Der Präsident. − Als erster Punkt der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission zum Tätigkeitsprogramm des zypriotischen Ratsvorsitzes.
Dazu begrüße ich den amtierenden Präsidenten des Europäischen Rates, Herrn Dimitris Christofias, herzlich im Parlament. Herzlich willkommen, Herr Staatspräsident!
Δημήτρης Χριστόφιας, Ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου. − Κύριε Πρόεδρε του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, κύριε Πρόεδρε της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, αξιότιμοι πρόεδροι των Πολιτικών Ομάδων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αξιότιμα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αξιότιμα μέλη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, κυρίες και κύριοι, φίλες και φίλοι, είναι πραγματικά με ιδιαίτερη τιμή που βρίσκομαι σήμερα ενώπιον σας, ενώπιον της ολομέλειας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του προπύργιου της Ευρωπαϊκής Δημοκρατίας, για να μοιραστώ μαζί σας το όραμά μας για την Ένωση και για να παρουσιάσω τις κύριες προτεραιότητες της πρώτης Κυπριακής Προεδρίας του Συμβουλίου.
Εκφράζω τον βαθύ σεβασμό και τα συγχαρητήριά μου στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τον ρόλο που διαδραματίζει στην υπεράσπιση και την προαγωγή των θεμελιωδών αρχών επί των οποίων εδράζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση. Επιτρέψτε μου δε, να υπογραμμίσω τη δική μου προσωπική ικανοποίηση για το γεγονός ότι η Συνθήκη της Λισαβόνας έχει καταστήσει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο συννομοθέτη, μαζί με το Συμβούλιο, για τους πλείστους νομοθετικούς φακέλους. Αναμφίβολα, η θετική αυτή εξέλιξη ενισχύει και διευρύνει τη δημοκρατία στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί φίλοι, η Κύπρος αναλαμβάνει για πρώτη φορά την εξαμηνιαία προεδρία του Συμβουλίου από την ένταξή της στην Ευρωπαϊκή Ένωση, μέσα σε πολύ δύσκολες συνθήκες για την Ένωσή μας. Η παγκόσμια οικονομική κρίση ταλανίζει αρκετά κράτη μέλη ενώ τη μεγαλύτερη πίεση εξακολουθεί να δέχεται η ευρωζώνη.
Αναντίλεκτα, οι προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Ένωσή μας απαιτούν ρηξικέλευθες ευρωπαϊκές απαντήσεις. Έφτασε ίσως η ώρα να στραφούμε για καθοδήγηση στην αφετηρία της ευρωπαϊκής ενοποίησης, τότε που μέσα από τις στάχτες του πολέμου, τίποτα δεν ήταν δεδομένο. Είναι η ώρα που θα πρέπει να αντλήσουμε διδάγματα από το θάρρος και την προνοητικότητα των πατέρων του ευρωπαϊκού οράματος: ενός οράματος ειρήνης, δημοκρατίας, πλουραλισμού και κοινωνικής δικαιοσύνης. Σε τέτοιες περιόδους κρίσεων, καθίσταται πιο επιτακτική η ανάγκη για να πετύχουμε μια πιο αλληλέγγυα και αποτελεσματική Ένωση, μια καλύτερη Ευρώπη. Το χρωστάμε στους οραματιστές της ευρωπαϊκής ενοποίησης, μα κυρίως το χρωστάμε στους νέους μας, τα παιδιά και τα εγγόνια μας.
Η επίτευξη μιας καλύτερης Ευρώπης αποτελεί καθολικό αίτημα των πολιτών της Ένωσης. Εμείς, έχουμε υποχρέωση να αφουγκραστούμε τους πολίτες μας και να καταβάλουμε το άπαν των δυνάμεών μας για μια Ένωση που να σημαίνει περισσότερα για τους πολίτες της. Μια Ευρώπη της κοινωνικής συνοχής, της ευημερίας, της ασφάλειας και της ανάπτυξης. Ακούραστα θα εργαστούμε κατά το τρέχον εξάμηνο για να προωθήσουμε, ακριβώς, εντός του Συμβουλίου, και στο μέτρο των αρμοδιοτήτων μας, κάθε νομοθετική πρωτοβουλία που θα συνδράμει στον στόχο μιας κοινωνικά αλληλέγγυας και αποτελεσματικής Ένωσης. Μιας Ένωσης με πιο ορατά οφέλη για την ευημερία των ευρωπαίων πολιτών. Αυτός είναι ο γενικότερος πολιτικός μας στόχος κατά το εξάμηνο της Κυπριακής Προεδρίας και, πραγματικά, ευελπιστούμε όπως έχουμε στην προσπάθεια μας αυτή τη στήριξη και τη αρωγή όλων των θεσμικών οργάνων και ειδικά του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Είναι αλήθεια πως το ευρωπαϊκό οικοδόμημα έχει περάσει μέσα από πολλές κρίσεις από τη σύστασή του. Φαίνεται όμως, πως η συνεχιζόμενη κοινωνικο-οικονομική κρίση, απότοκο σε μεγάλο βαθμό της παγκόσμιας οικονομικής κρίσης, αποτελεί τη μεγαλύτερη συγκριτικά πρόκληση που έχει να αντιμετωπίσει από την ίδρυσή της η Ευρωπαϊκή Ένωση. Και αυτό, γιατί έχει απειληθεί σημαντικά η ευημερία και η κοινωνική συνοχή στην Ένωση. Παράλληλα, έχουν παρατηρηθεί ρήγματα στη θεσμική ενότητα της Ένωσης λόγω και των διαφορετικών προσεγγίσεων που ακολουθήθηκαν ως προς τα μέτρα που έπρεπε να ληφθούν με άμεση προτεραιότητα την σταθεροποίηση της κατάστασης.
Πιστεύω ακράδαντα πως αποτελεί ανάγκη η στήριξη της συνοχής και της ενότητας των κρατών μελών. Μαζί, μπορούμε σίγουρα να τα καταφέρουμε καλύτερα.
Είμαι πεπεισμένος ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση θα ξεπεράσει με επιτυχία τις δυσκολίες που αντιμετωπίζει. Η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν έχει άλλη επιλογή παρά να εξέλθει ισχυρότερη της τρέχουσας κρίσης. Μιας κρίσης που, δυστυχώς, κλονίζει σε μεγάλο βαθμό και την εμπιστοσύνη των ευρωπαίων πολιτών στο θεσμικό οικοδόμημά μας. Θα μπορέσουμε να αντιμετωπίσουμε όμως με επιτυχία τις προκλήσεις εάν επιδείξουμε συλλογικά την απαραίτητη εμπιστοσύνη στους κοινούς ευρωπαϊκούς θεσμούς, στα θεσμικά όργανα της Ένωσης. Η κοινοτική μέθοδος έχει αποδειχθεί διαχρονικά ισχυρό όπλο στην προάσπιση των κοινών μας συμφερόντων και θα πρέπει με κάθε τρόπο να προστατευθεί. Η εμβάθυνση της ευρωπαϊκής πολιτικής ενοποίησης που να στηρίζει την αλληλεγγύη και την κοινωνική συνοχή αποτελεί, κατά την άποψή μου, την καλύτερη οδό για την αποτελεσματικότερη αντιμετώπιση της τρέχουσας κοινωνικο-οικονομικής κρίσης.
Αγαπητοί φίλοι, θεωρώ ότι για να έχουμε επιτυχή θεραπεία των πληγών που έχει προκαλέσει η κρίση, θα πρέπει ταυτόχρονα να προβούμε και στη σωστή διάγνωση για τα αίτια που τις προκαλούν. Θα πρέπει από κοινού να κάνουμε μια τολμηρή και σε βάθος ανάλυση της ουσίας και του εύρους της κοινωνικο-οικονομικής κρίσης. Κατά την άποψή μου, θα πρέπει να έχουμε τη δύναμη να προβούμε ακόμη και σε αυτοκριτική σε εθνικό αλλά και σε ευρωπαϊκό επίπεδο, για την πιθανή πολιτική αδράνεια ή τις αδυναμίες των πολιτικών που εφαρμόστηκαν στην Ευρώπη κυρίως τις περασμένες δύο δεκαετίες. Δύσκολα μπορεί να αμφισβητηθεί το γεγονός πως οι πολιτικές που υλοποιήθηκαν τα προηγούμενα χρόνια, προβάλλοντας ένα μοντέλο απόλυτης και δογματικής αγκίστρωσης στην ελευθερία της αγοράς χωρίς κανένα κοινωνικό και κρατικό έλεγχο, έχουν αποτύχει. Γιατί, πολύ απλά, ένα πράγμα είναι η ελεύθερη κοινωνική οικονομία της αγοράς και άλλο, βεβαίως, η ασυδοσία των αγορών, ελλείψει κρατικής εποπτείας και συναφών ασφαλιστικών δικλείδων προς όφελος του κοινωνικού συνόλου.
Σε καμία περίπτωση, δεν θα πρέπει να επιτρέψουμε να καταστούν οι κοινωνίες μας έρμαιο των αγορών και των ιδιοτελών συμφερόντων που τις χειραγωγούν. Αποδείχθηκε δε εκ των πραγμάτων, πως τα όποια μέτρα λήφθηκαν τα περασμένα χρόνια υπήρξαν αναποτελεσματικά ένεκα της ανάλυσης της κρίσης με βάση την πεπατημένη που μας θέλει να ενοχοποιούμε μόνο τους κερδοσκόπους και κάποτε τις αγορές.
Οι πολιτικές αυστηρής λιτότητας που εφαρμόζονται για την αντιμετώπιση της κρίσης, όχι απλά αποδεικνύονται ανίκανες να επιλύσουν τα προβλήματα, αλλά τα επιτείνουν. Με τις πολιτικές λιτότητας και μόνο ξηλώνεται το κοινωνικό κράτος και καθηλώνεται η ανάπτυξη. Η οικονομία και η αειφόρος ανάπτυξη πρέπει να εξυπηρετούν την κοινωνία. Ο παραγόμενος πλούτος πρέπει να καταμερίζεται πιο δίκαια. Δεν μπορεί η προσέγγιση να είναι «κοινωνικοποίηση των ζημιών και ιδιωτικοποίηση των κερδών». Δεν γίνεται να φορτώνουμε με τις πολιτικές μας το βάρος της τρέχουσας κρίσης στους ώμους όλων εκείνων που μετά βίας βγάζουν τα προς το ζην. Οι απλοί πολίτες των κρατών μελών της Ένωσης είναι οι τελευταίοι που ευθύνονται για τις εγγενείς αδυναμίες που, όπως αποδείχθηκε, βαρύνουν τη δημιουργία της Οικονομικής και Νομισματικής Ένωσης.
Σε κάθε περίπτωση, έχουμε ηθική και πολιτική υποχρέωση να καταμεριστούν δίκαια τα βάρη από την κρίση και, σίγουρα, θα πρέπει να προστατευθούν τα οικονομικά και κοινωνικά ευάλωτα στρώματα του πληθυσμού.
Επιτρέψετε μου, αγαπητοί φίλοι και αγαπητές φίλες, να εκφράσω στο σημείο αυτό το βαθύ συγκλονισμό που αισθάνομαι κάθε φορά που στους δέκτες των τηλεοράσεών μας βλέπουμε εικόνες δυστυχίας με ουρές πολιτών να συνωστίζονται σε κοινωνικά συσσίτια για να εξασφαλίσουν μια μερίδα φαγητού, ουσιαστικά μια μερίδα επιβίωσης. Είναι, το λιγότερο, προσβλητικό για όλους μας να ανεχόμαστε μια τέτοια κατάσταση στην Ευρώπη. Δεν είναι δυνατόν να μένουμε ατάραχοι βλέποντας τη φτώχεια να οδηγεί σε κοινωνικό αποκλεισμό και εξαθλίωση μεγάλα τμήματα του πληθυσμού της Ευρώπης. Από αυτό το επίσημο βήμα, σας καλώ, φίλε Πρόεδρε της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, να εργαστούμε από κοινού για να εξεύρουμε τρόπους διεύρυνσης και παράλληλης ενίσχυσης του Προγράμματος Επισιτιστικής Βοήθειας για τους άπορους συμπολίτες μας χρησιμοποιώντας τα γεωργικά προϊόντα παρέμβασης. Θα είμαι πραγματικά ο ευτυχέστερος των Ευρωπαίων, αν μέχρι το τέλος της Κυπριακής Προεδρίας καταφέρουμε να έχουμε απτά αποτελέσματα επί του εν λόγω προγράμματος, ή υιοθετώντας άλλες παραπλήσιες δράσεις ισόποσου αποτελέσματος, στη βάση νομοθετικών πρωτοβουλιών της Επιτροπής, περιορίζοντας έτσι όσο το δυνατόν περισσότερο αυτό το σημαντικό κοινωνικό πρόβλημα, το οποίο, βεβαίως, δεν επιλύεται με αυτό τον τρόπο.
Το μείζον, επομένως, κατά την άποψή μου, αποτελεί η δικαιότερη ανακατανομή του παραγόμενου εισοδήματος, μια συνεπής και πιο ανθρωποκεντρική κοινωνική πολιτική που, σε συνδυασμό με την στήριξη των μικρομεσαίων επιχειρήσεων, της ραχοκοκαλιάς της ευρωπαϊκής οικονομίας, θα οδηγήσει σε περισσότερη απασχόληση και στην πολυσυζητημένη κοινωνική συνοχή εντός της Ένωσής μας.
Αναντίλεκτα, ιδιαίτερα το τελευταίο έτος, με τη συμβολή όλων, και κυρίως της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, έχουν προωθηθεί δράσεις που θα επιταχύνουν τις διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις και τη δημιουργία καλύτερων συνθηκών ανταγωνιστικότητας και ανάπτυξης για την ευρωπαϊκή οικονομία και ειδικότερα για τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις. Δράσεις που αναμένουμε ότι θα οδηγήσουν σε αύξηση της απασχόλησης, πρωτίστως των νέων, και σε μια πιο πράσινη οικονομία. Και όλα αυτά, συμπληρωματικά των μέτρων που λήφθηκαν κατά προτεραιότητα προς αντιμετώπιση της κρίσης χρέους.
Το ζητούμενο λοιπόν είναι να υπάρξει μια συμφιλίωση αφενός της προσέγγισης για δημοσιονομική πειθαρχία, γιατί ναι, είναι σημαντικό να περιορίσουμε τις σπατάλες και να νοικοκυρέψουμε τα δημόσια οικονομικά μας, και αφετέρου της προσέγγισης για υλοποίηση μιας ισχυρής στρατηγικής ανάπτυξης και δημιουργίας νέων θέσεων απασχόλησης στην Ευρώπη.
Ως Προεδρία του Συμβουλίου, προσβλέπουμε σε στενή συνεργασία μαζί σας, αξιότιμα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ούτως ώστε, σε συνεργασία με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, να προωθήσουμε δράσεις που θα στοχεύουν στη σμίκρυνση της κοινωνικής πίεσης που έχει δημιουργηθεί σε πλείστες τόσες χώρες της Ένωσης μας και που, δυστυχώς, πλήττει τις περισσότερες φορές τη νέα γενιά, τα παιδιά μας, το μέλλον της Ευρώπης μας. Περισσότερη κοινωνική Ευρώπη, αυτό χρειαζόμαστε, ιδιαίτερα υπό τις σημερινές δύσκολες οικονομικές συνθήκες. Μόνο έτσι θα κάνουμε τους ευρωπαίους πολίτες να πιστέψουν ξανά στο όραμα της ευρωπαϊκής ενοποίησης. Μόνο έτσι θα μειώσουμε το χάσμα που χωρίζει τους ευρωπαίους πολίτες από τα απρόσωπα και απόμακρα πολλές φορές για αυτούς κέντρα λήψης των αποφάσεων στις Βρυξέλλες.
Κύριε Πρόεδρε, αγαπητά Μέλη του Κοινοβουλίου, μέσα ακριβώς σε αυτό το πλαίσιο της προσπάθειας για μια καλύτερη Ευρώπη, η Κυπριακή Προεδρία έχει θέσει τέσσερεις κύριες προτεραιότητες:
Πρώτη προτεραιότητα: Μια Ευρώπη, πιο αποτελεσματική και βιώσιμη.
Η Κυπριακή Προεδρία θα δώσει έμφαση στο Πολυετές Δημοσιονομικό Πλαίσιο (2014-2020), με απώτερο σκοπό την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων και τη δημιουργία ενός δίκαιου και αποδοτικού προϋπολογισμού της Ένωσης, που να οδηγεί στη δημιουργία ανάπτυξης και απασχόλησης. Η Προεδρία θα προσπαθήσει να πετύχει την πρόοδο των διαπραγματεύσεων του νομοθετικού πλαισίου αναφορικά με τις κοινές πολιτικές της προγραμματικής περιόδου, όπως η κοινή γεωργική και αλιευτική πολιτική, η πολιτική συνοχής και οι πολιτικές της έρευνας και καινοτομίας. Ιδιαίτερης σημασίας είναι η ενεργειακή πολιτική, καθώς και η διευκόλυνση ‘Συνδέοντας την Ευρώπη’ και τα διευρωπαϊκά δίκτυα μεταφορών, τηλεπικοινωνιών και ενέργειας, τα οποία θα συνεισφέρουν στην ανάπτυξη της ανταγωνιστικότητας και στην περαιτέρω ολοκλήρωση και της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η βιώσιμη ανάπτυξη θα αποτελέσει σημαντικό θέμα κατά τη διάρκεια της Κυπριακής Προεδρίας, με γνώμονα την ανάγκη μιας ολοκληρωμένης προσέγγισης στις πολιτικές των μεταφορών, της κλιματικής αλλαγής, του περιβάλλοντος και της ενέργειας. Ιδιαίτερη έμφαση θα δοθεί στην επανενεργοποίηση της ολοκληρωμένης θαλάσσιας πολιτικής της Ένωσης. Θα γίνει μάλιστα ειδική Σύνοδος στη Λεμεσό, παρουσία και του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Jose Manuel Barroso, όπου θα αποφασιστεί και θα εγκριθεί σχετική διακήρυξη.
Δεύτερη Προτεραιότητα: Μια Ευρώπη, με πιο αποδοτική οικονομία, βασισμένη στην ανάπτυξη.
Η οικονομική κρίση ανέδειξε την ανάγκη για περισσότερη αποτελεσματικότητα των πολιτικών της Ένωσης. Η Προεδρία θα αποδώσει ιδιαίτερη βαρύτητα στην παρακολούθηση της εφαρμογής της στρατηγικής «Ευρώπη 2020». Επιπρόσθετα, η ενδυνάμωση της οικονομικής ανάπτυξης και η προώθηση των ευκαιριών απασχόλησης είναι μείζονος σημασίας για την Κυπριακή Προεδρία. Οι χρηματοοικονομικές υπηρεσίες αποτελούν επίσης σημαντικό θέμα στο πρόγραμμά μας, καθώς θα συνεισφέρουν στην προστασία των καταναλωτών και των επενδυτών και στην ενίσχυση της διαφάνειας στην αγορά.
Κατά τη διάρκεια της Προεδρίας, και με την ευκαιρία της 20ής επετείου της ενιαίας αγοράς, θα προωθηθεί επίσης η εμβάθυνση της εσωτερικής αγοράς με στόχο να αναζωογονηθεί η ευρωπαϊκή οικονομία και να υπάρξει κοινωνική πρόοδος και στήριξη στις ανάγκες των μικρομεσαίων επιχειρήσεων και των καταναλωτών. Αναμφίβολα, η ενιαία αγορά αποτελεί τη σταθερή βάση της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης. Ιδιαίτερα, εν καιρώ οικονομικής κρίσης, χρειάζεται να βελτιώσουμε την ενιαία αγορά δίνοντας έμφαση στην ανάγκη ενίσχυσης της ευρωπαϊκής ανταγωνιστικότητας.
Τρίτη Προτεραιότητα: Μια Ευρώπη που να σημαίνει περισσότερα για τους πολίτες της, με αλληλεγγύη και κοινωνική συνοχή.
Μια από τις σημαντικές προτεραιότητες της Κυπριακής Προεδρίας είναι η ενίσχυση της εμπλοκής των κοινωνικών εταίρων, των αρχών της τοπικής αυτοδιοίκησης και των μη κυβερνητικών οργανώσεων στην υλοποίηση της στρατηγικής «Ευρώπη 2020», ειδικότερα σε ό,τι αφορά στους στόχους για την απασχόληση και την καταπολέμηση της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού. Πρόθεσή μας είναι να αξιοποιήσουμε τις βέλτιστες πρακτικές, τόσο σε εθνικό όσο και ευρωπαϊκό επίπεδο, για να επιδιώξουμε να χαρτογραφήσουμε την εμπλοκή της κοινωνίας των πολιτών στη διεργασία του ευρωπαϊκού εξαμήνου.
Η κοινωνική συνοχή αποτελεί σημαντική πτυχή της στρατηγικής «Ευρώπη 2020» και ουσιώδη στόχο των προσπαθειών για την αποτελεσματική έξοδο από την κρίση, ιδιαίτερα σε ό,τι αφορά τις ομάδες του πληθυσμού που κινδυνεύουν από τη φτώχεια και τον κοινωνικό αποκλεισμό.
Στο πλαίσιο της προτεραιότητας της Κυπριακής Προεδρίας για την ενίσχυση της κοινωνικής συνοχής, θα επικεντρωθούμε στη συνέχιση της εργασίας για την καταπολέμηση της παιδικής φτώχειας και ειδικότερα στην προώθηση της ευζωίας των παιδιών.
Με την ευκαιρία δε του Έτους Ενεργούς Γήρανσης, η Κυπριακή Προεδρία θέλει να προβάλει το μήνυμα πως η ενεργός γήρανση δεν περιορίζεται μόνο στην απασχόληση, αλλά περιλαμβάνει τη συμμετοχή των ηλικιωμένων ατόμων σε κοινωνικά, οικονομικά, πολιτιστικά και πολιτειακά δρώμενα.
Σε ό,τι αφορά τα θέματα της ισότητας, η Κυπριακή Προεδρία θα προωθήσει την εργασία για τη διαμόρφωση δεικτών για τη βία ενάντια στις γυναίκες και θα δώσει ιδιαίτερη έμφαση σε υπηρεσίες στήριξης των θυμάτων. Η Προεδρία θα ενθαρρύνει, επίσης, συζητήσεις σχετικά με το πρόβλημα του χάσματος αμοιβών μεταξύ των δύο φύλων με τη διευκόλυνση της ανταλλαγής ορθών πρακτικών μεταξύ των κρατών μελών.
Ένας από τους κύριους στόχους της Προεδρίας θα είναι επίσης η δημιουργία του κοινού ευρωπαϊκού συστήματος ασύλου μέχρι το τέλος του 2012, με την ενίσχυση της συνεργασίας των κρατών μελών για την προστασία των δικαιωμάτων όσων έχουν ανάγκη διεθνούς προστασίας.
Στον τομέα της παιδείας και του πολιτισμού, ιδιαίτερη βαρύτητα θα έχουν οι διαπραγματεύσεις για τα προγράμματα της επόμενης γενιάς “Erasmus for all”, και η προώθηση του αλφαβητισμού.
Τέταρτη Προτεραιότητα: Η Ευρώπη στον κόσμο και πιο κοντά στους γείτονές της. Η Κυπριακή Προεδρία θα έχει στενή συνεργασία με την Ύπατη Εκπρόσωπο για θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας και την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης. Στο πλαίσιο αυτό, και ενόψει των σημαντικών πολιτικών ανακατατάξεων που λαμβάνουν χώρα στη νότια ακτή της Μεσογείου, ιδιαίτερη βαρύτητα θεωρούμε ότι θα πρέπει να δοθεί στη Νότια Διάσταση της Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας, προωθώντας τις σχέσεις της Ένωσης με τις μεσογειακές χώρες.
Για μένα τουλάχιστον, είναι αυτονόητο πως οι αραβικοί λαοί της νότιας γειτονίας μας, που ξεσηκώθηκαν και επιζητούν τη δημοκρατία και το κράτος δικαίου, θα πρέπει οι ίδιοι να επιλέξουν, μέσα από μια ελεύθερη και συμμετοχική διαδικασία, το καθεστώς διακυβέρνησής τους. Αποτελεί στρατηγικό λάθος, κατά τη γνώμη μου, να επιχειρήσει η Ευρώπη να επιβάλει σε αυτούς τους λαούς το δικό της μοντέλο δημοκρατίας. Αυτό όμως που η Ευρώπη μπορεί και οφείλει να κάνει, είναι η στήριξη του οράματος των νέων που εκφράζουν το αραβικό όραμα για δημιουργία πλουραλιστικών κοινωνιών, θεμελιώδες στοιχείο των οποίων αποτελεί ο σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
Περαιτέρω, η Κυπριακή Προεδρία θα προωθήσει τις απαιτούμενες διεργασίες σχετικά με τη διαδικασία διεύρυνσης, που, πράγματι, αποτελεί μια από τις πιο επιτυχημένες πολιτικές της Ένωσης.
Φίλε κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να κλείσω την παρουσίαση μου κάνοντας μια πολύ σύντομη αναφορά στην αρχαία ελληνική φιλοσοφία, που ομολογουμένως αποτελεί έναν σημαντικό πυλώνα επί του οποίου εδράζεται η κοινή μας ευρωπαϊκή πολιτιστική κληρονομιά: Στην Πολιτεία του Πλάτωνα, ο μεγάλος Φιλόσοφος της αρχαιότητας, ο Σωκράτης ερωτάται: 'Ποιο είναι το νόημα της ζωής;' Και ο Σωκράτης απαντά ευθέως: 'Το να είσαι καλός Αθηναίος'.
'Και τι είναι, Σωκράτη, ο καλός Αθηναίος;' ρωτάει ξανά ο Πλάτωνας.
Η απάντηση αγαπητοί φίλοι, ήταν απλή αλλά γεμάτη διαχρονικό νόημα και σκοπό: «Ο καλός Αθηναίος είναι αυτός που αφήνει την Αθήνα καλύτερο μέρος από ό,τι τη βρήκε...». Πολύ απλά, πολύ σωστά, πολύ ωραία.
Η Αθήνα του Σωκράτη και του Πλάτωνα είναι βεβαίως σήμερα το κοινό απόκτημά μας, η Ευρωπαϊκή Ένωση. Ως ηγέτες της Ευρώπης, έχουμε καθήκον να εργαστούμε ακούραστα για να κάνουμε την Ευρώπη μας ένα καλύτερο μέρος για όλους τους ευρωπαίους πολίτες και, κυρίως, για τις μελλοντικές γενιές. Με καινοτόμες και ρηξικέλευθες πολιτικές που θα έχουν στο επίκεντρο τον άνθρωπο και τις εύλογες ανάγκες του μπορούμε να πετύχουμε αειφόρο οικονομική ανάπτυξη με κοινωνική συνοχή.
Όπως ακούσατε και από τις προτεραιότητες που μόλις ανέφερα, η Κυπριακή Προεδρία έχει καταρτίσει ένα, ομολογουμένως, φιλόδοξο πρόγραμμα. Έχουμε πάντως επίγνωση της ιδιαίτερα δύσκολης χρονικής συγκυρίας καθώς και των προκλήσεων που τίθενται ενώπιών μας σε ευρωπαϊκό επίπεδο. Όπως βέβαια γνωρίζετε, η χώρα μου αντιμετωπίζει μια επιπρόσθετη πρόκληση λόγω του προβλήματος της αναχρονιστικής διαίρεσης, εξαιτίας της συνεχιζόμενης τουρκικής κατοχής του βόρειου τμήματος του νησιού. Θα ήθελα όμως κατηγορηματικά να σας διαβεβαιώσω ότι δεν θα φεισθούμε προσπαθειών και δεν θα επιτρέψουμε στα προβλήματα που τυχόν αποπειραθεί να δημιουργήσει η κατοχική δύναμη, να μας αποπροσανατολίσουν από την ενάσκηση μιας καθ' όλα ευρωπαϊκής Προεδρίας.
Κύριε Πρόεδρε, αξιότιμα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, η Κυπριακή Προεδρία θα προσπαθήσει να συμβάλει στο μέτρο των δυνάμεων και των αρμοδιοτήτων της στην επίτευξη μιας καλύτερης Ευρώπης προς όφελος των ευρωπαίων πολιτών. Στους έξι μήνες που έχουμε μπροστά μας μπορούμε, με τη βοήθεια και τη στήριξη όλων σας, των θεσμικών παραγόντων, της κοινωνίας των πολιτών και, βεβαίως, υμών, των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, να συμβάλουμε σημαντικά για την επίτευξη αυτού του μεγάλου κοινού μας στόχου.
Σας ευχαριστώ θερμά.
José Manuel Barroso, Member of the Commission. − Mr President, let me start by expressing to President Christofias and the Cyprus Government my and the Commission’s full support for this Council Presidency. We will work with you in the spirit of full loyalty and we wish you every possible success. This will be in the interest of your country, and in the interest of the EU as a whole.
Holding the Presidency of the Council is always a challenge, for bigger and smaller countries, for older and less old Member States. And it is only natural that this challenge is redoubled when it is for the first time, and taking place in the current economic context.
This being said, I have a lot of confidence in the readiness of Cyprus to take on this great responsibility. Not only was I reassured by President Christofias’s presentation today, by his statements regarding his commitment to the European project and the Community method, I can also tell you that the Cyprus authorities started preparations almost three years ago. In the intervening period the Cyprus authorities and the Commission at political and technical levels have enjoyed a close, fruitful cooperation. Tomorrow, and the day after tomorrow, the College of Commissioners will meet the Presidency team in Nicosia, where I will have the opportunity to express my appreciation for their very competent work of preparation.
Immediately after this moment of inauguration, we need to continue our work. I very much appreciate that the Cyprus Presidency correctly grasps the right challenges to tackle and the priorities to work on. The Commission shares the objectives of the Presidency aimed at a stronger, more competitive Europe, based on sustainable growth, solidarity and social inclusion, a Europe which is a major international partner on the global stage as well as in its neighbourhood.
These objectives call for actions, actions which are enshrined in the logic of the three-part approach which the Commission has championed for a long time and which we have to work on for the European Union as a whole – sound public finances, deep structural reforms and targeted investment.
Focusing on these areas and maximising their impact will go a long way towards a successful Cyprus Presidency of the Council. For a successful Presidency it will be very important to focus on those key legislative proposals where tangible results can be achieved by the end of 2012.
First and foremost, we have the multiannual financial framework, one of our primary instruments for value-adding investments at European level and for growth and jobs in Europe.
Let us do our utmost to reach agreement on the MFF by the end of this year. I know it is extremely challenging but it is possible. This would send a clear signal that, when it comes to growth, we are committed to action, not limited to rhetoric. Reaching a deal by the end of the year – not any deal, I mean a good or even a very good deal – would do a great service to the European Union as a whole and it would be a success for the Cyprus Presidency.
In the coming days the Commission will present updated financial figures for our MFF proposal which will include the impact of the accession of Croatia in 2013 and will take account of the latest national and regional statistical data. Whilst these changes will be extremely marginal in overall amounts, they need to be done for the sake of accuracy and transparency and equal treatment. On this basis the Presidency will then be able to prepare serious discussions on figures as from the autumn too.
I can only reiterate what I said earlier. The figures which we proposed last year remain fully valid. They are balanced, appropriate and realistic. They clearly deploy a sense of realism under current circumstances whilst showing the right level of ambition. I therefore urge both Parliament and Member States to recognise that what we have proposed already provides a very good basis for compromise.
Of course the negotiations on the multiannual financial framework are a package. In parallel to the overall framework, negotiations must be brought to an end on the sectoral proposals on the main European common policies. These policies lie at the heart of our efforts to support growth and employment. For this reason we need in parallel to make substantial progress on the next generation of Structural Funds, the reform of the CAP, the common fisheries policy, Horizon 2020 for results and innovation, the Connecting Europe Facility and the relevant trans-European networks. Nor must we neglect our external financial instruments as an important element in our external policy.
With the overall MFF and almost 70 sectoral programmes we have a formidable list of work to accomplish. It will require a great effort on the part of the Council Presidency, an effort which we in the Commission will support to the full.
The multiannual financial framework is just one of our levers for growth and jobs. There are other critically important areas where we must speed up our efforts. I therefore welcome the fact that President Christofias shares my understanding that we must work closer together among all the institutions, including of course the European Parliament, in the coming months. This is the only way to achieve results, to results that are stable and binding and are not hostages to fortune after decisions are announced.
Continuing our work for growth also means pushing ahead in the coming months on the fast-track legislative proposals of the single market, what we have called Single Market Act 1. In addition, the Commission intends putting forward proposals under what we call the new Single Market Act 2, and we hope the Cyprus Presidency will start work on these without delay. Once again thank you for your very strong commitment regarding the need to deepen the single market, President Christofias.
As I said yesterday in front of this House, intensive work will continue towards ensuring stability of the euro area and establishing a genuine economic and monetary union. The Commission will thus swiftly put forward new proposals concerning the first steps to establish what we have been terming a ‘banking union’, namely to create a single financial supervisory mechanism in the euro area, built around the ECB, based on Article 127 of the Treaty. At the same time, we will strive to preserve the overall architecture of the EU 27, soon 28, in particular the architecture of the single market, so as to guarantee the integrity of our Union and naturally the full Treaty rights of the European Parliament.
At the same time there is much to be done to build on the proposals the Commission has already made on deposit guarantee schemes, bank recovery and resolution, stricter rules on credit rating agencies and on capital requirements, on markets in financial instruments and on market abuse. Thus the banking union is very much enriched. We can do it very soon if we fully stand behind it and work hard for it.
There will be a further effort needed to adopt the two-pack initiatives and to make headway on a financial transaction tax through enhanced cooperation. Although formally both files are separate, both are essential. We can only call for greater solidarity if in parallel we are prepared to accept greater responsibility.
I have only mentioned some of the most important areas on which we need to focus in the coming six months. Naturally, I know, the programme of the Presidency is much wider, but I think we should focus on what we can deliver in a relatively short period. I should also mention the Schengen and patent packages. I hope that on both we will eventually come to find better solutions than those which are on the table of the Council today.
I believe for a Council Presidency to have success it needs determination and focus. Six months pass extremely quickly. Yesterday at a meeting with President Christofias and President Schulz, I mentioned that this will be the 17th Council Presidency I have been following closely, and I can tell you the successful presidencies were the ones which were able to focus. Let us use this period in the most productive and effective way. The Commission will help you achieve as much as possible in this endeavour and I am sure the European Parliament will do so also.
(Applause)
Joseph Daul, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, Monsieur le Président Christofias, chers collègues, la République de Chypre prend la présidence du Conseil à un moment décisif pour l'Europe. Je l'ai rappelé ici même, pas plus tard qu'hier, le Conseil européen a consacré trente réunions à la crise économique, et ce n'est pas terminé. Trente réunions et tout juste le début d'un plan d'action la semaine dernière.
C'est pourquoi je demande ce matin à la nouvelle présidence de faire preuve de courage et de détermination. Une présidence qui, je l'espère, convaincra ses vingt-six partenaires à se décider en faveur d'une Europe intégrée, d'une Europe politique, d'une Europe enfin souveraine, parce qu'enfin unie.
La crise économique est à la fois un défi, mais aussi une occasion à saisir. Le défi, c'est celui de la compétitivité de notre économie et du chômage, qui bat des records avec 11 % en moyenne. L'occasion à saisir, c'est de faire ce que les États de la zone euro auraient dû faire depuis le début, c'est-à-dire mener une politique économique commune, une politique de l'équilibre budgétaire et, aussi, surtout, une politique d'investissement à long terme.
Monsieur le Président Christofias, même si vous et moi sommes issus de partis politiques radicalement opposés, mon groupe soutient les priorités de votre présidence. J'ai surtout retenu une expression qui m'est très chère: la méthode communautaire. Et là, je sais que je peux compter sur vous.
Comme vous, le groupe du parti populaire européen souhaite que l'Union européenne soit plus efficace, plus pertinente, plus performante et renoue avec la croissance. Sur cette base, il faut agir. Agir en profitant du 20e anniversaire du marché unique, à l'automne, pour terminer enfin le travail commencé sous Jacques Delors, et mettre en œuvre au plus vite l'Acte pour le marché unique. Agir en appliquant pleinement la directive sur les services. Agir en créant un véritable marché unique du numérique. Agir encore en allégeant les charges qui pèsent sur nos petites et moyennes entreprises. Toutes ces mesures sont génératrices de croissance, donc génératrices d'emplois. Ce sont les mesures que je vous demande, Monsieur le Président, de prendre avec ce Parlement et en coopération étroite avec la Commission.
Il est un autre aspect fondamental de votre présidence: la négociation sur le cadre financier pluriannuel. Mon groupe espère et souhaite que les choses avancent de ce point de vue au cours de ce semestre, en ayant conscience que le budget européen est un budget d'investissement, un budget de croissance et aussi un budget d'emploi. Investir à vingt-sept dans les infrastructures, investir à vingt-sept dans les réseaux d'énergie ou encore dans l'éducation, la recherche et l'innovation, les politiques de cohésion, la sécurité alimentaire, et vous avez parlé de l'aide alimentaire aux plus démunis, je crois, et sur ce dossier-là aussi vous avez tout mon soutien. Voilà également une réponse crédible et tangible à la crise.
La présidence chypriote trouvera dans le Parlement européen un interlocuteur actif et engagé sur ces perspectives financières, pour autant que le budget prévu soit suffisant et adapté aux besoins. Nous y veillerons, mais nous vous aiderons afin d'arriver à la fin de l'année avec un paquet cadeau pour Noël pour ce budget du cadre financier pluriannuel.
À présent, Messieurs les Présidents, chers collègues – Monsieur Barroso, ne rigolez pas, le paquet sera bon, vous verrez –, je voudrais aborder un autre sujet ce matin devant vous, c'est la situation politique inquiétante qui prévaut dans l'un de nos pays membres, la Roumanie, depuis quelques jours. Hier, la vice-présidente de la Commission européenne, Viviane Reding, a fait part de sa vive préoccupation. Je la cite: "Devant les récentes attaques contre l'indépendance de la Cour constitutionnelle de ce pays, un système judiciaire indépendant qui fonctionne bien est une condition préalable pour une confiance mutuelle dans le secteur de la justice en Europe".
Mon groupe partage les préoccupations de la Commission et j'ai moi-même, la semaine dernière, fait part de mes inquiétudes face au fonctionnement actuel de la démocratie en Roumanie. Ce matin, je demande très sincèrement à la Commission que malgré la pause estivale, elle continue à suivre ce dossier, comme elle en a suivi d'autres.
Il est important que, durant les six prochains mois, nous avancions sur les différents dossiers qui sont sur la table et, Monsieur le Président Christofias, nous comptons sur vous. Vous pouvez faire beaucoup de belles choses.
Hannes Swoboda, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Nur eine kurze Bemerkung zum Kollegen Daul: Ich würde mich freuen, wenn Sie gegenüber Ungarn nur halb so kritisch wären, wie Sie gegenüber Rumänien sind. Aber was die Verletzung europäischer Rechte betrifft, sind wir unabhängig von jedem Land auf der Seite des europäischen Rechts und der europäischen Werte.
Herr Präsident, ich darf Sie hier herzlich begrüßen mit Ihrem Europaminister, der die Sache sicherlich sehr gut machen wird, weil er das richtige Engagement mitbringt. Die Präsidentschaft wird keine leichte Präsidentschaft sein, das können wir Ihnen nicht versprechen. Wir können Ihnen versprechen, dass wir mithelfen werden, die Probleme zu lösen, aber eine leichte Präsidentschaft wird es nicht sein. Die Wirtschaftskrise wird bleiben. Die Bankenkrise ist nach wie vor stark da.
Ich bin dem Präsidenten der Kommission sehr dankbar, dass er klargemacht hat, dass es bei der Etablierung der neuen Bankenaufsicht eine volle Mitsprache des Europäischen Parlaments geben soll, die wir ja schon seit langer Zeit gefordert haben. Natürlich braucht es besondere Regeln für die Eurozone. Wir dürfen aber nicht vergessen – und Zypern ist ein Beispiel –, auch wenn man nicht in der Eurozone ist, – bei Griechenland und bei Rumänien kann man das sehen – kann es trotzdem zu massiven Auswirkungen schädlicher Natur kommen. Und die Vorfälle bei der Barclays Bank zeigen, nach wie vor gibt es viele Banker, die mit dem Geld der anderen spekulieren, und nach wie vor gibt es viele Banker, die glauben, sie können den Markt manipulieren, und man kommt nicht drauf. Das muss aufhören! Wir brauchen eine effiziente Bankenaufsicht in Europa, und das muss ebenso wie eine stärkere Transparenz aller Banken in den nächsten Monaten hergestellt werden.
In diesem Zusammenhang, Herr Präsident, natürlich auch ein Wort zur Finanztransaktionssteuer. Wir haben vor kurzem den Bericht von Anni Podimata in diesem Parlament mit großer Mehrheit angenommen. Ich weiß, dass es in Ihrem Land Skepsis gibt, aber es ist absolut notwendig, dass wir zur Finanztransaktionssteuer kommen. Nicht, dass sie alle Probleme lösen wird. Aber, Herr Präsident, Sie haben davon gesprochen, dass die wirtschaftlichen und sozialen Lasten gerechter zu verteilen sind. Die Finanztransaktionssteuer ist ein kleiner, aber nicht unbedeutender Beitrag dazu, dass wirtschaftliche Lasten auch gerechter verteilt werden, dass auch der Finanzsektor seinen Beitrag zur Krisenbewältigung leistet. Das, glaube ich, ist absolut notwendig.
Ich möchte zum Budget kommen. Der Kollege Daul hat gemeint, es gibt ein Weihnachtsgeschenk. Ich hoffe, er hat recht, und ich hoffe, dass es ein Geschenk ist und dass nicht nur mit einem schlechten Kompromiss Weihnachten gefeiert wird. Es gibt die Freunde des Better spending und es gibt die Freunde der Kohäsion. Wenn die Freunde des Better spending meinen, sie müssten Less spending und drastische Kürzungen im Budget durchsetzen, dann haben sie uns nicht auf ihrer Seite. Herr Cameron ist dieser Meinung. Sie versuchen das ja schon mit großem Erfolg in Großbritannien, man sieht ja die große Zustimmung der Bevölkerung.
Wenn die Freunde der Kohäsion meinen, man müsse einfach mehr Geld ausgeben und die Sache ist erledigt, haben sie uns auch nicht auf ihrer Seite. Wir als sozialdemokratische Fraktion – ich glaube, das ist die Mehrheit in diesem Haus – wollen, dass wir ein Budget haben, das leistungsfähig ist, das die Aufgaben erfüllen kann, das zum Wachstum beiträgt – das ist absolut wichtig – und das natürlich auch zur Produktivität und zur Wettbewerbsfähigkeit beiträgt. Aber man kann nicht gleichzeitig kürzen und sagen: Macht mehr für das Wachstum, und kürzt die Mittel, außer den Mitteln, die man gerade braucht! Wenn Herr Cameron in seinem Wahlkreis und seinem Nachbarwahlkreis eine große Institution braucht, dann will er sie natürlich finanziert haben, aber wenn es darum geht, in den Kohäsionsgebieten, wo wir wirklich etwas zu leisten haben, wo wir mithelfen müssen, damit Wachstum zustande kommt, ob das jetzt – der Präsident hat das in seiner Rede erwähnt – in Polen ist oder in Litauen oder in anderen Ländern, dann wollen wir plötzlich die großen Kürzungen machen. Da sagen wir Nein! Das ist nicht angebracht! Wir können nicht sagen, wir brauchen mehr Investitionen, mehr Wachstum, mehr Beschäftigung, aber dann richten wir unser Augenmerk auf Kürzung der finanziellen Mittel.
Ich bin sehr froh, dass es in Frankreich eine Bewegung weg von dieser simplen Kürzungsmethode gegeben hat. Ich bin sehr froh, dass Frau Merkel in Deutschland anerkennt, auch nach Gesprächen mit der SPD, dass das Budget doch eine gewisse Größe haben soll, um auch einen Beitrag zu Wachstum und Entwicklung zu leisten. In diesem Sinn würde ich mir natürlich so wie der Kollege Daul ein Weihnachtsgeschenk wünschen, nicht für uns, nicht für das Parlament, nicht für den Rat, nicht für die Kommission, sondern für die europäische Bevölkerung, die das dringend notwendig hat.
Wir kommen mit der zypriotischen Präsidentschaft nahe an eine Region, die nach wie vor von einer großen Krise betroffen ist – wir kommen ihr nie so nahe wie mit Zypern –, nämlich an die Krisenregion des Nahen Osten. Ich weiß, dass die zypriotische Regierung sehr gute Beziehungen zu den Ländern des Nahen Osten hat und das auch voll ausnutzen wird.
Die letzte Bemerkung bezieht sich auf die Türkei. Ich bedaure es zutiefst, auch als Freund der Türkei, wie sich die Türkei gegenüber der zypriotischen Präsidentschaft verhält. Die zypriotische Präsidentschaft ist die Präsidentschaft der Europäischen Union!
(Beifall)
Und wenn die Türkei die zypriotische Präsidentschaft boykottiert, boykottiert sie die Europäische Union! Wir bleiben bei der Vision eines gemeinsamen Zypern, wo die türkischen und die griechischen Zyprioten gemeinsam und friedlich miteinander leben können. Beide sind Bürger Europas! Und diese Vision wird uns auch weiter leiten!
(Beifall)
Graham Watson, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, I would say this to President Christofias: your country cannot lead the European Union by size or strength, so you must lead by example.
Lead by example on economic growth: use the EU’s influence to help reunify Cyprus’s people – economists say it would add EUR 12 000 to the prosperity of every family on your island. Lead by example in Europe’s fight against crime – intervene against the intricate intrigue of corrupt Cypriot lawyers and property developers who rob holiday-home buyers of their retirement savings. Lead by example in other areas too, not by letting a fossil fuel find fool you into forgetting your island’s natural wealth of sun and wind. Not by being mortgaged to Moscow, nor by evading engagement with Ankara.
You will take forward the budget talks and the EU’s Road Map 2050: marry them together by investing in renewable energy EU-wide and cutting our dependence on Russian gas. You will oversee EU talks on bank supervision and sovereign debt: use the ECB and the EIB to nurse our weaker nations back to solvency.
You spoke of a better Europe for our children and our grandchildren. You must talk to Turkey, not overlook the plight of our fellow citizens behind the barbed wire. Along with my constituents in Gibraltar they face the fate of being forgotten people, failed by the designated guardians of the EU Treaties who are too timid to take on the tough talkers.
Forty years ago another Mediterranean islander, the songwriter/poet, Georges Moustaki, wrote of ‘les îles barbelés, les murs qui emprisonnent…en Méditerranée’ (the barbed-wire islands, the imprisoning walls… in the Mediterranean). We will not carp if you cannot bring peace or freedom to Syria and the countries of your sea’s southern shore, much as you should try, but you can rid your island of its barbed wire and its prison walls and restore what that poet called ‘un bel été, qui ne craint pas l’automne’ (a fair summer that has no fear of autumn).
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Ioannis Kasoulides (PPE), blue-card question. – Sir Graham, do you not think that by addressing this criticism to a Presidency that has not even started is not objective and fair? Do you not think this to be the case, particularly when the criticism is coming from you, who represents a country that has been a colonial power that bears part of the responsibility of the division of this island, with a policy of divide and rule?
Graham Watson (ALDE), blue-card answer. – Mr Kasoulides, I am not one who defends everything that was done under colonialism by my country but I do not believe my country can be accused of causing the problems on the island of Cyprus. I am not criticising Cyprus. I am asking the Presidency to use the EU’s influence to sort out some of the serious problems you still face on your island and I hope it will. I think there is a lot to be done and I wish President Christofias every success in this regard.
Rebecca Harms, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Nachdem wir mit der Konferenz der Präsidenten zur Vorbereitung der Ratspräsidentschaft in Zypern gewesen sind, bin ich noch einen Tag lang privat in Nikosia geblieben, um mir diese Stadt, die ich noch nicht kannte, anzusehen. Ich war einerseits im Archäologischen Museum und war ergriffen von der Schönheit dieses großen kulturellen Erbes auf der Insel. Andererseits war ich dann, als ich zurück in der Wirklichkeit war und in der Altstadt von Nikosia mehrfach die Grenze da, wo man sie überqueren konnte, überquert habe, wirklich erschüttert von dieser Konfrontation, wie sie sich heute noch auf Zypern darstellt.
Ich bin nicht so vermessen wie mein Kollege Graham Watson, Ihnen zu sagen, was Sie alles in den nächsten sechs Monaten angehen sollen. Aber ich möchte den Wunsch wiederholen, den viele unserer Kollegen auch schon im Gespräch in Nikosia vorgetragen haben: Die Ratspräsidentschaft führt dazu, dass sich die Augen Europas auf Zypern richten, und wir müssen alle zusammen dazu beitragen, dass dieser unwürdige und eigentlich von gestern stammende Zustand dieser Art der Konfrontation überwunden wird. Es ist im Interesse aller Zyprioten, im Interesse der griechischen und der türkischen Zyprioten.
Ich weiß aber natürlich, dass die Ratspräsidentschaft in einer sehr schwierigen Situation beginnt. Die Debatte, der Streit um die Gipfelergebnisse dauert an, und ich weiß nicht, ob wir in der Zeit der Krise schon einmal einen Gipfel erlebt haben, dessen Ergebnisse auf den Märkten eine so kurze Halbwertzeit hatten wie die des letzten Gipfels. Die Zinsen gehen nach oben, die Zinslasten für die Krisenländer sind höher als vor dem Gipfel. Das muss bewertet werden.
Sie übernehmen die Ratspräsidentschaft in einer Zeit, in der offensichtlich die Vertreter des Rates nach ihrer Rückkehr in ihr Land völlig vergessen, dass die Europäische Union nur als Verantwortungsgemeinschaft funktioniert. Zurzeit sind sich offensichtlich viele Staats- und Regierungschefs, auch viele, die zu Hause eher Parteipolitiker sind als Europäer, dieser Verantwortung nicht wirklich bewusst. Ich weiß, dass Sie wirklich vor der großen Herausforderung stehen, das wieder zusammenzubinden.
Ich glaube, dass bis zu dem Zeitpunkt, an dem die Troika ihren neuen Griechenlandbericht vorlegen wird – und das ist auch für Zypern, für Ihr Land, in dieser Krise ein ganz existenzieller Moment –, die Unstimmigkeiten innerhalb des Rates beseitigt werden müssen. Ich jedenfalls mache mir große Sorgen über den Einfluss dieses neuen Griechenlandberichts und der Entscheidungen, die da anstehen, auf das, was bisher sozusagen auf dünnem Eis beim letzten Gipfel entschieden worden ist. Die Entschließung des Europäischen Parlaments, über die wir heute entscheiden werden, gibt eine gute Orientierung für das, was im Laufe des Sommers dringend geregelt werden muss.
Ich möchte ein Letztes ansprechen, Herr Christofias, weil ich verstanden habe, dass Gerechtigkeit Ihnen als Politiker, als Mensch ein großes Anliegen ist. Ich glaube, dass in Zypern – obwohl ich genau weiß, wie die strukturellen Probleme im Zusammenhang mit diesem großen Banken- und Finanzsektor sind – auch zum Thema Steuergerechtigkeit, Steueroasen, Steuerflucht und Steuervermeidung gearbeitet werden muss. Sie werden Ihre Ratspräsidentschaft nur gut bestehen können, wenn Sie trotz der eigenen Probleme diese Themen bearbeiten.
Martin Callanan, on behalf of the ECR Group. – Mr President, let me first of all thank President Christofias for his speech today and for the welcome that he gave to my group when we recently visited Cyprus. We greatly appreciated the constructive meetings that we had with him and his government. It is clear that we are not going to have much in common politically, but nevertheless we did appreciate his courtesy and his hospitality. We also agree with the implication in the Presidency’s priorities that the EU is not seen as relevant by many of its citizens, and that it needs to become more effective and more efficient. The position of my group is clear: we do not want to see the EU fail, but if it continues to pursue the agenda of the past then it most surely will.
Let me say a word to President Barroso. I was particularly surprised by his outburst yesterday here in this Chamber. To suggest that somehow we take great delight in the problems facing the euro is, frankly, absurd. Do you honestly believe that we are pleased to see so many people suffer as a result of your political project? I have merely many times set out the options for the eurozone as I see them: either an effective fiscal union or a reduction in the size of the eurozone. At the moment you are trying to move towards a political union without the fiscal union that is really required, and I think that it is entirely reasonable that we should raise the alarm about what this will mean for national democracy in many Member States.
Whether or not the euro survives, what is important for me is that those countries that had the good sense to stay out of it are not hampered by the decision of 17 to go ahead with more integration, if indeed that is what they choose to do. But of course, the one tool that must always remain the equal property of the 27 countries is the single market. It is the one thing that we all support, and I was therefore delighted see that the Cyprus Presidency has said that one of its ambitions is the deepening of that internal market. You will have our full support in that aim.
The Presidency will also conclude negotiations on the Capital Requirements Directive. Yesterday, as part of his criticisms, President Barroso pointed out – correctly – the UK’s significant bank bailout commitments made under our previous, Socialist, government. I agree with him that we should ensure that banks are sufficiently capitalised to present this from ever happening again. So why, then, is the Commission still trying to water down the commitments the EU made in Basel to implement the Capital Requirements Directive? Mr Barroso, my group, and indeed the UK Government, is in favour of more stringent bank regulation than your Commission. We want to make sure that taxpayers never again have to bail out the banks.
Turning very briefly to the multiannual financial framework, it still continues to baffle me how the Commission can enforce austerity on Member States and simultaneously demand more money from them for the EU budget. It seems that everyone has to cut spending, apart from the European Commission. The idea that throwing money at economic problems and hoping it will make them go away is surely a doctrine that was discredited in the 1970s. If the Presidency can truly deliver a budget that genuinely focuses on quality and added value, and on better spending rather than on more spending, you will indeed have our full support.
Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrter Präsident des Rates der Europäischen Union, sehr geehrter Dimitris Christofias! Es ist für mich und meine Fraktion ein besonderer Moment, Sie heute hier in Ihrer Funktion als Präsident des Rates der Europäischen Union begrüßen zu können. Wir freuen uns, dass erstmals in der Geschichte der Europäischen Union ein Mensch an der Spitze der EU steht, den wir zu unserer politischen Familie zählen. Sie übernehmen die Präsidentschaft zu einem Zeitpunkt, da die Europäische Union vor riesigen Herausforderungen steht: Es sind die Weichen zu stellen, ob die Europäische Union tatsächlich eine Zukunft haben wird, oder ob sie sich, und das wäre aus meiner Sicht eine historische Niederlage, als eine Fußnote in der Geschichte erweisen wird.
Ich weiß nach den Gesprächen, die wir mit Ihnen, mit den Vertretern Ihrer Regierung, mit den Vorsitzenden der Fraktionen und Parteien in Ihrem Land geführt haben, dass Sie sich auf die Präsidentschaft hervorragend vorbereitet haben, und dass Sie sich auch dieser Tragweite Ihrer Aufgabe bewusst sind. Aber – das haben Sie hier heute auch deutlich gemacht – Sie wollen bewusst das Augenmerk der Regierenden auf die Lebenssituation der Menschen lenken. Ich kann Ihnen sagen, nach all dem, was ich in den letzten Jahren gehört habe, ist es das erste Mal, dass ein Präsident der Europäischen Union genau das auch tut und ankündigt und sagt! Diese Tonart habe ich lange in offiziellen Reden vermisst, dass gesagt wird, es geht hier um die Menschen, es geht um diejenigen, die nicht dafür verantwortlich sind, dass wir in dieser Krise sind, die aber die meisten Lasten zu tragen haben.
Es wird schwierig, genau diesen Ansatz auch umzusetzen. Ich glaube, es wäre aber sehr viel gewonnen – und das werden Sie auch tun, da bin ich mir sehr sicher –, wenn Sie vor allem die Menschen ermutigen mit Ihrer Präsidentschaft und so, wie Sie sie ausüben, dass Sie für ihre Rechte eintreten, und dass Sie dazu beitragen, dass der Rat, die europäischen Institutionen sich genau dieser Aufgabe bewusst sind.
Wir reden immer wieder vom Euro und seiner Stabilität, von der Notwendigkeit, die ich auch sehe, dass er für das Funktionieren der Europäischen Union und für die Eurozone wichtig ist. Aber das ist ein Instrument. Dafür hat es politische Bedingungen gegeben, die definiert worden sind. Es kann niemals das Ziel der Europäischen Union sein, für das Funktionieren des Euro hinzunehmen, dass Menschen in der Europäischen Union hungern müssen, dass Gesundheitssysteme zusammenbrechen, dass kommunale Verwaltungen ihre Arbeit einstellen müssen. Hier hat sich etwas verdreht. Es ist nicht das, was wir als Ziel der Europäischen Union bezeichnen können. Ich unterstütze Sie sehr in Ihrer Forderung, dass es um den sozialen Zusammenhalt, um die Solidarität zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten gehen muss, aber auch zwischen den verschiedensten Bevölkerungsgruppen. Die Europäische Union darf sich nicht immer wieder nur als Instrument bzw. als Sprecher für eine bestimmte kleine Schicht der Bevölkerung benutzen lassen oder sich auch selbst so darstellen.
Ein letzter Punkt, den ich ansprechen möchte, um natürlich auch damit zu unterstreichen, dass all das, was Sie in Ihren Prioritäten genannt haben, für uns wichtig ist, und dass wir die Punkte, die in diese Richtung gehen, wie ich sie eben definiert habe, auch unterstützen werden. Bitte tun Sie etwas dafür, dass die Menschen keine Angst mehr haben. Angst ist der schlechteste Ratgeber für Demokratien. Ich denke, dass manche Entscheidung in den letzten Wochen und Monaten, insbesondere bei den Wahlen in Griechenland und bei den Abstimmungen zum Referendum in Irland, auch von Angst geprägt waren. Und wenn die Regierenden in der Europäischen Union dazu beitragen, dass Menschen Angst haben, ihre freie Entscheidung zu treffen, dann ist das kein gutes Zeichen für die Zukunft der Europäischen Union. Viel Erfolg in Ihrer Arbeit!
(Beifall)
Νίκη Τζαβέλα, εξ ονόματος της ομάδας EFD. – Κύριε Πρόεδρε Χριστόφια σας καλωσορίζουμε στην Προεδρία και σας ευχόμαστε καλή επιτυχία. Η κυπριακή Προεδρία ξεκινάει εν μέσω μεγάλων πολιτικών εξελίξεων στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Μετά τις αποφάσεις του Συμβουλίου του Ιουλίου, κατά τη διάρκεια της κυπριακής Προεδρίας, πρέπει να προωθηθεί η οικονομική, τραπεζική και πολιτική ενοποίηση της Ευρώπης.
Κυρίες και κύριοι, αυτό το οποίο ίσως δεν ξέρετε είναι ότι αυτή η μικρή χώρα, η Κύπρος, χαρακτηρίζεται από ανθρώπους που έχουν ορθολογισμό, πειθαρχία και τόλμη. Η Κύπρος, βλέποντας πως προχώρησε το γειτονικό της Ισραήλ στην επίτευξη ενεργειακής ανεξαρτησίας με την εξεύρεση φυσικού αερίου, προχώρησε τολμηρά και ορθολογικά σε μια επιχειρηματική συμμαχία με το Ισραήλ χωρίς να διαταράξει τις σχέσεις της με τον αραβικό κόσμο, προσβλέποντας σε μία ενεργειακή ανεξαρτησία του νησιού. Είναι ένα λαμπρό παράδειγμα για όλους εμάς. Να δούμε, πως ο τομέας της ενέργειας μπορεί να μεταβληθεί και να χρησιμοποιηθεί ως όχημα για την επίτευξη ειρήνης και σταθερότητας. Επαναλαμβάνω, ότι θα πρέπει, όπως τονίσθηκε νωρίτερα, να αξιοποιήσουμε τις καλές σχέσεις της Κυπριακής Δημοκρατίας με πάρα πολλές χώρες του τρίτου κόσμου, ιδιαίτερα, με τον αραβικό κόσμο.
Καλή επιτυχία, Κύριε Πρόεδρε!
Nicole Sinclaire (NI). - Mr President, I should like to begin by saying kalimera, President Christofias. It was a delight to meet you when I came to Nicosia in 2009.
Can I pay tribute to your efforts to solve the Cyprus problem; a problem which is way overdue. The ongoing insult given to you by the Turkish Government of not recognising you as the President of Cyprus is something which should be highlighted in this Chamber. I would call on you and the EU to remove the candidate status of Turkey, because they have shown themselves not able to communicate with the European Community.
You talk about this as being a bastion of democracy. However, you were educated in Russia and you would have seen how the Duma was no more a bastion of democracy than this place is in relation to the Politburo, which is probably likened to the Commission led by Mr Barroso, who uses this place as a veil of democracy for its actions.
You are right to highlight that the problem of your Presidency is the plight of workers. In Athens you will find graffiti that says: let us refuse to live as slaves. Your background and your ideology as a Communist will make this very difficult for you. How are you going to protect the workers or stand up for the workers with the austerity that Angela Merkel and the rest of the European Union is pushing forward?
Surely you would agree with me that EU 2020 lacks 20/20 vision? I have no doubt it will be as successful as the Lisbon Strategy, which was meant to make the EU the most competitive and dynamic knowledge-based economy in the world by 2010.
You said in an interview on television last night not to expect a mountain from Cyprus. Well, the EU is the Everest of all …
(The President cut off the speaker)
Ιωάννης Κασουλίδης (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, η Κύπρος αναλαμβάνει την Προεδρεία με αποφασιστικότητα και ταπεινότητα, έτοιμη να ανταποκριθεί στις προκλήσεις του θεσμού. Έχετε αναπτύξει, κύριε Πρόεδρε της Κυπριακής Δημοκρατίας, τις προτεραιότητες της Προεδρίας σας: το πολυετές χρηματοδοτικό πλαίσιο, το κοινό άσυλο, την προώθηση του κεφαλαίου της αγροτικής πολιτικής, την ενιαία ναυτιλιακή πολιτική, την ενέργεια, κλπ. Η προγραμματισμένη σύνοδος των Υπουργών Εξωτερικών των κρατών μελών της Ένωσης και του Αραβικού Συνδέσμου μαρτυρεί το μεγάλο ενδιαφέρον για τις χώρες της 'αραβικής άνοιξης'. Η Προεδρία σας, θα προχωρήσει, ασφαλώς, και το θέμα της διεύρυνσης, περιλαμβανομένης και της Τουρκίας, το οποίο είμαι σίγουρος ότι θα χειριστείτε με αμεροληψία και δίκαια.
Λυπούμαστε για τη στάση της Τουρκίας απέναντι στην Προεδρία. Δεν σέβεται τους θεσμούς. Η Προεδρία είναι θεσμός της Ένωσης και για έξι μήνες δεν είναι η χώρα με τις διμερείς διαφορές, που τυχόν έχει η Τουρκία. Η παράδοση θέλει την εκάστοτε Προεδρία να αφήνει κατά μέρος τα δικά της εθνικά προβλήματα και να αφοσιώνεται στα προβλήματα της Ευρώπης και αυτό έχετε δηλώσει ότι πρόκειται να πράξετε. Έστω και αν η Τουρκία, με τις απειλές που εκτοξεύει εις βάρος της αποκλειστικής οικονομικής ζώνης, θέλει να αποσπάσει την προσοχή από τους στόχους της Προεδρίας.
Η Κύπρος καλείται να αποδείξει ότι με την Προεδρία της αποτελεί ένα σοβαρό και αξιόπιστο εταίρο. Ταυτόχρονα, όμως, η επιτυχία της θα είναι η απάντηση σε δηλώσεις που έγιναν από τους κυρίους Ερντογάν και Μπαγίς, όπως: "δεν είμαστε καν κράτος", "είμαστε μισό κράτος", "ούτε καν φυλή", "προεδρεύουσα μιας μίζερης Ευρώπης". Δηλώσεις δικές τους.
Δυστυχώς, η έναρξη της Προεδρίας συμπίπτει με την προθεσμία ανακεφαλαιοποίησης των τραπεζών όλης της Ευρώπης. Αυτό μας οδηγεί στον μηχανισμό στήριξης. Όμως, η οικονομία της Κύπρου καταστράφηκε το 1974 από την τουρκική εισβολή και η εργατικότητα του κυπριακού λαού δημιούργησε ένα οικονομικό θαύμα. Αυτό θα πράξει ξανά στα προσεχή χρόνια!
(Ο ομιλητής δέχεται να απαντήσει σε ερώτηση με γαλάζια κάρτα (άρθρο 149, παράγραφος 8 του Κανονισμού))
Nicole Sinclaire (NI), blue-card question to Ioannis Kasoulides. – Mr President, I wish to ask the gentleman why he thought the attack on the United Kingdom was warranted. Let me remind him that my country has backed up EUR 10 billion in IMF guarantees to his country. Our forces are stationed on Cyprus, at costs of tens of millions of pounds every year, to safeguard Cyprus. If it was not for British forces I think that Turkey would have gone a long way further in 1974.
But has this place moved on? I thought this place was about the future. What about the Austro-Hungarian Empire? What about Italian colonialism? What about French colonialism? What about Portuguese colonialism? What about German expansion? Are you moving on or do you want to be part of the past?
Ioannis Kasoulides (PPE), blue-card answer to Nicole Sinclaire. – Because of the presence of British bases in Cyprus, relations between the UK and Cyprus should be, and they are, the best relations. Comments coming from representatives of the British people should leave the things of the past in the past and not be reminiscing about the policy of divide and rule for the division of Cyprus for which they bear part of the responsibility.
Κυριάκος Μαυρονικόλας (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ με τη σειρά μου να καλωσορίσω τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Θα ήθελα να δηλώσω ότι η τοποθέτηση του κυρίου Χριστόφια σε σχέση με το πρόγραμμα που θα ακολουθήσει για την εξάμηνη Προεδρία της Κύπρου, είναι μια τοποθέτηση η οποία είναι προοδευτική, αναδεικνύει τα σημαντικά προβλήματα της Ένωσης, και ιδιαίτερα την μεγάλη οικονομική κρίση την οποία αντιμετωπίζει με προοδευτικό και δημοκρατικό τρόπο.
Αυτό σημαίνει, εν ολίγοις, ότι δεν αποδέχεται ως μοναδική έξοδο από την οικονομική κρίση την πολιτική της αυστηρής λιτότητας, αλλά μιλά παράλληλα για καταπολέμηση της ανεργίας, για αξιοποίηση της ανάπτυξης και για τη δημιουργία ενός νέου πλέγματος εντός της Ένωσης το οποίο, πραγματικά, δίνει ελπίδες για οικονομική ανάκαμψη και έξοδο από την ύφεση.
Δεύτερον, αναδεικνύει σεβασμό απέναντι στις αρχές της Ευρωπαϊκής Ένωσης για ισότητα, δημοκρατία, αλληλεγγύη, κοινωνική συνοχή. Αυτές τις ίδιες αρχές οι οποίες φέρουν σήμερα εδώ τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας ως Πρόεδρο ολόκληρης της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Άρα αγωνιζόμαστε όλοι μας για να αναπτύξουμε τη δική μας οικογένεια. Αγωνιζόμαστε όλοι για περισσότερη Ευρώπη. Και αυτό είναι το στίγμα της πολιτικής που ανέπτυξε ο Πρόεδρος της Κυπριακής Δημοκρατίας.
Ορθά, ο πρόεδρος δεν αναφέρθηκε στο ιδιαίτερο πρόβλημα του νησιού, στο κυπριακό πρόβλημα. Είναι όμως γεγονός ότι οι δεκάδες ή και εκατοντάδες ακόμη επισκέψεις ευρωβουλευτών σήμερα στην Κυπριακή Δημοκρατία βλέπουν την πραγματικότητα, βλέπουν τη διχασμένη πρωτεύουσα, τη Λευκωσία, τη μοναδική διχασμένη πρωτεύουσα παγκοσμίως. Βλέπουν την ισχυρή τουρκική κατοχική παρουσία. Τουρκικός κατοχικός στρατός, δύναμης 45.000 ατόμων, για να προστατεύσει - δήθεν και σε εισαγωγικά - μια τουρκοκυπριακή κοινότητα των 100.000 ατόμων.
Αγωνιούμε εμείς περισσότερο από όλους για την τουρκοκυπριακή κοινότητα, διότι μέσω αυτής πιστεύουμε ότι μπορούμε να λύσουμε το κυπριακό πρόβλημα. Αντίθετα, η Τουρκία δεν αναγνωρίζει την Κυπριακή Δημοκρατία· δεν αναγνωρίζει, σήμερα που μιλούμε, την Προεδρία της ίδιας της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Με το μόνο πράγμα που ασχολείται είναι με τον σταδιακό εποικισμό του νησιού και την αλλαγή του δημογραφικού χαρακτήρα του νησιού. 700.000 έποικοι υπάρχουν αυτή τη στιγμή στα κατεχόμενα. Και θα είναι παράδοξο - και είναι παράδοξο - να υπάρχουν βουλευτές ή και αρχηγοί πολιτικών ομάδων, όπως ο κύριος Watson, οι οποίοι αντιμετωπίζουν το κυπριακό πρόβλημα λες και το δημιούργησαν οι Κύπριοι.
Τελειώνω με μία ακαδημαϊκή ερώτηση: θα συνεχίσει απρόσκοπτα η ενταξιακή πορεία της Τουρκίας κατά τη διάρκεια της Κυπριακής Προεδρίας;
(Χειροκροτήματα)
Cecilia Wikström (ALDE). - Herr talman! Cypern har nu ett klokt och väl avvägt program för sitt ordförandeskap och jag önskar er verkligen lycka till med genomförandet. Jag påminner oss alla om att EU:s institutioner har lovat medborgarna att det gemensamma europeiska asylsystemet ska vara på plats innan detta år är slut.
Det ligger nu stort ett ansvar på Cypern, och hela utvecklingen ligger i Cyperns händer. Jag känner stort förtroende för det cypriotiska ordförandeskapets förmåga att lyckas med detta, men det krävs att vi omedelbart intensifierar vårt samarbete. Jag är föredraganden för Dublin II-förordningen och vi är mycket nära en överenskommelse, men jag inbjuder till fortsatta intensiva samarbetsförhandlingar nu, så att vi verkligen kan genomföra det vi har lovat våra medborgare.
När det gäller andra viktiga frågor där vi är nära historiska överenskommelser vill jag också nämna det europeiska patentet. Vi är en hårsmån ifrån att efter snart fyra decenniers förhandlingar kunna erbjuda Europas innovatörer och uppfinnare ett EU-patent med lägre kostnader och som kan försvaras i en enda domstol. Det återstår några frågor att lösa, och jag tror att det kommer att krävas uppfinningsrikedom, beslutsamhet och flexibilitet från alla parter.
Om Cypern nu under sitt ordförandeskap lyckas med för Europa viktiga hörnstenar så kommer vi i framtiden att tänka på Cypern som ett litet men viktigt land som betytt mycket för Europa under en kritisk och viktig tid.
Καλωσορίσατε κύριε Πρόεδρε! Σας εύχομαι καλή επιτυχία με την Προεδρία σας.
Philippe Lamberts (Verts/ALE). - Mr President, I should like to say welcome to President Christofias. President Christofias, I will address you as one of the 27, the 27 members of the European Council. When I listened to you and to Mr van Rompuy yesterday, and then when I looked at the day-to-day actions of the Council, I had the impression that we have a case of split personality here at best, and at worst, a case of duplicity.
For instance, when the Council says: ‘we want a budget union’, it then fights tooth and nail against a serious budget with own resources for its own Commission. When the Council says: ‘we want a fiscal union’, I then see the Council every day fighting tooth and nail against every form of tax harmonisation. The dogma of tax competition is still very much there, and at the same time the Council still pays lip service to the fight against tax havens.
Last week I witnessed the Council stubbornly refusing any serious restrictions on venture capital funds being domiciled or investing in tax havens – and that was last week. Probably the fact that a number of Member States are tax havens or harbour tax havens must have something to do with that. The situation is similar when the Council stresses the need for more democracy and democratic accountability. Look at Mr von Rompuy’s paper of last week, saying that we need to bridge the democratic gap in Europe. Yes, good – and you are all full of praise for Parliament. But when I see your actions, every single action tries to circumvent the European Parliament.
When you set up a rescue fund, it is intergovernmental – Parliament has nothing to do with that. When we work on economic governance, you produce a fiscal compact that circumvents the European Parliament. When you want to set up a banking union, it is again done in a way that circumvents the powers of the European Parliament. So my question to you is: which face of the Council are we going to see in the next six months – Dr Jekyll or Mr Hyde?
Jan Zahradil (ECR). - Pane předsedo Rady, naše země vstupovaly do Evropské unie současně, a proto mám radost, že je to další nová členská země, která bude předsedat Evropské unii, navíc země v mnoha ohledech velmi specifická, geograficky jiná.
My jsme měli možnost nedávno vykonat návštěvu na Kypru, setkat se s vámi, s vaším ministrem financí, s vaší ministryní zahraničí, s ministryní vnitra. Měli jsme z toho velmi dobrý dojem, z jejich odborné připravenosti a z jejich zanícení pro věc a já bych vám ještě jednou chtěl dodatečně za tu návštěvu i za veškerou péči, které se nám dostalo, poděkovat.
Určitě se spolu neshodneme ve všem. Vy jste hovořil o politické unii, my se k politické unii stavíme velmi skepticky, nemyslíme si, že politická unie je řešením. Myslíme si, že je to omyl, a já nesouhlasím s panem Barrosem ani s většinou tohoto Parlamentu, který si bohužel stále myslí, že to je řešení v tom, že by to přineslo něco dobrého.
Hovořil jste také o principu solidarity. Tady musíme dát pozor, aby se ten princip nepřevrátil v přetvoření Evropské unie do unie transferové, do unie přerozdělovací, která by vytvářela jenom závislost jedněch na druhých a která by také prohlubovala tím pádem napětí mezi národy. Myslím, že to se musí projevit i při přípravě víceletého finančního plánu, který i vy budete mít na starosti.
Na druhou stranu, ač jste politicky samozřejmě hodně nalevo, tak jste realista a pragmatik, to se ukázalo například u vašich názorů na daňovou soutěž nebo na problémy finančního průmyslu. Tady můžete počítat s naší podporou, my nepotřebujeme ideologická řešení, nepotřebujeme žádnou daň z mezinárodních finančních transakcí. Nepotřebujeme odstraňovat daňovou soutěž v Evropské unii, ale potřebujeme ji naopak uchovat, aby evropská ekonomika zůstala funkční. Dovolte tedy, abych vám popřál mnoho úspěchů, a doufám, že vaše předsednictví bude těmi úspěchy korunováno.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, καλωσορίζω και εγώ κατ' αρχήν τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
Η Κύπρος είναι ένα μικρό κράτος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, με έκταση μερικές δεκάδες φορές μικρότερη από σχεδόν κάθε άλλο κράτος της Ένωσης, με πληθυσμό που ισοδυναμεί με το ένα τέταρτο των πολιτών του Βερολίνου και το ένα δέκατο - αν δεν κάνω λάθος - αυτών του Λονδίνου. Ταυτόχρονα, είναι ένα κράτος του οποίου το ένα τρίτο των εδαφών κατέχεται από χώρα που αναζητά την ένταξη στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
Μόνο όμως αν ένα τέτοιο κράτος στηριχτεί ομόθυμα από τα υπόλοιπα 26 κράτη και από όλους εσάς τους συναδέλφους ευρωβουλευτές, μόνο έτσι μπορεί να αποδειχθεί ότι η Ένωση αντιλαμβάνεται τον εαυτό της ως αμφικτιονία ισοτίμων και αλληλέγγυων κρατών και πολιτών. Η Κύπρος, μικρή χώρα υπό ημικατοχή, χρειάζεται τη δική μας ασπίδα προστασίας ως Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
Καλούμε την Ευρωπαϊκή Ένωση να απαντήσει με τρόπο επίσημο και σαφή στην Τουρκία, η οποία δεν κουράζεται να επαναλαμβάνει ότι δεν θα έχει καμία επαφή με την Κυπριακή Προεδρία, και η μόνη απάντηση είναι ότι η Επιτροπή και το Συμβούλιο δεν πρέπει να έχουν καμία επαφή με την Τουρκία, ενόσω η χώρα αυτή δεν αναγνωρίζει την Προεδρία της Ένωσης.
Σήμερα βιώνουμε μια κρίση που κυριολεκτικά πίνει το αίμα των νοικοκυριών. Υπάρχει ασυδοσία των λεγόμενων αγορών, και η παντελής έλλειψη εποπτείας του χρηματοπιστωτικού τομέα οδηγούν σε αύξηση του δημόσιου χρέους, στέλνοντας τους εργαζόμενους στην ένδεια και τον εξευτελισμό.
Καλούμε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την Ένωση να στηρίξουν τις προτεραιότητες της Κυπριακής Προεδρίας και το κοινωνικό της μήνυμα για την εξάλειψη της φτώχειας, και ειδικότερα της παιδικής, την προώθηση της ειρήνης στην περιοχή της Μεσογείου, καθώς και την ολοκλήρωση της ενιαίας πολιτικής ασύλου.
(Χειροκροτήματα)
Claudio Morganti (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei innanzitutto fare i miei migliori auguri alla prossima Presidenza cipriota, la situazione non è semplice, né da un punto di vista finanziario, né sotto l'aspetto politico. Posso garantire che da parte mia e del mio partito avrà tutto l'appoggio possibile per contrastare qualsiasi tentativo di pressione turca come avvenuto nel recente passato.
L'Europa, forse miseri interessi, sta fingendo di non vedere quale sia ancora oggi la situazione di Cipro. Sono stato in visita da voi qualche mese or sono e ho potuto constatare con i miei occhi lo scempio storico, culturale e religioso compiuto dagli invasori turchi nella parte settentrionale dell'isola. Cipro ha chiesto sostegno finanziario per uscire da questa crisi.
L'Europa nel periodo 2007-2013 ha destinato ben 5 miliardi di euro alla Turchia, un paese in forte crescita e al quale lo scorso anno la BEI ha addirittura concesso prestiti per oltre 2 miliardi di euro. Forse l'Europa, l'Unione europea, dovrebbe prima pensare ai suoi stessi Stati membri e non aiutare invece chi addirittura li minaccia.
Angelika Werthmann (NI). - Mr President, kalimera to President Christofias and may I congratulate him and his team on an excellent preparation for Cyprus’s first presidency.
President Christofias, in your history it is certainly another milestone. One of the smallest and one of the youngest EU Member States is taking up such a big challenge in these extremely difficult economic times in the European Union. Two parts of your programme are of the utmost importance: the focus on citizens and the multiannual financial framework. In these difficult and really tight times we need to put EU citizens first in order to have a strong Union able to compete in the world.
Regarding the Turkish threats to your Presidency, the EU has to stay united and speak with one voice on the issue. We have to make it very clear that all UN resolutions have to be fulfilled and EU laws and values have to be respected. It should be condemned by all of us that a candidate country is knocking on Europe’s doors with weapons. Please let us all work together and support our Presidency.
Marian-Jean Marinescu (PPE). - Domnule Preşedinte al Consiliului European, următoarele 6 luni sunt extrem de importante pentru viitorul Europei. Aveţi o sarcină dificilă şi o mare responsabilitate, în acelaşi timp puteţi avea un bilanţ extrem de pozitiv la sfârşitul lui 2012.
Din punct de vedere legislativ, cele mai importante proiecte sunt CFM şi politicile europene orizontale. Nu aveţi o moştenire bogată de la preşedinţia daneză. Nu există nici măcar o idee despre cuantumul total al bugetului. Consiliul European a discutat despre creştere şi locuri de muncă, dar nu a spus nimic clar despre buget, chiar dacă acesta este factorul principal, exact pentru ceea ce se doreşte: creştere economică şi locuri de muncă. Preşedinţia daneză s-a preocupat în schimb de elementele importante ale politicilor orizontale, care sunt sub incidenţa procedurii de codecizie. Este de datoria preşedinţiei cipriote să revină la tratatul de bază şi să demareze discuţiile cu Parlamentul European pentru a avea speranţa unui buget anul acesta.
Preşedinţia cipriotă are sarcina de a media diferendul dintre Parlamentul European şi Consiliu privind regulamentul Schengen. Există o situaţie care nu trebuie tolerată: state membre care au, evident, slăbiciuni la graniţele lor externe refuză o abordare coordonată a evaluării Schengen şi în acelaşi timp blochează accesul în zona Schengen al altor state membre, care au investit şi care au un nivel de securitate extrem de ridicat la graniţele externe. Aveţi dificila sarcină de a rezolva ambele diferende.
Nu înţeleg de ce domnul Swoboda menţionează Ungaria atunci când se discută despre România. Dânsul este liderul unui grup democratic din Parlamentul European şi ar trebui să ştie foarte bine ce înseamnă valorile democraţiei şi cum trebuie apărate. Şi în România, şi în Ungaria şi în Austria.
Domnule Preşedinte, în România nu este o luptă politică. Ceea ce s-a întâmplat în ultimele săptămâni şi ceea ce se va întâmpla în continuare, constituie un atac la democraţie. Nerespectarea deciziilor Curţii Constituţionale, ale Înaltei Curţi de Justiţie şi Casaţie, schimbarea şefilor instituţiilor fără respectarea regulamentelor sau pentru a influenţa justiţia, atacul asupra judecătorilor sunt acţiuni extrem de clare contra democraţiei. Vă rog să analizaţi foarte clar situaţia şi să interveniţi pentru apărarea valorilor Uniunii Europene.
Sergio Gaetano Cofferati (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente Christofias, quello che La aspetta è un semestre molto difficile e impegnativo, ma che ha una priorità assoluta, questa priorità si chiama crescita. La stabilità finanziaria è utile e importante, ma da sola non basta a dare una risposta positiva a milioni di cittadini europei che oggi vivono in condizioni precarie e che rischiano di vedere ulteriormente peggiorata la loro condizione.
La crescita però si fa soltanto attraverso investimenti robusti e mirati in settori che possono creare lavoro e occupazione e riprodurre a loro volta lo sviluppo, per questa ragione sarà molto importante garantire all'Unione un quadro finanziario pluriennale, ma anche e soprattutto trovare risorse da aggiungere a questo quadro.
Lasci da parte le Sue perplessità sulla Tobin tax o sugli eurobond, per fare le cose che Lei ha indicato come priorità nel suo semestre bisogna avere risorse che oggi non ci sono. Dobbiamo impegnarci tutti insieme per trovarle. Se vogliamo davvero fare come Lei diceva reti per quanto riguarda l'energia o i trasporti, i finanziamenti oggi disponibili sono utili a innescare un processo, ma non sono sufficienti a realizzarlo nei tempi che l'Unione che tempi si è data. Allora, insieme all'idea della crescita occorre sviluppare l'idea delle risorse che si aggiungono all'ordinario bilancio dell'Unione.
Vorrei dire un'altra cosa: non si preoccupi o non si ponga il problema di cosa si può fare oggettivamente in sei mesi. Certo, il giudizio finale sarà basato su quello che sarete in grado di sviluppare ma conta molto – ed è un atto di generosità e di lungimiranza politica – anche avviare processi, che si possono concludere in altri momenti e dunque essere a profitto di quelli che verranno dopo di voi. Abbiamo bisogno di un rafforzamento dell'integrazione istituzionale e politica: affronti questo tema con il coraggio e anche con la spregiudicatezza che a un piccolo paese a volte è dato più facilmente che non a uno grande!
Olle Schmidt (ALDE). - Herr talman! Herr president! Det är svåra tider att ta över ordförandeskapet. Vår europeiska gemenskap är i gungning. Det ekonomiska samarbetet är ifrågasatt och nationalism och protektionism växer sig starka. Ni har, herr president, många viktiga ärenden att klara av fram till jul, inte minst inom finansområdet. EU:s medborgare måste återfå förtroendet för bankerna och finanssektorn i stort, men vi behöver ett balanserat synsätt, herr president. Ert ensidiga fördömande av marknadsekonomin delar jag inte. Istället borde ni rikta era bannbullor mot ansvarslösa politiker runt om Europa – det kanske finns någon här rentav.
Den stora faran i det Europa som nu håller på att formas är att vi får ett A- och ett B-lag: de som har den gemensamma valutan och de som inte har euron. Europa har varit splittrat i decennier genom en järnridå.
Herr president, låt oss nu inte skapa ett delat Europa igen. Vi vet vad det kan leda till, precis som herr Barroso påminde oss om igår. Historien har förhoppningsvis lärt oss något. Herr president Christofias , avslutningsvis tycker jag det är olyckligt att halva Cypern inte är representerat här idag. EU vill se ett enat Cypern och här har ni, herr president, ett stort ansvar.
François Alfonsi (Verts/ALE). - Monsieur le Président, Monsieur le Président en exercice du Conseil, en tant que député corse, je salue avec enthousiasme votre présidence, à la fois insulaire et méditerranéenne.
Il importe en effet, à l'heure de la crise que nous traversons, de faire entendre les attentes de cet espace vital pour l'avenir de l'Europe. La crise touche durement la rive européenne de la Méditerranée et nous sommes tous, à Chypre, en Grèce, en Italie, en Espagne, dans le sud de la France, liés par une même communauté de destins. Nous sommes aussi liés par un même devoir: être à la hauteur des attentes de tous les citoyens des pays du voisinage de l'Union européenne qui ont exprimé, au printemps 2011, leur espérance d'une vie meilleure, leur volonté d'avoir accès à une démocratie véritable et d'avoir des relations fructueuses avec l'Europe, à travers les liens qui, depuis des temps immémoriaux, relient entre eux tous les peuples de l'espace méditerranéen.
Hier, le Parlement européen a adopté à une majorité de plus de 90 % un rapport que j'ai soumis, qui recommande la mise en place de stratégies macrorégionales en Méditerranée. Cette nouvelle forme de coopération territoriale européenne a montré en mer Baltique qu'elle améliorait l'efficacité des différentes politiques de développement de l'Union européenne. Il est donc important qu'elle se structure en Méditerranée aussi, en amont de la nouvelle programmation 2014-2020, de façon à être efficace et opérationnelle.
Il est temps de donner un signe positif à l'espace méditerranéen en crise et de prendre en charge son avenir avec des initiatives volontaristes. Aussi, avec plus de 50 autres parlementaires européens qui ont voté ce rapport hier, je souhaite que Chypre mette à profit sa présidence de six mois pour concrétiser les premières initiatives qui structureront les futures stratégies macrorégionales en Méditerranée.
Jaroslav Paška (EFD) - Výkon funkcií predsedajúcej krajiny Európskej únie prechádza na Cyprus v čase, keď je spoločenská hospodárska situácia v Európe pomerne zložitá.
Šesť mesiacov, počas ktorých bude cyperská vláda popri svojich štátnych povinnostiach koordinovať aj chod niektorých európskych inštitúcií, bude preto pre cyperskú administratívu iste náročných. Ambiciózny program cyperského predsedníctva, ktorý nám dnes predstavil pán prezident Christofias, naznačuje, že Cyprus sa na svoje nové povinnosti voči Európskej únii zodpovedne pripravil a je odhodlaný podieľať sa svojím dielom na konsolidácii hospodárskeho a sociálneho života v Únii.
Istým bonusom pre nadchádzajúcu európsku politiku môže byť však aj jedinečná poloha predsedajúcej krajiny, ktorá sa nachádza v dynamicky sa meniacom regióne Blízkeho východu a Stredomoria. Som presvedčený, že s dobrou znalosťou miestnych pomerov, patričným citom pre komunikáciu s okolitými krajinami, bude môcť Cyprus ako reprezentant Európskej únie významne prispieť k posilneniu pozície Cypru, ako aj celej Európskej únie v tejto oblasti.
Prajem Vám, vážený pán prezident Christofias, veľa úspechov v nadchádzajúcich šiestich mesiacoch.
Philip Claeys (NI). - Ik begroet en verwelkom het EU-voorzitterschap van Cyprus, vooral in het licht van de specifieke geografische en historische betekenis van Cyprus.
Het mag hier wel eens benadrukt worden. Cyprus is de enige lidstaat van de Europese Unie waarvan een deel van het grondgebied militair bezet wordt door een kandidaat-lidstaat, Turkije. Turkije weigert de Republiek Cyprus zelfs maar te erkennen en weigert zijn verplichtingen na te komen in het kader van de douane-unie met de EU.
Schepen en vliegtuigen vanuit Cyprus worden nog altijd geweigerd in Turkse havens en luchthavens, in weerwil van de bepalingen van het Protocol van Ankara. Dit is een grof schandaal, niet alleen van de zijde van Turkije, maar ook van de zijde van de Europese Unie zelf die de burgers altijd heeft voorgehouden dat zij de onderhandelingen over de toetreding van Turkije zou stilleggen wanneer zou blijken dat Turkije op een manifeste manier zijn verplichtingen niet nakomt.
Welnu, wat moet er eigenlijk nog meer gebeuren? De Turkse eerste minister heeft al laten weten dat hij niet aanvaardt dat Cyprus het EU-voorzitterschap waarneemt en dat hij zelf de toetredingsonderhandelingen zou bevriezen. Als de EU nu niet zelf het initiatief neemt om een einde te maken aan die Turkse brutaliteit, dan bewijst dat alleen maar dat de EU in haar huidige vorm geen enkele geloofwaardigheid meer heeft en ook geen enkel respect meer verdient bij de burgers.
Jan Olbrycht (PPE). - Panie Przewodniczący! Panie Prezydencie! Panie Komisarzu! Chciałbym zwrócić uwagę pana prezydenta na to, że chociaż Cypr, podobnie jak Polska, wszedł w tym samym czasie do Unii Europejskiej, to nigdy w stosunku do Cypru nie używa się sformułowania nowe państwo członkowskie. Nowe państwa członkowskie to raczej nasze państwa zza muru berlińskiego. Państwo jesteście razem z nami w grupie, ale nigdy nie jesteście traktowani jako nowi, co jest pewną szansą na pokazanie pewnego pomostu pomiędzy starymi członkami i pomiędzy resztą z Europy Środkowo-Wschodniej. To jest bardzo ważny element polityczny i liczymy na państwa również, jeżeli chodzi o pewną wrażliwość na problematykę.
Biorąc bardzo poważnie pana deklaracje dotyczące kwestii spójności Europy, chciałbym jako autor sprawozdania w sprawie jednego z funduszy, aby to się przełożyło na język negocjacji dotyczący wieloletnich ram finansowych. Liczymy na to, że prezydencja cypryjska będzie przeciwdziałać podziałowi państw członkowskich na przyjaciół spójności i na przyjaciół lepszego wydawania. Przyjaciele spójności są przyjaciółmi lepszego wydawania. Tutaj nie ma sprzeczności, to jest sztuczny podział, którego trzeba unikać. Natomiast wszyscy powinniśmy dążyć do lepszego wydawania. Oznacza to między innymi większą współzależność i uzupełnianie się, komplementarność polityk europejskich, aby nie dublować pewnych rzeczy, nie tworzyć nowych administracji i nie powielać pewnych pomysłów. To jest lepsze wydawanie. W związku z tym liczę na to że prezydencja cypryjska będzie przyjacielem spójności, a tym samym przyjacielem lepszego wydawania.
Μαρία-Ελένη Κοππά (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύοντα, κάθε Προεδρία του Συμβουλίου είναι μια μεγάλη πρόκληση. Η δική σας Προεδρία, αυτό το κρίσιμο εξάμηνο του 2012, είναι κομβική, κυρίως λόγω των σημαντικών αποφάσεων που η Ένωση καλείται να λάβει για να μπορέσει να βγει από την κρίση.
Θα αναφερθώ σε τέσσερα σημεία. Αρχικά, την ίδια την οικονομική κρίση. Έχετε τονίσει επανειλημμένα την ανάγκη να αποδείξουμε στους πολίτες της Ευρώπης ότι θέλουμε και μπορούμε να ξεπεράσουμε την κρίση. Να ξαναδώσουμε την ελπίδα σε χιλιάδες νέους που βλέπουν ζοφερό το μέλλον τους στους κόλπους της Ένωσης. Η ανάπτυξη, η καταπολέμηση της ανεργίας, η δημιουργία θέσεων εργασίας είναι τα σημεία στα οποία οφείλουμε όλοι να εστιάσουμε και είμαι σίγουρη ότι εσείς θα το πράξετε με ιδιαίτερο αίσθημα ευθύνης.
Δεύτερο, η σχέση με τη γειτονιά μας. Η γεωστρατηγική σας θέση και οι στενές σας σχέσεις με τον αραβικό κόσμο, κύριε Πρόεδρε, σας επιφυλάσσουν ένα σημαντικό ρόλο. Η ρευστή κατάσταση στη Νότια Γειτονιά της Ευρώπης, οι σφαγές στη Συρία και η ένταση στη Μέση Ανατολή, σας καλούν να αποτελέσετε έναν έντιμο μεσολαβητή, έναν δίαυλο επικοινωνίας και σωστότερης κατανόησης των αναγκών των χωρών αυτών.
Τρίτο, το νέο δημοσιονομικό πλαίσιο. Κανείς, σήμερα στην Ευρώπη, δεν πρέπει να παραλείπει την ανάγκη να ολοκληρωθούν με επιτυχία οι διαπραγματεύσεις για το νέο δημοσιονομικό πλαίσιο, που θα καθορίσει τη μελλοντική πορεία της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Τέταρτο, το ίδιο το Σένγκεν. Έχετε μπροστά σας την εμπλοκή που δημιουργήθηκε με τη δανική Προεδρία στο ζήτημα του Σένγκεν και είναι ανάγκη όλων μας να εργαστούμε για να διαφυλάξουμε ένα από τα μεγαλύτερα κεκτημένα και επιτεύγματα της πορείας μας. Ο διαμεσολαβητικός σας ρόλος στην ανάγκη να ξεκαθαριστεί 'πού πάμε' θα είναι κεντρικός.
Τελειώνοντας, και πριν ευχηθώ κάθε επιτυχία, θέλω να τονίσω και εγώ με τη σειρά μου την απαράδεκτη στάση μιας υποψήφιας χώρας - της Τουρκίας - απέναντι στην κυπριακή Προεδρία με τις δηλώσεις και εγκυκλίους για πάγωμα των σχέσεων της Τουρκίας με αυτή την Προεδρία. Η Τουρκία οφείλει να δεχθεί την ευρωπαϊκή πραγματικότητα και να καταλάβει ότι, είτε το θέλει είτε όχι, η Κυπριακή Δημοκρατία δεν μπορεί να παρακαμφθεί αν ειλικρινά επιθυμεί την ένταξή της στην ευρωπαϊκή οικογένεια. Η επιλογή είναι στα χέρια της.
Εύχομαι, πάλι, κάθε επιτυχία!
Anne E. Jensen (ALDE). - Hr. formand! Det cypriotiske formandskab vil arbejde for, at vi får vedtaget rammerne for EU's budget 2014-2020 i det kommende halvår, og jeg ønsker det cypriotiske formandskab al mulig held og lykke med opgaven. I får brug for det. Det er ikke nogen let opgave. Der er en gruppe lande, der vil have et mindre budget, der er en gruppe lande, som vil have flere penge, og hvert land har vetoret, så der er sandelig brug for diplomatiske evner hos den, der sidder for bordenden.
Rammerne for EU's landbrugspolitik og rammerne for støtten til fattige regioner skal lægges fast. Det udgør tilsammen 80 % af budgettet. Kommissionen er kommet med et seriøst udspil, der både holder igen med udgifterne og giver plads til, at vi kan satse mere offensivt på fælles forskning, investeringer i transport- og energinet og i uddannelse. Kort sagt: Et budget, der understøtter den fælles strategi for økonomisk vækst, bedre konkurrenceevne og mindre afhængighed af fossile brændsler.
Det er ganske vist traditionen, at forhandlinger om EU's budgetramme skal munde ud i et hundeslagsmål eller i en orientalsk basar med alles kamp mod alle, for hver og en vil stå som vinder. Men hvorfor skal det dog være sådan? Nu er der tværtimod brug for, at vi står sammen, at vi fra Parlamentets side også med vores nye beføjelser arbejder for at sikre en værdig og åben proces og et godt resultat for alle, og jeg takker det cypriotiske formandskab for deres signaler om at inddrage os efter reglerne.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD). - Κύριε Πρόεδρε, Κύριε Πρόεδρε της ενιαίας Κύπρου, η μικρή σας χώρα καλείται να διαχειριστεί μια ιδιαίτερα απαιτητική Προεδρία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δεδομένης της δυσμενούς οικονομικής συγκυρίας και της σοβαρότητας των προτεραιοτήτων που προαναφέρετε στην πρωτολογία σας.
Η ανάπτυξη και η απασχόληση θα πρέπει να αποτελέσουν βασικές προτεραιότητες για μια πιο ανταγωνιστική και ισχυρή Ευρώπη.
Την ίδια στιγμή, στη Λεκάνη της Ανατολικής Μεσογείου και στην ευρύτερη Μέση Ανατολή, μια άκρως φορτισμένη περιοχή, συντελούνται γεωπολιτικές εξελίξεις που μπορούν να αλλάξουν τα δεδομένα της περιοχής και της Ευρωπαϊκής Ένωσης: οι εξελίξεις στο Ιράν, στη Συρία, η κλιμάκωση των συγκρούσεων, αλλά και οι σχέσεις της με την Τουρκία μπορεί να κληροδοτήσουν ένα ντόμινο εξελίξεων στη Μεσόγειο.
Ταυτόχρονα, η Κυπριακή Προεδρία καλείται να αντιμετωπίσει την προκλητικά υπονομευτική στάση της Τουρκίας, την οποία καταδικάζω απερίφραστα και καλώ και την Ευρωπαϊκή Ένωση να το πράξει. Αποδοκιμάζω επίσης το γεγονός ότι τμήμα της Κύπρου, μιας χώρας μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κατέχεται από ξένο κράτος, τα στρατεύματα της Τουρκίας.
Η Κυπριακή Δημοκρατία, συνηθισμένη στις δυσκολίες, έχει τις ευχές όλων μας για να επιτύχει.
Gunnar Hökmark (PPE). - Mr President, the values of personal freedom – open societies and open markets – are the grounds for prosperity but also for the stability and growth we need. I think that wherever this has been neglected we have seen failures or disasters. This must be the common point of departure for the work of the Presidency of Cyprus.
I think it is important to state that, where we have had a market economy, we have seen an increase in prosperity all over the world and in Europe. You can certainly say one thing about the crisis economies in Europe: increased spending and deficits have not helped. If that had been the solution, we would have no problems. That is one thing. The other is that they are certainly not suffering from too much market economy – it is bureaucracy, regulations, monopolies and licences that are hindering growth. I think it is one of our most important tasks and duties to ensure that we can now achieve a fully-organised internal market opening up to entrepreneurship, investments and new jobs. That is the political course that can make Europe stronger again, and that must be the task for your Presidency.
This means that we need to push forward the reform of the internal market, which we have not achieved as we should have done. The European Union is the world’s biggest economy but still not the world’s biggest market. We need to proceed with the clarity and stability of banks, and with enlargement. That is the main task for this Presidency. I look forward to seeing the results.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Pervenche Berès (S&D), question "carton bleu". – Monsieur le Président, cher collègue, avez-vous lu le traité de l'Union européenne? Car ce traité ne parle pas d'économie de marché, mais bien d'économie sociale de marché. Parmi les valeurs de l'Union, vous n'avez évoqué que la question des valeurs et de la démocratie. Or, celle-ci doit être incarnée dans sa dimension sociale, dans la protection sociale, dans le dialogue social, dans des négociations collectives que, manifestement, vous semblez totalement ignorer.
Lorsque vous parlez des monopoles, avez-vous aussi bien en tête l'existence de monopoles privés qui peuvent mettre des pays à genoux, comme Goldman Sachs en Grèce?
Lorsque vous parlez du marché intérieur, avez-vous une conception globale du marché intérieur, une conception qui soit à l'image du marché intérieur dont on a besoin, c'est-à-dire un marché intérieur qui comprenne également une dimension d'harmonisation fiscale et sociale?
Gunnar Hökmark (PPE), blue-card answer. – Thank you for giving me the opportunity to develop my message. First of all, monopolies of any kind are bad and harmful to the economy – I hope you agree with me on that – all monopolies, public monopolies as well as private monopolies. One of the main aims of a good and well functioning market economy is to get rid of that and open up opportunities for everyone, to offer new alternatives.
My second important point is that the market economy is social, because everywhere you get investments, new growth, new jobs, you will see social security. That is exactly what Ludwig Erhard once said and that is the way we should proceed.
Göran Färm (S&D). - Herr president, välkommen till Europaparlamentet. Vi ser mycket fram emot Cyperns ordförandeskap. Som gruppledare för socialdemokraterna i budgetutskottet är jag liksom Anne E. Jensen främst intresserad av ordförandeskapets planer för förhandlingarna om EU:s kommande långtidsbudget, det finansiella ramverket.
Det blir alltmer uppenbart att vissa starka nettobetalarländer har format en pakt för att minska EU:s budget för framtiden. Deras idéer om ekonomisk politik verkar grundas på åtstramning som den enda vägen ur krisen. De anser att rikare medlemsstater inte via EU:s budget ska stödja fattigare länder med problem, eftersom man anser att de missköter sig.
Å andra sidan finns det också en rad medlemsstater med ett perspektiv som står närmare mitt eget. De inser att EU:s budget inte kan jämföras med nationella budgetar som domineras av offentlig konsumtion som sociala transfereringar, offentliganställdas löner osv.
EU:s budget är en budget för solidaritet och investeringar, en nödvändig strategisk del av en gemensam europeisk väg mot [...] en strategiskt avgörande roll för att knyta samman Europa, fullborda den inre marknaden på områden som forskning, innovation och infrastruktur.
Så min fråga till er, herr president, är: Hur ser er strategi ut för att få de här medlemsstaterna med så olika perspektiv att enas om en offensiv syn på EU inför framtiden och därmed skapa grund för en överenskommelse med Europaparlamentet?
VORSITZ: OTHMAR KARAS Vizepräsident
Chris Davies (ALDE). - Mr President, I would like to raise just one specific point with the President of the Council. Essential to proposals to reform the common fisheries policy is the establishment of long-term management plans, giving every fishery clear objectives for the recovery of fish stocks.
Three of these have already been approved by Parliament but they are frozen by the Council. The Council has refused to take them further. The Council and Parliament disagree over the interpretation of the Treaty, and there are fair arguments on both sides. These can only be resolved through negotiations, but negotiations are not taking place and the current impasse puts at risk all that we are trying to achieve through the reform of the common fisheries policy.
I know that our President, Martin Schulz, has already raised this. I ask you now, Mr President of the Council, to take this opportunity to give us an undertaking to lift the freeze and to start the negotiations between the Council and Parliament. I do not ask the Cyprus Presidency to find a solution to the problem. I just ask you to start the negotiations which can achieve that solution.
Mario Mauro (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente Christofias, la stampa del mio paese mi ha chiesto: appoggerete Cipro anche se il presidente è comunista? Io ho risposto che appoggeremo Cipro proprio perché il presidente è comunista, eletto democraticamente dal proprio popolo, e la democrazia è il valore principale di riferimento per un'Europa che è orgogliosa dei propri presidenti eletti democraticamente.
Lei ha fatto un passaggio, signor Presidente, chiedendo all'Unione europea di non esportare il proprio modello di democrazia. Sono pienamente d'accordo con lei, noi non intendiamo esportare la democrazia, noi vogliamo testimoniare la democrazia e credo che noi testimoniamo la democrazia quando ricordiamo alla Turchia che l'occupazione militare della parte nord di Cipro è un'ingiustizia, e che devono essere i ciprioti a trovare la loro soluzione ideale.
Noi testimoniamo la democrazia quando ricordiamo a chi oggi assume il potere nei paesi dell'area sud del Mediterraneo, come in Egitto, che sarebbe un'ingiustizia applicare la Sharia per 10 milioni di cristiani copti, e che sarebbe un'ingiustizia tornare alla mutilazione degli organi genitali femminili con una legge senza nessun fondamento nella realtà.
Signor Presidente Christofias, proprio per questo credo che Lei vivrà sei mesi con di fronte importanti e curiose contraddizioni, proprio perché lei è comunista vorrà aiutare i lavoratori e si troverà nella condizione, per aiutare i lavoratori, di dover sostenere le banche, che sicuramente hanno avuto anche un ruolo negativo in alcune fasi della nostra crisi. Penso che alla fine di questi sei mesi saremo tutti noi un po' più ciprioti e Lei forse un po' meno comunista.
Cătălin Sorin Ivan (S&D). - Domnule Preşedinte, în primul rând vreau să vă mulţumesc pentru că v-aţi asumat public angajamentul de a susţine România şi Bulgaria în încercarea de a adera la spaţiul Schengen.
În al doilea rând, Europa trece printr-o perioadă foarte dificilă şi avem nevoie de mai multă Europă. Avem nevoie de solidaritate, avem nevoie de taxă pe tranzacţiile financiare, avem nevoie de euroobligaţiuni, avem nevoie de un cadru financiar multianual care să vorbească de creştere economică, de reducerea şomajului în rândul tinerilor şi de creare de locuri de muncă. Dar avem nevoie în această perioadă dificilă pentru Europa şi de mai multă democraţie, de o atenţie sporită în ceea ce priveşte respectarea valorilor europene şi respectarea democraţiei în Europa.
Este o isterie generală în Parlamentul European de vreo două zile, legată de democraţia în România – aţi văzut şi intervenţiile în plen de astăzi. Dar am fost aici când se vorbea de Berlusconi, când se vorbea de libertatea presei în Italia, în Ungaria, când se vorbea de derapajele de la democraţie ale lui Orban, Borissov şi aşa mai departe. Aceiaşi colegi din Partidul Popular European susţineau atunci măsurile luate şi de Berlusconi, şi de Borissov şi de Orban. Eu spun că aveţi şi datoria şi aveţi şi pârghiile necesare să verificaţi şi să vegheaţi ca democraţia să fie respectată în Europa şi eu sunt convins că veţi descoperi paşi foarte importanţi făcuţi de guvernul Ponta şi în ceea ce priveşte libertatea presei. De două săptămâni, în România presa nu mai este o ameninţare la siguranţa naţională, ceea ce este un lucru foarte important pentru România şi pentru Europa.
Kristiina Ojuland (ALDE). - Mr President, let me wish the President-in-Office, Mr Cristofias, insight in fulfilling the priorities of the Cyprus Presidency, which include enhancing relations with the neighbours of the European Union. I hope that the close ties between Cyprus and Russia will not become an obstacle to addressing the deterioration of human rights and the rule of law just across the border from the European Union.
As a rapporteur on the proposal for a recommendation to the Council on establishing common visa restrictions for Russian officials involved in the Sergei Magnitsky case, I would like to call on the Cyprus Presidency to take our recommendation aboard and engage in combating corruption and impunity in Russia. Good neighbourly relations should not be based on discreet and submissive silence when witnessing such serious breaches of domestic and international law.
You have the opportunity of engaging in frank and constructive dialogue with the Kremlin and emphasise the paramount importance of human rights and the rule of law in relations with the European Union.
András Gyürk (PPE). - Elnök Úr, Miniszterelnök Úr, Biztos Úr, Képviselőtársaim! Az elmúlt percekben elhangzott hozzászólások arra engednek következtetni, hogy a ciprusi elnökség legkeményebb vitái a 2014–20 közötti hosszú távú költségvetés körül lesznek. Kemény vitákra számíthatunk, hiszen még messze vagyunk a megállapodástól. Elég, ha csak a kohéziós politikát érintő költségvetési tervekre gondolunk.
Tisztelt Képviselőtársaim! Hadd legyek egészen egyértelmű. Elfogadhatatlan a kohéziós támogatások jelentős csökkentése. Elfogadhatatlan, mert a kohéziós politika az európai együttműködés egyik legfontosabb pillére. Azok a szempontok pedig, amelyek miatt létrejött, ma érvényesebbek, mint valaha. Nem engedhetjük meg, hogy a fejlettségi különbségek aláássák az európai együttműködést. Nem támogathatjuk azt, hogy rövid távú könyvelői szempontok felülírják a hosszú távú szolidaritást. Nem támogathatjuk, mert ma, amikor az Unió történetének egyik legsúlyosabb válásgát éli meg a tagállamok közötti szolidaritás fenntartása alapvető fontosságú.
Tisztelt Képviselőtársaim! A kohéziós forrásokkal kapcsolatos jelenlegi tervekben még súlyos egyensúlytalanságok vannak, így elfogadhatatlan, hogy olyan országok – például Magyarország – esetében csökkenjenek jelentősen a támogatások, amelyek várhatóan a következő időszak végén sem érik el az uniós fejlettségi szint 75%-át. A kohéziós források megvonása ellen ugyanakkor más megfontolások is szólnak. A válságkezeléshez olyan eszközök kellenek – számtalanszor elhangzott ebben a Házban is –, amelyek nem okoznak adósságnövekedést, de növelik a munkahelyek számát. A kohéziós politika mindkét szempontnak eleget tesz. Megvédése ezért a ciprusi elnökség egyértelmű sikere lenne. Kérem ezért miniszterelnök urat, de a Bizottságot és képviselőtársaimat is, álljanak ki a kohéziós politika mellett, álljanak ki a szolidaritás elve mellett!
Ismail Ertug (S&D). - Herr Präsident! Sehr geehrter Herr Präsident, ich gratuliere Ihnen zur Übernahme der Ratspräsidentschaft und wünsche Ihnen zunächst einmal viel Erfolg bei der Umsetzung der Aufgaben in diesen schwierigen Zeiten!
Ihr voller Einsatz wird gefragt sein, Herr Präsident, wenn es darum geht, Wachstum und Beschäftigung innerhalb der Europäischen Union zu schaffen. Wir sind sehr interessiert an Ihren konkreten Lösungsvorschlägen bei der Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit. Das Europäische Parlament wird Sie dabei unterstützen, wenn Sie das auch in Anspruch nehmen.
Eine hohe Priorität liegt natürlich auch bei den Verhandlungen zum mehrjährigen Finanzrahmen. Und Sie haben richtig erkannt, und dazu beglückwünsche ich Sie, dass die Finanzierung der Transeuropäischen Netze mit einem großen europäischen Mehrwert verbunden ist. Ich möchte auch einen Appell an Sie richten, sich entschieden dafür einzusetzen, dass der von der Kommission geforderte Finanzierungsansatz im Rat durchgesetzt wird. Auch Ihr Land würde explizit davon profitieren, Herr Präsident, z. B. ist ja Ihr Hafen in Limassol im Kernnetz, des weiteren ist Ihr Flughafen Larnaka im Kernnetz, weiter gibt es ein Projekt zwischen Limassol und Nikosia, ein Straßenprojekt, bei dem Sie von europäischen Geldern profitieren könnten.
Wenn wir über Zypern sprechen, sprechen wir natürlich auch über ein ungelöstes Problem, das heute bereits einige Male erwähnt worden ist. Herr Präsident, welches Szenario muss die Europäische Union erwarten, wenn es denn zu keiner Lösung auf Zypern kommt, was nach 38 Jahren erfolgloser Verhandlungen wahrscheinlicher ist denn je?
Wim van de Camp (PPE). - Als Nederlands christendemocraat wil ik de president van Cyprus heel veel succes wensen bij deze moeilijke klus. U komt uit een klein land. Ook ik kom uit een klein land en het is altijd een grote uitdaging om tussen de grote geesten van Merkel, Hollande en Schulz de Europese Unie leiding te geven.
Ik ben het zeer met president Barroso eens: richt u op de hoofdzaken! De periode is heel kort en er moet buitengewoon veel gebeuren. Ik mis ook het woord subsidiariteit in dit Parlement vandaag. Veel dingen moeten wij in de landen zelf doen en de Europese Unie moet zich beperken tot de hoofdzaken. Natuurlijk, de crisisbestrijding, daarover hebben wij het gehad. De verdieping van de interne markt, daarover hebben wij het gehad. Het meerjarig financieel kader, daarover hebben wij het gehad. Maar de bezuinigingen - u zei het in uw inleiding - treffen ook de gewone Europese burgers en dat geeft een grote verantwoordelijkheid aan het Europees Parlement om voorzichtig aan te doen met al te grote begrotingsstijgingen.
En mijn liberale collega's zeiden het al: het asielbeleid hoopt u tot een goed einde te brengen dit komend halfjaar.
Maar, voorzitter, ik vraag ook aandacht voor de positie van het Europees Parlement. Wij hebben natuurlijk met de Raad op het terrein van Schengen en op het terrein van het octrooi een paar pittige botsingen gehad en ik hoop ook dat u als Raadsvoorzitter de positie van het Europees Parlement wilt respecteren en zelf wilt uitbouwen.
Mijnheer de voorzitter, over Turkije is vanochtend al veel gezegd. De situatie is complex, ook gezien de relatie tussen Cyprus en Turkije. Maar ook bij dit dossier wens ik u veel succes, goede moed en om met Socrates te spreken: laat de Unie beter achter dan u hem aantrof!
Kristian Vigenin (S&D). - Mr President, I would like to congratulate Mr Christofias on the clear and ambitious agenda and bold statement regarding the need for growth, and solidarity with the poorest citizens of our Union. We can assure you that the European Socialists will back all your efforts to achieve these goals. I also thank you for your support for membership of the Schengen area for Bulgaria and Romania, something which is very important to us.
I see a certain symbolism in the Cyprus Presidency. At the centre of EU policy will be a country which in geographical terms is possibly the furthest away, at the periphery of the European Union. A second issue is that one of the smallest Member States will lead the Union of 500 million. I think this shows the unique nature of our Union, and it should be used in the next six months to show our citizens what we achieved with one of the last enlargements of the European Union.
I think there is another issue. Your proximity to the southern Mediterranean will once again underline the need for support for the countries in that region – support for the development of their democracies, their economies and their social development, which is key to the success of our approach towards them.
There is one more issue. A divided country should unite the EU Member States behind the multiannual budget, which has to pave the way to the future: no small ambition. Finally, Mr Christofias, let us do our best to achieve a successful enlargement in the next multiannual framework, and I hope constructive negotiations will be held on the instrument for pre-accession.
Eduard Kukan (PPE) – Chcel by som tiež privítať pána prezidenta Christofiasa a poďakovať sa mu za jeho vystúpenie. Cyperské predsedníctvo predstavilo svoju štvrtú prioritu pod názvom Európa vo svete – bližšie k svojim susedom. Bude sa teda orientovať na krajiny južného partnerstva a snažiť sa posilniť vzťahy s partnermi z oblasti Stredozemného mora. Toto zameranie celkom logicky nadväzuje na geografickú polohu Cypru.
Chcel by som však cyperské predsedníctvo vyzvať, aby nadviazalo aj na výsledky dánskeho predsedníctva v procese rozširovania Európskej únie a zabezpečilo kontinuitu v tejto oblasti. Je dôležité, aby krajiny západného Balkánu pokračovali plynule v ďalších fázach prístupového procesu.
Cyprus by sa v tomto ohľade mal tiež zamerať na otázky spojené s reformnými procesmi, predovšetkým na boj proti korupcii a organizovanému zločinu. Krajiny západného Balkánu majú ešte mnohé nedostatky v týchto oblastiach a ich odstránenie by tiež prispelo k zabezpečeniu lepšej Európy, ktorá je tiež jednou z priorít cyperského predsedníctva.
Chcem len pripomenúť, lebo nie vždy si to uvedomujeme, že reformné procesy na západnom Balkáne majú priamy dopad na bezpečnosť Európskej únie.
Hodno spomenúť, že začatie prístupových rokovaní s Čiernou Horou, udelenie štatútu kandidátskej krajiny Srbsku, bruselské rokovania komisára Füleho s vedúcimi politikmi z Bosny a Hercegoviny, koniec koncov aj rýchly postup Islandu v prístupových rokovaniach, to sú všetko dobré základy, na ktorých možno ďalej stavať a pokračovať v procese rozširovania. Cyperskému predsedníctvu sa určite preto vyplatí investovať do tohto procesu, pretože jeho pozastavenie by mohlo mať negatívne, nezvratné následky.
Na záver by som tiež chcel zaželať cyperskému predsedníctvu mnoho úspechov pri napĺňaní jeho ambicióznych plánov.
Αντιγόνη Παπαδοπούλου (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, συνάδελφοι, στη μακραίωνη ιστορία της η Κύπρος γνώρισε πολλούς κατακτητές. Και όμως, άντεξε σκλαβιές και απέκτησε την ανεξαρτησία της το 1960. Το 2004, με το σπαθί της, έγινε μέλος της μεγάλης ευρωπαϊκής οικογένειας και το 2008 της ευρωζώνης. Σήμερα η Κύπρος αναλαμβάνει την Προεδρία του Συμβουλίου. Αν και μικρή σε μέγεθος και διχοτομημένη από τους Τούρκους εισβολείς, η Κύπρος είναι παρούσα και πανέτοιμη στο ευρωπαϊκό γίγνεσθαι. Έτοιμη να αντιμετωπίσει πολλαπλές αντιξοότητες, την οικονομική κρίση, την κρίση χρέους, την κρίση αξιών. Είμαστε πεπεισμένοι πως η Κύπρος θα τα καταφέρει γιατί διαθέτει αξιόμαχο ανθρώπινο δυναμικό, γιατί εργάζεται σκληρά και έχει όραμα για μια Ευρώπη των λαών και των αξιών. Μια Ευρώπη της ανάπτυξης, της απασχόλησης και της αλληλεγγύης.
Η Κύπρος είναι πανέτοιμη να προωθήσει την ευρωπαϊκή ατζέντα σεμνά, αποφασιστικά και τίμια. Αναμένουμε και από την Ευρωπαϊκή Ένωση περισσότερη αλληλεγγύη στο νησί μας. Να αναγνωρίσει το γεωστρατηγικό ρόλο της Κύπρου στην Ανατολική Μεσόγειο. Αναμένουμε να ασκήσει περισσότερες πιέσεις στην κατοχική Τουρκία ώστε να τερματίσει την κατοχή, τον σφετερισμό περιουσιών, τον παράνομο εποικισμό. Και αν δεν το κάνει, τότε να τερματίσει την ενταξιακή πορεία της Τουρκίας. Ελληνοκύπριοι και Τουρκοκύπριοι δικαιούμαστε να ζούμε σε μια ενωμένη πατρίδα.
Ελένη Θεοχάρους (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, εκφράζω την περηφάνια μου για την ανάληψη της Προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου από την πατρίδα μου. Συγχαίρω τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας, Δημήτρη Χριστόφια, για την εμπνευσμένη ομιλία του με την οποία έθεσε ξεκάθαρα τους στόχους της Κυπριακής Προεδρίας, από τον πλέον μεγαλεπήβολο - αυτόν του πολυετούς δημοσιονομικού πλαισίου - μέχρι τον πλέον ανθρώπινο - της επισιτιστικής βοήθειας γι' αυτούς που πεινάνε.
Μπορεί η Κύπρος να είναι μοιρασμένη αλλά δεν είναι μισή, όπως μας λέει ο κύριος Μπαγίς· και αν είναι μοιρασμένη, τα συρματοπλέγματα στο νησί μας τα έφερε η αποικιοκρατική δύναμη, η Βρετανία, η οποία δυστυχώς παραμένει στον τόπο μας με την αναχρονιστική μορφή των βρετανικών στρατιωτικών βάσεων. Και για τα δεινά που υφίστανται οι ελληνοκύπριοι και οι τουρκοκύπριοι σήμερα, το μέγιστο μερίδιο της ευθύνης φέρει ο τουρκικός κατοχικός στρατός, ο οποίος, στη συνέχεια της αποικιοκρατίας, κρατά το νησί μοιρασμένο.
Θέλω να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου στον Πρόεδρο Schulz, γιατί έθεσε αποφασιστικά, σταθερά και δίκαια την υπόθεση της προκλητικής τουρκικής στάσης, των ύβρεων και της προσβολής προς την Κυπριακή Δημοκρατία στην Άγκυρα, έθεσε την Τουρκία προ των ευθυνών της, όχι μόνο για τη στάση της έναντι της Κυπριακής Προεδρίας, αλλά και έναντι της Κύπρου συνολικά, έναντι της Κυπριακής Δημοκρατίας διαχρονικά.
Γι' αυτό νομίζω, και θέτω και εγώ το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενώπιον των ευθυνών του, οφείλουμε και εμείς να πάρουμε μια απόφαση για άμεση διακοπή των ενταξιακών συνομιλιών της Τουρκίας, εάν η χώρα αυτή δεν συμμορφωθεί.
(Χειροκροτήματα)
Alejandro Cercas (S&D). - Señor Presidente, señor Christofias, le deseo un gran éxito en su Presidencia y en sus propósitos para trabajar por una Europa más integrada y más justa. Comparto los puntos de vista que usted ha expresado en su intervención porque, efectivamente, necesitamos una economía más sana, pero también una sociedad que esté sana. Porque no habrá economías sanas con sociedades enfermas: Enfermas de injusticia, enfermas de falta de integración social, enfermas por la insolidaridad. En ese sentido, por tanto, estamos ante un momento histórico de nuestro continente en que esta Presidencia de un país pequeño puede ser una gran presidencia, y yo se lo deseo, señor Christofias.
Y le recuerdo que tiene algunos expedientes muy importantes encima de la mesa: sobre la emigración, sobre la transferencia de los trabajadores de unos países a otros, la Directiva sobre desplazamiento de trabajadores, los traslados de personal dentro de los grupos, la Directiva sobre los trabajadores temporales y el Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización. Hay miles de trabajadores en Europa que no pueden quedarse solos ante el hecho de la globalización y el cambio estructural. Estos expedientes están en el Consejo y yo espero que usted los ponga en marcha con toda la energía y con todo el compromiso que hoy nos ha expresado.
Muchas gracias y muchos éxitos.
Tunne Kelam (PPE). - Mr President, for me Cyprus is the embodiment of a historic and cultural miracle. Assyrians, Egyptians, Persians, Romans, Phoenicians, Turks and British have dominated the island, yet Cypriots have survived and retained not only their identity but also openness, friendliness and creativity.
At the start of this historic Presidency it is good to remember President Barroso’s words: we can only succeed together; not blaming each other but concnetrating on our common tasks.
One of the first tasks of the Cyprus Presidency should be rebuilding the trust between the European Parliament and the Council. Just recently Parliament has been excluded from the decision-making on Schengen. Last week the Council sought to unilaterally change vital aspects of the European patents system. How can we credibly speak about the need for ‘more Europe’ if one of the institutions seeks to rock the institutional balance?
Your second task is to complete the European single market. It will become 20 years old soon; old enough not to need any more custodians and limitations by nation-state godfathers and godmothers.
I call on the Cyprus Presidency not just to continue with the deepening of the single market but to come forward with a concrete programme for completing the single market with a binding calendar to remove all the remaining obstacles.
We must also not only promote the digital single market but use it as a key to unlock Europe’s growth and employment potential.
Lastly I would remind us all that it is an abnormal situation to have troops of a candidate country on the territory of a Presidency country. Our common task and common responsibility must be to end this situation.
Monika Flašíková Beňová (S&D) - Vážený pán prezident, podobne ako kolegyne a kolegovia, aj ja vás vítam na pôde Európskeho parlamentu. Prajem vašej krajine príjemné predsedníctvo a využijem túto príležitosť, pretože si myslím, že otvorená diskusia je dobrou cestou k dobrým vzťahom.
Chcela by som sa Vás, vážený pán prezident, opýtať – keďže veľká časť vášho programu sa zameriava na boj proti kríze a dopadom krízy – ako vaša krajina vníma dva dôležité nástroje pre boj proti ekonomickej a finančnej kríze, ktorými sú najmä zrušenie daňovo zvýhodňovaných krajín a takisto daňová konsolidácia?
Pýtam sa na túto otázku aj z dôvodu, že Vaša krajina očakáva finančnú pomoc od EMS a naše členské štáty budú musieť vysloviť svoj súhlas. A keďže ja pochádzam z krajiny, kde priemerná mzda obyvateľov je necelých 800 eur, budem musieť vysvetľovať našim občanom, prečo je dôležité, aby sme takúto pomoc podporili, a či Vaša krajina je ochotná informovať Vás o našich slovenských podnikateľoch, ktorí využívajú Váš podnikateľský systém na Cypre.
Reimer Böge (PPE). - Herr Präsident, Herr Präsident Christofias! Ich wünsche der zypriotischen Präsidentschaft eine erfolgreiche Arbeit im Interesse der Europäischen Union und Zyperns selbst. Oftmals sind kleinere Länder ehrlichere Makler in diesem europäischen Geschäft als große und auch dem Europäischen Parlament zugeneigter. Insofern will ich gerne hinzufügen, dass die ersten Gespräche mit Minister Mavroiannis und seinen Mitarbeitern im Hinblick auf den mehrjährigen Finanzrahmen vielversprechend sind. Ich begrüße ausdrücklich das Dokument der zypriotischen Ratspräsidentschaft vom Montag, wo gerade auf die enge Kooperation mit dem Parlament bei der Erarbeitung eines Finanzrahmens hingewiesen worden ist – unter strikter Einhaltung auch der Vorrechte des Parlaments, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben. Das begrüßen wir außerordentlich!
Ich will gerne noch einmal hinzufügen, dass für uns in dieser Debatte der Bericht des Sonderausschusses nach wie vor die Geschäftsgrundlage darstellt. Wir brauchen angemessene Mittel in Verbindung mit besserer Mittelverwendung und Effizienz im Sinne der EU-2020-Strategie. Wir brauchen Eigenmittel, die diesen Namen verdienen, damit wir endlich auch dem Vertrag von Lissabon in diesem Punkt gerecht werden. Wir bestehen auf der Einheit des Haushalts, und wir sind bereit für intensive Verhandlungen, die diesen Namen verdienen, bevor wir einen Vorschlag für eine Mehrjahresfinanzordnung erhalten, denn wir wollen einem Ergebnis zustimmen können und nicht etwas auf den Tisch des Hauses bekommen, wo wir gegebenenfalls am Ende des Jahres Nein sagen müssten. Insofern setze ich auf eine enge und vertrauensvolle Zusammenarbeit!
Edite Estrela (S&D). - Senhor Presidente Christofias, desejo-lhe muito êxito para a sua presidência, bem precisamos. Sou relatora da revisão da diretiva sobre a licença de maternidade que o Parlamento Europeu aprovou em outubro de 2010. Até agora, não obstante a flexibilidade demonstrada pelo Parlamento, o Conselho não respondeu às nossas propostas nem manifestou interesse em encetar sequer um diálogo informal para se encontrar uma solução equilibrada que sirva às famílias europeias.
A crise tem servido de álibi para quem considera a maternidade um assunto de importância menor e não quer tomar decisões. Há dinheiro para os bancos mas não há dinheiro para as pessoas. Mas tão grave como a crise financeira é a crise demográfica. A população europeia está envelhecida, o que põe em causa os sistemas de segurança social e também o próprio crescimento económico. Esperamos que a Presidência cipriota consiga desbloquear o assunto e leve o Conselho a responder ao Parlamento.
Salvador Garriga Polledo (PPE). - Señor Presidente, señor Primer Ministro, un antiguo compañero, ya fallecido, de su propio grupo político –el diputado Miguel Portas– y yo mismo, como portavoz presupuestario del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos), no coincidíamos en muchas cosas, pero en una sí, en que los Fondos Estructurales y el Fondo Social Europeo son el motor del crecimiento en Europa.
El Consejo Europeo ahora piensa lo mismo y ha lanzado estos 55 000 millones de euros de Fondos Estructurales reprogramables y los ha incluido en el llamado «paquete de crecimiento». Pero, señor Primer Ministro, no hay Fondos Estructurales ni va a haber paquete de crecimiento sin créditos de pago suficientes y no hay ahora mismo en el presupuesto de la UE créditos de pago suficientes para llevar adelante esa reprogramación de los Fondos Estructurales. Y, señor Primer Ministro, no la hay porque en noviembre de 2011 fracasamos en la conciliación presupuestaria entre el Consejo y el Parlamento en esta materia.
Para el presupuesto de 2013 las cosas están incluso peor, dado que la Comisión Europea pide un incremento del 6,8 % y usted ofrece el 2,9 %.
Señor Primer Ministro, nosotros pensamos que «small is beautiful», pero nos gustaría saber cómo espera usted, bajo su Presidencia, conciliar dos temas tan dispares como la petición de la Comisión y el Parlamento y la resistencia de los Estados miembros a que crezcan los créditos de pago.
(El orador acepta responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul» (artículo 149, apartado 8, del Reglamento))
Paul Rübig (PPE), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Ich möchte mich bei Herrn Garriga Polledo bedanken, weil die Frage, wie es mit dem EU-Haushalt weitergeht, für uns von entscheidender Bedeutung ist. Herr Garriga Polledo, glauben Sie, dass bezüglich der Budgets, die ja in den Mitgliedstaaten jedes Jahr angehoben und in einigen wenigen reduziert werden, der Durchschnitt der Anhebung eigentlich auch für die Europäische Union ein Ziel sein könnte? Was ist Ihre Meinung dazu?
Salvador Garriga Polledo (PPE), respuesta de «tarjeta azul». – Señor Rübig, usted sabe tan bien como yo que ahora mismo las posiciones en el Consejo con respecto al presupuesto del año 2013 y las que defiende este Parlamento son muy divergentes.
Y usted, como yo, sabemos que sin una dotación suficiente de créditos de pago va a ser imposible incluso cumplir con los compromisos que adoptó el Consejo en el marco del paquete de crecimiento. Por eso, consideramos que a la Presidencia chipriota le incumbe un papel fundamental, no solamente en cuanto a las perspectivas financieras, como dice el señor Böge, sino también en lo que se refiere al desbloqueo del presupuesto del año 2013. Sin un desbloqueo de ese presupuesto no va a haber paquete de crecimiento.
Por eso, la responsabilidad de la Presidencia es tan importante.
Der Präsident. − Meine Damen und Herren, wir kommen nun zum Catch-the-eye-Verfahren. Ich muss Ihnen sagen, dass ich derzeit mehr als zehn Wortmeldungen vorliegen habe, die ich leider diesmal aus zeitlichen Gründen nicht alle berücksichtigen kann, weil wir auch noch einen anderen Tagesordnungspunkt vor der Abstimmung haben. Ich bitte Sie dafür um Verständnis.
Catch the eye
Γεώργιος Κουμουτσάκος (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, κύριε Πρόεδρε της Κυπριακής Δημοκρατίας, η ανάληψη της Προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου είναι ιστορικά, πολιτικά και συμβολικά, κορυφαία στιγμή για την Κυπριακή Δημοκρατία.
Η ούτως ή άλλως απαιτητική άσκηση καθηκόντων της Προεδρίας αυτό το εξάμηνο, σε συνθήκες βαθειάς οικονομικής και ευρύτερης κρίσης, γίνεται μια πραγματική πρόκληση. Η Ευρώπη οφείλει, ενωμένη και αλληλέγγυα να βρει το βηματισμό της, να ξαναβρεί τη ψυχή της, να αποκαταστήσει σχέσεις εμπιστοσύνης με τους ευρωπαίους πολίτες.
Στην επίτευξη αυτού του υψηλού στόχου καλείται να συμβάλει αποφασιστικά η Κυπριακή Προεδρία, απερίσπαστη από τις γνωστές, απαράδεκτες προκλήσεις αμφισβήτησης της ευρωπαϊκής θεσμικής τάξης και των ευρωπαϊκών θεμελιωδών αρχών από μία υποψήφια χώρα.
Κύριε Πρόεδρε, μην παρασυρθείτε. Αφήστε αυτή τη χώρα στην ευρωπαϊκή μοναξιά που έχει η ίδια επιλέξει.
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Én nagyon bízom a ciprusi elnökségben, bár a feladata rendkívül nehéz lesz a többéves költségvetéssel kapcsolatosan. Szeretném fölhívni egy nagy problémára a figyelmét, amely az új tagállamok számára rendkívül fontos, amely a kohéziós források felzárkóztatási célokra történő összegeinek csökkentésére irányul. Van egy sajátos probléma, amely országomat különösen sújtja: Magyarországot az a veszély fenyegeti, hogy kohéziós forrásainak 20, akár 30%-át is elveszítheti. Ezért nagyon fontos lenne, ha a ciprusi elnökség a GDP felső szintje mellett megállapítana egy alsó szintet is. A dán elnökség előrelépett egy biztonsági háló kiépítésében, de nem lépett eleget. Ezért kérem a ciprusi elnökséget, hogy amit a dán elnökség nem tett meg, rögzítse elnöki közleményben, hogy Magyarország számára elfogadhatatlan a kohéziós források 20-30%-os csökkenése. Itt egy méltányos megoldást kell találni országom számára. Köszönöm a segítségüket és együttműködésüket.
Ivo Vajgl (ALDE). - Gospod predsednik, čestitam vam za vaš nastop in za vašo modrost, ki ste jo izpovedali tudi s tem, ko ste nam rekli, naj ne izvažamo svojega razumevanja in svojih receptov za reševanje krize.
Gotovo je, da bomo od Cipra pričakovali veliko, ko gre za krizno področje Bližjega Vzhoda. Vi ste mu blizu in ga razumete boljše kot mi. Ciper ima izvrstno diplomacijo. Nekaj časa jo je vodil tudi moj spoštovani kolega Kasulidis, ki je danes nekoliko, rekel bi, preostro in nepravično reagiral na govor našega vodje, gospoda Grahama Watsona.
Gospod predsednik, zagotavljam vam, da ne odobravamo nastopa in pozicije Turčije do ciprskega predsedovanja, vendar bi pa tudi Turčija verjetno zastopala bolj razumna stališča, če bi mi bili bolj odprti do nje.
Na koncu bi samo še rad vas prosil: kot majhna država storite nekaj v svojem predsedovanju za evropsko perspektivo Makedonije.
Peter van Dalen (ECR). - Cyprus houdt de traditie van de apostelen Paulus en Barnabas levend en alleen daarom heeft u onze sympathie. En ook de brute Turkse bezetting van een aanzienlijk deel van uw eiland maakt ons gevoelig voor steun aan u.
Maar Cyprus moet niet afdwalen richting Rusland. Dat u, president, bent afgestudeerd in Moskou, moet niet resulteren in een té grote afhankelijkheid van de heer Putin. Want u weet, je geeft hem een hand en voordat je het weet ben je heel je arm kwijt.
Laat Cyprus vooral voor financiële steun de blik richten op Europa en uiteraard eerst zelf orde op zaken stellen. De prangende vraag is immers: welk toezicht heeft Cyprus uitgeoefend op de banken in zijn land? Hoe kon het dat diverse banken in Cyprus zo in de problemen zijn gekomen? Dat kan toch niet alleen worden verklaard uit de innige banden met Griekenland.
Tenslotte wens ik u voor uw voorzitterschap sterkte en zegen!
Oreste Rossi (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, Cipro è la spina nel fianco dell'Europa, un'Europa che per puri interessi commerciali non solo non ha imposto alla Turchia di liberare la parte nord di Cipro, invasa nel 1974, ma addirittura la finanzia. La popolazione cipriota del nord si è vista portare via le case, il lavoro, la libertà religiosa.
Al vostro primate è stato addirittura impedito di celebrare la messa di Natale nella parte occupata, perché cristiano, e oltre 500 edifici religiosi sono stati distrutti e i beni dilapidati. Mi auguro che il semestre di presidenza cipriota possa portare l'Unione europea su posizioni decise contro gli invasori e a fare finalmente gli interessi dei suoi cittadini e non di pochi potentati economici che hanno con la Turchia interessi commerciali. Presidente, Le auguro con tutto il cuore di poter fare qualcosa per la Sua terra e la Sua gente, che merita di poter tornare a essere padrona a casa propria.
Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, talking about growth and employment will not be enough to secure them. The single greatest cause of unemployment in southern Europe is the euro. It is overvalued for them and, rather than being helped to stay in it, they need to be rescued from it.
Globalism and trade agreements with emergent economies are destroying our manufacturing basis and throwing European workers out of their jobs. The new Presidency refers to demographic change in the form of ageing populations and mentions the necessary responses to that phenomenon. I wonder what those might be. Well, you have got it: a forward-looking and comprehensive immigration policy and better integration of third country nationals of different cultural and ethnic backgrounds.
So the third world young will be replacement Europeans for unborn European babies, except that they will not. They will bring the third world with them and transform parts of Europe into the third world. Distinctive peoples are not the product of distinctive cultures. Distinctive cultures are the product of distinctive peoples.
Jan Kozłowski (PPE). - Panie Przewodniczący! Cypr przejmuje prezydencję w czasie, gdy wiele kluczowych dla Europy debat wchodzi w decydującą fazę. Najpoważniejszym wyzwaniem jest zakończenie sukcesem negocjacji nad nowymi wieloletnimi ramami finansowymi. W pełni podzielam pogląd prezydencji, że celem ich powinno być przyjęcie sprawiedliwego i efektywnego budżetu wspierającego wzrost i zatrudnienie, zatrudnienie szczególnie ludzi młodych. Aby to osiągnąć potrzebne jest odpowiednie finansowanie polityk stymulujących rozwój gospodarczy i konkurencyjność, zwłaszcza polityki spójności i polityki na rzecz badań i innowacji. Jako przedstawiciel regionu nadmorskiego z wielką satysfakcją przyjmuję również ambitne plany prezydencji w zakresie pobudzenia zintegrowanej polityki morskiej. Na koniec chcę życzyć Cyprowi, aby jego prezydencja była jednym pasmem sukcesów.
Mirosław Piotrowski (ECR). - Panie Przewodniczący! Lepsza Europa to hasło cypryjskiej prezydencji, która będzie trwała sześć miesięcy. O lepszej Europie marzą wszyscy obywatele Unii. Zaniepokojeni są jednak groźnym kryzysem finansowym, którego najgorszy etap, zdaniem przewodniczącego Rady, powinniśmy mieć za sobą. Niestety rzeczywistość temu przeczy i obawiam się, że podobnie jak w przypadku poprzednich prezydencji, większość priorytetów przedstawionych przez Cypr przyćmionych zostanie koniecznością ratowania bankrutujących państw. Chcemy wierzyć zapewnieniom rzecznika cypryjskiej prezydencji, że problemy banków cypryjskich nie będą mieć wpływu na prezydencję. Turbulencje te mogą jednak utrudnić porozumienie w sprawie wieloletniego budżetu Unii na lata 2014-2020.
Sądzę, że władze Cypru słusznie postąpiły wplatając do agendy swój narodowy priorytet jakim jest rozwój polityki morskiej i bezpieczeństwa na morzu. Rozumiemy to doskonale, gdyż na unijnej tratwie płynie teraz 27 państw, których łączy wspólny los i w przypadku wywrotki wszyscy zostaną zmoczeni, a niektórzy się utopią. Dlatego wszyscy powinniśmy być zainteresowani stabilnością cypryjskiej prezydencji.
Gay Mitchell (PPE). - Mr President, Mr Barroso told us yesterday that the bank recapitalisation in the United Kingdom was EUR 82.9 billion or 4.9% of GDP, that the asset relief programme in the UK was EUR 40.4 billion, and that EUR 158 billion in guarantees to the banks have been given since 2008. What that indicates is that the kettle should not be calling the pot black.
We are in this together, not just the eurozone and the United Kingdom but the whole of the European Union, and we need to help each other and to support each other and I hope that the Cyprus Presidency – because between now and the end of this Parliament there will not be any large Member State in the Presidency – will work with the upcoming presidencies to work against intergovermentalism and also to try and remind ourselves that in the first half of the last century 60 million Europeans killed each other.
The Berlin Wall has come down; those ten Member States that came in have changed Europe. If we can get through this crisis we can add those three things together and say it was a golden era. Do not lose sight of that fight against intergovernmentalism.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Vicky Ford (ECR), blue-card question. – I am sure you agree with me that it is extremely important that the Commission gives clear statements to this House. So just on the comments that President Barroso made yesterday about the GBP 64 billion of British taxpayers’ money paid by the Socialist government at the time into British banks, may I remind you that GBP 30 billion of that – i.e. nearly half of it – went on bailing out Irish and Dutch banks – money from the British taxpayer – and that the UK actually intends to implement the global agreements on bank reform, but the Commission’s proposals dumb those down, especially for French and German banks. Furthermore, the UK plans even stronger protection for taxpayers, splitting retail and investment banks, but the Commission’s proposals would make that almost impossible. Does he agree with me that we need to make strong bank reform a priority of the upcoming Presidency?
Gay Mitchell (PPE), blue-card answer. – Mr President, I certainly do agree that that is necessary, and I am sure that the speaker will also recall that the United Kingdom exports more to the small country of the Republic of Ireland than it does to Latin America and Japan added together. All of which indicates that we need each other and that the kettle should not be calling the pot black.
(Ende des Catch-the-eye-Verfahrens)
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, this debate clearly demonstrated that the programme presented by the President-in-office, Mr Christofias, is very ambitious and very welcome, and also that your Presidency, Mr Christofias, would also face several challenges on the economic and political front.
From this debate it was quite clear that the top priorities will be multiannual financial framework (MFF) negotiations, work on anti-crisis measures, including measures for boosting growth and jobs, deepening of the economic and monetary union, advancing the work on a banking union and, of course, harvesting the potential of the single market.
I would just like to make a couple of remarks on the top priorities. With regard to the discussion on the multiannual financial framework, I think that, after listening to this debate, we have to remind everybody that this is not a budget for Brussels or Strasbourg, but one which brings clear European added value to European citizens, regions and European communities.
The smart spending principle is clearly reflected in the fact that more than 94% of the MFF and of each annual EU budget goes back to the Member States, regions and EU citizens with clear added value from the European Union. This is not always achievable in the national budgeting processes. So we can see that it is the best investment tool the EU has in order to boost smart growth and sustainable jobs.
As regards smart spending, we cannot pass budgets which do not allow the European Union and the Commission to meet their legal obligation and to pay for successfully completed cohesion projects, especially during the current harsh economic crisis.
As regards the importance of the EU 27 – very soon the EU 28 – approach, we cannot advance proposals which would favour decisions or policies at the expense of cohesion, which is so important for all new – and many old – Member States going through economic difficulties.
I think that the current crisis has clearly shown that we need more Europe, we need deeper economic and monetary union and we need to charter the way towards political union.
The Commission wants to proceed first with the banking union because it is the most pressing, it is achievable in a short period of time and we do not require a treaty change. It is also crucial for restoring confidence in the euro and the EU economy. We need this despite the fact that the EU has done the most in comparison with other G20 members as regards capital requirements for the banks – which have been discussed so much today – and the new banking regulations.
As regards the single market, we have a lot to do. Removing the barriers will bring thousands of jobs and billions of euros to our GDP. We need to act fast and with determination.
We have high hopes that the Cyprus Presidency will achieve agreement by the end of this year on proposals concerning public procurement, professional qualifications and the other growth-enhancing measures that were identified in the annual growth survey for this year.
I would like to highlight that in your overall approach, as regards the MFF negotiations, the single market legislative work and the deepening of the EMU, it will be the Community method and respect for the communitarian principle which will guide the way for your Presidency. This is really appreciated from our side. After listening to honourable Members Mr Mitchell and Mr Callanan, this is how we can clearly demonstrate that we want to succeed and succeed together.
Many speakers have already shown their appreciation of your thorough preparation for the Presidency and your declared determination to succeed. The Commission will do its utmost to help you to achieve your goals because this would be the best news for European citizens. Therefore I would like to wish you lots of luck and success with your Presidency.
Δημήτρης Χριστόφιας, Ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου. − Κύριε Πρόεδρε, θέλω πρώτα να ευχαριστήσω θερμά τους αρχηγούς των πολιτικών ομάδων για τα καλά τους λόγια για την Κυπριακή Προεδρία και την προετοιμασία της χώρας μας για την άσκηση των καθηκόντων στην Προεδρία του Συμβουλίου.
Αντιλαμβάνεσθε ότι αυτό είναι για μας πολύ σημαντικό και ενθαρρυντικό, γιατί εκπροσωπούμε μια μικρή χώρα η οποία φιλοδοξεί να υπηρετήσει ανιδιοτελώς την Ένωση, χωρίς καμιά εθνική σκοπιμότητα, χωρίς να θέλει να προωθήσει δικά της συμφέροντα, για τον απλό λόγο ότι είναι μια μικρή χώρα, είναι νέο μέλος της Ένωσης και, όπως είπαν και διάφοροι ομιλητές, οι Κύπριοι έχουν φιλότιμο και είναι άνθρωποι οι οποίοι θέλουν να τιμήσουν και τη χώρα τους και την Ένωση.
Υπάρχουν σοβαρά προβλήματα. Διαπιστώνω, φυσιολογικά, και μια γκρίνια. Και αυτό δεν είναι τυχαίο. Η γκρίνια προέρχεται από τα σοβαρά προβλήματα που αντιμετωπίζουμε, και πρώτα απ' όλα τα οικονομικά και τα κοινωνικά - ως Ένωση και ως μεμονωμένες χώρες.
Πώς είναι δυνατόν να τα αντιμετωπίσουμε; Θα πρέπει να τα αντιμετωπίσουμε ενωμένοι. Θα πρέπει να συνεργαστούν πολύ στενά τα θεσμικά όργανα της Ένωσης. Και αυτά που είπα στην εισαγωγική μου ομιλία δεν είναι σχήματα λόγου. Χωρίς τη συνεννόηση και την καθημερινή επαφή μεταξύ των θεσμικών οργάνων δεν μπορούμε να πετύχουμε τίποτα απολύτως. Θα συνεχίσουμε να συζητούμε, να ρίχνουμε ευθύνες, κάποιοι στο Συμβούλιο, κάποιοι στην Επιτροπή, κάποιοι θα λένε "το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν τα λέει καλά" και αντιλαμβάνεσθε ότι δεν θα έχουμε αποτέλεσμα.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι η Ένωση των συμβιβασμών, είτε το θέλουμε είτε όχι, διότι εκπροσωπούμε διαφορετικές χώρες, ενίοτε και διαφορετικά συμφέροντα. Εμείς, ως ένας έντιμος και αντικειμενικός διαμεσολαβητής, θα προσπαθήσουμε να μπούμε στη μέση για να συμβιβάσουμε θέσεις, απόψεις και πολιτικές. Εμείς επιχειρούμε κάτι καινούργιο: να "παντρέψουμε" τη δημοσιονομική πειθαρχία με την ανάπτυξη και την κοινωνική συνοχή. Αυτό θέλω να πιστεύω ότι είναι κάτι καινούργιο. Ας το δοκιμάσουμε, γιατί τα μέσα που δοκιμάσαμε μέχρι σήμερα μας φέρνουν πιο βαθειά στην κρίση. Και αυτό δεν είναι προς τιμήν της Ένωσης.
Οι λαοί περιμένουν πολλά από την Ευρωπαϊκή Ένωση. Ο κυπριακός λαός, όταν όλοι ομόφωνα αποφασίσαμε την ένταξη της χώρας μας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, πανηγύρισε και ανέπνευσε ελεύθερα γιατί θα μπαίναμε σ' αυτή τη μεγάλη οικογένεια. Έβλεπε μπροστά του ένα καλύτερο μέλλον. Αυτή τη στιγμή, οι απλοί άνθρωποι και, γενικά, όλοι οι λαοί δεν βλέπουν μπροστά τους αυτό το καλύτερο μέλλον και αυτό πρέπει να μας προβληματίσει.
Εμείς δεν εισηγούμαστε κομμουνιστικές πολιτικές. Αυτό θέλω να το σχολιάσω ιδιαίτερα, διότι ειπώθηκαν διάφορα, όπως "ο κομμουνιστής Πρόεδρος", κλπ. Ναι, είμαι αυτός που είμαι και είμαι πολύ υπερήφανος γι' αυτό που είμαι. Προέρχομαι από ένα κόμμα το οποίο υπηρετεί 90 χρόνια τον κυπριακό λαό, υπηρετεί τη δημοκρατία, ένα κόμμα το οποίο πήρε μέρος μαζικά στον πόλεμο κατά του φασισμού με πολλά θύματα, υπερασπίστηκε τη δημοκρατία στη διάρκεια του πραξικοπήματος, αγωνίστηκε με ειρηνικά μέσα για να απαλλαγεί από την αποικιοκρατία, πρόσφερε στους εργαζόμενους καλύτερες συνθήκες ζωής. Είναι 'μπροστάρης' σ' αυτό, το κόμμα μου. Γι' αυτό, ανεξαρτήτως του τί έγινε στη Σοβιετική Ένωση ή σε οποιεσδήποτε άλλες χώρες, εγώ μπορώ να μιλώ για το ΑΚΕΛ, μπορώ να μιλώ για την Κύπρο και για τον εαυτό μου ως αγωνιστή για τη δημοκρατία. Τα πέντε χρόνια τα οποία κυβερνούμε τη χώρα, νομίζω ότι είναι αποδεικτικό στοιχείο αυτού του γεγονότος.
Ένοιωσαν, ο κύριος Κασουλίδης, ή ο κύριος Μαυρονικόλας, ή η κυρία Θεοχάρους ποτέ να μειώνονται ή να καταπατούνται τα δημοκρατικά δικαιώματα του κυπριακού λαού στη διάρκεια αυτής της προεδρίας; Ένοιωσαν οι φίλοι, τα 7 χρόνια που προέδρευε ο Χριστόφιας στη Βουλή των Αντιπροσώπων να μειώνονται και είδαν απέναντι στα έδρανα οποιαδήποτε καταπάτηση των δικαιωμάτων τους; Αντίθετα, λειτουργεί απόλυτα η δημοκρατία στην Κύπρο και είμαστε όλοι περήφανοι γι' αυτό.
Κατά συνέπεια, μην ανησυχείτε, ότι ο κομμουνιστής θα κάνει ζημιά στην Ένωση. Ο κομμουνιστής θα προσπαθήσει για μια καλύτερη Ένωση, με περισσότερη κοινωνική δικαιοσύνη. Αυτό το λέω και θα το παλέψω, στα πλαίσια πάντοτε των θεσμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Δεν θα κάνω επανάσταση, μην φοβάστε.
Σε ό,τι αφορά την Κύπρο για το Κυπριακό, θέλω να πω στον κύριο Watson, με τον οποίο συζητούμε εδώ και χρόνια για το Κυπριακό, - γιατί είμαι μέλος της ομάδας επαφής με την τουρκοκυπριακή κοινότητα - ότι δεν πρέπει να απευθύνεται σε μένα και να με καλεί να συνομιλήσω με την Τουρκία. Πρέπει να απευθυνθείτε στην Τουρκία, κύριε Watson. Και να τους πείτε "συνομιλήστε με το Χριστόφια", διότι αρνούνται να συνομιλήσουν με τον Χριστόφια. Και εδώ είναι υπό κατηγορία η Τουρκία για λόγους αρχής.
Λέω στον κύριο Ερντογκάν: "Κύριε Πρωθυπουργέ, σας παρακαλώ δεχτείτε με να συνομιλήσουμε, διότι έχω ένα όραμα που θέλω να σας αναλύσω, που αφορά και τους Ελληνοκύπριους και τους Τουρκοκύπριους και που, στο κάτω-κάτω, συμφέρει και την Τουρκία η υλοποίησή αυτού του οράματος". Εγώ δεν τρέφω τα οποιαδήποτε εχθρικά αισθήματα απέναντι στον τουρκικό λαό. Αντίθετα, είμαι συναγωνιστής με τους Τούρκους απλούς ανθρώπους οι οποίοι αγωνίζονται για τα δημοκρατικά τους δικαιώματα ακόμη και σήμερα, στην Τουρκία των αλλαγών και του εκσυγχρονισμού. Διότι υπάρχουν μεγάλα προβλήματα καταπάτησης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων των Τούρκων, των Κούρδων και των διαφόρων άλλων κοινοτήτων στην Τουρκία.
Η Τουρκία είναι κατοχική δύναμη, θέλω να το τονίσω αυτό. Και η Ευρωπαϊκή Ένωση, κατά την άποψή μου, για λόγους αρχής, σύσσωμη, θα έπρεπε να καταδικάζει κάθε ενέργεια της Τουρκίας η οποία υποβαθμίζει τον ρόλο της Κυπριακής Δημοκρατίας, ως ενός κράτους, όχι μόνο απλώς μέλους της Ένωσης, ενός κράτους μέλους όλων των διεθνών οργανισμών, με πρώτο και καλύτερο τα Ηνωμένα Έθνη. Δεν μπορούμε να ανεχόμαστε την Τουρκία να ενεργεί με αυτό τον τρόπο.
Εγώ είμαι πανέτοιμος. Τα πέντε χρόνια της προεδρίας μου είναι χρόνια συνεχούς, ανελλιπούς, ακούραστης προσπάθειας προκειμένου να υπάρξει διάλογος και λύση στο κυπριακό πρόβλημα. Στο κάτω-κάτω, όταν αναλάμβανα να δώσω τη μάχη για να εκλεγώ Πρόεδρος και είχα αντίπαλό μου το φίλο μου το Γιαννάκη, έκαμα μία ξεκάθαρη δήλωση, και η δήλωσή μου ήταν ότι ο πρώτος, αν όχι ο αποκλειστικός λόγος, που διεκδικώ την προεδρία της Κυπριακής Δημοκρατίας είναι να εργαστώ σκληρά, έχοντας υπόψη τις καλές μου σχέσεις με πολλούς Τουρκοκύπριους και τουρκοκυπριακά πολιτικά κόμματα, να εργαστώ λοιπόν σκληρά και ακούραστα για την επανένωση της πατρίδας μου.
Γιατί εγώ είμαι σίγουρα υπέρ της ειρηνικής συμβίωσης και της αδελφικής συνεργασίας των Ελληνοκυπρίων και των Τουρκοκυπρίων. Η Κύπρος ανήκει στους Κυπρίους, είτε αυτοί είναι Ελληνοκύπριοι, είτε Τουρκοκύπριοι, είτε Μαρωνίτες, είτε Αρμένιοι, είτε Λατίνοι. Βλέπετε, είμαστε μια πολυ-πολιτισμική χώρα, εν πάση περιπτώσει, και επειδή είμαι και λίγο διεθνιστής - οι κομμουνιστές βλέπετε είναι και διεθνιστές - θέλω όλοι μαζί να εργαστούμε για το καλό του τόπου μας, ως αφέντες της πατρίδας μας. Ούτε οι Βρετανοί έχουν θέση στην Κύπρο, ούτε οι Τούρκοι έχουν θέση στην Κύπρο, ούτε οι αδελφοί μας οι Έλληνες, με την κακήν έννοια, έχουν θέση στην Κύπρο.
Θα πρέπει να αφεθούμε ελεύθεροι και να είστε σίγουροι ότι τότε θα έχουμε σχέσεις προνομιακές και με την Τουρκία και με τη Βρετανία και, ασφαλώς, και με την Ελλάδα. Προνομιακές θα είναι οι σχέσεις, και πολύ στενές και πολύ καλές.
Αυτή είναι η δική μου υπόσχεση προς τον κυπριακό λαό, την οποία επαναβεβαιώνω και ενώπιον αυτού του ωραίου Σώματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Έχω δώσει τον καλύτερο εαυτό μου. Δεν υπάρχει ανταπόκριση από την Τουρκία, γιατί υπάρχουν επεκτατικές πολιτικές από πλευράς της Τουρκίας απέναντι στην Κύπρο και επεκτατικές βλέψεις. Και λυπούμαι που το δηλώνω αυτό, αλλά αυτή είναι η πραγματικότητα.
Εγώ θα συνεχίσω μέχρι το τέλος της θητείας μου. Ξέρω ότι μετά το τέλος της θητείας δεν θα επαναδιεκδικήσω την προεδρία της δημοκρατίας, μέχρι όμως το τέλος της θητείας μου, μέχρι την τελευταία στιγμή, θα συνεχίσω να αγωνίζομαι ακούραστα για την επανόρθωση της πατρίδας μου και βεβαίως για μια Ένωση η οποία να είναι Ένωση για τους πολίτες της, για τους λαούς της Ευρώπης.
Έχουμε μια καυτή πατάτα στο χέρι μας: το πολυετές δημοσιονομικό πλαίσιο. Θα προσπαθήσουμε με όλες μας τις δυνάμεις να βρούμε συμβιβαστικές λύσεις, αλλά εμείς επιμένουμε ότι πρέπει να υπάρξει ανάπτυξη και κοινωνική συνοχή.
Ένα είναι η ελευθερία της αγοράς και άλλο είναι η ασυδοσία της αγοράς. Εγώ είμαι αντίθετος προς την ασυδοσία της αγοράς και θέλω να το δηλώσω με παρρησία. Χρειάζεται παρέμβαση και από τις κυβερνήσεις οι οποίες εκλέγονται από τον λαό για να κυβερνήσουν. Δεν μπορεί να μας κυβερνούν οι αγορές. Πρέπει να κυβερνήσουν οι κυβερνήσεις που δημοκρατικά εκλέγονται από τον λαό.
Δίνω την υπόσχεση ότι έχουν καταγραφεί όλα τα ζητήματα που έχουν τεθεί. Δεν θέλω ασφαλώς να τα σχολιάσω όλα, υπάρχουν σημαντικότατες εισηγήσεις και προτάσεις τις οποίες δεν μπορεί παρά να λάβουμε σοβαρά υπόψη και, σε συνεργασία με τον Πρόεδρο Σούλτς, με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, και με τον Πρόεδρο Μπαρόσο θα προσπαθήσουμε να βρεθούν οι λύσεις εκείνες οι οποίες θα υπηρετήσουν καλύτερα τη συλλογική αντιμετώπιση των προβλημάτων της Ένωσης.
Σας ευχαριστώ θερμότατα που με ακούσατε, σας ευχαριστώ θερμότατα, επαναλαμβάνω, για τις θέσεις και τις παρατηρήσεις τις οποίες έχετε θέσει και τις οποίες θα λάβουμε πολύ σοβαρά υπόψη.
(Χειροκροτήματα)
Der Präsident. − Herr Präsident! Wir danken Ihnen, wünschen Ihnen für Ihre europapolitische Verantwortung alles Gute und hoffen auf eine erfolgreiche Zusammenarbeit!
Die Aussprache ist geschlossen.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 149 GO)
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. – Consider că prioritățile stabilite demonstrează angajamentul serios al Președinției de a contribui la realizarea obiectivelor de creșterea durabilă, coeziune socială și creare de locuri de muncă ale Uniunii Europene. Pe această cale, doresc să urez mult succes Președinției cipriote în îndeplinirea programului ambițios pe care l-au proiectat.
În cele ce urmează, doresc să mă refer la componenta de mediu a programului de acțiune. În ceea ce privește politica în domeniul biodiversității, îndemn Președinția cipriotă ca, în cadrul Conferinței Părților la Convenția privind Diversitatea Biologică sau la întâlnirile referitoare la Protocolul de la Cartagena privind Biosecuritatea, să promoveze luarea unor angajamente serioase de către părți și realizarea de acțiuni cât mai concrete. De asemenea, consider că Președinția ar trebui să sprijine integrarea finanțării politicii privind biodiversitatea în toate liniile de finanțare viitoare ale Cadrului Financiar Multianual 2014-2012.
Referindu-mă acum la politica în domeniul apei, sunt de părere că este nevoie ca Președinția să dea dovadă de ambiție în purtarea negocierilor referitoare la revizuirea Directivei privind substanțele prioritare în domeniul politicii apei și, de asemenea, să se asigure că prin intermediul viitorului buget al Uniunii se va putea realiza obiectivul de a investi în gestionarea durabilă a apelor.
Richard Falbr (S&D), písemně. – Prvního července se ujal předsednictví Evropské unie Kypr. Okolnosti počátku jeho předsednictví jsou více než pikantní. Členský stát před bankrotem, největší daňový ráj okrádající ostatní členské státy tím, že k sobě zve firmy, které po příchodu na tento ostrovní státeček neplatí prakticky žádné daně. Vůbec nechápu, jak je možné, že s Kyprem uzavřelo celkem 47 zemí dohody o zákazu dvojího zdanění. Zajímalo by mě, kolik evropských firem se odstěhovalo na Kypr, aby do státních pokladen nemusely nic platit. A nyní se tento výlupek všech nectností snaží dostat od ostatních členských států peníze na zalátání děr „turecky“ hospodařících kyperských bank. Nedal bych jim ani euro, dokud se na Kypru nepřestanou chovat jako nemravný daňový ráj. Málokdo asi ví, že daňové ráje neexistují jenom v Antilách. Je na čase, aby do povědomí občanů členských zemí vešla skutečnost, že předsednická země Kypr se chová jako nestyda.
Lívia Járóka (PPE), in writing. – I welcome that Cyprus specifies the promotion of the European Union's social agenda as a key point of its agenda and the protection of children as one of its priorities. Poverty is becoming a more pressing issue in the EU and most countries, extreme poverty and deprivation are concentrated in marginalized communities, such as the Roma, and children represent a large share of these populations, who are particularly vulnerable to deprivation. Targeted and complex policy measures are needed to safeguard the institution of family in Europe, to address the socio-demographic changes affecting family structures, to combat child poverty, and to change the employment patterns. Eliminating child poverty however, is inseparable from the efforts to improve the situation of the families and we need immediate action to stop families falling behind, and rebuild our social and territorial cohesion, because it would be an unforgivable sin to loose further generations. It must be ensured that consolidation measures will not have further negative impacts on people at risk of social exclusion. Marginalized communities demand a special focus, since they constitute a huge reserve of idle workforce and are disproportionately overrepresented among those living in poverty.
Danuta Jazłowiecka (PPE), na piśmie. – Szanowni Państwo, chyba dla wszystkich jest oczywiste, że Cypr obejmuje swoje przewodnictwo w Radzie w niezwykle trudnym momencie.Trudnym podwójnie – zarówno dla Unii, jak i samego Cypru. Nikozja zwróciła się niedawno o pomoc finansową, która ma uratować tamtejszy system bankowy. Jest to więc kolejne państwo strefy euro przeżywające trudności ekonomiczne. Pomimo tego, iż na ostatnim szczycie Rady Europejskiej udało się wypracować pewne mechanizmy stabilizujące unię walutową,to jednak zagrożenie bankructwem kolejnych państw jest nadal realne. Jest to niezwykle istotne, ponieważ politykom cypryjskim przyszło, odgrywać rolę mediatora w negocjacjach dotyczących przyszłych Wieloletnich Ram Finansowych. Chociaż Nikozja przyłączyła się do grupy tzw. przyjaciół polityki spójności, to jednak można mieć obawy, czy ze względu na udzielaną pomoc nie będzie ona jednak bardziej podatna na argumenty państw – płatników netto. Dlatego chciałam zaapelować do polityków cypryjskich, aby pomimo swoich wewnętrznych problemów starali się odgrywać faktycznie rolę neutralnego mediatora. Od kształtu budżetu na lata 2014-2020 będzie zależała przyszłość Unii. Jeżeli pozwolimy, żeby narodowe egoizmy zdominowały nasze myślenie o Wspólnocie, to nie przetrwamy tego kryzysu. Tylko razem, inwestując rozsądnie wspólne pieniądze, uda nam się zachować dotychczasowa pozycję w globalnej gospodarce. Ta odpowiedzialność zaś spoczywa obecnie w rękach polityków z małej wyspy na Morzu Śródziemnym i dlatego należy za nich trzymać mocno kciuki.
Mitro Repo (S&D), kirjallinen. – Toivotan omasta puolestani Kyproksen ensimmäisen EU-puheenjohtajakauden tervetulleeksi. Kyproksen puheenjohtajakaudesta on luvassa vaikea ja haastava. Se kohtaa haasteita jo pelkästään Euroopassa vellovan taantuman ja talouden kriisin vuoksi. Osoittaa kunnianhimoa, että Kypros on asettanut puheenjohtajakaudelleen tavoitteeksi palauttaa EU:n talous kasvu-uralle ja tehostaa unionin toimintaa kansalaisten hyödyksi.
Valitettavasti Kyproksen puheenjohtajakausi kohdannee karikkonsa jo heti alkutaipaleella. Kypros on taloudellista tukea tarvitsevana maana kiusallisessa tilanteessa, kun keskusteluja tullaan käymään Euroopan suunnasta ja kriisimaiden tukemisesta. Sen on oltava jäävi mutta samalla edustettava maansa etua.
EU-maiden tulee Kyproksen kaudella oppia tasapainottelemaan julkisen talouden vyönkiristyksen sekä kasvuvaatimusten välillä. Euroopan unioni elää historiallista taitekohtaa, jossa se joko löytää yhteistyön ja tiivistyy tai sitten se hajoaa ja epäonnistuu. Samalla ei tule unohtaa kansalaisia, joilla on oltava viimeinen sana Euroopan suunnasta. Heille tulee tiedottaa avoimesti ja rehellisesti.
Olen vilpittömän toiveikas loppuvuoden 2012 suhteen, ja toivotan Kyprokselle onnea EU-puheenjohtajakaudelle.
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. – „Europa lepsza dla obywateli” to znakomite przesłanie prezydencji cypryjskiej. Wspaniale wpisuje się w agendę unijną, stanowiąc podwaliny pod Europejski Rok Obywatela 2013. Rozwój Unii zależy od jej akceptacji przez obywateli. Unia jest wspólnotą obywateli Europy, o czym – niestety – zdarza się czasami zapomnieć. W tym kontekście realizacja części strategii „Europa 2020” dotyczącej spraw społecznych oraz podjęcie wyzwań społecznych będzie miało kluczowe znaczenie dla osiągnięcia wzrostu sprzyjającego włączeniu społecznemu. Istotne jest przy tym opracowanie i realizacja działań związanych z zatrudnieniem młodzieży oraz mających wpływ na życie codzienne obywateli.
Ponad połowa obywateli UE to kobiety. Równość płci jest jedną z podstawowych zasad Unii Europejskiej. Niestety, postęp w osiąganiu równości płci jest wyjątkowo powolny. Stale utrzymują się znaczne różnice w zarobkach kobiet i mężczyzn oraz możliwościach zatrudnienia. Kobiety są na rynku pracy obywatelkami drugiej kategorii. W większym stopniu dotyka je ubóstwo. Mam nadzieję, że prezydencja cypryjska skupi się na tych problemach. Jedynym z priorytetów prezydencji polsko-duńsko-cypryjskiej jest przemoc wobec kobiet. Liczę, że prezydencja cypryjska nadrobi zaniedbania i przyczyni się do opracowania ogólnounijnej strategii na rzecz walki z przemocą wobec kobiet oraz wesprze Parlament Europejski w staraniach, aby rok 2015 został ogłoszony Europejskim Rokiem Walki z Przemocą Wobec Kobiet.
Jutta Steinruck (S&D), schriftlich. – Meine Damen und Herren, als Berichterstatterin für das Programm für sozialen Wandel und Innovation, welches die drei Programme EURES, Progress und Mikrofinanzierung zusammenlegt, möchte ich auf zwei konkrete Anliegen aufmerksam machen. Den Kommissions-Vorschlag die Grenzpartnerschaften ab 2014 durch den ESF zu finanzieren hat der Beschäftigungsausschuss abgelehnt. Ist die Finanzierung dieser Partnerschaften nur im Rahmen des ESF möglich, müsste jeder beteiligte Mitgliedstaat diese in seinem operationellen Programm für den ESF umfassen. Das ist angesichts der vielen Förderprioritäten unwahrscheinlich. Grenzpartnerschaften zur Mobilitäts-Beratung müssen zusätzlich über die EURES-Achse finanziert werden. Diese Forderung wird fraktions- und länderübergreifend unterstützt und ich hoffe auf die Unterstützung des Rates. Es geht um die Erleichterung von Mobilität, sowie um die dazugehörige Beratung! Mit einem breiten Konsens und der Unterstützung aller Fraktionen haben wir eine vierte Achse für eine Jugendinitiative eingeführt. Hier geht es um die Finanzierung konkreter Projekte zur Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit Die Jugendinitiative wird nur in das Programm integriert, wenn eine zusätzliche Finanzierung über den Mehrjährigen Finanzrahmen sichergestellt ist. Die Kommission und der Rat bekräftigen immer, dass etwas gegen die Jugendarbeitslosigkeit unternommen werden muss, aber dass die Projekte fehlen. Wenn die Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit tatsächlich eine Priorität des Rates darstellt, ist dies die Möglichkeit es zu beweisen.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. – O Chipre assume a Presidência do Conselho num momento de grande importância para os futuros anos da União Europeia. É no momento presente que se preparam as perspectivas financeiras para o próximo período de programação e é neste momento que as negociações, no âmbito da futura política de coesão, ao nível interinstitucional, têm lugar. Como referido no programa de atividades da Presidência, o grande enfoque será dado ao Quadro Financeiro Plurianual 2014-2020 de forma a terminar as negociações até ao final do presente ano e obter um acordo quanto a um orçamento que possa, de forma real e efetiva, contribuir para o crescimento e a criação de emprego na União Europeia. A política de coesão não deve, todavia, merecer um lugar de menor destaque, uma vez que é a principal política de desenvolvimento da União, oferecendo importantes instrumentos financeiros para diminuir as diferenças entre regiões e promover, através da solidariedade, a coesão económica, social e territorial, sendo necessário um diálogo efetivo entre Conselho e Parlamento Europeu, que, pela primeira vez é co-legislador nesta matéria.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. – Prin programul sau de lucru, Președinția cipriota a Consiliului UE s-a angajat sa promoveze coeziunea sociala, dezvoltarea economica si sociala si crearea de locuri de munca, in special pentru tineri. Doresc sa urez succes Președinției cipriote a Consiliului UE si salut angajamentul acesteia, de a extinde zona Schengen pentru a include Romania si Bulgaria. Salut programul Președinției cipriote in domeniul transportului si, in calitate de raportor al Parlamentul European pentru regulamentul privind tahografele digitale, doresc sa asigur președinția Consiliului UE de disponibilitatea parlamentului de a avansa in acest dosar in perioada următoare. Parlamentul a adoptat marți, 3 iulie, poziția sa in prima lectura, iar o prima întâlnire intre echipa de raportori ai parlamentului si președinția Consiliului UE a fost deja stabilita pentru saptamana 9-12 iulie. De asemenea, având in vedere importanta infrastructurii trans-europene de transport, de energie si comunicații, apreciez prioritatea acordata de Președinția cipriota a Consiliului UE adoptării Mecanismului de Conectare a Europei. Nu in ultimul rând, ca raportor al comisiei ITRE pentru opiniile privind programele "Erasmus pentru toți" si "Europa creativa", solicit Președinției cipriote a Consiliului UE sa sprijine introducerea in programul "Erasmus pentru toți" a politicii industriale a UE precum si a mobilității, in scop educațional, a tinerilor antreprenori.
Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), na piśmie. – 1 lipca przewodnictwo w Radzie przejął Cypr, kończąc tym samym trio Polska – Dania – Cypr. „Ku lepszej Europie” to hasło tej prezydencji, co oznacza – jak wyjaśnił Prezydent Cypru Pan Demetris Chistofias – dążenie ku Unii Europejskiej, która będzie ważniejsza dla obywateli i dla świata. Musimy być świadomi, że będzie to ciężki okres dla tego małego państwa, ze względu na stojące przed nim wyzwania.
Do najważniejszych priorytetów tej prezydencji należą: wieloletnie ramy finansowe na okres 2014–2020, polityka spójności, wspólna polityka rolna, zarządzanie gospodarcze w dobie kryzysu, wspólny europejski system azylowy, jednolity rynek oraz pakiet rozszerzeniowy. Podczas obecnej prezydencji będą zapewne pojawiać się liczne spory, np. pomiędzy płatnikami a beneficjentami netto, dotyczące spójnościowego kierunku wydatków unijnych. Sfinalizowanie porozumienia dotyczącego budżetu UE na najbliższe 7 lat byłoby niewątpliwym sukcesem cypryjskiej prezydencji.
Omawiając ten temat, nie możemy zapomnieć o bardzo trudnych relacjach Cypru z Turcją, która ubiega się o członkostwo w Unii Europejskiej. Od 1974 roku, kiedy Turcja zbrojnie zajęła zamieszkałą przez Turków Cypryjskich północną część Cypru i patronowała ogłoszeniu niepodległości Tureckiej Republiki Cypru Północnego, stosunki między tymi dwoma państwami są bardzo zaognione. Życzę powodzenia Cyprowi oraz chciałbym powtórzyć słowa Pana Premiera Donalda Tuska, iż Cypr może liczyć na pomoc Polski oraz polskich ekspertów, którzy koordynowali polską prezydencję w drugiej połowie 2011 roku.
4. Подготовка на работната програма на Комисията за 2013 г. (разискване)
Der Präsident. − Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Erklärung der Kommission zur Vorbereitung des Arbeitsprogramms der Kommission 2013.
Ich muss alle Mitglieder daran erinnern, dass es bei diesem Tagesordnungspunkt kein Catch-the-eye-Verfahren gibt, sondern nur Sprecher der Fraktionen.
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, honourable Members, I welcome today’s debate because it is taking place at a very important juncture. We have to remind ourselves that only two years remain of this legislature. We know that the coming years will continue to be a critical time for Europeans, for their jobs and for their communities. But it will also be a crucial moment for pursuing reforms to renew and secure the resilience of our economic and social model.
In the past few years, the European Union has proven to be an indispensible player in the struggle to tackle the crisis. Together, we have provided targeted solutions to immediate urgencies, and we have kept the focus on Europe’s long-term challenges. We have also put in place a new economic governance, reshaped our whole system of financial regulation and supervision, and kept jobs at the core of our work.
The close partnership between our institutions has already delivered results. Now we have to drive ahead, with the right balance between sound public finances, structural reforms and targeted investment. In this context, your efforts to secure an ambitious agreement on the multiannual financial framework are crucial in order to leverage the strategic investment in growth and jobs at European level.
These elements form a solid foundation as we set out to define the EU’s political priorities for the coming years. We have results to build on. The individual motions for resolutions put forward by the groups underline the existence of a broad-based consensus across the political spectrum and across institutions as to how the EU dimension can make a real difference at a time of great economic pressure. It is also an important indication of our converging priorities that a considerable number of initiatives upon which Parliament and its committees have been reflecting are being actively worked on by the Commission, and their adoption by the Commission is already anticipated for later this year.
In the State of the Union debate, which is scheduled for 12 September, President Barroso will set out the main directions for the coming year. Our focus will clearly remain on fostering a job-rich and sustainable economic recovery based on the Europe 2020 Strategy. During the European semesters, we have seen more and more mainstreaming of EU 2020 strategy principles and headline goals in the country-specific recommendations and in the national reform programmes.
As you know very well, we have just concluded the second European semester, and the country-specific recommendations provide clear guidance to Member States in pursuing national reforms to generate jobs and growth in the short, medium and long term. Action at European level in the coming years should aim to enhance and complement these efforts, where the case for the Union added value is strong. Following the European Council last week, the EU can now move forward with determination towards an ambitious new phase in economic and monetary union. This is clearly the right choice for the EU, and an encouraging step in the face of today’s unprecedented challenges. Needless to say, for this work to be successful, it should rest first and foremost on laws passed under the Community method with the full involvement of this Parliament.
At the same time, we should maintain momentum in the continuous process of deepening the single market by creating conditions for thriving network industries and services; completing the digital agenda; ensuring sustainability and resource efficiency; delivering a modern industrial policy; empowering people through skills and education; protecting citizens’ rights; and promoting a strong Europe that makes its positive mark on the world. As always, it is through concrete results that Europe is built.
As we have agreed in our framework agreement, the State of the Union debate will launch an intensive phase in our ongoing structured dialogue on the future political priorities. The Commission looks forward to these discussions and to the clear convergence of views that they can foster. The meeting between the Conference of Committee Chairs and the College, planned for 2 October, will be an important opportunity to take stock of the dialogue ahead of the adoption of the work programme.
Ultimately, the success of our political agenda relies on constructive cooperation between Parliament, the Council and the Commission; on swift progress in political deliberations; and on consistent implementation of legislation on the ground in the Member States. Only when we act jointly and with determination can Europe deliver the solutions that our citizens, our companies and our businesses need. Today’s debate is an important step in this direction.
József Szájer, on behalf of the PPE Group. – Mr President, I am glad to see Vice-President Šefčovič in the Chamber.
The message of the EPP in discussing the 2013 work programme is loud and clear: what we want to leave for the next generation of Europeans is not debt, but job opportunities and the chance to go forward. As has been said, Europe has been living on debts for too long. It is the easiest way to spend the money and resources of future generations. I think that we should stop doing this in Europe. In order to provide prosperity for future generations Europe should again be based not on debt but on work and the possibility of work.
In that framework, job opportunities and the chance for the next generation to enter the labour market are among the most important measures in the Commission’s work programme. But I would like to stress clearly, on behalf of the EPP, that this should be the number one priority. We have to fight against youth unemployment. Imagine people who are starting out in life with no prospect or possibility of working. This cannot go on.
In order to provide opportunities and work for young people, we have to use all the instruments the European Union has at hand, namely support for small and medium-sized enterprises, and micro-enterprises. We have to put in place – and we expect this from the Commission’s legislative programme – clear targets and timetables in the areas of youth mobility, language skills and youth entrepreneurship.
We have to use the full potential of the European Union. We know that this is mostly the job of the Member States, but the European Union with its legislation has to help. We often congratulate ourselves on the freedom of movement of goods, services, persons and capital, but very often we overlook the very many obstacles which still prevent the chance to have this kind of freedom, especially in the area of services.
The EPP also calls for the completion of the digital single market. We have to create and enhance trust between consumers and businesses. In that area there are also many new possibilities. Another of our major jobs is to reduce red tape. We should set a good example to Member States but also do it at European level. We have to remove the administrative burden from citizens and businesses, as has been seen in the work programme, and our proposal is for a figure of 25% by 2015.
Year after year we discuss the Commission’s work programme. Sometimes we feel – and I come back to this every year – that it is a vain enterprise and exercise because, according to studies, normally fewer than 50% of the goals which have been set in the Commission work programme appear in the next year’s Commission proposals.
I would propose that the Committee on Constitutional Affairs draw up an own-initiative report on how we can enhance this figure. I am not against flexibility. Especially at a time of crisis we should react quickly, but a plan is only worth anything if it is fulfilled. If it is not fulfilled, or less than half fulfilled, it is not an optimal result. In that sense I think that we have to work together in order to improve this figure.
I trust in the Commission being a force for stability in the institutional structures of the European Union. We expect that from the Commission. Very often the European institutions are accused of not acting until after the event. The Commission has the potential and the capacity, the administrative resources and all the instruments to lead this process and, even in times of crisis, not just to point to the future but also to be a clear point of reference and stability.
On behalf of the EPP, my party, and on behalf of the European Parliament, I think we should support this kind of activity and enhance cooperation between these two institutions. We are not jealous if relations with other institutions like the Council are also better. Yesterday Rebecca Harms criticised the Commission, and seemed to be jealous about that, but we are happy if relations between the Council and the Commission are good as well.
Enrique Guerrero Salom, en nombre del Grupo S&D. – Señor Presidente, señor Comisario, ayer, en la sesión de este Pleno, vivimos una experiencia parlamentaria poco frecuente en esta Cámara. Se produjo un intenso, prolongado y generalizado aplauso al Presidente de Comisión. Intenso porque no fue nada formal ni protocolario, prolongado porque duró mucho tiempo, y generalizado porque la práctica totalidad de la Cámara aplaudió al Presidente de la Comisión en torno a dos consideraciones: en primer lugar, su actitud, la actitud de defensa de los intereses generales de la Unión en la reunión del Consejo Europeo de la pasada semana frente a la defensa de intereses particulares de algunos o muchos Jefes de Estado y de Gobierno.
Esa actitud fue reconocida por el Presidente del Parlamento Europeo, el señor Schulz, y es apreciada por este Parlamento, que no en vano representa a la inmensa mayoría, a la totalidad de los ciudadanos europeos; pero también se aplaudió una preocupación común de la Comisión y del Parlamento, una preocupación común por el deterioro de la situación en la Unión Europea, causada por la crisis económica, que daña la vida de los ciudadanos, sus condiciones y que crea pobreza en la Unión, una preocupación por el crecimiento del euroescepticismo, por el crecimiento de las opciones extremistas en distintos países de la Unión, y una preocupación también común sobre el deterioro de las relaciones institucionales dentro de la Unión.
La Comisión y el Parlamento estamos viendo extirpadas una parte de nuestras competencias por el creciente intergubernamentalismo y por la falta de método comunitario en muchas de las decisiones relevantes que se están tomando. Por tanto, hubo una conciencia en este Parlamento de que teníamos que trabajar conjuntamente para defender esos intereses de los ciudadanos.
Creo que debemos trabajar también en este Parlamento para que haya una resolución común que exprese una posición ampliamente compartida de exigencia a la Comisión y también de apoyo a la Comisión cuando cumpla con lo que el Parlamento le solicite.
Mi Grupo quiere un programa de trabajo de la Comisión ambicioso, que estimule el crecimiento, el empleo, la calidad de vida, que restablezca la confianza de los ciudadanos, quiere una mejor gobernanza económica, quiere un buen marco financiero plurianual, quiere la creación de un fondo europeo de amortización, una hoja de ruta para los bonos de estabilidad, la mejora de la lucha contra el fraude, el fortalecimiento del semestre europeo, el desarrollo de los bonos y un nivel correcto de créditos de pago para 2013.
Señalo al Presidente que la mayoría de los grupos hemos decido posponer la votación al mes de septiembre a fin de tener más tiempo para conseguir una resolución común que finalmente exprese una voz unida de este Parlamento, de exigencia y de apoyo a la Comisión.
Andrew Duff, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, this is a rich programme for 2013 and it is suitable for the last full year of this legislative mandate. The Commission has reached cruising speed, and we even have passion. The applause for Mr Barroso yesterday was clearly genuine and appropriate, and it confounds the critics who consistently accuse the Commission of being non-elected technocrats.
Liberals believe that a strong Commission is always a political Commission. Of course there can be improvements, across the board, in its functions. There are several functions and sometimes some are disguised too much.
First the Commission is the public face of Europe. Secondly it is the administration, which must be tight and efficient and rigorous in putting into effect Union law. Thirdly it ought to be the intellectual powerhouse, the think tank for the Union.
It should also search out and articulate the common interest of the states and citizens, thereby exploiting to the full its right of legislative and political initiative, especially now as a counterparty to the European Council.
The Commission is at its weakest when it becomes defensive, when it becomes complicit in closeted deals between one, two or three prime ministers. It is strongest when it sticks to the general interest, so we welcome the unprecedented paper of the four Presidents that proposes the blueprint and road map to banking, fiscal and political union.
Emilie Turunen, for Verts/ALE-Gruppen. – Hr. formand! For den grønne gruppe i Europa-Parlamentet er det helt åbenlyst, at krisepolitikkerne og vejen ud af krisen fortsat må stå i centrum i 2013, for hvis det ikke lykkes os at gennemføre de nødvendige reformer, er vi i bedste fald lammede og i værste fald ved at falde fra hinanden som Union. Derfor har ikke kun de kortsigtede økonomiske og finansielle reformer meget høj prioritet for os, men de mere langsigtede institutionelle reformer har også høj prioritet.
Samtidig står det klart for os, at relationen mellem krisen og Kommissionens arbejdsprogram må være af dynamisk karakter, fordi krisen gør, at der ikke kun er et årligt behov, men også et månedligt og et ugentligt behov for faktisk at foreslå politikker og lave justeringer. F.eks. kan vi ikke vente til 2013 med at gå i gang med Van Rompuys fire byggesten. De skal i gang med det samme.
At vi har stor fokus på krisepolitikkerne betyder ikke, at de er det eneste, vi skal beskæftige os med. For os grønne er det også vigtigt, at de sociale og miljømæssige aspekter i vores samfundsudvikling har høj prioritet. Vi mener faktisk, at en mere holistisk tilgang til krisen er den eneste bæredygtige vej ud. Konkret ønsker vi at se Kommissionen være særligt aktiv i forhold til en gældsindfrielsesfond og en køreplan for euroobligationer, en bankunion inklusive mere kontante krav til banker, der modtager offentlig støtte, en mere balanceret tilgang til konsolidering, en progressiv udmøntning af scoreboardet for makroøkonomiske ubalancer, hvor både overskuds- og underskudslande adresseres, en omfattende og konkret plan for skatteunddragelse og skattely og en aktiv rolle for Kommissionen i forhold til det videre arbejde med en skat på finansielle transaktioner, en mere socialt afbalanceret tilgang i den årlige vækstundersøgelse og i de nationale reformprogrammer, således at alle 2020-mål tages i betragtning, en udmøntning af den europæiske ungdomsgaranti og et konstant pres på medlemslandene for at levere en fremtid til Europas unge.
Vi har mange flere prioriteter. De er angivet i vores konkrete beslutningsforslag indleveret på vegne af gruppen. Jeg vil sige til Kommissionen, at vi ønsker et aktivt 2012 og et endnu mere aktivt 2013, og måske også et modigt et, fordi det er make or break for Den Europæiske union.
Malcolm Harbour, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I think it is indispensable that this work programme is seen as the Commission giving leadership in the whole area of growth policies. That is what we put out in our resolution. I am delighted to hear what József Szájer said because I think he is very much in support of that. Indeed I am disappointed, because I think we were close to getting agreement on a resolution that focused on the growth policies. But I agree with József Szájer that part of the problem with the way that the work programme is presented – and I say this to the Commissioner – is that it does not actually give us a clear focus on the growth policies and on the targets.
The Commission has been highly responsive to what my committee in the European Parliament has asked for in giving priority to the completion of the single market. The Single Market Act is actually the growth programme for next year – I notice it was not mentioned in your speech, but we have the targets there, we have the holistic policies that Ms Turunen was asking for, and so what we want from you, Commissioner, is a much clearer lead on the growth policies.
If you look at the Council statement – because clearly the single market will not be delivered simply by the Commission’s policies but by implementation in the Member States – what we need to see in the 2013 programme is a framework where Member States can sign up and show clear commitments to delivering on their single market commitments. It is now in the Council statement that the Commission will monitor performance, and we will have an annual report in the framework of the semester.
That is a new initiative that has to come forward as a result of the work programme, but the other thing I also want to emphasise – and again I am in agreement with what Mr Szájer said – is that the Commission is on the hook for a reduction in the regulatory burden, and Member States are as well. It is a shared agenda. It says here that you are going to present us with a communication at the end of this year about further steps in smart regulation, but what we want to see is some delivery of those in 2013.
Moreover we need to have a complete look at the way that we are pushing policy through, to have more pre-legislative work done in this Parliament, more analysis, better impact assessments – those are the things we expect to see in your growth agenda.
In conclusion, the lead issue we want to see emerging from this is delivery of jobs and growth by completing what we have on the table. As József Szájer said, the growth is going to come from small enterprises in the service sector. We have the Services Directive. You, we and the Member States, working together, as our Socialist colleague said, have to deliver those jobs and that growth.
Martina Anderson, on behalf of the GUE/NGL Group. – Mr President, Liam Mellows said of another treaty that it had passed not because of the will of the people, but because of the fear of the people. Engendering fear seems to be the response of the EU’s institutions to the ever-growing resistance – expressed in votes and in protests – to the failed policies of austerity. The Commission’s work programme therefore needs to come up with a radically new approach, putting people’s needs before profits and recognising that austerity measures are particularly detrimental to women and children.
The programme needs to foster public investment in growth and jobs. It needs to support SMEs and adapt to the particular needs of each Member State, and this must be the basis of any credible crisis resolution strategy. Time restricts what I am able to propose, but let me say that we need a well funded, flexible CAP; we need a new Peace IV programme; we need to reject the microeconomic conditionality for access to cohesion policy and regional development funds; we need a binding youth guarantee for decent jobs and training; an EU road map on equality for LGBT persons; a comprehensive EU strategy on violence against women; and the implementation of the Barcelona targets on childcare provision.
Frank Vanhecke, namens de EFD-Fractie. – Het is natuurlijk een zeer ijdele wens, maar de Commissie had in haar werkprogramma voor 2013 in de eerste plaats een grote bescheidenheid aan de dag moeten leggen en hier en daar zelfs eens een mea culpa moeten slaan. Want de financiële en economische crisis die zeer specifiek ons continent treft, harder dan andere continenten, is een realiteit die meteen alle sprookjes en alle hoera-verhalen over - ik citeer - "het organiseren van de meest performante economie van de wereld" of het land van melk en honing dat door de euro zou ontstaan, naar de prullenmand verwijst.
Dat de Europese Commissie in die omstandigheden laat optekenen dat er in 2013 opnieuw een voelbare verhoging van de EU-begroting moet komen, is eigenlijk onaanvaardbaar. Iedereen van ons hier kent tientallen of honderden voorbeelden van totaal verspild belastinggeld door de Europese instellingen zelf, nog afgezien van het feit dat Europees geld per definitie altijd minder goed wordt besteed. Dat gaat dan bijvoorbeeld over compleet nutteloze adviesorganen en agentschappen, over beleidsterreinen waar Europa eigenlijk geen meerwaarde biedt, over een subsidiebeleid vol misbruiken, over megabedragen, over dwaze eurofiele propaganda tot en met de gigantische verspillingen in het Europees ontwikkelingshulpbeleid.
Laat de Commissie eindelijk eens met een werkprogramma komen waar tot de essentie wordt gegaan en waar ballast overboord wordt gegooid en men zich enkel nog toelegt op het creëren van de omstandigheden die economische groei en een sterk concurrentievermogen voor onze Europese bedrijven mogelijk maken.
Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, I quote: ‘Overall the European Union is in mild recession’. This must count as the most outrageous and misleading understatement since the minor cleric in the cartoon remarked to his bishop that parts of his decidedly rotten egg were good.
In Spain and Greece youth unemployment is around 50%. They have already exported their jobs. Now they are exporting their skilled workers too. The eurozone prevents these countries from competing effectively by allowing their currency values to fall. They can compete only by austerity programmes that drive down their wage rates. And they expect countries with reduced incomes to get out of debt!
Freedom of movement of workers between countries with greatly differing wage levels has left semi- and unskilled workers in the West in permanent unemployment and underemployment. In the UK they are forced to sign up to slave labour, wageless work schemes for the benefit of corporate balance sheets. Meanwhile, countries in the East have been deprived of their most able and motivated workers.
The greatest threat to any drive for growth and employment is globalism and trade agreements with emergent economies with which we cannot compete. The EU talks about achieving a single European market. Its real goal is the single world market in which emergent economy wage levels will be imposed on all workers.
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, I would like to thank all the speakers who spoke on behalf of the political groups. I think the debate very clearly highlighted a very strong convergence between the Commission’s work programme plans for 2013 and the priorities of this House and of the political groups. I think that we would all agree with what Mr Szájer said, and we should not leave our next generation with debts, but with sustainable jobs. This is exactly what we are proposing, and the measures we are putting in place should deliver those results. Therefore, the Commission would always advocate smart consolidation where we realise we have to liberate our Member States from an excessive debt burden and we have to do it in a way which would not harm pro-growth policies, policies which create jobs and growth. I think that it was very much reflected in the discussions we had with the Member States under the new umbrella of economic governance and in our country-specific recommendations.
Another priority which was clearly highlighted by all speakers was unemployment, and especially youth unemployment, where unfortunately we have crossed the threshold of 7.5 million so-called NEETs, which means young people who are not in employment, education or training. Therefore, we started the pilot project with eight Member States, and this project has already given concrete results. We managed to reallocate more than EUR 7 billion of EU funds precisely for the purpose of creating new jobs, and we believe that this reallocation will help us to create 460 000 new jobs for young unemployed people in Europe.
We want to learn from this experience and probably expand this programme to other Member States which might be facing similar problems. On top of this, by the end of this year we will be coming to you with a proposal for a common framework on a youth guarantee to help young people to find their first employment.
I very much agree with all of the speakers who have been pleading for the acceleration of work on the digital single market. It is very clear that this is an instrument for job creation and for increasing the GDP of the European Union. Our modest expectation is that, if we manage to fulfil all our goals in this area, we will increase the EU budget by 4% of GDP by as early as 2020.
Speaking of red tape, I think that we have to work on this together. We are greatly encouraged by the very positive developments in our negotiations on the financial regulations. As you know very well, we delivered on our promise to reduce the administrative burden by more than 30% this year, and we now have to work very closely with the Member States in order that they implement this new approach and actually get rid of gold-plating and proceed with a simplification as well.
I agree with Andrew and Enrique, who said that the European citizens must see that the European institutions are here for them, that we are here to defend European citizens, and that we do so by respecting the Community method and by progressing with our political plans for the establishment of a clear banking, fiscal and political union. We will do it as was suggested by our colleague from the Green Party: by a holistic approach aimed at sustainable development.
Concerning the financial transaction tax: I think it was clearly established at the last Ecofin meeting that we will not get unanimity for the proposal. Therefore, the Commission will proceed and make a proposal to introduce the FTT through the enhanced cooperation mechanism. I think that I have to thank Mr Harbour for highlighting the importance of Single Market Act I and of our plans for Single Market Act II, because it is quite obvious that the single market is the best instrument that we have for creating new job opportunities and new economic growth.
As you know both of our institutions – the Commission and the European Parliament – wanted to proceed with better planning on how to achieve the Single Market Act faster through interinstitutional agreements, which would help us to work better on our timetables and which would guarantee the fast adoption of the good proposals. Now we know that this proposal was not welcomed with the same enthusiasm on the Council’s side, but we will continue the discussion with them on how we can deliver on this Single Market Act much faster than before.
I think that, concerning the last two points mentioned, we have already discussed the importance of a good multiannual financial framework and of the importance of the EU budget, both of which are our very important investment tools. Concerning the trade policies, I believe that Europe is a very good trading partner. We are a major trading block. We did not yield to other trading partners, for example the United States and Japan, and I think that we have to look to the emerging economies for additional growth and to increase our trade volume, and this must, of course, be based on fair and mutually acceptable principles.
Der Präsident. − Zum Abschluss der Aussprache wurden gemäß Artikel 110 Absatz 2 sechs Entschließungsanträge(1) eingereicht. Wir müssen im Anschluss darüber abstimmen, die Abstimmung auf September zu vertagen, wie das angekündigt wurde.
El Presidente. − Quiero también hacer una declaración en nombre del Presidente.
Como ustedes saben, queridos colegas, en España, en la Comunidad Valenciana, desde la pasada semana se sufre uno de los peores incendios forestales de los últimos 20 años.
Más de 48 000 hectáreas de bosque han sido calcinadas en las localidades de Andilla y de Cortes de Pallás.
Estos incendios, lamentablemente, se han cobrado la vida de un piloto de helicóptero que participaba en los trabajos de extinción.
En nombre del Parlamento Europeo, quiero expresar nuestro más sentido pésame a la familia de este piloto y nuestro reconocimiento de la abnegada labor de todos los que participan en esta lucha contra el fuego.
Hannes Swoboda (S&D). - Mr President, of course we are very sorry about what has happened in Spain, but if I may, I would like to draw your attention to a declaration which seems has been made by the Prime Minister of Britain. I would ask my colleagues from Britain perhaps to look into that. Many of us saw reports that the Prime Minister, Mr Cameron, had said that, if Greece were to leave the eurozone, he would introduce particular border controls against Greek people. I am sorry to hear some applause for that.
Maybe this declaration is not true. But if it is true, I would like – because I know there are many responsible Conservative colleagues here – to ask the Prime Minister to refrain from such declarations. We do not need this kind of declaration or this kind of action against certain citizens of the European Union. Therefore, this is my request to colleagues.
(Applause)
Martin Callanan (ECR). - Mr President, I do not want to provoke a big row about this, but David Cameron did not say that. He said, when asked at a parliamentary committee, that there are lots of contingency plans to deal with all sorts of eventualities, and this may be one of them in the event of a particular event happening. I think that if Hannes reads the detailed press coverage and the comments about it, he will find that the reports that he has read are not true.
(Para los resultados y otros detalles de la votación: véase el Acta)
- Antes de la votación:
Paolo De Castro (S&D), relatore. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, voglio attirare la vostra attenzione su queste sei relazioni legislative sull'allineamento a Lisbona che ci apprestiamo a votare. Non si tratta di tematiche solo agricole, ma riguardano tutto il Parlamento. Rischiamo infatti di perdere i nuovi poteri che ci ha dato il trattato di Lisbona.
Il Consiglio sistematicamente si oppone agli atti delegati, sostituendoli con atti di esecuzione che escludono il Parlamento dal processo decisionale. Noi, invece, dobbiamo andare avanti per difendere le prerogative del Parlamento europeo. Per questo vi chiedo di sostenere con forza il voto già espresso a larghissima maggioranza dalla commissione per l'agricoltura.
7.1. Общи правила за схеми за директно подпомагане на земеделски стопани (A7-0158/2011 - Paolo De Castro) (гласуване)
7.2. Подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (A7-0161/2011 - Paolo De Castro) (гласуване)
7.3. Обща организация на селскостопанските пазари и специфични разпоредби за някои земеделски продукти (A7-0322/2011 - Paolo De Castro) (гласуване)
7.4. Финансиране на Общата селскостопанска политика (A7-0209/2011 - Giovanni La Via) (гласуване)
7.5. Биологичното производство и етикетирането на биологични продукти (A7-0215/2011 - Martin Häusling) (гласуване)
7.6. Система за финансиране на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (A7-0204/2011 - Luis Manuel Capoulas Santos) (гласуване)
7.7. Споразумение между ЕС и Русия относно запазването на ангажименти в областта на търговията с услуги (A7-0176/2012 - Gianluca Susta) (гласуване)
7.8. Споразумение между ЕС и Русия относно търговията с части и компоненти на моторни превозни средства (A7-0175/2012 - Paweł Zalewski) (гласуване)
7.9. Споразумение между ЕС и Русия относно въвеждането или увеличението от страна на Руската федерация на износни мита върху суровините (A7-0178/2012 - Inese Vaidere) (гласуване)
- Antes de la votación:
Inese Vaidere, rapporteur. − Mr President, this bilateral agreement is very necessary although not perfect.
By joining the WTO, Russia has committed to gradually reducing or eliminating its existing export duties on a list of raw materials. However, not all the essential goods are covered. For that reason, the EU has negotiated this agreement. A key achievement is Russia’s commitment not to impose new or additional export duties. In the event it would like to do so, Russia should consult the European Commission at least two months in advance.
There are also a few shortcomings. Firstly, the wording in the agreement does not make it binding enough. Secondly, no bilateral dispute settlement mechanism is foreseen. There are not too many tools for the EU to enforce this agreement if Russia does not fulfil its commitments. Therefore, this agreement should be seen as a temporary solution until it is replaced by a legally binding agreement included in the new Partnership and Cooperation Agreement.
Let me conclude by saying that the agreement is an important step towards stabilising the trade relationship between the EU and Russia. It does not eliminate unpredictable behaviour from Russia, but nevertheless will improve trade relations. I call on you, dear colleagues, to support the agreement by voting in favour of it.
7.10. Търговско споразумение за борба с фалшифицирането между Европейския съюз и неговите държави членки, Австралия, Канада, Япония, Република Корея, Мексиканските съединени щати, Кралство Мароко, Нова Зеландия, Република Сингапур, Конфедерация Швейцария и Съединените американски щати (A7-0204/2012 - David Martin) (гласуване)
- Antes de la votación:
Christofer Fjellner (PPE). - Mr President, under Rule 175(2) of the Rules of Procedure I would like, on behalf of the EPP Group, to refer this back to the Committee on International Trade.
The reason is quite obvious and should be considered by anybody who wants to treat this agreement seriously. The Anti-Counterfeiting Trade Agreement which gives us international cooperation to fight piracy, counterfeit and other IPR infringements is currently being evaluated by the European Court of Justice. As much of the criticism against this agreement relates to fundamental rights – exactly what the Court has been asked by the Commission to look into and assess – we would not like to take the final vote in plenary before we have had their view on this important topic.
Therefore the EPP Group would like to refer this back to the Committee on International Trade.
Klaus-Heiner Lehne (PPE). - Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Ich spreche jetzt hier als Vertreter meiner Fraktion und möchte den Antrag des Kollegen Fjellner unterstützen. Meine Damen und Herren, wir haben in Europa nicht viele Rohstoffe. Der Rohstoff, den wir hier haben, ist unser Gehirn und unsere Kreativität. Das gebietet, sorgsam mit dem Thema der geistigen Schutzrechte umzugehen. Die Europäische Kommission hat zur Klärung noch offener Fragen diesen Vorschlag, den sie uns unterbreitet, dem Europäischen Gerichtshof mit der Bitte um Stellungnahme vorgelegt. Es gebietet allein die Achtung vor dem höchsten Gericht der Europäischen Union, dass wir diese Entscheidung abwarten. Es gibt sachlich überhaupt keinen Grund, heute diese Entscheidung zu treffen. Niemand wird daran gehindert, dagegen zu stimmen, wenn der Gerichtshof seine Entscheidung und seine Stellungnahme vorgelegt hat. Aber die Entscheidung, die dann getroffen wird, findet in einem anderen Bewusstsein, in einer anderen Erkenntnis statt als heute. Die Geisterfahrer auf der Internetautobahn sollten nicht unsere Politik bestimmen! Darum meine Bitte, diesen Antrag zu unterstützen.
(Beifall)
David Martin (S&D). - Mr President, ACTA has now been rejected by five parliamentary committees. It has been killed so many times that in fact it now only exists thanks to the EPP life support machine.
(Applause)
No emergency surgery, no transplant, no long period of recuperation is going to save ACTA. It is time to give it its last rites. It is time to allow its friends to mourn and for the rest of us to get on with our lives.
(Applause)
(El Parlamento rechaza la propuesta del Grupo PPE)
- Después de la votación:
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, after this vote I would just like to refer once again to what has already been said in the plenary by my colleague, Commissioner De Gucht.
He underlined the importance of ACTA for creativity, innovation and economic potential in the European Union and how important this Agreement is for the external competitiveness of the EU’s economy.
I would like to inform honourable Members that the Commission will maintain its request to the European Court of Justice for an opinion on whether ACTA is compatible with the treaties and, in particular, with the Charter of Fundamental Rights of the European Union. After that we will study the Court’s opinion closely and the Commission will discuss this matter with the other signatories of ACTA and with the European Parliament. It will then consider what further steps to take.
7.11. Директни плащания за селскостопански производители (A7-0163/2012 - Luis Manuel Capoulas Santos) (гласуване)
7.12. Бюджет за 2013 г. - мандат за участието в триалог (A7-0215/2012 - Giovanni La Via) (гласуване)
- Antes de la votación:
Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Ich habe nur eine Frage an unseren Juristischen Dienst. Ich bitte den Juristischen Dienst, prüfen zu lassen, ob es möglich ist, gegenstandslose Anträge zu stellen. Es gibt nämlich einen Antrag 20, in dem verlangt wird, dass das Parlament einen einzigen Sitz haben soll. Lesen Sie den Vertrag: Es hat längst einen einzigen Sitz, und das ist Straßburg. Wir können ohne Rat die Arbeit hier konzentrieren, das steht längst im Vertrag. Insofern ist der Antrag rechtswidrig.
El Presidente. − Señor Posselt, los servicios han examinado esta enmienda y el resultado de su examen queda reflejado en el orden de votación que vamos a seguir.
- Antes de la votación del apartado 88:
Giovanni La Via, rapporteur. − Mr President, I want to add an oral amendment to paragraph 88. The text of the oral amendment is: ‘a sufficient level of payments to allow for the 2012 June European Council commitment to mobilise EU budget funds for fast-acting growth measures to be implemented without any delay and within the current MFF’.
(El Parlamento admite la enmienda oral)
7.13. Стратегия за защита и хуманно отношение към животните (A7-0216/2012 - Marit Paulsen) (гласуване)
7.14. Създаване на правна рамка на ЕС за защита на домашните любимци и бездомните животни (B7-0341/2012) (гласуване)
7.16. Достъп до основни банкови услуги (A7-0197/2012 - Jürgen Klute) (гласуване)
7.17. Подготовка на работната програма на Комисията за 2013 г. (B7-0345/2012) (гласуване)
- Antes de la votación:
Enrique Guerrero Salom (S&D). - Señor Presidente, esta mañana hemos tenido el debate sobre la Resolución relativa al programa de trabajo de la Comisión, pero varios grupos políticos que representan una mayoría muy amplia de esta Cámara hemos decidido solicitar el aplazamiento de la votación de esta Resolución hasta el mes de septiembre, para tener en cuenta los acuerdos alcanzados en el Consejo Europeo y la Resolución que acabamos de aprobar sobre ese Consejo Europeo, así como para poder madurar con mayor serenidad una resolución común que exprese la voz de este Parlamento de cara al trabajo de la Comisión en el período último ya de su mandato.
(El Parlamento decide aplazar la votación hasta el mes de septiembre)
El Presidente. − Con esto concluimos el turno de votaciones.
Vicky Ford (ECR). - Mr President, I opposed the report on the attractiveness of investing in Europe. Investment is key to our economic growth. To be competitive we need investment, but unless we are competitive we lose it. To help our small businesses become competitive, I have campaigned urgently for them to be excluded from large bits of EU legislation, but that is not in this text.
I am also concerned that larger long-term investors like pension funds and insurance companies face unintended burdens from some of Europe’s legislation on the financial sector. The Committee on International Trade and the Committee on Industry, Research and Energy agreed with me, but this did not make it into the text.
Instead, this text calls for further coordination of employment and social policies. We know that when we coordinate at EU level our policies become even more restrictive and not less. The only investor that will be left in Europe is the state, and the state has run out of money.
Patrizia Toia (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, semplicemente per aggiungere la mia voce al plauso che questa relazione ha raccolto nell'Aula in relazione alla necessità di rafforzare la capacità dell'Unione europea di essere un luogo dove è possibile investire, produrre, e produrre nell'ottica della nostra concezione, di un'economia inclusiva, socialmente e ambientalmente sostenibile.
Credo che alcune indicazioni in questo provvedimento siano molto utili, altre possono essere aggiunte, credo che sia importante raccogliere questa indicazione, lavorare sempre più perché l'attrattività sia la conseguenza di politiche territoriali di marketing territoriale e di apertura che siano, da parte del territorio, la proposizione di una vocazione produttiva, industriale, manifatturiera e di servizi che nascendo dal territorio sia rispettosa di tutte le compatibilità ambientali e, insieme, politiche europee che vadano in questa direzione, dal territorio e dall'Europa una voce che sia di attrazione per gli investimenti e per la crescita.
Francesco De Angelis (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, per attirare investimenti in Europa occorrono misure concrete e riforme coraggiose. Bisogna garantire la libera e leale competizione fra le imprese, in una economia globalizzata e in crisi come quella attuale è necessario soprattutto potenziare la competitività delle imprese e la loro capacità di crescere e generare occupazione, il lavoro prima di tutto! L'Europa deve tornare ad essere un luogo attrattivo dove investire e dove lavorare. La crisi che oggi viviamo è una crisi globale e l'Europa deve fare la sua parte per rendere l'imprenditoria più forte e più competitiva e soprattutto più attrattiva.
Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione europea deve affrontare le proprie debolezze e potenziare i punti di forza, per attirare investimenti locali e internazionali, a favore della crescita e della coesione.
L'Unione europea è l'area commerciale più vasta del mondo, dove sono orientati importanti investimenti esteri, sebbene la quota sia minore rispetto al passato, e questo perché soprattutto gli investitori esteri sono scoraggiati, non solo dai problemi legati alla crisi, ma dalle tante criticità del mercato dell'Unione europea.
Condivido quindi con la relatrice la richiesta per una comunicazione della Commissione per promuovere l'attrattività degli investimenti in Europa. Obiettivi: migliorare il funzionamento del mercato unico, utilizzare i fondi strutturali, massimizzare i vantaggi della politica di coesione, assicurare la stabilità e migliorare l'accesso al finanziamento, promozione dei project bond e maggiore ricerca sull'innovazione.
Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, we need to take advantage of the single market in order to attract more investment in the EU. All too often the only kind of investment which the EU wants is to promote public investment.
EU funds do not necessarily increase our global competitiveness. The EU already has a high-quality human capital and a predictable business environment. As a former businesswoman I know that is not enough to attract new ventures. We need to give businesses what they want, namely less red tape and lower taxes. This report recognises that high taxation is damaging the EU’s competitiveness but, if we are serious about attracting foreign direct investment, then what we must really do is liberate the economy from excessive bureaucracy.
Diane Dodds (NI). - Mr President, as we strive for economic recovery in Northern Ireland, we face the challenge of attempting to rebalance our local economy by moving away from a reliance on the public sector for employment. It is, therefore, vital that Northern Ireland PLC can offer incentives to foreign companies to attract them to set up in the province and to bring with them investment and job creation in the private sector.
It is, therefore, deeply concerning that the Commission is proposing quite radical changes to the rules surrounding these incentives, as part of the post-2013 regional aid guidelines. Of particular concern is the size of FDI companies eligible for regional aid funding. This situation is compounded in Northern Ireland by the fact that my constituency is the only part of the United Kingdom to share a land border with a euro zone country, and one which has a corporation tax rate of 50% less than the UK one. In recent times in Northern Ireland, we have seen companies like the New York Stock Exchange and Citigroup come to Belfast. Under the post-2013 rules, these companies could not have come.
Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, per diventare attrattiva, l'Unione europea deve dotarsi di un quadro politico e normativo basato su obiettivi di crescita sostenibile, come indicato nella strategia Europa 2020. L'alta qualità dei prodotti e una forte propensione alla ricerca e all'innovazione sono i punti di forza del nostro sistema e per essere più strategici hanno bisogno della creazione di un vero mercato interno in cui le imprese possono competere apertamente.
Il programma COSME 2014-2020 dovrà essere una vera opportunità per le piccole e medie imprese. Occorre creare un modello energetico nuovo, non dipendente dall'aumento del prezzo del petrolio, che può offrire alle imprese europee un accessibile costo dell'energia. È interessante, come indicato al punto 16, la creazione di un osservatorio europeo capace anche di monitorare la riduzione degli ostacoli fiscali e burocratici, nonché l'impiego delle politiche di coesione.
Seán Kelly (PPE). - Mr President, I think the key word here is attractiveness and from my discussions with companies and business outside the European Union they are finding it less and less attractive to come into the European Union because of over-regulation and lack of consistency across the states in applying regulation.
Having said that, they said the first way to deal with a problem is to recognise it. At least we are addressing that today and there are some very good proposals in this document especially as regards utilising our banks – the EIB and ECB – as well as macro-regions and the potential for more research and development and innovation.
Ach bíodh sin ráite. Tá amhras mór orm faoi mholadh amháin agus é sin CCCTB (comhbhonn cánach corparáide comhdhlúite). Ní féidir le mo thír a bheith róshásta faoi sin mar cuirfidh sé míbhuntáiste eile anuas orainn a fhad agus atáimid i bponc.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, it is very obvious why people are not investing in Europe: our costs are too high, our labour market is too rigid, our taxes are too high. We are witnessing an epochal shift in power and wealth. We still look at these old maps which have Europe at the middle, we do not realise the extent to which the centre of gravity has shifted to the Pacific.
And the reason it has happened is very easily identified. For 500 years the secret of Europe’s success was our diversity, our variety, our pluralism, the fact that instead of becoming a single empire we remained a plurality of competing states, each trialling new ideas, each striving to outdo its competitors.
The tragedy of our generation is that, just as the great civilisations of Asia have learnt the secret of decentralisation, we in Europe are going in the opposite direction. We are following the Ming, Mogul, Ottoman path towards more uniformity, more bureaucracy, more taxation and more harmonisation. There is nothing inevitable about this. We are the authors of our own poverty. ‘The fault, dear Brutus, is not in our stars, but in ourselves, that we are underlings.’
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Poszerzenie za pomocą traktatów stowarzyszeniowych stref wolnego handlu należy do priorytetów europejskiej polityki. Ze względu na rosnące znaczenie krajów Partnerstwa Wschodniego skupienie naszej uwagi na tym obszarze jest szczególnie istotne, tym bardziej że w ostatnim czasie w obliczu wydarzeń w Północnej Afryce większy nacisk kładliśmy na stosunki z Południem.
Wolny handel jest dla tych krajów kluczowym narzędziem europeizacji oraz impulsem do podejmowania trudnych niejednokrotnie reform gospodarczych. Popierając rezolucję, opowiadam się za zwiększeniem aktywności Unii w relacjach ze wschodnimi sąsiadami. Integracja handlowa zarówno po naszej stronie, jak i po stronie krajów stowarzyszonych wymaga dużych wysiłków, jednakże w długofalowej perspektywie przyniesie wszystkim wymierne korzyści. Nie bez znaczenia pozostaje również jej wpływ na rozwój społeczeństw obywatelskich oraz podnoszenie standardu życia tej części Europy. Kwestią nie do przecenienia w zakresie bezpieczeństwa jest przystąpienie Ukrainy i Mołdawii do Traktatu o Wspólnocie Energetycznej.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of this report. It is vitally important that the Eastern Neighbourhood Partnership (ENP) remains effective for these five countries in our eastern neighbourhood.
It is clear to me that the EU must continue to advertise its free market liberal economic model to the east, lest more retrograde economic forces prevail there. DCFTAs will not only encourage trade flows between the EU and Ukraine, Moldova, Georgia, Armenia and Azerbaijan, but will also force a necessary liberalisation of their internal economies and, hopefully, more democracy.
I specifically welcome the report’s conclusions that the Arab Spring has diverted our attention from eastern partner countries whose exact economic and geopolitical situation continues to change in ways in which we must be aware of now, such as the growing influence of China in that region and also the competition posed by the Eurasian Economic Community with Central Asia.
It is especially important to keep Ukraine on board as the general political drift in that country is not favourable to western interests. Ukraine’s record on human rights and democracy, already sullied by the Tymoshenko incarceration case, is set to deteriorate further if the proposed ban on discussing LGBT issues takes place.
Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, I believe the EU is primarily a commercial block and we should be trading as effectively as possible with our global partners, which is why I supported this report. However, it groups together a number of different countries at various stages of economic and political development and I have yet to be convinced of the added value of the Eastern Partnership.
Since their liberation from Communist oppression the former Soviet states have embraced democracy and the free market with differing degrees of success. We cannot possibly compare Georgia, which has one of the most progressive and liberal economies in the world, with Belarus which is lumbered with a Soviet-style command economy. Even countries like Ukraine, once considered a promising partner for the EU, has political problems and is undermining economic growth.
I support more trade with the countries of the Eastern Partnership. However, we must be cautious that the one-size-fits-all approach does not work for six extremely different countries.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, it is a truth rarely admitted in this Chamber that the European Union can be a remarkably uncomfortable trading neighbour. The countries of the former Soviet Union now find themselves in the position in which a number of ex-Warsaw Pact states found themselves in the 1990s, where they are squeezed between two large dirigiste trading blocks.
When you talk about partnership agreements with countries in the Caucasus, or in the Balkans, we are remarkably reluctant to open our markets to the things that they do best: coal, steel, textiles and above all agriculture. Instead of offering them a straightforward free trade deal, we try to draw them into the euro-nexus of subsidies and support and regulation. This is the last thing they need; these are countries with educated and industrious work forces, with a relatively low cost of living and with the opportunity to export their way into the market through cheaper exports. All they need is the ability to sell freely and without hindrance.
Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato e ho sostenuto questo intervento perché ritengo sia coerente con la strategia complessiva di sviluppo di un comparto che continua ad essere in grossa difficoltà, un comparto caratterizzato da una grossa volatilità dei mercati, da sfide ambientali e da un'esigenza di sicurezza ambientale.
Giusto è il limite agli aiuti ai singoli agricoltori, bene gli incentivi per il "greening" per beneficiare queste nuove modalità concrete che possono sviluppare e dare competitività in questo comparto, e ancora bene gli aiuti nei confronti dei giovani. Un programma importante, un programma concreto che riguarda anche i piccoli imprenditori. Lo sviluppo è proprio quello del quale realmente si ha bisogno.
Procedure semplificate, procedure più snelle, procedure che garantiscono l'erogazione diretta per assicurare ad un comparto – che si trova in questo momento in grande difficoltà – una possibilità di sviluppo reale: è la ragione per cui ho votato a favore, è la ragione per la quale ho sostenuto un intervento che consente anche il pagamento diretto nei confronti dei giovani agricoltori per dare una chance e un'opportunità di iniziativa e di sviluppo imprenditoriale dal quale possono derivare impatti occupazionali significativi dei quali l'Unione europea non può non tenere debito conto
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin mietinnön puolesta, sillä yhteisen maatalouspolitiikan mukauttaminen Lissabonin sopimukseen on parlamentin kannalta tärkeää. Toivon, että kun jäsenvaltioiden hallinnollinen taakka tämän mietinnön uudistuksien myötä pienenee, kohdistetaan lisää voimia varsinaisiin asiakysymyksiin.
Yksi maatalouden kriittisistä kysymyksistä on alaa kohtaava ikäkriisi. Alle 35-vuotiaita maatalousyrittäjiä on Euroopassa vain kuusi prosenttia, ja joka kolmas maatalousyrittäjä on jo yli 65-vuotias. Maataloustuottajien ikääntyminen vaarantaa eurooppalaisen ruoantuotannon lisäksi alan profiilin kaiken ikäisten ammattina. Kyse onkin elintarviketuotannon lisäksi myös maankäyttö- ja työpaikkapolitiikasta.
Olisikin syytä osoittaa tukea erityisesti nuorille ja aloitteleville maatalousyrittäjille, sillä ilman heitä ei Euroopan maataloudella ole tulevaisuutta. On varmistettava paremmin, että kaikissa jäsenvaltioissa ryhdytään toimenpiteisiin nuorten maanviljelijöiden tukemiseksi. He eivät saa olla eriarvoisessa asemassa riippuen asuinpaikastaan.
Ashley Fox (ECR). - Mr President, the economic picture across Europe is very bleak. Most Member States, including the United Kingdom, are increasing taxes and cutting expenditure. They are doing this to reduce debt.
In Britain the coalition government inherited an annual deficit of GBP 160 billion when we came to office in 2010. In the last two years we have cut this by a quarter. My constituents do not enjoy the harsh medicine, but they understand it is necessary after 13 years of Labour taxing, spending and borrowing too much.
The European Union must act responsibly when we set our budget for next year. Our spending should be subject to the same discipline that we expect from the Member States. Taxpayers will not understand the demand from the Commission that the EU increase its expenditure by 7% at a time when expenditure is being cut at home. Calls by this Parliament for Europe to have more money whilst we face austerity at home will reduce further the reputation of the EU in my constituency.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, the common agricultural policy is the European Union in microcosm.
We have created a system where any market mechanism was deliberately suppressed; a system based on subvention, on state support, on guaranteed prices; a system which penalises us all as taxpayers – we are forced to pay for the production of food for which there is no market – and penalises us all over again as consumers by driving up food prices; a system that makes harder the settlement of a general global free trade deal, but that fails to deliver for farmers. The slowest growing part of the European economy, and that is saying something these days, is agriculture, because enterprise has been overtaken by a system which encourages people to look to the state for every rise in life.
But of course it has succeeded in one objective: it has created a corpus of people who see themselves as dependent on Brussels, and that is why I say it is the European Union in microcosm. The system has become a racket. It has become a way of redistributing money from everybody else to the people who, one way or another, are earning their livelihood from it.
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Jako reprezentant regionu kluczowego dla polskiego przemysłu rolnego wspieram wszelkie działania stymulujące rozwój obszarów wiejskich. Niniejsze sprawozdanie stanowiło będzie podstawę przyszłorocznych negocjacji dotyczących reformy wspólnej polityki rolnej. Spójne stanowisko Parlamentu pozwoli dodatkowo na zapewnienie, że akty delegowane w zakresie rolnictwa będą wykorzystywane we wszelkich możliwych przypadkach.
Rozporządzenie nadaje Komisji uprawnienia wykonawcze w zakresie prezentacji i zatwierdzania programów rozwoju obszarów wiejskich. Dodatkowo wprowadza kilka znaczących uproszczeń, które pozwolą na złagodzenie obciążeń administracyjnych, jak np. zmniejszenie liczby rocznych sprawozdań z postępu prac i sprawozdań zbiorczych w ramach rozwoju obszarów wiejskich. Zaproponowano również ułatwienia dotyczące kontroli wzajemnej zgodności oraz zmodyfikowano zasady korzystania z usług doradczych. W pełni zgadzam się także z negatywnym stanowiskiem sprawozdawcy odnośnie próby wyeliminowania przez Komisję wsparcia grup producentów w sektorze warzyw i owoców.
Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche questo provvedimento si inquadra in un contesto più ampio di quadro strategico comune a favore dell'agricoltura, è un intervento importante che si coniuga con gli altri pure oggi approvati in sede di Plenaria.
Abbiamo però osservato, anche alla luce delle informazioni che ci ha fornito il relatore, come la posizione del Consiglio rispetto all'opposizione agli atti delegati costituisca un indebito esautoramento delle competenze e delle prerogative che invece rimangono di competenza del Parlamento europeo. Il dialogo interistituzionale, invece, imporrebbe al Consiglio maggiore apertura.
Semplificazione in materia di fondi comunitari e possibile utilizzo di quelli strutturali rappresentano temi importanti, così come il tema legato alla preservazione degli ecosistemi e a una migliore organizzazione della filiera agroalimentare, una nuova attrattività degli agricoltori e un maggiore sviluppo delle competenze agganciate ai risultati ottenuti.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Die Entscheidungen über die Kriterien zur Vergabe von Beihilfen für europäische Landwirte sowie über die Ausfuhrerstattungen und Mindestausfuhrpreise für landwirtschaftliche Produkte dürfen nicht mehr hinter verschlossenen Türen gefällt werden. Der Rat kann nicht mehr – wie bisher – über Vorschläge der Kommission allein entscheiden, sondern alle Fragen der Landwirtschaft müssen in einem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren entschieden werden. Dies ist seit dem Vertrag von Lissabon geltendes Recht und muss auch bei der Anpassung des alten Komitologieverfahrens an die neue Kompetenzverteilung in der Agrarpolitik berücksichtigt werden. Das fordert auch der Agrarausschuss. Wir haben letztendlich mit dem vorliegenden Berichtspaket unseres Ausschussvorsitzenden eine gute Entscheidung getroffen, dass auch das Parlament darauf achtet, dass wir die Kompetenz, die uns der Vertrag von Lissabon einräumt, nicht nur wahrnehmen, sondern auch verteidigen.
Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il testo del collega La Via in tema di finanziamento della politica comune mira a snellire la complessa burocrazia europea del settore agricolo. In particolare gli emendamenti riguardanti le spese che devono essere finanziate dal Fondo europeo agricolo di garanzia e la procedura di recupero rappresentano una semplificazione grazie all'eliminazione di due regolamenti del Consiglio e alla conseguente diminuzione degli oneri amministrativi a carico degli Stati. Pertanto ho espresso il mio voto favorevole.
Daniel Hannan (ECR). - Señor Presidente, no ha habido un solo rescate que haya tenido las consecuencias que le daban, en principio, su razón de ser. A pesar de ello, la respuesta de los burócratas europeos siempre acaba por ser un rescate aún mayor.
Señorías, no se puede solucionar una crisis de deuda con más deuda. El rescate reciente no ha solucionado la crisis de deuda española sino que la ha agravado, añadiendo hasta 100 000 millones más al pasivo del país.
La dura verdad es que hemos sido testigos de las consecuencias nefastas de una fiebre de crédito artificialmente barato. La medicina es amarga, pero estamos rectificando las desastrosas consecuencias de dicha fiebre y, una vez terminemos, podremos volver a crecer, siguiendo la senda de la sensatez y del sentido común.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru acest raport, deoarece este important din punct de vedere juridic, financiar şi funcţional. Pentru punerea în aplicare a Tratatului de la Lisabona este nevoie de stabilirea clară a categoriilor de acte specifice fiecărei situaţii. Am în vedere mai ales actele delegate.
În acelaşi timp, să nu uităm că politica agricolă comună reprezintă capitolul cel mai important din bugetul Uniunii. Prin urmare, orice modificări trebuie să vizeze simplificarea şi eficienţa sistemului. Astfel, vom putea veni în sprijinul agricultorilor, reducând birocraţia şi eliminând procedurile complicate. În acest context, susţin amendamentele propuse de colegul La Via privind cheltuielile finanţate de FEGA şi procedura de recuperare. Îmi exprim speranţa că atât Comisia, cât şi Consiliul, vor avea o atitudine constructivă pentru a găsi un acord.
Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, quando si parla di temi delicati come l'autorizzazione di prodotti e sostanze per l'uso nelle produzioni biologiche si parla della tutela della salute dei cittadini europei. È importante infatti rispondere alle aspettative dei consumatori riguardo alla qualità dei prodotti biologici che circolano nei mercati europei, ed è altresì importante garantire un'adeguata applicazione della normativa comunitaria da parte di autorità, organismi e operatori interessati. Per questo ho espresso il mio voto favorevole al testo del collega.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, although I opposed the Lisbon Treaty it is now clear that European Union law must conform, albeit reluctantly, with its contents, so in the case of organic products and the regulation of such products, along with my political group I accept the use of delegated acts and therefore voted in favour of this proposal. The committee should of course include representatives from Member State governments and technical experts.
It is quite appropriate that technical prescription of organic labelling should be handled by the Commission. I welcomed Amendment 4 in particular, which specifically stated that the process of alignment of the Lisbon Treaty should unburden organic farmers of excessive red tape through the simplification of the EU law in this area.
It is to be hoped that the Commission will take this opportunity now to support organic farmers, as I do every day I do my shopping in my local supermarket.
Miroslav Mikolášik (PPE) - Oprávnené záujmy a očakávania spotrebiteľov v oblasti kvality ekologických produktov si vyžadujú adekvátne uplatňovanie pravidiel príslušnými štátnymi organizáciami, súkromnými organizáciami a prevádzkovateľmi. Súčasné pravidlá nie sú totiž dostatočne jasné, a tak sa spotrebitelia často dostávajú do situácií, ktoré môžu ohroziť alebo poškodiť ich zdravie, dokonca môžu viesť aj k epidémiám.
Spoľahlivé fungovanie jednotného trhu a obchodu si preto vyžaduje, aby boli prijaté jasné predpisy a stanovené podmienky na uplatňovanie nariadenia o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov. Súhlasím s tým, že je treba jasne vymedziť látky na použitie v ekologickej výrobe, metódy výroby spracovávaných potravín, ako aj podmienky uplatňovania zákazu používania GMO, produktov vyrobených z GMO alebo pomocou GMO.
V záujme právnej istoty spotrebiteľov treba zjednotiť aj pravidlá označovania, požiadavky a konkrétne kritériá týkajúce sa zobrazenia, rozloženia, veľkosti označenia a dizajnu loga ekologickej výroby v Európskej únii.
Recomendacíon: David Martin (A7-0204/012)
Ewald Stadler (NI). - Herr Präsident! Ich habe das dringende Bedürfnis, klarzustellen, dass es nach dem Rückverweisungsantrag, nach dem Vertagungsantrag einige Konfusionen gegeben hat. Ich habe dann aufgrund Ihrer Ankündigung gehört, dass über das Abkommen selber abgestimmt wird, weshalb meine Kollegen und ich gegen dieses Abkommen gestimmt haben, weil wir der tiefen Überzeugung sind, dass wir dieses Abkommen gar nicht abschließen sollten. Es sind ja schon zahlreiche Gründe dafür genannt worden.
Der Bericht des Kollegen Martin selber sieht allerdings vor, dass das Parlament seine Zustimmung zum Abschluss des Abkommens verweigert, d. h., dem Bericht hätte man zustimmen müssen. Daher ist es mir ein Bedürfnis, klarzustellen, dass ich diesen Entwurf der Kommission bzw. den Entwurf des Rats über den Abschluss eines Handelsabkommens abgelehnt habe, ACTA ablehne, und daher dem Bericht Martin an sich hätte zustimmen sollen, wenn er so zur Abstimmung gebracht worden wäre.
Joseph Cuschieri (S&D). -
Nagħmel riferenza għar-rapport tal-kollega tiegħi David Martin f'isem il-Kumitat għall-Kummerċ Internazzjonali dwar il-Ftehim Kummerċjali Internazzjonali kontra l-Falsifikazzjoni, magħruf bħala ACTA.
Jiena vvutajt mar-rakkomandazzjoni tar-Rapporteur, jiġifieri kontra l-ACTA, għax nemmen li bil-ftehim kif sar, il-Parlament Ewropew ma jistax jiggarantixxi protezzjoni xierqa liċ-ċittadini Ewropej. Il-ftehim huwa wieħed li jmur kontra l-privatezza taċ-ċittadin u kontra d-drittijiet umani. Li niġġieldu kontra l-falsifikazzjoni u li nsaħħu d-drittijiet tal-proprjetà intellettwali, jiġifieri t-trademarks, patents u copyrights, huwa tajjeb, iżda dan mhux bil-mod kif ġie miftiehem permezz tal-ACTA.
Nikkundanna l-proċess li wassal għall-iffirmar ta' dan il-ftehim. Mill-bidu nett tan-negozjati ma kien hemm l-ebda trasparenza u lanqas saret konsultazzjoni mas-soċjetà ċivili. Numru ta' rakkomandazzjonijiet li saru mill-Parlament Ewropew ma ġewx milqugħa. Jien qbilt mal-konklużjonijiet tar-Rapport David Martin u bħalu nemmen li dan il-ftehim għandu jiġi mwarrab minn dan il-Parlament.
Insostni li l-Kummissjoni Ewropea għandha tipproponi proposti ġodda għal ftehim ġdid minflok l-ACTA, liema ftehim fuq kollox ikun jiggarantixxi li l-privatezza u d-drittijiet tal-bniedem taċ-ċittadini Ewropej ikunu mħarsa u mhux mittiefsa.
Josef Weidenholzer (S&D). - Herr Präsident! ACTA ist viel mehr als ACTA, es ist ein Lehrbeispiel für eine falsche und unprofessionelle Politik. Dem legitimen Anliegen, die europäische Industrie vor Produktpiraterie zu schützen, ist grundsätzlich zuzustimmen, da unser Wettbewerbsvorteil nicht in niedrigen Lohnstückkosten liegt, sondern wissensbasiert ist. Um das zu erreichen, hätte man allerdings auch China und Indien für ein solches Abkommen gewinnen müssen und hätte es vor allem nicht mit Forderungen der Musikindustrie und der Unterhaltungsindustrie überlasten dürfen. Vor allem hätte man auch nicht zulassen dürfen, dass Internetprovider zu einer Art Hilfssheriff gemacht werden. Die Frage des Copyright ist zu wichtig, um im Weg eines Handelsabkommens geregelt zu werden. Das war der Versuch, mit Methoden des 19. Jahrhunderts Probleme des 21. Jahrhunderts zu lösen. Vor allem der zuständige Kommissar hat versagt. Er hat am Parlament vorbei agiert, ganz im Stil einer veralteten Kabinettspolitik. Herr De Gucht sollte die Konsequenzen ziehen und von dem Amt zurücktreten, von dem er offensichtlich überfordert ist.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin väärentämisen vastaista kauppasopimusta vastaan. ACTA:n tien päättyminen juuri Strasbourgin täysistuntosaliin on symbolisesti osuva, edustaahan Euroopan parlamentti 500:aa miljoonaa kansalaista ja kuluttajaa sekä heidän etuaan. On tärkeää muistaa, että nyt kaatunut ACTA-sopimus kuitenkin käsitteli todettuja olemassa olevia ongelmia. Sen esittämissä ratkaisumalleissa oli kuitenkin parantamisen ja täsmentämisen varaa. Sopimus oli sekoittanut puurot ja vellit keskenään.
ACTA:n kaaduttua on ensisijaisen tärkeää esittää vaihtoehtoisia eurooppalaisia ratkaisuja niin tuoteväärennösten kuin tekijänoikeuksienkin osalta. Kyse on lopulta eurooppalaisista työpaikoista ja Euroopan kilpailukyvystä, jolta väärennökset ja tekijänoikeusrikkomukset nakertavat pohjaa. Parlamentti välitti mielestäni tänään vahvan viestin, ettei kaikkien keinojen tule olla sallittuja.
Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzitutto vanno garantiti i diritti fondamentali dei cittadini, la democrazia, la libertà di espressione e il libero accesso alla rete, ma non va neanche ignorato l'impegno – che deve essere forte – alla lotta alla contraffazione, alla pirateria, alla violazione della proprietà intellettuale. Basti pensare all'enorme giro d'affari che ruota intorno ai medicinali contraffatti, talvolta letali per la salute dei cittadini.
Mi sono astenuta perché era utile votare dopo il pronunciamento della Corte di giustizia, e perché ACTA presenta molti punti deboli. Innanzitutto, Cina, India, Russia e Brasile, da dove vengono molte merci contraffatte, non fanno parte dell'accordo, e d'altro canto ACTA prevede modalità non chiare e sanzioni eccessive che rischiano di imporre ai cittadini misure restrittive sulla libertà sulla rete, violando i diritti fondamentali.
Frédérique Ries (ALDE). - Monsieur le Président, j'ai voté contre le projet ACTA, comme la majorité de mes collègues libéraux et démocrates ici au Parlement européen. Cela ne signifie évidemment pas que la protection de la propriété intellectuelle ne reste pas un des ciments de la doctrine libérale, bien au contraire. Mais l'erreur principale des initiateurs de l'ACTA a été de penser "global" alors, qu'à l'évidence, on ne protège pas une chanson ou un film contre le téléchargement illégal de la même façon que l'on protège les citoyens contre, par exemple, la contrefaçon des médicaments.
Je dirais qu'il y a trois leçons à retenir pour demain, parce qu'un accord au niveau mondial contre cette contrefaçon reste impératif à nos yeux. Dire non aujourd'hui, comme nous l'avons fait, c'est entendre l'appel de la société civile et exiger plus de coopération – cela a été dit et répété – entre la Commission et le Parlement. Dire non aujourd'hui, c'est aussi appeler à ce que l'Union européenne parle d'une seule voix pour la juste rétribution des créateurs. Faut-il rappeler que cinq États membres, dont l'Allemagne et les Pays-Bas, pour ne citer qu'eux, ne sont même pas signataires de cet accord? Et, enfin, dire non aujourd'hui, c'est appeler à une négociation la plus transparente et la plus large possible avec la Chine et l'Inde, les États au monde les plus concernés en matière de produits contrefaits, une contrefaçon – faut-il le rappeler? – qui coûte 100 000 emplois à l'Europe chaque année.
Кристиан Вигенин (S&D). - Искам да кажа на онези над 15 хиляди български европейски граждани, които ми писаха за АСТА, аз, както и моите колеги от Групата на социалистите и демократите в Европейския парламент, гласувах против това споразумение за борба с фалшифицирането.
Искам да бъда ясен: интелектуалната собственост и авторските права трябва да бъдат защитавани. Но това не може да става за сметка на ограничаване на свободата в интернет − единственото място, където всички са равни. Доволен съм, че от първия ден Българската социалистическа партия и Партията на европейските социалисти заеха ясна позиция против АСТА. Европейската десница и днес показа колко малко се интересува от гласа на гражданите и колко разделена е по този ключов въпрос.
Учудвам се на упорството на Европейската комисия да продължи да защитава АСТА, въпреки ясната позиция на Европарламента "против" и въпреки най-масовите общоевропейски протести в десетки европейски градове.
Господа, АСТА е мъртва. Признайте собствените си грешки в преговорите и започнете всичко отначало, този път по правилния начин.
Julie Girling (ECR). - Mr President, the ACTA file, for me personally, has been a very difficult one on which to come to a decision. My preferred route would have been to refer it back to the committee until the judgement of the ECJ was available, but this was rejected democratically, and I therefore reluctantly abstained.
I would like to make it clear that I do support rigorous, defensive intellectual property. I also deplore the proliferation of counterfeiting, particularly in safety-critical areas such as medicines and car parts. It is regrettable that these two issues have been conflated in the ACTA regulation.
But I also have considerable misgivings about the level of powers proposed for various authorities and the level of intrusion into citizens’ lives that could be possible, depending on the interpretation of the report. So I therefore find it impossible to support the complete rejection and I find it impossible to support the complete embracing of this report. I think that it needs further work, but it is not a case of it being completely dead. Maybe ACTA is dead, but we still have to go out there and find ways of promoting and supporting our intellectual property in Europe.
Edward Scicluna (S&D). - Mr President, I voted to reject the ACTA treaty and for victory for freedom on the internet.
ACTA has been flawed from the start. It was negotiated in secret and we only learned of it through Wikileaks nearly three years into the talks. It is also clear from the minutes of the negotiating meetings that the Commission did not take a strong stance on behalf of the EU.
But the main problem with ACTA is its ambiguity. The sanctions are draconian and it is unclear how they would be applied. Accountable internet service providers would have sweeping new powers to monitor our internet use. People could lose their internet connection and face criminal prosecution for sharing downloaded music with their friends.
Intellectual property is one of the most valuable commodities of the European economy and we need to have clear rules to protect the rights of authors and performers alongside data privacy. ACTA does not do this. The Commission must go back to the drawing board.
Bendt Bendtsen (PPE). - Hr. formand! Jeg har i dag stemt for at udskyde afstemningen, indtil domstolen havde talt. Det var der et flertal, der ikke ønskede. Derefter har jeg nødsaget været nødt til at stemme ja til ACTA. Jeg mener ikke, at aftalen er fuldkommen, jeg mener ikke, at den begrænser friheden på nettet, men europæiske virksomheder mister hvert år masser af indtjening, og masser af arbejdspladser går tabt pga. forfalskninger, pga. ulovlige kopier af produkter. Vi vedtog Creutzmann-betænkningen i går om at gøre en indsats inden for EU's grænser for at stoppe kopier og forfalskninger, men det er altså ikke nok. Kriminaliteten skal stoppes ved kilden, og vi trænger til et internationalt regelsæt, som giver mulighed for at håndhæve retsbeskyttelsen gennem toldkontrol, fogedforbud og mulighed for at gøre erstatningsansvar gældende. Indien og Kina er ikke med i ACTA, og nu bliver det endnu sværere at presse disse lande i internationale handelsaftaler. I dag må jeg konstatere: De griner hele vejen fra New Delhi til Beijing!
Charles Tannock (ECR). - Mr President, Europe’s comparative advantages cannot just be in manufacturing or natural resources but also in the marketing of proprietary information and intellectual property. This is the core of our economic model and I strongly support measures against counterfeit products.
However, there are many aspects of this ACTA resolution which gave grounds for concern. It was a shame that the US drafters conflated physical goods, e.g. counterfeit medicines and car parts, with digital content, since the latter is so much more difficult to protect from copyright theft and requires a different approach from the former.
There are also civil liberty concerns and questions regarding the draconian measures envisaged in this resolution. The ECJ was reviewing these at the time, which is why I was in favour of referring it back to committee.
The other issue which gave me a lot of concern was the fact that it is not a global thing, bringing on board China and India which are the source of much counterfeit in the world. So overall, like all other Conservatives, I abstained.
Димитър Стоянов (NI). - Г-н Председател, като представител на българската Националдемократична партия аз гласувах против приемането на АСТА. И разбира се, това беше продиктувано от факта, че на практика нашите граждани въстанаха масово, изразиха своя протест и нежелание това споразумение да влезе в сила.
Но също така това се дължи и на начина, по който всъщност беше договаряно самото предложение: тайно, при закрити врати, без достатъчно информация. Всъщност това, което може да се направи като заключение, е че Съединените щати се опитаха да наложат американската полицейска държава в Европа. Европейските граждани, обаче, въстанаха срещу това и слава богу тяхната реакция се отрази и на нашето решение днес.
Това, което действително ме притеснява най-много мен обаче, е: ако нашите граждани не бяха излезли на улицата, сега всичките колеги, които се изказваме против приемането на това споразумение, щяхме ли да имаме същото мнение? Редно е да гледаме по-сериозно на тези въпроси, да не се водим по всяко нещо, което ни каже Комисията, защото затова са ни избрали: да контролираме Комисията и да сме си на мястото винаги, а не само когато има публично недоволство.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, amhail an Feisire Girling agus an Feisire Tannock, vótáil mé ar dtús ar son an tuarascáil seo a chur ar ceal agus nuair nár glacadh leis sin staon mé ag an vóta deiridh mar is dóigh liom go bhfuil sé ceart agus macánta fanacht go dtí go mbeadh cinneadh déanta ag an gCúirt Bhreithiúnais sula ndéanfaimid cinneadh anseo.
Having said that, one thing I could not understand about this agreement is that it is supposed to be dealing with counterfeit goods, and as 95% of these goods are coming from China, and to a lesser extent India, and those countries are not a party to this agreement, I just wonder how effective it would have been anyway.
When I asked this question I was told this was a ‘coalition of the willing’. I would say more a ‘coalition of the innocent’, and the guilty are let off scot-free.
So now that we have a chance to go back to the drawing board we should first deal with China, and to a lesser extent India, in the area of counterfeit goods, which are costing us EUR 250 billion and hundreds of thousands of jobs, and then move on to other matters.
Elena Băsescu (PPE). - M-am abţinut la votul pentru acest raport deoarece, înainte de a ne pronunţa, ar fi trebuit să aşteptăm decizia Curţii Europene de Justiţie. Sunt o mare utilizatoare de internet şi nu mi-ar plăcea să mi se limiteze accesul la serviciul online. Totodată, doresc şi eu ca drepturile mele să fie apărate, iar datele mele personale să fie protejate în mod corespunzător. Deci înţeleg preocupările pe care ACTA le-a generat pentru mulţi cetăţeni. Dar poate că ele au fost cauzate şi de informaţii insuficiente, pentru că, în acelaşi timp, suntem asaltaţi de produse contrafăcute. Ele ne afectează finanţele, ne pun în pericol sănătatea şi reprezintă o concurenţă neloială pentru producătorii europeni. Deci avem nevoie de un tratat internaţional, care să combată contrafacerea, de aceea consider că decizia de astăzi este pripită.
Eija-Riitta Korhola (PPE). - Arvoisa puhemies, tämä on vähän poikkeuksellinen äänestysselitys, koska selitän, miksi jätin kokonaan äänestämättä. En äänestänyt edes tyhjää, koska olen tyytymätön koko siihen prosessiin, jolla ACTA:a käsiteltiin.
Minulla oli mielipide asiasta, me tarvitsemme joka tapauksessa suojaa piratismia vastaan. Me tarvitsemme kansainvälistä väärentämisen vastaista kauppasopimusta immateriaalioikeuksien suojelemiseen. Tämä talo teki itsensä mielestäni naurettavaksi ottamalla kantaa ACTA:an ennen kuin sen avoimet kysymykset oli käsitelty EU-tuomioistuimessa. Päätöstä olisi pitänyt lykätä, jotta me olisimme tehneet päätöksen faktojen perusteella. Nyt meidän sähköpostimme täyttyi lobbauskampanjasta, jossa levitettiin väärää tietoa.
Korjaan tässä muutamia asiavirheitä. ACTA ei säätele internetin käyttöä eikä vapautta. ACTA ei johda lentomatkustajien mukanaan kuljettamien tietokoneiden rajatarkastuksiin ja internetin valvontaan. ACTA ei johda three strikes -rangaistuksen käyttöönottoon internetissä tapahtuvien oikeudenloukkausten osalta. ACTA ei estä köyhiä maita ostamasta halpoja lääkkeitä. Kaikki EU-lainsäädännön tai TRIPS-sopimuksen mukaiset suojalausekkeet ja poikkeukset säilyvät täysimääräisinä ja niin edelleen. Listaa voisi jatkaa kuinka paljon vain, mutta aika loppuu.
Zuzana Roithová (PPE). - Pane předsedající, já bych chtěla vysvětlit, proč bylo dobře, že Evropský parlament nečekal na vyjádření Evropského soudního dvora.
My máme totiž po přijetí Lisabonské smlouvy pravomoc posoudit, zda je jakákoli mezinárodní dohoda v souladu s Listinou základních práv Evropské unie. ACTA tomuto testu nevyhověla – takto se vyjádřili ve všech výborech – kvůli nedostatečným zárukám vyplývajícím z nejasného znění povinností, špatné garanci práva na spravedlivý proces, nedostatečné transparentnosti a z toho vyplývajícího porušení práva na dobrou správu věcí veřejných, riziku porušení práva na ochranu soukromí a komunikace. Obecně však zejména kvůli značné právní nejistotě, kterou vytvořila ohledně rozsahu svých klíčových ustanovení, kdy ani největší akademičtí odborníci v Evropě nebyli schopni se shodnout na jejich dopadu.
Čekání na soud by prodloužilo nejistotu dané oblasti a také by to podlomilo důvěru veřejnosti, že Evropský parlament zastupuje evropské občany a je samostatným orgánem. Evropský soudní dvůr totiž nemůže suplovat roli Evropského parlamentu.
Navíc ACTA by vytvořila, a to i poté, co se k ní vyjádří Evropský soudní dvůr, pokud jde o lidská práva, jistě větší fragmentaci trhu a národních právních předpisů. Dopadla by negativně na evropské občany a podnikatele spíše než na komerční padělatele. Těch důvodů pro zamítnutí byla celá řada, ale boj s padělky samozřejmě nekončí a my musíme být velmi silní, zejména pokud budeme projednávat směrnici IPRED.
Informe: Luis Manuel Capoulas Santos (A7-0163/012)
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il regolamento n. 73/2009 del Consiglio, che stabilisce le regole per l'attuale sistema di pagamenti diretti agli agricoltori, verrà sostituito da altre proposte nell'ambito della riforma della PAC per il periodo 2014-2020. Nelle sue proposte per il quadro finanziario pluriennale della PAC per il periodo 2014-2020 la Commissione propone di avvalersi di una riserva per la crisi per far fronte a necessità di finanziamento supplementari dovute a crisi agricole improvvise.
Nel 2013 il massimale netto per gli Stati membri dell'Unione europea sarebbe pari al valore del massimale netto del 2012, con alcuni aggiustamenti legati alle estirpazioni avvenute nel 2012 e al trasferimento stimato delle dotazioni per il settore vinicolo a favore del regime del pagamento unico.
Sono d'accordo con la soluzione contenuta nella relazione e per questo ho dato voto favorevole alla proposta del collega, poiché ritengo necessario mantenere la struttura finanziaria esistente per l'anno 2013 al fine di garantire la continuità dei livelli di pagamenti e di supportare in maniera efficace lo sviluppo agricolo.
Julie Girling (ECR). - Mr President, you might imagine the horror which British MEPs felt when we first saw the Commission’s proposals for what looks like a very routine adjustment for one year, only to discover that the voluntary modulation mechanism, much used in the UK, and indeed only necessary because of the appalling settlement on Pillar 2 in the last CAP, had been left out.
So I very much welcome the pragmatic support by the Committee on Agriculture and Rural Development for reasserting this right for the UK for the last year of the financial framework. Without it we would not be able to deliver what are, I think, fairly uniformly recognised in the European Parliament as good – in many cases exemplary – agri-environment schemes delivering biodiversity and environmental benefits across the UK.
Diane Dodds (NI). - Mr President, for the majority of farmers in Northern Ireland, direct payments account for a large percentage of business income and are key to maintaining adequate cash flows. The smooth transition to the new CAP post-2013 is key, and it is important that farmers’ incomes are sustained. Rural development spending must also be maintained in the transition period, especially for spending which has been earmarked for countryside management and less-favoured area payments.
A lack of investment and support for the farming community over a short period of time will have a negative impact on rural communities and businesses. The Commission must allow for Member States to take the appropriate action to prevent this from taking place.
Seán Kelly (PPE). - Mr President, what Ms Dodds said about Northern Ireland applies equally to Southern Ireland, and I concur with her. Direct payments are crucial for the development of agriculture, and particularly for the maintenance of the family farm. Any transition has to be done on a gradual basis. Above all, we have to think of the long-term consequences. We are in a position where the world population is now seven billion, and likely to go to nine billion over the next 20 or 30 years. There is not going to be any more land created in that time, so we have to ensure that our policies firstly preserve family farms and – in particular – that productivity is rewarded and encouraged. If we move too quickly away from that, then we are going to be damaging European agriculture and also inhibiting our hopes of ending poverty in the world.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestui raport, deoarece consider că este important ca structura financiară existentă să fie menţinută şi anul următor. Prin stabilirea unor plafoane nete se va asigura continuitatea nivelurilor plăţilor pentru fermieri, iar mecanismul de ajustare cu un efect similar modulării, va contribui la realizarea acestui obiectiv. Sunt de părere că trebuie să ţinem cont şi de consecinţele cauzate de introducerea treptată a plăţilor directe în noile state membre. De aceea, este un lucru bun faptul că pentru România nu vor exista ajustări, deoarece, în ţara mea, procesul nu s-a încheiat încă. În acelaşi timp, valoarea plafoanelor nete pentru România nu se va schimba nici anul viitor. Consider că un mecanism de tranziţie pentru 2013 ar fi benefic şi ar putea garanta o trecere uşoară către viitorul sistem reformat.
George Lyon (ALDE). - Mr President, I did not vote for the budget mandate for 2013 in today’s vote. The Commission’s proposal for a 6.8% increase is based on the forecast from Member States of the amount of EU expenditure they think they will need for 2013. Of course the majority of the budget – 94% of the EU budget – is spent in the Member States’ own backyards, yet many in the Council are now saying that the forecast for the increased spending is too high. They are disputing their own figures supplied by their own managing authorities.
If we are to have a serious discussion on how much EU spending is needed for 2013 then we need to clarify Member States’ forecasts and agree between the institutions what the right figures are. We also need to examine whether there is scope for savings in the budget and agree various options to be put on the table. It is also important that this Parliament makes a contribution towards finding savings, and I am sure that the working group looking into this will come forward with some concrete suggestions.
I hope that the Commission, the Council and the Parliament’s Committee on Budgets can work together to bottom out the Member States’ estimates so that we can have a robust set of options on the table which will allow us to make an informed decision on the spending levels needed for 2013.
Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, the EU budget is EUR 130 billion. That is 13 followed by ten zeros. It is a number so large that it is almost incomprehensible. Yet, for the Commission this colossal figure is simply not enough. The Commission, like Oliver Twist, would like to ask for more. But, like Oliver Twist, the Commission is in the poorhouse.
Many Member States are tightening their belts and reining in public spending. So why should the Commission be immune to austerity when it so quickly imposes it on others? We need regular evaluation of the EU budget to ensure that all spending is achieving its desired outcome. A 6.8% increase is simply not acceptable. We need to freeze the EU budget and to look to make cuts where possible.
Julie Girling (ECR). - Mr President, I voted against this report as I do not believe that Parliament should be giving a mandate for negotiation at trialogue of a budget with these levels of increased spending. At a time when national governments all over Europe are having to take drastic and sometimes socially divisive decisions to reduce public spending, it is impossible to support an increase in spending across the EU via this budget.
We are missing a golden opportunity to review the way in which budgets are put together. We need to be more flexible in looking at Member States’ needs and looking for ways to save money. All kinds of innovative programmes are coming through Member States, but they never seem to permeate through to this level.
We here in the European Parliament could achieve a real increase in public support and we could really make inroads into public perception of our activities if we were simply to grasp this nettle and get on with delivering a budget that the people of Europe could support.
Diane Dodds (NI). - Mr President, the budget negotiations provide an opportunity for this Parliament and EU leaders to restore some degree of credibility against the backdrop of the continuing economic crisis which engulfs the eurozone and the rest of Europe. A modicum of credibility can be restored if we, as MEPs, accept that we too must exercise budgetary restraint.
I have said this often in this House but I will repeat it once again: it is simply not realistic, it is not sensible and it is not equitable that, while Member State governments exercise economic prudence at home, Brussels argues for the right for greater budgets. Where is the responsibility? Where is the leadership and the example that the EU can show at this time?
In the United Kingdom confidence in the EU is at an all-time low. While we persist with vanity projects like the European House of History or the waste of travelling between two places of work, Strasbourg and Brussels, then that will not change.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, British Conservatives have consistently called for the EU to do less, but do it better. Therefore I could not vote for this resolution, giving a mandate to take to the budgetary trialogue which would have endorsed the Commission’s unrealistically inflated and actually unfounded budgetary proposals.
The draft budget for 2013 astonishingly calls for a 6.8% increase on the figure of GBP 100 billion a year, a figure that looks totally incongruous set against the current climate of EU-wide austerity. In a time of widespread fiscal consolidation by Member States, it makes no sense to propose anything other than a spending freeze, if not a reduction. This will be widely interpreted as the institutions living in a parallel universe of their own fashioning.
My constituents in London should not have to endure the prospects of more EU spending and largesse whilst every other tier of national government in my country makes cuts to its budgets, resulting in many jobs being cut in public services. I agree with Ms Dodds that perhaps we should close down the Strasbourg parliament. That would be a huge saving to the budget, if only we could get consent for this from France and Germany.
Γεώργιος Κουμουτσάκος (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, αφορά την αιτιολόγηση ψήφου στην έκθεση La Via σχετικά με τον προϋπολογισμό του 2013 και, ειδικότερα, την εντολή για τον τριμερή διάλογο επί του σχεδίου προϋπολογισμού για το 2013. Θέλω να αναφερθώ, όμως, ειδικά στην τροπολογία που κατέθεσε η Ομάδα GUE/NGL, όσον αφορά την παράγραφο 20, για να υπάρχει μία έδρα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Ψήφισα κατά αυτής της τροπολογίας διότι πρέπει να σεβαστούμε τη θεσμική τάξη έτσι όπως αυτή καταγράφεται στις Συνθήκες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ταυτόχρονα, όμως, κύριε Πρόεδρε και κύριοι συνάδελφοι, πρέπει να αναφέρουμε ότι το οικονομικό περιβάλλον, οι οικονομικές δυσκολίες που αντιμετωπίζει συνολικά η Ευρώπη, αλλά κυρίως οι ευρωπαίοι πολίτες, καθιστούν πολιτικά πολύ σοβαρό το ζήτημα και θα πρέπει σαφώς να το επανεξετάσουμε. Δεν μπορεί να ξοδεύονται πολλά χρήματα, όταν ένας μεγάλος αριθμός ευρωπαίων πολιτών υποφέρουν από τη σημερινή οικονομική κατάσταση. Πρέπει λοιπόν να το ξανασκεφθούμε. Στο στάδιο αυτό, βέβαια, σεβαστήκαμε τις θεσμικές μας υποχρεώσεις.
Andrea Češková (ECR). - Pane předsedající, tuto zprávu jsem nemohla podpořit. Evropa čelí v současné době vážné finanční a rozpočtové krizi. Je na čase si uvědomit, že prostředky Evropské unie musí být využívány co nejúčinněji a nejefektivněji.
Na rok 2013 byla vyčleněna celková částka 748 milionů EUR na decentralizované agentury. Celkový příspěvek se tak navýšil oproti roku 2012 o 3,2 %, tj. o 24 milionů EUR. I když toto navýšení logicky souvisí se zahájením činnosti 8 nových agentur a také s rozšířením činnosti 7 agentur, jsem toho názoru, že by neměl být obecně navyšován příspěvek těmto agenturám.
Hlavním důvodem je to, že doposud nebyl dokončen přezkum, který má za úkol určit oblasti zdvojování a překrývání činností mezi již stávajícími agenturami. Já osobně jsem přesvědčena o tom, že existuje několik agentur, které je možno na základě jejich obdobné činnosti sloučit, a to především v době, kdy si nesmíme dovolit další plýtvání rozpočtových prostředků Evropské unie.
Andrea Zanoni (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato la relazione sul benessere degli animali perché introduce importanti concetti per un futuro migliore per gli animali e per i cittadini europei. Questioni come una nuova direttiva che tuteli cani e gatti, la violazione della direttiva sugli zoo e galline ovaiole da parte di molti Stati membri, il mantenimento della scadenza di marzo 2013 per i cosmetici sperimentati sugli animali devono essere affrontate con urgenza e priorità.
Bisogna inoltre prevedere l'etichettatura obbligatoria per la carne degli animali barbaramente macellati senza stordimento. Bisogna approvare una norma europea sul benessere degli animali e istituire un organismo che controlli se gli Stati membri fanno rispettare le norme di settore.
Per il benessere degli animali, però, si può e si deve fare molto di più. L'Europa moderna e civile non può più tollerare ancora pratiche barbare, incivili e anacronistiche come la vivisezione, la caccia, la corrida. Rinunciamo da subito a queste assurde attività per un'Europa più rispettosa degli animali, ma anche più rispettosa della volontà dei suoi cittadini, spesso molto più lungimiranti, attenti e sensibili delle autorità nazionali e comunitarie.
George Lyon (ALDE). - Mr President, I was pleased to support Marit Paulsen’s report. I think that she deserves credit for producing a very balanced report that deals with some very sensitive issues where there are strong feelings on both sides of the argument. I welcome her emphasis on enforcement rather than on the need for more rules. I also welcome her suggestion of legally enforced milestones for new EU legislation in the future, because our experience of both the egg ban and the ban on battery cages, which was introduced last year, was that the Commission was utterly powerless when faced with a situation where many Member States appeared to be dragging their feet in enforcing that legislation. We are about to see a rerun of that same fiasco again with the ban on sow stalls and tethers for pregnant pigs.
We need to give the Commission more teeth to be able to step in earlier and enforce legally enforced milestones to ensure that Member States do comply in future with deadlines for introducing bans relating to animal welfare.
Agnès Le Brun (PPE). - Monsieur le Président, le rapport de Marit Paulsen sur la stratégie pour la protection et le bien-être des animaux me semble avoir trouvé un point d'équilibre et prend en compte les nécessités liées à la production agricole. C'est pourquoi j'ai voté en sa faveur malgré une certaine défiance au départ.
Depuis de nombreuses années, les éleveurs ont amélioré leurs pratiques afin de répondre aux demandes des consommateurs. La présente résolution offre des pistes très intéressantes afin de faire de cette politique en faveur du bien-être animal une plus-value pour la protection des animaux mais, également et surtout, pour les productions européennes. Elle met en avant une nouvelle approche de notre politique commerciale en y mettant au cœur la valorisation des normes élevées que respectent nos éleveurs. En matière de négociation et d'information des consommateurs, la qualité de notre production doit être mise en avant pour contrer les distorsions de la concurrence.
Ce rapport insiste également sur la nécessité de voir la stratégie sur le bien-être animal entrer en cohérence avec la sauvegarde de la productivité. Le bien-être animal doit être protégé, mais sur le fondement de preuves scientifiques solides, et ne doit pas contribuer à surcharger sans raison ce qui est déjà un travail extrêmement lourd en matière de réglementation.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän mietinnön puolesta, sillä eläinten hyvinvointi on otettava huomioon kaikessa toiminnassa. Taloudelliset näkökohdat eivät saa mennä inhimillisyyden edelle.
Eläinten hyvinvointia koskevaa lainsäädäntöä tulee yksinkertaistaa ja yhdenmukaistaa. Lisäksi sen tulee perustua tutkittuun tietoon. Eläinten hyvinvoinnin käytännön toteutumisen kannalta tärkeintä on kuitenkin lainsäädännön tehokas täytäntöönpano. Hyvälläkään lainsäädännöllä ei ole merkitystä, jos se jää vain kuolleeksi kirjaimeksi.
Lainsäädännön tehokkaan valvonnan ohella jäsenvaltioiden tulee varmistaa rikkomuksille asianmukaiset seuraamukset. Erityisen tärkeää tämä on eläinten kuljetusten alalla, jolla voimassa olevaa lainsäädäntöä ei useinkaan noudateta.
Euroopan unioni on arvoyhteisö ja eläinten hyvinvointi on itseisarvo. Lainsäädännön tulisikin ulottua myös lemmikkieläimiin ja irrallaan oleviin eläimiin.
Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il benessere degli animali è un obiettivo etico ma anche di sanità pubblica, perché norme più adeguate in materia di salute animale contribuiscono a evitare la diffusione di malattie, seguendo il principio "una sola salute", e quindi garantiscono anche una maggiore sicurezza alimentare, che va di pari passo con la qualità dei prodotti e con il rafforzamento della competitività dell'agricoltura europea, anche se c'è il problema della concorrenza sleale: occorre infatti garantire pari condizioni per gli agricoltori europei e tutelare l'industria agroalimentare europea dalla concorrenza sleale dei paesi terzi, chiedendo gli stessi standard sui prodotti e animali importati. In conclusione dico "stop" all'utilizzo indiscriminato e barbaro degli animali come cavie e alle stragi di randagi.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la protezione del livello di benessere degli animali fa parte ed è complementare alla politica dello sviluppo sostenibile. Le istituzioni europee, in quanto firmatarie del patto per lo sviluppo sostenibile, devono impegnarsi a fondo affinché tale livello sia adeguato. Il deterioramento dello stato di salute degli animali selvatici può tradursi in una maggiore trasmissione di malattie contagiose agli animali domestici, incidendo negativamente sulla salute pubblica.
Ho dato voto favorevole alla proposta della collega poiché ritengo che occorra una migliore implementazione della normativa vigente, con particolare attenzione al settore del trasporto degli animali. Accolgo favorevolmente l'inclusione nella strategia di una legge quadro europea in materia di benessere degli animali e mi associo all'auspicio della collega Paulsen affinché tale legge venga formulata con chiarezza e, successivamente, a una consultazione con tutte le parti interessate.
Julie Girling (ECR). - Mr President, regrettably I was not able to support this report.
There are many welcome aspects, particularly the call for a new regime to deal with compliance with animal welfare advances, such as the rules on sow stalls which come into force at the end of this year. It is vital to devise a system that allows us to take action to expedite compliance before a deadline is reached. The debacle of this year’s Laying Hens Directive must simply not be repeated. I welcome Ms Paulsen’s attempts to come up with a strategy for that. I also welcome the call for equivalent welfare standards on all imported animal products as a significant step forward for livestock farmers and human health.
However, I regret the inclusion in this report of a call to extend the scope of Europe’s animal welfare strategy to pets and wild animals. I believe that these are Member State issues and will not benefit from European interference. If you look at the way in which we have put into place the European Zoos Directive and the complete lack of enforcement in Member States, I have no confidence at all that wild animals and pets will get any more attention.
Diane Dodds (NI). - Mr President, supporting and encouraging meaningful animal welfare advances is important to both the consumer and the producer. I think it is important to note from a purely production point of view that a well cared-for animal is a more productive animal. There is always a need for safeguards and updating of legislation as a result of developments in science, but equally important is the need for adequate monitoring and surveillance of the current legislation.
In Europe we must have a level playing field for all producers. We are all aware of animal welfare standards which have been put in place where some Member States have blatantly been non-compliant and little action has been taken in the form of punishment or redress. This has been recently demonstrated in the debacle over the continued use of battery cages for hens, and is facing us again in relation to sow stalls. This puts those Member States and producers that have complied at a competitive disadvantage, which is unacceptable in the single market.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of the Paulsen report as a firm supporter generally of animal welfare across the Union. It is vital that the EU should have a cohesive and effective science-based strategy in defending and advancing animal welfare. I agree with the report’s conclusion that lack of compliance and non-harmonised standards across Member States not only distort farming competition, for example over the laying hens issue and the sow stalls issue, but also put animal welfare generally at risk and make our WTO demands for third countries to fall into line much less credible.
It is disappointing to learn that the enforcement of existing rules has remained lax. It is, however, heartening that this report envisages future legislation to fill in the rather large gaps in EU animal welfare law, most notably in the field of dairy cows. I would also like to take this opporunity to register my support for the maximum journey time of eight hours and 500 km for the transport of live animals, with some derogations, and for the general principle of ‘on the hook’ rather than ‘on the hoof’. However, I agree with my colleague that the issue of managing stray dogs is far better left to the Member States to legislate on.
Patrizia Toia (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, sulla scia dei primi commenti sul Consiglio, adesso è iniziata la fase della lettura riduttiva, e ciò è sbagliato, perché importanti passi avanti sono stati fatti. Si pensi ad esempio alla rottura dei legami distruttivi tra banche e debiti pubblici, al piano, pur debole, dell'occupazione e del lavoro. Sembra tornare ad aleggiare nelle istituzioni europee lo spirito del rilancio e di un rinnovato cammino di unità politica dopo tanta lentezza e tanto torpore, e una volontà di progressi reali per una maggiore integrazione.
Ieri abbiamo registrato su questo una forte unità tra Parlamento e Commissione. Non parlo di vincitori e vinti, ma è innegabile che ci sia stata una nuova vitalità istituzionale e politica rispetto alla diarchia passata, che è stata la negazione, l'antitesi stessa dello spirito comunitario. C'è stata un'iniziativa e un attivismo di più paesi, non già per creare nuovi assi escludenti, ma per costruire un consenso comune e rispettoso di tutti gli Stati membri. Questa è la strada dell'obiettivo politico dell'unità, senza la quale ogni unione, bancaria, fiscale o monetaria sarà del tutto insufficiente.
Ewald Stadler (NI). - Herr Präsident! Ich habe bis auf den EFD-Antrag, dem ich zugestimmt habe, alle Entschließungsanträge abgelehnt. Ich möchte erläutern warum, und zwar in Ergänzung zu dem, was ich gestern zu dem Ratsdokument gesagt habe.
Nun, ich wiederhole, die Viererbande versucht die Krise in Europa dazu zu nützen, um über die Hintertür und unter Ausnützung dieser Krise einen europäischen Superstaat zu etablieren mit den ganzen Vorschlägen, die ich gestern schon kritisiert habe. Aber dieser Ratsgipfel war der 19. Gipfel der Ratlosigkeit. Ich komme nun zu einem weiteren Beleg dafür, dass diese Europäische Union ein schlichtes Schönwetterprogramm ist und mit Krisen nicht fertig wird: Das ist dieser Vorschlag der Bankenaufsicht. Warum soll eine Bankenaufsicht funktionieren, wenn die Aufsicht der Europäischen Union über die Staaten bei der Einhaltung der Maastricht-Kriterien schon nicht funktioniert hat? Wer soll diesen Optimismus teilen? Das heißt, das nächste Scheitern ist vorprogrammiert. Und das alles soll noch dazu dienen, dass in Zukunft unter Umgehung des ESM-Vertrags bereits die Banken direkt finanziert werden sollen. Man muss sich einmal vorstellen, dass während des laufenden Ratifizierungsverfahrens der Rat bereits selber mit seinen eigenen Vorschlägen der Direktfinanzierung der Banken die Regeln bricht. Das ist unerhört!
Diane Dodds (NI). - Mr President, amid the continuing crisis, yet another summit, yet another set of short-term fudges that buoy the market for a moment and then begin to unravel soon after. At the same time the people of Europe continue to suffer.
In Italy in May, 36.2% of young people were out of work. In Spain, that number is 51.1%. In all of this summitry, the fundamental issue of the lack of competitiveness has not been answered. Significantly – and very worryingly – in this whole process, the importance of national democracy has been diminished. In this House this week, we have heard demands for people to be quiet after a summit. Surely this House, being directly elected by citizens, should recognise that national governments – having pursued the proper ratification of ESM – have the right to raise questions when those rules are changed. I fear that we will soon be discussing another spike in this continuing crisis.
Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, last week the Irish Taoiseach arrived home from the summit proclaiming a tremendous victory for the Irish people. The Tánaiste Eamon Gilmore said that the deal lifts the bank debt burden from Irish taxpayers. They were both very long on rhetoric and very short on detail, and when you read the detail it is not very enlightening. There is one sentence dealing with Ireland in the statement, which simply says that the Euro Group will examine the situation of the Irish financial sector.
It is as clear as mud. The summit has not provided any solution for the crisis. It does not deal with the unsustainable debt facing the Irish people, the Greek people, the Portuguese, Spanish, Italian people, and it does not tackle the collapse of private-sector investment that has taken place across Europe of EUR 300 billion in the course of the crisis. At the same time, the profits are going up and the richest corporations are hoarding EUR 3 trillion in liquid assets.
Radical socialist measures are needed to deal with the crisis. That means repudiating the debt. It means a capital tax on those uninvested profits, public investment to create jobs and, crucially, taking the key sections of the economy into democratic public ownership in order to be able to plan a way out of this crisis and redevelop the economies in a sustainable way.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, tällä viikolla on keskusteltu vilkkaasti ja syvällisesti viime viikon EU-huippukokouksen aikaansaannoksista. Lehdistössä ja kollegoittenikin keskuudessa on jopa epäilty, saatiinko kokouksessa lopulta aikaan oikeastaan mitään varteenotettavaa. Minä haluan uskoa, että saatiin, mutta Euroopan on tiivistettävä yhteistyötään. Me joko uppoamme yhdessä tai suuntaamme Eurooppa-purren kohti entistä parempaa tulevaisuutta. Eräänlainen kaksitahtiunioni on joka tapauksessa jo tosiasia. Niille maille, jotka haluavat kehittää ja vahvistaa yhteistyötään, tulee antaa siihen mahdollisuus.
On valitettava tosiasia, että useat jäsenvaltiot näkevät huippukokouksen kilpailutilanteena vain omien etujensa tavoittelemiseksi. Kansalliset intressit ajavat näin eurooppalaisen yhteistyön yli ja edelle. Tämä on valitettavaa ja vaarallinen ilmiö. Euroopan unionia kohtaa sen historian kenties vakavin kriisi. Nyt se on sen olemassaolon kriisi.
Silvia Costa (S&D). - Signor presidente, va riconosciuto che il Consiglio europeo del 28 giugno ha rappresentato un passaggio politico importante, finalmente in controtendenza rispetto ad anni di rinazionalizzazione delle politiche europee, di ritardi nel processo di rafforzamento e del completamento dell'assetto istituzionale ed economico dell'Unione per affiancare la moneta unica.
Oggi, mettere in discussione o minacciare veti da parte di alcuni governi o di settori politici contro le decisioni assunte e che saranno confermate – mi auguro – e precisate dal prossima riunione dell'ECOFIN è irresponsabile e rischia di vanificare anche l'impegno del Parlamento europeo per spingere più avanti gli obiettivi comuni, e cioè aumentare le risorse proprie, gli investimenti, l'occupazione, la crescita.
Grazie soprattutto alla spinta che ha dato anche il nostro gruppo politico e all'azione del governo italiano e francese, in collaborazione anche con quello spagnolo, oggi è all'ordine del giorno la questione della "golden rule", della Tobin Tax, ma deve esserlo anche un rilancio di una maggiore integrazione politica ed economica dell'Unione europea.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin äsken peruspankkipalvelujen saatavuutta koskevan mietinnön puolesta. Vaikka käteisen käyttö vähenee nopeaan tahtiin, siitä huolimatta noin seitsemällä prosentilla EU:n aikuisväestöstä ei ole vielä käytössään pankkitiliä. Näistä 30 miljoonasta kuluttajasta arviolta 6-7 miljoonan kohdalla pankkitilittömyyden syy on se, etteivät pankit ole suostuneet myöntämään heille sellaista.
Pankkitilin puuttuminen hankaloittaa olennaisesti kansalaisten arjen hallintaa, kuten esimerkiksi ostosten tekemistä, laskujen maksua sekä asumiseen liittyvien sopimusten tekemistä. Lisäksi on uskomatonta, että jotkut pankit ovat haluttomia avaamaan kuluttajalle pankkitilin edes voimassaolevaa työsopimusta vastaan. Joissain tapauksissa tämä on vakava ongelma etenkin maahanmuuttajataustaisille työntekijöille.
Meidän tulee päästä eroon tällaisesta syrjinnästä ja saada myös pankkisektori kantamaan yhteiskuntavastuuta. Tästä syystä kannatan lämpimästi tätä EU-kansalaisten asemaa ja sisämarkkinoiden toimintaa edistävää mietintöä.
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Niniejsze sprawozdanie zostało przygotowane w reakcji na problemy napotykane przez obywateli próbujących otworzyć rachunek bankowy w innym kraju członkowskim. Celem skądinąd słusznym jest ujednolicenie zasad i ułatwienie korzystania z usług bankowych. Przedstawione rozwiązania odstępują jednakże od charakteru pierwotnego wniosku koncentrującego się na poprawie dostępu do podstawowych usług płatniczych w Unii. Przede wszystkim sprawozdanie zaleca Komisji odejście od przewidywanego na początek przyszłego roku rozpoczęcia prac nad projektem dotyczącym dyrektywy regulującej ten sektor usług. Wiele innych zaleceń ujętych w sprawozdaniu stanowić będzie w rzeczywistości bezpośrednie lub pośrednie zagrożenie dla unijnego sektora bankowego. Kwestią dyskusyjną jest, czy dostawcy usług płatniczych powinni ponosić koszty kampanii informacyjnych związanych z podniesieniem świadomości o prawie dostępu do nowego produktu, tym bardziej, że poniosą spore nakłady w zakresie szkoleń dla pracowników. Dlatego głosowałem za odrzuceniem sprawozdania.
Monica Luisa Macovei (PPE). - Eu sprijin pe deplin această rezoluţie. Cred că orice cetăţean european trebuie să aibă acces, în mod gratuit sau contra unei sume de bani modice, la un cont bancar de bază, deoarece:
1. costul anual de oportunitate al lipsei de acces la un cont de plăţi este estimat la o valoare de aproximativ 250 de euro pe consumator;
2. accesul la servicii de plată de bază este, în special, o condiţie prealabilă pentru accesul la locuri de muncă, pentru servicii de sănătate şi locuinţe.
De asemenea, criterii precum nivelul sau regularitatea veniturilor, locul de muncă, istoricul creditelor, nivelul de îndatorare, situaţia individuală în ceea ce priveşte insolvenţa sau cifra de afaceri nu trebuie luate în considerare pentru deschiderea unui cont de plăţi de bază. Mai mult, accesul nu trebuie în niciun caz să fie condiţionat de achiziţionarea altor produse sau servicii, cum ar fi o asigurare sau un cont suplimentar.
Diane Dodds (NI). - Mr President, thank you for your great patience today.
I am sure that for many of my UK colleagues – and particularly those other UK MEPs representing Northern Ireland in this House – the timing of this report is rather ironic in light of the banking failures of the RBS Group and the particular plight of Ulster Bank customers in my own constituency.
The technical problems that have consequently affected so many Ulster Bank clients, with no access to bank accounts for several weeks and problems with direct debit facilities, serve to highlight how important simple banking transactions have become to our everyday lives. The situation in my constituency has caused great anger, particularly since in Great Britain customers of RBS have had these problems resolved, whilst Ulster Bank customers will have to endure further weeks of misery.
Tellingly too, it has also served to highlight how banks seek patience from their clients at all times, even when they are at fault. But when clients default on their responsibility, even slightly, those penalties are severe and entirely disproportionate. It is time for the banks to regain trust from their customers and ethical banking will do much to help this.
Claude Turmes (Verts/ALE). - Mr President, I want to congratulate you for your perseverance and hope that you have not been too hungry during this time.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o relatório porque concordo com o procedimento de alinhamento sugerido para lidar com as disposições financeiras para 2013 para os Estados-Membros que aderiram à União depois de 2004. Parece-me bem a forma como assim vai ser feita uma introdução progressiva dos pagamentos diretos, é adequada para fornecer àqueles Estados-Membros a possibilidade de conceder, sem prejuízo, autorização da Comissão de transição e ajudas nacionais aos agricultores em 2013. E é assim um texto representativo dos reais interesses dos beneficiários.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Pour éviter que la législation de l'Union européenne ne soit trop compliquée et technique, le traité de Lisbonne a modernisé le système permettant de déléguer certains pouvoirs à la Commission européenne en cas de changements législatifs mineurs. Cela permet d'éviter la révision entière d'un texte en repassant par le processus législatif complet. Concernant les règles communes pour les régimes de soutien direct en faveur des agriculteurs dans le cadre de la politique agricole commune et établissant certains régimes de soutien en faveur des agriculteurs, j'ai voté en faveur de certaines adaptations et approuvé les simplifications qui bénéficieront aux agriculteurs. Nous avons souhaité alléger la charge administrative ou encore donner la possibilité aux États membres d’exempter de l'obligation d'une déclaration de surfaces les agriculteurs ne demandant pas d’aides à la surface et ne déclarant que de faibles superficies.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport întrucât sunt de părere că legislaţia actuală trebuie să fie aliniată la noua realitate juridică. Subliniez, în mod special, necesitatea de a stabili nişte reguli comune în ceea ce priveşte sistemele de ajutor direct pentru agricultori. În acelaşi timp, consider că toate modificările trebuie să aibă în vedere simplificarea sistemului, pentru a reduce sarcina administrativă a statelor membre. Iar faptul că statele vor avea posibilitatea să acorde anumite derogări pentru agricultori va duce la o mai mare claritate si securitate juridica. Politica agricola comună reprezintă cea mai importantă parte din bugetul Uniunii. De aceea, consider că stabilirea unui acord ar trebui să reprezinte o prioritate, iar în acest sens atât Comisia, cât şi Consiliul trebuie să aibă o atitudine pozitivă.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi Tarybos reglamentas (EB) Nr. 73/2009, kuriame nustatytos taisyklės, taikomos dabartinei tiesioginių išmokų ūkininkams sistemai turėtų būti pakeistas pateikiant pasiūlymus dėl BŽŪP 2014–2020 m. reformos, kurie turėtų būti taikomi nuo 2014 m. sausio 1 dienos. Nors Tarybos reglamentas (EB) Nr. 73/2009 bus ir toliau taikomas 2013 m., kai kurios finansinės nuostatos galioja tik iki 2012 m. Taipogi 2013 kalendoriniai metai atitinka 2014 finansinius metus, taigi šiais metais jau bus taikoma naujoji 2014–2020 m. finansinė programa. Šis pasiūlymas buvo parengtas siekiant numatyti finansines nuostatas pereinamajam 2013 m. laikotarpiui. Taigi reikia nustatyti 2013 kalendorinių metų tiesioginių išmokų grynąsias viršutines ribas, sukuriant moduliavimą primenantį patikslinimo mechanizmą, kuriuo užtikrinamas išmokų lygio tęstinumas, atsižvelgiant ir į laipsnišką išmokų didinimą naujosioms valstybėms narėms ir nutraukiamą savanorišką moduliavimą. Siekiant užtikrinti 2013 m. paramos ūkininkams tęstinumą, šis teisės aktas turi įsigalioti iki 2013 m. sausio 1 dienos. Taipogi reikia atsižvelgti ir į tai, jog šis Komisijos pasiūlymas buvo parengtas remiantis prielaida, kad pirma bus priimtas pasiūlymas dėl Komunikato suderinimo (COM(2010)539). Taigi tuo metu, kai bus tvirtinamas aptartasis pranešimas, reikėtų atsižvelgti į vykstančią procedūrą ir galbūt pateikti papildomų pakeitimų.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Sistemul de comitologie, care era bazat pe procedurile de comitologie clasice şi pe procedura de reglementare de control a fost desfiinţat de Tratatul de la Lisabona. Noul sistem este format dintr-o structură pe două niveluri, care cuprinde actele delegate şi actele de punere în aplicare şi care permite Comisiei să-şi exercite competenţele de punere în aplicare şi executare.
Propunerea Comisiei este corect redactată din punct de vedere al fondului şi, având în vedere noua realitate juridică, consider că legislaţia actuală trebuie aliniată şi din acest motiv susţin prezentul raport.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei a favor e apoio esta ação, porque acredito que é consistente com a estratégia global de desenvolvimento de um sector que continua a estar em apuros, um setor dominado por uma grande volatilidade dos mercados, dos desafios ambientais e uma necessidade de segurança ambiental. Procedimentos simplificados, funcionais, procedimentos que garantam a entrega direta para garantir um fundo - que está em grande dificuldade neste momento - uma chance para o desenvolvimento real: é a razão pela qual votei a favor, é a razão argumentada que permite o pagamento direto aos jovens agricultores para lhes dar uma chance e uma oportunidade para a iniciativa e desenvolvimento empresarial que pode resultar de impactos no emprego significativos.
David Casa (PPE), in writing. − The establishment of support schemes for farmers under the CAP is important for ensuring adequate standards of living for farmers as well as good food quality and fair prices for consumers. Given changes to the EU's comitology system, I am in favour of these amendments to Council Regulation (EC) No 73/2009.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că adaptarea legislației în vigoare la dispozițiile Tratatului de la Lisabona este de foarte mare importanță, în special în domeniile în care legislația aferentă nu era adoptată prin procedura de codecizie, deci și pentru agricultură.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de ce texte qui concrétise, pour le cas important des aides aux agriculteurs, la mise en place du traité de Lisbonne et renforce les pouvoirs des citoyens européens qui, par la voie de leurs représentants au Parlement pourront faire connaître leur position, en matière d'élaboration et de contrôle de la règlementation européenne. Le texte veille aussi à la simplification des procédures et à la réduction des coûts administratifs, pour que le renforcement du droit européen ne soit plus synonyme de complexité et de dépenses.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre " Regras comuns para os regimes de apoio direto aos agricultores " por incluir medidas que visam atualizar a legislação agrícola às novas disposições, assegurando assim maior clareza e segurança jurídicas, alinhando este regulamento com as disposições do Tratado de Lisboa.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Diversas alterações legislativas visando adequar a legislação existente ao Tratado de Lisboa têm vindo a ter lugar desde a sua entrada em vigor. As matérias agrícolas não poderiam deixar de sofrer semelhante revisão e de integrar as formas de redação consideradas mais adequadas e cumpridoras não apenas da letra mas também do espírito do Tratado. Faço votos que as questões relativas às competências e à divisão das mesmas entre as instituições europeias não as afastem da necessidade de agir em conjunto de modo a servirem adequadamente os cidadãos. Espero ainda que a simplificação prevista se traduza em factos concretos que melhorem a vida dos agricultores e aliviem a carga burocrática que sobre eles impende, nem sempre de forma razoável.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório em análise, da autoria de Paolo De Castro, versa sobre uma proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 73/2009 do Conselho que estabelece regras comuns para os regimes de apoio direto aos agricultores no âmbito da Política Agrícola Comum (PAC) e institui determinados regimes de apoio aos agricultores. O Tratado de Lisboa alterou o antigo sistema de comitologia (reforçando os poderes do PE que agora dispõe de direito de veto nos atos delegados), substituindo-o por uma estrutura de dois níveis: atos delegados e atos de execução, sendo, pois, necessário proceder a um novo alinhamento do atual corpo legislativo. Considerando que as propostas da Comissão foram equilibradas, e tendo em conta o relatório da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural que exige os atos delegados nos pagamentos diretos aos agricultores e que a atual proposta prevê uma simplificação do Regulamento (CE) n.º 73/2009, nomeadamente no que respeita ao ambiente legislativo e à diminuição da carga administrativa dos Estados-Membros, votei favoravelmente o relatório presente.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório faz parte da Discussão Conjunta - Alinhamento pelo Tratado de Lisboa, envolvendo um conjunto de relatórios da Comissão de Agricultura, que altera o texto legislativo do antigo sistema de comitologia pela estrutura de dois níveis, imposta pelo Tratado, que consiste em atos delegados e atos de execução, que habilita a Comissão a exercer poderes de implementação e de execução, sem consulta do Parlamento. O relatório visa a alteração à proposta de regulamento que estabelece regras comuns para os regimes de apoio direto aos agricultores, delegando na Comissão o poder de adotar atos em conformidade com o artigo 290.º do Tratado sobre o Funcionamento da União, a fim de completar ou alterar certos elementos não essenciais do Regulamento. As três questões que aqui se colocam são: a utilização de atos delegados quando se trata da alteração dos anexos ao regulamento, quando são conferidos direitos aos agricultores, ou quando podem advir consequências negativas e sempre que seja necessário conservar a coerência do texto jurídico. Pretende-se a simplificação do regulamento, o que em determinados aspetos poderá revelar-se positivo, nomeadamente a dispensa de agricultores apresentarem as declarações de superfície quando estas são inferiores a um hectare. Preocupa-nos, contudo, que alguns dos níveis de decisão entregues à Comissão não beneficiem os pequenos agricultores.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Lisabonskou zmluvou sa ruší starý komitologický systém, ktorý bol založený na klasických komitologických postupoch (konzultačný, riadiaci a regulačný postup) a regulačnom postupe s kontrolou. Tento systém sa v súčasnosti nahrádza dvojstupňovou štruktúrou, ktorá pozostáva z delegovaných a vykonávacích aktov (prvá z nich zahŕňa aj právo veta Parlamentu), ktoré umožňujú Komisii uplatňovať právomoci v oblasti zavádzania a vykonávania. Existujúci súbor právnych predpisov preto treba zosúladiť s touto novou právnou realitou. Jedným z prvých návrhov je zosúladenie súčasného návrhu nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov. Návrh obsahuje úpravy, pokiaľ ide o zosúladenie, ale takisto prináša zjednodušenie spomenutého nariadenia. Návrh rovnako obsahuje viaceré ustanovenia zamerané na zjednodušenie súčasného legislatívneho prostredia a zmiernenie administratívnej záťaže pre členské štáty. V záujme dosiahnutia lepšej právnej zrozumiteľnosti a istoty vyslovujem podporu navrhovaným úpravám.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl pasiūlymo, nes šiuo būdu esamos teisės normos suderinamos su nauja teisine realybe. Vienas iš pirmųjų pasiūlymų-sureguliuoti dabartinį pasiūlymą dėl reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 73/2009, nustatantis bendrosios tiesioginės paramos schemų ūkininkams pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantis tam tikras paramos schemas ūkininkams. Siūlomi pakeitimai dėl reguliavimo ir Reglamento 73/2009 supaprastinimas. Į pasiūlymą taip pat įtraukta keletas nuostatų, kuriomis siekiama esamą teisinę aplinką padaryti paprastesnę ir palengvinti administracinę naštą valstybėms narėms. Šie pakeitimai apima kompleksinį paramos susiejimą ir valstybėms narėms siūlomą galimybę reikalavimo deklaruoti plotą netaikyti tiems ūkininkams, kurie nesikreipia dėl išmokų už plotą ir deklaruoja tik nedidelius plotus (mažesnius negu 1 ha). Jie bus taikomi iš esmės tik gyvulių augintojams, kurie neturi reikalavimus atitinkančios žemės, kad galėtų kreiptis dėl išmokų už plotą. Manoma, kad sudėtinga numatyti ūkininkų, kuriems tai gali būti taikoma, skaičių, tačiau, atsižvelgiant į tai, kad tęsiasi išmokų už gyvulius atsiejimas ir pereinama prie išmokų už plotą, galima daryti prielaidą, kad jų bus nedaug. Šiuo pakeitimu sumažinama kai kurių valstybių narių administracinė našta. Tai turėtų padėti pasiekti didesnį teisinį aiškumą ir apibrėžtumą.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La réglementation en matière de soutien direct en faveur des agriculteurs doit être mise à jour en ce qui concerne les pouvoirs délégués et d'exécution de la Commission. Ainsi, en cas d'urgence, la Commission pourra, au moyen d'actes délégués, modifier des annexes du Règlement et adopter de nouvelles mesures. Au moyen d'actes d'exécution, la Commission pourra également octroyer aux États membres un soutien spécifique ciblé. Le Parlement européen a adopté à une très large majorité ce rapport, et je m'en félicite.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I voted in favour of this report. As part of a package of four technical dossiers aligning the existing CAP rules with the Lisbon Treaty, this dossier deals with the rural development programme of the CAP and is significant because it focuses on the issue of delegated or implementing acts and how they should be applied to the different provisions included in the existing regulation. As with most agriculture dossiers I am satisfied that the European Parliament has sought to ensure that delegated acts and therefore the ordinary legislative procedure are used in as many cases as possible.
Jacek Olgierd Kurski (EFD), in writing. − I was pleased to see the large majority with which this vote passed. One common market should see truly common rules in agriculture. In keeping with the spirit of equality and solidarity, the product of the labour of one farmer should be held in the same esteem as that of another. I call upon all actors in the European Union to accelerate progress towards the equal treatment of EU workers in the agricultural sector and look forward keenly to the day when disparities in treatment across the Union will be eliminated.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − În ultimii ani, statele membre au solicitat reducerea numărului de rapoarte prezentate Comisiei. În conformitate cu normele actuale, rapoartele de sinteză trebuie transmise la fiecare doi ani, ceea ce duce la un total de trei rapoarte. În consecinţă, noua propunere ţine cont de recomandările statelor membre şi limitează numărul de rapoarte la două. Consider că, pe lângă simplificările legate de raportare, modificările referitoare la ecocondiţionalitate şi la utilizarea serviciilor de consiliere reprezintă o simplificare deosebit de importantă, ce va contribui semnificativ la reducerea sarcinii administrative pentru statele membre.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal on common rules for direct support schemes for farmers.
The Treaty of Lisbon abolishes the old comitology system, which was based on the classic comitology procedures (advisory, management, regulatory) and the regulatory procedure with scrutiny. This system is now replaced with a two-tier structure, consisting of delegated and implementing acts (the former including Parliament’s right of veto), which enable the Commission to exert powers in implementation and execution. Thus, the existing body of legislation has to be aligned to this new legal reality.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This week the decision on payments to farmers of the Latvian Republic for the year 2012 was taken. Neither the European Commission nor the majority of Members of European Parliament are concerned about the fact that the issue remains unsolved and it is still very far from the tangible fairness. Declaring the perfection of democracy and transparency of approaches to the problem of discrimination of farmers is pure populism. Meanwhile Netherlands' farmers receive in average three times higher direct payments than Latvian. I am sure that such practice of double standards can lead to social explosion and mass protests from Latvian, Lithuanian and Estonian farmers' side. I call on the Commission and the European Parliament to equalise the level of direct payments to all farmers in all EU Member States.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport dont l'objectif est double : il s'agitn, d'une part, d'adapter la législation existante aux nouvelles dispositions du traité concernant les compétences d'exécution de la Commission et, d'autre part, de simplifier les procédures actuelles en allégeant la charge administrative pour les États membres. Cette proposition permettra ainsi de renforcer la clarté et la sécurité sur le plan juridique, concrétisant ainsi la mise en place du traité de Lisbonne au bénéfice des agriculteurs et plus largement des citoyens européens.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai. Atsižvelgiant į Lisabonos sutartyje numatytą naują komitologijos sistemą, yra tikslinga Komisijai suteikti teisę įgyvendinimo aktais patvirtinti tam tikros konkrečios paramos skyrimo mechanizmą. Taigi pritariu pasiūlymui, kad Komisija be Tiesioginių išmokų komiteto pagalbos, galėtų nuspręsti, kurios valstybės narės atitinka tam tikrus reikalavimus gauti priemoką už karvę žindenę, o kurios ne. Be to, galėtų įgalioti naujas valstybes nares papildyti tiesiogines išmokas, jei jos atitinka tam tikras sąlygas.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Em consequência da entrada em vigor do Tratado de Lisboa, os poderes conferidos à Comissão nos termos do Regulamento (CE) n.º 73/2009 devem ser alinhados pelos artigos 290.º e 291.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia. Nestes termos, votei favoravelmente o relatório relativo ao alinhamento das regras comuns para os regimes de apoio direto aos agricultores.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − In seguito all'entrata in vigore del trattato di Lisbona, i poteri conferiti alla Commissione ai sensi del regolamento (CE) n. 73/2009 devono essere allineati alle disposizioni del trattato sul funzionamento dell'Unione europea. In questo campo, l'allineamento consiste nella presente proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio recante modifica del regolamento (CE) n. 73/2009 del Consiglio che stabilisce norme comuni relative ai regimi di sostegno diretto agli agricoltori nell'ambito della politica agricola comune e istituisce taluni regimi di sostegno a favore degli agricoltori. Al fine di semplificare l'attuale contesto normativo e riducendo l'onere amministrativo per gli Stati membri e di garantire una maggiore chiarezza e certezza del diritto, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.
Franck Proust (PPE), par écrit. – Avec ce rapport, nous montrons que l'Europe sait réagir rapidement. Les spécifications juridiques doivent demeurer les outils de la politique que nous menons, et non pas devenir des obstacles insurmontables. Aligner la législation était une nécessité impérieuse, notamment pour le secteur agricole qui a beaucoup souffert ces dernières années. Il est temps pour l'Europe de montrer la voie en imposant une régulation des marchés agricoles afin que les fluctuations trop importantes ne viennent pas détériorer un peu plus leur situation financière. La réforme de la PAC offre déjà un cadre nouveau, notamment grâce à la contractualisation.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O presente relatório diz respeito ao alinhamento da proposta de regulamento que altera o Regulamento (CE) n.º 73/2009 do Conselho, que estabelece regras comuns para os regimes de apoio direto aos agricultores no âmbito da Política Agrícola Comum, procedendo igualmente à simplificação do mesmo. No essencial, o que se pretende é alinhar o atual corpo legislativo com as novas disposições do Tratado de Lisboa relativas ao exercício das competências de execução da Comissão. Por outro lado, a proposta inclui ainda um conjunto de disposições destinadas a simplificar o ambiente legislativo atual e a diminuir a carga administrativa para os EstadosMembros. Votei em sentido favorável.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The rapporteur considered that the procedure defined in Article 11 of Regulation No 73/2009 (financial discipline mechanism) may no longer be applied without the involvement of the European Parliament, in light of the Lisbon Treaty provisions on the CAP and the budgetary procedure. These amendments which concern cross-compliance, as well as the possibility for Member States to exempt farmers not applying for area-related payments and declaring only small areas (less than 1 hectare) from the requirement of an area declaration, will mainly concern livestock producers without any eligible land to apply for area-related payments. The amendment reduces slightly the administrative burden for a few Member States.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Sono favorevole anche a questa relazione in quanto contiene modifiche in termini di allineamento e semplificazione. Il trattato di Lisbona abolisce il vecchio sistema di comitatologia e lo sostituisce con gli atti delegati e gli atti di esecuzione. Una delle prime proposte dell'allineamento stabilisce norme comune relative al sostegno diretto agli agricoltori nell'ambito della PAC e istituisce regimi di sostegno a favore degli stessi. La relazione esamina la proposta della Commissione europea e si propone il ricorso agli atti delegati solo in determinati casi. Sulla semplificazione la proposta prevede una serie di disposizioni sull'attuale contesto normativo e la riduzione dell'onere amministrativo per gli Stati membri, ad esempio la possibilità di esonerare dall'obbligo di dichiarazione della superficie gli agricoltori che non presentano domande di pagamento per superficie o che dichiarano solo superfici inferiori ad un ettaro.
Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − Ι voted in favour of this proposal because it establishes common rules for direct support schemes for farmers under the common agricultural policy and certain support schemes for farmers. It also includes a number of provisions aimed at simplifying the current legislative environment and easing the administrative burden for Member States.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Con questo voto si approvano una serie di disposizioni volte a semplificare l'attuale contesto normativo e a ridurre l'onere amministrativo per gli Stati membri. Queste modifiche riguarderanno per lo più allevatori che non possiedono terreni ammissibili a beneficiare di pagamenti per superficie. La nuova proposta contiene modifiche in termini di allineamento, ma prevede anche una semplificazione del regolamento. Sebbene risulti difficile prevedere quanti agricoltori possano essere interessati da tale modifica, si può presumere che non siano molti se si tiene conto della tendenza sempre più marcata al disaccoppiamento dei pagamenti per animale e al trasferimento ai pagamenti per superficie. La modifica comporta tuttavia una riduzione dell'onere amministrativo per taluni Stati membri.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Em setembro de 2010, a Comissão Europeia apresentou uma proposta de regulamento com vista a estabelecer regras comuns para os regimes de apoio direto aos agricultores no âmbito da Política Agrícola Comum. Subscrevo o presente relatório por entender que é positivo o conjunto de disposições que conduzem à simplificação do atual ambiente legislativo e à diminuição da carga administrativa para os Estados-Membros. Estas alterações dizem respeito à condicionalidade, bem como à possibilidade de os Estados-Membros dispensarem os agricultores que não solicitem pagamentos por superfície e declarem apenas pequenas superfícies (inferiores a um hectare), da exigência de apresentarem uma declaração de superfície. Por fim, entendo que a Comissão Europeia deve adotar atos em conformidade com o artigo 290.º do Tratado sobre o Funcionamento da União, mas deverá consultar peritos durante os trabalhos preparatórios.
Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – Το 2013 είναι το μεταβατικό έτος προετοιμασίας και προσαρμογής στη νέα ΚΑΠ 2014-2020, η οποία θα έχει ακόμη πιο καταστροφικές συνέπειες για τη μικρομεσαία αγροτιά και την αγροτική παραγωγή, ενισχύοντας τις μεγάλες αγροτικές καπιταλιστικές επιχειρήσεις. Οι προτεινόμενες μεταβατικές διατάξεις που επιχειρούνται με τον Κανονισμό της Επιτροπής και την έκθεση του Ευρωκοινοβουλίου για την μετάβαση στη νέα ΚΑΠ δεν αλλάζει την ουσία της αντιαγροτικής πολιτικής της ΚΑΠ. Ούτε καν η δυνατότητα μεταβατικής εθνικής στήριξης είναι εφικτή για χώρες που έχουν υψηλό δημόσιο χρέος και έλλειμμα, ώστε να διαθέσουν εθνικούς πόρους στους αγρότες. Το γεγονός αυτό έχει σαν συνέπεια να μεγαλώσει η ανισομετρία μέσα στην ΕΕ, σύμφυτη του καπιταλιστικού τρόπου ανάπτυξης, το ξερίζωμα με πιο γρήγορους ρυθμούς της φτωχής αγροτιάς και την παραπέρα ενίσχυση των μεγαλοαγροτών, προετοιμάζοντας το έδαφος για την ακόμη πιο αντιαγροτική "νέα" ΚΑΠ.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − In the European Commission’s legislative proposals on the new CAP, it was proposed that direct payments should be better targeted, including specifically to young farmers through an annual top-up of direct payments representing up to 2% of the national envelope for the first five years after installation. I support both the mandatory aspect of the young farmer top-up in Pillar I of the new CAP and the higher co-financing ratio and improved measures for the Pillar II sub-programme including young farmers.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole al testo del collega De Castro che prevede una serie di disposizioni volte a semplificare l'attuale contesto normativo e a ridurre l'onere amministrativo per gli Stati membri. Tali modifiche riguarderanno, tra l'altro, la condizionalità e la possibilità per gli Stati membri di esonerare dall'obbligo di dichiarazione della superficie quegli agricoltori che dichiarano superfici inferiori a un ettaro. Vorrei infine sottolineare la scelta della commissione AGRI, che in mancanza di un accordo col Consiglio, ha deciso con i voti odierni di inviare un segnale forte in vista degli imminenti negoziati sulla riforma della PAC.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente Relatório, considerando que a Comissão propõe alargar a todos os Estados-Membros as atuais possibilidades de financiamento para apoio da criação e do funcionamento administrativo dos agrupamentos de produtores, mas esta proposta considera que é discriminatório excluir o apoio a agrupamentos de produtores do setor dos frutos e produtos hortícolas, o que claramente concordo. Para evitar diferentes interpretações do Regulamento (CE) n.° 1698/2005, parece útil permitir aos Estados-Membros que tiverem optado por programas regionais, o cálculo do cancelamento automático dos recursos financeiros ao nível do Estado-Membro. No que se refere à harmonização do FEADER e o FEDER (Fundo Europeu de Desenvolvimento Regional), concordo igualmente com a proposta para que o IVA para sujeitos não passivos (instituições públicas) passe a ser elegível para uma contribuição do FEADER, o que certamente poderá ser uma grande ajuda para muitos cidadãos em zonas rurais.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – En ce qui concerne le rapport sur le Fonds européen agricole pour le développement rural, j'ai approuvé la volonté d'améliorer son utilisation efficace et ciblée au regard du traitement des bénéficiaires, ce qui passe par des actes délégués. De manière générale, les conditions requises pour bénéficier de ces aides diminuent. L'Union européenne semble parfois trop compliquée, alors que nous avons besoin de simplifier les procédures. Ici, le nombre de rapports d'avancement et de synthèse annuels au titre du développement rural est réduit, les contrôles de conditionnalité sont facilités et les règles d'utilisation de services consultatifs sont modifiées. Ces éléments devraient contribuer à alléger la charge administrative des États membres et simplifier la vie des bénéficiaires !
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui acord întrucât este deosebit de important ca prezentul regulament să fie aliniat la dispoziţiile din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene. Trebuie făcută o diferenţiere clară între actele şi măsurile de punere în aplicare, pe de-o parte, şi cele delegate, pe de alta. Susţin propunerea Comisiei deoarece sunt de părere că are în vedere o utilizare eficientă şi constructivă a fondurilor disponibile. Ele trebuie să fie bine direcţionate către beneficiarii pentru care se aplică.
Totodată, consider că măsurile şi normele referitoare la simplificare sunt binevenite, în vederea asigurării unei mai bune funcţionări a regimului. Iar armonizarea FEADR şi FEDER sunt deosebit de importante în acest context. Aş dori să subliniez, de asemenea, necesitatea unei consolidări a guvernanţei în acest domeniu, pentru ca toate părţile interesate să poată participa într-un mod activ la procesul decizional.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla relazione del collega De Castro, in quanto ritengo positivi gli elementi di semplificazione introdotti nell'attuale regolamento, il cui obiettivo è mirare a sollevare in parte gli Stati membri dall'onere amministrativo in merito alla procedura di allineamento del regolamento (CE) n. 1698/2005 del Consiglio, sul sostegno allo sviluppo rurale del FEASR, alle nuove norme del TFUE.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi pagal Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) esamas Reglamentas (EB) Nr. 1698/2005 (kaip vienas iš pirmų pasiūlymų) turi būti suderintas remiantis principu, pagal kurį skiriamos įgyvendinamojo pobūdžio ir deleguojamojo pobūdžio dabartinių Komisijos įgyvendinimo įgaliojimų, priimtų remiantis Reglamentu (EB) Nr. 1974/2006 ir Reglamentu (EB) Nr. 1975/2006, priemonės. Komisijos pasiūlyme siūloma užtikrinti veiksmingą ir tikslingą lėšų naudojimą sudarant paramos gavėjams vienodas sąlygas, o tai pasiūlyme daugiausia apima deleguotieji teisės aktai. Kitas nuostatas dėl konkrečių programų, priemonių ir taisyklių detalių pasiūlyme apima įgyvendinimo aktai, kuriuos turi priimti valstybės narės. Būtina užtikrinti, kad šiuo metu gamintojų grupių kūrimosi ir administracinės veiklos išlaidoms padengti turimomis finansavimo galimybėmis galėtų pasinaudoti visos valstybės narės, nediskriminuojant vaisių ir daržovių sektoriaus gamintojų grupių.Taipogi tam, kad nebūtų skirtingai interpretuojamas Reglamentas (EB) Nr. 1698/2005, būtų naudinga leisti regionines programas pasirinkusių valstybių narių finansinių išteklių automatinio panaikinimo apskaičiavimą atlikti valstybės narės lygmeniu.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Securitatea alimentară este o problemă care a preocupat dintotdeauna lumea, iar agricultura este singura ramură de producţie care poate asigura securitatea alimentară pentru om, disponibilităţi pentru export şi completarea rezervelor naţionale. Propunerea Comisiei asigură o utilizare eficientă şi direcţionată a fondurilor în ceea ce priveşte modul de tratare a beneficiarilor.
Salut introducerea în actualul regulament a unor elemente de simplificare, care prevăd extinderea ajutoarelor Natura 2000 pentru zonele menţionate la articolul 10 din Directiva 92/43/CEE, precum şi reducerea numărului de rapoarte intermediare anuale şi al rapoartelor de sinteză cu privire la dezvoltarea rurală.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Avec ce rapport, nous montrons que l'Europe sait réagir rapidement. Les spécifications juridiques doivent demeurer les outils de la politique que nous menons, et non pas devenir des obstacles insurmontables. Aligner la législation était une nécessité impérieuse, notamment pour le secteur agricole qui a beaucoup souffert ces dernières années. Il est temps pour l'Europe de montrer la voie en imposant une régulation des marchés agricoles afin que les fluctuations trop importantes ne viennent pas détériorer un peu plus leur situation financière. La réforme de la PAC offre déjà un cadre nouveau, notamment grâce à la contractualisation.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Apoiei a aprovação do presente texto que incorpora, para o caso especial do Fundo Europeu Agrícola de Desenvolvimento Rural (FEADER), a implementação do Tratado de Lisboa e reforça os poderes dos cidadãos europeus que, por meio de seus representantes no Parlamento, vêem a sua posição defendida no desenvolvimento e controle de regulamentos europeus. O texto também garante simplificação de procedimentos e a redução dos custos administrativos, o reforço da legislação europeia não é mais sinónimo de complexidade e custo.
David Casa (PPE), in writing. − It is important to make the appropriation of funding fair amongst different sectors of rural development. I am in agreement with the opinion of the Rapporteur on these matters and therefore have voted in favour of the proposal.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Pentru Parlamentul European este important ca în noul context legislativ deschis de Tratatul de la Lisabona, noile prevederi ce privesc puterile de execuție și implementare ale Comisiei să fie adaptate textului tratatului.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de ce texte qui concrétise, pour le cas particulier du Fonds européen agricole pour le développement rural (FEADER), la mise en place du traité de Lisbonne et renforce les pouvoirs des citoyens européens qui, par la voie de leurs représentants au Parlement pourront faire connaître leur position, en matière d'élaboration et de contrôle de la règlementation européenne. Le texte veille aussi à la simplification des procédures et à la réduction des coûts administratifs, pour que le renforcement du droit européen ne soit plus synonyme de complexité et de dépenses.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre "Apoio ao desenvolvimento rural pelo Fundo Europeu Agrícola de Desenvolvimento Rural" por considerar necessário atualizar a legislação agrícola às novas disposições, designadamente, no que diz respeito aos atos delegados, necessários para o bom funcionamento do mercado comum estabelecido pelo legislador, e aos atos de execução, de modo a assegurar uma aplicação uniforme nos diferentes Estados-membros e a evitar a concorrência desleal.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O Parlamento deve constituir uma posição sólida e comum, sobre proposta de regulamento que altera o Regulamento (CE) n.º 1698/2005 do Conselho relativo ao apoio ao desenvolvimento rural pelo Fundo Europeu Agrícola de Desenvolvimento Rural (FEADER). Posição esta que deve ser aproximada da preconizada pela Comissão Europeia. Só desta maneira é possível avançar de forma sustentada em matéria de negociação com o Conselho.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório em apreciação, elaborado por Paolo De Castro, debruça-se sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 1698/2005 do Conselho relativo ao apoio ao desenvolvimento rural pelo Fundo Europeu Agrícola de Desenvolvimento Rural (FEADER). O Tratado de Lisboa alterou o antigo sistema de comitologia (reforçando os poderes do PE que agora dispõe de direito de veto nos atos delegados) substituindo-o por uma estrutura de dois níveis: atos delegados e atos de execução, sendo, pois, necessário proceder a um novo alinhamento do atual corpo legislativo. Em ordem a um melhor funcionamento das instituições, o Conselho e o Parlamento podem delegar na Comissão, pelo prazo de cinco anos e sem prejuízo de revogação a qualquer momento, a execução de determinados atos. Considerando que a proposta da Comissão assegura uma utilização eficiente e direcionada do FEADER, que são introduzidas algumas medidas de simplificação como o alargamento do Natura 2000 às zonas referidas no artido 10.º da Diretiva Habitats (92/43/CEE) e tendo em conta o relatório da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural e o parecer da Comissão do Desenvolvimento Regional, votei favoravelmente o relatório presente.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Em relação ao alinhamento com o Tratado de Lisboa, a Comissão em termos globais propõe que seja assegurada uma utilização eficiente e direcionada dos fundos no que diz respeito ao tratamento dos beneficiários, aspeto que está na sua maioria abrangido pelos atos delegados desta proposta. Outras disposições dos programas, medidas e regras são abordadas na proposta por atos de execução que devem ser adotados pelos EstadosMembros. No que respeita à simplificação, a proposta aponta para alguns aspetos positivos, nomeadamente num alargamento às zonas descritas no artigo 10º da Diretiva Habitats, sobre o apoio à rede Natura 2000, sendo reduzido o número de relatórios anuais de progressos e relatórios sucintos sob o tema de desenvolvimento rural, facilitando os controlos de eco condicionalidade. São também alteradas as regras relativamente à utilização dos serviços de consultadoria. Por outro lado, possibilita a todos os EstadosMembros o financiamento para apoiar a criação e o funcionamento administrativo dos agrupamentos de produtores, assim como harmoniza o FEADER e o FEDER (Fundo Europeu de Desenvolvimento Regional), propondo que o IVA para sujeitos não passivos (instituições públicas) passe a ser elegível para uma contribuição do FEADER.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − V nariadení Rady (ES) č. 1698/2005 sa Komisii zverujú právomoci, aby sa mohli vykonávať niektoré ustanovenia uvedeného nariadenia. V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné, aby sa právomoci zverené Komisii v súlade s nariadením (ES) č. 1698/2005 zosúladili s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Podľa článku 290 zmluvy (delegované akty) môže zákonodarca, ak je to vhodné, delegovať na Komisiu právomoc prijímať všeobecne uplatniteľné nelegislatívne akty, ktorými sa dopĺňajú alebo menia určité nepodstatné prvky legislatívneho aktu. Pokiaľ ide o článok 291 zmluvy (vykonávacie akty), zákonodarca zverí Komisii právomoc prijímať jednotné podmienky na vykonávanie právne záväzných aktov Európskej únie. Navyše sa do terajšieho nariadenia zavádzajú niektoré prvky zjednodušenia, v rámci sústavy Natura 2000 sa podpora rozširuje na oblasti uvedené v článku 10 smernice o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín a rovnako sa v rámci programu rozvoja vidieka znižuje počet výročných správ o dosiahnutom pokroku a súhrnných správ, zjednodušujú sa kontroly krížového plnenia a menia sa pravidlá pre vyžívanie poradenských služieb, pričom zmieňované prvky by mali pomôcť znížiť administratívnu záťaž členských štátov.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl pasiūlymo, kadangi į esamą reglamentą įtrauktos kai kurios supaprastinimo nuostatos, praplečiama „Natura 2000“ paramos taikymo sritis apimant Buveinių direktyvos (92/43/EEB) 10 straipsnyje nurodytas teritorijas (tai yra teisiniai pasiūlymo aspektai), taip pat sumažinamas metinių pažangos ir suvestinių ataskaitų kaimo plėtros politikos srityje skaičius, sudaromos palankesnės sąlygos kompleksinio paramos susiejimo kontrolei ir pakeičiamos naudojimosi konsultavimo paslaugomis taisyklės (šios nuostatos turėtų padėti sumažinti administracinę naštą valstybėms narėms). Be to, pagal Sutarties 43 straipsnį patvirtintoms priemonėms (kaimo plėtros politikos srityje bendrai finansuojamos priemonės) reikėtų pradėti taikyti paskatas, kaip (teisinę) supaprastinimo nuostatą.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La réglementation en matière de développement rural par le Fonds européen agricole doit être clarifiée, à la lumière de l'introduction par le Traité de Lisbonne des actes d'exécution et des actes délégués. Ainsi, les conditions d'exercice de la délégation de pouvoir doivent être précisées. Par ailleurs, les aides octroyées au soutien du développement rural devraient concerner uniquement les agriculteurs ou associations qui consacrent une partie essentielle de leur temps de travail aux activités agricoles et en tirent une partie significative de leur revenus. J'ai voté en faveur de ce rapport, adopté à 645 voix par le Parlement européen en session plénière de juillet.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − My group was in favour of the committee's approach of supporting the use of delegated acts in as many instances as possible. As we know, the recent trilogues were inconclusive with no agreement possible, largely due to a number of horizontal issues which crossed through all four main pieces of legislation. For this reason, the Rapporteur decided to go to plenary to highlight the Parliament's position and outstanding issues will be negotiated as part of the full CAP reform trilogues that will take place next year. For this reason, I voted in favour of this report.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal as according to the Treaty of the Functioning of the European Union (TFEU) the current Regulation (EC) No 1698/2005 (as one of the first proposals) has to be aligned based on the principle of sorting the current Commission implementing powers which were adopted on the basis of Regulations (EC) No 1974/2006 and No 1975/2006 between measures of implementing nature and measures of delegated nature.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport donc l'objectif est double : il s'agit, d'une part, d'adapter la législation existante aux nouvelles dispositions du traité concernant les compétences d'exécution de la Commission et, d'autre part, de simplifier le règlement actuellement en vigueur (réduction du nombre de rapports d’avancement et de synthèse exigés au titre du développement rural, simplification des contrôles de conditionnalité et des règles d’utilisation de services consultatifs...). Cette proposition renforce la clarté et la sécurité sur le plan juridique, concrétisant ainsi la mise en place du Traité de Lisbonne au bénéfice des citoyens, et permettra une utilisation plus efficace et ciblée des fonds.
Cristiana Muscardini (PPE), per iscritto. − Con il voto favorevole ai diversi rapporti sulla politica agricola comune presentati oggi in Aula, vogliamo ribadire l'importanza, per questo Parlamento, di procedere all'allineamento, osteggiato in diverse occasioni dal Consiglio, delle procedure legislative previste dall'art 290 del trattato, che conferisce atti delegati alla Commissione anche sulla revisione della PAC. Una procedura che è essenziale nel tentativo di favorire lo sviluppo rurale e le attività agricole presenti sul nostro territorio.
Accogliamo quindi con favore la proposta del collega De Castro che mira ad un utilizzo efficace e mirato dei fondi FEASR in relazione ai diversi beneficiari, siamo però dispiaciuti nel vedere che, nell'estendere a tutti gli Stati membri le opportunità di finanziamento delle associazioni di produttori, sia rimasto escluso il settore ortofrutticolo che riveste invece un'importanza strategica per l'agricoltura europea e per la salute dei nostri consumatori. Ricordiamo che il settore ortofrutticolo contribuisce alla preservazione dell'ambiente, alla crescita economica e alla creazione di numerosi posti di lavoro diretti e indiretti che, in molte regioni dell'Unione, hanno subito gli effetti dell'attuale crisi economica. Speriamo la Commissione possa risolvere questo problema ed inserire anche il settore ortofrutticolo tra i beneficiari del FEASR.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Labai svarbu kad būtų sukurtas toks mechanizmas, kuris užtikrintų, kad visos gamintojų grupės nebūtų diskriminuojami ir lygiateisėmis sąlygomis galėtų tinkamai pasinaudoti teikiama parama. Be to, atlikus išsamias analizes turi būti rastas kompromisas tarp aplinkos apsaugos nuostatų ir vietos plėtros neatitikimo. Tinkamas šio fondo lėšų panaudojimas operatyviai ir efektyviai padės išspręsto ekonominio investavimo ir aplinkos apsaugos klausimus.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório relativo ao alinhamento com o Tratado de Lisboa do regime de apoio ao desenvolvimento rural pelo Fundo Europeu Agrícola de Desenvolvimento Rural, nos termos dos artigos 290.º e 291.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Le disposizioni del trattato prevedono la distinzione tra i poteri delegati alla Commissione per l'adozione di atti non legislativi di portata generale che integrano o modificano alcuni elementi non essenziali di un atto legislativo e i poteri della Commissione di adottare condizioni uniformi di esecuzione degli atti giuridicamente vincolanti dell'Unione. Al fine di garantire un utilizzo efficace e mirato dei fondi per quanto riguarda il trattamento dei beneficiari, conferendo alla Commissione il compito di aggiungere ulteriori elementi necessari al corretto funzionamento del regime proposto dal legislatore stesso, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O presente relatório diz respeito à proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 1698/2005 do Conselho relativo ao apoio ao desenvolvimento rural pelo Fundo Europeu Agrícola de Desenvolvimento Rural (FEADER). No essencial, o que se pretende é alinhar este diploma com as novas disposições do Tratado de Lisboa relativas ao exercício das competências de execução da Comissão. Além disso, propõe-se o alargamento a todos os EstadosMembros das atuais possibilidades de financiamento para apoio da criação e do funcionamento administrativo dos agrupamentos de produtores. Votei em sentido favorável.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Natura 2000 support is extended to areas referred to in Article 10 of the Habitats Directive (92/43/EEC); also the number of annual progress and summary reports under RD is reduced; cross-compliance controls are facilitated and the rules for the use of advisory services are changed.
Besides this as a (legal) element of simplification, an incentive element should be introduced for measures approved under Art.43 TFEU (co-financed measures within RD). That means that aid which is granted retroactively in respect of activities which have already been undertaken by the beneficiary and miss the incentive element would therefore be prohibited and a starting date of eligibility should be provided.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Rispetto al regolamento in vigore la Commissione, tramite atti delegati, può introdurre deroghe alla norma secondo la quale il sostegno allo sviluppo rurale non è concesso a favore di misure finanziabili dalle organizzazioni comuni di mercato. Sono favorevole alla relazione del collega De Castro che suggerisce di garantire l'utilizzo efficace e mirato delle disponibilità per quanto riguarda il trattamento dei beneficiari quando coperto da atti delegati. Nel regolamento sono introdotti elementi di semplificazione accanto al quale occorre introdurre l'elemento di incentivazione per le misure approvate ai sensi dell'articolo 43 del trattato, misure cofinanziate sullo sviluppo rurale. La Commissione giustamente propone di estendere a tutti gli Stati membri le opportunità di finanziamento a sostegno della costituzione e del funzionamento amministrativo delle associazioni di produttori. Nella relazione si ritiene discriminante l'esclusione dal sostegno per le associazioni di produttori del settore ortofrutticolo.
Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − I voted in favour of this report because it proposes to extend to all Member States the current funding possibilities to support the setting up and administrative operation of producer groups.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Con questo voto si propone di estendere a tutti gli Stati membri le attuali opportunità di finanziamento a sostegno della costituzione e del funzionamento amministrativo delle associazioni di produttori, ma il relatore ritiene discriminante escludere il sostegno alle associazioni di produttori nel settore ortofrutticolo. L'obiettivo, infatti, è quello di garantire un utilizzo efficace e mirato dei fondi per quanto riguarda il trattamento dei beneficiari, che nella proposta è coperto essenzialmente da atti delegati. Altre disposizioni concernenti le modalità concrete dei programmi, delle misure e delle norme sono coperte nella proposta da atti di esecuzione che devono essere adottati dagli Stati membri. Al fine di armonizzare FEASR e FESR l'IVA sui soggetti non passivi , come le istituzioni pubbliche, diventerà ammissibile a beneficiare del contributo a titolo del FEASR.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Fundo Europeu Agrícola de Desenvolvimento Rural tem como objetivo melhorar a competitividade dos setores agrícola e florestal, o ambiente, a paisagem, a qualidade de vida nas zonas rurais e a promoção da diversificação da economia rural. O Fundo destina-se a complementar ações nacionais, regionais e locais que contribuam para as prioridades comunitárias, sendo que a Comissão Europeia e os Estados-Membros supervisionam a coerência e a compatibilidade do Fundo com as medidas comunitárias de apoio. Voto favoravelmente o presente relatório devido ao fato de concordar que os únicos beneficiários elegíveis para a ajuda a que se refere o presente artigo são os agricultores ou as associações de agricultores que consagrem uma parte essencial do seu tempo de trabalho a atividades agrícolas e que delas retirem uma parte significativa do seu rendimento. No sentido de garantir uma maior coerência e uniformidade na aplicação das regras ao nível do Fundo Europeu Agrícola de Desenvolvimento Rural, entendo como extremamente positiva a sugestão de cada Estado-Membro criar uma rede rural nacional com o envolvimento dos representantes regionais e locais. No entanto, a Comissão Europeia deve estabelecer regras para a criação e o funcionamento dessas redes.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat in favoarea rezoluției legislative referitoare la propunerea de regulament de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1698/2005 privind sprijinul pentru dezvoltare rurală acordat din Fondul European Agricol pentru Dezvoltare Rurală (FEADR). Propunerea de regulament de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1698/2005 urmăreşte extinderea domeniului de aplicare a măsurii referitoare la grupurile de producători, reducerea numărului de rapoarte de sinteză și simplificarea conținutului acestora în cadrul monitorizării strategice, facilitarea utilizării serviciilor de consiliere într-un mod mai personalizat, şi monitorizarea cazurilor de nerespectare a eco-condiționalității. Conform acestui regulament, serviciile de consiliere pentru fermieri acoperă cel puțin una sau mai multe dintre cerințele legale în materie de gestionare și bunele condiții agricole și de mediu prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 73/2009, precum și, dacă este cazul, una sau mai multe dintre normele de securitate a muncii bazate pe legislația Uniunii. Parlamentul European a solicitat ca si lucrările in regie efectuate in contextul masurilor de dezvoltare rurala si executate de beneficiarii finali folosind mana de lucru, materiale si echipamentele întreprinderii sa fie eligibile pentru contribuții din FEADR.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − If we are to keep producing locally-grown, high-quality food for European citizens then generational renewal in the sector must be secured and the downward trend in young farmer numbers must be reversed. That is why it is crucial that the top-up in Pillar I stays mandatory for all Member States, just as the co-financing ratio in Pillar II stays favourable: the future of the Common Agriculture Policy is dependent on an effective Common Installation Policy.
Today’s reports have given the European Parliament an opportunity to back important measures to promote generational renewal in the sector, and the young farmers of Europe are counting on other MEPs to mirror Mr Capoulas Santos’ support for measures to enhance demographic sustainability as well as to encourage Member States to endorse such a crucial policy for generational renewal in European agriculture.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, salientando logo à partida a urgência de que se reveste a necessidade de adotar o presente regulamento. A eventual não conclusão da negociação da proposta de adaptação da Comissão implicaria uma sobrecarga desproporcionada no próximo processo substancial de reforma da OCM (no âmbito da reforma geral da PAC). O princípio orientador deverá consistir na busca de um equilíbrio entre a necessidade de a Comissão agir de forma eficiente e expedita, por um lado, e as competências de que o Parlamento e o Conselho dispõem, nos termos do Tratado de Lisboa, no que diz respeito ao processo legislativo. Aprovo igualmente as demais alterações que são de natureza horizontal, visando refletir o entendimento comum estabelecido entre as instituições sobre o recurso a atos delegados, bem como a recente entrada em vigor do regulamento que estabelece as regras e os princípios gerais relativos aos mecanismos de controlo pelos Estados-Membros do exercício das competências de execução pela Comissão.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – L’Union européenne a mis en place des règles communes en ce qui concerne les marchés agricoles. Ces règles concernent notamment les interventions publiques sur les marchés, les régimes de quotas et d’aides, les normes de commercialisation et de production, ainsi que les échanges avec les pays tiers. Au-delà des modifications juridiques nécessaires à mettre en œuvre, j’ai approuvé les recommandations du rapporteur qui souligne l’importance d’adopter rapidement le nouveau règlement sur l'organisation commune de marché (OCM), afin d’assurer la stabilité des marchés et un niveau de vie satisfaisant aux agriculteurs que nous devons soutenir, ici, au Parlement, au quotidien !
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport deoarece consider că actualizarea prezentului regulament este foarte importantă. Astfel, se va putea face o distincţie clară între competenţele delegate conferite Comisiei pentru a adopta acte fără caracter legislativ şi cele acordate pentru a adopta acte de punere în aplicare. În acelaşi timp, organizarea comună a pieţei unice trebuie să ţină cont de diferenţele existente între competenţele delegate şi cele de executare ale Comisiei.
Sunt de părere că adoptarea noului regulament ar trebui să aibă loc cât de repede posibil, pentru a răspunde problemelor şi neliniştilor urgente referitoare la organizarea comună a pieţei unice. În acest context, reforma generală a politicii agricole comune ar trebui să se desfăşoare în condiţii normale şi nu ar trebui să fie împiedicată sau îngreunată de alte probleme suplimentare. Cred că trebuie să existe un echilibru şi o cooperare eficientă între Comisie şi Parlament, pentru ca procesul legislativ să se deruleze în cele mai bune condiţii.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La relazione del collega De Castro sulla proposta di regolamento riguardante l'organizzazione comune dei mercati agricoli e le disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento OCM unica) ha incontrato il mio parere favorevole. Questo è un voto di responsabilità al fine di non gravare di un onere ingiustificato la riforma sostanziale dell'OCM unica nel caso fosse ancora in corso la negoziazione sulla proposta di allineamento della Commissione; ciò nella consapevolezza che c'è ancora molto lavoro da fare all'interno del dossier.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi būtina suderinti Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007 dėl vieno bendro žemės ūkio rinkų organizavimo su Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 290 ir 291 straipsniais nustatytų Komisijos deleguotųjų ir įgyvendinimo įgaliojimų nauju atskyrimu. Išsamumo tikslais į šį pasiūlymą įeina Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 pakeitimų pasiūlymai, kuriuos Komisija atskirai jau pateikė Europos Parlamentui ir Tarybai. Siūlomas Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 suderinimas su naujais reikalavimais, grindžiamais esamų Komisijos įgaliojimų pagal Reglamentą (EB) Nr. 1234/2007 skirstymu į deleguotus ir įgyvendinimo įgaliojimus. Tai atlikta atsižvelgiant į Komisijos priimamas įgyvendinimo priemones pagal esamus jos įgaliojimus. Siekiant užtikrinti pusiausvyrą tarp veiksmingos ir racionalios Komisijos veiklos ir teisėkūros įgaliojimų, kurie Parlamentui ir Tarybai suteikti pagal Lisabonos sutartį, reikalinga kuo greičiau priimti naująjį reglamentą. Tokiu būdų būsimos esminės vienos bendro rinkų organizavimo reformos (vykdant bendrą BŽŪP reformą) nepagrįstai neapsunkintų vis dar nesibaigusios derybos dėl Komisijos siūlomo suderinimo, kuris vis dar svarstomas.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Lembrar a necessidade de alinhar o Regulamento (CE) n.° 1234/2007 do Conselho que estabelece uma organização comum dos mercados agrícolas (OCM única) com a nova distinção entre delegados e competências de execução da Comissão introduzida pelos artigos 290.° e 291.° do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE), a proposta dá o direito legislativo e o poder de definir os elementos essenciais da organização comum dos mercados agrícolas. A definição das condições e critérios para determinação de ajuda, restituições à exportação e preço mínimo de exportação permanece dentro da competência do legislador. Eu voto a favor da proposta.
David Casa (PPE), in writing. − I am in agreement with the Commission's proposals with regard to the common organisation of agricultural markets but I also believe that they need to consider the distinction between delegated and implemented acts. Therefore I support the Rapporteur's conclusions and am in favour of these amendments.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că în situația de paritate între Parlament și Consiliu în Politica Agricolă Comună, este important ca procedura preferată să fie cea a actelor delegate, bineînțeles în măsura în care condițiile tehnice pentru acestea sunt îndeplinite.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de ce texte qui concrétise, pour le cas particulier des règles communes sur les marchés agricoles, la mise en place du traité de Lisbonne. En renforçant le pouvoir de contrôle du Parlement européen sur la règlementation européenne, il permet à nos citoyens européens de pouvoir faire entendre leurs positions, par la voie de leurs représentants!
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei a favor do relatório sobre "Organização comum dos mercados agrícolas e disposições específicas para certos produtos agrícolas" por considerar necessário atualizar a legislação agrícola vigente às novas disposições, conforme previsto no Tratado de Lisboa.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Com o Tratado de Lisboa, o Regulamento (CE) n.° 1234/2007 sobre a Organização comum de mercado única (OCM única) precisa ser adaptado à distinção entre poderes delegados e competências de execução estabelecida pelos artigos 290.º e 291.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE). O artigo 290.º permite ao legislador delegar na Comissão o poder de adotar atos não legislativos de alcance geral que completem ou alterem certos elementos não essenciais de um ato legislativo. O Artigo 291.º do TFUE permite aos Estados-Membros adoptarem todas as medidas de direito interno necessárias à execução dos atos juridicamente vinculativos da União. O objetivo da proposta que agora votamos é adaptar o Regulamento da OCM única, incluindo algumas modificações que visam melhorar a sua compreensão e efetividade.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Todos os exercícios de alinhamento são exercícios essencialmente técnicos mas que contêm uma certa sensibilidade política e suscitam sempre alguma controvérsia. Congratulo-me, por isso, que esta questão tenha sido discutida no Parlamento Europeu (PE) antes do debate da reforma da Política Agrícola Comum (PAC). O Tratado de Lisboa alterou o antigo sistema de comitologia (reforçando os poderes do PE que agora dispõe de direito de veto nos atos delegados) substituindo-o por uma estrutura de dois níveis: atos delegados e atos de execução, sendo, pois, necessário proceder a um novo alinhamento do atual corpo legislativo. O relatório em apreço, da responsabilidade de Paolo De Castro, analisa a proposta de regulamento do PE e do Conselho que estabelece uma organização comum dos mercados agrícolas e disposições específicas para certos produtos agrícolas (Regulamento “OCM única”). Votei favoravelmente este relatório que defende o reforço das competências do PE conferidas pelo Tratado de Lisboa e insta o Conselho a uma maior partilha de responsabilidades com o que todos os cidadãos terão a ganhar.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Inserido no Alinhamento pelo Tratado de Lisboa, que consiste na adoção de atos delegados e atos de execução habilitando a Comissão a exercer poderes de implementação e de execução e sem consulta do Parlamento, o relatório insere esta atualização no regulamento que estabelece uma organização comum dos mercados agrícolas e disposições específicas para certos produtos agrícolas. Assim são conferidos ao legislador os poderes de definição de objetivos das medidas de intervenção no mercado, dos sistemas de limitação da produção e dos regimes de ajuda, assim como o estabelecimento de um regime de certificados de importação e exportação, os elementos fundamentais das regras de comercialização e produção e o princípio da aplicação de sanções, reduções e exclusões. Não obstante o conteúdo do relatório centrar-se numa adaptação técnica, há aspetos importantes positivos abordados pelo relator: a facilitação dos controlos de eco condicionalidade, aliviando o encargo administrativo dos Estados-Membros; a rejeição da discriminação dos produtores do setor dos frutos e produtos hortícolas; e a elegibilidade do IVA para o FEADER.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Cieľom návrhu Komisie je zosúladiť nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 o jednotnej spoločnej organizácii trhov s novým rozlíšením delegovaných a vykonávacích právomocí Komisie, zavedeným na základe článkov 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). Okrem toho tento návrh pre úplnosť zahŕňa návrhy zmien nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, ktoré Komisia už osobitne predložila Európskemu parlamentu a Rade. V článkoch 290 a 291 ZFEÚ sa ustanovuje jednoznačné rozlíšenie medzi právomocami delegovanými Komisii prijímať nelegislatívne akty na jednej strane a právomocami zverenými Komisii prijímať vykonávacie akty na strane druhej. Navrhované zosúladenie nariadenia (ES) č. 1234/2007 týkajúce sa nových požiadaviek je založené na vymedzení existujúcich právomocí Komisie ako „delegovaných“ a „vykonávacích“ na základe vykonávacích opatrení, ktoré Komisia prijala na základe svojich súčasných právomocí. Návrhom sa teda zákonodarcovi poskytuje právomoc vymedziť základy politiky spoločnej organizácie trhov. Domnievam sa, že je potrebné a dôležité dosiahnuť rovnováhu medzi potrebou, aby Komisia konala účinne a účelne, a právomocami, ktorými disponuje Parlament a Rada podľa Lisabonskej zmluvy v súvislosti s legislatívnym procesom.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl pasiūlymo, kadangi Komisijos pasiūlymo tikslas-suderinti Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007 dėl vieno bendro rinkų organizavimo su Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 290 ir 291 straipsniais nustatytų Komisijos deleguotųjų ir įgyvendinimo įgaliojimų nauju atskyrimu. Be to, išsamumo tikslais į šį pasiūlymą įeina Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 pakeitimų pasiūlymai, kuriuos Komisija atskirai jau pateikė Europos Parlamentui ir Tarybai. Šiuo pasiūlymu teisės aktų leidėjui suteikiamas įgaliojimas nustatyti bendro rinkų organizavimo pagrindus. Pavyzdžiui, teisės aktų leidėjas nustato rinkos intervencinių priemonių, gamybos ribojimo sistemų ir pagalbos schemų tikslus. Lygiai taip pat teisės aktų leidėjas nustato importo ir eksporto licencijų sistemos kūrimo principą, esminius su prekyba ir gamyba susijusių taisyklių aspektus ir sankcijų taikymo, išmokų sumažinimo ir jų panaikinimo principą. Be to, teisės aktų leidėjas numato specialiąsias atskiriems sektoriams taikomas nuostatas. Principas, kuriuo reikėtų vadovautis, yra tai, kad turi būti užtikrinta veiksmingos ir racionalios Komisijos veiklos ir teisėkūros įgaliojimų, kurie Parlamentui ir Tarybai suteiki pagal Lisabonos sutartį, pusiausvyra.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport vise à aligner le règlement existant au régime des actes délégués et des actes d'exécution. Les actes délégués et les actes d'exécution sont des pouvoirs attribués à la Commission par l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne. Cette mise a jour n'a pas vocation à affecter les compétences originellement prévues. En effet, la Commission se voit attribuer le pouvoir de fixer les montants au moyen d'actes d'exécution, alors que la définition des conditions et des critères de fixation des montants d'aides, des restitutions à l'exportation et des prix minimum restent du ressort du législateur. J'ai voté en faveur de ce rapport, adopté à une large majorité par le Parlement européen en session plénière de juillet.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal which strikes the right balance between the need for the Commission to act efficiently and expediently, on one hand, and the powers Parliament and the Council have under the Lisbon Treaty with regard to the legislative process, on the other.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport dont l'objectif est d'adapter le règlement du Conseil aux nouvelles dispositions du traité concernant les compétences d'exécution de la Commission. Cette proposition renforce la clarté et la sécurité sur le plan juridique, concrétisant ainsi la mise en place du Traité de Lisbonne, et permettra une meilleure accessibilité de l'organisation commune de marché unique pour toutes les parties prenantes.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Labai svarbu, kad teisės aktai, susiję vienu bendru žemės ūkio rinkų organizavimu, būtų kiek supaprastinti, skaidrūs ir kiek galima aiškesni piliečiams. Be to, kiekvienu atveju sprendimas priimti deleguotus aktus turi būti priimamas apdairiai ir tik konkrečiais bei ribotais atvejais. Turi būti užkirstas bet koks kelias piktnaudžiavimui šia teise. Manau, kad Komisija, siekdama užtikrinti būtiną deleguotų aktų kokybę ir galimybę juos įgyvendinti, turi nuolat konsultuotis su valstybių narių ekspertais ir tinkamai atsižvelgti į jų nuomonę.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a adaptação do Regulamento (CE) n.º 1234/2007 do Conselho, que estabelece uma organização comum de mercado (OCM) única, à distinção entre poderes delegados e competências de execução da Comissão estabelecida pelos artigos 290.º e 291.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE).
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Ricordo la necessità di allineare il regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio recante organizzazione comune dei mercati agricoli (OCM unica) con la nuova distinzione tra poteri delegati e competenze di esecuzione della Commissione introdotta dagli articoli 290 e 291 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea (TFUE), la proposta conferisce al legislatore il potere di definire gli elementi essenziali dell'organizzazione comune dei mercati agricoli. Affinché la definizione delle condizioni e dei criteri per la fissazione degli aiuti, delle restituzioni all'esportazione e dei prezzi minimi all'esportazione resti di competenza del legislatore, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A presente proposta da Comissão tem como objetivo adaptar o Regulamento (CE) n.º 1234/2007 do Conselho, que estabelece uma organização comum de mercado (OCM) única, às novas disposições do Tratado de Lisboa relativas ao exercício das competências de execução da Comissão. No fundo, o princípio orientador deverá consistir na busca de um equilíbrio entre, por um lado, a necessidade de a Comissão agir de forma eficiente e expedita, e, por outro lado, as competências de que o Parlamento e o Conselho dispõem, nos termos do Tratado de Lisboa, no que diz respeito ao processo legislativo. Note-se que a adoção do presente regulamento se reveste de especial urgência. De facto, importa ter em consideração que a eventual não conclusão da negociação da proposta de adaptação da Comissão implicaria uma sobrecarga desproporcionada no próximo processo substancial de reforma da OCM única, no âmbito da reforma geral da PAC.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The rapporteur, and the AGRI Committee voting in favour, consider that the Commission proposal on the Single CMO has not respected the principle that Article 43(3) TFEU needs to be interpreted restrictively. They consider that defining conditions and criteria for fixing aid amounts, export refunds and minimum export prices should remain with the legislators, leaving to the Commission only the fixing of amounts through implementing acts.
Therefore in the report he deleted all provisions related to Article 43(3) TFEU and replaced them by the respective content laid down in the Commission proposal for a Council Regulation (which reproduces the corresponding provisions of the existing Single CMO Regulation No 1234/2007). This approach is more pragmatic and also sensible from a procedural point of view (lege artis).
Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − I voted in favour of this proposal as a reform of the single CMO is important. I strongly believe that a balance will be achieved between the need for the Commission to act efficiently and expediently, on one hand, and the powers Parliament and Council have under the Lisbon Treaty with regard to the legislative process.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − In un contesto storico, ove l'incertezza economica e la volatilità dei mercati fanno da padrone, il supporto della Comunità è essenziale per rilanciare la competitività del comparto agricolo a livello globale. Rammentando però che nonostante la crisi dilagante dal 2008, l'Europa resta sempre e comunque l'area commerciale più vasta del mondo, è dunque fondamentale l'intervento di quest'ultima per potenziare i punti di forza dell'Unione. Con voto favorevole sostengo la necessità di giungere agli obiettivi fondamentali, quali migliorare il funzionamento del mercato unico, utilizzare sapientemente i fondi strutturali, massimizzare i vantaggi derivanti dalla politica di coesione, assicurare la stabilità e migliorare l'accesso al finanziamento; tutto questo tramite uno snellimento delle procedure che appesantiscono il diritto e gli oneri amministrativi degli Sati membri e non fanno altro che disincentivare gli investimenti dei medesimi agricoltori.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A proposta da Comissão Europeia tem por objetivo estabelecer uma organização comum de mercado única, pretendendo clarificar as atuais competências da Comissão em "poderes delegados" e "competências de execução". A presente proposta confere ao legislador aspetos fundamentais de intervenção no mercado agrícola, como é o caso dos sistemas de limitação da produção e dos regimes de ajuda, determinados pelo legislador. Subscrevo a aprovação do presente relatório por entender que é necessário o legislador definir os elementos fundamentais da política agrícola comum e a tomada das decisões políticas que moldam a sua estrutura, instrumentos e efeitos. Pretende-se assim descrever regras específicas para certos produtos agrícolas como é o caso da carne bovina ou da manteiga. No sentido de assegurar o correto funcionamento do regime estabelecido pelo presente regulamento, deve ser prestada a devida atenção às autoridades regionais e locais, regiões insulares, pouco povoadas, montanhosas e regiões ultraperiféricas, de modo a evitar o agravamento dos constrangimentos que este tipo de regiões já sofre atualmente.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat in favoarea rezoluţiei legislative referitoare la propunerea de regulament de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul privind OCP unice). Propunerea urmăreşte să actualizeze Regulamentul 1234/2007 privind organizarea comună a pieței unice pentru a ține seama de distincția între competențele delegate și competențele de executare ale Comisiei introdusă prin articolele 290 și 291 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE). În plus, noua propunere de regulament include și propunerile de modificări ale Regulamentului 1234/2007 astfel încât organizarea comună a pieţei unice să devină mai clară și mai accesibilă pentru toate părțile interesate. Prezentul regulament cuprinde toate elementele fundamentale ale OCP unice. În anumite cazuri, stabilirea preţurilor, a taxelor, a ajutoarelor şi a contingenţelor este legată în mod indisolubil de aceste elemente fundamentale. Pentru a stabiliza piețele și pentru a garanta un nivel de trai echitabil populației din zonele agricole, a fost elaborat un sistem de sprijinire a prețurilor diferențiat în funcție de sectoare, în paralel cu introducerea schemelor de sprijin direct. Această manieră de a proceda permite să se țină cont, pe de o parte, de necesitățile diferite ale fiecărui sector și, pe de altă parte, de interdependențele dintre sectoare.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente Relatório, concordando com algumas alterações no que diz respeito às condições da delegação (período da delegação, prazo para a formulação de objeções a um ato delegado, prorrogação desse período, procedimento do comité, etc.). Saliento a importância destas alterações, mas acima de tudo as alterações a introduzir no que respeita às despesas a financiar pelo FEAGA e ao procedimento de recuperação, pois constituem uma simplificação por via da eliminação de dois regulamentos do Conselho e de uma diminuição das tarefas administrativas dos Estados-Membros, contribuindo para um financiamento mais eficiente e célere para os beneficiários. Reafirmo veementemente que a União Europeia deve progredir no sentido de uma crescente simplificação no que respeita ao financiamento do FEAGA pois não nos esqueçamos que as regiões dele necessitam, pois normalmente esperam longos períodos de tempo de modo a poderem aplicar o respetivo financiamento e as medidas necessárias.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Pour éviter que la législation de l'UE ne soit trop compliquée et technique, le traité de Lisbonne a modernisé le système permettant de déléguer certains pouvoirs à la Commission européenne, en cas de changements législatifs mineurs. Cela permet d'éviter la révision entière d'un texte en repassant par le processus législatif complet. Aussi, l'ensemble de la législation existante doit-elle être adaptée à cette nouvelle réalité juridique. J'ai approuvé les modifications proposées qui visent de nouveau à alléger les tâches administratives des États membres. L'Europe doit être plus accessible et j'y travaille tous les jours!
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi remiantis 2011 m. kovo 3 d. Pirmininkų sueigos patvirtintu Bendruoju susitarimu dėl praktinių deleguotųjų aktų taikymo procedūrų ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos kontrolės, kai Komisija vykdo įgyvendinimo įgaliojimus, mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai, reikėtų įvesti keletą pakeitimų, susijusių su delegavimo sąlygomis (delegavimo laikotarpiu, prieštaravimų dėl deleguotojo akto pateikimo laikotarpiu, šio laikotarpio pratęsimu, komitetų procedūra ir t. t.). Pagal Lisabonos sutartį, Reglamento (EB) Nr. 1290/2005 suderinimas su naujosiomis Sutarties taisyklėmis grindžiamas minėtą reglamentą taikant Komisijos priimtų nuostatų klasifikavimu į deleguotuosius įgaliojimus ir į įgyvendinimo įgaliojimus. Pakeitimais, susijusiais su iš EŽŪGF finansuojamomis išlaidomis ir su išieškojimo procedūra, siekiama supaprastinimo, nes panaikinami du Tarybos reglamentai ir sumažinama valstybėms narėms tenkanti administracinė našta.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur le financement de la politique agricole commune. Je soutiens les propositions de modification des conditions de délégations (période de délégation, délai pour la formulation d'objection à un acte délégué, prolongation du délai, procédure en comité...). Ce rapport vise à simplifier le règlement relatif au financement de la politique agricole commune en classifiant les dispositions en pouvoirs délégués et pouvoirs d'exécution. Les modifications concernant les dépenses devant être financées par le FEAGA et la procédure de recouvrement représentent également une simplification du fait de l’élimination de deux règlements du Conseil et de la diminution des tâches administratives des États membres. Il me semble important de préparer dans ce sens la réforme de la politique agricole commune européenne.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − O texto conecta o financiamento da política agrícola comum visando a racionalização da burocracia complexa do sector agrícola europeu. Em particular, as alterações relacionadas com os custos a serem financiados pela Agricultura Europeia de modo que garanta o processo de recuperação constituem uma simplificação, eliminando dois regulamentos do Conselho e, assim, reduzindo a carga administrativa dos Estados. Por isso, votei favoravelmente.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Sunt de acord cu importanta trecerii la noul sistem și a prerogativei Parlamentului European de a controla inițiativele Comisiei Europene prin intermediul actelor delegate.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de ce texte qui concrétise, pour le cas particulier de notre importante politique Agricole Commune (PAC), la mise en place du traité de Lisbonne et renforce les pouvoirs des citoyens européens qui, par la voie de leurs représentants au Parlement pourront faire connaître leur position, en matière d'élaboration et de contrôle de la règlementation européenne. Le texte veille aussi à la simplification des procédures et à la réduction des coûts administratifs, pour que le renforcement du droit européen ne soit plus synonyme de complexité et de dépenses.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre " Financiamento da política agrícola comum " por considerar que as alterações propostas relativas às despesas a financiar pelo FEAGA e ao procedimento de recuperação representam uma simplificação, ao eliminarem dois regulamentos do Conselho e diminuírem as tarefas administrativas dos Estados-Membros, alinhando este regulamento com as disposições do Tratado de Lisboa.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − As alterações ao regulamento (CE) n.° 1290/2005 visam adequá-lo ao Tratado de Lisboa e definir cabalmente o âmbito e limites das competências de que goza a Comissão Europeia de modo a permitir que esta possa assegurar o correto funcionamento do regime nele previsto. A entrada em vigor do Tratado tem motivado dúvidas acerca do modo e alcance dos atos delegados por parte da Comissão e da intervenção do Parlamento Europeu. Creio que todos terão a ganhar se as condições da delegação forem claras e permitirem um acompanhamento adequado que se traduza em maior transparência de processos e de decisões e num maior acompanhamento por parte, nomeadamente, do Parlamento Europeu. A Política Agrícola Comum tem uma dimensão demasiado importante no orçamento comunitário para que possa ser de outra forma.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Podemos dizer que os agricultores, sobretudo os pequenos, são os ‘parentes pobres’ da nossa sociedade. Não obstante o seu contributo inestimável na criação e manutenção de um ambiente saudável, preservando os ecossistemas, a verdade é que se trata de uma atividade muito pouco rentável e nada atrativa. Apenas 6% da população europeia se dedica à agricultura e, destes, um terço tem mais de sessenta anos. Sem a participação dos jovens a agricultura não tem futuro. Temos, pois, de aumentar os estímulos às zonas rurais no quadro da nova reforma da Política Agrícola Comum (PAC). O Tratado de Lisboa alterou o antigo sistema de comitologia (reforçando os poderes do PE que agora dispõe de direito de veto nos atos delegados) substituindo-o por uma estrutura de dois níveis: atos delegados e atos de execução, sendo, pois, necessário proceder a um novo alinhamento do atual corpo legislativo. Embora tenha sido um relatório muito discutido e o acordo para um alinhamento horizontal impossível de obter – a maioria do Conselho pode sempre bloquear um ato de execução –, o PE não pode abdicar das suas prerrogativas em áreas tão sensíveis como estas, por isso votei favoravelmente o relatório presente.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Podľa Lisabonskej zmluvy spočíva zosúladenie nariadenia (ES) č. 1290/2005 s novými pravidlami zmluvy v klasifikácii na delegované právomoci a vykonávacie právomoci v ustanoveniach prijatých Komisiou na uplatňovanie uvedeného nariadenia. Na základe kritérií vymedzených v článkoch 290 a 291 pre každý druh aktu spravodajca pozorne preskúmal návrh Komisie a stanovil oblasti, v ktorých boli splnené podmienky pre delegované akty. Návrh sa následne skúmal so zreteľom na podmienky vykonávacích aktov. Je na mieste vhodne zmeniť a doplniť podmienky delegovania v súlade so spoločnou dohodou o praktických opatreniach na uplatňovanie delegovaných aktov, ktoré schválila Konferencia predsedov v marci minulého roku, a s nariadením Európskeho parlamentu a Rady č.182/2011, ktorým sa stanovujú pravidlá a všeobecné zásady týkajúce sa mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú Komisiu pri uplatňovaní vykonávacích právomocí. Samotné zjednodušenie sa premietne v tom, že budú zrušené dve nariadenia Rady a zníži sa aj množstvo administratívnych úloh členských štátov.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl pasiūlymo, kadangi remiantis Lisabonos sutartimi, Reglamento (EB) Nr. 1290/2005 suderinimas su naujosiomis Sutarties taisyklėmis grindžiamas minėtą reglamentą taikant Komisijos priimtų nuostatų klasifikavimu į deleguotuosius įgaliojimus ir į įgyvendinimo įgaliojimus. Komitetas detaliai išnagrinėjo Komisijos pasiūlymą ir nustatė sritis, kuriose buvo patenkintos deleguotiesiems aktams taikomos sąlygos. Vėliau buvo patikrintos įgyvendinimo aktams taikomos sąlygos. Pranešėjas pasiūlė keletą pakeitimų, susijusių su delegavimo sąlygomis (delegavimo laikotarpis, prieštaravimų dėl deleguotojo akto pateikimo laikotarpis, šio laikotarpio pratęsimas, komitetų procedūra ir t. t.), remdamasis 2011 m. kovo 3 d. Pirmininkų sueigos patvirtintu Bendruoju susitarimu dėl praktinių deleguotųjų aktų taikymo procedūrų ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos kontrolės, kai Komisija vykdo įgyvendinimo įgaliojimus, mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai. Pakeitimais, susijusiais su iš EŽŪGF finansuojamomis išlaidomis ir su išieškojimo procedūra, siekiama supaprastinimo, nes panaikinami du Tarybos reglamentai ir sumažinama valstybėms narėms tenkanti administracinė našta.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport vise à aligner le règlement existant au régime des actes délégués et des actes d'exécution, qui sont des pouvoirs attribués à la Commission par l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne. Cette mise à jour n'a pas vocation à affecter les dispositions essentielles originellement prévues. Le rapport prévoit des modifications du Règlement exclusivement en ce qui concerne les conditions de délégation, à savoir la période de délégation, le délai pour la formulation d'objection à un acte délégué, la prolongation du délai et la procédure en comité. J'ai voté en faveur de ce rapport, adopté à une très large majorité par le Parlement européen.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal. The amendments relating to the expenditure to be financed by the EAGGF and the recovery procedure constitute a simplification in that they replace two Council regulations and result in a decrease in the administrative tasks incumbent on Member States.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, visų prima labai svarbu užtikrinti, kad teisės aktai, susiję su bendrosios žemės ūkio politikos finansavimu, būtų aiškūs ir suprantami piliečiams. Taigi turi būti tinkamai įgyvendintas teisinio aiškumo ir tikrumo principas ir nuolat atsižvelgiant į teisėtus lūkesčius. Be to, teisės aktų įgyvendinimas neturėtų sukelti papildomos administracinės naštos valstybėms narėms.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório relativo ao alinhamento com o Tratado de Lisboa do regime de financiamento da política agrícola comum, com base nos critérios definidos nos artigos 290.º e 291.º para cada tipo de ato.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Conformemente al trattato sul funzionamento dell'Unione europea (TFUE), l'allineamento del regolamento (CE) n. 1290/2005 alle nuove norme del trattato si basa su una classificazione in poteri delegati e in competenze di esecuzione delle disposizioni adottate dalla Commissione in applicazione del suddetto regolamento. Considerando gli emendamenti concernenti le condizioni della delega e la conseguente semplificazione nonché diminuzione degli oneri amministrativi a carico degli Stati membri, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Na sequência do Tratado de Lisboa, impunha-se alinhar o Regulamento (CE) n.º 1290/2005 com as novas disposições relativas ao exercício das competências de execução da Comissão. Neste contexto, propõem-se algumas alterações no que diz respeito às condições da delegação (período da delegação, prazo para a formulação de objeções a um ato delegado, prorrogação desse período, procedimento do comité, etc.) em conformidade com o entendimento comum sobre as disposições práticas relativamente à utilização de atos delegados, aprovado pela Conferência dos Presidentes em 3 de março de 2011 e com o Regulamento (UE) n.º 182/2011 do Parlamento Europeu e do Conselho, que estabelece as regras e os princípios gerais relativos aos mecanismos de controlo pelos EstadosMembros do exercício das competências de execução pela Comissão. Pretende-se também proceder a alterações no que respeita às despesas a financiar pelo FEAGA e ao procedimento de recuperação, que por sua vez, constituem uma simplificação por via da eliminação de dois regulamentos do Conselho e de uma diminuição das tarefas administrativas dos EstadosMembros. Votei em sentido favorável.
Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − I voted in favour of this proposal because the amendments relating to the expenditure to be financed by the EAGF and the recovery procedure constitute a simplification in that they replace two Council regulations and result in a decrease in the administrative tasks incumbent on Member States.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − L'adozione di questo testo è fondamentale perché racchiude in sé la nostra politica agricola , politica che costituisce il capitolo più importante nel bilancio dell'Unione. Le modifiche apportate al regolamento (CE) n. 1290/2005 hanno come obiettivo quello di mirare alla semplificazione ed all' efficienza; ciò si traduce in un aiuto concreto agli agricoltori e in uno snellimento della burocrazia, eliminando le procedure complesse e onerose per gli Stati membri. Auspicandomi che sia la Commissione sia il Consiglio adottino un approccio costruttivo per trovare un accordo, sostengo con voto favorevole gli emendamenti proposti dal collega La Via.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A proposta da Comissão Europeia tem como objetivo identificar os poderes delegados, definir as competências de execução conferidas à Comissão no âmbito do Regulamento (CE) n.º 1290/2005, e estabelecer o procedimento adequado para a adoção dos atos em causa. Voto favoravelmente o presente relatório por entender que a Comissão Europeia deve ter poderes para garantir a existência de condições uniformes para a aplicação dos regulamentos da Política Agrícola Comum (PAC). Além disso, as alterações a introduzir no que respeita às despesas a financiar pelo Fundo Europeu Agrícola de Garantia (FEAGA) e ao procedimento de recuperação constituem uma simplificação por via da eliminação de dois regulamentos do Conselho e de uma diminuição das tarefas administrativas dos Estados-Membros. No próximo período de programação do orçamento comunitário de 2014-2020, a PAC pretende reforçar a competitividade do setor agrícola e garantir aos cidadãos europeus uma alimentação mais saudável e de qualidade.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − It is not by chance that a policy to which an important part of the EU budget is allocated is the one that regulates the rural development of large areas of the EU and guarantees that farmers can continue producing in compliance with certain requirements that are designed to protect consumers and the environment.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Trudno rozmawiać o finansowaniu wspólnej polityki rolnej w okresie, gdy nie są ustalone ramy finansowe Unii Europejskiej. Bowiem nietrudno zauważyć, że o przyszłości wspólnej polityki rolnej dyskutujemy, nie znając przyszłego budżetu Unii. Nie przeszkadza nam to z kolei stawiać nowych zadań przed rolnikami. Nakładamy na nich kolejne obowiązki, jak choćby obowiązki wynikające z dbałości o środowisko, zupełnie przy tym nie bacząc na to, że do dziś nie wiemy, ile pieniędzy dostaną rolnicy na realizację tych wyzwań.
Żeby mądrze planować politykę rolną, musimy znać budżet Unii Europejskiej, bowiem obecnie to nie jest rozmowa o realnej wspólnej polityce rolnej, a jedynie rozmowa o niczym. Przy całej złożoności tej sytuacji niezwykle istotne jest finansowanie wspólnej polityki rolnej i jest to fakt bezsporny. Dlatego zdecydowałem się poprzeć niniejszy dokument głosując „za”.
Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. − Wspólna Polityka Rolna jest nieefektywnym i szkodliwym narzędziem służącym przede wszystkim do dotowania bogatych wielko powierzchniowych gospodarstw rolnych. Od lat swoimi zasadami łamie podstawowe prawo Wspólnoty mówiące o równości krajów członkowskich. Dlatego należy zmienić podstawowa jej zasadę, wedle, której bogaci rolnicy z Zachodu dostają ponad dwa razy wyższe dotacje niż ich koledzy ze Środkowej oraz Wschodniej Europy. Dopiero wyrównanie dopłata będzie przełomem, na który czeka kilka milionów obywateli oraz nowym otwarciem, które pozwoli na lepsze i efektywniejsze wykorzystanie dostępnych środków. Na takie zmiany czekam również ja
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório porque tem em vista sobretudo atualizar a legislação vigente em função das novas disposições, previstas no Tratado de Lisboa, o qual ofereceu ao Parlamento Europeu novos poderes. Esta proposta contribuirá para um melhor funcionamento do mercado e pretende evitar a concorrência injusta.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the report regarding organic production and labelling of organic products. We, Members of the European Parliament, encouraged the Commission to adopt specific rules, measures and conditions necessary for the application of this Regulation in order to better take account of the expectations of consumers regarding the quality of organic products and to ensure the adequate application of rules by the authorities, bodies and operators concerned and the proper functioning of the single market and trade. It is very important that all Member States adopt all measures of national law necessary to implement the regulation and to ensure high quality of organic products.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Pour éviter que la législation de l'UE ne soit trop compliquée et technique, le Traité de Lisbonne a modernisé le système permettant de déléguer certains pouvoirs à la Commission européenne, en cas de changements législatifs mineurs. Cela permet d'éviter la révision entière d'un texte en repassant par le processus législatif complet. Des modifications peuvent être rendues nécessaires pour tenir compte d'un progrès scientifique ou technique, d'un fait nouveau, ou pour adapter des données quantitatives. Ici, nous parlons de la production biologique et de l'étiquetage des produits biologiques. Comme le souligne le rapporteur, les actes délégués permettront ici de "mieux répondre aux attentes des consommateurs quant à la qualité des produits biologiques et de garantir l'application correcte des règles par les autorités, organismes et opérateurs concernés, ainsi que le bon fonctionnement du marché unique et des échanges".
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pasiūlymą dėl Reglamento (EB) Nr. 834/2007 dėl ekologinės gamybos ir ekologiškų produktų ženklinimo suderinimo. Suderinimas siūlomas siekiant geriau atsižvelgti į vartotojų lūkesčius, susijusius su ekologiškų produktų kokybe, bei siekiant, kad atitinkamos institucijos ir ūkio subjektai tinkamai taikytų taisykles, taip pat užtikrinant tinkamą bendrosios rinkos veikimą ir sklandžią prekybą. Būtina siekti sumažinti nereikalingą biurokratinę naštą ekologiniu ūkininkavimu užsiimantiems ūkininkams.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport întrucât susţin faptul că prezentul regulament trebuie să fie corect aliniat la dispoziţiile din tratat, cât de curând posibil, astfel încât să se ţină cont de diferenţele între măsurile de punere în aplicare, pe de-o parte, şi cele delegate, pe de altă parte. Această adaptare este deosebit de importantă, mai ales în privinţa produselor organice şi ecologice, pentru a acorda o mai mare atenţie aşteptărilor consumatorilor în ceea ce priveşte calitatea produselor respective.
Astfel, normele, măsurile şi condiţiile necesare pentru aplicarea eficientă a regulamentului vor fi luate de Comisie prin acte delegate. Consider că, în acest mod, se poate asigura o funcţionare corespunzătoare a pieţei unice, precum şi o eficientizare a schimburilor comerciale. Doresc să subliniez importanţa aplicării uniforme a prezentului regulament pe teritoriul întregii Uniuni, în vederea evitării apariţiei unor probleme sau divergenţe.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho inteso sostenere la relazione del collega Häusling, in quanto accoglie e sviluppa, in tema di produzione biologica ed etichettatura dei prodotti biologici, alcuni principi che ritengo fondamentali per questo settore: fornire una risposta alle aspettative dei consumatori riguardo alla qualità dei prodotti biologici, assicurare l'adeguata applicazione della normativa da parte di autorità organismi e operatori interessati, tutelare l'adeguato funzionamento del mercato unico e del commercio.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi norint geriau atsižvelgti į vartotojų lūkesčius, susijusius su ekologiškų produktų kokybe, ir užtikrinti, kad atitinkamos institucijos, įstaigos ir ūkio subjektai tinkamai taikytų taisykles, taipogi užtikrinti tinkamą bendrosios rinkos veikimą ir sklandžią prekybą, reikalinga deleguotaisiais teisės aktais priimti šiam reglamentui taikytinas specialias taisykles, priemones ir sąlygas (pavyzdžiui, dėl leidimo produktus ir medžiagas naudoti ekologinėje gamyboje, jų įtraukimo į ribotą sąrašą arba išbraukimo iš jo 16 ir 21 straipsniuose nustatytais tikslais, dėl maistui perdirbti naudojamų perdirbimo metodų, dėl draudimo naudoti GMO ir produktus, pagamintus iš GMO arba naudojant GMO, taikymo sąlygų dėl ženklinimo taisyklių ir kitų aspketų). Pasiūlyme dėl Reglamento (EB) Nr. 834/2007 dėl ekologinės gamybos ir ekologiškų produktų ženklinimo dalinio pakeitimo nesiūlomi jokie pakeitimai, susiję su deleguotųjų ir įgyvendinimo teisės aktų klasifikacija. Pagal Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) dabartinis Reglamentas (EB) Nr. 834/2007 turi būti suderintas remiantis įgyvendinamojo pobūdžio ir deleguojamojo pobūdžio priemonių atskyrimo principu. Šis pasiūlymas yra vienas iš kelių Komisijos pasiūlymų dėl teisės aktų derinimo, siekiant pritaikyti žemės ūkio teisės aktus prie naujų nuostatų, kaip numatyta Lisabonos sutartyje.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Agricultura ecologică este un sector dinamic şi în ţara din care provin, cunoscând în ultimii ani o evoluţie ascendentă, atât în sectorul vegetal, cât şi în sectorul de producţie animalieră. Una din condiţiile esenţiale pentru dezvoltarea agriculturii ecologice o reprezintă promovarea conceptului eco în vederea conştientizării consumatorilor asupra avantajelor consumului de produse ecologice, astfel încât aceştia să ofere un preţ mai mare pentru produse curate, a căror calitate este garantată de un sistem de inspecţie şi certificare.
Pentru a realiza acest lucru, consider că trebuie să ţinem seama mai mult de aşteptările consumatorilor cu privire la calitatea produselor ecologice şi totodată să ne asigurăm de o aplicare adecvată a normelor de către toţi actorii implicaţi şi nu în ultimul rând de funcţionarea corectă a pieţei unice şi a schimburilor comerciale.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Apoiei a aprovação do presente texto que incorpora, para o caso especial da produção e rotulagem dos produtos biológicos, a implementação do Tratado de Lisboa. Reforço as competências de supervisão do Parlamento Europeu sobre a legislação europeia, que permite aos nossos cidadãos poderem exprimir as suas posições, através de seus representantes.
David Casa (PPE), in writing. − To serve the expectations and health of consumers, the quality of organic products must be regulated. Ensuring the quality of organic products cannot be achieved without the application of necessary rules, which must be implemented by the designated authorities. I support the Rapporteur's additions to promote and facilitate this and therefore am in favour of this report.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că trebuie să se ţină seama de așteptările consumatorilor cu privire la calitatea produselor ecologice pentru a asigura aplicarea adecvată a normelor de către autoritățile, organismele și operatorii în cauză, precum și pentru funcționarea corectă a pieței unice și a schimburilor comerciale.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de ce texte qui concrétise, pour le cas particulier de la production et de l'étiquetage des produits biologiques, la mise en place du traité de Lisbonne. En renforçant le pouvoir de contrôle du Parlement européen sur la règlementation européenne, il permet à nos citoyens européens de pouvoir faire entendre leurs positions, par la voie de leurs représentants.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre " Produção biológica e rotulagem dos produtos biológicos" por incluir medidas que garantem a qualidade dos produtos biológicos e apliquem adequadamente as regras pelas entidades, organismos e operadores em causa, contribuindo para o bom funcionamento do mercado interno e do comércio.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE) vem estabelecer a distinção entre poderes delegados e competências de execução. O artigo 290.º permite ao legislador delegar na Comissão o poder de adotar atos não legislativos de alcance geral que completem ou alterem certos elementos não essenciais de um ato legislativo. O artigo 291.º do TFUE permite aos Estados-Membros adotarem todas as medidas de direito interno necessárias à execução dos atos juridicamente vinculativos da União. Na proposta que agora aprovamos, a Comissão procedeu a uma repartição rigorosa entre disposições de natureza mais geral, estabelecendo elementos adicionais (art. 290.°) e elementos de natureza técnica que estão profundamente associados ao poder de decisão que os Estados-Membros desfrutam relativamente à implementação de medidas (art. 291.°). Por isso mesmo, não são propostas alterações à proposta de Regulamento (CE) n.º 834/2007 relativo à produção biológica e à rotulagem dos produtos biológicos, no que diz respeito à classificação de atos delegados e atos de execução.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A principal preocupação dos Eurodeputados é a saúde e o bem-estar dos cidadãos. Quando se fala de temas delicados no campo da produção biológica, o que está em causa é a proteção dos consumidores europeus em relação aos produtos que circulam na União Europeia (UE). Com a aplicação do Tratado de Lisboa (TL), toda a legislação teve de ser alinhada por este tratado, o que implica a alteração do antigo sistema de comitologia que agora é substituído por uma estrutura de dois níveis: atos delegados e atos de execução. O relatório agora em discussão, da responsabilidade de Martin Häusling, incide sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho relativo à produção biológica e à rotulagem dos produtos biológicos. Embora adequando a legislação ao TL, é fundamental não defraudar as expectativas dos consumidores de produtos biológicos criando condições claras na rotulagem que esclareçam e informem as pessoas, mas que libertem estes produtos de toda a burocracia excessiva. Votei favoravelmente este relatório e espero que, brevemente, a Comissão apresente uma proposta de melhoramento do regulamento sobre a agricultura biológica no que respeita às substâncias que podem ser utilizadas neste tipo de produção.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório visa um alinhamento deste regulamento pelo Tratado de Lisboa. O texto legislativo do antigo sistema de comitologia é agora alinhado pela estrutura de dois níveis, imposta pelo Tratado, que consiste em atos delegados e atos de execução, que habilita a Comissão a exercer poderes de implementação e de execução, sem consulta do Parlamento. Segundo o relator, a fim de melhor tomar em consideração as expectativas dos consumidores em relação à qualidade dos produtos biológicos, a Comissão adota, por meio de atos delegados, as regras, medidas e condições específicas necessárias à aplicação do presente regulamento. Entre estas estão, por exemplo, a autorização dos produtos e substâncias a utilizar na produção biológica; os métodos de transformação para alimentos transformados; as condições de aplicação da proibição de utilização de OGM e de produtos obtidos a partir de ou mediante OGM; as normas de rotulagem, requisitos e critérios específicos no que respeita à apresentação, composição, dimensão e desenho do logótipo da produção biológica da União Europeia, bem como as condições e os direitos de utilização. Ora, como a experiência o vem demonstrando, em especial no caso dos OGM, tratam-se de domínios nos quais a Comissão tem vindo a defender os direitos das corporações mas não os dos cidadãos e dos consumidores.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − S cieľom lepšie zohľadniť očakávania spotrebiteľov v oblasti kvality ekologických produktov a zabezpečiť adekvátne uplatňovanie pravidiel príslušnými štátnymi organizáciami, súkromnými organizáciami a prevádzkovateľmi, ako aj riadne fungovanie jednotného trhu a obchodu, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijíma konkrétne predpisy, opatrenia a podmienky potrebné na jednotné uplatňovanie nariadenia (ES) č. 834/2007 vo všetkých členských štátoch. Mala byť splnomocnená prijímať vykonávacie akty v súlade s článkom 291 zmluvy a rovnako by mala byť splnomocnená prijímať vykonávacie akty, ktoré sa týkajú prideľovania číselných kódov v rámci systému kontroly, uvádzania pôvodu výrobkov a jednotných pravidiel výmeny informácií, ktoré majú zasielať členské štáty, tretie krajiny, štátne inšpekčné organizácie a súkromné inšpekčné organizácie, alebo ktoré má sprístupňovať Komisia, alebo uverejňovania daných informácií, ako aj uznávania tretích krajín a štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií na účely rovnocennosti a zhody. V záujme jasnosti by sa znenie odkazov na európsku normu EN 45011 alebo na ISO usmernenie 65 malo harmonizovať s ostatnými relevantnými aktmi Únie. I z toho dôvodu považujem za opodstatnené predmetné nariadenie (ES) č. 834/2007 zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl pasiūlymo, kadangi pagal Sutartį dėl ES veikimo (SESV) dabartinis Reglamentas (EB) Nr. 834/2007 turi būti suderintas remiantis įgyvendinamojo pobūdžio ir deleguojamojo pobūdžio priemonių atskyrimo principu. Pagal Sutarties dėl ES veikimo 290 straipsnį teisės aktų leidėjui suteikiama galimybė „deleguoti Komisijai įgaliojimus priimti bendro pobūdžio įstatymo galios neturinčius teisės aktus, papildančius ar iš dalies keičiančius neesmines įstatymo galią turinčio teisės akto nuostatas“. Sutartyje tokiu būdu Komisijos priimti teisės aktai vadinami deleguotaisiais teisės aktais (290 straipsnio 3 dalis). Siekdama geriau atsižvelgti į vartotojų lūkesčius, susijusius su ekologiškų produktų kokybe, ir užtikrinti, kad atitinkamos institucijos, įstaigos ir ūkio subjektai tinkamai taikytų taisykles, taip pat užtikrinti tinkamą bendrosios rinkos veikimą ir sklandžią prekybą, Komisija deleguotaisiais teisės aktais priima šiam reglamentui taikyti būtinas specialias taisykles, priemones ir sąlygas (pvz., dėl leidimo produktus ir medžiagas naudoti ekologinėje gamyboje, jų įtraukimo į ribotą sąrašą arba išbraukimo iš jo 16 ir 21 straipsniuose nustatytais tikslais; dėl maistui perdirbti naudojamų perdirbimo metodų; dėl draudimo naudoti GMO ir produktus, pagamintus iš GMO arba naudojant GMO, taikymo sąlygų. Dėl ženklinimo taisyklių, reikalavimų ir specialių Europos Sąjungos ekologinės gamybos logotipo pateikimo, turinio, dydžio ir dizaino kriterijų, taip pat jo naudojimo pagal IV antraštinę dalį sąlygų ir teisių ir kt.).
Philippe Juin (PPE), par écrit. – Le rapport vise à aligner le règlement existant au régime des actes délégués et des actes d'exécution, qui sont des pouvoirs attribués à la Commission par l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne. Cette mise à jour n'a pas vocation à affecter les dispositions essentielles originellement prévues. Afin de mieux répondre aux attentes des consommateurs quant à la qualité des produits biologiques et de garantir le bon fonctionnement du marché unique, la Commission adopte les mesures nécessaires à l'application du Règlement. Ces mesures concernent notamment l'autorisation des produits et substances destinés à être utilisés dans le cadre de la production biologique et les règles d'étiquetage. J'ai voté en faveur de ce rapport, adopté par le Parlement européen à une très large majorité.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − As we well know, the issue on how decisions authorising certain products and substances are taken (by means of delegated or implementing acts) is a horizontal one. In case of organic farming products the authorisation procedure is even more general, because there is no application by individual operators. Authorisations are done in a general manner by the Commission upon a request of a Member State. The Commission has proposed in Article 16(1) and 21(1) to authorise these substances by means of delegated acts. Although Parliament supported this position, the Council has changed these provisions to implementing acts. The position of the European Parliament in the third reading on Art. 16 and 21 was to move the list of substances into annexes of the basic act which will then be modified by the ordinary legislative procedure. The ECR is in favour of the committee's approach of supporting the use of delegated acts in as many instances as possible. For this reason, I voted in favour of this report.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − La presente relazione chiede, conformemente al trattato sul funzionamento dell’Unione europea (TFUE), che l’attuale regolamento (CE) n. 834/2007 sia allineato applicando il principio della distinzione tra misure aventi natura di esecuzione e misure aventi natura delegata. Per rispondere meglio alle aspettative dei consumatori riguardo la qualità dei prodotti biologici, la Commissione ha adottato norme specifiche per l’applicazione di tale regolamento. In questa direzione, la Commissione ha effettuato una precisa distinzione tra le disposizioni e, pertanto, esprimo il mio voto favorevole alla risoluzione.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Deşi de natură tehnică, regulamentul în discuţie are o importanţă deosebită întrucât producţia ecologică reprezintă 5% din suprafaţa agricolă a UE şi vânzări de 18 miliarde EUR (produse ecologice certificate). Modificările aduse la regulamentul anterior se referă la cerinţele pentru producători şi autorizarea anumitor produse, sigla ecologică a UE şi aspecte legate de auditul organismelor şi autorităţilor de control. În opinia mea însă, această revizuire a regulamentelor vizează aspecte pur administrative. Este nevoie în continuare ca, pe viitor, să acţionăm pe fond pentru o simplificare a regulamentelor în beneficiul agricultorilor şi producătorilor din domeniul producţiei ecologice.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal and share the point of view of the rapporteur on this proposal. The Commission has drawn an accurate distinction between more general provisions, establishing additional elements (Article 290) and more technical elements that are very much connected with the discretion that Member States enjoy in implementing this measure (Article 291).
Therefore no amendments on the classification of delegated and implementing acts are proposed to the proposal for a regulation to amend Regulation (EC) No 834/2007 on organic production and labelling of organic products.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai. Siekiant teisinio aiškumo ir tikrumo, šiuo metu galiojanti reglamentas turi būti suderintas su įgyvendinamojo pobūdžio ir deleguojamojo pobūdžio priemonių atskyrimo principu. Tokiu būdu bus geriau atsižvelgiama į vartotojų lūkesčius dėl ekologiškų produktų kokybės Be to, bus atitinkamos institucijos ir kiti susiję subjektai galės efektyviau taikyti taisykles ir bus sukurtos palankios sąlygos bendros rinkos ir prekybos sklandžiam veikimui. Manau, kad yra tikslinga Komisijai pavesti deleguotaisiais teisės aktais priimti šiam reglamentui taikyti būtinas specialias taisykles, priemones ir sąlygas.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Ο παρών κανονισμός αποσκοπεί στη θέσπιση ειδικών κανόνων προκειμένου να διασφαλίζεται η ποιότητα των βιολογικών προϊόντων, η ορθή εφαρμογή των κανόνων από τις οικείες αρχές, τους φορείς και τις επιχειρήσεις, η εύρυθμη λειτουργία της ενιαίας αγοράς και του εμπορίου καθώς και η σωστή ενημέρωση των καταναλωτών. Πράγματι, υπάρχει πλήθος καταγγελιών - και στην Ελλάδα - για προϊόντα που φέρουν την σήμανση των βιολογικών χωρίς, ωστόσο, να είναι, γεγονός που προκαλεί εξαπάτηση των πολιτών και στρέβλωση της αγοράς. Στην έκθεση την οποία και υπερψήφισα, το ΕΚ επικυρώνει τις εκτελεστικές αρμοδιότητες της Επιτροπής προκειμένου να διασφαλίζει ομοιόμορφες συνθήκες για τα μέτρα που λαμβάνουν τα κράτη μέλη προκειμένου να διασφαλίζουν την σωστή επισήμανση των βιολογικών προϊόντων.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Uma vez que de acordo com o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE), o atual Regulamento (CE) n.º 834/2007 deve ser alinhado com base no princípio da distinção entre medidas de execução e medidas delegadas, votei favoravelmente o presente relatório que procede ao alinhamento do referido regulamento com os artigos 290.º e 291.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE).
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, conformemente al trattato sul funzionamento dell'Unione europea (TFUE), l'attuale regolamento (CE) n. 834/2007 deve essere allineato applicando il principio della distinzione tra misure aventi natura di esecuzione e misure aventi natura delegata. Mediante atti di esecuzione, la Commissione adotta le disposizioni necessarie volte a ottenere un'applicazione uniforme del presente regolamento nell'Unione, con particolare riferimento, ad esempio, ai dettagli e le specifiche circa il contenuto, la forma e la modalità di notifica, presentazione e scambio delle informazioni. Considerando che la Commissione ha effettuato una ripartizione accurata tra le disposizioni, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.
Alojz Peterle (PPE), pisno. − Podprl sem Poročilo o predlogu uredbe o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov, ker podpiram namero Komisije, da vnese za proizvajalce in za potrošnike bolj jasna pravila. Na podlagi teh pravil bodo potrošniki lažje ugotavljali kakovost proizvodov oziroma pridelkov.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − De acordo com o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE), o atual Regulamento (CE) n.º 834/2007 deve ser alinhado com base no princípio da distinção entre atos de execução e atos delegados. Nesta proposta, a Comissão procedeu a uma repartição rigorosa entre disposições de natureza mais geral, estabelecendo elementos adicionais (art. 290.°) e elementos de natureza técnica que estão profundamente associados ao poder de decisão de que os Estados-Membros dispõem relativamente à implementação destas medidas (art. 291.°). Por conseguinte, não são propostas alterações à proposta de alteração do Regulamento (CE) n.º 834/2007 relativo à produção biológica e à rotulagem dos produtos biológicos, no que diz respeito à classificação de atos delegados e atos de execução. Votei em sentido favorável.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. In order to better take account of the expectations of consumers regarding the quality of organic products and to ensure the adequate application of rules by the authorities, bodies and operators concerned and the proper functioning of the single market and trade, the Commission shall, by means of delegated acts, adopt specific rules, measures and conditions necessary for the application of this Regulation (e.g. the authorisation of products and substances for use in organic production, their inclusion in a restricted list or the withdrawal from that list for the purposes of Articles 16 and 21; the processing methods for processed food; the conditions of application of the prohibition on the use of GMOs and products produced from or by GMOs; the labelling rules, requirements and specific criteria as regards presentation, composition, size and design of the organic logo of the European Union as well as the conditions and rights of its use, in accordance with Title IV etc.)
Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − I voted in favour of the proposal because it takes into account the expectations of consumers regarding the quality of organic products and it ensures the adequate application of rules by the authorities throughout the European Union.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Siccome è stato impossibile raggiungere un accordo sulle questioni orizzontali (collegate in diversi dossier sull'allineamento) tra il Consiglio e il Parlamento europeo durante i triloghi informali, tutti i fascicoli sull'allineamento in ambito agricolo e che abbiamo discusso in questa plenaria non saranno più trattati separatamente, ma saranno invece ripresi nell'ambito del processo di riforma della PAC e dei sui quattro pacchetti legislativi che ci accingiamo ad emendare a livello di commissione agricoltura. Tali negoziati non hanno portato ad un accordo principalmente a causa della riluttanza del Consiglio ad accettare l'applicazione dell'art. 290 sugli atti delegati, secondo la proposta della Commissione. Pertanto, in seno alla commissione AGRI abbiamo deciso di votare tutte le relazioni in plenaria separatamente, al fine di confermare la posizione adottata a livello di commissione. Mi auguro che il voto favorevole mio e dei miei colleghi serva ad inviare un segnale forte al Consiglio in vista degli imminenti negoziati sulla riforma della PAC.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE) define que o atual regulamento de produção biológica e rotulagem dos produtos biológicos deve ser alinhado com base no princípio da distinção entre medidas de execução e medidas delegadas. Segundo o artigo 290.º do TFUE, o legislador deve "delegar na Comissão o poder de adotar atos não legislativos de alcance geral que completem ou alterem certos elementos não essenciais do ato legislativo". Concordo com o presente relatório devido ao facto de considerar que os atos delegados definidos pela Comissão Europeia visam melhorar as expectativas dos consumidores em relação à qualidade dos produtos biológicos, garantir a aplicação adequada das regras pelas entidades, organismos e operadores em causa e o correto funcionamento do mercado interno e do comércio. Considero ainda fundamental que, no contexto dos trabalhos preparatórios dos atos de execução, a Comissão Europeia continue a auscultar os grupos consultivos, para que as partes interessadas e as ONG se possam expressar de forma regular e estruturada.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat in favoarea raportului privind producția ecologica si etichetarea produselor ecologice. Consider ca operatorii trebuie să respecte normele de producție stabilite la nivel european, precum și măsurile și condițiile necesare pentru punerea lor în aplicare. Pentru punerea in aplicare a acestui regulament, Comisia trebuie să dispună de competența de a adopta acte de punere în aplicare cu privire la atribuirea numerelor de cod în cadrul regimului de control, la indicarea originii produselor și la norme uniforme privind schimbul de informații pe care trebuie să le transmită statele membre, țările terțe, autoritățile de control și organismele de control. Este importanta publicarea acestor informații precum si a informațiilor privind recunoașterea țărilor terțe, a autorităților de control și a organismelor de control în scopuri de echivalare și conformitate. Consider ca sigla Uniunii Europene pentru producție ecologică poate fi utilizată în etichetarea, prezentarea și publicitatea produselor care îndeplinesc cerințele stabilite de prezentul regulament. Este necesara realizarea unei aplicări uniforme a prezentului regulament în Uniune în special a metodelor și condițiilor care trebuie luate în considerare pentru certificarea electronică in vederea asigurării transparenței prin intermediul unui schimb de informații rapid, eficient, exact și rentabil.
Informe: Luis Manuel Capoulas Santos (A7-0204/2011)
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo este relatório, pois traduz-se essencialmente em mais uma proposta de alinhamento legislativo decorrente das exigências do Tratado de Lisboa que deu ao Parlamento Europeu poderes de co-decisão em matéria de legislação agrícola. Assim, concordo com o facto de, no sentido de evitar concorrência injusta no mercado, a Comissão possa recorrer a atos executivos para atuar.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Pour éviter que la législation de l'UE ne soit trop compliquée et technique, le Traité de Lisbonne a modernisé le système permettant de déléguer certains pouvoirs à la Commission européenne, en cas de changements législatifs mineurs. Ici, la proposition se limite aux seules modifications nécessaires à cette adaptation et j’ai approuvé cette mise en conformité.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport întrucât sunt de părere că este nevoie ca legislaţia actuală să fie adaptată, cât de repede posibil, la noua realitate juridică. Astfel, regulamentul privind controalele efectuate de către statele membre cu privire la operaţiunile care fac parte din sistemul de finanţare prin Fondul european de garantare agricolă trebuie să fie şi el modificat în mod corespunzător. În acest sens, susţin propunerea Comisiei, care are în vedere o utilizare coerentă a dispoziţiilor privind actele delegate şi actele de punere în aplicare. Subliniez, în acelaşi timp, importanţa alinierii prezentului regulamentul la dispoziţiile din tratat, în ceea ce priveşte competenţele de executare. Atrag atenţia asupra importanţei acestei adaptări în contextul actual, al viitoarei reforme a politicii agricole comune, ce ar trebui să se desfăşoare în condiţii cât mai bune.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi šis pasiūlymas yra vienas iš kelių Komisijos pasiūlymų dėl teisės aktų derinimo, siekiant pritaikyti žemės ūkio teisės aktus prie naujų nuostatų, kaip numatyta Lisabonos sutartyje. Derinimo procedūra susijusi su Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 290 ir 291 straipsniais. Norint atnaujinti esamas nuostatas atsižvelgiant į teisinę realybę, būtina patikrinti Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 485/2008 dėl valstybių narių atliekamo sandorių, sudarančių Europos žemės ūkio garantijų fondo finansavimo sistemos dalies nuostatas. Remiantis kriterijais, taikomais kiekvienam teisės aktų tipui, buvo detaliai išanalizuotas Komisijos pasiūlymas ir nustatytos sritys, kuriose buvo patenkintos deleguotiesiems aktams taikomos sąlygos. Vėliau buvo patikrintos įgyvendinimo aktams taikomos sąlygos. Nenuoseklumų nebuvo pastebėta. Deleguotųjų ir įgyvendinimo aktų nuostatų naudojimas šiuose straipsniuose yra tinkamas. Tačiau straipsnių, susijusių su įgaliojimų suteikimu, formuluotės dalys neatitinka nei standartinių šių straipsnių formuluočių, dėl kurių buvo sutarta Bendrojo susitarimo projekte, nei formuluočių, kurioms institucijos pritarė priimdamos Reglamentą Nr. 438/2010, ir todėl jų pakeitimas yra būtinas.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − O Regulamento (CE) n.° 73/2009 estabelece as regras para o atual sistema de pagamentos directos aos agricultores, que serão substituídas por outras propostas na reforma da PAC para o período 2014-2020. Nas suas propostas para o quadro financeiro plurianual da PAC para o período 2014-2020, a Comissão propõe que se utilize uma reserva para a crise para abordar a necessidade de financiamento adicional devido a crises repentinas na agricultura. Concordo com a solução contida no relatório e por isso votei a favor da proposta do meu colega, porque considero que é necessário para manter a estrutura financeira existente para o ano de 2013 para garantir a continuidade de pagamentos e níveis de apoio em um desenvolvimento agrícola eficaz.
David Casa (PPE), in writing. − Changes to the EU's comitology system render certain parts of Council Regulation (EC) No 485/2008 out of date. It is important that legislation concerning the European Agricultural Guarantee be modified to ensure the efficiency of the system's financing. With this in mind, I support the Rapporteur's proposals and am thus in favour of these amendments.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că, acest nou sistem cu o structură pe două niveluri, care cuprinde acte delegate și acte de punere în aplicare (prima categorie include dreptul de veto al Parlamentului) și care permite Comisiei să își exercite competențele de executare este unul foarte bun.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente esta proposta de " transição" sobre as disposições financeiras para 2013 referentes aos Estados-Membros que aderiram à União Europeia após 2004, por considerar que se deverá evitar uma redução do apoio em 2013 , nos setores que beneficiem até 2012 de pagamentos diretos nacionais complementares, já que tal possibilidade não se encontra disponível para 2013.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − As questões em torno dos atos legislativos da União, mormente quanto à sua delimitação, vêm ocupando uma parte importante da actividade desta câmara. Compreendo que assim seja e que se procure que, sistematicamente, a ordem jurídica comunitária se mostre coerente e suficientemente entendível. É um processo essencialmente formal mas que carece de ser realizado porquanto as consequências materiais de uma eventual desadequação poderia contender com o equilíbrio de poderes no seio da União e, mais grave que isso, pôr em causa direitos dos cidadãos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Gostaria de começar por felicitar o colega Capoulas Santos pela excelência do seu relatório sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho que altera o regulamento (CE) n.º 485/2008 do Conselho relativo aos controlos, por parte dos Estados-Membros, das operações que fazem parte do sistema de financiamento pelo Fundo Europeu Agrícola de Garantia (FEAGA). O Tratado de Lisboa alterou o antigo sistema de comitologia (reforçando os poderes do PE que agora dispõe de direito de veto nos atos delegados) substituindo-o por uma estrutura de dois níveis: atos delegados e atos de execução, sendo, pois, necessário proceder a um novo alinhamento do atual corpo legislativo. Todos os exercícios de alinhamento são exercícios essencialmente técnicos mas que contêm uma certa sensibilidade política e suscitam sempre alguma controvérsia. Congratulo-me, por isso, que esta questão tenha sido discutida no Parlamento Europeu (PE) antes do debate da reforma da Política Agrícola Comum (PAC). Votei favoravelmente este relatório e partilho da quase totalidade das intervenções sobre a necessidade de o PE assumir uma posição firme e coesa na defesa do seu papel de controlo na comitologia de acordo com a sua nova condição de colegislador.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Lisabonskou zmluvou sa ruší starý systém komitológie, ktorý sa zakladal na klasických komitologických postupoch (konzultačný, riadiaci, regulačný) a regulačnom postupe s kontrolou. Tento systém sa teraz nahrádza dvojstupňovou štruktúrou, ktorá pozostáva z delegovaných a vykonávacích aktov (delegované akty zahŕňajú aj právo veta Parlamentu), čo umožňuje Komisii uplatňovať právomoci v oblasti zavádzania a vykonávania aktov. Platné právne predpisy preto treba zosúladiť s touto novou právnou realitou.
Jedným z prvých návrhov je zosúladenie tohto návrhu nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 485/2008 o kontrole opatrení tvoriacich súčasť systému financovania Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu, vykonávaných členskými štátmi. Návrh sa obmedzuje len na úpravy, ktoré si vyžaduje zosúladenie. Na základe Lisabonskej zmluvy je potrebné uviesť právomoci udelené Komisii podľa nariadenia (ES) č. 485/2009 do súladu s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v ktorých sa rozlišujú dva typy aktov Komisie – delegované akty a vykonávacie akty. Časti znenia článkov, ktoré sa týkajú delegovania nekorešpondujú so štandardným znením pre tieto články, ako bolo schválené v spoločnej dohode, ani s formuláciou, na ktorej sa inštitúcie dohodli v nariadení 438/2010, preto sa domnievam, že je potrebné ich zmeniť a doplniť.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl pasiūlymo, kadangi pasiūlymu yra keičiamas Reglamentas Nr. 485/2008 įtraukiant vieną nuostatą dėl deleguotųjų aktų (1 straipsnio 2 dalis, kurioje nustatomas sąrašas priemonių, kurioms reglamentas nėra taikomas). Pirmajame Reglamento Nr. 485/2008 1 straipsnio 2 dalies sakinyje pateikiama nuoroda į Reglamentą Nr. 1782/2003(1), kuris nebegalioja ir buvo pakeistas Reglamentu Nr. 73/2009(2), o ši nuostata pasiūlymu nebuvo pakeista, todėl yra reikalingas pakeitimas. Lisabonos sutartimi panaikinama sena komitologijos sistema, kuri buvo paremta klasikinėmis komitologijos procedūromis (patariamąja, administravimo, reguliavimo) ir reguliavimo procedūra su tikrinimu. Toji sistema pakeičiama dviejų pakopų sistema, kuri susideda iš deleguotųjų ir įgyvendinimo teisės aktų (pirmuoju atveju Parlamentas turi veto teisę) ir suteikia Komisijai įgyvendinimo ir vykdymo įgaliojimus. Tokiu būdu esamos teisės normos turi būti suderintos su šia nauja teisine realybe. Vienas iš pirmųjų pasiūlymų yra suderinti šį pasiūlymą dėl reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 485/2008 dėl valstybių narių atliekamo sandorių, sudarančių Europos žemės ūkio garantijų fondo finansavimo sistemos dalį, patikrinimo. Pasiūlymas apsiriboja tik pakeitimais, kurie atliekami siekiant suderinimo.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport vise à aligner le Règlement existant au régime des actes délégués et des actes d'exécution, qui sont des pouvoirs attribués à la Commission par l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne. Cette mise à jour n'a pas vocation à affecter les dispositions essentielles originellement prévues. Par ailleurs, le rapport prévoit une clarification du texte en ce qui concerne les conditions de délégation des actes. J'ai soutenu ce rapport adopté à 654 voix par le Parlement européen en session plénière de juillet.
Jacek Olgierd Kurski (EFD), in writing. − I note the near consensus (95%) with which this vote passed. I cannot but conclude that European deputies share my strong support for European agriculture and wish to see the sector continue to thrive.
David Martin (S&D), in writing. − I supported this proposal. The Treaty of Lisbon abolishes the old comitology system, which was based on the classic comitology procedures (advisory, management, regulatory) and the regulatory procedure with scrutiny. This system is now replaced with a two-tier structure, consisting of delegated and implementing acts (the former including Parliament’s right of veto), which enable the Commission to exert powers in implementation and execution. Thus, the existing body of legislation has to be aligned to this new legal reality.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório em que se apoia a proposta da Comissão Europeia que se limita unicamente às modificações necessárias ao alinhamento do Sistema de financiamento pelo Fundo Europeu Agrícola de Garantia com os artigos 290.º e 291.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE).
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − In seguito all'entrata in vigore del trattato di Lisbona i poteri conferiti alla Commissione devono essere allineati alle disposizioni del trattato sul funzionamento dell'Unione europea basate su una classificazione in poteri delegati e in competenze di esecuzione. Considerando che alcune parti della formulazione degli articoli sulla delega non corrispondono alla formulazione standard per tali articoli convenuta nel progetto di intesa comune né alla formulazione concordata dalle istituzioni nel regolamento n. 438/2010, e pertanto devono essere emendate, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O presente relatório diz respeito à proposta de regulamento, que altera o Regulamento (CE) n.º 485/2008 do Conselho, relativo aos controlos, pelos EstadosMembros, das operações que fazem parte do sistema de financiamento pelo Fundo Europeu Agrícola de Garantia. No essencial, o que se pretende é alinhar este diploma com as novas disposições do Tratado de Lisboa relativas ao exercício das competências de execução da Comissão. Votei em sentido favorável.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Em dezembro de 2010, a Comissão Europeia apresentou uma proposta de regulamento relativa aos controlos, pelos Estados-Membros, das operações que fazem parte do sistema de financiamento pelo Fundo Europeu Agrícola de Garantia. Com a presente proposta pretende-se identificar os poderes delegados e as competências de execução da Comissão no referido regulamento e estabelecer os processos de adoção dos atos em questão. Subscrevo o relatório apresentado pelo meu colega deputado que garante uma aplicação uniforme de regras e disposições comuns a todos os Estados-Membros da União Europeia, evitando assim disparidades de mercado ao nível do financiamento pelo Fundo Europeu Agrícola de garantia.
Cornelis de Jong (GUE/NGL), in writing. − I abstained on the Agriculture reports on alignment. These reports align the existing body of agricultural legislation to the new legal reality, which is the system of delegated and implementing acts. Reports which use delegated acts are those on which the parliament has a right of veto.
Although I am opposed to the Common Agricultural Policy, I recognise that the principle of protecting Parliament’s right of veto, where it has been legally given (in the Lisbon treaty), is a principle that needs to be protected. This principle will go beyond agricultural reports. Because of this, because I do not wish the Commission to make decisions in which Parliament should co-legislate, I abstained on these reports.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Il pacchetto di regolamenti di base sulla PAC da adottare a Lisbona ha subito un grande ritardo a causa della rigidità del Consiglio e a causa di uno slittamento della Presidenza Polacca che ci ha impedito di concludere gli accordi precedentemente definiti. Oggi ci ritroviamo ad affrontare non solo i vecchi regolamenti del pacchetto, ma anche nuovi testi sulla PAC e a votare l'adattamento a Lisbona, approvato in COMAGRI nell'aprile del 2011. Le modifiche del Trattato di Lisbona, che aboliscono il vecchio sistema di comitologia, che consentono alla Commissione di esercitare competenze in materia di attuazione e di esecuzione e che modificano il ruolo del Consiglio Europeo, il quale può su proposta della Commissione adottare le misure relative alla fissazione dei prezzi, dei prelievi, degli aiuti e delle limitazioni quantitative, ci mostrano ancor di più l'importante ruolo del Parlamento. Si rende necessario quindi allineare il corpo legislativo alla nuova realtà giuridica, un sistema alternativo congruo con gli articoli 290 e 291, un sistema che permetta a noi, Parlamento europeo, di agire per la salvaguardia di allevatori, terreni, prodotti e mercati agricoli.
Mikael Gustafsson (GUE/NGL), in writing. − I abstained on the agriculture reports on alignment. These reports align the existing body of agricultural legislation to the new legal reality, which is the system of delegated and implementing acts. Reports which use delegated acts are those on which the parliament has a right of veto. Although I am opposed to the Common Agricultural Policy, I recognise that the principle of protecting Parliament’s right of veto, where it has been legally given (in the Lisbon treaty), is a principle that needs to be protected. This principle will reach beyond agricultural reports. Because of this, because I do not wish the Commission to make decisions in which Parliament should co-legislate, I abstained on this report.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Po wejściu w życie Traktatu z Lizbony dotychczasowa procedura ustawodawcza, tzw. komitologia, została zastąpiona systemem, na który składają się tzw. akty delegowane oraz akty wykonawcze. W ramach aktów delegowanych Komisja Europejska może przyjmować dokumenty nieustawodawcze o mniej istotnym znaczeniu, uzupełniające lub modyfikujące istniejące już normy prawne. Akty wykonawcze natomiast mają zastosowanie w przypadku ustawodawstwa, które musi zostać wdrożone we wszystkich państwach członkowskich na jednolitych warunkach.
Dla nas, jako europosłów, największe znaczenie ma udział Parlamentu Europejskiego w podejmowaniu decyzji i nadzorowaniu wdrażania ustawodawstwa. Więcej przywilejów dają nam w tym przypadku akty delegowane, gdzie możemy określić warunki, na jakich KE może wdrażać prawo (w przypadku aktów wykonawczych, PE po wydaniu decyzji zostaje w pewnym sensie „odsunięty” od dalszych prac). Dlatego też uważam, że powinniśmy dążyć do zakwalifikowania jak największej ilości dossier do aktów delegowanych, co umożliwi nam dalszy wgląd i kontrolę nad przyjętymi projektami. Oczywiście jest to związane z dodatkowym obciążeniem administracyjnym i niezbędne może okazać się zwiększenie siły „przerobowej” PE, a więc zatrudnienie ekspertów prawnych i pozostałej kadry, która będzie mogła się zająć dostosowaniem naszej codziennej pracy do nowych procedur.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This is one of several Commission proposals on alignment aiming to update the actual agricultural legislation to the new provisions as foreseen in the Lisbon Treaty. I voted in favour.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Alături de majoritatea covârşitoare a colegilor, am votat în favoarea întregului pachet propus de Comisia pentru agricultură cu privire la alinierea la prevederile Tratatului de la Lisabona. Acest pachet nu este important numai prin prevederile conţinute, ci mai ales prin faptul că apără noile noastre prerogative, de co-decident în domeniul agriculturii şi dezvoltării rurale, conferit prin tratat. Parlamentul trebuie să îşi apere aceste prerogative, să le exercite conform mandatului oferit de alegători, mai ales acum, în perioada marilor dezbateri privind viitorul PAC.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Concordo com este relatório pois visa assegurar a manutenção de compromissos previamente estabelecidos no âmbito do comércio entre a UE e a Rússia, uma parceria que agora deve ser vista também à luz do novo quadro legal vindo da Rússia, decorrente da sua integração na Organização Mundial do Comércio.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on EU-Russia Agreement on the preservation of commitments on trade in services. This EU-Russia agreement contained in the current EU-Russia Partnership and Cooperation Agreement must be viewed in the light of the new legal framework arising from Russia’s recent accession to the World Trade Organisation. As a result of that accession, Russia will become a country that is relatively open to foreign services. Although Russia has agreed to lower its barriers to trade and investment and to grant more favourable treatment than it did previously to foreign service providers in 11 sectors covering professional services, IT services, construction, postal services, telecommunications, media, transport, distribution, tourism and travel, and financial services, we, Members of the EP, urge the Russian Government to make major adjustments in the Russian law, in particular trade and competition law and customs regulations, in order to be able to implement those concessions. The EP and all European community expect that the commitments made by Russia would not only provide new business opportunities for EU firms; they would also improve the business environment – not least as regards non-discrimination and free competition – for EU exporters and investors already working with Russia.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les négociations relatives à l'entrée de la Russie dans l'Organisation mondiale du commerce (OMC) auront duré près de deux décennies. C’est désormais presque acquis, il ne reste plus qu'au parlement russe à voter avant fin juillet l'accord d'entrée à l'OMC. Cette semaine, j'ai approuvé plusieurs accords qui sont plus favorables à l'Union européenne que ceux qui résulteront des règles de l'OMC. Les entreprises de l'UE devraient bénéficier de conditions plus avantageuses en vertu de cet accord qui va améliorer les conditions des fournisseurs de services qui s'établissent dans le pays.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už siūlymą dėl naujo dvišalio ES ir Rusijos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo dėl prekybos paslaugomis sudarymo, pakeisiančio 1994 m. sudarytą Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą. Rusijai įstojus į Pasaulio prekybos organizaciją ir laikantis Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis (GATS), prekyba paslaugomis bus liberalizuojama ir užsienio paslaugų tiekėjams bus suteiktos daug didesnės galimybės patekti į rinką. Svarbu, kad ES ir Rusija atnaujintų beveik dvidešimties metų senumo dvišalių įsipareigojimų sąlygas, siekiant, kad ES gautų papildomų nuolaidų, lyginant su daugiašaliu režimu, ir išlaikytų dabartinius Rusijos įsipareigojimus dėl Europos paslaugų teikėjų patekimo į rinkas jūrų prekybos ir laikino darbuotojų judėjimo darbo tikslais sektoriuose.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestei rezoluţii deoarece încheierea Acordului UE-Rusia cu privire la menţinerea angajamentelor privind comerţul cu servicii se înscrie în noul cadru juridic generat de aderarea Rusiei la OMC, permiţând o mai mare deschidere a pieţei ruse faţă de serviciile din Uniunea Europeană, precum şi condiţii mai bune pentru actorii economici europeni, deja prezenţi pe piaţa serviciilor din Rusia, prin prevederile privind nediscriminarea şi libera concurenţă. Beneficiile vor fi importante pentru furnizorii europeni de servicii, în condiţiile în care exportul în acest domeniu a atins o cifră de afaceri de 22,6 miliarde de euro în 2010, reprezentând 20% din totalul exporturilor UE în Rusia.
În plus, acordul bilateral va permite investitorilor europeni să beneficieze în continuare de un regim preferenţial mai favorabil decât cel oferit de regimul comercial multilateral, în două domenii (comerțul maritim și circulația temporară a angajaților în scopuri profesionale) în care angajamentele actuale în raport cu Uniunea, conform Acordului de parteneriat şi cooperare încheiat în 1994, sunt mai stricte decât cele pe care şi le va lua Rusia odată cu aderarea oficială la OMC.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Panie Przewodniczący, Przystąpienie Rosji do Światowej Organizacji Handlu daje nowe możliwości w relacjach Unii z tym krajem. Powoduje jednakże, że dotychczasowe bilateralnie porozumienia mogą zmienić charakter, ponieważ Rosja staje się odtąd krajem zdecydowanie bardziej otwartym w kwestii zagranicznej wymiany usług. Także więc usługodawcy z krajów Wspólnoty otrzymają większe możliwości dostępu do rosyjskiego rynku, co w znacznym stopniu dotyczy Polski, jako sąsiada. Cieszy zobowiązanie rosyjskiego rządu do obniżenia barier w handlu i inwestycjach dotyczących kluczowych sektorów usługowych, co wyraża się przykładowo pełnym dostępem świadczeń informatycznych oraz budowlanych. Otwarte dla cudzoziemców zostały także usługi związane z transportem lądowym i wodnym. Istotne są również ułatwienia związane z przemieszczaniem się osób w ramach przedsiębiorstw. Popieram niniejszą, jak i pozostałe rezolucje dotyczące wielostronnego pakietu regulującego przystąpienie Rosji do WTO. Liczę przy tym na pełną liberalizację rosyjskiego rynku w przyszłości.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla raccomandazione del collega Susta in quanto con l'ingresso nell'OMC la Federazione russa è tenuta a impegnarsi nell'adeguare gli accordi commerciali con gli altri paesi parti ai principi del libero scambio. Con l'accordo sulla riduzione delle restrizioni nel settore russo dei servizi l'Unione europea trarrà elevati benefici in un settore che ad oggi rappresenta il 20% delle esportazioni europee verso la Federazione russa.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif aux accords UE-Russie en ce qui concerne le commerce des services contenus dans l'actuel accord de partenariat et de coopération UE-Russie. En devenant membre de l'Organisation mondiale du commerce, la Russie s'est engagée à mettre en place un libéralisme économique plus ouvert par le biais d'accords commerciaux bilatéraux avec l'Union européenne. Ces accords constituent un véritable progrès dans le sens d'une plus grande ouverture de certains secteurs aux fournisseurs étrangers. La Russie s'est également engagée à promouvoir une plus large offre de services et une plus forte qualité de service. Il faut noter que ces changements structurels nécessitent des ajustements du droit russe, particulièrement en matière de droit commercial et de droit de la concurrence. L'Union européenne, par ce rapport, souhaite envoyer un signal fort de soutien à la Russie dans la poursuite de ces réformes, qui augurent d'un renforcement de leurs relations commerciales.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui demande le maintien d'un régime bilatéral UE-Russie plus favorable que celui adopté au niveau international. Du fait de son adhésion à l'OMC, la Russie s'est engagée à libéraliser son régime commercial dans de nombreux secteurs des services. Cependant, dans les secteurs du commerce maritime et des mouvements temporaires d'employés à des fins professionnelles, les engagements de la Russie sont en-deçà de ceux conclus dans l'accord bilatéral existant avec l'Union européenne. Je me réjouis donc de l'adoption de ce rapport qui constitue un pas supplémentaire dans la défense de nos intérêts.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Apoiei a aprovação do presente Acordo porque representa uma nova etapa na cooperação comercial envolvida com a Rússia, quando o país aderiu à OMC. A abertura dos serviços no mercado russo (telecomunicações, seguros, turismo, transportes, etc.) à concorrência estrangeira é um verdadeiro desafio, tanto para os consumidores russos, que beneficiam de uma maior gama de serviços e melhorados, como para nossos negócios na UE, que irá encontrar novos mercados.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de cet accord, qui constitue une nouvelle étape dans la coopération commerciale engagée avec la Russie, au moment où ce pays entre à l'OMC. L'ouverture du marché russe des services (télécommunications, assurances, tourisme, transports, etc.) à la concurrence étrangère représente un véritable enjeu, tant pour les consommateurs russes, qui bénéficieront d'une offre de services plus grande et de meilleure qualité, que pour nos entreprises européennes, qui trouveront de nouveaux débouchés!