Index 
Stenograma dezbaterilor
PDF 6221k
Miercuri, 4 iulie 2012 - Strasbourg Ediţie revizuită
1. Deschiderea şedinţei
 2. Măsuri de executare (articolul 88 din Regulamentul de procedură): consultaţi procesul-verbal
 3. Programul activităţilor Preşedinţiei cipriote a Consiliului (dezbatere)
 4. Pregătirea programului de lucru al Comisiei pentru anul 2013 (dezbatere)
 5. Bugetul general pentru exerciţiul 2013 (termen de depunere a proiectelor de amendamente): consultaţi procesul-verbal
 6. Declaraţia Preşedinţiei
 7. Votare
  7.1. Norme comune pentru sistemele de ajutor direct pentru agricultori (A7-0158/2011 - Paolo De Castro) (vot)
  7.2. Sprijinul pentru dezvoltare rurală acordat din Fondul European Agricol pentru Dezvoltare Rurală (A7-0161/2011 - Paolo De Castro) (vot)
  7.3. Organizarea comună a piețelor agricole și dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (A7-0322/2011 - Paolo De Castro) (vot)
  7.4. Finanțarea politicii agricole comune (A7-0209/2011 - Giovanni La Via) (vot)
  7.5. Producția ecologică și etichetarea produselor ecologice (A7-0215/2011 - Martin Häusling) (vot)
  7.6. Sistemul de finanțare prin Fondul european de garantare agricolă (A7-0204/2011 - Luis Manuel Capoulas Santos) (vot)
  7.7. Acordul UE-Rusia cu privire la menţinerea angajamentelor privind comerţul cu servicii (A7-0176/2012 - Gianluca Susta) (vot)
  7.8. Acordul UE-Rusia privind comerțul cu părți și componente de autovehicule (A7-0175/2012 - Paweł Zalewski) (vot)
  7.9. Acordul UE-Rusia privind introducerea sau majorarea de către Federaţia Rusă a taxelor la export pentru materii prime (A7-0178/2012 - Inese Vaidere) (vot)
  7.10. Acordul comercial de combatere a contrafacerii dintre UE și statele membre ale acesteia, Australia, Canada, Japonia, Republica Coreea, Mexic, Maroc, Noua Zeelandă, Singapore, Elveţia și SUA (A7-0204/2012 - David Martin) (vot)
  7.11. Plățile directe pentru fermieri (2013) (A7-0163/2012 - Luis Manuel Capoulas Santos) (vot)
  7.12. Bugetul 2013 - Mandat pentru trilog (A7-0215/2012 - Giovanni La Via) (vot)
  7.13. Strategia pentru protecţia și bunăstarea animalelor (A7-0216/2012 - Marit Paulsen) (vot)
  7.14. Crearea unui cadru juridic la nivelul UE pentru protecţia animalelor de companie şi a animalelor fără stăpân (B7-0341/2012) (vot)
  7.15. Concluziile reuniunii Consiliului European (28-29 iunie 2012) (B7-0407/2012, B7-0408/2012, B7-0409/2012, B7-0410/2012) (vot)
  7.16. Accesul la serviciile bancare de bază (A7-0197/2012 - Jürgen Klute) (vot)
  7.17. Pregătirea programului de lucru al Comisiei pentru anul 2013 (B7-0345/2012) (vot)
 8. Explicaţii privind votul
 9. Corectările voturilor şi intenţiile de vot: a se vedea procesul-verbal
 10. Aprobarea procesului-verbal al şedinţei anterioare: consultaţi procesul-verbal
 11. Asistență financiară comunitară în domeniul rețelelor transeuropene de transport și energetice (dezbatere)
 12. Încălcări ale normelor Schengen (dezbatere)
 13. Judecătorii ad-interim ai Tribunalului Funcției Publice a Uniunii Europene - Protocolul privind Statutul Curţii de Justiţie a Uniunii Europene (dezbatere)
 14. Situaţia din Georgia (dezbatere)
 15. Situaţia din Siria (dezbatere)
 16. Componenţa comisiilor şi delegaţiilor: consultaţi procesul-verbal
 17. Situaţia din Egipt (dezbatere)
 18. Ordinea de zi a următoarei şedinţe: consultaţi procesul-verbal
 19. Ridicarea şedinţei


  

VORSITZ: MARTIN SCHULZ
Präsident

 
1. Deschiderea şedinţei
Înregistrare video a intervenţiilor
 

(Die Sitzung wird um 9 Uhr eröffnet.)

 

2. Măsuri de executare (articolul 88 din Regulamentul de procedură): consultaţi procesul-verbal

3. Programul activităţilor Preşedinţiei cipriote a Consiliului (dezbatere)
Înregistrare video a intervenţiilor
MPphoto
 

  Der Präsident. − Als erster Punkt der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission zum Tätigkeitsprogramm des zypriotischen Ratsvorsitzes.

Dazu begrüße ich den amtierenden Präsidenten des Europäischen Rates, Herrn Dimitris Christofias, herzlich im Parlament. Herzlich willkommen, Herr Staatspräsident!

 
  
MPphoto
 

  Δημήτρης Χριστόφιας, Ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου. − Κύριε Πρόεδρε του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, κύριε Πρόεδρε της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, αξιότιμοι πρόεδροι των Πολιτικών Ομάδων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αξιότιμα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αξιότιμα μέλη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, κυρίες και κύριοι, φίλες και φίλοι, είναι πραγματικά με ιδιαίτερη τιμή που βρίσκομαι σήμερα ενώπιον σας, ενώπιον της ολομέλειας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του προπύργιου της Ευρωπαϊκής Δημοκρατίας, για να μοιραστώ μαζί σας το όραμά μας για την Ένωση και για να παρουσιάσω τις κύριες προτεραιότητες της πρώτης Κυπριακής Προεδρίας του Συμβουλίου.

Εκφράζω τον βαθύ σεβασμό και τα συγχαρητήριά μου στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τον ρόλο που διαδραματίζει στην υπεράσπιση και την προαγωγή των θεμελιωδών αρχών επί των οποίων εδράζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση. Επιτρέψτε μου δε, να υπογραμμίσω τη δική μου προσωπική ικανοποίηση για το γεγονός ότι η Συνθήκη της Λισαβόνας έχει καταστήσει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο συννομοθέτη, μαζί με το Συμβούλιο, για τους πλείστους νομοθετικούς φακέλους. Αναμφίβολα, η θετική αυτή εξέλιξη ενισχύει και διευρύνει τη δημοκρατία στην Ευρωπαϊκή Ένωση.

Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί φίλοι, η Κύπρος αναλαμβάνει για πρώτη φορά την εξαμηνιαία προεδρία του Συμβουλίου από την ένταξή της στην Ευρωπαϊκή Ένωση, μέσα σε πολύ δύσκολες συνθήκες για την Ένωσή μας. Η παγκόσμια οικονομική κρίση ταλανίζει αρκετά κράτη μέλη ενώ τη μεγαλύτερη πίεση εξακολουθεί να δέχεται η ευρωζώνη.

Αναντίλεκτα, οι προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Ένωσή μας απαιτούν ρηξικέλευθες ευρωπαϊκές απαντήσεις. Έφτασε ίσως η ώρα να στραφούμε για καθοδήγηση στην αφετηρία της ευρωπαϊκής ενοποίησης, τότε που μέσα από τις στάχτες του πολέμου, τίποτα δεν ήταν δεδομένο. Είναι η ώρα που θα πρέπει να αντλήσουμε διδάγματα από το θάρρος και την προνοητικότητα των πατέρων του ευρωπαϊκού οράματος: ενός οράματος ειρήνης, δημοκρατίας, πλουραλισμού και κοινωνικής δικαιοσύνης. Σε τέτοιες περιόδους κρίσεων, καθίσταται πιο επιτακτική η ανάγκη για να πετύχουμε μια πιο αλληλέγγυα και αποτελεσματική Ένωση, μια καλύτερη Ευρώπη. Το χρωστάμε στους οραματιστές της ευρωπαϊκής ενοποίησης, μα κυρίως το χρωστάμε στους νέους μας, τα παιδιά και τα εγγόνια μας.

Η επίτευξη μιας καλύτερης Ευρώπης αποτελεί καθολικό αίτημα των πολιτών της Ένωσης. Εμείς, έχουμε υποχρέωση να αφουγκραστούμε τους πολίτες μας και να καταβάλουμε το άπαν των δυνάμεών μας για μια Ένωση που να σημαίνει περισσότερα για τους πολίτες της. Μια Ευρώπη της κοινωνικής συνοχής, της ευημερίας, της ασφάλειας και της ανάπτυξης. Ακούραστα θα εργαστούμε κατά το τρέχον εξάμηνο για να προωθήσουμε, ακριβώς, εντός του Συμβουλίου, και στο μέτρο των αρμοδιοτήτων μας, κάθε νομοθετική πρωτοβουλία που θα συνδράμει στον στόχο μιας κοινωνικά αλληλέγγυας και αποτελεσματικής Ένωσης. Μιας Ένωσης με πιο ορατά οφέλη για την ευημερία των ευρωπαίων πολιτών. Αυτός είναι ο γενικότερος πολιτικός μας στόχος κατά το εξάμηνο της Κυπριακής Προεδρίας και, πραγματικά, ευελπιστούμε όπως έχουμε στην προσπάθεια μας αυτή τη στήριξη και τη αρωγή όλων των θεσμικών οργάνων και ειδικά του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.

Είναι αλήθεια πως το ευρωπαϊκό οικοδόμημα έχει περάσει μέσα από πολλές κρίσεις από τη σύστασή του. Φαίνεται όμως, πως η συνεχιζόμενη κοινωνικο-οικονομική κρίση, απότοκο σε μεγάλο βαθμό της παγκόσμιας οικονομικής κρίσης, αποτελεί τη μεγαλύτερη συγκριτικά πρόκληση που έχει να αντιμετωπίσει από την ίδρυσή της η Ευρωπαϊκή Ένωση. Και αυτό, γιατί έχει απειληθεί σημαντικά η ευημερία και η κοινωνική συνοχή στην Ένωση. Παράλληλα, έχουν παρατηρηθεί ρήγματα στη θεσμική ενότητα της Ένωσης λόγω και των διαφορετικών προσεγγίσεων που ακολουθήθηκαν ως προς τα μέτρα που έπρεπε να ληφθούν με άμεση προτεραιότητα την σταθεροποίηση της κατάστασης.

Πιστεύω ακράδαντα πως αποτελεί ανάγκη η στήριξη της συνοχής και της ενότητας των κρατών μελών. Μαζί, μπορούμε σίγουρα να τα καταφέρουμε καλύτερα.

Είμαι πεπεισμένος ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση θα ξεπεράσει με επιτυχία τις δυσκολίες που αντιμετωπίζει. Η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν έχει άλλη επιλογή παρά να εξέλθει ισχυρότερη της τρέχουσας κρίσης. Μιας κρίσης που, δυστυχώς, κλονίζει σε μεγάλο βαθμό και την εμπιστοσύνη των ευρωπαίων πολιτών στο θεσμικό οικοδόμημά μας. Θα μπορέσουμε να αντιμετωπίσουμε όμως με επιτυχία τις προκλήσεις εάν επιδείξουμε συλλογικά την απαραίτητη εμπιστοσύνη στους κοινούς ευρωπαϊκούς θεσμούς, στα θεσμικά όργανα της Ένωσης. Η κοινοτική μέθοδος έχει αποδειχθεί διαχρονικά ισχυρό όπλο στην προάσπιση των κοινών μας συμφερόντων και θα πρέπει με κάθε τρόπο να προστατευθεί. Η εμβάθυνση της ευρωπαϊκής πολιτικής ενοποίησης που να στηρίζει την αλληλεγγύη και την κοινωνική συνοχή αποτελεί, κατά την άποψή μου, την καλύτερη οδό για την αποτελεσματικότερη αντιμετώπιση της τρέχουσας κοινωνικο-οικονομικής κρίσης.

Αγαπητοί φίλοι, θεωρώ ότι για να έχουμε επιτυχή θεραπεία των πληγών που έχει προκαλέσει η κρίση, θα πρέπει ταυτόχρονα να προβούμε και στη σωστή διάγνωση για τα αίτια που τις προκαλούν. Θα πρέπει από κοινού να κάνουμε μια τολμηρή και σε βάθος ανάλυση της ουσίας και του εύρους της κοινωνικο-οικονομικής κρίσης. Κατά την άποψή μου, θα πρέπει να έχουμε τη δύναμη να προβούμε ακόμη και σε αυτοκριτική σε εθνικό αλλά και σε ευρωπαϊκό επίπεδο, για την πιθανή πολιτική αδράνεια ή τις αδυναμίες των πολιτικών που εφαρμόστηκαν στην Ευρώπη κυρίως τις περασμένες δύο δεκαετίες. Δύσκολα μπορεί να αμφισβητηθεί το γεγονός πως οι πολιτικές που υλοποιήθηκαν τα προηγούμενα χρόνια, προβάλλοντας ένα μοντέλο απόλυτης και δογματικής αγκίστρωσης στην ελευθερία της αγοράς χωρίς κανένα κοινωνικό και κρατικό έλεγχο, έχουν αποτύχει. Γιατί, πολύ απλά, ένα πράγμα είναι η ελεύθερη κοινωνική οικονομία της αγοράς και άλλο, βεβαίως, η ασυδοσία των αγορών, ελλείψει κρατικής εποπτείας και συναφών ασφαλιστικών δικλείδων προς όφελος του κοινωνικού συνόλου.

Σε καμία περίπτωση, δεν θα πρέπει να επιτρέψουμε να καταστούν οι κοινωνίες μας έρμαιο των αγορών και των ιδιοτελών συμφερόντων που τις χειραγωγούν. Αποδείχθηκε δε εκ των πραγμάτων, πως τα όποια μέτρα λήφθηκαν τα περασμένα χρόνια υπήρξαν αναποτελεσματικά ένεκα της ανάλυσης της κρίσης με βάση την πεπατημένη που μας θέλει να ενοχοποιούμε μόνο τους κερδοσκόπους και κάποτε τις αγορές.

Οι πολιτικές αυστηρής λιτότητας που εφαρμόζονται για την αντιμετώπιση της κρίσης, όχι απλά αποδεικνύονται ανίκανες να επιλύσουν τα προβλήματα, αλλά τα επιτείνουν. Με τις πολιτικές λιτότητας και μόνο ξηλώνεται το κοινωνικό κράτος και καθηλώνεται η ανάπτυξη. Η οικονομία και η αειφόρος ανάπτυξη πρέπει να εξυπηρετούν την κοινωνία. Ο παραγόμενος πλούτος πρέπει να καταμερίζεται πιο δίκαια. Δεν μπορεί η προσέγγιση να είναι «κοινωνικοποίηση των ζημιών και ιδιωτικοποίηση των κερδών». Δεν γίνεται να φορτώνουμε με τις πολιτικές μας το βάρος της τρέχουσας κρίσης στους ώμους όλων εκείνων που μετά βίας βγάζουν τα προς το ζην. Οι απλοί πολίτες των κρατών μελών της Ένωσης είναι οι τελευταίοι που ευθύνονται για τις εγγενείς αδυναμίες που, όπως αποδείχθηκε, βαρύνουν τη δημιουργία της Οικονομικής και Νομισματικής Ένωσης.

Σε κάθε περίπτωση, έχουμε ηθική και πολιτική υποχρέωση να καταμεριστούν δίκαια τα βάρη από την κρίση και, σίγουρα, θα πρέπει να προστατευθούν τα οικονομικά και κοινωνικά ευάλωτα στρώματα του πληθυσμού.

Επιτρέψετε μου, αγαπητοί φίλοι και αγαπητές φίλες, να εκφράσω στο σημείο αυτό το βαθύ συγκλονισμό που αισθάνομαι κάθε φορά που στους δέκτες των τηλεοράσεών μας βλέπουμε εικόνες δυστυχίας με ουρές πολιτών να συνωστίζονται σε κοινωνικά συσσίτια για να εξασφαλίσουν μια μερίδα φαγητού, ουσιαστικά μια μερίδα επιβίωσης. Είναι, το λιγότερο, προσβλητικό για όλους μας να ανεχόμαστε μια τέτοια κατάσταση στην Ευρώπη. Δεν είναι δυνατόν να μένουμε ατάραχοι βλέποντας τη φτώχεια να οδηγεί σε κοινωνικό αποκλεισμό και εξαθλίωση μεγάλα τμήματα του πληθυσμού της Ευρώπης. Από αυτό το επίσημο βήμα, σας καλώ, φίλε Πρόεδρε της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, να εργαστούμε από κοινού για να εξεύρουμε τρόπους διεύρυνσης και παράλληλης ενίσχυσης του Προγράμματος Επισιτιστικής Βοήθειας για τους άπορους συμπολίτες μας χρησιμοποιώντας τα γεωργικά προϊόντα παρέμβασης. Θα είμαι πραγματικά ο ευτυχέστερος των Ευρωπαίων, αν μέχρι το τέλος της Κυπριακής Προεδρίας καταφέρουμε να έχουμε απτά αποτελέσματα επί του εν λόγω προγράμματος, ή υιοθετώντας άλλες παραπλήσιες δράσεις ισόποσου αποτελέσματος, στη βάση νομοθετικών πρωτοβουλιών της Επιτροπής, περιορίζοντας έτσι όσο το δυνατόν περισσότερο αυτό το σημαντικό κοινωνικό πρόβλημα, το οποίο, βεβαίως, δεν επιλύεται με αυτό τον τρόπο.

Το μείζον, επομένως, κατά την άποψή μου, αποτελεί η δικαιότερη ανακατανομή του παραγόμενου εισοδήματος, μια συνεπής και πιο ανθρωποκεντρική κοινωνική πολιτική που, σε συνδυασμό με την στήριξη των μικρομεσαίων επιχειρήσεων, της ραχοκοκαλιάς της ευρωπαϊκής οικονομίας, θα οδηγήσει σε περισσότερη απασχόληση και στην πολυσυζητημένη κοινωνική συνοχή εντός της Ένωσής μας.

Αναντίλεκτα, ιδιαίτερα το τελευταίο έτος, με τη συμβολή όλων, και κυρίως της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, έχουν προωθηθεί δράσεις που θα επιταχύνουν τις διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις και τη δημιουργία καλύτερων συνθηκών ανταγωνιστικότητας και ανάπτυξης για την ευρωπαϊκή οικονομία και ειδικότερα για τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις. Δράσεις που αναμένουμε ότι θα οδηγήσουν σε αύξηση της απασχόλησης, πρωτίστως των νέων, και σε μια πιο πράσινη οικονομία. Και όλα αυτά, συμπληρωματικά των μέτρων που λήφθηκαν κατά προτεραιότητα προς αντιμετώπιση της κρίσης χρέους.

Το ζητούμενο λοιπόν είναι να υπάρξει μια συμφιλίωση αφενός της προσέγγισης για δημοσιονομική πειθαρχία, γιατί ναι, είναι σημαντικό να περιορίσουμε τις σπατάλες και να νοικοκυρέψουμε τα δημόσια οικονομικά μας, και αφετέρου της προσέγγισης για υλοποίηση μιας ισχυρής στρατηγικής ανάπτυξης και δημιουργίας νέων θέσεων απασχόλησης στην Ευρώπη.

Ως Προεδρία του Συμβουλίου, προσβλέπουμε σε στενή συνεργασία μαζί σας, αξιότιμα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ούτως ώστε, σε συνεργασία με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, να προωθήσουμε δράσεις που θα στοχεύουν στη σμίκρυνση της κοινωνικής πίεσης που έχει δημιουργηθεί σε πλείστες τόσες χώρες της Ένωσης μας και που, δυστυχώς, πλήττει τις περισσότερες φορές τη νέα γενιά, τα παιδιά μας, το μέλλον της Ευρώπης μας. Περισσότερη κοινωνική Ευρώπη, αυτό χρειαζόμαστε, ιδιαίτερα υπό τις σημερινές δύσκολες οικονομικές συνθήκες. Μόνο έτσι θα κάνουμε τους ευρωπαίους πολίτες να πιστέψουν ξανά στο όραμα της ευρωπαϊκής ενοποίησης. Μόνο έτσι θα μειώσουμε το χάσμα που χωρίζει τους ευρωπαίους πολίτες από τα απρόσωπα και απόμακρα πολλές φορές για αυτούς κέντρα λήψης των αποφάσεων στις Βρυξέλλες.

Κύριε Πρόεδρε, αγαπητά Μέλη του Κοινοβουλίου, μέσα ακριβώς σε αυτό το πλαίσιο της προσπάθειας για μια καλύτερη Ευρώπη, η Κυπριακή Προεδρία έχει θέσει τέσσερεις κύριες προτεραιότητες:

Πρώτη προτεραιότητα: Μια Ευρώπη, πιο αποτελεσματική και βιώσιμη.

Η Κυπριακή Προεδρία θα δώσει έμφαση στο Πολυετές Δημοσιονομικό Πλαίσιο (2014-2020), με απώτερο σκοπό την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων και τη δημιουργία ενός δίκαιου και αποδοτικού προϋπολογισμού της Ένωσης, που να οδηγεί στη δημιουργία ανάπτυξης και απασχόλησης. Η Προεδρία θα προσπαθήσει να πετύχει την πρόοδο των διαπραγματεύσεων του νομοθετικού πλαισίου αναφορικά με τις κοινές πολιτικές της προγραμματικής περιόδου, όπως η κοινή γεωργική και αλιευτική πολιτική, η πολιτική συνοχής και οι πολιτικές της έρευνας και καινοτομίας. Ιδιαίτερης σημασίας είναι η ενεργειακή πολιτική, καθώς και η διευκόλυνση ‘Συνδέοντας την Ευρώπη’ και τα διευρωπαϊκά δίκτυα μεταφορών, τηλεπικοινωνιών και ενέργειας, τα οποία θα συνεισφέρουν στην ανάπτυξη της ανταγωνιστικότητας και στην περαιτέρω ολοκλήρωση και της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η βιώσιμη ανάπτυξη θα αποτελέσει σημαντικό θέμα κατά τη διάρκεια της Κυπριακής Προεδρίας, με γνώμονα την ανάγκη μιας ολοκληρωμένης προσέγγισης στις πολιτικές των μεταφορών, της κλιματικής αλλαγής, του περιβάλλοντος και της ενέργειας. Ιδιαίτερη έμφαση θα δοθεί στην επανενεργοποίηση της ολοκληρωμένης θαλάσσιας πολιτικής της Ένωσης. Θα γίνει μάλιστα ειδική Σύνοδος στη Λεμεσό, παρουσία και του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Jose Manuel Barroso, όπου θα αποφασιστεί και θα εγκριθεί σχετική διακήρυξη.

Δεύτερη Προτεραιότητα: Μια Ευρώπη, με πιο αποδοτική οικονομία, βασισμένη στην ανάπτυξη.

Η οικονομική κρίση ανέδειξε την ανάγκη για περισσότερη αποτελεσματικότητα των πολιτικών της Ένωσης. Η Προεδρία θα αποδώσει ιδιαίτερη βαρύτητα στην παρακολούθηση της εφαρμογής της στρατηγικής «Ευρώπη 2020». Επιπρόσθετα, η ενδυνάμωση της οικονομικής ανάπτυξης και η προώθηση των ευκαιριών απασχόλησης είναι μείζονος σημασίας για την Κυπριακή Προεδρία. Οι χρηματοοικονομικές υπηρεσίες αποτελούν επίσης σημαντικό θέμα στο πρόγραμμά μας, καθώς θα συνεισφέρουν στην προστασία των καταναλωτών και των επενδυτών και στην ενίσχυση της διαφάνειας στην αγορά.

Κατά τη διάρκεια της Προεδρίας, και με την ευκαιρία της 20ής επετείου της ενιαίας αγοράς, θα προωθηθεί επίσης η εμβάθυνση της εσωτερικής αγοράς με στόχο να αναζωογονηθεί η ευρωπαϊκή οικονομία και να υπάρξει κοινωνική πρόοδος και στήριξη στις ανάγκες των μικρομεσαίων επιχειρήσεων και των καταναλωτών. Αναμφίβολα, η ενιαία αγορά αποτελεί τη σταθερή βάση της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης. Ιδιαίτερα, εν καιρώ οικονομικής κρίσης, χρειάζεται να βελτιώσουμε την ενιαία αγορά δίνοντας έμφαση στην ανάγκη ενίσχυσης της ευρωπαϊκής ανταγωνιστικότητας.

Τρίτη Προτεραιότητα: Μια Ευρώπη που να σημαίνει περισσότερα για τους πολίτες της, με αλληλεγγύη και κοινωνική συνοχή.

Μια από τις σημαντικές προτεραιότητες της Κυπριακής Προεδρίας είναι η ενίσχυση της εμπλοκής των κοινωνικών εταίρων, των αρχών της τοπικής αυτοδιοίκησης και των μη κυβερνητικών οργανώσεων στην υλοποίηση της στρατηγικής «Ευρώπη 2020», ειδικότερα σε ό,τι αφορά στους στόχους για την απασχόληση και την καταπολέμηση της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού. Πρόθεσή μας είναι να αξιοποιήσουμε τις βέλτιστες πρακτικές, τόσο σε εθνικό όσο και ευρωπαϊκό επίπεδο, για να επιδιώξουμε να χαρτογραφήσουμε την εμπλοκή της κοινωνίας των πολιτών στη διεργασία του ευρωπαϊκού εξαμήνου.

Η κοινωνική συνοχή αποτελεί σημαντική πτυχή της στρατηγικής «Ευρώπη 2020» και ουσιώδη στόχο των προσπαθειών για την αποτελεσματική έξοδο από την κρίση, ιδιαίτερα σε ό,τι αφορά τις ομάδες του πληθυσμού που κινδυνεύουν από τη φτώχεια και τον κοινωνικό αποκλεισμό.

Στο πλαίσιο της προτεραιότητας της Κυπριακής Προεδρίας για την ενίσχυση της κοινωνικής συνοχής, θα επικεντρωθούμε στη συνέχιση της εργασίας για την καταπολέμηση της παιδικής φτώχειας και ειδικότερα στην προώθηση της ευζωίας των παιδιών.

Με την ευκαιρία δε του Έτους Ενεργούς Γήρανσης, η Κυπριακή Προεδρία θέλει να προβάλει το μήνυμα πως η ενεργός γήρανση δεν περιορίζεται μόνο στην απασχόληση, αλλά περιλαμβάνει τη συμμετοχή των ηλικιωμένων ατόμων σε κοινωνικά, οικονομικά, πολιτιστικά και πολιτειακά δρώμενα.

Σε ό,τι αφορά τα θέματα της ισότητας, η Κυπριακή Προεδρία θα προωθήσει την εργασία για τη διαμόρφωση δεικτών για τη βία ενάντια στις γυναίκες και θα δώσει ιδιαίτερη έμφαση σε υπηρεσίες στήριξης των θυμάτων. Η Προεδρία θα ενθαρρύνει, επίσης, συζητήσεις σχετικά με το πρόβλημα του χάσματος αμοιβών μεταξύ των δύο φύλων με τη διευκόλυνση της ανταλλαγής ορθών πρακτικών μεταξύ των κρατών μελών.

Ένας από τους κύριους στόχους της Προεδρίας θα είναι επίσης η δημιουργία του κοινού ευρωπαϊκού συστήματος ασύλου μέχρι το τέλος του 2012, με την ενίσχυση της συνεργασίας των κρατών μελών για την προστασία των δικαιωμάτων όσων έχουν ανάγκη διεθνούς προστασίας.

Στον τομέα της παιδείας και του πολιτισμού, ιδιαίτερη βαρύτητα θα έχουν οι διαπραγματεύσεις για τα προγράμματα της επόμενης γενιάς “Erasmus for all”, και η προώθηση του αλφαβητισμού.

Τέταρτη Προτεραιότητα: Η Ευρώπη στον κόσμο και πιο κοντά στους γείτονές της. Η Κυπριακή Προεδρία θα έχει στενή συνεργασία με την Ύπατη Εκπρόσωπο για θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας και την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης. Στο πλαίσιο αυτό, και ενόψει των σημαντικών πολιτικών ανακατατάξεων που λαμβάνουν χώρα στη νότια ακτή της Μεσογείου, ιδιαίτερη βαρύτητα θεωρούμε ότι θα πρέπει να δοθεί στη Νότια Διάσταση της Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας, προωθώντας τις σχέσεις της Ένωσης με τις μεσογειακές χώρες.

Για μένα τουλάχιστον, είναι αυτονόητο πως οι αραβικοί λαοί της νότιας γειτονίας μας, που ξεσηκώθηκαν και επιζητούν τη δημοκρατία και το κράτος δικαίου, θα πρέπει οι ίδιοι να επιλέξουν, μέσα από μια ελεύθερη και συμμετοχική διαδικασία, το καθεστώς διακυβέρνησής τους. Αποτελεί στρατηγικό λάθος, κατά τη γνώμη μου, να επιχειρήσει η Ευρώπη να επιβάλει σε αυτούς τους λαούς το δικό της μοντέλο δημοκρατίας. Αυτό όμως που η Ευρώπη μπορεί και οφείλει να κάνει, είναι η στήριξη του οράματος των νέων που εκφράζουν το αραβικό όραμα για δημιουργία πλουραλιστικών κοινωνιών, θεμελιώδες στοιχείο των οποίων αποτελεί ο σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.

Περαιτέρω, η Κυπριακή Προεδρία θα προωθήσει τις απαιτούμενες διεργασίες σχετικά με τη διαδικασία διεύρυνσης, που, πράγματι, αποτελεί μια από τις πιο επιτυχημένες πολιτικές της Ένωσης.

Φίλε κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να κλείσω την παρουσίαση μου κάνοντας μια πολύ σύντομη αναφορά στην αρχαία ελληνική φιλοσοφία, που ομολογουμένως αποτελεί έναν σημαντικό πυλώνα επί του οποίου εδράζεται η κοινή μας ευρωπαϊκή πολιτιστική κληρονομιά: Στην Πολιτεία του Πλάτωνα, ο μεγάλος Φιλόσοφος της αρχαιότητας, ο Σωκράτης ερωτάται: 'Ποιο είναι το νόημα της ζωής;' Και ο Σωκράτης απαντά ευθέως: 'Το να είσαι καλός Αθηναίος'.

'Και τι είναι, Σωκράτη, ο καλός Αθηναίος;' ρωτάει ξανά ο Πλάτωνας.

Η απάντηση αγαπητοί φίλοι, ήταν απλή αλλά γεμάτη διαχρονικό νόημα και σκοπό: «Ο καλός Αθηναίος είναι αυτός που αφήνει την Αθήνα καλύτερο μέρος από ό,τι τη βρήκε...». Πολύ απλά, πολύ σωστά, πολύ ωραία.

Η Αθήνα του Σωκράτη και του Πλάτωνα είναι βεβαίως σήμερα το κοινό απόκτημά μας, η Ευρωπαϊκή Ένωση. Ως ηγέτες της Ευρώπης, έχουμε καθήκον να εργαστούμε ακούραστα για να κάνουμε την Ευρώπη μας ένα καλύτερο μέρος για όλους τους ευρωπαίους πολίτες και, κυρίως, για τις μελλοντικές γενιές. Με καινοτόμες και ρηξικέλευθες πολιτικές που θα έχουν στο επίκεντρο τον άνθρωπο και τις εύλογες ανάγκες του μπορούμε να πετύχουμε αειφόρο οικονομική ανάπτυξη με κοινωνική συνοχή.

Όπως ακούσατε και από τις προτεραιότητες που μόλις ανέφερα, η Κυπριακή Προεδρία έχει καταρτίσει ένα, ομολογουμένως, φιλόδοξο πρόγραμμα. Έχουμε πάντως επίγνωση της ιδιαίτερα δύσκολης χρονικής συγκυρίας καθώς και των προκλήσεων που τίθενται ενώπιών μας σε ευρωπαϊκό επίπεδο. Όπως βέβαια γνωρίζετε, η χώρα μου αντιμετωπίζει μια επιπρόσθετη πρόκληση λόγω του προβλήματος της αναχρονιστικής διαίρεσης, εξαιτίας της συνεχιζόμενης τουρκικής κατοχής του βόρειου τμήματος του νησιού. Θα ήθελα όμως κατηγορηματικά να σας διαβεβαιώσω ότι δεν θα φεισθούμε προσπαθειών και δεν θα επιτρέψουμε στα προβλήματα που τυχόν αποπειραθεί να δημιουργήσει η κατοχική δύναμη, να μας αποπροσανατολίσουν από την ενάσκηση μιας καθ' όλα ευρωπαϊκής Προεδρίας.

Κύριε Πρόεδρε, αξιότιμα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, η Κυπριακή Προεδρία θα προσπαθήσει να συμβάλει στο μέτρο των δυνάμεων και των αρμοδιοτήτων της στην επίτευξη μιας καλύτερης Ευρώπης προς όφελος των ευρωπαίων πολιτών. Στους έξι μήνες που έχουμε μπροστά μας μπορούμε, με τη βοήθεια και τη στήριξη όλων σας, των θεσμικών παραγόντων, της κοινωνίας των πολιτών και, βεβαίως, υμών, των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, να συμβάλουμε σημαντικά για την επίτευξη αυτού του μεγάλου κοινού μας στόχου.

Σας ευχαριστώ θερμά.

 
  
MPphoto
 

  José Manuel Barroso, Member of the Commission. − Mr President, let me start by expressing to President Christofias and the Cyprus Government my and the Commission’s full support for this Council Presidency. We will work with you in the spirit of full loyalty and we wish you every possible success. This will be in the interest of your country, and in the interest of the EU as a whole.

Holding the Presidency of the Council is always a challenge, for bigger and smaller countries, for older and less old Member States. And it is only natural that this challenge is redoubled when it is for the first time, and taking place in the current economic context.

This being said, I have a lot of confidence in the readiness of Cyprus to take on this great responsibility. Not only was I reassured by President Christofias’s presentation today, by his statements regarding his commitment to the European project and the Community method, I can also tell you that the Cyprus authorities started preparations almost three years ago. In the intervening period the Cyprus authorities and the Commission at political and technical levels have enjoyed a close, fruitful cooperation. Tomorrow, and the day after tomorrow, the College of Commissioners will meet the Presidency team in Nicosia, where I will have the opportunity to express my appreciation for their very competent work of preparation.

Immediately after this moment of inauguration, we need to continue our work. I very much appreciate that the Cyprus Presidency correctly grasps the right challenges to tackle and the priorities to work on. The Commission shares the objectives of the Presidency aimed at a stronger, more competitive Europe, based on sustainable growth, solidarity and social inclusion, a Europe which is a major international partner on the global stage as well as in its neighbourhood.

These objectives call for actions, actions which are enshrined in the logic of the three-part approach which the Commission has championed for a long time and which we have to work on for the European Union as a whole – sound public finances, deep structural reforms and targeted investment.

Focusing on these areas and maximising their impact will go a long way towards a successful Cyprus Presidency of the Council. For a successful Presidency it will be very important to focus on those key legislative proposals where tangible results can be achieved by the end of 2012.

First and foremost, we have the multiannual financial framework, one of our primary instruments for value-adding investments at European level and for growth and jobs in Europe.

Let us do our utmost to reach agreement on the MFF by the end of this year. I know it is extremely challenging but it is possible. This would send a clear signal that, when it comes to growth, we are committed to action, not limited to rhetoric. Reaching a deal by the end of the year – not any deal, I mean a good or even a very good deal – would do a great service to the European Union as a whole and it would be a success for the Cyprus Presidency.

In the coming days the Commission will present updated financial figures for our MFF proposal which will include the impact of the accession of Croatia in 2013 and will take account of the latest national and regional statistical data. Whilst these changes will be extremely marginal in overall amounts, they need to be done for the sake of accuracy and transparency and equal treatment. On this basis the Presidency will then be able to prepare serious discussions on figures as from the autumn too.

I can only reiterate what I said earlier. The figures which we proposed last year remain fully valid. They are balanced, appropriate and realistic. They clearly deploy a sense of realism under current circumstances whilst showing the right level of ambition. I therefore urge both Parliament and Member States to recognise that what we have proposed already provides a very good basis for compromise.

Of course the negotiations on the multiannual financial framework are a package. In parallel to the overall framework, negotiations must be brought to an end on the sectoral proposals on the main European common policies. These policies lie at the heart of our efforts to support growth and employment. For this reason we need in parallel to make substantial progress on the next generation of Structural Funds, the reform of the CAP, the common fisheries policy, Horizon 2020 for results and innovation, the Connecting Europe Facility and the relevant trans-European networks. Nor must we neglect our external financial instruments as an important element in our external policy.

With the overall MFF and almost 70 sectoral programmes we have a formidable list of work to accomplish. It will require a great effort on the part of the Council Presidency, an effort which we in the Commission will support to the full.

The multiannual financial framework is just one of our levers for growth and jobs. There are other critically important areas where we must speed up our efforts. I therefore welcome the fact that President Christofias shares my understanding that we must work closer together among all the institutions, including of course the European Parliament, in the coming months. This is the only way to achieve results, to results that are stable and binding and are not hostages to fortune after decisions are announced.

Continuing our work for growth also means pushing ahead in the coming months on the fast-track legislative proposals of the single market, what we have called Single Market Act 1. In addition, the Commission intends putting forward proposals under what we call the new Single Market Act 2, and we hope the Cyprus Presidency will start work on these without delay. Once again thank you for your very strong commitment regarding the need to deepen the single market, President Christofias.

As I said yesterday in front of this House, intensive work will continue towards ensuring stability of the euro area and establishing a genuine economic and monetary union. The Commission will thus swiftly put forward new proposals concerning the first steps to establish what we have been terming a ‘banking union’, namely to create a single financial supervisory mechanism in the euro area, built around the ECB, based on Article 127 of the Treaty. At the same time, we will strive to preserve the overall architecture of the EU 27, soon 28, in particular the architecture of the single market, so as to guarantee the integrity of our Union and naturally the full Treaty rights of the European Parliament.

At the same time there is much to be done to build on the proposals the Commission has already made on deposit guarantee schemes, bank recovery and resolution, stricter rules on credit rating agencies and on capital requirements, on markets in financial instruments and on market abuse. Thus the banking union is very much enriched. We can do it very soon if we fully stand behind it and work hard for it.

There will be a further effort needed to adopt the two-pack initiatives and to make headway on a financial transaction tax through enhanced cooperation. Although formally both files are separate, both are essential. We can only call for greater solidarity if in parallel we are prepared to accept greater responsibility.

I have only mentioned some of the most important areas on which we need to focus in the coming six months. Naturally, I know, the programme of the Presidency is much wider, but I think we should focus on what we can deliver in a relatively short period. I should also mention the Schengen and patent packages. I hope that on both we will eventually come to find better solutions than those which are on the table of the Council today.

I believe for a Council Presidency to have success it needs determination and focus. Six months pass extremely quickly. Yesterday at a meeting with President Christofias and President Schulz, I mentioned that this will be the 17th Council Presidency I have been following closely, and I can tell you the successful presidencies were the ones which were able to focus. Let us use this period in the most productive and effective way. The Commission will help you achieve as much as possible in this endeavour and I am sure the European Parliament will do so also.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Joseph Daul, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, Monsieur le Président Christofias, chers collègues, la République de Chypre prend la présidence du Conseil à un moment décisif pour l'Europe. Je l'ai rappelé ici même, pas plus tard qu'hier, le Conseil européen a consacré trente réunions à la crise économique, et ce n'est pas terminé. Trente réunions et tout juste le début d'un plan d'action la semaine dernière.

C'est pourquoi je demande ce matin à la nouvelle présidence de faire preuve de courage et de détermination. Une présidence qui, je l'espère, convaincra ses vingt-six partenaires à se décider en faveur d'une Europe intégrée, d'une Europe politique, d'une Europe enfin souveraine, parce qu'enfin unie.

La crise économique est à la fois un défi, mais aussi une occasion à saisir. Le défi, c'est celui de la compétitivité de notre économie et du chômage, qui bat des records avec 11 % en moyenne. L'occasion à saisir, c'est de faire ce que les États de la zone euro auraient dû faire depuis le début, c'est-à-dire mener une politique économique commune, une politique de l'équilibre budgétaire et, aussi, surtout, une politique d'investissement à long terme.

Monsieur le Président Christofias, même si vous et moi sommes issus de partis politiques radicalement opposés, mon groupe soutient les priorités de votre présidence. J'ai surtout retenu une expression qui m'est très chère: la méthode communautaire. Et là, je sais que je peux compter sur vous.

Comme vous, le groupe du parti populaire européen souhaite que l'Union européenne soit plus efficace, plus pertinente, plus performante et renoue avec la croissance. Sur cette base, il faut agir. Agir en profitant du 20e anniversaire du marché unique, à l'automne, pour terminer enfin le travail commencé sous Jacques Delors, et mettre en œuvre au plus vite l'Acte pour le marché unique. Agir en appliquant pleinement la directive sur les services. Agir en créant un véritable marché unique du numérique. Agir encore en allégeant les charges qui pèsent sur nos petites et moyennes entreprises. Toutes ces mesures sont génératrices de croissance, donc génératrices d'emplois. Ce sont les mesures que je vous demande, Monsieur le Président, de prendre avec ce Parlement et en coopération étroite avec la Commission.

Il est un autre aspect fondamental de votre présidence: la négociation sur le cadre financier pluriannuel. Mon groupe espère et souhaite que les choses avancent de ce point de vue au cours de ce semestre, en ayant conscience que le budget européen est un budget d'investissement, un budget de croissance et aussi un budget d'emploi. Investir à vingt-sept dans les infrastructures, investir à vingt-sept dans les réseaux d'énergie ou encore dans l'éducation, la recherche et l'innovation, les politiques de cohésion, la sécurité alimentaire, et vous avez parlé de l'aide alimentaire aux plus démunis, je crois, et sur ce dossier-là aussi vous avez tout mon soutien. Voilà également une réponse crédible et tangible à la crise.

La présidence chypriote trouvera dans le Parlement européen un interlocuteur actif et engagé sur ces perspectives financières, pour autant que le budget prévu soit suffisant et adapté aux besoins. Nous y veillerons, mais nous vous aiderons afin d'arriver à la fin de l'année avec un paquet cadeau pour Noël pour ce budget du cadre financier pluriannuel.

À présent, Messieurs les Présidents, chers collègues – Monsieur Barroso, ne rigolez pas, le paquet sera bon, vous verrez –, je voudrais aborder un autre sujet ce matin devant vous, c'est la situation politique inquiétante qui prévaut dans l'un de nos pays membres, la Roumanie, depuis quelques jours. Hier, la vice-présidente de la Commission européenne, Viviane Reding, a fait part de sa vive préoccupation. Je la cite: "Devant les récentes attaques contre l'indépendance de la Cour constitutionnelle de ce pays, un système judiciaire indépendant qui fonctionne bien est une condition préalable pour une confiance mutuelle dans le secteur de la justice en Europe".

Mon groupe partage les préoccupations de la Commission et j'ai moi-même, la semaine dernière, fait part de mes inquiétudes face au fonctionnement actuel de la démocratie en Roumanie. Ce matin, je demande très sincèrement à la Commission que malgré la pause estivale, elle continue à suivre ce dossier, comme elle en a suivi d'autres.

Il est important que, durant les six prochains mois, nous avancions sur les différents dossiers qui sont sur la table et, Monsieur le Président Christofias, nous comptons sur vous. Vous pouvez faire beaucoup de belles choses.

 
  
MPphoto
 

  Hannes Swoboda, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Nur eine kurze Bemerkung zum Kollegen Daul: Ich würde mich freuen, wenn Sie gegenüber Ungarn nur halb so kritisch wären, wie Sie gegenüber Rumänien sind. Aber was die Verletzung europäischer Rechte betrifft, sind wir unabhängig von jedem Land auf der Seite des europäischen Rechts und der europäischen Werte.

Herr Präsident, ich darf Sie hier herzlich begrüßen mit Ihrem Europaminister, der die Sache sicherlich sehr gut machen wird, weil er das richtige Engagement mitbringt. Die Präsidentschaft wird keine leichte Präsidentschaft sein, das können wir Ihnen nicht versprechen. Wir können Ihnen versprechen, dass wir mithelfen werden, die Probleme zu lösen, aber eine leichte Präsidentschaft wird es nicht sein. Die Wirtschaftskrise wird bleiben. Die Bankenkrise ist nach wie vor stark da.

Ich bin dem Präsidenten der Kommission sehr dankbar, dass er klargemacht hat, dass es bei der Etablierung der neuen Bankenaufsicht eine volle Mitsprache des Europäischen Parlaments geben soll, die wir ja schon seit langer Zeit gefordert haben. Natürlich braucht es besondere Regeln für die Eurozone. Wir dürfen aber nicht vergessen – und Zypern ist ein Beispiel –, auch wenn man nicht in der Eurozone ist, – bei Griechenland und bei Rumänien kann man das sehen – kann es trotzdem zu massiven Auswirkungen schädlicher Natur kommen. Und die Vorfälle bei der Barclays Bank zeigen, nach wie vor gibt es viele Banker, die mit dem Geld der anderen spekulieren, und nach wie vor gibt es viele Banker, die glauben, sie können den Markt manipulieren, und man kommt nicht drauf. Das muss aufhören! Wir brauchen eine effiziente Bankenaufsicht in Europa, und das muss ebenso wie eine stärkere Transparenz aller Banken in den nächsten Monaten hergestellt werden.

In diesem Zusammenhang, Herr Präsident, natürlich auch ein Wort zur Finanztransaktionssteuer. Wir haben vor kurzem den Bericht von Anni Podimata in diesem Parlament mit großer Mehrheit angenommen. Ich weiß, dass es in Ihrem Land Skepsis gibt, aber es ist absolut notwendig, dass wir zur Finanztransaktionssteuer kommen. Nicht, dass sie alle Probleme lösen wird. Aber, Herr Präsident, Sie haben davon gesprochen, dass die wirtschaftlichen und sozialen Lasten gerechter zu verteilen sind. Die Finanztransaktionssteuer ist ein kleiner, aber nicht unbedeutender Beitrag dazu, dass wirtschaftliche Lasten auch gerechter verteilt werden, dass auch der Finanzsektor seinen Beitrag zur Krisenbewältigung leistet. Das, glaube ich, ist absolut notwendig.

Ich möchte zum Budget kommen. Der Kollege Daul hat gemeint, es gibt ein Weihnachtsgeschenk. Ich hoffe, er hat recht, und ich hoffe, dass es ein Geschenk ist und dass nicht nur mit einem schlechten Kompromiss Weihnachten gefeiert wird. Es gibt die Freunde des Better spending und es gibt die Freunde der Kohäsion. Wenn die Freunde des Better spending meinen, sie müssten Less spending und drastische Kürzungen im Budget durchsetzen, dann haben sie uns nicht auf ihrer Seite. Herr Cameron ist dieser Meinung. Sie versuchen das ja schon mit großem Erfolg in Großbritannien, man sieht ja die große Zustimmung der Bevölkerung.

Wenn die Freunde der Kohäsion meinen, man müsse einfach mehr Geld ausgeben und die Sache ist erledigt, haben sie uns auch nicht auf ihrer Seite. Wir als sozialdemokratische Fraktion – ich glaube, das ist die Mehrheit in diesem Haus – wollen, dass wir ein Budget haben, das leistungsfähig ist, das die Aufgaben erfüllen kann, das zum Wachstum beiträgt – das ist absolut wichtig – und das natürlich auch zur Produktivität und zur Wettbewerbsfähigkeit beiträgt. Aber man kann nicht gleichzeitig kürzen und sagen: Macht mehr für das Wachstum, und kürzt die Mittel, außer den Mitteln, die man gerade braucht! Wenn Herr Cameron in seinem Wahlkreis und seinem Nachbarwahlkreis eine große Institution braucht, dann will er sie natürlich finanziert haben, aber wenn es darum geht, in den Kohäsionsgebieten, wo wir wirklich etwas zu leisten haben, wo wir mithelfen müssen, damit Wachstum zustande kommt, ob das jetzt – der Präsident hat das in seiner Rede erwähnt – in Polen ist oder in Litauen oder in anderen Ländern, dann wollen wir plötzlich die großen Kürzungen machen. Da sagen wir Nein! Das ist nicht angebracht! Wir können nicht sagen, wir brauchen mehr Investitionen, mehr Wachstum, mehr Beschäftigung, aber dann richten wir unser Augenmerk auf Kürzung der finanziellen Mittel.

Ich bin sehr froh, dass es in Frankreich eine Bewegung weg von dieser simplen Kürzungsmethode gegeben hat. Ich bin sehr froh, dass Frau Merkel in Deutschland anerkennt, auch nach Gesprächen mit der SPD, dass das Budget doch eine gewisse Größe haben soll, um auch einen Beitrag zu Wachstum und Entwicklung zu leisten. In diesem Sinn würde ich mir natürlich so wie der Kollege Daul ein Weihnachtsgeschenk wünschen, nicht für uns, nicht für das Parlament, nicht für den Rat, nicht für die Kommission, sondern für die europäische Bevölkerung, die das dringend notwendig hat.

Wir kommen mit der zypriotischen Präsidentschaft nahe an eine Region, die nach wie vor von einer großen Krise betroffen ist – wir kommen ihr nie so nahe wie mit Zypern –, nämlich an die Krisenregion des Nahen Osten. Ich weiß, dass die zypriotische Regierung sehr gute Beziehungen zu den Ländern des Nahen Osten hat und das auch voll ausnutzen wird.

Die letzte Bemerkung bezieht sich auf die Türkei. Ich bedaure es zutiefst, auch als Freund der Türkei, wie sich die Türkei gegenüber der zypriotischen Präsidentschaft verhält. Die zypriotische Präsidentschaft ist die Präsidentschaft der Europäischen Union!

(Beifall)

Und wenn die Türkei die zypriotische Präsidentschaft boykottiert, boykottiert sie die Europäische Union! Wir bleiben bei der Vision eines gemeinsamen Zypern, wo die türkischen und die griechischen Zyprioten gemeinsam und friedlich miteinander leben können. Beide sind Bürger Europas! Und diese Vision wird uns auch weiter leiten!

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Graham Watson, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, I would say this to President Christofias: your country cannot lead the European Union by size or strength, so you must lead by example.

Lead by example on economic growth: use the EU’s influence to help reunify Cyprus’s people – economists say it would add EUR 12 000 to the prosperity of every family on your island. Lead by example in Europe’s fight against crime – intervene against the intricate intrigue of corrupt Cypriot lawyers and property developers who rob holiday-home buyers of their retirement savings. Lead by example in other areas too, not by letting a fossil fuel find fool you into forgetting your island’s natural wealth of sun and wind. Not by being mortgaged to Moscow, nor by evading engagement with Ankara.

You will take forward the budget talks and the EU’s Road Map 2050: marry them together by investing in renewable energy EU-wide and cutting our dependence on Russian gas. You will oversee EU talks on bank supervision and sovereign debt: use the ECB and the EIB to nurse our weaker nations back to solvency.

You spoke of a better Europe for our children and our grandchildren. You must talk to Turkey, not overlook the plight of our fellow citizens behind the barbed wire. Along with my constituents in Gibraltar they face the fate of being forgotten people, failed by the designated guardians of the EU Treaties who are too timid to take on the tough talkers.

Forty years ago another Mediterranean islander, the songwriter/poet, Georges Moustaki, wrote of ‘les îles barbelés, les murs qui emprisonnent…en Méditerranée’ (the barbed-wire islands, the imprisoning walls… in the Mediterranean). We will not carp if you cannot bring peace or freedom to Syria and the countries of your sea’s southern shore, much as you should try, but you can rid your island of its barbed wire and its prison walls and restore what that poet called ‘un bel été, qui ne craint pas l’automne’ (a fair summer that has no fear of autumn).

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  Ioannis Kasoulides (PPE), blue-card question. – Sir Graham, do you not think that by addressing this criticism to a Presidency that has not even started is not objective and fair? Do you not think this to be the case, particularly when the criticism is coming from you, who represents a country that has been a colonial power that bears part of the responsibility of the division of this island, with a policy of divide and rule?

 
  
MPphoto
 

  Graham Watson (ALDE), blue-card answer. – Mr Kasoulides, I am not one who defends everything that was done under colonialism by my country but I do not believe my country can be accused of causing the problems on the island of Cyprus. I am not criticising Cyprus. I am asking the Presidency to use the EU’s influence to sort out some of the serious problems you still face on your island and I hope it will. I think there is a lot to be done and I wish President Christofias every success in this regard.

 
  
MPphoto
 

  Rebecca Harms, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Nachdem wir mit der Konferenz der Präsidenten zur Vorbereitung der Ratspräsidentschaft in Zypern gewesen sind, bin ich noch einen Tag lang privat in Nikosia geblieben, um mir diese Stadt, die ich noch nicht kannte, anzusehen. Ich war einerseits im Archäologischen Museum und war ergriffen von der Schönheit dieses großen kulturellen Erbes auf der Insel. Andererseits war ich dann, als ich zurück in der Wirklichkeit war und in der Altstadt von Nikosia mehrfach die Grenze da, wo man sie überqueren konnte, überquert habe, wirklich erschüttert von dieser Konfrontation, wie sie sich heute noch auf Zypern darstellt.

Ich bin nicht so vermessen wie mein Kollege Graham Watson, Ihnen zu sagen, was Sie alles in den nächsten sechs Monaten angehen sollen. Aber ich möchte den Wunsch wiederholen, den viele unserer Kollegen auch schon im Gespräch in Nikosia vorgetragen haben: Die Ratspräsidentschaft führt dazu, dass sich die Augen Europas auf Zypern richten, und wir müssen alle zusammen dazu beitragen, dass dieser unwürdige und eigentlich von gestern stammende Zustand dieser Art der Konfrontation überwunden wird. Es ist im Interesse aller Zyprioten, im Interesse der griechischen und der türkischen Zyprioten.

Ich weiß aber natürlich, dass die Ratspräsidentschaft in einer sehr schwierigen Situation beginnt. Die Debatte, der Streit um die Gipfelergebnisse dauert an, und ich weiß nicht, ob wir in der Zeit der Krise schon einmal einen Gipfel erlebt haben, dessen Ergebnisse auf den Märkten eine so kurze Halbwertzeit hatten wie die des letzten Gipfels. Die Zinsen gehen nach oben, die Zinslasten für die Krisenländer sind höher als vor dem Gipfel. Das muss bewertet werden.

Sie übernehmen die Ratspräsidentschaft in einer Zeit, in der offensichtlich die Vertreter des Rates nach ihrer Rückkehr in ihr Land völlig vergessen, dass die Europäische Union nur als Verantwortungsgemeinschaft funktioniert. Zurzeit sind sich offensichtlich viele Staats- und Regierungschefs, auch viele, die zu Hause eher Parteipolitiker sind als Europäer, dieser Verantwortung nicht wirklich bewusst. Ich weiß, dass Sie wirklich vor der großen Herausforderung stehen, das wieder zusammenzubinden.

Ich glaube, dass bis zu dem Zeitpunkt, an dem die Troika ihren neuen Griechenlandbericht vorlegen wird – und das ist auch für Zypern, für Ihr Land, in dieser Krise ein ganz existenzieller Moment –, die Unstimmigkeiten innerhalb des Rates beseitigt werden müssen. Ich jedenfalls mache mir große Sorgen über den Einfluss dieses neuen Griechenlandberichts und der Entscheidungen, die da anstehen, auf das, was bisher sozusagen auf dünnem Eis beim letzten Gipfel entschieden worden ist. Die Entschließung des Europäischen Parlaments, über die wir heute entscheiden werden, gibt eine gute Orientierung für das, was im Laufe des Sommers dringend geregelt werden muss.

Ich möchte ein Letztes ansprechen, Herr Christofias, weil ich verstanden habe, dass Gerechtigkeit Ihnen als Politiker, als Mensch ein großes Anliegen ist. Ich glaube, dass in Zypern – obwohl ich genau weiß, wie die strukturellen Probleme im Zusammenhang mit diesem großen Banken- und Finanzsektor sind – auch zum Thema Steuergerechtigkeit, Steueroasen, Steuerflucht und Steuervermeidung gearbeitet werden muss. Sie werden Ihre Ratspräsidentschaft nur gut bestehen können, wenn Sie trotz der eigenen Probleme diese Themen bearbeiten.

 
  
MPphoto
 

  Martin Callanan, on behalf of the ECR Group. – Mr President, let me first of all thank President Christofias for his speech today and for the welcome that he gave to my group when we recently visited Cyprus. We greatly appreciated the constructive meetings that we had with him and his government. It is clear that we are not going to have much in common politically, but nevertheless we did appreciate his courtesy and his hospitality. We also agree with the implication in the Presidency’s priorities that the EU is not seen as relevant by many of its citizens, and that it needs to become more effective and more efficient. The position of my group is clear: we do not want to see the EU fail, but if it continues to pursue the agenda of the past then it most surely will.

Let me say a word to President Barroso. I was particularly surprised by his outburst yesterday here in this Chamber. To suggest that somehow we take great delight in the problems facing the euro is, frankly, absurd. Do you honestly believe that we are pleased to see so many people suffer as a result of your political project? I have merely many times set out the options for the eurozone as I see them: either an effective fiscal union or a reduction in the size of the eurozone. At the moment you are trying to move towards a political union without the fiscal union that is really required, and I think that it is entirely reasonable that we should raise the alarm about what this will mean for national democracy in many Member States.

Whether or not the euro survives, what is important for me is that those countries that had the good sense to stay out of it are not hampered by the decision of 17 to go ahead with more integration, if indeed that is what they choose to do. But of course, the one tool that must always remain the equal property of the 27 countries is the single market. It is the one thing that we all support, and I was therefore delighted see that the Cyprus Presidency has said that one of its ambitions is the deepening of that internal market. You will have our full support in that aim.

The Presidency will also conclude negotiations on the Capital Requirements Directive. Yesterday, as part of his criticisms, President Barroso pointed out – correctly – the UK’s significant bank bailout commitments made under our previous, Socialist, government. I agree with him that we should ensure that banks are sufficiently capitalised to present this from ever happening again. So why, then, is the Commission still trying to water down the commitments the EU made in Basel to implement the Capital Requirements Directive? Mr Barroso, my group, and indeed the UK Government, is in favour of more stringent bank regulation than your Commission. We want to make sure that taxpayers never again have to bail out the banks.

Turning very briefly to the multiannual financial framework, it still continues to baffle me how the Commission can enforce austerity on Member States and simultaneously demand more money from them for the EU budget. It seems that everyone has to cut spending, apart from the European Commission. The idea that throwing money at economic problems and hoping it will make them go away is surely a doctrine that was discredited in the 1970s. If the Presidency can truly deliver a budget that genuinely focuses on quality and added value, and on better spending rather than on more spending, you will indeed have our full support.

 
  
MPphoto
 

  Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrter Präsident des Rates der Europäischen Union, sehr geehrter Dimitris Christofias! Es ist für mich und meine Fraktion ein besonderer Moment, Sie heute hier in Ihrer Funktion als Präsident des Rates der Europäischen Union begrüßen zu können. Wir freuen uns, dass erstmals in der Geschichte der Europäischen Union ein Mensch an der Spitze der EU steht, den wir zu unserer politischen Familie zählen. Sie übernehmen die Präsidentschaft zu einem Zeitpunkt, da die Europäische Union vor riesigen Herausforderungen steht: Es sind die Weichen zu stellen, ob die Europäische Union tatsächlich eine Zukunft haben wird, oder ob sie sich, und das wäre aus meiner Sicht eine historische Niederlage, als eine Fußnote in der Geschichte erweisen wird.

Ich weiß nach den Gesprächen, die wir mit Ihnen, mit den Vertretern Ihrer Regierung, mit den Vorsitzenden der Fraktionen und Parteien in Ihrem Land geführt haben, dass Sie sich auf die Präsidentschaft hervorragend vorbereitet haben, und dass Sie sich auch dieser Tragweite Ihrer Aufgabe bewusst sind. Aber – das haben Sie hier heute auch deutlich gemacht – Sie wollen bewusst das Augenmerk der Regierenden auf die Lebenssituation der Menschen lenken. Ich kann Ihnen sagen, nach all dem, was ich in den letzten Jahren gehört habe, ist es das erste Mal, dass ein Präsident der Europäischen Union genau das auch tut und ankündigt und sagt! Diese Tonart habe ich lange in offiziellen Reden vermisst, dass gesagt wird, es geht hier um die Menschen, es geht um diejenigen, die nicht dafür verantwortlich sind, dass wir in dieser Krise sind, die aber die meisten Lasten zu tragen haben.

Es wird schwierig, genau diesen Ansatz auch umzusetzen. Ich glaube, es wäre aber sehr viel gewonnen – und das werden Sie auch tun, da bin ich mir sehr sicher –, wenn Sie vor allem die Menschen ermutigen mit Ihrer Präsidentschaft und so, wie Sie sie ausüben, dass Sie für ihre Rechte eintreten, und dass Sie dazu beitragen, dass der Rat, die europäischen Institutionen sich genau dieser Aufgabe bewusst sind.

Wir reden immer wieder vom Euro und seiner Stabilität, von der Notwendigkeit, die ich auch sehe, dass er für das Funktionieren der Europäischen Union und für die Eurozone wichtig ist. Aber das ist ein Instrument. Dafür hat es politische Bedingungen gegeben, die definiert worden sind. Es kann niemals das Ziel der Europäischen Union sein, für das Funktionieren des Euro hinzunehmen, dass Menschen in der Europäischen Union hungern müssen, dass Gesundheitssysteme zusammenbrechen, dass kommunale Verwaltungen ihre Arbeit einstellen müssen. Hier hat sich etwas verdreht. Es ist nicht das, was wir als Ziel der Europäischen Union bezeichnen können. Ich unterstütze Sie sehr in Ihrer Forderung, dass es um den sozialen Zusammenhalt, um die Solidarität zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten gehen muss, aber auch zwischen den verschiedensten Bevölkerungsgruppen. Die Europäische Union darf sich nicht immer wieder nur als Instrument bzw. als Sprecher für eine bestimmte kleine Schicht der Bevölkerung benutzen lassen oder sich auch selbst so darstellen.

Ein letzter Punkt, den ich ansprechen möchte, um natürlich auch damit zu unterstreichen, dass all das, was Sie in Ihren Prioritäten genannt haben, für uns wichtig ist, und dass wir die Punkte, die in diese Richtung gehen, wie ich sie eben definiert habe, auch unterstützen werden. Bitte tun Sie etwas dafür, dass die Menschen keine Angst mehr haben. Angst ist der schlechteste Ratgeber für Demokratien. Ich denke, dass manche Entscheidung in den letzten Wochen und Monaten, insbesondere bei den Wahlen in Griechenland und bei den Abstimmungen zum Referendum in Irland, auch von Angst geprägt waren. Und wenn die Regierenden in der Europäischen Union dazu beitragen, dass Menschen Angst haben, ihre freie Entscheidung zu treffen, dann ist das kein gutes Zeichen für die Zukunft der Europäischen Union. Viel Erfolg in Ihrer Arbeit!

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Νίκη Τζαβέλα, εξ ονόματος της ομάδας EFD. – Κύριε Πρόεδρε Χριστόφια σας καλωσορίζουμε στην Προεδρία και σας ευχόμαστε καλή επιτυχία. Η κυπριακή Προεδρία ξεκινάει εν μέσω μεγάλων πολιτικών εξελίξεων στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Μετά τις αποφάσεις του Συμβουλίου του Ιουλίου, κατά τη διάρκεια της κυπριακής Προεδρίας, πρέπει να προωθηθεί η οικονομική, τραπεζική και πολιτική ενοποίηση της Ευρώπης.

Κυρίες και κύριοι, αυτό το οποίο ίσως δεν ξέρετε είναι ότι αυτή η μικρή χώρα, η Κύπρος, χαρακτηρίζεται από ανθρώπους που έχουν ορθολογισμό, πειθαρχία και τόλμη. Η Κύπρος, βλέποντας πως προχώρησε το γειτονικό της Ισραήλ στην επίτευξη ενεργειακής ανεξαρτησίας με την εξεύρεση φυσικού αερίου, προχώρησε τολμηρά και ορθολογικά σε μια επιχειρηματική συμμαχία με το Ισραήλ χωρίς να διαταράξει τις σχέσεις της με τον αραβικό κόσμο, προσβλέποντας σε μία ενεργειακή ανεξαρτησία του νησιού. Είναι ένα λαμπρό παράδειγμα για όλους εμάς. Να δούμε, πως ο τομέας της ενέργειας μπορεί να μεταβληθεί και να χρησιμοποιηθεί ως όχημα για την επίτευξη ειρήνης και σταθερότητας. Επαναλαμβάνω, ότι θα πρέπει, όπως τονίσθηκε νωρίτερα, να αξιοποιήσουμε τις καλές σχέσεις της Κυπριακής Δημοκρατίας με πάρα πολλές χώρες του τρίτου κόσμου, ιδιαίτερα, με τον αραβικό κόσμο.

Καλή επιτυχία, Κύριε Πρόεδρε!

 
  
MPphoto
 

  Nicole Sinclaire (NI). - Mr President, I should like to begin by saying kalimera, President Christofias. It was a delight to meet you when I came to Nicosia in 2009.

Can I pay tribute to your efforts to solve the Cyprus problem; a problem which is way overdue. The ongoing insult given to you by the Turkish Government of not recognising you as the President of Cyprus is something which should be highlighted in this Chamber. I would call on you and the EU to remove the candidate status of Turkey, because they have shown themselves not able to communicate with the European Community.

You talk about this as being a bastion of democracy. However, you were educated in Russia and you would have seen how the Duma was no more a bastion of democracy than this place is in relation to the Politburo, which is probably likened to the Commission led by Mr Barroso, who uses this place as a veil of democracy for its actions.

You are right to highlight that the problem of your Presidency is the plight of workers. In Athens you will find graffiti that says: let us refuse to live as slaves. Your background and your ideology as a Communist will make this very difficult for you. How are you going to protect the workers or stand up for the workers with the austerity that Angela Merkel and the rest of the European Union is pushing forward?

Surely you would agree with me that EU 2020 lacks 20/20 vision? I have no doubt it will be as successful as the Lisbon Strategy, which was meant to make the EU the most competitive and dynamic knowledge-based economy in the world by 2010.

You said in an interview on television last night not to expect a mountain from Cyprus. Well, the EU is the Everest of all …

(The President cut off the speaker)

 
  
MPphoto
 

  Ιωάννης Κασουλίδης (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, η Κύπρος αναλαμβάνει την Προεδρεία με αποφασιστικότητα και ταπεινότητα, έτοιμη να ανταποκριθεί στις προκλήσεις του θεσμού. Έχετε αναπτύξει, κύριε Πρόεδρε της Κυπριακής Δημοκρατίας, τις προτεραιότητες της Προεδρίας σας: το πολυετές χρηματοδοτικό πλαίσιο, το κοινό άσυλο, την προώθηση του κεφαλαίου της αγροτικής πολιτικής, την ενιαία ναυτιλιακή πολιτική, την ενέργεια, κλπ. Η προγραμματισμένη σύνοδος των Υπουργών Εξωτερικών των κρατών μελών της Ένωσης και του Αραβικού Συνδέσμου μαρτυρεί το μεγάλο ενδιαφέρον για τις χώρες της 'αραβικής άνοιξης'. Η Προεδρία σας, θα προχωρήσει, ασφαλώς, και το θέμα της διεύρυνσης, περιλαμβανομένης και της Τουρκίας, το οποίο είμαι σίγουρος ότι θα χειριστείτε με αμεροληψία και δίκαια.

Λυπούμαστε για τη στάση της Τουρκίας απέναντι στην Προεδρία. Δεν σέβεται τους θεσμούς. Η Προεδρία είναι θεσμός της Ένωσης και για έξι μήνες δεν είναι η χώρα με τις διμερείς διαφορές, που τυχόν έχει η Τουρκία. Η παράδοση θέλει την εκάστοτε Προεδρία να αφήνει κατά μέρος τα δικά της εθνικά προβλήματα και να αφοσιώνεται στα προβλήματα της Ευρώπης και αυτό έχετε δηλώσει ότι πρόκειται να πράξετε. Έστω και αν η Τουρκία, με τις απειλές που εκτοξεύει εις βάρος της αποκλειστικής οικονομικής ζώνης, θέλει να αποσπάσει την προσοχή από τους στόχους της Προεδρίας.

Η Κύπρος καλείται να αποδείξει ότι με την Προεδρία της αποτελεί ένα σοβαρό και αξιόπιστο εταίρο. Ταυτόχρονα, όμως, η επιτυχία της θα είναι η απάντηση σε δηλώσεις που έγιναν από τους κυρίους Ερντογάν και Μπαγίς, όπως: "δεν είμαστε καν κράτος", "είμαστε μισό κράτος", "ούτε καν φυλή", "προεδρεύουσα μιας μίζερης Ευρώπης". Δηλώσεις δικές τους.

Δυστυχώς, η έναρξη της Προεδρίας συμπίπτει με την προθεσμία ανακεφαλαιοποίησης των τραπεζών όλης της Ευρώπης. Αυτό μας οδηγεί στον μηχανισμό στήριξης. Όμως, η οικονομία της Κύπρου καταστράφηκε το 1974 από την τουρκική εισβολή και η εργατικότητα του κυπριακού λαού δημιούργησε ένα οικονομικό θαύμα. Αυτό θα πράξει ξανά στα προσεχή χρόνια!

(Ο ομιλητής δέχεται να απαντήσει σε ερώτηση με γαλάζια κάρτα (άρθρο 149, παράγραφος 8 του Κανονισμού))

 
  
MPphoto
 

  Nicole Sinclaire (NI), blue-card question to Ioannis Kasoulides. – Mr President, I wish to ask the gentleman why he thought the attack on the United Kingdom was warranted. Let me remind him that my country has backed up EUR 10 billion in IMF guarantees to his country. Our forces are stationed on Cyprus, at costs of tens of millions of pounds every year, to safeguard Cyprus. If it was not for British forces I think that Turkey would have gone a long way further in 1974.

But has this place moved on? I thought this place was about the future. What about the Austro-Hungarian Empire? What about Italian colonialism? What about French colonialism? What about Portuguese colonialism? What about German expansion? Are you moving on or do you want to be part of the past?

 
  
MPphoto
 

  Ioannis Kasoulides (PPE), blue-card answer to Nicole Sinclaire. – Because of the presence of British bases in Cyprus, relations between the UK and Cyprus should be, and they are, the best relations. Comments coming from representatives of the British people should leave the things of the past in the past and not be reminiscing about the policy of divide and rule for the division of Cyprus for which they bear part of the responsibility.

 
  
MPphoto
 

  Κυριάκος Μαυρονικόλας (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ με τη σειρά μου να καλωσορίσω τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Θα ήθελα να δηλώσω ότι η τοποθέτηση του κυρίου Χριστόφια σε σχέση με το πρόγραμμα που θα ακολουθήσει για την εξάμηνη Προεδρία της Κύπρου, είναι μια τοποθέτηση η οποία είναι προοδευτική, αναδεικνύει τα σημαντικά προβλήματα της Ένωσης, και ιδιαίτερα την μεγάλη οικονομική κρίση την οποία αντιμετωπίζει με προοδευτικό και δημοκρατικό τρόπο.

Αυτό σημαίνει, εν ολίγοις, ότι δεν αποδέχεται ως μοναδική έξοδο από την οικονομική κρίση την πολιτική της αυστηρής λιτότητας, αλλά μιλά παράλληλα για καταπολέμηση της ανεργίας, για αξιοποίηση της ανάπτυξης και για τη δημιουργία ενός νέου πλέγματος εντός της Ένωσης το οποίο, πραγματικά, δίνει ελπίδες για οικονομική ανάκαμψη και έξοδο από την ύφεση.

Δεύτερον, αναδεικνύει σεβασμό απέναντι στις αρχές της Ευρωπαϊκής Ένωσης για ισότητα, δημοκρατία, αλληλεγγύη, κοινωνική συνοχή. Αυτές τις ίδιες αρχές οι οποίες φέρουν σήμερα εδώ τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας ως Πρόεδρο ολόκληρης της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Άρα αγωνιζόμαστε όλοι μας για να αναπτύξουμε τη δική μας οικογένεια. Αγωνιζόμαστε όλοι για περισσότερη Ευρώπη. Και αυτό είναι το στίγμα της πολιτικής που ανέπτυξε ο Πρόεδρος της Κυπριακής Δημοκρατίας.

Ορθά, ο πρόεδρος δεν αναφέρθηκε στο ιδιαίτερο πρόβλημα του νησιού, στο κυπριακό πρόβλημα. Είναι όμως γεγονός ότι οι δεκάδες ή και εκατοντάδες ακόμη επισκέψεις ευρωβουλευτών σήμερα στην Κυπριακή Δημοκρατία βλέπουν την πραγματικότητα, βλέπουν τη διχασμένη πρωτεύουσα, τη Λευκωσία, τη μοναδική διχασμένη πρωτεύουσα παγκοσμίως. Βλέπουν την ισχυρή τουρκική κατοχική παρουσία. Τουρκικός κατοχικός στρατός, δύναμης 45.000 ατόμων, για να προστατεύσει - δήθεν και σε εισαγωγικά - μια τουρκοκυπριακή κοινότητα των 100.000 ατόμων.

Αγωνιούμε εμείς περισσότερο από όλους για την τουρκοκυπριακή κοινότητα, διότι μέσω αυτής πιστεύουμε ότι μπορούμε να λύσουμε το κυπριακό πρόβλημα. Αντίθετα, η Τουρκία δεν αναγνωρίζει την Κυπριακή Δημοκρατία· δεν αναγνωρίζει, σήμερα που μιλούμε, την Προεδρία της ίδιας της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Με το μόνο πράγμα που ασχολείται είναι με τον σταδιακό εποικισμό του νησιού και την αλλαγή του δημογραφικού χαρακτήρα του νησιού. 700.000 έποικοι υπάρχουν αυτή τη στιγμή στα κατεχόμενα. Και θα είναι παράδοξο - και είναι παράδοξο - να υπάρχουν βουλευτές ή και αρχηγοί πολιτικών ομάδων, όπως ο κύριος Watson, οι οποίοι αντιμετωπίζουν το κυπριακό πρόβλημα λες και το δημιούργησαν οι Κύπριοι.

Τελειώνω με μία ακαδημαϊκή ερώτηση: θα συνεχίσει απρόσκοπτα η ενταξιακή πορεία της Τουρκίας κατά τη διάρκεια της Κυπριακής Προεδρίας;

(Χειροκροτήματα)

 
  
MPphoto
 

  Cecilia Wikström (ALDE). - Herr talman! Cypern har nu ett klokt och väl avvägt program för sitt ordförandeskap och jag önskar er verkligen lycka till med genomförandet. Jag påminner oss alla om att EU:s institutioner har lovat medborgarna att det gemensamma europeiska asylsystemet ska vara på plats innan detta år är slut.

Det ligger nu stort ett ansvar på Cypern, och hela utvecklingen ligger i Cyperns händer. Jag känner stort förtroende för det cypriotiska ordförandeskapets förmåga att lyckas med detta, men det krävs att vi omedelbart intensifierar vårt samarbete. Jag är föredraganden för Dublin II-förordningen och vi är mycket nära en överenskommelse, men jag inbjuder till fortsatta intensiva samarbetsförhandlingar nu, så att vi verkligen kan genomföra det vi har lovat våra medborgare.

När det gäller andra viktiga frågor där vi är nära historiska överenskommelser vill jag också nämna det europeiska patentet. Vi är en hårsmån ifrån att efter snart fyra decenniers förhandlingar kunna erbjuda Europas innovatörer och uppfinnare ett EU-patent med lägre kostnader och som kan försvaras i en enda domstol. Det återstår några frågor att lösa, och jag tror att det kommer att krävas uppfinningsrikedom, beslutsamhet och flexibilitet från alla parter.

Om Cypern nu under sitt ordförandeskap lyckas med för Europa viktiga hörnstenar så kommer vi i framtiden att tänka på Cypern som ett litet men viktigt land som betytt mycket för Europa under en kritisk och viktig tid.

Καλωσορίσατε κύριε Πρόεδρε! Σας εύχομαι καλή επιτυχία με την Προεδρία σας.

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts (Verts/ALE). - Mr President, I should like to say welcome to President Christofias. President Christofias, I will address you as one of the 27, the 27 members of the European Council. When I listened to you and to Mr van Rompuy yesterday, and then when I looked at the day-to-day actions of the Council, I had the impression that we have a case of split personality here at best, and at worst, a case of duplicity.

For instance, when the Council says: ‘we want a budget union’, it then fights tooth and nail against a serious budget with own resources for its own Commission. When the Council says: ‘we want a fiscal union’, I then see the Council every day fighting tooth and nail against every form of tax harmonisation. The dogma of tax competition is still very much there, and at the same time the Council still pays lip service to the fight against tax havens.

Last week I witnessed the Council stubbornly refusing any serious restrictions on venture capital funds being domiciled or investing in tax havens – and that was last week. Probably the fact that a number of Member States are tax havens or harbour tax havens must have something to do with that. The situation is similar when the Council stresses the need for more democracy and democratic accountability. Look at Mr von Rompuy’s paper of last week, saying that we need to bridge the democratic gap in Europe. Yes, good – and you are all full of praise for Parliament. But when I see your actions, every single action tries to circumvent the European Parliament.

When you set up a rescue fund, it is intergovernmental – Parliament has nothing to do with that. When we work on economic governance, you produce a fiscal compact that circumvents the European Parliament. When you want to set up a banking union, it is again done in a way that circumvents the powers of the European Parliament. So my question to you is: which face of the Council are we going to see in the next six months – Dr Jekyll or Mr Hyde?

 
  
MPphoto
 

  Jan Zahradil (ECR). - Pane předsedo Rady, naše země vstupovaly do Evropské unie současně, a proto mám radost, že je to další nová členská země, která bude předsedat Evropské unii, navíc země v mnoha ohledech velmi specifická, geograficky jiná.

My jsme měli možnost nedávno vykonat návštěvu na Kypru, setkat se s vámi, s vaším ministrem financí, s vaší ministryní zahraničí, s ministryní vnitra. Měli jsme z toho velmi dobrý dojem, z jejich odborné připravenosti a z jejich zanícení pro věc a já bych vám ještě jednou chtěl dodatečně za tu návštěvu i za veškerou péči, které se nám dostalo, poděkovat.

Určitě se spolu neshodneme ve všem. Vy jste hovořil o politické unii, my se k politické unii stavíme velmi skepticky, nemyslíme si, že politická unie je řešením. Myslíme si, že je to omyl, a já nesouhlasím s panem Barrosem ani s většinou tohoto Parlamentu, který si bohužel stále myslí, že to je řešení v tom, že by to přineslo něco dobrého.

Hovořil jste také o principu solidarity. Tady musíme dát pozor, aby se ten princip nepřevrátil v přetvoření Evropské unie do unie transferové, do unie přerozdělovací, která by vytvářela jenom závislost jedněch na druhých a která by také prohlubovala tím pádem napětí mezi národy. Myslím, že to se musí projevit i při přípravě víceletého finančního plánu, který i vy budete mít na starosti.

Na druhou stranu, ač jste politicky samozřejmě hodně nalevo, tak jste realista a pragmatik, to se ukázalo například u vašich názorů na daňovou soutěž nebo na problémy finančního průmyslu. Tady můžete počítat s naší podporou, my nepotřebujeme ideologická řešení, nepotřebujeme žádnou daň z mezinárodních finančních transakcí. Nepotřebujeme odstraňovat daňovou soutěž v Evropské unii, ale potřebujeme ji naopak uchovat, aby evropská ekonomika zůstala funkční. Dovolte tedy, abych vám popřál mnoho úspěchů, a doufám, že vaše předsednictví bude těmi úspěchy korunováno.

 
  
MPphoto
 

  Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, καλωσορίζω και εγώ κατ' αρχήν τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.

Η Κύπρος είναι ένα μικρό κράτος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, με έκταση μερικές δεκάδες φορές μικρότερη από σχεδόν κάθε άλλο κράτος της Ένωσης, με πληθυσμό που ισοδυναμεί με το ένα τέταρτο των πολιτών του Βερολίνου και το ένα δέκατο - αν δεν κάνω λάθος - αυτών του Λονδίνου. Ταυτόχρονα, είναι ένα κράτος του οποίου το ένα τρίτο των εδαφών κατέχεται από χώρα που αναζητά την ένταξη στην Ευρωπαϊκή Ένωση.

Μόνο όμως αν ένα τέτοιο κράτος στηριχτεί ομόθυμα από τα υπόλοιπα 26 κράτη και από όλους εσάς τους συναδέλφους ευρωβουλευτές, μόνο έτσι μπορεί να αποδειχθεί ότι η Ένωση αντιλαμβάνεται τον εαυτό της ως αμφικτιονία ισοτίμων και αλληλέγγυων κρατών και πολιτών. Η Κύπρος, μικρή χώρα υπό ημικατοχή, χρειάζεται τη δική μας ασπίδα προστασίας ως Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.

Καλούμε την Ευρωπαϊκή Ένωση να απαντήσει με τρόπο επίσημο και σαφή στην Τουρκία, η οποία δεν κουράζεται να επαναλαμβάνει ότι δεν θα έχει καμία επαφή με την Κυπριακή Προεδρία, και η μόνη απάντηση είναι ότι η Επιτροπή και το Συμβούλιο δεν πρέπει να έχουν καμία επαφή με την Τουρκία, ενόσω η χώρα αυτή δεν αναγνωρίζει την Προεδρία της Ένωσης.

Σήμερα βιώνουμε μια κρίση που κυριολεκτικά πίνει το αίμα των νοικοκυριών. Υπάρχει ασυδοσία των λεγόμενων αγορών, και η παντελής έλλειψη εποπτείας του χρηματοπιστωτικού τομέα οδηγούν σε αύξηση του δημόσιου χρέους, στέλνοντας τους εργαζόμενους στην ένδεια και τον εξευτελισμό.

Καλούμε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την Ένωση να στηρίξουν τις προτεραιότητες της Κυπριακής Προεδρίας και το κοινωνικό της μήνυμα για την εξάλειψη της φτώχειας, και ειδικότερα της παιδικής, την προώθηση της ειρήνης στην περιοχή της Μεσογείου, καθώς και την ολοκλήρωση της ενιαίας πολιτικής ασύλου.

(Χειροκροτήματα)

 
  
MPphoto
 

  Claudio Morganti (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei innanzitutto fare i miei migliori auguri alla prossima Presidenza cipriota, la situazione non è semplice, né da un punto di vista finanziario, né sotto l'aspetto politico. Posso garantire che da parte mia e del mio partito avrà tutto l'appoggio possibile per contrastare qualsiasi tentativo di pressione turca come avvenuto nel recente passato.

L'Europa, forse miseri interessi, sta fingendo di non vedere quale sia ancora oggi la situazione di Cipro. Sono stato in visita da voi qualche mese or sono e ho potuto constatare con i miei occhi lo scempio storico, culturale e religioso compiuto dagli invasori turchi nella parte settentrionale dell'isola. Cipro ha chiesto sostegno finanziario per uscire da questa crisi.

L'Europa nel periodo 2007-2013 ha destinato ben 5 miliardi di euro alla Turchia, un paese in forte crescita e al quale lo scorso anno la BEI ha addirittura concesso prestiti per oltre 2 miliardi di euro. Forse l'Europa, l'Unione europea, dovrebbe prima pensare ai suoi stessi Stati membri e non aiutare invece chi addirittura li minaccia.

 
  
MPphoto
 

  Angelika Werthmann (NI). - Mr President, kalimera to President Christofias and may I congratulate him and his team on an excellent preparation for Cyprus’s first presidency.

President Christofias, in your history it is certainly another milestone. One of the smallest and one of the youngest EU Member States is taking up such a big challenge in these extremely difficult economic times in the European Union. Two parts of your programme are of the utmost importance: the focus on citizens and the multiannual financial framework. In these difficult and really tight times we need to put EU citizens first in order to have a strong Union able to compete in the world.

Regarding the Turkish threats to your Presidency, the EU has to stay united and speak with one voice on the issue. We have to make it very clear that all UN resolutions have to be fulfilled and EU laws and values have to be respected. It should be condemned by all of us that a candidate country is knocking on Europe’s doors with weapons. Please let us all work together and support our Presidency.

 
  
MPphoto
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE). - Domnule Preşedinte al Consiliului European, următoarele 6 luni sunt extrem de importante pentru viitorul Europei. Aveţi o sarcină dificilă şi o mare responsabilitate, în acelaşi timp puteţi avea un bilanţ extrem de pozitiv la sfârşitul lui 2012.

Din punct de vedere legislativ, cele mai importante proiecte sunt CFM şi politicile europene orizontale. Nu aveţi o moştenire bogată de la preşedinţia daneză. Nu există nici măcar o idee despre cuantumul total al bugetului. Consiliul European a discutat despre creştere şi locuri de muncă, dar nu a spus nimic clar despre buget, chiar dacă acesta este factorul principal, exact pentru ceea ce se doreşte: creştere economică şi locuri de muncă. Preşedinţia daneză s-a preocupat în schimb de elementele importante ale politicilor orizontale, care sunt sub incidenţa procedurii de codecizie. Este de datoria preşedinţiei cipriote să revină la tratatul de bază şi să demareze discuţiile cu Parlamentul European pentru a avea speranţa unui buget anul acesta.

Preşedinţia cipriotă are sarcina de a media diferendul dintre Parlamentul European şi Consiliu privind regulamentul Schengen. Există o situaţie care nu trebuie tolerată: state membre care au, evident, slăbiciuni la graniţele lor externe refuză o abordare coordonată a evaluării Schengen şi în acelaşi timp blochează accesul în zona Schengen al altor state membre, care au investit şi care au un nivel de securitate extrem de ridicat la graniţele externe. Aveţi dificila sarcină de a rezolva ambele diferende.

Nu înţeleg de ce domnul Swoboda menţionează Ungaria atunci când se discută despre România. Dânsul este liderul unui grup democratic din Parlamentul European şi ar trebui să ştie foarte bine ce înseamnă valorile democraţiei şi cum trebuie apărate. Şi în România, şi în Ungaria şi în Austria.

Domnule Preşedinte, în România nu este o luptă politică. Ceea ce s-a întâmplat în ultimele săptămâni şi ceea ce se va întâmpla în continuare, constituie un atac la democraţie. Nerespectarea deciziilor Curţii Constituţionale, ale Înaltei Curţi de Justiţie şi Casaţie, schimbarea şefilor instituţiilor fără respectarea regulamentelor sau pentru a influenţa justiţia, atacul asupra judecătorilor sunt acţiuni extrem de clare contra democraţiei. Vă rog să analizaţi foarte clar situaţia şi să interveniţi pentru apărarea valorilor Uniunii Europene.

 
  
MPphoto
 

  Sergio Gaetano Cofferati (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente Christofias, quello che La aspetta è un semestre molto difficile e impegnativo, ma che ha una priorità assoluta, questa priorità si chiama crescita. La stabilità finanziaria è utile e importante, ma da sola non basta a dare una risposta positiva a milioni di cittadini europei che oggi vivono in condizioni precarie e che rischiano di vedere ulteriormente peggiorata la loro condizione.

La crescita però si fa soltanto attraverso investimenti robusti e mirati in settori che possono creare lavoro e occupazione e riprodurre a loro volta lo sviluppo, per questa ragione sarà molto importante garantire all'Unione un quadro finanziario pluriennale, ma anche e soprattutto trovare risorse da aggiungere a questo quadro.

Lasci da parte le Sue perplessità sulla Tobin tax o sugli eurobond, per fare le cose che Lei ha indicato come priorità nel suo semestre bisogna avere risorse che oggi non ci sono. Dobbiamo impegnarci tutti insieme per trovarle. Se vogliamo davvero fare come Lei diceva reti per quanto riguarda l'energia o i trasporti, i finanziamenti oggi disponibili sono utili a innescare un processo, ma non sono sufficienti a realizzarlo nei tempi che l'Unione che tempi si è data. Allora, insieme all'idea della crescita occorre sviluppare l'idea delle risorse che si aggiungono all'ordinario bilancio dell'Unione.

Vorrei dire un'altra cosa: non si preoccupi o non si ponga il problema di cosa si può fare oggettivamente in sei mesi. Certo, il giudizio finale sarà basato su quello che sarete in grado di sviluppare ma conta molto – ed è un atto di generosità e di lungimiranza politica – anche avviare processi, che si possono concludere in altri momenti e dunque essere a profitto di quelli che verranno dopo di voi. Abbiamo bisogno di un rafforzamento dell'integrazione istituzionale e politica: affronti questo tema con il coraggio e anche con la spregiudicatezza che a un piccolo paese a volte è dato più facilmente che non a uno grande!

 
  
MPphoto
 

  Olle Schmidt (ALDE). - Herr talman! Herr president! Det är svåra tider att ta över ordförandeskapet. Vår europeiska gemenskap är i gungning. Det ekonomiska samarbetet är ifrågasatt och nationalism och protektionism växer sig starka. Ni har, herr president, många viktiga ärenden att klara av fram till jul, inte minst inom finansområdet. EU:s medborgare måste återfå förtroendet för bankerna och finanssektorn i stort, men vi behöver ett balanserat synsätt, herr president. Ert ensidiga fördömande av marknadsekonomin delar jag inte. Istället borde ni rikta era bannbullor mot ansvarslösa politiker runt om Europa – det kanske finns någon här rentav.

Den stora faran i det Europa som nu håller på att formas är att vi får ett A- och ett B-lag: de som har den gemensamma valutan och de som inte har euron. Europa har varit splittrat i decennier genom en järnridå.

Herr president, låt oss nu inte skapa ett delat Europa igen. Vi vet vad det kan leda till, precis som herr Barroso påminde oss om igår. Historien har förhoppningsvis lärt oss något. Herr president Christofias , avslutningsvis tycker jag det är olyckligt att halva Cypern inte är representerat här idag. EU vill se ett enat Cypern och här har ni, herr president, ett stort ansvar.

 
  
MPphoto
 

  François Alfonsi (Verts/ALE). - Monsieur le Président, Monsieur le Président en exercice du Conseil, en tant que député corse, je salue avec enthousiasme votre présidence, à la fois insulaire et méditerranéenne.

Il importe en effet, à l'heure de la crise que nous traversons, de faire entendre les attentes de cet espace vital pour l'avenir de l'Europe. La crise touche durement la rive européenne de la Méditerranée et nous sommes tous, à Chypre, en Grèce, en Italie, en Espagne, dans le sud de la France, liés par une même communauté de destins. Nous sommes aussi liés par un même devoir: être à la hauteur des attentes de tous les citoyens des pays du voisinage de l'Union européenne qui ont exprimé, au printemps 2011, leur espérance d'une vie meilleure, leur volonté d'avoir accès à une démocratie véritable et d'avoir des relations fructueuses avec l'Europe, à travers les liens qui, depuis des temps immémoriaux, relient entre eux tous les peuples de l'espace méditerranéen.

Hier, le Parlement européen a adopté à une majorité de plus de 90 % un rapport que j'ai soumis, qui recommande la mise en place de stratégies macrorégionales en Méditerranée. Cette nouvelle forme de coopération territoriale européenne a montré en mer Baltique qu'elle améliorait l'efficacité des différentes politiques de développement de l'Union européenne. Il est donc important qu'elle se structure en Méditerranée aussi, en amont de la nouvelle programmation 2014-2020, de façon à être efficace et opérationnelle.

Il est temps de donner un signe positif à l'espace méditerranéen en crise et de prendre en charge son avenir avec des initiatives volontaristes. Aussi, avec plus de 50 autres parlementaires européens qui ont voté ce rapport hier, je souhaite que Chypre mette à profit sa présidence de six mois pour concrétiser les premières initiatives qui structureront les futures stratégies macrorégionales en Méditerranée.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD) - Výkon funkcií predsedajúcej krajiny Európskej únie prechádza na Cyprus v čase, keď je spoločenská hospodárska situácia v Európe pomerne zložitá.

Šesť mesiacov, počas ktorých bude cyperská vláda popri svojich štátnych povinnostiach koordinovať aj chod niektorých európskych inštitúcií, bude preto pre cyperskú administratívu iste náročných. Ambiciózny program cyperského predsedníctva, ktorý nám dnes predstavil pán prezident Christofias, naznačuje, že Cyprus sa na svoje nové povinnosti voči Európskej únii zodpovedne pripravil a je odhodlaný podieľať sa svojím dielom na konsolidácii hospodárskeho a sociálneho života v Únii.

Istým bonusom pre nadchádzajúcu európsku politiku môže byť však aj jedinečná poloha predsedajúcej krajiny, ktorá sa nachádza v dynamicky sa meniacom regióne Blízkeho východu a Stredomoria. Som presvedčený, že s dobrou znalosťou miestnych pomerov, patričným citom pre komunikáciu s okolitými krajinami, bude môcť Cyprus ako reprezentant Európskej únie významne prispieť k posilneniu pozície Cypru, ako aj celej Európskej únie v tejto oblasti.

Prajem Vám, vážený pán prezident Christofias, veľa úspechov v nadchádzajúcich šiestich mesiacoch.

 
  
MPphoto
 

  Philip Claeys (NI). - Ik begroet en verwelkom het EU-voorzitterschap van Cyprus, vooral in het licht van de specifieke geografische en historische betekenis van Cyprus.

Het mag hier wel eens benadrukt worden. Cyprus is de enige lidstaat van de Europese Unie waarvan een deel van het grondgebied militair bezet wordt door een kandidaat-lidstaat, Turkije. Turkije weigert de Republiek Cyprus zelfs maar te erkennen en weigert zijn verplichtingen na te komen in het kader van de douane-unie met de EU.

Schepen en vliegtuigen vanuit Cyprus worden nog altijd geweigerd in Turkse havens en luchthavens, in weerwil van de bepalingen van het Protocol van Ankara. Dit is een grof schandaal, niet alleen van de zijde van Turkije, maar ook van de zijde van de Europese Unie zelf die de burgers altijd heeft voorgehouden dat zij de onderhandelingen over de toetreding van Turkije zou stilleggen wanneer zou blijken dat Turkije op een manifeste manier zijn verplichtingen niet nakomt.

Welnu, wat moet er eigenlijk nog meer gebeuren? De Turkse eerste minister heeft al laten weten dat hij niet aanvaardt dat Cyprus het EU-voorzitterschap waarneemt en dat hij zelf de toetredingsonderhandelingen zou bevriezen. Als de EU nu niet zelf het initiatief neemt om een einde te maken aan die Turkse brutaliteit, dan bewijst dat alleen maar dat de EU in haar huidige vorm geen enkele geloofwaardigheid meer heeft en ook geen enkel respect meer verdient bij de burgers.

 
  
MPphoto
 

  Jan Olbrycht (PPE). - Panie Przewodniczący! Panie Prezydencie! Panie Komisarzu! Chciałbym zwrócić uwagę pana prezydenta na to, że chociaż Cypr, podobnie jak Polska, wszedł w tym samym czasie do Unii Europejskiej, to nigdy w stosunku do Cypru nie używa się sformułowania nowe państwo członkowskie. Nowe państwa członkowskie to raczej nasze państwa zza muru berlińskiego. Państwo jesteście razem z nami w grupie, ale nigdy nie jesteście traktowani jako nowi, co jest pewną szansą na pokazanie pewnego pomostu pomiędzy starymi członkami i pomiędzy resztą z Europy Środkowo-Wschodniej. To jest bardzo ważny element polityczny i liczymy na państwa również, jeżeli chodzi o pewną wrażliwość na problematykę.

Biorąc bardzo poważnie pana deklaracje dotyczące kwestii spójności Europy, chciałbym jako autor sprawozdania w sprawie jednego z funduszy, aby to się przełożyło na język negocjacji dotyczący wieloletnich ram finansowych. Liczymy na to, że prezydencja cypryjska będzie przeciwdziałać podziałowi państw członkowskich na przyjaciół spójności i na przyjaciół lepszego wydawania. Przyjaciele spójności są przyjaciółmi lepszego wydawania. Tutaj nie ma sprzeczności, to jest sztuczny podział, którego trzeba unikać. Natomiast wszyscy powinniśmy dążyć do lepszego wydawania. Oznacza to między innymi większą współzależność i uzupełnianie się, komplementarność polityk europejskich, aby nie dublować pewnych rzeczy, nie tworzyć nowych administracji i nie powielać pewnych pomysłów. To jest lepsze wydawanie. W związku z tym liczę na to że prezydencja cypryjska będzie przyjacielem spójności, a tym samym przyjacielem lepszego wydawania.

 
  
MPphoto
 

  Μαρία-Ελένη Κοππά (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύοντα, κάθε Προεδρία του Συμβουλίου είναι μια μεγάλη πρόκληση. Η δική σας Προεδρία, αυτό το κρίσιμο εξάμηνο του 2012, είναι κομβική, κυρίως λόγω των σημαντικών αποφάσεων που η Ένωση καλείται να λάβει για να μπορέσει να βγει από την κρίση.

Θα αναφερθώ σε τέσσερα σημεία. Αρχικά, την ίδια την οικονομική κρίση. Έχετε τονίσει επανειλημμένα την ανάγκη να αποδείξουμε στους πολίτες της Ευρώπης ότι θέλουμε και μπορούμε να ξεπεράσουμε την κρίση. Να ξαναδώσουμε την ελπίδα σε χιλιάδες νέους που βλέπουν ζοφερό το μέλλον τους στους κόλπους της Ένωσης. Η ανάπτυξη, η καταπολέμηση της ανεργίας, η δημιουργία θέσεων εργασίας είναι τα σημεία στα οποία οφείλουμε όλοι να εστιάσουμε και είμαι σίγουρη ότι εσείς θα το πράξετε με ιδιαίτερο αίσθημα ευθύνης.

Δεύτερο, η σχέση με τη γειτονιά μας. Η γεωστρατηγική σας θέση και οι στενές σας σχέσεις με τον αραβικό κόσμο, κύριε Πρόεδρε, σας επιφυλάσσουν ένα σημαντικό ρόλο. Η ρευστή κατάσταση στη Νότια Γειτονιά της Ευρώπης, οι σφαγές στη Συρία και η ένταση στη Μέση Ανατολή, σας καλούν να αποτελέσετε έναν έντιμο μεσολαβητή, έναν δίαυλο επικοινωνίας και σωστότερης κατανόησης των αναγκών των χωρών αυτών.

Τρίτο, το νέο δημοσιονομικό πλαίσιο. Κανείς, σήμερα στην Ευρώπη, δεν πρέπει να παραλείπει την ανάγκη να ολοκληρωθούν με επιτυχία οι διαπραγματεύσεις για το νέο δημοσιονομικό πλαίσιο, που θα καθορίσει τη μελλοντική πορεία της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Τέταρτο, το ίδιο το Σένγκεν. Έχετε μπροστά σας την εμπλοκή που δημιουργήθηκε με τη δανική Προεδρία στο ζήτημα του Σένγκεν και είναι ανάγκη όλων μας να εργαστούμε για να διαφυλάξουμε ένα από τα μεγαλύτερα κεκτημένα και επιτεύγματα της πορείας μας. Ο διαμεσολαβητικός σας ρόλος στην ανάγκη να ξεκαθαριστεί 'πού πάμε' θα είναι κεντρικός.

Τελειώνοντας, και πριν ευχηθώ κάθε επιτυχία, θέλω να τονίσω και εγώ με τη σειρά μου την απαράδεκτη στάση μιας υποψήφιας χώρας - της Τουρκίας - απέναντι στην κυπριακή Προεδρία με τις δηλώσεις και εγκυκλίους για πάγωμα των σχέσεων της Τουρκίας με αυτή την Προεδρία. Η Τουρκία οφείλει να δεχθεί την ευρωπαϊκή πραγματικότητα και να καταλάβει ότι, είτε το θέλει είτε όχι, η Κυπριακή Δημοκρατία δεν μπορεί να παρακαμφθεί αν ειλικρινά επιθυμεί την ένταξή της στην ευρωπαϊκή οικογένεια. Η επιλογή είναι στα χέρια της.

Εύχομαι, πάλι, κάθε επιτυχία!

 
  
MPphoto
 

  Anne E. Jensen (ALDE). - Hr. formand! Det cypriotiske formandskab vil arbejde for, at vi får vedtaget rammerne for EU's budget 2014-2020 i det kommende halvår, og jeg ønsker det cypriotiske formandskab al mulig held og lykke med opgaven. I får brug for det. Det er ikke nogen let opgave. Der er en gruppe lande, der vil have et mindre budget, der er en gruppe lande, som vil have flere penge, og hvert land har vetoret, så der er sandelig brug for diplomatiske evner hos den, der sidder for bordenden.

Rammerne for EU's landbrugspolitik og rammerne for støtten til fattige regioner skal lægges fast. Det udgør tilsammen 80 % af budgettet. Kommissionen er kommet med et seriøst udspil, der både holder igen med udgifterne og giver plads til, at vi kan satse mere offensivt på fælles forskning, investeringer i transport- og energinet og i uddannelse. Kort sagt: Et budget, der understøtter den fælles strategi for økonomisk vækst, bedre konkurrenceevne og mindre afhængighed af fossile brændsler.

Det er ganske vist traditionen, at forhandlinger om EU's budgetramme skal munde ud i et hundeslagsmål eller i en orientalsk basar med alles kamp mod alle, for hver og en vil stå som vinder. Men hvorfor skal det dog være sådan? Nu er der tværtimod brug for, at vi står sammen, at vi fra Parlamentets side også med vores nye beføjelser arbejder for at sikre en værdig og åben proces og et godt resultat for alle, og jeg takker det cypriotiske formandskab for deres signaler om at inddrage os efter reglerne.

 
  
MPphoto
 

  Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD). - Κύριε Πρόεδρε, Κύριε Πρόεδρε της ενιαίας Κύπρου, η μικρή σας χώρα καλείται να διαχειριστεί μια ιδιαίτερα απαιτητική Προεδρία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δεδομένης της δυσμενούς οικονομικής συγκυρίας και της σοβαρότητας των προτεραιοτήτων που προαναφέρετε στην πρωτολογία σας.

Η ανάπτυξη και η απασχόληση θα πρέπει να αποτελέσουν βασικές προτεραιότητες για μια πιο ανταγωνιστική και ισχυρή Ευρώπη.

Την ίδια στιγμή, στη Λεκάνη της Ανατολικής Μεσογείου και στην ευρύτερη Μέση Ανατολή, μια άκρως φορτισμένη περιοχή, συντελούνται γεωπολιτικές εξελίξεις που μπορούν να αλλάξουν τα δεδομένα της περιοχής και της Ευρωπαϊκής Ένωσης: οι εξελίξεις στο Ιράν, στη Συρία, η κλιμάκωση των συγκρούσεων, αλλά και οι σχέσεις της με την Τουρκία μπορεί να κληροδοτήσουν ένα ντόμινο εξελίξεων στη Μεσόγειο.

Ταυτόχρονα, η Κυπριακή Προεδρία καλείται να αντιμετωπίσει την προκλητικά υπονομευτική στάση της Τουρκίας, την οποία καταδικάζω απερίφραστα και καλώ και την Ευρωπαϊκή Ένωση να το πράξει. Αποδοκιμάζω επίσης το γεγονός ότι τμήμα της Κύπρου, μιας χώρας μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κατέχεται από ξένο κράτος, τα στρατεύματα της Τουρκίας.

Η Κυπριακή Δημοκρατία, συνηθισμένη στις δυσκολίες, έχει τις ευχές όλων μας για να επιτύχει.

 
  
MPphoto
 

  Gunnar Hökmark (PPE). - Mr President, the values of personal freedom – open societies and open markets – are the grounds for prosperity but also for the stability and growth we need. I think that wherever this has been neglected we have seen failures or disasters. This must be the common point of departure for the work of the Presidency of Cyprus.

I think it is important to state that, where we have had a market economy, we have seen an increase in prosperity all over the world and in Europe. You can certainly say one thing about the crisis economies in Europe: increased spending and deficits have not helped. If that had been the solution, we would have no problems. That is one thing. The other is that they are certainly not suffering from too much market economy – it is bureaucracy, regulations, monopolies and licences that are hindering growth. I think it is one of our most important tasks and duties to ensure that we can now achieve a fully-organised internal market opening up to entrepreneurship, investments and new jobs. That is the political course that can make Europe stronger again, and that must be the task for your Presidency.

This means that we need to push forward the reform of the internal market, which we have not achieved as we should have done. The European Union is the world’s biggest economy but still not the world’s biggest market. We need to proceed with the clarity and stability of banks, and with enlargement. That is the main task for this Presidency. I look forward to seeing the results.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  Pervenche Berès (S&D), question "carton bleu". – Monsieur le Président, cher collègue, avez-vous lu le traité de l'Union européenne? Car ce traité ne parle pas d'économie de marché, mais bien d'économie sociale de marché. Parmi les valeurs de l'Union, vous n'avez évoqué que la question des valeurs et de la démocratie. Or, celle-ci doit être incarnée dans sa dimension sociale, dans la protection sociale, dans le dialogue social, dans des négociations collectives que, manifestement, vous semblez totalement ignorer.

Lorsque vous parlez des monopoles, avez-vous aussi bien en tête l'existence de monopoles privés qui peuvent mettre des pays à genoux, comme Goldman Sachs en Grèce?

Lorsque vous parlez du marché intérieur, avez-vous une conception globale du marché intérieur, une conception qui soit à l'image du marché intérieur dont on a besoin, c'est-à-dire un marché intérieur qui comprenne également une dimension d'harmonisation fiscale et sociale?

 
  
MPphoto
 

  Gunnar Hökmark (PPE), blue-card answer. – Thank you for giving me the opportunity to develop my message. First of all, monopolies of any kind are bad and harmful to the economy – I hope you agree with me on that – all monopolies, public monopolies as well as private monopolies. One of the main aims of a good and well functioning market economy is to get rid of that and open up opportunities for everyone, to offer new alternatives.

My second important point is that the market economy is social, because everywhere you get investments, new growth, new jobs, you will see social security. That is exactly what Ludwig Erhard once said and that is the way we should proceed.

 
  
MPphoto
 

  Göran Färm (S&D). - Herr president, välkommen till Europaparlamentet. Vi ser mycket fram emot Cyperns ordförandeskap. Som gruppledare för socialdemokraterna i budgetutskottet är jag liksom Anne E. Jensen främst intresserad av ordförandeskapets planer för förhandlingarna om EU:s kommande långtidsbudget, det finansiella ramverket.

Det blir alltmer uppenbart att vissa starka nettobetalarländer har format en pakt för att minska EU:s budget för framtiden. Deras idéer om ekonomisk politik verkar grundas på åtstramning som den enda vägen ur krisen. De anser att rikare medlemsstater inte via EU:s budget ska stödja fattigare länder med problem, eftersom man anser att de missköter sig.

Å andra sidan finns det också en rad medlemsstater med ett perspektiv som står närmare mitt eget. De inser att EU:s budget inte kan jämföras med nationella budgetar som domineras av offentlig konsumtion som sociala transfereringar, offentliganställdas löner osv.

EU:s budget är en budget för solidaritet och investeringar, en nödvändig strategisk del av en gemensam europeisk väg mot [...] en strategiskt avgörande roll för att knyta samman Europa, fullborda den inre marknaden på områden som forskning, innovation och infrastruktur.

Så min fråga till er, herr president, är: Hur ser er strategi ut för att få de här medlemsstaterna med så olika perspektiv att enas om en offensiv syn på EU inför framtiden och därmed skapa grund för en överenskommelse med Europaparlamentet?

 
  
  

VORSITZ: OTHMAR KARAS
Vizepräsident

 
  
MPphoto
 

  Chris Davies (ALDE). - Mr President, I would like to raise just one specific point with the President of the Council. Essential to proposals to reform the common fisheries policy is the establishment of long-term management plans, giving every fishery clear objectives for the recovery of fish stocks.

Three of these have already been approved by Parliament but they are frozen by the Council. The Council has refused to take them further. The Council and Parliament disagree over the interpretation of the Treaty, and there are fair arguments on both sides. These can only be resolved through negotiations, but negotiations are not taking place and the current impasse puts at risk all that we are trying to achieve through the reform of the common fisheries policy.

I know that our President, Martin Schulz, has already raised this. I ask you now, Mr President of the Council, to take this opportunity to give us an undertaking to lift the freeze and to start the negotiations between the Council and Parliament. I do not ask the Cyprus Presidency to find a solution to the problem. I just ask you to start the negotiations which can achieve that solution.

 
  
MPphoto
 

  Mario Mauro (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente Christofias, la stampa del mio paese mi ha chiesto: appoggerete Cipro anche se il presidente è comunista? Io ho risposto che appoggeremo Cipro proprio perché il presidente è comunista, eletto democraticamente dal proprio popolo, e la democrazia è il valore principale di riferimento per un'Europa che è orgogliosa dei propri presidenti eletti democraticamente.

Lei ha fatto un passaggio, signor Presidente, chiedendo all'Unione europea di non esportare il proprio modello di democrazia. Sono pienamente d'accordo con lei, noi non intendiamo esportare la democrazia, noi vogliamo testimoniare la democrazia e credo che noi testimoniamo la democrazia quando ricordiamo alla Turchia che l'occupazione militare della parte nord di Cipro è un'ingiustizia, e che devono essere i ciprioti a trovare la loro soluzione ideale.

Noi testimoniamo la democrazia quando ricordiamo a chi oggi assume il potere nei paesi dell'area sud del Mediterraneo, come in Egitto, che sarebbe un'ingiustizia applicare la Sharia per 10 milioni di cristiani copti, e che sarebbe un'ingiustizia tornare alla mutilazione degli organi genitali femminili con una legge senza nessun fondamento nella realtà.

Signor Presidente Christofias, proprio per questo credo che Lei vivrà sei mesi con di fronte importanti e curiose contraddizioni, proprio perché lei è comunista vorrà aiutare i lavoratori e si troverà nella condizione, per aiutare i lavoratori, di dover sostenere le banche, che sicuramente hanno avuto anche un ruolo negativo in alcune fasi della nostra crisi. Penso che alla fine di questi sei mesi saremo tutti noi un po' più ciprioti e Lei forse un po' meno comunista.

 
  
MPphoto
 

  Cătălin Sorin Ivan (S&D). - Domnule Preşedinte, în primul rând vreau să vă mulţumesc pentru că v-aţi asumat public angajamentul de a susţine România şi Bulgaria în încercarea de a adera la spaţiul Schengen.

În al doilea rând, Europa trece printr-o perioadă foarte dificilă şi avem nevoie de mai multă Europă. Avem nevoie de solidaritate, avem nevoie de taxă pe tranzacţiile financiare, avem nevoie de euroobligaţiuni, avem nevoie de un cadru financiar multianual care să vorbească de creştere economică, de reducerea şomajului în rândul tinerilor şi de creare de locuri de muncă. Dar avem nevoie în această perioadă dificilă pentru Europa şi de mai multă democraţie, de o atenţie sporită în ceea ce priveşte respectarea valorilor europene şi respectarea democraţiei în Europa.

Este o isterie generală în Parlamentul European de vreo două zile, legată de democraţia în România – aţi văzut şi intervenţiile în plen de astăzi. Dar am fost aici când se vorbea de Berlusconi, când se vorbea de libertatea presei în Italia, în Ungaria, când se vorbea de derapajele de la democraţie ale lui Orban, Borissov şi aşa mai departe. Aceiaşi colegi din Partidul Popular European susţineau atunci măsurile luate şi de Berlusconi, şi de Borissov şi de Orban. Eu spun că aveţi şi datoria şi aveţi şi pârghiile necesare să verificaţi şi să vegheaţi ca democraţia să fie respectată în Europa şi eu sunt convins că veţi descoperi paşi foarte importanţi făcuţi de guvernul Ponta şi în ceea ce priveşte libertatea presei. De două săptămâni, în România presa nu mai este o ameninţare la siguranţa naţională, ceea ce este un lucru foarte important pentru România şi pentru Europa.

 
  
MPphoto
 

  Kristiina Ojuland (ALDE). - Mr President, let me wish the President-in-Office, Mr Cristofias, insight in fulfilling the priorities of the Cyprus Presidency, which include enhancing relations with the neighbours of the European Union. I hope that the close ties between Cyprus and Russia will not become an obstacle to addressing the deterioration of human rights and the rule of law just across the border from the European Union.

As a rapporteur on the proposal for a recommendation to the Council on establishing common visa restrictions for Russian officials involved in the Sergei Magnitsky case, I would like to call on the Cyprus Presidency to take our recommendation aboard and engage in combating corruption and impunity in Russia. Good neighbourly relations should not be based on discreet and submissive silence when witnessing such serious breaches of domestic and international law.

You have the opportunity of engaging in frank and constructive dialogue with the Kremlin and emphasise the paramount importance of human rights and the rule of law in relations with the European Union.

 
  
MPphoto
 

  András Gyürk (PPE). - Elnök Úr, Miniszterelnök Úr, Biztos Úr, Képviselőtársaim! Az elmúlt percekben elhangzott hozzászólások arra engednek következtetni, hogy a ciprusi elnökség legkeményebb vitái a 2014–20 közötti hosszú távú költségvetés körül lesznek. Kemény vitákra számíthatunk, hiszen még messze vagyunk a megállapodástól. Elég, ha csak a kohéziós politikát érintő költségvetési tervekre gondolunk.

Tisztelt Képviselőtársaim! Hadd legyek egészen egyértelmű. Elfogadhatatlan a kohéziós támogatások jelentős csökkentése. Elfogadhatatlan, mert a kohéziós politika az európai együttműködés egyik legfontosabb pillére. Azok a szempontok pedig, amelyek miatt létrejött, ma érvényesebbek, mint valaha. Nem engedhetjük meg, hogy a fejlettségi különbségek aláássák az európai együttműködést. Nem támogathatjuk azt, hogy rövid távú könyvelői szempontok felülírják a hosszú távú szolidaritást. Nem támogathatjuk, mert ma, amikor az Unió történetének egyik legsúlyosabb válásgát éli meg a tagállamok közötti szolidaritás fenntartása alapvető fontosságú.

Tisztelt Képviselőtársaim! A kohéziós forrásokkal kapcsolatos jelenlegi tervekben még súlyos egyensúlytalanságok vannak, így elfogadhatatlan, hogy olyan országok – például Magyarország – esetében csökkenjenek jelentősen a támogatások, amelyek várhatóan a következő időszak végén sem érik el az uniós fejlettségi szint 75%-át. A kohéziós források megvonása ellen ugyanakkor más megfontolások is szólnak. A válságkezeléshez olyan eszközök kellenek – számtalanszor elhangzott ebben a Házban is –, amelyek nem okoznak adósságnövekedést, de növelik a munkahelyek számát. A kohéziós politika mindkét szempontnak eleget tesz. Megvédése ezért a ciprusi elnökség egyértelmű sikere lenne. Kérem ezért miniszterelnök urat, de a Bizottságot és képviselőtársaimat is, álljanak ki a kohéziós politika mellett, álljanak ki a szolidaritás elve mellett!

 
  
MPphoto
 

  Ismail Ertug (S&D). - Herr Präsident! Sehr geehrter Herr Präsident, ich gratuliere Ihnen zur Übernahme der Ratspräsidentschaft und wünsche Ihnen zunächst einmal viel Erfolg bei der Umsetzung der Aufgaben in diesen schwierigen Zeiten!

Ihr voller Einsatz wird gefragt sein, Herr Präsident, wenn es darum geht, Wachstum und Beschäftigung innerhalb der Europäischen Union zu schaffen. Wir sind sehr interessiert an Ihren konkreten Lösungsvorschlägen bei der Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit. Das Europäische Parlament wird Sie dabei unterstützen, wenn Sie das auch in Anspruch nehmen.

Eine hohe Priorität liegt natürlich auch bei den Verhandlungen zum mehrjährigen Finanzrahmen. Und Sie haben richtig erkannt, und dazu beglückwünsche ich Sie, dass die Finanzierung der Transeuropäischen Netze mit einem großen europäischen Mehrwert verbunden ist. Ich möchte auch einen Appell an Sie richten, sich entschieden dafür einzusetzen, dass der von der Kommission geforderte Finanzierungsansatz im Rat durchgesetzt wird. Auch Ihr Land würde explizit davon profitieren, Herr Präsident, z. B. ist ja Ihr Hafen in Limassol im Kernnetz, des weiteren ist Ihr Flughafen Larnaka im Kernnetz, weiter gibt es ein Projekt zwischen Limassol und Nikosia, ein Straßenprojekt, bei dem Sie von europäischen Geldern profitieren könnten.

Wenn wir über Zypern sprechen, sprechen wir natürlich auch über ein ungelöstes Problem, das heute bereits einige Male erwähnt worden ist. Herr Präsident, welches Szenario muss die Europäische Union erwarten, wenn es denn zu keiner Lösung auf Zypern kommt, was nach 38 Jahren erfolgloser Verhandlungen wahrscheinlicher ist denn je?

 
  
MPphoto
 

  Wim van de Camp (PPE). - Als Nederlands christendemocraat wil ik de president van Cyprus heel veel succes wensen bij deze moeilijke klus. U komt uit een klein land. Ook ik kom uit een klein land en het is altijd een grote uitdaging om tussen de grote geesten van Merkel, Hollande en Schulz de Europese Unie leiding te geven.

Ik ben het zeer met president Barroso eens: richt u op de hoofdzaken! De periode is heel kort en er moet buitengewoon veel gebeuren. Ik mis ook het woord subsidiariteit in dit Parlement vandaag. Veel dingen moeten wij in de landen zelf doen en de Europese Unie moet zich beperken tot de hoofdzaken. Natuurlijk, de crisisbestrijding, daarover hebben wij het gehad. De verdieping van de interne markt, daarover hebben wij het gehad. Het meerjarig financieel kader, daarover hebben wij het gehad. Maar de bezuinigingen - u zei het in uw inleiding - treffen ook de gewone Europese burgers en dat geeft een grote verantwoordelijkheid aan het Europees Parlement om voorzichtig aan te doen met al te grote begrotingsstijgingen.

En mijn liberale collega's zeiden het al: het asielbeleid hoopt u tot een goed einde te brengen dit komend halfjaar.

Maar, voorzitter, ik vraag ook aandacht voor de positie van het Europees Parlement. Wij hebben natuurlijk met de Raad op het terrein van Schengen en op het terrein van het octrooi een paar pittige botsingen gehad en ik hoop ook dat u als Raadsvoorzitter de positie van het Europees Parlement wilt respecteren en zelf wilt uitbouwen.

Mijnheer de voorzitter, over Turkije is vanochtend al veel gezegd. De situatie is complex, ook gezien de relatie tussen Cyprus en Turkije. Maar ook bij dit dossier wens ik u veel succes, goede moed en om met Socrates te spreken: laat de Unie beter achter dan u hem aantrof!

 
  
MPphoto
 

  Kristian Vigenin (S&D). - Mr President, I would like to congratulate Mr Christofias on the clear and ambitious agenda and bold statement regarding the need for growth, and solidarity with the poorest citizens of our Union. We can assure you that the European Socialists will back all your efforts to achieve these goals. I also thank you for your support for membership of the Schengen area for Bulgaria and Romania, something which is very important to us.

I see a certain symbolism in the Cyprus Presidency. At the centre of EU policy will be a country which in geographical terms is possibly the furthest away, at the periphery of the European Union. A second issue is that one of the smallest Member States will lead the Union of 500 million. I think this shows the unique nature of our Union, and it should be used in the next six months to show our citizens what we achieved with one of the last enlargements of the European Union.

I think there is another issue. Your proximity to the southern Mediterranean will once again underline the need for support for the countries in that region – support for the development of their democracies, their economies and their social development, which is key to the success of our approach towards them.

There is one more issue. A divided country should unite the EU Member States behind the multiannual budget, which has to pave the way to the future: no small ambition. Finally, Mr Christofias, let us do our best to achieve a successful enlargement in the next multiannual framework, and I hope constructive negotiations will be held on the instrument for pre-accession.

 
  
MPphoto
 

  Eduard Kukan (PPE) – Chcel by som tiež privítať pána prezidenta Christofiasa a poďakovať sa mu za jeho vystúpenie. Cyperské predsedníctvo predstavilo svoju štvrtú prioritu pod názvom Európa vo svete – bližšie k svojim susedom. Bude sa teda orientovať na krajiny južného partnerstva a snažiť sa posilniť vzťahy s partnermi z oblasti Stredozemného mora. Toto zameranie celkom logicky nadväzuje na geografickú polohu Cypru.

Chcel by som však cyperské predsedníctvo vyzvať, aby nadviazalo aj na výsledky dánskeho predsedníctva v procese rozširovania Európskej únie a zabezpečilo kontinuitu v tejto oblasti. Je dôležité, aby krajiny západného Balkánu pokračovali plynule v ďalších fázach prístupového procesu.

Cyprus by sa v tomto ohľade mal tiež zamerať na otázky spojené s reformnými procesmi, predovšetkým na boj proti korupcii a organizovanému zločinu. Krajiny západného Balkánu majú ešte mnohé nedostatky v týchto oblastiach a ich odstránenie by tiež prispelo k zabezpečeniu lepšej Európy, ktorá je tiež jednou z priorít cyperského predsedníctva.

Chcem len pripomenúť, lebo nie vždy si to uvedomujeme, že reformné procesy na západnom Balkáne majú priamy dopad na bezpečnosť Európskej únie.

Hodno spomenúť, že začatie prístupových rokovaní s Čiernou Horou, udelenie štatútu kandidátskej krajiny Srbsku, bruselské rokovania komisára Füleho s vedúcimi politikmi z Bosny a Hercegoviny, koniec koncov aj rýchly postup Islandu v prístupových rokovaniach, to sú všetko dobré základy, na ktorých možno ďalej stavať a pokračovať v procese rozširovania. Cyperskému predsedníctvu sa určite preto vyplatí investovať do tohto procesu, pretože jeho pozastavenie by mohlo mať negatívne, nezvratné následky.

Na záver by som tiež chcel zaželať cyperskému predsedníctvu mnoho úspechov pri napĺňaní jeho ambicióznych plánov.

 
  
MPphoto
 

  Αντιγόνη Παπαδοπούλου (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, συνάδελφοι, στη μακραίωνη ιστορία της η Κύπρος γνώρισε πολλούς κατακτητές. Και όμως, άντεξε σκλαβιές και απέκτησε την ανεξαρτησία της το 1960. Το 2004, με το σπαθί της, έγινε μέλος της μεγάλης ευρωπαϊκής οικογένειας και το 2008 της ευρωζώνης. Σήμερα η Κύπρος αναλαμβάνει την Προεδρία του Συμβουλίου. Αν και μικρή σε μέγεθος και διχοτομημένη από τους Τούρκους εισβολείς, η Κύπρος είναι παρούσα και πανέτοιμη στο ευρωπαϊκό γίγνεσθαι. Έτοιμη να αντιμετωπίσει πολλαπλές αντιξοότητες, την οικονομική κρίση, την κρίση χρέους, την κρίση αξιών. Είμαστε πεπεισμένοι πως η Κύπρος θα τα καταφέρει γιατί διαθέτει αξιόμαχο ανθρώπινο δυναμικό, γιατί εργάζεται σκληρά και έχει όραμα για μια Ευρώπη των λαών και των αξιών. Μια Ευρώπη της ανάπτυξης, της απασχόλησης και της αλληλεγγύης.

Η Κύπρος είναι πανέτοιμη να προωθήσει την ευρωπαϊκή ατζέντα σεμνά, αποφασιστικά και τίμια. Αναμένουμε και από την Ευρωπαϊκή Ένωση περισσότερη αλληλεγγύη στο νησί μας. Να αναγνωρίσει το γεωστρατηγικό ρόλο της Κύπρου στην Ανατολική Μεσόγειο. Αναμένουμε να ασκήσει περισσότερες πιέσεις στην κατοχική Τουρκία ώστε να τερματίσει την κατοχή, τον σφετερισμό περιουσιών, τον παράνομο εποικισμό. Και αν δεν το κάνει, τότε να τερματίσει την ενταξιακή πορεία της Τουρκίας. Ελληνοκύπριοι και Τουρκοκύπριοι δικαιούμαστε να ζούμε σε μια ενωμένη πατρίδα.

 
  
MPphoto
 

  Ελένη Θεοχάρους (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, εκφράζω την περηφάνια μου για την ανάληψη της Προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου από την πατρίδα μου. Συγχαίρω τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας, Δημήτρη Χριστόφια, για την εμπνευσμένη ομιλία του με την οποία έθεσε ξεκάθαρα τους στόχους της Κυπριακής Προεδρίας, από τον πλέον μεγαλεπήβολο - αυτόν του πολυετούς δημοσιονομικού πλαισίου - μέχρι τον πλέον ανθρώπινο - της επισιτιστικής βοήθειας γι' αυτούς που πεινάνε.

Μπορεί η Κύπρος να είναι μοιρασμένη αλλά δεν είναι μισή, όπως μας λέει ο κύριος Μπαγίς· και αν είναι μοιρασμένη, τα συρματοπλέγματα στο νησί μας τα έφερε η αποικιοκρατική δύναμη, η Βρετανία, η οποία δυστυχώς παραμένει στον τόπο μας με την αναχρονιστική μορφή των βρετανικών στρατιωτικών βάσεων. Και για τα δεινά που υφίστανται οι ελληνοκύπριοι και οι τουρκοκύπριοι σήμερα, το μέγιστο μερίδιο της ευθύνης φέρει ο τουρκικός κατοχικός στρατός, ο οποίος, στη συνέχεια της αποικιοκρατίας, κρατά το νησί μοιρασμένο.

Θέλω να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου στον Πρόεδρο Schulz, γιατί έθεσε αποφασιστικά, σταθερά και δίκαια την υπόθεση της προκλητικής τουρκικής στάσης, των ύβρεων και της προσβολής προς την Κυπριακή Δημοκρατία στην Άγκυρα, έθεσε την Τουρκία προ των ευθυνών της, όχι μόνο για τη στάση της έναντι της Κυπριακής Προεδρίας, αλλά και έναντι της Κύπρου συνολικά, έναντι της Κυπριακής Δημοκρατίας διαχρονικά.

Γι' αυτό νομίζω, και θέτω και εγώ το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενώπιον των ευθυνών του, οφείλουμε και εμείς να πάρουμε μια απόφαση για άμεση διακοπή των ενταξιακών συνομιλιών της Τουρκίας, εάν η χώρα αυτή δεν συμμορφωθεί.

(Χειροκροτήματα)

 
  
MPphoto
 

  Alejandro Cercas (S&D). - Señor Presidente, señor Christofias, le deseo un gran éxito en su Presidencia y en sus propósitos para trabajar por una Europa más integrada y más justa. Comparto los puntos de vista que usted ha expresado en su intervención porque, efectivamente, necesitamos una economía más sana, pero también una sociedad que esté sana. Porque no habrá economías sanas con sociedades enfermas: Enfermas de injusticia, enfermas de falta de integración social, enfermas por la insolidaridad. En ese sentido, por tanto, estamos ante un momento histórico de nuestro continente en que esta Presidencia de un país pequeño puede ser una gran presidencia, y yo se lo deseo, señor Christofias.

Y le recuerdo que tiene algunos expedientes muy importantes encima de la mesa: sobre la emigración, sobre la transferencia de los trabajadores de unos países a otros, la Directiva sobre desplazamiento de trabajadores, los traslados de personal dentro de los grupos, la Directiva sobre los trabajadores temporales y el Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización. Hay miles de trabajadores en Europa que no pueden quedarse solos ante el hecho de la globalización y el cambio estructural. Estos expedientes están en el Consejo y yo espero que usted los ponga en marcha con toda la energía y con todo el compromiso que hoy nos ha expresado.

Muchas gracias y muchos éxitos.

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Mr President, for me Cyprus is the embodiment of a historic and cultural miracle. Assyrians, Egyptians, Persians, Romans, Phoenicians, Turks and British have dominated the island, yet Cypriots have survived and retained not only their identity but also openness, friendliness and creativity.

At the start of this historic Presidency it is good to remember President Barroso’s words: we can only succeed together; not blaming each other but concnetrating on our common tasks.

One of the first tasks of the Cyprus Presidency should be rebuilding the trust between the European Parliament and the Council. Just recently Parliament has been excluded from the decision-making on Schengen. Last week the Council sought to unilaterally change vital aspects of the European patents system. How can we credibly speak about the need for ‘more Europe’ if one of the institutions seeks to rock the institutional balance?

Your second task is to complete the European single market. It will become 20 years old soon; old enough not to need any more custodians and limitations by nation-state godfathers and godmothers.

I call on the Cyprus Presidency not just to continue with the deepening of the single market but to come forward with a concrete programme for completing the single market with a binding calendar to remove all the remaining obstacles.

We must also not only promote the digital single market but use it as a key to unlock Europe’s growth and employment potential.

Lastly I would remind us all that it is an abnormal situation to have troops of a candidate country on the territory of a Presidency country. Our common task and common responsibility must be to end this situation.

 
  
MPphoto
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D) - Vážený pán prezident, podobne ako kolegyne a kolegovia, aj ja vás vítam na pôde Európskeho parlamentu. Prajem vašej krajine príjemné predsedníctvo a využijem túto príležitosť, pretože si myslím, že otvorená diskusia je dobrou cestou k dobrým vzťahom.

Chcela by som sa Vás, vážený pán prezident, opýtať – keďže veľká časť vášho programu sa zameriava na boj proti kríze a dopadom krízy – ako vaša krajina vníma dva dôležité nástroje pre boj proti ekonomickej a finančnej kríze, ktorými sú najmä zrušenie daňovo zvýhodňovaných krajín a takisto daňová konsolidácia?

Pýtam sa na túto otázku aj z dôvodu, že Vaša krajina očakáva finančnú pomoc od EMS a naše členské štáty budú musieť vysloviť svoj súhlas. A keďže ja pochádzam z krajiny, kde priemerná mzda obyvateľov je necelých 800 eur, budem musieť vysvetľovať našim občanom, prečo je dôležité, aby sme takúto pomoc podporili, a či Vaša krajina je ochotná informovať Vás o našich slovenských podnikateľoch, ktorí využívajú Váš podnikateľský systém na Cypre.

 
  
MPphoto
 

  Reimer Böge (PPE). - Herr Präsident, Herr Präsident Christofias! Ich wünsche der zypriotischen Präsidentschaft eine erfolgreiche Arbeit im Interesse der Europäischen Union und Zyperns selbst. Oftmals sind kleinere Länder ehrlichere Makler in diesem europäischen Geschäft als große und auch dem Europäischen Parlament zugeneigter. Insofern will ich gerne hinzufügen, dass die ersten Gespräche mit Minister Mavroiannis und seinen Mitarbeitern im Hinblick auf den mehrjährigen Finanzrahmen vielversprechend sind. Ich begrüße ausdrücklich das Dokument der zypriotischen Ratspräsidentschaft vom Montag, wo gerade auf die enge Kooperation mit dem Parlament bei der Erarbeitung eines Finanzrahmens hingewiesen worden ist – unter strikter Einhaltung auch der Vorrechte des Parlaments, die sich aus dem Vertrag von Lissabon ergeben. Das begrüßen wir außerordentlich!

Ich will gerne noch einmal hinzufügen, dass für uns in dieser Debatte der Bericht des Sonderausschusses nach wie vor die Geschäftsgrundlage darstellt. Wir brauchen angemessene Mittel in Verbindung mit besserer Mittelverwendung und Effizienz im Sinne der EU-2020-Strategie. Wir brauchen Eigenmittel, die diesen Namen verdienen, damit wir endlich auch dem Vertrag von Lissabon in diesem Punkt gerecht werden. Wir bestehen auf der Einheit des Haushalts, und wir sind bereit für intensive Verhandlungen, die diesen Namen verdienen, bevor wir einen Vorschlag für eine Mehrjahresfinanzordnung erhalten, denn wir wollen einem Ergebnis zustimmen können und nicht etwas auf den Tisch des Hauses bekommen, wo wir gegebenenfalls am Ende des Jahres Nein sagen müssten. Insofern setze ich auf eine enge und vertrauensvolle Zusammenarbeit!

 
  
MPphoto
 

  Edite Estrela (S&D). - Senhor Presidente Christofias, desejo-lhe muito êxito para a sua presidência, bem precisamos. Sou relatora da revisão da diretiva sobre a licença de maternidade que o Parlamento Europeu aprovou em outubro de 2010. Até agora, não obstante a flexibilidade demonstrada pelo Parlamento, o Conselho não respondeu às nossas propostas nem manifestou interesse em encetar sequer um diálogo informal para se encontrar uma solução equilibrada que sirva às famílias europeias.

A crise tem servido de álibi para quem considera a maternidade um assunto de importância menor e não quer tomar decisões. Há dinheiro para os bancos mas não há dinheiro para as pessoas. Mas tão grave como a crise financeira é a crise demográfica. A população europeia está envelhecida, o que põe em causa os sistemas de segurança social e também o próprio crescimento económico. Esperamos que a Presidência cipriota consiga desbloquear o assunto e leve o Conselho a responder ao Parlamento.

 
  
MPphoto
 

  Salvador Garriga Polledo (PPE). - Señor Presidente, señor Primer Ministro, un antiguo compañero, ya fallecido, de su propio grupo político –el diputado Miguel Portas– y yo mismo, como portavoz presupuestario del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos), no coincidíamos en muchas cosas, pero en una sí, en que los Fondos Estructurales y el Fondo Social Europeo son el motor del crecimiento en Europa.

El Consejo Europeo ahora piensa lo mismo y ha lanzado estos 55 000 millones de euros de Fondos Estructurales reprogramables y los ha incluido en el llamado «paquete de crecimiento». Pero, señor Primer Ministro, no hay Fondos Estructurales ni va a haber paquete de crecimiento sin créditos de pago suficientes y no hay ahora mismo en el presupuesto de la UE créditos de pago suficientes para llevar adelante esa reprogramación de los Fondos Estructurales. Y, señor Primer Ministro, no la hay porque en noviembre de 2011 fracasamos en la conciliación presupuestaria entre el Consejo y el Parlamento en esta materia.

Para el presupuesto de 2013 las cosas están incluso peor, dado que la Comisión Europea pide un incremento del 6,8 % y usted ofrece el 2,9 %.

Señor Primer Ministro, nosotros pensamos que «small is beautiful», pero nos gustaría saber cómo espera usted, bajo su Presidencia, conciliar dos temas tan dispares como la petición de la Comisión y el Parlamento y la resistencia de los Estados miembros a que crezcan los créditos de pago.

(El orador acepta responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul» (artículo 149, apartado 8, del Reglamento))

 
  
MPphoto
 

  Paul Rübig (PPE), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Ich möchte mich bei Herrn Garriga Polledo bedanken, weil die Frage, wie es mit dem EU-Haushalt weitergeht, für uns von entscheidender Bedeutung ist. Herr Garriga Polledo, glauben Sie, dass bezüglich der Budgets, die ja in den Mitgliedstaaten jedes Jahr angehoben und in einigen wenigen reduziert werden, der Durchschnitt der Anhebung eigentlich auch für die Europäische Union ein Ziel sein könnte? Was ist Ihre Meinung dazu?

 
  
MPphoto
 

  Salvador Garriga Polledo (PPE), respuesta de «tarjeta azul». – Señor Rübig, usted sabe tan bien como yo que ahora mismo las posiciones en el Consejo con respecto al presupuesto del año 2013 y las que defiende este Parlamento son muy divergentes.

Y usted, como yo, sabemos que sin una dotación suficiente de créditos de pago va a ser imposible incluso cumplir con los compromisos que adoptó el Consejo en el marco del paquete de crecimiento. Por eso, consideramos que a la Presidencia chipriota le incumbe un papel fundamental, no solamente en cuanto a las perspectivas financieras, como dice el señor Böge, sino también en lo que se refiere al desbloqueo del presupuesto del año 2013. Sin un desbloqueo de ese presupuesto no va a haber paquete de crecimiento.

Por eso, la responsabilidad de la Presidencia es tan importante.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Meine Damen und Herren, wir kommen nun zum Catch-the-eye-Verfahren. Ich muss Ihnen sagen, dass ich derzeit mehr als zehn Wortmeldungen vorliegen habe, die ich leider diesmal aus zeitlichen Gründen nicht alle berücksichtigen kann, weil wir auch noch einen anderen Tagesordnungspunkt vor der Abstimmung haben. Ich bitte Sie dafür um Verständnis.

Catch the eye

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Κουμουτσάκος (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, κύριε Πρόεδρε της Κυπριακής Δημοκρατίας, η ανάληψη της Προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου είναι ιστορικά, πολιτικά και συμβολικά, κορυφαία στιγμή για την Κυπριακή Δημοκρατία.

Η ούτως ή άλλως απαιτητική άσκηση καθηκόντων της Προεδρίας αυτό το εξάμηνο, σε συνθήκες βαθειάς οικονομικής και ευρύτερης κρίσης, γίνεται μια πραγματική πρόκληση. Η Ευρώπη οφείλει, ενωμένη και αλληλέγγυα να βρει το βηματισμό της, να ξαναβρεί τη ψυχή της, να αποκαταστήσει σχέσεις εμπιστοσύνης με τους ευρωπαίους πολίτες.

Στην επίτευξη αυτού του υψηλού στόχου καλείται να συμβάλει αποφασιστικά η Κυπριακή Προεδρία, απερίσπαστη από τις γνωστές, απαράδεκτες προκλήσεις αμφισβήτησης της ευρωπαϊκής θεσμικής τάξης και των ευρωπαϊκών θεμελιωδών αρχών από μία υποψήφια χώρα.

Κύριε Πρόεδρε, μην παρασυρθείτε. Αφήστε αυτή τη χώρα στην ευρωπαϊκή μοναξιά που έχει η ίδια επιλέξει.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Én nagyon bízom a ciprusi elnökségben, bár a feladata rendkívül nehéz lesz a többéves költségvetéssel kapcsolatosan. Szeretném fölhívni egy nagy problémára a figyelmét, amely az új tagállamok számára rendkívül fontos, amely a kohéziós források felzárkóztatási célokra történő összegeinek csökkentésére irányul. Van egy sajátos probléma, amely országomat különösen sújtja: Magyarországot az a veszély fenyegeti, hogy kohéziós forrásainak 20, akár 30%-át is elveszítheti. Ezért nagyon fontos lenne, ha a ciprusi elnökség a GDP felső szintje mellett megállapítana egy alsó szintet is. A dán elnökség előrelépett egy biztonsági háló kiépítésében, de nem lépett eleget. Ezért kérem a ciprusi elnökséget, hogy amit a dán elnökség nem tett meg, rögzítse elnöki közleményben, hogy Magyarország számára elfogadhatatlan a kohéziós források 20-30%-os csökkenése. Itt egy méltányos megoldást kell találni országom számára. Köszönöm a segítségüket és együttműködésüket.

 
  
MPphoto
 

  Ivo Vajgl (ALDE). - Gospod predsednik, čestitam vam za vaš nastop in za vašo modrost, ki ste jo izpovedali tudi s tem, ko ste nam rekli, naj ne izvažamo svojega razumevanja in svojih receptov za reševanje krize.

Gotovo je, da bomo od Cipra pričakovali veliko, ko gre za krizno področje Bližjega Vzhoda. Vi ste mu blizu in ga razumete boljše kot mi. Ciper ima izvrstno diplomacijo. Nekaj časa jo je vodil tudi moj spoštovani kolega Kasulidis, ki je danes nekoliko, rekel bi, preostro in nepravično reagiral na govor našega vodje, gospoda Grahama Watsona.

Gospod predsednik, zagotavljam vam, da ne odobravamo nastopa in pozicije Turčije do ciprskega predsedovanja, vendar bi pa tudi Turčija verjetno zastopala bolj razumna stališča, če bi mi bili bolj odprti do nje.

Na koncu bi samo še rad vas prosil: kot majhna država storite nekaj v svojem predsedovanju za evropsko perspektivo Makedonije.

 
  
MPphoto
 

  Peter van Dalen (ECR). - Cyprus houdt de traditie van de apostelen Paulus en Barnabas levend en alleen daarom heeft u onze sympathie. En ook de brute Turkse bezetting van een aanzienlijk deel van uw eiland maakt ons gevoelig voor steun aan u.

Maar Cyprus moet niet afdwalen richting Rusland. Dat u, president, bent afgestudeerd in Moskou, moet niet resulteren in een té grote afhankelijkheid van de heer Putin. Want u weet, je geeft hem een hand en voordat je het weet ben je heel je arm kwijt.

Laat Cyprus vooral voor financiële steun de blik richten op Europa en uiteraard eerst zelf orde op zaken stellen. De prangende vraag is immers: welk toezicht heeft Cyprus uitgeoefend op de banken in zijn land? Hoe kon het dat diverse banken in Cyprus zo in de problemen zijn gekomen? Dat kan toch niet alleen worden verklaard uit de innige banden met Griekenland.

Tenslotte wens ik u voor uw voorzitterschap sterkte en zegen!

 
  
MPphoto
 

  Oreste Rossi (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, Cipro è la spina nel fianco dell'Europa, un'Europa che per puri interessi commerciali non solo non ha imposto alla Turchia di liberare la parte nord di Cipro, invasa nel 1974, ma addirittura la finanzia. La popolazione cipriota del nord si è vista portare via le case, il lavoro, la libertà religiosa.

Al vostro primate è stato addirittura impedito di celebrare la messa di Natale nella parte occupata, perché cristiano, e oltre 500 edifici religiosi sono stati distrutti e i beni dilapidati. Mi auguro che il semestre di presidenza cipriota possa portare l'Unione europea su posizioni decise contro gli invasori e a fare finalmente gli interessi dei suoi cittadini e non di pochi potentati economici che hanno con la Turchia interessi commerciali. Presidente, Le auguro con tutto il cuore di poter fare qualcosa per la Sua terra e la Sua gente, che merita di poter tornare a essere padrona a casa propria.

 
  
MPphoto
 

  Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, talking about growth and employment will not be enough to secure them. The single greatest cause of unemployment in southern Europe is the euro. It is overvalued for them and, rather than being helped to stay in it, they need to be rescued from it.

Globalism and trade agreements with emergent economies are destroying our manufacturing basis and throwing European workers out of their jobs. The new Presidency refers to demographic change in the form of ageing populations and mentions the necessary responses to that phenomenon. I wonder what those might be. Well, you have got it: a forward-looking and comprehensive immigration policy and better integration of third country nationals of different cultural and ethnic backgrounds.

So the third world young will be replacement Europeans for unborn European babies, except that they will not. They will bring the third world with them and transform parts of Europe into the third world. Distinctive peoples are not the product of distinctive cultures. Distinctive cultures are the product of distinctive peoples.

 
  
MPphoto
 

  Jan Kozłowski (PPE). - Panie Przewodniczący! Cypr przejmuje prezydencję w czasie, gdy wiele kluczowych dla Europy debat wchodzi w decydującą fazę. Najpoważniejszym wyzwaniem jest zakończenie sukcesem negocjacji nad nowymi wieloletnimi ramami finansowymi. W pełni podzielam pogląd prezydencji, że celem ich powinno być przyjęcie sprawiedliwego i efektywnego budżetu wspierającego wzrost i zatrudnienie, zatrudnienie szczególnie ludzi młodych. Aby to osiągnąć potrzebne jest odpowiednie finansowanie polityk stymulujących rozwój gospodarczy i konkurencyjność, zwłaszcza polityki spójności i polityki na rzecz badań i innowacji. Jako przedstawiciel regionu nadmorskiego z wielką satysfakcją przyjmuję również ambitne plany prezydencji w zakresie pobudzenia zintegrowanej polityki morskiej. Na koniec chcę życzyć Cyprowi, aby jego prezydencja była jednym pasmem sukcesów.

 
  
MPphoto
 

  Mirosław Piotrowski (ECR). - Panie Przewodniczący! Lepsza Europa to hasło cypryjskiej prezydencji, która będzie trwała sześć miesięcy. O lepszej Europie marzą wszyscy obywatele Unii. Zaniepokojeni są jednak groźnym kryzysem finansowym, którego najgorszy etap, zdaniem przewodniczącego Rady, powinniśmy mieć za sobą. Niestety rzeczywistość temu przeczy i obawiam się, że podobnie jak w przypadku poprzednich prezydencji, większość priorytetów przedstawionych przez Cypr przyćmionych zostanie koniecznością ratowania bankrutujących państw. Chcemy wierzyć zapewnieniom rzecznika cypryjskiej prezydencji, że problemy banków cypryjskich nie będą mieć wpływu na prezydencję. Turbulencje te mogą jednak utrudnić porozumienie w sprawie wieloletniego budżetu Unii na lata 2014-2020.

Sądzę, że władze Cypru słusznie postąpiły wplatając do agendy swój narodowy priorytet jakim jest rozwój polityki morskiej i bezpieczeństwa na morzu. Rozumiemy to doskonale, gdyż na unijnej tratwie płynie teraz 27 państw, których łączy wspólny los i w przypadku wywrotki wszyscy zostaną zmoczeni, a niektórzy się utopią. Dlatego wszyscy powinniśmy być zainteresowani stabilnością cypryjskiej prezydencji.

 
  
MPphoto
 

  Gay Mitchell (PPE). - Mr President, Mr Barroso told us yesterday that the bank recapitalisation in the United Kingdom was EUR 82.9 billion or 4.9% of GDP, that the asset relief programme in the UK was EUR 40.4 billion, and that EUR 158 billion in guarantees to the banks have been given since 2008. What that indicates is that the kettle should not be calling the pot black.

We are in this together, not just the eurozone and the United Kingdom but the whole of the European Union, and we need to help each other and to support each other and I hope that the Cyprus Presidency – because between now and the end of this Parliament there will not be any large Member State in the Presidency – will work with the upcoming presidencies to work against intergovermentalism and also to try and remind ourselves that in the first half of the last century 60 million Europeans killed each other.

The Berlin Wall has come down; those ten Member States that came in have changed Europe. If we can get through this crisis we can add those three things together and say it was a golden era. Do not lose sight of that fight against intergovernmentalism.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  Vicky Ford (ECR), blue-card question. – I am sure you agree with me that it is extremely important that the Commission gives clear statements to this House. So just on the comments that President Barroso made yesterday about the GBP 64 billion of British taxpayers’ money paid by the Socialist government at the time into British banks, may I remind you that GBP 30 billion of that – i.e. nearly half of it – went on bailing out Irish and Dutch banks – money from the British taxpayer – and that the UK actually intends to implement the global agreements on bank reform, but the Commission’s proposals dumb those down, especially for French and German banks. Furthermore, the UK plans even stronger protection for taxpayers, splitting retail and investment banks, but the Commission’s proposals would make that almost impossible. Does he agree with me that we need to make strong bank reform a priority of the upcoming Presidency?

 
  
MPphoto
 

  Gay Mitchell (PPE), blue-card answer. – Mr President, I certainly do agree that that is necessary, and I am sure that the speaker will also recall that the United Kingdom exports more to the small country of the Republic of Ireland than it does to Latin America and Japan added together. All of which indicates that we need each other and that the kettle should not be calling the pot black.

 
  
 

(Ende des Catch-the-eye-Verfahrens)

 
  
MPphoto
 

  Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, this debate clearly demonstrated that the programme presented by the President-in-office, Mr Christofias, is very ambitious and very welcome, and also that your Presidency, Mr Christofias, would also face several challenges on the economic and political front.

From this debate it was quite clear that the top priorities will be multiannual financial framework (MFF) negotiations, work on anti-crisis measures, including measures for boosting growth and jobs, deepening of the economic and monetary union, advancing the work on a banking union and, of course, harvesting the potential of the single market.

I would just like to make a couple of remarks on the top priorities. With regard to the discussion on the multiannual financial framework, I think that, after listening to this debate, we have to remind everybody that this is not a budget for Brussels or Strasbourg, but one which brings clear European added value to European citizens, regions and European communities.

The smart spending principle is clearly reflected in the fact that more than 94% of the MFF and of each annual EU budget goes back to the Member States, regions and EU citizens with clear added value from the European Union. This is not always achievable in the national budgeting processes. So we can see that it is the best investment tool the EU has in order to boost smart growth and sustainable jobs.

As regards smart spending, we cannot pass budgets which do not allow the European Union and the Commission to meet their legal obligation and to pay for successfully completed cohesion projects, especially during the current harsh economic crisis.

As regards the importance of the EU 27 – very soon the EU 28 – approach, we cannot advance proposals which would favour decisions or policies at the expense of cohesion, which is so important for all new – and many old – Member States going through economic difficulties.

I think that the current crisis has clearly shown that we need more Europe, we need deeper economic and monetary union and we need to charter the way towards political union.

The Commission wants to proceed first with the banking union because it is the most pressing, it is achievable in a short period of time and we do not require a treaty change. It is also crucial for restoring confidence in the euro and the EU economy. We need this despite the fact that the EU has done the most in comparison with other G20 members as regards capital requirements for the banks – which have been discussed so much today – and the new banking regulations.

As regards the single market, we have a lot to do. Removing the barriers will bring thousands of jobs and billions of euros to our GDP. We need to act fast and with determination.

We have high hopes that the Cyprus Presidency will achieve agreement by the end of this year on proposals concerning public procurement, professional qualifications and the other growth-enhancing measures that were identified in the annual growth survey for this year.

I would like to highlight that in your overall approach, as regards the MFF negotiations, the single market legislative work and the deepening of the EMU, it will be the Community method and respect for the communitarian principle which will guide the way for your Presidency. This is really appreciated from our side. After listening to honourable Members Mr Mitchell and Mr Callanan, this is how we can clearly demonstrate that we want to succeed and succeed together.

Many speakers have already shown their appreciation of your thorough preparation for the Presidency and your declared determination to succeed. The Commission will do its utmost to help you to achieve your goals because this would be the best news for European citizens. Therefore I would like to wish you lots of luck and success with your Presidency.

 
  
MPphoto
 

  Δημήτρης Χριστόφιας, Ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου. − Κύριε Πρόεδρε, θέλω πρώτα να ευχαριστήσω θερμά τους αρχηγούς των πολιτικών ομάδων για τα καλά τους λόγια για την Κυπριακή Προεδρία και την προετοιμασία της χώρας μας για την άσκηση των καθηκόντων στην Προεδρία του Συμβουλίου.

Αντιλαμβάνεσθε ότι αυτό είναι για μας πολύ σημαντικό και ενθαρρυντικό, γιατί εκπροσωπούμε μια μικρή χώρα η οποία φιλοδοξεί να υπηρετήσει ανιδιοτελώς την Ένωση, χωρίς καμιά εθνική σκοπιμότητα, χωρίς να θέλει να προωθήσει δικά της συμφέροντα, για τον απλό λόγο ότι είναι μια μικρή χώρα, είναι νέο μέλος της Ένωσης και, όπως είπαν και διάφοροι ομιλητές, οι Κύπριοι έχουν φιλότιμο και είναι άνθρωποι οι οποίοι θέλουν να τιμήσουν και τη χώρα τους και την Ένωση.

Υπάρχουν σοβαρά προβλήματα. Διαπιστώνω, φυσιολογικά, και μια γκρίνια. Και αυτό δεν είναι τυχαίο. Η γκρίνια προέρχεται από τα σοβαρά προβλήματα που αντιμετωπίζουμε, και πρώτα απ' όλα τα οικονομικά και τα κοινωνικά - ως Ένωση και ως μεμονωμένες χώρες.

Πώς είναι δυνατόν να τα αντιμετωπίσουμε; Θα πρέπει να τα αντιμετωπίσουμε ενωμένοι. Θα πρέπει να συνεργαστούν πολύ στενά τα θεσμικά όργανα της Ένωσης. Και αυτά που είπα στην εισαγωγική μου ομιλία δεν είναι σχήματα λόγου. Χωρίς τη συνεννόηση και την καθημερινή επαφή μεταξύ των θεσμικών οργάνων δεν μπορούμε να πετύχουμε τίποτα απολύτως. Θα συνεχίσουμε να συζητούμε, να ρίχνουμε ευθύνες, κάποιοι στο Συμβούλιο, κάποιοι στην Επιτροπή, κάποιοι θα λένε "το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν τα λέει καλά" και αντιλαμβάνεσθε ότι δεν θα έχουμε αποτέλεσμα.

Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι η Ένωση των συμβιβασμών, είτε το θέλουμε είτε όχι, διότι εκπροσωπούμε διαφορετικές χώρες, ενίοτε και διαφορετικά συμφέροντα. Εμείς, ως ένας έντιμος και αντικειμενικός διαμεσολαβητής, θα προσπαθήσουμε να μπούμε στη μέση για να συμβιβάσουμε θέσεις, απόψεις και πολιτικές. Εμείς επιχειρούμε κάτι καινούργιο: να "παντρέψουμε" τη δημοσιονομική πειθαρχία με την ανάπτυξη και την κοινωνική συνοχή. Αυτό θέλω να πιστεύω ότι είναι κάτι καινούργιο. Ας το δοκιμάσουμε, γιατί τα μέσα που δοκιμάσαμε μέχρι σήμερα μας φέρνουν πιο βαθειά στην κρίση. Και αυτό δεν είναι προς τιμήν της Ένωσης.

Οι λαοί περιμένουν πολλά από την Ευρωπαϊκή Ένωση. Ο κυπριακός λαός, όταν όλοι ομόφωνα αποφασίσαμε την ένταξη της χώρας μας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, πανηγύρισε και ανέπνευσε ελεύθερα γιατί θα μπαίναμε σ' αυτή τη μεγάλη οικογένεια. Έβλεπε μπροστά του ένα καλύτερο μέλλον. Αυτή τη στιγμή, οι απλοί άνθρωποι και, γενικά, όλοι οι λαοί δεν βλέπουν μπροστά τους αυτό το καλύτερο μέλλον και αυτό πρέπει να μας προβληματίσει.

Εμείς δεν εισηγούμαστε κομμουνιστικές πολιτικές. Αυτό θέλω να το σχολιάσω ιδιαίτερα, διότι ειπώθηκαν διάφορα, όπως "ο κομμουνιστής Πρόεδρος", κλπ. Ναι, είμαι αυτός που είμαι και είμαι πολύ υπερήφανος γι' αυτό που είμαι. Προέρχομαι από ένα κόμμα το οποίο υπηρετεί 90 χρόνια τον κυπριακό λαό, υπηρετεί τη δημοκρατία, ένα κόμμα το οποίο πήρε μέρος μαζικά στον πόλεμο κατά του φασισμού με πολλά θύματα, υπερασπίστηκε τη δημοκρατία στη διάρκεια του πραξικοπήματος, αγωνίστηκε με ειρηνικά μέσα για να απαλλαγεί από την αποικιοκρατία, πρόσφερε στους εργαζόμενους καλύτερες συνθήκες ζωής. Είναι 'μπροστάρης' σ' αυτό, το κόμμα μου. Γι' αυτό, ανεξαρτήτως του τί έγινε στη Σοβιετική Ένωση ή σε οποιεσδήποτε άλλες χώρες, εγώ μπορώ να μιλώ για το ΑΚΕΛ, μπορώ να μιλώ για την Κύπρο και για τον εαυτό μου ως αγωνιστή για τη δημοκρατία. Τα πέντε χρόνια τα οποία κυβερνούμε τη χώρα, νομίζω ότι είναι αποδεικτικό στοιχείο αυτού του γεγονότος.

Ένοιωσαν, ο κύριος Κασουλίδης, ή ο κύριος Μαυρονικόλας, ή η κυρία Θεοχάρους ποτέ να μειώνονται ή να καταπατούνται τα δημοκρατικά δικαιώματα του κυπριακού λαού στη διάρκεια αυτής της προεδρίας; Ένοιωσαν οι φίλοι, τα 7 χρόνια που προέδρευε ο Χριστόφιας στη Βουλή των Αντιπροσώπων να μειώνονται και είδαν απέναντι στα έδρανα οποιαδήποτε καταπάτηση των δικαιωμάτων τους; Αντίθετα, λειτουργεί απόλυτα η δημοκρατία στην Κύπρο και είμαστε όλοι περήφανοι γι' αυτό.

Κατά συνέπεια, μην ανησυχείτε, ότι ο κομμουνιστής θα κάνει ζημιά στην Ένωση. Ο κομμουνιστής θα προσπαθήσει για μια καλύτερη Ένωση, με περισσότερη κοινωνική δικαιοσύνη. Αυτό το λέω και θα το παλέψω, στα πλαίσια πάντοτε των θεσμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Δεν θα κάνω επανάσταση, μην φοβάστε.

Σε ό,τι αφορά την Κύπρο για το Κυπριακό, θέλω να πω στον κύριο Watson, με τον οποίο συζητούμε εδώ και χρόνια για το Κυπριακό, - γιατί είμαι μέλος της ομάδας επαφής με την τουρκοκυπριακή κοινότητα - ότι δεν πρέπει να απευθύνεται σε μένα και να με καλεί να συνομιλήσω με την Τουρκία. Πρέπει να απευθυνθείτε στην Τουρκία, κύριε Watson. Και να τους πείτε "συνομιλήστε με το Χριστόφια", διότι αρνούνται να συνομιλήσουν με τον Χριστόφια. Και εδώ είναι υπό κατηγορία η Τουρκία για λόγους αρχής.

Λέω στον κύριο Ερντογκάν: "Κύριε Πρωθυπουργέ, σας παρακαλώ δεχτείτε με να συνομιλήσουμε, διότι έχω ένα όραμα που θέλω να σας αναλύσω, που αφορά και τους Ελληνοκύπριους και τους Τουρκοκύπριους και που, στο κάτω-κάτω, συμφέρει και την Τουρκία η υλοποίησή αυτού του οράματος". Εγώ δεν τρέφω τα οποιαδήποτε εχθρικά αισθήματα απέναντι στον τουρκικό λαό. Αντίθετα, είμαι συναγωνιστής με τους Τούρκους απλούς ανθρώπους οι οποίοι αγωνίζονται για τα δημοκρατικά τους δικαιώματα ακόμη και σήμερα, στην Τουρκία των αλλαγών και του εκσυγχρονισμού. Διότι υπάρχουν μεγάλα προβλήματα καταπάτησης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων των Τούρκων, των Κούρδων και των διαφόρων άλλων κοινοτήτων στην Τουρκία.

Η Τουρκία είναι κατοχική δύναμη, θέλω να το τονίσω αυτό. Και η Ευρωπαϊκή Ένωση, κατά την άποψή μου, για λόγους αρχής, σύσσωμη, θα έπρεπε να καταδικάζει κάθε ενέργεια της Τουρκίας η οποία υποβαθμίζει τον ρόλο της Κυπριακής Δημοκρατίας, ως ενός κράτους, όχι μόνο απλώς μέλους της Ένωσης, ενός κράτους μέλους όλων των διεθνών οργανισμών, με πρώτο και καλύτερο τα Ηνωμένα Έθνη. Δεν μπορούμε να ανεχόμαστε την Τουρκία να ενεργεί με αυτό τον τρόπο.

Εγώ είμαι πανέτοιμος. Τα πέντε χρόνια της προεδρίας μου είναι χρόνια συνεχούς, ανελλιπούς, ακούραστης προσπάθειας προκειμένου να υπάρξει διάλογος και λύση στο κυπριακό πρόβλημα. Στο κάτω-κάτω, όταν αναλάμβανα να δώσω τη μάχη για να εκλεγώ Πρόεδρος και είχα αντίπαλό μου το φίλο μου το Γιαννάκη, έκαμα μία ξεκάθαρη δήλωση, και η δήλωσή μου ήταν ότι ο πρώτος, αν όχι ο αποκλειστικός λόγος, που διεκδικώ την προεδρία της Κυπριακής Δημοκρατίας είναι να εργαστώ σκληρά, έχοντας υπόψη τις καλές μου σχέσεις με πολλούς Τουρκοκύπριους και τουρκοκυπριακά πολιτικά κόμματα, να εργαστώ λοιπόν σκληρά και ακούραστα για την επανένωση της πατρίδας μου.

Γιατί εγώ είμαι σίγουρα υπέρ της ειρηνικής συμβίωσης και της αδελφικής συνεργασίας των Ελληνοκυπρίων και των Τουρκοκυπρίων. Η Κύπρος ανήκει στους Κυπρίους, είτε αυτοί είναι Ελληνοκύπριοι, είτε Τουρκοκύπριοι, είτε Μαρωνίτες, είτε Αρμένιοι, είτε Λατίνοι. Βλέπετε, είμαστε μια πολυ-πολιτισμική χώρα, εν πάση περιπτώσει, και επειδή είμαι και λίγο διεθνιστής - οι κομμουνιστές βλέπετε είναι και διεθνιστές - θέλω όλοι μαζί να εργαστούμε για το καλό του τόπου μας, ως αφέντες της πατρίδας μας. Ούτε οι Βρετανοί έχουν θέση στην Κύπρο, ούτε οι Τούρκοι έχουν θέση στην Κύπρο, ούτε οι αδελφοί μας οι Έλληνες, με την κακήν έννοια, έχουν θέση στην Κύπρο.

Θα πρέπει να αφεθούμε ελεύθεροι και να είστε σίγουροι ότι τότε θα έχουμε σχέσεις προνομιακές και με την Τουρκία και με τη Βρετανία και, ασφαλώς, και με την Ελλάδα. Προνομιακές θα είναι οι σχέσεις, και πολύ στενές και πολύ καλές.

Αυτή είναι η δική μου υπόσχεση προς τον κυπριακό λαό, την οποία επαναβεβαιώνω και ενώπιον αυτού του ωραίου Σώματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.

Έχω δώσει τον καλύτερο εαυτό μου. Δεν υπάρχει ανταπόκριση από την Τουρκία, γιατί υπάρχουν επεκτατικές πολιτικές από πλευράς της Τουρκίας απέναντι στην Κύπρο και επεκτατικές βλέψεις. Και λυπούμαι που το δηλώνω αυτό, αλλά αυτή είναι η πραγματικότητα.

Εγώ θα συνεχίσω μέχρι το τέλος της θητείας μου. Ξέρω ότι μετά το τέλος της θητείας δεν θα επαναδιεκδικήσω την προεδρία της δημοκρατίας, μέχρι όμως το τέλος της θητείας μου, μέχρι την τελευταία στιγμή, θα συνεχίσω να αγωνίζομαι ακούραστα για την επανόρθωση της πατρίδας μου και βεβαίως για μια Ένωση η οποία να είναι Ένωση για τους πολίτες της, για τους λαούς της Ευρώπης.

Έχουμε μια καυτή πατάτα στο χέρι μας: το πολυετές δημοσιονομικό πλαίσιο. Θα προσπαθήσουμε με όλες μας τις δυνάμεις να βρούμε συμβιβαστικές λύσεις, αλλά εμείς επιμένουμε ότι πρέπει να υπάρξει ανάπτυξη και κοινωνική συνοχή.

Ένα είναι η ελευθερία της αγοράς και άλλο είναι η ασυδοσία της αγοράς. Εγώ είμαι αντίθετος προς την ασυδοσία της αγοράς και θέλω να το δηλώσω με παρρησία. Χρειάζεται παρέμβαση και από τις κυβερνήσεις οι οποίες εκλέγονται από τον λαό για να κυβερνήσουν. Δεν μπορεί να μας κυβερνούν οι αγορές. Πρέπει να κυβερνήσουν οι κυβερνήσεις που δημοκρατικά εκλέγονται από τον λαό.

Δίνω την υπόσχεση ότι έχουν καταγραφεί όλα τα ζητήματα που έχουν τεθεί. Δεν θέλω ασφαλώς να τα σχολιάσω όλα, υπάρχουν σημαντικότατες εισηγήσεις και προτάσεις τις οποίες δεν μπορεί παρά να λάβουμε σοβαρά υπόψη και, σε συνεργασία με τον Πρόεδρο Σούλτς, με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, και με τον Πρόεδρο Μπαρόσο θα προσπαθήσουμε να βρεθούν οι λύσεις εκείνες οι οποίες θα υπηρετήσουν καλύτερα τη συλλογική αντιμετώπιση των προβλημάτων της Ένωσης.

Σας ευχαριστώ θερμότατα που με ακούσατε, σας ευχαριστώ θερμότατα, επαναλαμβάνω, για τις θέσεις και τις παρατηρήσεις τις οποίες έχετε θέσει και τις οποίες θα λάβουμε πολύ σοβαρά υπόψη.

(Χειροκροτήματα)

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Herr Präsident! Wir danken Ihnen, wünschen Ihnen für Ihre europapolitische Verantwortung alles Gute und hoffen auf eine erfolgreiche Zusammenarbeit!

Die Aussprache ist geschlossen.

Schriftliche Erklärungen (Artikel 149 GO)

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. – Consider că prioritățile stabilite demonstrează angajamentul serios al Președinției de a contribui la realizarea obiectivelor de creșterea durabilă, coeziune socială și creare de locuri de muncă ale Uniunii Europene. Pe această cale, doresc să urez mult succes Președinției cipriote în îndeplinirea programului ambițios pe care l-au proiectat.

În cele ce urmează, doresc să mă refer la componenta de mediu a programului de acțiune. În ceea ce privește politica în domeniul biodiversității, îndemn Președinția cipriotă ca, în cadrul Conferinței Părților la Convenția privind Diversitatea Biologică sau la întâlnirile referitoare la Protocolul de la Cartagena privind Biosecuritatea, să promoveze luarea unor angajamente serioase de către părți și realizarea de acțiuni cât mai concrete. De asemenea, consider că Președinția ar trebui să sprijine integrarea finanțării politicii privind biodiversitatea în toate liniile de finanțare viitoare ale Cadrului Financiar Multianual 2014-2012.

Referindu-mă acum la politica în domeniul apei, sunt de părere că este nevoie ca Președinția să dea dovadă de ambiție în purtarea negocierilor referitoare la revizuirea Directivei privind substanțele prioritare în domeniul politicii apei și, de asemenea, să se asigure că prin intermediul viitorului buget al Uniunii se va putea realiza obiectivul de a investi în gestionarea durabilă a apelor.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Falbr (S&D), písemně. – Prvního července se ujal předsednictví Evropské unie Kypr. Okolnosti počátku jeho předsednictví jsou více než pikantní. Členský stát před bankrotem, největší daňový ráj okrádající ostatní členské státy tím, že k sobě zve firmy, které po příchodu na tento ostrovní státeček neplatí prakticky žádné daně. Vůbec nechápu, jak je možné, že s Kyprem uzavřelo celkem 47 zemí dohody o zákazu dvojího zdanění. Zajímalo by mě, kolik evropských firem se odstěhovalo na Kypr, aby do státních pokladen nemusely nic platit. A nyní se tento výlupek všech nectností snaží dostat od ostatních členských států peníze na zalátání děr „turecky“ hospodařících kyperských bank. Nedal bych jim ani euro, dokud se na Kypru nepřestanou chovat jako nemravný daňový ráj. Málokdo asi ví, že daňové ráje neexistují jenom v Antilách. Je na čase, aby do povědomí občanů členských zemí vešla skutečnost, že předsednická země Kypr se chová jako nestyda.

 
  
MPphoto
 
 

  Lívia Járóka (PPE), in writing. I welcome that Cyprus specifies the promotion of the European Union's social agenda as a key point of its agenda and the protection of children as one of its priorities. Poverty is becoming a more pressing issue in the EU and most countries, extreme poverty and deprivation are concentrated in marginalized communities, such as the Roma, and children represent a large share of these populations, who are particularly vulnerable to deprivation. Targeted and complex policy measures are needed to safeguard the institution of family in Europe, to address the socio-demographic changes affecting family structures, to combat child poverty, and to change the employment patterns. Eliminating child poverty however, is inseparable from the efforts to improve the situation of the families and we need immediate action to stop families falling behind, and rebuild our social and territorial cohesion, because it would be an unforgivable sin to loose further generations. It must be ensured that consolidation measures will not have further negative impacts on people at risk of social exclusion. Marginalized communities demand a special focus, since they constitute a huge reserve of idle workforce and are disproportionately overrepresented among those living in poverty.

 
  
MPphoto
 
 

  Danuta Jazłowiecka (PPE), na piśmie. Szanowni Państwo, chyba dla wszystkich jest oczywiste, że Cypr obejmuje swoje przewodnictwo w Radzie w niezwykle trudnym momencie.Trudnym podwójnie – zarówno dla Unii, jak i samego Cypru. Nikozja zwróciła się niedawno o pomoc finansową, która ma uratować tamtejszy system bankowy. Jest to więc kolejne państwo strefy euro przeżywające trudności ekonomiczne. Pomimo tego, iż na ostatnim szczycie Rady Europejskiej udało się wypracować pewne mechanizmy stabilizujące unię walutową,to jednak zagrożenie bankructwem kolejnych państw jest nadal realne. Jest to niezwykle istotne, ponieważ politykom cypryjskim przyszło, odgrywać rolę mediatora w negocjacjach dotyczących przyszłych Wieloletnich Ram Finansowych. Chociaż Nikozja przyłączyła się do grupy tzw. przyjaciół polityki spójności, to jednak można mieć obawy, czy ze względu na udzielaną pomoc nie będzie ona jednak bardziej podatna na argumenty państw – płatników netto. Dlatego chciałam zaapelować do polityków cypryjskich, aby pomimo swoich wewnętrznych problemów starali się odgrywać faktycznie rolę neutralnego mediatora. Od kształtu budżetu na lata 2014-2020 będzie zależała przyszłość Unii. Jeżeli pozwolimy, żeby narodowe egoizmy zdominowały nasze myślenie o Wspólnocie, to nie przetrwamy tego kryzysu. Tylko razem, inwestując rozsądnie wspólne pieniądze, uda nam się zachować dotychczasowa pozycję w globalnej gospodarce. Ta odpowiedzialność zaś spoczywa obecnie w rękach polityków z małej wyspy na Morzu Śródziemnym i dlatego należy za nich trzymać mocno kciuki.

 
  
MPphoto
 
 

  Mitro Repo (S&D), kirjallinen. – Toivotan omasta puolestani Kyproksen ensimmäisen EU-puheenjohtajakauden tervetulleeksi. Kyproksen puheenjohtajakaudesta on luvassa vaikea ja haastava. Se kohtaa haasteita jo pelkästään Euroopassa vellovan taantuman ja talouden kriisin vuoksi. Osoittaa kunnianhimoa, että Kypros on asettanut puheenjohtajakaudelleen tavoitteeksi palauttaa EU:n talous kasvu-uralle ja tehostaa unionin toimintaa kansalaisten hyödyksi.

Valitettavasti Kyproksen puheenjohtajakausi kohdannee karikkonsa jo heti alkutaipaleella. Kypros on taloudellista tukea tarvitsevana maana kiusallisessa tilanteessa, kun keskusteluja tullaan käymään Euroopan suunnasta ja kriisimaiden tukemisesta. Sen on oltava jäävi mutta samalla edustettava maansa etua.

EU-maiden tulee Kyproksen kaudella oppia tasapainottelemaan julkisen talouden vyönkiristyksen sekä kasvuvaatimusten välillä. Euroopan unioni elää historiallista taitekohtaa, jossa se joko löytää yhteistyön ja tiivistyy tai sitten se hajoaa ja epäonnistuu. Samalla ei tule unohtaa kansalaisia, joilla on oltava viimeinen sana Euroopan suunnasta. Heille tulee tiedottaa avoimesti ja rehellisesti.

Olen vilpittömän toiveikas loppuvuoden 2012 suhteen, ja toivotan Kyprokselle onnea EU-puheenjohtajakaudelle.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. – „Europa lepsza dla obywateli” to znakomite przesłanie prezydencji cypryjskiej. Wspaniale wpisuje się w agendę unijną, stanowiąc podwaliny pod Europejski Rok Obywatela 2013. Rozwój Unii zależy od jej akceptacji przez obywateli. Unia jest wspólnotą obywateli Europy, o czym – niestety – zdarza się czasami zapomnieć. W tym kontekście realizacja części strategii „Europa 2020” dotyczącej spraw społecznych oraz podjęcie wyzwań społecznych będzie miało kluczowe znaczenie dla osiągnięcia wzrostu sprzyjającego włączeniu społecznemu. Istotne jest przy tym opracowanie i realizacja działań związanych z zatrudnieniem młodzieży oraz mających wpływ na życie codzienne obywateli.

Ponad połowa obywateli UE to kobiety. Równość płci jest jedną z podstawowych zasad Unii Europejskiej. Niestety, postęp w osiąganiu równości płci jest wyjątkowo powolny. Stale utrzymują się znaczne różnice w zarobkach kobiet i mężczyzn oraz możliwościach zatrudnienia. Kobiety są na rynku pracy obywatelkami drugiej kategorii. W większym stopniu dotyka je ubóstwo. Mam nadzieję, że prezydencja cypryjska skupi się na tych problemach. Jedynym z priorytetów prezydencji polsko-duńsko-cypryjskiej jest przemoc wobec kobiet. Liczę, że prezydencja cypryjska nadrobi zaniedbania i przyczyni się do opracowania ogólnounijnej strategii na rzecz walki z przemocą wobec kobiet oraz wesprze Parlament Europejski w staraniach, aby rok 2015 został ogłoszony Europejskim Rokiem Walki z Przemocą Wobec Kobiet.

 
  
MPphoto
 
 

  Jutta Steinruck (S&D), schriftlich. – Meine Damen und Herren, als Berichterstatterin für das Programm für sozialen Wandel und Innovation, welches die drei Programme EURES, Progress und Mikrofinanzierung zusammenlegt, möchte ich auf zwei konkrete Anliegen aufmerksam machen. Den Kommissions-Vorschlag die Grenzpartnerschaften ab 2014 durch den ESF zu finanzieren hat der Beschäftigungsausschuss abgelehnt. Ist die Finanzierung dieser Partnerschaften nur im Rahmen des ESF möglich, müsste jeder beteiligte Mitgliedstaat diese in seinem operationellen Programm für den ESF umfassen. Das ist angesichts der vielen Förderprioritäten unwahrscheinlich. Grenzpartnerschaften zur Mobilitäts-Beratung müssen zusätzlich über die EURES-Achse finanziert werden. Diese Forderung wird fraktions- und länderübergreifend unterstützt und ich hoffe auf die Unterstützung des Rates. Es geht um die Erleichterung von Mobilität, sowie um die dazugehörige Beratung! Mit einem breiten Konsens und der Unterstützung aller Fraktionen haben wir eine vierte Achse für eine Jugendinitiative eingeführt. Hier geht es um die Finanzierung konkreter Projekte zur Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit Die Jugendinitiative wird nur in das Programm integriert, wenn eine zusätzliche Finanzierung über den Mehrjährigen Finanzrahmen sichergestellt ist. Die Kommission und der Rat bekräftigen immer, dass etwas gegen die Jugendarbeitslosigkeit unternommen werden muss, aber dass die Projekte fehlen. Wenn die Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit tatsächlich eine Priorität des Rates darstellt, ist dies die Möglichkeit es zu beweisen.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Chipre assume a Presidência do Conselho num momento de grande importância para os futuros anos da União Europeia. É no momento presente que se preparam as perspectivas financeiras para o próximo período de programação e é neste momento que as negociações, no âmbito da futura política de coesão, ao nível interinstitucional, têm lugar. Como referido no programa de atividades da Presidência, o grande enfoque será dado ao Quadro Financeiro Plurianual 2014-2020 de forma a terminar as negociações até ao final do presente ano e obter um acordo quanto a um orçamento que possa, de forma real e efetiva, contribuir para o crescimento e a criação de emprego na União Europeia. A política de coesão não deve, todavia, merecer um lugar de menor destaque, uma vez que é a principal política de desenvolvimento da União, oferecendo importantes instrumentos financeiros para diminuir as diferenças entre regiões e promover, através da solidariedade, a coesão económica, social e territorial, sendo necessário um diálogo efetivo entre Conselho e Parlamento Europeu, que, pela primeira vez é co-legislador nesta matéria.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. Prin programul sau de lucru, Președinția cipriota a Consiliului UE s-a angajat sa promoveze coeziunea sociala, dezvoltarea economica si sociala si crearea de locuri de munca, in special pentru tineri. Doresc sa urez succes Președinției cipriote a Consiliului UE si salut angajamentul acesteia, de a extinde zona Schengen pentru a include Romania si Bulgaria. Salut programul Președinției cipriote in domeniul transportului si, in calitate de raportor al Parlamentul European pentru regulamentul privind tahografele digitale, doresc sa asigur președinția Consiliului UE de disponibilitatea parlamentului de a avansa in acest dosar in perioada următoare. Parlamentul a adoptat marți, 3 iulie, poziția sa in prima lectura, iar o prima întâlnire intre echipa de raportori ai parlamentului si președinția Consiliului UE a fost deja stabilita pentru saptamana 9-12 iulie. De asemenea, având in vedere importanta infrastructurii trans-europene de transport, de energie si comunicații, apreciez prioritatea acordata de Președinția cipriota a Consiliului UE adoptării Mecanismului de Conectare a Europei. Nu in ultimul rând, ca raportor al comisiei ITRE pentru opiniile privind programele "Erasmus pentru toți" si "Europa creativa", solicit Președinției cipriote a Consiliului UE sa sprijine introducerea in programul "Erasmus pentru toți" a politicii industriale a UE precum si a mobilității, in scop educațional, a tinerilor antreprenori.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), na piśmie. – 1 lipca przewodnictwo w Radzie przejął Cypr, kończąc tym samym trio Polska – Dania – Cypr. „Ku lepszej Europie” to hasło tej prezydencji, co oznacza – jak wyjaśnił Prezydent Cypru Pan Demetris Chistofias – dążenie ku Unii Europejskiej, która będzie ważniejsza dla obywateli i dla świata. Musimy być świadomi, że będzie to ciężki okres dla tego małego państwa, ze względu na stojące przed nim wyzwania.

Do najważniejszych priorytetów tej prezydencji należą: wieloletnie ramy finansowe na okres 2014–2020, polityka spójności, wspólna polityka rolna, zarządzanie gospodarcze w dobie kryzysu, wspólny europejski system azylowy, jednolity rynek oraz pakiet rozszerzeniowy. Podczas obecnej prezydencji będą zapewne pojawiać się liczne spory, np. pomiędzy płatnikami a beneficjentami netto, dotyczące spójnościowego kierunku wydatków unijnych. Sfinalizowanie porozumienia dotyczącego budżetu UE na najbliższe 7 lat byłoby niewątpliwym sukcesem cypryjskiej prezydencji.

Omawiając ten temat, nie możemy zapomnieć o bardzo trudnych relacjach Cypru z Turcją, która ubiega się o członkostwo w Unii Europejskiej. Od 1974 roku, kiedy Turcja zbrojnie zajęła zamieszkałą przez Turków Cypryjskich północną część Cypru i patronowała ogłoszeniu niepodległości Tureckiej Republiki Cypru Północnego, stosunki między tymi dwoma państwami są bardzo zaognione. Życzę powodzenia Cyprowi oraz chciałbym powtórzyć słowa Pana Premiera Donalda Tuska, iż Cypr może liczyć na pomoc Polski oraz polskich ekspertów, którzy koordynowali polską prezydencję w drugiej połowie 2011 roku.

 

4. Pregătirea programului de lucru al Comisiei pentru anul 2013 (dezbatere)
Înregistrare video a intervenţiilor
MPphoto
 

  Der Präsident. − Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Erklärung der Kommission zur Vorbereitung des Arbeitsprogramms der Kommission 2013.

Ich muss alle Mitglieder daran erinnern, dass es bei diesem Tagesordnungspunkt kein Catch-the-eye-Verfahren gibt, sondern nur Sprecher der Fraktionen.

 
  
MPphoto
 

  Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, honourable Members, I welcome today’s debate because it is taking place at a very important juncture. We have to remind ourselves that only two years remain of this legislature. We know that the coming years will continue to be a critical time for Europeans, for their jobs and for their communities. But it will also be a crucial moment for pursuing reforms to renew and secure the resilience of our economic and social model.

In the past few years, the European Union has proven to be an indispensible player in the struggle to tackle the crisis. Together, we have provided targeted solutions to immediate urgencies, and we have kept the focus on Europe’s long-term challenges. We have also put in place a new economic governance, reshaped our whole system of financial regulation and supervision, and kept jobs at the core of our work.

The close partnership between our institutions has already delivered results. Now we have to drive ahead, with the right balance between sound public finances, structural reforms and targeted investment. In this context, your efforts to secure an ambitious agreement on the multiannual financial framework are crucial in order to leverage the strategic investment in growth and jobs at European level.

These elements form a solid foundation as we set out to define the EU’s political priorities for the coming years. We have results to build on. The individual motions for resolutions put forward by the groups underline the existence of a broad-based consensus across the political spectrum and across institutions as to how the EU dimension can make a real difference at a time of great economic pressure. It is also an important indication of our converging priorities that a considerable number of initiatives upon which Parliament and its committees have been reflecting are being actively worked on by the Commission, and their adoption by the Commission is already anticipated for later this year.

In the State of the Union debate, which is scheduled for 12 September, President Barroso will set out the main directions for the coming year. Our focus will clearly remain on fostering a job-rich and sustainable economic recovery based on the Europe 2020 Strategy. During the European semesters, we have seen more and more mainstreaming of EU 2020 strategy principles and headline goals in the country-specific recommendations and in the national reform programmes.

As you know very well, we have just concluded the second European semester, and the country-specific recommendations provide clear guidance to Member States in pursuing national reforms to generate jobs and growth in the short, medium and long term. Action at European level in the coming years should aim to enhance and complement these efforts, where the case for the Union added value is strong. Following the European Council last week, the EU can now move forward with determination towards an ambitious new phase in economic and monetary union. This is clearly the right choice for the EU, and an encouraging step in the face of today’s unprecedented challenges. Needless to say, for this work to be successful, it should rest first and foremost on laws passed under the Community method with the full involvement of this Parliament.

At the same time, we should maintain momentum in the continuous process of deepening the single market by creating conditions for thriving network industries and services; completing the digital agenda; ensuring sustainability and resource efficiency; delivering a modern industrial policy; empowering people through skills and education; protecting citizens’ rights; and promoting a strong Europe that makes its positive mark on the world. As always, it is through concrete results that Europe is built.

As we have agreed in our framework agreement, the State of the Union debate will launch an intensive phase in our ongoing structured dialogue on the future political priorities. The Commission looks forward to these discussions and to the clear convergence of views that they can foster. The meeting between the Conference of Committee Chairs and the College, planned for 2 October, will be an important opportunity to take stock of the dialogue ahead of the adoption of the work programme.

Ultimately, the success of our political agenda relies on constructive cooperation between Parliament, the Council and the Commission; on swift progress in political deliberations; and on consistent implementation of legislation on the ground in the Member States. Only when we act jointly and with determination can Europe deliver the solutions that our citizens, our companies and our businesses need. Today’s debate is an important step in this direction.

 
  
MPphoto
 

  József Szájer, on behalf of the PPE Group. – Mr President, I am glad to see Vice-President Šefčovič in the Chamber.

The message of the EPP in discussing the 2013 work programme is loud and clear: what we want to leave for the next generation of Europeans is not debt, but job opportunities and the chance to go forward. As has been said, Europe has been living on debts for too long. It is the easiest way to spend the money and resources of future generations. I think that we should stop doing this in Europe. In order to provide prosperity for future generations Europe should again be based not on debt but on work and the possibility of work.

In that framework, job opportunities and the chance for the next generation to enter the labour market are among the most important measures in the Commission’s work programme. But I would like to stress clearly, on behalf of the EPP, that this should be the number one priority. We have to fight against youth unemployment. Imagine people who are starting out in life with no prospect or possibility of working. This cannot go on.

In order to provide opportunities and work for young people, we have to use all the instruments the European Union has at hand, namely support for small and medium-sized enterprises, and micro-enterprises. We have to put in place – and we expect this from the Commission’s legislative programme – clear targets and timetables in the areas of youth mobility, language skills and youth entrepreneurship.

We have to use the full potential of the European Union. We know that this is mostly the job of the Member States, but the European Union with its legislation has to help. We often congratulate ourselves on the freedom of movement of goods, services, persons and capital, but very often we overlook the very many obstacles which still prevent the chance to have this kind of freedom, especially in the area of services.

The EPP also calls for the completion of the digital single market. We have to create and enhance trust between consumers and businesses. In that area there are also many new possibilities. Another of our major jobs is to reduce red tape. We should set a good example to Member States but also do it at European level. We have to remove the administrative burden from citizens and businesses, as has been seen in the work programme, and our proposal is for a figure of 25% by 2015.

Year after year we discuss the Commission’s work programme. Sometimes we feel – and I come back to this every year – that it is a vain enterprise and exercise because, according to studies, normally fewer than 50% of the goals which have been set in the Commission work programme appear in the next year’s Commission proposals.

I would propose that the Committee on Constitutional Affairs draw up an own-initiative report on how we can enhance this figure. I am not against flexibility. Especially at a time of crisis we should react quickly, but a plan is only worth anything if it is fulfilled. If it is not fulfilled, or less than half fulfilled, it is not an optimal result. In that sense I think that we have to work together in order to improve this figure.

I trust in the Commission being a force for stability in the institutional structures of the European Union. We expect that from the Commission. Very often the European institutions are accused of not acting until after the event. The Commission has the potential and the capacity, the administrative resources and all the instruments to lead this process and, even in times of crisis, not just to point to the future but also to be a clear point of reference and stability.

On behalf of the EPP, my party, and on behalf of the European Parliament, I think we should support this kind of activity and enhance cooperation between these two institutions. We are not jealous if relations with other institutions like the Council are also better. Yesterday Rebecca Harms criticised the Commission, and seemed to be jealous about that, but we are happy if relations between the Council and the Commission are good as well.

 
  
MPphoto
 

  Enrique Guerrero Salom, en nombre del Grupo S&D. – Señor Presidente, señor Comisario, ayer, en la sesión de este Pleno, vivimos una experiencia parlamentaria poco frecuente en esta Cámara. Se produjo un intenso, prolongado y generalizado aplauso al Presidente de Comisión. Intenso porque no fue nada formal ni protocolario, prolongado porque duró mucho tiempo, y generalizado porque la práctica totalidad de la Cámara aplaudió al Presidente de la Comisión en torno a dos consideraciones: en primer lugar, su actitud, la actitud de defensa de los intereses generales de la Unión en la reunión del Consejo Europeo de la pasada semana frente a la defensa de intereses particulares de algunos o muchos Jefes de Estado y de Gobierno.

Esa actitud fue reconocida por el Presidente del Parlamento Europeo, el señor Schulz, y es apreciada por este Parlamento, que no en vano representa a la inmensa mayoría, a la totalidad de los ciudadanos europeos; pero también se aplaudió una preocupación común de la Comisión y del Parlamento, una preocupación común por el deterioro de la situación en la Unión Europea, causada por la crisis económica, que daña la vida de los ciudadanos, sus condiciones y que crea pobreza en la Unión, una preocupación por el crecimiento del euroescepticismo, por el crecimiento de las opciones extremistas en distintos países de la Unión, y una preocupación también común sobre el deterioro de las relaciones institucionales dentro de la Unión.

La Comisión y el Parlamento estamos viendo extirpadas una parte de nuestras competencias por el creciente intergubernamentalismo y por la falta de método comunitario en muchas de las decisiones relevantes que se están tomando. Por tanto, hubo una conciencia en este Parlamento de que teníamos que trabajar conjuntamente para defender esos intereses de los ciudadanos.

Creo que debemos trabajar también en este Parlamento para que haya una resolución común que exprese una posición ampliamente compartida de exigencia a la Comisión y también de apoyo a la Comisión cuando cumpla con lo que el Parlamento le solicite.

Mi Grupo quiere un programa de trabajo de la Comisión ambicioso, que estimule el crecimiento, el empleo, la calidad de vida, que restablezca la confianza de los ciudadanos, quiere una mejor gobernanza económica, quiere un buen marco financiero plurianual, quiere la creación de un fondo europeo de amortización, una hoja de ruta para los bonos de estabilidad, la mejora de la lucha contra el fraude, el fortalecimiento del semestre europeo, el desarrollo de los bonos y un nivel correcto de créditos de pago para 2013.

Señalo al Presidente que la mayoría de los grupos hemos decido posponer la votación al mes de septiembre a fin de tener más tiempo para conseguir una resolución común que finalmente exprese una voz unida de este Parlamento, de exigencia y de apoyo a la Comisión.

 
  
MPphoto
 

  Andrew Duff, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, this is a rich programme for 2013 and it is suitable for the last full year of this legislative mandate. The Commission has reached cruising speed, and we even have passion. The applause for Mr Barroso yesterday was clearly genuine and appropriate, and it confounds the critics who consistently accuse the Commission of being non-elected technocrats.

Liberals believe that a strong Commission is always a political Commission. Of course there can be improvements, across the board, in its functions. There are several functions and sometimes some are disguised too much.

First the Commission is the public face of Europe. Secondly it is the administration, which must be tight and efficient and rigorous in putting into effect Union law. Thirdly it ought to be the intellectual powerhouse, the think tank for the Union.

It should also search out and articulate the common interest of the states and citizens, thereby exploiting to the full its right of legislative and political initiative, especially now as a counterparty to the European Council.

The Commission is at its weakest when it becomes defensive, when it becomes complicit in closeted deals between one, two or three prime ministers. It is strongest when it sticks to the general interest, so we welcome the unprecedented paper of the four Presidents that proposes the blueprint and road map to banking, fiscal and political union.

 
  
MPphoto
 

  Emilie Turunen, for Verts/ALE-Gruppen. – Hr. formand! For den grønne gruppe i Europa-Parlamentet er det helt åbenlyst, at krisepolitikkerne og vejen ud af krisen fortsat må stå i centrum i 2013, for hvis det ikke lykkes os at gennemføre de nødvendige reformer, er vi i bedste fald lammede og i værste fald ved at falde fra hinanden som Union. Derfor har ikke kun de kortsigtede økonomiske og finansielle reformer meget høj prioritet for os, men de mere langsigtede institutionelle reformer har også høj prioritet.

Samtidig står det klart for os, at relationen mellem krisen og Kommissionens arbejdsprogram må være af dynamisk karakter, fordi krisen gør, at der ikke kun er et årligt behov, men også et månedligt og et ugentligt behov for faktisk at foreslå politikker og lave justeringer. F.eks. kan vi ikke vente til 2013 med at gå i gang med Van Rompuys fire byggesten. De skal i gang med det samme.

At vi har stor fokus på krisepolitikkerne betyder ikke, at de er det eneste, vi skal beskæftige os med. For os grønne er det også vigtigt, at de sociale og miljømæssige aspekter i vores samfundsudvikling har høj prioritet. Vi mener faktisk, at en mere holistisk tilgang til krisen er den eneste bæredygtige vej ud. Konkret ønsker vi at se Kommissionen være særligt aktiv i forhold til en gældsindfrielsesfond og en køreplan for euroobligationer, en bankunion inklusive mere kontante krav til banker, der modtager offentlig støtte, en mere balanceret tilgang til konsolidering, en progressiv udmøntning af scoreboardet for makroøkonomiske ubalancer, hvor både overskuds- og underskudslande adresseres, en omfattende og konkret plan for skatteunddragelse og skattely og en aktiv rolle for Kommissionen i forhold til det videre arbejde med en skat på finansielle transaktioner, en mere socialt afbalanceret tilgang i den årlige vækstundersøgelse og i de nationale reformprogrammer, således at alle 2020-mål tages i betragtning, en udmøntning af den europæiske ungdomsgaranti og et konstant pres på medlemslandene for at levere en fremtid til Europas unge.

Vi har mange flere prioriteter. De er angivet i vores konkrete beslutningsforslag indleveret på vegne af gruppen. Jeg vil sige til Kommissionen, at vi ønsker et aktivt 2012 og et endnu mere aktivt 2013, og måske også et modigt et, fordi det er make or break for Den Europæiske union.

 
  
MPphoto
 

  Malcolm Harbour, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I think it is indispensable that this work programme is seen as the Commission giving leadership in the whole area of growth policies. That is what we put out in our resolution. I am delighted to hear what József Szájer said because I think he is very much in support of that. Indeed I am disappointed, because I think we were close to getting agreement on a resolution that focused on the growth policies. But I agree with József Szájer that part of the problem with the way that the work programme is presented – and I say this to the Commissioner – is that it does not actually give us a clear focus on the growth policies and on the targets.

The Commission has been highly responsive to what my committee in the European Parliament has asked for in giving priority to the completion of the single market. The Single Market Act is actually the growth programme for next year – I notice it was not mentioned in your speech, but we have the targets there, we have the holistic policies that Ms Turunen was asking for, and so what we want from you, Commissioner, is a much clearer lead on the growth policies.

If you look at the Council statement – because clearly the single market will not be delivered simply by the Commission’s policies but by implementation in the Member States – what we need to see in the 2013 programme is a framework where Member States can sign up and show clear commitments to delivering on their single market commitments. It is now in the Council statement that the Commission will monitor performance, and we will have an annual report in the framework of the semester.

That is a new initiative that has to come forward as a result of the work programme, but the other thing I also want to emphasise – and again I am in agreement with what Mr Szájer said – is that the Commission is on the hook for a reduction in the regulatory burden, and Member States are as well. It is a shared agenda. It says here that you are going to present us with a communication at the end of this year about further steps in smart regulation, but what we want to see is some delivery of those in 2013.

Moreover we need to have a complete look at the way that we are pushing policy through, to have more pre-legislative work done in this Parliament, more analysis, better impact assessments – those are the things we expect to see in your growth agenda.

In conclusion, the lead issue we want to see emerging from this is delivery of jobs and growth by completing what we have on the table. As József Szájer said, the growth is going to come from small enterprises in the service sector. We have the Services Directive. You, we and the Member States, working together, as our Socialist colleague said, have to deliver those jobs and that growth.

 
  
MPphoto
 

  Martina Anderson, on behalf of the GUE/NGL Group. – Mr President, Liam Mellows said of another treaty that it had passed not because of the will of the people, but because of the fear of the people. Engendering fear seems to be the response of the EU’s institutions to the ever-growing resistance – expressed in votes and in protests – to the failed policies of austerity. The Commission’s work programme therefore needs to come up with a radically new approach, putting people’s needs before profits and recognising that austerity measures are particularly detrimental to women and children.

The programme needs to foster public investment in growth and jobs. It needs to support SMEs and adapt to the particular needs of each Member State, and this must be the basis of any credible crisis resolution strategy. Time restricts what I am able to propose, but let me say that we need a well funded, flexible CAP; we need a new Peace IV programme; we need to reject the microeconomic conditionality for access to cohesion policy and regional development funds; we need a binding youth guarantee for decent jobs and training; an EU road map on equality for LGBT persons; a comprehensive EU strategy on violence against women; and the implementation of the Barcelona targets on childcare provision.

 
  
MPphoto
 

  Frank Vanhecke, namens de EFD-Fractie. – Het is natuurlijk een zeer ijdele wens, maar de Commissie had in haar werkprogramma voor 2013 in de eerste plaats een grote bescheidenheid aan de dag moeten leggen en hier en daar zelfs eens een mea culpa moeten slaan. Want de financiële en economische crisis die zeer specifiek ons continent treft, harder dan andere continenten, is een realiteit die meteen alle sprookjes en alle hoera-verhalen over - ik citeer - "het organiseren van de meest performante economie van de wereld" of het land van melk en honing dat door de euro zou ontstaan, naar de prullenmand verwijst.

Dat de Europese Commissie in die omstandigheden laat optekenen dat er in 2013 opnieuw een voelbare verhoging van de EU-begroting moet komen, is eigenlijk onaanvaardbaar. Iedereen van ons hier kent tientallen of honderden voorbeelden van totaal verspild belastinggeld door de Europese instellingen zelf, nog afgezien van het feit dat Europees geld per definitie altijd minder goed wordt besteed. Dat gaat dan bijvoorbeeld over compleet nutteloze adviesorganen en agentschappen, over beleidsterreinen waar Europa eigenlijk geen meerwaarde biedt, over een subsidiebeleid vol misbruiken, over megabedragen, over dwaze eurofiele propaganda tot en met de gigantische verspillingen in het Europees ontwikkelingshulpbeleid.

Laat de Commissie eindelijk eens met een werkprogramma komen waar tot de essentie wordt gegaan en waar ballast overboord wordt gegooid en men zich enkel nog toelegt op het creëren van de omstandigheden die economische groei en een sterk concurrentievermogen voor onze Europese bedrijven mogelijk maken.

 
  
MPphoto
 

  Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, I quote: ‘Overall the European Union is in mild recession’. This must count as the most outrageous and misleading understatement since the minor cleric in the cartoon remarked to his bishop that parts of his decidedly rotten egg were good.

In Spain and Greece youth unemployment is around 50%. They have already exported their jobs. Now they are exporting their skilled workers too. The eurozone prevents these countries from competing effectively by allowing their currency values to fall. They can compete only by austerity programmes that drive down their wage rates. And they expect countries with reduced incomes to get out of debt!

Freedom of movement of workers between countries with greatly differing wage levels has left semi- and unskilled workers in the West in permanent unemployment and underemployment. In the UK they are forced to sign up to slave labour, wageless work schemes for the benefit of corporate balance sheets. Meanwhile, countries in the East have been deprived of their most able and motivated workers.

The greatest threat to any drive for growth and employment is globalism and trade agreements with emergent economies with which we cannot compete. The EU talks about achieving a single European market. Its real goal is the single world market in which emergent economy wage levels will be imposed on all workers.

 
  
MPphoto
 

  Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, I would like to thank all the speakers who spoke on behalf of the political groups. I think the debate very clearly highlighted a very strong convergence between the Commission’s work programme plans for 2013 and the priorities of this House and of the political groups. I think that we would all agree with what Mr Szájer said, and we should not leave our next generation with debts, but with sustainable jobs. This is exactly what we are proposing, and the measures we are putting in place should deliver those results. Therefore, the Commission would always advocate smart consolidation where we realise we have to liberate our Member States from an excessive debt burden and we have to do it in a way which would not harm pro-growth policies, policies which create jobs and growth. I think that it was very much reflected in the discussions we had with the Member States under the new umbrella of economic governance and in our country-specific recommendations.

Another priority which was clearly highlighted by all speakers was unemployment, and especially youth unemployment, where unfortunately we have crossed the threshold of 7.5 million so-called NEETs, which means young people who are not in employment, education or training. Therefore, we started the pilot project with eight Member States, and this project has already given concrete results. We managed to reallocate more than EUR 7 billion of EU funds precisely for the purpose of creating new jobs, and we believe that this reallocation will help us to create 460 000 new jobs for young unemployed people in Europe.

We want to learn from this experience and probably expand this programme to other Member States which might be facing similar problems. On top of this, by the end of this year we will be coming to you with a proposal for a common framework on a youth guarantee to help young people to find their first employment.

I very much agree with all of the speakers who have been pleading for the acceleration of work on the digital single market. It is very clear that this is an instrument for job creation and for increasing the GDP of the European Union. Our modest expectation is that, if we manage to fulfil all our goals in this area, we will increase the EU budget by 4% of GDP by as early as 2020.

Speaking of red tape, I think that we have to work on this together. We are greatly encouraged by the very positive developments in our negotiations on the financial regulations. As you know very well, we delivered on our promise to reduce the administrative burden by more than 30% this year, and we now have to work very closely with the Member States in order that they implement this new approach and actually get rid of gold-plating and proceed with a simplification as well.

I agree with Andrew and Enrique, who said that the European citizens must see that the European institutions are here for them, that we are here to defend European citizens, and that we do so by respecting the Community method and by progressing with our political plans for the establishment of a clear banking, fiscal and political union. We will do it as was suggested by our colleague from the Green Party: by a holistic approach aimed at sustainable development.


Concerning the financial transaction tax: I think it was clearly established at the last Ecofin meeting that we will not get unanimity for the proposal. Therefore, the Commission will proceed and make a proposal to introduce the FTT through the enhanced cooperation mechanism. I think that I have to thank Mr Harbour for highlighting the importance of Single Market Act I and of our plans for Single Market Act II, because it is quite obvious that the single market is the best instrument that we have for creating new job opportunities and new economic growth.

As you know both of our institutions – the Commission and the European Parliament – wanted to proceed with better planning on how to achieve the Single Market Act faster through interinstitutional agreements, which would help us to work better on our timetables and which would guarantee the fast adoption of the good proposals. Now we know that this proposal was not welcomed with the same enthusiasm on the Council’s side, but we will continue the discussion with them on how we can deliver on this Single Market Act much faster than before.

I think that, concerning the last two points mentioned, we have already discussed the importance of a good multiannual financial framework and of the importance of the EU budget, both of which are our very important investment tools. Concerning the trade policies, I believe that Europe is a very good trading partner. We are a major trading block. We did not yield to other trading partners, for example the United States and Japan, and I think that we have to look to the emerging economies for additional growth and to increase our trade volume, and this must, of course, be based on fair and mutually acceptable principles.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Zum Abschluss der Aussprache wurden gemäß Artikel 110 Absatz 2 sechs Entschließungsanträge(1) eingereicht. Wir müssen im Anschluss darüber abstimmen, die Abstimmung auf September zu vertagen, wie das angekündigt wurde.

Die Aussprache ist geschlossen.

Die Abstimmung findet am Mittwoch um 12.30 statt.

 
  
  

PRESIDE: ALEJO VIDAL-QUADRAS
Vicepresidente

 
  

(1) Siehe Protokoll.


5. Bugetul general pentru exerciţiul 2013 (termen de depunere a proiectelor de amendamente): consultaţi procesul-verbal
Înregistrare video a intervenţiilor

6. Declaraţia Preşedinţiei
Înregistrare video a intervenţiilor
MPphoto
 

  El Presidente. − Quiero también hacer una declaración en nombre del Presidente.

Como ustedes saben, queridos colegas, en España, en la Comunidad Valenciana, desde la pasada semana se sufre uno de los peores incendios forestales de los últimos 20 años.

Más de 48 000 hectáreas de bosque han sido calcinadas en las localidades de Andilla y de Cortes de Pallás.

Estos incendios, lamentablemente, se han cobrado la vida de un piloto de helicóptero que participaba en los trabajos de extinción.

En nombre del Parlamento Europeo, quiero expresar nuestro más sentido pésame a la familia de este piloto y nuestro reconocimiento de la abnegada labor de todos los que participan en esta lucha contra el fuego.

 
  
MPphoto
 

  Hannes Swoboda (S&D). - Mr President, of course we are very sorry about what has happened in Spain, but if I may, I would like to draw your attention to a declaration which seems has been made by the Prime Minister of Britain. I would ask my colleagues from Britain perhaps to look into that. Many of us saw reports that the Prime Minister, Mr Cameron, had said that, if Greece were to leave the eurozone, he would introduce particular border controls against Greek people. I am sorry to hear some applause for that.

Maybe this declaration is not true. But if it is true, I would like – because I know there are many responsible Conservative colleagues here – to ask the Prime Minister to refrain from such declarations. We do not need this kind of declaration or this kind of action against certain citizens of the European Union. Therefore, this is my request to colleagues.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Martin Callanan (ECR). - Mr President, I do not want to provoke a big row about this, but David Cameron did not say that. He said, when asked at a parliamentary committee, that there are lots of contingency plans to deal with all sorts of eventualities, and this may be one of them in the event of a particular event happening. I think that if Hannes reads the detailed press coverage and the comments about it, he will find that the reports that he has read are not true.

 

7. Votare
Înregistrare video a intervenţiilor
MPphoto
 

  El Presidente. − Pasamos al turno de votaciones.

(Para los resultados y otros detalles de la votación: véase el Acta)

- Antes de la votación:

 
  
MPphoto
 

  Paolo De Castro (S&D), relatore. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, voglio attirare la vostra attenzione su queste sei relazioni legislative sull'allineamento a Lisbona che ci apprestiamo a votare. Non si tratta di tematiche solo agricole, ma riguardano tutto il Parlamento. Rischiamo infatti di perdere i nuovi poteri che ci ha dato il trattato di Lisbona.

Il Consiglio sistematicamente si oppone agli atti delegati, sostituendoli con atti di esecuzione che escludono il Parlamento dal processo decisionale. Noi, invece, dobbiamo andare avanti per difendere le prerogative del Parlamento europeo. Per questo vi chiedo di sostenere con forza il voto già espresso a larghissima maggioranza dalla commissione per l'agricoltura.

 

7.1. Norme comune pentru sistemele de ajutor direct pentru agricultori (A7-0158/2011 - Paolo De Castro) (vot)

7.2. Sprijinul pentru dezvoltare rurală acordat din Fondul European Agricol pentru Dezvoltare Rurală (A7-0161/2011 - Paolo De Castro) (vot)

7.3. Organizarea comună a piețelor agricole și dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (A7-0322/2011 - Paolo De Castro) (vot)

7.4. Finanțarea politicii agricole comune (A7-0209/2011 - Giovanni La Via) (vot)

7.5. Producția ecologică și etichetarea produselor ecologice (A7-0215/2011 - Martin Häusling) (vot)

7.6. Sistemul de finanțare prin Fondul european de garantare agricolă (A7-0204/2011 - Luis Manuel Capoulas Santos) (vot)

7.7. Acordul UE-Rusia cu privire la menţinerea angajamentelor privind comerţul cu servicii (A7-0176/2012 - Gianluca Susta) (vot)

7.8. Acordul UE-Rusia privind comerțul cu părți și componente de autovehicule (A7-0175/2012 - Paweł Zalewski) (vot)

7.9. Acordul UE-Rusia privind introducerea sau majorarea de către Federaţia Rusă a taxelor la export pentru materii prime (A7-0178/2012 - Inese Vaidere) (vot)
 

- Antes de la votación:

 
  
MPphoto
 

  Inese Vaidere, rapporteur. − Mr President, this bilateral agreement is very necessary although not perfect.

By joining the WTO, Russia has committed to gradually reducing or eliminating its existing export duties on a list of raw materials. However, not all the essential goods are covered. For that reason, the EU has negotiated this agreement. A key achievement is Russia’s commitment not to impose new or additional export duties. In the event it would like to do so, Russia should consult the European Commission at least two months in advance.

There are also a few shortcomings. Firstly, the wording in the agreement does not make it binding enough. Secondly, no bilateral dispute settlement mechanism is foreseen. There are not too many tools for the EU to enforce this agreement if Russia does not fulfil its commitments. Therefore, this agreement should be seen as a temporary solution until it is replaced by a legally binding agreement included in the new Partnership and Cooperation Agreement.

Let me conclude by saying that the agreement is an important step towards stabilising the trade relationship between the EU and Russia. It does not eliminate unpredictable behaviour from Russia, but nevertheless will improve trade relations. I call on you, dear colleagues, to support the agreement by voting in favour of it.

 

7.10. Acordul comercial de combatere a contrafacerii dintre UE și statele membre ale acesteia, Australia, Canada, Japonia, Republica Coreea, Mexic, Maroc, Noua Zeelandă, Singapore, Elveţia și SUA (A7-0204/2012 - David Martin) (vot)
 

- Antes de la votación:

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner (PPE). - Mr President, under Rule 175(2) of the Rules of Procedure I would like, on behalf of the EPP Group, to refer this back to the Committee on International Trade.

The reason is quite obvious and should be considered by anybody who wants to treat this agreement seriously. The Anti-Counterfeiting Trade Agreement which gives us international cooperation to fight piracy, counterfeit and other IPR infringements is currently being evaluated by the European Court of Justice. As much of the criticism against this agreement relates to fundamental rights – exactly what the Court has been asked by the Commission to look into and assess – we would not like to take the final vote in plenary before we have had their view on this important topic.

Therefore the EPP Group would like to refer this back to the Committee on International Trade.

 
  
MPphoto
 

  Klaus-Heiner Lehne (PPE). - Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Ich spreche jetzt hier als Vertreter meiner Fraktion und möchte den Antrag des Kollegen Fjellner unterstützen. Meine Damen und Herren, wir haben in Europa nicht viele Rohstoffe. Der Rohstoff, den wir hier haben, ist unser Gehirn und unsere Kreativität. Das gebietet, sorgsam mit dem Thema der geistigen Schutzrechte umzugehen. Die Europäische Kommission hat zur Klärung noch offener Fragen diesen Vorschlag, den sie uns unterbreitet, dem Europäischen Gerichtshof mit der Bitte um Stellungnahme vorgelegt. Es gebietet allein die Achtung vor dem höchsten Gericht der Europäischen Union, dass wir diese Entscheidung abwarten. Es gibt sachlich überhaupt keinen Grund, heute diese Entscheidung zu treffen. Niemand wird daran gehindert, dagegen zu stimmen, wenn der Gerichtshof seine Entscheidung und seine Stellungnahme vorgelegt hat. Aber die Entscheidung, die dann getroffen wird, findet in einem anderen Bewusstsein, in einer anderen Erkenntnis statt als heute. Die Geisterfahrer auf der Internetautobahn sollten nicht unsere Politik bestimmen! Darum meine Bitte, diesen Antrag zu unterstützen.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  David Martin (S&D). - Mr President, ACTA has now been rejected by five parliamentary committees. It has been killed so many times that in fact it now only exists thanks to the EPP life support machine.

(Applause)

No emergency surgery, no transplant, no long period of recuperation is going to save ACTA. It is time to give it its last rites. It is time to allow its friends to mourn and for the rest of us to get on with our lives.

(Applause)

 
  
 

(El Parlamento rechaza la propuesta del Grupo PPE)

- Después de la votación:

 
  
MPphoto
 

  Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, after this vote I would just like to refer once again to what has already been said in the plenary by my colleague, Commissioner De Gucht.

He underlined the importance of ACTA for creativity, innovation and economic potential in the European Union and how important this Agreement is for the external competitiveness of the EU’s economy.

I would like to inform honourable Members that the Commission will maintain its request to the European Court of Justice for an opinion on whether ACTA is compatible with the treaties and, in particular, with the Charter of Fundamental Rights of the European Union. After that we will study the Court’s opinion closely and the Commission will discuss this matter with the other signatories of ACTA and with the European Parliament. It will then consider what further steps to take.

 

7.11. Plățile directe pentru fermieri (2013) (A7-0163/2012 - Luis Manuel Capoulas Santos) (vot)

7.12. Bugetul 2013 - Mandat pentru trilog (A7-0215/2012 - Giovanni La Via) (vot)
 

- Antes de la votación:

 
  
MPphoto
 

  Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Ich habe nur eine Frage an unseren Juristischen Dienst. Ich bitte den Juristischen Dienst, prüfen zu lassen, ob es möglich ist, gegenstandslose Anträge zu stellen. Es gibt nämlich einen Antrag 20, in dem verlangt wird, dass das Parlament einen einzigen Sitz haben soll. Lesen Sie den Vertrag: Es hat längst einen einzigen Sitz, und das ist Straßburg. Wir können ohne Rat die Arbeit hier konzentrieren, das steht längst im Vertrag. Insofern ist der Antrag rechtswidrig.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Señor Posselt, los servicios han examinado esta enmienda y el resultado de su examen queda reflejado en el orden de votación que vamos a seguir.

- Antes de la votación del apartado 88:

 
  
MPphoto
 

  Giovanni La Via, rapporteur. − Mr President, I want to add an oral amendment to paragraph 88. The text of the oral amendment is: ‘a sufficient level of payments to allow for the 2012 June European Council commitment to mobilise EU budget funds for fast-acting growth measures to be implemented without any delay and within the current MFF’.

 
  
 

(El Parlamento admite la enmienda oral)

 

7.13. Strategia pentru protecţia și bunăstarea animalelor (A7-0216/2012 - Marit Paulsen) (vot)

7.14. Crearea unui cadru juridic la nivelul UE pentru protecţia animalelor de companie şi a animalelor fără stăpân (B7-0341/2012) (vot)

7.15. Concluziile reuniunii Consiliului European (28-29 iunie 2012) (B7-0407/2012, B7-0408/2012, B7-0409/2012, B7-0410/2012) (vot)

7.16. Accesul la serviciile bancare de bază (A7-0197/2012 - Jürgen Klute) (vot)

7.17. Pregătirea programului de lucru al Comisiei pentru anul 2013 (B7-0345/2012) (vot)
 

- Antes de la votación:

 
  
MPphoto
 

  Enrique Guerrero Salom (S&D). - Señor Presidente, esta mañana hemos tenido el debate sobre la Resolución relativa al programa de trabajo de la Comisión, pero varios grupos políticos que representan una mayoría muy amplia de esta Cámara hemos decidido solicitar el aplazamiento de la votación de esta Resolución hasta el mes de septiembre, para tener en cuenta los acuerdos alcanzados en el Consejo Europeo y la Resolución que acabamos de aprobar sobre ese Consejo Europeo, así como para poder madurar con mayor serenidad una resolución común que exprese la voz de este Parlamento de cara al trabajo de la Comisión en el período último ya de su mandato.

 
  
 

(El Parlamento decide aplazar la votación hasta el mes de septiembre)

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Con esto concluimos el turno de votaciones.

 

8. Explicaţii privind votul
Înregistrare video a intervenţiilor
 

Explicaciones de voto orales

 
  
  

Informe: Rodi-Kratsa-Tsagaropoulou (A7-0190/2012)

 
  
MPphoto
 

  Vicky Ford (ECR). - Mr President, I opposed the report on the attractiveness of investing in Europe. Investment is key to our economic growth. To be competitive we need investment, but unless we are competitive we lose it. To help our small businesses become competitive, I have campaigned urgently for them to be excluded from large bits of EU legislation, but that is not in this text.

I am also concerned that larger long-term investors like pension funds and insurance companies face unintended burdens from some of Europe’s legislation on the financial sector. The Committee on International Trade and the Committee on Industry, Research and Energy agreed with me, but this did not make it into the text.

Instead, this text calls for further coordination of employment and social policies. We know that when we coordinate at EU level our policies become even more restrictive and not less. The only investor that will be left in Europe is the state, and the state has run out of money.

 
  
MPphoto
 

  Patrizia Toia (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, semplicemente per aggiungere la mia voce al plauso che questa relazione ha raccolto nell'Aula in relazione alla necessità di rafforzare la capacità dell'Unione europea di essere un luogo dove è possibile investire, produrre, e produrre nell'ottica della nostra concezione, di un'economia inclusiva, socialmente e ambientalmente sostenibile.

Credo che alcune indicazioni in questo provvedimento siano molto utili, altre possono essere aggiunte, credo che sia importante raccogliere questa indicazione, lavorare sempre più perché l'attrattività sia la conseguenza di politiche territoriali di marketing territoriale e di apertura che siano, da parte del territorio, la proposizione di una vocazione produttiva, industriale, manifatturiera e di servizi che nascendo dal territorio sia rispettosa di tutte le compatibilità ambientali e, insieme, politiche europee che vadano in questa direzione, dal territorio e dall'Europa una voce che sia di attrazione per gli investimenti e per la crescita.

 
  
MPphoto
 

  Francesco De Angelis (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, per attirare investimenti in Europa occorrono misure concrete e riforme coraggiose. Bisogna garantire la libera e leale competizione fra le imprese, in una economia globalizzata e in crisi come quella attuale è necessario soprattutto potenziare la competitività delle imprese e la loro capacità di crescere e generare occupazione, il lavoro prima di tutto! L'Europa deve tornare ad essere un luogo attrattivo dove investire e dove lavorare. La crisi che oggi viviamo è una crisi globale e l'Europa deve fare la sua parte per rendere l'imprenditoria più forte e più competitiva e soprattutto più attrattiva.

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione europea deve affrontare le proprie debolezze e potenziare i punti di forza, per attirare investimenti locali e internazionali, a favore della crescita e della coesione.

L'Unione europea è l'area commerciale più vasta del mondo, dove sono orientati importanti investimenti esteri, sebbene la quota sia minore rispetto al passato, e questo perché soprattutto gli investitori esteri sono scoraggiati, non solo dai problemi legati alla crisi, ma dalle tante criticità del mercato dell'Unione europea.

Condivido quindi con la relatrice la richiesta per una comunicazione della Commissione per promuovere l'attrattività degli investimenti in Europa. Obiettivi: migliorare il funzionamento del mercato unico, utilizzare i fondi strutturali, massimizzare i vantaggi della politica di coesione, assicurare la stabilità e migliorare l'accesso al finanziamento, promozione dei project bond e maggiore ricerca sull'innovazione.

 
  
MPphoto
 

  Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, we need to take advantage of the single market in order to attract more investment in the EU. All too often the only kind of investment which the EU wants is to promote public investment.

EU funds do not necessarily increase our global competitiveness. The EU already has a high-quality human capital and a predictable business environment. As a former businesswoman I know that is not enough to attract new ventures. We need to give businesses what they want, namely less red tape and lower taxes. This report recognises that high taxation is damaging the EU’s competitiveness but, if we are serious about attracting foreign direct investment, then what we must really do is liberate the economy from excessive bureaucracy.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, as we strive for economic recovery in Northern Ireland, we face the challenge of attempting to rebalance our local economy by moving away from a reliance on the public sector for employment. It is, therefore, vital that Northern Ireland PLC can offer incentives to foreign companies to attract them to set up in the province and to bring with them investment and job creation in the private sector.

It is, therefore, deeply concerning that the Commission is proposing quite radical changes to the rules surrounding these incentives, as part of the post-2013 regional aid guidelines. Of particular concern is the size of FDI companies eligible for regional aid funding. This situation is compounded in Northern Ireland by the fact that my constituency is the only part of the United Kingdom to share a land border with a euro zone country, and one which has a corporation tax rate of 50% less than the UK one. In recent times in Northern Ireland, we have seen companies like the New York Stock Exchange and Citigroup come to Belfast. Under the post-2013 rules, these companies could not have come.

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, per diventare attrattiva, l'Unione europea deve dotarsi di un quadro politico e normativo basato su obiettivi di crescita sostenibile, come indicato nella strategia Europa 2020. L'alta qualità dei prodotti e una forte propensione alla ricerca e all'innovazione sono i punti di forza del nostro sistema e per essere più strategici hanno bisogno della creazione di un vero mercato interno in cui le imprese possono competere apertamente.

Il programma COSME 2014-2020 dovrà essere una vera opportunità per le piccole e medie imprese. Occorre creare un modello energetico nuovo, non dipendente dall'aumento del prezzo del petrolio, che può offrire alle imprese europee un accessibile costo dell'energia. È interessante, come indicato al punto 16, la creazione di un osservatorio europeo capace anche di monitorare la riduzione degli ostacoli fiscali e burocratici, nonché l'impiego delle politiche di coesione.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - Mr President, I think the key word here is attractiveness and from my discussions with companies and business outside the European Union they are finding it less and less attractive to come into the European Union because of over-regulation and lack of consistency across the states in applying regulation.

Having said that, they said the first way to deal with a problem is to recognise it. At least we are addressing that today and there are some very good proposals in this document especially as regards utilising our banks – the EIB and ECB – as well as macro-regions and the potential for more research and development and innovation.

Ach bíodh sin ráite. Tá amhras mór orm faoi mholadh amháin agus é sin CCCTB (comhbhonn cánach corparáide comhdhlúite). Ní féidir le mo thír a bheith róshásta faoi sin mar cuirfidh sé míbhuntáiste eile anuas orainn a fhad agus atáimid i bponc.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, it is very obvious why people are not investing in Europe: our costs are too high, our labour market is too rigid, our taxes are too high. We are witnessing an epochal shift in power and wealth. We still look at these old maps which have Europe at the middle, we do not realise the extent to which the centre of gravity has shifted to the Pacific.

And the reason it has happened is very easily identified. For 500 years the secret of Europe’s success was our diversity, our variety, our pluralism, the fact that instead of becoming a single empire we remained a plurality of competing states, each trialling new ideas, each striving to outdo its competitors.

The tragedy of our generation is that, just as the great civilisations of Asia have learnt the secret of decentralisation, we in Europe are going in the opposite direction. We are following the Ming, Mogul, Ottoman path towards more uniformity, more bureaucracy, more taxation and more harmonisation. There is nothing inevitable about this. We are the authors of our own poverty. ‘The fault, dear Brutus, is not in our stars, but in ourselves, that we are underlings.’

 
  
  

Informe: Miloslav Ransdorf (A7-0183/2012)

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Poszerzenie za pomocą traktatów stowarzyszeniowych stref wolnego handlu należy do priorytetów europejskiej polityki. Ze względu na rosnące znaczenie krajów Partnerstwa Wschodniego skupienie naszej uwagi na tym obszarze jest szczególnie istotne, tym bardziej że w ostatnim czasie w obliczu wydarzeń w Północnej Afryce większy nacisk kładliśmy na stosunki z Południem.

Wolny handel jest dla tych krajów kluczowym narzędziem europeizacji oraz impulsem do podejmowania trudnych niejednokrotnie reform gospodarczych. Popierając rezolucję, opowiadam się za zwiększeniem aktywności Unii w relacjach ze wschodnimi sąsiadami. Integracja handlowa zarówno po naszej stronie, jak i po stronie krajów stowarzyszonych wymaga dużych wysiłków, jednakże w długofalowej perspektywie przyniesie wszystkim wymierne korzyści. Nie bez znaczenia pozostaje również jej wpływ na rozwój społeczeństw obywatelskich oraz podnoszenie standardu życia tej części Europy. Kwestią nie do przecenienia w zakresie bezpieczeństwa jest przystąpienie Ukrainy i Mołdawii do Traktatu o Wspólnocie Energetycznej.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of this report. It is vitally important that the Eastern Neighbourhood Partnership (ENP) remains effective for these five countries in our eastern neighbourhood.

It is clear to me that the EU must continue to advertise its free market liberal economic model to the east, lest more retrograde economic forces prevail there. DCFTAs will not only encourage trade flows between the EU and Ukraine, Moldova, Georgia, Armenia and Azerbaijan, but will also force a necessary liberalisation of their internal economies and, hopefully, more democracy.

I specifically welcome the report’s conclusions that the Arab Spring has diverted our attention from eastern partner countries whose exact economic and geopolitical situation continues to change in ways in which we must be aware of now, such as the growing influence of China in that region and also the competition posed by the Eurasian Economic Community with Central Asia.

It is especially important to keep Ukraine on board as the general political drift in that country is not favourable to western interests. Ukraine’s record on human rights and democracy, already sullied by the Tymoshenko incarceration case, is set to deteriorate further if the proposed ban on discussing LGBT issues takes place.

 
  
MPphoto
 

  Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, I believe the EU is primarily a commercial block and we should be trading as effectively as possible with our global partners, which is why I supported this report. However, it groups together a number of different countries at various stages of economic and political development and I have yet to be convinced of the added value of the Eastern Partnership.

Since their liberation from Communist oppression the former Soviet states have embraced democracy and the free market with differing degrees of success. We cannot possibly compare Georgia, which has one of the most progressive and liberal economies in the world, with Belarus which is lumbered with a Soviet-style command economy. Even countries like Ukraine, once considered a promising partner for the EU, has political problems and is undermining economic growth.

I support more trade with the countries of the Eastern Partnership. However, we must be cautious that the one-size-fits-all approach does not work for six extremely different countries.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, it is a truth rarely admitted in this Chamber that the European Union can be a remarkably uncomfortable trading neighbour. The countries of the former Soviet Union now find themselves in the position in which a number of ex-Warsaw Pact states found themselves in the 1990s, where they are squeezed between two large dirigiste trading blocks.

When you talk about partnership agreements with countries in the Caucasus, or in the Balkans, we are remarkably reluctant to open our markets to the things that they do best: coal, steel, textiles and above all agriculture. Instead of offering them a straightforward free trade deal, we try to draw them into the euro-nexus of subsidies and support and regulation. This is the last thing they need; these are countries with educated and industrious work forces, with a relatively low cost of living and with the opportunity to export their way into the market through cheaper exports. All they need is the ability to sell freely and without hindrance.

 
  
  

Informe: Paolo De Castro (A7-0158/2011)

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato e ho sostenuto questo intervento perché ritengo sia coerente con la strategia complessiva di sviluppo di un comparto che continua ad essere in grossa difficoltà, un comparto caratterizzato da una grossa volatilità dei mercati, da sfide ambientali e da un'esigenza di sicurezza ambientale.

Giusto è il limite agli aiuti ai singoli agricoltori, bene gli incentivi per il "greening" per beneficiare queste nuove modalità concrete che possono sviluppare e dare competitività in questo comparto, e ancora bene gli aiuti nei confronti dei giovani. Un programma importante, un programma concreto che riguarda anche i piccoli imprenditori. Lo sviluppo è proprio quello del quale realmente si ha bisogno.

Procedure semplificate, procedure più snelle, procedure che garantiscono l'erogazione diretta per assicurare ad un comparto – che si trova in questo momento in grande difficoltà – una possibilità di sviluppo reale: è la ragione per cui ho votato a favore, è la ragione per la quale ho sostenuto un intervento che consente anche il pagamento diretto nei confronti dei giovani agricoltori per dare una chance e un'opportunità di iniziativa e di sviluppo imprenditoriale dal quale possono derivare impatti occupazionali significativi dei quali l'Unione europea non può non tenere debito conto

 
  
MPphoto
 

  Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin mietinnön puolesta, sillä yhteisen maatalouspolitiikan mukauttaminen Lissabonin sopimukseen on parlamentin kannalta tärkeää. Toivon, että kun jäsenvaltioiden hallinnollinen taakka tämän mietinnön uudistuksien myötä pienenee, kohdistetaan lisää voimia varsinaisiin asiakysymyksiin.

Yksi maatalouden kriittisistä kysymyksistä on alaa kohtaava ikäkriisi. Alle 35-vuotiaita maatalousyrittäjiä on Euroopassa vain kuusi prosenttia, ja joka kolmas maatalousyrittäjä on jo yli 65-vuotias. Maataloustuottajien ikääntyminen vaarantaa eurooppalaisen ruoantuotannon lisäksi alan profiilin kaiken ikäisten ammattina. Kyse onkin elintarviketuotannon lisäksi myös maankäyttö- ja työpaikkapolitiikasta.

Olisikin syytä osoittaa tukea erityisesti nuorille ja aloitteleville maatalousyrittäjille, sillä ilman heitä ei Euroopan maataloudella ole tulevaisuutta. On varmistettava paremmin, että kaikissa jäsenvaltioissa ryhdytään toimenpiteisiin nuorten maanviljelijöiden tukemiseksi. He eivät saa olla eriarvoisessa asemassa riippuen asuinpaikastaan.

 
  
MPphoto
 

  Ashley Fox (ECR). - Mr President, the economic picture across Europe is very bleak. Most Member States, including the United Kingdom, are increasing taxes and cutting expenditure. They are doing this to reduce debt.

In Britain the coalition government inherited an annual deficit of GBP 160 billion when we came to office in 2010. In the last two years we have cut this by a quarter. My constituents do not enjoy the harsh medicine, but they understand it is necessary after 13 years of Labour taxing, spending and borrowing too much.

The European Union must act responsibly when we set our budget for next year. Our spending should be subject to the same discipline that we expect from the Member States. Taxpayers will not understand the demand from the Commission that the EU increase its expenditure by 7% at a time when expenditure is being cut at home. Calls by this Parliament for Europe to have more money whilst we face austerity at home will reduce further the reputation of the EU in my constituency.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, the common agricultural policy is the European Union in microcosm.

We have created a system where any market mechanism was deliberately suppressed; a system based on subvention, on state support, on guaranteed prices; a system which penalises us all as taxpayers – we are forced to pay for the production of food for which there is no market – and penalises us all over again as consumers by driving up food prices; a system that makes harder the settlement of a general global free trade deal, but that fails to deliver for farmers. The slowest growing part of the European economy, and that is saying something these days, is agriculture, because enterprise has been overtaken by a system which encourages people to look to the state for every rise in life.

But of course it has succeeded in one objective: it has created a corpus of people who see themselves as dependent on Brussels, and that is why I say it is the European Union in microcosm. The system has become a racket. It has become a way of redistributing money from everybody else to the people who, one way or another, are earning their livelihood from it.

 
  
  

Informe: Paolo De Castro (A7-0161/2011)

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Jako reprezentant regionu kluczowego dla polskiego przemysłu rolnego wspieram wszelkie działania stymulujące rozwój obszarów wiejskich. Niniejsze sprawozdanie stanowiło będzie podstawę przyszłorocznych negocjacji dotyczących reformy wspólnej polityki rolnej. Spójne stanowisko Parlamentu pozwoli dodatkowo na zapewnienie, że akty delegowane w zakresie rolnictwa będą wykorzystywane we wszelkich możliwych przypadkach.

Rozporządzenie nadaje Komisji uprawnienia wykonawcze w zakresie prezentacji i zatwierdzania programów rozwoju obszarów wiejskich. Dodatkowo wprowadza kilka znaczących uproszczeń, które pozwolą na złagodzenie obciążeń administracyjnych, jak np. zmniejszenie liczby rocznych sprawozdań z postępu prac i sprawozdań zbiorczych w ramach rozwoju obszarów wiejskich. Zaproponowano również ułatwienia dotyczące kontroli wzajemnej zgodności oraz zmodyfikowano zasady korzystania z usług doradczych. W pełni zgadzam się także z negatywnym stanowiskiem sprawozdawcy odnośnie próby wyeliminowania przez Komisję wsparcia grup producentów w sektorze warzyw i owoców.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche questo provvedimento si inquadra in un contesto più ampio di quadro strategico comune a favore dell'agricoltura, è un intervento importante che si coniuga con gli altri pure oggi approvati in sede di Plenaria.

Abbiamo però osservato, anche alla luce delle informazioni che ci ha fornito il relatore, come la posizione del Consiglio rispetto all'opposizione agli atti delegati costituisca un indebito esautoramento delle competenze e delle prerogative che invece rimangono di competenza del Parlamento europeo. Il dialogo interistituzionale, invece, imporrebbe al Consiglio maggiore apertura.

Semplificazione in materia di fondi comunitari e possibile utilizzo di quelli strutturali rappresentano temi importanti, così come il tema legato alla preservazione degli ecosistemi e a una migliore organizzazione della filiera agroalimentare, una nuova attrattività degli agricoltori e un maggiore sviluppo delle competenze agganciate ai risultati ottenuti.

 
  
  

Informe: Paolo De Castro (A7-0322/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Die Entscheidungen über die Kriterien zur Vergabe von Beihilfen für europäische Landwirte sowie über die Ausfuhrerstattungen und Mindestausfuhrpreise für landwirtschaftliche Produkte dürfen nicht mehr hinter verschlossenen Türen gefällt werden. Der Rat kann nicht mehr – wie bisher – über Vorschläge der Kommission allein entscheiden, sondern alle Fragen der Landwirtschaft müssen in einem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren entschieden werden. Dies ist seit dem Vertrag von Lissabon geltendes Recht und muss auch bei der Anpassung des alten Komitologieverfahrens an die neue Kompetenzverteilung in der Agrarpolitik berücksichtigt werden. Das fordert auch der Agrarausschuss. Wir haben letztendlich mit dem vorliegenden Berichtspaket unseres Ausschussvorsitzenden eine gute Entscheidung getroffen, dass auch das Parlament darauf achtet, dass wir die Kompetenz, die uns der Vertrag von Lissabon einräumt, nicht nur wahrnehmen, sondern auch verteidigen.

 
  
  

Informe: Giovanni La Via (A7-0209/2011)

 
  
MPphoto
 

  Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il testo del collega La Via in tema di finanziamento della politica comune mira a snellire la complessa burocrazia europea del settore agricolo. In particolare gli emendamenti riguardanti le spese che devono essere finanziate dal Fondo europeo agricolo di garanzia e la procedura di recupero rappresentano una semplificazione grazie all'eliminazione di due regolamenti del Consiglio e alla conseguente diminuzione degli oneri amministrativi a carico degli Stati. Pertanto ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Señor Presidente, no ha habido un solo rescate que haya tenido las consecuencias que le daban, en principio, su razón de ser. A pesar de ello, la respuesta de los burócratas europeos siempre acaba por ser un rescate aún mayor.

Señorías, no se puede solucionar una crisis de deuda con más deuda. El rescate reciente no ha solucionado la crisis de deuda española sino que la ha agravado, añadiendo hasta 100 000 millones más al pasivo del país.

La dura verdad es que hemos sido testigos de las consecuencias nefastas de una fiebre de crédito artificialmente barato. La medicina es amarga, pero estamos rectificando las desastrosas consecuencias de dicha fiebre y, una vez terminemos, podremos volver a crecer, siguiendo la senda de la sensatez y del sentido común.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru acest raport, deoarece este important din punct de vedere juridic, financiar şi funcţional. Pentru punerea în aplicare a Tratatului de la Lisabona este nevoie de stabilirea clară a categoriilor de acte specifice fiecărei situaţii. Am în vedere mai ales actele delegate.

În acelaşi timp, să nu uităm că politica agricolă comună reprezintă capitolul cel mai important din bugetul Uniunii. Prin urmare, orice modificări trebuie să vizeze simplificarea şi eficienţa sistemului. Astfel, vom putea veni în sprijinul agricultorilor, reducând birocraţia şi eliminând procedurile complicate. În acest context, susţin amendamentele propuse de colegul La Via privind cheltuielile finanţate de FEGA şi procedura de recuperare. Îmi exprim speranţa că atât Comisia, cât şi Consiliul, vor avea o atitudine constructivă pentru a găsi un acord.

 
  
  

Informe: Martin Häusling (A7-0215/2011)

 
  
MPphoto
 

  Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, quando si parla di temi delicati come l'autorizzazione di prodotti e sostanze per l'uso nelle produzioni biologiche si parla della tutela della salute dei cittadini europei. È importante infatti rispondere alle aspettative dei consumatori riguardo alla qualità dei prodotti biologici che circolano nei mercati europei, ed è altresì importante garantire un'adeguata applicazione della normativa comunitaria da parte di autorità, organismi e operatori interessati. Per questo ho espresso il mio voto favorevole al testo del collega.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, although I opposed the Lisbon Treaty it is now clear that European Union law must conform, albeit reluctantly, with its contents, so in the case of organic products and the regulation of such products, along with my political group I accept the use of delegated acts and therefore voted in favour of this proposal. The committee should of course include representatives from Member State governments and technical experts.

It is quite appropriate that technical prescription of organic labelling should be handled by the Commission. I welcomed Amendment 4 in particular, which specifically stated that the process of alignment of the Lisbon Treaty should unburden organic farmers of excessive red tape through the simplification of the EU law in this area.

It is to be hoped that the Commission will take this opportunity now to support organic farmers, as I do every day I do my shopping in my local supermarket.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE) - Oprávnené záujmy a očakávania spotrebiteľov v oblasti kvality ekologických produktov si vyžadujú adekvátne uplatňovanie pravidiel príslušnými štátnymi organizáciami, súkromnými organizáciami a prevádzkovateľmi. Súčasné pravidlá nie sú totiž dostatočne jasné, a tak sa spotrebitelia často dostávajú do situácií, ktoré môžu ohroziť alebo poškodiť ich zdravie, dokonca môžu viesť aj k epidémiám.

Spoľahlivé fungovanie jednotného trhu a obchodu si preto vyžaduje, aby boli prijaté jasné predpisy a stanovené podmienky na uplatňovanie nariadenia o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov. Súhlasím s tým, že je treba jasne vymedziť látky na použitie v ekologickej výrobe, metódy výroby spracovávaných potravín, ako aj podmienky uplatňovania zákazu používania GMO, produktov vyrobených z GMO alebo pomocou GMO.

V záujme právnej istoty spotrebiteľov treba zjednotiť aj pravidlá označovania, požiadavky a konkrétne kritériá týkajúce sa zobrazenia, rozloženia, veľkosti označenia a dizajnu loga ekologickej výroby v Európskej únii.

 
  
  

Recomendacíon: David Martin (A7-0204/012)

 
  
MPphoto
 

  Ewald Stadler (NI). - Herr Präsident! Ich habe das dringende Bedürfnis, klarzustellen, dass es nach dem Rückverweisungsantrag, nach dem Vertagungsantrag einige Konfusionen gegeben hat. Ich habe dann aufgrund Ihrer Ankündigung gehört, dass über das Abkommen selber abgestimmt wird, weshalb meine Kollegen und ich gegen dieses Abkommen gestimmt haben, weil wir der tiefen Überzeugung sind, dass wir dieses Abkommen gar nicht abschließen sollten. Es sind ja schon zahlreiche Gründe dafür genannt worden.

Der Bericht des Kollegen Martin selber sieht allerdings vor, dass das Parlament seine Zustimmung zum Abschluss des Abkommens verweigert, d. h., dem Bericht hätte man zustimmen müssen. Daher ist es mir ein Bedürfnis, klarzustellen, dass ich diesen Entwurf der Kommission bzw. den Entwurf des Rats über den Abschluss eines Handelsabkommens abgelehnt habe, ACTA ablehne, und daher dem Bericht Martin an sich hätte zustimmen sollen, wenn er so zur Abstimmung gebracht worden wäre.

 
  
MPphoto
 

  Joseph Cuschieri (S&D). -

Nagħmel riferenza għar-rapport tal-kollega tiegħi David Martin f'isem il-Kumitat għall-Kummerċ Internazzjonali dwar il-Ftehim Kummerċjali Internazzjonali kontra l-Falsifikazzjoni, magħruf bħala ACTA.

Jiena vvutajt mar-rakkomandazzjoni tar-Rapporteur, jiġifieri kontra l-ACTA, għax nemmen li bil-ftehim kif sar, il-Parlament Ewropew ma jistax jiggarantixxi protezzjoni xierqa liċ-ċittadini Ewropej. Il-ftehim huwa wieħed li jmur kontra l-privatezza taċ-ċittadin u kontra d-drittijiet umani. Li niġġieldu kontra l-falsifikazzjoni u li nsaħħu d-drittijiet tal-proprjetà intellettwali, jiġifieri t-trademarks, patents u copyrights, huwa tajjeb, iżda dan mhux bil-mod kif ġie miftiehem permezz tal-ACTA.

Nikkundanna l-proċess li wassal għall-iffirmar ta' dan il-ftehim. Mill-bidu nett tan-negozjati ma kien hemm l-ebda trasparenza u lanqas saret konsultazzjoni mas-soċjetà ċivili. Numru ta' rakkomandazzjonijiet li saru mill-Parlament Ewropew ma ġewx milqugħa. Jien qbilt mal-konklużjonijiet tar-Rapport David Martin u bħalu nemmen li dan il-ftehim għandu jiġi mwarrab minn dan il-Parlament.

Insostni li l-Kummissjoni Ewropea għandha tipproponi proposti ġodda għal ftehim ġdid minflok l-ACTA, liema ftehim fuq kollox ikun jiggarantixxi li l-privatezza u d-drittijiet tal-bniedem taċ-ċittadini Ewropej ikunu mħarsa u mhux mittiefsa.

 
  
MPphoto
 

  Josef Weidenholzer (S&D). - Herr Präsident! ACTA ist viel mehr als ACTA, es ist ein Lehrbeispiel für eine falsche und unprofessionelle Politik. Dem legitimen Anliegen, die europäische Industrie vor Produktpiraterie zu schützen, ist grundsätzlich zuzustimmen, da unser Wettbewerbsvorteil nicht in niedrigen Lohnstückkosten liegt, sondern wissensbasiert ist. Um das zu erreichen, hätte man allerdings auch China und Indien für ein solches Abkommen gewinnen müssen und hätte es vor allem nicht mit Forderungen der Musikindustrie und der Unterhaltungsindustrie überlasten dürfen. Vor allem hätte man auch nicht zulassen dürfen, dass Internetprovider zu einer Art Hilfssheriff gemacht werden. Die Frage des Copyright ist zu wichtig, um im Weg eines Handelsabkommens geregelt zu werden. Das war der Versuch, mit Methoden des 19. Jahrhunderts Probleme des 21. Jahrhunderts zu lösen. Vor allem der zuständige Kommissar hat versagt. Er hat am Parlament vorbei agiert, ganz im Stil einer veralteten Kabinettspolitik. Herr De Gucht sollte die Konsequenzen ziehen und von dem Amt zurücktreten, von dem er offensichtlich überfordert ist.

 
  
MPphoto
 

  Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin väärentämisen vastaista kauppasopimusta vastaan. ACTA:n tien päättyminen juuri Strasbourgin täysistuntosaliin on symbolisesti osuva, edustaahan Euroopan parlamentti 500:aa miljoonaa kansalaista ja kuluttajaa sekä heidän etuaan. On tärkeää muistaa, että nyt kaatunut ACTA-sopimus kuitenkin käsitteli todettuja olemassa olevia ongelmia. Sen esittämissä ratkaisumalleissa oli kuitenkin parantamisen ja täsmentämisen varaa. Sopimus oli sekoittanut puurot ja vellit keskenään.

ACTA:n kaaduttua on ensisijaisen tärkeää esittää vaihtoehtoisia eurooppalaisia ratkaisuja niin tuoteväärennösten kuin tekijänoikeuksienkin osalta. Kyse on lopulta eurooppalaisista työpaikoista ja Euroopan kilpailukyvystä, jolta väärennökset ja tekijänoikeusrikkomukset nakertavat pohjaa. Parlamentti välitti mielestäni tänään vahvan viestin, ettei kaikkien keinojen tule olla sallittuja.

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzitutto vanno garantiti i diritti fondamentali dei cittadini, la democrazia, la libertà di espressione e il libero accesso alla rete, ma non va neanche ignorato l'impegno – che deve essere forte – alla lotta alla contraffazione, alla pirateria, alla violazione della proprietà intellettuale. Basti pensare all'enorme giro d'affari che ruota intorno ai medicinali contraffatti, talvolta letali per la salute dei cittadini.

Mi sono astenuta perché era utile votare dopo il pronunciamento della Corte di giustizia, e perché ACTA presenta molti punti deboli. Innanzitutto, Cina, India, Russia e Brasile, da dove vengono molte merci contraffatte, non fanno parte dell'accordo, e d'altro canto ACTA prevede modalità non chiare e sanzioni eccessive che rischiano di imporre ai cittadini misure restrittive sulla libertà sulla rete, violando i diritti fondamentali.

 
  
MPphoto
 

  Frédérique Ries (ALDE). - Monsieur le Président, j'ai voté contre le projet ACTA, comme la majorité de mes collègues libéraux et démocrates ici au Parlement européen. Cela ne signifie évidemment pas que la protection de la propriété intellectuelle ne reste pas un des ciments de la doctrine libérale, bien au contraire. Mais l'erreur principale des initiateurs de l'ACTA a été de penser "global" alors, qu'à l'évidence, on ne protège pas une chanson ou un film contre le téléchargement illégal de la même façon que l'on protège les citoyens contre, par exemple, la contrefaçon des médicaments.

Je dirais qu'il y a trois leçons à retenir pour demain, parce qu'un accord au niveau mondial contre cette contrefaçon reste impératif à nos yeux. Dire non aujourd'hui, comme nous l'avons fait, c'est entendre l'appel de la société civile et exiger plus de coopération – cela a été dit et répété – entre la Commission et le Parlement. Dire non aujourd'hui, c'est aussi appeler à ce que l'Union européenne parle d'une seule voix pour la juste rétribution des créateurs. Faut-il rappeler que cinq États membres, dont l'Allemagne et les Pays-Bas, pour ne citer qu'eux, ne sont même pas signataires de cet accord? Et, enfin, dire non aujourd'hui, c'est appeler à une négociation la plus transparente et la plus large possible avec la Chine et l'Inde, les États au monde les plus concernés en matière de produits contrefaits, une contrefaçon – faut-il le rappeler? – qui coûte 100 000 emplois à l'Europe chaque année.

 
  
MPphoto
 

  Кристиан Вигенин (S&D). - Искам да кажа на онези над 15 хиляди български европейски граждани, които ми писаха за АСТА, аз, както и моите колеги от Групата на социалистите и демократите в Европейския парламент, гласувах против това споразумение за борба с фалшифицирането.

Искам да бъда ясен: интелектуалната собственост и авторските права трябва да бъдат защитавани. Но това не може да става за сметка на ограничаване на свободата в интернет − единственото място, където всички са равни. Доволен съм, че от първия ден Българската социалистическа партия и Партията на европейските социалисти заеха ясна позиция против АСТА. Европейската десница и днес показа колко малко се интересува от гласа на гражданите и колко разделена е по този ключов въпрос.

Учудвам се на упорството на Европейската комисия да продължи да защитава АСТА, въпреки ясната позиция на Европарламента "против" и въпреки най-масовите общоевропейски протести в десетки европейски градове.

Господа, АСТА е мъртва. Признайте собствените си грешки в преговорите и започнете всичко отначало, този път по правилния начин.

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling (ECR). - Mr President, the ACTA file, for me personally, has been a very difficult one on which to come to a decision. My preferred route would have been to refer it back to the committee until the judgement of the ECJ was available, but this was rejected democratically, and I therefore reluctantly abstained.

I would like to make it clear that I do support rigorous, defensive intellectual property. I also deplore the proliferation of counterfeiting, particularly in safety-critical areas such as medicines and car parts. It is regrettable that these two issues have been conflated in the ACTA regulation.

But I also have considerable misgivings about the level of powers proposed for various authorities and the level of intrusion into citizens’ lives that could be possible, depending on the interpretation of the report. So I therefore find it impossible to support the complete rejection and I find it impossible to support the complete embracing of this report. I think that it needs further work, but it is not a case of it being completely dead. Maybe ACTA is dead, but we still have to go out there and find ways of promoting and supporting our intellectual property in Europe.

 
  
MPphoto
 

  Edward Scicluna (S&D). - Mr President, I voted to reject the ACTA treaty and for victory for freedom on the internet.

ACTA has been flawed from the start. It was negotiated in secret and we only learned of it through Wikileaks nearly three years into the talks. It is also clear from the minutes of the negotiating meetings that the Commission did not take a strong stance on behalf of the EU.

But the main problem with ACTA is its ambiguity. The sanctions are draconian and it is unclear how they would be applied. Accountable internet service providers would have sweeping new powers to monitor our internet use. People could lose their internet connection and face criminal prosecution for sharing downloaded music with their friends.

Intellectual property is one of the most valuable commodities of the European economy and we need to have clear rules to protect the rights of authors and performers alongside data privacy. ACTA does not do this. The Commission must go back to the drawing board.

 
  
MPphoto
 

  Bendt Bendtsen (PPE). - Hr. formand! Jeg har i dag stemt for at udskyde afstemningen, indtil domstolen havde talt. Det var der et flertal, der ikke ønskede. Derefter har jeg nødsaget været nødt til at stemme ja til ACTA. Jeg mener ikke, at aftalen er fuldkommen, jeg mener ikke, at den begrænser friheden på nettet, men europæiske virksomheder mister hvert år masser af indtjening, og masser af arbejdspladser går tabt pga. forfalskninger, pga. ulovlige kopier af produkter. Vi vedtog Creutzmann-betænkningen i går om at gøre en indsats inden for EU's grænser for at stoppe kopier og forfalskninger, men det er altså ikke nok. Kriminaliteten skal stoppes ved kilden, og vi trænger til et internationalt regelsæt, som giver mulighed for at håndhæve retsbeskyttelsen gennem toldkontrol, fogedforbud og mulighed for at gøre erstatningsansvar gældende. Indien og Kina er ikke med i ACTA, og nu bliver det endnu sværere at presse disse lande i internationale handelsaftaler. I dag må jeg konstatere: De griner hele vejen fra New Delhi til Beijing!

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, Europe’s comparative advantages cannot just be in manufacturing or natural resources but also in the marketing of proprietary information and intellectual property. This is the core of our economic model and I strongly support measures against counterfeit products.

However, there are many aspects of this ACTA resolution which gave grounds for concern. It was a shame that the US drafters conflated physical goods, e.g. counterfeit medicines and car parts, with digital content, since the latter is so much more difficult to protect from copyright theft and requires a different approach from the former.

There are also civil liberty concerns and questions regarding the draconian measures envisaged in this resolution. The ECJ was reviewing these at the time, which is why I was in favour of referring it back to committee.

The other issue which gave me a lot of concern was the fact that it is not a global thing, bringing on board China and India which are the source of much counterfeit in the world. So overall, like all other Conservatives, I abstained.

 
  
MPphoto
 

  Димитър Стоянов (NI). - Г-н Председател, като представител на българската Националдемократична партия аз гласувах против приемането на АСТА. И разбира се, това беше продиктувано от факта, че на практика нашите граждани въстанаха масово, изразиха своя протест и нежелание това споразумение да влезе в сила.

Но също така това се дължи и на начина, по който всъщност беше договаряно самото предложение: тайно, при закрити врати, без достатъчно информация. Всъщност това, което може да се направи като заключение, е че Съединените щати се опитаха да наложат американската полицейска държава в Европа. Европейските граждани, обаче, въстанаха срещу това и слава богу тяхната реакция се отрази и на нашето решение днес.

Това, което действително ме притеснява най-много мен обаче, е: ако нашите граждани не бяха излезли на улицата, сега всичките колеги, които се изказваме против приемането на това споразумение, щяхме ли да имаме същото мнение? Редно е да гледаме по-сериозно на тези въпроси, да не се водим по всяко нещо, което ни каже Комисията, защото затова са ни избрали: да контролираме Комисията и да сме си на мястото винаги, а не само когато има публично недоволство.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, amhail an Feisire Girling agus an Feisire Tannock, vótáil mé ar dtús ar son an tuarascáil seo a chur ar ceal agus nuair nár glacadh leis sin staon mé ag an vóta deiridh mar is dóigh liom go bhfuil sé ceart agus macánta fanacht go dtí go mbeadh cinneadh déanta ag an gCúirt Bhreithiúnais sula ndéanfaimid cinneadh anseo.

Having said that, one thing I could not understand about this agreement is that it is supposed to be dealing with counterfeit goods, and as 95% of these goods are coming from China, and to a lesser extent India, and those countries are not a party to this agreement, I just wonder how effective it would have been anyway.

When I asked this question I was told this was a ‘coalition of the willing’. I would say more a ‘coalition of the innocent’, and the guilty are let off scot-free.

So now that we have a chance to go back to the drawing board we should first deal with China, and to a lesser extent India, in the area of counterfeit goods, which are costing us EUR 250 billion and hundreds of thousands of jobs, and then move on to other matters.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - M-am abţinut la votul pentru acest raport deoarece, înainte de a ne pronunţa, ar fi trebuit să aşteptăm decizia Curţii Europene de Justiţie. Sunt o mare utilizatoare de internet şi nu mi-ar plăcea să mi se limiteze accesul la serviciul online. Totodată, doresc şi eu ca drepturile mele să fie apărate, iar datele mele personale să fie protejate în mod corespunzător. Deci înţeleg preocupările pe care ACTA le-a generat pentru mulţi cetăţeni. Dar poate că ele au fost cauzate şi de informaţii insuficiente, pentru că, în acelaşi timp, suntem asaltaţi de produse contrafăcute. Ele ne afectează finanţele, ne pun în pericol sănătatea şi reprezintă o concurenţă neloială pentru producătorii europeni. Deci avem nevoie de un tratat internaţional, care să combată contrafacerea, de aceea consider că decizia de astăzi este pripită.

 
  
MPphoto
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE). - Arvoisa puhemies, tämä on vähän poikkeuksellinen äänestysselitys, koska selitän, miksi jätin kokonaan äänestämättä. En äänestänyt edes tyhjää, koska olen tyytymätön koko siihen prosessiin, jolla ACTA:a käsiteltiin.

Minulla oli mielipide asiasta, me tarvitsemme joka tapauksessa suojaa piratismia vastaan. Me tarvitsemme kansainvälistä väärentämisen vastaista kauppasopimusta immateriaalioikeuksien suojelemiseen. Tämä talo teki itsensä mielestäni naurettavaksi ottamalla kantaa ACTA:an ennen kuin sen avoimet kysymykset oli käsitelty EU-tuomioistuimessa. Päätöstä olisi pitänyt lykätä, jotta me olisimme tehneet päätöksen faktojen perusteella. Nyt meidän sähköpostimme täyttyi lobbauskampanjasta, jossa levitettiin väärää tietoa.

Korjaan tässä muutamia asiavirheitä. ACTA ei säätele internetin käyttöä eikä vapautta. ACTA ei johda lentomatkustajien mukanaan kuljettamien tietokoneiden rajatarkastuksiin ja internetin valvontaan. ACTA ei johda three strikes -rangaistuksen käyttöönottoon internetissä tapahtuvien oikeudenloukkausten osalta. ACTA ei estä köyhiä maita ostamasta halpoja lääkkeitä. Kaikki EU-lainsäädännön tai TRIPS-sopimuksen mukaiset suojalausekkeet ja poikkeukset säilyvät täysimääräisinä ja niin edelleen. Listaa voisi jatkaa kuinka paljon vain, mutta aika loppuu.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE). - Pane předsedající, já bych chtěla vysvětlit, proč bylo dobře, že Evropský parlament nečekal na vyjádření Evropského soudního dvora.

My máme totiž po přijetí Lisabonské smlouvy pravomoc posoudit, zda je jakákoli mezinárodní dohoda v souladu s Listinou základních práv Evropské unie. ACTA tomuto testu nevyhověla – takto se vyjádřili ve všech výborech – kvůli nedostatečným zárukám vyplývajícím z nejasného znění povinností, špatné garanci práva na spravedlivý proces, nedostatečné transparentnosti a z toho vyplývajícího porušení práva na dobrou správu věcí veřejných, riziku porušení práva na ochranu soukromí a komunikace. Obecně však zejména kvůli značné právní nejistotě, kterou vytvořila ohledně rozsahu svých klíčových ustanovení, kdy ani největší akademičtí odborníci v Evropě nebyli schopni se shodnout na jejich dopadu.

Čekání na soud by prodloužilo nejistotu dané oblasti a také by to podlomilo důvěru veřejnosti, že Evropský parlament zastupuje evropské občany a je samostatným orgánem. Evropský soudní dvůr totiž nemůže suplovat roli Evropského parlamentu.

Navíc ACTA by vytvořila, a to i poté, co se k ní vyjádří Evropský soudní dvůr, pokud jde o lidská práva, jistě větší fragmentaci trhu a národních právních předpisů. Dopadla by negativně na evropské občany a podnikatele spíše než na komerční padělatele. Těch důvodů pro zamítnutí byla celá řada, ale boj s padělky samozřejmě nekončí a my musíme být velmi silní, zejména pokud budeme projednávat směrnici IPRED.

 
  
  

Informe: Luis Manuel Capoulas Santos (A7-0163/012)

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il regolamento n. 73/2009 del Consiglio, che stabilisce le regole per l'attuale sistema di pagamenti diretti agli agricoltori, verrà sostituito da altre proposte nell'ambito della riforma della PAC per il periodo 2014-2020. Nelle sue proposte per il quadro finanziario pluriennale della PAC per il periodo 2014-2020 la Commissione propone di avvalersi di una riserva per la crisi per far fronte a necessità di finanziamento supplementari dovute a crisi agricole improvvise.

Nel 2013 il massimale netto per gli Stati membri dell'Unione europea sarebbe pari al valore del massimale netto del 2012, con alcuni aggiustamenti legati alle estirpazioni avvenute nel 2012 e al trasferimento stimato delle dotazioni per il settore vinicolo a favore del regime del pagamento unico.

Sono d'accordo con la soluzione contenuta nella relazione e per questo ho dato voto favorevole alla proposta del collega, poiché ritengo necessario mantenere la struttura finanziaria esistente per l'anno 2013 al fine di garantire la continuità dei livelli di pagamenti e di supportare in maniera efficace lo sviluppo agricolo.

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling (ECR). - Mr President, you might imagine the horror which British MEPs felt when we first saw the Commission’s proposals for what looks like a very routine adjustment for one year, only to discover that the voluntary modulation mechanism, much used in the UK, and indeed only necessary because of the appalling settlement on Pillar 2 in the last CAP, had been left out.

So I very much welcome the pragmatic support by the Committee on Agriculture and Rural Development for reasserting this right for the UK for the last year of the financial framework. Without it we would not be able to deliver what are, I think, fairly uniformly recognised in the European Parliament as good – in many cases exemplary – agri-environment schemes delivering biodiversity and environmental benefits across the UK.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, for the majority of farmers in Northern Ireland, direct payments account for a large percentage of business income and are key to maintaining adequate cash flows. The smooth transition to the new CAP post-2013 is key, and it is important that farmers’ incomes are sustained. Rural development spending must also be maintained in the transition period, especially for spending which has been earmarked for countryside management and less-favoured area payments.

A lack of investment and support for the farming community over a short period of time will have a negative impact on rural communities and businesses. The Commission must allow for Member States to take the appropriate action to prevent this from taking place.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - Mr President, what Ms Dodds said about Northern Ireland applies equally to Southern Ireland, and I concur with her. Direct payments are crucial for the development of agriculture, and particularly for the maintenance of the family farm. Any transition has to be done on a gradual basis. Above all, we have to think of the long-term consequences. We are in a position where the world population is now seven billion, and likely to go to nine billion over the next 20 or 30 years. There is not going to be any more land created in that time, so we have to ensure that our policies firstly preserve family farms and – in particular – that productivity is rewarded and encouraged. If we move too quickly away from that, then we are going to be damaging European agriculture and also inhibiting our hopes of ending poverty in the world.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestui raport, deoarece consider că este important ca structura financiară existentă să fie menţinută şi anul următor. Prin stabilirea unor plafoane nete se va asigura continuitatea nivelurilor plăţilor pentru fermieri, iar mecanismul de ajustare cu un efect similar modulării, va contribui la realizarea acestui obiectiv. Sunt de părere că trebuie să ţinem cont şi de consecinţele cauzate de introducerea treptată a plăţilor directe în noile state membre. De aceea, este un lucru bun faptul că pentru România nu vor exista ajustări, deoarece, în ţara mea, procesul nu s-a încheiat încă. În acelaşi timp, valoarea plafoanelor nete pentru România nu se va schimba nici anul viitor. Consider că un mecanism de tranziţie pentru 2013 ar fi benefic şi ar putea garanta o trecere uşoară către viitorul sistem reformat.

 
  
  

Informe: Giovanni La Via (A7-0215/2012)

 
  
MPphoto
 

  George Lyon (ALDE). - Mr President, I did not vote for the budget mandate for 2013 in today’s vote. The Commission’s proposal for a 6.8% increase is based on the forecast from Member States of the amount of EU expenditure they think they will need for 2013. Of course the majority of the budget – 94% of the EU budget – is spent in the Member States’ own backyards, yet many in the Council are now saying that the forecast for the increased spending is too high. They are disputing their own figures supplied by their own managing authorities.

If we are to have a serious discussion on how much EU spending is needed for 2013 then we need to clarify Member States’ forecasts and agree between the institutions what the right figures are. We also need to examine whether there is scope for savings in the budget and agree various options to be put on the table. It is also important that this Parliament makes a contribution towards finding savings, and I am sure that the working group looking into this will come forward with some concrete suggestions.

I hope that the Commission, the Council and the Parliament’s Committee on Budgets can work together to bottom out the Member States’ estimates so that we can have a robust set of options on the table which will allow us to make an informed decision on the spending levels needed for 2013.

 
  
MPphoto
 

  Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, the EU budget is EUR 130 billion. That is 13 followed by ten zeros. It is a number so large that it is almost incomprehensible. Yet, for the Commission this colossal figure is simply not enough. The Commission, like Oliver Twist, would like to ask for more. But, like Oliver Twist, the Commission is in the poorhouse.

Many Member States are tightening their belts and reining in public spending. So why should the Commission be immune to austerity when it so quickly imposes it on others? We need regular evaluation of the EU budget to ensure that all spending is achieving its desired outcome. A 6.8% increase is simply not acceptable. We need to freeze the EU budget and to look to make cuts where possible.

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling (ECR). - Mr President, I voted against this report as I do not believe that Parliament should be giving a mandate for negotiation at trialogue of a budget with these levels of increased spending. At a time when national governments all over Europe are having to take drastic and sometimes socially divisive decisions to reduce public spending, it is impossible to support an increase in spending across the EU via this budget.

We are missing a golden opportunity to review the way in which budgets are put together. We need to be more flexible in looking at Member States’ needs and looking for ways to save money. All kinds of innovative programmes are coming through Member States, but they never seem to permeate through to this level.

We here in the European Parliament could achieve a real increase in public support and we could really make inroads into public perception of our activities if we were simply to grasp this nettle and get on with delivering a budget that the people of Europe could support.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, the budget negotiations provide an opportunity for this Parliament and EU leaders to restore some degree of credibility against the backdrop of the continuing economic crisis which engulfs the eurozone and the rest of Europe. A modicum of credibility can be restored if we, as MEPs, accept that we too must exercise budgetary restraint.

I have said this often in this House but I will repeat it once again: it is simply not realistic, it is not sensible and it is not equitable that, while Member State governments exercise economic prudence at home, Brussels argues for the right for greater budgets. Where is the responsibility? Where is the leadership and the example that the EU can show at this time?

In the United Kingdom confidence in the EU is at an all-time low. While we persist with vanity projects like the European House of History or the waste of travelling between two places of work, Strasbourg and Brussels, then that will not change.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, British Conservatives have consistently called for the EU to do less, but do it better. Therefore I could not vote for this resolution, giving a mandate to take to the budgetary trialogue which would have endorsed the Commission’s unrealistically inflated and actually unfounded budgetary proposals.

The draft budget for 2013 astonishingly calls for a 6.8% increase on the figure of GBP 100 billion a year, a figure that looks totally incongruous set against the current climate of EU-wide austerity. In a time of widespread fiscal consolidation by Member States, it makes no sense to propose anything other than a spending freeze, if not a reduction. This will be widely interpreted as the institutions living in a parallel universe of their own fashioning.

My constituents in London should not have to endure the prospects of more EU spending and largesse whilst every other tier of national government in my country makes cuts to its budgets, resulting in many jobs being cut in public services. I agree with Ms Dodds that perhaps we should close down the Strasbourg parliament. That would be a huge saving to the budget, if only we could get consent for this from France and Germany.

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Κουμουτσάκος (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, αφορά την αιτιολόγηση ψήφου στην έκθεση La Via σχετικά με τον προϋπολογισμό του 2013 και, ειδικότερα, την εντολή για τον τριμερή διάλογο επί του σχεδίου προϋπολογισμού για το 2013. Θέλω να αναφερθώ, όμως, ειδικά στην τροπολογία που κατέθεσε η Ομάδα GUE/NGL, όσον αφορά την παράγραφο 20, για να υπάρχει μία έδρα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.

Ψήφισα κατά αυτής της τροπολογίας διότι πρέπει να σεβαστούμε τη θεσμική τάξη έτσι όπως αυτή καταγράφεται στις Συνθήκες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ταυτόχρονα, όμως, κύριε Πρόεδρε και κύριοι συνάδελφοι, πρέπει να αναφέρουμε ότι το οικονομικό περιβάλλον, οι οικονομικές δυσκολίες που αντιμετωπίζει συνολικά η Ευρώπη, αλλά κυρίως οι ευρωπαίοι πολίτες, καθιστούν πολιτικά πολύ σοβαρό το ζήτημα και θα πρέπει σαφώς να το επανεξετάσουμε. Δεν μπορεί να ξοδεύονται πολλά χρήματα, όταν ένας μεγάλος αριθμός ευρωπαίων πολιτών υποφέρουν από τη σημερινή οικονομική κατάσταση. Πρέπει λοιπόν να το ξανασκεφθούμε. Στο στάδιο αυτό, βέβαια, σεβαστήκαμε τις θεσμικές μας υποχρεώσεις.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrea Češková (ECR). - Pane předsedající, tuto zprávu jsem nemohla podpořit. Evropa čelí v současné době vážné finanční a rozpočtové krizi. Je na čase si uvědomit, že prostředky Evropské unie musí být využívány co nejúčinněji a nejefektivněji.

Na rok 2013 byla vyčleněna celková částka 748 milionů EUR na decentralizované agentury. Celkový příspěvek se tak navýšil oproti roku 2012 o 3,2 %, tj. o 24 milionů EUR. I když toto navýšení logicky souvisí se zahájením činnosti 8 nových agentur a také s rozšířením činnosti 7 agentur, jsem toho názoru, že by neměl být obecně navyšován příspěvek těmto agenturám.

Hlavním důvodem je to, že doposud nebyl dokončen přezkum, který má za úkol určit oblasti zdvojování a překrývání činností mezi již stávajícími agenturami. Já osobně jsem přesvědčena o tom, že existuje několik agentur, které je možno na základě jejich obdobné činnosti sloučit, a to především v době, kdy si nesmíme dovolit další plýtvání rozpočtových prostředků Evropské unie.

 
  
  

Informe: Marit Paulsen (A7-0216/2012)

 
  
MPphoto
 

  Andrea Zanoni (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato la relazione sul benessere degli animali perché introduce importanti concetti per un futuro migliore per gli animali e per i cittadini europei. Questioni come una nuova direttiva che tuteli cani e gatti, la violazione della direttiva sugli zoo e galline ovaiole da parte di molti Stati membri, il mantenimento della scadenza di marzo 2013 per i cosmetici sperimentati sugli animali devono essere affrontate con urgenza e priorità.

Bisogna inoltre prevedere l'etichettatura obbligatoria per la carne degli animali barbaramente macellati senza stordimento. Bisogna approvare una norma europea sul benessere degli animali e istituire un organismo che controlli se gli Stati membri fanno rispettare le norme di settore.

Per il benessere degli animali, però, si può e si deve fare molto di più. L'Europa moderna e civile non può più tollerare ancora pratiche barbare, incivili e anacronistiche come la vivisezione, la caccia, la corrida. Rinunciamo da subito a queste assurde attività per un'Europa più rispettosa degli animali, ma anche più rispettosa della volontà dei suoi cittadini, spesso molto più lungimiranti, attenti e sensibili delle autorità nazionali e comunitarie.

 
  
MPphoto
 

  George Lyon (ALDE). - Mr President, I was pleased to support Marit Paulsen’s report. I think that she deserves credit for producing a very balanced report that deals with some very sensitive issues where there are strong feelings on both sides of the argument. I welcome her emphasis on enforcement rather than on the need for more rules. I also welcome her suggestion of legally enforced milestones for new EU legislation in the future, because our experience of both the egg ban and the ban on battery cages, which was introduced last year, was that the Commission was utterly powerless when faced with a situation where many Member States appeared to be dragging their feet in enforcing that legislation. We are about to see a rerun of that same fiasco again with the ban on sow stalls and tethers for pregnant pigs.

We need to give the Commission more teeth to be able to step in earlier and enforce legally enforced milestones to ensure that Member States do comply in future with deadlines for introducing bans relating to animal welfare.

 
  
MPphoto
 

  Agnès Le Brun (PPE). - Monsieur le Président, le rapport de Marit Paulsen sur la stratégie pour la protection et le bien-être des animaux me semble avoir trouvé un point d'équilibre et prend en compte les nécessités liées à la production agricole. C'est pourquoi j'ai voté en sa faveur malgré une certaine défiance au départ.

Depuis de nombreuses années, les éleveurs ont amélioré leurs pratiques afin de répondre aux demandes des consommateurs. La présente résolution offre des pistes très intéressantes afin de faire de cette politique en faveur du bien-être animal une plus-value pour la protection des animaux mais, également et surtout, pour les productions européennes. Elle met en avant une nouvelle approche de notre politique commerciale en y mettant au cœur la valorisation des normes élevées que respectent nos éleveurs. En matière de négociation et d'information des consommateurs, la qualité de notre production doit être mise en avant pour contrer les distorsions de la concurrence.

Ce rapport insiste également sur la nécessité de voir la stratégie sur le bien-être animal entrer en cohérence avec la sauvegarde de la productivité. Le bien-être animal doit être protégé, mais sur le fondement de preuves scientifiques solides, et ne doit pas contribuer à surcharger sans raison ce qui est déjà un travail extrêmement lourd en matière de réglementation.

 
  
MPphoto
 

  Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän mietinnön puolesta, sillä eläinten hyvinvointi on otettava huomioon kaikessa toiminnassa. Taloudelliset näkökohdat eivät saa mennä inhimillisyyden edelle.

Eläinten hyvinvointia koskevaa lainsäädäntöä tulee yksinkertaistaa ja yhdenmukaistaa. Lisäksi sen tulee perustua tutkittuun tietoon. Eläinten hyvinvoinnin käytännön toteutumisen kannalta tärkeintä on kuitenkin lainsäädännön tehokas täytäntöönpano. Hyvälläkään lainsäädännöllä ei ole merkitystä, jos se jää vain kuolleeksi kirjaimeksi.

Lainsäädännön tehokkaan valvonnan ohella jäsenvaltioiden tulee varmistaa rikkomuksille asianmukaiset seuraamukset. Erityisen tärkeää tämä on eläinten kuljetusten alalla, jolla voimassa olevaa lainsäädäntöä ei useinkaan noudateta.

Euroopan unioni on arvoyhteisö ja eläinten hyvinvointi on itseisarvo. Lainsäädännön tulisikin ulottua myös lemmikkieläimiin ja irrallaan oleviin eläimiin.

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il benessere degli animali è un obiettivo etico ma anche di sanità pubblica, perché norme più adeguate in materia di salute animale contribuiscono a evitare la diffusione di malattie, seguendo il principio "una sola salute", e quindi garantiscono anche una maggiore sicurezza alimentare, che va di pari passo con la qualità dei prodotti e con il rafforzamento della competitività dell'agricoltura europea, anche se c'è il problema della concorrenza sleale: occorre infatti garantire pari condizioni per gli agricoltori europei e tutelare l'industria agroalimentare europea dalla concorrenza sleale dei paesi terzi, chiedendo gli stessi standard sui prodotti e animali importati. In conclusione dico "stop" all'utilizzo indiscriminato e barbaro degli animali come cavie e alle stragi di randagi.

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la protezione del livello di benessere degli animali fa parte ed è complementare alla politica dello sviluppo sostenibile. Le istituzioni europee, in quanto firmatarie del patto per lo sviluppo sostenibile, devono impegnarsi a fondo affinché tale livello sia adeguato. Il deterioramento dello stato di salute degli animali selvatici può tradursi in una maggiore trasmissione di malattie contagiose agli animali domestici, incidendo negativamente sulla salute pubblica.

Ho dato voto favorevole alla proposta della collega poiché ritengo che occorra una migliore implementazione della normativa vigente, con particolare attenzione al settore del trasporto degli animali. Accolgo favorevolmente l'inclusione nella strategia di una legge quadro europea in materia di benessere degli animali e mi associo all'auspicio della collega Paulsen affinché tale legge venga formulata con chiarezza e, successivamente, a una consultazione con tutte le parti interessate.

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling (ECR). - Mr President, regrettably I was not able to support this report.

There are many welcome aspects, particularly the call for a new regime to deal with compliance with animal welfare advances, such as the rules on sow stalls which come into force at the end of this year. It is vital to devise a system that allows us to take action to expedite compliance before a deadline is reached. The debacle of this year’s Laying Hens Directive must simply not be repeated. I welcome Ms Paulsen’s attempts to come up with a strategy for that. I also welcome the call for equivalent welfare standards on all imported animal products as a significant step forward for livestock farmers and human health.

However, I regret the inclusion in this report of a call to extend the scope of Europe’s animal welfare strategy to pets and wild animals. I believe that these are Member State issues and will not benefit from European interference. If you look at the way in which we have put into place the European Zoos Directive and the complete lack of enforcement in Member States, I have no confidence at all that wild animals and pets will get any more attention.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, supporting and encouraging meaningful animal welfare advances is important to both the consumer and the producer. I think it is important to note from a purely production point of view that a well cared-for animal is a more productive animal. There is always a need for safeguards and updating of legislation as a result of developments in science, but equally important is the need for adequate monitoring and surveillance of the current legislation.

In Europe we must have a level playing field for all producers. We are all aware of animal welfare standards which have been put in place where some Member States have blatantly been non-compliant and little action has been taken in the form of punishment or redress. This has been recently demonstrated in the debacle over the continued use of battery cages for hens, and is facing us again in relation to sow stalls. This puts those Member States and producers that have complied at a competitive disadvantage, which is unacceptable in the single market.

 
  
MPphoto
 
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of the Paulsen report as a firm supporter generally of animal welfare across the Union. It is vital that the EU should have a cohesive and effective science-based strategy in defending and advancing animal welfare. I agree with the report’s conclusion that lack of compliance and non-harmonised standards across Member States not only distort farming competition, for example over the laying hens issue and the sow stalls issue, but also put animal welfare generally at risk and make our WTO demands for third countries to fall into line much less credible.

It is disappointing to learn that the enforcement of existing rules has remained lax. It is, however, heartening that this report envisages future legislation to fill in the rather large gaps in EU animal welfare law, most notably in the field of dairy cows. I would also like to take this opporunity to register my support for the maximum journey time of eight hours and 500 km for the transport of live animals, with some derogations, and for the general principle of ‘on the hook’ rather than ‘on the hoof’. However, I agree with my colleague that the issue of managing stray dogs is far better left to the Member States to legislate on.

 
  
  

Propuestas de resolución: B7-0407/2012, B7-0408/2012, B7-0409/2012, B7-0410/2012

 
  
MPphoto
 

  Patrizia Toia (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, sulla scia dei primi commenti sul Consiglio, adesso è iniziata la fase della lettura riduttiva, e ciò è sbagliato, perché importanti passi avanti sono stati fatti. Si pensi ad esempio alla rottura dei legami distruttivi tra banche e debiti pubblici, al piano, pur debole, dell'occupazione e del lavoro. Sembra tornare ad aleggiare nelle istituzioni europee lo spirito del rilancio e di un rinnovato cammino di unità politica dopo tanta lentezza e tanto torpore, e una volontà di progressi reali per una maggiore integrazione.

Ieri abbiamo registrato su questo una forte unità tra Parlamento e Commissione. Non parlo di vincitori e vinti, ma è innegabile che ci sia stata una nuova vitalità istituzionale e politica rispetto alla diarchia passata, che è stata la negazione, l'antitesi stessa dello spirito comunitario. C'è stata un'iniziativa e un attivismo di più paesi, non già per creare nuovi assi escludenti, ma per costruire un consenso comune e rispettoso di tutti gli Stati membri. Questa è la strada dell'obiettivo politico dell'unità, senza la quale ogni unione, bancaria, fiscale o monetaria sarà del tutto insufficiente.

 
  
MPphoto
 

  Ewald Stadler (NI). - Herr Präsident! Ich habe bis auf den EFD-Antrag, dem ich zugestimmt habe, alle Entschließungsanträge abgelehnt. Ich möchte erläutern warum, und zwar in Ergänzung zu dem, was ich gestern zu dem Ratsdokument gesagt habe.

Nun, ich wiederhole, die Viererbande versucht die Krise in Europa dazu zu nützen, um über die Hintertür und unter Ausnützung dieser Krise einen europäischen Superstaat zu etablieren mit den ganzen Vorschlägen, die ich gestern schon kritisiert habe. Aber dieser Ratsgipfel war der 19. Gipfel der Ratlosigkeit. Ich komme nun zu einem weiteren Beleg dafür, dass diese Europäische Union ein schlichtes Schönwetterprogramm ist und mit Krisen nicht fertig wird: Das ist dieser Vorschlag der Bankenaufsicht. Warum soll eine Bankenaufsicht funktionieren, wenn die Aufsicht der Europäischen Union über die Staaten bei der Einhaltung der Maastricht-Kriterien schon nicht funktioniert hat? Wer soll diesen Optimismus teilen? Das heißt, das nächste Scheitern ist vorprogrammiert. Und das alles soll noch dazu dienen, dass in Zukunft unter Umgehung des ESM-Vertrags bereits die Banken direkt finanziert werden sollen. Man muss sich einmal vorstellen, dass während des laufenden Ratifizierungsverfahrens der Rat bereits selber mit seinen eigenen Vorschlägen der Direktfinanzierung der Banken die Regeln bricht. Das ist unerhört!

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, amid the continuing crisis, yet another summit, yet another set of short-term fudges that buoy the market for a moment and then begin to unravel soon after. At the same time the people of Europe continue to suffer.

In Italy in May, 36.2% of young people were out of work. In Spain, that number is 51.1%. In all of this summitry, the fundamental issue of the lack of competitiveness has not been answered. Significantly – and very worryingly – in this whole process, the importance of national democracy has been diminished. In this House this week, we have heard demands for people to be quiet after a summit. Surely this House, being directly elected by citizens, should recognise that national governments – having pursued the proper ratification of ESM – have the right to raise questions when those rules are changed. I fear that we will soon be discussing another spike in this continuing crisis.

 
  
MPphoto
 

  Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, last week the Irish Taoiseach arrived home from the summit proclaiming a tremendous victory for the Irish people. The Tánaiste Eamon Gilmore said that the deal lifts the bank debt burden from Irish taxpayers. They were both very long on rhetoric and very short on detail, and when you read the detail it is not very enlightening. There is one sentence dealing with Ireland in the statement, which simply says that the Euro Group will examine the situation of the Irish financial sector.

It is as clear as mud. The summit has not provided any solution for the crisis. It does not deal with the unsustainable debt facing the Irish people, the Greek people, the Portuguese, Spanish, Italian people, and it does not tackle the collapse of private-sector investment that has taken place across Europe of EUR 300 billion in the course of the crisis. At the same time, the profits are going up and the richest corporations are hoarding EUR 3 trillion in liquid assets.

Radical socialist measures are needed to deal with the crisis. That means repudiating the debt. It means a capital tax on those uninvested profits, public investment to create jobs and, crucially, taking the key sections of the economy into democratic public ownership in order to be able to plan a way out of this crisis and redevelop the economies in a sustainable way.

 
  
MPphoto
 

  Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, tällä viikolla on keskusteltu vilkkaasti ja syvällisesti viime viikon EU-huippukokouksen aikaansaannoksista. Lehdistössä ja kollegoittenikin keskuudessa on jopa epäilty, saatiinko kokouksessa lopulta aikaan oikeastaan mitään varteenotettavaa. Minä haluan uskoa, että saatiin, mutta Euroopan on tiivistettävä yhteistyötään. Me joko uppoamme yhdessä tai suuntaamme Eurooppa-purren kohti entistä parempaa tulevaisuutta. Eräänlainen kaksitahtiunioni on joka tapauksessa jo tosiasia. Niille maille, jotka haluavat kehittää ja vahvistaa yhteistyötään, tulee antaa siihen mahdollisuus.

On valitettava tosiasia, että useat jäsenvaltiot näkevät huippukokouksen kilpailutilanteena vain omien etujensa tavoittelemiseksi. Kansalliset intressit ajavat näin eurooppalaisen yhteistyön yli ja edelle. Tämä on valitettavaa ja vaarallinen ilmiö. Euroopan unionia kohtaa sen historian kenties vakavin kriisi. Nyt se on sen olemassaolon kriisi.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia Costa (S&D). - Signor presidente, va riconosciuto che il Consiglio europeo del 28 giugno ha rappresentato un passaggio politico importante, finalmente in controtendenza rispetto ad anni di rinazionalizzazione delle politiche europee, di ritardi nel processo di rafforzamento e del completamento dell'assetto istituzionale ed economico dell'Unione per affiancare la moneta unica.

Oggi, mettere in discussione o minacciare veti da parte di alcuni governi o di settori politici contro le decisioni assunte e che saranno confermate – mi auguro – e precisate dal prossima riunione dell'ECOFIN è irresponsabile e rischia di vanificare anche l'impegno del Parlamento europeo per spingere più avanti gli obiettivi comuni, e cioè aumentare le risorse proprie, gli investimenti, l'occupazione, la crescita.

Grazie soprattutto alla spinta che ha dato anche il nostro gruppo politico e all'azione del governo italiano e francese, in collaborazione anche con quello spagnolo, oggi è all'ordine del giorno la questione della "golden rule", della Tobin Tax, ma deve esserlo anche un rilancio di una maggiore integrazione politica ed economica dell'Unione europea.

 
  
  

Informe: Jürgen Klute (A7-0197/2012)

 
  
MPphoto
 

  Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin äsken peruspankkipalvelujen saatavuutta koskevan mietinnön puolesta. Vaikka käteisen käyttö vähenee nopeaan tahtiin, siitä huolimatta noin seitsemällä prosentilla EU:n aikuisväestöstä ei ole vielä käytössään pankkitiliä. Näistä 30 miljoonasta kuluttajasta arviolta 6-7 miljoonan kohdalla pankkitilittömyyden syy on se, etteivät pankit ole suostuneet myöntämään heille sellaista.

Pankkitilin puuttuminen hankaloittaa olennaisesti kansalaisten arjen hallintaa, kuten esimerkiksi ostosten tekemistä, laskujen maksua sekä asumiseen liittyvien sopimusten tekemistä. Lisäksi on uskomatonta, että jotkut pankit ovat haluttomia avaamaan kuluttajalle pankkitilin edes voimassaolevaa työsopimusta vastaan. Joissain tapauksissa tämä on vakava ongelma etenkin maahanmuuttajataustaisille työntekijöille.

Meidän tulee päästä eroon tällaisesta syrjinnästä ja saada myös pankkisektori kantamaan yhteiskuntavastuuta. Tästä syystä kannatan lämpimästi tätä EU-kansalaisten asemaa ja sisämarkkinoiden toimintaa edistävää mietintöä.

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Niniejsze sprawozdanie zostało przygotowane w reakcji na problemy napotykane przez obywateli próbujących otworzyć rachunek bankowy w innym kraju członkowskim. Celem skądinąd słusznym jest ujednolicenie zasad i ułatwienie korzystania z usług bankowych. Przedstawione rozwiązania odstępują jednakże od charakteru pierwotnego wniosku koncentrującego się na poprawie dostępu do podstawowych usług płatniczych w Unii. Przede wszystkim sprawozdanie zaleca Komisji odejście od przewidywanego na początek przyszłego roku rozpoczęcia prac nad projektem dotyczącym dyrektywy regulującej ten sektor usług. Wiele innych zaleceń ujętych w sprawozdaniu stanowić będzie w rzeczywistości bezpośrednie lub pośrednie zagrożenie dla unijnego sektora bankowego. Kwestią dyskusyjną jest, czy dostawcy usług płatniczych powinni ponosić koszty kampanii informacyjnych związanych z podniesieniem świadomości o prawie dostępu do nowego produktu, tym bardziej, że poniosą spore nakłady w zakresie szkoleń dla pracowników. Dlatego głosowałem za odrzuceniem sprawozdania.

 
  
MPphoto
 

  Monica Luisa Macovei (PPE). - Eu sprijin pe deplin această rezoluţie. Cred că orice cetăţean european trebuie să aibă acces, în mod gratuit sau contra unei sume de bani modice, la un cont bancar de bază, deoarece:

1. costul anual de oportunitate al lipsei de acces la un cont de plăţi este estimat la o valoare de aproximativ 250 de euro pe consumator;

2. accesul la servicii de plată de bază este, în special, o condiţie prealabilă pentru accesul la locuri de muncă, pentru servicii de sănătate şi locuinţe.

De asemenea, criterii precum nivelul sau regularitatea veniturilor, locul de muncă, istoricul creditelor, nivelul de îndatorare, situaţia individuală în ceea ce priveşte insolvenţa sau cifra de afaceri nu trebuie luate în considerare pentru deschiderea unui cont de plăţi de bază. Mai mult, accesul nu trebuie în niciun caz să fie condiţionat de achiziţionarea altor produse sau servicii, cum ar fi o asigurare sau un cont suplimentar.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, thank you for your great patience today.

I am sure that for many of my UK colleagues – and particularly those other UK MEPs representing Northern Ireland in this House – the timing of this report is rather ironic in light of the banking failures of the RBS Group and the particular plight of Ulster Bank customers in my own constituency.

The technical problems that have consequently affected so many Ulster Bank clients, with no access to bank accounts for several weeks and problems with direct debit facilities, serve to highlight how important simple banking transactions have become to our everyday lives. The situation in my constituency has caused great anger, particularly since in Great Britain customers of RBS have had these problems resolved, whilst Ulster Bank customers will have to endure further weeks of misery.

Tellingly too, it has also served to highlight how banks seek patience from their clients at all times, even when they are at fault. But when clients default on their responsibility, even slightly, those penalties are severe and entirely disproportionate. It is time for the banks to regain trust from their customers and ethical banking will do much to help this.

 
  
MPphoto
 

  Claude Turmes (Verts/ALE). - Mr President, I want to congratulate you for your perseverance and hope that you have not been too hungry during this time.

 
  
  

Explicaciones de voto por escrito

 
  
  

Informe: Paolo De Castro (A7-0158/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o relatório porque concordo com o procedimento de alinhamento sugerido para lidar com as disposições financeiras para 2013 para os Estados-Membros que aderiram à União depois de 2004. Parece-me bem a forma como assim vai ser feita uma introdução progressiva dos pagamentos diretos, é adequada para fornecer àqueles Estados-Membros a possibilidade de conceder, sem prejuízo, autorização da Comissão de transição e ajudas nacionais aos agricultores em 2013. E é assim um texto representativo dos reais interesses dos beneficiários.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Pour éviter que la législation de l'Union européenne ne soit trop compliquée et technique, le traité de Lisbonne a modernisé le système permettant de déléguer certains pouvoirs à la Commission européenne en cas de changements législatifs mineurs. Cela permet d'éviter la révision entière d'un texte en repassant par le processus législatif complet. Concernant les règles communes pour les régimes de soutien direct en faveur des agriculteurs dans le cadre de la politique agricole commune et établissant certains régimes de soutien en faveur des agriculteurs, j'ai voté en faveur de certaines adaptations et approuvé les simplifications qui bénéficieront aux agriculteurs. Nous avons souhaité alléger la charge administrative ou encore donner la possibilité aux États membres d’exempter de l'obligation d'une déclaration de surfaces les agriculteurs ne demandant pas d’aides à la surface et ne déclarant que de faibles superficies.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport întrucât sunt de părere că legislaţia actuală trebuie să fie aliniată la noua realitate juridică. Subliniez, în mod special, necesitatea de a stabili nişte reguli comune în ceea ce priveşte sistemele de ajutor direct pentru agricultori. În acelaşi timp, consider că toate modificările trebuie să aibă în vedere simplificarea sistemului, pentru a reduce sarcina administrativă a statelor membre. Iar faptul că statele vor avea posibilitatea să acorde anumite derogări pentru agricultori va duce la o mai mare claritate si securitate juridica. Politica agricola comună reprezintă cea mai importantă parte din bugetul Uniunii. De aceea, consider că stabilirea unui acord ar trebui să reprezinte o prioritate, iar în acest sens atât Comisia, cât şi Consiliul trebuie să aibă o atitudine pozitivă.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi Tarybos reglamentas (EB) Nr. 73/2009, kuriame nustatytos taisyklės, taikomos dabartinei tiesioginių išmokų ūkininkams sistemai turėtų būti pakeistas pateikiant pasiūlymus dėl BŽŪP 2014–2020 m. reformos, kurie turėtų būti taikomi nuo 2014 m. sausio 1 dienos. Nors Tarybos reglamentas (EB) Nr. 73/2009 bus ir toliau taikomas 2013 m., kai kurios finansinės nuostatos galioja tik iki 2012 m. Taipogi 2013 kalendoriniai metai atitinka 2014 finansinius metus, taigi šiais metais jau bus taikoma naujoji 2014–2020 m. finansinė programa. Šis pasiūlymas buvo parengtas siekiant numatyti finansines nuostatas pereinamajam 2013 m. laikotarpiui. Taigi reikia nustatyti 2013 kalendorinių metų tiesioginių išmokų grynąsias viršutines ribas, sukuriant moduliavimą primenantį patikslinimo mechanizmą, kuriuo užtikrinamas išmokų lygio tęstinumas, atsižvelgiant ir į laipsnišką išmokų didinimą naujosioms valstybėms narėms ir nutraukiamą savanorišką moduliavimą. Siekiant užtikrinti 2013 m. paramos ūkininkams tęstinumą, šis teisės aktas turi įsigalioti iki 2013 m. sausio 1 dienos. Taipogi reikia atsižvelgti ir į tai, jog šis Komisijos pasiūlymas buvo parengtas remiantis prielaida, kad pirma bus priimtas pasiūlymas dėl Komunikato suderinimo (COM(2010)539). Taigi tuo metu, kai bus tvirtinamas aptartasis pranešimas, reikėtų atsižvelgti į vykstančią procedūrą ir galbūt pateikti papildomų pakeitimų.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Sistemul de comitologie, care era bazat pe procedurile de comitologie clasice şi pe procedura de reglementare de control a fost desfiinţat de Tratatul de la Lisabona. Noul sistem este format dintr-o structură pe două niveluri, care cuprinde actele delegate şi actele de punere în aplicare şi care permite Comisiei să-şi exercite competenţele de punere în aplicare şi executare.

Propunerea Comisiei este corect redactată din punct de vedere al fondului şi, având în vedere noua realitate juridică, consider că legislaţia actuală trebuie aliniată şi din acest motiv susţin prezentul raport.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei a favor e apoio esta ação, porque acredito que é consistente com a estratégia global de desenvolvimento de um sector que continua a estar em apuros, um setor dominado por uma grande volatilidade dos mercados, dos desafios ambientais e uma necessidade de segurança ambiental. Procedimentos simplificados, funcionais, procedimentos que garantam a entrega direta para garantir um fundo - que está em grande dificuldade neste momento - uma chance para o desenvolvimento real: é a razão pela qual votei a favor, é a razão argumentada que permite o pagamento direto aos jovens agricultores para lhes dar uma chance e uma oportunidade para a iniciativa e desenvolvimento empresarial que pode resultar de impactos no emprego significativos.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − The establishment of support schemes for farmers under the CAP is important for ensuring adequate standards of living for farmers as well as good food quality and fair prices for consumers. Given changes to the EU's comitology system, I am in favour of these amendments to Council Regulation (EC) No 73/2009.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că adaptarea legislației în vigoare la dispozițiile Tratatului de la Lisabona este de foarte mare importanță, în special în domeniile în care legislația aferentă nu era adoptată prin procedura de codecizie, deci și pentru agricultură.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de ce texte qui concrétise, pour le cas important des aides aux agriculteurs, la mise en place du traité de Lisbonne et renforce les pouvoirs des citoyens européens qui, par la voie de leurs représentants au Parlement pourront faire connaître leur position, en matière d'élaboration et de contrôle de la règlementation européenne. Le texte veille aussi à la simplification des procédures et à la réduction des coûts administratifs, pour que le renforcement du droit européen ne soit plus synonyme de complexité et de dépenses.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre " Regras comuns para os regimes de apoio direto aos agricultores " por incluir medidas que visam atualizar a legislação agrícola às novas disposições, assegurando assim maior clareza e segurança jurídicas, alinhando este regulamento com as disposições do Tratado de Lisboa.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Diversas alterações legislativas visando adequar a legislação existente ao Tratado de Lisboa têm vindo a ter lugar desde a sua entrada em vigor. As matérias agrícolas não poderiam deixar de sofrer semelhante revisão e de integrar as formas de redação consideradas mais adequadas e cumpridoras não apenas da letra mas também do espírito do Tratado. Faço votos que as questões relativas às competências e à divisão das mesmas entre as instituições europeias não as afastem da necessidade de agir em conjunto de modo a servirem adequadamente os cidadãos. Espero ainda que a simplificação prevista se traduza em factos concretos que melhorem a vida dos agricultores e aliviem a carga burocrática que sobre eles impende, nem sempre de forma razoável.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O relatório em análise, da autoria de Paolo De Castro, versa sobre uma proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 73/2009 do Conselho que estabelece regras comuns para os regimes de apoio direto aos agricultores no âmbito da Política Agrícola Comum (PAC) e institui determinados regimes de apoio aos agricultores. O Tratado de Lisboa alterou o antigo sistema de comitologia (reforçando os poderes do PE que agora dispõe de direito de veto nos atos delegados), substituindo-o por uma estrutura de dois níveis: atos delegados e atos de execução, sendo, pois, necessário proceder a um novo alinhamento do atual corpo legislativo. Considerando que as propostas da Comissão foram equilibradas, e tendo em conta o relatório da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural que exige os atos delegados nos pagamentos diretos aos agricultores e que a atual proposta prevê uma simplificação do Regulamento (CE) n.º 73/2009, nomeadamente no que respeita ao ambiente legislativo e à diminuição da carga administrativa dos Estados-Membros, votei favoravelmente o relatório presente.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório faz parte da Discussão Conjunta - Alinhamento pelo Tratado de Lisboa, envolvendo um conjunto de relatórios da Comissão de Agricultura, que altera o texto legislativo do antigo sistema de comitologia pela estrutura de dois níveis, imposta pelo Tratado, que consiste em atos delegados e atos de execução, que habilita a Comissão a exercer poderes de implementação e de execução, sem consulta do Parlamento. O relatório visa a alteração à proposta de regulamento que estabelece regras comuns para os regimes de apoio direto aos agricultores, delegando na Comissão o poder de adotar atos em conformidade com o artigo 290.º do Tratado sobre o Funcionamento da União, a fim de completar ou alterar certos elementos não essenciais do Regulamento. As três questões que aqui se colocam são: a utilização de atos delegados quando se trata da alteração dos anexos ao regulamento, quando são conferidos direitos aos agricultores, ou quando podem advir consequências negativas e sempre que seja necessário conservar a coerência do texto jurídico. Pretende-se a simplificação do regulamento, o que em determinados aspetos poderá revelar-se positivo, nomeadamente a dispensa de agricultores apresentarem as declarações de superfície quando estas são inferiores a um hectare. Preocupa-nos, contudo, que alguns dos níveis de decisão entregues à Comissão não beneficiem os pequenos agricultores.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Lisabonskou zmluvou sa ruší starý komitologický systém, ktorý bol založený na klasických komitologických postupoch (konzultačný, riadiaci a regulačný postup) a regulačnom postupe s kontrolou. Tento systém sa v súčasnosti nahrádza dvojstupňovou štruktúrou, ktorá pozostáva z delegovaných a vykonávacích aktov (prvá z nich zahŕňa aj právo veta Parlamentu), ktoré umožňujú Komisii uplatňovať právomoci v oblasti zavádzania a vykonávania. Existujúci súbor právnych predpisov preto treba zosúladiť s touto novou právnou realitou. Jedným z prvých návrhov je zosúladenie súčasného návrhu nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov. Návrh obsahuje úpravy, pokiaľ ide o zosúladenie, ale takisto prináša zjednodušenie spomenutého nariadenia. Návrh rovnako obsahuje viaceré ustanovenia zamerané na zjednodušenie súčasného legislatívneho prostredia a zmiernenie administratívnej záťaže pre členské štáty. V záujme dosiahnutia lepšej právnej zrozumiteľnosti a istoty vyslovujem podporu navrhovaným úpravám.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl pasiūlymo, nes šiuo būdu esamos teisės normos suderinamos su nauja teisine realybe. Vienas iš pirmųjų pasiūlymų-sureguliuoti dabartinį pasiūlymą dėl reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 73/2009, nustatantis bendrosios tiesioginės paramos schemų ūkininkams pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantis tam tikras paramos schemas ūkininkams. Siūlomi pakeitimai dėl reguliavimo ir Reglamento 73/2009 supaprastinimas. Į pasiūlymą taip pat įtraukta keletas nuostatų, kuriomis siekiama esamą teisinę aplinką padaryti paprastesnę ir palengvinti administracinę naštą valstybėms narėms. Šie pakeitimai apima kompleksinį paramos susiejimą ir valstybėms narėms siūlomą galimybę reikalavimo deklaruoti plotą netaikyti tiems ūkininkams, kurie nesikreipia dėl išmokų už plotą ir deklaruoja tik nedidelius plotus (mažesnius negu 1 ha). Jie bus taikomi iš esmės tik gyvulių augintojams, kurie neturi reikalavimus atitinkančios žemės, kad galėtų kreiptis dėl išmokų už plotą. Manoma, kad sudėtinga numatyti ūkininkų, kuriems tai gali būti taikoma, skaičių, tačiau, atsižvelgiant į tai, kad tęsiasi išmokų už gyvulius atsiejimas ir pereinama prie išmokų už plotą, galima daryti prielaidą, kad jų bus nedaug. Šiuo pakeitimu sumažinama kai kurių valstybių narių administracinė našta. Tai turėtų padėti pasiekti didesnį teisinį aiškumą ir apibrėžtumą.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La réglementation en matière de soutien direct en faveur des agriculteurs doit être mise à jour en ce qui concerne les pouvoirs délégués et d'exécution de la Commission. Ainsi, en cas d'urgence, la Commission pourra, au moyen d'actes délégués, modifier des annexes du Règlement et adopter de nouvelles mesures. Au moyen d'actes d'exécution, la Commission pourra également octroyer aux États membres un soutien spécifique ciblé. Le Parlement européen a adopté à une très large majorité ce rapport, et je m'en félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I voted in favour of this report. As part of a package of four technical dossiers aligning the existing CAP rules with the Lisbon Treaty, this dossier deals with the rural development programme of the CAP and is significant because it focuses on the issue of delegated or implementing acts and how they should be applied to the different provisions included in the existing regulation. As with most agriculture dossiers I am satisfied that the European Parliament has sought to ensure that delegated acts and therefore the ordinary legislative procedure are used in as many cases as possible.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Olgierd Kurski (EFD), in writing. − I was pleased to see the large majority with which this vote passed. One common market should see truly common rules in agriculture. In keeping with the spirit of equality and solidarity, the product of the labour of one farmer should be held in the same esteem as that of another. I call upon all actors in the European Union to accelerate progress towards the equal treatment of EU workers in the agricultural sector and look forward keenly to the day when disparities in treatment across the Union will be eliminated.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − În ultimii ani, statele membre au solicitat reducerea numărului de rapoarte prezentate Comisiei. În conformitate cu normele actuale, rapoartele de sinteză trebuie transmise la fiecare doi ani, ceea ce duce la un total de trei rapoarte. În consecinţă, noua propunere ţine cont de recomandările statelor membre şi limitează numărul de rapoarte la două. Consider că, pe lângă simplificările legate de raportare, modificările referitoare la ecocondiţionalitate şi la utilizarea serviciilor de consiliere reprezintă o simplificare deosebit de importantă, ce va contribui semnificativ la reducerea sarcinii administrative pentru statele membre.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal on common rules for direct support schemes for farmers.

The Treaty of Lisbon abolishes the old comitology system, which was based on the classic comitology procedures (advisory, management, regulatory) and the regulatory procedure with scrutiny. This system is now replaced with a two-tier structure, consisting of delegated and implementing acts (the former including Parliament’s right of veto), which enable the Commission to exert powers in implementation and execution. Thus, the existing body of legislation has to be aligned to this new legal reality.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This week the decision on payments to farmers of the Latvian Republic for the year 2012 was taken. Neither the European Commission nor the majority of Members of European Parliament are concerned about the fact that the issue remains unsolved and it is still very far from the tangible fairness. Declaring the perfection of democracy and transparency of approaches to the problem of discrimination of farmers is pure populism. Meanwhile Netherlands' farmers receive in average three times higher direct payments than Latvian. I am sure that such practice of double standards can lead to social explosion and mass protests from Latvian, Lithuanian and Estonian farmers' side. I call on the Commission and the European Parliament to equalise the level of direct payments to all farmers in all EU Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport dont l'objectif est double : il s'agitn, d'une part, d'adapter la législation existante aux nouvelles dispositions du traité concernant les compétences d'exécution de la Commission et, d'autre part, de simplifier les procédures actuelles en allégeant la charge administrative pour les États membres. Cette proposition permettra ainsi de renforcer la clarté et la sécurité sur le plan juridique, concrétisant ainsi la mise en place du traité de Lisbonne au bénéfice des agriculteurs et plus largement des citoyens européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai. Atsižvelgiant į Lisabonos sutartyje numatytą naują komitologijos sistemą, yra tikslinga Komisijai suteikti teisę įgyvendinimo aktais patvirtinti tam tikros konkrečios paramos skyrimo mechanizmą. Taigi pritariu pasiūlymui, kad Komisija be Tiesioginių išmokų komiteto pagalbos, galėtų nuspręsti, kurios valstybės narės atitinka tam tikrus reikalavimus gauti priemoką už karvę žindenę, o kurios ne. Be to, galėtų įgalioti naujas valstybes nares papildyti tiesiogines išmokas, jei jos atitinka tam tikras sąlygas.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Em consequência da entrada em vigor do Tratado de Lisboa, os poderes conferidos à Comissão nos termos do Regulamento (CE) n.º 73/2009 devem ser alinhados pelos artigos 290.º e 291.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia. Nestes termos, votei favoravelmente o relatório relativo ao alinhamento das regras comuns para os regimes de apoio direto aos agricultores.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − In seguito all'entrata in vigore del trattato di Lisbona, i poteri conferiti alla Commissione ai sensi del regolamento (CE) n. 73/2009 devono essere allineati alle disposizioni del trattato sul funzionamento dell'Unione europea. In questo campo, l'allineamento consiste nella presente proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio recante modifica del regolamento (CE) n. 73/2009 del Consiglio che stabilisce norme comuni relative ai regimi di sostegno diretto agli agricoltori nell'ambito della politica agricola comune e istituisce taluni regimi di sostegno a favore degli agricoltori. Al fine di semplificare l'attuale contesto normativo e riducendo l'onere amministrativo per gli Stati membri e di garantire una maggiore chiarezza e certezza del diritto, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. – Avec ce rapport, nous montrons que l'Europe sait réagir rapidement. Les spécifications juridiques doivent demeurer les outils de la politique que nous menons, et non pas devenir des obstacles insurmontables. Aligner la législation était une nécessité impérieuse, notamment pour le secteur agricole qui a beaucoup souffert ces dernières années. Il est temps pour l'Europe de montrer la voie en imposant une régulation des marchés agricoles afin que les fluctuations trop importantes ne viennent pas détériorer un peu plus leur situation financière. La réforme de la PAC offre déjà un cadre nouveau, notamment grâce à la contractualisation.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O presente relatório diz respeito ao alinhamento da proposta de regulamento que altera o Regulamento (CE) n.º 73/2009 do Conselho, que estabelece regras comuns para os regimes de apoio direto aos agricultores no âmbito da Política Agrícola Comum, procedendo igualmente à simplificação do mesmo. No essencial, o que se pretende é alinhar o atual corpo legislativo com as novas disposições do Tratado de Lisboa relativas ao exercício das competências de execução da Comissão. Por outro lado, a proposta inclui ainda um conjunto de disposições destinadas a simplificar o ambiente legislativo atual e a diminuir a carga administrativa para os Estados­Membros. Votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The rapporteur considered that the procedure defined in Article 11 of Regulation No 73/2009 (financial discipline mechanism) may no longer be applied without the involvement of the European Parliament, in light of the Lisbon Treaty provisions on the CAP and the budgetary procedure. These amendments which concern cross-compliance, as well as the possibility for Member States to exempt farmers not applying for area-related payments and declaring only small areas (less than 1 hectare) from the requirement of an area declaration, will mainly concern livestock producers without any eligible land to apply for area-related payments. The amendment reduces slightly the administrative burden for a few Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Sono favorevole anche a questa relazione in quanto contiene modifiche in termini di allineamento e semplificazione. Il trattato di Lisbona abolisce il vecchio sistema di comitatologia e lo sostituisce con gli atti delegati e gli atti di esecuzione. Una delle prime proposte dell'allineamento stabilisce norme comune relative al sostegno diretto agli agricoltori nell'ambito della PAC e istituisce regimi di sostegno a favore degli stessi. La relazione esamina la proposta della Commissione europea e si propone il ricorso agli atti delegati solo in determinati casi. Sulla semplificazione la proposta prevede una serie di disposizioni sull'attuale contesto normativo e la riduzione dell'onere amministrativo per gli Stati membri, ad esempio la possibilità di esonerare dall'obbligo di dichiarazione della superficie gli agricoltori che non presentano domande di pagamento per superficie o che dichiarano solo superfici inferiori ad un ettaro.

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − Ι voted in favour of this proposal because it establishes common rules for direct support schemes for farmers under the common agricultural policy and certain support schemes for farmers. It also includes a number of provisions aimed at simplifying the current legislative environment and easing the administrative burden for Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Con questo voto si approvano una serie di disposizioni volte a semplificare l'attuale contesto normativo e a ridurre l'onere amministrativo per gli Stati membri. Queste modifiche riguarderanno per lo più allevatori che non possiedono terreni ammissibili a beneficiare di pagamenti per superficie. La nuova proposta contiene modifiche in termini di allineamento, ma prevede anche una semplificazione del regolamento. Sebbene risulti difficile prevedere quanti agricoltori possano essere interessati da tale modifica, si può presumere che non siano molti se si tiene conto della tendenza sempre più marcata al disaccoppiamento dei pagamenti per animale e al trasferimento ai pagamenti per superficie. La modifica comporta tuttavia una riduzione dell'onere amministrativo per taluni Stati membri.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Em setembro de 2010, a Comissão Europeia apresentou uma proposta de regulamento com vista a estabelecer regras comuns para os regimes de apoio direto aos agricultores no âmbito da Política Agrícola Comum. Subscrevo o presente relatório por entender que é positivo o conjunto de disposições que conduzem à simplificação do atual ambiente legislativo e à diminuição da carga administrativa para os Estados-Membros. Estas alterações dizem respeito à condicionalidade, bem como à possibilidade de os Estados-Membros dispensarem os agricultores que não solicitem pagamentos por superfície e declarem apenas pequenas superfícies (inferiores a um hectare), da exigência de apresentarem uma declaração de superfície. Por fim, entendo que a Comissão Europeia deve adotar atos em conformidade com o artigo 290.º do Tratado sobre o Funcionamento da União, mas deverá consultar peritos durante os trabalhos preparatórios.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – Το 2013 είναι το μεταβατικό έτος προετοιμασίας και προσαρμογής στη νέα ΚΑΠ 2014-2020, η οποία θα έχει ακόμη πιο καταστροφικές συνέπειες για τη μικρομεσαία αγροτιά και την αγροτική παραγωγή, ενισχύοντας τις μεγάλες αγροτικές καπιταλιστικές επιχειρήσεις. Οι προτεινόμενες μεταβατικές διατάξεις που επιχειρούνται με τον Κανονισμό της Επιτροπής και την έκθεση του Ευρωκοινοβουλίου για την μετάβαση στη νέα ΚΑΠ δεν αλλάζει την ουσία της αντιαγροτικής πολιτικής της ΚΑΠ. Ούτε καν η δυνατότητα μεταβατικής εθνικής στήριξης είναι εφικτή για χώρες που έχουν υψηλό δημόσιο χρέος και έλλειμμα, ώστε να διαθέσουν εθνικούς πόρους στους αγρότες. Το γεγονός αυτό έχει σαν συνέπεια να μεγαλώσει η ανισομετρία μέσα στην ΕΕ, σύμφυτη του καπιταλιστικού τρόπου ανάπτυξης, το ξερίζωμα με πιο γρήγορους ρυθμούς της φτωχής αγροτιάς και την παραπέρα ενίσχυση των μεγαλοαγροτών, προετοιμάζοντας το έδαφος για την ακόμη πιο αντιαγροτική "νέα" ΚΑΠ.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − In the European Commission’s legislative proposals on the new CAP, it was proposed that direct payments should be better targeted, including specifically to young farmers through an annual top-up of direct payments representing up to 2% of the national envelope for the first five years after installation. I support both the mandatory aspect of the young farmer top-up in Pillar I of the new CAP and the higher co-financing ratio and improved measures for the Pillar II sub-programme including young farmers.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole al testo del collega De Castro che prevede una serie di disposizioni volte a semplificare l'attuale contesto normativo e a ridurre l'onere amministrativo per gli Stati membri. Tali modifiche riguarderanno, tra l'altro, la condizionalità e la possibilità per gli Stati membri di esonerare dall'obbligo di dichiarazione della superficie quegli agricoltori che dichiarano superfici inferiori a un ettaro. Vorrei infine sottolineare la scelta della commissione AGRI, che in mancanza di un accordo col Consiglio, ha deciso con i voti odierni di inviare un segnale forte in vista degli imminenti negoziati sulla riforma della PAC.

 
  
  

Informe: Paolo De Castro (A7-0161/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, considerando que a Comissão propõe alargar a todos os Estados-Membros as atuais possibilidades de financiamento para apoio da criação e do funcionamento administrativo dos agrupamentos de produtores, mas esta proposta considera que é discriminatório excluir o apoio a agrupamentos de produtores do setor dos frutos e produtos hortícolas, o que claramente concordo. Para evitar diferentes interpretações do Regulamento (CE) n.° 1698/2005, parece útil permitir aos Estados-Membros que tiverem optado por programas regionais, o cálculo do cancelamento automático dos recursos financeiros ao nível do Estado-Membro. No que se refere à harmonização do FEADER e o FEDER (Fundo Europeu de Desenvolvimento Regional), concordo igualmente com a proposta para que o IVA para sujeitos não passivos (instituições públicas) passe a ser elegível para uma contribuição do FEADER, o que certamente poderá ser uma grande ajuda para muitos cidadãos em zonas rurais.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – En ce qui concerne le rapport sur le Fonds européen agricole pour le développement rural, j'ai approuvé la volonté d'améliorer son utilisation efficace et ciblée au regard du traitement des bénéficiaires, ce qui passe par des actes délégués. De manière générale, les conditions requises pour bénéficier de ces aides diminuent. L'Union européenne semble parfois trop compliquée, alors que nous avons besoin de simplifier les procédures. Ici, le nombre de rapports d'avancement et de synthèse annuels au titre du développement rural est réduit, les contrôles de conditionnalité sont facilités et les règles d'utilisation de services consultatifs sont modifiées. Ces éléments devraient contribuer à alléger la charge administrative des États membres et simplifier la vie des bénéficiaires !

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui acord întrucât este deosebit de important ca prezentul regulament să fie aliniat la dispoziţiile din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene. Trebuie făcută o diferenţiere clară între actele şi măsurile de punere în aplicare, pe de-o parte, şi cele delegate, pe de alta. Susţin propunerea Comisiei deoarece sunt de părere că are în vedere o utilizare eficientă şi constructivă a fondurilor disponibile. Ele trebuie să fie bine direcţionate către beneficiarii pentru care se aplică.

Totodată, consider că măsurile şi normele referitoare la simplificare sunt binevenite, în vederea asigurării unei mai bune funcţionări a regimului. Iar armonizarea FEADR şi FEDER sunt deosebit de importante în acest context. Aş dori să subliniez, de asemenea, necesitatea unei consolidări a guvernanţei în acest domeniu, pentru ca toate părţile interesate să poată participa într-un mod activ la procesul decizional.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla relazione del collega De Castro, in quanto ritengo positivi gli elementi di semplificazione introdotti nell'attuale regolamento, il cui obiettivo è mirare a sollevare in parte gli Stati membri dall'onere amministrativo in merito alla procedura di allineamento del regolamento (CE) n. 1698/2005 del Consiglio, sul sostegno allo sviluppo rurale del FEASR, alle nuove norme del TFUE.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi pagal Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) esamas Reglamentas (EB) Nr. 1698/2005 (kaip vienas iš pirmų pasiūlymų) turi būti suderintas remiantis principu, pagal kurį skiriamos įgyvendinamojo pobūdžio ir deleguojamojo pobūdžio dabartinių Komisijos įgyvendinimo įgaliojimų, priimtų remiantis Reglamentu (EB) Nr. 1974/2006 ir Reglamentu (EB) Nr. 1975/2006, priemonės. Komisijos pasiūlyme siūloma užtikrinti veiksmingą ir tikslingą lėšų naudojimą sudarant paramos gavėjams vienodas sąlygas, o tai pasiūlyme daugiausia apima deleguotieji teisės aktai. Kitas nuostatas dėl konkrečių programų, priemonių ir taisyklių detalių pasiūlyme apima įgyvendinimo aktai, kuriuos turi priimti valstybės narės. Būtina užtikrinti, kad šiuo metu gamintojų grupių kūrimosi ir administracinės veiklos išlaidoms padengti turimomis finansavimo galimybėmis galėtų pasinaudoti visos valstybės narės, nediskriminuojant vaisių ir daržovių sektoriaus gamintojų grupių.Taipogi tam, kad nebūtų skirtingai interpretuojamas Reglamentas (EB) Nr. 1698/2005, būtų naudinga leisti regionines programas pasirinkusių valstybių narių finansinių išteklių automatinio panaikinimo apskaičiavimą atlikti valstybės narės lygmeniu.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Securitatea alimentară este o problemă care a preocupat dintotdeauna lumea, iar agricultura este singura ramură de producţie care poate asigura securitatea alimentară pentru om, disponibilităţi pentru export şi completarea rezervelor naţionale. Propunerea Comisiei asigură o utilizare eficientă şi direcţionată a fondurilor în ceea ce priveşte modul de tratare a beneficiarilor.

Salut introducerea în actualul regulament a unor elemente de simplificare, care prevăd extinderea ajutoarelor Natura 2000 pentru zonele menţionate la articolul 10 din Directiva 92/43/CEE, precum şi reducerea numărului de rapoarte intermediare anuale şi al rapoartelor de sinteză cu privire la dezvoltarea rurală.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – Avec ce rapport, nous montrons que l'Europe sait réagir rapidement. Les spécifications juridiques doivent demeurer les outils de la politique que nous menons, et non pas devenir des obstacles insurmontables. Aligner la législation était une nécessité impérieuse, notamment pour le secteur agricole qui a beaucoup souffert ces dernières années. Il est temps pour l'Europe de montrer la voie en imposant une régulation des marchés agricoles afin que les fluctuations trop importantes ne viennent pas détériorer un peu plus leur situation financière. La réforme de la PAC offre déjà un cadre nouveau, notamment grâce à la contractualisation.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Apoiei a aprovação do presente texto que incorpora, para o caso especial do Fundo Europeu Agrícola de Desenvolvimento Rural (FEADER), a implementação do Tratado de Lisboa e reforça os poderes dos cidadãos europeus que, por meio de seus representantes no Parlamento, vêem a sua posição defendida no desenvolvimento e controle de regulamentos europeus. O texto também garante simplificação de procedimentos e a redução dos custos administrativos, o reforço da legislação europeia não é mais sinónimo de complexidade e custo.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − It is important to make the appropriation of funding fair amongst different sectors of rural development. I am in agreement with the opinion of the Rapporteur on these matters and therefore have voted in favour of the proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Pentru Parlamentul European este important ca în noul context legislativ deschis de Tratatul de la Lisabona, noile prevederi ce privesc puterile de execuție și implementare ale Comisiei să fie adaptate textului tratatului.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de ce texte qui concrétise, pour le cas particulier du Fonds européen agricole pour le développement rural (FEADER), la mise en place du traité de Lisbonne et renforce les pouvoirs des citoyens européens qui, par la voie de leurs représentants au Parlement pourront faire connaître leur position, en matière d'élaboration et de contrôle de la règlementation européenne. Le texte veille aussi à la simplification des procédures et à la réduction des coûts administratifs, pour que le renforcement du droit européen ne soit plus synonyme de complexité et de dépenses.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre "Apoio ao desenvolvimento rural pelo Fundo Europeu Agrícola de Desenvolvimento Rural" por considerar necessário atualizar a legislação agrícola às novas disposições, designadamente, no que diz respeito aos atos delegados, necessários para o bom funcionamento do mercado comum estabelecido pelo legislador, e aos atos de execução, de modo a assegurar uma aplicação uniforme nos diferentes Estados-membros e a evitar a concorrência desleal.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O Parlamento deve constituir uma posição sólida e comum, sobre proposta de regulamento que altera o Regulamento (CE) n.º 1698/2005 do Conselho relativo ao apoio ao desenvolvimento rural pelo Fundo Europeu Agrícola de Desenvolvimento Rural (FEADER). Posição esta que deve ser aproximada da preconizada pela Comissão Europeia. Só desta maneira é possível avançar de forma sustentada em matéria de negociação com o Conselho.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O relatório em apreciação, elaborado por Paolo De Castro, debruça-se sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 1698/2005 do Conselho relativo ao apoio ao desenvolvimento rural pelo Fundo Europeu Agrícola de Desenvolvimento Rural (FEADER). O Tratado de Lisboa alterou o antigo sistema de comitologia (reforçando os poderes do PE que agora dispõe de direito de veto nos atos delegados) substituindo-o por uma estrutura de dois níveis: atos delegados e atos de execução, sendo, pois, necessário proceder a um novo alinhamento do atual corpo legislativo. Em ordem a um melhor funcionamento das instituições, o Conselho e o Parlamento podem delegar na Comissão, pelo prazo de cinco anos e sem prejuízo de revogação a qualquer momento, a execução de determinados atos. Considerando que a proposta da Comissão assegura uma utilização eficiente e direcionada do FEADER, que são introduzidas algumas medidas de simplificação como o alargamento do Natura 2000 às zonas referidas no artido 10.º da Diretiva Habitats (92/43/CEE) e tendo em conta o relatório da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural e o parecer da Comissão do Desenvolvimento Regional, votei favoravelmente o relatório presente.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Em relação ao alinhamento com o Tratado de Lisboa, a Comissão em termos globais propõe que seja assegurada uma utilização eficiente e direcionada dos fundos no que diz respeito ao tratamento dos beneficiários, aspeto que está na sua maioria abrangido pelos atos delegados desta proposta. Outras disposições dos programas, medidas e regras são abordadas na proposta por atos de execução que devem ser adotados pelos Estados­Membros. No que respeita à simplificação, a proposta aponta para alguns aspetos positivos, nomeadamente num alargamento às zonas descritas no artigo 10º da Diretiva Habitats, sobre o apoio à rede Natura 2000, sendo reduzido o número de relatórios anuais de progressos e relatórios sucintos sob o tema de desenvolvimento rural, facilitando os controlos de eco condicionalidade. São também alteradas as regras relativamente à utilização dos serviços de consultadoria. Por outro lado, possibilita a todos os Estados­Membros o financiamento para apoiar a criação e o funcionamento administrativo dos agrupamentos de produtores, assim como harmoniza o FEADER e o FEDER (Fundo Europeu de Desenvolvimento Regional), propondo que o IVA para sujeitos não passivos (instituições públicas) passe a ser elegível para uma contribuição do FEADER.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne V nariadení Rady (ES) č. 1698/2005 sa Komisii zverujú právomoci, aby sa mohli vykonávať niektoré ustanovenia uvedeného nariadenia. V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné, aby sa právomoci zverené Komisii v súlade s nariadením (ES) č. 1698/2005 zosúladili s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Podľa článku 290 zmluvy (delegované akty) môže zákonodarca, ak je to vhodné, delegovať na Komisiu právomoc prijímať všeobecne uplatniteľné nelegislatívne akty, ktorými sa dopĺňajú alebo menia určité nepodstatné prvky legislatívneho aktu. Pokiaľ ide o článok 291 zmluvy (vykonávacie akty), zákonodarca zverí Komisii právomoc prijímať jednotné podmienky na vykonávanie právne záväzných aktov Európskej únie. Navyše sa do terajšieho nariadenia zavádzajú niektoré prvky zjednodušenia, v rámci sústavy Natura 2000 sa podpora rozširuje na oblasti uvedené v článku 10 smernice o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín a rovnako sa v rámci programu rozvoja vidieka znižuje počet výročných správ o dosiahnutom pokroku a súhrnných správ, zjednodušujú sa kontroly krížového plnenia a menia sa pravidlá pre vyžívanie poradenských služieb, pričom zmieňované prvky by mali pomôcť znížiť administratívnu záťaž členských štátov.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl pasiūlymo, kadangi į esamą reglamentą įtrauktos kai kurios supaprastinimo nuostatos, praplečiama „Natura 2000“ paramos taikymo sritis apimant Buveinių direktyvos (92/43/EEB) 10 straipsnyje nurodytas teritorijas (tai yra teisiniai pasiūlymo aspektai), taip pat sumažinamas metinių pažangos ir suvestinių ataskaitų kaimo plėtros politikos srityje skaičius, sudaromos palankesnės sąlygos kompleksinio paramos susiejimo kontrolei ir pakeičiamos naudojimosi konsultavimo paslaugomis taisyklės (šios nuostatos turėtų padėti sumažinti administracinę naštą valstybėms narėms). Be to, pagal Sutarties 43 straipsnį patvirtintoms priemonėms (kaimo plėtros politikos srityje bendrai finansuojamos priemonės) reikėtų pradėti taikyti paskatas, kaip (teisinę) supaprastinimo nuostatą.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La réglementation en matière de développement rural par le Fonds européen agricole doit être clarifiée, à la lumière de l'introduction par le Traité de Lisbonne des actes d'exécution et des actes délégués. Ainsi, les conditions d'exercice de la délégation de pouvoir doivent être précisées. Par ailleurs, les aides octroyées au soutien du développement rural devraient concerner uniquement les agriculteurs ou associations qui consacrent une partie essentielle de leur temps de travail aux activités agricoles et en tirent une partie significative de leur revenus. J'ai voté en faveur de ce rapport, adopté à 645 voix par le Parlement européen en session plénière de juillet.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − My group was in favour of the committee's approach of supporting the use of delegated acts in as many instances as possible. As we know, the recent trilogues were inconclusive with no agreement possible, largely due to a number of horizontal issues which crossed through all four main pieces of legislation. For this reason, the Rapporteur decided to go to plenary to highlight the Parliament's position and outstanding issues will be negotiated as part of the full CAP reform trilogues that will take place next year. For this reason, I voted in favour of this report.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal as according to the Treaty of the Functioning of the European Union (TFEU) the current Regulation (EC) No 1698/2005 (as one of the first proposals) has to be aligned based on the principle of sorting the current Commission implementing powers which were adopted on the basis of Regulations (EC) No 1974/2006 and No 1975/2006 between measures of implementing nature and measures of delegated nature.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport donc l'objectif est double : il s'agit, d'une part, d'adapter la législation existante aux nouvelles dispositions du traité concernant les compétences d'exécution de la Commission et, d'autre part, de simplifier le règlement actuellement en vigueur (réduction du nombre de rapports d’avancement et de synthèse exigés au titre du développement rural, simplification des contrôles de conditionnalité et des règles d’utilisation de services consultatifs...). Cette proposition renforce la clarté et la sécurité sur le plan juridique, concrétisant ainsi la mise en place du Traité de Lisbonne au bénéfice des citoyens, et permettra une utilisation plus efficace et ciblée des fonds.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristiana Muscardini (PPE), per iscritto. − Con il voto favorevole ai diversi rapporti sulla politica agricola comune presentati oggi in Aula, vogliamo ribadire l'importanza, per questo Parlamento, di procedere all'allineamento, osteggiato in diverse occasioni dal Consiglio, delle procedure legislative previste dall'art 290 del trattato, che conferisce atti delegati alla Commissione anche sulla revisione della PAC. Una procedura che è essenziale nel tentativo di favorire lo sviluppo rurale e le attività agricole presenti sul nostro territorio.

Accogliamo quindi con favore la proposta del collega De Castro che mira ad un utilizzo efficace e mirato dei fondi FEASR in relazione ai diversi beneficiari, siamo però dispiaciuti nel vedere che, nell'estendere a tutti gli Stati membri le opportunità di finanziamento delle associazioni di produttori, sia rimasto escluso il settore ortofrutticolo che riveste invece un'importanza strategica per l'agricoltura europea e per la salute dei nostri consumatori. Ricordiamo che il settore ortofrutticolo contribuisce alla preservazione dell'ambiente, alla crescita economica e alla creazione di numerosi posti di lavoro diretti e indiretti che, in molte regioni dell'Unione, hanno subito gli effetti dell'attuale crisi economica. Speriamo la Commissione possa risolvere questo problema ed inserire anche il settore ortofrutticolo tra i beneficiari del FEASR.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Labai svarbu kad būtų sukurtas toks mechanizmas, kuris užtikrintų, kad visos gamintojų grupės nebūtų diskriminuojami ir lygiateisėmis sąlygomis galėtų tinkamai pasinaudoti teikiama parama. Be to, atlikus išsamias analizes turi būti rastas kompromisas tarp aplinkos apsaugos nuostatų ir vietos plėtros neatitikimo. Tinkamas šio fondo lėšų panaudojimas operatyviai ir efektyviai padės išspręsto ekonominio investavimo ir aplinkos apsaugos klausimus.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório relativo ao alinhamento com o Tratado de Lisboa do regime de apoio ao desenvolvimento rural pelo Fundo Europeu Agrícola de Desenvolvimento Rural, nos termos dos artigos 290.º e 291.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Le disposizioni del trattato prevedono la distinzione tra i poteri delegati alla Commissione per l'adozione di atti non legislativi di portata generale che integrano o modificano alcuni elementi non essenziali di un atto legislativo e i poteri della Commissione di adottare condizioni uniformi di esecuzione degli atti giuridicamente vincolanti dell'Unione. Al fine di garantire un utilizzo efficace e mirato dei fondi per quanto riguarda il trattamento dei beneficiari, conferendo alla Commissione il compito di aggiungere ulteriori elementi necessari al corretto funzionamento del regime proposto dal legislatore stesso, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O presente relatório diz respeito à proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 1698/2005 do Conselho relativo ao apoio ao desenvolvimento rural pelo Fundo Europeu Agrícola de Desenvolvimento Rural (FEADER). No essencial, o que se pretende é alinhar este diploma com as novas disposições do Tratado de Lisboa relativas ao exercício das competências de execução da Comissão. Além disso, propõe-se o alargamento a todos os Estados­Membros das atuais possibilidades de financiamento para apoio da criação e do funcionamento administrativo dos agrupamentos de produtores. Votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Natura 2000 support is extended to areas referred to in Article 10 of the Habitats Directive (92/43/EEC); also the number of annual progress and summary reports under RD is reduced; cross-compliance controls are facilitated and the rules for the use of advisory services are changed.

Besides this as a (legal) element of simplification, an incentive element should be introduced for measures approved under Art.43 TFEU (co-financed measures within RD). That means that aid which is granted retroactively in respect of activities which have already been undertaken by the beneficiary and miss the incentive element would therefore be prohibited and a starting date of eligibility should be provided.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Rispetto al regolamento in vigore la Commissione, tramite atti delegati, può introdurre deroghe alla norma secondo la quale il sostegno allo sviluppo rurale non è concesso a favore di misure finanziabili dalle organizzazioni comuni di mercato. Sono favorevole alla relazione del collega De Castro che suggerisce di garantire l'utilizzo efficace e mirato delle disponibilità per quanto riguarda il trattamento dei beneficiari quando coperto da atti delegati. Nel regolamento sono introdotti elementi di semplificazione accanto al quale occorre introdurre l'elemento di incentivazione per le misure approvate ai sensi dell'articolo 43 del trattato, misure cofinanziate sullo sviluppo rurale. La Commissione giustamente propone di estendere a tutti gli Stati membri le opportunità di finanziamento a sostegno della costituzione e del funzionamento amministrativo delle associazioni di produttori. Nella relazione si ritiene discriminante l'esclusione dal sostegno per le associazioni di produttori del settore ortofrutticolo.

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − I voted in favour of this report because it proposes to extend to all Member States the current funding possibilities to support the setting up and administrative operation of producer groups.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Con questo voto si propone di estendere a tutti gli Stati membri le attuali opportunità di finanziamento a sostegno della costituzione e del funzionamento amministrativo delle associazioni di produttori, ma il relatore ritiene discriminante escludere il sostegno alle associazioni di produttori nel settore ortofrutticolo. L'obiettivo, infatti, è quello di garantire un utilizzo efficace e mirato dei fondi per quanto riguarda il trattamento dei beneficiari, che nella proposta è coperto essenzialmente da atti delegati. Altre disposizioni concernenti le modalità concrete dei programmi, delle misure e delle norme sono coperte nella proposta da atti di esecuzione che devono essere adottati dagli Stati membri. Al fine di armonizzare FEASR e FESR l'IVA sui soggetti non passivi , come le istituzioni pubbliche, diventerà ammissibile a beneficiare del contributo a titolo del FEASR.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Fundo Europeu Agrícola de Desenvolvimento Rural tem como objetivo melhorar a competitividade dos setores agrícola e florestal, o ambiente, a paisagem, a qualidade de vida nas zonas rurais e a promoção da diversificação da economia rural. O Fundo destina-se a complementar ações nacionais, regionais e locais que contribuam para as prioridades comunitárias, sendo que a Comissão Europeia e os Estados-Membros supervisionam a coerência e a compatibilidade do Fundo com as medidas comunitárias de apoio. Voto favoravelmente o presente relatório devido ao fato de concordar que os únicos beneficiários elegíveis para a ajuda a que se refere o presente artigo são os agricultores ou as associações de agricultores que consagrem uma parte essencial do seu tempo de trabalho a atividades agrícolas e que delas retirem uma parte significativa do seu rendimento. No sentido de garantir uma maior coerência e uniformidade na aplicação das regras ao nível do Fundo Europeu Agrícola de Desenvolvimento Rural, entendo como extremamente positiva a sugestão de cada Estado-Membro criar uma rede rural nacional com o envolvimento dos representantes regionais e locais. No entanto, a Comissão Europeia deve estabelecer regras para a criação e o funcionamento dessas redes.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat in favoarea rezoluției legislative referitoare la propunerea de regulament de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1698/2005 privind sprijinul pentru dezvoltare rurală acordat din Fondul European Agricol pentru Dezvoltare Rurală (FEADR). Propunerea de regulament de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1698/2005 urmăreşte extinderea domeniului de aplicare a măsurii referitoare la grupurile de producători, reducerea numărului de rapoarte de sinteză și simplificarea conținutului acestora în cadrul monitorizării strategice, facilitarea utilizării serviciilor de consiliere într-un mod mai personalizat, şi monitorizarea cazurilor de nerespectare a eco-condiționalității. Conform acestui regulament, serviciile de consiliere pentru fermieri acoperă cel puțin una sau mai multe dintre cerințele legale în materie de gestionare și bunele condiții agricole și de mediu prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 73/2009, precum și, dacă este cazul, una sau mai multe dintre normele de securitate a muncii bazate pe legislația Uniunii. Parlamentul European a solicitat ca si lucrările in regie efectuate in contextul masurilor de dezvoltare rurala si executate de beneficiarii finali folosind mana de lucru, materiale si echipamentele întreprinderii sa fie eligibile pentru contribuții din FEADR.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − If we are to keep producing locally-grown, high-quality food for European citizens then generational renewal in the sector must be secured and the downward trend in young farmer numbers must be reversed. That is why it is crucial that the top-up in Pillar I stays mandatory for all Member States, just as the co-financing ratio in Pillar II stays favourable: the future of the Common Agriculture Policy is dependent on an effective Common Installation Policy.

Today’s reports have given the European Parliament an opportunity to back important measures to promote generational renewal in the sector, and the young farmers of Europe are counting on other MEPs to mirror Mr Capoulas Santos’ support for measures to enhance demographic sustainability as well as to encourage Member States to endorse such a crucial policy for generational renewal in European agriculture.

 
  
  

Informe: Paolo De Castro (A7-0322/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente relatório, salientando logo à partida a urgência de que se reveste a necessidade de adotar o presente regulamento. A eventual não conclusão da negociação da proposta de adaptação da Comissão implicaria uma sobrecarga desproporcionada no próximo processo substancial de reforma da OCM (no âmbito da reforma geral da PAC). O princípio orientador deverá consistir na busca de um equilíbrio entre a necessidade de a Comissão agir de forma eficiente e expedita, por um lado, e as competências de que o Parlamento e o Conselho dispõem, nos termos do Tratado de Lisboa, no que diz respeito ao processo legislativo. Aprovo igualmente as demais alterações que são de natureza horizontal, visando refletir o entendimento comum estabelecido entre as instituições sobre o recurso a atos delegados, bem como a recente entrada em vigor do regulamento que estabelece as regras e os princípios gerais relativos aos mecanismos de controlo pelos Estados-Membros do exercício das competências de execução pela Comissão.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – L’Union européenne a mis en place des règles communes en ce qui concerne les marchés agricoles. Ces règles concernent notamment les interventions publiques sur les marchés, les régimes de quotas et d’aides, les normes de commercialisation et de production, ainsi que les échanges avec les pays tiers. Au-delà des modifications juridiques nécessaires à mettre en œuvre, j’ai approuvé les recommandations du rapporteur qui souligne l’importance d’adopter rapidement le nouveau règlement sur l'organisation commune de marché (OCM), afin d’assurer la stabilité des marchés et un niveau de vie satisfaisant aux agriculteurs que nous devons soutenir, ici, au Parlement, au quotidien !

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport deoarece consider că actualizarea prezentului regulament este foarte importantă. Astfel, se va putea face o distincţie clară între competenţele delegate conferite Comisiei pentru a adopta acte fără caracter legislativ şi cele acordate pentru a adopta acte de punere în aplicare. În acelaşi timp, organizarea comună a pieţei unice trebuie să ţină cont de diferenţele existente între competenţele delegate şi cele de executare ale Comisiei.

Sunt de părere că adoptarea noului regulament ar trebui să aibă loc cât de repede posibil, pentru a răspunde problemelor şi neliniştilor urgente referitoare la organizarea comună a pieţei unice. În acest context, reforma generală a politicii agricole comune ar trebui să se desfăşoare în condiţii normale şi nu ar trebui să fie împiedicată sau îngreunată de alte probleme suplimentare. Cred că trebuie să existe un echilibru şi o cooperare eficientă între Comisie şi Parlament, pentru ca procesul legislativ să se deruleze în cele mai bune condiţii.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La relazione del collega De Castro sulla proposta di regolamento riguardante l'organizzazione comune dei mercati agricoli e le disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento OCM unica) ha incontrato il mio parere favorevole. Questo è un voto di responsabilità al fine di non gravare di un onere ingiustificato la riforma sostanziale dell'OCM unica nel caso fosse ancora in corso la negoziazione sulla proposta di allineamento della Commissione; ciò nella consapevolezza che c'è ancora molto lavoro da fare all'interno del dossier.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi būtina suderinti Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007 dėl vieno bendro žemės ūkio rinkų organizavimo su Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 290 ir 291 straipsniais nustatytų Komisijos deleguotųjų ir įgyvendinimo įgaliojimų nauju atskyrimu. Išsamumo tikslais į šį pasiūlymą įeina Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 pakeitimų pasiūlymai, kuriuos Komisija atskirai jau pateikė Europos Parlamentui ir Tarybai. Siūlomas Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 suderinimas su naujais reikalavimais, grindžiamais esamų Komisijos įgaliojimų pagal Reglamentą (EB) Nr. 1234/2007 skirstymu į deleguotus ir įgyvendinimo įgaliojimus. Tai atlikta atsižvelgiant į Komisijos priimamas įgyvendinimo priemones pagal esamus jos įgaliojimus. Siekiant užtikrinti pusiausvyrą tarp veiksmingos ir racionalios Komisijos veiklos ir teisėkūros įgaliojimų, kurie Parlamentui ir Tarybai suteikti pagal Lisabonos sutartį, reikalinga kuo greičiau priimti naująjį reglamentą. Tokiu būdų būsimos esminės vienos bendro rinkų organizavimo reformos (vykdant bendrą BŽŪP reformą) nepagrįstai neapsunkintų vis dar nesibaigusios derybos dėl Komisijos siūlomo suderinimo, kuris vis dar svarstomas.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Lembrar a necessidade de alinhar o Regulamento (CE) n.° 1234/2007 do Conselho que estabelece uma organização comum dos mercados agrícolas (OCM única) com a nova distinção entre delegados e competências de execução da Comissão introduzida pelos artigos 290.° e 291.° do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE), a proposta dá o direito legislativo e o poder de definir os elementos essenciais da organização comum dos mercados agrícolas. A definição das condições e critérios para determinação de ajuda, restituições à exportação e preço mínimo de exportação permanece dentro da competência do legislador. Eu voto a favor da proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − I am in agreement with the Commission's proposals with regard to the common organisation of agricultural markets but I also believe that they need to consider the distinction between delegated and implemented acts. Therefore I support the Rapporteur's conclusions and am in favour of these amendments.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că în situația de paritate între Parlament și Consiliu în Politica Agricolă Comună, este important ca procedura preferată să fie cea a actelor delegate, bineînțeles în măsura în care condițiile tehnice pentru acestea sunt îndeplinite.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de ce texte qui concrétise, pour le cas particulier des règles communes sur les marchés agricoles, la mise en place du traité de Lisbonne. En renforçant le pouvoir de contrôle du Parlement européen sur la règlementation européenne, il permet à nos citoyens européens de pouvoir faire entendre leurs positions, par la voie de leurs représentants!

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei a favor do relatório sobre "Organização comum dos mercados agrícolas e disposições específicas para certos produtos agrícolas" por considerar necessário atualizar a legislação agrícola vigente às novas disposições, conforme previsto no Tratado de Lisboa.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Com o Tratado de Lisboa, o Regulamento (CE) n.° 1234/2007 sobre a Organização comum de mercado única (OCM única) precisa ser adaptado à distinção entre poderes delegados e competências de execução estabelecida pelos artigos 290.º e 291.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE). O artigo 290.º permite ao legislador delegar na Comissão o poder de adotar atos não legislativos de alcance geral que completem ou alterem certos elementos não essenciais de um ato legislativo. O Artigo 291.º do TFUE permite aos Estados-Membros adoptarem todas as medidas de direito interno necessárias à execução dos atos juridicamente vinculativos da União. O objetivo da proposta que agora votamos é adaptar o Regulamento da OCM única, incluindo algumas modificações que visam melhorar a sua compreensão e efetividade.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Todos os exercícios de alinhamento são exercícios essencialmente técnicos mas que contêm uma certa sensibilidade política e suscitam sempre alguma controvérsia. Congratulo-me, por isso, que esta questão tenha sido discutida no Parlamento Europeu (PE) antes do debate da reforma da Política Agrícola Comum (PAC). O Tratado de Lisboa alterou o antigo sistema de comitologia (reforçando os poderes do PE que agora dispõe de direito de veto nos atos delegados) substituindo-o por uma estrutura de dois níveis: atos delegados e atos de execução, sendo, pois, necessário proceder a um novo alinhamento do atual corpo legislativo. O relatório em apreço, da responsabilidade de Paolo De Castro, analisa a proposta de regulamento do PE e do Conselho que estabelece uma organização comum dos mercados agrícolas e disposições específicas para certos produtos agrícolas (Regulamento “OCM única”). Votei favoravelmente este relatório que defende o reforço das competências do PE conferidas pelo Tratado de Lisboa e insta o Conselho a uma maior partilha de responsabilidades com o que todos os cidadãos terão a ganhar.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Inserido no Alinhamento pelo Tratado de Lisboa, que consiste na adoção de atos delegados e atos de execução habilitando a Comissão a exercer poderes de implementação e de execução e sem consulta do Parlamento, o relatório insere esta atualização no regulamento que estabelece uma organização comum dos mercados agrícolas e disposições específicas para certos produtos agrícolas. Assim são conferidos ao legislador os poderes de definição de objetivos das medidas de intervenção no mercado, dos sistemas de limitação da produção e dos regimes de ajuda, assim como o estabelecimento de um regime de certificados de importação e exportação, os elementos fundamentais das regras de comercialização e produção e o princípio da aplicação de sanções, reduções e exclusões. Não obstante o conteúdo do relatório centrar-se numa adaptação técnica, há aspetos importantes positivos abordados pelo relator: a facilitação dos controlos de eco condicionalidade, aliviando o encargo administrativo dos Estados-Membros; a rejeição da discriminação dos produtores do setor dos frutos e produtos hortícolas; e a elegibilidade do IVA para o FEADER.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Cieľom návrhu Komisie je zosúladiť nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 o jednotnej spoločnej organizácii trhov s novým rozlíšením delegovaných a vykonávacích právomocí Komisie, zavedeným na základe článkov 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). Okrem toho tento návrh pre úplnosť zahŕňa návrhy zmien nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, ktoré Komisia už osobitne predložila Európskemu parlamentu a Rade. V článkoch 290 a 291 ZFEÚ sa ustanovuje jednoznačné rozlíšenie medzi právomocami delegovanými Komisii prijímať nelegislatívne akty na jednej strane a právomocami zverenými Komisii prijímať vykonávacie akty na strane druhej. Navrhované zosúladenie nariadenia (ES) č. 1234/2007 týkajúce sa nových požiadaviek je založené na vymedzení existujúcich právomocí Komisie ako „delegovaných“ a „vykonávacích“ na základe vykonávacích opatrení, ktoré Komisia prijala na základe svojich súčasných právomocí. Návrhom sa teda zákonodarcovi poskytuje právomoc vymedziť základy politiky spoločnej organizácie trhov. Domnievam sa, že je potrebné a dôležité dosiahnuť rovnováhu medzi potrebou, aby Komisia konala účinne a účelne, a právomocami, ktorými disponuje Parlament a Rada podľa Lisabonskej zmluvy v súvislosti s legislatívnym procesom.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl pasiūlymo, kadangi Komisijos pasiūlymo tikslas-suderinti Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007 dėl vieno bendro rinkų organizavimo su Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 290 ir 291 straipsniais nustatytų Komisijos deleguotųjų ir įgyvendinimo įgaliojimų nauju atskyrimu. Be to, išsamumo tikslais į šį pasiūlymą įeina Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 pakeitimų pasiūlymai, kuriuos Komisija atskirai jau pateikė Europos Parlamentui ir Tarybai. Šiuo pasiūlymu teisės aktų leidėjui suteikiamas įgaliojimas nustatyti bendro rinkų organizavimo pagrindus. Pavyzdžiui, teisės aktų leidėjas nustato rinkos intervencinių priemonių, gamybos ribojimo sistemų ir pagalbos schemų tikslus. Lygiai taip pat teisės aktų leidėjas nustato importo ir eksporto licencijų sistemos kūrimo principą, esminius su prekyba ir gamyba susijusių taisyklių aspektus ir sankcijų taikymo, išmokų sumažinimo ir jų panaikinimo principą. Be to, teisės aktų leidėjas numato specialiąsias atskiriems sektoriams taikomas nuostatas. Principas, kuriuo reikėtų vadovautis, yra tai, kad turi būti užtikrinta veiksmingos ir racionalios Komisijos veiklos ir teisėkūros įgaliojimų, kurie Parlamentui ir Tarybai suteiki pagal Lisabonos sutartį, pusiausvyra.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport vise à aligner le règlement existant au régime des actes délégués et des actes d'exécution. Les actes délégués et les actes d'exécution sont des pouvoirs attribués à la Commission par l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne. Cette mise a jour n'a pas vocation à affecter les compétences originellement prévues. En effet, la Commission se voit attribuer le pouvoir de fixer les montants au moyen d'actes d'exécution, alors que la définition des conditions et des critères de fixation des montants d'aides, des restitutions à l'exportation et des prix minimum restent du ressort du législateur. J'ai voté en faveur de ce rapport, adopté à une large majorité par le Parlement européen en session plénière de juillet.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal which strikes the right balance between the need for the Commission to act efficiently and expediently, on one hand, and the powers Parliament and the Council have under the Lisbon Treaty with regard to the legislative process, on the other.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport dont l'objectif est d'adapter le règlement du Conseil aux nouvelles dispositions du traité concernant les compétences d'exécution de la Commission. Cette proposition renforce la clarté et la sécurité sur le plan juridique, concrétisant ainsi la mise en place du Traité de Lisbonne, et permettra une meilleure accessibilité de l'organisation commune de marché unique pour toutes les parties prenantes.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Labai svarbu, kad teisės aktai, susiję vienu bendru žemės ūkio rinkų organizavimu, būtų kiek supaprastinti, skaidrūs ir kiek galima aiškesni piliečiams. Be to, kiekvienu atveju sprendimas priimti deleguotus aktus turi būti priimamas apdairiai ir tik konkrečiais bei ribotais atvejais. Turi būti užkirstas bet koks kelias piktnaudžiavimui šia teise. Manau, kad Komisija, siekdama užtikrinti būtiną deleguotų aktų kokybę ir galimybę juos įgyvendinti, turi nuolat konsultuotis su valstybių narių ekspertais ir tinkamai atsižvelgti į jų nuomonę.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a adaptação do Regulamento (CE) n.º 1234/2007 do Conselho, que estabelece uma organização comum de mercado (OCM) única, à distinção entre poderes delegados e competências de execução da Comissão estabelecida pelos artigos 290.º e 291.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE).

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Ricordo la necessità di allineare il regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio recante organizzazione comune dei mercati agricoli (OCM unica) con la nuova distinzione tra poteri delegati e competenze di esecuzione della Commissione introdotta dagli articoli 290 e 291 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea (TFUE), la proposta conferisce al legislatore il potere di definire gli elementi essenziali dell'organizzazione comune dei mercati agricoli. Affinché la definizione delle condizioni e dei criteri per la fissazione degli aiuti, delle restituzioni all'esportazione e dei prezzi minimi all'esportazione resti di competenza del legislatore, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A presente proposta da Comissão tem como objetivo adaptar o Regulamento (CE) n.º 1234/2007 do Conselho, que estabelece uma organização comum de mercado (OCM) única, às novas disposições do Tratado de Lisboa relativas ao exercício das competências de execução da Comissão. No fundo, o princípio orientador deverá consistir na busca de um equilíbrio entre, por um lado, a necessidade de a Comissão agir de forma eficiente e expedita, e, por outro lado, as competências de que o Parlamento e o Conselho dispõem, nos termos do Tratado de Lisboa, no que diz respeito ao processo legislativo. Note-se que a adoção do presente regulamento se reveste de especial urgência. De facto, importa ter em consideração que a eventual não conclusão da negociação da proposta de adaptação da Comissão implicaria uma sobrecarga desproporcionada no próximo processo substancial de reforma da OCM única, no âmbito da reforma geral da PAC.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The rapporteur, and the AGRI Committee voting in favour, consider that the Commission proposal on the Single CMO has not respected the principle that Article 43(3) TFEU needs to be interpreted restrictively. They consider that defining conditions and criteria for fixing aid amounts, export refunds and minimum export prices should remain with the legislators, leaving to the Commission only the fixing of amounts through implementing acts.

Therefore in the report he deleted all provisions related to Article 43(3) TFEU and replaced them by the respective content laid down in the Commission proposal for a Council Regulation (which reproduces the corresponding provisions of the existing Single CMO Regulation No 1234/2007). This approach is more pragmatic and also sensible from a procedural point of view (lege artis).

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − I voted in favour of this proposal as a reform of the single CMO is important. I strongly believe that a balance will be achieved between the need for the Commission to act efficiently and expediently, on one hand, and the powers Parliament and Council have under the Lisbon Treaty with regard to the legislative process.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − In un contesto storico, ove l'incertezza economica e la volatilità dei mercati fanno da padrone, il supporto della Comunità è essenziale per rilanciare la competitività del comparto agricolo a livello globale. Rammentando però che nonostante la crisi dilagante dal 2008, l'Europa resta sempre e comunque l'area commerciale più vasta del mondo, è dunque fondamentale l'intervento di quest'ultima per potenziare i punti di forza dell'Unione. Con voto favorevole sostengo la necessità di giungere agli obiettivi fondamentali, quali migliorare il funzionamento del mercato unico, utilizzare sapientemente i fondi strutturali, massimizzare i vantaggi derivanti dalla politica di coesione, assicurare la stabilità e migliorare l'accesso al finanziamento; tutto questo tramite uno snellimento delle procedure che appesantiscono il diritto e gli oneri amministrativi degli Sati membri e non fanno altro che disincentivare gli investimenti dei medesimi agricoltori.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A proposta da Comissão Europeia tem por objetivo estabelecer uma organização comum de mercado única, pretendendo clarificar as atuais competências da Comissão em "poderes delegados" e "competências de execução". A presente proposta confere ao legislador aspetos fundamentais de intervenção no mercado agrícola, como é o caso dos sistemas de limitação da produção e dos regimes de ajuda, determinados pelo legislador. Subscrevo a aprovação do presente relatório por entender que é necessário o legislador definir os elementos fundamentais da política agrícola comum e a tomada das decisões políticas que moldam a sua estrutura, instrumentos e efeitos. Pretende-se assim descrever regras específicas para certos produtos agrícolas como é o caso da carne bovina ou da manteiga. No sentido de assegurar o correto funcionamento do regime estabelecido pelo presente regulamento, deve ser prestada a devida atenção às autoridades regionais e locais, regiões insulares, pouco povoadas, montanhosas e regiões ultraperiféricas, de modo a evitar o agravamento dos constrangimentos que este tipo de regiões já sofre atualmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat in favoarea rezoluţiei legislative referitoare la propunerea de regulament de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul privind OCP unice). Propunerea urmăreşte să actualizeze Regulamentul 1234/2007 privind organizarea comună a pieței unice pentru a ține seama de distincția între competențele delegate și competențele de executare ale Comisiei introdusă prin articolele 290 și 291 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE). În plus, noua propunere de regulament include și propunerile de modificări ale Regulamentului 1234/2007 astfel încât organizarea comună a pieţei unice să devină mai clară și mai accesibilă pentru toate părțile interesate. Prezentul regulament cuprinde toate elementele fundamentale ale OCP unice. În anumite cazuri, stabilirea preţurilor, a taxelor, a ajutoarelor şi a contingenţelor este legată în mod indisolubil de aceste elemente fundamentale. Pentru a stabiliza piețele și pentru a garanta un nivel de trai echitabil populației din zonele agricole, a fost elaborat un sistem de sprijinire a prețurilor diferențiat în funcție de sectoare, în paralel cu introducerea schemelor de sprijin direct. Această manieră de a proceda permite să se țină cont, pe de o parte, de necesitățile diferite ale fiecărui sector și, pe de altă parte, de interdependențele dintre sectoare.

 
  
  

Informe: Giovanni La Via (A7-0209/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, concordando com algumas alterações no que diz respeito às condições da delegação (período da delegação, prazo para a formulação de objeções a um ato delegado, prorrogação desse período, procedimento do comité, etc.). Saliento a importância destas alterações, mas acima de tudo as alterações a introduzir no que respeita às despesas a financiar pelo FEAGA e ao procedimento de recuperação, pois constituem uma simplificação por via da eliminação de dois regulamentos do Conselho e de uma diminuição das tarefas administrativas dos Estados-Membros, contribuindo para um financiamento mais eficiente e célere para os beneficiários. Reafirmo veementemente que a União Europeia deve progredir no sentido de uma crescente simplificação no que respeita ao financiamento do FEAGA pois não nos esqueçamos que as regiões dele necessitam, pois normalmente esperam longos períodos de tempo de modo a poderem aplicar o respetivo financiamento e as medidas necessárias.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Pour éviter que la législation de l'UE ne soit trop compliquée et technique, le traité de Lisbonne a modernisé le système permettant de déléguer certains pouvoirs à la Commission européenne, en cas de changements législatifs mineurs. Cela permet d'éviter la révision entière d'un texte en repassant par le processus législatif complet. Aussi, l'ensemble de la législation existante doit-elle être adaptée à cette nouvelle réalité juridique. J'ai approuvé les modifications proposées qui visent de nouveau à alléger les tâches administratives des États membres. L'Europe doit être plus accessible et j'y travaille tous les jours!

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi remiantis 2011 m. kovo 3 d. Pirmininkų sueigos patvirtintu Bendruoju susitarimu dėl praktinių deleguotųjų aktų taikymo procedūrų ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos kontrolės, kai Komisija vykdo įgyvendinimo įgaliojimus, mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai, reikėtų įvesti keletą pakeitimų, susijusių su delegavimo sąlygomis (delegavimo laikotarpiu, prieštaravimų dėl deleguotojo akto pateikimo laikotarpiu, šio laikotarpio pratęsimu, komitetų procedūra ir t. t.). Pagal Lisabonos sutartį, Reglamento (EB) Nr. 1290/2005 suderinimas su naujosiomis Sutarties taisyklėmis grindžiamas minėtą reglamentą taikant Komisijos priimtų nuostatų klasifikavimu į deleguotuosius įgaliojimus ir į įgyvendinimo įgaliojimus. Pakeitimais, susijusiais su iš EŽŪGF finansuojamomis išlaidomis ir su išieškojimo procedūra, siekiama supaprastinimo, nes panaikinami du Tarybos reglamentai ir sumažinama valstybėms narėms tenkanti administracinė našta.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur le financement de la politique agricole commune. Je soutiens les propositions de modification des conditions de délégations (période de délégation, délai pour la formulation d'objection à un acte délégué, prolongation du délai, procédure en comité...). Ce rapport vise à simplifier le règlement relatif au financement de la politique agricole commune en classifiant les dispositions en pouvoirs délégués et pouvoirs d'exécution. Les modifications concernant les dépenses devant être financées par le FEAGA et la procédure de recouvrement représentent également une simplification du fait de l’élimination de deux règlements du Conseil et de la diminution des tâches administratives des États membres. Il me semble important de préparer dans ce sens la réforme de la politique agricole commune européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. O texto conecta o financiamento da política agrícola comum visando a racionalização da burocracia complexa do sector agrícola europeu. Em particular, as alterações relacionadas com os custos a serem financiados pela Agricultura Europeia de modo que garanta o processo de recuperação constituem uma simplificação, eliminando dois regulamentos do Conselho e, assim, reduzindo a carga administrativa dos Estados. Por isso, votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Sunt de acord cu importanta trecerii la noul sistem și a prerogativei Parlamentului European de a controla inițiativele Comisiei Europene prin intermediul actelor delegate.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de ce texte qui concrétise, pour le cas particulier de notre importante politique Agricole Commune (PAC), la mise en place du traité de Lisbonne et renforce les pouvoirs des citoyens européens qui, par la voie de leurs représentants au Parlement pourront faire connaître leur position, en matière d'élaboration et de contrôle de la règlementation européenne. Le texte veille aussi à la simplification des procédures et à la réduction des coûts administratifs, pour que le renforcement du droit européen ne soit plus synonyme de complexité et de dépenses.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre " Financiamento da política agrícola comum " por considerar que as alterações propostas relativas às despesas a financiar pelo FEAGA e ao procedimento de recuperação representam uma simplificação, ao eliminarem dois regulamentos do Conselho e diminuírem as tarefas administrativas dos Estados-Membros, alinhando este regulamento com as disposições do Tratado de Lisboa.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. As alterações ao regulamento (CE) n.° 1290/2005 visam adequá-lo ao Tratado de Lisboa e definir cabalmente o âmbito e limites das competências de que goza a Comissão Europeia de modo a permitir que esta possa assegurar o correto funcionamento do regime nele previsto. A entrada em vigor do Tratado tem motivado dúvidas acerca do modo e alcance dos atos delegados por parte da Comissão e da intervenção do Parlamento Europeu. Creio que todos terão a ganhar se as condições da delegação forem claras e permitirem um acompanhamento adequado que se traduza em maior transparência de processos e de decisões e num maior acompanhamento por parte, nomeadamente, do Parlamento Europeu. A Política Agrícola Comum tem uma dimensão demasiado importante no orçamento comunitário para que possa ser de outra forma.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Podemos dizer que os agricultores, sobretudo os pequenos, são os ‘parentes pobres’ da nossa sociedade. Não obstante o seu contributo inestimável na criação e manutenção de um ambiente saudável, preservando os ecossistemas, a verdade é que se trata de uma atividade muito pouco rentável e nada atrativa. Apenas 6% da população europeia se dedica à agricultura e, destes, um terço tem mais de sessenta anos. Sem a participação dos jovens a agricultura não tem futuro. Temos, pois, de aumentar os estímulos às zonas rurais no quadro da nova reforma da Política Agrícola Comum (PAC). O Tratado de Lisboa alterou o antigo sistema de comitologia (reforçando os poderes do PE que agora dispõe de direito de veto nos atos delegados) substituindo-o por uma estrutura de dois níveis: atos delegados e atos de execução, sendo, pois, necessário proceder a um novo alinhamento do atual corpo legislativo. Embora tenha sido um relatório muito discutido e o acordo para um alinhamento horizontal impossível de obter – a maioria do Conselho pode sempre bloquear um ato de execução –, o PE não pode abdicar das suas prerrogativas em áreas tão sensíveis como estas, por isso votei favoravelmente o relatório presente.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Podľa Lisabonskej zmluvy spočíva zosúladenie nariadenia (ES) č. 1290/2005 s novými pravidlami zmluvy v klasifikácii na delegované právomoci a vykonávacie právomoci v ustanoveniach prijatých Komisiou na uplatňovanie uvedeného nariadenia. Na základe kritérií vymedzených v článkoch 290 a 291 pre každý druh aktu spravodajca pozorne preskúmal návrh Komisie a stanovil oblasti, v ktorých boli splnené podmienky pre delegované akty. Návrh sa následne skúmal so zreteľom na podmienky vykonávacích aktov. Je na mieste vhodne zmeniť a doplniť podmienky delegovania v súlade so spoločnou dohodou o praktických opatreniach na uplatňovanie delegovaných aktov, ktoré schválila Konferencia predsedov v marci minulého roku, a s nariadením Európskeho parlamentu a Rady č.182/2011, ktorým sa stanovujú pravidlá a všeobecné zásady týkajúce sa mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú Komisiu pri uplatňovaní vykonávacích právomocí. Samotné zjednodušenie sa premietne v tom, že budú zrušené dve nariadenia Rady a zníži sa aj množstvo administratívnych úloh členských štátov.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl pasiūlymo, kadangi remiantis Lisabonos sutartimi, Reglamento (EB) Nr. 1290/2005 suderinimas su naujosiomis Sutarties taisyklėmis grindžiamas minėtą reglamentą taikant Komisijos priimtų nuostatų klasifikavimu į deleguotuosius įgaliojimus ir į įgyvendinimo įgaliojimus. Komitetas detaliai išnagrinėjo Komisijos pasiūlymą ir nustatė sritis, kuriose buvo patenkintos deleguotiesiems aktams taikomos sąlygos. Vėliau buvo patikrintos įgyvendinimo aktams taikomos sąlygos. Pranešėjas pasiūlė keletą pakeitimų, susijusių su delegavimo sąlygomis (delegavimo laikotarpis, prieštaravimų dėl deleguotojo akto pateikimo laikotarpis, šio laikotarpio pratęsimas, komitetų procedūra ir t. t.), remdamasis 2011 m. kovo 3 d. Pirmininkų sueigos patvirtintu Bendruoju susitarimu dėl praktinių deleguotųjų aktų taikymo procedūrų ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos kontrolės, kai Komisija vykdo įgyvendinimo įgaliojimus, mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai. Pakeitimais, susijusiais su iš EŽŪGF finansuojamomis išlaidomis ir su išieškojimo procedūra, siekiama supaprastinimo, nes panaikinami du Tarybos reglamentai ir sumažinama valstybėms narėms tenkanti administracinė našta.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport vise à aligner le règlement existant au régime des actes délégués et des actes d'exécution, qui sont des pouvoirs attribués à la Commission par l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne. Cette mise à jour n'a pas vocation à affecter les dispositions essentielles originellement prévues. Le rapport prévoit des modifications du Règlement exclusivement en ce qui concerne les conditions de délégation, à savoir la période de délégation, le délai pour la formulation d'objection à un acte délégué, la prolongation du délai et la procédure en comité. J'ai voté en faveur de ce rapport, adopté à une très large majorité par le Parlement européen.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal. The amendments relating to the expenditure to be financed by the EAGGF and the recovery procedure constitute a simplification in that they replace two Council regulations and result in a decrease in the administrative tasks incumbent on Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, visų prima labai svarbu užtikrinti, kad teisės aktai, susiję su bendrosios žemės ūkio politikos finansavimu, būtų aiškūs ir suprantami piliečiams. Taigi turi būti tinkamai įgyvendintas teisinio aiškumo ir tikrumo principas ir nuolat atsižvelgiant į teisėtus lūkesčius. Be to, teisės aktų įgyvendinimas neturėtų sukelti papildomos administracinės naštos valstybėms narėms.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório relativo ao alinhamento com o Tratado de Lisboa do regime de financiamento da política agrícola comum, com base nos critérios definidos nos artigos 290.º e 291.º para cada tipo de ato.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Conformemente al trattato sul funzionamento dell'Unione europea (TFUE), l'allineamento del regolamento (CE) n. 1290/2005 alle nuove norme del trattato si basa su una classificazione in poteri delegati e in competenze di esecuzione delle disposizioni adottate dalla Commissione in applicazione del suddetto regolamento. Considerando gli emendamenti concernenti le condizioni della delega e la conseguente semplificazione nonché diminuzione degli oneri amministrativi a carico degli Stati membri, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Na sequência do Tratado de Lisboa, impunha-se alinhar o Regulamento (CE) n.º 1290/2005 com as novas disposições relativas ao exercício das competências de execução da Comissão. Neste contexto, propõem-se algumas alterações no que diz respeito às condições da delegação (período da delegação, prazo para a formulação de objeções a um ato delegado, prorrogação desse período, procedimento do comité, etc.) em conformidade com o entendimento comum sobre as disposições práticas relativamente à utilização de atos delegados, aprovado pela Conferência dos Presidentes em 3 de março de 2011 e com o Regulamento (UE) n.º 182/2011 do Parlamento Europeu e do Conselho, que estabelece as regras e os princípios gerais relativos aos mecanismos de controlo pelos Estados­Membros do exercício das competências de execução pela Comissão. Pretende-se também proceder a alterações no que respeita às despesas a financiar pelo FEAGA e ao procedimento de recuperação, que por sua vez, constituem uma simplificação por via da eliminação de dois regulamentos do Conselho e de uma diminuição das tarefas administrativas dos Estados­Membros. Votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − I voted in favour of this proposal because the amendments relating to the expenditure to be financed by the EAGF and the recovery procedure constitute a simplification in that they replace two Council regulations and result in a decrease in the administrative tasks incumbent on Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − L'adozione di questo testo è fondamentale perché racchiude in sé la nostra politica agricola , politica che costituisce il capitolo più importante nel bilancio dell'Unione. Le modifiche apportate al regolamento (CE) n. 1290/2005 hanno come obiettivo quello di mirare alla semplificazione ed all' efficienza; ciò si traduce in un aiuto concreto agli agricoltori e in uno snellimento della burocrazia, eliminando le procedure complesse e onerose per gli Stati membri. Auspicandomi che sia la Commissione sia il Consiglio adottino un approccio costruttivo per trovare un accordo, sostengo con voto favorevole gli emendamenti proposti dal collega La Via.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A proposta da Comissão Europeia tem como objetivo identificar os poderes delegados, definir as competências de execução conferidas à Comissão no âmbito do Regulamento (CE) n.º 1290/2005, e estabelecer o procedimento adequado para a adoção dos atos em causa. Voto favoravelmente o presente relatório por entender que a Comissão Europeia deve ter poderes para garantir a existência de condições uniformes para a aplicação dos regulamentos da Política Agrícola Comum (PAC). Além disso, as alterações a introduzir no que respeita às despesas a financiar pelo Fundo Europeu Agrícola de Garantia (FEAGA) e ao procedimento de recuperação constituem uma simplificação por via da eliminação de dois regulamentos do Conselho e de uma diminuição das tarefas administrativas dos Estados-Membros. No próximo período de programação do orçamento comunitário de 2014-2020, a PAC pretende reforçar a competitividade do setor agrícola e garantir aos cidadãos europeus uma alimentação mais saudável e de qualidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − It is not by chance that a policy to which an important part of the EU budget is allocated is the one that regulates the rural development of large areas of the EU and guarantees that farmers can continue producing in compliance with certain requirements that are designed to protect consumers and the environment.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Trudno rozmawiać o finansowaniu wspólnej polityki rolnej w okresie, gdy nie są ustalone ramy finansowe Unii Europejskiej. Bowiem nietrudno zauważyć, że o przyszłości wspólnej polityki rolnej dyskutujemy, nie znając przyszłego budżetu Unii. Nie przeszkadza nam to z kolei stawiać nowych zadań przed rolnikami. Nakładamy na nich kolejne obowiązki, jak choćby obowiązki wynikające z dbałości o środowisko, zupełnie przy tym nie bacząc na to, że do dziś nie wiemy, ile pieniędzy dostaną rolnicy na realizację tych wyzwań.

Żeby mądrze planować politykę rolną, musimy znać budżet Unii Europejskiej, bowiem obecnie to nie jest rozmowa o realnej wspólnej polityce rolnej, a jedynie rozmowa o niczym. Przy całej złożoności tej sytuacji niezwykle istotne jest finansowanie wspólnej polityki rolnej i jest to fakt bezsporny. Dlatego zdecydowałem się poprzeć niniejszy dokument głosując „za”.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. − Wspólna Polityka Rolna jest nieefektywnym i szkodliwym narzędziem służącym przede wszystkim do dotowania bogatych wielko powierzchniowych gospodarstw rolnych. Od lat swoimi zasadami łamie podstawowe prawo Wspólnoty mówiące o równości krajów członkowskich. Dlatego należy zmienić podstawowa jej zasadę, wedle, której bogaci rolnicy z Zachodu dostają ponad dwa razy wyższe dotacje niż ich koledzy ze Środkowej oraz Wschodniej Europy. Dopiero wyrównanie dopłata będzie przełomem, na który czeka kilka milionów obywateli oraz nowym otwarciem, które pozwoli na lepsze i efektywniejsze wykorzystanie dostępnych środków. Na takie zmiany czekam również ja

 
  
  

Informe: Martin Häusling (A7-0215/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente relatório porque tem em vista sobretudo atualizar a legislação vigente em função das novas disposições, previstas no Tratado de Lisboa, o qual ofereceu ao Parlamento Europeu novos poderes. Esta proposta contribuirá para um melhor funcionamento do mercado e pretende evitar a concorrência injusta.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the report regarding organic production and labelling of organic products. We, Members of the European Parliament, encouraged the Commission to adopt specific rules, measures and conditions necessary for the application of this Regulation in order to better take account of the expectations of consumers regarding the quality of organic products and to ensure the adequate application of rules by the authorities, bodies and operators concerned and the proper functioning of the single market and trade. It is very important that all Member States adopt all measures of national law necessary to implement the regulation and to ensure high quality of organic products.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Pour éviter que la législation de l'UE ne soit trop compliquée et technique, le Traité de Lisbonne a modernisé le système permettant de déléguer certains pouvoirs à la Commission européenne, en cas de changements législatifs mineurs. Cela permet d'éviter la révision entière d'un texte en repassant par le processus législatif complet. Des modifications peuvent être rendues nécessaires pour tenir compte d'un progrès scientifique ou technique, d'un fait nouveau, ou pour adapter des données quantitatives. Ici, nous parlons de la production biologique et de l'étiquetage des produits biologiques. Comme le souligne le rapporteur, les actes délégués permettront ici de "mieux répondre aux attentes des consommateurs quant à la qualité des produits biologiques et de garantir l'application correcte des règles par les autorités, organismes et opérateurs concernés, ainsi que le bon fonctionnement du marché unique et des échanges".

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pasiūlymą dėl Reglamento (EB) Nr. 834/2007 dėl ekologinės gamybos ir ekologiškų produktų ženklinimo suderinimo. Suderinimas siūlomas siekiant geriau atsižvelgti į vartotojų lūkesčius, susijusius su ekologiškų produktų kokybe, bei siekiant, kad atitinkamos institucijos ir ūkio subjektai tinkamai taikytų taisykles, taip pat užtikrinant tinkamą bendrosios rinkos veikimą ir sklandžią prekybą. Būtina siekti sumažinti nereikalingą biurokratinę naštą ekologiniu ūkininkavimu užsiimantiems ūkininkams.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport întrucât susţin faptul că prezentul regulament trebuie să fie corect aliniat la dispoziţiile din tratat, cât de curând posibil, astfel încât să se ţină cont de diferenţele între măsurile de punere în aplicare, pe de-o parte, şi cele delegate, pe de altă parte. Această adaptare este deosebit de importantă, mai ales în privinţa produselor organice şi ecologice, pentru a acorda o mai mare atenţie aşteptărilor consumatorilor în ceea ce priveşte calitatea produselor respective.

Astfel, normele, măsurile şi condiţiile necesare pentru aplicarea eficientă a regulamentului vor fi luate de Comisie prin acte delegate. Consider că, în acest mod, se poate asigura o funcţionare corespunzătoare a pieţei unice, precum şi o eficientizare a schimburilor comerciale. Doresc să subliniez importanţa aplicării uniforme a prezentului regulament pe teritoriul întregii Uniuni, în vederea evitării apariţiei unor probleme sau divergenţe.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho inteso sostenere la relazione del collega Häusling, in quanto accoglie e sviluppa, in tema di produzione biologica ed etichettatura dei prodotti biologici, alcuni principi che ritengo fondamentali per questo settore: fornire una risposta alle aspettative dei consumatori riguardo alla qualità dei prodotti biologici, assicurare l'adeguata applicazione della normativa da parte di autorità organismi e operatori interessati, tutelare l'adeguato funzionamento del mercato unico e del commercio.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi norint geriau atsižvelgti į vartotojų lūkesčius, susijusius su ekologiškų produktų kokybe, ir užtikrinti, kad atitinkamos institucijos, įstaigos ir ūkio subjektai tinkamai taikytų taisykles, taipogi užtikrinti tinkamą bendrosios rinkos veikimą ir sklandžią prekybą, reikalinga deleguotaisiais teisės aktais priimti šiam reglamentui taikytinas specialias taisykles, priemones ir sąlygas (pavyzdžiui, dėl leidimo produktus ir medžiagas naudoti ekologinėje gamyboje, jų įtraukimo į ribotą sąrašą arba išbraukimo iš jo 16 ir 21 straipsniuose nustatytais tikslais, dėl maistui perdirbti naudojamų perdirbimo metodų, dėl draudimo naudoti GMO ir produktus, pagamintus iš GMO arba naudojant GMO, taikymo sąlygų dėl ženklinimo taisyklių ir kitų aspketų). Pasiūlyme dėl Reglamento (EB) Nr. 834/2007 dėl ekologinės gamybos ir ekologiškų produktų ženklinimo dalinio pakeitimo nesiūlomi jokie pakeitimai, susiję su deleguotųjų ir įgyvendinimo teisės aktų klasifikacija. Pagal Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) dabartinis Reglamentas (EB) Nr. 834/2007 turi būti suderintas remiantis įgyvendinamojo pobūdžio ir deleguojamojo pobūdžio priemonių atskyrimo principu. Šis pasiūlymas yra vienas iš kelių Komisijos pasiūlymų dėl teisės aktų derinimo, siekiant pritaikyti žemės ūkio teisės aktus prie naujų nuostatų, kaip numatyta Lisabonos sutartyje.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Agricultura ecologică este un sector dinamic şi în ţara din care provin, cunoscând în ultimii ani o evoluţie ascendentă, atât în sectorul vegetal, cât şi în sectorul de producţie animalieră. Una din condiţiile esenţiale pentru dezvoltarea agriculturii ecologice o reprezintă promovarea conceptului eco în vederea conştientizării consumatorilor asupra avantajelor consumului de produse ecologice, astfel încât aceştia să ofere un preţ mai mare pentru produse curate, a căror calitate este garantată de un sistem de inspecţie şi certificare.

Pentru a realiza acest lucru, consider că trebuie să ţinem seama mai mult de aşteptările consumatorilor cu privire la calitatea produselor ecologice şi totodată să ne asigurăm de o aplicare adecvată a normelor de către toţi actorii implicaţi şi nu în ultimul rând de funcţionarea corectă a pieţei unice şi a schimburilor comerciale.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Apoiei a aprovação do presente texto que incorpora, para o caso especial da produção e rotulagem dos produtos biológicos, a implementação do Tratado de Lisboa. Reforço as competências de supervisão do Parlamento Europeu sobre a legislação europeia, que permite aos nossos cidadãos poderem exprimir as suas posições, através de seus representantes.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − To serve the expectations and health of consumers, the quality of organic products must be regulated. Ensuring the quality of organic products cannot be achieved without the application of necessary rules, which must be implemented by the designated authorities. I support the Rapporteur's additions to promote and facilitate this and therefore am in favour of this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că trebuie să se ţină seama de așteptările consumatorilor cu privire la calitatea produselor ecologice pentru a asigura aplicarea adecvată a normelor de către autoritățile, organismele și operatorii în cauză, precum și pentru funcționarea corectă a pieței unice și a schimburilor comerciale.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de ce texte qui concrétise, pour le cas particulier de la production et de l'étiquetage des produits biologiques, la mise en place du traité de Lisbonne. En renforçant le pouvoir de contrôle du Parlement européen sur la règlementation européenne, il permet à nos citoyens européens de pouvoir faire entendre leurs positions, par la voie de leurs représentants.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre " Produção biológica e rotulagem dos produtos biológicos" por incluir medidas que garantem a qualidade dos produtos biológicos e apliquem adequadamente as regras pelas entidades, organismos e operadores em causa, contribuindo para o bom funcionamento do mercado interno e do comércio.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE) vem estabelecer a distinção entre poderes delegados e competências de execução. O artigo 290.º permite ao legislador delegar na Comissão o poder de adotar atos não legislativos de alcance geral que completem ou alterem certos elementos não essenciais de um ato legislativo. O artigo 291.º do TFUE permite aos Estados-Membros adotarem todas as medidas de direito interno necessárias à execução dos atos juridicamente vinculativos da União. Na proposta que agora aprovamos, a Comissão procedeu a uma repartição rigorosa entre disposições de natureza mais geral, estabelecendo elementos adicionais (art. 290.°) e elementos de natureza técnica que estão profundamente associados ao poder de decisão que os Estados-Membros desfrutam relativamente à implementação de medidas (art. 291.°). Por isso mesmo, não são propostas alterações à proposta de Regulamento (CE) n.º 834/2007 relativo à produção biológica e à rotulagem dos produtos biológicos, no que diz respeito à classificação de atos delegados e atos de execução.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A principal preocupação dos Eurodeputados é a saúde e o bem-estar dos cidadãos. Quando se fala de temas delicados no campo da produção biológica, o que está em causa é a proteção dos consumidores europeus em relação aos produtos que circulam na União Europeia (UE). Com a aplicação do Tratado de Lisboa (TL), toda a legislação teve de ser alinhada por este tratado, o que implica a alteração do antigo sistema de comitologia que agora é substituído por uma estrutura de dois níveis: atos delegados e atos de execução. O relatório agora em discussão, da responsabilidade de Martin Häusling, incide sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho relativo à produção biológica e à rotulagem dos produtos biológicos. Embora adequando a legislação ao TL, é fundamental não defraudar as expectativas dos consumidores de produtos biológicos criando condições claras na rotulagem que esclareçam e informem as pessoas, mas que libertem estes produtos de toda a burocracia excessiva. Votei favoravelmente este relatório e espero que, brevemente, a Comissão apresente uma proposta de melhoramento do regulamento sobre a agricultura biológica no que respeita às substâncias que podem ser utilizadas neste tipo de produção.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório visa um alinhamento deste regulamento pelo Tratado de Lisboa. O texto legislativo do antigo sistema de comitologia é agora alinhado pela estrutura de dois níveis, imposta pelo Tratado, que consiste em atos delegados e atos de execução, que habilita a Comissão a exercer poderes de implementação e de execução, sem consulta do Parlamento. Segundo o relator, a fim de melhor tomar em consideração as expectativas dos consumidores em relação à qualidade dos produtos biológicos, a Comissão adota, por meio de atos delegados, as regras, medidas e condições específicas necessárias à aplicação do presente regulamento. Entre estas estão, por exemplo, a autorização dos produtos e substâncias a utilizar na produção biológica; os métodos de transformação para alimentos transformados; as condições de aplicação da proibição de utilização de OGM e de produtos obtidos a partir de ou mediante OGM; as normas de rotulagem, requisitos e critérios específicos no que respeita à apresentação, composição, dimensão e desenho do logótipo da produção biológica da União Europeia, bem como as condições e os direitos de utilização. Ora, como a experiência o vem demonstrando, em especial no caso dos OGM, tratam-se de domínios nos quais a Comissão tem vindo a defender os direitos das corporações mas não os dos cidadãos e dos consumidores.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne S cieľom lepšie zohľadniť očakávania spotrebiteľov v oblasti kvality ekologických produktov a zabezpečiť adekvátne uplatňovanie pravidiel príslušnými štátnymi organizáciami, súkromnými organizáciami a prevádzkovateľmi, ako aj riadne fungovanie jednotného trhu a obchodu, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijíma konkrétne predpisy, opatrenia a podmienky potrebné na jednotné uplatňovanie nariadenia (ES) č. 834/2007 vo všetkých členských štátoch. Mala byť splnomocnená prijímať vykonávacie akty v súlade s článkom 291 zmluvy a rovnako by mala byť splnomocnená prijímať vykonávacie akty, ktoré sa týkajú prideľovania číselných kódov v rámci systému kontroly, uvádzania pôvodu výrobkov a jednotných pravidiel výmeny informácií, ktoré majú zasielať členské štáty, tretie krajiny, štátne inšpekčné organizácie a súkromné inšpekčné organizácie, alebo ktoré má sprístupňovať Komisia, alebo uverejňovania daných informácií, ako aj uznávania tretích krajín a štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií na účely rovnocennosti a zhody. V záujme jasnosti by sa znenie odkazov na európsku normu EN 45011 alebo na ISO usmernenie 65 malo harmonizovať s ostatnými relevantnými aktmi Únie. I z toho dôvodu považujem za opodstatnené predmetné nariadenie (ES) č. 834/2007 zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl pasiūlymo, kadangi pagal Sutartį dėl ES veikimo (SESV) dabartinis Reglamentas (EB) Nr. 834/2007 turi būti suderintas remiantis įgyvendinamojo pobūdžio ir deleguojamojo pobūdžio priemonių atskyrimo principu. Pagal Sutarties dėl ES veikimo 290 straipsnį teisės aktų leidėjui suteikiama galimybė „deleguoti Komisijai įgaliojimus priimti bendro pobūdžio įstatymo galios neturinčius teisės aktus, papildančius ar iš dalies keičiančius neesmines įstatymo galią turinčio teisės akto nuostatas“. Sutartyje tokiu būdu Komisijos priimti teisės aktai vadinami deleguotaisiais teisės aktais (290 straipsnio 3 dalis). Siekdama geriau atsižvelgti į vartotojų lūkesčius, susijusius su ekologiškų produktų kokybe, ir užtikrinti, kad atitinkamos institucijos, įstaigos ir ūkio subjektai tinkamai taikytų taisykles, taip pat užtikrinti tinkamą bendrosios rinkos veikimą ir sklandžią prekybą, Komisija deleguotaisiais teisės aktais priima šiam reglamentui taikyti būtinas specialias taisykles, priemones ir sąlygas (pvz., dėl leidimo produktus ir medžiagas naudoti ekologinėje gamyboje, jų įtraukimo į ribotą sąrašą arba išbraukimo iš jo 16 ir 21 straipsniuose nustatytais tikslais; dėl maistui perdirbti naudojamų perdirbimo metodų; dėl draudimo naudoti GMO ir produktus, pagamintus iš GMO arba naudojant GMO, taikymo sąlygų. Dėl ženklinimo taisyklių, reikalavimų ir specialių Europos Sąjungos ekologinės gamybos logotipo pateikimo, turinio, dydžio ir dizaino kriterijų, taip pat jo naudojimo pagal IV antraštinę dalį sąlygų ir teisių ir kt.).

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juin (PPE), par écrit. – Le rapport vise à aligner le règlement existant au régime des actes délégués et des actes d'exécution, qui sont des pouvoirs attribués à la Commission par l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne. Cette mise à jour n'a pas vocation à affecter les dispositions essentielles originellement prévues. Afin de mieux répondre aux attentes des consommateurs quant à la qualité des produits biologiques et de garantir le bon fonctionnement du marché unique, la Commission adopte les mesures nécessaires à l'application du Règlement. Ces mesures concernent notamment l'autorisation des produits et substances destinés à être utilisés dans le cadre de la production biologique et les règles d'étiquetage. J'ai voté en faveur de ce rapport, adopté par le Parlement européen à une très large majorité.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − As we well know, the issue on how decisions authorising certain products and substances are taken (by means of delegated or implementing acts) is a horizontal one. In case of organic farming products the authorisation procedure is even more general, because there is no application by individual operators. Authorisations are done in a general manner by the Commission upon a request of a Member State. The Commission has proposed in Article 16(1) and 21(1) to authorise these substances by means of delegated acts. Although Parliament supported this position, the Council has changed these provisions to implementing acts. The position of the European Parliament in the third reading on Art. 16 and 21 was to move the list of substances into annexes of the basic act which will then be modified by the ordinary legislative procedure. The ECR is in favour of the committee's approach of supporting the use of delegated acts in as many instances as possible. For this reason, I voted in favour of this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − La presente relazione chiede, conformemente al trattato sul funzionamento dell’Unione europea (TFUE), che l’attuale regolamento (CE) n. 834/2007 sia allineato applicando il principio della distinzione tra misure aventi natura di esecuzione e misure aventi natura delegata. Per rispondere meglio alle aspettative dei consumatori riguardo la qualità dei prodotti biologici, la Commissione ha adottato norme specifiche per l’applicazione di tale regolamento. In questa direzione, la Commissione ha effettuato una precisa distinzione tra le disposizioni e, pertanto, esprimo il mio voto favorevole alla risoluzione.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Deşi de natură tehnică, regulamentul în discuţie are o importanţă deosebită întrucât producţia ecologică reprezintă 5% din suprafaţa agricolă a UE şi vânzări de 18 miliarde EUR (produse ecologice certificate). Modificările aduse la regulamentul anterior se referă la cerinţele pentru producători şi autorizarea anumitor produse, sigla ecologică a UE şi aspecte legate de auditul organismelor şi autorităţilor de control. În opinia mea însă, această revizuire a regulamentelor vizează aspecte pur administrative. Este nevoie în continuare ca, pe viitor, să acţionăm pe fond pentru o simplificare a regulamentelor în beneficiul agricultorilor şi producătorilor din domeniul producţiei ecologice.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal and share the point of view of the rapporteur on this proposal. The Commission has drawn an accurate distinction between more general provisions, establishing additional elements (Article 290) and more technical elements that are very much connected with the discretion that Member States enjoy in implementing this measure (Article 291).

Therefore no amendments on the classification of delegated and implementing acts are proposed to the proposal for a regulation to amend Regulation (EC) No 834/2007 on organic production and labelling of organic products.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai. Siekiant teisinio aiškumo ir tikrumo, šiuo metu galiojanti reglamentas turi būti suderintas su įgyvendinamojo pobūdžio ir deleguojamojo pobūdžio priemonių atskyrimo principu. Tokiu būdu bus geriau atsižvelgiama į vartotojų lūkesčius dėl ekologiškų produktų kokybės Be to, bus atitinkamos institucijos ir kiti susiję subjektai galės efektyviau taikyti taisykles ir bus sukurtos palankios sąlygos bendros rinkos ir prekybos sklandžiam veikimui. Manau, kad yra tikslinga Komisijai pavesti deleguotaisiais teisės aktais priimti šiam reglamentui taikyti būtinas specialias taisykles, priemones ir sąlygas.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Ο παρών κανονισμός αποσκοπεί στη θέσπιση ειδικών κανόνων προκειμένου να διασφαλίζεται η ποιότητα των βιολογικών προϊόντων, η ορθή εφαρμογή των κανόνων από τις οικείες αρχές, τους φορείς και τις επιχειρήσεις, η εύρυθμη λειτουργία της ενιαίας αγοράς και του εμπορίου καθώς και η σωστή ενημέρωση των καταναλωτών. Πράγματι, υπάρχει πλήθος καταγγελιών - και στην Ελλάδα - για προϊόντα που φέρουν την σήμανση των βιολογικών χωρίς, ωστόσο, να είναι, γεγονός που προκαλεί εξαπάτηση των πολιτών και στρέβλωση της αγοράς. Στην έκθεση την οποία και υπερψήφισα, το ΕΚ επικυρώνει τις εκτελεστικές αρμοδιότητες της Επιτροπής προκειμένου να διασφαλίζει ομοιόμορφες συνθήκες για τα μέτρα που λαμβάνουν τα κράτη μέλη προκειμένου να διασφαλίζουν την σωστή επισήμανση των βιολογικών προϊόντων.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Uma vez que de acordo com o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE), o atual Regulamento (CE) n.º 834/2007 deve ser alinhado com base no princípio da distinção entre medidas de execução e medidas delegadas, votei favoravelmente o presente relatório que procede ao alinhamento do referido regulamento com os artigos 290.º e 291.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE).

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, conformemente al trattato sul funzionamento dell'Unione europea (TFUE), l'attuale regolamento (CE) n. 834/2007 deve essere allineato applicando il principio della distinzione tra misure aventi natura di esecuzione e misure aventi natura delegata. Mediante atti di esecuzione, la Commissione adotta le disposizioni necessarie volte a ottenere un'applicazione uniforme del presente regolamento nell'Unione, con particolare riferimento, ad esempio, ai dettagli e le specifiche circa il contenuto, la forma e la modalità di notifica, presentazione e scambio delle informazioni. Considerando che la Commissione ha effettuato una ripartizione accurata tra le disposizioni, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Alojz Peterle (PPE), pisno. − Podprl sem Poročilo o predlogu uredbe o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov, ker podpiram namero Komisije, da vnese za proizvajalce in za potrošnike bolj jasna pravila. Na podlagi teh pravil bodo potrošniki lažje ugotavljali kakovost proizvodov oziroma pridelkov.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. De acordo com o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE), o atual Regulamento (CE) n.º 834/2007 deve ser alinhado com base no princípio da distinção entre atos de execução e atos delegados. Nesta proposta, a Comissão procedeu a uma repartição rigorosa entre disposições de natureza mais geral, estabelecendo elementos adicionais (art. 290.°) e elementos de natureza técnica que estão profundamente associados ao poder de decisão de que os Estados-Membros dispõem relativamente à implementação destas medidas (art. 291.°). Por conseguinte, não são propostas alterações à proposta de alteração do Regulamento (CE) n.º 834/2007 relativo à produção biológica e à rotulagem dos produtos biológicos, no que diz respeito à classificação de atos delegados e atos de execução. Votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. In order to better take account of the expectations of consumers regarding the quality of organic products and to ensure the adequate application of rules by the authorities, bodies and operators concerned and the proper functioning of the single market and trade, the Commission shall, by means of delegated acts, adopt specific rules, measures and conditions necessary for the application of this Regulation (e.g. the authorisation of products and substances for use in organic production, their inclusion in a restricted list or the withdrawal from that list for the purposes of Articles 16 and 21; the processing methods for processed food; the conditions of application of the prohibition on the use of GMOs and products produced from or by GMOs; the labelling rules, requirements and specific criteria as regards presentation, composition, size and design of the organic logo of the European Union as well as the conditions and rights of its use, in accordance with Title IV etc.)

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − I voted in favour of the proposal because it takes into account the expectations of consumers regarding the quality of organic products and it ensures the adequate application of rules by the authorities throughout the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Siccome è stato impossibile raggiungere un accordo sulle questioni orizzontali (collegate in diversi dossier sull'allineamento) tra il Consiglio e il Parlamento europeo durante i triloghi informali, tutti i fascicoli sull'allineamento in ambito agricolo e che abbiamo discusso in questa plenaria non saranno più trattati separatamente, ma saranno invece ripresi nell'ambito del processo di riforma della PAC e dei sui quattro pacchetti legislativi che ci accingiamo ad emendare a livello di commissione agricoltura. Tali negoziati non hanno portato ad un accordo principalmente a causa della riluttanza del Consiglio ad accettare l'applicazione dell'art. 290 sugli atti delegati, secondo la proposta della Commissione. Pertanto, in seno alla commissione AGRI abbiamo deciso di votare tutte le relazioni in plenaria separatamente, al fine di confermare la posizione adottata a livello di commissione. Mi auguro che il voto favorevole mio e dei miei colleghi serva ad inviare un segnale forte al Consiglio in vista degli imminenti negoziati sulla riforma della PAC.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE) define que o atual regulamento de produção biológica e rotulagem dos produtos biológicos deve ser alinhado com base no princípio da distinção entre medidas de execução e medidas delegadas. Segundo o artigo 290.º do TFUE, o legislador deve "delegar na Comissão o poder de adotar atos não legislativos de alcance geral que completem ou alterem certos elementos não essenciais do ato legislativo". Concordo com o presente relatório devido ao facto de considerar que os atos delegados definidos pela Comissão Europeia visam melhorar as expectativas dos consumidores em relação à qualidade dos produtos biológicos, garantir a aplicação adequada das regras pelas entidades, organismos e operadores em causa e o correto funcionamento do mercado interno e do comércio. Considero ainda fundamental que, no contexto dos trabalhos preparatórios dos atos de execução, a Comissão Europeia continue a auscultar os grupos consultivos, para que as partes interessadas e as ONG se possam expressar de forma regular e estruturada.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat in favoarea raportului privind producția ecologica si etichetarea produselor ecologice. Consider ca operatorii trebuie să respecte normele de producție stabilite la nivel european, precum și măsurile și condițiile necesare pentru punerea lor în aplicare. Pentru punerea in aplicare a acestui regulament, Comisia trebuie să dispună de competența de a adopta acte de punere în aplicare cu privire la atribuirea numerelor de cod în cadrul regimului de control, la indicarea originii produselor și la norme uniforme privind schimbul de informații pe care trebuie să le transmită statele membre, țările terțe, autoritățile de control și organismele de control. Este importanta publicarea acestor informații precum si a informațiilor privind recunoașterea țărilor terțe, a autorităților de control și a organismelor de control în scopuri de echivalare și conformitate. Consider ca sigla Uniunii Europene pentru producție ecologică poate fi utilizată în etichetarea, prezentarea și publicitatea produselor care îndeplinesc cerințele stabilite de prezentul regulament. Este necesara realizarea unei aplicări uniforme a prezentului regulament în Uniune în special a metodelor și condițiilor care trebuie luate în considerare pentru certificarea electronică in vederea asigurării transparenței prin intermediul unui schimb de informații rapid, eficient, exact și rentabil.

 
  
  

Informe: Luis Manuel Capoulas Santos (A7-0204/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo este relatório, pois traduz-se essencialmente em mais uma proposta de alinhamento legislativo decorrente das exigências do Tratado de Lisboa que deu ao Parlamento Europeu poderes de co-decisão em matéria de legislação agrícola. Assim, concordo com o facto de, no sentido de evitar concorrência injusta no mercado, a Comissão possa recorrer a atos executivos para atuar.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Pour éviter que la législation de l'UE ne soit trop compliquée et technique, le Traité de Lisbonne a modernisé le système permettant de déléguer certains pouvoirs à la Commission européenne, en cas de changements législatifs mineurs. Ici, la proposition se limite aux seules modifications nécessaires à cette adaptation et j’ai approuvé cette mise en conformité.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport întrucât sunt de părere că este nevoie ca legislaţia actuală să fie adaptată, cât de repede posibil, la noua realitate juridică. Astfel, regulamentul privind controalele efectuate de către statele membre cu privire la operaţiunile care fac parte din sistemul de finanţare prin Fondul european de garantare agricolă trebuie să fie şi el modificat în mod corespunzător. În acest sens, susţin propunerea Comisiei, care are în vedere o utilizare coerentă a dispoziţiilor privind actele delegate şi actele de punere în aplicare. Subliniez, în acelaşi timp, importanţa alinierii prezentului regulamentul la dispoziţiile din tratat, în ceea ce priveşte competenţele de executare. Atrag atenţia asupra importanţei acestei adaptări în contextul actual, al viitoarei reforme a politicii agricole comune, ce ar trebui să se desfăşoare în condiţii cât mai bune.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi šis pasiūlymas yra vienas iš kelių Komisijos pasiūlymų dėl teisės aktų derinimo, siekiant pritaikyti žemės ūkio teisės aktus prie naujų nuostatų, kaip numatyta Lisabonos sutartyje. Derinimo procedūra susijusi su Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 290 ir 291 straipsniais. Norint atnaujinti esamas nuostatas atsižvelgiant į teisinę realybę, būtina patikrinti Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 485/2008 dėl valstybių narių atliekamo sandorių, sudarančių Europos žemės ūkio garantijų fondo finansavimo sistemos dalies nuostatas. Remiantis kriterijais, taikomais kiekvienam teisės aktų tipui, buvo detaliai išanalizuotas Komisijos pasiūlymas ir nustatytos sritys, kuriose buvo patenkintos deleguotiesiems aktams taikomos sąlygos. Vėliau buvo patikrintos įgyvendinimo aktams taikomos sąlygos. Nenuoseklumų nebuvo pastebėta. Deleguotųjų ir įgyvendinimo aktų nuostatų naudojimas šiuose straipsniuose yra tinkamas. Tačiau straipsnių, susijusių su įgaliojimų suteikimu, formuluotės dalys neatitinka nei standartinių šių straipsnių formuluočių, dėl kurių buvo sutarta Bendrojo susitarimo projekte, nei formuluočių, kurioms institucijos pritarė priimdamos Reglamentą Nr. 438/2010, ir todėl jų pakeitimas yra būtinas.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. O Regulamento (CE) n.° 73/2009 estabelece as regras para o atual sistema de pagamentos directos aos agricultores, que serão substituídas por outras propostas na reforma da PAC para o período 2014-2020. Nas suas propostas para o quadro financeiro plurianual da PAC para o período 2014-2020, a Comissão propõe que se utilize uma reserva para a crise para abordar a necessidade de financiamento adicional devido a crises repentinas na agricultura. Concordo com a solução contida no relatório e por isso votei a favor da proposta do meu colega, porque considero que é necessário para manter a estrutura financeira existente para o ano de 2013 para garantir a continuidade de pagamentos e níveis de apoio em um desenvolvimento agrícola eficaz.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − Changes to the EU's comitology system render certain parts of Council Regulation (EC) No 485/2008 out of date. It is important that legislation concerning the European Agricultural Guarantee be modified to ensure the efficiency of the system's financing. With this in mind, I support the Rapporteur's proposals and am thus in favour of these amendments.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că, acest nou sistem cu o structură pe două niveluri, care cuprinde acte delegate și acte de punere în aplicare (prima categorie include dreptul de veto al Parlamentului) și care permite Comisiei să își exercite competențele de executare este unul foarte bun.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente esta proposta de " transição" sobre as disposições financeiras para 2013 referentes aos Estados-Membros que aderiram à União Europeia após 2004, por considerar que se deverá evitar uma redução do apoio em 2013 , nos setores que beneficiem até 2012 de pagamentos diretos nacionais complementares, já que tal possibilidade não se encontra disponível para 2013.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. As questões em torno dos atos legislativos da União, mormente quanto à sua delimitação, vêm ocupando uma parte importante da actividade desta câmara. Compreendo que assim seja e que se procure que, sistematicamente, a ordem jurídica comunitária se mostre coerente e suficientemente entendível. É um processo essencialmente formal mas que carece de ser realizado porquanto as consequências materiais de uma eventual desadequação poderia contender com o equilíbrio de poderes no seio da União e, mais grave que isso, pôr em causa direitos dos cidadãos.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Gostaria de começar por felicitar o colega Capoulas Santos pela excelência do seu relatório sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho que altera o regulamento (CE) n.º 485/2008 do Conselho relativo aos controlos, por parte dos Estados-Membros, das operações que fazem parte do sistema de financiamento pelo Fundo Europeu Agrícola de Garantia (FEAGA). O Tratado de Lisboa alterou o antigo sistema de comitologia (reforçando os poderes do PE que agora dispõe de direito de veto nos atos delegados) substituindo-o por uma estrutura de dois níveis: atos delegados e atos de execução, sendo, pois, necessário proceder a um novo alinhamento do atual corpo legislativo. Todos os exercícios de alinhamento são exercícios essencialmente técnicos mas que contêm uma certa sensibilidade política e suscitam sempre alguma controvérsia. Congratulo-me, por isso, que esta questão tenha sido discutida no Parlamento Europeu (PE) antes do debate da reforma da Política Agrícola Comum (PAC). Votei favoravelmente este relatório e partilho da quase totalidade das intervenções sobre a necessidade de o PE assumir uma posição firme e coesa na defesa do seu papel de controlo na comitologia de acordo com a sua nova condição de colegislador.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Lisabonskou zmluvou sa ruší starý systém komitológie, ktorý sa zakladal na klasických komitologických postupoch (konzultačný, riadiaci, regulačný) a regulačnom postupe s kontrolou. Tento systém sa teraz nahrádza dvojstupňovou štruktúrou, ktorá pozostáva z delegovaných a vykonávacích aktov (delegované akty zahŕňajú aj právo veta Parlamentu), čo umožňuje Komisii uplatňovať právomoci v oblasti zavádzania a vykonávania aktov. Platné právne predpisy preto treba zosúladiť s touto novou právnou realitou.

Jedným z prvých návrhov je zosúladenie tohto návrhu nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 485/2008 o kontrole opatrení tvoriacich súčasť systému financovania Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu, vykonávaných členskými štátmi. Návrh sa obmedzuje len na úpravy, ktoré si vyžaduje zosúladenie. Na základe Lisabonskej zmluvy je potrebné uviesť právomoci udelené Komisii podľa nariadenia (ES) č. 485/2009 do súladu s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v ktorých sa rozlišujú dva typy aktov Komisie – delegované akty a vykonávacie akty. Časti znenia článkov, ktoré sa týkajú delegovania nekorešpondujú so štandardným znením pre tieto články, ako bolo schválené v spoločnej dohode, ani s formuláciou, na ktorej sa inštitúcie dohodli v nariadení 438/2010, preto sa domnievam, že je potrebné ich zmeniť a doplniť.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl pasiūlymo, kadangi pasiūlymu yra keičiamas Reglamentas Nr. 485/2008 įtraukiant vieną nuostatą dėl deleguotųjų aktų (1 straipsnio 2 dalis, kurioje nustatomas sąrašas priemonių, kurioms reglamentas nėra taikomas). Pirmajame Reglamento Nr. 485/2008 1 straipsnio 2 dalies sakinyje pateikiama nuoroda į Reglamentą Nr. 1782/2003(1), kuris nebegalioja ir buvo pakeistas Reglamentu Nr. 73/2009(2), o ši nuostata pasiūlymu nebuvo pakeista, todėl yra reikalingas pakeitimas. Lisabonos sutartimi panaikinama sena komitologijos sistema, kuri buvo paremta klasikinėmis komitologijos procedūromis (patariamąja, administravimo, reguliavimo) ir reguliavimo procedūra su tikrinimu. Toji sistema pakeičiama dviejų pakopų sistema, kuri susideda iš deleguotųjų ir įgyvendinimo teisės aktų (pirmuoju atveju Parlamentas turi veto teisę) ir suteikia Komisijai įgyvendinimo ir vykdymo įgaliojimus. Tokiu būdu esamos teisės normos turi būti suderintos su šia nauja teisine realybe. Vienas iš pirmųjų pasiūlymų yra suderinti šį pasiūlymą dėl reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 485/2008 dėl valstybių narių atliekamo sandorių, sudarančių Europos žemės ūkio garantijų fondo finansavimo sistemos dalį, patikrinimo. Pasiūlymas apsiriboja tik pakeitimais, kurie atliekami siekiant suderinimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport vise à aligner le Règlement existant au régime des actes délégués et des actes d'exécution, qui sont des pouvoirs attribués à la Commission par l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne. Cette mise à jour n'a pas vocation à affecter les dispositions essentielles originellement prévues. Par ailleurs, le rapport prévoit une clarification du texte en ce qui concerne les conditions de délégation des actes. J'ai soutenu ce rapport adopté à 654 voix par le Parlement européen en session plénière de juillet.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Olgierd Kurski (EFD), in writing. − I note the near consensus (95%) with which this vote passed. I cannot but conclude that European deputies share my strong support for European agriculture and wish to see the sector continue to thrive.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I supported this proposal. The Treaty of Lisbon abolishes the old comitology system, which was based on the classic comitology procedures (advisory, management, regulatory) and the regulatory procedure with scrutiny. This system is now replaced with a two-tier structure, consisting of delegated and implementing acts (the former including Parliament’s right of veto), which enable the Commission to exert powers in implementation and execution. Thus, the existing body of legislation has to be aligned to this new legal reality.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório em que se apoia a proposta da Comissão Europeia que se limita unicamente às modificações necessárias ao alinhamento do Sistema de financiamento pelo Fundo Europeu Agrícola de Garantia com os artigos 290.º e 291.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE).

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − In seguito all'entrata in vigore del trattato di Lisbona i poteri conferiti alla Commissione devono essere allineati alle disposizioni del trattato sul funzionamento dell'Unione europea basate su una classificazione in poteri delegati e in competenze di esecuzione. Considerando che alcune parti della formulazione degli articoli sulla delega non corrispondono alla formulazione standard per tali articoli convenuta nel progetto di intesa comune né alla formulazione concordata dalle istituzioni nel regolamento n. 438/2010, e pertanto devono essere emendate, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O presente relatório diz respeito à proposta de regulamento, que altera o Regulamento (CE) n.º 485/2008 do Conselho, relativo aos controlos, pelos Estados­Membros, das operações que fazem parte do sistema de financiamento pelo Fundo Europeu Agrícola de Garantia. No essencial, o que se pretende é alinhar este diploma com as novas disposições do Tratado de Lisboa relativas ao exercício das competências de execução da Comissão. Votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Em dezembro de 2010, a Comissão Europeia apresentou uma proposta de regulamento relativa aos controlos, pelos Estados-Membros, das operações que fazem parte do sistema de financiamento pelo Fundo Europeu Agrícola de Garantia. Com a presente proposta pretende-se identificar os poderes delegados e as competências de execução da Comissão no referido regulamento e estabelecer os processos de adoção dos atos em questão. Subscrevo o relatório apresentado pelo meu colega deputado que garante uma aplicação uniforme de regras e disposições comuns a todos os Estados-Membros da União Europeia, evitando assim disparidades de mercado ao nível do financiamento pelo Fundo Europeu Agrícola de garantia.

 
  
  

Informes: Paolo De Castro (A7-0158/2011, A7-0161/2011 y A7-0322/2011), Giovanni La Via (A7-0209/2011), Martin Häusling (A7-0215/2011) y Luis Manuel Capoulas Santos (A7-0204/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Cornelis de Jong (GUE/NGL), in writing. − I abstained on the Agriculture reports on alignment. These reports align the existing body of agricultural legislation to the new legal reality, which is the system of delegated and implementing acts. Reports which use delegated acts are those on which the parliament has a right of veto.

Although I am opposed to the Common Agricultural Policy, I recognise that the principle of protecting Parliament’s right of veto, where it has been legally given (in the Lisbon treaty), is a principle that needs to be protected. This principle will go beyond agricultural reports. Because of this, because I do not wish the Commission to make decisions in which Parliament should co-legislate, I abstained on these reports.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Il pacchetto di regolamenti di base sulla PAC da adottare a Lisbona ha subito un grande ritardo a causa della rigidità del Consiglio e a causa di uno slittamento della Presidenza Polacca che ci ha impedito di concludere gli accordi precedentemente definiti. Oggi ci ritroviamo ad affrontare non solo i vecchi regolamenti del pacchetto, ma anche nuovi testi sulla PAC e a votare l'adattamento a Lisbona, approvato in COMAGRI nell'aprile del 2011. Le modifiche del Trattato di Lisbona, che aboliscono il vecchio sistema di comitologia, che consentono alla Commissione di esercitare competenze in materia di attuazione e di esecuzione e che modificano il ruolo del Consiglio Europeo, il quale può su proposta della Commissione adottare le misure relative alla fissazione dei prezzi, dei prelievi, degli aiuti e delle limitazioni quantitative, ci mostrano ancor di più l'importante ruolo del Parlamento. Si rende necessario quindi allineare il corpo legislativo alla nuova realtà giuridica, un sistema alternativo congruo con gli articoli 290 e 291, un sistema che permetta a noi, Parlamento europeo, di agire per la salvaguardia di allevatori, terreni, prodotti e mercati agricoli.

 
  
MPphoto
 
 

  Mikael Gustafsson (GUE/NGL), in writing. − I abstained on the agriculture reports on alignment. These reports align the existing body of agricultural legislation to the new legal reality, which is the system of delegated and implementing acts. Reports which use delegated acts are those on which the parliament has a right of veto. Although I am opposed to the Common Agricultural Policy, I recognise that the principle of protecting Parliament’s right of veto, where it has been legally given (in the Lisbon treaty), is a principle that needs to be protected. This principle will reach beyond agricultural reports. Because of this, because I do not wish the Commission to make decisions in which Parliament should co-legislate, I abstained on this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Po wejściu w życie Traktatu z Lizbony dotychczasowa procedura ustawodawcza, tzw. komitologia, została zastąpiona systemem, na który składają się tzw. akty delegowane oraz akty wykonawcze. W ramach aktów delegowanych Komisja Europejska może przyjmować dokumenty nieustawodawcze o mniej istotnym znaczeniu, uzupełniające lub modyfikujące istniejące już normy prawne. Akty wykonawcze natomiast mają zastosowanie w przypadku ustawodawstwa, które musi zostać wdrożone we wszystkich państwach członkowskich na jednolitych warunkach.

Dla nas, jako europosłów, największe znaczenie ma udział Parlamentu Europejskiego w podejmowaniu decyzji i nadzorowaniu wdrażania ustawodawstwa. Więcej przywilejów dają nam w tym przypadku akty delegowane, gdzie możemy określić warunki, na jakich KE może wdrażać prawo (w przypadku aktów wykonawczych, PE po wydaniu decyzji zostaje w pewnym sensie „odsunięty” od dalszych prac). Dlatego też uważam, że powinniśmy dążyć do zakwalifikowania jak największej ilości dossier do aktów delegowanych, co umożliwi nam dalszy wgląd i kontrolę nad przyjętymi projektami. Oczywiście jest to związane z dodatkowym obciążeniem administracyjnym i niezbędne może okazać się zwiększenie siły „przerobowej” PE, a więc zatrudnienie ekspertów prawnych i pozostałej kadry, która będzie mogła się zająć dostosowaniem naszej codziennej pracy do nowych procedur.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This is one of several Commission proposals on alignment aiming to update the actual agricultural legislation to the new provisions as foreseen in the Lisbon Treaty. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Alături de majoritatea covârşitoare a colegilor, am votat în favoarea întregului pachet propus de Comisia pentru agricultură cu privire la alinierea la prevederile Tratatului de la Lisabona. Acest pachet nu este important numai prin prevederile conţinute, ci mai ales prin faptul că apără noile noastre prerogative, de co-decident în domeniul agriculturii şi dezvoltării rurale, conferit prin tratat. Parlamentul trebuie să îşi apere aceste prerogative, să le exercite conform mandatului oferit de alegători, mai ales acum, în perioada marilor dezbateri privind viitorul PAC.

 
  
  

Recomendacíon: Gianluca Susta (A7-0176/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Concordo com este relatório pois visa assegurar a manutenção de compromissos previamente estabelecidos no âmbito do comércio entre a UE e a Rússia, uma parceria que agora deve ser vista também à luz do novo quadro legal vindo da Rússia, decorrente da sua integração na Organização Mundial do Comércio.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on EU-Russia Agreement on the preservation of commitments on trade in services. This EU-Russia agreement contained in the current EU-Russia Partnership and Cooperation Agreement must be viewed in the light of the new legal framework arising from Russia’s recent accession to the World Trade Organisation. As a result of that accession, Russia will become a country that is relatively open to foreign services. Although Russia has agreed to lower its barriers to trade and investment and to grant more favourable treatment than it did previously to foreign service providers in 11 sectors covering professional services, IT services, construction, postal services, telecommunications, media, transport, distribution, tourism and travel, and financial services, we, Members of the EP, urge the Russian Government to make major adjustments in the Russian law, in particular trade and competition law and customs regulations, in order to be able to implement those concessions. The EP and all European community expect that the commitments made by Russia would not only provide new business opportunities for EU firms; they would also improve the business environment – not least as regards non-discrimination and free competition – for EU exporters and investors already working with Russia.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les négociations relatives à l'entrée de la Russie dans l'Organisation mondiale du commerce (OMC) auront duré près de deux décennies. C’est désormais presque acquis, il ne reste plus qu'au parlement russe à voter avant fin juillet l'accord d'entrée à l'OMC. Cette semaine, j'ai approuvé plusieurs accords qui sont plus favorables à l'Union européenne que ceux qui résulteront des règles de l'OMC. Les entreprises de l'UE devraient bénéficier de conditions plus avantageuses en vertu de cet accord qui va améliorer les conditions des fournisseurs de services qui s'établissent dans le pays.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už siūlymą dėl naujo dvišalio ES ir Rusijos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo dėl prekybos paslaugomis sudarymo, pakeisiančio 1994 m. sudarytą Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą. Rusijai įstojus į Pasaulio prekybos organizaciją ir laikantis Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis (GATS), prekyba paslaugomis bus liberalizuojama ir užsienio paslaugų tiekėjams bus suteiktos daug didesnės galimybės patekti į rinką. Svarbu, kad ES ir Rusija atnaujintų beveik dvidešimties metų senumo dvišalių įsipareigojimų sąlygas, siekiant, kad ES gautų papildomų nuolaidų, lyginant su daugiašaliu režimu, ir išlaikytų dabartinius Rusijos įsipareigojimus dėl Europos paslaugų teikėjų patekimo į rinkas jūrų prekybos ir laikino darbuotojų judėjimo darbo tikslais sektoriuose.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestei rezoluţii deoarece încheierea Acordului UE-Rusia cu privire la menţinerea angajamentelor privind comerţul cu servicii se înscrie în noul cadru juridic generat de aderarea Rusiei la OMC, permiţând o mai mare deschidere a pieţei ruse faţă de serviciile din Uniunea Europeană, precum şi condiţii mai bune pentru actorii economici europeni, deja prezenţi pe piaţa serviciilor din Rusia, prin prevederile privind nediscriminarea şi libera concurenţă. Beneficiile vor fi importante pentru furnizorii europeni de servicii, în condiţiile în care exportul în acest domeniu a atins o cifră de afaceri de 22,6 miliarde de euro în 2010, reprezentând 20% din totalul exporturilor UE în Rusia.

În plus, acordul bilateral va permite investitorilor europeni să beneficieze în continuare de un regim preferenţial mai favorabil decât cel oferit de regimul comercial multilateral, în două domenii (comerțul maritim și circulația temporară a angajaților în scopuri profesionale) în care angajamentele actuale în raport cu Uniunea, conform Acordului de parteneriat şi cooperare încheiat în 1994, sunt mai stricte decât cele pe care şi le va lua Rusia odată cu aderarea oficială la OMC.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Panie Przewodniczący, Przystąpienie Rosji do Światowej Organizacji Handlu daje nowe możliwości w relacjach Unii z tym krajem. Powoduje jednakże, że dotychczasowe bilateralnie porozumienia mogą zmienić charakter, ponieważ Rosja staje się odtąd krajem zdecydowanie bardziej otwartym w kwestii zagranicznej wymiany usług. Także więc usługodawcy z krajów Wspólnoty otrzymają większe możliwości dostępu do rosyjskiego rynku, co w znacznym stopniu dotyczy Polski, jako sąsiada. Cieszy zobowiązanie rosyjskiego rządu do obniżenia barier w handlu i inwestycjach dotyczących kluczowych sektorów usługowych, co wyraża się przykładowo pełnym dostępem świadczeń informatycznych oraz budowlanych. Otwarte dla cudzoziemców zostały także usługi związane z transportem lądowym i wodnym. Istotne są również ułatwienia związane z przemieszczaniem się osób w ramach przedsiębiorstw. Popieram niniejszą, jak i pozostałe rezolucje dotyczące wielostronnego pakietu regulującego przystąpienie Rosji do WTO. Liczę przy tym na pełną liberalizację rosyjskiego rynku w przyszłości.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla raccomandazione del collega Susta in quanto con l'ingresso nell'OMC la Federazione russa è tenuta a impegnarsi nell'adeguare gli accordi commerciali con gli altri paesi parti ai principi del libero scambio. Con l'accordo sulla riduzione delle restrizioni nel settore russo dei servizi l'Unione europea trarrà elevati benefici in un settore che ad oggi rappresenta il 20% delle esportazioni europee verso la Federazione russa.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif aux accords UE-Russie en ce qui concerne le commerce des services contenus dans l'actuel accord de partenariat et de coopération UE-Russie. En devenant membre de l'Organisation mondiale du commerce, la Russie s'est engagée à mettre en place un libéralisme économique plus ouvert par le biais d'accords commerciaux bilatéraux avec l'Union européenne. Ces accords constituent un véritable progrès dans le sens d'une plus grande ouverture de certains secteurs aux fournisseurs étrangers. La Russie s'est également engagée à promouvoir une plus large offre de services et une plus forte qualité de service. Il faut noter que ces changements structurels nécessitent des ajustements du droit russe, particulièrement en matière de droit commercial et de droit de la concurrence. L'Union européenne, par ce rapport, souhaite envoyer un signal fort de soutien à la Russie dans la poursuite de ces réformes, qui augurent d'un renforcement de leurs relations commerciales.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui demande le maintien d'un régime bilatéral UE-Russie plus favorable que celui adopté au niveau international. Du fait de son adhésion à l'OMC, la Russie s'est engagée à libéraliser son régime commercial dans de nombreux secteurs des services. Cependant, dans les secteurs du commerce maritime et des mouvements temporaires d'employés à des fins professionnelles, les engagements de la Russie sont en-deçà de ceux conclus dans l'accord bilatéral existant avec l'Union européenne. Je me réjouis donc de l'adoption de ce rapport qui constitue un pas supplémentaire dans la défense de nos intérêts.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Apoiei a aprovação do presente Acordo porque representa uma nova etapa na cooperação comercial envolvida com a Rússia, quando o país aderiu à OMC. A abertura dos serviços no mercado russo (telecomunicações, seguros, turismo, transportes, etc.) à concorrência estrangeira é um verdadeiro desafio, tanto para os consumidores russos, que beneficiam de uma maior gama de serviços e melhorados, como para nossos negócios na UE, que irá encontrar novos mercados.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de cet accord, qui constitue une nouvelle étape dans la coopération commerciale engagée avec la Russie, au moment où ce pays entre à l'OMC. L'ouverture du marché russe des services (télécommunications, assurances, tourisme, transports, etc.) à la concurrence étrangère représente un véritable enjeu, tant pour les consommateurs russes, qui bénéficieront d'une offre de services plus grande et de meilleure qualité, que pour nos entreprises européennes, qui trouveront de nouveaux débouchés!

 
  
MPphoto
 
 

  Tamás Deutsch (PPE), írásban. − Teknintettel arra, hogy Magyarország és Oroszország kapcsolata hosszú távon fogja meghatározni, mind a térség gazdasági fejlődését, mind pedig ezen kapcsolatok méginkább történő elmélyítése esetén a térség politikai stabilitását, elismeréssel adózom Oroszország felé, és támogatom a jelentést, amiért Oroszország vállalta, hogy leépíti a kereskedelem és a befektetések előtt álló akadályokat, és a korábbinál kedvezőbb elbánásban részesíti a szolgáltatásnyújtókat 11 ágazatban. Magyarország az Euróapi Unió keleti térsége, földrajzi adottságainál fogva is érdekelt az Oroszországgal történő megállapodásban. Az Európai Unió és Oroszország között megkötendő, az 1994-es partnerségi és együttműködési megállapodás helyébe léptetendő, jelenleg tárgyalás alapját képező kétoldalú „Új megállapodás” kereskedelmi részének keretében célszerű aktualizálni a közel húsz évvel ezelőtti kétoldalú kötelezettségvállalások feltételeit, különösen abból a célból, hogy az orosz fél további kötelezettségeket vállaljon a „Szolgáltatások kereskedelme és a letelepedéssel kapcsolatos jogok” fejezet szerinti 3. és 4. módozaton belül. E fejezetnek erőteljesebben meg kellene határoznia az orosz területen letelepedő európai szolgáltatásnyújtók jogait is. Ha ezek a feltételek teljesülnek, akkor csak támogatni tudom ezt a jelentést.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre o " Acordo UE-Rússia relativo à manutenção dos compromissos em matéria de comércio de serviços" por considerar que este acordo de parceria e cooperação deve ser visto à luz do novo quadro legal decorrente da recente adesão da Rússia à Organização Mundial do Comércio, designadamente, através do " Novo Acordo " bilateral com vista a obter compromissos suplementares que garantam mais solidamente os direitos dos prestadores de serviços europeus quando se estabelecem no território russo.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A abertura do mercado russo é sempre um bom sinal para a União Europeia. A sua entrada na Organização Mundial do Comércio constitui uma boa notícia e, bem assim, uma oportunidade importante para a Europa. Não obstante as múltiplas questões que subsistem e os bloqueios informais a uma maior liberalização das trocas com a Rússia, creio que este é mais um passo no sentido certo. É hoje evidente não apenas a grande dependência de parte da Europa em relação à energia russa mas, também, as hipóteses de sucesso para as empresas de serviços europeias na Rússia. Apesar das desconfianças naturais em quem se manteve tantos anos em clima de confronto, estou em crer que teremos a ganhar se conseguirmos promover uma maior integração entre os dois espaços e se a União for capaz de fazer da Rússia um parceiro estratégico de primeira grandeza. Quer a UE quer a Rússia enfrentam hoje desafios geoestratégicos importantes que seriam mais facilmente vencidos se ambos optassem por concertar posições.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A presente recomendação versa sobre o projeto de decisão do Conselho relativo à celebração do Acordo sob forma de troca de cartas entre a União Europeia (UE) e o Governo da Federação da Rússia no que respeita à manutenção dos compromissos em matéria de comércio de serviços contidos no Acordo de Parceria e Cooperação (APC) UE-Rússia em vigor, tendo em conta o pedido de adesão à Organização Mundial do Comércio (OMC). A Rússia é um parceiro estratégico da UE que, ao integrar a OMC, se abre aos serviços estrangeiros após cerca de vinte anos de reformas tímidas de privatização e liberalização da sua economia nacional. Esta abertura, ainda que gradual, permitirá, aos prestadores de serviços estrangeiros, apostarem em setores como a construção, a informática, serviços profissionais, telecomunicações, transportes, serviços postais, meios de comunicação social, distribuição, serviços de turismo e viagens e serviços financeiros. Congratulo-me com a adesão da Rússia à OMC e com as vantagens daí decorrentes, bem como com o fato de que, com este novo acordo que vai substituir o APC de 1994, a UE continuar a beneficiar de um regime mais favorável no que respeita ao comércio marítimo e ao movimento temporário de funcionários para fins profissionais.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A celebração deste Acordo é um passo em frente há muito aguardado pelos grupos económicos das grandes potências da UE. O processo de adesão da Rússia à OMC implica um processo de liberalizações e privatizações em várias áreas, nomeadamente na área dos serviços, abrindo o seu mercado ao investimento estrangeiro. O mercado dos serviços começou a desenvolver-se na Rússia apenas nos anos 1990, após o fim da União Soviética e depois da vitória da contrarrevolução que desmantelou um importante setor público dos serviços.

Com este Acordo, a Rússia abdica de uma parte da sua soberania e compromete-se a banir praticamente todo o tratamento preferencial nacional, a fim de permitir o acesso ao seu mercado dos serviços aos grupos económicos da UE. Os beneficiários deste acordo assinado pela UE são os de sempre: os grandes grupos económicos das grandes potências que veem assim criadas oportunidades de negócios suplementares numa área em que poderão ter vantagem competitiva. Quem nada ganha e tudo perde com este Acordo são também os de sempre: os trabalhadores deste setor ameaçados pelo despedimento, as PME ameaçadas pela concorrência dos grandes monopólios do setor e os consumidores das classes trabalhadoras que veem os preços subir e a qualidade a diminuir. Por isso o nosso voto só pode ser contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Dohoda EÚ/Rusko o zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami obsiahnutých v dohode o spolupráci a partnerstve medzi EÚ a Ruskom sa zaraďuje do kontextu nového právneho rámca v dôsledku nedávneho pristúpenia Ruska k Svetovej obchodnej organizácii. Harmonogram liberalizácie obchodu so službami obsiahnutý v mnohostrannom balíku týkajúcom sa pristúpenia Ruska k WTO poskytne zahraničným poskytovateľom služieb podstatne väčšie možnosti prístupu na trh. Rusko súhlasilo so znížením prekážok pre obchod a investície a zabezpečí ústretovejšie zaobchádzanie so zahraničnými poskytovateľmi služieb ako v minulosti v 11 odvetviach, v ktorých sú zahrnuté profesionálne služby, služby v oblasti informatiky, stavebníctva, poštové služby, telekomunikácie, médiá, doprava, distribúcia, služby v oblasti cestovného ruchu a cestovania a finančné služby. V súčasnosti obchod so službami predstavuje približne 20 % európskeho vývozu do Ruska. Tieto záväzky Ruska nevytvoria iba ďalšie príležitosti na podnikanie pre európske podniky, ale zlepšia tiež situáciu pre vývozcov a investorov z EÚ, ktorí v súčasnosti pracujú s Ruskom, vrátane oblasti nediskriminácie a voľnej súťaže. Zvýšená hospodárska súťaž by mala priniesť väčšiu ponuku služieb a vyššiu kvalitu služieb v Rusku v mnohých oblastiach, čo by mohlo uľahčiť podnikanie všetkých európskych spoločností, ktoré sa v Rusku usadili. Domnievam sa, že je vhodné, aby Parlament dohode udelil súhlas.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl susitarimo sudarymo, nes ES privalo sudaryti dvišalį susitarimą su Rusija siekdama gauti papildomų nuolaidų, palyginti su daugiašaliu režimu. Rusijos įsipareigojimais liberalizuoti prekybos režimą suteikiama daugiau teisių daugelyje paslaugų sektorių negu pagal režimą, kuris iki šiol Europos įmonėms taikomas remiantis partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimu, pasirašytu 1994 m. ir įgyvendinamu nuo 1997 m. Europos Sąjungai būtų toliau taikomas palankesnis režimas ir didesnės lengvatos lyginant su daugiašaliu rėžimu. Šiame dvišaliame susitarime apibūdinama, kas yra šie įsipareigojimai išskirtines lengvatas teikti tik Europos Sąjungai. Juo nenustatomi jokie nauji Europos Sąjungos įsipareigojimai. Taip pat pagal šį susitarimą turėtų būti labiau įtvirtintos Europos paslaugų teikėjų teisės jiems steigiantis Rusijos teritorijoje.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Du fait de son adhésion à l'OMC, la Russie prend un certain nombre d'engagements à l'accord général du commerce des services. Cependant, au niveau multilatéral, la Russie a obtenue une libéralisation à géométrie variable dans certains secteurs. Cet engagement à géométrie variable n'est pas envisageable dans le cadre des relations UE-Russie. L'objet de cet accord est donc le maintien d'un régime bilatéral plus équilibré que celui adopté au niveau multilatéral et favorable aux intérêts de l'Union européenne. Le Parlement Européen a adopté ce rapport et je m'en félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − Hopefully, as a result of accession to the WTO, Russia will become a country that is relatively open to foreign services; nevertheless, today major restrictions on imports of services and the establishment of foreign service providers remain in place in Russia. The EU-Russia agreement regarding the preservation of commitments on trade in services contained in the current EU-Russia Partnership and Cooperation Agreement should be viewed in the light of the new legal framework arising from Russia’s recent accession to the WTO. Russia's commitments to reduce market access restrictions and put an end to almost all national treatment may have potential benefits for the European Union. For this reason, the EU should continue to monitor how Russia improves its business environment. I voted in favour of this recommendation.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. Durch den Beitritt Russlands zur WTO und die daraus resultierenden Rahmenbedingungen ergeben sich mehr Möglichkeiten für die europäische Wirtschaft. Durch diese Neufassung der Partnerschafts- und Kooperationsabkommen werden nicht nur die Zugangsmöglichkeiten für Unternehmer, sondern auch die Position für Unternehmen, die sich bereits in Russland niedergelassen haben, verbessert. Ich begrüße dieses Abkommen, da ich es als ein weiteres Mittel zur Verbesserung der Stellung europäischer Klein- und Mittelunternehmen in Russland sehe.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I welcome this proposal which should help improve access for EU companies to the Russian market for services. The Russian market remains very restrictive and is not in line with their new obligations since becoming WTO members.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – La Russie est, comme j'ai déjà eu l'occasion de le dire, un des partenaires les plus importants de l'Union européenne et ce à bien des égards. Les nombreux accords politiques et économiques qui ont été signés avec le voisin russe prouvent que l'Union européenne le considère comme un partenaire-clé sur la scène internationale. La Russie est d'ailleurs le troisième partenaire commercial le plus important de l'UE. Nous venons d'approuver trois résolutions portant toutes sur des accords commerciaux avec la Russie, favorables aux entreprises de l'Union Européenne. L'adhésion sous peu de la Russie à l'Organisation mondiale du commerce, ce qui favorisera un meilleur accès au marché russe, est pour beaucoup dans ces accords. En devenant membre de l'OMC, la Fédération de Russie abaissera ses droits de douane qui sont actuellement de 9,5% en moyenne, à environ 6% d'ici 2015.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The EU-Russia agreement regarding the preservation of commitments on trade in services contained in the current EU-Russia Partnership and Cooperation Agreement must be viewed in the light of the new legal framework arising from Russia’s recent accession to the World Trade Organisation. I am in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport car je souhaite une coopération bilatérale entre l'Union européenne et la Russie qui soit plus équilibrée, alors qu'au niveau multilatéral la Russie a obtenu une libéralisation à géométrie variable dans certains secteurs. La Russie s'est engagée à libéraliser son régime commercial dans le cadre de son adhésion à l’OMC. Cet accord souligne la portée de ses engagements qui vont non seulement améliorer la situation des consommateurs russes, qui bénéficieront d'une meilleure offre de services, mais aussi créer des opportunités d'affaires supplémentaires pour les entreprises européennes, les exportateurs et les investisseurs européens travaillant actuellement avec la Russie. Je me félicite donc que le Parlement européen ait adopté ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariya Nedelcheva (PPE), písomne V dôsledku nedávneho pristúpenia Ruska k Svetovej obchodnej organizácii je nevyhnutné zriadiť nový právny rámec upravujúci vzťahy EÚ/Rusko o zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami obsiahnutých v dohode o spolupráci a partnerstve. Rusko je jednou z najväčších svetových ekonomík, krajinou plnou nových príležitostí a výziev. Z tohto dôvodu teda usudzujem, že vzájomné bilaterálne dohody prispejú k nielen k previazaniu ekonomík EÚ a Ruska ale zabezpečia aj vyvážený hospodársky rast oboch zmluvných strán. Liberalizácia obchodu so službami bola jednou z podmienok prístupového procesu Ruska k WTO. Preto pevne verím, že prehĺbenie vzájomnej spolupráce medzi EU a Ruskom prispeje k zlepšeniu vnímania zahraničných poskytovateľov služieb a k jednoduchšiemu prístupu na ruský trh pre európske podniky. Čo je mimoriadne dôležité z tejto spolupráce bude v rovnakej miere profitovať aj Ruská federácia. Dohoda však musí byť uzatvorená na základe spoločných záujmov a uvedomenia si vzájomných práv a povinností. Vytvorenie takéhoto stabilného obchodného prostredia prostredníctvom novej dohody o spolupráci a partnerstve medzi EU a Ruskom napomôže k získaniu ďalších dodatočných ústupkov. V porovnaní s mnohostranným systémom na základe dvojstrannej dohody by mali byť jednoznačne potvrdené práva európskych poskytovateľov služieb.

 
  
MPphoto
 
 

  Kristiina Ojuland (ALDE), in writing. − I voted in favour of the report consenting to the preservation of commitments on trade in services contained in the current EU-Russia Partnership and Cooperation Agreement.

With its accession to the World Trade Organisation, Russia has made a commitment to reduce market access restrictions in many areas and put an end to favouring national companies over foreign companies. On the one hand I would like to see prompt and effective implementation of those reforms, yet on the other hand I would hope that successful liberalisation of the economy spills over into liberalisation of society. Improving the access of European companies to the Russian market will hopefully pave the way to European business culture.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiam susitarimui dėl tolesnio įsipareigojimų dėl prekybos paslaugomis taikymo, kurio dėka Europos Sąjungai ir toliau bus taikomas palankesnis režimas. Liberalizuojant prekybos režimą daugeliui paslaugų sektorių bus suteikiama daugiau teisių. Manau, kad ES yra tikslinga ir būtina sudaryti dvišalį susitarimą su Rusija, kadangi jau bus suteikta daugiau papildomų nuolaidų, palyginti su daugiašaliu režimu. Pažymėtina, kad labai svarbu, jog būtų išlaikyti dabartinius Rusijos įsipareigojimus dėl Europos paslaugų teikėjų patekimo į rinkas jūrų prekybos ir laikino darbuotojų judėjimo darbo tikslais paslaugų sektoriuose.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Por se tratar de um acordo consensual, votei favoravelmente a presente resolução legislativa do Parlamento Europeu, de 4 de julho de 2012, sobre o projeto de decisão do Conselho relativo à celebração do Acordo sob forma de troca de cartas entre a União Europeia e o Governo da Federação da Rússia no que respeita à manutenção dos compromissos em matéria de comércio de serviços contidos no Acordo de Parceria e Cooperação UE-Rússia em vigor.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Divenendo membro dell’OMC la Russia diventerà un paese relativamente aperto ai servizi stranieri, conferendo ai fornitori stranieri di servizi opportunità di accesso al mercato sostanzialmente maggiori. Non solo tali impegni della Russia creeranno opportunità di affari in più per le imprese europee, ma vedranno altresì migliorare la situazione per esportatori e investitori europei che attualmente lavorano con la Russia, anche in termini di non discriminazione e di libera concorrenza. Affinché l’Unione europea continui a beneficiare di un regime più favorevole di quello multilaterale, esprimo il mio voto favorevole alla conclusione del "nuovo accordo" bilaterale tra l’Unione europea e la Russia.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O Acordo UE-Rússia sobre a manutenção dos compromissos em matéria de comércio de serviços contidos no Acordo de Parceria e Cooperação UE-Rússia inscreve-se no contexto do novo quadro jurídico resultante da recente adesão da Rússia à Organização Mundial do Comércio. O processo de liberalização do comércio de serviços incluídos no pacote multilateral relativo ao acesso da Rússia à OMC oferecerá oportunidades substancialmente acrescidas de acesso ao mercado dos prestadores de serviços estrangeiros, nomeadamente no domínio das telecomunicações, do turismo, dos transportes, bem como no próprio setor financeiro. Por entender que daqui poderão resultar não apenas oportunidades suplementares de negócio para as empresas europeias, mas também melhorias na situação dos exportadores e investidores europeus que trabalham atualmente com a Rússia, designadamente em termos de não-discriminação e de livre concorrência, votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With the accession of Russia to the WTO in December 2011, the EU needs to align specific rules it maintained bilaterally within the framework of the EU-Russia Partnership and Cooperation Agreement (PCA) with the prevailing WTO law. This dossier carries out this alignment in the field of trade in services.

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − I voted in favour because the inclusion of Russia in the WTO will allow the opening of the Russian market to foreign services. In this case Russia will grant more favourable treatment to foreign suppliers than it did before, and the EU has the greatest interest in signing this Agreement as one of Russia's largest trading partners.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − La relazione del collega Susta trova il mio consenso. Ovviamente, queste aperture da parte della Russia, ancorché dovute all'imminente ingresso nell'Organizzazione Mondiale del Commercio, sono una notizia positiva. La Russia rappresenta un mercato assai importante per le nostre aziende. La reciprocità, in nome dello sviluppo reciproco, dovrà essere garantita e credo porterà buoni risultati.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Con l'ingresso della Russia nell'Organizzazione mondiale del commercio il paese si aprirà gradualmente ai servizi stranieri. La Russia ha quindi accettato di abbassare le sue barriere al commercio e all'investimento e di accordare un trattamento più favorevole rispetto a prima ai fornitori stranieri in undici settori comprendenti i servizi professionali, quelli informatici, l'edilizia, i servizi postali, le telecomunicazioni, i mezzi di comunicazione, i trasporti, la distribuzione, i servizi del turismo e dei viaggi e i servizi finanziari. Tra gli impegni più importanti figurano le concessioni in materia di telecomunicazioni, attraverso, da un lato, la soppressione progressiva entro 4 anni dell’attuale limite (49%) alle assunzioni di partecipazioni di operatori esteri al capitale dei gruppi di telecomunicazioni e, dall'altro, la decisione di applicare i termini dell'accordo sulle telecomunicazioni di base. Nel settore finanziario la presenza commerciale di assicuratori stranieri sul mercato russo sarà autorizzata a certe condizioni restrittive, nove anni dopo l’adesione all'Organizzazione mondiale del commercio. Con questo voto si va quindi ad approvare l'accordo tra l'Unione e la Russia sulla salvaguardia degli impegni relativi agli scambi di servizi.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Mon vote sur le texte de notre collègue Susta équivaut à un "oui mais". En effet, les entreprises de l'Union européenne devraient bénéficier de conditions plus avantageuses en vertu de cet accord. Il fait partie d'un ensemble de trois accords commerciaux qui ne font pas obstacle à de nouveaux engagements de l'Union et qui devraient même améliorer les conditions des producteurs qui dépendent de matières premières en provenance de Russie. L'accord sur le commerce des services offre de nouveaux débouchés aux agences de transport maritime de l'Union qui cherchent à s'établir en Russie. Il octroie également un accès préférentiel au personnel des entreprises de services européennes qui vont travailler en Russie en vue d'y créer une entreprise. Il prévoit un quota minimal de 16 000 permis de travail par an à cet effet. Mais il est important que la Russie tienne ses engagements et garantisse que le droit des travailleurs soit respecté: il y va de la crédibilité de l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Acordo entre a UE e a Rússia sobre a manutenção dos compromissos em matéria de comércio de serviços contidos no Acordo de Parceria e Cooperação UE-Rússia inscreve-se no contexto do novo quadro jurídico resultante da recente adesão da Rússia à Organização Mundial do Comércio. Oficialmente, em várias atividades de serviços, a Rússia compromete-se igualmente a reduzir as restrições relacionadas com o acesso ao mercado e a banir praticamente todo o tratamento preferencial nacional a fim de não discriminar os operadores estrangeiros. Entre os compromissos mais relevantes encontram-se as concessões no domínio das telecomunicações, a autorização da presença comercial de seguradoras estrangeiras no mercado russo nove anos após a adesão, e a abertura dos serviços de transporte, nomeadamente marítimo, rodoviário e fluvial, aos estrangeiros. Por estes motivos, votei a favor da recomendação.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The inclusion of Russia in the WTO will allow the opening of the Russian market to foreign services; Russia will grant more favourable treatment than before to foreign suppliers in eleven sectors covering, inter alia, professional services, construction, telecommunications and financial services. We must not forget that currently trade in services represents approximately 20% of European exports to Russia.

This means that the EU has a special interest in signing this Agreement to keep the commitments that the EU is already enjoying; Russia’s commitments will not only create additional business opportunities for European companies, but will also improve the situation of European exporters and investors currently working with Russia.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole all'accordo con cui UE e Russia si impegnano reciprocamente sulla liberalizzazione dei servizi. In particolare, con tale accordo, la Russia si impegna a modificare la legislazione interna per adeguare in molti settori le sue leggi alle regole ed allo status di membro dell'Organizzazione mondiale del commercio. In merito agli effetti commerciali dell'accordo, nel corso dei negoziati volti a sostituire l'accordo di partenariato e cooperazione concluso nel 1994, sarà fondamentale aggiornare i termini degli impegni bilaterali per ottenere, da parte russa, degli impegni supplementari.

 
  
  

Recomendacíon: Pawel Zalewski (A7-0175/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo. A União Europeia negociou este acordo bilateral para ter um mecanismo de compensação para os produtores de componentes de carro, caso as exportações da UE baixassem em função desse acordo. Este acordo, estando também associado aos compromissos com a Organização Mundial do Comércio, tem de ser apoiado pela UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on EU-Russia agreement on trade in parts and components of motor vehicles. The EU has negotiated this bilateral agreement to have a compensation mechanism for the EU car components producers if the risk of falling EU exports of such products to Russia materialises as a result of the application of Russia's automobile investment programme until 2018. The EU must adopt this agreement because it is tied to its WTO commitments. To ensure that the scheme benefits its producers immediately, it must do so before the Russian Federation joins WTO. I support the position of the rapporteur that the survival of trade-distorting measures in Russia after its WTO accession is regretful, but it is important to stress that the EU producers of automobile components will benefit from a compensation scheme in case their exports to Russia fall significantly. We, members of the EP, call for a close monitoring of the evolution of the trade relation in vehicles and their components between the EU and Russia and, if necessary, for renegotiating the terms of the compensation scheme.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les négociations relatives à l'entrée de la Russie dans l'Organisation mondiale du vommerce (OMC) auront duré près de deux décennies. C’est désormais presque acquis, il ne reste plus qu'au parlement russe à voter avant fin juillet l'accord d'entrée à l'OMC. Cette semaine, j'ai approuvé plusieurs accords qui sont plus favorables à l'Union européenne que ceux qui résulteront des règles de l'OMC. Les entreprises de l'UE devraient bénéficier de conditions plus avantageuses en vertu de cet accord qui va améliorer les conditions des fabricants de pièces automobiles de l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Rusijos Federacijai neseniai prisijungus prie Pasaulio prekybos organizacijos, būtina kad ES ir Rusija sudarytų dvišalius susitarimus siekiant Europos Sąjungai užtikrinti papildomas dvišalės prekybos nuolaidas, kuriomis būtų papildyta esama sistema. Dvišalis susitarimas būtų naudingas abiem šalims siekiant naudingos prekybos ir investicijų skatinimo. Tačiau susirūpinimą kelia tai, kad Rusijos stojimo pakete toleruojamos tam tikros prekybą iškreipiančios priemonės, pvz., Rusijos automobilių sektoriaus paketas, pagal kurį yra nustatoma pareiga automobilių gamintojams turėti veiklos vietą Rusijoje, o tai reiškia, kad importuojamoms automobilių dalims ir detalėms taikomos diskriminacinės sąlygos ir ribojamas importas. Būtina pasiekti, jog tokios priemonės ateityje būtų pašalintos.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestei rezoluţii deoarece Acordul UE-Rusia privind comerţul cu părţi şi componente de autovehicule este corelat cu angajamentele din cadrul OMC. În plus, el oferă un mecanism de compensare pentru producătorii de componente auto din Uniunea Europeană, în cazul în care exportul acestor produse către Rusia se va diminua ca urmare a aplicării programului rusesc de investiţii în domeniu, până în 2018. Dacă acest risc se materializează, este important să poată fi menţinute condiţiile preferenţiale pentru exportatorii europeni, cu atât mai mult cu cât, pentru moment, este dificil de evaluat în ce mod va evolua în următorii ani comerţul cu autovehicule şi componente auto dintre UE şi Rusia.

Pe lângă măsurile puse în practică în cadrul programului de investiţii, mai mulţi factori pot determina creşterea sau diminuarea volumul schimburilor comerciale în acest domeniu, inclusiv evoluţia cererii de autovehicule la nivel mondial, dar şi dezvoltarea infrastructurii în Rusia. De aceea, susţin aprobarea acestui mecanism de compensare, care vine în sprijinul producătorilor de autovehicule şi componente auto din UE, în cazul unor scăderi importante ale exporturilor în domeniu.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla raccomandazione del collega Zalewski in quanto rientra tra i compiti dell'Unione europea contrastare la pratica della delocalizzazione laddove essa danneggi il tessuto produttivo degli Stati membri a beneficio di un paese terzo, in questo caso la Federazione russa. Concordo perciò sulla necessità di tutelare i costruttori europei di autoveicoli dall'obbligo di siglare con la Russia accordi svantaggiosi per l'Unione europea che prevedano la produzione di un alto numero di automobili in Russia, in quanto ciò comporterebbe un calo significativo di esportazioni dell'Unione europea verso la Russia e di conseguenza una perdita economica importante per gli Stati membri.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif à l’accord entre l’Union européenne et la Russie en ce qui concerne le commerce des pièces et composants de véhicules automobiles. Cet accord établit un mécanisme de sécurité pour l’Union européenne en cas de diminution des exportations européennes de composants de véhicules vers la Russie. En effet, cette sauvegarde se traduira sous la forme de réductions tarifaires supplémentaires si la diminution des exportations européennes est due aux mesures concernant des investissements et liées au commerce en Russie pour soutenir la production automobile locale jusqu’en 2018.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Apoiei a aprovação do presente texto que se segue à adesão da Rússia à OMC. No entanto, a União Europeia deve exigir que o nosso parceiro russo cumpra o mais rápido possível as regras de capital próprio fornecido pela organização, de modo que, finalmente, os benefícios mútuos e restrições possam ser colocados com este parceiro comercial.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de ce texte qui fait suite à l'adhésion de la Russie à l'OMC. L'Union européenne se doit cependant d'exiger que notre partenaire russe se conforme le plus rapidement possible aux règles d'équité prévues par l'organisation, pour qu'enfin la réciprocité des avantages et des restrictions soit de mise avec ce partenaire économique !

 
  
MPphoto
 
 

  Tamás Deutsch (PPE), írásban. − Magyarország kiemelten fontos stratégiai ágazatnak tartja az autógyártást, ezért is támogatom ezt a jelentést, amely rendkívül jól érzékelteti a kérdés fontosságát. Az elmúlt években több autóipari nagyvállalat is Magyarországra telepítette gyártását, amely így számos munkahelyet hozott létre. Magam részéről elismerem az Orosz Föderáció Kereskedelmi Világszervezethez való csatlakozásának általános pozitív hatását, hiszen ez is támogatja a kétoldalú kereskedelmi engedmények jogi úton való biztosítását. Sajnálatosnak tartom ugyanakkor, hogy Oroszország csatlakozási csomagja elnéző bizonyos kereskedelemtorzító, így például Oroszország autóipari kereskedelmi vonzatú beruházási intézkedéseinek csomagjával szemben is, amelyeket a WTO TRIMS-megállapodása széleskörűen tilt. E kereskedelmi vonzatú beruházási intézkedések valójában előírják a gépjárműgyártók számára az oroszországi gyárnyitást (ami az importált gépjárműrészekkel és -alkatrészekkel szembeni megkülönböztető bánásmódhoz vezet, és korlátozza az importot), ugyanakkor e kötelezettséget összekapcsolják a gépjárműalkatrészek importjára vonatkozó, beruházással kapcsolatos különleges előjogokkal (behozatali vámok mérséklése vagy eltörlése). Az ilyen mechanizmusok fenntartása az EU és Oroszország számára egyaránt káros. Az Unió szempontjából a tét óriási, hiszen autóipara a gépkocsigyártás területén 2,3, míg közvetve 10,3 millió munkahelyet biztosít. Emellett az uniós gyártók számára, így Magyarország számára is igen előnyös lenne e piachoz való könnyebb hozzáférés, hiszen Oroszország gyorsan bővülő piacot képez az autóértékesítés területén.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Neste momento, são contraditórias as previsões acerca da abertura do mercado russo na sequência da sua adesão à OMC. Por um lado, antevê-se um ganho para a indústria automóvel como um todo mas, por outro, prevê-se um decréscimo de exportações no tocante às partes e componentes. As distorções ao mercado de partes e componentes de veículos automóveis introduzidas pelas autoridades russas preocupam justamente não apenas o setor na União Europeia, mas também os decisores políticos, pelo que a previsão de um mecanismo de compensação para a eventual quebra de exportações para a Rússia pode vir a revelar-se não apenas avisado como necessário. Cabe à União Europeia acompanhar de modo claro e minucioso a aplicação deste acordo.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A lenta e gradual abertura da economia da Federação da Rússia potenciou, ao longo dos últimos anos, um crescimento económico acima da média que colocou a Rússia no grupo das economias emergentes (juntamente com o Brasil, a Índia e a China). Este crescimento levou a Rússia a solicitar a sua adesão à Organização Mundial do Comércio (OMC). As condições de adesão da Rússia à OMC, aprovadas pelo Conselho da Europa, foram acordadas em novembro de 2011 e preveem um regime especial, favorável à Federação Russa, até 1 de julho de 2018. Os riscos para a indústria automóvel europeia que representa 2,3 milhões de empregos diretos e 10,3 milhões indiretos são uma realidade. Embora o mercado automóvel russo se encontre em grande expansão e possa ser uma excelente oportunidade de negócio para as empresas europeias do setor, nada garante que assim seja. Votei favoravelmente esta recomendação sobre o projeto de decisão do Conselho relativa à celebração, em nome da União Europeia (UE), do acordo bilateral UE-Rússia sobre o comércio de partes e componentes de veículos automóveis, uma vez que contém um mecanismo de compensação para os produtores de componentes automóveis da UE caso as suas exportações para a Rússia decresçam significativamente.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este Acordo é mais um exemplo do processo contraditório de adesão da Rússia à OMC. A Rússia assegura com este Acordo que, até 2018, o comércio de partes e componentes de veículos automóveis da UE para o seu território não coloca em causa a indústria existente em determinadas regiões do país. Nesse sentido, quer garantir a manutenção do regime vigente para o setor automóvel, continuando a restringir o acesso dos fabricantes de veículos automóveis e de componentes ao mercado da Rússia, para além do que são as necessidades do seu mercado interno. A UE, por seu lado, faz pressão invocando a adesão da Rússia à OMC, e exige mecanismos de compensação para não colocar em causa os lucros dos seus grupos económicos exportadores. No imediato, não deixa de ser positivo que a Rússia tente fixar e defender esta indústria em regiões onde ela tradicionalmente se tinha fixado, mantendo a produção e o emprego pelo menos até 2018. No fim deste período, a sua produção nacional ficará exposta à concorrência externa, particularmente da produção da UE, cuja capacidade produtiva instalada se poderá encontrar em vantagem, deixando muitos postos de trabalho e a produção em risco de desaparecer em muitas regiões.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Vláda Ruskej federácie sa už niekoľko rokov snaží prilákať zahraničných výrobcov automobilov a súvisiacich komponentov na svoje územie, aby tým vyvážila pokles vlastného automobilového priemyslu a zabezpečila pracovné miesta pre pracovnú silu tohto odvetvia. Podľa podmienok pristúpenia Ruska k WTO dohodnutých v novembri 2011 a schválených Európskou radou bude jeho program investícií do automobilového priemyslu oslobodený od povinnosti zabezpečiť, aby všetky zákony, právne predpisy a ostatné opatrenia platné v Ruskej federácii, ktoré sa týkajú obchodu a investícií, boli do 1. júla 2018 v súlade s ustanoveniami dohody WTO vrátane Dohody o investičných opatreniach vzťahujúcich sa na obchod. EÚ musí túto dohodu prijať, pretože sa viaže na jej záväzky v rámci WTO. Vstup Ruska do WTO bude okrem iného zahŕňať vykonávanie ďalších záväzkov, ktoré so sebou členstvo prináša, akými sú reformy v pridružených oblastiach regulácie a zníženie colných sadzieb, z čoho by výrobcovia v EÚ mali nemalý prospech. Napokon, celosvetové vonkajšie faktory, ako celosvetový dopyt po automobiloch a svetový rast, ako aj domáce aspekty v Rusku, ako rozvoj infraštruktúry a podnikateľského prostredia, tieto všetky faktory môžu mať na rast obchodu v oblasti automobilov a komponentov do motorových vozidiel medzi EÚ a Ruskom pozitívny aj negatívny, ťažko odhadnuteľný vplyv.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Gierek (S&D), na piśmie. − UE eksportuje do Rosji części samochodowe na kwotę rzędu 9 miliardów dolarów. Inwestorzy, otwierając w Rosji zakłady motoryzacyjne w okresie początkowym (chodzi o infant industry), są zwalniani okresowo z ogólnych reguł WTO ze względu na wysokie początkowe koszty i brak konkurencyjności. Oznacza to, że strona rosyjska, która wchodzi do WTO, może stosować przejściowo ochronne taryfy celne. Jednak nadmierne przedłużenie tego okresu oraz wykorzystanie przez rosyjskich producentów efektu skali, np. poprzez rozszerzenie rynku na Kazachstan i Białoruś, może doprowadzić do obniżenia importu z Unii i w efekcie do delokalizacji produkcji.

Aby do tego nie dopuścić przewidziany został w umowie przejściowy mechanizm kompensacyjny polegający na tym, że Rosja, importując te części i zespoły z Unii, będzie obniżać stawkę celną na kwotę ewentualnego spadku tego importu, gdy przekroczy 3% pewnych progów. Z drugiej strony, zakłady były tam lub są jeszcze dotowane przez państwo, co może sztucznie zwiększać ich konkurencyjność. Stąd potrzeba mechanizmu kompensacyjnego. Jest to również sygnał dla producentów unijnych, by w okresie przejściowym inwestowali w innowacyjność lub np. zwiększali wspomniany efekt skali. Umowa jest korzystna dla unijnego przemysłu i dlatego głosowałem za jej przyjęciem. Dobrze byłoby, aby unijna strefa celna brała przykład z rosyjskiej i skuteczniej broniła unijnej gospodarki.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl susitarimo sudarymo, nes ES dėl šio dvišalio susitarimo derėjosi siekdama nustatyti kompensavimo ES automobilių dalių gamintojams tvarką, jeigu dėl Rusijos investavimo į automobilių sektorių programos taikymo iki 2018 m. pasitvirtintų šių ES produktų eksporto į Rusiją sumažėjimo rizika. ES privalo patvirtinti šį susitarimą, nes jis susietas su jos įsipareigojimais PPO. Siekdama užtikrinti, kad ši tvarka iš karto duotų naudos jos gamintojams, ES turi tai padaryti iki Rusija įstos į PPO. Šiuo susitarimu siekiama atsižvelgiant į prielaidą, jog esama rizikos, kad ES automobilių detalių eksportas į Rusiją sumažės. Vis dėlto Europos Komisija teigia, kad Rusijai įstojus į PPO ES automobilių sektorius Rusijoje apskritai gaus gerokai daugiau verslo galimybių. Tokios apsisaugojimo tvarkos nustatymas reiškia tam tikrą paradoksą: suinteresuotieji subjektai, įskaitant ES derybininkus, aiškiai nežino būsimų dvišalių prekybos automobiliais ir jų detalėmis santykių tendencijų.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Du fait de son adhésion à l'OMC, la Russie a obtenu une dérogation jusqu'en 2018 à l'application dans sa globalité de l'AMIC, l'accord sur les investissements liés au commerce. Ces dérogations auraient un impact négatif sur la compétitivité des fabricants européens de pièces et composants de véhicules automobiles au profit de ceux basés en Russie. Dans ce contexte, l'accord préconise des mécanismes qui garantiront des droits de douanes réduits aux exportateurs européens. Ces mécanismes interviendront en cas de baisse des exportations européennes. J'ai voté en faveur de ce rapport, qui a été adopté à une large majorité en séance plénière, et je m'en félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. Diese Vereinbarung zwischen Russland und der EU wird die europäische Automobilbranche stützen, falls es durch das russische Automobilinvestitionsprogramm zu sinkenden EU-Ausfuhren nach Russland kommen sollte. Daher befürworte ich diese Vereinbarung.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal. While regretting the survival of trade-distorting measures in Russia after its WTO accession, I appreciate that the EU producers of automobile components will benefit from a compensation scheme in case their exports to Russia fall significantly. The rapporteur also calls for a close monitoring of the evolution of trade relations in vehicles and their components between the EU and Russia and, if necessary, for renegotiating the terms of the compensation scheme before the end of the phasing out of the TRIMs.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The EU has negotiated this bilateral agreement to have a compensation mechanism for the EU car components producers if the risk of falling EU exports of such products to Russia materialises as a result of the application of Russia's automobile investment programme until 2018. I am in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Manau, kad yra tikslinga ir naudinga ES sudaryti susitarimą su Rusija dėl prekybos variklinių transporto priemonių dalimis ir detalėmis. Visų pirma, tai yra ES įsipareigojimas PPO. Be to, jame nustatyta kompensavimo tvarka užtikrins kad taikant investavimo į automobilių sektorių režimą iš Sąjungos į Rusijos Federaciją nebus importuojama mažiau variklinių transporto priemonių dalių ir detalių. Taigi susitarimo taikymas duos neabejotinos naudos jų gamintojams bei suteiks gerokai daugiau verslo galimybių Rusijoje.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O projeto de decisão do Conselho relativa à celebração, em nome da União Europeia, do Acordo entre a União Europeia e o Governo da Federação da Rússia sobre o comércio de partes e componentes de veículos automóveis entre a União Europeia e a Federação da Rússia não merece objeção, pelo que votei favoravelmente a presente resolução.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il pacchetto di adesione della Russia tollera l'esistenza di alcune misure con effetti distorsivi sul commercio, come il pacchetto di misure relative agli investimenti che incidono sugli scambi commerciali per il settore automobilistico in Russia, ampiamente vietate dall'accordo TRIM dell'OMC. Tali misure prescrivono, infatti, la localizzazione in Russia dei costruttori di autoveicoli (da cui conseguono un trattamento discriminatorio per le parti e le componenti di autoveicoli importate e una restrizione delle importazioni), collegandoli a privilegi speciali per gli investimenti per l'importazione dei componenti automobilistici (riduzione o soppressione dei dazi all'importazione). Il mantenimento di tali meccanismi è dannoso per l'UE e per la Russia. Al fine di favorire la crescita degli scambi commerciali di autoveicoli e dei relativi componenti tra l'UE e la Russia esprimo il mio voto favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A adesão da Federação Russa à Organização Mundial do Comércio tem um efeito muito positivo, uma vez que esta estabelece um sistema de comércio multilateral regulamentado. No entanto, o seu regime de investimento estrangeiro no setor automóvel, iniciado em 2005 (TRIM 1) e alargado, em 2006, a componentes de veículos automóveis, tornou-se mais restritivo em 2010 (TRIM 2), a ponto de, na altura da adesão da Federação da Rússia à OMC, ser possível declará-lo contrário ao Acordo sobre as medidas de investimento relacionadas com o comércio. Desta forma, surgiu a necessidade de a UE concluir acordos bilaterais com a Rússia para a garantia jurídica de concessões comerciais bilaterais adicionais e complementares. Neste contexto, a UE negociou este acordo bilateral para dispor de um mecanismo de compensação dos fabricantes de componentes para veículos automóveis, a aplicar em caso de concretização do risco de queda das exportações destes produtos para a Rússia, resultante da aplicação do programa de investimento automóvel russo até 2018. Pelo exposto, votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The Russian Government has, for several years, sought to attract foreign producers of cars and car components to set up shop on Russia’s territory to compensate for the decline of its own car industry and to provide jobs for the workforce in this sector. Its regime for foreign investments in the automotive sector – initiated in 2005 and extended to car components in 2006 – was made more stringent in 2010, to the point that, upon Russia’s accession to the World Trade Organization, it would have been declared contrary to the WTO Agreement on Trade-Related Investment Measures (TRIMs). However, according to the WTO accession protocol, Russia has until July 2018 to bring these measures into conformity with WTO rules.

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − I voted in favour because the EU car sector in general is supposed to gain substantially higher business opportunities in Russia after the WTO accession.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Questo accordo raggiunto con la Russia è positivo ed ho votato convintamente a favore. Spero, però, che queste vicende aiutino la Commissione europea a comprendere che l'Unione dovrà pensare a proteggere il proprio sistema industriale almeno allo stesso livello di quanto stanno facendo i nostri partner internazionali. Questo accordo è positivo, ma non cancella le difficoltà che le nostre aziende del settore hanno incontrato e tuttora incontrano per poter continuare a produrre in Europa. La Commissione europea deve ascoltare le loro esigenze e difendere il lavoro nei 27 Stati membri dell'Unione.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il governo russo cerca da diversi anni di attirare sul suo territorio produttori stranieri di autoveicoli e dei relativi componenti per compensare il declino della sua industria automobilistica nazionale e offrire posti di lavoro alla manodopera del settore. La Russia, infatti, costituisce un mercato in rapida crescita per la vendita di automobili e un accesso più agevole sarebbe molto vantaggioso per i produttori dell'Unione europea: attualmente la Russia rappresenta solo l'8% del totale delle esportazioni di questi prodotti. Con questo voto mi dichiaro favorevole all'accordo con la Federazione russa in materia. di componenti per autoveicoli. Tutta l'industria automobilistica dell'Unione europea, che vale in cifre 2,3 milioni di posti di lavoro per la produzione di autoveicoli e 10,3 milioni di posti di lavoro indiretti, ne potrà tranne importanti benefici.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Mon vote sur le texte de notre collègue Zalewski équivaut à un "oui mais". En effet, les entreprises de l'Union européenne devraient bénéficier de conditions plus avantageuses en vertu de cet accord. Il s'inscrit dans un ensemble de trois accords commerciaux qui ne font pas obstacle à de nouveaux engagements de l'Union et qui devraient même améliorer les conditions des producteurs qui dépendent de matières premières en provenance de Russie. L'accord sur les composants automobiles protège les fabricants européens de pièces automobiles touchés par les mesures russes qui resteront en vigueur, même après l'adhésion de la Russie à l'OMC. Ces mesures donnent aux fabricants automobiles étrangers des incitations pour se délocaliser en Russie et pourraient désavantager les importations russes de composants automobiles étrangers. Selon l'accord, si les exportations européennes de pièces automobiles tombaient sous le seuil de 3 % par an, la Russie réduirait ses droits à l'importation de ces composants d'un montant proportionnel. Mais il est important que la Russie tienne ses engagements et garantisse que le droit des travailleurs soit respecté. Il y va de la crédibilité de l'Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Indrek Tarand (Verts/ALE), in writing. − I welcome the agreement on trade with spare parts for cars. Anyone who has experience with Russian cars, knows well that they demand spare parts all the time. I do hope that in the context of this agreement, Russian military people will understand that "Mistral" ships provided to them by the French government, are actually meant for delivering spare parts to the customers, if needed - quickly by helicopters, not for creating tensions with Russia's neighbours on the Black Sea or the Baltic Sea.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Ao longo de vários anos, a Rússia esforçou-se por atrair fabricantes estrangeiros de veículos automóveis e componentes conexos para o seu território, de forma a compensar o declínio da indústria automóvel nacional e a facultar emprego à mão-de-obra deste setor. Com a adesão da Federação da Rússia à OMC, seria possível declarar este investimento contrário ao Acordo sobre as medidas de investimento relacionadas com o comércio desta organização, que proíbe medidas de investimento na produção de bens que provoquem efeitos de distorção ou de restrição comercial. Porém, segundo as condições de adesão da Rússia à OMC, este programa de investimento automóvel será isento da obrigação de garantir que todas as leis, regulamentos e medidas relativas ao comércio e ao investimento aplicados na Federação Russa sejam coerentes com as disposições da OMC. Neste contexto, a UE negociou um Acordo bilateral para dispor de um mecanismo de compensação dos fabricantes de componentes para veículos automóveis a aplicar em caso de concretização do risco de queda das exportações destes produtos para a Rússia, resultante da aplicação do programa de investimento automóvel russo até 2018. Pelos motivos expostos, votei a favor do Acordo no Parlamento Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru încheierea Acordului între UE și guvernul Rusia privind comerțul cu părți și componente de autovehicule. Uniunea a negociat acest acord bilateral pentru a dispune de un mecanism de compensare pentru producătorii de componente pentru autovehicule în cazul în care exporturile de astfel de produse din UE către Rusia scad, ca urmare a aplicării programului rusesc de investiții în domeniul auto până în 2018. Declanșarea mecanismului de compensare (Art. 5) prevede că dacă exporturile de anumite piese și componente de autovehicule din UE către Rusia scad cu 3% într-o perioadă de 12 luni comparativ cu o valoare de referință calculată pe baza exporturilor UE către Rusia din 2010, Rusia trebuie să permită importul de piese și componente de origine din UE cu aplicarea unor taxe vamale de import reduse, în cantități egale cu scăderea exporturilor UE. Mecanismul de compensare se aplică pe o perioadă de minimum 12 luni și este reexaminat ulterior o dată la 12 luni. În circumstanțe economice excepționale, de scădere semnificativă a totalului de autovehicule noi vândute în Rusia în anul în care a fost declanșat mecanismul față de anul precedent, potrivit acordului, mecanismul de compensare nu se aplică. Rusia va administra cotele de compensare prin intermediul unui sistem de licențe de import.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The fact of Russia joining the World Trade Organization has not prevented the maintenance of some trade-distorting measures, among them the requirement that foreign car manufacturers are located in Russia, encouraging job creation, in return for privileges related to the importation of car parts – a situation that certainly hurts European industry. Although the deadline to remove this measure is July 2018, the EU has negotiated a bilateral agreement to provide a mechanism for compensating EU producers or automotive components that are affected by a possible decline in exports to Russia.

 
  
  

Recomendacíon: Inese Vaidere (A7-0178/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo este relatório, pois trata-se de uma adaptação às regras que a Federação Russa se comprometeu em função da sua adesão à Organização Mundial do Comércio. A proposta já foi aprovada por unanimidade na Comissão, sendo por isso consensual, na medida em que se trata de uma simples adequação a um novo quadro legislativo.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on EU-Russia Agreement on the introduction or increase by the Russian Federation of export duties on raw materials. The Agreement is an important step in stabilising the trade relationship between the EU and Russia, which might serve as a substantial improvement in trade relations. Russia exports numerous raw materials for which there is a high demand in the EU. In the context of Russia's accession to the World Trade Organisation (WTO), the country has committed itself to gradually reducing or eliminating its existing export duties. However, not all the essential goods are covered by Russia's commitments in the WTO accession. For this reason, the EU has negotiated a separate agreement to ensure that no additional export duties are applied on raw materials important for the EU. I support the Rapporteur that despite this step forward, the agreement has several important shortcomings and has to be considered as a temporary solution until it is replaced by an adequately strong Treaty.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les négociations relatives à l'entrée de la Russie dans l'Organisation mondiale du commerce (OMC) auront duré près de deux décennies. C’est désormais presque acquis, il ne reste plus qu'au parlement russe à voter avant fin juillet l'accord d'entrée à l'OMC. Cette semaine, j'ai approuvé plusieurs accords qui sont plus favorables à l'Union européenne que ceux qui résulteront des règles de l'OMC. Les entreprises de l'UE devraient bénéficier de conditions plus avantageuses en vertu de cet accord qui va améliorer les conditions des producteurs qui dépendent de matières premières en provenance de Russie.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už ES ir Rusijos susitarimą dėl Rusijos Federacijos nustatomų arba padidinamų eksporto muitų žaliavoms. Šios žaliavos importo požiūriu ES yra labai svarbios, dėl jų galimas visuotinės pasiūlos sutrikimo pavojus. Kadangi ES yra didžiausia Rusijos prekybos partnerė ir investuotoja, būtina pasiekti susitarimo dėl tolesnių prekybos aspektų, taikant abipusiškumo principą ir įsipareigojimus, kuriuos Rusija prisiėmė įstodama į PPO. Svarbu užtikrinti, kad ilgesnėje perspektyvoje būtų užtikrintas partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas, nustatantis griežtus ir įpareigojančius dvišalius prekybos principus.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestei rezoluţii deoarece Acordul UE-Rusia privind introducerea sau majorarea de către Federaţia Rusă a taxelor la export pentru materii prime este de natură a proteja Uniunea de restricţii suplimentare în materie de taxe la export. În condiţiile în care Federaţia Rusă consideră că poate aplica taxe la export noi sau suplimentare pentru produsele care nu sunt incluse în Lista OMC de concesii şi angajamente privind mărfurile, este important ca Uniunea să obţină garanţii în plan bilateral că nu vor fi introduse taxe mărite pentru materiile prime pentru care are un interes major, existent sau potenţial. Sunt vizate în mod special materiile prime pentru care Rusia deţine peste 10% din producţia sau din exporturile la nivel mondial, dar pentru care nu există riscul unor tensiuni legate de aprovizionare în plan global.

Deşi raportoarea a remarcat o serie de deficiente în angajamentele luate de Federaţia Rusă prin intermediul acestui Acord, el este util ca o măsură temporară până la încheierea unui tratat mai strict privind comerţul cu materii prime cu Federaţia Rusă.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla raccomandazione della collega Vaidere in quanto il presente accordo garantirà la riduzione dei dazi in vigore finora dalla Federazione russa sull'export del legname. Le aziende europee del settore trarranno beneficio da questo accordo, nonostante per alcuni tipi di legno la Russia possa continuare ad applicare aliquote elevate.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – Si je me réjouis de l'engagement russe à réduire progressivement voire éliminer les droits à l'exportation sur certaines matières premières, je constate que la Russie demeure néanmoins autorisée à introduire de nouveaux droits de douane pour des produits ne figurant pas sur la liste annexée au protocole d'adhésion à l'OMC. C'est pourquoi j'ai voté en faveur de cet accord bilatéral qui introduit une liste additionnelle de matières premières, qui reprend les mêmes engagements que ceux de la liste OMC. Je note que cette liste porte notamment sur certains produits agricoles, des minerais ou des produits d'origine animale, qui représentent un intérêt majeur pour l'UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei a favor do acordo porque demonstra a vontade comum de reforçar e reequilibrar a nossa parceria com a Rússia. No entanto, a UE e a Rússia devem agora respeitar os compromissos e, assim, promover o estabelecimento das condições justas de comércio com a UE nomeadamente no que diz respeito ao comércio de matérias-primas.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cet accord, qui manifeste la volonté commune de renforcer et de rééquilibrer notre partenariat avec la Russie, au moment où ce pays entre à l'OMC. La Russie se doit désormais de respecter les engagements pris et donc de favoriser la mise en place de conditions équitables d'échanges avec l'Union pour notre approvisionnement en matières premières.

 
  
MPphoto
 
 

  Tamás Deutsch (PPE), írásban. − A jelentésben szereplő megállapodást ideiglenes megállapodásnak tekintem, és várom a helyébe lépő új, az EU és az Oroszországi Föderáció közötti nyersanyag-kereskedelemről szóló, kellően erőteljes egyezményt.

Az a jegyzékben foglalt lista, amely Oroszország értelmezése szerint nem akadálya annak, hogy bármely, a jegyzékben nem szereplő igen fontos nyersanyagra, amelyek behozatalához nem mellesleg az EU-nak fontos, fennálló vagy potenciális érdeke is fűződik, és amelyek esetében nemzetközi szintű ellátási nehézségek kockázata is fenn állhat, azokra új vagy további kiviteli vámot vessenek ki, nem alkalmas.

Ugyanakkor hangsúlyozom, hogy a megállapodásnak sem a nyelvezete sem a megfogalmazása nem pontos, és bizonyos kérdésekben félreértésekre adhat okot.

Amennyiben Oroszország a „minden tőle telhető” ellenére új vagy további kiviteli vámokat alkalmaz a megállapodásban felsorolt bármely nyersanyagra, és nem fogadja el az EU által az Európai Bizottsággal folytatott egyeztetések során javasolt megoldásokat, e megállapodás érvényre juttatására és az EU érdekeinek védelmére nem sok eszköz áll az EU rendelkezésére. Oroszország nemrégiben, a Schmallenberg- és a kéknyelv-vírus elterjedését követően beviteli tilalmat rendelt el a valamennyi uniós tagállamból származó állati termékekre, noha e tilalom egyértelműen sérti a Kereskedelmi Világszervezet szabályait.

E tilalom is jelzi, hogy Oroszország hozzáállásában a WTO-csatlakozás ellenére sem sok változás történt. Támogatom a jelentést, mert rávilágít a kérdés fontosságára.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A relatora manifestou justamente a sua preocupação quanto à falta de segurança jurídica deste acordo e à ausência de mecanismos de resolução de litígios, circunstância que atribui à Rússia a faculdade de interpretar de modo mais livre do que seria desejável os seus contornos e que limita a capacidade que a União Europeia terá de fazer valer os seus interesses no caso de aquela aumentar os direitos de exportação das matérias-primas. Não obstante este aviso, entende a relatora, e creio que bem, que o Acordo deve merecer o apoio da câmara. Deveremos, após esta sua aprovação, seguir de perto a sua aplicação e esperar que as cautelas enunciadas sejam desmentidas pela prática e que a Rússia se mostre fiel ao espírito do Acordo.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Embora as relações políticas entre a União Europeia (UE) e o governo da Federação da Rússia sejam, por vezes, e no que respeita à violação dos direitos do Homem, bastante atribuladas, tendo, inclusive, este Parlamento aprovado propostas de resolução condenatórias de tais violações, a verdade é que a Rússia é um parceiro muito importante para a UE e cuja adesão à Organização Mundial do Comércio (OMC) contribuirá, significativamente, para melhorar o seu relacionamento institucional e comercial. A proposta de recomendação elaborada por Inese Vaidere versa sobre o projeto de decisão do Conselho relativa à celebração do Acordo, sob a forma de troca de cartas, entre a UE e o governo da Rússia relativo à introdução ou ao aumento de direitos de exportação sobre matérias-primas com que aquele país se comprometeu aquando das negociações de adesão à OMC. Tendo em conta a recomendação da Comissão do Comércio Internacional e que é fundamental que este Acordo seja celebrado antes da ratificação do Acordo de adesão à OMC pela Federação da Rússia, votei favoravelmente esta recomendação porque entendo que, apesar de ser um acordo temporário, irá melhorar e estabilizar as relações comerciais entre a UE e a Rússia.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Em virtude do processo interno de luta e da necessária conjugação de interesses entre os diferentes setores do capital na Rússia, esta procura adiar os futuros impactos da obrigatória liberalização de importantes setores da sua economia, tendo em conta o processo da sua adesão à OMC. Este Acordo permite à Rússia, de forma não totalmente clara, manter a soberania sobre a definição dos direitos de exportação atualmente aplicados à exportação de matérias-primas.

O relatório afirma que este Acordo não é suficiente e que é necessário ir mais longe. Percebe-se a ambição. A Rússia detém mais de 10% da produção mundial destas matérias-primas ou mais de 10% das exportações mundiais. A UE tem importantes interesses de importação, atuais ou potenciais. Um Acordo vinculativo ou a garantia de um processo de liberalização mais acelerado poderia ser mais vantajoso para o grande capital da UE que, dessa forma, veria reduzidos os custos de importação de produtos que, em muitos casos, são cruciais para a indústria de muitos países da UE. Defendemos o direito inalienável da Rússia ou de qualquer outro país a exercer a soberania sobre os seus recursos, nomeadamente naturais, e a impor os direitos de exportação que entenda mais adequados aos interesses do país, independentemente das disposições da OMC.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Ruská federácia sa v súvislosti s pristúpením k WTO zaviazala postupne znižovať alebo zrušiť svoje súčasné vývozné clo na stanovené suroviny. Tieto záväzky týkajúce sa sadzieb vývozného cla sú zahrnuté v zozname koncesií a záväzkov Ruska týkajúcich sa tovaru. Naliehavosť a dôležitosť právne záväznej dohody o surovinách jednoznačne vyplýva z nedávneho zákazu dovozu hospodárskych zvierat z ktoréhokoľvek členského štátu EÚ, ktorý zaviedlo Rusko v nadväznosti na šírenie schmallenberského vírusu a vírusu katarálnej horúčky oviec aj napriek tomu, že takýto zákaz je jasným porušením pravidiel Svetovej obchodnej organizácie. Zavedenie tohto zákazu naznačuje, že v prístupe Ruska sa veľa nezmenilo dokonca ani po jeho pristúpení k WTO. Bez silnej a právne záväznej dvojstrannej dohody o surovinách nebude mať EÚ žiadnu istotu, že v budúcnosti nedôjde k podobným protekcionistickým opatreniam. EÚ je najväčším obchodným partnerom Ruska a najväčším investorom v tejto krajine. Očakáva sa preto prijatie adekvátne seriózneho záväzku bezodkladne uskutočniť reformy, ktoré si vyžaduje pristúpenie k WTO, reciprocita a záväzok dospieť v rámci rokovaní k obojstranne výhodnej novej dohode, najmä v oblastiach energetiky, obchodu a investícií. Som toho názoru, že Parlament by mal s uzatvorením dohody udeliť súhlas.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl susitarimo sudarymo, nes pagal šį dvišalį susitarimą Rusijos vyriausybė įsipareigoja „dėti visas pastangas nenustatyti arba nedidinti eksporto muitų susitarime išvardytoms žaliavoms. Norėdama taikyti eksporto muitus šiems gaminiams, Rusija bent prieš du mėnesius iki jų taikymo turės konsultuotis su Europos Komisija siekdama abiem šalims priimtino sprendimo. ES yra didžiausia Rusijos prekybos partnerė ir investuotoja. Todėl tikimasi, kad bus duoti atitinkamai rimti įsipareigojimai, susiję su neatidėliotinu reformų, kurių reikalaujama prisijungus prie PPO, vykdymu, laikomasi abipusiškumo principo ir įsipareigojimų derybose dėl abiem šalims naudingo naujo susitarimo, visų pirma energetikos, prekybos ir investicijų srityse. Todėl šis susitarimas turėtų būti vertinamas kaip laikina priemonė, kurią pakeis pakankamai griežta ES ir Rusijos Federacijos prekybos žaliavomis sutartis, kuri, tikėtina, bus naujo susitarimo, dėl kurio šiuo metu deramasi, sudedamoji dalis.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Dans le cadre de son adhésion à l'OMC, la Russie s'est engagée à réduire progressivement ou à éliminer les droits à l'exportation qu'elle applique actuellement à certaines matières premières, qui figurent dans la liste annexée au protocole d'adhésion. Cependant, certaines matières premières n'entrent pas dans le champ d'application de ces engagements. C'est pourquoi le rapport de ma collègue Inese Vaidere prévoit une liste additionnelle de matières premières qui fera désormais partie intégrante des engagements entre l'Union européenne et la Russie. J'ai voté en faveur de ce rapport adopté en séance plénière en juillet 2012.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. Durch dieses Abkommen verpflichtet sich Russland keine bzw. keine zusätzlichen Ausfuhrabgaben bei Rohstoffen einzuheben. Diese Verpflichtung gilt für eine Reihe von Rohstoffen, die in dem Abkommen angeführt sind. Ein klarer Vorteil für die europäischen Klein- und Mittelunternehmen. Verstärktes Augenmerk muss aber auf ein Folgeabkommen gelegt werden. Ich befürworte dieses Abkommen und habe somit zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Aderarea Rusiei la Organizaţia Mondială a Comerţului aduce numeroase beneficii Uniunii Europene, în special în privinţa importului de materii prime în statele membre. Însă problema taxelor la export, practicate de Rusia, reprezintă un obstacol în calea celor mai bune relaţii de cooperare economică. Formularea din partea Rusiei a unor asigurări certe în privinţa eliminării taxelor de export, la o gamă cât mai largă de materii prime, din cât mai multe sectoare de activitate, ar consolida relaţiile economice dintre cele două părţi, iar UE şi-ar întări rolul de principal investitor pe piaţa acestei ţări. De aceea, consider că trebuie pus accent pe respectarea principiului reciprocităţii în relațiile de schimb comercial dintre UE şi Rusia, prin reglementarea şi punerea în practică a unor măsuri concrete care să aducă beneficii de ambele părţi, cu atât mai mult în sectoarele critice de activitate, cum este cel al energiei sau al resurselor minerale.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I welcome this proposal.

The urgency and importance of a legally binding agreement on raw materials is strongly supported by the recent ban on imports of livestock from all the EU Member States imposed by Russia, following the spread of Schmallenberg and Bluetongue viruses, despite the fact that such a ban is in a clear breach of the rules of the World Trade Organisation.

The European Commission has already demanded immediate lifting of the restrictions by Russia, but finds itself rather limited in its capacity to protect EU consumers’ and producers’ interests and respect for the WTO regulations. This ban signals that not much has changed in Russia’s approach, regardless of its accession to the WTO. Without a strong, legally binding bilateral agreement on raw materials, the EU will have no insurance against similar protectionist measures in the future.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − In the context of the process of its accession to the WTO, the Russian Federation has agreed to reduce its currently applied export duty rates on raw materials, including wood products. There is no achievement from Mrs. Vaidere. Empty speech, many epithets, lack of sense. I abstained.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cet accord qui fait suite à l'adhésion de la Russie à l'OMC. Cette dernière s'est engagée à réduire progressivement voire à supprimer les droits à l’exportation qu'elle applique actuellement à une liste de matières premières. Les matières premières ne figurant pas sur cette liste pourraient néanmoins faire l'objet de nouvelles restrictions. Ce rapport prévoit donc une liste additionnelle, encourageant ainsi la mise en place de conditions d'échanges plus équilibrées entre l'Union européenne et la Russie en ce qui concerne l'approvisionnement en matières premières.

 
  
MPphoto
 
 

  Kristiina Ojuland (ALDE), in writing. − I voted in favour of the report that covers raw materials, which are not listed in the Schedule of Concessions and Commitments on Goods in connection with Russia’s accession to the World Trade Organisation.

Nevertheless, it should be noted that this agreement is only intended to serve as a temporary measure before the conclusion of the new EU-Russia Partnership and Cooperation Agreement. The future agreement should include an extensive and watertight chapter on trade in raw materials. Explicit treaties, just like strong fences, make good neighbours.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šio susitarimo dėl Rusijos Federacijos nustatomų arba padidinamų eksporto muitų žaliavoms sudarymui. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad susitarime pateiktas išsamus ES importo požiūriu labai svarbių žaliavų sąrašas. Dėl to labai svarbu, kad šioms žaliavoms, dėl kurių tiekimo sutrikimo iškyla pavojus visuotinei pasiūlai, Rusija, didžiausia ES prekybos partnerė ir investuotoja, netaikytų ar nedidintų eksporto muitų. Tačiau atsižvelgiant į tam tikrus susitarimo trūkumus, manau, kad jis turėtų būti laikomas ir taikomas tik kaip laikina priemonė, kurią artimiausiu metu pakeistų griežta, išsami ir aiški ES ir Rusijos prekybos žaliavomis sutartis.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Tratando-se de uma medida que se considera trazer valor acrescentado à economia da UE, votei favoravelmente o projeto de decisão do Conselho relativa à celebração de um Acordo sob forma de troca de cartas entre a União Europeia e a Federação da Rússia relativo à introdução ou ao aumento de direitos de exportação sobre matérias-primas.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Nel contesto del suo processo di adesione all'OMC, la Federazione russa ha accettato di ridurre i suoi attuali dazi all'esportazione sulle materia prime, inclusi i prodotti del legno. Per alcuni tipi di legname, segnatamente alcune specie di conifere, la Russia ha introdotto contingenti tariffari. Una parte specifica dei contingenti è stata assegnata alle esportazioni verso l'UE. Al fine di evitare il ripetersi degli aumenti consecutivi dei dazi all'esportazione di legname applicati dalla Russia e di poter gestire le disposizioni relative all'applicazione dei contingenti tariffari, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O presente Acordo bilateral com a Federação da Rússia foi negociado no âmbito do seu processo de adesão à Organização Mundial do Comércio. Nesse contexto, a Federação da Rússia comprometeu-se a reduzir gradualmente ou a eliminar os direitos de exportação atualmente aplicados. Segundo o Acordo bilateral, o Governo russo compromete-se a envidar todos os esforços para não introduzir ou aumentar os direitos de exportação sobre matérias-primas elencadas na lista anexa ao acordo, uma vez que se tratam de matérias-primas em relação às quais a UE tem importantes interesses de importação, atuais ou potenciais, e em que existem riscos de tensão ao nível da oferta mundial. Desta forma, caso pretenda aplicar direitos de exportação sobre esses produtos, a Rússia consultará a Comissão Europeia com uma antecedência de pelo menos dois meses, a fim de chegar a uma solução que tenha em conta os interesses de ambas as Partes. Espera-se, portanto, um compromisso firme relativamente às reformas requeridas de imediato pela adesão à OMC, assim como reciprocidade e empenhamento em negociações para um novo acordo mutuamente benéfico, nomeadamente nos domínios da energia, comércio e investimento.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This bilateral agreement with the Russian Federation was negotiated in the framework of the process of the Federation’s accession to the World Trade Organization. It was submitted to Parliament for consent, which is a prerequisite for the official conclusion of the agreement by the Council.

In the context of its accession to the WTO, the Russian Federation has committed to reducing gradually or eliminating its existing export duties on a list of raw materials. These commitments regarding export duty rates have been included in Russia’s Schedule of Concessions and Commitments on Goods. However, the Russian understanding is that the list in the schedule does not preclude any new or additional export duties on any raw materials not included therein. It is in order to prevent such new export duty restrictions that the EU negotiated this agreement with Russia.

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − I voted in favour because this bilateral agreement with the Russian Federation was negotiated in the framework of its accession process to the World Trade Organization. It is important that the European Parliament has been seized for consent, which is a prerequisite for the Council to officially conclude the agreement.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Il tema delle materie prime è uno dei più delicati. L'Unione fa bene a trattare con la Russia, uno dei maggiori detentori di materie prime naturali, per garantire un reperimento fondamentale per la nostra industria. Lo stesso tipo di accordi dovrebbero essere conclusi anche con Paesi come la Cina. Il mio voto alla relazione Vaidere è stato positivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Nel contesto della sua adesione all'Organizzazione mondiale del commercio la Federazione Russa si è impegnata a ridurre gradualmente o a eliminare i suoi attuali dazi all'esportazione su un elenco di materie prime. Gli impegni riguardo alle aliquote dei dazi all'esportazione sono stati inclusi nell'elenco di concessioni e impegni relativi alle merci della Russia. Numerosi prodotti non sono stati inclusi nell'elenco di concessioni e impegni relativi alle merci della Russia. Pertanto, l'elenco contenuto nell'accordo in parola è decisamente lungo e comprende materie prime molto importanti. Si tratta di materie prime che non figurano nell'elenco delle concessioni e degli impegni sulle merci di cui sopra, per le quali la Russia detiene più del 10% della produzione mondiale o delle esportazioni mondiali o in relazione alle quali l'Unione europea nutre un considerevole interesse. Con queste osservazioni sull'argomento voto favorevolmente all'accordo per l'introduzione o l'aumento dei dazi sulle materie prime.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Mon vote sur le texte d'Ines Vaidere équivaut à un "oui mais". En effet, les entreprises de l'Union européenne devraient bénéficier de conditions plus avantageuses en vertu de cet accord. Il s'inscrit dans un ensemble de trois accords commerciaux qui ne font pas obstacle à de nouveaux engagements de l'Union et qui devraient même améliorer les conditions des producteurs qui dépendent de matières premières en provenance de Russie. Lors de ses négociations d'adhésion à l'OMC, la Russie a accepté des droits à l'exportation contraignants pour 80 % des matières premières qu'elle exporte. Selon l'accord, la Russie consultera l'Union européenne et négociera avec elle au moins deux mois avant d'augmenter ses droits d'exportation sur nombre de produits. L'accord apporte la solution temporaire la plus favorable aux importations de matières premières dont les fabricants de l'Union ont grand besoin. Cependant, je regrette amèrement que les engagements pris par la Russie dans cet accord ne soient pas assez forts. Il faut donc remplacer celui-ci à brève échéance par un traité contraignant sur le commerce des matières premières.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O presente Acordo bilateral com a Federação da Rússia foi negociado no âmbito do seu processo de adesão à Organização Mundial do Comércio no contexto da qual a Federação da Rússia se comprometeu a reduzir gradualmente ou a eliminar os direitos de exportação atualmente aplicados. Este compromisso relativo às taxas dos direitos de exportação foi incluído no Calendário de Concessões e Compromissos sobre Mercadorias da Rússia. Há numerosos produtos que não estão incluídos no referido Calendário e o presente Acordo apresenta uma lista bastante longa, abrangendo matérias-primas muito importantes que não estão enumeradas na lista mencionada, mas de que a Rússia detém mais de 10% da produção mundial ou mais de 10% das exportações mundiais. São matérias-primas em relação às quais a UE tem importantes interesses de importação e em que existem riscos de tensão ao nível da oferta mundial. Incluem produtos agrícolas e sementes, numerosos produtos químicos, ferruginosos e energéticos, minerais, derivados do algodão e produtos animais, entre outros. São matérias-primas em relação às quais o Governo russo se compromete a envidar todos os esforços para não introduzir ou aumentar os direitos de exportação. Por estas razões, votei a favor do Acordo.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezolutia privind Decizia referitoare la încheierea Acordului sub forma unui schimb de scrisori între UE și Federația Rusă cu privire la introducerea sau creșterea taxelor la export pentru materii prime. Acordul bilateral cu Federația Rusă a fost negociat în cadrul procesului de aderare a Federației Ruse la Organizația Mondială a Comerțului si poate fi incheiat în mod oficial dupa aprobarea Parlamentului European. În contextul aderării sale la OMC, Federația Rusă s-a angajat să reducă sau să elimine progresiv taxele la export pentru o listă de materii prime. Aceste angajamente privind ratele taxelor la export au fost incluse în Lista de concesii și angajamente privind mărfurile Federației Ruse. Numeroase produse si materii prime pentru care Federația Rusă deține peste 10 % din producția mondială sau peste 10 % din exporturile mondiale, nu sunt enumerate în aceasta lista. În temeiul acordului bilateral, Federația Rusa se angajează sa depuna eforturi pentru a nu introduce sau a nu crește taxele la export pentru materiile prime enumerate în acord. În cazul în care are în vedere aplicarea de taxe la export pentru aceste produse, Federația Rusă se consultă cu Comisia Europeană, cu cel puțin două luni înainte, „în vederea găsirii unei soluții care să țină seama de interesele ambelor părți”.

 
  
MPphoto
 
 

  Inese Vaidere (PPE), rakstiski. − Galvenais ieguvums ir Krievijas apņemšanās, ka šīm izejvielām netiks noteikta vai palielināta izvedmuita. Ja tomēr Krievija to vēlētos darīt, tai vismaz divus mēnešus iepriekš būtu jāapspriežas ar Eiropas Komisiju.

Tajā pašā laikā EP ziņojums satur arī zināmu nolīguma kritiku. Pirmkārt, Krievija apņemas tikai “darīt visu iespējamo” un “apspriesties” ar Komisiju. Šāds formulējums nav pietiekami saistošs. Otrkārt, nolīgumā nav paredzēts divpusējs strīdu izšķiršanas mehānisms. Tāpēc nolīgums uzskatāms par pagaidu risinājumu. Ir jānoslēdz juridiski saistošāka vienošanās, tā jāiekļauj jaunajā Krievijas un ES partnerības un sadarbības nolīgumā.

Kaut arī nolīgums pilnībā neizslēdz negaidītu rīcību no Krievijas partneru puses, tas ir nozīmīgs garants tam, ka ekonomiskās attiecības ar Krieviju ieies stabilākā un prognozējamākā gultnē.

Kā EP ziņotāja es aicināju kolēģus atbalstīt nolīgumu, kā arī pati balsoju par. Uzskatu, ka tas ir pozitīvs pagaidu risinājums, līdz tiks noslēgta juridiski saistošāka vienošanās.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − In the context of its accession to the World Trade Organization, the Russian Federation has pledged to reduce or phase out its current export duties for a list of raw materials. However, the list does not prevent the establishment of export duties on new or additional materials not included on it. Among such materials are agricultural products and seeds, tobacco, chemicals, ferrous metals and energy minerals, etcetera – all materials very important for EU. The EU has negotiated this agreement with Russia to avoid the establishment of new restrictions on export duties. Under the bilateral agreement the Russian Government is committed to doing everything possible not to introduce or increase export duties for raw materials listed in the agreement; in this way, if Russia wants to apply export duties on such products, it will consult the Commission.

 
  
  

Recomendacíon: David Martin (A7-0204/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Voto contra esta proposta de acordo, sobretudo por razões associadas à definição de "escala comercial", ao uso de sanções criminais nos termos em que o tratado sugere, ao excessivo policiamento da internet, ao potencial desrespeito pela privacidade e, com efeito pelas liberdades individuais, entre outras matérias. Entendo que terão, no entanto, que ser adotadas outras medidas que protejam a propriedade intelectual.

 
  
MPphoto
 
 

  Eric Andrieu (S&D), par écrit. – Les socialistes ont toujours dénoncé le manque de transparence dans la conduite des négociations sur l’accord commercial anticontrefaçon (ACTA) et notre combat pour le refus de cet accord n'a cessé de gagner du terrain au Parlement, où cinq commissions parlementaires l'ont rejeté. Il n'y avait donc qu'une seule réponse responsable que nous puissions donner aux citoyens pour l'ACTA: son rejet en plénière par le Parlement. Malgré les nombreuses manœuvres dilatoires de la droite, et du PPE en particulier, c'est ce que nous, parlementaires, avons fait aujourd'hui et je m'en félicite. Notre assemblée reste ainsi aux avant-postes de la protection des normes européennes les plus exigeantes en matière de droits fondamentaux. Je tiens à cet égard à rendre hommage au travail de Kader Arif, à qui je succède. L'ACTA était la pire réponse qui soit à un vrai problème: un accord inefficace pour répondre au fléau de la contrefaçon, mais surtout un accord potentiellement dangereux pour les libertés fondamentales des citoyens européens par son grand flou juridique. En outre, il soulevait de nombreuses autres inquiétudes quant à la neutralité, à l'accès libre à l'internet, à l'accès aux médicaments génériques ou à la protection des indications géographiques. Décidément, le compte n'y était vraiment pas!

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I supported the proposal to postpone the vote until the European Court of Justice gives its legal assessment, requested by the Commission. I regret that majority of the EP rejected ACTA. Rejecting ACTA without trying to address concrete concerns, after years of negotiations, does nothing to handle serious threats to European jobs and enterprises ACTA intended to solve. Large-scale infringements of intellectual property rights cost Europeans hundreds of thousands of jobs and many millions in lost revenues. Vote against ACTA also diminished possibilities to fight counterfeit medicines which pose serious threats to the health of European patients. European Union does not have many natural resources which could bring substantial revenues. Our main resource is our people and intellectual products created by them, which must be protected. With regard to our citizens, ACTA was an instrument to protect their intellectual property rights and I regret that the European Parliament rejected it.

 
  
MPphoto
 
 

  Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I am against this agreement and therefore I support this resolution. I believe the main problem of this text is its vagueness and the uncertainty over its interpretation. As a Member of the European Parliament I have the duty to guarantee adequate protection for citizens’ rights. I totally agree on the need for an international agreement to step up the fight against counterfeit products. The debate is whether ACTA is the right vehicle to do that. And my answer is not. I also would like to stress that the presumed primary beneficiaries of the agreement, the artistic communities and software creators, seem particularly divided on the potential benefits of the agreement. In addition we must condemn the total lack of transparency throughout the negotiations on ACTA. The Commission could have done a lot more to keep the Parliament informed about ongoing negotiations and this mistake is for us unacceptable.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai choisi de m'abstenir lors du vote sur l'accord anti-contrefaçon (ACTA) pour deux raisons. D'une part, une procédure étant en cours devant la Cour de justice de l'Union européenne, il me semble nécessaire d'attendre sa conclusion avant de me prononcer de manière définitive. Cela procède non seulement du simple bon sens, mais aussi du respect de l'État de droit et de la collaboration efficace entre institutions. D'autre part, si ACTA n'est pas une solution parfaite à la contrefaçon, il n'en demeure pas moins une proposition constructive, qui a pour objectifs la protection de l'innovation, de l'emploi et de nos entreprises. En défendant les droits de propriété intellectuelle, ACTA nous protège aussi. Pour rappel, en France, la contrefaçon détruit 30 à 40 000 emplois par an, et près de 100 000 en Europe. C'est pourquoi, en l'absence de toute certitude quant à la compatibilité ou l'incompatibilité de l'accord avec le droit communautaire, et dans le contexte actuel de crise, j'ai considéré que je ne disposais pas des éléments nécessaires pour prendre une décision en pleine connaissance de cause et c'est pourquoi j'ai préféré m'abstenir.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Bánki (PPE), írásban. − Az elmúlt időszakban nagy vitákat váltottak ki a hamisítás elleni kereskedelmi megállapodásnak az új online kalózkodást érintő egyes rendelkezései. Sokak szerint ugyanis ezek a szabályok sértik a szólás- és véleménynyilvánítás szabadságát, az információ szabad áramlását. A Magyar Néppárti Delegáció szerint ezekre az állampolgári és civil aggályokra kielégítő és megnyugtató választ kell adni, ezért támogattuk az Európai Bizottságnak azt a döntését, hogy az Európai Bíróság adjon független jogi szakvéleményt a nemzetközi megállapodás uniós joggal való összeegyeztethetőségéről és a szabadságjogi sérelmek kérdésében. E lépéssel összhangban a Magyar Néppárti Képviselőcsoport támogatta, hogy az Európai Parlament e vélemény megszületéséig halassza el a döntést. A Magyar Néppárti Delegáció szerint oda kell figyelni azokra a kifogásokra, amelyeket számtalan állampolgár és civil szervezet fogalmazott meg az egyezmény kapcsán. Mivel ezek tisztázására nem volt lehetőség, a delegáció ezen aggályokra és jogbizonytalanságra tekintettel felelős döntést hozott és a megállapodás megkötése ellen szavazott. A Magyar Néppárti Delegáció szerint eleve hibás koncepció volt a kalózkodás és a hamisítás elleni küzdelem együttes kezelése. A delegáció továbbra is sürgeti a hamisítás elleni fellépést. A hamis külföldi áruk beáramlása miatt ugyanis munkahelyek tízezrei vannak veszélyben, illetve a gyógyszerhamisítás a polgárok egészségét is fenyegeti.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O ACTA (Anti-Counterfeiting Trade Agreement) é um novo acordo internacional destinado a estabelecer um quadro geral internacional com vista a combater a contrafação e a pirataria. Os problemas que o ACTA procura confrontar são reais e crescentes, sendo que no caso dos Direitos de Propriedade Intelectual na Europa tem acarretado, anualmente, custos de 250 mil milhões de euros para as empresas europeias e a destruição de 185 000 mil postos de trabalho na Europa. Contudo, o texto do ACTA apresenta consequências indesejadas, não é suficientemente preciso quanto à criminalização individual, à definição de "para fins comerciais", ao papel dos prestadores de serviço de internet e à possível interrupção da circulação de medicamentos. Mais ainda, o ACTA, ao visar combater a pirataria e a contrafação, deveria e teria de incluir na sua negociação países como a Índia, a China e o Brasil, onde se verificam as maiores violações da propriedade intelectual. Sendo assim, os benefícios pretendidos pelo ACTA são manifestamente ultrapassados pelas potenciais ameaças às liberdades individuais. Pelo exposto, e por o Parlamento Europeu não poder assegurar a proteção adequada dos direitos dos cidadãos europeus, voto favoravelmente o presente relatório que recomenda a não aprovação do ACTA.

 
  
MPphoto
 
 

  Zoltán Bagó, Ildikó Gáll-Pelcz, Béla Glattfelder, András Gyürk és Csaba Őry (PPE), írásban. − Az elmúlt időszakban nagy vitákat váltottak ki a hamisítás elleni kereskedelmi megállapodásnak az új online kalózkodást érintő egyes rendelkezései. Sokak szerint ugyanis ezek a szabályok sértik a szólás és véleménynyilvánítás szabadságát, az információ szabad áramlását. A Magyar Néppárti Delegáció szerint ezekre az állampolgári és civil aggályokra kielégítő és megnyugtató választ kell adni, ezért támogattuk az Európai Bizottságnak azt a döntését, hogy az Európai Bíróság adjon független jogi szakvéleményt a nemzetközi megállapodás uniós joggal való összeegyeztethetőségéről és a szabadságjogi sérelmek kérdésében. E lépéssel összhangban a Magyar Néppárti Képviselőcsoport támogatta, hogy az Európai Parlament e vélemény megszületéséig halassza el a döntést. A Magyar Néppárti Delegáció szerint oda kell figyelni azokra a kifogásokra, amelyeket számtalan állampolgár és civil szervezet fogalmazott meg az egyezmény kapcsán. Mivel ezek tisztázására nem volt lehetőség, a delegáció ezen aggályokra és jogbizonytalanságra tekintettel felelős döntést hozott és a megállapodás megkötése ellen szavazott. A Magyar Néppárti Delegáció szerint eleve hibás koncepció volt a kalózkodás és a hamisítás elleni küzdelem együttes kezelése. A delegáció továbbra is sürgeti a hamisítás elleni fellépést. A hamis külföldi áruk beáramlása miatt ugyanis munkahelyek tízezrei vannak veszélyben, illetve a gyógyszerhamisítás a polgárok egészségét is fenyegeti.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivo Belet (PPE), schriftelijk. − Voorzitter, collegae, namaakproducten zijn verschrikkelijk schadelijk voor onze economie. De Europese economie lijdt er elk jaar 8 miljard euro schade door. En het is een kwaal die helaas exponentieel toeneemt. Ook online, op het internet, moeten we de strijd tegen de piraterij een halt toeroepen.

Helaas is hierover veel ongerustheid en verwarring ontstaan. Veel internetgebruikers vrezen dat hun internet kan worden afgesloten als ze een film of een CD downloaden in het zogenaamde informele circuit. Dat is nochtans helemaal niet aan de orde. Maar de perceptie is anders. De vrees is wijdverspreid, dus moeten we daar een antwoord op geven.

Ik begrijp vandaag nog steeds niet waarom we niet wachten op het oordeel van het hoogste gerechtshof in Europa om hierover uitsluitsel te krijgen. Dit is jammer genoeg een gemiste kans. We gooien het kind met het badwater weg. Het grootste slachtoffer van deze situatie is de creatieve sector zelf. Die laten we nu gewoon aan zijn lot over.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Je me réjouis du rejet d'ACTA, cet accord international négocié dans une certaine opacité, au champ d'application tellement vaste et aux conséquences juridiques tellement incertaines qu'il a suscité une mobilisation citoyenne sans précédent. Il ne fait aucun doute que l'engagement citoyen de millions d'européens -plus de 2,5 millions de signataires de la pétition contre ACTA- a pesé dans l'évolution du débat politique sur cette question et dans son rejet par le Parlement européen. C'est donc un point pour la démocratie européenne et il faut saluer les citoyens mobilisés: quand ils s'emparent d'un sujet, pourtant assez difficile d'accès, ils contribuent à démocratiser le débat et à influer sur le résultat final. ACTA posait des problèmes de forme comme de fond. Il était tout d'abord surprenant qu'un tel accord traitant de la lutte contre la contrefaçon et des droits de propriété intellectuelle puisse être conclu sans la Chine! N'oublions pas non plus la méthode employée, à savoir les négociations menées par la Commission européenne, faisant largement l'impasse sur le débat public. Enfin, sur le fond, de nombreuses inquiétudes persistaient, notamment sur le respect des libertés individuelles: il était par exemple question que les fournisseurs d'accès à internet soient dans l'obligation de dévoiler l'identité des internautes soupçonnés de téléchargement illégal.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho espresso voto contrario all'approvazione dell'accordo ACTA per diverse ragioni: prima di tutto, non credo rappresenti una soluzione efficace alla lotta alla contraffazione perché i paesi contraenti nel loro complesso equivalgono solo al 5% della contraffazione mondiale, mentre non riguarderà potenze economiche emergenti come Brasile, Russia, India e Cina, dove l'attività di contraffazione é davvero rilevante; in secondo luogo, non vi é nessun riferimento alla indicazioni geografiche e quindi non va a tutelare il settore italiano e europeo dell'agro-alimentare di qualità, non portando dunque nessun beneficio al "Made in Italy". Queste le valutazioni principali che mi hanno dunque portata a non sostenere in sede di plenaria l'Accordo Commerciale anticontraffazione ACTA.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kuriuo buvo siekiama atmesti ACTA susitarimo sudarymą Europos Sąjungos vardu. ACTA yra svarbus prekybos susitarimas, kuriuo sprendžiamos klastojimo ir piratavimo internete komerciniais tikslais problemos, galiojančių teisės aktų dėl autorių teisių pažeidimų vykdymą derinant pasaulio lygmeniu. Tačiau ACTA susitarimo tekstas yra nepakankamai tikslus dėl priemonių, numatomų taikyti prieš pavienius asmenis, dėl sąvokos „komerciniais tikslais“ apibrėžties, dėl interneto paslaugų teikėjų vaidmens ir dėl galimo generinių vaistų gabenimo tranzitu sutrikdymo. Taigi, būsima šio tarptautinio susitarimo nauda gerokai menkesnė nei galimas piliečių laisvėms kylantis pavojus.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai choisi de m'abstenir lors du vote sur l'accord anti-contrefaçon (ACTA) pour deux raisons. D'une part, une procédure étant en cours devant la Cour de justice de l'Union européenne, il me semble nécessaire d'attendre sa conclusion avant de me prononcer de manière définitive. Cela procède non seulement du simple bon sens, mais aussi du respect de l'État de droit et de la collaboration efficace entre institutions. D'autre part, si ACTA n'est pas une solution parfaite à la contrefaçon, il n'en demeure pas moins une proposition constructive, qui a pour objectifs la protection de l'innovation, de l'emploi et de nos entreprises. En défendant les droits de propriété intellectuelle, ACTA les protège aussi. Pour rappel, en France, la contrefaçon détruit 30 à 40 000 emplois par an, et près de 100 000 en Europe. C'est pourquoi, en l'absence de toute certitude quant à la compatibilité ou l'incompatibilité de l'accord avec le droit communautaire, et dans le contexte actuel de crise, j'ai considéré que je ne disposais pas des éléments nécessaires pour prendre une décision en pleine connaissance de cause et c'est pourquoi j'ai préféré m'abstenir.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Castex (S&D), par écrit. – J'ai voté contre ce texte inutile et dangereux, qui aura eu pour seuls mérites de créer un débat paneuropéen et de mettre en exergue les contre-pouvoirs démocratiques qui existent en Europe face au lobbying acharné de quelques grandes multinationales. Aujourd'hui nous n'avons pas seulement voté contre ACTA, nous avons voté pour la démocratie européenne. Au mépris des traités, des citoyens et des principes démocratiques de l'Union, la Commission européenne a négocié l'ACTA depuis 2007 dans le dos du Parlement européen. L'instrumentalisation de la Cour de justice de l'Union européenne n'est que la dernière expression d'un trop flagrant mépris pour l'équilibre démocratique défendu par le Parlement européen. Le Commissaire européen au commerce, M. De Gucht, doit aujourd'hui assumer sa responsabilité, la responsabilité de son échec, de ses propos et de sa méthode de travail.

 
  
MPphoto
 
 

  Emer Costello (S&D), in writing. − I rejected ACTA because I believed that the advantages of the agreement were far outweighed by potential threats to civil and individual liberties that it contained. I had problems with ACTA in relation to both the substantive matter and procedural issues. ACTA deals with both physical goods, like Manchester United strips, and virtual goods, like digital music. I think that an instrument that deals with both physical goods and virtual goods is too broad to effectively tackle the issue of counterfeit. ACTA in its current format is like taking a sledgehammer to crack a nut. Procedurally, the European Commission dealt with ACTA badly. As a parliament, we could have raised these issues with the Commission had we been consulted. Unfortunately we weren’t given this chance. With regard to intellectual property rights, I have huge sympathy with the artists and their representative bodies, who are very concerned about online piracy. I believe that the European Commission should now seek to draw up legislation related to intellectual property because I believe that for Europe to remain competitive it has to protect its intellectual capital. But I think that ACTA was the wrong way to go about doing that.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − Obchodní dohoda proti padělatelství by měla chránit intelektuální vlastnictví, zachovat pracovní místa, podpořit výzkum a zároveň vyvíjet a posílit evropský export. Chtěla bych poukázat na to, že ochrana práv duševního vlastnictví a boj proti padělatelství mají, dle mého názoru, zásadní společenský význam, a je proto třeba jim poskytnout náležitou právní úpravu. Zároveň chci ale podotknout, že jednoznačně odmítám omezování svobody internetu a volného přístupu k informacím, s výjimkou šíření dětské pornografie, které je naopak nutné tvrdě postihovat. Stavím se kriticky k dlouhému režimu utajení samotného procesu vytváření dohody a k otevřeným otázkám, které do hlasování nebyly vyřešeny. Například existuje zásadní možnost celních zásahů u malého množství zboží neobchodní povahy přepravovaného v osobních zavazadlech cestujících. Dalším kritickém bodem je relativně neurčitý text dohody. K zmíněným zásahům by ovšem na základě dohody mohlo docházet na území dalších signatářských států. To považuji za rozpor s občanskými právy, podle kterých by měly být podobné zásahy možné pouze na základě soudního příkazu. Tyto okolnosti vedly k tomu, že v rámci plenárního zasedání jsem dohodu nepodpořila.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. Concordo com a necessidade de um novo acordo internacional destinado a combater a contrafação e a pirataria. Estima-se que, só na Europa, a violação dos direitos de propriedade intelectual representa anualmente, custos de 250 mil milhões de euros e a destruição de 185 000 mil postos de trabalho. O ACTA, ao pretender incluir tudo, confunde mercadorias e bens com a liberdade de troca de dados na Internet. E apresenta consequências indesejadas, segundo o relator, quanto à criminalização individual, à definição de para fins comerciais, ao papel dos prestadores de serviço de internet e à possível interrupção da circulação de medicamentos. O ACTA, ao visar combater a pirataria e a contrafação, deveria e teria de incluir na sua negociação países como a Índia, a China e o Brasil, onde se verificam as maiores violações da propriedade intelectual. Sendo assim, os benefícios pretendidos pelo ACTA são manifestamente ultrapassados pelas potenciais ameaças às liberdades individuais. Por estas razões e com a convicção de que assim melhor se defende os direitos dos cidadãos europeus, voto favoravelmente o relatório Martin que recomenda a não-aprovação do ACTA.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. – Après une formidable campagne de désinformation, l'ACTA a été rejeté par le Parlement européen. Seul un article concernait les internautes. Le texte avait d'abord pour objet de nous défendre contre la contrefaçon, en particulier de la propriété intellectuelle. Son rejet ouvre la voie à la délocalisation des emplois hors de l'Europe et au renforcement de l'économie noire, du travail des enfants et d'autres formes d'exploitation ! Bravo aux pères de cet échec !

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Cet accord reflète la nécessité d’une protection renforcée des droits de propriété intellectuelle à l’échelle mondiale : c’est un outil indispensable pour une Europe de l’innovation et de la croissance. Les craintes exprimées par de nombreux citoyens se sont concentrées sur les risques que cet accord fait courir pour les droits fondamentaux. Face à ces craintes, il était important de demander à la Cour de justice de l’UE de se prononcer sur la compatibilité de l’accord avec les traités européens, et notamment avec la Charte des droits fondamentaux. Dans l’attente de cette décision, le report du vote aurait été la décision à prendre. Ce report ayant été rejeté, j’ai préféré m’abstenir d'approuver l'accord.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. O ACTA procurava resolver problemas reais, que se têm agravado nos últimos anos, estimando-se que o negócio de bens pirateados e contrafeitos ascenda a nível global a mais de 250 mil milhões de euros. Contudo, o ACTA levantou algumas dúvidas quanto ao seu alcance, nomeadamente no que diz respeito às infrações em ambiente digital e ao papel dos prestadores de serviço de internet na identificação dessas infrações. O relator aponta algumas destas dúvidas, acrescentando que o ACTA terá de incluir na sua negociação países como a Índia, a China ou o Brasil, onde atualmente se verificam as maiores violações da propriedade intelectual. Votei contra este Acordo (logo a favor do Relatório), mas considero que é absolutamente necessário iniciar desde já uma ampla discussão com vista a um novo Acordo, envolvendo a chamada "sociedade civil", que deverá usar como base este texto do ACTA, revendo obviamente, a parte relativa à "proteção dos Direitos de Propriedade Intelectual em Ambiente Digital", como única forma de proteger o nosso setor industrial mais inovador. Porque não dividir o ACTA em dois e iniciar desde já os procedimentos legais com vista à discussão e aprovação dos capítulos que não incluem o "Ambiente Digital"? Ganharíamos em tempo e eficácia...

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Le Parlement a rejeté à une large majorité ACTA. L'ALDE a joué un rôle déterminant dans ce vote décisif qui devrait donner un coup fatal au processus de ratification. Je me félicite de ce résultat logique. En effet, comment aurions-nous pu nous satisfaire d’un accord censé lutter contre la contrefaçon alors que les deux principaux pays contrefacteurs du monde, la Chine et l’Inde, ne sont pas signataires? La question de la protection des DPI est vitale pour relancer la création, la recherche et l’innovation des entreprises européennes, en particulier les PME. La Commission doit adopter une position offensive et mettre en place, sans tarder, un mécanisme permettant un nouvel accord dans le cadre de l’OMC conjointement avec l'OMPI, incluant la Chine et l’Inde. D’autant plus que des signaux montrent la volonté de ces pays de s’impliquer davantage dans la lutte contre la contrefaçon, comme par exemple la signature le 26 juin dernier du Traité de Beijing par les pays membres de l’OMPI, dont la Chine. À l’avenir, il n’est plus concevable que ce type d’accord international ne soit pas négocié dans la plus grande transparence en informant et consultant tous les acteurs, au premier chef desquels les citoyens et leurs représentants.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – L'accord commercial anti-contrefaçon (ACTA), signé par l'Union avec dix de ses partenaires, fait depuis plusieurs mois l'objet d'un traitement médiatique et politique important, compte tenu des enjeux pour la lutte contre la contrefaçon, mais aussi aux vues des incidences qu'il peut avoir sur les pratiques du Web. Je souhaite en conséquence que le Parlement européen puisse décider dans la sérénité et en toute connaissance de cause, une fois que la Cour de justice de l'Union européenne aura remis son expertise juridique sur le texte. C’est pourquoi je me suis abstenue sur ce vote, qui aurait dû se tenir APRÈS la décision de la CJUE !

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe de Villiers (EFD), par écrit. – Nos vieux francs affichaient la mention suivante: "Le contrefacteur sera puni des travaux forcés à perpétuité".

Les faux billets, en effet, tout comme les faux produits et les produits piratés, portent préjudice à l'ensemble de l'économie.

La protection du droit de la propriété intellectuelle est un moteur de l'innovation technique et une juste récompense pour les chercheurs et la création artistique. Défendre la propriété intellectuelle est absolument nécessaire.

Cet accord anticontrefaçon négocié par la Commission européenne n'est pas satisfaisant à bien des égards. Il y est largement question de contrôles aux frontières dans cet accord, mais l'Union les a fait disparaître à l'intérieur et ne les a pas vraiment renforcés à l'extérieur.

De plus, l'ACTA se concentre sur la diffusion de la contrefaçon et sans doute pas suffisamment sur les contrefacteurs. En tous les cas, il se fait sans eux.

En définitive, l'objectif légitime de l'ACTA est galvaudé par une mauvaise méthode, un manque de clarté, des objectifs trop variés et donc une efficacité et des conséquences incertaines.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of Parliament’s recommendation to reject ACTA, because I believe it is not a suitable tool for the European Union in responding to the tasks for which it was called.

Despite the central need to protect our market and our customers from counterfeit goods from outside the Union accessing the market, the need to defend the Intellectual Property Rights regime, also in the digital environment, and the fundamental need for a global approach on this matter, ACTA unfortunately raised more perplexities than guarantees. The European Union will have to find better instruments to address the surely basic issues touched upon by the agreement.

Not only did the European Data Protection Supervisor publish a very negative opinion on the agreement but also, and more importantly, the opinions expressed by four parliamentary committees (ITRE, DEVE, LIBE, JURI), state their evident concerns about ACTA.

Finally, I strongly believe that the unprecedented public campaign against the agreement, which ended up in a petition containing more than 2.4 million signatures, cannot be left unheard by the democratically elected body of the European Union. The European Parliament represents the interests of the citizens of Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O combate à contrafação é uma prioridade e a cooperação internacional é fundamental para a obtenção deste objetivo. Porém, o Acordo Comercial Anticontrafação (ACTA) tem levantado dúvidas importantes sobre a possível violação de direitos fundamentais e ameaças à liberdade individual que não podem, nem devem, ser desconsideradas. Assim, e atendendo a que a Comissão Europeia submeteu o ACTA ao Tribunal de Justiça para apreciação da sua compatibilidade com os Tratados e com a Carta dos Direitos Fundamentais, considerei adequado que o Parlamento aguardasse pela decisão do TJ antes de votar pela aprovação ou rejeição do ACTA. Por essa razão, e pelo respeito que tenho pelas decisões jurisdicionais, me abstive na votação do ACTA.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A recomendação em apreciação, elaborada pelo colega David Martin, versa sobre a proposta de decisão do Conselho relativa à celebração do Acordo Comercial Anticontrafação (ACTA) entre a União Europeia (UE) e os seus Estados-Membros, a Austrália, o Canadá, o Japão, a República da Coreia, os Estados Unidos Mexicanos, o Reino de Marrocos, a Nova Zelândia, a República de Singapura, a Confederação Suíça e os Estados Unidos da América. Embora seja essencial a preservação dos direitos de propriedade intelectual – a matéria-prima de muitos cidadãos europeus - e prioritária a luta contra a pirataria e a contrafação de produtos oriundos, essencialmente, das economias emergentes, a presente proposta de acordo merece críticas no que respeita à violação dos direitos fundamentais no acesso à rede da internet. Considero que a UE deveria ter revisto primeiro a diretiva relativa aos direitos de propriedade intelectual e adaptado a lei comunitária ao ambiente da Internet antes de negociar este acordo. Note-se que o ACTA visando combater a pirataria e a contrafação não incluiu na sua negociação países como a Índia, a China e o Brasil, onde se verificam as maiores violações da propriedade intelectual. Por estas razões votei contra o ACTA.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Chega assim (por agora) ao fim o atribulado processo do ACTA. Um processo que desencadeou uma notável mobilização de cidadãos por toda a Europa (e não só), promovendo o debate público sobre o ACTA e denunciando alguns dos seus perigos e consequências. Mobilização e debates tanto mais importantes quanto a Comissão Europeia conduziu todo o processo fugindo ao debate e escrutínio democráticos, pautando as negociações por um grande secretismo, razão bastante, por si só, para desconfiarmos do seu conteúdo. Entendemos que é necessário combater a contrafação, em particular a contrafação com a qual a UE tem convivido, de produtos como o Vinho do Porto (e outros) ou produtos têxteis, que tanto afetam Portugal, e que é indissociável das políticas da própria UE, por exemplo, no domínio agrícola e comercial. Mas não podemos concordar - e rejeitamos vivamente - um acordo que estabelece medidas de vigilância e de espionagem dos cidadãos, que vão da vigilância sobre dados informáticos, através dos fornecedores de serviços de acesso à Internet, até à revisão de bagagens pessoais. Trata-se de uma inaceitável violação da privacidade dos cidadãos, que viola a livre circulação da informação e do conhecimento. Um acordo que, além do mais, poderia ter implicações em áreas tão diversas como o acesso a medicamentos ou a sementes.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Rokovania o obchodnej dohode o boji proti falšovaniu začali v júni 2008 a skončili sa v novembri 2010 po 11 kolách rokovaní. Rovnako ako pri všetkých medzinárodných dohodách v mene Európskej únie viedla rokovania Európska komisia na základe mandátu, ktorý jej udelila Rada. Keďže obchodná dohoda o boji proti falšovaniu je tzv. zmiešanou dohodou, ktorá zahŕňa právomoci na úrovni Únie i členských štátov, boli členské štáty na rokovaniach zastúpené rotujúcimi predsedníctvami. Dohodu uzavreli Európska únia, Austrália, Kanada, Japonsko, Kórea, Mexiko, Maroko, Nový Zéland, Singapur, Švajčiarsko a USA. Dohoda je podľa definície účastníkov rokovaní obchodnou dohodou, ktorá sa zaoberá falšovaním na obchodné účely a internetovým pirátstvom tým, že koordinuje globálne presadzovanie existujúcich právnych predpisov v oblasti porušovania autorských práv. Problémy, ktoré sa ňou majú riešiť, sú skutočné a majú rastúcu tendenciu. Falšovanie a pirátstvo sa výrazne rozšírili a ich rast pokračuje. Nad plánovanými výhodami tejto medzinárodnej dohody vysoko prevažujú možné hrozby pre občianske slobody. Vzhľadom na nejednoznačnosť istých aspektov a neistotu týkajúcu sa jej výkladu nemôže Európsky parlament v budúcnosti po vstupe tejto dohody do platnosti zaručiť primeranú ochranu občianskych práv. I z tohto dôvodu sa neodporúča, aby Európsky parlament udelil súhlas na jej uzavretie.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Je suis intervenu ici à plusieurs reprises sur l'ACTA, tout d'abord pour m'indigner devant le manque de transparence des négociations, donc des méthodes de la Commission qui sont d'ailleurs courantes quand il s'agit de négocier des accords internationaux néfastes pour les nations européennes. Bien sûr, je voterai contre cette accord, mais il n'a pas été la seule tentative, au niveau européen d'étouffer la liberté de l'internet, sous couvert de respect des droits de propriété intellectuelle ou de lutte contre la cybercriminalité. Dans le premier cas, on cède en fait à certains lobbies industriels attachés à leurs superprofits, dans le second, on confond la vraie criminalité (terrorisme, trafics d'êtres humains, pédophilie) avec le téléchargement de quelques fichiers MP3. Cet acharnement contre l'internet, dernier endroit de liberté d'expression et d'information sur ce continent, n'est pas seulement suspect. Il est symptomatique de l'aspect soviétoïde de l'Europe de Bruxelles, qui entend contrôler non seulement nos assiettes et nos comportements, mais nos pensées et nos opinions.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Grech (S&D), in writing. − I voted against consenting to the conclusion of the Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA). I am committed to offering innovators and rights-holders appropriate protection – indeed, a resolution I voted for in November 2010 highlighted this very point – however, we must also have appropriate safeguards to guarantee citizens’ privacy and fundamental rights. In addition, the negotiations on ACTA were carried out without any real transparency, and repeated calls to involve MEPs and civil society organisations more closely were largely ignored. Furthermore, we should not require internet service providers to be the ‘sheriffs’ of the internet. This would be akin to asking Post Offices to monitor or filter letters on behalf of rights-holders.

Given the huge groundswell of opposition from citizens and civil society, I carefully considered how the ACTA agreement would impact on Malta’s citizens, consumers and SMEs before I voted. Unfortunately, as it stands, the agreement simply leaves too many gray areas open to interpretation. Given the ambiguity in the text, this is far from ‘smart’ regulation. It is not clear how the agreement would affect citizens in areas such as privacy and freedom of expression.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – J'ai résolument voté contre ACTA car cet accord comportait trop d'incertitudes et faisait courir de trop forts risques pour les droits fondamentaux des Européens. ACTA avait pourtant le mérite de s'attaquer à de vrais défis : protéger la propriété intellectuelle contre la contrefaçon et le piratage et mettre sur la table de véritables enjeux pour les entreprises, la création et les droits à la propriété intellectuelle en Europe et dans le monde, qui sont une nécessité. Mais la négociation de l'accord n'a pas permis de concilier ces impératifs et la protection des libertés individuelles et des droits fondamentaux des citoyens. L'issue du vote ne pouvait être différente. Il s'agit d'un vote historique, puisque c'est la première fois que le Parlement européen rejette un accord international sur le commerce depuis l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – Je regrette que le Parlement européen ait aujourd'hui refusé de se doter d'un instrument international visant à lutter de manière plus efficace contre la contrefaçon sans même attendre l'avis de la Cour de justice de l'Union européenne. Cet accord commercial anticontrefaçon (ACTA) ne vise pas à redéfinir l'étendue de la protection des droits de propriété intellectuelle, comme les brevets ou les marques, mais à coordonner les mécanismes de protection de ces droits afin de mieux lutter contre la contrefaçon. Je rappelle que le commerce international de produits contrefaits a représenté en 2009 environ 250 milliards de dollars. Le nombre d'affaires identifiées en Europe a augmenté de 920 % en dix ans. Cela représente probablement 2,5 millions d'emplois perdus. S'agissant du piratage, il y a en Europe 1,4 million de PME (sur 22 millions) qui travaillent dans l'industrie du cinéma, de la musique et du livre. Contrairement à certaines idées reçues, il n'a jamais été question de couper l'accès des citoyens à l'internet, encore moins de surveiller les personnes individuellement. Il s'agissait bel et bien de créer un cadre mondial cohérent et de s'assurer que, dans chaque pays, on protège bien la propriété intellectuelle pour préserver nos entreprises et nos emplois.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté contre l'ACTA car il est apparu clairement, au fil des discussions, que cet accord était incompatible avec les valeurs et les règles du droit européen, que je défends en tant que parlementaire européenne. Sur la forme, il était impossible de cautionner le résultat de négociations extrêmement opaques alors même que les droits des citoyens européens sont en jeu. Sur le fond, cet accord va à l'encontre de la Charte des droits fondamentaux car certains de ses articles ouvrent la porte au risque d'un contrôle des utilisateurs d'internet, y compris les utilisateurs innocents, ce qui représenterait une violation du droit.

Avec un grand nombre de formulations floues, il ne permet pas d'assurer la sécurité juridique exigée pour poursuivre les cas de violations des droits de propriété intellectuelle. Si la lutte contre la contrefaçon est un objectif légitime, encore faut-il se doter d’un instrument qui soit réellement efficace dans cette démarche, ce que ne permet pas l'ACTA, en l'absence de partenaires importants comme la Chine ou l'Inde. Et, par dessus tout, nous devons défendre la liberté fondamentale de nos citoyens de s'exprimer.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – À l'instar de 38 collègues du Parlement européen, j'ai choisi de soutenir ACTA dont les objectifs principaux – créer un cadre de lutte contre la contrefaçon, sauvegarder des milliers d'emplois et protéger nos PME – ont été occultés en raison de la cristallisation des peurs, alimentée par des réseaux bien organisés, autour de la menace de la violation des libertés fondamentales de nos citoyens. Autant je comprends ces préoccupations, autant je déplore l'instrumentalisation politique qui en a été faite. Le service juridique du Parlement, par deux fois, a confirmé que l'accord était compatible avec la Charte européenne des droits fondamentaux, les traités et l'acquis communautaire. Le Médiateur européen a estimé que la procédure de négociation était normale. La Commission avait saisi la Cour de justice de l'UE pour qu'elle se prononce sur la compatibilité de l'accord avec les traités. Cet avis n'a pas encore été rendu que le Parlement a tranché, cédant aux pressions de ses détracteurs. Cet accord, ce n'était pas la criminalisation des internautes ou la surveillance forcée par les fournisseurs d'accès à Internet. Cet accord, c'était précisément la protection des emplois, dont 40 000 sont détruits chaque année, et des PME qui sont menacées par cette pratique déloyale.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau prieš šį susitarimą, nes nepageidaujami ACTA padariniai kelia didelį susirūpinimą. Šio tarptautinio susitarimo nauda gerokai menkesnė nei galimas piliečių laisvėms kylantis pavojus. Atsižvelgiant į kai kurių dokumento teksto aspektų neapibrėžtumą ir abejones dėl jų aiškinimo, Europos Parlamentas, remdamasis ACTA, ateityje negalės užtikrinti tinkamos piliečių teisių apsaugos. Todėl nepritariu ACTA sudarymui. Pažymėtina ir tai, kad šiam susitarimui nepritarė ne tik pagrindinis Tarptautinės prekybos komitetas, bet dar ir kiti keturi Parlamento komitetai, rengę nuomonę šiuo klausimu.

 
  
MPphoto
 
 

  Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. − Singurul răspuns acceptabil pe care îl putem da îngrijorărilor cetăţenilor este respingerea acordului. Acordul stârneşte numeroase suspiciuni cu privire la efectele implementarii sale, cele mai multe suspiciuni referindu-se la modul in care ACTA ar putea duce la cenzurarea Internetului, la încălcarea drepturilor ce garantează confidenţialitatea datelor personale şi libera exprimare. Atâta vreme cât există chiar şi cea mai mică suspiciune că ACTA ar putea deschide drumul către încălcarea drepturilor fundamentale cetăţeneşti, Acordul trebuie sistat si regândit.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Jahr (PPE), schriftlich. Die Debatte um ACTA beherrscht seit langem die Medien- und Internetlandschaft in ganz Europa. Selten hat ein Thema die Öffentlichkeit so aufgewühlt wie die aktuelle Diskussion um das Urheberrecht. Ziel unserer Beratungen im Parlament war es, eine umfassende, öffentliche und vor allem sachliche Debatte zu führen. Dazu hätte meiner Meinung nach auch gehört, die Einschätzung des Europäischen Gerichtshofes abzuwarten, bevor wir eine endgültige Entscheidung fällen. Bei der heutigen Abstimmung habe ich mich deshalb der Stimme enthalten. Eines darf jedoch nicht vergessen werden: durch Produkt- und Markenpiraterie entstehen der europäischen Wirtschaft jedes Jahr erhebliche Verluste. Ich unterstütze daher ein Abkommen, welches gegen diese kriminellen Machenschaften vorgeht. Daher gilt es zeitnah einen weiteren Anlauf für ein internationales Abkommen zu nehmen, welches aber klar mit den europäischen Normen vereinbar sein muss.

 
  
MPphoto
 
 

  Danuta Jazłowiecka (PPE), na piśmie. − Szanowni Państwo, niewątpliwie umowa ACTA próbuje rozwiązać rzeczywiste problemy globalnej gospodarki. Skala łamania praw autorskich jest ogromna i nikt nie może temu zaprzeczyć. Tracą na tym również europejskie przedsiębiorstwa i tak naprawdę nikt nie jest w stanie oszacować rzeczywistych kosztów wynikających z tego procederu. Głosowałam jednak przeciwko ACTA ponieważ powyższa umowa nie jest dobrym rozwiązaniem tego problemu. Potencjalne zagrożenia dla swobód obywatelskich znacznie przewyższają planowane korzyści związane z jej zawarciem. Nikt nie wie, jak będę interpretowane poszczególne jej zapisy i nikt nie może zagwarantować, że nie dotkną one indywidualnych użytkowników Internetu. Jest to o tyle ważne, iż Parlament Europejski powinien stać na straży praw i wolności obywatelskich – o tym powinniśmy pamiętać głosując nad tą umową. Jeżeli Komisja i rządy niektórych państw członkowskich uważają, iż trzeba chronić interesy europejskich przedsiębiorców, to wydaje się, iż powinny znaleźć nowy instrument. Przede wszystkim jednak muszą zagwarantować w przyszłych negocjacjach nie tylko rzeczywisty udział Parlamentu Europejskiego, ale również zainteresowanych środowisk obywatelskich. Pamiętać bowiem należy, że głównym źródłem mankamentów tej umowy jest sposób jej przygotowywania. Gdyby od samego początku próbowano wypracować kompromis uwzględniający interesy wszystkich stron, to dzisiaj mielibyśmy już globalne porozumienie chroniącą naszą gospodarkę, a nie ogólnoeuropejską dyskusję o zagrożeniu dla wolności obywatelskich.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La lutte contre la contrefaçon est une priorité. Il en va de notre économie européenne mais également de la santé des consommateurs européens. La Cour de justice de l'Union européenne ayant été saisie de la conformité de l'accord avec les droits des citoyens, il me semblait tout à fait déraisonnable de le rejeter dans la précipitation. C'est pourquoi j'ai soutenu le report du vote dans un premier temps. Le report du vote a malheureusement été rejeté à une large majorité par 420 voix contre. Dans un second temps, j'ai choisi de soutenir l'accord car, après une analyse détaillée, il me semblait respectueux des droits fondamentaux de nos concitoyens. Ce vote a provoqué d'agressives réactions envers mes collègues partisans du oui et moi-même. Une agressivité, sous couvert d'intimidation et d'anonymat, qui n'est pas acceptable. J'invite alors mes détracteurs à examiner véritablement ACTA à la lumière de la protection de la propriété intellectuelle mais également de la protection des libertés individuelles. Je tiens, enfin, à rappeler que, d'une part, l'essence même de la démocratie est la liberté de penser et de s'exprimer et que, d'autre part, les votes ne sont jamais impératifs.

 
  
MPphoto
 
 

  Krišjānis Kariņš (PPE), rakstiski. − Es balsoju par to, lai šis jautājums tiktu atlikts. Tā kā Eiropas Parlamenta vairākums uzskatīja, ka nepieciešams nekavējoties izlemt šo jautājumu, es atturējos balsojumā par Viltošanas novēršanas tirdzniecības nolīgumu, jo uzskatu, ka pirms lēmuma pieņemšanas nepieciešams izvērtēt visus tiesiskos aspektus, noteikumiem par šī nolīguma piemērošanu, kas saistās ar vārda brīvību. Eiropas Savienība un Latvija ir ieinteresētas intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzībā, kas nodrošinātu ienākumus un drošu produktu tirdzniecību mūsu uzņēmējiem citās pasaules valstīs. Likumdošanu ir nepieciešams veidot tādu, lai nodrošinātu gan vārda brīvības ievērošanu, gan arī efektīvu īpašuma tiesību aizsardzību. Tā kā daļai sabiedrības ir bažas par šo nolīgumu kā vārda brīvību ierobežojošu, tā atbilstību Eiropas Savienības tiesībām nepieciešams izvērtēt Eiropas Kopienu Tiesai.

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Kastler (PPE), schriftlich. Ich habe eben mit einer großen Mehrheit des EP gegen ACTA gestimmt. Heute heißt es: ACTA ad acta. Morgen: Neustart für mehr Markenschutz. ACTA war in seiner aktuellen Form mit zu vielen Fehlern und unklaren Fragen behaftet. ACTA hat die Menschen verunsichert und zu einem großen öffentlichen Druck in den sozialen Netzwerken und den neuen Medien geführt. Letzteres ist gut so. Zudem bleibt es für mich irritierend, dass ACTA über Jahre eine „Geheimsache“ war und erst spät, auf intensiven Druck des Europäischen Parlaments, öffentlich wurde. Wir Parlamentarier sollten im Schnellverfahren alles abnicken. So geht es nicht. Es wurden viele Fehler gemacht, die wir nur durch einen Neustart korrigieren können. Das klare „Nein“ zu ACTA ist für mich ein uneingeschränktes „Ja“ zum globalen Schutz vor „Produkt- und Markenpiraterie in gewerblichem Ausmaß“ – dem eigentlichen Kernanliegen des Abkommens. Europa hat ohne eine wirksame und weltweit durchgesetzte Koordinierung des Schutzes des Urheberrechts viel zu verlieren. Geistiges Eigentum ist der wertvollste Rohstoff Europas. Unsere heutige Entscheidung macht den Weg frei, unter europäischer Führung ein neues, besseres und transparentes Abkommen zu entwickeln. Der Prozess kann und muss im Dialog mit allen „stakeholdern“ erfolgen – Mensch und Ethik sollten dabei im Zentrum stehen.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. Ich habe für die Verschiebung der Abstimmung über ACTA gestimmt und mich somit enthalten. Die EU-Kommission hat den Europäischen Gerichtshof um eine Stellungnahme zu ACTA gebeten. Ich hätte diese gerne abgewartet, da sie womöglich noch Licht ins Dunkel bringen hätte können. Viele Fragen waren bis zum Schluss noch unbeantwortet. Entscheidungen sollen aber nur dann gefällt werden, wenn auch alle Fakten auf dem Tisch liegen. Das war bei ACTA nicht der Fall. Deshalb meine Enthaltung.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Olgierd Kurski (EFD), in writing. − I am proud of the result of the vote of the European Parliament to reject ACTA. Coming from a country that has known only too well the brutal tyranny of state oppression, censorship and control I well appreciate the vital importance and beauty of free speech. The internet serves as a wonderful forum to promote free speech. By facilitating the exchange of opinions between citizens, the internet promotes debate and brings us closer to the ideal of a democratic society of citizens who feel their voice is heard. It is for this reason that dictatorial regimes around the world fear it so and try to limit its advance. Few other issues in recent years have provoked as much indignation among European citizens as this attempt to limit their hard-won right to speak freely. For the first time, the Parliament has stood up and blocked an international agreement negotiated by the Commission and the Member States. I can think of no better or more appropriate role for the Parliament than to act as an instrument of democratic control over a frequently faceless and distant executive. Long may the Parliament continue to be responsive to European citizens and to defend their freedoms.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Lambert (Verts/ALE), in writing. − I supported the Rapporteur today in his proposal to reject ACTA. The Greens have been an integral part of the campaign to raise awareness of the problems we see within this Treaty, for individual rights and the protection of some of those most in need.

Concerns about the draconian and disproportionate penalties linked to copyright infringement in the proposed Treaty are well-known. I am deeply concerned that governments and the Commission have put themselves in the position where ACTA is the subject of an ECJ ruling concerning its compatibility with Fundamental Human Rights. I am also concerned at the potential problems arising for generic medicines – essential for improved healthcare for some of the world’s poorest people. I look forward to future Treaties being given the same rigorous scrutiny as ACTA has received.

 
  
MPphoto
 
 

  Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de l'accord commercial anti-contrefaçon (ACTA) visant à protéger le marché intérieur européen des produits contrefaits. Bien que ce texte n'ait pas été approuvé par le Parlement, j'ai défendu l'intérêt d'un tel accord international pour l'Europe afin de préserver la compétitivité, l'innovation et les emplois. Aujourd'hui, la contrefaçon représente une perte de 6 milliards d'euros pour nos entreprises, détruit près de 40 000 emplois et comporte des risques importants pour la santé et la sécurité de nos concitoyens. Dans ce contexte de crise, cet accord offre une véritable protection pour notre économie. Je regrette également que le Parlement n'ait pas attendu la décision de la Cour de justice de l'Union européenne, saisie pour juger de la compatibilité de l'accord avec les traités et les droits fondamentaux, avant de le voter. C'est pourquoi j'avais initialement voté en faveur du report du vote sur ACTA. La protection de notre espace communautaire est un enjeu majeur dont nous devons prendre conscience.

 
  
MPphoto
 
 

  Astrid Lulling (PPE), par écrit. – Avant de se prononcer sur l'ACTA, le Parlement aurait dû attendre l'avis de la Cour de justice européenne, saisie par la Commission. Je regrette qu'une majorité de députés ne se soit pas ralliée à cette proposition raisonnable de mon groupe politique.

C'est donc avec regrets que je me suis abstenue lors du vote sur ce traité que je soutiens dans son principe. Un accord contraignant entre 31 États parties contre la production et la diffusion illicites de produits matériels ou virtuels sous droits d'auteur constituerait assurément un instrument juridique essentiel pour mieux protéger et valoriser nos entreprises innovatrices en matière de propriété intellectuelle.

Je concède qu'il y a un manque de précision dans la formulation de certains articles, par exemple dans la définition ce qu'est un délit dû à un acte à l'échelle commerciale ou, autre exemple, un acte délibéré.

Les arguments populistes concernant le respect de la vie privée et la divulgation de renseignements ne font cependant que confirmer ma conviction de leur méconnaissance du texte du traité.

En conclusion, ce Parlement a encore raté une occasion de se comporter en législateur averti et raisonnable, en cédant à une campagne de désinformation comme je n'en ai encore jamais connue dans ma carrière politique.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Mann (PPE), schriftlich. Nach vielen Gesprächen mit Internet-Usern, Künstlern, Verlegern und Medienvertretern in den letzten Wochen habe ich soeben gegen die Ratifizierung des derzeitigen Vorschlags des ACTA-Abkommens gestimmt. Die folgenden Einwände der Bürger sind aus meiner Sicht berechtigt: Mögliche intensive Überwachung von Usern durch Internetprovider, zu weitreichende Befugnisse von zuständigen Behörden in ratifizierenden Staaten und die Gefährdung der Gesundheitsversorgung insbesondere der Dritten Welt durch die Einschränkung des Handels mit medizinischen Generika. Eine Grundrechtsprüfung des ACTA-Vertrages durch den Europäischen Gerichtshof vor der endgültigen Abstimmung im EP wurde bedauerlicherweise abgelehnt. Ich bin entschieden für eine detaillierte Klärung durch dieses Gericht. Mein heutiges Votum gegen ACTA ist aussschließlich gegen die Schwammigkeit und Unbestimmtheit zahlreicher Formulierungen und die fehlende Ernshaftigkeit, Transparenz und Dialogbereitschaft vieler Beteiligter im Gesetzgebungsprozess der vergangenen Monate gerichtet. Ich unterstütze ausdrücklich die Kernidee, den Schutz des Copyrights und die Sicherung von innovativen Qualitätsprodukten zu gewährleisten. Wenn sich aber ein großer Teil der EU-Bürger so intensiv gegen ein Gesetz stellt, muss die Politik den Anliegen mit größter Offenheit und Sorgfalt begegnen. Deshalb begrüße ich die Mehrheitsentscheidung des Europäischen Parlaments.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz (PPE), na piśmie. − Panie Przewodniczący. Głosowałem za odrzuceniem ACTA ponieważ uważam, że umowa tworzyła dysproporcję pomiędzy prawami producentów i twórców a prawami użytkowników Internetu. Ważnym jest aby nikt, kto dzieli się plikami w celach prywatnych lub wśród własnych znajomych nie czuł się zagrożony a tym samym obawiał się konsekwencji tej wymiany. Uważam zatem, że na poziomie Parlamentu Europejskiego powinniśmy stanowczo reagować na wszelkiego rodzaju próby działań tego rodzaju.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I welcome the rejection of ACTA by the European Parliament. I hope the Commission will draw lessons from this rejection and seek to involve Parliament fully in the early stage of trade negotiations. Agreements struck behind close doors are always likely to be bad deals. Openness and transparency must be the Commission’s Leitmotif for future talks.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Jsem přesvědčen, že ACTA nepředstavuje pokrok v oblasti ochrany práv k nehmotným statkům (IPR), ale naopak výrazně konzervuje současný neutěšený stav. Je třeba si uvědomit, že ochrana IPR musí být do budoucna nazírána zcela jinou optikou, kdy musí být vyvážena ochrana těchto práv a veřejný zájem na tom, aby bylo za adekvátní cenu duševní vlastnictví přístupno co největší části společnosti. Nelze se spokojit pouze s protekcí a represí, aniž by byl zároveň budován do budoucna přijatelný, zejména ekonomicky, systém distribuce neboli sdílení duševního vlastnictví tak, aby se nepřiměřená a příliš extensivní ochrana práv duševního vlastnictví nestala brzdou vývoje společnosti ve všech dotčených oblastech. V tomto směru je ACTA naprosto nedostatečný a jednostranný produkt. Druhým důvodem pro odmítnutí ACTA je zneužitelnost pro rozvoj a skrytou přípravu prostředí pro kriminalizaci uživatelů, zejména internetu. Jakákoliv ochrana soukromých práv se nesmí stát podkladem pro realizaci zásahu do práva výrazně důležitějšího, jako je možnost šířit a získávat informace, včetně přístupu k e-governmentu, když tohoto úkazu represe jsme již v některých státech EU svědky. V neposlední řadě nelze přehlédnout odpor veřejnosti, když nemůžeme při schvalování legislativy, která může mít dlouhodobý a naprosto nepředvídatelný efekt, ignorovat názor občanů EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Mi sono astenuta riguardo al voto sull'accordo commerciale anticontraffazione (ACTA). La mia astensione si basa sul fatto che la Corte di giustizia Europea, dopo la richiesta della Commissione europea di esprimersi sulla compatibilità dell'accordo con i trattati UE e i diritti fondamentali dei cittadini, non si è ancora pronunciata. Occorre aspettare 14-20 mesi prima che la Corte si esprima. Ritengo importante che un organo come la Corte di Giustizia abbia voce in capitolo in questioni con implicazioni verso i diritti dei lavoratori e del commercio internazionale. Sostengo tuttavia che adottare questo tipo di accordo potrà essere importante per garantire l'innovazione, la creatività e per tutelare i lavoratori in Europa. È inaccettabile la commercializzazione di medicinali contraffatti o falsi prodotti di moda che creano svantaggi e concorrenza sleale nei confronti delle aziende impegnate nel settore oltre che essere pericolosi per la sicurezza dei cittadini in quanto spesso prodotti con materiali e tecniche di lavoro che non rispettano standard di sicurezza europei.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – Si je me félicite de l'intérêt des citoyens pour l'accord commercial anti-contrefaçon, et si j'ai bien entendu toutes leurs préoccupations et leurs inquiétudes, mon rôle de député européen m'impose avant tout de servir l'intérêt général. L'intérêt général, c'est de lutter contre la contrefaçon qui, en France, coûte des milliers d'emplois, diminue le chiffre d'affaire de nos entreprises de plusieurs milliards d'euros, et prive l'État de millions d'euros de recettes fiscales. Les produits contrefaits représentent aussi un danger important pour la santé des consommateurs européens. Dans le contexte actuel de crise économique, et face à ces arguments, le choix de certains de mes collègues de rejeter l'accord commercial anti-contrefaçon dans l'urgence, sans attendre le verdict de la Cour de justice de l'UE m'apparaît tout à fait déraisonnable. Je partage l'analyse des avis juridiques qui ont été rendus par le service juridique du Parlement et suis convaincue que l'ACTA peut être mis en œuvre dans le respect des droits fondamentaux de nos concitoyens. C'est la raison pour laquelle, conformément à mes votes précédents sur cet accord, j'ai voté en sa faveur.

 
  
MPphoto
 
 

  Iosif Matula (PPE), în scris. − Protecția mai bună a drepturilor de proprietate intelectuală ale producătorilor europeni, implicați în comerțul mondial, este extrem de importantă. Prin eliminarea contrafacerii în domeniul comercial și a pirateriei online putem contribui la creșterea activității economice. În același timp, se reduc riscurile la adresa sănătății cetățenilor, generate de consumul de medicamente contrafăcute, spre exemplu.

Modul în care se are în vedere protejarea drepturilor de autor, însă, prin intermediul ACTA, ridică unele semne de întrebare, cu atât mai mult cu cât negocierile acordului în cauză s-au purtat într-o manieră prea puțin transparentă. Beneficiile pe care le aduce textul par să fie mult mai mici decât posibilele pericole la adresa libertăților civile. Trebuie să ne dea de gândit caracterul vag al anumitor aspecte ale acordului și incertitudinea interpretării sale, care poate duce la abuzuri din partea autorităților.

În aceste condiții, în calitate de reprezentanți ai cetățenilor europeni, nu mai putem garanta protecția corespunzătoare a drepturilor fundamentale în temeiul ACTA și se impune clarificarea multora dintre termenii acordului. Pe cale de consecință, textul ACTA poate primi votul Parlamentului în momentul în care sunt remediate neclaritățile legate de domeniul de aplicare și protecția libertăților individuale pentru a se evita interpretările nedorite.

 
  
MPphoto
 
 

  Hans-Peter Mayer (PPE), schriftlich. ACTA ist kein Instrument zur Abschaffung der Freiheit im Internet oder zur Kriminalisierung des Internetnutzers. Dies oder Ähnliches behaupten tausende von Serienmails, die mich im Laufe der letzten Zeit erreicht haben. Vielmehr handelt es sich um ein Handelsübereinkommen, das nicht nur dem Schutz des geistigen Eigentums in der EU dient, sondern auch in 10 weiteren Staaten wie den USA und Japan. Dennoch habe ich gegen ACTA gestimmt, weil die dem Abkommen zugrunde liegenden Urheberrechtsgesetze veraltet sind und die Entwicklung des Internets nicht ausreichend berücksichtigen. Ich bin für den Schutz geistigen Eigentums und für die Bekämpfung von Produkt- und Markenpiraterie, da die europäische Wirtschaft vor allem auf Erfindungen, Kreativität, Markenexklusivität, technologischem Vorsprung und somit auf geistigem Eigentum basiert. Allerdings sollten wir zuerst eine Debatte über die europäischen Intellectual Property-Gesetze führen, um diese zu reformieren. Die breiten Diskussionen über ACTA haben gezeigt, dass dieses Thema tiefgehend behandelt werden sollte. Hier sehe ich eine Chance, durch umfassende Informationen einen Konsens herbeizuführen. Wenn den Menschen klargemacht werden kann, dass vom Schutz des geistigen Eigentums, auch und besonders im Internet, Arbeitsplätze und die Entwicklung unserer Wirtschaft abhängen, dann werden die Bürger verstehen, dass dieser Schutz notwendig ist und in weitere Staaten exportiert werden muss.

 
  
MPphoto
 
 

  Gesine Meissner (ALDE), schriftlich. Nachdem eine Verschiebung der Abstimmung zu ACTA, um das ausstehende Urteil des EuGH bewerten und berücksichtigen zu können, nicht möglich war, habe ich mich bei der Abstimmung enthalten. ACTA ist, wenn es darum geht, Produktpiraterie zu begegnen und Urheberrechte zu stärken, zustimmungsfähig. Gleichwohl sind die Ängste und Sorgen von einem Teil der Bevölkerung, die ihre Freiheiten durch ACTA eingeschränkt sehen, zu berücksichtigen. Deswegen wäre für mich die Entscheidung des EuGH ein wichtiges Entscheidungskriterium gewesen.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE), písomne Ochrana duševného vlastníctva patrí vo vyspelých demokratických spoločnostiach medzi uznávané práva autorov a štát má záujem na ochrane práv, ktoré vedú k rozvoju vedy, umenia ale aj výskumu a vývoja. Bez prijatia vhodných opatrení na ochranu duševného vlastníctva, Európa, a teda aj jej občania, prichádzajú ročne o viac než 8 miliárd EUR. Európske hospodárstvo zameriavajúce sa na vytváranie nových inovatívnych riešení trpí prílevom falšovaného tovaru zo zahraničia, kde firmy neváhajú kopírovať európske výrobky a následne ich nekvalitné náhradky posielať na európsky trh. Hystéria okolo ACTA, ktorej sme boli svedkami v posledných mesiacoch, však bola založená na mnohých nepravdách a úmyselnom zavádzaní občanov o skutočnom obsahu tejto dohody. Podľa môjho názoru je ochrana duševného vlastníctva ochranou konkurencieschopnosti európskeho hospodárstva a zároveň ochranou zamestnanosti ľudí pracujúcich v oblasti výskumu a inovácií. Z falšovania získavajú zisky organizované skupiny komerčného charakteru, a preto práve proti nim je zameraná táto dohoda. Bežní občania práve naopak trpia tým, že sa do štátnych rozpočtov nedostanú miliardy eur z cla a daní, ktoré by sa dali napríklad využiť na zdravotníctvo a školstvo.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The Anti-counterfeiting trade agreement (ACTA) is a multinational treaty aimed at establishing international standards for intellectual property rights enforcement. The agreement aims to establish an international legal framework for targeting counterfeit goods, generic medicines and copyright infringement on the internet. It was signed in Tokyo in January by the EU and its Member States. In May, the Commission referred ACTA to the Court of Justice of EU for a legal opinion. The controversies surrounding ACTA are well known as MEPs have faced an enormous amount of lobbying. From the outset our group has fully acknowledged the many serious concerns that EU citizens and civil society have expressed about ACTA. However, due to the vagueness of the ACTA text I cannot support it. The are the following doubts on the text: the definition of "commercial-scale", the related use of criminal sanctions, the role of Internet Service Providers in 'policing' the internet, the potential infringement on civil liberties and online privacy, potential impact on the transit of generic medicines, the treatment of counterfeited goods and piracy in the same way (both need to be tackled, but with appreciation of the differences between the two copyright violations).

 
  
MPphoto
 
 

  Gay Mitchell, Mairead McGuinness, Jim Higgins and Sean Kelly (PPE), in writing. − Fine Gael MEPs abstained on the vote of the ACTA agreement in view of the decision pending at the European Court of Justice assessing whether ACTA is incompatible with the EU’s fundamental rights and freedoms. We prefer to give ourselves the opportunity to consider the outcome of the Court ruling before voting on the agreement.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Der Schutz geistigen Eigentums ist ein berechtigtes Anliegen, zumal es hier auch um die Wettbewerbsfähigkeit Europas geht. Die teilnehmenden Nationen bzw. Staatenbünde wollen mit ACTA internationale Standards im Kampf gegen Produktpiraterie und Urheberrechtsverletzungen etablieren. Es steht jedoch zu befürchten, dass dadurch auch die Freiheit des Einzelnen im Internet massiv eingeschränkt werden kann. Bis jetzt sorgen zu viele schwammige Formulierungen für Rechtsunsicherheit bei den Bürgern. Internetdienstanbieter würden de facto verpflichtet werden, den Datenverkehr ihrer Kunden zu überwachen und Fehltritte sofort zu melden. Ich habe gegen das ACTA-Abkommen gestimmt, da es bis dato unklar ist, wie der Schutz der Privatsphäre gewährleistet werden kann. Zudem sind massive Einschränkungen bezüglich der Informationsfreiheit im Internet zu befürchten. Des Weiteren kann es nicht sein, dass ein Thema, das tatsächlich jeden Bürger betreffen soll, unter Ausschluss der Öffentlichkeit verhandelt wurde. Im ACTA-Abkommen sind eine Reihe von Fallstricken eingebaut, etwa durch eine Vielzahl vom schwammigen Bestimmungen, die Missbräuchen Tür und Tor öffnen können.

 
  
MPphoto
 
 

  Vital Moreira (S&D), por escrito. Tendo o adiamento sido rejeitado, votei de acordo com o meu entendimento sobre os méritos do Tratado – que traz uma imprescindível dimensão internacional à proteção dos DPIs garantidos na UE – e sobre a insubsistência das objecções contra o Tratado em matéria de liberdades individuais. Primeiro, os DPIs, eles sim, são direitos fundamentais protegidos pela CDFUE. Segundo, por mais generosa que seja a liberdade na Internet, ela não inclui a liberdade de pirataria e contrafação. Terceiro, o ACTA não afeta a liberdade dos utentes da Internet, mas apenas a liberdade de fornecimento de materiais pirateados ou contrafeitos à escala comercial. Finalmente, o ACTA não é self-executing, não cria direitos nem obrigações para ninguém, nem criminaliza nada: ele só pode ser operacionalizado por via de lei interna.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − La lotta alla contraffazione commerciale e alla pirateria informatica è sicuramente una sfida importante, ma bisogna fare molta attenzione a come questa viene attuata ed interpretata. In primo luogo a lasciarmi perplesso è il fatto che un accordo di questa portata non contempli quelli che sono i paesi dove avvengono la maggior parte delle violazioni dei diritti e delle tutele commerciali, ovvero Cina, India e Pakistan; del resto sono escluse da questo accordo anche la Russia e il Brasile, realtà non proprio trascurabili sotto parecchi punti di vista. ACTA ha suscitato forti dubbi anche in quanto potenzialmente lesivo dei diritti e delle libertà individuali, nonché come un freno per un libero accesso alla rete internet. Per tutti questi motivi ho quindi espresso il mio voto favorevole alla relazione, respingendo cioè il testo dell'accordo: mi auguro tuttavia che si possano riprendere a breve termine le trattative per trovare una soluzione maggiormente condivisa per combattere la piaga della contraffazione, senza incorrere nuovamente negli errori e nelle mancanze di ACTA.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat pentru amânarea votului cu privire la Tratatul ACTA, apreciind că ar fi fost utilă o dezbatere raţională şi atentă pe marginea acestui subiect, precum şi cunoaşterea punctului de vedere al Curţii Europene de Justiţie. Având în vedere faptul că solicitarea de a amâna votul a fost respinsă de plen, am votat împotriva Acordului, ca urmare a numărului deosebit de important de puncte de vedere împotriva acestuia pe care le-am primit, pe parcursul ultimelor luni, din partea cetăţenilor români şi din alte state ale UE. Nu cred că tratatul ACTA este un tratat rău. Nu cred nici că este un tratat bun. Dar cred că trebuie să ne preocupe temerile exprimate de cetăţeni cu privire la posibila încălcare a drepturilor şi libertăţilor lor.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Niebler (PPE), schriftlich. Bei der heutigen Abstimmung über das ACTA-Abkommen habe ich mich der Stimme enthalten, weil ich der Meinung bin, dass wir das Urteil des Europäischen Gerichtshofes zu ACTA noch abwarten sollten. Der Gerichtshof soll abschließend prüfen, ob durch das Abkommen bestehendes europäisches Recht geändert wird. Ich selber habe das Abkommen gelesen und bin der Auffassung, dass dies nicht der Fall ist. In 2010 stellte die EU an ihren Außengrenzen 103 Millionen Produkte sicher, bei denen es sich höchstwahrscheinlich um gefälschte Markenprodukte handelte. Erstmals wurde auch der geschätzte Wert der gleichwertigen, echten Produkte mit mehr als 1 Billion Euro angegeben. Angesichts dieser unvorstellbaren Zahlen ist es aus meiner Sicht dringend notwendig, Produktpiraterie noch intensiver zu bekämpfen, um die Wettbewerbsfähigkeit unserer europäischen Wirtschaft sicherzustellen. Ein weltweites Abkommen zum Schutz geistigen Eigentums ist daher unerlässlich.

 
  
MPphoto
 
 

  Sławomir Witold Nitras (PPE), na piśmie. − Umowa handlowa dotycząca zwalczania obrotu towarami podrabianymi od samego początku budziła kontrowersje. Finalne porozumienie zawiera wiele niejednoznacznych zapisów, sformowanych w bardzo ogólny sposób, które mogą być szeroko interpretowane. ACTA była tworzona w sposób odbiegający od standardów demokratycznej procedury prawotwórczej. Celem porozumienia miało być lepsze egzekwowanie praw własności intelektualnej na poziomie międzynarodowym, jednak umowa w zaproponowanym przez Komisję Europejską kształcie wzbudza poważne obawy związane z poszanowaniem wolności obywatelskich. To porozumienie stwarza zagrożenie dla prywatności konsumentów, osłabia innowacyjność oraz spowalnia przepływ informacji. Nie jestem przeciwnikiem idei ochrony własności intelektualnej, ale system ochrony własności powinien w bardziej zbalansowany sposób uwzględniać interesy zarówno twórców jak i konsumentów. Moim zdaniem, ACTA nie jest odpowiednim rozwiązaniem problemu i z tego powodu głosowałem za odrzuca porozumienie.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Sprawa ACTA jest jednym z przełomowych punktów w historii funkcjonowania Parlamentu Europejskiego. Po raz pierwszy w historii młodzi obywatele zrozumieli jak istotną instytucją jest Parlament Europejski. Spontaniczny oddolny ruch protestu przeciwko ACTA jest wydarzeniem pokoleniowym, które tchnęło nowego ducha w demokrację. Jego uczestnicy zrozumieli, że ACTA może zostać zablokowana tylko na poziomie europejskim. Zrozumieli, że zablokowanie ACTA na poziomie któregokolwiek z państw członkowskich de facto nie zablokuje wejścia w życie przepisów tej umowy. Taka decyzja w skuteczny sposób mogła zostać podjęta tylko na poziomie Parlamentu Europejskiego.

Ze sprawy ACTA należy wyciągnąć należyte wnioski. Po pierwsze w pełni zgadzam się Davidem Martinem, sprawozdawcą ACTA, że „prawo negocjowane i przeforsowane w tajemnicy to na ogół złe prawo”. Dlatego następne negocjacje powinny być jak najbardziej otwarte. Po drugie trzeba dostosować prawo autorskie do epoki internetu. Prawo, którego nie rozumie całe pokolenie, na pewno wcześniej czy później upadnie. Lepiej, ażeby było to wcześniej i ażeby, tworząc nowe rozwiązania, zadbać zarówno o twórców jak i odbiorców kultury. Jako członek grupy S&D od początku sprzeciwiałem się ACTA. W związku z powyższym głosowałem również przeciwko ratyfikacji tej umowy.

 
  
MPphoto
 
 

  Doris Pack (PPE), schriftlich. Wie viele meiner Kollegen konnte auch ich nicht für den Vertragstext stimmen, zumindest nicht zu diesem Zeitpunkt. Leider wurde der pragmatische Kurs meiner Fraktion von der Mehrheit des Hauses nicht unterstützt und die Vertagung der Plenumsentscheidung aus fadenscheinigen Gründen abgelehnt. Für mich ist das keine seriöse Art, Politik zu machen. Die Chance, aus einem in Teilen klärungsbedürftigen Vertragstext ein über jeden Zweifel erhabenes Abkommen zu machen, dem dann auch ich hätte zustimmen können, wurde leichtfertig verspielt. Wir hätten den EuGH seine Arbeit machen lassen und dann - falls notwendig - auf rechtliche Klarstellungen drängen sollen. Auf diese Art hätten wir Rechtssicherheit für alle EU-Bürger sicherstellen können. So aber stehen wir nach vielen Jahren intensiver Bemühungen und Verhandlungen wieder am Anfang. Die meisten Gegner des Vertrags schwankten bei ihrer Argumentation zwischen Hysterie und - teils bewusster - Desinformation der Öffentlichkeit. In den Schreckensszenarien wurde häufig - und manchmal wider besseres Wissen - Bezug genommen auf Dinge, die nie oder schon längst nicht mehr Teil des Vertrags waren. Wir hätten ein solches Abkommen dringend gebraucht. Da die verbliebenen kritischen Punkte aus dem Internetkapitel aber nicht mehr geklärt werden konnten, blieb mir am Ende nur die Enthaltung.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau prieš tokią sutartį, nes kova su piratavimu, autorių teisės ir mums siūlomas dokumentas, kuriuo siekiama įteisinti totalų piliečių šnipinėjimą, paminant asmens teises ir laisves yra du skirtingi dalykai ir nieko bendro neturi. Įsigaliojus tokiam susitarimui, bus varžoma interneto laisvė, piliečių asmens teisės, kišamasi į jų privatų gyvenimą ir aš esu įsitikinęs, kad tokia jų baimė turi labai realų pagrindą. Atkreiptinas dėmesys į tai, jog kol kas nėra teismo sprendimo ir teisinių garantijų, kad ACTA nepažeidžia jokių sutarčių ar pagrindinių žmogaus teisių, yra dar vienas rimtas argumentas, kodėl nereikėtų balsuoti už tokią sutartį.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − Balsavau prieš ACTA susitarimą, kuris buvo sudarytas siekiant apsaugoti intelektinę nuosavybę nuo klastočių bei nelegalaus platinimo, dėl to, kad jis gali apriboti interneto laisvę. Mano apsisprendimą nulėmė taip pat tūkstančiai į mano pašto dėžutę atsiųstų elektroninių laiškų, raginančių balsuoti prieš ACTA. Manau, kad spendimas dėl ACTA sutarties yra politinis klausimas. Todėl pritariu kolegoms socialdemokratams, kurie pasipriešino Liaudies frakcijos deputatų siūlymui atidėti balsavimą, kol nebus gautos ES Teisingumo Teismo išvados, įvertinančios ACTA sutarties pasekmes. Pritariu socialdemokratų pranešėjui D. Martinui, pažymėjusiam, kad kai kurios ACTA nuostatos prieštarauja ES pagrindinių teisių chartijai, nes iki galo neužtikrina teisės į privatų gyvenimą bei asmeninės informacijos apsaugos. Nors svarbu kovoti su padirbinėjimu ir piratavimu, interneto tiekėjai neturėtų atlikti policininko vaidmens. Reikia apsaugoti menininkus ir jų kūrybą, tačiau negalime leisti, kad būtų pažeistos interneto laisvės. Šis nepritarimas turėtų žymėti ne pabaigą, o reikšti visuotinių diskusijų, kaip ginti intelektinę nuosavybę Europos Sąjungoje, pradžią.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η «πειρατεία» και η παραχάραξη επιφέρουν σημαντική οικονομική και ηθική βλάβη στο δημιουργό και σαφώς πρέπει να καταπολεμηθούν σε διεθνές επίπεδο. Την ίδια στιγμή όμως, η προσπάθεια αντιμετώπισης αυτού του φαινομένου δεν θα πρέπει να περιορίζει θεμελιώδη δικαιώματα όπως την ελευθερία της έκφρασης, την προώθηση και την ανταλλαγή ιδεών και το δικαίωμα στην ιδιωτικότητα, θέση την οποία έχω υποστηρίξει επανειλημμένως στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Λαμβάνοντας αυτά υπόψη και καθώς το Δικαστήριο της Ε.Ε. δεν έχει ακόμα εξετάσει και αποφανθεί για τη συμβατότητά της συμφωνίας με τις θεμελιώδεις ελευθερίες και δικαιώματα που κατοχυρώνονται στην κοινοτική νομοθεσία και ενώ δεν κατέστη εφικτή η αναβολή ψηφοφορίας, στην ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, καταψήφισα την συμφωνία ACTA, προκειμένου να επανέλθει με τις απαραίτητες βελτιώσεις και τροπολογίες που χρειάζονται, ιδίως όσον αφορά την προστασία της ελευθερίας της έκφρασης στο διαδίκτυο. Αναμένω δε, την απόφαση του ΔΕΕ, έπειτα από την παραπομπή της συμφωνίας από το Κολλέγιο των Επιτρόπων της Ε.Ε. σε αυτό, και προσβλέπω σε περαιτέρω πρωτοβουλίες και προτάσεις που θα πρέπει να αναληφθούν από την Επιτροπή για την προστασία των πνευματικών δικαιωμάτων και της πνευματικής ιδιοκτησίας.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Antes da votação do presente relatório, um meu colega sugeriu a devolução à Comissão Europeia do presente documento por considerar que merecia aperfeiçoamento. Tal devolução foi rejeitada. Este documento tem dentro de si duas questões que deviam estar separadas: o grave problema da contrafação e a questão dos conteúdos on-line (pirataria on-line). Uma vez que o documento de raiz deveria ter sido estruturado de outra forma, votei favoravelmente a sua devolução. Na votação final, abstive-me por uma questão de princípio quanto ao grave problema da contrafação, que tem acarretado na Europa, anualmente, custos de 250 mil milhões de euros para as empresas europeias. Bem como a destruição de 185 000 mil postos de trabalho por ano na União.

 
  
MPphoto
 
 

  Alojz Peterle (PPE), pisno. − Glasoval sem proti ACTA (Trgovinski sporazum za boj proti ponarejanju), ker je preveč nejasna, omogoča zelo različne interpretacije posledic sprejetja in ne zadeva glavnih virov ponarejanja. Za Evropsko zvezo izredno pomembnega vprašanja zavarovanja intelektualne lastnine se je potrebno lotiti na drugačen način.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Dan Preda (PPE), par écrit. – Je me suis abstenu lors du vote sur l'ACTA, car je pense qu'il fallait tout d'abord laisser la Cour de justice de l'Union européenne se prononcer sur la légalité de cet accord.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. – Si je me félicite de l'intérêt des citoyens pour l'accord international anticontrefaçon et si j'ai bien entendu toutes leurs préoccupations et inquiétudes, mon rôle de député européen m'impose avant tout de servir l'intérêt général. L'intérêt général, c'est de combattre contre la contrefaçon qui, en Europe, coûte plus de 100 000 emplois par an, fait perdre 230 milliards d'euros à nos entreprises et prive les États de millions d'euros de recettes fiscales.

Les produits contrefaits représentent, en plus, un danger important pour la santé des consommateurs européens. Dans le contexte actuel de crise économique, et face à ces arguments, le choix de certains de mes collègues de rejeter l'accord commercial anticontrefaçon dans l'urgence, sans attendre le verdict de la Cour de justice de l'Union européenne m'apparaît tout à fait déraisonnable. Je partage l'analyse des avis juridiques qui ont été rendus par le service juridique du Parlement et suis convaincu que l'ACTA peut être mis en œuvre dans le respect des droits fondamentaux de nos concitoyens. C'est la raison pour laquelle, conformément à mes votes précédents sur cet accord, j'ai voté pour.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O Acordo Comercial Anticontrafação (ACTA) tem em vista o combate à contrafação para fins comerciais e à pirataria em linha, através da coordenação da aplicação global das leis existentes contra a violação dos direitos de autor. A contrafação e a pirataria têm aumentado substancialmente e este aumento continua. As consequências do crescimento destas atividades ilegais vão desde os prejuízos económicos a perigos para a saúde e a segurança. A União Europeia é gravemente prejudicada pela ausência de uma coordenação global eficiente da proteção dos direitos de autor. No entanto, os benefícios pretendidos através deste acordo internacional são em muito ultrapassados pelas ameaças potenciais às liberdades individuais. Dado o caráter vago de alguns aspetos do texto e a incerteza quanto à sua interpretação, o Parlamento Europeu não pode assegurar a proteção adequada dos direitos dos cidadãos europeus ao abrigo do ACTA. Acresce que o ACTA, ao visar combater a pirataria e a contrafação, deveria e teria de incluir na sua negociação, países como a Índia, a China e o Brasil, onde se verificam as maiores violações da propriedade intelectual. Votei, por isso, favoravelmente o presente relatório que recomenda a não aprovação do ACTA.

 
  
MPphoto
 
 

  Herbert Reul (PPE), schriftlich. Die CDU/CSU-Gruppe hält ACTA im Grundsatz für richtig. Allerdings hat die Kommission den Europäischen Gerichtshof dazu befragt. Konsequenterweise muss man die Antwort des Gerichtshofs abwarten, bevor man endgültig für oder gegen das Abkommen stimmen kann. Deswegen haben wir für die Vertagung der Abstimmung zum Abkommen im Plenum gestimmt und uns bei der Abstimmung des Berichtes enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – En Europe, la création, la recherche et l’innovation sont en souffrance. Pour promouvoir la croissance, redonner de la confiance à tous les acteurs concernés est un enjeu majeur, et, dans cette perspective, la protection des droits de propriété intellectuelle est évidemment cruciale. Mais l’ACTA (traité commercial négocié par l'UE et ses États membres, les États-Unis, l'Australie, le Canada, le Japon, le Mexique, le Maroc, la Nouvelle-Zélande, Singapour, la Corée du Sud et la Suisse, pour améliorer la mise en œuvre des lois anti-contrefaçon à l'échelle internationale) n’est pas la solution. Ce traité a été élaboré en dehors des instances multilatérales comme l’OMC, et les pays supposés contrefacteurs ne font pas partie de l’accord (85% des marchandises enfreignant les droits de propriété intellectuelle proviennent de Chine, État non signataire). En outre, de nombreuses ambiguïtés dans les définitions contenues dans l’ACTA laissent craindre que le respect de la vie privée ou la protection des informations personnelles ne sont pas garantis, ce qui est inacceptable. C'est pour toutes ces raisons que j'ai refusé de donner mon approbation pour la conclusion de cet accord. Je me réjouis que, suite au vote rejet du Parlement, ni l'UE ni aucun État membre ne puisse se joindre à l'accord.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. The Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA) has today been consigned to history. The Greens/EFA Group has been voicing its concerns about this agreement since the outset of the shadowy negotiations, along with an ever-growing number of citizens. We welcome the support of a decisive majority of MEPs for rejecting ACTA today: this is the just and democratic response to the mass mobilisation against the agreement by citizens across Europe.

In addition to concerns about data protection and internet freedom, there were equally legitimate concerns about the potentially far-reaching implications of ACTA for fundamental rights, freedom of establishment and access to vital medicines. We welcome the fact that we can now move on from this sorry chapter. This vote is a milestone for European democracy and for the political debate on intellectual property protection in the digital age.

The EU must now begin an honest debate on intellectual property rights. A good start would be to recognise that there can be no sweeping, once-size-fits-all approach to intellectual property enforcement. Instead, there is a need to assess the different challenges facing different economic sectors and different aspects of intellectual property, and to develop individual solutions for these sectors. At EU-level, one of the priorities to that end should be finally tackling the much-needed reform of EU copyright law.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − ACTA doveva essere un accordo in grado di contrastare la contraffazione e la pirateria senza limitare le libertà dei cittadini, non doveva solo evitare all'industria la concorrenza sleale e la tutela dei diritti di proprietà intellettuale. Purtroppo il testo arrivato all'esame della Commissione e del Parlamento non ha ricompreso i temi più sentiti dal nostro paese, ossia la tutela della denominazione di origine protette e delle indicazioni geografiche e i paesi principali contraffattori Cina, Brasile e India. Il testo era talmente inconsistente che le stesse commissioni competenti INTA e ITRE lo hanno bocciato così come è stata bocciata in commissione giuridica una relazione favorevole e approvata in LIBE una relazione contraria. È evidente che questo provvedimento, in una situazione così negativa, e che per essere valido deve essere approvato sia dai paesi membri dell'Unione sia dagli Stati terzi, non poteva avere un voto favorevole in aula. La mia scelta è stata di astensione in quanto, pur ritenendo l'accordo anti contraffazione indispensabile per tutelare le nostre imprese e aziende, ritengo il testo in esame lesivo delle libertà dell'uomo e non idoneo a colpire i mercati della contraffazione, tra l'altro non ricomprendendo categorie di prodotti come quelli agricoli che invece ritengo vadano tutelati.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – J'ai choisi de m'abstenir lors du vote sur l'accord anticontrefaçon (ACTA) pour deux raisons. D'une part, une procédure étant en cours devant la Cour de justice de l'Union européenne, il me semble nécessaire d'attendre sa conclusion avant de me prononcer de manière définitive. Cela procède non seulement du simple bon sens, mais aussi du respect de l'état de droit et de la collaboration efficace entre institutions.

D'autre part, si l'ACTA n'est pas une solution parfaite à la contrefaçon, il n'en demeure pas moins une proposition constructive, qui a pour objectif la protection de l'innovation, de l'emploi et de nos entreprises. En défendant les droits de propriété intellectuelle, l'ACTA les protège aussi. Pour rappel, la contrefaçon détruit de 30 à 40 000 emplois par an en France et près de 100 000 en Europe. C'est pourquoi, en l'absence de certitude quant à la compatibilité ou à l'incompatibilité de l'accord avec le droit communautaire, et dans le contexte actuel de crise, j'ai considéré que je ne disposais pas des éléments nécessaires pour prendre une décision en toute connaissance de cause et j'ai préféré m'abstenir.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Il mio voto su ACTA è stato negativo. Uno dei maggiori responsabili di questa sconfitta per la credibilità dell'Unione è il Commissario De Gucht. Credo che egli, anziché insistere su questo accordo, bene avrebbe fatto a dimettersi. Il Parlamento europeo più volte ha chiesto di veder inserito il tema delle Indicazioni Geografiche in ACTA, ma il Commissario De Gucht non è stato in grado di negoziare questo con le controparti. I dubbi sulla violazione di diritti fondamentali sono troppo gravi per poter approvare un accordo come questo. Il tema della lotta alla contraffazione merita strumenti ad hoc e soprattutto il coinvolgimento di quei Paesi, specialmente Asiatici, che sono i maggiori produttori di questo enorme cataclisma per le nostre aziende.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – En 2005, le commerce international des produits issus de la contrefaçon s'élevait à 200 milliards de dollars, en dehors des produits numériques, selon les estimations de l'OCDE. Pour la première fois, le 1er Octobre 2011, 22 États-membres ont signé un accord avec 8 pays, des États-Unis au Maroc, en passant par le Japon et la Corée du Sud, pour mettre fin au commerce de produits issus de la contrefaçon qui menacent la viabilité économique des entreprises et la sécurité des consommateurs.

Nous devons prendre conscience de la portée historique de cet accord. Toutefois, des inquiétudes ont été exprimées quant au respect de la charte des droits fondamentaux de l’UE. Il eût été judicieux d’attendre l’avis de la Cour de justice, l’autorité la mieux à même de trancher cette question. C’est dans cette optique que j’ai voté pour le report du vote. Malheureusement, les autres groupes politiques ont estimé que l’avis de la Cour était superflu pour décider du sort du texte. Dans ce contexte, j’ai décidé de fonder mon vote sur les avis positifs du service juridique du Parlement et de voter pour une protection accrue de la propriété intellectuelle dans le commerce international.

 
  
MPphoto
 
 

  Daciana Octavia Sârbu (S&D), in writing. − ACTA has rightly been the subject of a lengthy debate here in the European Parliament. It is our duty, as the single directly elected European institution, to ensure that fundamental rights such as the right to privacy and the right to freedom of expression are safeguarded.

In the course of our discussions we came to the conclusion that the concerns about ACTA, expressed in a series of protests and campaigns across the globe, were entirely justified. This is why my group voted to reject the agreement. We must find an alternative way to address the challenges of digital piracy and counterfeit products which does not infringe the fundamental rights of the individual and which follows an open, transparent public debate.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilja Savisaar-Toomast (ALDE), kirjalikult. − Hääletasin täna võltsimisvastase kaubandusleppe vastu ja seda mitmel põhjusel. Esiteks enne ACTA läbirääkimisi ei tehtud täiendavaid ja tõsiseid pingutusi, et põhjalikumalt konsulteerida kõikide sidusrühmadega ja nende arvamusi arvesse võtta. Lisaks ei saa toetada sellist asjaajamist, kus ei järgita Euroopa Liidule omaseid kõrgeid läbipaistvuse ja hea valitsemistava nõudeid. Teiseks ei vasta see õigusselguse põhimõttele, kuna jätab väga suured võimalused tõlgendamisel, mistõttu võivad lepingu tingimused eri riikides väga palju erineda. Samas soovib leping jällegi osades punktides liigselt reguleerida siseriiklikke küsimusi. Kolmandaks on interneti kättesaadavuse puhul tegemist ühe põhiõigusega ning internetiteenuse osutajal ei tohiks olla kontrolli interneti üle. Internetivabadus peab olema tagatud ning kindlasti ei toeta ma internetiteenuse osutaja poolset kliendi andmete ja tegevusharjumuste kogumist ja salvestamist. Olen küll igasuguse piraatluse ja intellektuaalse omandi varguse vastu ning tõden, et sellega on täna päris palju probleeme, kuid kahjuks ei ole käesolev leping see, mis olukorda parandaks, vaid teeks selle hoopis hullemaks. Aitäh!

 
  
MPphoto
 
 

  Birgit Schnieber-Jastram (PPE), schriftlich. Der sinnvollste Weg zu einer Klärung der Probleme, die es besonders aus entwicklungspolitischer Sicht mit ACTA in seiner jetzigen Form gibt, wäre aus meiner Sicht eine Verschiebung der Abstimmung gewesen. Da sich hierfür keine Mehrheit gefunden hat, habe ich mich für eine Enthaltung entschieden. Das soll einerseits meine Zustimmung zu den legitimen Zielen des Abkommens deutlich machen, andererseits aber den Bedenken Rechnung tragen, die es zum Beispiel in punkto erleichterter Beschlagnahmeverfahren für Generika bei Grenzkontrollen gibt, die durch informelle Zusagen der Kommission nicht ausgeräumt wurden. Wünschenswert wäre außerdem eine Beteiligung der Entwicklungsländer am Verhandlungsprozess gewesen.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Sonik (PPE), na piśmie. − Głosowałem przeciwko ACTA, ponieważ umowa ta ogranicza prawo wolności obywatelskiej jednostki. Jest ona niezgodna z unijną Kartą Praw Podstawowych. Ponadto ACTA to zdecydowanie zbyt drastyczna metoda egzekwowania praw własności, pomijając prawo do wolności w sieci. Moim zdaniem, nie należy popierać piractwa, ale zapis projektu ACTA budzi wiele wątpliwości. Dużo w nim ogólnych postanowień, mało konkretów, jego przesłanie jest niejasne, co potwierdzają sami prawnicy. Projekt ten to forma cichej kontroli użytkowników internetu, wręcz łamanie prawa do wolności słowa. Blokowanie legalnych i wartościowych treści dostępnych w internecie nie jest gwarancją zabezpieczenia przed piractwem. Zapisy ACTA mogą być różnie interpretowane, przez co wywołują tyle kontrowersji. Mówi się, że to pewnego rodzaju inwigilacja internetu i jego użytkowników.

Sieć wirtualna od zawsze była miejscem swobodnej wymiany myśli, a ACTA chce to prawo ograniczyć. ACTA oznacza nie tylko kontrolę internetu, ale również uderza w naszą gospodarkę, ograniczając możliwość rozwoju twórczej aktywności nie tylko w sieci, lecz także w nauce i technice. Gdyby ACTA doszło do skutku, mielibyśmy tysiące ludzi podejrzanych o nielegalne działania online, gdzie część z nich byłaby niewinna i niepotrzebnie ścigana. Utrata niezależności jaką daje internet, byłaby krzywdząca dla kreatywności społeczeństwa. Apeluję o zrównoważoną politykę bezpieczeństwa praw autorskich oraz zwalczanie handlu podrabianymi towarami, zwracając również uwagę na prawo do swobody obywatelskiej.

 
  
MPphoto
 
 

  Michèle Striffler (PPE), par écrit. – J'ai voté contre l'accord commercial anti-contrefaçon (ACTA) car il me paraît déraisonnable de voter avant l'arrêt de la Cour de justice de l'UE concernant le respect des droits fondamentaux par ACTA. Les négociations ont manqué de transparence, des dispositions du texte sont controversées et il n'est pas suffisamment clair que les droits individuels des internautes sont respectés. Cependant, je soutiens la lutte contre la contrefaçon qui, en France, coûte des milliers d'emplois et prive l'État de millions d'euros de recettes fiscales. Les produits contrefaits représentent aussi un danger important pour la santé des consommateurs européens. Il est donc essentiel de trouver un nouveau cadre juridique qui sera négocié en toute transparence avec notamment la société civile.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Ce midi, les députés européens ont rejeté à la majorité le traité ACTA par 478 voix contre 39 lors de la séance plénière de Strasbourg. La mort de ce traité liberticide et hautement toxique, c'est la victoire de la démocratie sur les lobbies, de la vérité sur les manipulations. Le dernier clou du cercueil ACTA est planté: "Alea ACTA est!" Signer un accord international sur la contrefaçon sans la Chine ou l'Inde n'avait aucun sens: ce serait comme signer un accord maritime entre pays n'ayant pas accès à la mer.

Enfin, il était inacceptable d'avaliser un traité flou dont les auteurs ont volontairement nié tous les organes démocratiques et donc aussi les citoyens européens. En ce sens, ce dossier aura eu le mérite de mettre en lumière le rôle prépondérant du Parlement européen dans la défense des intérêts du citoyen.

Mais attention, l'ACTA, même s'il apportait de mauvaises réponses, a posé les bonnes questions. D'une part, il faut dès à présent travailler sur une réforme juridique européenne permettant de lutter contre le fléau de la contrefaçon, nocif pour le consommateur, pour l'économie et la création d'emplois. D'autre part, il faut actualiser la législation sur la propriété intellectuelle.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Acordo Comercial Anticontrafação é um novo acordo internacional destinado a estabelecer um quadro geral internacional com vista a combater a contrafação e a pirataria. Os problemas que o Acordo procura confrontar são reais e crescentes, tendo acarretado custos elevados para as empresas europeias e a destruição de muitos postos de trabalho na Europa. Contudo, o texto do Acordo apresenta consequências indesejadas, concluindo o relator que o texto não é suficientemente preciso quanto à criminalização individual, à definição de "fins comerciais", ao papel dos prestadores de serviço de internet e à possível interrupção da circulação de medicamentos. Para além disso, se o Acordo visa combater a pirataria e a contrafação, deveria incluir na sua negociação países como a Índia, a China e o Brasil, onde se verificam as maiores violações da propriedade intelectual. Desta forma, os benefícios pretendidos pelo ACTA são manifestamente ultrapassados pelas potenciais ameaças às liberdades individuais. Pelos motivos expostos, e uma vez que o Parlamento Europeu não pode assegurar a proteção adequada dos direitos dos cidadãos europeus, votei contra o Acordo.

 
  
MPphoto
 
 

  Britta Thomsen (S&D), skriftlig. − Vi, de danske socialdemokrater i Europa-Parlamentet, valgte at stemme blankt til ACTA-aftalen. Vi anerkender behovet for beskyttelse af ophavsrettigheder og bekæmpelse af ulovlige kopivarer, men vi kunne ikke støtte ACTA-aftalen i dens nuværende udformning. Dels er der en række uklare og upræcise elementer i aftalen, eksempelvis hvordan håndhævelsen skal fungere i praksis – ikke mindst i relation til internettet. Dels betyder aftalen markante juridiske ændringer for mange EU-medlemslande og dermed for en lang række europæiske borgere. Derudover betyder den manglende inddragelse af Parlamentet i behandlingen af selve aftalen, at vi ikke har haft mulighed for at stille ændringsforslag. Vi mener derfor, at ACTA i dens nuværende udformning ikke er et brugbart redskab.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat impotriva Acordului comercial de combatere a contrafacerii dintre Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, Australia, Canada, Japonia, Republica Coreea, Statele Unite Mexicane, Regatul Maroc, Noua Zeelandă, Republica Singapore, Confederația Elvețiană și Statele Unite ale Americii(ACTA). UE este ferm angajata in lupta pentru combaterea contrafacerii si are una dintre cele mai moderne legislatii, in deplina conformitate cu acordurile internationale specifice, in domeniul protectiei proprietatii intelectuale si a drepturilor de autor in Societatea Informationala. Cu toate acestea, textul ACTA contine prevederi care pot duce la interpretari care pot conduce la incalcarea unor drepturi fundamentale ale cetatenilor europeni. De aceea, nu putem vota in favoarea formei actuale a acordului ACTA. Respingerea acordului ACTA nu inseamna slabirea angajamentului UE in domeniul protectiei proprietatii intelectuale si nici in domeniul combaterii contrafacerii. Prin respingerea ACTA, Parlamentul European subliniaza ca orice posibil viitor acord international in domeniul combaterii contrafacerii semnat de UE trebuie sa garanteze respectarea drepturilor fundamentale ale cetatenilor europeni. Speram ca, in cazul in care Comisia va propune, pe viitor, un nou text pentru un astfel de acord, Parlamentul European sa fie consultat inainte de semnarea acordului, iar textul final sa includa si propunerile de modificare propuse de Parlamentul European.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − I voted against ACTA because I am not comfortable with all the possibilities that this treaty opens up. Particularly concerning the fundamental rights of Internet users, I think that ACTA was too ambiguous in this regard. While awaiting the ruling of the European Court of Justice, I am also concerned on how ACTA would fit into the multilateral framework of the WTO.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe mich bei der Abstimmung enthalten, da ich zuerst gerne zur weiteren Diskussion das Ergebnis des EuGH gehört hätte. Die gesamte Vorgehensweise ist von allen Seiten diskussionswürdig, Polemik und Falschinformationen haben das Thema abgetötet und leider das Problem nicht gelöst. Zur weiteren Bearbeitung sollte die Markenpiraterie getrennt vom geistigen Eigentum in zwei Verfahren bearbeitet werden. Hier stellt sich allerdings die Frage, ob weltweit Einzelabkommen zu realisieren sind. Innerhalb der EU sind wir gefordert, über Urheberrechte, Internet, Gebühren wie GEMA und freie Zugänge weiter zu diskutieren und einen brauchbaren Lösungsversuch zu finden. Das erinnert mich stark an die abgelehnten Softwarepatente, wo ich damals dagegen gestimmt habe.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − I voted in favour of this report, which recommended to reject the ACTA treaty due to its vague nature and the fact that it was open to misinterpretation.

Negotiations on ACTA have been carried out without full disclosure and the European Commission should have updated Parliament on the ongoing negotiations, in accordance with previous Parliamentary resolutions. EU citizens and civil society have expressed serious concerns about ACTA and, although I firmly believe that Intellectual Property Right infringement must be tackled at an international level, I cannot agree with this treaty as it stands. ACTA was intended to bring numerous benefits and curb piracy; however, these benefits are outweighed by the potential threats to online freedoms. Other measures must now be looked at to protect Intellectual Property Rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Le Parlement a tranché et rejeté l'accord anti-contrefaçon, très commenté dans l’opinion publique. Si l'on peut se réjouir de la participation des citoyens européens au débat, je regrette que les réflexions aient été polluées par la diffusion d'informations erronées. Pour mettre fin à tout malentendu et s'assurer de la légalité de cet accord longuement négocié, je me suis prononcée pour un report du vote, considérant que nous devons attendre la décision de la Cour de justice. Certaines forces politiques ont ressenti le besoin de court-circuiter cette procédure, qui aurait pourtant permis de reprendre le débat sur des bases saines. La propriété intellectuelle a toujours été protégée par les États et doit maintenant l'être au niveau international, dans un contexte de mondialisation et de numérisation des échanges. C'est une nécessité, si l'on veut empêcher la destruction de quelques cent mille emplois et freiner une perte sèche de 250 milliards d'euros qu'engendre la contrefaçon. C'est pourquoi j'ai soutenu cet accord; la situation exigeait une réaction forte et coordonnée. Un débat plus apaisé et plus juste aurait évidemment été préférable. Je resterai attentive à la décision qu'arrêtera la Cour et appelle la Commission à faire le nécessaire pour ouvrir de nouvelles négociations.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − ACTA is a plurilateral agreement negotiated between the EU, the US, Australia, Canada, Japan, Mexico, Morocco, New Zealand, Singapore, South Korea and Switzerland aiming at preventing trade in counterfeit physical and digital goods by enforcing IPR.

Opposition to ACTA: - few positive effects because the countries in most counterfeit goods originate (China) are not a party; - goes beyond EU acquis and breaks the balance between IPR protection and fundamental rights such as right to information and education, freedom of expression, rights accessible healthcare, protection of privacy and data protection, etc. To that end, the agreement introduces the possibility for states to introduce laws forcing ISPs to disclose information about subscribers with a simple allegation by a right-holder for such disclosure. Moreover, the agreement introduces criminal sanctions for ‘commercial scale’ infringements and this without a proper definition of the term ‘commercial’. The agreement could also compromise the export of generic medicines to poorer countries.

INTA, which led Parliament’s scrutiny of ACTA, and 4 other committees (Civil Liberties, Industry, Legal Affairs and Development) recommended that Parliament should reject the agreement. Since the entry into force of the Treaty of Lisbon, the EP should give its consent to international agreements.

 
  
MPphoto
 
 

  Hermann Winkler (PPE), schriftlich. Ich habe mich bei der Abstimmung zum ACTA-Abkommen enthalten, weil ich für eine weitere Diskussion nach der EuGH-Entscheidung bin. Der Antrag meiner Fraktion, die Abstimmung zu verschieben, wäre der richtige Schritt gewesen. Nach dem Urteil des Europäischen Gerichtshofes hätten berechtigte Bedenken durch Nachverhandlungen – wie zu Formulierungen, die eine angebliche Überwachung des Internets beinhalten – ausgeräumt werden können. Doch leider scheinen die Kollegen der anderen Fraktionen sich der Folgen ihrer Entscheidung nicht bewusst zu sein. Denn ACTA ist weitaus mehr. Ich möchte einen anderen, auch für meine Region zu Hause an der sächsisch-tschechischen und sächsisch-polnischen Grenze wichtigen Punkt herausgreifen: die Produkt- und Markenpiraterie. Der Zoll im Freistaat Sachsen verzeichnete im Bereich Produktpiraterie 2011 einen drastischen Anstieg – im vergangenen Jahr waren es in Sachsen mehr als eine Million gefälschte Produkte wie Sportbekleidung, Elektronik und Technik im Wert von 9,1 Millionen Euro, die den Zöllnern ins Netz gingen. Der wirtschaftliche Schaden verdreifachte sich binnen Jahresfrist. Hier hätten wir handeln können und müssen. Die pauschale Ablehnung des ACTA-Abkommens gefährdet nicht nur Arbeitsplätze, sondern auch die Sicherheit der Verbraucher in Sachsen.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − ACTA jest mocno kontrowersyjną umową międzynarodową Sprzeciwy wobec niej, których świadkami jesteśmy od kliku miesięcy, uzasadniają jedynie obawy przed próbami wprowadzania cenzury do internetu. Przede wszystkim wątpliwości w umowie tej budzi obawa, iż istnieje zagrożenie „filtrowania” wolności i demokracji w sieci. Należy zauważyć, że z jednej strony ACTA służyć miałoby ochronie własności intelektualnej, z drugiej zaś strony umowa ta mocno ograniczyłaby wolność w internecie. Dlatego zdecydowałem się w dzisiejszym głosowaniu zagłosować przeciw.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), písomne. − EÚ prichádza ročne o stovky miliárd euro kvôli falšovaniu najrôznejších druhov tovarov. Dohoda ACTA mala umožniť účinnejšiu ochranu. Aj vďaka záujmu občanov však vznikli určité pochybnosti ohľadom niektorých nástrojov a postupov pri ochrane duševného vlastníctva. Som rada, že Komisia požiadala Európsky súdny dvor v Luxemburgu o výklad, či sú ustanovenia tejto zmluvy v súlade s Chartou základných práv EÚ. Žiaden ekonomický záujem by totiž nemal byť povýšený nad základné ľudské práva. V skupine Európskej ľudovej strany sme prijali odporúčanie zdržať sa pri hlasovaní v pléne; väčšina z nás je totiž presvedčená, že parlament by mal počkať na stanovisko Európskeho súdneho dvora.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. − Umowa ACTA to kolejna próba inwigilacji europejskiego społeczeństwa, kneblowania ust i ograniczenia sfery wolności. Nie zgadzam się z jej zapisami. Uważam, że są one zbyt daleko idącymi próbami regulacji naszego codziennego życia. W artykule 27.4 ACTA narzuca na dostarczycieli Internetu obowiązek blokowania kont oraz przekazywania policji danych osób naruszających przepisy porozumienia. Podobne zapisy występują w artykule Art.23.1, gdzie używa się niesprecyzowanego wcześniej terminu komercyjne. Nie możemy pozwolić aby tak szeroka umowa, w tak znacznym stopniu ograniczająca prawa weszła w życie. Nie zgadzam się również z argumentem dotyczącym walki z podrobionymi towarami. Ich głównym producentem są dziś Chiny, Indie i Pakistany, ironią losu jest fakt, że kraje te nie podpisały ACTA. Dlatego dziś głosowałem za wolnością internetu, głosowałem za głosem europejskich obywateli, głosowałem przeciw umowie ACTA. Pięć komisji parlamentarnych wyraziło swoje negatywne zdanie, dlatego dziś ta przytłaczająca większości przeciw była nie tylko potwierdzeniem wcześniejszych decyzji, lecz również ostatecznym końcem tej umowy.

 
  
  

Informe: Luis Manuel Capoulas Santos (A7-0163/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o relatório na medida em que é mais uma proposta de alinhamento, no caso para adequar as matérias dos pagamentos diretos aos novos Estados-Membros que se juntaram à UE depois de 2004. Esses Estados tinham permissão para dar ajudas nacionais complementares aos pagamentos diretos da UE e isso vai deixar de ser possível a partir de 2013. É importante que esta proposta entre em vigor a 1 de janeiro de 2013.

 
  
MPphoto
 
 

  Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. − I voted in favour of this report. This report lays down the provisions for 2013 and covers the ‘gap’ in legislation while we wait for the CAP. I welcome this as a positive first step, which I hope will set a precedent for a smooth transition to the reformed payment scheme.

In Ireland, our farming industry and rural communities, as well as being fundamental to our society, are some of our greatest assets. They have already seen their share of crises and we must ensure that the reformed CAP looks after these areas, ensuring nobody is left out in the cold.

I am particularly pleased to see the special provisions put in place to ensure there is no drop in funds as a result of the end of voluntary modulation. This method of manageable, step-by-step transition should be at the heart of the CAP reform.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a modifié quelque peu, le 4 juillet, la proposition de la Commission concernant l'application du régime des paiements directs pour l'année 2013, qui relève du cadre financier 2014-2020 en cours de négociation. L’objectif à terme est de réduire les inégalités liées aux paiements directs aux agriculteurs dans différentes parties de l’Union européenne. Cependant, comme le souligne mon collègue Michel Dantin, spécialiste de la Politique agricole commune, dans certains États membres, "la réduction rapide du soutien entraînerait la fermeture d'exploitations agricoles". Il faut une approche qui soit donc équilibrée, prenant en compte les nouveaux États membres de l’Union européenne tout en préservant le secteur agricole des autres pays.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − A Uachtaráin, ní mór anois, agus moill ann maidir le buiséad an CBT a phlé agus a thabhairt chun críche faoin gcreat airgeadais ilbhliantúil (CAI) agus corraithe ann maidir le leasú an CBT, go mbeadh cinnteacht éigin ann d’fheirmeoirí ó thaobh íocaíochtaí díreacha don bhliain 2013 de. Toisc go dtiteann cuntas na bliana 2013 faoi bhliain airgeadais 2014 agus, mar sin, faoin CAI nua bhí baol ann i gcónaí go mbeadh moill ann; fearaim fáilte, áfach, roimh a bhfuil á dhéanamh ag an gCoimisiún chun leanúnachas na n-íocaíochtaí d’fheirmeoirí a chinntiú don bhliain 2013. De réir thogra an Choimisiúin, shocrófaí leibhéal laghdaithe na n-íocaíochtaí díreacha don bhliain 2013 ar an leibhéal céanna atá i bhfeidhm don mhodhnú éigeantach don bhliain 2012. Tá cur síos i dtogra an Choimsiúin ar uasmhéid na n-íocaíochtaí díreacha a bhfuil cead ag gach Ballstát a dháileadh i 2013. Den chuid is mó, tá na glanteorainneacha le tabhairt ar aghaidh ó uasteorainneacha na bliana 2013, le hathruithe ann d’éifeachtaí an chéimnithe isteach agus an mhódhnaithe dheonaigh. Fearaim fáilte roimh mholtaí an Rapóirtéir i dtaca le leanúint sa bhliain 2013 leis an struchtúr airgeadais atá ann faoi láthair chun a chinntiú go mbíonn leanúnachas ann i leibhéal na n-íocaíochtaí.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Principalul scop al propunerii este de a stabili plafoane nete pentru plăţile directe pentru anul calendaristic 2013, prevăzând un mecanism de ajustare similar modulării, astfel încât să asigure continuitatea nivelurilor plăţilor, ţinând în acelaşi timp seama de introducerea treptată a plăţilor directe în noile state membre şi de sistarea modulării voluntare.

Consider că decizia Comisiei de a nu opera ajustări pentru Bulgaria şi România este binevenită, deoarece este cunoscută situaţia că în aceste state membre procesul de introducere treptată a plăţilor directe încă nu s-a încheiat.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la proposition de règlement relative aux paiements directs aux agriculteurs. Cette proposition concerne l'année 2013 qui relève du prochain cadre financier pluriannuel pour 2014-2020 et des montants d'aide au développement rural qu'il retiendra. Son objectif principal est de fixer des plafonds nets applicables aux paiements directs pour l'année civile 2013 en établissant un mécanisme d'ajustement similaire à la modulation afin de garantir la continuité des niveaux de paiement, tout en prenant en considération l'introduction progressive des paiements directs dans les nouveaux États membres et l'arrêt de la modulation facultative. Il est dès lors important de préserver le volume de soutien direct en 2013 et au-delà à un niveau similaire à celui de 2012 et de mettre en place un mécanisme de transition pour 2013, afin d'éviter les distorsions du marché découlant des diverses méthodes d'application des réformes récentes de la PAC dans les divers États membres.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté pour ce rapport qui propose de prolonger certaines dispositions financières du Règlement sur les paiements directs jusqu'à fin 2013. Il me semble important de garantir la continuité des niveaux de paiement en attendant la mise en œuvre de la Politique agricole commune réformée à partir de 2014. Je salue l'idée de créer une réserve de fonds pour répondre aux besoins de financement en cas de crise agricole.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. O regulamento relativo aos pagamentos diretos aos agricultores está em vigor até o final de 2013. No entanto, certas disposições financeiras contidas nele irão expirar antes dessa data. Este relatório, por uma questão de coerência, é a alteração dos regulamentos, alargando a aplicação destas disposições, até o final do exercício financeiro de 2013. O Parlamento Europeu aprovou o relatório por uma maioria esmagadora e felicito-o.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − Council Regulation (EC) No 73/2009 contains certain financial provisions that expire in 2012, although its policies continue to apply afterwards. The application of direct payments to farmers is an important part of this legislation. I therefore approve of this proposal to deal with the financial provisions for the 2013 transitional period and to ensure the consistency of direct payment to farmers.

 
  
MPphoto
 
 

  Ole Christensen, Dan Jørgensen, Christel Schaldemose og Britta Thomsen (S&D), skriftlig. − Vi kæmper fortsat for at afskaffe EU's landbrugsstøtte, men vi har stemt for betænkningen om direkte betalinger til landbrugere for 2013, da reformen af EU’s landbrugspolitik frem mod 2020 nødvendiggør overgangsordninger. Dette skal imidlertid ikke ses som en generel opbakning til den fælles landbrugspolitiks mål og midler.

 
  
MPphoto
 
 

  Tadeusz Cymański (EFD), na piśmie. − Po długich dyskusjach i negocjacjach w sprawie dopłat dla rolników z zadowoleniem należy przyjąć szereg kompromisowych rozwiązań pozwalających na dalsze bezpośrednie wsparcie rolników. Boleję jednak nad dotychczasowym brakiem zgody na wyrównanie wysokości dopłat w poszczególnych krajach Unii. Obecnie istniejące dysproporcje płatności bezpośrednich mogą się jeszcze pogłębić w nowej perspektywie finansowej po roku 2013.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Parlamentul trebuie, prin urmare, să se străduiască să fie pe poziție de egalitate și când este vorba acte delegate și de acte de punere în aplicare. Atât Parlamentul European, cât și Consiliul trebuie să aibă posibilitatea de a formula obiecțiuni cu privire la astfel de propuneri.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre "Pagamentos diretos aos agricultores" por considerar positivo que a proposta defina os limites máximos líquidos para os pagamentos diretos relativos ao ano de 2013 de modo a garantir, por um lado, a continuidade dos níveis de pagamento e, por outro, a ter em conta a introdução progressiva dos pagamentos diretos nos novos Estados-Membros e a cessação da modulação voluntária.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A partir de 2014, serão aplicados novos regimes de apoio aos agricultores no âmbito da reforma da Política Agrícola Comum (PAC) 2014-2020. O relatório em apreciação analisa a proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 73/2009 do Conselho relativamente à aplicação dos pagamentos diretos aos agricultores em relação a 2013, último ano de vigência dos regimes atuais. O objetivo desta proposta é definir os valores máximos líquidos que os agricultores poderão receber no ano de 2013, os quais deverão ter em conta a modulação obrigatória que foi aplicada em 2012. Além disso, algumas disposições financeiras estão circunscritas ao final de 2012 e o ano civil de 2013 corresponde ao exercício de 2014. Os pagamentos diretos aos agricultores devem ser liquidados até ao dia 31 de outubro de cada ano. Todavia, o orçamento destinado ao desenvolvimento rural estava congelado e era necessário desbloquear esta situação uma vez que o setor está em crise e confronta-se com falta de ajudas por parte dos Estados-Membros. Saúdo a aprovação deste relatório, o qual votei favoravelmente, uma vez que, sem este compromisso, alguns agricultores receberiam menos cerca de 20%.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório estabelece as normas do atual sistema de pagamentos diretos aos agricultores para o ano de 2013, uma vez que algumas disposições financeiras estão circunscritas a 2012. Por outro lado, a próxima PAC - cuja reforma se encontra atualmente em discussão - referente ao período 2014-2020, apenas entra em vigor em janeiro de 2014. Torna-se, assim, necessária legislação adicional que preveja os pagamentos diretos durante este hiato. Esta proposta define limites máximos líquidos para pagamentos diretos, através de um mecanismo de ajustamento similar à modulação obrigatória aplicado em 2012. Não obstante a fundamentação técnica da proposta, a nossa abstenção traduz a discordância de base face ao atual sistema de pagamentos diretos. Um sistema de atribuição de apoios baseados nos valores do histórico - com colossais desigualdades entre produtores, produções e países - e sem obrigatoriedade de produzir. Não é alterada a intensidade da modulação, agora apelidada de ajustamento, sendo definidas reduções de 10% para montantes entre 5 000 euros e 300 000 euros e reduções de 14% para montantes superiores 300 000 euros. Seria necessário um mecanismo cujo valor máximo fosse bem abaixo do proposto. Seria necessário apoiar quem efetivamente produz, ligando os pagamentos diretos à produção e equilibrando a injusta distribuição das ajudas que hoje se verifica.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne V návrhu Komisie na viacročný finančný rámec (VFR) na obdobie 2014 – 2020 sa stanovuje rozpočtový rámec a hlavné smerovania spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP). Spoločnou témou (v rámci medziinštitucionálnej rozpravy, ako aj v konzultáciách zainteresovaných strán) je potreba podporiť efektívnosť zdrojov v záujme inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu poľnohospodárstva a vidieckych oblastí EÚ v súlade so stratégiou Európa 2020, pričom štruktúra SPP sa bude naďalej zakladať na dvoch pilieroch, ktoré používajú doplnkové nástroje pri presadzovaní rovnakých cieľov. Pilier I sa vzťahuje na priame platby a trhové opatrenia zabezpečujúce podporu ročného základného príjmu poľnohospodárov v EÚ a podporu v prípade osobitného narušenia trhu. Pilier II sa vzťahuje na rozvoj vidieka, kde členské štáty navrhujú a spolufinancujú viacročné programy zastrešené spoločným rámcom. Prostredníctvom priamych platieb by sa mala podporovať udržateľná výroba, a to pridelením 30 % rozpočtových prostriedkov na povinné opatrenia, ktoré sú prínosom pre klímu a životné prostredie. Otázka rozvoja vidieka by sa mala zaradiť do spoločného strategického rámca s ostatnými fondmi EÚ v rámci zdieľaného hospodárenia. Tiež sa domnievam, že rovnako je vhodné posilniť financovanie SPP. A to dvomi nástrojmi: 1) núdzovými rezervnými prostriedkami určenými na reagovanie na krízové situácie a 2) rozšírením rozsahu pôsobnosti Európskeho fondu na prispôsobenie globalizácii.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − La prossima riforma della Politica Agricola Comune sarà significativa sotto il profilo economico e soprattutto dal punto di vista dello sviluppo dell'agricoltura europea e della salvaguardia dei territori rurali. Dare la possibilità agli agricoltori di ricevere i pagamenti diretti anche per l'anno di transizione 2013 è una decisione molto importante. Ho votato infatti a favore della relazione del collega Capoulas Santos, anche se l'eliminazione totale degli aiuti al tabacco desta le perplessità dei territori interessati - come quello da cui provengo, Verona - con vocazioni produttive legate a questa coltivazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau prieš šį dokumentą, nes nepritariu, kad tiesioginių išmokų, kurios turi būti skiriamos ūkininkui 2013 kalendoriniais metais, sumos apskritai būtų mažinamos.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le règlement relatif au paiement direct des agriculteurs est en vigueur jusqu'à la fin de l'année 2013. Or, certaines dispositions financières qu'il prévoit expireront avant cette date. Le présent rapport, dans un souci de cohérence, vise à modifier le règlement en prolongeant l'application de ces dispositions financières jusque fin 2013. Le Parlement européen a adopté ce rapport à une très large majorité et je m'en félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE), in writing. − I voted in favour of this very important report. I especially welcome that one of the amendments, tabled by my group, the EPP, ensures that a transitional mechanism is established for 2013 making the direct payments comply with Regulation No 73/2009, a framework of EU direct payments and complementary national direct payments to be applicable in the new Member States.

The latter has led to the consequence that, during the last years from 2009 until 2011, total receipts of direct payments for farmers in several new Member States in all farming sectors have reached the levels of direct payments received by farmers in the Member States applying the historical single payment scheme (SPS). To avoid market distortions created due to the different manner of implementation of recent CAP reforms in different Member States, it is necessary to provide the possibility to the new Member States to grant transitional national support in 2013, while direct payments will be introduced uniformly in all Member States. In order to provide a smooth transition from the current to the reformed and uniformly implemented direct payment system it is crucial to have a transitional mechanism for 2013.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Reforma continuă a PAC a conectat mai bine agricultura şi piaţa europeană, asigurând în acelaşi timp producătorilor un ajutor binevenit. Acest proces de reformă a generat însă anumite exigenţe cu privire la o mai bună distribuire a sprijinului între statele membre şi în cadrul regiunilor, precum şi cu privire la o mai bună orientare către problemele legate de mediu şi de volatilitatea ridicată a pieţei. Estimările arată că veniturile agricultorilor vor rămâne în continuare sub presiune, aceştia confruntându-se cu creşterea costurilor de producţie, cu încetinirea ritmului de creștere a productivităţii şi cu o reducere semnificativă a profiturilor.

Având în vedere de faptul că o agricultură puternică este vitală pentru securitatea alimentară şi pentru economia Uniunii Europene, consider că este absolut necesar să se ofere un ajutor pentru un venit substanţial şi să se consolideze instrumentele existente pentru o mai bună gestionare în cazul unei situaţii de criză.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I supported this resolution.

The current financial discipline provision requires all farmers’ direct payments to be scaled back if the Pillar I budget minus a EUR 300 million margin is forecast to be exceeded. In the current financial perspective, the purpose of the margin is to provide for a ‘safety net’ in case of any unforeseen need for additional financing.

In its proposals for the multi-annual financial framework and the CAP for 2014-2020, the Commission is proposing to make use of a new crisis reserve to address additional financing needs resulting from an unexpected agricultural crisis. In line with these proposals, the draft regulation removes the EUR 300 million margin for the financial year 2014.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − After trilogue negotiations, Council and EP have reached a first reading agreement on this report. It's one of the reports included in the CAP reform package and the first to be adopted. This "transitional" proposal has been set up to deal with financial provisions for 2013 concerning Member States that joined the Union after 2004. Indeed, the new Member States were allowed to grant complementary national direct payments as a consequence of the phasing-in of direct payments in those Member States. Such possibility will no longer be available in 2013. For that reason, and in order to avoid a sudden and substantial decrease of support in 2013 in those sectors benefiting until 2012 from complementary national direct payments it is appropriate to provide in those Member States for the possibility to grant, subject to authorisation by the Commission, transitional national aids to farmers in 2013. In order to ensure the continuity of the level of support to farmers in 2013, this piece of legislation must enter into force by 1 January 2013. We have been fighting for these amendments for a long time. I am totally unsatisfied with the decision but as a compromise it is a step forward. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Mit dem vorliegenden Vorschlag sollen die Finanzbestimmungen für das Übergangsjahr 2013 festgelegt werden und dabei Nettoobergrenzen für die Direktzahlungen für das Kalenderjahr 2013 festgesetzt werden. Dies stellt die Kontinuität der Zahlungen während der schrittweisen Einführung der Direktzahlungen in den neuen Mitgliedstaaten und der Einstellung der fakultativen Modulation sicher. Da die Sondersituation der Regionen in äußerster Randlage berücksichtigt wurde, was ja beispielsweise für die österreichischen Bergbauern von großer Bedeutung ist, steht einer Zustimmung meinerseits nichts im Wege. Gleichzeitig ist einmal mehr darauf hinzuweisen, dass es nicht zielführend ist, einerseits Mittel für die ländliche Entwicklung zur Verfügung zu stellen und gleichzeitig die ländlichen Regionen hinsichtlich Infrastruktur (Schulen, Postamt etc.) auszuhungern.

 
  
MPphoto
 
 

  Мария Неделчева (PPE), в писмена форма. − Гласувах за доклада относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) №73/2009 на Съвета във връзка с прилагането на директни плащания за селскостопански производители за 2013 г., защото той е една стъпка напред към постигането на основната цел в областта на селското стопанство на ЕС, а именно една гъвкава, справедлива и конкурентна обща селскостопанска политика. Смятам, че Регламент (ЕО) № 73/2009 трябва да продължи да бъде основата за предоставяне на подпомагане на доходите на земеделските стопани през календарната 2013 г. с оглед на новите схеми за подпомагане, които ще се прилагат от 1 януари 2014 г. Той допринася за укрепването на селскостопанската политика в ЕС, за гарантирането на непрекъснатост на равнищата на директните плащания и в същото време – за постигането на един плавен преход от понастоящем прилаганата система на директни плащания към реформираната и прилагана по единен начин система на директни плащания. Въпреки че това е технически доклад, който не засяга всички страни членки, смятам, че важността му се състои именно в това, че съумяхме да защитим интересите на някои от най-малките и най-новите страни членки. Надявам се и по другите доклади, свързани с реформата на ОСП, компромисът, равнопоставеността и справедливостта да бъдат водещи, както в този доклад.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Aşa cum am anunţat şi ieri în plenul Parlamentului, propunerea de regulament asigură cadrul legal necesar în acest moment, iar reglementările propuse pentru Bulgaria si România sunt corecte. Vom dezbate în curând rapoartele Comisiei pentru agricultură şi fiecare subiect va fi atins la timpul potrivit. Însă doresc să subliniez că va fi important să reflectăm împreună cum putem construi un sistem de plăţi directe corect, de exemplu cum vom face pentru ca România şi Bulgaria - care încă se află în proces de introducere treptată a plăților directe - să poată realiza acest lucru încă din 2014.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Um die Kontinuität der Zahlungen während der schrittweisen Einführung der Direktzahlungen in den neuen Mitgliedstaaten sicherzustellen, werden im gegenständlichen Bericht die Finanzbestimmungen für das Übergangsjahr 2013 festgelegt und dabei Nettoobergrenzen für die Direktzahlungen für das Kalenderjahr 2013 festgesetzt. Wichtig ist für mich als Österreicher, dass dabei die spezielle Lage im hochalpinen Bereich als Regionen in äußerster Randlage ausreichend berücksichtigt wird. Dies ist der Fall, daher habe ich gegen den Bericht nichts einzuwenden.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin antud määrust, mis annab 2004. aasta Euroopa Liidu liikmesriikidele võimaluse suurendada vabatahtlikult põllumajanduse otsetoetusi. Netoülemmäära suurendamine annab hiljem liitunud liikmesriikidele vabatahtliku võimaluse parandada nende põllumajandussektori konkurentsivõimet. Kõige olulisem on siiski ELis põllumajanduse otsetoetuste ühtlustamine ehk Kirde-ja Ida-Euroopa põllumajandustootjate diskrimineerimise lõpetamine. Otsetoetuste ühtlustamine ei ole nimetatud määruse pädevuses, kuid siiski on tegemist ühe positiivse sammuga, mis annab uutele liikmesriikidele võimaluse põllumajandustootjate olukorda võrdsustades suurt vahet Lääne-Euroopa tootjatega vähendada.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Nepritariu šiai rezoliucijai. Manau, kad tiesioginių išmokų grynųjų viršutinių ribų nustatymas sukels neigiamų padarinių. Visų pirma, ūkininkams bus skiriamos mažesnės išmokos. Dėl dabartinės ekonominės krizės ir dėl neigiamo jos poveikio ūkininkams iškils rimtų pavojų. Sumažės jų konkurencinė galia, produktyvumas ir veiklos efektyvumas. Galiausia tai neigiamai įtakos ir galutinius vartotojus.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − Šis pranešimas yra labai svarbus ypač naujų ES valstybių, taip pat ir Lietuvos, ūkininkams, nes numato tiesioginių išmokų sąlygas pereinamajam 2013 m. laikotarpiui. Naujoms ES valstybėms suteikiama galimybė įsilieti į papildomų tiesioginių išmokų sistemą, pagal kurią jų ūkininkai galėtų gauti iki 20 proc. didesnes išmokas. Tai paskatins didesnę ES integraciją, nes šiuo metu tiesioginių išmokų dydis atskirų valstybių ūkininkams skiriasi keletą kartų. Tai neteisinga, žinant, kad ūkininkavimo kaštai ES yra panašūs. Balsavau už šį pranešimą, nes tai geras kompromiso, pasiekto sunkiose derybose, pavyzdys. Tai suteikia vilties, kad kitose sudėtingose derybose dėl 2014–2020 metų finansinės žemės ūkio politikos perspektyvos pavyks pasiekti didesnį teisingumą tiesioginių išmokų srityje visiems ES valstybių ūkininkams. Tai aktualu ypač trijų Baltijos valstybių žemdirbiams, nes šiuo metu jiems skiriamos išmokos yra mažiausios visoje ES.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Por estar de acordo com o conteúdo do presente documento, votei favoravelmente a presente resolução legislativa do Parlamento Europeu, de 4 de julho de 2012, sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 73/2009 do Conselho no que respeita à aplicação dos pagamentos diretos aos agricultores em relação a 2013.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Considerando la necessità di scongiurare distorsioni del mercato dovute ai diversi modi di implementare le recenti riforme della PAC in vari Stati membri, è necessario offrire ai nuovi Stati membri la possibilità di concedere aiuti nazionali transitori nel 2013 man mano che i pagamenti diretti vengono introdotti in maniera uniforme in tutti gli Stati membri. Al fine di fissare massimali netti per i pagamenti diretti per l'anno civile 2013, in modo da garantire la continuità dei livelli dei pagamenti e tenendo conto al contempo dell'ingresso di nuovi Stati membri nel regime e della cessazione della modulazione volontaria, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O Regulamento (CE) n.º 73/2009 do Conselho estabelece as normas do atual sistema de pagamentos diretos aos agricultores. Prevê-se que este Regulamento seja substituído pelas propostas de reforma da PAC para 2014-2020, que deverão entrar em vigor a partir de janeiro de 2014. A presente proposta tem como principal objetivo definir os limites máximos líquidos para os pagamentos diretos relativos ao ano civil de 2013, mediante o estabelecimento de um mecanismo de ajustamento semelhante à modulação, de modo a garantir, por um lado, a continuidade dos níveis de pagamento e, por outro, a ter em conta a introdução progressiva dos pagamentos diretos nos novos Estados-Membros e a cessação da modulação voluntária. Para além disso, a Comissão, nas suas propostas para o quadro financeiro plurianual e para a PAC 2014-2020, propõe o recurso a uma nova reserva para situações de crise, de modo a fazer face a necessidades de financiamento adicional resultantes de uma crise inesperada no setor da agricultura. Pelo exposto, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi in seduta plenaria è stata votata la relazione del collega Luis Manuel Capoulas Santos relativa alla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che reca modifica al regolamento (CE) n. 73/2009 in ordine all'applicazione dei pagamenti diretti agli agricoltori per il 2013 e si propone di riequilibrare le dotazioni nazionali tra "vecchi" Paesi e quelli di più recente entrata nell'UE. Per i primi il tasso di adeguamento nel 2013 sarebbe pari allo 0% per gli importi compresi fra i 5 000 e i 300 000 euro e al 4% per importi superiori a 300 000 euro. Mentre per i secondi rimarrebbe uguale al livello della modulazione obbligatoria nel 2012, fissato al 10% per importi fra i 5 000 e i 300 000 euro e al 14% per importi superiori a 300 000 euro. Il progetto modifica l'importo totale dei pagamenti diretti che ciascun Stato può versare nel 2013: per gli Stati dell'UE-15, tranne alcune eccezioni, il valore del massimale netto nel 2013 sarebbe pari a quello del 2012, adattato per tener conto delle stime sull'estirpazione dei vigneti in tale anno; per quelli dell'UE-10, il valore del massimale netto nel 2013 è adeguato agli importi impegnati per il finanziamento del sostegno specifico.

 
  
MPphoto
 
 

  Daciana Octavia Sârbu (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul Capoulas privind regulamentul referitor la platile directe dupa 2013. Regulamentul este menit sa stabileasca plafoane nete pentru plătile directe pentru anul calendaristic 2013, prevăzând un mecanism de ajustare similar modulării Pentru Bulgaria si România nu sunt prevăzute ajustări, întrucât în aceste state membre procesul de introducere treptată a plătilor directe încă nu s-a încheiat. Din pacate, procesul de tranzitie privind platile directe in Romania se va incheia in 2016, ceea ce implica automat faptul ca tara noastra va avea plati directe sub media europeana si dupa Reforma Politicii Agricole Comune. Sper sa fie posibila devansarea termenului la care Romania si Bulgaria vor ajunge la valoare de 100% plati directe, pentru a putea asigura o alocare mai justa a acestora intre statele membre.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Le norme vigenti per il sistema dei pagamenti diretti agli agricoltori dovrebbero essere sostituite dalle proposte di riforma della futura PAC per il periodo 2014-2020. La presente proposta affronta invece le disposizioni finanziarie per l'anno di transizione, il 2013. Lo scopo principale è quello di impostare i massimali netti per i pagamenti diretti per il 2013, prevedendo un meccanismo di regolazione simile a quello della modulazione. Si deve dare continuità ai livelli di pagamento, tenendo conto della progressività dei pagamenti diretti nei nuovi Stati membri e della cessazione della modulazione volontaria. Durante il primo e unico trilogo, il Consiglio ha accettato la posizione che insieme con i colleghi abbiamo voluto portare avanti come Parlamento. Il Consiglio ha chiesto di aggiungere un nuovo articolo per la base giuridica, approvato dalla commissione giuridica del Parlamento europeo. Ritengo che le norme previste per i pagamenti diretti per l'anno 2013 vadano a colmare una lacuna temporale in modo valido e per questo ho espresso il mio voto positivo. Questo periodo preparerà gli agricoltori alle nuove norme della PAC dopo 2014.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – La continuité des paiements directs entre l'actuelle PAC et la PAC réformée est un élément capital qui a été obtenu, entre autres, grâce au travail énorme de la commission AGRI. Pour l'année de transition 2013, nous avons introduit des dispositions particulières pour des cas spécifiques, entre autres, pour les nouveaux États membres, et les paiements seront donc aussi garantis. Les agriculteurs recevront donc leurs paiements en temps et en heure, ce qui est apaisant.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Regulamento (CE) n.º 73/2009 estabelece as normas do atual sistema de pagamentos diretos aos agricultores, estando previsto que seja substituído em 2014-2020 pelas novas propostas de reforma da Política Agrícola Comum. O presente regulamento tem como principal desiderato estratégico a definição de limites máximos líquidos para os pagamentos diretos relativos ao ano civil de 2013 mediante o estabelecimento de um mecanismo de ajustamento semelhante à modulação. Concordo com o relator devido ao facto de ser importante garantir a continuidade do financiamento dos compromissos relativos às despesas a título do desenvolvimento rural para o exercício de 2014 e assegurar que o montante dos pagamentos diretos, durante o ano civil de 2013, seja mantido a um nível semelhante ao de 2012. Entendo que é fundamental reforçar a importância da política de desenvolvimento rural em certos Estados-Membros devido ao facto da presente atividade económica ser um pilar essencial do desenvolvimento das Regiões europeias.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − As the negotiation of the future of the CAP is ongoing, and a lot of changes are expected, I think it is important to give a strong message to the beneficiaries of direct payments. It is important that we are coherent and consistent in defending what we had agreed upon.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − This report focuses on the successive reforms of the CAP which have increased market orientation for agriculture while providing income support to producers, so that now the same reform process has raised demands for a better distribution of support among and within Member States, as well as calls for a better targeting of measures aiming at addressing environmental challenges and better addressing increased market volatility.

As for young farmers this report suggests that Member States should stick to the 25% increase in the direct payments that the Commission is proposing but the rapporteur is also suggesting that there should be a limit on this increase of 50ha for all EU farmers, with which I agree and therefore I supported this report with my vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Le norme in vigore per il sistema dei pagamenti diretti agli agricoltori dovrebbero essere sostituite dalla proposte di riforma della PAC per il periodo 2014-2020. Il testo del collega Capoulas Santos, per cui ho espresso il mio voto favorevole, riguarda le modifiche al regolamento n.73 del 2009 relativo ai livelli di riduzione da applicare ai pagamenti diretti agli agricoltori per il 2013, riequilibrando al tempo stesso le dotazioni naturali tra i vecchi Stati membri e quelli di più recente entrata nell'Unione.

 
  
  

Informe: Giovanni La Via (A7-0215/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o relatório. Lembro que o Orçamento da UE tem um papel decisivo enquanto instrumento para ajudar a UE a recuperar da crise económica atual. Este mesmo orçamento deve estar centrado no apoio à promoção da competitividade, do crescimento e de empregos, especialmente no apoio aos jovens e às pequenas e médias empresas. Com as sugestões do grupo S&D aprovadas, o orçamento deixa de ter uma lógica de austeridade na sua base, podendo ser sempre possível ir mais longe, apesar de tudo.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on 2013 budget - mandate for trilogue. The Commission and the EU Council must ensure that inter-institutional cooperation is fruitful because, without a common starting base, it will not be possible to have a joint vision on the real needs. The European Parliament must lead the fight for payments because funds are needed for commitments made over the last years and no one can ignore that today, with a level of outstanding commitments amounting to EUR 207 billion, there are still many bills to be paid. In particular, the need for payments focuses on those sections that are more related to development and economic growth and this is why it is important to conduct this battle. It is important to stress that the EU budget for the year 2013 is the last one of the current financial framework. For this reason, an increase in the level of due payments at the end of the programming period is expected. That is why it will be even more important to avoid a dangerous shift of payments from 2012 to 2013.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Cette semaine, j'ai appelé les gouvernements à négocier le budget 2013 de manière responsable. Nous avons donné mandat à l'équipe de négociation du Parlement, menée par le rapporteur Giovani La Via, un collègue du Parti populaire européen, pour qu'il évite une impasse dans les négociations budgétaires avec le Conseil des ministres et la Commission européenne. L’attitude de la Commission européenne est très discutable et notre porte-parole devait avoir tout notre soutien pour mener ce combat : "coupes budgétaires d'un programme au profit d'un autre, gel en termes réels des crédits d'engagements, la stratégie de la Commission européenne est inacceptable", soulignait le rapporteur.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Svarbu, kad investicijos būtų sutelkiamos į „Europa 2020“ nustatytas prioritetines sritis, atsižvelgiant į sudėtingas ekonomines aplinkybes ir nacionaliniams biudžetams tenkančią naštą. Pritariu siūlymui 6,8% padidinti mokėjimus, siekiant skatinti ekonomikos augimą ir darbo vietų kūrimą ES, bei siūlymui apsiribojant esamu infliacijos lygiu 2% padidinti įsipareigojimus. Pritariu mokėjimų didinimui Mokslinių tyrimų bendrosioms programoms, Konkurencingumo ir inovacijų programai, struktūriniams fondams ir Sanglaudos fondui bei Mokymosi visą gyvenimą programai. Manau, kad ištekliai turi būti skiriami sritims, kuriose ES biudžetas teikia papildomos naudos, o sumažinti srityse, kuriose atsiranda vėlavimų ir panaudojama mažai lėšų. Pritariu raginimams Komisijai pristatyti savo taisomojo biudžeto pasiūlymą dėl atitinkamų papildomų asignavimų, kai tik visos valstybės narės ratifikuos Kroatijos stojimo aktą.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Bánki (PPE), írásban. − Az Európai Parlament plenáris ülése nagy többséggel fogadta el az unió 2013-as költségvetésének első tárgyalására vonatkozó parlamenti mandátumot, melyet szavazatommal én is támogattam. Az EP tárgyalódelegációjának adott mandátum szerint az Európai Bizottság javaslata, amely 6,8%-val emelné a kifizetési szinteket 2012-höz képest, az első pozitív lépés egy realisztikus és felelősségteljes költségvetési tervezés felé. A 2013-as költségvetés csak akkor lehet sikeres, ha érdemben és eredményesen járul hozzá Európa gondjainak a megoldásához. Ennek elengedhetetlen eleme a munkanélküliség csökkentése és a termelés növelése, melynek legjobb, bizonyítottan hatékony eszközei az uniós költségvetés kohéziós programjai.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport LaVia pour donner un mandat à l'équipe de négociations du Parlement sur le budget pour l'année prochaine. Alors que le Conseil européen vient de s'accorder sur un pacte de croissance, il nous faut conserver les moyens de prendre les mesures d'application de ce pacte, sinon l'approche manquerait de cohérence. Allant plus loin, je considère qu'il est grand temps que les États prennent l'engagement de faire passer le budget européen à 1,24% du PIB européen comme nous en avons la possibilité, ce qui nous permettrait de financer un réel pacte de croissance et d'investissement! Mais nous en sommes encore loin puisque nous entrons une nouvelle fois cette année dans un bras de fer avec le Conseil au risque de bloquer la procédure budgétaire. Par ailleurs, j'ai soutenu les amendements des Verts sur ITER – je suis contre l'octroi de financements supplémentaires à ce projet – et soutiens qu'il est temps de diversifier les crédits recherche afin de se concentrer sur autre chose que le nucléaire (qu'il soit fusion ou fission). Nous parlons tout de même de plus d'un milliard d'euros accordé en supplément à ITER, ce n'est pas rien!

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi Europa patiria sunkią ekonomikos, finansų ir biudžeto krizę ir kadangi yra būtina imtis visų priemonių, kad Europos Sąjungos biudžetas būtų kiek įmanoma efektyviau naudojamas ekonomikai atkurti. Dabartinėmis sunkiomis aplinkybėmis vienas iš daugiausia pastangų reikalaujančių uždavinių – augimo skatinimas ir darbo vietų sukūrimas, ypač jaunimui. Taipogi PVM ir muitų mokesčių rinkimas daro tiesioginį poveikį valstybių narių ekonomikai ir Europos sąjungos biudžetui. Tad ypač krizės laikotarpiu itin svarbi yra finansinė atsakomybė. Dar daugiau, norint sudaryti sąlygas Europos Sąjungai atlikti aktyvų vaidmenį pasaulinėse rinkose, reikia numatyti pakankamai lėšų Europos Sąjungos biudžete. Tad sudarant Sąjungos biudžetą reikėtų atsižvelgti į prioritetus, nustatytus bendrai prekybos politikai, sudarančiai dalį strategijos „Europa 2020“. Europos Sąjunga ir valstybės narės turi skirti daug dėmesio savo partnerystei su besivystančiomis šalimis. Būtina atidžiai išnagrinėti nepanaudotų asignavimų klausimą sudarant 2013 m. biudžetą ir derybose dėl kitos daugiametės finansinės programos siekiant užtikrinti, kad biudžetas būtų įgyvendinamas kiek įmanoma efektyviau ir veiksmingiau. Taipogi įvairių tipų įplaukos daro įvairų nepalankų poveikį, tad reikėtų apsvarstyti ir įplaukų surinkimo išlaidų padengimo galimybę iš kitų įplaukų šaltinių.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif au Budget 2013 - Mandat pour le trilogue. Nous, parlementaires européens, estimons que le budget de l'Union constitue un instrument commun et efficace d'investissement et de solidarité, indispensable pour stimuler la croissance économique, la compétitivité et la création d'emplois dans les 27 États membres. Par conséquent, nous réclamons fermement un niveau suffisant de ressources pour le budget des années à venir, en particulier pour les politiques amenant la croissance et l'emploi. De plus, nous soulignons l'idée que le budget de l'Union ne devrait pas être la victime de l'échec des politiques économiques menées au niveau national. Nous devons nous concentrer sur la promotion de la croissance, de la compétitivité et de l'emploi, particulièrement pour les PME et la jeunesse.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution qui définit les priorités budgétaires du Parlement européen en vue de la préparation du budget 2013 de l'Union européenne. Cette résolution s'inscrit dans la logique de la procédure budgétaire à laquelle le Parlement est partie prenante. Il est important que le Parlement parle d'une seule et même voix sachant que la discussion avec le Conseil s'annonce difficile. Je suis satisfait des objectifs budgétaires prioritaires qui ont été arrêtés et qui concernent l'aide à la croissance, à la compétitivité et à l'emploi.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. O relatório para o qual eu expressei o meu voto diz respeito à abertura da segunda fase do orçamento e define a posição do Parlamento. O objetivo principal para o orçamento 2013 é de defender um nível adequado de recursos que permite cumprir os compromissos assumidos em anos anteriores e, ao mesmo tempo, uma continuidade de investimentos para apoiar a competitividade das empresas europeias em um momento de grave crise económica.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei a favor do relatório sobre "Mandato para o Trílogo" por apresentar uma abordagem equilibrada e recusar a "austeridade" como única metodologia. O relatório inclui medidas para impulsionar novos investimentos para implementar a estratégia da UE 2020, designadamente através de programas de crescimento, luta contra o desemprego jovem, investimentos estratégicos no mercado interno e em infraestruturas.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A circunstância de a União Europeia viver hoje uma crise profunda e procurar uma forma estável e coerente de articular a sua vida económica e financeira não pode deixar de refletir-se nos orçamentos por aquela aplicados. Recomenda-se ponderação nas opções de fundo e moderação nos gastos de modo tal que, não pondo em causa a continuação sustentada da atividade da União e os estímulos que esta dá ao crescimento, não coloque em causa a “saúde” das suas contas. Esta contenção deve ser prospetada de modo inteligente e procurar cortar despesa de um modo que não apenas não seja cego mas que esteja bem desperto para as realidades e necessidades concretas e que não ponha em causa os compromissos assumidos com parceiros externos. Aquilo que, à partida, parece a quadratura do círculo deve não apenas ser tentado mas conseguido. Uma União Europeia com contas consolidadas e equilibradas estará mais apta a enfrentar os desafios do futuro e dará um sinal virtuoso aos Estados-Membros e aos mercados.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O orçamento da União Europeia que propomos para 2013 tem um reforço de 6,8% em relação ao orçamento de 2012 no que diz respeito às despesas de pagamento, atingindo estas cerca de 138 mil milhões de euros. Espero que este aumento, este incremento, seja suficiente para fazer face aos compromissos assumidos pela União Europeia, onde destaco os investimentos que cada Estado-Membro está a fazer, nomeadamente na política de coesão. Registe-se que a execução dos fundos estruturais do atual QFP 2007/2013 estão já em velocidade cruzeiro esperando-se uma forte execução no próximo ano. Recordo que, no final de 2011, a Comissão não pôde reembolsar cerca de 11 mil milhões de euros correspondentes a pedidos de pagamento devido ao insuficiente nível de dotações. Tal aconteceu por culpa do Conselho que, de forma intransigente, atuou contra si próprio. Por fim, dou os parabéns ao relator pelo trabalho realizado e, tal como ele, defendo a promoção do crescimento e do emprego, o apoio às pequenas e médias empresas e à juventude, a aposta no crescimento inteligente, sustentável e inclusivo, como prioridades para o orçamento para 2013.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório coloca no centro das suas prioridades para o orçamento 2013 a mirífica promoção do crescimento e do emprego, em consonância com a chamada Estratégia Europa 2020, cujos resultados estão à vista: baixas taxas de crescimento económico, agravamento do desemprego a níveis históricos, do trabalho precário e mal pago, aumento da pobreza e da consequente exclusão social. Reiteradamente, o orçamento comunitário não dá resposta à necessária coesão económica e social, isto é, não coloca as pessoas e os graves problemas que enfrentam no centro das preocupações, e ainda menos responde ao autêntico desastre económico e social que enfrentamos.

Este relatório afirma o contrário. Diz que o orçamento da UE tem tido um impacto económico genuíno e complementado com sucesso, até ao momento, as políticas de relançamento dos Estados-Membros. Seria difícil um maior desfasamento face à realidade. Diz também que o orçamento da UE não deve ser vítima das políticas mal sucedidas a nível nacional. Seria difícil ser mais fiel à retórica do diretório germânico. Diz ainda que se deve economizar nas rubricas que mostram problemas na sua execução. Iludindo perigosamente as causas da sub-execução de muitas rubricas. Entre muitos outros aspetos negativos, como os relativos ao aprofundamento do mercado único. São razões bastantes para o nosso voto contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne V apríli 2012 predstavila Európska komisia návrh európskeho rozpočtu na rok 2013. Následne sa dňa 9. júla 2012 bude spolu s Radou a s Komisiou konať trialóg na túto tému. Európsky rozpočet je účinný nástroj, ktorý hrá v snahe členských štátov o prekonanie súčasnej krízy významnú úlohu. Je dôležité zamerať sa na tri kľúčové oblasti: rast, zamestnanosť a konkurencieschopnosť. V tejto súvislosti považujem za kľúčový boj proti nezamestnanosti mladých ľudí a podporu malých a stredných podnikov, ktoré sú hnacou silou európskeho hospodárstva. Finančné zdroje musíme zároveň sústrediť do politík a programov, ktoré sú nevyhnutné na dosiahnutie cieľov stratégie Európa 2020. Je nutné zamerať sa aj na strategické investície v rámci vnútorného trhu a na priority EÚ v rámci jej vonkajších vzťahov. Aby sme mohli trestnej činnosti účinne predchádzať a bojovať s ňou potrebujeme adekvátny objem finančných prostriedkov!

Nemenej ma znepokojuje len veľmi malé zvýšenie prostriedkov pre program Základné práva a občianstvo. Som si vedomá pretrvávajúcich rozpočtových obmedzení na vnútroštátnej úrovni, ale predchádzanie trestnej činnosti, podporu a ochranu základných a občianskych práv a boj proti diskriminácii považujem za tak významnú problematiku, že znižovanie finančných prostriedkov v týchto oblastiach vnímam ako veľmi nebezpečné!

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Alors que la Commission, à travers le "Six pack", le "Two pack" et le traité budgétaire, entend imposer aux États non seulement la réduction de leurs budgets, mais également la manière dont ils utilisent l'argent de leurs contribuables, elle se garde bien de s'appliquer à elle-même une quelconque cure d'amaigrissement! Pour l'an prochain, elle réclame une augmentation de 7 % de ses propres dépenses ! Facile pour elle : l'argent qu'elle dépense vient des caisses des États membres et de la poche des citoyens européens. Le budget européen ne peut être en déficit : si jamais il devait l'être, les gouvernements devraient payer pour l'impéritie de Bruxelles. Et cette augmentation est supposée financer quoi? Toujours les mêmes politiques inefficaces ou nuisibles : une PAC qui ruine les agriculteurs, des fonds structurels clientélistes et saupoudrés, systématiquement sous-utilisés et pas seulement à cause de la crise, une politique active d'immigration alors que l'Union compte déjà 25 millions de chômeurs, une politique étrangère de dame patronnesse, etc. Cette Europe-là n'est pas une plus value, et de plus en plus, elle est un handicap pour les États membres.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau balsuodamas, kadangi ES biudžetas yra bendra ir veiksminga investicijų ir solidarumo priemonė, kuri reikalinga ypač šiuo metu siekiant paskatinti ekonomikos augimą, konkurencingumą ir darbo vietų kūrimą 27 valstybėse narėse. Nepaisant to, jog yra nedidelis ir neviršija 2 proc. visų Sąjungos viešųjų išlaidų, ES biudžetas turėjo tikrą ekonominį poveikį ir todėl iki šiol sėkmingai papildė valstybių narių ekonomikos atkūrimo politines priemones. Todėl reikia remti tinkamą išteklių kitų metų biudžete lygį, kaip apibrėžta biudžeto projekte, ir priešintis visoms pastangoms sumažinti išteklius, ypač politikos priemonėms, kuriomis skatinamas ekonomikos augimas ir užimtumas. Krizės laikotarpiu itin svarbi finansinė atsakomybė ir ištekliai turi būti skirti toms sritims, kuriose ES biudžetas gali teikti papildomos naudos, ir galėtų būti sumažinti sektoriuose, kuriuose atsiranda nepateisinamų vėlavimų ir panaudojama mažai lėšų, siekiant sutaupyti eilučių, pagal kurias kilo įvykdymo problemų, sąskaita.

 
  
MPphoto
 
 

  Kent Johansson, Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. − Vi har valt att ställa oss bakom detta betänkande då vi anser den föreslagna ökningen av EU:s betalningar under nästa år vara rimlig i förhållande till EU:s befintliga åtaganden. Att blunda för dessa, och för de utmaningar som gemenskapen står inför, vore inte ansvarsfullt. Trenden att hela tiden flytta över betalningarna in i påföljande års budget måste brytas. Samtidigt har vi dock ställt oss bakom det ändringsförslag som kräver att Europaparlamentets arbete ska förläggas till en enda ort, samt det ändringsförslag som uppmanar till en grundlig granskning av det europeiska mervärdet i varje investering som görs. Detta är extra viktigt i dessa tider när flera länder är i ekonomisk kris. Vi tror dock att dessa tider än mer kräver insatser från EU:s sida, och att EU således måste ges tillräckliga medel för att kunna fullfölja sina åtaganden. Att tvärtom, på EU-nivå, välja att "bromsa sig ur uppförsbacken" vore inte rätt väg att gå.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le mandat constitue la deuxième étape de la procédure budgétaire pour le Parlement européen. Le rapport de mon collègue Giovanni La Via précise les principales priorités et préoccupations du Parlement en vue du premier trilogue budgétaire qui se tiendra le 9 juillet 2012. Ce rapport réclame fermement un niveau suffisant de ressources budgétaires pour les prochaines années, en particulier pour les politiques ayant un impact sur la croissance et l'emploi. Mes confrères et moi plaidons plus particulièrement pour la concentration des ressources sur les PME et la jeunesse. Ce rapport a été adopté à une large majorité par le Parlement européen en séance plénière et je m'en félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I voted in favour of this report and I am particularly happy about the fact that we have noted the proposal to increase appropriations under the European Neighbourhood Instrument. It is absolutely imperative that we address the needs of countries facing major political and economic changes in our neighbourhood. I welcome the focus on the Eastern Partnership. I agree with colleagues that the Commission’s reporting on the application of the ‘more for more’ principle is somewhat insufficient. The EC should indeed develop clear criteria for how this policy is to be implemented.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergej Kozlík (ALDE), písomne. − Navrh rozpoctu 2013 predlozeny Komisiou predpoklada proti roku 2012 rast viazanych prostriedkov o 2 % a rast platobnych prostriedkov o 6,8 %. Zvysenie v platbach sa orientuje na oblast konkurencieschopnosti a sudrznosti, co je spravne. Objem prostriedkov je vsak nadalej nedostatocny, co moze viest ku zruseniu miliard viazanych prostriedkov najme v politike sudrznosti. Podla sucasneho navrhu by celkova uroven platieb predstavovala za obdobie 2007-13 cca 859 miliard EUR, co je o 66 miliard EUR menej ako bolo v stropoch viacrocneho finacneho ramca. Uvedene zaostavanie v platbach kumulativne je mozne ilustrovat na fakte, ze ku koncu roka 2011 sa evidovali neuhradene zavezky EU vo vyske 207 miliard EUR, a toto cislo moze dalej vyrazne rast. Rerezerva na rok 2013 predstavuje vo viazanych prostriedkoch 2,4, miliardy EUR. Poziciu EP som podporil.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Sono estremamente soddisfatto per l'approvazione a larga maggioranza della mia relazione, perché questo rappresenta un segnale importante di coesione dell'intero Parlamento in vista del prossimo trilogo del 9 luglio. Abbiamo sottolineato con forza la necessità di un impegno vero e concreto da parte del Consiglio, altro ramo dell'autorità di bilancio, attraverso lo stanziamento di tutte le risorse che si riveleranno necessarie per portare a termine i progetti e le azioni europee approvate in questi ultimi anni e per investire nella crescita e nello sviluppo dell'Europa. Le nostre richieste sono in linea con quanto affermato in questi giorni dall'importante Summit svoltosi a Bruxelles il 28-29 giugno, nel quale i Capi di Stato e di Governo hanno manifestato chiaramente che la soluzione alla crisi è più Europa e non meno Europa. Desideriamo continuare a lavorare in questa direzione, invitando il Consiglio, con il supporto della Commissione, a non congelare l'Europa ma, al contrario, investire su di essa.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted against this Resolution as I do not feel any significant increase in the budget can be justified in the present financial crisis.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso il mio voto favorevole alla relazione sul mandato per il trilogo relativo al progetto di bilancio 2013 in quanto condivido pienamente le priorità che la relazione individua per il bilancio 2013, in particolare l'attenzione rivolta alle piccole e medie imprese e all'occupazione giovanile quali motori per rilanciare la crescita. Ritengo tuttavia che per poter dare forza alle priorità individuate e permettere agli Stati membri di beneficiare del valore aggiunto europeo sia necessario un livello di impegni che vada oltre il 2% proposto del progetto di bilancio. Tale incremento rappresenta un semplice aggiustamento al livello dell'inflazione e non tiene conto delle necessità di crescita in un momento di difficoltà evidenti. Per questo motivo ritengo basilare, inoltre, che il Consiglio non comprometta la forza del bilancio 2013 ma sostenga tramite un bilancio rettificativo le necessità di pagamento, senza posporle al bilancio 2013 come è accaduto lo scorso anno.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I supported this report which approved the negotiating mandate for the trilogue with the Council and European Commission on the 2013 EU budget. The EU Budget for the year 2013 is the last one of the current financial framework. For this reason, an increase in the level of payments due at the end of the programming period is expected. Europe requires a budget that is sufficient for meeting the real needs of European economic recovery. However, I support those who call for the Commission to budget "realistically", and ensure that the utmost be done to examine the European added value of all current EU programmes.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The EU budget has a key role to play as a leverage tool to help EU Member States to recover from the current economic and social crisis. The centre of priorities is the promotion of competitiveness, growth and jobs, especially in support of young people and small and medium sized enterprises. We need to concentrate resources in policies and programmes that are proven to be instrumental in achieving those objectives, in line with the Europe 2020 strategy.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Der Bericht behandelt die jährliche Strategieplanung der Kommission für das Haushaltsverfahren 2013. Eine angemessene Ausstattung ist natürlich sehr wichtig, aber dort, wo man einsparen kann und soll, muss dies auch getan werden. Als Mitglied des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten muss ich leider feststellen, dass es massive Einschnitte bei den geografischen Programmen des Instruments für Entwicklungszusammenarbeit in Asien, Zentralasien, im Irak, Iran und Jemen gibt. Man müsste hier die angestrebten Ergebnisse hinsichtlich Armutsbekämpfung, Demokratie und Menschenrechte weiter stärken und nicht schwächen. Der nächste mehrjährige Finanzrahmen muss eingehend geprüft werden, um sicherzustellen, dass der Haushaltsplan so effizient und wirksam wie möglich ausgeführt wird. Zudem stellte der Europäische Rechnungshof 2010 fest, dass die noch nicht abgewickelten Mittelbindungen um annähernd 10 % auf 194 Mrd. EUR angestiegen sind, was unter Zugrundelegung der gegenwärtigen Abwicklungsrate den Ausgaben von fast drei Jahren entspricht. Grundsätzlich bin ich der Meinung, dass der EU-Haushalt gedeckelt werden sollte. Eine Erhöhung kommt für mich in Zeiten der Krise nicht in Frage. Diese Gründe veranlassten mich dazu, gegen diesen Antrag zu stimmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ho votato a favore del mandato per il trilogo relativo al bilancio 2013: mi sembra che siano state infatti delineate delle giuste priorità, come quella di dotarsi delle risorse e degli strumenti necessari per onorare gli impegni, e quindi i pagamenti, già intrapresi da precedenti accordi e che ora sono da liquidare. Questo può sicuramente essere una buona linfa per rilanciare l'economia, e in particolar modo per aiutare le piccole e medie imprese, che hanno estrema necessità di ottenere questi stanziamenti. È stata inoltre giustamente sottolineata la necessità di ridurre al minimo le spese burocratiche e amministrative dell'Unione europea, e in questo senso è da valutare positivamente anche l'ennesimo richiamo per avere una sede unica per il Parlamento europeo. Un bilancio dell'Unione, che sia comunque sobrio e responsabile, può essere di aiuto in una situazione di difficoltà come quella attuale: sta poi a chi riceve i fondi utilizzarli al meglio, e non fare come purtroppo avvenuto troppe volte in passato. Mi riferisco in particolare alle regioni del Sud Italia, che hanno una cronica scarsità nella capacità di assorbimento di questi finanziamenti, che spesso vanno addirittura a finire in truffe ai danni dell'UE, come nel recente caso della Salerno-Reggio Calabria.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Labai svarbu, kad 2013 m. biudžetas būtų realistiškas ir ištekliai skiriami toms sritimis, kurio gali suteikti papildomą naudą. Taipogi labai svarbu, kad strategijos "Europa 2020" tikslai būtų įgyvendinami ekonomiškai efektyviu būdu. Ekologiška ekonomika yra labai svarbus veiksnys siekiant ES konkurencingumo ir atsparumo ateityje, dėl to jos skatinimui turi būti skiriama daugiau išteklių. Nors ir esant sudėtingoms ekonominėms sąlygoms ES negali įšaldyti savo biudžeto, kadangi tai sukels milžinišką žalą ne tik atskiroms valstybėms narėms, bet ir visai Europos Sąjungai. Tai nėra priimtina ir pateisinama strategija. Atsižvelgiant į griežtą taupymo politiką kurią įgyvendina valstybės narės, manau, kad ES turi elgtis atsakingiau ir imtis ryžtingų veiksmų, visų pirma turėtų nustatyti vieną Parlamento būstinės vietą.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a presente resolução do Parlamento Europeu, de 4 de julho de 2012, que determina as condições do mandato para o trílogo sobre o projeto de orçamento para o exercício de 2013.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O mandato para este trílogo contém uma avaliação do projeto de orçamento aprovado pela Comissão em 25 de abril, e define as posições do Parlamento Europeu para o diálogo tripartido previsto para 9 de julho de 2012 e para as próximas negociações sobre o orçamento da UE a partir de 2013. O trílogo centra-se, essencialmente, no apoio à competitividade, crescimento e emprego, especialmente para as PME e a juventude, no orçamento de 2013. São os seguintes os pontos que o relator considera que se revestem de interesse específico para o trílogo: prever um nível suficiente de dotações de pagamento para cobrir as necessidades crescentes dos projetos em curso; tratar o problema das autorizações por liquidar (RAL); prever um orçamento retificativo para 2012, a fim de cobrir as necessidades de pagamento atuais e do passado e de evitar a transferência de pagamentos de 2012 para 2013, como aconteceu no ano em curso; prever um nível suficiente de dotações de autorização – mais Europa em tempo de crise; realizar uma reunião interinstitucional sobre pagamentos; prever o financiamento do ITER no orçamento de 2013; e verificar a discrepância entre a programação financeira e o PO 2013 relativamente à Rubrica 4. Por concordar com esta abordagem, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con il collega La Via per il lavoro svolto. Con l'approvazione di questa relazione, visto il progetto di bilancio per l'esercizio 2013 adottato dalla Commissione il 25 aprile 2012 (SEC(2012)270) e l'articolo 314 TFUE, il Parlamento chiede che il bilancio si vada a concentrare sia sulla crescita che sull'occupazione e che la sede del Parlamento europeo diventi unica. In particolare quest'ultimo si inserisce perfettamente nel contesto delle politiche di austerità in corso, in quanto l'UE al fine di tagliare i costi deve dimostrare responsabilità e prendere misure concrete e immediate per stabilire una sede unica del Parlamento. Infine il Parlamento invita i governi degli Stati membri che nutrano dubbi sulla stima di spesa presentata dalla Commissione,di superarli onde evitare intoppi durante le negoziazioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Concerning the volume of the budget proposal (+2% in commitments to a level of EUR 151 billion, + 6.8 % in payments to a level of EUR 138 billion) we believe that the proposed level of payments is necessary in order to pay for a large amount of outstanding commitments from previous years, especially for structural funds reimbursements to Member States.

These outstanding commitments – EUR 168 billion alone for structural funds – are due to the fact that the current structural funds programmes could only be launched with a delay resulting in under-execution of the EU budget and cumulated returns to Member States of EUR 11 billion during the last years.

The budget increase may look huge but this is in fact misleading, as the payments level are necessary to cover outstanding commitments from previous years. The proposed increase is even EUR 14 billion below estimated needs for reimbursements calculated by Member States’ administrations.

The commitments level is an indicator for new EU action and its level is clearly below inflation. So in fact, this budget amounts to a freeze compared to 2011. The proposed payments level will probably lead to certain delays in reimbursements to Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Il voto di oggi mette in evidenza come il Parlamento europeo voglia, per il 2013, massimo impegno nel rilancio della crescita e come questo debba avvenire attraverso la lotta alla disoccupazione. È necessario che tutti gli Stati che nutrono dubbi sulle stime di spesa presentate dalla Commissione chiedano immediatamente spiegazioni a riguardo, per evitare poi difficoltà durante i negoziati. Con 151 milioni di euro in stanziamenti d'impegno e 138 milioni in stanziamenti di pagamento si è creata una base concreta per poter intervenire con incisività nell'economia europea, nonostante la crisi che sta colpendo gli Stati nazionali e i loro bilanci.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il mandato per il Trilogo contiene una valutazione del progetto di bilancio, adottato dalla Commissione il 25 aprile, e definisce le posizioni del Parlamento per il Trilogo del 9 luglio e per i prossimi negoziati sul bilancio dell'UE, a partire dall'autunno 2013. Con un livello di stanziamenti di pagamento che è aumentato del 6,8 % rispetto al bilancio 2012, ritengo che il progetto di bilancio rappresenti un passo positivo verso un bilancio realistico e un responsabile esercizio, ma con margini di miglioramento ancora necessari, in particolare nei settori della coesione e dell'agricoltura per evitare la mancanza di fondi nel 2013. Per quanto riguarda gli impegni, invece, dimora una certa preoccupazione per il fatto che la proposta di aumento (+ 2%) praticamente congelerebbe gli impegni a livello di UE di un tasso di inflazione previsto tale da non permettere di identificare in modo chiaro le priorità a livello di Unione europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση που έχει ως κύριο πολιτικό της μήνυμα ότι ο προϋπολογισμός της ΕΕ πρέπει να διαδραματίσει σημαντικό ρόλο στην έξοδο από τη τρέχουσα οικονομική και κοινωνική κρίση, στην προώθηση της ανάπτυξης και τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης. Όσον αφορά την Πολιτική Συνοχής, θα πρέπει το πρόβλημα των καθυστερημένων πληρωμών που πρόεκυψε στο τέλος του 2011, να αντιμετωπιστεί μέσω της διάθεσης επαρκών πιστώσεων πληρωμών το 2012, ώστε οι ελλείψεις να μην επιδεινωθούν το 2013, όπου η εφαρμογή των προγραμμάτων της Πολιτικής Συνοχής αναμένεται να επιταχυνθεί. Γι αυτό τον λόγο ΕΚ, Επιτροπή και Συμβούλιο θα πρέπει να προβούν στην άμεση ανάλυση και αξιολόγηση των ποσών και των αναγκών, προκριμένου να μην τεθεί σε κίνδυνο η εφαρμογή των προγραμμάτων για το 2013. Επίσης, καλώ το Συμβούλιο και την Επιτροπή να αξιολογήσουν προσεκτικά τις πραγματικές ανάγκες όσον αφόρα τις πληρωμές στον τίτλο 1β, να μην προβούν σε περικοπές που να είναι μη ρεαλιστικές και αβάσιμες και που να αντιβαίνουν τις προβλέψεις που παρέχουν τα ίδια τα κράτη μέλη, οι οποίες χρησιμεύουν ως βάση για την κατάρτιση του σχεδίου του προϋπολογισμού. Διαφορετικά, το ΕΚ θα πρέπει αντιταχθεί σε κάθε ενδεχόμενη μείωση στο επίπεδο των πιστώσεων πληρωμών σε σύγκριση με τις ανάγκες αυτές.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – En vue du trilogue avec le Conseil et la Commission sur le budget 2013 de l’UE, nous avons mandaté, par ce vote, notre équipe de négociation. Normalement, le Conseil devrait avoir décidé d’une position commune, au moins au niveau technique, avant les travaux à trois, le 9 juillet. Mais que ce soit clair, nous sommes vraiment scandalisés par la proposition de la Commission gelant en termes réels les crédits d’engagements en 2013, afin de résoudre le problème de la spirale des engagements restant à liquider. D'autre part, le supplément de 360 millions d’euros à prévoir pour le réacteur expérimental ITER, dans le budget 2013, sans recourir à une hausse des plafonds du CFP, est financé en bonne partie au détriment des programmes européens de recherche au titre du 7e programme-cadre. La Commission justifie les coupes par une sous-performance de ces programmes.

 
  
MPphoto
 
 

  Keith Taylor (Verts/ALE), in writing. − I did not support the vote to approve Parliament’s resolution on the 2013 EU Budget.

Although there were measures within the budget I did support, the overall budget’s net increase of 6.8% over the 2012 levels at a time when states all over the EU are imposing austerity measures is something I cannot condone.

I have previously voted to limit additional Member State contributions to the rate of inflation, and suggest a reappraisal of spending priorities for specific budget lines with any unspent money reallocated.

Such funds could also be used to meet extra commitments resulting from new post-Lisbon Treaty measures. A favourite area for funding cuts is the billions of euros spent on the ITER nuclear fusion budget. I believe this selective approach to be a more appropriate method for directing spending in times of financial hardship, rather than approving across-the-board blanket percentage increases.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O orçamento para 2013 estima que sejam gastos 150.931,7 milhões de Euros em dotações de autorização, mais 2% em comparação com o orçamento de 2012 e 137.924,4 milhões de Euros em dotações de pagamento, um valor superior em 6,8% face ao orçamento verificado em 2012. A 14 de março de 2012, o Parlamento Europeu definiu que o crescimento económico e a criação de emprego eram matérias prioritárias e que deveriam estar em consonância com a implementação das iniciativas emblemáticas e objetivos consagrados na estratégia "Europa 2020". Concordo com o presente relatório que estabelece o orçamento para 2013 devido ao facto de reforçar as atividades do 7° Programa-Quadro de Investigação e Inovação, o Programa de Competitividade e Inovação e o Programa Progress, apoiando assim de forma decisiva as empresas no seu reforço de competitividade à escala global. No entanto, gostaria de lamentar a diminuição da contribuição financeira para a iniciativa emblemática "Juventude em Movimento", demonstrando que a Comissão Europeia não valoriza devidamente os diversos programas disponibilizados às novas gerações.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat in favoarea Rezoluției Parlamentului European din 4 iulie 2012 referitoare la mandatul pentru trilogul privind proiectul de buget 2013 . Am votat impotriva amendamentelor 3 si 19 care nu susțineau creșterile bugetului UE pentru 2013 propus de Comisie, care însumează 150 931,7 milioane EUR în credite de angajament (CA) (adică +2 % comparativ cu bugetul 2012) și 137 924,4 milioane EUR în credite de plată (CP) (adică +6,8 % comparativ cu bugetul 2012). Aceste creșteri reprezintă 1,13 % și, respectiv, 1,03 % din valoarea prevăzută pentru 2013 a venitului național brut al UE, iar în cadrul financiar multianual (CFM) se prevede un plafon de 152 502 milioane EUR pentru CA și un plafon de 143 911 milioane EUR pentru CP, la prețurile curente. Am votat pentru includerea creditelor de plată de 50 de milioane EUR destinate Fondului european de ajustare la globalizare (FEG) având in vedere efectele crizei în această perioadă si pentru evitarea transferurilor de la alte linii bugetare care servesc altor obiective. Am votat pentru asigurarea unui efectiv de personal adecvat pentru Întreprinderea comună pentru ITER și pentru dezvoltarea energiei prin fuziune, care să asigure gestionarea atentă și buna utilizare a contribuției Europei la proiectul ITER.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − I support this resolution. I think that it is of great importance to ensure that the Parliament is heard during the drafting of the budget as it is the only elected institution involved. I particularly welcome the increase in spending for research and TEN-T, as well as the focus on SMEs and youth.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Le 4 juillet, le Parlement a adopté une position quant au budget 2013 de l’Union. Par mon vote, j'ai marqué ma volonté de réagir de manière forte et adaptée à la crise que rencontre le continent. Je considère qu'il faut mettre au cœur de nos préoccupations les investissements d'avenir pour soutenir la croissance de demain, une croissance dont certains ont affirmé qu’elle n’était pas notre préoccupation. Le PPE avait, le 14 mars, soutenu une résolution rappelant cet impératif, à laquelle je m'étais pleinement associée. Nous demandons des investissements dans des secteurs vecteurs de croissance: les PME, moteur de notre économie doivent être soutenues, une politique de la jeunesse doit également être mise en place pour former les acteurs qui, demain, redynamiseront l’Europe. Rechercher la croissance, c’est aussi soutenir de grands projets d’avenir, comme ITER. En réintégrant ce programme au budget communautaire, notre Assemblée dote l’Europe d’une énergie d'avenir stratégique, en assurant un contrôle démocratique. J’ai donc apporté mon soutien à ce budget résolument optimiste et raisonnable afin de relancer intelligemment et concrètement notre économie et préparer l’avenir. À la Commission et au Conseil de se rallier à notre position, étant entendu qu'en matière budgétaire, le Parlement a le dernier mot.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − La relazione per cui ho espresso quest'oggi il mio voto favorevole concerne l'apertura della seconda fase della procedura di bilancio e definisce la posizione del Parlamento in vista del prossimo trilogo in programma a luglio. L'obiettivo principale per il budget 2013 è difendere un livello adeguato di risorse che permetta di saldare gli impegni assunti negli anni precedenti e garantire, al tempo stesso, una continuità di investimenti per sostenere la competitività delle imprese europee in un momento di grave crisi economica.

 
  
  

Informe: Marit Paulsen (A7-0216/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo, porque este relatório realça a necessidade de fazer uma abordagem holística à luta pelo bem-estar dos animais. Deve, por isso, ser feita a necessária ligação entre a saúde animal e a saúde pública, deve ser medido o progresso feito nas medidas agora propostas, deve ser reforçada a legislação no âmbito dos animais em parques zoológicos, e prestar atenção aos critérios de qualidade para animais importados.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – En tant que membre de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire, je me suis particulièrement intéressée au rapport sur la stratégie pour la protection et le bien-être des animaux. Le bien-être des animaux est en effet étroitement lié à la santé publique et les règles en la matière doivent être appliquées de manière adéquate dans l'ensemble de l'Union européenne, notamment pour empêcher la propagation de maladies liées aux animaux. Ces questions me concernent d'autant plus que mon rapport sur l'étiquetage électronique des bovins, actuellement en discussion, soulève des questions similaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už siūlymą dėl naujos gyvūnų gerovės strategijos 2012-2015 m., kurios įgyvendinimas remtųsi įgyta patirtimi, suprantamais teisės aktais ir nesudėtinga jų kontrole. Aukštas gyvūnų gerovės lygis yra neatsiejamas nuo tvaraus vystimosi, todėl svarbu pasiekti ne tik naujoje strategijoje iškeltus tikslus, tačiau, skyrus papildomą finansavimą, užbaigti 2006-2010 m. strategijoje išsikeltus tikslus. Manau, kad naujoji strategija turėtų suvienodinti gyvūnų gerovės užtikrinimą ES lygiu, taip pat prisidėti prie gyvūnų ir visuomenės sveikatos gerinimo. Svarbu, kad gyvūnų gerovės klausimams prekybos politikoje ir dvišaliuose bei tarptautiniuose prekybos susitarimuose būtų skiriamas atitinkamas dėmesys. Manau, kad naujos gyvūnų gerovės strategijos uždavinių įgyvendinimas padėtų užtikrinti Europos gyvulininkystės sektoriaus produktyvumą ir konkurencingumą.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Bánki (PPE), írásban. − A Fidesz EP-delegációjának tagjaként én is elutasítottam a 2012-2015-ös állatjóléti stratégiát az Európai Parlament mai strasbourgi szavazásán. A parlamenti jelentés az annak alapjául szolgáló európai bizottsági közleményhez képest több utalást tartalmaz új kötelező állatjóléti intézkedések bevezetésére, melyekre nincsen szükség. Ezek ellentétesek a gazdák érdekeivel, mivel többletköltségeket és többlet-energiafelhasználást okoznak, tovább rontva ezáltal az európai termelők versenyhátrányát az importtal szemben, másrészt hátrányosak a fogyasztóknak is, mivel élelmiszer-áremelkedéshez vezetnek.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi Komisijos komunikatas dėl strategijos dėl gyvūnų gerovės apsaugos 2012–2015 m. yra labai reikalingas, ypač todėl, kad jame svarstoma daugybė 2010 m. gegužės 5 d. Parlamento rezoliucijoje aptartų klausimų. Laukinių gyvūnų sanitarinė būklė blogėja, o jų populiacija daugumoje valstybių narių didėja. Dėl to gali ne tik padaugėti naminių gyvūnų susirgimų jų pernešamomis užkrečiamomis ligomis, bet ir pablogėti visuomenės sveikata. Dėl gyvūnų gerovę reglamentuojančių ES ir nacionalinių taisyklių sudėtingumo ir skirtingo aiškinimo atsiranda teisinis netikrumas. Dėl šios priežasties kai kurių valstybių narių gamintojų padėtis konkurencijos požiūriu gali tapti daug nepalankesnė nei kitų. Taipogi dėl ES teisės aktų įgyvendinimo, nesilaikant nustatytų reikalavimų, nesant suderintų standartų ir teisės aktais patvirtintų tarpinių tikslų, iškraipoma konkurencija ir nepavyksta užtikrinti visiems rinkos dalyviams vienodų sąlygų. Gyvūnų sveikatos standartai itin svarbūs plėtojant gyvulininkystę Europoje ir tai daro vis didesnę įtaką žemės ūkio valdų konkurencingumui. Taipogi gyvūnų gerovę reglamentuojančios taisyklės negali prieštarauti ES bendrosios rinkos principams. Taigi jei tinkamai pasinaudosime šiuo komunikatu dėl strategijos dėl gyvūnų gerovės apsaugos 2012–2015 m, galėsime pasiekti aiškų ir vienodą gyvūnų gerovės lygį visoje Europos Sąjungoje.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Strategia pentru protecţia şi bunăstarea animalelor 2012-2015 este binevenită şi prevede o dublă abordare: o propunere de legislaţie cuprinzătoare privind bunăstarea animalelor şi o consolidare a acţiunilor curente. Consider că legislaţia propusă ar trebui să promoveze o abordare inovatoare, care să se focalizeze asupra rezultatelor concrete privind bunăstarea animalelor, precum şi educarea şi formarea profesională a tuturor părţilor interesate. Pentru o mai bună comunicare a informaţiilor, cred că o reţea europeană coordonată de centre pentru bunăstarea animalelor ar putea avea un real succes.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif à une stratégie pour la protection et le bien-être des animaux. La priorité consiste en une meilleure application, dans les États membres, des règles existantes en matière de bien-être animal. La directive de protection des poules pondeuses, votée en 1999, n'est, par exemple, pas appliquée uniformément dans tous les États membres : cela engendre des distorsions de concurrence entre les producteurs européens. Pour pallier ces effets néfastes, le plan d'action 2011-2015 a pour objectif de mieux contrôler la législation en vigueur et de lier plus systématiquement la santé animale et la santé publique. Ainsi, conférer plus de poids à l'Office alimentaire et vétérinaire européen permettrait de disposer d'une veille plus active. Par ailleurs, de grands chantiers sont encore à étudier : la législation relative au transport des animaux, les règles sur l'identification des animaux domestiques ou l'interdiction des refuges illicites.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Paulsen. Je me réjouis de la mise en place d'un cadre législatif européen concernant le bien-être des animaux. Avant toute chose, il me semble important de faire appliquer la législation existante et de s'assurer du respect par les pays tiers du respect des normes européennes. Je note la nécessité d'avoir une seule et même définition du "bien-être animal". Je soutiens l'idée de créer un réseau européen afin de partager les bonnes pratiques pour in fine instaurer une stratégie européenne à ce sujet.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a proposta da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural sobre a estratégia da UE para a proteção e bem-estar dos animais 2012-2015. Acho que o bem-estar animal constitui um pilar fundamental no desenvolvimento sustentável e é essencial para proteger a saúde animal, bem como a dos humanos. A proposta é essencial para aumentar a produtividade e competitividade do setor primário. A nova lei estabelece as condições gerais para a criação de uma rede europeia comum e clara para a coordenação conjunta do bem-estar animal. Isso ajudará a aumentar a competitividade tanto no mercado doméstico bem como a do comércio com países terceiros, e a aumentar a qualidade e segurança dos produtos.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − The welfare of animals is important for moral and economic reasons. There are problems within national laws regarding animal welfare as well as lack of compliance. A modern and scientific approach is needed, one which promotes animal health and sustainable development. For these reasons I support the Rapporteur's conclusions and therefore have voted in favour of the report.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Jag röstade för den här rapporten för att jag tycker att djurskydd är viktigt. Det är en självklarhet att vi ska behandla våra djur med respekt. Vi ska ta hänsyn till producenter och småföretagare och inte skapa extra byråkrati och administrativa kostnader. Svenska producenter ska kunna konkurrera på samma villkor och vi behöver ett gemensamt regelverk och höja standarden i hela Europa. Det är viktigt att vi har tydliga gemensamma regler som inte vilseleder producenterna. Rapporten är viktig därför att vi måste minska användningen av antibiotika i vår djurhållning. I exempelvis USA använder man mer antibiotika till djur än till människor. Kan vi ha drägliga förhållanden för våra djur kan vi också minska smittspridning och i förlängningen minska vårt beroende av antibiotika. Jag hoppas att vi börjar se allvaret i dessa problem framöver och jag är därför glad att betänkandet tar upp kopplingen mellan djurskydd och smittspridning och överförbara sjukdomar. Jag är samtidigt glad att betänkandet understryker behovet av genomförande av existerande lagstiftning snarare än nya regler. Det är fortfarande många länder som inte har lyckats införa de regler som finns och detta skapar olika förutsättningar för konkurrens på vår inre marknad.

 
  
MPphoto
 
 

  Emer Costello (S&D), in writing. − I voted in favour of the resolution on the strategy for the protection and welfare of animals (2012-15), in response to the January 2012 European Commission Communication on this subject. In particular I welcome the calls on the EU and all Member States to ratify the European Convention for the Protection of Pet Animals and to give effect to its provisions through national legislation. The recent improvements in equine welfare at the Smithfield market in my Dublin constituency further emphasises how legislation for such provisions, and their subsequent enforcement by local authorities, can prove hugely beneficial. I look forward to further EU cooperation in this field.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că, statele membre ale UE trebuie să se asigure că încălcările normelor UE referitoare la bunăstarea animalelor fac obiectul unor sancțiuni eficace și proporționale și că fiecare sancționare este însoțită de o amplă acțiune de informare și orientare din partea autorităților competente, precum și de măsuri corective corespunzătoare.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei a favor do relatório sobre a " Estratégia da União Europeia para a proteção e o bem-estar dos animais" por incluir medidas que definem condições para uma Rede do Bem-Estar Europeu animal, designadamente através da execução de ligação entre a saúde animal e saúde pública, aplicação da legislação sobre animais do jardim zoológico, e de novas regras de rotulagem para evitar abusos e informar os consumidores sobre os métodos de agricultura que garantam igualdade de condições para os agricultores da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi röstade för den alternativa resolutionen om djurskydd och djurs välbefinnande, då vi stödjer medborgarinitiativet om max åtta timmars djurtransport. Vi motsätter oss dock de skrivningar som finns i den alternativa resolutionen, liksom i jordbruksutskottets betänkande, om att kräva likvärdiga djurvälfärdsstandarder för importerade djur och produkter från tredjeländer som för europeiska produkter, och att framtida frihandelsavtal villkoras på detta sätt.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O bem-estar dos animais, as condições como estes são tratados, alimentados e transportados merece a mais completa atenção das políticas da União Europeia. Existe uma ligação direta entre a saúde dos animais e a saúde humana e é pois imperativo que os primeiros recebam todos os cuidados de saúde e bem-estar para que isso se reflita na sanidade da alimentação de cada Europeu. É essencial que, ao nível da política europeia, a agricultura e o comércio estejam firmemente ligadas para que sejam exigidos os mesmos níveis de cuidados de saúde para com os animais dos países de onde importamos a carne que consumimos na UE.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O relatório em apreço, da responsabilidade da colega Marit Paulsen, debruça-se sobre a estratégia da União Europeia (UE) para a proteção e o bem-estar dos animais para o período de 2012 a 2015. Apesar da nossa preocupação fundamental ser as pessoas, não podemos esquecer como os animais são tratados, sejam domésticos, selvagens ou errantes. Todos já fomos surpreendidos presencialmente, através dos órgãos de comunicação social ou da internet, com imagens chocantes de tratamento de animais. Mesmo os animais destinados ao abate devem ser tratados com o mínimo sofrimento possível, como já diziam os antigos: poupe-se ao boi a vista do malho! Torna-se, pois, necessário atualizar a legislação com mais de 40 anos de vigência, simplificando-a, por um lado, mas dotando de novas regras que vão de encontro às exigências da sociedade moderna e na senda das posições defendidas pela Organização Mundial de Saúde Animal (OIE). Votei favoravelmente este relatório pois entendo que ainda há muito a fazer na proteção e no bem-estar dos animais, como o limite na duração do transporte para matadouros, a morte por atordoamento, as condições de transporte, a proteção de determinadas espécies, a proibição de produtos oriundos de clonagem e seus derivados, etc.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A manutenção de um nível elevado do bem-estar dos animais é importante não só para proteção da saúde animal mas também para garantir a proteção das pessoas, em particular da sua saúde. Este relatório dá passos importantes nesta área, fazendo uma abordagem, no essencial, correta a esta problemática. Concordamos que a abordagem no domínio do bem-estar animal deverá assentar em sólidas provas científicas e nos melhores conhecimentos da ciência. Lamentamos todavia que não tenham sido incorporadas no relatório final as propostas de alteração feitas pelo nosso grupo, designadamente as relativas à rejeição de colocação no mercado de produtos animais clonados ou da sua prole, assunto que não é referido no presente relatório. Assim como as propostas relativas a determinadas regras do transporte animal. Lamentamos ainda as considerações relativas ao mercado único, a cujas regras, na opinião da relatora, terá que se subjugar também o bem-estar animal.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Vysoká úroveň dobrých životných podmienok zvierat je veľmi dôležitá. Je súčasťou udržateľného rozvoja a je významná z hľadiska ochrany zdravia zvierat, verejného zdravia, zaistenia produktivity a konkurencieschopnosti. Existujúce vnútroštátne pravidlá a pravidlá na úrovni EÚ sú príliš zložité a spolu s nedostatkom informácií a odlišným právnym výkladom vytvárajú stav právnej neistoty. Skutočnosť, že určité právne predpisy upravujúce túto problematiku sa stále v závažnej miere nedodržiavajú je nebezpečná. Neharmonizované normy a neexistencia právnej úpravy narúšajú hospodársku súťaž a vedú k nerovnakým podmienkam. Som presvedčená, že je potrebné konať v súlade s najnovšími vedeckými poznatkami a preukázanými skúsenosťami. Komisia však v rámci stratégie nepredložila žiadne nové legislatívne návrhy! Lepšie presadzovanie právnych predpisov je síce dôležité, ale bez nových pravidiel životné podmienky zvierat nezlepšíme. Zhoršovanie zdravotného stavu zvierat žijúcich vo voľnej prírode, ktorých počet narastá, by mohlo viesť k väčšiemu rozšíreniu nebezpečných nákazlivých chorôb na domáce zvieratá. Ako negatívum sa rovnako javí absentujúce prepojenie medzi zdravím zvierat a verejným zdravím. Nemenej zarážajúcou je skutočnosť, že na Stratégiu nebola ešte stále vyčlenená finančná podpora, o ktorú Parlament žiadal ešte v roku 2010. Som presvedčená, že je potrebné odstrániť tieto nedostatky a zabezpečiť lepšie a súdržnejšie začleňovanie tejto problematiky aj do ostatných politík EÚ.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Importante ed equilibrata la relazione d'iniziativa della collega Paulsen. Significativo il fatto che abbia ottenuto larga maggioranza dei voti in aula. Altrettanto significativo il fatto che verrà tutelato il rispetto del principio di equivalenza delle norme per le importazioni da Paesi terzi, con relativi controlli più severi, degli animali. Fondamentale il riferimento agli abusi delle deroghe volte a permettere la macellazione senza stordimento nell'UE, come spesso avviene per le macellazioni con riti religiosi.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Grèze (Verts/ALE), par écrit. – J'ai voté pour cette résolution qui établit des recommandations pour améliorer le bien-être des animaux en Europe. Même si elle n'appelle malheureusement pas clairement à une réduction du temps de transport, elle fixe une limite de 8 heures de transport pour les animaux en vie, tel que demandé par une pétition récente sur le sujet. De même, le texte appelle à la prise en compte de normes relatives au bien-être des animaux dans les accords commerciaux signés par l'UE. Quoique imparfaite, cette résolution est donc un premier signe encourageant qui, je l'espère, mènera à une vraie proposition de réglementation de la Commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte car un niveau élevé de bien-être animal joue un rôle essentiel pour protéger la santé publique et garantir notre productivité et notre compétitivité. Qu'il passe par notre alimentation ou le simple contact, le lien entre bien-être des animaux et santé publique est évident. L’élevage dans de bonnes conditions de tous les animaux, y compris domestiques, permet de réduire la propagation des maladies et la résistance aux antimicrobiens. La Commission doit veiller à ce que ces questions soient prises en compte dans ses relations commerciales. Le bien-être animal dans les pays tiers doit être encouragé, tout en gardant une position raisonnable, qui ne nuise pas à notre économie, par un recours à des règles de réciprocité. Une législation-cadre sur le bien-être animal augmenterait notre compétitivité et améliorerait la qualité des produits animaux. Il pourrait alors se révéler plus facile pour l’UE d’exiger que les importations en provenance de pays tiers respectent des normes équivalentes. Parallèlement, le programme de recherche Horizon 2020 doit prendre en compte la nécessité de recherches dans ces domaines : conservation de la biodiversité, commerce des espèces sauvages, développement et validation de méthodes substitutives a l'expérimentation animale, incidence des technologies émergentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadja Hirsch (ALDE), schriftlich. Die alternative Entschließung enthält neben der Unterstützung der "8hours"-Kampagne auch die Forderung nach einem Legislativvorschlag zur Einführung eines Klonverbotes. In der Abwägung habe ich mich entschiedenen, trotz der Forderung nach einem Klonverbot die alternative Entschließung zu unterstützen, da die Beschränkung der Transportzeit für landwirtschaftliche Nutztiere auf acht Stunden absolute Priorität hat. Zum einen hat das Europäische Parlament eine schriftliche Erklärung hierzu unterstützt. Überdies haben mehr als 1 000 000 Menschen in der gesamten EU die "8hours"-Kampagne unterzeichnet. Es ist daher nur logisch, dass sich die Forderung der Mehrheit des Parlaments und eine der ersten Bürgerinitiativen in der EU-Tierschutz-Strategie wiederfinden sollte.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pasiūlymą, kadangi Komisijos komunikatas dėl strategijos dėl gyvūnų gerovės apsaugos 2012–2015 m. yra labai reikalingas. Šiuo metu galioja nesuskaitoma daugybė skirtingų nacionalinės teisės reikalavimų. Sąvokos nėra visuotinai apibrėžtos, o dėl sudėtingų taisyklių ir reikalavimų gyvūnus prižiūrintiems asmenims arba jų savininkams yra sunku perprasti tinkamą gyvulininkystės praktiką arba gerąją patirtį. Dėlto šiuo metu gyvūnų gerovės sąlygos labai skiriasi įvairiose ES valstybėse narėse. Jei tinkamai pasinaudosime šiuo komunikatu, galėsime pasiekti aiškų ir vienodą gyvūnų gerovės lygį visoje ES. Aukštą gyvūnų gerovės lygį, kuris yra neatsiejamas nuo tvaraus vystymosi, svarbu palaikyti siekiant saugoti gyvūnų ir visuomenės sveikatą, taip pat užtikrinti Europos gyvulininkystės sektoriaus produktyvumą ir konkurencingumą. Komisija į savo komunikatą įtraukė ir Parlamento pasiūlymą dėl Europos gyvūnų gerovės pagrindų įstatymo. Pamatiniai tokio įstatymo principai būtų skaidrumas, supaprastinimas ir pritaikymas praktikoje moksliniais pagrindais. Šiandieninės gyvūnų gerovę reglamentuojančios Europos ir nacionalinės taisyklės yra sudėtingos ir apie jas trūksta informacijos, todėl atsiranda teisinis netikrumas, o dėl taisyklių nesilaikymo ir teisinių priemonių trūkumo iškraipoma konkurencija. Todėl ir reikalingas naujas požiūris į gyvūnų gerovę: reikėtų remtis mokslu ir pripažinta pastarųjų metų patirtimi, teisės aktai turėtų būti lengvai suprantami, o jų kontrolė-nesudėtinga.

 
  
MPphoto
 
 

  Dan Jørgensen (S&D), skriftlig. − Jeg støtter de tiltag, der er indeholdt i initiativbetænkningen om den Europæiske Unions strategi for dyrebeskyttelse og dyrevelfærd, herunder særligt de dele, der handler om forbud mod dyreforsøg i kosmetik samt mærkning af kød fra dyr, der er slagtet uden bedøvelse. Jeg foretrak dog det alternative beslutningsforslag om dyrevelfærd, der var stillet af GUE/NGL, der indeholdt de samme formuleringer som den oprindelige betænkning, men derudover også indeholdt en opfordring til reducerede transporttider for dyr sendt til slagtning samt et forbud mod salg af kød fra klonede dyr. Derfor stemte jeg for det alternative beslutningsforslag og imod det oprindelige.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a adopté le rapport de M. Paulsen à une très large majorité. Ce rapport fait suite à la présentation par la Commission de la stratégie européenne pour la protection et le bien-être des animaux au cours de la période 2012-2015. Il met l'accent sur une meilleure application des règles existantes par les États membres. Il permet à la Commission d'intervenir avant l'échéance du délai d'application pour s'assurer de la mise en œuvre effective de la réglementation. Il demande également une meilleure prise en compte du lien entre la santé animale, le bien-être des animaux et la santé humaine. J'ai voté en faveur de ce rapport en séance plénière.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Według Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt „(…) dobrostan osiągany jest wtedy, jeżeli zwierzę (…) jest zdrowe, bezpieczne i dobrze odżywione, nie cierpi niewygody i ma możliwość wyrazić swój stan wewnętrzny oraz jeżeli nie odczuwa bólu, strachu ani niepokoju”. Osoby, które zajmują się zwierzętami w kontekście działalności gospodarczej, to w zdecydowanej większości rolnicy. Aby zapewnić zwierzętom odpowiednie warunki, trzeba zatem uwzględnić wiele wymogów, takich jak opieka weterynaryjna, odpowiednie schronienie, odżywianie, właściwe traktowanie czy humanitarny sposób uboju. Prowadząc działalność gospodarczą trzeba szukać kompromisu pomiędzy zapewnieniem dobrostanu zwierzętom a wydajnością i opłacalnością produkcji. Dochodzi tutaj jeszcze sprawa żywności ekologicznej, tzw. bio, gdzie spełnienie wymogów dobrostanu zwierząt jest jednocześnie warunkiem wytworzenia produktów zdrowych i wysokiej jakości, wyprodukowanych z poszanowaniem środowiska naturalnego.

W prawodawstwie unijnym wciąż istnieją bardzo zróżnicowane przepisy na poziomie państw członkowskich, co skutkuje nierównym poziomem dobrostanu zwierząt. Ujednolicenie przepisów wewnątrz UE oraz zadbanie o przestrzeganie analogicznych reguł przez państwa trzecie, z których importujemy produkty pochodzenia zwierzęcego, są niezbędnymi wymogami do poprawy obecnej sytuacji. Komisja Europejska nie uwzględnia również w swoim wniosku wpływu, jaki dobrostan zwierząt ma na zdrowie publiczne, a przecież właściwa opieka nad zwierzętami może pomóc np. w ograniczaniu rozprzestrzeniania się chorób.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE), in writing. − I voted in favour of this report. I firmly believe that every living being deserves dignified treatment. I welcome that this report also clearly acknowledges the link between animal health, animal well-being and human health.

Further, it is very important to underline the need to enforce the implementation of existing EU legislation on animal welfare in the Member States. EU directives are meant to be implemented, and that without delay.

Thirdly, it is equally important to anchor the aspect of animal welfare also in our trade policies. In order to ensure fair competition, and in general animal welfare outside the EU too, we have to oblige third countries to comply with the EU standards in this matter.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Olgierd Kurski (EFD), in writing. − Many of my constituents contact me on a regular basis to share their concerns about animal welfare. I am pleased to see the Parliament responding to their concerns and fulfilling its role as the embodiment of the will of the people. I hope to see the furthering of the humane treatment of animals in the two years which remain of this mandate.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − La garanzia della protezione e del benessere degli animali rientra nel quadro delle pratiche volte a migliorare la sostenibilità delle nostre produzioni agricole e alimentari. Con la presente relazione si è stabilita una strategia in materia, per il triennio 2012-2014, con la precisa volontà di rafforzare la tutela degli animali e, di conseguenza, dei consumatori. Il benessere degli animali è una tematica complessa, che presenta diverse sfaccettature, con ripercussioni sia sulle politiche dei singoli Stati membri, che a livello internazionale. Pertanto, le decisioni in materia, come quella da noi adottata, non sono mai di semplice trattazione e richiedono un alto grado di ponderatezza. Sono, inoltre, convinto che una maggiore protezione della salute degli animali sia necessaria anche per la tutela del consumatore e dell’ambiente. Tuttavia, ritengo opportuno sottolineare che, se da un lato, è bene che il benessere animale vada tutelato, dall'altro si deve evitare che un'eccessiva produzione legislativa in materia si trasformi in un ulteriore ostacolo alle attività del settore agroalimentare.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Lambert (Verts/ALE), in writing. − I regret that the alternative motion for a resolution was not passed as it contained strong guarantees in relation to cloning and transport times for live animals. However, I supported the resolution which was eventually passed as it is a positive step forward. The EU urgently needs to address the effective implementation of existing legislation, not least with regard to the Zoos Directive, and Member States need to increase their rate and standard of inspection in relation animal welfare.

It seems that many of my colleagues believe that high welfare standards reduce competitiveness: it is true that those producers who cut costs by cutting standards are a problem: they need to be tackled by making sure rules are kept, where they exist. But we also need to address the rules of international trade, so that methods of production can be made explicit and also used to ban low-welfare imports.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Demersurile în vederea asigurării protecţiei şi bunăstării animalelor la nivelul UE sunt indispensabile, în contextul în care eliminarea habitatelor naturale în vederea dezvoltării zonelor urbane, dar şi producţia de alimente pe bază animală şi globalizarea comerţului cu acestea au crescut exponenţial în ultimii ani, aducând prejudicii considerabile faunei din statele membre. Îngrijorătoare este, însă, şi situaţia animalelor folosite în experimentele de laborator, care nu au fost deloc atinse în prevederile raportului și care merită atenţie. Pe lângă aceasta, consider că pe viitor trebuie analizată în detaliu, la nivel comunitar, şi situaţia animalelor sălbatice pe cale de dispariţie, dar şi a celor din rezervaţiile naturale şi din captivitate, asupra cărora se impun măsuri urgente de luat pentru a prezerva populaţia animală din comunitate.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted against this Resolution as the final text weakened our commitment to animal welfare.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Sostengo con il mio voto favorevole la proposta della Commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale riguardo alla strategia dell'Unione europea per la protezione e il benessere degli animali 2012-2015. Credo, infatti, che un elevato e controllato benessere animale costituisca un pilastro fondamentale dello sviluppo sostenibile e che sia essenziale per proteggere la salute animale oltre che quella degli esseri umani. La proposta risulta fondamentale al fine di accrescere la produttività e la competitività del settore primario. La nuova legge quadro fornisce le condizioni per la creazione di una rete europea chiara e condivisa per il coordinamento comune del benessere degli animali. Ciò contribuirà ad incrementare la competitività sia nel mercato interno sia nel commercio con paesi terzi oltre che aumentare la qualità e la sicurezza dei prodotti. Ritengo inoltre di grande importanza le nuove proposte riguardanti il diritto degli animali di allevamento e che anch'essi abbiano diritto a buon cibo, cure mediche e condizioni di vita non stressanti e forzate

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur la stratégie de l'Union européenne pour la protection et le bien-être des animaux pour 2012-2015. Je me félicite que ce rapport mette l'accent sur une meilleure application des règles existantes en matière de bien-être animal et insiste sur le respect de la réciprocité concernant les produits importés. Si l'Union européenne a les normes les plus élevées au monde en matière de bien-être animal, elles ne doivent pas pénaliser les producteurs européens en matière de politique commerciale.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Le traitement des animaux varie encore d'une exploitation agricole à l'autre, d'un État membre à l'autre. Nous avions déjà été alertés sur cette problématique par le dossier sur les poules pondeuses. Étant donné que certains États membres n'appliquent pas correctement la législation de l'UE en vigueur sur la protection des animaux, il est urgent de requérir non seulement plus de vigilance pour une meilleure application de la législation en vigueur mais aussi une législation générale ( Loi-cadre) garantissant le bien-être des animaux. Il faut combler les lacunes existantes, sanctionner les malfaiteurs... Au-delà de la protection des animaux, c'est la santé humaine qui est visée: en prévenant la propagation de maladies chez les animaux et en améliorant la résistance aux antimicrobiens, on protège la santé des consommateurs. Enfin, sur le plan économique, cette résolution aidera à une concurrence loyale entre producteurs et à plus de transparence.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE), písomne Dobré životné podmienky zvierat patria do konceptu trvalo udržateľného rozvoja a sú dôležité pre ochranu zvierat, verejného zdravia i z hľadiska zaistenia produktivity a konkurencieschopnosti. Osobne si myslím, že je potrebné bližšie skúmať prepojenie dobrých životných podmienok zvierat a verejného zdravia. Dobrý chov poľnohospodárskych zvierat, ale aj domácich, predstavuje nástroj na obmedzenie šírenia rôznych chorôb, epidémií ale aj antimikrobiálnej rezistencie či rezistencie na antibiotiká. Ďalším dôležitým krokom je zabezpečenie účinnej kontroly životných podmienok zvierat, a to aj na úrovni Európskej únie, ktorý by dohliadal nad tým či členské štáty vykonávajú svoje vlastné inšpekcie. Takého opatrenie však vyžaduje dodatočný objem prostriedkov pre potravinový a veterinárny úrad, ktorý by kontroloval a sankcionoval nedodržiavanie pravidiel. Za pozitívum správy považujem aj jej zrozumiteľnosť, pragmatickosť, ako aj to, že sa zameriava na zvýšenie konkurencieschopnosti a kvality výrobkov na vnútornom trhu a aj v rámci obchodovania s tretími krajinami.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The most important steps towards a European animal framework can be summarised as follows: enforcement of the link between animal health and public health. According to AGRI-committee the "One health" approach should also apply to the animal strategy since good husbandry of animals is a tool to reduce the spread of diseases and antimicrobial resistance. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Tierschutz ist in der Gesellschaft ein mittlerweile stark präsentes Thema. Einerseits geht es den Menschen um das Wohlergehen von Nutz- und Haustieren, andererseits wird dabei auch an die Gesundheit des Menschen gedacht. Denn wie die Wissenschaft längst nachgewiesen hat, ist der Verzehr von Tieren, deren Weg zum Schlachthof kurz war und deren Schlachtung möglichst rasch vonstatten ging, deutlich gesünder. Nicht allein aus diesem Grund hat sich in Sachen Tierschutz in den letzten Jahren einiges an Gesetzen auf nationalstaatlicher Ebene und Richtlinien auf EU-Ebene getan. Der Bericht hat meine Stimme erhalten, da ich mit der Berichterstatterin konform gehe, wenn sie sagt, dass deutlich mehr Augenmerk auf die Einhaltung der bereits vorhandenen Tierschutzbestimmungen gelegt werden muss. Die Kommission muss in der Lage sein, Sanktionen gegen jene Mitgliedstaaten zu verhängen, die sich nicht an die Einhaltung der verabschiedeten Richtlinien halten. Ebenso muss darauf geachtet werden, dass national verabschiedetes Recht eingehalten wird – zum Wohle sowohl der Tier- als auch der menschlichen Gesundheit.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ho voluto dare il mio sostegno a questa relazione sulla strategia europea a sostegno del benessere degli animali. Tra gli obiettivi dichiarati vi sono infatti alcune questioni per le quali ho una particolare sensibilità: mi riferisco ad esempio ad una seria campagna di lotta e prevenzione al randagismo, attraverso misure concrete ed efficaci che tutelino in primo luogo gli animali stessi e che limitino anche ovviamente i rischi per la popolazione umana. Un altro punto importante riguarda il richiamo alla macellazione senza stordimento, tipica di alcuni rituali religiosi, come la preparazione delle carne islamica Halal: si tratta di una inutile barbarie, che non può essere accettata sulla base di una semplice prescrizione religiosa tradizionale, che peraltro è assai lontana dalla nostra cultura e dalla nostra civiltà. Un quadro normativo europeo può sicuramente essere utile per stabilire delle regole e basi comuni di rispetto e tutela del benessere degli animali, senza che questo debba voler ovviamente dire imporre regole assurde che possano penalizzare ad esempio chi produce o commercia in questo ambito.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui vise à améliorer encore le bien-être des animaux dans l’Union européenne alors que des problèmes persistent en la matière dans plusieurs États membres. L'Europe a besoin d'une approche globale et d'un cadre législatif exhaustif concernant le bien-être animal pour optimiser la cohérence des politiques entre les États membres. Cette nouvelle stratégie s'appuie par ailleurs sur l'expérience acquise en la matière ainsi que sur les récents progrès scientifiques et technologiques. En votant pour ce rapport, je soutiens la volonté qu'a l'Europe à mieux concilier les réalités économiques avec le bien-être des animaux.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristiana Muscardini (PPE), per iscritto. − Accogliamo con favore la comunicazione della Commissione sulla strategia per la protezione e il benessere degli animali che abbiamo contribuito a migliorare. Un elevato benessere animale costituisce una parte dello sviluppo sostenibile ed è quindi un elemento fondamentale a difesa della salute dei cittadini, della produttività e della competitività del settore dell'allevamento in Europa. Dobbiamo però garantire un nuovo approccio uniforme ed armonizzato in tutti gli Stati membri dove manca tutt'oggi conformità rispetto ad alcune legislazioni nazionali sul benessere animale: constatiamo il continuo abuso alle deroghe concesse per l'abbattimento degli animali senza stordimento per motivi religiosi o rituali, chiudendo occhi davanti alle inutili sofferenze e alla confusione creata nei consumatori; lasciamo che in alcuni stati membri vengano fatti stermini di randagi attraverso politiche di pulizia urbana, tralasciando le responsabilità statali nei confronti di animali abbandonati, compresi quelli randagi; permettiamo l'istituzione di canili senza permessi e controlli sul personale addetto e sulle strutture. Riteniamo fondamentale una legge quadro che armonizzi le legislazioni nazionali in materia di benessere animale richiedendo agli stessi Stati una relazione annuale sull'attuazione della legislazione europea, consentendo alla Commissione di intervenire efficacemente se gli obblighi non vengono rispettati. Solo cosi avremo un mondo più giusto anche per loro

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi ES lygmeniu būtina užtikrinti aukštą gyvūnų gerovės lygį. Būtina įtvirtinti vienodą, platų ir sistemišką požiūrį į gyvūnų apsaugą. Labai svarbu nepamiršti, jog gyvūnų gerovė susijusi su gamintojų gerove. Atsižvelgiant į tai labai svarbu, jog Komisija ir valstybės narės bendrų pastangų dėka stengtųsi investuoti į projektus, kuriais siekiama ištirti ir rasti būdų, kaip skatinti gamintojų gerovę ir mažinti administracinę naštą. Be to, labai svarbu, kad gyvūnų gerovę reglamentuojančios taisyklės neprieštarautų ES bendrosios rinkos principams.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. É importante que a União Europeia tenha uma estratégia para a proteção e o bem-estar dos animais e por isso votei favoravelmente a presente resolução.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Prendergast (S&D), in writing. − I voted for this report for the protection and welfare of animals as I believe animal welfare is a multidimensional issue, rooted in today’s society. It is also an issue which demands increased priority and financial backing, as previously requested. There is currently no EU legislation regarding pet animal welfare, something which needs to be addressed, taking into account the increased cat and dog population. Through increased support for compliant farmers and stringent regulations regarding the importing of animal products we can vastly improve upon animal welfare on both a European and international level. We must reinforce the importance of the link between animal health and public health. Good husbandry of animals will help to reduce the spread of diseases and antimicrobial resistance. Legislation regarding animal welfare must be enforced and complied with. We need to keep improving rules on labelling in order to better inform consumers about farming methods and animal welfare. We also need to introduce equivalent welfare standards for all imported animals and products to ensure equal opportunities for EU farmers as well as comparable quality standards for EU consumers.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O presente relatório preconiza uma nova estratégia da União Europeia para a proteção e o bem-estar dos animais 2012-2015 na medida em que um nível elevado de bem-estar animal constitui parte integrante do desenvolvimento sustentável e é importante para proteger a saúde animal e a saúde pública, assim como a produtividade e a competitividade do sector pecuário na Europa. No entanto, as complexas normas europeias e nacionais sobre o bem-estar dos animais, juntamente com a ausência de informação conexa, geram insegurança jurídica, enquanto a ausência de conformidade e «marcos jurídicos» distorce a concorrência. Desta forma, a Comunicação da Comissão COM(2012)0006 relativa à estratégia para a proteção e o bem-estar dos animais (2012-2015) merece ser aplaudida, na medida em que preconiza uma nova abordagem no domínio do bem-estar dos animais, assente em fundamentos científicos e experiências comprovadas adquiridos nos últimos anos, onde a legislação seja de fácil compreensão e controlo. Por exemplo, a este respeito, deveria ser conferida maior atenção ao bem-estar dos animais na política do consumidor da UE, nos programas-quadro de investigação e na PAC. Porém, é fundamental a criação de um orçamento adequado para as medidas listadas. Pelo exposto, votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport Paulsen sur une stratégie européenne 2012-2015 en faveur du bien-être animal. Dans une société moderne et pacifiée, nul ne peut être indifférent au sort des animaux. Il faut souligner en particulier le message clair des députés européens en faveur de l'importance de la santé animale et du lien existant entre santé animale et santé publique, ainsi que de la ratification par l'Union de la convention européenne pour la protection des animaux de compagnie. Pour autant, je regrette que notre Parlement succombe à son tour à la mode de l'étiquetage sur l'étourdissement préalable (paragraphe 49 de la résolution). Actuellement, seuls deux États membres, la Suède et l'Autriche, imposent l’étourdissement préalable à l’abattage d’un animal, là où les autres États membres ont opté pour le dialogue avec les autorités religieuses musulmane et juive. Défendre les libertés, c'est aussi défendre la liberté de culte et les traditions ancestrales. S'il s'agit vraiment de réduire la souffrance animale, que les bien-pensants se préoccupent du sort des animaux au cours de leur vie. Et si la sécurité sanitaire est en jeu, ce sont alors les contrôles dans les abattoirs qu'il faut urgemment renforcer et pas les étiquettes des viandes préemballées.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This was a very satisfactory report, with strong messages on implementation of existing legislation, incorporating animal welfare into trade issues, establishing a framework law, providing farming method labelling and many other issues.

For the first time, Parliament has called for stronger action against non-enforcement of animal welfare legislation through a system of comprehensive early intervention by the Commission to identify member states likely to fail to meet deadlines, and the creation of legal milestones throughout the transition period to ensure that deadlines are met.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − La relazione sulla protezione del benessere animali, pur non trattando la problematica della riduzione a 8 ore sul trasporto animale, tema per il quale mi sono battuto in quanto verrà trattata in un apposito successivo documento, è in complesso equilibrata e pertanto il mio voto è stato favorevole. Particolare attenzione è stata espressa riguardo gli abusi delle deroghe volte a permettere la macellazione senza stordimento nella UE, pratica che ritengo inaccettabile in paesi civili e la nota che invita la Commissione europea ad accelerare la valutazione relativa all'etichettatura della carne ottenuta da questi animali. Ci sono anche inviti alla Commissione europea affinché si migliori il benessere animali negli allevamenti e siano adottate buone pratiche zootecniche consapevoli che una miglior qualità della vita dell'animale spesso porta anche ad una miglior qualità del prodotto che finisce sulle tavole dei consumatori. Sono classici esempi i bovini portati al pascolo anziché chiusi nelle stalle o le galline ovaiole allevate a terra o in batteria. Condivido anche il passaggio sulla ricerca di metodi alternativi alla sperimentazione sugli animali, in quanto tecnica non indispensabile e più costosa.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – Les règles en matière de protection des animaux ne sont malheureusement pas toujours respectées en Europe. Ces violations, dont les animaux sont les premières victimes, vont à l’encontre des intérêts des consommateurs et entraînent des distorsions de concurrence entre les producteurs.

Pour toutes ces raisons, je partage les conclusions de ce rapport, qui encouragent les législateurs à tous les niveaux de gouvernance à renforcer la protection des animaux en appliquant et en respectant les lois existantes, notamment celles concernant leur importation depuis des pays tiers.

En votant pour cette résolution, nous avons, d’une part, appelé les États membres à engager davantage d’inspecteurs, et, d’autre part, demandé que l’Office alimentaire et vétérinaire européen ait plus de pouvoir. Nous ne pouvons plus accepter que les animaux souffrent inutilement. Cependant, cette protection ne doit pas être tatillonne ou bureaucratique, ni mettre en péril la recherche, les traditions culturelles, comme la chasse, ou les entreprises qui respectent déjà la loi.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Głosowałam za przyjęciem sprawozdania w sprawie Strategii Unii Europejskiej w zakresie ochrony i dobrostanu zwierząt na lata 2012–2015. Dobrze, że przyjęliśmy tak ważny dokument dający podstawy do ochrony i poprawy dobrostanu zwierząt. Teraz trzeba włączyć problematykę dobrostanu zwierząt do innych dziedzin polityki UE, tj. do polityki konsumenckiej, programów badawczych, WPR.

Niestety budżet rolnictwa po 2013 r. stwarza niewielkie możliwości. Programy rozwoju obszarów wiejskich na lata 2014–2020 muszą obejmować znaczące środki na rzecz dobrostanu zwierząt. Bez wystarczającego wsparcia finansowego nie będzie efektywnej realizacji. Apeluję do Komisji o przedstawienie wniosków w sprawie ograniczenia do 8 godzin transportu zwierząt hodowlanych z przeznaczeniem na ubój. Petycję w tej sprawie podpisało ponad milion obywateli UE.

Ważny jest też dobrostan zwierząt domowych. Mimo, że według szacunków populację psów i kotów w Unii szacuje się na ok. 100 milionów zwierząt, brak jest wspólnotowych przepisów dotyczących ich dobrostanu. W ślad za konkluzjami Rady z 2010 r. w sprawie dobrostanu kotów i psów oraz przyjmowaną dzisiaj rezolucją podkreślam konieczność promowania dobrostanu zwierząt domowych poprzez zapewnienie minimalnych standardów ich traktowania, ochrony, obowiązkowej rejestracji oraz elektronicznej identyfikacji. W tym kontekście niezbędna jest także ratyfikacja przez UE i państwa członkowskie Europejskiej konwencji o ochronie praw zwierząt domowych .

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Dobrostan zwierząt jest powszechnie akceptowany przez społeczeństwa państw członkowskich. Także rolnicy europejscy czynią wszystko, aby stworzyć dobre warunki życia i rozwoju zwierząt, które są ich dobrem, ich dochodem. Odstępstwa od tej reguły w Europie są wyjątkiem. Warto podkreślić, że oparty na Traktacie Lizbońskim Traktat o Funkcjonowaniu UE w artykule 13 określa zwierzęta jako istoty czujące i wzywa do respektowania dobrostanu zwierząt w unijnym prawodawstwie.

Zwiększając standardy dobrostanu zwierząt w Europie, należy również zwrócić uwagę na fakt, że często importujemy produkty pochodzenia zwierzęcego z krajów trzecich bez sprawdzenia, czy były respektowane zasady dobrostanu zwierząt. Nie możemy również doprowadzić do sytuacji, w której, mając najwyższe na świecie standardy, utracimy konkurencyjność w stosunku do reszty świata. Jest to szczególnie istotne w świetle postępującej liberalizacji handlu. Przykładem negatywnego wpływu nieprzemyślanych działań w obszarze dobrostanu zwierząt jest drastyczny wzrost cen jaj w Europie na skutek wprowadzenia wzbogaconych klatek dla kur niosek. W przyszłości należałoby w większym stopniu brać pod uwagę również kwestię kosztów nowych regulacji w tym obszarze.

Konieczne jest nowe podejście do kwestii dobrostanu zwierząt w Europie. Potrzeba informacji, nauczania i wychowania w szacunku dla zwierząt. W tym celu niezbędne jest lepsze egzekwowanie przepisów prawa w tym zakresie. Również zreformowana WPR musi w większym stopniu wspierać dobrostan zwierząt zgodnie z Traktatem z Lizbony.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Un elevato benessere animale costituisce una parte dello sviluppo sostenibile ed è essenziale per proteggere la salute animale, la salute pubblica e la produttività e competitività del settore dell'allevamento in Europa. Tuttavia, la complessità delle norme europee e nazionali in materia di benessere degli animali e la carenza di informazioni a riguardo creano incertezza giuridica, mentre la mancanza di conformità e di "traguardi giuridici" distorce la concorrenza. Occorre pertanto un nuovo approccio al benessere degli animali, un approccio che deve fondarsi sulla scienza e sull'esperienza comprovata acquisita negli anni passati e in cui le norme siano facilmente comprensibili e controllabili. Un fattore essenziale per raggiungere un livello uniforme di benessere degli animali nell'Unione europea è fornire formazione, informazioni e orientamenti esatti, concreti e comprensibili, che raggiungano le persone che si occupano quotidianamente degli animali. Con questo voto, infatti, si sottolinea la necessità di una legge quadro europea sul benessere degli animali. I concetti alla base di tale legge saranno la chiarezza, la semplificazione e l'applicabilità pratica, su una base scientifica.

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Simpson (S&D), in writing. − I voted against this report because it became apparent that yet again animal welfare was to play second fiddle to agricultural profit.

For Parliament to vote against the introduction of an eight hour travel time limit for livestock is outrageous. To add to this derogations for certain regions to ignore welfare standards is at best cruel and at worst immoral.

The Paulsen report is a blot on Parliament’s reputation and proves yet again that the vested interest that is the European agriculture industry wins the day over the need for proper animal welfare standards.

 
  
MPphoto
 
 

  Alda Sousa (GUE/NGL), por escrito. A Estratégia da União Europeia para a proteção e o bem-estar dos animais comporta bons pontos tais como: fornecer formação, informações e orientações concretas, rigorosas e inteligíveis que cheguem facilmente àqueles que lidam diariamente com os animais. Assim como a nível de informação que deve ser adaptada e disponibilizada a nível regional e local. Uma rede europeia coordenada de centros de bem-estar animal pode assumir um papel fulcral nesta matéria. Congratula-se a inclusão na estratégia da Lei-Quadro Europeia relativa ao bem-estar animal, na condição de este tipo de quadro legal não diluir as regulamentações nacionais já existentes, e ser efetuada uma análise cuidadosa do princípio da subsidiariedade. Por estes motivos votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE), írásban. − Az Európai Parlamentben a Néppárt rendelkezik a legnagyobb képviselőcsoporttal, a frakciónk álláspontja – létszámából fakadóan – kulcsfontosságú az egyes bizottsági és plenáris szavazások során. A néppárti frakció alelnökeként 2009 óta én felelek a képviselőcsoport jogalkotási munkájáért, amely egyaránt magába foglalja a jogalkotási koordinációt, egyeztetést, valamint a jogalkotási munkaprogram és stratégia kialakítását. Továbbá „Chief Whip”-ként az én tisztem a képviselőcsoport szavazási fegyelmének biztosítása, amely abban nyilvánul meg, hogy a plenáris szavazások során a teljes néppárti képviselőcsoport számára én mutatom a követendő álláspontot. A néppárt célja egy, a közös európai értékeken, hagyományokon és kultúrán alapuló, meghatározó politikai súllyal rendelkező európai egység megteremtése. Azonban mivel a magyar néppárti képviselőcsoport aktívan dolgozik hazánk érdekeinek előmozdításán, az Európai Parlamentben is saját nemzeti érdekeinket képviseljük, így előfordul, hogy a magyar Fidesz-KDNP delegáció álláspontja eltér a néppárti állásponttól. Annak érdekében, hogy alelnöki tisztségemből fakadó kötelezettségem miatt ne kerüljek önellentmondásba, azokban az esetekben, amikor a névszerinti, gombnyomásos szavazások során a frakció másképpen szavaz, mint a magyar képviselők, akkor közvetlenül nem veszek részt a szavazásban. Vagyis nem nyomom meg a szavazógombot, de feltett kézzel jelzem a néppárti frakciónak a korábban közösen eldöntött szavazási álláspontot.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Il n'y a pas suffisamment de pression sur les États membres pour qu'ils appliquent les règles européennes relatives au bien-être animal. Une stratégie commune aux 27 en faveur du bien-être animal était donc nécessaire. Seulement un tiers des États membres se comporte bien. La majorité adopte des attitudes qui varient d'une exploitation agricole à l'autre. Malheureusement, le système dépend encore de l'utilisation d'antibiotiques. Une définition de ce qu'est vraiment le bien-être animal paraît aussi importante, dans la mesure où le libre-échange prend de plus en plus d'importance dans l'agriculture et que nous, Européens, nous nous trouvons à la pointe du débat sur le bien-être animal, aux côtés des États-Unis, du Canada et de l'Australie.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A Comissão Europeia lançou uma comunicação intitulada "Estratégia da União Europeia para a proteção e o bem-estar dos animais 2012-2015" que tem como objetivo reforçar algumas ações já desenvolvidas e estabelecer um quadro legislativo que aborde de forma diferente e holística alguns problemas dos animais. Gostaria de frisar que nos últimos 14 anos, a União Europeia dedicou ao bem-estar dos animais cerca de 70 milhões de Euros/ano, sendo 71% concedidos aos agricultores sob a forma de pagamentos relacionados com o bem-estar dos animais ao abrigo do Fundo Europeu Agrícola de Desenvolvimento Rural. Concordo com o presente relatório dado que é necessário despender um forte apoio aos agricultores que respeitam as normas e as boas práticas da criação animal e que investem em melhores instalações de exploração agrícola. Entendo ainda que é importante definir regulamentação adequada que contribua para melhorar o bem-estar animal, proteger a saúde animal e a saúde pública, assim como a produtividade e a competitividade do setor pecuário na Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Britta Thomsen (S&D), skriftlig. − Jeg støtter de tiltag, der er indeholdt i initiativbetænkningen om den Europæiske Unions strategi for dyrebeskyttelse og dyrevelfærd, herunder særligt de dele, der handler om forbud mod dyreforsøg i kosmetik samt mærkning af kød fra dyr, der er slagtet uden bedøvelse. Jeg foretrak dog det alternative beslutningsforslag om dyrevelfærd, der var stillet af GUE/NGL, der indeholdt de samme formuleringer som den oprindelige betænkning, men derudover også indeholdt en opfordring til reducerede transporttider for dyr sendt til slagtning samt et forbud mod salg af kød fra klonede dyr. Derfor stemte jeg for det alternative beslutningsforslag og imod det oprindelige.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat in favoarea raportului referitor la strategia Uniunii Europene pentru protectia si bunăstarea animalelor. Comisia si statele membre trebuie să se asigure că programul de cercetare Orizont 2020 prevede oportunităti adecvate de cercetare in domeniul conservării biodiversitătii, al comertului cu animale sălbatice, al dezvoltării si validării alternativelor care nu implică animale si al impactului tehnologiilor emergente. Solicit statelor membre să utilizeze mai eficient oportunitătile de sprijin oferite de fondurile UE de dezvoltare rurală si de Al saptelea program cadru (2007-2013) pentru a promova cercetarea aplicată si a investi in solutii inovatoare si moderne destinate bunăstării animalelor. Solicit, de asemenea, statelor membre si Comisiei să realizeze mai multe investitii financiare in cercetare si in dezvoltarea de noi tehnici si tehnologii in domeniul bunăstării animalelor. Regret că strategia nu reflectă importanța sănătății animale pentru bunăstarea animalelor și nici legătura dintre sănătatea animală și sănătatea publică. Solicităm Comisiei să aplice acestei strategii principiul „O singură sănătate” și să asigure o coordonare eficientă cu Strategia pentru sănătate animală, deoarece zootehnia adecvată contribuie, odată cu alți factori, la prevenirea răspândirii bolilor și a rezistenței la antibiotice.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − I voted in favour of this report as I am one of those who think that better protection as regards animal welfare is necessary at European level. It is necessary to develop this policy at EU level in order to avoid unfair competition and having different standards within the EU, and also to have a strong tool for control and monitoring.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The Strategy for the Protection and Welfare of Animals 2012-2015 (Commission communication) can be seen as an open door, leading to a clear and equivalent animal welfare level within the EU, and it is much welcomed as far as it contains so many aspects of Parliament’s Resolution of 5 May 2010.

A high level of animal welfare is a part of sustainable development and is important to protect animal health, public health and the productivity and competitiveness of the livestock sector in Europe. Complex European and national rules on animal welfare, and lack of compliance and enforcement regarding certain pieces of animal welfare legislation, create legal uncertainty and distort competition. There is a need for a new approach to animal welfare based on the science and proven experience which has been acquired over the last years, and where the legislation is easy to understand and easy to control.

The new Strategy presents a broader approach calling for policy coherence (animal welfare should be given greater attention in the EU’s Consumer Policy, in the Framework Programmes for research and in the CAP) and coordination of financial resources (proper budget for actions listed).

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Skomplikowane przepisy dotyczące dobrostanu zwierząt powodują niepewność prawną. Tylko zdrowa hodowla zwierząt może zapobiegać rozprzestrzenianiu się chorób. 19 czerwca Komisja Europejska przyjęła rezolucję, w której podkreśliła, że prawodawstwo dotyczące dobrostanu zwierząt powinno zostać wdrożone i ściśle przestrzegane na terenie całej UE. Jest niezwykle ważne, by prawo dotyczące tego obszaru było jak najszybciej uregulowane. Dlatego w głosowaniu zdecydowałem się poprzeć strategię w zakresie ochrony i dobrostanu zwierząt.

 
  
  

Propuesta de resolución: B7-0341/2012

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo este relatório, porque solicita à Comissão que avance com um enquadramento jurídico necessário, nomeadamente um relativo à proteção dos animais de companhia e dos animais vadios, o que inclui matérias importantes, tais como a identificação e registo de animais, estratégias de gestão dos animais vadios, incluindo programas de vacinação e de esterilização, medidas para promover a responsabilidade dos donos, proibição de canis e abrigos não licenciados, proibição de matança de animais vadios sem indicações médicas, programas de informação e educativos nas escolas acerca do bem-estar dos animais, sanções severas a impor a qualquer Estado-Membro que não respeite as regras.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La protection des animaux errants et des animaux domestiques a fait l'objet d'une proposition de résolution de la commission des pétitions cette semaine. Il est impératif d'harmoniser les règles pour l'identification et l'enregistrement des animaux, d'établir des stratégies de gestion des animaux errants comprenant des programmes de vaccination et de stérilisation, de mettre en place des mesures en vue de promouvoir la responsabilisation des propriétaires, d'interdire les chenils et les refuges illicites, ou encore interdire d'abattre des animaux errants sans avis médical, et d'instaurer des programmes d'information et d'éducation dans les écoles sur le bien-être des animaux.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestei rezoluţii deoarece sunt o mare iubitoare de animale şi consider că un cadru juridic la nivelul Uniunii ar contribui la mai buna protecţie a animalelor de companie şi a animalelor fără stăpân. Ca membră a Comisiei PETI, sunt conştientă de preocupările cetăţenilor europeni cu privire la relele tratamente la care sunt supuse, în unele cazuri, aceste animale pe teritoriul Uniunii Europene. De cele mai multe ori, există legislaţie adecvată la nivel naţional, însă autorităţile locale, care au principalele competenţe în gestionarea acestor probleme, întâmpină dificultăţi cu punerea în practică, inclusiv din cauza lipsei mijloacelor necesare.

De aceea, apreciez că un cadru juridic european nu doar că ar aduce o armonizare a măsurilor şi practicilor la nivelul statelor membre, dar ar trebui să reprezinte şi o modalitate de a sprijini eforturile autorităţilor responsabile pe plan regional şi local.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. A população de animais de companhia na UE está estimada em mais de cem milhões, sendo muitos deles vítimas de maus-tratos e de crueldade em muitos Estados-Membros. Na UE não existe legislação para a proteção destes animais. Acresce que a Convenção Europeia para a Proteção dos Animais de Companhia não foi assinada por muitos Estados-Membros. Deste modo, e considerando as diversas petições apresentadas nomeadamente nos países da Europa do Sul e Europa do Leste, os autores da presente proposta de resolução apelam à União Europeia e aos Estados-Membros a ratificarem a referida Convenção e a transporem a mesma para os seus ordenamentos jurídicos. Bem assim, solicita-se à Comissão que avance com um enquadramento jurídico para proteção destes animais, incluindo regras de identificação e registo de animais, estratégias de gestão de animais vadios, responsabilização dos donos, proibição de canis ilegais, proibição de matança de animais sem indicação médica e programas de sensibilização junto das escolas e, ainda, a imposição de sanções aos Estados-Membros que não respeitarem estas regras. Por considerar que estas medidas contribuirão para a proteção dos animais e dos cidadãos europeus, voto favoravelmente a presente resolução.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi iki šiol nėra parengti jokie Europos Sąjungos teisės aktai augintinių ir benamių gyvūnų apsaugai užtikrinti, nepaisant to, kad apskaičiuota, jog Europos Sąjungoje yra daugiau negu 100 mln. gyvūnų augintinių. Dar ne visos valstybės narės pasirašė Europos konvenciją dėl gyvūnų augintinių apsaugos, o augintiniai ir benamiai gyvūnai daugelyje valstybių narių dažnai tampa netinkamo elgesio ir žiaurumo aukomis. Atsižvelgiant į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 13 straipsnį Sąjunga ir valstybės narės turi visokeriopai atsižvelgti į gyvūnų gerovės reikalavimus. Tad Europos Sąjungai ir valstybėms narėms būtina ratifikuoti Europos konvenciją dėl gyvūnų augintinių apsaugos ir perkelti jos nuostatas į nacionalinės teisės sistemas. Svarbiausi žingsniai Europos Sąjungos gyvūnų apsaugos sistemoje gali būti šie: ryšio tarp gyvūnų sveikatos ir visuomenės sveikatos stiprinimas, visapusiškas teisės aktų laikymasis ir vykdymas, Europos gyvūnų sistemos taikymas, lygiaverčių gerovės standartų visiems importuojamiems gyvūnams ir produktams sukūrimas ir kiti.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la proposition de résolution du Parlement européen relative à la mise en place d'un cadre juridique européen pour la protection des animaux domestiques et des animaux errants. Membre de la commission des pétitions, je suis alerté quotidiennement par les préoccupations des citoyens européens concernant le bien-être des animaux. Il est, à mon sens, très important de prendre en compte ces doléances et d'agir au plus vite. C'est pourquoi je soutiens la ratification de la Convention européenne pour la protection des animaux de compagnie et des animaux errants par l'Union européenne et les États membres. La Commission européenne est invitée à élaborer, au plus vite, un cadre juridique incluant des règles pour l'identification et l'enregistrement des animaux, des programmes de vaccination et de prévention, puis, entre autres, l'imposition de sanction pour tout État qui ne respecte pas la réglementation en vigueur.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A população de animais de companhia na UE está estimada em mais de cem milhões, sendo muitos deles vítimas de maus-tratos e de crueldade em muitos Estados-Membros. Na UE não existe legislação para a proteção destes animais. Acresce que a Convenção Europeia para a Proteção dos Animais de Companhia não foi assinada por muitos Estados-Membros. Deste modo, e considerando as diversas petições apresentadas nomeadamente nos países da Europa do Sul e Europa do Leste, os autores da presente proposta de resolução apelam à União Europeia e aos Estados-Membros a ratificarem a referida Convenção e a transporem a mesma para os seus ordenamentos jurídicos. Bem assim, solicita-se à Comissão que avance com um enquadramento jurídico para proteção destes animais, incluindo regras de identificação e registo de animais, estratégias de gestão de animais vadios, responsabilização dos donos, proibição de canis ilegais, proibição de matança de animais sem indicação médica e programas de sensibilização junto das escolas e, ainda, a imposição de sanções aos Estados-Membros que não respeitarem estas regras. Por considerar que estas medidas contribuirão para a proteção dos animais e dos cidadãos europeus, voto favoravelmente a presente resolução.

 
  
MPphoto
 
 

  Diane Dodds (NI), in writing. − Mr President, according to a recent study, my own constituency of Northern Ireland has the highest rate of stray and abandoned animals in the United Kingdom, with 9 000 stray dogs found across Northern Ireland in 2011 and 1 615 of these being destroyed. This equates to approximately one in six of the dogs in pounds – a much higher proportion than the UK average. In order to help tackle these high statistics, the Northern Ireland Executive has introduced new legislation under which all dogs will have to be micro-chipped when their licence is renewed. It is our hope that making micro-chipping compulsory will reduce the number of strays on the streets and mean fewer healthy animals have to be put to sleep. I voted against this report. I believe that the proactive stance taken in Northern Ireland on the issue is a good model and one that can easily be taken at Member State level.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a proposta de resolução por considerar positivo um quadro jurídico a nível europeu que proteja o bem-estar dos animais de companhia e vadios e defenda os seus direitos, designadamente através de regras para a identificação e registo de animais, proibição de matança de animais vadios sem indicações médicas, programas de informação e educativos nas escolas acerca do bem-estar dos animais, medidas para promover a responsabilidade dos donos, e ainda, sanções severas a impor a qualquer Estado-Membro que não respeite as regras.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater anser att djurskydd är viktigt, ändå röstade vi nej till resolutionen om sällskapsdjur och förvildade djur, då vi anser att betänkandet går för långt i sina krav på gemensamma EU-regler.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A proposta de resolução em análise, apresentada nos termos do n.° 2 do artigo 202.° do Regimento por Erminia Mazzoni em nome da Comissão das Petições , versa sobre a criação de um quadro jurídico da União Europeia (UE) para a proteção dos animais de companhia e dos animais errantes. Segundo a relatora, foram muitos os cidadãos europeus que solicitaram a criação deste quadro jurídico uma vez que não existe legislação da UE que proteja os animais de companhia e os errantes, não obstante serem considerados seres sensíveis pelo Tratado sobre o Funcionamento da UE (TFUE). Apesar das normas vigentes em muitos Estados-Membros, ainda é possível melhorar, sobretudo no que respeita à identificação e registo dos animais de modo a diminuir o número de animais vadios; em relação à gestão destes animais quanto aos programas de vacinação, esterilização e abate; programas de informação e a aplicação de sanções para quem abandone um animal. Votei favoravelmente esta proposta de resolução porque contribui para melhorar a saúde pública e a proteção e o bem-estar animal.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Esta resolução resulta de uma iniciativa da Comissão das Petições e tem por base uma petição de cidadãos sobre a proteção dos animais de companhia e dos animais vadios. A resolução acolhe um conjunto de preocupações e de recomendações expressas pelos peticionários, que apoiamos, apelando à União Europeia e aos Estados-Membros para que ratifiquem a Convenção Europeia para a Proteção dos Animais de Companhia e transponham as suas disposições para os sistemas jurídicos nacionais.

Ademais, solicita à Comissão que avance com um enquadramento jurídico para a proteção dos animais de companhia e dos animais vadios, incluindo: regras para a identificação e o registo dos animais; estratégias de gestão dos animais vadios, incluindo programas de vacinação e de esterilização; medidas para promover a responsabilidade dos donos; proibição de canis e abrigos não licenciados; proibição da matança de animais vadios sem indicações médicas; programas de informação e educativos nas escolas acerca do bem-estar dos animais. Concordamos genericamente com estes tópicos, que indiscutivelmente representam direções a prosseguir no sentido da proteção dos animais. Cabe aos Estados-Membros incorporarem estes princípios nas suas legislações nacionais, de acordo com as suas especificidades e situação concreta neste domínio, tendo em conta a diversidade de situações existente, de forma a mais eficazmente prosseguir os objetivos de proteção enunciados.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne V článku 13 ZFEÚ sa uvádza, že vzhľadom na to, že zvieratá sú cítiace bytosti, Únia a členské štáty musia brať maximálny ohľad na požiadavky ich dobrých životných podmienok. Napriek tomu však, že veľkosť populácie domácich zvierat v EÚ sa odhaduje na viac ako sto miliónov, neexistujú žiadne právne predpisy EÚ o ochrane domácich a túlavých zvierat. Nezriedka sú domáce a túlavé zvieratá v mnohých členských štátoch obeťami krutého zaobchádzania a týrania. V tejto súvislosti považujem za nevyhnutné, aby členské štáty ratifikovali Európsky dohovor o ochrane domácich zvierat a transponovali jeho ustanovenia do vnútroštátnych právnych systémov. Je potrebné navrhnúť právny rámec, ktorý by zahŕňal pravidlá na identifikáciu a registráciu zvierat, stratégie správy túlavých zvierat vrátane programov očkovania a sterilizácie, zákaz psiarní a útulkov, ktoré nemajú povolenie a v neposlednom rade by tiež umožňoval uložiť prísne postihy každému členskému štátu, ktorý tieto pravidlá nebude dodržiavať.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi gyvūnai yra juslių gyviai, todėl Sąjunga ir valstybės narės turi visokeriopai atsižvelgti į gyvūnų gerovės reikalavimus. Iki šiol neparengti jokie ES teisės aktai augintinių ir benamių gyvūnų apsaugai užtikrinti. Taip pat dar ne visos valstybės narės pasirašė Europos konvenciją dėl gyvūnų augintinių apsaugos. Augintiniai ir benamiai gyvūnai daugelyje valstybių narių yra netinkamo elgesio ir žiaurumo aukos. Todėl Europos Sąjunga ir valstybės narės raginamos kuo skubiau ratifikuoti Europos konvenciją dėl gyvūnų augintinių apsaugos ir perkelti jos nuostatas į nacionalinės teisės sistemas. O Komisija savo ruoštu raginama teikti pasiūlymą dėl ES teisės aktų augintinių ir benamių gyvūnų apsaugai užtikrinti, į kuriuos būtų įtraukta: gyvūnų identifikavimo ir registravimo taisyklės, benamių gyvūnų valdymo strategijos, įskaitant skiepijimo ir sterilizavimo programas, priemonės, kuriomis būtų skatinama gyvūnų savininkų atsakomybė, neteisėtai veikiančių veisyklų ir prieglaudų draudimas, draudimas žudyti benamius gyvūnus neturint informacijos apie sveikatos būklę, gyvūnų gerovės informavimo ir švietimo programos mokyklose, o už nustatytų taisyklių nesilaikymą valstybei narei būtų taikomos griežtos sankcijos.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Les États membres rencontrent des difficultés quant aux dangers pour les citoyens européens que représente l'errance des animaux dans les pays de l'Est et du Sud de l'Europe. Dans un souci de sécurité de la population européenne, et dans le respect de la protection des animaux, la résolution invite la Commission à prendre les mesures nécessaires. J'ai voté en faveur de cette résolution, adoptée à une large majorité par le Parlement européen.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution on pets and stray animals which calls on the Commission to put forward an EU legal framework for the protection of pets and stray animals, including: rules for the identification and registration of animals; stray animal management strategies, including vaccination and sterilisation programmes; measures to promote responsible ownership; the prohibition of unlicensed kennels and shelters; the prohibition of the killing of stray animals without medical indication; information and educational programmes in schools on animal welfare; and severe sanctions to be imposed on any Member State which fails to comply with the rules.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio parere favorevole alla risoluzione sulla definizione di un nuovo quadro giuridico dell'Unione europea per la protezione degli animali domestici e degli animali randagi. Questa risoluzione, infatti, intende definire nuove norme per l'identificazione e la registrazione degli animali e che contemplino strategie di gestione degli animali randagi, tra cui programmi di vaccinazione e di castrazione, misure di promozione della proprietà responsabile, divieto di canili e rifugi non autorizzati e divieto di uccidere animali randagi senza indicazione medica. Accolgo anche con favore la proposta di istituire programmi scolastici di informazione e di istruzione sul benessere degli animali per sensibilizzare i cittadini sulla questione. Ritengo inoltre positiva la proposta di prevedere severe sanzioni nei confronti di qualunque Stato membro che non ottemperi alle norme percepite nella nuova proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − European Parliament calls on the Commission to propose a legal framework on protection of pets and stray animals. That's great, then we can deal with insects and plants. I abstained.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Streunende Hunde sind in weiten Teilen der EU ein enormes Problem. Vor allem in den südlichen Ländern leben zahlreiche Hunde auf den Straßen – eine Tatsache, mit der von Land zu Land unterschiedlich umgegangen wird –, teils werden sie geduldet und sterilisiert, teils werden sie in Tötungen verbracht. In den Ostländern wie etwa Ungarn werden Straßenhunde, aber auch überflüssig gewordene Hunde in sogenannte Tiertötungen verbracht, wo sie meist, da kostengünstig, brutal erschlagen werden. Ein weiteres Problem in den Ostländern ist der Hundehandel. Viele Rassen, die vor allem im Westen populär sind, werden in Massen vermehrt, um sie dann im Grenzgebiet günstig zu verkaufen. Die Konsequenz dieses Hundehandels ist eine Überpopulation von Tieren, die einerseits keine Abnehmer mehr finden, andererseits schwer krank sind. Ich habe mich meiner Stimme enthalten, da ich der Ansicht bin, dass in der Entschließung zu wenig auf den Tierhandel, vor allem aus den Ostländern kommend, eingegangen wird. Hier werden zuhauf Hunde unter den grausamsten Umständen produziert, um sie dann gewinnbringend in den Westen zu verkaufen. Dies geschieht häufig unter dem Deckmantel des Tierschutzes, ist allerdings brutalster Handel, der auch dazu führen kann, dass Tierkrankheiten, die hierzulande längst ausgestorben sind, wieder eingeschleppt werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi Europos Sąjungos lygmeniu būtina nustatyti tokį teisinį reglamentavimą, kuris užtikrintų visapusišką gyvūnų gerovės reikalavimų įgyvendinimą etiniu, socialiniu tiek ir ekonominiu aspektu. Būtina veiksmingomis priemonėmis užkirsti kelią nelegaliai veiklai, susijusiai su gyvūnų veisimu, skerdimu, žudymu ar kitokiu žiauriu elgesiu su jais.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a presente resolução "sobre a criação de um quadro jurídico da UE para a proteção de animais de companhia e de animais vadios" por considerar que as medidas nela expostas contribuirão para a proteção dos animais e dos cidadãos europeus.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Prendergast (S&D), in writing. − I support this report on the establishment of an EU legal framework for the protection of pets and stray animals. There is currently no EU legislation for the protection of pets and stray animals, yet the EU’s pet population is estimated at over one hundred million. Pets and stray animals fall victim to incredible cruelty and mistreatment. The European Union and Member States must ratify the European Convention for the Protection of Pet Animals so as more can be done to better animal welfare. There need to be increased management strategies for stray animals, including both vaccination and sterilisation along with informative and educational programmes in schools regarding the welfare of animals. We need to do more to promote responsible ownership of animals. This can be achieved through more stringent rules regarding the identification and registration of animals and through the prohibition of unlicensed kennels and shelters. We must also prohibit the killing of stray animals without medical indication. Therefore, I welcome the establishment of an EU legal framework for the protection of pets and stray animals.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A população de animais de companhia na UE está estimada em mais de cem milhões, sendo muitos deles vítimas de maus-tratos e de crueldade em muitos Estados-Membros. Para além de não existir um quadro jurídico para a proteção destes animais, a Convenção Europeia para a Proteção dos Animais de Companhia não foi assinada por muitos Estados-Membros. Deste modo, e considerando as diversas petições apresentadas, nomeadamente nos países da Europa do Sul e da Europa do Leste, pretende-se que a União Europeia e os Estados-Membros ratifiquem a referida Convenção. Solicita-se assim à Comissão que avance com um enquadramento jurídico para proteção destes animais, incluindo regras de identificação e registo de animais, estratégias de gestão de animais vadios, responsabilização dos donos, proibição de canis ilegais, proibição de matança de animais sem indicação médica e programas de sensibilização junto das escolas, bem como a imposição de sanções aos Estados-Membros que não respeitarem estas regras. Votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. There is a need to take concrete action in order to end widespread abuse and maltreatment of pet and stray animals in some Member States, in particular through setting up rules for the identification and registration of animals, the prohibition of unlicensed kennels and shelters and the drawing up of reasonable, humane stray animals management strategies. Besides calling on the Commission and Council to work to get Member States to sign the European Convention for the Protection of Pet Animals, the resolution calls on the Commission to propose a legal framework at EU level for the protection of pets and stray animals, including: rules for the identification and registration of animals, stray animal management strategies, including vaccination and castration programmes, promotion of responsible ownership, prohibition of unlicensed kennels and shelters, prohibition of killing of stray animals without medical indication, information and education programmes in schools on animal welfare, and severe sanctions against any Member State which fails to comply with the rules.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi il Parlamento europeo ha voluto ribadire che le regole sul benessere degli animali devono essere scrupolosamente applicate, con pene più severe per i trasgressori: solo in questo modo è possibile proteggere la salute umana, prevenendo la diffusione di malattie legate agli animali e alla resistenza antimicrobica. È necessario che le attuali regolamentazioni nazionali in materia vengano rifuse in un unico testo europeo, in grado di tutelare anche animali d'allevamento e domestici, così come cani e gatti randagi, che attualmente non sono protetti da nessuna legge europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − I voted in favour of this resolution because there is a need to end the widespread abuse and maltreatment of pets and stray animals throughout the European Union and because it proposes a legal framework at EU level. In order to protect pets and stray animals, this framework must establish and enforce, amongst others, animal management strategies, promotion of responsible ownership and establish information and education programmes in schools on animal welfare.

 
  
MPphoto
 
 

  Daciana Octavia Sârbu (S&D), in writing. − I supported this resolution tabled by the Committee on Petitions. It reflects the concerns raised by many citizens and repeats the calls for action we made in our written declaration on this subject last year. I am disappointed that the European Commission has not responded more positively to our written declaration, to which a large majority of members of this House gave their support. The Commission must consider what options are available at EU level and determine which measures would best enable us to improve the situation regarding stray animals. The animal welfare and public health issues that arise from the problem of strays are common to several Member States, and EU action is both appropriate and necessary.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Attualmente non esiste una legislazione dell'Unione europea in materia di protezione degli animali da compagnia e degli animali randagi, nonostante si stimi che gli animali da compagnia in Europa siano oltre 100 milioni. Spesso questi animali sono vittime di maltrattamenti e crudeltà in molti Stati membri e troppo spesso gli autori delle petizioni si riferiscono soprattutto agli Stati membri dell'Europa meridionale e orientale. Con questo voto si punta a definire un quadro giuridico dell'Unione per la protezione degli animali domestici e randagi. E' quindi necessario ratificare la Convenzione europea per la protezione degli animali da compagnia e trasporne le disposizioni nei sistemi giuridici nazionali. Occorrono misure come norme sull'identificazione e la registrazione degli animali, il divieto di canili e rifugi non autorizzati, oltre a strategie di gestione degli animali randagi, tra cui programmi di vaccinazione e di castrazione, e misure di promozione della proprietà responsabile.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – L'objectif de cette résolution est louable, elle prône des règles sur le bien-être des animaux devant être mises en œuvre de manière plus satisfaisante. Les lacunes existantes doivent être comblées et les malfaiteurs sanctionnés. Ces règles protègent également la santé humaine en prévenant la propagation de maladies liées aux animaux et la résistance aux antimicrobiens.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Na UE não existe legislação para a proteção dos animais de companhia. Para além disso, a Convenção Europeia para a Proteção dos Animais de Companhia não foi assinada por muitos Estados-Membros. Deste modo, e considerando as diversas petições apresentadas nomeadamente nos países da Europa do Sul e Europa do Leste, nesta proposta de resolução apela-se à União Europeia e aos Estados-Membros a ratificarem a referida Convenção. Solicita-se também à Comissão que avance com um enquadramento jurídico para proteção destes animais, incluindo regras de identificação e registo de animais, estratégias de gestão de animais vadios, responsabilização dos donos, e ainda, a imposição de sanções aos Estados-Membros que não respeitarem estas regras. Pelo exposto, votei a favor da resolução do Parlamento Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul referitor la crearea unui cadru juridic al UE pentru protectia animalelor de companie si a animalelor fără stăpân. Momentan, nu există niciun act legislativ al UE privind protectia animalelor de companie si a animalelor fără stăpân, în ciuda faptului că se estimează că numărul animalelor de companie din UE se ridică la peste o sută de milioane. Unele animale de companie si unele animale fără stăpân devin victime ale agresiunilor în multe state membre, iar semnatarii petitiilor se referă în principal la state membre din Europa de Sud si de Est. Invit Uniunea Europeană si statele membre să ratifice Conventia europeană pentru protectia animalelor de companie si să transpună dispozitiile acesteia în sistemele juridice nationale. Solicitam Comisiei sa prezinte propuneri privind un cadru juridic al UE pentru protectia animalelor de companie si a animalelor fără stăpân, inclusiv : norme de identificare si de înregistrare a animalelor ; strategii de gestionare a animalelor fără stăpân, inclusiv programe de vaccinare si de sterilizare; măsuri de promovare a responsabilitătii proprietarilor; interzicerea crescătoriilor si a adăposturilor neautorizate; interzicerea uciderii animalelor fără stăpân fără vreo indicatie medicală; programe de informare si de educare în scoli referitoare la bunăstarea animalelor; sanctiuni în cazul oricărui stat membru care nu respectă normele.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. − In the run-up to Euro 2012, I received a number of letters about dogs in Ukraine. My constituents were concerned about the inhumane methods used to reduce the country’s population of stray animals. This resolution on stray animals has been proposed by the Committee on Petitions. It is important that we listen to the issues which are of most concern to our citizens. Nevertheless, I was not able to support this resolution.

This is not because I do not care for the welfare of animals. I am a firm supporter of animal welfare and I recently signed the written declaration on dog population management in the European Union. Yet there was a difference between the written declaration and this resolution. The declaration called for Member States to adopt dog control and anti-cruelty laws. The resolution wants to introduce an EU legal framework for the protection of pets and stray animals. There is no legal basis for such a framework and I cannot support new rules on strays at the EU level.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrea Zanoni (ALDE), per iscritto. − Nella risoluzione sulla definizione di un quadro giuridico dell'UE per la protezione animali domestici e degli animali randagi si ricorda che l'Unione europea si fonda sulla condivisione di diversi principi e valori. Ebbene milioni di cittadini europei riconoscono agli animali e in particolare a quelli da compagnia, come cani e gatti, un valore affettivo particolare. In Europa ci sono più di 100 milioni questi animali da compagnia, ma nonostante l'entità del fenomeno, l'Unione non si è ancora dotata di un legislazione quadro europea che tuteli i nostri amici animali da compagnia e quelli randagi. Con il voto di oggi, il Parlamento europeo dà voce a migliaia di cittadini europei e chiede con forza che l'Unione istituisca un quadro giuridico europeo per tutelare i nostri amici animali e che contempli in particolare: • norme per l'identificazione e la registrazione degli animali, • strategie di gestione degli animali randagi, tra cui programmi di vaccinazione e di sterilizzazione, • misure di promozione della proprietà responsabile, • divieto di canili e rifugi non autorizzati, • divieto di uccidere animali randagi senza indicazione medica, • programmi scolastici di informazione e di istruzione sul benessere degli animali, • severe sanzioni nei confronti di qualunque Stato membro che non ottemperi alle norme.

 
  
  

Propuestas de resolución: B7-0407/2012, B7-0408/2012, B7-0409/2012, B7-0410/2012

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a proposta de resolução, mas saliento o ponto 9 que refere que continua por fazer grande parte do trabalho legislativo que permitirá apresentar uma resposta global, estrutural e abrangente face à crise e concordo portanto que se deva solicitar à Comissão que apresente, até setembro de 2012, um pacote de propostas legislativas, em conformidade com o método comunitário, com base nos quatro elementos constitutivos.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Cette semaine, nous avons débattu des conclusions du Conseil européen. Même si les décisions prises constituent des avancées, elles ne sont en réalité qu'un petit gain de temps, sans aucune solution véritablement novatrice. Tout d'abord, contrairement à ce que François Hollande s'est acharné à nous faire croire pendant des mois, la France ne remettra pas en cause le traité déjà ratifié par de nombreux pays européens, et tant mieux ! M. Hollande a fini par se rabattre sur un pacte de croissance afin de compléter ce traité. Pour autant, le traité est-il différent, dans les termes, de celui qu'a signé son prédécesseur Nicolas Sarkozy ? Absolument pas! De plus, François Hollande vient finalement d'accepter la pièce maîtresse du traité budgétaire, la fameuse règle d'or, voulue par Nicolas Sarkozy. Il a également fait une croix sur les euro-obligations. En ce qui concerne les accords passés dans le cadre du compromis global, ce sont des dossiers à l'étude depuis des mois au sein des institutions européennes. En d'autres termes, rien de nouveau! Ainsi, François Hollande a retardé la ratification du traité pour finalement accepter ce que nous proposions dès le début de la crise.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestei rezoluţii deoarece Consiliul European din 28-29 iunie a luat decizii foarte importante pentru contracararea crizei din zona euro, consolidarea fiscală şi stimularea creşterii economice, precum şi pentru guvernanţa pieţei interne. Din păcate, România a pierdut ocazia de a avea o poziţie puternica şi un cuvânt de spus atunci când s-au discutat aceste subiecte esenţiale pentru viitorul întregii Uniuni. Premierul Ponta a hotărât, în mod unilateral, să participe la Consiliul European, fără să aibă mandat din partea Preşedintelui ţării. El a nesocotit, astfel, decizia Curţii Constituţionale din 27 iunie.

În conformitate cu aceasta, în exercitarea atribuţiilor constituţionale, Preşedintele României participă la reuniunile Consiliului European, în calitate de şef al statului. Atribuţia poate fi delegată de către Preşedintele României, în mod expres, prim-ministrului. Acest lucru nu s-a întâmplat săptămâna trecută. Premierul Ponta l-a împiedicat pe Preşedintele României să participe la Consiliul European, încălcându-i astfel prerogativele constituţionale. Prin acţiunea sa şi alte atacuri împotriva instituţiilor statului, el riscă să împingă România într-o criză politică şi juridică fără precedent.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Le mieux étant souvent l'ennemi du bien, il convient de rester prudent. Si, comme d'autres, je considère que ce dernier Conseil européen a permis d'avancer dans la bonne direction, je voudrais rappeler qu'il ne permettra pas une sorte de "rattrapage" par rapport aux citoyens et à l'opinion publique encore marquée par la non prise en compte des "non" au referendum du TECE. Une réelle politique de croissance doit aller de pair avec l'austérité mise en place partout en Europe. Le pacte de croissance est un premier pas, mais il nous faut aller plus loin: aux États de comprendre qu'il est temps de faire passer le budget de l'UE à 1,24% du PIB comme nous en avons la possibilité. Enfin, la résolution rappelle, et c'est une bonne chose, qu'un accord sur les ressources propres est indispensable à tout accord global sur le prochain cadre financier pluriannuel.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi priemonės, kurių Taryba ėmėsi iki šiol ekonomikos ir finansų krizei suvaldyti, buvo nesėkmingos. Dabartinė ekonomikos ir socialinė krizė yra Europos Sąjungos neoliberalios politikos, kuria vadovaujantis skatinama panaikinti finansų rinkų reguliavimą, liberalizuoti produktų ir paslaugų rinkas ir didinti finansų rinkų vaidmenį ekonomikoje, mažinti viešąsias investicijas ir panaikinant darbo santykių reguliavimą, rezultatas. Dėl per didelio dėmesio griežtam taupymui ir taip vadinamos „rinkos disciplinos“, kurią įvedė trejetas, buvo labai pažeistos demokratinės struktūros. Taipogi finansų įstaigoms buvo suteiktos neprecedentinės gelbėjimo priemonės, dėl kurių atsirado masinė nuostolių socializacija ir didelis valdžios sektoriaus deficitas. Atsižvelgiant į nuolatinį atlyginimų perskirstymo kapitalą žymiai padidėjo socialinė ir ekonominė nelygybė. Šį kartą po daugiau nei dvidešimt Vadovų Tarybos susitikimų nuo pat krizės pradžios aiškiai pripažįstama, jog krizei įveikti reikia siekti politikos derinio, skirto ir fiskaliniam konsolidavimui, ir augimui. Šiuo atžvilgiu, šis aukščiausio lygio susitikimas buvo esminis postūmis Europos Vadovų Tarybos politikos krypties pasikeitimui sprendžiant iššūkius, su kuriais šiandien susiduria Europa, t. y., perėjimo prie labiau subalansuotos, ekonomiškai veiksmingos ir socialiai teisingesnės antikrizinės darbotvarkės.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Eu aprovei a resolução, como saudo a decisão do Conselho Europeu explicitamente. Destaco várias medidas que considero francamente positivas como é o caso do Pacto para o crescimento e o emprego, que deverá estar ao serviço da estratégia para fomentar o emprego e o crescimento sustentado, inteligente e inclusivo, com ações ao nível nacional e europeu, tendo sido disponibilizado um pacote de 120 mil milhões de euros para promover o investimento e o crescimento na Europa. Bem como a criação de uma União Bancária e de um Sistema Comum de Supervisão, que pretende quebrar o ciclo vicioso entre os bancos e a dívida pública; e o aprofundamento da UEM. Lamento que em alguns pontos de igual importância tenham ficado um pouco aquém das expectativas e que detalhes importantes tenham ficado aparentemente pouco claros ou relegados para decisões posteriores. É necessária uma maior responsabilização democrática e qualquer nova iniciativa deverá ter como ponto de partida o método comunitário, com o envolvimento de todas as instituições da União.

 
  
MPphoto
 
 

  Minodora Cliveti (S&D), în scris. − Acordul privind Pactul pentru creștere economică și locuri de muncă este foarte important, în special decizia de a mobiliza 120 de miliarde de euro pentru a stimula investițiile, creșterea economică și ocuparea forței de muncă și apelul la o consolidare fiscală diferențiată, favorabilă creșterii, care să țină seama în mod adecvat de rolul investițiilor. Acesta reprezintă un pas spre o necesară revitalizare a investițiilor publice și private, orientate spre o creștere economică durabilă în Europa, având ca scop, în special, realizarea obiectivelor Strategiei Europa 2020.

Am votat pentru susţinerea măsurilor ce trebuie luate în ceea ce priveşte asigurarea stabilităţii financiare, în special în zona euro și reducerea la minimum a costului suportat de cetățenii europeni în situațiile în care băncile nu își mai pot onora obligațiile; asigurarea unui proces viabil de elaborare a politicilor fiscale la nivel național și european; asigurarea existenței unor politici naționale și europene care să promoveze creșterea economică durabilă, ocuparea forței de muncă și competitivitatea și care să fie compatibile cu buna funcționare a UEM; asigurarea legitimității democratice și a responsabilității necesare procesului decizional în cadrul UEM, pe baza exercitării în comun a suveranității în ceea ce privește politicile comune și solidaritatea.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. Este foi, por excelência, o Conselho Europeu dedicado à procura de soluções para fazer face à crise económica e financeira que tem assolado a União. Procurou aprovar e combinar todo um conjunto de medidas a curto, médio e longo prazo de forma a estabilizar os mercados financeiros, estimular o emprego e o crescimento sustentável e fortalecer a UEM. Destaco várias medidas que considero francamente positivas como é o caso do Pacto para o crescimento e o emprego, que deverá estar ao serviço da estratégia para fomentar o emprego e o crescimento sustentado, inteligente e inclusivo, com ações ao nível nacional e europeu, tendo sido disponibilizado um pacote de 120 mil milhões de euros para promover o investimento e o crescimento na Europa. Bem como, a criação de uma União Bancária e de um Sistema Comum de Supervisão, que pretende quebrar o ciclo vicioso entre os bancos e a dívida pública; e o aprofundamento da UEM. Lamento que em alguns pontos de igual importância tenham ficado um pouco aquém das expectativas e que detalhes importantes tenham ficado aparentemente pouco claros ou relegados para decisões posteriores. É necessária uma maior responsabilização democrática e qualquer nova iniciativa deverá ter como ponto de partida o método comunitário, com o envolvimento de todas as instituições da União.

 
  
MPphoto
 
 

  Emer Costello (S&D), in writing. − I voted in favour of the resolution on the conclusions of the 28-29 June European Council meeting. I very much welcome the Summit's decision to unshackle banking debt from sovereign debt. Ireland has borne a disproportionate burden arising from the collapse of our banking system. The decision taken at the summit on Ireland's bank debt does have the potential to help Ireland emerge successfully from the Troika programme next year as planned, which is not just in Ireland's interests but all of Europe's interests. This particular decision now needs to be followed through and fleshed out over the coming months. I also welcome the new emphasis on growth-friendly fiscal consolidation, including the extra funding for the EIB, the agreement on project bonds and, very importantly, the emphasis on public investment. The EU should now consider a Social Investment Pact to help us reconcile fiscal consolidation with the EU2020 targets and the achievement of the goal of a fairer and just society.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the joint motion for a resolution on the conclusions of the European Council of 28 and 29 June 2012 because I positively welcome the measures agreed upon by the Council to solve the eurozone crisis. These measures are not only based on fiscal consolidation, but they also take into account the urgent need for economic growth.

Sure enough, the decision should have called for further work on the development of a roadmap for genuine economic and monetary union, with Parliament fully involved as an equal partner in this task beyond its role as co-legislator and where the community method would prevail as the general law-making approach, even on decisions concerning fiscal policy.

I particularly welcome the Compact for growth and jobs, in particular the agreement to mobilise EUR 120 billion to stimulate investment, growth and jobs, which is an important step towards the re-launch of the economic recovery of Europe, keeping in mind the citizens’ needs and going beyond the ‘quasi-dogmatic’ approach of economic austerity.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater valde att avstå i omröstningen om resolutionen om förra veckans toppmöte. Detta eftersom resolutionstexten innehåller både positiva och negativa element.

Å ena sidan ser vi positivt på den omläggning av den europeiska krishanteringen som ägde rum vid toppmötet. Den kontraproduktiva åtstramningspolitiken ersattes då definitivt av en mer balanserad politisk linje som kombinerar budgetdisciplin med en offensiv satsning på tillväxt och jobb – något som vi ställt starka krav på. Särskilt den nya tillväxtpakten – med kapitalförstärkningen av EIB, omdisponeringen av kvarvarande strukturfondsresurser samt pilotfasen av projektobligationerna – är ett viktigt steg i rätt riktning. Med den nya politiska kursen skapas nu möjligheter att utforma en långsiktigt hållbar lösning av krisen.

Å andra sidan vänder vi oss emot de skrivningar som finns om den EMU-rapport av Van Rompuy som diskuterades under toppmötet. En del av de reformer som identifieras i rapporten skulle kunna vara värdefulla i euroländernas arbete med att stadga upp den gemensamma valutan. Andra reformer är tveksamma. Vi anser inte heller att ett godkännande av en ny långtidsbudget bör villkoras mot en reform av systemet för egna medel.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O último Conselho Europeu, realizado na passada semana, teve um impacto importante nos mercados, na medida em que avançou com propostas concretas para o futuro da União que garantem os mecanismos adequados para a estabilização do Euro, mostram uma renovada vontade de aprofundar a governação económica e indicam que no futuro estaremos a caminhar para a tão necessária união bancária. Todos estes são sinais positivos de que a UE está empenhada em encontrar saídas para a crise das dívidas soberanas e para a crise do setor bancário, e em reforçar a solidariedade e a integração económica, orçamental e financeira. Tal como sempre defendi, não acredito em crescimento económico sem contas em ordem e por isso é tão importante que Portugal continue o seu enorme esforço de consolidação orçamental para que, tão rapidamente quanto possível, possamos conhecer tempos de crescimento sustentável.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O Conselho Europeu de 28 e 29 de junho, realizado num ambiente de grande preocupação com a crise económica e financeira, tomou algumas medidas relevantes no combate à crise do euro, contemplando não só a consolidação orçamental, mas também o crescimento económico, pondo fim ao círculo vicioso entre os bancos e as dívidas soberanas dos Estados-Membros com redução da respetiva taxa de juro. Quero congratular-me com a aprovação do Pacto para o Crescimento e o Emprego, particularmente com a mobilização de 120 mil milhões de euros para estimular o investimento, o crescimento e o emprego. Este Conselho deu passos importantes no sentido da retoma económica e trouxe uma nova vitalidade institucional e política no sentido de uma União Europeia mais forte e unida em termos económicos e monetários. Além disso, constituiu um passo importante em ordem à consecução de uma união bancária de pleno direito em toda a UE. Porque considero que foi um Conselho positivo com impacto direto no crescimento económico, no emprego para os jovens e no apoio às pequenas e médias empresas, votei contra esta proposta de resolução apresentada, nos termos do n.° 2 do artigo 110.° do Regimento.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este Conselho Europeu foi mais uma reafirmação dos objetivos da Governação Económica, do Pacto para o Euro Mais, da Estratégia 2020 e do Pacto de Estabilidade e Crescimento. Foi a reafirmação das mesmas políticas que conduziram à atual dramática situação social e que a aprofundam através do aumento do desemprego, da diminuição dos salários, da retração do Estado social e do fim dos serviços públicos. O pacto orçamental e fiscal e o Mecanismo Europeu de Estabilidade constituem um inaceitável ataque à soberania dos países que deixam de poder decidir soberanamente em termos de matéria orçamental, abrindo assim caminho ao estabelecimento de relações de tipo colonial na UE, onde quem manda é o grande capital e as grandes potências, como a Alemanha.

As inevitáveis e habituais declarações dos que sempre se congratulam com os resultados destas cimeiras, mais uma vez, aí estão. Mas sem conseguirem esconder que as cimeiras se sucedem (são já três dezenas, as realizadas sob o espetro da crise do euro) ao mesmo tempo que a crise se alastra e aprofunda. Evidentemente, votámos contra uma resolução que se congratula com estes instrumentos e estas políticas, que pede à Comissão propostas legislativas que efetivem mais uma autêntica declaração de guerra aos trabalhadores e aos povos, saída deste Conselho Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne V dňoch 28. – 29. júna 2012 sa uskutočnil letný samit Európskej rady 2012. Rada sa počas týchto rokovaní zamerala predovšetkým na otázku rastu, ktorá je pre budúce smerovanie Európskej únie nepochybne kľúčová. Je nesmierne dôležité, aby sme však od diskusií a konštatovaní prešli urýchlene k činom a prijali konkrétne opatrenia. Na problematiku sa musíme pozerať z dlhodobého hľadiska, nevyhnutne potrebujeme reálnu stratégiu, ktorá rast reálne podporí a pomôže vytvoriť nové pracovné miesta. Takisto podporujem kroky smerujúce k užšej integrácii. Súčasnú krízu máme šancu prekonať jedine spoločne. Opäť považujem za potrebné zdôrazniť, že prijímanie protikrízových opatrení sa musí niesť v duchu vzájomnej solidarity. Nesúhlasím s rozpočtovými škrtmi, ktoré sa dotýkajú obyvateľov EÚ, ktorých sa dôsledky krízy dotýkajú azda najviac. Podporujem opatrenia ako je napríklad zavedenie dane z finančných transakcií. Domnievam sa totiž, že je načase, aby finančné inštitúcie prebrali svoj podiel viny za súčasný stav. Rovnako podporujem zavedenie projektových dlhopisov, posilnenie úverovej kapacity EIB i koncept európskych dlhopisov – pod podmienkou, že tieto opatrenia nebudú viesť k zníženiu finančnej zodpovednosti a disciplíny ostatných krajín. Ak hovorím o vzájomnej solidarite, chcem vyjadriť svoju spokojnosť, že na júnovom summite vzájomná solidarita zvíťazila nad prísnou politikou úspor, ktoré totiž v konečnom dôsledku nevedú k očakávaným výsledkom.

 
  
MPphoto
 
 

  Ashley Fox (ECR), in writing. − I voted in favour of the ECR resolution which welcomed the Summit Conclusions, including several new programmes or compacts dealing with responses to the present crisis. The first of these relates to the report concerning deeper financial integration to strengthen the Economic and Monetary Union. The second concerns future measures to improve growth and competitiveness, named the Compact for Jobs and Growth.

We can all agree that overcoming the crisis in the euro zone is the overwhelming political priority of the foreseeable future. The financial crisis has now been ongoing for four years, yet the European Union risks being the last significant economic region to emerge from it. I support the efforts of members of the euro zone to address the structural shortcomings that the financial crisis has revealed and welcome the acknowledgement that specific differentiations exist between euro zone and non-euro zone Member States. This must be respected for any new framework specifically relating to the functioning of the monetary union, rather than to the single market.

All institutions should now work tirelessly to deepen the single market and move towards completion of the Single Market Act. Further improvements to the single market will also be necessary to boost jobs and growth.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Ce sommet européen est surtout un sommet d'hypocrisie et de mensonges. Il permet à M. Hollande d'imposer le scandaleux "pacte fiscal", cette prison budgétaire inacceptable, en faisant croire qu'il a désormais une contrepartie sous forme de "pacte de croissance". Mais ce dernier n'est qu'une liste de mesures hétéroclites et d'ailleurs prévues de longue date, et les chiffres sont manipulés. On est très loin du 1 % du PIB promis. Les sommes qui vont être mobilisées sont dérisoires : 120 milliards, certes, mais sur 2 ans. 40 milliards seulement sont des fonds publics, le reste consistant en une série de prêts ou de garanties. Les fonds seront saupoudrés dans les 27 et non centrés sur des urgences ou des priorités. Quitte à aider les États, autant leur rendre leur quote-part des milliards de fonds régionaux non utilisés, ça soulagerait leur budget ! Quant aux autres mesures, il va falloir que M. Hollande explique ce à quoi il a accepté de se soumettre. Je n'en citerai que quelques unes : la pleine application de la directive Bolkenstein, l'assouplissement du code du travail et notamment des licenciements, la fin des professions réglementées, l'ouverture des marchés publics à la concurrence internationale (chinoise ?), et... la "réactivation des travailleurs âgés", expression fort inquiétante. Ses électeurs apprécieront.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Grèze (Verts/ALE), par écrit. – Les conclusions du Conseil européen de juin 2012 sont en demi-teinte. Elles vont symboliquement vers plus de solidarité et d'intégration, uniques moyens de faire face à cette crise économique qui n'en finit plus, ce qui est positif. Néanmoins, seuls une dizaine de milliards sur les 120 initialement promis par le "pacte de croissance" sont vraiment nouveaux et additionnels. De plus, les conclusions continuent d'avoir pour leitmotiv la "croissance", perçue comme unique remède à tous nos maux économiques. Cette rhétorique n'est pas acceptable pour nous, écologistes. C'est notre modèle de développement dans son ensemble qui doit être remis en question et prendre en compte la finitude des ressources, ce que ne font pas ou peu les Conclusions du sommet. Face à ce constat mitigé, je me suis abstenue sur le vote de cette résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Cette proposition commune aux principaux groupes politiques du Parlement européen souligne les avancées du dernier Conseil, en particulier l’utilisation plus souple du fonds et du mécanisme de solidarité face à la crise et la création d’un pacte pour la croissance et l’emploi doté de 120 milliards d’euros. Toutefois, les efforts doivent être poursuivis. Il faut approfondir l’intégration budgétaire et financière et, en ce sens, conforter le rôle du Parlement, notamment sur le vote des perspectives financières et le contrôle des mécanismes de contrôle budgétaire.

 
  
MPphoto
 
 

  Gunnar Hökmark (PPE), skriftlig. − Vi moderater och kristdemokrater röstade idag för resolutionen till följd av uttalandena av rådet och kommissionen efter Europeiska rådets möte den 28-29 juni. I resolutionen påtalas vikten av starka ramverk för medlemsstaternas offentliga finanser och att åtgärder bör vidtas för ett fullständigt förverkligande av den inre marknaden. Det är de två enskilt viktigaste komponenterna för att Europa ska kunna ta sig ur den nuvarande krisen och därför röstade vi för resolutionen. Vi är samtidigt fortsatt emot förlagen till egna medel och olika former av gemensam skuldemittering som också förekommer i resolutionstexten.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Nors ir pritariu pastangoms dėl ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo visos Europos Sąjungos mastu, ypač nuostatai sutelkti finansinius išteklius investicijoms, ekonomikos augimui ir darbo vietų kūrimui skatinti, tačiau balsuodamas už šį dokumentą susilaikiau, nes manau, kad dar reikia daug nuveikti, siekiant sukurti pasaulinį, struktūrinį ir išsamų krizės sprendimą. Mūsų piliečiai jau seniai laukia atsakymų, kurių nesugebame jiems pateikti.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le Conseil européen s'est tenu les 28 et 29 juin derniers. À l'issue de ce sommet, la résolution du Parlement européen accueille favorablement les mesures concrètes adoptées pour faire face à la crise de l'euro. Le Parlement salue, notamment, l'idée d'une réponse à la fois axée sur la consolidation fiscale et sur la croissance. Par ailleurs, le Parlement se félicite de l'engagement pris par le Conseil européen et la Commission de faire du budget de l'Union un instrument de croissance. Il est indispensable que le Parlement Européen soit mis sur un pied d'égalité, au-delà de son rôle de colégislateur, dans l'établissement d'une feuille de route pour une véritable Union économique et monétaire. J'ai soutenu cette résolution, qui a été adoptée à la majorité, et je m'en félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Resolution which among other things calls on the Member States to distribute wealth evenly in the European Union by fighting tax evasion, by introducing taxes on wealth, by increasing income taxes for those on the highest incomes, and by taxing the financial sector and their speculative financial products.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Les mesures prises lors du Conseil européen vont dans la bonne direction. Je salue les avancées significatives sur l'union bancaire ou encore l'aide apportée à l'Italie et à l'Espagne. Toutefois, je crains que les mesures de croissance ne soient pas encore suffisantes. Je salue également le transfert à la BCE de la supervision des banques de l'eurozone. Cette avancée vers l'union bancaire était indispensable. Par contre, je regrette qu'aucune avancée n'ait été faite sur la question de la mutualisation des dettes. Aucun progrès sur les eurobonds. Or, je suis convaincu qu'une partie de la solution se trouve dans la création d'euro-obligations. L'Union européenne, à la différence des États, n'est pas endettée. Dès lors, les investisseurs auraient apprécié de voir se substituer une dette communautaire aux dettes publiques nationales. La création de ces titres à long terme qu'Angela Merkel refuse, tout comme elle refuse les "euro bills" (titres à court terme), aurait aidé les États membre à générer de la croissance.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I think that EU policy of strict economy failed and I support any steps of reversing it. Measures offered by the Council are totally inefficient for crisis management and transformation of EU into democratic and open society for the benefit of all citizens. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Die Beschlüsse des jüngsten EU-Gipfels im Kampf gegen die Euro-Schuldenkrise stellen einen endgültigen Durchbruch zu den Vereinigten Schuldenstaaten Europas dar. Es steht zu befürchten, dass uns der ESM in den Abgrund reißen wird. Auch Deutschland wird nun klar, dass es von anderen Ländern erpresst wird. Dies wird auf Dauer keinen guten europäischen Geist erzeugen. Im Gegensatz zu Österreich werden Holland und Finnland aber nicht bei allen Beschlüssen mitmachen wollen. Die „Ultima Ratio“ hat also bereits angefangen. Die Krise hat bisher gezeigt, dass die Katastrophe schneller geht als alle Beschlüsse. Dies wird sich auch in Griechenland zeigen. Den vorliegenden Entschließungsantrag lehnte ich daher auf das Schärfste ab.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Questo venticinquesimo summit si è rivelato un ennesimo fallimento, ed anche per l'Italia non è cambiato assolutamente nulla. Ora si può capire il motivo per cui il premier Monti abbia detto di non voler richiedere lo scudo anti-spread per il nostro Paese: semplicemente perché, allo stato attuale, senza una licenza bancaria, l'Esm è del tutto inefficace. Permangono inoltre parecchi punti controversi, a partire dalla supervigilanza bancaria affidata alla Bce, per la quale andrebbero modificati i Trattati, fino alle condizioni per cui alcuni Paesi possono bloccare l'uso dell'Esm, la cui richiesta d'intervento sottopone i Governi nazionali ad un controllo invasivo da parte dell'Europa, dipendendo da una valutazione della Commissione europea e della Bce. Inoltre se l'accordo sullo scudo anti-spread, come hanno ribadito in quest'Aula il Consiglio e la Commissione, fosse davvero stato trovato all'unanimità, mi chiedo come mai Olanda e Finlandia abbiano fatto marcia indietro: ora dovremo valutare attentamente le conseguenze di questa scelta. A questi interrogativi i leader delle istituzioni europee non sanno rispondere, nonostante l'Assemblea abbia chiesto a gran voce dei chiarimenti. Al contrario, pensano bene di rimandare i dettagli di quanto finora stabilito a futuri incontri bilaterali ed Eurogruppi, quando probabilmente sarà troppo tardi.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Manau, kad šiuo metu esant tokioms sudėtingomis aplinkybėmis, laikas nėra mūsų sąjungininkas. Tikėtina, kad jis – negailestingas priešininkas, kuris gali niekais paversti net ir geriausias idėjas bei susitarimus, jeigu jie nebus įgyvendinami kuo operatyviau. Europos Vadovų Tarybos susitikime buvo išsakyta gerų idėjų ir minčių. Tačiau jeigu sprendimai dėl jų įgyvendinimo bus lėti, net ir geriausias idėjas galėsime pasidėti į istorijos archyvą. Dėl to būtina imtis realių ir neatidėliotinų veiksmų, kurie skatintų investicijas, ekonomikos augimą, naujų darbo vietų kūrimą.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Ho votato positivamente la risoluzione sulle Conclusioni del Consiglio europeo del 28 e 29 Giugno 2012 perché accolgo con favore le decisioni prese, sia di breve sia di lungo periodo, nell'ottica di rafforzare la nostra Unione Economica e Monetaria. In particolare, ritengo positivi gli interventi di breve periodo, che sono stati formulati per assicurare una maggiore stabilità finanziaria per spezzare il circolo virtuoso tra banche e debiti sovrani. E' stato previsto un "meccanismo di vigilanza unico" che attraverso il MES e la partecipazione della BCE possa finanziare direttamente le banche. Inoltre, il cosiddetto "scudo antispread" prevede l'utilizzo del Fondo salva Stati per i paesi più virtuosi al fine di rassicurare i mercati e abbassare i livello dei tassi d'interesse. Nell'ottica delle misure di lungo periodo sono benvenute le decisioni prese dal Consiglio riguardo la crescita e l'occupazione. Si tratta della mobilitazione di 120 miliardi di euro destinati a nuovi investimenti e di un incremento di 10 miliardi di euro del capitale della Banca Europea degli Investimenti. A tal fine, il prossimo Quadro Finanziario Pluriennale dovrà essere coerente con gli obiettivi di crescita e occupazione. Tuttavia, ancora molto resta da fare dal punto di vista del completamento dell'Unione Economica e Monetaria.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Υπερψήφισα το κοινό ψήφισμα. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο χαιρετίζει την πρόοδο που σημειώθηκε και τα μέτρα που έλαβε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο για να αντιμετωπίσει την κρίση της ευρωζώνης. Είναι σημαντικό πως στην ατζέντα αυτή η ανάπτυξη δεν υπολείπεται πλέον της λιτότητας. Η δέσμευση του Συμβουλίου να σπάσει ο φαύλος κύκλος μεταξύ τραπεζών και κρατικού χρέους και να μειωθούν οι αποκλίσεις μεταξύ των αποδόσεων των ομολόγων κρατικού χρέους της ευρωζώνης κινείται προς την σωστή κατεύθυνση και αποτελεί ένα σημαντικό βήμα για μια τραπεζική ένωση στην ΕΕ συνολικά. Ωστόσο, οι αποφάσεις αυτές απαιτούν ένα ταχύτατο πρόγραμμα υλοποίησης (ολοκληρωμένο χρηματοπιστωτικό πλαίσιο, ολοκληρωμένο δημοσιονομικό πλαίσιο, ολοκληρωμένο πλαίσιο οικονομικής πολιτικής και εξασφάλιση της απαραίτητης δημοκρατικής νομιμότητας και λογοδοσίας της λήψης αποφάσεων εντός της ΟΝΕ). Με βάση αυτά τα τέσσερα σημεία το ΕΚ αναμένει επίσης από το Συμβούλιο και την Επιτροπή ένα συντονισμένο πρόγραμμα στοχευμένων επενδύσεων σε εθνικό επίπεδο για την τόνωση της ευρωπαϊκής οικονομίας.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a resolução do Parlamento Europeu sobre o Conselho Europeu de 28 e 29 de junho de 2012 por com ela maioritariamente concordar.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Cumpre, desde já, realçar a importância do acordo alcançado na última Cimeira do Conselho Europeu sobre medidas importantes e substanciais para quebrar o círculo vicioso entre os bancos e as dívidas soberanas e reduzir os diferenciais entre as taxas de juro da dívida soberana da área do euro. Preconiza-se assim um quadro financeiro integrado destinado a garantir a estabilidade financeira, em particular na área do euro, e a minimizar os custos para os cidadãos europeus decorrentes de eventuais situações de falência dos bancos. Tendo em conta os desafios com que a Europa se vê confrontada, é de saudar o presente relatório, na medida em que pressupõe uma agenda contra a crise mais equilibrada, eficaz em termos económicos e justa sob o ponto de vista social.

 
  
MPphoto
 
 

  Britta Reimers (ALDE), schriftlich. Der Text verweist auf Eurobonds. Eine Vergemeinschaftung von Schulden in der EU ist der falsche Weg. Die FDP hat sich klar dagegen ausgesprochen, dass die Haftung für die Staatsschulden der einzelnen Mitglieder der Eurozone verteilt wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Herbert Reul (PPE), schriftlich. Ich und viele Kollegen der CDU/CSU-Gruppe haben der Entschließung zugestimmt, da wir die Beschlüsse des Europäischen Rates ausdrücklich begrüßen. Leider enthält der Entschließungstext aber auch Inhalte, die wir nicht unterstützen. Eine Vergemeinschaftlichung der Staats- und Bankenschulden lehnen wir weiterhin ab, da eine sorgsame Haushaltsführung nicht von Schuldnern ausgenutzt werden darf. Wir sind zudem gegen die Passagen der Entschließung, die gemeinsame Mechanismen für die Bankenrestrukturierung und die Absicherung von Kundeneinlagen sowie Schritte zu gemeinsamen Schuldtiteln fordern.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Among other things, the resolution welcomes the concrete steps taken by the European Council to face up to the euro zone crisis and its recognition of the need for a response that addresses both fiscal consolidation and growth; believes that the summit reflects the European Council’s approach to the challenges Europe faces, aimed at a more balanced, economically effective and socially fair anti-crisis agenda. It also underlines the significance of the euro zone’s agreement on important and substantial measures to break the vicious circle between banks and sovereign debt and to narrow the spreads among euro zone sovereign debt yields; and welcomes, in this connection, the flexible and efficient use that could be made of the existing EFSF/ESM instruments for Member States meeting their Country-Specific Recommendations and their other commitments, including the European Semester and the Stability and Growth Pact.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il Consiglio europeo ha elaborato una piattaforma di quattro punti per il rilancio dell'euro. Innanzitutto, con lo scudo anti-spread i fondi europei Efsf ed Esm potranno essere utilizzati in modo più flessibile per acquistare titoli pubblici sul mercato primario e secondario. Poi si punta a realizzare un'unione bancaria, in cui la sorveglianza bancaria passerà alla Banca centrale europea, e un'unione economica: entro l'anno Consiglio dell'Unione Europea presenterà una road map per rafforzare l'integrazione economica tra i Paesi membri e creare una unione di bilancio. L'ultimo aspetto riguarda la crescita con un piano da 120 miliardi che si basa su una ricapitalizzazione della BEI, nuovi project bond, un riorientamento dei fondi strutturali e un uso più efficiente del bilancio comunitario. Con questo programma ambizioso è auspicabile un pronto rilancio dell'euro e della economia europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Os líderes europeus tomaram um conjunto importante de decisões no sentido de promover uma maior solidez económica e crescimento sustentado na Europa. No contexto da crise da dívida soberana e de fragilidades cada vez mais pronunciadas do setor financeiro em vários países europeus, é necessário continuar a controlar os desequilíbrios macroeconómicos existentes e alavancar o crescimento e a criação de emprego. Felicito o Conselho pelas decisões tomadas, sobretudo por ter definido algumas novas condições para os fundos europeus de estabilização financeira, nomeadamente a possibilidade de comprar dívida pública diretamente nos mercados secundários, substituindo-se ao BCE nas suas operações de curto prazo e desenvolver operações de recapitalização direta aos bancos. Entendo ainda como muito positiva a adoção do Pacto para o Crescimento, com a definição de um roteiro para o crescimento sustentável, inteligente e inclusivo, composto por ações a desenvolver ao nível nacional e europeu no contexto da estratégia "Europa 2020".

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezolutia Parlamentului referitoare la reuniunea Consiliului European din iunie 2012. Salutam recunoasterea de catre Consiliul European a necesitatii adoptarii unor măsuri care să vizeze creșterea economică. Subliniem importanța acordului la care au ajuns liderii zonei euro cu privire la măsurile importante și substanțiale care să rupă cercul vicios dintre bănci și datoria suverană și să reducă diferențele dintre dobânzile la care se împrumută statele din zona euro. Salutăm, de asemenea, Pactul pentru creștere economică și locuri de muncă - în special decizia de a mobiliza 120 de miliarde EUR pentru a stimula investițiile, creșterea economică și ocuparea forței de muncă și apelul la o consolidare fiscală diferențiată, favorabilă creșterii, care să țină seama în mod adecvat de rolul investițiilor. Acest pact reprezintă un pas înspre o necesară revitalizare a investițiilor publice și private orientate spre o creștere economică durabilă în Europa, având ca scop în special realizarea obiectivelor Strategiei Europa 2020, cu precădere a celor vizând utilizarea eficientă a resurselor și sustenabilitatea, și finalizarea pieței interne. Avand in vedere ca bugetul UE ar trebui sa devina un instrument de creștere economică, solicitam Comisiei si statelor membre sa realizat progrese tangibile pe calea spre un acord privind viitorul CFM pentru 2014-2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − Though there is still a lot of legislative work to do in the structural response to the crisis, this European Council meeting has been positive because it has set down the basis for fiscal consolidation and growth. In my opinion, the proposals regarding the establishment of an integrated financial framework and European banking supervisor are also positive because that will bring stability for European banking in the future. I also support the statement by Heads of State on reinforcing single market governance. I welcome the draft proposal for an Economic and Monetary Union, presented by Presidents Van Rompuy, Juncker, Barroso and Draghi, and I hope that they move on from ideas to action, in order to make Europe stronger. For all these reasons I will vote in favour of this resolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe mich der Abstimmung enthalten, weil hier schon wieder ohne Not und ohne Grund auf die Vergemeinschaftung von Schulden der Mitgliedstaaten und die Einführung von Eurobonds Bezug genommen wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Le Conseil européen qui s'est réuni en juin n'aura été que de la poudre jetée aux yeux des citoyens européens. Le soi-disant pacte de croissance et l'union bancaire sont loin d'être des avancées. Le premier ne consiste, pour l'essentiel, que dans une réaffectation de fonds, tandis que le second fait une fois encore prévaloir la solidarité à sens unique entre les institutions européennes et les banques. Ces mêmes banques qui n'ont encore jamais été mises face à leurs responsabilités. À la crise du capitalisme mondialisé, on répond par toujours plus de capitalisme.

L'Europe sociale et l'économie verte ont été refoulées aux confins du spectre des possibilités, et ce, dans la plus grande opacité et la plus grande hypocrisie. Contrairement à ce qui a été présenté, avec ce Conseil européen, on reste donc dans la même dynamique et on s'enferme dans un cercle vicieux de diktat des marchés financiers. Pour s'en persuader, il suffit de lire la résolution déposée et adoptée par les groupes PPE, libéraux, socialistes et verts. Ceux qui ont tout à perdre sont encore une fois ceux qui vivent sur le territoire européen du seul fruit de leur travail. J'ai donc voté contre cette résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. − Jestem przeciwny najnowszym pomysłom na walkę z kryzysem w strefie euro. Ich wspólnym mianownikiem jest bowiem forsowanie tempa integracji: politycznej niemieckie pomysły federalizacyjne lub gospodarczej euroobligacje, unia bankowa etc.. U podstaw tych koncepcji znajduje się nie realna ocena przyczyn i przebiegu kryzysu, lecz euroentuzjatyczne doktrynerstwo. Dotychczasowe przedsięwzięcia antykryzysowe tylko odsunęły w czasie to, co nieuniknione, czyli rozpad strefy euro. Dowodem tego jest sytuacja Grecji. W efekcie działań antykryzysowych mamy dalszy ogromny wzrost zadłużenia greckiego budżetu i gospodarczą recesję. Ogromne kwoty, które obciążą konto Grecji znalazły się przede wszystkim w prywatnych bankach, które prowadziły fatalną politykę kredytową. Doktrynerskie propozycje pogłębiania integracji w efekcie tylko przyspieszą wybuch kryzysu i spowodują niekontrolowaną katastrofę eurolandu, która zagrażać będzie podstawom integracji europejskiej. Raz jeszcze wzywamy Komisję i Radę, aby przygotowały realną strategię antykryzysową.

 
  
  

Informe: Jürgen Klute (A7-0197/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o relatório, aprovando as recomendações da Comissão ECON, na medida em que todos os cidadãos devem ter acesso às operações normais necessárias à vida quotidiana, independentemente de fatores como a situação financeira, situação de emprego, histórico do crédito ou local de residência na União.

 
  
MPphoto
 
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η έκθεση αναλαμβάνει να παρουσιάσει την εξυπηρέτηση του τραπεζικού κεφαλαίου με το άνοιγμα τραπεζικού λογαριασμού όσων -λίγων- δεν έχουν, ως δήθεν εξυπηρέτηση των αναγκών των "πολιτών" και προστασία του δήθεν δικαιώματός τους να έχουν τραπεζικό λογαριασμό. Το κύριο ζήτημα που ενδιαφέρει την έκθεση είναι η ανάπτυξη της καπιταλιστικής εσωτερικής αγοράς της ΕΕ και του ηλεκτρονικού εμπορίου, προς όφελος του χρηματοπιστωτικού κεφαλαίου. Τα κούφια λόγια δήθεν περί δικαιώματος του καθενός να έχει πρόσβαση σε τραπεζικό λογαριασμό και να μην επιτρέπονται διακρίσεις από τις Τράπεζες είναι μόνο για να συγκαλύψουν τον πραγματικό σκοπό, που είναι η εξυπηρέτηση των συμφερόντων του τραπεζικού κεφαλαίου. Τα ευχολόγια της έκθεσης δεν μπορούν να συγκαλύψουν ότι το τραπεζικό κεφάλαιο χρησιμοποιεί την πρόσβαση σε τραπεζικούς λογαριασμούς των εργαζόμενων - καταθετών για να τους "πλασάρει" διάφορες άλλες "υπηρεσίες" (πιστωτικές κάρτες, μικροδάνεια, δικαίωμα υπεραναλήψεων από το λογαριασμό κλπ), δημιουργώντας έτσι την υπερχρέωσή τους, εκμεταλλευόμενο ότι το καπιταλιστικό σύστημα δεν μπορεί να ικανοποιήσει τις λαϊκές ανάγκες, εξαναγκάζοντας έτσι τους εργαζόμενους να καταφεύγουν στο τοκογλυφικό τραπεζικό κεφάλαιο. Η έκθεση αναγνωρίζει το δικαίωμα στις τράπεζες να χρεώνουν για τους τραπεζικούς λογαριασμούς "εύλογα" τέλη, δηλαδή να ξεζουμίζουν και με αυτόν τον τρόπο τους μικροκαταθέτες, αφήνοντας στο απυρόβλητο τα νόμιμα σκάνδαλα των τραπεζών με τις υπερβολικές χρεώσεις που επιβάλλουν στους μικροκαταθέτες με διάφορα προσχήματα και δικαιολογίες

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai approuvé le projet de résolution sur les services bancaires pour tous. Nous députés européens, demandons à la Commission de faire une proposition qui va en ce sens. J'estime qu'avoir un compte bancaire en Europe doit aujourd'hui être un droit. Les banques doivent fournir à prix coûtant ces services aux 10% de nos concitoyens qui en sont démunis, notamment les sans-abri, les personnes à très faible revenu, les étudiants, les personnes sans antécédent de crédit et les travailleurs expatriés. Aujourd'hui, sans carte de débit, le quotidien est grandement complexifié. L'Union européenne doit lutter contre l'exclusion financière et cela commence par l'accès aux services bancaires de base.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Tagann de thoradh an eisiata ó bhunseirbhísí baincéireachta go méadaítear ar an eisiamh agus ar an aonrú sóisialta. Ní mór, mar sin, bearta láidre a chur i bhfeidhm chun a chinntiú go mbíonn rochtain ag gach éinne ar bhunseirbhísí baincéireachta. Os rud é nach bhfuil cunta bainc ag 7% de mhuintir na hEorpa, 30 milliún duine, agus go baineadh ceart cuntais bhainc ó 6.4m díobh, vótáil mé i bhfabhar na Tuarascála tábhachtaí seo. Tá bunseirbhísí baincéireachta riachtanach ó thaobh rochtain ar eThrádáil de agus is minic anois go mbíonn cuntas bainc ag teastáil i gcúrsaí fostaíochta, cúraim sláinte agus tithíochta. I staidéar a rinneadh in Éirinn le déanaí, fuarthas amach go ndiúltaigh roinnt banc, cuntais bhainc ar dhaoine toisc ioncam an-íseal a bheith acu, cé go ndúradh go hoifigiúil gurb í easpa cáipéisí aitheantais cosúil le pas, ceadúnais tiomána nó billí fóntais a bhí mar chúis leis an gcinneadh. Tacaím le moltaí an Rapóirtéara maidir le reachtaíocht a chur i bhfeidhm d’fhonn a chinntiú go mbíonn an ceart ag an tomhaltóir cuntas bunúsach a oscailt agus a úsáid chun bun-idirbhearta íocaíochta a dhéanamh, ioncam a fháil, billí nó cáin a íoc, agus earraí agus seirbhísí a cheannach.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Valstybės narės privalo užtikrinti galimybę savo piliečiams naudotis pagrindinėmis mokėjimo paslaugomis, pagrindinę mokėjimo sąskaitą turi būti paprasta atsidaryti. Galimybė naudotis mokėjimo paslaugomis yra viena iš sąlygų, kad vartotojai turėtų naudos iš vidaus rinkos, ypač iš judėjimo laisvės, pinigų pervedimo, prekių bei paslaugų įsigijimo bei e. prekybos. Pritariu, kad Komisija ir valstybės narės turėtų užtikrinti, kad vartotojai būtų labai gerai informuoti dėl šių paslaugų prieinamumo. Manau, kad naudojimasis pagrindine mokėjimo sąskaita turėtų būti nemokamas arba prieinamos kainos, pritariu, kad valstybės narės nustatytų metinių mokesčių, susijusių su pagrindinės mokėjimo sąskaitos atidarymu ir naudojimu, bendros sumos aukščiausią leistiną ribą. Būtina, kad valstybės paskirtų kompetentingas institucijas, užtikrinsiančias veiksmingą reikalavimų laikymąsi, bei nustatytų veiksmingas skundų teikimo procedūras. Sutinku, kad teisės aktai dėl kovos su pinigų plovimu ir kovos su teroristų finansavimu turėtų būti taikomi proporcingai ir neturėtų būti naudojami siekiant atmesti mažiau komerciškai patrauklius vartotojus.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O acesso aos serviços bancários de base constitui uma das condições prévias para que os consumidores beneficiem do mercado interno, nomeadamente no que respeita à liberdade de circulação, aquisição de bens e serviços e acesso às vantagens do comércio eletrónico, entre outras facilidades. Neste sentido, o Parlamento elaborou este relatório de iniciativa, no qual faz recomendações à Comissão e lhe solicita uma avaliação da situação atual nos Estados-Membros quanto ao acesso aos serviços bancários de base, bem como uma proposta de Diretiva sobre este assunto até janeiro de 2013. O acesso a serviços de pagamento de base é também fundamental para a inclusão social em termos de acesso ao emprego, aos cuidados de saúde e à habitação. Cerca de 7% da população europeia, 30 milhões de pessoas, não têm acesso a uma conta bancária. É fundamental que a União adote medidas concretas para alterar esta situação e contribuir para o fim desta forma de exclusão social. Assim sendo, e partilhando eu a opinião de a situação atual poder ser um obstáculo impeditivo a uma integração social plena de parte dos cidadãos europeus, voto a favor deste relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Chiffre consternant, quelque 30 millions de citoyens européens ne possèdent pas à l'heure actuelle de compte bancaire, parmi lesquels figurent majoritairement les sans-abri, les étudiants à l'étranger et les travailleurs expatriés. Il est urgent que l'accès aux services bancaires de base soit reconnu comme un droit fondamental des citoyens européens. Toute personne résidant légalement dans l'UE doit en effet pouvoir ouvrir un compte bancaire et effectuer des opérations simples telles que recevoir un salaire, payer des factures et retirer de l'argent, gratuitement ou moyennant un coût raisonnable. Il est révoltant de constater que les faibles revenus, la situation professionnelle ou le niveau d'endettement sont encore des motifs de refus d'ouverture d'un compte bancaire. Les banques doivent impérativement prévoir des services pour les plus vulnérables et ne plus se concentrer uniquement sur les consommateurs les plus attractifs. Il en va également de l'inclusion sociale: l'accès à un compte bancaire est en effet souvent un préalable à l'accès à l'emploi, aux services de santé et au logement. Malgré les recommandations précédemment formulées par la Commission européenne à ce sujet, de trop nombreux États membres ne les respectent pas. Elle doit donc s'attaquer à cette exclusion financière et présenter rapidement des mesures pertinentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La relazione del collega Klute ha incontrato il mio parere favorevole in quanto concordo con la proposta di garantire l'accesso ai servizi bancari di base a tutti i cittadini europei residenti nei Paesi membri. Va tutelato il diritto di aprire ed usufruire di un conto di pagamento di base presso la banca di uno Stato membro e tale conto dovrebbe essere offerto a titolo gratuito o comunque ad un prezzo accessibile a tutte le categorie di consumatori europei.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi galimybė naudotis pagrindinėmis mokėjimo paslaugomis yra viena iš būtinų sąlygų, kad vartotojai turėtų naudos iš vidaus rinkos, ypač iš judėjimo laisvės, pinigų pervedimo ir prekių bei paslaugų įsigijimo prieinamomis bankinių operacijų kainomis. Pagrindinės mokėjimo paslaugos būtinos tam, kad vartotojai galėtų pasinaudoti e. prekybos privalumais. Remiantis skaičiavimais, metinės išlaidos dėl galimybės naudotis mokėjimo sąskaita nebuvimo vienam vartotojui sudaro 185–365 eurų. Tad galimybė naudotis pagrindinėmis mokėjimo paslaugomis visų pirma tampa vis būtinesnė socialinės įtraukties sąlyga teisės į užimtumą, sveikatos priežiūrą ir aprūpinimo būstu požiūriu. Komisija apskaičiavo, kad šiuo metu apytikriai 30 mln. Europos Sąjungos suaugusių gyventojų neturi banko sąskaitos, o maždaug 6,4 mln. jų mokėjimo paslaugų teikėjai neleido atsidaryti sąskaitos arba šie asmenys nedrįso paprašyti banko sąskaitos. Vartotojams visoje Sąjungoje turėtų būti užtikrinama teisė naudotis mokėjimo paslaugomis ir jie visais aspektais turėtų turėti naudos iš vidaus rinkos.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − În prezent, accesul la un cont bancar a devenit o precondiţie pentru participarea deplină la viaţa economică şi socială în cazul oricărui cetăţean european, iar utilizarea numerarului este în scădere rapidă. Astăzi, lipsa accesului la un cont bancar de bază îngreunează viaţa de zi cu zi şi o face mai costisitoare. Astfel, plata facturilor pentru utilităţi sau încasarea unor venituri poate deveni o problemă. Nu mai discut despre comerţul electronic care devine astfel inaccesibil. Faţă de cele menţionate mai sus, susţin cu tărie dreptul oricărui cetăţean european, indiferent de situaţia sa financiara, de a-şi deschide şi de a utiliza un cont de plăţi de bază, inclusiv în alt stat membru decât cel în care îşi are reşedinţa permanentă.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – L'accès aux services bancaires conditionne dans une large mesure la possibilité pour les consommateurs européens de bénéficier de l'offre de biens et services offerts par le marché unique et de circuler ou de travailler en son sein. Le constat est alarmant : le droit d'accès à des services bancaires de base n'est pas encore garanti à l'échelle de l'Union au point que 7 millions de citoyens sont exclus du système bancaire classique. Pour remédier à cette situation, ce rapport vise à la mise à disposition des citoyens européens d'une fourniture effective de services de paiement essentiels : ouverture d'un compte, dépôt et retrait d'argent, transfert de liquidités d'un compte à un autre et réception de relevés bancaires. En favorisant une meilleure inclusion financière et sociale, cette initiative a pour ambition de rapprocher le marché unique des consommateurs.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je suis satisfait de l'adoption de ce rapport. L'accès aux services bancaires de base est primordial car il conditionne l'accès des citoyens européens à l'emploi, à la santé et au logement. Étant donné que les services bancaires de base sont indispensables pour s'insérer dans la société, je me réjouis de voir le Parlement européen adopter un texte qui en facilite l'accès. Je salue par ailleurs l'initiative de la commission ECON pour obtenir de la Commission une proposition législative et non se contenter d'une recommandation.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Apoio totalmente esta resolução. Eu acho que qualquer cidadão europeu deve ter acesso gratuito ou por uma módica quantia de dinheiro a uma conta bancária básica. Além disso, fatores como nível de renda, emprego, histórico de crédito, ou situação de insolvência individual em relação ao volume de negócios, não devem ser considerados para a abertura de uma conta de pagamento de base. Sendo assim, o acesso não deve em caso algum, ser sujeito a adquirir outros produtos ou serviços, como seguros ou uma conta adicional.

 
  
MPphoto
 
 

  Emer Costello (S&D), in writing. − I welcome the resolution urging the Commission to prepare, by next January, draft EU legislation on the provision of an untied, low-cost, basic bank account that enables everyone to carry out everyday banking transactions. Having access to a bank account is a requirement of modern living. Not having one especially affects the homeless, people on low incomes or with no credit record, students and expatriate workers. In their 2009 submission to the Commission’s consultation on this issue, the Irish charity The Society of St. Vincent De Paul (SVP) rightly emphasised that accessing a basic account is a starting point to addressing and preventing financial exclusion. Guaranteed bank access would also help save funds for the Dept of Social Protection by facilitating the electronic payment of all state benefits. I welcome the Irish Government’s decision to begin testing the provision of a basic bank account in a number of locations this year, including in Tallaght. EU legislation is now needed because last year’s Commission recommendations on this issue have only been implemented in full in a handful of Member States, and not at all in many.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Un dixième des citoyens européens vit actuellement sans compte en banque alors même que l'utilisation d'un compte en banque est quasiment indispensable pour effectuer des opérations élémentaires telles que percevoir un salaire ou payer une facture. Les sans-abri, les personnes à très faible revenu, les étudiants ou certains travailleurs expatriés sont parfois exclus de l'utilisation de services bancaires de base en raison de ressources trop faibles aux yeux de certaines banques ou de formalités administratives trop lourdes. Le recours aux services bancaires de base doit être un droit garanti à tous les Européens. C'est pourquoi les banques devraient procéder sans condition à l'ouverture d'un compte bancaire de base pour tout citoyen européen le désirant, quel que soit son niveau de ressources ou ses antécédents bancaires. Les banques sont certes indispensables au financement de l'économie mais elles ont aussi le devoir de ne pas exclure des citoyens européens de la vie en société.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – En 2012, 7% de la population adulte de l'Union ne possède toujours pas de compte bancaire, soit environ 30 millions de personnes. Pour remédier à ce problème, j'ai soutenu l'adoption de ce texte, dans lequel le Parlement européen appelle à reconnaître le droit universel des citoyens européens à disposer d’un compte bancaire de base. Chaque personne devrait en effet pouvoir ouvrir un compte et effectuer des opérations bancaires certes simples (comme le versement du salaire sur un compte ou encore le retrait d’argent.), mais qui sont pourtant devenues essentielles aujourd'hui dans notre vie courante et qui participent au fonctionnement de notre économie !

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei a favor do relatório " Acesso a serviços bancários de base " uma vez que tem como objetivo estabelecer o direito a todos os consumidores da UE que abram e executem uma conta de pagamento de base, permitindo a qualquer pessoa efetuar pagamentos e transações, designadamente receber o salário ou subsídios, pagar contas e impostos e adquirir bens e serviços.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Atualmente, existem na Europa cerca de 30 milhões de pessoas, 7% da população adulta, que não dispõem de uma conta bancária, o que contraria uma economia de mercado social. Isto apesar da UE apoiar os bancos com grandes pacotes financeiros como aconteceu, recentemente, com os bancos espanhóis. A União Europeia, ao longo dos tempos, tem manifestado uma grande preocupação com os mais desfavorecidos, não só apoiando os Objetivos do Milénio (ODM), mas também incluindo na sua Estratégia Europa 2020 objetivos ambiciosos no que respeita às questões sociais, como consta do vetor crescimento inclusivo: aumento da taxa de participação no mercado de trabalho, aquisição de qualificações e luta contra a pobreza. Votei favoravelmente este relatório elaborado por Klute que contém recomendações à Comissão sobre o acesso a serviços bancários de base porque é urgente acabar com práticas que excluem os cidadãos. O nosso sistema bancário é inclusivo para quem tem dinheiro mas exclusivo para quem tem pouco, e esta exclusão financeira transforma-se em exclusão social. Todas as pessoas devem ter direito a abrir uma conta bancária gratuitamente ou a um preço módico. Está em causa o direito à igualdade de tratamento.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Um elevado número de pessoas, pelos magros rendimentos que auferem e pelos critérios discricionários das instituições bancárias, está na prática afastado do uso de contas bancárias e do cartão multibanco. Tal inibe o aproveitamento das possibilidades desse cartão para as mais diversas utilizações do seu quotidiano, constituindo também um fator de exclusão e de estigmatização social. É, assim, inteiramente justificada a adoção de medidas visando facilitar o acesso à titularidade de uma conta bancária básica e de um cartão de débito para a respetiva movimentação, através da intervenção dos Estados na criação de condições que garantam aos cidadãos a possibilidade de utilização dos chamados serviços mínimos bancários.

Este relatório procura dar alguns passos positivos nessa direção, que reconhecemos e valorizamos. No entanto, tendo em conta a situação concreta que hoje se verifica, os elevados lucros da banca - nos quais a multiplicidade de taxas e comissões cobradas aos depositantes, em especial aos de menores recursos, assume um peso relativo crescente - teria sido importante que o relatório fosse mais longe. Lamentavelmente, o seu propósito inicial foi enfraquecido por disposições que continuam a permitir a ação discricionária dos bancos, em favor dos seus lucros e em prejuízo dos interesses dos depositantes.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Prístup k základným platobným službám je jedným zo základných predpokladov toho, aby mohli spotrebitelia využívať výhody vnútorného trhu, najmä slobody pohybu, peňažných prevodov a nákupu tovaru a služieb s primeranými transakčnými nákladmi. Základné platobné služby sú zásadne dôležité pre to, aby mohli spotrebitelia využívať výhody elektronického obchodu. Taktiež, prístup k základným platobným službám je čoraz väčšou podmienkou sociálneho začleňovania z hľadiska prístupu k zamestnanosti, zdravotnej starostlivosti a bývaniu. Nie všetky členské štáty prijali primerané kroky, ktoré požaduje Komisia v odporúčaní o prístupe k základnému platobnému účtu, a v príliš mnohých členských štátoch stále neexistujú zákonné alebo dobrovoľné pravidlá pre poskytovateľov, podľa ktorých majú poskytovať základné platobné služby. V záujme efektívnosti, podľa môjho názoru, musí byť jednoduché zriadiť základný platobný účet (bezplatne alebo za primeranú cenu) aby mohol byť poskytovaný špecifikovaný rozsah základných služieb. V neposlednom rade, právne predpisy týkajúce sa boja proti praniu špinavých peňazí a proti financovaniu terorizmu by sa mali uplatňovať primeraným spôsobom a nemali by sa nikdy využívať ako neodôvodnená zámienka na odmietanie komerčne menej atraktívnych spotrebiteľov. Neraz totiž práve jestvujúce požiadavky poskytovateľa platobných služieb na zriadenie základného platobného účtu sú obmedzujúce a môžu brzdiť cezhraničnú mobilitu v rámci EÚ.

 
  
MPphoto
 
 

  Ashley Fox (ECR), in writing. − I welcome the Commission’s decision to limit its proposals on access to a basic bank account to a recommendation; I believe that the Member States have the capability to act alone to improve consumer access. Despite basic bank accounts being voluntary in the UK, there are 16 different basic accounts available. A legal right to such an account would therefore have little impact in terms of consumer access to finance. For that reason I am unable to support Parliament’s report. It departs from the Commission’s initial proposal by calling for a legislative proposal that would require all banks and other payment service providers to offer such a service – this is unnecessary and conflicts with the freedom to contract. The report is far too prescriptive with regard to account features and pricing. It is important that national authorities are given the discretion to ensure that any measures have a proportionate impact on their market. Otherwise costs will rise, thereby jeopardising existing provision for consumers. I urge the Commission to ensure that all policy options are carefully considered before bringing forward any future legislative proposal, taking the principles of subsidiarity and necessity fully into account.

 
  
MPphoto
 
 

  Mikael Gustafsson (GUE/NGL), skriftlig. − Jag har lagt ned rösten. Betänkandet pläderar för att garantera tillgången till grundläggande betaltjänster för alla konsumenter som lagligen är bosatta i unionen. Det är ett krav som jag stöder. Men jag motsätter mig att EU på överstatlig nivå genom ett direktiv ska bestämma detta. I denna situation väljer jag att lägga ner rösten.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už Europos Parlamento rezoliuciją su rekomendacijomis Komisijai dėl galimybės gauti pagrindines banko paslaugas, kadangi sklandus vidaus rinkos veikimas ir modernios, socialinės rinkos ekonomikos plėtotė priklauso, inter alia, nuo visuotinio įperkamų ir lengvai prieinamų pagrindinių mokėjimo paslaugų teikimo ir socialiai atsakingo bankų sektoriaus. Savireguliavimo priemonės davė teigiamų arba nevienareikšmių rezultatų ir šiuo metu neužtikrina teisės naudotis pagrindinėmis mokėjimo paslaugomis visose valstybėse narėse. Manau, kad valstybės narės turėtų vengti, kad bet kokie galimi mokesčiai už pagrindines mokėjimo paslaugas taptų kliūtimi, neleidžiančia vartotojams, patiriantiems finansinę atskirtį, naudotis pagrindinėmis mokėjimo paslaugomis. Todėl Komisijos yra prašoma pateikti išsamią informaciją apie esamą reikalų padėtį visose valstybėse narėse ne vėliau kaip iki 2012 m. rugsėjo mėn. ir ne vėliau kaip iki 2013 m. sausio mėn. pateikti Parlamentui pasiūlymą dėl direktyvos, kuria visiems ES teisėtai gyvenantiems vartotojams būtų užtikrinama galimybė naudotis pagrindinėmis mokėjimo paslaugomis, nebent išsamus vertinimas parodytų, kad tokio pasiūlymo nereikia.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergej Kozlík (ALDE), písomne Prístup k základným platobným službám je predpokladom pre využívanie výhod vnútorného trhu, najmä slobody pohybu, peňažných prevodov a nákupu tovarov a služieb. Ročné náklady z dôvodu nemožnosti prístupu k platobnému účtu sa odhadujú v rozmedzí 185 až 635 EUR na spotrebiteľa. V súčasnosti 7 % t.j. 30 miliónov dospelých obyvateľov EU nemá bankový účet, pričom v Bulharsku a Rumunsku je to až 50 % dospelej populácie. Vo Fínsku a Dánsku platobné služby využíva takmer 100 % obyvateľov. V zaujme efektívnosti musí byt jednoduché zriadiť základný platobný účet. Je potrebné zabezpečiť dostupnosť zrozumiteľných informácií pre spotrebiteľov. EP žiada podrobne zhodnotiť situáciu v členských krajinách a prípravu smernice, ktorá zabezpečí prístup k základným platobným službám pre všetkých spotrebiteľov, s čím som vyjadril súhlas.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Con la presente relazione chiediamo alla Commissione europea di fornire un quadro completo dell’accessibilità ai servizi bancari di base da parte dei cittadini europei. Una mappatura di tal genere, infatti, è necessaria per poter adottare le azioni necessarie atte ad implementare questi servizi. I servizi bancari di base, difatti, oggi svolgono la funzione di requisito fondamentale per tutti i cittadini dell’Unione e svolgono altresì la funzione di cartina di tornasole del quadro sociale di un Paese. L’accesso ai servizi bancari è lo strumento fondamentale per accedere ai servizi sanitari, per poter trarre beneficio dal mercato interno e per poter avere accesso ai canali occupazionali. La diffusione e l’estensione dei servizi bancari di base a quanti più cittadini dell’Unione europea possibile è lo sprone che rivolgiamo alla Commissione, formalizzando la richiesta di agire concretamente e tempestivamente in questo ambito.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Lambert (Verts/ALE), in writing. − I welcome today’s resolution on basic bank accounts, and the Commission’s response during the debate, as being important steps towards greater social inclusion. An estimated 30 million European citizens do not have a bank account and approximately 7 million have been refused access to one.

While some may choose not to be within the banking system (and, given current events, who can be surprised at their decision?), many others do not have a choice. They then find it difficult to take out contracts for housing or other essential services, and may find themselves paying higher prices for domestic utilities as companies effectively charge a premium for what they view as ‘high-risk’ groups: the poorest are often hit hardest. I look forward to the Commission’s proposal on legislation later this year.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I welcome this report calling for universal access to banking services.

If you prevent people from being able to hold a bank account you are in effect excluding them from the ability to benefit from financial products and services, deals and discounts and, perhaps most importantly, certain jobs which require access to a bank account. It creates an unnecessary social divide between those who hold bank accounts and those who don’t.

In the UK the move towards universal benefits payments means that bank accounts are going to become an increasingly important way for people on benefits or with low incomes to manage their money. Credit Unions are ahead of the game and are already helping people to manage their monthly payments and ensure that they have enough money at the end of the month; banks too should be playing their part,

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − L'accesso ai servizi di pagamento di base è uno dei prerequisiti necessari affinché i consumatori europei possano trarre beneficio dal mercato interno, dalla libera circolazione, dai trasferimenti di fondi e dall'acquisto di beni e servizi senza costi spropositati per l'effettuazione delle operazioni. L'accesso ai servizi di pagamento di base sempre più spesso costituisce un prerequisito fondamentale per l'inclusione sociale in termini di accesso all'occupazione, all'assistenza sanitaria e agli alloggi. Lo sviluppo economico generale e sociale contribuisce a un'elevata penetrazione dei conti bancari: gli interventi normativi hanno dato risultati soddisfacenti in molti paesi europei, dove il numero di cittadini sprovvisti dei servizi in questione è sceso in maniera sensibile grazie all'attuazione di iniziative legislative. Considerando che non tutti gli Stati membri hanno adottato gli opportuni provvedimenti necessari in virtù della raccomandazione della Commissione sull'accesso a un conto di pagamento di base, e che tuttora in troppi Stati membri i fornitori non sono giuridicamente tenuti a offrire servizi di pagamento di base, chiediamo alla Commissione di presentare una valutazione dettagliata del quadro della situazione in tutti gli Stati membri e di sottoporci una proposta di direttiva che garantisca l'accesso ai servizi di pagamento di base per tutti i consumatori legalmente residenti nell'Unione.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du texte concernant l'accès aux services bancaires afin de demander à la Commission de présenter des dispositions législatives pour permettre à tous les citoyens européens d'avoir accès à un compte bancaire. Sept pour cent de la population adulte de l'Union, soit environ 30 millions de personnes, ne possèdent actuellement pas de compte bancaire. Ce sont les personnes les plus démunies qui subissent cette contrainte de ne pas avoir accès aux services bancaires de base. Par ailleurs, l'accès à un compte bancaire est nécessaire en vue de l'inclusion sociale de tous et d'assurer l'accès de tous à l'emploi, aux soins de santé et au logement.

 
  
MPphoto
 
 

  Hans-Peter Mayer (PPE), schriftlich. Wir sind uns einig, dass ein Basiskonto kostenlos oder zu angemessenen Kosten verfügbar sein soll. Doch wir sollten realistisch sein: Wir können Banken nicht verpflichten, kostenlose Konten zur Verfügung zu stellen. Dies muss vor allem dann gelten, wenn aus dem Basiskonto ein Konto entsteht, das so genannte „Fernzahlungsvorgänge“, also Internet und Telebanking, mit einschließt. Telebanking ist keine Basisoption, die jedem Verbraucher kostenlos zur Verfügung gestellt werden muss. Wenn dies eine solche Basisfunktion wäre, würde sich in Zukunft jeder ein solches „Basiskonto“ einrichten und andere Konten würden nicht mehr benötigt. Heute wurde aber mehrheitlich angenommen, dass Fernzahlungsvorgänge in ein Basiskonto gehören. Dann können wir aber kein kostenloses Konto mehr erwarten. Außerdem sollte ein Basiskonto keine, auch keine geringfügigen, Dispositionskredite enthalten, da auch dies keine Basisfunktion ist. Wichtiger ist meines Erachtens, dass sich die Verbraucher, für die dieses Konto bestimmt ist – namentlich die sozial Schwachen sowie die Studenten –, nicht verschulden können sollten. Die Gefahr, hier nicht wieder rauszukommen, ist groß und das kann nicht Sinn der Sache sein. Zwar ist im Bericht vermerkt, dass mit einem solchen Dispositionskredit nur vorübergehende Salden abgedeckt werden sollen. Ich möchte aber ausdrücklich vor diesem Einfallstor warnen!

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Il est nécessaire que la Commission adopte sans tarder une législation s'attaquant au problème de l'exclusion financière afin de permettre à tout citoyen européen de participer à la vie socio-économique. Cette exclusion concerne actuellement encore 10% des Européens. Il s'agit notamment des sans-abri, des personnes à très faibles revenus, des étudiants, des personnes sans antécédents de crédit et pour finir, des travailleurs expatriés. Nous avons voulu par cette résolution faire naître l'idée d'un véritable droit juridique car l'égalité des chances et la non-discrimination sont des principes primordiaux dans nos démocraties. Nous avons également voulu par cette mesure rapprocher le citoyen du marché unique en lui permettant de profiter pleinement de ses avantages. Désormais, toute personne aura accès à un compte de paiement de base. Son octroi ne pourra plus être refusé en raison de ses faibles revenus, de sa situation professionnelle ou encore en raison de son niveau d'endettement. Ce compte de base devrait permettre à tout citoyen d'effectuer toutes les transactions de paiement essentielles comme recevoir son salaire sur ce compte, payer des factures ou encore retirer des espèces. Cette résolution est un grand pas vers la non-discrimination, l'égalité des chances et une plus grande intégration sociale.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I fully support the recommendation from the report. Everyone should have access to the standard transactions of everyday life, regardless of factors such as financial situation, employment status, credit history or place of residence in the Union. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − L'accesso ai servizi bancari di base risulta essere divenuto oramai indispensabile nella vita di ogni cittadino, ed è pertanto doveroso che vi siano delle garanzie affinché questo principio venga rispettato. La relazione approvata chiede che sia data la possibilità ai cittadini europei di poter usufruire, in maniera gratuita o a costi ragionevoli, di strumenti quali l'accesso ad un conto corrente base e ai servizi di pagamento standard. È giusto che le banche mettano a disposizione questo servizio alla più ampia fascia di popolazione, che magari non può permettersi le cifre, spesso assai rilevanti, legate alla gestione di un conto corrente. Tuttavia vi devono essere anche delle necessarie garanzie, ed è per questo che mi è sembrata una mossa azzardata e forse propagandistica il voler estendere questa possibilità alle persone senza fissa dimora: non è che si voglia negare questa possibilità a questi cittadini, ma ci sono delle oggettive difficoltà, prima fra tutte la rintracciabilità del cliente correntista, che può portare anche al proliferare di fenomeni poco trasparenti. Nonostante quest'ultimo punto, ho comunque voluto esprimere il mio voto positivo al testo in esame, poiché ritengo doveroso estendere l'utilizzo di questi servizi alla più ampia porzione di cittadinanza.

 
  
MPphoto
 
 

  Katarína Neveďalová (S&D), písomne Klienti európskych bánk sa v krajinách EÚ stretávajú s rôznym prístupom k poskytovaniu bankových služieb. Čo viac, pri posudzovaní žiadateľov o prístup k bežnému bankovému účtu dochádza k určitej forme diskriminácie. Jej následkom je odmietanie poskytnutia týchto služieb. Je nesmierne dôležité sprehľadniť poskytovanie bankových služieb a zabezpečiť, aby každý spotrebiteľ mal právo zriadiť základný platobný účet. Ďalej je potrebné stanoviť jasné pravidlá pre poskytovateľov platobných služieb, ktoré by zároveň zohľadňovali jednotlivé potreby sociálne znevýhodnenej časti obyvateľstva. Pri zavádzaní budúcej legislatívy nesmieme zabúdať hlavne na cenovú dostupnosť a zaistenie takých cenových podmienok, ktoré by boli na najnižšej možnej úrovni. Zosúladenie európskej legislatívy vo veci poskytovania bankových služieb bude z môjho pohľadu jednoznačným prínosom pre prehĺbenie vnútorného trhu a zároveň prispeje k rozvoju cezhraničného obchodu. Zvýši sa taktiež efektivita bankových služieb a európsky občan sa tak jednoduchšie a rýchlejšie začlení na európsky trh práce.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Liikumisvabadus on meie kodanike põhivabadus. Sellest tulenevalt on äärmiselt oluline põhilistele pangateenustele juurdepääs. Suurimaks probleemiks on asjaolu, et pangad jätavad väiksemat majanduslikku huvi pakkuvad tarbijad ehk väiksema sissetulekuga inimesed paljudest tootevalikutest ilma. Samuti takistab siseturu tõrgeteta toimimist pankade usaldamatus nende isikute suhtes, kes ei ole selle liikmesriigi resident, kus kontot avada tahetakse. Hoolimata eelöeldust, tuleb arvestada, et igal tarbijal on õigus maksekontot ja põhimaksekontot mitte omada ja arveldada sularahas ning neid inimesi ei tohi diskrimineerida. Ma ei ole päri siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni arvamusega, et sularaha kasutamine on tarbijatele alati kulukam. Vastupidi – eri teenusepakkujad peavad kaardimaksetelt maksma pankadele üsna kõrget teenustasu (see kehtib ka minu koduriigis Eestis), mistõttu see kajastub ka hinnas ning teeb just kaardimakse või pangaülekandega maksmise kulukamaks. On oluline tõhustada finantsteenuste järelvalvet, et pangad ei tegeleks nn liigkasuvõtmisega, takistades seeläbi majanduse arengut või suurendades varimajanduse osakaalu. Euroopa vajab sotsiaalselt vastutustundlikku pangandussektorit. Toetasin raportit.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai. Visų pirma reikia skirti didesnį dėmesį finansiniam švietimui. Mes negalime priversti kiekvieno asmens turėti mokėjimo sąskaitos, tačiau galime informuoti apie sąskaitos teikiamas galimybes ir naudą. Būtina užtikrinti, kad teisę naudotis pagrindine mokėjimo sąskaita turėtų visi vartotojai neatsižvelgiant į jų finansinę padėtį. Tik tokiu būdu vartotojai galės tinkamai dalyvauti pagrindinių finansinių paslaugų rinkoje ir įsigyti svarbiausių prekių ir paslaugų. Be to, labai svarbu, kad pagrindinės banko paslaugos būtų prieinamos kiekvienam. Manau, kad ES lygiu turėtų būti priimtas teisės aktas, kuris visiems ES vartotojams užtikrintų galimybę naudotis pagrindinėmis mokėjimo paslaugomis.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η πρόσβαση σε βασικές υπηρεσίες πληρωμών αποτελεί δικαίωμα των καταναλωτών προκειμένου να αντλήσουν τα οφέλη της εσωτερικής αγοράς και ιδίως της ελεύθερης κυκλοφορίας, της μεταφοράς χρημάτων και της αγοράς αγαθών και υπηρεσιών με κόστος συναλλαγής που δεν συνιστά δυσμενή διάκριση. Όμως, και πέρα από αυτό, η πρόσβαση σε βασικές υπηρεσίες πληρωμών μετατρέπεται σταδιακά σε προϋπόθεση κοινωνικής ενσωμάτωσης όσον αφορά την απασχόληση, την υγειονομική περίθαλψη και τη στέγαση. Επομένως, θα πρέπει να το εγγυάται σε όλους τους πολίτες της ΕΕ, ανεξαρτήτως της κοινωνικής τους κατάστασης και του απομακρυσμένου μέρους στο οποίο διαμένουν. Το γεγονός ότι η απώλεια ευκαιριών λόγω μη πρόσβασης σε λογαριασμό πληρωμών εκτιμάται από 185 έως 365 ευρώ ανά καταναλωτή, αποκαλύπτει την σημαντικότητα της συγκεκριμένης υπηρεσίας. Το ΕΚ με την παρούσα έκθεση, την οποία και υπερψήφισα, καλεί την Επιτροπή να υποβάλει λεπτομερή αξιολόγηση της κατάστασης σε όλα τα κράτη μέλη έως τον Σεπτέμβριο του 2012, ώστε κατόπιν να ληφθούν όλα τα απαραίτητα μέτρα που απαιτούνται.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Por concordar genericamente com as recomendações à Comissão sobre o acesso a serviços bancários de base, contidas na presente resolução, votei favoravelmente a mesma.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Considerando che l'accesso ai servizi di pagamento di base è uno dei prerequisiti necessari affinché i consumatori possano trarre beneficio dal mercato interno nella fattispecie dalla libera circolazione, dai trasferimenti di fondi e dall'acquisto di beni e servizi senza costi spropositati per l'effettuazione delle operazioni, che i servizi di pagamento di base sono essenziali affinché i consumatori possano raccogliere i benefici del commercio elettronico, che, in particolare, l'accesso ai servizi di pagamento di base sempre più spesso costituisce un prerequisito fondamentale per l'inclusione sociale in termini di accesso all'occupazione, all'assistenza sanitaria e agli alloggi, al fine di garantire l'accesso ai servizi di pagamento a tutti i consumatori legalmente residenti nell'UE esprimo il mio voto favorevole alla proposta, nonché alle raccomandazioni concernenti il contenuto della proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O acesso aos serviços bancários de base constitui uma das condições prévias para que os consumidores beneficiem do mercado interno, nomeadamente no que respeita à liberdade de circulação, aquisição de bens e serviços e acesso às vantagens do comércio eletrónico, entre outras facilidades. Neste sentido, o Parlamento elaborou este relatório de iniciativa, no qual faz recomendações à Comissão e lhe solicita uma avaliação da situação atual nos Estados-Membros quanto ao acesso aos serviços bancários de base, bem como a elaboração de uma proposta de Diretiva sobre este assunto até janeiro de 2013. O acesso a serviços de pagamento de base é também fundamental para a inclusão social em termos de acesso ao emprego, aos cuidados de saúde e à habitação. Considerando que cerca de 7% da população europeia (30 milhões de pessoas) não têm acesso a uma conta bancária e que muitas destas pessoas foram privadas do acesso a este serviço, seria fundamental que a UE tomasse medidas concretas para alterar esta situação e contribuir para o fim desta forma de exclusão social. Pelo exposto, votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi durante la sessione plenaria di Strasburgo abbiamo votato la relazione del collega Klute. La risoluzione non legislativa votata oggi sostiene che i servizi bancari di base dovrebbero essere un diritto per il 10% dei cittadini dell'UE che attualmente non lo possiedono il Parlamento quindi ha esortato la Commissione a presentare una proposta legislativa entro gennaio dell'anno prossimo per risolvere questa esclusione finanziaria. Una normativa a livello comunitario è necessaria, perché le semplici raccomandazioni della Commissione hanno sortito gli effetti desiderati solo in alcuni paesi e le banche hanno, per natura, la tendenza a rivolgersi solo ai clienti che offrono opportunità di profitto. Secondo la risoluzione, il conto di pagamento di base dovrebbe sempre essere più conveniente rispetto a qualsiasi alternativa offerta da una determinata istituzione finanziaria, l'accesso a un conto di base non dovrebbe in nessun caso essere subordinato all'acquisto di altri prodotti o servizi, aggiunge il testo. Il conto di base permetterebbe a una persona di effettuare tutte le operazioni principali di pagamento, come ad esempio l'accreditamento di redditi o altre prestazioni, il pagamento di utenze o tributi nonché l'acquisto di beni e servizi, l'effettuazione di prelievi di contante e la stampa di estratti conto.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Être titulaire d'un compte bancaire est nécessaire pour percevoir un salaire ou des allocations, payer des factures ou des impôts, acheter des biens et des services, retirer des espèces, ou encore imprimer les relevés de compte. Or, un citoyen européen sur dix n'a pas accès aux services bancaires : sans-abri, personnes à très faibles revenus, étudiants, travailleurs expatriés... Pour tous ces individus, avoir accès à un service bancaire de base devrait être un droit! En apportant mon soutien à cette résolution, j'appelle la Commission à présenter une législation d'ici 2013 en vue de mettre un terme à cette exclusion financière que je trouve inacceptable. Le texte stipule que les institutions qui proposent des comptes de paiement ne devraient pas refuser d'octroyer un tel compte à cause des faibles revenus du demandeur, de sa situation professionnelle, de ses antécédents en matière de crédit, ou de son niveau d'endettement. En outre, le texte précise que le compte de paiement de base devrait toujours être moins cher que tout autre produit proposé par une institution, et qu'il ne devrait pas être possible de subordonner le compte de base à l'achat d'autres produits ou services. J'attends maintenant avec impatience la proposition de la Commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The text requests that the Commission put forward a detailed assessment of the state of play in all Member States by September 2012; requests the Commission to submit, by January 2013, on the basis of Article 114 of the Treaty on the Functioning of the European Union, a proposal for a directive ensuring access to basic payment services to all consumers legally residing in the Union, unless that detailed assessment demonstrates that there is no need for such a proposal, following the detailed recommendations set out in the Annex hereto; but it also confirms that the recommendations respect fundamental rights and the principles of subsidiarity and proportionality, and considers that the requested proposal does not have any financial implications for the budget of the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − È necessario che la Commissione europea presenti al più presto una proposta legislativa che renda i servizi bancari di base un diritto per i cittadini europei. Il conto corrente di base deve permettere di effettuare tutte le operazioni principali: dall'accreditamento di redditi al pagamento di utenze o tributi, dall'acquisto di beni e servizi al prelievo di contante. Questa opportunità deve essere data a tutti, anche a senzatetto, studenti, persone con un reddito basso e lavoratori emigrati, perché le banche devono avere una responsabilità nei confronti della società e non devono invece essere sempre e solo orientate dal guadagno.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il regolare funzionamento del mercato interno e lo sviluppo di un'economia sociale di mercato moderna dipendono dalla fornitura di servizi di pagamento di base economici e facilmente accessibili su scala universale dalla responsabilità sociale del settore bancario. L'accesso ai servizi di pagamento di base, inoltre, è uno dei prerequisiti necessari affinché i consumatori possano trarre beneficio dal mercato interno, dalla libera circolazione e dai trasferimenti di fondi e dall'acquisto di beni e servizi senza costi spropositati per l'effettuazione delle operazioni. In media, infatti, ogni anno i servizi di pagamento di base costano tra i 185 e i 365 euro l'anno per consumatore. Con questo voto si chiede alla Commissione di presentare una valutazione dettagliata del quadro della situazione in tutti gli Stati membri entro settembre 2012 ed entro 2013 si chiede alla Commissione di presentare una proposta di direttiva che garantisca l'accesso ai servizi di pagamento di base per tutti i consumatori legalmente residenti nell'Unione.

 
  
MPphoto
 
 

  Francisco Sosa Wagner (NI), por escrito. − Me abstengo porque se mezclan dos asuntos que exigen un tratamiento diferenciado como ya, por cierto, se está haciendo en otros documentos del Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Charles Tannock (ECR), in writing. − I voted against this report. While I appreciate the fact that 7 % of the EU’s adult population does not have a bank account is a troubling statistic, a wholesale imposition of an obligation on financial services providers to provide free or low cost basic payment accounts is unacceptable. This will present a significant cost to the industry, especially since the report in Recommendation 4 proposes that banks must take on the task of marketing BPAs themselves on their websites and in branches. Moreover, quite simply I do not agree that consumers should have an enforceable right to a basic payment account. What about the right of banks to choose their customers? This report – by dictating to private enterprise – essentially goes against the most basic principles of the free market which has brought so many tangible and dramatic benefits to European citizens, especially in the post-Communist countries that are so well represented in my group. I would point to the Commission’s original proposal as a far better and certainly more pragmatic solution.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport d’initiative du Parlement. Nous demandons donc à la Commission de présenter une proposition de directive d’ici janvier 2013, sur base d’une évaluation détaillée de la situation dans les États membres. Nous estimons que la future directive devrait permettre à tous les consommateurs résidant légalement dans l’Union d’accéder à un compte bancaire pour effectuer des transactions de paiement essentielles, comme recevoir un salaire ou des allocations, payer des factures ou des impôts et acheter des biens et des services, tant à distance que physiquement. Nous voulons également que les comptes soient gratuits ou ouverts moyennant un coût raisonnable. Chaque État membre devrait fixer un plafond pour le montant annuel des frais afférents à l’ouverture et à l’utilisation d’un compte, et les frais supplémentaires devraient être transparents. Enfin, nous suggérons que les États membres soient tenus de fixer des principes relatifs à l’imposition de sanctions en cas de non-respect du cadre régissant les comptes de paiement de base.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O artigo 225.° do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia refere que "o Parlamento Europeu pode [...] solicitar à Comissão que submeta à sua apreciação todas as propostas adequadas sobre as questões que se lhe afigure requererem a elaboração de actos da União para efeitos da aplicação dos Tratados". Entendo que o bom funcionamento do mercado interno e o desenvolvimento da economia social e de mercado está diretamente relacionado com a prestação de um serviço bancário universal e de qualidade. Concordo com o presente relatório que defende que todos os cidadãos europeus devem ter acesso a serviços bancários de base, contribuindo assim para solucionar o problema de 7% da população adulta, cerca de 30 milhões de pessoas, que atualmente não possuem nenhum serviço do género.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluția referitoare la recomandări adresate Comisiei privind accesul la serviciile bancare de bază. Am votat pentru ca un cont de plăți de bază să fie eficace, să fie ușor de deschis și să furnizeze o gamă specifică de servicii de bază. Am votat pentru existenta unor măsuri eficiente pentru o supraveghere eficace și pentru soluționarea conflictelor, precum și pentru facilitarea accesului la un astfel de cont pentru consumatorii care nu au o adresă fixă. Consider ca legislația în materie de combatere a spălării de bani și a finanțării terorismului ar trebui aplicată în mod proporțional și nu ar trebui folosită niciodată ca pretext neîntemeiat pentru respingerea consumatorilor mai puțin atractivi din punct de vedere comercial. De asemenea, Comisia ar trebui să examineze necesitatea unei legături între consumatori și statul membru pentru ca aceștia să fie eligibili pentru un cont de plăți de bază. Solicitam Comisiei ca, până în septembrie 2012, să prezinte o analiză detaliată a situației în toate statele membre, iar până în ianuarie 2013 Comisiei să prezinte, în temeiul articolului 114 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, o propunere de directivă privind asigurarea accesului la serviciile de plată de bază pentru toți consumatorii cu reședința legală în Uniune.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − I welcome this resolution as a way to put forward concerns at the fact that 30 million people still do not have access to bank accounts. This service should be provided in the cheapest way to those people at risk of exclusion, but always taking into account its costs.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − Consumers across Europe should be able to open and run basic bank accounts.

Currently, there are around 30 million people in Europe who do not have access to a bank account. Having a basic bank account is a consumer right – without a bank account citizens are excluded from carrying out essential payment transactions, such as bill payments, making cash withdrawals and receiving income or benefits.

I support calls for rules to ensure that banks cannot refuse to give accounts to those with low incomes or a certain type of job. I hope that the Commission will come forward with strong proposals to protect consumers and to tackle financial exclusion.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – 7 % de la population de l'Union (environ 30 millions de personnes) ne possèdent pas de compte bancaire. 6,4 millions de ces personnes en ont soit été privées, soit n'ont pas osé demander l'ouverture d'un compte. L’exclusion bancaire va de pair avec l'exclusion sociale, peut aggraver celle-ci et rendre difficile toute possibilité de réinsertion. De surcroît, au-delà de la situation des personnes précaires, un certain nombre de difficultés peuvent apparaître pour les citoyens de l’UE qui veulent faire des opérations bancaires hors de leur pays de résidence. Et comme le note ce rapport, la lutte contre le blanchiment de capitaux ou le financement du terrorisme ont quelquefois bon dos pour refuser des ouvertures de compte. Certains États ont d'ores et déjà adopté des législations pour assurer l'accès aux services bancaires de base et 100% des foyers en bénéficient: c’est le cas de la Finlande et des Pays-Bas. Le rapport de mon collègue de "Die Linke", Jürgen Klute, est un rapport de compromis qui demande à la Commission de présenter une directive garantissant l'accès aux services bancaires de base et fait un certain nombre de recommandations quant au contenu de cette directive. J’ai donc choisi de voter pour.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − It is estimated that 7% of the adult population of the Union (about 30 million people) have no bank account. The resolution calls on the Commission to promote new standards by January next year to end financial exclusion. The payment service providers must provide access to a basic payment account for free or at reasonable cost.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − È oramai appurato che il regolare funzionamento del mercato interno e lo sviluppo di un'economia sociale di mercato moderna dipendono, tra l'altro, dalla fornitura di servizi di pagamento di base economici e facilmente accessibili a tutti: in questo modo i consumatori europei possono trarre dei vantaggi dal mercato interno, nel caso specifico dalla libera circolazione, dai trasferimenti di fondi e dall'acquisto di beni e servizi senza costi esagerati per l'effettuazione delle operazioni. Ho dunque espresso il mio supporto al testo del collega Klute, affinché le istituzioni europee si attivino per compiere quegli interventi normativi che garantiscano l'accesso ai servizi bancari di base al maggior numero possibile di cittadini dell'Unione.

 

9. Corectările voturilor şi intenţiile de vot: a se vedea procesul-verbal
MPphoto
 

  El Presidente. − Con esto concluimos las explicaciones de voto.

(La sesión, suspendida a las 14.55 horas, se reanuda a las 15.05 horas)

 
  
  

IN THE CHAIR: EDWARD McMILLAN-SCOTT
Vice-President

 

10. Aprobarea procesului-verbal al şedinţei anterioare: consultaţi procesul-verbal
Înregistrare video a intervenţiilor

11. Asistență financiară comunitară în domeniul rețelelor transeuropene de transport și energetice (dezbatere)
Înregistrare video a intervenţiilor
MPphoto
 

  President. − The next item is the report by Göran Färm, on behalf of the Committee on Budgets, on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council amending Decision No 1639/2006/EC establishing a Competitiveness and Innovation Framework Programme (2007-2013) and Regulation (EC) No 680/2007 laying down general rules for the granting of Community financial aid in the field of the trans-European transport and energy networks (COM(2011)0659 – C7-0372/2011 – 2011/0301(COD)) (A7-0150/2012).

I would like to welcome Mr Werner Hoyer, President of the European Investment Bank, and Mr Mavroyiannis, who I think is making his first appearance before us for the Cyprus Presidency.

 
  
MPphoto
 

  Göran Färm, föredragande. − Herr talman! Kollegor! Den här titeln om investeringar i transeuropeiska nät osv. döljer i själva verket det mycket intressanta betänkandet om projektobligationer. Det borde kanske ha framgått av rubriken, men det gör det inte riktigt.

Europas ekonomiska framtid handlar inte bara om insatser mot den akuta krisen. Den handlar minst lika mycket om att långsiktigt få fart på en hållbar utveckling av ekonomi och jobb och framför allt att öka de tillväxtskapande investeringarna; privata och offentliga.

Här är EU:s roll avgörande. För att bygga samman Europas olika delar och utveckla den potential det innebär att vi faktiskt är 500 miljoner människor på en gemensam inre marknad krävs det att vi kan göra strategiska investeringar: i transporter, i en modern infrastruktur, på energiområdet, på det digitala området, osv. Det är helt avgörande för att vi ska lyckas med våra mål om smart och hållbar tillväxt för alla.

Den ekonomiska krisen är inte bara en följd av bank- och finanskollapsen, utan också av att vi sen länge har haft en otillräcklig nivå på de europeiska investeringarna. Därför är investeringsbehoven nu enorma. På transport-, energi-, och it-området uppskattar kommissionen behovet till 1 500 miljarder euro fram till 2020. Det är enorma pengar som EU inte kan mobilisera på egen hand. Därför blir huvuddelen förstås finansierad av den privata sektorn, men också av nationella, regionala och lokala myndigheter.

Med dagens hårda restriktioner för offentliga budgetar, de skärpta kapitaltäckningskraven för banker osv. behöver vi dock hitta nya vägar framåt. En av de vägarna är utvecklandet av innovativa finansiella instrument, som med ett visst budgetstöd från EU bör kunna attrahera ytterligare kapital.

Projektobligationer är ett sådant instrument. Förslaget innebär att projektföretag genom lån från EIB, garanterade av EU:s budget, ska kunna utfärda obligationer som då blir säkrare och attraktivare på marknaden. EU:s insats bör kunna lyfta kreditvärderingen för de här projekten så att det blir intressant för t.ex. pensionsfonder att vara med och satsa. Men det är viktigt att understryka att det handlar om privata obligationer från projektbolag, och inga offentliga EU-obligationer.

Kommissions förslag, som budgetutskottet stöder, innebär att vi omfördelar 230 miljoner euro inom EU:s budget för projektobligationerna 2012–2013. Det är inte mycket pengar, men kommissionen räknar med att dessa pengar kommer att kunna mobilisera kanske 15 till 20 gånger den summan från andra aktörer, och då blir det väsentligt. Den delen av insatsen är maximerad till det garantibelopp som är avsatt i budgeten, och det blir alltså ingen ökning av EU:s utgifter. Går allt väl blir kostnaden noll, men vi bidrar till att få fart på tillväxten i Europa.

Men vi ska komma ihåg att projektobligationerna bara är en bit i det här investeringspusslet, där de måste utvärderas. Min förhoppning är att de ska kunna utvecklas ytterligare på ett sätt som kommissionens ordförande Barroso, men också t.ex. EU-toppmötet och G20, har pekat ut under de senaste veckorna.

Jag skulle gärna vilja lyfta fram också andra idéer. Jag tycker vi i analysen och utvärderingen bör pröva om vi genom att förbättra det här förslaget kan nå nya typer av investerare. Kan vi nå små och medelstora projekt genom t.ex. projektportföljer? Kan vi bidra till att skapa en mer likvid obligationsmarknad i Europa? Kan vi kanske till och med ta oss en funderare på frågan om så kallade Delors-obligationer? Europeiska projektobligationer garanterade av EU:s budget? Jag tycker att vi i varje fall behöver diskutera saken.

Till sist ett stort tack till alla som har bidragit till att mejsla fram den här viktiga lösningen: mina kollegor i budgetutskottet, särskilt skuggföredragandena, Europeiska kommissionen, Europeiska investeringsbanken och sist men inte minst det danska ordförandeskapet. Nu hoppas vi att det cypriotiska ordförandeskapet slutgiltigt kan föra saken i hamn.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mavroyiannis, President-in-Office of the Council. − Mr President, I very much welcome the opportunity to take part in this debate and I look forward to the vote on this issue tomorrow.

It is particularly encouraging that the proposal for a pilot phase of the project bond initiative has been brought to a successful and timely conclusion. In this regard I am very pleased to acknowledge that this was fully taken into account by the European Council in its conclusions last week. Stimulating investment in infrastructure is a key element in supporting growth and creating jobs.

At a time when national budgets are under considerable pressure, it is essential to look for new and innovative ways to boost economic growth throughout the Union. Access to finance has become more difficult in the wake of the financial crisis. In the current challenging economic environment, we need to ensure that long-term investment in the fields of transport, energy and information technology can be maintained.

The project bond initiative is designed to help attract and facilitate private financing of priority projects. The European Union contribution to the project bond instrument should help leverage large volumes of investment. If we can achieve high multiplier effects, initiatives such as the Project Bond Instrument will help ensure that scarce budgetary resources are used as effectively as possible. Provided that the experience of the project phase is positive, the volume of such financial instruments could be developed further in the future.

The agreement reached with Parliament is therefore particularly welcome. It specifically addresses several elements that are important to the Council, including the need to launch the initiative as soon as possible. It also provides for appropriate reporting during the critical first phase and for an independent evaluation at the end of the pilot phase to allow us to assess the impact and effectiveness of the instrument.

Many of these concerns were shared by Parliament. This helped us make rapid progress, for which I would like to express my thanks to the Danish Presidency for the particularly efficient way in which it conducted the negotiation. Thanks are also due to both Parliament and the Commission for their openness and willingness to secure an agreement as soon as possible. I would, in particular, like to express our gratitude to Göran Färm for the excellent way in which he has handled this important dossier and the constructive manner in which he approached the negotiation.

More than ever, we need to stimulate smart, sustainable and inclusive growth in the EU. A wide range of instruments and policies have to be used in order to achieve this. I am therefore pleased that by working closely with the European Parliament and the Commission we have been able to deliver on the project bond initiative. It will make an important contribution to supporting investment in infrastructure and will thereby help boost economic growth and create jobs. I am sure that is something that all of us will welcome.

 
  
MPphoto
 

  Olli Rehn, Vice-President of the Commission. − Mr President, I would like to thank the rapporteur Göran Färm, the co-rapporteurs, Mr Langen and Mr Cancian, and their shadows for their very substantive reports and the many constructive proposals they have made in these reports.

I would also like to thank the European Investment Bank and President Hoyer for excellent cooperation in the preparation of this initiative.

Firstly, allow me to put the project bonds initiative in the broader context of our growth agenda: boosting the lending capacity of the EIB; launching the first phase of project bonds; and redirecting a certain amount of Structural Funds towards supporting in particular small and medium-sized enterprises and young unemployed people.

These important initiatives are finally being decided and implemented. I am glad to see that the initiatives the Commission has long been advocating are now turning into reality.

This is definitely necessary as the European Union, especially the eurozone, finds itself at a decisive juncture, not only in its three-year-old debt crisis but in its thirteen-year-old history. The two are of course closely intertwined.

The short-term symptoms of this crisis have their roots in long-term ailments, both structural and systemic. We need to relieve the short-term pain of market pressure to create breathing space for countries to adopt the game-changing reforms that are essential for long-term gain.

On both fronts we are now moving forward convincingly. Last week’s euro area summit agreed to measures that should finally allow us to break the vicious circle between banks and sovereign debt which has done so much to undermine confidence.

Once a single banking supervisory mechanism is in place the new European stability mechanism will be given the power to recapitalise banks directly without its loans adding to the debt burden of countries already under intensive market pressure.

There is no time to lose. That is why the Commission is already working on its proposal for this single banking supervisory mechanism involving the European Central Bank, together with some other proposals it considers to be an essential element of the future banking union Europe is now committed to put in place. We also count on your support in that regard.

The Commission proposed the Europe 2020 project bonds last October as an effective and efficient way of using the EU budget to leverage private investment.

To test the concept of project bonds and demonstrate to the markets and our citizens that it works, the Commission proposed a pilot phase. This is the proposal before you now. I encourage you to adopt this proposal, in order to support the recovery of the European economy, investment, growth and job creation.

 
  
MPphoto
 

  Werner Hoyer, President of the European Investment Bank. − Mr President, it is a great pleasure and honour for me to participate in this debate on project bonds. Allow me first of all to thank Parliament for its support of this initiative, and in particular the rapporteur, Mr Göran Färm, for his constructive and pragmatic approach which has hopefully helped to reach a compromise acceptable to all.

As we all know, there will be huge investment needs all over Europe in the coming years, so the test phase of the project bond initiative comes not a moment too soon. We are faced with an urgent need to restart our economies, to stop the rise in unemployment, in order to preserve the EU’s role and position in the world, and the project bond initiative will be one more element among others in our toolbox to raise private money on the financial markets. It is not an alternative to the instruments in our toolbox; it is an addition to them.

At last week’s summit, leaders committed to an ambitious Growth and Jobs Compact. Long-term investment will be a crucial component of this plan. Importantly for the taxpayer, the project bond initiative does not impose an additional burden on domestic budgets, sovereign debt or contingent liabilities. On the contrary, it relies on a small EU budget contribution redirected from existing programmes, coupled with an EIB guarantee or loan. Together, these two elements will improve the quality of debt raised by project promoters, allow institutional investors to buy this debt, and support considerable investment throughout Europe.

The multiplier effect can be significant. With a EUR 230 million guarantee from the EU budget and an EIB contribution, we will be able to support up to EUR 4.3 billion of investment in this pilot phase. This is the rationale for using public money as risk capital in times of crisis. A careful scaling of the EU guarantee and EIB loan element will allow for a more efficient use of EU budgetary resources. The project bond initiative is therefore another fine example of synergy between the EIB and the Commission and I thank Commissioner Rehn for his excellent cooperation.

As the EIB has traditionally worked on three pillars – lending, blending and advising – we are optimistic that we can offer our help and experience to make this pilot phase a success, and it must become a success. Building on its experience and developing joint instruments, the EIB has been working on identifying projects suitable for the start-up period. The first pilot projects will most likely be situated in some of the more advanced project-financed markets of the EU, and will focus on a handful of clearly bankable deals where relatively small amounts of public money can help underpin relatively large volumes of investment. The clear objective, however, is to support access to long-term finance for infrastructure throughout Europe.

Investment in energy networks to promote energy security, in digital access, and in sustainable transfer infrastructure is crucial for the success of the Europe 2020 Strategy and the continent’s long-term growth prospects. I hope that project bonds will increase appetite for private-sector financing of vital projects.

 
  
MPphoto
 

  Werner Langen, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Industrie, Forschung und Energie. − Herr Präsident! Ich habe die Stellungnahme des Industrieausschusses vorzutragen. Der Industrieausschuss hat 28 Änderungsanträge einstimmig beschlossen. Der Haushaltsausschuss hat das meiste übernommen. Uns kam es darauf an, Berichtspflichten zu installieren und die Ernsthaftigkeit dieser Pilotphase zu unterstreichen: eine unabhängige Schlussbewertung, ein Zwischenbericht, die Tatsache, dass das in voller Verantwortung der EIB erfolgt, einschließlich der technischen Expertise, und nicht nur einen verlängerten Arm der Kommission darstellt, wenn auch Haushaltsmittel zur Verfügung gestellt werden.

Wir wollen privates Kapital mobilisieren für die großen Infrastrukturaufgaben, für Breitbandverkabelung, für Energienetze, für alle diese Herausforderungen. Und meine Bitte ist, wenn die Auswahlphase ansteht, Herr Präsident Hoyer, dass die EIB sich von niemandem beeindrucken lässt. Es kann nicht sein, dass in der Pilotphase nur einfache Projekte durchgeführt werden und das Modell und das Ergebnis dann auf schwierige Projekte umgemünzt werden, bei denen der Misserfolg möglicherweise vor der Tür stehen könnte! Also – eine ehrliche Begutachtung, Auswahl und Bewertung, das ist das Anliegen des Industrieausschusses, weil wir Projektbonds generell unterstützen als eine Möglichkeit der Mobilisierung privaten Kapitals!

 
  
MPphoto
 

  Antonio Cancian, relatore per parere della commissione per i trasporti e il turismo. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, sono assolutamente favorevole naturalmente a questa fase pilota dei project bond, perché il principio di utilizzare le risorse europee servendosi dell'esperienza della BEI per creare questo effetto leva, al fine di realizzare i progetti di qualità e di interesse europeo, è di attuale urgenza e validità. Quello che non funziona: il budget per questo progetto pilota, 230 milioni sono veramente pochi, soprattutto i 10 per il settore energia e i 20 per le telecomunicazioni paiono uno stanziamento simbolico. Per il futuro bisogna dotare questo strumento di un budget serio.

Cosa manca veramente? Dobbiamo avere il coraggio di guidare da qui, dall'Unione europea la ripresa economica. Manca il coraggio di realizzare un'iniziativa di emissione diretta dei bond da parte dell'Unione in un sistema PPP, per partecipare direttamente agli investimenti nelle infrastrutture da noi ritenute prioritarie e trainare l'economia fuori dalle secche in cui si è incagliata. Non mi riferisco al passato, alle mutualizzazioni dei debiti, eccetera, ma allo sviluppo futuro, da qui dobbiamo ripartire assieme. Questa è l'unica strada per la crescita subito, per creare l'occupazione e la competitività che ci meritiamo.

 
  
MPphoto
 

  Dominique Riquet, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, je tiens d'abord à saluer le travail de Göran Färm, qui a été extrêmement productif sur ce dossier. Grâce à ce travail et à la collaboration avec le Conseil sous la présidence danoise et maintenant sous la présidence chypriote, on peut espérer une entrée en vigueur cet été.

Cette initiative doit être soutenue pour deux raisons principales. Tout d'abord cet instrument financier innovant se fonde sur une utilisation intelligente des ressources que l'on sait limitées: redéploiement des lignes budgétaires existantes, d'une part, et effet de levier sur d'autres investissements, d'autre part. Les politiques de stabilité budgétaire ne porteront leurs fruits que si elles sont soutenues par des mesures de relance. Or les obligations destinées au financement de projets (project bonds) visent justement des domaines porteurs d'emplois, à savoir les infrastructures de transport, d'énergie ainsi que le haut débit.

Je crois, par ailleurs, que le texte issu du trilogue sur lequel nous nous prononcerons améliore sensiblement les propositions de la Commission, en définissant plus précisément l'instrument, en renforçant les outils de surveillance, en introduisant des changements réglementaires en cas de succès sans décourager les marchés et en introduisant la possibilité de réutiliser les intérêts et autres revenus générés.

Enfin, la possibilité de fusionner le compte fiduciaire du LGTT, l'actuel instrument de garantie des prêts pour les infrastructures de transport, avec celui des project bonds, garantit une meilleur gestion financière.

Pour conclure, je dirai, Monsieur le Président, que nous assistons peut-être à l'avènement de ce que vous me permettrez d'appeler une "économie mixte financière" entre l'Europe, ses institutions, la BEI comme telle et son expertise. Cette économie mixte financière visera à créer un véritable marché au service de nos projets et de nos instruments dans le futur cadre financier multiannuel comme le mécanisme pour l'interconnexion en Europe.

 
  
MPphoto
 

  Inés Ayala Sender, en nombre del Grupo S&D. – Señor Presidente, sí, la verdad es que los ciudadanos y ciudadanas europeos esperan de la Unión Europea algo más que malas noticias.

Por eso creo que hay que felicitar, esta tarde especialmente, no solo al ponente, por supuesto, señor Göran Färm, que con su tenacidad y su inteligencia ha sido capaz de ponernos a todos de acuerdo, sino también a todas las instituciones, a la Comisión, al Consejo, a este Parlamento y también a una entidad financiera como el Banco Europeo de Inversiones, que hasta ahora aparece y reaparece –un poco como el Guadiana– y que necesitamos que esté presente.

La presencia de esta entidad es precisamente necesaria en ese apalancamiento de los escasos recursos públicos que necesitan tirar de los recursos privados, precisamente para conseguir que las infraestructuras, que esa área de comunicación, de conexión, de movilidad de personas, servicios y bienes en Europa se hagan realidad.

Y no solamente desde las infraestructuras tradicionales sino, más aún, desde unas infraestructuras que ya serán infraestructuras innovadoras, inteligentes, de futuro, que nos conectarán entre nosotros, pero también que conectarán a Europa con el resto del mundo. Y, sobre todo, en el interior de Europa, crearán empleo, crearán desarrollo y riqueza porque, desde luego, ante otras regiones que están creciendo de una manera tremenda, necesitamos estos instrumentos inteligentes, de los que Europa ha sido capaz de valerse en otras ocasiones, en este momento preciso para tirar de nuestro desarrollo y seguir siendo tan competitivos y liderando aspectos de ingeniería, de obras públicas, de desarrollo y de comunicaciones, como lo hemos venido haciendo hasta ahora.

Yo saludo, desde luego, esta propuesta y este Reglamento y en los dos años cortos que nos quedan, animo a la Comisión a darnos los mejores resultados.

Encuentro que la información cada seis meses es un instrumento también válido para que este Parlamento y los ciudadanos nos comprometamos mejor con este proyecto y, desde luego, como coponente sobre el Mecanismo «Conectar Europa», saludo calurosamente este avance de lo que vendrá a ser después esa Europa de las infraestructuras inteligentes.

 
  
MPphoto
 

  Anne E. Jensen, for ALDE-Gruppen. – Hr. formand! På vegne af ALDE-Gruppen vil jeg også sige, at vi går ind for dette projekt og synes, at det er rigtigt godt, at vi har fået det i gang, og at det kan komme hurtigt i gang. Endvidere vil jeg sige tak til Göran Färm for en rigtig god indsats i arbejdet med at finde et resultat for dette pilotprojekt.

I Danmark, hvor jeg kommer fra, er tanken om projektobligationer i virkeligheden ikke så fremmed, fordi vi har investeret i flere af vores faste forbindelser – den bro, der binder landet sammen, og broen til Sverige – med lån optaget på det private marked af den virksomhed, der har bygget broen, hvorefter det betales tilbage via bidrag fra dem, der kører på broen.

Det er således en måde at rejse kapital på til at foretage infrastrukturinvesteringer, og vi ved jo alle sammen – som det også er sagt flere gange i dag – at der nok går mange år, inden at statskasserne for alvor har råd til at opfylde de behov, der vil være for investeringer.

I USA har vi set sådant et marked for obligationer, der finansierer infrastruktur, og man hører fra den private sektor, at man sagtens med den indsats, vi gør inden for de kommende 10 år, vil kunne løbe sådant et marked for obligationer i gang. Det vil sige, at vi så måske en dag kommer i en situation, hvor det er noget, der faktisk kan klare sig selv, nærmest uden støtte fra EU's budget.

Men vi har altså behov for en støtte i første omgang: Vi har behov for at låne den tillid, der er til Den Europæiske Investeringsbank, så investorer i form af pensionskasser og forsikringsselskaber kan have tillid til, at de investerer i seriøse projekter. Det har vi behov for for at løbe tingene i gang.

Derudover vil jeg sige, at det er vigtigt, at vi har fået en aftale om, hvordan vi følger op på de erfaringer, der gøres med dette projekt, således at vi kan gå videre med det og få en langt større satsning på dette i fremtiden.

(Taleren accepterer at besvare et blåt kort-spørgsmål i henhold til forretningsordenens artikel 149, stk. 8)

 
  
MPphoto
 

  Hans-Peter Martin (NI), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Frau Kollegin Jensen, Sie haben von Erfahrungen in Dänemark gesprochen. Bezüglich der Projektanleihen führten Sie aus, dass es bei Garantieübernahmen natürlich zu Problemen kommen kann. Haben Sie nicht auch die Sorge, dass dadurch, dass es zunächst einmal eine Absicherung geben soll, letztendlich über den Umweg der öffentlichen Hand wieder Vorteilnehmer-Pensionsfonds mit Gewinnen versorgt werden? Was würden Sie vorschlagen, um dem tatsächlich entgegenzuwirken? Stichwort: Begrenzung der Garantieübernahmen oder entsprechende Deckelung.

 
  
MPphoto
 

  Anne E. Jensen (ALDE), Blåt-kort-svar. – Det er klart, at pensionskasser og forsikringsselskaber, der køber sådanne værdipapirer, skal afveje, om der er tilstrækkelig sikkerhed for investorernes penge, for pensionisternes penge. Men vi er jo i en situation i øjeblikket, hvor det er en meget latent problemstilling for alle, der opererer på de finansielle markeder. Ikke engang statsobligationer er særligt sikre i dag. Desuden har vi faktisk behov for at etablere sådant et marked, der sagtens kan være med en meget stor sikkerhed og med en betalingsprofil, der matcher de behov, som disse investorer med en langsigtet profil har, så de kan sikre, at pengene er der den dag, de skal betale deres pensioner. Dybest set handler det også om, at vi herigennem kan investere i et samfund, således at der, når hr. Martin og jeg bliver ældre og skal på pension, faktisk er et samfund, der fungerer.

 
  
MPphoto
 

  Isabelle Durant, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, c'est vrai que – d'autres l'ont dit avant moi – l'état des finances publiques de l'Union européenne est tel que nous ne devons évidemment nous priver d'aucun outil pour promouvoir un certain nombre d'investissements indispensables à l'échelle européenne, dans le domaine des transports, de l'énergie ou du haut débit. Et les obligations de projet sont réellement un objectif que nous voulons soutenir parce qu'elles sont intéressantes à cet égard.

C'est une phase-pilote, c'est pourquoi je pense que, d'emblée, nous devons fixer clairement les critères sur lesquels nous évaluerons cette phase-pilote.

J'attire l'attention de tous sur deux éléments. Le premier, c'est le choix des projets. Nous avons, c'est vrai – et je remercie le rapporteur – essayé d'introduire des critères de durabilité plus importants dans le cadre de la sélection des projets, parce que toute construction d'infrastructure n'est pas nécessairement bénéfique pour l'Union européenne et peut d'ailleurs creuser une dette écologique qu'il nous faudra un jour rembourser. Donc, soyons de toute façon attentifs à la qualité des projets que nous soutenons.

Deuxièmement, la question des risques. Il y a objectivement un risque financier. Certes, on essaie de le minimiser pour les pouvoirs publics, mais il existe. À ce titre, je crois qu'il faudra être extrêmement attentif, dans la phase d'évaluation, à mesurer quels sont les moyens de limiter au maximum le risque financier pour les finances publiques, tout en garantissant un revenu pour l'investisseur privé qui aura mis des moyens dans cette affaire.

Je pense vraiment que, autant il est bon, utile et nécessaire de lancer ce projet, autant il est important de fixer d'avance les critères sur lesquels on évaluera la phase-pilote, avant de passer à la généralisation du projet. Je pense que c'est un instrument important, mais qui mérite toute notre attention, en particulier dans cette phase de départ.

 
  
MPphoto
 

  Richard Ashworth, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I welcome the rapporteur’s proposals, particularly for investments that will help stimulate the European economy, but I want to add a word of caution that it must be investment which adds real value. Things like research and development, cross-border connectivity of energy and transport and broadband are really adding European value, whereas a lot of the previous investment in infrastructure has been of questionable value.

I also agree with the rapporteur’s approach to funding. But I stress that, this being a pilot project, it is strictly time limited and at the end of that period it will be subject to independent analysis. It is important for that analysis to be taken seriously because it is not a rubber-stamp exercise. The outcome must be respected and, in respecting that, the key must be to protect the interests and exposure of the European taxpayer.

 
  
MPphoto
 

  Jacky Hénin, au nom du groupe GUE/NGL. – Monsieur le Président, que l'Union européenne agisse pour doter notre continent d'infrastructures dans les domaines des transports, de l'énergie et des réseaux numériques, c'est une bonne chose. Ce serait une meilleure chose encore si cela aboutissait à une propriété publique européenne de ces infrastructures et si leur exploitation passait par de grands services publics européens du transport, de l'énergie et des réseaux numériques, garantissant ainsi davantage de sécurité et davantage de respect de l'argent public.

Il est temps d'en finir avec une concurrence qui, si elle permet à une minorité de prélever de justes profits, est source de gâchis, d'inefficacité, d'inégalités territoriales, de corruption, de prix exorbitants payés par les usagers, devenus clients malgré eux.

Savez-vous que grâce à votre dogme de la concurrence, une part non négligeable des camions qui circulent en Europe le font à vide? Qu'il se vend plus d'énergie qu'il ne s'en produit, avec les coûts que cela représente pour les familles et les entreprises?

Si l'Europe veut entrer dans le vingt-et-unième siècle et non revenir au dix-neuvième siècle, il faut dire "non" à la concurrence stérile et "oui" à la coopération, à la complémentarité.

Le système de financement de ces infrastructures nécessaires que vous nous présentez aujourd'hui est digne des usines à gaz qui conduisent aux crises. Pour résumer, on socialise les risques et on privatise les profits pour la plus grande joie des fonds de pension et autres fonds financiers nuisibles.

Pour ma part, j'ai une solution innovante à vous proposer qui, elle, répond à l'intérêt général des citoyens européens: un financement direct de ces infrastructures par la Banque centrale européenne, aux mêmes conditions que se refinancent actuellement les banques privées auprès de la BCE.

Une telle solution nous permettrait de desserrer un peu le nœud coulant avec lequel les marchés financiers étranglent la démocratie européenne.

 
  
MPphoto
 

  Claudio Morganti, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ritengo positiva la proposta di istituire delle obbligazioni di progetto, i cosiddetti project bond, per finanziare lo sviluppo della rete infrastrutturale europea. La cifra stanziata di 230 milioni di euro è piuttosto bassa rispetto al fabbisogno reale, tuttavia bisogna tenere conto che si tratta di una fase sperimentale, considerando anche la cronica scarsità di risorse il risultato raggiunto mi sembra un buon compromesso.

Con questi fondi si potranno finanziare al massimo una decina di progetti, ma si tratta di un esercizio utile per capire se questo strumento possa essere un volano per attrarre investimenti necessari per migliorare i trasporti, le reti energetiche e le telecomunicazioni in Europa. Mi auguro tuttavia che i progetti che beneficeranno di questa nuova iniziativa siano scelti con cura, e che soprattutto l'efficacia di tali proposte sia poi sottoposta ad attenta valutazione. Non possiamo infatti assolutamente permetterci di investire soldi pubblici in operazioni pericolose e dal rendimento incerto.

 
  
MPphoto
 

  Francisco Sosa Wagner (NI). - Señor Presidente, Señorías, tenemos toda nuestra atención centrada en los bancos, de los que una y otra vez oímos decir que son la sangre del cuerpo social. Es probable que esta imagen sea acertada, pero tengamos en cuenta que todo cuerpo se sostiene sobre una columna vertebral y unas articulaciones. Pues bien, la columna vertebral y las articulaciones de ese cuerpo social que llamamos Europa son precisamente sus redes de transporte y sus infraestructuras energéticas.

Es imprescindible, como se está diciendo esta tarde aquí en el hemiciclo, movilizar la financiación privada y, en su caso, la financiación pública. Además, es una oportunidad para promover la emisión de deuda privada, avalada por las instituciones europeas, específicamente destinada a estos fines justamente, y abierta, además, a cualquier inversor.

Mi enhorabuena para los ponentes, por su trabajo y también a la Comisión, por su claro impulso a estos proyectos.

 
  
MPphoto
 

  Salvador Garriga Polledo (PPE). - Señor Presidente, Señorías, señor Comisario, Göran Färm, además de ser un portavoz socialista de presupuestos, es un diputado muy profesional que trabaja intensamente sus informes, y este que discutimos ahora es un buen ejemplo de ello.

En unos momentos de restricciones presupuestarias muy duras, el uso de estos instrumentos financieros innovadores es de la mayor importancia. Ya en las discusiones de la Comisión Especial SURE (Comisión Especial sobre los Retos Políticos y los Recursos Presupuestarios para una Unión Europea Sostenible después de 2013) que tuvieron lugar el año pasado, el Parlamento Europeo acordó la necesidad de introducir estos nuevos instrumentos financieros para compensar la posible insuficiencia del presupuesto tradicional. Deben financiarse las inversiones imprescindibles en transportes, energía y telecomunicaciones. Las necesidades se evalúan en 1,5 billones de euros entre el año 2010 y el año 2020.

Teniendo en cuenta cuán difícil es conseguir hoy un inversor privado para grandes proyectos de infraestructura de difícil rentabilidad a corto plazo, la fase piloto sobre las obligaciones para la financiación de proyectos (Project Bonds Initiative) adquiere todavía mayor importancia. El reconocimiento expreso del Consejo Europeo al uso futuro de los project bonds y su relación con el Mecanismo «Conectar Europa» añade aún más importancia a este informe. Es un proyecto plenamente europeo que trae financiación nueva a proyectos que incorporan un alto valor añadido comunitario.

Lo más importante es que la mayoría de las enmiendas que sugiere el ponente han sido adoptadas por el Consejo en dos trílogos diferentes, y que esto va a permitir un rápido acuerdo en primera lectura para que el proyecto empiece inmediatamente.

Terminando con el tema de la evaluación, es muy importante que, como Parlamento, exijamos que la Comisión Europea presente el informe provisional a mediados del año 2013 y que así, si el mercado no ha acogido positivamente los project bonds, seamos capaces de mejorar el proyecto para implementarlo en la segunda mitad del año 2013.

 
  
MPphoto
 

  Saïd El Khadraoui (S&D). - Ik wil om te beginnen de rapporteur en al degenen die bij dit dossier betrokken waren, bedanken. Wij bespreken iets dat veel in het nieuws is geweest en dat lang op voorhand aangekondigd werd, de fameuze projectobligaties. Ik denk dat wij die moeten steunen, omdat zij een goede poging vormen om ook meer private middelen die in de economie aanwezig zijn, te laten leiden tot echte investeringsprojecten die bijgevolg ook rechtstreeks en onrechtstreeks bijdragen tot economische groei. Ik vrees ook een beetje dat, als wij onze ambities willen waarmaken om bijvoorbeeld te komen tot een trans-Europees transportnetwerk, wij een mix van financieringsmiddelen nodig zullen hebben, en dit zal er één van zijn.

Tegelijkertijd moeten wij ook bescheiden blijven. Wij hebben hier nu 230 miljoen euro vrijgemaakt waarmee wij misschien twee, drie projecten zullen kunnen ondersteunen. Dat is goed, alle beetjes helpen. Maar - om één voorbeeld te geven - wij gaan als wij het trans-Europees transportnetwerk tegen 2030 willen realiseren, maar liefst 500 miljard euro moeten vinden om dat waar te maken.

Dit soort innovatieve financieringsinstrumenten mogen - en dat is toch ook wel belangrijk - geen alibi zijn om geen echte kredieten vrij te maken voor investeringen. Wij moeten er dus op toezien dat naast dit soort zaken ook de kredieten, bijvoorbeeld voor de CEF, voldoende aanwezig zijn zodat ook de overheden op diverse niveaus hun verantwoordelijkheid kunnen nemen. Maar laten wij alleszins hiervoor gaan.

 
  
MPphoto
 

  Adina-Ioana Vălean (ALDE). - Mr President, I am glad that growth, one of the core concepts we have always defended, has reached the frontline of the debate. Nevertheless, we must bear in mind that growth is created by markets – not by institutions or legislators – so, if we want growth, we should support the market.

If we want to speed up the development of infrastructure in order to complete the internal market and boost competitiveness, we must use our shrunk budgets to attract private finance dedicated to long-term investments. The new mechanisms, like the Connecting Europe Facility, should primarily rely on these financial instruments to develop energy and telecom infrastructure in a stable and transparent framework which will not distort markets and which will attract private investors, rather than crowding them out by creating an uneven competition between public and private money.

Yes, we need project bonds to work and, yes, we need them to be assessed and improved after their pilot phase. What we also need is for our institutions to support the real stakeholders: banks and institutional investors. We need to develop this new asset class which should bypass current uncertainty and debt driven constraints and that will help to complete and expand markets.

Being part of the solution requires leverage for each euro spent by the public sector. For this, the time is gone when we could rely on grants alone.

 
  
MPphoto
 

  Claude Turmes (Verts/ALE). - Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, sehr geehrter Herr Hoyer! Ich denke, dass in dieser Pilotphase Umweltkriterien wichtig sind, weil wir damit aufhören müssen, Infrastrukturen zu schaffen, die uns weiter von den Klimazielen und auch von den Energiezielen entfernen.

Eine konkrete Schwäche, die ich sehe, ist, dass wir z. B. große Projekte mit erneuerbaren Energieträgern eigentlich jetzt nicht vorgesehen haben. Auch im Zusammenhang mit der Connecting Europe Facility wird nur über Infrastruktur und nicht auch über erneuerbare Energieträger geredet, und es ist auch nicht klar, wie diese Pilotphase später weitergehen soll. Das dänische Energieunternehmen DONG hat vor kurzem einen größeren Windpark an den dänischen Pensionsfonds verkauft. Das heißt, es gibt durchaus Möglichkeiten, dass man große Projekte mit erneuerbaren Energieträgern in einer ersten Phase von Spezialisten, die ein Risikomanagement machen können, errichten lässt und dann eben in einer zweiten Phase an andere Investoren abstößt und so neue Möglichkeiten schafft für die, die das Geschäft kennen.

Ich hoffe, dass wir im Parlament, in der Kommission im nächsten Budget vorsehen, dass wir auch dafür aus dem europäischen Budget Gelder zur Verfügung haben.

 
  
MPphoto
 

  Hynek Fajmon (ECR). - Pane předsedající, zpráva, kterou nyní projednáváme, doporučuje zavést nový finanční instrument, který by měl podpořit dluhopisové financování infrastrukturních projektů.

Obecně jsem k takovým iniciativám skeptický, protože zvyšují dluhové zatížení států a dalších investorů, kteří stavějí dopravní, energetickou a další veřejnou infrastrukturu. V současné době jsou již tyto subjekty značně zadluženy, některé dokonce předluženy a pomáhat jim tím, že budou moci snadněji realizovat veřejné investice na další dluh, není podle mého soudu cesta úplně správným směrem.

Dále bych chtěl ještě okomentovat pozměňovací návrh, který je předložen k původnímu textu a který požaduje, aby nově budovaná dopravní infrastruktura zohledňovala problémy související se změnou klimatu. Přiznám se, že vůbec nevím, jakým způsobem by toho mělo být dosaženo. Dopravní infrastruktura a problémy související se změnou klimatu spolu dle mého soudu vůbec nijak nesouvisí a taková dodatečná, špatně definovaná podmínka by neměla být do textu vůbec dávána.

 
  
MPphoto
 

  Hans-Peter Martin (NI). - Herr Präsident! Wie immer, wenn Kollege Turmes spricht, ist es sehr klug, und man würde sich wünschen, dass das, was er sagt, viel mehr Einfluss hätte auf die europäische Politik. Ich wollte da nachfassen. Natürlich sind diese Projektanleihen etwas Gescheites, aber nur dann, wenn sie nachhaltig orientiert sind, und wenn dafür auch politische Grundlagen geschaffen werden. Wir laufen Gefahr, über Garantien Risiken abzusichern, die wir politisch nicht unter Kontrolle haben.

Konkret: Energiewende in Deutschland – 3 800 Kilometer Streckennetz wären notwendig, erst 100 Kilometer an entsprechenden Fernleitungsnetzen sind gebaut, weil es auch am Widerstand der Bürger scheitert, übrigens sehr ökologisch orientierter Bürger. Da muss uns von Seiten der Politik etwas einfallen. Eine Idee wäre, dass wir gemeinsame TEN-Korridore schaffen, also nicht nur die Hochgeschwindigkeitsstrecken bei den Eisenbahnen und Breitbandnetze kombinieren, sondern da vielleicht oben drüber oder auch neben der Autobahn entsprechend Leitungsnetze konstruieren. Das erfordert allerdings eine viel umfassendere Planung, als sie bisher vorgesehen ist, aber ich möchte das zumindest an dieser Stelle anregen!

 
  
MPphoto
 

  Zigmantas Balčytis (S&D). - Pirmiausia noriu padėkoti savo kolegai, pranešėjui Göranui Färmui, už tikrai labai gerai atliktą didelį darbą. Ir, aišku, Komisijai už įsiklausymą į Europos Parlamento raginimus pateikti pasiūlymus dėl projekto obligacijų, svarbių Europos Sąjungos infrastruktūros objektų vystymui. Strategijoje „Europa 2020“ iškeliami ambicingi tikslai, tačiau su dabartine transporto, energetikos ar informacinių technologijų infrastruktūra ženklios pažangos per artimiausią dešimtmetį nepavyks pasiekti. Šiandienos problemų, tokių kaip transporto spūstys, pasenusios energetikos sistemos, trūkstamos transporto ir energetikos jungtys, neišvystyta informacinių technologijų infrastruktūra, sprendimas pareikalaus milžiniškų investicijų, kurių viešasis sektorius negalės skirti, todėl teks pasikliauti privačiojo sektoriaus investicijomis, tačiau nepalanki ekonominė situacija Europos Sąjungoje bei komerciškai neatsiperkantys projektai nepritrauks taip trūkstamo finansavimo. Nors šiame bandomajame etape bus skiriama palyginus labai nedidelė suma, du šimtai trisdešimt milijonų eurų, reikia tikėtis, kad šis etapas suteiks didesnes garantijas ir saugumą potencialiems investuotojams ir leis įvertinti Europos Sąjungos rinkos veikimą. Šis obligacijų įvedimas yra labai sveikintinas ir jis turi padėti išjudinti ir paskatinti vystyti itin svarbius ir pridėtinę vertę visai Europos Sąjungai suteikiančius infrastruktūros objektus, kurie yra gyvybiškai svarbūs ypač izoliuotiems regionams ir be kurių Europos Sąjungos vidaus rinka negali ir negalės efektyviai funkcionuoti.

 
  
MPphoto
 

  Philippe De Backer (ALDE). - Ik denk dat wij allemaal weten dat ons Europees transportnetwerk verre van volledig is en ik denk dat het belangrijk is om in de toekomstige periode via de trans-Europese netwerken en ook de Connecting Europe Facility te blijven investeren in die transportnetwerken. De projectobligaties zoals ze hier worden voorgesteld, vormen een element van die financiering en een belangrijk element.

Wij weten allemaal dat lidstaten het moeilijker en moeilijker krijgen om grote infrastructuurprojecten te financieren. Wij weten ook allemaal dat er heel veel slapend kapitaal aan de kant staat vandaag waardoor het heel moeilijk is om kapitaal te mobiliseren om te investeren in de echte economie. De projectobligaties kunnen ertoe bijdragen om dat private kapitaal naar goede infrastructuurprojecten met Europese toegevoegde waarde te leiden.

De 230 miljoen die nu ter beschikking worden gesteld, zijn natuurlijk maar een begin, maar maken het wel mogelijk om een aantal kleinere projecten te financieren en tegelijkertijd ook op zoek te gaan naar antwoorden op een aantal technische vragen die vandaag nog bestaan bij veel investeerders, ook bij ratingbureaus, om die weg te werken en om in een volgende beleidsperiode echt ten volle de investeringen te kunnen doen, ook via die projectobligaties. Mijn fractie steunt dit voorstel dan ook ten volle.

 
  
MPphoto
 

  Riikka Manner (ALDE). - Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, niin kuin täällä on useaan kertaan todettu, on erittäin tärkeää, että me Euroopassa panostamme toimivaan infrastruktuuriverkkoon. Se on erityisen tärkeää meidän taloudellisen menestyksemmekin kannalta.

On hyvin merkityksellistä, että me pystymme tulevaisuudessa entistä enemmän myös käyttämään näihin hankkeisiin sekä yksityistä että julkista rahoitusta ja toki myös Euroopan unionin eri rahoitusvälineitä. Yksi merkittävä rahoituselementti tämän verkkojen Euroopan lisäksi tulee mahdollisesti tulevaisuudessa olemaan aluekehitysrahastot, ja varmasti tulevalla kaudella myös niissä entistä enemmän painotetaan näitä infrastruktuurihankkeita.

On tärkeää, että me myös katsomme Eurooppaa laajalti, kun me kehitämme infrastruktuuria. Tällä hetkellä siinä on pitkälti monta kertaa keskitytty keskiseen Eurooppaan. Myös pohjoisen Euroopan tarpeet on huomioitava tässä.

 
  
 

Catch-the-eye procedure

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'avvio dei project bond rappresenta una prima fase importante del patto per la crescita. Si tratta di un progetto pilota, accompagnato forse da un'eccessiva prudenza e da un budget fin troppo simbolico, meno di 5 miliardi di euro per 27 Stati membri, però è comunque un segnale apprezzabile di concretezza, è un'apertura verso nuovi strumenti per raccogliere fondi privati da impiegare in investimenti infrastrutturali strategici, anche per rendere competitiva l'economia europea e creare nuovi posti di lavoro.

Concordo con chi ha invocato il rigore nelle valutazioni, l'alta qualità e l'affidabilità dei progetti, la misurabilità dei risultati, ma dopo la prima fase sperimentale apriamoci a progetti più ambiziosi, che consentano un'autentica e strategica fase di sviluppo e di crescita in Europa.

 
  
MPphoto
 

  Sergio Gaetano Cofferati (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo sentito questa mattina come il Presidente cipriota faccia affidamento sulla costruzione delle reti, sia quelle che riguardano l'energia e le telecomunicazioni, sia quelle che riguardano i trasporti, ma per la realizzazione di queste reti servono molte risorse. Quelle oggi stanziate non sono sufficienti!

La costruzione di reti vale se fatta convenientemente, per dare un'idea concreta di crescita compatibile e dall'altra parte per rendere appetibile per i grandi investimenti questa parte del mondo. Sono dunque uno strumento per la crescita sostenibile da un lato, e per lo sviluppo del lavoro dall'altro.

Per questa ragione la priorità a me pare quella del reperimento di risorse per realizzare questi obiettivi. D'altro canto, nessun privato investirà se non vedrà uno sforzo straordinario soprattutto da parte degli Stati e della mano pubblica. Noi abbiamo questa possibilità e questo compito che considero risolutivo rispetto alle politiche per lo sviluppo.

 
  
MPphoto
 

  Jan Kozłowski (PPE). - Panie Przewodniczący! Chcę pogratulować koledze Färmowi bardzo interesującego sprawozdania. Zgadzam się ze sprawozdawcą, że multimodalne korytarze transportowe są kluczowe dla wzrostu gospodarczego i kontaktów ekonomicznych z partnerami zewnętrznymi. Ze względu na wysokie koszty inwestycji transportowych i energetycznych, wspieranie większego zaangażowania sektora prywatnego i korzystanie z instrumentów zwrotnych mają tu podstawowe znaczenie. Dlatego też koncepcja obligacji projektowych wydaje się interesująca i warta pogłębionej analizy. Jestem przekonany, że etap pilotażowy tego rozwiązania przyniesie wiele dodatkowych informacji dotyczących zwłaszcza reakcji sektora prywatnego.

Mam nadzieję, że te nowe możliwości inwestycyjne przyczynią się do zredukowania dysproporcji między regionami europejskimi, co – moim zdaniem – ma kluczowe znaczenie dla rozwoju gospodarczego i konkurencyjności Unii Europejskiej.

 
  
MPphoto
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - Etapa-pilot a Iniţiativei Europa 2020 de emitere de obligaţiuni pentru finanţarea de proiecte ar trebui să fie lansată pentru a pregăti facilitatea „Conectarea Europei” aşa cum ne dorim să aibă loc cât mai repede. Etapa-pilot ar trebui să fie finanţată în 2012 şi 2013, prin realocări bugetare, de la programele curente din domeniile transporturilor, energetic şi al telecomunicaţiilor. Astfel, pentru această iniţiativă ar putea fi realocate până la 200 de milioane de euro de la bugetul TEN-T, până la 20 de milioane de euro de la bugetul Programului-cadru pentru competitivitate și inovare şi până la 10 milioane de euro de la bugetul TEN-E.

Banca Europeană de Investiţii ar trebui să solicite fonduri bugetare pe baza unei liste de proiecte pe care banca le consideră corespunzătoare şi posibil de realizat. Este însă important ca statele membre să trimită aceste cereri până la 31 decembrie 2013 şi, doar în cadrul proiectelor foarte complexe de infrastructură, până la 31 decembrie 2014. Deci acum este momentul să pregătim o bună absorbţie în cadrul viitorului cadru financiar multianual.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD) - Niet pochýb o tom, že Európske hospodárstvo potrebuje účinný impulz na prelomenie pretrvávajúcej stagnácie. Predpoklad, že inovatívne formy financovania zmysluplných projektov transeurópskych dopravných a energetických sietí prinesú rýchlejšiu realizáciu týchto projektov, technologický pokrok a nárast pracovných možností v Únii, sa môže naplniť len pri skutočne dobre manažovanom nakladaní s použitými finančnými prostriedkami.

Odskúšanie nových mechanizmov v pilotnej fáze je určite prejavom istej opatrnosti pri realizácii tejto myšlienky. A preto by už od počiatku mala Európska investičná banka aj Európska komisia spolupracovať s nezávislými expertnými pracoviskami, aby už v tejto fáze nastavila navrhovaný systém na dlhodobo udržateľnú a efektívnu úroveň s minimálnymi rizikami.

V každom prípade by hlavným cieľom týchto nových foriem investovania nemalo byť iba získanie finančných prostriedkov, ale najmä zrealizovanie dôležitých investícií s preukázateľne dobrou návratnosťou.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - În momentul de faţă există o nevoie urgentă de a stimula investiţiile în infrastructura din domeniul transporturilor, al energiei şi al tehnologiei informaţiilor şi comunicaţiilor. Consider că Iniţiativa Europa 2020 de emitere a obligaţiunilor pentru finanţarea proiectelor va mobiliza resurse mai consistente din partea sectorului privat. Acest lucru trebuie făcut cât mai curând posibil, pentru a contribui la relansarea economiei europene.

Etapa-pilot este utilă pentru că va familiariza investitorii cu structura şi funcţionarea obligaţiunilor. Totodată, ea va oferi posibilitatea de a evalua instrumentul, înainte de a fi implementat. Datorită contribuţiei din partea Uniunii şi B.E.I. obligaţiunile vor deveni mai sigure, reducând riscurile asumate de către investitori. În ultimii ani, B.E.I a acordat sprijin ţării mele în valoare de peste 3,8 miliarde de euro pentru proiecte de infrastructură.

 
  
 

(End of catch-the-eye procedure)

 
  
MPphoto
 

  Werner Hoyer, President of the European Investment Bank. − Mr President, honourable Members, I should like to thank you for the broad consensus and support you gave to this initiative and also to our Bank which will play an important role in the implementation of this initiative.

It is going to be a very ambitious project and the work is going to start now. We have to deal with this with diligence and resolve at the same time, and we have to be ready to subject the outcome of all this to an objective test and to scrutiny and evaluation. I can assure you that the Bank is going to be ready to participate in this critical and honest review of what has been achieved within a relatively short period of time.

We do not want to discredit this new instrument; we want it to be a success. That means that we have to play with open cards and with very precise and clear criteria that will be the benchmark for the evaluation of success of this instrument.

One of the advantages of the European Investment Bank is that it is not only a Bank with lots of highly-qualified capital market personnel, but it is also a Bank which can do its work on the basis of deep knowledge and expertise in engineering and science.

This is what is needed here in many cases, because if we want to be loyal to our principles it is necessary to test the submitted projects critically in view of technology and technical viability and also from the financial point of view. This is what the EIB is going to guarantee in this process. Then we will come back and report to you.

Herr Turmes hat natürlich Recht, wenn er sagt, unter der Project-1-Garantie ist die Finanzierung von Energieproduktion jetzt so nicht möglich. Das bedauere ich zum Teil auch. Wir müssen dann darüber reden, ob in Zukunft die Programmierung von Strukturfondsmitteln und anderen EU-Fonds leichter umorganisiert werden kann, um schneller handeln zu können. Es wäre z. B. gut, wenn wir jetzt bei manchen Aktivitäten, die wir in Griechenland entfalten, schneller handeln könnten. Aber das ist eine Angelegenheit, die wir im Zusammenwirken von Parlament, Rat und Kommission gemeinsam mit der Bank in Angriff nehmen müssen. Jedenfalls wird die Bank nach wie vor auf dem Gebiet der Windenergie in der Nordsee und in der Ostsee und an vielen anderen Stellen sehr aktiv sein und bleiben, da lassen wir uns von niemandem übertreffen.

Letzter Punkt: Ein Wort zu Risiko. Meine sehr verehrten Damen und Herren!

Mr President, under the project bonds initiative the EIB will guarantee only up to 20% of the senior debt. We will not remove the risk from equity. The private sector that has equity will pay a market premium for credit enhancement. This is, therefore, very important, because credit enhancement is not a 100% guarantee for the private sector.

Private-sector risk remains the best means of ensuring that the projects selected are economically and financially sound. So EIB due diligence and independent decision-taking is going to be a key part of the success story of the project bond initiative.

 
  
MPphoto
 

  Olli Rehn, Vice-President of the Commission. − Mr President, honourable Members, I would like to join President Hoyer and thank you for a very substantive and constructive debate. I would also like to thank you for your very strong support for the Europe 2020 project bond initiative, the basic idea of which is to stimulate private investment through public risk-sharing investment by the Commission and the EIB, to be used for large-scale investment in infrastructure.

It is important to get concrete on this once it has been adopted. The Commission and the EIB will sign a cooperation agreement as soon as possible after the final adoption of the proposal by the Council in July. As regards concrete projects, my understanding is that the EIB is already receiving expressions of interest and has started assessing a number of potential projects in the three sectors – transport, energy and communications – in order to start seeing signatures soon for these projects.

Of course we know that the pilot phase has a budget of only EUR 230 million. This means that we must use this pilot phase in order to make the case for increased funding on investment and growth in the next multifinancial framework for communication and transport, for energy, security and green growth. Indeed this pilot phase must pave the way for a reinforced contribution from the EU budget as well for these important objectives. We regard the project bonds as an integral part of the Connecting Europe Facility from 2014 onwards, which is an important example of the focus on growth and investment in the next multifinancial framework.

The commitments made by EU Member States and the Union as a whole to address the current crisis and to mobilise growth and jobs are very substantial. They have to be, because the well-being of every European citizen depends on the well-being of Europe as a whole. In the middle of difficult national debates on the necessary policy measures, it is of crucial importance that we can demonstrate the benefits of Europe in very concrete terms to our citizens and do so as soon as possible. This is a further reason why the project bond initiative plays an important part in our overall European growth agenda.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mavroyiannis, President-in-Office of the Council. − Mr President, with full respect to some dissenting voices, I believe that this is one of these rare moments where we have an exceptionally broad consensus on an innovative idea. I would like to thank you all for this very constructive debate.

Some have said that the figure of EUR 230 million is rather low, but, as I said at the outset, this figure is intended to act as a lever for many larger volumes of investment in the future. Several of you have underlined the need to carefully choose the projects, and I very much agree. Some have also said that we need to ensure long-term added-value at the European level. I believe that both the President of the EIB and Commissioner Rehn have provided the necessary reassurances in this regard. I agree also with those who emphasised the importance of the evaluations.

Now, of course, the next steps will be key. Once Parliament and the Council have approved the text, we will be able to launch the implementation of the pilot phase. We want to see projects being financed as soon as possible and to assess how the initiative is received by market participants. It will also be important that the Commission and the EIB maintain close dialogue, both with the European Parliament and the Council at this early stage, and that lessons from the pilot phase are properly taken into account for the second phase.

 
  
MPphoto
 

  Göran Färm, rapporteur. − Mr President, colleagues, thank you very much for this enlightening debate. Let me just conclude with a few comments.

First, on the need for the instrument. Insufficient levels of investment are a major problem for Europe. This is a structural rather than temporary problem, and the present crisis has made it much more difficult to deal with and to change the situation. That is why we need new additional instruments.

What kind of projects will be financed? I agree with Mr Hoyer; to begin with the focus will probably be on more developed markets. I warmly thank President Hoyer for pointing out that a wider perspective may be possible in the future, when the instrument will be able to target other things as well. That is also very important.

On criteria, Mr Turmes and some others have raised the idea of having other kinds of projects, such as renewable energy projects. I am quite open to that. Let us have a discussion for the coming multiannual financial framework on a more permanent phase for the financial instruments and project bonds. I am quite open to this idea with regard to the evaluation of this pilot phase.

I would say that the main discussion here has been about the risks. I know that some Member States, including my own, have been reluctant to accept this initiative but I hope that this debate has reduced their worries. We are not taking any unreasonable risks with taxpayers’ money and we really need this additional effort.

Do we socialise risk and privatise profits? I would say that with these guarantees we will be able to mobilise resources which otherwise would stay in the coffers or end up in the speculative markets. It is taxpayers who gain the most from such an approach.

The risk is strictly limited. There are no contingent liabilities. If we are given a choice between using EUR 230 million for grants, which will lead to investments of only EUR 230 million, and using EUR 230 million as an innovative financial instrument which might mobilise billions, then we will see that the way we are taking now is quite good.

I began by thanking colleagues; let me also say a big ‘thank you’ to the Committee on Budgets. The secretariat there has done a fantastic job, and so has my own office.

 
  
MPphoto
 

  President. − The debate is closed.

The vote will take place tomorrow (Thursday, 5 July 2012).

Written statements (Rule 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. Il mercato interno europeo, per dispiegare tutte le sue potenzialità, necessita di una rete infrastrutturale dei trasporti e dell'energia efficiente e capillare. La relazione in discussione si focalizza sui prestiti obbligazionari, pensati dalla Commissione europea per attrarre un maggiore volume di investimenti privati a partire dal 2014 e, in particolare, sulla fase pilota nel 2012-2013, finalizzata a verificarne l’efficacia ed a testare il mercato. A mio avviso, dovrebbero essere attivati tutti i meccanismi di controllo e gestione necessari a far sì che la fase pilota venga avviata con successo il più rapidamente possibile. Inoltre, a fronte di un fabbisogno di oltre 1.500 miliardi di euro per la realizzazione delle infrastrutture (per il periodo 2010-2020) e di un investimento degli Stati membri compreso tra lo 0,5 e il 2% del PIL, è necessario aumentare considerevolmente il volume delle dotazioni e integrare le fonti di finanziamento esistenti e quelle in programma. In questo contesto, infatti, ritengo che 230 milioni di euro siano oggettivamente insufficienti per la realizzazione di progetti con rendimenti di medio-lungo periodo. Infine, gli Stati membri dovrebbero avviare, completare o attuare le riforme volte a favorire gli investimenti privati, a cominciare dalla semplificazione e dallo snellimento delle procedure burocratiche.

 
  
MPphoto
 
 

  Jaromír Kohlíček (GUE/NGL), písemně. – EU pracuje v sedmiletém období s 1,05 % HDP jednotlivých členských států jako s výdajovým limitem. Není divu, že je to pro infrastrukturní investice poněkud málo. Je logické, že za těchto okolností vidíme snahu o nalezení doplňkových zdrojů pro financování transevropských dopravních a energetických sítí. Návrh nařízení EP a Rady je takovým pokusem. Nyní by se měla rozvinout pilotní fáze projektu a v dalším plánovacím období už by tato iniciativa pro projektové dluhopisy v rámci nástroje na propojení Evropy měla přinést dostatečné množství prostředků také od soukromých investorů. Protože jde o dluhopisy referenční – při splácení různých dluhopisů jsou zařazeny bezprostředně za dluhopisy Světové banky –, jedná se o bezpečný nástroj pro institucionální investory, např. různé fondy. V pilotní fázi projektu bylo stanoveno, že na transevropské dopravní sítě má být v období 2012–2013 určeno 200 milionů EUR, na energetické sítě 10 milionů EUR a na rámcový program pro konkurenceschopnost a inovace a na projekty IKT a širokopásmové služby do 20 milionů EUR. Přitom je stanoveno, že u jednotlivých akcí budou prostředky takto získané tvořit relativně malou část investovaného kapitálu. Předpokládá se multiplikační účinek koeficientem 15 až 20. Vzhledem k tomu, že se jedná o podporu infrastrukturních investic, GUE/NGL nařízení podporuje.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. Les "project bonds" répondent aux besoins en investissements en Europe et c'est pourquoi je salue le lancement de la phase pilote des emprunts obligataires. La garantie de la BEI à hauteur de 230 millions permettra de démultiplier la mobilisation des capitaux privés et joue donc un rôle de levier. Cet instrument est particulièrement pertinent dans un contexte où les banques sont frileuses à accorder des financements. Les emprunts obligataires répondront aux besoins en investissements dans le domaine des infrastructures relatives aux transports, à l'énergie et aux technologies de l'information. Cette phase pilote devra être évaluée afin de confronter la pertinence de cet outil à la réalité.

 

12. Încălcări ale normelor Schengen (dezbatere)
Înregistrare video a intervenţiilor
MPphoto
 

  President. − The next item is the Council and Commission statements on breaches of Schengen rules (2012/2700(RSP)).

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mavroyiannis, President-in-Office of the Council. − Mr President, honourable Members, let me start by saying that this is one of our toxic assets so I hope that you will bear with me and accept at least my commitment to do my utmost – to do together our utmost – to find a satisfactory way forward for all of us.

I am well aware that the issue of controls in and around internal borders in the Schengen area is a matter on which this Parliament has strong views and which Parliament is following very closely. I also know that many of you have questions and concerns. Specific cases concerning the reintroduction of border controls are a matter for the Commission which is responsible for overseeing the implementation of EU law. I would, however, like to make a number of points concerning recent developments in the Schengen area, including the issue of internal border controls.

At its meeting on 7 and 8 June, the Justice and Home Affairs Council discussed this matter on the basis of the Commission’s first biannual report on the functioning of the Schengen area. That discussion focused in particular on the issues of secondary movements by third country nationals within the Schengen area and of readmission and visa policy, but we also took note of the comments in the Commission report on the issue of ensuring the absence of internal border controls. I want to assure this Parliament that the Council took full account of the importance of the absence of internal border controls during its negotiation on the Schengen governance package.

In June 2011 the European Council underlined that the free movement of persons is one of the most tangible and successful achievements of European integration. The European Council called for improved cooperation within the Schengen area in order to enhance mutual trust between Member States. This is essential if we are to protect the principle of free movement.

The European Council specifically called for a strengthening of common rules through the Schengen evaluation mechanism and for the establishment of a mechanism to respond to exceptional circumstances which might put the overall functioning of Schengen cooperation at risk. In response the Commission submitted the legislative package last September which included both an amended proposal on the establishment of an evaluation and monetary mechanism and a proposal to amend the Schengen Borders Code.

As you will be aware, at its meeting on 7 and 8 June, the Council reached a political agreement on these two proposals. This followed difficult discussions within the Council as well as extensive contacts with the European Parliament. The texts as they now stand represent a clear improvement in the governance of the Schengen area. The Schengen evaluation mechanism is substantially improved, ensuring a stronger role for the Commission and a more efficient follow-up to evaluation reports and monitoring.

The Schengen Borders Code includes new provisions to address situations where Member States are not fully implementing the Schengen acquis. The proposal to amend the Schengen Borders Code is of course subject to ordinary legislative procedure. This Parliament will therefore be fully involved in deciding on the provisions which will govern the reintroduction of controls at internal borders.

As far as the Schengen evaluation mechanism proposal is concerned, the Council took the decision to change the legal basis from Article 77 to Article 70 of the Treaty on the Functioning of the European Union. I am of course well aware of the sensitivity of this decision for Parliament. I want to assure you that this decision was taken for legal reasons, even if its consequences may be felt by Members here to be political.

The Council was not in any way motivated by a wish to exclude Parliament from the process. On the contrary we want Parliament to be fully involved. That is why the Council agreed that when it consults Parliament your opinion, in all its aspects, will to the fullest extent possible be taken into consideration by the Council before the adoption of the final text.

I should also point out that the Council also agreed, again for legal reasons and as part of the overall agreement, to transfer several provisions in the Schengen evaluation mechanism proposal to the Schengen Borders Code proposal.

The Cyprus Presidency is ready to work constructively with the European Parliament on both the Schengen evaluation mechanism proposal and the Schengen Borders Code proposal. We therefore very much hope that a way can be found which will enable Parliament to reconsider its decision to suspend its work on the Schengen governance package. This would enable us to work together to reach agreement on this very important matter as soon as possible.

 
  
MPphoto
 

  Cecilia Malmström, Member of the Commission. − Mr President, let me assure you that the Commission is willing to help ‘detox’ this file if you would so like.

The possibility to travel within Schengen without being subject to border control is of course one of the most valuable rights for European citizens. It is one of the most tangible effects of European integration for citizens and it is the role of the Commission, as guardian of the Treaties, to make sure that this will still be the case. We will not hesitate to initiate infringement procedures if appropriate.

My services are currently investigating a number of possible violations of the relevant EU legislation, including the Schengen Borders Code. These cases cover both obstacles to fluid traffic flow at internal land borders and police checks that might have an effect equivalent to border controls.

From last November to April, we investigated 11 different cases involving 10 different Member States. You have highlighted in your questions here two of these cases: the German authorities’ controls on passengers on Czech buses and mobile surveillance by the Dutch authorities at their borders with Belgium and Germany. The Commission is aware of both.

In the German-Czech case, the Commission has repeatedly requested information from the German authorities on the frequency of controls and their justification. However, the information we have received so far from the German and Czech authorities has not provided sufficient details to fully assess whether the controls were equivalent to border checks and whether they are in breach of the Schengen Borders Code.

We have not let the matter rest here. In May, we asked three major Czech bus companies to assist us with more information over a longer period. We hope to have additional facts by October, which would enable us to carry out a more thorough analysis of the situation at that border. I am of course ready to come back to you and report on these results.

Regarding the Dutch mobile surveillance, there have been several recent cases in various Dutch courts, questioning whether it is compatible with the Schengen Borders Code. In addition to the decision that you have highlighted, Dutch courts have referred two similar cases to the Court of Justice of the European Union for a preliminary ruling. The basic question is whether Dutch mobile surveillance contravenes the prohibition of border checks or their equivalent laid down in the Schengen Borders Code.

The Schengen Borders Code specifies that the abolition of border controls does not affect the use of police powers under national law, as long as they do not have an effect equivalent to border checks. This is valid in particular, but not only, if these police checks do not have border control as an objective – they are based on general police information and experience – and if they are carried out in a manner clearly distinct from border checks and on the basis of spot-checks.

In both of the cases referred to the Court of Justice, the Commission’s view is that the Dutch mobile surveillance has neither the same purpose nor the same modalities as a border check. The surveillance is targeted on the fight against illegal residence and is subject to limitations, for example on the frequency of checks.

The legal analysis conducted by the Commission led to the conclusion that the Dutch mobile surveillance does not contravene the Schengen Borders Code or the case law from the Melki case. We await of course the Court of Justice ruling in this matter.

On a broader note, as I have said repeatedly, the Commission will make use of our prerogatives to keep defending the rights of citizens to travel within the Schengen area without controls. That commitment is also reflected in our proposal for a new Schengen monitoring and evaluation mechanism which included the verification of absence of controls at internal borders.

I still believe that a truly effective mechanism implies a stronger role for the Commission based on Article 77 of the Treaty on the Functioning of the European Union. I am also convinced that the political legitimacy of that proposal would benefit from the European Parliament acting as co-legislator.

From the Commission’s side we naturally reserve the right to take whatever legal action we may deem necessary to safeguard the integrity of the roles that the Treaties have defined for each of the Union’s institutions, but at this moment let us not speculate on legal action.

No final decision has been taken so let us take some time for reflection and discussion and seize the opportunity to sit down to see if we can improve the text during the Cyprus Presidency and make sure that we have a balanced, good Schengen governance that all three institutions can support. The Commission is certainly willing to do everything it can to support such an outcome.

 
  
MPphoto
 

  Manfred Weber, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, sehr verehrte Kommissarin, Herr Minister, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Schengendiskussion hat in den letzten Wochen für viele Schlagzeilen in Europa gesorgt. Deswegen ist es gut, dass wir im Europäischen Parlament heute über diesen Sachverhalt diskutieren. Ich möchte der Kommissarin zunächst die Unterstützung der EVP-Fraktion signalisieren, wenn es um die Prüfung von ganz konkreten Detailvorwürfen in der Europäischen Union geht, wenn es zu Vergehen an den europäischen Innengrenzen kommt, sollten sie ordentlich von der Kommission geprüft werden, weil wir eine starke europäische Autorität als EVP wünschen, die zukünftig den Schengenstatus überwacht.

Damit sind wir auch bei der eigentlichen Diskussion, die uns ja alle umtreibt. Der Ministerrat hat mit seiner Entscheidung zu den Schengenregeln eine Wirkung erzielt, über die er sich selbst wohl nicht im Klaren war. Denn der Rat hat nicht nur inhaltlich einen Weg eingeschlagen, den wir für bedenklich halten, er hat durch die Wahl einer neuen Rechtsgrundlage auch den Weg der Zusammenarbeit mit den Abgeordneten verlassen. Und der Rat hat seine Hand an eine der wichtigsten Errungenschaften Europas gelegt, nämlich die offenen Grenzen.

Schengen bedeutet für uns Freiheit statt Grenzen, Zusammenarbeit statt Egoismus, Miteinander statt Gegeneinander! Die Reisefreiheit in Europa hat für die Europäische Volkspartei oberste Priorität. Die Menschen, die Wirtschaft, ja ganz Europa profitiert von ihr. Wir wollen, dass die offenen Grenzen als sichtbares Merkmal europäischer Zusammenarbeit nicht unverhältnismäßig eingeschränkt werden, gerade in Zeiten, in denen wir mehr europäischen Geist brauchen.

Wir als EVP wollen, dass die Mitgliedstaaten nicht länger untereinander auskungeln, wie mit wesentlichen Rechten der Bürger umgegangen werden soll. Diese Methode ist gescheitert, die Gemeinschaftsmethode muss im Mittelpunkt stehen.

Wir als EVP wollen, dass die Entscheidungen aus den Hinterzimmern der Diplomatie herauskommen, dass die gewählten Organe, in denen die Bürgerinnen und Bürger vertreten sind, über diese neuen Rechtsgrundlagen entscheiden.

Die EVP wird dafür kämpfen, dass die Rechte in Europa gewahrt bleiben. Inhaltlich sehen wir keine unüberbrückbaren Hindernisse. Es geht um die Fragestellung, ob wir auch im Verfahren miteinander einen Weg finden. So, sehr geehrter Herr Minister, das muss ich Ihnen sagen, geht man in einer Familie nicht miteinander um! Das zerstört den Geist der europäischen Zusammenarbeit! Deswegen bitten wir den Rat, auf den Weg der Kooperation zurückzukehren, und – so wie Sie es heute gesagt haben – ein intensiver Kontakt ist dem Europäischen Parlament zu wenig. Wir sind Gesetzgeber, wir sind an der Entscheidung beteiligt, und deswegen bitte ich Sie: Ziehen Sie die Rechtsgrundlagenentscheidung zurück und beteiligen Sie das Parlament als gleichberechtigten Gesetzgeber!

 
  
MPphoto
 

  Sylvie Guillaume, au nom du groupe S&D. – Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je me félicite de ce débat que nous continuons de nourrir aujourd'hui autour de la nouvelle gouvernance Schengen prise au sens large des propos. Il nous permet de réitérer nos préoccupations sur la préservation de ce formidable acquis communautaire que constitue la libre circulation des personnes.

Les cas d'infractions aux règles du code Schengen, évoqués à demi-mot par la Commission dans son premier bulletin de santé de Schengen, nous invitent, Madame la Commissaire, à vous demander de faire toute la clarté sur ces affaires, et vous l'avez indiqué dans votre propos initial.

Nous appelons d'abord les États à plus de transparence, une transparence qui doit faire partie d'un dispositif qui renforce la confiance mutuelle entre les États membres, et leur capacité à appliquer de manière efficace toutes les dispositions de Schengen. Mais nous devons aussi pouvoir compter sur une Commission européenne courageuse qui n'hésite pas à user de ses pouvoirs, en tant que gardienne des traités, pour s'assurer de la bonne application du droit communautaire, qui plus est lorsqu'on touche à ce droit fondamental – j'y reviens – qu'est la liberté de circulation de nos concitoyens.

Plus que jamais, les exemples évoqués – qu'il s'agisse de l'Allemagne ou des Pays-Bas, mais on pourrait rappeler des cas plus anciens comme l'Italie et la France, à la frontière de Vintimille – sont autant d'arguments invitant à plaider davantage pour la mise en place d'un mécanisme européen d'évaluation de Schengen, de nature communautaire et dans lequel le Parlement aurait tout son rôle à jouer.

La nouvelle présidence chypriote aura la lourde tâche de tenter de trouver une issue positive au conflit qui nous oppose sur ce dossier. D'ailleurs, je vous avoue, Monsieur, ne pas avoir tout à fait reconnu dans vos propos ni le déroulé, ni les résultats de nos discussions antérieures, mais sans doute est-ce une mauvaise compréhension de ma part.

Je rappelle que le système qui était appliqué dans certains domaines était un système intergouvernemental. Il n'est plus adapté à l'Union européenne telle qu'elle se construit aujourd'hui et ce, d'autant plus, si l'on souhaite pérenniser l'adhésion des peuples européens à ce projet qui nous rassemble.

Faute d'évaluation partagée des situations aux frontières, il y a fort à parier que les mêmes logiques politiciennes teintées de dérives populistes, resteront encore d'application, ce qui est tout simplement délétère pour notre démocratie européenne.

J'en termine en réaffirmant que seule la solidarité européenne et une approche communautaire nous permettraient de mieux répondre au défi posé par la fragilité structurelle de certaines frontières, fragilité qui, à l'évidence, nous inquiète tous.

 
  
MPphoto
 

  Renate Weber, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, we have heard again and again from the Council, from the Member States, but also from you, Commissioner, that the implementation of the Schengen Agreement has been very good, almost perfect. Allow me please to at least partially disagree.

It is true that for several years no one has challenged how Member States implement the Schengen rules. Border controls have been reintroduced for limited periods of time, but no one complained. However, in the last 18 months there have been way too many attempts to apply Schengen rules in a much more personalised and dangerous manner. The joy of the Arab Spring was over-shadowed by Italy’s reaction and France’s decision to reintroduce border control.

Denmark considered that its domestic political problems could be solved by reintroducing border control as an alleged way of combating trans-border crime. For more than one year – one year – the Netherlands has had an initiative which was considered by a Dutch court as having the same effects as border controls. For several months another attempt to curtail free movement has taken place in Germany, where on a systematic basis more than 55% of Czech buses are checked. I cannot help wondering how long the Commission will keep pretending that things are OK within the Schengen governance. They are not. This is why the Commission in fact came up with a legislative package to improve it.

If the Commission continues with only half-measures, never daring to start infringement procedures, I am afraid we will wake up one morning realising that free movement no longer exists.

I am addressing you, Commissioner, because I have full confidence in your commitment to the defence of free movement. I am not addressing the Council at this stage, waiting for a better time to enlighten the Member States and make them understand what the real interests of European citizens are.

 
  
  

PŘEDSEDNICTVÍ: PAN OLDŘICH VLASÁK
místopředseda

 
  
MPphoto
 

  Judith Sargentini, namens de Verts/ALE-Fractie. – Twijfelen onze nationale leiders aan het nut van vrij reizen? Zien zij niet meer welke vrijheid dat de Europeanen biedt? Zien zij ook niet meer wat de economische voordelen zijn van vrij reizen? Twijfelen onze premiers aan hun collega-premiers? Twijfelen zij aan de bereidheid van andere lidstaten om onze buitengrenzen goed te controleren en te beschermen? Het lijkt er sterk op.

Die twijfel, ja zelfs dat wantrouwen, van lidstaten onder elkaar is volgens mij symptomatisch van wat er aan de hand is in de Europese Unie. Samen staan wij sterk. Samen komen wij uit de crisis. Onze premiers stralen niet uit dat zij op samenwerken vertrouwen. Dat onderlinge wantrouwen tussen lidstaten maakt dat het Europees Parlement zegt: de controle op en de uitvoering van het vrij reizen hoort bij de Europese Commissie te liggen, want die heeft het Europees belang op het oog.

Dat vrij reizen is volgens mij een van de grootste goeden van de Europese Unie. Het verbaast mij dan ook te horen dat de Europese Commissie bij monde van mevrouw Malmström nu zegt dat het zogenaamd mobiel vreemdelingentoezicht van de Nederlandse regering mag. Ik zou zeggen: als het kwaakt als een eend en het ziet eruit als een eend, dan ís het een eend. Als u het nu toelaat, terwijl verschillende Nederlandse gerechtshoven het al hebben teruggefloten, dan ben ik ervan overtuigd dat dat binnenkort ook door het Hof in Luxemburg gebeurt.

 
  
MPphoto
 

  Timothy Kirkhope, on behalf of the ECR Group. – Mr President, once again we find ourselves debating the Schengen system and its implementation – in this case by Germany and the Netherlands, but it is becoming increasingly impossible to have a discussion on Schengen separated from a discussion on the security of borders generally. The Schengen area is not just an area administered by the EU, it is the territories and borders of individual Member States, and yet Article 4(2) of the Treaty on European Union states that national security remains the sole responsibility of each Member State.

Increasingly this House wants Member States to have less control over their borders, and concerns about this are not reactionary or short-term but a belief by states that they themselves are best placed to deal with the unique security situation that they face. Instead this debate has so far been dominated by a rather petty squabbling with other institutions. Perhaps the European Council and Member States would feel less urgency to regain powers if this Parliament acted more responsibly and understood the security pressures which we all face.

In the fight against cross-border crime we need to join together to do that, but we should not be allowing ourselves to be held to ransom on topics such as my own EU PNR proposals, which were removed from our agenda at an important moment. It is important that we should conduct our business in future in a different, more considered and balanced way.

 
  
MPphoto
 

  Cornelia Ernst, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! Wir sollten heute wirklich Klartext sprechen, und zu dem Klartext gehört: Wir können die Uhr nicht mehr zurückdrehen und wir wollen sie auch nicht zurückdrehen. Uns steht als Parlament das vertragliche Recht zu, in allen Fragen, die Schengen betreffen, mitzuentscheiden und nicht nur fröhlich konsultiert zu werden. Das will ich erst mal klarstellen.

Ich will auch sagen, dass dieses Gemeinschaftsrecht der Willkür politischer Freibeuter – und so will ich das bezeichnen – nicht einfach überlassen werden darf. Politisch motivierte Verletzung – auch so will ich das ausdrücken –, das Schengen-Abkommen gewissermaßen als Muskelspiel in Wahlkämpfen, ist völlig inakzeptabel und hat auch mit EU-Recht nichts zu tun. Zu diesen Problemen gehören ja nicht nur willkürliche Grenzschließungen, wie wir sie zeitweilig hatten, die natürlich gegen EU-Recht verstoßen. Dazu gehört auch die Installation von Kameras an 15 Grenzübergängen zwischen Deutschland und den Niederlanden und Belgien: Das sind auch Grenzkontrollen, was denn sonst? Und das ganze Gefasel eines deutschen Innenministers über die Wiedereinführung von Grenzkontrollen ist natürlich gefährlich, ist gefährlich nicht nur wegen der Schengen-Problematik, sondern auch, weil das die Argumente der extremen Rechten sind, nicht nur in Deutschland. Ebenso inakzeptabel ist es, dass an der deutsch-tschechischen Grenze, wo ich übrigens wohne, ständig Busse kontrolliert werden. Das ist doch nicht auszuhalten! Es werden nicht nur Busse aus Tschechien kontrolliert, sondern auch Personen, die irgendwie anders aussehen, z. B. ein bisschen dunkelhäutig sind. Auch das gehört dazu.

Sagen wir es klar: Nein, das geht so nicht! Nein, das wollen wir nicht, weil das das Recht bricht und weil wir das auch politisch als Parlament nicht wollen. Deswegen kritisieren wir auch das Vorgehen des Rats in aller Schärfe. Denn das ist nicht nur Rechtsbruch, sondern auch undemokratisch. Deshalb schlage ich dem Rat vor, vier Dinge mit uns zu bereden:

Erstens: Wir sollten uns einig sein: In der Frage der Handhabung des Schengen-Abkommens darf es keine Willkür geben. Darüber möchte ich diskutieren. Zweitens: Wir wollen eine Stärkung der Freizügigkeit! Darüber wollen wir reden. Drittens: Wir wollen, dass bei Verletzungen des Schengen-Abkommens die Kommission unter Einschluss des Rats Konsequenzen zieht. Und als letztes wollen wir als Parlament vollständig in alle Belange einbezogen werden, und zwar mitentscheidend.

 
  
MPphoto
 

  Mara Bizzotto, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il 7 giugno, con la decisione del Consiglio di restituire agli Stati membri la possibilità di ripristinare i controlli alle frontiere è nata una nuova Europa, un'Europa coraggiosa nell'esaudire il desiderio di maggiore sicurezza dei suoi cittadini, ispirata finalmente da una più matura interpretazione del concetto di solidarietà, ricondotto alla difesa dei diritti prima di tutto dei suoi popoli.

Al Presidente Schulz, anche se non è presente, dico che questa storica decisione non rappresenta un incidente interistituzionale, ma il rispetto della volontà dei cittadini e non di quella euroburocrazia che da anni finge di non capire quello che succede veramente fuori dal palazzo di vetro. Nessun afflusso immaginario di clandestini, signor Presidente Schulz, ma un aumento degli immigrati illegali misurato da Frontex del 35% nel 2011.

Mi rammarico soltanto che le scene di isterismo politico consumata in quest'Aula la scorsa plenaria abbiano rubato tempo a un'attività più utile e costruttiva, interrogarci sul perché a difendere gli interessi dei nostri cittadini non siamo stati noi ma gli Stati membri. Se il Parlamento non troverà una sua anima e il coraggio di andare contro il buonismo e le sterili ovvietà sulle quali si barcamena da troppo tempo, continuerà ad essere gregario, e non leader nella costruzione del progetto europeo.

 
  
MPphoto
 

  Auke Zijlstra (NI). - Dat er problemen zijn als gevolg van Schengen kan hier niet vaak genoeg gezegd worden. Immers, de Eurofielen in dit Parlement zijn ziende blind en horende doof en zij willen het niet begrijpen. Schengen is de oorzaak van de massale verplaatsing van criminaliteit en overlast. Nu de lidstaten eindelijk erkennen dat deze problemen aangepakt moeten worden, verzet dit Parlement zich tegen de oplossing. Maar de grenscontroles moeten hersteld worden en de lidstaten moeten voor veiligheid zorgen.

Die grenscontroles verdwenen door naïef idealisme. Dit idealisme zorgt niet voor de gehoopte toenadering binnen Europa, maar juist voor verwijdering. Het is een splijtzwam. De keuzes die Brussel maakt, bieden geen oplossingen. Brussel kiest voor het mislukte euro-experiment en daarmee tegen de burger. Brussel kiest voor stijgende budgetten en daarmee tegen de belastingbetaler. En met Schengen kiest Brussel voor vrij verkeer van criminelen en tegen veiligheid.

Voorzitter, het Europees Parlement steunt deze verkeerde keuzes. Daarom spreek ik via de Raadsvertegenwoordiger nu de heer Van Rompuy als president van de Europese Raad aan. Hij houdt niet van vrijheid, hij houdt niet van inspraak en niet van nationale democratie, maar wel van centralisme, regelzucht en Japanse gedichten. Daarom speciaal voor hem nu een haiku.

Schengen. Reizende misdaad. De grens is overschreden. Brusselse winter.

 
  
MPphoto
 

  Carlos Coelho (PPE). - Caros Colegas, ouvindo as intervenções, com exceção de duas da extrema-direita, parece que estamos todos de acordo. Todos concordamos que a liberdade de circulação é uma das principais conquistas da União Europeia. Todos concordamos que é necessário reforçá-la. Todos consideramos que um espaço sem controlos nas fronteiras é essencial ao mercado interno e que há benefícios que daí advêm para os Estados-Membros e para os cidadãos. Todos concordamos com a necessidade de reforçar a governança de Schengen e todos concordamos até que o atual sistema de avaliação de Schengen é inadequado e que precisamos de um sistema que garanta uma aplicação transparente, eficaz e coerente de Schengen.

Então por que é que temos a necessidade de trazer aqui casos concretos? E a Comissária Malmström disse que, além daqueles que o Parlamento evocou na pergunta oral, está neste momento a investigar cerca de 11 casos diferentes. São 11 casos que provam que há violações sistemáticas da livre circulação de Schengen. São 11 casos que provam que as instituições europeias não foram capazes de os para. São 11 casos que provam que o atual sistema de avaliação de Schengen não está a ser eficaz e esta é a questão essencial.

O Presidente do Conselho disse que foram apenas razões jurídicas. Não é verdade! Começa mal a Presidência cipriota a tentar sustentar essa tese perante o Parlamento Europeu, são razões políticas, o Conselho quer continuar a cobrir a violação do Acordo de Schengen que é o que tem sistematicamente feito com o seu sistema de avaliação peer-to-peer. Nós precisamos de um verdadeiro sistema de avaliação, um sistema comunitário capitaneado pela Comissão Europeia e sujeito à votação por co-decisão entre o Conselho e o Parlamento. É assim que, na nossa opinião, defendemos Schengen, defendemos a livre circulação, defendemos essa que é uma das maiores garantias e um dos maiores sucessos da construção europeia.

 
  
MPphoto
 

  Ioan Enciu (S&D). - Dezbaterile din ultima vreme asupra Acordului Schengen s-au concentrat prea mult pe războiul interinstituţional dintre Consiliu şi Parlament, şi prea puţin pe adevărata substanţă a problemei. De aceea, cred că această dezbatere este un bun prilej de a reveni la argumente care justifică reforma profundă a spaţiului Schengen.

Din păcate, trebuie să spun că există probleme importante în sistemul Schengen actual, în principal din cauza unei tendinţe generale de re-naţionalizare a spaţiului Schengen. Această tendinţă s-a manifestat în anii trecuţi, prin deja cunoscutele cazuri de reintroducere abuzivă a controalelor la frontierele interne. Dar ceea ce este mai puţin cunoscut şi mediatizat sunt controalele mascate la frontierele interne, care sunt prezente în nu mai puţin de 11 state membre, aşa cum Comisia a arătat în raportul său bianual din luna mai, lucru confirmat şi de doamna Comisar responsabilă pentru spaţiul Schengen şi de către colegul Coelho, aici de faţă. Refuzul admiterii României şi Bulgariei este un alt exemplu al interpretării greşite a regulilor Schengen. Sper că în toamna acestui an admiterea României şi a Bulgariei va reprezenta primul pas către normalizarea situaţiei în privinţa respectării acestor reguli.

În România, chiar în momentul de faţă, parlamentul naţional şi guvernul Ponta fac eforturi pentru introducerea statului de drept şi eliminarea dictaturii prezidenţiale care s-a impus în ultimii ani. Astfel, România este pe cale să se întoarcă la normalitate, după o lungă perioadă de abuzuri şi încălcări ale democraţiei, fapt care va garanta că problemele de administraţie şi justiţie care au întârziat admiterea în spaţiul Schengen a României vor dispărea şi nu se vor mai repeta niciodată.

Uniunea Europeană are nevoie urgentă de reformarea guvernanţei Schengen, de implicarea Parlamentului European, iar Comisia trebuie să preia rolul de arbitru imparţial, atât în evaluarea aplicării acquis-ului Schengen, cât şi în măsurile de remediere a problemelor apărute, eventual.

 
  
MPphoto
 

  Sarah Ludford (ALDE). - Mr President, I would say to my domestic coalition partner, Mr Kirkhope, if he were here, that internal border controls do not play a major role in catching major criminals, or even terrorists, and nor would PNR collection on internal EU flights do that. What is needed for that purpose is not populist moves designed to impress voters that irregular migration is being curbed, but strongly cooperative intelligence-led policing.

In addition we do need better managed external borders. I speak, of course, as a Brit who does not enjoy free movement travelling between London and Brussels or Strasbourg. Indeed, on a Brussels–London Eurostar journey I have my passport checked three times at present and my ticket twice. I acknowledge there is an issue on that route because people can buy a ticket to Lille but continue to London, but please be grateful that most of you do not have to endure these checks in Schengen and please preserve internal free movement so that even we Brits can join one day.

 
  
MPphoto
 

  Jan Zahradil (ECR). - Pane předsedající, já každému členskému státu rád přiznám právo kontrolovat v oprávněných případech svoje vnější hranice z bezpečnostních důvodů. Já to respektuji, ale musí to být prováděno v odůvodněných případech a musí to být prováděno nikoliv z důvodu šikany.

Jestliže na česko-německých hranicích je každý druhý autobus přijíždějící z České republiky kontrolován, tak to prostě normální není. To odůvodněné není, protože Česká republika nepředstavuje pro Německo žádné bezpečnostní riziko, nepředstavuje žádné riziko ani z hlediska nelegální migrace a jestliže jsou kontrolovány normální turistické autobusy, tak to už se zcela vymyká mému chápaní. Já jezdím do Štrasburku z Prahy autem a vím dobře, že hned za Rozvadovem, za česko-německou hranicí, číhá německá, respektive bavorská, policie a chytá cíleně auta s cizími poznávacími značkami.

Já si myslím, že je to jakási byrokratická procedura, že si možná někdo dělá čárky někde na nějakém úřadě, kolik těch kontrol udělal, ale že to musí skončit. Tady musí mít rozhodující slovo Smlouvy, evropské právo musí být dodrženo tak jako v jiných případech.

 
  
MPphoto
 

  Ewald Stadler (NI). - Herr Präsident! Die Schengenregeln sind von den EU-Apologeten in den vergangenen Jahren ja gerade zu einem zentralen Dogma dieser neuen säkularen EU-Ersatzreligion gemacht worden. Nun sehen sie, dass wieder ein Dogma zusammenbricht. Minister, die noch vor zwei Jahren über Dänemark hergefallen sind, müssen heute kleinlaut zugeben, dass sie ohne zusätzliche Grenzkontrollen nicht mehr auskommen, insbesondere im Zusammenhang mit den illegalen Migrationsbewegungen an der türkisch-griechischen Grenze.

Daher begrüße ich die Beschlüsse, die die Innenminister gefasst haben. Und ich appelliere an sie, nichts zurückzunehmen, sondern darüber nachzudenken, ob sie nicht weitere Verschärfungen benötigen werden, wenn sich die wirtschaftlichen Krisensituationen weiter verschärfen, wie sich das derzeit abzeichnet. Und all jenen, die heute ignorant über die Probleme von Verbrechensopfern hinweggehen, möchte ich sagen, dass das zynisch ist im Umgang mit diesen geschädigten Bürgern.

Und einen Appell zum Schluss: Ich appelliere an Sie, keine Visaerleichterungen für die Türkei einzuführen, weil das gerade jetzt das falsche Signal an die Türkei ist! Gerade jetzt sollten wir der Türkei klarmachen, dass sie verpflichtet ist, dafür zu sorgen, dass es nicht zu massiver illegaler Einwanderung in den Schengenraum kommt!

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 149 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Cornelia Ernst (GUE/NGL), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Ich würde von Ihnen gerne noch einmal wissen, was das mit der Türkei auf sich hat. Die Türkei ist nicht Mitglied der EU, kann ich mich gut entsinnen. Wir reden jetzt über die EU-Binnengrenzen. Ist Ihnen das Thema bekannt?

 
  
MPphoto
 

  Ewald Stadler (NI), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Frau Kollegin, ich weiß nicht, ob Ihnen schon aufgefallen ist, dass es zwischen der Türkei und Griechenland eine Grenze gibt und dass diese Grenze seit mehreren Monaten verstärkt für illegale Migration verwendet wird, und dass dann in weiterer Folge mehrere Migrationsbewegungen von Griechenland in die Europäische Union stattfinden und dass nicht alle, die kommen, tatsächlich Flüchtlinge sind, sondern viele sogar eine kriminelle Energie mitbringen. Ob Ihnen das schon aufgefallen ist, weiß ich nicht. Vielen Bürgern, die Opfer von Kriminalität wurden, ist das aufgefallen.

 
  
MPphoto
 

  Simon Busuttil (PPE). -

Kull meta jkun hemm pressjoni fuq il-fruntieri esterni tagħna, ħafna Stati Membri saret drawwa li jirreaġixxu b’mod żbaljat. Flok jaraw kif se jaħdmu flimkien biex isaħħu l-fruntieri esterni, qegħdin jerġgħu jdaħħlu u jtellgħu l-fruntieri interni bejn il-pajjiżi Ewropej. Li mhux qed jirrealizzaw huwa li meta jtellgħu l-fruntieri interni, qed iżommu ’l barra liċ-ċittadini Ewropej, qed jaqflu ġewwa liċ-ċittadini tagħhom stess, u qed jheddu l-libertà tal-moviment li hija l-akbar akkwist tal-Unjoni Ewropea. Fi ftit kliem, qed jheddu dak kollu li bnejna flimkien. Għandna żewġ problemi. L-ewwel waħda hija li l-Kunsill qed jaqta’ ’l barra lill-Parlament Ewropew mid-deċiżjonijiet dwar Schengen u allura dwar il-libertà tal-moviment.

Iżda l-lum huwa ċar aktar minn qatt qabel li huwa l-Parlament Ewropew li qiegħed jiddefendi bis-sħiħ il-libertà tal-moviment taċ-ċittadini. Aħna rridu li l-Kummissjoni Ewropea tkun magħna f'din id-difiża.

It-tieni problema hija li mhux qed nitkellmu issa biss fuq riskju ta' theddida għal-libertà tal-moviment, imma qed nitkellmu fuq theddida li qiegħda sseħħ, għaliex kif smajna, għandna pajjiż wieħed wara l-ieħor li qiegħed idaħħal fruntieri interni bejn pajjiżi ta' Schengen fejn il-fruntieri suppost ma jeżistux. Il-Parlament talab dan id-dibattitu biex jafferma l-importanza ta' Schengen, biex jafferma l-importanza tal-libertà tal-moviment, u biex jibgħat messaġġ ċar lill-Kunsill illi ċ-ċittadini Ewropej għandhom il-libertà tal-moviment, u aħna lesti niddefendu din il-libertà. Nixtieq ukoll li l-Kummissjoni tibqa’ magħna f'din il-ġlieda favur il-libertà tal-moviment.

 
  
MPphoto
 

  Tanja Fajon (S&D). - V Sloveniji smo prebirali naslove, ali bomo spet potovali s potnimi listi. Ljudi skrbi, ali bomo izgubili svobodo gibanja. Kriza je močno načela zaupanje naših državljanov.

Desetletja smo se trudili, da je Unija postala prostor svobode gibanja. Odločitev vlad, da iz odločanja o začasni uvedbi nadzora v schengenskem prostoru izločijo Parlament, je nesprejemljiva, ne glede na vse razlage. Kakršno koli spreminjanje evropskih meja zahteva evropsko odločanje. O tem ne more odločati peščica v dvoranah brez demokratičnega nadzora.

Kako bomo preprečili, da ne bodo vlade klonile desničarskemu populizmu? Imamo že slabe izkušnje.

Vsako leto nas več kot milijarda potuje po Uniji kot turisti. Obiskujemo prijatelje ali svojce in zato ne rabimo potnih listov. Schengen je simbol Evrope in pričakujem, da bo Komisija strogo preverjala schengenske kršitve, predsedujoči Ciper pa da bo razumel občutljivost te schengenske razprave. Smo na zelo nevarnem razpotju: na kocki je resnično zaupanje naših državljanov.

 
  
MPphoto
 

  Sophia in 't Veld (ALDE). - Ik zou eens willen reageren in de richting van mijn PVV-collega die een beetje neerbuigend zei: "Ja, dat Schengen is een beetje bedacht door idealisten". Mijn grootvader zaliger had een eenmanszaakje voor de import van kantoorartikelen en reisde elke twee weken vanuit Nederland naar Brussel en Parijs, aanvankelijk op de fiets, om zijn producten te halen. En ik vond onlangs zijn oude paspoorten die getuigen van hoe Europa eruitzag vóór Schengen. Vol met stempels, getuigen van lange wachttijden, de plicht om deviezen aan te geven, geld om te wisselen. Hij zou Schengen omarmd hebben, want het zou zijn leven zoveel makkelijker gemaakt hebben. Over idealisme gesproken.

De Europese Commissie, commissaris, moet toezien op de naleving van de Schengencode, niet alleen maar naar de letter, maar ook naar de geest. En als er elf problematische situaties in Europa zijn, dan is het duidelijk dat Schengen onder druk staat in de geest. Het is de kern van het Europese project. En als u zegt dat de situatie in Nederland niet problematisch is, dan ben ik toch verbaasd. Want het bestrijden van criminaliteit doen wij niet alleen maar in de grensstreek, mevrouw Malmström, maar dat doen wij overal in Nederland. Dus om aan te sluiten bij mijn collega van GroenLinks: als het eruitziet als grenscontroles, dan zíjn het waarschijnlijk grenscontroles.

 
  
MPphoto
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE). - Decizia Consiliului din 8 iunie de a schimba baza legală a Regulamentului privind evaluarea spaţiului Schengen poate avea consecinţe nefaste asupra funcţionării spaţiului Schengen. Dacă dorim într-adevăr să avem un grad mai ridicat de transparenţă şi de responsabilitate democratică şi judiciară în modul în care regulile Schengen sunt implementate şi aplicate de către statele membre, atunci trebuie să revenim la tratatul de bază şi să se redemareze discuţia cu Parlamentul European. În plus, este greu de acceptat că state membre care au slăbiciuni la frontierele lor externe refuză o evaluare coordonată a mecanismului Schengen şi, în acelaşi timp, blochează accesul în zona Schengen al unor state care, în urma eforturilor depuse, au reuşit să atingă un nivel extrem de ridicat al securizării frontierelor externe.

Prin refuzul codeciziei referitor la dosarul Schengen, Consiliul intenţionează să menţină un sistem de evaluare Schengen care s-a dovedit a fi, în prezent, ineficient pentru identificarea nerespectării normelor Schengen. Aceasta înseamnă că Uniunea preferă să tolereze situaţii de control ilegal la frontierele interne sau neregularităţi la frontierele externe. Anumite state membre consideră că prin introducerea de frontiere interne vor contribui la siguranţa cetăţenilor şi la controlul influxului migrator. Din păcate este o pistă falsă. Uniunea trebuie să se concentreze pe consolidarea guvernanţei Schengen şi pe armonizarea nivelului de securizare a frontierelor externe a tuturor statelor membre.

Parlamentul European doreşte să evite o scădere a standardelor existente privind frontierele externe şi prevăzute de legislaţia europeană. O revizuire a actualelor reguli Schengen, care să conducă la o uniformizare a standardelor frontierelor externe, este necesară şi aceasta trebuie să fie legiferată şi de Parlamentul European în calitate de co-legislator.

 
  
MPphoto
 

  Birgit Sippel (S&D). - Herr Präsident! In aller Deutlichkeit eines vorab: Die Personenfreizügigkeit in der Union ist kein nationales Recht und kann daher auch nicht allein national eingeschränkt werden. Ob Veränderungen im Schengenraum oder Verstöße gegen Schengenregeln – als einzige direkt gewählte europäische Institution muss das Europäische Parlament in allen Fragen voll beteiligt sein und mitentscheiden!

Der Hinweis auf schwerwiegende Mängel an den Außengrenzen ist bedenklich und sachlich falsch. Denn es geht nicht allein um die Kontrolle an den Grenzen, sondern um die Überforderung mancher Staaten, den Rechtsstatus jedes einzelnen Flüchtlings zeitnah zu klären und damit auch für die Flüchtlinge eine klare Perspektive zu schaffen. Diese Herausforderungen müssen wir gemeinsam als Europäer bewältigen, anstatt mit blankem Populismus die Bürger zu verunsichern. Dieses gemeinsame Handeln wäre effektiv für unsere Staaten, für unsere Bürger und auch für die Flüchtlinge. Wir brauchen nicht den Rückschritt in die Kleinstaaterei, sondern wir brauchen mehr Europa!

 
  
MPphoto
 

  Zuzana Roithová (PPE). - Pane předsedající, podali jsme další otázku Evropské komisi, protože v oblasti Schengenu a víz neplní v posledních letech svou roli strážkyně zakládajících Smluv dostatečně.

Je zarážející, že léta toleruje systematické a časté kontroly uvnitř Schengenu, kde více než polovina českých autobusů je kontrolována bavorskou policií, aniž bychom věděli proč. Týká se to také i nás poslanců, kteří jsme kontrolováni při jízdě do Štrasburku. Přes veškerá upozornění, včetně mých interpelací, jsme se nedočkali razantní reakce ze strany Evropské komise. Před rokem nizozemský ústavní soud podobné kontroly označil za porušení unijního práva. Proč Evropská komise mlčí? Proč nezahájila šetření proti zemím porušující komunitární právo?

Druhým problémem je nefunkčnost externí dimenze Schengenu, společné vízové politiky. Řada členských států dnes čelí jednostranné vízové povinnosti ze strany třetích zemí a samy nemohou zavést reciprocitu, jelikož výlučné kompetence v této oblasti drží Komise, které je opět nečinná. Jednostranné uvalení kanadských víz pro české občany právě teď slaví smutné třetí výročí, protože Komise nebojuje za práva svých občanů. Naopak, Komise nyní bojuje proti plnoprávnému zapojení Evropského parlamentu do nařízení o vízech udělených třetími zeměmi a do dalších norem. To vše podrývá důvěru občanů v evropské instituce, které nechrání jednu ze čtyř klíčových svobod Evropské unie, svobodu pohybu.

S plnou vážností musím konstatovat, že za dnešní problémy v této oblasti plně odpovídá Evropská komise, a také vy, paní komisařko. Pověstně sklízíte, co jste sama zasela. Zasela jste sémě, které vás nepálí, ačkoliv je nestravitelné pro desítky milionů evropských občanů.

 
  
MPphoto
 

  Carmen Romero López (S&D). - Señor Presidente, pese a lo que hemos oído aquí a algunos, la movilidad interior ha sido nuestra gran conquista. Ahora se quiere presentar el control de las fronteras exteriores como una gran derrota. Interesa presentarlo como una gran derrota. El populismo que invade nuestros países contra los extranjeros se extiende ahora contra nuestros propios ciudadanos.

Antes eran delincuentes o inmigrantes aprovechados que venían a Europa queriendo robarnos el fruto de nuestro trabajo, o solicitantes de asilo que eran estafadores porque abusaban de nuestro sistema de asilo o, en realidad, eran traficantes de personas disfrazados de solicitantes de asilo. Ahora este efecto de llamada, este efecto de contagio del populismo que nos invade está ya en nuestras fronteras interiores.

Unos para otros somos aprovechados o estafadores. Ahora serán los griegos en Inglaterra. O formamos parte de las mafias organizadas cuando se detienen nuestros autobuses en fronteras que no existen y se suben policías de aduanas que no existen para ver si comerciamos con ilícitos o traficamos con personas. Todo se contagia. El cáncer que vivimos, la auténtica derrota en los diecisiete años de aplicación del Convenio de Schengen es el populismo de los partidos que gobiernan en los Estados miembros y la cobardía de los que no defienden los textos fundadores.

No podemos estar tranquilos, señora Malmström. ¿Cómo vamos a estar tranquilos? La movilidad interior no es una amenaza, es nuestra oportunidad y la movilidad con los países de nuestra vecindad será nuestra solución. ¿Hay que ordenar esta solución? Sí. ¿Lo hará el populismo? No. ¿Está el problema en la movilidad, en el deseo de aventura? Afortunadamente, no. ¿Está el problema en los que huyen de las guerras? No. Nuestra auténtica derrota está ahí cuando no hacemos frente al populismo y no ponemos soluciones.

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, και στο ζήτημα του χώρου Σένγκεν επιδιδόμαστε το τελευταίο διάστημα σε μια ατέρμονη ανταλλαγή ευθυνών. Κάποιες φορές λέμε ότι φταίει το κράτος που ζητάει να επιβάλει εσωτερικούς συνοριακούς ελέγχους ενώ άλλοτε ότι φταίει κάποιο άλλο κράτος όταν στα εξωτερικά σύνορα του κράτους αυτού, που είναι και εξωτερικά σύνορα της Ένωσης, δεν υπάρχει επαρκής και ασφαλής φύλαξη των συνόρων όπως προβλέπει ο χώρος Σένγκεν. Νομίζω ότι κάθε φορά που επιδιδόμαστε σε παρόμοιες κατηγορίες αποπροσανατολιζόμαστε. Όταν οι "πατέρες" της Ευρωπαϊκής Ένωσης ίδρυαν την Ένωσή μας ξεκίνησαν από μια βασική παραδοχή: φταίμε όλοι για αποτυχημένες πολιτικές. Έλεγαν ότι φταίμε όλοι μαζί, και κατέληγαν σε μια κοινή διαπίστωση. Μόνο όλοι μαζί και αλληλέγγυα μπορούμε να λύνουμε όποιο πρόβλημα παρουσιάζεται γιατί, ακριβώς, αλληλεγγύη σημαίνει ότι από κοινού αναλαμβάνουμε μια ευθύνη. Δεν σημαίνει μόνο τη συνδρομή σε κάποιον που ενδεχομένως έχει μια αδυναμία, είναι από κοινού ανάληψη ευθύνης.

Σε αυτό το πλαίσιο, λοιπόν, αντιλαμβάνεστε ότι είναι πολύ δύσκολο για όλους εμάς, αλλά και για τους πολίτες που μας παρακολουθούν, να αντιληφθούμε αυτό που συνέβη πέρυσι μεταξύ Γαλλίας και Ιταλίας ή αυτό που συμβαίνει με τους ελέγχους στα σύνορα της Γερμανίας για τα τσεχικά λεωφορεία ή στα σύνορα της Ολλανδίας με αντίστοιχες καταστάσεις. Επομένως, πώς μπορούμε να υιοθετούμε απόψεις για την Ελλάδα ότι δεν πράττει ότι αρμόζει στα εξωτερικά της σύνορα, όταν η ίδια η FRONTEX συνομολογεί ότι η χώρα αυτή από μόνη της, χωρίς τη συνδρομή των εταίρων της και χωρίς τη συνδρομή της Τουρκίας, δεν μπορεί να προχωρήσει σε ασφαλή φύλαξη των συνόρων;

Κλείνω, και παρακαλώ πολύ να δώσουμε έμφαση σε αυτό, κυρία Επίτροπε, απευθυνόμενος και σε εσάς, διότι περιμένουμε πολλά από την Επιτροπή. Τα κράτη μέλη την περίοδο αυτή, στο πλαίσιο μιας φοβικής προσέγγισης, μίλησα σχετικά με διάφορους εκπροσώπους τους, τοποθετούνται για το θέμα της αξιολόγησης και των αλλαγών που έχουμε στους κανονισμούς με την προσέγγιση ότι καλύτερα να τα χειριζόμαστε εμείς τα θέματα αυτά και να μην είμαστε περισσότεροι. Όχι, θέλουμε την κοινοτική μέθοδο, θέλουμε να έχουμε αυξημένο επίπεδο λειτουργίας του Σένγκεν, θέλουμε οι μελλοντικές γενιές να ξέρουν ότι την περίοδο αυτή απαντήσαμε περισσότερο Ευρώπη και όχι λιγότερη Ευρώπη με οπισθοδρόμηση στο εν λόγω ζήτημα.

 
  
MPphoto
 

  Wim van de Camp (PPE). - Het beginsel van het vrije verkeer van personen, goederen, diensten en kapitaal is een van de bouwstenen van de Europese Unie. Via het Verdrag van Lissabon is het Verdrag van Schengen een kernelement geworden van de Europese Unie.

In een tijd van toenemend nationalisme en zelfs populisme, maar ook in een tijd van toenemende criminaliteit en illegaliteit moeten wij het Verdrag van Schengen heel zorgvuldig bewaken en een grote vinger aan de pols houden als het gaat om de interpretatie van dat verdrag.

Persoonlijk ben ik voorstander van een ruime interpretatie van de Schengen-grenscontrole - de commissaris weet dat - maar wél onder communautair toezicht. Dat hebben wij met elkaar afgesproken en dat is een kernelement van het Europees staatsrecht. In dat opzicht ben ik ook geschrokken van het besluit van de Europese Raad van 7 en 8 juni om dat communautaire toezicht, die communautaire methode, te verlaten, respectievelijk te beperken. En ik ben blij met de toezegging van de voorzitter van de Europese Raad dat hij dat wil herstellen. Maar wij zullen hem beoordelen op zijn daden. Het Parlement, en dat ben ik met alle mensen die vóór mij hebben gesproken eens, kan op dit punt niet buiten spel worden gezet.

(De spreker is bereid een "blauwe kaart"-vraag te beantwoorden (artikel 149, lid 8 van het Reglement)).

 
  
MPphoto
 

  Judith Sargentini (Verts/ALE), "blauwe kaart"-vraag. – Ik heb hier een brief van de Nederlandse Minister voor Vreemdelingenzaken, lid van de partij van mijnheer Van de Camp, van 3 juli 2012, die zegt dat hij per 1 augustus het mobiel vreemdelingentoezicht of het mobiel veiligheidstoezicht - ze veranderen nogal eens van naam - gaat intensiveren. Is dat de manier waarop mijnheer Van de Camp Schengen wijd zou willen interpreteren?

 
  
MPphoto
 

  Wim van de Camp (PPE), "blauwe kaart"-antwoord. – De commissaris heeft, mits ik het verkeerd begrepen heb, vanmiddag gezegd dat een eerste beoordeling van het mobiel vreemdelingentoezicht door de Europese Commissie niet in strijd is met het Verdrag van Schengen. Als dat mobiel vreemdelingentoezicht misbruikt zou worden om het vrije verkeer tussen Europese burgers te belemmeren, dan zijn wij op de verkeerde weg.

Maar als de Nederlandse minister zegt, juist vanwege die problematiek rond de illegaliteit, ik heb verantwoord mobiel vreemdelingentoezicht en ik weet ook dat er Nederlandse rechters zijn die daar moeite mee hebben, dan vind ik dat de Nederlandse minister door kan gaan, maar nogmaals, onder communautair toezicht.

 
  
MPphoto
 

  Hubert Pirker (PPE). - Herr Präsident, Frau Kommissarin, Herr Ratspräsident! Leider müssen wir zur Kenntnis nehmen, dass es zunehmend Verletzungen des Schengen-Vertrags gibt, und wir wissen auch, dass die Außengrenzen nicht überall nach gleich hohen Standards überwacht werden. Wir wissen, dass der Rat eindeutig will, dass er selbst entscheidet, ob Grenzkontrollen für bis zu zwei Jahre wieder eingeführt werden sollen oder nicht. Das ist so, als ob bei einem Fußballspiel die Spieler selbst entscheiden, ob jemand ein Foul gemacht hat und ein Strafstoß geschossen wird oder nicht. Die Mehrheit im Europäischen Parlament will, dass die große Errungenschaft, nämlich die Reisefreiheit ohne Grenzkontrollen, nicht in Gefahr gerät, und wir werden alles dazu beitragen, dass dies nicht passiert.

Was will das Europäische Parlament? Das Europäische Parlament ist selbstverständlich dafür, dass in Notsituationen für kurze Zeit eine Grenzüberwachung eingeführt wird. Wir verlangen auch, dass bei gravierenden Mängeln eine Entscheidung getroffen wird, ob und wie lange Grenzkontrollen eingeführt werden. Das muss aber auf europäischer Ebene nach einer objektiven Überprüfung durch die Kommission erfolgen, und selbstverständlich verlangen wir auch, dass es Evaluierungsmechanismen gibt – aber eben mit einer nachfolgenden Entscheidung auf europäischer Ebene. Das Europäische Parlament – und ich bin überzeugt, die Mehrheit der hier Anwesenden – wird sich vehement dafür einsetzen, dass Reisefreiheit und Sicherheit auf Dauer für die Bürger gewährleistet bleiben – das ist mit Schengen gewährleistet – und dass nicht durch Populismus motivierte Aktionen in Zukunft durchgesetzt werden, wie das etwa bei Dänemark passiert ist.

Ich appelliere zum Abschluss an den Rat, dass er alles unternimmt, damit die Innenminister wieder auf den Weg der Vernunft und der Kooperation zurückkehren.

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, nuova Presidenza cipriota, alla quale auguriamo un buon lavoro, già dall'intervento di oggi è emersa con grande chiarezza una distanza siderale fra le posizioni del Consiglio, che ritiene la questione di Schengen della quale oggi stiamo parlando una mera questione giuridica e invece la posizione chiara e coerente della Commissione, che suggerisce di tornare in fretta alla procedura di codecisione. In effetti lo scippo c'è stato da parte del Consiglio nelle giornate del 6 e il 7 giugno appena trascorse e confidiamo in un richiamo al senso di responsabilità comune in questo caso preciso da parte del Consiglio.

Schengen è un patrimonio di civiltà, una conquista vera e propria e diremo anche irrinunciabile: 40 000 km di frontiere terrestri, quasi 800 di frontiere marittime, 25 paesi coinvolti e 400 milioni di cittadini. Non basta invocare il supposto problema della sicurezza dei cittadini per mettere in discussione quella che rimane una conquista di grandissimo valore.

Schengen, come il mercato unico, è fra le poche conquiste di questa Unione europea per la quale oggi si può dire che vi è seppure in parte una cittadinanza europea. Ci vuole maggiore cooperazione, maggiore cooperazione di polizia e giudiziaria, responsabilità, solidarietà, il Parlamento europeo vuole un'Europa aperta e integrata, dove ciascun attore faccia in pieno la sua parte ed è questa la sfida ulteriore che noi vogliamo realizzare con il concorso decisivo della Commissione e con un Consiglio che riconquisti la solidarietà dei rapporti con il Parlamento europeo.

 
  
MPphoto
 

  Jacek Protasiewicz (PPE). - Panie Przewodniczący! Pochodzę z kraju, który przystąpił do Unii Europejskiej całkiem niedawno, bo w 2004 roku. Wtedy w referendum Polacy zdecydowanie opowiedzieli się za jednością europejską, za członkowstwem w Unii Europejskiej, podobnie zresztą jak narody wszystkich innych państw, które przystępowały do Unii Europejskiej, bo większość podejmowała decyzje właśnie w drodze takiego ludowego powszechnego głosowania. W naszych krajach również dzisiaj, a w Polsce w szczególności, utrzymuje się wysoki poziom akceptacji dla Unii Europejskiej, dużo wyższy niż w państwach starej Unii. Jednym z głównych powodów, dla których tak się dzieje i dla którego wówczas w tym referendum zdecydowano o przystąpieniu do Unii Europejskiej, była perspektywa swobodnego poruszania się po całej Europie bez granic, bez paszportów, która jest urzeczywistniona przez traktat z Schengen.

Naszą rolą jako reprezentantów społeczeństwa, ludzi wybranych w bezpośrednich wyborach, jest strzec tych wartości, które są bliskie ludziom, tych spraw, na których im naprawdę w Unii Europejskiej zależy. Parlament Europejski musi być uczestnikiem wszelkich decyzji, które dotyczą przyszłości Schengen i ewentualnego przywracania wewnętrznych granic. To są sprawy, na których naszym wyborcom zależy, a naszym obowiązkiem jest strzec i bronić wartości, które są im bliskie, zaś rolą rządów jest zapewnić bezpieczeństwo bez naruszania tych elementarnych wartości, które są ważne dla obywateli Europy.

 
  
MPphoto
 

  Marco Scurria (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, Schengen è patrimonio dell'Europa. L'abbattimento delle barriere fra gli Stati membri è stato il primo segnale di qualcosa di nuovo che si veniva a creare: non più barriere ma unità, non più controlli ma solidarietà fra Stati, non più divisi ma uniti da un'unica grande Unione. Per questo è strano svolgere questo dibattito oggi, sembra essere tornati indietro, sembra che stiamo abbandonando le basi della nostra bella Unione.

Se viene meno Schengen, viene meno l'Unione europea, ma se Schengen è così importante, va tutelato, così come si fa con ciò che si ritiene prezioso. Va tutelato da un Consiglio che pensa di scavalcare le prerogative del Parlamento, ma va tutelato anche da ciò che può mettere in discussione Schengen stesso; allora il controllo delle frontiere esterne va rafforzato con tutti gli strumenti legislativi e tecnologici che abbiamo a disposizione, perché se le nostre frontiere rischiano di diventare un colabrodo, questo automaticamente irrigidisce i nostri Stati membri che potrebbero richiedere un più stretto controllo anche tra i nostri stessi confini per evitare magari il passaggio di immigrati clandestini. Non ce lo possiamo permettere e per questo ringrazio il Commissario Malmström di tutto il lavoro e la collaborazione che metterà su questa vicenda.

 
  
MPphoto
 

  Monika Hohlmeier (PPE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich halte Schengen für eine der größten Errungenschaften, die es in der Europäischen Union gibt, weiß andererseits aber auch, dass die Grenzen eines Landes für unsere Mitgliedstaaten immer ein sehr sensibles Thema sind und auch bleiben werden. Ich bin mir bewusst, dass die Probleme, die es zwischen den Mitgliedstaaten gibt in Bezug auf Schengen, nicht einfach ignoriert werden können. Und es existieren verschiedene Probleme. Und durch Ignorieren macht man die Probleme nicht besser und man löst sie auch nicht besser.

Ich lebe an der Grenze zu Tschechien, und es würde bei uns niemand auf die Idee kommen, die Grenze nur deshalb wieder schließen zu wollen, weil wir Probleme haben. Aber ich bitte auch die Kommission in diesem Bereich dann um Unterstützung und nicht um Einschränkung und Zurechtweisung. Die Schleierfahndung ist verankert worden, weil wir die Sicherheit gewährleisten wollen bei gleichzeitiger Reisefreiheit. Wenn wir die Schleierfahndung mit Erfolg durchführen, nämlich da – gerade auch an den Grenzen zu Tschechien –, wo der ein oder andere Drogenhändler nicht nur in wenigen Fällen, sondern in vielen Fällen versucht, sich Übergang zu verschaffen, dann halte ich es für gut, wenn sich der deutsche und der tschechische Innenminister zusammensetzen, um die Probleme, die an der Grenze bestehen, gemeinsam zu lösen. Da sollte die Kommission nicht regulierend einwirken, sondern positiv unterstützend einwirken.

Wir wollen die Populisten in die Schranken weisen, aber die wahren Probleme miteinander lösen! Deshalb bitte ich auch den Rat, gemeinsam mit dem Parlament nach einer Lösung zu suchen, damit wir die Schengen-Dossiers erfolgreich verabschieden können, sodass wir Reisefreiheit haben und gleichzeitig die Sicherheit der Bürgerinnen und Bürger gewährleisten.

 
  
 

Vystoupení na základě přihlášení se zvednutím ruky

 
  
MPphoto
 

  Pier Antonio Panzeri (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, la scelta compiuta il 7 giugno dal Consiglio in realtà non riguarda solo la politica interna europea, ma come si può immaginare ha un impatto anche esterno all'Europa. Tutti qui hanno affermato che la libera circolazione delle persone è una delle più grandi conquiste europee in un'Europa che sa riconoscersi. Viceversa, la sua limitazione rappresenta e descrive in realtà un senso di sfiducia che si vuole distillare tra i paesi europei, nell'opinione pubblica europea e che rischia di distruggere il progetto europeo.

Da tempo chiediamo un'innovativa e moderna governance europea della questione migratoria. Le cose che state facendo, invece, rinazionalizzano la politica dell'immigrazione. Fate fare un passo indietro ai diritti e alle libertà, ma c'è un secondo versante sul quale queste scelte rischiano di avere un riflesso negativo e mostrano una certa schizofrenia dell'azione europea nelle sue diverse politiche.

Abbiamo insieme deciso che uno dei pilastri della nuova politica di vicinato è la mobilità, elemento centrale del nuovo approccio europeo, ad esempio verso un'area in cambiamento come quella del Mediterraneo. Che messaggio mandiamo a questi paesi, se non quello di una sfiducia e di una non credibilità?

 
  
MPphoto
 

  Lena Kolarska-Bobińska (PPE). - Chciałam prosić panią Malmström o ogłoszenie programu „Zero tolerancji dla łamania Schengen”. To, co obserwujemy od półtora roku, to jest powolne podmywanie tych ustaleń i tego, co stanowi kamień węgielny Unii. Różne kraje pod różnymi pretekstami zaczynają wprowadzać czasowe, chwilowe, ukryte, jawne kontrole, a my koncentrujemy się przede wszystkim na unii fiskalnej, mówimy o euro, kryzysie, unii bankowej i nie przykładamy – moim zdaniem – dostatecznej wagi do tych kolejnych kroków poczynionych przez różne kraje. Tak że bardzo proszę o program „Zero tolerancji dla łamania”, bo tylko w ten sposób możemy zapobiec kolejnej erozji systemu Schengen.

 
  
MPphoto
 

  Franziska Keller (Verts/ALE). - Herr Präsident! Die Fälle von unverhältnismäßigen Grenzkontrollen, die das Parlament in seiner Anfrage auflistet, zeigen auch, warum der Rat das Parlament bei Schengen eigentlich außen vor lassen will. Der Rat will nämlich weiterhin die Reisefreiheit untergraben, ohne dass das Parlament an der Beschlussfassung beteiligt wird, ohne irgendeine Form von parlamentarischer Kontrolle, ohne irgendeine Form von Öffentlichkeit. Kein Wunder also, dass Sie sich lieber abseits von unbequemen Fragen in Hinterzimmern auf die Schulter klopfen. Kein Wunder, dass die deutsche Regierung eine Evaluierung der Binnengrenzen ganz ausschließen will und somit gar nicht schauen will, wie sehr die Reisefreiheit eingeschränkt wird. Schengen gehört aber nicht den Regierungen, sondern den Menschen in Europa und gehört somit auch in das Europäische Parlament.

 
  
MPphoto
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D) - Zavedenie schengenského priestoru patrí podľa obyvateľov členských štátov Európskej únie medzi náš najväčší úspech. Až 62% občanov členských štátov Európskej únie sa vyslovilo v prieskume, že to považuje za najväčší spoločný európsky úspech a benefit.

A práve teraz, v čase keď potrebujeme ukázať našim občanom, že sme pripravení na hlbšiu spoluprácu, že hlbšia spolupráca Európsku úniu posilní a posunie nás ďalej dopredu, práve teraz prichádza Rada s návrhom, ktorý je pre nás absolútne neakceptovateľný.

Kontroly, ktoré bude možné zaviesť na obdobie šiestich mesiacov a ešte ich navyše aj obnovovať tak, že budú môcť trvať až 2 roky, sú pre nás jednoducho neprijateľné. Nemôžeme s týmto rozhodnutím súhlasiť. Navyše si myslíme, že je to kontraproduktívne, keďže ide o priamy útok na záruky voľného cestovania a slobody pohybu.

A už len záverom podotknem, že stále viac a viac a častejšie sa opakuje, že Rada robí takéto rozhodnutia bez spolupráce s Európskym parlamentom, bez toho aby spolupracovala dobre aj s Európskou komisiou.

Pani komisárka, spojme sa spolu – Parlament a Komisia – a nastavme Rade zrkadlo!

 
  
MPphoto
 

  Norica Nicolai (ALDE). - Salut această dezbatere şi o consider utilă din două raţiuni: pentru că ea este o dezbatere despre raporturile instituţionale între cele trei instituţii europene şi este pentru prima dată când Consiliul îşi permite să ignore una dintre instituţiile care are legitimitatea necesară de a răspunde aspiraţiilor şi verificărilor cetăţenilor europeni. Consiliul trebuie să înţeleagă că Parlamentul este unica instituţie europeană care are o legitimitate democratică sporită. Noi suntem aleşi aici de votul popular şi reprezentăm interesele cetăţenilor europeni. Interesul cetăţenilor europeni este mai multă coeziune, mai multă coeziune înseamnă mai mult spaţiu şi mai multă libertate de mişcare.

Nu cred că, dacă avem guverne incapabile să dea soluţii adecvate la criză şi apelează la măsuri populiste, trebuie să ne întoarcem la feudalism care, nici măcar în perioada feudală, nu a fost propriu Europei, pentru că libertatea de mişcare este un dat, nu a fost construită de Uniunea Europeană. Cetăţeanul european a înţeles foarte clar că acest lucru este ceea ce-l uneşte cultural şi civilizaţional.

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Wir müssen einfach zur Kenntnis nehmen, dass der Wegfall der Grenzkontrollen nicht nur Annehmlichkeiten gebracht hat, wie zugegebener Weise den bequemen Reiseverkehr. Vielmehr erleichtern natürlich diese offenen Grenzen die illegale Zuwanderung, internationale kriminelle Organisationen haben ein leichtes Spiel, europaweit zu agieren. Die unerwünschten Nebenwirkungen kennen Sie alle: aufgebrochene Wohnungen, ausgeräumte Häuser, gestohlene Autos, reger Menschenhandel – aber wir realisieren sie leider in diesem Haus zu wenig. Verschärft hat sich die Lage durch die durchlässige türkisch-griechische Grenze: Allein 2011 sind 300000 Illegale in die Europäische Union gekommen. Vor diesem Hintergrund war es höchste Zeit, dass hier von den Innenministern gehandelt wurde, und ich verstehe die hysterischen Aufschreie in diesem Haus durchaus nicht.

Nun zur Frau Kommissarin: Frau Kommissarin Malmström, wenn Sie vor diesem Hintergrund – 300000 illegale Einwanderer allein aus Südosteuropa – behaupten, dass Flüchtlingsströme in Europa keinesfalls eine Bedrohung der öffentlichen Sicherheit darstellen, dann weiß ich nicht, wo Sie leben und mit welchen Bürgern Sie Kontakt haben. Aber ich lade Sie herzlich ein: Kommen Sie in die Regionen, in mein Heimatland Österreich. Dort werden Sie Bürger kennenlernen, die betroffen sind, die alles andere als Populisten sind, die aber Sorgen und zwar berechtigte Sorgen haben.

 
  
 

(Konec vystoupení na základě přihlášení se zvednutím ruky)

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mavroyiannis, President-in-Office of the Council. − Mr President, it is a difficult discussion. I hope that nobody really questions the intentions of the Cyprus Presidency.

The Council firmly believes that the new arrangements for Schengen governance, which are already in place, provide a solid basis for ensuring greater oversight of developments in the Schengen area, including by the European Parliament. Please allow me in this intervention to limit myself to the issue at hand and not comment on external borders, although we all know that the two questions are interlinked.

The Council very much wants the Parliament to be involved in the ongoing process on the legislative aspects of the new Schengen governance arrangements. That includes not only the proposal for amending the Schengen Borders Code, which remains – as many of you very rightly mentioned – subject to the ordinary legislative procedure (codecision) but also the Schengen evaluation mechanism proposal. And in saying this I really weigh my words.

My plea to all of you is that we at least agree now to define, confine and circumscribe the disagreement that indeed exists between the European Parliament and the Council to one question, and that is the question of evaluation.

The honourable rapporteur, Mr Coelho, will allow me to say and to insist that there is also a fundamentally legal question and, please do not get me wrong, I am not doing away with the political sensitivities and political aspects of this. But when it comes to evaluation there is an issue on whether, under the Treaty, evaluation remains a peer review or whether it is a competence which has been transferred to the Community level. And somewhere there is agreement there. We should not have a very passionate debate on this – let us talk and let us find a way forward! But please do not consider that it is about lowering existing standards and guarantees.

The Council is already publicly committed to ensuring that the view of the European Parliament will, to the fullest extent possible, be taken into consideration in all its aspects before the adoption of the final text.

We have, of course, also taken very good note of all the comments and, I assure you, all the criticisms you addressed to the Council and be assured that we do not take it badly and we will convey the ‘heat’ we received to the Council and to the Member States.

Based on this, we will try our utmost to find a satisfactory way forward and we hope that we can come to a mutually satisfactory understanding as to how that can be given a practical expression, thus enabling work on these proposals to be brought to a successful conclusion in the very near future.

Let me conclude by saying that we remain as committed as all of you to preserving and strengthening the free movement of persons, as one of the most tangible and successful achievements of European integration.

We firmly believe in a European Union as a space of freedom, including the fundamental issue of freedom of movement, to which Schengen makes an outstanding contribution.

Of course we will fully respect the Treaty and the framework of the Treaty, but we of course stand ready to discuss, and see what improvements we can bring.

 
  
MPphoto
 

  Cecilia Malmström, Member of the Commission. − Mr President, as part of strengthening the Schengen governance, the Commission also proposed that we would have regular discussions on the state of play – the health check – of Schengen. This would be an opportunity to discuss among Ministers the shortcomings and challenges of Schengen on a regular basis. It would take place twice a year based on a report issued by the Commission. The first debate took place last June, and I immediately sent the report to the European Parliament as well, and I am of course willing to discuss with you how we can involve the European Parliament even more in those discussions.

In that report we identified 11 cases that we had been investigating for the last six months. Some of them could very well lead to infringement proceedings but, as I tried to explain on the two cases that you brought up in your oral questions, it is sometimes very difficult to get information and that is why we are now working very hard with Germany and the Czech Republic, including with the Czech bus companies, to see if we can get more information, so they have enough evidence to really bring the issue forward. Moreover, we are also issuing guidelines to the Member States, the first concerning travel documents, because of the background of the discussion between France and Italy on the travel documents of Tunisians, and we are also in regular contact with the Member States to see if there are other issues where we would need guidelines.

So, Ms Weber, everything is not shiny and rosy in Schengen. There are problems, and it is because of this that we proposed a strengthening of the evaluation mechanism, so that we would have the possibility of identifying possible shortcomings very early on and working with the member countries, using all the tools that we have at our disposal to hopefully remedy the shortcomings at our borders.

Mr President-in-Office, that is why we proposed to move from a peer-to-peer-based review to a Commission-led review. It is not because the Commission needs more powers per se, it is because we need an independent European-based system so that we can make sure that we have a compulsory action plan by the relevant Member States and that we can also avoid possible domestic pressures – populism, etc. – which could lead to a reinstallation of internal borders that is not in line with the acquis. That would imply a change of the legal base, also involving the European Parliament.

We maintain that view from the Commission side. Schengen is a European achievement, and that is why we need a European-based governance of Schengen. I hope that after the well-deserved summer break for everybody, we can sit together and see whether there is a way to find a good solution that all institutions can approve.

 
  
MPphoto
 

  Předseda. − Rozprava skončila.

Písemná prohlášení (článek 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. Pentru cetatenii europeni, libertatea de miscare face parte dintre principalele beneficii concrete generate de integrarea europeana. In acelasi timp, ea consolideaza constructia unui spatiu unic de libertate, de securitate si de justitie. Orice decizie de limitare a acestui drept trebuie sa fie bine justificata, sa fie luata in urma unei analize atente si sa aiba un caracter strict limitat in timp si exceptional. Este nevoie de criterii si conditii clare de aplicare pentru situatiile in care pot fi facute controale la frontierele interne, iar Parlamentul are dreptul sa fie implicat indeaproape in elaborarea si supervizarea lor. Intarzierea nejustificata a aderarii Romaniei la Schengen creeaza deja o discriminare de facto pentru milioane de cetateni europeni. Daca, in plus, se vor practica in mod abuziv controale la frontierele interne, una dintre bazele constructiei europene va fi amenintata. Fac apel la toti liderii europeni sa nu cedeze tentatiilor populiste si sa apere libertatea de miscare. Totodata, cer Comisiei sa monitorizeze indeaproape respectarea acquis-ului Schengen de catre statele membre si sa ia atitudine prompt in cazul oricarui abuz. Nu in ultimul rand, solicit ca in luna septembrie sa se adopte o decizie clara, cu un calendar precis de aderare la Schengen pentru Romania.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. – Crearea spaţiului Schengen ocupă un loc important în procesul consolidării şi întăririi Uniunii Europene. Acest spaţiu a adus beneficii tuturor statelor membre, atât de ordin economic, care ţin de libera circulaţie a bunurilor între frontierele interne, cât şi pentru cetăţenii europeni, care pot călători liber, fără să mai fie verificaţi de fiecare dată când trec o graniţă internă.

Datorită acţiunilor unor politicieni oportunişti, mânaţi de dorinţa lor de a atrage voturi populiste, sistemului Schengen a fost atacat în mod repetat, prin folosirea lui ca un fel de ţap ispăşitor în vederea creşterii capitalului electoral. Acelaşi lucru se poate observa şi în cazul Bulgariei şi României unde, deşi acestea au îndeplinit toate criteriile necesare pentru a intra în spaţiul Schengen, decizia finală încă se lasă aşteptată.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Gál (PPE), írásban. – A mai napon ismét arról a "közösségi hímes tojásról" folyik a vita, amely az európai polgárok szemében az EU legfontosabb vívmánya, nem beszélve a fiatalokról, akiknek közel 90%-a teszi le voksát a szabad mozgás fontossága mellett - egy az Európai Ifjúsági Parlament által készített felmérés alapján. Ezen közösségi vívmány héját kezdi repeszteni az a gyakorlat, amelyet régi tagországok alkalmaznak, amikor egyre rendszeresebben ellenőrzik az új tagállamokból érkező utazókat, autóbuszokat. A gazdasági és pénzügyi válság kellős közepén, amikor a közösségi bizalomra egyre égetőbb szükség lenne, egyes tagállamok a bizalmatlanságot erősítik ezzel. Ami pedig a rendszer alapjait rezgeti meg. Ugyanezt a bizalomvesztést tapasztaltuk a Tanács június eleji döntésékor is. Ezért felkérem a Tanácsot, hogy tegyen meg mindent annak érdekében, hogy a Parlament és a Tanács között kialakult patthelyzetből minél hamarabb továbbléphessünk, együtt fejleszthessük a schengeni kormányzást. Továbbá azért, hogy szeptemberben bizalommal fogadhassuk a két csatlakozásra váró tagországot, Romániát és Bulgáriát a Schengeni térségben.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. Στην έκθεση της Κομισιόν ια την ορθή λειτουργία της Συνθήκης Σένγκεν αναφέρεται ότι το 75% των παράνομων μεταναστών που συνελήφθησαν στη Ζώνη Σένγκεν εισήλθαν σε αυτήν μέσω της ελληνοτουρκικής μεθορίου. Το θέμα της λαθρομετανάστευσης θα πρέπει να αντιμετωπιστεί συνολικά σε Ευρωπαϊκό επίπεδο και είναι απαραίτητο να ληφθούν ιδιαίτερα μέτρα για τα Κράτη-Μέλη που συνιστούν τα σύνορα της ΕΕ καθώς αυτά δέχονται και την μεγαλύτερη πίεση σε μια δύσκολη περίοδο οικονομικής κρίσης. Θεωρώ ότι είναι απαραίτητη η αναθεώρηση και επανεξέταση της Συνθήκης Δουβλίνο ΙΙ που θέτει δυσανάλογα βάρη ως προς το θέμα της διαχείρισης της λαθρομετανάστευσης στις χώρες εισόδου των λαθρομεταναστών. Η δε επαναφορά των ελέγχων στα εσωτερικά σύνορα της Ζώνης που προτείνουν η Κομισιόν και το Συμβούλιο Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων της Ε.Ε. στην πραγματικότητα δεν αντιμετωπίζει το πρόβλημα ενώ αναδεικνύει την πολιτική απομόνωση μεμονωμένων Κρατών-Μελών

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Katarzyna Skrzydlewska (PPE), na piśmie. Porozumienie z Schengen, zawarte 27 lat temu to jedno z kluczowych i najbardziej odczuwalnych przez mieszkańców UE osiągnięć całej naszej Wspólnoty. Łatwość podroży jest dla obywateli naszego kontynentu niezwykle ważna i bardzo doceniana. Z tego względu nie należy w żadnym wypadku ograniczać prawa swobodnego przemieszczania się osób, ani wprowadzać wyjątków od jego przestrzegania. Nie należy również w dyskusji na temat dalszych losów porozumienia pomijać zdania Parlamentu Europejskiego, który reprezentuje obywateli Europy - mieszkańców, którzy w 62% oceniają Porozumienie z Schengen, jako największe osiągnięcie Unii Europejskiej. Nie możemy niszczyć ducha wspólnoty, szczególnie w okresie kryzysu poczucia jedności europejskiej. Otwarte granice to symbol, którego powinniśmy strzec. Przypadek kontroli drogowych na granicy holendersko – belgijskiej oraz czeskich autobusów na granicy niemieckiej stanowi najlepszy przykład, że potrzebujemy zaawansowania i pogłębiania prac nad dalszym rozwojem przepisów dot. strefy Schengen. Działania te powinny być realizowane we współudziale wszystkich instytucji Unii Europejskiej. W związku z tym Rada powinna powrócić na drogę współpracy z eurodeputowanymi oraz Komisją Europejską w sprawie rozporządzenia o nowym mechanizmie oceny Schengen. Według mnie to jedyny sposób zapewnienia prawidłowego funkcjonowania strefy Schengen oraz respektowania praw obywateli w tym zakresie.

 
  
MPphoto
 
 

  Josef Weidenholzer (S&D), schriftlich. – Die Reisefreiheit ist eine der wesentlichen Errungenschaften Europas, ebenso wie die Gemeinsame Währung, der Euro. Beides wird laufend kurzfristigen Interessen geopfert. Solche Politik bringt weder den von den Populisten gewünschten Erfolg, noch schafft sie die zu lösenden Probleme aus der Welt. Dennoch setzt sich immer mehr dieses Praxis einer symbolischen Politik durch, die Handlungsbereitschaft suggeriert und auf eine wirkliche Lösung der Probleme verzichtet. Seit Jahren sind die europäischen Innenminister unfähig, sich auf eine gerechte Verteilung der Flüchtlinge zu einigen, Europa versagt in der Nachbarschaftspolitik und zieht sich aus der Entwicklungszusammenarbeit zurück. Diese elementaren Fragen sind aber vorrangig zu lösen, sonst wird auch Schengen nicht wirklich funktionieren. Eine Aussetzung des Schengenmechanismus kann daher die Probleme nicht lösen. Wenn überhaupt, darf diese nur in extremen Ausnahmefällen erfolgen. Diese eventuelle Entscheidung darf daher auf keinen Fall von populistischen Einflüssen beeinflusst sein. Sie hat auf europäischer Ebene, unter Beteiligung des Europäischen Parlaments zu erfolgen.

 

13. Judecătorii ad-interim ai Tribunalului Funcției Publice a Uniunii Europene - Protocolul privind Statutul Curţii de Justiţie a Uniunii Europene (dezbatere)
Înregistrare video a intervenţiilor
MPphoto
 

  Předseda. − Na pořadu jednání je společná rozprava o:

– zprávě, kterou předkládá Alexandra Thein za Výbor pro právní záležitosti, o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o přechodných soudcích Soudu pro veřejnou službu Evropské unie (01923/2011 – C7-0091/2011 – 2011/0902(COD)) a

– zprávě, kterou předkládá Alexandra Thein za Výbor pro právní záležitosti, o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění Protokol o statutu Soudního dvora Evropské unie a příloha I k tomuto protokolu (02074/2011 – C7-0090/2011 – 2011/0901A(COD))

 
  
MPphoto
 

  Alexandra Thein, Berichterstatterin. − Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Der Europäische Gerichtshof in Luxemburg ist überlastet. Und was wir morgen beschließen, mag auf den ersten Blick technisch und damit unpolitisch erscheinen, es geht um die Neuordnung der internen Organisation der drei Gerichte, aus denen der Gerichtshof der Europäischen Union besteht, aber dahinter steckt mehr.

Die Europäische Union wurde und wird mit immer mehr Kompetenzen ausgestattet, zuletzt durch den Vertrag von Lissabon. Damit einhergehend wurden auch die Zuständigkeiten des EuGH Schritt für Schritt erweitert. Die Überlastung ist also nicht nur – wie in vielen Mitgliedstaaten auch – auf steigende Fallzahlen zurückzuführen, ganz abgesehen von den Beitritten von zwölf neuen Mitgliedstaaten. Tatsächlich bleibt seit Jahren die Zahl der erledigten Rechtssachen hinter der Zahl der neu eingehenden Rechtssachen zurück. Vor diesem Hintergrund wird deutlich, dass Reformen an der internen Organisation des Gerichtshofs große Auswirkungen auf das Funktionieren der Europäischen Union als Ganzes und letztlich auf das Leben der Bürger Europas haben.

Aus diesem Grund war es mir wichtig, dass alle beteiligten Rechtsetzungsorgane – einschließlich des Gerichtshofs, den wir an den Trilogverhandlungen beteiligt haben – von Beginn an zusammenarbeiten und sachdienliche Kompromisse finden. Dies ist uns nur zum Teil gelungen. Ich beginne zunächst mit dem Teil, zu dem wir tatsächlich vernünftige Kompromisse gefunden haben, welche die Arbeit des Gerichtshofs effizienter machen und die Verfahrensdauer verkürzen werden.

Im Wesentlichen sind dies folgende Punkte: Auf Vorschlag des Gerichtshofs selbst wird das Amt eines Vizepräsidenten eingerichtet. Dieser wird künftig den Präsidenten bei der Vertretung und Verwaltung des Gerichtshofs entlasten und an allen Sitzungen der Großen Kammer teilnehmen. Zudem werden die Strukturen bei der Besetzung der Kammern bzw. der Großen Kammer, die zukünftig aus 15 Richtern bestehen wird, geändert, sodass auch die Präsidenten der Kammern mit fünf Richtern entlastet werden und insgesamt eine gleichmäßigere Arbeitsbelastung aller Richter ermöglicht wird.

Die Vorschläge betreffend das Gericht für den öffentlichen Dienst sind ebenfalls schnell erklärt. Dieses Gericht ist seit jeher mit sieben Richtern besetzt. Die geringe Zahl von Richtern bringt es mit sich, dass ein Ausfall eines Richters, z. B. wegen längerer Krankheit, das Gericht als Ganzes in seiner Rechtsprechungsaufgabe stark beeinträchtigt. Um dem vorzubeugen, wird die Möglichkeit geschaffen, diesem Fachgericht Richter ad interim – also auf Zeit – beizuordnen, bei denen es sich um ehemalige Richter des Gerichtshofs handelt und deren Benennung aus einer Liste in einer bestimmten Reihenfolge erfolgen soll, um dem Anspruch auf den gesetzlichen Richter Genüge zu tun. Diese können dann im Falle der Dienstunfähigkeit einzelner Richter einspringen. Soviel zu den guten und sachlichen Kompromissen, die wir gemeinsam gefunden haben und für die ich allen Beteiligten ausdrücklich danken möchte.

Wie angesprochen, konnten wir aber nicht alle notwendigen Vorschläge zum Abschluss bringen. Und dies liegt – das möchte ich ausdrücklich betonen – nicht am Europäischen Parlament, sondern am Rat bzw. an nationalstaatlichen Eitelkeiten der einzelnen Mitgliedstaaten. Vorgeschlagen wurde, die Zahl der Richter am Gericht erster Instanz von 27 um 12 auf 39 Richter zu erhöhen. Angesichts der zunehmenden Belastung der Richter ist dies eine sachgerechte Vorgehensweise, wenn man auch über die genaue Anzahl der zusätzlich erforderlichen Richter diskutieren kann. Wir als Parlament jedenfalls sind davon überzeugt, dass die Erhöhung der Richterzahl letztlich zur besseren Rechtsprechung für die Bürger und Unternehmen beitragen wird.

Eigentlich sollte es keine entscheidende Rolle spielen, aus welchem Mitgliedstaat die zusätzlichen Richter kommen, und Benennungen sollten allein nach Qualifikation gehen. Schließlich gilt auch in der Europäischen Union das Prinzip der Unabhängigkeit der Richter. Aber das ist Zukunftsmusik. Wir haben ein faires System zur Benennung der Richter vorgeschlagen, mit zahlreichen Vorschlägen, wie man sie benennen könnte. Die Mitgliedstaaten konnten und wollten sich im Rat allerdings auf keine dieser Lösungen einigen, weshalb wir auf absehbare Zeit keine Erhöhung der Richterzahl beschließen werden. Die Beweggründe sind rein nationalstaatlicher Natur und sachlich nicht zu rechtfertigen. Das empfinde ich als zutiefst unbefriedigend.

Auch in Zukunft muss gewährleistet sein, dass die europäische Rechtsprechung in angemessener Zeit erfolgt. Darauf haben die Bürger und Unternehmen einen Anspruch. Eine zu lange Verfahrensdauer von teilweise über fünfeinhalb Jahren verstößt gegen unsere Grundrechtecharta und die Europäische Menschenrechtskonvention. Darum ist es unbedingt erforderlich, dass die Mitgliedstaaten sich angesichts der vorliegenden und sehr ausgewogenen Vorschläge zur Auswahl der zusätzlichen Richter endlich besinnen und kein Vertrauensverlust in das europäische Rechtssystem eintritt!

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mavroyiannis, President-in-Office of the Council. − Mr President, honourable Members, I am very grateful to Parliament for having organised this joint debate on the two reports by Ms Alexandra Thein concerning the proposed amendments to the Statute of the Court of Justice and the draft regulation relating to temporary judges of the Civil Service Tribunal.

Let me begin by extending my thanks to the rapporteur for her constructive and positive approach to these negotiations. I would also like to pay tribute to the Danish Presidency which was instrumental in ensuring swift progress within the Council as well as the discussion between the two institutions. The good cooperation between the Council and Parliament on these important dossiers has led to a rapid agreement at first reading.

This is an important issue indeed. The aim of these two proposals is to increase the efficiency of the work of the Court of Justice as a whole and in particular to allow it to address the increasing volume of cases and accumulated backlog. This is important if we are to ensure legal certainty and reliability.

I am, of course, fully aware that further work is needed on one important issue. This concerns an increase in the number of judges of the General Court. However, both our institutions are ready to work to ensure that appropriate measures are in place to address this issue by September 2013.

Let me now turn now to the various elements of the compromise package on which you will be voting tomorrow. The Statute amendments will introduce measures to improve efficiency in the work of the three courts which make up the Court of Justice of the European Union. Over recent years the Court has undergone significant changes in both the volume and the nature of litigation. This is due both to developments in EU law in a range of policy areas and to the enlargement of the European Union. The measures contained in this legislation will enable the Court to cope better with the increasing volume of litigation and improve the efficiency of its work.

I would like to draw attention to three elements in particular: firstly, the establishment of the post of Vice-President in both the Court of Justice and the General Court who will assist the Presidents of each Court in their responsibilities; secondly, the modification of the composition of the Grand Chamber of the Court; and thirdly, the possibility of attaching temporary judges to the Civil Service Tribunal in order to cover for the absence of judges prevented from participating in judicial business for health reasons.

As for the other elements of the proposal related to the increase in the number of judges at the General Court, I can assure you that the Council is fully aware of the need to address this issue urgently. Nevertheless it is a matter of some sensitivity within the Council. The Cyprus Presidency is determined to find a solution, but we would need to do so in a way which takes full account of the full range of views within the Council.

I am pleased that we can look forward to the adoption of the two proposals which are the subject of our debate this afternoon. I look forward to continuing the excellent cooperation with the Parliament on the outstanding elements of the Court’s proposal and I am certain that we can reach an early and acceptable solution.

 
  
MPphoto
 

  Cecilia Malmström, Member of the Commission. − Mr President, I would like to thank the rapporteur for her constructive approach to the proposals of the Court of Justice.

The Commission regrets that a decision on additional judges at the General Court is postponed. The backlog of cases at the General Court remains a source of concern. However, we welcome the compromise reached today by the institutions on all the other elements of the reform. The Commission is pleased to see that most of the changes it suggested in its opinion in September 2011 have been taken on board by Parliament and the Council.

We also take note of Parliament’s intention to hold a debate in the near future on the merits of introducing the possibility of issuing dissenting opinions at the Court of Justice. We have some reservation vis-à-vis the introduction of such a system at the Court, but we will of course participate constructively in all the discussions.

 
  
MPphoto
 

  Tadeusz Zwiefka, w imieniu grupy PPE. – Panie Przewodniczący! Ta debata na temat reformy Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości powinna stać się jedynie swego rodzaju przyczynkiem do szerszego spojrzenia na problemy, z jakimi boryka się europejski wymiar sprawiedliwości. Nie powinniśmy dzisiaj kończyć, a jedynie rozwijać debatę na ten temat. Rozpoczynając pracę nad propozycjami ETS i Komisji Europejskiej mieliśmy zdecydowanie większe nadzieje i oczekiwania. Liczyliśmy także na to, że ta praca będzie w miarę łatwa i nie będzie różnic pomiędzy instytucjami. Zmiany organizacji pracy ETS oraz powołanie sędziów tymczasowych w Trybunale ds. Służby Cywilnej Unii Europejskiej są niewątpliwie krokiem w kierunku wzrostu wydajności pracy sądów unijnych. Jednak kluczowym elementem tej reformy miała być propozycja zwiększenia liczby sędziów w sądzie generalnym. Wyłączenie tej kwestii z dossier pozwoli nam co prawda przeprowadzić wszystkie niekontrowersyjne zmiany, jednak uważam, że ta zasadnicza sprawa niebawem do nas wróci. Rada od tej kwestii nie ucieknie, będzie musiała ponownie się nią zająć i wspólnie z parlamentem podjąć decyzję rozwiązującą te kluczowe kwestie. Nie jest przecież tajemnicą, że postępowania przed unijnymi instancjami stają się wręcz nieznośnie długie, głównie z powodu niewspółmiernie wzrastającej liczby wnoszonych spraw w stosunku do kadrowych możliwości unijnych sądów. Tworzymy prawo w coraz szerszym zakresie, kolejny kraj staje się członkiem Unii Europejskiej, rozpatrujemy jako wspólnota przystąpienie do Europejskiej Konwencji Praw Człowieka – to także zwiększy liczbę rozpatrywanych spraw.

Pamiętajmy, że prawo do rozwiązania sporu w rozsądnym czasie jest prawem każdego obywatela już teraz gwarantowanym w każdym państwie członkowskim. Musimy dać sądom unijnym instrumenty i wyposażyć je w takie zasoby ludzkie, które będą odpowiadały rzeczywistym potrzebom. Obecnie zwiększenie nakładów na unijną administrację jest wielce niepopularne w państwach członkowskich – rozumiemy to. Jednak gdy Unia stanie przed faktem wypłacania wysokich odszkodowań za zbyt długo toczące się procesy, będzie to z pewnością kosztować więcej podatnika europejskiego i instytucje europejskie od kilkunastu sędziów. Mimo wszystko cieszę się, że doszliśmy do kompromisu i dziękuję Alexandrze Thein za świetnie poprowadzoną pracę nad tym dossier.

 
  
MPphoto
 

  Evelyn Regner, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrter Herr Staatssekretär, sehr geehrte Frau Kommissarin! Vorweg ein Dankeschön an die Berichterstatterin für ihre konstruktive Arbeitsweise. Der Europäische Gerichtshof ist einer permanenten Mehrbelastung ausgesetzt. Das hängt zum einen damit zusammen, dass die Europäische Union um zwölf Mitgliedstaaten erweitert wurde, und zum anderen natürlich auch mit der stetigen Kompetenzerweiterung. Um dauerhaft effektiv Recht sprechen zu können, wurde nun die Verfahrensordnung so geändert, dass in den Rechtssachen, die das geistige Eigentum betreffen, ohne mündliches Verfahren entschieden werden kann. Unsere Bürgerinnen und Bürger haben einen Anspruch auf ein gutes und möglichst schnelles Verfahren. Der Präsident des Europäischen Gerichtshofs kann Sachverhalte an Kammern verweisen, die bereits mit ähnlichen rechtlichen Fragestellungen befasst wurden.

Von den beiden möglichen Reformvorschlägen wurde nun meines Erachtens die effektivere Version ausgewählt. Die neue Zahl der Richter des Europäischen Gerichtshofs wird durch eine Änderung der Satzung nach den Modalitäten des Vertrags von Lissabon erreicht. Die Gründe für meine Präferenz hängen mit der Effektivität der vorgeschlagenen Lösung, der Dringlichkeit der Lage, der Flexibilität der ins Auge gefassten Maßnahmen und der Kohärenz des Unionsrechts zusammen. Der Europäische Gerichtshof hält eine Erhöhung von zwölf Richtern auf insgesamt 39 Richter für erforderlich. Wie auch der Berichterstatterin Thein fehlen mir empirische Untersuchungen, die eine Festlegung des EuGH gerade auf diese Zahl unterstützen. Jedoch stimme ich grundsätzlich mit dem EuGH überein. Die Nominierung der Richter ist Sache der Mitgliedstaaten. Allerdings ist die Frage von derartiger Bedeutung, dass sicherzustellen ist, dass es Aufgabe des direkt gewählten Parlaments, des Europäischen Parlaments ist, die bestmögliche Lösung im Sinn der Bürgerinnen und Bürger zu erreichen. Daher sollte der Rechtsausschuss im erforderlichen Maße bei der Ernennung der Richter einbezogen werden. Es erscheint jedoch unangebracht, vom EuGH die Einrichtung von zwei spezialisierten Kammern zu verlangen. Sinnvoller ist es, den Gerichtshof bei dieser Einrichtung in seiner Verfahrensordnung zu ermächtigen.

 
  
MPphoto
 

  Gerald Häfner, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Das Gemeinschaftsrecht nimmt zu, und damit natürlich auch die Notwendigkeit der Rechtsprechung und der richterlichen Entscheidung. Recht ist – wenn Sie erlauben, dass ich das so poetisch formuliere bei diesem scheinbar trockenen Gegenstand – vielleicht die wertvollste Substanz, aus der diese Gemeinschaft gewoben ist und in der wir sie gestalten. Recht schützt den Schwachen vor Übergriffen anderer, vor Machtansprüchen, vor Gewalt. Recht regelt die Verhältnisse zwischen Menschen und Institutionen, schützt die Freiheit, schützt die Demokratie, schützt die Solidarität, aber Recht muss man eben auch bekommen. Recht muss auch dort, wo nötig, hergestellt werden, im Zweifel durch einen Gerichtshof.

Der Europäische Gerichtshof leidet unter immer größeren Fallzahlen. Das ist bei der Ausweitung des Gemeinschaftsrechts gar kein Wunder. Das Parlament hat sich dem Ruf nach einer Erhöhung der Richterzahl nicht verschlossen. Wir haben sehr sinnvolle Vorschläge gemacht, wie die Fallzahlen reduziert, die Richterzahl erhöht und die Arbeitsweise des Gerichts verbessert werden kann. Die Vorschläge sind von den Kolleginnen und Kollegen schon dargestellt worden.

Eines aber ist mir wirklich unbegreiflich, das muss ich in aller Deutlichkeit sagen: Das Parlament reagiert auf diesen Ruf, nimmt ernst, was Bürger und was die Richter sagen, wir arbeiten eine Lösung aus, wir erarbeiten sie im Trilog mit Rat und Kommission, kommen zu einer Einigung, und am Ende passiert nichts, überhaupt nichts. Warum? Weil die Mitgliedstaaten sich nicht einigen können, wie sie die Richter benennen. Das, finde ich, ist unerträglich in diesem gemeinsamen Europa! Ich erwarte etwas europäische Verantwortung nun auch vom Rat!

 
  
MPphoto
 

  Sajjad Karim, on behalf of the ECR Group. – Mr President, may I firstly welcome the reforms contained within the report by my colleague, Mrs Thein. I believe they represent a good first step towards improving the functioning of the Court.

The introduction of the Lisbon Treaty and enlargement have all contributed to the increasing backlog that we hear so much about, particularly in the General Court. Also, the economic difficulties are adding to the workload. We find an 11% increase in commercial and business-related disputes in 2011 alone. Tax disputes increased by 37 % and intellectual property cases by some 18%. It is essential that the ultimate arbiter of European law works effectively and efficiently in order to provide our citizens and businesses with the utmost legal certainty when transacting across borders. We must bear in mind that, although procedural reforms are able to alleviate some of the delays, it is difficult to deny that structural reforms are necessary in order to properly resolve the burden of cases still outstanding before the Court.

Finally, there have been some rumours circulating that the United Kingdom is in fact blocking this matter going to a vote. That is not the case. We are working on a very speedy basis, moving domestic legislation to allow this to proceed through our Houses of Parliament, so that we can move this here in time for the appointment of the new judges in October this year.

 
  
MPphoto
 

  Jiří Maštálka (GUE/NGL). - Pane předsedající, málokdy mám rozpor s kolegou Tadeuszem Zwiefkou, ale tentokrát ho mám. Chtěl bych za prvé poděkovat zpravodajce za odvedenou práci.

Myslím, že jak bylo správně uvedeno při projednání obou návrhů, počet soudních sporů výrazně narůstá, což je dáno mimo jiné i rozšířením Evropské unie. Správně se také předpokládá, že v budoucnosti počet případů, které budou předkládány Soudnímu dvoru ke zvážení, poroste i díky měnící se legislativě.

Z tohoto důvodu považuji za velmi správné, že reagujeme na tyto trendy. Zejména vítám reformu Soudního dvora, která se kromě jiného projevuje zavedením naléhavého řízení o zrychleném předběžném řízení. Za krok správným směrem považuji také zřízení funkce přechodných soudců, která umožňuje, aby nedošlo při větším návalu případů ke zbytečnému prodlení. Je to jedna z mála možností, jak snížit finanční náklady a ztráty stranám, které se účastní soudu, pokud se řízení z nedostatku soudců prodlouží.

Ze stejného důvodu považuji za správné rozhodnutí vytvořit funkci místopředsedy Evropského soudního dvora v naději, že i toto posílení umožní rychlejší rozhodování soudních institucí.

 
  
MPphoto
 

  Gerard Batten, on behalf of the EFD Group. – Mr President, since we are discussing justice I would like to raise a disturbing issue that has come to my attention today.

Mr Roger Hayes has been summarily sentenced to 21 days in Liverpool prison following a cursory appearance before a magistrate on Monday. Mr Hayes was arrested at 8.30 a.m., taken to court, sentenced and locked up by 6 p.m. that evening. No members of the public or witnesses were reportedly allowed at his hearing. Mr Hayes’ family have reportedly been refused any direct access to him.

Mr Hayes is the founder of the British Constitution Group and is a prominent tax protestor. His case arises from his withholding of Council tax on a legally-based objection that the revenue is being illegally used.

Mr Hayes’ imprisonment may well be illegal under English common law. Mr Hayes must be freed without delay and the issues behind it widely publicised. I hope this helps.

 
  
MPphoto
 

  Димитър Стоянов (NI). - Г-н Председател, това, което мога да кажа за предлаганата реформа, е, че аз ще запазя едно скептично отношение към нея и причините за това са следните. Да се назначават допълнителни заместващи съдии за това, че постоянният състав на съдиите твърде често боледува, извинявайте, обаче на мен това ми намирисва на скатаване и на злоупотреба с права. Защо толкова често боледуват тези основни съдии, та се налага да бъдат назначавани допълнителни съдии?

А по въпроса за разширяването на Общия съд, нека не забравяме, колеги, че съдиите в Европейския съд са най-скъпо платените служители в целия Европейски съюз. Освен това, всяка държава членка има по един съдия и това не е някакъв криворазбран национализъм, а се дължи на нуждата да има специалист, който да познава съответното национално право. Увеличаването с 12 означава, че товарът върху едни от съдиите ще нарасне (тези, които остават само по един от държава членка) за разлика от останалите.

За мен, в заключение на това, което казах, че са най-скъпо платените, едно увеличаване може да бъде единствено свързано в тази ситуация на криза с цялостно намаляване на заплатите в Съда, така че сметката да е еднаква накрая.

 
  
  

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΠΑΠΑΣΤΑΜΚΟΣ
Αντιπρόεδρος

 
  
MPphoto
 

  Paulo Rangel (PPE). - Senhor Presidente, eu gostaria de saudar em primeiro lugar este esforço que estamos a fazer para reformar, no sentido de dar maior eficácia ao Tribunal de Justiça, ao Tribunal Geral, ao Tribunal da Função Pública. Eu gostava em particular de saudar a criação do cargo de Vice-Presidente, a alteração das regras de composição da Grande Secção e a possibilidade que se abriu agora de se poder recorrer a juízes temporários ou juízes interinos em caso de impedimento.

Mas eu devo dizer que nós devíamos ter aproveitado, e este é um aspeto muito importante, esta oportunidade de reforma do Estatuto do Tribunal para aumentar também a sua legitimidade democrática. No sistema de direito comunitário, no sistema de direito europeu, os tribunais têm uma função de definirem, praticamente, precedentes. É uma função própria da comum law. São construtores do direito europeu. E por isso nós temos de estar preocupados com a sua legitimação democrática. Para este efeito, chamo a atenção para que seria muito importante reconhecer a possibilidade de haver votos particulares, de haver votos de vencido. É boa a menção de se fazer um estudo nesse sentido, mas é pena que não se tenha acolhido essa proposta, que eu aliás fiz em comissão, de, tal como acontece com os supremos tribunais e com os tribunais constitucionais de muitos dos Estados da União, se aceitar que haja uma transparência na emissão dos votos dos juízes do Tribunal de Justiça.

 
  
MPphoto
 

  Antonio Masip Hidalgo (S&D). - Señor Presidente, señora Comisaria, señor Ministro –en el que saludo a la nueva Presidencia–, soy un veterano militante del desaparecido Movimiento de los No Alineados, que lideraba su país, y que desea vivamente la integridad territorial de Chipre frente a ocupaciones militares.

Señorías, quizás habría que aprovechar la oportunidad para una reforma del Tribunal más amplia; quizás, pero las pretensiones de la Comisión y de la ponente son muy positivas y deben apoyarse con la unanimidad que tuvo en nuestra comisión. La agilidad y el buen funcionamiento del Tribunal son básicos. Yo los pongo en duda con la nueva jurisdicción sobre patentes, hoy retrasada.

Felicidades a la ponente, adelante con la reforma del Tribunal.

 
  
MPphoto
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D) - Súdny dvor Európskej únie už dlhšiu dobu upozorňuje na skutočnosť, že jeho Súdny dvor, Všeobecný súd a Súd pre verejnú službu nefungujú tak, ako by mali. Preto naliehavo potrebujeme nájsť riešenie, ktoré zabezpečí riadne fungovanie všetkých troch súdov. V súlade s týmto cieľom je nevyhnutné, aby sme upravili jeho štatút.

V súvislosti so Súdnym dvorom si treba uvedomiť, že súčasná štruktúra jeho Veľkej komory a pravidlá jej fungovania vyplývajú zo zmien a doplnení, ktoré zaviedla ešte v roku 2003, teda pred deviatimi rokmi, Zmluva z Nice. Odvtedy sa ale udialo mnoho zmien, napríklad aj tá, že pristúpilo 12 nových členských krajín.

Počet vznesených vecí neustále narastá. Produktivita Súdneho dvora sa síce výrazne zvýšila, ale počet neukončených vecí stále rastie. Súdnemu dvoru evidentne chýbajú potrebné kapacity, aby mohol svoju činnosť efektívne vykonávať.

Na skutočnosti, že počet sudcov potrebujeme čo najrýchlejšie zvýšiť, sa zrejme dohodneme, potrebujeme sa ale dohodnúť aj na spôsobe ich menovania. V tejto súvislosti preto apelujem najmä na Radu, aby sa uvedenej problematiky prioritne chytila.

 
  
MPphoto
 

  Cecilia Malmström, Member of the Commission. − Mr President, we have of course taken very good note of everything which has been said in this debate. I am extremely happy that this compromise, where we all agree, is now on the table. While not wishing to minimise the difficulties on the remaining issues, we are of course willing to cooperate as constructively as possible with Parliament and the Council on this extremely important file.

 
  
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Με την ευκαιρία αυτή, επιτρέψτε μου, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, να ευχηθώ καλή δύναμη και καλή επιτυχία στην Κυπριακή Προεδρία.

 
  
MPphoto
 
 

  Ανδρέας Μαυρογιάννης, Ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου, εξ ονόματος της Αντιπροέδρου της Επιτροπής/Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας. − Αγαπητέ κύριε Πρόεδρε, είναι μεγάλη μου τιμή και χαρά που παρεμβαίνω στη συζήτηση υπό τη δική σας προεδρία. Ελπίζω σε μια πολύ εποικοδομητική συνεργασία και σας ευχαριστώ πάρα πολύ για τις ευχές σας.

Before concluding let me just say a few words on the question which was raised concerning how the Council is considering dealing with the question of the enlargement of the composition of the General Court. You know that on 20 June, Coreper gave a mandate to the Friends of the Presidency group to continue reflections with a view to identifying possible solutions and reporting back to Coreper by the end of the year.

It is a shared objective of the European Parliament and the Council to put in place appropriate measures to deal with the General Court’s backlog by the time of the General Court's partial renewal in December 2013, but we all need to understand that this question is really very complicated and we need some innovative thinking because we need to ensure, on the one hand, the quality of the appointees and consistency with the existing system of Article 255, but we also need to somehow ensure the equal footing, or the equal status, of those new judges with the others. Just imagine that we opt for an equal rotation. Who are those who are going to rotate? Only those twelve, let us say, or all of them? When it comes to any one country, do they have one judge for sure, who is already there, and the new one has to rotate, and his mandate will not be renewable? I am just sharing with you some of the possible questions which we need to find a way to address.

On behalf of the Council, let me just thank again the rapporteur and all the MEPs on the constructive debate on the reform of the Court of Justice and assure you that we are looking forward to the introduction of the new rules this autumn. I am also optimistic that this constructive cooperation with Parliament will continue so that we can find a timely solution to the challenges facing the General Court. It is in the interests of all us to have a properly working Court of Justice in the European Union.

 
  
MPphoto
 

  Alexandra Thein, Berichterstatterin. − Herr Präsident! Ich danke allen Kollegen und freue mich insbesondere, dass wir hier fraktionsübergreifend einer Meinung sind, dass die Anzahl der Richter erhöht werden muss, denn auch Frau Regner hat ausgeführt, wie viele das dann sein werden. Darüber müssen wir eben noch diskuieren.

Die dritte Gewalt wird gern vernachlässigt, weil sie sich eben bei der Politik nicht ausreichend Gehör verschaffen kann. Zurückhaltung liegt in ihrer Natur. Dabei ist sie von essenzieller Wichtigkeit. Herr Häfner hat dies insbesondere für die Bürger ausgeführt, Herr Karim hat dies für die Unternehmen ausgeführt. Ich hoffe, dass sich die vom Rat eingerichtete Freundschaftsgruppe nicht nur mit weiteren internen Reformen beim Gerichtshof beschäftigen wird, zumal er ja gerade schon eine große Reform hinter sich hat, die auch schon zu einem Rückgang der Fallzahlen bzw. der erledigten Fälle beigetragen hat. Aber es ist hier wirklich die Gewaltenteilung zu beachten, und man kann das Ganze auch nicht überstrapazieren. Die Beschäftigung mit den beiden Dossiers hat gezeigt, dass einige Fragen offen sind und dass wir uns in Zukunft in unserem Rechtsausschuss wirklich intensiver mit dem Gerichtshof beschäftigen müssen, wenn es um die Frage von abweichenden Stellungnahmen geht, die zur Zeit allerdings vom Gerichtshof nicht gewünscht sind, oder auch der Einrichtung von Spezialkammern bzw. Fachgerichten.

Im Laufe der Verhandlungen sind doch etliche Fragen aufgetreten, die wir noch zu klären haben. Wir standen hier aber unter einem erheblichen Zeitdruck im Hinblick darauf, dass jetzt im Oktober vierzehn neue Richter bestellt werden müssen, und ich hoffe, dass wir die Verhandlungen über die zusätzlich zu bestellenden neuen Richter bis zur nächsten Neubestellung von dreizehn Richtern im September 2013 abgeschlossen haben werden.

Erlauben Sie mir, Herr Präsident – wir haben ja hier etliche Zeit gespart, weil einige Kollegen nicht erschienen sind –, doch noch einmal die verschiedenen Möglichkeiten vorzutragen, wie man diese zusätzlichen Richter bestellen könnte. Wir hatten hier fraktionsübergreifend eine Entschließung vorgesehen, die wir nicht beschlossen haben – das war einstimmige Meinung –, weil das Parlament inzwischen seine Verfahrensordnung geändert hatte. Es liegen folgende Vorschläge auf dem Tisch:

Erstens: Die Auswahl erfolgt nach einem strikten Rotationsprinzip unter Einbeziehung aller 27 Mitgliedstaaten. Zweite Möglichkeit: Sechs Richter kommen aus den bevölkerungsreichsten Mitgliedstaaten, die anderen sechs kommen auf der Grundlage eines strikten Rotationsprinzips aus den anderen 21 Mitgliedstaaten. Oder: Sechs Richter kommen aus den bevölkerungsreichsten Mitgliedstaaten, die anderen sechs kommen aus den mittelgroßen Mitgliedstaaten auf der Grundlage eines strikten Rotationsprinzips. Oder: Sechs Richter kommen aus den bevölkerungsreichsten Mitgliedstaaten, die Auswahl der anderen sechs erfolgt analog zum Benennungssystem der Generalanwälte. Auch eine Zwischenlösung durch die Bestellung von Richtern auf Zeit für ca. fünf oder sechs Jahre – wie von der dänischen Ratspräsidentschaft vorgeschlagen – wäre denkbar gewesen. Es gibt also zahlreiche Lösungsvorschläge, der Rat muss sich hier nur einig werden.

 
  
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - H κοινή συζήτηση έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί την Πέμπτη 5 Ιουλίου 2012.

Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 149)

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE), írásban. – A Bíróság által kért módosítástervezet lényege, a magyarországi igazságszolgáltatási reform célkitűzésihez hasonlóan, hogy javuljon a Bíróságot alkotó testületek működésének hatékonysága és ennek következtében csökkenjen az eljárások időtartama. Akárcsak hazánkban, jelen esetben sem egyszeri változtatásról van szó, hanem az aktuális problémák megoldásán túl a szervezet rugalmas működésének kialakításáról is, azért, hogy az a jövőben képes legyen alkalmazkodni az új kihívásokhoz. A módosítások elsődlegesen a következőket érintik: a nagytanács összetétele, a Bíróság elnökhelyettesi tisztségének létrehozása, a Törvényszéken a bírák számának 27-ről 39-re emelése, valamint a Közszolgálati Törvényszéken helyettesítő bírák igénybevételének a lehetősége. Mindannyian tisztában vagyunk azzal, hogy sürgős strukturális megoldásra van szükség a Törvényszék előtt jelenleg folyamatban lévő ügyek számának gyors csökkentése és az ügyek elbírálási idejének korlátozása érdekében. Az igazságszolgáltatás hatékony működése érdekében néhány módosításnak a lehető leghamarabb, még az őszi részleges megújítás előtt hatályba kell lépnie.

 

14. Situaţia din Georgia (dezbatere)
Înregistrare video a intervenţiilor
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Το επόμενο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η δήλωση της Αντιπροέδρου της Επιτροπής/Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας σχετικά με την κατάσταση στη Γεωργία.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mavroyiannis, President-in-Office of the Council, on behalf of the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Mr President, I would like to thank you for inviting me to speak at the opening of this debate on behalf of the High Representative, Vice-President Ashton.

This House, in its resolution of 17 November last year, gave strong support to Georgia’s territorial integrity and to the process of political association and economic integration with the European Union. It also recognised the importance of the Geneva Process and gave its backing to the work of the European Union’s special representative for the South Caucasus and to the EU monitoring mission. These were important signals of commitment to Georgia and to the region.

Members of this House have also been in the vanguard of supporting the deepening of human rights and democracy in Georgia. At the Euronest Parliamentary Assembly held in Baku in April a resolution was passed underlining the indispensable role of independent civil society in strengthening democracy and stressing the importance in this context of freedom of association, freedom of assembly and freedom of expression, including in the press and the media.

In addition, I am aware that a number of honourable Members have submitted parliamentary questions concerning the treatment of the political opposition, respect for human rights, labour relations and other related issues. These issues are all extremely relevant as the EU looks at Georgia preparing for elections in the autumn, and as we support Georgia’s reform drive built on the basis of consensus.

President Van Rompuy is in Georgia today. His visit is an opportunity to demonstrate the top-level commitment of the European Union to the deepening of our relations with Georgia and to the peaceful development of the South Caucasus region as a whole. I will not anticipate President Van Rompuy’s messages to Georgia here, but I would like to signal before the debate is open a number of critical issues for us at this time.

We are making good progress with our Association Agreement and with Deep and Comprehensive Free Trade Area negotiations. We will also soon begin concrete work on a visa liberalisation action plan preparing for mobility and stronger people-to-people contacts. All this is very positive news, but it is essential that Georgia makes every effort already to live within the spirit of association. We will provide Georgia with every possible support in meeting this objective, bearing in mind its great potential to benefit from the ‘more for more’ principle enshrined in the European Neighbourhood Policy.

In this context, President Barroso and Commissioner Füle as well as, obviously, High Representative/Vice-President Ashton, have emphasised to President Saakashvili in their recent meetings in Brussels the need to ensure fair political competition and the legitimacy of elections. Parliamentary elections in October must meet international democratic standards. Public trust in the election process will be crucial. Pluralistic elections require a strong, credible and serious opposition that takes part in the election process in a way that respects the constitution and the law.

We have noted with concern the perception that the government is trying to hinder the participation of opposition leader Ivanishvili, that resources are being deployed against him and that laws on party finance and vote-buying are being applied in a one-sided way. We must insist that the laws are correctly and transparently applied to leave no possible doubt that due process has been followed.

On the other hand, there is also a perception that Mr Ivanishvili is using his unequalled financial assets for electoral gain and this is a legitimate concern. Again we must insist that there is a level playing field for democratic competition and that votes cannot be bought.

We have focused in particular on equal access to media outlets. It is well established that the two main pro-government channels have enjoyed wider penetration than more critical channels, so we are encouraged by the recent decision by Parliament to enforce the so-called ‘must-carry/must-offer’ rules in the pre-election period and by the President’s strong statements on this issue, though we will wish to discuss further the enforcement of these rules.

Finally, I should of course underline that the EU remains committed to conflict resolution efforts in Georgia through strong support to Georgia’s territorial integrity, through our contribution to security and stability by the deployment of the EU monitoring mission, and through our leading role as co-chairs in the Geneva international discussions.

The conflict over Abkhazia and South Ossetia remains high on our agenda and we will continue to spare no effort to help find solutions. This commitment was strongly reflected in the Council conclusions of 27 February 2012.

I very much look forward to hearing the views of honourable Members on this very important issue.

 
  
MPphoto
 

  Krzysztof Lisek, w imieniu grupy PPE. – Panie Przewodniczący! Szanowny Panie Ministrze! Miałem przyjemność przez ostatnie półtora roku pracować nad sprawozdaniem Parlamentu Europejskiego dotyczącym umowy stowarzyszeniowej Unia Europejska – Gruzja. Odwiedziłem Gruzję kilka razy, odbyłem kilkadziesiąt spotkań zarówno z przedstawicielami rządu, jak i partii opozycyjnych, z rzecznikiem praw obywatelskich, z przedstawicielami mediów, z przedstawicielami organizacji pozarządowych, i to zarówno takich, które blisko współpracują z rządem, jak i takich, które blisko współpracują z obecną opozycją – i to zarówno tą parlamentarną, jak i pozaparlamentarną. Pozwolę więc sobie przedstawić mój punkt widzenia, ale przypominając Państwu na początek dosłownie dwa paragrafy z naszej listopadowej rezolucji, rezolucji zaakceptowanej przez ponad 90% Parlamentu Europejskiego. W punkcie M preambuły piszemy: „należy z zadowoleniem przyjąć znaczny postęp, jakiego dokonała Gruzja w zakresie reform demokratycznych, w tym w odniesieniu do wzmacniania instytucji demokratycznych, zwłaszcza biura rzecznika praw obywatelskich, walki z korupcją, reformy systemu sądownictwa, a także reform gospodarczych i liberalizacji; należy pogratulować Gruzji zmniejszenia ogólnego wskaźnika przestępczości” i w punkcie O preambuły zaraz po tym piszemy: „oczywiście należy wezwać rząd gruziński do większego zaangażowania w konstruktywny dialog polityczny z siłami opozycji oraz do dalszego kształtowania demokratycznych warunków dla wolności słowa, a szczególnie dostępu wszystkich grup politycznych do mediów publicznych”.

Myślę, że dzisiaj wszyscy podpisalibyśmy się również pod tego typu stwierdzeniami. Gruzja jest chwalona – nie tylko przez nas polityków, ale i przez organizacje pozarządowe, takie jak Transparency International – właśnie za walkę z korupcją i za budowanie systemu demokratycznego. Ostatnie wybory, które odbyły się w Gruzji, czyli wybory samorządowe, miały bardzo dobrą opinię wszystkich obserwatorów, nawet opozycja stwierdziła, że nie było wielkich napięć i przebiegały one według międzynarodowych standardów.

Dzisiaj wracamy do tej dyskusji. Pytanie, co się stało, że musimy wrócić do dyskusji o Gruzji? Otóż moim zdaniem stała się jedna rzecz, o której był łaskaw przed chwilą powiedzieć pan minister. Otóż mamy, można powiedzieć, nowy podmiot, a właściwie nowego lidera opozycji w Gruzji, człowieka, który dysponuje miliardami dolarów, dysponuje budżetem i pieniędzmi większymi niż budżet państwa gruzińskiego. I niestety te środki nie są wykorzystywane w prawidłowy sposób.

Mogę powiedzieć o moim doświadczeniu z ostatnich miesięcy, ale myślę, że większość z nas ma to samo doświadczenie. Jesteśmy bombardowani od kilku miesięcy, kilka razy w tygodniu czymś, co się nazywa Georgia Media Tracker, czyli takim zestawem informacji, które pokazują, że prezydent Saakaszwili jest potworem i wszystko, co robi rządząca partia w Gruzji, to są rzeczy nieprawidłowe, niedopuszczalne itd., itp. Pozwoliłem sobie zbadać tę sytuację i sprawdzić, dlaczego tak się dzieje. Otóż okazuje się, że pan Iwaniszwili wynajął 18 amerykańskich, brytyjskich, niemieckich, francuskich firm lobbingowych, które pracują na jego rzecz. Myślę, że trzeba podkreślić jedną rzecz na podstawie naszych doświadczeń demokratycznych – istnienie i funkcjonowanie oligarchów w polityce nie kończy się dobrze. I to chciałbym zadedykować opozycji w Gruzji.

 
  
MPphoto
 

  Libor Rouček, on behalf of the S&D Group. – Mr President, as Mr Mavroyiannis has already mentioned, today President Van Rompuy is in Georgia. Last week Commissioner Füle was in Georgia – so it just shows the great importance we accord to that country and to that region.

It is our wish, and it is also the wish of the Social Democrats, that Georgia is successful: that Georgia is successful in political and economic reforms; that Georgia is successful in preserving its territorial integrity; and of course that Georgia is successful in negotiations as far as the EU-Georgia Association Agreement is concerned; and also that we can make speedy progress in the dialogue on visa liberalisation – of course with a view to ending the visa requirement for Georgia.

So that is very positive, and we also acknowledge the reforms that have been made in the past few months and years in Georgia. However, as has already been said, there will soon be elections – in October the parliamentary elections, and then in 2013 the presidential elections, and we can see and feel that the political tension in Georgia is rising.

So I would like to say what our Georgian friends need – both in the government camp and in opposition – to calm down the situation. Georgia needs free and fair elections, Georgia needs to create free and fair pre-election conditions, so that all political groups, all political parties, including the opposition coalition, have free access to the media.

These elections will be very crucial for Georgia to preserve the fairness and openness of the elections, and of course they will be very crucial for progress in the negotiations on the Association Agreement and visa liberalisation. So on behalf of the Social Democratic Group I wish our Georgian friends success in this endeavour.

 
  
MPphoto
 

  Norica Nicolai, în numele grupului ALDE. – În numele grupului ALDE, vreau să declar că noi susţinem şi întotdeauna am susţinut o Georgie democrată, o Georgie prosperă, o Georgie care, alături de noi, să realizeze standardele europene. Eu nu cred că dezbaterea de astăzi este o dezbatere între stânga şi dreapta, între opoziţie şi putere. Atunci când eşti la putere nu trebuie să te laşi îngrijorat de situaţia opoziţiei - şi constat că Preşedintele Saakashvili este mai mult decât îngrijorat de faptul că are pentru prima oară de-a face în Georgia cu o opoziţie unită, o opoziţie puternică.

Sigur, am ascultat numeroase alegaţii, dintr-o parte sau din alta. Nu ştiu câte din aceste alegaţii sunt dovedite, însă aş vrea să precizez în numele grupului meu că democraţia nu înseamnă un război cu antenele satelit, democraţia nu înseamnă un război cu mijloacele de informare în masă. Este foarte bine că există mai multe posturi de televiziune care au puncte de vedere diferite, pentru că, ştim foarte bine, nu numai în spaţiul estic european, dar şi în acel spaţiu, această tentaţie a monopolizării adevărului absolut este una foarte periculoasă, care poate genera derapaje democratice.

Cred că argumentul că în acest moment opoziţia este condusă de o persoană foarte bogată nu este deloc un argument care să facă onoare unei abordări democratice a statului de drept. Bogăţia sau sărăcia în sine nu sunt, stimaţi colegi, o virtute. Nu pot constitui prin ele însele o situaţie de îndoială cu privire la probitatea celor care sunt în astfel de situaţii.

Cred că trebuie să aşteptăm de la Georgia o dezbatere de idei, o dezbatere de programe,o dezbatere de viziuni - şi nu o dezbatere colaterală, lansată de umorile unei părţi sau alteia. Cred că, aşa cum Comisarul Füle sublinia, această tensiune care pluteşte în aer în ceea ce priveşte Georgia poate fi foarte periculoasă în perspectivă. Iar guvernul care conduce în momentul de faţă prin partidul de guvernământ trebuie să asigure că aceste alegeri să se desfăşoare în deplină conformitate cu standardele europene, cu standarde democratice, pentru că numai în acest mod Georgia are garanţia unui viitor liber.

 
  
MPphoto
 

  Ulrike Lunacek, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, I think the debate we are having here shows exactly why we need one.

We have had many visitors here in the last few days from various levels of Georgian society – government, opposition, the new united opposition that is going to run – and we are hearing lots of different things. I think it is not for us to come down on one side. It is for us to define what we think is necessary for a democratic modern country to do.

What we are really concerned about and what I am concerned about – and what our debate should be about – is to warn Georgians, be it government, opposition or citizens, that a war of words and non-transparent conditions for elections is something that is harming, or could harm, the image of Georgia, not just in this Parliament but in Europe and in Georgia itself.

A statement by the National Democratic Institute says that it is ‘concerned about growing political polarization in the country and a dearth of civil discourse among political leaders’. Therefore, what I think we should do is make it very clear that a war of words is not helpful, that there is a need for transparency on campaign financing and on party financing for everyone, whether government or opposition.

I personally do not like oligarchs in politics – how much money you have should not be the criterion for whether or not you should be elected. It is about visions as the previous speaker has said. It is about improving and having the political will to improve human rights, the economic situation and democracy in the country.

There has been one positive development, and that was an amendment to media laws prescribing that every cable network has to transmit all TV stations in the pre-election period. I think that was a very positive thing.

One thing I am really concerned about is the situation of the over-crowded prisons in the country. Yes, the crime rate has been reduced. However, two political activists were recently sentenced to respectively 35 and 45 days imprisonment for petty hooliganism. This is something, especially in a pre-election period, that should not happen.

I call again on the authorities to ask the government and the opposition, everybody who wants to run, to calm down and ensure transparency for the elections. Hopefully we will have free and fair elections in a democratic country.

 
  
MPphoto
 

  Tomasz Piotr Poręba, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący! Długo zastanawiałem się nad tym, dlaczego dzisiaj jest organizowana ta debata w Parlamencie Europejskim. Przecież niedawno przyjmowaliśmy tutaj dobre sprawozdanie posła Liska, w którym chwaliliśmy determinację i konsekwencję we wdrażaniu demokratycznych standardów w Gruzji, i zastanawiam się, co się stało od tego czasu. W moim przekonaniu nic się nie stało, wręcz przeciwnie władze gruzińskie nadal reformują kraj, wprowadzają demokratyczne standardy, zreformowały prawo medialne, prawo wyborcze. W rankingu „doing business” Gruzja zajmuje wysokie pozycje, jeżeli chodzi o otwartość na biznes i o walkę z korupcją.

Zastanówmy się wszyscy, po co dzisiaj organizujemy tą debatę. Powinniśmy raczej pomagać Gruzji, wspierać ją, popierać władze gruzińskie w tym co robią we własnym kraju, jeżeli chodzi o zbliżanie z Unią Europejską, dlatego, że my takiej właśnie Gruzji potrzebujemy jako Unia Europejska. Jednocześnie przyjrzyjmy się zachowaniu opozycji, zastanówmy się, czy w interesie opozycji jest dumna suwerenna Gruzja, czy jednak kraj, który będzie w orbicie wpływów rosyjskich.

 
  
MPphoto
 

  Elmar Brok (PPE). - Herr Präsident! Ich glaube, dass es notwendig ist, in der Östlichen Nachbarschaftspolitik all diesen Ländern zu helfen, damit die entsprechenden Regeln eingehalten werden für Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, faire Wahlen usw. Ich glaube, dass wir das im Rahmen unserer Nachbarschaftspolitik – der Hilfe, die wir geben können –, aber auch in Zusammenarbeit mit dem Europarat und der OSZE gemeinsam machen müssen. Deswegen begrüße ich, dass die georgische Regierung dazu eingeladen hat, so viele Wahlbeobachter so lange wie möglich zu schicken, damit hier wirklich überprüft wird, ob die Verfahren eingehalten werden.

Ich finde, das ist eine relativ gute Entwicklung. Da ist man vielleicht als Hooligan 45 Tage im Gefängnis, in der Ukraine sitzt man sieben Jahre im Gefängnis, das mag noch einen kleinen Unterschied deutlich machen. Aber wir müssen sehen, dass Versammlungsfreiheit gewährleistet sein muss, dass Wahlen gewährleistet sein müssen, dass freie Medien erlaubt sein müssen. Wenn ich sehe, dass wir eine Vielzahl unterschiedlicher Fernsehanstalten dort haben und es möglich war, am 29. Juni ein Carry-all-Recht zu beschließen, dann haben wir eine bessere Situation als in den meisten Ländern und eine größere Differenzierung als in manchen europäischen Ländern und Mitgliedstaaten der Europäischen Union.

Wenn ich allerdings sehe, dass mit den Blusen der Partei des reichen Iwanischwili Fernsehapparate verteilt werden – im Sinne einer Parteienfinanzierung, Bruch aller Regeln von Parteienfinanzierung, Intransparenz von privatem Geld, das da hineinfließt, von jemandem, der 6 Milliarden Euro in Russland verdient hat –, dann werde ich ein bisschen misstrauisch und frage mich, ob nicht nach beiden Seiten überprüft werden muss, ob die Vorschriften alle eingehalten werden. Wenn ich sehe und Beweise da sind, dass Stimmen gekauft werden, wenn ich sehe, dass offensichtlich die Opposition in diesem Wahlkampf 20 mal so viel Geld zur Verfügung hat wie die Regierungspartei, dann scheint es mir notwendig zu sein, hier eine wirkliche Überprüfung durchzuführen, die auch die Opposition mit einbezieht, wenn wir zu einer fairen Beurteilung kommen wollen.

Ich glaube nicht, dass der Einsatz von 18 Consultancies zumeist amerikanischer Art darüber entscheiden sollten, wie wir über die Europäische Nachbarschaftspolitik entscheiden.

 
  
MPphoto
 

  Kristian Vigenin (S&D). - Mr President, I do not think that such debates show any kind of mistrust to any country. I think this debate is necessary.

Nobody can deny the fact that Georgia was making good progress in many areas. It was an encouraging and exemplary development. Georgia’s Members of Parliament play a very active and constructive role in the work of the Euronest Parliamentary Assembly that I have the honour to chair. But I have stated on many occasions that the real test for the eastern partners of the European Union are the elections. They show how stable and sustainable the democracy is and they show the maturity of the political system.

I ask my colleagues not to exaggerate, but also not to downplay, the recent developments in Georgia. My impression is that a political war is under way and both sides are making full use of the weapons that they possess. On one side, that of the ruling parties, they have the administrative and legal resources, while on the other side they have financial resources.

If you listen to the explanations from both sides on the situation of Georgia you would think that it is about two completely different countries. This already signals a problem. This situation has to stop and the political process should be brought back to normal.

I ask the Council and the Commission to use all their powers to help Georgia. There are different means available and possible. You know them best; just use them now. If you want to help Georgia in holding free and fair elections, the time is now and not on the day of the elections.

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! W obliczu konfrontacyjnej polityki Kremla względem Tbilisi nasze zaangażowanie jest niezbędne, aby utrzymać Gruzję na drodze transformacji nakierowanej na rozwój gospodarczy i pokojowe współistnienie. Doceniamy pogłębiające demokratyzację działania władz, w tym szczególnie konstytucyjne zmiany potęgujące liberalizację prawa wyborczego. W interesie Unii leży uchronienie tego kraju przed rosnącą rosyjską infiltracją oraz powstrzymanie prób ingerencji Moskwy w jego wewnętrzne sprawy, jak finansowanie prorosyjskich ugrupowań opozycyjnych.

Gruzińska polityka wykazuje niezmiennie silny i zdecydowany kierunek proeuroatlantycki. Przed kilkoma miesiącami przyjmowaliśmy rezolucję wzywającą Brukselę do niezwłocznego rozpoczęcia prac nad utworzeniem kompleksowej strefy wolnego handlu oraz utrzymania tempa negocjacji stowarzyszeniowych. Opowiadam się zdecydowanie za zintensyfikowaniem tych działań. Pilnie należy także rozważyć złagodzenie polityki wizowej wobec krajów Partnerstwa Wschodniego.

Problemem nadal pozostaje okupacja przez Rosję części gruzińskich terytoriów. Dodatkowo Rosjanie przenieśli swoje coroczne lipcowe manewry wojskowe na przełom września i października, kiedy to odbędą się gruzińskie wybory. Dlatego nasze dyplomatyczne zaangażowanie względem Tbilisi jest konieczne. Musimy także dołożyć wszelkich starań, aby doprowadzić do wycofania się Rosjan z okupowanych terenów.

 
  
MPphoto
 

  Vytautas Landsbergis (PPE). - Mr President, I have some concerns about the situation in and around Georgia.

Three factors related to the upcoming parliamentary elections may destabilise Georgia, even threatening a new bloody intervention from abroad.

The first factor is the ongoing intervention of enormous amounts of Russian money to get corrupted politicians and a sufficient number of poor people engaged in the task of moving Georgia’s European politics back into a pro-Russian stance. The efforts of the Georgian parliament and government to prevent this totally fraudulent electoral campaign are being pre-empted by oligarchic and Kremlin lobbyist propaganda, claiming alleged limitations of freedom. And indeed there are restrictions on the freedom to promote ongoing Nazi- and fascist-type attacks against the current ‘non-ethnic Georgian, non-Orthodox, pro-minorities’, etc. government. Strangely such hate texts are appreciated by blundering European liberals. Let Russian money win in Georgia! That is the goal.

The second factor is the excessively powerful military exercises, just beyond the Georgian border, being postponed precisely for the time of the elections, maybe in the hope of any pre-planned street clashes.

The third and most immediate danger is the current Russian financial decline and emerging social crisis, which may lead the ruling group to try to turn people’s attention towards the external enemy by a renewed victorious Caucasian war. What we need here is boldness.

 
  
MPphoto
 

  Richard Howitt (S&D). - Mr President, free elections involve campaigning free of intimidation. It is right that we raise in advance questions about the reports of arrests, impounding of assets and restricted access to media in advance of these elections. Indeed for cable TV packages to exclude the opposition-leaning TV channels certainly appears indefensible. I also express my deep concern at the violent breaking up of the country’s first Pride March on the International Day against Homophobia in May earlier this year.

Nevertheless, Georgia is welcoming 400 OSCE election observers, has established a multi-party agency to rule on violations, there is a civil society ‘This Affects You’ campaign which we should support, and I understand that the European Union has started media monitoring, so all involved in the elections must know that we are watching.

Like my colleagues, I stress that these questions are put in a spirit of friendship to the country and its people. Having visited the EU observation mission at the administrative borderline of the occupied territories, I want to use this debate to also invite the Presidency to join me in expressing concern that the head of our mission has been declared persona non grata by the proxy authorities.

Finally, to my EPP colleagues, I place on record our objection that you blocked our oral amendment to the Eastern Partnership report this week, removing an appeal to Georgia to combat child labour, when UNICEF says that there are 2 500 working children on its streets. I understand that your party is about to hold an event in Batumi which could be interpreted as seeking to help Mr Saakashvili’s party. Our role in this Parliament should be to promote functioning democracy, and we do not do so best if it appears that we are scrutinising one party in an election in a third country to a different standard from any other.

 
  
 

Διαδικασία Catch-The-Eye

 
  
MPphoto
 

  Arnaud Danjean (PPE). - Monsieur le Président, je dois dire que je suis assez surpris de voir la Géorgie au programme aujourd'hui. Certes, il y a des visites de personnalités éminentes, cela a été rappelé. Certes, il y a des élections au mois d'octobre. Mais ce n'est pas le seul pays où il y a des visites importantes et des élections.

Nous savons très bien pourquoi nous parlons de la Géorgie aujourd'hui. Nous parlons de la Géorgie aujourd'hui parce qu'un oligarque a décidé de participer à des élections – c'est son droit –, et parce qu'il a inondé de dollars et d'euros des cabinets de lobbying à Washington et à Bruxelles, visiblement avec succès puisque nous avons inscrit la Géorgie à notre ordre du jour, non pas pour parler de l'occupation russe, ni de la violation des accords de cessez-le-feu par la Russie ou des manœuvres militaires russes au mois d'octobre, en pleine période d'élections, mais pour parler du processus électoral en Géorgie.

Vous avez rappelé un certain nombre de résolutions, dans lesquelles nous nous sommes prononcés pour une société civile indépendante, pour une opposition forte et crédible. Ce ne sont pas les millions de dollars d'un oligarque qui rendent l'opposition forte et crédible, ni qui rendent la société civile indépendante.

Certes, ne donnons pas un chèque en blanc à M. Saakashvili. Mais un chèque en blanc à cet oligarque qui se lance en politique, cela me semble beaucoup plus dangereux.

 
  
MPphoto
 

  Kristiina Ojuland (ALDE). - Mr President, elections are a challenging time in any democratic country, therefore I share the view of some of my colleagues of not understanding why we have this debate on the agenda at all.

However, truly free and fair elections are not only about respecting provisions and the spirit of the electoral process and results, but also about honest competition and avoiding hate speech. We strongly hope that all political forces in Georgia will refrain from taking politics to the streets, which might lead to violent clashes.

Moreover, the Russian army will be conducting military exercises in the region and, at the time of the elections, a part of the country is still occupied by Russian troops.

Georgia is a young democracy that needs support in her aspirations to integrate further with the European and transatlantic institutions. We need to help the government to continue to carry out reforms. By reassuring Georgia about her prospects, we contribute to the consolidation of democracy and to a stable and reliable partnership with the European Union.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, President Saakashvili is a great political survivor. He has presided over two successful terms of office despite the loss of two provinces to Russia in 2008.

The President has succeeded in bringing his country closer to the EU, via Association Agreement negotiations, and also to NATO, and he has a strong track record of fighting corruption and encouraging free-market economics. He has wisely appointed as Prime Minister the experienced Vano Merabishvili, who must continue now with the sweeping reforms and westward-looking policies of the current administration.

But I do hope there will be a level playing field between billionaire opposition leader Bidzina Ivanishvili, of the Georgian Dream party, and his opponents in the imminent October presidential election. My group, the ECR, has links with the opposition Christian Democratic Party. Democracy is a hard won privilege and must be supported in a small Caucasian country in our EU Eastern Partnership.

I also hope there will be a significant long-term EU observation mission presence to ensure free and fair elections in that beautiful country.

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Mr President, the October elections will certainly be a test case for Georgia’s democratic progress. In a way, they will also be a test of EU policies on Georgia.

Now that Georgia has really moved close to the EU, it would be naive to expect that there would be no outside influence trying to turn Georgia back from the European road. The emergence of new populist and nationalist forces is a cause of legitimate concern. Their leader, Mr Ivanishvili, just happens to be the largest individual shareholder in both Lukoil and Gazprom. I think no further recommendation is needed in order to know whose side he is on.

What the EU could do is to insist upon the Moscow Agreement and insist that EU monitors be allowed to monitor the occupied territories. This would demonstrate the Union’s credibility in the region.

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Georgien ist selber so ein strategisch wichtiger Partner für die Union am Kaukasus und auch religiös und kulturell sehr bedeutsam für uns. Jedoch ist Präsident Micheil Saakaschwili sehr umstritten, und alleine im Mai demonstrierten 80 000 Personen gegen ihn. Die Demokratie ist formell durch freie und geheime Wahlen gesichert, doch werden politische und bürgerliche Rechte sowie die Gewaltenkontrolle oft eingeschränkt. Und gerade kurz vor Ablauf seiner zweiten und letzten Präsidentschaft stärkt Saakaschwili den Posten des Premiers, und Politologen sehen darin die Vorbereitung einer legalen Rochade. Hier hat man sich offensichtlich vom ungeliebten Nachbarn im Kreml, sprich Russland, einiges abgeschaut. Wir müssen daher Acht geben, dass diese jungen Demokratien, die auch schon ein Auge auf die Geldtöpfe der Union geworfen haben – Georgien ist ja Mitglied der Europäischen Nachbarschaftspolitik –, auch die Spielregeln der Demokratie einhalten, denn sowohl verkappte Diktatoren als auch die erwähnten Oligarchen haben in unserem Wertesystem nichts verloren. Das müssen wir ihnen auch entsprechend klarmachen.

 
  
 

(Λήξη της διαδικασίας CatchTheEye)

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mavroyiannis, President-in-Office of the Council, on behalf of the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Mr President, I sincerely thank all honourable Members who expressed their views on this important issue.

Let me start with a general statement. The European Union is not accepting instrumentalisation of the democratic process in pursuit of other agendas or in order to falsify popular will – anywhere or by anybody.

The European Union believes in free and fair elections and that fair competition and genuine participation in the upcoming elections will be fundamental in achieving the legitimacy of election results. The European Union stresses that politically motivated persecution, direct or indirect, by law enforcement agencies or the use of selective justice against political contenders are not compatible with democratic values.

In this regard the European Union is monitoring and will continue to monitor the situation in Georgia leading up to the elections. It will also monitor the conduct of those elections. The High Representative Baroness Ashton met last week with President Saakashvili. Her services have met with representatives of the Georgian Dream Coalition. Both sides have asked for increased EU involvement, in particular to ensure increased transparency.

The European External Action Service is already doing a lot with the organisation of security and cooperation in Europe, including media monitoring – to which many of you referred during the debate.

However, the European External Action Service is also looking at how it can provide further support to ensure maximum transparency. This could include further monitoring of polling, exit-polling and supporting independent civil society organisations. The European Union embassies have set up a special on-the-spot taskforce led by the EU delegation. So we are watching and we are helping.

Overall our position on Georgia is very clear. We welcome strong European Union-Georgia relations. We have seen good progress on the Eastern Partnership Agenda and on the Association Agreement negotiations and we are delighted that steps towards visa liberalisation are now moving ahead.

There are other strategic interests too. The EU recognises the increasing importance of Georgia as an energy-transit country and appreciates its cooperation in developing the Southern Energy Corridor. The EU also recognises Georgia’s significant contribution to peacekeeping efforts around the globe.

We have seen a lot of positive changes since the Rose Revolution but we need to keep up momentum. This means consolidating democracy, broadening and deepening reform efforts, in particular in the judiciary, the economy and the social sphere, and spreading the benefits of development to marginalised groups. But above all, regional security and democratic evolution are key to securing all the benefits which our association can offer.

 
  
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Η συζήτηση έληξε.

 

15. Situaţia din Siria (dezbatere)
Înregistrare video a intervenţiilor
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Το επόμενο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η συζήτηση επί της δηλώσεως της Αντιπροέδρου της Επιτροπής/Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας σχετικά με την κατάσταση στη Συρία

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mavroyiannis, President-in-Office of the Council, on behalf of the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Mr President, it is my pleasure to present to you the EU’s position and latest activities on Syria on behalf of the High Representative/Vice-President of the Commission, Catherine Ashton.

The situation in Syria continues to gravely concern the European Union. Violence has increased and the numbers of casualties have reached unimaginable levels. The risk of civil war has become more real and there are already signs of increasing sectarian conflict.

Human rights abuses continue. Any further militarisation of the conflict would have a serious impact not only on the Syrian people but on the region as a whole. In response, the European Union stepped up its activities on Syria with the aim of urgently bringing about an end to the violence and finding a solution to allow for a Syrian-led political transition to take place.

This week is particularly busy as efforts take place at international level to consolidate, unify and strengthen the international community’s response to the Syrian conflict. This is exactly what the High Representative/Vice-President presented in this Chamber during the last plenary session: the need for a road map to support Kofi Annan, strengthen international pressure and make diplomatic efforts more united and robust, including the call for UN Security Council action and the involvement of Russia and China.

The High Representative/Vice-President Catherine Ashton participated in the meeting of the Action Group for Syria in Geneva convened by Joint Special Envoy Kofi Annan on Saturday. As you know, the participants in the meeting, the United Nations, the League of Arab States, the European Union, China, Russia, France, the United Kingdom, the United States, Turkey, Iraq and Kuwait, agreed on the principles and guidelines for a Syrian-led transition which includes the establishment of a transitional government body exercising full executive powers. The transitional governing body could include members of the present government on the basis of mutual agreement.

The Action Group also reiterated its full support to Kofi Annan in his six-point plan, as well as for the United Nations observation mission in Syria giving the Special Envoy’s activities a new unified momentum. Furthermore, the group committed to opposing any further militarisation of the conflict.

There is now a path for a Syrian-led transition and a mandate for Kofi Annan to take this forward even if implementation is the biggest challenge. These are steps forward and we will have to collectively ensure that they are followed up. The European Union is committed to doing everything possible to help this process.

Further to the Action Group in Geneva, the Friends of Syria group will meet on Friday in Paris. The High Representative will attend the meeting with an expected number of up to 100 countries. It is our hope that the Friends of Syria meeting will endorse the outcome of the Action Group to ensure a unified response by the international community.

The challenge is now to implement the agreed principles and guidelines for transition. Key issues to be addressed include the appointment of an effective and empowered interlocutor by the Syrian Government which is also acceptable to the opposition. Many components of the opposition have been quick to reject this very notion that, without a partner to negotiate with, a political solution is difficult to achieve. The effective implementation also requires a coherent and representative opposition.

Yesterday’s opposition meeting in Cairo, organised by the League of Arab States and with European Union participation, was another step in trying to unite the different groups. We must help to bridge the gap between the views of the opposition inside Syria and those outside Syria.

On the initiative of the High Representative/Vice-President Ashton, the European Union continues to meet with representatives of different groups. It has most recently supported and financed opposition seminars in Brussels from the Instrument for Stability, organised by Syrians for Syrians on transition issues. The first seminar, which took place on 24 and 25 June in Brussels, gathered a broad range of opposition figures to discuss issues related to the transition process, including supranational and constitutional principles, democratic principles, economic and social issues and, last but not least, minority rights. These are issues which you, the Members of the European Parliament, have drawn our attention to on several occasions. The message of those present was that Syria is for all Syrians. Inclusiveness and respect for minorities are essential. The second EU funded seminar will take place in Cairo in mid-July.

These opposition seminars aim to contribute to the political process of ensuring a representative opposition. Through this process the European Union continues to facilitate Syrian-led inclusive dialogue actions. In parallel the European Union continues to call for united action by the UN Security Council to add more robust and effective pressure.

The Syrian regime holds great responsibility for the violence perpetrated. Massacres continue while international efforts to solve the crisis are ongoing. This is unacceptable and those responsible for crimes during the current conflict must be held accountable.

The European Union’s response is not limited to diplomacy and political engagement at all levels. The European Union will continue to step up sanctions as long as the repression continues. The sanctions are targeted towards the Syrian regime to deprive it of its sources for repression with minimal impact on the civilian population.

On 25 June foreign ministers agreed on the 16th round of sanctions since May 2011. We must now continue to reach out to partners to ensure effective implementation and hope to increase international pressure in the Friends of Syria meeting.

Whilst bilateral aid is suspended the European Union has stepped up assistance to a number of human rights organisations and activists. On 8 June the European Union approved a EUR 23 million special measure to support both civil society within Syria and Syrian refugees in the neighbouring countries in areas affected by an influx of Syrian refugees.

Humanitarian access remains a concern and the European Union continues to monitor the implementation of the agreement between the Syrian Government and the United Nations closely. To date the European Union has allocated over EUR 44.6 million to address humanitarian needs inside Syria and in neighbouring countries.

Finally, the European Union supports the United Nations observation mission with EUR 8.2 million. The funds are used to finance 25 armoured vehicles, logistics and support for placing air ambulance capability if requested. Further initiatives that facilitate Syrian-led and inclusive dialogue that could help lead to a political solution can also be funded.

I can assure you that the European Union will continue to do its utmost to support the Syrian people in their struggle for peace and freedom and to facilitate a peaceful transition process.

 
  
  

VORSITZ: RAINER WIELAND
Vizepräsident

 
  
MPphoto
 

  Véronique De Keyser, au nom du groupe S&D. – Monsieur le Président, nous soutenons bien entendu la politique de l'Union européenne menée en particulier par Mme Ashton. Mais aujourd'hui, je cherche ce que nous pouvons encore faire avec les modestes moyens que nous avons à notre disposition. Tout cela, c'est de la "haute politique", nous en avons discuté, vous en discutez dans les cercles les plus élevés, mais nous, que pouvons-nous faire de plus?

Il y a trois semaines, j'ai rencontré M. al Labouani, un opposant historique syrien qui avait été emprisonné il y a cinq ans. Quand il avait quitté l'enceinte du Parlement à l'époque, il était rentré à Damas et il avait été immédiatement emprisonné. Ce n'était d'ailleurs pas la première fois. Dans mon bureau, il y a cinq ans, nous discutions ensemble des conditions dans les prisons de Bachar al-Assad et nous parlions de la tentation du suicide. Il me disait: "C'est atroce!". À la question de savoir s'il avait peur, il m'avait répondu: "Non, je ne me suiciderai pas!" Ce qui m'a fort touchée quand il est revenu, il m'a dit: "Vous voyez, Madame De Keyser, je ne me suis pas suicidé et je vis aujourd'hui la plus belle partie de ma vie. Je ne l'avais jamais imaginé! Quels que soient les massacres aujourd'hui, je n'avais jamais imaginé dans ma vie que je verrais ce jour-ci en Syrie."

Cela veut dire qu'au-delà des massacres, au-delà des horreurs qui se passent – je vais en parler –, il y a un espoir dans la population civile, aujourd'hui, en Syrie, que nous ne pouvons pas décevoir. Ce message m'est allé droit au cœur et je me suis dit: "Que pouvons-nous faire?"

J'ai devant les yeux les rapports de Human Rights Watch, ceux d'Amnesty International, j'ai tout ce qui commence à être recensé sur les crimes contre l'humanité, sur les tortures aujourd'hui en Syrie et je n'ose même pas, Monsieur le Président, vous lire un de ces témoignages car cela dépasse l'entendement.

Ce que je voudrais vous dire, c'est que nous devons préparer l'après-Bachar al-Assad. Nous devons aujourd'hui argumenter, prendre les témoignages. D'ailleurs, je vous demande à vous, et à l'Union européenne, parce que...

(Le Président retire la parole à l'oratrice)

 
  
MPphoto
 

  Marietje Schaake, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, it has been six weeks since the gruesome videos of the Hula massacre found their way to the Internet. Murdered children were considered a ‘tipping-point’ by many but, just like the words ‘never again’, this phrase sounds terribly hollow.

Even as the Assad regime continues its all-out war against the Syrian population, numerous brave Syrians are still willing to pay the highest price when protesting peacefully for freedom and respect for their rights and dignity. Defected military personnel speak of the ‘blessing’ of dying through government forced lethal injection in preference to bleeding to death after torture. We must tell, but more importantly show, the Syrian population we will not forget them. What does responsibility to protect even mean at this point?

Sadly solutions in Syria are not easy. The new action group for Syria identified steps to ensure full implementation of Kofi Annan’s six-point plan and the Security Council resolution must come forward as soon as possible. But let us not be distracted. And in that respect I welcome the restraint in Turkey’s response – despite the clear provocation by Syria in shooting down the fighter jet and killing the air force pilots. My thoughts go out to the families of these two pilots that lost their lives.

We welcome the participation of China and Russia in the action group but regret the cynical choice, thus far, of putting interests before the lives of people. Yet we have to acknowledge that Russia must be a part of the solution to the crisis, however hard that may be.

In the EU, and especially during the Cyprus Presidency, we also bear huge responsibility, and should lead an open and transparent investigation into how a Russian ship carrying weapons could reach Syrian shores after docking in a Cyprus port and being identified by the Cyprus authorities.

This Parliament has urged Catherine Ashton to start a full investigation but so far no real assurances have been given. When unenforced, EU sanctions are merely a paper reality and that does nothing to help the Syrian people.

 
  
MPphoto
 

  Hélène Flautre, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, ma collègue Schaake a adressé une question tout à fait pertinente à la présidence du Conseil. Je suis sûre que son représentant va s'attacher à y répondre.

La situation sur le terrain, telle qu'elle a été décrite, atteint des sommets de violence et d'horreur apocalyptiques, à un niveau inégalé – 800 morts la semaine dernière. Le rapport de Human Rights Watch, la torture systématique dans l'un des 27 centres de détention et les témoignages sont tout à fait insoutenables.

Dans le même temps, je crois qu'on observe, depuis un peu plus d'une semaine, de nouvelles initiatives diplomatiques qui, peut-être, préfigurent les éléments de changement nécessaires pour la recherche d'une solution. Je pense que la réunion qui s'est tenue à Genève a quand même amorcé – même si c'est limité, même si c'est insatisfaisant – une proposition de gouvernement transitoire d'union nationale sans, évidemment, Assad et les tortionnaires, mais en prenant en compte une partie de sa formation.

Cela comporte deux avantages. Dans cette situation, ce n'est pas parce qu'on sent qu'une solution est possible que la violence sera moindre sur le terrain. Au contraire! On risque d'assister à une surenchère de violence de la part du régime. De ce point de vue, cette proposition permet à la fois d'encourager les désertions massives observées parmi les soldats de l'armée régulière et doit également permettre d'accueillir, dans cette solution transitoire, des membres du régime Assad et du parti Baas. Dans la situation actuelle, je crois que c'est extrêmement important.

Je souhaite que cette perspective, qui a été encouragée par la réunion de toutes les composantes de l'opposition syrienne, par la Ligue arabe cette semaine, par les rencontres du ministre des affaires étrangères russe avec l'opposition syrienne, marque des changements dans la situation qui ouvrent une lueur d'espoir. Et cette lueur d'espoir, je crois que l'Union européenne doit l'exploiter pleinement, et l'exploiter aussi à Paris à la fin de la semaine, lors de la réunion des Amis du peuple syrien.

 
  
MPphoto
 

  Geoffrey Van Orden, on behalf of the ECR Group. – Mr President, sadly we are only too aware of the atrocities and the human cost of the repression taking place in Syria, and the dreadful impact on the Syrian people.

I want to focus very briefly on the wider implications for regional security. Syria, of course, has long been unapologetically close to the regime in Iran. It has hosted terrorist organisations rejected elsewhere and has promoted terrorism in other countries. Only recently, Hamas shifted its HQ from Damascus. A few months ago the anti-Turkish PKK (Kurdistan Workers’ Party) was welcomed back by Assad, and Syria has long been the logistics base for Hezbollah and other movements with terrorist affiliates.

This is in keeping with Syria’s longstanding opposition to peace with Israel. Under Assad’s regime, Israel’s borders are under constant threat from Syrian and Iranian-sponsored attacks.

Turkey and Israel share a strategic interest in the transparency and stability of Syria, with a view to ensuring that it is no longer a sanctuary for terrorists and other hostile movements, and we should give both countries every possible support in the difficulties they face in dealing with the consequences of Assad’s violence.

 
  
MPphoto
 

  Giancarlo Scottà, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, come già sentito e come è stato detto, esprimo comunque la preoccupazione per quanto avviene in Siria, devo il conflitto continua, con una crescente perdita di vite umane. Nessuna delle due parti è in grado di prevalere militarmente e l'unica soluzione può essere soltanto quella politica, condivisa da governo e opposizione. L'Europa deve operare in questo senso.

I pericoli da evitare sono il prevalere dell'estremismo islamico o una balcanizzazione del paese per il contrasto tra le diverse componenti etniche e religiose. Auspico una seria e concreta presa di posizione dell'Europa – che come già sentito sta lavorando – e quindi auspico ottimi risultati per far cessare questi morti, civili e militari, e quanto altro.

 
  
MPphoto
 

  Elmar Brok, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident! Lassen Sie mich noch einige wenige Bemerkungen machen. Ich glaube, dass die Arbeit der Außenminister, die sie in der vergangenen Woche geleistet haben, von großer Bedeutung ist, ebenso wie die Schlussfolgerungen des Europäischen Rates dazu. Aber die Konferenz der Freunde Syriens hat gezeigt, wie zerstritten die Opposition ist. Ich glaube, das ist eines der Hauptprobleme.

Wir müssen nicht darüber reden, wie wir Assad beurteilen, dass Assad weg muss und dass die Gewalt, die er gegen sein eigenes Volk ausübt, nicht akzeptabel ist. Aber der entscheidende Punkt ist, dass die Opposition nicht in der Lage ist, sich auf eine gemeinsame rechtsstaatliche und demokratische Position zu einigen, in der religiöse und ethnische Minderheiten eine Rolle haben, denn diese Minderheiten haben nach wie vor Angst, dass es für sie unter einer von Islamisten geführten Regierung schlimmer wird als gegenwärtig. Das ist eines der Kernprobleme, vor denen wir stehen.

Wir müssen sehen, dass ein Punkt, den wir nüchtern beurteilen müssen, ist, welche Rolle die Finanzierung aus Katar und Saudi-Arabien in dieser Frage spielt; diese Länder nutzen offensichtlich die Gelegenheit, um Salafisten und Islamisten zu unterstützen, und dies ist ein großes Problem. Ich möchte allerdings zum Ausdruck bringen, dass ich viel Sympathie für die Arbeit und die Leistung der Türken habe. Die türkische Regierung nimmt viele Lasten auf sich, sie sind unmittelbar betroffen. Und ich glaube, dass es völlig klar ist, dass das Abschießen der Maschine nicht akzeptabel ist, und dass der Partner Türkei – in dieser Frage das NATO-Mitglied Türkei – unsere Solidarität hat.

Aber ich möchte nochmals darauf dringen – und ich weiß, dass der Ratspräsident und die Hohe Vertreterin derselben Auffassung sind –, dass man Assad zu einem Ende bringen muss, aber dass man gleichzeitig eine Lösung finden muss, die nicht zu einer völligen Zerspaltung der Regierung führt und die Lage in der Region nachher noch schwieriger wird. Ich bitte darum, dass wir diese Frage mit großer Aufmerksamkeit weiterbringen, aber das geht nur, wenn die westliche Gemeinschaft zusammenbleibt, aber auch nur, wenn dies gemeinsam mit der Arabischen Liga und anderen Kräften in der Türkei betrieben wird. Die Araber dürfen hier nicht aus der Verantwortung genommen werden, damit eine friedliche und rechtsstaatliche Lösung gefunden wird, in der Minderheiten ihren Platz haben.

 
  
MPphoto
 

  Richard Howitt (S&D). - Mr President, I would like to ask the President-in-Office about his statement that those responsible for crimes must be held accountable.

I would ask you, President-in-Office, why you and your fellow foreign ministers dropped the reference to support for a reference to the International Criminal Court for crimes against humanity committed in Syria from the draft text of the conclusions of the last Foreign Affairs Council, and why you withdrew from tabling the text on Syria at the UN Human Rights Council in Geneva this week? Is it because in reality you do not support such a reference despite the repeated calls by the UN High Commissioner for this to take place?

Like many colleagues in this debate we have read the Human Rights Watch report this week detailing the torture inflicted by the Syrian authorities, including beating by baton and wire, electrocution, burning with battery acid, sexual assault, the pulling of fingernails and mock execution.

Elias, one detainee, described how he had been hung by his wrists for eight days and denied sleep. He said: ‘My brain stopped working. I was imagining things. ... It was excruciating. I screamed that I needed to go to a hospital, but the guards just laughed at me.’

Why do you not support a reference to the International Criminal Court and today will you commit the European Union …

(The President cut off the speaker)

 
  
MPphoto
 

  Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD). - Κύριε Πρόεδρε, οι εξελίξεις στη Συρία χαρακτηρίζονται από ένταση της βίας και κλιμάκωση των επιθέσεων της κυβέρνησης Άσαντ με βομβαρδισμούς στην πόλη Χομς και Ντούμ. Πολλές ανθρώπινες ζωές, πάνω από 4.000 χιλιάδες, έχουν χαθεί μέσα στους τελευταίους οκτώ μήνες. Ενώ, παράλληλα, ήρθαν στην επιφάνεια φαντάσματα πολιτικών και θρησκευτικών αντιθέσεων και εθνοτικών αντιπαλοτήτων.

Την ίδια ώρα το κλίμα στα σύνορα με την Τουρκία εντείνεται και ανά πάσα στιγμή υπάρχει κίνδυνος στρατιωτικού επεισοδίου, ηθελημένου ή αθέλητου. Όποιος έχει διαβάσει το βιβλίο 'Στρατηγικό βάθος' του Νταβούτογλου αντιλαμβάνεται γιατί η Τουρκία προσφέρει στήριξη στους σύριους αντικαθεστωτικούς ενώ το έδαφός της αποτελεί έδρα πολλών αντικαθεστωτικών ομάδων και δη ασυντόνιστων, όπως επεσήμανε και ο κύριος Υπουργός στην πρωτολογία του.

Οι χριστιανοί στην περιοχή αισθάνονται ανασφαλείς. Στο μέτωπο της διεθνούς διπλωματίας η διαμάχη Ρωσίας - Δύσης παραμένει και η Μόσχα αρνείται να παραστεί στη σύνοδο των φίλων της Συρίας, την επόμενη Παρασκευή. Μια παγκόσμια κρίση ελλοχεύει και παρακαλώ πρέπει να την προσέξουμε.

 
  
MPphoto
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, καταγγέλλουμε τις αποφάσεις του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, στις 29 Ιουνίου, για τη Συρία και το Ιράν γιατί σηματοδοτούν κλιμάκωση της ιμπεριαλιστικής επέμβασης της Ευρωπαϊκής Ένωσης, των ΗΠΑ και του ΝΑΤΟ στην περιοχή, στο έδαφος σκληρών ανταγωνισμών με τις καπιταλιστικές δυνάμεις της Ρωσίας, της Κίνας και της Ινδίας, και ενισχύει τις απειλές των ΗΠΑ και του ΝΑΤΟ αλλά και της Τουρκίας, του Κατάρ, της Σαουδικής Αραβίας και του Ισραήλ στην περιοχή.

Αυτή τη στιγμή αεροπλανοφόρα των ΗΠΑ συγκεντρώνονται στην περιοχή και αυξάνεται η κινητικότητα στη βάση της Σούδας στην Ελλάδα. Εξετάζεται η επιβολή ζώνης απαγόρευσης πτήσεων με πρόσχημα την ευθύνη για την προστασία των αμάχων το οποίο χρησιμοποιήθηκε και σε άλλες ιμπεριαλιστικές επεμβάσεις. Οι Ηνωμένες Πολιτείες, το ΝΑΤΟ και η Ευρωπαϊκή Ένωση και κράτη της περιοχής επεμβαίνουν στις εσωτερικές υποθέσεις της Συρίας, παραπληροφορούν, εκμεταλλεύονται τη σύγκρουση για να δικαιολογήσουν έναν νέο ιμπεριαλιστικό πόλεμο. Οι εξελίξεις στη Συρία συμπληρώνουν την κατοχή στο Ιράκ, στο Αφγανιστάν και στη Λιβύη.

Καταγγέλλουμε επίσης τις αποφάσεις του ΝΑΤΟ, το οποίο με πρόσχημα τη δήθεν ατλαντική αλληλεγγύη στην Τουρκία, πρωτοστατεί στην ιμπεριαλιστική αρμάδα κατά της Συρίας για στρατηγικό πλήγμα και κατά του Ιράν. Εντείνονται οι κυρώσεις, και η Ευρωπαϊκή Ένωση απειλεί με ανοικτή στρατιωτική επέμβαση αν δεν περάσουν τα ιμπεριαλιστικά σχέδια για την ανατροπή της συριακής κυβέρνησης.

Από την 1η Ιουλίου, όπως γνωρίζουμε, εφαρμόζονται αποφάσεις για επιβολή εμπάργκο στο πετρέλαιο από το Ιράν, με ολέθριες συνέπειες. Οι εξελίξεις στη Συρία αφορούν τον λαό της Συρίας. Είναι ανάγκη οι λαοί να αντισταθούν στις επεμβάσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του ΝΑΤΟ και να ανατρέψουν τα ιμπεριαλιστικά σχέδια.

 
  
MPphoto
 

  Saïd El Khadraoui (S&D). - Er komt maar geen einde aan de gruwelijkheden in Syrië en de internationale gemeenschap lijkt machteloos toe te kijken.

Ik weet niet of wij de bijeenkomst in Genève vorig weekend als een succes mogen beschouwen. Het streven naar een soort overgangsregering met vertegenwoordigers van het huidige regime en de oppositie lijkt de enige echte oplossing, want het alternatief is natuurlijk een bloedige burgeroorlog. Maar de vrijblijvendheid van de verklaringen daarover is onrustwekkend. Wij moeten een manier vinden om het regime en de oppositie rond de tafel te krijgen.

Ik ben het ook 100% eens met collega Brok wanneer hij zegt dat het natuurlijk een essentiële voorwaarde is voor succes, voor de oppositie om te slagen, dat zij met één stem spreekt, één visie kan beschrijven over de toekomst van Syrië en ook geruststellend kan overkomen bij diegenen die nog twijfelen over hun steun aan het regime.

Dus ik zou willen vragen dat wij de druk blijven opvoeren opdat er echt wordt gesproken.

 
  
MPphoto
 

  Corina Creţu (S&D). - Situaţia din Siria se degradează, în pofida eforturilor internaţionale pentru o soluţie negociată şi acceptabilă pentru părţile în conflict. Tensiunea riscă să se extindă şi mai mult după doborârea avionului militar turc de către apărarea antiaeriană siriană. Zilnic mor oameni nevinovaţi, victime ale unui adevărat război civil, ale unor masacre inimaginabile, care nu mai au nicio legătură cu dorinţa sirienilor de a trăi în democraţie şi libertate. Oferirea de arme părţilor face lucrurile şi mai periculoase. Nu pot să nu remarc persecutarea membrilor comunităţii creştine, fapt ce duce conflictul la o dimensiune grotescă. Din păcate, poziţia Rusiei şi Chinei rămâne categorică, ei nu acceptă nimic ce ar semăna cu o schimbare de regim politic şi împărtăşesc ceea ce s-a spus aici, ideea că responsabilitatea noastră de a proteja victimele este esenţială.

Apreciez poziţia principială şi fermă a Uniunii Europene, care acţionează coerent pentru găsirea unor soluţii paşnice. Trebuie depuse toate eforturile pentru negocieri directe între putere şi opoziţie, pe fondul unei încetări a ostilităţilor.

 
  
MPphoto
 

  Carmen Romero López (S&D). - Señor Presidente, uno de los puntos del plan de Kofi Annan es la retirada del ejército a sus cuarteles. Efectivamente, la línea de desmilitarización del conflicto es la línea que están siguiendo ahora todos los países, con la intención de evitar esta guerra que ya se está produciendo.

Y es cierto que hay que trabajar para que la oposición esté cohesionada. Aquí, en el Parlamento, hemos tenido la presencia de miembros del Consejo Nacional Sirio, a los que hemos transmitido la necesidad de una estrategia unida. Pero es muy importante que las presiones de la Unión Europea en relación con la prohibición de armas y de material militar sean una realidad.

¿Qué seguimiento, señor Ministro, señor representante del Consejo Europeo, se está haciendo de esto? ¿Qué información tiene la Unión Europea del cumplimiento de esta prohibición? ¿Qué arsenal tiene almacenado ahora mismo Bashar el Asad?

Es verdad que los barcos rusos pueden estar transportando armas, porque es difícil la negociación con Rusia. Por eso es muy importante que, aparte de tener la seguridad de que realmente el ejército se irá a sus cuarteles, sepamos también exactamente con qué armas cuenta.

 
  
 

Catch the eye

 
  
MPphoto
 

  Bogusław Sonik (PPE). - Panie Przewodniczący! Wszyscy jesteśmy wstrząśnięci tym, co dzieje się w Syrii. Kluczem do rozwiązania czy uniknięcia kolejnych ofiar jest oczywiście działanie pod egidą Rady Bezpieczeństwa ONZ. Dlatego trzeba sobie jasno powiedzieć, że ten impas, który obserwujemy, jest wynikiem blokowania skutecznych działań przez Rosję i Chiny. Wydaje się, że w działaniach Unii Europejskiej należy położyć nacisk na ten aspekt. Nie można zamykać oczu na fakt, że to właśnie Moskwa może wpłynąć na to, aby natychmiast zaprzestano masakry cywilów. Jak dotąd te działania są bezskuteczne. Minister spraw zagranicznych Rosji markuje jakieś działania, odwołuje się do przypadku libijskiego, więc skuteczny może być tylko i wyłącznie międzynarodowy nacisk na Moskwę, aby rozpoczęła konkretne działania w celu zapobieżenia morderstwom w Syrii.

 
  
MPphoto
 

  Marielle de Sarnez (ALDE). - Monsieur le Président, même si nous pouvons avoir, chacune et chacun d'entre nous, des doutes sur la possibilité de régler la question de manière diplomatique ou politique, nous devons évidemment tout faire pour que ce soit le cas, et tout faire pour que l'accord de Genève puisse, je l'espère, s'appliquer.

En même temps, nous devons soutenir l'opposition syrienne, tout faire pour son unité, son union et son rassemblement, agir pour répondre à la crise humanitaire – ce que vous faites –, et faire la lumière, toute la lumière, sur ce qui se passe en Syrie, comme l'a souhaité et demandé avec raison la Haute Commissaire des Nations unies.

Devant le terrible constat des ONG – vous avez tous lu ce rapport intitulé "L'archipel de la torture" –, je pense que nous devons vraiment réfléchir à la manière dont fonctionne le Conseil de sécurité de l'ONU. Pour ma part, quand il s'agit de condamner des crimes contre l'humanité, il ne devrait y avoir ni droit de veto, ni blocage, et cela devrait être fait dès la première minute.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, Syrian opposition leaders now claim that 15 000 people have lost their lives in this tragic conflict, which has dragged on for nearly a year and a half now. Recent defections from Assad’s armed forces testify to the regime’s continuing loss of support, even sometimes from the Alawite component.

The Syrian National Council, with its Islamist components and other strictly secular opposition groups, must now show a fully united front against the brutal repression of the Baathist Assad regime, as this would aid in ceasing the conflict, which is fast taking on the characteristics of an all-out civil war. The High Representative of the EU must give her full backing for the agreement reached at Geneva to allow for a transitional national unity government, minus President Assad, which will pave the way for democratic elections.

The Annan Plan may yet prove to be a success. I take this opportunity also to thank Turkey for all its help with the refugees and I send my condolences to the family of the pilot who was lost, shot down by the Syrian air defence system.

This is a tragedy. We must do all we can to bring about the end of that ghastly regime in Damascus.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  Richard Howitt (S&D), blue-card question. – I know the honourable gentleman made his statement in all sincerity but can I ask him why the government of our country, led by his party, has not joined the Czechs, the Estonians, the Finns, the Germans, the Irish and the Slovenians, in specifically calling for that reference to the International Criminal Court?

It could be argued that delay creates a space for a negotiated solution. However, it has not: it has created a vacuum for continued and intensified violations. Why has Britain not made that call?

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR), blue-card answer. – Mr Howitt knows full well that I do not speak for the British Government. It is a coalition government and I am not accountable for the actions of the British Foreign Office or the British Prime Minister.

All I can say is that I would be very happy to see President Assad tried before the International Criminal Court, but it may well be an expedient thing to give Assad some ‘wriggle room’ to leave office. If he knows he is about to be tried and arraigned before the ICC he may be tempted to stay in power and cause even further bloodshed.

So I suspect the reason – I have no prior knowledge – is to actually give some possible way out for Assad to leave Damascus and go into exile. I am only guessing though.

 
  
MPphoto
 

  Bastiaan Belder (EFD). - Ik zou de Raad, de vertegenwoordigers van de Hoge vertegenwoordiger graag twee dingen willen voorleggen tegen de dramatische achtergrond van de situatie in Syrië. Ik zou graag Europese steun willen vragen voor de vreedzame binnenlandse volksbeweging Musalaha, dat betekent verzoening, verzoening van onderop, interreligieus, interetnisch. Ik hoop dat dit ook de steun krijgt en de aandacht heeft van de EU-delegatie in Damascus. Dat is punt 1.

Punt 2, ik heb bij een vorig debat over Syrië in deze zaal tijdens een plenaire vergadering gevraagd voor Europees oog en hart voor de buitengewoon benarde situatie van Syrische christenen. Als je op het ogenblik leest wat er in Homs gebeurt, waar honderden christenen als ratten in de val zitten, ook eenzelfde aantal soennieten, als je ook leest - en de berichten komen steeds naar mij toe - over kidnappingen tegen exorbitante losgelden en daarna nog moordpartijen in koelen bloede op christenen, dan begrijpt u wel dat wij hier spreken van een werkelijk kritieke en dramatische situatie. Ik hoop dat de Europese Unie daar oog voor heeft, vooral binnenslands in Syrië, en niet te veel alleen de aandacht concentreert op de buitenlandse oppositie.

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Seit Monaten hören wir die Horrorberichte über Folter, Mord und Totschlag mit dem Ergebnis, dass leider keine Lösung in Aussicht ist. Humanitäre Hilfe ist wichtig und hilfreich, aber leider wird das Problem dadurch auch nicht gelöst. Aber nicht nur das Regime ist das Problem. Radikal-islamische Kräfte haben das Ruder in der offensichtlich zerstrittenen Opposition übernommen, und gesponsert von ultrakonservativen Kräften aus Katar und Saudi-Arabien geht es offensichtlich in diese Richtung. Es ist auch kein Zufall, dass die Opposition sich erst gestern bei den Muslimbrüdern in Ägypten getroffen hat. Ich verstehe die Furcht der Minderheiten, ich verstehe auch die Furcht der 15 % christlicher Bevölkerung in Syrien. Es gilt daher, rasch dem syrischen Volk zu helfen, und ich glaube, dass ein geordneter Übergang ohne eine intensive Einbindung gerade Russlands nicht möglich ist. Ich warne auf alle Fälle, hier mit einer Bomben- und Panzerpolitik die Lösung suchen zu wollen. Das Chaos im Irak und in Libyen ist da geradezu abschreckend.

 
  
MPphoto
 

  Kristiina Ojuland (ALDE). - Mr President, I would like to welcome the outcome of the meeting of the Action Group for Syria and its support for the Kofi Annan peace plan. A disastrous civil war, which will affect the whole region, is not an alternative to diplomacy. I hope that all the members of the Action Group dedicate their efforts to implementing the final communiqué. The fighting parties must stop all violence so that negotiations about the future of the people of Syria can start. The Syrian opposition parties must have a mutual understanding and a sense of responsibility towards the Syrian people in order to be able to start the process of forming a transitional government.

I therefore encourage the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy and the European External Action Service to insist that all Syrian opposition movements, representing the various religious, ethnic and political groups, are invited to the negotiations so that a sustainable regime transition can take place.

 
  
 

(Ende des Catch-the-eye-Verfahrens)

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mavroyiannis, President-in-Office of the Council, on behalf of the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Mr President, many speakers made reference to respect for minorities, in particular religious, and more particularly, Christian minorities. I want to assure you that we support all groups which are working for peace and we are closely watching the situation of each and every one of the several communities that exist in Syria, which of course also means Christian communities.

There is also no doubt that human rights are being violated in Syria.

I think we all know how important the International Criminal Court is, that it is an achievement of the international community and how much we believe in accountability, but it is true that the reference to the International Criminal Court has been made both in Geneva and New York, where discussions on the drafting of a new resolution are ongoing. This question was at the centre of a debate among Member States on the opportunity and the timing of such a reference.

At the moment, as we are all trying to give new momentum to Kofi Annan’s mission and to secure Russia and China’s support for the new action group and its new road map, we have all agreed to avoid at this stage – I underline, at this stage – any controversial issue, but we will certainly have to come back to the issue of the International Criminal Court.

We have listened with great interest to this very important debate – my good friend the Executive Secretary-General of the European External Action Service, Pierre Vimont, and I – and we will report back to High Representative/Vice-President Ashton.

We look forward to further discussions on the situation in Syria in the weeks and months to come, as the transition process unfolds. We will keep you updated on EU action in this regard. With your support we hope that the international actions will bear fruit and stop the repression and violence in Syria and allow for a peaceful and democratic transition.

Honourable Members, I would like to thank you for your support, questions and concerns. They all contribute to defining EU policies in response to the Syrian crisis. We invite you to remain engaged so that all our resources and ideas are used to the maximum.

I was asked a question relating to my national capacity as the representative of the Government of Cyprus on the issue of sanctions and the specific issue of the vessel Chariot. I would like to say – and I say this in my national capacity, not on behalf of the High Representative – that Cyprus respects and fully implements the arms embargo in place against Syria and other sanctioned countries. It further stresses the importance of cooperation between Member States for a more effective implementation of the arms embargo and demonstrates its readiness to initiate the relevant discussion in the appropriate fora to determine the best practices.

As far as the case that has arisen with the vessel Chariot is concerned, I should like to point out the following. The port authorities of Cyprus had received reassurances from the captain of the ship and from the ship-owning company that the final destination of the cargo was İskenderun in Turkey and not Syria. We all know what happened afterwards.

Following this event both the port police of Cyprus and the customs authorities issued new circulars reminding all their personnel and all ship-owning companies of the existing restrictive measures and sanctions against third countries, in particular, Syria and Iran, and warning them of legal consequences in case of non-compliance.

The Cyprus port authority has already given instructions to its lawyers to instigate criminal proceedings against the ship-owning company and the captain of the ship Chariot.

The Republic of Cyprus stresses its full commitment to the enforcement of European Union measures and of Security Council sanctions against third countries. We remain vigilant and alert to fully implement the European Union arms embargo in place for Syria and other authoritarian regimes.

In so doing, Cyprus looks forward to the constructive cooperation of our European Union partners by sharing information, knowledge and experience and affirms its readiness to contribute to the collective international efforts of enhancing the non-proliferation of arms in dual-use goods and technologies, as well as promoting peace, security and stability in the wider region.

This becomes all the more important, bearing in mind that Cyprus’s geographic proximity to the current turbulent region of the Middle East and North Africa, as well as our position as a shipping hub, necessitates enhanced surveillance in the efforts to enforce EU restrictive measures and Security Council sanctions.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Die Aussprache ist geschlossen.

Schriftliche Erklärungen (Artikel 149 GO)

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE), in writing. – The Action Group for Syria is committed to ensuring full implementation of the six-point plan and Security Council resolutions 2042 and 2043. However, the key to breakthrough is Russia. The EU should ask Russia to unconditionally halt any arms export to Syria. It is unacceptable in principle that a strategic partner of the EU continues to block any serious action towards a peaceful settlement and continues exporting arms to a regime that has been systematically murdering its own citizens for more than one year.

It is ironic that Russia claims to accept only peaceful international intervention, whereas it uses brutal force in Chechnya and against peaceful manifestations of internal opposition.

May I add a piece of practical advice? The EU could strengthen its position on Syria if it first made Mr Putin honour fully the August 2008 agreement on Georgia by insisting that there will be no further progress in mutual relations until Moscow admits EU observers to the occupied Georgian territories. Instead of timidly begging Mr Putin for almost four years to comply with his own commitments the EU has more than enough power to say: no further progress until you behave according to international law.

 
  
MPphoto
 
 

  Fiorello Provera (EFD), per iscritto. – Con l'accordo di Ginevra anche la Russia accetta la necessità di un compromesso basato su un processo di transizione concordato da governo e ribelli e nel quale opposizione e regime di Assad dovranno condividere il potere. A questo punto è importante favorire l'unità dell'opposizione su una piattaforma politica condivisa almeno in alcuni punti fondamentali. Dobbiamo evitare la balcanizzazione del conflitto e la sua degenerazione in scontro tra etnie o gruppi religiosi.

Il futuro dovrà portare ad una società siriana laica, democratica e tollerante. Purtroppo, invece, le ultime notizie parlano di attacchi alla comunità cristiana, e questo rafforza il timore di possibili persecuzioni da parte di un nuovo regime teocratico e fondamentalista islamico in Siria. L'Europa dovrà impegnarsi a fondo che accada anche in Siria ciò che accade in Egitto con la comunità cristiana copta o in Libia tra i diversi clan.

 

16. Componenţa comisiilor şi delegaţiilor: consultaţi procesul-verbal
Înregistrare video a intervenţiilor

17. Situaţia din Egipt (dezbatere)
Înregistrare video a intervenţiilor
MPphoto
 

  Der Präsident. − Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über die Erklärung der Vizepräsidentin der Kommission/Hohen Vertreterin der Union für Außen- und Sicherheitspolitik zur Lage in Ägypten.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mavroyiannis, President-in-Office of the Council, on behalf of the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Mr President, for the first time ever Egyptians have been able to express their will in choosing peacefully the person and the project carrying their hopes and answering their expectations.

The Foreign Affairs Council of 25 June praised the peaceful conduct of the electoral process which marks an important step in Egypt’s democratic transition. President Van Rompuy, as well as President Barroso, Catherine Ashton and many European leaders congratulated the Egyptians and the new President on this impressive, historic change.

The European Union Electoral Expert Mission and the accredited international civil society organisations have not reported any major and systemic violation which could have changed the outcome of the elections. The European Union delegation played a very useful role in coordinating the witnessing of the elections by its international presence in Cairo.

It is of extreme importance that under President Morsi’s leadership all Egyptians should be able to enjoy their full democratic rights and fundamental freedoms and that an independent and active civil society should flourish. We also welcome all the statements made by the Egyptian authorities and President Morsi regarding their will to uphold Egypt’s international agreements.

The peace and stability of the whole region, our common neighbourhood, is a shared goal by the European Union and Egypt. The peace treaty with Israel plays a fundamental role. The Supreme Court of the Armed Forces has guaranteed that the treaty will remain valid and we trust that the new Egyptian leadership will continue to stick to this principle. We are also confident that the new Egyptian authorities will continue to play a constructive role in addressing the challenges facing the region, including the promotion of Palestinian reconciliation. The transition will continue.

The road towards a deep and sustainable democracy that will meet the aspirations and demands of all Egyptians is still a long one, but Egypt will never be the same. There is no going back.

The addendum to the Constitutional Declaration issued on 17 June by the Supreme Council of the Armed Forces, and its decision to dissolve the entire Lower House of the parliament, is worrying. With this decree the Supreme Council of the Armed Forces has assumed legislative powers and has significantly curtailed the powers of the democratically elected President. The Foreign Affairs Council of 25 June expressed its serious concerns regarding this matter. The Vice-President/High Representative Catherine Ashton remains in close contact with the Egyptian authorities.

All parties must find a solution allowing the complete transfer of power to democratically elected civilian rule as swiftly as possible. In this context the announced intention of President Morsi to appoint an inclusive cabinet representative of all forces in Egypt is a very welcome development. It can substantially contribute to the emergence of a national consensus, which is needed during the delicate transitory phase.

The coming months will have a huge impact on Egypt’s future, with the adoption of a new constitution and the likely organisation of new elections. An essential aspect of democratic transition consists in ensuring that everyone can take part in social and political life without fear, regardless of political affiliation, gender, religion or belief. By its very nature a constitution is a founding agreement which must be consensual and inclusive to become a legitimate and durable reference for all citizens.

Therefore we expect that the provisions of the new constitution will: firstly, protect the human rights and fundamental freedoms of all citizens; secondly, place the army and the police under the control of democratically elected civilian authorities; and thirdly, guarantee the independence of the judiciary.

Egypt can count on the European Union’s strong support in addressing the complex political and socio-economic challenges which lie ahead. We are looking forward to engaging and establishing a close and fruitful working relationship with the new President and with the future government, with the aim to further deepen our bilateral relations.

In order to do so the former dialogues between the European Union and Egypt should be resumed as soon as possible. One of our priorities is the drafting of a new action plan reflecting the objectives of the new neighbourhood policy as defined in the March and May 2011 communications.

In this context the meeting of the task force with Egypt scheduled for this autumn will be a unique opportunity to show the European Union’s commitments to Egypt’s democratic transition. The Vice-President/High Representative will welcome the European Parliament’s involvement and constructive input in the task force.

Ultimately the responsibility for Egypt’s democratic transformation in future will be in the hands of the Egyptians themselves. But the European Union will continue to do its utmost in helping them to achieve this great endeavour.

 
  
MPphoto
 

  Hans-Gert Pöttering, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident! In Ägypten ist in einem gewaltfreien Wahlkampf ein Präsident gewählt worden. Das ist sehr zu begrüßen und für Ägypten ein sehr bemerkenswerter Vorgang. Die EVP-Fraktion wünscht dem neuen Präsidenten Ägyptens, Mohammed Mursi, alles Gute, und wir hoffen, dass sich eine gute Zusammenarbeit entwickelt.

Die ersten Äußerungen des neuen Präsidenten sind sehr ermutigend. Was er gesagt hat zu seinem Verhältnis zu Minderheiten, insbesondere auch zu den Christen, zu den Kopten, ist etwas, was vorbildlich werden könnte für die arabische und muslimische Welt. Herr Präsident Mursi kann sich sogar vorstellen, dass ein Kopte als Vizepräsident sein Vertreter wird, und damit würde er etwas machen, was im Gegensatz steht zu anderen Äußerungen aus der arabischen Welt, z. B. zu dem, was der Großmufti von Saudi-Arabien, Scheich Abdul-Asis bin Abdullah, am 12. März 2012 gesagt hat – und ich wundere mich, dass es kaum eine öffentliche Reaktion in Europa und in der Welt gefunden hat –, der nämlich davon gesprochen hat, dass auf der arabischen Halbinsel alle Kirchen zerstört und keine neuen gebaut werden sollten.

Wenn man jetzt in Ägypten einen anderen Weg geht und zum Ausdruck bringt, dass Religion und Politik sich vertragen, dann wäre dies ein ganz neues Beispiel dafür, dass muslimischer Glaube und Politik zusammenzuführen sind. Ich sage ganz ausdrücklich als Christ: Es gibt keine christliche Politik, aber es gibt Politik aus christlicher Verantwortung. Entsprechend kann es auch keine islamische Politik geben, aber es kann Politik geben aus dem muslimischen Glauben. Und wenn da die Würde des Menschen und das menschliche Leben im Mittelpunkt stehen, dann ist das etwas, dem wir alle unsere Zustimmung geben können.

Ein positives Signal ist auch, dass Präsident Mursi die internationalen Verträge und damit auch den Vertrag von Camp David zwischen Staatspräsident Sadat und Ministerpräsident Begin – ich glaube aus dem Jahr 1980 – anerkennt. Ich würde mich freuen, wenn Herr Mavroyiannis mir zuhören würde. Herr Kollege Mavroyiannis, Herr Minister Mavroyiannis, ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir zuhören könnten und ich bitte, das von meiner Redezeit abzuziehen. D. h., wenn Israel jetzt anerkannt wird und bleibt, ist das ein positives Zeichen. Aber wir bitten auch Israel, dass es jetzt seinerseits alles unternimmt, dass es zu einer Zwei-Staaten-Regelung kommt und dass die Siedlungspolitik aufhört.

Und eine letzte Bemerkung: Wir sehen, dass sich die Zivilgesellschaft in Ägypten nicht frei entfalten kann. Gegen Nichtregierungsorganisationen und internationale Stiftungen, so auch die Konrad-Adenauer-Stiftung, ist wegen angeblich illegaler Tätigkeit ein Gerichtsverfahren eingeleitet worden. Der Prozess wurde heute fortgesetzt, und wir fordern die ägyptischen Behörden auf, dass diese Prozesse eingestellt werden, dass die Arbeit der Menschen aus Europa und der Welt, die sich dort in Ägypten für die Zivilgesellschaft einsetzen, auch anerkannt wird, sodass auch die Zivilgesellschaft in Ägypten ihren Beitrag zu Demokratie und freiheitlicher Entwicklung leisten kann.

 
  
MPphoto
 

  Pier Antonio Panzeri, a nome del gruppo S&D. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, possiamo dire che finalmente l'annuncio ufficiale della proclamazione di Morsi, leader del partito Giustizia e libertà, ha chiuso una prima fase della vicenda politica egiziana, e questo non era assolutamente scontato, infatti la vigilia, i giorni precedenti la proclamazione dei risultati, sono stati scossi da due discusse sentenze della Corte costituzionale.

Con la prima, il supremo organo giudiziario ha dichiarato incostituzionale la legge di isolamento politico che attestava l'illegittimità della candidatura di Shafiq alle elezioni presidenziali e con la seconda ha giudicato incostituzionale la legge elettorale per le elezioni parlamentari e sulla base di questo ha sciolto il parlamento e questo potrebbe avere ripercussioni anche sull'assemblea costituente. A complicare le cose si sono poi aggiunti gli emendamenti alla dichiarazione costituzionale varati dal Consiglio superiore delle forze armate che indeboliscono fortemente i poteri del presidente e aboliscono il potere legislativo autonomo fino all'approvazione di una nuova Costituzione.

Nel primo discorso in qualità di presidente, Morsi, e ce ne rallegriamo di questo, ha inviato un messaggio di unità e conciliazione cercando di tranquillizzare le componenti della società egiziana. Quanto alla politica estera, ha ribadito di tenere fede agli obblighi internazionali preesistenti.

Vedremo ora se alle parole seguiranno i fatti, in ogni caso, dopo un periodo di estrema incertezza e instabilità, l'elezione del nuovo presidente potrebbe finalmente aprire una fase nuova che possa da un lato fare procedere speditamente l'Egitto verso l'ampliamento della democrazia e dei diritti e dall'altro poter avviare gli sforzi per far ripartire il sistema economico e porre rimedio alla perdurante crisi finanziaria.

In questo contesto bisogna rendere più chiaro ed evidente il ruolo dell'Unione europea, anche attraverso la task force dell'Unione europea-Egitto. L'Europa deve essere pronta a lavorare con il nuovo presidente per rafforzare i rapporti bilaterali, per sostenere e condurre a buon fine il processo di transizione democratica e per il superamento della criticità economica e finanziaria che potrebbero mettere a rischio la stabilità del paese.

 
  
MPphoto
 

  Marietje Schaake, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, the Egyptian people have been joined by us and many across the world in celebrating the historic moment of the election of the first President to be elected democratically and, most importantly, as a non-military President. Or, so it seems.

As the Supreme Council of the Armed Forces dissolved the Parliament and extended its own powers – reaching into the sphere of legislative and executive powers – we also stand with the Egyptian people in understanding that there is a long way to go before Egypt is truly democratic. The question is what President Morsi will be able to change, given that the essential elements of a democracy, such as a separation of powers and the rule of law, are not in place. Effectively Egyptians are still living under military rule.

We ask the new President to abolish immediately military trials for civilians and martial law. It is unacceptable that so many people are still in prison for their political convictions, and it is even more unacceptable that today people are still being sentenced without a proper trial. Egypt will only be able to claim to be democratic if these military trials come to an absolute end, and if the human rights of all Egyptians are respected.

The EU, led by Vice-President/High Representative Ashton, should engage with the Egyptians and pressure all those in power to respect the rights of all Egyptians. Elections should be free and should lead to a parliament which truly represents the people and which is equipped with legislative powers.

We will give President Morsi the benefit of the doubt, while confirming that the EU’s ‘more for more’ principle of granting more market access in return for more respect for human rights, democracy and minority rights – specifically those of women – will be respected. We will judge old and new powers in Egypt on their actions, and will remain ready to help ensure that this difficult but important transitional period brings an actual improvement worthy of the word ‘revolution’ – a turning point from repression to freedom.

 
  
MPphoto
 

  Malika Benarab-Attou, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, depuis la chute du Président Moubarak, en février 2011, l'Égypte est dirigée par le Conseil supérieur des forces armées, qui s'est attribué le pouvoir de légiférer et de rédiger la Constitution. Comment ne pas être inquiet?

C'est dans ce contexte que le 24 juin dernier, Mohamed Morsi, du Mouvement des Frères musulmans, a été élu. Pour beaucoup d'Égyptiennes, l'élection de Mohamed Morsi fragilise les droits de la femme. Il faut rappeler que les députés islamistes avaient précédemment proposé de réformer une disposition qui permet aux femmes de divorcer sans l'accord de leur mari. De même, ils ont tenté de faire passer une loi interdisant aux femmes de demander le divorce.

Les femmes doivent être écoutées et leurs revendications entendues. Sans elles, la démocratie en Égypte ne sera pas possible. Elles demandent la mise en œuvre des dispositions de la Charte sur les droits des femmes égyptiennes, établie l'année dernière par plus d'un millier de femmes et approuvée par un demi-million de citoyens égyptiens, hommes et femmes. Ce document consacre des droits fondamentaux tels que les droits de participation à la vie politique et économique, la représentation au sein du gouvernement et l'égalité devant la loi. La justice égyptienne doit protéger les femmes contre toute forme de violence.

Nous devons absolument soutenir ces revendications, qui sont légitimes. Mme Ashton le fera-t-elle? Quelles mesures envisagera-t-elle pour accompagner l'Égypte sur la voie démocratique? Comment nous, Européens, pouvons-nous répondre aux craintes de ces jeunes et de ces femmes qui craignent que l'arrivée des islamistes …

(Le Président coupe le micro de l'oratrice)

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock, on behalf of the ECR Group. – Mr President, President Morsi is Egypt’s first democratically elected President of the post-Mubarak era. Whilst free and fair democratic elections are a great step forward for Egypt’s people, I believe it is also essential for Morsi to keep two vital manifesto promises. Firstly, he must uphold the longstanding peace treaty with Israel to prevent regional destabilisation, and he should recommit himself strongly to help find a lasting peace deal for the Arab-Israeli conflict with a two-state solution. Secondly, he must protect the rights of the sizeable Christian Coptic community, another non-Muslim minority in this country, and protect them from the persecution perpetrated against them by Salafi extremists.

I therefore welcome President Morsi’s pledge to include Christians and women in his new government. He should now also publicly distance the Muslim Brotherhood from the extremist elements who wish forcibly to include a Saudi Wahabi-style Sharia clause in the constitution, which would lead to disastrous Iran-style isolation for Egypt and possibly to a mass exodus of Christians and ultimately to the collapse of the Egyptian economy.

 
  
MPphoto
 

  Marisa Matias, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhor Presidente, de facto a eleição do novo Presidente egípcio na era pós Mubarak é uma boa notícia, mas nós não podemos iludir-nos e estas eleições presidenciais não fecham, de forma nenhuma, aquele que é o processo de transição que está a ocorrer no Egito.

Foi bem referido que a dissolução do parlamento, dias antes das eleições presidenciais, coloca vários riscos em cima da mesa e, neste caso, o poder que está concentrado no Conselho Superior das Forças Armadas é, no mínimo, exagerado, tem poder legislativo, reduziram o poder do Presidente e, além disso, têm ainda nas suas mãos a definição das mudanças na Constituição. Ora, tudo isto coloca-nos algumas preocupações e deve-nos colocar algumas preocupações porque os egípcios correm o risco de ficar reféns do poder militar e do regresso ao passado, com a falta de um elemento fundamental que é o parlamento democraticamente eleito.

Não nos cabe a nós fazer a mudança no Egito. Cabe aos egípcios. Mas acho que nós europeus teremos de estar ao lado de todas as mudanças que proponham a reposição daquilo que é a legitimidade democrática e de um parlamento democraticamente eleito.

 
  
MPphoto
 

  Bastiaan Belder, namens de EFD-Fractie. – Het contact met christenen in Egypte leerde mij gisteravond nog dat zij met veel zorg vervuld zijn over de huidige situatie in hun vaderland.

De geruststellende woorden en gebaren van de nieuwe president en moslimbroeder Mohammed Mursi nemen hun vrees voor uiteindelijke ontneming van de leefruimte door islamistische krachten allerminst weg. Per slot van rekening verbraken de moslimbroeders sinds de val van het Mubarak-regime minstens drie keer op cruciale momenten hun beloftes. Daarom doe ik een klemmend beroep op de Hoge vertegenwoordiger oog en hart te hebben voor de maatschappelijke rechtspositie van de christelijke minderheid in de EU-contacten met de Egyptische autoriteiten.

Een tweede punt waarvoor ik de inzet van de Hoge vertegenwoordiger vraag tegenover Caïro, betreft de handhaving van het inmiddels ijskoude vredesverdrag met buurland Israël. De Europese Unie dient derhalve van de Egyptische legerleiding te verlangen dat zij de veiligheidssituatie in de Sinaïwoestijn herstelt en daarmee tegelijkertijd de zuidgrens met Israël effectief beschermt en garandeert.

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Viele ägyptische Christen fürchten, dass mit dem neugewählten Präsidenten, dem Muslimbruder Mursi, der Weg letztlich in einen islamischen Staat führt, und der ihren Alltag dann tatsächlich zur Hölle machen würde. Die Kopten machen ca. 10 bis 20 % der Bevölkerung in Ägypten aus, also ca. 10 Millionen Menschen. Nicht alle trauen sich auch zu bekennen. An wirtschaftlicher Unterdrückung und Missachtung ihrer religiösen Bedürfnisse sind sie gewöhnt. In einer islamischen Gesellschaft würden sie aber de facto zu Rechtlosen degradiert werden. Die islamische Übermacht in der Region ist nicht neu, aber während sie früher staatlich bekämpft wurde, ist sie nun eben Staat. Die blutigen Anschläge gegen Christen sprechen Bände – keine Spur von arabischem Frühling!

Lady Ashton sollte umgehend mit einer Delegation vor Ort die Lage der Christen evaluieren. Die EU sollte auch sämtliche Zahlungen an Ägypten mit der Einhaltung der Menschenrechte junktimieren.

 
  
MPphoto
 

  Francisco José Millán Mon (PPE). - Señor Presidente, celebro que las recientes elecciones presidenciales en Egipto hayan transcurrido sin mayores problemas y que los resultados hayan sido aceptados, pero me parece claro que estas elecciones y las inesperadas decisiones tomadas por el Consejo Superior de las Fuerzas Armadas pocos días antes ponen de manifiesto la existencia, en realidad, de una dualidad de poder en Egipto.

Son momentos delicados. Creo que es esencial que estos dos polos, dos centros de poder, dialoguen y cooperen en esta etapa y pongan en marcha una transición ordenada hacia la normalidad democrática. Me alegro de que el Gobierno que elija próximamente el Presidente Morsi vaya a ser, al parecer, un gobierno de composición amplia que represente a amplios sectores de una sociedad como la egipcia, que es plural.

También será muy importante la elaboración de una nueva Constitución. Confío en que establezca un sistema democrático pluripartidista, respetuoso de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías. No podemos olvidar, como otros oradores han dicho, la importancia de la minoría cristiana, cuyos derechos deben ser plenamente respetados y no ser discriminados.

Egipto, Señorías, es un país clave en el mundo árabe y también en toda la región. Lo que allí suceda tendrá repercusiones en el resto del mundo musulmán. Egipto puede ser un ejemplo, como ha señalado el presidente Pöttering. Es también muy importante que los responsables políticos egipcios sean conscientes de la necesidad de que sus decisiones no desestabilicen la región, que ha sufrido numerosos conflictos. Celebro que los vigentes compromisos internacionales vayan a ser respetados.

Señorías, la Unión Europea no puede estar alejada de lo que sucede en Egipto. Es un país muy importante, repito, situado en nuestra vecindad mediterránea. Debemos acompañar esta transición, procurar ayudar en lo posible sin perjuicio, claro está, de la defensa de nuestros valores e intereses.

Y, por último, quisiera expresar mi solidaridad con la Fundación Konrad Adenauer, que está sufriendo, desde hace meses, una difícil situación en Egipto.

 
  
MPphoto
 

  Saïd El Khadraoui (S&D). - De afgelopen maanden waren boeiende tijden in Egypte, met veel drama, veel spanning ook. Met presidentsverkiezingen die parallel liepen met een discussie over een nieuwe grondwet en dus over de macht van die president, met een parlement dat naar huis werd gestuurd.

Nu, de conclusie is wel dat een tegenstander van het militaire regime de verkiezingen heeft gewonnen, maar dat tegelijkertijd de militairen op vele terreinen de touwtjes in handen houden. Ik denk persoonlijk dat wij, ondanks de moeilijkheden, het positieve moeten zien in die ontwikkelingen. De Europese Unie heeft nu de opdracht om bij te dragen tot het succes van die democratische overgang.

Een bijzonder belangrijke uitdaging wordt om het land economisch weer op de been te krijgen. Het toerisme is zowat in elkaar gestort. De buitenlandse investeringen blijven uit en de kassa is leeg. Bijgevolg zou ik willen vragen welk initiatief de Hoge vertegenwoordiger wenst te nemen om snel bij te dragen tot een herstart van de economie in Egypte, hetgeen ook een voorwaarde is voor een succesvolle democratische overgang.

 
  
MPphoto
 

  Sajjad Karim (ECR). - Mr President, I have recently returned from a visit to Egypt along with other colleagues. It was before the presidential elections and quite clearly there was a very difficult situation: a power struggle taking place with SCAF, the constitution still in a state of flux. Parliament was still constituted at that time.

We had an opportunity to have a dialogue with the elected Members whilst we were there, and I have to confess to this House that I was left less than confident that those Members would lead to an agenda of openness and liberalisation. I have real concerns for the rights of religious minorities and women.

But what is the EU agenda to support the Egypt that we have in front of us today? We have to support it, but not in such a way that those in power can nullify those with an alternative view. Our support must be for those elected representatives who wish to develop a society built on fundamental freedoms and human rights, on shared values.

Mr Pöttering speaks as a Christian. I respond as a Muslim. We speak the same language – one of basic humanity, and we have to weave that into the basic society of the Egypt that is developing today.

 
  
MPphoto
 

  Kristian Vigenin (S&D). - Mr President, from the very beginning we knew that the Egyptian transition would be a long one with ups and downs. We have many reasons to be worried about Egypt: the institutional uncertainty, the economic and social crisis, the continued control by the military, and the strong support for Islamist parties, moderate and less moderate.

Despite all the difficulties, the Presidential elections were organised and held in an acceptable way. They showed that secular and moderate democratic forces have a majority in Egypt. The only problem was that they were divided among several candidates, and I think they have learned their lessons.

The new President Morsi appears to be a reliable person who understands the enormous responsibility to keep the nation united, to protect minorities and to secure the peaceful continuation of the transition process in Egypt. I ask that we give him a chance, that we recognise that he is an element of stability in the country, and that we do our best to encourage his first promising steps.

Now we have to concentrate on the next parliamentary elections, to try to support the liberal and secular parties in order to avoid a new crushing victory by the Islamists, especially their Salafist branch. The other task we have is to increase the pressure on the Supreme Council of the Armed Forces so that they prepare their exit from power.

Power should be in the hands of the people, and that should be the task we have to achieve together: the Council, the Commission, our new revised neighbourhood policy should be directed in support of this transition for the social and economic development of the country, and we should not be distracted by the fact that the President of the country now represents the Muslim Brotherhood. We have to judge him and any political party in power by its deeds and not by our expectations, the political background and their history.

 
  
 

Catch the eye

 
  
MPphoto
 

  Richard Howitt (S&D). - Mr President, many of us feared that the delay in the presentation of the presidential election results in Egypt was cover for some form of rigging or manipulation of the votes. So, like other colleagues who have contributed to this debate, I think it is now clear that a transition has taken place in that country, and that is something we should welcome without, of course, endorsing one political party or another.

There was a prospect of the whole Arab Spring actually being stopped in its tracks if this election had failed, so I believe that some hope is retained following what has happened in Egypt today.

With some other Members of this House, I met representatives of the Muslim Brotherhood in Cairo. They told us that they are committed to pluralist democracy and to women’s and minority rights. I do not think that we should take the sort of aggressive stance about political Islam that we sometimes hear from the other side of this House. Nor do I think that we should be naive. But I do think we should hold the Muslim Brotherhood to the pledges they have made to us, and that should inform the European Union’s continuing relations with Egypt and our continuing support for the Arab Spring.

 
  
MPphoto
 

  Judith Sargentini (Verts/ALE). - Ik heb eigenlijk een verzoek aan u, Voorzitter. Wij hebben de verkiezingen in Egypte gezien. Wij prijzen ons gelukkig met een voor het eerst vrij verkozen president, mijnheer Mursi. En hij heeft het moeilijk, want voordat hij kon beginnen heeft het leger hem al een aantal bevoegdheden ontnomen. Ik zou willen voorstellen dat dit Europees Parlement haast maakt met het uitnodigen van president Mursi om ons hier te komen toespreken, om zo het signaal aan Egypte te geven dat wij praten met eerlijk en vrij verkozen volksvertegenwoordigers en presidenten en dat wij hem als ons aanspreekpunt zien en niet het leger.

Dat is mijn verzoek aan u en ik denk dat als dit Europees Parlement zo'n verzoek inwilligt, wij dan het Egyptische volk en de president een hart onder de riem steken.

 
  
 

(Ende des Catch-the-eye-Verfahrens)

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mavroyiannis, President-in-Office of the Council, on behalf of the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Mr President, let me just say a few words about some of the remarks that were made by distinguished Members of the European Parliament.

Firstly, the crackdown on NGOs receiving foreign funding is a cause of great concern. NGOs are an important element in all modern democratic societies. As you know, support for civil society is a component of our new European Neighbourhood Policy. The European External Action Service has followed this issue very closely. High Representative/Vice-President Ashton has expressed her deep concern about the restrictions on civil society organisation in Egypt in two statements and before this Parliament. The issue has also been addressed in the conclusions of the Foreign Affairs Council of 27 February 2012.

Finally, when charges were upheld against NGO employees an EU demarche was carried out at the Egyptian Ministry of Foreign Affairs on 21 February 2012 to reiterate our concerns and to request the postponement of the investigations until a new NGO law is adopted. As you know, the trial has been postponed to April 2013 and the travel ban imposed on the NGO workers has been lifted. However, charges have not been dropped. This is why the European External Action Service will continue to give the highest attention to this issue and will keep close contact with the Egyptian authorities, the Member States, our American partners and NGOs to follow up on the forthcoming developments.

Some of you also underlined the importance of upholding the bilateral agreement between Egypt and Israel. The High Representative/Vice-President is certainly keeping a close watch on this issue but, as you have seen, the new Egyptian President has indicated in no uncertain terms his intention to stick to this agreement. Of course we need to remain vigilant but we must recognise the importance of that statement.

I would like to conclude by thanking honourable Members for this fruitful exchange of views about the opportunities and challenges that Egypt is facing in the aftermath of the election of President Morsi. In this respect the forthcoming developments after the dissolution of the Parliament and the constitutional addendum on the Supreme Council of the Armed Forces will require special attention.

Honourable Members I believe, as you do, that the European Parliament has a special role in supporting the promotion of human rights and democracy around the world. In this regard, Egypt is a case in point. The utmost should be achieved to support the democratic transition, and the situation of human rights and fundamental freedoms in the country should continue to be carefully assessed. In that context, as Mr Pöttering rightly said – and I present my highest respects to you, Mr Pöttering, and also my apologies for what was perceived as a moment of distraction, but as a matter of fact we are trying to see how to take your comments into account – special attention must be paid to the freedom of religion and belief, not forgetting women’s rights.

On behalf of High Representative/Vice-President Ashton, I assure you that the European Union will continue to pay the greatest attention to Egypt. We are looking forward to engaging with the new President and the forthcoming government.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Die Aussprache ist geschlossen.

 

18. Ordinea de zi a următoarei şedinţe: consultaţi procesul-verbal
Înregistrare video a intervenţiilor

19. Ridicarea şedinţei
Înregistrare video a intervenţiilor
  

(Die Sitzung wird um 20.20 Uhr geschlossen.)

 
Aviz juridic - Politica de confidențialitate