Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän yhteistyösopimuksen puolesta. On tärkeää, että yhteistyömuodot eivät rajoitu vain kaupallisiin intresseihin. Köyhyyden torjuminen, koulutuksen ja terveydenhuollon parantaminen sekä työllisyyteen liittyvät uudistukset ovat sosiaalisen ja inhimillisen kehityksen kulmakiviä.
Euroopan unionin on arvoyhteisönä sitouduttava laaja-alaisesti tukemaan Irakia sen kehittäessä yhteiskuntaa ja kansalaisten hyvinvointia. Tarkoitan teknisen ja logistisen tuen antamista ja tietoa demokratiasta, oikeusvaltioperiaatteesta ja hyvästä hallintotavasta.
Irakissa on tarve muistaa kansalaisyhteiskunnan kanssa käytävän rehellisen vuoropuhelun merkitys. Terveen ja elinvoimaisen yhteiskunnan kehittämisen kannalta olisi katastrofaalista, jos naiset jätettäisiin yhteiskunnan kehityksessä päätöksenteon ulkopuolelle.
Monica Luisa Macovei (PPE). - Mr President, I welcome the EU-Iraq Partnership and Cooperation Agreement. This is a historic agreement and our first contractual relationship between the Union and the new state of Iraq. I hope that the new Parliamentary Cooperation Committee will become a good forum for discussion and policy advice. I endorse also the clause in the PCA that mentions the strict conditionality for EU financial support according to the principle of ‘more for more’.
The EU must continue to support Iraq’s development. We must support this country as much as we can on its way to peace, the rule of law and economic prosperity. Strict conditionality criteria for reforms in sensitive areas such as justice, human rights, anti-corruption, public administration and security will help further this goal.
Bernd Posselt (PPE). - Als leidenschaftlicher Föderalist sowohl auf nationaler als auch auf europäischer Ebene freue ich mich, dass der Irak in Richtung Bundesstaat steuert. Doch man muss den Föderalismus gegen zwei Missverständnisse verteidigen. Zum einen ist er weder Zentralismus, als der er ständig diffamiert wird, noch ist er Separatismus, sondern er ist ein vernünftiges System der Kompetenzverteilung, in dem auf jeder Ebene das angesiedelt ist, was die jeweilige Ebene am besten erledigen kann. Nur durch diese Einheit in Vielfalt wird der Irak Zukunft haben und nicht zerfallen. Deshalb mahne ich nachdrücklich an, dass wir auf diesem Gebiet eine enge Kooperation suchen.
Das Zweite ist: Ich danke dem Kollegen Mauro für die großartige Art und Weise, in der er sich für die Minderheiten und die Religionsgemeinschaften im Irak in ihrer Vielfalt einsetzt, insbesondere auch für die Christen. Es wäre doch ein Wahnwitz der Menschheitsgeschichte, wenn wir als Westen im Irak interveniert hätten und das Resultat dann die Zerstörung der 2000 Jahre alten christlichen Gemeinschaften in diesem Land wäre. Deshalb lege ich größten Wert auf die Menschenrechtsklausel.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, one of the phenomena of modern life is the mass migration of peoples around the world from south to north. But another way of looking at it is that it is a mass migration of peoples from arbitrary, artificial states to states which are rooted in some kind of national consciousness. One of the peculiarities of the European system was the development of the nation state as a political concept.
Iraq is a very classic example of an arbitrary state without any ethnographic basis. You can infer that from looking at the straight lines that comprise its borders on the map. The three Ottoman provinces of Basra, Mosul and Baghdad were more or less randomly yoked together for reasons of Realpolitik pertaining to other countries.
And the only way that countries like that historically have been able to function is because one group, usually a minority group, has established some kind of hegemony over the others, as was indeed the case in that unhappy land.
The best thing we could do for a country like Iraq – or indeed Syria if the revolution there continues – is to move towards a proper devolution of power, to cantonalism or even, if people want, to referendums on separation. But of course that would have implications for us here in the European Union and we refuse to look those implications in the face.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea rezoluţiei, deoarece consider că Irakul trebuie încurajat în drumul său spre democraţie. Un prim pas îl reprezintă încheierea acordului de parteneriat şi cooperare cu Uniunea Europeană, însă este nevoie de mai multe eforturi din partea autorităţilor irakiene, pentru a-şi demonstra angajamentul de consolidare democratică. Mă preocupă în continuare faptul că pedeapsa cu moartea este încă în vigoare în Irak, iar numărul de execuţii este în creştere.
De asemenea, violenţele interetnice şi religioase subminează securitatea statului. Tentativa de asasinat asupra ministrului de finanţe, dar şi uciderea unui membru al Parlamentului într-un atac sinucigaş confirmă faptul că situaţia este foarte tensionată. Cred că Guvernul trebuie să depună toate eforturile pentru a diminua aceste tensiuni şi pentru a organiza alegerile din acest an în condiţii de siguranţă.
Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - Arvoisa puhemies, äänestin päätöslauselman puolesta. On erittäin hyvä asia, että suhteet Irakiin saataisiin normalisoitua ja apu heille EU:n taholta pystyttäisiin myöntämään. Kaksi kohtaa kuitenkin, joihin haluaisin kiinnittää huomiota. En ole niinkään näiden haarakonttoreiden perustamisen puolesta. Pitäisi katsoa tarkasti mihin niitä tarvitaan ja mihin ei. Huomio myös nimenhuutoäänestykset, tarkistus 20, toinen osa, äänestin siinä vahingossa väärin. ICC:n tarkistuskonferenssin perussäännön mukaan tämä Irakin sota täytti hyökkäysrikoksen tunnusmerkit, ja olisin halunnut äänestää tässä kuten vihreät ovat esittäneet.
Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'accordo di partenariato e cooperazione siglato lo scorso maggio è, per certi versi, storico, in quanto costituisce il primo rapporto contrattuale tra l'Unione europea e l'Iraq. Senza dubbio l'accordo favorirà un dialogo politico stabile e fornirà un quadro giuridico per facilitare investimenti e politiche commerciali e cooperazione in numerosi settori.
Considerando la difficile situazione cui è stato costretto l'Iraq fino a pochi anni fa, ritengo adeguate quelle disposizioni riguardanti il rispetto dei diritti umani, la lotta al terrorismo e il contrasto alla diffusione delle armi di massa che, se non rispettate, comporterebbero una sospensione dell'accordo.
Explicaciones de voto por escrito
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente resolução que contém uma recomendação de forma a acompanhar a resolução, na qual o Parlamento Europeu enalteceu as principais preocupações na cooperação com o Iraque, nomeadamente no que se refere ao processo de construção da Nação no Iraque e à assistência da União Europeia no processo. No entanto, revelo ainda a minha preocupação no que se refere ao Camp Liberty no Iraque, questão não saliente nesta resolução, que na minha opinião deveria ser referida como uma grave preocupação, sendo no entanto necessário que estes Iranianos sejam partes de um processo que confira legitimidade e credibilidade.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce texte est le premier accord de partenariat et de coopération (APC) entre l'Union européenne et l'Irak. J’ai voté en faveur de cet accord qui établit une base générale pour renforcer les liens et la coopération dans de nombreux domaines comme les questions politiques, la lutte contre le terrorisme et la promotion des droits de l'Homme, le commerce et l’investissement dans des domaines clés tels que l’énergie et les services.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Prevederile politice şi comerciale ale Acordului de parteneriat şi cooperare vor oferi bazele unui dialog politic mai intens privind o serie de chestiuni de importanţă bilaterală, regională şi globală. Totodată, consider că se vor îmbunătăţi relaţiile comerciale dintre Irak şi UE, prin susţinerea eforturilor de dezvoltare şi de reformă ale Irakului în vederea integrării mai uşoare a ţării în economia mondială. Un punct important în dialogul dintre UE şi autorităţile irakiene îl reprezintă respectarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale, civice sau individuale, punându-se accentul în special pe cazurile de încălcare a drepturilor omului. Din punctul meu de vedere, este important ca Delegaţia UE din Bagdad să fie pe deplin operaţională pentru a permite UE să joace un rol semnificativ în tranziţia din Irak.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Je me réjouis du soutien apporté par le Parlement européen au premier accord de partenariat de l'UE avec l'Irak, qui aidera à achever la transition de ce pays vers la démocratie, de reconstruire et de normaliser ses relations avec la communauté internationale. L'accord de partenariat et de coopération (APC) devrait stimuler les liens dans plusieurs domaines, du commerce à l'investissement en passant par le développement. Selon l'accord, les ministres se rencontreront chaque année pour réévaluer les progrès en matière de paix, de démocratie et d'Etat de droit. L'UE devrait également aider l'Irak à adhérer au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. Et, ce qui me parait essentiel dans un pays qui est toujours en guerre, l'accord promeut également les droits de l'homme et les libertés fondamentales et vise à combattre le terrorisme et la prolifération des armes.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a proposta de resolução sobre o "Acordo de Parceria e Cooperação UE-Iraque", porque considero que este deverá contribuir para criar os alicerces de um diálogo político regular, a fim de apoiar o desenvolvimento e as reformas estruturais do Iraque, nomeadamente no que concerne ao respeito dos direitos humanos e das liberdades fundamentais.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I abstained in this vote because I do not believe the EU should conclude an agreement with Iraq when there is increasing use of the death penalty. I recognise there have been many positive developments since 2005 but the government has failed to provide basic services for its people. I am lobbied by many constituents in Wales who are concerned about the people of Iraq and I could not, therefore, give my full support to the resolution.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Vários anos passados após a queda do regime de Saddam Hussein, o Iraque conhece ainda muitas dificuldades no caminho que empreendeu rumo à estabilização e à institucionalização do Estado de Direito. Infelizmente, este país já deixou de ser notícia e tal sucede não porque a violência tenha terminado, mas porque esta se disseminou de tal forma que os atos que aí se praticam já não constituem novidade. A minoria cristã vem sofrendo particularmente com perseguições e ataques perfeitamente injustificados. A União Europeia deve apoiar os esforços iraquianos e demonstrar com atos e no terreno o nível do seu comprometimento de modo a poder influenciar adequada e positivamente o curso dos acontecimentos naquele país. O Acordo de Parceria e Cooperação traduz essa vontade e constitui um sinal da seriedade dos propósitos europeus. Espero que a sua aplicação contribua para trazer a paz e o progresso aos cidadãos iraquianos e permita que entre o Iraque e a União Europeia se criem novas formas de comunicação e de conhecimento.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O Iraque viveu uma situação muito complicada enquanto esteve sujeito às atrocidades perpetradas por Sadam Hussein. A comunidade internacional conseguiu derrubar o regime vigente e colocar o país rumo à democracia. Todavia, um país com várias etnias e crenças religiosas não é fácil de unificar, sobretudo quando práticas ancestrais colidem com os direitos humanos. Neste momento, o Iraque tem pela frente um desafio: consolidar a paz e instaurar um regime democrático que respeite as liberdades fundamentais e os direitos do Homem. A UE, como doador em termos humanitários, tem uma responsabilidade acrescida no apoio político e financeiro. Saúdo, por isso, a realização de um acordo de parceria entre a UE e o Iraque, o qual deve contribuir para que este país respeite os valores e princípios da UE. Depois da adesão do Iraque ao Tribunal Penal Internacional, este acordo poderá catalisar a adesão deste país à Organização Mundial de Comércio, o que trará grandes vantagens, não só para o Iraque, mas para todos os membros da OMC. Votei favoravelmente a presente proposta de resolução, porque se trata de uma oportunidade para a partilha de práticas democráticas a serem implementadas na jovem democracia iraquiana onde ainda se assiste a alguma violência exercida sobre as mulheres e as minorias.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A agressão ao Iraque conduzida pelos EUA e pela Grã-Bretanha, com a cumplicidade da UE, justificada com base em falsos argumentos e falsas supostas provas de existência de armas de destruição maciça, decidida tristemente em Portugal, na Cimeira das Lajes, com Durão Barroso a fazer o papel para o qual, desde então e até hoje, mostrou inegável apetência - o de mordomo das grandes potências, - tudo isto, está ausente desta resolução. Como está também ausente a ocupação deste país, os assassinatos, a violência e os maus-tratos contra o povo promovidos pelas forças agressoras e ocupantes, os bombardeamentos bárbaros (como em Falluja) com armas químicas, que mataram e continuarão a matar e a provocar doenças graves em adultos e crianças. Esta agressão deve ser condenada.
No entanto, não podemos deixar de expressar o nosso desacordo com um possível tratamento jurídico da agressão de que foi vítima o povo iraquiano pelo TPI. O TPI vem demonstrando a razão da nossa discordância relativamente à sua criação, aos seus objetivos e funcionamento. O seu caráter instrumental, ao serviço de uma justiça dos vencedores, do imperialismo, ficou demonstrado com a agressão e destruição da Jugoslávia, em que os principais agressores, a NATO, nunca se sentaram no banco dos réus.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Od roku 2005 Iracká republika usporiadala troje volieb za účasti viacerých strán, v referende sa prijala ústavu, vytvorili sa základy federálneho štátu a vynaložila úsilie o vybudovanie demokratických inštitúcií a o dosiahnutie obnovy a normalizácie. Európa a Irak sú spojené tisíckami rokov vzájomných kultúrnych vplyvov a spoločnej histórie. Ešte 21. decembra 2010 sa všetky politické sily v Iraku dohodli na vytvorení vlády národnej jednoty, ktorá by naplnila očakávania irackých občanov vyjadrené vo voľbách konaných 7. marca 2010. Túto dohodu však iracká vláda ešte nevykonala a jej nedostatočné vykonávanie prispieva k nestálosti a roztrieštenosti Iraku. Okrem iného, v záujme presadzovania stability v regióne by Európska únia mala prevziať svoj diel zodpovednosti za budovanie nového, demokratického Iraku a politika EÚ voči Iraku by mala zohľadňovať širšie súvislosti strategického partnerstva Únie s krajinami južného susedstva a Blízkeho východu. Domnievam sa, že práve Dohoda o partnerstve a spolupráci svojimi politickými a obchodnými ustanoveniami vytvára základy na pravidelný užší politický dialóg o otázkach dvojstranného, regionálneho a svetového významu, pričom sa usiluje o zlepšenie režimov upravujúcich vzájomný obchod medzi Irakom a EÚ tým, že podporuje úsilie Iraku v oblasti rozvoja a reforiem, s cieľom uľahčiť začlenenie tejto krajiny do svetového hospodárstva.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už pasiūlymą. Europą ir Iraką sieja tūkstančius metų trukusi tarpusavio kultūrinė įtaka ir bendra istorija. Nuo 2005 m. Irako Respublikoje įvyko treji daugiapartiniai rinkimai, referendumas, kuriuo buvo patvirtinta konstitucija, sukurtas pagrindas federalinei valstybei ir buvo dedamos pastangos, siekiant sukurti demokratines valdžios institucijas, atstatyti šalį ir normalizuoti padėtį. 2010 m. gruodžio 21 d. visoms Irako politinėms jėgoms pavyko pasiekti susitarimą, kad būtų suformuota nacionalinės vienybės vyriausybė, atitinkanti per 2010 m. kovo 7 d. rinkimus Irako piliečių pareikštą valią. Tačiau Irako vyriausybė dar neįgyvendino šio susitarimo, o tai didina Irako trapumą ir susiskaldymą. Baigtos derybos dėl ES ir Irako Respublikos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo įtvirtino abiejų šalių sutartinius santykius. Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimu sukuriama bendradarbiavimo taryba, bendradarbiavimo komitetas ir parlamentinio bendradarbiavimo komitetas, ir tikimasi, kad šie forumai bus naujas impulsas Sąjungos politiniam dalyvavimui Irake aukščiausiuoju lygmeniu, nuolat rengiant politines diskusijas ir plečiant ekonominius santykius su Irako valdžios institucijomis aukščiausiuoju lygiu.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution, which ‘stresses the need to give absolute priority to political dialogue with the Iraqi authorities on the abolition of the death penalty and support for the fundamental principles of the European Union; calls on the Iraqi Government to abolish the death penalty, as a first step, and to declare and implement immediately a moratorium on executions’.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − In quanto relatore della risoluzione sull'accordo di partenariato e cooperazione tra l'Unione europea e l'Iraq ho espresso il mio voto favorevole perché pienamente convinto che questo accordo, sviluppato non solo in campo commerciale, possa permettere all'Unione europea di giocare un ruolo fondamentale nel salvaguardare i diritti fondamentali della democrazia in territorio iracheno.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Cette résolution porte essentiellement sur les questions des droits de l'homme et de l'état de droit en Iraq. Elle est, en ce sens, à l'exact opposé de l'accord de libre-échange qu'elle défend. Le contraste est saisissant.
Il est regrettable que le rapporteur n'en tire aucune conséquence. Je dénonce le soutien à l'impérialisme européen que constitue ce texte et contre l'arbitraire des propos tenus. Il est proprement inacceptable de déclarer "qu'il est impossible de promouvoir l'intégration économique et sociale de la population iraquienne dans son ensemble".
Je salue néanmoins l'accent mis sur le droit des femmes en Iraq et la demande de moratoire sur les exécutions capitales que cette résolution apporte. Il n'en risque pas moins l'échec des objectifs de guerre et d'occupation dont le peuple iraquien a été victime.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Desde 2005, a República do Iraque organizou três eleições multipartidárias, adotou uma Constituição por referendo, criou os fundamentos de um Estado federal e envidou esforços tendo em vista a edificação de instituições democráticas, a reconstrução e a normalização. Ninguém tem dúvidas de que Europa e o Iraque estão unidos por milhares de anos de influências culturais mútuas e uma História comum. De salientar que, em 21 de dezembro de 2010, todas as forças políticas iraquianas chegaram a acordo quanto à formação de um governo de unidade nacional que responda às aspirações expressas pelos cidadãos iraquianos aquando das eleições de 7 de março de 2010. No entanto, tal acordo ainda não foi implementado pelo Governo iraquiano, pelo que a ausência da sua implementação está a contribuir para a fragilidade e fragmentação do Iraque. Assim as disposições políticas e comerciais do Acordo de Parceria e Cooperação criam alicerces para um diálogo político regular mais estreito sobre questões de importância bilateral, regional e global, ao mesmo tempo que visam melhorar os acordos que regem o comércio entre o Iraque e a UE, prestando apoio ao esforço de desenvolvimento e reforma do Iraque a fim de facilitar a integração do país na economia mundial.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − No he podido votar a favor de esta resolución debido a que la Unión Europea debe reconocer el crimen que supuso la guerra y no dejar el país a las multinacionales. Con este acuerdo la Unión pretende asegurarse los beneficios que la actividad petrolífera puede aportar y pretende continuar como si una guerra no hubiese sido lanzada sobre su población. En esta resolución la Unión pierde la oportunidad de ayudar a dicha población y construir unas relaciones con el país que no pase por la explotación de sus recursos, que fue la causa última de la guerra. La economía del país ha sido desmantelada por esta guerra, las infraestructuras han sido desintegradas, las industrias destruidas, etc. Solo reconociendo el grave daño causado se podrán establecer unas nuevas relaciones con el país. En un contexto de aislamiento internacional será difícil que la situación mejore y es por esto que, pese a considerar beneficioso un acuerdo entre los dos países, no he votado a favor de este informe.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – En adoptant cette résolution nous souhaitons fermement soutenir l'Irak dans sa transition vers la démocratie. Cet accord de partenariat et de coopération nous permettra de nouer une relation bénéfique pour les deux parties, notamment en matière de développement, de droits de l'homme, de lutte contre le terrorisme, d'investissements et de commerce. Cet accord pourrait non seulement aider l'Irak à normaliser ses relations avec la communauté internationale mais aussi à entrer à l'OMC. Enfin, il jette des bases solides pour la promotion et le respect des droits de l'homme dans le pays.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Parliament welcomes the conclusion of the negotiations on the partnership and cooperation agreement between the EU and the Republic of Iraq. This establishes contractual relations between the two parties for the first time, welcomes the establishment by the partnership and cooperation agreement of a Cooperation Council, a Cooperation Committee and a Parliamentary Cooperation Committee, and expects such fora to provide fresh impetus for the Union’s political involvement in Iraq at the highest level, in the form of regular political talks and the development of economic relations with the Iraqi authorities at the most senior level. I voted in favour.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Balsavau už. Pritariu rezoliucijoje išdėstytoms rekomendacijoms, ypač žmogaus teisių ir demokratijos stiprinimo srityje. Palaikau raginimą, kad Ašrafo ir Hurija stovyklose apgyvendintiems žmonėms turi būti užtikrintos pagrindinės teisės ir laisvės, humaniškos sąlygos. Šiuos žmones saugo tarptautinė teisė ir Irako vyriausybės įsipareigojimas, jų padėtis neturi būti bloginama.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Sveikintina, kad pagaliau pavyko pasiekti bendradarbiavimo susitarimą su Iraku. Šis susitarimas yra dar vienas didelis žingsnis pirmyn, padėsiantis ES vystyti ilgalaikius politinius ir ekonominius santykius su Iraku, o pačiam Irakui – stiprinti demokratiją, atstatyti šalį ir normalizuoti padėtį. Labai svarbu, kad pagaliau šalyje būtų kuriama integracinė pilietinė visuomenė taip pat atkurtas visuomenės sanglaudos ir partnerystės jausmas. Šiuo atveju ypatingas dėmesys turi būti skiriamas ES paramai stiprinant demokratiją ir teisės normas Irake. Irakas turi nedelsti ir kuo skubiau ratifikuoti Visuotinio branduolinių bandymų uždraudimo sutartį bei prisijungti prie Tarptautinio baudžiamojo teismo Romos Statuto. Be to, labai svarbu, kad šalyje būtų sukurtos ir veiktų demokratinės, adekvačios ir teisėtos institucijas.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o Acordo de Parceria e Cooperação UE-Iraque que acolhe favoravelmente a criação, através do Acordo de Parceria e Cooperação, da Comissão de Cooperação Parlamentar, que deverá constituir um fórum de reunião e troca de pontos de vista entre o parlamento iraquiano e o Parlamento Europeu, devendo ser informada sobre as recomendações do Conselho de Cooperação e, por sua vez, formular recomendações a este último. Dei assim o meu apoio a esta importante dimensão parlamentar por considerar que a referida Comissão proporcionará uma oportunidade valiosa para o diálogo democrático.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Abstention. I am rather critical with the reading of the consequences of the conclusion of the negotiations on the partnership and cooperation agreement between the EU and the Republic of Iraq, which establishes contractual relations between the two parties for the first time. The establishment by the partnership and cooperation agreement of a Cooperation Council, a Cooperation Committee and a Parliamentary Cooperation Committee and could, maybe, provide fresh impetus for the Union’s political involvement in Iraq at the highest level, in the form of regular political talks and the development of economic relations with the Iraqi authorities at the most senior level. however, there are still many uncertainties.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – J’ai voté pour cette résolution car il est important de soutenir l’Iraq dans sa progression démocratique. Depuis 2005, le pays a organisé des élections, adopté une constitution par référendum, et établi les bases d’un Etat fédéral. Des élections sont à nouveau prévues pour les prochains mois, et une Haute commission iraquienne pour les droits de l’homme vient d’être créée. Toutefois, des défis persistent notamment concernant la situation sécuritaire du pays, la lutte contre la corruption, la consolidation de l’état de droit et le respect des droits de l’homme. Malgré les demandes répétées de l’Union, la peine de mort est toujours appliquée et des cas d’utilisation de la torture sont régulièrement révélés.
Charles Tannock (ECR), in writing. − Mr President, the ECR Group accepts the need to sign the Partnership and Cooperation Agreement with Iraq. However, we abstained during the vote on the resolution on the situation in the country. While pointing out numerous valid and important issues, like the urgent need to improve the dire situation of Christians, to combat enormous corruption, or to resolve humanitarian problems facing the ordinary people, the text unfortunately is not critical enough on the policies of the Al-Maliki government. We cannot forget about his close ties with regimes in Iran and in Syria, active engagement in supplying arms for the Assad regime or lack of commitment to improving the living conditions in Camp Ashraf and Camp Hurriya.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je suis en faveur de cette résolution. Elle marque un accord historique entre l'Union européenne et l'Iraq. Il arrive à un moment décisif pour accompagner la transition démocratique iraquienne, les défis de la reconstruction et du développement, le rétablissement de la souveraineté de l'Iraq et la normalisation de ses relations au sein de la communauté internationale.
Cependant, l'Union doit être pleinement engagée aux côtés du peuple iraquien et de ses autorités, qui auront bien des défis à relever, à commencer par la sécurité et la stabilité du pays. Les forces de sécurité iraquiennes gagnent en compétence sur le terrain, mais souffrent d'un manque de cohésion interne, d'une absence d'encadrement juridique et de contrôle démocratique. De plus, la violence reste une réalité menaçante. Les risques de dérapages et de reprise de la guerre civile ne peuvent être écartés, les minorités religieuses étant particulièrement en péril.
Certes, l'accord de partenariat et de coopération témoigne de la détermination de l'Union à jouer un rôle important dans la transition en l'Iraq, mais les engagements de l'Union doivent se traduire par la mobilisation de moyens humains et financiers à la hauteur des ambitions politiques affichées et des enjeux stratégiques.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Parlamento Europeu apoia a celebração deste Acordo de Parceria e de Cooperação, mas pede que a União tenha em especial atenção as particularidades de um país que, apesar de ancestral, está só agora a implementar um regime democrático. Um país onde o desemprego é um flagelo social, onde os serviços e bens básicos ainda não chegaram a toda a população. Onde a insegurança e as bombas continuam a ser um problema do dia-a-dia e o medo das minorias étnicas e religiosas uma realidade. Quero ressalvar a importância da cláusula relativa aos direitos humanos e expressar a importância da condicionalidade, segundo o princípio "more for more". Por outro lado, é importante que a União apoie financeira e tecnicamente este país, através da formação da sociedade nos vários domínios da vida pública. A abertura da delegação da União em Bagdade é um grande passo. Não podemos esquecer a crise que afeta os países limítrofes, nomeadamente a Síria, que pode aumentar a instabilidade no país devido ao número de refugiados e deslocados que entram no Iraque. Por último, gostaria de salvaguardar a importância de integrar o Iraque nas instâncias internacionais, de modo a adaptar as suas instituições ao sistema multilateral, nomeadamente à OMC e outras.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluţia referitoare la Acordul de parteneriat şi cooperare dintre UE şi Irak. Am votat pentru amendamentul prin care solicităm Irakului să ratifice Tratatul de interzicere totală a experienţelor nucleare cât mai curând posibil. Solicităm guvernului irakian să se asigure că resursele ţării sunt utilizate în mod transparent şi responsabil, în beneficiul întregului popor irakian. Solicităm Comisiei să acorde sprijin în acest sens, optând pentru o interpretare flexibilă a cerinţelor prevăzute în Acordul de parteneriat şi cooperare în ceea ce priveşte restricţiile cantitative, taxele la export şi plafoanele asupra proprietăţii aplicate investiţiilor străine, mai ales în sectorul energiei. Lupta împotriva corupţiei ar trebui să rămână un obiectiv-cheie al autorităţilor irakiene. UE ar trebui să depună toate eforturile necesare pentru a crea stimulente puternice care să determine companiile europene să sprijine măsurile de combatere a corupţiei din Irak. Autorităţile irakiene ar trebui să utilizeze veniturile din petrol ale ţării ca un instrument şi o oportunitate pentru reconstrucţia socială şi economică sustenabilă, în beneficiul societăţii irakiene în ansamblul său, şi ar trebui să promoveze un proces de reforme democratice.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − L'accordo di partenariato e cooperazione siglato lo scorso maggio è per certi versi "storico" in quanto costituisce il primo rapporto contrattuale tra Unione europea e Iraq. Senza dubbio, l'accordo favorirà un dialogo politico stabile e fornirà un quadro giuridico per facilitare investimenti, politiche commerciali e cooperazione in numerosi settori. Considerando la difficile situazione cui è stato costretto l'Iraq fino a pochi anni fa, ritengo adeguate quelle disposizioni riguardanti il rispetto dei diritti umani, la lotta al terrorismo ed il contrasto alla diffusione delle armi di massa che, se non rispettate, comporterebbero una sospensione dell'accordo.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A agressão ao Iraque pelos EUA e a Grã-Bretanha – com a cumplicidade da UE –, a ocupação e a sua manutenção de facto estão completamente ausentes desta resolução. Assim como estão ausentes os assassinatos, a violência e os maus-tratos contra o povo promovidos pelas forças agressoras e ocupantes, os bombardeamentos bárbaros (Falluja) com armas químicas que mataram e continuarão a matar e a provocar doenças graves em adultos e crianças. A violação da soberania do povo iraquiano e a negação do seu direito à autodeterminação e ao uso e controlo dos seus recursos naturais transformam o Iraque num país colonizado pelo imperialismo. No entanto, não podemos deixar de sublinhar o nosso desacordo com um possível tratamento jurídico da agressão de que foi vítima o povo Iraquiano pelo TPI. O TPI vem demonstrando a razão da nossa discordância relativamente à sua criação, aos seus objetivos e funcionamento. Por um lado, pela confusão jurídica que lançou relativamente às suas competências e a violação da soberania nacional que por essa via promove, bem como o papel assumidamente instrumental ao serviço do imperialismo, como ficou demonstrado com a agressão e destruição da Jugoslávia, em que os principais agressores, a NATO, nunca se sentaram no banco dos réus.