Index 
Ausführliche Sitzungsberichte
PDF 6771k
Dienstag, 3. Juli 2012 - Straßburg
1. Eröffnung der Sitzung
 2. Vorlage von Dokumenten: siehe Protokoll
 3. Aussprache über Fälle von Verletzungen der Menschenrechte, der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit (Bekanntgabe der eingereichten Entschließungsanträge): siehe Protokoll
 4. Bilanz des dänischen EU-Ratsvorsitzes (Aussprache)
 5. Schlussfolgerungen der Tagung des Europäischen Rates (28./29. Juni 2012) (Aussprache)
 6. Abstimmungsstunde
  6.1. Antrag auf Konsultation des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses zur Schaffung einer europäischen sozialen Marke (Abstimmung)
  6.2. Versicherung und Rückversicherung (Solvabilität II) (A7-0198/2012 - Sharon Bowles) (Abstimmung)
  6.3. Assoziation der überseeischen Länder und Gebiete mit der Europäischen Gemeinschaft (A7-0169/2012 - Maurice Ponga) (Abstimmung)
  6.4. Entwicklung makroregionaler Strategien der EU: derzeitige Praxis und Zukunftsperspektiven mit Blick auf den Mittelmeerraum (A7-0219/2012 - François Alfonsi) (Abstimmung)
  6.5. Einheitlicher europäischer Eisenbahnraum (A7-0196/2012 - Debora Serracchiani) (Abstimmung)
  6.6. Kontrollgerät im Straßenverkehr (A7-0195/2012 - Silvia-Adriana Ţicău) (Abstimmung)
  6.7. Durchsetzung der Rechte geistigen Eigentums durch die Zollbehörden (A7-0046/2012 - Jürgen Creutzmann) (Abstimmung)
  6.8. Umsetzung der Wassergesetzgebung der EU (A7-0192/2012 - Richard Seeber) (Abstimmung)
  6.9. eCall: ein neuer Notruf 112 für die Bürger (A7-0205/2012 - Dieter-Lebrecht Koch, Olga Sehnalová) (Abstimmung)
  6.10. Attraktivität von Investitionen in Europa (A7-0190/2012 - Rodi Kratsa-Tsagaropoulou) (Abstimmung)
  6.11. Handelspolitische Aspekte der östlichen Partnerschaft (A7-0183/2012 - Miloslav Ransdorf) (Abstimmung)
 7. Stimmerklärungen
 8. Berichtigungen des Stimmverhaltens und beabsichtigtes Stimmverhalten: siehe Protokoll
 9. Genehmigung des Protokolls der vorangegangenen Sitzung
 10. Handelsübereinkommen zur Bekämpfung von Produkt- und Markenpiraterie zwischen der EU und ihren Mitgliedstaaten, Australien, Kanada, Japan, der Republik Korea, Mexiko, Marokko, Neuseeland, Singapur, der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika (Aussprache)
 11. Haushaltsplan 2013 – Mandat für den Trilog (Aussprache)
 12. Abkommen zwischen der EU und Israel über die Konformitätsbewertung und Anerkennung gewerblicher Produkte (Aussprache)
 13. Zugang zu grundlegenden Bankdienstleistungen (Aussprache)
 14. Direktzahlungen an Inhaber landwirtschaftlicher Betriebe (Aussprache)
 15. Gemeinsame Regeln für Direktzahlungen für Inhaber landwirtschaftlicher Betriebe - Förderung der Entwicklung des ländlichen Raums durch den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums - Gemeinsame Organisation der Agrarmärkte und Sondervorschriften für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse - Finanzierung der Gemeinsamen Agrarpolitik - Ökologische/biologische Produktion und Kennzeichnung von ökologischen/biologischen Erzeugnissen - Finanzierungssystem des Europäischen Garantiefonds für die Landwirtschaft (Aussprache)
 16. Tagesordnung der nächsten Sitzung: siehe Protokoll
 17. Schluss der Sitzung


  

VORSITZ: MARTIN SCHULZ
Präsident

 
1. Eröffnung der Sitzung
Video der Beiträge
 

(Die Sitzung wird um 8.35 Uhr eröffnet.)

 

2. Vorlage von Dokumenten: siehe Protokoll

3. Aussprache über Fälle von Verletzungen der Menschenrechte, der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit (Bekanntgabe der eingereichten Entschließungsanträge): siehe Protokoll

4. Bilanz des dänischen EU-Ratsvorsitzes (Aussprache)
Video der Beiträge
MPphoto
 

  Der Präsident. − Als erster Punkt der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission zur Bilanz des dänischen EU-Ratsvorsitzes. Dazu begrüße ich die bisherige Präsidentin des Europäischen Rates und Ministerpräsidentin von Dänemark, Frau Helle Thorning-Schmidt, recht herzlich. Ich freue mich auch, dass der Kommissionspräsident, Herr Barroso, heute morgen hier ist.

 
  
MPphoto
 

  Helle Thorning-Schmidt, President-in-Office of the Council. − Mr President, President of the Commission, distinguished leaders of the political groups, Members of the European Parliament and Members of the Commission, it is a privilege and a great honour to address this Parliament again. When I last stood here, back in January, I ended my speech by saying that the economic crisis had put the European Union to the test. That was when we took over the Presidency at a time of unprecedented crisis in the history of the Union.

The gravity of the situation, the depth of the challenge, the severity of the predicament facing our Union could not and should not be underestimated, and I said this right at the beginning of our Presidency – not to lower the expectations for the Danish Presidency but rather to make clear exactly what is at stake as the EU tries to work its way out of this crisis.

During the past month the EU has been forced to take critical decisions which will lay the foundation for the Europe of tomorrow, of next year and of decades to come. This is no easy task in a Union as vast, diverse and complex as ours, but leaders throughout Europe must never lose sight of the core of the problem facing the EU today: that our very economic foundation, our future prosperity, the hopes and dreams and aspirations of our children are at risk.

The storm has not passed yet and we are still facing a number of different and intertwined challenges. So I am reminded at this time of the inspirational words of the first Chancellor of West Germany, Konrad Adenauer, who once said: ‘The unity of Europe was the dream of a few. It became the hope of many. Today it has become a necessity for all of us.’

Those words have perhaps never been as true as they are today. The EU is a necessity to all of us. As representatives of the European institutions we have and we feel an obligation to find the solutions which will bring our Union forward, and we know that we owe that to our citizens.

When I stood here in January I proudly stated that I am a European at heart, and the past six months have only reassured me in my belief in the European project. I believe in our institutions, our cooperation and our common responsibility. If we seek to ensure solidarity, growth and prosperity we must seek it together through common solutions to common problems.

And that is what our Presidency has been all about: ensuring solidarity, growth and prosperity together. We took upon ourselves the task of proving that the EU still works and is still capable of delivering necessary results for our citizens, and we did this inspired by someone that we all know. In 1950 he said: ‘Europe will not be made all at once, or according to a single plan. It will be built through concrete achievements which first create a de facto solidarity.’ Of course, it was Robert Schuman who said this, and the subsequent history of European integration has proved him absolutely right.

There is an unequivocal truth in Schuman’s words. Our Union is built from its very foundation with bricks made of solidarity. Some stones have been small, some have been enormous but, brick by brick, we have strengthened our cooperation and solidarity with one another. This is to me the essence of our Union: and this is what we have tried to do – to work inch by inch in creating results.

Jobs and growth, financial responsibility, a greener economy and a safe Europe: these have been the priorities of the Danish Presidency. But priorities without tangible results are just empty words, and I believe that Europe has, in fact, delivered over the past months. The Compact for Growth and Jobs adopted last week in the European Council is the perfect completion of our Presidency. The Compact does not solve all Europe’s problems but it is a light in the dark for the many European citizens feeling the harsh effects of the economic crisis. For those outside the labour market, for those without opportunities, for those facing poor prospects, including not least our young generations, we are presenting a way forward.

It is a result of our persistent efforts to promote growth and new jobs in Europe but, of course, our work does not end here. We must be vigilant in transforming this Compact from a piece of paper into practical reality. We must find a way to ensure that together – Member States, the Commission and the European Parliament – we roll out the measures contained in the Compact.

We have a situation in which, for the first time in the history of the European Union, we cannot assume that the coming generations will enjoy more prosperity and better opportunities than we have enjoyed. That, of course, leaves us with a huge responsibility for the conditions of our citizens and businesses, which has been a top priority for our Presidency.

Let me highlight a few of the main results reached during our Presidency.

Under the headline of ‘a more dynamic Europe’, the Danish Presidency has pushed for robust EU measures in areas such as research and education, infrastructure and the single market, and we have done this to boost growth and to kick-start a job-rich recovery. I am particularly pleased that we have succeeded in achieving a historic compromise in the European Council on the patent reform, after more than 30 years of negotiations. This could mean drastic cost savings for businesses across Europe: savings that can be used to promote new jobs. We may not see eye to eye on all elements of this compromise but I truly hope that we can work as co-legislators to see the patent reform become a reality to benefit our companies.

I am also very pleased that we have adopted the Roaming Regulation. This regulation will lower prices significantly for cellphone users in Member States and will reduce costs to and the burden on companies. In short, it can contribute to growth.

Another important result is the regulation on the European system of standardisation. The agreement reached here will modernise the single market. Furthermore, we have reached agreement on the proposal on venture capital and social entrepreneurship funds. This will boost access to funding for European businesses and social entrepreneurs. Of course, this is also an important step in trying to create growth in the EU. We know that the single market has been one of the greatest achievements of the EU, and in order to realise its full potential we must continue to reform and modernise it.

The second main objective of our Presidency was to ensure a more responsible Europe. The need for fiscal consolidation and greater budget discipline is crucial if we want to safeguard against the financial crisis of tomorrow. We have also taken important steps in this field during the Danish Presidency. The Council agreement on the two-pack will enable stronger European monitoring of budgetary plans being drafted by members of the eurozone. Stronger common rules will reinforce the vigilance of Member States in avoiding large imbalances and unsustainable debt levels. We have come far, and I urge a rapid agreement between the Council and Parliament during the Cypriot Presidency.

A similar important step is the directive on capital requirements, on which the Council agreed its position last month. This directive will help minimise the cost and the risk of a financial crisis hitting us again as it did in 2008. Furthermore, we have worked for a stronger commitment by Member States to implement structural reforms. The completion of the first full round of the European semester is a decisive step towards a more responsible Europe. All these results will help to increase confidence in Europe’s financial system, and I am in no doubt that these surveillance measures will lead to greater political accountability and stronger budget discipline.

Finally, we have been working hard to streamline the next EU budget so that it helps to create growth in the Union, and we took an important step last week in the European Council. Here too, I would very much like to thank Parliament for its constructive cooperation throughout.

It is our firm conviction that we need to direct more funds towards growth-enhancing areas such as research, education, energy efficiency and green technology. That has to be the way forward for the EU.

‘Measures that will inspire growth and stronger job creation’ has been the mantra for the Danish Presidency throughout these six months, and I am pleased to note that the European Council placed strong emphasis on this last week. As you also know, the transition to a green economy has been among the most important political priorities for the Danish Presidency, and I warmly welcome the common agreement reached on the Energy Efficiency Directive. This was a landmark result which required a good deal of flexibility, patience and hard work on both sides, and I would like to thank everyone here who was involved in reaching this significant milestone. Without you we could not have done it.

This directive is of key importance in our efforts to achieve our two interrelated goals, of transforming Europe into a competitive, low-carbon economy and increasing our energy security, all at once. In addition, the directive will create up to hundreds of thousands of new jobs in Europe, and it will of course ensure that the EU gets much closer to our target of 20% energy savings by 2020. I consider this an excellent result.

I would like to underline my appreciation of the dedication, high level of ambition, and willingness to compromise demonstrated by the European Parliament on this road to the green transition. Your continued engagement in making our economy greener will be ever more needed in the years to come.

Underpinning our aspiration for a dynamic, responsible and greener Europe is the need to ensure a safe Europe. Denmark’s Presidency has reached a wide range of tangible results in this field. We have granted candidate status to Serbia and are opening accession negotiations with Montenegro, which will influence the regional dynamics and contribute to stabilising the Western Balkans. We have also reached agreement on essential elements of the asylum package, which will help ensure efficiency, legal rights and more uniform asylum procedures in the Member States.

Together with Parliament and the Commission, we have managed to conclude a lot of important business. And today I am pleased to say that we were able to reach important agreements only thanks to constructive cooperation with you – the Parliament, with the Commission and, of course, with the Member States in the Council. As I see it, the achievements of the Danish Presidency are also the achievements of the European Parliament.

We all play our part in realising the huge potential of the Community method. Having different responsibilities, playing different roles, and on some occasions defending diverging interests, the Council and Parliament will not always share the same view. The heated debate on the legal basis of the Schengen evaluation mechanism was, indeed, a case in point, but I drew great encouragement from the fact that our negotiations over the past six months have been characterised by flexibility, a willingness to find common ground and, most importantly perhaps, a strong commitment to deliver on the needs and demands of the citizens. The relentless focus on results, stone by stone, brick by brick, represents the spirit of our cooperation within the EU. At the end of the day, as we strive to put Europe on a path for future growth and prosperity, we have to be guided by our vision for the society that we want to create. For me, this is what sets the Union apart and what makes our social model so unique.

That is what I believe in. That is what has made our economies so successful over the years and that is what we must fight to obtain and sustain and develop in the future. Moving Europe beyond this crisis is not about abandoning our social model. It is, in fact, the opposite. It is about bringing our countries through the crisis with our fundamental values intact – values such as solidarity, safety nets and equal opportunities for all. The difficult decisions we are taking today and tomorrow should not be a departure from solidarity. On the contrary, we are doing these things to protect our way of life, our European social model and our values, and we will continue to do so. The only way forward is through stronger cooperation among all of us. The answer to our current challenges facing the Union is more Europe, not less, and that has been the guiding principle for the Danish Presidency throughout.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  José Manuel Barroso, President of the Commission. − Mr President, I would like to thank Prime Minister Helle Thorning-Schmidt and her whole team, particularly Europe Minister Wammen, for a very engaged and dynamic Presidency. The Presidency programme was called ‘Europe at work’ and I think it is fair to say that you were a Presidency at work. You made a real effort to contribute to ensuring stability for Europe in these difficult times. I particularly congratulate you, Prime Minister, for your personal commitment to competitiveness and growth and to the green agenda, areas in which your country, Denmark, is a great inspiration for many of us in Europe, and indeed in the world.

The results of this work are to a large extent reflected in the conclusions of the European Council and cover the full range of the Union’s activities. Since we will be discussing the results of the European Council and the euro area summit in the following debate, in this speech I will only highlight a number of specific issues.

Let me start with the economy. We have almost completed the second European semester. Very serious and in-depth work has taken place on the Commission’s proposals for country-specific recommendations and I am satisfied with the consensus that has emerged around them. This work cannot, of course, be separated from our agenda for economic growth. As the Commission has made very clear, growth can be achieved only through the combination of structural reforms and targeted investment. The Growth Compact, which has now been approved, recognises this and, indeed, paves the way for determined pro-growth action.

I therefore appreciate in particular the speedy and constructive manner in which the proposal on the pilot project bonds for transport, energy and telecommunications infrastructure has been handled. I am very happy that we have reached a final agreement on the Commission proposal. The initiative will stimulate investment in infrastructure at European level.

I also appreciate the efforts to reach an agreement on the so-called two-pack, which is a central element in the EU-level drive to strengthen economic and budgetary surveillance. This would also represent a first step towards implementing important elements of the fiscal treaty. Thus I welcome the general approach in Council and I strongly hope that Parliament and the incoming Cypriot Presidency can come to a final agreement before the end of this year.

Equally important is our progress in the area of financial markets and financial services. Agreement could be reached on our proposals on derivative markets and on the single European payment area. Very importantly, we are making enormous progress on the bank capital requirements package, as well as on credit-rating agencies.

While the Commission proposal for a financial transaction tax has unfortunately not met with unanimous support from Member States, I would like to welcome the decision to start negotiations, under enhanced cooperation, for all Member States that wish to join the initiative. This is a very important development. After all, we have seen once again in recent months and weeks – both in the United States and in Europe, including in some of the major banking institutions – that practices which fuelled the financial crisis have not yet been eradicated from the sector. Once again we have been confronted with reckless trading and market manipulation. It is time for these practices to stop once and for all, and for a sector that owes so much to taxpayers’ support to agree to hand back a fair share to society.

Regarding the very difficult negotiations on the proposed directive on energy efficiency, the agreement found by the co-legislators at first reading will be a major step in delivering the objective of 20% primary energy savings in 2020. The Commission estimates that the outcome reached would allow the delivery of approximately two thirds of the total energy savings in the Commission’s original proposal. So, while we welcome what has been achieved, we must also say that further work on reaching our 2020 objectives will be needed.

I was very pleased by the agreement reached on the Roaming III Regulation. This is an example of legislation that truly benefits European citizens and consumers. The regulation entered into force on 1 July 2012. By putting a cap on data roaming, we are taking an important step towards protecting consumers against shock bills, and completing the digital single market.

Europe should be a global standard-setter. Therefore I also welcome the agreement reached on reform of the standardisation system, which will enable more efficient standard-setting in Europe. Furthermore, the general approaches agreed in the Council on the Accounting Directives, on venture capital funds and social entrepreneurship funds, and on alternative dispute resolution will hopefully prove to be a good basis for reaching agreement with Parliament very soon. On the matter of professional qualifications, we could have wished for more progress, but work will continue.

It is, of course, necessary to make special mention of the debate on the European patent, something which has been under discussion for decades. There was a compromise on this between the participating Member States, but unfortunately it comes at the price of the deletion of important Community elements of the original Commission proposal. While recognising the great efforts made by the Danish Presidency on this difficult issue, and indeed thanking you sincerely for those efforts, Prime Minister, the Commission has therefore reserved its position, and I made this very clear to the Heads of State and Government during the European Council. The situation will now require an assessment by the three EU institutions. We are ready to work with you on this.

A central theme of the past semester was the effort made in bringing forward the multiannual financial framework (MFF). Last week the European Council considered that the negotiating box prepared by the Danish Presidency provided a basis and orientations for the final stage of negotiation during the Cypriot Presidency, with a view to reaching an agreement by the end of 2012. In this respect, let me reiterate that the Commission is fully aware of and will call for full observance of the institutional prerogatives of all the EU institutions. It was the Commission, by the way, which strongly insisted on this point during the preparation for this European Council and, indeed, when its conclusions were adopted.

The debate on the MFF will now enter its decisive stage. The Commission considers that the negotiating box is still missing some important elements or, in our view, is not the appropriate answer in some areas. While fully recognising the very serious work done so far, the Commission will therefore continue to defend its proposals under the incoming Presidency. I believe it is now clearer that the European Union budget is an essential instrument for achieving sustainable growth and jobs through investment.

I am particularly happy that we managed to agree on a new Financial Regulation. I want to extend my thanks to the relevant players in Parliament and the Council who have worked closely with the Commission. I know we went through a process of long and difficult negotiations. The final adoption of the Financial Regulation before the end of the year will allow for proper implementation of all the sectoral programmes of the MFF. Thus I strongly hope that the Council and Parliament, with the support of the Commission, will manage to reach agreement on the MFF by the end of this year. The European Union needs to send a signal that, until the end of this decade, it will have a strong budget for growth and cohesion. The European Union needs to show that it is able to take difficult decisions in difficult times.

In the area of justice and home affairs, there has been good progress on important issues. Let me mention the asylum package, notably the Dublin II Regulation and the Reception Conditions Directive. Negotiations have also advanced on the Asylum Procedures Directive, and reform of the Visa Regulation is on track.

However, the same cannot yet be said of another important issue, namely the legal basis and nature of the Schengen evaluation mechanism. We are all aware of the sensitivity of this issue. As far as the Commission is concerned, we want solutions that can work. That is why we believe, together with this Parliament, that we need a Schengen evaluation mechanism with a strong European dimension. We are convinced that an intergovernmental peer review model does not deliver on the mandate set by the European Council of March 2011, and that it would have limited added value in practice. Since the Lisbon Treaty in particular, free movement of people has been a genuine Community concern. As I have said before, the Commission cannot accept the current outcome as final, and it will continue to work for a better solution.

Let me end with a look at the external dimension. The focus on internal European issues has always had to be combined with a broader perspective on Europe’s role in the world, and never more so than in relation to the preparations for, and decisions in, the Rio+20 summit for sustainable development. Although a number of our most ambitious objectives were not fully achieved, the European Union remained committed and constructive throughout the negotiations, and our positions had a very important impact on the debate. I would like particularly to welcome the very good cooperation between the Commission and the Danish Council Presidency. In fact, both Prime Minister Thorning-Schmidt and I were present at this Rio conference. And let me tell you that without European leadership in this conference we would not have achieved what appears to me to be a significant outcome. Green growth is now explicitly and formally accepted by the international community as an indispensable part of our sustainable development agenda.

Important progress has been achieved during the past six months of the Danish Council Presidency. I wish to reiterate my thanks for what has been very good cooperation. However, we are only too aware of how serious the situation is and how much we still need to accomplish in the time ahead. I therefore count on the ongoing commitment and ambition of all the EU institutions in meeting our common challenges.

 
  
MPphoto
 

  Krišjānis Kariņš, PPE grupas vārdā. – Godātais priekšsēdētāja kungs, cienījamā premjerministres kundze, komisāra kungs! Krīzes apstākļos visbiežāk ir tendence veltīt visus spēkus konkrētās krīzes risināšanai, atstājot visu citu novārtā. Kā mēs labi zinām, pēdējā pusgada laikā — un ne tikai — galvenā uzmanība vispār un galvenā runa presē ir bijusi par finanšu un ekonomikas krīzi. Un Dānijas prezidentūrai ir bijis ļoti liels kārdinājums veltīt visu enerģiju un visas savas pūles tikai šiem jautājumiem, atstājot visu pārējo, kas mums arī ir svarīgs, novārtā. Bet Dānijas prezidentūra to nav darījusi. Un šeit man jāsaka — visu cieņu (īpaši ņemot vērā to, ka tā ir maza valsts), ka tā ir spējusi vienlaikus gan veltīt uzmanību, varētu teikt, galvenajām problēmām, kas mums ir, gan arī risināt daudzus citus jautājumus. Es nerunāšu par daudzajiem citiem jautājumiem. Par tiem runāja jau Barroso kungs un runās citi, es vēlos uzsvērt tieši enerģētiku.

Domājot par mūsu interesēm nākotnē, protams, ir ļoti svarīgi, ka mēs virzāmies uz vienotu Eiropas enerģētikas politiku. Tas palielinās mūsu energopiegādes drošību, palīdzēs samazināt CO2 izmešus un — ļoti svarīgi — palīdzēs samazināt mūsu importa atkarību. Un Dānijas prezidentūras vadībā ir risināti jautājumi gan par energoefektivitātes likumdošanu, gan likumdošanu, par ko nobalsosim tikai septembrī šajā namā, Parlamentā, par energopiegādēm no trešajām valstīm. Un šajā likumdošanā par energopiegādes līgumiem ar trešajām valstīm Dānijas prezidentūra sastapa absolūtu pretestību no pārējās Padomes. Faktiski vairums Padomes dalībvalstu nevēlējās šo likumdošanu vispār pieņemt jebkādā redakcijā, un, pateicoties Dānijas prezidentūras vadībai, ir panākts kompromisa risinājums, par ko Parlaments varēs arī septembrī nobalsot, kas tomēr mūs virzīs vienu soli tuvāk kopējai enerģētikas politikai. Tātad visu cieņu un paldies Dānijas prezidentūrai, kura ir veltījusi enerģiju un pūles ne tikai ekonomikas krīzes risināšanai, bet arī citiem mums svarīgiem jautājumiem.

 
  
MPphoto
 

  Hannes Swoboda, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, Frau Ministerpräsidentin! Herzlichen Dank für Ihren Vorsitz und herzlichen Dank vor allem für die Liste, die Sie heute vorgelesen haben, was alles unter der dänischen Präsidentschaft geschehen ist. Es ist eine eindrucksvolle Liste, das muss ich wirklich bekennen. Natürlich war die dänische Präsidentschaft von zwei Faktoren überschattet, die es ihr nicht leicht gemacht haben, erstens von der Wirtschaftskrise – ich bin sehr froh, und wir werden wohl darauf zurückkommen, dass wir es beim letzten Gipfel letztendlich doch noch geschafft haben, einige positive Schritte in Richtung Wachstum zu setzen, denn das ist absolut notwendig, um die Krise zu überwinden – und dann natürlich auch vom Vorgehen des Europäischen Rates.

Die Patentrichtlinie ist erwähnt worden. Dieses Haus hat seit Jahren für ein europäisches Patent gekämpft. Das Ergebnis wird die Streitigkeiten und die Animositäten zwischen einzelnen Ländern überwinden. Im letzten Moment haben es aber einige Länder noch geschafft, das gute Resultat zu verunstalten. Ich finde es eigentlich schon sehr merkwürdig, dass z. B. Großbritannien, das immer kritisiert, dass wir drei Sitze des Europäischen Parlaments haben, darauf gedrängt hat, dass es für die gerichtliche Behörde für das Patent drei Sitze gibt.

(Beifall)

Das ist doch eine Linie, die absolut unverträglich ist. So sieht man also, worum es manchen Regierungen wirklich geht.

Beim Budget war es ähnlich. Wieder hat sich der Europäische Rat eingemischt, aber das konnte noch von den Kollegen des Parlaments und der dänischen Ratspräsidentschaft gerettet werden. Der Europäische Rat – ich werde das Herrn van Rompuy auch sagen – soll sich um das kümmern, was seine Aufgabe ist! Er soll nicht Detailgesetzgebung machen! Das ist nicht Aufgabe des Europäischen Rates, es ist die Aufgabe des Rates, gemeinsam mit dem Europäischen Parlament Gesetzgebung zu machen. Das muss endlich klargestellt werden!

Zweitens: Ein Punkt, den ich ganz besonders herausstreichen möchte, ist die Energieeffizienzrichtlinie. Dabei geht es nicht nur um eine Richtlinie, es geht um eine Haltung, eine Richtung! Ich bin dem Kollegen Turmes und der Kollegin Britta Thomsen und allen anderen dankbar, dass sie so gekämpft haben. Wir wollten natürlich noch mehr haben, sie wollten auch mehr haben, aber wieder waren es einige Länder, die verhindert haben, dass wir wirklich einen großen Schritt nach vorne machen.

Aber ich hoffe, auch mit Ihrer weiteren Unterstützung als Land Dänemark, dass wir diese Energiewende zustande bringen, dass es uns gelingt, diese Tausenden und vielleicht sogar Millionen Arbeitsplätze zu schaffen, für die es hier ein Potenzial gibt. Wir alle fragen: Wo ist die Arbeit? Die Arbeit geht uns aus. Nein, die Arbeit geht uns nicht aus, wenn wir uns insbesondere auf die Energiewende konzentrieren, wenn wir das so genannte Greening of economy durchführen wollen. Hier gilt es viele, viele Jobs auch in Europa zu schaffen und gleichzeitig die Abhängigkeit von den Importen von Öl und Gas zu verringern. Wir haben hier eine sehr große Leistung zustande gebracht, und ich hoffe, dass manche Länder, die jetzt noch Widerstand leisten, die Einsicht gewinnen, dass man in Zukunft wirklich zwingende Vorschriften zur Energieeffizienz haben sollte.

Zum Abschluss, Frau Ministerpräsidentin, möchte ich Ihnen zu Ihrer Wahl, nämlich zur Wahl von Herrn Wammen als Europaminister, gratulieren, denn er hat wirklich sehr, sehr viel getan, damit die dänische Präsidentschaft in vielen Bereichen Erfolge erzielen konnte. Ich möchte Ihnen, Herr Wammen, dafür danken. Sie haben ein gutes Beispiel gegeben, wie man europäisch agieren und trotzdem die Interessen des eigenen Landes vertreten kann. Wenn also die dänische Präsidentschaft viele Erfolge aufzuweisen hat, dann ist das vor allem Ihnen zu verdanken. Danke für Ihre Arbeit!

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Alexander Graf Lambsdorff, im Namen der ALDE-Fraktion. – Herr Präsident, Frau Ratspräsidentin, Herr Kommissionspräsident! Wir haben eben viel darüber gehört, dass das europäische Haus aus den Ziegeln der Solidarität gebaut wird. Allerdings muss jedes Haus auf einem Fundament stehen, das solide ist. Das war die prägende Linie in den letzten sechs Monaten: die Verbindung von Solidarität und Solidität. Ich hätte mir deswegen gewünscht, Frau Ministerpräsidentin, Sie hätten hier auch etwas mehr zum Thema Solidität gesagt und darüber gesprochen, wie wir es schaffen, die Situation, in der wir sind – die Schuldenkrise in den Mitgliedstaaten, die unsere Währung in Mitleidenschaft gezogen hat –, stärker und besser zu kontrollieren.

Sie haben das Two-Pack erwähnt, das fällt in der Tat in Ihre Präsidentschaft. Beim Two-Pack haben wir als Europäisches Parlament einen Schuldentilgungspakt verlangt. Ich glaube, dass wir einen mutigen Schritt nach vorne brauchen, wenn wir hier Erfolg haben wollen. Die Beschlüsse des Rates vom Wochenende lassen doch viele Fragen offen. Kollege Swoboda hat den Wachstumspakt erwähnt. Ich weiß, dass das etwas ist, was ihm besonders am Herzen liegt. Der Spiegel hat das Ganze eine Mogelpackung genannt. 50-55 Milliarden Euro sollen aus Strukturfonds kommen – da sagt sogar Kommissar Hahn, er wisse auch nicht, wie man auf solche Zahlen komme. Ich bin nicht sicher, ob das wirklich solide ist, ob man so bei den Bürgern Vertrauen wecken kann. Haftung und Kontrolle müssen zusammengehören, das ist wirklich entscheidend.

Wir wollen Wachstumskräfte freisetzen, wir wollen das Europäische Patent. Aber – und da gebe ich dem Kollegen Swoboda völlig Recht – es ist absolut absurd, was der Rat beschlossen hat: Einen Gerichtssitz mit drei verschiedenen Orten – London, Paris und München –, das ist geradezu grotesk und zeigt, dass die Mitgliedstaaten ganz offensichtlich nicht in der Lage sind, bei einem so wichtigen, innovationstreibenden Thema zu vernünftigen Beschlüssen zu kommen.

Ich habe eine Frage: Auf der Grundlage von Artikel 127 Absatz 6 des Vertrags soll jetzt eine neue Bankenaufsicht gebildet werden. Ich dachte, wir hätten eine European Banking Authority. Werden wir jetzt auch eine Bankenaufsicht mit zwei Sitzen bekommen, bekommen wir zwei verschiedene Bankenaufsichten? Wie stellt sich der Rat das genau vor? Sie werden es ziemlich schwierig haben, die Proliferation von Sitzen verschiedener Organisationen diesem Parlament zu erklären und dafür Unterstützung zu gewinnen.

Ansonsten herzlichen Dank für Ihre engagierte Präsidentschaft. Sie haben einige andere Themen wirklich erfolgreich vorangebracht. Ich habe Schengen nicht erwähnt, das war sicher ein wunder Punkt Ihrer Präsidentschaft. Aber die Erweiterungspolitik mit Serbien und Montenegro zählt sicher zu den positiven Aspekten.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Cohn-Bendit, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, Monsieur le Président, imaginons qu'un jour, un Président de la Commission nous dise après six mois: "Vous savez tous ce que nous avons fait. Nous avons fait beaucoup, c'est vrai, nous l'avons fait avec énergie, mais maintenant, nous allons vous dire ce qui a bloqué." Le problème que nous avons ici, c'est que vous aviez bel et bien un projet, mais qu'on ne comprend toujours pas pourquoi celui-ci n'a pas pu aboutir.

Vous avez parlé de la directive sur l'efficacité énergétique. Peut-on se mentir à soi-même? Ce sont deux pays qui ont bloqué: l'Allemagne et la Pologne. Nous devons donc voir comment nous pouvons débloquer l'Europe, parce qu'en nous faisant un film en disant: "Vous voyez, on a bien travaillé, etc.", nous savons très bien que les décisions que nous prenons ne sont pas à la hauteur du nécessaire.

La directive sur l'énergie est bien mais nous savons tous qu'elle est insuffisante. Ce n'est pas votre faute, c'est le fonctionnement de l'Europe qui est en cause. On a parlé du brevet. C'est bien entendu absurde mais il faut vraiment que l'opinion publique le comprenne. Le problème, ce n'est pas simplement ce que nous nous disons ici, c'est aussi ce que l'opinion publique peut comprendre. Quand vous avez cette contradiction avec M. Cameron, qui donne des leçons à tout le monde, et qui, en fait, empêche l'Europe de se développer, il faut que l'opinion publique européenne, à l'exemple des brevets, comprenne de quoi il s'agit.

Nous pourrions donner d'autres exemples, notamment celui de Schengen, qui est évident. Car enfin, si on rétablit l'ouverture et la fermeture des frontières, c'est la fin de l'idée communautaire de l'Europe. C'est très simple, tous les ministres de l'intérieur sont responsables. Nommons un chat un chat, pour qu'au moins, l'opinion publique comprenne de quoi il s'agit.

Vous parlez de l'intégration de la Serbie et du Monténégro. Oui! Mais encore une fois, on oublie Sarajevo. On oublie toujours la Bosnie. Aujourd'hui, le seul pays qui n'a pas de perspective européenne, c'est celui qui a été victime des nationalismes dans les Balkans, c'est la Bosnie. Il ne suffit pas de nous donner des satisfecit – certes mérités – à propos de la Bosnie quand on parle de la Serbie, parce que tant que nous n'aurons pas trouvé une solution pour la Bosnie, je continuerai, personnellement, à avoir mauvaise conscience.

 
  
MPphoto
 

  Martin Callanan, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I want to do two things this morning.

First of all, I want to wish the Secretary-General of Parliament a very happy birthday. I am sure he is delighted to be having to spend his birthday listening to us drone on in this Chamber. Secondly, and much more importantly, I would like to thank the Danish Presidency, their officials and ministers and all those whom we have dealt with over the last six months.

Of course, Prime Minister, as a Socialist while I myself am a Conservative, I am sure there are many issues on which we would disagree. However, I would like to pay tribute to the typical Danish efficiency and practicality which has been sorely needed in the EU over the last six months. In particular your Presidency should be congratulated for burying the financial transactions tax as an EU-wide initiative. It would have damaged many of the EU’s financial centres, and many ordinary savers and investors as well.

Your administration should also be thanked for refusing to reopen negotiations on the Pregnant Workers Directive, which would have raised costs for businesses, reduced women’s choice and made it harder for many young women to find jobs. You should also be congratulated as a member of the EU net contributors club for pushing for budget restraint within the EU as well.

In fact when I look at many of the policy areas, it seems there are many lessons that you could teach the wider Socialist family about the responsibilities of power should you ever choose to come back to this Parliament.

Regarding the row over the Schengen evaluation mechanism, I have to say you have my sympathy on this. After all, the decision to change the legal base was made unanimously by the Council – a Council which, as Mr Daul and others often remind us, is made up predominantly of leaders of the EPP. I think it is very unfair that the messenger should be shot over this incident.

That aside, I think the Danish Presidency’s overall relationship with Parliament has been extremely good and I would like to thank in particular your Europe Minister sitting behind you, Mr Wammen, for all the work that he has done. He sat there tirelessly day after day in this Chamber, having to listen to a lot of brickbats and criticisms. I think he has done it extremely well, extremely courteously, and I am sure he has a great future ahead in your government.

Prime Minister, overall your Presidency has been a good honest broker between the institutions and we come away with a positive assessment of Denmark’s time at the helm.

 
  
MPphoto
 

  Søren Bo Søndergaard, for GUE/NGL-Gruppen. – Hr. formand! Sidste år gav det danske formandskab følgende løfte i sit program, og jeg citerer: "Væksten og en højere beskæftigelse skal tilbage i Europa på både kort og lang sigt". I dag er det så tid til at gøre status, og det må konstateres, at det i hvert fald ikke blev på kort sigt, at løftet blev indfriet. Tværtimod.

I går kom de nye arbejdsløshedstal. De er en menneskelig katastrofe – aldrig i euroens historie har så mange været arbejdsløse – og denne katastrofe skyldes også EU's nedskæringsdiktater, som det danske formandskab har støttet fra dag et. Tag Irland som eksempel: På grund af finanspagten vil irerne være tvunget til at gennemføre voldsomme besparelser de kommende år. Der er tale om så store besparelser, at det svarer til, at Irland skal skære to tredjedele af hele deres uddannelsessektor væk.

Den vækst- og jobpagt, som Rådet vedtog i fredags, retter ikke op på sådanne konsekvenser af nedskæringspolitikken. Den er som et plaster på et åbent benbrud. Vi har i dag over 25 mio. arbejdsløse i EU, og så vedtager Rådet en jobplan uden nogen konkrete målsætninger om, hvor meget arbejdsløshedens skal nedbringes. Det er simpelthen ikke godt nok.

Da jeg talte ved indledningen af det danske formandskab, sagde jeg, at befolkningerne ikke havde brug for flere EU-dikterede nedskæringer, men for arbejdspladser til at forbedre vores fælles velfærd, og at det danske formandskab nu måtte vise, om det var en del af løsningen eller en del af problemet. I dag må vi desværre konstatere, at det danske formandskab på dette punkt ikke blev en del af løsningen.

 
  
MPphoto
 

  Morten Messerschmidt, for EFD-Gruppen. – Hr. formand! Kære Helle Thorning-Schmidt, du gjorde det! Ingen har nogensinde før solgt så voldsomt ud af arvesølvet for så alligevel at tabe det hele på gulvet. Du sagde ja til finanstraktaten. Du erklærede dig European by heart. Du ophævede grænsekontrollen. Du fredede landbrugsstøtten. I seks lange måneder talte du EU's ikke-folkevalgte elite efter munden. Alligevel er din regering blevet buhet ud af Europa-Parlamentet. Forleden måtte du aflyse folkeafstemningen om det danske forbehold, og i går tabte du EU-patenterne på gulvet.

Hvad jeg troede skulle blive en historisk love story, er jo endt som en ren soap opera. "Europa i arbejde", sådan lød dit slogan. Ikke siden 1997 har arbejdsløsheden i EU været så høj som i dag. Euroen er ikke bare Titanic efter isbjerget. Euroen er Titanic på bunden af det iskolde Atlanterhav. Og nu driver Europas befolkninger rundt i det kolde vand i håb om, at I, der har sænket deres skib, kommer og redder dem. Men det gør I ikke, for I famler i blinde!

20 topmøder har I holdt for at redde euroen, men det eneste, I har reddet, er et skændigt eftermæle til jer selv, og I har efterladt en økonomi i ruiner. Lad mig derfor sige det meget klart, så klart, at selv du kan forstå det: Shame on you.

Jeg har hørt mange undre sig over det visionsløse danske formandskab. End ikke dine franske socialistvenner kom du i møde, da de ville kickstarte økonomien. Men jeg ved, hvad der ligger bag, for i virkeligheden har dette slet ikke været noget ordinært, rigtigt formandskab. Det har været verdenshistoriens længste jobsamtale. Én lang forberedelse på dit kommende nederlag som statsminister i Danmark. Om 2 ½ år skal der nemlig vælges ny Kommission og ny EU-præsident her i EU. Jeg tør vædde med, at du vil være kandidat til begge poster. Ikke for magten, men for at komme hjem til vennerne her i EU. Så vogt dig, Manuel Barroso, vogt dig, Van Rompuy, vogt jer, alle I, som sidder her og råder og regerer uden noget som helst folkeligt mandat. Her er en kvinde, der ikke skyer nogen midler for at få sin vilje. Det har danskerne oplevet så rigeligt igennem de seks måneder, der er gået. Jeg tror derfor, at jeg godt tør sige, jeg taler på de fleste danskeres vegne, når jeg siger: "Kære Helle Thorning-Schmidt, vend endelig hjem til EU, og lad os få Danmark tilbage".

(Uro i salen)

(Taleren accepterer at besvare et blåt kort-spørgsmål i henhold til forretningsordenens artikel 149, stk. 8)

 
  
MPphoto
 

  Jens Rohde (ALDE), Blåt-kort-spørgsmål. – Hr. Morten Messerschmidt overgår jo fuldstændig sig selv i forhold til sidste gang, og det troede jeg sådan set ikke var muligt. Måske han skulle have set sig i et spejl, da han sagde Shame on you, for det var absolut ikke en tale, der var Messerschmidt værdig. Men fred være med det.

Det er patenterne, jeg godt lige ville stille et spørgsmål til hr. Messerschmidt om, fordi hr. Messerschmidt jo gør sig store bekymringer om, at statsministeren har tabt patenterne på gulvet, men mig bekendt er det hr. Messerschmidt, der vil have en folkeafstemning om patenter i Danmark og vil gå ud og anbefale – kan jeg forstå – at vi ikke skal have en fælles patentdomstol. Er det ikke rigtigt, hr. Morten Messerschmidt? Og hvad vil hr. Morten Messerschmidt sige til alle de europæiske og danske virksomheder, som i 30 år har bedt om at få fælles patent, således at det bliver væsentligt billigere for europæiske virksomheder at søge patenter og derved at styrke deres konkurrenceevne?

 
  
MPphoto
 

  Morten Messerschmidt (EFD), Blåt-kort-svar. – Hr. formand! Tak for spørgsmålet, som deler sig i to. Først er der spørgsmålet om folkeafstemning. Jeg er en varm tilhænger af folkeafstemninger, hvad også hr. Rohde vil vide. Vi insisterede på det ved den seneste traktatændring, hvor hr. Rohdes parti insisterede på det modsatte. Vi insisterede på det ved finanstraktaten, hvor hr. Rohdes parti insisterede på det modsatte. Derfor er det egentlig ikke så underligt, når nu vi har muligheden efter den danske grundlov, at vi også insisterer på en folkeafstemning.

Så selve sagen. Jamen, vores grundlæggende bekymring er den, som den danske patentforening også har givet udtryk for, nemlig en bekymring i forhold til reglerne om forumshopping. Hvis det er sådan, at man som en lille patenthaver kan tvinges til at skulle forsvare sit patent ved en hvilken som helst national domstol og ikke derfra umiddelbart kan indbringe sagen for den centrale myndighed, så har vi et problem, som gør, at det muligvis vil være til gavn for de store aktieselskaber osv., altså dem, som hr. Rohde gerne vil servicere, men ikke for den lille patenthaver.

 
  
MPphoto
 

  Daniël van der Stoep (NI). - 2012 staat tot nu toe in het teken van een falende Unie, een falende euro en het verlies van vertrouwen van de burgers in de mislukte Europese droom. Maar, Voorzitter, er is ook slecht nieuws. Een aantal zuidelijke landen staat op het punt van omvallen. De beurzen van niets vermoedende belastingbetalers in noordelijke lidstaten worden geplunderd onder de noemer solidariteit. Veel burgers in de EU zien de recente ontwikkelingen rond het ESM met lede ogen aan.

Voorzitter, als de trend van het afgelopen jaar doorzet, is het nog maar de vraag of wij hier over een half jaar nog staan. Er gaan steeds meer stemmen op in vele landen van de EU om de organisatie EU en de euro op te heffen. Voorzitter, dat juich ik van harte toe. Deze EU is over haar houdbaarheidsdatum heen, want op een kapotte viool kun je niet meer spelen.

 
  
MPphoto
 

  Lambert van Nistelrooij (PPE). - Voorzitter, vertegenwoordigers van Raad en Commissie, graag ga ik in op de voortgang die wel degelijk is geboekt. Zo is er een akkoord over NSI efficiency bereikt. Zo is er een akkoord over het Financieel Reglement, ook belangrijke dingen. Dat wil het Parlement: resultaten boeken.

Als coördinator van de PPE-Fractie voor het regionaal beleid zie ik echter te weinig voortgang in het proces rond het meerjarig financieel kader. Als er begin 2013 geen akkoord is, kunnen wij eenvoudigweg de nieuwe verordeningen niet toepassen en dan hebben wij verloren jaren in deze tijd van crisis begin 2014.

Er is wél, moet ik zeggen aan het adres van de Raad, voortgang geboekt ten aanzien van de algemene verordening inzake de structuurfondsen. Maar daar zit een weeffout in. Er zijn belangrijke onderdelen die onder medewetgeving met het Parlement vallen en die in de box zijn gestopt en daar worden besproken in verband met het MFK. Dan gaat het over zaken als de categorie-indeling van regio's, waarvoor het Parlement, de cohesievertegenwoordigers bevoegd zijn. De positie van het gemeenschappelijk strategisch kader, de prestatiereserve, enz.

Kijk naar artikel 312 van het Verdrag van Lissabon en de artikelen 174, 177, en het is duidelijk dat daar een weeffout zit, een architectuurfout. Ik vraag de Raad vandaag - omdat dit de komende tijd bij onderhandelingen belangrijk wordt - : wilt u dat herstellen of is het gevolg daarvan dat het hele MFK, dat hele financiële kader onder medewetgeving gaat vallen? Daarover hebben wij aan de Raad op 18 juni met een grote groep leden van het Parlement vragen gesteld. U respecteert het Verdrag van Lissabon niet. Dat kan zo niet! Wij willen met het mandaat van onze Commissie regionale zaken na de stemming van 11 juli meteen aan de slag om onderwerpen te bespreken waarover wij het voor het zeggen hebben. Dat kan zo niet!

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Meine Damen und Herrn! Der Kollege Callanan hat soeben freundlicherweise dem Generalsekretär zum Geburtstag gratuliert. Damit haben Sie mir die Chance genommen, ihm am Ende dieser Runde zu gratulieren. Vielen Dank für diese freundliche Hilfe.

Aber ich hätte dem Generalsekretär gerne gemeinsam mit einem anderen Mitglied dieses Hauses gratuliert, und weil das ein so außergewöhnliches Mitglied ist, hatte ich mir vorbehalten, zu warten, bis er auch im Saal ist, was jetzt der Fall ist. Denn unser ehemaliger Präsident Jerzy Buzek feiert heute seinen Geburtstag. Herzlichen Glückwunsch, Herr Präsident!

Jerzy, ich wollte dir eigentlich gemeinsam mit dem Generalsekretär gratulieren, weil ich das so toll finde, dass der Generalsekretär und der Präsident bisher immer gemeinsam Geburtstag hatten. Jetzt ist es getrennt, jetzt haben wir zwei Gründe zu feiern, also ist es ein Fortschritt.

 
  
MPphoto
 

  Dan Jørgensen (S&D). - Hr. formand! Europa befinder sig midt i en økonomisk krise. Flere lande har været på randen af et decideret økonomisk sammenbrud. Arbejdsløsheden er alarmerende høj, væksten er bekymrende lav. I sådanne tider er der behov for, at EU leverer konkrete resultater. I sådanne tider er der behov for, at medlemslandene står sammen om at skabe fremgang og optimisme. Det er selv sagt ikke nogen let opgave, men det er en vigtig opgave, og det er en opgave, som det danske formandskab har løst med succes.

Betyder det, at man har reddet verden? Betyder det, at krisen er afblæst, og at Europa nu er fuldt tilbage på sporet? Nej, selvfølgelig betyder det ikke det, men det betyder, at der i de forgangne seks måneder under dansk ledelse er truffet beslutninger, der er store skridt i den rigtige retning. Under overskrifterne "Et ansvarligt Europa", "Et dynamisk Europa", "Et grønt Europa" og "Et sikkert Europa" har det danske formandskab leveret konkrete resultater, politiske aftaler og kompromisser, som har direkte betydning for alle europæere.

Med over 20 mio. arbejdsløse i EU, med en ungdomsarbejdsløshed, der er eksploderet, og med masser af grunde til mismod er det specielt de mange vækstinitiativer, som imponerer. Senest selvfølgelig den europæiske vækstpagt. En pagt, der vil skabe titusindvis af job, en pagt, som vil sætte gang i hjulene, men som vil gøre det på en måde, så det ikke går ud over ansvarligheden og behovet for økonomisk konsolidering. Af andre konkrete resultater springer også energieffektivitetsdirektivet i øjnene. Her har vi at gøre med en lovgivning, som ikke bare er ambitiøs miljømæssigt, det er den ubetinget - faktisk er det den mest ambitiøse i verden af den type - det er også en lovgivning, som vil skabe massevis af jobs, op imod to millioner frem mod 2020.

Mere end 250 konkrete resultater er det blevet til. 250 beslutninger af betydning for de europæiske borgere. Det kan EU være stolt af, det kan vi her i Europa-Parlamentet være stolte af, og det kan Ministerrådet anført af det danske formandskab med rette være meget stolt af.

 
  
  

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΠΑΠΑΣΤΑΜΚΟΣ
Αντιπρόεδρος

 
  
MPphoto
 

  Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Jeg synes også, at der er grund til at ønske til lykke med et veludført formandskab. Jeg vil gerne i den forbindelse have lov til at overbringe det til vores dygtige embedsværk, men også til statsministerens Europaminister Nicolai Wammen, som har gjort et meget stort arbejde her i Europa-Parlamentet, som jeg tror, at alle her i huset sætter pris på uanset partifarve.

Men nu er det jo ikke ros det hele. Der skal også være lidt spørgsmål, for der er nogle ting, der undrer mig. Det er, at statsministeren i sin tale tager Konrad Adenauer forfængeligt og taler om, at hun er "European by heart" og bruger en del af sin tale på at tale om solidariteten. Så undrer det mig, at statsministeren i den forgangne uge i de danske medier har haft travlt med at lægge afstand til en finansunion, at sige nej til, at Danmark skal være et af de lande, der skal hæfte for gæld for andre lande, hvad vi jo i øvrigt reelt set gør i forvejen, og har brugt ugen på at aflyse en folkeafstemning.

Må jeg minde statsministeren om statsministerens egne ord i en tale, hun holdt for ikke så længe siden, hvor hun spurgte: "What international organisation in the whole history of human kind has ever been able to do anything like what the EU has done in the past six months?" Det må man sige er store ord. Det er meget, meget store ord. Jeg tror godt, at man kan nævne nogen begivenheder, der måske er større, end det, der er sket her. Men hvordan hænger det så sammen med, at man ikke ønsker en folkeafstemning i Danmark? Hvis vi har truffet så store beslutninger i EU, så burde det dog føre til en folkeafstemning og ikke det modsatte, statsminister.

 
  
MPphoto
 

  Emilie Turunen (Verts/ALE). - Hr formand! Kære statsminister, velkommen tilbage til Europa-Parlamentet! Sidst du var her i salen, sagde du noget, jeg synes var meget tankevækkende, nemlig at du havde meget stor forståelse for de millioner af unge, der lige nu kæmper med arbejdsløshed og med manglende fremtidsudsigter, præcis som din egen generation gjorde det i 1980'erne. Problemet med ungdomsarbejdsløshed er ikke forsvundet siden januar, men den glædelige nyhed er, at der i modsætning til for bare seks måneder siden nu er et meget større fokus på at få skabt vækst og beskæftigelse til Europas unge. For seks måneder siden var mantraet nedskæringer, nu er mantraet også investeringer, vækst og beskæftigelse. Nu har vi også for nylig på det europæiske topmøde fået en europæisk ungdomsgaranti med i konklusionerne. Det er ikke kun det danske formandskabs fortjeneste, men det er også det danske formandskabs fortjeneste. Tusind tak for det.

Så, nu kan jeg se, at min tid løber alt for hurtigt. Jeg vil bare sige, at Danmarks Europa-eksamen er bestået, jeg synes, at det danske formandskab har leveret varen. Tak for det.

 
  
MPphoto
 

  Anna Rosbach (ECR). - Hr. formand! Danmark fik overdraget formandskabet i en svær tid. Den europæiske gældskrise gjorde, at Europas ledere brugte al deres energi på at tale om en finanspagt og -union. Man har talt om traktater, pagter og institutionelle ændringer i stedet for at fokusere på at styrke det indre marked, få fjernet konkurrenceforvridende subsidier og rent faktisk sætte gang i væksten. Men det har været svære arbejdsforhold for hele formandskabet.

Jeg vil især gerne takke Europaminister Nicolai Wammen, som har været meget synlig her i Parlamentet, og som har gjort et stort arbejde for at inddrage Parlamentet i formandskabets aktiviteter. Tak for det, Nicolai. Særlig glad er jeg for, at formandskabet satte antibiotikaresistens på dagsordenen, og jeg glæder mig over Rådets positive konklusioner. Af de vigtigste resultater, som formandskabet har opnået, vil jeg fremhæve aftalen om bedre sikkerhed i forbindelse med farlige kemikalier.

Men der er også torne: Jeg er skuffet over, at Rådet har besluttet at forringe Kommissionens forslag til en reform af den fælles fiskeripolitik. Rådet har reelt besluttet, at det europæiske fiskeri ikke skal gøres bæredygtigt. At det sker under det danske formandskab, har skuffet mig meget.

Alt i alt vil jeg dog gerne takke den danske regering for et veloverstået og professionelt formandskab.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mölzer (NI). - Herr Präsident! Wir alle wissen, dass die Menschen quer durch Europa die EU längst mehrheitlich als eine Art Brüsseler Bürokratiemoloch wahrnehmen, ein Moloch, bei dem Entscheidungen hinter verschlossenen Türen über den Köpfen der Menschen hinweg getroffen werden. Das dänische Vorhaben, das Zugangsrecht zu Akten des Brüsseler Verwaltungs- und Regierungsapparats einzuschränken, hätte zweifellos diesbezüglich einen herben Rückschlag für die Bemühungen um mehr Transparenz bedeutet. Es wurde gottlob im letzten Moment aufgegeben.

Im Zusammenhang mit der Schengen-Reform von einer Renationalisierung zu sprechen, ist indes zweifellos übertrieben, denn schließlich fällt sie in die Kompetenz der Mitgliedstaaten, die sich diesbezüglich letztlich auch vor ihren Bürgern zu verantworten haben. Es handelt sich also nicht um einen anti-europäischen Beschluss der Ratspräsidentschaft, sondern vielmehr wurde in diesem Fall zumindest einmal der Brüsseler Zentralisierungswut Einhalt geboten. Allerdings hätte man die Türkei niemals mit Visaerleichterungen für fehlende Kooperation bei der Bekämpfung der illegalen Zuwanderung belohnen dürfen.

Kopenhagen, das sich stets als Brückenbauer zwischen den Euro- und Nicht-Euro-Ländern verstand, hat allerdings im Bereich der finanzpolitischen Selbstbestimmung der EU-Länder dem Zentralisierungswahn nachgegeben und den Weg zur Schuldenunion geebnet. Während die dänische Ratspräsidentschaft den Nettozahlern damit quasi eine Schuldenfalle grub, war sie selbst darauf bedacht, nicht hineinzufallen. Daher wurde wohl auch das Referendum über eine engere Bindung Dänemarks an die EU und an den Euro verschoben.

Insgesamt muss man allerdings feststellen, dass sich alle Bemühungen des dänischen Vorsitzes um Nachhaltigkeit in einer Europäischen Schuldenunion als vergebens herausstellen werden.

 
  
MPphoto
 

  Raffaele Baldassarre (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, voglio innanzitutto esprimere le mie sincere congratulazioni alla Presidenza danese per l'ottimo lavoro svolto e per gli importanti risultati raggiunti nell'ambito del semestre europeo. Mi complimento in particolare per le eccellenti capacità negoziali dimostrate, che hanno contribuito, in maniera seppur un po' articolata, alla conclusione di una diatriba volgare e assurda quale è stata quella dell'assegnazione della sede della Corte per i brevetti.

In qualità di relatore, ho acconsentito con rammarico al rinvio del voto finale a seguito della proposta unilaterale del Consiglio di emendare la proposta di regolamento, ma non posso non rilevare che questo modo di operare è inaccettabile, intacca gravemente l'equilibrio costituzionale dell'Unione europea – soprattutto in un argomento e in un provvedimento fondamentale per stimolare la crescita economica dell'Unione europea in settori chiave come quello dell'innovazione. È un provvedimento in cui il Parlamento ha avuto una linea programmatica e costruttiva.

Esprimo quindi la mia profonda amarezza verso l'accaduto e invito il Consiglio dei ministri rappresentato dalla subentrata Presidenza cipriota a trovare al più presto una soluzione sulla sostanza e sulla procedura. Non sarà questo Parlamento a far fallire un progetto portato avanti da oltre trent'anni, né questo Parlamento permetterà che le regole che disciplinano i rapporti interistituzionali siano modificate unilateralmente da qualsivoglia istituzione.

 
  
MPphoto
 

  Juan Fernando López Aguilar (S&D). - Señor Presidente, señora Primera Ministra, la Presidencia danesa fue saludada con expectación alentadora, en manos de un Gobierno de elección reciente, en el peor momento de la peor crisis de la Unión Europea. Pero seis meses después, reconociendo los avances en materia energética y en la respuesta ante la crisis, el balance no puede ser satisfactorio porque ha quedado ensombrecido por la decisión adoptada en el Consejo de Ministros de Justicia e Interior de regubernamentalizar el mecanismo de evaluación de Schengen.

Esto significa no solamente ignorar el espacio de libertad, justicia y seguridad como política europea en la que el Parlamento es legislador ordinario; significa también ignorar que este Parlamento representa a quinientos millones de ciudadanos como único órgano directamente legitimado por la ciudadanía; y significa asimismo ignorar que, como se dijo en el Consejo informal de Ministros de Justicia e Interior en Copenhague, la solidaridad, que es un mandato del artículo 80 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea no consiste en restablecer las fronteras interiores en la Unión Europea sino en ayudar a poner en común la gestión de las fronteras interiores en la Unión Europea y de las fronteras exteriores de la Unión Europea.

Por eso, termino diciéndole dos cosas. La primera es que esto ha afectado al conjunto del paquete de asilo y al conjunto del paquete de Schengen. Pero la segunda es que la unión política no puede identificarse con unión bancaria ni con garantía de depósitos, sino con el rescate de la ciudadanía, la libre circulación de personas y la solidaridad en la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 

  Morten Løkkegaard (ALDE). - Hr. formand! Jeg vil også lige benytte lejligheden til at komme med et enkelt punkt. Jeg er som så mange andre rigtig tilfreds med det danske formandskab og jeg vil gerne give udtryk for det ved denne lejlighed, og specielt også takke Nicolai Wammen for et rigtigt godt samarbejde. Én ting, jeg har ærgret mig lidt over, er, at man ikke som formandskab har gjort lidt mere ud af de mange tanker, som bliver gjort i øjeblikket om, hvad der skal ske oven på krisen, og hvordan vi kommer videre med at få skabt den folkelige legitimering.

(Formanden afbrød taleren)

 
  
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Κύριε Løkkegaard, επικαλείσθε τη γαλάζια κάρτα και σας έδωσα το λόγο. Κάνετε την ερώτηση. Γαλάζια κάρτα σημαίνει ότι απευθύνετε ερώτηση στον προλαλήσαντα συνάδελφο. Δεν είναι διαδικασία catch-the-eye, εκτός και αν σηκώσατε λάθος κάρτα.

 
  
MPphoto
 

  Ivailo Kalfin (S&D). - Mr President, I would like to thank and congratulate the Danish Presidency, and particularly Minister Wammen, for dealing with the difficult and delicate matter of the multiannual financial framework. I know that there are many controversies among Member States but what happened during the Danish Presidency was a streamlining of the debate, creating a good basis for future understanding and agreement, and putting on the table some of the very important issues for Parliament, such as that of own resources, which has been thoroughly discussed for the first time. I would like to see further results here and I am optimistic that we can move ahead on that issue.

I would also like to express my warm thanks for the very good interinstitutional cooperation with the Council during the Danish Presidency – including giving Parliament for the first time the opportunity to speak at the General Affairs Council and present its views on the multiannual financial framework – and for the very good support from the Danish Presidency for the Council conclusions. I think that what the Danish Presidency has achieved is a good basis for agreement on the MFF in the future.

 
  
 

Διαδικασία Catch-The-Eye

 
  
MPphoto
 

  Ingeborg Gräßle (PPE). - Herr Präsident, Frau Ratspräsidentin! Als Berichterstatterin des Haushalts- und des Haushaltskontrollausschusses habe ich zwei Verfahren unter Ihrer Präsidentschaft abgeschlossen: die Haushaltsordnung – damit gibt es ein Regelset für die kommende MFR-Periode – und das OLAF-Verfahren. Seit November 2008 stand diese Verordnung im Rat in der Warteschlange, und Sie haben aufbauend auf den Ergebnissen der polnischen Präsidentschaft dieses Verfahren zum Abschluss gebracht. Ich möchte Ihnen deswegen für zwei wirklich sehr engagierte Finanzbeamte danken, die diese Dossiers bearbeitet haben, ebenso wie Herrn Botschafter Tranholm-Mikkelsen. Sie werden mir fehlen, Ihre Effizienz als Verhandler wird uns fehlen. Sie haben sich wirklich um die finanziellen Interessen der Europäischen Union verdient gemacht. Herzlichen Dank!

 
  
MPphoto
 

  Zita Gurmai (S&D). - Mr President, six months ago I said here that we had high expectations of the Danish Presidency, not only because we had a Presidency led by a woman but because of its ambitious agenda in a period where Europe has multiple challenges to address.

Six months is a short period to meet such expectations, but recent developments such the outcome of last week’s European summit give us reason to believe that with the political will and the necessary unity much can be achieved. I am referring here to the investment package and the financial transactions tax. The Danish Presidency put investment, growth and competitiveness as priorities, and I believe that package should help meet those objectives. I would like to thank the Danish Government and especially Minister Wammen for their hard work.

I would like to highlight the commitments that the Danish Presidency has made towards gender equality. Progress has been made on some of them, such as increasing women’s participation in boardrooms. I regret, however, that despite the efforts of the Presidency, no agreement could be found at the Council level regarding the Maternity Leave Directive.

As Prime Minister Thorning-Schmidt underlined, it is our duty to take our countries through the crisis without abandoning our values and the European social model. Let us not forget that.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, ba mhaith liom freisin mo bhuíochas a chur in iúl do Phríomh-Aire na Danmhairge as an sárjab a rinne siad san Uachtaránacht. Gan dabht ar bith, lean mise na díospóireachtaí go léir agus bhí siad an-díograiseach agus d'éirigh linn a lán dul chun cinn a dhéanamh. Ba mhaith liom iad a mholadh go háirithe as ucht na táillí fánaíochta a shocrú. Déanfaidh sé sin an-difríocht do shaoránaigh trasna na hEorpa ar fad agus rinne siad gaisce freisin maidir le cúrsaí fuinnimh. Bhí sé sin an-tábhachtach chomh maith. Ag an am seo, an bhliain seo chugainn, beidh mo thír féin, Éire, ag críochnú ár sé mhí in Uachtaránacht ar an gComhairle agus tá súil agam go ndéanfaimid go sármhaith agus go gcruthóimid rudaí a dhéanamh i gceart amhail mar a rinne an Danmhairg. Dá bhrí sin, críochnóidh mé leis an Danmhairg a mholadh as ucht an dea-jab a rinne siad agus táimid buíoch dóibh.

 
  
MPphoto
 

  Morten Løkkegaard (ALDE). - Hr. formand! Tak, jeg prøver igen. Som jeg lige fik sagt, er jeg glad for det, der er foregået under det danske formandskab. Jeg synes, at man er nået rigtig langt. Det vil jeg gerne rose alle for. Jeg synes også, at den danske Europaminister Nicolai Wammen – som andre har sagt – har gjort det rigtig godt. Et enkelt punkt har efter min mening manglet, og det har jeg også gjort opmærksom på et par gange undervejs. Der har foregået en debat i Europa de sidste seks måneder, specielt fra Tysklands side, om, hvordan vi kommer videre, hvordan vi får skabt en forankring i befolkningerne. Jeg synes, det er ærgerligt, at det danske formandskab ikke rigtigt har villet gå ind i den diskussion. Jeg havde håbet på, at man havde taget chancen til at få løftet den diskussion også. Men jeg kan da håbe på, at man fremadrettet – og det vil statsministeren forhåbentlig bekræfte – vil gå ind og måske deltage samarbejdet med Europa-Parlamentet om at komme videre i den diskussion.

 
  
MPphoto
 

  Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, those who advance the European project see themselves as good Europeans. In fact the project itself is geared towards the destruction of Europe’s distinct identity. This can be seen clearly in the programme of the Danish Presidency.

Denmark sought to advance the candidature of Turkey, a country that is not ancestrally, culturally or religiously European. It sought to facilitate legal immigration, claiming that Europe is somehow in need of yet more immigrants. In January it promised that immigrants would be ensured smooth and non-bureaucratic access. They have certainly kept their word about that. It has paid lip service to a returns policy for illegal immigrants, but we know from Frontex that they are not detained long but are released and given an order to leave that is neither checked for compliance nor enforced.

The peoples of Europe are not arbitrary collections of peoples who can be airbrushed out of the future and replaced by people from the third world.

 
  
  

VORSITZ: MARTIN SCHULZ
Präsident

 
  
MPphoto
 

  Liisa Jaakonsaari (S&D). - Arvoisa puhemies, varmaan ulkopuolisesta maailmasta saattaa tuntua erikoiselta, että me olemme niin paljon kiitelleet toisiamme, varsinkin kun markkinat ovat edelleen hermostuneita ja kansalaiset vihaisia tämän kriisin takia.

Minusta viime viikonvaihteen huippukokous oli suoraan sanoen katastrofi. Oli järkyttävää seurata sitä ennen näkemätöntä tiedotussotaa, jota eri jäsenvaltiot kävivät omista lähtökohdistaan ja jossa ne kertoivat omista tavoitteistaan. Viesti, joka tuli huippukokouksesta, oli erittäin ristiriitainen. Mikä pahinta – kuten täällä on käynyt ilmi esimerkiksi patentin suhteen – jälleen kerran tehtiin yöllä uutta politiikkaa usein hyvin teknisistä ja yksityiskohtaisista asioista.

Tutkijat ovat todenneet, että jos ihminen valvoo 24 tuntia peräkkäin, hän on yhden promillen humalassa, ja silloin autolla ajaminen on rikos. Kun tehdään päätöksiä tällaisen pitkän valvomisen jälkeen, tulee tällaisia ongelmia. Sen takia, kun Te pääministeri olette luova ja ideoiva ihminen, voisitte esitellä, mitä kokemuksia Teillä olisi, jotta tämän huippukokouksen jälkeen voitaisiin käytäntöjä parantaa?

 
  
MPphoto
 

  Petru Constantin Luhan (PPE). - Din păcate preşedinţia daneză a fost umbrită de criza instituţională fără precedent ce a dus la excluderea Parlamentului European din configurarea noului mecanism de evaluare Schengen. Fiind vorba de un sistem transnaţional şi cu impact direct asupra cetăţenilor europeni, ar fi fost preferabil ca în epoca post-Lisabona Parlamentul European să nu fie ţinut la distanţă, în mod intenţionat, de la luarea unor decizii atât de importante.

Danemarca a dat dovadă, în mod tradiţional, de transparenţă în luarea deciziilor, dar acest episod face ca bilanţul nostru, în calitate de Parlament European, să nu fie unul pozitiv. De aceea, îmi exprim speranţa că preşedinţia cipriotă va duce, cu mai mult succes, acest proiect la bun sfârşit şi va ţine cont de procesul democratic care implică Parlamentul European în procesul decizional.

 
  
  

(Ende des Catch-the-eye-Verfahrens)

 
  
MPphoto
 

  Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, I think this very rich debate clearly demonstrated what was mentioned by several speakers, that the Danish Presidency was hard-working, dynamic and practical, and delivered a lot. I think that progress on many files was very clear, and we in the Commission highly appreciate that.

Despite the efforts, it is clear that further work is needed on energy efficiency, the European patent and Schengen. In all of these very important areas we need more ambition, more Europe, and a clear respect for the Community method. I particularly appreciate the Danish Presidency’s efforts and results, and the method used in organising the discussions and negotiations on the multiannual financial framework.

Prime Minister, your Presidency delivered a ‘negotiating box’ which is a good base on which we all can work to conclude negotiations by the end of 2012. You have been very clear on the importance of close cooperation with the European Parliament delegation. You continued regular meetings which, I am sure, will pave the way for good cooperation on this very important file and increase the chances that we will be able to conclude these very important talks by the end of 2012.

I would also like to highlight that with the opening of accession talks with Montenegro, the granting of candidate status to Serbia and the progress in cooperation with other Western Balkan countries, your Presidency sent a very strong signal of solidarity and cooperation from the European Union to the Western Balkans and showed them the way forward in mutual cooperation.

To conclude, I appreciate the personal involvement of Minister Wammen, and the highly professional performance of the permanent representative, Jeppe Tranholm-Mikkelsen, because they helped me achieve progress on the file which has been on our table for more than three years, namely how to better manage the agencies in the future.

We worked very hard with the European Parliament delegation under the leadership of Jutta Haug and I am absolutely convinced that our common approach on the principles will help us to avoid the situations we are facing now with the European patent. We will be able to manage the discussion on what we will need to establish as regards agencies in the future in a much better and well organised way.

My thanks to the Danish Presidency for its great effort and great results.

 
  
MPphoto
 

  Helle Thorning-Schmidt, President-in-Office of the Council. − Mr President of the European Parliament, Mr President of the Commission, leaders of political groups, honourable Members of this House, thank you very much for this debate. First of all allow me to thank you for your kind words, particularly to our Minister for Europe, Nicolai Wammen. I think that it is a very good sign that at the end of a Presidency you are all on first name terms with Nicolai and appreciate the hard work he has done.

I have listened very carefully to your remarks and noted that we share the fundamental commitment of getting Europe back on track, a commitment to restore growth and create new jobs for the too many unemployed. Our Presidency has tried to do just that at a very difficult time, not least thanks to the work done in this House. We have taken big steps in the right direction and now we need to make sure that we continue to deliver together and we will continue our efforts in the Council to do that.

No doubt when European citizens look at us – if they are looking at this debate at all – what they expect from us is that we will pull through the crisis together, and create new growth and new jobs in Europe. As I see it, this requires full use of the Community method. What does this mean? Well sometimes it means that we have heated debates about lines of division. That is how it will be always and this is how it has also been during the Danish Presidency.

We should not be scared by that because that is how it is when you make compromises. Sometimes we agree, sometimes we do not. But we always share a common goal of serving Europe and serving its citizens. Let me try to address some of the main topics which you have raised today.

Many of you have rightly pointed out that we still are in a dire economic crisis, and you are right. It has been the case, and will continue to be so for some time, that we act every day against a heavy backdrop of the economic crisis, with thousands and thousands unemployed in Europe. That is why I am so happy that many of you have shared my concern in pushing for the implementation of the Growth and Jobs Pact. This is important. Some thought this Growth and Jobs Pact was not enough, and perhaps you agree, but nevertheless this is a small light in the dark that will create some hope that we can create growth and jobs in Europe again.

We discussed this also at the European Council on Thursday and Friday and, as I said there, I have no hesitation whatsoever in recommending to the Council that we strengthen cooperation with the Parliament in doing this: strengthen cooperation in terms of creating growth and jobs and perhaps fast-track some of the decisions that we need to take.

It is of course important that at every step we take in the development of the Union we respect the role of the European Parliament, and I have stated this very clearly in the European Council. I hope that we can all agree to urgently deliver on this Compact. European citizens have the right to expect that from us.

I would very much like to thank some of those who have mentioned the multiannual financial framework and I would warmly thank everyone who has participated in this House in these discussions. We have had a very close and constructive dialogue on the negotiations, and we have had that throughout the Presidency at all levels.

We have done our utmost to fully respect the powers granted to the European Parliament and we have put great emphasis from day one on hearing your views and bringing them to the floor of the Council. I dare say that on this dossier we have had the closest cooperation between any Presidency and the European Parliament ever seen. We all know that the negotiations ahead of us will be very difficult, but I hope that the involvement of the European Parliament will continue in the same constructive atmosphere as it has started.

Some of you have mentioned the Patent Regulation and of course I have taken good note of your remarks concerning the patent. Let me remind you that Europe has waited more than 30 years for a solution and when you wait for 30 years you know that a solution will require a compromise. I understand that the European Parliament will continue to discuss this in September and I hope that the European Parliament will live up to its responsibility and help reach a final agreement for the sake of creating growth and jobs in Europe.

Some have said: ‘This is not good enough; we want it differently.’ I have no problem understanding that this is the position of the House, but again I would urge that we do not end up in a situation where we make the best the enemy of the good.

One of the things I was particularly pleased to hear about in our discussion today was the many mentions of the green agenda. All of you here know that it has not been easy to push the green agenda in a time of crisis, but I am proud of the results that we have achieved together in this area, particularly when we talk about energy efficiency.

Let me also extend special thanks to the Commission, to Commission President Barroso, when it comes to continuously promoting a green economy. He did that very well in Rio, he has done that throughout these six months and I know that he will continue to do so. Mr Barroso’s devotion and commitment is crucial and I thank the Commission for it.

The European Union is the best framework imaginable to overcome the challenges facing us today and tomorrow. The crisis we have right now, and the solutions we find, show that, even though we did not always agree, we did not give up on each other. We showed solidarity and we should continue to do so. Everyone here knows that Europe still faces a severe crisis, but the decisions that we take together will lead us step by step out of the crisis to a better future.

I believe that we will be judged on our capacity to cooperate and find compromises. Political leaders of today are judged by their results, not their intentions, and what European citizens expect from us is results. They expect solutions and we have tried to live up to that obligation over the last six months. We will continue to do that in the future so that Europe, after the past gloom and pessimism, can again see an area of growth, progress and optimism. I believe that this is possible, but it is only possible if we are committed to doing it together. Thank you very much for your cooperation.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Die Aussprache ist geschlossen.

Schriftliche Erklärungen (Artikel 149 GO)

 
  
MPphoto
 
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. Ο απολογισμός της Δανέζικης προεδρίας του Συμβουλίου της ΕΕ, το πρώτο εξάμηνο του 2012, συνάντησε την ικανοποίηση των ευρωενωσιακών οργάνων και του πολιτικού προσωπικού των μονοπωλίων στο Ευρωκοινοβούλιο. Επί δανέζικης προεδρίας προωθήθηκαν και έγιναν ευρωενωσιακή νομοθεσία οι αντιλαϊκοί Κανονισμοί για την "Ενισχυμένη Οικονομική Διακυβέρνηση" , υπογράφηκε το "Δημοσιονομική Σύμφωνο", τα μέτρα για την κατάργηση των Συλλογικών Συμβάσεων Εργασίας, τις μειώσεις μισθών και συντάξεων, την αύξηση των ορίων ηλικίας συνταξιοδότησης σε όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ. Κλιμακώθηκε η ιμπεριαλιστική επέμβαση ΕΕ-ΗΠΑ-ΝΑΤΟ στη Συρία και το Ιράν, για την εκμετάλλευση των πλουτοπαραγωγικών πηγών και των λαών της περιοχής. Αυτό είναι το έργο της "αριστερής κυβέρνησης" της Δανίας.

Προώθηση των συμφερόντων των μονοπωλιακών ομίλων, των καπιταλιστικών αναδιαρθρώσεων και των αντεργατικών μέτρων σε όλη την ΕΕ, την ίδια στιγμή που κατεδαφίζεται ότι έχει απομείνει από τα εργατικά, ασφαλιστικά και κοινωνικά δικαιώματα, ενώ φτώχεια και η εξαθλίωση αυξάνονται καθημερινά . Αυτή είναι η χρησιμότητα των "αριστερών κυβερνήσεων" και της "αριστερής διαχείρισης" του καπιταλισμού για την πλουτοκρατία. Να ικανοποιεί τις επιταγές και τις επιδιώξεις των μονοπωλίων, σε περιβάλλον "κοινωνικής ειρήνης", αυταπατών και ελπίδων που διαψεύδονται παταγωδώς, αφήνοντας τους εργαζόμενους έρμαιο της μοιρολατρείας, των συμβιβασμών, της υποταγής στην ένωση του κεφαλαίου, χειροπόδαρα παραδομένους στην βαρβαρότητα της καπιταλιστικής εκμετάλλευσης.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. Sześć miesięcy temu – ówczesna nowo wybrana – duńska premier Helle Thorning-Schmidt prezentowała na łamach Parlamentu Europejskiego priorytety prac duńskiej prezydencji, przypadającej na pierwsze półrocze 2012 roku. Dziś, przyglądając się osiągnięciom Kopenhagi, możemy pogratulować Danii sukcesów osiągniętych w wielu dziedzinach, takich jak budżet UE, wieloletnie ramy finansowe Unii na lata 2012–2020, polityka klimatyczna czy energetyka. Dania zasługuje na uznanie przede wszystkim za świetną pracę w odniesieniu do licznych legislacyjnych portfolio związanych z agendą cyfrową oraz prawami własności intelektualnej. Jako sprawozdawczyni odpowiedzialna za sprawozdanie na temat dozwolonego użytku dzieł osieroconych mogę mówić tylko o pozytywnych doświadczeniach wyniesionych z tej współpracy.

Jednakże ostatnie posunięcia duńskiej prezydencji dotyczące propozycji reformy Schengen w kontekście możliwości przywracania kontroli na granicach przez państwa członkowskie wzbudziły w Europie ogromne poruszenie, w szczególności propozycja pozbawienia Parlamentu dotychczasowego prawa głosu i udziału w odnośnej procedurze legislacyjnej. Sprawa ta będzie dalej rozpatrywana przez kolejną prezydencję, ale położyła ona cień na dotychczasowej percepcji dorobku duńskiego przewodnictwa w UE.

Podsumowując, biorąc pod uwagę, iż prezydencja duńska przypadła na trudny politycznie okres w Unii, związany z kryzysem gospodarczym i kłopotami finansowymi kolejnych państw członkowskich – z którymi przyjedzie się teraz zmierzyć Cyprowi – bilans osiągnięć Kopenhagi wydaje się być pozytywny.

 
  
  

(Die Sitzung wird für einige Augenblicke unterbrochen.)

 

5. Schlussfolgerungen der Tagung des Europäischen Rates (28./29. Juni 2012) (Aussprache)
MPphoto
 

  Der Präsident. − Als nächster Punkt der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Europäischen Rates und der Kommission zu den Schlussfolgerungen der Tagung des Europäischen Rates (28./29. Juni 2012).

Wie Sie wissen, meine Damen und Herren, hatte ich dem Europäischen Rat beim Informellen Gipfel am 23. Mai 2012 einen Wachstumspakt vorgeschlagen, bei dem alle drei EU-Institutionen eng zusammenarbeiten, um in den nächsten sechs bis zwölf Monaten alle zur Krisenbewältigung notwendigen Maßnahmen zu ergreifen.

Der Präsident der Kommission, Herr Barroso, hat dankenswerterweise diese Idee in Form eines Interinstitutionellen Abkommens aufgegriffen und dem Parlament bei seiner letzten Sitzung unterbreitet. Das Parlament hat mich daraufhin mit breiter Mehrheit beauftragt, diese Idee gemeinsam mit Herrn Barroso beim Europäischen Rat vorzutragen.

Leider hat der Europäische Rat unseren gemeinsamen Vorschlag zu einem Interinstitutionellen Abkommen nicht angenommen. Eine Kommentierung scheint mir deshalb hier angebracht. Ich will Ihnen nicht verhehlen, dass es eine überwältigende Zustimmung im Europäischen Rat zu unserem Vorschlag gab. Die überwiegende Mehrheit der Regierungschefs der Europäischen Union hat dieses Interinstitutionelle Abkommen befürwortet.

Es wurde aber zugleich auch sichtbar, dass der Europäische Rat eine strukturelle Schwäche hat, nämlich sein Einstimmigkeitsprinzip. Und ich denke, wir werden mit diesem Einstimmigkeitsprinzip aus dieser Krise nicht herauskommen.

Ich danke der Kommission für ihre Unterstützung. Ich möchte Ihnen vorschlagen, dass beide Institutionen, Kommission und Parlament, festhalten an der Idee, in enger, konstruktiver Zusammenarbeit und auch unter vollständiger Wahrung der Rechte des Europäischen Parlaments durchaus zu einer beschleunigten Gesetzgebung beizutragen, wenn das gewünscht wird.

Sicher ist z. B. die Kompromissfindung im Bereich des europäischen Patents kein Beispiel dafür, wie vorgegangen werden sollte. Wir sind der festen Überzeugung, dass wir im Interesse der Menschen in Europa gemeinsam alles tun sollen, um schnell und gestärkt aus dieser Krise herauszukommen.

Ich möchte Ihnen eine positive Nachricht übermitteln: Der Europäische Rat hat den Menschenrechtspakt und den damit verbundenen Aktionsplan, für den wir als Parlament lange gekämpft haben, angenommen. Ich glaube, wir sollten diese Entscheidung als Europäisches Parlament sehr begrüßen, denn dieses Paket erklärt Menschenrechte und Demokratie zu einem zentralen Anliegen der europäischen Außenpolitik.

Wir alle hier sind davon überzeugt, dass das Menschenrechtspaket eine außerordentlich gute Basis darstellt, um die Menschenrechts- und Demokratisierungspolitik effektiver und kohärenter gestalten zu können. Wir freuen uns darauf, als nächsten Schritt in einer feierlichen interinstitutionellen Erklärung dieses Menschenrechtspaket öffentlich sichtbar zu machen und die Unterstützung aller drei Organe dafür zu dokumentieren.

 
  
MPphoto
 

  Herman Van Rompuy, President of the European Council. − Mr President, last week’s European Council was about combining short-term action to stabilise the markets and medium-term action to stimulate growth, together with a longer-term vision on the way forward to strengthen our Economic and Monetary Union.

It was a sometimes difficult but in the end fruitful meeting. It was another step on the long road to overcoming the financial and economic crisis and correcting the structural flaws of the euro area framework.

The steps we took last week were important on a number of fronts. First, we put together and decided on a Compact for Growth and Jobs. It will mobilise EUR 120 billion for immediate investment, which will boost the financing of the economy and help create jobs.

A EUR 10 billion increase in the capital of the European Investment Bank will increase the Bank’s overall lending capacity by EUR 60 billion. The other EUR 60 billion comes, first, from the Structural Funds which will be devoted to growth-enhancing measures in the current period (EUR 55 billion) and, second, from the pilot phase of project bonds that will be launched this summer and will go to key initiatives such as energy, transport and broadband infrastructure.

The Compact for Growth is not just about injecting money. It contains a number of elements: work to be done individually by the Member States, which have already undertaken a number of commitments in that respect, and work to be done together as a Union, including deepening the single market, negotiating good trade agreements, working together on tax matters, and strengthening the European Research Area. Several Member States will launch a request for enhanced cooperation regarding a financial transaction tax with a view to its adoption by December 2012.

As I have said before, the European Council has not suddenly discovered the virtues of economic growth. Relaunching growth and creating jobs has been a constant concern, from the very first meeting under my Presidency in February 2010 right up until now. I am happy that this European Council has been able to give it a real push.

The growth and jobs agenda requires a structural approach, but also short-term actions for financial stability. A return of confidence for consumers and investors will itself lead to more demand and growth.

My second main point is that, as eurozone leaders, we reaffirmed our strong commitment to do what is necessary to ensure the financial stability of the euro area. In particular, we affirmed that it is imperative to break the vicious circle between banks and sovereigns, and we reached a number of important agreements to this effect among the eurozone Member States, the 17.

We urged the rapid conclusion of the Memorandum of Understanding attached to the financial support to Spain for recapitalisation of its banking sector. We agreed that the financial assistance to Spain will be provided by the EFSF until the ESM becomes available, and that it will then be transferred to the ESM, without gaining seniority status.

The Commission will shortly present proposals for a single supervisory mechanism for the financial sector, on the basis of Article 127 of the Treaty, so involving the European Central Bank. We ask the Council and Parliament to consider these proposals, as a matter of urgency, before the end of the year. When an effective single supervisory mechanism is established, involving the ECB, the ESM would, for banks in the euro area and following a regular decision, be able to recapitalise banks directly, of course under certain conditions and in certain circumstances.

The aim is clearly to avoid this recapitalisation impacting upon public debt. This single supervisory mechanism was a key proposal in our recent report ‘Towards a genuine Economic and Monetary Union’. It is a breakthrough. It also shows a clear link between the longer-term measures we are proposing and the short-term actions we are taking.

The Euro Group will examine the situation of the Irish financial sector, with a view to further improving the sustainability of Ireland’s well-performing adjustment programme.

To ensure the financial stability of the euro area, we agreed to the possible use of existing EFSF/ESM instruments in a flexible and efficient manner, in order to stabilise markets for Member States which are complying with our common rules, recommendations and timetables. The short-term measures in both areas respect the fundamental approach of the eurozone’s policies ever since the start of the crisis: responsibility and solidarity. We need both. We tasked the Euro Group to implement these decisions.

The third important point concerns the further deepening our Economic and Monetary Union. At their informal dinner of 23 May, the Heads of State or Government asked me to prepare, in close cooperation with the Presidents of the Commission, the Euro Group and the European Central Bank, a report on the future of the Economic and Monetary Union. The financial and debt crisis has exposed structural weaknesses in the EMU’s original design, which must be addressed. The stakes are high.

My report was not a final blueprint or master plan but offered a perspective on how to strengthen the EMU. It provided the main building blocks and a working method. It proposed an architecture based on more integrated frameworks for the financial sector, for budgetary matters, and for economic policy. It underlined the importance of strengthening at the same time the democratic legitimacy and accountability of decision-making within the EMU.

The European Council has asked me to continue this work, again in close cooperation with the Presidents of the Commission, the Euro Group and the European Central Bank, and associating the governments in this process. It will also ensure that our Parliament’s views are taken into account, and I look forward to working with you on this.

In my view, we first need to exhaust all possibilities under the current treaties, then explore which avenues could require treaty change. The October report will focus on the first type of proposal. Some solutions will be tailor-made to the members of the eurozone and those who are expected one day to join the euro. But the actions will matter for all Member States.

This European Council also discussed other matters. We had our first discussion during a European Council on the multiannual financial framework for the years 2014-2020, a discussion to which your own President made a significant contribution. Under the Treaty, this is a matter for the Council of Ministers and for your Parliament. However, we all know from past experience that this is one of the areas in which the European Council will inevitably be called on to fulfil its role, under Article 15 of the Treaty, of defining ‘the general political directions and priorities’.

In having a discussion on the principles and priorities without specific figures, it was my intention to focus attention not on national advantages and disadvantages but on the strategic priorities for the Union as a whole. The European Council agreed that the MFF needs to be at the service of a strategy: jobs and growth throughout the Union. Hopefully we will finalise the work before the end of the year at the level of the Council. Your Parliament, which adopted an important resolution on the MFF, will of course be involved in this process.

The European Council found – finally – a solution to the question of the European patent. The last outstanding point, the seat of the Unified Patent Court, was solved. After decades of unsuccessful attempts, this is a truly historic agreement. I call on your Parliament to finalise the agreement with the Council. I thank the Danish Prime Minister for the close cooperation we had in this respect, which led to our joint appeal to our colleagues’ sense of compromise.

We endorsed the decision to open accession negotiations with Montenegro – a signal to the Western Balkans as a whole that they may have a European future if reform processes are maintained.

This concludes my report on a European Council meeting that achieved some significant results and took us a few more steps down our journey towards economic recovery. We dealt with short-, medium- and long-term problems. We found a balance between responsibility and solidarity. We worked on growth and jobs, on the one hand, and on financial stability on the other hand. We need reforms in our Member States and collective action at the level of the EU and the eurozone. All this has to go hand in hand. It takes time. It demands courage. It will be implemented step by step. The agreements of Thursday and Friday are steps in the right direction.

 
  
MPphoto
 

  José Manuel Barroso, President of the Commission. − Mr President, the President of the European Council has just made a comprehensive presentation of the results of the European Council conclusions. I would therefore like to focus my presentation on the economic and financial issues, many of which I have presented to this House and discussed with Members previously.

This European Council and euro area summit has delivered results. It has delivered a set of measures which should strengthen confidence in Europe’s financial stability and pave the way for the substantial work which is still needed.

It has done this at a very difficult moment. As I have said before, this is a defining moment for Europe, and indeed the sense of urgency was very present throughout the European Council, even if different governments were under pressure for different reasons. And as the causes of the pressure differ, so do preferences for potential solutions.

Yet despite those difficulties this European Council and euro area summit has for the first time tackled all the elements of a comprehensive response in one and the same meeting: namely by agreeing on measures to boost growth and jobs, by setting out the next steps for further deepening of Economic and Monetary Union and by deciding on short-term stabilisation measures.

The Commission, as you know, has always argued that consolidation must be accompanied by sustainable growth created by structural reforms combined with targeted investment. It was therefore important that Heads of State and Government decided on the Compact for Growth and Jobs. This compact is based very largely on proposals put forward by the Commission and on ideas defended by this House, some of them since last year or even some years before. It turns intentions into concrete action with financing commitments, and sets out the levers for mobilising policies and funds – both at European level and at national level.

I am very pleased that elements I have long been advocating at EU level are now becoming reality, namely: boosting the lending capacity of the European Investment Bank – you will remember, when I mentioned this here in the State of the Union address in September last year, Member States opposed this, but now they have agreed; launching the first phase of project bonds – this Commission proposal that was initially received with great scepticism has now been approved; and redirecting a certain amount of Structural Funds towards supporting in particular SMEs and young unemployed people. Indeed the unemployment situation in Europe is by far the most worrying and urgent issue we should be able to address.

At the same time, there is the recognition that we have important work to do to realise the full potential of the Single Market, particularly in digital and network industries. Following the Single Market Act the Commission will bring forward a further package of measures in the autumn, the Single Market Act II, so that this work can continue uninterrupted.

This of course is not the end of the efforts that need to be made. Legislation needs to be proposed, adopted and implemented. Action will be needed not from one institution on its own; all of us, Commission, Parliament and Council, need to work together, and work together fast.

This was recognised last week, and the conclusions acknowledge the need to improve cooperation to ensure the timely implementation of the Growth Compact. This will hopefully allow us to move towards an interinstitutional agreement to prioritise and speed up the relevant pieces of legislation, as I proposed in this House some weeks ago and as the European Parliament President made very clear in his offer to the European Council. I really expect such an agreement to be swiftly concluded. It would be an additional element of commitment and credibility on the delivery of our policy plans.

The European Council also generally endorsed the country-specific recommendations effectively closing the 2012 European semester. This year the semester has come of age with a real multilateral discussion. It is only natural that on some issues there was a vigorous discussion – even when the evidence of loss of competitiveness inside the single market and internationally makes a clear case for action in the interest of our citizens and their jobs. The debate shows that the exercise is not just a technical and economic one. It is truly political.

Through the debate in the European Council, the awareness among many Heads of State and Government that we cannot separate the debate on growth from the debate on the European Union budget has also increased. The EU budget is our most important instrument for targeted investment and is an indispensable tool for growth and jobs in Europe.

A long and complex negotiation is still ahead of us, but there is now momentum for a substantial outcome in reasonable time. This House has a full and vital role to play in this process, and the Commission will continue to work very closely with you.

It would indeed be a strong political and economic signal if we could reach agreement on the MFF by the end of this year. I am aware that this Parliament will want to work not only on the expenditure side, but also on the revenue side. I have already spoken about the overall developments on the financial transaction tax in the previous debate. Let me just reiterate in this context our conviction that moving to enhanced cooperation on the FTT does not mean that the debate on the FTT as an element of a new own-resources mix is closed. On the contrary.

Looking to the future, this European Council was able to define, on the basis of the report prepared by its President, together with the Presidents of the Commission, the European Central Bank and the Euro Group, the direction that further work must take on the creation of a genuine Economic and Monetary Union. We all know that this is an undertaking that has to be built step by step over several years. This European Council has now asked for a specific and time-bound road map to be worked out by the end of the year. And it has endorsed this aspiration collectively, even if it is clear that not all Member States will want to be part of the ultimate outcome of the process. A stable euro is in the interest of the Union as a whole. The process must therefore combine the necessary deepening of the euro area and its openness towards the Member States who want to join the euro with the necessary safeguards for those who have an opt-out.

In the Commission’s view we should start making the genuine EMU a reality as quickly as possible. We must in particular explore all that can be done on the basis of the existing treaties as a matter of urgency. In support of this, Heads of State and Government gave a clear commitment to the realisation of what the Commission has been calling a ‘banking union’ and we have done it already in our European semester communication.

The ‘banking union’ will be designed to fully address the structural shortcomings in the institutional framework for financial stability. As the aforementioned report puts it, addressing these shortcomings is particularly important for the euro area, given the deep interdependences resulting from the single currency. This must of course be done and must preserve the unity and integrity of the single market in the field of financial services, whilst allowing for specific differentiations between euro and non-euro area Member States on those parts of the framework that are preponderantly linked to the functioning of the EMU and the stability of the euro area rather than to the single market.

Let me emphasise that these differentiations cannot go just in one way. Because it is so important, I want to make it crystal clear: they must respect the opt-outs from the euro area but they must also respect the fact that other Member States not yet in the euro will want to join as soon as they meet the conditions.

During the European Council I confirmed that the Commission will bring forward proposals under Article 127 regarding the conferral upon the European Central Bank of banking supervision tasks. The strengthening of bank supervision became a central element of the consensus around this agenda. We will work out the detailed approach and its place in the wider architecture as a matter of priority and look forward to discussing it with all stakeholders, including of course this Parliament.

I believe a banking union is an indispensable step. But a genuine EMU must go further. We need to build a fiscal union, a reinforced economic union, and take steps towards a political union. This is the logical consequence of the need for deeper integration to match our growing interdependence and need for financial stability.

As we recognise that this greater solidarity requires greater responsibility we also understand that this requires more democratic legitimacy and political accountability. I need not repeat what I said about this matter to you just a month ago. The Community method and the role and tasks of the EU institutions must be the starting point for all further improvements in this respect – and, let us be frank, it would be strange to say the least, when we are discussing the future of our Union, including its democratic and accountability aspects, for the democratic institution that directly represents European citizens, the European Parliament, not to be closely or directly associated with our decisions.

It would not have been credible to address medium-term and long-term issues and not address the short-term challenges we face. Here, the euro area statement takes great significance. Let me underline the importance of this statement having been endorsed by all 27 Member States. This is a strong message and has been perceived as such by the outside world.

The first measure is to allow for direct recapitalisation of banks by the ESM under appropriate conditions once a single supervisory mechanism for the euro area is in place. The Commission’s intention to swiftly adopt a legislative proposal on the basis of Article 127 is also key in this regard.

Secondly, we reached an agreement to waive the seniority of future loans for Spain’s financial sector recapitalisation under the ESM.

Thirdly, we agreed on the possibility of the flexible and effective use of all instruments for all Member States respecting their obligations under the European semester, that is to say the country-specific recommendations, the rules under the Stability and Growth Pact and the macro-economic imbalances procedure. These decisions represent the result of the recognition of the need for solidarity with responsibility. The Commission will work without delay on implementing them over the coming weeks and months.

After this European Council, provided that all Member States stick fully to the commitments that were made, we will be better equipped to face the serious challenges ahead. However, let us recall that all of this is work in progress. There is no quick fix, no magic fix and there will be no magic solutions. The magnitude of the agenda of the European Council illustrates the magnitude of the work that is still ahead.

This European Council has pulled together many separate ideas which have been discussed in the past, and I believe the result is greater than the sum of its parts. It does not mean that the crisis is over, far from that, but it does mean that there is now an expression of the political will to move ahead, to respond to pressing short-term issues, as well as to map out a vision of Europe in the longer term. The contributions this House has made to this end have been great and we welcome them. This is why I count on our close and intense cooperation also in the times to come.

Let me end on this. While there was progress in recognition that there is a need for a stronger Europe, there was also very significant resistance to further steps forward, but there is a resistance precisely because there is movement. I want to reiterate my confidence that together we will be able to make the European Union emerge stronger from the crisis and be able to better respond to the aspirations of its citizens.

 
  
MPphoto
 

  Joseph Daul, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, chers collègues, nous débattons aujourd'hui du trentième Conseil européen consacré à la crise. Si, par rapport aux réunions précédentes, on s'approche davantage de la solution souhaitée, la feuille de route vers une intégration politique européenne n'est pas encore là.

Bien sûr, des progrès substantiels ont, cette fois, été accomplis. Après les recommandations économiques par pays présentées par la Commission, le document présenté par le Président Van Rompuy va dans la bonne direction, puisqu'il désigne enfin l'Europe politique comme but ultime. Il évoque une période de préparation étalée sur dix ans. Or, chacun sait que l'Europe ne survivra pas d'ici à 2022 sans intégration budgétaire, fiscale et sociale.

Je me demande souvent quel est le fait politique que les Vingt-sept jugeront suffisamment grave pour consentir à une souveraineté partagée. Je me demande ce qu'il faut de plus grave que le chômage, les difficultés de nos entreprises, les niveaux prohibitifs des taux d'intérêt que doivent payer nos États pour se rendre à l'évidence qu'une monnaie unique ne peut se passer d'une politique économique commune.

Ceci dit, le groupe PPE est satisfait des avancées contenues dans le pacte sur la croissance et l'emploi, même si celui-ci reprend des propositions faites déjà depuis longtemps par ce Parlement et par la Commission. Et là, je voudrais vous dire, Monsieur Barroso, qu'il faut continuer, avec le Parlement, à mettre sur la table ce qu'il faut faire, parce que les chefs d'État et de gouvernement, quand ils sont ensemble, ne peuvent pas trouver la solution. Ils ont, chacun, essayé de survivre dans leur pays. Nous avons donc besoin que le Parlement, avec la Commission et avec M. Van Rompuy, avance des propositions concrètes et les mette sur la table pour que, dans le moment où ils étranglés par les marchés et par autre chose, les gouvernements puissent avoir une solution, comme cela a été le cas avec le six-pack et le two-pack.

Mon groupe soutient le système de supervision bancaire, la proposition de garantie européenne et le projet d'union bancaire européenne. Nos concitoyens doivent en effet savoir que leur épargne est protégée à tous les niveaux et que les instruments qui doivent la garantir vont dans le bons sens. Là aussi, il faut renforcer la protection. Nous avons besoin de garantir les livrets d'épargne des personnes qui ont travaillé toute leur vie, et vous savez qu'actuellement, nous avons des problèmes sur ce dossier. Il faut maintenant mettre les instruments en œuvre. C'est pourquoi j'appelle encore une fois la Commission, gardienne des traités, à s'en assurer.

Le groupe PPE soutient aussi l'accroissement de capital de 10 milliards de la BEI. Nous devons en effet faire en sorte que les 23 millions de petites et moyennes entreprises puissent financer leurs projets, garder leurs employés, dans un premier temps et, surtout, pouvoir en embaucher. Si les dispositions sur le marché unique restent insuffisantes, les project bonds décidés vendredi dernier vont dans le bon sens. Je m'en félicite, dans la mesure où il ne s'agit pas de fonds supplémentaires que nous n'avons plus, mais d'une meilleure utilisation des fonds européens existants.

Je voudrais souligner ici que, le mois dernier encore, le Premier ministre letton est intervenu devant notre groupe pour nous dire que, face à l'impératif de réduction budgétaire qui s'imposait à lui, il n'a pu faire redémarrer son économie que grâce aux fonds européens. C'est un exemple qu'il faut répéter. Le Premier ministre letton l'a fait et l'a dit à ses concitoyens. Grâce à la solidarité européenne, couplée au courage de ses dirigeants, ce pays a retrouvé croissance et emploi. Ce n'est pas parce que c'est un petit pays qu'on ne peut pas l'imiter. On ne parle pas assez de ces fantastiques exemples pour l'Europe.

Monsieur le Président, chers collègues, une nouvelle fois, nous constatons que la solution à la plupart de nos problèmes passe par davantage d'Europe. C'est pour cela que mon groupe attache une telle importance au prochain cadre financier pluriannuel en cours de discussion, cadre qui nous permettra de continuer à financer nos politiques communes. Ces fonds constituent le socle de la solidarité européenne et sont un instrument capital pour la croissance et l'emploi.

Dans les années 50, l'intégration européenne a été nécessaire pour assurer la paix et la sécurité de notre continent. Aujourd'hui, cette même intégration est indispensable pour protéger le modèle européen de société que nous avons patiemment construit. Il est indispensable pour défendre nos intérêts dans le commerce international. Il est indispensable pour promouvoir nos valeurs et nos idéaux humanistes, les droits de l'homme, la dignité humaine, la transparence et l'état de droit.

C'est pour cela que je reviens à mon appel d'une Europe politiquement intégrée qui s'oppose à une Europe intergouvernementale, comme celle qui a été défendue par le Conseil dans l'affaire Schengen ou, la semaine dernière encore, sur la question des brevets. Aussi longtemps que la méthode communautaire ne sera pas notre règle de gouvernance, y compris au Conseil, l'Europe perdra du terrain. Je sais que votre travail est difficile, cher Président Van Rompuy, mais n'ayez pas peur! Faites des propositions avec nous, avec le Parlement, avec la Commission, à ces chefs d'État qui, comme je le dis, n'ont pas la capacité de réflexion puisqu'ils sont obligés de gérer tous les jours leurs dossiers, très difficiles, dans chacun de leur pays. Nous avons besoin d'une Europe beaucoup plus intégrée. Nous devons comparer ce qui fonctionne, les pays qui s'en sortent – parce qu'il y en a – et appliquer leur exemple à ceux qui fonctionnent moins bien.

Voilà ce que je souhaite que nous mettions sur la table, cher José Manuel Barroso, dans les deux prochains mois. Nous allons y réfléchir pendant les vacances et nous allons faire des propositions au mois de septembre, si les marchés nous le permettent.

 
  
MPphoto
 

  Hannes Swoboda, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Präsident Van Rompuy! Dieser Gipfel hat die Möglichkeit, in die Geschichte der Europäischen Union und der Eurozone als Wendepunkt einzugehen. Hier wurden viele Dinge entschieden, die uns positiv nach vorne bringen können, wenn es auch von den Regierungschefs, die so beschlossen haben, anerkannt wird – ich werde noch darauf kommen – und wenn die Kommission und dieses Parlament nun auch die konkreten Vorschläge zu dieser Gesetzgebung machen, z. B. bei der Bankenunion.

Es heißt Abschied nehmen, Abschied nehmen von Merkozy, Abschied nehmen von einer Struktur, wo zwei – ich korrigiere mich: eine – geglaubt hat, bestimmen zu können, was in Europa geht und was nicht geht. Ich bin dem Präsidenten François Hollande sehr dankbar, der die sozialdemokratische Stimme verstärkt hat. Ich bin ebenso Mario Monti sehr dankbar, der mit einer ähnlichen Hartnäckigkeit wie Frau Merkel gezeigt hat, dass es nicht so weitergehen kann. Und ich danke auch Herrn Rajoy, denn auch Herr Rajoy hat bemerkt, dass es in Europa Änderungen geben muss, soll es nicht zu einer fatalen Krise der Eurozone und Europas insgesamt kommen. Wir sehen jetzt Licht am Ende des Tunnels, wir sind noch nicht durch den Tunnel, da haben alle Recht. Aber immerhin, wir sehen das Licht. Und es gilt jetzt, diesem Licht zuzustreben.

Es gibt zwei mögliche wirtschaftliche Kreisläufe, zwischen denen wir uns entscheiden müssen. Der eine ist Austerität, er reduziert Wachstum und Investitionen und erhöht das Defizit. Das ist der Kreislauf, in dem wir uns befinden. Und der andere Kreislauf ist Wachstum und Investitionen, er reduziert das Defizit und erhöht das budgetäre Gleichgewicht und damit auch wieder Wachstum und Beschäftigung. Heute wurde gemessen, dass wir die höchste Arbeitslosigkeit in der Eurozone haben, daher ist es höchste Zeit, dass wir das, was wir beim Gipfel beschlossen haben, umsetzen und noch mehr dazu tun. Die Arbeitslosen verdienen es, dass wir ihnen wirklich versprechen, dass wir das umsetzen.

Dies ist auch keine Abkehr von den Reformen. Wollen Sie sagen, Herr Monti macht in Italien keine Reformen? Dann sagen Sie es hier ganz deutlich! Sagen Sie, Herr Rajoy macht keine Reformen in Spanien? Dann soll man es hier sagen! Aber was nützen Reformen, wenn es kein Wachstum gibt, das die Reformen unterstützt? Das, was beim Gipfel beschlossen wurde, ist eigentlich die einzige Chance, dass die Reformen überhaupt gelingen können, und daher ist es auch richtig.

Lassen Sie mich aber ganz klar sagen: Es gibt zwei Premierminister – so höre ich –, die sich jetzt schon vom Gipfelbeschluss wieder absentiert haben, die gesagt haben, sie werden da nicht zustimmen können. Ich muss die Premierminister von den Niederlanden und von Finnland fragen: Haben Sie geschlafen? Es war spät in der Nacht, das kann sein. Haben Sie nicht verstanden, worum es geht? Oder wollen Sie zu Hause etwas anderes sagen als in Brüssel? In allen Fällen ist es ein Skandal. Herr Van Rompuy, ich bitte Sie, fordern Sie die beiden Premierminister auf, sich zum Gipfelergebnis zu bekennen!

(Beifall)

Ich bitte die Kommission, jetzt schnell Vorschläge vorzulegen, was die Bankenunion betrifft und vieles andere mehr. Die Kommission und das Europäische Parlament haben schon vor zwei Jahren darauf hingewiesen, wie wichtig es wäre, eine wirkliche europäische Bankenaufsicht zu haben. Schon damals haben der Rat und seine Mitglieder gesagt, das ist alles viel zu viel, die Verantwortung müssen wir übernehmen, nicht wissend oder nicht wissen wollend, wie die Verknüpfung und die Vernetzung in den Finanzsystemen ist, und dass wir diese europäische Aufsicht brauchen.

Wir hätten das alles schon haben können. Und damit komme ich auch auf einen weiteren wesentlichen Punkt, Herr Van Rompuy: das Verhältnis des Rates und einiger Premierminister oder Minister zum Europäischen Parlament. Wenn ich mit Schengen beginnen darf: Es ist skandalös, was gemacht worden ist – wir haben das auch der Ratspräsidentschaft ganz deutlich gesagt –, das ist nicht akzeptabel! Ich bin Ihnen, Herr Präsident Barroso, sehr dankbar, dass Sie das heute noch einmal ganz klar und deutlich unterstützt haben.

Europäisches Patent: Seit wann, Herr Van Rompuy, beginnt der Europäische Rat um Mitternacht Gesetzgebung zu machen? Das ist nicht die Aufgabe des Rates. Gesetzgebung ist Aufgabe des Rates mit dem Europäischen Parlament, aber nicht des Europäischen Rates. Die meisten Premierminister – und ich würde ihnen das nicht verübeln – wissen gar nicht im Detail, was sie aus der Regelung herausgestrichen haben. Ist es wirklich eine so tolle Lösung – Herr Callanan ist mir die Antwort ja noch schuldig geblieben –, dass Großbritannien jetzt drei Vorsitze vorschlägt? Vielleicht will Großbritannien in London auch einen zusätzlichen Sitz des Europäischen Parlaments, das ist ja auch möglich, vor oder nach dem Referendum. Ich weiß ja nicht, was Herr Cameron sich vorstellt.

(Beifall)

Ich bin sehr dankbar dafür, was der Herr Kommissionspräsident dazu gesagt hat. Die Bankenunion, das habe ich schon gesagt, hätte man schon längst haben können. Ich verstehe noch immer nicht – Herr Van Rompuy, es ist vielleicht nicht Ihre Schuld –, warum der Parlamentspräsident nicht zu den Beratungen eingeladen ist. Hier geht es nicht um Detailgesetzgebung, es geht um die Zukunft Europas. Sie diskutieren über die Zukunft Europas ohne einen Vertreter des einzigen direkt gewählten Organs der Europäischen Union! Das finde ich skandalös, das ist eine Haltung, die ich nicht akzeptieren kann!

(Beifall)

Diskutieren Sie mit uns, laden Sie uns ein! Wie das Beispiel der Bankenunion zeigt: In fast allen Fraktionen in diesem Haus haben wir gute Ideen, wir haben sie nur früher als der Rat. Es wäre nicht schlecht, wenn der Rat durch Diskussionen mit dem Europäischen Parlament auch einmal früher auf diese Ideen kommt. Hören Sie ein bisschen mehr auf das Europäische Parlament und laden Sie den Parlamentspräsidenten zu den Beratungen ein!

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Guy Verhofstadt, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, let us first of all welcome a number of decisions that have been taken by the European Council. First of all, I think we should welcome the growth package that has finally been decided and the necessary provision for tightening the budget in the Union.

There is also the decision on a single banking supervisor. I should say: finally a decision. You will remember that two years ago the Member States and the Council refused to go in that direction, as Parliament requested at that time. The Commission advised caution and said that we could do it later. Well, it is later now and I think it is a good decision. The only thing we should ask is that, if we create this new agency, we do not split it across three Member States. It has to be a real single supervisor with powers to close down banks in any Member State, and with no exception.

Mr Van Rompuy, I will not discuss the third decision: more flexibility for the EFSF and the ESM. Apparently a number of Member States today have another opinion – mainly Finland. My question to you is what has been really decided now? Is Finland’s opinion and statement the right one? Is it necessary to have unanimity or not?

I think this is a key question. Why is it a key question? Because already today, if you look at the markets, you can see the effect of this attitude. The Spanish spreads had gone up again to 491 by mid-morning – that is almost 500 basic points – so we are not out of this crisis.

The main thing that we did in this European Council was to successfully borrow time again. How much I do not know. Is it days, is it weeks, is it months? But we must use this time in a good way. Why? Not like previous occasions, not like in December 2011 for example, when the European Central Bank performed two operations and injected EUR 1 trillion into the banking system. Some of us thought that the crisis was behind us, that the crisis was over. Well I think that we wasted time at the beginning of this year. Apart from the Fiscal Compact no structural solution was found to the crisis at that time.

So my message today is that we should not waste time again. Is it really necessary to wait for an interim report in October and then for a final report by the end of the year? This is not an interim crisis. We need fundamental action now. I think it is better not to wait until October and then wait until the end of the year to take action.

We need to use the positive spillover from Friday’s decisions to launch directly the economic and political union we desperately need so we can show the outside world – our friends in the G8 and the G20 and the markets – that we have learned our lesson. So action is needed and, Mr Barroso, action means concrete legislation. My plea to you is very clear. We now have a window of opportunity only of a few weeks, not more than that – and if Finland continues in this way, it will even be destroyed within a few hours.

We must come forward, before September, with a concrete legislative package. I agree with Mr Daul that we have until September to do that and to put a legislative package on the table with three elements: firstly, a real banking union – not only supervision but also a deposit guarantee scheme and a joint resolution fund; secondly, a real integrated budgetary framework, including eurobills and a redemption fund – this crisis is not over if there is not at least the beginning of a redemption fund and a partial mutualisation of the debt; and, finally, democratic transparency and accountability.

So, Mr Barroso, use your right of initiative. Do not wait until the end of the year. Put this legislative package on the table for the Council and for Parliament.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  Joseph Daul (PPE), question "carton bleu". – Monsieur le Président, Monsieur Verhofstadt, permettez-moi de poser une question puisque je suis également, comme vous tous, très inquiet.

Si vous regardez les statistiques, nous allons vivre de plus en plus, à partir du mois de septembre, une situation avec des pays qui ont, il y a quelques années déjà, fait des efforts et qui sont restés sur cette ligne, et d'autres qui n'ont pas respecté ces efforts. Ces pays refuseront de continuer et ne pourront plus payer la solidarité parce que cela va mal chez eux.

Il faut donc que nous aussi, au niveau des groupes démocrates, ici, à partir du mois d'août, nous discutions des vraies propositions à formuler. Car on ne peut pas dépenser l'argent qu'on n'a pas!

 
  
MPphoto
 

  Guy Verhofstadt (ALDE), réponse "carton bleu". – Monsieur le Président, Monsieur Daul, je voudrais simplement préciser qu'on ne peut pas dire de l'Espagne ni de l'Italie qu'elles ne font pas d'efforts. Elles en font. Mais le problème est très simple. M. Monti a beau prendre n'importe quelle mesure et mettre en place n'importe quelle économie, la moitié de son effort est mangé par les porteurs de titres et par des taux d'intérêt qui tournent et continueront à tourner autour des 6 ou 7 %.

(Applaudissements)

Ce problème ne sera résolu qu'au moment où le Conseil reconnaîtra la nécessité d'une mutualisation partielle de la dette par le biais des euro-obligations et du fonds d'amortissement de la dette, ce qui figure dans la note de M. Van Rompuy et qui n'est pas encore accepté par le Conseil, et si la Commission dépose un projet dans ce sens.

Je ne vois aucun chef de gouvernement qui soit capable et qui ait le courage de dire "non" à une telle proposition dès lors que la Commission la déposera et qu'elle aura un effet bénéfique sur les taux d'intérêt et sur les marchés.

 
  
MPphoto
 

  Rebecca Harms, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrter Herr Van Rompuy! Ich muss als erstes sagen, dass – solange nach dem Europäischen Rat und nach den Entscheidungen gegen die Krise darüber diskutiert wird, ob Frau Merkel umgefallen ist, ob Hollande oder Monti gewonnen haben, ob der Süden gegen den Norden marschiert oder umgekehrt, solange das so ist – ich nicht glaube, dass wir auf einem guten Weg aus der europäischen Krise heraus sind!

(Beifall)

Ich muss Ihnen auch sagen, dass die ganzen Zugriffe, die auf Analogien zum Fußball basieren, mich in diesen Zeiten der Krise wirklich abgestoßen haben, weil alles, was wir politisch im Moment eigentlich wissen, heißt doch, dass wir entweder zu einer europäischen Mannschaftsaufstellung kommen oder scheitern werden.

Ich fand in diesem Zusammenhang einige Dinge tröstend, die auf den Fluren des Rates kommuniziert worden sind. Und zwar konnte man den Eindruck gewinnen, dass im Rat gelernt wurde in diesen letzten schwierigen Sitzungstagen. Ich hatte den Eindruck, dass endlich begriffen wird, dass wir es nicht mit einer Staatsschuldenkrise, sondern mit einer Krise unserer gemeinsamen Währung zu tun haben, weil der Euro als gemeinsame Währung eben nur funktionieren kann, wenn wir tatsächlich auch eine gemeinsame Fiskalpolitik haben. Diese Erkenntnis, die es in letzter Zeit gegeben hat, dass es auch nur geht, wenn wir eine gemeinsame Aufsicht über den Bankensektor und eine gemeinsame Bankenunion bauen, das fand ich tröstlich, denn letztlich ist es wirklich entscheidend, ob diese grundsätzlichen Dinge gelernt werden im Rat oder nicht.

Ich fand auch sehr gut, dass sich mehr und mehr die Einsicht durchzusetzen scheint, dass der Euro nur funktionieren kann, wenn die Länder innerhalb der Eurozone bereit sind, für Schulden und Risiken innerhalb dieses gemeinsamen Währungsraums einzutreten. Ich fand gut, dass diese Einsicht gewachsen ist, obwohl Frau Merkel das in den Tagen vor dem Gipfel zu einer Frage von Leben und Tod gemacht hat. In diesem Zusammenhang war dann eben sehr wichtig, dass man sich zu Italien und zu Spanien entschieden hat, dass man die Bankenrisiken unbedingt entkoppeln muss von den Staatsrisiken und dass tatsächlich Staaten nicht mehr in den Abgrund gezogen werden dürfen, weil sie versuchen müssen, Pleitebanken zu garantieren. Leider sind diese Einsichten, die ich beschrieben habe, und die mich während der Beobachtung dieses Rates getröstet haben, dann nicht ausreichend in die Entscheidungen eingeflossen. Was sie zu EFSF und zu ESM beschlossen haben, das ist nach wie vor sehr stark konditioniert.

Ich möchte meinem Vorredner, Herrn Verhofstadt, an dieser Stelle mal wieder Recht geben: Wenn Sie sich jetzt Zeit lassen bis zum Ende des Jahres, dann würde ich an dieser Stelle wagen, allen denjenigen, die außerhalb unseres Kontinents leben und schon immer mal hierher kommen wollten, zu sagen: Besuchen Sie Europa, solange es noch steht! Wenn Sie nicht mit der Kommission zusammen für September Vorschläge auf den Tisch legen, wie wir die Bankenunion jetzt schnellstmöglich konstruieren, wie wir in einer Fiskalunion mit Eurobills, Schuldentilgungsfonds und dann perspektivisch mit Eurobonds arbeiten wollen, wenn Sie nicht klarmachen, wie wir alle Kriseninstrumente inklusive ESM und EFSF tatsächlich vergemeinschaften wollen, wenn Sie nicht einen überzeugenden Pakt für nachhaltige wirtschaftliche Erholung und Entwicklung vorlegen, wenn Sie nicht klarmachen, wie Sie die Finanztransaktionssteuer weiter entwickeln und implementieren wollen, wenn Sie nicht ein wirklich überzeugendes Programm gegen die Jugendarbeitslosigkeit auflegen, dann werden wir mit der Rückgewinnung des Vertrauens in die Europäische Union nicht weit kommen.

Herr Barroso, Sie sind derjenige, der mit dem Europäischen Parlament den Druck machen muss, dass tatsächlich im September die nächsten Entscheidungen reif sind für die Diskussion! Und Herr Van Rompuy, ich meine, Sie sind irgendwie ein anderer Charakter als ich, das habe ich verstanden. Aber diese Art von Sediertheit, mit der Sie immer wieder die unzureichenden Entschlüsse des Rates hier verkünden, das kann ich einfach nicht verstehen.

(Beifall)

(Die Rednerin ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 149 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Alexander Graf Lambsdorff (ALDE), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Herr Präsident! Ich möchte die Kollegin Harms fragen, ob das, was sie als tröstlich bezeichnet hat – gemeinsame Haftung als Perspektive, gemeinsames Risiko – nicht notwendigerweise gemeinsame politische Kontrolle nach sich ziehen oder parallel betrachtet werden muss. Denn die Schulden von heute, für die wir gemeinsam haften, sind die Steuern von morgen. No taxation without representation. Das ist ein ganz wichtiger Punkt.

Die zweite sehr konkrete Frage, die ich habe: Du hast gesagt, man soll die Bankenrisiken von den Staatsrisiken trennen, und das sei jetzt gelungen. Aber der ESM, der jetzt die Banken rekapitalisiert, wird von Staaten getragen. Mit anderen Worten: Das staatliche Risiko wird anders verteilt, aber es bleibt bestehen. Wie bewertest du diesen Sachverhalt? Ich sehe das nämlich ausgesprochen kritisch und bin, was die Schlussfolgerung der Eurogruppe angeht, ausgesprochen skeptisch, wie vage das gehalten ist und wie sich das in der Praxis auswirken wird.

 
  
MPphoto
 

  Rebecca Harms (Verts/ALE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Herr Kollege Lambsdorff, wenn Sie die Debatten verfolgt haben, dann wissen Sie, dass meine Fraktion sich immer dafür eingesetzt hat, dass es ein Vorgehen gibt, das wir auf die Formel gebracht haben: Solidität und Solidarität. Verheerend für die europäische Lage und verschärfend für die europäische Krise war, dass man eben nicht gleichzeitig in diesen Bereichen vorgegangen ist, sondern dass man besonders auch aufgrund der Haltung Deutschlands alleine auf Haushaltssolidität gesetzt hat und gleichzeitig von den Staaten verlangt hat, sehr stark ins Risiko zu gehen. Ich glaube, dass man mit dem Fiskalpakt im Grunde die Voraussetzungen dafür geschaffen hat, jetzt auch stärker in diese Instrumente der Solidarität einzusteigen.

Die zweite Antwort: Ich bin nicht dafür, dass die Banken konditionslos gerettet werden. Was wir in der Bankenunion tatsächlich zu klären haben, ist nicht nur eine Aufsicht, sondern auch der Zugriff, der Einfluss auf das, was im Banken- und Finanzsektor falsch gelaufen ist.

 
  
MPphoto
 

  Martin Callanan, on behalf of the ECR Group. – Mr President, firstly let me also congratulate Spain on their great victory on Sunday night. Clearly, Germany is not the most competitive European country at everything. Of course at least it allows Spain to boast of some success from the Euros – well they are certainly more successful than France were at the games, anyway.

When we look under the surface of last week’s summit, we find that, in reality, the decisions taken were, of course, just another set of short-term stopgaps. Perhaps they relieve the immediate pressure points but it was hardly the game-changer that the Irish Prime Minister claimed. Using the bank recapitalisation and buying bonds may give Spain and Italy some breathing space. However, I find it slightly ironic that the same people in this House who want to bash the bankers and propose a financial transaction tax – to punish the bankers at every opportunity – are the same people that are perfectly happy for the risks and profligacy of those same bankers to be transferred on to the backs of taxpayers through these bailout funds.

Initially the markets responded positively on Friday – finally perhaps they had seen some signs of life from EU leaders. However, as is usual in these things, already the deal seems to be unravelling. Countries like Finland and the Netherlands are challenging the new roles for the bailout funds that they seemed to have agreed to in the summit on Thursday night. When the dust has settled, the small print is read and the details are finally discussed, I fear that the outcome of this summit could be far less seismic than many in this House want to believe.

That is because, yet again, the fundamental questions have not been answered. The lack of competitiveness of many countries has not been addressed. The possible mutualisation of debts has yet again been avoided. Relying on the ESM and the EFSF is no long-term solution to this crisis because they are not bottomless pits of money with the power to grant our every wish. If they are being committed to bank bailouts and used for secondary bond purchases, will there in fact be anything left over for the sovereign bailouts for which, let us remember, they were originally, intended?

Let us not pretend that even this relatively small shift in German policy was arrived at with great harmony. Even for these few small concessions it seems that Italy had to hold the proverbial gun to Germany’s head. In reality what we saw in the Council highlighted that, even for countries in the euro, the mentality is still one of maximising national interests. Now do not get me wrong, I fully support national governments fighting their corner. But let us also be clear that the euro was never a tool aimed at helping countries to defend their national interests. As Margaret Thatcher remarked in 1990, the single currency is about the politics of Europe. It is about a federal Europe by the back door.

The great irony of it is that this very tool that was intended to unify the peoples of Europe is in fact now driving them further apart, because it was always inevitable that permanent fiscal transfers would be required from the north to the south, with Germany acting as the paymaster of less competitive countries. It was also inevitable that we would see the supranationalisation of economic policy, effectively rendering national democracy defunct within the eurozone. In the future, will there in fact be much point in holding elections in many eurozone countries if their budgets and fiscal policies are going to be rewritten by Brussels every time? This is not a small point that should be brushed under the carpet; it is a fundamental issue of accountability of government to the peoples in their own democracies.

At the moment we face an impasse: Germany wants to supplant economic policy at EU level; the Mediterranean countries want Germany to underwrite their debts. I am reminded of the story of the two politicians. One says to the other, ‘OK, let’s be honest with each other’; the other one says, ‘all right, but you first’. Inevitably someone has to move first – but let us never forget that there is an alternative. It is for the eurozone to reduce in size so that some countries have the ability to devalue their way back to relative competitiveness. That would be a political disaster for the euro’s cheerleaders, but for some countries it remains the least worst option and a possible way out of this crisis.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  Ana Gomes (S&D), blue-card question. – Mr President, Mr Callanan is very worried about those who are bashing the bankers, but does he not accept that scandals such as that involving Barclays Bank and others actually demonstrates that bankers have behaved like ‘banksters’ – like gangsters – and that it is not enough to fine them, they must be criminally prosecuted as well, be they housed in Barclays Bank, Deutsche Bank or any other?

 
  
MPphoto
 

  Martin Callanan (ECR), blue-card answer. – Of course, I do not disagree at all. If they have committed criminal acts they should be prosecuted. It is not me who wants to give them unlimited amounts of taxpayers’ money to bail them out from the costs of their own profligacy. This is the policy of the Socialists and others that want to throw unlimited amounts of taxpayers’ cash at the very same bankers that you keep telling us you want to criticise.

 
  
MPphoto
 

  Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! Durch die einführende Bemerkung von Herrn Callanan bin ich jetzt zu einer Überlegung gekommen. Ich freue mich aus einem Grund sehr, dass Deutschland nicht das Finale erreicht hat: Wenn nämlich diese Analogie besteht, dann heißt das, wer Europameister wird, wird einer der am meisten verschuldeten Staaten werden – 2004 Griechenland, 2008 und 2012 Spanien. Ich weiß nicht, was in Deutschland passiert wäre, aber ich bin froh, dass uns diese Entwicklung erspart geblieben ist.

Herr Van Rompuy, am Ende des G20-Gipfels haben Sie erklärt, dass bis zum Jahresende die Wirtschaftsunion stehen soll. Allerdings haben Sie das mit Leerformeln verbunden, und auch jetzt nach dem Gipfel sind diese Leerformeln nicht gefüllt worden. Ich gebe deshalb auch allen Recht, die sagen: Lassen Sie uns nicht von einem Gipfel zum anderen rennen, sorgen Sie endlich dafür, dass wir gemeinsam – und zwar die Menschen in der Europäischen Union und die direkt von ihnen gewählten Abgeordneten des Europaparlaments, der nationalen Parlamente sowie die anderen europäischen Institutionen – darüber reden, was eigentlich folgen soll und wohin die Reise gehen wird. Das kann nur eine gemeinsame Debatte sein und die muss jetzt einsetzen. Wir brauchen jetzt konkrete Vorstellungen.

In den Erklärungen der Regierungschefs war immer von einem Durchbruch die Rede. Ich bezweifle, dass es wirklich ein Durchbruch ist. Auch unter dem Eindruck von Wahlkämpfen und Wahlen in Griechenland und Frankreich haben sich eigentlich die Regierenden mehr oder weniger zögernd, halbherzig oder auch widersprüchlich für mehr Stabilität, Sicherheit entschieden und für eine Ausgestaltung der Europäischen Union. Sie haben aber nicht die als notwendig anerkannten Regulierungsmaßnahmen beschlossen.

Als Fazit halte ich fest: Die EU, die Mitgliedstaaten und auch die Eurozone bleiben in der Krise, weil keine Prioritäten geändert wurden, weil an der Ausrichtung an der globalen Wettbewerbsfähigkeit, der neoliberalen Deregulierung und der Privatisierung öffentlicher Dienstleistungen und der sozialen Sicherungssysteme nichts geändert wurde. Es ist zwar die reine Lehre der deutschen Austeritätspolitik etwas geöffnet worden, indem eine Lockerung des Zugangs zu Hilfsgeldern des ESM ermöglicht wird, ohne dass die betroffenen Staaten dann zusätzliche Reformprogramme vorlegen müssen. In dem Zusammenhang möchte ich sagen, wir sollten der griechischen Bevölkerung und wir sollten Syriza und Tsipras dankbar dafür sein, dass sie den Fokus genau auf diesen wunden Punkt gelegt haben, und wir sollten jetzt auch mit der griechischen Regierung nachverhandeln, im Interesse der Bevölkerung Griechenlands.

Der voll angekündigte Pakt für Wachstum und Beschäftigung bleibt allerdings auch wieder unkonkret, ohne die notwendigen Zielvorgaben. Die Einnahmen, die für die Finanzierung eines solchen Programms notwendig sind, beschränken sich auf die Geldschöpfung der EZB und die Kreditaufnahme der EIB. Auf die Wirksamkeit der Finanztransaktionssteuer werden wir wohl ebenfalls noch eine Weile warten dürfen. Die anderen Summen, die in das Paket von 120 Milliarden Euro eingehen, stellen anscheinend eine Doppelbuchung dar. Sie stehen sowieso schon zur Verfügung, und es ist jetzt im Wesentlichen nur bekräftigt worden, dass diese Gelder zügig zur Verfügung gestellt werden.

Die Antwort auf die wichtige Frage, für welche Investitionen und Ausgabenprogramme dies zügig zu geschehen hat, blieb nach wie vor relativ vage. An sich klingt ja die von den Franzosen durchgesetzte Idee, für ein solches Wachstums- und Beschäftigungsprogramm 1 % des BNE einzusetzen, nicht schlecht. Schräg ist allerdings, was Angela Merkel auf der Pressekonferenz hervorhob, nämlich dass damit vor allem die public private partnerships gefördert werden sollen. Das heißt doch, dass das, was wir als Beschäftigungsprogramm verkaufen, letztendlich auch ein Programm für die Maximierung der Gewinne der Privaten, der Konzerne ist. Und damit wird letztendlich die konkrete Regulierung der Finanzsphäre wiederum erschwert. Damit legen wir uns selbst den nächsten Stolperstein.

 
  
MPphoto
 

  Nigel Farage, on behalf of the EFD Group. – Mr President, that is the 19th crisis summit that Mr Cameron has been to. As the Rolling Stones might say, the 19th nervous breakdown, and that is reflected I think by the funereal mood in this Chamber this morning.

Yes, on that Friday morning ‘breakthrough’ was cried, and indeed Mr Van Rompuy parroted the word this morning: ‘breakthrough’. Nobody believes you. The wheels are coming off.

This European Stability Mechanism, your new bailout vehicle, is doomed before it starts. We have legal challenges in Ireland and in Germany. We have the Estonian Justice Minister saying it will not fit their constitution but – most fun of all – the Finns and the Dutch seem to have broken the agreement that was made in the middle of the night. Perhaps they were excluded from this, perhaps the little countries do not have a say in Europe at all any more. It is not credible. The euro crisis now looks to me to be frankly insoluble.

There is also a massive crisis of leadership. It is lovely to see you, Mr Van Rompuy. You have not been here for many months; it is delightful to have you back. Last time you were here you told us we had turned the corner, that the worst of the crisis was over. With every one of your predictions it goes on getting worse. I am sorry, sir: you do not have the presence, the credibility or the standing for the international markets to believe that you can provide a solution. And Mr Barroso here: at the G20 he stood up at the press conference and said that we do not need any lessons in democracy – said the unelected President of the European Commission. I mean, he went on to say that the eurozone’s problems had been caused by unorthodox practices in North America.

You have made yourselves an international laughing stock. You do not have any credibility. But one piece of helpful advice from me: do not this summer go on any billionaires’ yachts on extended holidays, because the markets guarantee we will all be back here in August.

 
  
MPphoto
 

  Barry Madlener (NI). - Mijnheer Farage heeft helemaal gelijk. De gang van zaken rondom het ESM-verdrag is natuurlijk onacceptabel en ondemocratisch. Ik zal u uitleggen waarom, mijnheer Van Rompuy.

De Europese Raad heeft twee belangrijke wijzigingen van het ESM-verdrag goedgekeurd. Ten eerste, de steun zou voortaan rechtstreeks aan banken worden verleend en niet meer naar de landen hoeven te gaan. De tweede wijziging: leningen van het ESM zullen voortaan geen preferente status meer genieten.

Voorzitter, de Raad heeft hiermee een dermate cruciale wijziging van de verdragstekst voorgesteld dat het verdrag opnieuw geratificeerd moet worden. Nederland moet voor 40 miljard euro bijdragen. Wij hebben het hier over een zeer substantieel bedrag, namelijk meer dan vijfduizend euro per Nederlands huishouden. Het spreekt voor zich dat een dergelijk verdrag met dergelijke financiële consequenties een zorgvuldig ratificatieproces behoeft.

Onze democratie vereist dat, mijnheer Van Rompuy. Ons Parlement zit op dit moment aan het einde van het ratificatieproces van het ESM. Maar onze volksvertegenwoordigers zijn er onterecht van uitgegaan dat er geen rechtstreekse bankensteun kon plaatsvinden. Zelfs onze premier Marc Rutte heeft gezegd dat het ongewenst is dat het ESM direct geld aan banken zou gaan geven. En nu blijkt dat ineens toch wel te gaan gebeuren. Onze volksvertegenwoordiging is dus onjuist geïnformeerd, of misschien heeft mijnheer Swoboda gelijk en vertelt premier Rutte andere verhalen in Brussel aan u, mijnheer Van Rompuy, dan hij in Nederland vertelt. Ik wil daarover graag opheldering van mijnheer Van Rompuy.

Hoogleraar Staats- en bestuursrecht van de Leidse universiteit Wim Voermans heeft het juridisch ook uitgezocht. Ik citeer hem: "Rechtstreekse uitkering aan banken kan niet onder het huidige verdrag. Dan moet het verdrag worden gewijzigd en opnieuw worden geratificeerd." Einde citaat. Artikel 12 van het ESM is klip en klaar: ESM-stabiliteitssteun kan alleen aan ESM-leden worden verstrekt, dus niet aan banken.

Ook de tweede wijziging, die inhoudt dat de ESM-leningen aan Spanje niet preferent meer zijn, betekent een cruciale wijziging van de voorwaarden van het verdrag. Onze volksvertegenwoordiging is op het verkeerde been gezet. Voorzitter, ik sluit af: de Partij voor de vrijheid is van mening dat deze handelwijze ondemocratisch, onrechtmatig en onaanvaardbaar is.

 
  
MPphoto
 

  Mario Mauro (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente del Consiglio, capisco che la collega Harms del gruppo dei verdi sia un po' stanca di paragoni col calcio, ma credo che uno in particolare ci possa aiutare: si è concluso il campionato europeo con un risultato chiaro, la Spagna ha vinto! Si è concluso il Consiglio europeo e i risultati non sono chiari, perché se guardiamo la stampa dei diversi Stati membri, ogni paese rivendica un risultato differente, e ogni presidente del Consiglio dei paesi membri che ha partecipato, rivendica un risultato differente.

Signor Presidente del Consiglio, può dirci su cosa vi siete messi d'accordo? Hanno diritto secondo lei 500 milioni di cittadini europei di sapere su cosa vi siete messi d'accordo? Ce lo dica signor Presidente del Consiglio, ma ci pensi bene, perché da quello che ci dirà, dipende l'apertura delle borse anche di domani. Ci pensi bene, perché da quello che ci dice dipende la sopravvivenza del governo del mio paese e dipende ormai da tempo la sopravvivenza di governi dei nostri paesi.

Credo che anche 60 milioni di italiani che con i governi Prodi e Berlusconi hanno fatto manovre per 145 miliardi di euro e che con il governo Monti fanno sacrifici per molti miliardi di euro, abbiano la dignità e il diritto che gli siano date risposte precise. Vogliamo quindi sapere in modo molto concreto su che cosa si è convenuto nel Consiglio e quello che avete convenuto, che obblighi ha per i governi dei paesi membri, che oggi ci riempiono di dichiarazioni contraddittorie? È obbligata la Finlandia? È obbligata l'Olanda? Siamo obbligati in quello che abbiamo mostrato come accordo o no?

 
  
MPphoto
 

  Catherine Trautmann (S&D). - Messieurs les Présidents, chers collègues, c'est une bouffée d'oxygène salutaire qui a été décidée à Bruxelles, et même s'il reste beaucoup à faire, les conclusions de ce sommet marquent la fin d'une époque et représentent la première étape d'un renouveau pour nos citoyens, celui d'une Europe qui se donne les moyens d'être plus juste et plus solidaire.

La question de la croissance n'est plus un tabou et la discussion sur les grandes orientations économiques est désormais actée. L'Union européenne ne pourra sortir de l'ornière de la crise sans casser le cercle vicieux de l'austérité, qui condamnerait les États membres à une récession sans fin. Je me félicite que cette pensée pleine de bon sens politique se retrouve enfin dans les conclusions et je me réjouis que la France et son Président Hollande ait contribué à ce rééquilibrage politique et à s'engager sur la voie d'une intégration solidaire.

Mais si l'espoir est essentiel, c'est la mise en œuvre concrète qui rétablira durablement la confiance. Avec les 120 milliards d'euros mobilisés dans le cadre du pacte pour la croissance et l'emploi, les 10 milliards d'euros de recapitalisation de la Banque européenne d'investissement, qui permettront la mise en place des obligations pour financer des projets, le Parlement européen doit être entendu sur un cadre financier cohérent et sur les ressources propres. La mobilisation du FESF et le lancement du mécanisme européen de stabilité, dont nous aurions souhaité qu'il soit doté de la licence bancaire, représentent l'urgence n° 1 pour l'Espagne et l'Italie, sans oublier les citoyens grecs durement touchés par la crise.

La mise en place rapide du superviseur bancaire de la zone euro n'est qu'une première étape de l'union bancaire, que le Parlement appelle de ses vœux. Nous ne pourrons nous contenter, par ailleurs, d'une taxe limitée sur les transactions financières, même si sa mise en œuvre dans le cadre de la coopération renforcée peut constituer une première étape. Ainsi, nous attendons beaucoup du prochain Conseil européen, où le groupe des quatre – quatre présidents, bien sûr – devra proposer une feuille de route ambitieuse pour faire progresser l'union économique et monétaire et permettre de résorber définitivement la crise de la dette souveraine et l'instabilité de la zone euro.

 
  
MPphoto
 

  Sylvie Goulard (ALDE). - Monsieur le Président, Messieurs les présidents, ce Conseil européen a, pour la première fois, cherché – vous l'avez dit, Monsieur Van Rompuy – à avoir une vision qui aille du court terme vers le long terme. C'est une chose que nous avons souvent demandée ici et nous vous en remercions. Il y a, à la fois, des mesures vitales concernant les banques et les spreads et la vision que vous avez portée. Dont acte, merci. Mais il y a tout de même deux contradictions tragiques. La première vient d'être évoquée, notamment par M. Mauro: nous devons être sérieux vis-à-vis des marchés. Quoi que vous ayez décidé, mettez-vous d'accord, au préalable, sur la communication. J'ai une requête à vous faire, Monsieur Van Rompuy, faites-les taire. Faites-les taire! Parlez, vous-même, au nom du Conseil européen. Cessons cette cacophonie indécente. Quelle est l'entreprise, quel est même le groupe humain, la famille, dans laquelle on tolérerait que chacun, à l'issue d'une réunion, aille ainsi raconter n'importe quoi. Ce qui est en jeu, c'est le destin de pays du sud de l'Europe. Monsieur Van Rompuy, faites-les taire!

Deuxièmement, concernant la légitimation démocratique, dernier point, mais ô combien important, de votre papier: j'observe quand même un décalage énorme entre la bonne volonté affichée sur le papier et ce qui se passe en réalité. Le seul point sur lequel vous avez fait des progrès au niveau de l'union bancaire, c'est la supervision. Cela touche un domaine dans lequel ce Parlement s'est battu avec la Commission européenne contre le Conseil qui traînait les pieds, pour avoir une supervision européenne. C'est peut-être bien que la Banque centrale européenne s'en occupe, je n'ai rien contre, mais Monsieur Van Rompuy, Monsieur Barroso, cela doit être débattu dans une enceinte démocratique. Vous ne pouvez pas retirer au Parlement les compétences qui lui ont été données et ce sur quoi nous avons travaillé ensemble.

 
  
MPphoto
 

  Sven Giegold (Verts/ALE). - Herr Präsident, Herr Barroso! Ich möchte gerne zwei konkrete Punkte ansprechen: Es ist wichtig, dass bei diesem Rat jetzt ein Wachstumspakt beschlossen wurde. Davon ist aber viel auf Sand gebaut. Von den 120 Milliarden Euro sollen 55 Milliarden aus Strukturfondsgeldern kommen. Ich verstehe bisher nicht, wie die kurzfristig mobilisiert werden sollen, ohne dass die Mitgliedstaaten zusätzliche und kurzfristige Einzahlungen in den EU-Haushalt vornehmen. Ich würde gerne von Ihnen genau und dezidiert wissen: Gibt es diese Einzahlungen, welche Verpflichtungen sind dort eingegangen worden, damit diese 55 Milliarden Euro jetzt tatsächlich in nachhaltiges Wachstum fließen können?

Die zweite Frage, die ich stellen möchte, bezieht sich auf die Bankenunion. Sie haben vorgeschlagen, auf der Basis von Artikel 127 Absatz 6 AEUV vorzugehen. Das bedeutet Einstimmigkeit im Rat und damit auch ein Vetorecht für Großbritannien und andere Gegner. Ich kann Sie nur auffordern: Machen Sie diese Bankenunion, aber machen Sie sie auf der Basis der Gemeinschaftsmethode, und das bedeutet auf der gleichen Basis, wie wir hier bereits über die gemeinsame Bankenaufsicht verhandelt haben. Die demokratischen Rechte des Europäischen Parlaments dürfen dort nicht ausgehebelt werden! Ich bitte Sie, auf dieser Basis vorzugehen!

 
  
MPphoto
 

  Derk Jan Eppink (ECR). - Mr President, welcome to the blackmail zone, better known as the eurozone, but officially now a no-growth zone.

The latest European summit was appalling. What we saw was, as the German press wrote, a brutal act of blackmail. Apparently European integration is all about money while prostituting the word ‘solidarity’. What we perceived was Mr Monti acting as a mob leader to get at easy money. Blackmailing Germany is not difficult. Just refer to the past and their knees will weaken.

The ESM Treaty was changed, although many national parliaments had ratified it. So what is now applicable law? We simply do not know. The ESM Treaty is not a treaty, but is it a piece of paper, perhaps waiting for the shredder, or is it, Mr Van Rompuy, a piece of scrap paper? Are you the scrap-paper President?

Mr Monti made a fatal mistake. He galvanised the sentiment of resentment in northern Europe. People feel fooled, robbed and they will resist. Look at Finland and Holland. In Mediterranean Europe we spread the feeling that there is access to more money, so the pressure for reform will drop and people will ask: why should we suffer if fresh money is on the way? There is only one solution and it is regaining competitiveness. There is no substitute for it and no short cut to a transfer union. The more you push for a transfer union, the sooner the euro will break up.

Finally, where are our colleagues from the German Christian Democrats? I see hardly anyone from the CDU/CSU. Mr Pöttering has already disappeared. Where are they? They should defend their country, but they are absent. The German press will know. They will write it about it so that everybody knows in Germany.

 
  
MPphoto
 

  Mario Borghezio (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Van Rompuy, se stiamo per celebrare i funerali dell'eurozona, bisogna ammettere che Lei, come d'altronde il nostro presidente Monti, ne ha perfettamente l'allure e anche il physique du rôle. Questo accordo suona strano, si è voluto lanciare un messaggio di rassicurazione ma questo dibattito dimostra che è fondato su basi deboli, forse sul nulla.

Per l'Italia, a meno che il ruolo salvifico dell'ESM fosse sostenuto in toto dalla BCE, il che è tutto da vedersi, la vittoria di Monti sarà esattamente come la vittoria dell'Italia calcistica contro la Germania, una vittoria di Pirro. Da questo pericolo di una futura debacle ci può salvare forse la Madonna di Fatima, non certo le vostre indecisioni, le vostre incertezze, il vostro fumo negli occhi.

È vero o non è vero quello che è uscito dai corridoi del vostro summit, cioè la paura dei capi di Stato e di governo per un gigantesco crack del settore delle banche che hanno in pancia miliardi di derivati consentiti dalle vostre distrazioni, dai paradisi fiscali, da tutto quello che si è lasciato fare, allora perché non ci parlate chiaro su questo nocciolo del problema, non i titoli di Stato, ma il grande crack bancario e finanziario dei derivati, della speculazione finanziaria, che un certo mondo finanziario che comanda in Europa e purtroppo oggi anche nel mio paese ha lasciato fare? Vergogna!

 
  
MPphoto
 

  Ewald Stadler (NI). - Herr Präsident, Hohes Haus! Es ist schlichtweg grotesk! Eine falsche europäische Währungspolitik produziert eine Krise, und der 19. Krisenrat legt dann fest, dass die Lösung der Krise mehr Europa sei. Das heißt, eine falsche Politik soll jetzt sozusagen auch noch weiter institutionalisiert werden durch eine Fiskalunion, eine Wirtschaftsunion, eine politische Union, eine Art EUdSSR neuen Zuschnitts. Und das alles beruht auf dem Papier dieser Viererbande, die einen kalten Staatsstreich vorbereitet und Krisenprofiteur, nämlich politischer Krisenprofiteur der gegenwärtigen Krise sein will.

Sagen Sie doch, was Solidarität bedeuten soll in der europäischen Währungszone. Solidarität bedeutet Wohlstandstransfer von den Ländern, die eine positive Leistungsbilanz haben, an jene Länder, die keine Leistungsbilanz zustande bringen. Sagen Sie das doch den Menschen, und dann wollen wir schauen, was die Menschen dazu sagen werden. Wenn Sie eine demokratische Legitimierung wollen, dann werden Sie von diesen Leuten erfahren, dass diese Leute das ablehnen, weil sie nicht bereit sind, für Banken und deren Spekulantentätigkeit die Haftung zu übernehmen.

Der Pakt für Wachstum und Beschäftigung ist ein Sammelsurium von Slogans – Slogans und Parolen, die zum x-ten Male von einem Gipfel gekommen sind. Daher ist keine Zuversicht vorhanden bei mir und bei anderen Menschen in Europa, dass Sie diese Krise lösen werden.

 
  
MPphoto
 

  Giuseppe Gargani (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente del Consiglio, devo dirle anch'io che ieri e l'altro ieri, avendo letto i giornali, sia del mio paese che degli altri, avevo avuto un'impressione un po' diversa delle conclusioni del vertice. Stamattina Lei, più Lei per la verità che il presidente Barroso, ha eliminato queste speranze e ha reso problematica una soluzione che invece dai giornali e dai tanti comunicati era stata portata come una svolta, un indirizzo nuovo, una capacità da parte dell'Europa di dover rigenerare e ridare concreta fiducia.

A me pare che, come dice Barroso, escluso che stabilire nei vari comunicati e nel documento finale che la stabilità monetaria in una situazione di moderna economia non può che essere una stabilità finanziaria è un principio di fondo molto importante. Qualcuno ha detto che è una frase storica, io ritengo che sia un presupposto per partire.

Allora se il fondo salva Stati dà ai paesi virtuosi che possono accedere al fondo la possibilità di ricapitalizzare, è tutta una prospettiva, è tutta una possibilità. Il termine "possibile" domina il documento finale, evidentemente mi associo a chi Le dà una responsabilità eccezionale in questo momento. Nella Sua replica deve spiegare effettivamente e decisamente se gli Stati membri possono davvero concretizzare ed essere fiduciosi che non ci sia soltanto una generica e astratta inversione di tendenza che non va bene, che non basta per i mercati.

Ognuno, si dice, si accontenta perché bisogna arrivare alla fine del tunnel. Credo che noi stiamo molto lontani dalla fine del tunnel, quindi la concretizzazione rispetto a tutto quello che era stato l'anno precedente di incertezza dell'Europa, noi avevamo immaginato che potesse essere superata da una concreta ed effettiva decisione che il vertice di Bruxelles doveva prendere. Dobbiamo essere delusi su questo, dobbiamo interrogarci sul fatto che non sia vero? A lei la parola, signor Presidente, per poter evitare tutti questi equivoci.

 
  
MPphoto
 

  Enrique Guerrero Salom (S&D). - Señor Presidente, el Consejo Europeo de la semana pasada anuncia, pero todavía solamente anuncia, un giro positivo, un giro hacia una respuesta más equilibrada, más justa y, por eso, potencialmente más eficaz para combatir la crisis; una respuesta que haga realmente posible combinar la austeridad con el crecimiento, que es imprescindible.

Ese giro ya lo había dado el Parlamento Europeo hace unos meses, y ya lo había dado el Grupo de la Alianza Progresista de Socialistas y Demócratas en el Parlamento Europeo hace un par de años. Por tanto, nos congratulamos por esa nueva dirección.

Este Consejo marca y marcará, en mi opinión, el ocaso de la prepotencia, el ocaso de la prepotencia del «two leaders' pact», el ocaso de la prepotencia doctrinal de quienes solo han propuesto rigor y castigos y no han tenido para nada en cuenta las consecuencias sociales de los mismos. Este ocaso de la prepotencia supone, de hecho, una vuelta a la realidad. Y la realidad es que, sin crecimiento, no habrá empleo, y hoy sabemos que el desempleo está en el nivel más alto de la Unión Europea.

La realidad es que, sin crecimiento y empleo, explotará la crisis social y se hundirá la legitimidad del proyecto europeo. Por tanto, hagamos que lo que el Consejo anuncia se convierta en una realidad en los próximos meses, y apoyemos a los países que hacen sacrificios reales, como Italia y España, y presionemos sobre aquellos países que, después de haber tomado una decisión, ponen ahora piedras en el camino: Finlandia y los Países Bajos.

 
  
MPphoto
 

  Wolf Klinz (ALDE). - Herr Präsident, liebe Kollegen! Wir haben eine massive Vertrauenskrise, und so waren die Erwartungen an den letzten Gipfel relativ hoch. Der Gipfel unterschied sich von früheren Gipfeln kaum, mit einem Unterschied: Selten sind Differenzen zwischen den Verhandlungspartnern und die zum Teil an Erpressung grenzenden Verhandlungstaktiken so deutlich nach außen getreten wie dieses Mal. Schlussendlich hat man am Freitagmorgen dann eine Einigung gefunden.

Es stellt sich allerdings heraus, dass der Konsens, den man gefunden hat, im Grunde nur ein Formelkompromiss ist, der 72 Stunden nach Erreichen schon wieder in Frage gestellt wird. Die Niederländer und die Finnen haben schon angekündigt, dass sie den Ankauf von Staatsanleihen auf dem Sekundärmarkt nicht mittragen wollen. Und die Märkte, die bisher positiv reagiert haben, fangen auch schon an, wiederum das Ergebnis in Frage zu stellen und abzuschmieren.

Nun, ich begrüße ausdrücklich, dass man beim Gipfel beschlossen hat, ernst zu machen mit der Schaffung einer echten Bankenunion. Wenn wir einen gemeinsamen Wirtschaftsraum und Währungsraum haben, dann brauchen wir auch einen echten funktionierenden Binnenmarkt für die Finanzdienstleistungen. Dazu gehört natürlich eine Bankenaufsicht, dazu gehört aber auch ein Bankenabwicklungs- und Rettungsfonds und dazu gehört schlussendlich auch ein Einlagensicherungssystem.

Das wird alles Zeit brauchen. Und ich hoffe, dass zumindest beim ersten Schritt, dem Aufbau der Aufsicht bei der EZB, das Europäische Parlament angemessen berücksichtigt wird und es nicht so geht wie in der letzten Zeit.

Der große Durchbruch war dieser Gipfel sicherlich nicht. Der Befreiungsschlag ist ausgeblieben. Die Bürger sind genauso verunsichert wie vorher, und wir werden, fürchte ich, weiterwursteln, und ich kann nur hoffen, dass wir genügend Zeit haben, bis wir die endgültige Lösung finden!

 
  
MPphoto
 

  Rolandas Paksas (EFD). - Jeigu iš tikrųjų manoma, kad vienintelis Europos kaip ekonominės ir finansinės Sąjungos išlikimo kelias yra stipresnė valdžios ir sprendimų centralizacija, tai nedelsiant apie tai reikėtų informuoti bendrijas, tautas, kad jos pačios nuspręstų dėl dalies suverenumo perdavimo. Aš abejoju, ar kalbos dėl bendros konsoliduotos pelno mokesčių bazės ir dėl taupymo pajamų mokesčių direktyvos peržiūros yra tas kelias, kuriuo einant pavyks įveikti krizę. Europos krizės įveikimo doktriną reikėtų statyti ant trijų stulpų. Pirmasis – gamybos ir jai adekvataus vartojimo skatinimas. Antrasis – taupymas ne visuomenės pajamų, bet biurokratinių valstybių aparatų ir valstybių bankinio sektoriaus išlaidų sąskaita. Na, ir trečias – efektyvus Europos Sąjungos lėšų panaudojimas, taip pat ir būtiniausioms socialinėms reformoms.

 
  
MPphoto
 

  Françoise Grossetête (PPE). - Monsieur le Président, ce sommet marque les premiers pas de l'Europe vers une union bancaire et la possible recapitalisation des banques en difficulté des pays dans la tourmente, comme l'Espagne et l'Italie, marque certainement une avancée. Les aides directes du mécanisme européen de stabilité aux banques ne peuvent intervenir qu'après la création d'une supervision bancaire européenne. Cela aussi, c'est une avancée.

Malgré cela, Monsieur Van Rompuy, ne soyons pas naïfs! Certains sujets cruciaux restent en suspens. Il nous faudra encore bon nombre de sommets européens pour tenter d'apporter les réponses d'une intégration économique et monétaire de la zone euro, tout simplement d'une intégration politique. Parce que nous ne pourrons pas garantir un modèle de croissance qui repose sur la dépense publique sans assainissement et consolidation des finances publiques. Parce qu'il ne peut pas y avoir de solidarité financière sans harmonisation budgétaire, fiscale et sociale. Parce que le postulat est simple: on ne rembourse pas la dette en en créant une autre. On sait qu'en mutualisant les dettes des pays qui n'ont pas les mêmes politiques économiques et budgétaires, nous mettrons en danger certains États membres en les engageant dans la garantie de dettes qu'ils ne maîtrisent pas.

Je souhaite que la France, bien sûr, ratifie très rapidement le traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance, qui a été signé au mois de janvier dernier et qui ne pouvait, bien évidemment, pas être renégocié. Mais M. Monti a su très bien manœuvrer. Il faut cependant retisser les liens de confiance entre les États membres, car il n'est pas souhaitable d'assister à des provocations entre eux et il n'est pas souhaitable de s'opposer frontalement à l'Allemagne. Cela ne sert à rien! Le psychodrame franco-allemand n'a d'intérêt pour personne et ce n'est pas ainsi que l'on portera l'avenir de l'Europe dans cette période difficile.

 
  
MPphoto
 

  Udo Bullmann (S&D). - Herr Präsident, werte Kolleginnen und Kollegen! In der Tat: Der Gipfel hat die Debatte gedreht. Aber, Herr Van Rompuy, die Mitgliedstaaten haben sich noch nicht getraut zu springen. In der Tat, es ist ein großer Durchbruch zu sagen, dass wir den europäischen Stabilitätsmechanismus aktiver machen wollen. Das ist gut so, das ist richtig. Denn sonst können wir die Krise nicht wirklich eindämmen. Aber mir ist auch völlig klar, warum die ersten Mitgliedstaaten davor schon wieder zurückweichen, warum sich die ersten Helden aus ihrer Truppe schon wieder in die Büsche schlagen. Warum? Weil sie vergessen haben, zu klären, wie der Stabilitätsmechanismus finanziert werden soll, um das leisten zu können.

Damit sind wir beim Kernproblem unserer Diskussion. Europa ist gefordert! Wir werden die Krise nur meistern, wenn wir einen großen qualitativen Sprung machen können: Mehr Europa, besser arbeiten und mehr gemeinschaftliches Handeln. Aber wir können nicht zu diesem großen Sprung anlaufen und im Anlauf bremsen. Das ist das, was von Mitgliedstaaten andauernd vorgeführt wird.

Das zweite Thema – auch da kann ich es zeigen: Es ist richtig, zu sagen, dass wir ein Wachstumsprogramm machen wollen. Das Wachstumsprogramm ist essenziell. Sie haben die Möglichkeiten dazu, Herr Van Rompuy, Herr Barroso hat die auch. Legen Sie uns doch einfach die Zahlen vor, wie viel dieses Wachstumsprogramm bewegen kann. 0,1 %, 0,2 %, 0,6 % des Nationalproduktes? Und was wird es uns kosten, die immer noch zu starren Regeln des Fiskalpakts umzusetzen? 1 %, 1,5 %? Wie geht die Rechnung? Wir werden mehr machen müssen in dieser Richtung, damit es funktioniert.

 
  
MPphoto
 

  Carl Haglund (ALDE). - Herr talman! Kära vänner! Förra veckans möte visar igen att EU-ledarna fattar beslut bara när de har kniven på strupen. På många sätt kan man väl säga att förra veckans beslut banar väg för en positiv utveckling där de länder som har ekonomiska problem får tid att anpassa sig. Gott så. Samtidigt lämnade mötet en del öppna frågor som också har diskuterats här i salen idag, och det är klart att det finns de som väljer att tolka mötets beslut på ett sätt som framstår som opportunt inför hemmapubliken.

Detta kan man förstå av politiska skäl, men samtidigt är det beklagligt. Till exempel har man låtit förstå att man har enats om att räddningsfonden sen ska få fungera på den så kallade andrahandsobligationsmarknaden. Det är så vitt jag förstår inte fallet, då skulle det säkert stå klart och tydligt i protokollet från mötet, och det gör det inte.

Med tanke på framtiden tror jag att det är klokt att hålla sig till vad man faktiskt har kommit överens om och inte göra en massa utsvävningar och tolkningar. Det leder nämligen bara till det att de länder som redan nu står med plånboken öppen kommer att alienera sig ännu mera från besluten, och det är inte önskvärt i en situation där vi gör gemensamma uppoffringar för att komma ifrån den här svåra ekonomiska situationen.

Herr talman, samtidigt vill jag passa på att tacka kollegorna för gott samarbete. Detta är mitt sista anförande i det här plenumet eftersom jag lämnar parlamentet. Tack ska ni ha!

 
  
MPphoto
 

  Jacek Saryusz-Wolski (PPE). - Mr President, important steps have been taken in the right direction and growth packages welcomed, and stabilisation measures for the euro debt crisis are coupling both flexibility and conditionality. The move towards banking union is to be welcomed, and the road map for genuine monetary union is a good starting point. However, closer integration should preserve the unity and integrity of the Union of 27 and its single market. Agreed initial measures – some would say half-measures – should evolve into full measures of banking, fiscal and political union. Measures addressed to the EU of 17 only – some would say half-union solutions – should evolve and be open for all members, at least those which are willing.

We should avoid being satisfied with half measures for a half Union. We should not accept the logic of differentiation and a two-speed integration of the EU. Eurozone ‘ins’ and future ‘ins’ are and should remain in the same boat. Only those who opt out should practise derogations. Advanced integration of 17 at the expense of the disintegration of 27 is not an acceptable solution. We need an inclusive, not exclusive, format. We should preserve and cherish a single institutional framework and avoid having 17 restricted institutions in parallel, separate for ‘ins’ and ‘pre-ins’, resulting in interinstitutional cleavages. We should avoid two-level solidarity, two parallel budgets and double macro-economic standards.

Collateral political damage done to the European project by half-Europe anti-crisis measures would be great. There is huge potential for growth in the EU maintaining integral economic and political unity. Unravelling this unity will not bring us closer to winning the battle with the crisis.

 
  
MPphoto
 

  David-Maria Sassoli (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, generalmente ci si concentra sui pre-vertici quando i vertici non contano nulla, e invece siamo costretti a concentrarci sul post-vertice perché avevamo capito che sono successe cose importanti. Presidente Van Rompuy, se Lei fosse andato in un parlamento nazionale di qualsiasi nazione europea a fare il discorso che Lei oggi ha fatto qui, credo che tutte le opinioni pubbliche europee avrebbero capito esattamente il contrario di quello che hanno letto tre giorni fa sui giornali, che voi avevate fatto fare all'Europa un grande passo in avanti.

Credo che sia necessario venire qui in Parlamento non solo per dire cosa è successo al vertice, ma cosa il Consiglio vuole fare dopo questo vertice, e credo che non dire questo sia rinunciare a dire alle opinioni pubbliche europee che stiamo lavorando per l'Europa unita, che stiamo lavorando per far fare un passo in avanti per mettere in sicurezza i paesi in difficoltà.

Poi, Presidente Van Rompuy, la invito in sede di replica a dirci esattamente cosa Lei pensa della posizione dei governi olandese e finlandese. Lei ha il dovere di dire qual è il suo pensiero su questo, perché altrimenti avremo capito che il Consiglio è uscito con un comunicato che non corrisponde a una volontà politica e credo che su questo bisogni fare grande attenzione, perché spero che non troppi giornalisti l'abbiano ascoltata, perché Lei sa quanto la comunicazione incida oggi sul destino dei paesi e sull'andamento dello spread.

 
  
MPphoto
 

  Luis de Grandes Pascual (PPE). - Señor Presidente, se ha dicho que, para que las cosas mejoren, a veces es necesario que se acentúe el caos. La sensación de impotencia era de tal dimensión que, por fuerza, Europa tenía que reaccionar. Y lo ha hecho para bien de todos.

Porque el gran ganador de esta Cumbre pasada ha sido el euro. Y con este triunfo, ha vuelto la esperanza de que Europa salga de su parálisis, pasando de la reflexión a la acción. En esta Cumbre, Señorías, era tan necesario adoptar medidas a corto plazo, para garantizar la estabilidad financiera, como medidas a largo plazo, para solucionar las deficiencias de la Unión. En este caso, lo inmediato era imprescindible para seguir trabajando en favor de lo importante. Resultado imperativo: lanzar un mensaje de que el euro es un proyecto común, irrevocable e irreversible.

Damos la bienvenida, Señorías, a decisiones tan importantes como la de facultar al Mecanismo Europeo de Estabilidad para que pueda recapitalizar directamente a los bancos, lo que permitirá romper el círculo vicioso entre deuda bancaria y deuda soberana, una tesis siempre defendida, por cierto, por el actual Gobierno español. Además, servirá para intervenir en los mercados en apoyo de la deuda pública de los países que cumplan con sus compromisos de déficit público y de reformas. Esas eran decisiones necesarias para garantizar la estabilidad financiera que debe ser, en el corto plazo, la prioridad máxima de la Unión Europea.

No es este, Señorías, el momento de que ciertos países recurran a máximas nacionalistas y pongan palos en el camino. Ya lo he dicho, es el momento de apostar por Europa.

España, Señorías, está dotando e implementando en un tiempo récord la agenda reformista más ambiciosa de la democracia española, en la que se incluye una profunda reforma laboral. Además, está llevando a cabo una reforma financiera, basada en una total transparencia, y todo ello demostrando su compromiso con la consolidación fiscal y el cumplimiento de los objetivos del déficit.

También damos la bienvenida a la decisión de lanzar un proceso para una mayor integración económica, a través de cuatro bloques: una unión bancaria, una unión fiscal, un marco de política económica común y un fortalecimiento de la legitimidad democrática.

Señor Presidente, la historia, en la Comunidad primero y en la Unión Europea después, ha sido siempre no solo superar las crisis sino también salir reforzada de las mismas. Me alegro de que, una vez más, lo hayamos conseguido.

 
  
MPphoto
 

  Elisa Ferreira (S&D). - Senhor Presidente da Comissão, Senhor Presidente do Conselho, o último Conselho pareceu começar a orientar-se finalmente na direção certa, mas faltam os detalhes e sem eles nada se pode concluir.

Em primeiro lugar, é positivo que finalmente se reconheça que a disciplina orçamental só é eficaz se for acompanhada, não seguida, acompanhada, por crescimento e emprego. Mas a iniciativa para o crescimento e o emprego só vai resultar se através dela se corrigirem os desequilíbrios internos à União Europeia que estão na origem da crise. Só será eficaz se abrir oportunidades de emprego e negócio sobretudo às economias que persistentemente têm perdido com o funcionamento do mercado interno e da moeda única e se se alavancar, nesses países sobretudo, a saída da crise.

Em segundo lugar, é positivo que a quebra da espiral de contágio entre a dívida dos Estados e a dos bancos esteja hoje no centro da agenda. Há novas propostas, no entanto não é politicamente aceitável que os bancos em crise acabem por beneficiar de apoios europeus mais fortes e condicionantes menos exigentes do que os Estados. Bancos e Estados dificilmente podem ser concorrentes no acesso aos mesmos fundos públicos, sobretudo se estes são manifestamente insuficientes, como é o caso do ISM.

Não é possível que, na falência de um banco, os contribuintes paguem antes dos acionistas, nem que os fundos de resolução bancária sejam dominantemente públicos e não financiados pelos bancos e os depositantes não podem, por último, ter as suas poupanças em euros ameaçadas pela crise, há que as garantir e é urgente que isso aconteça.

Uma última nota, Sr. Presidente, e termino já, falta o essencial, garantir que os Estados não fiquem destruídos nas mãos dos mercados e as propostas que este Parlamento apresentou no âmbito do two pack sobre a defesa da dívida soberana neste momento são absolutamente fundamentais à sobrevivência da Europa. Espero que a Comissão e o Conselho respondam afirmativamente à proposta deste Parlamento nessa matéria.

 
  
MPphoto
 

  Herman Van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad. − Een paar woorden maar op de vragen die mij zijn gesteld.

Ten eerste over het verslag in verband met de verdieping van de Economische en Monetaire Unie. Het is zo dat wij daarover in oktober en in december verslag uitbrengen. Mijn bedoeling is om het in oktober voornamelijk te hebben over wat binnen de bestaande verdragen gerealiseerd kan worden. In die zin is het geen echt interimverslag. Het is interim, omdat het een tussenstation is naar verdragswijziging, eventueel. Maar het is op zichzelf belangrijk, aangezien dat wat wij kunnen doen binnen de bestaande verdragen, op zichzelf waardevol kan zijn.

Wij moeten met de Voorzitter van het Europees Parlement eens bespreken hoe wij de samenwerking kunnen organiseren tussen het Europees Parlement en degenen die verantwoordelijk zijn voor het schrijven van het verslag, zijnde de voorzitters van de vier Europese instellingen. Daarover zullen wij binnenkort contact hebben. Het spreekt vanzelf dat ik graag bereid ben, zoals wij dat in het verleden hebben gedaan, - ik denk aan het verslag over de task force - intensief met het Parlement daarover samen te werken.

Als ik gesproken heb van een doorbraak, dan is dat in één precieze betekenis, en ik druk mij gewoonlijk nogal zorgvuldig uit, zelfs al citeert men mij achteraf verkeerd. Maar ik ga niet alle verkeerde citaten rechtzetten, daarmee amuseer ik mij niet. Als het gaat over doorbraak, ging het over het feit dat men naar één enkel bankentoezicht kan komen, dat men beslist heeft dat men tot een bankentoezicht zal komen in het kader van de herkapitalisering van de banken op een directe wijze door het Europees Stabiliteitsfonds.

Dus die doorbraak naar één enkele toezichthouder beschouw ik als een van de belangrijkste verwezenlijkingen van de Europese Raad van vorige donderdag en vrijdag. Tegelijkertijd is het een eerste realisatie, als ik dat zo mag zeggen, van het verslag dat de voorzitter van de Commissie, ikzelf en twee andere collega's hebben neergelegd in verband met de verdieping van de Economische en Monetaire Unie. In die precieze betekenis van het woord is het een doorbraak.

Als het gaat over de besluiten van de Europese Raad en van de top over de eurozone, wel deze besluiten zijn altijd unaniem genomen. Er kunnen geen andere besluiten zijn dan unanieme besluiten. Dat is helaas - sommigen vinden dat een spijtige zaak, anderen vinden dat een goede zaak - de besluitvorming die wij hebben. Wij hebben eensgezind besluiten genomen. Ik ga ervan uit dat ook deze besluiten gerespecteerd worden. Het is de tijd van de verantwoordelijkheid. Wij leven in een heel diepe crisis, die al lange tijd aansleept en die wij stap voor stap trachten te overmeesteren. Elkeen, elk lid van de Europese Raad, elk land moet zijn verantwoordelijkheid nemen en zeker als het gaat over de uitvoering van besluiten die eensgezind zijn getroffen. Gelukkig is het zo, op één precies punt, dat het nieuwe noodfonds, het ESM, in een zodanige besluitvormingsprocedure voorziet dat één land en in sommige gevallen zelfs meerdere landen alleen beslissingen niet kunnen blokkeren.

In elk geval bedank ik u voor de discussie die wij hebben gehad, in die zin dat men anders dan andere keren hier op een aantal punten ook effectief gezegd heeft dat wij vooruitgang hebben geboekt. Het grote werk ligt nog voor ons, als het gaat over de verdieping van de Economische en Monetaire Unie. Maar ik heb begrepen dat er over de grote lijnen, de bouwstenen, de building blocks, een heel grote overeenstemming kan zijn, althans tussen degenen die het verslag geschreven hebben en het Europees Parlement.

Maar u weet, wij leven in een Gemeenschap, in een Unie van 27. Wij moeten met zijn allen daarover overeenstemming bereiken. Dat vergt inspanningen en brengt ook mee dat een stapsgewijze aanpak de enige mogelijke is om vooruit te komen, of men dat nu graag hoort of niet. Maar ik beschouw de laatste Europese Raad van donderdag en vrijdag, zoals ik al heb gezegd, als een stap vooruit in de juiste richting. Ik dank al degenen die dat deze morgen met mij erkend hebben.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Herr Van Rompuy! Vielleicht eine Bemerkung, wenn Sie gestatten, da Sie noch anwesend sind: Ich halte es für sehr ehrenwert, dass Sie hier ankündigen, dass Sie mit dem Europäischen Parlament bei dem Follow-up des Vorschlags, den Sie als Präsidenten der vier Institutionen vorgelegt haben, eng zusammenarbeiten wollen. Ich muss Ihnen aber für dieses Haus nochmals zwei Dinge sagen.

Es war erstens ein Fehler, dass Sie das Europäische Parlament von vornherein nicht eingeladen haben. Zweitens, die Legitimiertheit, auch für die Zukunft Europas zu sprechen, ist für das Europäische Parlament größer als für die Europäische Zentralbank.

Deshalb gehe ich davon aus, dass der Präsident des Europäischen Parlaments bei den Arbeiten in der Zukunft gleichberechtigt eingeladen wird. Wie wir auf der Arbeitsebene arbeiten, können wir miteinander abstimmen, aber ich sage Ihnen nicht für mich persönlich, sondern für dieses Haus, es ist nicht hinnehmbar, dass es zwei verschiedene Sorten europäischer Institutionen geben soll: die, die da zusammensitzen, und wir. Wir sind die entscheidende europäische Institution und deshalb verlange ich im Namen dieses Hauses, dass Sie mich einladen, an diesen Arbeiten teilzunehmen.

 
  
MPphoto
 

  Elmar Brok (PPE). - Herr Präsident, Herr Kommissionspräsident, meine Damen und Herren! Ich glaube, dass der Gipfel ein ausgewogenes Ergebnis hatte. Es hat bei den kurz-, mittel- und langfristigen Maßnahmen das Prinzip Kontrolle und Haftung aufrechterhalten, geht in Richtung Lösung der Krise, Kontrolle der Krise und hat auch das deutliche politische Signal gesetzt, dass diese Europäische Union zusammenbleibt und sich durch die Krise nicht auseinandertreiben lässt. Das ist der wichtigste Hinweis.

Deswegen finde ich es gut, dass man jetzt beispielsweise eine Bankenunion macht, und ich gehe davon aus, dass die Kommission dafür schnell einen gesetzgeberischen Vorschlag vorlegen wird und dies auch mit einer flexibleren Nutzung des Europäischen Stabilitätsmechanismus verbunden wird. Aber beides gehört in einen bestimmten Zusammenhang. Wir müssen deutlich machen, dass dies nicht nur eine Staatsschuldenkrise ist, sondern eine Finanzkrise, die die Staaten zu Schulden getrieben hat. Auch dies muss unter besonderer Beachtung des Finanzsektors und dessen Regulierung deutlich werden.

Herr Präsident, ich bin der Auffassung, dass gerade in den Fragen der institutionellen Entwicklung das Papier, das Herr Van Rompuy mit Herrn Barroso, Herrn Juncker und Herrn Draghi vorgelegt hat, mittel- und langfristig in die richtige Richtung geht, und ich möchte mich insbesondere bei Herrn Van Rompuy und Herrn Barroso, aber auch bei Herrn Juncker, aus der Sicht des Europäischen Parlaments für die hilfreiche Tätigkeit bedanken.

Es muss klar sein, dass auch in Zukunft die Gemeinschaftsmethode unter voller Einbeziehung der Gemeinschaftsinstitutionen das Entscheidende ist. Es muss deutlich gemacht werden, dass die Krise nicht dazu führen darf, dass wir eine institutionelle Teilung der Europäischen Union zwischen den 17 einerseits und den Rest andererseits haben. Es muss deutlich sein, dass dabei das Europäische Parlament die parlamentarische Versammlung auf europäischer Ebene ist und dass die nationalen Parlamente und das Europäische Parlament immer auf ihrer jeweiligen Ebene gestärkt werden. Ich danke auch dafür, dass ausdrücklich darauf hingewiesen wird, dass eine Kooperation auf der Grundlage von Protokoll 1 des Vertrags von Lissabon zwischen den nationalen Parlamenten und dem Europäischen Parlament erfolgt. Das ist die angemessene Linie, und dafür ist dies eine gute Basis. Ich bedanke mich noch einmal sehr herzlich für die Kooperation in dieser Frage.

 
  
  

VORSITZ: OTHMAR KARAS
Vizepräsident

 
  
MPphoto
 

  Göran Färm (S&D). - Mr President, Europe stands before one of the most difficult challenges ever: to get out of the worst economic crisis of the post-war period and at the same time take the European project forward. This is not an easy task; if it is to succeed, the EU and its Member States must start conducting a more balanced economic policy – single-minded austerity is not enough.

The EU must also seriously attack the problem that for decades we have set aside insufficient resources for growth-enhancing investments. Therefore I am very happy with the broad support for my report on project bonds, to be issued tomorrow. I am also happy about the European Council conclusions on the compact for growth and jobs and the detailed guidelines for the Union’s own actions and budget in this context. EUR 55 billion will be devoted to growth-enhancing measures in the current period.

However, there is still a question mark: to have concrete effects on the ground, the EU budget will need payments. These EUR 120 billion, with very concrete proposals for EUR 55 billion, must lead to concrete projects with rapid effects on jobs and growth, particularly in the most vulnerable regions in Europe. But for that to happen, the Council and the Member States must change their rigid position on the payments level in the European Union budget, because otherwise – unfortunately – this will be another round of empty promises.

 
  
MPphoto
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE). - Decizia Consiliului European privind Compact for Growth and Jobs este un fapt extrem de pozitiv. Succesul, însă, depinde de punerea în practică. Nu trebuie să existe concesii în procesul de implementare a recomandărilor specifice pentru fiecare stat membru. Statele membre trebuie să implementeze urgent legislaţia privind piaţa unică. Procedurile de aprobare a relocării fondurilor structurale trebuie grăbite la maxim, pentru a obţine un rezultat rapid. Pe de altă parte, ideea unei Europe cu două viteze nu trebuie susţinută sub nicio formă. Toate statele membre trebuie să aplice, într-un fel sau altul, măsurile referitoare la uniunea economică şi monetară.

Din păcate, concluziile Consiliului European referitoare la CFM nu sunt satisfăcătoare. Preşedinţia daneză nu a realizat progresul aşteptat într-un subiect extrem de important pentru viitorul Uniunii. Nu există nici măcar o previziune în ceea ce priveşte cuantumul bugetului european. Casetele de negociere nu cuprind ceea ce ar fi trebuit să propună Consiliul European, ci referiri la elemente foarte importante ale politicilor orizontale care intră sub incidenţa procedurii de codecizie. Nu se poate accepta o asemenea abordare, care nu poate să ducă decât la o decizie negativă din partea Parlamentului European privind CFM-ul 2014-2020.

Aştept ca Preşedinţia cipriotă să schimbe această abordare şi să înceapă urgent discuţiile cu Parlamentul European. Parlamentul a exprimat deja o poziţie foarte clară, în raportul Comisiei SURE, de care Consiliul trebuie să ţină cont. Dacă ne uităm la concluzii, există o discrepanţă foarte mare între concluziile referitoare la creştere economică şi locuri de muncă şi cele referitoare la CFM. 95% din bugetul european este îndreptat către investiţii, care generează exact ceea ce se doreşte: creştere economică şi locuri de muncă.

 
  
MPphoto
 

  Άννυ Ποδηματά (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, οι αποφάσεις του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου είναι δεδομένο ότι βρίσκονται προς τη σωστή κατεύθυνση αλλά, ασφαλώς, μένουν πολλά να γίνουν ακόμη για να μπορέσουν αυτές οι γενικές δεσμεύσεις να μετουσιωθούν σε συγκεκριμένες αξιόπιστες και αποτελεσματικές αποφάσεις και πράξεις.

Θέλω να τονίσω μόνο δύο σημεία: το πρώτο αφορά τον φόρο χρηματοπιστωτικών συναλλαγών. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ασφαλώς και θα προτιμούσε να ληφθεί απόφαση σε επίπεδο 27 κρατών μελών. Αλλά, με δεδομένο ότι αυτό αποδεικνύεται αδύνατο, θεωρούμε ότι πρέπει να δημιουργηθούν το συντομότερο δυνατόν οι συνθήκες και οι προϋποθέσεις για να προχωρήσουν μπροστά, εκείνοι που θέλουν και μπορούν να προχωρήσουν, μέσω της ενισχυμένης συνεργασίας, σεβόμενοι βεβαίως τα βασικά χαρακτηριστικά αυτού του φόρου που θα πρέπει να εφαρμόζεται σε όσο το δυνατόν περισσότερα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα και να καλύπτει όσο το δυνατόν ευρύτερο φάσμα χρηματοπιστωτικών συναλλαγών. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έχει υποστηρίξει τον φόρο χρηματοπιστωτικών συναλλαγών και όχι το "Stamp Duty".

Το δεύτερο θέμα αφορά την απόφαση που πήρε επιτέλους το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο για να σπάσει το φαύλο κύκλο ανάμεσα στον τραπεζικό τομέα και την κρίση χρέους. Αυτή είναι μια σωστή αρχή που πρέπει να ισχύσει για όλους, ανεξάρτητα από τα αίτια οδήγησαν σε ανακεφαλαιοποίηση στον τραπεζικό τομέα σε κάθε χώρα.

Και θέλω, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, να σας ζητήσω να μας διαβεβαιώσετε σήμερα ότι θα ισχύσει αυτή η αρχή της ισοτιμίας και της δικαιοσύνης και ότι η κάθε χώρα που βρίσκεται σε πρόγραμμα, εφόσον αποδεδειγμένα το εφαρμόσει, θα μπορεί να περιμένει αυτή την ισότιμη μεταχείριση στο ζήτημα αυτό.

 
  
MPphoto
 

  Paulo Rangel (PPE). - Senhor Presidente, Senhor Presidente da Comissão, caros Colegas, eu queria basicamente dizer o seguinte: este Conselho Europeu foi para nós, julgo eu, todos aqueles que acreditamos na Europa, essencialmente marcado por duas notícias boas: uma é que temos mais tempo e outra é que podemos ter alguma esperança. Eu julgo que os resultados são parcos. Poderíamos ter ido mais longe, devíamos ir mais longe, mas a verdade é que, pela primeira vez, julgo eu, foram dados passos no bom sentido, de uma forma clara e, para além disso, foram contextualizados esses passos numa espécie de roteiro.

E não queria deixar de cumprimentar aqui a Comissão porque a verdade é que cimeira após cimeira, Conselho após Conselho, propostas apresentadas há ano e meio, há dois anos, há meio ano, e rejeitadas no momento em que foram apresentadas, acabam por ser adotadas, por isso, porque a própria Comissão está também por trás deste roteiro que é um roteiro de maior integração, eu tenho, apesar de tudo, alguma esperança, por isso usei a palavra esperança, de que algumas das propostas que o Presidente da Comissão fez e algumas das quais fez, aliás, em conjunto com presidentes de outras instituições, possam ser seguidas e nos tragam finalmente uma rota de maior estabilidade e de maior segurança para os tempos que se avizinham.

 
  
MPphoto
 

  Edit Herczog (S&D). - Politikai siker, hogy hosszú vajúdás után az alapítók szellemének megfelelően az Unió építésének irányába léptek. Politikai kudarc, hogy az alapítók szellemével ellentétesen nem az Unió minden polgárának ajánlják. Ezért fordulhatott elő, hogy a magyar miniszterelnök hétfőn a Parlamentben így számolt be a csúcsról: Magyarország győzött, az Unió behódolt a magyar gazdaságpolitikának. Csalódás, hogy miközben a holnap 80 éves Horn Gyulának két világrendszer árnyékában volt ereje átvágni a vasfüggönyt, aközben Önök csendesen asszisztálnak egy új vasfüggöny építéséhez. Csalódás, hogy Önök a második világháborút követő legnagyobb politikai, gazdasági változás nyertes nagyhatalmainak vezetői nem akarják látni a következményeket. Ha az egykor álmodott egységes Európa helyén újra két világrend épül, a következmények tragikusak, beláthatatlanok lehetnek. Politikai felelősségünk a béke megőrzésében és továbbépítésében egyetemes és oszthatatlan. Erre szeretném fölhívni az Önök figyelmét a csúcs után.

 
  
MPphoto
 

  Μαριέττα Γιαννάκου (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, σύμφωνα με την παράδοση βέβαια, θα πρέπει να πει, όπως κάθε φορά, ότι δεν είναι ευχαριστημένο με τις αποφάσεις του Συμβουλίου: ότι ήθελε κάτι περισσότερο, ότι ήθελε να γίνει ένα μεγαλύτερο βήμα.

Αν μιλήσουμε όμως επί της ουσίας, δεν υπάρχει αμφιβολία ότι οι αποφάσεις που ελήφθησαν είναι θετικές. Κυρίως δε το σύμφωνο ανάπτυξης και δημιουργίας θέσεων εργασίας το οποίο αρκεί να επικεντρωθεί σε συγκεκριμένους τρόπους και οδούς ανάπτυξης ώστε να μην οδηγήσει στα ίδια αποτελέσματα που είχαμε με τις κατευθυντήριες γραμμές της Λισαβόνας.

Σημαντικές επίσης αποφάσεις είναι αυτές που αφορούν την κρίση χρέους και την ανακεφαλαιοποίηση των τραπεζών, οι οποίες φαίνεται να ενδιαφέρουν κατ' αρχάς την Ιταλία και την Ισπανία. Αλλά οι αποφάσεις αυτές πρέπει να αφορούν κάθε χώρα που εφαρμόζει το πρόγραμμα το οποίο έχει συμφωνηθεί με όρους ισοτιμίας, όπως π.χ. την Ελλάδα, δεδομένου ότι αυτό θα απήλλασε την χώρα μου από ένα πολύ μεγάλο βάρος 50 περίπου δισεκατομμυρίων ευρώ και θα ήταν δίκαιο και σωστό έναντι της νέας κυβέρνησης που θα κληθεί να θέσει σε εφαρμογή το πρόγραμμα το οποίο έχει συμφωνηθεί.

Ο φόρος επί των χρηματοπιστωτικών συναλλαγών επίσης είναι σημαντικός για την αντιμετώπιση του προβλήματος, όπως επίσης και η χρήση της ενισχυμένης συνεργασίας, δεδομένου ότι υπάρχουν ορισμένες χώρες που δεν τον επιθυμούν. Αυτό όμως αποτελεί επιθυμία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, το οποίο επανειλημμένα έχει εκφραστεί σχετικά, και έχει τεράστια σημασία δεδομένου ότι θα μπορούσε να συνδεθεί και με τους ιδίους πόρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

 
  
MPphoto
 

  Anna Záborská (PPE) - Výsledky samitu ma upokojili, lebo sa zdá, že budúci rast Európy je istý. A bude stáť len 120 miliárd eur. Z nich polovicu dá Európska investičná banka a tú druhú nájdeme v štrukturálnych fondoch.

Čo na tom, že k prvej polovici sa niektoré štáty ani nedostanú. Napríklad Írsko napriek prebiehajúcim reformám nebude môcť požiadať o prostriedky z Európskej investičnej banky, lebo jeho rating a rating írskych bánk nespĺňa podmienky pre pôžičky. A možno aj ďalší.

No horšie je, že všetky uvažované prostriedky pre naštartovanie rastu sú určené na projekty so spolufinancovaním. Teda, že sa ráta s finančným príspevkom členských štátov alebo súkromných investorov, napríklad bánk. Pritom práve členské štáty a bankový sektor majú dnes s financovaním najväčší problém.

Pán predseda Európskej komisie, chcela by som Vás preto požiadať, aby ste ešte raz potvrdili, že lepšia budúcnosť Európskej únie je už na dohľad. Lebo ak nie je, potom celý pakt pre rast je len symbolickým gestom a myslím si, že zodpovední európski politici by nemali robiť gestá, ale hľadať reálne riešenie problémov.

 
  
  

VORSITZ: MARTIN SCHULZ
Präsident

 
  
MPphoto
 

  Marianne Thyssen (PPE). - Ik heb drie punten. Ik zou in de eerste plaats de voorzitter van de Europese Raad samen met de voorzitter van de Commissie van de Eurogroep en de president van de Europese Centrale Bank willen feliciteren met de visienota op de Economische en Monetaire Unie die zij samen voor deze top hebben voorbereid.

Dat in deze nota wordt gekozen voor een volwaardige bankenunie, een budgettaire unie en een economische unie is uitstekend, want het geeft aan dat u samen gaat voor een duurzame oplossing en het is alleen die weg die de centrifugale kracht kan wegnemen die ons stelsel nu al jaren onder al te grote spanning zet.

Ten tweede wou ik de voorzitter van de Europese Raad - maar men zal hem de boodschap wel overbrengen - ook feliciteren met de concrete resultaten van de top. Want daardoor is deze top echt wel de top van de herwonnen ambitie geworden, ambitie die een nieuwe basis van vertrouwen kan leggen. De landenspecifieke aanbevelingen, het pact voor groei van banen en vooral één enkel toezichtskader en de beslissing om de vicieuze cirkel te doorbreken tussen bankenproblemen en nationale begrotingen, geeft hoop. Hoop, voorzitter, dat wij nu met evenveel ambitie, overtuiging en tempo aan een stappenplan kunnen werken op weg naar een echte Economische en Monetaire Unie en naar een sterke Europese Unie, want dat hebben wij allebei nodig.

Ten derde viel het mij op - maar dat is hier bij sommigen al ter sprake gekomen - dat de voorzitter van de Raad veel oog heeft voor de democratische legitimiteit. Ik dank u, voorzitter, voor de opmerkingen die u ter zake gemaakt heeft en ik heb daar dan verder niets meer aan toe te voegen. De voorzitter zal intussen zeker beseffen dat hij aan ons een trouwe partner en een goede bondgenoot heeft om naar een sterk Europa te gaan, solidair en verantwoordelijk van binnen en sterk naar buiten om onze waarden globaal te verdedigen.

 
  
MPphoto
 

  Gay Mitchell (PPE). - Mr President, I welcome the steps towards banking union which came out of this meeting. I also welcome the steps on bank borrowing.

In fairness, I say to the President of the Commission that Ireland’s position does need special attention. I do not think that we should ask any Member State to carry an undue burden and, where there is responsibility, there must be solidarity. I want to thank Anna Záborská for what she said in support of Ireland and the European Investment Bank.

I welcome also what was said by President Van Rompuy when he spoke about mastering this step by step. This is not easy when you need unanimity, but this makes the case for more Europe, not more intergovernmentalism.

What we need right now are the skills of a fisherman, not of a publicist. When you have got a fish on the line, you need the right breaking strength. If you try to land the fish too soon, the line breaks and the fish gets away. If you let the line loose, the fish gets off and the fish gets away. This requires the skills of an angler, not the skills of a publicist. So far we have done very well in that regard.

I want to see, please, more emphasis on growth, jobs and hope. I welcome the change in emphasis that has come about in that regard.

In time, it is possible if we turn this around that people will look back on Europe and say: that was a golden era. The Berlin Wall came down and we incorporated those Member States into the Union. We did not repeat what happened in the first half of the last century when 60 million people died. The biggest financial crisis came our way and we dealt with it.

It is possible for us to make this a golden era. I welcome the steps that have been taken so far.

 
  
MPphoto
 

  Ioannis Kasoulides (PPE). - Mr President, two points from the debate. The EMS is composed of taxpayers’ money. That is true. When states borrow from the EMS to capitalise their banks, their taxpayers shoulder the debt in turn. When the banks can borrow directly from the EMS, the banks owe to the EMS; the moral hazard is far less. Decoupling sovereign debt from the recapitalisation of the banks ends the spiral of excessive debt and increased mistrust from markets.

Secondly, the growth stimulus package is fine, but we are not reinventing the policies on growth. What is the scoreboard of Member States’ compliance on the Europe 2020 Strategy? How far have Member States gone in implementing proposed policies on the Single Market? What about the Services Directive, for instance? Why do we create illusions and false dilemmas for public opinion? ‘Stability and Growth’ is the name of the pact that has existed for years: these are the two faces of the same coin. Let us stop sloganeering and get to work.

 
  
MPphoto
 

  Othmar Karas (PPE). - Herr Präsident, Herr Kommissionspräsident, meine Damen und Herren! Es dauert zu lange, bis der Rat das beschließt, was als notwendig und dringend erkannt und vom Europäischen Parlament und der Kommission seit Jahren gefordert wurde.

Daher mahne ich erstens Entschlossenheit ein, Entschlossenheit bei der Vorbereitung der politischen Union, Ernsthaftigkeit bei der Umsetzung der gemachten Beschlüsse und Aufrichtigkeit bei der Kommunikation der Beschlüsse mit den Bürgerinnen und Bürgern. Der Herr Präsident hat nach der Wortmeldung des Ratspräsidenten auf die demokratische Legitimierung, auf die Zusammenarbeit hingewiesen. Auch wir dürfen uns mit den Beschlüssen nicht abfinden. Wir sollten zu jedem Beschluss einen Initiativbericht mit den bestehenden Beschlüssen und unseren Forderungen bis Herbst auf den Tisch legen.

Wir sollten zweitens klarmachen – wie es geschehen ist –, dass die Erarbeitung der Roadmap im Zeitplan und im Inhalt nur mit dem Europäischen Parlament glaubwürdig und erfolgreich sein kann und nicht ohne uns.

Und wir sollten drittens spätestens bis Dezember einen klaren Vorschlag über den Konvent zur Vorbereitung der politischen Union – inhaltlich, zeitlich, personell und unter welcher politischen Beteiligung der Zivilgesellschaft er stattfinden kann – auf den Tisch legen. Nur Taten schaffen Glaubwürdigkeit. Ratskommuniqués haben wir genug, sie gehen in die richtige Richtung. Machen wir endlich Nägel mit Köpfen!

 
  
 

Catch-the-eye-Verfahren

 
  
MPphoto
 

  Charles Goerens (ALDE). - Monsieur le Président, dans ma langue maternelle, le terme "conseil" peut avoir une double signification. Celle de "conseil" d'abord, dans son acception commune à la plupart de nos langues de travail. Ensuite, "conseil" peut aussi signifier "devinette". En effet, après le dernier Conseil, on doit deviner ce qui a été décidé, notamment au vu des 55 milliards des Fonds structurels destinés à relancer la croissance. On doit deviner ensuite la portée des décisions relatives au mécanisme de stabilité européen.

Ayant pris connaissance des interprétations que donnent les acteurs du Conseil européen aux conclusions de sa dernière réunion, M. Van Rompuy, qui, malheureusement, n'est plus là, aurait peut-être pu mettre un terme à mes interrogations.

 
  
MPphoto
 

  Zigmantas Balčytis (S&D). - Iš tikrųjų praeito penktadienio sprendimai labai svarbūs, buvo priimti tam tikri sprendimai dėl bankinio sektoriaus priežiūros, bankų konsolidacijos, apie ką mes jau buvom kalbėję prieš keletą metų. Ir iš tikrųjų, jau tuo metu buvo daug žinių, kad bankinio sektoriaus veikla visiškai neatitinka bet kurios valstybės politikos ir ekonominėje, ir finansinėje srityje, todėl šitie sprendimai yra labai svarbūs. Antra, Europa šiandien išgyvena ne tik finansines problemas, bet Europa išgyvena ir solidarumo problemą. Šiandien Europos Sąjunga yra suprantama tik kaip papildomų pinigų gavimo ir didesnės naudos savo valstybei šaltinis, ir mes tą matome iš tam tikrų konkrečių valstybės veiksmų, jeigu kalbame apie fiskalinės sutarties įteisinimą, jeigu kalbame apie finansinių sandorių mokestį ir daugelį kitų sričių, todėl aš linkiu, kad ateityje Europos Sąjunga taptų žymiai solidaresnė.

 
  
MPphoto
 

  Zofija Mazej Kukovič (PPE). - Hvala lepa, gospod predsednik, in čestitke Svetu za sklepe, posebej tiste, ki so vezani na rast in nova delovna mesta.

Obstaja pa še vedno vprašanje, kako uskladiti brezposelnost mladih in hkrati podaljšati delovno dobo starejšim. To je izziv za celotno Evropo. In izziv je tudi stalno vzpostavljanje zaupanja. Zaupanja in ne delitve, delitve med 17 in 27 članic. Samo tako bomo konkurenčni napram zunanjemu svetu, če bomo znali držati skupaj, ne pa imeti besede delitve vedno pred sabo.

 
  
MPphoto
 

  Marisa Matias (GUE/NGL). - Senhor Durão Barroso, pela primeira vez foi introduzida na agenda do Conselho a questão do crescimento e do emprego e, pela primeira vez, se apresentou um pacto para o crescimento e para o emprego. Agora, se analisarmos verdadeiramente o que foi proposto não podemos chegar a outra conclusão senão dizer que a montanha pariu um rato. Se nós compararmos, quer no conteúdo quer no montante, estamos a falar de 120 mil milhões de euros. O que nós verificamos é que se compararmos com as ajudas que têm sido dadas à banca e à recapitalização da banca, estamos a falar de um pacote ridículo e, por isso, eu gostava muito que pudessem explicar aos cidadãos porque é que quando se trata de bancos os montantes são superiores, os apoios são superiores, as condições são muito menores e as contrapartidas, porque é que não explicam isso aos cidadãos? Porque é que não explicam que quando falamos de ajudas são eles que vão pagar novamente. Era importante esclarecer estas perguntas porque estamos fartos de austeridade.

 
  
MPphoto
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D) - Rada sa počas samitu zamerala predovšetkým na otázku rastu, ktorá je pre budúce smerovanie Únie nepochybne kľúčová. Je však nesmierne dôležité, aby sme od diskusií a konštatovaní prešli konečne ku konkrétnym riešeniam, pretože len tie nás posunú v tejto chvíli ďalej. Nevyhnutne potrebujeme jasnú stratégiu, ktorá rast reálne podporí a môže vytvoriť nové pracovné miesta. Len užšia integrácia je šancou na prekonanie súčasnej krízy.

Preto navrhujem, aby sme skončili s euroskeptickými debatami a začali spoločne pracovať na lepšej a jednotnej Európe pre všetkých. Prijímanie protikrízových opatrení sa musí niesť v duchu vzájomnej solidarity. Nemôžem preto súhlasiť s rozpočtovými škrtmi, ktoré sa dotýkajú obyvateľov Európskej únie, ale podporujem, aby sme sa zamerali na finančné inštitúcie, ktoré by mali konečne prebrať svoj podiel viny za súčasný stav.

 
  
 

(Ende des Catch-the-eye-Verfahrens)

 
  
MPphoto
 

  José Manuel Barroso, President of the Commission. − Mr President, regarding the questions put to the Commission, let me just clarify some of the points.

First of all, the assessment we made of this European Council was a balanced one. It represented real progress, but much still has to be done. We should be under no illusions: the crisis is far from over and we need to continue our work. In fact, this European Council addressed at the same time short-term measures and a vision for the future, and tried to combine the need for stability with growth.

It is false to say that the conclusions are only one-way. In fact, there was also strong emphasis on the need for reform for competitiveness. At the same time there was recognition of the need for solidarity. It is in this context that we should analyse the results of this European Council.

Regarding growth, as the Commission has been stating, we need to combine structural reforms at national and European level with investment, and a package for investment was thus approved. This was the maximum the Member States could agree on at this stage. Regarding the Structural Funds relocation, let me state that EUR 20 billion has already been reprogrammed, and a further EUR 55 billion will be devoted to growth-enhancing measures in the current financial period.

In response to some of the questions, I would like to say that it is now critically important that all the governments stick to the agreements once they have been made, and ensure that they are fully and swiftly implemented. We will strongly emphasise the need to respect agreements and to implement them. I would like to reassure this Parliament by telling you that the Commission is determined to come up with proposals very soon. But let me remind you that a number of very important proposals are already on the table.

These include proposals on key elements of the banking union, deposit guarantees and resolution mechanisms for example. We now hope that, with the stronger consensus we saw in the European Council, we can even go further and reinforce those proposals.

Regarding the issues of the Commission proposals, let us be clear; I have to disappoint some of you. The simple fact that the Commission makes proposals does not in itself lead to quick agreements.

Maybe this is because there are too many political forces which say one thing in Strasbourg and something else in the capitals of our Member States.

(Applause)

So, when we are concerned, as some of you expressed the concern today that governments go to Brussels and say one thing, then go back to their capitals and say something different, it is also very important that political parties do not say one thing in Strasbourg and then say a different thing in their capitals.

(Applause)

One important and interesting point was made by the British Conservatives today, and some kind of satisfaction was expressed with the situation in the euro area. I would like to tell the Conservatives that it is puzzling that you seem to delight in the difficulties of the euro area. This is in stark contrast to the position taken by your leader, Prime Minister Cameron.

(Applause)

It would be good in terms of accountability to your public for you to say the same thing here that you say in London. The reality is that there is now a consensus, that includes those states outside the euro area, on the need to strengthen the euro area. It would be a mistake, a complete mistake, to try to divide the euro area from the rest of the European Union.

I am also very puzzled at the ease with which some of you recommend that some Member States should leave the euro. Once again, this is in complete contrast to the position taken by the British Prime Minister, who explicitly said at the G8 Summit in Camp David, for instance, that it was in his national interest that Greece stays in the euro area.

So it is very important that we agree on a common approach for the European Union, including countries both inside and outside the euro area.

Some of you are suggesting that Europe’s current economic problems are the result of the euro area, and that, for instance, you disapprove of the big bailout programmes in the banking sector in the euro area. Let me just put the facts straight.

The country that has spent the most money by far on its banking sector is Britain, more than any other country in the European Union. Let me give you the figures. Since 2008 the United Kingdom has committed EUR 82.9 billion – equivalent to almost 4.9% of GDP – in recapitalisation measures. In asset relief interventions alone it has committed EUR 40.41 billion – equivalent to 2.38% of GDP – and EUR 158 billion in guarantees, more than 9% of the British GDP. So the country in the European Union that has committed by far the most taxpayers’ money to save its financial sector has been Britain. This is not a specific euro area problem; this is a problem that affects the European Union as a whole.

(Loud applause)

And then I come to my final point: we either solve this together, and we win together, or we will all be defeated together. My final point is this: I did not at all like the atmosphere following the last European Council when I saw some claiming victory over the others.

This is not the way to do things in Europe: either we win together or we will be defeated together. What we need is a strong European team. It is true that there are in Europe different financial cultures, different perceptions and different sensitivities. But let us be honest, sometimes this is not a matter of differences between the North and the South – sometimes you find these differences in the very same country.

But I am worried when I see some people speaking about the North and the South, making some kind of easy generalisations, because those of us who know European history know how negative a role was played by prejudice and the superiority complex of one part of Europe over the other.

(Applause)

All the countries of Europe – and some of us have been countries for many, many centuries – have had the greatest moments of glory and very dark moments in our history. We should be humble when we speak about history. And we should not forget that the European project was made precisely to avoid the divisions of the past and the demons that existed in European history.

That is why I do not like it when I see Heads of Government coming out of a European Council and saying that they won against the others. This is exactly the wrong message. This is precisely the road to defeat. The message that we together – the European institutions, the Commission and the European Parliament – have to send is that we are in this together, and together we will be able to overcome this crisis.

(Loud and sustained applause)

 
  
MPphoto
 

  Rebecca Harms (Verts/ALE). - Leider ist die Debatte schon vorbei, aber angesichts dieser ganz großen Zustimmung für Ihre Worte, Herr Barroso, hätte ich den Wunsch, dass Sie in dieser Klarheit auch den Rat ansprechen und nicht immer diese Spaltung haben, hier sind Sie deutlich, und in Brüssel, wenn sich die Staats- und Regierungschefs treffen, dann bleiben Sie verschwommen.

(Lebhafter Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Das war ja ...

(Zwischenrufe)

Meine Damen und Herren! Herr Cohn-Bendit, einen Augenblick! Frau Kollegin Harms, das war erstens kein Antrag zur Geschäftsordnung, sondern eine persönliche Bemerkung. Zweitens will ich Ihnen etwas sagen: Ich habe dem letzten und dem vorletzten Europäischen Rat beigewohnt, und Herr Barroso hat im Europäischen Rat exakt das gesagt, was er hier gesagt hat.

(Beifall)

Ich kann, glaube ich, für mich in Anspruch nehmen, dass ich in der Vergangenheit nicht immer der freundlichste Gesprächspartner von Herrn Barroso war. Aber ich will Ihnen sagen, dass ich als Präsident dieser Kammer zurzeit keinen stärkeren Alliierten in den europäischen Institutionen habe als Herrn Barroso.

Ich würde mir manchmal wünschen, der Berichterstatter, der vorher hier war, würde unsere Anliegen mit der gleichen Intensität unterstützen, wie das der Präsident der Kommission tut.

(Beifall)

Die Aussprache ist geschlossen.

Die Abstimmung findet am Mittwoch, den 4. Juli 2012, statt.

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. GIANNI PITTELLA
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Elmar Brok (PPE). - Herr Präsident! Ich habe eine Bitte. Könnten Sie den Kommissionspräsidenten bitten, dass er uns die Zahlen, die er zu Großbritannien genannt hat, schriftlich zur Verfügung stellt, damit wir sie weiter verwenden können?

 
  
 

Dichiarazioni scritte (articolo 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. Sinn Féin welcomes any increase in investment in job creation and reduction in the cost of the debt burden. But the European Council is still not serious about growth. There is only EUR 10 billion of new investment. Austerity remains a key pillar of the EU’s approach to the crisis. Yet the EU continues to pour billions into the banks that are still operating largely unregulated and are gathering billions in personal wealth, storing it far from the reach of the public purse. The failed policy of austerity and bank bailouts to financial vampires who sucked the life blood from our economies needs to end. We need greater flexibility for Member States to implement policies suited to their specific needs, we need investment in jobs to generate economic growth and assist in deficit reduction, and we need debt reduction to enable indebted Member States to return to the markets at normal rates.

 
  
MPphoto
 
 

  Bastiaan Belder (EFD), schriftelijk. De regeringsleiders hebben stappen gezet ter bestrijding van de eurocrisis: Europees bankentoezicht, Europese steun aan banken en de opkoop van staatsobligaties uit het noodfonds. Niets minder dan een forse stap naar een Europese bankenunie. Het is triest dat de situatie in de eurozone zodanig is dat veel economen deze substantiële stap noodzakelijk achten. Bij de uitkomst van de top heb ik drie vragen aan de Raad. Allereerst: verzwakt de rechtstreekse Europese steun aan banken niet te zeer de prikkel voor de zwakke eurolanden om orde op zaken te stellen, zowel bij de bancaire sector als de overheidsfinanciën? Ten tweede, het ESM-verdrag. De Duitse bondskanselier en de Europese Commissie stellen dat rechtstreekse steun aan banken kan plaatsvinden via artikel 19 van het ESM-verdrag zonder hernieuwde ratificatie door nationale parlementen van een gewijzigd ESM. Is de Raad van mening dat de rechtstreekse steun aan banken geen hernieuwde ratificatie vergt? Tot slot: in hoeverre is het realistisch om te veronderstellen dat Europa al over een half jaar zal beschikken over een effectief systeem voor bankentoezicht? Dat is een voorwaarde voor een verantwoorde besteding van geld uit het noodfonds.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivo Belet (PPE), schriftelijk. Het belangrijkste element in het rapport van voorzitter Van Rompuy staat allicht in punt 4: we zullen de EU enkel kunnen sterker maken als we de steun van de bevolking hebben. Vandaag brokkelt die steun in sneltreinvaart af. Daarom dringt een shocktherapie zich op. Het meest efficiënte antwoord dat we hierop kunnen geven, is de rechtstreekse verkiezing van de voorzitter van de Europese Commissie. Dat zou een grote stap vooruit zijn. Want van Stockholm tot in Nicosia zullen de Europeanen zelf kunnen kiezen voor de president van Europa. Laten we hiervoor gaan. En bij voorkeur al in 2014. Het zou heel wat emoties losmaken, positieve en ongetwijfeld ook negatieve. Maar het zal de mensen zeker niet koud laten. En dat is toch essentieel in een democratie.

 
  
MPphoto
 
 

  Minodora Cliveti (S&D), în scris. Șefii de stat sau de guvern au decis cu privire la un „Pact pentru creștere economică și locuri de muncă”, care cuprinde acțiunile pe care trebuie să le întreprindă statele membre și Uniunea Europeană în vederea relansării creșterii economice, a investițiilor și a ocupării forței de muncă, precum și în vederea sporirii competitivității Europei. Au fost aprobate recomandările specifice fiecărei țări pentru a orienta politicile și bugetele statelor membre.

Trebuie acordată o atenție deosebită investițiilor în domeniile care sunt orientate spre viitor, precum și asigurării sustenabilității sistemelor de pensii. O prioritate clară o constituie stimularea ocupării forței de muncă, atât în rândul femeilor, cât și în rândul bărbaților, și în special în rândul tinerilor și al șomerilor de lungă durată. Este important să se promoveze reactivarea lucrătorilor mai în vârstă. Consiliul va examina propunerile cuprinse în „Pachetul privind ocuparea forței de muncă” și va trebui să decidă cu privire la acestea, punând accentul pe crearea de locuri de muncă de calitate, pe reforma structurală a piețelor forței de muncă și pe investițiile în capitalul uman. Este esențial să se abordeze șomajul în rândul tinerilor, în special prin intermediul inițiativelor Comisiei privind garanțiile pentru tineret și cadrul de calitate pentru stagii.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. Analiza rezultatelor Consiliului European ar trebui să înceapă pornind de la rata record a şomajului la nivelul Uniunii Europene - 25 de milioane de șomeri, cu 2 milioane mai mult față de anul trecut. Rata şomajului a depăşit pragul de 11% pentru prima oara de la crearea Zonei Euro. Putem vorbi despre succese în strategia anti-criza doar atunci când cifrele şomajului vor indica o scădere semnificativă a celor care sunt în căutarea unui loc de muncă. Să judecăm lucrurile doar după umorile foarte schimbătoare ale „piețelor” ar însemna să ne amăgim singuri.

Consider încurajator acordul privitor la pachetul de măsuri în valoare de 120 de miliarde de euro pentru stimularea creşterii economice şi crearea de locuri de muncă în întreaga Uniune. Urmează, însă, să vedem cum vor fi alocaţi aceşti bani și ce tip de activităţi vor fi finanţate, astfel încât să producă maximum de efecte economice şi sociale. Încrederea în capacitatea politicului de a rezolva problemele cetăţenilor este mai redusă ca oricând. Ascensiunea mişcărilor politice radicale şi extremiste este o realitate şi nu cred că avem în faţă o perspectivă încurajatoare. Să fim atenţi ca atunci când băncile câştigă să nu piardă democraţia.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este Conselho Europeu constituiu mais uma etapa no caminho da conformação dum quadro político-institucional que force um controlo férreo, por parte das instituições da UE, sobre cada país, arrasando com as soberanias nacionais, afrontando os mais elementares princípios e valores democráticos, tudo para intensificar a exploração, o ataque aos direitos e às condições de vida dos trabalhadores e dos povos e para prolongar a extorsão de recursos nacionais. Concluiu-se o designado "semestre europeu", aprovando-se as "recomendações específicas por país que os Estados-Membros integrarão nas suas futuras decisões nacionais sobre os orçamentos, as reformas estruturais e as políticas de emprego". Se olharmos para estas "recomendações", divulgadas pela Comissão Europeia e que agora querem implementar, perceberemos o sentido e os objetivos deste "semestre europeu". Em relação a Portugal, a Comissão veio defender a redução dos salários e a redução da duração dos subsídios de desemprego. Num país que tem dos mais baixos salários da UE, em que o desemprego atinge níveis históricos e em que aumenta o desemprego de longa duração, fruto das políticas impostas pela UE e pelo FMI. Foram os interesses dos grupos económicos e financeiros que estiveram mais uma vez em cima da mesa, como o demonstra também a decisão sobre a possibilidade de apoio direto à banca.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. Finalmente, dopo diversi mesi passati a cercare di tappare le falle provocate dalla crisi finanziaria ai bilanci di molti Stati membri, all'interno dell'Unione europea si torna a parlare ufficialmente di crescita. Il pacchetto da 120 miliardi di euro varato dal Consiglio europeo rappresenta non solo una vittoria per il governo italiano, che da tempo spingeva per esso, ma anche un passo avanti importante per l'economia europea verso la crescita e la ripresa. Pur non dimenticando che dei 120 miliardi totali solamente 14,5 rappresentano nuove risorse (i restanti sono riallocazioni di fondi già a bilancio), è importante come l'Unione europea sia tornata a parlare un linguaggio in linea con le aspettative delle imprese europee. Senza sottovalutare l'importanza delle misure adottate per fronteggiare la crisi finanziaria (come l'accesso diretto delle banche ai fondi salva-Stati in funzione anti-spread), l'adozione del pacchetto per la crescita deve rappresentare il segnale di svolta della politica europea, che affianca al rigore economico anche prospettive di crescita.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Göncz (S&D), írásban. A szocialisták üdvözlik az uniós csúcson elhatározott döntéseket a bankunió létrehozásáról, a pénzügyi és politikai unió megteremtésének szándékáról és a növekedést, valamint a munkahelyteremtést szolgáló konkrét intézkedésekről. Az állam- és kormányfők végre tettrekészséget mutattak és határoztak egy sor régóta esedékes lépésről, amelyeket az Európai Parlament és különösen a szocialisták a válság kirobbanása óta sürgettek. Ezek közé tartozik annak az elismerése, hogy a kincstár rendbetételét növekedéspárti, a beruházásokat ösztönző gazdaságpolitikának kell kísérnie. Ugyancsak üdvözlendő, hogy jó néhány tagállam letette a voksát a pénzügyi tranzakciók európai szintű megadóztatása, és közvetve a gazdaság felpörgetését célzó befektetések serkentése mellett. Az eurózóna tagállamai által elhatározott szorosabb gazdasági, pénzügyi és politikai integráció nem vezethet az Európai Unió kettészakadásához. Magyarországnak nemzeti érdeke, hogy részese legyen az Uniót új alapokra helyező döntéshozatalnak. Az állam- és kormányfők végre rászánták magukat a válságkezelésre. A közös valuta megőrzése mellett legalább ilyen fontos az Unió alapértékeinek a védelme. A szorosabb politikai integrációnak együtt kell járnia a közösségi intézmények hatáskörének a bővítésével nem csak gazdasági és pénzügyi téren, de a demokratikus intézmények működésének, az emberi jogok, a jogállamiság érvényesülésének a területén is. Az Európai Parlament, mint az Unió egyetlen közvetlenül választott intézménye, kihagyhatatlan ebből a folyamatból.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Kozłowski (PPE), na piśmie. Wciąż rosnący poziom bezrobocia stanowi najbardziej dramatyczny wskaźnik trudności, z jakimi boryka się Europa. Dlatego za kluczowe uważam elementy konkluzji Rady bezpośrednio związane ze wspieraniem zatrudnienia i rozwojem przedsiębiorczości. Uważam Narodowe Plany Zatrudnienia za ważny krok w kierunku efektywnego wdrożenia reform skutkujących poprawą sytuacji na rynku pracy, w szczególności w odniesieniu do młodzieży. Uważam, że powiązanie strategii krajowych z inicjatywami, które znalazły się w pakiecie zatrudnieniowym, daje szanse na poprawę sytuacji.

Również dalsze usuwanie barier w obszarze jednolitego rynku, uzgodnienia dotyczące funduszu wspierającego przedsiębiorczość społeczną oraz postęp w kwestii rozpoznawania kwalifikacji uważam za bardzo istotne. Podzielam też pogląd, że zarówno Unia Europejska, jak i państwa członkowskie powinny podjąć zdecydowane wysiłki w kierunku zmniejszenia obciążeń administracyjnych i przejścia od nadmiernej regulacji do tzw. regulacji inteligentnej.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Masip Hidalgo (S&D) , por escrito. – Aún estoy con un punto de emoción por haberme encontrado este fin de semana con la marcha minera sobre Madrid, a la que el Gobierno español debería atender, pues es imagen de valor y resistencia, como dijo el escritor Armand Gatti.

El Gobierno español, por otra parte, ha tenido el buen criterio de unirse a Monti y Hollande para el éxito de la Cumbre, como le había recomendado la leal oposición socialista, y expresamente Alfredo Pérez Rubalcaba.

Intensifiquemos la sabiduría y la prudencia en la línea de la Cumbre y cerremos bien demasiados puntos abiertos todavía. Y, a nivel interior, superemos, rectificando, el desastre de la reforma laboral y el castigo a enfermos y pensionistas.

Una nueva Europa, más cohesionada y fuerte, como ha dicho el Presidente Barroso, solidaria, como ha dicho la señora Trautmann, quiere renacer, gracias al Presidente François Hollande, en especial. ¡Apoyémosla!

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Das einzig vernünftige Gipfel-Resultat ist die geplante zentrale Bankenaufsicht. Denn dass die Banken künftig auch vom Rettungsfonds EFSF Geld bekommen sollen, zeigt einmal mehr, dass es bei der Schuldenkrise in der Eurozone zu einem Gutteil auch um Kreditinstitute geht, die von verantwortungslosen Managern an die Wand gefahren wurden. Obwohl Gleichmacherei ins Desaster geführt hat, gilt der Zentralismus nach wie vor als Allheilmittel. Italien und Frankreich arbeiten seit langem darauf hin, die Nettozahler, allen voran Deutschland, in eine Schulden- und Haftungsunion hineinzuzwängen. Die Rolle Deutschlands als EU-Superzahlmeister soll in die Verträge aufgenommen werden, damit der deutsche Wirtschaftsriese auf Dauer gezähmt wird. Ein Schlag ins Gesicht der wirtschaftlich erfolgreichen Euroländer ist, dass Pleitekandidaten de facto ohne Sparvorgaben Gelder aus dem EFSF bzw. dem ESM erhalten sollen. Wenn es bei Einhaltung der Budgetvorgaben keine Kontrolle durch die Troika geben soll, stellt dies einen Freibrief für Betrügereien und Schummeleien aller Art dar. Und das griechische Beispiel zeigt, wohin es führt, wenn es keine ausreichende Kontrolle gibt. Mit den jüngsten Gipfelbeschlüssen wurde der Weg in eine Schuldenunion geebnet. Geldflüsse von Ländern wie Deutschland, Österreich, oder der Niederlande an Pleitekandidaten wie Spanien, Portugal und vielleicht auch Italien sollen zu einem Dauerzustand werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Sławomir Witold Nitras (PPE), na piśmie. Na czerwcowym szczycie Rady Europejskiej złożono ambitne deklaracje dotyczące reformy architektury instytucjonalnej strefy euro. O tym, jakie znaczenie będzie miał ten szczyt dla wzmocnienia strefy, pokaże jednak dopiero determinacja we wdrażaniu jego postanowień. Państwa członkowskie poparły propozycję utworzenia wspólnego nadzoru bankowego dla eurostrefy. Jest to wyzwanie bardzo ambitne, biorąc pod uwagę zarówno wyznaczony horyzont czasowy - do końca października 2012, jak i przedłużający się proces negocjacyjny w sprawie wymogów nadzorczych dla sektora bankowego w ramach pakietu regulacyjnego CRD4/CRR. Nie bez znaczenia pozostają także ustalenia dotyczące warunków udzielania pomocy finansowej państwom członkowskim. Podjęto między innymi decyzję, że poprzez europejskie fundusze ratunkowe skupywane będą obligacje włoskie, ale bez stosowania rygorystycznych programów monitorujących. Ponadto, zagwarantowano, że pożyczki z funduszy dla Hiszpanii nie będą miały statusu długu niepodporządkowanego, co powinno zwiększyć zaufanie i popyt ze strony inwestorów prywatnych na rynku długu. Spektakularność deklaracji sformułowanych na tym szczycie spowodowała, że rynki finansowe zareagowały entuzjastycznie, mimo że poziom kapitałów ratunkowych pozostał niezmieniony. Uważam, że utworzenie wspólnego nadzoru oraz funduszu rekapitalizacji banków wzmocni stabilność finansową w eurostrefie. Nowe instytucje mogłyby, bowiem w sytuacji kryzysowej, na wzór działań amerykańskich instytucji federalnych podjętych po upadku Lehman Brothers w 2008, dokonać błyskawicznej rekapitalizacji instytucji finansowych w celu udaremnienia efektu zarażenia.

 
  
MPphoto
 
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE), kirjallinen. Neuvoston viimeviikkoisessa kokouksessa tehdyillä päätöksillä otettiin nyt vihdoin merkittäviä askeleita kohti tehokkaampaa kriisinhallintaa ja samalla pitkän tähtäimen talouskasvua. Akuutin kriisinhallinnan ja pidemmän tähtäimen toimenpiteiden välillä on kohtalonyhteys: kumpikaan ei tule toimimaan ilman toista ja näitä molempia tarvitaan. Päätöksillä luotiin oikeansuuntainen kehityskulku kohti EU:n kattavaa pankkiunionia. Äärimmäisen myrkylliseksi osoittautunut ja kriisin eskaloitumista edistänyt yhteys valtion velan ja pankkien keräämien velkojen välillä on nyt aika katkaista. Tähän voidaan päästä niillä lääkkeillä, joista neuvostossa viime viikolla päätettiin: erityisesti tähän tähtäävät yhdennetty rahoituskehys sekä yhteisen, vahvan eurooppalaisen pankkiviranomaisen perustaminen. Tällainen kehitys ei tarkoita sitä, että "piikki" olisi nyt auki myös pankeille, ylivelkaantuneiden valtioiden lisäksi. Päinvastoin, kyse on nimenomaan siitä, että veronmaksajien piikkiin ei tulevaisuudessa laskuteta enää yhdenkään pankin virheitä tai väärinkäytöksiä, vaan piikki osoitetaan laskutettavaksi niille, jotka laskun ovat aikaansaaneet: pankeille itselleen. On tärkeää, että prosessia lähdetään nyt rakentamaan loogisessa järjestyksessä ja toimivana kokonaisuutena. Tähän tulee kuulua vahvan toimivallan omaava pankkiviranomainen, jolla on mm. valtuudet saneerata vaikeuksiin joutuneet pankit, sekä yhteiseurooppalainen rahasto, jolla voidaan taata talletussuoja ja jonka avulla minimoidaan pankkien mahdollisesta kaatumisesta EU-kansalaisille aiheutuvat kustannukset. Parlamentin vaatimuksen mukaisesti komission tulisi ehdottaa neuvoston päätökset kattavaa lainsäädäntöpakettia jo tulevana syksynä.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Sándor Tabajdi (S&D), írásban. Joggal vagyunk óvatosak a múlt heti Európai Tanácsülés értékelésekor, hiszen decemberben egyszer már azt hihettük, hogy megállt az EU sodródása. Az újságírók sokszor túloznak egy-egy találkozó értékelése kapcsán. Kulcsfontosságú, hogy a mostani csúcs eredményeként pénzügyi paktumot kiegészíti a növekedési megállapodás, még ha az összeg szerény, a felhasználás módja pedig tisztázásra szorul. A következő hónapokban foglalkoznunk kell azokkal a kérdésekkel, így az eurókötvények bevezetésével, amelyekre ezen a csúcson nem került sor. Szülessen végre döntés a pénzügyi tranzakciós adó uniós szintű bevezetéséről! Ez a lépés egyszerre teremtene kulcsfontosságú forrásokat az EU költségvetése számára és biztosítaná a pénzpiacok normális működését. Vagy képesek leszünk egy teljesen új Európai Unió kialakítására, vagy Európa végleg marginalizálódik a globális versenyben. A reformok során a gazdaságpolitikai unión kívül létre kell hoznunk a politikai uniót, új demokratikus intézményi-döntéshozatali kereteket. Nagyon fontos, hogy mind a 27 tagállam részese legyen a reformoknak, egyikük sem járhat rosszabbul a növekedési paktum következtében. Haladéktalanul létre kellene hoznunk egy európai parlamenti különbizottságot, amely végiggondolja az Európai Unió jövőjével kapcsolatos kérdéseket. Az Európai Parlamentnek át kell tekintenie azt, hogy milyen lehetőségek vannak az EU demokratikus legitimitásának, intézményi-döntéshozatali kereteinek megerősítésére. Több Európa, több közösségiesség csak teljesen új demokratikus legitimáció révén érhető el és szilárdítható meg.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. Οι ομιλίες του προέδρου της ΕΕ, Βαν Ρομπάι, του προέδρου της Επιτροπής, Μ. Μπαρόζο και οι τοποθετήσεις των προέδρων των πολιτικών ομάδων και των κομμάτων στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τα αποτελέσματα της Συνόδου Κορυφής της ΕΕ, ανέδειξαν για μία ακόμη φορά την όξυνση των αντιθέσεων και την ένταση της διαπάλης ανάμεσα στις αστικές τάξεις των κρατών μελών της ΕΕ. Σε ένα πράγμα παρουσιάστηκαν και πάλι απόλυτα ενωμένοι η ΕΕ και τα όργανά της, οι αστικές κυβερνήσεις των κρατών μελών - κεντροαριστερές και κεντροδεξιές- καθώς και οι πολιτικοί εκπρόσωποι της πλουτοκρατίας στο Ευρωκοινοβούλιο: Στον πόλεμο που έχουν εξαπολύσει ενάντια στη ζωή και τα δικαιώματα της εργατικής τάξης και των λαϊκών στρωμάτων σε όλα τα κράτη-μέλη της ΕΕ. Οι τοποθετήσεις όλων των πολιτικών δυνάμεων του κεφαλαίου και του ευρωμονόδρομου ήταν κηρύγματα υποταγής των εργαζομένων στην αντιλαϊκή πολιτική που υλοποιούν ΕΕ και κυβερνήσεις για τη σωτηρία της κερδοφορίας των μονοπωλιακών ομίλων. Ζητάνε "μείγματα" πολιτικής που έχουν κοινό παρονομαστή την "αρχιτεκτονική της ανταγωνιστικότητας" - την κερδοφορία των ευρωενωσιακών μονοπωλίων. Για τις αποφάσεις της Συνόδου που κλιμακώνουν την ιμπεριαλιστική επέμβαση στη Συρία και το Ιράν, όλοι τήρησαν "σιγή ιχθύος", εκτεθειμένοι για τα ιμπεριαλιστικά σχέδια τους που εγκυμονούν τεράστιους κινδύνους για τους λαούς.

 
  
MPphoto
 
 

  Νίκη Τζαβέλα (EFD), γραπτώς. Κύριε Πρόεδρε, Για την Ελλάδα η μεγαλύτερη επιτυχία της τελευταίας συνόδου κορυφής ήταν σίγουρα το γεγονός ότι παρευρέθηκε στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων εκπροσωπούμενη από μία κυβέρνηση με σταθερή φιλοευρωπαϊκή γραμμή. Μία κυβέρνηση της οποίας ο επικεφαλής, σε επιστολή που έστειλε στους ευρωπαίους εταίρους του, ξεκαθάρισε ότι η Ελλάδα σκοπεύει να τηρήσει τις δεσμεύσεις και τις υποχρεώσεις της απέναντι τους. Οι Έλληνες με τη ψήφο τους απέδειξαν ότι εμπιστεύονται τους συμμάχους τους στην Ε.Ε. και ότι είναι προσηλωμένοι στο ευρωπαϊκό όραμα. Προτρέπω την Επιτροπή, να βοηθήσει τη νέα ελληνική κυβέρνηση, έτσι ώστε να επανακτήσει η χώρα την πολιτική και οικονομική της σταθερότητα. Ως εκ τούτου θα ήταν πολύ σημαντικό, στην επόμενη σύνοδο, να αποφασιστεί για την Ελλάδα η χάραξη ενός οδικού χάρτη ο οποίος θα επιτρέψει την ένταξη και των ελληνικών τραπεζών στον υπό δημιουργία ESM (μόνιμο ευρωπαϊκό μηχανισμό στήριξης).

 
  
MPphoto
 
 

  Winkler, Iuliu (PPE), în scris. Traversăm o perioadă crucială în care eforturile se concentrează pentru ieșirea rapidă a UE din criză, dar și pentru făurirea viitorului în UE. Aceste două procese merg mână în mână. Nu putem fi arhitecții viitoarei Europe câtă vreme ne zbatem în ghearele crizei și nu putem ieși din criză dacă nu stabilim cu claritate drumul pe care vrem să avansăm. Importanța deciziilor luate la ultimul summit european va putea fi cu adevărat evaluată doar la sfârșitul acestui an după întâlnirile decidenților europeni din lunile octombrie și decembrie. În octombrie vom avea raportul interimar al realizării măsurilor convenite săptămâna trecută, iar în decembrie șefii de stat și de guverne, pe baza raportului final, vor adopta calendarul concret cu termene fixe pentru stabilizarea UEM.

Cred că cel mai neproductiv lucru este să căutăm câștigătorii sau perdanții summit-ului de săptămâna trecută, să analizăm o ipotetică victorie franco - hispano - italiană asupra mult-hulitei rigidități germane. Cred că solidaritatea europeană trebuie să meargă mână în mână cu responsabilitatea tuturor membrilor UE, iar calea diminuării deficitului democratic este aplicarea metodei comunitare în detrimentul eternei rivalități interguvernamentale, PE fiind instituția care trebuie să aibă rolul de lider în acest proces.

 

6. Abstimmungsstunde
Video der Beiträge
MPphoto
 

  Presidente. − L'ordine del giorno reca il turno di votazioni.

(Per i risultati delle votazioni e altri dettagli che le riguardano: vedasi processo verbale)

 

6.1. Antrag auf Konsultation des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses zur Schaffung einer europäischen sozialen Marke (Abstimmung)

6.2. Versicherung und Rückversicherung (Solvabilität II) (A7-0198/2012 - Sharon Bowles) (Abstimmung)

6.3. Assoziation der überseeischen Länder und Gebiete mit der Europäischen Gemeinschaft (A7-0169/2012 - Maurice Ponga) (Abstimmung)

6.4. Entwicklung makroregionaler Strategien der EU: derzeitige Praxis und Zukunftsperspektiven mit Blick auf den Mittelmeerraum (A7-0219/2012 - François Alfonsi) (Abstimmung)

6.5. Einheitlicher europäischer Eisenbahnraum (A7-0196/2012 - Debora Serracchiani) (Abstimmung)
 

Prima della votazione

 
  
MPphoto
 

  Debora Serracchiani, relatrice. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero che i colleghi possano prestare attenzione a due richiami particolari. Nel testo trovate due articoli, l'articolo 2, paragrafo 2, emendamenti 12, 91, 94, 95 e 99, e l'articolo 17, paragrafo 1, emendamenti 40, 96, 105. È molto importante che il voto espresso su questi due emendamenti sia contrario, altrimenti cade l'accordo con il Consiglio, non si chiude il recast, e soprattutto questo Parlamento non potrà occuparsi del quarto pacchetto ferroviario. Mi appello alla responsabilità degli onorevoli colleghi.

 
  
 

Prima della votazione sull'emendamento 12

 
  
MPphoto
 

  Debora Serracchiani, relatrice. − Signor Presidente, può dire con chiarezza quale articolo e quali emendamenti stiamo votando? Dopo il primo blocco sono decaduti il secondo blocco e gli articoli successivi, siccome Lei ha detto solo cinque emendamenti, non si comprende.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Benissimo, dopo il paragrafo due cinque emendamenti identici, emendamento 12 la commissione per i trasporti, 91 il gruppo PPE, 94 il gruppo EFD, 95 gruppo ECR e 99 gruppo GUE/NGL.

– Dopo la votazione

 
  
MPphoto
 

  Maroš Šefčovič, Member of the Commission. − Mr President, the Commission would like to thank the rapporteur and her colleagues for all the good work and enormous efforts which were necessary to reach this compromise. I would like to congratulate Ms Serracchiani for having brought this compromise to a successful conclusion.

I am sure that this directive will improve the functioning of the rail transport market and will significantly contribute to making rail transport more competitive and more attractive for passengers and freight users. The Commission will continue to work on the reform of the rail sector and, to do so, will submit to this Parliament a new package of proposals in the coming months.

 

6.6. Kontrollgerät im Straßenverkehr (A7-0195/2012 - Silvia-Adriana Ţicău) (Abstimmung)
 

– Prima della votazione sull'emendamento 95 in merito agli emendamenti 124 e 133.

 
  
MPphoto
 

  Silvia-Adriana Ţicău, rapporteur. − Mr President, I should like to say that Amendment 124 and Amendment 133 should be voted as an addition so they are not incompatible with Amendment 94.

 
  
 

– Prima della votazione sull'emendamento 95.

 
  
MPphoto
 

  Silvia-Adriana Ţicău, rapporteur. − Mr President, in the voting list there is a mistake. We asked for a split vote on Amendment 95, because there was a discussion between the shadows.

The first part should be rejected. The first part is from ‘For control purposes’ to ‘rest or break’. And the second part is the rest of the text.

For the first part we are voting against, and for the second part we are voting in favour.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Onorevole relatrice, il gruppo socialista aveva fatto la richiesta di voto per parti separate, ma gli uffici hanno respinto la richiesta perché irricevibile. Non posso dire altro, mi rimetto a quanto hanno deciso gli uffici. Quindi faccio votare l'emendamento non per parti separate, ma per intero. Si vota l'emendamento 95.

 

6.7. Durchsetzung der Rechte geistigen Eigentums durch die Zollbehörden (A7-0046/2012 - Jürgen Creutzmann) (Abstimmung)
 

– Prima della votazione sull'emendamento 111

 
  
MPphoto
 

  Jacky Hénin (GUE/NGL). - Monsieur le Président, je comprends votre souci de faire vite, mais sachez que nous sommes visibles sur l'internet et pensez à l'image que nous donnons du Parlement européen.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Guardi, onorevole, mi pare che stiamo dando un'immagine di persone che stanno lavorando seriamente. Credo che su questo non c'è proprio il minimo di dubbio! Stiamo facendo decine e decine di votazioni, seriamente, io ho fatto votare velocemente solo perché ho fatto una verifica iniziale, su un emendamento con un check e dal check veniva fuori una maggioranza, che poi si ripeteva voto per voto. Quindi non ho fatto nessuna operazione superficiale. Io mi guardo bene dal trascurare o sottovalutare il lavoro del Parlamento europeo.

(Applausi)

 

6.8. Umsetzung der Wassergesetzgebung der EU (A7-0192/2012 - Richard Seeber) (Abstimmung)
 

− Prima della votazione sulla terza parte dell'emendamento 2

 
  
MPphoto
 

  João Ferreira (GUE/NGL). - Senhor Presidente, eu queria pedir que fosse considerada a possibilidade de fazer um voto nominal no próximo voto, na terceira parte.

 
  
 

(La richiesta è accolta)

 

6.9. eCall: ein neuer Notruf 112 für die Bürger (A7-0205/2012 - Dieter-Lebrecht Koch, Olga Sehnalová) (Abstimmung)

6.10. Attraktivität von Investitionen in Europa (A7-0190/2012 - Rodi Kratsa-Tsagaropoulou) (Abstimmung)

6.11. Handelspolitische Aspekte der östlichen Partnerschaft (A7-0183/2012 - Miloslav Ransdorf) (Abstimmung)
 

− Prima della votazione

 
  
MPphoto
 

  George Sabin Cutaş (S&D). - Mr President, I have two oral amendments.

The first one: I would like to ask you – and I would like colleagues to agree with me – to replace ‘an adequate trade agreement (i.e. in the form of a DCFTA)’ with ‘other strategies […] with the countries concerned’; because I believe that a self-standing DCFTA with our eastern neighbourhood is not a good solution. That is why we should have a full Association Agreement.

The second one: because Georgia has serious issues relating to the implementation of the Labour Organisation conventions on the freedom of association and, more importantly, on the elimination of child labour, I would like to add the words ‘including with regard to the implementation of international labour rights conventions, in particular those concerning the elimination of forced child labour’.

 
  
 

(Gli emendamenti orali sono accolti)

– In merito al secondo emendamento orale

 
  
MPphoto
 

  József Szájer (PPE). - Mr President, the votes should be in two parts and the objections also should be checked for both parts.

 
  
MPphoto
 

  József Szájer (PPE). - Mr President, regarding the second amendment, the EPP Group has an objection.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − L'emendamento non è ammissibile, quindi si vota il paragrafo 61 senza l'emendamento orale.

Con questo si conclude il turno di votazioni.

 

7. Stimmerklärungen
Video der Beiträge
 

Dichiarazioni di voto orali

 
  
  

Relazione: François Alfonsi (A7-0219/2012)

 
  
MPphoto
 

  Guido Milana (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, è la quarta volta che mi succede di fare una dichiarazione di voto, del resto molto rare, in queste condizioni. La relazione approvata oggi del collega Alfonsi è di particolare importanza soprattutto per l'Adriatico nel nostro paese. La strategia sulle macroregioni è una strategia che ha un peso rilevante nella pianificazione europea e ha un peso altrettanto importante negli atti di implementazione.

Credo che le strategie regionali – anche per il settore del quale personalmente mi occupo, che è quello della pesca, che non trova in questa relazione lo spazio dovuto ma non ne abbassa l'importanza – nella fase di riforma delle politiche della pesca saranno estremamente importanti per l'implementazione di queste regole. Del resto, i limiti del Mediterraneo sono noti, i limiti sia nella gestione che nell'implementazione di alcune politiche spesso compromettono le ampie strategie dell'Europa. Credo che in questa confusione non si possa dire altro.

 
  
MPphoto
 

  Ramona Nicole Mănescu (ALDE). - Am votat în favoarea raportului privind evoluţia strategiilor macroregionale ale Uniunii, deoarece vizează deschiderea unui nou domeniu pentru politica de coeziune în Europa, cu un obiectiv foarte clar: dezvoltarea teritorială. Ştim că strategiile macroregionale trebuie să se bazeze pe guvernanţa pe mai multe niveluri, care, în felul acesta, implică nivelul local şi regional încă din etapa pre-legislativă.

Se aşteaptă ca atât Comisia Europeană, cât şi Consiliul să sprijine mai departe demersul întreprins pentru bazinul Dunării, care trebuie să facă obiectul unei evaluări periodice şi să beneficieze de mijloacele financiare adecvate. Nu în ultimul rând, susţin ideea ca atât Comisia, cât şi statele membre să aibă în vedere un proces de reflecţie şi de consultare pentru viitoarele strategii macroregionale, pentru a ne asigura că acestea vor genera cu adevărat valoare adăugată semnificativă în Europa.

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la macroregione come modalità di cooperazione è utile, anche perché rafforza la coerenza e il coordinamento delle azioni, razionalizza l'impiego di risorse finanziarie e valorizza il ruolo degli enti locali, coinvolgendo in modo ampio la società civile.

Un esempio: la macroregione adriatica-ionica coinvolge otto paesi europei ed extra-UE, ha il valore aggiunto di prestare attenzione verso i Balcani occidentali e di agevolare l'ingresso nell'Unione europea di Stati interessati dalle procedure di preadesione e costituisce un'opportunità di promozione dei territori e un'accelerazione del percorso di integrazione europea. Il riconoscimento da parte dell'Unione europea della strategia macroregionale per l'area adriatico-ionica è una preziosa occasione per un percorso di condivisione delle politiche e per richiamare l'attenzione dell'Europa sul suo versante sud-est.

 
  
MPphoto
 

  Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, the EU has a strategy for the Baltic, a strategy for the Danube and now this report calls for a strategy for the Mediterranean. Soon there will not be a single European body of water without its own strategy. The economies of the Mediterranean from Cyprus to Portugal are in trouble, but are we fools if we believe another strategy will solve the problem? EU regional funding is simply another layer of bureaucracy which is preventing, not promoting, growth in the economy. EU funds are about compliance, not performance, and many regions, including those in the Mediterranean, have been failing to deliver results year after year. And what does the Commission want to do? It wants to increase the budget for regional funds by 8%. There is no value added in this and the main strategy should be to realise the full potential of the single market.

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Caronna (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho sostenuto questa relazione e mi complimento ancora una volta con il collega Alfonsi, perché ritengo che attraverso lo strumento della strategia macroregionale si possa creare un valore aggiunto per l'intera Europa, per questo è importante proseguire su questa strada, a precise condizioni però.

Le strategie macro regionali devono svilupparsi intorno a un'area geografica definita, con caratteristiche omogenee e specifiche. Oltre a questo è fondamentale che vi sia funzionalità e volontarietà tra i vari soggetti nello sviluppare il processo di integrazione, in sostanza l'approccio regionale deve orientare le realtà territoriali verso un'integrazione a un livello superiore, per affrontare e vincere le sfide che in caso contrario, cioè senza cooperazione, non sarebbero in grado di affrontare.

Per quello che riguarda l'area del Mediterraneo, considero importante che nella relazione si sia pensato a una strategia del Mediterraneo dell'ovest e una dedicata ai bacini dell'est, vale a dire il mare Adriatico e Ionico. In particolare, per quello che riguarda l'Adriatico e Ionico siano già ora a un livello di coordinamento molto avanzato. Per questo credo che la Commissione e il Consiglio debbano dare seguito a questa importante relazione.

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la Commissione europea ha finanziato ad oggi programmi come il MED 2007-2013 e il programma ENPI per la cooperazione transfrontaliera nel bacino marittimo del Mediterraneo.

Penso sia necessario, giungendo alla fine del ciclo di programmazione finanziaria 2007-2013, chiedere alla Commissione l'avvio di una profonda riflessione di un processo di concertazione per la definizione delle future strategie macroregionali. Devono ancora essere individuate le zone prioritarie, l'indirizzo degli aiuti futuri, e bisogna fare ciò tenendo conto delle esigenze di rafforzamento della cooperazione già esistente, con particolare attenzione alle aree europee appartenenti a Stati membri diversi tuttavia condividenti lo stesso territorio.

Ho sostenuto la proposta del collega poiché considero lo spazio Mediterraneo un insieme coerente, un unico bacino culturale e ambientale dove poter condividere priorità comuni come le produzioni agricole, le energie rinnovabili e il turismo.

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling (ECR). - Mr President, I voted against this report on the evolution of EU macro-regional strategies, with particular reference to the Mediterranean. Not because I have any particular problem with the Mediterranean and those countries working together if they should wish, but I fundamentally object to being required to make decisions based on an attempted evaluation where insufficient evidence is provided.

I oppose the report’s suggestion that regions should be forced to use some of their structural funds to fund any macro-regional strategy. This should most definitely be a decision left to Member States. If joint work between Member States and joint funding is appropriate, then good. Go ahead. But they should make that decision bilaterally.

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, non v'è dubbio che una relazione sull'evoluzione delle strategie macroregionali sia di grande rilievo, perché l'orizzonte di riferimento non è certamente soltanto l'Africa, ma sono i continenti che si affacciano tutti quanti in un'area così cruciale.

Un'area che ha bisogno di risorse, ha bisogno di infrastrutture, ha bisogno di partenariato e di cooperazione, attraverso una politica di integrazione che deve ulteriormente svilupparsi alla luce di ciò che è accaduto nell'area frontaliera al sud Europa, la cosiddetta Primavera araba con tutti gli innegabili sforzi autentici di libertà che non sempre sono sfociati in tutto quello che noi avremmo voluto.

Stabilità duratura invece ci vuole anche attraverso un maggior partenariato dei giovani: Erasmus e Leonardo da Vinci in un'ottica euromediterranea danno un'opportunità in più di crescita a quelle realtà e danno la possibilità a tanti giovani di sviluppare lavoro in quei territori.

 
  
MPphoto
 

  Francesco De Angelis (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, con l'emergere delle prime due strategie macroregionali dell'Unione europea nelle regioni del mar Baltico e del Danubio, questa dimensione di sviluppo ha attirato un interesse sempre maggiore. Una strategia macroregionale consente una migliore cooperazione tra i diversi strumenti di intervento a disposizione dell'Unione europea, al di là degli stanziamenti destinati alla politica di coesione.

Credo che in questa direzione le regioni del bacino del Mediterraneo che condividono un medesimo ambiente naturale e una medesima realtà storica e culturale abbiano tutto l'interesse a cooperare: il sud dell'Europa è ricco di grandi potenzialità che potrebbero essere sfruttate al meglio con il coordinamento e la visione di insieme che la definizione di una strategia macroregionale favorisce, mi riferisco in particolare modo al progetto di una macroregione adriatico-ionica.

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Działający z powodzeniem makroregion Morza Bałtyckiego i strategia na rzecz tego regionu przynosi wymierne korzyści całej Unii. Dzieje się tak za sprawą współdziałania partnerów na szczeblu zarówno krajowym, jak i regionalnym oraz lokalnym, które pozwala na precyzyjne określenie priorytetów i skuteczne ich wdrażanie. Współpraca stwarza szereg możliwości w zakresie polityki spójności sprzyjającej również działaniom na obszarze usług i pracy. Tak konstruowana strategia niejednokrotnie pozwoliła zwiększyć komplementarność inwestycji, stymulując przez to rozwój makroregionu. Podobnie w krajach basenu Morza Śródziemnego istnieją ogromne możliwości, których wykorzystanie, ze względu na rozległość obszaru, wymaga jednak skoordynowanej polityki wszystkich zaangażowanych stron. Dynamika rozwoju takiego makroregionu stanowić może doskonałą siłę napędową europejskiej gospodarki.

Popierając rezolucję, opowiadam się za uwzględnieniem strategii makroregionalnych w procesie planowania budżetowego. Szczególnie istotne wydają się tutaj działania nieobjęte polityką spójności, jak współpraca z państwami trzecimi. Wykorzystując doświadczenia makroregionu bałtyckiego, uzyskamy recepturę rozwoju podobnych inicjatyw.

 
  
MPphoto
 

  Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'area mediterranea da sempre svolge un ruolo geopolitico di primaria importanza nella storia europea. L'ultimo esempio, la Primavera araba, ha evidenziato il potenziale strategico dei legami sociopolitici tra le due sponde del Mediterraneo. Per questo motivo considero giusto sostenere l'attuazione di una strategia macroregionale nel bacino del Mediterraneo, per affrontare al meglio le sfide comuni e favorire lo sviluppo e l'integrazione tra i popoli. Pur ritenendo che le strategie macroregionali abbiano bisogno di un migliore allineamento dei finanziamenti e di un uso più efficiente delle risorse esistenti, è infatti innegabile che queste rappresentino uno strumento fondamentale per la politica di coesione europea.

 
  
MPphoto
 

  Marco Scurria (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore sulla relazione sulle strategie macroregionali soprattutto in prospettiva mediterranea. Le macroregioni hanno dato buona prova di sé, ed è per tale motivo che in un momento storico come questo è necessario dare un grande sviluppo anche al Mediterraneo. Il Mediterraneo può diventare il luogo dove contemporaneamente cultura, istruzione, formazione, turismo, commercio, tutela ambientale, trasporto, pesca, possono diventare elementi per il decollo di quest'area, proprio in corrispondenza della conseguente Primavera araba.

Il turismo porta ricchezza assieme al commercio, l'istruzione porta la democrazia e la formazione del lavoro, perché la cultura con i suoi artisti ci spiega come ci siamo uniti, e ci dà la prospettiva di quello che potremmo essere. Per tutto questo il Mediterraneo è importante, anche e soprattutto per tutte le altre aree dell'Europa e del Medio Oriente in genere.

 
  
MPphoto
 

  Monica Luisa Macovei (PPE). - Susţin această rezoluţie. Aplicarea unei strategii macroregionale bine gândite oferă mai multe beneficii, inclusiv investiţii coordonate, o implicare sporită a mecanismelor de intervenţie ale Uniunii. Elaborarea strategiilor macroregionale trebuie să se bazeze pe consultări, care să definească problemele de pe teren.

Susţin definirea unei foi de parcurs pentru macroregiunile europene şi cred că finanţarea trebuie să provină din componenta de cooperare teritorială a politicii de coeziune. Desigur, trebuie să ne asigurăm în acelaşi timp că banii nu se pierd prin fraudă şi corupţie. Doresc ca strategiile de succes care au fost folosite în spaţiul macroregiunii Baltice şi care sunt acum elaborate pentru Mediterană, să fie puse în aplicare şi în macroregiunea Dunării, care include şi ţara mea, România.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm tacú leis an tuarascáil seo chomh maith. Luíonn sé le réasún go mbeadh comhoibriú idir réigiúin má coinníollacha eatarthu.

Mr President, my esteemed colleague, Ms Yannakoudakis, expressed her disapproval at the fact that there is a Baltic strategy, a Danube strategy and now a Mediterranean strategy. I am sorry to disappoint her, but we hope to have an Atlantic strategy soon as well.

For me it makes sense, because if there are shared synergies then there should be shared policies. This way we can coordinate better and get better results for our people, particularly in relation to the sea, and not just in terms of fishing. We are also looking at the potential of marine energy – which is very important – and the growth of marine tourism, which is a great opportunity for us to get out of the economic crisis and to grow jobs, etc., within the European Union.

 
  
MPphoto
 

  Giancarlo Scottà (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione che abbiamo votato oggi intende proporre la creazione di un sistema di lavoro e di servizi comuni per le aree marittime, montuose e lacustri della zona mediterranea, con il coinvolgimento dei governi nazionali ma soprattutto quelli delle regioni locali.

Con questo progetto si riaccende l'ideale politico di un'Europa delle regioni, come era originariamente nella visione di Europa dei padri fondatori. A sottolineare l'importanza delle macroregioni sottolineo e porto alla vostra attenzione un'iniziativa nata grazie anche al contributo e alle idee dei rappresentanti del mio partito, un accordo firmato il 29 giugno scorso a San Gallo, in Svizzera: il patto per la realizzazione della macroregione alpina tra gli appartenenti a Francia, Italia, Svizzera, Austria e Germania. All'incontro hanno partecipato i vertici delle tre regioni del Nord Italia Veneto, Lombardia e Piemonte.

Auspico che questa iniziativa approdi presto anche in quest'Aula per far evolvere l'Europa verso una vera e reale Europa dei popoli e delle regioni, unica soluzione per sconfiggere questa crisi finanziaria e per valorizzare i nostri territori e i loro straordinari prodotti di qualità, per far ripartire l'economia in maniera concreta e applicare al 100% il principio di sussidiarietà. Per questo motivo ho votato positivamente alla relazione del collega François Alfonsi.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Balsavau už šitą pranešimą ir šiame kontekste norėčiau pasidžiaugti Baltijos jūros strategijos sėkme, kurios idėja prieš keletą metų būtent gimė šitame Europos Parlamente, ir kuri, nepaisant trijų „ne“, sugebėjo pateisinti lūkesčius. Ir šiandien ši strategija yra vienas iš tų pavyzdžių, kaip galima makroregioninėje plotmėje sėkmingai bendradarbiauti. Tokių strategijų sėkmė pagrįsta pirmiausia pačių subjektų iniciatyva, poreikiu glaudžiau bendradarbiauti suinteresuotų Europos Sąjungos šalių tarpe. Pagrindinis bendras tikslas yra didinti Europos Sąjungos augimą ir konkurencingumą, gilinti vidinę Europos Sąjungos rinką. Kalbant apie Baltijos jūros strategiją, šiame etape, kai yra aiškiai apibrėžtos prioritetinės sritys, nustatyti poreikiai bei konkretūs projektai, reiktų, kad Komisija parengtų rekomenduojamų Europos Sąjungos programų sąrašą bei naujoje daugiametėje programoje atitinkamai numatytų, į kurias programas bus galima pretenduoti. Manau, kad Europos Sąjungos makroregioninių strategijų koordinatorei būtų naudingas konsoliduojantis, koordinaciją ir matomumą užtikrinantis veiksnys. Ir norėčiau pabrėžti, kad šitos makroregioninės strategijos nėra reikalavimas gauti daugiau pinigų, tai yra geresnės tarpusavio koordinacijos reikalavimas ir poreikis.

 
  
  

Raccomandazione per la seconda lettura: Debora Serracchiani (A7-0196/2012)

 
  
MPphoto
 

  Carlo Fidanza (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, con l'accordo raggiunto con il Consiglio sono stati ottenuti miglioramenti significativi, penso all'istituzione di regolatori nazionali forti e indipendenti a garanzia di un accesso equo e non discriminatorio al mercato, uno dei punti cardine della rifusione, alla durata minima quinquennale dei contratti tra Stato membro e gestore dell'infrastruttura, che permetterà quindi di pianificare meglio gli investimenti a lungo termine, alla massima attenzione al tema della sicurezza, sia sul lato della manutenzione del materiale rotabile, con un'importante distinzione tra manutenzione leggera e pesante, sia sul lato dell'adeguamento tecnologico per la sicurezza delle infrastrutture e dei treni (si pensi in particolar modo all'ERTMS).

Insomma, un bilancio positivo nel complesso, rimane tuttavia aperto un punto fondamentale per il completamento del mercato unico ferroviario, cioè l'apertura del traffico ferroviario passeggeri nazionale. Auspico che la Commissione mantenga l'impegno che ha preso pochi mesi fa e che si arrivi entro la fine dell'anno a una nuova proposta in tal senso da parte della Commissione.

 
  
MPphoto
 

  Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo lunghi e difficili negoziati si è giunti a un accordo che assicura all'infrastruttura ferroviaria europea il giusto equilibrio tra la trasparenza finanziaria e la necessaria flessibilità per garantire investimenti adeguati. In particolare, la durata minima di cinque anni per il contratto tra uno Stato membro e il gestore della rete garantisce quei piani d'investimento a medio e a lungo termine che sono fondamentali nel settore ferroviario. Avrei però ritenuto utile inserire misure relative all'apertura del mercato nazionale passeggeri per completare il mercato unico europeo e non penalizzare le imprese che già operano in mercati aperti.

 
  
MPphoto
 

  Hubert Pirker (PPE). - Herr Präsident! Ich bin davon überzeugt, dass wir mit der Schaffung eines einheitlichen europäischen Eisenbahnraums Folgendes erreichen: zum Ersten einen besseren Service für die Kunden, zum Zweiten eine optimale Nutzung der europäischen Korridore, aber auch eine Erhöhung der Wettbewerbsfähigkeit der Bahn. Dazu brauchen wir allerdings eine starke Regulierungsbehörde, die für einen größeren Wettbewerb sorgt und rasche Entscheidungen trifft. Dafür brauchen wir eine Marktöffnung für den nationalen Personenschienenverkehr, und dafür brauchen wir vor allem auch eine technische Harmonisierung im Bereich der Stromversorgung, der Sicherheitseinrichtungen und der Spurweiten. Insgesamt ist das ein sehr positiver Bericht, den ich gern unterstütze.

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, concordo con la collega Serracchiani, garantire trasparenza finanziaria e separazione tra i conti delle imprese di trasporto ferroviario e quelle dei gestori delle reti ferroviarie, e poi liberalizzazione dei servizi ferroviari per un mercato realmente aperto e competitivo con maggiori e migliori servizi per il trasporto di merci e passeggeri.

Il sistema ferroviario non è ancora all'altezza di altri mezzi di trasporto, anche perché molti Stati hanno trascurato il finanziamento delle ferrovie. Consideriamo che il trasporto merci su strada è aumentato fino al 45,9%, con incremento del traffico e ovviamente anche degli incidenti stradali. Vero è che i camion possono attraversare le frontiere senza difficoltà, mentre i treni incontrano ostacoli tecnici e giuridici da rimuovere. In conclusione, è opportuno garantire un equo e non discriminatorio accesso al mercato, pianificando investimenti per rimodernare e creare infrastrutture e servizi di qualità.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Auch ich habe dem vorliegenden Bericht zugestimmt, weil es logisch ist, dass zu einem gemeinsamen Binnenmarkt auch eine Eisenbahnreform gehört. Ich möchte nur noch zwei Anmerkungen machen. Zum einen ist es selbstverständlich wichtig, dass man die nationalen Regulierungsbehörden miteinander vernetzt und dass auch eine europäische Regulierungsbehörde entsteht. Ich möchte nur zu bedenken geben, dass es nicht so aussehen muss, dass wir dann extra neue Behörden einrichten, sondern wir können ganz einfach bestehende Behörden besser miteinander vernetzen. Denn Behörden haben wir genug.

Zum Zweiten möchte ich noch auf Folgendes hinweisen – das hat meine Vorrednerin auch schon betont: Wir sollten es ernst nehmen mit dem gemeinsamen Binnenmarkt, und wir sollten es auch damit ernst nehmen, dass die Eisenbahn grenzüberschreitend zwischen den Mitgliedstaaten verkehren darf. Und wir sollten endlich daran gehen, Scheinhindernisse abzubauen. Meist werden technische Normen ins Feld geführt, und die Eisenbahn – und damit auch die Güter und die Bürgerinnen und Bürger – kann nicht so frei verkehren, wie es ihr eigentlich zusteht.

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la creazione di uno spazio ferroviario europeo unico rappresenta un'importante opportunità per sostenere il rilancio dell'economia e rendere il mercato interno più competitivo.

La compresenza di vari sistemi ferroviari nazionali ostacola questo processo: numerose barriere legislative rallentano lo sviluppo del settore e limitano la competitività del trasporto ferroviario. Dobbiamo creare norme trasparenti per l'accesso ai servizi ferroviari e ai servizi di linea quali gli scali merci, i centri di manutenzione e le aree di composizione dei treni. La proposta della collega va in questa direzione, per questo vi ho dato il mio sostegno.

Il Consiglio richiede tempi troppo lunghi per l'implementazione di questa nuova direttiva, addirittura fino a 36 mesi. Di conseguenza mi unisco alla richiesta di sollecito presentata dalla relatrice, affinché venga fissato un termine di 12 mesi per il recepimento dell'intera direttiva.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of the proposal on a single European railway area. It seems to be quite apposite to consolidate existing directives on European rail policy while moving towards a necessary further liberalisation.

Current international services in Europe are still often run by complex joint ventures formed for this purpose and requiring unnecessary expenses and delays. A free market in rail services will surely be a boon to the European traveller and haulier. A gradualist model of strengthening national independent rail regulators, with a view to the establishment of a pan-European regulator, is the right approach. I must also say, as a London MEP, that my constituents are eager to see Deutsche Bahn run their ICE 3 through the Channel Tunnel, ferrying passengers from London to Cologne and Frankfurt. They have been disappointed at the bureaucratic delay to this project.

I am a great supporter of the rail sector and of new infrastructure building, such as the new High Speed 2 set to be constructed in the UK. Anything that can be done at European level to establish proper funding models and set high standards on issues like noise emissions is very welcome.

 
  
MPphoto
 

  Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, the recast of the railway package represents a further step towards the full liberalisation of European railways. I stand with European rail workers in opposing this, because it is all about developing the railways into a nice profitable treat for the private sector to gobble up. It runs against the interests of both workers and consumers.

The so-called rail maintenance facility, for instance, will lead to further privatisation and outsourcing of maintenance in many EU countries. This will lead to further redundancies and further attacks on workers’ wages and conditions. But it will also be a serious threat to safety, as the pressure to keep profits high overshadows any concern for safety. Nevertheless, the EU has been spearheading this drive like an oncoming train, disregarding all legitimate opposition. This is something that the activists of the ‘No TAV’ movement in Italy know about all too well. Thousands upon thousands of people in the Val di Susa have opposed the destruction of their beautiful valley solely in the interests of profits with no benefit for the people in the area. Their movement has been met with massive oppression. One year ago, two thousand policemen attacked a peaceful protest camp, injuring many people. There have been many other incidences of repression since.

 
  
MPphoto
 

  David Campbell Bannerman (ECR). - Mr President, I voted against this report as I find the notion of a single European railway area a ridiculous, unnecessary and unwelcome intrusion into domestic affairs. There is no need for Fritz the Tank Engine or for a single EU Fat Controller for our railways.

It is true that international, rather than regional, agreements are valuable for air and maritime transport, as are single market measures for rail suppliers. But the United Kingdom is a large island with only one rail connection with continental Europe and it has no road connections at all. So for road and rail it does not work.

I think this proposal does nothing but confuse priorities and drive up costs. In East Anglia, my constituency, hard-pressed rail users do not stand on platforms demanding a single European railway area. They need better services, less crowding and reasonable ticket prices. This is a silly single rail area proposal and it should not be allowed. It should not leave the station.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, it may outside the portals of this institution strike people as odd, given what is happening, that we are devoting all this time to discussing a single European railway area, but then again there is, I think, an appropriateness in this topic, both literally and figuratively; literally because it is precisely such harmonisation, such uniformity, such micromanagement that led Europe to its present discontent, and figuratively because the train is the ultimate European metaphor.

When the euro was launched we were forever being told that we would miss the train and that this was a terrible danger, and we can now see exactly where the train that we missed has ended up. It is hurtling out of control under its own momentum: bailout-and-borrow, bailout-and-borrow, bailout-and-borrow. As we look, we can see that there is still theoretically time to throw the switches. You could still deflect it on to a different course. You could allow an orderly dismantling of the eurozone and countries to export their way back into the market, but the terrible grisly truth is dawning on us is that there is no one in the engine. It is out of control and it is going to hit the buffers and, when it does, the shockwaves will be felt around the world.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, I have to say, having listened to the previous colleagues, that this should have been a priority in the first place.

We should have been looking at completing the single market rather than focusing on trying to complete a eurozone without actually getting it right in the first place. Having one currency, 17 different spending decisions, and one set of interest rates was a project that was always going to get into trouble: it would either be derailed or actually hit the buffers. That is what we were going to find with that project.

What we are finding with the single European railway area is a drive towards more competition, and this is what we want to see. We want to see more competition so that passengers benefit from this; they can have a choice of carrier. We should also encourage open-access carriers as much as possible, so that we do not see monopolies of carriers on the same piece of track.

It is interesting when we look at this that we are asking for more competition in a single market. Yet when it comes to the eurozone, we are saying no competition when it comes to currencies because if you have a market you have to have the same currency. We have to get the message right.

 
  
  

Relazione: Silvia-Adriana Ţicău (A7-0195/2012)

 
  
MPphoto
 

  Carlo Fidanza (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il testo approvato oggi rappresenta una buona base di partenza per proseguire i negoziati con il Consiglio. Sono convinto che questo strumento innovativo contribuirà al miglioramento della sicurezza stradale, delle condizioni di lavoro dei conducenti e della concorrenza nel settore.

Sono particolarmente soddisfatto per quanto riguarda l'emendamento che ho presentato a nome del gruppo PPE in merito alla corresponsabilità. Ritengo infatti che tutti i soggetti della filiera del trasporto, e non soltanto le società di autotrasporto e i loro conducenti debbano poter essere considerati responsabili in caso di infrazione al regolamento in questione.

Il testo prevede inoltre l'equipaggiamento di tachigrafi intelligenti entro il 2020 su tutti i veicoli, vecchi e nuovi. Sicuramente questa previsione comporterà uno sforzo importante per l'industria del settore, ma è altrettanto importante rimanere ambiziosi e sostituire gradualmente con il tachigrafo digitale anche quei vettori che utilizzano il tachigrafo analogico.

Un ultimo punto critico credo che sia rappresentato da una definizione di "daily working period". Ritengo che non sia coerente con altre definizioni fornite nella legislazione esistente e in particolar modo con riferimento ai periodi di riposo o di pausa del conducente, che rimarrebbero così parte del tempo di lavoro con questa definizione.

 
  
MPphoto
 

  Hubert Pirker (PPE). - Herr Präsident! Ich bin überzeugt davon, dass wir mit dem intelligenten Fahrtenschreiber ein Mehr an Sicherheit erreichen werden und ein Weniger an Bürokratie und Verwaltungskosten. Ein Mehr an Sicherheit deshalb, weil die Lenkzeiten eingehalten werden und das auch aus der Ferne kontrolliert werden kann, und weil wir damit die Unfälle zweifelsohne reduzieren werden können; und ein Mehr an Sicherheit, weil er dazu beitragen wird, Diebstähle zu verhindern oder Lkw-Züge wieder aufzufinden, weil er die Standortinformation gibt. Ich bin auch überzeugt davon, dass es weniger Bürokratie und Verwaltungskosten geben wird, weil es eben die externe Kontrollmöglichkeit gibt und damit kein Stopp für die Lkw-Züge notwendig ist, dann nämlich, wenn die Vorschriften tatsächlich eingehalten werden.

Ich freue mich sehr darüber, dass es Ausnahmen geben wird, und zwar aus Praktikabilitätsgründen, nämlich dass Handwerker im Umkreis von 100 Kilometern von der Fahrtenschreiberpflicht ausgenommen sein werden, und ebenso dass Baustellentransporte mit Materialzu- und -ablieferungen ausgenommen sind. Das ist eine praktikable Lösung im Interesse der Bauwirtschaft. Ich habe daher für den Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 

  Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, è dalla fine degli anni Sessanta che in Europa si legifera per migliorare la situazione stradale e le condizioni di lavoro degli autotrasportatori. La situazione negli ultimi anni è però drasticamente peggiorata, con un sempre maggiore aumento di imprese che violano le normative vigenti. In particolare, il mancato rispetto dei periodi minimi di riposo e dei tempi massimi di guida comportano l'affaticamento dei conducenti e l'aumento potenziale dei rischi per la sicurezza stradale.

Ho pertanto espresso il mio voto favorevole al testo della collega poiché ritengo possa migliorare l'attuazione delle norme sociali e garantire una concorrenza leale tra le imprese di trasporto.

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - Mr President, I want to pay a special tribute to Ms Silvia Ţicău and her staff, including Elena Podariu, together with the secretariat, especially Elvira Ramírez Pineda, who have worked so hard behind the scenes to ensure that we put this report before plenary today. I have pleasure in voting for it.

There were two problems. The first is in relation to the social rules that have been breached. According to data provided by the Commission, on average 9% of the controlled vehicles are found breaching the social rules. Roughly a quarter of them are found breaching the tachograph regulations in particular. Secondly, on average, at any one point in time, around 45 000 vehicles are in breach of EU tachograph rules. Non-respect of the minimum breaks, rest periods and the maximum driving times can lead to fatigue for drivers and cause a potential risk to road safety. Heavy goods vehicles are potentially lethal weapons.

Finally, professional drivers and transport companies operate in a highly fragmented market and a fiercely competitive environment. What we need to do is tighten up. That is exactly what this tachograph report does today.

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling (ECR). - Mr President, I voted against this report on recording equipment in road transport with particular reference to tachographs. I know how important tachographs are. I think we can all agree that they have road safety benefits and transport operators use them without complaint these days.

New technology should of course be embraced, particularly when it is aimed at combating fraud. But I cannot agree with the suggestions in this report that extra expenses should be imposed on European transport operators by agreeing to mandatory introduction of new technology without a clear cost-benefit analysis, and by that I do not mean an analysis of people not complying. I mean an analysis of the results of people not complying, which seem to be significantly missing. I am particularly concerned about the extra cost to transport operators of the requirement to retrofit into vehicles new technology by 2020, which seems to be an unnecessary expense and one which will disadvantage many in the transport sector.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Ich habe lange mit mir gerungen, wie ich über diesen Antrag abstimmen soll, habe mich dann aber letztendlich der Stimme enthalten, weil ich einerseits das Ansinnen verstehe, dass Fahrer sich an Lenk- und Ruhezeiten halten sollen. Ich bin mir auch dessen bewusst, dass es EU-weit passieren muss und dass es nicht zu einer Wettbewerbsverzerrung kommen darf.

Aber die andere Seite läuft bei mir unter dem Stichwort Verhältnismäßigkeit und Praxistauglichkeit. Alles, was wir tun, muss auch verhältnismäßig sein, und wir dürfen die regionale Wirtschaft, die kleinteilige Wirtschaft, die kleinen Mittelständler, die wir an sich unterstützen wollen, nicht ständig mit neuen Auflagen belästigen und an ihrer Arbeit hindern. Und genau diese zweite Seite ist aus meiner Sicht in diesem Bericht viel zu kurz gekommen. Es geht ganz einfach darum, dass die Transportunternehmer, die im regionalen Verkehr tätig sind, auch geschützt werden. Die brauchen keinen Fahrtenschreiber, die brauchen keinen Nachweis, die wollen ganz einfach etwas unternehmen. Und das sollen sie auch in Zukunft tun können, damit sie weiterhin Arbeitsplätze sichern.

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il tachigrafo digitale, migliorando il controllo uniforme dei tempi di guida e di riposo, potrebbe svolgere un ruolo essenziale nel garantire il corretto funzionamento del mercato interno dell'autotrasporto, con grandi vantaggi per la sicurezza stradale.

Recentemente è emerso dai vari rapporti delle forze dell'ordine di alcuni Stati membri un aumento nel numero di frodi su questo apparecchio e di conseguenza urgeva una modifica del vigente regolamento. Secondo la Commissione l'aumento dei costi previsto per l'acquisto di un nuovo tachigrafo ammonterebbe a circa cinque euro per vettura, un costo irrilevante a fronte dei potenziali vantaggi che ne potrebbero risultare.

Ho dato il mio voto favorevole alla proposta della collega poiché ritengo che il tachigrafo e i dispositivi di localizzazione satellitare degli automezzi debbano essere sincronizzati al fine di ottenere servizi più efficienti e più affidabili. La possibilità di trasmettere anche a distanza i dati del tachigrafo consentirà inoltre un migliore controllo e aumenterà notevolmente la sicurezza sulle strade.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted against the proposal on recording equipment, namely tachographs, in road transport. I am concerned that this proposal violates the principle of national subsidarity. I am in broad agreement with the Commission’s goals in formulating the policy generally, especially the attempt to reduce the administrative burden of manual checks, and indeed the safety principles on which previous directives and regulations are based.

While in general I am unafraid of surveillance measures, this proposal raises serious privacy concerns that are surely best dealt with at national level. The prospect of a remote surveillance organ for the whole of the EU, accountable only to the EU institutions, is a step too far in my view. The Commission’s assurances on data protection are also insufficient, and – as has been pointed out – fraud is an increasing problem. I appreciate that in the field of road transport, some European harmonisation is necessary. However, complete harmonisation goes far too far.

Another pressing concern is the requirement to retrofit vehicles by 2020. This will be very expensive and will be an additional burden on a road haulage industry already suffering in the current economic crisis.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, when I speak to road hauliers in my own constituency, they tell me two things. Firstly, the economic situation has left their business on edge and they are often working simply to cover costs. Secondly, they are weighed down by levels of bureaucracy and red tape. Many have genuine concerns for the viability and sustainability of their business.

Hauliers are responsible people and this Parliament should treat them as such. Yet some of what is suggested here seems to treat them with mistrust. The intrusive level of monitoring with the proposal for satellite tracking of vehicles is something I cannot agree with.

I also oppose the merging of tachograph records and driving licences. Furthermore, by seeking to bring more vehicles into the remit of these requirements, we would close small businesses, and therefore weight thresholds should not be altered.

We ought to be working to ensure our haulage industry survives these difficult times, not to add to their costs and regulation just because we can.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, ba mhaith liom an rapóirtéir, Silvia Ţicău, Uasal a mholadh i dtús as ucht na dea-oibre a rinne sí agus mo chomhghleacaí féin go háirithe, an Caestóir Séamus ó hUiginn, a rinne an-jab ar son mo ghrúpa. Gan dabht ar bith, tá níos mó daoine ag taisteal trasna na hEorpa ná riamh agus tá níos mó earraí á iompar. Dá bhrí sin, tá géarghá le rialacha comónta trasna na hEorpa. Cabhraíonn na tacagraif leis seo. Tháinig siad isteach i 1970 agus bhí orainn iad a leasú i 1985 de bharr tacagraf analógach agus anois tá na tacagraif chliste againn agus beidh siad ar na feithiclí go léir le cúnamh Dé faoi 2020. Ach chun iad a chur i bhfeidhm i gceart, chaithfí traenáil cheart a dhéanamh ar na hoifigigh a bheidh i gceannas ar na rialacha seo a chur i bhfeidhm agus caithfear é sin a dhéanamh gan cur leis an rómhaorlathas atá timpeall na hEorpa ar fad. Má éiríonn linn é sin a dhéanamh, cabhróidh sé go mór sa chás seo agus le sábháilteacht ar na bóithre.

 
  
MPphoto
 

  Martin Kastler (PPE). - Herr Präsident! Ein kleines Dorf im Frankenland ist durch sein gutes Bier bekannt! Dieser Reim zeigt ein kleines Problem auf, das wir uns heute geschaffen haben. Denn wenn diese Brauerei oder der Getränkehändler 107 Kilometer von meinem Wohnort entfernt ist, habe ich keine Chance mehr, dass er mir in Zukunft weiterhin seine Waren anbietet, ohne dass er sich einen neuen Tachografen kaufen muss, ohne dass es neue Bürokratie gibt. Und deshalb habe ich dagegen gestimmt, gegen diese Entschließung heute, denn ich bin der Ansicht, dass wir unseren kleinen und mittelständischen Unternehmern nicht zu viel aufbürden sollen!

Es gab viele Punkte, die wir hineinbekommen haben, die positiv waren. Es war ja geplant, nur 50 Kilometer im Umkreis eines regionalen Anbieters überhaupt anzunehmen. Das war völlig absurd von der Kommission. Somit sind 100 Kilometer ja gerade noch vielleicht machbar. Aber was, wenn es darüber hinausgeht? Also, ich halte es für übertrieben.

Und ein letzter Aspekt: Als Vertreter einer Arbeitnehmerorganisation in der CSU sage ich auch, wir schaffen mit dieser Verordnung eine komplette Kontrolle von Arbeitnehmern. Warum? Weil beispielsweise derjenige, der für den Bau oder für die Getränke für die Brauereien seine Waren anbietet, komplett über GPS den kompletten Arbeitstag kontrolliert wird. Ich halte also auch aus Datenschutzgründen, das, was wir heute beschlossen haben, für höchst fragwürdig und betone nochmals, warum ich dagegen gestimmt habe.

 
  
MPphoto
 

  Albert Deß (PPE). - Herr Präsident! Als einer der wenigen hier im Raum, der selbst schon Lkw-Fahrer war, habe ich heute, obwohl mein Kollege Higgins gute Arbeit geleistet hat, trotzdem dagegen gestimmt, und zwar vor allem wegen zwei Punkten. Zum einen, weil das Parlament für Änderungsantrag 134 gestimmt hat, wodurch die Tonnagengrenze der Fahrzeuge von 3,5 Tonnen auf 2,8 Tonnen abgesenkt wurde. Das halte ich für überflüssig, das war nicht notwendig.

Vor allem habe ich am Schluss dagegen gestimmt, weil der Änderungsantrag 129 abgelehnt wurde. Hier war beantragt worden, dass der Radius für Ausnahmegenehmigungen auf 150 Kilometer erweitert wird. Ich komme aus der Oberpfalz. München ist 130 Kilometer weg. Meine Handwerker arbeiten sehr viel in München, die müssen jetzt Fahrtenschreiber einbauen, weil sie in München Arbeit haben. Besonders geärgert hat mich, dass mein einziger Oberpfälzer Kollege Ismail Ertug bei diesen beiden Punkten gegen die Interessen der Oberpfälzer Handwerker gestimmt hat. Ich habe große Hoffnung, dass dies in der zweiten Lesung noch korrigiert werden kann, dass auch die Handwerker in marktfernen Gebieten nicht benachteiligt werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Bennion (ALDE). - Mr President, I just want to explain why the ALDE Group could not support this motion, despite the fact that we are very much in favour of the introduction of digital tachographs.

We put forward a lot of amendments to reduce the burden on small businesses, including the one which Mr Deß has just referred to on increasing the exemption area. None of these amendments were passed. We also had some destructive amendments from elsewhere which actually made the burdens greater. Therefore we were unable to support this motion as a whole.

There were also some issues from the Greens – which thankfully were rejected – which would have brought the weight down to 1.5 tonnes. This would have included all farmers’ pick-up trucks. Thankfully that did not go through.

Overall, we are in favour of the digital tachograph but we need to make sure that it is not a great burden on small and medium-sized enterprises. Therefore, we did not support this report.

 
  
  

Relazione: Jürgen Creutzmann (A7-0046/2012)

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - Mr President, it is a great pleasure to actually support this draft proposal. I think the six things that it sets out to do are sensible.

It sets out, first of all, to broaden the scope of the existing regulation, which needed to be broadened. Secondly, it seeks to maintain the ability for customs to have control, for the purpose of enforcement of intellectual property rights, in all situations where goods are under supervision. Thirdly, it introduces procedures to have goods which have been abandoned destroyed without having to undergo formal or costly legal proceedings. It simplifies the procedure for dealing with IPR infringing goods sold on the Internet and it sets out very clear rules in respect of actions by both rights-holders and owners of the goods.

Finally, it clarifies the position in respect of goods in transit: customs should only act if it is likely that the goods are destined for the EU market. So the new regulation is good. It provides stronger, clearer and modernised legislation which customs administration can implement as part of their role to help cope with IPR infringements on borders.

 
  
MPphoto
 

  Cristiana Muscardini (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, le violazioni dei diritti di proprietà intellettuale e gli scambi di merce contraffatta a livello mondiale sono una crescente preoccupazione per le ripercussioni economiche per l'industria europea, per i rischi per la salute e la sicurezza dei consumatori.

Da tempo il Parlamento si sta pronunciando sulla necessità di regolamentare il flusso di merci provenienti da paesi terzi, che senza un controllo doganale efficiente ed armonizzato rischia di essere l'involontario strumento per il traffico di prodotti nocivi per i consumatori e contro la corretta competitività dello spazio commerciale.

Da tempo sto chiedendo che i sistemi doganali siano armonizzati per un'Europa più competitiva, argomento che oggi finalmente è al centro del dibattito politico assieme a quello della determinazione fiscale. Valutiamo positivamente la relazione Creutzmann per semplificare il quadro normativo esistente e rendere più incisiva l'azione di contrasto a fenomeni di concorrenza sleale.

In commissione commercio stiamo lavorando sulla riforma del codice doganale per garantire agli operatori maggiori certezze sulla destinazione delle merci in transito e per agire tempestivamente sulle false dichiarazioni d'origine, problema che sarebbe già stato risolto se il Consiglio avesse approvato il regolamento che questo Parlamento ha approvato nell'ottobre di due anni fa.

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Innowacja oraz nieskrępowany rozwój nowych technologii są możliwe w oparciu o poszanowanie praw własności intelektualnej. Ich właściwa ochrona jest niezbędna, aby móc skutecznie rywalizować na rynkach światowych, a produkty europejskie mogły konkurować ze swoimi zagranicznymi odpowiednikami. Już sam koszt, jaki ponoszą przedsiębiorstwa europejskie z powodu piractwa, szacowany na ponad ćwierć biliona euro rocznie, wymaga zdecydowanej reakcji.

Dodatkowo poważne skutki dla ludności może powodować obrót podróbkami artykułów spożywczych, higieny osobistej czy lekarstw. Niedawno zbulwersował nas przypadek użycia soli drogowej w produktach żywnościowych. Sprawozdanie uznaje, że towary podrobione przeznaczone do użytku prywatnego również naruszają prawo. W tym zakresie kluczowe znaczenie ma określenie działań związanych z tzw. małą przesyłką. Wyjaśnienia dotyczące postępowania z podejrzanymi towarami spoza Wspólnoty rodzą nadzieję na skuteczniejszą politykę także przy rozwiązywaniu spornych kwestii na forum WTO. Popieram rezolucję.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I have always supported strengthening the enforcement of intellectual property rights, and I welcome this overdue Commission proposal. My country, the UK, is particularly strong in this area. Tolerating the siphoning off of the profits of European wealth creators and inventors defeats the logic of the single market. I hope that the measures proposed will go some way towards furthering the stalled EU 2020 Strategy. In particular, I am pleased with the prospective new capacities for involved third parties, such as carriers, to receive compensation from lawbreakers.

It is also necessary to increase the legal pressure on copyright violators. Of course, I share the concerns of some Members of this House with regard to generic medicines, but let us not forget the profit motive, on the basis of which most medical advancements are made in Europe by our pharmaceutical companies. My group has previously expressed concerns that additional responsibilities placed on already strained national customs authorities should not be too onerous, so therefore I would hope that any forthcoming amendments will avoid encumbering them more than is necessary.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, mhínigh mo chomhghleacaí Séamus Ó hUiginn, cad atá i gceist leis na moltaí seo agus, dá bhrí sin, cuireann sé ionadh orm gur vótáil 259 Feisire ina choinne cé go raibh 397 Feisire ina bhfabhar. Ach bíodh sin mar atá, bhí áthas orm vótáil leis na vótaí seo.

When one considers that counterfeited goods, piracy, etc. are costing the European Union billions and billions every year, costing us thousands and thousands of jobs and damaging the health and safety of our adults and children, it is quite clear that we need to take firm action, particularly in dealing with IPR, and at border control. It is far easier to deal with this as goods come into the European Union than trying to do it within the European Union on the borders of Member States. For that reason, I welcome the proposals here. The sooner we can put a stop to this terrible injustice, the better for our economy and for our people.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, I consider the issue of intellectual property to be one of the most finely balanced that we have to deal with in this Chamber. It is not as clear as Left or Right; free market or dirigiste; Europhile or Eurosceptic. In all of the areas which come under this broad heading – patenting, trademarking, copyrighting – you have to strike a balance between competition and the rights of creators, and between diversity and property. The more difficult it becomes to define what you mean by property, the harder it is to strike that balance.

I would just say two things. First of all, I am very disappointed that, on the strength of what seems to have been simply a reaction in principle against what was seen as a concession to David Cameron, we have withdrawn the vote that was scheduled to be held tomorrow on the European patent. Secondly, in its current form I think that the ACTA proposal is, on balance, disproportionate and I intend to oppose it.

 
  
  

Relazione: Richard Seeber (A7-0192/2012)

 
  
MPphoto
 

  Andrea Zanoni (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'acqua è vita, l'acqua è un bene comune e prezioso, che abbiamo il dovere e l'interesse di preservare e di gestire in maniera sostenibile per garantire la salvaguardia degli ecosistemi e la sopravvivenza stessa dell'uomo. Questa importante relazione fa il punto sullo stato di attuazione della norma europea sulle acque in attesa del blueprint, il piano per la salvaguardia delle risorse idriche europee annunciato per questo autunno dalla Commissione.

Sono passati 12 anni dall'entrata in vigore della direttiva sull'acqua, tanto è stato fatto, ma troppo resta ancora da fare, in particolare in molti paesi del sud Europa come l'Italia, che sarà portata davanti alla Corte di giustizia per i ritardi nell'applicazione della direttiva.

Dobbiamo garantire una quantità di acqua sufficiente e buona qualità, considerando che in Europa le risorse idriche sono distribuite in modo disomogeneo e perciò dobbiamo integrare questo tema in tutte le politiche europee. Non è possibile che ben il 70% dell'acqua fornita alla comunità possa essere andata persa a causa delle fughe dovute al cattivo stato di mantenimento delle reti idriche. Dobbiamo raggiungere l'obiettivo di un'economia verde e dotarci di piani idrici stabiliti a livello locale che combattano seriamente sprechi, puntino al risparmio, al riutilizzo e al riciclaggio dell'acqua, sia per le irrigazioni che per le abitazioni private e in tutti vari settori.

 
  
MPphoto
 

  Ewald Stadler (NI). - Herr Präsident! Ich habe für diesen Bericht des Kollegen Seeber gestimmt, möchte allerdings dazu sagen, dass dieser Bericht natürlich aufdeckt, dass bei der Umsetzung der Wasser-Rahmenrichtlinie, die bereits seit zwölf Jahren in Kraft ist, einiges säumig ist. Auch das Heimatland des Kollegen Seeber und mein eigenes Heimatland, Österreich, hätte längst die Gebührenhaushalte umstellen müssen. Das geht insbesondere aus den Ziffern 37 und 15 hervor. Ich halte es für einen Anachronismus der Sonderklasse, dass ausgerechnet in seinem eigenen Heimatstaat nach wie vor in der Mehrzahl der Bundesländer die Gebührenhaushalte für Abwasser und für Wasser noch nach der Wohnnutzfläche berechnet werden. Das hat mit wassersparenden Gebührenhaushalten nichts mehr zu tun.

Daher appelliere ich an die Kommission und insbesondere auch an den Kollegen Seeber selbst, dafür zu sorgen, dass auch in Österreich endlich der Intention der Wasser-Rahmenrichtlinie – nämlich die Gebührenhaushalte auf eine wassersparende Bewirtschaftung umzustellen – entsprochen wird. Insoweit begrüße ich diesen Bericht. Ich hoffe, er macht zusätzlichen Druck, dass diese ungerechte Gebührengestaltung, die nebenbei auch natürlich der Wasserverschwendung und der Abwasserproduktion Vorschub leistet, endlich umgestellt wird.

 
  
MPphoto
 

  Patrizia Toia (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'acqua è sempre più valutata come un bene comune, cioè una risorsa preziosa per l'intera umanità. È dunque essenziale sviluppare una strategia integrata ed efficiente per un uso oculato di questa risorsa non infinita.

L'azione a livello UE deve fare fronte alle sfide idriche attuali e future del nostro continente, e dunque il piano per la salvaguardia delle risorse idriche che uscirà a novembre è quanto mai essenziale per garantirci – come si diceva – quantità d'acqua sufficienti e di buona qualità per un uso sostenibile ed equo, penso che questo sia un tassello importante della strategia Europa 2020.

L'acqua si lega al cibo, anzi, l'acqua è nel cibo, e una piccola quantità di cibo contiene un'enorme quantità di acqua, una strategia per l'acqua è quindi anche una strategia per la sicurezza alimentare dell'Europa e del mondo. L'acqua può generare guerre, ma l'acqua può essere anche un elemento di sviluppo e di pace, per questo sostengo fortemente la proposta contenuta nella relazione affinché l'1% per esempio delle tariffe dell'acqua sia devoluto a progetti di cooperazione decentrata e a progetti di crescita del mondo. Spero che questa legislazione che già c'è in qualche Stato membro diventi, come una buona pratica che contagia gli altri paesi, legislazione in tutti gli Stati membri dell'Unione europea.

 
  
MPphoto
 

  Paolo Bartolozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il lavoro del collega Seeber rappresenta il contributo del Parlamento europeo alla preparazione del piano per la salvaguardia delle risorse idriche europee, con il quale la Commissione farà il punto rispetto a quanto è stato realizzato in seguito alla direttiva quadro sulle acque, che dal 2000 rappresenta uno dei pilastri portanti delle politiche europee in materia di acqua.

La relazione alla quale abbiamo espresso il nostro voto favorevole fa luce su quelle che sono le sfide da affrontare, le lacune da colmare, in relazione soprattutto all'obiettivo di sostenibilità in termini di buono stato ecologico, chimico e quantitativo, che secondo quanto stabilito dalla stessa direttiva quadro dovrebbe essere raggiunto entro il 2015.

Tra le misure suggerite si trovano l'inclusione del monitoraggio delle questioni legate all'acqua in tutte le aree di politica dell'Unione europea, la messa a punto di un approccio olistico che prenda in esame tutti gli usi dell'acqua e i risvolti degli stessi, la promozione e la difesa dell'efficienza e della sostenibilità nella gestione di questo bene fondamentale nonché il raggiungimento della sicurezza dell'approvvigionamento idrico, a livello non solo regionale ma anche internazionale.

 
  
MPphoto
 

  Emer Costello (S&D). - Mr President, I welcome the recognition that water is a public good, that access to water constitutes a fundamental and universal right and that there has to be a strong social dimension to water pricing. I also welcome the emphasis on water conservation in this report which, alarmingly, points out that 70% of water supplied to cities across Europe is lost through leakages. Indeed, in my own constituency, Dublin, around 100 million litres – or 30% per day – is lost through leakages. A European-funded replacement programme throughout our older cities could be part of a stimulus package, and would create much needed employment and replace infrastructure that is over a hundred years old.

As water is a fundamental right, I believe that it is important that water utilities remain in public ownership, and that income from charges levied must be ring-fenced for the upgrading of the infrastructure. Moreover, in order to ensure that the vulnerable and less well-off are protected, there should be a quota for households for basic use before charges are applied. This would be in keeping with the ‘polluter pays principle’.

Finally, I welcome the call to raise awareness of the importance of water conservation among the general public, and I would emphasise the role of local and regional authorities in this matter.

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'acqua è centrale per ecosistemi e clima, determinante per la crescita e lo sviluppo di molti settori economici. Oggi assistiamo a uno squilibrio degli ecosistemi a causa di un utilizzo indiscriminato dell'acqua, con uno sfruttamento idrico che talvolta supera il 40%, con conseguente stress idrico elevato.

Concordo con il collega Seeber: creare una normativa europea intransigente in materia di acque che sostenga l'economia verde orientata anche sul "chi inquina paga", con sistemi di tariffazione trasparenti ed efficienti, e poi incentivi e investimenti per l'utilizzo di acque reflue trattate, acque grigie, acque pluviali, nonché la messa in opera di un sistema di controllo di qualità sullo stato della rete idrica europea, per evitare che circa il 70% dell'acqua fornita alle città europee vada perso per le fughe della rete.

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling (ECR). - Mr President, I welcome this report on the implementation of the Water Framework Directive. The results of implementation across Europe are of course varied. I am not one of those in this place who express dismay, disgust or even surprise at this. Member States progress at different rates, in slightly different ways. That is the whole point of it being a directive, so if it were all uniform I would be most surprised. Yes, water is a precious resource; yes, we need to make efficiency gains; yes, we should look at Member States cooperating across their borders.

There is all good stuff in this report, but let us keep it simple. Let us not complicate the issue discussing shale gas and most particularly let us not complicate the issue with amendments on soil directives. As ever, a simple report on implementation was turned into a rambling wish list by Members of the Committee on the Environment Public Health and Food Safety and for this reason I have had to abstain.

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'acqua è un bene pubblico essenziale e vitale, da proteggere attraverso un approccio olistico che ne tuteli e nel razionalizzi l'uso.

Migliorare l'efficienza e la sostenibilità è un obbligo al quale non possiamo sottrarci, anche rispetto alle sfide del cambiamento climatico. L'obiettivo, che ci siamo posti per il 2015, del raggiungimento di un buono stato ecologico e chimico delle acque costituisce la conditio sine qua non della politica ambientale europea e un impegno al quale guardare con rigore.

Occorre rispettare la legislazione dell'Unione europea in materia di acque e introdurre una più rigorosa azione sanzionatoria. In Europa circa il 20% dell'acqua si perde a causa di infrastrutture obsolete, che vanno necessariamente migliorate se vogliamo un efficiente uso delle risorse idriche e una gestione sostenibile dell'acqua, in grado di affrontare i problemi di carenza idrica e siccità.

 
  
MPphoto
 

  Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, an environmental disaster is waiting to happen in Aughanish, County Limerick, Ireland. The Rusal Alumina plant refinery produces alumina powder, in a chemical process which leaves behind toxic waste.

The company and the Irish Government have incredibly classified this as non-hazardous, despite the fact that, when a similar plant had a serious breach in Hungary in 2010, it released highly toxic caustic sludge. Between 20 million and 50 million tonnes of this hazardous waste sit in an area of over 250 acres on the banks of the Shannon estuary in a pond which has never been properly lined. This waste has already become airborne, damaging the health of people in the region and damaging the farmland. If there is a major spillage it would see the water, air, soil and livestock of the area destroyed.

Ordinary farmers in the region are being forced to pay thousands of euros to install new septic tanks at their homes. Yet we have the biggest septic tank in all of Europe sitting there, without proper regard to the massive environmental dangers it poses.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, water policy is one of the areas in which EU coordination can be highly beneficial for our consumers if done properly. Water security and environmental standards, e.g. the ‘polluter pays’ principle, key goals of the Water Framework Directive, must be preserved and furthered, and this report unfortunately casts light on the slow progress of the directive. That many EU water bodies will not have achieved good status by 2015 is of course a disappointment and it is distressing to read that even the basic information on European water quality and quantity, which we evaluate our progress from, still remains poor.

I welcome, however, the conclusion that the regional dimension must be addressed more closely and that water policy should be mainstreamed into all policy areas. I am in favour, however, of acting at international global level wherever possible, and the report notes correctly that there needs to be more focus on the international angle. Europe is not an island and water scarcity in the rest of the world will inevitably cause problems for all of us in the future, not least with regard to conflicts, displaced persons and mass migration.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, water is a precious commodity that we should not take for granted. Therefore, it is essential that mechanisms are in place throughout each individual Member State to safeguard this vital resource. I am pleased to report that in my own constituency of Northern Ireland, water quality standards are improving year on year. In 2011, standards at the tap were 99.8% compliant; with regard to waste water quality in 2010 our targets were exceeded, with 88.6% of works compliant with current regulations.

I would also like to draw attention to the impact of EU water legislation on the agricultural sector in Northern Ireland, where concerns have been raised in relation to the Soil Framework Directive. Although farmers in Northern Ireland are very much in support of the need for action, in order to maintain their land in good condition ensuring long-term fertility and productivity, the challenges faced in protecting agricultural soils vary across Europe. Therefore, I believe that a harmonised approach is not the best way to safeguard resources. Any further interference by Europe will only result in increasing costs and red tape while reducing the productivity of the agricultural sector.

 
  
MPphoto
 

  Anna Záborská (PPE) - Kvalitu pitnej vody nemožno brať na ľahkú váhu. Už veľa rokov aj ako lekárka sledujem, že laboratóriá konštatujú, že voda na každodenné používanie je nepriamo obohacovaná hormónmi, ktoré sú nebezpečenstvom pre zdravie ľudí, hlavne pre plodnosť žien a mužov.

Toto konštatovanie sa explicitne nachádza aj v správe, o ktorej sme hlasovali, ktorú som podporila, a gratulujem kolegovi Seeberovi. Parlament v rezolúcii žiada Komisiu, aby ďalej sledovala tento problém. Konštatujeme, že reziduá antibiotík, iných liekov a hormónov z antikoncepčných tabletiek sa nachádzajú vo vode.

Pripustiť znečisťovanie vody prítomnými hormónmi je kriminálnym činom. Európska komisia by mala zabezpečiť zintenzívnenie kontroly, a tak zabrániť, aby látky, ktoré nielen znečisťujú vodu a ohrozujú zdravie, ale aj priamo pôsobia na zhoršenie demografickej situácie, boli z vody eliminované.

 
  
MPphoto
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Be abejo, vanduo yra esminis ir svarbiausias dalykas kiekvieno iš mūsų gyvenime ir šiandien balsavau už teisėkūros projektą vandens srityje, įvertinimą, kitaip tariant, už šitą pranešimą. Šitas dokumentas yra labai platus ir išsamus, kalbantis ne vien apie vandens kokybę, bet ir apie išteklius ir tinkamą jų valdymą. Svarbu, kad Europos Sąjungoje visi piliečiai turėtų prieigą prie vandens, tai yra, tinkamą infrastruktūrą. Šiuo metu, kai kuriose valstybėse narėse susiduriame su situacija, kai prisijungimas nėra pakankamas, turiu mintyje tiek vandentiekio, tiek nuotekų vamzdynų magistralines sistemas. Kitas svarbus aspektas – tausus ir tvarus vandens naudojimas. Europos Sąjungoje yra ganėtinai skirtinga situacija. Vienur yra perteklius vandens, kitur jaučiamas stygius. Tačiau čia mes turime galvoti ne vien apie vandens taupymą, bet ir apie išteklių, finansinių resursų taupymą, ir šioje vietoje labai svarbu kalbėti apie inovacijas ir investicijas į inovacijas, o technologine prasme galėtume pasisemti patirties iš šiose inovacijos srityse pažengusių valstybių, tarkim kalbant ir konkrečiai minint Izraelį.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, I think we all agree that water is an essential resource and I have heard a number of speakers say that today, but we have to remember that, despite what many on the Left say, water is not free. The water that ends up in our home and in our workplaces is not free. The water that comes from the sky may be free, but it has to be collected, it has to be stored, filtered and pumped to homes, offices and other places. All that costs money. So it is essential that we have the right legislative framework in place to allow companies to do that, to provide us with clean running water, and to make sure that they can actually provide what we as consumers want at the end of the day.

Recently – well in fact a couple of years ago – we had a problem in my constituency of London with Thames Water not fixing enough of their broken and leaking pipes. When I challenged them about this and asked why they were not spending more resources on it, one of the reasons they gave – not the only reason, but one of the reasons they gave – was that they were spending too much time adhering to EU directives rather than actually fixing the problems they wanted to fix. An EU regulation like this can sometimes allow companies to take their eye off the ball and we have to ensure that they concentrate on providing clean running water to our constituents.

 
  
  

Relazione: Dieter-Lebrecht Koch, Olga Sehnalová (A7-0205/2012)

 
  
MPphoto
 

  Sergio Gaetano Cofferati (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la salute e la sicurezza dei cittadini europei sono uno dei grandi obiettivi della nostra azione e del nostro lavoro; credo che il provvedimento che abbiamo votato questa mattina sia molto importante, ovviamente, l'eCall non anticipa gli incidenti, non li riduce, ma mette a disposizione procedure di intervento molto più rapide che possono attraverso la loro applicazione garantire un intervento adeguato per aiutare la sofferenza di chi è stato coinvolto o addirittura salvargli la vita, e tutto questo è molto importante.

Adesso sarà decisiva l'applicazione reale e coerente da parte di tutti i soggetti, degli Stati, delle imprese, e poi dei gestori di questa strumentazione, ma credo che il passaggio da una fase sperimentale volontaria, come quella che abbiamo alle spalle, a questa nuova norma obbligatoria sia un passaggio molto importante. Abbiamo messo in campo un provvedimento che può aiutare molte persone a non soffrire e tante altre a salvarsi la vita.

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - Mr President, I come from Ireland and I dread turning on my radio station on a Monday morning because I hear that three young people or two young people have died in single-car accidents, where they hit a tree, a wall or a river, particularly in rural and remote areas.

Essentially the situation is that they die in the early hours of the morning probably because of speeding, sometimes because of alcohol. In such a situation, particularly with a single-car accident, time is of the essence. The sooner the police, the medical services and fire services arrive on the scene, the sooner we have a life saved.

For many of those people who are found dead on a Saturday morning, a Sunday morning or the early hours of a Monday morning, they would have been saved had the fire services, the police services or the medical services got to them in time.

This is what this eCall system is doing. It will coordinate, it will identify the location and it will get all of the emergency rescue services to the scene in time. We need it on a pan-European level. We have a Europe now without borders and this certainly will save lives. I want to, in particular, compliment Dieter Koch who has put a lot of work into this over a ten-year period.

 
  
MPphoto
 

  Emer Costello (S&D). - Mr President, I, too, fully support this resolution urging the Commission to draft legislation requiring car manufacturers to fit the eCall device in all new cars from 2015, and to require Member States to ensure that their emergency services are able to handle the eCall system.

The technology has been available for a number of years, but so far less than 1 % of cars in the EU are fitted with it, and these are normally at the higher end of the market. It is now clear that mandatory legislation is required.

When a serious road accident occurs, every minute is crucial. The driver or passengers may be unconscious or unable to call emergency services due to a language barrier. They may be travelling in a country or in a terrain they are completely unfamiliar with. A car fitted with the device would be able to make an automatic emergency call and transmit data about the location and time of the crash to the nearest emergency response unit.

It is estimated that, when the system is rolled out, emergency teams would make it to the scene 40% quicker in urban areas, 50% in rural areas. This could result in saving 2 500 lives across Europe, approximately 25 lives in Ireland. No doubt serious injury would be averted in many instances as well. I welcome the resolution.

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, già nel 2002 gli esperti in materia di sicurezza stradale consideravano tra le priorità un servizio di eCall paneuropeo da applicare in tutti i veicoli, anche perché dopo un incidente le persone coinvolte possono trovarsi in stato di choc, non conoscere la loro posizione, o semplicemente essere impossibilitate a comunicarli.

Soprattutto negli incidenti, la rapidità del pronto intervento è fondamentale per salvare vite. Il sistema di eCall basato sulla piattaforma della chiamata al 112 riduce i tempi di intervento sulla scena dell'incidente, permettendo di salvare circa 2 500 vite all'anno e di ridurre la gravità delle ferite fino al 15%. L'eCall può ridurre i tempi di risposta dei soccorsi di circa il 50% nelle zone rurali e fino al 40% nelle aree urbane, e può anche contribuire alla riduzione fino al 20% degli ingorghi che si possono formare in seguito agli incidenti stradali.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of this proposal.

The eCall system builds substantially on the EU’s previous decision to establish the common emergency telephone number of 112 of which I remain a supporter. This is alongside the existing national systems, such as the 999 dialling in the UK. The implanting of emergency services’ telecommunications devices within the private motor vehicle has the potential to save thousands of lives by automatically relaying the information about accidents and their whereabouts.

Although I realise that a voluntary approach to implementing this has largely failed, I am still worried that moving to a mandatory approach may impose significant, although unknown, costs on the Member States. I accept that this should not be a prime concern when human lives are at stake.

I was however pleased at the committee stage that the ECR Group was successful in guaranteeing a technology-neutral approach whereby private eCall systems can compete with a public eCall, as this is most in accordance with the principles of a single market and also competition.

 
  
MPphoto
 

  Ewald Stadler (NI). - Herr Präsident! Ich habe selbstverständlich auch für den Bericht Koch gestimmt. Kein vernünftiger Mensch wird irgendeinen grundsätzlichen Einwand gegen ein eCall-System haben, das im Fall eines schweren Unfalls automatisch Rettungskräfte benachrichtigt.

Ich möchte aber die Gelegenheit nutzen, auf eine andere Notfallnummer-Problematik aufmerksam zu machen. Aufgrund einer Europaratsempfehlung gibt es den Vorschlag, dass alle Europaratsmitglieder eine einheitliche europaweite Notfallrufnummer für Kinder einrichten sollen, die von Missbrauch und Gewalt betroffen sind. Nun gibt es immer noch einige Länder, die diese Notfallnummer nicht zustande gebracht haben, u. a. leider auch Österreich. Ich appelliere daher an alle Vertreter dieses Hauses, auch an diese Notfallnummer zur Gewaltprävention bzw. zur Hilfe für Kinder, die von Gewalt und Missbrauch betroffen sind, zu erinnern, um auch diese Notfallnummer-Problematik endlich zu beheben.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, we hear all too often about the tragic loss of life on our roads and quite rightly in the wake of these tragedies it is often asked whether anything could have been done to save that life which was lost. I have no doubt that the eCall system has a great deal of merit and has the potential to save many lives, and from this perspective I can, of course, support it.

However, I do have concerns and would like to see this remain optional rather than mandatory. I believe that Member States should focus their attention very much on the attempts to educate driver behaviour and so try to minimise road deaths in this way as well. It is a terrible scourge in my constituency – we have lost many young lives to deaths on our roads – but we must also look at the impact of speed, the impact of alcohol and drugs and of driver behaviour, as well as at these kinds of measures.

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE) - Keď hovoríme o systéme eCall a nových službách čísla 112 pre občanov, treba povedať, že pri dopravných nehodách zahynie ročne 40 tisíc ľudí a 150 tisíc utrpí ťažké zranenia s trvalými následkami. Integráciou systému eCall do palubných počítačov áut je možné zachrániť až 2 500 životov ročne a znížiť závažnosť zranení o 10 až 15 percent.

Keďže sa tu jedná o záchranu ľudských životov, myslím si, že služba eCall má byť bezplatná a tento systém jednoduchý na používanie, prístupný všetkým občanom Európskej únie bez ohľadu na sociálne postavenie a bez ohľadu na to, či služby pokrývajú napríklad súkromné služby alebo iné štátne služby tiesňového volania.

Apelujem na výrobcov automobilov, aby už pri výrobe zabudovávali systém schopný spustiť eCall, aby prevádzkovatelia mobilných sietí prenášali eCall do stredísk v núdzovej reakcii.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, when my constituents discover that I am a Member of the European Parliament, they respond in many and varied ways. Some of the things they say are not suitable for repetition in this Chamber. But one thing that they have never said, in the 13 years that I have been doing this job, is that they want a common European number to dial in emergencies.

Once again, though, there seems to be a metaphorical aptness in what we are discussing. The emergency has been caused by precisely such harmonisation as this. If people were to dial their national emergency number – 999 in the case of the UK – they would at least find a responsive national mechanism on the other end that might do something about it. But if they dial a common number expecting the fire brigade, they will instead find the arsonists.

Europe is the problem and not the solution. The earlier we recognise that, the better for everybody.

 
  
  

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
  

Richiesta di consultazione del Comitato economico e sociale sulla creazione di un mercato sociale europeo

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − It is imperative that the EU does not seek to create a one-size-fits-all social policy. The UK does not want EU involvement on social matters. The idea of creating a new social mark in order to promote “social aspects” of the EU would only serve to make member states more attractive to illegal immigrants and allow people coming from poorer EU countries to move to the UK to take advantage of a more generous UK social security system.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O Comité Económico e Social Europeu (CESE), fundado em 1957, é um órgão consultivo das três instituições da União Europeia (UE) – Comissão, Conselho e Parlamento Europeu (PE) – às quais fornece pareceres sobre as propostas legislativas. Nos termos do artigo 124.º do Regimento do PE, e quando o Tratado sobre o Funcionamento da UE previr a consulta do CESE, o Presidente, após ter informado o Parlamento do início do processo de consulta, submeterá, sem debate prévio, os pedidos de consulta do CESE à aprovação do PE. Na sequência do exposto, votei favoravelmente o pedido de consulta do CESE sobre o estabelecimento do mercado social europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a accueilli favorablement la demande de consultation du Comité économique et social européen concernant la création d'un label social européen. Ce label informera le consommateur que le produit ou le service qu'il acquiert s'inscrit dans le cadre d'un investissement destiné à améliorer son modèle social. J'ai soutenu cette demande, qui a été acceptée par l'ensemble de mes collègues, et je m'en félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this consultation of the European Economic and Social Committee on establishing a European Social Mark.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − According to rule 124 of the Rules of Procedure of the European Parliament, parliamentary committees may request to organise debates with the European Economic and Social Committee on general and specific issues. Such requests are approved by the European Parliament without debates. I voted in favour.

 
  
  

Relazione: Sharon Bowles (A7-0198/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a presente proposta, considerando que para existir um sistema estável deve ser necessário assegurar as condições para uma efetiva proteção dos direitos dos cidadãos e para a celeridade do tratamento dos processos. O adiamento da transposição da Diretiva para outubro de 2013, a meu ver, justifica-se completamente, pelo facto de se querermos que o pacote Solvência II seja eficiente, há que garantir que o pacote de Solvência I esteja adequadamente adaptado e implementado, caso contrário, estaremos a fazer um retrocesso em todo o trabalho que a União Europeia já efetuou nesta área, de interesse fundamental para os cidadãos europeus.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Comme pour les banques, nous réglementons le monde de l'assurance et de la réassurance. La directive Solvabilité II, à l'étude dans la commission des affaires économiques et monétaires dont je suis membre, a pour objectif de mieux adapter les fonds propres exigés des compagnies d'assurances et de réassurance avec les risques que celles-ci encourent dans leur activité. Il faut s'assurer que la compagnie est bien gérée, qu'elle est en mesure de calculer et de maîtriser ses risques et s'assurer qu'elle est bien capitalisée. J'ai donné mon aval au report à janvier 2014 de ce rapport, porté par ma collègue, la présidente de la commission des affaires économiques et monétaires, Sharon Bowles, ce qui laisse plus de temps aux États membres pour le transposer dans nos droits nationaux.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Pasiūlymu iš dalies keičiama Direktyva 2009/138/EB dėl draudimo ir perdraudimo veiklos pradėjimo ir jos vykdymo (Mokumas II) siekiant, kad ji būtų pritaikyta prie naujos draudimo priežiūros sistemos ir atsižvelgiant į Europos draudimo ir profesinių pensijų institucijos įsteigimą. Taip pat keičiamas direktyvos perkėlimo į nacionalinę teisę terminas, jį atidedant iki 2013 m. birželio 30 d. ir nustatant vėlesnę direktyvos taikymo datą. Atitinkamai nustatoma nauja esamų draudimo ir perdraudimo direktyvų bendrai vadinamų „Mokumas I“ panaikinimo data, ją pratęsiant iki 2014 m. sausio 1 d. Tai daroma siekiant užtikrinti dabartinių „Mokumo I“ nuostatų teisinį tęstinumą, kol bus pradėta taikyti „Mokumas II“ direktyva. Šia siūlymui pritariu, nes būtina užtikrinti, kad prie naujosios tvarkos būtų pereinama sklandžiai ir kad būtų išvengta teisinio neaiškumo.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport deoarece sunt de părere că propunerea prezentată de Comisie, referitoare la un sistem modern, bazat pe riscuri în materie de reglementare şi supraveghere a întreprinderilor de asigurare şi reasigurare europene, este binevenită. Totodată, consider că în contextul actual este nevoie de aceste noi norme şi reguli, pentru a putea garanta o mai mare siguranţă pentru sectorul asigurărilor. Astfel, întreaga economie va avea de câştigat, datorită faptului că investiţiile pe termen lung vor asigura o mai mare stabilitate a sectorului. În acelaşi timp, doresc să subliniez faptul că propunerea Comisiei este una adecvată, întrucât modificarea trebuie să ia în considerare şi noua arhitectură de supraveghere din domeniul asigurărilor. Atrag atenţia asupra necesităţii unor acţiuni coordonate la nivelul instituţiilor Uniunii, pentru ca noul regulament să fie implementat într-un mod eficient şi fără întârzieri.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. A Diretiva 2009/138/CE Solvência II vem estabelecer a regulamentação e supervisão das empresas de seguros e de resseguros na União Europeia. Estas novas regras são essenciais para assegurar a solidez e segurança do setor dos seguros. O prazo de transposição desta Diretiva termina a 30 de outubro de 2012. No entanto, a Comissão propôs recentemente uma alteração desta Diretiva com o objetivo de a adaptar à nova arquitetura da supervisão do setor dos seguros, propondo também a prorrogação dos prazos de transposição, revogação e aplicação inicialmente previstos. A proposta de prorrogação deste prazo para 30 de junho de 2013 é essencial, visto que outras normas terão de entrar em vigor antes desta Diretiva e não há certeza de que esses prazos possam ser cumpridos, como é o caso da Diretiva Omnibus II. Tendo em conta que as autoridades de supervisão e empresas de (res)seguros precisam de algum tempo para se prepararem para a aplicação da nova legislação, é também proposto o alargamento da data de início de aplicação do Pacote Solvência II para 1 de janeiro de 2014. Votei a favor deste Relatório uma vez que concordo com as medidas propostas.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho espresso voto positivo alla relazione Bowles in quanto verte a modificare la direttiva 2009/138/CE in materia di accesso ed esercizio delle attività di assicurazione e di riassicurazione (solvibilità II) per quanto concerne la data ultima di attuazione, posticipata dal 31 ottobre 2012 al 30 giugno 2013, in modo da evitare un vuoto giuridico.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi šiuo pasiūlymu siekiama iš dalies pakeisti 2009/138/EB direktyvą dėl draudimo ir perdraudimo veiklos pradėjimo ir jos vykdymo "Mokumas II", siekiant atidėti direktyvos perkėlimo į nacionalinę teisę ir jos taikymo terminą iki birželio 30 dienos 2013 - vietoj 2012 spalio 31 dienos ir taikymo datą iki 2014 m. sausio 1 dienos. Kadangi dabartinės derybos dėl su bendra prekybos politika susijusio reglamento "Omnibus II", kurios turėtų įtakoti "Mokumas II" naują priežiūros struktūrą dar nebaigtos, priemonių įgyvendinimas "Mokumas" II negali būti pateiktas. Todėl būtina pratęsti perkėlimo į nacionalinę teisę terminą "Mokumas II", siekiant užtikrinti teisinį tęstinumą direktyvos "Mokumas I" iki visiško "Mokumas II" taikymo. Šiame pasiūlyme nenumatoma jokių direktyvos turinio pakeitimų.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur l'assurance et la réassurance (Solvabilité II). Le secteur de l'assurance est, pour l'instant, touché par une insécurité juridique du fait du décalage entre le système juridique de l'Union européenne (Solvabilité II) et celui des États membres (Solvabilité I). Ce rapport s'inscrit dans une volonté de régulation et surveillance des entreprises européennes d'assurance. Ainsi, la mise en place de l'Autorité européenne des assurances et des pensions professionnelles permettrait d'améliorer la solidité de ce secteur.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − This is a purely technical postponement of the expiry date of existing insurance legislation pending entry into force of a replacement Solvency II ‘quick fix’ directive in order to extend the deadline for the implementation of the new Solvency II regime which is still being debated almost 15 years later. However micromanagement of the insurance sector is an unwelcome power grab by Brussels and renders the industry uncompetitive. In my opinion existant legislation should be removed, rather than extended while the Council and Commission debate further additions to its remit.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei a favor do relatório sobre " seguros e resseguros (Solvência II) " por considerar positiva a proposta de alterar a Diretiva 2009/138/CE – Solvência II –, a fim de adiar o prazo de transposição até 30 de junho de 2013 – em vez de 31 de outubro de 2012 - e a data de aplicação para 01 de janeiro de 2014. Considero que é necessário prorrogar o prazo de transposição para o regime Solvência II para assegurar a continuidade legal de Solvência I até a completa aplicação de Solvência II. Nada fazer nesta fase criaria uma situação de incerteza legal para o setor dos seguros.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O relatório presente debruça-se sobre a proposta de diretiva do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho que altera a Diretiva 2009/138/CE no que respeita às datas de transposição e entrada em aplicação e à data de revogação de certas diretivas. No próximo dia 31 de outubro, termina o prazo para a transposição da Diretiva que define as novas regras de regulamentação e supervisão das empresas de seguros e resseguros na Europa, de modo a assegurar a solidez e a segurança deste setor, permitindo-lhe uma maior estabilidade e o reforço da confiança dos consumidores. Em janeiro de 2011, a Comissão adotou uma alteração à Diretiva supra referida, nomeadamente, a criação da Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma (EIOPA), bem como a prorrogação do prazo de transposição, revogação e aplicação, tendo em conta a necessidade de aprovação prévia da Diretiva Omnibus II. Votei favoravelmente o adiamento da transposição da Diretiva 2009/138/CE para 30 de junho de 2013 e a entrada em vigor do pacote Solvência II para 1 de janeiro de 2014, evitando a existência de um vazio legal a partir do próximo dia 31 de outubro e assegurando a preparação atempada da sua operacionalidade.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório tem como propósito propor uma diretiva que adia as datas de transposição da Diretiva 2009/138/CE (Solvência II) e a revogação das diretivas em vigor no domínio dos seguros e resseguros prevista para 31 de outubro de 2012. Isto porque a Comissão, em janeiro de 2011, adotou uma proposta de alteração da Diretiva 2009/138/CE, a fim de ter em conta a nova arquitetura da supervisão do setor dos seguros e, nomeadamente, a criação da Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma (EIOPA), chamada Omnibus II. Como ainda se encontra a decorrer o trílogo relativo à Omnibus II, a Comissão considera que a entrada em vigor da Diretiva 2009/138/CE, sem as importantes adaptações previstas na Diretiva Omnibus II, poderia acarretar pesados encargos para os Estados-Membros. Considera também que essas regras são importantes para uma transição suave para o novo regime. Para se tornar operacional, o Solvência II necessita da inclusão de atos delegados e de execução por parte da Comissão. Assim, o relatório pede o adiamento da transposição da Diretiva 2009/138/CE (Solvência II) e a revogação das diretivas para 1 de janeiro de 2014. O conteúdo deste relatório é, assim, eminentemente técnico. Tendo em conta a nossa posição crítica face à EIOPA, abstivemo-nos.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne V smernici Európskeho parlamentu a Rady z novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) sa na reguláciu európskych poisťovní a zaisťovní a na dohľad nad nimi stanovuje moderný systém založený na rizikách. Tieto nové pravidlá sú podstatné pri zaistení bezpečného a spoľahlivého odvetvia poisťovníctva, ktoré môže poskytovať udržateľné poistné produkty a podporovať reálnu ekonomiku prostredníctvom dlhodobých investícií a dodatočnej stability. Komisia v januári 2011 prijala návrh na zmenu a doplnenie smernice 2009/138/ES s cieľom zohľadniť novú architektúru dohľadu nad poistením, a najmä zriadenie Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (EIOPA) (Omnibus II). Do uvedeného návrhu sa takisto zahŕňajú ustanovenia na predĺženie dátumov na transpozíciu, zrušenie a uplatňovanie stanovené v danej smernici. S cieľom zabrániť nadmerne zaťažujúcim legislatívnym povinnostiam pre členské štáty v rámci smernice a neskôr v súvislosti s novou architektúrou plánovanou v návrhu „Omnibus II“ je vhodné termín transpozície zmieňovanej smernice predĺžiť. Zároveň, vzhľadom na veľmi krátke obdobie do uplynutia termínov v smernici stanovených, by táto smernica mala bezodkladne nadobudnúť účinnosť.

 
  
MPphoto
 
 

  Ashley Fox (ECR), in writing. − I voted in favour of this Solvency II ‘quick fix’ directive in order to extend the deadline for the implementation of the new Solvency II regime which we are still debating in trilogue. This is an extremely important piece of legislation that has been almost 15 years in the making, and we must get it right. The original Solvency I regime comes to an end on 31 October 2012. Therefore, in order to avoid a legislative vacuum, we have decided to extend the Solvency I regime to 1 January 2014. The extension should allow Parliament and the Council sufficient time to reach a compromise that protects policy holders and strengthens our prudential regime, and also keeps our insurance industry globally competitive.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE), in writing. − I support this report and the commendable work undertaken by my colleague Sharon Bowles. The report should prove a tangible step towards a more sustainably efficient European insurance sector, particularly through an increased emphasis on long-term investment. While I believe that these proposals make sense at the current point of negotiations on Omnibus II, I do not think that they should be brought into full legal force until EU agreement has been reached on this package. I wish the Cypriot Presidency every success in ensuring a smooth and timely implementation of these rules in the coming months.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, nes Direktyva 2009/138/EB („Mokumas II“) nustatyta moderni, rizika pagrįsta Europos draudimo ir perdraudimo įmonių reguliavimo ir priežiūros sistema. Šios naujos taisyklės labai svarbios siekiant užtikrinti, kad draudimo sektorius būtų saugus ir patikimas. Buvo numatytas Direktyvos perkėlimo į nacionalinę teisę terminas-2012 m. spalio 31 d. Tačiau siekiant atsižvelgti į naują draudimo priežiūros sistemą, visų pirma į Europos draudimo ir profesinių pensijų institucijos įsteigimą, labai svarbu užtikrinti, kad prie naujosios tvarkos būtų pereinama sklandžiai. Kad „Mokumas II“ tvarka taptų visiškai veiksminga, Komisija dar turi priimti daug deleguotųjų ir įgyvendinimo aktų, kuriuose būtų nustatyta svarbi informacija įvairiais techniniais klausimais. Todėl siūloma Direktyvoje nustatytą perkėlimo į nacionalinę teisę terminą pratęsti iki 2013 m. birželio 30 d.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le Parlement européen et le Conseil ont déjà adopté la directive 2009/138/CE (Solvabilité II), qui instaure un système moderne et fondé sur le risque pour la régulation et la surveillance des entreprises européennes d'assurance et de réassurance. Le présent rapport vise à reporter la date de transposition et d'entrée en vigueur de la directive au 31 décembre 2012. Ce report est tout à fait justifié, vu la nécessité de garantir la continuité juridique des dispositions de la directive Solvabilité I jusqu'à la mise en place de l'ensemble du paquet Solvabilité II. J'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of this Amendment of Directive 2009/138/EC on the taking-up and pursuit of the business of Insurance and Reinsurance (Solvency II).

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The Solvency II is an EU directive that codifies and harmonises the regulation of insurance in EU. When the Omnibus II directive is approved by the European Parliament, Solvency II will come into effect on 1 January 2014. Solvency II will significantly reduce the risk of insolvency of insurance companies, therefore I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Die Aktienkrise 2001-2003 gab sogenannte risikofreie Kapitalanlage, also Staatsanleihen, Auftrieb. Zur Bewertung, ob ein Versicherer ausreichend Mittel hatte, seine Verpflichtungen gegenüber den Kunden zu erfüllen oder nicht wurde die Verzinsung von Staatsanleihen herangezogen. Nachdem in der Depression, in der der Zins zehnjähriger Bundesanleihen nicht mehr überkompensieren kann und der Wert der Verpflichtungen ins Unermessliche steigt, weil ihnen sehr niedrig verzinste Anleihen gegenüberstehen, gab es verschiedene Reparaturversuche. Die EU-Kommission ist nun besorgt, dass die aktuelle Krise, kombiniert mit den neuen Solvenzregeln, die Assekuranz als langfristigen Kapital- und Garantiengeber ausschalten könnte und will deshalb (nach acht Jahren Verhandlungen über neue Regeln für Kapitalausstattung und Aufsicht für die Branche herum sog. Solvency II) für die bestehenden Versicherungsverträge die alten Vorschriften aus Solvency I weiter gelten machen. Da diesbezüglich einige Fragen noch nicht ganz geklärt sind, beispielsweise ob die alten Regeln die Versicherer wieder zu Kapitalgebern machen, habe ich mich der Stimme enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Sławomir Witold Nitras (PPE), na piśmie. − Dyrektywa z 2009 r. (2009/138/WE) w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności ubezpieczeniowej i reasekuracyjnej przewiduje wspólne dla całej Unii Europejskiej ramy regulacyjne dla zarządzania ryzykiem oraz nadzoru zakładów ubezpieczeń i reasekuracji, odpowiadające poziomowi rozwoju współczesnych rynków finansowych. Jest to istotna dyrektywa z punktu widzenia bezpieczeństwa i stabilności systemu finansowego, ponieważ wzmacnia ramy nadzorcze dla sektora ubezpieczeń. Ponadto wprowadza mechanizmy, które sprawią, że sektor ubezpieczeniowy będzie lepiej wspierał realną sferę realnej gospodarki poprzez sprzyjanie długoterminowym inwestycjom. W styczniu 2011 r. pojawiła się jednak konieczność aktualizacji dyrektywy na skutek zmiany architektury instytucjonalnej nadzoru europejskiego. W związku z tym, w drugiej dyrektywie zbiorczej zawarte zostały przepisy dotyczące odroczenia terminu transpozycji i daty rozpoczęcia stosowania dyrektywy z 2009 r. Złożoność wniosku w sprawie drugiej dyrektywy zbiorczej powoduje jednak, że proces ustawodawczy nie zakończy się przed datą rozpoczęcia stosowania dyrektywy 2009/138/WE. Popieram propozycję zmiany terminu transpozycji dyrektywy "Wypłacalność II", ponieważ pozwoli to uniknąć zbyt uciążliwych obowiązków prawodawczych dla państw członkowskich oraz umożliwi lepsze przygotowanie nowego systemu przewidzianego we wniosku dotyczącym drugiej dyrektywy zbiorczej. Kompleksowość oraz doniosłość gospodarcza projektowanych regulacji wymagają ponadto pozostawienia organom nadzoru oraz zakładom ubezpieczeń i reasekuracji odpowiednio długiego okresu czasu na przygotowanie się do funkcjonowania w ramach nowych uwarunkowań regulacyjnych.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin direktiivi 2009/138/EÜ kiiret muutmist, millega pikendati siseriiklikku õigusesse ülevõtmise tähtaegu, et tagada sujuv üleminek uuele korrale ning vältida õigusvaakumit. Direktiivi muutmine on oluline ka seoses Euroopa Komisjoni 19. jaanuari ettepanekuga arvestada õigusloomes kindlustuse uue järelvalvesüsteemi – Euroopa Kindlustus- ja Tööandjapensionide Järelvalve (EIOPA) – loomist 1. jaanuaril 2011. Pean igati mõistlikuks, et Solventsus II ehk Euroopa kindlustus-ja edasikindlustusandjate reguleerimiseks ja järelvalveks loodud kaasaegne riskipõhine süsteem käivituks alles 1. jaanuaril 2014, et tagada kvaliteetne õigusloome ja selle rakendamine. Uued eeskirjad on oluline samm selle suunas, et tagada tugev ja turvaline kindlustussektor, mis suudaks pakkuda jätkusuutlikke kindlustustooteid ning toetada tänu pikaajalistele investeeringutele ja lisastabiilsusele reaalmajandust.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai. Naujos taisyklės įtvirtintos direktyvoje "Mokumas II" užtikrins, kad draudimo sektorius funkcionuotų saugiai ir patikimai. Atsižvelgiant į finansų krizės sukeltus neigiamus padarinius ir į šios direktyvos svarbą, manau, kad yra tikslinga direktyvoje nustatytą perkėlimo į nacionalinę teisę terminą pratęsti iki 2013 m. birželio 30 d. Visos valstybės narės turi dėti visas pastangas, kad prie naujosios tvarkos būtų pereinama sklandžiai, užkertant kelią rinkų iškraipymams. Be to, labai svarbu, kad prie šios įgyvendinimo efektyviai prisidėtų ir Komisija, priimdama deleguotuosius ir įgyvendinamuosius aktus, kurie sudarytų palankias sąlygas laipsniškam perėjimo procesui įgyvendinimui.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A Diretiva 2009/138/CE (Solvência II) vem estabelecer a regulamentação e supervisão das empresas de seguros e de resseguros na União Europeia. A Comissão Europeia propôs recentemente uma alteração desta Diretiva com o objetivo de a adaptar à nova arquitetura da supervisão do setor dos seguros, propondo também a prorrogação dos prazos de transposição, revogação e aplicação inicialmente previstos. Estas novas regras são consideradas essenciais para assegurar a solidez e segurança do setor dos seguros. Por estar genericamente de acordo com as medidas propostas votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Questa direttiva stabilisce un nuovo e moderno regime di solvibilità per gli assicuratori e i riassicuratori nell'Unione europea. Essa prevede un approccio economico basato sul rischio che incentiva le imprese di assicurazione e di riassicurazione a misurare e gestire adeguatamente i rischi. Queste nuove norme sono essenziali per garantire che il settore assicurativo sia sicuro e solido. La proposta di modifica della direttiva 2009/138/CE garantisce un'ordinata transizione al nuovo regime. Considerando l'imminente scadenza del precedente regime e pertanto la necessità di evitare un vuoto giuridico, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A Diretiva 2009/138/CE (Solvência II) vem estabelecer a regulamentação e supervisão das empresas de seguros e de resseguros na União Europeia. Estas novas regras são essenciais para assegurar a solidez e a segurança do setor dos seguros. O prazo de transposição desta Diretiva termina a 30 de outubro de 2012. No entanto, a Comissão propôs recentemente uma alteração desta Diretiva com o objetivo de a adaptar à nova arquitetura da supervisão do setor dos seguros, propondo também a prorrogação dos prazos de transposição, revogação e aplicação inicialmente previstos. A proposta de prorrogação deste prazo para 30 de junho de 2013 é essencial, visto que outras normas terão de entrar em vigor antes desta Diretiva e não há certeza de que esses prazos possam ser cumpridos (como é o caso da Diretiva Omnibus II). Tendo em conta que as autoridades de supervisão e empresas de (res)seguros precisam de algum tempo para se preparar para a aplicação da nova legislação, é também proposto o alargamento da data de início de aplicação do Pacote Solvência II para 1 de janeiro de 2014. Pelo exposto, votei a favor do presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This is a purely technical postponement of the expiry date of existing insurance legislation pending entry into force of a replacement.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A Comissão Europeia lançou uma nova diretiva relativa ao acesso à atividade de seguros, resseguros e ao seu exercício (Solvência II), nomeadamente no que diz respeito às datas de transposição e entrada em aplicação e à data de revogação de certas diretivas. A presente diretiva tem como objetivo construir uma nova arquitetura de supervisão do setor segurador, criar a Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma (EIOPA) e propor o adiamento do prazo de transposição da Diretiva Solvência II para 31 de dezembro de 2012. Concordo com o presente projeto de resolução legislativa que aprova a posição do Parlamento Europeu em primeira leitura, fazendo sua a proposta da Comissão Europeia que pode ser alvo de alterações.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind modificarea Directivei 2009/138/CE privind accesul la activitate și desfășurarea activității de asigurare şi de reasigurare (Solvabilitate II) în ceea ce privește data de transpunere si data de aplicare a acesteia, precum si data de abrogare a anumitor directive. Directiva 2009/138/CE (Solvabilitate II) prevede un sistem modern, bazat pe riscuri în materie de reglementare și de supraveghere a întreprinderilor europene de asigurare și de reasigurare. Termenul-limită pentru transpunerea acestei directive este 31 octombrie 2012 in timp ce directivele existente în domeniul asigurărilor și reasigurărilor, care sunt cunoscute ca pachetul Solvabilitate I, vor fi abrogate începând cu 1 noiembrie 2012. Conform modificărilor propuse si aprobate termenul-limită pentru transpunerea Directivei 2009/138/CE se modifica de la 31 octombrie 2012 la 30 iunie 2013 si data de abrogare a pachetului Solvabilitate I de la 1 noiembrie 2012 la 1 ianuarie 2014. Aceste modificări au fost necesare pentru a ține seama de noua arhitectură de supraveghere în domeniul asigurărilor, si anume de crearea Autorității europene pentru asigurări și pensii ocupaționale (AEAPO), pentru ca sistemul Solvabilitate II să devină pe deplin operațional, pentru a se asigura o tranziție fără dificultăți la noul sistem si pentru a preveni apariția unui vid legislativ după 31 octombrie 2012.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Władysław Zemke (S&D), na piśmie. − Pozytywnie oceniam dyrektywę Parlamentu Europejskiego w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności ubezpieczeniowej i reasekuracyjnej. Zasady te są konieczne dla bezpiecznego i solidnego funkcjonowania sektora ubezpieczeń. Ważne jest, aby zakłady ubezpieczeniowe i organy nadzoru nad nimi przyjęły pakiet gwarantujący wypłacalność ubezpieczycieli. Zwiększy to wśród obywateli i przedsiębiorców poczucie pewności prawa. Nie można jednak przesuwać ciągle terminu wejścia w życie nowej dyrektywy Unii w tej sprawie. Moim zdaniem, ostatecznie dyrektywa ta powinna obowiązywać od 1 stycznia 2014 roku, by zlikwidować jej tymczasowy charakter.

 
  
  

Relazione: Maurice Ponga (A7-0169/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a presente proposta que consiste na alteração do Estatuto de São Bartolomeu de Região Ultraperiférica para o Estatuto de País e Território Ultramarino associado à União Europeia. Concordo com o objetivo da proposta, uma vez que pretende potenciar o desenvolvimento económico e social desta região remota da União Europeia, através do reforço das relações com atores regionais, incluindo os territórios e países ultramarinos, regiões ultraperiféricas das Caraíbas e assim disseminar da melhor maneira o modelo e valores de vida da União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Saint-Barthélemy, île française des Petites Antilles, était dépendante du département d’outre-mer (DOM) de la Guadeloupe jusqu'au 1er janvier 2012, date à laquelle l'île est devenue officiellement une collectivité d’outre-mer (COM). La République française avait anticipé ce changement de statut et demandé au Conseil européen d'adopter une décision à l'égard de l'île de Saint-Barthélemy, afin de la faire passer du statut de région ultrapériphérique à celui de pays et territoire associé à l'Union européenne (PTOM). Après le changement de statut au niveau national, il était cohérent de revoir le statut européen de cette COM française. L'appartenance aux Pays et territoires associés à l'Union européenne inscrit désormais l'île dans un nouveau partenariat réciproque et durable avec l'Union européenne, qui tient compte de ses particularités, sans pour autant remettre en cause son appartenance à la famille européenne. Les ressortissants des PTOM sont des citoyens européens, mais ils ne font pas partie de l'Union européenne et ne sont pas soumis au droit européen. L'île conserve l'euro comme monnaie et ses citoyens resteront des citoyens européens. Ses liens avec l'Union européenne resteront donc intacts.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Siūlymo tikslas - pakeisti Prancūzijai priklausančios Sen Bartelemi salos statusą iš atokiausio regiono į ES asocijuotos užjūrio šalies ir teritorijos statusą. Kadangi šis Komisijos pasiūlymas atitinka salos poreikius ir specifiką, juo nėra pažeidžiami ES interesai, ir kadangi Sen Bartelemi galės prisidėti prie ES modelio populiarinimo ir Europos vertybių sklaidos, siūlymui pritariu.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestei rezoluţii, deoarece ea asigură punerea în practică a deciziei Consiliului din 29 octombrie 2010, prin care, în urma solicitării formulate de Franţa, colectivitatea franceză din Saint-Barthélemy şi-a schimbat statutul din regiune ultraperiferică în ţară şi teritoriu de peste mări asociat Uniunii Europene, începând cu 1 ianuarie 2012. Consider că această schimbare de statut va fi benefică pentru Saint-Barthélemy, corespunzând specificităţii, caracteristicilor şi nevoilor sale.

În acelaşi timp, legătura sa cu Uniunea Europeană este menţinută, inclusiv prin faptul că va fi folosită în continuare moneda euro, iar locuitorii săi îşi vor păstra statutul de cetăţeni europeni. Decizia nu prejudiciază interesele Uniunii Europene şi înscrie relaţiile cu Saint-Barthélemy într-un nou cadru de parteneriat şi cooperare. În acelaşi timp, noul statut va permite colectivităţii din Saint-Barthélemy să îşi dezvolte relaţiile cu alţi actori regionali. Modificarea anexei IA la decizia Consiliului 2001/822/CE prin inserarea unei noi liniuțe, în scopul includerii Saint-Barthélemy pe lista țărilor și a teritoriilor de peste mări, este consecinţa firească a modificării statutului colectivităţii franceze din Saint-Barthélemy.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Appoggio la relazione Ponga che vuole il passaggio dello status dell'Isola di Saint-Barthélemy da territorio ultraperiferico a territorio d'oltremare; tale modifica di status è già passata all'unanimità al voto del Consiglio Europeo e avvantaggerà questo territorio in quanto gli permetterà di rafforzare i legami con gli "African, Caribbean and Pacific Group of States" e le regioni ultraperiferiche caraibiche.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 355 straipsnio 6 dalimi 2010 m. birželio 30 d. laiške Prancūzijos Respublika paprašė Europos Vadovų Tarybos, pasikonsultavus su Komisija, vieningai priimti sprendimą dėl San Bartelemi salos, kad jos statusas iš atokiausio regiono būtų pakeistas į Europos Sąjungos asocijuotos užjūrio šalies ir teritorijos statusą. Pagal SESV Europos Vadovų Tarybai suteikiama galimybė atitinkamos valstybės narės iniciatyva priimti tokį sprendimą, kad San Bartelemi taptų 26-ąja Europos Sąjungos asocijuota šalimi ar teritorija. Dar daugiau, suteikus San Bartelemi užjūrio šalies ir teritorijos statusą Europos Sąjunga su San Bartelemi palaikytų naują abipusę ir tvarią partnerystę, kuri atitiktų teritorijos ypatumus, bet nekeltų abejonių dėl jos priklausymo Europai. San Bartelemi valiuta išliktų euras, o jos piliečiai ir toliau būtų Europos Sąjungos piliečiais. Taigi ryšiai tarp San Bartelemi ir Europos Sąjungos būtų ir toliau išlaikomi. Dėl šio statuso pakeitimo San Bartelemi galėtų stiprinti savo ryšius su regioniniais subjektais, visų pirma užjūrio šalimis ir teritorijomis, Afrikos, Karibų ir Ramiojo vandenyno valstybėmis ir Karibų jūros valstybių atokiausiais regionais, taip prisidedant prie Europos modelio populiarinimo ir Europos vertybių sklaidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de Maurice Ponga relatif à l'association des pays et territoires d'outre-mer à la Communauté européenne. Ce rapport fait suite à lettre de la République française adressée au Conseil européen demandant de faire passer l'île de Saint-Barthélemy du statut de région ultrapériphérique à celui de pays et territoire d'outre-mer associé à l'Union européenne. Ce nouveau cadre d'association permettrait à Saint-Barthélemy de s'inscrire dans un partenariat plus réciproque et durable qui prendrait mieux en compte ses particularités.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − Changing the status of Saint-Barthélemy from that of an outermost region to that of a country and territory associated with the European Union would make the 26th country and territory enter into a new reciprocal partnership with the European Union and force Saint-Barthélemy to consolidate its relations with regional players, including the other overseas countries and territories, ACP countries and outermost regions of the Caribbean. The most significant motive for this decision is in order to channel more money to the French colony and grant Brussels autonomous powers over a territory that currently is under French control.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je soutiens le changement de statut de l'île de Saint-Barthélemy. En devenant un pays et territoire d'outre mer (PTOM) associé à l'Union européenne, l'île de Saint-Barthélemy va disposer d'un cadre plus adapté à ses spécificités. Ce nouveau partenariat avec l'Union européenne permet une plus grande souplesse dans la mise en œuvre des normes communautaires. Je suis satisfait de l'adoption de ce rapport qui entérine la décision prise par le Conseil en octobre 2010.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Voto favoravelmente a alteração do anexo I A da decisão do Conselho 2001/822/CE, a fim de inserir um novo travessão que inclua São Bartolomeu na lista dos países e territórios ultramarinos, consagrando a alteração do estatuto da ilha de São Bartolomeu, a partir de 1 de janeiro de 2012, de região ultraperiférica a país e território ultramarino associado à União Europeia, por esta alteração responder às necessidades e especificidades do território de São Bartolomeu e em nada prejudicar os interesses da União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea propunerii de decizie privind asocierea ţărilor şi teritoriilor de peste mări la Comunitatea Europeană. Saint-Barthélemy devine, astfel, a 26-a ţară şi teritoriu de peste mări asociat Uniunii Europene. Prin aprobarea statutului de ţară şi teritoriu de peste mări, Saint-Barthélemy se înscrie într-un nou parteneriat reciproc şi durabil cu Uniunea Europeană, care corespunde particularitătilor sale, fără ca prin aceasta să se pună în cauză apartenenţa sa la familia europeană. Într-adevăr, Saint-Barthélemy păstrează euro ca monedă, iar cetăţenii săi continuă să fie cetăteni europeni. Prin aceasta, se menţin legăturile sale cu Uniunea Europeană. Această modificare a statutului va permite colectivităţii din Saint-Barthélemy să-şi întărească legăturile cu actorii regionali, în special cu ţările şi teritoriile de peste mări, ţările ACP şi regiunile ultra-periferice din Caraibi, contribuind astfel la o mai bună diseminare a modelului şi valorilor europene.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Sunt de acord cu această modificare, deoarece consider că ea corespunde nevoilor și specificității teritoriului Saint-Barthélemy și nu periclitează interesele Uniunii.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte, qui prend acte du changement de statut de l'île française de Saint-Barthélemy, devenue en 2010 le 26e des pays et territoires d'outre-mer de l'Union européenne. Ce nouveau statut permettra à notre territoire d'outre-mer de renouveler ses rapports avec les autres territoires de l'Union et de renforcer ses relations avec ses voisins immédiats des Caraïbes, tout en restant attaché à l'euro et aux valeurs européennes.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre a "Associação dos países e territórios ultramarinos à Comunidade Europeia" para solicitar ao Conselho e à Comissão a adoção de uma decisão que altere o estatuto da ilha de São Bartolomeu de uma região exterior para a de um país e território associado à União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Ao abrigo do artigo 355.º, n.º 6, do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, e por iniciativa do Estado-Membro interessado, neste caso a República da França, o Conselho Europeu foi solicitado para tomar uma decisão desse teor relativamente à ilha de São Bartolomeu, para que o estatuto desta passe de região ultraperiférica a país e território ultramarino associado à União Europeia. Por conseguinte, para que esta decisão do Conselho Europeu se concretize, o Conselho, deve, por unanimidade, sob proposta da Comissão e após consulta ao Parlamento Europeu, modificar a sua decisão relativa à associação dos países e territórios ultramarinos à União Europeia. Considero, pois, que a alteração do estatuto responde às necessidades e especificidades do território de São Bartolomeu, sem prejudicar os interesses da União.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O relatório em apreciação debruça-se sobre a proposta de decisão do Conselho que altera a Decisão 2001/822/CE do Conselho relativa à associação dos países e territórios ultramarinos à CE, na sequência do pedido efetuado pela República Francesa, ao abrigo do artigo 355.º do TFUE e em carta datada de 30 de junho de 2010, solicitando ao Conselho Europeu que decidisse a favor da alteração do estatuto da ilha de São Bartolomeu de “região ultraperiférica” para “território ultramarino associado à União Europeia UE". De acordo com o relator, esta alteração de estatuto “responde às necessidades e especificidades do território de São Bartolomeu, sem prejudicar os interesses da União”, mantendo o euro como moeda e continuando os seus habitantes a serem considerados ‘cidadãos europeus’. São Bartolomeu passa a ser o 26.º país e território associado da UE. Votei favoravelmente esta proposta uma vez que corresponde às aspirações legítimas dos habitantes de São Bartolomeu, permitindo-lhes reforçar as parcerias com os estados vizinhos – países ACP e regiões ultraperiféricas das Caraíbas – e não prejudica os interesses da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia prevê que o Conselho Europeu possa, por iniciativa do Estado-Membro interessado e deliberando por unanimidade, alterar o estatuto perante a UE dos países ou territórios ultramarinos franceses, dinamarqueses e holandeses. Assim, a França solicitou ao Conselho Europeu que alterasse o estatuto da ilha de São Bartolomeu, deixando de ser uma região ultraperiférica para passar a ser um país e território ultramarino associado à União Europeia. A consulta ao Parlamento Europeu constitui-se como um passo necessário neste processo. De acordo com o relator, a alteração do estatuto responde às necessidades e especificidades do território de São Bartolomeu. Respeitamos os anseios e as legítimas e soberanas opções dos povos destes territórios. Sem esquecer a luta que muitos deles ainda hoje travam contra o colonialismo europeu, com a qual somos solidários. Uma luta pela possibilidade de poderem decidir de forma livre e soberana os seus destinos.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Rozhodnutie Rady z 27. novembra 2001 o pridružení zámorských krajín a území k Európskemu spoločenstvu vytvára právny rámec na podporu hospodárskeho a sociálneho rozvoja zámorských krajín a území a posilnenie hospodárskych vzťahov medzi nimi a Európskou úniou. Predmetné rozhodnutie sa uplatňuje do 31. decembra 2013 a jeho prílohu I A je nutné zmeniť a doplniť, aby sa zohľadnila zmena štatútu ostrova Svätý Bartolomej vo vzťahu k Európskej únii, ktorý sa od 1. januára 2012 stáva zámorskou krajinou a územím. Domnievam sa, že táto zmena štatútu zodpovedá potrebám a osobitostiam územia Svätý Bartolomej bez toho, aby ohrozovala záujmy Únie. I preto považujem za opodstatnené schváliť návrh Komisie. Táto zmena štatútu umožní ostrovu Svätý Bartolomej posilniť vzťahy s regionálnymi subjektmi, a najmä so zámorskými krajinami a územiami, s najvzdialenejšími regiónmi v karibskej oblasti, a tým prispieť k lepšiemu šíreniu európskeho modelu a európskych hodnôt.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Mardi 3 juillet, le Parlement européen a reconnu le changement de statut de Saint-Barthélemy qui devient ainsi le 26ème pays et territoire d'outre-mer (PTOM). C'est une décision dont je me félicite et qui avait été actée dans les conclusions du Conseil européen du 27 octobre 2010. Jusqu'ici considéré comme une région ultrapériphérique, Saint-Barthélemy va désormais s'inscrire dans une relation nouvelle et renouvelée avec l'Union européenne mais aussi les autres PTOM de la région. Ce changement de statut sera plus conforme aux besoins et aux spécificités de l'île. En outre, cette évolution statutaire ne modifiera en rien deux aspects essentiels du bon fonctionnement de l'île : Saint-Barthélemy conservera l'euro et ses habitants resteront des citoyens européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau balsuodamas, kadangi 2010 m. Prancūzijos Respublika paprašė Europos Vadovų Tarybos priimti sprendimą dėl Sen Bartelemi salos, kad jos statusas iš atokiausio regiono būtų pakeistas į Europos Sąjungos asocijuotos užjūrio šalies ir teritorijos statusą. Todėl Europos Vadovų Taryba priėmė Sprendimą 2010/718/ES, kuriuo nuo 2012 m. sausio 1 d. iš dalies keičiamas Prancūzijos Sen Bartelemi bendrijos statusas. Tokiu atveju Sen Bartelemi įtraukiama į užjūrio šalių ir teritorijų sąrašą ir Sen Bartelemi taptų 26-ąja Europos Sąjungos asocijuota šalimi ar teritorija. Suteikus Sen Bartelemi užjūrio šalies ir teritorijos statusą Europos Sąjunga su Sen Bartelemi palaikytų naują abipusę ir tvarią partnerystę, kuri atitiktų teritorijos ypatumus, bet nekeltų abejonių dėl jos priklausymo Europai. Sen Bartelemi valiuta išlieka euras, o jos piliečiai ir toliau yra Europos Sąjungos piliečiai. Taigi ryšiai su Europos Sąjunga ir toliau išlaikomi. Dėl šio statuso pakeitimo Sen Bartelemi galės stiprinti savo ryšius su regioniniais subjektais, visų pirma užjūrio šalimis ir teritorijomis, Afrikos, Karibų ir Ramiojo vandenyno valstybėmis ir Karibų jūros valstybių atokiausiais regionais ir taip prisidėti prie Europos vertybių sklaidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La République française a demandé au Conseil européen d'adopter une décision à l'égard de l'île de Saint-Barthélemy afin que le statut de pays et territoire associé à l'Union européenne se substitue à son actuel statut de région ultrapériphérique. En adoptant ce statut, l'île s'inscrirait dans un nouveau partenariat réciproque et durable avec l'Union européenne. Ce partenariat tiendrait compte de ses particularités, sans pour autant remettre en cause son appartenance à la famille européenne. J'ai soutenu le rapport de mon collègue Maurice Ponga, qui a été adopté à une large majorité, et je m'en félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Głosowałem za zatwierdzeniem wniosku Komisji, aby Saint-Barthélemy stał się 26. krajem i terytorium zamorskim stowarzyszonym z Unią Europejską. Podzielam zdanie, że ta zmiana statusu pozwoli wyspie Saint-Barthélemy na zacieśnienie stosunków z partnerami regionalnymi, krajami AKP, co przyczyni się zarazem do poszerzania modelu i wartości europejskich. Jestem przekonany, że przyjmując status kraju i terytorium zamorskiego, Saint-Barthélemy angażuje się w nowe wzajemne partnerstwo z Unią Europejską. Saint-Barthélemy utrzyma euro jako walutę, a jego obywatele pozostają obywatelami europejskimi. To bardzo ważne, by utrzymane zostały związki z Unią Europejską.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Attraverso la presente risoluzione, cui ho espresso voto favorevole, il territorio francese e caraibico di Saint-Barthelemy sarà compreso tra i territori e paesi di oltremare con evidenti vantaggi, per il territorio oggetto della relazione, dal punto di vista strutturale ed economico. Un grado di relazione politica ed istituzionale maggiore, quale quello garantito dallo status di territorio d’oltremare, consente infatti di dedicare un’attenzione maggiore alle esigenze di Saint-Barthelemy, su tutti i livelli dell’economia e della rappresentanza locale.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal as I believe that this change in status satisfies the needs and special characteristics of the territory of Saint-Barthélemy without prejudicing the interests of the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur le changement de statut du territoire de la collectivité française de Saint-Barthélemy. Il s'agit d'approuver la proposition de la Commission européenne afin de rendre effectif le changement de statut de région ultrapériphérique à celui de pays et territoire d'outre-mer associé à l'Union européenne, depuis le 1er janvier 2012. L'influence de l'Union européenne dans la région pourra être ainsi renforcée.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Pursuant to Article 355(6) of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) France requested and the Council, after consulting the Commission, adopted a decision amending the status of the island of Saint-Barthélemy from that of an outermost region to that of a country and territory associated with the European Union. This change will have effect from 1 January 2012. To give effect to that European Council decision, the Council must, under Article 203 TFEU, act unanimously on a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, amend its decision on the association of the overseas countries and territories with the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu pasiūlymui, kad Sen Bartelemi salai būtų suteiktas asocijuotos užjūrio šalies ir teritorijos statusas. Tai būtų šios salos ir ES naujos abipusės ir tvirtos partnerystės ir glaudžių ekonominių santykių pamatas. Be to, Sen Bartelemi bus sukurtos puikios sąlygos tolimesniam ryšių su regioniniais subjektais plėtojimui ir stiprinimui bei ekonominiam ir socialiniam vystymuisi.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A República Francesa solicitou ao Conselho Europeu que tomasse uma decisão relativamente à ilha de São Bartolomeu, para que o estatuto desta passe de região ultraperiférica a país e território ultramarino associado à União Europeia. Este estatuto responde às necessidades e especificidades do território de São Bartolomeu, sem prejudicar os interesses da União. Ao adotar o estatuto de país e território ultramarino, São Bartolomeu insere-se numa nova parceria recíproca e duradoura com a União Europeia, que dá resposta às suas particularidades sem, no entanto, pôr em causa a sua pertença à família europeia. Nestes termos votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Con lettera datata 30 giugno 2010, la Repubblica francese ha chiesto al Consiglio europeo di adottare tale decisione per quanto riguarda l'isola di Saint-Barthélemy, affinché lo status di quest'ultima passi da quello di regione ultraperiferica a quello di paese e territorio d'oltremare associato all'Unione europea. Al fine di rendere effettiva tale decisione viene quindi proposto di modificare l'allegato I A della decisione 2001/822/CE del Consiglio allo scopo di introdurre un nuovo trattino che inserisca l'isola di Saint-Barthélemy nell'elenco dei paesi e territori d'oltremare. Al fine di rafforzare le relazioni con i territori d'oltremare, contribuendo ad una migliore diffusione dei valori europei, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O presente relatório surge na sequência do pedido da República Francesa ao Conselho Europeu para alterar o estatuto da ilha de São Bartolomeu, de modo a que o estatuto desta passe de região ultraperiférica a país e território ultramarino associado à União Europeia. São Bartolomeu torna-se, assim, o 26.º país e território ultramarino associado à União Europeia. Ao adotar o estatuto de país e território ultramarino associado, São Bartolomeu insere-se numa nova parceria recíproca e duradoura com a União Europeia, que dá resposta às suas particularidades sem, no entanto, pôr em causa a sua pertença à família europeia. Com efeito, São Bartolomeu mantém o euro como moeda e os seus cidadãos continuam a ser cidadãos europeus. Os laços com a União Europeia mantêm-se, assim, firmes. Votei assim a favor deste relatório, uma vez que vem reforçar as relações de São Bartolomeu com os intervenientes regionais, nomeadamente com os países e territórios ultramarinos, os países ACP e as regiões ultraperiféricas das Caraíbas, bem como contribuir para uma melhor difusão do modelo e dos valores europeus.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Pursuant to Article 355(6) of the Treaty on the Functioning of the European Union the European Council may, on the initiative of the Member State concerned and acting unanimously after consulting the Commission, adopt a decision amending the status, with regard to the Union, of a Danish, French or Netherlands country or territory referred to in paragraphs 1 and 2 of Article 355.

By letter of 30 June 2010, the French Republic requested the European Council to adopt such a decision with regard to the island of Saint-Barthélemy, in order to change its status from that of an outermost region to that of a country and territory associated with the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con l'adozione dello status di paese e territorio d'oltremare, il territorio di Saint-Barthélemy instaura un nuovo partenariato reciproco e duraturo con l'Unione europea, scelta che permetterà di soddisfare le sue esigenze specifiche nel pieno rispetto del diritto internazionale.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Con decisione 2010/718/UE del 29 ottobre 2010 il Consiglio europeo ha adottato la modifica dello status della collettività francese di Saint-Barthélemy da regione ultraperiferica a paese e territorio d'oltremare associato alla Comunità europea. Tale decisione diverrà effettiva quando il Consiglio, in virtù dell'articolo 203 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea, deliberando all'unanimità su proposta della Commissione e previa consultazione del Parlamento europeo, modificherà la sua decisione relativa all'associazione dei paesi e territori d'oltremare all'Unione europea. Con voto favorevole si conviene nel modificare l'allegato I A della decisione 2001/822/CE del Consiglio allo scopo di introdurre Saint-Barthélemy come 26° paese e territorio d'oltremare associato all'Unione europea, permettendo così alla predetta isola di rafforzare i rapporti con i restanti paesi d'oltremare e contribuendo a una migliore diffusione dei valori e degli scambi europei.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – À partir du moment où aucune atteinte aux intérêts de l'Union n'est détectée et que ce changement de statut répond aux besoins et spécificités du territoire de Saint-Barthélemy, les liens avec l'Union européenne restent intacts: il n'y a pas la moindre raison de refuser le texte du rapporteur. De plus, ce changement de statut permettra à Saint-Barthélemy de renforcer ses relations avec les acteurs régionaux, et notamment les pays et territoires d'outre-mer, les pays ACP et les régions ultrapériphériques de la Caraïbe, et ainsi de contribuer à une meilleure diffusion du modèle et des valeurs européennes.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Ao abrigo do artigo 355.º, n.º 6, do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, o Conselho Europeu, por iniciativa do Estado-Membro interessado, pode adotar uma decisão que altere o estatuto perante a União de um dos países ou territórios ultramarinos referidos nesse artigo. A República Francesa solicitou ao Conselho Europeu que tomasse uma decisão desse teor relativamente à ilha de São Bartolomeu, para que o estatuto desta passe de região ultraperiférica a país e território ultramarino associado à União Europeia. Por concordar com a possibilidade de estes territórios poderem optar por tornar-se RUP ou país e território ultramarino, escolhendo o estatuto que lhes for mais adequado, votei a favor da posição do Parlamento Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − I believe that this change in status satisfies the needs and special characteristics of the territory of Saint-Barthelemy without prejudicing the interest of the European Union, and therefore I supported it with my vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − W pełni zgadzam się z decyzją zmieniającą status francuskiego terytorium zamorskiego Saint-Barthélemy. Zmiana ta odpowiada potrzebom i specyfice terytorium tej wyspy. Saint-Barthélemy stanie się w ten sposób 26. krajem i terytorium zamorskim stowarzyszonym z Unią Europejską. Przyjmując status kraju i terytorium zamorskiego, wyspa zaangażuje się w nowe wzajemne i trwałe partnerstwo z Unią Europejską, utrzyma euro jako własną walutę, a obywatele tego kraju pozostają obywatelami europejskimi. Utrzymane zostaną związki z Unią Europejską.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. − This report recommends the change of status of Saint-Barthélemy from an outermost region to a territory associated with the European Union. This means that Saint-Barthélemy will join the eleven British territories associated with the European Union, including the Falkland Islands, South Georgia and the Sandwich islands.

Saint Barthélemy, like the Falkland Islands and other British territories in the South Atlantic, traces its ties with Europe back to the seventeenth century. While not part of the EU, these territories are indivisibly linked to Europe. This report is about providing support to the various territories associated with the EU. I certainly support the Falkland Islanders in the face of recent aggressive threats from Argentina, and as we mark the twentieth anniversary of repelling an Argentine invasion it is vital that we continue to defend the overseas countries and territories that have constitutional ties with our Member States, including the Falklands.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Con il voto di oggi l'isola caraibica di Saint-Barthélemy diventa il 26esimo territorio d'oltremare associato all'Unione europea: tuttavia l'euro resterà la valuta ufficiale ed i suoi abitanti continueranno ad essere considerati europei. L'adozione del nuovo status porterà vantaggi soprattutto economici e politici, permettendo all'isola di Saint-Barthélemy di rafforzare le relazioni con gli altri territori d'oltremare, i paesi ACP e le regioni ultraperiferiche dei Caraibi, contribuendo così a una migliore diffusione del modello e dei valori europei.

 
  
  

Relazione: François Alfonsi (A7-0219/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a presente proposta, considerando que as estratégias macrorregionais podem trazer enormes benefícios para as regiões, o que envolve também diversos Estados-Membros e respetivas regiões, tendo sido um bom exemplo o caso das estratégias do Danúbio e do Mar Báltico. Considero, sem dúvida, que este tipo de estratégia resulta, mas por outro lado, a União Europeia deve reforçar uma governação a vários níveis em todos os seus procedimentos institucionais, não só apenas enquadradas nas estratégias, mas na generalidade das ações políticas, de modo a facilitar a criação de novas estratégias macrorregionais, como é o caso da possível estratégia do Atlântico que poderá trazer enormes vantagens para as regiões. No caso específico do Mediterrâneo, tal como o relator refere, o facto de diversos Estados e regiões partilharem a mesma bacia, ambiente natural e a sua ligação histórica ao longo da costa poderá vir a trazer grandes proveitos não só nas sinergias a serem criadas entre os Estados-Membros da União Europeia, como também com os Estados vizinhos.

 
  
MPphoto
 
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Το ΚΚΕ καταψήφισε την έκθεση του Ευρωκοινοβουλίου για την εξέλιξη των μακροπεριφερειακών στρατηγικών στην Μεσόγειο, καθώς κινείται στην αντιδραστική κατεύθυνση της ενίσχυσης των ευρωενωσιακών μονοπωλίων στην λεκάνη της Μεσογείου. Η πρόταση για την δημιουργία μακροπεριφερειακής ζώνης συνεργασίας στην περιοχή Αδριατικής - Ιουνίου δεν αφορά την "χρηματοδότηση δράσεων" για την κάλυψη των λαϊκών αναγκών των εργαζομένων στην περιοχή, άλλα την εμβάθυνση της ενιαίας καπιταλιστικής αγοράς στα νησιά, την ενίσχυση των μεγάλων επιχειρηματικών ομίλων με ζεστό χρήμα από τα κοινοτικά ταμεία, δηλαδή με χρήματα των εργαζομένων. Ενισχύει την πολιτική και οικονομική επέμβαση της ΕΕ στην περιοχή των Δυτικών Βαλκανίων και Βορείου Αφρικής χρησιμοποιώντας ως πρόσχημα την δημοκρατία και τα ανθρώπινα δικαιώματα. Η έκθεση, πιστή στην πολιτική της ΕΕ, δεν προτείνει ενίσχυση με πρόσθετους πόρους, αλλά στοχευμένη κατεύθυνση της χρηματοδότησης σε έργα υψηλής κερδοφορίας για το κεφάλαιο που, και περιορισμένες θέσεις εργασίας δημιουργούν και προσωρινές, οι οποίες χάνονται με το τέλος των έργων. Για μία ακόμη φορά κερδισμένοι θα είναι οι μεγάλοι μονοπωλιακοί όμιλοι και μεγάλοι χαμένοι οι εργαζόμενοι που καλούνται με τις δικές τους θυσίες να στηρίξουν και να αυγαταίνουν τα κέρδη της πλουτοκρατίας

 
  
MPphoto
 
 

  Antonello Antinoro (PPE), per iscritto. − Le macro-strategie regionali mettono insieme un approccio coerente per la cooperazione territoriale, soddisfano la domanda di investimenti in Europa su una base territoriale in modo nuovo. Aiutano a ricostruire collegamenti e cooperazione. La relazione sostiene le macrostrategie regionali basate sul principio della governance multilivello, al fine di garantire la collaborazione tra enti locali, regionali e nazionali. Chiede un maggiore livello di coordinamen-to tra i diversi fondi e invita la Commissione a riflettere sul futuro di un approccio macro regionale in Europa, individuando le zone prioritarie che devono essere coinvolte nelle nuove strategie, soprattutto quando c'è mancanza di cooperazione tra territori limitrofi, che in diverse gli Stati membri è evidente. A questo proposito, accolgo con favore l'attuazione di una strategia macroregionale per il bacino del Mediterraneo.

 
  
MPphoto
 
 

  Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this resolution to sustain the great opportunity represented by the EU macro-regional strategies. First of all, macro-regional strategies frame the EU’s neighbourhood policies in a way that encourages renewed dialogue and new prospects for territorial cooperation projects supported by cohesion policy. The Baltic Sea strategy is a perfect example of that. When it comes to the Mediterranean, we must consider that the entire basin shares the same natural environment, and its shores are connected by the same history and culture. In terms of developing potential, maritime traffic must be placed at the heart of a transport strategy for the whole area, particularly for goods. A macro-regional strategy can provide tailored responses to these objectives. The Mediterranean, due to its 500 million inhabitants (less than one-third of whom live within the European Union), represents the main ‘neighbourhood prospect’ for Europe. For this reason I believe that a development dynamic based around the Mediterranean could drive forward the whole European economy.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Certaines régions regroupent des pays qui partagent le même environnement naturel et une même réalité historique et culturelle. L'Europe a donc élaboré des stratégies macro-régionales qui ouvrent des perspectives nouvelles aux projets de coopération territoriale. Ces stratégies sont d’ailleurs soutenues par la politique de cohésion, un des plus beaux outils de l'Union européenne ! J'ai ainsi approuvé les stratégies de ce rapport qui peuvent contribuer à la réalisation des objectifs de l'Union européenne et assurer une meilleure coordination entre les programmes régionaux et les objectifs de la stratégie Europe 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą dėl naujų ES makroregioninių strategijų vystymo suteikiant naujas galimybes įgyvendinti teritorinio bendradarbiavimo projektus. Regioninės politikos kūrimas yra būtinas siekiant išspręsti ekonomines ir aplinkos problemas bei strateginėmis priemonėmis pasiekti "Europa 2020" išsikeltus tikslus. Pritariu Komisijos siūlymui taikant makroregioninių strategijų metodą kurti Viduržemio jūros strategiją ir kad 2009 m. patvirtinta Baltijos jūros regiono strategija yra puikus pavyzdys tai atlikti. Viduržemio jūros regionas Europai yra svarbiausias kaimyninis regionas, jame gyvena 500 mln. gyventojų, iš kurių trečdalis yra ES, tačiau bendradarbiavimas tarp ES ir šio regiono išlieka gana menkas. Pritariu siūlymui kurti šio regiono makroregioninę strategiją, nes jam dinamiškai besivystant, būtų skatinama ir visos Europos ekonomika.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – À travers les exemples de la mer Baltique et du Danube, il apparaît clairement que les stratégies macro-régionales, nouvelles formes de coopération territoriale, ont contribué à améliorer l’efficacité des politiques de développement régional de l’Union et à renforcer les synergies entre régions et États. L'UE doit urgemment ouvrir de telles perspectives pour la Méditerranée, espace vital pour l'avenir de l'Europe. La mise en œuvre d'une stratégie macro-régionale pour le bassin méditerranéen permettrait en effet d'offrir une perspective commune pour aborder les défis auxquels doivent faire face les pays méditerranéens et de structurer cet espace essentiel au développement et à l'intégration de l'Europe. Après l'échec de l'Union pour la Méditerranée, il serait temps de donner un signal porteur d’espoir à l’espace méditerranéen dans son ensemble, actuellement traversé par la crise mais aussi bouleversé par les révolutions successives du côté Sud de la Méditerranée. Le Parlement européen ayant massivement exprimé son soutien à cette initiative en Méditerranée et entendant en faire une priorité politique, il appartient désormais à la Commission d'y apporter son concours et à Chypre de mettre à profit sa présidence pour avancer dans ce sens et poser les bases de cette stratégie.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Voto a favore della la relazione del collega Alfonsi che, costatando e valorizzando l'innegabile esistenza di un sistema storico-culturale che accomuna i paesi del Mediterraneo, mira a costituire un'infrastruttura politica e di servizi comuni suddivisa in macroregioni (Mediterraneo occidentale, Mediterraneo centrale, Mediterraneo orientale), che permetterebbe il crearsi di una sinergia capace di dare un input nuovo e più forte al coordinamento fra Stati membri e una distribuzione e reinvestimento delle risorse più efficace.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi makroregioninės strategijos suteikia naujas galimybes įgyvendinti teritorinio bendradarbiavimo projektus, remiamus vykdant sanglaudos politiką. Rengiant kelis makroregionų projektus padaryta gana didelė pažanga. Baltijos jūros regiono makroregioninė strategija patvirtinta 2009 m. ir aptardama šią strategiją Komisija pabrėžė „tokio naujo bendradarbiavimo“ naudą. Šiuo metu vyksta Viduržemio jūros šalių sąjungos raida ir didėja šios sąjungos galimybės tapti regiono varomąja jėga. Viduržemio jūros regionas atliko pagrindinį geopolitinį vaidmenį Europos istorijoje. Tačiau Europos Sąjungoje Viduržemio jūros regionas yra per mažai organizuotas. Pastebimi labai menki bendradarbiavimo ir tarpusavio ryšių palaikymo rezultatai. Ne Europos Sąjungoje gyvenančių Viduržemio jūros regiono pakrančių gyventojų gyvenimo lygis labai blogėja visais aspektais: ekonominiu, socialiniu, ekologiniu ir politiniu. Šios visuomenės privalo vystytis ir toks vystymasis yra naudingas Europai. Europa būtų saugesnė, tinkamiau kontroliuotų imigrantų srautus ir tiesiogiai dalyvautų augimo zonos veikloje, o tai darytų teigiamą įtaką jos pačios ekonomikos rezultatams. Taigi taikant makroregioninių strategijų metodą būtų galima priimti sprendimą dėl bendro projekto šioje Sąjungos ateičiai labai svarbioje teritorijoje, siekiant įveikti dabartinę krizę ir patenkinti visų Viduržemio jūros regiono kaimynių, visų pirma pietinės pakrantės šalių gyventojų, lūkesčius.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Strategiile macroregionale joacă un rol important în UE deoarece deschid perspective noi pentru proiectele de cooperare teritorială finanțate prin politica de coeziune. Pentru a se evita proiectele care nu aduc o contribuție importantă la dezvoltarea macroregiunilor, consider că elaborarea strategiilor trebuie să se bazeze pe consultări ample, care să definească, cât mai clar posibil, problemele identificate pe teren.

O etapă importantă este faza de pre-elaborare, atunci când se vor identifica principalele axe strategice și se vor defini bazele viitoarei guvernanțe. Dacă nu acordăm o importanţă sporită acestei etape, există șanse ca viitoarele proiectele să nu rezolve problemele identificate, iar implementarea lor să se realizeze dificil. Pe lângă macroregiunea Mării Baltice, o altă macroregiune a cărei strategie va contribui la îmbunătăţirea condiţiilor de viaţă şi de muncă a milioane de cetățeni europeni este macroregiunea Dunării. Această strategie va crea o platformă de dialog autentică între cele 14 state riverane.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif à "l'évolution des stratégies macro-régionales de l'UE : pratiques actuelles et perspectives d'avenir, notamment en Méditerranée". J'estime que les stratégies macro-régionales européennes constituent de bonnes perspectives pour des projets de coopération avec les territoires entourant la mer Baltique. En effet, ce rapport souligne l'intérêt qu'a l'Union à poursuivre la stratégie de la politique de cohésion en particulier dans le domaine de la coopération intersectorielle. Par ailleurs, il me semble important de définir plus précisément des projets qui répondent aux besoins locaux des populations baltes.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − The creation of new "macro-regions” to establish macro-regional identity equates to "social and financial engineering." It allows Brussels to increase funding for regions who are unable to comply, or spend/invest responsibly and would include funding for Maghreb countries, which are already benefiting from EU Neighbourhood policy and the EU Mediterranean Association pact and who, in my opinion, should not become automatic recipients of EU funding derived from EU taxpayers during times of such financial difficulty. It enables the EU to spread its scope and power via handouts, not passed by the public. In the light of these proposals we are likely to expect an Atlantic strategy, Carpathian strategy, Balkan strategy, and so on, representing a large cost to EU member states without prior consultation.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté pour l'adoption de ce rapport qui met en avant la nécessité de développer, à l'échelle de l'Union européenne, des stratégies macro-régionales. En tant que rapporteur sur la Stratégie Atlantique pour le Parlement européen, je partage la vision du rapporteur sur la nécessité de suivre une approche plurisectorielle. Il me semble important de soutenir et développer les projets de coopération territoriale. Ces derniers sont pertinents car ils permettent de répondre aux problématiques locales plus efficacement. Je soutiens par ailleurs l'initiative visant à développer une stratégie macro-régionale en Méditerranée. Cela est bienvenu après le "Printemps arabe" et la transition démocratique de certains pays de la rive sud de la Méditerranée.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que: deve ser apoiada a implementação de uma estratégia macrorregional para a bacia mediterrânica de modo a fornecer um plano de ação para a abordagem dos desafios comuns e problemáticos com que se deparam os países e as regiões mediterrânicas; igualmente os principais domínios de intervenção para uma macrorregião mediterrânica devem incluir redes de energia, cooperação científica e inovação, redes de cultura, educação e formação, proteção ambiental, transportes marítimos sustentáveis, proteção e segurança marítimas e proteção do ambiente marinho contra a poluição, sobrepesca e pesca ilegal, através da criação de uma rede integrada de sistemas de informação e vigilância para as atividades marítimas, do reforço da boa governação e de uma administração pública eficaz, de modo a fomentar a criação de emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − Macro-regional strategies promote development based on groups of territorial location. This is logical because states in the same region share certain historical and cultural bonds that can be instrumental for cooperation. Because macro-regional strategies are to the mutual benefit of all parties implicated and the Mediterranean would profit greatly from such a scheme, in regards to the economy as well as social and environmental issues, I have voted in favour of this resolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − Il bacino del Mediterraneo condivide un medesimo ambiente naturale, e una medesima realtà storica e culturale ne lega le sponde. Il sud dell'Europa è ricco di grandi potenzialità, che non possono essere valorizzate senza coordinamento o senza una visione. Il "clima mediterraneo" determina ecotipi simili: i prodotti della terra si rassomigliano e, nella loro varietà, costituiscono un'unica gamma di prodotti. Allo stesso tempo anche le problematiche ambientali sono ovunque le stesse. La biodiversità mediterranea è, quindi, particolarmente ricca, ma è anche altrettanto minacciata. Occorrono risposte adeguate e sinergiche. In seno alla UE, lo spazio Mediterraneo è strutturato troppo debolmente e si registrano scarsi risultati in termini di cooperazione e interconnessione. Inoltre, alle porte della UE, le popolazioni delle rive del Mediterraneo - nonostante gli sviluppo dell'ultimo anno - conoscono ancora livelli di vita inadeguati. Lo sviluppo di queste società è una necessità per loro stesse e un'opportunità per l'Europa. Quest'ultima conquisterebbe una maggiore sicurezza, un controllo più "sostenibile" dei flussi d'immigrazione e la partecipazione diretta a un'area in crescita, con effetti positivi sulle proprie prestazioni economiche. Per questo e per molto altro è importante sostenere la realizzazione di una macroregione del mediterraneo.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru, deoarece, în afara UE, populaţiile care locuiesc în regiunea mediteraneană au standarde de viaţă extrem de scăzute pe toate planurile: economic, social, ecologic şi politic. Pentru aceste societăţi, dezvoltarea lor este o cerinţă esenţială, iar pentru Europa este o oportunitate, deoarece s-ar putea traduce printr-o mai mare securitate, un control mai „sustenabil” al fluxurilor de imigraţie şi participarea directă la această zonă de creştere. Toate acestea ar avea un impact pozitiv asupra performanţelor propriei sale economii. Astfel, evenimentele din primăvara anului trecut care au avut loc pe ţărmul sudic al Mediteranei reprezintă un stimulent puternic pentru dezvoltarea de noi politici active de vecinătate. Încorporându-le, cel puţin parţial, într-o strategie macroregională, ele ar putea căpăta o dimensiune teritorială concretă, garantând o eficacitate sporită. Statele membre şi regiunile UE din spaţiul mediteranean trebuie să se angajeze într-un demers de cooperare consolidată, care trebuie deschisă tuturor partenerilor din acest spaţiu esenţial pentru viitorul Europei. Strategia macroregională este cea mai bună modalitate de a realiza acest obiectiv.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Foi com satisfação que verifiquei que este relatório de iniciativa na Comissão do Desenvolvimento Regional se encaixava perfeitamente na Estratégia anteriormente definida por este Parlamento para a Politica Europeia de Vizinhança (PEV), da qual fui o relator na Comissão AFET. Ao destacar a importância da Bacia Mediterrânica enquanto espaço de cooperação descentralizado e mais abrangente no que diz respeito ao reforço da tomada de decisões transregionais/partilha de boas práticas, propõe o desenvolvimento de uma estratégia macrorregional para a bacia mediterrânica (à semelhança da estratégia para o báltico por exemplo) num quadro mais amplo que inclua o Mediterrâneo ocidental, o Adriático e o Mediterrâneo oriental. Considera ainda que se poderá levar a cabo uma política global para toda a bacia mediterrânica, que complemente as prioridades definidas pelas organizações regionais e internacionais (v.g. a União para o Mediterrâneo) e aplicar boas práticas suscetíveis de contribuir para a realização dos objetivos das Estratégias da UE. O enfoque na participação da sociedade civil, os princípios/áreas de atuação a desenvolver e a aprofundar e a atualização da abordagem das migrações em face da "Primavera Árabe" parecem-me ser igualmente um excelente complemento aos dois Relatórios sobre a PEV dos quais fui relator no Parlamento Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu ce texte qui encourage le développement de stratégies dites "macrorégionales" afin de coordonner les efforts de plusieurs territoires en vue de résoudre des défis communs. Si l'union fait la force, le Parlement européen veillera au respect d’une gestion responsable des fonds européens, en évitant que ces stratégies macrorégionales ne deviennent de grands "machins budgétivores", selon les termes du rapporteur. Souhaitons que le principe de responsabilité, décliné ici en règles des trois "non" (non à de nouvelles dépenses, à un nouveau "machin institutionnel" et à de nouvelles réglementations) et des trois "oui" (oui à la complémentarité des financements, à la coordination des systèmes institutionnels et à l’ouverture de nouveaux projets), s’applique désormais à l’ensemble des politiques de l’Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater i Europaparlamentet stöder betänkandet om utvecklingen av EU:s makroregionala strategier: erfarenheter och framtidsutsikter, framförallt för Medelhavsområdet. Vi är positivt inställda till makroregionala strategier som verktyg för att främja EU:s territoriella sammanhållning och utveckling. Däremot stöder vi inte skrivningarna om att höja tröskelvärdena för de minimistöden till öar. Vi anser heller inte att omfattningen av de minimistöden skall utökas inom transportsektorn, eller till att också omfatta jordbruks- och fiskesektorerna.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. As macrorregiões, das quais a do Báltico é a primeira, são consequências lógicas da interdependência crescente dos países e das suas características semelhantes ou comuns, tendo subjacente uma pertença a um determinado espaço geográfico e cultural que, se transcende fronteiras, não deixa, ainda assim, de ser delimitado em virtude destas. A abordagem macrorregional permite fazer face a problemas comuns, atacar problemas partilhados, promover a coesão e buscar soluções cujos efeitos possam beneficiar todos os intervenientes bem como dar à União Europeia uma visão de conjunto que lhe permita desenvolver mais adequadamente a sua ação. Creio que esta opção, se for bem gerida e capazmente articulada com os Estados, respeitando a sua soberania e promovendo e respeitando as suas especificidades, poderá ser replicada com sucesso em diversas áreas. O Mediterrâneo, pelo tempo atribulado que atravessa, deve merecer por parte da União um envolvimento inteligente e a busca de soluções estabilizadoras que envolvam ambas as suas margens.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. À semelhança das estratégias macrorregionais para outras áreas geográficas da Europa, como a bacia do Danúbio e o mar Báltico, são agora apresentadas as estratégias macrorregionais para o Mediterrâneo, mais concretamente para a zona dos mares Adriático e Jónico. A experiência levada a cabo com a implementação da macrorregião báltica demonstra que se trata de uma iniciativa boa e potenciadora de desenvolvimento para os povos dessas regiões. A política económica da União Europeia assenta na cooperação regional. Torna-se, pois, evidente – sobretudo após a denominada ‘Primavera Árabe' – ser de todo o interesse manter boas relações com os povos do Mediterrâneo sul e potenciar o desenvolvimento comercial e turístico mediante o aproveitamento dos recursos existentes, nomeadamente, o tráfego marítimo e as energias sustentáveis. Além disso, é uma excelente oportunidade de promoção da coesão interregional e de fortalecimento das relações entre os povos. Votei favoravelmente o relatório do colega François Alfonsi sobre as estratégias macrorregionais da UE para o Mediterrâneo e faço votos para que, com o apoio do próximo quadro financeiro plurianual, a UE continue a colaborar no processo de democratização dos países africanos da bacia do Mediterrâneo de modo a conseguir mais estabilidade e um maior crescimento económico na região.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Acreditamos que é fundamental a promoção de políticas que promovam uma efetiva coesão económica e social na União Europeia, para mais numa situação de profunda crise estrutural e de grandes desigualdades sociais e assimetrias regionais. A promoção da coesão pode e deve envolver a cooperação entre países e regiões com afinidades diversas, que preveja intervenções no território tendentes a preservar o equilíbrio ecológico e a promover um desenvolvimento justo, equilibrado e sustentável. Esta visão é, em parte, incluída no relatório e na abordagem que faz às estratégias macrorregionais. Todavia, a UE subverte com frequência o conceito de coesão, nomeadamente através da renacionalização dos custos das políticas comunitárias, da insuficiência de verbas destinadas à coesão ou da condicionalidade imposta, amarrando os países a estratégias (como a EU 2020) cujos propósitos e objetivos são contraditórios com a desejada coesão. Este relatório apresenta um rol de intenções que valorizamos, mas não podemos deixar de assinalar a nossa preocupação em relação a estes pontos. Além disso, temos sérias reservas relativamente a alguns pontos do relatório, que se aproximam da visão da UE como potência hegemónica na região do Mediterrâneo, denotando indisfarçáveis ambições imperiais.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Makroregión Baltského mora vytvorený v roku 2009 zoskupuje súvislý celok území, ktorých poslaním je spolupráca s cieľom lepšie riešiť hospodárske a environmentálne problémy, ktoré v nich vznikajú. Táto spolupráca vznikla vo forme makroregionálnej stratégie určenej na koordináciu už platnej silnej odvetvovej spolupráce postavenej na štyroch pilieroch – životnom prostredí, prosperite, dostupnosti a bezpečnosti – a na akčnom pláne zameranom na 15 priorít a 80 hlavných projektov. Makroregionálne stratégie otvárajú nové perspektívy pre projekty územnej spolupráce, ktoré sú podporované politikou súdržnosti. Môžu dopĺňať veľké stratégie Únie, ako sú transeurópske siete dopravy alebo integrovaná námorná politika. Môžu priniesť lepší súlad s regionálnymi programami a cieľmi stratégie 2020 Európskeho parlamentu. Stredomorská oblasť má rovnaké prírodné prostredie, pričom celé jej pobrežie spája rovnaká história a kultúra. Na juhu Európy existuje silný potenciál, ktorý sa nemôže zhodnotiť bez koordinácie a uceleného pohľadu, ktoré môžu vzniknúť vďaka vymedzeniu makroregionálnej stratégie. Dynamický rozvoj Stredozemia môže byť hnacou silou pre celé európske hospodárstvo. Som toho názoru, že európske štáty a regióny v oblasti Stredozemia sa musia zapojiť do procesu užšej spolupráce. Ten zároveň musí byť otvorený všetkým partnerom v tomto priestore, ktorý je pre budúcnosť Európy veľmi dôležitý. Práve makroregionálna stratégia je prostriedkom, ako to dosiahnuť.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Le macroregioni rispondono ai criteri di semplificazione e coordinamento a cui l'Unione europea ispira da sempre la propria politica regionale. Accomunati dalla vicinanza geografica, Stati membri, regioni ed enti locali trovano nella macroregione la cornice istituzionale ideale per interagire, con l'obiettivo di risolvere problematiche comuni e di attuare politiche condivise. E' importante che un'opportunità simile venga concessa anche ai soggetti operanti nel bacino del Mediterraneo, la cui importanza turistica, commerciale ed economica è evidente a tutti. Purtroppo, nel quadro europeo l'area mediterranea non gode di una struttura all'altezza, con il risultato che vi si registrano scarsi risultati in termini di cooperazione ed interconnessione. La suddivisione del Mediterraneo in tre grandi macroregioni (occidentale, adriatico-ionica ed orientale) aumenterebbe non solo la coerenza e l'operatività delle politiche mediterranee, ma favorirebbe anche un coordinamento maggiore tra i diversi strumenti d'intervento a disposizione dell'UE. La creazione di una macroregione mediterranea rappresenta dunque un'occasione per l'intera area mediterranea di intraprendere politiche coordinate in un'ottica di sviluppo e crescita: sarebbe un errore per l'Unione europea non concedergliela.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Nouvelle lubie de l'Europe de Bruxelles : la macro-région européenne. Enfin, macro certainement, mais "européenne", il faut voir. Car la macro-région a pour but de regrouper des régions (et non des États) autour d'un projet commun (une mer, un fleuve, etc.), même si lesdites régions ne sont pas partie d'un État membre de l'Union. Le but est d'encourager, bien évidemment, le court-circuitage des États nations et de promouvoir le flou des frontières extérieures. Au motif que l'on ne peut laisser la création de telles entités à des initiatives spontanées, voilà qu'on demande à la Commission de recenser toutes les macro-régions possibles. Et bien sûr d'encourager leur création. Du coup, le rapport de M. Alfonsi propose deux macro-régions en Méditerranée, regroupant donc des zones du nord et du sud de cette mer. Prélude à l'inclusion de ces pays, aujourd'hui pour la plupart menacés par l'intégrisme musulman, dans le marché unique européen et la libre-circulation des personnes entre les deux rives. Et après, ce sera quoi ? Une "macro-région" atlantique, pour favoriser la mise en œuvre du grand marché transatlantique ? Il faut arrêter ces dérives !

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Mardi 3 juillet, le Parlement a approuvé à une vaste majorité le rapport sur les stratégies macrorégionales de l'Union européenne. Cette forme unique de coopération a déjà fait ses preuves dans la mer Baltique qui sert désormais de cadre de référence à d'autres initiatives comme la stratégie lancée il y a un an dans le Danube ou le projet d'une stratégie à l'échelle de la Méditerranée. Cette stratégie sort du schéma de la coopération traditionnelle à l'échelle nationale ou régionale car elle associe tous les acteurs institutionnels et les partenaires comme les universités, les centres de recherche et les organisations régionales d'un espace plus large qui se trouve confronté à des défis territoriaux communs en matière environnementale, économique, migratoire et culturelle. L'élaboration d'une stratégie dans la Méditerranée se trouve pleinement justifiée par l'existence de caractéristiques et de problématiques communes et les politiques européennes pourraient être mises en œuvre plus efficacement à cette échelle. Ce rapport propose des recommandations utiles pour les stratégies futures en tirant les leçons de l'expérience en mer Baltique. Nous avons là un dispositif intéressant à exploiter et c'est pour cette raison que j'ai décidé de soutenir ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, nes makroregioninės strategijos suteikia naujas galimybes įgyvendinti teritorinio bendradarbiavimo projektus, remiamus vykdant sanglaudos politiką. Šiomis strategijomis gali būti papildytos pagrindinės Bendrijos strategijos, pavyzdžiui, transeuropinių transporto tinklų arba integruotos jūrų politikos. Įgyvendinant jas galima geriau derinti regionines programas ir Europos Parlamento tikslus, nurodytus strategijoje „Europa 2020“. Europos Sąjungoje Viduržemio jūros regionas yra per mažai organizuotas. Pastebimi labai menki bendradarbiavimo ir tarpusavio ryšių palaikymo rezultatai. Viduržemio jūros regionui priklausančios Europos valstybės ir regionai turi pradėti glaudžiau bendradarbiauti ir suteikti galimybę bendradarbiauti visiems šio regiono, kuris labai svarbus Europos ateičiai, partneriams. Makroregioninė strategija-tai priemonė, kuriai turi būti teikiama pirmenybė siekiant šio tikslo.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a adopté à une large majorité le rapport de mon collègue François Alfonsi, et je m'en félicite. Ce rapport vise à établir un état des lieux des pratiques actuelles dans le cadre des stratégies macrorégionales de l'Union européenne afin d'en définir les perspectives. Dans ce contexte, il est nécessaire de donner un cadre de référence pertinent à la politique de cohésion et d'encourager la coopération intersectorielle. La stratégie macrorégionale en Méditerranée présente un fort potentiel, non seulement par l'environnement naturel commun, mais aussi à travers une histoire et une culture partagées. Pour cette raison, un point d'honneur doit être mis au renforcement de la dimension méridionale de la politique européenne de voisinage, en garantissant une meilleure gestion des flux migratoires.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Strategie makroregionalne otwierają nowe perspektywy dla projektów współpracy terytorialnej opartych na polityce spójności i oferują skuteczniejsze rozwiązania problemów gospodarczych i środowiskowych występujących w danym obszarze. Pozytywne skutki tej strategii możemy odnotować w utworzonym w 2009 r. makroregionie Morza Bałtyckiego. Sądzę, że podobnie powinno być także na południu Europy. Pamiętajmy, że region Morza Śródziemnego zamieszkiwany jest przez 500 mln obywateli, z czego zaledwie jedna trzecia znajduje się na terenie Unii Europejskiej. Dlatego (nie zapominając jak ważny jest region Morza Bałtyckiego) musimy także na południu wspierać strategię makroregionalną, która jest środkiem najbardziej sprzyjającym osiągnięciu współpracy państw Morza Śródziemnego. Uważam, że dynamika rozwoju wokół Morza Śródziemnego może stanowić siłę napędową dla całej gospodarki europejskiej. Dlatego głosowałem za przyjęciem tego sprawozdania.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − La casistica delle strategie macroregionali dell’UE ha portato risultati positivi – è il caso del Baltico – e si pone, senza dubbio, come una delle best practice europee nell’ambito della cooperazione interistituzionale. La relazione del collega Alfonsi, cui ho espresso voto favorevole, mira a sviluppare tale strategia e ad implementarla in quei territori in cui la cooperazione ha mostrato segnali di cedimento. L’applicazione della strategia macroregionale al bacino del Mediterraneo è sicuramente funzionale a colmare il gap di comunicazione sui diversi livelli istituzionali ed è volta a garantire un miglior processo di partecipazione al fine di incrementare lo sviluppo del territorio cui si rivolge. Occorre, quindi, lavorare affinché tali strategie risultino sempre più efficaci ed efficienti nella loro applicazione programmatica.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Importanţa strategiilor deja elaborate, precum cea a Mării Baltice sau a Dunării, a constat în faptul că acestea au reprezentat atât un cadru integrat de abordare a provocărilor şi oportunităţilor din aceasta regiune, cât şi proiecte-pilot pentru viitoarele strategii macroregionale. Având în vedere succesul acestora, consider că Uniunea Europeană poate utiliza aceste modele în elaborarea viitoarelor strategii. Pe lângă zona Mării Mediterane, amintită în acest raport, doresc să dau şi exemplul regiunii Mării Negre, care are o importanţă strategică recunoscută, dată de resursele naturale foarte bogate şi de o piaţă potenţială de peste 350 de milioane de consumatori.

Din nefericire, cooperarea la Marea Neagră deţine un loc destul de modest în planurile actuale ale Uniunii Europene, însă consider că UE ar trebui să aibă un rol semnificativ în această regiune, prin creionarea unei Strategii europene pentru Marea Neagră. O eventuală strategie va genera beneficii însemnate nu numai statelor din bazinul Mării Negre, ci și întregii Uniuni, creând astfel o adevărată punte între Europa și Asia.

 
  
MPphoto
 
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Wprowadzenie strategii makroregionalnych stwarza wiele możliwości. Przyczyniają się one do szybszego rozwoju terytorialnego, zwiększają spójność społeczną i gospodarczą, koncentrują się na wyzwaniach i problemach danego regionu oraz uwydatniają rolę powiązań między obszarami miejskimi i wiejskimi.

Stanowią one także innowacyjną formę międzyregionalnej i ponadnarodowej współpracy europejskiej, która przyczynia się do zwiększenia spójności i koordynacji działań politycznych w różnych sektorach, wspiera tworzenie nowych miejsc pracy oraz zapewnia trwały wzrost. Strategie makroregionalne to wreszcie nawiązanie owocnych i konkretnych relacji w polityce sąsiedztwa UE, wymiana dobrych praktyk oraz postęp oparty na rozwoju terytorialnym.

Jestem ogromną zwolenniczką tworzenia nowych strategii makroregionalnych i mam nadzieję, że w niedalekiej przyszłości powstaną nowe makroregiony, w tym Euroregion Karpacki. Dlatego głosowałam za przyjęciem sprawozdania przygotowanego przez posła François Alfonsiego. Dziekuję.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report. Macro-regional strategies offer new prospects for territorial cooperation projects supported by cohesion policy. They can assist the broad EU strategies such as trans-European transport networks or the integrated maritime policy. They can ensure better coordination between regional programmes and the objectives of the Europe 2020 strategy.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur "l'évolution des stratégies macro-régionales de l'UE : pratiques actuelles et perspectives d'avenir, notamment en Méditerranée", qui reconnaît la valeur ajoutée de la stratégie macro-régionale de la mer Baltique et de ces stratégies en général. Les stratégies macro-régionales permettent de mettre en relation les autorités compétentes de plusieurs États membres afin de définir des cadres similaires pour un même espace montagneux, maritime, etc. Grâce à ces stratégies, les investissements peuvent être partagés par les différents acteurs, les priorités peuvent être coordonnées et permettent de développer les financements régionaux dans une approche intégrée.

 
  
MPphoto
 
 

  Iosif Matula (PPE), în scris. − Strategiile macroregionale reprezintă noi punți de cooperare teritorială sprijinite prin politica de coeziune a UE. Cu toate că, în prezent, nu există un standard pentru definirea macroregiunilor, ele includ teritorii din mai multe țări sau regiuni administrative, care dețin una sau mai multe caracteristici comune. Strategiile macroregionale au debutat în urmă cu trei ani, cu strategia macroregiunii Mării Baltice, ce și-a stabilit obiectivul de a concentra cooperarea între regiunile statelor din jurul Mării Baltice în domeniile: mediu, prosperitate, accesibilitate și securitate. A urmat strategia macroregiunii Dunării ce cuprinde regiunile din bazinul dunărean cu o populație de peste 100 milioane de locuitori, ce se întinde pe o cincime din suprafața Uniunii.

Inițial, Comisia s-a arătat reticentă pentru susținerea acestor inițiative pe motivul că ar încărca arhitectura administrativă, ar crește cheltuielile și ar fi lipsite de eficacitate. Consider însă că macroregiunile reprezintă o valoare adăugată europeană și pot contribui la implementarea proiectelor transeuropene energetice și de transport. Am susținut acest raport deoarece cooperarea teritorială la nivelul macroregiunilor poate aduce avantaje inițiativelor grupărilor de cooperare teritorială (GECT), asigurând implicarea autorităților locale și regionale, alături de reprezentanții societății civile, în luarea deciziilor în vederea utilizării eficiente a potențialului lor comun.

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Miranda (Verts/ALE), por escrito. Voto a favor deste relatório porque estabelece os princípios básicos que devem reger o processo de política territorial da União Europeia. Os critérios que forem estabelecidos para a região mediterrânica devem ser os mesmos que regem a construção de uma macro região atlântica. 60% da população que vive nas zonas costeiras da Europa reside na costa atlântica. Esta região é formada por 5 Estados-Membros e por mais de 35 entidades subestatais, com diferentes graus de autonomia política, e é fonte de riqueza, de crescimento e de diversidade. Devemos propor, como se faz com a costa mediterrânica, a costa atlântica na sua dimensão marítima, mas também na sua dimensão territorial, que até há pouco tempo lamentavelmente não fazia parte da comunicação da Comissão. A inclusão, por conseguinte, desta conceção regional no desenvolvimento das grandes políticas europeias em matéria de infraestruturas (como a rede transeuropeia de transportes) e marítima gerará grandes benefícios para os cidadãos europeus.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I voted in favour because I believe that reinforced cooperation in the Mediterranean area, opened to all partners through a comprehensive macro-regional strategy, is essential for the best use of Structural and Cohesion Funds with more added value for all regions as well as Europe as a whole.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Mit der 2009 ins Leben gerufenen Makroregion Ostseeraum sollen die wirtschaftlichen und ökologischen Probleme in dieser Region besser gelöst werden. Basierend auf diesen Erfahrungen wurden gemeinsam vergleichbare Rahmen für die verschiedenen Makroregionen in Europa, die über gemeinsame Merkmale wie Meeresraum, Gebirgsregion, Flussgebiet usw. verfügen, erarbeitet, um damit neue Möglichkeiten für Projekte der territorialen Zusammenarbeit im Rahmen der Kohäsionspolitik zu erschließen. Prinzipiell mögen makroregionale Projekte positiv für die EU-Nachbarschaftspolitik sein, eine eigene makroregionale Strategie erscheint indes nicht nötig. Es besteht die Gefahr, dass lediglich eine „große“ Haushaltsmittel verschlingende und ineffektiv agierende Maschinerie ins Leben gerufen wird. Auch die Argumentation, dass bei der Organisation der Makroregionen eine zwischenstaatliche Lösung unbedingt zu vermeiden sei, ist nicht nachvollziehbar. Ich ziehe spontane Zusammenschlüsse wie sie bisher der Fall waren, etwa auch bei der Donauregion, einem einzementierten Bürokratismus vor und habe daher gegen den Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione non tanto per la dimensione, pur importante, legata al mar Mediterraneo, quanto piuttosto per il concetto che sta alla base, ovvero il superamento dell'ormai anacronistica partizione legata agli Stati nazionali. La realtà mostra chiaramente come vi siano aree e popoli che presentano molte affinità in comune, pur facendo tuttavia parte di differenti paesi: l'esperienza Baltica è emblematica di quello che può essere un utile processo di aggregazione europea che parte dal basso, un processo cioè che nasce per condividere interessi e sentimenti comuni, e non è imposto dall'alto, come purtroppo è avvenuto troppe volte nella recente storia europea. Facendo riferimento alla dimensione italiana, vi è ad esempio un Mezzogiorno, che può e deve essere interessato a una dimensione macroregionale mediterranea, e un Settentrione che guarda naturalmente all'arco alpino come orizzonte di sviluppo. Lo scorso 29 giugno vi è stato in proposito un incontro a San Gallo tra i presidenti delle regioni alpine di Italia, Svizzera, Francia, Germania e Austria, nel quale sono state gettate le basi per quella che potrebbe costituirsi come la futura macroregione alpina, nella quale dovrebbero tornare ad essere protagonisti i popoli d'Europa, troppo spesso accantonati nel processo decisionale europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Grundsätzlich kann die Schaffung von Makroregionen, basierend auf gemeinsamen geographischen Gegebenheiten wie Meeresraum, Gebirgsregion oder Flussgebiet Synergieeffekte erzielen und die nachbarschaftliche Zusammenarbeit grenzüberschreitend sinnvoll verbessern. Nichtsdestotrotz halte ich es nicht für erforderlich eine eigene institutionalisierte makroregionale Strategie ins Leben zu rufen. Neue bürokratische Strukturen sind abzulehnen, weil sie nicht zuletzt mit einem finanziellen und administrativen Mehraufwand verbunden sind. Vielmehr sollten sich weiterhin, dort wo es sinnvoll erscheint, Makroregionen bilden und insbesondere die Mitgliedstaaten dabei selbst die Initiative ergreifen können. Daher habe ich gegen den vorliegenden Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Manau, kad ES makroregionų strategijos yra puikus pavyzdys kurio dėka efektyviau sprendžiamos visam regionui aktualios problemos, ypač susijusios su darniu ir tvariu vystymusi, įgyvendinami sanglaudos ir ES kaimynystės politikos teritorinio bendradarbiavimo projektai, taip pat panaudojamos ES fondų lėšos. Tik koordinuojant valstybių pozicijas, galima maksimaliai išnaudoti regiono vystymosi potencialą. Džiugu, kad Baltijos jūros regiono strategija davė pradžią šiam procesui, kurio metu įgyvendinami projektai ne tik padeda sumažinti fizinius atstumus tarp žmonių, bet skatina kūrybingumą, idėjų mobilumą, bendrą regioninį tapatumą. .

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Οι μακροπεριφερειακές στρατηγικές ως προγράμματα εδαφικής συνεργασίας που υποστηρίζονται από την πολιτική συνοχής έχουν αποφέρει σημαντικά οικονομικά και αναπτυξιακά οφέλη σε πολλά κράτη μέλη, μεταξύ των οποίων και η Ελλάδα. Υπενθυμίζεται ότι αυτού του τύπου η συνεργασία συνέβαλε, μεταξύ άλλων, στον εκσυγχρονισμό και την αναμόρφωση των εθνικών μας οδικών δικτύων ενώ βοήθησε και στην ανάπτυξη μίας ολοκληρωμένης θαλάσσιας πολιτικής. Είναι σαφές πως η Ελλάδα επιθυμεί την συνέχιση και την όσο το δυνατόν μεγαλύτερη ενίσχυση των στρατηγικών αυτών. Η παρούσα έκθεση, την οποία και υπερψήφισα, κινείται σε αυτή την κατεύθυνση και μάλιστα δίνει ιδιαίτερη έμφαση στον γεωγραφικό χώρο της Μεσογείου, προτείνοντας μεταξύ άλλων έναν ξεχωριστό – πέρα των υπαρχόντων -μακροπεριφερειακό μηχανισμό, την δημιουργία του οποίου η χώρα μας θα πρέπει να διεκδικήσει καθώς ενέχει σημαντικές ευκαιρίες οικονομικής ανάπτυξης και δημιουργίας θέσεων απασχόλησης.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Concordo com a ideia de que o desenvolvimento de estratégias macrorregionais deve estar inserido numa reflexão global destinada a inventariar as problemáticas no terreno, de forma a evitar projetos hesitantes ou decorrentes de simples considerações de ordem política e imediatista. Por concordar com a ideia de que para cada macrorregião é necessária uma «fase de prefiguração», que organize uma ronda pelos parceiros envolvidos, que trace os primeiros eixos estratégicos e que defina também as bases de uma futura governação, como bem expôs o relator, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. – L'innovation proposée par les stratégies macro-régionales est intéressante et les premiers résultats dans la Baltique et le Danube sont encourageants. Je suis favorable à ce texte car il manifeste l'intérêt de l'Europe à regarder vers le Sud, cette région dont je suis moi-même élu. Mais je tiens à rappeler que projeter une stratégie macro-régionale pour la Méditerranée va s'avérer beaucoup plus ardu que pour le reste des régions européennes, car le pourtour méditerranéen est une zone très particulière. C'est à la fois une zone de rencontres, mais surtout une frontière. Frontière pour des peuples qui partagent une histoire, des cultures, parfois même des origines, mais dont le revenu moyen par habitant est 5 fois plus élevé au Nord qu'au Sud. C'est le différentiel frontalier le plus important au monde. Frontière pour des pays qui ne partagent pas les mêmes caractéristiques. Certains au Sud connaissent un regain de démocratie avec le printemps arabe, d'autre s'enferment dans des logiques autocratiques. Alors oui, nous devons développer une stratégie macro-régionale. Mais par étapes: d'abord avec nos plus proches partenaires, par la culture, le tourisme, la biodiversité, l'entreprenariat. En associant différents instruments existants, dont l'Union pour la Méditerranée et la politique européenne de voisinage.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O presente relatório versa sobre a evolução das Estratégias Macrorregionais da UE, em especial no Mediterrâneo, preconizando uma abordagem macrorregional que permitiria definir um projeto global neste espaço vital para o futuro da União, a fim de sair da crise atual e ir ao encontro das expectativas dos seus vizinhos, nomeadamente os do sul do Mediterrâneo. Esta abordagem faz, na minha opinião, todo o sentido, uma vez que o espaço mediterrâneo representa um todo coerente, que forma uma mesma bacia cultural e ambiental, partilhando várias características e prioridades comuns: as mesmas produções agrícolas, a abundância de recursos em energias renováveis, designadamente a energia solar, a importância do turismo, os mesmos riscos face às catástrofes naturais (incêndios, inundações, sismos, escassez de recursos hídricos) e os mesmos riscos face às atividades humanas, nomeadamente a poluição marítima. Uma dinâmica de desenvolvimento em torno do Mediterrâneo pode constituir, para além de uma força impulsionadora para toda a economia europeia, um encorajamento poderoso para o desenvolvimento de novas políticas ativas de vizinhança uma vez que a denominada "Primavera Árabe" pôs em destaque as potencialidades estratégicas das ligações geográficas, políticas e económicas entre as duas margens do Mediterrâneo.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Roatta (PPE), par écrit. – Lancée en 2009, la macro-région de la mer Baltique regroupe un ensemble cohérent de territoires dont la vocation est de coopérer pour mieux résoudre les problèmes économiques et environnementaux qui s'y posent. Cette coopération a pris la forme d'une "stratégie macro-régionale", destinée à coordonner les fortes coopérations sectorielles déjà en vigueur, et structurée autour de quatre piliers – environnement, prospérité, accessibilité et sécurité – et autour d'un plan d'action déclinant 15 axes prioritaires et 80 projets phare. Le bassin méditerranéen partage le même environnement naturel et une même réalité historique et culturelle lie tous ses rivages. Dans le sud de l'Europe, il existe des potentialités fortes qui ne pourront être valorisées sans la coordination et sans la vue d'ensemble permises par la définition d'une stratégie macro-régionale. Parmi les potentialités figure la nécessité de mettre le trafic maritime au cœur d'une stratégie des transports dans toute la zone, notamment pour les marchandises. Le rapport souligne également la possibilité de renforcer la dimension méridionale de la politique européenne de voisinage, en revêtant une dimension territoriale concrète qui garantit une meilleure gestion des flux migratoires et qui a des incidences positives sur les performances de leurs propres économies.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Launched in 2009, the Baltic Sea macro-region brings together a coherent set of territories that want to cooperate in order to find better solutions to the economic and environmental problems facing them.

This cooperation has taken the form of a ‘macro-regional strategy’, designed to coordinate the existing extensive sectoral cooperation and based on four pillars — environment, prosperity, accessibility and security — and an action plan setting out 15 priority areas and 80 flagship projects.

This experience has inspired other projects. One of these — the Danube macro-region — has taken its first steps. Further projects are envisaged. The institutions concerned, Member States, regions and local authorities are working together to define similar frameworks for other European macro-regions that share common traits: same maritime area, same mountain range, same river basin, etc.

Macro-regional strategies offer new prospects for territorial cooperation projects supported by cohesion policy. They can assist the broad EU strategies, such as trans-European transport networks or the integrated maritime policy. They can ensure better coordination between regional programmes and the objectives of the Europe 2020 strategy.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Le strategie macroregionali aprono nuove prospettive ai progetti di cooperazione territoriale, asse portante delle reti transeuropee di trasporto e della politica marittima integrata, fornendo un quadro di riferimento per le politiche di coesione. Questo può influire sulle priorità di ogni singolo piano regionale di sviluppo permettendo una maggiore partecipazione e una migliore cooperazione fra i diversi strumenti d'intervento a disposizione dell'Unione europea. Le strategie macroregionali permettono la realizzazione di una convergenza tra le risorse delle regioni e dei diversi Stati membri, attraverso una governance multilivello, unico strumento in grado di assicurare la complementarietà delle politiche europee per lo sviluppo regionale.

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − A macro-regional strategy in the Mediterranean as a whole or in sub-regional areas as the Ionian Adriatic region is important for the development of these regions and for the implementation of adequate tools and measures to create European added value.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – Les stratégies macro-régionales des régions de la Baltique et du Danube ont prouvé l'utilité d'une coordination des politiques à l'échelle de territoires fonctionnels. Au lendemain du printemps arabe, refonder nos relations avec les pays de la Méditerranée est une nécessité historique. Or, l’expérience a bien montré que les relations multilatérales au niveau local et régional ont autant d’impacts que les grands accords bilatéraux. Utilisons l'expérience européenne pour aider ces régions dans leur transition démocratique. Une approche macro-régionale a de multiples avantages : répondre à des défis communs, articuler la politique de voisinage et la politique de développement régional et repenser la gouvernance multi-niveaux et la subsidiarité dans l'espace méditerranéen. Consolider un espace de paix, de démocratie et de prospérité autour de la Méditerranée est le prochain défi de l'Union européenne. Nous devons être à la hauteur des espoirs que le printemps arabes à fait naître pour relancer un partenariat euro-méditerranéen de proximité et de projets.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La strategia macroregionale per il mar Baltico è stata approvata nel 2009 con evidente interesse della Commissione poiché questo nuovo modo di cooperazione è destinato ad aprire un campo innovativo per la politica di coesione in Europa, avendo per obiettivo uno sviluppo su base territoriale. Predetta strategia volge a colmare quelle crepe create dalle frontiere nel corso della storia, favorendo in tal modo l'integrazione dei nuovi Stati membri e delle loro regioni. Tale approccio macroregionale consentirebbe di definire un progetto d'insieme in materia di cooperazione dell'Unione, per uscire così dalla crisi attuale dando risposte concrete ai paesi vicini, soprattutto nel Mediterraneo meridionale, pertanto con voto favorevole sostengo l'importanza di progetti di cooperazione territoriale poiché in questo modo si rafforzerebbero le sinergie con le grandi strategie dell'Unione come le reti transeuropee di trasporto e la politica marittima integrata.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση για τις μακροπεριφερειακές στρατηγικές που βοηθούν την προώθηση της συνεργασίας, την ενίσχυση των συνεργειών με μείζονες κοινοτικές πολιτικές και τη δημιουργία σημαντικής ευρωπαϊκής προστιθέμενης αξίας. Οι στρατηγικές αυτές θα πρέπει να βασίζονται στην αρχή της πολυεπίπεδης διακυβέρνησης, προκειμένου να εξασφαλιστεί η συνεργασία μεταξύ των τοπικών, περιφερειακών και εθνικών φορέων. Η καθιέρωση μακροπεριφερειακής στρατηγικής στη Μεσόγειο θα μπορέσει να βοηθήσει τις συμμετέχουσες χώρες να αντιμετωπίσουν με καλύτερο τρόπο τα ειδικά προβλήματα που προκύπτουν από τα χαρακτηριστικά ορισμένων περιοχών, τη ξηρασία, τη θαλάσσια ρύπανση και την τουριστική ανάπτυξη. Όσον αφορά τον νησιωτικό χαρακτήρα, η Επιτροπή θα πρέπει να εφαρμόσει ένα στρατηγικό σχέδιο το οποίο θα αντιμετωπίζει τα διαθρωτικά μειονεκτήματα των νησιωτικών περιφερειών και θα καταστήσει τις νησιωτικές περιφέρειες εξίσου ανταγωνιστικές με αυτές τις ενδοχώρας ώστε να μειωθεί το χάσμα μεταξύ των διαφορετικών επιπέδων ανάπτυξης των Ευρωπαϊκών περιφερειών και να εξασφαλιστεί η αποτελεσματική ένταξή τους στην Ενιαία Αγορά. Αυτό μπορεί να εξασφαλιστεί καλύτερα με την κατανομή των κατάλληλων πόρων και την έγκριση μιας ολοκληρωμένης προσέγγισης στους τομείς των μεταφορών και της ενέργειας. Επιπλέον, θα ήταν επιθυμητό να έχει η Επιτροπή μια θετική στάση κατά την εξέταση των κρατικών ενισχύσεων οι οποίες αποτελούν νόμιμη αποζημίωση σε σχέση με τα μειονεκτήματα του νησιωτικού χαρακτήρα.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Votei a favor deste documento porque apoio a abordagem macrorregional das políticas de cooperação territorial entre territórios pertencentes a uma mesma zona de serviços e trabalho. Considero que as estratégias macrorregionais abriram um novo capítulo na cooperação territorial europeia, utilizando uma abordagem ascendente e tornando a cooperação extensiva a cada vez mais domínios e defendo que, tendo em conta o seu valor acrescentado europeu, as estratégias macrorregionais devem ser alvo de mais atenção no próximo quadro da cooperação territorial de 2014 a 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind evoluția strategiilor macroregionale ale UE: practica actuală și perspectivele, în special în regiunea Mediterana, deoarece consider că macroregiunile sunt un cadru favorabil pentru a crea sinergii între inițiativele existente și pentru a optimiza utilizarea resurselor. Raportul de initiațivă a Parlamentului European menționează situația actualelor strategii macroregionale precum Strategia UE pentru Marea Baltică și cea pentru Regiunea Dunării, identifică zonele prioritare pentru viitoare strategii macroregionale și face recomandări pentru o strategie macroregională a UE pentru Marea Mediterană. Subliniem că domeniile majore de intervenție pentru o macroregiune mediteraneeană ar trebui să vizeze nivelurile subregionale corespunzătoare pentru cooperarea în cadrul unor proiecte specifice. Domeniile majore de intervenție ar trebui să includă rețelele de energie, cooperarea științifică și inovarea, rețelele culturale, educația și formarea, turismul, comerțul, protecția mediului, transportul maritim sustenabil, securitatea și siguranța maritime și protecția mediului marin împotriva poluării, a pescuitului excesiv și a pescuitului ilegal, consolidarea bunei guvernanțe și o administrație publică eficace pentru promovarea creării de locuri de muncă. Consider că o strategie macroregională în bazinul mediteraneean trebuie să coordoneze finanțările europene existente, în special cele din cadrul politicii de vecinătate, al politicii de coeziune și al politicii de cooperare teritorială, pentru a realiza proiecte care să răspundă provocărilor comune.

 
  
MPphoto
 
 

  Giommaria Uggias (ALDE), per iscritto. − Quale relatore per il gruppo ALDE ho collaborato attivamente all'elaborazione della strategia macroregionale per il Mediterraneo considerandola uno strumento di cooperazione territoriale che comporterà una migliore sinergia fra i diversi strumenti d'intervento attraverso una governance multilivello. In quest'ottica la strategia del Mediterraneo potrà essere imperniata sulla necessità di sviluppare un sistema di trasporti marittimi integrato che coinvolga l'intero bacino del Mediterraneo e lo sviluppo delle energie rinnovabili.

Un aspetto fondamentale per il quale ho lavorato nel dossier è quello di sollevare la questione insulare a livello europeo e sollecitare le istituzioni UE ad adottare, dando attuazione all'articolo 174 del TFUE, una strategia ad hoc che tenga conto degli svantaggi delle isole.

Un altro elemento caratterizzante il dossier è la previsione che la Commissione, in collaborazione con la futura presidenza cipriota dell´UE, adotti un piano strategico per le isole che garantisca le condizioni per la crescita economica di questi territori assicurandone allo stesso tempo la piena continuità territoriale. Di particolare significato è la richiesta alla Commissione di misure, come l´innalzamento della soglia de minimis per gli aiuti alle isole nei settori dei trasporti, agricoltura e pesca, che permettano loro di essere equamente competitive rispetto ai territori continentali.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − I support this report, which calls for the economic and environmental problems facing EU regions to be addressed through macro-regional strategies with multi-level governance. These strategies, involving local, regional and national authorities working together, can create new ways of using cohesion policy towards territorial cooperation projects.

This can help work towards broad EU strategies such as trans-European transport networks or integrated maritime policy. It is vitally important that the economic needs of regions are addressed and I hope that these strategies, following on from successful strategies in the Baltic Sea and Danube areas, can bring together territories to find solutions to the problems they face.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – La commission de la culture et éducation avait transmis à la commission du développement régional son avis sur la stratégie macrorégionale pour le bassin méditerranéen. Je me félicite tout particulièrement de l'adoption de mon amendement, intégré dans le texte adopté en plénière, sur la nécessité de faciliter la mobilité des œuvres artistiques et des artistes en Méditerranée par la simplification des procédures d'octroi des visas et par l'optimisation des programmes de libre circulation et de soutien des acteurs culturels, mais aussi sur l'importance de la mise en place et de la reconnaissance mutuelle d'un statut des artistes en Europe et dans les pays du Sud.

 
  
MPphoto
 
 

  Oldřich Vlasák (ECR), písemně. − U zprávy k makroregionálním strategiím ve Středomoří jsem se zdržel. Důvodem je navrhováné porušení principu 3 NE, které je z hlediska implementace zásadní pro nenavyšování evropské byrokracie a evropského rozpočtu.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − I acknowledge that macro-regional strategies put together a cohesive approach for territorial cooperation, meeting the demand for investing in Europe on a territorial basis in this new way. Macro- regional strategies also help rebuilding links and cooperating in a new fashion. In this regard, the Rapporteur supports that macro-regional strategies should be based on the principle of multi-level governance, in order to ensure the collaboration among local, regional and national bodies. However, he also recognized that macro-regional strategies are a complex structure in terms of governance, harder to coordinate and to enable to cooperate with. I agree and therefore I supported this report with my vote. I support the implementation of a macro-regional strategy for the Mediterranean basin, in order to structure this essential space for the future of Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Uważam, że państwa i regiony europejskie obszaru Morza Śródziemnego powinny zacieśnić współpracę i umożliwić udział w niej wszystkim partnerom z tego terytorium mającego zasadnicze znaczenie dla przyszłości Europy. Strategia makroregionalna jest środkiem najbardziej sprzyjającym osiągnięciu tego celu. W basenie Morza Śródziemnego panują takie same warunki naturalne i cały obszar spaja ta sama rzeczywistość historyczna i kulturowa. Na południu Europy istnieją duże możliwości, których jednak nie da się wykorzystać bez koordynacji i ogólnej perspektywy, możliwych dzięki zdefiniowaniu strategii makroregionalnej.

W ramach UE obszar śródziemnomorski jest niedostatecznie zorganizowany. Można tam zaobserwować niewielkie osiągnięcia pod względem współpracy i wzajemnych powiązań. Wyzwania, z którymi muszą się zmierzyć władze polityczne regionu Morza Śródziemnego, będzie można znacznie łatwiej zdefiniować w ramach całościowej refleksji.

 
  
  

Raccomandazione per la seconda lettura: Debora Serracchiani (A7-0196/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo e congratulo o presente Relatório, pelo fato de salientar o alcance das negociações efetuadas pelo Parlamento Europeu com o Conselho, que têm obtido mudanças fundamentais, nomeadamente, no que respeita a serviços relacionados com o setor ferroviário, nomeadamente no sentido da sua modernização e interligação. Mais importante ainda é o objetivo final desta proposta, que é a abertura do mercado nacional de passageiros e a separação de infraestruturas de gestão de operações de transporte, o que sem dúvida não só nos torna todos na Europa mais próximos, bem como significa consolidar os princípios da Liberdade de Movimento de Pessoas no Espaço Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on the Single European Railway Area. This proposal for a Directive establishing a Single European Rail Area is a merger of three directives in force and contains provisions regarding the adequate financing of and charging for rail infrastructures, the conditions of competition on the railway market, and the organisational reforms needed to ensure appropriate supervision of the market. I support an adequate, transparent and sustainable funding of the infrastructure, better predictability of the infrastructure development and access conditions, as well as the improvement of the competitiveness of rail operators vis-à-vis other transport modes. It is important that a strong and independent national regulatory body would be established which would exchange information within a network with other national regulatory bodies. Finally, for the successful liberalisation of the railway market, it is necessary to introduce transparent rules for the calculation of track access charges and promote technical harmonisation.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Adopté en 2001, le premier paquet ferroviaire visait déjà à améliorer l'attractivité du transport ferroviaire. Cette réforme n'a pas abouti: dix ans plus tard, le transport ferroviaire n'est toujours pas parvenu à rattraper le retard par rapport aux autres modes de transport. Cet échec découle avant tout des divergences entre les réglementations nationales et de l'absence de mise en œuvre du premier paquet ferroviaire par les États membres. J'ai donc voté en faveur de la refonte du paquet ferroviaire européen qui a pour objectif la création d'un espace ferroviaire unique. Fruit de deux années d'âpres négociations, j'ai notamment soutenu l'accès non discriminatoire au réseau ferroviaire, une concurrence équitable entre les sociétés ferroviaires, le rapprochement des normes techniques et des harmonisations supplémentaires dans le cadre du transport ferroviaire national et transfrontalier.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Norint skatinti investicijas geležinkelių sektoriuje būtina, kad būtų parengtos ilgalaikės strategijos ir daugiametės sutartys tarp valstybės ir infrastruktūros valdytojų ir dėl to rinkos dalyviai galėtų lengviau nuspėti, kaip bus plėtojama infrastruktūra. Siekiant investicijų į ekologiškesnes technologijas, būtina taikyti naujas apmokestinimo taisyklės, diferencijuoti mokesčius pagal traukinio triukšmo charakteristikas, bei traukiniams kuriuose įrengta ETCS. Pritariu, kad reikėtų išplėsti nacionalinių reguliavimo institucijų kompetenciją, stiprinti jų galias tokiose srityse, kaip poveikio priemonės, auditas ir pačios institucijos iniciatyva atliekami tyrimai, bei užtikrinti jos nepriklausomą nuo kitų valstybės institucijų. Taip pat svarbu stiprinti konkurenciją geležinkelių rinkoje sudarant skaidresnes patekimo į rinką sąlygas ir suteikiant geresnes prieigos galimybes. Pritariu išdėstytiems siūlymams, kad būtų sudarytos geresnės sąlygos naudotis tokiomis paslaugomis kaip techninės priežiūros infrastruktūra, terminalai, keleivių informavimo ir bilietų pardavimo įranga ir tt., bei kad būtų nustatytos aiškios interesų konflikto sprendimo ir su diskriminacine veikla susijusios taisykles.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport deoarece consider că este nevoie de modificarea cadrului de reglementare pentru sectorul feroviar din Europa, pentru ca acesta să fie simplificat şi clarificat. Astfel, se va spori competitivitatea, se vor îmbunătăţi condiţiile pentru investiţii şi se va consolida supravegherea pieţei. Subliniez faptul că o mai mare transparenţă a condiţiilor de acces pe piaţă va duce la o concurenţă echitabilă pentru întreprinderile feroviare. Totodată, cooperarea între autorităţile naţionale de reglementare va ajuta la eliminarea obstacolelor rămase în calea accesului la serviciile feroviare, iar astfel se va putea asigura o mai buna funcţionare a pieţei, în care pasagerii şi bunurile să poată trece frontierele cu uşurinţa.

Trebuie să avem în continuare în vedere dezvoltarea sectorului, pentru instituirea spaţiului feroviar unic european. Transportul feroviar îşi menţine potenţialul de dezvoltare, însă sunt de părere că normele ar trebui consolidate şi armonizate, pentru ca el să devină şi mai atractiv.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. Desde janeiro de 2012, uma delegação do Parlamento Europeu tem estado em negociações informais com o Conselho e a Comissão com o intuito de preparar um acordo em segunda leitura no que se refere ao espaço ferroviário único. A presente recomendação apoia as alterações adotadas em primeira leitura em plenário, de modo a defender nos trílogos em curso com o Conselho a posição do Parlamento que foi adotada por larga maioria. Defende a necessidade de entidades reguladoras independentes para se atingirem as condições de concorrência idênticas entre grandes e pequenas empresas ferroviárias. Propõe que a longo prazo se crie uma entidade reguladora europeia com o intuito de supervisionar o transporte transfronteiriço. Rejeita as propostas do Conselho de baixar a duração do acordo contratual multianual para três anos devendo ser proposta a duração de sete anos. Advoga a necessidade de regras transparentes no que se refere ao acesso a serviços ferroviários conexos ou a instalações de serviços de modo a assegurar que os operadores do transporte sejam capazes de exercer os respetivos serviços. Pelo exposto, apoiei a presente recomendação.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – En novembre dernier, lors du vote en première lecture, j'avais voté contre cette refonte du paquet ferroviaire. Je considère toujours que si des avancées ont été obtenues, que ce soit en termes de transparence, de coopération renforcée entre les autorités nationales, ou de programmation pluriannuelle des projets d'infrastructures, celles-ci ne suffisent pas pour soutenir cette deuxième lecture. La raison principale pour laquelle je ne soutiens pas ce paquet est l'engagement à poursuivre sur la voie de la libéralisation, et notamment l'engagement répété et maintenu à ouvrir le transport des voyageurs à la concurrence. Dans ce paquet, la Commission comme le Parlement s'engagent aussi à continuer sur la voie de la séparation entre les gestionnaires d'infrastructures et les transporteurs, alors que nous voyons bien dans nos pays respectifs, et en particulier en France, que cette séparation pose de nombreuses difficultés et qu'il serait bon de tout remettre à plan afin, peut être, d'envisager autre chose que toujours plus de libéralisation.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Bennion (ALDE), in writing. − I voted in favour of the second reading agreement on the recast of the first railway package as I was convinced that this recast will contribute to improving the functioning of the internal railway market. Establishing a single European railway area has always been an ambitious goal of the European Union, and remains a key instrument of the internal market and the reduction of C02 emissions while remaining an important challenge given the disparities between Member States. Establishing a single railway area requires in particular strong and independent national regulators to establish a level playing field between big and small railway companies but also a European regulatory body to ensure a more integrated regulatory oversight of international services. I hope that the European Commission will soon come up with proposals on the fourth railway package that I hope will help us move forward in establishing this single European railway market.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − La compresenza dei vari sistemi ferroviari nazionali fa sì che il settore sia ostacolato da confini geografici che limitano in modo non trascurabile sia lo sviluppo del comparto sia la competitività del trasporto ferroviario rispetto ad altre modalità di trasporto. Alla luce di queste considerazioni, ritengo che la realizzazione di uno spazio ferroviario europeo unico debba rappresentare una tra le principali priorità per l'Unione europea. Per favorire la costruzione di uno spazio ferroviario europeo unico e creare condizioni eque di concorrenza tra imprese ferroviarie di grandi e piccole dimensioni, a mio avviso, è essenziale la presenza di autorità di regolamentazione che siano tra di loro indipendenti. Nel lungo periodo, inoltre, gli organismi nazionali di regolamentazione devono tendere a divenire enti che emanano decisioni affidabili e tempestive. Concordo con la relatrice nel ritenere che, a lungo termine, sia opportuno istituire un organismo di regolamentazione europeo al fine di consentire un efficiente controllo del trasporto transfrontaliero. Accolgo con favore, infine, il risultato raggiunto dal Parlamento europeo in merito all'apporto di modifiche al testo originario della proposta e volte a incrementare la trasparenza dei flussi finanziari, in particolare, nelle imprese integrate che forniscono servizi di trasporto ferroviario e assicurano la gestione dell'infrastruttura.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Un spaţiu feroviar unic european ar trebui să fie obiectivul nostru în continuare, deoarece cele peste 20 de sisteme naţionale de semnalizare şi de control al vitezei, care nu sunt reciproc compatibile, limitează puternic dezvoltarea sectorului şi competitivitatea transportului feroviar faţă de alte moduri de transport.

Pentru realizarea acestui spaţiu unic, cred că două elemente sunt esenţiale, şi mă refer aici la organismul de reglementare şi, respectiv, la funcţiile esenţiale ale administratorului infrastructurii. Pe termen lung, consider că ar trebui înfiinţat un organism de reglementare european pentru a superviza transportul transfrontalier. Pentru a pune bazele unui astfel de organism ar trebui creată o reţea a organismelor de reglementare naţionale, care trebuie să devină entităţi de încredere ce pot lua decizii rapide şi eficiente. În ceea ce privește administratorul infrastructurii, printre sarcinile esențiale ale acestuia ar trebui inclusă și dezvoltarea rețelei, deoarece acesta cunoaște mai bine nevoile întregului sector.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de Debora Serracchiani relatif à un espace ferroviaire unique européen. Dans un contexte de morcellement de l'espace ferroviaire dans l'Union, il est urgent de légiférer dans le sens d'une plus forte convergence des réglementations nationales. Adopté en 2001, le premier paquet ferroviaire avait déjà vocation à améliorer l'attractivité du transport ferroviaire, mais dix ans plus tard, on constate une absence de sa mise en œuvre. Pour pallier l'insuffisance du développement et de l'entretien des infrastructures, ce rapport propose de faire du rail, principal mode de transport, un vecteur économique d'aménagement du territoire européen. En effet, ces réformes structurelles visent à stimuler l'investissement privé et public pour que de nouveaux opérateurs puissent pénétrer sur un marché ferroviaire plus "ouvert". Par ailleurs, il est nécessaire de garantir les règles d'un marché ferroviaire équitable et non discriminatoire. Il faut également assurer une concurrence loyale entre les sociétés ferroviaires et un accès à des services fiables, sécurisés et efficaces. Le rail peut, à mon sens, incarner une bonne vitrine de la technologie européenne dans le monde.

 
  
MPphoto
 
 

  Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. − Stworzenie jednolitego europejskiego obszaru kolejowego stwarza niewątpliwie wiele możliwości na terenie całej UE z racji harmonizacji przepisów państw członkowskich. Tym samym chciałbym podziękować wszystkim zaangażowanym w wypracowanie stanowiska PE.

W kontekście poprawki do artykułu 2 ustęp 2a, pod którą się podpisuję, pragnę zwrócić uwagę na fakt, że tworzenie wyjątków od ogólnej reguły niekoniecznie jest sprzeczne z europejskim interesem. Wszystkie instytucje UE wskazują na konieczność tworzenia nowych miejsc pracy, pomagania małym i średnim przedsiębiorstwom, kreowania szczególnych warunków dla obszarów o obniżonej konkurencyjności i położonych peryferyjnie. W tym kontekście chciałbym uzasadnić głosowanie w sprawie niniejszego sprawozdania i omawianej poprawki. Tym bardziej, że nie rozumiem, dlaczego idea tworzenia jednolitego obszaru kolejowego miałaby przekreślić działalność mniejszej i zarazem rentownej firmy zapewniającej liczne miejsca pracy w 4 regionach Polski charakteryzujących się wysoką stopą bezrobocia.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − The proposed legislation fails to take into account real practicalities like variances in track size between member states. In the UK the high speed networks in St Pancras and Euston also would not match. It would also involve establishing unpopular EU controlled regulatory bodies to enforce the rules. The privatisation of railways in the UK caused many problems and users still suffer from higher prices while operators suffer from delays due to issues regarding track maintenance. This legislation in effect would put control of UK rail networks into the hands of Brussels, making services even less accountable to users, despite Brussels arguing that the opposite. Whilst it is important that industry is aided by a strong transport network across Europe, Member States should have the freedom to control their own railway networks and work in cooperation with one another.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Am sprijinit adoptarea noii directive privind spațiul feroviar european unic deoarece incompatibilitățile tehnice dintre state constituie un obstacol major în calea pieței transportului feroviar de marfă, aflată în creștere rapidă, în cazul căreia cel mai mare potențial îl are traficul transfrontalier. De asemenea, ele reprezintă piedici în calea dezvoltării unei rețele europene de transport mai ample. Creșterea interoperabilității va face ca trenurile trebuie să poată circula pe întreaga rețea transeuropeană si va contribui semnificativ la scăderea costurilor operative. Sprijin ferm viziunea prezentată de aceasta directiva privind o politică europeană de cercetare şi inovare în domeniul transporturilor care să se bazeze pe eforturi comune către un sistem de transport competitiv și eficient din punct de vedere al resurselor.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Nel corso della seduta plenaria dello scorso mese, il tema del rafforzamento del mercato unico è stato ampiamente dibattuto e l'Aula ha condiviso la necessità di ampliare ed implementare il funzionamento del mercato interno tramite il rapido recepimento e la completa trasposizione della normativa europea da parte degli Stati membri.

In maniera coerente con questo obiettivo, abbiamo discusso ieri la raccomandazione per la seconda lettura del report sullo spazio ferroviario europeo unico, ma ritengo che questa rappresenti soltanto un piccolo passo verso la creazione di un vero mercato ferroviario europeo. Da troppi anni sentiamo parlare del potenziale impatto positivo che la piena realizzazione del mercato unico potrebbe avere sull'economia dell'Unione, ma poi tutti ci trinceriamo dietro posizioni di vantaggio nazionale ogniqualvolta avremmo la possibilità di compiere riforme settoriali per la sua piena realizzazione.

Senza entrare nel merito dei singoli provvedimenti, ricordo che stiamo continuando a dilazionare il recast in attesa di una posizione della Commissione che veramente possa portare ad una piena liberalizzazione del mercato, che sarebbe comunque cosa oggi impossibile, a prescindere dal fatto che ci siamo dati ben 30 mesi per recepire la normativa. Un tempo che, per uscire dalla crisi grazie al mercato interno, non possiamo permetterci.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A existência de entidades reguladoras independentes é crucial para se alcançarem condições de concorrência idênticas entre as grandes e as pequenas empresas ferroviárias. As decisões das entidades reguladoras nacionais devem ser fiáveis e atempadas. Numa perspetiva de longo prazo deverá ser criada uma entidade reguladora europeia com o intuito de supervisionar o transporte transfronteiriço. Entretanto, as entidades reguladoras nacionais devem desenvolver a sua atividade em rede. O Parlamento adotou alterações no sentido de aumentar a transparência dos fluxos financeiros, em particular nas empresas integradas que prestam serviços de transporte e de gestão da infraestrutura. O texto da legislação atualmente em vigor conduziu a grandes discrepâncias ao nível da interpretação e, consequentemente, a diversos casos pendentes no Tribunal de Contas Europeu. Tornou-se assim premente a necessidade de melhorar o texto neste ponto, no sentido de garantir maior clareza. Por concordar com o exposto e com as outras propostas do Parlamento Europeu referidas no documento em apreço, votei favoravelmente este relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − I am in agreement with the Rapporteur that a single European railway area would be beneficial to our Union. It is important that neither national boundaries nor lack of development impede this goal. Due to the fact that they will lead to a strengthening of the overall infrastructure of the EU, for example by calling for timely implementation and security of funding for these measures, I have voted in favour of these amendments.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα κατά στην έκθεση καθώς διαφωνώ πλήρως με την επιχειρούμενη προσπάθεια του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και όλων των πολιτικών ομάδων στο ΕΚ, με εξαίρεση την GUE/NGL, για την ιδιωτικοποίηση των ευρωπαϊκών σιδηροδρόμων. Διαφωνώ κατηγορηματικά με παραμέτρους που δημιουργούν το πλαίσιο για απολύσεις εργαζομένων, για ανάληψη της ευθύνης των ζητημάτων ασφάλειας και συντήρησης των σιδηροδρόμων από ιδιωτικές εταιρείες, Η διαδικασία των ιδιωτικοποιήσεων και μάλιστα σε κοινή ευρωπαϊκή κατεύθυνση θα στερήσει από τα κράτη μέλη τη δυνατότητα εξορθολογισμού, εκσυγχρονισμού και αναβάθμισης των δημοσίων σιδηροδρομικών δικτύων έτσι ώστε να βελτιωθούν οι παρεχόμενες υπηρεσίες στους πολίτες και να αυξηθούν τα δημόσια έσοδα. Η πλήρης απελευθέρωση των σιδηροδρόμων και μάλιστα υπό την έμμεση καθοδήγηση των ευρωπαϊκών οργάνων δεν εξασφαλίζει με κανένα τρόπο την αναβάθμιση τους. Αντίθετα, μέσω του ανταγωνισμού των ιδιωτικών επιχειρήσεων θα αυξηθούν ακόμη περισσότερο οι κίνδυνοι για να καταβάλει, τελικά, η ιδία η κοινωνία το κόστος από ενδεχόμενες δυσλειτουργίες

 
  
MPphoto
 
 

  Tadeusz Cymański (EFD), na piśmie. − Popieram ideę jednolitego europejskiego obszaru kolejowego. Niemniej jednak, zarówno na forum Komisji Transportu (zastępując jednego z jej członków), jak i w trakcie aktualnej sesji plenarnej głosowałem za przyjęciem specjalnej derogacji dla Linii Hutniczej Szerokotorowej w Polsce. Pomimo mobilizacji polskiej delegacji zapis ten został odrzucony przez większość w Parlamencie. Pogłębianie konkurencji w danym obszarze nie może odbywać się bez uwzględnienia dysproporcji pomiędzy poszczególnymi krajami i regionami oraz w oderwaniu od ich uwarunkowań społecznych.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Într-o Europă în care cetăţenii călătoresc din ce în ce mai des, atât în interes particular - în vacanţă sau în vizită la familie sau prieteni, dar şi în interes profesional, furnizarea de servicii în domeniul transportului feroviar prin intermediul infrastructurii europene ar trebui să le permită întreprinderilor feroviare să ofere servicii mai bune tuturor utilizatorilor, fie că vorbim de transportul de marfă, fie că vorbim de transportul de călători.

Ca atare, este esenţial un acces nediscriminatoriu al tuturor partenerilor la infrastructurile din domeniu, dar şi un regim al tarifelor cât mai omogen. Consider că executivul european ar trebui să realizeze un studiu privind metodologia de calcul a tarifelor aplicate în statele membre, în vederea stabilirii unei metode uniforme de calcul, pentru a determina un sistem tarifar accesibil la nivel european.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – À l'heure de la libre circulation des biens, des capitaux et des personnes à l'intérieur de l'Union européenne, il est normal que des règles harmonisées en matière d'exploitation des réseaux ferroviaires soient mises en place à l'échelle européenne. Ceci améliorera la transparence dans l’attribution et la gestion des sillons (« slot ») et favorisera la coordination transnationale à tous les niveaux : capacités disponibles, investissement, travaux d’infrastructures, gestion opérationnelle, etc. La création d’un guichet unique devrait permettre en outre aux entreprises de s’adresser à un interlocuteur unique, symbole d’une gestion des corridors ferroviaires placée dans une perspective européenne. Ce règlement constitue ainsi un signal fort en faveur d’une véritable politique européenne des transports et des infrastructures. Il est un pas essentiel pour permettre au fret ferroviaire d’être plus rapide et plus fiable, et donc, pour en faire une alternative crédible et écologique à la route sur la longue distance. Une approche véritablement européenne était d’autant plus nécessaire que c’est à cette échelle que le marché du fret ferroviaire est pertinent.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui vise à améliorer la mobilité de nos concitoyens, en assurant la création d'un réseau ferroviaire plus efficace, concurrentiel et sûr dans l'ensemble de l'Union européenne. Le Parlement européen s'engage ainsi à encourager le développement d'infrastructures modernes et de trains moins bruyants et plus sûrs, qui emmèneront les voyageurs aux quatre coins de l'Union à des prix compétitifs!

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre o " Espaço ferroviário europeu único " que reflete os bons resultados das negociações com o Conselho e os compromissos alcançados, designadamente nas áreas de acesso para serviços relacionados com transporte ferroviário, tais como a criação de uma rede nacional independente de órgãos reguladores e o aumento da transparência dos fluxos financeiros entre o gestor das infraestruturas e empresas de transporte ferroviário em empresas integradas.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater är positiva till att investera i tågtrafik för att göra det enklare och snabbare att åka tåg i Europa. Vi tror dock inte att ett gemensamt järnvägsområde baserat enbart på avreglering och konkurrensutsättning kan lösa problemen vi står inför. Dåliga exempel på en alltför hård avreglering av järnväg i till exempel Sverige och andra länder visar detta. Vi anser inte att ytterligare öppnande av till exempel den inhemska persontrafiken gagnar Europa.

Vad Sverige och andra europeiska länder behöver är ökade investeringar i infrastruktur och ett gemensamt resenärsperspektiv. För att komma tillrätta med de gränsöverskridande kapacitetsproblemen krävs nya spår, minskad störningskänslighet och modernare elektrifiering genom ny teknik.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A necessidade de estabelecer um espaço ferroviário europeu único parte do declínio do transporte ferroviário, pretende inverter esta tendência e promover este meio de transporte de pessoas e mercadorias que é rápido, seguro e menos poluente do que os que recorrem a combustíveis fósseis, em particular o transporte aéreo. Os Estados-Membros devem acompanhar de perto a aplicação deste espaço europeu ferroviário e promover internamente o recurso a este meio de transporte, bem como potenciar a conectividade entre linhas férreas dos diversos Estados-Membros. Uma Europa com um espaço ferroviário único tenderá a ser mais respeitadora do ambiente e melhor provida de bens e serviços. Ao fim de muitos meses de discussão, foi agora possível chegar a um acordo com o Conselho e por isso felicito o Relator e os relatores sombra pelo trabalho levado a cabo neste dossier.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Debora Serracchiani apresenta-nos uma recomendação para segunda leitura, na sequência da posição do Conselho em primeira leitura, visando a adoção de uma diretiva do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho que estabelece um espaço ferroviário europeu único (reformulação). A construção de um mercado único ao nível da União Europeia (UE) implica um vasto conjunto de normas de uniformização, as quais, muitas vezes, exigem a eliminação de barreiras técnicas, como é o caso das infraestruturas ferroviárias. Na verdade, é desmotivador e causa de não utilização deste tipo de transporte, o facto de, aquando das viagens entre os Estados-Membros, termos de mudar de comboio quando atingimos determinada fronteira. Torna-se, pois, urgente uniformizar as bitolas das redes ferroviárias europeias. Congratulo-me com o facto de, após longas e difíceis negociações, ter sido possível chegar a um acordo sobre a criação do espaço ferroviário europeu único. A liberalização dos serviços ferroviários constituirá uma mais-valia para os cidadãos europeus e para as empresas. Saúdo a aprovação deste relatório pois trata-se de uma proposta potenciadora do funcionamento do mercado único e de enormes vantagens para os cidadãos e empresas. Além disso, pode constituir uma excelente alternativa ao tráfego rodoviário com enormes vantagens em termos energéticos e ambientais.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Esta Diretiva representa uma peça mais do ataque em curso ao serviço público de transporte ferroviário. A orientação é clara: privatizar o que dá lucro e deixar ao Estado as áreas onde são necessários avultados financiamentos – como a construção e manutenção das infraestruturas. A fragmentação proposta é feita à medida das multinacionais do setor, que vão tomando conta do transporte ferroviário e colonizando os mercados de serviços associados em diversos países. Os que aqui hoje aprovaram esta Diretiva responderão amanhã perante os trabalhadores que perderão os seus postos de trabalho, perante aqueles que verão degradadas as suas condições de trabalho, os seus salários diminuídos e a sua carga horária aumentada. Responderão também perante as populações, que serão privadas dos serviços considerados menos lucrativos, que pagarão mais por um serviço de pior qualidade. Responderão também, e finalmente, perante as inquietantes ameaças à segurança do transporte ferroviário, imposta que é a subjugação das normas de segurança definidas pelas autoridades nacionais às regras da concorrência.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Železničná doprava zažila veľký rozkvet v priebehu 19. storočia a v prvej polovici 20. storočia. S narastajúcou popularitou cestnej a leteckej dopravy je však preferovanou stále menej. Európska únia v snahe napraviť situáciu prijala viacero legislatívnych opatrení zameraných na oživenie záujmu o železnice postupným vytváraním tzv. jednotného európskeho železničného priestoru. V uplynulom období predstavila niekoľko balíkov a smerníc, prostredníctvom ktorých deklarovala svoj zámer reformovať regulačný rámec, zabezpečiť integráciu sektora železničnej dopravy na európskej úrovni a umožniť mu čeliť konkurencii iných druhov dopravy za čo možno najlepších podmienok. Dopravná politika Európskej únie si dala za cieľ vybudovať vnútorný trh, predovšetkým rozvíjaním spoločných politík, v snahe dosiahnuť konkurencieschopnosť i v oblasti dopravy. Som presvedčená, že je žiaduce vynaložiť potrebné úsilie na vybudovanie komplexného a integrovaného európskeho železničného priestoru. Podľa môjho názoru spoločné záujmy Európskej únie ako celku - pokiaľ hovoríme o železničnom sektore - by mali byť nadradené záujmom jednotlivých štátov. Je potrebné budovať skutočný európsky železničný priestor, pričom by sa nemalo zabúdať ani na dodržiavanie bezpečnostných požiadaviek, pričom táto skutočnosť by mala zohrávať väčšiu úlohu pri udeľovaní licencií železničným prevádzkovateľom.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Il pieno sviluppo del settore ferroviario europeo rappresenta un passaggio fondamentale per la completa affermazione di un mercato comune a livello continentale. La massima libertà di spostamento e la possibilità di poter far viaggiare le merci senza ostacoli possono fare la differenza tra un sistema economico funzionante ed in espansione ed uno arrancante e farraginoso. Allo stesso tempo è necessario che questo processo di sviluppo sia guidato dagli stessi principi che regolano il mercato comune, ovvero la libera concorrenza e la trasparenza. In questo senso le misure adottate vanno nella direzione giusta perché puntano a stimolare l'offerta di servizi di trasporto, sia di merci sia di passeggeri, e a garantire una concorrenza leale. L'istituzione di regolatori nazionali forti e indipendenti, coordinati dalla Commissione europea in modo da favorire la collaborazione reciproca, rappresenta il sistema migliore per garantire la corretta applicazione delle regole, mentre l'obbligo di redigere rendiconti distinti e trasparenti da parte delle imprese di trasporto ferroviarie e dei gestori dell'infrastruttura dovrebbe evitare qualsiasi trasferimento illegale di fondi pubblici tra queste due entità. Al tempo stesso la concorrenza dovrebbe risultare stimolata dalla separazione contabile tra gestore ed impresa, in modo da garantire l' equilibrio necessario tra trasparenza e flessibilità per garantire investimenti adeguati.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Après de longs mois de négociations, nous avons finalement adopté la refonte de la législation ferroviaire européenne. Si celle-ci ne règle pas tout, elle permet toutefois de renforcer le transport ferroviaire dans l'Union européenne, en clarifiant notamment le rôle entre les différents acteurs du transport ferroviaire. Parmi les mesures phare figurent le renforcement de l'indépendance du régulateur national et la mise en place d’un réseau européen des régulateurs pour parvenir à une interprétation et une application uniformes de la législation. Autre aspect essentiel de cette refonte, la clarification des flux financiers entre le gestionnaire de l'infrastructure et l'opérateur ferroviaire. Ce vote ne marque pas la fin de la réforme du marché ferroviaire européen. En effet dès l'année prochaine la Commission européenne devrait présenter de nouvelles propositions législatives, notamment sur l'épineuse question de la libéralisation du transport national de passagers ainsi que sur celle de la séparation entre la gestion de l’infrastructure et les opérateurs ferroviaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Oficialiai teigiama, kad Europos Komisijos pasiūlyti direktyvos pakeitimai atsirado, siekiant plėtoti geležinkelių sektoriaus sistemą ir sukurti bendrą transporto rinką. Tačiau kai kurios siūlomos nuostatos kelia nuogąstavimų, kad jos gali turėti labai neigiamas pasekmes arba būti pražūtingos Lietuvos geležinkelių sistemai. Lietuvoje, kaip ir kitose Baltijos valstybėse situacija geležinkelio sektoriuje yra specifinė dėl europinių standartų neatitinkančios geležinkelio vėžės, kuri tebėra daugiausia integruota į NVS šalių rinką. Šiame svarstytame projekte pateikiami Lietuvos atžvilgiu palankesni, kompromisiniai variantai. Nebeliko didžiausią nepasitenkinimą kėlusio reikalavimo atskirti geležinkelių infrastruktūrą ir keleivių bei krovinių vežimo veiklas. Tačiau išliko kiti, ne mažiau nerimo Lietuvos geležinkelininkams keliantys reikalavimai dėl krovinių terminalų, stočių, kuro užpylimo, skirstymo kelių ir kt. nepriklausomumo užtikrinimo. Dėl to ateityje gali kilti didelių problemų, nes užtikrinti šių padalinių nepriklausomumo vienoje įmonėje praktiškai bus neįmanoma ir tuomet EK gali pradėti reikalauti jų atskyrimo. Daug abejonių kelia ir siūlymas sudaryti galimybę trečiųjų šalių krovinių gabenimui taikyti didesnį infrastruktūros mokestį. Nežinia, kaip praktiškai pavyktų įgyvendinti šią nuostatą, juolab, kad neabejojama, jog Komisija reikalaus mažinti mokesčius ir skirtumą dengti iš valstybės biudžeto. Europos Parlamentas prie Geležinkelių direktyvos svarstymo grįš šių metų rudenį. Tikiuosi, kad pavyks rasti įtikinamų argumentų, kurie leis direktyvoje atsirasti Lietuvai palankioms ir tolesnį jos geležinkelių sistemos funkcionavimą užtikrinančioms formuluotėms.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La mise en place d'un espace ferroviaire européen unique a pour but d'améliorer les services ferroviaires en intensifiant la concurrence, en renforçant les compétences des régulateurs nationaux et en améliorant le cadre des investissements dans ce secteur. Dans cette perspective, il est indispensable de garantir, d'une part, un accès non discriminatoire aux sillons ferroviaires et aux installations de service et, d'autre part, une transparence sur les prix fixés par les régulateurs ferroviaires nationaux indépendants. Il s'agit également de séparer et de contrôler les comptes pour s'assurer que les entreprises ferroviaires, structurellement liées au gestionnaire de l'infrastructure, ne soient pas favorisées par rapport à leurs concurrents. J'ai soutenu ce rapport en phase de deuxième lecture de la procédure législative.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I am disappointed that the Parliament has rejected Amendment 12 (Article 2 – paragraph 2a (new)). Although this amendment had initially been supported by the EP, it was dropped in the trialogue. This may have negative consequences for the Polish LHS (Linia Hutnicza Szerokotorowa). This paragraph would have allowed the exemption of the LHS from certain provisions of the directive. The LHS operates a 400-kilometre long broad-gauge railway from the terminal in Sławków in Silesia to the Polish-Ukrainian border. Without this amendment, the directive may be detrimental to the line’s operations. This issue cannot be ignored in the new directive.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergej Kozlík (ALDE), písomne EP podporuje ambiciózne návrhy s cieľom zriadiť jednotný európsky železničný priestor. Národné železničné systémy oddelené štátnymi hranicami výrazne obmedzujú rozvoj a konkurencieschopnosť tohto sektora oproti iným spôsobom dopravy. Rada tieto návrhy vo svojom texte oslabila. Navrhované znenie však posilňuje úlohu a právomoci národných regulačných orgánov. Navrhuje sa v dlhodobom horizonte vytvorenie európskeho regulačného orgánu, ktorý by dohliadal na cezhraničnú dopravu. Predchádzať by mu mala sieť národných regulačných orgánov. EP tiež žiada vytvorenie podmienok pre stabilnejšiu situáciu vo financovaní železničnej infraštruktúry a tiež zvýšenie transparentnosti finančných tokov, najmä v rámci integrovaných podnikov poskytujúcich zároveň služby a zároveň aj riadiacu infraštruktúru. Pozíciu Parlamentu som podporil.

 
  
MPphoto
 
 

  Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de ma collègue Debora Serracchiani sur l'établissement d'un espace ferroviaire unique européen. Cet accord, conçu pour optimiser l'approvisionnement et la qualité du service de transport pour le fret et les voyageurs internationaux, est une nouvelle étape vers l'intégration ferroviaire. Nous sommes parvenus à un accord qui assure une meilleure utilisation des fonds publics par la surveillance des flux financiers. De plus, la directive prévoit la mise en place de régulateurs nationaux indépendants afin de garantir l'application des règles dans les États membres. C'est donc un pas de plus vers la création d'un espace ferroviaire unique européen.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (S&D), in writing. − I strongly supported the Directive on establishing a single European railway area (recast). Unfortunately, however, the vote on the derogation for the Polish Linia Hutnicza Szerokotorowa line (LHS) was not in favour. The LHS is a 400-kilometre long broad-gauge railway from the terminal in Sławkow in the Upper Silesian Basin to the Polish-Ukrainian border. Having a gauge other than the EU standard one it constitutes a special case for which the general provisions of the directive do not fit. Since 6 % of the entire Polish railway transport performance in 2011 (54 billion tonne-kilometres) were transported on the LHS, the lack of support from the Members of the European Parliament shown today will seriously harm its performance and thus weaken the second largest rail freight market in Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report and welcome the fact that Parliament has insisted from the beginning on establishing a compulsory mechanism to reduce railway noise emissions caused by trains. Noisy trains have negative effects on people’s health and therefore on their acceptance of rail transport and are ultimately harmful to the development of the sector. An effective noise reduction scheme should therefore be found.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − La realizzazione di uno spazio ferroviario europeo unico deve continuare ad essere il nostro obiettivo principale, perché la compresenza dei vari sistemi ferroviari nazionali fa sì che il settore sia ostacolato da confini geografici che limitano pesantemente sia lo sviluppo del comparto che la competitività del trasporto ferroviario rispetto ad altri modi di trasporto.

Riteniamo che la presenza di autorità di regolamentazione indipendenti sia essenziale per creare condizioni eque di concorrenza tra imprese ferroviarie di grandi e piccole dimensioni. Dobbiamo proseguire il nostro impegno volto ad assicurare all'infrastruttura ferroviaria una situazione più stabile sotto il profilo dei finanziamenti e ad incrementare la trasparenza dei flussi finanziari, in particolare nelle imprese integrate che forniscono servizi di trasporto ferroviario e assicurano la gestione dell'infrastruttura.

Insistiamo, quindi, sulla necessità di istituire un meccanismo obbligatorio per il contenimento delle emissioni sonore dei treni. I treni con alti livelli di emissioni sonore producono effetti negativi sulla salute delle persone e sulla loro accettazione del trasporto ferroviario e finiscono per mettere a repentaglio lo sviluppo del settore. Il rafforzamento del ruolo e delle competenze del gestore dell'infrastruttura rappresenta un ulteriore obiettivo fondamentale ai fini di una gestione della rete maggiormente improntata alla libera concorrenza del settore.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de nouvelles règles afin d'accroître la transparence concernant le financement des infrastructures ferroviaires. Le but est d'ouvrir davantage l'espace ferroviaire à la concurrence et de proposer ainsi de meilleurs services aux passagers et aux utilisateurs de fret. Il est nécessaire de préciser les modalités de financement de l'infrastructure, les conditions de concurrence et les règles de surveillance du marché. C'est pourquoi les organismes de contrôle nationaux et indépendants, dotés de compétences élargies, devraient échanger leurs informations au sein d'un réseau européen d'organismes de contrôle. De même, l'interdiction de transférer des fonds publics d'un domaine d'activité à l'autre devrait garantir une concurrence plus saine.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This report covers the following changes: 1. the national regulatory body will be much stronger and more independent and there will be a network of national regulatory bodies to coordinate their decision-making: 6 weeks maximum for an ordinary complaint procedure. 2. A future European regulatory oversight is envisaged. 3. Another important point is the agreement on stable financing of the infrastructure manager. The multiannual contractual agreement has a minimum duration of 5 years (instead of 3 years) and there is a provision making it compulsory for Member States to balance the infrastructure manager's accounts over a period of maximum 5 years. 4. A major opening of the market of rail-related services compared to the Council's intention was achieved.

 
  
MPphoto
 
 

  Vital Moreira (S&D), por escrito. Votei a favor do relatório Serracchiani sobre a refundição (recast) da legislação da União sobre o transporte ferroviário por que ele consolida dois objetivos fundamentais: (i) avançar na criação de um mercado ferroviário europeu transfronteiriço, sem o qual não existe um verdadeiro mercado interno; (ii) reforçar as condições para a eficiência do transporte ferroviário e permitir-lhe competir com o transporte rodoviário e aéreo (que aliás não internalizam os seus sobrecustos ambientais). Também entendo que um mercado único da ferrovia ao nível europeu não pode ser eficazmente regulado de forma fragmentada através de reguladores nacionais, requerendo a criação de um regulador pan-europeu. Por isso a solução proposta de um Conselho de Reguladores nacionais presidido pela Comissão Europeia deve ser vista como uma solução intermédia, a caminho de um futuro regulador ferroviário da União, sem prejuízo da permanência de reguladores nacionais como entidades desconcentradas a nível nacional.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Vieningos geležinkelių erdvės sukūrimas – svarbus žingsnis tolesnės ES integracijos link, ateityje ne tik pagerinsiantis susisiekimą traukiniais apskritai, bet ir, tikėtina, atvesiantis prie mažesnių krovinių ir keleivių pervežimo tarifų. Deja, tenka tik paapgailestauti, jog ir antrojo skaitymo metu nebuvo atsižvelgta į valstybių narių, kurios visose infrastruktūros srityse – elektros, dujų perdavimo, susisiekimo geležinkeliais – tebėra buvusios Sovietų Sąjungos sistemos dalis. Priimtame dokumente neatsižvelgta į Lietuvai, Latvijai, Estijai, Suomijai, naudojančioms plačiosios vėžės geležinkelį, svarbias nuostatas, susijusias su tuo, kad joms būtinos papildomos lėšos, norint tapti visavertėmis vieningos geležinkelių erdvės narėmis.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Przyjęcie nowelizacji tzw. pierwszego pakietu kolejowego umożliwi usprawnienie międzynarodowych przewozów kolejowych. Niezwykle istotne jest wprowadzenie sprawnej regulacji rynku kolejowego. Powinni na tym skorzystać pasażerowie oraz przedsiębiorstwa zajmujące się przewozem towarów i osób.

Niepokoi natomiast odrzucenie zapisu wyjmującego polską Linię Hutniczą Szerokotorową (LHS) spod niektórych postanowień dyrektywy. LHS jest najdłuższą szerokotorową linią kolejową w Unii Europejskiej. Przebiega przez 400 km od polsko-ukraińskiego przejścia granicznego w Hrubieszowie do śląskiej stacji kolejowej Sławków LHS. Ta niezelektryfikowana jednotorowa trasa o rozstawie rosyjskim jest nietypowa w skali Unii i ogólne zapisy pakietu są do niej nieprzystosowane.

Ubolewam nad tym, że większość europosłów nie okazała zrozumienia dla specyfiki tej linii kolejowej. Ostateczny tekst znowelizowanego pakietu kolejowego może negatywnie wpłynąć na funkcjonowanie zatrudniającej 1300 pracowników LHS. Uwzględniając jednak pozostałe zapisy pakietu, które oceniam pozytywnie, zdecydowałem się głosować za jego nowelizacją. Jest to dokument korzystny rozwoju rynku międzynarodowych przewozów kolejowych.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Šios direktyvos įgyvendinimas ne tik Lietuvai, bet ir kitoms Baltijos šalims sukels daug rimtų problemų. Manau, kad ypatingai daug sumaišties sukels nuostatų dėl infrastruktūros atskyrimo ir infrastruktūros mokesčio įgyvendinimas. Visų pirma šioje direktyvoje nėra nustatyta konkrečių infrastruktūros atskyrimo reikalavimų. Siekiant užtikrinti konkurencijos augimą, nuolatines investicijas ir teikiamų paslaugų ekonominį efektyvumą, manau, kad toje pačioje įmonėje infrastruktūrą valdyti ir teikti transporto paslaugas turėtų skirtingi padaliniai ar subjektai. Pažymėtina, kad direktyvoje numatyta išlyga dėl galimybės taikyti didesnį mokestį trečiųjų šalių krovinių vežimui yra abejotina. ir sunkiai praktiškai įgyvendinama. Siekiant sukurti bendrą mokesčių dydžio apskaičiavimo būdą, Komisija kuo skubiau turi parengti valstybių narių taikomų mokesčių dydžio nustatymo metodų lyginamąją analizę.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − Šis pranešimas ? dar vienas svarbus žingsnis link bendros ES geležinkelių sistemos. Dokumente nustatytos ES ir jos valstybių transporto sistemų valdytojų atsakomybės sritys ir finansiniai įsipareigojimai. Balsavau už šį pranešimą, nes jis palengvina sąlygas šiame sektoriuje sukurti didesnę konkurenciją, skatina daugiau investuoti į aplinkosaugines geležinkelio transporto programas, sukuria skaidresnę sektoriaus finansų apskaitos tvarką. Reikia išsamesnių diskusijų, ar reikia atskirti geležinkelių infrastruktūrų valdytojus nuo operatorių. Tai leistų taip pat ES geležinkelių rinkoje įsitvirtinti trečiųjų šalių geležinkelių kompanijoms, kurių interesai nebūtinai sutaptų su ES transporto politikos siekiais. Kai kuriose ES valstybėse tai sukeltų tam tikrą saugumo grėsmę. Be to, svarstant bendros Europos geležinkelių erdvės klausimą reiktų ir toliau efektyviai siekti mažinti tam tikrų ES valstybių geležinkelių sistemos ypatumus. Pavyzdžiui, Baltijos šalių geležinkelio vėžė nesutampa su daugelyje ES šalių naudojamu standartu.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Είναι γεγονός πως η σχετικά αργή πρόοδος στις διαπραγματεύσεις μεταξύ Κοινοβουλίου και Συμβουλίου για την συμφωνία επί της συγκεκριμένης οδηγίας καθυστερεί μία σημαντική μεταρρυθμιστική πρωτοβουλία στην Ε.Ε., η οποία δυνητικά θα επιφέρει οικονομικά οφέλη σε πολλά κράτη μέλη, μεταξύ των οποίων και στην Ελλάδα. Ωστόσο, το Κοινοβούλιο δεν προτίθεται να υιοθετήσει ένα κείμενο το οποίο αποδυναμώνει βασικούς στόχους της συγκεκριμένης οδηγίας, όπως για παράδειγμα την πρόσβαση στις υπηρεσίες που σχετίζονται με τις σιδηροδρομικές μεταφορές, τη χρηματοδότηση των υποδομών, τις χρεώσεις υποδομής και τις εξουσίες του ρυθμιστικού φορέα.

Είναι γεγονός πως Κοινοβούλιο και Επιτροπή υιοθετούν μια πιο φιλόδοξη πολιτική στάση και επιθυμούν την ταχύτατη (εντός προθεσμίας 12 μηνών) μεταφορά της οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο των κρατών μελών, σε αντίθεση με το Συμβούλιο που επιδιώκει, όσον αφορά την έναρξη ισχύος της εν λόγω νέας οδηγίας, εντός 36 μηνών για τις περισσότερες διατάξεις. Συνεπώς, το ΕΚ αποφάσισε να μην υπαναχωρήσει από τα κρίσιμα αυτά σημεία, θέση την οποία και υποστήριξα, υπερψηφίζοντας την σχετική έκθεση.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Nesta segunda leitura a relatora, na sua proposta de recomendação, reitera em grande medida a posição do Parlamento adotada em primeira leitura, com exceção de algumas alterações menores feitas pelo Conselho à proposta da Comissão. Considerando que, no que toca aos elementos cruciais, a discussão interinstitucional manter-se-á, propõe a Relatora que a Delegação do Parlamento Europeu, nas negociações em curso com o Conselho, defenda a posição defendida pelo PE em primeira leitura e que foi adotada por uma larga maioria. Por concordar com esta posição, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Il Parlamento avanza proposte ambiziose per la creazione di uno spazio ferroviario europeo unico. La realizzazione di tale spazio deve continuare a essere il nostro obiettivo, giacché la compresenza dei vari sistemi ferroviari nazionali fa sì che il settore sia ostacolato da confini geografici che limitano pesantemente sia lo sviluppo del comparto sia la competitività del trasporto ferroviario rispetto ad altri modi di trasporto. Il Parlamento deve proseguire gli sforzi messi in campo per assicurare all'infrastruttura ferroviaria una situazione più stabile sotto il profilo dei finanziamenti, ma anche il miglioramento della trasparenza dei flussi finanziari. Al fine di rafforzare i canoni e standard comuni dell'infrastruttura e di favorire l´accesso ai servizi ferroviari, nonostante il testo finale sia frutto di alcuni compromessi, e convinto della possibilità di migliorare alcuni punti, credo che sia opportuno votare favorevolmente a questa proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A presente proposta de diretiva que estabelece um espaço ferroviário único europeu, é uma fusão de três diretivas em vigor e contém disposições relativas ao financiamento adequado para infraestruturas ferroviárias, às condições de concorrência no mercado ferroviário e às reformas organizacionais necessárias para assegurar a adequada supervisão do mercado. Em termos muito gerais, esta reformulação foi concebida para assegurar a melhoria do quadro de investimento no setor ferroviário e garantir melhores serviços de transporte ferroviário para os usuários de passageiros e de carga, aumentando a concorrência no mercado ferroviário e reforçando a autoridade e as competências dos reguladores nacionais. Pelo exposto, o meu voto foi em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Per facilitare un migliore utilizzo delle reti ferroviarie dell'UE con il voto che si è svolto oggi abbiamo reso più chiare le regole sulla concorrenza fra le imprese e i gestori dell'infrastruttura ferroviaria. Le norme approvate mirano a stimolare l'offerta di servizi di trasporto internazionale di merci e passeggeri e a migliorare la loro qualità. Autorità di regolamentazione indipendenti garantiranno una concorrenza leale. D'ora in poi, rendiconti distinti e trasparenti da parte delle imprese di trasporto ferroviarie e dei gestori dell'infrastruttura dovrebbero evitare qualsiasi trasferimento illegale di fondi pubblici tra queste due entità, anche nel caso appartengano alla stessa holding. costi della concessione di linee ferroviarie includeranno incentivi di tipo bonus/malus per ridurre l'inquinamento acustico e dotare i treni di un sistema europeo di controllo (ETCS) per la massima sicurezza.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Je me réjouis aujourd'hui de l'adoption de notre position en deuxième lecture sur l'espace ferroviaire unique européen. Je suis convaincu en effet que l'intégration européenne passe par le développement de liaisons ferroviaires transfrontalières efficaces et de qualité. Notre action permet aujourd'hui de garantir une concurrence plus équitable en assurant la transparence des flux financiers entre les opérateurs ferroviaires et les entreprises gestionnaires de réseaux. Cette directive aura également pour effet de renforcer la compétitivité du secteur ferroviaire européen. Des mesures incitatives liées au prix d'attribution des sillons ferroviaires prenant en considération la sécurité des trains et les pollutions sonores seront mises en place à cet effet, encourageant ainsi ce secteur à la modernisation de son parc ferroviaire et de ses infrastructures. J'approuve enfin l'institution d'organismes de contrôle aux pouvoirs renforcés, également appelés régulateurs ferroviaires nationaux, qui assureront le respect effectif des règles contenues dans la présente disposition législative.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), par écrit. – Deuxième lecture approuvée. Néanmoins, alors que le Parlement et le Conseil avaient finalement réussi à se mettre d’accord pour faire reporter à plus tard (c'est-à-dire au 4e paquet ferroviaire annoncé pour la fin de cette année) toute modification de la législation applicable en matière de séparation verticale entre le gestionnaire d’infrastructure (GI) et les entreprises ferroviaires (EF), nous avons découvert récemment que la Commission avait profité de cette refonte pour modifier en catimini le périmètre des "fonctions essentielles", et ce en violation des règles applicables en matière de refonte (accord interinstitutionnel de 2001), qui stipulent que toute modification apportée à la législation en vigueur doit être clairement identifiée dans la proposition de refonte et dûment justifiée dans l’exposé des motifs. Il s'agit là d'un précédent dangereux.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − L'obiettivo di questo voto è quello di facilitare un migliore utilizzo delle reti ferroviarie europee, attraverso regole più chiare sulla concorrenza fra le imprese e i gestori delle infrastrutture ferroviarie. È necessario stimolare subito l'offerta di servizi di trasporto internazionale di merci e passeggeri su rotaia, migliorandone la qualità. Proprio per questo motivo nei costi delle concessioni di linee ferroviarie saranno inclusi incentivi per l'installazione di tecnologie per la riduzione dell'inquinamento acustico, oltre a dotare i treni di un sistema europeo di controllo per la massima sicurezza.

 
  
MPphoto
 
 

  Kārlis Šadurskis (PPE), rakstiski. − Eiropas Parlaments otrajā lasījumā apstiprināja jaunu dzelzceļa direktīvu, kas paredz uzlabojumus līdzšinējā ES dzelzceļa pārvadājumu likumdošanā. Viens no panākumiem, it īpaši raugoties no Baltijas valstu perspektīvas, ir norādes iekļaušana direktīvā par savstarpīguma principa ievērošanas ieviešanu starp ES un trešo valstu dzelzceļa kravu pārvadātājiem. Šis princips paredz to, ka trešo valstu tirgū ES kravu pārvadātājiem būs tādas pašas tiesības kā vietējiem uzņēmumiem. Direktīva regulē arī trešo valstu uzņēmumu darbību ES tirgū un to piekļuvi ES dzelzceļa infrastruktūrai. Diemžēl grozījumu iestrādāšanai direktīvas pantos galīgajā variantā netika savākts nepieciešamais balsu skaitu, lai gan šie grozījumi tika atbalstīti EP pirmajā lasījumā.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – L’Union européenne a développé une monnaie commune, un espace de liberté de circulation commun, un marché commun. Les quatre libertés de circulation - de biens, de personnes, de capitaux et de services - ne sont que théoriques si nous ne disposons pas des infrastructures pour garantir ces libertés. L'Europe s'est donc engagée à mettre en œuvre un réseau européen de transport intégré et un espace ferroviaire unique. Nous disposons actuellement de plus de 20 systèmes nationaux de signalisation et de contrôle de vitesse qui ne sont toujours pas compatibles. De plus, l'absence de réelle concurrence, la surveillance réglementaire insuffisante, la faiblesse des investissements publics et privés, les chaînons manquants dans les zones frontalières et les goulets d'étranglement freinent la croissance du marché du transport de fret et de passagers. Ce rapport nous garantira l’indépendance des organismes de contrôle et constituera la première étape dans la libéralisation du transport ferroviaire, afin de doter l'UE d'un espace commun de transports rapides, surs, économiques et durables.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − Nell'ambito del processo d'integrazione europea, la creazione di uno spazio ferroviario unico ricopre un ruolo di fondamentale importanza. Basti ricordare, infatti, che una delle quattro libertà fondamentali alla base dell'Unione europea è quella riguardante la libera circolazione delle persone attraverso tutto il territorio comunitario. Per questo motivo ho appoggiato in maniera convinta la raccomandazione della collega Serracchiani. Al suo interno ci sono due aspetti su cui vorrei porre l'accento. Il primo, riguarda la creazione di una rete di regolatori nazionali, totalmente indipendenti e con più poteri, coordinati dalla Commissione, con la possibilità, in futuro, di veder nascere la figura del regolatore unico europeo. Il secondo, si riferisce al passaggio da tre a cinque anni della durata del contratto tra stato membro e gestore dell'infrastruttura. Questo cambiamento permetterà di avere maggiori garanzie di medio - lungo termine sui piani d'investimento. Uno spazio ferroviario unico consentirà un accesso al mercato senza discriminazioni e porterà la nostra rete ferroviaria a essere più competitiva, forte e sana.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilja Savisaar-Toomast (ALDE), kirjalikult. − Toetasin tänasel hääletusel uuesti sõnastatud esimese raudteepaketi vastuvõtmist nii, nagu see nõukogu, komisjoni ja parlamendi vahelistel triloogidel kokku sai lepitud. On hea meel tõdeda, et lõpuks astutakse konkreetsed sammud juba rohkem kui 10 aastat tagasi vastu võetud õigusaktide rakendamiseks. Kahjuks ei ole tänaseni kõiki esimese raudteepaketi direktiive paljude liikmesriikide õigusesse üle võetud, kuigi see pidi olema tehtud juba 15. märtsiks 2003. Komisjon viivitas esimese raudteepaketi ebaõige või mittetäieliku rakendamise eest liikmesriikide vastu rikkumismenetluste algatamisega kuni 2008. aasta juunini. Rikkumisemenetlus alustati 22 liikmesriigi vastu, mis näitab, et ühtse Euroopa raudteepiirkonna loomiseni on veel pikk tee käia. Vaba ja ligipääsetav transporditurg on üks olulisemaid ühtse Euroopa siseturu alustalasid. Kaupade ja inimeste vaba liikumine peab olema tagatud ning eriti oluline on seda tagada ühe keskkonnasõbralikuma transpordiliigi abil. Raudteede kasutamisaktiivsuse suurendamine saab toimuda ainult läbi ühtse taristu ja ühtse reeglistiku kehtestamise ning arendamise. Seetõttu on mul hea meel tõdeda, et käesoleva raporti vastuvõtmist toetas peale minu suur enamus liikmetest.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Servizi di qualità, affidabili, sicuri ed efficienti in materia di trasporti ferroviari possono essere garantiti solo attraverso una politica comune volta a facilitare uno sviluppo sostenibile dell'economia europea. A tal proposito l'11 novembre 2011 il Parlamento europeo ha approvato la propria posizione in prima lettura. In seguito, il Consiglio ha raggiunto un accordo politico e una posizione in prima lettura l'8 marzo 2012, a maggioranza qualificata. Dal gennaio 2012 il Parlamento, il Consiglio e la Commissione intrattengono negoziati informali volti alla preparazione di un accordo in seconda lettura . I tempi troppo lunghi richiesti dal Consiglio per l'entrata in vigore di questa nuova direttiva che si sostanziano in trentasei e che divengono sessanta mesi per l'istituzione dell'organismo di regolamentazione, risultano essere eccessivi per l'attuazione di un piano così urgente, pertanto con voto favorevole sostengo la richiesta di riduzione dei mesi da trentasei a dodici per il recepimento dell'intera direttiva.

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Simpson (S&D), in writing. − I voted in favour of this report because it became apparent at an early stage that we needed to get agreement on the Recast before we could get down to the real issue of the 4th Railway Package which the Commission will come forward with later in the year.

All through the passage of this report it has become very apparent that certain Member States are more interested in protecting their own national railways and thus took a nationalistic view rather than thinking on a pan-European basis.


The rapporteur and the shadows have done a good job in getting the message across that we expect regulators to be independent, and we expect Infrastructure Managers to be transparent in all their actions. This hard fought agreement with Council is not perfect. But it does give us a sound basis for the next move in regard to railway policy; namely the 4th rail package. Who knows one day we may see rail services crossing borders unhindered. Every now and then miracles do happen.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Cette nouvelle directive, fruit de deux ans de négociations difficiles avec les États, vise à créer un espace ferroviaire européen "global et intégré", que ce soit dans le fret ou dans le transport international de voyageurs. À terme, l'objectif est d'augmenter la part du train dans le transport de marchandises et de tirer les prix à la baisse pour les voyageurs. Les nouvelles règles prévoient que les opérateurs de transport et les gestionnaires de réseaux devront obligatoirement avoir des comptabilités distinctes pour garantir la transparence des éventuels transferts de fonds publics entre les deux entités, même si elles se trouvent au sein d'un holding, et éviter ainsi de défavoriser d'éventuels opérateurs privés. Tous les opérateurs, publics ou privés, devront bénéficier des mêmes tarifs et des mêmes conditions d'accès pour un réseau donné, qu'il s'agisse des sillons et des installations de services (ateliers de maintenance, gares). Enfin les prix d'attribution des sillons aux opérateurs incluront des incitations à la modernisation du matériel du type bonus/malus en vue de réduire le bruit et d'équiper les trains du système européen de contrôle pour une sécurité maximale. Le texte ne concerne pas les liaisons internes aux Etats membres.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A criação de um espaço ferroviário único depende de uma legislação coerente, transparente e simplificada, que propicie um ambiente empresarial competitivo. Após as negociações em trílogo, a proposta do Conselho baixou significativamente a ambição da proposta apresentada pela Comissão e pelo Parlamento. Por isso, a relatora na sua recomendação pretende reforçar os objetivos já debatidos e aprovados pelo Parlamento, para se alcançar um acordo em segunda leitura. Os pontos que a relatora pretende reforçar são o acesso aos serviços ferroviários conexos, o financiamento das infraestruturas, as taxas de utilização da infraestrutura, o reforço dos poderes da entidade reguladora, a independência total da gestão da rede e transparência financeira. Mais, o Parlamento pretende que a longo prazo seja criada uma entidade reguladora europeia, para supervisionar o transporte transfronteiriço, por isso apela para que seja implementada uma rede de entidades reguladoras nacionais. Apoio esta recomendação por considerar vital a simplificação da legislação em vigor, para, assim, se alcançar os objetivos inscritos no Livro Branco dos Transportes - horizonte 2050.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru propunerea de Directivă privind instituirea spațiului feroviar unic european. Având în vedere dimensiunea internațională a transportului feroviar euopean, este importantă stabilirea, la nivelul Uniunii, de principii generale pentru acordarea de licențe întreprinderilor feroviare și coordonarea sistemelor statelor membre care reglementează alocarea capacităților de infrastructură feroviară și tarifele de utilizare a acesteia. Noua directiva obligă statele membre să adopte și să publice o strategie indicativă ce acoperă o perioadă de cel puțin cinci ani, reînnoibilă, cu privire la dezvoltarea infrastructurii feroviare pentru satisfacerea necesităților de mobilitate, cu privire la întreținerea, reînnoirea și dezvoltarea infrastructurii, pe baza unei finanțări sustenabile a sistemului feroviar. Norme transparente privind accesul la servicii feroviare conexe si la infrastructura de servicii (terminale de marfă, infrastructuri de intretinere, statii de formare a trenurilor etc.) sunt cruciale pentru competitivitatea sectorului. Pentru a asigura dezvoltarea și funcționarea eficientă a sistemului feroviar, activitatea de furnizare de servicii de transport și operarea infrastructurii, vor fi gestionate separat și trebuie să aibă conturi separate. Statele membre pot prevedea, de asemenea, ca această separare să necesite organizarea unor departamente distincte în cadrul aceleiași întreprinderi sau ca infrastructura și serviciile de transport să fie administrate de entități separate.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – Η έκθεση για την αναδιατύπωση της Οδηγίας για τον "Ενιαίο Ευρωπαϊκό Σιδηροδρομικό Χώρο" προωθεί με ακόμη μεγαλύτερη ένταση την ιδιωτικοποίηση των δημόσιων σιδηροδρομικών μεταφορών σε όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ και την παράδοσή τους στους μεγάλους επιχειρηματικούς ομίλους που δραστηριοποιούνται στον κλάδο. Το λεγόμενο "τρίτο πακέτο" της ΕΕ για τις σιδηροδρομικές μεταφορές ολοκλήρωσε τη διάσπαση του σιδηροδρομικού μεταφορικού έργου διαχωρίζοντας το δίκτυο των υποδομών από το κυρίως μεταφορικό έργο. Με αυτόν τον τρόπο διευκολύνθηκε η ιδιωτικοποίηση, αφού έτσι ξεπουλιέται το κερδοφόρο τμήμα που είναι το μεταφορικό έργο, ενώ το δίκτυο των υποδομών με το κόστος που συνεπάγεται παραμένει στο δημόσιο. Με την αναδιατύπωση του "τρίτου πακέτου" επιχειρείται να παραμεριστούν όλα τα εμπόδια (διοικητικά και τεχνικά) για την ιδιωτικοποίηση, ώστε να ολοκληρωθεί η διασύνδεση του σιδηροδρομικού δικτύου σε όλα τα κράτη μέλη και να προωθηθούν οι εξαγορές των κρατικών σιδηροδρόμων από τους μονοπωλιακούς ομίλους, ιδιαίτερα των ισχυρών καπιταλιστικών κρατών της ΕΕ. Αυτό θα έχει σαν συνέπεια, κύμα απολύσεων και χειροτέρευση των εργασιακών συνθηκών των εργαζομένων, εκτίναξη στα ύψη των τιμών για επιβάτες και εμπορεύματα, ενώ θα χειροτερέψει την ποιότητα του μεταφορικού έργου και την ασφάλεια των σιδηροδρόμων. Η πολιτική αυτή εφαρμόστηκε και εφαρμόζεται ήδη με συνέπεια από τις κυβερνήσεις του κεφαλαίου ΝΔ, ΠΑΣΟΚ στην Ελλάδα και από την προηγούμενη και σημερινή συγκυβέρνηση.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − I welcome the approval of this technical but important dossier in order to complete the single European railway area.

The aim has always been to introduce a level and open playing field to develop a genuine European railway area comparable to what the EU is trying to achieve in the air with the Single European Sky. The challenge was to open up markets, limit discrimination practices, and remove both regulatory barriers and physical bottlenecks to competition across the EU member States.

Today Member States receive a clear message: implement this directive fully and stop the status quo in Europe. By the end of 2012, Commissioner Kallas will present the 4th railway package which will include a requirement for more separation, the opening of the market and hopefully the European regulatory body.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Der Bericht ist jetzt nach der Abstimmung nach der 2. Lesung einigermaßen brauchbar. Grundlegende Dinge wie eine Koordination der europäischen Regulierung sowie eine weitere Öffnung des Eisenbahnmarktes sind hinreichend berücksichtigt. Wichtig ist jetzt eine brauchbare und gerechte Festlegung von Straßenpreisen und die Berücksichtigung von gegebenen nationalen Besonderheiten sowie der Häufigkeit der Streckennutzung. Auch ist die Frage der gemischten Verkehre auf den Schienensträngen entsprechend zu würdigen. Meine größte Hoffnung ist, dass der Eisenbahnverkehr für die Bürger schneller, effizienter und preisgünstiger wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − Europe needs a high performance rail network. I support incentives to modernise trains and expand the rail network across the EU. Rail currently lags behind other modes of transport and underinvestment in rail needs to be addressed if we are to meet important environmental and climate change goals.

Furthermore, I support the creation of an EU network of national regulators, which leaves the door open to the establishment of an EU rail regulator in the future. I also support calls to improve rail-related services and to provide financial incentives to encourage noise reduction by operators.

Finally, providing non-discriminatory access to various services and infrastructures, such as freight terminals should be promoted.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The EP voted today the adoption of its second reading position. The proposal was launched due to the hard situation of the railway sector in Europe. Every Member State has a different level of infrastructure investments and there is a true lack of competitiveness in the railway sector. The Council position at first reading slows the ambitious goal of the Commission and EP; that is why the EP is committed at the second reading to foster the competitiveness and transparency, to create independent regulatory bodies and of course, to reach the single European railway area.

 
  
MPphoto
 
 

  Artur Zasada (PPE), na piśmie. − W dzisiejszym głosowaniu poparłem dokument, jednak bardzo żałuję, że została odrzucona poprawka w artykule 2 paragraf 2, złożona przez cztery grupy polityczne: EPP, ECR, EFD i GUE/NGL w sprawie wyłączenia szerokotorowych linii kolejowych z zakresu recastu pierwszego pakietu kolejowego. Zapewniając wolną konkurencję na rynku usług kolejowych musimy pamiętać, że w niektórych państwach członkowskich istnieją samofinansujące się linie kolejowe, które nie łączą się z siecią krajowych i europejskich połączeń, mają znaczenie regionalne, a ich szerokość jest inna od dominującej sieci w danym państwie. Konieczność zastosowanie dla tych wydzielonych linii wszystkich zapisów dyrektywy spowoduje niewspółmierne i nieracjonalne obciążenia oraz zakłóci i wypaczy cel, do jakiego zostały zbudowane. Mówiąc z jednej strony o deregulacji i dążeniu do Europy Wzrostu, nie możemy jednocześnie poprzez nieprzemyślane wdrażanie przepisów prawnych doprowadzić do utrudnień w funkcjonowaniu dobrze działających przedsiębiorstw, stanowiących realną, a często jedyną wartość dodaną w ubogich regionach UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Władysław Zemke (S&D), na piśmie. − Zabierałem głos w debacie plenarnej zgłaszając zastrzeżenia do zaleceń w sprawie jednolitego obszaru kolejowego w Unii Europejskiej. Niestety, mój głos, a także kilku innych europosłów z Polski, nie zyskał wsparcia większości Parlamentu. Zostały przegłosowane zalecenia, które - moim zdaniem - starają się w sposób mechaniczny porządkować rynek kolejowy w Europie. Uważam za błędne nieuwzględnienie specyfiki takich państw, jak Polska, gdzie powszechne dopuszczenie do konkurencji na torach mogłoby w efekcie doprowadzić do upadku Polskich Kolei Państwowych. Potrzebujemy więcej czasu i więcej środków, by dostosować się do nowoczesnych rozwiązań w transporcie kolejowym. Można, i należy wspierać konkurencję, ale wtedy, kiedy wszystkie podmioty występujące na rynku mają podobne możliwości konkurowania. Przy utrzymujących się dysproporcjach, zwłaszcza w jakości taboru, zawsze przegra słabszy partner.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. − PKP Linia Hutnicza Szerokotorowa działa w branży przewozów kolejowych i jest jednocześnie zarządcą infrastruktury szerokotorowej linii kolejowej na odcinku niemal 400 km. Nakłady inwestycyjne PKP LHS w latach 2001-2010 wyniosły 386,3 mln zł. LHS wydał w tym okresie 421,8 mln zł na remonty. Fundusze te pochodziły ze środków własnych spółki, dzięki czemu z powodzeniem dostosowuje się ona do zmiennych warunków rynkowych. PKP LHS, która jako linia jest bezpośrednio połączona z krajami spoza UE i z ich szerokotorowym systemem transportowym, powinna być wyłączona z zasad dotyczących jednolitego obszaru kolejowego. Popieram utrzymanie poprawki 12 do art. 2, przyjętej w listopadzie zeszłego roku, i w związku z tym utrzymanie zintegrowanej działalności firmy LHS. Poprawka ta została przyjęta stosunkiem dwa do jednego w Parlamencie i również w tym samym stosunku głosów została przyjęta w Komisji. Niestety Parlament poddał się naciskom Komisji oraz Rady i odrzucił poprawkę. Tym samym sprzeciwiam się całemu sprawozdaniu, które może pogłębić zapaść w transporcie kolejowym w niektórych krajach Unii Europejskiej.

 
  
  

Relazione: Silvia-Adriana Ţicău (A7-0195/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, considerando um avanço extraordinário não só da tecnologia, como da melhoria da segurança rodoviária e condições de trabalho por um lado, e salvaguardando, por outro, a vida privada dos cidadãos. Se for bem implementada, esta nova tecnologia poderá trazer resultados significativos na melhoria da segurança nas estradas da Europa, desde que se assegure a proteção da privacidade individual, sendo o objetivo último monitorizar e prevenir desastres e consequências negativas para os utilizadores dos transportes rodoviários.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on recording equipment in road transport. I believe that professional drivers will enjoy safer working conditions with the introduction of more efficient recording equipment in road transport as endorsed by the European Parliament today. We have given our backing to a review of the Tachograph Regulation, which dates back to 1985. The revision aims to combat fraud, enforce better working conditions for professional drivers and save European transport companies up to €515 million per year by reducing administrative burdens. The European Commission has found that up to 45,000 vehicles were in breach of EU tachograph rules at least once. Breaches include not adhering to minimum rest periods or maximum driving times, resulting in fatigued drivers and increased road safety risks. With this latest proposal, the Parliament is seeking to support the transport industry by easing the burden on companies and clarifying tachograph laws. However, road safety is of paramount importance, and transport companies operating in Europe and their drivers must obey the safety rules.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le métier de chauffeur professionnel est déjà très réglementé. Les temps de conduite et de repos ne sont cependant pas toujours respectés et augmentent les risques d'accidents. J'ai donc voté en faveur de l'installation de tachygraphes sur tous les camions de plus de 2,8 tonnes d'ici à 2020. Le tachygraphe est l'appareil qui enregistre les temps de conduite et de repos des chauffeurs professionnels et la nouvelle génération de cet instrument intégrera les technologies satellitaires. Cela signifie qu'il faudra « rétro-équiper » les camions déjà en circulation. Malgré les virulentes objections de l'Union internationale des transports routiers (IRU), les arguments pour la sécurité et la prévention ont pris le dessus et je m'en réjouis!

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Norint gerinti kelių eismo saugą ir vairuotojų darbo sąlygas, taip pat užtikrinant sąžiningą transporto bendrovių konkurenciją, labai svarbu naudotis naujausiomis technologijomis, ir būtent tachografais. Tachografu įrašyti duomenys dėl vairavimo, darbo ir poilsio laiko padės transporto įmonėms laikytis socialinių taisyklių, t.y. minimalių darbo pertraukų, poilsio laikotarpio ir maksimalaus vairavimo laiko. Ypatingai svarbu, kad ES valstybės narės laikytųsi Tachografo reglamento ir taikytu transporto įmonėms socialines taisykles, nes įmonės, kurios nesilaikys teisės aktų, įgys didelį konkurencinį pranašumą, mažindamos kainas, kadangi darbuotojams skiriamos sąnaudos sudaro iki 50% visų transporto įmonės veiklos sąnaudų.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. Com o objetivo de melhorar a segurança rodoviária e as condições de trabalho dos condutores, bem como assegurar uma concorrência leal entre as empresas de transportes, a União Europeia estabelece desde 1969 disposições em matéria social no domínio dos transportes rodoviários. Com a presente revisão do regulamento tacógrafo, pretende-se tornar a fraude mais difícil, melhorar a aplicação da legislação social e reduzir os encargos administrativos mediante a utilização plena das novas tecnologias e a introdução de algumas novas disposições regulamentares. O presente relatório, que apoiei, propõe duas importantes medidas: incentivar o desenvolvimento de uma aplicação através da interface harmonizada do tacógrafo, que preste interpretação e orientação aos condutores, e introduzir a homologação do software utilizado pelos agentes de controlo para interpretar os dados registados no tacógrafo. Nenhum dos presentes objetivos da proposta será alcançado se os Estados-Membros não se comprometerem a melhorar o nível de execução do presente regulamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – La règlementation sociale actuelle dans le domaine du transport routier est encore trop souvent enfreinte et le système de contrôle par tachygraphe, boîtier enregistrant le temps de conduite et de repos des chauffeurs routiers, manque d'efficacité. Le non-respect des durées maximales de conduite et des temps de pause minimaux entraîne une plus grande fatigue pour les conducteurs et constitue par conséquent un risque accru pour la sécurité routière. Aussi, une révision de la législation existante s'impose. La nouvelle règlementation entend mieux appliquer la règlementation sociale et rendre la fraude plus difficile, principalement par le biais de "tachygraphes intelligents" utilisant pleinement les nouvelles technologies. Ces outils d’enregistrement novateurs, plus performants, permettront aux autorités de contrôle de cibler directement les camions fraudeurs et de mieux contrôler les temps de conduite et de repos des chauffeurs routiers. J'ai donc apporté mon soutien à ce texte qui va dans le sens d'une amélioration des conditions de travail des conducteurs et d'une route plus sûre pour tous.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Bennion (ALDE), in writing. − I abstained on the final vote of the report as I believed that the report as adopted did not strike a good balance between road safety and reducing administrative burdens on small and medium enterprises. Lib Dems are leading the fight to improve road safety across Europe, but we also want to ensure that the rules for transport safety are proportionate and sensible. I particularly strongly opposed one amendment from the Greens which would have forced all vehicles over 1.5 tonnes used for carrying goods to install digital tachographs. This amendment was happily defeated but an amendment from the S&D Group succeeded in including vehicles over 2.8 tonnes rather than the current 3.5 tonnes in the regulation ; this will mean a potentially bigger administrative burden for many larger vans.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − L'Unione europea, dal 1969, si è dotata di una normativa nel settore del trasporto su strada per migliorare la sicurezza stradale, le condizioni di lavoro dei conducenti e garantire una concorrenza leale tra le imprese di trasporto. Secondo i dati forniti dalla Commissione, in media il 9% dei veicoli controllati viola le norme sociali e, circa un quarto di questi, commette violazioni alle norme sul tachigrafo. Alla luce di questi dati, la Commissione ha presentato una proposta di revisione del regolamento sul tachigrafo che mira a migliorare l'attuazione delle norme sociali e a ridurre gli oneri amministrativi avvalendosi delle nuove tecnologie introducendo una serie di nuove misure di regolamentazione come quelle che amplieranno le funzionalità del tachigrafo digitale, con l'avvento di un nuova tipologia denominata tachigrafo intelligente. Accolgo con favore la proposta, ne approvo i punti salienti e appoggio l'introduzione del tachigrafo intelligente poiché ritengo che contribuirà a migliorare l'attuazione della legislazione e costituirà uno strumento per ridurre gli oneri amministrativi connessi agli obblighi del tachigrafo per le imprese in regola. Inoltre, un'interfaccia armonizzata con le applicazioni ITS dovrebbe contribuire a facilitare l'integrazione dei vari sistemi ed evitare la moltiplicazione di apparecchi indipendenti a bordo dei veicoli.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho manifestato il mio fermo dissenso alla Relazione della collega Ţicău sulla proposta che modifica l'attuale regolamento (CEE) n. 3821/85 relativo all'apparecchio di controllo nel settore dei trasporti su strada (tachigrafo) e recante modifica del regolamento (CE) n. 561/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio. In primo luogo, ritengo che la natura del tachigrafo si discosti/non riguardi/non rientri nella definizione di cosa sia il “tempo di lavoro”: a tal proposito noto che la mia proposta di utilizzare il termine “controllo” anziché “lavoro” non e' stata presa in considerazione/valutata dalla collega. Ciò può influire negativamente sull'autonomia di ciascuna azienda in merito alla gestione degli orari di lavoro dei dipendenti. In secondo luogo, a causare ingenti esborsi di dubbia utilità alle aziende (anche la Commissione europea si e' espressa in tal senso) sarà la pratica del “retrofitting”, cioè dell'obbligo contenuto nella proposta della relatrice per tutti i veicoli di montare entro il 2020 il nuovo "tachigrafo intelligente" in nome di maggior sicurezza, senza nessuno studio preliminare che ne certifichi l'utilità e che secondo gli enti del settore dell'autotrasporto sarebbe stata approvata per favorire le lobbies che producono queste apparecchiature.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi Europos Sąjungos pagrindinis tikslas transporto srityje - gerinti kelių eismo saugą, vairuotojų darbo sąlygas ir užtikrinti sąžiningą transporto bendrovių konkurenciją. Tačiau Europos Sąjungos priimtų socialinių teisės aktų nuostatos, susijusios su kelių transportu, kurių kontrolės pagrindas praktiškai yra tachografu įrašyti duomenys (dėl vairavimo, darbo ir poilsio laiko), nėra pakankamai įgyvendinamos. Įžvelgiamos dvi pagrindinės problemos - socialinės taisyklės dar tebėra dažnai pažeidžiamos ir tachografo sistema nėra pakankamai veiksminga. Pagal Komisijos pateiktus duomenis, apie 9 procentai patikrintų transporto priemonių pažeidžia socialines taisykles. Nustatyta, kad apytikriai ketvirtadalis iš šių transporto priemonių ypač neatitinka tachografo reglamento nuostatų. Dar daugiau, tachografo sistema buvo sukurta ir veikė visų pirma kaip tvarkos palaikymo įrankis, bet ne kaip darbo jėgą taupanti priemonė. Tad norint pasiekti, kad socialinės taisyklės būtų geriau taikomos ir administracinė našta sumažėtų visiškai išnaudojant naująsias technologijas ir nustatant tam tikras naujas reguliavimo priemones, būtina peržiūrėti esamus socialinius teisės aktus. Tačiau nebus pasiektas nei vienas pasiūlymo tikslas, jeigu valstybės narės pačios neįsipareigos pagerinti šio reglamento įgyvendinimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Tahograful joacă un rol crucial în verificarea respectării normelor referitoare la timpul de conducere şi la perioadele de repaus de către conducătorii auto profesionişti din domeniul transportului rutier, contribuind la îmbunătăţirea siguranţei rutiere, a condiţiilor de lucru ale conducătorilor auto şi a concurenţei loiale între întreprinderile de transport rutier. Rentabilizarea utilizării tahografelor reprezintă unul dintre elementele cheie ale strategiei Comisiei pentru o mai bună integrare a pieţei transportului rutier de marfă şi pentru ca transportul rutier să devină mai sigur, mai eficient şi mai competitiv, după cum se subliniază în Cartea albă privind transporturile din 28 martie 2011.

Având în vedere situaţia actuală în ceea ce priveşte siguranţa rutieră în domeniul transportului de marfă, tahograful trebuie să poată furniza date fiabile şi credibile, care să permită să se controleze eficient timpul de conducere şi perioadele de repaus ale conducătorilor auto. Securitatea sistemului de tahograf este esenţială pentru prevenirea fraudelor şi a manipulărilor ilegale.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de Silvia-Adriana Ţicău relatif à l'appareil de contrôle dans le domaine des transports par route. En effet, je soutiens la mise en œuvre d'un outil efficace pour la lutte contre l'insécurité routière : le tachygraphe. Ce dispositif permet de lutter contre le non-respect des règles en matière de temps de conduite et de repos des conducteurs routiers. De plus, cet outil favorise une meilleure productivité du contrôle de même qu'une amélioration des conditions de travail des conducteurs routiers.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − A number of amendments have raised serious concerns inside the British freight industry. Amendment 136 seeks to broaden the reach of the legislation by altering the weight threshold for vehicles subject to regulation, in some cases bringing it down to 1 and a half tonnes. This brings millions of vans into the remit without any recourse to an impact assessment. It would bankrupt small businesses up and down the UK reliant upon such vehicles that do not have the resources to accommodate such regulation. Similarly amendment 134 alters the weight limit down to 2.8 tonnes. Whilst companies in Germany operate under such limits, the UK does not. It broadens the scope of the legislation enormously - again without adequate justification. Many representatives of the UK freight and haulage industry strongly opposed plans to prevent operators carrying out their own tachograph calibration. It is right that this amendment be lifted and I hope that it stays out of future proposals. Today’s proposals establish far reaching surveillance that goes beyond anything anticipated or justified. I fear that permitting these amendments could pave the way for Brussels to roll out similar levels of monitoring and enforcement for other road users and in other industries.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Ţicău relatif à l'amélioration du système des tachygraphes dans le domaine des transports routiers. J'estime que le respect du temps de conduite et du temps de repos par les chauffeurs routiers est un préalable à l'amélioration de la sécurité routière en Europe. J'approuve par ailleurs le recours à la géolocalisation par satellite afin de réduire les cas de fraude. Ce rapport propose des mesures de bon sens et je me réjouis de son adoption.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore del testo proposto dalla relatrice, in quanto ritengo abbia fatto un ottimo lavoro di concerto con la Commissione e i relatori ombra, portando a termine un complesso intervento in un settore particolarmente problematico. Infatti, il nuovo tachigrafo digitale avrà un impatto diretto sulla situazione attuale della misurazione dei dati relativi alla guida, alla velocità e ai periodi di riposo dei conducenti, andando ad influire sul metodo di controllo e sul relativo rispetto delle normative vigenti. Sono particolarmente favorevole ai tempi previsti per l'obbligo di entrata in vigore del tachigrafo digitale, che prevede un periodo di adattamento fino al 2020, data ultima entro la quale tutti gli Stati membri dovranno adeguarsi adottando questo nuovo strumento di misurazione. Al contrario, non mi sento di condividere la possibilità di deroghe a tali norme, in quanto ciò permetterebbe una frammentazione del mercato che creerebbe degli svantaggi competitivi per i produttori e soprattutto per le piccole e medie imprese.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A União Europeia (UE) estabelece, desde 1969, disposições em matéria social no domínio dos transportes rodoviários com o objetivo de melhorar a segurança rodoviária e as condições de trabalho dos condutores, bem como de assegurar uma concorrência leal entre as empresas de transportes. A UE desenvolveu uma política exaustiva em matéria de fiscalização e controlo do cumprimento das disposições baseada em dois pilares: - Diretiva 2006/22/CE, relativa a exigências mínimas para os controlos na estrada e nas instalações das empresas a realizar pelos Estados-Membros. - Regulamento (CEE) n.º 3821/85 do Conselho, a seguir designado «Regulamento Tacógrafo». A Comissão identificou dois problemas principais na atualidade que exigem uma resposta ao nível da UE: - Problema 1: violações das regras sociais ainda muito frequentes: em média 9% dos veículos controlados não cumprem as regras sociais; - Problema 2: a utilização do sistema tacográfico não está suficientemente otimizada: é possível melhorar o modo como o tacógrafo, especialmente o tacógrafo digital e as suas funcionalidades adicionais, facilita o trabalho do condutor e promove a eficiência do transporte. Votei favoravelmente as alterações ao regulamento por considerar que irão contribuir para resolver os problemas identificados.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − Concerning amendment 6: Tachograph requirements are important for ensuring the welfare of bus drivers as well as general road safety. I am in agreement with the Rapporteur that the implementation of these rules is of high importance and thus have voted in favour of this amendment.

Concerning amendment 21: In relation to tachograph requirements and the importance of road safety, it is important that the 'daily working period' is clearly defined, to ensure the welfare of bus drivers and others on the road. Therefore I have voted in favour of this amendment.

Concerning amendment 38: It is important to set specific goals for fitting international transport vehicles with smart tachographs. Due to the high percentage of vehicles still utilizing analogue tachographs, I am in favour of the addition of this amendment.

 
  
MPphoto
 
 

  Ole Christensen (S&D), skriftlig. − I forordningen om kontrolapparater inden for vejtransport (Silvia-Adriana Ticău) har jeg stemt mod et ændringsforslag om, at tachografer skal anvendes til overholdelse af de maksimale transporttider for levende dyr af hensyn til dyrevelfærden. Forordningen om kontrolapparater inden for vejtransport har som formål at kontrollere chaufførers køre-/hviletidsregler gennem anvendelse af tachografer og skal forbeholdes dette formål. Hvis man anvender tachografer til at kontrollere overholdelse af de maksimale transporttider for levende dyr, mener jeg, at man anvender kontrolapparaterne til et andet formål end det, forordningen bestemmer. Selv om jeg støtter bedre dyrevelfærd og kontrol af maksimale transporttider for levende dyr, mener jeg ikke, det skal reguleres i denne forordning, men gennem separat sektorlovgivning for dette område.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − L'approvazione di questo Regolamento è un chiaro segno positivo per la sicurezza di milioni di lavoratori e cittadini europei che quotidianamente viaggiano sulle strade d'Europa. Grazie all'impegno del Parlamento europeo, importanti modifiche sono state introdotte andando incontro alle esigenze più volte espresse dai sindacati, dai lavoratori e da numerose piccole imprese: l'introduzione dei tachigrafi per tutti gli autocarri superiori a 2,8 tonnellate e l'introduzione di sensori di peso sono due chiari esempi del buon lavoro fatto in questi mesi in commissione e poi in Aula. Troppo spesso, le necessità del mercato e la forte concorrenza tra gli operatori si scaricano sulle condizioni di lavoro e di salute degli autotrasportatori, ingenerando forti rischi anche per la sicurezza di milioni di cittadini europei che percorrono le strade e le autostrade dell'Unione. L'equilibrio raggiunto in questo Regolamento, tra le esigenze di sicurezza e controllo e la flessibilità da garantire ai lavoratori autonomi ed alle piccole imprese è un ottimo risultato e per questo ha ricevuto un ampio sostegno da gran parte del Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru propunerea de regulament al Parlamentului European si al Consiliului de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3821/85 privind aparatura de înregistrare în transportul rutier si de modificare a Regulamentului (CE) nr. 561/2006 al Parlamentului European si al Consiliului. Măsurile vor extinde în mod semnificativ funcţiile tahografului digital, ceea ce va duce la un tip nou de tahografe digitale („tahografe inteligente”), care vor facilita comunicarea la distanţă având ca punct de plecare tahograful în scopuri legate de control, înregistrarea automată a locaţiei exacte si integrarea tahografului digital în alte aplicaţii ale Sistemelor de transport inteligente.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider binevenită instituirea unui site pe internet și a unui număr de asistență telefonică gratuită la nivelul Uniunii Europene care poate fi apelat fără costuri și în anonimitate de toţi conducătorii auto sau de alte părți interesate care doresc să raporteze o fraudă ce intră în domeniul de aplicare al prezentului regulament.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – S'assurer que les chauffeurs routiers respectent leurs temps de conduite et de repos, c'est une nécessité de santé et de sécurité, non seulement pour eux, mais également pour tous les usagers de la route. Si j'ai soutenu ce rapport, c'est parce que les outils qu'il introduit permettront de faciliter le contrôle du respect de la législation en la matière. En effet, grâce au tachygraphe, il sera plus facile de contrôler le respect de la loi par les chauffeurs et les entreprises de transport. Mais surtout, le Parlement a offert une dérogation aux petites entreprises dont la conduite n'est pas l'activité principale : protéger les petits entrepreneurs de tels surcoûts était essentiel.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Alors même que des millions d'Européens s'apprêtent à prendre la route des vacances, nous devons apporter des réponses concrètes à la question de la sécurité routière. La révision en profondeur de la législation relative au tachygraphe, appareil de contrôle obligatoire installé dans les camions, en fait partie. En effet, le non-respect de la législation du travail par les chauffeurs routiers, souvent sous la pression des employeurs, est une pratique malheureusement trop répandue en Europe : le stress et la fatigue des chauffeurs routiers sont à l'origine d'environ 20% des accidents de la route. Cette nouvelle version du tachygraphe concernera les poids lourds de plus de 2,8 tonnes (et non plus de plus de 3,5 tonnes) et pour les véhicules transportant plus de 9 personnes. Nous avons également ouvert la voie à une utilisation électronique et non plus manuelle de l’appareil, ce qui annonce l’avènement du tachygraphe dit « intelligent » d’ici à 2020, qui devrait permettre aux entreprises de transport routier d’économiser l’équivalent de 515 millions de frais administratifs par an mais aussi d'éviter les fraudes.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette réforme qui améliore le respect des droits sociaux des conducteurs routiers, en approfondissant les règles relatives aux instruments embarqués dans les véhicules chargés de mesurer leurs temps de conduite et de repos. Il est en effet essentiel de contrôler le respect de notre législation sociale dans le transport routier, non seulement pour garantir une concurrence équitable sur ce secteur, mais aussi pour protéger les travailleurs du secteur et plus largement améliorer la sécurité routière en luttant contre la fatigue au volant !

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Dušek (S&D), písemně. − Ročně zahyne v EU v dopravě nejvíce osob na důsledky dopravní nehody na silnici. Stále častěji se také setkáváme s tragickými nehodami cestovních autobusů. Největší nebezpečí přirozeně představují nejtěžší vozidla, tzn. nákladní a autobusová doprava. Pracovním podmínkám a dodržování předpisů profesionálních řidičů je proto nezbytné věnovat mimořádnou pozornost. Evropská politika kontrol a ověřování v silniční dopravě je založena na směrnici o minimální úrovni silničních kontrol a kontrol v provozovnách dopravců a na nařízení Rady o tachografech. V současné době jsou používány tachografy analogové ve vozidlech registrovaných do 1. 5. 2006 a tachografy digitální ve vozidlech registrovaných od této doby. Problémem je skutečnost, že podmínky stanovené těmito předpisy jsou porušovány. Tím jsou poctiví dopravci dodržující předpisy „sankcionováni“. Společnosti, které předpisy nedodržují, získávají nepřijatelnou konkurenční výhodu na trhu a mohou nabídnout dopravu za nižší ceny. Druhým problémem je nedostatečná účinnost tachografů. Používané tachografy totiž neposuzují, zda došlo k porušení předpisů o počtu hodin jízdy a odpočinku řidiče, nýbrž pouze zaznamenávají údaje o jízdě. S ohledem na možnosti digitálních sítí a satelitů apeluji na budoucí propojení činnosti digitálních tachografů s kontrolními místy. Zprávu jako celek vítám a hlasoval jsem pro její přijetí.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the European Parliament legislative resolution on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council amending Council Regulation (EEC) No 3821/85 on recording equipment in road transport, because it contains fundamental provisions concerning the transport sector in the EU, which will significantly improve the safety of our roads and will provide stronger protection against fraud in the area of transport legislation.

I truly believe that more efficient and innovative tools have to be put in place for guaranteeing the highest standards of social rules, such as drivers’ working conditions, minimum number of breaks and maximum driving times; this is very much a matter of public safety, and the report efficiently addresses this problem.

I welcome the fact that the report underlines the importance of improving the use of advanced digital tachographs, which will not only reduce administrative burdens, but will also greatly enhance the possibility of monitoring compliance with rules in the European transport sector.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre "introdução de um aparelho de controlo no domínio dos transportes rodoviários" por considerar que o novo regulamento melhorará as funções do tacógrafo digital, aplicando regras mais restritas sobre o tempo de condução e de repouso, contribuindo positivamente para a proteção dos motoristas e a segurança rodoviária.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A segurança do transporte rodoviário é uma especial preocupação da UE, razão pela qual tem desenvolvido legislação que estabelece a harmonização dos tempos de condução diários e semanais máximos, e dos períodos de repouso diários e semanais mínimos para os condutores. Estas regras pretendem garantir a segurança rodoviária e proteger os trabalhadores assegurando uma concorrência leal entre empresas do setor. Com este objetivo foi, em 1985, aprovado o Regulamento Tacógrafo (aparelho de controlo de dados relativos aos tempos de condução, de trabalho e de repouso registados para cada operador e para cada condutor). É este regulamento que a Comissão pretende agora rever e atualizar de modo a tornar a fraude mais difícil, melhorar a aplicação da legislação e reduzir os encargos administrativos utilizando para isso as novas tecnologias ao dispor.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O transporte rodoviário de mercadorias sem regras bem definidas e sem um controlo rigoroso das horas de descanso dos motoristas potencia a existência de acidentes com consequências por vezes muito graves, quer quanto a danos pessoais, quer no que respeita a prejuízos materiais e ambientais. O relatório apresentado por Silvia-Adriana Ţicău debruça-se sobre uma proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho que pretende alterar o Regulamento (CEE) n.º 3821/85 do Conselho que tornou obrigatória a existência de um aparelho de controlo no domínio dos transportes rodoviários, bem como o Regulamento (CE) n.º 561/2006 do PE e do Conselho. A nova proposta de regulamento, acompanhando a evolução das novas tecnologias, prevê a introdução de um dispositivo de controlo (tacógrafo digital) em todos os veículos pesados novos a partir do ano de 2015 e a sua generalização aos veículos pesados a partir de 2020. O novo aparelho, equipado com transmissão via GSM, permitirá um controlo muito mais rápido e eficiente, podendo ser alargado a outras funcionalidades além do controlo de velocidade e do tempo de descanso, contribuindo para uma redução da burocracia e uma maior economia uma vez que a transmissão de dados pode ser feita a custo zero.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Európska únia stanovuje právne predpisy v sociálnej oblasti týkajúce sa cestnej dopravy s cieľom zvýšiť jej bezpečnosť, zlepšiť pracovné podmienky vodičov a zabezpečiť spravodlivú súťaž medzi dopravnými podnikmi. V predmetnom nariadení sa pre vodičov stanovujú harmonizované maximálne denné a týždenné doby jazdy a minimálne denné a týždenné doby odpočinku. Únia zároveň vypracovala komplexnú politiku inšpekcií a kontroly dodržiavania sociálnej legislatívy v cestnej doprave. Táto politika má dva základné piliere - jedným je smernica stanovujúca minimálnu úroveň cestných kontrol a kontrol v priestoroch podnikov, ktoré vykonávajú členské štáty, a druhým je nariadenie o tachografoch.

V rámci súčasného systému Komisia našla dva problémy, ktoré je potrebné riešiť na úrovni Únie – sociálne pravidlá sú príliš často porušované a systém tachografov nie je dostatočne efektívny. Minulý rok v júli predložila Európska komisia návrh revízie nariadenia o tachografoch, pričom cieľom tejto revízie je sťažiť podvodné konanie, lepšie presadzovať sociálne pravidlá a znížiť administratívnu záťaž pomocou plného využívania nových technológií a zavedenia niekoľkých nových regulačných opatrení. Som presvedčená, že žiaden z cieľov predkladaného návrhu nebude jednoduché naplniť, ak sa členské štáty nezaviažu k zlepšovaniu presadzovania tohto nariadenia, ktoré je potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacqueline Foster (ECR), in writing. − As ever increasing amounts of goods are transported by road it is important that regulations relating to the use of tachographs and the consequent data is updated. While I agree that Europe's roads need to be safer and harmonisation is beneficial in this instance due to the cross border nature of the industry, this report goes too far. My main concerns relate to the lengths this regulation goes to regarding enforcement, remote communication and retrofitting. Strengthening enforcement requirements should not undermine those Member States which already have stringent methods in place. The same also goes for the mandatory use of remote equipment, which is already used in the UK; it should be up to individual Member States to decide if this is a beneficial tool as their effectiveness is dependent upon the existing enforcement regime. Although the technical details of remote access is not yet clear compulsory provision will cost hundreds of thousands of pounds, a cost which would be passed on to industry. I cannot and will not give my support to anything that could damage British industry at a time when we should be fostering economic growth.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – De meilleures conditions de travail et un plus grand respect de la législation sur le temps de repos et de conduite pour les chauffeurs routiers en Europe, voilà ce pourquoi je me suis prononcée en votant en faveur de ce texte. Il s'agit également d'apporter plus de transparence dans un secteur qui reste encore très opaque. En effet, trop faciles à manipuler, les tachygraphes actuels n'apportent pas les garanties nécessaires pour assurer un contrôle efficace des temps de conduite et de repos des routiers en Europe. C'est pourquoi il y avait urgence à adopter un texte qui pose les bases de l'utilisation de nouveaux tachygraphes numériques qui permettront des contrôles plus performants, mais aussi moins contraignants pour les chauffeurs routiers.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – La sécurité routière et la protection sociale ne sont pas opposables. C'est ce qu'a voulu signifier le Parlement européen en adoptant le rapport sur l'amélioration des systèmes de tachygraphes dont les premiers ont été introduits en 1985. Le Parlement a appelé à la mise en place de "tachygraphes intelligents" d'ici 2020, qui tiennent compte des innovations technologiques afin d'améliorer le contrôle des véhicules de transport de marchandises et de passagers et de limiter les abus. Les règles relatives au temps de conduite sont loin d'être respectées en Europe. Des manipulations des tachygraphes ont été constatées afin d'allonger les temps de conduite des chauffeurs. Ces comportements irresponsables qui représentent un véritable danger pour la sécurité sur nos routes appellent des sanctions proportionnées. Je suis bien conscient de la concurrence que subissent nos sociétés de transport routier du fait de la multiplication des fraudes. C'est pourquoi, j'ai estimé que toute initiative qui limiterait les fraudes elles-mêmes alimentées par de profondes différences de législation sociale, je pense notamment aux exigences de temps de repos, mérite d'être soutenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Ibrisagic (PPE), skriftlig. − Vi moderater röstade idag emot betänkandet om färdskrivare vid vägtransporter. Digitala färdskrivare har sedan 2006 varit obligatoriska i alla nya tunga fordon, men med detta förslag föreslås en utökning av lagstiftningen med alldeles för långtgående bestämmelser med automatisk registrering av lokaliseringsuppgifter genom ett globalt system för satellitnavigering (GNSS). Ur ett integritetsperspektivs ifrågasätter vi nyttan av att kunna lokalisera förare runt om i Europa. Förslaget innehåller också bestämmelser om att företag i Europa ska använda sig av samma slags teknik. Många företag har idag tagit fram egna bra koncept för färdskrivare, och vi är oroliga för att EU ska låsa sig vid någon särskild teknik och att företagens produktutveckling har varit kostsamt arbete i onödan. Förslaget om att inrätta körkort med inbyggt förarkortschip för koppling till färdskrivare är vi också emot. Detta skulle vara en onödigt dyr och byråkratisk förändring.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Susilaikiau balsuodamas už šį dokumentą, nes, manau, kad neturi būti papildomos finansinės naštos už vežėjų tikrinimą ir pan. (kaip buvo bandyta padaryti su GPS, t.y. vežėjai turės mokėti). Taip pat manau, kad tachografo sistema turi ne tik kontroliuoti vairuotoją bet ir jam padėti-įspėti apie darbo laiko pabaigą, reikiamą poilsį ir pan. Taip pat galvoju, jog informacija iš tachografo turi eiti tik įmonei, o ne kitiems tretiesiems šaltiniams.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Les tachygraphes sont des boîtiers qui enregistrent le temps de conduite et de repos des chauffeurs routiers. Ils jouent un rôle essentiel dans la sécurité des transports dans l'Union européenne et sont une garantie du respect des droits sociaux des conducteurs. Au vu des dernières innovations technologiques, il est indispensable d'adapter le règlement antérieur. Le rapport de ma collègue, Mme Ţicau, plaide pour des tachygraphes numériques, dénommés "tachygraphes intelligents". Ils permettront aux autorités de contrôle de cibler directement les véhicules fraudeurs et d'améliorer les contrôles. Enfin, le rapport appelle à une harmonisation de la formation des services de police. J'ai soutenu ce rapport, adopté par le Parlement européen en séance plénière.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − W dowolnym momencie średnio około 45 000 pojazdów narusza unijne przepisy dotyczące tachografów. Łatwo jest sobie wyobrazić, jakie mogą być konsekwencje takiego stanu rzeczy. Nieprzestrzeganie minimalnych czasów przerw i okresów odpoczynku oraz maksymalnych czasów prowadzenia pojazdu wpływa na wzrost liczby zmęczonych kierowców i stanowi zagrożenie dla bezpieczeństwa ruchu drogowego.

Uważam, że skuteczne rozwiązania powinny być opracowane na poziomie unijnym i poziomie państw członkowskich. Państwa członkowskie powinny zobowiązać się do ściślejszego egzekwowania przedmiotowego rozporządzenia. Na poziomie UE bardzo istotna wydaję się harmonizacja przeprowadzanych w całej Europie szkoleń funkcjonariuszy kontrolujących i konieczność potwierdzenia zdanym egzaminem zdobytych odpowiednich umiejętności technicznych. Popieram to sprawozdanie.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergej Kozlík (ALDE), písomne Nariadenie ES č. 561/2006 stanovuje pre vodičov harmonizované maximálne denné a týždenné doby jazdy a minimálne denné a týždenné doby odpočinku. Tieto pravidlá sa uplatňujú na všetkých vodičov v nákladnej doprave s vozidlami nad 3,5 tony a na vodičov v doprave osôb vozidlami nad 9 a viac cestujúcich. Podľa údajov Komisie sa priemerne u 9 % kontrolovaných vozidiel zistí porušovanie sociálnych pravidiel. U zhruba štvrtiny z nich ide o porušenie pravidiel o tachografoch. Priemerne 45 000 vozidiel porušuje v každom okamihu pravidlá EÚ o tachografoch. Firmy nedodržujúce legislatívu získavajú konkurenčnú výhodu, keďže náklady na personál predstavujú 30 – 50 % prevádzkových nákladov. Preto podporujem pozíciu EP zvýšiť harmonizáciu systémov, zaviesť inteligentné tachografy s cieľom znížiť administratívnu záťaž a zvýšiť účinnosť týchto systémov.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report but agree with the rapporteur who regrets the fact that in the current regulation the standards and specifications are limited to the description of the vehicle unit as a black box recording driver activity data. The technical design of the downloading and interpretation tools is the responsibility of the Member State. The tachograph is not supposed to evaluate whether there are infringements of the drivers’ hours regulation. It is only supposed to record data, not to interpret data. The main consequence of this fact is the large disparities among Member States regarding the capacity and efficiency of enforcers’ instruments for roadside and company checks and the limitation of the tachograph to support, for the benefit of the driver, the application of the social legislation with interpreted data.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du projet de rapport concernant l'appareil de contrôle dans le domaine des transports par route. Il est en effet nécessaire d'utiliser les technologies les plus avancées afin d'améliorer la sécurité routière en légiférant sur l'encadrement des professionnels de la route. L'appareil de contrôle, ou tachygraphe, sera désormais plus efficace et plus fiable et intégrera les dernières innovations technologiques. Il permettra de vérifier de façon plus stricte le respect des temps de conduite et de repos des chauffeurs routiers. En plus d'améliorer la sécurité routière, ce texte permettra de lutter contre la concurrence déloyale dans le transport routier.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Bei dem immer größer werdenden Verkehrsaufkommen auf Europas Straßen, ist es unumgänglich, Maßnahmen zu treffen, um die Verkehrssicherheit zu erhöhen. Vor allem beim Transitverkehr sind verstärkte Kontrollen nötig, um die Unfallrisiken zu senken. Diese sind hier besonders hoch, da die Fahrer von Transportunternehmen häufig unter zeitlichem Druck stehen und dadurch Übermüdung ein oft auftretendes Problem ist. Zwar ist es so, dass es durchaus Kontrollgeräte gibt – zwei Arten von Fahrtenschreibern: den analogen und den digitalen –, die zum Einsatz kommen müssen, jedoch sind Manipulationen dieser Geräte immer noch möglich. Zu lange Fahrten mit zu wenigen bzw. zu kurzen Pausen erhöhen jedoch das Unfallrisiko deutlich. Ich habe mich meiner Stimme enthalten, da ich zwar einerseits der Berichterstatterin zustimme, dass die Einführung intelligenter Fahrtenschreiber durchaus Positives zur Arbeitssituation der LKW-Lenker beitragen kann, andererseits jedoch nicht die Ansicht teile, dass eine EU-weite Regelung betreffend die Auswertung der Fahrtenschreiber vonnöten ist, wie es die Kommission vorschlägt. Hierbei sollten die Kontrollorgane der einzelnen Länder nach wie vor auf die Verkehrssituation im eigenen Land eingehen und diese bewerten können.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui vise à rendre l'appareil de contrôle dans le domaine des transports par la route plus efficace et plus fiable et dont l'objectif est ainsi de renforcer la sécurité routière. Le chronotachygraphe est en effet un moyen fondamental dans la lutte contre l'insécurité routière car il permet de s'assurer du respect des règles en matière de temps de conduite et de repos des chauffeurs routiers, garantissant en outre une concurrence équitable entre opérateurs. Je ne peux que soutenir cette proposition qui vient améliorer la sécurité du dispositif et la productivité du contrôle, en introduisant notamment les dernières innovations technologiques et en abordant la formation des services de police.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Leider kommt es auf Europas Straßen immer wieder zu gravierenden Unfällen von übermüdeten Fahrern von Transportunternehmen, Speditionen etc. Die Fahrer stehen meist unter starkem Zeitdruck, weshalb Erholungsphasen zu kurz kommen. Intelligente Fahrtenschreiber als Kontrollgeräte könnten hier Abhilfe schaffen. Dennoch habe ich mich der Stimmabgabe enthalten, da diese durchaus sinnvolle Idee zunächst auf der Ebene der Mitgliedstaaten entschieden werden sollte, angepasst an die jeweilige Verkehrssituation.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Atsižvelgiant į sudėtingą vežėjų padėtį, jiems neturėtų būti užkraunama papildoma finansinė našta. Skubotas ir netinkamas šio reglamento nuostatų įgyvendinimas gali sukelti itin didelius neigiamus padarinius šiam sektoriui. Atsižvelgiant į tai, manau, kad išmanieji tachografai privalomai turėtų būti montuojami tik pirmą kartą po šio reglamento įsigaliojimo datos registruotose transporto priemonėse. Naujoji tachografo sistema turėtų ne tik kontroliuoti vairuotoją, bet ir jiems padėti, pagerinti jų darbo sąlygas, suteikdama reikiamą ir išsamią informaciją. Be to, labai svarbu užtikrinti, kad tachografų teikiama informacija būtų perduodama tik įmonei, o ne tretiesiems, nesusijusiems asmenims.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A relatora propôs duas medidas importantes: a de incentivar o desenvolvimento de uma aplicação, através da interface harmonizada do tacógrafo, que preste interpretação e orientação aos condutores e a de introduzir a homologação do software utilizado pelos agentes de controlo para interpretar os dados registados pelo tacógrafo. Por concordar com estas medidas que beneficiarão os condutores e a eficiência do transporte, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Secondo i dati forniti dalla Commissione, in media il 9% dei veicoli controllati viola le norme sociali, in particolare circa un quarto di questi commette violazioni alle norme sul tachigrafo. In media, in ogni dato momento, circa 45 000 veicoli si trovano in violazione delle norme UE sul tachigrafo. Il mancato rispetto dei periodi minimi di interruzione e di riposo e dei tempi massimi di guida può portare all'affaticamento dei conducenti con potenziali rischi per la sicurezza stradale. Ringraziando la relatrice per il lavoro svolto su questa proposta di regolamento, esprimo il mio voto favorevole al fine migliorare la sicurezza stradale e le condizioni di lavoro dei conducenti.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A União Europeia estabelece, desde 1969, disposições em matéria social no domínio dos transportes rodoviários com o objetivo de melhorar a segurança rodoviária e as condições de trabalho dos condutores, bem como de assegurar uma concorrência leal entre as empresas de transportes. Enquadrada na política europeia em matéria de fiscalização e controlo do cumprimento das disposições em matéria social no domínio dos transportes rodoviários, a presente proposta visa, através da introdução de novos desenvolvimentos tecnológicos, reforçar o quadro jurídico vigente e alargar substancialmente as funcionalidades do tacógrafo digital, dando origem a um novo tipo de tacógrafo digital (o chamado "tacógrafo inteligente"). Os Estados-Membros deverão também comprometer-se a melhorar o nível de execução do presente regulamento, promovendo uma maior harmonização na formação que os agentes de controlo recebem em toda a Europa e certificando a obtenção das competências técnicas adequadas através de um exame, bem como facultando aos agentes de controlo o equipamento adequado e software homologado para tirar o melhor proveito das novas possibilidades que o tacógrafo inteligente proporcionará para a melhoria do controlo.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con la collega Ţicău per il lavoro svolto. Con l'approvazione di questo testo, il Parlamento, vista la proposta della Commissione al Parlamento europeo e al Consiglio e visto il parere del Comitato economico e sociale europeo del 7 dicembre 2011, vuole far sì che venga estesa l'efficienza dei tachigrafi, attraverso un sistema globale di navigazione satellitare (GNSS) che registri l'inizio e la fine di un percorso.

Il Parlamento dunque propone che i camion, siano essi nuovi o usati, vengano dotati di tachigrafi intelligenti entro il 2020, che costituiranno un metodo di controllo comune e rapido del percorso seguito dai camion. La capacità di trasmissione senza fili dei dati permetterà, inoltre, alle autorità di seguire i veicoli senza doverli fermare e di focalizzarsi sui veicoli sospetti che saranno oggetto di controlli specifici e approfonditi. Il Parlamento però auspica che siano esentati dall'utilizzo del tachigrafo i camion utilizzati entro un raggio di 100 km da persone che non esercitano principalmente tale attività, in quanto in caso contrario categorie quale quella degli artigiani verrebbero messe in seria difficoltà.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Afin de garantir une sécurité routière optimale à tous les usagers de la route et des conditions de travail convenables aux chauffeurs routiers, des normes strictes en matière de temps de travail et de repos ont été établies et les tachygraphes digitaux (instruments visant à relever des données sur la conduite des chauffeurs) ont été rendus obligatoires pour les véhicules neufs de plus de 2,8 tonnes. Pour que les règles actuelles soient davantage respectées, et pour éviter la multiplication des contrôles inutiles, de nouveaux standards techniques pour les tachygraphes devaient être établis (notamment en matière de contrôle à distance). C'est le sens de la proposition de la Commission, que je soutiens globalement. Néanmoins, afin d'assurer une sécurité maximale, il me semble crucial que soient relevés, en parallèle du temps de travail et de repos du conducteur, la vitesse du véhicule ainsi que son poids - éléments souvent facteurs d'accidents. Par ailleurs, afin de ne pas imposer des charges administratives inutiles aux artisans, je suis favorable à une exemption pour les camions utilisés dans un rayon de 100 km par des chauffeurs dont ce n'est pas le métier principal. J'ai donc soutenu, lors du vote, les amendements allant en ce sens.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. In July 2011 the Commission proposed to revise the existing tachograph regulation. Tachographs play a crucial role in checking compliance by professional road transport drivers with the rules on driving time and rest periods. They contribute to improving road safety, drivers’ working conditions and fair competition between road transport companies. Breaches of existing rules and fraud are widespread and need to be addressed. For further information see http://ec.europa.eu/transport/road/index_en.htm" .

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ogni giorno circa 45 000 veicoli in tutta Europa viaggiano con un tachigrafo modificato illegalmente. Il voto di oggi vuole una revisione dell'attuale regolamento per predisporre un giro di vite a tutti i tentativi di frode, riducendo gli oneri amministrativi grazie alle più recenti tecnologie disponibili. I nuovi tachigrafi digitali saranno infatti più facili da utilizzare e con le loro nuove funzionalità agevoleranno il lavoro dei conducenti promuovendo l'efficienza dei trasporti europei.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − La strada è oggi la direttrice di trasporto principale all'interno dell'Unione europea, sia per i passeggeri sia per le merci. Il trasporto di merci su strada rappresenta oltre i due terzi del tonnellaggio totale. Proprio per questa ragione ho deciso di votare positivamente e appoggiare la relazione della collega Tičau, per modificare il regolamento riguardante l'apparecchio di controllo nel settore dei trasporti su strada. Il tachigrafo ha un impatto concreto sulla vita quotidiana dei conducenti, perciò è di fondamentale importanza renderlo più efficiente per migliorare la sicurezza stradale, le condizioni di lavoro dei conducenti e garantire una concorrenza leale fra le imprese di trasporto. Migliorare la sicurezza sulle strade europee è un obbligo cui l'Unione europea non si può sottrarre. L'istituzione di obblighi legali per i fabbricanti di tachigrafi, per le autorità, per gli operatori di trasporto e i conducenti, contenuti nella relazione, vanno proprio in questa direzione. Questi aspetti, sommati all'introduzione delle più recenti tecnologie, rendono tale relazione un ottimo punto di partenza per innalzare il livello di sicurezza sulle nostre strade.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilja Savisaar-Toomast (ALDE), kirjalikult. − Euroopa Liit on oma määrusega kehtestanud veokijuhtidele ühtlustatud maksimaalsed ööpäevased ja iganädalased sõiduajad ning minimaalsed igapäevased ja iganädalased puhkeperioodid. Need reeglid kehtivad kõigile juhtidele, kes veavad kaupa sõidukitega, mille täismass on suurem kui 3,5 tonni, ja juhtidele, kes tegelevad reisijate transpordiga sõidukites, kus on 9 ja rohkem kohta. Lisaks kehtivad direktiivid, mis reguleerivad liikmesriigi teostatavat kontrolli ning sõidumeerikute ja digitaalsete tahhograafide kasutamist. Käesoleva määruse muudatused tulenevad sellest, et sotsiaalõigusnorme rikutakse sagedasti ja sõidumeerikute süsteem pole piisavalt tõhus. Toetan põhimõtteliselt nii komisjoni ettepanekut selle määruse tõhustamiseks kui ka enamikku raportööri muudatusettepanekuid, sealhulgas pean õigeks, et nendele sõidukitele, mille põhitegevus ei ole transporditeenus ja mille tegevusulatus ei ületa 100 km tema ettevõtte tegevuskohast, see määrus ei rakendu. Seetõttu ei hääletanud ma selle määruse vastu. Kahjuks ei saanud ma seda määrust toetada ja jäin erapooletuks, kuna määruse mõjuala laiendati senise 3,5-tonnise täismassi asemel 2,8-tonnise täismassini, mis ei ole tänast turuolukorda arvestades põhjendatud. Samuti olen arvamusel, et liikmesriigid võiksid veel lubada pikendada tegevusala raadiust 150 km-ni komisjoni pakutud 100 km asemel, kuid kahjuks ei leidnud see parlamendi täiskogu toetust. Aitäh!

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Schwab (PPE), schriftlich. Der Bericht zu digitalen Fahrtenschreibern in Lkw ist grundsätzlich zu begrüßen. Jedoch bin ich der Auffassung, dass die Prinzipien der Richtlinie nur auf Lkw (also über 3,5 Tonnen Leergewicht) Anwendung finden sollten.

Zum anderen sollten Handwerker, die nur gelegentlich Material mitführen, nicht von der Richtlinie erfasst werden, weil diese nicht für sie gemacht ist, sondern für geschäftsmäßige Transporteure. Schließlich gilt das auch für eine Reihe von Handwerkern, die auf Baustellen arbeiten, insbesondere müssen aber bestimmte Transporte (wie z. B. der Transport von verderblichen Gütern wie Milch, Lebensmitteln oder Beton) einem speziellen Regime unterliegen.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La direttiva 2006/22/CE, che fissa norme minime in materia di controlli su strada e presso i locali delle imprese da parte degli Stati membri e il regolamento (CEE) n. 3821/85, in appresso "regolamento sul tachigrafo", sono i due principali pilastri della strategia generale di ispezione e controllo dell'applicazione della normativa sociale del trasporto su strada dell'Unione. Nel luglio 2011 la Commissione europea ha presentato una proposta di revisione del regolamento sul tachigrafo che risale al 1985. Con voto favorevole appoggio la richiesta di revisione che mira a rendere più difficili le frodi relative all'utilizzo di tachimetri non digitali, a migliorare l'attuazione delle norme sociali e a ridurre gli oneri amministrativi avvalendosi appieno delle nuove tecnologie e introducendo una serie di nuove misure di regolamentazione affinché viga un'armonizzazione normativa in materia più severa di quella attuale.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je me suis prononcé pour la résolution législative visant à réviser en profondeur la législation relative au tachygraphe, afin d’éviter les fraudes, d’améliorer les conditions de travail des chauffeurs professionnels et, par conséquent, d’assurer plus de sécurité sur les routes. Nous ouvrons comme cela la voix à une utilisation électronique et non plus manuelle de l’appareil, ce qui annonce l’avènement du tachygraphe dit "intelligent" d’ici à 2020. Les changements significatifs auxquels les députés souscrivent sont l’application pour les poids lourds de plus de 2,8 tonnes (et non plus de plus de 3,5 tonnes) et pour les véhicules transportant plus de 9 personnes, ainsi que l’exemption du tachygraphe pour les chauffeurs dont ce n’est pas le métier principal dans un rayon de 100 km (et non plus de 50 km). Grâce aux technologies satellitaires, les contrôles pourront se faire à distance et viser uniquement les camions suspects. Le tachygraphe intelligent devrait permettre aux entreprises de transport routier d’économiser l’équivalent de 515 millions de frais administratifs par an.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O regulamento (CEE) n.º 3821/85 referente aos tacógrafos pretende reforçar a segurança rodoviária e, por isso, estabelece um conjunto de normas técnicas e de utilização, homologação, instalação e inspeção de tacógrafos, obrigatórias para os fabricantes e as autoridades, mas também para as empresas de transportes e, respetivos condutores. As regras dizem respeito aos tempos de condução, de trabalho e de repouso registados a veículos de 2,8 toneladas de massa em carga, que efetuem transportes de mercadorias e a condutores de transporte de passageiros com capacidade para 9 ou mais. Esta revisão do regulamento, datado de 1985, pretende reforçar o controlo quanto às fraudes, melhorar a aplicação da legislação social e diminuir os custos administrativos do progresso tecnológico. O enfoque será no aumento das funcionalidades do tacógrafo digital, o denominado "tacógrafo inteligente", que permitirá a comunicação à distância para controlo, registo automático de dados relativos à localização concreta e complementaridade do tacógrafo com aplicações de transporte inteligente. A relatora pretende, também, que este sistema sirva para ajudar e orientar os condutores, quanto à legislação a cumprir e que seja homologado para os agentes de controlo um software de interpretação dos dados do tacógrafo inteligente.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Tahograful are un rol crucial în verificarea respectării normelor referitoare la timpul de conducere și la perioadele de repaus de către conducătorii auto profesioniști din domeniul transportului rutier, contribuind la îmbunătățirea siguranței rutiere, a condițiilor de lucru ale conducătorilor auto și a concurenței loiale între întreprinderile de transport rutier. Toate vehiculele puse in circulație pentru prima data la 24 de luni de la intrarea in vigoare a specificațiilor tehnice sa fie echipate cu un tahograf inteligent, capabil sa comunice date respectivelor autoritati in timp ce vehiculul se afla in mișcare. Am votat pentru ca regulamentul 561/2006 să se aplice tuturor vehiculelor, inclusiv vehiculele cu remorca sau semiremorca, destinate transpotului rutier de marfa a caror masa maxima autorizata depaseste 2,8 tone(și care nu fac obiectul exceptiilor ce pot fi acordate de statele membre). Consider că aceste îmbunătățiri ale regulamentului vor contribui la cresterea sigurantei rutiere si la asigurarea de condiții de lucru mai bune pentru soferii profesioniști. Consider ca regulamentul privind conditiile sociale aplicabile soferilor profesionisti trebuie sa contina cat mai putine exceptii. De aceea, nu am sustinut amendamentul 129 care extindea anumite exceptii pana la o raza de 150 km de la sediul intreprinderii si nici amendamentul 120 care introduce o exceptie privind sectorul constructiilor.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe den Bericht abgelehnt, weil dadurch die Randgruppen, die unter diese Richtlinie fallen, nur unzureichend befreit werden. Die Vorstellung war eine weitgehende Befreiung der Kreise, für die Fahren nicht der Haupterwerb ist, die aber mit Material oder Personal zum Arbeitsplatz anreisen. Diese werden durch die jetzige Regelung zu stark benachteiligt. Da es sich dabei überwiegend um kleine und mittlere Handwerksbetriebe handelt, wird eine der wichtigsten Wertschöpfungsquellen Deutschlands schon wieder über Gebühr belastet. Ein solches Vorgehen kann ich nur strikt ablehnen.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Dans l'optique de réduire la fraude et de mieux faire appliquer la réglementation sociale qui vise les transporteurs routiers, cette modification du règlement du Conseil s'annonce utile, puisqu'en son centre se trouve l'installation obligatoire d'une nouvelle génération de tachygraphes sur tous les nouveaux véhicules de transport routier.

En effet, le recours systématique et obligatoire à cette nouvelle technologie devrait faciliter les contrôles de vitesse et surtout des temps de conduite. C'est donc important en termes de sécurité routière, mais aussi pour les conditions de travail des chauffeurs routiers. Néanmoins, le recours à ces nouveaux tachygraphes induit des risques en matière de protection des données, précédemment soulevés par le Contrôleur européen de la protection des données et auxquels cette proposition ne répond pas, notamment en termes de stockage et d'accès aux données. Par ailleurs, certaines restrictions, comme l'enregistrement du point de départ et du point d'arrivée ne vont, elles, pas assez loin.

Je me suis donc abstenue lors de ce vote: je reconnais l'utilité de cette nouvelle réglementation mais j'y mets des réserves, notamment au regard de la protection des droits fondamentaux des citoyens européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − In my opinion, two important measures should be taken after the adoption of this report: the development of an application to provide interpretation and guidance to drivers through the harmonised interface of the tachograph should be encouraged, and the type approval of the software used by control officers should be introduced. Both measures will ensure safety in road transport.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Począwszy od 1969 r. Unia Europejska ustanawia przepisy socjalne w dziedzinie transportu drogowego w celu poprawy bezpieczeństwa na drogach i warunków pracy kierowców oraz zapewnienia uczciwej konkurencji między przedsiębiorstwami transportowymi. Jednocześnie Unia opracowała kompleksową strategię w zakresie przeprowadzania kontroli oraz sprawdzania przestrzegania przepisów socjalnych odnoszących się do transportu drogowego. Jednak przepisy socjalne wciąż są łamane zbyt często i system tachografów nie jest wystarczająco skuteczny. Dlatego też zgadzam się ze sprawozdawcą, że Komisja powinna przedstawić zharmonizowaną interpretację rozporządzenia nr 561/2006 oraz niezbędnych specyfikacji technicznych, aby tachografy były nie tylko urządzeniami kontrolującymi, lecz również ułatwiającymi kierowcom i przewoźnikom zachowanie zgodności z przepisami.

 
  
MPphoto
 
 

  Artur Zasada (PPE), in writing. − I have voted in favour of the resolution on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council amending Council Regulation (EEC) No 3821/85 on recording equipment in road transport and amending Regulation (EC) No 561/2006 of the European Parliament and the Council (COM(2011)0451 – C7-0205/2011 – 2011/0196(COD)). In doing so I hope to continue and even improve upon the safety for travellers on the road. As we all know road transportation is a vital asset to the European market and allows all of us to move freely from one member state to the next. It is important that we address any or all safety issues that may infringe on transportation. I feel that a revised training program for the Member States as well as the use of technology to enforce the drive time provisions will allow for safer and more efficient transport. The unfair gains made by those who violate the drive time provision do to the lack of technology need to stop. I support the Rapporteur in her statement, that without complete cooperation by the Member States this regulation too will fall short of its goal of protecting road safety.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberts Zīle (ECR), rakstiski. − Lai gan Eiropas Komisijas priekšlikuma Tahogrāfu regulas pārskatīšanai sākotnējais mērķis ir, izmantojot jaunās tehnoloģijas, apgrūtināt krāpšanās iespēju, labāk īstenot sociālās jomas noteikumus un samazināt administratīvo slogu gan transporta uzņēmumiem, gan kontrolējošajām valsts iestādēm, tomēr šodien pieņemtā Parlamenta pozīcija nav pietiekami pārdomāta un sabalansēta. Tehnoloģijas strauji attīstās visās jomās, un jauna tipa digitālā t. s. "viedā" tahogrāfa ieviešana ir apsveicama — tas ļaus kontroles nolūkos veikt attālinātu saziņu starp tahogrāfu un kontroles aparatūru, ar GNSS palīdzību automātiski reģistrēt precīzu atrašanās vietu un tādējādi padarīs kontoli vienkāršāku un ērtāku. Taču, manuprāt, nepārdomāta ir prasība tahogrāfus turpmāk uzstādīt mazākās kravu pārvadājumu automašīnās ar masu virs 2,8 t līdzšinējo 3,5 t vietā. Tie ir nelieli furgoni. Diez vai uzlabotas satiksmes drošības un kontroles ieguvumi atsvērs papildu izmaksas, kādas tas radīs vidējiem un mazajiem uzņēmumiem. Otrkārt, ziņojumā iekļautais labojums par to, ka starptautisko transportlīdzekļu vadītāju individuālos darba līgumus reglamentē ar tās valsts likumiem, kurā/no kuras vadītājs veic lielāko daļu braucienu, ir tiešā pretrunā starptautiskām normām (t. s. Romas Konvenciju) un ES regulējumam par tiesību aktiem, kas piemērojami līgumsaistībām. Faktiski tas ir bīstams precedents iejaukties iekšējā tirgus darbības pamatrincipos un tiesiskajā regulējumā, lai risinātu sociālās jomas noteikumus. Tāpēc kopumā es nevaru atbalstīt Parlamenta ziņojumu par tahogrāfiem.

 
  
  

Relazione: Jürgen Creutzmann (A7-0046/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a presente proposta, considerando que numa economia globalizada a propriedade intelectual tornou-se um fator muito importante da competitividade europeia. Proteger o conhecimento é proteger o investimento da Europa em investigação, inovação e emprego. Ao mesmo tempo, as infrações aos direitos de propriedade intelectual e o consequente comércio global de mercadorias de contrafação é uma preocupação sempre crescente, quer em termos das consequências económicas para a indústria da Europa, quer em termos dos riscos para a saúde e segurança dos seus consumidores. Considerando que as regras e as práticas aduaneiras desempenham um papel crucial numa ação eficiente, é oportuna e desejada a proposta da Comissão de rever o atual Regulamento (CE) n.° 1383/2003 sobre o controlo nas fronteiras, com o objetivo de aumentar o controlo dos DPI e de racionalizar os procedimentos aduaneiros.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on customs enforcement of intellectual property rights. Intellectual Property Rights (IPR) are fundamental to innovation, which is a key priority of the Europe 2020 Strategy for smart, sustainable and inclusive growth. Given the increase of IPR infringements and international trade in infringing goods, large parts of economic growth and jobs in the EU depend on the effective enforcement of IPR. It is estimated that piracy and counterfeiting cost European businesses EUR 250 billion each year. The customs authorities are in a comparatively good position to enforce IPRs effectively at the EU's external borders, before the goods enter the internal market. Once the goods spread across different Member States, it becomes much more difficult and costly to trace them and to initiate proceedings. I support the position of the Rapporteur that the proposed Regulation should only lay down the procedures enabling the customs authorities to prevent the movement of goods which are suspected of infringing IPR.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – L'Union européenne légifère dans de nombreux domaines. Notre rôle de parlementaire est aussi de veiller à la conformité des dispositions législatives aux évolutions de notre société. Par exemple, la législation de 2003 relative au contrôle par les autorités douanières du respect des droits de propriété intellectuelle est aujourd'hui obsolète en raison de la forte croissance du commerce en ligne. L'une des dispositions phare de ce règlement est d'introduire une procédure simplifiée pour les petits envois. Les ventes en ligne ont en effet été à l'origine d'une augmentation spectaculaire de 200 % des retenues dans le trafic postal. Pour y répondre la Commission prévoit que les « petits envois de marchandises » soupçonnés d'être des contrefaçons puissent être détruits sans même l'intervention du titulaire du droit, réduisant les charges et les coûts administratifs pour les douaniers. Pour davantage de sécurité juridique et éviter toute confusion, nous avons déposé un amendement pour élargir ces dispositions aux brevets. Le texte a donc été adopté malgré la versatilité des socialistes qui se sont laissés influencer par des lobbies à la dernière minute.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Intelektinė nuosavybė yra vienas iš ES konkurencingumo veiksnių, todėl ypatingai svarbu ją apsaugoti. Intelektinės nuosavybės teisių pažeidimai ir prekyba suklastotomis prekėmis neigiamai atsiliepia ES pramonei ir vartotojų sveikatai bei saugumui. Prie ES sienų muitinė yra pirmoji institucija, turinti kovoti su klastojimu ir neteisėtu prekių patekimu į ES, todėl pritariu siūlymui persvarstyti dabartinį pasienio kontrolės vykdymo Reglamentą siekiant apsaugoti INT, bei supaprastinti muitinės procedūras. Pritariu, kad būtų nustatytos procedūros, kuriomis muitinės turėtų vadovautis užkertant kelią prekėms, kuriomis pažeidžiamos INT. Taip pat reikėtų pripažinti principą, jog suklastotomis prekėmis pažeidžiamos INT ir tada, kai jos skirtos asmeniniam naudojimui. Manau, supaprastinta tyrimo procedūra turėtų būti taikoma ne tik suklastotoms ir piratinėms prekėms, bet ir visiems INT pažeidimams. Pritariu, kad teisių subjektams turėtų būti suteikta galimybė susipažinti su informacija apie sunaikinamas prekes ir kad jiems turėtų būti suteikta teisė reikalauti kompensacijos iš prekių gavėjų.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho sostenuto la relazione del collega Creutzmann, in quanto sono a favore del rafforzamento del Regolamento a tutela dei diritti di proprietà intellettuale da parte delle autorità doganali per garantire la salute e la sicurezza dei consumatori, che sarebbero ulteriormente protetti dal pericolo di acquisto di merci contraffatte. Queste, con lo sviluppo dell'e-commerce, sono infatti in costante aumento grazie all'utilizzo delle piccole spedizioni. Un inasprimento delle norme a tutela dei diritti di proprietà intellettuale fornirebbe la disciplina necessaria alle aziende europee per organizzare il proprio tessuto produttivo in linea con le norme di sicurezza del transito delle merci stabilite dall'OMC, a cui l'UE fa riferimento.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Bunăstarea economică a UE se bazează pe un proces susţinut de creativitate, pe diversitate culturală şi pe inovare, acestea fiind forţele motrice ale unei societăţi a cunoaşterii în plină evoluţie. Aşadar, protecţia drepturilor de proprietate intelectuală (DPI) este benefică, atât pentru mediul de afaceri, pentru inovatori şi consumatori, cât şi pentru cei implicaţi în creaţiile culturale. Autorităţile vamale trebuie să joace un rol important în respectarea efectivă a DPI la graniţele exterioare ale Uniunii deoarece, odată ce mărfurile circulă pe teritoriul statelor membre, este mult mai dificil şi mai costisitor ca ele să fie localizate şi să fie iniţiate procedurile necesare.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Dans l'Union, les produits contrefaits coûtent 250 milliards d'euros aux entreprises européennes. Ce rapport élargit donc le champ d'intervention des douanes à un plus grand nombre de droits de la propriété intellectuelle. Concernant le contrôle des médicaments en transit par les douanes, il ne sera opéré que s'il existe des preuves suffisantes de leur contrefaçon dans l'Union. Ce rapport ne porte donc aucune atteinte à leur commercialisation mais invite à la vigilance sur la contrefaçon.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − The vagueness of the term “property” could allow these proposals to potentially incorporate an unprecedented range of items that would become subject to intrusive searches. It is essential to protect our personal rights and possessions. These proposals pave the way for ACTA, which was resolutely rejected by a large majority in this very Parliament due to its encroachment upon civil liberties.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Avand in vedere ca fenomenul comercializarii mărfurilor care încalcă drepturile de proprietate intelectuală aduce prejudicii semnificative titularilor de drepturi, producătorilor și comercianților care respectă legea am votat in favoarea adoptarii acestui regulament. De asemenea, produsele contrafăcute sunt înșelătoare pentru consumatori și pot să pună în pericol sănătatea și siguranța acestora. Prin urmare, ar trebui împiedicată, în măsura posibilului, intrarea pe teritoriul vamal și introducerea pe piață a unor astfel de mărfuri. Consider ca autoritățile vamale ar trebui să poată controla mărfurile care sunt sau care ar fi trebuit să fie supuse supravegherii vamale pe teritoriul vamal al Uniunii, inclusiv mărfurile care fac obiectul unei proceduri suspensive, în vederea asigurării respectării drepturilor de proprietate intelectuală. Nu in ultimul rând, consider ca statele membre ar trebui să aloce suficiente resurse care să permită autorităților vamale să-și îndeplinească responsabilitățile extinse și să ofere funcționarilor vamali o formare profesională adecvată. Comisia și statele membre ar trebui să adopte orientări prin care să asigure aplicarea corectă și uniformă a controalelor vamale pentru diferitele tipuri de încălcări ale drepturilor care fac obiectul prezentului regulament.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Os direitos de propriedade intelectual (DPI) são fundamentais para a inovação, uma prioridade crucial da estratégia Europa 2020 para um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo. Dado o aumento das violações de DIP e do comércio internacional de mercadorias falsificadas, o crescimento económico e os empregos dependem em grande medida de um controlo eficaz da aplicação da legislação em matéria de DPI. As autoridades aduaneiras encontram-se numa posição relativamente boa para controlar eficazmente a aplicação da legislação em matéria de DPI nas fronteiras externas da UE, antes de as mercadorias darem entrada no mercado interno. Depois de as mercadorias se dispersarem pelos diferentes Estados-Membros, torna-se muito mais difícil e dispendioso rastreá-las e instaurar processos. Votei favoravelmente o presente relatório por concordar com a proposta da Comissão de rever o Regulamento (CE) n.º 1383/2003, a fim de reforçar o controlo da aplicação da legislação em matéria de DPI efetuado pelas autoridades aduaneiras, bem como por concordar com as recomendações propostas pelo relator.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − The protection of Intellectual Property Rights is essential for innovation and sustainable economic growth. Infringement of IPR is harmful because of the costs incurred by businesses and the threat posed to consumer health. Given the increase of IPR violations in recent years, I am in agreement with the Rapporteur and have thus voted in favour of these amendments.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Jag välkomnar att Parlamentet röstat för att förenkla procedurerna för tullmyndigheter och stärka tullens kontroll av att immateriella rättigheter upprätthålls. Det är viktigt att främja handel, samtidigt som vi bör se till att farliga varor inte kommer in på EU:s marknad. Dessutom innebär piratkopior och förfalskade varor enorma kostnader för EU:s företag varje år. Därför välkomnar jag att frågor såsom kostnad för förvaring och förstöring, hantering av varor i transit och förenklade procedurer för små försändelser förtydligas. Framför allt är det viktigt att understryka att vi lyckades driva igenom tydligt att förordningen inte ska tillämpas på varor av icke-kommersiell karaktär som ingår i resandes personliga bagage.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Les produits contrefaits et piratés qui passent encore trop souvent au travers de nos frontières externes sont une menace sur les entreprises et la croissance européennes. Il convenait de donner les moyens aux douaniers de lutter efficacement contre de telles fraudes. Avec ce texte, en faveur duquel j'ai voté, c'est chose faite. Je me félicite tout particulièrement de ce que cette protection renforcée pour les entreprises européennes ne se fasse pas aux dépens de la santé des citoyens de pays tiers : le Parlement s'est assuré que les médicaments génériques qui traversent notre territoire à destination de pays tiers ne feront pas l'objet de retards indus. Je soutiens ces mesures, car elles sont à la fois nécessaires et justes.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu ce texte, qui renforce la lutte contre la contrefaçon, en améliorant et en renforçant les contrôles douaniers en la matière. Nous ne pouvons en effet plus tolérer que le piratage et la contrefaçon fasse perdre chaque année 250 milliards d'euros à nos entreprises européennes, et mette en danger la sécurité (par exemple, les jouets contrefaits) et la santé (faux médicaments) de nos concitoyens !

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the European Parliament legislative resolution on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council concerning customs enforcement of intellectual property rights, because it is a fundamental step for the implementation of the EU strategy on IPR.

Beyond a doubt, the construction of a knowledge-based economy is of paramount importance for the European Union’s growth and innovation strategy. An adequate and fair level of IPR enforcement constitutes the prerequisite and the necessary environment for its realisation.

I welcome in particular the adequate stress on the need for IPR infringements to be exclusively based on the EU substantive IP legislation or the national laws of the EU member states. This constitutes, in my view, a balanced approach to IPR enforcement legislation, one of the most criticized aspects of the Anti-Counterfeiting Trade Agreement, as demonstrated by the positions of all the Parliament’s committees which have been called for their opinion on that international agreement.

The EU possesses all the instruments to elaborate valuable tools for the protection of IPRs, whilst keeping in mind the crucial importance of a coordinated approach, at the global level, on this field.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A criação artística, científica, industrial e cultural merece proteção e por isso mesmo existem os direitos de propriedade intelectual ("DPI"), internacionalmente reconhecidos. Estes asseguram a integridade da criação/invenção e devem protegê-la da contrafação e da pirataria. Porém, as tecnologias modernas - nomeadamente a internet -, tornaram a pirataria e a contrafação mais fácil e mais acessível. Por isso mesmo, uma adequada e eficaz proteção dos DPI é cada vez mais essencial para a proteção das indústrias (em especial as indústrias criativas) e é peça essencial da estratégia UE2020 em matéria de inovação e empreendedorismo. A pirataria e a contrafação representam um custo anual para as empresas europeias estimado em 250 mil milhões de euros e como tal é de importância capital estabelecer e acionar os mecanismos mais eficazes no combate à pirataria e à contrafação.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A crise económica e financeira veio reforçar a necessidade de uma aposta forte no crescimento económico e na criação de emprego. Todas as possibilidades de empregabilidade centradas, essencialmente, nas pequenas e médias empresas devem ser exploradas. Neste contexto, assume um papel crucial a luta contra a economia paralela, principalmente a fuga ao pagamento de impostos e a contrafação. As transações de produtos objeto de contrafação nos mercados europeus representam perdas de cerca de 250 mil milhões de euros anualmente e têm um impacto negativo nos mercados laborais de 185.000 postos de trabalho. Além disso, está em causa a defesa dos consumidores e a qualidade dos produtos transacionados, bem como a proteção dos direitos de propriedade intelectual. Votei favoravelmente esta proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho sobre o controlo do respeito pelos direitos de propriedade intelectual a cargo das autoridades aduaneiras porque vai permitir o reforço da legislação já existente, aumenta a clareza jurídica, protege melhor a economia e os direitos dos consumidores europeus (está em causa a saúde e o bem-estar: produtos de saúde, alimentares, tecnológicos, industriais, etc.) e vai de encontro aos objetivos preconizados na estratégia Europa 2020: um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório tem como base a proposta de um regulamento que tem a intenção de conferir às autoridades aduaneiras um papel acrescido na "guerra" à contrafacção, às mercadorias-pirata, à violação do direito de marca/autor, etc. Não nos opomos a uma maior fiscalização e controlo desse tipo de mercadorias, e não parece incoerente, que uma vez tomada essa decisão, se estabeleça a obrigatoriedade de as autoridades aduaneiras exercerem um papel mais activo na matéria. No entanto, o relatório avança com algumas questões que não podemos acompanhar. O relator vai mais além do que o proposto pela Comissão. Assim pretende a inclusão neste regulamento de todas as violações de Direitos de Propriedade Intelectual, de medicamentos genéricos e de importações não comerciais. Propõe também uma definição de "pequena remessa", sobre a qual temos muitas dúvidas que possa ser tomada como de validade universal.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Práva duševného vlastníctva (PDV) majú zásadný význam pre inovácie, ktoré sú kľúčovou prioritou stratégie Európa 2020 na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu. Podľa odhadov predstavuje pirátstvo a falšovanie pre európske podniky ročné náklady vo výške 250 miliárd EUR. Okrem negatívneho vplyvu na podniky môže porušovanie týchto práv predstavovať vážnu hrozbu aj pre zdravie a bezpečnosť spotrebiteľov. V roku 2010 predstavovali 14,5 % celkového množstva zadržaného tovaru výrobky na denné použitie a výrobky, ktoré by mohli byť nebezpečné pre zdravie a bezpečnosť spotrebiteľov. A hoci colné orgány majú pomerne dobrú možnosť účinne presadzovať PDV na vonkajších hraniciach EÚ pred tým, ako sa tovar dostane na vnútorný trh, len čo sa tovar rozšíri do viacerých členských štátov, je oveľa ťažšie a nákladnejšie vysledovať ho a začať príslušný postup. V tejto súvislosti považujem za dôležité zdôrazniť, že navrhnuté nariadenie by malo stanovovať postupy umožňujúce colným orgánom zabrániť pohybu tovaru, pri ktorom majú podozrenie z porušenia PDV. Samotné určovanie porušení PDV bude naopak výlučne založené na hmotnom práve EÚ v oblasti duševného vlastníctva alebo zákonoch členských štátov.

 
  
MPphoto
 
 

  Ashley Fox (ECR), in writing. − I voted in favour of the Creutzman report on the enforcement of intellectual property rights. The rapporteur worked constructively with all the shadow rapporteurs, including from the ECR Group, and produced acceptable compromises which addressed many of our concerns. These included: the obligations of Customs authorities when goods are suspected as copies or imitations; the circumstances in which goods can be destroyed; the importance of tackling counterfeit medicines; instances when compensation may be sought from an infringer; and the increased role of enhanced risk-management technologies in detecting counterfeit goods. We have struck the right balance in this report, prioritising the protection and enforcement of intellectual property rights in the face of calls from the Socialist and Green groups to water them down. We have also ensured that we respect national Customs authorities and have avoided placing additional burdens on them, which is vitally important at this time of austerity and fiscal discipline.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. − Prawo własności intelektualnej stało się ostatnio gorącym tematem jako priorytet strategii „Europa 2020”. Dnia 24 maja 2011 r. Komisja Europejska przyjęła komunikat pt. „Jednolity rynek w obszarze praw własności intelektualnej”. Był to początek inicjatyw, których częścią jest nowe rozporządzenie dotyczące egzekwowania przez organy celne praw własności intelektualnej, mające zastąpić istniejące rozporządzenie 1383/2003/WE jeszcze w tym roku. Temat jest ważny, a w świetle zmagań z umową ACTA, stał się bardzo popularny wśród społeczeństwa.

Walka z podróbkami staje się coraz trudniejsza, roczny koszt ponoszony przez europejskie przedsiębiorstwa z powodu piractwa i podrobionych towarów szacuje się na 250 mld euro. W latach 2009–2010 liczba towarów podrabianych podwoiła się z 43 572 do 79 112 przypadków zarejestrowanych przez organy celne na granicy EU. Szczególny wzrost nielegalnych przesyłek, bo aż o 200% zanotowano w związku ze sprzedażą internetową, z czego ponad 69% tych przesyłek zawierało podrobione leki tak niebezpieczne dla zdrowia konsumentów. Problem jest realny i należy się z nim zmierzyć już na granicy, aby towary te nie trafiały na rynek europejski.

Popieram koncepcję przyspieszonej procedury umożliwiającej organom celnym zapobieganie przepływowi tych towarów w przypadku podejrzenia, iż są one podrobione, z wyłączeniem jednak sankcji dla konsumentów i podróżnych i ich bagażu oraz paczek na wyłączny użytek konsumencki o wadze nieprzekraczającej 2 kg. Konsumenci powinni być chronieni, ale też mieć możliwość swobodnego dostępu do ofert handlowych bez obawy o przypadkowe naruszenie prawa. Propozycja Komisji to dobry pierwszy krok w celu ochrony europejskiej własności intelektualnej oraz rozsądna alternatywa dla ACTA.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Il est évident que le piratage, la contrefaçon, les importations parallèles... sont des fléaux pour nos économies et souvent un danger pour les citoyens, et qu'il faut lutter fermement contre ces pratiques déloyales. Mais ce rapport se borne à constater le démantèlement des services et l'insuffisance des moyens dans le domaine des douanes, que personne d'ailleurs ne se propose de renforcer. A qui la faute ? Où est la promesse de renforcer les contrôles aux frontières extérieures en contrepartie du démantèlement des contrôles aux frontières intra-européennes ? L'explosion des importations de produits contrefaits est la conséquence directe de vos politiques ultra-échangistes et notamment votre acceptation de la Chine, le plus grand contrefacteur du monde, dans l'OMC. La première des choses à faire est de rétablir de vraies frontières douanières, une vraie protection commerciale au niveau européen et national. Autrement, ce que vous proposez ressemble plus à des soins palliatifs qu'à une vraie thérapie. De plus, dans ce rapport, le sort réservé aux simples citoyens me paraît à la fois peu clair et excessif. C'est pourquoi, bien que tenté de le faire, je n'ai pas pu approuver le rapport Creutzmann.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition de règlement européen. Ce nouveau texte renforcera les procédures permettant aux autorités douanières d'empêcher le mouvement de marchandises qu'elles soupçonnent de porter atteinte aux droits de propriété intellectuelle. Faute de moyens, le contrôle aux frontières extérieures de l'Union est souvent insuffisant. Quand un contrôle aux frontières extérieures est défaillant, le mal est déjà fait. Ainsi, les procédures de contrôles intérieurs semblent bien difficiles et coûteuses une fois que les marchandises sont distribuées dans les différents États membres. La contrefaçon est un véritable fléau qui coûte 250 milliards d'euros chaque année aux entreprises européennes. Une grande partie de la croissance économique et de l'emploi dans l'Union dépend du respect des droits de propriété intellectuelle. Certains produits contrefaits peuvent constituer une véritable menace pour la santé et la sécurité des consommateurs. J'ai d'ailleurs été rapporteure d'une directive relative à la prévention contre les médicaments falsifiés dans l'Union en 2010. Je me suis particulièrement investie contre ces actes criminels, qui sont des empoisonnements délibérés, de véritables tentatives de meurtre avec préméditation.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE), in writing. − Sensibly enforcing intellectual property rights (IPR) is a task which grows increasingly difficult in today’s hyper-connected global marketplace. As such, the Creutzmann report correctly attempts to introduce simplification in a number of areas, notably for dealing with IPR-infringing items sold on the Internet, clearer descriptions of the rights and responsibilities of both rights-holders and owners of goods, and mechanisms allowing for speedier and more cost-efficient destruction of IPR-infringing goods. It is vital that customs administrations – i.e. those men and women charged with protecting which goods enter and exit European territory – have as many clear and understandable tools as possible at their disposal, and this regulation should support this. In a time of economic difficulty, all measures which aim for simplification, increased efficiency, better value for money and reduced administrative burden for EU administrations and citizens alike are to be warmly welcomed.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Susilaikiau balsuodamas už šį dokumentą, nes dėl tokios praktikos teisių subjektams gali būti padaryta didelė ekonominė žala. Visgi šis reglamentas turi padėti užtikrinti, kad muitinė imtųsi veiksmų veiksmingai ir greitai ir taip sumažintų riziką, kad gali būti pakenkta teisėtai prekybai. Ekonominės veiklos vykdytojai, kurie nuolat dalyvauja atliekant muitinės formalumus, puikiai išmano muitinės procedūras. Todėl nereikėtų diegti sunkių administracinių procedūrų, kurios trukdytų kompetentingoms muitinėms veiksmingai ir greitai imtis veiksmų. O galutinis vartotojas, kuris nėra susipažinęs su muitinės formalumais, turėtų būti labiau apsaugotas.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La croissance de l'économie et de l'emploi dans l'Union européenne dépend, pour partie, de la mise en œuvre effective des droits de propriété intellectuelle. En plus d'avoir une incidence économique, les produits contrefaits peuvent être des menaces pour la santé et la sécurité des consommateurs européens. Pour lutter contre ce phénomène, les autorités douanières sont les mieux placées pour faire respecter le droit de propriété intellectuelle aux frontières extérieures, avant que les marchandises ne pénètrent sur le marché intérieur. C'est pourquoi j'ai soutenu le rapport de M. Creutzmann. Il prévoit des procédures permettant aux autorités douanières d'empêcher le mouvement de marchandises, lorsqu'elles les soupçonnent de porter atteinte aux droits de propriété intellectuelle.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergej Kozlík (ALDE), písomne Práva duševného vlastníctva majú zásadný význam pre inovácie, ktoré sú kľúčovou prioritou stratégie Európa 2020 na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu. Podľa odhadov predstavuje pirátstvo a falšovanie pre európske podniky ročné náklady vo výške 250 miliárd EUR. Medzi rokmi 2009 – 2010 sa počet prípadov falšovania a pirátstva takmer zdvojnásobil. 200 %-ný nárast takého tovaru bol zaznamenaný v predaji cez internet, vo väčšine išlo o odevy, elektroniku a lieky. Colné orgány majú dobrú možnosť účinne uplatňovať práva duševného vlastníctva na vonkajších hraniciach EÚ. S cieľom posilniť uplatňovanie týchto práv sa navrhuje revízia príslušnej smernice EÚ a pozitívne stanovisko EP k jej zneniu podporujem.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Il commercio di merce contraffatta, in violazione del rispetto dei diritti di proprietà intellettuale, causa un danno alle aziende europee pari a circa 250 miliardi di euro. Pertanto, è necessario rafforzare i controlli delle autorità doganali sulla natura delle merci che transitano nell’Unione europea a tutela sia dei cittadini consumatori che dei produttori. La merce contraffatta, infatti, mina la salute dei consumatori oltre che lederne le capacità di acquisto. Una disciplina rafforzata in materia va nella direzione di politiche volte a migliorare le nostre potenzialità commerciali e la qualità dei nostri prodotti. Tuttavia, mi preme condividere con voi una considerazione. Ritengo, infatti, che la necessaria introduzione di un sistema di controlli rafforzato, non debba, però, costituire un ostacolo burocratico che, paradossalmente, vada ad incidere, per altro verso, sulla competitività e sulle tempistiche dei nostri operatori commerciali.

 
  
MPphoto
 
 

  Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de Jürgen Creutzmann sur le contrôle par les autorités douanières du respect des droits de la propriété intellectuelle afin de lutter contre les produits contrefaits en Europe. Concrètement, il s’agit de donner des moyens accrus aux douaniers des frontières extérieures de l’Union européenne pour déceler les violations des droits de la propriété intellectuelle, comme les contrefaçons ou le commerce d’œuvres piratées. Je suis satisfaite du vote favorable du Parlement européen pour ce règlement qui est, selon moi, une étape nécessaire à la protection de notre savoir-faire et de notre compétitivité. L'Union doit absolument se munir d'instruments solides réprimant la contrefaçon et défendant notre économie et nos entreprises.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − În contextul creşterii volumului tranzitului cu mărfuri contrafăcute sau piratate pe teritoriul UE, o reglementare unitară privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală de către autorităţile vamale este absolut necesară, cu atât mai mult cu cât aceste mărfuri pot afecta şi sănătatea consumatorilor finali. Având în vedere că deciziile de suspendare a acordării liberului de vamă sau de reţinere a mărfurilor susceptibile de a aduce atingere unui drept de proprietate intelectuală trebuie luate de personal specializat, s-au omis referiri privind pregătirea continuă a lucrătorilor vamali în privința mărfurilor piratate sau contrafăcute, care trebuie identificate cu uşurinţă. De aceea, propun ca la nivelul statelor membre să se pună accent pe specializarea continuă a lucrătorilor vamali, pentru a fi cât mai eficienţi în depistarea corectă şi rapidă a mărfurilor în tranzit, suspectate de a fi imitaţii sau copii ale unor produse protejate în UE.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report. Intellectual Property Rights (IPR) are fundamental to innovation, which is a key priority of the Europe 2020 strategy for smart, sustainable and inclusive growth. Given the increase in IPR infringements and international trade in infringing goods, large parts of economic growth and jobs in the EU depend on the effective enforcement of IPR.

 
  
MPphoto
 
 

  Emma McClarkin (ECR), in writing. − This report was adopted by a large majority in the IMCO Committee in February and it is a shame progress has not been made sooner with Council.

I welcome the rapporteur’s decision to vote now and I hope we will be able to reach a deal with the Council soon on this important issue. My approach on this important report has been to further strengthen the enforcement of intellectual property rights in customs, against attempts by the S&D Group and the Greens/EFA Group to water it down.

Intellectual Property Rights are fundamental for innovation, jobs and growth in Europe and it is of great importance that we ensure the correct mechanisms are in place.

I tabled amendments stressing that national customs authorities have limited resources and that it was therefore important to ensure that no new additional burdens were placed on them. I also focused on improving efficiency by stressing the importance of using risk-management technologies in identifying infringements.

I support the rapporteur’s view on including parallel trade in the scope, however I disagree with the approach of reversing the burden of proof to the holder or declarant concerning goods in transit. I am happy to vote in favour of this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The aim of the Regulation proposal is to lay down the procedures enabling the customs authorities to prevent the movement of goods which they suspect of infringing intellectual property rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Produktpiraterie tritt immer häufiger auf. Durch die globale Vernetzung ist es den Verkäufern mittlerweile ein Leichtes geworden, einen weltweiten Markt zu bedienen, wodurch der Anstieg an gefälschten Produkten enorm ist. Im Jahr 2010 haben sich die Fälle der registrierten Marken- und Produktfälschungen gegenüber dem Vorjahr 2009 verdoppelt. Hierbei spricht man von 79 112 Fällen. Im Onlinehandel wurde sogar ein Plus von 200 % ausgewiesen. Die europäischen Unternehmen dürfte die Marken- bzw. Produktpiraterie jährlich geschätzte 250 Milliarden Euro kosten. 85 % der Schmuggelware stammt aus China, das hier einen großen Markt bedient. Die europäischen Zollbehörden sind daher aufgerufen, vor allem Waren, die aus Fernost kommen, genauestens unter die Lupe zu nehmen. Da ich der Ansicht bin, dass durch die neue Verordnung das Übel nicht an der Wurzel gepackt wird, sondern es passieren könnte, dass Konsumenten schon im Vorfeld kriminalisiert anstatt aufgeklärt werden, enthalte ich mich meiner Stimme.

 
  
MPphoto
 
 

  Vital Moreira (S&D), por escrito. Votei a favor do Relatório Creutzmann sobre a proteção aduaneira dos direitos de propriedade intelectual (DPI) porque compartilho a ideia de que a defesa destes direitos nas relações comerciais externas é essencial para a economia europeia, cuja competitividade é baseada na inovação e na diferenciação que as marcas, as patentes, os direitos de autor e as indicações de origem geográfica garantem. Incumbe em primeira linha às autoridades alfandegárias da União impedir a entrada no mercado interno de produtos pirateados ou contrafeitos.

Concordo também em não excluir o controlo alfandegário dos bens em trânsito, pelo menos nos casos em que pode haver suspeitas fundadas de que eles se destinam ao mercado interno. De resto, entendo que não faz sentido privar a União Europeia de apreender os bens que infrinjam DPIs protegidos na União (marcas europeias, etc.) só porque se destinam a outro mercado, visto não ser menor o prejuízo causado às empresas europeias detentoras desses direitos. O caso dos medicamentos genéricos em trânsito para países em desenvolvimento, ao abrigo da competente cláusula derrogatória do TRIPS na OMC, não está em causa justamente porque aí não há nenhuma infração de DPIs das empresas farmacêuticas europeias.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Die Rechte des geistigen Eigentums sind von grundlegender Bedeutung für Innovationen und damit für Wachstum. Denn ein Unternehmer muss darauf vertrauen können, dass sich der Aufwand, ein neues oder verbessertes Produkt zu schaffen und herzustellen, auch wirtschaftlich rechnet. Angesichts der steigenden Anzahl der Rechtsverletzungen und des Wachstums des internationalen Handels mit rechtsverletzenden Waren hängt ein Großteil des Wirtschaftswachstums und der Arbeitsplätze in der EU von der wirksamen Durchsetzung der Rechte des geistigen Eigentums ab! Jährlich verursachen Marken- und Produktpiraterie europäischen Unternehmen Kosten in Höhe von ca 250 Mrd. EUR! Neben den negativen Folgen für Unternehmen und Arbeitnehmer gibt es auch erhebliche Gefahr für die Gesundheit und die Sicherheit der Verbraucher: 2010 waren ganze 14,5 % der zurückgehaltenen Waren Güter, die potenziell eine Gefahr für die Gesundheit und die Sicherheit der Verbraucher darstellen, wie etwa Nahrungsmittel, Körperpflegeartikel, Arzneimittel, elektrische Haushaltsgeräte und Spielzeug. Die Zollbehörden befinden sich in einer vergleichsweise guten Position, um gefälschte Produkte aufzuhalten, bevor diese auf den Binnenmarkt gelangen. Sind sie jedoch einmal im Gemeinschaftsgebiet, wird es viel schwieriger und teurer, sie vom Markt zu nehmen. Was die Verbraucherseite betrifft ist der Bericht zu scharf, es wäre besser hier auf effiziente Aufklärung zu setzen, als von vornherein Konsumenten zu kriminalisieren. Daher habe ich mich der Stimmabgabe enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Siekiant tinkamai apsaugoti intelektinės nuosavybės teises, kovojant su neteisėtu prekių ir suklastotų produktų patekimu į bendrąją rinką, ypatingas vaidmuo tenka muitinėms. Atsižvelgiant į tai reikia dėti visas pastangas, kad būtų sustiprintas muitinių vykdomas intelektinės nuosavybės teisių užtikrinimo procedūros, tinkamai įgyvendinama prekybininkų interesų apsauga ir užkirstas kelias piktnaudžiavimui ir piratavimui. Labai svarbu, kad kovos su intelektinės nuosavybės teisių pažeidimais prie ES išorės sienų priemonės būtų derinamos su tiksliniais veiksmai jų kilmės šalyje. Taipogi nuostatos dėl intelektinės nuosavybės teisių turėtų būti įtraukiamos į prekybos susitarimus. Manau, kad siekiant tinkamai apsaugoti intelektinės nuosavybės teises, šis reglamentas turėtų būti taikomas ir prekėms, vežamoms tranzitu per ES muitų teritoriją.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας (ΔΔΙ) είναι το πλέον πολύτιμο εργαλείο που διαθέτει η Ε.Ε. για την στήριξη της καινοτομίας, η οποία άλλωστε αποτελεί και βασική προτεραιότητα της στρατηγικής για την Ευρώπη του 2020 για μια ευφυή, βιώσιμη και χωρίς αποκλεισμούς ανάπτυξη. Η πειρατεία και η παραποίηση υπολογίζονται να επιφέρουν ετήσιο κόστος 250 δισ. ευρώ στις ευρωπαϊκές επιχειρήσεις, γεγονός που βεβαίως έχει ως αποτέλεσμα σημαντικές αρνητικές επιπτώσεις σε θέσεις εργασίας και στην οικονομική ανάπτυξη των κρατών μελών. Με την παρούσα αναθεωρημένη πρόταση κανονισμού, την οποία και υπερψήφισα, επιχειρείται η βελτίωση της νομοθεσίας περί ΔΔΙ και ιδίως η καλύτερη εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) 1383/2003, προσαρμοσμένου στις νέες προκλήσεις όπως για παράδειγμα οι πωλήσεις απομιμήσεων μέσω του διαδικτύου.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que os direitos de propriedade intelectual (DPI) são fundamentais para a inovação e uma prioridade crucial da estratégia Europa 2020 para um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo. Como tenho afirmado, importa combater a pirataria e a contrafação que representam já um custo anual para as empresas europeias estimado em 250 mil milhões de euros.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − In un'economia globalizzata la proprietà intellettuale è diventata un elemento essenziale della competitività europea, la proposta di regolamento stabilisce le procedure grazie alle quali le autorità doganali possono impedire la circolazione delle merci sospettate di violare i diritti di proprietà intellettuale. Con l'auspicio di estendere il campo di applicazione a tutti i tipi di violazione dei diritti di proprietà intellettuale contemplati dalla legislazione sostanziale dell'UE e al fine di rafforzare la tutela dei DPI da parte delle autorità doganali e accrescere la certezza del diritto, adattando le disposizioni del regolamento ai nuovi sviluppi, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Dado o aumento das violações dos direitos de propriedade intelectual e do comércio internacional de mercadorias falsificadas, o crescimento económico e os empregos dependem em grande medida de um controlo eficaz da aplicação da legislação em matéria de direitos de propriedade intelectual. De modo a inverter-se esta situação, o presente relatório prevê a revisão do Regulamento (CE) n.º 1383/2003, a fim de reforçar o controlo da aplicação da legislação em matéria de direitos de propriedade intelectual efectuado pelas autoridades aduaneiras, e de aumentar a clareza jurídica, adaptando as disposições do regulamento aos novos desenvolvimentos. O que se pretende, no essencial, é reforçar o papel das autoridades aduaneiras quer no controlo, quer na aplicação da legislação em matéria de direitos de propriedade intelectual nas fronteiras externas da UE, i.e. antes de as mercadorias darem entrada no mercado interno, uma vez que depois de as mercadorias se dispersarem pelos diferentes Estados-Membros torna-se muito mais difícil e dispendioso rastreá-las e instaurar processos. Por considerar que os direitos de propriedade intelectual são fundamentais para a inovação, bem como uma prioridade crucial da estratégia Europa 2020 para um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo, votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE), písemně. − Vítám modernizaci celních pravidel ve vztahu k právům duševního vlastnictví. Jednotné uplatňování těchto předpisů a tím efektivní dohled nad vnitřním trhem je potřebné kvůli zachování konkurenceschopnosti evropských podniků. Padělky ze třetích zemí činí našim podnikatelům škodu zhruba 250 miliard EUR ročně a počet padělků se v posledních letech zdvojnásobil, což snižuje možnosti evropské ekonomiky na růst a vytváření nových pracovních míst. Mrzí mě, že místo efektivních nástrojů, jako je zejména zvýšení kapacity celních orgánů, se investovala energie do vyjednávání dohody ACTA, která by kvůli absenci Číny a dalších států nebyla v praxi účinná. V neposlední řadě jakékoliv nástroje na lepší vymáhání práv duševního vlastnictví musí zároveň respektovat svobody obsažené v Listině základních práv EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. The biggest criticisms we have: the scope is much too wide; for us it should be limited to real counterfeited trademarks and not cover other IPRs such as patents, plant variety etc.; it is not up to the customs officials to enforce those rights, it is the responsibility of right-holders to proceed; goods in transit should not be concerned; developing countries have legitimate concerns regarding the interception of goods, in particular medicines, which are in transit and not intended for marketing in the EU: such interceptions interrupt the supply of generic medicines which these countries need; parallel trade should be allowed: it is allowed under the TRIPS agreement and therefore there must be a derogation for parallel trade, in particular because it can contribute to lower the cost of medicines in developing countries.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Il numero di casi di contraffazione e pirateria in Europa tra il 2009 e il 2010 è quasi raddoppiato, per questo motivo è necessario intervenire subito per porre un freno al fenomeno, migliorando gli strumenti di tutela dei diritti di proprietà intellettuale a disposizione delle autorità doganali. L'aumento del commercio internazionale di merci contraffatte mina la crescita economica e la disponibilità di posti di lavoro nell'Unione europea, in quanto la pirateria e la contraffazione rappresentano da sole ogni anno un costo per le imprese europee che si aggira sui 250 miliardi di euro.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Il mio voto alla relazione del collega Creutzmann è positivo. Ritengo, infatti, che sia necessario che il sistema dei controlli doganali venga dotato di norme aggiornate ai tempi e alle nuove problematiche. La lotta alla contraffazione è materia importantissima per la tutela e la promozione del lavoro, della creatività e della tutela dei consumatori in Europa. Ho trovato molto negativi i numerosi emendamenti proposti dalle sinistre e tesi ad attenuare il rigore necessario per un sistema doganale che protegga la nostra economia.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − La sicurezza dei cittadini europei è una delle maggiori preoccupazioni dell'Unione europea. Il rispetto dei diritti di proprietà intellettuale, oltre ad avere effetti negativi che si ripercuotono sull'economia europea, la contraffazione e la pirateria, rappresentano un costo annuale per le imprese europee vicino ai 250 miliardi di euro, colpisceono e minano la salute e la sicurezza degli abitanti dei ventisette stati dell'Unione. Ho votato a favore della relazione del collega Creutzmann, perché tratta con precisione e chiarezza un tema così rilevante, cercando di semplificare il quadro normativo a oggi esistente, in modo da rendere più efficaci e severe le misure a contrasto dei fenomeni di contraffazione. Tutela dei consumatori, facilitazione del lavoro delle autorità doganali, difesa dei diritti di proprietà intellettuale e lotta contro la frode, sono i capisaldi su cui dovrà poggiare la politica europea in questo settore. La tutela della salute e la difesa dei cittadini europei e dell'economia comunitaria, si potranno ottenere solamente con una strenua e decisa tutela dei diritti di proprietà intellettuale, questa relazione è un passo importante verso il raggiungimento di quest'obiettivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Jest najwyższy czas, aby podjąć istotne działania w celu ochrony własności intelektualnej w zakresie znaków towarowych. Mamy już wiele przepisów w tym obszarze, a więc proponowane zmiany powinny uwzględnić złożoność aktualnej sytuacji. Ochrona praw własności intelektualnej nabiera specjalnego znaczenia przy tak daleko posuniętym otwarciu rynku europejskiego i uznaniu innowacji za główny sposób rozwoju gospodarczego.

Produkty podrobione to efekt szarej strefy – nie podlegają one kontroli celnej ani nie spełniają obowiązujących standardów w zakresie wymaganych norm jakościowych, a zatem kryteriów zdrowia i bezpieczeństwa. Ochrona praw własności intelektualnej i ograniczenie podróbek przyczyni się do wyrównania warunków konkurencji, wzrostu liczby miejsc pracy, a także wpływów podatkowych. W obrocie międzynarodowym specjalnych rozwiązań wymagają przesyłki leków. Własność intelektualna ma też szerszą formułę, którą ciężko zrozumieć w połączeniu z wolnym wspólnym rynkiem. W tym zakresie są potrzebne dalsze działania i rozwiązania. Ochrona praw własności intelektualnej to nie tylko walka z podróbkami. To wszystko wymaga kampanii informacyjnej skierowanej do społeczeństwa.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La proprietà intellettuale è un elemento essenziale della competitività europea. Le violazioni dei diritti di proprietà intellettuale e i conseguenti scambi di merci contraffatte a livello mondiale rappresentano una crescente preoccupazione. Fondamentale è il ruolo svolto dalle autorità doganali alle frontiere per contrastare la contraffazione e l'ingresso illegale di merci nell'Unione europea, garantendo al contempo la competitività dello spazio commerciale europeo. Dato che le formalità doganali hanno ripercussioni dirette sugli scambi internazionali, è estremamente importante che le misure di controllo non ostacolino gli scambi legali, pertanto con voto favorevole appoggio la richiesta di norme volte alla semplificazione degli scambi nonché una maggiore garanzia contro gli abusi e una maggiore certezza giuridica in materia, a fronte anche di quell'impegno che la Comunità ha assunto nei confronti del consumatore e della sua tutela.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Bien qu'une partie des objectifs de ce texte soit intéressante, il n'est pas acceptable dès lors que ses deux amendements essentiels ont été purement et simplement éjectés. Nous nous devons de représenter au mieux les citoyens: par conséquent, le rejet de ce rapport était évident.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Os direitos de propriedade intelectual são fundamentais para a inovação, uma prioridade crucial da estratégia Europa 2020. Dado o aumento das violações destes direitos e do comércio internacional de mercadorias falsificadas, o crescimento económico e os empregos dependem em grande medida de um controlo eficaz da aplicação da legislação nesta matéria. Assim, devem ser estabelecidos procedimentos que permitam às autoridades aduaneiras impedir a circulação de mercadorias sobre as quais recaem suspeitas de violarem os direitos de propriedade intelectual. Pelos motivos elencados, votei a favor do documento no Parlamento Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Propunerea de regulament privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală de către autoritățile vamale se referă la aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală, în măsura în care acesta are în vedere măsuri care să permită autorităților vamale să asigure respectarea drepturilor de proprietate intelectuală la frontieră pentru mărfurile care fac obiectul schimburilor internaționale. Acest regulament va înlocui Regulamentul (CE) nr. 1383/2003. Articolul 3, alineatul (1) prevede competența exclusivă a Uniunii Europene în domeniul politicii comerciale comune. Am votat pentru amendamentul 5 conform căruia statele membre ar trebui să aloce suficiente resurse care să permită autorităților vamale să-și îndeplinească responsabilitățile extinse și să ofere funcționarilor vamali o formare profesională adecvată. Comisia și statele membre ar trebui să adopte orientări prin care să asigure aplicarea corectă și uniformă a controalelor vamale pentru diferitele tipuri de încălcări ale drepturilor care fac obiectul prezentului regulament. Am votat pentru amendamentul 6 care precizează că, odată finalizată punerea sa în aplicare, prezentul regulament trebuie să contribuie într-o mai mare măsură la crearea unei piețe unice care să asigure o protecție mai eficace a titularilor de drepturi, să stimuleze creativitatea și inovarea și să ofere consumatorilor produse fiabile si de calitate înaltă, toate acestea participând la consolidarea tranzacțiilor transfrontaliere dintre consumatori, întreprinderi și comercianți.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Cette proposition vise à renforcer le système douanier européen face à l'augmentation actuelle des flux de contrefaçon en Europe. Sous couvert de respect de la propriété intellectuelle et de promotion de la création, cette proposition ne prend son sens que dans la course effrénée de l'Union européenne à la compétitivité à tout prix. L'Union cherche une fois encore à renforcer l'appareil répressif, restreignant par la même occasion les libertés de ses citoyens. Ce texte rappelle, par certains aspects, la bataille contre l'ACTA. Les amendements déposés par la GUE/NGL ont pour la plupart été rejetés. La distinction entre "preuves" et "indications suffisantes sur la base des procédures légales applicables" aurait été essentielle à l'acceptabilité de cette proposition, mais elle n'a pas passé l'obstacle du vote. Le seul point de satisfaction réside ici dans les mentions faites aux médicaments contrefaits, enjeux primordial pour la santé de tous. J'ai donc voté contre cette proposition.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − I firmly believe that Europe needs to toughen up its customs legislation so that it can prevent counterfeit products from entering the internal market. European customs authorities should be able to detain counterfeit goods in transit through the EU unless the importer proves that their final destination lies outside the EU. Along with other measures, reversing the burden of proof from customs will help to undermine the global trade in illegal pesticides.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − La relazione del collega Creutzmann riguarda le condizioni e le procedure per l'intervento delle autorità doganali quando merci sospettate di aver violato i diritti di proprietà intellettuale (specie quelle piratate o contraffatte) arrivano nel territorio dell'Unione europea. In particolar modo condivido l'esigenza di richiedere maggiori garanzie sulla destinazione delle merci in transito. Pur condividendo gli sforzi volti a semplificare il quadro normativo esistente e a combattere in modo ancor più efficace la contraffazione, mi auguro poi che una eccessiva attenzione alla tutela dei diritti di proprietà intellettuale non generi inutili lungaggini nelle operazioni di svincolo delle merci a norma.

 
  
  

Relazione: Richard Seeber (A7-0192/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on the implementation of EU water legislation. Europe as a whole extracts only around 13 per cent of its total available water, but the geographic distribution of resources is very uneven and many European countries and regions are subject to heavy water stress. There can be no ‘one size fits all’ solution: the regional and local dimension should be strengthened, local stakeholders and communities should be involved in a participatory process at all stages of policy design and implementation, and the Commission should foster capacity building and design clear guidelines for implementation. I support the position of the Rapporteur that regional water consumption data must be considered when setting new rules. The biggest water consumers by far are the energy production and agriculture sectors. Here we can find a huge potential to increase the efficiency of the water consumption. It is important to stress that all existing rules need to be fully implemented in the EU Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η ευρωκοινοβουλευτική ομάδα του ΚΚΕ καταψήφισε την έκθεση γιατί προωθεί την εμπορευματοποίηση του νερού, που θα έχει δραματικές συνέπειες για τα λαϊκά νοικοκυριά και τους φτωχομεσαίους αγρότες που θα χρυσοπληρώνουν το νερό ύδρευσης και άρδευσης. Η εμπορευματοποίηση του νερού αποτελεί σταθερά, βασική μέριμνα των ευρωπαϊκών οδηγιών και πεδίο κερδοφόρας δράσης των ευρωενωσιακών επιχειρηματικών ομίλων και δεν αναιρείται από τις όποιες υποκριτικές αναφορές της έκθεσης για τον χαρακτηρισμό του νερού ως δημοσίου αγαθού. Η έκθεση αποφεύγει να αναφερθεί στην εγκληματική εμμονή των κοινοτικών οργάνων να διατηρούν τις φονικές συγκεντρώσεις εξασθενούς χρωμίου στο πόσιμο νερό (ανώτατο όριο 50μgr/lt), πρόβλημα εξαιρετικά σοβαρό για την υγεία και το περιβάλλον. Σχετικά με το ζήτημα της πρόσβασης σε πόσιμο νερό, «χαιρετίζει την ταχεία επίτευξη του αναπτυξιακού στόχου χιλιετίας των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη βιώσιμη πρόσβαση σε ασφαλές πόσιμο νερό», παρά το γεγονός ότι το εκμεταλλευτικό καπιταλιστικό σύστημα στερεί από εκατομμύρια ανθρώπους το αυτονόητο αγαθό του πόσιμου νερού, με πάνω από δυόμισι εκατομμύρια παιδιά κάθε χρόνο να χάνουν την ζωή τους και 800 εκατομμύρια άνθρωποι να εξακολουθούν να πίνουν μη ασφαλές νερό

 
  
MPphoto
 
 

  Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this report as it is a good analysis of the EU water legislation implementation across Member States. It also identifies important policy gaps that will need to be bridged. The Europe 2020 Strategy stipulates a more efficient use of resources but the current trends in water use are often unsustainable due to bad practices. An equitable water management plays a vital role in the preservation of the world’s natural capital and ecosystem services. For this reason decisive action at EU level is needed to address current and future water challenges faced by our continent. In particular the Commission should incorporate the policy recommendations contained in this report into the formulation of the ‘Blueprint to safeguard Europe’s water resources’ as an important contribution towards a more effective and better integrated water policy.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, tendo em conta que é necessária uma abordagem holística da proteção dos recursos hídricos. A proteção dos recursos hídricos, em particular da água potável, deve ser encarada numa perspetiva global, tendo em consideração todos os serviços ecossistémicos suportados pela água. É de importância fundamental controlar a poluição na fonte para prevenir a entrada de substâncias perigosas no ambiente e reduzir a pressão colocada sobre o tratamento das águas residuais. As políticas de adaptação e mitigação das alterações climáticas devem ter sistematicamente em atenção o impacto sobre os recursos hídricos e a UE deve adotar uma abordagem global para o problema da escassez de água e das secas. É possível e desejável obter ganhos significativos em termos de eficiência dos recursos hídricos. A eficiência dos recursos é uma iniciativa emblemática da Europa 2020 e a eficiência dos recursos hídricos desempenha um papel central na estratégia. Além disso, a quantidade e a qualidade da água estão inextrincavelmente ligadas.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Comme vous le savez, j'avais porté le message du Parlement européen au Forum mondial de l'eau, en mars dernier, à Marseille, et j'ai vu à quel point l'Union européenne était attendue à travers le monde sur ces questions. Avec le texte sur les défis auxquels l'Union européenne est confrontée dans le domaine de l'eau, nous défendons une politique ambitieuse et globale, qui vise 1/ la réduction du gaspillage d'eau, une véritable priorité; 2/ l'encouragement aux investissements dans les infrastructures pour remédier aux fuites de réseau; 3/ la transparence des systèmes de tarification fondés sur les principes du 'pollueur-payeur' et de l''utilisateur-payeur'. En novembre prochain, la Commission européenne présentera à son tour des propositions pour améliorer la gestion de l'eau en Europe. Pour moi, ces questions d'accès à l'eau sont très importantes. J'ai donc décidé de m'engager à tous les échelons : 1/ au niveau local en tant qu'élue municipale; 2/ à l'échelon national comme présidente du Cercle français de l'eau; 3/ européen, en tant que membre de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire du Parlement; 4/ et enfin au niveau mondial depuis mon élection, la semaine dernière, à Doha, comme gouverneur du Conseil mondial de l'eau.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Norint apsaugoti švarų vandenį, atkurti bei užtikrinti ilgalaikį ir tvarų jo naudojimą bei siekiant iki 2015 m. pasiekti jo gerą ekologinę ir cheminę būklę, būtina gerinti Vandens pagrindų direktyvos įgyvendinimą valstybėse narėse. Kadangi daugelyje Europos vietovių vandens išgavimas viršija tvaraus išgavimo lygius ir tai kelia grėsmę saugiam visuomenės aprūpinimui vandeniu bei gyvūnijai ir augalijai, būtina imtis siūlomų priemonių. Pritariu, jog svarbu rinkti patikimus duomenis apie vandens prieinamumą, sustiprinti ES vandens informacinę sistemą (WISE) bei skatinti inovacijas ir mokslinius tyrimus vandens apsaugos bei prieinamumo srityje. Pritariu, siūlymui reglamentuoti ES teisės aktais pakartotinį vandens panaudojimą ir perdirbimą, atsižvelgiant į technologines naujoves, bei pašalinti Vandens pagrindų direktyvos, Nitratų direktyvos, REACH reglamento ir Natura 2000 nesutapimus bei stiprinti tvaraus vystimosi tarptautinius įsipareigojimus.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport deoarece apa este esenţiala pentru viaţă, iar gestionarea sa eficientă este deosebit de importantă pentru sănătate, economie şi societatea în care trăim. Îmbunătăţirea accesului la apă reprezintă un aspect fundamental pentru creşterea calităţii vieţii populaţiei. De aceea, consider că resursele trebuie protejate cât mai bine de riscurile la care sunt supuse, cum ar fi creşterea populaţiei, urbanizarea, poluarea, supraconsumul sau schimbările climatice.

În acelaşi timp, as dori să atrag atenţia asupra necesităţii unor acţiuni concrete şi a unei abordări cuprinzătoare, pentru a depăşi provocările actuale şi a realiza o politică mai eficientă în domeniu. Astfel, sunt de părere că problema privind apa ar trebui luată mai mult în considerare şi ar trebui integrată în toate domeniile de politică. Utilizarea eficientă a apei joacă un rol esenţial în cadrul strategiei Europa 2020. Iar în acest sens, reducerea consumului ar trebui să reprezinte o prioritate pentru toţi cetăţenii Uniunii.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. A água é incontestavelmente o mais importante de todos os bens públicos. Com a adoção da Diretiva-Quadro da Água (DQA) em 2000, a União Europeia dispõe de um quadro sólido para uma gestão sustentável e eficiente dos recursos hídricos. No entanto, o ritmo de implementação da DQA nos países europeus e regiões da Europa tem sido lento. Com o objetivo de responder aos desafios atuais e futuros em matéria de recursos hídricos, a Comissão apresentará em novembro de 2012 um plano destinado a preservar os recursos hídricos da Europa. O presente relatório, que constitui o contributo do Parlamento Europeu para o plano da Comissão Europeia, advoga que a dimensão regional e local deve ser reforçada, as comunidades e as partes interessadas a nível local devem ser envolvidas, participando ativamente em todas as fases do processo de definição e implementação de políticas. Defende ainda a necessidade de uma abordagem holística da proteção dos recursos hídricos, em particular da água potável, pelo que a questão da água deve ser integrada em todas as áreas de intervenção a nível europeu, nacional e regional. Pelo exposto, apoiei o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − L'acqua rappresenta il bene pubblico più importante per la vita umana. Tuttavia, le risorse di acqua dolce europee e mondiali sono a rischio: l'urbanizzazione, la crescita della popolazione, il consumo eccessivo, l'inquinamento biologico e chimico, le alterazioni idromorfologiche contribuiscono alla crescente pressione sulla disponibilità e sulla qualità di acqua sicura. Sebbene la normativa attuale sull'acqua fornisca un solido quadro per la gestione efficace delle acque, i tempi di attuazione della stessa negli Stati membri si sono rivelati lenti e i risultati molto diversificati da regione a regione. In tale contesto, ritengo che il Parlamento debba fornire un contributo attivo al processo che porterà alla determinazione della direzione futura delle politiche europee in materia di acque. A livello europeo è necessaria un'azione decisa per fare fronte alle sfide idriche attuali e future che il nostro continente deve affrontare. Pertanto, invito la Commissione a mettere a disposizione risorse finanziarie adeguate destinate a progetti di ricerca sui sistemi per le acque pluviali, sulle tecnologie di misurazione, sui metodi per monitorare e rimuovere fonti di inquinamento e inquinanti chimici e biologici, nonché sulle tecnologie per il risparmio idrico e per l'efficienza idrica nelle aree urbane e rurali.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla relazione del collega Seeber in quanto concordo sull'importanza primaria della dimensione regionale delle risorse idriche, che vede forti disomogeneità nelle varie regioni europee. Le comunità locali devono diventare parte attiva nell'ideazione e attuazione delle politiche in materia di acque. Per un buon recupero dei costi e un monitoraggio degli sprechi devono essere introdotti sistemi di tariffazione trasparenti e si deve mirare al riutilizzo dell'acqua per fini agricoli e domestici. Una buona gestione delle risorse idriche si basa sulla raccolta di dati attendibili non solo sulla qualità, ma soprattutto sulla quantità d'acqua a disposizione. Ciò diventa possibile con l'integrazione degli obiettivi in materia di acque a tutti i livelli legislativi sul piano comunitario e locale. La misurazione e la progettazione ecocompatibili contribuiranno a garantire l'efficienza dei sistemi idrici pubblici, industriali e in generale di tutti i servizi ecosistemici sostenuti dall'acqua.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi vanduo neabejotinai yra viena iš svarbiausių viešųjų gėrybių. Teisingas vandens valdymas yra būtinas norint užtikrinti, kad visos ekosistemos gautų pakankamai geros kokybės vandens ir galėtų tinkamai veikti, teikdamos paslaugas, būtinas visuomenei ir ekonomikai. Šiuo metu vandens naudojimo tendencijos dažnai yra netvarios dėl neveiksmingų vandens naudojimo būdų, lemiančių vandens švaistymą. Vandens infrastruktūros sistemos dažnai yra pasenusios ir labiausiai išsivysčiuosiose, ir mažiau išsivysčiusiuose regionuose. Taipogi trūksta informacijos apie faktinį jų veikimą ir nuostolius. Dar daugiau, dėl netinkamai valomų vandens nuotekų toliau yra teršiamos Europos Sąjungos krantus skalaujančios jūros, todėl būtina spartinti nuotekų valymo infrastruktūros diegimą valstybėse narėse. Strategijoje „Europa 2020“ numatytas atsakingesnis išteklių naudojimas. Europos pramonės ateitis priklauso nuo to, ar bus rasti veiksmingi dabartinių vandens problemų sprendimai, ar atsakingai ir veiksmingai bus valdomi esami vandens ištekliai, nes tai turi tiesioginį poveikį žmonių sveikatai, energijos gamybai, žemės ūkiui ir apsirūpinimui maistu.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Diminuarea resurselor de apă potabilă şi extinderea deşerturilor, ce în trecut era o problemă care viza mai degrabă Africa şi Asia, acum se întâlneşte şi în Europa. În sudul Spaniei, deşertul se extinde cu un kilometru pe an, Oltenia românească este expusă unui proces mai lent, dar similar, iar în alte regiuni ale lumii resursele de apă potabilă au ajuns motiv de conflict interstatal. Protejarea resurselor de apă, îndeosebi cu privire la apa potabilă, trebuie abordată dintr-o perspectivă globală, luând în considerare toate serviciile ecosistemice realizate cu ajutorul apei. Important este ca poluarea să fie controlată de la sursă, pentru a preveni răspândirea în mediu a substanţelor periculoase şi pentru a reduce presiunea exercitată asupra tratării apelor uzate. Faţă de cele mai sus menţionate, consider că utilizarea sustenabilă a apei reprezintă nu numai o necesitate de mediu, ci şi una economică şi o mai mare transparenţă, în ceea ce priveşte sistemele tarifare pentru apă, ar fi necesară.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif à la mise en œuvre de la législation de l'Union européenne relative à l'eau. J'estime que l'accès à l'eau devrait être un droit fondamental et universel. Il convient alors d'élaborer des systèmes de tarification d'eau plus clairs et une meilleure gestion des eaux résiduaires. Aujourd'hui, jusqu'à 70% de l'eau qui approvisionne les villes européennes peut être perdue dans les fuites de réseau. D'ici novembre, la Commission européenne aura publié son plan de sauvegarde des eaux européennes. Il faudra, dès lors, agir au plus vite contre le gaspillage de notre plus précieuse denrée.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − While the provision of safe water is essential, too much focus has been placed on building new reservoirs and pipelines from new sources, thus disregarding existing networks which may see current water supplies degrade. The policy derives from the UN’s global socialist position that the world’s water supply is a collective responsibility and poses it as a ‘human rights’ as opposed to a ‘civil rights’ issue. There are inherent dangers to forging an almost Communist stance on the supply of such a vital commodity.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – La pénurie d'eau est devenue un problème majeur en Europe. Je me réjouis de l'adoption de ce rapport qui a reçu mon soutien. Je note que la directive-cadre sur l'eau a connu des problèmes de mise en œuvre et qu'il convient de poursuivre nos efforts afin d'améliorer les dispositifs existants. J'estime qu'il faut maintenant s'assurer de la mise en œuvre des législations existantes et préparer les dispositifs futurs pour optimiser notre utilisation de l'eau.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A água é um bem comum da Humanidade e o acesso à água deveria constituir um direito fundamental e universal. A utilização sustentável da água constitui uma necessidade ambiental e sanitária e desempenha um papel fulcral no ciclo da regulação climática. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que deve ser conferida especial atenção às atividades e aos objetivos específicos do Programa-Quadro Horizonte 2020 sobre uma melhor gestão sustentável dos recursos hídricos e meios aquáticos na UE e nos seus países vizinhos.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − Europe's water resources are endangered by unsustainable practices including population growth, pollution and overconsumption. Present legislation addresses these issues, but it needs to improve in certain areas, and should also emulate examples of success to ensure a better overall EU-wide policy. I am in favour of the Rapporteur's recommendations which call for a more efficient and comprehensive water policy.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – L'eau est un bien public essentiel pour les citoyens comme pour les entreprises. Par ce texte, le Parlement propose un bilan de la gestion européenne de la ressource en eau et envisage de nouvelles pistes pour l'améliorer. Je me félicite notamment de l'inclusion dans ce texte d'un volet sur la connaissance et l'innovation. Tout particulièrement, il souligne la nécessité de mieux collecter les données relatives à l'eau, insistant sur le fait qu'à cet égard, l'outil GMES pourrait jouer un rôle essentiel.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – On ne le répètera jamais assez : l'eau est une ressource rare qu'il faut préserver mais il faut aussi en garantir l'accès pour tous. C'est pourquoi l'accès à l'eau doit être reconnu comme un droit fondamental et universel. La tarification de l'eau doit également être la plus transparente possible de sorte qu'aucun profit abusif ne soit fait sur ce bien commun de l'humanité. L'adoption d'un mode de vie moins consommateur en eau doit devenir une priorité pour les citoyens européens afin de préserver cette denrée tarissable. Mais il faut aussi rénover et contrôler les réseaux d'approvisionnement des grandes villes d'Europe de sorte que les pertes d'eau avant leur consommation, qui atteignent aujourd'hui 20% des volumes totaux, soient réduites au maximum. Enfin, la lutte contre la pollution des eaux en milieu naturel et le retraitement des eaux usées s'imposent à l'heure où boire de l'eau potable est loin d'être une réalité dans toutes les régions du monde.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Voda je nevyhnutná pre život. Je preukázateľne najdôležitejším zo všetkých verejných statkov. Urbanizácia, populačný rast, nadmerná spotreba, biologické a chemické znečistenie, hydromorfologické zmeny a zmena klímy vyvíjajú čoraz väčší tlak na dostupnosť a kvalitu bezpečnej a zabezpečenej vody. Budúci hospodársky rast nemôže byť trvalý, pokiaľ bude spojený s nepriaznivými environmentálnymi dosahmi na vodu. Súčasné právne predpisy v oblasti vôd poskytujú pevný rámec na udržateľné a účinné hospodárenie s vodou. Najmä rámcovú smernicu o vode, ktorá bola prijatá v roku 2000, možno považovať za míľnik európskeho vodného hospodárstva. Tempo vykonávania tejto smernice v európskych krajinách a regiónoch je však pomalé s veľmi rôznorodými výsledkami. Považujem za dôležité otázku vody presadzovať vo všetkých oblastiach politík. Ochranu vodných zdrojov, s osobitným odkazom na pitnú vodu, treba riešiť z globálneho hľadiska s prihliadnutím na všetky ekosystémové služby s podporou vody. Taktiež, politiky na zmiernenie zmeny klímy a na prispôsobenie sa zmene klímy musia vždy prihliadať na dosah na vodné zdroje a EÚ by mala k riešeniu tejto problematiky pristupovať komplexne. Zastávam názor, že na riešenie súčasných a budúcich problémov v oblasti vodného hospodárstva, ktorým Európa čelí, budú potrebné rozhodné opatrenia na úrovni EÚ.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. As questões hídricas constituem justo motivo de preocupação para os decisores europeus. A ideia de que dispomos de água em qualidade e quantidade não nos deve distrair da circunstância de que a desertificação afeta cada vez mais regiões europeias. Tomar os recursos hídricos como garantidos e não os proteger nem procurar conservá-los são os primeiros passos para os perder. Se há questão que mexe com o mais básico da nossa sobrevivência e que atravessa múltiplas áreas da nossa existência é a da água. Cabe, por isso, à União abordá-la de modo global, inteligente e eficaz. Faço votos que a consciência europeia desperte verdadeiramente para a necessidade de salvaguardar o abastecimento e a utilização racional da água por parte das populações e que a legislação que for sendo adotada reforce a necessidade de a preservar, assim assegurando a sobrevivência das gerações futuras e dos ecossistemas europeus.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Nunca a máxima “A água é vida!” fez tanto sentido como atualmente. Na verdade, a água tanto pode ser geradora de guerras como construtora da paz. Por isso, há quem afirme que a próxima guerra mundial terá como origem a luta pela posse e controlo dos recursos hídricos. Tratando-se de um recurso essencial para a Humanidade (consumo humano, atividade agrícola e industrial), deve ser tratado com todas as precauções que merece. Consciente deste facto, a União Europeia (UE) aprovou, no ano de 2000, a Diretiva da Água que estabelecia um quadro razoável na sua proteção e utilização. Passados doze anos, há aspetos que importa melhorar, quer em relação aos controlos da qualidade, quer no que respeita a uma gestão de cariz regional e, por vezes, macrorregional. Um outro aspeto a merecer uma atenção urgente por parte das entidades gestoras é a otimização dos sistemas de abastecimento, uma vez que se estimam em cerca de 70% as suas perdas. Votei favoravelmente este relatório que melhora a qualidade e preserva os nossos recursos hídricos e insto a Comissão a incluir no Fundo de Coesão do próximo QFP dotações que permitam a otimização dos sistemas de tratamento e de abastecimento de água.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório avança com propostas da maior gravidade, como a da inclusão da água no mercado interno - o que se traduz numa clara alteração de posição face a anteriores resoluções do PE, onde se considerava que a gestão dos recursos hídricos não deve ser sujeita às regras do mercado interno, posição que tem vindo a ser defendida também por inúmeras organizações e sindicatos, incluindo a Federação Europeia de Sindicatos Europeus de Serviços Públicos.

Agora, o PE refere a necessidade de adaptar as regras do mercado interno às características específicas do setor da água, orientação que significa mais um passo no sentido da privatização do setor da água e dos serviços da água. Lamentamos a rejeição da proposta de resolução alternativa que apresentámos - uma resolução centrada na defesa do direito à água e da gestão, posse e propriedade públicas deste precioso bem comum e dos serviços que lhe estão associados. Ao invés, este relatório abre a porta aos interesses das transnacionais da água e à privatização e mercantilização deste recurso único e insubstituível. São estes os interesses que defendem a direita e a social-democracia, representadas neste parlamento. Evidentemente votámos contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Ashley Fox (ECR), in writing. − I voted in favour of the EU water report by Mr Seeber which examined the effectiveness of the Water Framework Directive. The rate of implementation by some Member States has been slow, and many EU water bodies will not achieve ‘good status’ by 2015. The report identifies many challenges and gaps in the existing legislation. Specifically, emphasis should be put on the regional dimension; reliable data is needed, in particular on water quantity; water protection requires a holistic approach; major water efficiency gains can and should be made; and research and innovation should be further promoted This report should feed into the Commission’s ‘Blueprint to Safeguard Europe’s Water Resources’ which will be published in November 2012. Following publication of the Blueprint we will hopefully be able to assess what steps are necessary in order to bring water quality within the European Union up to an acceptable standard.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte car l'eau est le plus vital et le plus important de tous nos biens publics. Sa gestion durable est indispensable pour que tous les écosystèmes reçoivent une eau suffisante et de bonne qualité, permettant de faire fonctionner nos sociétés et notre économie. La stratégie européenne en la matière a fait d'énormes progrès, mais des améliorations restent possibles. Ainsi, la collecte de données doit continuer à être encouragée et perfectionnée si nous souhaitons mieux comprendre la circulation de l'eau dans notre écosystème. D'autre part, la problématique de l’eau doit être intégrée dans tous les domaines d’action de l'Union européenne. Enfin, nous devons absolument inclure les thèmes liés à l'eau (récupération des eaux de pluie, pollution de l'eau, technologies permettant des économies, surveillance...) dans les domaines pour lesquels la recherche et l'innovation sont fortement encouragés.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už, kadangi vanduo yra būtina gyvybei ir neperleidžiama viešoji gėrybė, o teisingas vandens valdymas yra gyvybiškai svarbus norint išsaugoti pasaulio gamtos turtus ir ekosistemų funkcijas, taip pat visais išteklių naudojimo ir ekonominės produkcijos aspektais. Europos pramonės ateitis priklauso nuo to, ar bus rasti veiksmingi dabartinių vandens problemų sprendimai, ar atsakingai ir veiksmingai bus valdomi esami vandens ištekliai, nes tai turi tiesioginį poveikį žmonių sveikatai, energijos gamybai, žemės ūkiui ir apsirūpinimui maistu. Europos ir viso pasaulio gėlam vandeniui kyla pavojus, jei jis bus valdomas nesilaikant tvarumo principų. Urbanizacija, gyventojų skaičiaus augimas, besaikis vartojimas, biologinė ir cheminė tarša, hidromorfologinės permainos ir klimato kaita kelia vis didesnį prieinamo ir kokybiško, saugiai ir užtikrintai tiekiamo vandens trūkumą. Ypač svarbiu žingsniu Europos vandens politikoje turi būti įgyvendinti išsikelti tvarumo tikslai apibrėžiant ekologinę, cheminę ir kokybinę Europos vandens telkinių „gerą būklę“, kuri turi būti pasiekta iki 2015 m. Taip pat būtina spartinti ir nuotekų valymo infrastruktūros diegimą valstybėse narėse. Turi būti ES politinis atsakas į dabartines ir būsimas vandens problemas, siekiant užtikrinti pakankamai galimybių gauti geros kokybės vandens, kad jį būtų galima tvariai ir tinkamai naudoti netik mums, bet ir ateinančioms kartoms.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Jahr (PPE), schriftlich. Ich denke, dass wir alle darin übereinstimmen, dass Wasser eine gemeinsame Ressource der Menschheit und ein öffentliches Gut ist. Daher stellt der Zugang zu Wasser ein fundamentales Recht dar, das für jedermann gelten soll. Wasser ist keine Profitquelle! Aus diesen Gründen begrüße ich die neuen Maßnahmen zur Reduzierung des Wasserverbrauchs in der EU. Ich möchte nur zu bedenken geben, dass die Anwendung und Durchsetzung der Wasser-Rahmenrichtlinie in einigen Mitgliedstaaten ein Problem darstellt. Wir sollten also zuerst darauf drängen, diese Regelungen konsequent umzusetzen, bevor wir uns über neue Gedanken machen. Zudem müssen die neuen Regelungen praktikabel sein, also – wie vom Berichterstatter bereits gefordert – an die jeweilige Situation in den Mitgliedstaaten angepasst sein und auch den Bedürfnissen der jeweiligen Sektoren, beispielsweise der Landwirtschaft, gerecht werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La directive-cadre sur l'eau, adoptée en 2000, relative à la durabilité des ressources en eau, a malheureusement été l'objet d'une application lente et inégale. Le rapport de mise en œuvre de mon collègue Richard Seeber contribue à la mise en place d'un plan de sauvegarde des eaux européennes. Il a pour principal objectif d'établir un état des lieux de la mise en œuvre de la législation européenne en vigueur, afin d'en identifier les défis. L'eau, élément précieux essentiel à la vie humaine, doit être utilisée de manière efficace et sa consommation doit être réduite. Ce rapport invite par ailleurs les États membres à appliquer les règles en vigueur de manière adéquate. J'ai soutenu ce rapport en séance plénière.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Woda to bogactwo naturalne, którego posiadanie w dostatecznej ilości być może będzie stanowiło w przyszłości o sile danego państwa. Zasoby słodkiej wody są ograniczone i już w tej chwili znaczna ilość ludzi ma do niej utrudniony dostęp. A przecież jest ona niezbędna zarówno do funkcjonowania, jak i rozwoju. Dlatego też Unia Europejska powinna dołożyć wszelkich starań, aby wypracować jak najskuteczniejszy „Plan ochrony zasobów wodnych Europy”. Polityka rozsądnego gospodarowania tymi zasobami to klucz do zrównoważonego rozwoju kontynentu i bezpieczeństwa żywnościowego.

Inwestycje w nowe technologie pozyskiwania i odzyskiwania wody to również inwestycje w pokój na świecie. Ponieważ niestety woda może okazać się kolejnym surowcem, z którego powodu wybuchają wojny. Równie istotna jest zwykła edukacja obywateli europejskich, już od najmłodszych lat, na temat oszczędzania wody i dbania o jej zasoby. Dlatego Unia Europejska nie powinna oszczędzać na tej kwestii i wspierać wszystkie inwestycje i inicjatywy, mające na celu dbanie o dostateczne zasoby wody.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Woda jest niewątpliwie najważniejszym ze wszystkich dóbr publicznych i pomimo faktu, iż Europa pobiera ogółem zaledwie 13% swoich dostępnych zasobów wody, geograficzny rozkład zasobów jest bardzo nierówny i wiele europejskich krajów i regionów odczuwa poważny niedostatek wody.

Zasoby wody słodkiej w Europie i na świecie są zagrożone, jeżeli gospodarujemy nimi w sposób niezrównoważony. Czynniki takie jak urbanizacja, wzrost liczby ludności, nadmierna konsumpcja, zanieczyszczenie biologiczne i chemiczne wywierają negatywny wpływ na dostępność i jakość zasobów bezpiecznej wody. Popieram publikację „Planu ochrony zasobów wodnych Europy” planowaną na listopad 2012 r. Uważam, że Europa powinna zająć jasne stanowisko w tej sprawie także w kontekście zbliżającej się konferencji w sprawie zrównoważonego rozwoju „Rio+20”. Pamiętajmy, że ponad 800 milionów osób nadal nie korzysta z bezpiecznej wody pitnej.

Niemniej głosowałem przeciwko temu sprawozdaniu ze względu na zapis mówiący o poważnym zagrożeniu zarówno wód powierzchniowych, jak i podziemnych, spowodowanym poszukiwaniem i wydobywaniem gazu łupkowego. Nie zgadzam się z tą tezą.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report. Water is essential for life. Managing it sustainably is vital to ensure that all ecosystems receive a sufficient quantity of good-quality water to function properly and provide essential services to food security and safety, to our health, and to our society and economy. Water is arguably the most important of all public goods. However, Europe’s and the world’s freshwater resources are at risk if we manage them beyond the boundaries of sustainability: urbanisation, population growth, overconsumption, biological and chemical pollution, hydromorphological alterations and climate change put ever-increasing pressure on the availability and quality of safe and secure water. Future economic growth cannot be sustained unless it is decoupled from adverse environmental impacts on water.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − L'acqua rappresenta senza dubbio il bene pubblico più importante per l'intera umanità. Tuttavia, le risorse di acqua dolce europee e mondiali sono a rischio a causa di una gestione al di là dei limiti della sostenibilità. La direttiva quadro sulle acque (DQA) adottata nel 2000 può essere considerata una pietra miliare delle politiche europee in materia, ma i tempi di attuazione nei diversi paesi e nelle diverse regioni europee si sono rivelati lenti e i risultati molto diversificati. Sosteniamo, quindi, il nuovo piano (Blueprint) della Commissione europea che intende essere la risposta politica dell'UE alle sfide attuali e future in materia di acque, con l'obiettivo di garantire una quantità sufficiente di acqua di buona qualità per un uso idrico sostenibile ed equo.

Riteniamo che il Parlamento europeo debba fornire un contributo fondamentale al processo che porterà alla determinazione della direzione futura delle politiche europee in materia di acque mediante il piano. Il modo più efficace di proseguire su questo cammino consiste sicuramente nel concentrarsi sull'attuazione delle misure; le dimensioni regionale e locale devono essere rafforzate, gli attori e le comunità locali devono essere coinvolti nel processo di partecipazione a tutti gli stadi dell'ideazione e dell'attuazione delle relative politiche.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur la mise en œuvre de la législation de l'Union européenne relative à l'eau en vue d'améliorer la législation européenne dans le domaine de l'eau. En effet, l'eau est un bien commun de l'humanité, et en tenant compte du fait que l'accès à l'eau devrait être un droit fondamental et universel, nous devons prendre la responsabilité d'une bonne gestion de nos ressources en eau au niveau européen. C'est pourquoi les secteurs qui consomment le plus d'eau comme les secteurs de l'énergie et de l'agriculture doivent être particulièrement prudents et adopter l'approche d'une utilisation rationnelle.

 
  
MPphoto
 
 

  Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. Este relatório considera a água um bem público inalienável essencial à vida e que é um bem comum da Humanidade e que o acesso a agua deveria constituir um direito fundamental e universal. Propõe ainda medidas para que todos possam usufruir melhor e de uma forma mais eficiente deste bem público e vital. Num momento em que se tenta transformar a água em objeto de lucro comercial esta é uma posição importante por parte do Parlamento Europeu. Por estes motivos votei favoravelmente, considerando que a água é um direito humano e um bem público. Oponho-me, contudo, a um mercado interno da tecnologia da água. Defendo o investimento e conhecimento público no domínio da água e uma efetiva transferência e partilha desse mesmo conhecimento pelos povos do globo. É uma questão de evitar o controlo da água por poucos e de a tornar um recurso de todos para todos. Considero ainda que se trata de um recurso que deve estar ao serviço da comunidade e do planeta.

 
  
MPphoto
 
 

  Linda McAvan (S&D), in writing. − Labour MEPs supported this report as it makes many important recommendations on meeting our target of ‘good’ water status for our rivers and lakes by 2015. However, we have reservations about the call for universal water metering, as this is a decision best left to individual Member States, which are better able to assess the full impact of such a measure in terms of cost and impact on consumers. We believe that individual countries should be able to adopt anti-poverty measures such as social tariffs and similar schemes.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE), in writing. − A sustainable supply of water is vital for life, the effective management of which is essential to ensuring that all ecosystems receive a sufficient quantity of good quality water in order to function properly and provide essential services. I support the concept of water as a 'public good' and that there is a cost associated with water that needs to be charged. I am, as yet, uncertain about the inclusion of the WFD into the scope of cross compliance for farmers. I voted in favour of this report which predates the Commission's ‘Blueprint to safeguard Europe’s water resources’, the EU policy response to current and future water challenges due to be published in November 2012.

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Miranda (Verts/ALE), por escrito. Voto a favor do relatório porque a água é um bem público que deve ser protegido pelos poderes públicos. A água também é um bem público útil para os setores produtivos, como as pescas e a agricultura, e deve ter um preço justo para os consumidores e as consumidoras. É por isso que a implementação efetiva da Diretiva pela qual se estabelece um quadro de ação comunitária no domínio da política da água deve ser firme e uniforme em todos os Estados da União.

No meu país, a Galiza, existem grandes casos de incumprimento da implementação da normativa em matéria da água, como é o caso da barragem do rio Umia, da barragem das Conchas ou das falhas na depuração das nossas rias. Também é muito importante destacar que a gestão da política da água tem de ser realizada ao nível do governo e da tomada de decisão, implicando os territórios e os cidadãos, pelo que se deve apoiar na gestão direta, como no caso da Confederação Hidrográfica do Minho-Sil. A gestão da água tem de ser realizada pelos poderes públicos, mas perto dos cidadãos, com o objetivo de fazer chegar a sua gestão às pessoas, protegendo-as de interesses privados mais poderosos.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Obviously the water is a shared resource of humankind and a public good. Access to water should constitute a fundamental and universal right. Surely, I am in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Um es auf den Punkt zu bringen: Wasser ist lebenswichtig. Der nachhaltige Umgang mit Wasser ist unerlässlich, damit für alle Ökosysteme genug qualitativ hochwertiges Wasser zur Verfügung steht. Nur so können sie ordnungsgemäß funktionieren sowie für Lebensmittel- und Nahrungssicherheit, Gesundheit, Gesellschaft und Wirtschaft wichtige Leistungen anbieten. Es ist dringend notwendig, eine Prüfung des Zustands des europäischen Wassernetzes im Hinblick auf die Qualität, die Überalterung und die Interkonnektivität durchzuführen, da bis zu 70 % des Wassers, mit dem die europäischen Städte versorgt werden, durch undichte Stellen im Netz verloren gehen können. Es ist deshalb auch wichtig, dass man eine nahezu gleiche Wasserqualität in den EU-Ländern herstellt. Ich bin aber dagegen, dass die nationale Wasserhoheit angetastet wird. Natürlich wird es u. a. wichtig sein, Maßnahmen zur Verbesserung der Wassereffizienz in Gebäuden sicherzustellen, damit Wasser nicht unnötig verloren geht. Auch muss man die Landwirtschaft beachten, die viel Wasser benötigt, deswegen muss man, soweit möglich, wassersparende Verfahren und Techniken fördern. Förderlich wären z. B. auch Kampagnen, welche den Bürgern aufzeigen, wie und wo man effizient Wasser einsparen könnte. Da ich an die Verbesserung der Wassergesetzgebung glaube und davon ausgehe, dass es in absehbarer Zeit zu Erfolgen kommen wird, habe ich dem Antrag zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − L'acqua rappresenta una risorsa preziosa e unica, indispensabile per l'esistenza stessa della vita: ben si capisce quindi come sia auspicabile avere anche un approccio globale europeo a tutela e difesa di questo bene. In primo luogo, con la consapevolezza che si tratta di una risorsa comunque scarsa, bisogna sforzarsi affinché il suo utilizzo sia ottimizzato e gli sprechi ridotti al limite: non è infatti ammissibile che ad esempio un sistema di trasporto e distribuzione obsoleto porti a disperdere enormi quantità di acqua. In Toscana questa primavera c'è stata una grave siccità: si tratta di un fenomeno che purtroppo si è verificato molte volte negli ultimi anni, causato in primo luogo da una cattiva gestione della rete idrica. La relazione sottolinea inoltre l'importanza del riutilizzo e del riciclaggio dell'acqua, nonché la necessità che l'inquinamento non comprometta la qualità delle acque e quindi dell'intero ecosistema. Purtroppo ancora oggi sono molti i casi di incuria e imperizia, che rischiano di portare alla distruzione di intere aree naturali: il lago di Massaciuccoli ne è un drammatico esempio, con il suo prezioso habitat che risulta essere gravemente in pericolo, come sottolineato anche dalla stessa Commissione europea in risposta ad una mia recente interrogazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului şi consider că atât problemele subliniate, cât şi soluţiile propuse sunt consistente. Nu pot însă să nu remarc un paradox: în textul raportului, agricultura este menţionată în cel puţin zece paragrafe, drept mare consumator de apă, dar şi drept posibilă parte a soluţiei, prin utilizarea mai eficientă a resurselor. Cu toate acestea, Comisia pentru agricultură şi dezvoltare rurală a acestui Parlament nu a avut posibilitatea de a îşi expune, printr-o opinie, punctul de vedere. Agricultorii europeni sunt deschişi în a discuta problemele din acest domeniu şi în a pune în practică soluţiile necesare pentru o mai bună gestionare a apei, însă trebuie ca punctele lor de vedere să fie ascultate şi luate în considerare. Agricultura este într-adevăr un important consumator de apă, dar pe care o utilizează pentru a pune la dispoziţia consumatorilor hrană suficientă şi de calitate.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai. Vanduo yra bendras žmonijos išteklius ir viešoji gėrybė. Vanduo turi būti naudojamas tausiai dėl to vandens apsaugai reikalingas visa apimantis požiūris. Labai svarbu, kad vidaus rinkos taisyklės būtų pritaikomos prie išskirtinių vandens sektoriaus bruožų, o ne atvirkščiai. Siekiant skatinti mokslinius tyrimus ir inovacijas, tiek valstybės narės, tiek Komisija turi remti ir įgyvendinti Europos inovacijų partnerystę vandens srityje. Laipsniškai iki 2020 m. turėtų būti nutraukiamas aplinkai kenkiančių subsidijų finansavimas. Be to, dalis iš vartotojų surinktų mokesčių už vandens ir sanitarijos paslaugų teikimą turėtų būti skiriama decentralizuoto bendradarbiavimo priemonių įgyvendinimui.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η βιώσιμη διαχείρισή των υδάτων διασφαλίζει αφενός ότι τα οικοσυστήματα στα κράτη μέλη λαμβάνουν επαρκείς ποσότητες ποιοτικού νερού προκειμένου να λειτουργούν αφετέρου, την παροχή ασφάλειας όσων αφορά την πρόσβαση όλων σε τρόφιμα και νερό. Για την χώρα μας, που αντιμετωπίζει ζητήματα υπεράρδευσης, κλιματικών αλλαγών και περιοδικών διαστημάτων ξηρασίας, η συγκεκριμένη συζήτηση αποκτά ζωτική αξία. Είναι σαφές πως η μελλοντική οικονομική ανάπτυξη θα είναι βιώσιμη μόνο εάν αποσυνδεθεί από τις δυσμενείς περιβαλλοντικές επιπτώσεις των υδάτων. Τα βήματα, ωστόσο, που μέχρι σήμερα έχουν κάνει η ΕΕ και τα κράτη μέλη δεν επαρκούν. Το «Σχέδιο για την προστασία των υδάτινων πόρων της Ευρώπης», το οποίο θα δημοσιευθεί από την Επιτροπή το Νοέμβριο του 2012, φιλοδοξεί στη δημιουργία μιας ευρωπαϊκής στρατηγικής για το ζήτημα των υδάτων η οποία θα ξεπερνά τις όποιες δυστοκίες και παραλείψεις έχουν μέχρι σήμερα προκύψει. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο καλωσορίζει με την παρούσα έκθεση την υιοθέτηση μιας πιο επιθετικής στρατηγικής στον τομέα αυτό, έκθεση την οποία και υπερψήφισα.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Por considerar ser necessária uma ação decisiva ao nível da UE para fazer face aos desafios atuais e futuros em matéria de recursos hídricos que o nosso continente enfrenta, votei favoravelmente o presente relatório. Concordo com o pedido do relator à Comissão para incorporar as recomendações estratégicas contidas neste relatório na formulação do «Plano destinado a preservar os recursos hídricos da Europa» enquanto contributo importante para uma política da água mais eficaz e melhor integrada e para a promoção de condições paritárias para a sua implementação a nível internacional.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Considerando lo stato attuale dell'attuazione della normativa in materia di acque dell'UE in tutti gli Stati membri, tenendo conto sia dei successi sia delle principali problematiche da superare per migliorarla, emergono importanti lacune che dovranno essere colmate dalla nuova legislazione. L'urbanizzazione, la crescita della popolazione, il consumo eccessivo, l'inquinamento biologico e chimico, le alterazioni idromorfologiche e il cambiamento climatico contribuiscono alla sempre crescente pressione sulla disponibilità e sulla qualità di acqua sicura. In tale contesto, e` importante sostenere la tabella di marcia verso un'Europa efficiente nell'impiego delle risorse nel quadro della strategia Europa 2020. Con l'obiettivo di garantire una quantità sufficiente di acqua di buona qualità per un uso idrico sostenibile ed equo esprimo il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A gestão da sustentabilidade dos recursos hídricos é vital para garantir que todos os ecossistemas recebam uma quantidade suficiente de água de boa qualidade para o seu bom funcionamento e para poderem fornecer serviços essenciais, no que respeita à segurança e qualidade alimentares, saúde e economia. A Diretiva-Quadro da Água de 2000 estabelece o objetivo de consecução do «bom estado» ecológico, químico e quantitativo das massas de água europeias até 2015. No entanto, o ritmo de implementação da diretiva nos países e regiões da Europa tem sido lento e desigual. Embora a principal preocupação deva ser a implementação da legislação atual no setor da água, existem lacunas específicas que têm de ser colmatadas, quer pela adaptação da legislação existente às prioridades da água, quer pela elaboração de nova legislação, no sentido de fazer face ao impacto de atividades ou setores específicos, devendo, nesta sede, ser tida em conta a importância da cooperação entre os diferentes operadores económicos e outras partes interessadas para uma gestão sustentável dos recursos hídricos. Por considerar que se deve avançar para uma política da água mais eficaz e mais integrada, votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi in plenaria a Strasburgo è stata votata la relazione di Richard Seeber riguardante l'attuazione della normativa UE sulle acque. L'urbanizzazione, la crescita della popolazione, il consumo, l'inquinamento e il cambiamento climatico contribuiscono a pressioni sulla disponibilità e sulla qualità di acqua sicura. La direttiva quadro europea sulle acque (DQA) adottata nel 2000 stabilisce un obiettivo di sostenibilità in termini di "stato buono" ecologico, chimico e quantitativo da raggiungersi entro il 2015 per tutti i corpi idrici europei. Ma i tempi di attuazione della DQA nei diversi paesi europei si sono rivelati lenti ed è chiaro che un numero elevato di corpi idrici dell'UE non raggiungeranno lo "stato buono" entro il 2015. Quindi un'azione decisa a livello dell'UE è necessaria per fare fronte alle sfide idriche che il nostro continente deve affrontare. In tale contesto, la Commissione ha avviato un "Piano per la salvaguardia delle risorse idriche europee" da pubblicarsi nel novembre 2012 con l'obiettivo di garantire una quantità sufficiente di acqua di buona qualità per un uso idrico sostenibile ed equo. Il relatore apprezza l'iniziativa della Commissione ritenendo che il Parlamento europeo debba fornire un contributo fondamentale a tale processo attraverso politiche di salvaguardia dell'acqua, attuabili dagli Stati membri.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Par cette résolution, que je soutiens pleinement, nous proposons plusieurs mesures afin de préserver la qualité de l'eau en Europe et d'assurer sa consommation raisonnée. Le problème récurrent de prolifération d'algues vertes, que nous connaissons par exemple en Bretagne, démontre que nous devons agir en ce sens. La résolution est ciblée en particulier sur l'utilisation de mécanismes incitatifs tels que l'application du principe de "pollueur-payeur" et d'"utilisateur-payeur" ou encore la mise en place de systèmes de tarification transparents et efficaces qui internaliseraient tant les coûts d'assainissement que les coûts environnementaux. Rappelons toutefois qu'il ne faut pas que cela ait pour conséquence d'augmenter de manière inconsidérée la tarification de l'eau. Le texte évoque également des propositions quant à la prospection et l'exploitation du gaz de schiste, problème qui touche de très près la France qui en dispose, en son sol, en grande quantité. Nous demandons à cet effet à la Commission d'entreprendre des recherches évaluant les incidences négatives de l'exploitation de ces gaz sur la qualité des eaux souterraines.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The ENVI report makes a connection to the resource efficiency agenda and transition to green economy, and recognises that water is a shared resource of humankind and a public good and that access to water should constitute a fundamental and universal right. The report also, inter alia: reiterates need to adapt internal market rules to the distinctive characteristics of the water sector; acknowledges that the WFD is a solid and ambitious legislative base, but that implementation needs to be improved significantly; recognises that specific gaps need to be filled by adapting existing legislation and by new legislation to address the impact of specific sectors and activities; calls for legislation on water shortages, droughts and adapting to climate change; and urges the Commission to take determined action to bring Member States’ infringements to an end.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Le risorse idriche in Europa sono distribuite in modo molto disomogeneo nei vari Stati membri, molti dei quali puntualmente nella stagione estiva si ritrovano in condizioni di fortissimo stress idrico. L'acqua è un bene essenziale per la vita e per poter garantire a tutti gli ecosistemi di riceverne di buona qualità e in giusta misura è essenziale crearne una gestione sostenibile. È necessario che le singole realtà locali siano coinvolte nei processi decisionali di gestione delle acque, in modo che le soluzioni possano rispecchiare le esigenze specifiche di ogni singola comunità.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − L'acqua è un elemento particolarmente vulnerabile agli effetti del cambiamento climatico, che potrebbe portare a una riduzione della quantità e della qualità dell'acqua disponibile, in particolare dell'acqua potabile, oltre a un aumento della frequenza e dell'intensità delle inondazioni e degli episodi di siccità.

Le risorse di acqua dolce europee e mondiali sono a rischio se attuiamo una gestione di tali risorse al di là dei limiti della sostenibilità: l'urbanizzazione, la crescita della popolazione, il consumo eccessivo, l'inquinamento biologico e chimico, le alterazioni idromorfologiche e il cambiamento climatico contribuiscono alla sempre crescente pressione sulla disponibilità e sulla qualità di acqua sicura. Per questo è doveroso riconosce che l'acqua è una risorsa comune dell'umanità e un bene pubblico e che l'accesso all'acqua dovrebbe costituire un diritto fondamentale e universale. Con questo voto si incentiva un uso sostenibile dell'acqua, una necessità per l'ambiente e per la salute. È necessario quindi adattare le norme del mercato interno alle caratteristiche distintive del settore idrico.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Smolková (S&D), písomne Potreba komplexného prístupu k európskym problémom v oblasti vôd je nanajvýš aktuálna. Voda je základom každého ekosystému, jej efektívne využívanie a ochrana musia byť prioritou aj európskej legislatívy. Každoročné záplavy, výkyvy počasia, extrémne suchá, zosuvy pôdy sú len dôsledkom zlého hospodárenia s vodou a jej neefektívneho využívania v odvetviach energetiky a poľnohospodárstva, ktoré sú najväčšími užívateľmi vody. Ochrana pôdy je hlavným prvkom zachovania kvality, ale aj dostatku vody. Z hľadiska biodiverzity je potrebné rýchle zalesňovanie území, na ktorých v posledných rokoch dochádzalo k častým záplavám v jednotlivých členských štátoch. Poznáme príčiny zlého hospodárenia s vodou, ale málo robíme pre jej záchranu. Preto som hlasovala za text uznesenia, aby rozhodné opatrenia EÚ v tejto oblasti prispeli k ochrane vôd a biodiverzity.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Il fallait voter pour ce texte et pour une prise de responsabilité quant à notre modèle de consommation. Il apparaît clairement aujourd’hui qu’un nombre considérable de masses d’eau de l’Union ne seront pas en "bon état" en 2015, en raison de problèmes de longue date ou plus récents. Pour rappel, une directive datée de 2000 prévoit un "cadre" pour la réglementation de la gestion de l’eau et fixe des objectifs de durabilité à atteindre en 2015. Le rapport cherche à analyser l’état actuel de la mise en œuvre de la législation européenne en mettant en avant les réussites, mais aussi les principaux problèmes à surmonter pour l’améliorer. Je suis heureux de constater que nombre de mes collègues ont réagi favorablement à ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A água é um bem público que é necessário proteger e garantir a sua correta utilização. Mais de 800 milhões de pessoas continuam sem acesso a água potável e os objetivos da ONU em termos de saneamento básico continuam longe de ser alcançados. Por estas razões, este relatório analisa e identifica os desafios e obstáculos quanto à aplicação correta da Diretiva da Água de 2000, nos Estados-Membros, nomeadamente quanto ao objetivo do "bom estado" ecológico, químico e quantitativo das massas de água europeias até 2015. Apoio este relatório que apresenta várias ideias a incluir no "Plano destinado a preservar os recursos hídricos da Europa", a publicar ainda este ano. Gostaria de ressaltar algumas ideias-chave: a importância da participação efetiva das regiões na definição das políticas, não há uma política única; a água deve ser um tema transversal em todas as políticas da UE, com uma abordagem holística de todos os recursos hídricos; deve haver uma política da UE quanto à reutilização e reciclagem da água; o reforço da investigação e da inovação, em particular nas regiões com escassez de recursos hídricos; e por fim, a cooperação internacional, para um desenvolvimento sustentável dos recursos hídricos.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul referitor la punerea in aplicare a legislatiei UE privind apa. Consider ca apa este un bun public esential pentru viată, iar gestionarea corespunzătoare a acesteia joacă un rol major in protejarea capitalului natural si a ecosistelor existente la nivel mondial. Europa captează in prezent aproximativ 13% din cantitatea totală de apă dulce disponibilă, fapt care indică deja un anumit stres hidric. In multe locuri din Europa captarea apei se situează sub nivelurile sustenabile, amenintand fauna, siguranta aprovizionării cu apă a societătii, iar in unele regiuni din sudul Europei indicele de exploatare a apei a depăsit 40 %. Viitorul industriei din Europa depinde de găsirea unor răspunsuri eficiente la actualele provocări legate de apă si de gestionarea responsabila si eficienta a resurselor de apă existente, care influentează in mod direct sănătatea umană, productia de energie, agricultura si securitatea alimentară. Evidentiez legătura dintre producerea de energie, eficienta energetică si securitatea apei. Subliniez faptul că trebuie adoptate strategii la nivel european, pentru a se asigura că cererea din ce in ce mai mare de energie nu constituie un pericol la adresa securitătii si disponibilitatii sustenabile a apei.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − In performing my duties as MEP I have always been consistent on pushing to have strong and clear European legislation on maters that affect European citizens as regards independence, whichever state or nation they live in.

I am among those who agree that what happens in EU waters could have a spillover effect on other territories; whether we refer to them as nations or states. Therefore, it is important to have an EU water legislation in order to avoid these problems and in order to protect one of the most important resources on earth and to have the best policy-making practices in that regard.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe dem Bericht zugestimmt, der Berichterstatter Seeber hat gründlich und sorgfältig gearbeitet. Die Reduzierung des Frischwasserverbrauches ist ein wichtiges europäisches Ziel und soll mit vielen Maßnahmen erreicht werden. Wasserknappheit ist in vielen Mitgliedsstaaten bereits heute ein Problem und muss ernst genommen werden. Genauso wichtig ist der Anschluss der gesamten europäischen Bevölkerung an ein funktionierendes Abwassersystem.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − Excessive consumption of clean tap water and the consequences of global climate change are reasons for the EU to develop a ‘blueprint to safeguard Europe’s water resources’. The recommendation includes concrete projects for water recycling which also involve territorial classifications of the EU, and a request for an integral approach water protection. I agree with the proposals concerning the protection of water for the public good and therefore I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − L'acqua rappresenta forse il bene pubblico più importante poiché essenziale per la vita. Per questo è fondamentale garantire che tutti gli ecosistemi ricevano acqua di qualità sufficiente per fornire servizi essenziali per la sicurezza alimentare e la salute dei cittadini europei. Purtroppo l'urbanizzazione, la crescita della popolazione, il consumo eccessivo, l'inquinamento biologico e chimico hanno comportato sempre maggiori problemi sulla disponibilità di falde acquifere sicure. Per questo ritengo doveroso incrementare tutte le azioni necessarie per garantire una gestione sostenibile ed efficace delle acque.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. − Woda w ostatnich latach staje się surowcem strategicznym, a dostęp do jej źródeł ma znaczenie geostrategiczne. W przyszłości nie można wykluczyć wojen o wodę w niektórych rejonach świata. Napięcia w tej kwestii juz występują choćby na linii Izrael Palestyna oraz Turcja Syria. Dlatego z zadowoleniem przyjmuje unijną rezolucje dotycząca wody. W Polsce jak wskazują naukowcy wiele regionów będzie miało problemy z wodą, dlatego dobra gospodarka wodna jest tak ważna. Mam nadzieję, że mając na uwadze tą rezolucje Komisja Europejska zgodzi się przyznać większe środki na projekty hydrotechniczne szczególnie te posiadające podwójne zastosowanie.

 
  
  

Relazione: Dieter-Lebrecht Koch, Olga Sehnalová (A7-0205/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a presente proposta, considerando que a maior vantagem do sistema eCall será a redução do número de mortes e da gravidade dos ferimentos provocados pelos acidentes rodoviários, em virtude da chegada mais rápida dos serviços de emergência ao local do acidente. Essa chegada mais rápida das equipas de salvamento, da polícia e dos reboques permitirá o desimpedimento mais célere do local do acidente, permitindo assim ao eCall reduzir o período de congestionamento e contribuir para a eficiência do transporte rodoviário na Europa e para uma redução dos custos externos. Para as autoridades, as vantagens do eCall estão sobretudo patentes na redução das consequências médicas de um acidente, no risco de outros acidentes no mesmo local e no impacto de um acidente na fluidez do tráfego. Sendo no entanto de relembrar que para a indústria automóvel, a introdução obrigatória de um sistema público eCall ao nível da UE em todos os veículos novos homologados irá abrir novas oportunidades para a implantação de serviços adicionais de valor acrescentado que usem a plataforma telemática eCall.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on eCall: a new 112 service for citizens. I support the introduction of a mandatory electronic system of emergency – eCall – in all new car models. The satellite-based electronic notification system shall be programmed to send automatically a signal to the nearest emergency call centre when a serious accident happens. It will transmit data, such as the exact location, vehicle ID and the time of the accident. eCall should be activated via the existing pan-European emergency number 112. This has two advantages: first, in case of accidents, the severely injured would be given priority, and second, abuse can be prevented by the automatic recall of the rescue coordination centre. I also fully support the opinion that the mandatory deployment of a public eCall should be a public emergency call service, free of charge, for the benefit of any driver in Europe, independently of his car brand.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Siguranța rutieră reprezintă o problemă societală majoră și un aspect esențial al politicii de transport la nivelul Uniunii. Implementarea armonizată a unui sistem pan-european interoperabil de transmitere a apelurilor de urgență de la bordul autovehiculelor este pe agenda Comisiei Europene din 2005, iar acum a devenit o prioritate. În conformitate cu datele statistice oficiale cu privire la eCall, se estimează că integrarea completă a sistemului în automobilele din statele membre ale UE va salva anual aproximativ 2 500 de vieți, reducând, în același timp, gravitatea vătămărilor cu 10-15%.

Sistemul eCall va fi de mare ajutor participanților la trafic care nu cunosc traseele si locația lor exactă în caz de accident și va permite realizarea apelurilor de urgenţă fără dificultăți lingvistice, pe baza datelor digitale incluse în formatul mesajului cu setul minim de date, fapt ce ar trebui să reducă neînțelegerile. Consider că trebuie depuse toate eforturile pentru ca eCall să fie obligatoriu implementat în toate statele membre și ca acesta să devină un serviciu fiabil, de înaltă calitate, accesibil și ușor de utilizat pe teritoriul întregii Uniuni Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La réglementation en matière de sécurité routière peut et doit toujours être améliorée. Je demande donc de rendre le système d'urgence eCall obligatoire dans les voitures. Toutes les nouvelles voitures devraient être équipées gratuitement d'ici 2015 de ces dispositifs eCall en vue d'alerter automatiquement les services de secours des accidents de la route, via l'appel d'urgence 112. La technologie est prête et pourtant, nos États n'ont pris aucune mesure pour l'imposer aux constructeurs automobiles. En plus de la ceinture et de l'airbag, l'eCall réduira les conséquences des accidents en alertant automatiquement les services d'urgence en cas de choc. Le lieu de l'accident peut donc être immédiatement signalé et les secours peuvent agir plus rapidement. Bien entendu, la localisation des véhicules ne pourra se faire qu'en cas d'accident et non à d'autres occasions.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Vótáil mé i bhfabhar na tuarascála seo agus a bhfuil ann maidir leis an gcóras don ‘eGhlaoch’ agus na seirbhísí éigeandála a fheabhsú.

Tacaím le moladh an rapóirtéara an eGhlaoch a chur ar fáil i bhfoirm seirbhíse poiblí éigeadála a bheadh ar fáil saor in aisce do na tiománaithe uile san Eoraip, is cuma cén cineál gluaisteáin a bheadh acu.

Is é mórbhuntáiste an chórais eGhlaoch ná an laghdú a thiocfaidh ar bhásanna ar bhóithre agus ar dhéine na ngortuithe a bhuíochas do fhreagairt níos tapúla ó na seirbhísí éigeandála i gcás tionóiscí. Is léir go bhféadfaí tuilleadh daoine a shábháil agus iarmhairtí na tionóisce a laghdú dá mbeifí in ann an t-aga phráinnfhreagartha a laghdú.

Chabhródh an tseirbhís eGhlaoch le láithreacha tionóisce a ghlanadh níos tapúla chomh maith, agus laghdódh sé sin an baol go mbeadh timpiste bhreise ann ar an láthair chéanna.

Ós rud é go bhfuil mórbhuntáistí suntasacha ag baint leis an tseirbhís seo, ní mór do na Ballstáit agus do na húdaráis náisiúnta a ndícheall a dhéanamh chun úsáid agus feidhmiú leathan na seirbhíse a chinntiú.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Pagalbos iškvietos paslaugos diegimas visose transporto priemonėse visoje ES yra vienas pagrindinių ES kelių eismo saugos prioritetų. Ši sistema labai svarbi norint didinti pagalbos tarnybų veiklos veiksmingumą, Europos kelių eismo saugą bei padėti mažinti kelių eismo nelaimėse žūstančių ir sužeidžiamų žmonių skaičių. Pritariu, jog valstybes narės turėtų iki 2015 m modernizuoti savo pagalbos tarnybų infrastruktūrą, siekant, kad šios tarnybos galėtų įdiegti atitinkančią įrangą leidžiančią priimti pagalbos iškvietos sistemos skambučius. Pritariu, kad sistema turėtų būti teikiama nemokamai, be to viešoji pagalbos iškvietos paslauga galėtų būti teikiama kartu su privačiosios pagalbos iškvietimo paslauga. Tačiau taip pat svarbu tinkamai apsaugoti su vairuotojų susijusius duomenis ir, kad būtų naudojami tik tie dumenys, kurie yra konkrečiu atveju būtini ir svarbūs.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport deoarece consider că instalarea unui serviciu eCall va îmbunătăţi siguranţa rutieră şi va aduce beneficii semnificative pentru întreaga societate. Introducerea sa este cu atât mai importantă, cu cât numărul victimelor provocate de accidentele rutiere se află într-o continuă creştere. Apelul de urgenţă din cadrul sistemului va asigura o asistenţă sporită în caz de accident grav, reducând, în acelaşi timp, severitatea daunelor. El ar avea un efect pozitiv şi în ceea ce priveşte gestionarea incidentelor, ajutând la evitarea unor accidente secundare sau la reducerea congestionării traficului. Atrag atenţia asupra faptului că printr-o integrare completă a sistemului în automobile vor fi salvate anual aproximativ 2500 de vieţi.

În acest context, subliniez importanţa dezvoltării unui serviciu fiabil, accesibil şi uşor de utilizat pentru toţi participanţii la trafic. Întrucât efectele sale pozitive au fost deja dovedite de numeroase studii, consider ca sistemul eCall ar trebui sa fie aplicat obligatoriu.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. A partir de 2015, todos os automóveis vendidos na União Europeia deverão dispor de sistema de chamada de emergência em caso de acidente grave. O sistema transmitirá automaticamente os dados sobre a localização do veículo e a hora do acidente ao serviço de emergência mais próximo. Com a aprovação do presente relatório, estaremos a contribuir para a redução do número de mortes e da gravidade dos ferimentos provocados pelos acidentes rodoviários devido à chegada mais rápida dos serviços de emergência ao local do acidente. Em virtude da chegada mais rápida dos meios de socorro, teremos, igualmente, a redução das consequências médicas dos acidentes, diminuição do risco de outros acidentes no mesmo local, bem como redução do congestionamento do trânsito. Destaque-se que quaisquer aplicações introduzidas no veículo e baseadas na plataforma eCall deverão cumprir integralmente a regulamentação relevante sobre a proteção de dados e privacidade. Pelo exposto, apoiei o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Bennion (ALDE), in writing. − I extend a cautious welcome to the call for the European Commission to compel all new cars from 2015 to be fitted with the 'eCall' system, which automatically alerts emergency services to serious road crashes when airbags are deployed. The United States are currently leading in the deployment of telematics of this kind, with 50% of cars sold now fitted. In the EU most manufacturers do not include them therefore the mandatory introduction of eCall seems necessary for large scale deployment in Europe. However the whole rescue chain has to be 'eCall ready' by 2015 from mobile phone systems to emergency control centres. On top of that, I strongly opposed extending the scope of eCall deployment to motorbikes, tractors and industrial vehicles. Motorbikes do not have airbags and are almost always separated from their riders in an accident. As for tractors and industrial vehicles, the purpose of the vehicle is to bump into things, I do not see how it is possible to install eCall on these type of vehicles without triggering false alarms to emergency response teams. The ALDE group's efforts to remove these categories from the recommendation were not successful at this time but I will try to ensure that if any legislation follows, these vehicles will stay out of the scope. The ALDE group also asked for a rigorous cost-benefit analysis of eCall which we are still awaiting.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − I servizi privati di chiamata d'emergenza a bordo del veicolo sono stati introdotti in Europa alla fine degli anni '90. Nonostante questi servizi abbiano ampiamente dimostrato la loro utilità, la diffusione in Europa si attesta a meno dello 0,4% del parco veicoli. Inoltre, i servizi privati di chiamata d'emergenza non coprono tutti i Paesi europei: quando i veicoli si spostano in paesi in cui l'erogazione del servizio da parte del fornitore privato non è prevista, tale servizio viene interrotto. Ciò premesso, la Commissione ha deciso di intraprendere un'azione legislativa per l'introduzione obbligatoria di eCall. I vantaggi dell'introduzione di tali dispositivi per i cittadini sono evidenti: riduzione del numero di vittime e mitigazione della gravità delle lesioni riportate in seguito a incidenti stradali grazie ad un più rapido intervento dei servizi d'emergenza sulla scena dell'incidente, la riduzione dei tempi di intervento, che consentirà di liberare più rapidamente la scena dell'incidente mitigandone l'impatto sul traffico e riducendo il rischio di ulteriori incidenti sulla scena. Accolgo con favore l'introduzione di eCall, ma a condizione che eventuali applicazioni aggiuntive a bordo del veicolo basate sulla piattaforma telematica eCall siano conformi alle normative in materia di protezione dei dati e rispetto della privacy.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Panie Przewodniczący, Usługa numeru 112 stanowi doskonałe narzędzie w sytuacjach alarmowych. Dostępna jest, a przynajmniej powinna być, we wszystkich urządzeniach telefonicznych, w każdym kraju członkowskim. Jednakże osoby poszkodowane w wypadkach drogowych częstokroć nie są w stanie samodzielnie poinformować stosownych służb. Zaprojektowano więc system eCall, który jako wyposażenie pojazdu samoistnie przekaże najistotniejsze informacje dotyczące zdarzenia drogowego. Niestety prowadzone od niemal dekady prace nad wdrażaniem systemu, wciąż nie przynoszą efektów. Z pełnym przekonaniem wspieram więc przyspieszenie zarówno na szczeblu administracyjnym, jak technologicznym, celem jak najszybszego uruchomienia w pełni usługi eCall na terenie Unii. Wierzę, że znacząco wpłynie na skuteczność działania służb ratowniczych obniżając ryzyko utraty życia i zdrowia poszkodowanych. Dodatkowo pozwoli na sprawną reorganizację ruchu w okolicy miejsca wypadku. Usługa ta musi być bezpłatna, mieć charakter publiczny i udostępniona dla wszystkich pojazdów bez względu na markę. System przyniesie również korzyści administracyjne w postaci zmniejszenia kosztów medycznych skutków wypadków, oraz ryzyka kolizji wtórnych utrudniających przepustowość drogi. Popieram rezolucję.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione presentata dal collega Koch e dalla collega Sehnalová a supporto dell'azione legislativa della Commissione per l'introduzione su tutti i veicoli omologati in UE dal 2015 del dispositivo denominato "eCall". Tale dispositivo lancia in automatico, su tutto il territorio europeo, una richiesta di soccorso in caso di incidente e nel caso in cui il conducente vi sia impossibilitato. Condivido l'impostazione della relazione secondo cui l'eCall permetterà di ridurre sensibilmente il numero delle vittime degli incidenti stradali. Inoltre concordo con il fatto che, così come ampiamente dimostrato dalla Commissione, sono infondate le ragioni ostative alla sua introduzione, sollevate da Regno Unito, Francia e Polonia, le quali riguardavano: il timore di violazione della privacy, l'effettivo funzionamento in tutti gli stati europei e la tutela degli interessi delle case automobilistiche che già propongono sistemi privati equiparabili.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi Europos Sąjungą apimančios, visose transporto priemonėse ir visose šalyse veikiančios pagalbos iškvietos paslaugos diegimas yra vienas pagrindinių Sąjungos kelių eismo saugos prioritetų nuo 2002 m. Pagrindinė pagalbos iškvietos nauda – mažesnis avarijų keliuose aukų skaičius ir ne tokie sunkūs per jas patirtų sužeidimų padariniai dėl į nelaimės vietą greičiau atvykstančių pagalbos tarnybų. Remiantis oficialiais statistikos duomenimis, susijusiais su pagalbos iškvietos paslauga, įdiegus Europos Sąjungos valstybėse narėse šią sistemą į visus automobilius per metus būtų išsaugota 2 500 gyvybių, o sužalojimų sunkumas sumažėtų 10–15 procentų. Tačiau privalomasis viešosios pagalbos iškvietos paslaugos diegimas neturėtų būti grindžiamas esama teigiama nepriklausomos pagalbos iškvietos paslaugos teikimo, vadovaujantis verslo principais patirtimi ar priklausyti nuo jos. Reikėtų atsižvelgti ir į šios sistemos naudą visuomenei apskritai. Pagalbos iškvieta turėtų būti viešoji pagalbos iškvietimo paslauga, teikiama nemokamai ir bet kuriam vairuotojui Europoje, nepaisant jo automobilio markės. Privalomoji viešosios pagalbos iškvietos paslauga galėtų būti kaip veiksnys, suteiksiantis galimybę pradėti teikti daugelį kitų komercinių paslaugų, kurios jau parengtos rinkai, tačiau negali būti sėkmingai teikiamos, kol neįdiegta svarbiausioji taikomoji programa. Todėl pagalbos iškvietos sistema galėtų skatinti plėtoti kitas viešąsias ar privačiąsias telematikos paslaugas, kurios teiktų dar daugiau su sauga ir ekonomika susijusios naudos.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Potrivit estimărilor, sistemul eCall care se declanşează automat de îndată ce senzorii din interiorul vehiculului detectează un accident grav, va avea ca rezultat grăbirea sosirii echipelor de salvare cu aproximativ 40% din timp în zonele urbane şi cu 50% în zonele rurale. Utilizat la scară largă, serviciul eCall va contribui în fiecare an la salvarea a sute de vieţi omeneşti în Europa şi la reducerea gravităţii rănilor şi traumatismelor în zeci de mii de cazuri. Faţă de cele mai sus menţionate, susţin acest raport şi consider că eCall trebuie să fie un serviciu public de apeluri de urgenţă, gratuit, în beneficiul oricărui șofer din Europa, indiferent de marca maşinii sale.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif au système eCall : un nouveau service "112" pour les citoyens. Ce système est un véritable progrès technologique : il permet à une voiture accidentée ou non, de déclencher automatiquement un appel d'urgence tout en envoyant des informations essentielles au sujet de l'accident telles que l'heure, la position précise du véhicule, sa direction, sa description, si ses occupants sont conscients ou non. Ce système, qui peut être aussi activé manuellement, est basé sur le numéro unique d'urgence européen 112 associé à la géolocalisation du véhicule. Selon les estimations, la mise en place d'un tel système dans les voitures devrait sauver 2500 vies européennes par an et réduire la gravité des blessures de 10% à 15% grâce à une meilleure réactivité des secours. Le système eCall est un système dormant jusqu'à ce qu'un appel d'urgence soit déclenché. Il respecte donc parfaitement la protection des données et de la vie privée, condition sine qua non pour son adoption. De plus, eCall garantit la neutralité technologique pour que les constructeurs automobiles puissent être libres de choisir le système dont ils équipent leurs véhicules.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Votul meu favorabil introducerii sistemului eCall este justificat de necesitatea accelerarii sosirii serviciilor de urgenţă, a salvarii de vieţi şi a si a reducerii vatamarilor cauzate de accidentele rutiere. Conform estimărilor, sistemul eCall ar putea salva până la 2500 de vieţi pe an.Tehnologia necesară este deja disponibilă la nivelul UE iar Comisia impune statelor membre să își modernizeze sistemele de răspuns astfel încât să poată gestiona apelurile eCall până în 2015. In opinia mea, eCall ar trebui să fie un serviciu public gratuit de apeluri de urgență în beneficiul oricărui pasager din Europa, indiferent de marca mașinii sale. Sosirea mai rapidă a echipelor de salvare, a poliției și a firmelor de remorcare permite ca locul accidentului să fie eliberat mai repede, reducând costurile externe. Pentru autoritățile publice, beneficiile eCall sunt reducerea consecințelor medicale ale unui accident, a riscului unui accident ulterior in același loc și a impactului unui accident asupra traficului. De asemenea, pentru industria auto, introducerea obligatorie a unui serviciu eCall la toate tipurile de vehicule noi omologate, este pe cale să deschidă noi oportunități pentru implementarea unor servicii suplimentare cu valoare adăugată.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption par le Parlement européen du rapport Koch-Sehnalová. Ce nouveau dispositif eCall à la disposition des citoyens européens pourrait sauver jusqu'à 2.500 vies chaque année. En effet, ce nouveau service 112 permettra notamment d'assurer une prise en charge plus efficace des accidentés de la route par une intervention plus rapide des services de secours. En outre, le caractère obligatoire de cette mesure me semble être une bonne chose, les initiatives volontaires étant peu nombreuses jusqu'à présent. Il serait judicieux d'étendre ce système à l'ensemble des véhicules neufs dans l'UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. O serviço eCall é um serviço que realiza automaticamente uma chamada de emergência quando ocorre um grave acidente rodoviário. Para que tal aconteça, o veículo tem de estar equipado com o serviço eCall. O eCall não previne acidentes mas melhora a eficácia dos serviços de emergência. Votei favoravelmente o presente relatório porque considero que a instalação do serviço eCall deve ser obrigatória e não deve basear-se ou depender da existência de uma justificação comercial positiva para um serviço eCall autónomo, uma vez que devem ser também consideradas as vantagens que comporta para a sociedade no seu conjunto.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Castex (S&D), par écrit. – Nous venons de nous prononcer aujourd’hui pour la généralisation de l'e Call, un système d'appel d'urgence embarqué à bord de chaque véhicule. Ce système, public et ouvert, peut contribuer de manière significative à réduire le nombre de morts sur les routes. C’est pourquoi nous le défendons depuis 2003. Malheureusement, au nom de logiques marchandes, des lobbies de constructeurs veulent imposer des systèmes privés optionnels, avec la complicité de l'ancien gouvernement de la France qui ne voulait pas investir, et de quelques eurodéputés français du PPE. Le prix d'une vie sauvée a certes un coût financier, mais il est de notre devoir de législateur européen de montrer que l'Europe, par un système de sécurité performant, sait, peut et doit protéger les citoyens. Nous attendons maintenant que la Commission propose rapidement une législation afin que le système puisse être opérationnel dans toute l'Union d'ici 2015.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. A entrada em funcionamento do serviço eCall, baseado no número de emergência 112, deverá garantir uma notificação automática dos serviços de emergência em caso de acidente, contribuindo, assim, de forma decisiva para reduzir o número de mortes nas estradas europeias, bem como a gravidade das consequências dos ferimentos, através de uma assistência mais rápida, qualificada e devidamente equipada. Este serviço pan-europeu de chamadas de emergência a partir dos veículos deverá funcionar em todos os Estados-Membros e nos Estados europeus que se associem a esta iniciativa e deverá estar disponível em qualquer veículo, independentemente da marca, do país e da localização efetiva do veículo. Inicialmente, previa-se que este serviço passasse a estar totalmente operacional em 2009. Lamentavelmente, os progressos têm sido demasiado lentos e a implantação do serviço pan-europeu eCall ainda está atrasada. Urge, pois, assegurar que este sistema, considerado como um dos mais eficientes e de mais baixo custo para a segurança rodoviária, possa ser implantado em tempo útil e de forma harmonizada por toda a Europa, aliás, como desejado por 80% dos cidadãos inquiridos. Apoio esta iniciativa que permite o estabelecimento de um enquadramento regulamentar para a implantação deste serviço, que permitirá agilizar o processo, tornando obrigatória a instalação de dispositivos eCall em todos os novos veículos homologados na Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Statele membre şi-au propus să reducă numărul de accidente mortale, congestionarea traficului în asemenea momente şi să îmbunătăţească maniera de gestionare a evenimentelor de acest gen. Pentru aceasta consider că o contribuţie importantă şi-o poate aduce serviciul eCall, mai ales în ceea ce privește scurtarea intervalului de timp necesar pentru sosirea echipelor de intervenţii specializate ale serviciilor de urgență.

Încrederea cetăţenilor europeni în aceste servicii este importantă atunci când ei călătoresc în alte state membre, motiv pentru care este benefică includerea serviciului eCall în toate vehiculele, indiferent de marcă, țară sau localizare actuală a vehiculului, precum şi implementarea rapidă a componentelor eCall la bordul vehiculelor fără etape intermediare.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – J'ai apporté tout mon soutien à ce texte qui propose d'intégrer un mécanisme d'appel d'urgence automatique à tous les véhicules européens. J'ai voté en sa faveur non seulement parce qu'il pourrait sauver des vies, mais aussi parce qu'il fait de cet outil un tremplin pour l'innovation technologique en Europe. En effet, il rappelle la nécessité de l'articuler avec les outils existants de radionavigation (EGNOS, Galileo...), et encourage l'intégration future de services embarqués innovants.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – Bien que les appels d'urgence automatiques dans les véhicules soient une bonne initiative pour intervenir plus rapidement lors des accidents routiers, j'ai préféré m'abstenir sur ce texte, qui vise à mettre en place un système européen, dit "eCall", obligatoire pour tous les véhicules. Il me semble en effet que la sécurité routière relève de la responsabilité des États membres. Alors que nos États se sont engagés en faveur d'une gestion rigoureuse et saine des finances publiques, le financement de ce dispositif européen ne peut en outre être assumé par ces derniers !

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the motion for a European Parliament resolution on eCall: a new 112 service for citizens, because it will greatly improve the effectiveness of emergency services on our roads.

eCall represents an innovative and technologically advanced tool to promptly notify car accidents through satellite technology. This own initiative report, by stressing its countless benefits, clearly explains the European added value of the service, urging therefore the Commission to submit a proposal within the framework of Directive 2007/46/EC in order to ensure the deployment of a public, 112-based eCall system by 2015 in all new, type-approved cars and in all Member States.

I fully share the opinion that the service must be simple, affordable, operational and accessible to everybody throughout the EU, regardless of the vehicle and its location and, imperatively, free of charge and obligatory.

The report also adequately stresses the need for data protection standards, in order to prevent the system to be used as a tool for tracing the journey of a vehicle.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre a "Regulamentação do serviço eCall" por considerar positiva a introdução de um sistema de chamadas de emergência, que seja acessível e confiável e que possa trabalhar de forma integrada em toda a Europa, permitindo reduzir significativamente o número de mortes e feridos nas estradas europeias.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Em Portugal temos o provérbio “mais vale um minuto na vida, que a vida num minuto” que, presumo, deverá ter correspondência em ditos semelhantes noutros Estados. No entanto, a este conselho de calma e de prudência contrapõe-se, muitas vezes, a necessidade de agir depressa, sobretudo em situações de emergência. Aí, um minuto pode fazer a diferença entre a vida e a morte. O serviço eCall pretende fazer face a essa necessidade no tocante aos acidentes rodoviários. Numa época em que o telefone móvel é uma tecnologia generalizada, mal se compreende que não se estudem e apliquem soluções de alerta e socorro que tenham presente a sua existência e que tirem partido de todo o seu potencial. O caráter automático da sua ativação levanta-me algumas dúvidas no tocante à privacidade dos ocupantes dos veículos e à rastreabilidade dos trajetos. Dúvidas, essas, que não põem em causa a minha apreciação globalmente favorável da iniciativa nem o meu desejo de que a sua aplicação possa efetivamente contribuir para salvar vidas. Infelizmente, o meu país tem uma elevada taxa de sinistralidade rodoviária. Faço votos que o eCall minore este flagelo.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A segurança ativa e passiva dos automobilistas tem melhorado significativamente ao longo das últimas décadas: cintos de segurança, airbags, zonas de absorção de energia, sensores, iluminação, etc. Tudo o que for possível fazer-se em prol da preservação da vida humana deve ser feito. O relatório em análise, da autoria de Dieter-Lebrecht Koch e de Olga Sehnalová, debruça-se sobre a regulamentação introdutória do serviço eCall. O objetivo desta medida é salvar vidas humanas e consubstancia-se na obrigatoriedade de introduzir nos veículos automóveis um sistema de alerta que, em caso de acidente e à semelhança do que já acontece em alguns veículos topo de gama, acione automaticamente o serviço de emergência e forneça as coordenadas do local onde se encontra o veículo sinistrado. Quantas pessoas não poderiam estar vivas se tivessem sido atendidas no momento do acidente? Quantos ficaram encarcerados, muitas vezes em lugares inóspitos e/ou escondidos, a esvair-se em sangue sem poderem pedir auxílio? Votei favoravelmente este relatório pois entendo que o eCall será uma mais-valia que permitirá, a partir de 2015, poupar muitas vidas e muitos recursos, devendo, como tal, ser considerado um serviço público acessível a todas as pessoas.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. É fundamental que a assistência médica, em caso de acidentes rodoviários, chegue o quanto antes aos locais onde tenha ocorrido o acidente, como é importante também que essa assistência responda de forma adequada e eficaz à diversidade de situações que podem exigir a sua presença. O serviço aqui proposto, designado eCall, consiste num sistema a ser obrigatoriamente instalado em todos os veículos, que em caso de acidente estabelece uma chamada automática para o centro de emergência mais próximo, com as informações relativas à hora, localização exata, direção em que seguia o veículo. Durante essa chamada, o operador do serviço de emergência poderá falar e ouvir o que está a acontecer no interior do veículo. Esta tecnologia permite o acesso a um conjunto de dados geográficos, de localização e trajetória, recolhidos e monitorizados em tempo real através de satélite. Sem esquecer outros detalhes relativos a possíveis limitações do sistema, este último aspeto do acesso aos dados coloca-nos perante evidentes exigências relativas a uma elevada proteção de dados pessoais e à garantia de que as liberdades individuais estejam asseguradas em todas as suas dimensões. Lamentavelmente, o relatório não responde adequadamente a estas exigências.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − L'approvazione della relazione per l`adozione del sistema eCall è un chiaro segnale di sostegno del Parlamento europeo al tema della sicurezza stradale. In Europa ogni anno sono oltre 40.000 le vittime della strada; attraverso il sistema eCall si prevede che se ne potranno evitare più di 2.500, con una riduzione del numero dei feriti del 10-15% grazie a sistemi d`intervento del 40-50% più rapidi ed efficaci. Inoltre è importante ricordare come l'eCall avrà ripercussioni economiche minime sui costi finali che ammontano a circa 100 euro per autovettura, un prezzo assolutamente ragionevole dati i grandi vantaggi che apporterà. Ora è essenziale che gli Stati membri e i rispettivi servizi di telefonia mobile si impegnino al fine di migliorare le proprie infrastrutture per garantire al meglio questo servizio. Ad oggi, 5.500 automobilisti hanno usufruito di tale servizio in 10 paesi: gli effetti positivi perseguibili dal 2015 con l'introduzione in tutti i 27 Stati membri sarebbero di vitale importanza.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Pri dopravných nehodách zahynie každoročne viac ako 40 000 ľudí. 150 000 ľudí utrpí úraz, ktorého dôsledkom je trvalá invalidita. Podľa odhadov Svetovej banky a Svetovej zdravotníckej organizácie sa pritom vo všetkých častiach sveta očakáva nárast počtu obetí dopravných nehôd a do roku 2020 budú treťou najčastejšou príčinou úmrtí. Tieto predpovede sú alarmujúce. Európska únia sa takémuto nepriaznivému vývoju nesmie len nečinne prizerať. I preto som za zavedenie celoeurópskeho systému eCall. Totiž podľa odhadov oficiálnych štatistík plnou integráciou systému eCall do vozidiel v členských štátoch EÚ sa ročne zachráni 2 500 životov, pričom závažnosť zranení sa zníži o 10 až 15 %. Stane sa tak na základe rýchlejšieho príchodu záchranných služieb na miesto nehody, eCall zníži čas trvania dopravnej preťaženosti a prispeje k účinnosti cestnej dopravy v celej EÚ. Služba navyše umožní podporu mnohých ďalších komerčných služieb zvyšujúcich bezpečnosť a hospodárske výhody.

Súčasne je nemenej dôležité zabezpečiť, aby bol systém v absolútnom súlade s relevantnými nariadeniami o ochrane údajov a súkromia. Taktiež, ak má služba splniť svoj účel, a to zníženie počtu úmrtí a zmiernenie vážnosti zranení pri dopravných nehodách, musí byť v každom prípade bezplatná, v prospech všetkých vodičov, bez ohľadu na značku motorového vozidla.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacqueline Foster (ECR), in writing. − While eCall could be a beneficial and welcomed demonstration of how smart technology can be used in vehicles to potentially save lives following an accident on any European road there are many flaws in this report that have still not been adequately addressed. This system should be voluntary, European citizens who purchase a car should be given the choice to pay for this technology to be fitted along with the optional extras which are already offered by vehicle manufacturers. A mandatory introduction would mean increased vehicle costs for citizens who may not want this device fitted. There is also an issue regarding the infrastructure and the high levels of investment needed to ensure full coverage across the EU. There are still huge signal black spots at cross border areas and areas with low population density where this system is promoted as being most needed. There have been no answers forthcoming regarding these costs. These points must be addressed before the Commission considers bringing forward a legislative proposal on the introduction of eCall to new vehicles with a mandatory implementation date of January 2015.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de cette résolution qui demande que d'ici 2015, sur toutes les nouvelles voitures, soit installé le système eCall. Il s'agit d'un pas important pour la sécurité routière car si cette technologie devait être mise en place, elle pourrait permettre de sauver de nombreuses vies sur les routes européennes. Désormais, c'est à la Commission européenne de revenir avec une proposition législative. Au Parlement européen, nous nous sommes exprimés avec la plus grande clarté.

 
  
MPphoto
 
 

  Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. Straßenverkehrssicherheit ist einer der Eckpfeiler europäischer Verkehrspolitik. Das bordeigene eCall-System kann einen wichtigen Beitrag dazu leisten, die Anzahl der Straßenverkehrsopfer zu reduzieren.

Dieses System sendet automatisch eine Benachrichtigung an die Rettungskräfte, sobald das Fahrzeug in einen schweren Unfall verwickelt ist. Ich befürworte eCall ausdrücklich, da dadurch nicht nur Menschenleben gerettet werden können, sondern durch die unverzügliche Hilfe auch der Schweregrad der Verletzungen der Unfallbeteiligten reduziert werden kann.

Vor allem wenn EU-Bürger in ein anderes Land reisen, wissen sie oftmals nicht genau, wo sie sich befinden, und beherrschen auch nicht immer die Sprache. Deshalb ist dieses automatische Signal durch eCall besonders hilfreich, da die Information darüber, wo genau sich das Fahrzeug befindet, ebenfalls bei den Rettungskräften eingeht.

ECall sollte eine EU-weite interoperable Anwendung voraussetzen. Wenn jedes Land sein eigenes System vorsieht und dieses nur mit den landeseigenen Fahrzeugen kommunizieren kann, kann eCall nicht vollständig ausgeschöpft werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'espère que cette technologie s'appliquera au plus vite pour sauver des vies. Fruit de recherches financées par l’Union européenne, l'"eCall" est un petit appareil basé sur des capteurs embarqués dans la voiture. En cas d’accident grave, cet appareil compose automatiquement le 112, le numéro d’urgence européen. La localisation de la voiture, sa direction et l’heure de l’accident sont directement communiqués. La possibilité doit ensuite être laissée aux États membres de choisir l’organisation du routage des appels, par exemple par l’intermédiaire de plateformes de tri qui distinguent les appels relevant de l’urgence et de la prise en charge par un service public de ceux relevant de l’assistance et d’une prestation de service privée. Un "eCall" européen permettrait aux urgences de gagner du temps : 40 % dans les zones urbaines et 50 % dans les zones rurales, selon la Commission européenne. Alors que l’on a dénombré 30 900 morts sur les routes de l'Union européenne en 2010 et plus de 1,5 million de blessés en 2009, l'"eCall" réduirait le nombre de tués d’au moins 4 % et celui de blessés graves d’au moins 6 %.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce rapport qui pousse à la généralisation, dans les États membres, du système d’appel d’urgence "eCall" embarqué dans les véhicules. Ce dispositif public contacte automatiquement les services d’urgence en cas d’accidents graves, permettant de réduire les décès, la gravité des blessures et les accidents secondaires. Nous défendons cette idée depuis 2003, mais elle était freinée par les lobbys de constructeurs, qui souhaitaient développer une offre privée optionnelle. Or, il s’agit ici d’une véritable offre publique européenne et d’une avancée notable en matière de sécurité routière, qui n’attend plus que la proposition législative de la Commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a approuvé mardi 3 juillet à une très forte majorité le développement de la technologie eCall qui devra être intégrée d'ici 2015 dans tous les nouveaux véhicules. Grâce à des capteurs embarqués, le système eCall permet de déclencher automatiquement, en cas d'accident grave, le service d'urgence le plus proche en passant par la plateforme d'appel 112. eCall fournira des informations essentielles pour accélérer l'intervention des services d'urgence sur place tels que l'heure, le lieu exact de l'accident ainsi que des informations sur le véhicule. eCall pourra également être activé manuellement en cas, par exemple, de crise cardiaque. Ce système gratuit ne sera pas actif en permanence. Il n'y aura donc pas de risque de violation des données personnelles et de surveillance des déplacements. Grâce à ce nouveau dispositif, plus de 2 500 vies pourront être sauvées chaque année et les services d'urgence interviendront plus rapidement. Bien qu'il faille encore attendre quelques années pour que ce système soit pleinement opérationnel, il s'agit à mon sens d'une initiative concrète qui répond directement aux préoccupations des citoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Ibrisagic (PPE), skriftlig. − Vi moderater röstade idag emot initiativrapporten om eCall. Syftet med eCall är att via datorisering underlätta för räddningstjänster att snabbt dyka upp vid olycksplatser. Man ska kunna spåra bilar som råkar ut för trafikolyckor. Inträffar en olycka så syns det hos närmaste larmcentral, vart i Europa du än befinner dig. Men tjänsten finns redan på marknaden, flera bilmärken producerar redan bilar med denna tjänst. Vi anser därmed att EU inte behöver besluta om detta. En installation av eCall skulle medföra ökade kostnader för bilister, i och med att bilarna blir dyrare att tillverka. Det bör vara upp till den enskilde bilisten att själv få välja huruvida man vill ha denna tjänst i sin bil och därmed också betala för en dyrare bil. Ur integritetssynpunkt så innebär detta också att bilister kan övervakas. Om man som konsument väljer detta system är det ett frivilligt kontrakt mellan kund och företag. Men beslutas det av EU tvingas man att bli övervakad, det ansåg vi i moderaterna att vi inte kunde ställa oss bakom.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją, kadangi transporto priemonėje sumontuotos pagalbos iškvietos sistemos tikslas-užtikrinti, kad, įvykus sunkiam nelaimingam atsitikimui, pagalbos tarnybos būtų automatiškai apie tai informuotos, siekiant sumažinti kelių eismo nelaimėse žūstančių žmonių skaičių ir palengvinti per jas patiriamų sužalojimų padarinius anksčiau atvykus kvalifikuotiems ir tinkamą įrangą turintiems pagalbos specialistams (vadinamoji auksinės valandos taisyklė). Remiantis 2004 m. duomenimis, Europos Sąjungoje kelių eismo nelaimių metu kiekvienais metais žūsta daugiau nei 40 000 žmonių, o 150 000 žmonių tampa neįgalūs. Tuo tarpu, pagalbos iškvietos sistema neužkerta kelio nelaimingiems atsitikimams, tačiau padidintų pagalbos tarnybų veiklos veiksmingumą. Nedelsiant informuotos pagalbos tarnybos, žinodamos, kur įvyko nelaimingas atsitikimas, galėtų greitai atvykti į nelaimės vietą ir sumažinti mirties riziką bei sužalojimų padarinių sunkumą. Pažymėtina, kad daugelio atliktų tyrimų ir projektų, pagrįstų moksliniais metodais, rezultatai patvirtino teigiamą skubios pagalbos sistemų poveikį saugai. Pagalbos iškvietos paslauga turėtų būti teikiama nemokamai ir turėtų būti privalomai sumontuota visose naujose transporto priemonėse. Viešoji pagalbos iškvietos paslauga turėtų būti paprasta, prieinama, operatyvi ir ja ES galėtų naudotis visi, neatsižvelgiant į tai, kokioje transporto priemonėje ji sumontuota ir kurioje vietoje ji yra.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Jahr (PPE), schriftlich. Auch ich freue mich darüber, dass wir uns für eine verbindliche Einführung des elektronischen Notrufsystems eCall ausgesprochen haben. Wenn man geschätzte 2500 Menschenleben pro Jahr retten und die Zahl der schweren Verletzungen reduzieren kann, dann muss dieses System ein gutes sein. Aber wie immer gilt auch hier, dass das Vorhaben auf seine Praktikabilität hin zu überprüfen ist. Ist es tatsächlich möglich, das System nur bei schweren Unfällen zu aktivieren? Was sind schwere Unfälle? Sind die Daten der Autofahrer wirklich sicher? Und vor allem: Was kostet die obligatorische Einführung des Notrufs? Ich bitte darum, über diese und weitere aufkommende Fragen ausführlich nachzudenken, möchte aber auch noch einmal betonen, wie sehr ich als Autofahrer, der selbst wöchentlich viele Kilometer mit dem Auto zurücklegt, ein solches System begrüße.

 
  
MPphoto
 
 

  Danuta Jazłowiecka (PPE), na piśmie. − Dzisiaj zagłosowałam za raportem wzywającym do obowiązkowego zainstalowania systemu eCall przez producentów samochodów w nowych pojazdach od 2015 roku. Uważam, że jest to słuszne założenie, gdyż skrócenie czasu przyjazdu pomocy medycznej do ofiar wypadków samochodowych jest niezmiernie ważne i pomoże w uratowaniu życia nie jednego Europejczyka, Polaka, Opolanina.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le système "eCall", fruit d'une initiative européenne, permettrait de fournir une assistance rapide aux citoyens victimes d'accidents de la route sur le territoire de l'Union européenne. Ce projet vise à installer, dans tous les véhicules, un dispositif appelant automatiquement le 112 en cas d'accident sérieux de la route ou de déclenchement de l'airbag. Ce nouveau dispositif permettrait de sauver 2500 vies chaque année et de réduire considérablement le nombre de blessés. À l'heure où les nouvelles technologies constituent un atout considérable pour l'amélioration de la sécurité routière, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Zalety systemu eCall wynikają ze zmniejszenia medycznych skutków wypadku, zmniejszenia ryzyka kolejnego wypadku w tym samym miejscu oraz z ograniczenia wpływu wypadku na ruch drogowy. Zważywszy na zasadę „złotej godziny”, jeżeli służby ratunkowe zostaną natychmiast powiadomione o wypadku i znają jego lokalizację, mogą szybko przybyć na miejsce, zmniejszając ryzyko śmierci i poważnych obrażeń.

Żeby ten system mógł działać, będziemy potrzebowali współpracy pomiędzy producentami pojazdów, operatorami sieci komórkowych oraz państwami członkowskimi. Obowiązkiem tych ostatnich będzie usprawnienie swoich punktów przyjmowania zgłoszeń o wypadkach, aby mogły one obsługiwać zgłoszenia eCall. Nie zapominajmy, że będzie się to wiązało z niemałymi kosztami.

Innym ważnym elementem, który trzeba dokładnie opracować, jest ochrona danych osobowych. Słusznie podkreśliliśmy, że system eCall w żadnym wypadku nie może zezwalać na śledzenie pojazdu, co oznacza, że musi być systemem uśpionym do czasu zainicjowania zgłoszenia alarmowego. Usługi eCall nie mogą być w żadnym razie wykorzystywane do kontrolowania czy analizowania przejazdów danej osoby, czy też do ustalania jej miejsca pobytu, jeżeli nie doszło do wypadku. Głosowałem za przyjęciem tego sprawozdania.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergej Kozlík (ALDE), písomne V prípade vážnej dopravnej nehody vozidlo vybavene systémom eCall automaticky spustí tiesňové volanie a pošle tiesňovú správu obsahujúcu základne informácie o čase, polohe, smere jazdy a opis vozidla. Tým zlepšuje účinnosť záchranných služieb. Na zavedenie systému je potrebné, aby výrobcovia áut zabudovali palubný systém schopný spustiť eCall, prevádzkovatelia mobilných sietí umožnili prenos eCall volaní a členské štáty modernizovali strediská tiesňového volania. Komisia v roku 2011 prijala odporúčanie, v ktorom vyzvala na príslušné opatrenia pre zavedenie systému eCall s koncovým termínom 2014. EP žiada, aby na odporúčanie nadviazal delegovaný akt s termínom prijatia do konca roka 2012 v podobe smernice, ktorý záväzne určí potrebné špecifikácie. S pozíciou EP súhlasím.

 
  
MPphoto
 
 

  Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport d'initiative présenté par mes collègues Olga Sehnalová et Dieter-Lebrecht Koch sur le lancement du système eCall : un nouveau service «112» pour les citoyens, en développement depuis bientôt dix ans. Dans l'objectif d'une meilleure protection des citoyens européens, eCall est un nouveau système d’alerte installé sur les véhicules, qui permet d’alerter automatiquement les secours en cas d’accident grave, communiquant la position GPS du lieu de l’accident, et ce partout en Europe. En tout, ce seraient 2500 vies qui pourraient être épargnées chaque année en Europe. Je me réjouis du vote favorable du Parlement européen pour ce système qui renforce le rôle de l'Union dans la protection de ses concitoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Deşi introducerea unui astfel de serviciu este în discuţie de foarte mult timp, faptul că s-a întârziat până acum luarea acestei decizii la nivelul UE prezintă un aspect pozitiv pentru că acordă timp statelor membre pentru actualizarea echipamentelor necesare în centrele de răspuns în situaţii de urgenţă (PSAP), care în momentul demarării serviciului trebuie să funcţioneze la cele mai înalte standarde de tehnologie, în toate statele membre. Doresc să semnalez, totuşi, în raport aspectul protecţiei datelor personale, care este destul de vag prezentat şi care trebuie atent revizuit şi completat înainte de punerea în aplicare a acestui serviciu public, în aşa fel încât să nu lase loc de interpretări în avantajul părţilor interesate de a utiliza informaţii confidenţiale ale cetăţenilor în alte scopuri, cum ar fi iniţierea de activităţi cu caracter comercial de către producătorii de autovehicule.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report. In the event of a severe road accident, an eCall-equipped vehicle will automatically trigger an emergency call. Even if the passengers cannot speak, eCall creates a voice link to the closest public safety answering point (PSAP) and sends an emergency message, known as the minimum set of data (MSD), including key information about the accident, such as time, precise location, driving direction (resulting from accurate satellite-based data) and vehicle description. eCall can also be activated manually.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Systém tísňového volání z vozidel, tak jak je uveden v předložené zprávě, může významně pomoci k zefektivnění úkonů nutných pro rychlé vyslání potřebné pomoci na místo nehody. Záchranné složky tak budou včas informovány o dopravní nehodě, a to i ve chvíli, kdy nejsou zranění schopni komunikovat. Podle mně dostupných informací pilotní projekty funkčnosti tohoto systému, které proběhly v České republice, ukázaly reálnost uvedení této myšlenky v praxi. Nejen jako lékaře, ale i jako člověka mě možnost realizace tohoto tísňového systému vedoucího ke zvýšení šance pro záchranu lidských životů těší.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole sulla proposta di relazione riguardante l'introduzione obbligatoria del sistema di chiamata di emergenza eCall 112 a bordo dei nuovi veicoli stradali europei venduti a partire dal 2014. Questo nuovo dispositivo è un sistema di emergenza che nel momento in cui si verifica un grave incidente trasmette automaticamente una chiamata di emergenza al più vicino centro di raccolta di chiamate di emergenza segnalando informazioni fondamentali quali luogo e ora dell' incidente, consentendo in questo modo un intervento più repentino dei servizi di soccorso. Il mio voto favorevole si basa sull'importanza dell'innovazione di avere un servizio di emergenza automatico che possa permettere una diminuzione dei rischi di morte, della gravità delle lesioni, incrementando in questo modo la sicurezza dei cittadini europei sulle strade dell´Unione.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution afin que tous les véhicules proposés à la vente au sein de l'Union européenne soient équipés de la technologie "eCall" à partir de 2015. Grâce à ce système transeuropéen, nous pourrions ainsi sauver 2 500 vies par an et réduire le nombre des blessés graves liés aux accidents de la route.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This is a very important resolution because in the event of a severe road accident, an eCall-equipped vehicle will automatically trigger an emergency call. All road users will benefit from that kind of equipment. I am in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Der grundlegende Gedanke über einen Notrufdienst der die nächstgelegene Notrufabfragestelle anruft – und das automatisch – ist eine gute Idee. Aber wie so oft gibt es hinter jeder Idee Lücken, die geschlossen werden müssen, um ein System „perfekt“ zu gestalten. Wir leben in einer Zeit, wo wir höchste Ansprüche setzen können im Bereich der Technik und dies auch müssen. Ich bin der Ansicht, dass jeder Mitgliedstaat selbst entscheiden sollte, ob er dieses System in den Autos anbringen will, denn es bringt gewisse Risiken mit sich. Man muss bedenken, dass bei jedem Unfall, und sei es „nur“ ein Auffahrunfall, die Gefahr besteht, dass das System aktiviert wird und einen Notruf sendet, die Einsatzfahrzeuge kommen und sie dann „nur“ einen Sachschaden feststellen können, wohingegen bei einem anderen Unfall aber nicht rechtzeitig eintreffen können. Dies gilt es zu bedenken. Weiters soll das System offiziell nur dann aktiviert werden, wenn man es braucht. Dies dürfte vorher schwer festzustellen sein. Die Mißbrauchsgefahr ist jedenfalls auch bei einem Standby-Betrieb gegeben. Ich sehe darin eine Verletzung der Privatsphäre, denn man kann dann mit dem „eCall- System“ feststellen, wo man sich gerade befindet, wie schnell man fährt etc. Aufgrund der von mir dargelegten Gründe müssen gewisse Dinge behoben bzw. überdacht werden, deswegen habe ich mich der Stimme enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ogni anno nell'Unione europea si contano all'incirca 40 000 decessi a causa di incidenti stradali, e oltre 150 000 persone subiscono come conseguenza un'invalidità permanente: questi dati terribili ci mostrano la drammaticità della situazione e l'importanza quindi di trovare rimedi utili per migliorarla. La relazione che abbiamo approvato oggi e che ho voluto sostenere, prevede l'introduzione di un sistema di allerta automatico: l'eCall, istallato sul veicolo che ha subito un incidente segnalerà infatti l'accaduto attraverso una chiamata di emergenza codificata al 112, divenuto oramai numero unico europeo per le emergenze, valido cioè in tutti gli Stati membri. Ovviamente questo non servirà a prevenire gli incidenti, ma contribuirà sicuramente a migliorare l'efficacia dei soccorsi, per i quali risulta essenziale agire in maniera rapida e tempestiva. Le stime parlano della possibilità di salvare ogni anno 2 500 vite umane attraverso questo sistema: io mi auguro che siano anche molte di più, ma in ogni caso ogni persona che si riuscirà a salvare grazie a questo sistema sarà comunque un grande successo e un risultato importante per tutti.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Balsavau už. Pasisakau už tai, kad nuo 2015 m. pagalbos iškvietos sistema būtų įrengta visuose naujuose automobilių ir lengvųjų transporto priemonių modeliuose ir pilnai veiktų visoje ES, bei kitose to norinčiose Europos valstybėse. Vien Lietuvoje kasmet įvyksta daugiau nei 6 tūkst. autoavarijų, jose sužalojama daugiau nei 8 tūkst. žmonių, beveik 700 žūsta. Nuo 2015 m. įdiegus „eCall“ sistemą ES valstybėse narėse į visus automobilius, per metus būtų išsaugota 2 500 gyvybių, o sužalojimų sunkumas sumažėtų 10–15 proc. Į naują automobilį įdiegti sistemą „eCall“ kainuotų mažiau nei 100 EUR, tačiau vartotojas neturėtų pajausti finansinės naštos, o pagalbos iškvietos paslauga turi būti teikiama nemokama. Sistema nesiunčia jokių signalų ir yra visiškai neaktyvi, kol jutikliai užfiksuoja, jog įvyko rimta avarija, ir automatiškai perduoda signalą, net jei avariją patyręs vairuotojas ar keleivis yra be sąmonės. Sistemą mygtuku galės aktyvuoti ir, pavyzdžiui, avariją pamatęs asmuo. Tyrimai rodo, kad taikant šią technologiją gelbėtojai atvyksta 40 % greičiau miestuose ir 50 % greičiau užmiestyje. Tenka apgailestauti, kad daugiau nei penkeri metai savanoriško sistemos diegimo nedavė jokių rezutatų.

 
  
MPphoto
 
 

  Katarína Neveďalová (S&D), písomne. − Ročne pri dopravných nehodách v EÚ vyhasne 39 000 ľudských životov a zraní sa viac ako 1,2 miliónov pasažierov. Tieto alarmujúce štatistiky poukazujú na fakt, že bezpečnosť na cestách sa týka každého občana EÚ. Našou úlohou je preto podporiť návrhy, ktoré by znížili úmrtnosť pri dopravných nehodách a znamenali by krok vpred pre zistenie bezpečnosti na cestách. eCall je jedným z novodobých inteligentných dopravných bezpečnostných systémov, ktorého úlohou je v prípade nehody automaticky zavolať záchrannú službu bez toho, aby vodič, ktorý môže byť zranený alebo v bezvedomí musel vyvinúť akékoľvek úsilie. Rýchly a včasný zásah záchranárov je častokrát rozhodujúci. V prípade ťažkých zranení sa ráta každá minúta. eCall predstavuje veľkú výzvu dopravných politík krajín EÚ. Vzhľadom na dobu, počas ktorej sa EÚ pokúša systém detailne vypracovať - od roku 2003 je teda najvyšší čas, aby bol konečne zharmonizovaný vo všetkých členských štátoch. Jediným negatívom môžu byť mierne zvýšené náklady pri nákupe motorových vozidiel, avšak treba si uvedomiť, že pri sériovej výrobe by šlo o marginálnu sumu, ktorá je zanedbateľná v porovnaní s počtom zachránených ľudských životov.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai. Pagalbos iškvietos sistema „eCall“ yra gyvybiškai svarbi sistema. Siekiant pagerinti piliečių gyvenimo sąlygas ir net išgelbėti jų gyvybes, pagalbos iškvietimo sistema turėtų būti nuolat plečiama ir tobulinama. Visiškai įdiegus šią sistema kasmet būtų išgelbėjama tūkstančiai gyvybių. Labai svarbu, kad sistema būtų naudojama sunkiasvorėse, žemės ūkio ir pramoninėse transporto priemonėse. Šios transporto priemonės naudojamos atokiose ir izoliuotose vietovėse, dėl to vairuotojai nelaimės atveju kartais neturi galimybių susisiekti su skubios pagalbos tarnybomis.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), in writing. − I voted in favour of this report in order to strengthen the protection of European citizens.

The EU does so much for free movement within the Member States, and we have to make this movement safe. I regret that many Member States have not joined yet the eCall system. It is a joint project and all European citizens have the right to the same level of protection regardless their nationality. The improvement of the European emergency service will permit up to 2500 lives to be saved annually and to reduce the severity of injuries by 10-15%.

Therefore I support the rapporteur who calls on the Commission to make legally binding decisions on that issue. I join the colleagues who are concerned about respect for the privacy of the people who have the eCall system installed. The system should not be allowed to track the movement of cars. Only information on the exact place of the accident is necessary for intervention in case of emergency.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η συγκεκριμένη έκθεση, την οποία και υπερψήφισα, αφορά πρακτικές εφαρμογές και δράσεις για την μείωση των θυμάτων από τροχαία ατυχήματα, για την αύξηση της προστασίας των ευρωπαίων πολιτών. Για την Ελλάδα, η πρόοδος στη προσπάθεια εντοπισμού και έγκαιρης διάσωσης θυμάτων τροχαίων ατυχημάτων μέσω της τεχνολογίας αποκτά προστιθέμενη αξία, δεδομένου ότι η χώρα μου – μαζί με την Ρουμανία – κατείχε μέχρι πρόσφατα το αρνητικό ρεκόρ θυμάτων από τροχαία ατυχήματα (περίπου 130 ανά εκατομμύριο άτομα κατ' έτος). Η πρακτική αξία της υπηρεσίας 112 είναι όμως και πολλαπλασιαστική όταν ένα ατύχημα λαμβάνει χώρα σε απόμερο, επαρχιακό μέρος, όπου τα θύματα είναι δύσκολο να ενημερώσουν κάποιον για την θέση και την κατάσταση τους.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O eCall é um mecanismo para fazer automaticamente uma chamada de emergência no caso de um acidente rodoviário grave. Tendo sido estudadas as vantagens económicas deste sistema e o seu bom impacto no setor, e por considerar que a maior vantagem do sistema eCall será a redução do número de mortes e da gravidade dos ferimentos provocados pelos acidentes rodoviários, em virtude da chegada mais rápida dos serviços de emergência ao local do acidente, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − La proposta contribuisce a migliorare l'efficacia dei servizi di emergenza creando un collegamento vocale con il più vicino centro di raccolta delle chiamate di emergenza (PSAP) e invia un messaggio di emergenza. La Commissione ha deciso nel 2011 di intraprendere un'azione legislativa per l'introduzione obbligatoria di eCall. Auspicando una riduzione del numero di vittime della strada grazie ad un più rapido intervento dei servizi d'emergenza sulla scena dell'incidente, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O eCall é uma iniciativa europeia que tem como objetivo principal proporcionar assistência rápida aos motoristas envolvidos em acidentes de viação em toda a União Europeia. A implementação do projeto passa pela instalação de um dispositivo em todos os veículos, que automaticamente liga para o 112 em caso de acidente de viação e procede ao envio das coordenadas, via GPS, para as autoridades competentes. O eCall não previne acidentes mas melhora a eficácia dos serviços de emergência. Quando os serviços de emergência são imediatamente notificados e conhecem a localização do acidente, podem chegar rapidamente e reduzir o risco de morte e a gravidade dos ferimentos. Destaque-se que quaisquer aplicações introduzidas no veículo e baseadas na plataforma eCall deverão cumprir integralmente a regulamentação relevante sobre a proteção de dados e privacidade. Pelo exposto, apoiei o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi durante la tornata plenaria di Strasburgo abbiamo votato la relazione dei colleghi Koch e Sehnalova. Il Parlamento europeo ha dato il suo chiaro sostegno a tutti gli automobilisti in Europa affinché possano beneficiare di un sistema di chiamata di emergenza gratuito. Dal momento che l'approccio volontario non ha prodotto risultati, si esorta la Commissione a proporre misure legislative il prima possibile per assicurare che il sistema eCall sia obbligatorio in tutti i paesi dell'UE entro il 2015. Nella risoluzione si invita la Commissione a considerare la possibilità, in un futuro prossimo, di estendere il sistema anche ad altri veicoli, quali ad esempio motociclette, autobus, pullman e camion. Questo sistema utilizza la tecnologia della chiamata di emergenza al 112 per allertare automaticamente i servizi di emergenza sull'ubicazione del veicolo in caso di grave incidente, salvando delle vite, mitigando la gravità delle lesioni e garantendo inoltre l'arrivo di paramedici qualificati e attrezzati entro un'ora dall'incidente, secondo il principio noto come "golden hour principle". Il sistema eCall permetterebbe di salvare circa 2.500 vite l'anno. Si ritiene inoltre che il servizio eCall pubblico dovrebbe essere obbligatorio e disponibile gratuitamente a tutti i conducenti in Europa, a prescindere dal tipo di veicolo.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – L'objectif du système eCall embarqué est de faire en sorte que les services d'urgence soient automatiquement prévenus en cas d'accident grave, permettant aux secours d'arriver plus rapidement sur les lieux, et ainsi de réduire le nombre de tués sur les routes et la gravité des blessures des accidentés. En Europe, plus de 40 000 personnes meurent chaque année dans des accidents de la circulation et 150 000 personnes restent handicapées à vie. L'installation du système eCall dans tous les véhicules de l'Union permettrait de sauver la vie à 2 500 personnes chaque année, et de diminuer la gravité des blessures de 10 à 15 %. Ce système doit donc être installé au plus vite dans les véhicules européens ! Dans cette résolution, le Parlement demande que toutes les voitures neuves soient équipées d'ici 2015 de ce dispositif, et insiste sur le fait que ce service d'appel d'urgence devrait être gratuit et accessible à tous. La résolution apporte par ailleurs des garanties en matière d'utilisation des données, soulignant que le service eCall ne peut être utilisé pour surveiller les déplacements d’une personne ou repérer sa localisation – sauf si celle-ci est impliquée dans un accident. J'y apporte mon soutien.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Abstention. On the one hand, eCall could contribute to improving emergency services in certain cases. On the other hand, the Commission has so far refused to propose efficient measures on accident avoidance, such as stricter speed and alcohol limits. The Greens/EFA asked for more detailed information on the eCall infrastructure costs and who would pay them. We also asked for better measures on interference with eCall in terms of false or imprecise information in case of an accident. The answers were unsatisfactory and our amendments on these items were rejected.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo documento perché ritengo importante la proposta di dotare entro il 2015 tutti i nuovi veicoli del dispositivo "eCall", in grado di allertare automaticamente i soccorsi in caso di incidente stradale attraverso il servizio pubblico di chiamata di emergenza al 112. In questo modo sarebbe possibile un più tempestivo arrivo dei servizi d'emergenza, fatto che potrebbe salvare circa 2 500 vite ogni anno, riducendo sensibilmente anche la gravità delle ferite riportate.

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − I voted in favour of this report as in the event of a severe road accident, an eCall-equipped vehicle will automatically trigger an emergency call. I believe that it proposes positive measures for the reduction of the number of fatalities and the mitigation of the severity of injuries caused by road accidents.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Il mio voto a questa relazione è chiaramente positivo. Le aziende Europee che producono automobili si dicono pronte ad accogliere la sfida di inserire questo tipo di strumentazione nei veicoli da loro prodotti. Questo potrà servire per salvare vite umane. Non vorrei, però, che il Parlamento europeo si spingesse troppo oltre, magari proponendo con troppa rapidità l'estensione di e-call ad altre categorie di veicoli. Ciò oggi rappresenterebbe un costo eccessivo per i produttori e probabilmente non servirebbe a migliorare la sicurezza delle strade. Per ciò che riguarda le automobili di uso comune resto favorevole e spero che questi strumenti vengano presto immessi sul mercato.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − La sicurezza stradale è un tema di enorme importanza, soprattutto oggi che la tecnologia e lo sviluppo nel settore automobilistico stanno raggiungendo livelli sempre più alti. Il compito dell'UE è di adottare norme che permettano ai cittadini di poter viaggiare su strade e veicoli sicuri. Per questo motivo ho votato a favore della risoluzione del collega Koch e della collega Sehnalova riguardante l'adozione del sistema eCall su tutte le autovetture entro il 2015. L'introduzione di questo strumento porterà numerosi vantaggi. Infatti, in caso di grave incidente, un veicolo dotato di eCall avvierà automaticamente una chiamata d'emergenza al 112, anche se il passeggero non è in grado di parlare, fornendo ai servizi di emergenza, tutte le informazioni basilari sull'incidente. Grazie all'utilizzo di questa tecnologia, si riusciranno a salvare circa 2 500 vite ogni anno, e la gravità delle ferite scenderà del 10/15%, tutto ciò grazie al più rapido ed efficiente intervento dei mezzi di soccorso sul luogo dell'incidente.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilja Savisaar-Toomast (ALDE), kirjalikult. − eCalli eesmärk on tagada hädaabiteenistuste automaatne teavitamine, õnnetusjuhtumi korral sõidukisiseselt, et vähendada liiklusõnnetustes hukkunute arvu ja leevendada liiklusõnnetustes saadud vigastuste raskust. eCall kiirendab kvalifitseeritud ja vastava varustusega abi kohalejõudmist. eCall-tehnoloogia rakendamine peab olema kohustuslik ja kättesaadav kõigile Euroopa Liidu sõidukijuhtidele. Sealhulgas on oluline, et kolmandatest riikidest autode toomisel Euroopasse peavad nad olema varustatud eCall-tehnoloogiaga. eCall-tehnoloogia peab olema paigaldatud kõigile uutele autodele. eCall-tehnoloogia tugineb hädaabinumbrile 112 ning peab olema kohustuslik ja tasuta kõigile. Parlament pöördub Euroopa Komisjoni poole vajadusega töötada 2012. aasta lõpuks välja direktiiv, mis hõlmaks eCalli rakendamist. eCalli kasutuselevõtmisega seotud probleemide vähendamiseks palusid transpordi- ja turismikomisjon ning siseturu- ja tarbijakaitsekomisjon liikmesriikidel koostöös Euroopa Komisjoniga kavandada ja viia ellu Euroopa sõidukisisese automaatse hädaabikõne süsteemi (eCall) kasutamise riiklikud katseprogrammid, et käsitleda kõiki tekkida võivaid probleeme. Ühtlasi tuleb luua ka eCall-tehnoloogia jaoks vajalik infrastruktuur ning pakkuda telefonioperaatoritele vajalikke koolitusi, et valmistuda kõnealuse süsteemi kohustuslikuks kasutuselevõtuks kõigis liikmesriikides 2015. aastaks. Eeltoodust lähtuvalt toetasin käesoleva raporti vastuvõtmist.

 
  
MPphoto
 
 

  Debora Serracchiani (S&D), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione dell'on. Sehnalova sull'istituzione del sistema di sicurezza, il cosiddetto eCall, perché ritengo sia un ottimo strumento di prevenzione di incidenti stradali e non solo. Grazie ad esso sarà possibile anche ridurre la congestione causata da incidenti evitando cosi di causarne altri. Mi rammarico dei ritardi e del mancato avanzamento nella diffusione volontaria di eCall e mi auguro che tutte le parti coinvolte agiscano simultaneamente affinché venga istituito questo servizio. Ritengo anche necessario adottare campagne di sensibilizzazione coordinate relative al sistema eCall e ai suoi vantaggi per i cittadini europei al fine di aumentare la comprensione e la domanda del servizi.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Poiché secondo le previsioni della Banca mondiale il numero delle vittime di incidenti stradali è destinato ad aumentare in ogni parte del mondo è necessario che l'Unione ruropea affronti il problema. Attualmente in Europa, sulla base dei dati del 2004, ogni anno più di 40 000 persone muoiono a causa di incidenti stradali e 150 000 sono affette da invalidità permanente. Con questo voto si promuoverà la diffusione dell'eCall: in caso di grave incidente, un veicolo dotato di questo strumento avvierà automaticamente una chiamata d'emergenza. Anche se il passeggero non sarà in grado di parlare, eCall creerà un collegamento vocale con il più vicino centro di raccolta delle chiamate di emergenza e invierà un messaggio di emergenza, che include le informazioni fondamentali sull'incidente, quali l'ora, il luogo preciso, la direzione di guida (ricavate da dati satellitari precisi) e la descrizione del veicolo.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Le vote positif était une évidence. Nous souhaitons qu'en 2015 toutes les voitures neuves commercialisées en Europe soient équipées de ce dispositif. Il se déclencherait automatiquement en cas d'accident, même si le conducteur est inconscient. Il pourrait aussi être actionné manuellement. Ce dispositif pourrait s'avérer précieux, notamment dans les zones rurales. D'après les chiffres, 2 500 vies pourraient être sauvées par an. Le groupe français PSA a déjà pris le train en marche.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O sistema eCall pretende melhorar a assistência em caso de acidente, uma vez que efetua uma chamada automática para os respetivos serviços de emergência, com informações sobre o local do acidente, hora, localização precisa, descrição e direção do mesmo. O eCall pode, assim, reduzir o número de mortes e a gravidade dos ferimentos. Este serviço, já introduzido pela CE mas de forma voluntária, é agora imposto como obrigatório para todos os veículos a partir de 2015. Pede-se, assim, aos Estados-Membros que definam as infraestruturas que receberão as chamadas de emergência e que os operadores móveis incorporem na sua rede este sistema, para que as chamadas sejam um serviço público e gratuito, como o 112. Mais ainda, deve ser interoperável com os sistemas privados já existentes e a partilha de dados, deve ser apenas a estritamente necessária para o fim específico. Apoio este relatório por considerá-lo uma mais valia para o cidadão europeu e, simultaneamente, por permitir abrir novas oportunidades para a indústria automóvel, uma vez que poderá ser usado para novas aplicações e serviços.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul referitor la eCall: un nou serviciu 112 pentru cetățeni întrucât, se estimează că integrarea completă a acestui sistem în automobilele din UE va salva anual aproximativ 2500 de vieți. Scopul sistemului eCall de la bordul autovehiculului este de a asigura notificarea automată a serviciilor de urgență în cazul unui accident grav, cu scopul de a reduce decesele rutiere și de a reduce gravitatea rănilor cauzate de accidentele rutiere prin sosirea rapidă a asistenței calificate și echipate. Apelul de urgență este generat automat prin activarea unor senzori din vehicul care, atunci când sunt activați, stabilesc o conexiune de date și voce direct cu centrele de răspuns în caz de urgență. Atragem atenția asupra vehiculelor agricole și industriale, în special tractoarele agricole, care își desfășoară activitatea în zone îndepărtate și izolate și, prin urmare, deseori nu pot să alerteze serviciile de urgență în caz de accident. Am votat pentru paragraful care solicită Comisiei să analizeze dacă sistemul eCall trebuie extins în viitorul apropiat pentru a include și alte vehicule, precum vehiculele grele pentru transportul de mărfuri, autobuzele, autocarele și vehiculele motorizate cu două roți și să evalueze necesitatea de a-l introduce și în cazul tractoarelor agricole și al vehiculelor industriale.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − It is said that with the eCall 2 500 lives will be saved annually in the EU and severe injuries will be reduced by 10-15%. With this service we can avoid the suffering of 2 500 families every year.

Although I note that there are several doubts about eCall, such as coordination, data protection, public and private added value services, possible false alarms generated by eCalls, etc, I can only see the positive points of it, namely that it ensures automatic notification, faster arrival of emergency teams and that the call is made without language difficulties in any EU country.

I will support this report because any measure taken that helps saving lives is a very positive action.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − I support calls for a free-of-charge emergency eCall system, which would alert rescue services to road crashes automatically. Such a system could help save lives and reduce injuries after serious road accidents. An in-vehicle eCall system would automatically alert emergency services to the location of accidents, which will enable victims to be treated by professionals as quickly and efficiently as possible. I believe that this system should be made available to all motorists across the EU. If introduced, we could see 2 500 fewer deaths a year and the severity of injuries would also be reduced. I now hope that the Commission will respond to calls from MEPs and come forward with some binding legislation on this issue.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Les accidents de la route restent parmi les premières causes de mortalité et de blessures, non seulement dans l'Union européenne mais aussi dans le monde entier, et ce au moment où les évolutions technologiques sont en mesure de garantir des services pointus et de qualité en matière de sécurité routière et d'intervention immédiate. Tel est le cas du système eCall, un système d'appel d'urgence vers des opérateurs de centres de réception qui permet d'apporter une aide rapide en cas d'accidents et qui est étroitement lié avec le numéro d'urgence européen 112.

Je salue l'attention que porte le texte à la gratuité et à l'accessibilité universelle du système eCall en tant que service public tout en tenant compte des différentes catégories de véhicules et des besoins des conducteurs, y compris des conducteurs handicapés, ainsi qu'à l'importance accordée à la protection des données et au respect de la vie privée des bénéficiaires, et ce avec leur accord préalable.

 
  
MPphoto
 
 

  Oldřich Vlasák (ECR), písemně. − U zprávy jsem se zdržel, přestože můj stát patří mezi jednoho z průkopníků tohoto řešení. Přestože je snížení dopravních nehod a záchrana životů mojí prioritou, je jasné, že nic na světě nefunguje zadarmo a někdo to musí vždy zaplatit. Problematická je proto navrhovaná bezplatnost eCallu, tj. články 9 a 39, ze které lze dovodit, že u nových vozidel má být zadarmo jak volání – kde to problém není, protože to je zadarmo již nyní –, tak technické vybavení. Vzhledem k tomu, že to někdo zaplatit bude muset, dojde buď k dalšímu náporu na veřejné rozpočty nebo k navýšení ceny vozidel, pokud by břímě bylo přeneseno na výrobce aut, kteří ho přenesou dále. Trochu problematická, na což upozorňují i samotní zpravodajové, je i otázka možných nákladů pro záchranné složky z „planých výjezdů“. Službu eCall proto podporuji, ale chci, aby se jasně řeklo, kdo a z čeho bude danou věc platit.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Le Parlement vient de poser les bases pour le déploiement d'eCall, un système innovant capable de prévenir automatiquement les secours sur le territoire européen en cas d'accident automobile. Je souhaite une neutralité technologique, condition préalable à un système efficace capable de soutenir l'innovation. Alors que certains constructeurs ont déjà adopté des systèmes comparables, je ne vois pas l'intérêt que nous aurions à les rendre incompatibles avec eCall. Évitons une guerre des lobbies pour dicter un système quand tant de vies sont en jeu. Si eCall doit être neutre technologiquement, il doit également l'être financièrement. Cette innovation ne peut se faire au détriment du consommateur. Le système a pour ambition d'être généralisé et obligatoire. Nous ne pouvons pas, dans ces conditions, imposer une dépense déraisonnable aux futurs acheteurs. Je pense aussi qu'il est primordial de mettre en place les conditions d'une concurrence libre et non faussée pour ne pas voir apparaître de tarifs abusifs. J'ai donc soutenu cette recommandation afin de mettre en place ce système innovant de manière optimale. La phase de libre circulation est devenue une réalité en Europe, la sécurité ne doit pas s'arrêter aux frontières. L'Europe doit continuer à être leader en matière de sécurité routière.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The Commission decided in 2011 to adopt some legislative measures to introduce a binding eCall system, so it will be necessary to bring in a new regulation to ensure that all vehicles will be equipped with the right components to make an eCall possible. Today Parliament is voting on a motion for a resolution which reflects its points of view and main guidelines to the Commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Władysław Zemke (S&D), na piśmie. − Skuteczniejsze wdrożenie na terenie całej Unii Europejskiej usługi eCall poprawi bezpieczeństwo ruchu drogowego. W pojazdach mechanicznych powstałby system automatycznego powiadamiania alarmowego służb ratunkowych, co jest szczególnie ważne, gdy uczestnicy wypadku tracą świadomość. Szybsze przybycie na miejsce zdarzenia wykwalifikowanej i dobrze wyposażonej pomocy pozwoliłoby ograniczyć wciąż wysoką liczbę ofiar śmiertelnych wypadków.

Moim zdaniem, musi nas jednak niepokoić brak postępu w dobrowolnym wdrażaniu tej usługi przez poszczególne państwa członkowskie, podobnie jak ma to miejsce w przypadku opóźnień w sprawnym funkcjonowaniu europejskiego numeru alarmowego 112, na którym to właśnie bazować ma omawiany projekt eCall. Konieczne jest podjęcie przez Komisję, Parlament i Radę działań, które doprowadzą do powstania tego rodzaju usługi publicznej na terenie UE, z jednoczesnym zastrzeżeniem, że powinna ona być funkcjonalna, tania i dostępna dla wszystkich posiadaczy pojazdów.

Niezbędne jest równocześnie przyjęcie takich rozwiązań prawnych, by stworzenie ogólnounijnego systemu eCall w żaden sposób nie prowadziło do ograniczenia praw obywatelskich użytkowników pojazdów (np. poprzez możliwość śledzenia) lub naruszenia gwarancji ochrony ich danych osobowych.

 
  
  

Relazione: Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (A7-0190/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. A promoção da atratividade do investimento na Europa exige a implementação de medidas e reformas, tanto ao nível europeu, como nacional. Para tornar a Europa um espaço mais atrativo para investir e trabalhar, é fundamental criar condições para que as empresas usufruam de um clima de concorrência leal. O desenvolvimento do mercado interno tem de ser uma das principais prioridades da UE para o desenvolvimento de um clima favorável e motivador para as empresas e os consumidores. Esta questão assume especial relevância numa economia globalizada, onde as empresas dispõem de alguma flexibilidade na seleção do seu local de atividade. O ambiente regulador terá de ser melhorado de forma a permitir que as empresas na Europa melhorem a sua competitividade e a sua capacidade de crescimento e criação de emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this important resolution on attractiveness of investing in Europe, which was adopted at a very crucial time for Europe, during which attracting investments and ensuring a balanced investment base in European regions are necessary elements for growth and economic recovery. We, Members of the European Parliament, urgently ask for growth to create wealth and employment, to encourage the competitiveness of the Union globally, and to increase economic and regional convergence within the EU. I support the position of the Rapporteur that our goal needs to be dual: firstly, Europe needs to remain the first investment destination at a global level - a position that is at stake given the strong global competition from new investment destinations; secondly, investments need to contribute to balanced growth and cohesion within the EU. We, Members of the European Parliament, call for a European, comprehensive and integrated strategy for investments, within the framework of the EU 2020 Strategy, to enhance the EU's effort to achieve higher growth rates and create jobs, particularly in countries that face weak growth or recession, as is the case in Greece.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − În condiţiile în care criza economică şi financiară a afectat direct nivelul de viaţă a numeroşi cetăţeni europeni, consolidarea poziţiei Uniunii Europene, ca principală destinaţie globală a investiţiilor străine, este esenţială pentru redresarea economică a statelor europene. Adoptarea de măsuri care să ajute în acelaşi timp la creşterea competitivităţii muncitorilor şi a întreprinderilor europene, precum şi la creşterea gradului de atractivitate al economiilor statelor-membre pentru investitorii străini, este imperativă.

Adoptarea acestor politici este singura soluţie pentru crearea de locuri de muncă şi pentru relansarea creşterii economice. În plan internaţional, este important ca Uniunea Europeană să rămână un promotor şi un participant activ la procesele de guvernare economică mondială. Susţin şi încurajez politica Uniunii Europene de continuare a eforturilor în vederea încheierii acordurilor bilaterale sau multilaterale care promovează liberul schimb, precum şi participarea Uniunii la aceste regimuri comerciale.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Un autre sujet de cette session plénière prouve que la stratégie pour la croissance, l'emploi et la compétitivité de nos entreprises est à l'œuvre... Elle n'a pas attendu les socialistes français. J'ai voté en faveur d'un texte qui a pour objectif d'attirer les investisseurs étrangers en Europe. Même si l'Europe demeure la principale région de destination des investissements directs étrangers, la faible croissance économique, la fiscalité élevée et l'accumulation des dettes publiques, préoccupent les investisseurs. Nous devons veiller à ce que les entreprises puissent s'engager dans une concurrence ouverte et équitable, susciter l'esprit d'entreprise auprès des entrepreneurs locaux, et pleinement exploiter les fonds structurels. Les difficultés croissantes rencontrées par les PME en matière d'accès au financement nous montrent qu'il faut inciter les investissements dans l'économie réelle. En tant que rapporteur du Parlement européen sur la proposition de règlement relatif aux Fonds d’entrepreneuriat social européens, c'est cette forme de soutien que je souhaite apporter aux entreprises sociales. Je salue d'ailleurs l'accord politique trouvé sur mon rapport la semaine dernière, accord acquis notamment grâce aux propositions constructives de la Commission européenne et du cabinet de Michel Barnier.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward agus Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Tacaímid go hiomlán lena bhfuil sa tuarascáil a mholann don AE aghaidh a thabhairt ar laigí an Aontais agus na buntáistí atá aige a neartú d’fhonn deiseanna infheistíochta domhanda a mhealladh agus a uasmhéadú.

Tacaímid go hiomlán lena bhfuil inti maidir le buntáistí don bheartas comhtháthaithe a mhéadú, aghaidh a thabhairt ar riachtanais chaipitil daonna san AE, agus an taighde agus an nuáil a spreagadh. Is é an ráta iomaíoch cánach corparáide atá againn, áfach, an bhunchloch a fhágann Éirinn tarraingteach don infheistíocht dhíreach choigríche agus do ghnólachtaí domhanda.

Chuirfeadh comhchuibhiú an ráta cánach corparáide (CCCC) isteach go mór ar an ngné láidir sin de gheilleagar na hÉireann atá riachtanach don téarnamh agus don fhás geilleagrach.

Is inniúlacht náisiúnta iad cúrsaí cánachais agus ní mór d’institiúidí an AE meas a bheith acu ar sin. Faoin bprótacal breise maidir leis an imní atá ar mhuintir Éireann faoi Chonradh Liospóin, lenar tacaíodh le déanaí i bParlaimint na hEorpa, is inniúlacht na mBallstát iad cúrsaí cánachais.

Is í ár dtuairim nach gcuirfeadh an CCCC le feidhmiú an mhargaidh aonair ach go gcuirfeadh sé isteach ar gheilleagair bheaga oscailte mar atá in Éirinn. Chuige sin, staonamar ar an Tuarascáil seo.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą dėl investavimo Europoje strategijos peržvelgimo ir papildymo naujomis priemonėmis. Manau esant būtina išnaudoti ES, kaip didžiausios pasaulyje vienos bendros rinkos (įskaitant aukštą gyvenimo lygį, didelį darbo jėgos produktyvumą, teisinį tikrumą, mokslinių tyrimų ir inovacijų pajėgumus) pranašumą. Sutinku, kad didėjant nedarbo lygiui ir esant pesimistinėms Europos atsigavimo prognozėms, būtina imtis naujų priemonių tam, kad būtų išlaikyti esami investuotojai bei pritraukiami nauji. Siekiant spręsti nuosmukio ir lėto ekonomikos augimo problemas reikia efektyvesnių priemonių ir metodų, naujų finansavimo mechanizmų ir investavimo sistemų. Sutinku, kad investavimo Europoje didinimas, darbo vietų kūrimas ES teritorijoje ir ES konkurencingumo išlaikymas tarptautiniu mastu yra prioritetinis uždavinys. Svarbu mažinant Europos regionų skirtumus pasiekti ES pažangaus, tvaraus ir integracinio augimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. Num cenário de crescimento económico incipiente, instabilidade nos mercados e desequilíbrios mundiais acentuados, a UE precisa de reforçar as suas vantagens competitivas, de modo a atrair investimento, promovendo o crescimento equilibrado e maior coesão. Neste relatório, que apoiei, é solicitado à Comissão que elabore uma comunicação tendente a avaliar e a promover a atratividade do investimento na Europa. Esta deve incluir recomendações aos Estados-Membros e ser uma das bases para a criação de um ambiente mais propício ao investimento na UE. Apesar de ser o maior destino de Investimento Direto Estrangeiro do mundo, a Europa precisa de corrigir os seus pontos fracos e explorar as suas vantagens e pontos fortes, tendo em conta a concorrência crescente dos países em desenvolvimento. O fraco crescimento económico na Europa, impostos elevados e a dimensão excessiva da dívida pública, são fatores que suscitam receios entre investidores. Por outro lado, a elevada qualidade e diversidade do nosso capital humano, previsibilidade do ambiente empresarial e elevado potencial dos setores da investigação e inovação jogam a favor do nosso mercado e são fatores que devem ser reforçados e potenciados.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − L'Europa è considerata come la regione più vasta a cui è destinato l'investimento diretto estero: un quarto della totalità del consumo mondiale e degli investimenti si svolge all'interno delle sue frontiere. Tuttavia, la debole crescita economica dell'Europa registrata in questi ultimi anni e il considerevole accumulo di debito pubblico degli Stati membri, fanno sorgere negli investitori preoccupazioni che sono amplificate dalla concorrenza globale, in particolare, delle economie emergenti. Con attrattività degli investimenti in Europa si fa riferimento a due aspetti distinti: da un lato la necessità di rendere l'Europa una destinazione attrattiva per gli investitori esteri e, dall'altro, quella di rendere l'imprenditoria attrattiva per l'imprenditore locale. Per attirare investimenti in Europa occorrono delle riforme, sia a livello nazionale che europeo, volte a migliorare il funzionamento del mercato unico europeo. Pertanto, condivido la richiesta della relatrice alla Commissione di preparare una comunicazione per valutare e promuovere l'attrattività degli investimenti in Europa, comprese delle raccomandazioni politiche agli Stati membri al fine di migliorare il contesto degli investimenti nell'Unione. A mio avviso, inoltre, occorre migliorare ulteriormente il quadro normativo affinché le PMI possano competere lealmente per fare dell'Europa un luogo attrattivo per investire, lavorare e accrescere la capacità di generare ricchezza e occupazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Voto a favore della relazione Kratsa-Tsagaropoulou sull'attrattività degli investimenti in Europa; essa mira a intervenire sulla legislazione vigente al fine di spingere investimenti pubblici e privati siano essi interni o provenienti da paesi terzi attualmente disincentivati soprattutto dall'eccessiva pressione fiscale. L'obiettivo è quello di stabilire una politica comune volta alla stabilità monetaria, commerciale e di bilancio; incrementare notevolmente gli investimenti nelle energie rinnovabili e soprattutto gli investimenti a sostegno delle PMI, che rappresentano il cuore pulsante dell'industria europea e soprattutto italiana.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi ekonomikos, finansų ir fiskalinė krizė Europos Sąjungoje dar labiau padidino ekonominius bei socialinius valstybių narių ir regionų skirtumus, dėl kurių vidaus ir išorės investicijų pasiskirstymas visoje Europos Sąjungoje yra nevienodas. Pasaulio ekonomika pradėjo atsigauti, tačiau trūksta veiksmų laisvės, o norint užtikrinti stabilų ekonomikos atgaivinimo procesą reikia, kad tarptautiniu, Europos Sąjungos ir nacionaliniu lygmenimis priimtos politikos kryptys būtų taikomos apdairiai. Europos Sąjungos augimas silpnas, o numatomi augimo rodikliai visoje Europos Sąjungoje skiriasi. Silpno augimo priežastis - besitęsiantis netikrumas bei vartotojų ir pasitikėjimo rinka stoka. Finansuojant valstybių narių valstybės skolą buvo sunaudotos investicijoms, augimui ir darbo vietų kūrimui skirtos lėšos, o kapitalo nutekėjimas iš vienų valstybių narių į kitas valstybes nares ir trečiąsias valstybes gali prisidėti prie Europos Sąjungos mokėjimų balanso padėties blogėjimo. Sąjunga, siekdama įveikti fiskalinę krizę ir padidinti ekonomikos augimą bei užimtumą, ir toliau turėtų remtis savo stipriosiomis pusėmis: aukštu vartojimo, švietimo ir gyvenimo kokybės lygiu, mokslinių tyrimų ir inovacijų diegimo pajėgumu, dideliu darbo našumu ir produktyvumu bei palankia ir skatinančia verslo aplinka. Tad būtina yra sukurti nuoseklią stabilumo sistemą pinigų, fiskalinės ir prekybos politikos srityse, kad būtų skatinamas tiesioginių investicijų srautas visose valstybėse narėse ir visuose regionuose ir taip prisidedama prie Europos Sąjungos makroekonominio disbalanso ištaisymo.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif à l'attrait de l'investissement en Europe. Ce rapport désigne deux objectifs de l'Union européenne pour raviver l'investissement : faire de l'Europe une destination attrayante pour les investisseurs étrangers et susciter l'esprit d'entreprise auprès des entrepreneurs locaux. Ces mesures doivent permettre de contrebalancer une faible croissance économique, une fiscalité élevée et une accumulation des dettes publiques, qui constituent des préoccupations importantes pour les investisseurs. Je soutiens également les prescriptions dont fait état le rapporteur dans ce document concernant les chantiers vers lesquels nous devons concentrer notre énergie et notre action : répondre aux besoins en capital humain, assurer la stabilité et améliorer l'accès aux financements, renforcer la coopération territoriale, parachever le marché unique et soutenir la recherche et l'innovation.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur l'attractivité de l'investissement en Europe. Ce rapport souligne notamment la nécessité de mettre en avant les attraits que constituent les fonds structurels ou encore le marché unique, afin d'attirer les investisseurs. Je partage la vision du rapporteur pour une stratégie intégrée d'investissement dans le cadre de la stratégie Europe 2020. Renforcer la coordination dans ce domaine est une bonne chose étant donné le contexte économique difficile auquel nous sommes confrontés en Europe. Il en va de notre capacité à rester attractif et compétitif dans un monde de plus en plus concurrentiel.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A promoção da atratividade do investimento na Europa exige a implementação de medidas e reformas, tanto a nível europeu, como nacional. Para tornar a Europa um espaço mais atrativo para investir e trabalhar, é fundamental criar condições para que as empresas usufruam de um clima de concorrência aberto e leal. O mercado interno é uma das principais prioridades da UE para o desenvolvimento de um clima favorável e motivador para as empresas e os consumidores. É fundamental promover as duas formas de atrair investimento: a) tornar a Europa um destino atrativo para os investidores estrangeiros e b) tornar o clima empresarial atrativo para os empresários nacionais. Assim sendo, votei favoravelmente o presente relatório por considerar imprescindível, entre outros aspectos, desenvolver o capital humano da UE, modernizando os mercados de trabalho e os sistemas de educação dos Estados-Membros e promovendo a mobilidade de estudantes, investigadores, docentes e trabalhadores.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − In order to recover from the economic crisis and stimulate growth in the region, Europe needs to make itself more attractive for foreign direct investment. This can be achieved partially through fostering entrepreneurship, which requires reforming the regulatory environment to increase the competitiveness of European businesses and their ability to create jobs. I believe that the suggestions outlined in this report are compatible with such needs in terms of future investment and therefore have voted in favour of the resolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. Os efeitos da crise económica e financeira que tem vindo a assolar a UE têm contribuído de forma significativa para aumentar as disparidades económicas e sociais entre os Estados-Membros e as regiões, onde se inclui um enorme desequilíbrio na distribuição do investimento. Até recentemente, esta área estava dependente de Tratados bilaterais, existindo um amplo número de acordos, o que gera uma enorme fragmentação e contribui para uma falta de uniformidade no tratamento e no nível de crescimento dos investidores da UE. Com a atribuição, pelo Tratado de Lisboa, de uma competência exclusiva em matéria de investimento direto estrangeiro, a UE será responsável pela definição de uma política de investimento internacional que aumente a competitividade e que contribua para atingir os objetivos estipulados na Estratégia Europa 2020, para um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo.

Deverá ser criada uma política comum abrangente em matéria de investimento que possa proporcionar aos investidores uma maior segurança jurídica e um enquadramento estável previsível, justo e devidamente regulamentado. É importante tornar a Europa num espaço mais atrativo para investir e trabalhar, criando as condições necessárias para que as empresas possam usufruir de um clima de concorrência aberto, o que suscitará resultados importantes em termos de aumento de produtividade, com um impacto positivo ao nível do crescimento e emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Emer Costello (S&D), in writing. − I voted in favour of the report on the attractiveness of investing in Europe, which calls on the Commission to present a strategy on how to make investment, in particular foreign direct investment, in Europe more attractive. I welcome the concern expressed about high youth unemployment figures and the measures proposed throughout the report to address this. In particular, the support for a youth guarantee scheme, which would ensure that every young person in Europe is offered a job, further education or work-focused training at the latest four months after leaving education or after becoming unemployed, is an important initiative to tackle youth unemployment. The calls for an increase in funding for mobility and development of knowledge, through the ‘Erasmus for All’ programme, are also welcomed as a tool towards both future investment and a reduction of youth unemployment.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru rezolutia referitoare la creşterea atractivităţii investiţiilor. UE trebuie să răspundă în mod adecvat la provocările de stabilizare a economiei internaţionale pentru a exploata pe deplin oportunităţile globale. UE trebuie să abordeze punctele slabe şi să consolideze avantajele tuturor ţărilor şi al regiunilor pentru a atrage investiţii locale şi internaţionale care să contribuie la o creştere şi coeziune a sa echilibrate. UE este cel mai mare bloc comercial din lume şi comerţul extern a jucat până acum un rol dinamic în promovarea creşterii, în special în sectorul serviciilor. Totodată, atragerea investiţiilor trebuie să se diferenţieze pe două niveluri: transformarea Europei într-o destinaţie atractivă pentru investitorii străini, făcând antreprenoriatul atractiv pentru antreprenorii locali. Reformele, atât la nivel naţional, cât şi la nivel european, sunt necesare pentru a îmbunătăţi funcţionarea pieţei unice şi a exploata pe deplin fondurile structurale.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – L'Europe a à sa disposition de nombreux instruments pour relancer la croissance, renforcer la confiance des marchés et attirer les investissements : il est temps qu'elle s'en saisisse pleinement. Voilà ce que rappelle ce rapport et c'est pour cela que j'ai voté en sa faveur. Je salue tout particulièrement l'accent mis sur le développement des programmes "Erasmus pour les entreprises", "Erasmus pour jeunes entrepreneurs" et "COSME" pour la compétitivité des PME. L'Europe dispose d'opportunités gigantesques pour favoriser les échanges et le dialogue interculturel des entrepreneurs, et surtout des plus jeunes. Elle doit s'en saisir.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui encourage les gouvernements nationaux à entreprendre les réformes nécessaires pour améliorer le climat des affaires dans l'Union, afin d'attirer les investissements étrangers sur nos territoires. Les États doivent ainsi faire des efforts pour rassurer les investisseurs, en maîtrisant leurs budgets, en réformant la fiscalité des entreprises et en favorisant l'accès des PME au crédit et aux aides européennes. Les fonds publics de l'Union européenne doivent, quant à eux, désormais servir en priorité de grands projets, essentiels pour redynamiser nos territoires. La poursuite et l'augmentation des investissements doivent être une priorité pour tous, pour un retour rapide à une croissance forte dans le marché unique !

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei a favor do relatório sobre a "atratividade do investimento na Europa" uma vez que insta a Comissão a apresentar uma estratégia que torne mais atrativo o investimento estrangeiro direto na Europa, designadamente, através de investimentos em políticas de coesão, criação de empregos para os mais jovens, combate a evasão fiscal, e facilite a mobilidade dos cidadãos e trabalhadores.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A crise económica e financeira que atravessa a Europa, com políticas restritivas do investimento público por causa da governação económica, provocou a falência de muitas empresas, o aumento desmesurado do desemprego e paira o ‘fantasma’ de um colapso social. A UE, apesar da crise, continua a ser o principal destino do investimento mundial. Mas há algumas empresas que procedem à deslocalização das suas unidades fabris para países com menos impostos, menos burocracia e mão-de-obra mais barata. Urge, pois, inverter esta situação dotando o nosso tecido empresarial de menos burocracia e menos impostos de modo a evitar que o centro comercial do Mundo se mude da Europa para o Pacífico. Para isso, é fundamental tornar as nossas empresas mais competitivas, apostando na inovação e no desenvolvimento tecnológico. Saúdo, por isso, a apresentação deste relatório sobre a atratividade do investimento na Europa, que votei favoravelmente, e espero que contribua para o reforço do crescimento económico na União Europeia pois trata-se de uma região que privilegia a segurança e a qualidade dos capitais, dispõe de técnicos altamente qualificados, apresenta uma excelente rede de transportes, aposta na inovação e no desenvolvimento tecnológico e assegura estabilidade monetária e financeira.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório centra-se no que considera ser a necessidade de desenvolvimento do mercado interno, para o desenvolvimento de um clima favorável e motivador para as empresas e os consumidores, suscetível de atrair tanto o investimento internacional como o nacional. Para que esse investimento ocorra, a relatora defende que a UE necessita de um quadro coeso ao nível político, económico e regulamentar. São elementos constitutivos desse quadro, entre outros: A promoção do estabelecimento de novos acordos de comércio livre globais com países terceiros; reformas estruturais por parte dos Estados-Membros, de forma a assegurar uma maior coordenação entre as políticas da UE; a modernização dos mercados de trabalho – flexigurança; a educação e formação profissional em coordenação com as necessidades do mercado único; a Governação económica; o Pacto para o Euro Mais. Ou seja: um desfiar da selvática agenda neoliberal que tem vindo a nortear o processo de retrocesso civilizacional em curso na UE e a agressão, sem precedentes, aos trabalhadores e aos povos. Evidentemente votámos contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Nestabilita na medzinárodných finančných trhoch je v súčasnosti vysoká. Obrovská miera zadlženia a rastúce ceny ropy predstavujú do budúcnosti významné riziká. Je potrebné a dôležité hľadať riešenia na zníženie takýchto rizík negatívneho vývoja. Štrukturálne problémy, rastúca nezamestnanosť, rozdiely v oblasti rozvoja, globálna nerovnováha – to všetko sú súčasné problémy, na ktoré musíme primerane reagovať a urgentne ich, v duchu spolupráce a sociálnej solidarity, riešiť.

Únia je najväčším regionálnym cieľom priamych zahraničných investícií, pričom štvrtina celkovej svetovej spotreby a investícií sa uskutočňuje v rámci jej rozširujúcich sa hraníc. Európsky trh priťahuje zahraničných investorov z viacerých dôvodov, ako je napríklad ľudský kapitál, predvídateľné podnikateľské prostredie, vysoký potenciál v oblasti výskumu, dôraz na sociálnu zodpovednosť podnikov. Potenciál Európskej únie napriek tomu nevyužívame naplno, investorov odrádzajú vysoké dane, rovnako ako aj obrovský verejný dlh. Svetová konkurencia zo strany rozvíjajúcich sa hospodárstiev pritom neustále rastie. V tejto súvislosti má osobitný význam jednotný vnútorný trh EÚ. Práve ten je jednou z našich najvýznamnejších priorít. So svojimi 500 miliónmi spotrebiteľov ponúka pre investorov obrovské výhody, preto ho musíme naďalej rozvíjať a podporovať tie režimy, ktoré zjednodušujú a povzbudzujú investovanie v EÚ. Som hlboko presvedčená, že predovšetkým čase krízy musíme naše silné miesta presadzovať viac, než kedykoľvek predtým.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport car nous devons à tout prix, si nous souhaitons sortir indemnes de la crise économique actuelle, réussir à attirer les investisseurs mondiaux dans l'Union européenne. L'Europe demeure encore la principale région de destination des investissements directs étrangers (IDE), mais sa part est en diminution. La faible croissance économique, la fiscalité élevée et la dette constituent pour les investisseurs des préoccupations susceptibles d'être amplifiées par la concurrence internationale, notamment des pays émergents. L'UE doit remédier à ses faiblesses et tirer parti de ses avantages compétitifs. Il faut refaire de l'Europe une destination attrayante pour les investisseurs étrangers et susciter l'esprit d'entreprise auprès des entrepreneurs locaux. L'UE doit pour cela se doter d'un cadre politique, économique et réglementaire cohérent, fondé sur des objectifs de croissance durable et sur la méthode communautaire. Nous devons par exemple mieux répondre aux besoins en capital humain (par un accent mis sur l'éducation et la formation), assurer la stabilité et améliorer l'accès au financement (notamment pour les PME), encourager le recours aux partenariats public-privé, soutenir la recherche et l'innovation, ou encore parachever le marché unique. Nous avons besoin d'une politique économique et commerciale cohérente et réaliste.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl investavimo Europoje patrauklumo, kadangi ekonomikos, finansų ir fiskalinė krizė ES dar labiau padidino ekonominius bei socialinius valstybių narių ir regionų skirtumus, dėl kurių vidaus ir išorės investicijų pasiskirstymas visoje ES nevienodas. Yra būtina sukurti nuoseklią stabilumo sistemą pinigų, fiskalinės ir prekybos politikos srityse, kad būtų skatinamas tiesioginių investicijų srautas visose valstybėse narėse ir visuose regionuose ir taip prisidedama prie ES makroekonominio disbalanso ištaisymo. Šiandien mes turime žymų poreikį mobilizuoti ES politiką siekiant visapusiškai remti augimą, dėti daugiau pastangų finansuojant ekonomiką investicijomis ir skatinti darbo vietų kūrimą. Investuotojus ES rinka daugiausia domina savo aukštos kokybės ir įvairiapusiu žmoniškuoju kapitalu, pabrėžiama įmonių socialine atsakomybe, palyginti nuspėjama verslo aplinka ir didelėmis mokslinių tyrimų bei inovacijų galimybėmis. Nepaisant to, silpnas Europos ekonomikos augimas, dideli mokesčiai ir didelė susikaupusi valstybės skola kelia nerimą investuotojams, kuris gali dar labiau išaugti susidūrus su pasauline konkurencija, ypač besiformuojančios ekonomikos valstybių konkurencija, taip pat susidūrus su galimybių išnaudoti visą ES potencialą stoka. Todėl prašoma Komisijos parengti komunikatą, kuriuo būtų įvertinamas ir skatinamas investavimo Europoje patrauklumas, įskaitant valstybėms narėms skirtas politikos rekomendacijas, kuriomis siekiama tobulinti ES investicijų aplinką. Susirūpinimą kelia dideli kai kurių valstybių narių jaunimo nedarbo skaičiai ir neigiamos perspektyvos įsidarbinti, ypač Lietuvoje.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – L'attrait des investissements dans l'Union européenne est primordial dans la stratégie de croissance économique. Il est nécessaire que l'Union conserve sa place de première destination mondiale des investissements étrangers. Elle doit donc faire de l'investissement un élément central de toutes les initiatives phares déployées dans le cadre de la stratégie Europe 2020. À cette fin, le Parlement européen invite la Commission à renforcer la coordination des politiques économiques, fiscales et sociales des États membres en vue d'attirer les investissements étrangers. Le rapport préconise également une exploitation complète et efficace des moyens innovants d'investissement. J'ai voté en faveur de ce rapport lors de la séance plénière de juillet.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Zapewnienie konkurencyjności inwestycyjnej Europy powinno być jednym z priorytetów instytucji europejskich, szczególnie w obliczu obecnego kryzysu. Zwiększenie poziomu inwestycji (a zwłaszcza bezpośrednich inwestycji zagranicznych) pobudziłoby gospodarki państw członkowskich i zmniejszyłoby negatywne efekty konsolidacji fiskalnej. Dlatego też popieram inicjatywy związane z dalszym finansowaniem polityki spójności, która zwiększa konkurencyjność i przyciąga inwestycje do regionów mniej rozwiniętych.

Ułatwienie dostępu MŚP do finansowania jest kluczowym elementem zwiększenia poziomu inwestycji. Wiąże się to nie tylko z walką z krachem kredytowym, ale też z zapewnieniem alternatywnych sposobów na uzyskanie kapitału przez MŚP, takich jak europejskie fundusze venture capital. Jednakże regulacja takich funduszy powinna mieć na celu wprowadzenie wymogów, które zmniejszyłyby ryzyko inwestycyjne.

Pobudzenie badań i innowacji jest również niezwykle istotne dla wzrostu inwestycji w tym obszarze UE, który charakteryzuje się szczególnym potencjałem, głównie ze względu na wykwalifikowaną siłę roboczą. Jednakże wprowadzenie jednolitego patentu europejskiego, choć dobre w założeniach, może mieć również negatywne konsekwencje. Wprowadzenie takiego jednolitego patentu oznaczyłoby drastyczny wzrost liczby patentów we wszystkich państwach członkowskich, mogłoby to znacznie ograniczyć przedsiębiorców i w rezultacie zmniejszyć poziom inwestycji. Dlatego też, uważam, że potrzebna jest dalsza debata w tej sprawie.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergej Kozlík (ALDE), písomne V súčasnosti musí Európa primerane reagovať na problémy stabilizácie medzinárodného hospodárstva. EÚ je najväčším obchodným blokom na svete a Európa zostáva najväčším regionálnym cieľom priamych zahraničných investícii. Týmto tokom smerom do Európy dominujú USA, ktoré v roku 2008 predstavovali jednu tretinu priamych zahraničných investícii EÚ. Bolo to 25 krát viac ako príslušný podiel Číny. Významný podiel na tokoch priamych zahraničných investícií mali aj Švajčiarsko a Kanada. Prilákanie investícií v Európe si bude vyžadovať opatrenia a reformy na európskej aj vnútroštátnej úrovni. EÚ spolu s USA poskytuje asi tri štvrtiny globálnych finančných služieb. EP víta opatrenia v tejto oblasti, ako aj návrh na zriadenie európskych fondov rizikového kapitálu. Pozíciu EP na zatraktívnenie investovania v Európe podporujem.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − L’Unione europea è l’area più importante dal punto di vista economico e produttivo. Tuttavia, anche a causa della crisi, negli ultimi anni il nostro territorio ha perso la capacità attrattiva che l’aveva resa protagonista. Il miglioramento dell’attrattività degli investimenti in Europa passa attraverso un’azione politica rivolta su diversi fronti. Dobbiamo migliorare il sistema del mercato unico, sfruttare al massimo le opportunità offerteci dalla politica di coesione, ottimizzare i vantaggi del nuovo strumento costituito dai project bonds. Un determinismo politico che agisce a tutto campo, partendo da una buona comunicazione e dalla leva del turismo, attraverso la promozione delle nostre realtà culturali, uniche al mondo, è il viatico da seguire pedissequamente per essere parte attiva nel processo di riforme necessario per uscire dalla crisi, promuovendo il "made in Europe" e il "made in Italy".

 
  
MPphoto
 
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Pomimo stale rosnącego bezrobocia wśród młodzieży nie ma widocznych działań, które mogłyby zmienić tą sytuację. Brakuje specjalnych programów pomocowych dla młodych osób, nie tylko na szczeblu europejskim, ale także konkretnych i skutecznych rozwiązań krajowych. Europa stoi przed problemem starzenia się społeczeństwa, co za kilka lat będzie poważnym problemem społecznym i ekonomicznym. Niski poziom wzrostu gospodarczego i wysokie koszty pracy ograniczają inwestowanie w tej części Europy. Uważam, że należy reagować szybko na takie niepokojące sygnały. Powinno się podnieść atrakcyjność europejskiego rynku, gdyż regiony mają wielki niewykorzystywany potencjał, który często jest niezauważany.

Polityka spójności powinna być kluczem do rozwiązywania problemów makroekonomicznych i regionalnych, dzięki czemu podniesie się konkurencyjność regionów, wzrost gospodarczy i powstaną tak potrzebne nowe miejsca pracy, zwłaszcza dla młodych ludzi. Uważam sprawozdanie Rodi Kratsa-Tsagaropoulou w sprawie atrakcyjności inwestowania w Europie za dobre i dlatego głosowałam za jego przyjęciem. Dziękuję.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramona Nicole Mănescu (ALDE), în scris. − Am votat în favoarea raportului privind atractivitatea investiţiilor în Europa deoarece acestea joacă un rol vital în consolidarea competitivităţii, a productivităţii şi a potenţialului de creştere economică. Avem nevoie de cât mai multe investiții, atât în infrastructură şi inovare, cât și în inițiative științifice și sociale.

Politica de coeziune a UE contribuie în mod semnificativ la economia europeană și reprezintă una dintre cele mai mari surse comunitare de investiții. Comisia și statele membre trebuie să propună măsuri specifice de sprijinire a tuturor întreprinderilor care oferă locuri de muncă în conformitate cu Strategia Europa 2020 și cu strategiile de dezvoltare naționale și regionale și să se asigure că deciziile de finanțare se bazează pe calitatea proiectului și pe valoarea sa pentru strategiile naționale, regionale, locale și ale UE.

Doresc să subliniez, de asemenea, că o abordare discriminatorie față de societățile mari ar putea împiedica inovarea și reduce competitivitatea altor societăți din UE, şi mă refer aici la IMM-uri în special, prin eliminarea acestora din parteneriatele globale esențiale în domeniul inovării colective și prin reducerea accesului acestora la tehnologia avansată.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report, which welcomes the ECB’s longer-term refinancing operations (LTRO); calls on the ECB to further act in a decisive way in addressing the current euro area debt crisis by maintaining price stability while at the same time minimising negative spill-over effects on the real economy and the investments that the banking sector’s liquidity problems might generate; believes that the banking sector must take the necessary steps to address its structural weaknesses with regard to longer-term liquidity risks in order to restore investor confidence and therefore to avoid the need for the ECB to intervene so massively in future; considers that the bank’s operational framework should be shaped in such a way that a proportion of the grants would be made available for development purposes and to support small and medium-sized enterprises.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − L'Europa ha il dovere di rispondere adeguatamente alle sfide della stabilizzazione dell'economia internazionale, sfruttando pienamente le opportunità globali. Dobbiamo affrontare le nostre debolezze e potenziare i punti di forza di tutti i paesi e di tutte le regioni affinché possano attirare investimenti locali e internazionali che contribuiranno alla nostra crescita equilibrata ed alla nostra coesione. L'Unione Europea rappresenta la prima potenza commerciale e rimane la regione più vasta cui è destinato l'investimento diretto estero. Tuttavia, dobbiamo essere in grado di sfruttare i nostri vantaggi competitivi, vista la crescente concorrenza dei paesi in via di sviluppo. Questo obiettivo deve essere al centro delle riforme degli investimenti e della strategia dell'UE sia a livello europeo che a livello nazionale. A livello globale, l'UE deve continuare a concludere accordi di libero scambio bilaterali e multilaterali e partecipare attivamente alla governance economica globale. Per attirare investimenti in Europa occorrono misure e riforme, sia a livello europeo che a livello nazionale. Garantire che le imprese possano competere apertamente e lealmente è fondamentale per fare dell'Europa un luogo attrattivo per investire e lavorare. Il mercato unico è una delle priorità maggiormente significative per sviluppare un ambiente facilmente accessibile e stimolante per le imprese e i consumatori.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur l'attrait de l'investissement en Europe car si nous pouvons nous féliciter que l'Europe représente la première destination mondiale des investissements directs étrangers, nous devons néanmoins prendre les moyens de conserver des conditions favorables à ces investissements. En effet, la crise de la dette et l'absence d'investissements nationaux pourraient inquiéter les investisseurs étrangers. Le rapport propose une série de recommandations parmi lesquelles une stratégie intégrée pour l'investissement dans le cadre de la stratégie Europe 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Iosif Matula (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului colegei Rodi Kratsa, deoarece consider că în contextul actualei crize economice și financiare este esențial să ne îndreptăm atenția înspre atragerea unui volum cât mai mare de investiții străine, dar și autohtone în Uniunea Europeană. Consider că investițiile în formarea capitalului uman, promovarea spriritului antreprenorial, precum și stimularea unui mediu favorabil micilor întreprinzători sunt elemente vitale în ceea ce priveşte capacitatea UE de a atrage investiţii străine directe.

Doresc să atrag atenția asupra necesității de a reduce povara administrativă cu care se confruntă întreprinderile mici și mijlocii în procesul de accesare a fondurilor europene. Totodată, dezvoltarea și încurajarea investițiilor public-private, precum și folosirea eficientă a instrumentelor structurale în vederea relansării economice sunt esenţiale pentru atragerea și menținerea capitalului străin și intern în Uniunea Europeană. Nu putem vorbi însă despre atragerea investițiilor în Europa fără a avea în vedere crearea unui climat favorabil investițiilor prin creștere economică susținută. Prin urmare, se impune implementarea unor reguli care să garanteze atât concurența loială, cât și un mediu concurențial echitabil.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE), in writing. − This report contains references to the Common Consolidated Corporate Tax Base (CCCTB) and the simultaneous coordination of tax systems throughout Europe. I abstained on the final vote of this report, since taxation matters remain the competence of Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Alajos Mészáros (PPE), írásban. − A strukturális problémák, a növekvő munkanélküliség, a bizonytalanság továbbra is kedvezőtlen hatással vannak a globális növekedési kihívásokra. Ahhoz, hogy Európa vonzóbbá váljon a befektetők részére, ezekre a hiányosságokra megoldásokat kell keresni, intézkedésekre, reformokra van szükség úgy európai, mint nemzeti szinten. A bankok bizonytalanság következtében finanszírozási nehézségekkel küszködnek, ezért határozott intézkedésekre van szükség a pénzügyi piacok továbbfejlesztése érdekében. Egyetértek azzal, hogy az Európai Unió gazdaságának olyan pénzügyi szektorra van szüksége, amely a reálgazdaságokat támogatja, biztosítja a stabilitást, és képes kiszolgálni a háztartások és a vállalatok pénzügyi igényeit. A kkv-k egyre nehezebben jutnak finanszírozási forrásokhoz, nehézségekkel kerülnek szembe, ezért a tagállamoknak a kkv-k finanszírozását elősegítő szabályozási intézkedéseket kellene végrehajtaniuk, ugyanis a helyi szintű növekedésnek gyakran ők a motorjai. Fontos a kohéziós politika megfelelő finanszírozása is, amely hozzájárul a régiók előnyeinek és innovációs lehetőségeinek kiemeléséhez, valamint a növekedés, beruházás és foglalkoztatás terén betöltött szerepük fontosságának kihangsúlyozásához. A növekvő és vonzó piacot jelentő kulturális iparágak, a sport és az idegenforgalom előmozdításával ki kell használni a történelmi örökségben rejlő lehetőségeket is. Egyetértek a jelentéstevővel, ezért szavazatommal támogattam a jelentést. A befektetéseknek az egyes régiók és tagállamok sajátos szükségleteinek kezelésére kell irányulniuk a helyi közösségek megfelelő bevonása mellett.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – La crise économique que connaît l’Union européenne, accompagnée de faibles taux de croissance et de taux de chômages élevés, a accru les disparités économiques, sociales et en matière d’investissements entre les États membres. Les régions en retard de développement bénéficient de financements européens substantiels afin d’attirer les investisseurs potentiels et continueront à en bénéficier. Mais il faut de la croissance pour les solidarités. Les acquis sociaux sont le fruit d'une économie performante. La protection sociale ne peut être que la conséquence du travail et de la responsabilité. Il faut faire de l’investissement l'élément central de nos politiques européennes. Il faut un gouvernement économique qui mette en œuvre des politiques offensives, produisant des investissements porteurs d'avenir. Il faut achever le marché unique, moteur essentiel de la croissance économique, notamment en mettant pleinement en œuvre la législation sur l'énergie et les services. Il faut oser restructurer certains secteurs. Il faut pousser à une mobilisation plus souple des fonds structurels, favoriser l'esprit d'entreprendre, donner accès aux financements. Il nous faut résister aux sirènes du protectionnisme économique et du repli sur soi qui n'engendrent qu'un confort illusoire. Si nous avons besoin de compétitivité, nous avons autant besoin de solidarité.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE), písomne Pretrvávajúca kríza poukazuje na naliehavú potrebu mobilizovať politiky Únie na plnú podporu rastu a zintenzívniť financovanie hospodárstva EÚ prostredníctvom investícií. Toto samozrejme nie je dosiahnuteľné bez vykonania účinných štrukturálnych reforiem na zlepšenie podnikateľského prostredia a vytvorenia pracovných miest vo všetkých regiónoch EÚ. So svojimi 500 miliónmi spotrebiteľov ponúka európsky jednotný trh obrovské výhody pre investorov, a tak má EÚ už tradične vysoký potenciál prilákať priame zahraničné investície. Tento obrovský potenciál najväčšieho svetového jednotného trhu však musí Európska únia vedieť správne využiť pri hľadaní komplexného riešenia dlhovej krízy, ktorou trpia občania a podniky. Domnievam sa preto, že okrem premeny Európy na atraktívny cieľ pre zahraničných investorov, treba predovšetkým vytvárať priaznivé podmienky podnikania pre miestnych podnikateľov, ktorí naďalej čelia mnohým prekážkam na vnútornom trhu. Vnútorné investície v Únii by mali pomôcť zatraktívniť prostredie nielen pre priame zahraničné investície ale pre celkové investície a podnikanie na vnútornom trhu, a to prostredníctvom skvalitnenia udržateľnej infraštruktúry pre podniky, vzdelávanie, výskum a vývoj. Z uvedených dôvodov podporujem správu o atraktivite investovania v Európe.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This report calls on the Commission to present a strategy on how to make investment, in particular foreign direct investment, in Europe more attractive. I voted in favour because I call on the Commission to start working seriously.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Die Wirtschaftskrise hat auch in Europa merkbare Spuren hinterlassen – auch wenn sich langsam Anzeichen einer Stabilisierung in Europa abzeichnen. Nichtsdestotrotz stellen hohe Schuldenstände und steigende Erdölpreise weitere Risiken dar. Zudem hat Europa nach wie vor mit den Pleitestaaten innerhalb der Eurozone zu kämpfen, durch deren sehr schlechte Bonität Investitionswillige rar sind. Hinzu kommt, dass amerikanische Ratingagenturen über die Bonität europäischer Länder entscheiden, was wiederum zu Schwierigkeiten in Sachen Investitionen und Finanzierungen führen kann. Solange sich in der Eurozone durch Länder wie Griechenland, Spanien und Portugal keine Währungsstabilität einstellt, wird es vermutlich schwierig, zwischen den Ländern innerhalb der Eurozone wirtschaftliche und soziale Ungleichheiten zu verhindern, wie von der Berichterstatterin gefordert. Aus diesem Grund enthalte ich mich meiner Stimme.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – En votant en faveur de ce rapport, j'appelle la Commission européenne à élaborer une communication pour évaluer et promouvoir l'attrait de l'investissement en Europe. La crise économique, financière et budgétaire que connaît l'Union européenne, la fiscalité élevée et les disparités économiques et sociales entre les États membres et les régions sont autant de facteurs qui freinent les investissements étrangers en Europe. Cette situation pourrait s'aggraver avec la concurrence croissante des pays émergents. L'Union européenne doit mettre en œuvre une stratégie de façon à mieux répondre aux attentes des investisseurs.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Siekiant atlaikyti konkurencinę kovą prieš besiformuojančios ekonomikos valstybes, reikia visomis išgalėmis skatinti investavimo patrauklumą Europoje. Taigi, Komisija turi imtis neatidėliotinų veiksmų ir kuo skubiau parengti komunikatą, kuriame būtų numatytos ES investicijų aplinkos tobulinimo priemonės bei rekomendacijos valstybėms narėms. Be to, labai svarbu, jog pagaliau būtų baigiama kurti efektyviai funkcionuojanti vidaus rinka bei modernizuojama Europos viešųjų pirkimų rinka.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O fraco crescimento económico na Europa, impostos elevados e a dimensão excessiva da dívida pública, são fatores que suscitam receios entre investidores. Mas, por outro lado, a elevada qualidade e diversidade do nosso capital humano, a previsibilidade do ambiente empresarial e o elevado potencial dos setores da investigação e inovação jogam a favor do nosso mercado e são fatores que devem ser reforçados e potenciados. Por concordar com esta linha, apoio o pedido do relator à Comissão para que elabore uma comunicação tendente a avaliar e a promover a atratividade do investimento na Europa. Esta deve incluir recomendações aos Estados-Membros e ser uma das bases para a criação de um ambiente mais propício ao investimento na UE. Por todos estes factos, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − L'UE rappresenta il blocco commerciale più vasto del mondo e il commercio estero ha svolto sinora un ruolo dinamico per promuovere la crescita, in particolare nel settore dei servizi. Un quarto della totalità del consumo mondiale e degli investimenti si svolge all'interno delle sue frontiere in espansione, sebbene la quota sia minore rispetto al passato. Ciononostante, la debole crescita economica dell'Europa, le tasse elevate e il considerevole accumulo di debito pubblico, fanno sorgere negli investitori preoccupazioni che possono essere amplificate vista la concorrenza globale, in particolare delle economie emergenti, e la mancanza di opportunità per sfruttare appieno il potenziale dell'UE. La crisi è globale e richiede una risposta internazionale, e le riforme, sia a livello nazionale che a livello europeo, sono necessarie per migliorare il funzionamento del mercato unico e utilizzare appieno i Fondi strutturali. Al fine di potenziare l'attrattività del mercato europeo e dotare l'Europa di un quadro politico, economico e normativo coerente, basato su obiettivi di crescita sostenibili, esprimo il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. – Si la crise a au moins un avantage, c'est de nous amener à nous poser les bonnes questions. Ce rapport y répond. C'est pour cela que j'ai voté en sa faveur. Mais sachons utiliser nos forces et nos propos à bon escient: il ne suffit pas de recenser toutes les options qui s'offrent à nous pour attirer l'investissement en Europe, et donc relancer notre économie. Il faut concentrer nos efforts sur les textes qui auront force de loi dans les prochaines années. Je veux bien sûr parler des orientations de la stratégie Europe 2020 et de leurs déclinaisons. Je veux parler notamment du programme-cadre de recherche et d'innovation Horizon 2020, du programme COSME à destination des entreprises et des PME, de la réforme des fonds structurels. Mais tout ne se joue pas à l'intérieur de l'Europe. Il nous faut aussi faire preuve de pragmatisme envers l'extérieur et imposer aux produits arrivant sur notre sol de respecter les mêmes normes sanitaires et sociales que nos propres produits. Dans le cas contraire, il s'agit de concurrence déloyale. Nous devons imposer la réciprocité dans nos échanges commerciaux. Elle est déjà dans le texte de nos accords, pourquoi la Commission ne fait-elle rien?

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Num cenário de crescimento económico incipiente, instabilidade nos mercados e desequilíbrios mundiais acentuados, a UE precisa de reforçar as suas vantagens competitivas, de modo a atrair investimento para a região, promovendo um crescimento equilibrado e uma maior coesão. Neste relatório, que contou com o meu apoio, é solicitado à Comissão que elabore uma comunicação tendente a avaliar e a promover a atratividade do investimento na Europa. Esta deve incluir recomendações aos Estados-Membros e ser uma das bases para a criação de um ambiente mais propício ao investimento na UE. Apesar de ser o maior destino de investimento direto estrangeiro, a Europa precisa de corrigir os seus pontos fracos e explorar as suas vantagens e pontos fortes, tendo em conta a concorrência crescente dos países em desenvolvimento. O fraco crescimento económico na Europa, impostos elevados e a dimensão excessiva da dívida pública, são fatores que suscitam receios entre investidores. Por outro lado, a elevada qualidade e diversidade do nosso capital humano, previsibilidade do ambiente empresarial e elevado potencial dos setores da investigação e inovação jogam a favor do nosso mercado e são fatores que devem ser reforçados e potenciados.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This is a relatively uncontroversial own-initiative report calling on the Commission and the Member States to take action to make Europe more attractive to outside investors. Key points in the report are: (i) Maximising cohesion policy benefits through highlighting the regions’ comparative advantages and innovation opportunities and their importance for growth, investment and employment and promoting the use of EU funds as a catalyst for attracting additional financing from the EIB, EBRD, other international financial institutions and the private sector; (ii) Addressing human capital needs and potential through the promotion of high-quality education institutions and education and professional training and the mobility of students, researchers, professors and workers; (iii) Ensuring stability and improving access to finance through the EU taking a more active role and committing to a globally-coordinated regulatory response and closer cross-border cooperation, making banks more robust and promoting equity financing to reduce dependence on banks, among others.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione perché ritengo che identifichi le linee guida più corrette per una nuova politica condivisa che renda l'Europa in grado di attrarre investimenti e capitali dal resto del mondo. Per raggiungere questo obiettivo sono necessarie riforme strutturali sia a livello nazionale che internazionale, un nuovo quadro normativo in grado di potenziare la competitività delle imprese europee attraverso crescita e occupazione, affrontando gli squilibri macroeconomici e sociali ancora esistenti fra le diverse aree.

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − Europe remains the largest regional destination for foreign direct investment (FDI). I voted in favour of this report as it proposes ideas and measures to promote the attractiveness of investing in Europe including policy recommendations to Member States targeted at enhancing the EU investment environment.

 
  
MPphoto
 
 

  Edward Scicluna (S&D), in writing. − This report is particularly timely. With most European economies either stagnating or in recession, investment in the EU is badly needed. However, although there are many good proposals in this report, I and my delegation cannot support the proposal on harmonising the corporate tax base and we have therefore opted to abstain. Taxation policy remains a matter for Member States and, in any case, there are many more pressing priorities if we are to attract new investment. Most important is the need to complete the single market. More than twenty years after its creation, the single market – particularly in the services sector – is fragmented and differs from country to country. As a result of this, there are a number of Member States where it is very hard to start a business. Without a level playing field for businesses to operate in, we will continue to lose billions of euros of potential business activity. We need to make it easier for companies to do business in Europe and to make payments easier and faster, through closer cooperation in implementing rules on VAT and avoiding double taxation and by reducing the bureaucratic burden, particularly on small businesses. This will help to attract investment and drive our economic recovery.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Gli alti livelli di indebitamento nei mercati dei paesi sviluppati e l'incremento del prezzo del petrolio rappresentano un rischio notevole per il futuro. L'ambiente economico internazionale ha continuato a essere caratterizzato da risultati disuguali, da una crescita debole delle economie più avanzate e da un'espansione maggiore, sebbene rallentata, dei mercati emergenti. Problemi strutturali, il riequilibrio globale insufficiente, un differenziale di sviluppo persistente, la crescita della disoccupazione, l'elevato debito pubblico e privato e l'incertezza continuano ad influenzare negativamente le prospettive globali di crescita. Nonostante sia diminuita, la volatilità dei mercati finanziari internazionali rimane comunque elevata ed è necessario intervenire per ridurre ulteriormente i rischi di evoluzione negativa. Con questo voto si cercherà di favorire e attrarre investimenti in Europa e per questo occorrono misure e riforme, sia a livello europeo che a livello nazionale. Garantire che le imprese possano competere apertamente e lealmente è fondamentale per fare dell'Europa un luogo attrattivo per investire e lavorare.

 
  
MPphoto
 
 

  Kay Swinburne (ECR), in writing. − The ECR Group has decided to abstain on this own-initiative report, despite many valuable points developed therein. We welcome the fact that the EU remains the largest regional destination for foreign direct investment (FDI), despite the slowdown in investment flows as a result of the lingering global crisis. Investors appreciate the investment opportunities of the EU single market mainly due to its high-quality and diverse human capital, relatively predictable business environment and high potential in research and innovation. We concur with the rapporteur that more needs to be done to overcome the burden of high taxation and high public debt accumulation, which have resulted in a loss of EU competitiveness at global level such as to eliminate restrictions on the supply of venture capital funding in small and medium-sized enterprises. We also agree that promoting education, research and development and job creation in areas such as greenhouse gas emissions reduction, development of renewable energy sources and improvement of energy efficiency could contribute to attracting FDI in the EU. Nevertheless, we object to the outright call for the implementation of a directive on the common consolidated corporate tax base (CCCTB) in the EU as mentioned in paragraph 32 of the report.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A crise que assola a UE e o mundo em geral pôs em evidência que é necessário que a UE faça um trabalho de introspeção para perceber os desafios e potenciar as mais-valias da UE face aos seus principais parceiros comerciais. A globalização obriga também a que os diferentes atores se coordenem entre si nas diferentes políticas macroeconómicas e financeiras. Neste relatório são enunciados diversos elementos em que a UE, e também os Estados-Membros, devem aumentar a sua eficácia e/ou repensar estratégias. Maximizar as vantagens da política de coesão, para atrair financiamento adicional de instrumentos financeiros inovadores, orientar estratégias para o desenvolver do capital humano, como a modernização dos mercados de trabalho e dos sistemas educativos, apoiados num conhecimento baseado na inovação e investigação, são elementos que a relatora sublinha como essenciais para atrair investimento direto para a Europa. Reafirma ainda que é necessária a estabilidade da zona euro e uma maior intervenção do BCE no sistema financeiro, uma vez que a contração do crédito está a causar efeitos nefastos para a economia real. Por último, gostaria ainda de sublinhar a importância dos investimentos nas infraestruturas de transporte, energia e TIC para o aumento da competitividade Europeia a longo prazo.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat rezoluția referitoare la atractivitatea investițiilor în Europa deoarece criza economică, financiară și fiscală din UE a accentuat semnificativ disparitățile economice și sociale dintre statele membre și dintre regiuni, dând naștere unei distribuții inegale a investițiilor interne și externe pe teritoriul Uniunii Europene. Susțin obiectivele Uniunii privind inovarea și solicit statelor membre să își stabilească drept obiectiv creșterea investiților in educație, in cercetare si inovare, având in vedere efectele pozitive pe termen mediu si lung ale acestor domenii asupra creșterii si dezvoltării. De asemenea, UE ar trebui să promoveze rețelele transeuropene, mobilitatea lucrătorilor, a studenților si a cercetătorilor si să consolideze cooperarea si complementarităţile între economiile UE. Am solicitat Comisiei și statelor membre să pună în aplicare „Planul european de acțiune privind guvernarea electronică” prin care se pot furniza servicii de guvernare electronică, mai eficiente și la costuri mai mici, inclusiv pentru întreprinderi, atât pe plan local cât și la nivel transfrontalier. Consider că UE și statele membre ar trebui să ia măsuri, îndeosebi pentru consolidarea utilizării fondurilor structurale și a Fondului de coeziune ca element catalizator pentru atragerea de fonduri suplimentare din partea BEI, BERD, a altor instituții financiare internaționale și a sectorului privat, încurajând în același timp inițiativele bazate pe parteneriate public-privat.

 
  
MPphoto
 
 

  Patrizia Toia (S&D), per iscritto. − Sostengo questa relazione perché è essenziale attrarre nuovi investitori nel mercato dell'UE e ciò è possibile solo attraverso misure, come i project bond e riforme lungimiranti come quella della politica di coesione che approveremo nel 2013. Politiche di sviluppo territoriale ambiziose consentiranno all'UE di mantenere l'alta qualità del capitale umano, favorire un ambiente imprenditoriale aperto e leale oltre che investimenti in ricerca e innovazione per prodotti e modelli commerciali di successo a beneficio dell'economia e della società europee.

Occorre porre al centro delle riforme il sostegno a una base industriale solida, in particolare in quei settori in cui l'Europa è tradizionalmente forte, ma anche in settori ad alta tecnologia per cui una base industriale solida è fondamentale per l'innovazione nei prodotti, nei processi e nei servizi e per la creazione di nuovi posti di lavoro. In un contesto di rilancio dell'economia è necessario adottare una legislazione ambiziosa a favore delle PMI, grazie alla semplificazione della normativa ed ad un maggiore accesso ai finanziamenti, promuovendo sistemi efficienti di capitale di rischio (formale e informale) e rafforzando il ruolo degli investimenti di private e public equity nel finanziare la crescita a lungo termine delle imprese; l'impegno del Parlamento sarà massimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − In the context of deep recession in some parts of Europe, it is important that in addition to the much needed structural reforms to make our economies more competitive we take the time to think of how to attract more foreign investment into our continent.

Europe has to take advantage of its special historical and cultural characteristics and at the same time promote SMEs and allow regions to develop their own policies to attract investors. An approach based on one-size-fits-all is doomed to fail.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − Investment in Europe, and in particular foreign direct investment, is hugely important to Europe’s economy. This report, which I voted in favour of, calls on the Commission to present a strategy to make investment in Europe more attractive. Cohesion policy investment is vital to this, as is creating a more robust European industrial policy. I fully support the report’s call for the greater use of innovative financial instruments and its emphasis on the need to facilitate workers’ and citizens’ mobility, which is vital to ensuring further investment in jobs.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The report discusses the position of the EU in the global economy as well as the consequences of this role, including challenges and duties. Certain goals like the development of infrastructure for companies, education and research, support for SMEs and the protection of employees are to be supported. Promotion of the European market’s attractiveness for international investors helps in the improvement of economic performance as well as the decline of unemployment rates.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Najpoważniejsze problemy podatkowe, przed którymi stoi Europa w kontekście transgranicznym, to nierówne traktowanie, podwójne opodatkowanie i trudności z ubieganiem się o zwrot podatku oraz uzyskaniem informacji na temat zagranicznych przepisów podatkowych. Zgadzam się ze sprawozdawczynią, która uważa, że koordynacja podatkowa powinna stanowić integralną część strategii wzrostu, i popiera nadanie szczególnego znaczenia reformom podatkowym w ramach paktu euro plus.

Także w sprawie opodatkowania podatkiem od osób prawnych uważam, że wspólna skonsolidowana podstawa opodatkowania osób prawnych przyczyni się do rozwiązania kilku poważnych przeszkód fiskalnych na drodze do wzrostu na jednolitym rynku, które stanowią czynniki zniechęcające do inwestowania w Europie. W związku z tym wszelkie strategie na rzecz zwiększenia atrakcyjności UE dla inwestorów zagranicznych powinny bazować na ocenie osiągnięć i niedociągnięć w odniesieniu do zakończenia tworzenia rynku wewnętrznego.

 
  
  

Relazione: Miloslav Ransdorf (A7-0183/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η έκθεση ξεδιπλώνει όλη την ιμπεριαλιστική στρατηγική της ΕΕ στα Ανατολικά της σύνορα με την Ανατολική Εταιρική Σχέση (ΑΕΣ), μέσα από τις εμπορικές σχέσεις που αναπτύσσει η ΕΕ στα πλαίσιά της. Σημαία της έκθεσης είναι η ίδρυση και ανάπτυξη μεταξύ της ΕΕ και όλων των χωρών των λεγόμενων "σε βάθος και σφαιρικών Ζωνών Ελεύθερων Συναλλαγών" (DCFTA) και η "προστασία των επενδύσεων", η διείσδυση δηλαδή των ευρωενωσιακών μονοπωλίων σε όλες τις χώρες της ΑΕΣ. Πιέζει όλες τις χώρες της ΑΕΣ να μπουν στον ΠΟΕ. Καλεί την ΕΕ να εντείνει τις προσπάθειές της για τη σύναψη Συμφωνιών Ελεύθερου Εμπορίου (ΣΕΕ), προσπαθώντας να εξουδετερώσει την ρωσική επιρροή στις χώρες αυτές, εκφράζοντας τον σκληρό ανταγωνισμό των ευρωενωσιακών με τα ρώσικα μονοπώλια στην προσπάθεια να κατακτήσουν θέσεις στις αναπτυσσόμενες αγορές της περιοχής. Ανοιχτά διακηρύσσει ότι η ΕΕ πρέπει να χρησιμοποιεί αυτές τις ΣΕΕ για να παρεμβαίνει και πολιτικά στις χώρες αυτές, με το πρόσχημα της δημοκρατίας και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Προκλητική είναι ιδίως απέναντι στη Λευκορωσία, την οποία καλεί να ενταχθεί στον ΠΟΕ. Υποστηρίζει τα περιοριστικά μέτρα της ΕΕ κατά της χώρας αυτής και καλεί την ΕΕ να ενισχύσει τη βοήθειά της στις διάφορες ΜΚΟ και την "κοινωνία των πολιτών" με στόχο να επιβάλλει το πολιτικό καθεστώς της αρεσκείας της, ώστε να "αρθούν τα εμπόδια στην επιχειρηματικότητα".

 
  
MPphoto
 
 

  Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this report because it stresses that the conclusion and the implementation of the Associations Agreements is a priority of the reviewed European neighbourhood policy regarding the Eastern partners. The creation of Deep and Comprehensive Free Trade Areas (DCFTAs) is indeed one of the most ambitious tools of EU bilateral trade policy with the aim to achieve a stable economic environment which respects democracy and the rule of law. In addition it is important to underline that prosperity and stability in the EU’s eastern neighbourhood are in the EU’s utmost interest and moreover I believe that stable relations between the EU and its Eastern partners will undoubtedly increase trade volumes in both directions.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Six anciennes républiques de l'URSS –l'Ukraine, la Biélorussie, la Moldavie, l'Arménie, l'Azerbaïdjan et la Géorgie – sont associées à l'Union européenne dans le cadre du Partenariat oriental. Le principal objectif de ce partenariat est de soutenir ces pays dans la poursuite de la transition démocratique pour prévenir les conflits dans la région, en ouvrant certains volets de notre marché européen. J'ai approuvé les recommandations formulées pour chacun des pays, qui diffèrent selon leurs avancés démocratiques et leur respect des principes de l'état de droit. Nous avons plaidé pour des zones de libre-échange complètes et approfondies mais en instaurant le principe du «plus pour plus», nouveau concept qui crée un lien entre les progrès politiques sur la voie d’une vaste démocratisation et la libéralisation économique au niveau des échanges commerciaux.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą dėl asociacijos susitarimų su Rytų partnerystės prekybos šalimis įgyvendinimo, siekiant sukurti glaudaus bendradarbiavimo ir visapusiškos laisvosios prekybos zoną. Žinant, kad Kinijos įtaka Europos prekyboje didėja, o Rusija ir toliau užsiima protekcionistine politika, ES Europos kaimynystės politika su Rytų partnerėmis yra prioritetinis Sąjungos tikslas. Manau, kad glaudaus bendradarbiavimo ir visapusiškos laisvosios prekybos zonos su ES sukūrimo perspektyva yra vienas iš didžiausių užmojų ES dvišalės prekybos politikos srityje, siekiant pasauliniu mastu kovoti su protekcionizmo tendencijomis. Rytų partnerystės prekybos plėtojimas yra būtinas siekiant ateityje išvengti regioninių konfliktų, kurie veda į ekonominę izoliaciją. Todėl prekybos santykių su Rytų partnerėmis plėtojimas svarbus ne tik ekonomiškai, jų poveikis aprėpia klausimus, susijusius su demokratijos plėtra, teisinės valstybės ir bendrųjų ES principų plėtra. Manau, kad integracijos nauda ilguoju laikotarpiu Rytų partnerėms turėtų kompensuoti įdėtas pastangas.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Sostengo la relazione di Ransdorf sul tema del partenariato orientale che fornisce un quadro delle relazioni fra Unione europea e Armenia, Georgia, Moldova, Ucraina, Azerbaigian, Bielorussia, i primi 4 già aderenti all'OMC e gli ultimi solo osservatori. L'area in questione è ancora instabile da un punto di vista socio-politico, ma l'UE non può sottrarsi dal mettere in campo politiche di partenariato con essa, dominata dall'influenza Russa ed estremamente ricca anche di risorse energetiche. Infine è probabile che una politica dell'Unione europea di questo tipo possa spingere questi paesi verso le riforme istituzionali e la modernizzazione tanto auspicate.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi prioritetinis atnaujintos Europos kaimynystės politikos tikslas ir didelis užmojis Rytų partnerių atžvilgiu - sudaryti ir įgyvendinti asociacijos susitarimus, įskaitant glaudaus bendradarbiavimo ir visapusiškos laisvosios prekybos zonos sukūrimą. Tik keturios Rytų partnerystės šalys iš šešių jau yra PPO narės, o Azerbaidžano ir Baltarusijos vyriausybės turi tik stebėtojų statusą. Tačiau visoms Europos Sąjungos Rytų partnerėms, kurios yra buvusios SSSR valstybės, būdingas tas pats istorinis ir institucinis pagrindas. Taipogi pastaruosius du dešimtmečius jos susiduria su panašiais politinio, socialinio ir ekonominio pereinamojo laikotarpio sunkumais. Dar daugiau, po 2011 m. revoliucinių įvykių Europos Sąjungos pietinėse kaimyninėse šalyse, Europos Sąjungos interesai pietinių kaimynų atžvilgiu sustiprėjo ir Rytų partnerystei priklausančios šalys ir Europos Sąjungos prekybos ryšiai su jomis verti Europos Sąjungos dėmesio. Europos Sąjunga itin suinteresuota Europos Sąjungos Rytų kaimynystės gerove ir stabilumu. Taipogi Europos Sąjungos ir Rytų partnerėms plėtojant stabilius ir nuspėjamus santykius, prekybos srautai abiem kryptimis neabejotinai didės. Taigi būtina sudaryti glaudaus bendradarbiavimo ir visapusišką laisvosios prekybos susitarimą (LPS) ir taip vykdyti Europos Sąjungos ir Rytų partnerystės šalių ekonominę integraciją, vadovautis plataus užmojo požiūriu ir atsižvelgti į kitus su laisvąja ir sąžininga prekyba susijusius aspektus.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif aux aspects commerciaux du partenariat oriental, qui donne suite à la communication conjointe des institutions européennes sur "une stratégie nouvelle à l'égard d'un voisinage en mutation". Le partenariat oriental est constitué d'une part de l'Union européenne, et d'autre part de l'Arménie, de l'Azerbaïdjan, de la Biélorussie, de la Géorgie, de la Moldavie et de l'Ukraine. Dans un contexte où l'Union représente le principal marché d'exportation et la principale source d'importation de ces pays, il était important de mettre en place de nouveaux accords commerciaux en adéquation avec des besoins et des capacités économiques en mutation. De plus, ces accords s'inscrivent dans l'idée du principe du plus pour plus. Ce concept crée un lien entre les progrès politiques sur la voie d'une vaste démocratisation et la libéralisation économique au niveau des échanges commerciaux. Ce rapport souligne également la nécessité de faire converger les réglementations dans le but d'aboutir à une intégration économique progressive au marché intérieur de l'UE. Ce rapport envoie donc un signal politique et économique fort aux pays du partenariat oriental et souligne notre engagement à leurs côtés.

 
  
MPphoto
 
 

  Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. − Cieszy mnie dzisiejszy wynik głosowania na temat sprawozdania dotyczącego „Aspektów handlowych Partnerstwa Wschodniego”. W trakcie wieloletniej działalności politycznej miałem okazję angażować się we współpracę transgraniczną w relacjach Polski z Białorusią i Ukrainą, jak i obserwować obustronne korzyści natury nie tylko politycznej i ekonomicznej, ale i – jeżeli nie przede wszystkim – społecznej.

Zbliżenie gospodarcze z państwami objętymi ramami Partnerstwa Wschodniego poprzez tworzenie stref wolnego handlu może pozwolić w perspektywie długofalowej efektywnie realizować zasady polityki zagranicznej UE, w tym przyczyniać się do utrwalania europejskiego modelu demokracji czy gospodarki.

Budowanie bliższych relacji ekonomicznych z korzyścią dla obu stron nie powinno być jednak bezwarunkowe. Tym samym wypracowanie konkretnych zaleceń adresowanych do wymienionych w dokumencie państw sąsiadujących z UE pozwoli na realizowanie kompleksowego programu pomocy oraz budowania trwałych relacji z wiarygodnym partnerem, w stosunku do którego mamy ściśle określone oczekiwania.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A criação de Zonas de Comércio Livres Aprofundadas e Abrangentes (ZCLAA) com a EU constitui um dos principais incentivos para que os países parceiros (Ucrânia, Moldávia, Geórgia, Arménia e Azerbaijão) prossigam a via de reformas democráticas, de estabilização e integração económicas e de transparência e regulamentação comercial. Estas parcerias são um objetivo prioritário da Política Europeia de Vizinhança respeitante aos parceiros orientais. Votei favoravelmente o relatório por considerar crucial prosseguir o aprofundamento da Política Europeia de Vizinhança respeitante aos parceiros orientais, nomeadamente à Ucrânia, à Moldávia, à Geórgia, à Arménia e ao Azerbaijão

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – L'Union est aujourd'hui le principal partenaire commercial de l'Ukraine, de la Biélorussie, de la Géorgie, de l'Arménie, de l'Azerbaïdjan et de la Moldavie. Il faut donc que ces pays transposent dans leurs législations nationales les normes qui s'imposent au titre de l'instrument de voisinage du partenariat oriental. Mais il faut noter que certains d'entre eux, comme la Biélorussie, sous le joug d'une dictature implacable, ou l'Ukraine, qui peine à installer un état de droit solide, sont en proie à de grandes difficultés d'ordre politique et économique. Il revient donc à l'Union européenne de contribuer à mettre en place un environnement juridique et économique stable dans ces pays.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui soutient la poursuite de la coopération commerciale avec nos voisins orientaux, selon un principe gagnant-gagnant. L'intensification des échanges avec ces anciens pays soviétiques permettra en effet d'assurer notre approvisionnement en énergie, tout en offrant de nouveaux débouchés potentiels à nos entreprises. Dans le même temps, ces pays pourront profiter de notre partenariat pour développer et diversifier leurs économies et renforcer leur démocratie !

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the motion for a European Parliament resolution on the trade aspects of the Eastern Partnership, because it highlights the importance of DCFTAs as a vital trade instrument for building up economic relationships with third countries.

It also contains a very important analysis of the ongoing trade, economic and social situation of the ongoing negotiations on the EU-Ukraine, EU-Moldova, EU-Georgia, EU-Armenia and EU-Azerbaijan Association Agreements.

I particularly welcome the underlined DCFTAs potential for conflict prevention through economic and social cohesion, which relies on the ‘more for more’ principle as the appropriate instrument for acknowledging the efforts of those who make the most progress and motivating others to step up their efforts.

The report expresses the need for the economic integration of the Eastern Partners with the EU to be carried out according to the necessary political and social reforms, and that institution building and proper implementation of commitments are prerequisites for the successful implementation of DCFTAs.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre " Aspetos comerciais da Parceria Oriental " por considerar positivas as recomendações gerais e específicas de cada país, no que se refere às negociações de acordos abrangentes e aprofundados, à importância da assistência técnica, à harmonização da legislação, às normas ambientais e ao envolvimento da sociedade civil.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. É um lugar-comum dizer-se que os parceiros comerciais não se guerreiam. Lugar-comum, esse, que nem sequer corresponde à verdade. Mas o que, sim, corresponde a ela é a verificação de que a conflitualidade entre parceiros desse tipo tende a ser menor e a procurar esgotar quase sempre as vias do diálogo antes da deflagração de qualquer ação bélica. Depois de anos de tensão nas suas fronteiras orientais mercê da guerra fria e da sovietização da região, é reconfortante verificar que, não obstante as diferenças e as divergências, entre a União Europeia e os seus parceiros orientais existe hoje uma vontade de dar prioridade às questões comerciais e de estreitar cada vez mais um relacionamento que seja produtivo para todas as partes. Não adiantará ignorar a existência de muito caminho por trilhar, em especial no tocante às questões da democracia, dos direitos humanos, do combate à corrupção e à violência, mas é justo reconhecer o trabalho que foi sendo desenvolvido e alguns sucessos que se foram registando. Desejo que esta parceria se desenvolva a contento de todos e possa permitir o crescimento económico de todos, uma aproximação entre as pessoas e as culturas com respeito pelas respetivas identidades.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O relatório elaborado por Miloslav Ransdorf tem por objetivo promover e reforçar as relações comerciais da parceria oriental da União Europeia (UE). Nas últimas décadas, a UE tem privilegiado as relações comerciais com os países do leste incentivando a sua democratização e procurando implementar o respeito pelos direitos fundamentais do Homem. Trata-se de uma parceria importante para estes países mas também fundamental para a UE que pode, assim, ultrapassar alguns problemas com que se debatem os EM situados mais a leste. Seria fundamental resolver o problema do gasoduto com a Moldávia, abrindo os corredores energéticos, e ultrapassar as questões ligadas aos vistos com a Ucrânia. Quanto à Geórgia, embora sejam conhecidos os ideais democráticos do presidente, é necessário continuar com as reformas sociais em curso de modo a terminar com o flagelo que constitui o trabalho infantil. Congratulo-me com o estabelecimento desta nova parceria oriental – cujo acordo cobre não só o comércio de bens mas também outros campos como o reforço da solidariedade e as barreiras não pautais – pois a UE deve continuar a apoiar estes povos em ordem a uma integração mais estreita, sempre baseada no respeito absoluto pelo primado da democracia e do estado de direito.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A maioria do Parlamento Europeu aprofunda um rumo que a realidade da própria UE (a maior zona de livre comércio do mundo) demonstra não contribuir para resolver nenhum dos problemas com que os trabalhadores e os povos estão confrontados. A insistência na livre circulação de mercadorias e capitais entre a UE e estes países e a integração dos mercados dos países da Parceria Oriental aqui defendida, através da criação das zonas de comércio livres aprofundadas e abrangentes apenas favorece os grupos económicos com posição dominante na produção e na comercialização. As suas consequências são as que bem conhecemos, através da realidade portuguesa, com a destruição de PME e da produção nacional, criando ainda mais desemprego e a destruição dos direitos dos trabalhadores. Para além disso, como a situação da UE o demonstra, o livre comércio tem impactos que vão muito além das meras questões comerciais, influenciando igualmente o estado da democracia - para pior, acrescentamos nós. O comércio livre favorece a concentração e centralização da riqueza nos países economicamente mais ricos e nos seus grupos económicos e é contrário ao desenvolvimento de relações comerciais mais justas, tendo por base a soberania e a defesa e valorização das produções nacionais, que apenas a complementaridade das relações comerciais entre países asseguraria.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Po predchádzajúcich udalostiach všeobecne známych ako Arabská jar sa naša pozornosť zamerala na južných susedov Európskej únie. Nemožno ale zabúdať ani na krajiny Východného partnerstva a obchodné vzťahy Únie s týmito krajinami. Naši východní susedia sú bývalí členovia ZSSR. Majú rovnaké historické východiská a posledných dvadsať rokov sa snažia o politickú a sociálno-demokratickú transformáciu. Štyri zo šiestich krajín Východného partnerstva Európskej únie sú už členmi Svetovej obchodnej organizácie WTO. Zvyšné dve krajiny pritom majú štatút pozorovateľov. Prvoradým cieľom susedskej politiky Európskej únie v tejto oblasti je uzatváranie a vykonávanie dohôd zahŕňajúcich problematiku voľného obchodu – DCFTA dohôd. Tie sú totiž v oblasti dvojstrannej obchodnej politiky Únie a v súlade s našou snahou o dosiahnutie stabilného, transparentného a predvídateľného hospodárskeho prostredia nesmierne dôležité. Rovnako majú zásadný význam aj v boji proti protekcionizmu na celosvetovej úrovni. Zároveň výrazne prekračujú obchodný rámec a ovplyvňujú aj stav demokracie a dodržiavanie zásad právneho štátu. Považujem za dôležité zamerať sa na postupné odstraňovanie obchodných prekážok, posilnenie ochrany investícií, zefektívnenie colných a pohraničných procedúr a obmedzenie akýchkoľvek technických prekážok obchodu. Krajiny Východného partnerstva sú našimi strategickými partnermi. A i v tejto súvislosti snaha o predchádzanie konfliktov prostredníctvom hospodárskej a sociálnej súdržnosti musí byť jednou z našich priorít.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl Rytų partnerystės prekybos aspektų, kadangi glaudaus bendradarbiavimo ir visapusiškos laisvosios prekybos zonos su ES sukūrimo perspektyva yra viena iš pagrindinių priežasčių, skatinančių šalis partneres toliau dėti pastangas tęsiant reformas. Manau, kad glaudaus bendradarbiavimo ir visapusiškos laisvosios prekybos zonos sukūrimas-viena iš didžiausio užmojo priemonių ES dvišalės prekybos politikos srityje, skirta stabiliai, skaidriai ir nuspėjamai ekonominei aplinkai, kurioje gerbiama demokratija, pagrindinės teisės ir teisinės valstybės principas, kurti, kuri sudarytų sąlygas ne tik dėl didesnei ekonominei integracijai laipsniškai panaikinant prekybos kliūtis, bet taip pat užtikrintų didesnę reglamentavimo konvergenciją srityse, kurios turi poveikį prekybai prekėmis ir paslaugomis, visų pirma stiprinant investicijų apsaugą, supaprastinant muitinės ir pasienio procedūras, mažinant technines ir kitas netarifines kliūtis prekybai, griežtinant sanitarijos ir fitosanitarijos taisykles, gerinant gyvūnų gerovę, stiprinant konkurencijos ir viešųjų pirkimų teisinę bazę ir užtikrinant tvarų vystymąsi.

 
  
MPphoto
 
 

  Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. − Comerţul este o componentă foarte importantă a relaţiilor UE cu ţările Parteneriatului Estic. Acordurile comerciale sunt instrumente vitale pentru construirea pe termen lung a relaţiilor economice cu partenerii noştri din Est şi duc la promovarea reformelor economice, a statul de drept şi a standardelor sociale şi de mediu în vecinătatea noastră. Consider ca integrarea economică a partenerilor estici cu UE nu poate fi realizată în mod eficient fără reforme politice si sociale, fără participarea societăţii civile la procesul decizional şi existenţa integrării economice chiar în rândul partenerilor estici, lucru subliniat de altfel si de raport. De asemenea, raportul mai notează că şi rolul parlamentelor naţionale este unul important, în ceea ce priveşte armonizarea legislaţiei comerciale cu acquis-ul UE, care este o premisă pentru încheierea şi punerea în aplicare corespunzătoare de viitoare acorduri. Sunt ţări ale Parteneriatului Estic care au inregistrat progrese remarcabile, cum ar fi Republica Moldova. Raportul recunoaşte cu plăcere că Moldova, deşi are o economie fragilă, a înregistrat în ultimii ani un proces de reformă remarcabil si şi-a îmbunătăţit foarte mult performanţele economice; în acest sens, subliniază importanţă vitală a asistenţei financiare furnizate de Fondul Monetar Internaţional şi a asistenţei macrofinanciare furnizate de UE. Acestea sunt cateva din motivele pentru care sustin acest raport.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – L'Union européenne constitue pour la majorité de ses pays voisins le principal marché d'exportation et la principale source des importations. Ces échanges de biens et de services participent considérablement à la croissance économique. La conclusion d'accords ambitieux de l'Union européenne avec ces pays est donc essentielle. À cet effet, l'établissement d'une zone de libre-échange est le moyen le plus adéquat et le plus efficace pour renforcer ces liens économiques. Le rapport prévoit un démantèlement progressif des obstacles au commerce et tend à la convergence des réglementations relatives aux échanges commerciaux. J'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Głosowałem za przyjęciem tego sprawozdania, ponieważ jestem głęboko przekonany, że perspektywa utworzenia DCFTA z UE stanowi dla krajów partnerskich główną zachętę do kontynuacji reform. W ostatnich latach Mołdawia przeprowadziła nadzwyczajny proces reform i podjęła daleko idące kroki w kierunku integracji europejskiej. Chciałbym także wspomnieć o Gruzji, jednej z najszybciej reformujących się gospodarek świata. Sytuacja Gruzji jest bardzo specyficzna w kontekście negocjacji nad DCFTA oraz pewnych wymogów i regulacji określonych przez Komisję Europejską. Gruzini (często bardzo słusznie) pozbyli się wielu instytucji kontroli, które spostrzegli jako pozostałość po systemie sowieckim. To co UE określa jako instytucje kontroli standardów, dla Gruzinów często wydaje się być skorumpowaną spuścizną po komunizmie. UE to drugi po Rosji największy partner handlowy Białorusi. To prawda, że nasz wschodni sąsiad posiada niekwestionowany potencjał. Jestem przekonany, że jego obywatele zasługują by należeć do europejskiej rodziny państw demokratycznych i wolnorynkowych. Niestety, Mińsk coraz bardziej oddala się od UE pod względem standardów politycznych i ekonomicznych. Również model gospodarki Białorusi pozostawia dużo do życzenia (80% przedsiębiorstw stanowi własność państwa). Dlatego kiedy mówimy o Białorusi w kontekście handlowego wymiaru Partnerstwa Wschodniego to narzędzie jakim jest pogłębiona i kompleksowa strefa wolnego handlu niestety musi być odłożone na przyszłość.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − I rapporti commerciali con i partner orientali dell’UE costituiscono un aspetto importante delle nostre politiche economiche e vanno accuratamente monitorati in modo da poterne consentire un miglioramento. In particolare, la creazione di zone di libero scambio globali e approfondite (DCFTA) in Oriente rappresenta un paniere di opportunità economiche e commerciali dai molteplici risvolti per i nostri operatori, in particolare le PMI e il settore turistico, sempre a condizione che la reciprocità su settori importanti, quali il rispetto delle medesime norme relative alla sicurezza e ai controlli, venga rispettata. È chiaro che attraverso la creazione delle zone di liberto scambio si vuole agire non soltanto sul profilo economico, ma anche sul profilo politico e sociale dei Paesi con cui si intrattengono rapporti di partenariato commerciale. E’ infatti fuor di dubbio che, per una corretta strategia di sviluppo industriale, si debba prima implementare una cooperazione volta a migliorare le peculiarità civili e politiche che consentano la massima espressione di libertà individuale.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − În privinţa aspectelor comerciale ale întregului Parteneriat estic, instituirea unor zone de liber schimb aprofundate şi cuprinzătoare (ZLSAC) cu UE va aduce, în mod cert, beneficii reale pe termen lung pentru toate părţile implicate. Consider, totuşi, că măsurile privind anumite sectoare-cheie de activitate pentru dezvoltarea economiei acestor state trebuie să fie mai cuprinzător analizate şi reglementate din perspectiva politicilor UE, cum ar fi sectorul IMM-urilor, dar şi cel de cercetare şi inovare. Ceea ce mă preocupă, totuşi, este situaţia instabilităţii politice şi economice din anumite state din zonă, care trebuie atent urmărită, de aceea consider că trebuie să fim prudenţi, dar în acelaşi timp să ne continuăm demersurile privind facilităţile economice acordate ţărilor în cauză, dar şi suport din perspectiva instituţională.

 
  
MPphoto
 
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Sprawozdanie w sprawie handlowych aspektów Partnerstwa Wschodniego dotyczy istotnych zagadnień międzynarodowych, podkreślając wysiłki zmierzające do wzmocnienia krajów Partnerstwa Wschodniego. Osobiście uważam, że układy handlowe, oprócz tego że nakładają na strony obowiązki, przynoszą także wiele korzyści. Pobudzając rozwój gospodarczy, zapewniają zyski konsumentom, przedsiębiorcom i pracownikom, a jednocześnie pobudzają reformy instytucjonalne, co w konsekwencji prowadzi do modernizacji państw i regionów.

Pracując w delegacji UE-Ukraina, chciałabym podkreślić, że Ukraina jest dla Europy największym partnerem handlowym wśród krajów Partnerstwa Wschodniego i należy wspierać wysiłki ukraińskiego społeczeństwa i władz zmierzające do wyrównywania wszelkich nierówności społeczno-politycznych. Dlatego między innymi głosowałam za sprawozdaniem autorstwa Miloslava Ransdorfa. Dziękuję.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Luisa Macovei (PPE), in writing. − I vote in favour of this Resolution because I believe that we must show our support to the countries of the Eastern Partnership. The creation of Deep and Comprehensive Free Trade Areas is a key incentive for democratisation. People who can trade more freely will discover on their own the advantages of a political system based on respect for the rule of law and democratic values. I also welcome the Commission’s proposal to increase by 40% the funding available for the Eastern Neighbourhood Policy in the Multiannual Financial Framework 2014-2021. We need to spend European taxpayers’ money in an effective way and reward high achievers. The Republic of Moldova has made considerable progress in the past year. This would not have been possible without the EU’s support. We need to continue our negotiations with the Eastern Partners and open up new economic possibilities for their citizens. Financial support, free trade and strong conditionality are the tools the Union should use in promoting our values in the Neighbourhood.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Resolution, which ‘is convinced that the economic integration of the Eastern Partners with the EU cannot be efficiently carried out without political and social reforms, participation of civil society in the decision-making process and economic integration among the Eastern Partners themselves; emphasises that economic integration among these countries should be open, so as to capitalise on its benefits; regrets in this regard that regional frozen conflicts have for many years harmed the effectiveness and development of cross-border trade and continue to cause enormous economic losses to some of the Eastern Partners and to lead to their economic isolation’.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Chtěl bych přivítat samotný fakt, že touto zprávou se pozornost EP v programu Východního partnerství obrací k praktické stránce našich vzájemných vztahů, a to v oblasti ekonomiky a obchodu. I když původní znění méně otevíralo a vyostřovalo rozdílnost ideologických přístupů, zpráva v konečném znění je dobrým krokem ke zlepšení našich vztahů. Bohužel se zcela nepodařilo vyhnout formulacím, které znamenají dvojí standardy při hodnocení zemí Východního partnerství. Je důležité, že důraz je kladen na jednání o vstupu do WTO. Za důležitější však považuji, aby EU uměla využít výhod vyplývajících ze spolupráce Běloruska, Ruska a Kazachstánu, které vytvořily funkční celní unii. Stavět se zády k tomuto společenství by znamenalo v budoucnu významné ztráty pro EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − La creazione di zone di libero scambio globali e approfondite è, senza alcun dubbio, uno degli strumenti più ambiziosi della politica commerciale bilaterale dell'Unione europea, perseguita allo scopo di ottenere un ambiente economico stabile, trasparente e prevedibile, che sia al tempo stesso rispettoso della democrazia, dei diritti fondamentali e dello Stato di diritto.

Con questa relazione, intendiamo sottolineare l'importanza del programma globale di potenziamento istituzionale, dello strumento per l'assistenza tecnica e lo scambio di informazioni (TAIEX) e con i paesi partner orientali. Nel lungo periodo, i benefici di tale integrazione compenseranno gli sforzi iniziali: il sostegno ed il coinvolgimento della società civile locale e delle ONG internazionali nella promozione dei benefici a lungo termine che rappresentano la chiave del successo dei loro processi di riforma.

Siamo favorevoli al rafforzamento della cooperazione tra l'UE e i suoi partner orientali in una serie di settori, in particolare l'industria, le PMI, la ricerca, lo sviluppo e l'innovazione, il turismo. L'integrazione economica dei partner orientali con l'Unione europea non può essere ottenuta in modo efficiente senza riforme politiche e sociali, senza una partecipazione della società civile nel processo decisionale ed un'integrazione economica tra i paesi orientali stessi.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur les aspects commerciaux du partenariat oriental car des accords commerciaux avec les pays voisins de l'UE, c'est-à-dire, l'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Biélorussie, la Géorgie, la Moldavie et l'Ukraine, permettraient de soutenir la croissance en apportant des bénéfices mutuels. Afin de créer des zones de libre-échange, nous devons travailler à une plus grande convergence de la règlementation de nos partenaires avec les normes européennes.

 
  
MPphoto
 
 

  Marek Henryk Migalski (ECR), na piśmie. − Głosowałem za sprawozdaniem posła Ransdorfa, gdyż podkreśla ono zasadę „więcej za więcej” w relacjach UE z krajami Partnerstwa Wschodniego. Równocześnie w sprawozdaniu podkreślono, że Rosja zaszkodziła negocjacjom handlowym UE ze Wschodem, co w przyszłości będzie ze szkodą dla tych krajów. Zgadzam się z tą opinią. W moim przekonaniu należy dobrze wykorzystać fakt, że Unia jest głównym partnerem eksportowym krajów objętych Partnerstwem Wschodnim. Warto jednak zaznaczyć, że skuteczna integracja gospodarcza partnerów wschodnich z UE nie jest możliwa bez reform politycznych i społecznych, bez udziału społeczeństwa obywatelskiego w procesie podejmowania decyzji.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Trade is a very important component of the EU's relations with the Eastern Partnership countries. Deep and comprehensive free trade agreements are vital instruments for building up long-term economic ties with our eastern partners and are important tools to foster economic reform, the rule of law and social and environmental standards in our neighbourhood. Furthermore it is necessary to cooperate with all organisations where Eastern Neighbourhood countries are members.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Ich stimme dem Entschließungsantrag in dem Punkt zu, dass durch den „Arabischen Frühling“ in letzter Zeit die südlichen Nachbarländer der EU im Rampenlicht standen und die Bedeutung der Östlichen Partnerschaft dadurch nicht in den Hintergrund rücken darf. Aus historischer Sicht sind die Verflechtungen mit den östlichen Ländern stärker, und sie stehen uns zumeist auch kulturell näher. Gerade angesichts des kontinuierlich wachsenden wirtschaftlichen Einflusses Chinas in den Ländern der Östlichen Partnerschaft halte ich es indes für fraglich, ob der Abschluss und die Umsetzung der Assoziierungsabkommen, einschließlich der weitreichenden und umfassenden Freihandelszonen (Deep and Comprehensive Free Trade Areas, DCFTA), ein vorrangiges Ziel und einen vorrangigen Anspruch der überarbeiteten Europäischen Nachbarschaftspolitik in Bezug auf die östlichen Partner darstellen sollte. Denn dabei darf die historische Einflusssphäre Russlands nicht vergessen werden. Im Hinblick auf die nach wie vor bestehende energiepolitische Abhängigkeit könnte ein solches Vorgehen rasch zum Eigentor mutieren. Ich habe daher gegen den Entschließungsantrag gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Balsavau už. Šiuo dokumentu Europos Parlamentas dar kartą išsakė savo paramą europinėms Rytų partnerystės šalių aspiracijoms ir reformoms. ES siekia ne tik sukurti glaudaus politinio bendradarbiavimo erdvę, bet ir stabilią, skaidrią ir nuspėjamą ekonominio bendradarbiavimo erdvę. Tokiai prekybos erdvei sukurti reikia abipusių pastangų, todėl džiaugiuosi, kad sudarant DCFTA susitarimus daugeliu atveju judama į priekį . Prekybos politika yra vienas efektyviausių instrumentų, skatinančių reformas. Tai nėra paramos priemonė, todėl labai svarbu, kad EaP šalys ir toliau dėtų visas pastangas, įgalinančias sudaryti tokius susitarimus. Kita vertus, šiame regione pastebimos tendencijos, priešingos ES siekiams. Tenka apgailestauti, kad kai kam vis dar atrodo, jog stabilumo, skaidrumo, tvaraus vystymosi ir demokratijos erdvė prieštarauja kieno nors interesams.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, mai ales pentru că acesta conţine o serie de referiri foarte importante la relaţiile comerciale cu statele estice, în sectorul agricol. Una dintre aceste referiri este legată de procesul de îndeplinire a măsurilor sanitare şi fitosanitare ale UE, care ar garanta statelor partenere posibilitatea exporturilor de produse agricole către UE, fără a pune agricultorii europeni într-o situaţie de dezavantaj. Numai în acest fel relaţia comercială între UE şi statele terţe în domeniul agricol va putea funcţiona, dacă regulile sunt aceleaşi pentru toţi.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Pean äärmiselt oluliseks kaubanduse arendamist Euroopa Liidu ja idapartnerluse riikide vahel. Viimastes elab ligikaudu 75 miljonit inimest, mistõttu toetasin ka antud raportis tehtud ettepanekuid. Vabakaubanduspiirkondade loomine oleks kindlasti tõhusaks vahendiks pikaajaliste majandussuhete arendamisel. Kaubandustõkete järkjärguline eemaldamine suurendab majanduslikku integratsiooni ning aitab ühtlustada õigusraamistikku kaupade ja teenuste kaubandust mõjutavates valdkondades. Majanduslik integratsioon Euroopa Liidu ja idapartnerluse riikide vahel on oluliseks stiimuliks ka nendes riikides demokraatlike reformide läbiviimisel. Euroopale on koostöö idapartnerluse riikidega väga suure tähtsusega nii majanduslikus kui ka poliitilises võtmes.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi visapusiška laisvosios prekybos zona gali funkcionuoti tik glaudaus ir patikimo bendradarbiavimo pagrindu. Siekiant laipsniškai panaikinti prekybos kliūtis būtina, kad šalys partnerės tinkamai įvykdytų nustatytas sąlygas. Ypatingas dėmesys turi būti skiriamas demokratijos, teisinės valstybės principų bei pagrindinės teisių įgyvendinimui. Be to, turi būti stiprinama investicijų apsauga, supaprastintos muitinės ir kitos administracinės procedūros. Tai būtų stiprus postūmis pokyčiams siekiant reguliavimo suderinamumo bei šalinant priemone tarifines ir kitokias kliūtis.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), in writing. − I voted in favour of this report, because it provides comprehensive analysis of strong and weak aspects of trade relations with the EU’s Eastern partners and outlines necessary developments in this field.

The EU has supported the progress of democracy and the market economy in partner countries in the East since the very beginning of their independence. Sustainable and transparent relations with these countries are in the utmost interest of the EU, and DCFTAs are an appropriate tool to achieve it.

Still, good implementation remains the challenge. Further progress has to be merit-driven. I share the rapporteur’s concerns about competition with Russia in the region. The EU should strengthen partnership relations with Russia and not offer two alternative paths for the Eastern Neighbourhood partners.

I regret that Belarus consistently fails to be involved in European integration. I hope that the EU will find new instruments and approaches to initiate political change in the country and its rapprochement towards EU standards.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente por estar de acordo com as considerações feitas na presente resolução, e que o Parlamento Europeu propõe que sejam tidas em consideração pelo Conselho, Comissão e Serviço Europeu de Ação Externa, durante a negociação e execução das partes comerciais dos Acordos de Associação com a Arménia, o Azerbaijão, a Geórgia, a Moldávia e a Ucrânia, bem como no desenvolvimento das relações comerciais da UE com a Bielorrússia.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − La creazione di una zona di libero scambio globale e approfondita con l'UE costituisce per i paesi partner uno degli incentivi fondamentali a portare avanti le loro riforme, poiché rappresenta uno degli strumenti più ambiziosi della politica commerciale bilaterale dell'UE per ottenere un ambiente economico stabile, trasparente e prevedibile rispettoso della democrazia, dei diritti fondamentali e dello Stato di diritto, consentendo non solo una maggiore integrazione economica mediante uno smantellamento progressivo delle barriere commerciali, ma anche una convergenza normativa nei settori che incidono sugli scambi di beni e servizi, in particolare aumentando la protezione degli investimenti, ottimizzando le procedure doganali e frontaliere, riducendo le barriere commerciali tecniche nonché altre barriere non tariffarie al commercio. Tenendo conto che una maggiore integrazione commerciale richiede notevoli sforzi a breve e medio termine da parte dei nostri partner orientali, esprimo il mio voto favorevole al fine di creare le condizioni politiche e normative favorevoli allo sviluppo delle relazioni commerciali con i paesi orientali.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A maioria dos países vizinhos da UE, nomeadamente a Arménia, o Azerbaijão, a Bielorrússia, a Geórgia, a Moldávia e a Ucrânia, contam com a UE como o seu principal mercado de exportação e fonte de importação. O comércio de bens e serviços é um poderoso instrumento para estimular o crescimento económico, aumentar a competitividade e apoiar a recuperação económica, contribuindo igualmente para influenciar o estado da democracia e reforçar o Estado de Direito. Neste contexto, a celebração e a execução dos Acordos de Associação, incluindo zonas de comércio livres aprofundadas e abrangentes (ZCLAA), assume-se como um objetivo e ambição prioritários da Política Europeia de Vizinhança respeitante aos parceiros orientais. O sucesso das ZCLAA irá, no entanto, depender, em grande medida, do reforço institucional e da adequada implementação dos compromissos, o que só poderá ser garantido num ambiente de negociações aberto, transparente e livre de corrupção. Neste sentido e pese embora os progressos já alcançados, é essencial que os parceiros orientais se comprometam a encetar todas as reformas institucionais e estruturais necessárias.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Roatta (PPE), par écrit. – Pour la majorité des pays voisins de l'Union européenne que sont l'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Biélorussie, la Géorgie, la Moldavie et l'Ukraine, l'UE constitue le principal marché d'exportation et la principale source d'importation. Ainsi, la zone de libre-échange complet et approfondi est l'instrument le plus important et le plus efficace dont nous disposions pour renforcer nos liens commerciaux. Le démantèlement progressif des obstacles au commerce ainsi que la convergence des réglementations dans des domaines qui ont une incidence sur les échanges commerciaux sont justement prévus par cette zone de libre-échange complet et approfondi. Au-delà de l'aspect économique, les zones de libre-échange peuvent être un élément essentiel d'un accord politique plus vaste, notamment en menant vers un accord d'association par exemple. Le rapporteur souligne, de plus, qu'avec la signature d'accords et la création de la zone de libre-échange, l'Union européenne pourrait également apporter son aide et renforcer le rôle de la société civile, ou encore orienter des réformes tant dans le secteur public que privé. Mon vote en faveur du rapport de M. Ransdorf vient saluer les fins sociales et démocratiques de ce rapport, ces aspects sont fondamentaux pour nos partenariats.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. We asked for a split vote to eliminate paragraph 4, which says that trade agreements should be negotiated even if it is ‘not possible or advisable to conclude an Association Agreement with a particular third country’. As this was not done, we voted against.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − La relazione del collega Ransdorf sembra equilibrata. Per questo ho votato a favore. L'Unione europea dovrà diventare un partner sempre più privilegiato per quest'area, soprattutto per la fase, che spero giunga presto, in cui finalmente nell'area Caucasica certe tensioni etniche e religiose lasceranno il posto a sviluppo e benessere per le popolazioni coinvolte. L'Europa può fare molto in questo senso.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La conclusione e l'attuazione di accordi di associazione che prevedono zone di libero scambio globali e approfondite rappresentano un obiettivo prioritario e un'ambizione della nuova politica europea di vicinato nei confronti dei partner orientali. Soprattutto in seguito ai movimenti rivoluzionari che hanno avuto luogo nel 2011 nel vicinato meridionale dell'Unione europea, conosciuti come la Primavera araba, l'interesse dell'Europa si è concentrato anche sui vicini del sud. Con questo voto, quindi, si esorta la Commissione a tenere debitamente conto delle suddette considerazioni e raccomandazioni durante i negoziati e l'attuazione degli aspetti commerciali degli accordi di associazione con l'Armenia, l'Azerbaigian, la Georgia, la Moldova, e l'Ucraina e nell'ambito dello sviluppo delle relazioni commerciali tra l'Unione europea e la Bielorussia. Si chiede anche alla Commissione di informare in modo dettagliato e regolare il Parlamento europeo sui progressi dei negoziati.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Aider à la démocratie et prévenir les conflits dans le voisinage de l'Union. Voilà principalement les raisons de mon accord sur cette résolution. Mais nous ne pouvons accepter n'importe quoi: c'est pour cette raison que pour qu'il y ait, à terme, création de zones de libre-échange, nous exigeons que ces pays alignent leurs législations nationales sur les normes de l'Union, en nous permettant de faire des "recommandations spécifiques" à chacun d'entre eux.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A celebração e a execução dos Acordos de Associação, incluindo zonas de comércio livres aprofundadas e abrangentes é um objetivo prioritário da Política Europeia de Vizinhança respeitante aos parceiros orientais. O Parlamento Europeu manifesta-se favorável ao reforço da cooperação entre a UE e os seus parceiros orientais em vários domínios, em particular a indústria, as PME, a investigação, o desenvolvimento e a inovação, as TIC e o turismo, e considera que a diferenciação, acompanhada da aplicação do princípio «mais por mais», no âmbito da política de vizinhança, é um passo na direção certa para o desenvolvimento das relações comerciais com os parceiros orientais. Por estes motivos, votei a favor do Relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat in favoarea raportului referitor la aspectele comerciale ale Parteneriatului estic. Incheierea si punerea in aplicare a acordurilor de asociere care includ zone de liber schimb aprofundate si cuprinzătoare (ZLSAC) constituie un scop prioritar al politicii europene de vecinătate privind partenerii estici. Salut eforturile in vederea consolidării Parteneriatului estic, in special initiativele Comisiei privind IMM-urile, inclusiv facilitatea acordată IMM-urilor in baza Parteneriatului estic. Consider că cele mai mari beneficii ale punerii în aplicare a acordului privind ZLSAC pentru UE vor reieși din schimburi comerciale mai stabile și previzibile. De exemplu, Ucraina este cel mai mare partener estic al UE iar acordul privind ZLSAC deschide pentru UE o nouă piață de 46 de milioane de consumatori. Subliniez importanța continuării de către Moldova a alinierii la UE a infrastructurii de energie și a sistemelor sale de reglementări tehnice, de standardizare, de evaluare a conformității, de testare, si de supraveghere a pieței . Salut propunerea Comisiei privind cadrul financiar multianual 2014-2020, prin care propune o majorare cu 40 % a finantării politicii europene de vecinătate. Partenerii estici nu pot să suporte singuri costurile armonizării legislative si ale reformelor institutionale si structurale necesare, iar sprijinul financiar al UE, ar trebui să completeze eforturile lor de reformă.

 

8. Berichtigungen des Stimmverhaltens und beabsichtigtes Stimmverhalten: siehe Protokoll
 

(La seduta, sospesa alle 14.55, è ripresa alle 15.05)

 
  
  

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΑΝΝΥ ΠΟΔΗΜΑΤΑ
Αντιπρόεδρος

 

9. Genehmigung des Protokolls der vorangegangenen Sitzung
Video der Beiträge
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Τα Συνοπτικά Πρακτικά της συνεδρίασης της χθεσινής συνεδρίασης έχουν διανεμηθεί.

Υπάρχουν παρατηρήσεις;

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr (NI). - Frau Präsidentin! Ich möchte vor Beginn einer sehr wichtigen und sehr interessanten Debatte eine grundsätzliche Frage zum Prozedere, ein Statement an Sie richten, mit der Bitte, eine entsprechende Antwort zu bekommen.

Ich habe sehr wohl großes Verständnis und auch durchaus Sympathie für sehr viele Aktivitäten und Aktivisten, die sich hier gegen ACTA wenden. Allerdings geht es für mich nicht nur darum. Ich bitte zu klären, ob es hinkünftig bei allen Tagesordnungspunkten genehmigt/erlaubt ist, zum jeweiligen Tagesordnungspunkt mit Gästen, die das Parlament besuchen, Verteilaktionen durchzuführen? Es ist wichtig, dass wir das abklären, dass man auch eine entsprechende Antwort hat, damit wir auch hinkünftig wissen, wie wir uns als Abgeordnete zu verhalten haben bzw. wie Gruppen, die zu einem Thema etwas sagen wollen, sich verhalten sollen. Ich bitte, das zu klären und mir eine entsprechende Antwort nicht heute, aber doch zukommen zu lassen.

 
  
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Σας ευχαριστώ πολύ κ. Obermayr, συγκρατούμε την παρατήρησή σας. Θέλω, ως πρώτη αντίδραση, να σας επισημάνω κατ' αρχήν ότι, όσον αφορά τη διανομή φυλλαδίων έξω από το Ημικύκλιο, δεν υφίσταται ιδιαίτερο πρόβλημα. Δεν εντοπίσαμε να έχει δημιουργηθεί κάποιο ζήτημα κατά παράβαση του Κανονισμού σχετικά με την εν λόγω διανομή. Άρα, κατ' αρχήν, το Προεδρείο εκτιμά ότι δεν υπάρχει πρόβλημα αλλά σας διαβεβαιώνω ότι, οπωσδήποτε, θα το διερευνήσουμε περαιτέρω.

(Τα Συνοπτικά Πρακτικά της προηγούμενης συνεδρίασης εγκρίνονται.)

 

10. Handelsübereinkommen zur Bekämpfung von Produkt- und Markenpiraterie zwischen der EU und ihren Mitgliedstaaten, Australien, Kanada, Japan, der Republik Korea, Mexiko, Marokko, Neuseeland, Singapur, der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika (Aussprache)
Video der Beiträge
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Το πρώτο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η συζήτηση για τη σύσταση του David Martin, εξ ονόματος της Επιτροπής Διεθνούς Εμπορίου, σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου που αφορά τη σύναψη της εμπορικής συμφωνίας για την καταπολέμηση της παραποίησης/απομίμησης μεταξύ, αφενός, της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της και, αφετέρου, της Αυστραλίας, του Καναδά, της Ιαπωνίας, της Δημοκρατίας της Κορέας, των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού, του Βασιλείου του Μαρόκου, της Νέας Ζηλανδίας, της Δημοκρατίας της Σιγκαπούρης, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής (12195/2011 - C7-0027/2012 - 2011/0167(NLE)) (A7-0204/2012)

 
  
MPphoto
 

  David Martin, rapporteur. − Madam President, today my strong recommendation to this House is that we reject the ACTA treaty.

At the outset of this debate though, let me make it clear that, unlike some, I do not criticise the Commission for bringing forward this proposal. It is their role as the institution with the right of initiative to do so. But the role of Parliament has been strengthened under the Lisbon Treaty and it is our job to scrutinise international agreements and to give them or deny them our consent.

Over the last three or four months I have carefully studied the text. I have spoken to the officials who have negotiated this agreement. I have spoken to the rights-holders that it seeks to protect, and I have engaged with civil society organisations who have serious concerns about this agreement.

I personally have come to the conclusion that there are serious flaws and serious concerns about the way that this agreement could be misinterpreted and implemented. Therefore, as rapporteur, I cannot recommend that the Parliament gives it its approval.

Before, I have described myself as the accidental rapporteur. I genuinely came to this report with no agenda on ACTA and, if anything, I was probably regarded as having a pro-IPR agenda. I know of authors and musicians who are far from wealthy and who depend on the protection of their creations to make a living.

As I have said before, creativity is the raw material of the European Union. In September 2011, we were here debating the EU 2020 strategy and the future of trade policy. Protecting European Intellectual Property is a key part of that. We cannot compete globally as a low-wage economy and we should not try. Protecting our innovation and creative industries is vital for job creation and for economic recovery.

But this is not a vote about the general importance of IPR. It is a vote on the text of the ACTA treaty. I have listened to civil society’s concerns on this agreement and, while some of the perceived threats of ACTA were perhaps exaggerated or unfounded, I am convinced that there are some key problems with the treaty.

The first is a lack of clear definition of ‘commercial scale’. ACTA refers to ‘commercial activities for direct or indirect economic or commercial advantage’. But what exactly is ‘indirect commercial advantage’. What if one person copies a piece of music or a film and gives it to a friend, who gives it to another friend, and so on. Is that ‘commercial scale’, or is that simple private usage? I know the Commission will say that it is not ‘commercial scale’ because commercial scale is defined in European law. But ‘commercial scale’ is not defined in the ACTA treaty.

It is also possible that ACTA could unintentionally criminalise individuals if we do not have a clear and precise definition of ‘commercial scale’. I also have related concerns to the sanctions contained in the ACTA treaty which appear sometimes to be excessive in terms of the civil and criminal penalties.

The third major area of concern I have is the role of Internet service providers (ISPs). Provisions which might push ISPs to monitor online behaviour and report individuals for IPR infringement is very dangerous. It is not the role of ISPs to police the Internet, and we should not be privatising law enforcement in this way.

We have had many debates in this Chamber on international agreements. I have often said that the devil is in the detail. This time the devil is in the lack of detail. Rights-holders in the creative and manufacturing industries are voracious in pursuing their rights. Often understandably so when you see the level of counterfeit and piracy they face.

But this means that a vague text is dangerous. We cannot guarantee that civil liberties will be robustly protected by the ACTA treaty provisions. When it comes down to protecting intellectual property rights or protecting civil liberties, civil liberties should always be central to the concern of this House. The freedom of the Internet is highly valued by our citizens and we interfere with that at our peril.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Karel De Gucht, Member of the Commission. − Madam President, honourable Members, tomorrow, you will have to make a choice. It is an important choice for at least two reasons. Firstly, because the debate over the Anti-Counterfeiting Trade Agreement has involved much discussion of its relationship with the fundamental rights and freedoms of European citizens. Secondly, because of the signal this vote will send to our trading partners and to the more than 120 million workers that work in Europe’s innovative, manufacturing and creative sectors. They are dependent for their livelihoods on the effective enforcement of intellectual property rights, in Europe and across the rest of the world.

The Commission has asked the European Court of Justice for its opinion on whether the Anti-Counterfeiting Trade Agreement is compatible with the treaties and, in particular, with our Charter of Fundamental Rights. We have done this because these questions are crucial for those who took to the streets over ACTA earlier this year. We share their view that these concerns must be addressed. That is why the ACTA agreement should be the subject of the most careful scrutiny and deliberation.

In this respect, I believe that it would have been preferable for Parliament to wait until we know what the Court thinks before voting. But that is not where we are today. Tomorrow you will only be able to choose to vote ‘yes’ or ‘no’ to the agreement. Let me then just say that my considered view, as a lifelong supporter of human rights and fundamental freedoms, is that there is nothing to fear in this agreement.

ACTA is not an attack on our liberties, it is a defence of our livelihoods. This is because we do not have to modify any part of our internal legislation, the so-called acquis communautaire. What is legal today in the European Union will remain legal once ACTA is ratified. And what is illegal today will still remain illegal with ACTA. Nothing changes in the eyes of the law. And since our freedoms are not threatened by our current laws, our freedoms will not be threatened by ACTA. This is also – I might add – the view of the European Parliament’s own Legal Service. I hope that you will bear these considerations in mind.

Economic consequences are the second reason the vote is important. We all agree that counterfeiting and piracy are a serious problem. They risk undermining one of Europe’s most significant competitive advantages over other regions of the world, namely our knowledge-based and creative industries. ACTA is designed to extend the tools for enforcement of intellectual property rights that have been so successful in Europe – and which this Parliament has always supported – to other countries as well. No more. No less.

So, as you come to make your choice about how to vote tomorrow, you should also make no mistake: a vote against ACTA will be a setback for the protection of our intellectual property rights around the world. Neither are there any quick fixes for its rejection. Those who think that we can come back any time soon with a revised agreement or with a new treaty have been misled. What is true is that, if Parliament votes this treaty down, the Commission will continue to wait for the opinion of the Court and study it closely. Why? Because citizens have raised concerns over its potential impact on fundamental rights, because many of you have raised similar questions – so let us get some answers.

I consider it my obligation, my responsibility as European Commissioner – indeed the responsibility of us all – to ask for clarity from Europe’s highest court. Furthermore, we will also look at how the debate on intellectual property rights evolves over the coming months. There are legitimate issues to be discussed and clarified about some rules on intellectual property rights in the digital environment. For instance, the definition of ‘commercial scale’ and what sharing information means in relation to the challenges one faces with respect to the protection of intellectual property.

I hope that these discussions will be able to happen in their proper context – which is in debates about the substantive law of the European Union, not about international enforcement.

Besides the European Parliament, the Commission would also discuss the outcome of the Court referral with other signatories of ACTA and would then consider further steps to take.

As Europeans, I believe that we all share profound respect for individual freedom. But I also know that freedom needs a framework. What we are doing both with ACTA and with European legislation is making sure that the framework strikes the right balance. It is a delicate task and we must proceed carefully.

 
  
MPphoto
 

  Jan Zahradil, navrhovatel Výboru pro rozvoj . − Paní předsedající, já se jako navrhovatel výboru DEVE nacházím ve zvláštní situaci, protože ten výbor přijal opačné stanovisko, než jsem já jako zpravodaj navrhoval.

Výbor se přiklonil k zamítavé pozici vůči této dohodě. Já jako navrhovatel jsem k ní byl shovívavější, ale samozřejmě mi nezbývá než stanovisko většiny výboru respektovat.

Musím k tomu dodat přece jenom několik poznámek. Myslím, že v tomto Parlamentu v tuto chvíli existuje jasná většina, která tu dohodu prostě chce shodit ze stolu, ať už z jakýchkoliv důvodů. Já musím označit za přece jenom poněkud nelogické, že se Parlament nerozhodl počkat na stanovisko Evropského soudního dvora na slučitelnost této dohody s evropským primárním právem. Upřímně řečeno tomu nerozumím a považoval bych to za daleko logičtější.

Beru realitu takovou, jaká je, stejně jako výbor DEVE se přiklonil k tomu zamítavému stanovisku, mně jako navrhovateli nezbývá nic jiného, než toto stanovisko tady reprodukovat.

 
  
MPphoto
 

  Amelia Andersdotter, föredragande av yttrande från utskottet för industrifrågor, forskning och energi. − Fru talman! Tack alla kollegor och alla som lyssnar ute i Europa. För oss som har deltagit i den informationspolitiska debatten under en längre tid är beslutet som den här församlingen ska fatta imorgon en symbol, inte bara för vad som är rätt och rimligt i informationsåldern, utan det är också en avgörande fråga för den europeiska demokratin.

Kommunikation och kultur bygger samhällen, därför är det inte konstigt att Acta blev frågan som skapade den paneuropeiska debatt som fångat vår uppmärksamhet och som fått många att tänka på hur vi som samhälle egentligen vill hantera kommunikation.

Det var ju i den frågan som jag och många andra i mitt politiska parti, Piratpartiet, hittade grunden för vårt politiska engagemang. Problemet är att ingenting förändras av avtalet. Vi behöver mer tillgång till kultur och till kommunikation. Hur vill vi egentligen relatera till andra människor? Hur bygger vi tillsammans med andra människor gemenskap och förtrogenhet?

Alla vi som funderar på dessa frågor och som deltar i byggandet av dessa gemenskaper hoppas att det är ett stärkt parlament som går till beslut i morgon – ett parlament som lyssnar på alla europeiska medborgare när dessa talar med gemensam röst. För våra samhällen måste byggas så – på de värderingar som medborgarna har. Det är tydligt att medborgarnas värderingar innebär att kommunikation och kulturutbyte är en prioritet och en möjlighet för framtiden, och det kommer jag och min politiska grupp här i parlamentet, tillsammans med många andra kolleger från andra politiska grupper, att bejaka vid omröstningarna i morgon.

 
  
MPphoto
 

  Evelyn Regner, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Rechtsausschusses. − Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Vorweg, der Zweck, den ACTA verfolgt, ist ein guter, nämlich internationale Standards für den Kampf gegen Urheberrechtsverletzungen und Produktpiraterie festzulegen. Nun ist ACTA aber geradezu ein Paradebeispiel dafür, wie man mit den berechtigten Anliegen von Bürgerinnen und Bürgern nicht umgehen soll – nämlich intransparent bis zum Gehtnichtmehr.

Es gibt eine Fülle von erheblichen Bedenken gegen ACTA, und diesen Bedenken hat der Rechtsausschuss Rechnung getragen und ACTA abgelehnt. Die Absicht des Abkommens ist es, in den Datenschutz und damit in das Recht auf informationelle Selbstbestimmung einzugreifen. Das vorliegende Abkommen ist zu schwammig, und daher befürchte ich, dass es unterschiedliche Umsetzungen in den beteiligten Staaten geben kann – und dies zum Schaden unserer Bürgerinnen und Bürger.

Ich bin dagegen, dass Internetprovider Bürgerinnen und Bürger überwachen können und dies unter Umständen auch tun. Ich befürchte, dass die notwendige Erneuerung des Urheberrechts in Europa auf Druck der Industrie eingeengt und vorweggenommen wird. Daher morgen ein klares Nein zu ACTA!

 
  
MPphoto
 

  Δημήτριος Δρούτσας, Εισηγητής της γνωμοδότησης της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων. − Κυρία Πρόεδρε, αναγνωρίζουμε και σεβόμαστε πλήρως την ανάγκη των καλλιτεχνών για προστασία και αποζημίωση της ιδιοφυίας τους καθώς και τις προκλήσεις που θέτει η σημερινή τεχνολογία ώστε να επιτευχθεί κάτι τέτοιο. Ωστόσο, δεν πρέπει να δεχθούμε, ούτε μπορούμε να επιτρέψουμε τη διάβρωση των βασικών θεμελιωδών δικαιωμάτων στην Ευρώπη και στον υπόλοιπο κόσμο. Η Ευρωπαϊκή Ένωση, και θέλω να το τονίσω αυτό, έχει κατακτήσει ένα ιδιαίτερα υψηλό επίπεδο προστασίας θεμελιωδών δικαιωμάτων και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο πρέπει να είναι στην πρώτη γραμμή στην προσπάθεια διατήρησης αυτού του υψηλού επιπέδου, πάντα, προς όφελος των ευρωπαίων πολιτών.

Ακριβώς στο πλαίσιο αυτού του πνεύματος καταλήξαμε στην γνωμοδότησή μας στο συμπέρασμα πως η 'ACTA', ιδιαίτερα λόγω της έντονης αμφισημίας της, δεν είναι συμβατή με τον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Κατά συνέπεια, συστήνουμε στο Σώμα να απορρίψει την αμφιλεγόμενη αυτή συμφωνία.

Θα ήθελα όμως να τονίσω το εξής: η απόρριψη της 'ACTA' δεν πρέπει να είναι το τέλος. Πρέπει να είναι η αρχή μιας πραγματικής δημόσιας συζήτησης με τη συμμετοχή όλων των ενδιαφερομένων προκειμένου να επιτευχθεί ένα σύγχρονο κοινωνικό σύμφωνο και καθεστώς της προστασίας των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner, för PPE-gruppen. – Fru talman! Imorgon ska vi rösta om Anti-Counterfeiting Trade Agreement, och låt mig först av allt vara tydlig med vad jag och PPE-gruppen tycker om detta.

Vi behöver internationellt samarbete för att försvara immaterialrätten, för att stoppa förfalskade läkemedel och bildelar, för att stoppa intrång i europeiska patent och piratkopiering av europeiska produkter, och för att värna europeisk konkurrenskraft. Acta är en bra grund för det arbetet.

Men det vore oansvarigt att rösta om ACTA i morgon – att ta ställning innan vi har alla kort på bordet och innan EU-domstolen har sagt sitt om avtalet. Det är inte ett seriöst och ansvarsfullt sätt att hantera den här frågan. Alla som motsätter sig att vänta på domstolen skulle jag vilja fråga: Varför? Vad är det som ni så rädda för att domstolen ska säga, som gör att ni till varje pris måste rösta innan EU:s högsta justitieinstans har sagt sitt.

Morgondagens omröstning handlar inte bara om Acta. Den handlar om patientsäkerhet, forskning, flygsäkerhet, konkurrenskraft, miljö, arbetsplatssäkerhet, m.m. För dessa områden drabbas av piratkopiering, intrång i patent och förfalskningar.

Att rösta nej imorgon innebär därför ett stort ansvar. Kanske löser det konflikten om Acta, men det är inte ett svar på de problem och utmaningar som Europa står inför. Att rösta nej innebär inte heller status quo. Det försvagar Europas röst i världen. Hur ska vi kunna övertyga Indien om att ta krafttag mot förfalskade läkemedel om vi själva har sagt nej till europeiskt eller internationellt samarbete med vår egen lagstiftning som grund?

Att de härinne som inte vill ha immaterialrätt eller inte tycker vi ska värna immateriella rättigheter röstar emot ACTA innan vi har domstolens utslag, det förvånar mig inte. På samma sätt är det ju inte så konstigt att den som inte vill att Europa för en kamp mot klimatförändringarna inte heller vill ha Kyotoprotokollet. Men jag tror inte att en majoritet av oss ledamöter har den åsikten, och därför hoppas jag att ni inte vill död på ACTA innan vi har alla kort på bordet. Varför då? Jo, vi behöver internationellt samarbete om immaterialrätt för att försvara europeiska jobb, konsumenter, patienter, m.m. Därför ska vi inte förkasta ACTA imorgon.

(Talaren samtyckte till att besvara en fråga (blått kort) i enlighet med artikel 149.8 i arbetsordningen.)

 
  
MPphoto
 

  Marc Tarabella (S&D), question "carton bleu". – Madame la Présidente, j'ai une question pour M. Fjellner. Je ne voulais pas intervenir à ce moment-ci du débat. C'est une question que je voulais peut-être poser au commissaire, Monsieur De Gucht. Il aura sans doute l'occasion de me répondre tout à l'heure, à l'issue du débat. Mais invoquer aujourd'hui le fait d'attendre l'avis de la Cour de justice, c'est une manœuvre dilatoire et, d'ailleurs, je voudrais savoir si vous trouvez normal que M. le Commissaire ait demandé l'avis de la Cour de justice après avoir négocié le traité? Est-il normal de se demander à l'issue du parcours si le traité est en conformité avec les autres lois, notamment sur les libertés individuelles?

 
  
MPphoto
 

  La Présidente. - Merci Monsieur Tarabella, mais vous savez que, selon le règlement du Parlement, on ne peut pas adresser de questions aux commissaires. Votre question était adressée à M. Fjellner?

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner (PPE), Svar “blått kort”. – Det hade ju varit vänligt om ni också hade svarat på frågan om varför ni har så bråttom att genomföra den här omröstningen. Varför ni inte kan tänka er att vänta för att få höra om det är så att Acta är förenligt med fördraget. Jag har lyssnat på medborgarna, och de invändningar som jag huvudsakligen har fått rör integritet och grundläggande medborgerliga fri- och rättigheter, och det är det som kommissionen har ställt frågor om. Att vi därför väntar på svaret tycker jag är att visa frågan tillbörlig respekt.

(Talaren samtyckte till att besvara en fråga (blått kort) i enlighet med artikel 149.8 i arbetsordningen.)

 
  
MPphoto
 

  Jörg Leichtfried (S&D), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Frau Präsidentin! Herr Fjellner, ich bin jetzt enttäuscht. Warum sind Sie nicht ehrlich? Die Europäische Volkspartei möchte doch die Abstimmung nur verzögern, weil sie in Wahrheit für ACTA ist und hofft, dass sie dies dann auch durchbringt. Das ist der Grund dahinter. Sagen Sie mir bitte, wieso Sie für die amerikanische Filmindustrie und gegen die europäischen Internetnutzer sind. Und nur zu Ihrer Information, Herr Fjellner: Indien wird ACTA überhaupt nichts nützen, weil Indien nicht Teil dieses Vertrags ist.

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner (PPE), blue-card answer. – Madam President, I am trying to be perfectly honest with Mr Leichtfried. I said at the very outset we need international cooperation, and ACTA is a good basis for that.

However, the difference between you, Mr Leichtfried, and me is that I want to listen to the highest juridical court before I take this vote. I think that is acting seriously. I think the question would actually be the same to you. What are you afraid of? What are you afraid that the European Court of Justice will say which makes it so desperately important for you to vote before we have heard what they say? That is actually my question.

 
  
MPphoto
 

  Jörg Leichtfried (S&D). - Frau Präsidentin! Bitte belehren Sie mich jetzt: Herr Fjellner hat mir eine Frage gestellt, darf ich diese beantworten oder nicht? Ich bin mir nicht sicher, was ich tun soll. Ich würde ihm sonst nur sagen: ACTA ist keine Rechtsfrage, sondern eine politische Frage, die wir zu entscheiden haben, und nicht irgendein Gerichtshof.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Bernd Lange, im Namen der S&D-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Das ist eine politische Frage, die wir zu entscheiden haben, und wir Sozialdemokraten haben ACTA sehr deutlich und intensiv analysiert und sagen klar: ACTA ist kein geeignetes Instrument, um Urheberrechtsschutz zu garantieren und Produktfälschung abzuwehren. Nein, ACTA ist ein falsches Instrument, und deswegen werden wir Sozialdemokraten das Instrument ablehnen. Warum? Aus drei Gründen.

Zum Ersten sind die Länder, die besonders Produktfälscherei betreiben und Urheberrechte missachten, überhaupt nicht Gegenstand des ACTA-Vertrags. Da werden die Guten von den Schlechten selektiert, und das ergibt international überhaupt keinen Sinn.

Zum Zweiten, liebe Kolleginnen und Kollegen, werden Regeln aus dem analogen Bereich der Produktfälscherei in den digitalen Bereich übertragen und damit wird das veränderte Konsumverhalten im digitalen Bereich mit falschen Regeln belegt. Deswegen sagen wir, hier können wir nicht Äpfel mit Birnen in einen Topf werfen und am Ende damit Apfelmus herausbekommen. Hier wird etwas Falsches vermengt, und das ist der zweite Grund, warum wir ACTA ablehnen.

Aber, liebe Kolleginnen und Kollegen, der wichtigste Grund ist der dritte: Für den digitalen Bereich wird mit ACTA ein Korsett angelegt, von dem wir noch gar nicht wissen, ob wir das überhaupt so haben wollen. Denn die Frage der Durchsetzung des geistigen Eigentums im Internetbereich, im digitalen Bereich, ist innerhalb der Europäischen Union noch gar nicht geklärt. Die Kommission ist überfällig mit der Präsentation eines Gesetzgebungsvorschlags. Wie können wir über diesen Bereich ein internationales Abkommen schließen, wenn wir noch nicht einmal selbst in der Europäischen Union den Gesetzgebungsvorschlag beraten und eine vernünftige Gesetzgebung gemacht haben? Also lassen Sie uns ACTA ad acta legen und erst einmal eine vernünftige europäische Gesetzgebung machen. Ich fordere die Kommission auf, hier einen Gesetzgebungsvorschlag für die Europäische Union auf den Tisch zu legen.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 149 Absat7 8 Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner (PPE), blue-card question. – Mr Lange, you say that the biggest infringer of IPRs is not a part of ACTA and that this is an argument against this treaty.

Are you against the Kyoto Protocol, seeing that the biggest emitters of CO2 – China and the US – are not a part of the Kyoto Protocol? ACTA actually covers a bigger part of world trade than the Kyoto Protocol covers of world emissions of CO2 so, by the same logic, are you against the Kyoto Protocol?

 
  
MPphoto
 

  Bernd Lange (S&D), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der blauen Karte.– Hier vermischen Sie wieder Äpfel mit Birnen. Offenbar ist die Klimapolitik etwas anderes als die Frage des Urheberrechtsschutzes. Sie wissen sehr genau, dass 60 % aller gefälschten Produkte aus China kommen, und deswegen ist es in der Tat notwendig, in der Völkergemeinschaft gemeinsam mit China in den Dialog zu treten, um eine Lösung zu finden, und nicht eine Selektion in gute und schlechte Länder durchzuführen, Herr Fjellner.

 
  
MPphoto
 

  Niccolò Rinaldi, a nome del gruppo ALDE. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, Signor Commissario, nel novembre del 2010 molti di noi hanno chiesto alla Commissione di aspettare a firmare il trattato e di presentare prima uno studio di impatto. La Commissione decise di procedere subito alla firma, assicurandoci che tutto andava bene, salvo poi rivolgersi alla Corte o avere un avvertimento preoccupante da parte del supervisore dell'Unione europea per la privacy.

Nel frattempo, i cittadini si sono mobilitati, in un modo che non ha precedenti nell'Unione europea: 2 800 000 firme, mentre molti imprenditori sono rimasti tutto sommato tiepidi rispetto alle sorti di ACTA, proprio ritenendo che le norme esistenti possono proteggerli in modo altrettanto efficace.

Credo che ci siano due lezioni, e auspico che la Commissione ne faccia tesoro per i prossimi passi annunciati dal Commissario. La prima è che la rete è ormai considerata dalla cittadinanza europea come un vero e proprio bene comune, al pari della biodiversità, al pari dell'acqua, come uno spazio di libertà individuale che non può essere minacciato da nessun tipo di provvedimento. A Washington il senatore Wyden, presidente della sottocommissione per il commercio internazionale, che ho visitato il febbraio scorso, ci ha dichiarato che con ACTA esperienze come Wikipedia potrebbero non aver potuto nascere. Non so se questa dichiarazione corrisponda a verità, ma c'è anche un principio di precauzione che dobbiamo adottare.

In secondo luogo non possiamo applicare importanti misure senza il consenso dei cittadini e occorre un confronto che fin qui c'è stato soltanto in modo palesemente insufficiente. Credo che questo vada capito, e se non si capisce questo nell'Europa di oggi credo che si vada poco lontano.

Ho conosciuto ACTA appena eletto, ho accompagnato come relatore ombra questo trattato in mille dibattiti in commissione, in Plenaria, devo dire sempre avendo un atteggiamento molto leale e cooperativo da parte della commissione, in interviste, in confronti con la società civile, non so se questo sarà l'ultimo dibattito, devo dire che saremo sicuramente pronti per altri dibattiti non mi auguro davvero signor Commissario che si possa dire "acta est fabula", la commedia è finita, nell'interesse dei cittadini, nell'interesse della libertà di espressione ma devo dire anche nell'interesse dell'immagine delle istituzioni europee.

 
  
MPphoto
 

  Jan Philipp Albrecht, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar De Gucht, sehr geehrte Damen und Herren! Es ist gut, dass morgen, wenn ACTA abgelehnt wird, eine offene und transparente Debatte darüber stattfinden kann, wie das geistige Eigentum und geistige Eigentumsrechte durchgesetzt werden sollen, ganz egal wo und ganz egal, ob es in der analogen oder in der digitalen Welt passiert. Es ist gut, dass wir dann endlich auch Klarheit darüber haben, dass ACTA so politisch nicht kommen wird, dass ACTA und die Durchsetzung gerade in einer Koalition der Willigen aus wenigen Industriestaaten der falsche Weg war. Ich glaube, es ist auch richtig, Herr Kommissar De Gucht, wenn Sie dann das eingestehen und voll und ganz respektieren, dass die Meinung des Europäischen Parlaments ist: So geht es nicht!

Vor über zwei Jahren haben wir hier zusammen gesessen, und da habe ich Ihnen ganz klar gesagt, habe Sie gewarnt, dass Sie erneut ein Nein zu einem internationalen Abkommen in diesem Parlament bekommen werden, wenn Sie auf die Fragen und Anforderungen des Europäischen Parlaments nicht eingehen.

Was Sie gemacht haben, war, dass Sie gezögert haben, auch dass Sie uns ignoriert haben, dass Sie uns schlecht informiert haben und dass Sie in den Verhandlungen den Spielraum für die Interpretation dessen, was in diesem Abkommen steht, schlichtweg erweitert haben und die konkreten Aussagen herausgenommen haben, was jetzt dazu führt, dass wir eine erhebliche Unsicherheit bei der Interpretation haben. Das geht so nicht, und das ist unverhältnismäßig, und deswegen ist es gut, wenn morgen ein Nein gegen dieses Abkommen ausgesprochen wird.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 149 Absatz 8 Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Daniel Caspary (PPE), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Sehr geehrter Herr Kollege Albrecht, Sie haben ausgeführt, dass ACTA der falsche Weg sei und dass Sie sich einen anderen Weg hätten vorstellen können. Ich denke, wir alle hätten bevorzugt, wenn wir den multilateralen Weg hätten gehen können, aber es ist nun einmal die Realität, dass die Chinesen, die Inder und andere in den vergangenen Jahrzehnten im Rahmen der WTO und auch im Rahmen der Weltorganisation für geistiges Eigentum ein solches Abkommen immer abgelehnt haben. Können Sie mir dann bitte erklären, wie denn ein solcher multilateraler Weg, bei dem leider China und Indien überhaupt nicht mitmachen wollen, aussehen kann? Ist es nur ein reines Alibi, das Sie hier fordern, oder haben Sie wirklich konkrete Vorstellungen?

 
  
MPphoto
 

  Jan Philipp Albrecht (Verts/ALE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Vielen Dank, Herr Caspary, für die Ausführungen. Natürlich bin ich doch der Meinung, dass es durchaus Wege gibt, die Durchsetzung gerade von Produkt- und Markenrechten international zu garantieren. Ich glaube, dass es durchaus wichtig ist, zu verstehen, warum sich die Entwicklungs- und Schwellenländer so lange in den internationalen Organisationen – in der WTO, in der WIPO – geweigert haben, und sich vielleicht über Ausnahmen für Generika oder auch Technologietransfer Gedanken zu machen, weil es keine einseitige Geschichte ist, internationale Regeln zu vereinbaren.

Das signifikante Problem hier ist aber doch, dass das eigentliche Anliegen der Produkt- und Markenpirateriebekämpfung erweitert wurde durch einen bunten Blumenstrauß an Urheberrechtsdurchsetzungen, Internet und anderen Geschichten, die – wie auch Herr Lange gesagt hat – überhaupt nichts mit diesem Anliegen zu tun haben und die man durchaus international gemeinschaftlich durchsetzen kann.

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall, on behalf of the ECR Group. – Madam President, I think it is quite clear from the level of the debate that we have all received a lot of correspondence from a number of constituents. Yet most of my correspondence has come from non-constituents from all round the world warning me of gloom and doom if ACTA were to be passed, and of the end of the Internet. Frankly, that is a load of rubbish and we should really focus on some of the concerns that we all had at the beginning.

There were concerns right across the House on transparency; there were concerns on the issue of fundamental rights and civil rights for citizens and I think some of those issues would have been dealt with by the European Court of Justice. I think we also have to be quite clear that many of the laws about the Internet which are worrying us actually come from national governments. The ‘Three Strikes and You Are Out’, for example, and some of the American proposals on the Internet have nothing to do with ACTA.

These are national governments that have brought in these measures but I think there is also an important distinction to be made. In his book ‘Free’, Chris Anderson, the editor of ‘Wired’, makes a distinction between the world of atoms and the world of bits. He says that in a world of increased processing power, increased bandwidth and increased storage the price of digital products tends towards zero and therefore he proposes new business models for digital products.

The problem with that view is that people should be allowed to give away and share if they want but, at the same time, we should not prevent those who want to use intellectual property and make money out of intellectual property from being allowed to do so. We should allow both business models to be able to coexist.

Overall, my real concern about this is that many political groups wanted a referral to the ECJ. We pushed the Commission for a referral to the ECJ but, when the Commission actually goes ahead and listens to us and refers to the ECJ, what do we do? We move the goal posts and we complain about a referral to the ECJ and we ask for rejection. I actually think that is quite dishonourable and we will not be taken seriously if we continue to act in this way.

I have to say, as someone who is concerned about European integration, that in some way I welcome the undermining of the ECJ in this way because the ECJ has been one of the greatest pushers for European integration. If you are going to set that precedent I thank you, but let us focus on the issue at hand. Let us not move the goal posts when we have asked for a referral in the first place. The most honourable thing to have done would have been to wait for the referral to the ECJ and wait for the ECJ to rule. In fact the ECJ’s ruling may even have given you ammunition against those who are against ACTA. I welcome any blue cards at this stage. Bring it on.

 
  
MPphoto
 

  Helmut Scholz, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Bürger Europas haben ACTA seit Monaten diskutiert, wie wir hier im Haus auch. Sie kamen zu dem Ergebnis, dass sie ACTA nicht brauchen und dass sie ACTA nicht wollen. Sie sind besorgt, dass ACTA eine Bedrohung ihrer Freiheit in der digitalen Welt ist, und sie sind über Fragen des zentralen Datenschutzes besorgt.

In dieser Debatte haben wir gelernt, dass das Internet der Demokratie und unserem Leben eine neue Dimension hinzugefügt hat. Dadurch entsteht ein wichtiges Moment für das Funktionieren der Demokratie in der Europäischen Union, gerade in diesen Wochen und Monaten. Die Bürger setzen ihre ganze Hoffnung in das Europäische Parlament, um ihre Interessen gegen die Europäische Kommission zu verteidigen, die dieses Abkommen, Herr Kommissar, mit einem Mandat des Europäischen Rats über sechs Jahre hinweg ausgehandelt hat. Wir haben hier vor zwei Jahren darauf gedrungen, Transparenz herzustellen. Wir haben die im Geheimen verborgenen ACTA-Verhandlungen ans Tageslicht gebracht, das ist uns gelungen. Und jetzt sollten wir diese Debatte nicht vertagen, wir müssen eine Entscheidung treffen. Wir brauchen nicht auf den EuGH zu warten, denn es geht um den Inhalt dieses Abkommens, wie Kollegen es schon ausgeführt haben. Wir entscheiden jetzt!

Es geht jedoch, liebe Kolleginnen und Kollegen, um eine ganz andere Dimension. Wir müssen alle zusammen einen Wandel realisieren. Wir leben in einer Zeit, in der die Praktiken im Umgang mit Information und Wissen sich mehr und mehr vom Konzept des Privateigentums lösen. Wir müssen neue Formen entwickeln, die einer Kultur des Rechts auf den Zugriff und die Nutzung von Inhalten entsprechen. Das Verständnis dafür muss bereits in der Schule anfangen. Dies ist der Inhalt der Debatte über ACTA. Darum geht es auch bei der Debatte um die künftige Entwicklung von Patenten, des Urheberrechts, des internationalen Handels und der wirtschaftlichen Kooperation in einer multilateral vernetzten Welt. Multilateral müssen wir dies auch debattieren und darüber übereinkommen, und zwar in der WIPO gemeinsam mit China, mit Brasilien und vielen anderen.

Kommissar De Gucht, ich glaube, Sie haben sich der revolutionären Wirkung des Internets nicht wirklich vergewissert und auch nicht geöffnet. Mit ACTA haben Sie den Ansatz fortgesetzt, ein Geschäftsmodell aus der Vergangenheit zu verteidigen, als die meisten Menschen immer noch in einen Laden gingen, um Platten zu kaufen. Das große Geld wurde damit vor allem von nichteuropäischen Großunternehmen wie Sony gemacht, die Künstler behandeln, als ob sie die Menschen besitzen würden. Wer diese Monopole verteidigt, setzt sich nicht für die Interessen der Künstlerinnen und Künstler ein. Ich hoffe, dass die morgige Abstimmung ein guter Moment für die Demokratie und für die Bedeutung des Europäischen Parlaments sein wird, und dass wir ACTA in diesem Sinne wirklich ad acta legen.

 
  
MPphoto
 

  Tadeusz Cymański, w imieniu grupy EFD. – Panie Przewodniczący! Mało jest debat i dyskusji, które wywołują tak wielkie napięcie i zainteresowanie opinii publicznej jak właśnie ta, która dotyczy umowy ACTA. Jak wiemy, sprawa ta wywołała nie tylko debaty i dyskusje, ale także masowe uliczne protesty w wielu krajach Europy i na świecie. Jest znamienne, że wśród protestujących dominowali ludzie młodzi, ludzie szczególnie uczuleni na zagrożenie podstawowych praw, w tym prawa do informacji, do wolności i do prywatności. Na poczucie zagrożenia i odczucia, które wyłoniły się przy rozpatrywaniu tego dokumentu, wpłynęła również trudna sytuacja młodego pokolenia, kontekst społeczny, masowe bezrobocie i niskie zarobki. Historia, której jesteśmy świadkami, obnażyła także dramatyczny brak zaufania obywateli do demokratycznie wybranych organów władzy w poszczególnych krajach, ale również do instytucji europejskich.

Największe zbulwersowanie wywołała nie tylko sama treść umowy, ale także sposób i okoliczności jej w prowadzenia, również brak rzeczywistych konsultacji społecznych. Wywołało to, zwłaszcza wśród ludzi młodych, zrozumiałe podejrzenia, a także wściekłość. Z tej gorzkiej lekcji powinniśmy wyciągnąć właściwe wnioski i na nowo podjąć poważny, rzeczywisty, przez nikogo nie lekceważony problem ochrony praw własności intelektualnej. Paradoks polega na tym, że droga do przyszłości i do zmiany tej sytuacji, do jej naprawy prowadzi właśnie przez odrzucenie tego dokumentu w jutrzejszym głosowaniu.

 
  
MPphoto
 

  Marine Le Pen (NI). - Madame la Présidente, j'ai été, une fois n'est pas coutume il faut bien le dire, agréablement surprise que la commission parlementaire du commerce international se soit prononcée le 21 juin dernier afin que soit rejeté le traité international ACTA, qui sera soumis au vote demain.

À l'image de mon opposition en France à l'autorité de censure bureaucratique Hadopi, correspondant en quelque sorte à un ACTA français et qui a déjà montré de réelles carences – notamment techniques – dans sa lutte contre le piratage des œuvres protégées, je voterai pour cette recommandation visant à enterrer cet énième projet liberticide, à l'échelle mondiale cette fois-ci, car l'ACTA est bien un projet mondialiste liberticide. Sous couvert de vouloir lutter contre la contrefaçon, la logique répressive de l'ACTA envers les individus mènerait assurément vers la censure sur l'internet, tout en menaçant l'accès à la culture pour les plus faibles de nos concitoyens, et ce au seul profit des grands groupes privés.

Enfin, permettez-moi une autre grille d'analyses, s'il vous plaît, car si nous sommes submergés par des produits contrefaits ou de mauvaise qualité en Europe, n'est-ce pas d'abord parce que nos pays paient en réalité le prix des politiques européistes et du dogme mondialiste et ultralibéral? N'est-ce pas aussi le fait de la Commission européenne qui, malgré la terrible crise financière, économique et sociale que nous subissons aujourd'hui, considère toujours que nos frontières doivent demeurer ouvertes aux quatre vents d'une concurrence sauvage et déloyale?

Alors oui, pour conclure, la démocratie et la liberté nécessitent à tout prix de rejeter l'ACTA.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Caspary (PPE). - Frau Präsidentin! Was ist das Problem mit ACTA und dieser Abstimmung heute? Wir haben Millionen von Verbrauchern in Europa, die durch gefälschte Produkte Probleme haben, wir haben mehrere Zehntausend Arbeitsplätze, die uns schon verloren gegangen sind, und die Mehrheit hier im Haus ist kurz davor, dieses ACTA abzulehnen. Wir als EVP haben immer gesagt, wir wollen ACTA seriös prüfen, und wir haben auch immer gesagt, wir sind nur dann für ACTA, wenn gilt, für einen Europäer in Europa ändert sich nichts. Das gilt auch heute noch. Und ich rate jedem Kollegen zu einem nochmaligen Blick in die beiden Rechtsgutachten unseres unabhängigen parlamentarischen Juristischen Dienstes, der sich aus meiner Sicht sehr eindeutig zu ACTA äußert.

Vor allem auch die Freiheit des Internets ist uns als EVP wichtig. Wer sich hier im Haus jeden Tag wirklich für Freiheit einsetzt, das wurde doch gerade gestern Nachmittag wieder deutlich, als es um die Tagesordnung dieser Plenartagung ging und sich die Fraktionen, die sich jetzt bei ACTA angeblich für die Freiheit einsetzen, gegen eine Debatte über die Verfassungsbrüche, über die untragbare Situation in Rumänien ausgesprochen haben. Liebe Kolleginnen und Kollegen, wo war denn gestern Ihr Drang zu Freiheit und Menschenrechten in dieser Europäischen Union? Ich wünsche mir, Sie wären hier in Ihrer Position deutlich konsistenter und einheitlicher!

Meine Sorge bei dieser ACTA-Debatte ist der Umgang miteinander in einer offenen Demokratie. Ich begrüße ausdrücklich die breite Debatte in der Öffentlichkeit, die hätten wir früher haben müssen und die wäre bei anderen Themen wichtig. Ich begrüße außerordentlich das enorm starke Engagement der jungen Generation, die sich bei der Frage unglaublich interessiert und engagiert gezeigt hat. Aber was untragbar ist, war teilweise die Desinformationskampagne einiger Gegner, vor allem zu Beginn der Debatte um ACTA. Dieses Anonymous-Video, das irgendwelche Unwahrheiten erfindet und ins Netz stellt, ist uns ja allen noch im Kopf. Das war ein Angriff auf die Demokratie! Und deswegen wünsche ich mir, dass wir hier seriös miteinander umgehen – gerade, wenn ich heute wieder eine Pressemeldung der Sozialisten, von Herrn Swoboda, sehe, der uns Intransparenz vorwirft, uns Trickserei vorwirft.

Erstens: Wir haben nie eine geheime Abstimmung beantragt – nicht im Ausschuss und auch nicht hier! Wir haben immer gesagt, wir sind für eine Verschiebung, damit der EuGH mehr Zeit hat, damit die Kommission Zeit hat, ihre Hausaufgaben zu erledigen. Aber es waren doch die Kollegen der sozialistischen Fraktion und der Liberalen, die auf mich persönlich zugekommen sind und gesagt haben, wir sind eigentlich für ACTA, bei uns in der Fraktion ist der Druck so enorm groß, bitte helft uns! Und trotzdem haben wir nicht um eine geheime Abstimmung gebeten!

(Zwischenrufe)

Wir haben doch immer transparent gesagt, dass wir ACTA am Leben halten wollen. Wir wollen ACTA heilen, verbessern und nicht umbringen. Es ist doch Ihre Fraktion, die den Fraktionszwang ausübt und die freie Abstimmung im Ausschuss und auch hier im Plenum nicht zulässt. Liebe Kolleginnen und Kollegen, ich wünsche mir, bitte bleiben Sie demokratisch und öffnen Sie auch in Ihrer Fraktion die Abstimmung, damit wirklich jeder Kollege hier im Haus morgen entsprechend seiner Überzeugung abstimmen kann!

(Beifall)

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 149 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Jan Philipp Albrecht (Verts/ALE), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Herr Caspary, ich musste doch noch mal hier mit Ihnen interagieren, denn so langsam platzt mir ein bisschen der Kragen bei der Frage, warum wir auf den Europäischen Gerichtshof warten. Da frage ich mich nämlich: Wo waren Sie, liebe EVP, als wir Grüne vor anderthalb Jahren hier beantragt haben, dass die Vereinbarkeit des ACTA-Abkommens – und das habe ich auch Ihnen, Herr De Gucht, immer wieder gesagt – vom Europäischen Gerichtshof überprüft wird? Dann hätten wir heute, am Tag vor der Abstimmung, ein Gutachten und ein Ergebnis vom Europäischen Gerichtshof vorliegen. Das ist absolute Doppelmoral, die Sie hier an den Tag legen, und es ist nichts anderes – wie Herr Leichtfried schon gesagt hat – als das bloße Vertagen und Verschieben, weil Sie nicht wollen, dass das ACTA-Abkommen abgelehnt wird, weil es politisch falsch ist.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Daniel Caspary (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Lieber Kollege Albrecht! Alles zu seiner Zeit! Wir haben zuerst einmal unsere eigenen Methoden, wir haben unseren parlamentarischen Juristischen Dienst, der sich zu ACTA eindeutig geäußert hat. Jetzt ist es gar nicht die Frage, ob das richtig ist oder falsch ist, dass die Kommission vor den EuGH gegangen ist, sondern sie ist dort, und es ist eine Frage des Respekts vor anderen Institutionen, dass man sich deren Meinung geben lässt – und da lege ich großen Wert darauf, wir wollen, dass der EuGH die notwendige Zeit bekommt.

Und zweitens, auch unsere Fraktion hat nie gesagt, wir seien ohne Vorbedingungen für ACTA. Wir haben immer gesagt – zuletzt im April in einer großen Pressekonferenz –, auch wir wollen Dinge noch einmal klargestellt haben. Und die Kommission hat leider viel zu spät, erst am Mittwochabend vor der Ausschussabstimmung, ihre Bereitschaft signalisiert, diese Nachbesserungen auch vorzunehmen.

Dann ist eben die Frage: Wenn ein Patient mit leichtem Schnupfen ins Krankenhaus kommt, dann steht ihm eine ordentliche Diagnose zu, und danach steht ihm auch zu, dass man ihn heilt und nicht gleich umbringt. Wir wollen ACTA eben heilen und nicht umbringen, und das ist eben die politische Differenz, die wir beide nun haben.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 149 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Françoise Castex (S&D), question "carton bleu". – Madame la Présidente, je voudrais demander à mon collègue Caspary comment il peut dire que l'ACTA ne change rien à la législation européenne alors que nous sommes justement en train de réviser la législation sur la protection de la propriété intellectuelle et celle sur la protection des données personnelles. Légiférons d'abord au niveau européen et nous verrons ensuite si nous pouvons faire des accords internationaux.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Caspary (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Liebe Kollegin, damit haben Sie doch Recht. Wir haben ja zum Beispiel heute mit breiter Mehrheit auch den Bericht von Herrn Creutzmann im Parlament verabschiedet, in dem es um die Stärkung geistigen Eigentums an unseren europäischen Grenzen geht. Dass wir in der Europäischen Union Bedarf haben, das geistige Eigentum zu reformieren, genau da sind wir uns doch fraktionsübergreifend einig. Das spricht doch erst recht dafür, ACTA morgen nicht abzulehnen, sondern die Abstimmung zu vertagen, bis der EuGH entschieden hat, bis die Kommission ihre Hausaufgaben gemacht hat und bis wir gemeinsam mit den anderen Institutionen das geistige Eigentum in Europa reformiert haben. Das spricht doch für die Vertagung! Und dann können wir in zwei Jahren, wenn das alles erledigt ist, in aller Ruhe schauen, ob Sie ACTA dann, vielleicht gemeinsam mit uns, ablehnen oder annehmen. Aber bitte dann, und nicht morgen.

 
  
MPphoto
 

  Véronique De Keyser (S&D). - Madame la Présidente, je voudrais tout de suite rassurer M. Caspary. Non, le groupe des socialistes et démocrates n'a jamais changé de position. Je voudrais tout de même rappeler qu'au début de cette législature, au moment où un de nos collègues, Kader Arif, était coordinateur en commission du commerce international, il a conduit notre groupe, avec d'autres, à présenter, ici, une résolution mettant en garde contre l'ACTA parce que nous pensions que cet accord avait été mal négocié, qu'il était truffé d'ambiguïtés, etc., ce qui a été défendu, aujourd'hui, par David Martin. Cette résolution a été mise aux voix au Parlement et elle n'est pas passée, c'est une non-résolution. Il a manqué des voix. La mise en garde du début de cette législature n'a jamais été entendue dans ce Parlement. Que s'est-il passé depuis? La société civile s'y est mise. On a eu des courriels, des campagnes de courriels, des discussions, des forums, etc. et, tout à coup, nos députés qui n'avaient pas voté en se défiant de l'ACTA au début de cette législature, vont probablement, aujourd'hui, voter contre l'ACTA. C'est intéressant.

On a eu un cas semblable: le brevetage des logiciels, avec le rapport Rocard, il y a, je crois, deux législatures, a été balayé par la puissance de la société civile. Quand la société civile s'y met, quand la démocratie directe s'y met et s'allie à la démocratie parlementaire, nous avons là une équation extrêmement intéressante qui nous permet de surmonter les problèmes.

C'est ce qui est en train de se passer aujourd'hui et c'est ce qui est intéressant, mes chers amis. Quand le citoyen comprend, il bouge. À nous de lui faire comprendre. Maintenant, nous sommes contre la contrefaçon. Il reste du chemin à parcourir dans ce domaine, mais je me réjouis demain d'un rejet de l'ACTA avec une alliance entre le Parlement et la société civile. Cela sera à marquer d'une pierre blanche.

 
  
MPphoto
 

  Метин Казак (ALDE). - Г-жо Председател, уважаеми колеги, уважаеми г-н Комисар, на 21-ви юни комисията по международна търговия гласува препоръка за отхвърлянето на ACTA, която беше категорично подкрепена от мен и всички либерали в тази комисия. По този начин стана ясно, че достойнството, свободата на обмяна на информация, неприкосновеността на личния живот и защитата на личните данни, както и свободата на изразяване не са кухи фрази, а са признати за основни права в Съюза, които следва да се зачитат в пълна степен за постигането на баланс с правото на защита на интелектуалната собственост.

Ние подкрепяме създаването на модерен социален пакт, който да се основава на секторен подход, с отделни споразумения, като всяко едно от тях акцентира върху специфични типове права на интелектуална собственост. Убеден съм, че трябва да се осигури и повече прозрачност в процеса на преговорите. Затова призовавам Комисията своевременно да излезе с нови инициативи в тази насока, които да гарантират баланса между гражданските права и правото на защита на интелектуална собственост.

 
  
MPphoto
 

  Sandrine Bélier (Verts/ALE). - Madame la Présidente, chers collègues, demain notre Assemblée se prononcera sur la ratification du traité international ACTA. C'est parce que ce traité porte atteinte aux libertés publiques et numériques et aux droits fondamentaux – liberté d'expression, protection des données personnelles et de la vie privée – mais aussi parce qu'il entraînera des restrictions inacceptables dans le domaine du partage des savoirs, dans les domaines culturel, agricole et dans ceux de la santé et de l'innovation au profit de quelques-uns que nous devons rejeter de l'ACTA.

Après trois ans de bataille politique et technique, notre Parlement, haut et seul représentant direct des citoyens européens, sera-t-il à la hauteur des attentes et de la confiance des milliers de citoyens qui sont descendus dans les rues d'Europe et nous ont inondés de courriels, des 3 millions d'Européens qui ont saisi notre commission des pétitions, des citoyens qui nous ont élus? Oui, en votant contre l'ACTA, pour les libertés.

Demain, c'est le lobby citoyen qui doit gagner pour dire "Bye bye ACTA, welcome democracy!" Bienvenue à la démocratie citoyenne et européenne! Bienvenue dans le XXIe siècle et à l'ère du numérique! Notre choix, Monsieur le Commissaire et chers collègues, est politique, et c'est un refus du monde que nous propose l'ACTA.

 
  
  

VORSITZ: ALEXANDER ALVARO
Vizepräsident

 
  
MPphoto
 

  David Campbell Bannerman (ECR). - Mr President, the ACTA Agreement is one I wish I could champion. I very much agree we need measures to counter piracy and protect intellectual property, which is vital to business, but I cannot support this ACTA. It is not acceptable in its current form. It is too catch-all. Whilst the thrust of the agreement is worthy, the devil is in the detail. In the detail we find that Internet service providers will be forced to spy on all their customers, Chinese-state style, becoming legally responsible for pirated files. Search engines could be closed for aiding and abetting.

In this ACTA, we have what I call ‘pre-crime’, as in the movie Minority Report, where you can have your PCCs on the mere suspicion of infringement. You have a loose definition of commercial scale, which could see many law-abiding citizens prosecuted for very low-key usage. You have customs officers able to go through your files at airports, and we have this unaccountable ACTA committee which has the power to make changes without referring back to this Parliament or others.

In conclusion, I support the aim but I do not support the detail of ACTA.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner (PPE), blue-card question. – I just wonder if my dear colleague has read the Anti-Counterfeiting Trade Agreement. If he has not, I would like to offer him a copy, because I actually happen to have one. That was my only question. Has he read it and, if he has not, does he want a copy of the Agreement?

 
  
MPphoto
 

  David Campbell Bannerman (ECR), blue-card answer. – I have read it in English so I do understand it. I have taken the trouble to go through this and so have my researchers. I think honestly you have to judge it on the legal detail in that Agreement. That is what I have made my decision on, not on a lot of e-mails I have received – we have all received those – but on the actual detail and what it says in that Agreement. I do not think, unfortunately, that that is acceptable.

 
  
MPphoto
 

  Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, the European Commission, its political allies in this Parliament, and you in particular, Commissioner De Gucht, have done everything possible to try to avoid a vote taking place on ACTA tomorrow because you are scared that it will be defeated, given the mass opposition that exists across Europe.

Commissioner, when you spoke at the Committee on International Trade two weeks ago you effectively said that, regardless of how the Parliament votes tomorrow, the Commission would try to push ahead, regardless of what the result is. That represents a complete contempt for democracy, but at least you have been consistent in that contempt throughout this whole process of ACTA. In your letter to MEPs, dated 26 January, you accused those protesting against ACTA of basing their action on – and I quote – ‘misinformation, or possibly even worse, wilful misinterpretation of the content of the agreement’. What an outrageous statement! Who needs democracy and debate in society when we have the European Commission to tell us what is what. If there was any misinterpretation, if there is any misinformation, then that is due to the complete lack of transparency and, due to the deliberate ambiguity contained in this agreement.

Unlike you, I applaud the anti-ACTA campaigners, the thousands who have taken to the streets, the tens of thousands who sent e-mails, the millions of people who have signed petitions. If ACTA is defeated tomorrow, it will be thanks to those campaigners. However, the struggle against ACTA and measures like ACTA will continue, as is clear from the Commission’s attitude. We will continue to fight it, today, tomorrow and the day after tomorrow, and to struggle for a society and an economy based on the free exchange of information, knowledge and research for the benefit of all.

 
  
MPphoto
 

  Gerard Batten (EFD). - Mr President, I have had literally hundreds, if not thousands, of e-mails from around the world on this subject, at least 99.9 % of them asked me to vote against it. I can assure these people, and especially my constituents in London, that I and my UKIP colleagues will vote against ACTA.

But one element of ACTA which particularly concerns me is the criminalisation of offences under Article 23. Of course genuine copyright and intellectual property right infringements must be prevented and owners’ rights protected, but the European Union is creating its own comprehensive police state with provisions such as the European Arrest Warrant and the European Investigation Order. Criminalisation opens up all kinds of sinister possibilities for suppressing free speech, dissent and alternative points of view. We only have to look at the case of Julian Assange to see where that can lead. All things considered, I urge my colleagues here to vote against ACTA.

 
  
MPphoto
 

  Martin Ehrenhauser (NI). - Herr Präsident! Bringen wir es vielleicht einmal kurz auf den Punkt: ACTA fördert de facto Netzsperren. ACTA fördert de facto Maßnahmen zur Überwachung des Internets. ACTA gefährdet Datenschutz und gefährdet das Fernmeldegeheimnis. Die vage Formulierung des ACTA entspricht eher einer politischen Willensbekundung als einem völkerrechtlichen Vertrag. Das sind doch bitte die Gründe, weshalb dieses Haus bereits in vier Ausschüssen dieses Abkommen abgelehnt hat. Ich warne davor, ich warne wirklich davor, dass wir morgen das Abkommen annehmen oder die Abstimmung verschieben. Das wäre ein massiver Vertrauensverlust für dieses Haus.

Ich persönlich werde gegen dieses Abkommen stimmen, weil ich für die Userinteressen, für die Verbraucherinteressen und für die Grundrechte eintrete. Hier auch zu erwähnen ist Folgendes: Wenn das Abkommen morgen abgelehnt wird, ist das ein riesengroßer Erfolg für die Zivilgesellschaft. Erst durch die Proteste wurde ein Meinungsumschwung hier in diesem Haus möglich. Ich möchte mich an dieser Stelle für all die Beteiligten dafür bedanken.

Vielleicht noch kurz abschließend ein Kommentar für den Herrn Kommissar: Ich bitte ihn und ich fordere ihn auch auf, die Abstimmung morgen selbstverständlich zur Kenntnis zu nehmen und sich auf keine demokratiepolitischen Manöver einzulassen!

 
  
MPphoto
 

  Marielle Gallo (PPE). - Monsieur le Président, mes chers collègues, l'ACTA répond à une prise de conscience générale des dégâts causés par la contrefaçon sur la santé et la sécurité de nos concitoyens: 250 milliards d'euros perdus chaque année par les entreprises européennes, 100 000 emplois détruits par an. Sur le fond, l'ACTA ne crée pas de nouveaux droits de propriété intellectuelle, il s'agit seulement de la mise en œuvre proportionnée (voir l'article 6) des mesures destinées à lutter contre la contrefaçon des biens matériels.

C'est l'article 27, le seul relatif à l'environnement numérique, qui a déclenché une campagne de désinformation sur l'internet et qui a trompé l'opinion publique en lui faisant croire qu'il y aurait une soi-disant criminalisation individuelle ou un contrôle des fournisseurs d'accès.

C'est pourquoi je fais appel à la raison et au courage de mes collègues pour qu'ils votent dans l'intérêt de notre économie européenne et non pas sous la pression de la rue. Il faut voter pour l'ACTA comme nous l'avons fait l'année dernière, dans l'intérêt des 38 pays signataires, d'abord, mais aussi pour sa valeur d'exemplarité vis-à-vis de pays comme la Chine ou l'Inde, qui semblaient inquiéter les opposants à l'ACTA.

(L'oratrice accepte de répondre à une question "carton bleu", conformément à l'article 149, paragraphe 8, du règlement)

 
  
MPphoto
 

  Judith Sargentini (Verts/ALE), "blauwe kaart"-vraag. – Ik hoor mevrouw Gallo zeggen dat ACTA er is om de gezondheid van Europese burgers te beschermen. Ik wil mevrouw Gallo vragen: bent u zich ervan bewust dat goed nagemaakte medicijnen levens redden? Dat goed nagemaakte medicijnen betaalbaar zijn voor burgers in ontwikkelingslanden en dat zij daarmee een gezondheidszorg krijgen die zij niet hebben als wij het auteursrecht, het intellectual property right, op medicijnen handhaven op de manier die ACTA voorstaat?

 
  
MPphoto
 

  Marielle Gallo (PPE), réponse "carton bleu". – J'espère avoir mal compris. J'espère ne pas avoir compris que vous êtes en train de me dire que des médicaments contrefaits sauvent des vies. Des médicaments génériques, c'est autre chose. J'ai entendu "contrefaits". Il y a quand même une grande différence! Et en ce qui concerne les médicaments génériques, il n'y a pas de difficulté avec l'ACTA. Vous le savez très bien! Donc, je n'ai pas du tout compris la pertinence de cette question.

(L'oratrice accepte de répondre à une question "carton bleu", conformément à l'article 149, paragraphe 8, du règlement)

 
  
MPphoto
 

  Ivo Vajgl (ALDE), Vprašanje, postavljeno z dvigom modrega kartončka. – Gospa Gallo, z razliko od vas sem jaz danes izredno zadovoljen, ker vodimo to razpravo pod pritiskom - pod pritiskom deset, sto tisočev mladih ljudi, ki so inteligentni, ki se gibljejo v IT svetu, ki vedo o internetu in teh svoboščinah veliko več kot midva.

Jaz nikakor ne bi podcenjeval njihovega mnenja.

(Predsednik je prekinil govornika.)

The question is: do you really think that – while we are in a situation where the eyes of several hundred thousand young people in Europe are watching our debate – we can afford to underestimate them and to tell them that, no matter what they are saying and asking us, to reject ACTA is just rubbish as your colleague just said?

 
  
MPphoto
 

  Marielle Gallo (PPE), réponse "carton bleu". – Je crois que je suis au contraire le meilleur avocat de tous ces jeunes qui nous écoutent, et que c'est moi qui prends leur défense, parce que je considère que ce n'est sûrement pas dans un débat comme celui que nous avons aujourd'hui que nous allons leur fournir des emplois.

J'ai donné les chiffres des dégâts de la contrefaçon en matière économique. J'ajoute que, dans le secteur de la propriété intellectuelle, dont je m'occupe, je rencontre sans cesse des opérateurs du monde numérique. Je sais quel est leur potentiel d'emploi, par exemple dans l'exploitation du cloud computing, de l'informatique en nuage. Des emplois pour les jeunes, il y en aura des quantités, mais je ne pense pas que tous ces jeunes qui, effectivement, nous écoutent …

(Le Président retire la parole à l'oratrice)

 
  
MPphoto
 

  Luigi Berlinguer (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ACTA è stato un gravissimo errore politico, lasciamo da parte quello giuridico, perché ha determinato una reazione nel mondo di proporzioni immense, e basta questo per dire che è un errore politico. Perché immense? Perché ha creato il sospetto che si chiudesse veramente l'accesso al web, che è una grande rivoluzione moderna.

Perché questo? Perché ha fatto l'errore di mettere insieme contraffazione e pirateria, due fenomeni nettamente distinti. Il modo di combattere la contraffazione non c'entra niente con il copyright. Poi ancora un altro errore, ha tagliato fuori il Parlamento in un'attività importante che sta svolgendo da tempo, quella di creare un nuovo copyright, un nuovo diritto d'autore, questo mentre alcuni vorrebbero conservare il vecchio diritto d'autore che esisteva da prima del web

Il punto è che noi dobbiamo lavorare sul diritto d'autore e mettere da parte ACTA, che è un ostacolo, bocciarlo, escluderlo, perché è un ostacolo per il nostro lavoro. Fortunatamente la Commissione dopo mesi, anni di esitazione ha portato due importanti provvedimenti, le opere orfane e il prossimo, quello sulle società di gestione del diritto d'autore, all'attenzione del Parlamento. Questo è un vantaggio, lavoriamo su questo riflettendo con il cervello e non solo con le emozioni, ma senza avere ACTA fra i piedi.

 
  
MPphoto
 

  Marielle de Sarnez (ALDE). - Monsieur le Président, je voudrais d'abord dire à l'adresse de la Commission qu'il est tout à fait légitime que le Parlement européen fasse, ici, son travail et que, contrairement à ce que vous croyez ou à ce que vous pensez, la Commission devra entendre demain la position de notre Parlement.

Je ne reviendrai pas sur les questions de flou, d'ambiguïté, de liberté publique, de société civile ayant trait au domaine numérique; tout ceci a largement été dit dans notre hémicycle et j'y adhère.

Je veux simplement revenir sur une question qui, pour moi, est une question d'efficacité. Comment la Commission peut-elle se satisfaire d'avoir un accord censé lutter contre la contrefaçon qui laisse de côté les deux principaux pays fabricants de produits contrefaits dans le monde que sont la Chine et l'Inde?

Je vous rappelle tout de même que 85 % des marchandises contrefaites proviennent de Chine – ce sont les chiffres de 2010 – et que 93 % des médicaments contrefaits proviennent d'Inde.

Si cet accord est rejeté, et je crois et j'espère, évidemment, qu'il le sera demain, la Commission devra adopter une position offensive pour mettre en place un nouvel accord dans le cadre de l'OMC et dans le cadre de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, avec la Chine et avec l'Inde.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Eva Lichtenberger (Verts/ALE). - Herr Präsident! Kolleginnen und Kollegen, die Sie für ACTA sprechen: Sie sagen hier, dass Sie die Wettbewerbsfähigkeit Europas verteidigen. Wie, bitte? Wenn jene Staaten, die die meisten Fälschungen liefern, gar nicht Mitglied sind, dann geht die gesamte Koalition der Willigen hier ins Leere. Das ist sinnlos, macht uns aber enorme Probleme, wenn es um Grundrechtsfragen geht.

Das ganze Abkommen ist gekennzeichnet durch einen extremen Mangel an Rechtssicherheit. Wir haben völlig offene Formulierungen, aus denen man alles und nichts machen kann. Das ist nicht das, was die europäische Wirtschaft braucht und brauchen kann im Wettbewerb. Insofern gehen Sie auch in dieser Richtung völlig falsch mit ACTA.

Der dritte Punkt ist: Ja, Sie schlagen den Weg dazu ein, dass Sie die Internetserviceprovider zu Hilfssheriffs machen und machen wollen. Das ist etwas, was man eine Privatisierung des Rechts nennen würde und was absolut inakzeptabel ist.

Wenn es um Grundrechte geht, entscheiden wir hier politisch! Auf den EuGH zu warten, ist völlig sinnlos. Entscheiden Sie sich und sagen Sie morgen mutig Ja oder Nein!

(Die Rednerin ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 149 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Romana Jordan (PPE), Vprašanje, postavljeno z dvigom modrega kartončka. – Gospa Lichtenberger, želim vas vprašati - vprašanje glede zaupanja Evropski komisiji. Dejala je, da se evropska zakonodaja z uveljavitvijo Acte ne bi spremenila. Ali torej menite, da Evropska komisija laže, ji ne zaupate?

Zanima me, kaj mislite o Evropskem sodišču. Mu verjamete, mu zaupate? In zakaj potlej ne bi počakali do odločitve Evropskega sodišča, zakaj se nam tako mudi? Kaj bi lahko v tem času izgubili?

 
  
MPphoto
 

  Eva Lichtenberger (Verts/ALE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Herzlichen Dank für diese Frage. Warum ich auf diese Entscheidung nicht warte? Ich habe im Rechtsausschuss auf die Zustimmung der Europäischen Volkspartei gewartet, als wir noch während des Prozesses die notwendigen Fragen zur Rechtssicherheit in Bezug auf ACTA gestellt haben. Und da war Schweigen im Walde und Verweigerung. Das wollten Sie nicht! Jetzt ist es offensichtlich, dass der EuGH zur Verzögerung eingesetzt werden soll, das ist klar. Warum ich das mit dem weiten Interpretationsspielraum gesagt habe? Weil man nämlich – Sie haben zwei Fragen gestellt, dann muss ich auch beide beantworten, es ist leider so – aus diesen weiten Formulierungen zur Überwachung des Internets durch die ISP-Hilfspolizisten alles rauslesen und alles in sie hineininterpretieren kann. Und das bedeutet Rechtsunsicherheit. Rechtsunsicherheit hilft auch unserer Wirtschaft nicht, liebe Kollegin.

 
  
MPphoto
 

  Matteo Salvini (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, come al solito temo che qualcuno stia facendo perdere tempo e stia prendendo in giro i cittadini, gli imprenditori, i fruitori di internet, in Europa, in Italia e in Padania per quanto mi riguarda. Stiamo parlando di un accordo che coinvolge pochi paesi e che esclude il 95% dei paesi esportatori di merce contraffatta, stiamo parlando di nulla!

Il Commissario parla di difesa di aziende e posti di lavoro e poi fa accordi di libero scambio con il Marocco, con la Corea, col Pakistan, con l'India, togliamo dazi, barriere e protezioni per aiutare banche, assicurazioni e multinazionali del nord Europa e poi proviamo a imbavagliare la rete vendendola come una difesa delle nostre aziende.

Non ci casca più nessuno signor Commissario, vada a controllare i porti del Nord Europa, vada a controllare il porto di Rotterdam ad esempio se vuole combattere la contraffazione, non metta il bavaglio a nessuno. Se proprio vuole fare qualcosa di concreto, prenda il primo aereo per la Cina, per l'India o l'Indonesia e porti a casa qualcosa di concreto, altrimenti si dimetta.

 
  
MPphoto
 

  Laurence J.A.J. Stassen (NI). - ACTA is een gevaarlijk verdrag, een misbaksel dat internetvrijheid op het spel zet. Europa was altijd het werelddeel waar de vrijheid van mensen om kennis te vergaren vooropstond. Internet is hierbij een bron van creativiteit, innovatie en informatie-uitwisseling.

Bij goedkeuring van ACTA dreigen deze verworvenheden om zeep te worden geholpen. Een overheid die haar eigen burgers op het internet bespioneert, ondermijnt niet alleen de privacy van burgers, het is een regelrechte aanval op internetvrijheid en de vrijheid van meningsuiting. Deze fundamentele vrijheden kunnen en mogen nooit in gevaar komen.

Ondertussen is de Commissie zoals gebruikelijk doof voor alle kritiek. Burgers en belangengroeperingen kunnen protesteren, de Commissie trekt zich er niets van aan. Na jarenlange achterkamertjespolitiek en geheimhouding grijpt de Commissie nu terug op manipulatie en vertragingstactieken. Een grovere schending van democratische principes kunnen wij ons niet voorstellen.

Voorzitter, de Commissie kan zich in allerlei bochten wringen, maar aan internetvrijheid mag en zal niet worden getornd. Weg met dit verschrikkelijke verdrag!

(De spreker stemt in met het beantwoorden van een "blauwe kaart"-vraag (artikel 149, lid 8 van het Reglement.)

 
  
MPphoto
 

  Ria Oomen-Ruijten (PPE), "blauwe kaart"-vraag. – Namens de CDA-delegatie zeggen wij al enige tijd dat ACTA dood is. Maar ik vraag mevrouw Stassen één ding: hoe gaat u dan om met de zeker 8 miljard die Europa nu al misgelopen is, omdat men niet voor alles wat men op de markt krijgt, ook betaalt. Hoe gaat men daarmee om, mevrouw? Hoe gaat u ermee om dat datgene wat door een ander met rechten is omkleed door u dan vrij wordt weggenomen? Kunt u daar wat alternatieven voor noemen?

 
  
MPphoto
 

  Laurence J.A.J. Stassen (NI), "blauwe kaart"-antwoord. – Natuurlijk, mevrouw Oomen, kan ik daar een antwoord op geven. Ik vind het sowieso eigenlijk een gotspe dat met name uw partij nu draait op dit dossier. U bent altijd vóór ACTA geweest en nu bent u in een keer tegen ACTA. Maar één ding is heel zeker, aan internetvrijheid zal en mag nooit getornd worden, ook niet door de PPE-Fractie.

 
  
MPphoto
 

  Paul Rübig (PPE). - Herr Präsident! Eines ist ganz klar: Was nichts wert ist, wird auch nicht gestohlen. Deshalb ist es ganz wichtig, dass wir uns bemühen, in der Debatte einen guten Kompromiss zu finden. Uns ist klar, dass das eine oder andere modernisiert werden muss. Das Urheberrecht muss angepasst werden an die neue digitale Welt. Wir kennen den Wert des europäischen Kulturguts. Ob das für Künstler, Journalisten oder Autoren eine Lebensgrundlage ist, hängt von der Frage ab, ob für diesen Content in Zukunft auch bezahlt wird – direkt vom Konsumenten, der diesen Content schätzt und der ihn will –, oder ob es in Zukunft nur möglich ist, über Werbung und Werbeeinschaltungen den Content entsprechend zu bepreisen und damit den Künstlern und den Journalisten eine Möglichkeit zu geben, überhaupt ihr Geld und ihren gerechten Lohn zu verdienen.

Ich glaube, dass wir auch die eCommerce-Richtlinie überarbeiten müssen. Hier geht es ganz einfach darum: Ist es möglich, einen Verkauf unter dem Einstandspreis zu machen? Wie sieht es aus mit Preisauszeichnungen im Internet? Wie können wir den Bürgerinnen und Bürgern Sicherheit geben im Umgang mit dem Urheberrecht? Ich glaube, hier hat die Kommission – und auch das Europäische Parlament – noch eine große Aufgabe vor sich, hier die notwendigen Regelungen zu finden. Ich frage mich, was ACTA eigentlich bewirkt, und das ist heute auch schon betont worden, wenn China, Indien und Brasilien gar nicht mit dabei sind.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 149 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Martin Ehrenhauser (NI), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Herr Rübig, eine Frage: Sind Sie der Meinung, dass man das EuGH-Gutachten bezüglich ACTA schon vor eineinhalb Jahren hätte einholen sollen, so wie es viele von uns auch damals schon gefordert haben?

 
  
MPphoto
 

  Paul Rübig (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Ich glaube, dass die Meinung des EuGH wichtig ist. Aber im Haus wurde ja auch schon vielfach betont, dass das auch eine politische Entscheidung ist. Ich glaube, bei einer politischen Entscheidung kommt es darauf an, wann die Kommission endlich ein modernisiertes Urheberrecht vorlegt. Letztlich geht es auch um die Frage: Wie geht man mit Abmahnvereinen um, die die digitalen Verbraucher wirklich oft ungerechterweise bestrafen? Und welche Rechte werden in Zukunft die Provider bei der Distribution der Inhalte haben? Aus dieser Sicht sollten wir zuerst arbeiten. Deshalb bin ich auch für eine Verschiebung der Abstimmung morgen. Erst wenn wir hier im Haus einen Konsens darüber gefunden haben, wie wir den Bereich geistiges Eigentum weiter entwickeln, sollten wir zu einer Entscheidung kommen. Zuerst arbeiten und dann entscheiden.

 
  
MPphoto
 

  Jörg Leichtfried (S&D). - Herr Präsident! Ich habe schon gearbeitet, und deshalb möchte ich entscheiden, und zwar morgen entscheiden, geschätzte Kolleginnen und Kollegen. Diese Entscheidung ist keine juristische, das ist eine politische. Es geht um die Frage: Wollen wir ein Abkommen zum Schutz von Produkten, in dem die Fälscher gar nicht auftauchen? Das wollen wir nicht! Es geht um die Frage: Wollen wir, dass in Zukunft Private von Privaten ausspioniert werden? Das wollen wir auch nicht! Wollen wir, dass in Zukunft der Datenschutz nicht mehr ernst genommen wird? Das wollen wir auch nicht! Wollen wir, dass in Zukunft zivilrechtliche Ansprüche strafrechtlich behandelt werden? Nein, das wollen wir auch nicht!

Und wenn wir das alles nicht wollen, geschätzte Kolleginnen und Kollegen, und wenn wir vor allem nicht die Lebenswelten der jungen Menschen in Europa zerstören wollen, dann müssen wir morgen gegen die Verschiebung stimmen und dann müssen wir morgen gegen ACTA stimmen. Das werde ich sicherlich tun, und ich fordere auch die Kolleginnen und Kollegen von der Volkspartei auf, die immer gesagt haben, sie sind gegen ACTA, jetzt nicht zu verzögern, nicht zu hoffen, dass nach den Europawahlen keiner mehr zuschaut, was sie tun, sondern dafür zu sorgen, dass morgen abgestimmt wird und jeder zeigen kann, was anliegt.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 149 Absatz 8 Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Paul Rübig (PPE), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Herr Leichtfried, ich möchte Sie fragen: Sind Sie dafür, dass wir auf europäischer Ebene die Modernisierung des Urheberrechts diskutieren? Oder sind Sie völlig gegen jegliches geistige Eigentum? Und wie stellen Sie sich vor, dass die e-Commerce-Richtlinie in Zukunft den modernen Gegebenheiten angepasst wird? Aus Ihrer Stellungnahme entnehme ich, dass Sie eine Debatte über diese Dinge überhaupt ablehnen und nicht zu geistigem Eigentum stehen. Stimmt das, oder wie sehe ich das?

 
  
MPphoto
 

  Jörg Leichtfried (S&D), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Herr Kollege Rübig, ich bin für ein vernünftiges Urheberrecht. Ich bin für eine seriöse Diskussion über geistiges Eigentum. Aber, bitte, was hat das mit dem ACTA-Abkommen zu tun? Ein Abkommen, das Produktpiraterie bekämpfen soll bei jenen, die gar nicht bei dem Abkommen dabei sind! Was hat das mit ACTA zu tun? Ein Abkommen, das dafür sorgt, dass junge Menschen im Internet unter Umständen straffällig werden, ohne wirklich strafbare Handlungen zu setzen! Das hat mit ACTA nichts zu tun, und deshalb bin ich für die Ablehnung von ACTA. Über die anderen Dinge können wir selbstverständlich sprechen!

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 149 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Cristiana Muscardini (PPE), Domanda "cartellino blu". – Signor Presidente, onorevoli colleghi, volevo sapere come vede i diritti civili di chi vende medicine contraffatte, di chi insegna a costruire bombe via internet e di chi fa proselitismo di pedofilia. Credo che andrebbe specificato che il diritto penale colpisce chi fa delle malefatte e non colpisce i cittadini normali.

 
  
MPphoto
 

  Jörg Leichtfried (S&D), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Frau Muscardini, ich habe das ACTA-Abkkommen genau gelesen. Wenn man das ACTA-Abkommen genau liest, hilft es nicht gegen Bombenpläne im Internet. Ich glaube nicht, dass Bombenpläne im Internet durch Rechte des geistigen Eigentums geschützt sind. Selbst wenn es so wäre, glaube ich nicht, dass die, die Bombenpläne ins Internet stellen, nachher bei denen, die Bomben gebastelt haben, ihre geistigen Eigentumsrechte einfordern. Ich glaube nicht, dass das der Fall sein wird. Deshalb herzlichen Dank für Ihre Frage. Ich bin auch dagegen, dass solche Pläne verwendet werden, aber mit dem ACTA-Abkommen hat das nicht allzu viel zu tun.

 
  
MPphoto
 

  Marietje Schaake (ALDE). - Mr President, we have been joined by millions of Europeans who voiced protests against ACTA and I want to recognise this historic movement and build on it in a constructive way. Now is the time for open, collaborative European democracy.

ACTA is the symbol of closed politics, of non-transparent back-door decisions of the pre-Lisbon era, and of hampering instead of embracing digital freedom. It is time to say goodbye to ACTA but – this rejection comes with responsibilities. We need to complete the EU’s digital single market, for which we desperately need copyright reform, not the enforcement of 27 different systems. We need sector-specific approaches to counterfeiting: a bag is not a movie. Tangible goods are scarce; digital contact exists increasingly in abundance and we cannot enforce counterfeit goods the same way as we do digital content, not without violating fundamental rights or other collateral damage. Internet service providers are not music police. Let us foster more legal content instead.

 
  
MPphoto
 

  Judith Sargentini (Verts/ALE). - ACTA invoeren om downloaden zonder te betalen tegen te gaan is schieten met een olifant op een mug. Europeanen met een internetverbinding - en dat hebben wij toch bijna allemaal - laten controleren door internet service providers is toch van de gekken. Wij hoeven toch niet gecontroleerd te worden terwijl wij rustig een potje aan het surfen zijn!

Zij die zeggen dat wij dat moeten doen om artiesten te beschermen en hun levensonderhoud te helpen beschermen, zou ik willen uitnodigen om te komen praten over andere vormen van geld verdienen met kunst. Want dat is een antwoord op het probleem, een antwoord van nu, een antwoord van 2012, en niet blokkeren.

Ik zei het daarnet al, nagemaakte medicijnen - en generieke medicijnen zijn nagemaakte medicijnen - redden levens in ontwikkelingslanden. Dat zouden wij niet tegen moeten gaan.

 
  
MPphoto
 

  Godelieve Quisthoudt-Rowohl (PPE). - Herr Präsident, liebe Kollegen! Heute Nachmittag ist schon alles gesagt worden und auch schon das Gegenteil von allem, was gesagt wurde. Eigentlich setzt diese Debatte die Verwirrung der letzten Monate fort. Wir hatten in den letzten Monaten ziemlich alles: von der Idee, ACTA so schnell wie möglich hier durchzuwinken, über das Warten auf ein Gerichtsurteil bis jetzt: Bitte schnelle Ablehnung. Das kommt immer von den verschiedenen Seiten des Hauses. Und wir müssen feststellen, dass während der Verhandlungen von ACTA in diesen ganzen letzten Jahren ziemlich viel falsch gelaufen ist, wie hier schon häufiger festgestellt wurde.

Trotzdem grundsätzlich hat ACTA gute Elemente. Und genauso grundsätzlich müssen wir als Kontinent fast ohne Rohstoffe unsere Kreativität und unsere Innovationen schützen können. Wir müssen dafür sorgen, dass es faire Zollmaßnahmen, faire Schadenersatzklagen gibt.

Natürlich ist hier gesagt worden, gerade die Staaten, die Counterfeiting machen, die nehmen nicht teil. Das stimmt. Aber wenn wir u. a. in der letzten Woche davon gesprochen haben, dass wir transatlantisch mehr zusammenarbeiten müssen, dann lassen Sie uns doch hier mal anfangen! Senden wir in dieser globalisierten Welt das Signal, auch das Internet ist kein rechtsfreier Raum, und wir wollen unser geistiges Eigentum schützen – die anderen werden uns folgen! Das Signal, das wir mit einem Nein schicken, ist verheerend, auch wenn ACTA überhaupt nicht zufriedenstellend ist!

(Die Rednerin ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 149 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Jan Philipp Albrecht (Verts/ALE), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Liebe Frau Quisthoudt-Rowohl, jetzt habe ich natürlich schon eine Frage zu der Aussage, dass das Internet kein rechtsfreier Raum ist. Würden Sie vielleicht mit mir übereinstimmen, dass auch jetzt schon im Internet Recht gilt und dass wir auch jetzt schon Regeln für das geistige Eigentum haben? Und dass man genauso formulieren könnte, dass das Internet natürlich auch kein grundrechtsfreier Raum sein darf? Und dass die Frage der Kooperation nicht nur einseitig verfolgt werden kann, sondern dass es auf der anderen Seite genauso auch international gemeinsame Standards für rechtsstaatliche Verfahren und den Schutz von Grundrechten geben muss?

 
  
MPphoto
 

  Godelieve Quisthoudt-Rowohl (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Lieber Herr Kollege Albrecht, selbstverständlich stimme ich in dieser Allgemeinheit dem, was Sie gesagt haben, zu. Es geht hier nicht darum, dass wir das perfekte System haben. Es geht hier darum, dass ein erster Schritt getan wird. Ich stehe schon dazu, dass wir diesem Schritt zustimmen müssen. Und lassen Sie uns doch hier in diesem Haus unterschiedliche politische Auffassungen haben. Wenn wir effektiv eine politische Entscheidung treffen sollen, dann kann sie links, rechts, in der Mitte unterschiedlich bewertet werden. Soviel Toleranz sollten wir schon haben. Alles andere können wir einmal privat besprechen.

 
  
MPphoto
 

  Maria Badia i Cutchet (S&D). - Señor Presidente, señor Comisario, la inquietud y preocupación que han manifestado los ciudadanos a lo largo de los últimos tiempos en torno al ACTA está plenamente justificada desde mi punto de vista. A mi modo de ver, el ACTA acierta en la identificación de los problemas, es decir, la falsificación de productos de consumo y las infracciones a los derechos de propiedad intelectual, pero los instrumentos que propone no son los adecuados. ¿Por qué?

Porque es un error no distinguir entre bienes de consumo y bienes culturales, y no distinguir entre uso personal y uso con finalidades comerciales. Porque votar en contra del ACTA significa proteger a los autores y a los usuarios, porque no se trata de grupos antagónicos, y porque hay que hacer una apuesta más decidida por la innovación para encontrar las respuestas que garanticen el respeto de los derechos de los creadores y de los de los ciudadanos. Y, por todo ello, mañana nuestro Grupo votará en contra de este Acuerdo.

Por último, no quiero dejar la palabra sin reiterar mi felicitación al ponente, David Martin, por su buen trabajo y el esfuerzo por un buen debate.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 

  Charles Goerens (ALDE). - Monsieur le Président, je reste persuadé que l'Union européenne eût été bien conseillée de négocier un protocole interprétatif en réponse aux interrogations et inquiétudes auxquelles a donné lieu la conclusion de l'ACTA. Je l'avais suggéré. Pas de suites!

Tout le monde y aurait gagné. Ceux qui – pour des raisons de sécurité juridique – voteront en faveur d'une interprétation commune auraient eu l'avantage de lever les ambiguïtés décriées par les détracteurs de l'ACTA. Ceux qui voteront contre l'accord, dont je suis, auraient eu l'avantage de pouvoir repartir sur des notions plus claires en cas de renégociation. Un protocole interprétatif nous aurait fait gagner du temps dans tous les cas de figure. Maintenant, il va falloir repartir de zéro dans l'hypothèse de pouvoir réunir la masse critique pour un nouveau départ en matière de lutte contre la contrefaçon.

Autre leçon à tirer de cet épisode: il importe dorénavant d'impliquer le Parlement européen dans la définition du mandat de négociation de tout nouveau traité ou accord international. Cela permettrait de responsabiliser dès le début notre Parlement qui, faut-il le rappeler, a le dernier mot dans ce genre d'accord.

(L'orateur accepte de répondre à une question "carton bleu", conformément à l'article 149, paragraphe 8, du règlement)

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner (PPE), blue-card question. – I would just like to say that I fully agree with the fact that an interpretative protocol would have helped get rid of some confusion. I wonder if you would like to join the EPP in voting to wait for the European Court of Justice, because that might give the Commission the possibility to do exactly that?

 
  
MPphoto
 

  Charles Goerens (ALDE), réponse "carton bleu". – Monsieur le Président, Monsieur Fjellner, la Cour de justice aurait l'avantage de vérifier dans quelle mesure le présent accord est compatible avec le droit européen, mais il y avait d'autres interrogations et d'autres inquiétudes. C'est la raison pour laquelle j'avais demandé, en vue de lever toute ambiguïté, d'inviter la Commission à négocier un protocole interprétatif avec toutes les autres parties à l'accord, à savoir les Américains, les Australiens, les Sud-Coréens. Tout cela nous aurait permis d'y voir plus clair dans l'interprétation des notions qui font l'objet de cet accord.

 
  
MPphoto
 

  Franziska Keller (Verts/ALE). - ACTA hilft nicht gegen gefährlich gefälschte und manipulierte Medizin, denn ACTA schaut eben nicht auf den Inhalt der Pille, sondern nur auf die Packung. Stattdessen erschwert ACTA den Zugang zu wirksamer Generikamedizin. Die Menschen, deren Leben und Gesundheit von bezahlbaren Generikamedikamenten abhängt, wurden nicht gefragt, ob sie ACTA zustimmen wollen oder ob sie es gar nicht haben wollen. Wenn wir das Interesse dieser Menschen morgen bei der Abstimmung berücksichtigen, dann kann es nur einen Weg geben, dann müssen wir ACTA ablehnen.

 
  
MPphoto
 

  Paweł Zalewski (PPE). - Panie Przewodniczący! Debata w Parlamencie Europejskim jest zwieńczeniem dyskusji, które przeszły przez całą Europę, a także przez Polskę. W dyskusjach tych wzięły udział osoby, dla których cywilizacyjna i kulturotwórcza rola internetu jest ważna. Przeciw ACTA nie występują ludzie, dlatego że są przeciwko ochronie znaków towarowych czy przeciwko ochronie praw własności intelektualnej. To, co nas motywuje, to nierównowaga, którą ACTA tworzy pomiędzy prawami twórców i producentów z jednej strony a prawami użytkowników internetu z drugiej.

Razem z koleżankami i kolegami z Platformy Obywatelskiej będziemy głosowali przeciwko ACTA, ponieważ nie uważamy, że dobra kultury są po prostu produktem, tak jak każdy inny, który może być kupiony jedynie przez tych, których na to stać. Jesteśmy przeciw ACTA, ponieważ dostrzegamy niezwykle ważną rolę internetu, którą jest nie tylko przekazywanie informacji, ale także tworzenie dostępu do dóbr kultury dla wszystkich i, w oparciu o to, budowanie tożsamości i poczucia wspólnoty. Bezzwłoczne odrzucenie ACTA bez zwłoki jest dla nas pierwszym krokiem na rzecz zmiany ochrony własności intelektualnej w internecie. Naszym celem jest rozszerzenie tzw. dozwolonego użytku, aby nikt, kto w gronie znajomych, prywatnie, a nie komercyjnie dzieli się plikami, nie obawiał się konsekwencji. Prosimy bardzo o pomoc w zmianie tego prawa.

(Mówca zgodził się odpowiedzieć na pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki (art. 149 ust. 8 Regulaminu))

 
  
MPphoto
 

  Miloslav Ransdorf, otázka položená zvednutím modré karty. – Pane předsedající, kolega Zalewski zmínil fakt, že existuje demokratické hnutí statisíců mladých lidí. Kvalifikovaných lidí, kteří protestují proti této dohodě. Moje vysvětlení je, že tady poprvé narazila vzdělanostní společnost, která se rodí, na kapitálové vztahy. Jaké je vaše vysvětlení, pane kolego?

 
  
MPphoto
 

  Paweł Zalewski (PPE), odpowiedź na pytanie zadane przez podniesienie „niebieskiej kartki”. – Dla mnie ci, którzy protestowali przeciwko ACTA, protestowali przeciwko brakowi równowagi, który powstał pomiędzy prawami producentów i twórców a prawami użytkowników internetu. To jest ich protest. Oni nie walczą z ochroną znaków towarowych ani ochroną praw własności intelektualnej. Im chodzi o to, aby dostęp do dóbr kultury prywatnie a nie komercyjnie był powszechny, żeby nikt się tego nie musiał obawiać.

 
  
MPphoto
 

  Petra Kammerevert (S&D). - Herr Präsident! ACTA muss vom Tisch, und ich bin froh, dass sich die Debatte hier im Parlament genau in diese Richtung bewegt. ACTA ist ein Angriff auf fundamentale Grundrechte wie Schutz der Privatsphäre, Informations- und Kommunikationsfreiheit sowie das Recht auf informationelle Selbstbestimmung. Die Fülle von unbestimmten Rechtsbegriffen ist es, die genau dem Tür und Tor öffnet. Es droht die Aushebelung von Rechtsschutz und von rechtsstaatlichen Verfahren. Befürchtungen, dass Anbieter zur Überwachung, zu Netzsperren und zur Inhaltefilterung gedrängt werden, bestehen zu Recht. Am Ende könnte eine Privatisierung der Rechtsdurchsetzung stehen, und die Provider werden zu Hilfssheriffs gemacht.

Der Schutz von Urheberrechten Einzelner darf in gar keinem Fall zur Aushöhlung der Informations- und Kommunikationsfreiheiten führen. Ja, wir brauchen ein modernes Urheberrecht, das die vernünftige Balance zwischen Interessen der Urheber und der Nutzer findet. Ich wäre froh, wenn die Kommission hier endlich einen Vorschlag auf den Tisch legen würde. ACTA hilft dafür in gar keinem Fall, sondern drängt uns in eine ganz bestimmte Richtung! Deshalb morgen Nein zu ACTA!

 
  
MPphoto
 

  Cecilia Wikström (ALDE). - Herr talman! Immaterialrätten måste skyddas, men Acta är inte lösningen. Även om mycket av kritiken av Acta är byggd på myter och vanförställningar om tidiga förhandlingsutkast, så står det fast att avtalet har betydande brister. När vi imorgon sannolikt röstar nej så ser jag det inte som slutet, utan som början till en ny ansträngning att få ett riktigt bra skydd för intellektuella rättigheter, men vi måste göra det sektoriellt och sektorsvis så att vi kan säkra respekten för immaterialrätten runt om i världen, och samtidigt trygga mänskliga fri- och rättigheter.

Vi måste visa våra medborgare att detta är fullt möjligt att skapa dessa sektorsvisa avtal med full insyn från medborgare och i dialog med det civila samhället. Som de gamla romarna sa: Acta est fabula, skådespelet är över.

 
  
MPphoto
 

  Yannick Jadot (Verts/ALE). - Monsieur le Président, demain ce Parlement devrait rejeter l'ACTA. C'est une bonne nouvelle pour la démocratie, parce que c'est la sanction d'un processus de négociation qui a choisi la confidentialité, l'opacité plutôt que la transparence et l'implication du Parlement européen. Je sais que ce n'est pas votre responsabilité, Monsieur le Commissaire.

C'est une bonne nouvelle pour la démocratie, parce que ce Parlement va choisir la culture, l'agriculture, la santé, la communication plutôt que les grands groupes industriels. Je suis choqué d'entendre certains membres du PPE considérer que l'intérêt général est porté par les grands groupes industriels et non par les citoyens quand ils s'emparent d'un sujet de société.

C'est une bonne nouvelle pour la démocratie, parce qu'effectivement des millions de citoyens se sont mobilisés, ont fait un grand débat de société, et je suis heureux que des députés aient évolué, dans cet hémicycle, pour entendre la démocratie.

Enfin, c'est une bonne nouvelle pour la démocratie, parce que nous allons enfin avoir dans nos sociétés européennes un débat sur l'équilibre entre, d'une part, la liberté publique et le partage des connaissances et, d'autre part, la juste rémunération de la création et de l'innovation.

 
  
MPphoto
 

  Tokia Saïfi (PPE). - Monsieur le Président, je voudrais d'abord dire que je regrette qu'il n'ait jamais été possible de débattre sereinement de l'ACTA au Parlement européen.

Monsieur le Commissaire, vous avez négocié cet accord, mais ni vous, ni vos services, n'avez su répondre concrètement et efficacement aux questions et aux inquiétudes des citoyens, qui se sont amplifiées.

Chers collègues, dans toute cette campagne, les débats se sont concentrés sur les droits et libertés en ligne, mais on n'a très peu parlé de la contrefaçon de biens matériels. Cela a été dit, cette contrefaçon représente pour mon seul pays – la France – une perte de 30 à 40 000 emplois par an et de près de 100 000 en Europe. Elle implique pour nos entreprises une perte annuelle de plusieurs milliards d'euros de chiffre d'affaires, ainsi qu'une importante perte de recettes fiscales pour les États. Alors même qu'elle est visée par la majorité des dispositions de l'ACTA, la contrefaçon des biens matériels est presque passée sous silence.

Quelle est la solution pour lutter contre le commerce de médicaments contrefaits, qui sont une véritable menace pour la santé publique? Quelle est la solution pour permettre à nos entreprises d'innover, de créer, sans redouter un plagiat à l'autre bout du monde?

Gardons ces faits et ces chiffres en mémoire pendant que nous débattons cet après-midi car nous ne pouvons pas plus longtemps faire l'économie d'une véritable réflexion sereine et constructive sur toutes les contrefaçons.

 
  
MPphoto
 

  Francesco De Angelis (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, le commissioni hanno già ribadito la loro contrarietà a questo accordo. Domani tocca al Parlamento confermare questo voto e mettere la parola fine su questo controverso dossier. ACTA è un trattato che mira a introdurre una nuova disciplina per la tutela dei diritti di proprietà intellettuale, ma lo fa senza distinzioni, senza distinguere tra l'uso commerciale per vantaggi economici e l'uso di consumo degli utenti privati senza fini di lucro.

Penso che sia necessario combattere il mercato dei falsi, combattere la contraffazione, ma senza minare la carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea. In poche parole, penso che gli interessi commerciali non possono cancellare le libertà civili. Per questo motivo ACTA è uno strumento sbagliato e per queste ragioni il voto di domani è un voto molto importante, quindi domani è necessario dire no ad ACTA per garantire la trasparenza e la tutela dei diritti dei cittadini.

 
  
MPphoto
 

  Carl Schlyter (Verts/ALE). - Herr talman! Ett tvetydigt och otydligt avtal är ett dåligt avtal oavsett vad domstolen anser om det, och därför behöver vi inte vänta på den. Det lilla som är tydligt, är att företags rättigheter försvaras framför medborgarnas. Det gäller både oss i Europa och de fattiga som förgäves väntar på lagliga generiska mediciner som beslagtas i EU.

Men om det bästa försvaret för ett avtal är att det inte ändrar någonting, är inte heller avtalet värt någonting. De Gucht, du säger att detta avtal inte hotar våra friheter utan försvarar vårt levebröd. Problemet är att det ”vi” som du talar om är gamla företag med gamla affärsmodeller. Det ”vi” jag talar om är de miljoner människor som engagerat sig mot Acta, och det är deras rättigheter vi försvarar genom att rösta nej i morgon. Det är demokratin som får Europaparlamentet att säga nej, inte nya fakta.

Men jag varnar för att kampen inte är över. De dåliga bitarna i Acta kommer att återuppstå som monster ur en dålig zombiefilm i andra lagar och initiativ. Därför behöver vi en större förändring i immaterialrätten för att försvara rätten att låta kulturen växa, inte profiten.

 
  
MPphoto
 

  Ria Oomen-Ruijten (PPE). - Het staat voor mij buiten kijf dat er regels nodig zijn om intellectueel eigendom te beschermen. Burgers en bedrijven ondervinden schade wanneer dat niet gebeurt. Dan moeten dus ook de rechten die voor dat internet gelden, veiliggesteld worden. Want als je surft op het internet, is het net alsof je op de markt loopt. En als je op de markt iets leuks vindt, moet je daar ook voor betalen. Wij moeten eraan wennen dat wij ook voor het internet moeten betalen.

Ik wil daarmee zeggen dat ACTA, het instrument wat wij vandaag voor ons hebben, geen juist instrument is. De CDA-delegatie in dit Parlement wijst ACTA dan ook af. Overigens zeg ik tegen mevrouw Stassen, maar haar stoel is leeg, dat ook het CDA in de Tweede Kamer - want zij maakt er iets nationaals van - ACTA heeft afgewezen. Mevrouw zegt haar riedel op maar is, als zij een antwoord kan krijgen, niet meer hier.

Voorzitter, ik vind dat dit ACTA afgewezen moet worden omdat het te veel vragen oproept, te veel onduidelijkheden bevat. Hoe zit het met de internetvrijheid van de individuele burger? Worden fundamentele rechten van de burgers geaccepteerd? Worden de rijke landen niet bevoordeeld ten koste van andere landen? Verandert er niets aan de huidige Europese wetgeving? Al dat soort zaken moeten opgehelderd worden.

 
  
MPphoto
 

  Vital Moreira (S&D). - Senhor Presidente, eu tenho a honra de pertencer a um grupo político que aceita a divergência quando justificado. Eis as razões por que apoio o ACTA desde o início. Primeiro, porque a pirataria e a contrafação não param de aumentar causando enormes prejuízos à economia e à capacidade de emprego da União Europeia. Segundo, porque não pode haver proteção efetiva dos direitos de propriedade intelectual sem cooperação internacional. Podemos parar as contrafações chinesas nas nossas fronteiras, não poderemos fazê-lo nos Estados Unidos ou na Austrália ou no Canadá sem o acordo internacional. Terceiro, não pode haver proteção efetiva dos direitos de propriedade intelectual sem abranger a pirataria e a contrafação na Internet. Não é menos grave uma oferta comercial de produtos contrafeitos na Internet do que num estabelecimento de uma rua de Bruxelas ou de Estrasburgo. Quarto, considero que o ACTA não põe em causa as liberdades individuais na Internet. Quinto, os direitos de propriedade intelectual são direitos fundamentais dos cidadãos, a pirataria e a contrafação não.

(Nos termos do artigo 149.º, n.° 8, o orador aceita responder a uma pergunta segundo o procedimento “cartão azul”.)

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner (PPE), blue-card question. – I think you are a professor in constitutional law, Mr Moreira, and as such and as Chair of the Committee on International Trade, would you agree that it would be advisable to wait for the European Court of Justice before we actually take our vote?

 
  
MPphoto
 

  Vital Moreira (S&D), blue-card answer. – You are right that I am very proud to be a professor of constitutional law and I maintain that, as most of the arguments against ACTA are of a legal and constitutional nature, we should wait for the ruling of the Court of Justice of the European Union, because it is the only authority to rule on this matter.

 
  
MPphoto
 

  Cristiana Muscardini (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la serenità con la quale l'onorevole Moreira ha appena espresso in maniera chiara il pensiero di molti di noi dovrebbe portarci sulla strada giusta: non stiamo discutendo in questo Parlamento della libertà di coloro che utilizzano internet, non stiamo discutendo sui diritti civili che tutti condividiamo come abbiamo dimostrato in anni di battaglie.

Stiamo difendendo il diritto dei consumatori di non essere ingannati con merci contraffatte, con medicine che portano alla morte o alla malattia invece che alla salute, stiamo cercando di ottenere un pensiero razionale da un Parlamento che purtroppo sembra subire la pressione delle lobby delle grandi associazioni che attraverso internet e la vendita di prodotti illegali sono diventate super ricche e stanno condizionando il mercato.

Ci è stato detto che ci sono milioni di giovani che in Europa temono che ci sia meno libertà su internet. Tranquillizziamoli, non è vero, la libertà sarà la stessa, ma sarà penalizzato chi tenterà di usare internet per fare affari scorretti a danno della collettività.

 
  
MPphoto
 

  Françoise Castex (S&D). - Monsieur le Président, à cette heure, beaucoup de choses ont été dites.

Monsieur le Commissaire, pour ma part, je voudrais vous remercier très chaleureusement. Grâce à votre obstination, à vos ruses de procédure, vous nous permettez de prouver l'importance du Parlement européen comme colégislateur.

Merci, Monsieur le Commissaire, d'avoir poussé des centaines de milliers de citoyens à descendre dans la rue et 2,8 millions de personnes à signer des pétitions. Ils ont découvert que la démocratie se joue ici, que les élus européens sont les représentants du peuple, leurs représentants.

Merci encore pour les millions d'internautes qui ont suivi les débats et les votes en commission et qui nous suivent encore aujourd'hui. Je les salue! C'est un souffle d'air frais dans nos institutions trop souvent perçues comme technocratiques.

Je vous remercie, Monsieur le Commissaire, mais en démocratie, il est aussi un autre principe. C'est le principe fondamental, celui de la responsabilité. Demain, nous prendrons notre responsabilité et j'aimerais, demain, pouvoir vous remercier aussi d'assumer votre responsabilité, votre échec, l'échec de votre méthode de travail.

 
  
MPphoto
 

  Alojz Peterle (PPE). - V zvezi z Acto so se name obrnili številni državljanke in državljani. Odgovoril sem jim, da bom natančno proučil odprta vprašanja in se potem odločil.

Po vsem, kar sem videl in slišal, ne vidim zadostnih razlogov, da bi Acto podprl. To zame preprosto ni dovolj jasno. To pa ne pomeni, da se ne zavedam vprašanj piratstva in ponarejanja, kar je treba učinkovito rešiti na drug način.

Problem vidim v tem, da Acta ne zadeva ključnih virov nepoštenega ravnanja. Piratstva in ponarejanja ne štejem v svobodo interneta. Zadeve se je treba lotiti drugače. Treba bi se bilo tudi dogovoriti, kaj spada v svobodo interneta in kaj ne.

Vem, kaj piše v Lizbonski pogodbi, vendar menim, da bi bilo kljub temu dobro oziroma koristno, če bi bil Evropski parlament, ki ima tudi zelo tesne povezave s civilno družbo, konzultiran pri tako pomembnih zadevah v zgodnejši fazi.

 
  
MPphoto
 

  Marek Siwiec (S&D). - Panie Przewodniczący! Słucham tej debaty i właściwie nie wiem, czy mówimy o tym samym. Przecież to jest takie proste, przecież historia ACTA to jest historia najpierw arogancji, lekceważenia, tajnych negocjacji, próśb o ujawnienie przebiegu tych negocjacji i za każdym razem odmowy. To jest również historia buntu, bo gdy internauci wyszli na ulice, to rozpoczęło się coś, czego ci panowie za zamkniętymi gabinetami nie przewidywali. I potem zaczęła się historia strachu przed tą ulicą, a jak się zaczął strach, to zaczęła się ucieczka od ACTA. Rządy zaczęły się wycofywać , mówić „Myśmy nigdy właściwie nie chcieli, nie wiedzieliśmy, myśleliśmy że to chodzi o trampki, a nie o wolność, o tenisówki, które są podrabiane”.

W związku z tym chcę ostrzec tych wszystkich, którzy bocznymi drzwiami będą usiłować wprowadzić zmiany dotyczące wolności w internecie: nie róbcie tego, bo to się nie opłaca. Taki bunt może się powtórzyć. Jeśli chcecie mówić mądrze o wolności w Internecie, to zróbcie to w sposób otwarty. ACTA umrze jako sierota, a wszystkie problemy pozostaną.

 
  
MPphoto
 

  Erminia Mazzoni (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo questo lungo e animato dibattito vi è un'unica certezza, che non vi è certezza! Sono aumentati i dubbi, le contraddizioni, le zone d'ombra, soprattutto quelle politiche, oltre che quelle tecniche e giuridiche. Non ho cambiato la mia idea sul voto di domani, ma sicuramente le mie motivazioni si sono rafforzate.

Capisco e condivido la richiesta di un rinvio del voto ma non accetto che questo rinvio debba dipendere da un condizionamento di questo Parlamento, di questa istituzione, rispetto all'organo di giustizia. Far arretrare la politica rispetto a una situazione come questa, rispetto alle decisioni della magistratura, credo che sia una impropria cessione di responsabilità che non ci possiamo consentire. Ritengo che il punto sia che domani questo Parlamento deve esprimere una posizione.

L'accordo così come proposto presenta dei vuoti pericolosi, che lasciano legittimamente temere per la lesione del diritto alla protezione dei dati personali e più in generale per la lesione del diritto alla libertà di comunicazione attraverso gli strumenti della rete.

Ritengo che questo Parlamento domani debba accettare e accogliere la richiesta che è venuta da oltre 2 milioni e mezzo di cittadini a questo Parlamento per il tramite della commissione per le petizioni. Ci sarà poi dopo un tempo per cambiare, per introdurre strumenti che realmente combattano la contraffazione. Non c'è niente di ineluttabile, come ha sostenuto il Commissario, se c'è una chiara e reale volontà politica.

 
  
MPphoto
 

  Gianluca Susta (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, su questa questione doveva esserci un approccio più rispettoso delle prerogative del Parlamento, della necessità di evitare un accordo confuso che tende a disciplinare materie tra loro troppo diverse.

Voterò contro ACTA non perché sia convinto che si stiano davvero violando in profondo i diritti fondamentali dell'Unione, ma perché contraffazione e pirateria online non possono essere combattuti con strumenti identici, quasi come se contraffare una borsetta o un farmaco sia come scaricare una canzone o un film da internet.

Sono contrario ad ACTA perché la Commissione e il Consiglio a tutt'oggi non hanno ancora voluto disciplinare in materia credibile una materia così esposta nell'era digitale come quella della tutela della proprietà intellettuale sul web. Sono contrario perché la legislazione vigente già consentirebbe di intervenire contro quei paesi che vivono di contraffazione.

Concludo ribadendo la mia contrarietà a un accordo che tocca forti sensibilità, ma lo fa in maniera inefficace, confusa, priva di un quadro giuridico di riferimento che solo mi consentirebbe di esprimere un voto diverso da quello contrario che domani esprimerò.

 
  
MPphoto
 

  Ивайло Калфин (S&D). - Уважаеми г-н Председател, г-н Комисар, искам да Ви припомня, че по времето на индустриалната революция в Англия лудитите са чупели машините си, защото ги е било страх, че унищожават работни места. Днес ние не трябва да изпадаме в ситуация, в която ограничаваме интернет, който носи новата технологична революция, защото не знаем, че трябва да се съобразим с него във всичките аспекти.

Естествено, че законодателството, което работи в реалния свят, се отнася и до среда в интернет. Естествено е, че то трябва и да се адаптира за нея. Но това не трябва да става с ограничаване на неговото развитие.

Аз съм против АСТА по две причини. Първата е, защото тя вменява на доставчиците на интернет отговорност за съдържанието. Това ще направи интернет много по-труднодостъпен, по-скъп и в ръцете на две демократични правителства това може да се превърне в опасно оръжие. Второ, защото АСТА няма да реши въпросите с интелектуалната собственост. Те се решават по съвсем друг начин, включително с промяна на бизнес моделите.

 
  
MPphoto
 

  Marc Tarabella (S&D). - Monsieur le Président, les raisons de rejeter ce traité sont nombreuses et ont été évoquées tout au long du débat. De plus, s'il y a un accord international sur la contrefaçon sans la Chine et sans l'Inde, c'est comme si on pouvait signer un traité maritime entre des pays qui n'ont aucun accès à la mer. Enfin, il est inacceptable d'avaliser un traité flou dont les auteurs ont volontairement nié tous les organes démocratiques au début de la procédure.

Toutes ces raisons me font aussi m'interroger. Pourquoi le groupe PPE, notamment ce matin, par la voix de plusieurs de ses députés, a-t-il encore tablé sur un report du vote demain sur l'ACTA? C'est de l'acharnement thérapeutique! M. Fjellner en a été l'exemple aujourd'hui.

Le groupe PPE m'a répondu ce matin sur Twitter qu'il veut entendre l'avis de la Cour de justice. J'ai répondu – mais j'ai déjà anticipé cette remarque tout à l'heure – qu'il était comique, bizarre, voire interpellant que le commissaire De Gucht se soit interrogé sur la légalité du traité qu'il avait signé en demandant, a posteriori, l'avis de la Cour.

C'est pour cette raison que, demain, nous voterons contre ce traité, qui est, malheureusement, une mauvaise réponse à une bonne question, qui est celle de la contrefaçon.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D). - Panie Przewodniczący! Padły tu słowa, że nie możemy ulegać presji ulicy, a ja uważam, że właśnie ci obywatele wybrali nas do Parlamentu. My reprezentujemy ich interesy. Jeśli miliony młodych ludzi burzą się przeciw nowym, niezrozumiałym regulacjom, nie możemy tych protestów ignorować. Stoję na stanowisku, iż potrzebne są klarowne regulacje chroniące prawa własności intelektualnej na poziomie międzynarodowym, chroniące twórców przed „podróbkowymi potęgami” jak Chiny, z których pochodzi 60% nielegalnych towarów. Tego problemu jednak ACTA nie rozwiązuje. Wprowadza za to mylące zapisy, które zmobilizowały także trzy miliony obywateli do złożenia petycji w sprawie ACTA do komisji, w której pracuję. Dziwię się też wypowiedziom komisarza De Guchta, który zdaje się nie dostrzegać w parlamencie współustawodawcy, zapowiadając zignorowanie naszej negatywnej decyzji.

Przypominam zatem, że to Parlament Europejski powołuje i odwołuje Komisję Europejską. Mam nadzieję, ze jutro definitywnie odeślemy ACTA ad acta.

 
  
MPphoto
 

  Tanja Fajon (S&D). - Ljudje nas gledajo in nam zaupajo, da jih bomo poslušali. Zelo malo nas je v dvorani. Naša odgovornost je, da jutri tu sprejmemo našo politično odločitev.

Ljudje so nam jasno sporočili, da nočejo Acte. Strah jih je, in to upravičeno, poseganja v njihove pravice. Zmedeni so, preveč je nejasnosti.

Želimo se boriti proti ponarejanju izdelkov in za zaščito intelektualne lastnine, ampak rabimo bolj kreativne in učinkovite načine. Evropsko sodišče ne sme biti opravičilo za zavlačevanje odločitve. Pet parlamentarnih odborov je zavrnilo mednarodni sporazum. Zelo jasno je za Evropski parlament „Acta je ad acta“.

Sporazum ni bil dogovorjen demokratično in transparentno. Med Evropejci je več strahov kot pa pričakovanj, da bo Acta učinkovito zaščitila pravice in zajezila spletno piratstvo.

Naj zaključim z mislijo enega znanih slovenskih internetnih strategov na konferenci v Bruslju. Acta varuje tiste, ki so ostali v času jamskih poslikav. Zato moramo jutri Acti reči ne.

 
  
MPphoto
 

  Ricardo Cortés Lastra (S&D). - Señor Presidente, «no» al ACTA. Esto es lo que decidió por mayoría la Comisión de Desarrollo en su última votación, y en esta negativa hemos sopesado diversas cuestiones, tales como: primero, que solo once países participaron en las negociaciones, limitándose por tanto su impacto global, ya que los países de donde proceden la mayoría de las falsificaciones, así como la mayor parte de los países en desarrollo, no son partes del Acuerdo; segundo, que tenemos que ir más allá de este Acuerdo y evitar el nocivo impacto que podría tener sobre el acceso a los medicamentos y la salud pública en los países en desarrollo, y también en la Unión Europea.

El más que probable impacto negativo del ACTA sobre la salud pública ha sido reseñado y denunciado en innumerables ocasiones por ONG, por el Relator Especial del Derecho a la Salud y por este Parlamento Europeo.

El acceso a medicamentos asequibles sigue siendo una prioridad fundamental para las personas de bajos y medianos ingresos en todo el mundo. El ACTA exige a los signatarios promulgar leyes y reglamentos que ponen en peligro la disponibilidad y el acceso a los medicamentos genéricos.

Hemos dicho «no» porque tenemos que asegurar la coherencia de las políticas de la Unión con la política de desarrollo y encontrar otras formas de proteger los derechos de propiedad intelectual.

(El orador acepta responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul» (artículo 149, apartado 8, del Reglamento))

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner (PPE), blue-card question. – Mr Cortés Lastra, the main reason that most copyrighting nations did not want to take part in ACTA negotiations was because they want to keep on infringing copyrights. But if you think that is an important argument against it, do you think that the fact that the USA and China are not a part of the Kyoto Protocol is a good argument for voting against the Kyoto Protocol as well?

 
  
MPphoto
 

  Ricardo Cortés Lastra (S&D), respuesta de «tarjeta azul». – Señoría, sigue usted mezclando las churras con las merinas. Lleva todo el debate igual, diciendo que tienen aquí la fotocopia del documento y que si se lo han leído o no se lo han leído. Mire usted, una cosa es lo que usted dice y otra es la realidad, y mañana este Parlamento, democráticamente, decidirá qué va a hacer con el ACTA, y lo decidirá por una mayoría. Y esa es la realidad.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Eine weitere Realität ist, dass wir 16 Anfragen für das Catch-the-eye-Verfahren haben, jeweils von einer Minute. Das werden wir nicht zur Gänze abarbeiten können. Insofern mache ich mich bei allen gleichermaßen unbeliebt, und wir werden das folgendermaßen machen: aus jeder Fraktion einen oder eine und aus den beiden größeren Fraktionen – das sei dem Proporz geschuldet – jeweils zwei.

Catch-the-eye-Verfahren

 
  
MPphoto
 

  Simon Busuttil (PPE). - L-għażla li għandna quddiemna fil-vot ta' għada mhix għażla ideali. Qed nintalbu li, jew nivvutaw favur ftehim li fih sibna xi difetti, jew inkella li nivvutaw kontra tiegħu mingħajr iċ-ċans li nbiddlu dak li sibna ħażin u li nżommu dak li hu tajjeb. L-għażla ideali kienet tkun li l-vot ta' għada jiġi pospost sakemm il-Qorti Ewropea tiddeċiedi jekk il-ftehim jiksirx id-drittijiet fundamentali jew le.

Madankollu, irridu nammettu li xi dubji diġà tqajmu: il-Kumitat tal-Libertajiet Ċivili sab li l-ftehim jippreżenta ċertu xkiel għal-libertà tal-użu tal-internet, u allura, jekk mhux se ningħataw iċ-ċans li dan ix-xkiel jitneħħa, jiena nħoss li, fiċ-ċirkustanzi, il-ftehim kif inhu ma nistax nivvota favur tiegħu.

 
  
MPphoto
 

  Josefa Andrés Barea (S&D). - Señor Presidente, muchos diputados de este Parlamento hemos escuchado la voz de la ciudadanía, la voz de la calle. Señor Comisario, usted ha dicho que esto es un Acuerdo de sí o no. También a los diputados a este Parlamento nos incumbe una responsabilidad sobre el sí o sobre el no.

Y decimos «no» porque este Acuerdo produce confusión, como es evidente. No se aclaran los derechos de propiedad intelectual ni los derechos de los internautas. ¿Nos preocupan los derechos de propiedad intelectual? Sí. ¿Es una solución el ACTA? No, no es solución, porque hay dos cuestiones que se han de abordar; no se trata de una cuestión jurídica sino de dos cuestiones políticas: una, la determinación de la lucha contra la falsificación y la piratería; y otra, un nuevo marco legislativo para el entorno digital, que se lo hemos pedido desde el Grupo Socialista reiteradamente, y se lo estamos pidiendo nuevamente.

Es su oportunidad. No dé la espalda a la sociedad porque mañana se encontrará con un «no» y no tendrá ninguna salida.

 
  
MPphoto
 

  Kristiina Ojuland (ALDE). - Mr President, it would be a shame if Parliament were to approve a substandard agreement. The rapporteur has rightfully pointed out that it is not in our capacity to guarantee that the vague language of ACTA will not be used at some point for the wrong purposes. Civil society has mobilised against ACTA on a remarkable scale and has voiced concerns that the adoption of the agreement may potentially limit civil liberties.

The Commission, as well as the Member States, have failed to rebut those concerns and it cannot be denied that the text of the agreement is open to uncharitable interpretation. With those considerations in mind, it would be absolutely irresponsible to give a green light to ACTA as it stands. Parliament should not adopt an agreement that might undermine the rights and freedoms of our citizens.

 
  
MPphoto
 

  Helga Trüpel (Verts/ALE). - Herr Präsident! Auch für mich ist der vorliegende ACTA-Text nicht zustimmungsfähig. Ich möchte aber darauf hinweisen, dass damit die Debatte über die Zukunft des geistigen Eigentums in der digitalen Welt nicht vorbei ist. Es gibt ein Problem mit Piraterie, und Filesharing ist zwar für die Nutzer sehr von Vorteil, für die Urheber aber nicht in gleichem Maße.

Die neuen Business-Modelle, die wir haben und nach denen immer wieder gerufen wird, wie iTunes, Spotify, Simfy, die basieren natürlich auf dem Urheberrecht und auf Copyright, sind also kein Argument dagegen. Zu dem Argument, dass öffentliche Bibliotheken so toll sind und dass wir natürlich Zugang zu Wissen und Kultur brauchen: Ja, das ist richtig. Aber öffentliche Bibliotheken sind steuerfinanziert, und die Urheber werden kompensiert. Solche neuen Modelle müssen wir auch für den einfachen Zugang zu Kultur und Wissen in der digitalen Welt finden. Aber es muss faire Lösungen für die Urheber geben, wenn wir die kulturelle Vielfalt nicht kaputtmachen wollen.

 
  
MPphoto
 

  Cornelia Ernst (GUE/NGL). - Herr Präsident! Es zeigt sich, es handelt sich hier nicht um einzelne Fakten, über die wir diskutieren müssen, sondern um die Grundfrage: Wie halten wir es mit Demokratie und mit Freiheitsrechten?

Und schauen wir uns da ACTA an, dann stellen wir fest, dass es gewissermaßen symbolisch für Intransparenz, für fehlende Demokratie, für die Verletzung von Grundrechten steht, weil es im Geheimen ausgekungelt wurde und undemokratisch zustande kam, weil die freie Nutzung des Internets einfach nicht mehr möglich sein könnte, und auch nicht die Freiheit, Generika in dem Maße wie bislang nutzen zu können.

Das sind die Gründe, weshalb Millionen Menschen auf die Straße gegangen sind und die Abstimmung über ACTA längst vorgenommen haben. Ja, über ACTA ist abgestimmt worden, auf den Straßen, im Internet, in Bezug auf den Petitionsausschuss, in sehr vielen Ländern nicht nur in der EU, sondern auch außerhalb der EU!

Und ich glaube, wir dürfen dieses Votum nicht ignorieren, das ist ein Votum der direkten Demokratie vieler Bürgerinnen und Bürger, die uns gewählt haben. Ich kann Ihnen nur sagen, legen Sie ACTA zu den Akten – das wäre anständig.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD) - Myslím, že si všetci dobre uvedomujeme, že spochybnenie znenia medzinárodnej dohody odsúhlasenej mnohými štátmi sveta je možné iba v prípade, ak jej ustanovenia vykazujú také nedostatky, ktoré nie je vhodné uviesť do života.

Európsky parlament sa počas celého obdobia prípravy tejto zmluvy správal zodpovedne a usiloval sa o koordináciu s Komisiou už v štádiu jej prípravy. Komisia však usúdila, že sa nepotrebuje o takýchto veciach radiť so zástupcami európskych občanov a dnes nás vyzýva, aby sme jej schválili znenie, proti ktorému sa európska verejnosť zjavne búri.

Váš apel na našu zodpovednosť, vážený pán komisár, je nemiestny. Pretože vy ste pri príprave dohody ACTA postupovali nezodpovedne, keď ste umožnili spustiť jej ratifikáciu bez náležitej komunikácie s verejnosťou. Ak však máte pocit, vážený pán komisár, že vy ste si svoju prácu odviedli dobre, rešpektujte prosím, že aj Európsky parlament má právo tlmočiť Vám názor občanov na takto odvedenú prácu.

 
  
MPphoto
 

  Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, this treaty has got much more to do with the possible criminalisation of innocent third parties such as ISPs, and disproportionate actions against small businesses and even private individuals, than it has with the protection of legitimate copyright interests.

If ACTA were interpreted to impose responsibility on service providers they would introduce filters and monitors which would analyse data streams for offending content. We would then potentially have the machinery in place to do what China does to its Internet access in that country: monitor and filter out unsuitable political content.

The losses claimed to have been incurred by the entertainment industry are exaggerated enormously. It cannot be presumed that every person who illicitly gains access to copyright material would otherwise have paid for it. The obligation of ISPs to hand over personal data about alleged infringements of copyright would open the door to large corporations forcing people to pay unjustified demands for money to avoid crippling legal expenses.

 
  
MPphoto
 

  Romana Jordan (PPE). - Danes po tej razpravi sem še mnogo bolj prepričana, da je Acta politično zlorabljena. Tu gre za pridobivanje politične podpore, ne glede na posledice, ki jo ima nezaščitena intelektualna lastnina na EU.

Izpostavljeni so bili v glavnem negativni aspekti. Nismo se pogovarjali o tem, kaj je v Acti dobrega in zakaj jo potrebujemo. V mislih imam tako varnostne vidike kot tudi recimo izgubo osem milijard evrov na leto in kaj to pomeni konec koncev za delovna mesta v Evropski uniji, kjer vemo, da je ogromno nezaposlenih in predvsem so to mladi.

Resno jemljem dvome glede kršenja človekovih pravic in zaradi tega menim, da bi morali počakati na odločitev Evropskega sodišča. Pravzaprav pa sem zgrožena nad popolnim nezaupanjem, ki vlada v zvezi s tem, saj očitno mnogi ne zaupajo strokovnjakom, ki so v državah članicah sodelovali pri pripravi tega akta. Ne zaupajo komisarju De Guchtu, za Evropsko sodišče pa pravijo, da ga pravzaprav sploh ne rabimo.

Jutri bomo odločali na pamet in pa po občutkih, ne pa na podlagi strokovnih mnenj.

 
  
MPphoto
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - Susţinem lupta împotriva combaterii comercializării de produse contrafăcute, dar aceasta nu trebuie să se facă cu riscul nerespectării drepturilor fundamentale ale cetăţenilor europeni. De aceea, nu putem susţine Acordul ACTA în forma sa actuală. Suntem îngrijoraţi, în special, cu privire la prevederile articolului 27, care, la punctul 4, prevede ca autorităţile competente ale unei părţi semnatare să aibă autoritatea de a solicita unui furnizor de servicii online să divulge rapid unui titular al dreptului suficiente informaţii pentru a identifica un abonat despre al cărui cont se presupune - şi aici subliniez: se presupune - că a fost utilizat pentru încălcare.

De asemenea, la articolul 14 punctul 2, se stipulează că o parte poate exclude de la aplicarea acordului cantităţi mici de mărfuri de natură necomercială aflate în bagajele personale ale călătorilor, ceea ce înseamnă că şi aceasta poate decide să nu excludă cantităţi din aceste mărfuri, cauzând preocupări profunde cu privire la posibilele încălcări ale liberei circulaţii a mărfurilor şi persoanelor în cadrul Uniunii Europene.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Meine Damen und Herren, wie angekündigt, mache ich mich nicht so recht beliebt, aber das Catch-the-eye-Verfahren ist damit vorbei. Nur zur Information, wir haben neun von 16 Rednern aus allen Fraktionen zu Wort kommen lassen. Das Einzige, was leider nicht verhandelbar ist, ist unser Zeitrahmen für diese Debatte. Dafür bitte ich um Verständnis.

(Ende des Catch-the-eye-Verfahrens)

 
  
MPphoto
 

  Karel De Gucht, Member of the Commission. − Mr President, I would like to start with some procedural remarks. A number of Members, amongst them Mr Albrecht and Mr Scholz, have said that I did not properly inform the European Parliament and that I have contributed to secrecy. I have no problem with the Parliament having a completely different opinion to the one I have. That is what Parliament is for: to reflect all opinions in society. What I do not accept is this criticism, because from the moment that I took responsibility for this file, I have done everything possible to make the results of the negotiations public. And by the way, I managed to convince our negotiating partners to do this. I have no problem with you disagreeing with me, or claiming that I should have followed another procedure. I will respond to that. But claims that I have tried to uphold secrecy in this simply cannot be taken seriously.

Secondly, it has been said – amongst others by Mr Rinaldi – that I have not listened to Parliament. There, Niccolò, I have to tell you that the last time the European Parliament pronounced on ACTA, in November 2010, a majority – albeit a slight one – voted for a resolution supporting ACTA. So listening to Parliament means listening to the majority of Parliament, it does not mean listening to an individual Member of Parliament, or to an individual group in Parliament, but to the majority. The last time that Parliament pronounced on ACTA, in November 2010, Parliament voted in favour of ACTA.

There is a question by Mr Tarabella.

M. Tarabella veut savoir pourquoi je n'ai pas demandé l'avis de la Cour de justice plus tôt. Il faut bien regarder, Monsieur Tarabella, le texte de l'article qui porte là-dessus dans la procédure de ratification dans le traité, qui dit:

‘A Member State, the European Parliament, the Council or the Commission may obtain the opinion of the Court of Justice as to whether an agreement envisaged is compatible with the Treaties. Where the opinion of the Court is adverse, the agreement envisaged may not enter into force unless it is amended or the Treaties are revised.’

Cela dit très clairement qu'on peut demander ou solliciter l'avis de la Cour de justice une fois que le texte du traité envisagé est définitif, donc quand la négociation a abouti à un résultat. C'est l'idée même de cette procédure spéciale devant la Cour de justice. C'est ce que j'ai fait.

Par ailleurs, je ne suis pas le seul à avoir demandé un avis de la Cour de justice, enfin sollicité puis retiré. Et si vous le permettez, Monsieur le Président, parce qu'il me faut quand même un peu de temps pour répondre à toutes ces questions, je vais vous lire une lettre:

‘The draft Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA) would have legal implications in several fields of legislative competence of the European Parliament, including new ones, such as criminal law.

‘In order to have legal certainty, and to avoid that questions of the compatibility with the treaties arise during the ratification process, or after ratification of the agreement, we would like to request that the European Parliament seeks an opinion of the European Court of Justice concerning ACTA.

‘Thus, on the basis of Rule 90(7) of the European Parliament’s Rules of Procedure, we request that the plenary vote be held on the following text: Pursuant to Article 218(11) of the Treaty on the Functioning of the European Union, the European Parliament submits the following request for an Opinion of the Court: Is the envisaged Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA) compatible with the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union?

Signed for the Greens/EFA Group: Rebecca Harms and Jan Philipp Albrecht.’

I must say that this is slightly different from what I heard this afternoon from Mr Albrecht. He has changed his opinion in the meantime, not me.

I am also told that in fact I want to use the European Court of Justice to postpone the whole discussion on this. I think this is an utterly light argument because in any case we are going to have this discussion on all the topics that are discussed in ACTA. I think it would be very useful that we have the opinion of the European Court of Justice. I will come back to that later.

Let me now try to answer the substantive questions that have been put to me.

Mr Lange, you claim that we do not have the substantive law ready. This is true and it is also the main reason why I think we should go to the European Court of Justice so that they help us in formatting this whole discussion.

What I fear is that if you now vote it down – which obviously is on your minds – that we will no longer have that substantive discussion during this mandate. I think it would be a complete mistake not to have that discussion. By sending the whole file to the European Court of Justice, we create time for ourselves – a kind of time out – so that we can discuss the substantive items that indeed have to be tackled sooner or later.

J'ai aussi une question de Mme de Sarnez et de plusieurs autres députés. Pourquoi l'Inde, le Brésil et la Chine ne sont-ils pas parties à cette négociation, à cet accord? Parce qu'ils n'en veulent pas, tout simplement. Ils ne sont pas d'accord. Les pays émergents ne sont pas pour la protection de la propriété intellectuelle. Ils sont très réticents à ce sujet. Puis, l'argument de dire que s'ils ne sont pas impliqués, cela ne résout rien, ne tient pas. Parce que l'ACTA porte, en fait, sur le renforcement de notre législation, pas seulement à nos frontières mais aussi aux frontières des autres pays associés à cet accord. C'est de cela qu'il s'agit. Si les produits contrefaits viennent, par exemple, de Chine, il faut les arrêter pas seulement à nos frontières mais aussi aux autres frontières des marchés importants pour eux. Ainsi, nous éviterons que la contrefaçon continue. L'idée que ces pays doivent être parties à cet accord n'est pas du tout correcte. D'ailleurs, si la Chine n'est pas d'accord à ce sujet, chers collègues, ce n'est pas pour la protection des droits fondamentaux, n'est-ce pas, mais bien pour d'autres raisons.

Vous dites qu'il n'y a que les pays industrialisés qui sont concernés: Sur ce point, je pourrais répéter ma réponse, mais je pense qu'il y a un autre élément qui n'est pas clair dans toutes ces discussions, c'est le débat sur les médicaments. J'ai d'ailleurs reçu des milliers de courriels à ce sujet. Heureusement, tous ces courriels étaient identiques sinon j'aurais dû les lire tous. Voyez les accords bilatéraux que nous négocions, par exemple, avec l'Inde. On m'a posé des questions à ce sujet également. Nous avons été très attentifs à ce que ces accords ne ferment pas la porte aux médicaments génériques, bien au contraire. D'ailleurs, Madame – mais je vois qu'elle a quitté l'hémicycle –, il y a une différence entre produits génériques et produits contrefaits. C'est d'ailleurs un grave problème et un risque pour la santé publique. Certains médicaments sont étiquetés comme étant des génériques mais, en réalité, ce sont des produits contrefaits qui, parfois, ont même des effets contraires à ceux qu'on peut lire sur les notices.

Quant à la remarque de Mme Bélier, qui parle de "refus du monde que nous propose l'ACTA", je peux comprendre cet argument venant de la part de certains groupes, même s'il m'étonne. Par contre, je ne comprends pas qu'il s'agisse de l'argument du Parlement dans son ensemble. C'est assez curieux.

Let me now come to who will in fact be the next speaker, David Martin, and what he has been saying in his previous speech.

David mentions the problem that this Treaty could be misinterpreted in the future; that it is not clear enough. Basically I agree with that – not technically but politically. Technically it is not correct what you are saying – I am not saying you are not putting it correctly but your analysis is not necessarily the correct one.

For example, in relation to ‘commercial scale’, when you look at the jurisprudence of the Court of Justice it is very clear what ‘commercial scale’ is. But of course a citizen is not expected to look at the jurisprudence of the Court of Justice; that I agree with. However, this is a very clear concept.

Secondly you say there is the issue of sanctions. Again I agree, but you should also agree with me that the issue with criminal sanctions in a treaty is not something that has been negotiated by the European Commission; this has been negotiated by the Member States and is their sole responsibility.

Once the text was ready, those Member States unanimously agreed to the text. Therefore, you cannot blame me for what the Member States have put into ACTA. This is out of our scope; I would say, unfortunately.

Thirdly, the role of Internet service providers ties in with what I want to say as a final point: the issue that they should start checking everything. Again the European Court of Justice has been very clear on this.

Very recently in the Sabam v Netlog case, the European Court of Justice ruled that it is not possible to impose on intermediaries such as social networks a general obligation to monitor user data. That means that the European Court of Justice is looking into these matters; it is giving answers to these questions. That is why I am so surprised that you no longer want to have this opinion of the Court of Justice.

I understand as rapporteur you have to reflect the opinion of Parliament and the opinion of the committee, but as far as I know you started by putting those questions to me. The idea was that you would put those questions to the Commission and that we would try to give answers, and it was at that very moment in time that I said: OK, let us also ask the European Court of Justice what they think about this.

But afterwards you changed your minds; OK – that is up to you. That is your democratic responsibility. I think it is also the responsibility of the European Commission to be straightforward in this. We need a discussion on intellectual property; we need a discussion on how to enforce intellectual property. I think also we need the guidance of the European Court of Justice on this.

That is why we will continue with this demand for an opinion from the Court of Justice and come back to you – obviously not only to the European Parliament but also to our negotiating partners if it were proved that there are serious problems in this agreement.

 
  
MPphoto
 

  David Martin, rapporteur. − Mr President, I think we have had a very good debate both here inside the Chamber and a parallel debate taking place on Twitter, which has been very highly informed.

I think there has been one misunderstanding in the debate, which is the role of the Commission here. I think people, particularly outside this House, have to understand that the Commission not only has the right, but has the duty to defend its proposal and has a duty to advocate its proposal, and that with the way the institutional triangle works it is then up to Parliament and the Council to accept or reject the Commission’s position, and that is where we are now.

The one thing that is worrying me about this debate is the presumption on some benches that if you listen to ordinary citizens, you are being populist. But if you give in to the big commercial lobbies, you are being responsive. That is not a distinction that I can accept.

There are two demographics that I have found who have been opposed. There has been general opposition to ACTA, but two demographics in particular have expressed concern about ACTA. The under-25s who regard the Internet as a zone of freedom and an open area for expression, and I do not think ACTA has successfully reflected their concerns. Interestingly, the other demographic has been people from central and eastern Europe who know what it is to have their freedoms curtailed and have expressed great concern about the way ACTA might be implemented. So I understand where the people have come from on this issue and I think we are absolutely right as a Parliament to respond to that.

I also take from this debate though, both on the Internet and in this room, that there is no one who really opposes the idea that rights-holders should get a decent reward for their efforts. What they object to is, perhaps, overreaching the proper definition of reward and curtailing freedom in providing that reward. What we have to strive for now, both as a Commission and as a Parliament, is the balance between ensuring that rights-holders do get a return for their investment, for their effort, whilst maintaining Internet freedom. That is the challenge we all face in the weeks and months ahead.

(Applause)

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. ROBERTA ANGELILLI
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà domani mercoledì 4 luglio alle 12.30.

Dichiarazioni scritte (articolo 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), în scris. Cred că drepturile de proprietate intelectuală trebuie să fie mai bine protejate inclusiv în mediul online, însă acest lucru nu trebuie în niciun caz să se realizeze prin încălcarea drepturilor fundamentale așa cum, din păcate, se întâmplă în cazul ACTA. Acordul încalcă în mod flagrant cel puțin trei drepturi fundamentale, și anume dreptul la protecția datelor personale, dreptul la viața privată și la confidențialitate așa cum reiese clar și din opinia Controlorului european pentru protecția datelor.

În situația în care ar intra în vigoare, ACTA ar obliga furnizorii de internet nu doar să monitorizeze la scară largă întreaga activitate a utilizatorilor, dar și să transmită eventualele nereguli găsite către deținătorii de drepturi de proprietate intelectuală. Aceste măsuri nu sunt doar excesive și neproporționale, dar sunt și ilegale întrucât creează un sistem privat de aplicare a legii în care furnizorii și deținătorii de drepturi sunt jandarmi și judecători ai spațiului online, în detrimentul autorităților judiciare. Din aceste motive, cred că, în această formă, Acordul ACTA este inacceptabil și trebuie să fie respins de către Parlamentul European.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. ACTA, je od samého začiatku mimoriadne kontroverzná. Falšovanie a pirátstvo sa v poslednom období výrazne rozšírili. Takáto nezákonná činnosť má výrazné negatívne dôsledky, od hospodárskych strát až po ohrozenie zdravia a bezpečnosti európskych spotrebiteľov. Porušovanie týchto práv oslabuje rast, konkurencieschopnosť, inovácie, našim firmám spôsobuje každoročne výrazné straty a ohrozuje pracovné miesta. Som presvedčená o tom, že EU potrebuje účinný prostriedok na boj v oblasti ochrany práv duševného vlastníctva! ACTA v súčasnom znení ale nie je akceptovateľná. Nespĺňa totiž požiadavku na primeranú rovnováhu medzi presadzovaním práv duševného vlastníctva a základnými právami, ako sú sloboda prejavu, právo na ochranu súkromia a osobných údajov a dôvernosť správ, či právo na spravodlivý súdny proces. Ak chceme chrániť a presadzovať jednu skupinu základných práv garantovaných v Charte, nemôžeme predsa ohrozovať ďalšie druhy základných práv! Kľúčové ustanovenia ACTY spôsobujú pocit právnej neistoty. Ochrana ľudských práv a základných slobôd je naša absolútna priorita, ACTA však spôsobuje výrazné obavy. Potrebujeme moderný nástroj, ktorý nebude ohrozovať práva, ktoré zaručuje Charta a rovnako Európsky dohovor. ACTA vo svojom súčasnom znení je neakceptovateľná, vyzývam preto Komisiu, aby začala urýchlene konať a aby predložila nové a kvalitnejšie návrhy účinných nástrojov na boj proti falšovaniu a pirátstvu.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Gierek (S&D), na piśmie. Porozumienie ACTA podejmuje trzy ważne kwestie: 1) prawa handlowego do korzystania ze znaku towarowego; 2) praw internautów do poruszania się w środowisku cyfrowym – (art. 27); 3) praw twórców do korzyści finansowych z udostępniania rynkowego ich dzieł.

O ile kwestia pierwsza i trzecia nie budzą większych zastrzeżeń, choć wymagają doprecyzowania, to art. 27 punkty od 1 do 8 mogą budzić wiele wątpliwości, w szczególności zaś punkt 4, w którym zobowiązuje się dostawcę usług internetowych do naruszania prawa ochrony danych osobowych. Nie do przyjęcia jest punkt 6, w którym mowa o obchodzeniu „skutecznego środka technicznego” oraz urządzeń, które „głównie”, ale nie tylko, służą temu obchodzeniu dzięki „programom komputerowym” w nich zawartym.

Pragnę przypomnieć, że PE w 2005 roku odrzucił w drugim czytaniu sprawozdanie komisji prawnej dotyczące „zdolności patentowej wynalazków realizowanych przy pomocy komputera”. Oznacza to, że programy komputerowe nie mogą być patentowane, a wielkie firmy komputerowe nie mogą zabronić naszym europejskim informatykom korzystania z ich urządzeń do opracowywania nowych, innowacyjnych programów komputerowych, także stosowanych w internecie. Hamowałoby to innowacyjność, np. w zakresie nowych aplikacji informatycznych.

Z umowy ACTA trzeba wydzielić oczywistą sprawę podróbek i zająć się szczegółowo prawami autorskimi w internecie i ich ochroną, pod warunkiem jednak wolnego dostępu (open source) do internetu.

 
  
MPphoto
 
 

  Ágnes Hankiss (PPE), írásban. Az elmúlt időszakban nagy vitákat váltottak ki a hamisítás elleni kereskedelmi megállapodásnak az új online kalózkodást érintő egyes rendelkezései. Sokak szerint ugyanis ezek a szabályok sértik a szólás- és véleménynyilvánítás szabadságát, az információ szabad áramlását. A Magyar Néppárti Delegáció szerint ezekre az állampolgári és civil aggályokra kielégítő és megnyugtató választ kell adni, ezért támogattuk az Európai Bizottságnak azt a döntését, hogy az Európai Bíróság adjon független jogi szakvéleményt a nemzetközi megállapodás uniós joggal való összeegyeztethetőségéről és a szabadságjogi sérelmek kérdésében. E lépéssel összhangban a Magyar Néppárti Képviselőcsoport támogatta, hogy az Európai Parlament e vélemény megszületéséig halassza el a döntést. A Magyar Néppárti Delegáció szerint oda kell figyelni azokra a kifogásokra, amelyeket számtalan állampolgár és civil szervezet fogalmazott meg az egyezmény kapcsán. Mivel ezek tisztázására nem volt lehetőség, a delegáció ezen aggályokra és jogbizonytalanságra tekintettel felelős döntést hozott és a megállapodás megkötése ellen szavazott. A Magyar Néppárti Delegáció szerint eleve hibás koncepció volt a kalózkodás és a hamisítás elleni küzdelem együttes kezelése. A delegáció továbbra is sürgeti a hamisítás elleni fellépést. A hamis külföldi áruk beáramlása miatt ugyanis munkahelyek tízezrei vannak veszélyben, illetve a gyógyszerhamisítás a polgárok egészségét is fenyegeti.

 
  
MPphoto
 
 

  Filip Kaczmarek (PPE), na piśmie. Czy własność intelektualna powinna podlegać ochronie? Zdecydowanie tak. Czy ACTA zapewnia takową we właściwy sposób? Nie. Dla Europy zabezpieczenie własności intelektualnej jest bardzo istotne. Wiedza to dziedzina, w której nadal możemy się cieszyć przewagą konkurencyjną w wymiarze globalnym. Warto o tym pamiętać. Nie oznacza to, że musimy zaakceptować każdy projekt, każdą umowę. To prawda, że ACTA została skierowana przez Komisję Europejska do Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości. Niezależnie od oceny prawnej, jako Parlament Europejski mamy prawo do oceny politycznej. Możemy odrzucić ACTA. Przecież nawet pozytywny werdykt ETS nie zmieni zagrożeń, których obawia się bardzo wielu Europejczyków. Dzięki odrzuceniu ACTA umożliwimy zamknięcie tego rozdziału i rozpoczęcie nowego. Nie wierzę, że ACTA można poprawić. Lepiej rozpocząć prace od nowa niż podejmować prace naprawcze nad czymś czego nie da się naprawić. Szkoda czasu. Dziękuję bardzo.

 
  
MPphoto
 
 

  Lena Kolarska-Bobińska (PPE), na piśmie. Rozwijające się szybko nowe technologie, w tym rozwój Internetu, wymagają nowych uregulowań na szczeblu europejskim. I jest to dla nas wszystkich oczywiste. Jednak taka próba połączenia walki z piractwem i podróbkami towarów z zachowaniem wolności Internetu, jaka została przedstawiona w dokumencie ACTA budzi opór wielu środowisk. Będę głosować przeciwko ACTA. Uważam, że prawo własności intelektualnej należy chronić. Musimy też uregulować różne kwestie w Internecie. Jednak musi to być przeprowadzone w sposób przejrzysty i zaakceptowane przez różne grupy społeczne. Nie można też tego robić dodając nie powiązany z całością traktatu artykuł, który dotyczy głównie podrabiania dóbr. Na pewno sprawy, które starała się rozwiązać ACTA muszą być rozwiązane, ale nie tak jak starał się to uczynić ten dokument. Należy dalej pracować nad nierozwiązanymi problemami, ale propozycje konsultować nie tylko z prawnikami, ale również z różnymi grupami społecznymi. Nowy wynegocjowany dokument na pewno zostanie zaakceptowany przez Parlament Europejski.

 
  
MPphoto
 
 

  Светослав Христов Малинов (PPE), в писмена форма. Никой не може да отрече нуждата от международно споразумение, задължаващо максимален брой страни да спазват правото на интелектуална собственост. ЕС е световен лидер в областта на иновациите, патентите, научното развитие. За нашия лишен от природни ресурси континент, успешната защита на този вид собственост е от решаващо значение за благоденствието на всички европейци. Въпреки това без колебание ще гласувам срещу АСТА, защото споразумението се провали в най-важното - то не успя да разреши конфликта между защитата на интелектуалната собственост и гражданските свободи. Това е най-дълбокото основание, от което избликна безпрецедентното гражданско недоволство. Многобройните дискусии прецизно конкретизираха спорните места, създаващи възможност за злоупотреби. Достатъчно е да споменем две от тях - първо, липсата на точна дефиниция на ключовото понятие търговски обем (commercial scale) като основание за преследване и, второ, възможността интернет-доставчиците да бъдат принуждавани да следят поведението на своите клиенти - опасност, изрично потвърдена от Европейския надзорен орган за защита на данните. Две ярки илюстрации за провала на АСТА. Убеден съм, че всеки път, когато ЕП е изправен пред подобен конфликт, той винаги ще застава на страната на фундаменталните права и свободи. И то с огромно мнозинство - такова, каквото очаквам утре в тази зала и към което ще се присъединя.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne. Medzinárodné pirátstvo a falšovanie každoročne predstavuje sumu vo výške približne 150 mld. EUR. Je potrebné chrániť práva autorov a poskytnúť im ochranu svojich práv. Porušovanie týchto práv oslabuje rast, konkurencieschopnosť a inovácie. Je však potrebné aj citlivo zvážiť, či prostriedky, ktoré na ochranu práv presadzuje dohoda v boji proti falšovaniu ACTA sú adekvátne účelu, na ktorý sa majú použiť.

Otázne sú dôsledky vykonávania dohody ACTA so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie. Ochrana súkromia a osobných údajov bola spoločne so slobodou prejavu vždy považovaná za kľúčový prvok európskeho modelu.

Je preto potrebný záväzný výklad a analýzy, ktoré vylúčia všetky pochybnosti. Bez nich, bez preskúmania Európskym súdnym dvorom a bez širokej diskusie, na ktorej budú zastúpené všetky dotknuté strany, nepodporím, aby sme dohodu prijali do právneho systému.

 
  
MPphoto
 
 

  Alajos Mészáros (PPE), írásban. Csalódottan fogadtam a parlamenti többség hozzáállását az ACTA, a hamisítás elleni nemzetközi kereskedelmi megállapodáshoz, elsősorban baloldali és liberális képviselőtársaim felelőtlen ellenhadjáratával nem értek egyet. Úgy vélem, a jó megoldás az, ha a parlament elhalasztja a végszavazást és megvárja az Európai Bíróság döntését a megállapodás uniós joggal történő összeegyeztethetőségéről és a szabadságjogok sérelméről. A parlament csak a bíróság szakvéleményének birtokában hozhat felelős döntést. A parlament elutasító szavazatával többéves nemzetközi tárgyalási eredmények hiúsulnak meg. Egyetértek azzal, hogy figyelembe kell venni a nyilvánosság, az uniós polgárok véleményét az őket érintő fontos döntések esetében, de nem bízhatjuk a jogalkotás alakítását manipulált tömeg-megnyilvánulásokra. A megállapodást kritizálók gyakran annak konkrét szövegét sem ismerik, úgy gondolom a jogsérelmi aggályok eloszlatása érdekében máshogy kellett volna eljárnia a parlamentnek. A jogi bizottság által kért parlamenti jogi vélemények is azt bizonyították, az ACTA nem veszélyezteti a személyiségi jogokat, a riogatásként használt szerződési részek nem vonatkoznak a magányszemélyek eljárásaira. Az EU versenyképessége nagyban függ a szellemi tulajdonjogok terén elért eredményektől, hiszen az unió társadalma innovatív társadalom. Az uniós gazdaság motorját képezik a szellemi tulajdonjogok, ezek védelmét megfelelően biztosítani kell nemzetközi szinten is. Az ACTA körül kialakult vitából következik, hogy a jövőben a hasonlóan fontos kérdéseket sokkal körültekintőbben kell kezelni.

 
  
MPphoto
 
 

  Katarína Neveďalová (S&D), písomne. Problém s ACTA má dve roviny: na jednej strane sa na ACTA začalo pracovať ešte pred Lisabonskou zmluvou, čiže pravidlá, ktorými sa EK riadila boli odlišné a preto to teraz pôsobí tak, že komisia o tom jednala "za zatvorenými dverami". Ďalším a pravdepodobne najväčším problémom je hrozba obmedzenia základných občianskych slobôd. Duševné vlastníctvo je samozrejme potrebné chrániť. Preto nehovorím, že všetko v tejto dohode bolo negatívne, mnohé z jej prvkov sa už nachádzajú v platných nariadeniach. Musíme však vyvinúť väčšie úsilie a nájsť také riešenie na ochranu duševného vlastníctva, ktoré by bralo do úvahy názory širokej časti občianskej spoločnosti. Rada by som poukázala na fakt, že aj napriek neschváleniu ACTA, spôsobila debata o tomto dokumente situáciu, kedy sa autorské práva začali brať do úvahy. V praxi teda konečne došlo k využívaniu zákonov v tejto oblasti. Rovnako je potrebné poznamenať, že neschválenie tohto dokumentu, je jasnou ukážkou toho, ako každý občan EÚ môže ovplyvňovať rozhodovanie Bruselu. Boli to práve jednotliví občania, ktorí svojim lobingom, aktivitou a poukázaním na slabé stránky dohody prinútili mnohých poslancov poopraviť resp. zmeniť svoj názor na ACTA. Pevne verím, že ani v budúcnosti občania nezaváhajú a vyjadria svoj názor aj pri ostatných dôležitých témach. Pretože každé naše rozhodovanie sa ich týka.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. Otsustasin hääletada sarnaselt oma fraktsioonikaaslastega võltsimisvastase kaubanduslepingu - ACTA sõlmimise vastu, kuna kaubandusleping tõstab autoriõiguse kõrgemale õigusest eraelu puutumatusele ning liberaalina ma ei saa seda kuidagi aktsepteerida. Oma otsuse langetamisel lähtusin ka Euroopa Parlamendi viie asjaomase komisjoni negatiivsest hinnangust. Põhilised vastuolud, millistele toetusid oma arvamustes kodanikuvabaduste ning justiits-ja siseasjade komisjon, õiguskomisjon, arengukomisjon kui ka tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjon: - ACTA annab võimudele piraatluse tõkestamise sildi all suured volitused interneti kontrollimiseks; - loob eeldused kohtuliku järelvalveta jälitustegevuseks ning pelgalt kahtluse korral ka delikaatsete isikuandmete edastamiseks autoriõiguse omanikule; - mitmed mõisted, millel on juriidiline tähtsus, on avamata ja võimaldavad riikidel suvalist hetkehuvidest ajendatud tõlgendamist; - on oht ärisaladuste lekkele, kuna leping ei taga mingit konfidentsiaalsust sisalduvale informatsioonile; - võltsitud ravimite turulepääsu tõkestav eesmärk ei ole saavutatud, pigem takistab leping odavamate geneeriliste ravimite kättesaadavust; - ja loomulikult salastatus, millistes tingimustes leping valmis. Komisjon kinnitab ACTAt toetades, et see leping kaitsvat ju Euroopa töökohti, innovatsiooni, suurendavat majanduskasvu, võitleb kuritegevusega ja ohtlike võltsitud ravimite turulepääsu vastu. Eesmärkidena on need kiiduväärt, paraku on lepingu tehnilises vormistamises aga tõsiseid puudusi. See, et küsimus kodanike õiguste võimalikust riivest on esitatud Euroopa Kohtule ei võta meilt kohustust tegelda lepinguga täna ja siin. On ju lepingus ka teisi küsitavusi, näiteks mõistete puudulikke defineerimisi, erinevaid tõlgendamisi võimaldavaid sätteid jne.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Poc (S&D), písemně. Dohoda ACTA byla od počátku projednávána bez zapojení občanské společnosti. Evropské podniky a evropské spotřebitelské organizace nebyly přizvány na jednání o dohodě ACTA a neměly žádnou možnost podobu dohody ovlivnit, zatímco některé nadnárodní koncerny byly z neznámých důvodů dokonce u zrodu této dohody. Ohrožení pro transfer generických léků, možné problémy s osivy a řada dalších dopadů zanikla v bouři kolem boje proti internetovému pirátství. Jenže dohoda ACTA také obsahuje ustanovení, která by mohla ohrozit základní lidské svobody, jako je například právo na řádný a spravedlivý proces. Čl. 27 odst. 3 dohody ACTA by měl soukromým firmám umožnit vymáhat právo. Ale základním kamenem evropských občanských práv je přece právo na řádný proces a presumpce neviny nebo právo na odvolání. Za těmito svobodami Evropané vždy stáli a vždy za ně bojovali. Nelze proto s čistým svědomím podpořit dohodu, která vágními formulacemi umožňuje předat občanská práva z rukou soudu do rukou mimoevropských soukromých společností. Dnes má Evropský parlament šanci znovu dokázat, že je poslední bariérou mezi evropskými občany a zvůlí některých vlád či nadnárodních společností a dohodu ACTA odmítnout. Učiňme tak razantně a rychle. A pokud máme potřebu měnit evropský právní rámec, učiňme tak sami a ne pod kuratelou zpoza oceánu.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Prendergast (S&D), in writing. ACTA is seriously flawed both in terms of process and substance, and we, as parliamentarians, can only say yes or no under the current procedure. The diplomatic negotiations of ACTA took place under a veil of secrecy. It took leaked documents for repressive mechanisms such as luggage checks at airports or the "3-strikes and your internet is cut-off" clause to be exposed and dropped. This is a crude and misguided international enforcement deal that tries to address online copyright infringements with the same legal instruments used to combat the counterfeiting of goods. Fake medicines are a matter of life and death. Threats to health and safety unquestionably require the firmest and most robust measures possible. However, applying such draconian methods to the digital world comes at an unnecessary, unacceptable and counterproductive cost in terms of privacy, technological innovation and access to knowledge. To the Commissioner and those colleagues who argue that we should wait for the European Court's opinion, I say the following: even if the opinion deemed ACTA compatible with EU legislation, I find its process flawed enough and its substance politically unacceptable to warrant its rejection tomorrow. That is what I'll do.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE), písemně. V únoru 2010 jsem iniciovala s kolegy tlak Evropského parlamentu na odtajnění dohody ACTA a již v té době jsem upozorňovala na některá její problematická ustanovení, která bude těžké ratifikovat. Bohužel Evropská komise nevyslyšela varování mé ani ta učiněná odbornou veřejností. Již koncept dohody, který vynechal Čínu a další původce problémů s padělky na vnitřním trhu EU a nebral ohled na rozdíly mezi opatřeními vhodnými pro off-line a on-line prostředí, byl chybný. V rámci mé úlohy zpravodajky PPE ve výboru LIBE jsem prosadila pozměňovací návrhy o nedostatečných zárukách základních lidských práv a svobod, ochrany osobních údajů a spravedlivého procesu v dohodě ACTA. Celková nejasnost některých ustanovení ACTA nás vedla ke konstatování její nekompatibility s Listinou základních práv EU. Naše zítřejší rozhodnutí je velmi důležité, protože v něj vkládá řada občanů svou důvěru, pokud jde o nápravu situace zapříčiněné členskými státy a Evropskou komisí. Neméně důležité je, co bude následovat po našem hlasování. Na základě mého návrhu bude muset Evropská komise připravit v tomto roce Kodex on-line práv EU, který zajistí respektování práv uživatelů internetu, aby se do budoucna již neopakovala podobná flagrantní ohrožení jejich svobod.

 
  
MPphoto
 
 

  Kathleen Van Brempt (S&D), schriftelijk. Hoewel de hoofddoelstelling van ACTA, met name de bescherming van intellectuele eigendomsrechten, ondersteund moet worden, is dit verdrag zo vaag opgesteld dat het allerlei interpretaties toelaat. Dit bedreigt de vrijheid van gewone internetgebruikers en garandeert onvoldoende de bescherming van de privacy van consumenten. Bovendien kan men zich ernstige vragen stellen bij de effectiviteit van dit verdrag aangezien de landen die het grootste aantal namaakproducten produceren niet mee hebben ondertekend. Mijn fractie vindt dat de Commissie eerst met een voorstel moet komen voor de herziening van de richtlijnen inzake e-commerce. Wij werken nu ook zelf een voorstel uit dat een nieuw kader moet creëren voor afdwingbare intellectuele eigendomsrechten dat auteurs en kunstenaars kan beschermen, innovatie aanmoedigt, maar tegelijkertijd ook consumentgericht is en in lijn met de burgerlijke vrijheden en de privacy. Ik hoop alvast dat de Commissie haar lessen trekt uit dit debacle. Het Europees Parlement is sinds het Verdrag van Lissabon een volwaardige medewetgever, ook als het over internationale akkoorden gaat. De Commissie doet er dus goed aan een onderhandelingsmandaat van de wetgever te vragen vooraleer aan onderhandelingen te beginnen. De tijd dat men de armen van het Parlement kon omwringen is na SWIFT en nu ACTA duidelijk voorbij.

 

11. Haushaltsplan 2013 – Mandat für den Trilog (Aussprache)
Video der Beiträge
MPphoto
 

  Presidente. − L'ordine del giorno reca la relazione di Giovanni La Via, a nome della commissione per i bilanci, sul mandato per il trilogo relativo al progetto di bilancio 2013 (2012/2016(BUD)) (A7-0215/2012).

 
  
MPphoto
 

  Giovanni La Via, relatore. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, il voto sul mandato per il trilogo avviene oggi in un momento di cruciale importanza per l'Europa, ma soprattutto per l'Europa di domani. Il Consiglio europeo del 28 e 29 giugno ha deciso di adottare una serie di misure per garantire un'Europa finanziariamente stabile e competitiva. Ciò non può che rallegrarmi, visto che i capi di governo hanno sostanzialmente indicato come via di uscita alla crisi per un'Europa più forte quanto da noi ribadito sin dall'inizio di questa procedura: supporto alla crescita, alla competitività e al lavoro, soprattutto per i giovani, e sostegno alle piccole e medie imprese.

Queste sono le priorità che ci siamo posti come Parlamento, consapevoli della necessità immediata di rilancio della nostra economia, che non può prescindere da una crescita competitiva del sistema Europa, accompagnata da misure in grado di garantire un forte sostegno per far entrare i giovani nel mondo del lavoro. C'è poi la necessità di un livello sufficiente di pagamenti per coprire le spese derivanti dall'implementazione dei programmi e progetti europei, soprattutto nelle rubriche 1A, 1B e 2.

Come sappiamo, questo è uno dei temi centrali del negoziato, forse il più difficile visti i diversi orientamenti sino a oggi manifestati da alcuni Stati membri. Vorrei però richiamare un punto, un passaggio delle conclusioni del Consiglio europeo, che è nostra volontà inserire nella relazione al voto di domani attraverso un emendamento orale in cui il Consiglio afferma che l'Unione europea continuerà a compiere tutto ciò che è necessario per riportare l'Europa sulla via di una crescita intelligente, sostenibile e inclusiva. Mi pare evidente che una tale manifestazione di volontà politica non possa poi non essere seguita da un fattivo impegno di tutti gli Stati membri a fare tutto il necessario per centrare gli obiettivi prefissati, ripristinando la fiducia dei cittadini e dando nuovo impulso alla crescita. Mi permetto inoltre di ricordare che gli stanziamenti di pagamento proposti dalla Commissione nel suo progetto di bilancio sono basati su stime fatte proprio sugli Stati membri e riviste al ribasso dalla Commissione e che poi gli Stati membri devono ovviamente onorare.

Per quanto concerne il RAL e il meeting interistituzionale sui pagamenti che abbiamo fatto il 30 maggio, vorrei aggiungere che ritengo fondamentale per il corretto svolgimento della procedura di quest'anno e per il raggiungimento di un risultato veramente incentrato sui bisogni dei cittadini europei, un costante esercizio di monitoraggio della spesa in grado di poter rendere conto dei fabbisogni e di individuarne i trend futuri. Per questo ritengo essenziale una forte cooperazione interistituzionale che purtroppo non c'è stata.

Bisogna poi evitare quanto è successo durante la procedura dell'anno scorso e provvedere adeguatamente ai fabbisogni di pagamento del 2012 attraverso un amending budget. Considerando che il 2013 è l'ultimo anno delle prospettive finanziarie e che ci aspettiamo un fisiologico aumento dei livelli dei pagamenti sarà ancora più importante evitare un pericoloso slittamento dei pagamenti del 2012 al 2013.

Al centro del dibattito non ci sono però solo i pagamenti, ma anche la necessità di un sufficiente livello di stanziamenti e impegni, perché crediamo che in un momento di crisi, così come ha detto anche il Consiglio, c'è bisogno di più Europa, e non di meno Europa, e per questo, sul piano degli impegni, abbiamo la necessità di dare forza alle nostre priorità politiche e promuovere i necessari investimenti per la crescita e per la creazione di nuovi posti di lavoro per uscire dalla crisi.

Ultimo aspetto sicuramente importante è relativo al finanziamento di ITER. Già abbiamo preso atto della proposta della Commissione di utilizzare alcune risorse reperite attraverso alcuni tagli all'interno del settimo programma quadro, ma vorrei ribadire sul punto che il Parlamento intende in ogni caso, così come concordato in sede di joint declaration, fare pieno uso di tutti i mezzi disponibili all'interno del financial regulation e dell'accordo interistituzionale.

Concludo ringraziando i colleghi e soprattutto i redattori ombra per il lavoro svolto e rivolgendo, visto che non c'è il Consiglio, solo al Commissario Lewandowski, un invito a una stretta cooperazione interistituzionale durante l'intera procedura, che spero possa concludersi con successo e con un'adeguata dotazione finanziaria nell'interesse dei cittadini europei e nei tempi ordinari previsti dal trattato.

 
  
MPphoto
 

  Janusz Lewandowski, Member of the Commission. − Madam President, there are two parallel procedures as usual on the basis of our proposal for the 2013 budget and this is being done in the very specific climate of today’s Europe. These are the fiscal consolidations seen as condicio sine qua non of sustainable development in Europe and on the other hand, even at a time of crisis, the need for investment to create conditions for future growth and jobs. This was clearly stated in the conclusions of the recent European summit.

I think that the answer as presented by the Commission in the 2013 draft budget is the correct one and I think the mandate of Parliament as expressed by the rapporteur, Mr La Via, is going in the same direction. We need restraint – that is clear – in administration; there are performance savings in the other areas, very restrained growth of commitment, 2% only at the end of the financial perspective but, on the other hand, we need a sufficient level of payments to pay out what is legally binding – what is financially and legally binding for 2013 – and this is the end of the financial perspective that cannot come as a surprise to anybody. At the end of the financial perspective the programmes are gaining maturity and the payments are accelerating, so the bigger need for payment.

There is also the specificity of the 2013 budget; the n+2 rule and the n+3 rule means that we should pay at the latest in 2013 for the commitments from 2010 and 2011. Meeting of the payment obligations is not my duty. This is a collective duty of the European Union. I underlined the areas with the biggest growth potential – research, development and cohesion.

Deferring payments is not an option because it either results in a liquidity problem in the Member States or a shortage of investment possibilities and increasing appeals for the future. That was clearly reflected in the discussion over the payment methodology agreed by the Chair of the Committee on Budgetary Control. Perhaps that is a modest forecast for the future on the payment levels at the end of May.

I think we see a lot of understanding of the logic of the multiannual financial perspective for the annual budgets at the end of annual perspective in the mandate as expressed by Mr La Via. What is coming on the other side, in the Council, is a matter of concern. There is a propensity to cut, even though knowledge is widespread as to what the real needs are for 2013, as we are not basing our forecasts and our draft budget on our own assumptions. This comes from the Member States – we are cutting. We are less optimistic than the Member States themselves in shaping the level of payments for 2013.

Nevertheless, I believe that we are able to find interinstitutional cooperation. I have to thank the rapporteur for already making the indicative list of pilot projects and preparatory actions available and making implementation in 2013 easier. Once more, I am confident that even under the specific extreme conditions of our time, we can find a proper way of dealing with the budget for the next year.

 
  
MPphoto
 

  Anneli Jäätteenmäki, ulkoasiainvaliokunnan lausunnon valmistelija. − Arvoisa puhemies, EU-maat tekevät säästöjä ja niin täytyy tehdä EU:nkin. Tästä huolimatta komissio esittää lähes seitsemän prosentin lisäystä unionin budjettiin.

Kotimaassani Suomessa tällainen lisäys EU-budjettiin tarkoittaisi 70–100 miljoonan euron leikkausta kansalliseen budjettiin tai lisää velkaa. Sattumalta se on juuri sama summa, jonka kansallinen hallitus päätti leikata sairauskulurahoista.

Tänään puhun kuitenkin ulkoasiainvaliokunnan puolesta. EU:n ulkosuhdehallinto esittää 5,7 prosentin lisäystä, ja tätä perustellaan lähinnä sillä, että turvallisuustilanne Afganistanissa ja Irakissa on huonontunut niin paljon, että turvallisuus maksaa. Samanaikaisesti kuitenkin EU:n ulkosuhdeihmiset sanovat, että tilanne siellä on vakiintunut. Täytyy puhua samalla äänellä koko ajan, tilanne on joko parantunut tai ei.

Viestini on se, että säästää täytyy. Toki EU-virkamiesten turvallisuudesta täytyy pitää huolta, mutta rahat on löydettävä muualta. EU ei voi elää sillä tavalla, että jatkuvasti esitetään lisää varoja sinne ja tänne. On tullut aika säästää, jos opetamme jäsenvaltioitakin säästämään.

 
  
MPphoto
 

  Gay Mitchell, rapporteur for the opinion of the Committee on Development. − Madam President, I would like to thank my colleague, Giovanni La Via, for his extensive work on this. In the time that is available to me, can I say that I understand that some Member States may wish to reduce their contributions to development aid in these very difficult times, but the 0.7% is pegged to GNI. As GNI goes down, it is understandable that the percentage should go down, but surely it should not be double jeopardy for the people in the poorest parts of the world.

Let me remind this House that 23 000 children continue to die each and every day. It used to be 36 000 children per day. Look at the progress we have made. We can make more progress. So let us keep it pegged to GNI. There should not be a double jeopardy. Within the next generation 92% of the two billion people born will be born into the developing world. There will be massive migration from south to north if we do not meet our commitments.

So I make a special plea. It is fine if we have to reduce the amounts, but the GNI should not be reduced as well. Congratulations to Britain for striving to move ahead, and to Denmark which is already at one percent. They show that it can be done, even at a time of retrenchment.

 
  
MPphoto
 

  Peter Šťastný, rapporteur for the opinion of the Committee on International Trade. − Madam President, as rapporteur for budgetary issues in the Committee on International Trade, I strongly support activity that stimulates economic growth, improves bilateral relations and contribute to global stability and solidarity. For that reason, I call for the maintenance of funding for Aid for Trade, ICI/ICA Plus and MFA. I also call for improved funding to finance activity that directly contributes to higher growth and employment, such as the internationalisation of EU business through improved SME access to high-growth countries, assistance to trading partners in the southern and eastern neighbourhoods, as well as resources for the existing high-level dialogues with USA, Russia, China and emerging countries.

All these activities, if well executed, will prove very beneficial to all EU citizens. I want to congratulate the rapporteur, Mr La Via.

 
  
MPphoto
 

  Philippe Boulland, rapporteur pour avis de la commission de l'emploi et des affaires sociales. − Madame la Présidente, je remercie M. La Via pour son travail de synthèse où, pour autant, je pense que l'emploi doit être une des priorités en Europe.

Je pense que l'Europe doit désormais utiliser toute l'énergie nécessaire pour se doter d'une véritable gouvernance sociale et cela passe par des actions favorisant la convergence et la cohésion sociale.

Le budget 2013 doit soutenir les initiatives phares et parmi celles-ci, celle en faveur de l'innovation, mais le budget 2013, bien qu'étant le dernier du cadre pluriannuel en cours, ne doit pas être restreint au paiement des programmes en fin d'exécution. Il doit permettre de créer une dynamique pour aider les jeunes chercheurs d'emploi et pour promouvoir les PME, premières créatrices d'emplois, en Europe.

Nous ne devons pas attendre 2014 pour lutter davantage contre le chômage et celui des jeunes, en particulier. Le FSE, instrument incontournable de la politique sociale, doit être réévalué et réorienté. Nous devons soutenir l'adéquation des compétences aux secteurs qui souffrent de pénurie de salariés et, donc, renforcer les programmes comme Progress, Eures et l'instrument européen de microfinancement. Enfin, les actions novatrices et porteuses de progrès social menées par les entreprises, qu'elles soient très petites, moyennes ou grandes, doivent absolument pouvoir bénéficier d'un soutien financier de l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 

  Reinhard Bütikofer, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Industrie, Forschung und Energie. − Frau Präsidentin! Als Abgeordneter der Grünen im ITRE-Ausschuss bin ich mit vielen meiner Kollegen uneinig bezüglich der vorgesehenen Finanzierung für ITER. Als Berichterstatter des ITRE-Ausschusses kann ich Ihnen sagen, dass wir uns sehr einig sind bezüglich des Grundsatzes, dass der Haushalt die prioritären Ziele der EU-2020-Strategie widerspiegeln soll. Das heißt aus Sicht unseres Ausschusses insbesondere dreierlei: Die Energiepolitik und vor allem der SET-Plan stehen im Zentrum, Forschung und Innovation haben Priorität, ebenso wie die Unterstützung für kleine und mittlere Unternehmen.

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης, Εισηγητής της γνωμοδότησης της Επιτροπής Περιφερειακής Ανάπτυξης. − Κυρία Πρόεδρε, για άλλη μία χρονιά η συζήτηση για την κατάρτιση του προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης πραγματοποιείται με την οικονομική και την κοινωνική κρίση να βάζει σε δοκιμασία τους προϋπολογισμούς όλων των χωρών, οι οποίοι καταρτίζονται στη βάση εξορθολογισμού των δημοσίων δαπανών.

Όσον αφορά την πολιτική συνοχής όλοι γνωρίζουμε, κυρία Πρόεδρε, ότι είναι το κύριο και πιο κατάλληλο επενδυτικό μέσο που μπορεί να οδηγήσει την Ευρωπαϊκή Ένωση στην ανάπτυξη και τη δημιουργία θέσεων εργασίας. Στο τέλος του 2011 είχαμε ένα σημαντικό αριθμό καθυστερημένων πληρωμών που έπρεπε να αντιμετωπιστεί μέσω της διάθεσης επαρκών πιστώσεων πληρωμών το 2012. Οι ελλείψεις στις πληρωμές είναι πιθανόν να επιδεινωθούν το 2013, όπου η εφαρμογή των προγραμμάτων της πολιτικής συνοχής παραμένει να επιταχυνθεί.

Για αυτό το λόγο το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, η Επιτροπή και το Συμβούλιο θα πρέπει να προβούν στην άμεση ανάλυση αξιολόγησης των ποσών και των αναγκών προκειμένου να μην τεθεί σε κίνδυνο η εφαρμογή των προγραμμάτων για το 2013. Εμείς, ως Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, θα πρέπει να αντιταχθούμε σε κάθε ενδεχόμενη μείωση στο επίπεδο των πιστώσεων πληρωμών σε σύγκριση με τις ανάγκες αυτές.

 
  
MPphoto
 

  Esther de Lange, Rapporteur voor advies van de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling. − De landbouwbegroting heeft met een stijging van 1,6% eigenlijk een zeer bescheiden stijging volgend jaar ten opzichte van die 7% overall die de Europese Commissie voorstelt. En die stijging bij landbouw wordt dan ook nog eens grotendeels veroorzaakt door de infasering van de inkomenssteun in nieuwe lidstaten. Maar ik denk dat wij in tijden van economische crisis ook hier kritisch naar uitgaven moeten kijken, aangezien ook veel lidstaten de broekriem moeten aanhalen.

Ook de Commissie landbouw gaat proberen dat te doen. Wat zijn dan qua inhoud onze prioriteiten voor de begrotingsprocedure van 2013? Prijsvolatiliteit, mijnheer de commissaris, is een steeds groter probleem. Dat gaat ook niet weg. Wij stellen dus voor om een proefproject in het leven te roepen dat boeren helpt om om te gaan met deze steeds volatielere markten.

Wij zijn trouwens ontevreden dat de Europese Commissie zo slecht uitvoering geeft aan de proefprojecten die wij in het verleden in het leven geroepen hebben, bijvoorbeeld het prijs- en margeobservatorium dat belangrijk is voor landbouwers die vaak een slechte prijs uit de markt halen. De Commissie heeft toegezegd daar het een en ander te doen. Wij zien er heel weinig van.

Het laatste punt, mevrouw de voorzitter, ik zou de Commissie willen oproepen om voldoende marge te voorzien voor noodgevallen. U weet dat de landbouwmarkten heel snel kunnen reageren en dat er heel snel een noodsituatie kan ontstaan, zoals vorig jaar met EHEC in de groente- en fruitsector. Dus zorgt u ervoor dat wij daar als Parlement, als commissie op tijd op kunnen reageren.

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Iacolino, relatore per parere della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni . − Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, non v'è dubbio che in un'epoca così complicata di razionalizzazione della spesa, di contenimento e di riqualificazione della spesa stessa, definire un bilancio equilibrato e ragionevole come è riuscito a proporre il relatore La Via è un segnale evidente di come si possa far bene anche in un contesto di grande difficoltà.

Detto questo, come commissione LIBE prendiamo atto delle indicazioni che una volta ricevute dalla commissione per i bilanci sono state poi concretamente recepite in valutazioni di segno positivo, mi riferisco a Frontex, così come alla questione legata al fondo rifugiati. Tuttavia, quando è in gioco la sicurezza dei cittadini riteniamo che nel 2013, peraltro anno ponte di riferimento anche per le prossime prospettive finanziarie, qualcosa in più di concreto possa essere fatto.

Mi riferisco in particolare a quella lista delle priorità politiche nella quale, signora Presidente, non può non essere messo in ragionevole dubbio il contrasto efficace alla criminalità organizzata. In questa direzione probabilmente può essere fatto qualcosa di più, e confidiamo che la stessa indicazione possa essere elaborata di seguito dalla commissione per i bilanci.

 
  
MPphoto
 

  Enrique Guerrero Salom, Ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Constitucionales. − Señora Presidenta, señor Comisario, como ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Constitucionales, expreso la posición de esta Comisión a favor de un presupuesto consistente de la Unión Europea. El presupuesto de la Unión es un catalizador de inversiones y justamente en períodos de crisis es necesaria una voz de la Unión Europea presupuestaria, para crear empleo y para proveer crecimiento en nuestros países.

2013 es un año preelectoral y, por eso, la Comisión de Asuntos Constitucionales cree que debe haber una financiación específica para informar a los ciudadanos sobre qué se pone en juego en unas elecciones europeas, y también a fin de informarles de sus derechos para participar en la vida política de la Unión. Por esa misma razón, debería haber un presupuesto consistente para el programa «Comunicar sobre Europa en asociación».

Finalmente, deseo señalar que la iniciativa legislativa ciudadana entró en vigor el pasado mes de abril. Hay ya algunas iniciativas presentadas ante la Comisión. Probablemente, se necesitarán audiencias en el Parlamento y deberían proveerse presupuestariamente los medios para organizar estas audiencias.

 
  
MPphoto
 

  Alain Lamassoure, au nom du groupe PPE. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, en ce qui concerne le budget communautaire, c'est désormais la crédibilité du Conseil européen qui est engagée. Vendredi dernier, le Conseil européen a adopté à l'unanimité un pacte pour la croissance. Il a décidé d'affecter, sur deux ans, 55 milliards de Fonds structurels supplémentaires pour financer des investissements d'avenir. Il n'a pas précisé à quoi venait s'ajouter ce supplément.

Cette position est intelligente, pragmatique et raisonnable. Elle respecte les plafonds de dépenses qui avaient été fixés il y a cinq ans. Elle s'appuie sur les efforts considérables faits par la Commission – à laquelle je rends hommage – et par les administrations nationales pour identifier des projets économiquement efficaces. Mais, naturellement, elle n'a de sens que si les crédits annoncés peuvent être effectivement mobilisés, donc engagés et payés dans le budget de l'année en cours et dans le budget 2013.

La question qui se pose est alors la suivante: les représentants permanents vont-ils enterrer, dès la semaine prochaine, à huis clos, la décision solennelle prise par les chefs d'État et de gouvernement il y a quelques jours?

Si l'Union est aujourd'hui malade, si les acteurs économiques n'ont plus confiance, si les marchés financiers sont sceptiques, si les citoyens doutent, c'est parce que, trop souvent, les gouvernements jouent de la diversité des organes qui la représentent pour prendre des décisions contradictoires. Plus personne ne comprend ce qui est vraiment décidé.

Mais quand la maison est en feu, ce petit jeu n'est plus possible. C'est désormais la responsabilité de la présidence chypriote – et je regrette son absence à ce débat – de faire appliquer loyalement les décisions prises et d'éviter ainsi de faire apparaître le Conseil européen comme un sommet d'impuissance ou un sommet d'hypocrisie.

 
  
MPphoto
 

  Eider Gardiazábal Rubial, en nombre del Grupo S&D. – Señora Presidenta, señor Comisario, evidentemente todos estamos haciendo referencia a ese Consejo de la pasada semana, en el que se decidió movilizar 120 000 millones de euros. No es un tema menor, sobre todo porque el Consejo hasta ahora había puesto el acento exclusivamente en la austeridad presupuestaria.

Aquí, el pasado marzo, en un debate similar, yo decía que se estaban equivocando de políticas y que había que cambiar de rumbo. Afortunadamente, parece que el Consejo está empezando a girar y no solo estamos hablando de disciplina presupuestaria, que hace falta, sino también del fomento del crecimiento sostenible. Por eso, movilizar 120 000 millones es importante, pero no nos podemos olvidar de que ya tenemos herramientas para movilizar y para invertir en la economía europea, y es el presupuesto de la Unión.

Porque estamos hablando de un presupuesto que pone a disposición de la Unión Europea 151 000 millones de euros, es decir, más de lo que se aprobó la semana pasada. Ahora solo hace falta que los ministros de finanzas sigan el rumbo que marcó el pasado Consejo y que pongan en práctica ese rumbo y lo apliquen al presupuesto de la Unión Europea. A este presupuesto y al de 2013, porque el año pasado les advertimos de que no nos iba a llegar el dinero para financiar esas políticas y esos compromisos a los que habíamos llegado y, desgraciadamente, tuvimos razón: hoy en día hay, por ejemplo, programas del Séptimo Programa Marco de Investigación que están paralizados por falta de financiación.

Por eso, pido al Consejo que acabe ya con esa política de recortes y que ponga de verdad el dinero para financiar el mandato de la Comisión y del Consejo Europeo.

 
  
MPphoto
 

  Alexander Alvaro, im Namen der ALDE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Willkommen, Herr Kommissar! Der Haushaltsentwurf 2013 beläuft sich auf Mittel allein für Verpflichtungen in Höhe von knapp 150 Milliarden Euro. Diese Verpflichtungen sind direkt mit den Zielen der Strategie Europa 2020 in Verbindung zu setzen, und sie erhöhen sich um 2,7 % auf 64,5 Milliarden Euro insgesamt. Besonders die Mittel in der Rubrik I – nachhaltiges Wachstum – steigen um 3,5 %.

Die zentralen Programme in den Bereichen Wachstum und Investition, kleine und mittelständische Unternehmen, Beschäftigung und Jugend und neue Initiativen – z. B. die geplante Pilotphase für Projektanleihen in den Bereichen Verkehr, Energie und IKT – sollen helfen, Liquiditätsprobleme zu beheben und auf diese Weise Investitionen und Wachstum zu fördern, etwas das Europa in diesen Zeiten dringender denn je braucht.

Wenn wir uns die Zahlungen des Haushaltsentwurfs anschauen, so belaufen sie sich auf Mittel in Höhe von insgesamt 138 Milliarden Euro. Im letzten Jahr des laufenden Finanzrahmens sieht der Haushaltsentwurf im Vergleich zu 2012 steigende Mittel für Zahlungen vor, und zwar signifikant im Bereich des Forschungsrahmenprogramms –ungefähr 28 % Erhöhungen – und für die Struktur- und Kohäsionsfonds – ungefähr 12 % Erhöhungen. Diese entsprechen exakt den veranschlagten Zahlungsanträgen der öffentlichen und privaten Partner, die Projekte in diesen Bereichen durchführen.

Die vorgeschlagene Anhebung des Gesamtniveaus der Mittel für Zahlungen, nämlich 6,8 %, ist das Ergebnis und die notwendige Konsequenz der vertraglichen Verpflichtungen der Union, die Durchführung aller größeren Programme zu ermöglichen und den noch abzuwickelnden Mittelbindungen des laufenden Jahres und früherer Jahre Rechnung zu tragen – also verantwortungsbewusstes und -volles Haushalten.

Wir setzen natürlich auch Schwerpunkte: Das Programm zur Unterstützung der IKT-Politik wird sich 2013 entsprechend der digitalen Agenda für Europa auf die stärkere Verbreitung dieser Technologien und deren bestmögliche Nutzung stützen. Insgesamt ist dieses Programm eine Hilfe für Europa und der Haushaltsentwurf ein Ansatz, den wir hoffentlich gemeinsam mit dem Rat auch verabschieden können. Im Übrigen – das sei mir zum Schluss gestattet – würden wir signifikante Beträge sparen, wenn wir diese Diskussion in Brüssel und nicht in Straßburg führen würden.

 
  
MPphoto
 

  Helga Trüpel, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Kommissionspräsident Barroso hatte heute morgen in der Aussprache zum Gipfel davon gesprochen, dass der europäische Haushalt das entscheidende Instrument für nachhaltiges Wachstum ist. Ich teile das – Herr Kommissar Lewandowski hat das eben auch noch einmal betont –, und in diesen Zeiten ist es nicht unerheblich, dass man noch einmal betont, dass die Art und Weise, wie wir den Haushalt beraten, Teil der Gemeinschaftsmethode ist. Wir im Parlament müssen mit dem Rat mitentscheiden, und nur wenn wir uns einigen, gibt es dann auch einen gemeinsamen Haushalt.

Dann hat der Rat letzte Woche bei dem Gipfel beschlossen, dass jetzt zusätzlich aus den Strukturfonds schnell 55 Milliarden Euro mobilisiert werden sollen, um endlich für die notwendige Konsolidierungspolitik Wachstumsimpulse zu setzen, und zwar in entscheidenden Bereichen: bei Bildung, Forschung, nachhaltiger Energie, erneuerbaren Energien – alles Ziele, die wir auch aus grüner Sicht teilen können.

Was der Rat aber versäumt hat, ist darzulegen, wo dieses Geld jetzt kurzfristig herkommen soll. Da möchte ich unterstützen, was die Vorredner schon gesagt haben: Der Rat bleibt politisch gesehen völlig schizophren, wenn er einerseits diesen Wachstumspakt fordert, andererseits aber nicht bereit ist, die Zahlungen für den Haushalt sowohl in diesem Jahr als auch für 2013 anzuheben. Es ist richtig, nach den Meldungen der Mitgliedstaaten waren die Schätzungen der Kommission eher vorsichtig. Andererseits basieren sie darauf, dass Verträge eingehalten werden müssen. Deswegen meine und unsere klare Aufforderung an den Rat und auch an die zypriotische Ratspräsidentschaft: Verhandeln Sie beherzt, seien Sie mutig europäisch und sorgen Sie dafür, dass die notwendigen Zahlungen jetzt erfolgen. Denn sonst würden wir die europäischen Bürger täuschen mit dem, was der Rat beschlossen hat.

 
  
MPphoto
 

  Richard Ashworth, on behalf of the ECR Group. – Madam President, the European economy faces challenges like never before, and it will principally be our ability to keep pace with the rest of the world that will determine the future for the European peoples.

The budget will be the key to that future, and our most pressing priority ought to be improving competitiveness to support economic growth based on a fully functioning single market and greater value for money spent at European level. That means investing in research and development, investing in border infrastructure and investing in broadband connectivity – all things which will help people in their daily lives and in the future. But it also means that, in a strictly limited budget, we should only be spending where we can see clear value for money and relevance to the challenges of the day.

This is the time when we ought to be looking again at the traditional spending areas. It is a time when we ought to be asking the difficult questions. For example: has past investment in structural funding projects really brought the benefits that were intended? Will the reform proposals for the common agricultural policy really deliver measurable environmental benefits, and at what price to the European taxpayer? Against the backdrop of the current economic challenges, this budget is missing the opportunity to seek out those new approaches. Instead, the solution is more of the same: the same policies, but more money spent.

This House would be mistaken if it was to presume that it could go on increasing spending at a time when the people of Europe are experiencing cutbacks and austerity. We should be leading by example, and that means freezing the size of the budget.

 
  
MPphoto
 

  Alda Sousa, em nome do Grupo GUE/NGL. – Na Europa a única resposta dos governos à necessidade dos povos tem sido a austeridade. Precisamos de uma Europa de solidariedade, não desta Europa do castigo. O Parlamento Europeu é a única instituição com legitimidade democrática direta. Não se pode entregar aos governos a exclusividade do orçamento europeu. Já sabemos qual é a sua receita. Por isso, não votaremos contra o mandato. Temos muitas e profundas divergências com a maioria deste Parlamento. Não apoiaremos, por exemplo, as transferências diretas para as multinacionais do medicamento nem as dotações para uma Europa Fortaleza, mas iremos à luta, apresentaremos alterações ao orçamento para que seja uma efetiva resposta à crise.

A Comissão propõe um aumento no nível de pagamentos, mas na realidade trata-se de obrigações já assumidas nos Fundos de Coesão e no Fundo Social Europeu, onde os principais credores são nem mais nem menos do que a Itália, a Espanha, a Grécia e Portugal. Com menos recursos apenas teremos menos emprego e mais pobreza e mais exclusão social. Este não é o tempo das meias palavras nem para meias decisões dos líderes da Europa. É tempo de mudar esta Europa até agora refém dos mercados e da banca. Este, mais do que qualquer outro, é o momento de dar resposta aos problemas concretos das pessoas reais, colocar como prioridade a criação de emprego, a saúde, a educação, a segurança social.

É por isso que nos batemos, aqui e também lá fora.

 
  
MPphoto
 

  Marta Andreasen, on behalf of the EFD Group. – Madam President, here we go again. In the worst financial crisis in living memory, this House comes up with more unrealistic and irresponsible demands. It simply beggars belief that a majority here can even dare to ask for a 6.8% increase.

The idea that genuine growth and employment can be delivered by the EU budget is simply ridiculous. Hundreds of billions have been spent to date that have added up to precisely nothing in terms of growth. Many believe, as I do, that the EU and its policies are, to a large extent, responsible for this crisis. The Commission in particular has failed to control the use of EU funding entrusted to it by the taxpayers, while targeting the funds towards supporting its own heavy regulation and the EU project as a whole.

Now this House wants to reward this failure with an increase. If you are listening, Mr Cameron, I have a straight-talking message for you: continue to send money to Brussels and you are effectively transferring power to an unelected, irresponsible and hugely wasteful bureaucracy. For goodness sake, give the British people a break and cut our contribution to the EU budget. I am calling for a reduction, not for a freeze.

 
  
MPphoto
 

  Angelika Werthmann (NI). - Frau Präsidentin! Wir sehen uns mittlerweile mit einer jahrelangen Struktur-, Finanz- und Wirtschaftskrise in Europa konfrontiert – einer Krise, die insbesondere einhergeht mit ständig ansteigender Jugendarbeitslosigkeit. Dies ist ein sozialer Sprengstoff, der die Belastbarkeit aller Sozialstrukturen von der Familie bis zu staatlichen Systemen auf das Äußerste strapaziert. Er betrifft eine ganze Generation von Menschen in der EU, und er erfordert schnelles politisches Reagieren.

Vor diesem Hintergrund ist der Haushaltsentwurf 2013 eine richtige und konsequente Reaktion des Parlaments, denn es wurden rigorose Kürzungen vorgenommen – bis hin zum Personal der EU-Institutionen. Sparsamkeit bei den Institutionen und auf allen Ebenen politischen Handelns und der gleichzeitige Fokus auf Wachstum und Wachstumsförderung für die Zukunft sind das Gebot der Stunde, einmal, um das Vertrauen der Bürgerinnen und Bürger in die Handlungsfähigkeit der Politik und der EU zu stärken, und um neue Arbeitsplätze zu schaffen, damit gerade junge Menschen wieder eine Zukunftsperspektive bekommen.

 
  
MPphoto
 

  László Surján (PPE). - Biztos úr, tisztelt képviselőtársaim! Gratulálok a jelentéstevőnek. Az előző felszólalásokból is hallható: nehéz dolga van. A 2013-as költségvetésnek hozzá kell járulnia Európa gondjainak a megoldásához. Abban talán teljes az egyetértés, hogy e gondok között a munkanélküliség az egyik legfontosabb, és tőle nem függetlenül a termelés csökkenése. Vannak, akik egyébként a bankok rossz állapotát tarják a dolog rákfenéjének, és a hitelezés csökkenését helyezik előtérbe, de számos eredménytelen bankkonszolidáció és a most kitört különféle bankbotrányok közepette az európaiak nem fogadnák el, ha a kitörési pontot ezen a ponton próbálnánk megtalálni.

Az európai költségvetés 1a. és 1b. fejezete azonban számos olyan programot tartalmaz, amely alkalmas mind a munkahelyteremtésre, mind a termelés növelésére. E programok eredményessége még növelhető is, ha a tagállamok rugalmasak, és nem ragaszkodnak a válság előtt megállapított programjaik végrehajtásához, hanem átcsoportosításokat hajtanak végre. Ahhoz, hogy a 2013-as költségvetés lehetőségeit jobban kihasználják, a tagállamoknak bátran előnyben kellene részesíteniük a termelést támogató és a munkahelyet létesítő programokat. Az Európai Bizottságnak pedig gyorsabban kell reagálnia az ilyen javaslatok támogatásában. Ez lenne az igazi válságkezelés. Ha el nem költött pénzekről álmodozunk, majd ezek felhasználására új terveket kreálunk, akkor vajúdnak a hegyek, és szürke egérke születik vagy még az sem. Az el nem költött pénzek mítosza helyett azzal kell szembenéznie a költségvetési hatóságnak, hogy a kifizetési igények a ciklus utolsó évében nőnek, és azokat a programokat pedig ki kell fizetni.

Abban a reményben, hogy ezt a megoldást megtaláljuk, javaslom ennek a mandátumnak a megadását.

 
  
MPphoto
 

  Derek Vaughan (S&D). - Madam President, I would also like to thank Mr La Via for his excellent report. I speak as the rapporteur for the other sections’ budget under Heading 5. First of all, I will say just a few words on Parliament’s own budget.

Colleagues will recall the letter from the Commissioner urging all institutions to keep their increase next year to below 1.9 %. Colleagues will also recall that in our estimates we said we would aim for an increase of 1.9 % for the moment. I say ‘for the moment’ because what we have done as a Parliament is to put in place a working group to look at making savings in Parliament’s budget. Currently the working group is looking at such things as travel costs for Members and for staff on missions, and we are looking at a comparable study with other Member States and the US Congress as well. By September of this year I think we will be able to recommend some savings in Parliament’s budget and by the end of the year we will have a full report available as well.

I also want to say a few words on the budgets of other institutions. The Commission originally proposed an increase in their budget of 3.2 %. I understand that the Council will be proposing an increase of around 1.8 %, which is of course very close to the 1.9 % originally suggested by the Commissioner. I think we need to look at all the institutions individually, however. We know, for example, that the Court of Justice and the External Action Service are already saying that they will need a much bigger increase. But I think that, in general, we should go for an increase of around 1.9 %, if not lower. Then we can say – and the other institutions can say – that as a Parliament we have had a cut in real terms in the administrative budget of our institutions. I think that would be a good thing for this Parliament and for the other institutions.

 
  
MPphoto
 

  Hynek Fajmon (ECR). - Paní předsedající, stejně jako každý rok i touto dobou diskutujeme o mandátu pro rozpočtový trialog, který nás má dovést k rozpočtu na následující rok. Já bych chtěl stejně jako v předchozích letech apelovat na rozum a podpořit snahu o hledání kompromisu, naopak se stavím proti tomu, aby náš Parlament zbytečně přiléval olej do ohně a požadoval splnění nesplnitelných požadavků.

Hospodářská situace v Evropské unii je stále velmi složitá a nebude tomu jinak ani v příštím roce. Z tohoto důvodu není možné vnucovat členským státům radikální zvyšování výdajů. Myslím si, že náš Parlament musí v první řadě usilovat o to, aby rozpočet pro příští rok byl přijat včas a řádně, abychom se nedostali do žádného prodlení nebo provizoria. To je myslím naším nejdůležitějším zájmem, jakékoli rozpočtové spory o malicherné věci by ohrožovaly hospodářskou situaci v celé Unii, což nesmíme dopustit.

Rád bych připomněl, že příští rok dosáhne poprvé Evropská unie spravedlnosti v přímých platbách pro zemědělce v nových členských státech, což jako politik z nového členského státu velmi vítám, a myslím si, že je to historický okamžik.

 
  
MPphoto
 

  Jacek Włosowicz (EFD). - Pani Przewodnicząca! W marcu w Parlamencie uznaliśmy, że jednym z głównych priorytetów jest wspieranie wzrostu zatrudnienia zgodnie z strategią „Europa 2020”. Jestem podobnego zdania, zwłaszcza jeśli chodzi o wsparcie dla sektora małych i średnich przedsiębiorstw oraz dla młodzieży. Przedstawiony przez Komisję projekt zmierza w tym kierunku i pod tym względem jest to zadowalające.

Musimy pamiętać, że budżet Unii stanowi niezwykle skuteczny i realny instrument inwestycji, który jest, zwłaszcza obecnie, niezwykle potrzebny dla pobudzenia wzrostu gospodarczego, tworzenia nowych miejsc pracy i to we wszystkich krajach członkowskich. Dlatego też będę popierał projekt idący w tym kierunku, zwłaszcza przeciwstawiający się propozycjom zmniejszenia środków w zakresie polityki przyczyniającej się do wzrostu zatrudnienia. Nie podoba mi się, że w obecnej sytuacji zmniejszane mają być środki m.in. na program Progres, który z założenia miał pomagać w zmniejszeniu bezrobocia, zwłaszcza wśród młodych ludzi czy promowaniu równości kobiet i mężczyzn i walki z dyskryminacją.

Planowanie budżetu to nasza przyszłość. Jeśli planujemy go tak, by dać ludziom – i to najbardziej kreatywnym, młodym – narzędzia do rozwoju, samodzielności, pomocy w znalezieniu pracy, nowej drogi życiowej, to pomoże nam wszystkim w przezwyciężeniu kryzysu na zasadzie: „nie dawajmy potrzebującym ryby, lecz wędkę”.

 
  
MPphoto
 

  Lucas Hartong (NI). - Afgelopen weekeinde ben ik naar de nieuwe film "Ice Age 4" geweest. In die film spelen twee Australische buidelratten mee die een onvergetelijke opmerking maken. Op de vraag waarom zij toch zo veel in de problemen komen geven zij ten antwoord: Wil je ons geheim weten? Omdat wij zo heel, heel dom zijn.

Een opmerking die in het kader van dit debat over het mandaat begroting 2013 erg relevant is. Wie namelijk het verslag van collega La Via leest over de gewenste verhoging van de begroting met 6,8% en de doelstellingen waaraan men het geld allemaal weer wenst te vergooien, die denkt: wie verzint zoiets? Dat zijn de Commissie en het Europees Parlement.

Wat gaat er allemaal stijgen in 2013? Zo ongeveer alles. Je kunt beter vragen wat er niet stijgt. Wie als burger dus het geheim wil weten hoe Europa toch in zulke ernstige problemen is geraakt, zal als antwoord van de twee buidelratten genaamd Commissie en Europees Parlement krijgen: omdat wij zo heel, heel dom zijn.

 
  
MPphoto
 

  Sidonia Elżbieta Jędrzejewska (PPE). - Pani Przewodnicząca! Budżet Unii Europejskiej jest głównym wyrazem solidarności wobec wszystkich dwudziestu siedmiu państw członkowskich Unii Europejskiej oraz pomiędzy nimi. Budżet Unii Europejskiej to instrument, który służy nie tylko wyrównywaniu różnic w poziomie dobrobytu mieszkańców europejskich regionów, ale przede wszystkim pobudzaniu inwestycji, konkurencyjności i tworzeniu miejsc pracy w Unii Europejskiej. Mamy pomysły na stymulowanie wzrostu gospodarczego w Unii Europejskiej. Te narzędzia już istnieją, wystarczy wymienić chociażby fundusze strukturalne, 7. program ramowy, program na rzecz konkurencyjności i innowacji czy program „Uczenie się przez całe życie”. Ich realizacja służy nie tylko samym beneficjentom, ale pomaga całej Unii Europejskiej sprostać wyzwaniom, które niesie ze sobą XXI wiek, zwłaszcza tym związanym z globalną konkurencją oraz utrzymaniem i tworzeniem miejsc pracy.

Dlatego, moim zdaniem, powinniśmy zagwarantować odpowiedni poziom wydatków w przyszłorocznym budżecie, który przede wszystkim pozwoli na spełnienie podjętych już w przeszłości zobowiązań i wspomoże proces wychodzenia z kryzysu gospodarczego. Co do szczegółów chciałabym podkreślić, że nie możemy dopuścić do pogłębienia się narastającej różnicy w zobowiązaniach i płatnościach w budżecie unijnym. Ta różnica byłaby moim zdaniem wyrazem niezdolności Unii Europejskiej do realizacji wcześniej podjętych zobowiązań. Wzrost środków na płatności o 6,8% w porównaniu z rokiem 2012 to według mnie minimum, które zarówno Rada, jak i Parlament Europejski powinny zaakceptować. Nie możemy się skupiać wyłącznie na w ratowaniu sytuacji bieżącej, na pobieżnych nagłych rozwiązaniach. Trzeba myśleć – jesteśmy moim zdaniem do tego zobowiązani – o przyszłym długoterminowym rozwoju Unii Europejskiej.

 
  
MPphoto
 

  Edit Herczog (S&D). - Biztos úr! Örülök, hogy újra találkozunk az idén is, hogy a versenyképességi fejezetről beszélgessünk. Kiemelném, hogy miután a 2013-as év ennek a 7 éves keretprogramnak az utolsó éve, nagyon fontos, hogy a lehető leghatékonyabban költsük el a forrásainkat.

Én négy pontot szeretnék kiemelni. Szeretnénk, hogy ha a kkv-k nem csökkentenék a beruházásaikat, sőt, hogyha megerősítésre kerülne ez a terület, például az EIB támogatásaival. Szeretnénk, hogy ha a projektkötvény kísérletei, kezdeményezése megvalósulna és sikeres lenne, és utána a számítástechnika területén is hasonló infrastrukturális projektek rendelkezésére is állhatna. Nagyon szeretnénk hangsúlyozni, biztos úr, hogy az ITER projektet üdvözöljük, de többletköltségeinek finanszírozásait úgy kell megoldani, hogy ez más uniós politikák sikeres megvalósítását nem hátráltathatják, különös tekintettel a 7-es számú kutatási keretprogramra. Ezt tavaly is sikerült megoldani, remélem az idén is megoldást találnak rá. És szeretném hangsúlyozni, hogy a SET-Plan még mindig nem kapta meg azokat a költségvetési kereteket, amelyek nélkülözhetetlenek ahhoz, hogy megvalósulhassanak. Én azt gondolom, ha ezen a négy területen előre tudunk lépni, akkor mosolyogni tudunk egymásra a biztos úrral.

 
  
MPphoto
 

  Sampo Terho (EFD). - Arvoisa puhemies, hyvä komissaari, esittelijä ja kollegat, Euroopan taloustilanne on tunnetusti kurja. Jäsenvaltioilta vaaditaan huikeita leikkauksia, mikä tarkoittaa kipeitä uhrauksia myös yhteiskunnan keskeisimpiin toimintoihin, kuten maanpuolustukseen, koulutukseen ja terveydenhuoltoon.

Tällaisena hetkenä me emme voi esiintyä kansalaisten arkitodellisuudesta irrallisena laitoksena. Säästöjen tai vähintään inflaation tasolle tehtävän määrärahojen jäädytyksen on koskettava meitäkin. Jos nyt vaadimme kohtuuttomia korotuksia budjettiimme, jäämme joka tapauksessa ilman rahoja, mutta lisäksi vahingoitamme mainettamme ja annamme itsestämme välinpitämättömän kuvan.

Hyvää mietinnössä on päätös tarkastella unionin ja jäsenvaltioiden toiminnan päällekkäisyyksiä, jottei synny tarpeettomia kustannuksia. EU:n ei ole tarpeen tehdä mitään sellaista, jota jäsenvaltiot pystyvät tekemään yksin.

 
  
MPphoto
 

  Monika Hohlmeier (PPE). - Frau Präsidentin, lieber Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte heute besonderes Augenmerk auf das Thema der Agenturen legen. Mir ist dabei aufgefallen, dass die Agenturen im Jahr 2013, aber auch in der mehrjährigen Finanzplanung zwischen 2014 und 2020 eigentlich keine konkreten Schwerpunktsetzungen in der Finanzierung haben.

Ich will mehrere Beispiele anführen: Wir haben die neuen Aufsichtsagenturen, die EBA, die EIOPA und die ESMA. Wenn diese Agenturen tatsächlich dem Auftrag gerecht werden sollen, mit dem wir uns erst am Wochenende erneut auseinanderzusetzen hatten, dann werden sie so ausgestattet sein müssen, dass sie diesen Auftrag tatsächlich erfüllen können, da ansonsten alle Planungen, die wir haben, letztendlich nicht realisierbar sein werden.

Ich nenne ein zweites Beispiel: EUROPOL. EUROPOL hat eine sehr sorgfältige Form der Haushaltsmittelverwaltung. EUROPOL hatte im Jahr 2011 besonders hohe Mittelübertragungen, da Programme später begonnen haben. Dass EUROPOL nun mit 10 % Minus bestraft wird und mit diesen Mitteln gleichzeitig noch ein Cybercrime Center realisieren soll, ist schlicht und einfach nicht möglich. Eine vernünftige Finanzierung von Agenturen ist notwendig und gleichzeitig eine Überprüfung der Management-Board-Strukturen, denn ich glaube, dass manchmal die hohe Zahl der Mitglieder der Management Boards im Gegensatz zu der Wirksamkeit der Führung einer Agentur steht.

 
  
MPphoto
 

  José Manuel Fernandes (PPE). - Senhora Presidente, caro Comissário, caros Colegas, o orçamento da União Europeia que propomos para 2013 tem um reforço de 6,8% em relação ao orçamento de 2012 no que diz respeito às despesas de pagamento, atingindo estas cerca de 138 mil milhões de euros. Espero que este aumento, este incremento, seja suficiente para fazer face aos compromissos assumidos pela União Europeia, onde destaco os investimentos que cada Estado-Membro está a fazer, nomeadamente na política de coesão.

Recordo que, no final de 2011, a Comissão não pôde reembolsar cerca de 11 mil milhões de euros, e eram devidos, 11 mil milhões de euros correspondentes a pedidos de pagamento devido ao insuficiente nível de dotações.

Tal aconteceu por culpa do Conselho que, de forma intransigente, atuou contra si próprio. Apelo a que o Conselho atue com rigor e realismo de forma a não impedir o pagamento das verbas já contratualizadas, já assumidas e que são importantes para garantirem o crescimento económico, o emprego e, em simultâneo, se atingir a coesão económica, social e territorial. Por fim, tal como o relator, que saúdo e dou-lhe os parabéns pelo excelente trabalho que realizou, defendo a promoção do crescimento e do emprego, o apoio às pequenas e médias empresas e à juventude, a aposta no crescimento inteligente, sustentável e inclusivo, como prioridades para este orçamento de 2013.

 
  
 

Interventi su richiesta

 
  
MPphoto
 

  Jan Kozłowski (PPE). - Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Budżet unijny powinien stanowić instrument inwestycji i solidarności, środek do pobudzania wzrostu i odnowy gospodarczej. Dlatego uważam, że zmniejszenie nakładów, w szczególności na realizację polityk przyczyniających się do wzrostu i zatrudnienia jest niekorzystne dla europejskiej ekonomii. Warto podkreślić, że w celu zwalczania skutków kryzysu wiele państw członkowskich w roku 2012 również zwiększyło swoje budżety. Ponadto za niepokojący uważam wzrost poziomu zobowiązań na spłaty, tzw. RAL. Jest to skutek decyzji o ograniczeniu płatności podejmowanych w ramach corocznej procedury budżetowej. Spodziewana w roku 2013 planowana kumulacja płatności może dodatkowo nasilić trudności budżetowe. Ograniczenie środków na płatności stanowi poważne zagrożenie dla realizacji polityki spójności, która powinna odegrać podstawową rolę w ożywieniu gospodarczym i umożliwić Unii Europejskiej powrót na ścieżkę wzrostu.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - În stabilirea bugetului trebuie să se ţină cont de priorităţile şi strategiile pe termen lung. Astfel, obiectivele ce vizează creşterea economică, competitivitatea şi ocuparea forţei de muncă din statele membre trebuie consolidate.

Susţin în mod special concentrarea unui nivel adecvat de resurse bugetare în sprijinul tinerilor şi IMM-urilor. Cele mai multe companii active de pe piaţa muncii intră în categoria IMM-urilor, însă ele atrag doar un procent redus din investiţiile totale. De aceea, sunt de părere că un sprijin sporit pentru întreprinderile mici şi mijlocii ar putea contribui cu succes la depăşirea crizei actuale.

Subliniez faptul că responsabilitatea financiară este deosebit de importantă în acest moment de consolidare fiscală, iar bugetul Uniunii trebuie completat de politicile de redresare desfăşurate de statele membre, pentru ca impactul asupra economiei să fie unul pozitiv.

 
  
MPphoto
 

  Lambert van Nistelrooij (PPE). - Even meedoen aan deze discussie. Wij zitten aan het einde van de periode van zeven jaar en nu worden wij geconfronteerd met een aantal betalingen die wij moeten doen, ook uit voorgaande jaren, met name voor het cohesiebeleid. Het is wel gek dat in de eerste jaren het geld terugvloeit naar de lidstaten, naar de nettobetalers. En dan weigeren ze om die rekeningen te betalen. Moeten we dat niet gewoon verrekenen met elkaar? Zij hebben het eerst teruggehad en nu liggen de rekeningen er.

Het is op zich een gek systeem om elk jaar datgene af te romen wat er overblijft en op het moment dat er rekeningen komen, net te doen alsof het geld er niet is. Dus wij moeten toch wat creatiever zijn. De burgers snappen hier niets van. Ik eigenlijk ook niet. Kan dat niet anders?

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD) - Hospodárska situácia v Európskej únii bude aj v roku 2013 veľmi zložitá. Preto som presvedčený, že by sa Európsky parlament nemal prehnane angažovať v presadzovaní návrhu Európskej komisie na zvýšenie rozpočtu Únie o viac ako 6 %.

Národné štáty musia čoraz viac šetriť a súčasne investovať do rozvoja svojich ekonomík. A preto som presvedčený, že aj Európska komisia a Európsky parlament by mali rešpektovať názor Európskej rady na prerozdelenie zdrojov vyprodukovaných v členských štátoch.

Všetci predsa vieme, že isté rezervy pri efektívnom vynakladaní zdrojov ešte máme. Dlhodobo sa napríklad vraciame k zmysluplnosti financovania viacerých sídiel Európskeho parlamentu, či budovania Múzea európskych tradícií. Nehovorím, že sa treba vzdať prostriedkov na financovanie potrebných aktivít, ale realistickejším prístupom by sme možno dokázali dosiahnuť viac.

 
  
 

(Fine degli interventi su richiesta)

 
  
MPphoto
 

  Janusz Lewandowski, Member of the Commission. − Madam President, I should like to thank the Members for their comments. I see that it is very fashionable now to compare national budgets with the European budget and this is partly justified, but only partly, as there is no full analogy for several reasons.

The European budget is always in equilibrium: no deficit, no indebtedness. This is because of its size: our budget is 1% of gross national income (GNI) but it is not comparable to the 4% or 5% of GNI spent already on assisting the financial institutions of the European Union and this is not the reason for the trillions of debt accumulated in the Member States. However it might be part of the solution of how to enhance, in a responsible way, growth and jobs opportunities.

If there is an analogy it lies in our efforts to save whatever can be saved. This will be in administration because, for the first time since the beginning of the European Community, in 2013 the number of EU officials is going to be reduced, no longer growing. This also concerns agency staff – I am saying this for Ms Hohlmeier’s sake. Are there are performance savings? Yes: if we need adjustments, for example in the development cooperation instruments in Latin America and Asia where some programmes are not performing; then we are making savings and this is clearly reflected in the draft budget for 2013.

Taken altogether, our spending is now EUR 66 billion, less than agreed for the financial perspective for the period 2007-2013. This is the net result of performance savings and being restrained in budgeting in the European Union. But what is the budget?

This is about the means to cover legitimate bills, bills coming for approved projects in the Member States. Ninety-four percent of the budget goes outside Brussels; only 6% concerns administration. What is the result when we delay or do not pay? That is the problem of reimbursements to the finance ministries: this means deteriorating liquidity in Member States, or really reducing investment possibilities in the Member States or not supplying the means to overcome the credit crunch for small and medium-sized companies. And the net result, the final result, is the mountain of unpaid commitments. That is about the future bills; no real solution. This is not a real option.

The 2013 budget was built on the deliveries coming from the Member States and I agree with Alain Lamassoure that it is perhaps a little bit schizophrenic to send the bills to Brussels. We evaluate very critically and then we make an effort to respect the deals and we cannot be criticised for respecting the bills coming from 27 countries. This is a little bit of a schizophrenic approach to the budget. I do not think that anybody is surprised that with the 2013 budget, which is the last, we have additional requests for payments. But it is a practical test of what was called the ‘growth agenda of the European Union’, done in a fiscally responsible way.

 
  
MPphoto
 

  Giovanni La Via, relatore. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, intanto devo ringraziare i colleghi per l'interessante dibattito, che mi sembra abbia fatto emergere una larga maggioranza degli interventi a favore di un sostegno alla posizione della Commissione, perché è chiaro che le necessità di pagamento devono ovviamente seguire degli impegni presi negli anni precedenti, ed è innegabile che vi sia oggi, nel momento in cui abbiamo un livello dei RAL che ha raggiunto ormai i 207 milioni di euro, ci sia oggi una montagna di conti da pagare, conti che sono ovviamente legittimi perché riguardano impegni legittimamente presi negli anni precedenti e che adesso vanno onorati.

Soprattutto la necessità dei pagamenti si concentra su quelle rubriche che sono maggiormente correlate allo sviluppo, alla crescita economica. Questo è il motivo per il quale la battaglia dei pagamenti dovremo condurla, e il Parlamento con questo mandato per il trilogo chiaramente dà un'indicazione in questo senso. Abbiamo chiesto la collaborazione interistituzionale, l'abbiamo chiesta perché è evidente che senza una base di partenza comune in termini di informazione potremo arrivare e probabilmente arriveremo a conclusioni diverse. Abbiamo già fatto l'esperienza durante la conciliazione lo scorso anno e siamo partiti da valutazioni differenti. Dobbiamo monitorare i pagamenti, e in questa direzione chiediamo, oggi a una sedia vuota che è quella del Consiglio, ma attraverso il nostro mandato per il trilogo chiediamo al Consiglio di prendere parte al nostro dialogo interistituzionale perché si possa, al termine del nostro confronto, nel momento in cui parleremo e chiuderemo il bilancio per il 2013, arrivare a una visione congiunta sulle reali necessità.

Ringrazio infine il Commissario Lewandowski per la leale collaborazione e i gruppi che domani vorranno sostenere questo mandato per il trilogo, che mi auguro possa passare con una larga maggioranza in modo da darci forza negoziale nella discussione che faremo la prossima settimana con le altre istituzioni.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà domani mercoledì 4 luglio alle 12.30.

 

12. Abkommen zwischen der EU und Israel über die Konformitätsbewertung und Anerkennung gewerblicher Produkte (Aussprache)
Video der Beiträge
MPphoto
 

  Presidente. − L'ordine del giorno reca la discussione sull'interrogazione con richiesta di risposta orale alla Commissione sull'accordo UE/Israele - valutazione della conformità e accettazione dei prodotti industriali (CAA). Protocollo aggiuntivo dell'Accordo euromediterraneo, di Elmar Brok, a nome della commissione per gli affari esteri (O-000129/2012 - B7-0119/2012).

 
  
MPphoto
 

  Vital Moreira, Autor. − Senhora Presidente, de facto esta pergunta oral é subscrita por mim próprio como presidente da Comissão do Comércio Internacional e também como relator deste procedimento de consentimento de um acordo internacional que está em causa que é um protocolo de avaliação de conformidade e aceitação de produtos industriais entre a União Europeia e Israel.

Foram levantadas duas questões substantivas a propósito deste acordo, Uma levantada na INTA, na Comissão do Comércio Internacional, relativa a uma questão de consistência ou de congruência política entre a posição da União que, por um lado, condena sem qualificações, a política israelita em matéria de Territórios Ocupados e de processo de paz israelita, mas, por outro lado, está disposta a proceder a um upgrade, a uma elevação, do estatuto das relações comerciais entre a União e Israel.

O segundo problema, que é esse que está em discussão agora, não o primeiro, foi levantado pela AFET quando a INTA pediu um parecer à AFET sobre a questão da congruência política. A AFET levantou este problema que é o seguinte: o acordo não especifica claramente qual é o âmbito territorial da sua aplicação. O que ele diz literalmente é que os produtos importados de Israel abrangidos por este Protocolo, que são nomeadamente produtos farmacêuticos, entrarão no mercado interno da União sem precisarem de um procedimento de controlo de conformidade e de aceitação dentro da União, desde que tenham sido certificados pelas autoridades competentes israelitas e é este, justamente, o objeto do acordo.

A questão que foi levantada é de saber se isto se pode aplicar aos produtos fabricados não no território legal de Israel, à face do entendimento da União Europeia, que não inclui os Territórios Ocupados, ou se exclui todos os produtos oriundos desses territórios. O problema foi levantado a propósito do artigo 9.° do Protocolo que estabelece a existência de autoridades responsáveis do lado de Israel para garantir este processo de avaliação de conformidade e de aceitação dos produtos exportados de Israel para a União Europeia beneficiando deste regime de reconhecimento bilateral dos procedimentos recíprocos e, portanto, a questão que a AFET levantou e que a INTA secundou e, por isso, a pergunta é feita pelos presidentes das duas comissões, são quatro perguntas, cinco perguntas, eu insistiria, da minha parte, nas duas primeiras.

Primeiro, se a Comissão Europeia pode assegurar, de forma juridicamente vinculativa, que não aceitará tacitamente ou de qualquer outro modo que a competência territorial da autoridade responsável israelita referida no artigo 9.° do Protocolo cobre territórios entrados sob administração israelita a partir de 1967 e a segunda pergunta, que é convergente com esta, é a de saber se a Comissão Europeia é capaz de assegurar que nenhum produto industrial manufaturado nos colonatos, nos Territórios Ocupados por Israel, nos colonatos, na West Bank, na margem ocidental e em Jerusalém Oriental serão certificados dentro do âmbito deste Protocolo.

A resposta clara a estas duas perguntas é essencial porque se trata exatamente de saber qual é o âmbito de aplicação territorial do acordo e, de facto, este Protocolo, que foi claramente redigido e negociado de forma deficiente, porque é evidente que esta questão se tinha de colocar, e que a União Europeia não pode aceitar que produtos oriundos de colonatos nos Territórios Ocupados possam beneficiar deste regime dado às autoridades israelitas e, das duas uma, ou existe uma interpretação unilateral da Comissão que torne claro perante este Parlamento que o Protocolo se aplica apenas ao território legal de Israel de acordo com o entendimento da União Europeia sobre o que é o território legal de Israel ou, então, temos um problema que pode influenciar a decisão dos deputados que constituem a Comissão INTA, que é a comissão competente para esta matéria.

E pensamos que é do interesse próprio da comissão dar uma resposta clara, autovinculante, de que, primeiro, a União - vou terminar, Sr. Presidente -, que a Comissão pedirá os elementos necessários para garantir que a autoridade responsável israelita não tem competência para além do território legal de Israel e que o Protocolo não pode ser interpretado de outra maneira do que limitando-se justamente ao território legal de Israel.

 
  
MPphoto
 

  Elmar Brok, Verfasser. − Frau Präsidentin, Herr Kommissar, Kolleginnen und Kollegen! Ich kann nahtlos an das anschließen, was Kollege Moreira hier zum Ausdruck gebracht hat und brauche deswegen vieles nicht zu wiederholen. Der Auswärtige Ausschuss hält das Abkommen für sinnvoll und findet, dass es in Kraft gesetzt werden soll, wenn bestimmte Fragen positiv beantwortet werden. Wir meinen auch, dass die darin enthaltene Bestimmung sinnvoll ist, dass man beim Handel mit existenziell wichtigen Produkten vor deren Lieferung und Zertifizierung Tests durchführt und dann eine gegenseitige Anerkennung erfolgt. Das ist eine Tätigkeit, mit der sehr viel Geld gespart und auf beiden Seiten die Wettbewerbsfähigkeit gefördert wird. Das sollte man entsprechend unterstützen.

Wie gesagt, wenn bestimmte Fragen beantwortet sind, empfehlen wir dem INTA-Ausschuss, im Plenum die Zustimmung zum Vertrag vorzuschlagen. Die Erläuterungen von Herrn Moreira betreffen letztlich die Frage, was der Geltungsbereich dieses Vertrags ist und was mit Artikel 9 des Protokolls gemeint ist. Ist damit auch gemeint, dass er für die Territorien gilt, die außerhalb der Grenzen von 1967 liegen? Fallen Produkte, die aus der Westbank oder aus Ostjerusalem kommen, bei ihrer Zertifizierung unter dieses Protokoll, wenn sie aus den Siedlungen kommen? Oder haben die Produkte, die von Palästinensern kommen, die gleichen Chancen auf Zertifizierung und damit keine Nachteile beim Handel?

Hier würden wir gerne eine Antwort bekommen. Da gibt es bestimmte Zweifel, ob das rechtlich so geklärt ist. Der Juristische Dienst des Europäischen Parlaments hat gesagt, das könnte durch eine einseitige Erklärung der Kommission erfolgen. Dann wäre das für uns erledigt. Darüber hinaus gibt es noch die Frage, ob dies auch technisch machbar ist, ob wirklich betrugsicher kontrolliert werden kann, dass dies durchgeführt wird. Herr Kommissar, ich bin mit meiner Rede fertig.

 
  
MPphoto
 

  Karel De Gucht, Member of the Commission. − Madam President, thank you for the opportunity to clarify outstanding issues regarding the Agreement on Conformity Assessment and Acceptance (ACAA) between Israel and the EU.

Let me start by recalling what an ACAA is about. Its objective is to eliminate barriers to trade, through allowing products covered by the agreement to enter the markets of the parties without additional conformity assessment procedures, resulting in mutual recognition of conformity assessment and inspection results, which will reduce costs and time for economic operators.

This is typically a response to technical barriers to trade. The Commission considers that the current ACAA text is compliant with the Lisbon Treaty and international law and that no change or renegotiation is necessary. The Commission would like to provide the following assurances to the Parliament:

First, the ACAA is a Protocol to the EU-Israel Association Agreement. Therefore, while not defining it, its scope of application is the same as set out in Article 83 of the Association Agreement. As it results from international obligations of the EU and as confirmed by the European Court of Justice in 2010 in the Brita case, the EU does not recognise Israeli jurisdiction over the territories placed under Israeli administration after 1967. The Commission will observe this position in the implementation of the ACAA.

Secondly, when the agreement enters into force, the Commission will have to acknowledge under Article 9 of the ACAA the responsible Israeli authority which will have to deliver conformity certificates. This acknowledgement will not entail any recognition of Israeli jurisdiction over territories placed under Israeli administration after 1967.

You can also rest assured that, upon receipt of the Israeli notification of its responsible authority, the Commission will expressly state that acknowledgement is granted only on the basis that the territory covered by the responsible authority does not include the territories brought under Israeli administration in 1967.

Separately, I would like to recall that the ACAAs are not based on the product origin but on mutual trust in the quality of the certification and inspection bodies. ACAAs recognise that certifiers in third countries certify industrial products in the same way as in EU Member States. In practice, the EU will recognise whatever product is certified by Israel, whatever its origin, Israeli or not.

For practical reasons, and for reasons of compliance with WTO’s non-discrimination rules, these agreements cannot discriminate or exclude on the basis of origin. This is also in line with the EU acquis.

These rules also apply under the ACAA to the Israeli Responsible Authority, which could – under certain conditions – certify not only Israeli products but also those from third countries once the ACAA is in force. In the same vein, Israeli and EU Member State Responsible Authorities could also certify products from the occupied territories.

However, as stated before, this does not and cannot imply any recognition of Israel’s jurisdiction over these territories. According to information received from Israeli authorities and NGOs, there is currently no pharmaceutical production in Israeli settlements. Therefore, Israel cannot discriminate against Palestinian products in the certification process because Israel will have to apply the EU acquis.

Like any EU Member State, Israel must carry out inspections irrespective of the origin of the product when a request is received. If there were cases of discrimination, the Palestinian manufacturer could lodge a complaint with the Israeli judicial authorities. Of course, the Commission could also use existing means under the Association Agreement to ensure that Israel implements the ACAA.

Turning to the 2005 Technical Arrangement which allows the EU to identify and deny preferential treatment under the Association Agreement to goods produced in areas beyond Israel’s pre-1967 borders, it must be recalled that preferential treatment in terms of customs tariffs is an entirely different issue to conformity assessment and that the origin of the product fully keeps its relevance when the certified product is to enter the territory of the EU.

There have been cases of abuse, which have been detected and tackled appropriately, but they are few and insignificant in volume of trade. The Commission is presently working on a modification of the system, including the publication of a list of settlement codes, which will increase awareness of EU importers and will allow customs authorities to verify these declarations more effectively.

Finally, the Foreign Affairs Council on 14 May held a substantive discussion on the Middle East peace process and agreed, inter alia, that the EU will assess whether existing legislation, in particular in the areas of labelling, is being fully and effectively implemented.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Caspary, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar! Ausdrücklich herzlichen Dank für Ihre sehr eindeutige Stellungnahme. Ich denke, dass aus meiner Sicht damit die Fragen beantwortet sind, die uns im Kern umgetrieben haben.

Liebe Kolleginnen und Kollegen, ich würde mich freuen, wenn wir mit diesem Dossier endlich vorankommen könnten. Wenn wir uns überlegen, wie lange dieses Dossier jetzt schon bei uns im Parlament liegt – ein Zusatzprotokoll zu dem Assoziierungsabkommen –, dann habe ich wirklich die Sorge, ob das dem Sachverhalt angemessen ist. Wir hatten dieses Dossier zeitgleich mit einem Handelsabkommen mit den Palästinensergebieten zu behandeln. Was ich sehr bedaure, ist, wie wir hier im Haus oft mit zweierlei Maß umgehen, dass wir auf der einen Seite hier zu Recht massiv Druck machen und gesagt haben, wir wollen, dass hier Recht und Gesetz eingehalten werden, und dass hier auch unsere politischen Vorgaben eingehalten werden, aber dass wir den Vertrag mit den Palästinensergebieten schon vor Monaten hier im Parlament mit breiter Mehrheit haben passieren lassen, obwohl dort noch immer Todesurteile vollstreckt werden und Ähnliches. Da sage ich ganz offen, ich würde mir zwischen den Fraktionen deutlich mehr in sich schlüssiges Abstimmen und Argumentieren wünschen!

Aus meiner Sicht, Herr Kommissar, – das ist nach der heftigen Debatte heute Nachmittag ausdrücklich nicht ernst gemeint – sehe ich jetzt nur noch eine Sache, die unsere Zustimmung zu diesem Abkommen ausschließen könnte. Deswegen meine Frage: Können Sie ausschließen, dass durch dieses Zusatzprotokoll Internetserviceprovider gezwungen werden, Daten zu kontrollieren, oder dass Three strikes durch die Hintertür eingeführt wird, oder dass sonst irgendwie die Meinungsfreiheit im Internet oder in Rumänien eingeschränkt wird? Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie darauf eingehen könnten.

 
  
  

IN THE CHAIR: EDWARD McMILLAN-SCOTT
Vice-President

 
  
MPphoto
 

  Véronique De Keyser, au nom du groupe S&D. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je vous remercie sincèrement pour les éclaircissements que vous nous avez donnés.

Je pense que vous avez essayé de répondre très sérieusement à nos questions et je m'apprêtais à vous demander si la Commission s'engage à ne pas reconnaître, en vertu de l'article 9 de l'ACAA, la nomination d'une autorité israélienne qui n'exclurait pas les colonies du territoire pour lequel cette autorité est compétente. Je pense que vous avez répondu et que vous serez très vigilant sur la nomination de cette autorité. Je veux vous croire, sur cette question comme sur les autres.

Il me reste deux regrets, plutôt une inquiétude et une grosse amertume. La première concerne les mécanismes de contrôle. Si, nous, Parlement européen, marquons notre accord pour l'ACAA, comment allons-nous être informés des différents contrôles que la Commission mettra certainement en œuvre et comment pourrons-nous nous en assurer? Je n'ai pas de réponse à ce sujet, mais cette question reviendra certainement sur la table en temps utile.

La deuxième chose, c'est une amertume, voire une colère. Je partage l'opinion de mon collègue, M. Moreira, et je trouve que, dans ce dossier, qui est un dossier certes pharmaceutique, pour le moment, la question des droits de l'homme, la question du contexte politique, n'a pas été posée ou du moins n'est pas posée ici. Elle est pourtant immense. Cette fameuse clause des droits de l'homme qui figure dans nos accords commerciaux, sommes-nous sûrs qu'elle est bien respectée aujourd'hui? J'ai perdu cette bataille, je l'avoue, et je m'inclinerai. Je ne l'évoquerai plus. Je suis très sensible aux accords que j'ai passés avec Elmar Brok à ce sujet et donc, je voterai ce qu'il faudra voter. Mais je trouve tout de même hallucinant et insensé dans ce Parlement européen qu'on puisse, d'une part, s'inquiéter de ce qui se passe dans l'extension des colonies, bientôt et, en même temps, n'avoir aucun souci à voter un accord commercial qui, certes, nous apportera beaucoup, tout comme à Israël, mais qui, je le crains, n'apportera rien aux Palestiniens.

 
  
MPphoto
 

  Marietje Schaake, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, today we are discussing the oral question that seeks to clarify in a binding way appropriate measures to ensure that the EU will not import medicines or other pharmaceutical products from the Occupied Territories. This is in line with our policies across all imports from Israel, as well as exports. It is now both what Israel and Commissioner De Gucht have said, so it should also apply to these products in the wake of this protocol.

When we talk about the technical implementation of a protocol to a trade agreement, some context and background are important, as it is undeniable that the political discussions have taken the upper hand in this House when dealing with this dossier. When it comes to Israel or the Middle East peace process, we have to be careful not to be so divisive ourselves that we become part of the problem instead of the solution.

Clearly the EU has a responsibility to lead in protecting and promoting universal human rights worldwide. We believe trade agreements are an important lever and I think we should not shy away from firmly invoking conditionality clauses, especially those on human rights. However, to appropriately address the serious problem of the illegal settlements that the current government of Israel continues to build, this may not be the tool. We either have to use the conditionality at Association Agreement level or find other ways. To start with this protocol means we are turning procedures upside down and that will have an adverse effect. If nothing else, the procedural journey that this protocol has made through the EU makes us all less credible, and that is not what we need. Instead, trade and human rights should align in the EU’s external actions.

The ALDE Group hopes the answer to this oral question will provide clarity so that we can put the protocol to a vote. It is then up to Members of this House to vote according to their conscience, as we always do, even on difficult and politicised issues. However, with or without this protocol, I once again urge the Israeli Government to stop the illegal settlements and to move closer to the EU and the international community. Getting by on a day-by-day basis is not the same as a sustainable two-state solution, which moves further away with every settlement built. That is irresponsible towards Israeli citizens in a dramatically uncertain and changing neighbourhood.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  Marek Siwiec (S&D), pytanie zadane przez podniesienieniebieskiej kartki” Mam pytanie: czy Pani uważa, że dostęp obywateli Unii Europejskiej do dobrych, tanich lekarstw stał się metodą naciskania na Izrael, aby zmienił on swoją politykę, tak by ta polityka została akceptowana. Czy to jest moralne, aby w ten sposób stawiać problem, wielki problem polityczny pokoju na Bliskim Wschodzie w stosunku do tego, co ma charakter techniczny, handlowy, o czym mówił komisarz? Czy to jest moralne, aby czekać na tę decyzję tyle miesięcy i opóźniać tak długo metodą obstrukcji podjęcie głosowania, które ma w końcu nastąpić?

 
  
MPphoto
 

  Marietje Schaake (ALDE), blue-card answer. – Thank you for the question because it allows me to clarify the matter.

I hope that it was clear from my introduction on behalf of the ALDE Group that we are ready to put this protocol to a vote where Parliament can take its decision on whether to go ahead or not, and not to persist with procedural questions as is the case at the moment.

If we want to address the very urgent human rights violations in Israel this, in my view, is not the appropriate way.

 
  
MPphoto
 

  Nicole Kiil-Nielsen, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, vous n'êtes pas sans savoir que ce sont les associations de consommateurs et les associations de défense des droits de l'homme qui, dans plusieurs États membres, dont la France, effectuent le contrôle de la provenance des produits étiquetés Made in Israël, et ces associations dénoncent régulièrement la présence de produits venant des colonies illégales sur nos marchés. Et ce n'est pas rare! Dans un esprit de consommation éthique, c'est donc la société civile qui tente d'assurer la traçabilité des produits importés d'Israël, puisque l'Union européenne a montré son incapacité à mettre en œuvre l'accord technique de 2005 dans le respect du droit international.

Vous comprendrez que je suis très sceptique et dubitative quant à la possibilité que vous nous donniez des garanties sur, justement, des dispositifs juridiquement contraignants qui fassent qu'il n'y ait plus de produits des colonies entrant sur le marché européen.

Je voudrais dire que, concernant les médicaments, ce sont les enfants de Gaza qui non seulement n'ont pas de médicaments, mais qui n'ont même pas accès à de l'eau potable et à suffisamment de nourriture pour vivre.

Je crois qu'il est important de rappeler le contexte global qui, du point de vue humanitaire et du point de vue des droits de l'homme, est un contexte dramatique et on ne peut se contenter de parler seulement de commerce sans parler de cela.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock, on behalf of the ECR Group. – Mr President, the ECR Group believes, with regard to the EU-Israel ACAA, that the concerns raised in the joint oral question from the Committee on International Trade and the Committee on Foreign Affairs are unfounded and confused, as this agreement is not about the territorial provenance of pharmaceutical products, but the right for competent Israeli authorities to certify medicines that they examine as being up to EU standards.

There are already separate stringent EU-wide rules about goods arriving from the West Bank and Gaza and what EU tariffs should apply to them. ACAA is a purely technical agreement and has become a highly politicised one as part of an Israel-bashing exercise which does nothing to facilitate access to high-quality and affordable pharmaceutical products for our European consumers.

The ACAA has been delayed far too long in this Parliament and the Committee on International Trade should move swiftly to a vote on the agreement, thus facilitating a decision on Parliament’s assent at a future plenary vote, which should likewise take place without any further delay.

I strongly believe in upgrading EU-Israel trade relations under the Association Agreement.

 
  
MPphoto
 

  Κυριάκος Τριανταφυλλίδης, εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL. – Κύριε Επίτροπε, είναι καιρός η Ευρωπαϊκή Ένωση να τηρεί τις ίδιες της τις δεσμεύσεις και τις υποχρεώσεις. Βάσει του 2ου άρθρου της συμφωνίας σύνδεσης δεν πρέπει να αναβαθμίσουμε τις εμπορικές μας σχέσεις με το Ισραήλ, εφόσον υπάρχουν καθημερινές αποδείξεις παραβιάσεων ανθρωπίνων δικαιωμάτων από μέρους του.

Μια τέτοια αναβάθμιση και παραβιάζει τη συμφωνία και εξουδετερώνει το μόνο συγκεκριμένο εργαλείο που έχουμε στη διάθεσή μας για να πιέσουμε το Ισραήλ να συμμορφωθεί με τις υποχρεώσεις του όσον αφορά τα ανθρώπινα δικαιώματα και το ανθρωπιστικό δίκαιο, τόσο εντός του Ισραήλ, όσο και στα κατεχόμενα Παλαιστινιακά εδάφη.

Είμαστε επομένως αντίθετοι στο να δώσουμε την συγκατάθεσή μας στην παρούσα συμφωνία. Η μόνο προϋπόθεση υπό την οποία το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θα μπορούσε να συμφωνήσει θα ήταν η λήψη ικανοποιητικής διαβεβαίωσης ότι δεν θα επιτρέπεται εισαγωγή στην Ευρωπαϊκή Ένωση προϊόντων ως ισραηλινών, που έχουν ωστόσο προέλευση την Ανατολική Ιερουσαλήμ και τα κατεχόμενα Παλαιστινιακά εδάφη.

Πώς θα εξασφαλίσετε ότι τα προϊόντα από τα κατεχόμενα Παλαιστινιακά εδάφη δεν εισάγονται στην Ευρωπαϊκή Ένωση με ψευδές πιστοποιητικό προέλευσης; Θα δημιουργήσετε ένα απλό αποτελεσματικό και αξιόπιστο μηχανισμό διαπίστωσης του τόπου προέλευσης, δηλαδή, σήμανσης των προϊόντων, για την αντικατάσταση της υπάρχουσας τεχνικής διευθέτησης όπως ζητήθηκε από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στο ψήφισμά του της 10ης Φεβρουαρίου;

 
  
MPphoto
 

  Bastiaan Belder, namens de EFD-Fractie. – Het staat buiten kijf dat de overeenkomst tussen de EU en Israël over het aanvaarden van elkaars farmaceutische producten de consumenten ten goede komt. Eerdere parlementaire vragen over de overeenkomst, zij het in juridische zin dan wel qua implementatie, zijn bovendien door Raad en Commissie helder beantwoord. Waarom spreekt het Europees Parlement zich dan niet in positieve zin uit?

Desalniettemin begroet ik de voorliggende mondelinge vragen van de Commissie internationale handel en de Commissie buitenlandse zaken. Want nu is per slot van rekening het lang slepende ACAA-dossier eindelijk plenair geagendeerd. Ik hoop en ik reken erop dat deze belangrijke handelsovereenkomst tussen de EU en Israël zo spoedig mogelijk ook in een plenaire zitting van dit Parlement ter discussie en stemming staat. Daartoe doe ik met name een klemmend beroep op de Commissie internationale handel, die in dit ACAA-dossier de eerste parlementaire verantwoordelijkheid draagt, en ook op de rapporteur. En ik dank ook de commissaris voor zijn heldere beantwoording van de vragen. Ik hoop dat het nu echt fini is met dit dossier en dat wij overgaan tot de orde van de dag.

 
  
MPphoto
 

  Adrian Severin (NI). - Mr President, I want to thank Commissioner De Gucht for his important clarification.

The real problem of this agreement is neither technical nor legal. It is strictly political. Namely it is about trying to impose our political views on Israel through trade leverages. This did not work in the past, and will definitely not work in the future. If we want to promote our values we must first secure our geostrategic interests, otherwise our values are both in vain and in peril.

Our strategic interest in the present context of major turmoil in the Middle East requires strengthening our ties and cooperation with Israel. Therefore, and to this end, we should ratify ACCA now and not later. Procrastination is not a solution.

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner (PPE). - Mr President, we are going from one heated debate, ACTA, to another heated debate, ACAA. Time and again, we have been postponing and obstructing the ACAA, using different filibusters and trying to do everything we can not to do what we know is needed. The only consequence is that we are postponing something that would help patients in Europe, that would give more choice in terms of medicines and that would deliver greater competition and lower prices, even though everybody here knows it is about standards and that there are no medicines produced in the Occupied Territories. So how could this question even be relevant in this context? Even if there were medicines produced there, you know that these standards should apply to Israeli-produced medicines and to imported medicines, no matter where they come from.

The Israeli Government has a clear commitment to applying these standards. That is what it is all about. But sadly this House has managed to hijack this question and make it into another part of the Israeli-Palestinian conflict to the detriment of patients throughout Europe. That is a shame. Remember that we had an agreement and a debate on an agreement with Palestine – quite recently actually – and at that time we had the courage not to do what we are doing here. We judged it on its own merits and approved it. We should do the same thing right here and right now.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  Véronique De Keyser (S&D), question "carton bleu". – M. Fjellner nous dit qu'il s'agit de médicaments. Présentement, oui, et les territoires occupés n'en produisent pas pour le moment. Mais nous savons tous que ce qui nous est demandé dans l'ACAA, c'est un cadre de certification, et qu'aujourd'hui, ce sont les médicaments. Demain d'autres annexes pourraient s'ouvrir pour lesquelles l'assentiment du Parlement ne sera plus demandé. Il faut donc aller au delà et il pourrait effectivement s'agir d'autres produits qui seraient fabriqués dans les colonies. Est-ce que M. Fjellner en est conscient?

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner (PPE), blue-card answer. – Ms de Keyser, I am happy to hear that you have read the agreement and know that it is about medicines. But again, even though it is about medicines you acknowledge the fact that there are no medicines produced there. If there were other products and other agreements, let us judge those products and agreements on their merits and not try to kidnap this and say we cannot do this even though we know it is right.

 
  
MPphoto
 

  David Martin (S&D). - Mr President, I could not disagree more with Christopher Fjellner on this subject. It may be a technical upgrade of the relationship with Israel but there is no doubt there is a highly politicised move at this time. Adopting the CAA is entirely out of sync with the EU’s ambition for policy coherence between trade, human rights, development and foreign policy.

Tomorrow, we will vote on a resolution on EU policy in the West Bank and Jerusalem. Let us be coherent about how we tackle the suffering in the Occupied Territories and the increased trade benefits we give to Israel. We cannot turn a blind eye to the serious escalating human rights violations when we upgrade a trade agreement. More trade and easier trade should never be at the expense of upholding our commitments to human rights. The collective punishment of Gaza is unacceptable and until serious steps are taken by Israel to comply with international law, I strongly oppose this upgrade.

I hope that the Commission is able to give detailed answers on how the CAA would function in practice and how we would ensure that products manufactured in the settlements do not fall under the scope of the protocol. I disagree with Christopher’s analysis that this is never going to happen.

This clarification would help with the CAA but at the moment, even with that clarification, I strongly believe it would be wrong in terms of policy coherence to upgrade our relationship with Israel and I will continue to oppose the CAA until the situation between Israel and the Palestinians improves.

 
  
MPphoto
 

  Niccolò Rinaldi (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, ci sono stati ritardi nel trattare questo accordo nella commissione INTA, ma ci sono ben altri ritardi di ben altro genere sul terreno per quanto riguarda il miglioramento delle condizioni della popolazione palestinese. Questa è una discussione su come evitare che beneficino di questo accordo i prodotti delle colonie, questa è una linea rossa che non può essere valicata, apprezzo quello che ha detto il Commissario, ma è anche vero che finora non abbiamo avuto meccanismi che hanno funzionato.

È anche una discussione sull'impatto politico di questo accordo, perché credo, temo che la sua adozione sarebbe interpretata come un'apertura di credito nei confronti di un governo che non dà molto seguito, per così dire, alle domande dell'Unione europea. Nessun progresso tangibile nella ripresa dei negoziati, tanto meno sulla continua espansione delle colonie a Gerusalemme Est, tanto meno per quanto riguarda – se non qualche modesto progresso – il blocco di Gaza.

Per questo il trattamento di questo dossier è altro che tecnico, è un dossier eminentemente politico, non è banale, e chiediamo alla Commissione anche una valutazione di come una misura di politica commerciale diventi, come è normale che sia in questo contesto, un atto di politica estera sul terreno.

 
  
MPphoto
 

  Geoffrey Van Orden (ECR). - Mr President, it seems that every aspect of trade relations with Israel is used by some as an opportunity directly or indirectly to attack the State of Israel. How much better to recognise that here is a country of nearly eight million people with a standard of living higher than many EU Member States. It has turned desert into productive agricultural land, led the way on desalination technologies, and is home to a phenomenal number of start-up companies and a vibrant democracy.

What a contrast to those around. How much the Palestinians could learn and benefit from this if they were given the opportunity by their own leaders, if they recognised the right of Israel to exist, ended terrorism and hostility and moved forward in a positive spirit with negotiation of a two-state solution.

Those seeking to pick holes in the EU-Israel CAA protocol should ask themselves a simple question: do we want to bring about peace and prosperity for Palestinians or do we wish to condemn another generation to a life of poverty, hardship and insecurity?

On the specific matter in hand, EU policy is clear, namely that Occupied Territory products cannot benefit from preferential treatment under the technical arrangement and the EU-Israel Association Agreement. However, as the Commission itself has said, cases of abuse are neither numerous nor significant. There is no case for changing the technical arrangements and the ACAA protocol should be supported unhindered.

 
  
MPphoto
 

  Ria Oomen-Ruijten (PPE). - Wij hebben vandaag een technisch protocol op tafel liggen, maar wij hebben al vaak gezegd dat het bij internationale handel niet gaat om enkel economische en handelsoverwegingen. Als wij naar ons eigen Europees Verdrag kijken, dan zien wij dat het optreden van de Europese Unie berust op de verspreiding van de democratie, de rechtsstaat, de mensenrechten en fundamentele vrijheden en de naleving van de beginselen van het Handvest van de VN en het internationaal recht. Ook de relatie tussen Israël en de EU en het associatieverdrag moeten daaraan getoetst worden.

Voorzitter, met het protocol van vandaag moeten wij er 100% van overtuigd zijn dat de bepalingen van het protocol niet van toepassing zijn op goederen of producten die in bezette gebieden geproduceerd zijn, want dat is politiek. Wij moeten ons afvragen welk signaal wij afgeven als wij gewoon zonder meer dit protocol zouden accepteren.

Want, Voorzitter, - en dat is politiek - helaas, een alles omvattend vredesakkoord dat wij hier met zijn allen willen, komt niet tot stand door de nederzettingenproblematiek. Ik denk dat een discussie over een protocol zoals wij die vandaag houden, in elk geval aan de Europese Unie een aantal drukmiddelen geeft om ervoor te zorgen dat de partijen naar elkaar toekomen. Voorzitter, ik zal morgen ja zeggen, maar ik zal ja zeggen met het absolute signaal dat er goed gecontroleerd wordt door de Europese Commissie.

 
  
MPphoto
 

  Emer Costello (S&D). - Mr President, I would like to thank the Commissioner for his clarifications today, which are useful. There are the legal issues that have been raised, and you have attempted to answer some of those, Commissioner. Then there are political and indeed – as some colleagues have said and I agree with them – policy coherence issues.

On the one hand, we have the legal issues. Does the Commission consider that it has the legal authority to reject or geographically restrict the territorial scope of the agreement? What binding assurances can the Commission give Parliament that it will not accept tacitly or otherwise that the territorial competence of Israeli authorities covers the Palestinian Territories? There are widespread reports of circumvention of current rules governing control of Israeli settlement goods, so can the Commission clarify whether it intends to review or reinforce this, or how this ACAA should be monitored?

But at the same time as the Commission provides the legal clarifications, I have to ask myself, irrespective of the legal arguments, is it coherent or credible for the EU to consistently and forcefully criticise the Israeli authorities? We had the motion with the oral question last month, we have the resolution that we will be voting on tomorrow, so is it coherent to pass these resolutions on the one hand, and on the other hand to enhance our trade relationship through ratifying ACAA which – while I accept it is not technically an upgrading, given that it is based on the existing Association Agreement – in practice does allow access for Israeli pharmaceuticals to one of the most lucrative markets in the world? I think that we have to take all of those issues into consideration.

 
  
MPphoto
 

  Sarah Ludford (ALDE). - Mr President, I also thank Commissioner De Gucht for his very clear answers, though they only confirmed what we already knew. It is time to get on and vote on this agreement.

Two years of discussion in committee has been a delaying tactic. As Commissioner De Gucht said, the objective of the ACAA is to eliminate barriers to trade by reducing costs and delays. I am rather astonished that many on the Committee on International Trade want to constrain trade and keep up costs. You are doing consumers and patients no favours on choice and price of medicines.

I hope that, if there are Palestinian pharmaceutical products, they will also benefit from easier export to the EU under this protocol. On the question of trade and human rights, I have no hesitation whatsoever in criticising settlements or administrative detention by Israel or the many human rights breaches by the two Palestinian administrations. Trade is not at the expense of human rights. I have to say, as Vice-Chair of the US delegation, that has never stopped me criticising human rights problems like rendition in Guantánamo in the United States and it will not stop me on Israel either.

 
  
MPphoto
 

  Paweł Zalewski (PPE). - Panie Przewodniczący! To kolejna umowa handlowa, która staje się zakładnikiem sytuacji politycznej w kraju, który jest partnerem Unii Europejskiej. A przecież konflikt izraelsko-palestyński jest znacznie dłuższy niż historia niepodległego Izraela i jeżeli wyobrażamy sobie, że Unia Europejska może posłużyć się tą umową jako instrumentem, który może wpłynąć pozytywnie na rozwój stosunków palestyńsko-izraelskich, to jesteśmy w błędzie albo popełniamy olbrzymi grzech pychy.

To polityka obu stron, władz palestyńskich (przecież nie zwykłych Palestyńczyków ), ale także Izraela – mówię tutaj o nieuznawanych przez nas osiedlach, które powstają na terenach okupowanych – sprawia, że konflikt ten jest nierozstrzygnięty, ten konflikt ciągle jest zaogniony. I muszę przyznać, że to jest wielki problem dla wszystkich tych – tak jak ja – którzy dobrze życzą państwu Izrael, którzy mają świadomość, jak ważnym jest ono miejscem, państwem, organizmem demokratycznym, świetnie się rozwijającym na Bliskim Wschodzie, a zarazem w jak olbrzymim niebezpieczeństwie się znajduje.

Niemniej oczekiwałbym raczej od tych wszystkich, którzy krytykują ACAA, aby wystąpili z propozycją wielkiego, szerokiego planu, który razem ze Stanami Zjednoczonymi moglibyśmy przedstawić jako Unia Europejska obu stronom, tak aby zachęcić je do rozmów. Wiadomo, że ACAA czymś takim nie jest, lecz nieprzyjęcie ACAA tylko i wyłącznie po to, żeby ukarać państwo Izrael, tak naprawdę w konsekwencji ukarze Europejczyków, którzy nie będą mogli skorzystać z dobrych, świetniej jakości i tanich leków generycznych, które są produkowane w Izraelu, a nie na terytoriach okupowanych. Dlatego wzywam wszystkich do glosowania na ACAA, za tą umową.

 
  
MPphoto
 

  Josefa Andrés Barea (S&D). - Señor Presidente, quisiera agradecer la pregunta que ha formulado el señor Moreira sobre este tema, porque puede aclarar y arrojar luz sobre la situación.

Estamos ante el protocolo de un acuerdo de alineación del sistema legislativo de infraestructuras de Israel y la Unión Europea, pero necesitamos tener ciertas aclaraciones y quisiera plantearle dos preguntas: primero, ¿los territorios ocupados de Palestina forman parte del mercado nacional israelí? y, segundo, ¿por qué no existe una cláusula de derechos humanos en este acuerdo?

Respecto al control de calidad de los productos y sobre todo en cuanto a las exigencias extremas en materia de medicamentos, no estamos en contra de los medicamentos genéricos. Muy al contrario, creemos que son mucho más accesibles, pero queremos garantías. Queremos la exigencia de tener calidad. Por lo tanto, ¿cuál va a ser esa certificación a la que se va a proceder, y qué conocimientos vamos a tener en este Parlamento sobre la certificación de calidad de estos medicamentos que se van a producir en Israel?

 
  
MPphoto
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE). - Mr President, I thank Commissioner De Gucht for his substantial answer, which clarifies the concerns raised by the Committee on International Trade and the Committee on Foreign Affairs. I believe it is a step forward to make Parliament and the International Trade Committee ready for their final decisions on this issue and to give European patients access to high-quality pharmaceutical products.

We all know that this protocol has been under consideration in the European Parliament for more than two years. I hope two years is more than enough to discuss in depth, to scrutinise all possible aspects of this agreement and to verify benefits and risks to European markets and European citizens. I am sure that it is time to give a green light to the implementation of the agreement.

As has been rightly pointed out today by Commissioner De Gucht, this protocol is part of the Euro-Mediterranean Agreement, which came into force in 1995, establishing an association between the European Communities and their Member States and the State of Israel. Its Protocol 5 defines measures and rules on mutual assistance between administrative authorities on customs matters.

It is important to mention today that there are instruments in place to detect cases of abuse. These instruments are legally binding and have been used in the past. The Commission proposed additional improvements and measures to be applied in order to strengthen customs procedures and verify conformity requirements and country of origin declarations.

I believe that legal measures are sufficient. They are functional and they are transparent. I believe that the International Trade Committee should move to a vote on the agreement without delay, facilitating a decision on consent to this agreement to be voted on in the plenary session following our summer recess.

 
  
MPphoto
 

  Gianluca Susta (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, le Sue risposte, pur apprezzando la prudenza con le quali sono state formulate, ci tranquillizzano solo in parte. Siamo davanti a una questione eminentemente politica, non solo commerciale: la coerenza formale tra questo accordo e il più generale accordo di associazione con Israele non può giustificare sotterfugi che permettano facili violazioni del divieto che il diritto internazionale pone a carico di Israele rispetto ai prodotti fabbricati nei territori occupati.

Mi rendo conto dei nostri interessi economici, mi rendo anche conto della portata tecnica di questo protocollo, credo però che l'Unione europea debba farsi carico di un'attenta verifica dell'origine dei prodotti, perché nessun protocollo o accordo può derogare dal contesto più generale che presiede adesso. La ripetuta violazione su questo punto da parte di Israele non aiuta un processo di distensione di cui tutti sentiamo la necessità e che deve vedere l'Unione europea come parte attiva per la sua soluzione.

 
  
MPphoto
 

  Cristiana Muscardini (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, sono da 23 anni in questo Parlamento e ogni volta che si parla di Israele vengono fuori reazioni viscerali più che discussioni tecniche e concrete. Il Parlamento è fermo su contrasti ideologici e politici tra chi è pro o contro Israele, questioni che non rientrano nell'applicazione dell'accordo in discussione e che bloccano inutilmente i negoziati.

La possibilità per le imprese israeliane di sfruttare l'accordo di protocollo per esportare beni nei territori occupati è contrastata dalla possibilità di respingere tali prodotti alle frontiere dell'Unione europea per il cosiddetto "accordo tecnico" grazie al quale le autorità doganali degli Stati membri possono rifiutare le dichiarazioni di conformità a merci e prodotti per i quali esistono dubbi sostanziali per le origini.

A parte il fatto, inciso, che se il Consiglio avesse approvato il regolamento sulla denominazione di origine non avremmo questo problema, per cui mi auguro che la commissione INTA voti al più presto questo accordo e che la discussione in commissione sia una discussione che riguardi semmai la riduzione delle barriere tecniche al commercio e non continui a fossilizzarsi su una strumentalizzazione di un problema che non esiste. Dobbiamo venire in Aula e votare, perché da troppo tempo questo accordo aspetta, portando un documento all'Europa e a Israele.

 
  
MPphoto
 

  Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, the debate today is extremely important; it goes beyond the concrete and entirely justified questions which have been posed to the Commission today in relation to the legal and constitutional concerns about ACAA. This debate is not a technical debate, it is a political debate, and the heart of the question again – which we come back to time and again on international trade agreements and related aspects here in Parliament – is whether the commitments in words to human rights by the European Parliament and the EU will last when faced with commercial interests of European big business and also, in this case, when faced with a political agenda of support for Israel.

Fundamental for me is the point that we cannot go ahead with ACAA when there is a continuation of oppression of the Palestinians, an expansion of Israeli settlements and a continuation of the occupation. A number of MEPs argue in favour, because they say that EU patients would have access to a broader range of generic and branded medicines. That is extremely hypocritical in this case, given the conditions that I saw at Al-Shifa hospital in Gaza, which does not have 150 out of 450 essential medicines. When I was there they did not have the necessary surgical gloves. We cannot go ahead with this agreement while those conditions prevail.

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner (PPE), blue-card question to David Martin. – Mr President, it is fascinating because I have heard the phrase ‘it’s political’ so many times today, first in connection with ACTA and now with ACAA. The fascinating thing is that when we discussed ACTA, the fact that it was a political decision was an argument to vote as soon as possible. But here with ACAA the fact that it is political is now a reason to prolong and obstruct everything as long as possible.

But what I wanted to ask Mr David Martin is this – and, David, as you know, I really respect you: if you think signing now is such a bad thing to do and that we should use it as a political tool, why did you not say the same thing when we had the vote on the Palestinian Agreement if you think it is important to use this as a tool?

 
  
MPphoto
 

  David Martin (S&D), blue-card answer to Christofer Fjellner. – Mr President, very simply, the Palestinians are not holding Israeli children in jails, the Israelis are holding Palestinian children in jails against international law. The Israelis are conducting a blockade on Gaza, which is wholly against international law, they impose collective punishment of citizens, and I could go on. Israel is completely out of sync with international law.

Contrary to what colleagues have been saying today, it is not the greatest democracy in the Middle East. It is not a democracy, because certain people who reside within the Israeli borders are not entitled to vote in that country.

 
  
 

Catch-the-eye procedure

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Susţin şi eu poziţia colegului meu Fjellner şi regret că Acordul ECA cu Israel a fost amânat atât de mult. Subliniez că încheierea sa nu reprezintă o nouă etapă a relaţiilor, ci o punere în aplicare a parteneriatului euro-mediteraneean. În acest context, consider că decizia a fost întârziată pentru o perioadă foarte lungă în mod nejustificat. Îmi exprim speranţa că discuţia de astăzi va reprezenta ultimul episod din această controversă, după care Parlamentul îşi va da, în sfârşit, acordul. De aceea, invit Comisia să prezinte toate clarificările pe care le solicită unii dintre colegii mei, pentru a putea depăşi impasul actual. Reamintesc, totodată, că şi raportul privind participarea Israelului în programele comunitare, pentru care sunt raportor din umbră, este blocat, de foarte multă vreme, la nivelul Comisiei AFET. Sper că această situaţie va putea fi depăşită pentru a permite cooperării cu Israelul să progreseze.

 
  
MPphoto
 

  Cristian Silviu Buşoi (ALDE). - Mr President, I would like to thank Commissioner De Gucht for his explanations.

This agreement between the EU and Israel was referred to Parliament two years ago and the consent procedure has been postponed ever since due to political considerations that I personally do not subscribe to.

I think the agreement is good and one which the EU and Israel need because it will facilitate the trade in medicines between the two countries with benefits in terms of healthcare for our patients. Many patients in the EU do not have access to proper treatment for diseases, especially those suffering from rare diseases. The agreement could change this situation, because Israel is one of the top innovators in the healthcare sector. Agreeing on the rules concerning the conformity assessment and acceptance of these products will facilitate the entry on the market of innovative treatments which our patients need. I therefore think that it is the right time to stop delaying the procedure and approve this agreement.

 
  
MPphoto
 

  Margrete Auken (Verts/ALE). - Hr. formand! Denne debat har da vist, at aftalen i den grad er politisk. Det er da en kamp for at få Israel opgraderet. Fra den ene side og fra den anden side, fra palæstinensernes, men også fra store dele af den arabiske verdens side vil en opgradering, en anerkendelse af ACAA blive set som en belønning. Vi har hørt det, os der har været i området, så mange gange sagt meget tydeligt, og det blev også sagt, da Palæstinas udenrigsminister var her, så lad os nu være åbne om det. Dette vil være en belønning, og det vil være more for less, fordi menneskerettighederne går tilbage i øjeblikket, og så giver man faktisk Israel en bedre chance. Jeg tror ikke, der er nogen her - for at svare dem, der siger, at vi bare er ude efter Israel - der er ingen af os, der ikke ville ønske, at vi havde et Israel, der levede i fred og demokrati, inden for anerkendte grænser, både deres egne anerkendte grænser og vores, og som vi med glæde ville handle med. Men vi vil da ikke handle med nogen, der ikke overhovedet vil overholde vores grundlæggende værdier.

 
  
MPphoto
 

  Fiorello Provera (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo detto che si tratta di un protocollo di natura tecnica che riguarda la produzione di prodotti farmaceutici, già negoziato dalla Commissione e approvato dal Consiglio nel 2010. Non può essere considerato come un upgrade delle relazioni con Israele, lo ha dichiarato l'alto rappresentante Ashton qui in Parlamento.

La Commissione ha anche dichiarato che non è necessaria alcuna modifica a questo accordo, e peraltro sono stati accertati l'alta qualità dei medicinali prodotti e i vantaggi economici per i sistemi sanitari nazionali. Quello italiano, per esempio, risparmierebbe milioni di euro nei costi di assistenza ai pazienti.

La mia convinzione è che in realtà l'opposizione a questo accordo sia di natura squisitamente politica, con l'intento di boicottare Israele. Chi si oppone a questo accordo per ragioni politiche dovrebbe allora opporsi anche ad accordi commerciali con la Cina, che occupa il Tibet, con la Russia, che occupa una parte della Georgia, con l'Armenia, che occupa il Nagorno-Karabak, e con tutti quegli Stati che attuano gravi violazioni dei diritti umani, due terzi dell'umanità.

 
  
MPphoto
 

  Frédérique Ries (ALDE). - Monsieur le Président, je voudrais dire un mot de la procédure.

Je suis ce débat, Monsieur le Commissaire, depuis qu'il est dans les mains de notre Parlement, soit depuis mars 2010. Deux ans et demi, donc, de reports, de retards, de questions, de parties de ping-pong, en bref et de facto, de blocages de l'accord, en ce compris d'ailleurs les dernières questions qui vous sont adressées. Aucun médicament n'est produit dans les territoires et on le sait. Ces questions sont purement rhétoriques.

Cette obstruction parlementaire – on pourrait même parler de flibuste – n'est pas digne de notre Parlement, champion de la transparence sur l'ACTA il y a moins d'une heure et – on l'a entendu – exigeant cette même transparence en permanence de la part du Conseil, comme cela a encore été exprimé ce matin. Certains mènent ici, en toute opacité et dans les coulisses, une véritable guerre de l'ombre contre l'accord ACAA. Quoi que pensent certains de cet accord, j'estime qu'il ne leur appartient pas d'empêcher les autres de s'exprimer aussi sur la question.

Monsieur le Commissaire, j'espère que vos réponses très précises et circonstanciées auront rassuré, pour que la commission INTA et notre plénière ensuite cessent d'être des otages en la matière et puissent enfin, en étant pour ou contre, s'exprimer en âme et conscience sur cette question. Et ceci sur un accord – il n'est pas inutile de le rappeler – qui concerne le libre-échange de produits pharmaceutiques et donc la santé des citoyens du monde.

 
  
 

(End of catch-the-eye procedure)

 
  
MPphoto
 

  Karel De Gucht, Member of the Commission. − Mr President, nothing is entirely technical and nothing is entirely political and you will always have this mixture in the kinds of matters that are discussed in this Parliament as in any other parliament in the world. On the other hand I think the political stance of the European Union with respect to Israel is clear: we do not recognise the settlements. We have to apply the existing legislation with respect to the settlements in the way that has been voted upon and the same goes for possible additional legislation with respect to the settlements. That is as a starting point: we do not recognise them.

What I have been doing is giving you the assurances that in good faith I can give you. They are not watertight, and all we can do is to do everything possible to monitor what we have been deciding so as to make sure that no products from the settlements come on to our markets. That is not only relevant to the ACAA, there are many other provisions and many other DGs that are implicated in this and what I will take upon myself is to have a coordination meeting of the different DGs and services so that we can in the future – probably, hopefully – better monitor what is really happening.

There were many other questions, for example on the fact that human rights provisions are not included in the ACAA. The same goes for many other provisions. It is a protocol to an existing Association Agreement, which means that anything that is provided for in the Association Agreement, for example in respect to human rights, also of course applies to the protocols to that Association Agreement. You do not have to repeat them again in the protocol.

There was also the question of whether we could provide you with the information in respect to monitoring. Whenever the European Parliament asks questions to the Commission, be they oral questions or written questions, we try to respond to them and we will of course do so. So if we get questions on the application of this protocol we will try to give as fair an answer as possible and this does not, Ms De Keyser, only apply to the Trade Directorate-General, it applies to a number of other services like SANCO, TAXUD and others. So if you want us to give information we will give the information we have. That will not necessarily be completely watertight because it is about putting into practice existing legislation and an existing protocol to an Association Agreement, but we will do so in good faith and it should be beyond doubt that the position of the European Union with respect to Israel is crystal clear: we do not recognise the settlements and Israel has an obligation of cooperation with respect to the Occupied Territories, for example when it comes to this type of protocol.

 
  
MPphoto
 

  President. − The debate is closed.

Written statements (Rule 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Mircea Paşcu (S&D), in writing. Today’s debate is an example of how politics, veiled in ‘technicalities’, interfere with trade to the detriment of the consumers of both parties.

We, in this House, are split: some have placed the consumers from their countries at the centre of their attention and, consequently, want the ACCA approved, while others want to use ACCA as a ram against Israel’s settlements in the occupied territories, in an attempt to hit the Israeli Government.

The latter’s argument is that we cannot trust the Commission – which we trust on all other similar occasions – to uphold the 2010 decision of the ECJ and clearly state our policy regarding those territories.

And what will happen if the ‘disbelievers’ want to remain unconvinced, in spite of all the assurances of the Commission and all the instruments at their disposal to check and double check that all the current regulations are respected? Will it result in the approval for a technical protocol to an existing agreement being perpetually denied?

I personally think that one should keep things straight and make the obligatory distinction between trade and politics; concentrating on politics for our political objectives and leaving the consumers on both sides take advantage of bilateral trade between the two parties.

 

13. Zugang zu grundlegenden Bankdienstleistungen (Aussprache)
Video der Beiträge
MPphoto
 

  President. − The next item is the report with recommendations to the Commission by Jürgen Klute, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on access to basic banking services (2012/2055(INI)) (A7-0197/2012).

Before we start, can I make the point that we are running 30 minutes late. I would hope that people keep to time to allow the interpreters and other staff to get something to eat before we resume at 9 p.m. It is after all their human right.

 
  
MPphoto
 

  Jürgen Klute, Berichterstatter. − Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar Barnier! Auf unserer Agenda steht diese Woche ein legislativer Initiativbericht zum Thema Zugang zu Basiskonten. Das Parlament macht klare und detaillierte Vorschläge, wie eine Gesetzesinitiative der Kommission aus seiner Sicht aussehen könnte und sollte.

Der erste klare Vorschlag betrifft den Zeitplan. Eine sehr große Mehrheit im federführenden Ausschuss, im ECON, ist der Meinung, dass wir bei diesem Thema nicht unnötig weitere Zeit verlieren sollten und dürfen. Wir fordern daher die Kommission auf, dem Parlament bis Januar 2013 einen legislativen Vorschlag zu unterbreiten. Ich denke, da befinden wir uns durchaus auf einer Linie mit Herrn Barnier.

Wir sind der Meinung, dass die EU den 30 Millionen Bürgerinnen und Bürgern, die ihren Alltag bisher ohne ein eigenes Bankkonto gestalten, ermöglichen muss, sich in normale Wirtschaftskreisläufe zu integrieren. Ohne Konto werden Selbstverständlichkeiten schnell zu einem unlösbaren Problem. Das Anmieten einer Wohnung, der Zugang zu Energie oder die Integration in eine moderne Arbeitswelt: Ohne ein Bankkonto ist das in den meisten Staaten kaum machbar. Wir meinen, dass all das nicht an der Renditemaximierung von Bankinstituten scheitern darf. Um es mit den Worten des Berichts zu sagen: Banken haben auch eine Verantwortung für die Gesellschaft. Eine funktionierende soziale Marktwirtschaft, einen modernen Binnenmarkt erreichen wir nur, wenn diese Verantwortung auch tatsächlich wahrgenommen wird. Doch seien wir ehrlich: Viele Bürger trauen der EU nicht mehr zu, diese Ziele zu verwirklichen. Wenn es hart auf hart kommt – wie in der gegenwärtigen Krise –, dann bleibt für die Mehrzahl der Bürgerinnen und Bürger vieles nur schöne Worte. Sie sehen vor allen Dingen, dass die EU mit großen Rettungspaketen die Banken unterstützt, und viele Bürger fühlen sich im Regen stehen gelassen. Das ist doch zumindest der Eindruck, der sich bei immer mehr Bürgern in immer mehr Ländern der Europäischen Union festsetzt.

Der Bericht, über den wir morgen abstimmen, war ursprünglich nicht als Initiativbericht geplant. Wenn die Kommission in ihrer Mehrheit ihren eigenen Plänen treu geblieben wäre, könnten wir den Bürgern heute schon ein Verhandlungsergebnis präsentieren. Dann könnte das europaweite Verbraucherrecht auf ein Konto bereits auf dem Weg oder sogar schon Wirklichkeit sein.

Wir halten die bisherige Bilanz der Empfehlung, die die Kommission an die Mitgliedstaaten gerichtet hat, für enttäuschend. Manche Antworten, die aus den Mitgliedstaaten auf die Anfrage, auf die Länderberichte der Kommission gekommen sind, ähneln mehr einer Satire als einer vernünftigen und bürgernahen Politik. Um das zu verstehen, sollten wir uns eines vergegenwärtigen: Wir haben es bei der Frage des Zugangs zu Konten mit gesellschaftlichen Interessen zu tun, das ist normal. Es sind Interessen, die unterschiedlicher kaum sein könnten, was ihre Einflussmöglichkeiten angeht. Politik muss daher einen fairen und gesellschaftlich wünschenswerten Interessensausgleich organisieren. Das ist unsere Verantwortung als Politiker, als Mitglieder dieses Parlaments.

Ich kann hier nicht auf alle Punkte des Berichts eingehen, ich will nur einige aus meiner Sicht zentrale Punkte kurz benennen und darauf eingehen. Stichpunkt Kosten: Ein Basiskonto sollte kostenfrei oder doch zumindest kostengünstig angeboten werden. So steht es in dem Bericht. Um dies sicherzustellen, sollen die Mitgliedstaaten eine verbindliche Obergrenze festschreiben. Die Kommission sollte daneben prüfen, wie eine EU-weite Obergrenze für Gebühren für ein Basiskonto aussehen könnte. Ohne eine klare Kostenregelung erreichen wir unsere Zielgruppe nämlich nicht.

Der Zugang ist ein weiterer Punkt. Die bürokratischen Hürden für Verbraucher, die auf ein Basiskonto angewiesen sind, müssen so gering wie möglich gehalten werden. Finanzielle Ausgrenzung geht Hand in Hand mit sozialer Ausgrenzung. Subsidiarität ist ein weiterer Punkt. Mit einer Richtlinie könnte auf nationale Besonderheiten Rücksicht genommen werden. Wenngleich möglichst alle Banken unter die Richtlinie fallen sollten, denken wir, dass die Mitgliedstaaten am besten in der Lage sind, mögliche Ausnahmen zu definieren.

Zum Ende meiner Ausführungen möchte ich mich noch bei dem Verhandlungsteam, bei der Führung ECON und auch beim Ausschuss für Binnenmarkt ganz herzlich bedanken, aber auch bei Kommissar Barnier, mit denen es eine sehr gute und konstruktive Zusammenarbeit gegeben hat. Das hat sicherlich wesentlich zum Gelingen des Berichts beigetragen.

 
  
MPphoto
 

  Michel Barnier, membre de la Commission. − Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, ce que vient de dire Jürgen Klute dans le rapport qu'il vous présente est très important pour la dimension équitable ou humaniste du marché intérieur, que j'ai souvent soulignée devant vous, en affichant et en affirmant l'espérance ou l'ambition, avec vous, de réconcilier les citoyens et les petites et moyennes entreprises avec le grand marché, alors qu'ils ont le sentiment que ce grand marché n'est pas fait pour eux mais qu'il est seulement fait pour les grands et pour les gros. Voilà pourquoi j'ai fait de la protection des consommateurs une des priorités de notre action cette année.

Tout à l'heure, j'ai présenté, au nom de la Commission, trois textes qui vont dans cette direction, sur la protection des investisseurs, des petits investisseurs, des produits d'épargne, des produits financiers, des produits d'assurance, sur la responsabilité des dépositaires. Trois textes législatifs qui vont arriver sur votre table et, ce soir, nous parlons de la même chose, c'est-à-dire de cette ambition de rétablir la confiance.

Mesdames et Messieurs, il ne s'agit pas seulement de la confiance des marchés, ni de la confiance des grandes institutions financières ou de la confiance dans le mécanisme de formation des prix. Bien sûr, c'est important, mais il s'agit aujourd'hui, tout autant, de la confiance des citoyens, des consommateurs, qui a eu beaucoup de raisons d'être contestée ou lassée par trop d'affaires ou de crises, parfois même de malversations dans le passé.

Quand nous parlons de confiance, nous sommes sur le thème que M. Klute évoque dans son rapport et qui n'a rien d'anecdotique: 30 millions de personnes en Europe, 7 % de la population adulte de l'Union ne possèdent pas de compte bancaire; parmi elles, au moins 20 % en ont été privées ou n'ont pas osé demander l'ouverture ou la réouverture d'un compte personnel. Il faut que les consommateurs aient accès à des services de paiement pour avoir leur place et jouer leur rôle dans le grand marché européen.

Voilà pourquoi je salue votre travail et je vous remercie, Monsieur Klute. Je remercie aussi Madame Gebhardt pour son travail au sein de la commission IMCO avec plusieurs de vos collègues.

Nous avons, comme vous le savez, joué le jeu du dialogue et du contrat avec les États membres. Dans un tout premier temps, que vous avez peut-être trouvé un peu long – celui de la consultation et de la réflexion –, cette recommandation de la Commission n'a été suivie que d'effets contrastés, partiels, dans les États membres.

Seuls quelques-uns d'entre eux ont mis en pratique certaines lignes de notre recommandation, une dizaine d'États membres n'ont rien fait du tout après l'adoption de ce texte, et certains ont agi partiellement. Voilà pourquoi votre rapport, Monsieur Klute, vient au bon moment pour servir de base, de très bonne base aux propositions législatives que je vous présenterai sous réserve de l'accord du collège au mois de novembre prochain, c'est-à-dire dans quelques semaines.

Je voudrais évoquer brièvement quelques points qui guideront notre proposition. D'abord, un accès garanti pour les personnes dépourvues de compte. Il s'agit des bénéficiaires, naturellement, qui sont les premiers concernés, c'est-à-dire les personnes qui sont dépourvues d'accès aux services de paiement dans un État membre, celles qui se sont vu refuser l'ouverture d'un compte bancaire en raison de leur situation sociale ou financière, du chômage, de l'endettement ou encore au motif qu'elles ne résident pas dans un État où elles ont, pourtant, besoin d'un compte – je pense aux étudiants ou aux travailleurs saisonniers. Voilà la population qui est concernée.

S'agissant des prestataires, faut-il leur imposer à tous d'offrir des comptes de base ou à certains d'entre eux seulement? Dans ce cas, comment déterminer lesquels?

Je pense qu'il faut d'abord étudier les aspects pratiques des différentes solutions et regarder les traditions nationales, puisque ce qui compte ici, avant tout, c'est qu'il y ait un accès effectif aux comptes de paiement de base. Au-delà, nous devons trouver des normes de qualité pour le contenu du compte de base, comme vous l'avez dit vous-même, Monsieur Klute. Je ne me satisferai pas d'un compte de paiement de base au rabais qui ne permette pas d'effectuer les opérations les plus simples nécessaires à la vie quotidienne. Dans le même temps, nous devons veiller à ne pas avoir des exigences disproportionnées, mais je ne veux pas que ce compte bancaire de base auquel nous allons travailler soit un compte au rabais.

Sur la question de l'inclusion ou non de la possibilité d'un découvert, je n'ai pas d'idée préconçue. Il y a des avantages et des inconvénients et nous sommes prêts à travailler sur la base des propositions que M. Klute a bien voulu esquisser.

Le troisième sujet est le principe de l'accessibilité tarifaire. Dans certains États, il existe des comptes de paiement de base sans limitation des frais bancaires qui les concernent. On constate, d'ailleurs, que les banques qui offrent des comptes de paiement de base le font souvent à un prix élevé. Peut-on alors considérer que l'accessibilité est assurée? Je ne le crois pas. Je crois en la vertu d'un principe tarifaire raisonnable, qui permette une véritable accessibilité, davantage d'ailleurs qu'en un plafonnement rigide autour d'un montant précis et uniforme.

Le principe de coût raisonnable ne doit donc pas empêcher les prestataires d'innover et de proposer des formes diversifiées de compte de paiement de base à l'intérieur, bien entendu, de normes communes.

Je suis donc assez favorable, Mesdames et Messieurs, à l'idée de préserver une certaine flexibilité pour les États membres sur la question des prix. Nous devrons travailler et c'est ce que je fais, sur la question de l'information pertinente à délivrer aux consommateurs et aussi sur les mécanismes de résolution des litiges éventuels entre consommateurs et professionnels.

Enfin, le dernier point important est le rôle des États. Nous avons besoin des États membres pour faire adopter ce texte. Nous devons regarder de très près ce qui se fait au niveau national et nous appuyer sur ce qui se fait de mieux. Vous le savez, Mesdames et Messieurs, un certain nombre d'État membres ne sont pas favorables à cette idée ou ne sont pas enthousiastes à cette initiative de l'Union. Nous devrons donc agir, de manière convaincante et déterminée et élaborer une proposition efficace et équilibrée pour les convaincre de soutenir notre proposition au Conseil. En tout cas, vous pouvez, très clairement, compter sur ma propre détermination dans les quelques semaines qui viennent.

 
  
MPphoto
 

  Evelyne Gebhardt, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Binnenmarkt und Verbraucherschutz. − Herr Präsident! Die Enttäuschung war sehr groß, Herr Barnier, als – anders als im Arbeitsprogramm 2011 angekündigt – nicht ein Legislativvorschlag, sondern nur eine Empfehlung an die Mitgliedstaaten herausgekommen ist. Deswegen begrüße ich sehr, dass Sie hier heute noch einmal den Willen zeigen, spätestens im Herbst – hoffe ich – einen Legislativvorschlag vorzulegen. Denn wir wissen, dass Appelle schlicht und einfach gar nichts bewirken.

Und 30 Millionen Bürger und Bürgerinnen warten darauf, dass sie auch wirklich Zugang zu einem Basiskonto erhalten, damit sie die elementaren Dinge, die wir in der heutigen Gesellschaft brauchen, erledigen können. 30 Millionen Bürger und Bürgerinnen – Saisonarbeiter, Menschen, die wenig verdienen, Obdachlose, Studierende –, all diese Menschen haben ein Recht auf ein Bankkonto. Es muss sichergestellt werden, dass sie dieses auch bekommen.

Dieses Basiskonto muss auch günstig sein. Es darf nicht sein, dass diese Menschen über den Preis doch wieder ausgeschlossen werden, oder weil sie keine Adresse haben, oder aus irgendwelchen anderen Gründen, die immer wieder vorgebracht werden. Wir müssen zusichern, wir müssen dafür sorgen, dass dieses Recht kommt, denn wir können nicht akzeptieren, dass es Menschen erster und zweiter Klasse in unserer Gesellschaft gibt. Deswegen hoffe ich sehr, dass Sie Ihr Kollegium sehr schnell überzeugen können. Wir werden Ihnen dabei helfen, Herr Barnier, dafür zu sorgen, dass auch die Mitgliedstaaten am Ende zustimmen, denn hier geht es wirklich um elementare Rechte.

 
  
MPphoto
 

  Gay Mitchell, on behalf of the PPE Group. – Mr President, can I thank Commissioner Barnier for his response and also the rapporteur for the report. We should acknowledge that Commissioner Barnier has had a major role in protecting consumers and I am very pleased to hear what he said here this evening in relation to acting on proposals.

Seven per cent of the adult population within the European Union is a very big number. In my own country, 100 000 adults do not have bank accounts and many of them receive, for example, social welfare payments in cash via post offices; they do not have the option to have it paid into a bank account because they cannot get a bank account. This has implications in this day and age for things like shopping on the Internet, for taking advantage of bargains that become available, for buying tickets, for booking events – things that we all take as the normal way of conducting our business.

Discussions on how to reform the banking sector have been going on now for some considerable time, but I think there needs to be more discussion and more consideration of how we get the banks to actually act in favour of individuals and in favour of the public good. Looking for example at the enormity of the bank rescue in Ireland where the government injected or committed EUR 62 billion of public funding to the banks, I think banks should be going out of their way now to show that they have what Commissioner Barnier called that ‘humanist touch’ and should start to take account of people who are suffering and hurting.

It would be very useful if the Commissioner were at some stage to give some thought to the idea of how he might encourage the return of traditional bank managers, managers who assess people on their track record, on their character, on their knowledge of the business, on the sort of person they are. There is far too much automaticity in the banking system. We need to get much further back to the human touch.

 
  
MPphoto
 

  Olle Ludvigsson, för S&D-gruppen. – Herr talman! Finansiellt utanförskap är ett stort problem. Att inte kunna göra normala banktransaktioner till en rimlig kostnad är handikappande i dagens samhälle. I nuläget brottas miljontals europeiska konsumenter med detta problem. Så behöver det inte vara och så ska det inte heller vara.

Därför är det bra att vi nu ber kommissionen presentera ett lagförslag där alla konsumenter i EU ges rätten att öppna och använda ett grundläggande betalkonto. Det handlar om en liten reform som ändå skulle hjälpa många.

Tre aspekter är särskilt viktiga. För det första bör alla normala vardagstransaktioner ingå i ett sådant konto. För det andra behöver lagstiftningen innehålla ett tak för hur mycket de grundläggande betaltjänsterna får kosta per år. Utan ett sådant tak skulle kostnaden sannolikt skjuta i höjden. Den nya rättigheten skulle då inte vara till mycken hjälp. Om tjänsten blev för dyr skulle många konsumenter inte heller ha råd att använda den på ett normalt sätt.

För det tredje bör lagstiftningen göra alla betaltjänstleverantörer skyldiga att erbjuda det grundläggande betalkontot. Då undviks den sociala stigmatisering som skulle kunna uppstå om kommersiellt mindre attraktiva konsumenter skulle slussas till någon enstaka betaltjänstleverantör.

Hittills har medlemsstaterna inte gjort sin hemläxa. Om den trenden fortsätter förväntar vi oss ett snabbt levererat lagförslag.

(Talaren samtyckte till att besvara en fråga (blått kort) i enlighet med artikel 149.8 i arbetsordningen.)

 
  
MPphoto
 

  Olle Schmidt (ALDE), Fråga “blått kort”. – Min fråga till min sympatiske kollega Olle Ludvigsson avser formuleringen – du nämnde den själv – ”till en rimlig kostnad”. I den diskussion vi hade i IMCO-utskottet fanns det förslag från dina partivänner att det skulle vara gratis att få den här typen av konto. Tycker du att den formulering som nu finns i texten: ”till en rimlig kostnad”, är acceptabel?

 
  
MPphoto
 

  Olle Ludvigsson (S&D), Svar “blått kort”. – Det har framförts olika synpunkter, och det är just på den här grunden vi har kommit överens om att det antingen ska vara utan kostnad eller till en rimlig kostnad. Det är den överenskommelsen vi har gjort.

 
  
MPphoto
 

  Philippe De Backer, namens de ALDE-Fractie. – Wij weten allemaal dat cash geld in onze samenleving meer en meer wordt vervangen door elektronische vormen van betaling en dan is natuurlijk toegang tot een basisbankrekening van essentieel belang. Vele dingen worden een probleem in onze maatschappij als men daar geen toegang toe heeft. Het ontvangen van loon, het uitbetalen van pensioenen, het betalen van energierekeningen, de aankoop van producten of diensten blijken allemaal zeer moeilijk als men niet kan beschikken over een basisbankrekening. De toegang tot die betaaldienst is dus van cruciaal belang, zeker voor zwakkere en ook zeer mobiele consumenten en mensen die zich vandaag in de ganse Europese Unie meer en meer bewegen tussen de verschillende landen.

Nog al te vaak blijven bijvoorbeeld Erasmus-studenten die in het buitenland verblijven, grensarbeiders en gepensioneerden die deeltijds in een ander land wonen, uitgesloten van dergelijke essentiële en elementaire betaaldiensten. Ik ben dan ook blij dat wij met het Europees Parlement de druk op de lidstaten opvoeren. Wij pleiten er ook voor dat de consument die geen bankrekening krijgt in een lidstaat wel toegang zal krijgen tot een basisbankdienst in de lidstaat waar hij verblijft of bepaalde functies uitoefent.

Ik denk dat het ook heel belangrijk is dat, indien lidstaten geen actie ondernemen, wij ervoor pleiten om vóór januari 2013 met een Europees bindend wetsvoorstel te komen. Het Europees Parlement volgt hiermee eigenlijk voor een deel hetgeen de Belgische regering al een tijdje geleden heeft gedaan en waardoor al sinds 2003 een wetgevend kader bestaat dat ertoe heeft bijgedragen dat meer mensen gebruik kunnen maken van elementaire betaaldiensten.

De informatie die verspreid moet worden rond die elementaire betaaldiensten is belangrijk. Het moet transparant zijn hoe mensen daar toegang toe kunnen krijgen. Er moeten verschillende systemen nagekeken worden, net zoals de Commissie heeft aangekondigd, maar natuurlijk moet de basisbankdienst ook breed genoeg zijn om juist heel inclusief te kunnen werken en de meest elementaire betalingen te kunnen verrichten.

Ik ben blij dat, als het tot een wetgevend kader zou komen, zowel de lidstaten als Europese instanties erop gaan toezien dat er geen misbruik wordt gemaakt van deze basisdienst. De toegang moet breed zijn, maar natuurlijk kan een elementaire betaaldienst niet oneerlijk concurreren met een gewone bankdienst. Ik ben dan ook blij dat de lidstaten hopelijk binnenkort verplicht zullen worden om iedereen toegang tot deze basisbankdiensten te verschaffen.

 
  
MPphoto
 

  Emilie Turunen, for Verts/ALE-Gruppen. – Hr. formand! Det er på høje tid, at vi i EU etablerer en ret for alle borgere til at have adgang til en konto og en pligt for alle banker til at udbyde en konto. Jeg så selvfølgelig gerne, at vi fra EU's side slet ikke havde brug for at indføre sådan en slags lovgivning, at medlemslandene eller i bedste fald bankerne selv tog sig af den opgave, det er at sikre alle borgere adgang til en konto.

Virkeligheden er imidlertid meget mere alvorlig. Den viser os, at 7 % af alle voksne europæere i dag ikke har adgang til en konto. Derfor synes jeg også, at vi må tage ansvaret på os fra europæisk side og sige, at det skal være en klar rettighed i Unionen. Vi ved, det drejer sig om studerende, det drejer sig om migranter, det drejer sig om de fattigste i vores samfund, som måske ikke er de mest attraktive bankkunder, men det gør det ikke mindre vigtigt at sikre, at de har adgang til en konto, fordi det også er et redskab til aktiv inklusion.

Så derfor vil jeg bare kort sige, at det er helt afgørende, at Kommissionen kommer med et lovgivningsforslag, og at det er helt afgørende, at dette hus bakker meget bredt op om den glimrende tekst, der foreligger fra ECON-udvalget i morgen.

 
  
MPphoto
 

  Ivo Strejček, za skupinu ECR. – Pane předsedající, já hned na začátek chci odmítnout teze, které tady zaznívají od některých z vás, já jim prostě nevěřím. Já si nemyslím, že přístup k základnímu platebnímu účtu je základním lidským právem.

Obhajujete-li tady právo, pak ve vašich všech zdůvodněních zaznívá, že obhajujete povinný nárok, že má vzniknout něco, co je povinným nárokem. Sami víte, když jsme v průběhu projednávání zprávy pana Kluteho hledali i společné průniky a společný kompromis, tak jsme naráželi na problémy, které jsme v té chvíli neuměli rozhodnout, neuměli jsme je vyřešit a zároveň to budou zřejmě obtížně řešitelné problémy i pro budoucnost.

Vzpomeňte, debatovali jsme, jak vysoký má být poplatek za zřízení účtu, jak vysoký má být poplatek za vedení účtu. Je to projekt uzavřený pouze pro občany Evropské unie, nebo i pro ty, kteří krátkodobě v evropském prostoru pobývají? Je tam celá řada problémů, pro které návrh nemůžeme podpořit.

 
  
MPphoto
 

  Theodor Dumitru Stolojan (PPE). - Mulţumesc domnului Klute pentru că a avut iniţiativa acestui raport. Într-adevăr, accesul la serviciile bancare de bază nu este numai o condiţie pentru buna funcţionare a pieţei unice, dar este şi o cerinţă a progresului economic şi social. Acest acces la serviciile bancare de bază ar trebui să se facă la costuri cât mai mici pentru cetăţeni şi firme.

Din păcate, însă, ne aflăm într-o lume bancară unde asistăm la abuzuri ale băncilor faţă de cetăţeni, în special faţă de cetăţenii neinformaţi, în ceea ce priveşte taxele percepute pentru diferite servicii bancare. Mai mult, ne aflăm într-o lume bancară în care am aflat cu stupoare că unele bănci mari au manipulat până şi determinarea de către piaţă a acelor dobânzi de referinţă care sunt luate ca bază în contractele de credit cu dobânzi variabile.

În ţara din care provin, România, dar şi în alte ţări, sistemul bancar este dominat de către băncile străine. Şi ce constatăm în aceste ţări? Că taxele care sunt plătite pentru servicii bancare de către cetăţenii din ţara mea şi din alte ţări sunt mai mari decât taxele pe care aceste bănci le percep în ţările lor, unde îşi au headquarters-urile. De asemenea, există servicii bancare gratuite care în ţara mea şi în alte ţări sunt percepute pe bază de taxe. Iată de ce voi susţine mâine, prin vot, raportul domnului Klute.

 
  
MPphoto
 

  Antolín Sánchez Presedo (S&D). - Señor Presidente, la inclusión financiera es vital para que el sistema financiero esté al servicio de los ciudadanos y cumplamos los objetivos de la Estrategia Europa 2020. Es inadmisible que de los 30 millones de europeos que carecen de cuenta bancaria, casi 6,5 millones, los más vulnerables, no estén en condiciones de abrirla y asuman por ello un coste que puede llegar a un euro al día.

Apoyo la propuesta del señor Klute de una iniciativa legislativa al respecto y me congratulo del anuncio realizado por el Comisario, señor Barnier, de que la presentará antes de que finalice el presente año.

La Unión Europea debe asegurar el acceso a unos servicios bancarios mínimos, como la apertura de una cuenta básica, sin obstáculos por razón de precio. Debe promover la información y la educación financieras y las prácticas responsables. Es bueno para la eficiencia económica y para evitar la marginación y la adopción de decisiones discriminatorias contra los ciudadanos más vulnerables.

 
  
MPphoto
 

  Kay Swinburne (ECR). - Mr President, I agree that consumers need access to basic bank accounts in all Member States, but I do not think that requiring all Europe’s commercial retail banks to provide such centrally-defined accounts is necessarily in the best interests of all consumers.

Let me explain. In Wales there is currently a strong network of credit unions that provide basic banking services to the most disadvantaged group of people in society. They go far beyond simply providing people with bank accounts. They also provide advice and help to those people who have difficulty managing their basic finances. They help those who cannot afford to pay for help to understand financial services and provide a personal relationship manager that the large retail banks will never be in a position to provide; this certainly will not be a commercially-viable proposition.

Access to bank accounts for everybody is likely to put the business of these credit unions in jeopardy and force them out, so that, while people will end up with a bank account, they will lose all the added value that they are getting from these local institutions.

 
  
 

Catch-the-eye procedure

 
  
MPphoto
 

  Petru Constantin Luhan (PPE). - Este îngrijorător faptul că, în unele state membre, cetăţenii nu au posibilitatea de a accesa servicii bancare de bază şi este încă îngreunată procedura birocratică; astfel, este mult diminuată utilizarea comerţului electronic şi a transferurilor de fonduri online. Această iniţiativă este absolut necesară pentru că vine în sprijinul consumatorilor vulnerabili din punct de vedere financiar şi a celor mai puţin atractivi din punct de vedere comercial, care de acum vor avea acces la conturi de plăţi de bază, fără restricţii impuse de bănci, pe considerente subiective, beneficiind, astfel, de proceduri simplificate.

Consider că furnizorii de servicii bancare trebuie motivaţi ca de acum încolo să îşi canalizeze eforturile pe campaniile ample de încurajare şi informare a cetăţenilor.

(Preşedintele a întrerupt vorbitorul)

 
  
MPphoto
 

  Marc Tarabella (S&D). - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, en Europe – on l'a dit –, 30 millions de citoyens ne possèdent pas actuellement de compte bancaire. Donc soyons clairs, l'exclusion bancaire provoque et aggrave la spirale de l'exclusion sociale. Ses conséquences sont extrêmement graves.

Or, les banques ont clairement leur part de responsabilités dans cette situation. L'information et l'accompagnement de leur part ne sont pas assez efficaces. Ou plutôt, le système bancaire est extrêmement efficace pour ceux qui ont les moyens et extrêmement exclusif pour tous ceux qui ne les ont pas.

Or, la solution à explorer a certes été évoquée, je pense: c'est sans doute d'obliger les banques à ouvrir un compte adapté à chacun, qui permette d'effectuer les transactions les plus élémentaires, comme la réception d'argent, notamment de paiements. Sans doute faut-il aussi un travail d'éducation à l'intention des personnes qui n'ont pas de compte bancaire, qui n'en utilisent pas et qui n'estiment pas en avoir besoin.

Il ne serait pas inutile d'essayer de faire changer les comportements de ce point de vue.

 
  
MPphoto
 

  Olle Schmidt (ALDE). - Mr President, even though I thought I got your message that I should not ask for the floor, I will do it anyway.

Normally I agree with Kay Swinburne but in these circumstances I do not. I think that it is actually a fundamental right to have a basic bank account. Our appeal to the Commissioner today is that these fundamental rights have to be protected. If recommendations and self-regulation are not enough, we need legislation at European level. I hope that we will get that.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Deţinerea unui cont bancar reprezintă o condiţie prealabilă pentru participarea deplină la viaţa economică şi socială. Astfel, consumatorii vor putea beneficia de toate avantajele oferite de piaţa internă şi, în special, de libertatea de circulaţie.

Atrag atenţia că, în ciuda acestui fapt, în momentul de faţă, aşa cum a spus şi colegul meu, domnul Tarabella, aproximativ 30 de milioane de persoane nu au încă un cont bancar. Consumatorii respectivi trebuie să suporte costuri mai ridicate din cauză că utilizează excesiv numerarul. De aceea, consider că este important să se promoveze incluziunea financiară şi socială pentru consumatorii din întreaga Europă. În acest fel, se pot îmbunătăţi semnificativ vieţile câtorva milioane de europeni. Este important să se pună capăt practicilor care exclud oamenii de la accesul la un astfel de serviciu de bază.

 
  
MPphoto
 

  Phil Prendergast (S&D). - Mr President, millions of our citizens have been refused a basic payment account, which renders their daily life extremely difficult in a world dominated by and dependent on information technologies. A situation of financial exclusion equates to social exclusion. Legislative action in many of our Member States has proved effective at providing what has nowadays become an essential social service.

People in the EU are citizens not merely consumers and, just because a person is not attractive to a bank in terms of profits, this cannot justify a denial of the means to make basic payments, especially when our exchequers and our taxpayers have done and suffered so much to save our financial institutions from the brink of disaster.

A payment account has become necessary for interaction and autonomy in our societies and is a right we must grant to our citizens regardless of their credit status, employment status or residence. I hope the Commission will heed the calls from this evening. This is a commendable report.

 
  
MPphoto
 

  Frédéric Daerden (S&D). - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je me réjouis de ce débat ce soir sur l'accès aux services bancaires de base, des services qui doivent être rendus au prix le plus bas possible, voire gratuit, condition essentielle à leur accessibilité.

Aujourd'hui, près de 30 millions de personnes n'ont pas accès aux services bancaires de base en Europe. Comment sortir ces personnes de l'exclusion? C'est sur la base de cette interrogation que j'avais introduit une recommandation sur le sujet dans mon rapport sur la lutte contre la pauvreté, adopté en 2011, qui soulignait que l'incapacité pour les personnes en situation de pauvreté d'accéder à des services bancaires de base est un frein notable à leur réinsertion sur le marché du travail et dans la société.

Une initiative est donc indispensable pour lutter contre l'exclusion, pour rétablir la confiance de nos citoyens. Arrêtons de laisser les banques contribuer à l'exclusion sociale!

 
  
 

(End of catch-the-eye procedure)

 
  
MPphoto
 

  Michel Barnier, membre de la Commission. − Monsieur le Président, merci à chacun et chacune d'entre vous, pour vos questions et, surtout, pour vos encouragements et votre soutien à cette idée que M. Klute a bien illustrée dans son rapport.

Mme Swinburne et M. Schmidt ont évoqué un point que je veux préciser. Il n'y a aucune volonté d'exclure des établissements qui s'adressent déjà aujourd'hui à ce type de public. C'est le principe de l'accès que nous voulons poser. Nous ne désignons pas des prestataires. Ce point doit donc être clair.

Je remercie d'abord Mme Gebhardt, et également M. Ludvigsson, M. Tarabella, M. Daerden, pour leur soutien et leurs encouragements. Oui, il s'agit bien d'avoir un vrai service bancaire pour ces 7 % de la population qui en sont exclus, c'est-à-dire de vrais services, une véritable garantie d'accès pour tous les citoyens qui vivent légalement dans l'Union et également des coûts très faibles, pour répondre à la préoccupation que Mme Băsescu a évoquée à l'instant.

Je rejoins M. Mitchell et M. De Backer sur le lien qui existe entre ce compte bancaire de base et tout ce qui se passe sur le marché unique électronique, notamment et pas seulement pour le paiement des salaires, mais aussi pour toutes les activités du commerce électronique. Nous évoquons d'ailleurs cette question dans le livre vert sur les paiements électroniques, qui aborde les pistes que nous allons proposer à l'automne, à peu près en même temps, pour développer des paiements sûrs, efficaces, bon marché. Cela ne peut produire des effets que si tous les citoyens de l'Union, et pas seulement 93 % d'entre eux, disposent d'un compte bancaire de base.

Mme Gebhardt et Mme Turunen ont souligné le fait que nous sommes passés par l'étape de la recommandation, qui, me semble-t-il, a été trop longue pour elles, mais qui s'est néanmoins déroulée dans un laps de temps limité. Je n'oublie pas que certains États, comme la Belgique ou l'Italie et d'autres encore, ont agi, mais on voit bien que pour beaucoup d'autres États, il faut un acte législatif contraignant. C'est ce que je vous proposerai dans quelques semaines. Nous sommes très déterminés et très fermes sur notre intention d'offrir cet accès au compte bancaire de base.

M. Sanchez Presedo, qui connaît bien ces sujets de préoccupation des consommateurs, puisqu'il est rapporteur du texte sur le crédit hypothécaire, M. Stolojan, tout à l'heure, ont évoqué les conditions économiques et sociales, Mme Prendergast l'équité. Ce sont toutes ces idées-là qui sont induites par cette proposition pour que le marché intérieur, dans tous ses aspects, notamment financiers, soit plus équitable et plus humain.

D'ailleurs, je peux vous confirmer que nous n'allons pas nous arrêter là. À l'automne, je vais traiter, par un texte législatif, la question de la transparence des frais bancaires, qui concerne, cette fois-ci, tous les clients et tous les citoyens. Et puis, également, la question de la mobilité bancaire. Ce sont les trois points, avec le compte bancaire de base, que nous allons traiter dans ce dernier paquet sur la protection des consommateurs, et notamment celle des citoyens les plus fragiles dans notre société.

 
  
MPphoto
 

  Jürgen Klute, Berichterstatter. − Herr Präsident! Ich möchte mich noch einmal ganz herzlich für die Unterstützung für den Bericht bedanken. Das ist ja sehr deutlich geworden. Herr Kommissar, Sie haben gehört, dass diese Initiative eine breite Zustimmung hier im Parlament findet. Ich denke, es ist jetzt wirklich an der Kommission, etwas zu machen. Wir alle wissen, dass Sie da sehr engagiert sind, und keiner hat Zweifel an Ihrem Engagement, aber wir wissen auch, dass es in der Kommission durchaus auch Widerspruch dazu gibt. Also nehmen Sie bitte in Ihr Kollegium mit, was Sie hier gehört haben, und Sie können sich sicher sein, dass Sie in diesem Vorhaben von unserer Seite breite Unterstützung bekommen werden.

Gut, es gibt sicherlich die eine oder andere Detailfrage, da wird man diskutieren müssen, aber ich habe in den Kompromissverhandlungen die Erfahrung gemacht, dass wir da über die Fraktionsgrenzen hinaus sehr konstruktiv zusammengearbeitet haben. Ich bin sicher, dass wir in den konkreten Fragen zu Lösungen kommen werden, die für alle befriedigend sind.

Ich möchte abschließend noch sagen, dass ich mich auf die weitere Zusammenarbeit zu diesem Thema freue.

 
  
MPphoto
 

  President. − The debate is closed.

The vote will take place tomorrow (Wednesday, 4 July 2012).

Written statements (Rule 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Evelyn Regner (S&D), schriftlich. Sehr geehrter Herr Kommissar, Sie sind in Verzug! Angeküngigt war bereits im Arbeitsprogramm der Kommission für 2011 einen Gesetzesvorschlag vorzulegen der gewährleistet, dass alle rechtmäßig ansässigen VerbraucherInnen in der EU Zugang zu den grundlegenden Bankdienstleistungen haben. Es gibt 30 Millionen EU-BürgerInnen denen dies heute noch verwehrt ist. Allein in Österreich leben beispielsweise 150.000 Menschen in einem Haushalt ohne Girokonto und die Mehrheit davon unfreiwillig! Finanzielle Ausgrenzung ist ein großes Problem, deshalb muss das Basiskonto günstig sein, es soll eine Obergrenze für die Gebühren beinhalten und muss alle grundlegenden Transaktionen umfassen, damit die Bürgerinnen und Bürger Europas íhre grundlegenden Geschäfte des Alltags erledigen können. Herr Kommissar - handeln Sie und überzeugen Sie rasch das Kollegium der Kommission, damit wir im Parlament diesen Vorschlag bald behandeln können.

 
  
MPphoto
 
 

  Olga Sehnalová (S&D), písemně. V souvislosti s přístupem k základním bankovním službám pro evropské občany bych ráda opětovně poukázala na jeden úzce související problém. Tím jsou přetrvávající rozdíly v mezibankovních poplatcích. Existují velké rozdíly mezi poplatky účtovanými napříč členskými zeměmi, ale také znatelné rozdíly mezi samotnými bankami. Výslednou netransparentností trpí v první řadě vždy spotřebitel. Proto se domnívám, že by se měla Komise zaměřit i na zlepšení fungování jednotného evropského platebního prostoru, respektive jeho průhlednost. Odstranění zmíněných problémů považuji za důležitý základní stavební kámen důvěry spotřebitelů v bankovní služby, včetně používání bankovního účtu. Samostatnou kapitolu tvoří ti občané, kterým z nějakých důvodů není umožněno založit si a spravovat platební účet. Zde zpráva vysílá jasné stanovisko, že každý spotřebitel napříč Evropskou unií by měl mít zaručeno právo na přístup k základním platebním službám, s čímž se plně ztotožňuji. Vítám zároveň výzvu, aby byl přístup k základnímu platebnímu účtu zdarma, případně aby náklady na jeho zpřístupnění byly přiměřené. Používání základního platebního účtu nesmí být z pohledu koncového spotřebitele spojeno s žádnou formou diskriminace. Je rovněž důležité, aby přístup k základnímu platebnímu učtu nebyl podmíněn koupí žádných dodatečných služeb, ať již finanční či nefinanční povahy.

 
  
  

(The sitting was suspended at 20.40 and resumed at 21.00)

 
  
  

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΠΑΠΑΣΤΑΜΚΟΣ
Αντιπρόεδρος

 

14. Direktzahlungen an Inhaber landwirtschaftlicher Betriebe (Aussprache)
Video der Beiträge
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Επανάληψη της συνεδρίασης

Το πρώτο σημείο της ημερήσιας διάταξης είναι η έκθεση του Luis Manuel Capoulas Santos, εξ ονόματος της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου, σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 73/2009 του Συμβουλίου όσον αφορά την εφαρμογή των άμεσων ενισχύσεων στους γεωργούς για το έτος 2013 - (COM(2011)0630 - C7-0337/2011 - 2011/0286(COD)) (A7-0163/2012)

 
  
MPphoto
 

  Luis Manuel Capoulas Santos, relator. − Senhor Presidente, queria saudá-lo, saudar o Senhor Comissário e manifestar a minha satisfação numa matéria tão importante, provavelmente não precisar dos quatro minutos porque, felizmente, foi um assunto que tratámos na base de um largo consenso.

Como todos sabemos, a proposta da Comissão é uma proposta que visa garantir a continuidade dos pagamentos diretos para o ano de transição entre a atual Política Agrícola Comum e a PAC reformada, já no âmbito do novo quadro financeiro plurianual. Esta proposta define, para o ano civil de 2013, isto é o ano financeiro de 2014, os envelopes nacionais para os pagamentos diretos e, dentro do montante global disponível, para os pagamentos diretos pretende acomodar o efeito de phasing-in dos novos Estados-Membros e garantir o mecanismo equivalente ao da modulação para garantir estabilidade nos montantes atribuídos aos agricultores.

Para o ano de transição, isto é, para 2013, a Comissão da Agricultura do nosso Parlamento introduziu algumas novas disposições no sentido de acolher situações particulares de alguns Estados-Membros quanto ao financiamento do segundo pilar da PAC, estou a falar, nomeadamente, do Reino Unido, da Alemanha e da Suécia.

Para este ano de 2013 foi também incluída a possibilidade de os novos Estados-Membros poderem utilizar, ou continuar a utilizar, top ups nacionais no primeiro pilar da PAC e uma disposição semelhante também para a República de Chipre na sequência do pedido que foi introduzido no trílogo das negociações. O resultado destas negociações foi devidamente transmitido aos membros da COMAGRI e os seus resultados foram amplamente consensualizados.

Gostaria, assim, de agradecer a disponibilidade dos serviços, da Comissão Europeia, a colaboração da Presidência dinamarquesa, do Conselho, e agradecer ainda ao secretariado da COMAGRI e também aos colegas deputados da Comissão da Agricultura e da Comissão JURI e ainda aos relatores-sombra por terem correspondido à celeridade que se impunha no tratamento deste dossiê porque queríamos sobretudo acautelar a garantia dos pagamentos para este ano de transição.

Faço, por isso, um grande apelo para uma ampla votação e aprovação deste texto durante esta sessão plenária de forma a concluir o papel de co-legislador deste dossiê e permitir a publicação oficial desta legislação de forma a que possam realizar-se os pagamentos aos agricultores para o próximo ano em devido tempo. É apenas isto, Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhores Deputados.

 
  
MPphoto
 

  Dacian Cioloş, membre de la Commission. − Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je suis heureux de constater que le processus législatif d'adoption de la proposition que la Commission a faite concernant la mise en œuvre des paiements directs en 2013 est maintenant dans sa phase finale.

Tout d'abord, je souhaite remercier le rapporteur, M. Capoulas Santos, mais aussi le président de la commission de l'agriculture et du développement rural, Monsieur Paolo De Castro, pour leur engagement fort pour faire avancer ce dossier rapidement à travers ce processus et aussi pour leur volonté de parvenir à un accord avec le Conseil en première lecture, ce qui nous aidera à prendre une décision rapide.

Comme vous le savez, la Commission attache une grande importance à l'adoption rapide de ce règlement afin d'assurer une bonne mise en œuvre des paiements directs en 2013. Pour cette raison, je suis content que le texte de compromis soit à l'ordre du jour de cette session plénière en vue d'un vote demain.

Au cours du trilogue informel qui a eu lieu le 24 mai 2012, un accord politique a été conclu avec le Parlement et le Conseil sur la proposition de la Commission. Ce texte de compromis contient un certain nombre d'amendements qui sont jugés nécessaires d'un commun accord entre Parlement et le Conseil et auxquels la Commission peut adhérer.

Je suis également conscient que certains éléments de cet accord politique ont été conclus sur la base du principe que le champ d'application de ce règlement transitoire est limité à 2013 et il ne préjuge pas des décisions à prendre dans le cadre de la réforme de la politique agricole commune et aussi des perspectives financières qui seront, j'espère, adoptées bientôt.

 
  
MPphoto
 

  Giovanni La Via, relatore per parere della commissione per i bilanci. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche da parte mia ovviamente e della commissione per i bilanci un sostanziale plauso al fatto che questa procedura legislativa si chiude in tempi rapidi e in prima lettura. Un solo aspetto riguarda ovviamente la commissione per i bilanci, ed è il legame che i pagamenti diretti nel 2013 hanno con il nuovo quadro finanziario pluriennale. Come voi sapete, l'anno agricolo in termini finanziari si chiude il 15 ottobre, e quelli che sono i pagamenti diretti che dovranno essere erogati nel 2013 di fatto cadranno sul bilancio del 2014.

Questo quadro finanziario pluriennale purtroppo non muove rapidamente i propri passi e la conclusione della Presidenza danese è stata semplicemente quella di consegnare il lavoro fatto a quella cipriota che dovrà portare avanti questo lavoro. Auspichiamo tutti che questo lavoro venga completato nel minore tempo possibile perché questo non soltanto consentirà i pagamenti diretti nel 2013, ma consentirà ovviamente l'implementazione della riforma in tempi i più brevi possibili.

 
  
MPphoto
 

  Мария Неделчева, от името на групата PPE. – Г-н Председател, скъпи колеги, най-напред поздравявам докладчика за отличната работа. Това досие е показателно за няколко неща.

Първо, що се отнася до Европейската комисия – тя е тази институция, която формира политиките на Европейския съюз; тя е институцията, която прави първоначалните предложения, а всички знаем колко важни са те; тя е тази, която разпределя плащанията. Затова искам да призова Европейската комисия да взема предвид новите страни членки. Искам да бъде по-амбициозна в действията си. Трябва да постигнем една истински справедлива обща селскостопанска политика.

Второ, искам да обърна внимание на самите страни – членки на Съвета. Те са тези, които най-лесно могат да идентифицират нуждите на селскостопанските производители в отделните страни; те са тези, които изработват националната позиция. Затова искам да призова за още по-голямо съдействие от тях. Те са много важна част от вземането на решения, независимо че не присъстват в пленарна зала. Искам да знаят, че тяхната позиция е от значение за нас.

И накрая, ние в Европарламента сме тези, които трябва да отчитаме интересите на всички по хоризонтала и вертикала: от тези на обикновения фермер до тези на целия Европейски съюз. Пожелавам и по другите доклади, свързани с реформата на ОСП, компромисът, равнопоставеността и справедливостта да бъдат водещи както в този доклад. Поздравления още веднъж.

 
  
MPphoto
 

  Ivari Padar, fraktsiooni S&D nimel. – Toetan igati raportööri kõiki muudatusettepanekuid ja eriti hea meel on mul nende muudatusettepanekute üle, mis võimaldavad uutel liikmesriikidel 2013. aastal rakendada siseriiklikke täiendavaid toetusi. Ilma nende toetuse võimalusteta, näiteks Eesti puhul 2013. aastal, langeksid meie otsetoetused ligikaudu 20%, mis oleks väga raskesti üleelatav. Teiselt poolt on kindlasti mõistliku kompromissi leidmine selle raporti käsitlemisel justkui hea valguskiir, hea algus kõikidele järgnevatele diskussioonidele, mis puudutavad märksa raskemat perioodi – aastaid 2014–2020. See annab optimismi kõikidele Balti põllumeestele, et selles kojas on võimalik leida uue põllumajanduspoliitika planeerimisel häid kompromisse.

 
  
MPphoto
 

  Britta Reimers, im Namen der ALDE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar, werte Kollegen! Ich möchte mitteilen, dass wir von der ALDE die Änderungsanträge unterstützen. Wir begrüßen es, dass es durch diesen Kompromiss, den wir gefunden haben, durch die Erhaltung der Ausnahmetatbestände, die es bislang gab, zu keinem unnötigen Bruch bei den Zahlungen an die Landwirte kommt. Es ist wichtig, dass wir uns in dem Übergangsjahr einer klaren Position bedienen.

Im Übrigen möchte ich deutlich hervorheben, dass ich es begrüße, wie konstruktiv wir hier zusammengearbeitet haben, und dass ich hoffe, dass wir diese konstruktive Arbeit verstärkt auch für die Zukunft nutzen können. Denn bislang hat es so manches Mal bei der Agrarreform geholpert und gestolpert. Ich denke, es ist an der Zeit, dass wir uns um die Fakten kümmern, um gemeinsam für die Landwirte ein ordentliches Ergebnis zu erzielen.

 
  
MPphoto
 

  Ana Miranda, em nome do Grupo Verts/ALE. – Senhor Presidente, obrigada ao Senhor Capoulas Santos que sempre foi um grande defensor da agricultura e que esperamos assim continue a ser na próxima reforma da política agrária comum. Ele conhece muito bem a situação dos agricultores que estavam à espera de receber a continuidade dos pagamentos diretos.

Eu conto simplesmente o caso do meu país, a Galiza, que é um país agrário, país leiteiro, como tantas vezes temos aqui comentado. Se o orçamento estava congelado para muitos programas de desenvolvimento rural é também neste caso pelo impedimento das ajudas diretas.

Este regulamento que estabelece as normas do atual sistema de pagamentos diretos apresenta uma proposta de consenso que é muito importante num momento em que o setor agrário está atravessando dificuldades de crise substanciais pela falla de apoio público por parte dos Estados-Membros. Este ajustamento equivalente à modulação obrigatória é também um importante sinal.

Quero simplesmente lembrar que o orçamento que se prevê para a próxima reforma vai reduzir consideravelmente a percentagem do produto interno bruto dos Estados-Membros para ter em conta também como olhar o futuro da próxima reforma.

 
  
MPphoto
 

  Janusz Wojciechowski, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący! Dziękuję panu posłowi sprawozdawcy Capoulasowi Santosowi za jego pracę, za to, że w 2013 r. rolnicy bez przeszkód otrzymają kolejne transze płatności bezpośrednich, tak bardzo im potrzebne. I chcę wyrazić nadzieję, że ten 2013 rok będzie naprawdę ostatnim rokiem, w którym w systemie dystrybucji płatności bezpośrednich występują tak duże nierówności. Już prawie dziesięć lat temu dziesięć nowych krajów członkowskich wstąpiło do Unii Europejskiej. Rolnicy tych krajów przyjęli do wiadomości to, że przez dziesięć lat muszą funkcjonować w warunkach nierównej konkurencji, ale ten okres miał się skończyć dla tych dziesięciu krajów w 2013 roku, zaś dla Rumunii i Bułgarii trochę później. Żywię głębokie przekonanie, że tak jak pan sprawozdawca dołożył starań w tej sprawie, tak w swoim głównym sprawozdaniu – najważniejszym sprawozdaniu, które jest rozpatrywane w tej kadencji Parlamentu, dotyczącym systemu płatności bezpośrednich po 2014 roku – że dołoży Pan starań, podobnie jak my wszyscy, żeby wyeliminować dyskryminację i nierówności w płatnościach bezpośrednich między państwami członkowskimi.

 
  
MPphoto
 

  Alfreds Rubiks, GUE/NGL grupas vārdā. – Priekšsēdētāj! Mēs uzskatām, ka 2013. gada finanses tiek veidotas kā bāzes gads jaunajām daudzgadu finanšu shēmām. Tiešie maksājumi ir svarīgs finanšu mehānisms, lai nodrošinātu vienādas iespējas visiem, solidaritāti un attīstību. Mana grupa un mani vēlētāji Latvijā uzskata, ka tiešo maksājumu pareiza noteikšana ne tikai ir vajadzīga kopīgam, godīgam, taisnīgam tirgum, bet tā ir arī ļoti nozīmīga sociālajā jomā. Es atbalstu, manuprāt, ļoti pareizos soļus, kas šajā ziņā izklāstīti Capoulas Santos Luis Manuel ziņojumā, arī Komisijas nostāju šajā jautājumā, bet mums jāiet tālāk.

Mēs uzskatām, ka tiešajiem maksājumiem vajadzētu būt ne mazākiem kā 80 % no Eiropas Savienības vidējiem. Tad varēsim runāt par taisnīgumu. Latvijas, Lietuvas un Igaunijas zemnieki saņem tiešos maksājumus. Tie, ko šodien saņem, ir diskriminējoši. Tāda netaisnība jālabo. Šī situācija jau ir novedusi pie tā, ka, piemēram, Latvijas zemnieki izbrauc no valsts, zemi nopērk par lētu cenu citu valstu bagātie cilvēki. Rezultātā arvien jauni ciemati zaudē šo statusu, jo iedzīvotāju tur vairs nav, bet lauksaimnieciskā zeme aizaug ar mežu. Paldies tiem, kas gādā par to, lai tādas lietas nenotiktu!

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, first of all I would like to thank the rapporteur for all his work and the progress that he has made in relation to the direct payments issue for 2013.

Whilst it is important to make provision for the payments in 2013, it is also important to make provision in the amendment for the rural development spend. For us in the UK that has also been very important. It is also very significant for us that there are payment commitments for less favoured areas and for the agri-environment schemes that are so important.

Also very important is that the transition for these payments must be smooth, and limited in its impact on farmers’ incomes, especially in the light of the ongoing volatility within world markets. Therefore I believe that we can be pleased with the progress to date and the constructive outcomes.

The current reform of the common agriculture policy post-2013 must also recognise the importance of direct payments and support through Pillar 2 for those actively farming to produce traceable, wholesome food and promote food security within Europe. I believe that Pillar 1 payments should remain as direct support to recognise the extra lengths that farmers go to in producing food. Pillar 2 is best placed to deliver tailored outcomes in rural development and in the environment.

I also believe it is important that we must be very strong in achieving a credible budget settlement in the MFF and, most importantly, we must correct the imbalances in rural development allocations; this is especially important for countries like the United Kingdom, which traditionally has a very poor allocation. That historical imbalance now needs to be sorted out.

 
  
MPphoto
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE). - Propunerea de raport privind aplicarea plăţilor directe pentru fermieri în anul 2013 asigură cadrul legal necesar în acest moment. Regulile propuse de Comisie şi de raportor, căruia îi mulţumesc, sunt echilibrate şi sunt convenabile pentru noile state membre, cum ar fi Bulgaria sau România. Pentru aceste state nu sunt prevăzute ajustări, deoarece procesul de introducere treptată a plăţilor directe nu s-a încheiat încă. De asemenea, nu sunt stabilite pentru România şi Bulgaria plafoane nete pentru suma totală a plăţilor directe, această decizie fiind una corectă.

Prin acest raport, Parlamentul face încă un pas în direcţia pregătirii noii politice agricole europene. Desigur, paşii care vor urma sunt mai importanţi şi vor reprezenta o provocare substanţială. Vom dezbate în curând rapoartele Comisiei pentru agricultură şi fiecare subiect va fi atins la timpul potrivit. În contextul raportului de astăzi însă, doresc să subliniez că va fi important să reflectăm în continuare împreună la cum putem construi un sistem corect, de exemplu: cum vom face pentru ca România şi Bulgaria, care se află încă în proces de introducere treptată a plăţilor directe, să poată realiza acest lucru încă din 2014.

 
  
MPphoto
 

  Ulrike Rodust (S&D). - Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kollegen und Kolleginnen! Wir befinden uns mitten im Reformprozess der Gemeinsamen Agrarpolitik, und das Europäische Parlament in seiner neuen Rolle als Mitgesetzgeber wird morgen den ersten Verordnungstext aus dem Reformpaket über die Verteilung der Direktzahlungen für das Übergangsjahr 2013 verabschieden. Das ist gut so, und das ist etwas Besonderes.

Ich bedanke mich ganz herzlich bei dem Berichterstatter Luis Capoulas Santos für seine sehr gute und vor allem zügig durchgeführte Arbeit. Der vorliegende Verordnungstext muss am 1. Januar 2014 in Kraft treten, damit es bei der Finanzierung keine Probleme beim Übergang von der jetzigen Regelung zur nächsten reformierten Verordnung über Direktzahlungen gibt. Daher war es von besonderer Bedeutung, dass eine schnelle Einigung zwischen Parlament und Rat herbeigeführt wurde. Die Kontinuität der Finanzierung ist für die Mitgliedstaaten entscheidend, darum ist das rechtzeitige Inkrafttreten der Übergangsregelung für das Jahr 2013 so wichtig. Denn der zurzeit gültige Verordnungstext über Direktzahlungen gilt auch im Jahr 2013, einige der Finanzbestimmungen darin allerdings nur bis 2012.

Ich begrüße die zwischen Parlament und Rat gefundene Lösung, besonders den Transfer von der ersten in die zweite Säule.

 
  
MPphoto
 

  Alyn Smith (Verts/ALE). - Mr President, I will be no exception in congratulating our prolific and energetic-as-ever rapporteur, Luis, for a solid piece of work this evening. It is amazing that he has managed to find time to fit it in, with everything else he has been undertaking. This is a bit of solid work on the part of Parliament and the Commission in terms of giving some welcome clarity going forward for our farmers that rural development programmes and LFA direct payments will continue in the bridging period into the next CAP. There is not a great degree of controversy around the Chamber tonight.

You might wonder why we are devoting parliamentary time to this at all. However, let us not forget that this is controversial in certain circumstances and certain circles. There are Member States which want to cut direct payments to farmers. However, from a Scottish perspective, direct payments are of crucial support to farm incomes and we very much want to see them continue.

I am very pleased that the Scottish Government has been so constructive and so in the mainstream of European thinking. It is rather unfortunate that our present Member State has been rather less constructive in its negotiations, not least over the general nature of the budget. However, Commissioner, I can assure you that you do have some allies in the British Isles. I look forward to working with you for the betterment of Europe’s agriculture.

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling (ECR). - Mr President, I am sorry I will not be continuing the obsequious tone.

I particularly welcome the support of the members of the Committee on Agriculture and Rural Development and the anticipated support more widely in plenary for the amendments on voluntary modulation. This mechanism is necessary to address the issue of the UK being at the end of the queue when Pillar 2 funds were distributed at the beginning of this CAP period.

Despite this very poor settlement, it is widely acknowledged that the UK has delivered strong agri-environment schemes via its singular use of the voluntary modulation mechanism. Although not initially or particularly popular with farmers and not necessarily the way we may wish to move forward in the new direct payment framework, it is vital to secure stability for the period 2013 to 2014.

Therefore, I would like to say thank you to Mr Capoulas Santos once more for his pragmatic approach. I look forward to continue working with him on CAP going forward.

 
  
MPphoto
 

  Patrick Le Hyaric (GUE/NGL). - Monsieur le Président, je veux, moi aussi, féliciter notre collègue, Luis Manuel Capoulas Santos, pour son travail sur ce rapport.

La proposition transitoire qui nous est soumise est de bon sens. Nous la soutiendrons, même si je reste opposé au système de paiements découplés et d'aides à la surface. Le plus juste et le plus efficace est un mécanisme de rémunération basé sur le travail et non pas sur la surface, qui favorise une agriculture industrielle.

Je profite d'ailleurs de l'occasion pour dire qu'il faut réexaminer, à mon avis, dans le cadre du débat sur la réforme de la politique agricole commune, un mécanisme de fixation des prix de base pour un ensemble de données de production avec les modulations des aides en fonction des données géographiques, de l'emploi et de l'environnement.

Enfin, nous aurons à défendre, fermement je crois, le budget de la politique agricole commune pour les revenus agricoles, pour l'emploi, et en définitive pour la justice sociale et l'écologie.

 
  
MPphoto
 

  Nicole Sinclaire (NI). - Mr President, many of my constituents have contacted me regarding being disadvantaged by an uneven playing field in the direct payments and CAP in general. Direct payments or direct subsidies to farmers account for three quarters of the CAP budget, which of course is 48% of the EU budget, so it is quite a considerable amount of money. However, the Conservative-led British Government is reluctant to make use of some of those discretionary funds that are available to support our farmers. In fact they are increasing the uneven playing field by wishing to voluntarily reduce direct payments faster than any other Member States, which is why I will be voting against Amendments 1 to 12 and 13.

The struggles of UK farmers are compounded by the Commission’s ongoing use of the historical distribution key to allocate Pillar 2 funds between Member States. This discrimination against the UK primarily needs to stop. We need a fairer allocation of Pillar 2 farmers and to protect our farmers in the UK.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Cioloş biztos úr, kedves kollégák! Capoulas Santos jelentéstevő kiváló munkája nyomán a tervezet lehetővé teszi, hogy a 2013-as közvetlen agrártámogatások ne csökkenjenek az újonnan csatlakozott tagállamokban. Elértük végre 2012-ben, hogy az új és a régi tagállamok támogatottsági szintje kiegyenlítődjön, de ez nem jelenti a támogatási összegek kiegyenlítődését, és teljesen igaza van ebben Wojciechowski kollégának. Én nagyon örülök annak, hogy Capoulas Santos jelentéstevő megértette azt a problémát, ami sajnos 2014-től nagy probléma az új tagállamok számára, azok számára, akik a SAPS-ról a SPS-re kell hogy áttérjenek, mert nem vihetik magukkal a 68/1 cikkely b és c pontja és a „top up” alapján, a nemzeti kiegészítés alapján eddigi meglévő kedvezményeiket. Ez sajnos a Bizottság tervezetéből kimaradt, de a jelentéstevő, Capoulas Santos ezt a problémát megértette. Nem lehet hátrányosan kezelni az új tagállamokat, ezt a 12 tagállamot, aki a SAPS-ról a SPS-re tér át. Kérem Cioloş biztos urat, hogy tegyen lépéseket szintén a Bizottság szintjén.

 
  
 

Διαδικασία Catch-the-Eye

 
  
MPphoto
 

  George Lyon (ALDE). - Mr President, there was some concern, both in London and Holyrood, when the Commissioner published the legislative proposals which missed out the inclusion of the voluntary modulation powers. Clearly, both in England and in Scotland, without the ability to top-slice single farm payments and switch the money into rural development, the rural development programmes, both in England and Scotland, would have huge financial black holes in them for the year 2013.

Thankfully, as a result of the strong lobbying of the Commission by both the UK and Scottish Governments, and with the assistance of my colleagues here in Parliament – Luis Capoulas Santos, Paolo De Castro, Jim Nicholson, etc. – we have managed to insert them back into the package. That will give some reassurance that both the United Kingdom and Scottish Governments now have the power to decide whether they want to top-slice farmers’ single farm payments and switch the money in order to plug that financial black hole in the rural development programmes in 2013.

I would like to thank Luis and Paolo for their cooperation. I wish you well, Luis. I hope the next two legislative packages go as smoothly and as speedily as this one has, but I somehow have my doubts.

 
  
MPphoto
 

  Bogusław Sonik (PPE). - Panie Przewodniczący! Cieszę się z tego mądrego sprawozdania i chciałbym skorzystać z okazji i powiedzieć, że należy w przyszłej perspektywie budżetowej położyć kres Europie dwu prędkości, która stanie się faktem, jeżeli nie wyrównamy dopłat dla wszystkich krajów. Mówimy o walce z kryzysem budżetowym i potrzebie solidarności i rzeczywiście biedniejsze kraje, takie jak Słowacja czy inne, składały się również na wsparcie krajów południa Europy będących w trudnej sytuacji. Nie można w tej chwili kontynuować tej polityki, bo będzie to niesprawiedliwe, niezrozumiałe i będzie wbrew idei solidarności, na której zbudowana jest Europa.

 
  
MPphoto
 

  Phil Prendergast (S&D). - Mr President, I welcome this proposal, which is largely administrative but gives European farmers a level of certainty for the next financial year. More broadly, I have a couple of points to make on the related issue of direct payments to farmers from 2014 onwards and which arose out of meetings I have held in my constituency over the last couple of weeks. First of all, on the issue of coupled support, I think we will have to look at the changes to Mr Capoulas Santos’s report and look at possibly deleting the list. This would allow Member States greater flexibility to determine the precise nature of the coupled support provided nationally.

On greening, I think it will be important to increase the baseline from crop to diversification which, as it stands, is impractical, especially for small and medium farmers. Also in relation to the ecological focus areas, again we need to ensure that the percentages are workable and that we have a comprehensive and precise list of what is and what is not included in these areas.

Finally, on the issue of convergence, I welcome Mr Capoulas Santos’s softening of the Commission proposals, and I think more will need to be done to ensure that the viability of farm businesses at national level is not threatened by policy changes at European level.

 
  
MPphoto
 

  Kay Swinburne (ECR). - Mr President, my constituency in Wales depends heavily on the rural economy; farming in particular is a vital contributor to the Welsh economy. Given the extent of less-favoured area farming however, Welsh farmers are disproportionately reliant on direct payments. Without these payments many farming families would probably leave the business altogether. I therefore welcome the move to allow these direct farm payments to continue on a historic basis for the coming year until the new CAP is in place.

I would, however, make a plea that transitional arrangements under any new agreement should be flexible and open to regional interpretation as our farmers adapt to the new rules. I look forward to welcoming the Commissioner himself to this year’s Royal Welsh Show, where the farmers can put their case to him directly.

 
  
MPphoto
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE). - Rok 2013 jest rokiem przejściowym, gdyż kończy perspektywę finansową 2007–2013, ale jednocześnie jest związany z kolejną perspektywą finansową 2014–2020. Popieram objęcie wsparciem tych gospodarstw w nowych państwach członkowskich, które otrzymują powyżej 5 tys. euro, z uwagi na generalnie niższy poziom płatności w tych państwach członkowskich. Jednocześnie opowiadam się za tym, aby także inne rozwiązania przejściowe, przyjęte w tym rozporządzeniu, dążyły do zapewnienia równych warunków konkurencji pomiędzy rolnikami nowych krajów (Dwunastki) i starych krajów (Piętnastki). Biorąc pod uwagę to, że w 2013 r. nie będzie już wsparcia sektorowego w ramach krajowych uzupełnień płatności bezpośrednich, a także to, że proponowany kształt wsparcia bezpośredniego po roku 2013 nie zakłada wyrównania płatności bezpośrednich, te dysproporcje będą nadal istniały.

 
  
MPphoto
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D). - Panie Przewodniczący! Ja również wyrażam wielkie zadowolenie z tego, że udało się znaleźć kompromis, i dziękuję panu sprawozdawcy Capoulasowi Santosowi za przygotowanie dobrych rozwiązań. Dzięki temu dalej będziemy mogli prowadzić modulacje i wspierać rolników również w starych krajach Unii Europejskiej. Ta debata i ta dyskusja pokazują, że dopłaty bezpośrednie wszyscy uważamy za bardzo ważny instrument wspierania rolników. Ale dzisiaj, kiedy rolnicy działają na jednym rynku i sprzedają swoje towary w całej Unii Europejskiej po zbliżonej cenie, kupują również środki do produkcji po tych samych cenach, kiedy dokładnie tyle samo płacą rolnicy we Francji, jak i w Polsce za traktory, za urządzenia do produkcji rolniczej, za nawozy, bezzasadne wydaje się utrzymanie dopłat bezpośrednich na zróżnicowanym poziomie. I nie dotyczy to tylko krajów członkowskich „starej” Unii Europejskiej, ale i „nowej” Unii Europejskiej. Różnice dzisiaj utrzymywane są w starych krajach Unii Europejskiej, inne dopłaty bezpośrednie otrzymują rolnicy we Francji, w Niemczech, inne jeszcze w Polsce czy na Litwie.W nowej perspektywie finansowej po roku 2014 te rozbieżności powinny zostać zrównane.

 
  
MPphoto
 

  James Nicholson (ECR). - Mr President, can I also add my thanks to the rapporteur and say to Luis, as someone else has also said, enjoy the bouquets we are throwing at you tonight because we may not be as generous in the weeks and the months to come; but enjoy them tonight.

It was very important that we were able to get this situation covered because it would certainly have been quite a disaster otherwise. I think it is good that Parliament was able to exercise its right and ensure that we were able to cover what was overlooked in the past.

While I am certainly no fan of modulation and I have always opposed it, this was very necessary to guarantee funding for rural development measures and commitments, certainly in the United Kingdom.

Can I add my words and say how deeply dissatisfied we are with the Pillar 2 amount that is awarded to us, because it is restricting us in carrying out real good projects and works, and I hope the CAP reform and the multiannual financial framework negotiations with the UK will receive a fair share. This was very much good work. Well done and thank you, Luis.

 
  
 

(Τέλος της διαδικασίας Catch-the-Eye)

 
  
MPphoto
 

  Dacian Cioloş, membre de la Commission. − Monsieur le Président, je me réjouis de voir qu'il y a un soutien très large, pratiquement unanime, concernant la manière dont on a trouvé le compromis pour faire passer le plus rapidement possible ce règlement qui nous permettra d'accorder ces paiements transitoires.

Il n'a jamais été question de ne pas accorder les paiements directs en 2013, mais il est vrai que nous avions besoin de ce règlement pour préciser certains éléments, certaines mesures transitoires, à la fois pour les nouveaux États membres, qui ont un système de paiement à la surface et qui donnent aussi un paiement complémentaire, du fait de la différence qui existe encore par rapport à la moyenne communautaire. Ces conditions ont pu être précisées grâce à ce règlement. Mais cela permettra également – certains d'entre vous l'ont mentionné – à certains États membres, comme le Royaume-Uni, de maintenir en 2013 cet ajustement volontaire entre les paiements directs et le développement rural, pour pouvoir continuer à financer des mesures dans le cadre du développement rural.

Certains d'entre vous ont déjà fait allusion à un travail en cours qui vise la réforme de la politique agricole commune pour la prochaine période budgétaire. Je reste très attentif au travail que la commission AGRI mène autour des rapports présentés par les rapporteurs, et j'espère que nous entamerons très rapidement les discussions formelles entre le Conseil, le Parlement et la Commission pour arriver à une réforme de la politique agricole plus juste, avec, si possible, un soutien budgétaire consistant, à la mesure des ambitions de notre politique agricole.

 
  
MPphoto
 

  Luis Manuel Capoulas Santos, relator. − Senhor Presidente, eu queria apenas agradecer as palavras amáveis que me foram dirigidas por todos, pelos colegas e pelo Senhor Comissário. Devo dizer-vos que é muito gratificante trabalhar em torno de um objetivo que nos consegue mover e unir a todos e que quando todos nos concentramos num objetivo comum é possível mover montanhas, mesmo em muito pouco tempo, e, de facto, foi um trabalho contrarrelógio, mas todos estávamos cientes da necessidade de o concretizar e de, ao mesmo tempo, resolver vários problemas que se colocavam em diversos Estados-Membros e eu apraz-me registar a existência deste espírito construtivo, não só dentro do nosso grupo de trabalho na Comissão da Agricultura do Parlamento Europeu, mas também por parte da Comissão e por parte do Conselho, e faço votos para que este bom clima de trabalho que está criado possa ser um bom estímulo para os penosos e difíceis trabalhos que temos pela frente, mas estou certo de que, se mantivermos este espírito, certamente atingiremos também resultados positivos e quando falo em resultados positivos falo nos agricultores europeus que são aqueles a quem todos queremos servir.

 
  
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Η συζήτηση έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί την Τετάρτη 4 Ιουλίου 2012.

Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. Pochodzę z regionu, w którym gospodarstwa rolne stanowią ponad 60% powierzchni, a dla wielu mieszkańców produkcja rolna jest podstawowym i najczęściej jedynym źródłem dochodu. W związku z tym czuję się zobowiązany zaapelować o sprawiedliwe traktowanie rolników z wszystkich państw członkowskich. Jednakże największe obawy budzi nadchodząca reforma wspólnej polityki rolnej na lata 2014–2020, w której Komisja Europejska zaproponowała stopniowe wyrównywanie wysokości wsparcia bezpośredniego. Jeśli jednak przystaniemy na to, zbyt wolne w moim mniemaniu, tempo wyrównywania różnic, jakie istnieją dziś pomiędzy państwami członkowskimi w wysokości dopłat, będziemy mogli spodziewać się pełnego wyrównania dopiero za kilkadziesiąt lat, co wpłynie na pogorszenie konkurencyjności i dochodowości rolników głównie nowych krajów członkowskich, w tym Polski.

Rozmawiamy dziś o dostosowaniu procedur ustawodawczych do zapisów Traktatu z Lizbony, ale nie zapominajmy, że równe, sprawiedliwe traktowanie wszystkich obywateli bez względu na przynależność krajową jest jednym z podstawowych zapisów Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.

 
  
MPphoto
 
 

  Agustín Díaz de Mera García Consuegra (PPE), por escrito. Comprendo que en el debate sobre el futuro de la PAC enmarcado en el relativo al MFP, así como sobre el periodo transitorio para el año 2013, son muchos los aspectos que deben tenerse en cuenta; pero no deben hacernos olvidar la urgente necesidad de asegurar el presente y futuro de nuestros agricultores y ganaderos.

La crisis económica pone en riesgo la supervivencia del sector, siendo necesario garantizar el nivel de ayudas otorgado a las explotaciones agrarias, especialmente en aquellos países que más estamos padeciendo la crisis, como España.

La necesaria disciplina financiera no debe conllevar un drástico ajuste de la PAC ni una radical reducción de los fondos existentes. Quiero mostrar mis dudas ante una posible tasa única, aún cuando sea superior al 50%, ya que supondría un incremento del esfuerzo financiero de las regiones más vulnerables, cuando por otro lado al país se le exige “restricción presupuestaria”.

Es un debate complicado, pero ahora más que nunca debemos aumentar nuestros esfuerzos para reforzar la PAC como elemento vertebrador de la UE, sin olvidar el apoyo decisivo a aquellas regiones y países especialmente azotadas por la crisis económica.

 
  
MPphoto
 
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. Pomimo wsparcia finansowego w ramach WPR bezrobocie na terenach wiejskich rośnie dużo szybciej niż w miastach, zwłaszcza na terenach Polski wschodniej, między innymi w regionie, z którego pochodzę, na Podkarpaciu. Taka sytuacja pokazuje, że niezbędna jest skuteczna reforma WPR.

Dla polskich rolników ważną kwestią jest wyrównanie dopłat bezpośrednich. Jeżeli mówimy o wspólnym rynku, o konkurencyjności europejskiego rolnictwa, to nie mogą istnieć tak duże dysproporcje w dopłatach pomiędzy poszczególnymi państwami, a nawet regionami. Jak pokazują unijne dane, średnia unijna jest na poziomie 271 euro za hektar, a w Polsce jest to obecnie 214 euro. W regionie często jestem pytana, jakie będą dopłaty dla polskich rolników, jak zmniejszyć biurokrację, jak lepiej ukierunkować płatności, aby pobudzić konkurencję w rolnictwie i zmniejszyć bezrobocie. Prawdopodobnie od 2014 roku te dysproporcje trochę będą mniejsze; dopłata wzrośnie do około 223-231 euro, ale polski rolnik nadal będzie otrzymywał o ponad 20 procent mniej niż wynosi średnia europejska. Pozostaje zadać pytanie, kiedy nastąpią oczekiwane zmiany. Dziękuję.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Sógor (PPE), írásban. Széles egyetértés alakult ki Európában abban a tekintetben, hogy a közvetlen kifizetések jelenlegi rendszerének a Közös Agrárpolitika reformja során változásokon kell átmennie. Úgy tűnik, egyetértünk abban, hogy a kifizetések elköltésének hatékonyságát növelnünk kell, illetve a szükségtelen adminisztrációs terhektől meg kell szabadítanunk a termelőket. Ám mindeközben ismételten arra hívnám fel a figyelmet, hogy ezek a kifizetések – bár jelentős forrásokat igényelnek – továbbra is a mezőgazdasági politika motorjának számítanak. Így van ez főként a 2004 után csatlakozott tagállamokban, amelyekben a mezőgazdasági termelők életszínvonala rendkívül alacsony és a közvetlen kifizetések mértékének esetleges csökkentése súlyos következményekkel járna a térség mezőgazdaságára nézve. Azt gondolom, hogy Európának szembe kell néznie a ténnyel, hogy a kontinens keleti felében a mezőgazdasági termelés életképessége függ a közvetlen kifizetések szintjének megtartásától.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudiu Ciprian Tănăsescu (S&D), în scris. În contextul în care reforma Politicii Agricole Comune a Uniunii Europene este în curs de negociere, iar prezentul proiect de regulament reprezintă primul raport din acest pachet de reformă care va fi adoptat, mă bucur că negocierile dintre Consiliu și Parlament nu au întâmpinat probleme majore și s-a putut ajunge la un compromis în prima lectură.

Ținând cont de faptul că plățile directe au reprezentat, și continuă să reprezinte, un instrument esențial pentru sprijinul agriculturii europene și al fermierilor din statele membre, era esențială asigurarea continuității acestui instrument și pentru perioada imediat următoare, respectiv pentru anul calendaristic 2013. Fermierii din statele membre care beneficiază de pe urma plăților naționale directe complementare până în 2012 au nevoie de o perioadă de tranziție până la adoptarea legislației viitoare privind plățile directe, care va intra în vigoare abia începând cu 1 ianuarie 2014.

 
  
MPphoto
 
 

  Valdemar Tomaševski (ECR), na piśmie. Wniosek dotyczący zmiany rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie stosowania płatności bezpośrednich dla rolników dotyczy przede wszystkim roku 2013. Trzeba jednak pamiętać, że rok kalendarzowy 2013 odpowiada rokowi budżetowemu 2014, czyli należy do kolejnych wieloletnich ram finansowych na lata 2014–2020. Przedstawione rozporządzenie powinno być rozpatrywane z szerszej perspektywy, a nie tylko jako przepisy na jednoroczny okres przejściowy. Zawarte w rozporządzeniu określenie pułapów netto dla płatności bezpośrednich na rok kalendarzowy 2013 w celu zapewnienia stałych poziomów płatności oraz dochodzenia do nich w nowych krajach członkowskich nie wzbudza większych kontrowersji.

Natomiast w rozporządzeniu brakuje wyraźnego odniesienia do wieloletnich ram finansowych lat 2014–2020. Powinna się tu znaleźć konkretna deklaracja dotycząca zakończenia niesprawiedliwych dla nowych krajów członkowskich nierównych dopłat bezpośrednich dla rolników, wielokrotnie niższych niż w państwach tzw. starej Unii. Nie ma racjonalnego uzasadnienia dla sankcjonowania występujących dysproporcji w finansowaniu rolnictwa, które tworzą sztuczny podział na dwie Europy w sektorze rolnym. Jest to nie tylko niesprawiedliwe, ale też ogranicza konkurencyjność rolnictwa w nowych państwach, mając się nijak do głoszonych haseł o równych szansach i wyrównywaniu poziomu rozwoju między starą a nową Unią. Brak jasnej deklaracji w tej sprawie może nasuwać podejrzenia, że w przyszłości nierówne traktowanie rolników będzie kontynuowane, a na to nie może być zgody.

 

15. Gemeinsame Regeln für Direktzahlungen für Inhaber landwirtschaftlicher Betriebe - Förderung der Entwicklung des ländlichen Raums durch den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums - Gemeinsame Organisation der Agrarmärkte und Sondervorschriften für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse - Finanzierung der Gemeinsamen Agrarpolitik - Ökologische/biologische Produktion und Kennzeichnung von ökologischen/biologischen Erzeugnissen - Finanzierungssystem des Europäischen Garantiefonds für die Landwirtschaft (Aussprache)
Video der Beiträge
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Το επόμενο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η κοινή συζήτηση με θέμα "Ευθυγράμμιση προς τη Συνθήκη της Λισαβόνας".

1. Έκθεση του Paolo De Castro, εξ ονόματος της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου, σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού του Συμβουλίου (EΚ) αριθ. 73/2009 σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης για τους γεωργούς στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής και τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς (COM(2010)0539 - C7-0294/2010 - 2010/0267(COD)) (A7-0158/2011)

2. Έκθεση του Paolo De Castro, εξ ονόματος της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1698/2005 για τη στήριξη της αγροτικής ανάπτυξης από το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Αγροτικής Ανάπτυξης (ΕΓΤΑΑ)

(COM(2010)0537 - C7-0295/2010 - 2010/0266(COD)) (A7-0161/2011)

3. Έκθεση του Paolo De Castro, εξ ονόματος της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου, σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα («Κανονισμός ενιαίας ΚΟΑ») (COM(2010)0799 - C7-0008/2011 - 2010/0385(COD)) (A7-0322/2011)

4. Έκθεση του Giovanni La Via, εξ ονόματος της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου, σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1290/2005 του Συμβουλίου για τη χρηματοδότηση της κοινής γεωργικής πολιτικής και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 165/94 και (ΕΚ) αριθ. 78/2008 του Συμβουλίου (COM(2010)0745 - C7-0429/2010 - 2010/0365(COD)) (A7-0209/2011)

5. Έκθεση του Martin Häusling, εξ ονόματος της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου, σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 834/2007 του Συμβουλίου για τη βιολογική παραγωγή και την επισήμανση των βιολογικών προϊόντων (COM(2010)0759 - C7-0001/2011 - 2010/0364(COD)) (A7-0215/2011)

6. Έκθεση του Luis Manuel Capoulas Santos, εξ ονόματος της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου, σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 485/2008 του Συμβουλίου περί των ελέγχων, εκ μέρους των κρατών μελών, των πράξεων που αποτελούν μέρος του συστήματος χρηματοδοτήσεως από το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Εγγυήσεων

(COM(2010)0761 - C7-0002/2011 - 2010/0366(COD)) (A7-0204/2011)

 
  
MPphoto
 

  Paolo De Castro, relatore. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, il trattato di Lisbona abolisce il vecchio sistema di comitatologia e lo sostituisce con una struttura a due livelli, basata su atti delegati che prevedono il diritto di veto del Parlamento europeo e del Consiglio e atti di esecuzione che escludono completamente il Parlamento in ogni fase della loro approvazione. Occorreva perciò allineare il corpus legislativo in vigore alla nuova realtà giuridica. Abbiamo cominciato questo esercizio con i tre più importanti regolamenti che, signor Presidente, tratterrò tutti e tre assieme, e che costituiscono il cuore della politica agricola, il regolamento sui pagamenti diretti, quello sullo sviluppo rurale e quello sull'organizzazione comune dei mercati.

Le proposte della Commissione ci sono apparse subito piuttosto equilibrate e i cambiamenti apportati dalla commissione per l'agricoltura sono stati pochissimi. In particolare per i pagamenti diretti, gli atti delegati devono essere usati nei casi in cui si modifica l'atto di base e nei casi in cui si conferiscono diritti agli agricoltori o si possono determinare conseguenze negative per i medesimi. Inoltre, abbiamo ritenuto che alla luce dello spirito del trattato sulla politica agricola comune in materia di bilancio, la procedura di disciplina finanziaria non potesse essere più applicata senza la partecipazione del Parlamento europeo. Mantenere infatti invariato l'articolo 11, che prevede che il Consiglio deliberi su proposta della Commissione, costituirebbe un'inaccettabile continuazione della facoltà esclusiva del Consiglio di esercitare direttamente competenze di esecuzione.

Per quanto riguarda lo sviluppo rurale, riteniamo che la Commissione abbia effettuato una ripartizione accurata tra le disposizioni più generali che stabiliscono elementi complementari e che quindi richiedono atti delegati e gli elementi più tecnici, che sono strettamente legati alla discrezionalità di cui godono gli Stati membri nell'attuazione di questa misura, che richiedono quindi atti di implementazione.

La proposta di allineamento sul regolamento sull'organizzazione comune dei mercati si è invece rivelata più problematica, in particolare per gli elementi collegati all'articolo 43, paragrafo 3, del trattato sul funzionamento dell'Unione europea. Questo articolo prevede che il Consiglio, su proposta della Commissione, adotta le misure relative alla fissazione dei prezzi, dei prelievi, degli aiuti e delle limitazioni quantitative. Si tratta di una deroga rispetto al paragrafo 2 dello stesso articolo che prevede il ricorso alla procedura legislativa ordinaria per la politica agricola comune. Trattandosi di una disposizione derogatoria, l'articolo 43, paragrafo 3, deve essere interpretato in modo restrittivo, soltanto cioè quando ci sono disposizioni che non fanno parte delle decisioni politiche fondamentali, che devono essere invece prese a norma dell'articolo 43, paragrafo 2 del trattato.

Riteniamo quindi che la proposta della commissione non interpreti in modo sufficientemente restrittivo l'articolo 43, paragrafo 3. La definizione delle condizioni e dei criteri per la fissazione degli aiuti delle restituzioni all'esportazione, dei prezzi minimi alle esportazioni, dovrebbe restare competenza del legislatore, quindi Parlamento e Consiglio, mentre alla Commissione andrebbe lasciata la fissazione dei relativi importi mediante atti di esecuzione.

Una volta che queste tre segnalazioni sono state approvate a larghissima maggioranza in commissione per l'agricoltura, abbiamo cominciato a negoziare con il Consiglio e la Commissione per riuscire a trovare un accordo in prima lettura. L'urgenza era dettata dall'imminente processo di riforma della politica agricola comune, che avremmo voluto non gravato da complessi negoziati su questioni di natura istituzionale. Nonostante la nostra disponibilità negoziale e a cedere qualcosa rispetto alla nostra posizione iniziale, e nonostante il grande attivismo della Presidenza polacca seguita anche dalla Presidenza danese, non siamo riusciti a trovare una soluzione di compromesso, da qui la necessità quindi della Commissione di agire con efficienza e tempestività da un lato e i nuovi e più forti poteri conferiti al Parlamento dal trattato di Lisbona dall'altro.

I principali ostacoli li abbiamo riscontrati da parte del Consiglio, che vuole in maniera sistematica e orizzontale eliminare gli atti delegati, anche quando questi sono giuridicamente necessari, per sostituirli con atti di implementazione che escludono completamente il Parlamento. Questa posizione per noi è inaccettabile, perché significa rinunciare alle nuove prerogative che il trattato ci assegna, limitando fortemente i poteri del Parlamento. Un altro elemento che ha reso più difficile il negoziato è stato l'atteggiamento della Commissione, che da una posizione vicina a quella del Parlamento si è spostata durante i negoziati su posizioni del Consiglio, lasciandoci soli nella battaglia per difendere l'interpretazione più autentica del trattato.

Ora ci aspetta il difficile negoziato sulla riforma della PAC e abbiamo pertanto deciso di chiedere alla Plenaria la conferma del voto fatto in commissione agricoltura sull'allineamento, per avere maggiore forza quando negozieremo la futura politica agricola. Solo difendendo le prerogative del Parlamento saremo infatti sicuri di rispettare lo spirito del trattato di Lisbona e rendere allo stesso tempo la PAC del futuro più democratica e più vicina ai cittadini.

 
  
MPphoto
 

  Giovanni La Via, relatore. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, in seguito all'entrata in vigore del trattato di Lisbona, l'operazione di allineamento del cosiddetto regolamento orizzontale alle nuove norme del trattato è basata su una classificazione in poteri delegati e competenze di esecuzione delle disposizioni adottate dalla Commissione in applicazione al suddetto regolamento. Dopo aver esaminato con attenzione la proposta della Commissione in base ai criteri stabiliti per le due categorie di atti, rispettivamente gli articoli 290 e 291, abbiamo individuato gli ambiti in cui sono rispettate le condizioni previste per gli atti delegati, e in seguito esaminato la proposta per quanto riguarda le condizioni degli atti di esecuzione.

In commissione per l'agricoltura abbiamo proposto e votato alcuni emendamenti concernenti le condizioni della delega, la durata, il termine per sollevare obiezioni a un atto delegato, la proroga dei termini, le procedure di comitato, in conformità dell'intesa comune sulle modalità pratiche e il ricorso agli atti delegati, approvata dalla Conferenza dei presidenti il 3 marzo 2011 e del regolamento n. 182/2011 del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce le norme e i principi generali relativi alle modalità di controllo da parte degli Stati membri dell'esercizio e delle competenze di esecuzione attribuite alla Commissione.

In tale ambito, tra i punti di disaccordo col Consiglio, ricordo anche la volontà di utilizzo di atti di esecuzione in situazioni in cui, secondo il trattato, questi sarebbero lo strumento più logico e appropriato. Ritengo che questo Parlamento, da parte sua, non possa rinunciare ad avere un controllo su temi così importanti e sensibili come ad esempio la trasparenza, l'articolo 40A, o le sanzioni dei beneficiari.

Queste relazioni di allineamento, dobbiamo ammetterlo, sono il banco di prova di un metodo di lavoro nuovo che deve instaurarsi tra Parlamento, Consiglio e Commissione, ma che deve essere il più efficace possibile, secondo uno schema di competenze articolate che spero convergano sempre e comunque verso la messa in opera di mezzi efficaci per lo sviluppo dell'agricoltura europea. In termini procedurali, le maggioranze richieste all'interno del Consiglio per bloccare un atto di esecuzione sono esattamente le stesse che per un atto delegato. La resistenza del Consiglio all'uso di atti delegati non è quindi giustificata e, se mantenuta, potrebbe essere un inutile ostacolo alla riforma della politica agricola comune.

Debbo anche dire che abbiamo proposto alcuni elementi, secondo noi di miglioramento, ma gli stessi, così come il disimpegno sul piano nazionale, non hanno trovato il favore e il consenso della Commissione e del Consiglio, e quindi saranno nuovamente oggetto di trattativa e confronto nell'ambito del regolamento orizzontale di riforma della PAC. La mancanza di un accordo in sede di allineamento del regolamento orizzontale ci ha portato a richiedere alla Plenaria questo voto per poter avere, così come diceva il presidente De Castro, un maggior potere contrattuale e una posizione ferma del Parlamento sul punto.

Questa relazione, così come le altre affrontate finora, hanno comunque rappresentato un momento importante per questo Parlamento, che per la prima volta attraverso la codecisione è attivamente coinvolto nel processo di definizione della nuova politica agricola. Non si è trattato di un semplice processo di traslazione, come da molti indicato, ma di una seria presa di coscienza da parte dei miei colleghi della commissione AGRI di quanto gli strumenti della PAC abbiano finora funzionato, e quindi bisogna metterli in condizione per la nuova riforma attraverso strumenti adeguati e utili correzioni.

Volevo chiudere con un riferimento: abbiamo visto attraverso una lunga serie di triloghi la difficoltà di trovare un accordo sull'allineamento, è stata un'occasione persa che rischia di farci perdere del tempo nel successivo processo di approvazione della riforma della politica agricola comune.

 
  
MPphoto
 

  Martin Häusling, Berichterstatter. − Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wie bei den anderen beiden eben angesprochenen Themen müssen wir auch beim Organic Farming in die zweite Lesung gehen. Das ist bedauerlich, aber wir haben drei Triloge abgehalten und sind substanziell wirklich nicht viel weitergekommen. Obwohl wir insgesamt eine nette Atmosphäre hatten und uns in vielen Punkten geeinigt haben, haben wir in den Kernpunkten leider keine Einigung erzielt.

Zur Vorgeschichte: Wir haben am 1. Juni letzten Jahres im Agrarausschuss mit großer Mehrheit diesen Bericht zur Anpassung angenommen. Danach haben wir die Verhandlungen gestartet, Vorgespräche mit der polnischen Ratspräsidentschaft geführt und dann mit der Ratspräsidentschaft unter dänischem Vorsitz verhandelt. Letztendlich sind wir bei zwei Punkten nicht vorwärts gekommen, und zwar bei den Produkten und Substanzen, bei den Kriterien für bestimmte Produkte und Substanzen. Da konnten wir keine Einigung erzielen.

Wir haben uns dann nicht nur auf unsere Meinung verlassen, sondern wir haben auch die Stellungnahme des Rechtsausschusses eingeholt, wonach es sich bei diesen beiden Artikeln ganz klar um Rechtsakte handelt, die unter die delegierten Rechtsakte fallen. Es geht dabei um Artikel 290, in dem geregelt wird, worum es geht, und hier kommen eindeutig delegierte Rechtsakte zur Anwendung. Es geht dabei nicht um die Frage, wie etwas geregelt wird, sondern es wird eine Regelung verbindlich vorgenommen, die für die gesamte Europäische Union eine einheitliche Verbindlichkeit hat.

Auch wenn wir als Parlament durchaus verstehen, dass der Rat natürlich beteiligt werden will – und das haben wir auch in den Verhandlungen immer wieder betont, dass wir das verstehen, und haben auch durchaus Kompromissvorschläge unterbreitet, die in die richtige Richtung gingen, d. h. wir haben gesagt, dass die Experten auf nationaler Ebene mit einbezogen werden sollen. Wir haben Vorschläge unterbreitet, dass wir die Substanzen zu den basic acts nehmen, und wir halten es auch für durchaus nachvollziehbar, dass das geht, weil es insgesamt nur zwei Änderungen innerhalb von vier Jahren gegeben hat. Es ist also eine durchaus praktikable Lösung.

Zu diesem ganzen Verfahren möchte ich noch sagen – da kann ich mich der Kritik von Paolo de Castro anschließen –, dass die Kommission ihre Haltung während des Trilogs zu den delegierten Rechtsakten geändert und sich dann für Durchführungsrechtsakte ausgesprochen hat. Das haben wir nicht nachvollziehen können, und das hat zu sehr vielen Unstimmigkeiten geführt. Dann wurde uns vage angeboten, wir würden einfach informiert, wenn es um Änderungen geht. Das kann natürlich aus unserer Sicht nicht abschließend sein, dass wir nur informiert werden. Wir haben ein Recht auf delegierte Akte, und das werden wir mit dieser ersten Lesung hier auch bekräftigen. Wir hoffen, dass die Kommission Vorschläge unterbreitet, die praktikabel sind und mit denen wir dann in die weiteren Verhandlungen unter zypriotischer Ratspräsidentschaft eintreten können.

 
  
MPphoto
 

  Luis Manuel Capoulas Santos, relator. − O relatório da minha responsabilidade, que neste contexto aqui hoje está a ser discutido, referente aos controlos pelos Estados-Membros das operações que fazem parte do financiamento pelo FEAGA, espelha o entendimento da COMAGRI quanto ao alinhamento deste dossiê com as disposições relativas aos atos delegados e atos de execução introduzidos pelo Tratado de Lisboa.

Relativamente aos atos de execução foram introduzidos os procedimentos nos termos do Regulamento 182/2011 que estabelecem as regras e os princípios gerais relativos aos mecanismos de controlo do exercício de competências de execução pela Comissão. Relativamente aos atos delegados procedeu-se em conformidade à evolução das negociações informais entre as três instituições. É, por isso, fundamental que o Parlamento confirme esta posição através da votação que terá lugar amanhã, esta votação que desejo que seja tão ampla quanto possível, destina-se a reafirmar a posição do Parlamento relativamente ao seu papel de co-legislador.

Gostaria, assim, de fazer um apelo à Comissão e ao Conselho para fazerem uma interpretação estrita do Tratado de Lisboa para que se torne possível progredir com os nossos trabalhos, nomeadamente no âmbito da reforma da PAC. O tempo urge. O Tratado de Lisboa transforma o antigo procedimento de comitologia para, a meu ver acertadamente, introduzir uma distinção clara entre atos administrativos, ou seja os atos de execução e, por outro lado, conferir ao Parlamento Europeu um direito de veto reforçado sobre estes últimos, em pé de igualdade com o Conselho, isto é, o direito de revogar a delegação de um ato à Comissão Europeia.

Continua a existir um procedimento institucionalizado segundo o qual a Comissão continua a ser assistida pelos comités especializados nos atos de execução e é inevitável a consulta de peritos dos Estados-Membros para a elaboração de atos delegados. É certamente necessário encontrar equilíbrios entre o que pode categorizar-se num ato de base como ato delegado ou ato de execução sempre que as fronteiras entre as diferentes provisões deixem margem de interpretação e é no sentido deste equilíbrio que reitero o meu apelo à interpretação estrita da letra do Tratado em que o Parlamento se vê investido de novos poderes.

Não reivindico para o Parlamento Europeu que se substitua ao Executivo da União, ou seja à Comissão Europeia, nem muito menos aos governos dos Estados-Membros. Reivindico apenas para o Parlamento Europeu um poder de controlo sobre a nova comitologia que, sem prometer a eficácia da tomada de decisões, seja proporcional ao seu novo papel de co-legislador.

 
  
MPphoto
 

  Dacian Cioloş, membre de la Commission. − Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je suis heureux de l'occasion qui m'est donnée à nouveau de pouvoir remercier le Parlement européen, sa commission de l'agriculture et du développement rural et l'ensemble des rapporteurs pour le travail considérable qui a déjà été accompli. Ces efforts nous ont permis d'avancer dans les dossiers sur l'alignement, que nous souhaitons tous voir aboutir.

Comme nous le savons, cet alignement de la législation agricole sur le traité de Lisbonne est d'abord une question très technique, comme il ressort aussi de ce que les rapporteurs ont présenté, et assez complexe sur le plan juridique, mais c'est aussi un travail qui revêt une grande sensibilité et une grande importance politiques, notamment pour le Parlement européen, mais aussi pour toutes les institutions qui participent de décision et de mise en œuvre de la politique agricole commune.

Je suis tout à fait conscient de l'importance politique de cette discussion d'alignement pour le Parlement européen.

Comme M. De Castro l'a mentionné, les discussions ont commencé sous la présidence hongroise et ont continué pendant presque une année. Nous étions très proches d'un accord, à un moment donné, mais nous nous sommes finalement retrouvés dans une impasse après le dernier trilogue du 20 décembre 2011, sous la présidence polonaise.

La présidence danoise a ensuite décidé d'inclure la partie "alignement" des quatre principaux règlements dans le débat sur la réforme de la politique agricole commune et de poursuivre les négociations sur les autres dossiers d'alignement séparément.

Je souhaite être clair. Je l'ai dit à plusieurs reprises devant la commission AGRI, mais je voudrais le répéter: j'ai toujours été soucieux de défendre les prérogatives du Parlement européen, telles qu'elles découlent du traité de Lisbonne, dans tous les paquets d'alignement, pour aboutir à une répartition équilibrée des pouvoirs entre le Conseil et le Parlement.

Pour chaque zone grise, et chaque fois que c'était possible juridiquement – je tiens à le souligner –, j'ai préféré une approche qui permette aux deux institutions de jouer leur rôle. En privilégiant des actes délégués et par une lecture stricte de l'article 43, paragraphe 3, du traité de Lisbonne, que M. De Castro a mentionné, j'ai essayé d'aller dans le sens du Parlement. C'est pourquoi, à titre d'exemple, j'ai privilégié, dans le règlement sur les aides directes, un rôle tant pour le Conseil que pour le Parlement dans la discipline financière. C'est pourquoi aussi, dans la définition des obligations de maintien des pâturages permanents, j'ai également privilégié des actes délégués. Les exemples sont nombreux, y compris dans le domaine très sensible des sanctions, et je vous invite à les examiner en détail: vous verrez que la Commission a fait des efforts pour aller dans le sens du Parlement.

Il n'est pas surprenant qu'à partir de ce point de départ, qui assure un rôle renforcé du Parlement européen, le Conseil n'a pas toujours été d'accord et, bien sûr, qu'il a fallu trouver des compromis. Mais, globalement, à partir de cette base que je viens de définir, le paquet global de compromis dans chaque opération d'alignement a renforcé les prérogatives du Parlement.

En tout état de cause, nous devons éviter que cet alignement ait un impact sur les discussions de fond sur la réforme de la politique agricole commune, qui sont très importantes pour nous tous. Je considère ce vote comme un signe allant dans cette direction de la part du Parlement.

En ce qui concerne plus particulièrement le règlement sur l'agriculture biologique, que M. Häusling a mentionné, nous ne nous sommes pas encore mis d'accord sur le point le plus sensible, c'est-à-dire la procédure d'autorisation du retrait des substances qui peuvent être utilisées dans cette forme d'agriculture.

Je comprends très bien que vous considérez que l'autorisation – ou non – de certaines substances ou de classes de substances revêt un caractère politique, notamment dans le cadre de l'agriculture biologique. Dès lors, vous ne pouvez pas accepter d'être exclus du processus décisionnel sur ces substances. Je le comprends très bien et je soutiens d'ailleurs cette approche.

Je crois cependant que vos hésitations sont étroitement liées à la rédaction actuelle du règlement sur l'agriculture biologique. Les critères qui encadrent l'autorisation des substances peuvent être améliorés et adaptés. Je peux comprendre que beaucoup d'entre vous pensent qu'il est souhaitable de les mettre à jour et de les rendre plus précis chaque fois que c'est possible.

C'est exactement ce que nous proposons de faire. La Commission vient d'adopter un rapport sur l'expérience acquise dans l'application du règlement "bio" depuis 2009, depuis qu'il est en vigueur. Ce rapport constitue la première étape d'un débat autour de l'amélioration du cadre juridique actuel de la production biologique. Nous venons de lancer une évaluation, une étude d'impact, qui portera notamment sur la mise à jour des critères d'autorisation des substances utilisées dans l'agriculture biologique. Cette analyse sera suivie de propositions législatives visant à améliorer le règlement de base. Le Parlement sera pleinement associé à ce processus, qui englobera aussi les critères d'autorisation des substances, qui seront inclus dans l'acte de base à la suite de l'amélioration du règlement que nous allons proposer. Le Parlement sera associé, parce que cette modification du règlement passera par la procédure législative ordinaire.

Une fois que nous aurons débattu du fond et que nous aurons trouvé un accord sur les critères, notamment, je crois que les questions de procédure qui nous occupent aujourd'hui se poseront avec beaucoup moins d'acuité, parce que cette adaptation du cadre législatif de base sera l'occasion de fixer, avec vous, des critères d'autorisation plus précis. J'espère qu'alors vos inquiétudes seront apaisées.

Pour résumer, je salue votre proposition de soumettre les dossiers d'alignement au vote en séance plénière demain. Cela permettra de fixer la position du Parlement européen. Ensuite, il sera possible de reprendre les discussions interinstitutionnelles sur une base plus claire. J'espère que nous arriverons rapidement à un accord et que nous dissiperons toutes vos inquiétudes.

Je vous le répète encore: je m'impliquerai directement et pleinement dans ce processus de discussion finale. Chaque fois que nous aurons l'occasion de prendre une décision qui ira dans le sens d'un renforcement du rôle du Parlement, tout en respectant juridiquement ce que prévoient le traité de Lisbonne et le règlement à l'examen, je ferai en sorte que le Parlement puisse assumer pleinement son rôle de colégislateur et surveiller la mise en œuvre de ces actes législatifs.

 
  
MPphoto
 

  Iosif Matula, Raportor pentru aviz Comisia pentru dezvoltare regională. − Ca raportor pentru aviz al Comisiei REGI, în ceea ce priveşte sprijinul pentru dezvoltare rurală din FEADR îi felicit pe toţi raportorii pentru excelentele documente prezentate în această dezbatere comună. Spaţiul rural european se confruntă cu numeroase provocări: diferenţele majore dintre regiuni, zone rurale aflate în declin demografic, venit redus pe cap de locuitor, sectorul serviciilor mai puţin dezvoltat, accesul redus la internetul în bandă largă. Pentru a răspunde acestor provocări, politica de dezvoltare rurală are ca obiective majore creşterea competitivităţii sectorului agricol şi forestier, dezvoltarea zonelor rurale şi a mediului şi încurajarea diversificării economiei rurale.

Ţinând cont de aceste priorităţi, în baza competenţelor pe care le are Comisia REGI, în marginea acestui raport, susţin:

1. menţinerea echlibrului între protecţia mediului şi necesităţile în materie de dezvoltare locală;

2. implicarea în reţelele rurale naţionale a reprezentanţilor naţionali, regionali, dar şi locali;

3. încurajarea creării unor platforme de consiliere online pentru agricultori utilizând banda largă, şi, nu în ultimul rând:

4. compatibilitatea ajutorului FEADR cu obiectivele de coeziune economică şi socială, dar şi teritorială.

 
  
MPphoto
 

  Hans-Peter Mayer, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident! Das Europäische Parlament ist seit dem Vertrag von Lissabon umfassend mitentscheidender Gesetzgeber im Agrarbereich. Aus dieser Tatsache ergeben sich neue Rechte für das Parlament, die wir wahrnehmen werden und müssen. Daraus resultiert zusammengefasst Folgendes:

Erstens: Wir werden dafür arbeiten, möglichst viel im ordentlichen, also im Basisrechtsakt zu regeln und klare Bestimmungen zu schaffen, um den Landwirten größtmögliche Planungssicherheit zu ermöglichen.

Zweitens: Wir werden dafür arbeiten, in regelnden Fällen Flexibilität mittels delegierter Rechtsakte zu schaffen, um den Basisrechtsakt nicht zu überladen.

Drittens: Wir werden in begründeten Ausnahmen die Möglichkeit schaffen, technische Details mit Durchführungsrechtsakten anzupassen.

Dies bedeutet – viertens – vor allem, dass wir dafür kämpfen werden, unsere Rechte und Pflichten als demokratisches Organ und Mitgesetzgeber wahrzunehmen. Ich rufe den Rat auf, die starre Haltung aufzugeben und delegierte Rechtsakte bei Regelungen und Änderungen zu akzeptieren. Es handelt sich hierbei nicht um politische Entscheidungen, sondern um die Zuständigkeit des Parlaments.

 
  
MPphoto
 

  Wojciech Michał Olejniczak, w imieniu grupy S&D. – Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! To jest bardzo ważna debata i podejmujemy bardzo ważne decyzje. Są to rozwiązania czysto techniczne, nad którymi dyskutujemy po wejściu w życie Traktatu z Lizbony, ale jesteśmy w przededniu reformy wspólnej polityki rolnej i od naszych ustaleń co do tego, które rozwiązania będą zawarte w aktach delegowanych, a które w aktach wykonawczych, będzie zależało, w jaki sposób będziemy realizować w przyszłości wspólną politykę rolną i o czym będziemy dyskutować – czy o technice, czy o meritum. A Parlament Europejski chciałby dyskutować o rozwiązaniach szczegółowych.

Dzisiaj, podczas poprzedniej debaty udowodniliśmy, że stoimy po stronie rolników, że walczymy o ich interes, walczymy o dopłaty bezpośrednie i o wspólną politykę rolną. Jesteśmy Pańskimi sojusznikami. Silna rola Parlamentu Europejskiego to nie tylko obrona Traktatu z Lizbony, ale przede wszystkim obrona interesu rolników.

Warto też zauważyć, że nie da się wyliczyć podziału pomiędzy akty delegowane a akty wykonawcze. Jeżeli Pan Komisarz wskazuje, że dodaliśmy tu już pewne rozwiązania do aktów delegowanych, to ja chciałbym zwrócić uwagę, że to nie jest decyzja polityczna, ale jest to decyzja stricte prawna. Taka decyzja zawsze może być zaskarżona do Trybunału Sprawiedliwości. A to będzie oznaczało, że w sytuacji zastosowania rozwiązań niezgodnych z Traktatem z Lizbony całość pakietu legislacyjnego zostanie zawieszona i przestanie funkcjonować, a wtedy rolnicy nie będą mogli korzystać ze wspólnej polityki rolnej, z wielu rozwiązań.

Apeluję więc o to, abyśmy wrócili do tych pierwotnych rozwiązań, które Komisja Europejska zaproponowała i które były dobrze przygotowane, zgodnie z literą prawa. Później na skutek interwencji Rady Państwo się z szeregu rozwiązań wycofali, a szkoda.

 
  
MPphoto
 

  George Lyon, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, along with my colleague Paolo De Castro and others, I have had the misfortune to have been involved in the negotiations with the Council and the Commission on the horizontal file for over 18 months and under three different presidencies of the Council, and to date we have little progress to show for all the effort that we have put in.

At the heart of the problem is the Council’s view that every decision on secondary legislation should be made through implementing acts rather than delegated acts. I must remind the Council, although there is no one representing them here tonight to hear this debate, that implementing acts should be used solely for the purpose of the uniform application of non-essential elements of policies across the EU. However, the Council’s position seems to be that Parliament should have no say whatever over what the Commission does in secondary legislation. The Council’s position seems to be that we have no say; they have no recognition that Lisbon has changed the game, that power must now be shared and that it is not business as usual.

The Commission proudly claims that it is the guarantors of the Treaties, yet time after time in the negotiations on alignment the Commission ends up siding with the Council and denying Parliament its rights under codecision. The Commission should be sticking up for the rights of Parliament and defending the correct interpretation of the Lisbon Treaty provisions.

Commissioner, tonight I hear what you say about being sympathetic to our cause, but that is not borne out by our experience in the negotiations so far. Tonight I think it is crystal clear from this debate that this Parliament will fight tooth and nail during the CAP negotiations to protect our powers under Lisbon, even if that means holding the final agreement on CAP reform to ransom until the Council and the Commission agree to a sensible compromise on this key issue of recognising this Parliament’s role in co-legislation.

 
  
MPphoto
 

  James Nicholson, on behalf of the ECR Group. – Mr President, while the issue of alignment of the Lisbon Treaty is perhaps not the most riveting issue going through the committee at the moment, especially considering our work on the CAP reform, it is nonetheless very important. I commend the work of the rapporteurs who have worked on these dossiers. It is quite clearly extremely complex and a subject with legal difficulties. I think we recognise that.

Although we have not been able to reach agreement, the issue must be dealt with in the CAP reform. The vote tomorrow will provide a clear position for the Parliament side. We have to recognise that there is clearly a growing void between the Commission and Parliament. Granting powers to the European Parliament is one of the aspects of the Lisbon Treaty which I totally support.

In terms of delegated acts, I am in favour of Parliament being given more control and influence, because this takes that control into the hands of Parliament and elected representatives. However, I urge Parliament to use these powers, and I have no doubt it will. Especially under the leadership of the current chairman of the Committee on Agriculture, we would use those powers wisely and at least it would be more democratic.

 
  
MPphoto
 

  John Stuart Agnew, on behalf of the EFD Group. – Mr President, the term ‘implementing act’ is enough to send the layman fast asleep. If I shouted out ‘Commission power grab’ he might wake up. The Lisbon Treaty was another remorseless shift in the removal of democracy; it is little surprise to me that the Commission is pushing things to the limit and it is clear why the EU was so desperate to avoid referendums on this subject.

Here tonight we are completing the tidying-up exercise of taking a handful of issues that were still being discussed under the old pre-Lisbon regime. One of these is organic farming. This must be one of the most pampered industries in the entire world. There are generous grants to convert into it; organic farmers have exclusive access to generously paying environmental schemes; and they are, I understand, exempt from the inconvenience of the greening measures that other farmers must endure. Despite this, the end product is still more expensive to the consumer.

Today is 3 July, and a feed compounder in Britain today is having to pay GBP 200 to have a tonne of wheat delivered to his mill. This fact alone should concentrate the minds of political leaders into removing obstructions for real farmers, rather than playing around with implementing acts and organic farming.

 
  
MPphoto
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE). - Traktat lizboński zwiększa kompetencje Parlamentu Europejskiego, wymaga to określonych dostosowań. Chodzi między innymi o zidentyfikowanie w obecnych rozporządzeniach uprawnień wykonawczych i delegowanych przyznanych Komisji zgodnie z art. 290 oraz art. 291 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Na pewno dostosowanie do traktatu lizbońskiego nie jest technicznym zabiegiem. Tak naprawdę jest to walka trzech instytucji o władzę. Przykładem może być dyskusja o stosowaniu art. 43.3 traktatu czy podział na akty wykonawcze i delegowane. Uważam, że wszystkie istotne kwestie dotyczące WPR powinny znaleźć się w akcie bazowym, po to, aby ustawodawcy, czyli Parlament i Rada, mieli bezpośredni wpływ na kształt zapisów. Tak naprawdę, aby zobaczyć cały obraz reformy WPR, trzeba poznać kształt aktów delegowanych i wykonawczych, które Komisja ma przedstawić. Często diabeł tkwi w szczegółach. Apeluję więc do Komisji Europejskiej o jak najszybsze przedstawienie zarysów tych aktów.

Wreszcie chcę stwierdzić, że posłowie powinni być lepiej informowani i włączeni w proces negocjacji z Radą i Komisją. Teraz to sprawozdawca i kontrsprawozdawcy decydują o wszystkim w czasie rozmów trójstronnych. Potrzeba większej transparentności. Rozmowy trójstronne powinny być otwarte dla zainteresowanych posłów z Komisji Rolnictwa, oczywiście już bez prawa głosu.

 
  
MPphoto
 

  Marc Tarabella (S&D). - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, avant de parler du fond, il faut parler de la technique et adapter l'outil décisionnel puisque, comme l'ont très bien dit avant moi, notamment, Paolo De Castro, George Lyon et Luis Capoulas Santos, le Conseil a tendance à éviter les actes délégués, ce qui limite le pouvoir du Parlement et, par conséquent, est contraire à l'esprit du traité de Lisbonne.

En faisant suite au vote intervenu au sein de la commission AGRI, la plénière de ce Parlement doit réaffirmer le pouvoir que nous confère le traité, ce qui n'est que justice lorsqu'on parle de la seule politique intégrée de l'Union européenne – depuis cinquante ans, puisque c'est l'anniversaire cette année –, qui mobilise, encore aujourd'hui, près de 40 % du budget de l'Union européenne.

En confiant davantage de pouvoirs au Parlement, le traité de Lisbonne instaure un rééquilibrage en faveur de la démocratie. Nous ne pouvons admettre plus longtemps "l'obstruction" du Conseil – on doit bien l'appeler comme cela –, qui semble se recroqueviller sur ses privilèges de l'"ancien régime", d'avant le traité de Lisbonne. Cela ne peut durer plus longtemps et je me réjouis de la position que nous allons prendre au sein de ce Parlement, mais aussi de celle que vous avez affirmée, Monsieur le Commissaire, car je pense que, politiquement, dans ce combat, vous devez être clairement à nos côtés dans l'application pure et simple du traité de Lisbonne.

 
  
MPphoto
 

  Giancarlo Scottà (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione del collega sul sostegno allo sviluppo rurale mi vede concorde nell'inserimento di alcuni elementi di semplificazione apprezzabili come la riduzione del numero delle relazioni annuali di avanzamento e di sintesi. A titolo dello sviluppo rurale è la modifica delle norme sull'uso dei servizi di consulenza, che dovrebbero contribuire a ridurre l'onere amministrativo per gli Stati membri.

Sono inoltre d'accordo con il collega De Castro sulla necessità di non escludere il sostegno alle associazioni dei produttori nel settore ortofrutticolo, nell'ambito delle misure a sostegno della costituzione e del funzionamento amministrativo delle associazioni dei produttori. Reputo inoltre essenziale, come sostenuto dal relatore, che agli Stati membri che hanno optato per programmi regionali sia consentito il calcolo del disimpegno automatico delle risorse finanziarie a livello dello Stato membro.

Concordo inoltre con la posizione dell'onorevole Capoulas Santos per quanto riguarda la relazione concernente i sistemi di finanziamento del fondo europeo agricolo di garanzia. Ringrazio anche gli altri colleghi che non ho citato per il lavoro svolto.

 
  
MPphoto
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE). - Senhor Presidente, Senhor Comissário, como relatora-sombra do regulamento relativo à produção biológica e à rotulagem de produtos biológicos felicito o meu colega Martin Häusling pela forma ponderada com que conduziu o trílogo no contexto do seu necessário alinhamento com o Tratado de Lisboa, nomeadamente no que se refere às medidas de execução e medidas delegadas, precisamente o aspeto que inviabilizou a obtenção de consenso.

Com efeito, o Conselho manteve-se irredutível no que se refere aos artigos 16.° e 21.°, reivindicando que a autorização sobre substâncias específicas constituísse um ato de implementação, e não delegado, como pretende legitimamente o Parlamento com base no artigo 290.°, ponto 3, do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia.

A Comissão começou por apoiar a pretensão do Parlamento para depois vir a adotar a do Conselho. Para desbloquear o impasse, o Parlamento propôs que a lista de substâncias fosse inserida no anexo do ato de base, o que também veio a ser rejeitado. A generalidade das restantes propostas do Parlamento foram consensuais.

Neste contexto, e porque o diferendo que imperou neste trílogo é comum a muitos outros relatórios do Parlamento, importa primeiro avançar para a votação para o plenário em primeira leitura, mesmo sem consenso, para testemunhar a nossa determinação nesta matéria e ganhar apoio e força política para hoje e para o futuro; segundo, promover a resolução deste problema recorrente nas várias comissões do Parlamento e penalizador para os cidadãos, ao mais alto nível do Parlamento Europeu.

 
  
MPphoto
 

  Elisabeth Köstinger (PPE). - Herr Präsident, Herr Kommissar! Es ist äußerst bedauerlich, dass es trotz der zahlreichen Trilogverhandlungen insbesondere aufgrund der offenen horizontalen Fragen zu keiner Einigung mit dem Rat kam. Es waren Verhandlungen, die sich nun über ein Jahr hingezogen haben, die alle viel Kraft und Zeit gekostet haben und die mit ihrem Scheitern letztlich den eigentlichen Zweck verfehlt haben. Dabei ging es doch in erster Linie darum, dass man gerade den eher technischen Bereich einer formalen Anpassung unter dem Lissabonner Vertrag bereits vor den eigentlichen Verhandlungen zur Zukunft der Gemeinsamen Agrarpolitik zu einem Abschluss bringen wollte.

Ich möchte in Richtung des Rates schon eines klar festhalten: Das Parlament hat während zahlreicher Verhandlungen klar seine Kompromissbereitschaft gezeigt. Umgekehrt habe ich dies allerdings von Seiten des Rates vermisst – sofern es überhaupt möglich war zu verhandeln, da es seitens des Rates oft gar kein Verhandlungsmandat gab. Ich möchte mit Sicherheit keine Vermutungen anstellen, aber falls irgendjemand glaubt, dass dieser zentrale Bereich nun innerhalb der Verhandlungen zur Reform der Gemeinsamen Agrarpolitik seitens des Parlaments vernachlässigt wird, dann täuscht er sich. Wir werden unsere Ausschussposition morgen im Plenum bestätigen und gehen mit einem klaren Mandat in die Verhandlungen zur Gemeinsamen Agrarpolitik.

 
  
 

Διαδικασία Catch-the-Eye

 
  
MPphoto
 

  Phil Prendergast (S&D). - Mr President, I welcome the opportunity to debate these four reports tonight because they highlight the important role of the European Parliament in the forthcoming negotiations on CAP reform. It will act and impact on the lives of many European citizens and as such it is important – imperative even – that the citizens’ representatives can speak and implement changes on their behalf.

The Lisbon Treaty envisioned a scenario where a greater role would be given to this institution. However, the Council and the Commission are constantly seeking to circumvent this role, something which is evidenced in the phenomenon of delegated acts turning into implementing acts, and we really have to fight this encroachment on our role.

I, like many other MEPs, have held public meetings around my constituency and sought the opinion of stakeholders on the CAP post-2013 and I have met many people who have lots of worries about it. But European citizens expect their opinions to be reflected in the legislation which comes from the European institutions and, as such, the role of Parliament is paramount.

 
  
 

(Τέλος της διαδικασίας Catch-the-Eye)

 
  
MPphoto
 

  Dacian Cioloş, membre de la Commission. − Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, j'ai écouté avec attention vos différentes remarques. Je souhaite souligner ce que j'ai dit dans mon introduction et, notamment, répondre à M. Lyon.

La Commission soutiendra le Parlement européen chaque fois que cela sera possible juridiquement, conformément au contenu des articles 290 et 291. L'article 290 prévoit que les actes délégués s'appliquent pour modifier ou compléter des éléments non essentiels d'un acte législatif. L'article 291, comme vous l'avez dit, donne uniquement la possibilité à la Commission d'assurer une application uniforme des actes de base.

C'est dans cet esprit que nous avons travaillé et c'est dans ce même esprit que je souhaite que nous travaillions pour trouver les formules définitives ainsi qu'un accord. M. Nicholson, qui n'est plus là, a parlé des tensions croissantes entre le Parlement et la Commission. En tout cas, je peux vous assurer que je n'alimenterai pas ces tensions. Je pense que c'est dans l'intérêt de tous – des agriculteurs, comme l'a dit M. Olejniczak, mais aussi des consommateurs et des citoyens européens – de trouver un accord.

Concernant les règlements relatifs à la production biologique, auxquels Mme Patrão Neves a fait référence, je suis prêt à trouver une solution qui implique le Parlement dans le processus concernant la décision sur les substances. Mais il faut aussi évaluer l'intérêt du producteur dans l'agriculture biologique. Comment faire pour ne pas trop compliquer et prolonger un processus décisionnel sur une substance? Pour cette raison, je propose comme compromis à analyser que, dans le cadre de l'adaptation du règlement de base sur l'agriculture biologique, nous prévoyions dorénavant, de manière plus précise, les critères sur la base desquels on approuve l'introduction ou non d'une substance. Quand ces critères seront plus précis, au terme d'une procédure législative ordinaire, et seulement sur la base de ceux-ci, la Commission pourrait présenter des actes d'exécution pour limiter son rôle à la seule application des critères qui seront déjà intégrés dans l'acte de base.

Il y a aussi l'autre possibilité que vous avez mentionnée, celle de mettre la liste des substances dans l'annexe de l'acte de base, mais cela suppose que, pour chaque substance, on applique la procédure législative ordinaire, ce qui risque de beaucoup retarder le processus d'adoption.

Si nous arrivons à nous mettre d'accord sur un paquet de critères dans l'acte de base pour l'adoption de ces substances, j'espère que nous réussirons à faire en sorte que le Parlement puisse se retrouver dans cette procédure. Je vous propose de travailler sur ces options afin de trouver un compromis, et j'espère que nous y parviendrons assez rapidement après le vote de demain.

 
  
MPphoto
 

  Paolo De Castro, relatore. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, approfitto di questo minuto solo per ringraziare i colleghi per i loro commenti e per ringraziare anche il Commissario; prendiamo atto di questo sostegno che oggi il Commissario ci ha voluto dimostrare, la speranza è che le difficoltà di trovare un accordo con il Consiglio in materia di atti di implementazione non si trasformino in difficoltà nel raggiungere un accordo sulla riforma della politica agricola comune. Per questo mi appello al Commissario, siamo nell'era di Lisbona, bisogna che il Consiglio capisca che il Parlamento ha prerogative nuove, cui non intende rinunciare. Con il voto di domani seguiremo l'impianto della Commissione, per questo ci auguriamo che anche il Consiglio alla fine venga su queste posizioni.

 
  
MPphoto
 

  Giovanni La Via, relatore. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo che questo dibattito sia stato comunque un dibattito utile, perché attraverso l'esposizione da parte di una molteplicità dei colleghi delle loro posizioni rispetto all'allineamento dei diversi regolamenti al trattato di Lisbona è stato possibile confermare in presenza del Commissario quanto il Parlamento ci tenga a mantenere il proprio ruolo e le proprie prerogative.

È chiaro quindi che in questo contesto, al di là di quello che voteremo domani – che poi sostanzialmente non si distanzia in misura rilevante dalle posizioni inizialmente formulate dalla Commissione – rappresenta solo un altro passo nella direzione e nel percorso che dobbiamo fare, non solo per l'implementazione alla regolamentazione comunitaria di tutte le prerogative date dal trattato di Lisbona, ma anche e soprattutto nella direzione della nuova politica agricola comune.

Signor Commissario, Lei sa bene quante volte ci siamo incontrati sotto le varie Presidenze. Sa bene come questo percorso, quando poi ci siamo impantanati sulle questioni orizzontali che dovevano riguardare tutti i regolamenti e abbiamo avuto difficoltà ad andare avanti, ci sia costato tanto in termini di sforzi, di impegno e di tempo.

Abbiamo ora la necessità di riprendere questo percorso. Quella di domani è semplicemente una tappa intermedia in cui il Parlamento, attraverso il voto, vuole ancora una volta esprimere con chiarezza la propria posizione e la volontà di non rinunciare alle proprie prerogative.

Dall'altro lato, dobbiamo cominciare a lavorare perché non sia l'allineamento al trattato di Lisbona, di tutta la regolamentazione alla politica agricola comune, l'elemento di freno all'approvazione della stessa politica. Sui contenuti della politica agricola ci ritroveremo, ci confronteremo, questo Parlamento farà la sua parte, ma sull'allineamento al trattato di Lisbona credo che si possa ricominciare subito a lavorare per accelerare i tempi.

 
  
MPphoto
 

  Martin Häusling, Berichterstatter. − Herr Präsident! Herr Kommissar, ich darf Ihnen auch noch einmal danken, dass Sie hier weitgehend Kompromissbereitschaft signalisiert haben. Ich möchte noch einmal deutlich machen, dass es hier nicht um Prinzipienreiterei von Seiten des Parlaments geht, sondern dass es klar auch um eindeutige Regelungen für die Zukunft geht, mit denen alle leben müssen, sowohl die Kommission als auch der Rat als auch das Parlament. Man kann jetzt nicht irgendwelche Kompromisse finden, die nicht über den Tag hinaus halten. Wir müssen schon sehen, dass wir den Rechtsrahmen für die nächsten Jahre sicher abstecken.

Was manchmal fehlt, ist einfach Vertrauen in die Institutionen und vielleicht auch Vertrauen von Seiten des Rates in das Parlament. Immer wieder war in den Verhandlungen zu hören – Sie haben es eben indirekt auch gesagt –, es verzögert vielleicht die einzelnen Gesetzgebungsverfahren. Ja, das kann sein, dass es hier und da Verzögerungen gibt. Aber andererseits sollte man auch den Sachverstand des Parlaments nicht außen vor lassen. Wir haben z. B. vorgeschlagen, die Substanzen in die Basisverordnung mit aufzunehmen, wohl wissend, dass es zwei Änderungen innerhalb von vier Jahren gegeben hat, die man in einem schnellen Verfahren durchaus auch von Seiten des Parlaments hätte durchwinken können. Die Befürchtung, dass das Parlament eher verzögert oder blockiert, ist ungerechtfertigt.

Wir müssen schon mit der ersten Lesung ein deutliches Zeichen setzen, dass wir auf unsere Rechte bestehen. Das Signal muss dann auch beim Rat ankommen, dass wir nicht mit uns handeln lassen und faule Kompromisse schließen, und dass wir am Ende auch nicht Juristen allein entscheiden lassen können, auf welche Basis wir uns begeben. Da muss ein fairer politischer Dialog mit allen Institutionen geführt werden. Ich danke Ihnen ausdrücklich, dass Sie noch einmal einen Kompromiss angeboten haben. Auf den gehen wir gern noch einmal ein. Wenn wir uns irgendwo auf dieser Linie so nahe kommen, dass es nur noch ein kleiner Schritt ist, denke ich, dass wir diese Verordnung dann auch wirklich so anpassen können, dass alle damit einverstanden sind.

Uns geht es auch darum, dass wir an dieser Stelle zügig zu Verfahren kommen, die allen Beteiligten entgegenkommen, und dass nicht irgendjemand sagt, hier blockiert das Parlament. Das wollen wir auf keinen Fall. Aber wir müssen wirklich in dem Rahmen auch unseren Interessen gerecht werden, und es kann kein Deal sein, der uns am Ende nicht passt. Ich sage auch noch einmal deutlich: Der Kompromiss kam bisher immer von Seiten des Parlaments, vom Rat habe ich selten einen Kompromissvorschlag gehört.

 
  
MPphoto
 

  Luis Manuel Capoulas Santos, relator. − Depois de tudo o que foi dito obviamente que pouco mais tenho a acrescentar, apenas referir que o conjunto de intervenções que acabámos de escutar permitiram confirmar, sem qualquer dúvida, a posição coesa do Parlamento quanto a esta matéria e tornaram também evidente a necessidade de chegarmos rapidamente a um acordo urgente. Estou certo de que a Comissão está tão empenhada quanto nós no alcance deste objetivo e desejo sinceramente que tal seja possível no mais curto espaço de tempo possível.

 
  
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Η κοινή συζήτηση που είχε στο επίκεντρο κρίσιμες πτυχές της διαθεσμικής συνεργασίας έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί την Τετάρτη 4 Ιουλίου 2012.

Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. Płatności bezpośrednie są jednym z najważniejszych elementów wsparcia realizowanym w ramach Wspólnej Polityki Rolnej, która stanowi znaczącą część budżetu UE, dlatego też należy zapewnić, by środki te zostały odpowiednio wykorzystane. Modulacja ma na celu zwiększenie efektywności dofinansowania sektora rolnego - poprzez redukcję płatności bezpośrednich więcej środków zostanie przeznaczonych na wsparcie w ramach II filaru, umożliwiając rozszerzenie liczby programów rozwoju obszarów wiejskich. Popieram dostosowanie modulacji na niższym poziomie w dziesięciu nowych państwach członkowskich, gdyż prowadzi to do stopniowego wyrównywania stawek tych płatności, co jest kluczowe dla zagwarantowania równych warunków konkurencji na rynku rolnym UE. Dopłaty bezpośrednie pomagają rolnikom, ale są też korzystne dla konsumentów. Dzięki nim ceny żywności są nie tylko bardziej ustabilizowane, ale przede wszystkim niższe. Dopłaty powinny być kierowane faktycznie do rolników, a nie właścicieli ziem, gdyż tylko w ten sposób będą prawidłowo wykorzystane. Niezmiernie ważną kwestią jest ustalenie wysokości rezerwy kryzysowej na lata 2014-2020, która zabezpieczy sektor żywności. Dyscyplina finansowa jest w nadchodzących latach niezbędna, lecz należy zwrócić uwagę, że ochrona sektora żywności jest priorytetem dla unijnej polityki. Dlatego też uważam, że planowana rezerwa powinna być utrzymana przynajmniej na obecnym poziomie.

 

16. Tagesordnung der nächsten Sitzung: siehe Protokoll
Video der Beiträge

17. Schluss der Sitzung
Video der Beiträge
 

(Λήξη της συνεδρίασης στις 22.40)

 
Rechtlicher Hinweis - Datenschutzbestimmungen