Kazalo 
 Prejšnje 
 Naslednje 
 Celotno besedilo 
Postopek : 2012/2878(RSP)
Potek postopka na zasedanju
Potek postopka za dokument :

Predložena besedila :

RC-B7-0503/2012

Razprave :

PV 22/11/2012 - 17.2
CRE 22/11/2012 - 17.2

Glasovanja :

PV 22/11/2012 - 18.2

Sprejeta besedila :

P7_TA(2012)0464

Razprave
Četrtek, 22. november 2012 - Strasbourg Pregledana izdaja

17.2. Razmere v Burmi, zlasti nenehno nasilje v državi Rakhine
Video posnetki govorov
PV
MPphoto
 

  předseda. − Dalším bodem pořadu jednání je situace v Barmě, zejména pokračující násilí v Arakanském státě(1).

 
  
MPphoto
 

  Marc Tarabella, auteur. − Monsieur le Président, chers collègues, avant toute chose, je tiens à souligner les progrès opérés par la Birmanie ces derniers temps. En effet, même si la situation des droits de l'homme n'a pas encore atteint le niveau qui permettrait à la Birmanie de ne plus voir son nom associé à nos débats du jeudi après-midi au Parlement européen, je constate avec intérêt que ce pays met des actions en œuvre afin d'améliorer la situation.

À titre d'exemple, la libération de plusieurs dizaines de prisonniers politiques marque un pas dans la bonne direction. Je sais que cette libération est concomitante avec la venue historique de Barack Obama en Birmanie, mais l'important est avant tout qu'elle ait lieu et surtout, que les autres prisonniers puissent être libérés le plus rapidement possible.

Parallèlement, à l'ouest du pays, les violences entre bouddhistes de l'ethnie Rakhine et les musulmans de la minorité des Rohingyas continuent à faire des ravages. Il est essentiel, pour que le pays puisse continuer sa transition démocratique, que des mesures soient prises pour faire cesser les violences contre la minorité Rohingyas. Il est primordial que le gouvernement birman mette un point final aux pratiques discriminatoires envers les Rohingyas, et que ceux-ci puissent enfin obtenir la citoyenneté birmane.

 
  
MPphoto
 

  Cristian Dan Preda, Autor. − Ar putea să pară ciudat faptul că avem o a doua dezbatere de urgenţă despre Birmania în ultimele două luni, într-o perioadă în care eforturile guvernului din această ţară de a restaura libertăţile civile sunt recunoscute la nivel internaţional. Scopul rezoluţiei pe care o discutăm azi nu este însă de a nega aceste eforturi, ci de a purta un dialog despre eforturile pe care autorităţile birmane trebuie să le facă în continuare.

Printre aceste eforturi, unele trebuie să vizeze, în mod cert, situaţia dramatică din regiunea Rakhine. Declararea stării de urgenţă este un pas important, dar guvernul trebuie să prevină şi să oprească atacurile împotriva minorităţii Rohingya. Un astfel de pas ar presupune revizuirea Legii asupra cetăţeniei din 1982, dar şi o analiză a cauzelor care au dus la violenţe. De asemenea, este nevoie de adoptarea unor măsuri adecvate, precum accesul egal la educaţie, acordarea de permise de lucru şi respectarea libertăţii de mişcare.

În ceea ce priveşte partea europeană, cred că trebuie să ne manifestăm disponibilitatea de a contribui la stabilizarea situaţiei prin ajutoare umanitare. Birmania a progresat, ce-i drept, în ultima perioadă, de la o ţară care era considerată o tiranie, la o ţară ale cărei eforturi de a merge spre democraţie sunt, cum spuneam, recunoscute. Tocmai de aceea, ar fi păcat ca aceste eforturi să fie puse sub semnul întrebării datorită situaţiei din Rakhine.

Sper că autorităţile birmane vor accepta observaţiile pe care le formulăm azi ca o modalitate de a contribui la buna desfăşurare a procesului de tranziţie.

 
  
MPphoto
 

  Marie-Christine Vergiat, auteure. − Monsieur le Président, ce sera la troisième résolution sur la Birmanie depuis le début de l'année. La dernière date du mois de septembre, et portait déjà sur les violences dans l'État de Rakhine et le triste sort des Rohingyas jetés au pilori par l'ensemble des forces politiques birmanes, y compris les amis de Mme Aung San Suu Kyi.

Certes, la situation des Rohingyas ne s'est pas améliorée; elle a même empiré. Notre résolution est même plus ferme vis-à-vis des autorités birmanes que celle du mois de septembre et je m'en félicite. Le groupe GUE/NGL s'est donc associé à cette résolution et la votera, mais je ne peux m'empêcher de m'interroger sur la pertinence de nos choix d'urgence et surtout sur leur utilité. Notre devoir et notre responsabilité consisteraient à choisir des sujets d'urgence plus équilibrés et à ne pas nous demander si cela fâcherait ou non les autorités de tel ou tel État. Nos résolutions doivent dénoncer les atteintes aux droits de l'homme, et ce en dépit des intérêts stratégiques, politiques, économiques de l'Union européenne et de ses États membres.

Il aurait été plus pertinent, de mon point de vue, de parler de la situation au Kivu ou de l'état de droit en Turquie, au regard du problème des Kurdes, au moment où une grève de la faim de centaines d'entre eux a failli coûter la vie à plusieurs d'entre eux et où M. Erdoğan réclame le rétablissement de la peine de mort.

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan, autor. − Debatując o sytuacji w Birmie, nie sposób pominąć problemów mniejszości Czin. Jest to szacowana na 1,5 mln grupa etniczna zamieszkująca pogranicze indyjskie, niemal jednolicie chrześcijańska. Ludność ta od dziesięcioleci jest obiektem systematycznych prześladowań na tle religijnym: obywatele są torturowani, aresztowani, bez przedstawiania zarzutów wykonywane są również wyroki śmierci, kobiety padają ofiarami gwałtów ze strony żołnierzy, niszczone są miejsca kultu, a duchowni gnębieni. Powodem tych zbrodniczych działań godnych potępienia jest chęć wymuszenia porzucenia chrześcijaństwa na rzecz buddyzmu. Najbardziej dramatyczną katastrofą jest permanentna klęska głodu, będąca głównym efektem postępowania władz birmańskich wobec tej mniejszości. 70% ludności Czin żyje poniżej granicy ubóstwa, bez szans na jakąkolwiek pomoc. Dlatego z tego miejsca pragnę zaapelować do rządzących Birmą o zaprzestanie prześladowań i rozpoczęcie polityki humanitarnej, przede wszystkim zezwolenie na działalność organizacji niosących pomoc, zapewnienie nieskrępowanych działań agencji ONZ, a także dostępu do informacji.

Oczywiście dotyczy to w równym stopniu ludności Rohingya, zamieszkującej sąsiedni stan Arakan, jak i pozostałych prześladowanych społeczności. Nasze wsparcie finansowe musi uwzględniać konieczność złagodzenia polityki wobec mniejszości. Dziękuję.

 
  
MPphoto
 

  Carl Schlyter, författare. − Herr talman! Visst har det skett en viss positiv utveckling i Burma, men den överskuggas av det faktum att sedan juni har över 100 000 flyktingar tvingats på flykt p.g.a. vad man skulle kunna kalla en etnisk rensningspolitik, eftersom dessa flyktingar faktiskt lever under fruktansvärda förhållanden.

Ni som sitter på åhörarläktaren nu, tänk er att alla era barn var undernärda. Tänk er att hela denna sal fylls och att hela Strasbourg fylls av undernärda människor på flykt. Det är en helt orimlig utveckling i Burma just nu.

Att regeringar såsom den svenska regeringen åker till Burma under dessa förhållanden för att diskutera vapenaffärer och andra handelsförbindelser rimmar illa med vår syn på mänskliga rättigheter och vapenexport.

Jag vill att EU tar ett helhetsansvar och ser till att de embargon som finns upprätthålls och ställer krav på att få tillträde till dessa regioner för att vi ska kunna ge bistånd.

Om den burmesiska regeringen själv inte vill, inte kan eller tvärtom absolut inte vill hjälpa dessa människor, så är det vår plikt att se till att det blir gjort. Då ska vi också, med hjälp av de handelsavtal och andra avtal vi har med Burma, skaffa de förutsättningar som krävs för att människor på plats ska kunna få hjälp.

Utvecklingen är katastrofal och det förvånar mig lite att just dessa människor kallar sig buddister. Deras egen religion talar om ickevåld samtidigt som de sprider våldet på hemmaplan.

Detta är en orimlighet. De borde se sig i spegeln, läsa sina religiösa skrifter en gång till och inse att det är ett totalt brott mot deras egna värderingar, inte bara europeiska värderingar.

 
  
MPphoto
 

  Kristiina Ojuland, author. − Mr President, I have the warmest sentiments towards the Buddhist philosophy and that is precisely why I find it difficult to understand how people who believe in compassion, peace and harmony continue persecuting the Rohingya Muslim community in Rakhine State in Burma.

Referring to the debate and resolution of 13 September 2012, I would like to reiterate and insist that the Burmese authorities secure stability in the region, end unequal treatment of the Rohingyas and make efforts for reconciliation. Of course it is not only up to the government, but first and foremost up to the Buddhist community in Rakhine State. I would like to reiterate the words of a great Hindu statesman Mahatma Gandhi, who said: ‘An eye for an eye will only make the whole world blind’. I call on the Burmese authorities to end discriminatory practices against Rohingya and to carry out a full and independent investigation into the distressing events that have taken place in Rakhine State.

I also welcome the offer of EUR 78 million by President Barroso of the European Commission during his visit to the Burmese capital Nay Pyi Taw. The amount is foreseen for development aid, which cannot be unconditional. Straightforward reforms must be carried out and visible progress must be made in Burma.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly, on behalf of the PPE Group. – Mr President, I am pleased that we are discussing Burma today, because on the one hand it gives us an opportunity to acknowledge the progress which as been made there in going from basically a military, authoritarian state towards democracy. While everything is not perfect, I think the visit there by President Obama was in itself an indication that in the broader sense Burma’s progress has been recognised worldwide. That is important.

On the other hand, there are difficulties, of course, particularly in Rakhine State. The Rohingyas need to be given citizenship, because you cannot have a stateless group within a state. You will never get solutions if that situation continues. They also need outside help. I come from Ireland, where we had a similar situation in Northern Ireland: it was seen as Catholic versus Protestant. The role played by the European Union and the United States was vital. We can play the same role in Burma.

 
  
MPphoto
 

  Corina Creţu, în numele grupului S&D. – Reluăm, după numai două luni, discuţia privind situaţia musulmanilor Rohingya din Birmania, ţară ale cărei progrese democratice din ultima vreme şi al cărei potenţial economic şi geostrategic sunt demonstrate de vizita de acum câteva zile a preşedintelui Obama.

Continuarea atrocităţilor interconfesionale din statul Rakhine ne obligă să luăm o poziţie fermă şi să cerem, încă o dată, guvernului birman să caute soluţii paşnice şi durabile pentru problemele din această regiune, însângerată de violenţele provocate de sărăcie şi intoleranţă. Din iunie până acum, peste 100 000 de persoane şi-au părăsit casele, iar situaţia umanitară din taberele de refugiaţi se agravează îngrijorător. A sporit numărul morţilor şi dispăruţilor din Golful Bengal, pentru că, refuzaţi de Bangladesh, refugiaţii încearcă acum să ajungă, cu ambarcaţiuni improvizate, în Malaysia.

Autorităţile birmane au datoria de a acţiona urgent pentru aplanarea crizei umanitare, stoparea confruntărilor între musulmani şi budişti şi iniţierea unui proces de reconciliere, bazat pe toleranţă reciprocă. Solicităm, de asemenea, eliberarea tuturor prizonierilor de conştiinţă, după primul pas al amnistiei parţiale.

 
  
MPphoto
 

  Marek Henryk Migalski, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący! Rzeczywiście reżim w Birmie należy do tych bardzo brutalnych i Państwo macie rację, mówiąc o sytuacji chrześcijan w Birmie, mówiąc o zachowaniu buddystów, ale ja mam wrażenie, że tam władza stosuje typowe dla reżimów i autokracji zasady „dziel i rządź” i że te podziały religijne są wykorzystywane w dużej mierze do tego, żeby po prostu wykorzystywać to politycznie. Pan Kelly, który mówił o przykładzie irlandzkim, myślę, że potwierdzi to, że bardzo często jest tak, że podłoże religijne jest wykorzystywane politycznie, co oznacza wobec tego, że powinniśmy się nie zastanawiać nad różnicami ideologicznymi pomiędzy buddyzmem a chrześcijaństwem – dlatego że bardzo wiele rzeczy jest wspólnych – ale zrozumieć istotę tego reżimu, który polega na dzieleniu, na napuszczaniu na siebie grup pod pretekstem różnic religijnych. W tym kontekście Unia Europejska ma do odegrania pozytywną rolę.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška, za skupinu EFD. – Dlhodobo pretrvávajúca diskriminácia rohingskej menšiny v etnickom štáte, v Barme, prerástla do násilia medzi budhistickými a moslimskými komunitami.

Obeťami etnických nepokojov sa stali Rohingčania, ktorí sú aj za spoluúčasti miestnych orgánov vyháňaní z krajiny. Preto je potrebné urýchlene komunikovať s vládou Barmy, aby prijala efektívne opatrenia na odvrátenie humanitárnej krízy v tomto regióne. V prvom rade je potrebné zabezpečiť okamžitú humanitárnu pomoc do utečeneckých táborov, aby sa zmiernilo utrpenie utečencov. Súčasne musíme dôrazne požadovať od barmskej vlády, aby uznala rohingské obyvateľstvo za riadnych občanov svojej krajiny so všetkými občianskymi právami, slobodou pohybu, právom na vzdelanie aj prácu. Za finančnú a materiálnu pomoc Európskej únie určenú pre Barmu, musíme požadovať rýchle a účinné kroky barmskej exekutívy na okamžité zlepšenie životných podmienok a postavenia rohingskej komunity.

 
  
MPphoto
 

  Monica Luisa Macovei (PPE). - Mr President, I strongly condemn the renewed outbreaks of violence that took place recently in western Burma. The conflict between ethnic Rakhine Buddhists and Rohingya Muslims is inflicting a lot of pain on innocent people. Even worse is the escalation of the conflict that took place in October.

Recent violent attacks have left 89 Burmese dead and 35 000 displaced, and destroyed over 5 000 houses and other buildings. The conflict has so far left 110 000 Burmese without a home. They need food and shelter. I call on the Commission to help these people, to deliver the EUR 8 billion of financial assistance and to help Rakhine State.

I welcome the Burmese Government’s decision to launch an investigation into the source of this violence, but the result is what matters. The perpetrators must be brought to justice and all parties should explore solutions to end the tension between the Buddhist and Muslim populations and to put an end to this crisis.

 
  
MPphoto
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D). - Panie Przewodniczący! 21 października birmański stan Arakan dotknięty został nową falą przemocy, która szybko rozprzestrzeniła się w inne regiony kraju. W ciągu zaledwie tygodnia liczba ofiar sięgnęła niemal 90. Podczas gdy dokładne powody obecnego konfliktu nie są znane, wiadomo jednak, że zamieszki doprowadziły do przesiedlenia 28 tysięcy osób, zwiększając ogólną liczbę przesiedlonych w wyniku obecnego i czerwcowego konfliktu do ponad 100 tysięcy. Należy dodać, iż ludność przebywa w obozach dla uchodźców w tragicznych warunkach. Obecna pomoc humanitarna jest niewystarczająca, brakuje żywności, wody oraz opieki medycznej.

Skala przemocy odzwierciedla trwające od lat napięcia, szczególnie pomiędzy buddyjską społecznością, stanowiącą większość populacji kraju, a muzułmanami, pozostającymi w mniejszości. Biorąc pod uwagę obecny oraz poprzedni krwawy konflikt z czerwca tego roku, władze birmańskie muszą natychmiast położyć kres szerzącej się w kraju przemocy. Ponadto birmański rząd powinien wprowadzić bardziej efektywną politykę integracyjną u źródła, pomiędzy wszystkimi mniejszościami, która pozwoliłaby na zażegnanie sporów o charakterze etniczno-religijnym. Pierwszym ważnym krokiem w tym kierunku mogłoby być umożliwienie muzułmańskiej mniejszości uzyskania birmańskiego obywatelstwa.

 
  
 

Catch-the-eye procedure

 
  
MPphoto
 

  Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, väkivaltaisuudet Burman buddhalaisenemmistön ja rohingya-vähemmistön välillä ovat vain jatkuneet. Burman valtion hiljainen hyväksyntä syrjinnälle on anteeksiantamatonta. Tilanne Burman Rakhinen osavaltiossa on muodostumassa jo hälyttäväksi. Tuhansia koteja on tuhottu, se on johtanut kymmenien tuhansien ihmisten pakenemiseen kotiseudultaan.

Euroopan ulkosuhdehallinnon on syytä kiinnittää huomiota Burman etnisten ryhmien välisiin väkivaltaisuuksiin, vaikka konfliktin juuret ovatkin vuosisatoja vanhat. Kansalaisoikeuksien ja -vapauksien tulee kuulua kaikille Burman alueella asuville uskontoon tai taustaan katsomatta. Burman tulee täyttää kaikki kansainvälisen oikeuden alaiset velvoitteet kaikkia maassa asuvia kohtaan.

 
  
MPphoto
 

  Sari Essayah (PPE). - Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, viimeksi syyskuussa ilmaisimme syvän huolemme rohingya-muslimien asemasta, joka on muuttunut yhä tukalammaksi Myanmarissa. Rajumpien arvioiden mukaan käynnissä saattaa pian olla kansanmurha. Taustallahan on ongelma siitä, että vaikka rohingyat ovat asuneet Myanmarissa vuosisatoja, niin sotilasjohto vei heiltä kansalaisuuden vuonna 1982 ja rohingyat eivät myöskään kuulu noin 135:een laillisesti tunnustettuun etniseen vähemmistöön maassa.

Vaikka olemme viime aikoina saaneet rohkaisevia ja hyviäkin uutisia Myanmarista, niin on aivan selvää, että kansainvälinen yhteisö ei saa sokaistua. Rakhinen tilanne aiheuttaa suurta huolenaihetta koko tälle reformiprosessille ja jopa sille, että valtio saattaa uudestaan joutua autoritäärisen hallinnon alaisuuteen. Meidän on muistettava, että nämä muutosprosessit ovat kaiken kaikkiaan hyvin hitaita ja vasta aivan alullaan. Siksi kansainvälisen yhteisön on edelleen kiinnitettävä huomiota tähän tapaukseen.

 
  
 

(Konec vystoupení na základě přihlášení se zvednutím ruky)

 
  
MPphoto
 

  Olli Rehn, Member of the Commission. − Mr President, I would like to update you on the security situation in Myanmar’s Rakhine State.

Since violence first erupted in May this year, the government has drastically increased the presence of the security forces. The army’s presence has calmed the situation, preventing further killings and arson attacks. In contrast, local police and border guards are widely regarded as biased. Overall the government’s handling of the situation has been, by and large, adequate. The official death toll amounts to 89 people. Several thousand homes have been torched and 110 000 people have been displaced, the vast majority of them being Muslims. Most internally displaced population camps are crowded, ill-equipped and lacking shelter and basic sanitation. To alleviate the suffering of the displaced communities, our Humanitarian Office, ECHO, allocated an additional EUR 1 million this week to provide food, in addition to the EUR 4 million of humanitarian aid announced by President Barroso during his visit to the country on 3 November 2012.

The situation remains highly volatile. The latest reports we have indicate that the government is making serious efforts to provide security and to identify and prosecute the instigators. Arrests in recent days signal a more assertive stance by the government towards parts of the Rakhine population who orchestrated the violent outbreaks. This needs to be acknowledged, in particular as it runs against the majority populist Buddhist mainstream.

In high-level contacts – including President Barroso – the EU has continuously reminded the government of its responsibility to provide humanitarian access and to ensure the safety of all residents. Furthermore, we have dispatched expert missions to the affected areas in order to assess the situation at first hand and to look for opportunities for the EU to help develop both short- and long-term interventions. These are designed to stabilise the situation and pave the way for a peaceful co-existence of the two communities.

The government-appointed Rakhine Investigation Commission will submit an interim report with 40 recommendations to the President this week. The Commission was formed in August with a broad mandate. It will cover the causes of the violence, frame a response strategy, and suggest ways to promote the reconciliation of both communities. The Commission was put together with a view to representing the ethnic diversity of the country. We regret that so far no Rohingya representatives have been included, although the country’s Muslim Community is represented. Nevertheless, we note that the Commission has consulted a wide range of stakeholders.

The long-term solution to the situation of the Rohingya, including the question of citizenship, lies within Myanmar, .

 
  
MPphoto
 

  předseda. − Rozprava skončila.

Hlasování se bude konat po skončení rozprav.

 
  

(1)viz zápis.

Pravno obvestilo - Varstvo osebnih podatkov