Der Präsident. − Als erster Punkt der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission zum Tätigkeitsprogramm des zypriotischen Ratsvorsitzes.
Dazu begrüße ich den amtierenden Präsidenten des Europäischen Rates, Herrn Dimitris Christofias, herzlich im Parlament. Herzlich willkommen, Herr Staatspräsident!
Δημήτρης Χριστόφιας, Ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου. − Κύριε Πρόεδρε του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, κύριε Πρόεδρε της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, αξιότιμοι πρόεδροι των Πολιτικών Ομάδων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αξιότιμα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αξιότιμα μέλη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, κυρίες και κύριοι, φίλες και φίλοι, είναι πραγματικά με ιδιαίτερη τιμή που βρίσκομαι σήμερα ενώπιον σας, ενώπιον της ολομέλειας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του προπύργιου της Ευρωπαϊκής Δημοκρατίας, για να μοιραστώ μαζί σας το όραμά μας για την Ένωση και για να παρουσιάσω τις κύριες προτεραιότητες της πρώτης Κυπριακής Προεδρίας του Συμβουλίου.
Εκφράζω τον βαθύ σεβασμό και τα συγχαρητήριά μου στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τον ρόλο που διαδραματίζει στην υπεράσπιση και την προαγωγή των θεμελιωδών αρχών επί των οποίων εδράζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση. Επιτρέψτε μου δε, να υπογραμμίσω τη δική μου προσωπική ικανοποίηση για το γεγονός ότι η Συνθήκη της Λισαβόνας έχει καταστήσει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο συννομοθέτη, μαζί με το Συμβούλιο, για τους πλείστους νομοθετικούς φακέλους. Αναμφίβολα, η θετική αυτή εξέλιξη ενισχύει και διευρύνει τη δημοκρατία στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί φίλοι, η Κύπρος αναλαμβάνει για πρώτη φορά την εξαμηνιαία προεδρία του Συμβουλίου από την ένταξή της στην Ευρωπαϊκή Ένωση, μέσα σε πολύ δύσκολες συνθήκες για την Ένωσή μας. Η παγκόσμια οικονομική κρίση ταλανίζει αρκετά κράτη μέλη ενώ τη μεγαλύτερη πίεση εξακολουθεί να δέχεται η ευρωζώνη.
Αναντίλεκτα, οι προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Ένωσή μας απαιτούν ρηξικέλευθες ευρωπαϊκές απαντήσεις. Έφτασε ίσως η ώρα να στραφούμε για καθοδήγηση στην αφετηρία της ευρωπαϊκής ενοποίησης, τότε που μέσα από τις στάχτες του πολέμου, τίποτα δεν ήταν δεδομένο. Είναι η ώρα που θα πρέπει να αντλήσουμε διδάγματα από το θάρρος και την προνοητικότητα των πατέρων του ευρωπαϊκού οράματος: ενός οράματος ειρήνης, δημοκρατίας, πλουραλισμού και κοινωνικής δικαιοσύνης. Σε τέτοιες περιόδους κρίσεων, καθίσταται πιο επιτακτική η ανάγκη για να πετύχουμε μια πιο αλληλέγγυα και αποτελεσματική Ένωση, μια καλύτερη Ευρώπη. Το χρωστάμε στους οραματιστές της ευρωπαϊκής ενοποίησης, μα κυρίως το χρωστάμε στους νέους μας, τα παιδιά και τα εγγόνια μας.
Η επίτευξη μιας καλύτερης Ευρώπης αποτελεί καθολικό αίτημα των πολιτών της Ένωσης. Εμείς, έχουμε υποχρέωση να αφουγκραστούμε τους πολίτες μας και να καταβάλουμε το άπαν των δυνάμεών μας για μια Ένωση που να σημαίνει περισσότερα για τους πολίτες της. Μια Ευρώπη της κοινωνικής συνοχής, της ευημερίας, της ασφάλειας και της ανάπτυξης. Ακούραστα θα εργαστούμε κατά το τρέχον εξάμηνο για να προωθήσουμε, ακριβώς, εντός του Συμβουλίου, και στο μέτρο των αρμοδιοτήτων μας, κάθε νομοθετική πρωτοβουλία που θα συνδράμει στον στόχο μιας κοινωνικά αλληλέγγυας και αποτελεσματικής Ένωσης. Μιας Ένωσης με πιο ορατά οφέλη για την ευημερία των ευρωπαίων πολιτών. Αυτός είναι ο γενικότερος πολιτικός μας στόχος κατά το εξάμηνο της Κυπριακής Προεδρίας και, πραγματικά, ευελπιστούμε όπως έχουμε στην προσπάθεια μας αυτή τη στήριξη και τη αρωγή όλων των θεσμικών οργάνων και ειδικά του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Είναι αλήθεια πως το ευρωπαϊκό οικοδόμημα έχει περάσει μέσα από πολλές κρίσεις από τη σύστασή του. Φαίνεται όμως, πως η συνεχιζόμενη κοινωνικο-οικονομική κρίση, απότοκο σε μεγάλο βαθμό της παγκόσμιας οικονομικής κρίσης, αποτελεί τη μεγαλύτερη συγκριτικά πρόκληση που έχει να αντιμετωπίσει από την ίδρυσή της η Ευρωπαϊκή Ένωση. Και αυτό, γιατί έχει απειληθεί σημαντικά η ευημερία και η κοινωνική συνοχή στην Ένωση. Παράλληλα, έχουν παρατηρηθεί ρήγματα στη θεσμική ενότητα της Ένωσης λόγω και των διαφορετικών προσεγγίσεων που ακολουθήθηκαν ως προς τα μέτρα που έπρεπε να ληφθούν με άμεση προτεραιότητα την σταθεροποίηση της κατάστασης.
Πιστεύω ακράδαντα πως αποτελεί ανάγκη η στήριξη της συνοχής και της ενότητας των κρατών μελών. Μαζί, μπορούμε σίγουρα να τα καταφέρουμε καλύτερα.
Είμαι πεπεισμένος ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση θα ξεπεράσει με επιτυχία τις δυσκολίες που αντιμετωπίζει. Η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν έχει άλλη επιλογή παρά να εξέλθει ισχυρότερη της τρέχουσας κρίσης. Μιας κρίσης που, δυστυχώς, κλονίζει σε μεγάλο βαθμό και την εμπιστοσύνη των ευρωπαίων πολιτών στο θεσμικό οικοδόμημά μας. Θα μπορέσουμε να αντιμετωπίσουμε όμως με επιτυχία τις προκλήσεις εάν επιδείξουμε συλλογικά την απαραίτητη εμπιστοσύνη στους κοινούς ευρωπαϊκούς θεσμούς, στα θεσμικά όργανα της Ένωσης. Η κοινοτική μέθοδος έχει αποδειχθεί διαχρονικά ισχυρό όπλο στην προάσπιση των κοινών μας συμφερόντων και θα πρέπει με κάθε τρόπο να προστατευθεί. Η εμβάθυνση της ευρωπαϊκής πολιτικής ενοποίησης που να στηρίζει την αλληλεγγύη και την κοινωνική συνοχή αποτελεί, κατά την άποψή μου, την καλύτερη οδό για την αποτελεσματικότερη αντιμετώπιση της τρέχουσας κοινωνικο-οικονομικής κρίσης.
Αγαπητοί φίλοι, θεωρώ ότι για να έχουμε επιτυχή θεραπεία των πληγών που έχει προκαλέσει η κρίση, θα πρέπει ταυτόχρονα να προβούμε και στη σωστή διάγνωση για τα αίτια που τις προκαλούν. Θα πρέπει από κοινού να κάνουμε μια τολμηρή και σε βάθος ανάλυση της ουσίας και του εύρους της κοινωνικο-οικονομικής κρίσης. Κατά την άποψή μου, θα πρέπει να έχουμε τη δύναμη να προβούμε ακόμη και σε αυτοκριτική σε εθνικό αλλά και σε ευρωπαϊκό επίπεδο, για την πιθανή πολιτική αδράνεια ή τις αδυναμίες των πολιτικών που εφαρμόστηκαν στην Ευρώπη κυρίως τις περασμένες δύο δεκαετίες. Δύσκολα μπορεί να αμφισβητηθεί το γεγονός πως οι πολιτικές που υλοποιήθηκαν τα προηγούμενα χρόνια, προβάλλοντας ένα μοντέλο απόλυτης και δογματικής αγκίστρωσης στην ελευθερία της αγοράς χωρίς κανένα κοινωνικό και κρατικό έλεγχο, έχουν αποτύχει. Γιατί, πολύ απλά, ένα πράγμα είναι η ελεύθερη κοινωνική οικονομία της αγοράς και άλλο, βεβαίως, η ασυδοσία των αγορών, ελλείψει κρατικής εποπτείας και συναφών ασφαλιστικών δικλείδων προς όφελος του κοινωνικού συνόλου.
Σε καμία περίπτωση, δεν θα πρέπει να επιτρέψουμε να καταστούν οι κοινωνίες μας έρμαιο των αγορών και των ιδιοτελών συμφερόντων που τις χειραγωγούν. Αποδείχθηκε δε εκ των πραγμάτων, πως τα όποια μέτρα λήφθηκαν τα περασμένα χρόνια υπήρξαν αναποτελεσματικά ένεκα της ανάλυσης της κρίσης με βάση την πεπατημένη που μας θέλει να ενοχοποιούμε μόνο τους κερδοσκόπους και κάποτε τις αγορές.
Οι πολιτικές αυστηρής λιτότητας που εφαρμόζονται για την αντιμετώπιση της κρίσης, όχι απλά αποδεικνύονται ανίκανες να επιλύσουν τα προβλήματα, αλλά τα επιτείνουν. Με τις πολιτικές λιτότητας και μόνο ξηλώνεται το κοινωνικό κράτος και καθηλώνεται η ανάπτυξη. Η οικονομία και η αειφόρος ανάπτυξη πρέπει να εξυπηρετούν την κοινωνία. Ο παραγόμενος πλούτος πρέπει να καταμερίζεται πιο δίκαια. Δεν μπορεί η προσέγγιση να είναι «κοινωνικοποίηση των ζημιών και ιδιωτικοποίηση των κερδών». Δεν γίνεται να φορτώνουμε με τις πολιτικές μας το βάρος της τρέχουσας κρίσης στους ώμους όλων εκείνων που μετά βίας βγάζουν τα προς το ζην. Οι απλοί πολίτες των κρατών μελών της Ένωσης είναι οι τελευταίοι που ευθύνονται για τις εγγενείς αδυναμίες που, όπως αποδείχθηκε, βαρύνουν τη δημιουργία της Οικονομικής και Νομισματικής Ένωσης.
Σε κάθε περίπτωση, έχουμε ηθική και πολιτική υποχρέωση να καταμεριστούν δίκαια τα βάρη από την κρίση και, σίγουρα, θα πρέπει να προστατευθούν τα οικονομικά και κοινωνικά ευάλωτα στρώματα του πληθυσμού.
Επιτρέψετε μου, αγαπητοί φίλοι και αγαπητές φίλες, να εκφράσω στο σημείο αυτό το βαθύ συγκλονισμό που αισθάνομαι κάθε φορά που στους δέκτες των τηλεοράσεών μας βλέπουμε εικόνες δυστυχίας με ουρές πολιτών να συνωστίζονται σε κοινωνικά συσσίτια για να εξασφαλίσουν μια μερίδα φαγητού, ουσιαστικά μια μερίδα επιβίωσης. Είναι, το λιγότερο, προσβλητικό για όλους μας να ανεχόμαστε μια τέτοια κατάσταση στην Ευρώπη. Δεν είναι δυνατόν να μένουμε ατάραχοι βλέποντας τη φτώχεια να οδηγεί σε κοινωνικό αποκλεισμό και εξαθλίωση μεγάλα τμήματα του πληθυσμού της Ευρώπης. Από αυτό το επίσημο βήμα, σας καλώ, φίλε Πρόεδρε της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, να εργαστούμε από κοινού για να εξεύρουμε τρόπους διεύρυνσης και παράλληλης ενίσχυσης του Προγράμματος Επισιτιστικής Βοήθειας για τους άπορους συμπολίτες μας χρησιμοποιώντας τα γεωργικά προϊόντα παρέμβασης. Θα είμαι πραγματικά ο ευτυχέστερος των Ευρωπαίων, αν μέχρι το τέλος της Κυπριακής Προεδρίας καταφέρουμε να έχουμε απτά αποτελέσματα επί του εν λόγω προγράμματος, ή υιοθετώντας άλλες παραπλήσιες δράσεις ισόποσου αποτελέσματος, στη βάση νομοθετικών πρωτοβουλιών της Επιτροπής, περιορίζοντας έτσι όσο το δυνατόν περισσότερο αυτό το σημαντικό κοινωνικό πρόβλημα, το οποίο, βεβαίως, δεν επιλύεται με αυτό τον τρόπο.
Το μείζον, επομένως, κατά την άποψή μου, αποτελεί η δικαιότερη ανακατανομή του παραγόμενου εισοδήματος, μια συνεπής και πιο ανθρωποκεντρική κοινωνική πολιτική που, σε συνδυασμό με την στήριξη των μικρομεσαίων επιχειρήσεων, της ραχοκοκαλιάς της ευρωπαϊκής οικονομίας, θα οδηγήσει σε περισσότερη απασχόληση και στην πολυσυζητημένη κοινωνική συνοχή εντός της Ένωσής μας.
Αναντίλεκτα, ιδιαίτερα το τελευταίο έτος, με τη συμβολή όλων, και κυρίως της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, έχουν προωθηθεί δράσεις που θα επιταχύνουν τις διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις και τη δημιουργία καλύτερων συνθηκών ανταγωνιστικότητας και ανάπτυξης για την ευρωπαϊκή οικονομία και ειδικότερα για τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις. Δράσεις που αναμένουμε ότι θα οδηγήσουν σε αύξηση της απασχόλησης, πρωτίστως των νέων, και σε μια πιο πράσινη οικονομία. Και όλα αυτά, συμπληρωματικά των μέτρων που λήφθηκαν κατά προτεραιότητα προς αντιμετώπιση της κρίσης χρέους.
Το ζητούμενο λοιπόν είναι να υπάρξει μια συμφιλίωση αφενός της προσέγγισης για δημοσιονομική πειθαρχία, γιατί ναι, είναι σημαντικό να περιορίσουμε τις σπατάλες και να νοικοκυρέψουμε τα δημόσια οικονομικά μας, και αφετέρου της προσέγγισης για υλοποίηση μιας ισχυρής στρατηγικής ανάπτυξης και δημιουργίας νέων θέσεων απασχόλησης στην Ευρώπη.
Ως Προεδρία του Συμβουλίου, προσβλέπουμε σε στενή συνεργασία μαζί σας, αξιότιμα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ούτως ώστε, σε συνεργασία με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, να προωθήσουμε δράσεις που θα στοχεύουν στη σμίκρυνση της κοινωνικής πίεσης που έχει δημιουργηθεί σε πλείστες τόσες χώρες της Ένωσης μας και που, δυστυχώς, πλήττει τις περισσότερες φορές τη νέα γενιά, τα παιδιά μας, το μέλλον της Ευρώπης μας. Περισσότερη κοινωνική Ευρώπη, αυτό χρειαζόμαστε, ιδιαίτερα υπό τις σημερινές δύσκολες οικονομικές συνθήκες. Μόνο έτσι θα κάνουμε τους ευρωπαίους πολίτες να πιστέψουν ξανά στο όραμα της ευρωπαϊκής ενοποίησης. Μόνο έτσι θα μειώσουμε το χάσμα που χωρίζει τους ευρωπαίους πολίτες από τα απρόσωπα και απόμακρα πολλές φορές για αυτούς κέντρα λήψης των αποφάσεων στις Βρυξέλλες.
Κύριε Πρόεδρε, αγαπητά Μέλη του Κοινοβουλίου, μέσα ακριβώς σε αυτό το πλαίσιο της προσπάθειας για μια καλύτερη Ευρώπη, η Κυπριακή Προεδρία έχει θέσει τέσσερεις κύριες προτεραιότητες:
Πρώτη προτεραιότητα: Μια Ευρώπη, πιο αποτελεσματική και βιώσιμη.
Η Κυπριακή Προεδρία θα δώσει έμφαση στο Πολυετές Δημοσιονομικό Πλαίσιο (2014-2020), με απώτερο σκοπό την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων και τη δημιουργία ενός δίκαιου και αποδοτικού προϋπολογισμού της Ένωσης, που να οδηγεί στη δημιουργία ανάπτυξης και απασχόλησης. Η Προεδρία θα προσπαθήσει να πετύχει την πρόοδο των διαπραγματεύσεων του νομοθετικού πλαισίου αναφορικά με τις κοινές πολιτικές της προγραμματικής περιόδου, όπως η κοινή γεωργική και αλιευτική πολιτική, η πολιτική συνοχής και οι πολιτικές της έρευνας και καινοτομίας. Ιδιαίτερης σημασίας είναι η ενεργειακή πολιτική, καθώς και η διευκόλυνση ‘Συνδέοντας την Ευρώπη’ και τα διευρωπαϊκά δίκτυα μεταφορών, τηλεπικοινωνιών και ενέργειας, τα οποία θα συνεισφέρουν στην ανάπτυξη της ανταγωνιστικότητας και στην περαιτέρω ολοκλήρωση και της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η βιώσιμη ανάπτυξη θα αποτελέσει σημαντικό θέμα κατά τη διάρκεια της Κυπριακής Προεδρίας, με γνώμονα την ανάγκη μιας ολοκληρωμένης προσέγγισης στις πολιτικές των μεταφορών, της κλιματικής αλλαγής, του περιβάλλοντος και της ενέργειας. Ιδιαίτερη έμφαση θα δοθεί στην επανενεργοποίηση της ολοκληρωμένης θαλάσσιας πολιτικής της Ένωσης. Θα γίνει μάλιστα ειδική Σύνοδος στη Λεμεσό, παρουσία και του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Jose Manuel Barroso, όπου θα αποφασιστεί και θα εγκριθεί σχετική διακήρυξη.
Δεύτερη Προτεραιότητα: Μια Ευρώπη, με πιο αποδοτική οικονομία, βασισμένη στην ανάπτυξη.
Η οικονομική κρίση ανέδειξε την ανάγκη για περισσότερη αποτελεσματικότητα των πολιτικών της Ένωσης. Η Προεδρία θα αποδώσει ιδιαίτερη βαρύτητα στην παρακολούθηση της εφαρμογής της στρατηγικής «Ευρώπη 2020». Επιπρόσθετα, η ενδυνάμωση της οικονομικής ανάπτυξης και η προώθηση των ευκαιριών απασχόλησης είναι μείζονος σημασίας για την Κυπριακή Προεδρία. Οι χρηματοοικονομικές υπηρεσίες αποτελούν επίσης σημαντικό θέμα στο πρόγραμμά μας, καθώς θα συνεισφέρουν στην προστασία των καταναλωτών και των επενδυτών και στην ενίσχυση της διαφάνειας στην αγορά.
Κατά τη διάρκεια της Προεδρίας, και με την ευκαιρία της 20ής επετείου της ενιαίας αγοράς, θα προωθηθεί επίσης η εμβάθυνση της εσωτερικής αγοράς με στόχο να αναζωογονηθεί η ευρωπαϊκή οικονομία και να υπάρξει κοινωνική πρόοδος και στήριξη στις ανάγκες των μικρομεσαίων επιχειρήσεων και των καταναλωτών. Αναμφίβολα, η ενιαία αγορά αποτελεί τη σταθερή βάση της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης. Ιδιαίτερα, εν καιρώ οικονομικής κρίσης, χρειάζεται να βελτιώσουμε την ενιαία αγορά δίνοντας έμφαση στην ανάγκη ενίσχυσης της ευρωπαϊκής ανταγωνιστικότητας.
Τρίτη Προτεραιότητα: Μια Ευρώπη που να σημαίνει περισσότερα για τους πολίτες της, με αλληλεγγύη και κοινωνική συνοχή.
Μια από τις σημαντικές προτεραιότητες της Κυπριακής Προεδρίας είναι η ενίσχυση της εμπλοκής των κοινωνικών εταίρων, των αρχών της τοπικής αυτοδιοίκησης και των μη κυβερνητικών οργανώσεων στην υλοποίηση της στρατηγικής «Ευρώπη 2020», ειδικότερα σε ό,τι αφορά στους στόχους για την απασχόληση και την καταπολέμηση της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού. Πρόθεσή μας είναι να αξιοποιήσουμε τις βέλτιστες πρακτικές, τόσο σε εθνικό όσο και ευρωπαϊκό επίπεδο, για να επιδιώξουμε να χαρτογραφήσουμε την εμπλοκή της κοινωνίας των πολιτών στη διεργασία του ευρωπαϊκού εξαμήνου.
Η κοινωνική συνοχή αποτελεί σημαντική πτυχή της στρατηγικής «Ευρώπη 2020» και ουσιώδη στόχο των προσπαθειών για την αποτελεσματική έξοδο από την κρίση, ιδιαίτερα σε ό,τι αφορά τις ομάδες του πληθυσμού που κινδυνεύουν από τη φτώχεια και τον κοινωνικό αποκλεισμό.
Στο πλαίσιο της προτεραιότητας της Κυπριακής Προεδρίας για την ενίσχυση της κοινωνικής συνοχής, θα επικεντρωθούμε στη συνέχιση της εργασίας για την καταπολέμηση της παιδικής φτώχειας και ειδικότερα στην προώθηση της ευζωίας των παιδιών.
Με την ευκαιρία δε του Έτους Ενεργούς Γήρανσης, η Κυπριακή Προεδρία θέλει να προβάλει το μήνυμα πως η ενεργός γήρανση δεν περιορίζεται μόνο στην απασχόληση, αλλά περιλαμβάνει τη συμμετοχή των ηλικιωμένων ατόμων σε κοινωνικά, οικονομικά, πολιτιστικά και πολιτειακά δρώμενα.
Σε ό,τι αφορά τα θέματα της ισότητας, η Κυπριακή Προεδρία θα προωθήσει την εργασία για τη διαμόρφωση δεικτών για τη βία ενάντια στις γυναίκες και θα δώσει ιδιαίτερη έμφαση σε υπηρεσίες στήριξης των θυμάτων. Η Προεδρία θα ενθαρρύνει, επίσης, συζητήσεις σχετικά με το πρόβλημα του χάσματος αμοιβών μεταξύ των δύο φύλων με τη διευκόλυνση της ανταλλαγής ορθών πρακτικών μεταξύ των κρατών μελών.
Ένας από τους κύριους στόχους της Προεδρίας θα είναι επίσης η δημιουργία του κοινού ευρωπαϊκού συστήματος ασύλου μέχρι το τέλος του 2012, με την ενίσχυση της συνεργασίας των κρατών μελών για την προστασία των δικαιωμάτων όσων έχουν ανάγκη διεθνούς προστασίας.
Στον τομέα της παιδείας και του πολιτισμού, ιδιαίτερη βαρύτητα θα έχουν οι διαπραγματεύσεις για τα προγράμματα της επόμενης γενιάς “Erasmus for all”, και η προώθηση του αλφαβητισμού.
Τέταρτη Προτεραιότητα: Η Ευρώπη στον κόσμο και πιο κοντά στους γείτονές της. Η Κυπριακή Προεδρία θα έχει στενή συνεργασία με την Ύπατη Εκπρόσωπο για θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας και την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης. Στο πλαίσιο αυτό, και ενόψει των σημαντικών πολιτικών ανακατατάξεων που λαμβάνουν χώρα στη νότια ακτή της Μεσογείου, ιδιαίτερη βαρύτητα θεωρούμε ότι θα πρέπει να δοθεί στη Νότια Διάσταση της Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας, προωθώντας τις σχέσεις της Ένωσης με τις μεσογειακές χώρες.
Για μένα τουλάχιστον, είναι αυτονόητο πως οι αραβικοί λαοί της νότιας γειτονίας μας, που ξεσηκώθηκαν και επιζητούν τη δημοκρατία και το κράτος δικαίου, θα πρέπει οι ίδιοι να επιλέξουν, μέσα από μια ελεύθερη και συμμετοχική διαδικασία, το καθεστώς διακυβέρνησής τους. Αποτελεί στρατηγικό λάθος, κατά τη γνώμη μου, να επιχειρήσει η Ευρώπη να επιβάλει σε αυτούς τους λαούς το δικό της μοντέλο δημοκρατίας. Αυτό όμως που η Ευρώπη μπορεί και οφείλει να κάνει, είναι η στήριξη του οράματος των νέων που εκφράζουν το αραβικό όραμα για δημιουργία πλουραλιστικών κοινωνιών, θεμελιώδες στοιχείο των οποίων αποτελεί ο σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
Περαιτέρω, η Κυπριακή Προεδρία θα προωθήσει τις απαιτούμενες διεργασίες σχετικά με τη διαδικασία διεύρυνσης, που, πράγματι, αποτελεί μια από τις πιο επιτυχημένες πολιτικές της Ένωσης.
Φίλε κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να κλείσω την παρουσίαση μου κάνοντας μια πολύ σύντομη αναφορά στην αρχαία ελληνική φιλοσοφία, που ομολογουμένως αποτελεί έναν σημαντικό πυλώνα επί του οποίου εδράζεται η κοινή μας ευρωπαϊκή πολιτιστική κληρονομιά: Στην Πολιτεία του Πλάτωνα, ο μεγάλος Φιλόσοφος της αρχαιότητας, ο Σωκράτης ερωτάται: 'Ποιο είναι το νόημα της ζωής;' Και ο Σωκράτης απαντά ευθέως: 'Το να είσαι καλός Αθηναίος'.
'Και τι είναι, Σωκράτη, ο καλός Αθηναίος;' ρωτάει ξανά ο Πλάτωνας.
Η απάντηση αγαπητοί φίλοι, ήταν απλή αλλά γεμάτη διαχρονικό νόημα και σκοπό: «Ο καλός Αθηναίος είναι αυτός που αφήνει την Αθήνα καλύτερο μέρος από ό,τι τη βρήκε...». Πολύ απλά, πολύ σωστά, πολύ ωραία.
Η Αθήνα του Σωκράτη και του Πλάτωνα είναι βεβαίως σήμερα το κοινό απόκτημά μας, η Ευρωπαϊκή Ένωση. Ως ηγέτες της Ευρώπης, έχουμε καθήκον να εργαστούμε ακούραστα για να κάνουμε την Ευρώπη μας ένα καλύτερο μέρος για όλους τους ευρωπαίους πολίτες και, κυρίως, για τις μελλοντικές γενιές. Με καινοτόμες και ρηξικέλευθες πολιτικές που θα έχουν στο επίκεντρο τον άνθρωπο και τις εύλογες ανάγκες του μπορούμε να πετύχουμε αειφόρο οικονομική ανάπτυξη με κοινωνική συνοχή.
Όπως ακούσατε και από τις προτεραιότητες που μόλις ανέφερα, η Κυπριακή Προεδρία έχει καταρτίσει ένα, ομολογουμένως, φιλόδοξο πρόγραμμα. Έχουμε πάντως επίγνωση της ιδιαίτερα δύσκολης χρονικής συγκυρίας καθώς και των προκλήσεων που τίθενται ενώπιών μας σε ευρωπαϊκό επίπεδο. Όπως βέβαια γνωρίζετε, η χώρα μου αντιμετωπίζει μια επιπρόσθετη πρόκληση λόγω του προβλήματος της αναχρονιστικής διαίρεσης, εξαιτίας της συνεχιζόμενης τουρκικής κατοχής του βόρειου τμήματος του νησιού. Θα ήθελα όμως κατηγορηματικά να σας διαβεβαιώσω ότι δεν θα φεισθούμε προσπαθειών και δεν θα επιτρέψουμε στα προβλήματα που τυχόν αποπειραθεί να δημιουργήσει η κατοχική δύναμη, να μας αποπροσανατολίσουν από την ενάσκηση μιας καθ' όλα ευρωπαϊκής Προεδρίας.
Κύριε Πρόεδρε, αξιότιμα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, η Κυπριακή Προεδρία θα προσπαθήσει να συμβάλει στο μέτρο των δυνάμεων και των αρμοδιοτήτων της στην επίτευξη μιας καλύτερης Ευρώπης προς όφελος των ευρωπαίων πολιτών. Στους έξι μήνες που έχουμε μπροστά μας μπορούμε, με τη βοήθεια και τη στήριξη όλων σας, των θεσμικών παραγόντων, της κοινωνίας των πολιτών και, βεβαίως, υμών, των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, να συμβάλουμε σημαντικά για την επίτευξη αυτού του μεγάλου κοινού μας στόχου.
Σας ευχαριστώ θερμά.
José Manuel Barroso, Member of the Commission. − Mr President, let me start by expressing to President Christofias and the Cyprus Government my and the Commission’s full support for this Council Presidency. We will work with you in the spirit of full loyalty and we wish you every possible success. This will be in the interest of your country, and in the interest of the EU as a whole.
Holding the Presidency of the Council is always a challenge, for bigger and smaller countries, for older and less old Member States. And it is only natural that this challenge is redoubled when it is for the first time, and taking place in the current economic context.
This being said, I have a lot of confidence in the readiness of Cyprus to take on this great responsibility. Not only was I reassured by President Christofias’s presentation today, by his statements regarding his commitment to the European project and the Community method, I can also tell you that the Cyprus authorities started preparations almost three years ago. In the intervening period the Cyprus authorities and the Commission at political and technical levels have enjoyed a close, fruitful cooperation. Tomorrow, and the day after tomorrow, the College of Commissioners will meet the Presidency team in Nicosia, where I will have the opportunity to express my appreciation for their very competent work of preparation.
Immediately after this moment of inauguration, we need to continue our work. I very much appreciate that the Cyprus Presidency correctly grasps the right challenges to tackle and the priorities to work on. The Commission shares the objectives of the Presidency aimed at a stronger, more competitive Europe, based on sustainable growth, solidarity and social inclusion, a Europe which is a major international partner on the global stage as well as in its neighbourhood.
These objectives call for actions, actions which are enshrined in the logic of the three-part approach which the Commission has championed for a long time and which we have to work on for the European Union as a whole – sound public finances, deep structural reforms and targeted investment.
Focusing on these areas and maximising their impact will go a long way towards a successful Cyprus Presidency of the Council. For a successful Presidency it will be very important to focus on those key legislative proposals where tangible results can be achieved by the end of 2012.
First and foremost, we have the multiannual financial framework, one of our primary instruments for value-adding investments at European level and for growth and jobs in Europe.
Let us do our utmost to reach agreement on the MFF by the end of this year. I know it is extremely challenging but it is possible. This would send a clear signal that, when it comes to growth, we are committed to action, not limited to rhetoric. Reaching a deal by the end of the year – not any deal, I mean a good or even a very good deal – would do a great service to the European Union as a whole and it would be a success for the Cyprus Presidency.
In the coming days the Commission will present updated financial figures for our MFF proposal which will include the impact of the accession of Croatia in 2013 and will take account of the latest national and regional statistical data. Whilst these changes will be extremely marginal in overall amounts, they need to be done for the sake of accuracy and transparency and equal treatment. On this basis the Presidency will then be able to prepare serious discussions on figures as from the autumn too.
I can only reiterate what I said earlier. The figures which we proposed last year remain fully valid. They are balanced, appropriate and realistic. They clearly deploy a sense of realism under current circumstances whilst showing the right level of ambition. I therefore urge both Parliament and Member States to recognise that what we have proposed already provides a very good basis for compromise.
Of course the negotiations on the multiannual financial framework are a package. In parallel to the overall framework, negotiations must be brought to an end on the sectoral proposals on the main European common policies. These policies lie at the heart of our efforts to support growth and employment. For this reason we need in parallel to make substantial progress on the next generation of Structural Funds, the reform of the CAP, the common fisheries policy, Horizon 2020 for results and innovation, the Connecting Europe Facility and the relevant trans-European networks. Nor must we neglect our external financial instruments as an important element in our external policy.
With the overall MFF and almost 70 sectoral programmes we have a formidable list of work to accomplish. It will require a great effort on the part of the Council Presidency, an effort which we in the Commission will support to the full.
The multiannual financial framework is just one of our levers for growth and jobs. There are other critically important areas where we must speed up our efforts. I therefore welcome the fact that President Christofias shares my understanding that we must work closer together among all the institutions, including of course the European Parliament, in the coming months. This is the only way to achieve results, to results that are stable and binding and are not hostages to fortune after decisions are announced.
Continuing our work for growth also means pushing ahead in the coming months on the fast-track legislative proposals of the single market, what we have called Single Market Act 1. In addition, the Commission intends putting forward proposals under what we call the new Single Market Act 2, and we hope the Cyprus Presidency will start work on these without delay. Once again thank you for your very strong commitment regarding the need to deepen the single market, President Christofias.
As I said yesterday in front of this House, intensive work will continue towards ensuring stability of the euro area and establishing a genuine economic and monetary union. The Commission will thus swiftly put forward new proposals concerning the first steps to establish what we have been terming a ‘banking union’, namely to create a single financial supervisory mechanism in the euro area, built around the ECB, based on Article 127 of the Treaty. At the same time, we will strive to preserve the overall architecture of the EU 27, soon 28, in particular the architecture of the single market, so as to guarantee the integrity of our Union and naturally the full Treaty rights of the European Parliament.
At the same time there is much to be done to build on the proposals the Commission has already made on deposit guarantee schemes, bank recovery and resolution, stricter rules on credit rating agencies and on capital requirements, on markets in financial instruments and on market abuse. Thus the banking union is very much enriched. We can do it very soon if we fully stand behind it and work hard for it.
There will be a further effort needed to adopt the two-pack initiatives and to make headway on a financial transaction tax through enhanced cooperation. Although formally both files are separate, both are essential. We can only call for greater solidarity if in parallel we are prepared to accept greater responsibility.
I have only mentioned some of the most important areas on which we need to focus in the coming six months. Naturally, I know, the programme of the Presidency is much wider, but I think we should focus on what we can deliver in a relatively short period. I should also mention the Schengen and patent packages. I hope that on both we will eventually come to find better solutions than those which are on the table of the Council today.
I believe for a Council Presidency to have success it needs determination and focus. Six months pass extremely quickly. Yesterday at a meeting with President Christofias and President Schulz, I mentioned that this will be the 17th Council Presidency I have been following closely, and I can tell you the successful presidencies were the ones which were able to focus. Let us use this period in the most productive and effective way. The Commission will help you achieve as much as possible in this endeavour and I am sure the European Parliament will do so also.
(Applause)
Joseph Daul, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, Monsieur le Président Christofias, chers collègues, la République de Chypre prend la présidence du Conseil à un moment décisif pour l'Europe. Je l'ai rappelé ici même, pas plus tard qu'hier, le Conseil européen a consacré trente réunions à la crise économique, et ce n'est pas terminé. Trente réunions et tout juste le début d'un plan d'action la semaine dernière.
C'est pourquoi je demande ce matin à la nouvelle présidence de faire preuve de courage et de détermination. Une présidence qui, je l'espère, convaincra ses vingt-six partenaires à se décider en faveur d'une Europe intégrée, d'une Europe politique, d'une Europe enfin souveraine, parce qu'enfin unie.
La crise économique est à la fois un défi, mais aussi une occasion à saisir. Le défi, c'est celui de la compétitivité de notre économie et du chômage, qui bat des records avec 11 % en moyenne. L'occasion à saisir, c'est de faire ce que les États de la zone euro auraient dû faire depuis le début, c'est-à-dire mener une politique économique commune, une politique de l'équilibre budgétaire et, aussi, surtout, une politique d'investissement à long terme.
Monsieur le Président Christofias, même si vous et moi sommes issus de partis politiques radicalement opposés, mon groupe soutient les priorités de votre présidence. J'ai surtout retenu une expression qui m'est très chère: la méthode communautaire. Et là, je sais que je peux compter sur vous.
Comme vous, le groupe du parti populaire européen souhaite que l'Union européenne soit plus efficace, plus pertinente, plus performante et renoue avec la croissance. Sur cette base, il faut agir. Agir en profitant du 20e anniversaire du marché unique, à l'automne, pour terminer enfin le travail commencé sous Jacques Delors, et mettre en œuvre au plus vite l'Acte pour le marché unique. Agir en appliquant pleinement la directive sur les services. Agir en créant un véritable marché unique du numérique. Agir encore en allégeant les charges qui pèsent sur nos petites et moyennes entreprises. Toutes ces mesures sont génératrices de croissance, donc génératrices d'emplois. Ce sont les mesures que je vous demande, Monsieur le Président, de prendre avec ce Parlement et en coopération étroite avec la Commission.
Il est un autre aspect fondamental de votre présidence: la négociation sur le cadre financier pluriannuel. Mon groupe espère et souhaite que les choses avancent de ce point de vue au cours de ce semestre, en ayant conscience que le budget européen est un budget d'investissement, un budget de croissance et aussi un budget d'emploi. Investir à vingt-sept dans les infrastructures, investir à vingt-sept dans les réseaux d'énergie ou encore dans l'éducation, la recherche et l'innovation, les politiques de cohésion, la sécurité alimentaire, et vous avez parlé de l'aide alimentaire aux plus démunis, je crois, et sur ce dossier-là aussi vous avez tout mon soutien. Voilà également une réponse crédible et tangible à la crise.
La présidence chypriote trouvera dans le Parlement européen un interlocuteur actif et engagé sur ces perspectives financières, pour autant que le budget prévu soit suffisant et adapté aux besoins. Nous y veillerons, mais nous vous aiderons afin d'arriver à la fin de l'année avec un paquet cadeau pour Noël pour ce budget du cadre financier pluriannuel.
À présent, Messieurs les Présidents, chers collègues – Monsieur Barroso, ne rigolez pas, le paquet sera bon, vous verrez –, je voudrais aborder un autre sujet ce matin devant vous, c'est la situation politique inquiétante qui prévaut dans l'un de nos pays membres, la Roumanie, depuis quelques jours. Hier, la vice-présidente de la Commission européenne, Viviane Reding, a fait part de sa vive préoccupation. Je la cite: "Devant les récentes attaques contre l'indépendance de la Cour constitutionnelle de ce pays, un système judiciaire indépendant qui fonctionne bien est une condition préalable pour une confiance mutuelle dans le secteur de la justice en Europe".
Mon groupe partage les préoccupations de la Commission et j'ai moi-même, la semaine dernière, fait part de mes inquiétudes face au fonctionnement actuel de la démocratie en Roumanie. Ce matin, je demande très sincèrement à la Commission que malgré la pause estivale, elle continue à suivre ce dossier, comme elle en a suivi d'autres.
Il est important que, durant les six prochains mois, nous avancions sur les différents dossiers qui sont sur la table et, Monsieur le Président Christofias, nous comptons sur vous. Vous pouvez faire beaucoup de belles choses.
Hannes Swoboda, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Nur eine kurze Bemerkung zum Kollegen Daul: Ich würde mich freuen, wenn Sie gegenüber Ungarn nur halb so kritisch wären, wie Sie gegenüber Rumänien sind. Aber was die Verletzung europäischer Rechte betrifft, sind wir unabhängig von jedem Land auf der Seite des europäischen Rechts und der europäischen Werte.
Herr Präsident, ich darf Sie hier herzlich begrüßen mit Ihrem Europaminister, der die Sache sicherlich sehr gut machen wird, weil er das richtige Engagement mitbringt. Die Präsidentschaft wird keine leichte Präsidentschaft sein, das können wir Ihnen nicht versprechen. Wir können Ihnen versprechen, dass wir mithelfen werden, die Probleme zu lösen, aber eine leichte Präsidentschaft wird es nicht sein. Die Wirtschaftskrise wird bleiben. Die Bankenkrise ist nach wie vor stark da.
Ich bin dem Präsidenten der Kommission sehr dankbar, dass er klargemacht hat, dass es bei der Etablierung der neuen Bankenaufsicht eine volle Mitsprache des Europäischen Parlaments geben soll, die wir ja schon seit langer Zeit gefordert haben. Natürlich braucht es besondere Regeln für die Eurozone. Wir dürfen aber nicht vergessen – und Zypern ist ein Beispiel –, auch wenn man nicht in der Eurozone ist, – bei Griechenland und bei Rumänien kann man das sehen – kann es trotzdem zu massiven Auswirkungen schädlicher Natur kommen. Und die Vorfälle bei der Barclays Bank zeigen, nach wie vor gibt es viele Banker, die mit dem Geld der anderen spekulieren, und nach wie vor gibt es viele Banker, die glauben, sie können den Markt manipulieren, und man kommt nicht drauf. Das muss aufhören! Wir brauchen eine effiziente Bankenaufsicht in Europa, und das muss ebenso wie eine stärkere Transparenz aller Banken in den nächsten Monaten hergestellt werden.
In diesem Zusammenhang, Herr Präsident, natürlich auch ein Wort zur Finanztransaktionssteuer. Wir haben vor kurzem den Bericht von Anni Podimata in diesem Parlament mit großer Mehrheit angenommen. Ich weiß, dass es in Ihrem Land Skepsis gibt, aber es ist absolut notwendig, dass wir zur Finanztransaktionssteuer kommen. Nicht, dass sie alle Probleme lösen wird. Aber, Herr Präsident, Sie haben davon gesprochen, dass die wirtschaftlichen und sozialen Lasten gerechter zu verteilen sind. Die Finanztransaktionssteuer ist ein kleiner, aber nicht unbedeutender Beitrag dazu, dass wirtschaftliche Lasten auch gerechter verteilt werden, dass auch der Finanzsektor seinen Beitrag zur Krisenbewältigung leistet. Das, glaube ich, ist absolut notwendig.
Ich möchte zum Budget kommen. Der Kollege Daul hat gemeint, es gibt ein Weihnachtsgeschenk. Ich hoffe, er hat recht, und ich hoffe, dass es ein Geschenk ist und dass nicht nur mit einem schlechten Kompromiss Weihnachten gefeiert wird. Es gibt die Freunde des Better spending und es gibt die Freunde der Kohäsion. Wenn die Freunde des Better spending meinen, sie müssten Less spending und drastische Kürzungen im Budget durchsetzen, dann haben sie uns nicht auf ihrer Seite. Herr Cameron ist dieser Meinung. Sie versuchen das ja schon mit großem Erfolg in Großbritannien, man sieht ja die große Zustimmung der Bevölkerung.
Wenn die Freunde der Kohäsion meinen, man müsse einfach mehr Geld ausgeben und die Sache ist erledigt, haben sie uns auch nicht auf ihrer Seite. Wir als sozialdemokratische Fraktion – ich glaube, das ist die Mehrheit in diesem Haus – wollen, dass wir ein Budget haben, das leistungsfähig ist, das die Aufgaben erfüllen kann, das zum Wachstum beiträgt – das ist absolut wichtig – und das natürlich auch zur Produktivität und zur Wettbewerbsfähigkeit beiträgt. Aber man kann nicht gleichzeitig kürzen und sagen: Macht mehr für das Wachstum, und kürzt die Mittel, außer den Mitteln, die man gerade braucht! Wenn Herr Cameron in seinem Wahlkreis und seinem Nachbarwahlkreis eine große Institution braucht, dann will er sie natürlich finanziert haben, aber wenn es darum geht, in den Kohäsionsgebieten, wo wir wirklich etwas zu leisten haben, wo wir mithelfen müssen, damit Wachstum zustande kommt, ob das jetzt – der Präsident hat das in seiner Rede erwähnt – in Polen ist oder in Litauen oder in anderen Ländern, dann wollen wir plötzlich die großen Kürzungen machen. Da sagen wir Nein! Das ist nicht angebracht! Wir können nicht sagen, wir brauchen mehr Investitionen, mehr Wachstum, mehr Beschäftigung, aber dann richten wir unser Augenmerk auf Kürzung der finanziellen Mittel.
Ich bin sehr froh, dass es in Frankreich eine Bewegung weg von dieser simplen Kürzungsmethode gegeben hat. Ich bin sehr froh, dass Frau Merkel in Deutschland anerkennt, auch nach Gesprächen mit der SPD, dass das Budget doch eine gewisse Größe haben soll, um auch einen Beitrag zu Wachstum und Entwicklung zu leisten. In diesem Sinn würde ich mir natürlich so wie der Kollege Daul ein Weihnachtsgeschenk wünschen, nicht für uns, nicht für das Parlament, nicht für den Rat, nicht für die Kommission, sondern für die europäische Bevölkerung, die das dringend notwendig hat.
Wir kommen mit der zypriotischen Präsidentschaft nahe an eine Region, die nach wie vor von einer großen Krise betroffen ist – wir kommen ihr nie so nahe wie mit Zypern –, nämlich an die Krisenregion des Nahen Osten. Ich weiß, dass die zypriotische Regierung sehr gute Beziehungen zu den Ländern des Nahen Osten hat und das auch voll ausnutzen wird.
Die letzte Bemerkung bezieht sich auf die Türkei. Ich bedaure es zutiefst, auch als Freund der Türkei, wie sich die Türkei gegenüber der zypriotischen Präsidentschaft verhält. Die zypriotische Präsidentschaft ist die Präsidentschaft der Europäischen Union!
(Beifall)
Und wenn die Türkei die zypriotische Präsidentschaft boykottiert, boykottiert sie die Europäische Union! Wir bleiben bei der Vision eines gemeinsamen Zypern, wo die türkischen und die griechischen Zyprioten gemeinsam und friedlich miteinander leben können. Beide sind Bürger Europas! Und diese Vision wird uns auch weiter leiten!
(Beifall)
Graham Watson, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, I would say this to President Christofias: your country cannot lead the European Union by size or strength, so you must lead by example.
Lead by example on economic growth: use the EU’s influence to help reunify Cyprus’s people – economists say it would add EUR 12 000 to the prosperity of every family on your island. Lead by example in Europe’s fight against crime – intervene against the intricate intrigue of corrupt Cypriot lawyers and property developers who rob holiday-home buyers of their retirement savings. Lead by example in other areas too, not by letting a fossil fuel find fool you into forgetting your island’s natural wealth of sun and wind. Not by being mortgaged to Moscow, nor by evading engagement with Ankara.
You will take forward the budget talks and the EU’s Road Map 2050: marry them together by investing in renewable energy EU-wide and cutting our dependence on Russian gas. You will oversee EU talks on bank supervision and sovereign debt: use the ECB and the EIB to nurse our weaker nations back to solvency.
You spoke of a better Europe for our children and our grandchildren. You must talk to Turkey, not overlook the plight of our fellow citizens behind the barbed wire. Along with my constituents in Gibraltar they face the fate of being forgotten people, failed by the designated guardians of the EU Treaties who are too timid to take on the tough talkers.
Forty years ago another Mediterranean islander, the songwriter/poet, Georges Moustaki, wrote of ‘les îles barbelés, les murs qui emprisonnent…en Méditerranée’ (the barbed-wire islands, the imprisoning walls… in the Mediterranean). We will not carp if you cannot bring peace or freedom to Syria and the countries of your sea’s southern shore, much as you should try, but you can rid your island of its barbed wire and its prison walls and restore what that poet called ‘un bel été, qui ne craint pas l’automne’ (a fair summer that has no fear of autumn).
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Ioannis Kasoulides (PPE), blue-card question. – Sir Graham, do you not think that by addressing this criticism to a Presidency that has not even started is not objective and fair? Do you not think this to be the case, particularly when the criticism is coming from you, who represents a country that has been a colonial power that bears part of the responsibility of the division of this island, with a policy of divide and rule?
Graham Watson (ALDE), blue-card answer. – Mr Kasoulides, I am not one who defends everything that was done under colonialism by my country but I do not believe my country can be accused of causing the problems on the island of Cyprus. I am not criticising Cyprus. I am asking the Presidency to use the EU’s influence to sort out some of the serious problems you still face on your island and I hope it will. I think there is a lot to be done and I wish President Christofias every success in this regard.
Rebecca Harms, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Nachdem wir mit der Konferenz der Präsidenten zur Vorbereitung der Ratspräsidentschaft in Zypern gewesen sind, bin ich noch einen Tag lang privat in Nikosia geblieben, um mir diese Stadt, die ich noch nicht kannte, anzusehen. Ich war einerseits im Archäologischen Museum und war ergriffen von der Schönheit dieses großen kulturellen Erbes auf der Insel. Andererseits war ich dann, als ich zurück in der Wirklichkeit war und in der Altstadt von Nikosia mehrfach die Grenze da, wo man sie überqueren konnte, überquert habe, wirklich erschüttert von dieser Konfrontation, wie sie sich heute noch auf Zypern darstellt.
Ich bin nicht so vermessen wie mein Kollege Graham Watson, Ihnen zu sagen, was Sie alles in den nächsten sechs Monaten angehen sollen. Aber ich möchte den Wunsch wiederholen, den viele unserer Kollegen auch schon im Gespräch in Nikosia vorgetragen haben: Die Ratspräsidentschaft führt dazu, dass sich die Augen Europas auf Zypern richten, und wir müssen alle zusammen dazu beitragen, dass dieser unwürdige und eigentlich von gestern stammende Zustand dieser Art der Konfrontation überwunden wird. Es ist im Interesse aller Zyprioten, im Interesse der griechischen und der türkischen Zyprioten.
Ich weiß aber natürlich, dass die Ratspräsidentschaft in einer sehr schwierigen Situation beginnt. Die Debatte, der Streit um die Gipfelergebnisse dauert an, und ich weiß nicht, ob wir in der Zeit der Krise schon einmal einen Gipfel erlebt haben, dessen Ergebnisse auf den Märkten eine so kurze Halbwertzeit hatten wie die des letzten Gipfels. Die Zinsen gehen nach oben, die Zinslasten für die Krisenländer sind höher als vor dem Gipfel. Das muss bewertet werden.
Sie übernehmen die Ratspräsidentschaft in einer Zeit, in der offensichtlich die Vertreter des Rates nach ihrer Rückkehr in ihr Land völlig vergessen, dass die Europäische Union nur als Verantwortungsgemeinschaft funktioniert. Zurzeit sind sich offensichtlich viele Staats- und Regierungschefs, auch viele, die zu Hause eher Parteipolitiker sind als Europäer, dieser Verantwortung nicht wirklich bewusst. Ich weiß, dass Sie wirklich vor der großen Herausforderung stehen, das wieder zusammenzubinden.
Ich glaube, dass bis zu dem Zeitpunkt, an dem die Troika ihren neuen Griechenlandbericht vorlegen wird – und das ist auch für Zypern, für Ihr Land, in dieser Krise ein ganz existenzieller Moment –, die Unstimmigkeiten innerhalb des Rates beseitigt werden müssen. Ich jedenfalls mache mir große Sorgen über den Einfluss dieses neuen Griechenlandberichts und der Entscheidungen, die da anstehen, auf das, was bisher sozusagen auf dünnem Eis beim letzten Gipfel entschieden worden ist. Die Entschließung des Europäischen Parlaments, über die wir heute entscheiden werden, gibt eine gute Orientierung für das, was im Laufe des Sommers dringend geregelt werden muss.
Ich möchte ein Letztes ansprechen, Herr Christofias, weil ich verstanden habe, dass Gerechtigkeit Ihnen als Politiker, als Mensch ein großes Anliegen ist. Ich glaube, dass in Zypern – obwohl ich genau weiß, wie die strukturellen Probleme im Zusammenhang mit diesem großen Banken- und Finanzsektor sind – auch zum Thema Steuergerechtigkeit, Steueroasen, Steuerflucht und Steuervermeidung gearbeitet werden muss. Sie werden Ihre Ratspräsidentschaft nur gut bestehen können, wenn Sie trotz der eigenen Probleme diese Themen bearbeiten.
Martin Callanan, on behalf of the ECR Group. – Mr President, let me first of all thank President Christofias for his speech today and for the welcome that he gave to my group when we recently visited Cyprus. We greatly appreciated the constructive meetings that we had with him and his government. It is clear that we are not going to have much in common politically, but nevertheless we did appreciate his courtesy and his hospitality. We also agree with the implication in the Presidency’s priorities that the EU is not seen as relevant by many of its citizens, and that it needs to become more effective and more efficient. The position of my group is clear: we do not want to see the EU fail, but if it continues to pursue the agenda of the past then it most surely will.
Let me say a word to President Barroso. I was particularly surprised by his outburst yesterday here in this Chamber. To suggest that somehow we take great delight in the problems facing the euro is, frankly, absurd. Do you honestly believe that we are pleased to see so many people suffer as a result of your political project? I have merely many times set out the options for the eurozone as I see them: either an effective fiscal union or a reduction in the size of the eurozone. At the moment you are trying to move towards a political union without the fiscal union that is really required, and I think that it is entirely reasonable that we should raise the alarm about what this will mean for national democracy in many Member States.
Whether or not the euro survives, what is important for me is that those countries that had the good sense to stay out of it are not hampered by the decision of 17 to go ahead with more integration, if indeed that is what they choose to do. But of course, the one tool that must always remain the equal property of the 27 countries is the single market. It is the one thing that we all support, and I was therefore delighted see that the Cyprus Presidency has said that one of its ambitions is the deepening of that internal market. You will have our full support in that aim.
The Presidency will also conclude negotiations on the Capital Requirements Directive. Yesterday, as part of his criticisms, President Barroso pointed out – correctly – the UK’s significant bank bailout commitments made under our previous, Socialist, government. I agree with him that we should ensure that banks are sufficiently capitalised to present this from ever happening again. So why, then, is the Commission still trying to water down the commitments the EU made in Basel to implement the Capital Requirements Directive? Mr Barroso, my group, and indeed the UK Government, is in favour of more stringent bank regulation than your Commission. We want to make sure that taxpayers never again have to bail out the banks.
Turning very briefly to the multiannual financial framework, it still continues to baffle me how the Commission can enforce austerity on Member States and simultaneously demand more money from them for the EU budget. It seems that everyone has to cut spending, apart from the European Commission. The idea that throwing money at economic problems and hoping it will make them go away is surely a doctrine that was discredited in the 1970s. If the Presidency can truly deliver a budget that genuinely focuses on quality and added value, and on better spending rather than on more spending, you will indeed have our full support.
Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrter Präsident des Rates der Europäischen Union, sehr geehrter Dimitris Christofias! Es ist für mich und meine Fraktion ein besonderer Moment, Sie heute hier in Ihrer Funktion als Präsident des Rates der Europäischen Union begrüßen zu können. Wir freuen uns, dass erstmals in der Geschichte der Europäischen Union ein Mensch an der Spitze der EU steht, den wir zu unserer politischen Familie zählen. Sie übernehmen die Präsidentschaft zu einem Zeitpunkt, da die Europäische Union vor riesigen Herausforderungen steht: Es sind die Weichen zu stellen, ob die Europäische Union tatsächlich eine Zukunft haben wird, oder ob sie sich, und das wäre aus meiner Sicht eine historische Niederlage, als eine Fußnote in der Geschichte erweisen wird.
Ich weiß nach den Gesprächen, die wir mit Ihnen, mit den Vertretern Ihrer Regierung, mit den Vorsitzenden der Fraktionen und Parteien in Ihrem Land geführt haben, dass Sie sich auf die Präsidentschaft hervorragend vorbereitet haben, und dass Sie sich auch dieser Tragweite Ihrer Aufgabe bewusst sind. Aber – das haben Sie hier heute auch deutlich gemacht – Sie wollen bewusst das Augenmerk der Regierenden auf die Lebenssituation der Menschen lenken. Ich kann Ihnen sagen, nach all dem, was ich in den letzten Jahren gehört habe, ist es das erste Mal, dass ein Präsident der Europäischen Union genau das auch tut und ankündigt und sagt! Diese Tonart habe ich lange in offiziellen Reden vermisst, dass gesagt wird, es geht hier um die Menschen, es geht um diejenigen, die nicht dafür verantwortlich sind, dass wir in dieser Krise sind, die aber die meisten Lasten zu tragen haben.
Es wird schwierig, genau diesen Ansatz auch umzusetzen. Ich glaube, es wäre aber sehr viel gewonnen – und das werden Sie auch tun, da bin ich mir sehr sicher –, wenn Sie vor allem die Menschen ermutigen mit Ihrer Präsidentschaft und so, wie Sie sie ausüben, dass Sie für ihre Rechte eintreten, und dass Sie dazu beitragen, dass der Rat, die europäischen Institutionen sich genau dieser Aufgabe bewusst sind.
Wir reden immer wieder vom Euro und seiner Stabilität, von der Notwendigkeit, die ich auch sehe, dass er für das Funktionieren der Europäischen Union und für die Eurozone wichtig ist. Aber das ist ein Instrument. Dafür hat es politische Bedingungen gegeben, die definiert worden sind. Es kann niemals das Ziel der Europäischen Union sein, für das Funktionieren des Euro hinzunehmen, dass Menschen in der Europäischen Union hungern müssen, dass Gesundheitssysteme zusammenbrechen, dass kommunale Verwaltungen ihre Arbeit einstellen müssen. Hier hat sich etwas verdreht. Es ist nicht das, was wir als Ziel der Europäischen Union bezeichnen können. Ich unterstütze Sie sehr in Ihrer Forderung, dass es um den sozialen Zusammenhalt, um die Solidarität zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten gehen muss, aber auch zwischen den verschiedensten Bevölkerungsgruppen. Die Europäische Union darf sich nicht immer wieder nur als Instrument bzw. als Sprecher für eine bestimmte kleine Schicht der Bevölkerung benutzen lassen oder sich auch selbst so darstellen.
Ein letzter Punkt, den ich ansprechen möchte, um natürlich auch damit zu unterstreichen, dass all das, was Sie in Ihren Prioritäten genannt haben, für uns wichtig ist, und dass wir die Punkte, die in diese Richtung gehen, wie ich sie eben definiert habe, auch unterstützen werden. Bitte tun Sie etwas dafür, dass die Menschen keine Angst mehr haben. Angst ist der schlechteste Ratgeber für Demokratien. Ich denke, dass manche Entscheidung in den letzten Wochen und Monaten, insbesondere bei den Wahlen in Griechenland und bei den Abstimmungen zum Referendum in Irland, auch von Angst geprägt waren. Und wenn die Regierenden in der Europäischen Union dazu beitragen, dass Menschen Angst haben, ihre freie Entscheidung zu treffen, dann ist das kein gutes Zeichen für die Zukunft der Europäischen Union. Viel Erfolg in Ihrer Arbeit!
(Beifall)
Νίκη Τζαβέλα, εξ ονόματος της ομάδας EFD. – Κύριε Πρόεδρε Χριστόφια σας καλωσορίζουμε στην Προεδρία και σας ευχόμαστε καλή επιτυχία. Η κυπριακή Προεδρία ξεκινάει εν μέσω μεγάλων πολιτικών εξελίξεων στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Μετά τις αποφάσεις του Συμβουλίου του Ιουλίου, κατά τη διάρκεια της κυπριακής Προεδρίας, πρέπει να προωθηθεί η οικονομική, τραπεζική και πολιτική ενοποίηση της Ευρώπης.
Κυρίες και κύριοι, αυτό το οποίο ίσως δεν ξέρετε είναι ότι αυτή η μικρή χώρα, η Κύπρος, χαρακτηρίζεται από ανθρώπους που έχουν ορθολογισμό, πειθαρχία και τόλμη. Η Κύπρος, βλέποντας πως προχώρησε το γειτονικό της Ισραήλ στην επίτευξη ενεργειακής ανεξαρτησίας με την εξεύρεση φυσικού αερίου, προχώρησε τολμηρά και ορθολογικά σε μια επιχειρηματική συμμαχία με το Ισραήλ χωρίς να διαταράξει τις σχέσεις της με τον αραβικό κόσμο, προσβλέποντας σε μία ενεργειακή ανεξαρτησία του νησιού. Είναι ένα λαμπρό παράδειγμα για όλους εμάς. Να δούμε, πως ο τομέας της ενέργειας μπορεί να μεταβληθεί και να χρησιμοποιηθεί ως όχημα για την επίτευξη ειρήνης και σταθερότητας. Επαναλαμβάνω, ότι θα πρέπει, όπως τονίσθηκε νωρίτερα, να αξιοποιήσουμε τις καλές σχέσεις της Κυπριακής Δημοκρατίας με πάρα πολλές χώρες του τρίτου κόσμου, ιδιαίτερα, με τον αραβικό κόσμο.
Καλή επιτυχία, Κύριε Πρόεδρε!
Nicole Sinclaire (NI). - Mr President, I should like to begin by saying kalimera, President Christofias. It was a delight to meet you when I came to Nicosia in 2009.
Can I pay tribute to your efforts to solve the Cyprus problem; a problem which is way overdue. The ongoing insult given to you by the Turkish Government of not recognising you as the President of Cyprus is something which should be highlighted in this Chamber. I would call on you and the EU to remove the candidate status of Turkey, because they have shown themselves not able to communicate with the European Community.
You talk about this as being a bastion of democracy. However, you were educated in Russia and you would have seen how the Duma was no more a bastion of democracy than this place is in relation to the Politburo, which is probably likened to the Commission led by Mr Barroso, who uses this place as a veil of democracy for its actions.
You are right to highlight that the problem of your Presidency is the plight of workers. In Athens you will find graffiti that says: let us refuse to live as slaves. Your background and your ideology as a Communist will make this very difficult for you. How are you going to protect the workers or stand up for the workers with the austerity that Angela Merkel and the rest of the European Union is pushing forward?
Surely you would agree with me that EU 2020 lacks 20/20 vision? I have no doubt it will be as successful as the Lisbon Strategy, which was meant to make the EU the most competitive and dynamic knowledge-based economy in the world by 2010.
You said in an interview on television last night not to expect a mountain from Cyprus. Well, the EU is the Everest of all …
(The President cut off the speaker)
Ιωάννης Κασουλίδης (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, η Κύπρος αναλαμβάνει την Προεδρεία με αποφασιστικότητα και ταπεινότητα, έτοιμη να ανταποκριθεί στις προκλήσεις του θεσμού. Έχετε αναπτύξει, κύριε Πρόεδρε της Κυπριακής Δημοκρατίας, τις προτεραιότητες της Προεδρίας σας: το πολυετές χρηματοδοτικό πλαίσιο, το κοινό άσυλο, την προώθηση του κεφαλαίου της αγροτικής πολιτικής, την ενιαία ναυτιλιακή πολιτική, την ενέργεια, κλπ. Η προγραμματισμένη σύνοδος των Υπουργών Εξωτερικών των κρατών μελών της Ένωσης και του Αραβικού Συνδέσμου μαρτυρεί το μεγάλο ενδιαφέρον για τις χώρες της 'αραβικής άνοιξης'. Η Προεδρία σας, θα προχωρήσει, ασφαλώς, και το θέμα της διεύρυνσης, περιλαμβανομένης και της Τουρκίας, το οποίο είμαι σίγουρος ότι θα χειριστείτε με αμεροληψία και δίκαια.
Λυπούμαστε για τη στάση της Τουρκίας απέναντι στην Προεδρία. Δεν σέβεται τους θεσμούς. Η Προεδρία είναι θεσμός της Ένωσης και για έξι μήνες δεν είναι η χώρα με τις διμερείς διαφορές, που τυχόν έχει η Τουρκία. Η παράδοση θέλει την εκάστοτε Προεδρία να αφήνει κατά μέρος τα δικά της εθνικά προβλήματα και να αφοσιώνεται στα προβλήματα της Ευρώπης και αυτό έχετε δηλώσει ότι πρόκειται να πράξετε. Έστω και αν η Τουρκία, με τις απειλές που εκτοξεύει εις βάρος της αποκλειστικής οικονομικής ζώνης, θέλει να αποσπάσει την προσοχή από τους στόχους της Προεδρίας.
Η Κύπρος καλείται να αποδείξει ότι με την Προεδρία της αποτελεί ένα σοβαρό και αξιόπιστο εταίρο. Ταυτόχρονα, όμως, η επιτυχία της θα είναι η απάντηση σε δηλώσεις που έγιναν από τους κυρίους Ερντογάν και Μπαγίς, όπως: "δεν είμαστε καν κράτος", "είμαστε μισό κράτος", "ούτε καν φυλή", "προεδρεύουσα μιας μίζερης Ευρώπης". Δηλώσεις δικές τους.
Δυστυχώς, η έναρξη της Προεδρίας συμπίπτει με την προθεσμία ανακεφαλαιοποίησης των τραπεζών όλης της Ευρώπης. Αυτό μας οδηγεί στον μηχανισμό στήριξης. Όμως, η οικονομία της Κύπρου καταστράφηκε το 1974 από την τουρκική εισβολή και η εργατικότητα του κυπριακού λαού δημιούργησε ένα οικονομικό θαύμα. Αυτό θα πράξει ξανά στα προσεχή χρόνια!
(Ο ομιλητής δέχεται να απαντήσει σε ερώτηση με γαλάζια κάρτα (άρθρο 149, παράγραφος 8 του Κανονισμού))
Nicole Sinclaire (NI), blue-card question to Ioannis Kasoulides. – Mr President, I wish to ask the gentleman why he thought the attack on the United Kingdom was warranted. Let me remind him that my country has backed up EUR 10 billion in IMF guarantees to his country. Our forces are stationed on Cyprus, at costs of tens of millions of pounds every year, to safeguard Cyprus. If it was not for British forces I think that Turkey would have gone a long way further in 1974.
But has this place moved on? I thought this place was about the future. What about the Austro-Hungarian Empire? What about Italian colonialism? What about French colonialism? What about Portuguese colonialism? What about German expansion? Are you moving on or do you want to be part of the past?
Ioannis Kasoulides (PPE), blue-card answer to Nicole Sinclaire. – Because of the presence of British bases in Cyprus, relations between the UK and Cyprus should be, and they are, the best relations. Comments coming from representatives of the British people should leave the things of the past in the past and not be reminiscing about the policy of divide and rule for the division of Cyprus for which they bear part of the responsibility.
Κυριάκος Μαυρονικόλας (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ με τη σειρά μου να καλωσορίσω τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Θα ήθελα να δηλώσω ότι η τοποθέτηση του κυρίου Χριστόφια σε σχέση με το πρόγραμμα που θα ακολουθήσει για την εξάμηνη Προεδρία της Κύπρου, είναι μια τοποθέτηση η οποία είναι προοδευτική, αναδεικνύει τα σημαντικά προβλήματα της Ένωσης, και ιδιαίτερα την μεγάλη οικονομική κρίση την οποία αντιμετωπίζει με προοδευτικό και δημοκρατικό τρόπο.
Αυτό σημαίνει, εν ολίγοις, ότι δεν αποδέχεται ως μοναδική έξοδο από την οικονομική κρίση την πολιτική της αυστηρής λιτότητας, αλλά μιλά παράλληλα για καταπολέμηση της ανεργίας, για αξιοποίηση της ανάπτυξης και για τη δημιουργία ενός νέου πλέγματος εντός της Ένωσης το οποίο, πραγματικά, δίνει ελπίδες για οικονομική ανάκαμψη και έξοδο από την ύφεση.
Δεύτερον, αναδεικνύει σεβασμό απέναντι στις αρχές της Ευρωπαϊκής Ένωσης για ισότητα, δημοκρατία, αλληλεγγύη, κοινωνική συνοχή. Αυτές τις ίδιες αρχές οι οποίες φέρουν σήμερα εδώ τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας ως Πρόεδρο ολόκληρης της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Άρα αγωνιζόμαστε όλοι μας για να αναπτύξουμε τη δική μας οικογένεια. Αγωνιζόμαστε όλοι για περισσότερη Ευρώπη. Και αυτό είναι το στίγμα της πολιτικής που ανέπτυξε ο Πρόεδρος της Κυπριακής Δημοκρατίας.
Ορθά, ο πρόεδρος δεν αναφέρθηκε στο ιδιαίτερο πρόβλημα του νησιού, στο κυπριακό πρόβλημα. Είναι όμως γεγονός ότι οι δεκάδες ή και εκατοντάδες ακόμη επισκέψεις ευρωβουλευτών σήμερα στην Κυπριακή Δημοκρατία βλέπουν την πραγματικότητα, βλέπουν τη διχασμένη πρωτεύουσα, τη Λευκωσία, τη μοναδική διχασμένη πρωτεύουσα παγκοσμίως. Βλέπουν την ισχυρή τουρκική κατοχική παρουσία. Τουρκικός κατοχικός στρατός, δύναμης 45.000 ατόμων, για να προστατεύσει - δήθεν και σε εισαγωγικά - μια τουρκοκυπριακή κοινότητα των 100.000 ατόμων.
Αγωνιούμε εμείς περισσότερο από όλους για την τουρκοκυπριακή κοινότητα, διότι μέσω αυτής πιστεύουμε ότι μπορούμε να λύσουμε το κυπριακό πρόβλημα. Αντίθετα, η Τουρκία δεν αναγνωρίζει την Κυπριακή Δημοκρατία· δεν αναγνωρίζει, σήμερα που μιλούμε, την Προεδρία της ίδιας της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Με το μόνο πράγμα που ασχολείται είναι με τον σταδιακό εποικισμό του νησιού και την αλλαγή του δημογραφικού χαρακτήρα του νησιού. 700.000 έποικοι υπάρχουν αυτή τη στιγμή στα κατεχόμενα. Και θα είναι παράδοξο - και είναι παράδοξο - να υπάρχουν βουλευτές ή και αρχηγοί πολιτικών ομάδων, όπως ο κύριος Watson, οι οποίοι αντιμετωπίζουν το κυπριακό πρόβλημα λες και το δημιούργησαν οι Κύπριοι.
Τελειώνω με μία ακαδημαϊκή ερώτηση: θα συνεχίσει απρόσκοπτα η ενταξιακή πορεία της Τουρκίας κατά τη διάρκεια της Κυπριακής Προεδρίας;
(Χειροκροτήματα)
Cecilia Wikström (ALDE). - Herr talman! Cypern har nu ett klokt och väl avvägt program för sitt ordförandeskap och jag önskar er verkligen lycka till med genomförandet. Jag påminner oss alla om att EU:s institutioner har lovat medborgarna att det gemensamma europeiska asylsystemet ska vara på plats innan detta år är slut.
Det ligger nu stort ett ansvar på Cypern, och hela utvecklingen ligger i Cyperns händer. Jag känner stort förtroende för det cypriotiska ordförandeskapets förmåga att lyckas med detta, men det krävs att vi omedelbart intensifierar vårt samarbete. Jag är föredraganden för Dublin II-förordningen och vi är mycket nära en överenskommelse, men jag inbjuder till fortsatta intensiva samarbetsförhandlingar nu, så att vi verkligen kan genomföra det vi har lovat våra medborgare.
När det gäller andra viktiga frågor där vi är nära historiska överenskommelser vill jag också nämna det europeiska patentet. Vi är en hårsmån ifrån att efter snart fyra decenniers förhandlingar kunna erbjuda Europas innovatörer och uppfinnare ett EU-patent med lägre kostnader och som kan försvaras i en enda domstol. Det återstår några frågor att lösa, och jag tror att det kommer att krävas uppfinningsrikedom, beslutsamhet och flexibilitet från alla parter.
Om Cypern nu under sitt ordförandeskap lyckas med för Europa viktiga hörnstenar så kommer vi i framtiden att tänka på Cypern som ett litet men viktigt land som betytt mycket för Europa under en kritisk och viktig tid.
Καλωσορίσατε κύριε Πρόεδρε! Σας εύχομαι καλή επιτυχία με την Προεδρία σας.
Philippe Lamberts (Verts/ALE). - Mr President, I should like to say welcome to President Christofias. President Christofias, I will address you as one of the 27, the 27 members of the European Council. When I listened to you and to Mr van Rompuy yesterday, and then when I looked at the day-to-day actions of the Council, I had the impression that we have a case of split personality here at best, and at worst, a case of duplicity.
For instance, when the Council says: ‘we want a budget union’, it then fights tooth and nail against a serious budget with own resources for its own Commission. When the Council says: ‘we want a fiscal union’, I then see the Council every day fighting tooth and nail against every form of tax harmonisation. The dogma of tax competition is still very much there, and at the same time the Council still pays lip service to the fight against tax havens.
Last week I witnessed the Council stubbornly refusing any serious restrictions on venture capital funds being domiciled or investing in tax havens – and that was last week. Probably the fact that a number of Member States are tax havens or harbour tax havens must have something to do with that. The situation is similar when the Council stresses the need for more democracy and democratic accountability. Look at Mr von Rompuy’s paper of last week, saying that we need to bridge the democratic gap in Europe. Yes, good – and you are all full of praise for Parliament. But when I see your actions, every single action tries to circumvent the European Parliament.
When you set up a rescue fund, it is intergovernmental – Parliament has nothing to do with that. When we work on economic governance, you produce a fiscal compact that circumvents the European Parliament. When you want to set up a banking union, it is again done in a way that circumvents the powers of the European Parliament. So my question to you is: which face of the Council are we going to see in the next six months – Dr Jekyll or Mr Hyde?
Jan Zahradil (ECR). - Pane předsedo Rady, naše země vstupovaly do Evropské unie současně, a proto mám radost, že je to další nová členská země, která bude předsedat Evropské unii, navíc země v mnoha ohledech velmi specifická, geograficky jiná.
My jsme měli možnost nedávno vykonat návštěvu na Kypru, setkat se s vámi, s vaším ministrem financí, s vaší ministryní zahraničí, s ministryní vnitra. Měli jsme z toho velmi dobrý dojem, z jejich odborné připravenosti a z jejich zanícení pro věc a já bych vám ještě jednou chtěl dodatečně za tu návštěvu i za veškerou péči, které se nám dostalo, poděkovat.
Určitě se spolu neshodneme ve všem. Vy jste hovořil o politické unii, my se k politické unii stavíme velmi skepticky, nemyslíme si, že politická unie je řešením. Myslíme si, že je to omyl, a já nesouhlasím s panem Barrosem ani s většinou tohoto Parlamentu, který si bohužel stále myslí, že to je řešení v tom, že by to přineslo něco dobrého.
Hovořil jste také o principu solidarity. Tady musíme dát pozor, aby se ten princip nepřevrátil v přetvoření Evropské unie do unie transferové, do unie přerozdělovací, která by vytvářela jenom závislost jedněch na druhých a která by také prohlubovala tím pádem napětí mezi národy. Myslím, že to se musí projevit i při přípravě víceletého finančního plánu, který i vy budete mít na starosti.
Na druhou stranu, ač jste politicky samozřejmě hodně nalevo, tak jste realista a pragmatik, to se ukázalo například u vašich názorů na daňovou soutěž nebo na problémy finančního průmyslu. Tady můžete počítat s naší podporou, my nepotřebujeme ideologická řešení, nepotřebujeme žádnou daň z mezinárodních finančních transakcí. Nepotřebujeme odstraňovat daňovou soutěž v Evropské unii, ale potřebujeme ji naopak uchovat, aby evropská ekonomika zůstala funkční. Dovolte tedy, abych vám popřál mnoho úspěchů, a doufám, že vaše předsednictví bude těmi úspěchy korunováno.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, καλωσορίζω και εγώ κατ' αρχήν τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
Η Κύπρος είναι ένα μικρό κράτος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, με έκταση μερικές δεκάδες φορές μικρότερη από σχεδόν κάθε άλλο κράτος της Ένωσης, με πληθυσμό που ισοδυναμεί με το ένα τέταρτο των πολιτών του Βερολίνου και το ένα δέκατο - αν δεν κάνω λάθος - αυτών του Λονδίνου. Ταυτόχρονα, είναι ένα κράτος του οποίου το ένα τρίτο των εδαφών κατέχεται από χώρα που αναζητά την ένταξη στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
Μόνο όμως αν ένα τέτοιο κράτος στηριχτεί ομόθυμα από τα υπόλοιπα 26 κράτη και από όλους εσάς τους συναδέλφους ευρωβουλευτές, μόνο έτσι μπορεί να αποδειχθεί ότι η Ένωση αντιλαμβάνεται τον εαυτό της ως αμφικτιονία ισοτίμων και αλληλέγγυων κρατών και πολιτών. Η Κύπρος, μικρή χώρα υπό ημικατοχή, χρειάζεται τη δική μας ασπίδα προστασίας ως Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
Καλούμε την Ευρωπαϊκή Ένωση να απαντήσει με τρόπο επίσημο και σαφή στην Τουρκία, η οποία δεν κουράζεται να επαναλαμβάνει ότι δεν θα έχει καμία επαφή με την Κυπριακή Προεδρία, και η μόνη απάντηση είναι ότι η Επιτροπή και το Συμβούλιο δεν πρέπει να έχουν καμία επαφή με την Τουρκία, ενόσω η χώρα αυτή δεν αναγνωρίζει την Προεδρία της Ένωσης.
Σήμερα βιώνουμε μια κρίση που κυριολεκτικά πίνει το αίμα των νοικοκυριών. Υπάρχει ασυδοσία των λεγόμενων αγορών, και η παντελής έλλειψη εποπτείας του χρηματοπιστωτικού τομέα οδηγούν σε αύξηση του δημόσιου χρέους, στέλνοντας τους εργαζόμενους στην ένδεια και τον εξευτελισμό.
Καλούμε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την Ένωση να στηρίξουν τις προτεραιότητες της Κυπριακής Προεδρίας και το κοινωνικό της μήνυμα για την εξάλειψη της φτώχειας, και ειδικότερα της παιδικής, την προώθηση της ειρήνης στην περιοχή της Μεσογείου, καθώς και την ολοκλήρωση της ενιαίας πολιτικής ασύλου.
(Χειροκροτήματα)
Claudio Morganti (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei innanzitutto fare i miei migliori auguri alla prossima Presidenza cipriota, la situazione non è semplice, né da un punto di vista finanziario, né sotto l'aspetto politico. Posso garantire che da parte mia e del mio partito avrà tutto l'appoggio possibile per contrastare qualsiasi tentativo di pressione turca come avvenuto nel recente passato.
L'Europa, forse miseri interessi, sta fingendo di non vedere quale sia ancora oggi la situazione di Cipro. Sono stato in visita da voi qualche mese or sono e ho potuto constatare con i miei occhi lo scempio storico, culturale e religioso compiuto dagli invasori turchi nella parte settentrionale dell'isola. Cipro ha chiesto sostegno finanziario per uscire da questa crisi.
L'Europa nel periodo 2007-2013 ha destinato ben 5 miliardi di euro alla Turchia, un paese in forte crescita e al quale lo scorso anno la BEI ha addirittura concesso prestiti per oltre 2 miliardi di euro. Forse l'Europa, l'Unione europea, dovrebbe prima pensare ai suoi stessi Stati membri e non aiutare invece chi addirittura li minaccia.
Angelika Werthmann (NI). - Mr President, kalimera to President Christofias and may I congratulate him and his team on an excellent preparation for Cyprus’s first presidency.
President Christofias, in your history it is certainly another milestone. One of the smallest and one of the youngest EU Member States is taking up such a big challenge in these extremely difficult economic times in the European Union. Two parts of your programme are of the utmost importance: the focus on citizens and the multiannual financial framework. In these difficult and really tight times we need to put EU citizens first in order to have a strong Union able to compete in the world.
Regarding the Turkish threats to your Presidency, the EU has to stay united and speak with one voice on the issue. We have to make it very clear that all UN resolutions have to be fulfilled and EU laws and values have to be respected. It should be condemned by all of us that a candidate country is knocking on Europe’s doors with weapons. Please let us all work together and support our Presidency.
Marian-Jean Marinescu (PPE). - Domnule Preşedinte al Consiliului European, următoarele 6 luni sunt extrem de importante pentru viitorul Europei. Aveţi o sarcină dificilă şi o mare responsabilitate, în acelaşi timp puteţi avea un bilanţ extrem de pozitiv la sfârşitul lui 2012.
Din punct de vedere legislativ, cele mai importante proiecte sunt CFM şi politicile europene orizontale. Nu aveţi o moştenire bogată de la preşedinţia daneză. Nu există nici măcar o idee despre cuantumul total al bugetului. Consiliul European a discutat despre creştere şi locuri de muncă, dar nu a spus nimic clar despre buget, chiar dacă acesta este factorul principal, exact pentru ceea ce se doreşte: creştere economică şi locuri de muncă. Preşedinţia daneză s-a preocupat în schimb de elementele importante ale politicilor orizontale, care sunt sub incidenţa procedurii de codecizie. Este de datoria preşedinţiei cipriote să revină la tratatul de bază şi să demareze discuţiile cu Parlamentul European pentru a avea speranţa unui buget anul acesta.
Preşedinţia cipriotă are sarcina de a media diferendul dintre Parlamentul European şi Consiliu privind regulamentul Schengen. Există o situaţie care nu trebuie tolerată: state membre care au, evident, slăbiciuni la graniţele lor externe refuză o abordare coordonată a evaluării Schengen şi în acelaşi timp blochează accesul în zona Schengen al altor state membre, care au investit şi care au un nivel de securitate extrem de ridicat la graniţele externe. Aveţi dificila sarcină de a rezolva ambele diferende.
Nu înţeleg de ce domnul Swoboda menţionează Ungaria atunci când se discută despre România. Dânsul este liderul unui grup democratic din Parlamentul European şi ar trebui să ştie foarte bine ce înseamnă valorile democraţiei şi cum trebuie apărate. Şi în România, şi în Ungaria şi în Austria.
Domnule Preşedinte, în România nu este o luptă politică. Ceea ce s-a întâmplat în ultimele săptămâni şi ceea ce se va întâmpla în continuare, constituie un atac la democraţie. Nerespectarea deciziilor Curţii Constituţionale, ale Înaltei Curţi de Justiţie şi Casaţie, schimbarea şefilor instituţiilor fără respectarea regulamentelor sau pentru a influenţa justiţia, atacul asupra judecătorilor sunt acţiuni extrem de clare contra democraţiei. Vă rog să analizaţi foarte clar situaţia şi să interveniţi pentru apărarea valorilor Uniunii Europene.
Sergio Gaetano Cofferati (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente Christofias, quello che La aspetta è un semestre molto difficile e impegnativo, ma che ha una priorità assoluta, questa priorità si chiama crescita. La stabilità finanziaria è utile e importante, ma da sola non basta a dare una risposta positiva a milioni di cittadini europei che oggi vivono in condizioni precarie e che rischiano di vedere ulteriormente peggiorata la loro condizione.
La crescita però si fa soltanto attraverso investimenti robusti e mirati in settori che possono creare lavoro e occupazione e riprodurre a loro volta lo sviluppo, per questa ragione sarà molto importante garantire all'Unione un quadro finanziario pluriennale, ma anche e soprattutto trovare risorse da aggiungere a questo quadro.
Lasci da parte le Sue perplessità sulla Tobin tax o sugli eurobond, per fare le cose che Lei ha indicato come priorità nel suo semestre bisogna avere risorse che oggi non ci sono. Dobbiamo impegnarci tutti insieme per trovarle. Se vogliamo davvero fare come Lei diceva reti per quanto riguarda l'energia o i trasporti, i finanziamenti oggi disponibili sono utili a innescare un processo, ma non sono sufficienti a realizzarlo nei tempi che l'Unione che tempi si è data. Allora, insieme all'idea della crescita occorre sviluppare l'idea delle risorse che si aggiungono all'ordinario bilancio dell'Unione.
Vorrei dire un'altra cosa: non si preoccupi o non si ponga il problema di cosa si può fare oggettivamente in sei mesi. Certo, il giudizio finale sarà basato su quello che sarete in grado di sviluppare ma conta molto – ed è un atto di generosità e di lungimiranza politica – anche avviare processi, che si possono concludere in altri momenti e dunque essere a profitto di quelli che verranno dopo di voi. Abbiamo bisogno di un rafforzamento dell'integrazione istituzionale e politica: affronti questo tema con il coraggio e anche con la spregiudicatezza che a un piccolo paese a volte è dato più facilmente che non a uno grande!
Olle Schmidt (ALDE). - Herr talman! Herr president! Det är svåra tider att ta över ordförandeskapet. Vår europeiska gemenskap är i gungning. Det ekonomiska samarbetet är ifrågasatt och nationalism och protektionism växer sig starka. Ni har, herr president, många viktiga ärenden att klara av fram till jul, inte minst inom finansområdet. EU:s medborgare måste återfå förtroendet för bankerna och finanssektorn i stort, men vi behöver ett balanserat synsätt, herr president. Ert ensidiga fördömande av marknadsekonomin delar jag inte. Istället borde ni rikta era bannbullor mot ansvarslösa politiker runt om Europa – det kanske finns någon här rentav.
Den stora faran i det Europa som nu håller på att formas är att vi får ett A- och ett B-lag: de som har den gemensamma valutan och de som inte har euron. Europa har varit splittrat i decennier genom en järnridå.
Herr president, låt oss nu inte skapa ett delat Europa igen. Vi vet vad det kan leda till, precis som herr Barroso påminde oss om igår. Historien har förhoppningsvis lärt oss något. Herr president Christofias , avslutningsvis tycker jag det är olyckligt att halva Cypern inte är representerat här idag. EU vill se ett enat Cypern och här har ni, herr president, ett stort ansvar.
François Alfonsi (Verts/ALE). - Monsieur le Président, Monsieur le Président en exercice du Conseil, en tant que député corse, je salue avec enthousiasme votre présidence, à la fois insulaire et méditerranéenne.
Il importe en effet, à l'heure de la crise que nous traversons, de faire entendre les attentes de cet espace vital pour l'avenir de l'Europe. La crise touche durement la rive européenne de la Méditerranée et nous sommes tous, à Chypre, en Grèce, en Italie, en Espagne, dans le sud de la France, liés par une même communauté de destins. Nous sommes aussi liés par un même devoir: être à la hauteur des attentes de tous les citoyens des pays du voisinage de l'Union européenne qui ont exprimé, au printemps 2011, leur espérance d'une vie meilleure, leur volonté d'avoir accès à une démocratie véritable et d'avoir des relations fructueuses avec l'Europe, à travers les liens qui, depuis des temps immémoriaux, relient entre eux tous les peuples de l'espace méditerranéen.
Hier, le Parlement européen a adopté à une majorité de plus de 90 % un rapport que j'ai soumis, qui recommande la mise en place de stratégies macrorégionales en Méditerranée. Cette nouvelle forme de coopération territoriale européenne a montré en mer Baltique qu'elle améliorait l'efficacité des différentes politiques de développement de l'Union européenne. Il est donc important qu'elle se structure en Méditerranée aussi, en amont de la nouvelle programmation 2014-2020, de façon à être efficace et opérationnelle.
Il est temps de donner un signe positif à l'espace méditerranéen en crise et de prendre en charge son avenir avec des initiatives volontaristes. Aussi, avec plus de 50 autres parlementaires européens qui ont voté ce rapport hier, je souhaite que Chypre mette à profit sa présidence de six mois pour concrétiser les premières initiatives qui structureront les futures stratégies macrorégionales en Méditerranée.
Jaroslav Paška (EFD) - Výkon funkcií predsedajúcej krajiny Európskej únie prechádza na Cyprus v čase, keď je spoločenská hospodárska situácia v Európe pomerne zložitá.
Šesť mesiacov, počas ktorých bude cyperská vláda popri svojich štátnych povinnostiach koordinovať aj chod niektorých európskych inštitúcií, bude preto pre cyperskú administratívu iste náročných. Ambiciózny program cyperského predsedníctva, ktorý nám dnes predstavil pán prezident Christofias, naznačuje, že Cyprus sa na svoje nové povinnosti voči Európskej únii zodpovedne pripravil a je odhodlaný podieľať sa svojím dielom na konsolidácii hospodárskeho a sociálneho života v Únii.
Istým bonusom pre nadchádzajúcu európsku politiku môže byť však aj jedinečná poloha predsedajúcej krajiny, ktorá sa nachádza v dynamicky sa meniacom regióne Blízkeho východu a Stredomoria. Som presvedčený, že s dobrou znalosťou miestnych pomerov, patričným citom pre komunikáciu s okolitými krajinami, bude môcť Cyprus ako reprezentant Európskej únie významne prispieť k posilneniu pozície Cypru, ako aj celej Európskej únie v tejto oblasti.
Prajem Vám, vážený pán prezident Christofias, veľa úspechov v nadchádzajúcich šiestich mesiacoch.
Philip Claeys (NI). - Ik begroet en verwelkom het EU-voorzitterschap van Cyprus, vooral in het licht van de specifieke geografische en historische betekenis van Cyprus.
Het mag hier wel eens benadrukt worden. Cyprus is de enige lidstaat van de Europese Unie waarvan een deel van het grondgebied militair bezet wordt door een kandidaat-lidstaat, Turkije. Turkije weigert de Republiek Cyprus zelfs maar te erkennen en weigert zijn verplichtingen na te komen in het kader van de douane-unie met de EU.
Schepen en vliegtuigen vanuit Cyprus worden nog altijd geweigerd in Turkse havens en luchthavens, in weerwil van de bepalingen van het Protocol van Ankara. Dit is een grof schandaal, niet alleen van de zijde van Turkije, maar ook van de zijde van de Europese Unie zelf die de burgers altijd heeft voorgehouden dat zij de onderhandelingen over de toetreding van Turkije zou stilleggen wanneer zou blijken dat Turkije op een manifeste manier zijn verplichtingen niet nakomt.
Welnu, wat moet er eigenlijk nog meer gebeuren? De Turkse eerste minister heeft al laten weten dat hij niet aanvaardt dat Cyprus het EU-voorzitterschap waarneemt en dat hij zelf de toetredingsonderhandelingen zou bevriezen. Als de EU nu niet zelf het initiatief neemt om een einde te maken aan die Turkse brutaliteit, dan bewijst dat alleen maar dat de EU in haar huidige vorm geen enkele geloofwaardigheid meer heeft en ook geen enkel respect meer verdient bij de burgers.
Jan Olbrycht (PPE). - Panie Przewodniczący! Panie Prezydencie! Panie Komisarzu! Chciałbym zwrócić uwagę pana prezydenta na to, że chociaż Cypr, podobnie jak Polska, wszedł w tym samym czasie do Unii Europejskiej, to nigdy w stosunku do Cypru nie używa się sformułowania nowe państwo członkowskie. Nowe państwa członkowskie to raczej nasze państwa zza muru berlińskiego. Państwo jesteście razem z nami w grupie, ale nigdy nie jesteście traktowani jako nowi, co jest pewną szansą na pokazanie pewnego pomostu pomiędzy starymi członkami i pomiędzy resztą z Europy Środkowo-Wschodniej. To jest bardzo ważny element polityczny i liczymy na państwa również, jeżeli chodzi o pewną wrażliwość na problematykę.
Biorąc bardzo poważnie pana deklaracje dotyczące kwestii spójności Europy, chciałbym jako autor sprawozdania w sprawie jednego z funduszy, aby to się przełożyło na język negocjacji dotyczący wieloletnich ram finansowych. Liczymy na to, że prezydencja cypryjska będzie przeciwdziałać podziałowi państw członkowskich na przyjaciół spójności i na przyjaciół lepszego wydawania. Przyjaciele spójności są przyjaciółmi lepszego wydawania. Tutaj nie ma sprzeczności, to jest sztuczny podział, którego trzeba unikać. Natomiast wszyscy powinniśmy dążyć do lepszego wydawania. Oznacza to między innymi większą współzależność i uzupełnianie się, komplementarność polityk europejskich, aby nie dublować pewnych rzeczy, nie tworzyć nowych administracji i nie powielać pewnych pomysłów. To jest lepsze wydawanie. W związku z tym liczę na to że prezydencja cypryjska będzie przyjacielem spójności, a tym samym przyjacielem lepszego wydawania.
Μαρία-Ελένη Κοππά (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύοντα, κάθε Προεδρία του Συμβουλίου είναι μια μεγάλη πρόκληση. Η δική σας Προεδρία, αυτό το κρίσιμο εξάμηνο του 2012, είναι κομβική, κυρίως λόγω των σημαντικών αποφάσεων που η Ένωση καλείται να λάβει για να μπορέσει να βγει από την κρίση.
Θα αναφερθώ σε τέσσερα σημεία. Αρχικά, την ίδια την οικονομική κρίση. Έχετε τονίσει επανειλημμένα την ανάγκη να αποδείξουμε στους πολίτες της Ευρώπης ότι θέλουμε και μπορούμε να ξεπεράσουμε την κρίση. Να ξαναδώσουμε την ελπίδα σε χιλιάδες νέους που βλέπουν ζοφερό το μέλλον τους στους κόλπους της Ένωσης. Η ανάπτυξη, η καταπολέμηση της ανεργίας, η δημιουργία θέσεων εργασίας είναι τα σημεία στα οποία οφείλουμε όλοι να εστιάσουμε και είμαι σίγουρη ότι εσείς θα το πράξετε με ιδιαίτερο αίσθημα ευθύνης.
Δεύτερο, η σχέση με τη γειτονιά μας. Η γεωστρατηγική σας θέση και οι στενές σας σχέσεις με τον αραβικό κόσμο, κύριε Πρόεδρε, σας επιφυλάσσουν ένα σημαντικό ρόλο. Η ρευστή κατάσταση στη Νότια Γειτονιά της Ευρώπης, οι σφαγές στη Συρία και η ένταση στη Μέση Ανατολή, σας καλούν να αποτελέσετε έναν έντιμο μεσολαβητή, έναν δίαυλο επικοινωνίας και σωστότερης κατανόησης των αναγκών των χωρών αυτών.
Τρίτο, το νέο δημοσιονομικό πλαίσιο. Κανείς, σήμερα στην Ευρώπη, δεν πρέπει να παραλείπει την ανάγκη να ολοκληρωθούν με επιτυχία οι διαπραγματεύσεις για το νέο δημοσιονομικό πλαίσιο, που θα καθορίσει τη μελλοντική πορεία της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Τέταρτο, το ίδιο το Σένγκεν. Έχετε μπροστά σας την εμπλοκή που δημιουργήθηκε με τη δανική Προεδρία στο ζήτημα του Σένγκεν και είναι ανάγκη όλων μας να εργαστούμε για να διαφυλάξουμε ένα από τα μεγαλύτερα κεκτημένα και επιτεύγματα της πορείας μας. Ο διαμεσολαβητικός σας ρόλος στην ανάγκη να ξεκαθαριστεί 'πού πάμε' θα είναι κεντρικός.
Τελειώνοντας, και πριν ευχηθώ κάθε επιτυχία, θέλω να τονίσω και εγώ με τη σειρά μου την απαράδεκτη στάση μιας υποψήφιας χώρας - της Τουρκίας - απέναντι στην κυπριακή Προεδρία με τις δηλώσεις και εγκυκλίους για πάγωμα των σχέσεων της Τουρκίας με αυτή την Προεδρία. Η Τουρκία οφείλει να δεχθεί την ευρωπαϊκή πραγματικότητα και να καταλάβει ότι, είτε το θέλει είτε όχι, η Κυπριακή Δημοκρατία δεν μπορεί να παρακαμφθεί αν ειλικρινά επιθυμεί την ένταξή της στην ευρωπαϊκή οικογένεια. Η επιλογή είναι στα χέρια της.
Εύχομαι, πάλι, κάθε επιτυχία!
Anne E. Jensen (ALDE). - Hr. formand! Det cypriotiske formandskab vil arbejde for, at vi får vedtaget rammerne for EU's budget 2014-2020 i det kommende halvår, og jeg ønsker det cypriotiske formandskab al mulig held og lykke med opgaven. I får brug for det. Det er ikke nogen let opgave. Der er en gruppe lande, der vil have et mindre budget, der er en gruppe lande, som vil have flere penge, og hvert land har vetoret, så der er sandelig brug for diplomatiske evner hos den, der sidder for bordenden.
Rammerne for EU's landbrugspolitik og rammerne for støtten til fattige regioner skal lægges fast. Det udgør tilsammen 80 % af budgettet. Kommissionen er kommet med et seriøst udspil, der både holder igen med udgifterne og giver plads til, at vi kan satse mere offensivt på fælles forskning, investeringer i transport- og energinet og i uddannelse. Kort sagt: Et budget, der understøtter den fælles strategi for økonomisk vækst, bedre konkurrenceevne og mindre afhængighed af fossile brændsler.
Det er ganske vist traditionen, at forhandlinger om EU's budgetramme skal munde ud i et hundeslagsmål eller i en orientalsk basar med alles kamp mod alle, for hver og en vil stå som vinder. Men hvorfor skal det dog være sådan? Nu er der tværtimod brug for, at vi står sammen, at vi fra Parlamentets side også med vores nye beføjelser arbejder for at sikre en værdig og åben proces og et godt resultat for alle, og jeg takker det cypriotiske formandskab for deres signaler om at inddrage os efter reglerne.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD). - Κύριε Πρόεδρε, Κύριε Πρόεδρε της ενιαίας Κύπρου, η μικρή σας χώρα καλείται να διαχειριστεί μια ιδιαίτερα απαιτητική Προεδρία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δεδομένης της δυσμενούς οικονομικής συγκυρίας και της σοβαρότητας των προτεραιοτήτων που προαναφέρετε στην πρωτολογία σας.
Η ανάπτυξη και η απασχόληση θα πρέπει να αποτελέσουν βασικές προτεραιότητες για μια πιο ανταγωνιστική και ισχυρή Ευρώπη.
Την ίδια στιγμή, στη Λεκάνη της Ανατολικής Μεσογείου και στην ευρύτερη Μέση Ανατολή, μια άκρως φορτισμένη περιοχή, συντελούνται γεωπολιτικές εξελίξεις που μπορούν να αλλάξουν τα δεδομένα της περιοχής και της Ευρωπαϊκής Ένωσης: οι εξελίξεις στο Ιράν, στη Συρία, η κλιμάκωση των συγκρούσεων, αλλά και οι σχέσεις της με την Τουρκία μπορεί να κληροδοτήσουν ένα ντόμινο εξελίξεων στη Μεσόγειο.
Ταυτόχρονα, η Κυπριακή Προεδρία καλείται να αντιμετωπίσει την προκλητικά υπονομευτική στάση της Τουρκίας, την οποία καταδικάζω απερίφραστα και καλώ και την Ευρωπαϊκή Ένωση να το πράξει. Αποδοκιμάζω επίσης το γεγονός ότι τμήμα της Κύπρου, μιας χώρας μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κατέχεται από ξένο κράτος, τα στρατεύματα της Τουρκίας.
Η Κυπριακή Δημοκρατία, συνηθισμένη στις δυσκολίες, έχει τις ευχές όλων μας για να επιτύχει.
Gunnar Hökmark (PPE). - Mr President, the values of personal freedom – open societies and open markets – are the grounds for prosperity but also for the stability and growth we need. I think that wherever this has been neglected we have seen failures or disasters. This must be the common point of departure for the work of the Presidency of Cyprus.
I think it is important to state that, where we have had a market economy, we have seen an increase in prosperity all over the world and in Europe. You can certainly say one thing about the crisis economies in Europe: increased spending and deficits have not helped. If that had been the solution, we would have no problems. That is one thing. The other is that they are certainly not suffering from too much market economy – it is bureaucracy, regulations, monopolies and licences that are hindering growth. I think it is one of our most important tasks and duties to ensure that we can now achieve a fully-organised internal market opening up to entrepreneurship, investments and new jobs. That is the political course that can make Europe stronger again, and that must be the task for your Presidency.
This means that we need to push forward the reform of the internal market, which we have not achieved as we should have done. The European Union is the world’s biggest economy but still not the world’s biggest market. We need to proceed with the clarity and stability of banks, and with enlargement. That is the main task for this Presidency. I look forward to seeing the results.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Pervenche Berès (S&D), question "carton bleu". – Monsieur le Président, cher collègue, avez-vous lu le traité de l'Union européenne? Car ce traité ne parle pas d'économie de marché, mais bien d'économie sociale de marché. Parmi les valeurs de l'Union, vous n'avez évoqué que la question des valeurs et de la démocratie. Or, celle-ci doit être incarnée dans sa dimension sociale, dans la protection sociale, dans le dialogue social, dans des négociations collectives que, manifestement, vous semblez totalement ignorer.
Lorsque vous parlez des monopoles, avez-vous aussi bien en tête l'existence de monopoles privés qui peuvent mettre des pays à genoux, comme Goldman Sachs en Grèce?
Lorsque vous parlez du marché intérieur, avez-vous une conception globale du marché intérieur, une conception qui soit à l'image du marché intérieur dont on a besoin, c'est-à-dire un marché intérieur qui comprenne également une dimension d'harmonisation fiscale et sociale?
Gunnar Hökmark (PPE), blue-card answer. – Thank you for giving me the opportunity to develop my message. First of all, monopolies of any kind are bad and harmful to the economy – I hope you agree with me on that – all monopolies, public monopolies as well as private monopolies. One of the main aims of a good and well functioning market economy is to get rid of that and open up opportunities for everyone, to offer new alternatives.
My second important point is that the market economy is social, because everywhere you get investments, new growth, new jobs, you will see social security. That is exactly what Ludwig Erhard once said and that is the way we should proceed.
Göran Färm (S&D). - Herr president, välkommen till Europaparlamentet. Vi ser mycket fram emot Cyperns ordförandeskap. Som gruppledare för socialdemokraterna i budgetutskottet är jag liksom Anne E. Jensen främst intresserad av ordförandeskapets planer för förhandlingarna om EU:s kommande långtidsbudget, det finansiella ramverket.
Det blir alltmer uppenbart att vissa starka nettobetalarländer har format en pakt för att minska EU:s budget för framtiden. Deras idéer om ekonomisk politik verkar grundas på åtstramning som den enda vägen ur krisen. De anser att rikare medlemsstater inte via EU:s budget ska stödja fattigare länder med problem, eftersom man anser att de missköter sig.
Å andra sidan finns det också en rad medlemsstater med ett perspektiv som står närmare mitt eget. De inser att EU:s budget inte kan jämföras med nationella budgetar som domineras av offentlig konsumtion som sociala transfereringar, offentliganställdas löner osv.
EU:s budget är en budget för solidaritet och investeringar, en nödvändig strategisk del av en gemensam europeisk väg mot [...] en strategiskt avgörande roll för att knyta samman Europa, fullborda den inre marknaden på områden som forskning, innovation och infrastruktur.
Så min fråga till er, herr president, är: Hur ser er strategi ut för att få de här medlemsstaterna med så olika perspektiv att enas om en offensiv syn på EU inför framtiden och därmed skapa grund för en överenskommelse med Europaparlamentet?
VORSITZ: OTHMAR KARAS Vizepräsident
Chris Davies (ALDE). - Mr President, I would like to raise just one specific point with the President of the Council. Essential to proposals to reform the common fisheries policy is the establishment of long-term management plans, giving every fishery clear objectives for the recovery of fish stocks.
Three of these have already been approved by Parliament but they are frozen by the Council. The Council has refused to take them further. The Council and Parliament disagree over the interpretation of the Treaty, and there are fair arguments on both sides. These can only be resolved through negotiations, but negotiations are not taking place and the current impasse puts at risk all that we are trying to achieve through the reform of the common fisheries policy.
I know that our President, Martin Schulz, has already raised this. I ask you now, Mr President of the Council, to take this opportunity to give us an undertaking to lift the freeze and to start the negotiations between the Council and Parliament. I do not ask the Cyprus Presidency to find a solution to the problem. I just ask you to start the negotiations which can achieve that solution.
Mario Mauro (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente Christofias, la stampa del mio paese mi ha chiesto: appoggerete Cipro anche se il presidente è comunista? Io ho risposto che appoggeremo Cipro proprio perché il presidente è comunista, eletto democraticamente dal proprio popolo, e la democrazia è il valore principale di riferimento per un'Europa che è orgogliosa dei propri presidenti eletti democraticamente.
Lei ha fatto un passaggio, signor Presidente, chiedendo all'Unione europea di non esportare il proprio modello di democrazia. Sono pienamente d'accordo con lei, noi non intendiamo esportare la democrazia, noi vogliamo testimoniare la democrazia e credo che noi testimoniamo la democrazia quando ricordiamo alla Turchia che l'occupazione militare della parte nord di Cipro è un'ingiustizia, e che devono essere i ciprioti a trovare la loro soluzione ideale.
Noi testimoniamo la democrazia quando ricordiamo a chi oggi assume il potere nei paesi dell'area sud del Mediterraneo, come in Egitto, che sarebbe un'ingiustizia applicare la Sharia per 10 milioni di cristiani copti, e che sarebbe un'ingiustizia tornare alla mutilazione degli organi genitali femminili con una legge senza nessun fondamento nella realtà.
Signor Presidente Christofias, proprio per questo credo che Lei vivrà sei mesi con di fronte importanti e curiose contraddizioni, proprio perché lei è comunista vorrà aiutare i lavoratori e si troverà nella condizione, per aiutare i lavoratori, di dover sostenere le banche, che sicuramente hanno avuto anche un ruolo negativo in alcune fasi della nostra crisi. Penso che alla fine di questi sei mesi saremo tutti noi un po' più ciprioti e Lei forse un po' meno comunista.
Cătălin Sorin Ivan (S&D). - Domnule Preşedinte, în primul rând vreau să vă mulţumesc pentru că v-aţi asumat public angajamentul de a susţine România şi Bulgaria în încercarea de a adera la spaţiul Schengen.
În al doilea rând, Europa trece printr-o perioadă foarte dificilă şi avem nevoie de mai multă Europă. Avem nevoie de solidaritate, avem nevoie de taxă pe tranzacţiile financiare, avem nevoie de euroobligaţiuni, avem nevoie de un cadru financiar multianual care să vorbească de creştere economică, de reducerea şomajului în rândul tinerilor şi de creare de locuri de muncă. Dar avem nevoie în această perioadă dificilă pentru Europa şi de mai multă democraţie, de o atenţie sporită în ceea ce priveşte respectarea valorilor europene şi respectarea democraţiei în Europa.
Este o isterie generală în Parlamentul European de vreo două zile, legată de democraţia în România – aţi văzut şi intervenţiile în plen de astăzi. Dar am fost aici când se vorbea de Berlusconi, când se vorbea de libertatea presei în Italia, în Ungaria, când se vorbea de derapajele de la democraţie ale lui Orban, Borissov şi aşa mai departe. Aceiaşi colegi din Partidul Popular European susţineau atunci măsurile luate şi de Berlusconi, şi de Borissov şi de Orban. Eu spun că aveţi şi datoria şi aveţi şi pârghiile necesare să verificaţi şi să vegheaţi ca democraţia să fie respectată în Europa şi eu sunt convins că veţi descoperi paşi foarte importanţi făcuţi de guvernul Ponta şi în ceea ce priveşte libertatea presei. De două săptămâni, în România presa nu mai este o ameninţare la siguranţa naţională, ceea ce este un lucru foarte important pentru România şi pentru Europa.
Kristiina Ojuland (ALDE). - Mr President, let me wish the President-in-Office, Mr Cristofias, insight in fulfilling the priorities of the Cyprus Presidency, which include enhancing relations with the neighbours of the European Union. I hope that the close ties between Cyprus and Russia will not become an obstacle to addressing the deterioration of human rights and the rule of law just across the border from the European Union.
As a rapporteur on the proposal for a recommendation to the Council on establishing common visa restrictions for Russian officials involved in the Sergei Magnitsky case, I would like to call on the Cyprus Presidency to take our recommendation aboard and engage in combating corruption and impunity in Russia. Good neighbourly relations should not be based on discreet and submissive silence when witnessing such serious breaches of domestic and international law.
You have the opportunity of engaging in frank and constructive dialogue with the Kremlin and emphasise the paramount importance of human rights and the rule of law in relations with the European Union.
András Gyürk (PPE). - Elnök Úr, Miniszterelnök Úr, Biztos Úr, Képviselőtársaim! Az elmúlt percekben elhangzott hozzászólások arra engednek következtetni, hogy a ciprusi elnökség legkeményebb vitái a 2014–20 közötti hosszú távú költségvetés körül lesznek. Kemény vitákra számíthatunk, hiszen még messze vagyunk a megállapodástól. Elég, ha csak a kohéziós politikát érintő költségvetési tervekre gondolunk.
Tisztelt Képviselőtársaim! Hadd legyek egészen egyértelmű. Elfogadhatatlan a kohéziós támogatások jelentős csökkentése. Elfogadhatatlan, mert a kohéziós politika az európai együttműködés egyik legfontosabb pillére. Azok a szempontok pedig, amelyek miatt létrejött, ma érvényesebbek, mint valaha. Nem engedhetjük meg, hogy a fejlettségi különbségek aláássák az európai együttműködést. Nem támogathatjuk azt, hogy rövid távú könyvelői szempontok felülírják a hosszú távú szolidaritást. Nem támogathatjuk, mert ma, amikor az Unió történetének egyik legsúlyosabb válásgát éli meg a tagállamok közötti szolidaritás fenntartása alapvető fontosságú.
Tisztelt Képviselőtársaim! A kohéziós forrásokkal kapcsolatos jelenlegi tervekben még súlyos egyensúlytalanságok vannak, így elfogadhatatlan, hogy olyan országok – például Magyarország – esetében csökkenjenek jelentősen a támogatások, amelyek várhatóan a következő időszak végén sem érik el az uniós fejlettségi szint 75%-át. A kohéziós források megvonása ellen ugyanakkor más megfontolások is szólnak. A válságkezeléshez olyan eszközök kellenek – számtalanszor elhangzott ebben a Házban is –, amelyek nem okoznak adósságnövekedést, de növelik a munkahelyek számát. A kohéziós politika mindkét szempontnak eleget tesz. Megvédése ezért a ciprusi elnökség egyértelmű sikere lenne. Kérem ezért miniszterelnök urat, de a Bizottságot és képviselőtársaimat is, álljanak ki a kohéziós politika mellett, álljanak ki a szolidaritás elve mellett!
Ismail Ertug (S&D). - Herr Präsident! Sehr geehrter Herr Präsident, ich gratuliere Ihnen zur Übernahme der Ratspräsidentschaft und wünsche Ihnen zunächst einmal viel Erfolg bei der Umsetzung der Aufgaben in diesen schwierigen Zeiten!
Ihr voller Einsatz wird gefragt sein, Herr Präsident, wenn es darum geht, Wachstum und Beschäftigung innerhalb der Europäischen Union zu schaffen. Wir sind sehr interessiert an Ihren konkreten Lösungsvorschlägen bei der Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit. Das Europäische Parlament wird Sie dabei unterstützen, wenn Sie das auch in Anspruch nehmen.
Eine hohe Priorität liegt natürlich auch bei den Verhandlungen zum mehrjährigen Finanzrahmen. Und Sie haben richtig erkannt, und dazu beglückwünsche ich Sie, dass die Finanzierung der Transeuropäischen Netze mit einem großen europäischen Mehrwert verbunden ist. Ich möchte auch einen Appell an Sie richten, sich entschieden dafür einzusetzen, dass der von der Kommission geforderte Finanzierungsansatz im Rat durchgesetzt wird. Auch Ihr Land würde explizit davon profitieren, Herr Präsident, z. B. ist ja Ihr Hafen in Limassol im Kernnetz, des weiteren ist Ihr Flughafen Larnaka im Kernnetz, weiter gibt es ein Projekt zwischen Limassol und Nikosia, ein Straßenprojekt, bei dem Sie von europäischen Geldern profitieren könnten.
Wenn wir über Zypern sprechen, sprechen wir natürlich auch über ein ungelöstes Problem, das heute bereits einige Male erwähnt worden ist. Herr Präsident, welches Szenario muss die Europäische Union erwarten, wenn es denn zu keiner Lösung auf Zypern kommt, was nach 38 Jahren erfolgloser Verhandlungen wahrscheinlicher ist denn je?
Wim van de Camp (PPE). - Als Nederlands christendemocraat wil ik de president van Cyprus heel veel succes wensen bij deze moeilijke klus. U komt uit een klein land. Ook ik kom uit een klein land en het is altijd een grote uitdaging om tussen de grote geesten van Merkel, Hollande en Schulz de Europese Unie leiding te geven.
Ik ben het zeer met president Barroso eens: richt u op de hoofdzaken! De periode is heel kort en er moet buitengewoon veel gebeuren. Ik mis ook het woord subsidiariteit in dit Parlement vandaag. Veel dingen moeten wij in de landen zelf doen en de Europese Unie moet zich beperken tot de hoofdzaken. Natuurlijk, de crisisbestrijding, daarover hebben wij het gehad. De verdieping van de interne markt, daarover hebben wij het gehad. Het meerjarig financieel kader, daarover hebben wij het gehad. Maar de bezuinigingen - u zei het in uw inleiding - treffen ook de gewone Europese burgers en dat geeft een grote verantwoordelijkheid aan het Europees Parlement om voorzichtig aan te doen met al te grote begrotingsstijgingen.
En mijn liberale collega's zeiden het al: het asielbeleid hoopt u tot een goed einde te brengen dit komend halfjaar.
Maar, voorzitter, ik vraag ook aandacht voor de positie van het Europees Parlement. Wij hebben natuurlijk met de Raad op het terrein van Schengen en op het terrein van het octrooi een paar pittige botsingen gehad en ik hoop ook dat u als Raadsvoorzitter de positie van het Europees Parlement wilt respecteren en zelf wilt uitbouwen.
Mijnheer de voorzitter, over Turkije is vanochtend al veel gezegd. De situatie is complex, ook gezien de relatie tussen Cyprus en Turkije. Maar ook bij dit dossier wens ik u veel succes, goede moed en om met Socrates te spreken: laat de Unie beter achter dan u hem aantrof!
Kristian Vigenin (S&D). - Mr President, I would like to congratulate Mr Christofias on the clear and ambitious agenda and bold statement regarding the need for growth, and solidarity with the poorest citizens of our Union. We can assure you that the European Socialists will back all your efforts to achieve these goals. I also thank you for your support for membership of the Schengen area for Bulgaria and Romania, something which is very important to us.
I see a certain symbolism in the Cyprus Presidency. At the centre of EU policy will be a country which in geographical terms is possibly the furthest away, at the periphery of the European Union. A second issue is that one of the smallest Member States will lead the Union of 500 million. I think this shows the unique nature of our Union, and it should be used in the next six months to show our citizens what we achieved with one of the last enlargements of the European Union.
I think there is another issue. Your proximity to the southern Mediterranean will once again underline the need for support for the countries in that region – support for the development of their democracies, their economies and their social development, which is key to the success of our approach towards them.
There is one more issue. A divided country should unite the EU Member States behind the multiannual budget, which has to pave the way to the future: no small ambition. Finally, Mr Christofias, let us do our best to achieve a successful enlargement in the next multiannual framework, and I hope constructive negotiations will be held on the instrument for pre-accession.
Eduard Kukan (PPE) – Chcel by som tiež privítať pána prezidenta Christofiasa a poďakovať sa mu za jeho vystúpenie. Cyperské predsedníctvo predstavilo svoju štvrtú prioritu pod názvom Európa vo svete – bližšie k svojim susedom. Bude sa teda orientovať na krajiny južného partnerstva a snažiť sa posilniť vzťahy s partnermi z oblasti Stredozemného mora. Toto zameranie celkom logicky nadväzuje na geografickú polohu Cypru.
Chcel by som však cyperské predsedníctvo vyzvať, aby nadviazalo aj na výsledky dánskeho predsedníctva v procese rozširovania Európskej únie a zabezpečilo kontinuitu v tejto oblasti. Je dôležité, aby krajiny západného Balkánu pokračovali plynule v ďalších fázach prístupového procesu.
Cyprus by sa v tomto ohľade mal tiež zamerať na otázky spojené s reformnými procesmi, predovšetkým na boj proti korupcii a organizovanému zločinu. Krajiny západného Balkánu majú ešte mnohé nedostatky v týchto oblastiach a ich odstránenie by tiež prispelo k zabezpečeniu lepšej Európy, ktorá je tiež jednou z priorít cyperského predsedníctva.
Chcem len pripomenúť, lebo nie vždy si to uvedomujeme, že reformné procesy na západnom Balkáne majú priamy dopad na bezpečnosť Európskej únie.
Hodno spomenúť, že začatie prístupových rokovaní s Čiernou Horou, udelenie štatútu kandidátskej krajiny Srbsku, bruselské rokovania komisára Füleho s vedúcimi politikmi z Bosny a Hercegoviny, koniec koncov aj rýchly postup Islandu v prístupových rokovaniach, to sú všetko dobré základy, na ktorých možno ďalej stavať a pokračovať v procese rozširovania. Cyperskému predsedníctvu sa určite preto vyplatí investovať do tohto procesu, pretože jeho pozastavenie by mohlo mať negatívne, nezvratné následky.
Na záver by som tiež chcel zaželať cyperskému predsedníctvu mnoho úspechov pri napĺňaní jeho ambicióznych plánov.
Αντιγόνη Παπαδοπούλου (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, συνάδελφοι, στη μακραίωνη ιστορία της η Κύπρος γνώρισε πολλούς κατακτητές. Και όμως, άντεξε σκλαβιές και απέκτησε την ανεξαρτησία της το 1960. Το 2004, με το σπαθί της, έγινε μέλος της μεγάλης ευρωπαϊκής οικογένειας και το 2008 της ευρωζώνης. Σήμερα η Κύπρος αναλαμβάνει την Προεδρία του Συμβουλίου. Αν και μικρή σε μέγεθος και διχοτομημένη από τους Τούρκους εισβολείς, η Κύπρος είναι παρούσα και πανέτοιμη στο ευρωπαϊκό γίγνεσθαι. Έτοιμη να αντιμετωπίσει πολλαπλές αντιξοότητες, την οικονομική κρίση, την κρίση χρέους, την κρίση αξιών. Είμαστε πεπεισμένοι πως η Κύπρος θα τα καταφέρει γιατί διαθέτει αξιόμαχο ανθρώπινο δυναμικό, γιατί εργάζεται σκληρά και έχει όραμα για μια Ευρώπη των λαών και των αξιών. Μια Ευρώπη της ανάπτυξης, της απασχόλησης και της αλληλεγγύης.
Η Κύπρος είναι πανέτοιμη να προωθήσει την ευρωπαϊκή ατζέντα σεμνά, αποφασιστικά και τίμια. Αναμένουμε και από την Ευρωπαϊκή Ένωση περισσότερη αλληλεγγύη στο νησί μας. Να αναγνωρίσει το γεωστρατηγικό ρόλο της Κύπρου στην Ανατολική Μεσόγειο. Αναμένουμε να ασκήσει περισσότερες πιέσεις στην κατοχική Τουρκία ώστε να τερματίσει την κατοχή, τον σφετερισμό περιουσιών, τον παράνομο εποικισμό. Και αν δεν το κάνει, τότε να τερματίσει την ενταξιακή πορεία της Τουρκίας. Ελληνοκύπριοι και Τουρκοκύπριοι δικαιούμαστε να ζούμε σε μια ενωμένη πατρίδα.
Ελένη Θεοχάρους (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, εκφράζω την περηφάνια μου για την ανάληψη της Προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου από την πατρίδα μου. Συγχαίρω τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας, Δημήτρη Χριστόφια, για την εμπνευσμένη ομιλία του με την οποία έθεσε ξεκάθαρα τους στόχους της Κυπριακής Προεδρίας, από τον πλέον μεγαλεπήβολο - αυτόν του πολυετούς δημοσιονομικού πλαισίου - μέχρι τον πλέον ανθρώπινο - της επισιτιστικής βοήθειας γι' αυτούς που πεινάνε.
Μπορεί η Κύπρος να είναι μοιρασμένη αλλά δεν είναι μισή, όπως μας λέει ο κύριος Μπαγίς· και αν είναι μοιρασμένη, τα συρματοπλέγματα στο νησί μας τα έφερε η αποικιοκρατική δύναμη, η Βρετανία, η οποία δυστυχώς παραμένει στον τόπο μας με την αναχρονιστική μορφή των βρετανικών στρατιωτικών βάσεων. Και για τα δεινά που υφίστανται οι ελληνοκύπριοι και οι τουρκοκύπριοι σήμερα, το μέγιστο μερίδιο της ευθύνης φέρει ο τουρκικός κατοχικός στρατός, ο οποίος, στη συνέχεια της αποικιοκρατίας, κρατά το νησί μοιρασμένο.
Θέλω να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου στον Πρόεδρο Schulz, γιατί έθεσε αποφασιστικά, σταθερά και δίκαια την υπόθεση της προκλητικής τουρκικής στάσης, των ύβρεων και της προσβολής προς την Κυπριακή Δημοκρατία στην Άγκυρα, έθεσε την Τουρκία προ των ευθυνών της, όχι μόνο για τη στάση της έναντι της Κυπριακής Προεδρίας, αλλά και έναντι της Κύπρου συνολικά, έναντι της Κυπριακής Δημοκρατίας διαχρονικά.
Γι' αυτό νομίζω, και θέτω και εγώ το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενώπιον των ευθυνών του, οφείλουμε και εμείς να πάρουμε μια απόφαση για άμεση διακοπή των ενταξιακών συνομιλιών της Τουρκίας, εάν η χώρα αυτή δεν συμμορφωθεί.
(Χειροκροτήματα)
Alejandro Cercas (S&D). - Señor Presidente, señor Christofias, le deseo un gran éxito en su Presidencia y en sus propósitos para trabajar por una Europa más integrada y más justa. Comparto los puntos de vista que usted ha expresado en su intervención porque, efectivamente, necesitamos una economía más sana, pero también una sociedad que esté sana. Porque no habrá economías sanas con sociedades enfermas: Enfermas de injusticia, enfermas de falta de integración social, enfermas por la insolidaridad. En ese sentido, por tanto, estamos ante un momento histórico de nuestro continente en que esta Presidencia de un país pequeño puede ser una gran presidencia, y yo se lo deseo, señor Christofias.
Y le recuerdo que tiene algunos expedientes muy importantes encima de la mesa: sobre la emigración, sobre la transferencia de los trabajadores de unos países a otros, la Directiva sobre desplazamiento de trabajadores, los traslados de personal dentro de los grupos, la Directiva sobre los trabajadores temporales y el Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización. Hay miles de trabajadores en Europa que no pueden quedarse solos ante el hecho de la globalización y el cambio estructural. Estos expedientes están en el Consejo y yo espero que usted los ponga en marcha con toda la energía y con todo el compromiso que hoy nos ha expresado.
Muchas gracias y muchos éxitos.
Tunne Kelam (PPE). - Mr President, for me Cyprus is the embodiment of a historic and cultural miracle. Assyrians, Egyptians, Persians, Romans, Phoenicians, Turks and British have dominated the island, yet Cypriots have survived and retained not only their identity but also openness, friendliness and creativity.
At the start of this historic Presidency it is good to remember President Barroso’s words: we can only succeed together; not blaming each other but concnetrating on our common tasks.
One of the first tasks of the Cyprus Presidency should be rebuilding the trust between the European Parliament and the Council. Just recently Parliament has been excluded from the decision-making on Schengen. Last week the Council sought to unilaterally change vital aspects of the European patents system. How can we credibly speak about the need for ‘more Europe’ if one of the institutions seeks to rock the institutional balance?
Your second task is to complete the European single market. It will become 20 years old soon; old enough not to need any more custodians and limitations by nation-state godfathers and godmothers.
I call on the Cyprus Presidency not just to continue with the deepening of the single market but to come forward with a concrete programme for completing the single market with a binding calendar to remove all the remaining obstacles.
We must also not only promote the digital single market but use it as a key to unlock Europe’s growth and employment potential.
Lastly I would remind us all that it is an abnormal situation to have troops of a candidate country on the territory of a Presidency country. Our common task and common responsibility must be to end this situation.
Monika Flašíková Beňová (S&D) - Vážený pán prezident, podobne ako kolegyne a kolegovia, aj ja vás vítam na pôde Európskeho parlamentu. Prajem vašej krajine príjemné predsedníctvo a využijem túto príležitosť, pretože si myslím, že otvorená diskusia je dobrou cestou k dobrým vzťahom.
Chcela by som sa Vás, vážený pán prezident, opýtať – keďže veľká časť vášho programu sa zameriava na boj proti kríze a dopadom krízy – ako vaša krajina vníma dva dôležité nástroje pre boj proti ekonomickej a finančnej kríze, ktorými sú najmä zrušenie daňovo zvýhodňovaných krajín a takisto daňová konsolidácia?
Pýtam sa na túto otázku aj z dôvodu, že Vaša krajina očakáva finančnú pomoc od EMS a naše členské štáty budú musieť vysloviť svoj súhlas. A keďže ja pochádzam z krajiny, kde priemerná mzda obyvateľov je necelých 800 eur, budem musieť vysvetľovať našim občanom, prečo je dôležité, aby sme takúto pomoc podporili, a či Vaša krajina je ochotná informovať Vás o našich slovenských podnikateľoch, ktorí využívajú Váš podnikateľský systém na Cypre.
Reimer Böge (PPE). - Herr Präsident, Herr Präsident Christofias! Ich wünsche der zypriotischen Präsidentschaft eine erfolgreiche Arbeit im Interesse der Europäischen Union und Zyperns selbst. Oftmals sind kleinere Länder ehrlichere Makler in diesem europäischen Geschäft als große und auch dem Europäischen Parlament zugeneigter. Insofern will ich gerne hinzufügen, dass die ersten Gespräche mit Minister Mavroiannis und seinen Mitarbeitern im Hinblick auf den mehrjährigen Finanzrahmen vielversprechend sind. Ich begrüße ausdrücklich das Dokument der zypriotischen Ratspräsidentschaft vom Montag, wo gerade auf die enge Kooperation mit dem Parlament bei der Erarbeitung eines Finanzrahmens hingewiesen worden ist – unter strikter Einhaltung auch der Vorrechte des Parlaments, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben. Das begrüßen wir außerordentlich!
Ich will gerne noch einmal hinzufügen, dass für uns in dieser Debatte der Bericht des Sonderausschusses nach wie vor die Geschäftsgrundlage darstellt. Wir brauchen angemessene Mittel in Verbindung mit besserer Mittelverwendung und Effizienz im Sinne der EU-2020-Strategie. Wir brauchen Eigenmittel, die diesen Namen verdienen, damit wir endlich auch dem Vertrag von Lissabon in diesem Punkt gerecht werden. Wir bestehen auf der Einheit des Haushalts, und wir sind bereit für intensive Verhandlungen, die diesen Namen verdienen, bevor wir einen Vorschlag für eine Mehrjahresfinanzordnung erhalten, denn wir wollen einem Ergebnis zustimmen können und nicht etwas auf den Tisch des Hauses bekommen, wo wir gegebenenfalls am Ende des Jahres Nein sagen müssten. Insofern setze ich auf eine enge und vertrauensvolle Zusammenarbeit!
Edite Estrela (S&D). - Senhor Presidente Christofias, desejo-lhe muito êxito para a sua presidência, bem precisamos. Sou relatora da revisão da diretiva sobre a licença de maternidade que o Parlamento Europeu aprovou em outubro de 2010. Até agora, não obstante a flexibilidade demonstrada pelo Parlamento, o Conselho não respondeu às nossas propostas nem manifestou interesse em encetar sequer um diálogo informal para se encontrar uma solução equilibrada que sirva às famílias europeias.
A crise tem servido de álibi para quem considera a maternidade um assunto de importância menor e não quer tomar decisões. Há dinheiro para os bancos mas não há dinheiro para as pessoas. Mas tão grave como a crise financeira é a crise demográfica. A população europeia está envelhecida, o que põe em causa os sistemas de segurança social e também o próprio crescimento económico. Esperamos que a Presidência cipriota consiga desbloquear o assunto e leve o Conselho a responder ao Parlamento.
Salvador Garriga Polledo (PPE). - Señor Presidente, señor Primer Ministro, un antiguo compañero, ya fallecido, de su propio grupo político –el diputado Miguel Portas– y yo mismo, como portavoz presupuestario del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos), no coincidíamos en muchas cosas, pero en una sí, en que los Fondos Estructurales y el Fondo Social Europeo son el motor del crecimiento en Europa.
El Consejo Europeo ahora piensa lo mismo y ha lanzado estos 55 000 millones de euros de Fondos Estructurales reprogramables y los ha incluido en el llamado «paquete de crecimiento». Pero, señor Primer Ministro, no hay Fondos Estructurales ni va a haber paquete de crecimiento sin créditos de pago suficientes y no hay ahora mismo en el presupuesto de la UE créditos de pago suficientes para llevar adelante esa reprogramación de los Fondos Estructurales. Y, señor Primer Ministro, no la hay porque en noviembre de 2011 fracasamos en la conciliación presupuestaria entre el Consejo y el Parlamento en esta materia.
Para el presupuesto de 2013 las cosas están incluso peor, dado que la Comisión Europea pide un incremento del 6,8 % y usted ofrece el 2,9 %.
Señor Primer Ministro, nosotros pensamos que «small is beautiful», pero nos gustaría saber cómo espera usted, bajo su Presidencia, conciliar dos temas tan dispares como la petición de la Comisión y el Parlamento y la resistencia de los Estados miembros a que crezcan los créditos de pago.
(El orador acepta responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul» (artículo 149, apartado 8, del Reglamento))
Paul Rübig (PPE), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Ich möchte mich bei Herrn Garriga Polledo bedanken, weil die Frage, wie es mit dem EU-Haushalt weitergeht, für uns von entscheidender Bedeutung ist. Herr Garriga Polledo, glauben Sie, dass bezüglich der Budgets, die ja in den Mitgliedstaaten jedes Jahr angehoben und in einigen wenigen reduziert werden, der Durchschnitt der Anhebung eigentlich auch für die Europäische Union ein Ziel sein könnte? Was ist Ihre Meinung dazu?
Salvador Garriga Polledo (PPE), respuesta de «tarjeta azul». – Señor Rübig, usted sabe tan bien como yo que ahora mismo las posiciones en el Consejo con respecto al presupuesto del año 2013 y las que defiende este Parlamento son muy divergentes.
Y usted, como yo, sabemos que sin una dotación suficiente de créditos de pago va a ser imposible incluso cumplir con los compromisos que adoptó el Consejo en el marco del paquete de crecimiento. Por eso, consideramos que a la Presidencia chipriota le incumbe un papel fundamental, no solamente en cuanto a las perspectivas financieras, como dice el señor Böge, sino también en lo que se refiere al desbloqueo del presupuesto del año 2013. Sin un desbloqueo de ese presupuesto no va a haber paquete de crecimiento.
Por eso, la responsabilidad de la Presidencia es tan importante.
Der Präsident. − Meine Damen und Herren, wir kommen nun zum Catch-the-eye-Verfahren. Ich muss Ihnen sagen, dass ich derzeit mehr als zehn Wortmeldungen vorliegen habe, die ich leider diesmal aus zeitlichen Gründen nicht alle berücksichtigen kann, weil wir auch noch einen anderen Tagesordnungspunkt vor der Abstimmung haben. Ich bitte Sie dafür um Verständnis.
Catch the eye
Γεώργιος Κουμουτσάκος (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, κύριε Πρόεδρε της Κυπριακής Δημοκρατίας, η ανάληψη της Προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου είναι ιστορικά, πολιτικά και συμβολικά, κορυφαία στιγμή για την Κυπριακή Δημοκρατία.
Η ούτως ή άλλως απαιτητική άσκηση καθηκόντων της Προεδρίας αυτό το εξάμηνο, σε συνθήκες βαθειάς οικονομικής και ευρύτερης κρίσης, γίνεται μια πραγματική πρόκληση. Η Ευρώπη οφείλει, ενωμένη και αλληλέγγυα να βρει το βηματισμό της, να ξαναβρεί τη ψυχή της, να αποκαταστήσει σχέσεις εμπιστοσύνης με τους ευρωπαίους πολίτες.
Στην επίτευξη αυτού του υψηλού στόχου καλείται να συμβάλει αποφασιστικά η Κυπριακή Προεδρία, απερίσπαστη από τις γνωστές, απαράδεκτες προκλήσεις αμφισβήτησης της ευρωπαϊκής θεσμικής τάξης και των ευρωπαϊκών θεμελιωδών αρχών από μία υποψήφια χώρα.
Κύριε Πρόεδρε, μην παρασυρθείτε. Αφήστε αυτή τη χώρα στην ευρωπαϊκή μοναξιά που έχει η ίδια επιλέξει.
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Én nagyon bízom a ciprusi elnökségben, bár a feladata rendkívül nehéz lesz a többéves költségvetéssel kapcsolatosan. Szeretném fölhívni egy nagy problémára a figyelmét, amely az új tagállamok számára rendkívül fontos, amely a kohéziós források felzárkóztatási célokra történő összegeinek csökkentésére irányul. Van egy sajátos probléma, amely országomat különösen sújtja: Magyarországot az a veszély fenyegeti, hogy kohéziós forrásainak 20, akár 30%-át is elveszítheti. Ezért nagyon fontos lenne, ha a ciprusi elnökség a GDP felső szintje mellett megállapítana egy alsó szintet is. A dán elnökség előrelépett egy biztonsági háló kiépítésében, de nem lépett eleget. Ezért kérem a ciprusi elnökséget, hogy amit a dán elnökség nem tett meg, rögzítse elnöki közleményben, hogy Magyarország számára elfogadhatatlan a kohéziós források 20-30%-os csökkenése. Itt egy méltányos megoldást kell találni országom számára. Köszönöm a segítségüket és együttműködésüket.
Ivo Vajgl (ALDE). - Gospod predsednik, čestitam vam za vaš nastop in za vašo modrost, ki ste jo izpovedali tudi s tem, ko ste nam rekli, naj ne izvažamo svojega razumevanja in svojih receptov za reševanje krize.
Gotovo je, da bomo od Cipra pričakovali veliko, ko gre za krizno področje Bližjega Vzhoda. Vi ste mu blizu in ga razumete boljše kot mi. Ciper ima izvrstno diplomacijo. Nekaj časa jo je vodil tudi moj spoštovani kolega Kasulidis, ki je danes nekoliko, rekel bi, preostro in nepravično reagiral na govor našega vodje, gospoda Grahama Watsona.
Gospod predsednik, zagotavljam vam, da ne odobravamo nastopa in pozicije Turčije do ciprskega predsedovanja, vendar bi pa tudi Turčija verjetno zastopala bolj razumna stališča, če bi mi bili bolj odprti do nje.
Na koncu bi samo še rad vas prosil: kot majhna država storite nekaj v svojem predsedovanju za evropsko perspektivo Makedonije.
Peter van Dalen (ECR). - Cyprus houdt de traditie van de apostelen Paulus en Barnabas levend en alleen daarom heeft u onze sympathie. En ook de brute Turkse bezetting van een aanzienlijk deel van uw eiland maakt ons gevoelig voor steun aan u.
Maar Cyprus moet niet afdwalen richting Rusland. Dat u, president, bent afgestudeerd in Moskou, moet niet resulteren in een té grote afhankelijkheid van de heer Putin. Want u weet, je geeft hem een hand en voordat je het weet ben je heel je arm kwijt.
Laat Cyprus vooral voor financiële steun de blik richten op Europa en uiteraard eerst zelf orde op zaken stellen. De prangende vraag is immers: welk toezicht heeft Cyprus uitgeoefend op de banken in zijn land? Hoe kon het dat diverse banken in Cyprus zo in de problemen zijn gekomen? Dat kan toch niet alleen worden verklaard uit de innige banden met Griekenland.
Tenslotte wens ik u voor uw voorzitterschap sterkte en zegen!
Oreste Rossi (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, Cipro è la spina nel fianco dell'Europa, un'Europa che per puri interessi commerciali non solo non ha imposto alla Turchia di liberare la parte nord di Cipro, invasa nel 1974, ma addirittura la finanzia. La popolazione cipriota del nord si è vista portare via le case, il lavoro, la libertà religiosa.
Al vostro primate è stato addirittura impedito di celebrare la messa di Natale nella parte occupata, perché cristiano, e oltre 500 edifici religiosi sono stati distrutti e i beni dilapidati. Mi auguro che il semestre di presidenza cipriota possa portare l'Unione europea su posizioni decise contro gli invasori e a fare finalmente gli interessi dei suoi cittadini e non di pochi potentati economici che hanno con la Turchia interessi commerciali. Presidente, Le auguro con tutto il cuore di poter fare qualcosa per la Sua terra e la Sua gente, che merita di poter tornare a essere padrona a casa propria.
Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, talking about growth and employment will not be enough to secure them. The single greatest cause of unemployment in southern Europe is the euro. It is overvalued for them and, rather than being helped to stay in it, they need to be rescued from it.
Globalism and trade agreements with emergent economies are destroying our manufacturing basis and throwing European workers out of their jobs. The new Presidency refers to demographic change in the form of ageing populations and mentions the necessary responses to that phenomenon. I wonder what those might be. Well, you have got it: a forward-looking and comprehensive immigration policy and better integration of third country nationals of different cultural and ethnic backgrounds.
So the third world young will be replacement Europeans for unborn European babies, except that they will not. They will bring the third world with them and transform parts of Europe into the third world. Distinctive peoples are not the product of distinctive cultures. Distinctive cultures are the product of distinctive peoples.
Jan Kozłowski (PPE). - Panie Przewodniczący! Cypr przejmuje prezydencję w czasie, gdy wiele kluczowych dla Europy debat wchodzi w decydującą fazę. Najpoważniejszym wyzwaniem jest zakończenie sukcesem negocjacji nad nowymi wieloletnimi ramami finansowymi. W pełni podzielam pogląd prezydencji, że celem ich powinno być przyjęcie sprawiedliwego i efektywnego budżetu wspierającego wzrost i zatrudnienie, zatrudnienie szczególnie ludzi młodych. Aby to osiągnąć potrzebne jest odpowiednie finansowanie polityk stymulujących rozwój gospodarczy i konkurencyjność, zwłaszcza polityki spójności i polityki na rzecz badań i innowacji. Jako przedstawiciel regionu nadmorskiego z wielką satysfakcją przyjmuję również ambitne plany prezydencji w zakresie pobudzenia zintegrowanej polityki morskiej. Na koniec chcę życzyć Cyprowi, aby jego prezydencja była jednym pasmem sukcesów.
Mirosław Piotrowski (ECR). - Panie Przewodniczący! Lepsza Europa to hasło cypryjskiej prezydencji, która będzie trwała sześć miesięcy. O lepszej Europie marzą wszyscy obywatele Unii. Zaniepokojeni są jednak groźnym kryzysem finansowym, którego najgorszy etap, zdaniem przewodniczącego Rady, powinniśmy mieć za sobą. Niestety rzeczywistość temu przeczy i obawiam się, że podobnie jak w przypadku poprzednich prezydencji, większość priorytetów przedstawionych przez Cypr przyćmionych zostanie koniecznością ratowania bankrutujących państw. Chcemy wierzyć zapewnieniom rzecznika cypryjskiej prezydencji, że problemy banków cypryjskich nie będą mieć wpływu na prezydencję. Turbulencje te mogą jednak utrudnić porozumienie w sprawie wieloletniego budżetu Unii na lata 2014-2020.
Sądzę, że władze Cypru słusznie postąpiły wplatając do agendy swój narodowy priorytet jakim jest rozwój polityki morskiej i bezpieczeństwa na morzu. Rozumiemy to doskonale, gdyż na unijnej tratwie płynie teraz 27 państw, których łączy wspólny los i w przypadku wywrotki wszyscy zostaną zmoczeni, a niektórzy się utopią. Dlatego wszyscy powinniśmy być zainteresowani stabilnością cypryjskiej prezydencji.
Gay Mitchell (PPE). - Mr President, Mr Barroso told us yesterday that the bank recapitalisation in the United Kingdom was EUR 82.9 billion or 4.9% of GDP, that the asset relief programme in the UK was EUR 40.4 billion, and that EUR 158 billion in guarantees to the banks have been given since 2008. What that indicates is that the kettle should not be calling the pot black.
We are in this together, not just the eurozone and the United Kingdom but the whole of the European Union, and we need to help each other and to support each other and I hope that the Cyprus Presidency – because between now and the end of this Parliament there will not be any large Member State in the Presidency – will work with the upcoming presidencies to work against intergovermentalism and also to try and remind ourselves that in the first half of the last century 60 million Europeans killed each other.
The Berlin Wall has come down; those ten Member States that came in have changed Europe. If we can get through this crisis we can add those three things together and say it was a golden era. Do not lose sight of that fight against intergovernmentalism.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Vicky Ford (ECR), blue-card question. – I am sure you agree with me that it is extremely important that the Commission gives clear statements to this House. So just on the comments that President Barroso made yesterday about the GBP 64 billion of British taxpayers’ money paid by the Socialist government at the time into British banks, may I remind you that GBP 30 billion of that – i.e. nearly half of it – went on bailing out Irish and Dutch banks – money from the British taxpayer – and that the UK actually intends to implement the global agreements on bank reform, but the Commission’s proposals dumb those down, especially for French and German banks. Furthermore, the UK plans even stronger protection for taxpayers, splitting retail and investment banks, but the Commission’s proposals would make that almost impossible. Does he agree with me that we need to make strong bank reform a priority of the upcoming Presidency?
Gay Mitchell (PPE), blue-card answer. – Mr President, I certainly do agree that that is necessary, and I am sure that the speaker will also recall that the United Kingdom exports more to the small country of the Republic of Ireland than it does to Latin America and Japan added together. All of which indicates that we need each other and that the kettle should not be calling the pot black.
(Ende des Catch-the-eye-Verfahrens)
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, this debate clearly demonstrated that the programme presented by the President-in-office, Mr Christofias, is very ambitious and very welcome, and also that your Presidency, Mr Christofias, would also face several challenges on the economic and political front.
From this debate it was quite clear that the top priorities will be multiannual financial framework (MFF) negotiations, work on anti-crisis measures, including measures for boosting growth and jobs, deepening of the economic and monetary union, advancing the work on a banking union and, of course, harvesting the potential of the single market.
I would just like to make a couple of remarks on the top priorities. With regard to the discussion on the multiannual financial framework, I think that, after listening to this debate, we have to remind everybody that this is not a budget for Brussels or Strasbourg, but one which brings clear European added value to European citizens, regions and European communities.
The smart spending principle is clearly reflected in the fact that more than 94% of the MFF and of each annual EU budget goes back to the Member States, regions and EU citizens with clear added value from the European Union. This is not always achievable in the national budgeting processes. So we can see that it is the best investment tool the EU has in order to boost smart growth and sustainable jobs.
As regards smart spending, we cannot pass budgets which do not allow the European Union and the Commission to meet their legal obligation and to pay for successfully completed cohesion projects, especially during the current harsh economic crisis.
As regards the importance of the EU 27 – very soon the EU 28 – approach, we cannot advance proposals which would favour decisions or policies at the expense of cohesion, which is so important for all new – and many old – Member States going through economic difficulties.
I think that the current crisis has clearly shown that we need more Europe, we need deeper economic and monetary union and we need to charter the way towards political union.
The Commission wants to proceed first with the banking union because it is the most pressing, it is achievable in a short period of time and we do not require a treaty change. It is also crucial for restoring confidence in the euro and the EU economy. We need this despite the fact that the EU has done the most in comparison with other G20 members as regards capital requirements for the banks – which have been discussed so much today – and the new banking regulations.
As regards the single market, we have a lot to do. Removing the barriers will bring thousands of jobs and billions of euros to our GDP. We need to act fast and with determination.
We have high hopes that the Cyprus Presidency will achieve agreement by the end of this year on proposals concerning public procurement, professional qualifications and the other growth-enhancing measures that were identified in the annual growth survey for this year.
I would like to highlight that in your overall approach, as regards the MFF negotiations, the single market legislative work and the deepening of the EMU, it will be the Community method and respect for the communitarian principle which will guide the way for your Presidency. This is really appreciated from our side. After listening to honourable Members Mr Mitchell and Mr Callanan, this is how we can clearly demonstrate that we want to succeed and succeed together.
Many speakers have already shown their appreciation of your thorough preparation for the Presidency and your declared determination to succeed. The Commission will do its utmost to help you to achieve your goals because this would be the best news for European citizens. Therefore I would like to wish you lots of luck and success with your Presidency.
Δημήτρης Χριστόφιας, Ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου. − Κύριε Πρόεδρε, θέλω πρώτα να ευχαριστήσω θερμά τους αρχηγούς των πολιτικών ομάδων για τα καλά τους λόγια για την Κυπριακή Προεδρία και την προετοιμασία της χώρας μας για την άσκηση των καθηκόντων στην Προεδρία του Συμβουλίου.
Αντιλαμβάνεσθε ότι αυτό είναι για μας πολύ σημαντικό και ενθαρρυντικό, γιατί εκπροσωπούμε μια μικρή χώρα η οποία φιλοδοξεί να υπηρετήσει ανιδιοτελώς την Ένωση, χωρίς καμιά εθνική σκοπιμότητα, χωρίς να θέλει να προωθήσει δικά της συμφέροντα, για τον απλό λόγο ότι είναι μια μικρή χώρα, είναι νέο μέλος της Ένωσης και, όπως είπαν και διάφοροι ομιλητές, οι Κύπριοι έχουν φιλότιμο και είναι άνθρωποι οι οποίοι θέλουν να τιμήσουν και τη χώρα τους και την Ένωση.
Υπάρχουν σοβαρά προβλήματα. Διαπιστώνω, φυσιολογικά, και μια γκρίνια. Και αυτό δεν είναι τυχαίο. Η γκρίνια προέρχεται από τα σοβαρά προβλήματα που αντιμετωπίζουμε, και πρώτα απ' όλα τα οικονομικά και τα κοινωνικά - ως Ένωση και ως μεμονωμένες χώρες.
Πώς είναι δυνατόν να τα αντιμετωπίσουμε; Θα πρέπει να τα αντιμετωπίσουμε ενωμένοι. Θα πρέπει να συνεργαστούν πολύ στενά τα θεσμικά όργανα της Ένωσης. Και αυτά που είπα στην εισαγωγική μου ομιλία δεν είναι σχήματα λόγου. Χωρίς τη συνεννόηση και την καθημερινή επαφή μεταξύ των θεσμικών οργάνων δεν μπορούμε να πετύχουμε τίποτα απολύτως. Θα συνεχίσουμε να συζητούμε, να ρίχνουμε ευθύνες, κάποιοι στο Συμβούλιο, κάποιοι στην Επιτροπή, κάποιοι θα λένε "το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν τα λέει καλά" και αντιλαμβάνεσθε ότι δεν θα έχουμε αποτέλεσμα.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι η Ένωση των συμβιβασμών, είτε το θέλουμε είτε όχι, διότι εκπροσωπούμε διαφορετικές χώρες, ενίοτε και διαφορετικά συμφέροντα. Εμείς, ως ένας έντιμος και αντικειμενικός διαμεσολαβητής, θα προσπαθήσουμε να μπούμε στη μέση για να συμβιβάσουμε θέσεις, απόψεις και πολιτικές. Εμείς επιχειρούμε κάτι καινούργιο: να "παντρέψουμε" τη δημοσιονομική πειθαρχία με την ανάπτυξη και την κοινωνική συνοχή. Αυτό θέλω να πιστεύω ότι είναι κάτι καινούργιο. Ας το δοκιμάσουμε, γιατί τα μέσα που δοκιμάσαμε μέχρι σήμερα μας φέρνουν πιο βαθειά στην κρίση. Και αυτό δεν είναι προς τιμήν της Ένωσης.
Οι λαοί περιμένουν πολλά από την Ευρωπαϊκή Ένωση. Ο κυπριακός λαός, όταν όλοι ομόφωνα αποφασίσαμε την ένταξη της χώρας μας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, πανηγύρισε και ανέπνευσε ελεύθερα γιατί θα μπαίναμε σ' αυτή τη μεγάλη οικογένεια. Έβλεπε μπροστά του ένα καλύτερο μέλλον. Αυτή τη στιγμή, οι απλοί άνθρωποι και, γενικά, όλοι οι λαοί δεν βλέπουν μπροστά τους αυτό το καλύτερο μέλλον και αυτό πρέπει να μας προβληματίσει.
Εμείς δεν εισηγούμαστε κομμουνιστικές πολιτικές. Αυτό θέλω να το σχολιάσω ιδιαίτερα, διότι ειπώθηκαν διάφορα, όπως "ο κομμουνιστής Πρόεδρος", κλπ. Ναι, είμαι αυτός που είμαι και είμαι πολύ υπερήφανος γι' αυτό που είμαι. Προέρχομαι από ένα κόμμα το οποίο υπηρετεί 90 χρόνια τον κυπριακό λαό, υπηρετεί τη δημοκρατία, ένα κόμμα το οποίο πήρε μέρος μαζικά στον πόλεμο κατά του φασισμού με πολλά θύματα, υπερασπίστηκε τη δημοκρατία στη διάρκεια του πραξικοπήματος, αγωνίστηκε με ειρηνικά μέσα για να απαλλαγεί από την αποικιοκρατία, πρόσφερε στους εργαζόμενους καλύτερες συνθήκες ζωής. Είναι 'μπροστάρης' σ' αυτό, το κόμμα μου. Γι' αυτό, ανεξαρτήτως του τί έγινε στη Σοβιετική Ένωση ή σε οποιεσδήποτε άλλες χώρες, εγώ μπορώ να μιλώ για το ΑΚΕΛ, μπορώ να μιλώ για την Κύπρο και για τον εαυτό μου ως αγωνιστή για τη δημοκρατία. Τα πέντε χρόνια τα οποία κυβερνούμε τη χώρα, νομίζω ότι είναι αποδεικτικό στοιχείο αυτού του γεγονότος.
Ένοιωσαν, ο κύριος Κασουλίδης, ή ο κύριος Μαυρονικόλας, ή η κυρία Θεοχάρους ποτέ να μειώνονται ή να καταπατούνται τα δημοκρατικά δικαιώματα του κυπριακού λαού στη διάρκεια αυτής της προεδρίας; Ένοιωσαν οι φίλοι, τα 7 χρόνια που προέδρευε ο Χριστόφιας στη Βουλή των Αντιπροσώπων να μειώνονται και είδαν απέναντι στα έδρανα οποιαδήποτε καταπάτηση των δικαιωμάτων τους; Αντίθετα, λειτουργεί απόλυτα η δημοκρατία στην Κύπρο και είμαστε όλοι περήφανοι γι' αυτό.
Κατά συνέπεια, μην ανησυχείτε, ότι ο κομμουνιστής θα κάνει ζημιά στην Ένωση. Ο κομμουνιστής θα προσπαθήσει για μια καλύτερη Ένωση, με περισσότερη κοινωνική δικαιοσύνη. Αυτό το λέω και θα το παλέψω, στα πλαίσια πάντοτε των θεσμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Δεν θα κάνω επανάσταση, μην φοβάστε.
Σε ό,τι αφορά την Κύπρο για το Κυπριακό, θέλω να πω στον κύριο Watson, με τον οποίο συζητούμε εδώ και χρόνια για το Κυπριακό, - γιατί είμαι μέλος της ομάδας επαφής με την τουρκοκυπριακή κοινότητα - ότι δεν πρέπει να απευθύνεται σε μένα και να με καλεί να συνομιλήσω με την Τουρκία. Πρέπει να απευθυνθείτε στην Τουρκία, κύριε Watson. Και να τους πείτε "συνομιλήστε με το Χριστόφια", διότι αρνούνται να συνομιλήσουν με τον Χριστόφια. Και εδώ είναι υπό κατηγορία η Τουρκία για λόγους αρχής.
Λέω στον κύριο Ερντογκάν: "Κύριε Πρωθυπουργέ, σας παρακαλώ δεχτείτε με να συνομιλήσουμε, διότι έχω ένα όραμα που θέλω να σας αναλύσω, που αφορά και τους Ελληνοκύπριους και τους Τουρκοκύπριους και που, στο κάτω-κάτω, συμφέρει και την Τουρκία η υλοποίησή αυτού του οράματος". Εγώ δεν τρέφω τα οποιαδήποτε εχθρικά αισθήματα απέναντι στον τουρκικό λαό. Αντίθετα, είμαι συναγωνιστής με τους Τούρκους απλούς ανθρώπους οι οποίοι αγωνίζονται για τα δημοκρατικά τους δικαιώματα ακόμη και σήμερα, στην Τουρκία των αλλαγών και του εκσυγχρονισμού. Διότι υπάρχουν μεγάλα προβλήματα καταπάτησης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων των Τούρκων, των Κούρδων και των διαφόρων άλλων κοινοτήτων στην Τουρκία.
Η Τουρκία είναι κατοχική δύναμη, θέλω να το τονίσω αυτό. Και η Ευρωπαϊκή Ένωση, κατά την άποψή μου, για λόγους αρχής, σύσσωμη, θα έπρεπε να καταδικάζει κάθε ενέργεια της Τουρκίας η οποία υποβαθμίζει τον ρόλο της Κυπριακής Δημοκρατίας, ως ενός κράτους, όχι μόνο απλώς μέλους της Ένωσης, ενός κράτους μέλους όλων των διεθνών οργανισμών, με πρώτο και καλύτερο τα Ηνωμένα Έθνη. Δεν μπορούμε να ανεχόμαστε την Τουρκία να ενεργεί με αυτό τον τρόπο.
Εγώ είμαι πανέτοιμος. Τα πέντε χρόνια της προεδρίας μου είναι χρόνια συνεχούς, ανελλιπούς, ακούραστης προσπάθειας προκειμένου να υπάρξει διάλογος και λύση στο κυπριακό πρόβλημα. Στο κάτω-κάτω, όταν αναλάμβανα να δώσω τη μάχη για να εκλεγώ Πρόεδρος και είχα αντίπαλό μου το φίλο μου το Γιαννάκη, έκαμα μία ξεκάθαρη δήλωση, και η δήλωσή μου ήταν ότι ο πρώτος, αν όχι ο αποκλειστικός λόγος, που διεκδικώ την προεδρία της Κυπριακής Δημοκρατίας είναι να εργαστώ σκληρά, έχοντας υπόψη τις καλές μου σχέσεις με πολλούς Τουρκοκύπριους και τουρκοκυπριακά πολιτικά κόμματα, να εργαστώ λοιπόν σκληρά και ακούραστα για την επανένωση της πατρίδας μου.
Γιατί εγώ είμαι σίγουρα υπέρ της ειρηνικής συμβίωσης και της αδελφικής συνεργασίας των Ελληνοκυπρίων και των Τουρκοκυπρίων. Η Κύπρος ανήκει στους Κυπρίους, είτε αυτοί είναι Ελληνοκύπριοι, είτε Τουρκοκύπριοι, είτε Μαρωνίτες, είτε Αρμένιοι, είτε Λατίνοι. Βλέπετε, είμαστε μια πολυ-πολιτισμική χώρα, εν πάση περιπτώσει, και επειδή είμαι και λίγο διεθνιστής - οι κομμουνιστές βλέπετε είναι και διεθνιστές - θέλω όλοι μαζί να εργαστούμε για το καλό του τόπου μας, ως αφέντες της πατρίδας μας. Ούτε οι Βρετανοί έχουν θέση στην Κύπρο, ούτε οι Τούρκοι έχουν θέση στην Κύπρο, ούτε οι αδελφοί μας οι Έλληνες, με την κακήν έννοια, έχουν θέση στην Κύπρο.
Θα πρέπει να αφεθούμε ελεύθεροι και να είστε σίγουροι ότι τότε θα έχουμε σχέσεις προνομιακές και με την Τουρκία και με τη Βρετανία και, ασφαλώς, και με την Ελλάδα. Προνομιακές θα είναι οι σχέσεις, και πολύ στενές και πολύ καλές.
Αυτή είναι η δική μου υπόσχεση προς τον κυπριακό λαό, την οποία επαναβεβαιώνω και ενώπιον αυτού του ωραίου Σώματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Έχω δώσει τον καλύτερο εαυτό μου. Δεν υπάρχει ανταπόκριση από την Τουρκία, γιατί υπάρχουν επεκτατικές πολιτικές από πλευράς της Τουρκίας απέναντι στην Κύπρο και επεκτατικές βλέψεις. Και λυπούμαι που το δηλώνω αυτό, αλλά αυτή είναι η πραγματικότητα.
Εγώ θα συνεχίσω μέχρι το τέλος της θητείας μου. Ξέρω ότι μετά το τέλος της θητείας δεν θα επαναδιεκδικήσω την προεδρία της δημοκρατίας, μέχρι όμως το τέλος της θητείας μου, μέχρι την τελευταία στιγμή, θα συνεχίσω να αγωνίζομαι ακούραστα για την επανόρθωση της πατρίδας μου και βεβαίως για μια Ένωση η οποία να είναι Ένωση για τους πολίτες της, για τους λαούς της Ευρώπης.
Έχουμε μια καυτή πατάτα στο χέρι μας: το πολυετές δημοσιονομικό πλαίσιο. Θα προσπαθήσουμε με όλες μας τις δυνάμεις να βρούμε συμβιβαστικές λύσεις, αλλά εμείς επιμένουμε ότι πρέπει να υπάρξει ανάπτυξη και κοινωνική συνοχή.
Ένα είναι η ελευθερία της αγοράς και άλλο είναι η ασυδοσία της αγοράς. Εγώ είμαι αντίθετος προς την ασυδοσία της αγοράς και θέλω να το δηλώσω με παρρησία. Χρειάζεται παρέμβαση και από τις κυβερνήσεις οι οποίες εκλέγονται από τον λαό για να κυβερνήσουν. Δεν μπορεί να μας κυβερνούν οι αγορές. Πρέπει να κυβερνήσουν οι κυβερνήσεις που δημοκρατικά εκλέγονται από τον λαό.
Δίνω την υπόσχεση ότι έχουν καταγραφεί όλα τα ζητήματα που έχουν τεθεί. Δεν θέλω ασφαλώς να τα σχολιάσω όλα, υπάρχουν σημαντικότατες εισηγήσεις και προτάσεις τις οποίες δεν μπορεί παρά να λάβουμε σοβαρά υπόψη και, σε συνεργασία με τον Πρόεδρο Σούλτς, με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, και με τον Πρόεδρο Μπαρόσο θα προσπαθήσουμε να βρεθούν οι λύσεις εκείνες οι οποίες θα υπηρετήσουν καλύτερα τη συλλογική αντιμετώπιση των προβλημάτων της Ένωσης.
Σας ευχαριστώ θερμότατα που με ακούσατε, σας ευχαριστώ θερμότατα, επαναλαμβάνω, για τις θέσεις και τις παρατηρήσεις τις οποίες έχετε θέσει και τις οποίες θα λάβουμε πολύ σοβαρά υπόψη.
(Χειροκροτήματα)
Der Präsident. − Herr Präsident! Wir danken Ihnen, wünschen Ihnen für Ihre europapolitische Verantwortung alles Gute und hoffen auf eine erfolgreiche Zusammenarbeit!
Die Aussprache ist geschlossen.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 149 GO)
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. – Consider că prioritățile stabilite demonstrează angajamentul serios al Președinției de a contribui la realizarea obiectivelor de creșterea durabilă, coeziune socială și creare de locuri de muncă ale Uniunii Europene. Pe această cale, doresc să urez mult succes Președinției cipriote în îndeplinirea programului ambițios pe care l-au proiectat.
În cele ce urmează, doresc să mă refer la componenta de mediu a programului de acțiune. În ceea ce privește politica în domeniul biodiversității, îndemn Președinția cipriotă ca, în cadrul Conferinței Părților la Convenția privind Diversitatea Biologică sau la întâlnirile referitoare la Protocolul de la Cartagena privind Biosecuritatea, să promoveze luarea unor angajamente serioase de către părți și realizarea de acțiuni cât mai concrete. De asemenea, consider că Președinția ar trebui să sprijine integrarea finanțării politicii privind biodiversitatea în toate liniile de finanțare viitoare ale Cadrului Financiar Multianual 2014-2012.
Referindu-mă acum la politica în domeniul apei, sunt de părere că este nevoie ca Președinția să dea dovadă de ambiție în purtarea negocierilor referitoare la revizuirea Directivei privind substanțele prioritare în domeniul politicii apei și, de asemenea, să se asigure că prin intermediul viitorului buget al Uniunii se va putea realiza obiectivul de a investi în gestionarea durabilă a apelor.
Richard Falbr (S&D), písemně. – Prvního července se ujal předsednictví Evropské unie Kypr. Okolnosti počátku jeho předsednictví jsou více než pikantní. Členský stát před bankrotem, největší daňový ráj okrádající ostatní členské státy tím, že k sobě zve firmy, které po příchodu na tento ostrovní státeček neplatí prakticky žádné daně. Vůbec nechápu, jak je možné, že s Kyprem uzavřelo celkem 47 zemí dohody o zákazu dvojího zdanění. Zajímalo by mě, kolik evropských firem se odstěhovalo na Kypr, aby do státních pokladen nemusely nic platit. A nyní se tento výlupek všech nectností snaží dostat od ostatních členských států peníze na zalátání děr „turecky“ hospodařících kyperských bank. Nedal bych jim ani euro, dokud se na Kypru nepřestanou chovat jako nemravný daňový ráj. Málokdo asi ví, že daňové ráje neexistují jenom v Antilách. Je na čase, aby do povědomí občanů členských zemí vešla skutečnost, že předsednická země Kypr se chová jako nestyda.
Lívia Járóka (PPE), in writing. – I welcome that Cyprus specifies the promotion of the European Union's social agenda as a key point of its agenda and the protection of children as one of its priorities. Poverty is becoming a more pressing issue in the EU and most countries, extreme poverty and deprivation are concentrated in marginalized communities, such as the Roma, and children represent a large share of these populations, who are particularly vulnerable to deprivation. Targeted and complex policy measures are needed to safeguard the institution of family in Europe, to address the socio-demographic changes affecting family structures, to combat child poverty, and to change the employment patterns. Eliminating child poverty however, is inseparable from the efforts to improve the situation of the families and we need immediate action to stop families falling behind, and rebuild our social and territorial cohesion, because it would be an unforgivable sin to loose further generations. It must be ensured that consolidation measures will not have further negative impacts on people at risk of social exclusion. Marginalized communities demand a special focus, since they constitute a huge reserve of idle workforce and are disproportionately overrepresented among those living in poverty.
Danuta Jazłowiecka (PPE), na piśmie. – Szanowni Państwo, chyba dla wszystkich jest oczywiste, że Cypr obejmuje swoje przewodnictwo w Radzie w niezwykle trudnym momencie.Trudnym podwójnie – zarówno dla Unii, jak i samego Cypru. Nikozja zwróciła się niedawno o pomoc finansową, która ma uratować tamtejszy system bankowy. Jest to więc kolejne państwo strefy euro przeżywające trudności ekonomiczne. Pomimo tego, iż na ostatnim szczycie Rady Europejskiej udało się wypracować pewne mechanizmy stabilizujące unię walutową,to jednak zagrożenie bankructwem kolejnych państw jest nadal realne. Jest to niezwykle istotne, ponieważ politykom cypryjskim przyszło, odgrywać rolę mediatora w negocjacjach dotyczących przyszłych Wieloletnich Ram Finansowych. Chociaż Nikozja przyłączyła się do grupy tzw. przyjaciół polityki spójności, to jednak można mieć obawy, czy ze względu na udzielaną pomoc nie będzie ona jednak bardziej podatna na argumenty państw – płatników netto. Dlatego chciałam zaapelować do polityków cypryjskich, aby pomimo swoich wewnętrznych problemów starali się odgrywać faktycznie rolę neutralnego mediatora. Od kształtu budżetu na lata 2014-2020 będzie zależała przyszłość Unii. Jeżeli pozwolimy, żeby narodowe egoizmy zdominowały nasze myślenie o Wspólnocie, to nie przetrwamy tego kryzysu. Tylko razem, inwestując rozsądnie wspólne pieniądze, uda nam się zachować dotychczasowa pozycję w globalnej gospodarce. Ta odpowiedzialność zaś spoczywa obecnie w rękach polityków z małej wyspy na Morzu Śródziemnym i dlatego należy za nich trzymać mocno kciuki.
Mitro Repo (S&D), kirjallinen. – Toivotan omasta puolestani Kyproksen ensimmäisen EU-puheenjohtajakauden tervetulleeksi. Kyproksen puheenjohtajakaudesta on luvassa vaikea ja haastava. Se kohtaa haasteita jo pelkästään Euroopassa vellovan taantuman ja talouden kriisin vuoksi. Osoittaa kunnianhimoa, että Kypros on asettanut puheenjohtajakaudelleen tavoitteeksi palauttaa EU:n talous kasvu-uralle ja tehostaa unionin toimintaa kansalaisten hyödyksi.
Valitettavasti Kyproksen puheenjohtajakausi kohdannee karikkonsa jo heti alkutaipaleella. Kypros on taloudellista tukea tarvitsevana maana kiusallisessa tilanteessa, kun keskusteluja tullaan käymään Euroopan suunnasta ja kriisimaiden tukemisesta. Sen on oltava jäävi mutta samalla edustettava maansa etua.
EU-maiden tulee Kyproksen kaudella oppia tasapainottelemaan julkisen talouden vyönkiristyksen sekä kasvuvaatimusten välillä. Euroopan unioni elää historiallista taitekohtaa, jossa se joko löytää yhteistyön ja tiivistyy tai sitten se hajoaa ja epäonnistuu. Samalla ei tule unohtaa kansalaisia, joilla on oltava viimeinen sana Euroopan suunnasta. Heille tulee tiedottaa avoimesti ja rehellisesti.
Olen vilpittömän toiveikas loppuvuoden 2012 suhteen, ja toivotan Kyprokselle onnea EU-puheenjohtajakaudelle.
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. – „Europa lepsza dla obywateli” to znakomite przesłanie prezydencji cypryjskiej. Wspaniale wpisuje się w agendę unijną, stanowiąc podwaliny pod Europejski Rok Obywatela 2013. Rozwój Unii zależy od jej akceptacji przez obywateli. Unia jest wspólnotą obywateli Europy, o czym – niestety – zdarza się czasami zapomnieć. W tym kontekście realizacja części strategii „Europa 2020” dotyczącej spraw społecznych oraz podjęcie wyzwań społecznych będzie miało kluczowe znaczenie dla osiągnięcia wzrostu sprzyjającego włączeniu społecznemu. Istotne jest przy tym opracowanie i realizacja działań związanych z zatrudnieniem młodzieży oraz mających wpływ na życie codzienne obywateli.
Ponad połowa obywateli UE to kobiety. Równość płci jest jedną z podstawowych zasad Unii Europejskiej. Niestety, postęp w osiąganiu równości płci jest wyjątkowo powolny. Stale utrzymują się znaczne różnice w zarobkach kobiet i mężczyzn oraz możliwościach zatrudnienia. Kobiety są na rynku pracy obywatelkami drugiej kategorii. W większym stopniu dotyka je ubóstwo. Mam nadzieję, że prezydencja cypryjska skupi się na tych problemach. Jedynym z priorytetów prezydencji polsko-duńsko-cypryjskiej jest przemoc wobec kobiet. Liczę, że prezydencja cypryjska nadrobi zaniedbania i przyczyni się do opracowania ogólnounijnej strategii na rzecz walki z przemocą wobec kobiet oraz wesprze Parlament Europejski w staraniach, aby rok 2015 został ogłoszony Europejskim Rokiem Walki z Przemocą Wobec Kobiet.
Jutta Steinruck (S&D), schriftlich. – Meine Damen und Herren, als Berichterstatterin für das Programm für sozialen Wandel und Innovation, welches die drei Programme EURES, Progress und Mikrofinanzierung zusammenlegt, möchte ich auf zwei konkrete Anliegen aufmerksam machen. Den Kommissions-Vorschlag die Grenzpartnerschaften ab 2014 durch den ESF zu finanzieren hat der Beschäftigungsausschuss abgelehnt. Ist die Finanzierung dieser Partnerschaften nur im Rahmen des ESF möglich, müsste jeder beteiligte Mitgliedstaat diese in seinem operationellen Programm für den ESF umfassen. Das ist angesichts der vielen Förderprioritäten unwahrscheinlich. Grenzpartnerschaften zur Mobilitäts-Beratung müssen zusätzlich über die EURES-Achse finanziert werden. Diese Forderung wird fraktions- und länderübergreifend unterstützt und ich hoffe auf die Unterstützung des Rates. Es geht um die Erleichterung von Mobilität, sowie um die dazugehörige Beratung! Mit einem breiten Konsens und der Unterstützung aller Fraktionen haben wir eine vierte Achse für eine Jugendinitiative eingeführt. Hier geht es um die Finanzierung konkreter Projekte zur Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit Die Jugendinitiative wird nur in das Programm integriert, wenn eine zusätzliche Finanzierung über den Mehrjährigen Finanzrahmen sichergestellt ist. Die Kommission und der Rat bekräftigen immer, dass etwas gegen die Jugendarbeitslosigkeit unternommen werden muss, aber dass die Projekte fehlen. Wenn die Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit tatsächlich eine Priorität des Rates darstellt, ist dies die Möglichkeit es zu beweisen.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. – O Chipre assume a Presidência do Conselho num momento de grande importância para os futuros anos da União Europeia. É no momento presente que se preparam as perspectivas financeiras para o próximo período de programação e é neste momento que as negociações, no âmbito da futura política de coesão, ao nível interinstitucional, têm lugar. Como referido no programa de atividades da Presidência, o grande enfoque será dado ao Quadro Financeiro Plurianual 2014-2020 de forma a terminar as negociações até ao final do presente ano e obter um acordo quanto a um orçamento que possa, de forma real e efetiva, contribuir para o crescimento e a criação de emprego na União Europeia. A política de coesão não deve, todavia, merecer um lugar de menor destaque, uma vez que é a principal política de desenvolvimento da União, oferecendo importantes instrumentos financeiros para diminuir as diferenças entre regiões e promover, através da solidariedade, a coesão económica, social e territorial, sendo necessário um diálogo efetivo entre Conselho e Parlamento Europeu, que, pela primeira vez é co-legislador nesta matéria.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. – Prin programul sau de lucru, Președinția cipriota a Consiliului UE s-a angajat sa promoveze coeziunea sociala, dezvoltarea economica si sociala si crearea de locuri de munca, in special pentru tineri. Doresc sa urez succes Președinției cipriote a Consiliului UE si salut angajamentul acesteia, de a extinde zona Schengen pentru a include Romania si Bulgaria. Salut programul Președinției cipriote in domeniul transportului si, in calitate de raportor al Parlamentul European pentru regulamentul privind tahografele digitale, doresc sa asigur președinția Consiliului UE de disponibilitatea parlamentului de a avansa in acest dosar in perioada următoare. Parlamentul a adoptat marți, 3 iulie, poziția sa in prima lectura, iar o prima întâlnire intre echipa de raportori ai parlamentului si președinția Consiliului UE a fost deja stabilita pentru saptamana 9-12 iulie. De asemenea, având in vedere importanta infrastructurii trans-europene de transport, de energie si comunicații, apreciez prioritatea acordata de Președinția cipriota a Consiliului UE adoptării Mecanismului de Conectare a Europei. Nu in ultimul rând, ca raportor al comisiei ITRE pentru opiniile privind programele "Erasmus pentru toți" si "Europa creativa", solicit Președinției cipriote a Consiliului UE sa sprijine introducerea in programul "Erasmus pentru toți" a politicii industriale a UE precum si a mobilității, in scop educațional, a tinerilor antreprenori.
Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), na piśmie. – 1 lipca przewodnictwo w Radzie przejął Cypr, kończąc tym samym trio Polska – Dania – Cypr. „Ku lepszej Europie” to hasło tej prezydencji, co oznacza – jak wyjaśnił Prezydent Cypru Pan Demetris Chistofias – dążenie ku Unii Europejskiej, która będzie ważniejsza dla obywateli i dla świata. Musimy być świadomi, że będzie to ciężki okres dla tego małego państwa, ze względu na stojące przed nim wyzwania.
Do najważniejszych priorytetów tej prezydencji należą: wieloletnie ramy finansowe na okres 2014–2020, polityka spójności, wspólna polityka rolna, zarządzanie gospodarcze w dobie kryzysu, wspólny europejski system azylowy, jednolity rynek oraz pakiet rozszerzeniowy. Podczas obecnej prezydencji będą zapewne pojawiać się liczne spory, np. pomiędzy płatnikami a beneficjentami netto, dotyczące spójnościowego kierunku wydatków unijnych. Sfinalizowanie porozumienia dotyczącego budżetu UE na najbliższe 7 lat byłoby niewątpliwym sukcesem cypryjskiej prezydencji.
Omawiając ten temat, nie możemy zapomnieć o bardzo trudnych relacjach Cypru z Turcją, która ubiega się o członkostwo w Unii Europejskiej. Od 1974 roku, kiedy Turcja zbrojnie zajęła zamieszkałą przez Turków Cypryjskich północną część Cypru i patronowała ogłoszeniu niepodległości Tureckiej Republiki Cypru Północnego, stosunki między tymi dwoma państwami są bardzo zaognione. Życzę powodzenia Cyprowi oraz chciałbym powtórzyć słowa Pana Premiera Donalda Tuska, iż Cypr może liczyć na pomoc Polski oraz polskich ekspertów, którzy koordynowali polską prezydencję w drugiej połowie 2011 roku.