Märksõnaregister 
 Eelnev 
 Järgnev 
 Terviktekst 
Menetlus : 2013/2003(BUD)
Menetluse etapid istungitel
Dokumendi valik : A7-0020/2013

Esitatud tekstid :

A7-0020/2013

Arutelud :

PV 05/02/2013 - 13
CRE 05/02/2013 - 13

Hääletused :

PV 06/02/2013 - 7.9
CRE 06/02/2013 - 7.9
Selgitused hääletuse kohta

Vastuvõetud tekstid :

P7_TA(2013)0048

Istungi stenogramm
Teisipäev, 5. veebruar 2013 - Strasbourg Uuendatud versioon

13. 2014. aasta eelarve suunised – muud jaod (arutelu)
Sõnavõttude video
Protokoll
MPphoto
 

  President. − The next item is the report by Monika Hohlmeier, on behalf of the Committee on Budgets, on the guidelines for the 2014 budget procedure, Section I – European Parliament, Section II – Council, Section IV – Court of Justice, Section V – Court of Auditors, Section VI – European Economic and Social Committee, Section VII – Committee of the Regions, Section VIII – European Ombudsman, Section IX – European Data Protection Supervisor, Section X – European External Action Service (2013/2003(BUD)) (A7-0020/2013).

 
  
MPphoto
 

  Monika Hohlmeier, Berichterstatterin. − Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! An den Anfang will ich stellen, dass dieser Parlamentshaushalt seit nunmehr drei Jahren vor dem Hintergrund wirtschaftlich und finanziell schwieriger Zeiten steht. Das bedeutet in der Konsequenz, dass wir uns jetzt im dritten Jahr befinden, in dem bereits Kürzungen durchgeführt werden mussten, und es macht sich langsam in unserem Parlamentshaushalt auch bemerkbar. Die Spielräume sind etwas enger geworden, und die Anstrengungen müssen größer werden.

Es gibt so einige Antieuropäer und Populisten, die versuchen, uns ständig zu diskreditieren und das Europäische Parlament als das teuerste Parlament in der ganzen Welt darzustellen. Ich bin sehr dankbar dafür, dass wir in der gemeinsamen Arbeitsgruppe beim Vergleich der Parlamente mittlerweile feststellen konnten, dass das Europäische Parlament zwar auch etwas kostet, aber im Vergleich zu den nationalen Parlamenten deutlich weniger Kosten verursacht, und das zum Teil um einen zwei- bis dreifachen Faktor, obwohl wir dreiundzwanzig Arbeitssprachen haben und obwohl wir an drei Standorten zu arbeiten haben und dort unsere Arbeit verteilen müssen. Das macht die Arbeit nicht immer einfacher, aber es ist so, wie es ist, und es ist schon erstaunlich, dass mancher Berichterstatter sich vielleicht diese Vergleichsdokumente auch einmal ansehen sollte. Ich freue mich darüber, dass der Haushaltsausschuss die Anregung zu diesen Vergleichsstudien gegeben hat, und danke, dass sie so konsequent durchgeführt worden sind. Sie geben uns nämlich auch Anregungen für die Zukunft, wo und wie wir uns verbessern können.

Als Berichterstatterin für den Haushalt des Europäischen Parlaments und der anderen Einzelpläne, darunter der Europäische Auswärtige Dienst, darunter natürlich auch der Europäische Rechnungshof, der Gerichtshof, der Ausschuss der Regionen und der Europäische Wirtschafts- und Sozialausschuss, aber auch der Bürgerbeauftragte, weiß ich und bin ich mir voll und ganz dessen bewusst, dass wir auch diesen Haushalt wieder sehr sorgsam und abgewogen gestalten müssen, weil nach wie vor die wirtschaftlichen und finanziellen Gegebenheiten in unseren Mitgliedstaaten und gerade auch für viele Menschen in der Europäischen Union äußerst schwierig sind.

Das heißt, es ist kein Platz für große Sprünge. Ich bin mir aber auch bewusst, dass wachsende Aufgaben auf uns zukommen und wir schon etliche Einsparungen getätigt haben. Ich greife dabei zum Beispiel die Kürzungen der Ausgaben für Gebäude heraus, ich greife heraus, dass wir inzwischen eine verbesserte Gebäudeplanung, sorgfältige Vergleichsrechnungen und auch Kostenkontrolle eingeführt haben, dass wir die Kürzungen im Reiseetat, die Optimierung der Übersetzung und Verdolmetschung, die Optimierung im Bereich Sicherheit und auch die Verstärkung der Effizienz im Fahrerbereich vorgenommen haben.

Wir haben uns dafür entschieden, dort, wo Einsparmöglichkeiten sind, diese zu nutzen und auch konsequent weiter an unserer Effizienz zu arbeiten und das Ausgabevolumen dort, wo es geht, zu senken. Es ist auch sinnvoll, die Zusammenarbeit mit den anderen Institutionen dort zu stärken, wo wir Synergieeffekte erzielen und somit Einsparpotenzial identifizieren können.

Wir sollten uns jedoch auch bewusst sein, dass dieses Parlament in seinen Arbeitsmöglichkeiten nicht eingeschränkt werden sollte und dass für die qualitätsvolle Arbeit, die die Bürgerinnen und Bürger von uns erwarten, auch noch die eine oder andere Fortentwicklung notwendig ist. Aus diesem Grund ist es dringend nötig, dass wir beispielsweise die Gesetzesfolgenabschätzung, die Überprüfung der Wirksamkeit oder Nichtwirksamkeit von Regelungen in neutraler Art und Weise, die Erreichung vorgegebener Ziele stärker unter die Lupe nehmen, und ich freue mich darauf, wenn vonseiten des Präsidiums und des Generalsekretariats hier entsprechende Vorschläge an das Parlament gehen werden.

Zudem erkenne ich in dieser Zeit der Vorbereitung eines mehrjährigen Finanzrahmens, dass es für Kolleginnen und Kollegen sehr hilfreich wäre, wenn sie bei der Abschätzung ihrer inhaltlichen Fragestellungen durch wissenschaftliche Zuarbeit verbesserte Bedingungen erhalten würden. Über diese Fragen werden wir uns alle unterhalten, das heißt, zu sparen und gleichzeitig effizient zu wirtschaften ist eine der wichtigsten Fragen für den Haushalt 2014.

 
  
MPphoto
 

  Sidonia Elżbieta Jędrzejewska, w imieniu grupy PPE. – Budżet parlamentu Europejskiego i innych instytucji jest bardzo małą częścią budżetu Unii Europejskiej, ale z pewnością znajdzie się w nim miejsce na oszczędności. W czasach kryzysu każdy z nas musi ograniczać swoje wydatki. Dotyczy to również samego Parlamentu Europejskiego. Trzeba jasno powiedzieć, że w ciągu ostatnich kilku lat budżet PE zmniejszył się w liczbach rzeczywistych. Osiągnęliśmy to poprzez reorganizację pracy parlamentarnej, w szczególności poprzez cięcia wydatków związanych z podróżami, przez ograniczenie czasu trwania i liczby wyjazdów służbowych, częstsze korzystanie z wideokonferencji i innych podobnych narzędzi oraz optymalizację usług w zakresie tłumaczeń. Podam dwa przykłady: zamroziliśmy do końca bieżącej kadencji wszystkie świadczenia dla posłów na poziomie z roku 2011. Wbrew rozpowszechnianym często informacjom nie oszczędzamy także administracji parlamentarnej. Dla przykładu diety na wyjazdy służbowe dla personelu nie były rewaloryzowane od 2007 r. W najbliższym roku planujemy kolejne oszczędności, przede wszystkim w obszarze tłumaczeń, jednak – co bardzo istotne – bez uszczerbku dla obowiązującej i bardzo istotnej w tym Parlamencie zasady wielojęzyczności. Podobne działania – co trzeba też podkreślić – mają miejsce w innych instytucjach unijnych.

Chciałabym jednak podkreślić, że cięcia budżetów administracyjnych nie mogą narazić na szwank podstawowej działalności instytucji europejskiej oraz przede wszystkim nie powinny prowadzić do łamania unijnego prawa. Oszczędności muszą być przeprowadzane tak, by przede wszystkim likwidować całkowicie marnotrawstwo pieniędzy, ale nie szkodzić tym działaniom, które przynoszą europejską wartość dodaną. Apeluję, by cięcia w administracji parlamentarnej i w innych instytucjach nie odbiły się negatywnie na obecnych i przyszłych pracownikach unijnych z nowych państw członkowskich. Jest dla mnie jasne, że ich stopień zaszeregowania oraz pozycja zawodowa nadal nie odpowiadają potencjałowi ludnościowemu krajów, które przystąpiły do Unii Europejskiej w 2004 r. i po 2004 r.

 
  
MPphoto
 

  Edit Herczog, on behalf of the S&D Group. – Mr President, first of all I would like to recall that the agreement on the new MFF for 2014 to 2020 has still not been reached and, therefore, the ceiling for Heading 5 of the EU budget in 2014 has not been established. Any conclusions we draw tonight after this debate and tomorrow after our votes can be significantly influenced and changed by the outcome of the European Council this week.

On the other hand, at this stage of the annual procedure, Parliament is awaiting estimates from other institutions, as well as its own Bureau’s proposals, for the 2014 budget, so we have to prepare our proposal as much as possible in dialogue with you. Budgetary approaches and priorities may turn out to be very different, therefore, in the coming months, and we have to learn to speak a common language: one set of numbers, especially with regard to what we mean by efficiency and by savings.

In the European Parliament – because we wish to be the role model for other institutions – major steps have already been made. On the initiative of the Socialists and Democrats Group, Members’ allowances have been frozen at the 2011 level until the end of the current parliamentary term.

Furthermore, it has to be noted that staff mission allowances have not been indexed since 2007. Besides this, other structural reforms have already been agreed in Parliament, some of which have been applied since 2011 and are estimated to allow savings of approximately EUR 29 million per year – despite the increase in Parliament’s powers, additional costs of new Member States after the Lisbon Treaty, and the preparations for Croatia’s accession, which have been absorbed.

With regard to the new steps, the following general priorities are considered to be the most important by the Socialists and Democrats:

First, in solidarity with the difficult economic and budgetary conditions in the Member States, the European Parliament and other institutions should continue to modernise their budget, as Europe’s citizens recognise, while limiting or freezing their administrative expenditure.

Second, savings and efficiencies should be made by identifying overlaps and inefficiencies across budgetary lines.

Third, the structural and organisational reforms and modernisation must be continued, to deliver greater added value by successful and effective management while respecting labour rights.

Fourth, we have to keep in mind that in 2014 we have elections. Therefore, those costs have to be counted differently. Do not forget we wish to deliver on our mission: more Europe for all and a better European Parliament for everybody.

 
  
MPphoto
 

  Anne E. Jensen, for ALDE-Gruppen. – Hr. Formand! Og tak til generalsekretæren for at være til stede og følge debatten her, som jo handler om de andre institutioners end Kommissionens budget, men det er rigtigt, at der er tradition for, at det i særlig grad er Parlamentets budget, vi beskæftiger os med, når vi har disse retningslinjer. Det er også tilfældet i Fru Hohlmeiers betænkning, som ALDE-Gruppen kan give sin fulde opbakning til.

Jeg synes, vi har arbejdet godt sammen, og vi er meget enige i det resultat, der foreligger. Generelt er det jo sådan, at EU-institutionerne nu endnu en gang har fået et fastfrossent budget, og det er fornuftigt i en tid, hvor der stilles store økonomiske krav til mange mennesker, og mange lande har store budgetproblemer. Vi kan derfor ikke komme og bede om flere penge fra EU's skatteborgere. Som det flere gange er blevet nævnt, skal vi jo samtidig sørge for, at institutionerne kan fungere, og jeg synes, at det er vigtigt, at vi går ind og ser på hver institution for sig, og ikke bare finder besparelser procentvis over hele linjen og hele viften af institutioner; man må gå ned i detaljen og se, hvor er der egentlige besparelser at hente.

Det er også nævnt, at 2014 for Parlamentet er et særligt år, nemlig et valgår. Vi har også ekstra udgifter på grund af udvidelse, som der skal tages højde for, og det skal vi selvfølgelig tage hensyn til, når vi taler om budgettet. Parlamentet har gennem årene fået mange nye arbejdsopgaver, flere lovgivningsmæssige beføjelser via budgetmyndighed, og vi skal kontrollere lovgivningen. Kontrol er måske netop et område, hvor vi godt ville yde mere. Derfor er det vigtigt, at vi sparer ved at investere i ny teknologi, der kan gøre tingene smartere og enklere, så vi kan udfylde vores rolle, uden at det skal koste mere, men at vi tværtimod kan spare penge.

 
  
MPphoto
 

  Richard Ashworth, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I commend Monika Hohlmeier, our rapporteur, on her disciplined approach to the budget. I absolutely agree that the EU budget should reflect the experience of the Member States, first because we need to reduce the burden of cost on hard-pressed national governments and second, because the people of Europe would not understand why we are asking for more money at a time when their own governments are cutting back on basic services.

In this House we should be looking for efficiency and cost reductions, and not supporting extravagance. I therefore encourage our rapporteur to press for further savings, and I want to suggest three areas in which she might look.

First: administration head-count. Let us challenge all EU institutions to achieve a 1% cut in numbers year on year.

Second, we need to review the remuneration and pension provisions for a number of employees. Can I give you an example? Newspapers today are carrying a report from Germany which states that there are now 4 000 EU officials whose salaries and benefits packages mean that they are earning more than Prime Minister Cameron or Chancellor Merkel. That cannot be right, nor can the generous level of pension and retirement age dates that those officials enjoy. Mr President, it is very possible that many of these individuals are the same EU staff who are intending to go on strike on Thursday so as to coincide with the EU budget summit. That gives me a very clear message that it is time that this Parliament as a scrutiny body took a very close look at employment in the institutions.

And finally, on buildings. Since the rapporteur became involved in buildings policy we have achieved big cuts in unnecessary expenditure. Please continue that good work, and while you do so I urge you to keep the pressure on the two-seat policy.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  Paul Rübig (PPE), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Meine Frage bezieht sich immer auf die nationale Ebene, weil wir uns natürlich auch daran messen müssen, was auf der nationalen Ebene an Reformen und Effizienzvorschlägen kommt. Deshalb würde es mich interessieren: Wie schaut es eigentlich derzeit in Großbritannien bei den Beamten aus? Ist hier bei den Löhnen, bei den Pensionen eine Reduktion geplant? Was können Sie aus Ihrem Nationalstaat hier als best practice nach Europa bringen?

 
  
MPphoto
 

  Richard Ashworth (ECR), blue-card answer. – I can answer the first one easily. The answer is ‘yes’.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8)).

 
  
MPphoto
 

  Alexander Alvaro (ALDE), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Ich habe ja durchaus eine gewisse Sympathie für die Änderungsanträge, die Sie für morgen eingebracht haben – teilweise. Doch ist Ihnen bewusst, dass die Zahlen und vor allen Dingen der Beitrag, den Sie heute zitiert haben, inzwischen auch als falsch bekundet worden sind, sprich, dass die Zahlen nicht stimmen?

 
  
MPphoto
 

  Richard Ashworth (ECR), blue-card answer. – The clarification I have had suggested that it was ‘salary and benefits package’. Listen closely: ‘Total package, salary and benefits package, exceeded the GBP 140 000 which Prime Minister Cameron earns’. Well, perhaps Die Welt has got it wrong but that is what was claimed.

 
  
MPphoto
 

  Alda Sousa, em nome do Grupo GUE/NGL. – O que hoje discutimos aqui não é mais do que 6% de uma chávena de café por dia por cada cidadão europeu. Isso mesmo! O orçamento das instituições europeias não representa mais do que 6% de todo o orçamento europeu, o qual é cerca de 50 vezes inferior à soma dos orçamentos nacionais, a tal chávena de café. Mas mesmo quando se discutem as linhas de orientação para 6% do orçamento é de escolhas políticas que falamos, escolhas que os governantes desta Europa decidiram que seriam de austeridade, escolhas que neste debate em concreto são chamadas racionalização de recursos.

A Comissão, pela mão do Comissário Lewandowski, apela a cortes de 5% nos recursos humanos. Também o Conselho já fez saber que, a par da discussão do quadro financeiro plurianual, está a preparar um documento sobre novas regras para os trabalhadores das instituições, insistindo também na racionalização dos recursos e estes cortes são incompreensíveis quando se aumentam as competências, se alarga a União a mais um Estado-Membro e se promete mais e melhor Europa. O que nos reservam afinal é aridez!

Racionalizar os recursos quer dizer reduzir postos de trabalho e precarizar as próprias relações de trabalho. O trabalho, por exemplo, dos tradutores e intérpretes é absolutamente indispensável, não só para a qualidade do trabalho dos deputados, como para assegurar o multilinguismo que constitui um dos pilares para a solidariedade europeia. Um trabalho indispensável para todos os cidadãos, para todos os que, não tendo assento neste Parlamento, têm todo o direito de ter conhecimento e de participar no trabalho que aqui é feito. Para finalizar, recordo-vos que este é o Ano Europeu dos Cidadãos.

 
  
MPphoto
 

  Marta Andreasen, on behalf of the EFD Group. – Mr President, the Multiannual Financial Framework has not actually been decided so this debate on 2014 budget guidelines appears to be premature. That aside, and given the economic situation of Europe, I believe it is now time to perform a cost-benefit analysis in regard to the whole of the EU budget. That cost-benefit analysis should start with all the mini-institutions that have been growing like mushrooms in the last decade.

Take for example the EEAS, the European External Action Service. What is the benefit that this institution brings to European citizens? Baroness Ashton has said that it will not replace national embassies. Great! So why do we need it? And the Committee of the Regions, has it actually helped regions develop their economies. No, it does not seem so. If the EU really wanted to help Member States and taxpayers, it would simply abandon budget lines that have no added value – but this will not happen. We will only continue to spend our time trying to window-dress little cuts here and there.

 
  
MPphoto
 

  Lucas Hartong (NI). - Voorzitter, dit Parlement heeft nog steeds geen enkel respect voor de burgers die het zegt te vertegenwoordigen. En daarom is het een fopparlement. Christen-democratisch rapporteur Hohlmeier pleit voor beperking of bevriezing van het budget voor 2014. Neen, mevrouw Hohlmeier, de echt belangrijke woorden moeten zijn "verlaging van de begroting", "snijden waar mogelijk", en vooral "minder Europa". Het is vloeken in de Europese kerk, maar dat doe ik dan graag.

Zolang er bakken met geld naar de zuidelijke lidstaten gaan om hun krakkemikkig staatsbestel overeind te houden, zolang Nederlandse belastingbetalers krom liggen om de duizenden, neen tienduizenden overbetaalde ambtenaren hier aan hun overbodige werk te houden, valt er alleen maar met Nederland te praten over verlaging van de begroting 2014.

Waarom wordt nog steeds business class gevlogen? Waarom zijn de dienstlimousines niet afgeschaft? Bestaat het verhuiscircus Straatsburg nog? Waarom verdient de heer Barroso maandelijks een salaris dat voldoende is voor een jaarlijks modaal inkomen in Nederland? Waarom verdient een vice-president van dit Parlement maandelijks 23.000 euro? Vragen waarop ik het antwoord helaas al denk te weten. Omdat dit Parlement al jarenlang lak heeft aan de burgers die het beweert te vertegenwoordigen. Daarom moet dit Parlement en deze EU zo snel mogelijk afgeschaft worden om erger te voorkomen.

(De spreker stemt ermee in een "blauwe kaart"-vraag te beantwoorden (artikel 149, lid 8, van het Reglement.)

 
  
MPphoto
 

  Angelika Werthmann (ALDE), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Herr Kollege Hartong, ich hätte Sie gerne gefragt, ob Sie uns eine konkrete Aufstellung aller Vorschläge Ihrerseits geben können, wo Sie glauben, dass das EP, ohne dass die Arbeit der Abgeordneten und des gesamten Apparates hier leidet, auch wirklich noch etwas einsparen kann.

 
  
MPphoto
 

  Lucas Hartong (NI), "blauwe kaart"-antwoord. – Ik wil graag antwoorden op de vraag van mijn geachte collega, een rechtgeaard liberaal, meen ik. Een van de liberale grondbeginselen is bijvoorbeeld om het vrije ondernemerschap ruim baan te geven. Ik geloof dat het herstel in Europa er zal komen door het ondernemerschap via de lidstaten, in de lidstaten, onder nationale soevereiniteit, vrij baan te geven en het hele circus in Europa hier af te schaffen. Wij hebben het niet nodig!

 
  
MPphoto
 

  José Manuel Fernandes (PPE). - Senhor Presidente, caras e caros Colegas, o orçamento da União Europeia é essencialmente destinado ao investimento. Na verdade convém sempre recordar que as despesas de funcionamento e de administração de todas as instituições da União Europeia representam apenas cerca de 6% do orçamento da mesma. Não há na União Europeia, não há em nenhum Estado-Membro, nenhuma instituição ou organização que eu conheça que tenha este desempenho. Recordo que, apesar de o orçamento da União Europeia corresponder apenas a 1% do PIB, ele tem um enorme valor acrescentado e corresponde, em vários Estados-Membros, a um valor superior a 50% do investimento nacional. Exige-se, portanto, que o orçamento se traduza numa solidariedade efetiva e que propicie crescimento inteligente, crescimento sustentável e inclusivo.

Relativamente ao orçamento do Parlamento Europeu, o nosso objetivo continua a ser a excelência legislativa, exigindo-se para tal recursos mínimos. Não se alcançar este objetivo significa sempre um custo que se reflete na vida de cada cidadão. Não somos indiferentes ao momento de contenção que se vive na generalidade dos Estados-Membros. A prova é que o orçamento do Parlamento Europeu, em termos reais, tem sido reduzido ao longo dos anos. Tal só foi possível através de um maior controlo, de um maior rigor, quer no planeamento, quer na execução orçamental.

Note-se ainda que se procedeu ao congelamento de todos os subsídios dos deputados no nível de 2011 até ao final do atual mandato. Tal tem sido conseguido apesar das novas competências decorrentes do Tratado de Lisboa e das despesas decorrentes da adesão da Croácia e quero saudar os colegas deputados que já fazem, ainda que como observadores, parte deste Parlamento. É evidente que este rigor não coloca em causa o objetivo da excelência legislativa nem o multilinguismo.

Por fim queria saudar o trabalho da relatora e o excelente trabalho que tem desenvolvido nesta matéria.

 
  
MPphoto
 

  Derek Vaughan (S&D). - Mr President, I was the rapporteur for the 2013 Other Sections budget so I know what a difficult task Ms Hohlmeier has. She certainly will not be able to please everybody, but I did want to congratulate her on the report she has presented today. The other institutions are very important in our discussions on the budget but like other colleagues I wanted to concentrate today on Parliament’s own budget.

I think the rapporteur is right to point out that we have made some efforts in the past to make some savings in Parliament. We have frozen Members’ allowances, we have cut the travel budget by 5%, we have made large savings in interpretation and translation – and I know from comments from some Members that a number of them are not happy with the cuts we have made already.

I know that we have to achieve a right balance, a balance between making savings and ensuring that Parliament runs effectively. Therefore I welcome the greater focus in the future on long-term structural savings.

These structural savings, I believe, can help us become more effective and, at the same time, perhaps identify savings as well. I know the joint working group which has been set up between the Committee on Budgets, and the Bureau has already been looking, with help from the Secretary-General, at possible long-term structural savings. These include: translation and interpretation; working much more closely with other institutions such as the Committee of the Regions and the European Economic and Social Committee; more working on videoconferencing and e-meetings; buildings policy; and the number of this Parliament’s working weeks, because we meet for twice as long as many other parliaments including the Bundestag. No doubt there will be many other ideas where we can make some savings in the future by looking at our structures.

My final point would be that this is a big issue. This is a big issue which will affect the impact this Parliament has and the effectiveness of individual Members as well, so therefore I believe we should have a much wider debate. I would welcome, perhaps, a discussion in the Committee on Budgets in the first instance on what possible structural changes and savings we can make in the future.

 
  
MPphoto
 

  Alexander Alvaro (ALDE). - Herr Präsident! Wir haben schon viel gehört, und Sparmaßnahmen sind erfolgt. Wir haben im letzten Jahr, im letzten Haushalt einiges an Geld eingespart. Nur, dieses Haus kann sich auch nicht zu Tode sparen. Die Handlungsunfähigkeit des Europäischen Parlaments würde zuallererst die europäischen Bürger treffen. Der Deutsche Bundestag kostet zum Vergleich im Jahr 7,80 EUR. Das Europäische Parlament kostet 3 EUR. Das sind 25 Cent im Monat pro EU-Bürger, weniger als 1 Cent pro Tag. Ich sehe keinen Grund, dass wir Populisten hier nachzugeben hätten. Und grundsätzlich: Selbst wenn wir es tun würden – sie sind der Geist, der stets verneint. Selbst wenn wir uns auf Null reduzieren würden, würde es heißen: Geschenkt ist immer noch zu teuer!

Hier geht es nicht um politische Farbenlehre, sondern auch um unser Selbstverständnis als verantwortungsbewusste Abgeordnete. Da erwarte ich mehr Selbstbewusstsein. Ich erwarte, dass wir dieses Haus und seine Mitarbeiter vor ungerechtfertigter Kritik in Schutz nehmen. Und ich erwarte, dass wir dieses Parlament nicht kleiner machen als es ist. Das Europäische Parlament ist kein Micky-Maus-Parlament. Das sollten wir uns nicht einreden lassen!

 
  
MPphoto
 

  Hynek Fajmon (ECR). - Pane předsedající, je dobře, že se již začínáme připravovat na rozpočet pro příští rok.

Zpráva, kterou máme předloženou, jde správným směrem. Vychází ze složité ekonomické situace a zdůrazňuje nutnost šetřit. V tomto kurzu je nutné pokračovat, krize je vždy příležitostí k zamyšlení nad tím, jak utrácíme veřejné peníze, a příležitostí ke změně zavedených pořádků.

Připomínám opět, že jedno sídlo Evropského parlamentu by nám přineslo úsporu v řádu 200 milionů eur ročně. Hlavní otázkou ale je to, zda vůbec bude mít EU rozpočet pro rok 2014, a já mám na mysli řádný rozpočet. Jak víme, tak tento rozpočet je závislý na dohodě o víceletém finančním rámci, a já bych se chtěl velmi přimluvit za to, aby bylo dosaženo kompromisu, abychom se nedostali do rozpočtového provizoria.

Proto se mi nelíbí, že již dnes tady někteří kolegové vyhrožovali Radě, že zamítnou dohodu, kterou státy mezi sebou dohodnou. Tato dohoda ještě není ani na světě a nikdo nezná její obsah a přesto se již tady vyhrožuje. To se mi nezdá být dobrá politika. V zájmu EU je najít dohodu a mít rozumný, včas schválený řádný rozpočet.

 
  
MPphoto
 

  Jacek Włosowicz (EFD). - Panie Przewodniczący! Gościliśmy dziś w Parlamencie prezydenta Francji François Hollande'a, który mówił o przyszłości Unii Europejskiej i strefie euro, o sposobach przezwyciężania kryzysu gospodarczego oraz budżecie Unii na lata 2014–2020. Teraz debatujemy w sprawie wytycznych dotyczących procedury budżetowej na 2014 r. Kryzys jest wszechobecny i musimy z żelazną konsekwencją ograniczać lub wręcz zamrażać budżety administracyjne. Musimy być solidarni z państwami członkowskimi, które znalazły się w trudnej sytuacji gospodarczej i budżetowej, tak by można było – bez szkody dla jakości podstawowych działań instytucjonalnych – wypełnić obowiązki i zrealizować konieczne inwestycje rozwojowe.

Cięcia są niezbędne, ale oprzeć je należy na uprzedniej wnikliwej analizie wydatkowania środków budżetowych w minionych latach. Ilość nowych etatów, wysokość wynagrodzeń, zakupy kolejnych budynków, utrzymywanie dwóch miejsc posiedzeń plenarnych Parlamentu oraz Europejska Służba Działań Zewnętrznych powinny być obszarami, które w pierwszej kolejności powinny przykuć naszą uwagę.

 
  
MPphoto
 

  Jürgen Klute (GUE/NGL). - Herr Präsident! Ich möchte einfach noch einmal in Erinnerung rufen, dass der EU-Haushalt sich ja grundlegend von den Haushalten der Nationalstaaten unterscheidet: Der EU-Haushalt ist nicht verschuldet. Er ist ausgeglichen. Er muss ausgeglichen sein, und er ist ausgeglichen. Die Situation der Mitgliedstaaten hängt ja zum Teil von der Krise ab. Dass die Mitgliedstaaten so hoch verschuldet sind, ist zumindest zu einem Teil eine Folge der Krise und zum anderen Teil eine Folge der Austeritätspolitik, die durch den Rat festgelegt worden ist. Hier sind also die Mitgliedstaaten mit den Konsequenzen ihrer eigenen Politik konfrontiert. Das kann man jetzt aber nicht der EU anlasten. Wenn aber diese Politik nun auch noch auf EU-Ebene fortgesetzt und verlängert wird, würde das die Austeritätspolitik, unter der viele Mitgliedstaaten ja schon massiv leiden, noch weiter verschärfen, weil, wie viele Vorredner ja schon richtig gesagt haben, der EU-Haushalt ein Investitionshaushalt ist. Insofern macht es keinen Sinn, hier zu kürzen.

 
  
MPphoto
 

  Paul Rübig (PPE). - Herr Präsident! Zuerst möchte ich unserem Generalsekretär Welle gratulieren, weil das Konzept „Übersetzung nach Bedarf“, glaube ich, genau das ist, was wir brauchen. Es wird vieles übersetzt, was tatsächlich dann nicht gebraucht wird. Wenn ein Abgeordneter aber einen Wunsch hat, dann wird dieser Wunsch dementsprechend erfüllt. Das sollte eigentlich in allen Institutionen eine Selbstverständlichkeit werden.

Ich glaube, dass wir auch beim Europäischen Auswärtigen Dienst große Einsparungsmöglichkeiten hätten: Wenn die Nationalstaaten ihre Beamten dem Europäischen Auswärtigen Dienst zur Verfügung stellen würden, dann könnte man hier wunderschöne große Summen bewegen, ohne erheblichen Schaden anzurichten. Ich glaube auch, dass beim AdR, dem Ausschuss der Regionen, wirkliche Initiativen gefragt sind, nämlich zum Beispiel Prüfung, Folgenabschätzung von Gesetzen, oder beim EWSA, die sogenannten KMU-Tests durchzuführen, mit einem echten Vetorecht. Ich glaube, die Gehaltssituation sollte in Europa auch so sein, dass die Abgeordneten 100 % darstellen. Alles, was darüber liegt, sollte man ehrlich hinterfragen und langfristig anpassen.

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα με τη σειρά μου να συγχαρώ την εισηγήτρια, την κ. Hohlmeier, για την πολύ καλή έκθεσή της. Η παρατεταμένη κρίση που βιώνουμε στην Ευρωπαϊκή Ένωση, αγαπητοί συνάδελφοι, συνεχίζει να ρίχνει τη σκιά της στη συζήτηση και την κατάρτιση των κατευθυντήριων γραμμών για τον διοικητικό προϋπολογισμό των θεσμικών οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Για τον λόγο αυτό καλούμαστε να βρούμε την λεπτή ισορροπία μεταξύ της ανάγκης εξορθολογισμού των δημόσιων διοικητικών δαπανών και της διατήρησης μιας αποτελεσματικής και υψηλού επιπέδου διοικήσεως.

Όσον αφορά τον προϋπολογισμό του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, υποστηρίζω ότι θα πρέπει να συνεχιστούν οι διαρθρωτικές και οργανωτικές μεταρρυθμίσεις που έχουν οδηγήσει σε σημαντική εξοικονόμηση χωρίς όμως να τεθεί σε κίνδυνο η νομοθετική δραστηριότητά του. Το κύριο μήνυμα που θα πρέπει να στείλουμε είναι ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο συμβάλλει τα μέγιστα στις προσπάθειες δημοσιονομικού εξορθολογισμού σε ευρωπαϊκό επίπεδο, προσπαθώντας παράλληλα να διατηρήσει ένα υψηλού επιπέδου νομοθετικό έργο και να εκπληρώσει τον ρόλο του ως του μοναδικού άμεσα εκλεγμένου Σώματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το οποίο υπερασπίζει και προτάσσει τα συμφέροντα των πολιτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

 
  
MPphoto
 

  Angelika Werthmann (ALDE). - Herr Präsident! Ich möchte jetzt noch einmal zwei Punkte besonders hervorheben: Die gegenwärtige wirtschaftliche und haushaltspolitische Lage in der EU wird hier in den Vordergrund gestellt. Was daraus folgt, sind natürlich die Zielsetzungen von Einsparungen. Ich möchte aber ganz besonders anmahnen, dass die Einsparungen keinesfalls die Qualität der Arbeit des EP gefährden dürfen. Manche von uns wollen ja bei den Dolmetschdiensten zum großen Teil sparen. Unsere Bürger haben aber auf der anderen Seite sehr wohl das Recht zu wissen, was wir hier arbeiten, sie wollen unsere Arbeit hier mitverfolgen, und das soll ihnen doch bitte in ihrer Muttersprache ermöglicht werden.

Und all jenen, die meinen, das Parlament würde zu viel kosten, rufe auch ich in Erinnerung, dass das EP geringere Gesamtkosten pro Einwohner zu verbuchen hat als vergleichbare Parlamente unserer Mitgliedstaaten. Der Kollege hier hat das schon sehr deutlich dargestellt. Ich möchte jetzt noch anmerken, dass das EP in seiner Kontrollfunktion gestärkt werden muss, um auch wirklich als demokratische Vertretung voll wirken zu können.

(Die Rednerin erklärt sich bereit, gemäß Artikel 149 Absatz 8 GO auf die Frage eines anderen Mitglieds zu antworten).

 
  
MPphoto
 

  Nicole Sinclaire (NI), blue-card question. – Mr President, I would like to ask my colleague why she does not think the expenditure in this Parliament is too great. Two years ago the entertainment budget for MEPs or for Parliament went up 80%. Do you not think that was a substantial increase? In December, in the courtyard here in Strasbourg, we saw extortionate expenditure on television screens and posters that are still there about celebrating the Sakharov Prize. In that week each Member of Parliament and each member of staff was given probably five, six or seven pieces of chocolate. Do you not think that was unnecessary expenditure?

 
  
MPphoto
 

  Angelika Werthmann (ALDE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Ich denke sehr wohl, dass man in manchen Bereichen natürlich einsparen kann, und auch die Ausgabe von Schokolade kann sich natürlich erübrigen. Da gebe ich der Kollegin vollkommen recht.

 
  
MPphoto
 

  Tomasz Piotr Poręba (ECR). - Panie Przewodniczący! W omawianym dzisiaj sprawozdaniu zostało poruszonych wiele słusznych postulatów dotyczących zmniejszenia kosztów funkcjonowania unijnych instytucji oraz administracji. I dobrze, że te różnego rodzaju rozwiązania skupiają się na Parlamencie Europejskim, a więc miejscu, w którym dzisiaj jesteśmy, w którym dzisiaj na ten temat debatujemy.

Rzecz jasna powinniśmy w jak najszerszym stopniu korzystać z możliwości, które dają nam nowe rozwiązania techniczne, jak np. telekonferencje czy szersze stosowanie tabletów zamiast wydruków na papierze. Całkowicie popieram również postulat oparcia tłumaczeń na rzeczywistym zapotrzebowaniu na nie. Nie tylko ułatwi to tłumaczom życie, ale też z pewnością wpłynie na lepsze efekty ich pracy.

W sprawozdaniu brakuje jednak jednego bardzo istotnego elementu – wyraźnego podkreślenia wpływu, jaki na budżet Parlamentu mają comiesięczne przejazdy do Strasburga. Mówimy dzisiaj o oszczędnościach rzędu 29 mln euro rocznie dzięki zmianom strukturalnym, ale dlaczego nie powiemy, że gdybyśmy zrezygnowali z sesji plenarnych poza Brukselą, ze Strasburga, oszczędzilibyśmy co roku około 7 razy tyle, czyli 1,5 mld euro? Myślę, że w kontekście negocjacji unijnych nad nowym budżetem, byłoby to coś, nad czym powinniśmy się poważnie zastanowić.

 
  
MPphoto
 

  Frank Vanhecke (EFD). - Het spijt mij, maar de realiteit stemt toch niet helemaal, of beter helemaal niet overeen met wat in dit verslag wordt gestipuleerd, als zou het Europees Parlement op consequente wijze in deze crisistijd de tering naar de nering zetten. Dat klopt niet!

Wij gooien in deze instelling nog steeds en, ergerlijk, op grote schaal belastinggeld door deuren en vensters. Wij genieten, overigens samen met tienduizenden Europese ambtenaren, van vorstelijke vergoedingen, waarvan er een flink aantal niet meer te rechtvaardigen zijn. Wij verspillen fortuinen aan megalomane prestigeprojecten, denk maar eens aan het zogenaamde Huis van de Europese geschiedenis. Wij sluizen sinds 2004 massa's geld door naar zogenaamde Europese politieke partijen en stichtingen, inmiddels al in totaal zo'n 70 miljoen euro belastinggeld voor oversubsidiëring en navelstaarderij. Wij beschikken over compleet nutteloze instellingen, zoals het Comité van de Regio's, het Economisch en Sociaal Comité en vele andere. Er is steeds meer protest bij de Europese burgers tegen de Europese nomenclatura. Wij moeten daarnaar luisteren.

 
  
MPphoto
 

  Cornelis de Jong (GUE/NGL). - Door de economische crisis en het bezuinigingsbeleid is het aantal mensen in armoede in Europa gestegen tot een absoluut record. Tegelijkertijd strijken Europarlementariërs nog steeds toelage na toelage op. Dat is niet uit te leggen aan de mensen. Steeds meer mensen accepteren dat ook niet meer en maken Europarlementariërs uit voor graaiers.

Daarom wil ik: verplichte verantwoording van waar je de algemene onkostenvergoeding van 4300 euro per maand voor gebruikt, terugstorten van te veel ontvangen bedragen (ikzelf stort ongeveer 30.000 euro per jaar terug), onderzoek naar overlap tussen de dag- en afstandsvergoeding en opheffing van de chauffeursdienst voor Europarlementariërs.

Door deze voorstellen aan te nemen kan het Parlement zich morgen bij de stemming solidair tonen met de mensen in armoede in Europa. Het kan zich ook verder vervreemden van de kiezer als het ze verwerpt. Ik hoop dat mijn collega's net als mijn fractie kiezen voor solidariteit.

 
  
MPphoto
 

  Bogusław Liberadzki (S&D). - Panie Przewodniczący! Oczywiście budżet Unii Europejskiej generalnie – w tym Parlamentu – powinien odzwierciedlać w jakimś stopniu sytuację gospodarczą, ale jednocześnie pamiętajmy, że kryzys wymaga zdolności do sprostania mu. Od nas obywatele oczekują, że będziemy w stanie szybko doprowadzić do wyjścia z kryzysu. A zatem potrzebne są nam działania mądre i skuteczne. Trzeba równowagi między rozsądkiem i wstrzemięźliwością po stronie kosztów, a także zdolnością do podejmowania słusznych decyzji. Bardzo trzeba być ostrożnym, oczekując, że te zwiększone zadania będą wypełnione przy pomocy mniejszych środków.

Rok temu miałem przyjemność być sprawozdawcą z absolutorium budżetowego Parlamentu Europejskiego i mam świadomość – jak może mało kto – że krok po kroku, systematycznie w tym Parlamencie rośnie efektywność, wydajność, maleje koszt jednostkowy poszczególnych operacji, poszukuje się oszczędności tam, gdzie znaleźć je można. I za to wyrazy uznania.

 
  
MPphoto
 

  Lajos Bokros (ECR). - Herr Präsident! Es scheint ganz überflüssig, heute in diesem Parlament eine Debatte über die Grundrisse des Haushalts 2014 zu führen. Es gibt unter den europäischen Staaten und Regierungen keine Einigkeit über den MFR. Herman Van Rompuy hat schon gesagt, dass es zu früh sei, in dieser Woche einen guten Kompromiss zu erreichen. Meine Prioritäten sind folgende: viel weniger Geld für Administration und Bürokratie. Ich unterstütze alle Vorschläge, die Herr Ashworth gemacht hat.

Zweitens: Ich habe schon mehrmals gesagt, dass wir nur economy class flex tickets für alle Reisen in Europa brauchen. Ich fliege immer economy class flex.

Drittens: Wir brauchen keine Autoflotte in Straßburg. Der öffentliche Verkehr ist sehr gut. Wir brauchen keine Informationsbüros in allen Mitgliedstaaten. Ich bitte um neue Versprechen und Verfahren für Europa.

 
  
 

Uwagi z sali

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Ne aflăm într-o perioadă dificilă în materie de datorii publice şi perspective de investiţii. Însă se depun eforturi continue de consolidare a bugetelor naţionale. De aceea, susţin prevederile raportului şi consider că Parlamentul European şi toate instituţiile Uniunii ar trebui să dea dovadă de solidaritate cu condiţiile economice şi bugetare dificile din statele membre. Instituţiile trebuie să demonstreze în continuare un grad înalt de responsabilitate şi control.

Totodată, susţin continuarea reformelor structurale, menite să asigure o funcţionare mai eficientă a instituţiilor. La nivel european, principalul obiectiv este de a avea instituţii suple, dar şi eficiente în acelaşi timp. Însă în unele state membre, precum România, numărul de instituţii guvernamentale s-a înmulţit de la preluarea guvernării de către coaliţia de stânga, lucru care nu este în interesul plătitorului de taxe şi impozite.

 
  
MPphoto
 

  Janusz Władysław Zemke (S&D). - Panie Przewodniczący! Chciałbym zwrócić uwagę na fakt, że budżet na rok 2014 będzie ważny i szczególny co najmniej z dwóch powodów. Po pierwsze, jest to pierwszy rok budżetu na lata 2014–2020. Póki co, ostatecznych ustaleń, jeśli chodzi o szczegóły budżetowe na te lata, nie ma. Trzeba zatem poszukiwać oszczędności, ale trzeba to robić rozsądnie. Zgadzam się w pełni z tym, o czym mówił na ten temat prof. Bogusław Liberadzki. Musimy tutaj zachować rozsądek.

Ale jest także druga, bardzo ważna sprawa. W roku 2014 odbędą się wybory do Parlamentu i na pewno nastąpią w Parlamencie zmiany. A każda zmiana ma to do siebie, że także generuje dodatkowe koszty.

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Ja, der Berichterstatterin ist in mehreren Punkten durchaus zuzustimmen. Besonders in einer Zeit, in der Mitgliedstaaten bestrebt sind, Haushalte zu konsolidieren, muss auch auf europäischer Ebene gespart werden. Diese Erkenntnis darf man ja hoffentlich laut in diesem Haus sagen, ohne gleich als Majestätsbeleidiger oder EU-Zerstörer verteufelt zu werden. Allerdings beginnt das Sparen bereits bei mir, bei der Beschlussfassung hinsichtlich neuer Aufgaben in der EU, und es wäre notwendig, vorab zu klären: Ist das, was wir beschließen, leistbar, und wollen wir uns das überhaupt leisten, zum Beispiel die Diskussion um unseren Europäischen Auswärtigen Dienst?

Das Einsparungspotenzial liegt hier aber im kleinen Bereich: Ich denke an Videokonferenzen statt Meetings, Agenturen sind durchaus ein Thema, das man diskutieren sollte, und natürlich auch ein zentraler, einziger Sitz der Tagungen – und ich denke hier natürlich an Straßburg und weniger an Brüssel. Das ist einer der wenigen Punkte, wo ich Herrn Präsidenten Hollande zustimme.

Das heißt: durchaus einsparen, wo es Sinn macht, und durchaus synergetische Effekte heben, die also durchaus praktisch gehoben werden könnten.

 
  
MPphoto
 

  Zbigniew Ziobro (EFD). - Panie Przewodniczący! W dniu dzisiejszym gościliśmy tutaj prezydenta Francji François Hollande'a, który pokazał i dał świadectwo, że jeśli chcemy wymagać oszczędności, to powinniśmy zacząć od siebie, i wprowadził oszczędności rzędu 30%, ograniczając pensje ministrów.

Padało dziś tutaj wiele słów na temat dotkliwych konsekwencji, które obejmują tych wszystkich, którzy odczuwają kryzys, którzy ponoszą jego skutki. Sądzę, że byłoby pięknym gestem w wymiarze symbolicznym, gdyby również Parlament Europejski wprowadził tego rodzaju obostrzenie – ograniczenie własnych pensji, np. o 30% czy tę ⅓. Ale nie da się tego zorganizować bez zaangażowania największych grup politycznych, stąd apeluję do wiceprzewodniczącego Jacka Protasiewicza, który dziś prowadzi nasze obrady, by zechciał zwrócić się do grupy PPE, a może też i do przewodniczącego Martina Schulza, aby wystąpili Państwo właśnie z inicjatywą ograniczenia pensji europarlamentarzystów np. o 30% jak we Francji, albo ⅓, po to, by wykonać gest solidarności. Te pensje we Francji nie są istotnym elementem francuskiego budżetu, ale są istotnym gestem symbolizującym solidarność wobec tych, którzy tracą pracę, którzy jej nie mają, którym żyje się coraz gorzej.

 
  
MPphoto
 

  Nicole Sinclaire (NI). - Mr President, I used to go back and tell my constituents that this was the institution that knew no cutbacks. In my first few years as an MEP the allowances just went up and up and up and up. We all got a new member of staff for Lisbon; the attendance allowance went up from EUR 296 to EUR 304 euros. I have already mentioned that the entertainment budget went up 82%; everything just went up and up and up.

As we go towards 2014 you decided to make some minor cutbacks, forgetting what you paid in the first few years. You ignored reality for far too long and now you are wondering what to do. You are making the poor staff here suffer through no fault of their own on account of your political meddling.

What about cutting Ms Ashton’s EEAS? What does it actually do? What about cutting that back? What about the shiny new offices for Mr Van Rompuy and Ms Cathy Ashton? And what about the bigger argument as to whether we should be here in Strasbourg?

And what about Fridays here in Strasbourg? There are still 80 to 100 MEPs that come here on a Friday morning and sign in and go home when there is no official business. That is about EUR 30 000 month; should that not be cut out for a start?

 
  
 

(Koniec uwag z sali)

 
  
MPphoto
 

  Monika Hohlmeier, Berichterstatterin. − Herr Präsident, Herr Generalsekretär, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zunächst einmal zu dem Vorschlag der Senkung um ein Prozent in jedem Jahr. Ich höre die Vorschläge immer gerne, nur müssen wir uns klar sein: Im Haushaltsjahr 2014 werden wir durch den Übergang in der Legislatur deutlich mehr Kosten haben, an die wir gesetzlich gebunden sind. An gesetzlich gebundene Verpflichtungen müssen und werden wir uns halten, und die haben wir zu finanzieren.

Zweitens der Bericht aus den Zeitungen in Deutschland. Ich bedaure zutiefst, dass es ein Zeitungsbericht aus Deutschland ist, der leider Fehlmeldungen überbracht hat, weil die dort genannten Zahlen und Daten im Vergleich bedauerlicherweise nicht stimmen und heute deshalb korrigiert werden mussten bzw. teilweise schon korrigiert worden sind. Ich möchte aber auch darauf hinweisen, dass es das Europäische Parlament ist, das bereits in Form des Rechtsausschusses einen Übergang in Richtung 40-Stunden-Woche auf Vorschlag der Kommission, einen Übergang in Richtung 65 Jahre Rentenalter, Einsparungen bei Urlaub und Ähnlichem unterbreitet hat. Derzeit verhandelt der Rat mit uns nicht über die Veränderung des Beamtenstatuts, weshalb wir die Regelungen noch nicht treffen können.

Ich möchte darauf hinweisen, dass der Großteil der Mitgliedstaaten weder bei einer 40-Stunden-Woche noch bei einem Pensionsalter von 65 Jahren angekommen ist. Gerade wenn Anregungen in diesem Bereich kommen, würde ich vorschlagen, dass man sie auf der nationalen Ebene dann bitte auch umsetzt, wenn man sie von der europäischen Ebene fordert, und dass man bitte hier auch Vernunft walten lässt. Denn unsere Beamten sind nicht nur Beamte, die man einfach willkürlich beschimpfen kann, sondern sie sind auch diejenigen, die zum allergrößten Teil ordnungsgemäße Arbeit leisten, und das nicht anders als die Beamten auf nationaler Ebene. Wir sollten auch mit ihnen sorgfältig und ordentlich umgehen, so wie wir selbst den Umgang mit uns als sorgfältig und ordentlich wünschen.

Die Abschaffung des Europäischen Auswärtigen Dienstes, die ständig gefordert wird, ist schlicht und einfach nicht möglich, auch wenn es sich irgendjemand hier wünscht. Er ist im Lissabon-Vertrag verankert, und alle Verpflichtungen, die wir aus dem Lissabon-Vertrag haben, kann nicht jeder x-beliebig abschaffen. Das heißt: Ich wünsche mir einfach eine ganz sachliche Diskussion.

Ich bedanke mich ganz herzlich bei meinen Mitberichterstattern und bei all denjenigen, die wirklich bereit sind, mit mir einfach sachlich und ruhig über die Dinge zu diskutieren. Ich will das Europäische Parlament als Berichterstatterin ordnungsgemäß vertreten und möchte, dass wir gute Vorschläge zur Effizienz machen, dass wir aber auch für unsere Arbeit Qualität einfordern, denn von uns wird Qualität in der Arbeit verlangt werden.

 
  
MPphoto
 

  President. − The debate is closed.

The vote will take place on Wednesday, 6 February 2013.

Written statements (Rule 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), in writing. – Decreasing our expenditure is one way to show solidarity with our citizens during these times of financial instability. It is now agreed by most leaders that austerity and cuts alone are insufficient to tackle the crisis, and that more attention should be placed on measures to stimulate growth. In this respect I welcome the 2014 budgetary guidelines, which continue to follow the approach of the previous year, trying to strike a balance between austerity and growth.

The report calls on Parliament to identify more areas where structural changes can be introduced, making our organisation more efficient and less costly. Yet it fails to mention one area where a structural reform could lead to real savings: namely, Parliament’s multiple working places. The financial cost of maintaining three places of work is estimated at EUR 180 million per year. The additional cost of maintaining the working places in Luxembourg and Strasbourg is set at EUR 148 million. These figures represent potential annual savings that could be reinvested instead in programmes for boosting job creation, expanding research and development, and other schemes to help us overcome the current crisis and restore economic growth in Europe.

 
Õigusteave - Privaatsuspoliitika