Índice 
 Anterior 
 Siguiente 
 Texto íntegro 
Debates
Miércoles 13 de marzo de 2013 - Estrasburgo Edición revisada

13. Amenaza nuclear y derechos humanos en Corea del Norte (debate)
Vídeo de las intervenciones
PV
MPphoto
 

  Elnök. − A következő pont a Bizottság alelnökének/az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének nyilatkozata – Nukleáris fenyegetések és emberi jogok Észak-Koreában (2013/2565(RSP))

 
  
MPphoto
 

  Catherine Ashton, Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. Mr President, North Korea remains the most isolated country in the world and one of the most hostile to its neighbours. Its people, apart from a small elite, suffer daily deprivation. An insufficient food supply keeps them dependent on international donors.

Despite a third generation of leaders, some inconclusive attempts at economic reform and a changed global context, there does not appear to be any positive change. While the people suffer, the regime squanders resources on a large military and on developing sophisticated offensive weapons. The Six-Party Talks, which could offer the country a way out of its isolation, remain stalled. Despite hopes for change under new leadership, North Korea appears determined to continue its long running programme to develop a ballistic nuclear weapon capability.

Honourable Members, we witnessed a rocket launch in December 2012 and a nuclear test in February. These provocative actions were followed by a series of threats when the international community protested. We have condemned in the strongest possible terms the latest nuclear tests. They pose a blatant challenge to the global non-proliferation regime and a serious threat to lasting peace. At the same time we and the United States have consistently made clear that if the North Korea took the path of engagement and positive change, we would respond.

I have raised the issues that really concerned me about Democratic People’s Republic of Korea (DPRK) with my US and Chinese opposite numbers. In particular I have strongly encouraged China to exert pressure on the regime in Pyongyang. This will be high on my agenda when I visit China next month to develop relationships with the new leadership.

We of course remain in touch with South Korea and the new South Korean administration has expressed clear willingness to adopt a policy of engagement. Honourable Members will also note what China has been saying recently in stepping up its dialogue.

The International Community, working through the Security Council, has shown unprecedented unity in sending clear messages to the DPRK that it will not accept continued violations of the international non-proliferation regime. UN Security Council Resolution 2094 agreed on 7 March 2013 to impose a range of new restrictive measures, particularly in the financial sector. It makes clear that the UN Security Council will take further action if North Korea continues to flout international rules.

I really welcome the diplomatic efforts of the United Staes and those of China and Russia which made unity in the UN Security Council possible and who, as immediate neighbours, have important interests at stake. We have strongly and consistently supported the Six-Party Talks over the years. We both have economic and security interests in the region too. We have supported the UN regime and systematically imposed sanctions following the Security Council resolutions after the nuclear tests in 2006 and 2009 and most recently December 2012 and February 2013.

After the most recent events, we have prepared new measures in line with the Security Council Resolution: a ban on key components for the ballistic missile sector, trade in conventional arms and some financial transactions by the North Korean Central Bank and other government bodies.

We remain determined to take action in response to new provocations – the latest of which is North Korea’s unilateral declaration that the 1953 armistice is ‘invalid’ and leader Kim Jong-Un threatens to ‘wipe out’ a small South Korean island, as a priority target in the event of military conflict.

Honourable Members, this sort of provocation is totally unacceptable and this is precisely the reason why the 18 February 2013 Foreign Affairs Council adopted a new package of restrictive measures, which further reinforced the measures adopted by the Security Council on 22 January 2013.

We remain deeply worried about human rights situation in North Korea. We will co-sponsor the resolution with Japan in the Human Rights Council in Geneva on establishing a Commission of Enquiry into human rights violations there.

Meanwhile, we have provided assistance to people in the DPRK on purely humanitarian grounds. In 2011, we provided EUR 10 million to respond to urgent food needs channelled through the World Food Programme. This assistance was directed to the most vulnerable people to improve the feeding of children less than five years of age in orphanages, pregnant women, elderly and disabled people.

We will continue to assist the UN in its efforts to keep the international community united. This is the only way we can uphold the non-proliferation regime and support the people in North Korea, who deserve better.

 
  
MPphoto
 

  Elmar Brok, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, Hohe Beauftragte/Vizepräsidentin, Kolleginnen und Kollegen! Baroness Ashton, ich möchte Ihnen sehr herzlich für das danken, was Sie heute vorgetragen haben und was in den letzten Wochen erreicht worden ist. Nordkorea ist ein feudalistisches Land, das die eigenen Menschen ausbeutet, unterdrückt und unglaublichen Leiden unterwirft, wie das kaum sonst irgendwo in der Welt der Fall ist, aber ein Land, das gleichzeitig aggressiv ist.

Wenn ein solches Land entgegen den Regeln Nuklearwaffen entwirft, baut und testet und dies mit einem Raketenprogramm für Langstreckenraketen verbindet, dann ist hoher Alarm angesagt. Wenn gleichzeitig, wie Sie sagten, das Waffenstillstandsabkommen von 1953 aufgekündigt wird, alle die Kontaktlinien, die zufällige Konfliktfälle aufhalten könnten, gekappt werden und jegliche Kommunikation abgebaut wird, Truppen zusammengezogen werden, dann sind das Vorgänge von unmittelbarer Gefahr, wie wir sie in den letzten Jahren nirgendwo hatten. Da ist einmal die unmittelbare Kriegsgefahr, die von einem solchen Regime ausgeht, da sind aber auch die Auswirkungen, die langfristig die gesamte Region verändern können. Denn, wenn ein solcher Staat von dieser Aggressivität diese nuklearen Kapazitäten besitzt, wird das auch dramatische Auswirkungen in der gesamten Region haben – bis hin zum Wunsch auch anderer Staaten, Nuklearwaffen zu haben, um sich wiederum zu verteidigen.

Dies würde meines Erachtens das Ende des Nichtverbreitungspakts bedeuten. Wenn wir auch noch Iran mit einbeziehen, dann sind wir hier an einem Scheideweg von dramatischer Bedeutung, wo die Atomwaffe zum normalen Instrument jedes Staates wird. Damit ist die Gefahr eines Nuklearkriegs in einem Umfang wieder gegeben, wie wir ihn bisher nie gekannt haben.

Hier spielt, das sagten Sie richtig, China eine entscheidende Rolle. Es ist gut, dass man China so eingebunden hat und dass es dies mitgemacht hat. Aber nur mit China, von dem Korea in vielen Dingen so gewaltig abhängt, ist es möglich, hier Druck auszuüben. Deswegen möchte ich Sie ermuntern, das gerade mit China zu besprechen und die Entscheidungsträger zu überzeugen, dass sie hier zu weiteren Maßnahmen greifen können, damit die Botschaft in Pjöngjang ankommt.

 
  
MPphoto
 

  Ana Gomes, em nome do Grupo S&D. – As ameaças de ataque preventivo nuclear por parte do regime norte-coreano são inaceitáveis provocações não apenas contra os vizinhos Coreia do Sul e Japão e contra os Estados Unidos mas realmente contra a segurança global.

Exigimos que a Coreia do Norte respeite as resoluções do Conselho de Segurança, o Tratado de Não Proliferação, o Acordo de armistício de 53, o Pacto Bilateral de Não Agressão com a vizinha Coreia do Sul e dizemos que a declaração de rutura do cessar-fogo por parte da Coreia do Norte põe em risco a sua própria segurança, isolando-a ainda mais.

A economia norte-coreana, centrada no poderio militar e na corrida ao armamento nuclear, determina a extrema pobreza em que vive o sacrificado povo norte-coreano enfraquecido também pela opressão, a sistemática violação dos direitos humanos, a propaganda mentirosa do regime.

A liderança norte-coreana pode ser feudal, opressiva ou lunática, mas realmente vive neste mundo e só persiste neste curso perigosamente provocatório porque tem as costas quentes, porque se vale do suporte económico, comercial e político da vizinha China.

A China, como membro permanente do Conselho de Segurança da ONU, tem especiais obrigações de zelar pela paz e pela segurança mundiais, começando por casa e pelo desequilibrado vizinho do lado.

A China não pode deixar aprovar sanções contra Pionguiangue do Conselho de Segurança da ONU e depois fechar os olhos às suas violações nas fronteiras comuns. Isto incentiva a irresponsabilidade do regime norte-coreano.

Ninguém como a China pode ajudar a trazer Pionguiangue à razão. É crucial que a Coreia do Norte retome as negociações no âmbito das conversações entre seis partes a fim de encontrar caminhos para uma península coreana livre de armas nucleares e capaz de assegurar direitos elementares e qualidade de vida aos coreanos do norte e do sul.

Sem deixar de promover e aplicar as sanções internacionalmente decretadas contra Pionguiangue, a União Europeia deve manter e, se possível, intensificar o diálogo e o contacto com o regime norte-coreano, se possível alargando ao que exista de sociedade civil na Coreia do Norte, mas é sobretudo sobre a China que a nossa pressão tem que se exercer de forma firme.

 
  
MPphoto
 

  Jelko Kacin, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, the crisis on the peninsula is a virtual one for the most part, but the dictatorship is very real and incredibly cruel.

Recent events in the north of the Korean peninsula, and especially the provocations, go beyond any predictable and acceptable modes of behaviour of political leaders at home or in the international arena. Nerve-wracking dancing on a knife’s edge and an extension of labour camps for political re-education is unacceptable and irresponsible and is reckless playing with the international community and the lives of the citizens of both North and South Korea.

There is oppression and torture of North Korea’s own citizens on the feeble pretext of an external threat to the country. No one poses any kind of threat, military or political, to the North Korean state, economy or citizens apart from their own regime. The new dictator from the Kim dynasty is testing every neighbour’s nerves – even those of its largest trading partner and ally, China. Enough is enough. The Security Council of the United Nations has been unanimous. It may well be that Kim Jong-Un wants political reforms, economic development and perhaps even a better standard for his citizens, but this display of military muscle and propaganda war is a poker game that is simply too dangerous. We do not need to participate in this sabre-rattling.

Memories of the 46 innocent victims of the torpedo strike on the South Korean patrol vessel Cheonan exactly three years ago are still very vivid. Seoul, our important partner, deserves all our solidarity and support, but also recognition for its measured and constructive response. We demand that the regime change its attitudes to its own citizens and begins democratisation by respecting basic human rights.

This is the right topic for us, for the EU, for Parliament and not the threatening show of fire power, exploitation of people and additional threats with imaginary circumstances.

 
  
MPphoto
 

  Tarja Cronberg, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, the Greens join in the condemnation of the nuclear test and the missile activities carried out by North Korea. We also demand that it abstain from further tests and condemn the official announcement that the country reserves the right to carry out a preventive nuclear strike.

We call for the leadership of North Korea to abide by the Charter of the United Nations and urge the North Koreans to return to the NPT and ratify its additional protocol. The DPRK should re-establish its pre-existing commitments to a moratorium on missile tests and it should sign and ratify the comprehensive nuclear test ban treaty.

All this said, our group regrets that the EP resolution does not talk more about what all the other nuclear weapon states could and should do in order to eliminate once and for all the risk of nuclear strikes or, even worse, a nuclear war. The nuclear weapon states, including some of our EU Member States, should cut the link between their status and prestige and the possession of nuclear weapons. Thus, there would be less incentive for countries who want to boost their international standing to do so by acquiring a nuclear arsenal. North Korea is one of them.

We need to intensify worldwide efforts for nuclear disarmament. The NPT is really in a crisis and the countries with existing nuclear weapons both within the NPT and outside should activate themselves in nuclear disarmament. I am very glad that the European Parliament has endorsed Global Zero and two thirds of the Members underwrote this, which now has become official EP policy. This is a good starting point. Now we must act more resolutely for nuclear disarmament and non-proliferation.

 
  
MPphoto
 

  Marek Henryk Migalski, w imieniu grupy ECR. – Pani Komisarz! Panie Przewodniczący! Szanowni Państwo! Dzisiejszy temat debaty to zagrożenie nuklearne i prawa człowieka, czyli dwie rzeczy. Rzeczywiście jest tak, że brak praw człowieka, brak demokracji w Korei Północnej powoduje, iż reżim północnokoreański może być zagrożeniem dla pokoju na świecie, a zwłaszcza dla bezpieczeństwa w regionie. Powinniśmy ciągle pamiętać o mieszkańcach Korei Północnej, o Północnych Koreańczykach, którzy dziś cierpią, być może w najbardziej opresyjnym, najbardziej totalitarnym reżimie, który istnieje w chwili obecnej na świecie. Powinniśmy wobec tego wraz z Amerykanami, wraz z rządem południowokoreańskim, dbać zarówno o bezpieczeństwo i przeciwdziałanie temu zagrożeniu nuklearnemu, jak i o dobro mieszkańców Korei Północnej, bo oni dzisiaj najbardziej cierpią z powodu rządów partii komunistycznej w Korei Północnej.

 
  
MPphoto
 

  Helmut Scholz, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, Frau Ashton! Vor genau zwei Jahren hat uns ein Erdbeben vor der Ostküste Japans noch einmal vor Augen geführt, welche Bedrohungen für die Menschen entstehen, wenn wir nicht beginnen, die Atomtechnologie zu bannen. Das gilt für ihre friedliche Nutzung. Das gilt aber noch viel mehr hinsichtlich ihres Einsatzes zur Durchsetzung politisch-militärischer Ziele. Die Folgen von Kernstrahlung sind für den Menschen immer verheerend! Diese konkreten Erfahrungen mussten wir bereits machen – in Hiroshima und Nagasaki, in Tschernobyl, Harrisburg und Fukushima.

Wer aber heute ernsthaft damit droht, Kernwaffen gegen Menschen einzusetzen, gehört eindeutig in die Schranken verwiesen. Das Parlament muss unmissverständlich klar machen, dass es kein Recht auf einen Präventivschlag mittels Kernwaffen gibt. Es gibt dieses in keinem nationalen Recht und schon gar nicht im Völkerrecht. Dies gilt für alle Staaten der Welt. Das gilt ganz klar auch für die KDVR.

Wir dürfen aber nicht aus dem Blick verlieren, dass sich die Entwicklungen auf der koreanischen Halbinsel nicht im freien Raum und nicht außerhalb der Geschichte vollziehen. Sie haben tiefgreifende Wurzeln, die mehr als ein halbes Jahrhundert alt sind. Die nuklearen Raketenwaffen in Korea sind nicht Ursache, sondern Folge dieses Konflikts. In der anhaltenden Konfrontationslogik auf der koreanischen Halbinsel sind sie jedoch zwischenzeitlich Bestandteil des Konflikts geworden.

Auch wenn wir in diesem Punkt unterschiedlicher Meinung sind, es muss uns klar sein, dass sich eine Lösung dieses Konflikts nur im Kontext einer komplexen politischen Regelung in der Region ergeben kann, in die sich vor allem China und die USA unmittelbar und deeskalierend einbringen müssen und als so genannte Schutzmächte dafür auch politische Verantwortung tragen. Damit – mit der Überwindung dieser Ursachen – wären Minimalvoraussetzungen gegeben, ...

(Der Präsident entzieht dem Redner das Wort.)

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, the illegal nuclear tests conducted by North Korea last month clearly threaten regional and international security, and I therefore support tougher trade sanctions on the government there. However, there is a greater tragedy underlying recent developments. Hidden behind North Korea’s never-ending pursuit of nuclear weapons is the reality that much of its population has been deprived of food and many are living in forced labour camps. They are impoverished and alone. The World Watch List ranks North Korea as the most difficult place on earth to be a Christian, with arrest and torture commonplace. This persecution is wholly unacceptable.

Parliament should use this debate today to promote the fundamental rights of freedom of association and religion. It should give a voice to the thousands of North Koreans who refuse to give up hope that one day their faith may be recognised. Vice-President/High Representative, I am interested in your idea of a commission of inquiry and I would be grateful if, in your summing up, you could elaborate on how you see this working.

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Mr President, Baroness Ashton: James Clapper, the Director of the US National Intelligence, said yesterday to Congress that North Korea for the first time poses a serious threat to the United States, as well as to its East Asian neighbours.

There has been a third nuclear test, launching intercontinental missiles, and while Iran is playing at gaining time to complete these programmes, North Korea has started demonstrating a total lack of respect for its international commitments. But North Korea cannot act alone. I think China is playing a crucial role here, and while China seems to be embarrassed by North Korea’s behaviour, it is still ideologically linked to this state; there is a dictatorship of Communist parties in both states, and apparently China is not interested in the collapse of the North Korean regime.

Another aspect is cooperation between North Korea and Iran. There is clearly cooperation on developing missiles, but there must also be nuclear cooperation. So there is a network of undemocratic solidarity, which is supporting such countries as Iran and North Korea, and we should answer with a clear network of peace-loving states that unite in …

(The President cut off the speaker)

 
  
MPphoto
 

  Μαρία-Ελένη Κοππά (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, η καταδίκη μας για τις νέες προκλητικές ενέργειες της Πιονγκ-Γιανγκ είναι απερίφραστη. Είναι ωστόσο σημαντικό να αποφευχθεί η περαιτέρω κλιμάκωση και να επικρατήσει η λογική της ειρήνης στην περιοχή. Το καθεστώς της Βόρειας Κορέας πρέπει να φροντίσει τις πραγματικές ανάγκες του λαού που ζει ήδη σε συνθήκες ανθρωπιστικής κρίσης, να βελτιώσει την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και να πάψει να επενδύει σε ανώφελα εξοπλιστικά προγράμματα.

Αυτό ακριβώς είναι το μήνυμα που στέλνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με το αυριανό ψήφισμά του. Είναι ιδιαίτερα σημαντικό που το κείμενο δεν περιορίζεται μόνο στις πυρηνικές φιλοδοξίες της Πιονγκ-Γιανγκ. Οι νέες πυρηνικές δοκιμές της Βόρειας Κορέας και η κατάσταση σε σχέση με το Ιράν πρέπει ωστόσο να αποτελέσουν μια αφορμή για να ξανασκεφτούμε τι έχουμε κάνει λάθος σχετικά με τη μη διάδοση των πυρηνικών. Φοβάμαι ότι όσο επιτρέπεται σε κάποια κράτη να έχουν πυρηνικό οπλοστάσιο είναι δύσκολο να υπάρξει πειστικό επιχείρημα για την απαγόρευση σε άλλα να το αποκτήσουν. Επίσης, η τακτική της απομόνωσης και των κυρώσεων δεν έχει δώσει τα αναμενόμενα αποτελέσματα. Η λέξη-κλειδί πρέπει να είναι «engagement» και όχι απλώς «diplomatical isolation».

Πρέπει λοιπόν να δούμε πώς μπορούμε να εμπλέξουμε όλες τις πλευρές σε μια προσπάθεια για γενικότερο πυρηνικό αφοπλισμό. Οφείλουμε να οικοδομήσουμε στις αρχές του ανθρωπιστικού δικαίου, να κάνουμε σαφές ότι οι απειλές για πρώτο χτύπημα δεν έχουν κανένα νόημα. Μια τέτοια κίνηση είναι αυτοκαταστροφική για την ανθρωπότητα. Και αυτή η απλή λογική καθιστά παρανοϊκή την ίδια την ύπαρξη πυρηνικών όπλων στον κόσμο.

 
  
  

PRESIDE: MIGUEL ÁNGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Gerald Häfner (Verts/ALE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Das nukleare Säbelrasseln ist überaus gefährlich. Wir müssen alles tun, um für eine friedliche und atomfreie koreanische Halbinsel zu sorgen.

Ich teile, was von den Kolleginnen und Kollegen bisher gesagt wurde. Dennoch glaube ich, dass es nicht genügt, sich nur darüber zu unterhalten. Nordkorea ist eine Diktatur, die alle ihre Bürger in Angst, Abhängigkeit und Gefangenschaft hält. Es gibt keine Freiheit zu reisen, weder innerhalb des Landes, noch aus dem Land heraus. Die Menschen sind Opfer eines Steinzeitkommunismus, der keine Freiheit zulässt, keine freie Meinungsäußerung, keine Freiheit der Presse, keine Demokratie – nichts, was Ausdruck menschlicher Freiheit wäre. Der UN-Sonderberichterstatter für die Situation in Nordkorea spricht von schwersten Menschenrechtsverletzungen auf neun verschiedenen Gebieten, angefangen vom Recht auf Leben, auf Gesundheit, auf Ernährung, bis hin zu Folter und dem Verschwinden in riesigen Gefangenenlagern, zu öffentlichen Exekutionen, bei denen Frauen und Kinder gezwungen werden, zuzuschauen, und vieles mehr.

Was wir also brauchen, über die Antwort auf diese atomare Provokation hinaus, die auch eine Ablenkung sein kann, ist die sofortige Einsetzung einer Untersuchungskommission der Vereinten Nationen, um die Menschenrechtslage in Nordkorea noch im Monat März in allen Aspekten zu untersuchen und dann die weiteren Schritte zu ergreifen, die das internationale Recht und das Völkerrecht zulassen.

 
  
MPphoto
 

  Jacek Protasiewicz (PPE). - Dziękuję bardzo, Panie Przewodniczący! (Myślałem, że maszyna jest zepsuta cały czas jeszcze, ale mikrofon działa.).

Dziękuję za głos, Panie Przewodniczący! Szanowna Pani Wiceprzewodnicząca Komisji! Koleżanki i Koledzy! Dwa tygodnie temu byłem członkiem delegacji Parlamentu Europejskiego na 22. sesję Rady Praw Człowieka ONZ w Genewie. W trakcie tego pobytu mieliśmy okazję do rozmowy z Navanethem Pillay, Wysoką Komisarz ds. Praw Człowieka, a wcześniej sędzią Międzynarodowego Trybunału Praw Człowieka, która podzieliła się z nami, reprezentantami tej Izby, swoimi obawami i obserwacjami dotyczącymi tragicznej sytuacji praw człowieka w Korei Północnej. W miniony poniedziałek specjalny sprawozdawca ONZ przedstawił właśnie też podczas sesji Rady Praw Człowieka swoje wnioski i zaproponował powołanie specjalnej komisji śledczej do zbadania przypadków łamania praw człowieka w Korei Północnej, a rezolucja w tej sprawie ma być przyjęta jeszcze w tym miesiącu. To znaczy, że nasza debata odbywa się we właściwym momencie, a nasza rezolucja może być ważnym głosem, zarówno dla wspólnoty międzynarodowej, jak i – mam nadzieję – dla reżimu północnokoreańskiego, że nie ma zgody na to, co się w Korei dzieje: na masowe egzekucje, na głód ćwierć miliona ludzi, którzy spędzeni są do specjalnych obozów tylko dlatego, że wyrażają poglądy niezgodne z oficjalną linią władz koreańskich. Dziękuję bardzo.

 
  
MPphoto
 

  George Sabin Cutaş (S&D). - Declaraţiile agresive ale Coreei de Nord, care au culminat recent prin anunţul de rupere a acordului de armistiţiu cu Republica Coreea, întreruperea comunicării între cele două state şi ameninţarea cu un atac nuclear sunt profund îngrijorătoare.

Republica Populară Democrată Coreeană trebuie să îşi tempereze pornirile războinice şi să evite o deteriorare a relaţiilor sale cu comunitatea internaţională. În joc se află bunăstarea cetăţenilor săi, care suferă de foame, sărăcie, depind de ajutoarele internaţionale pentru a supravieţui şi sunt izolaţi din punct de vedere economic şi politic. Soluţia la impasul în care se află Coreea de Nord se află sub semnul dialogului şi al conduitei paşnice. Aceasta trebuie să reia moratoriul privind testele cu rachete şi să renunţe la armamentul nuclear, aderând la Tratatul privind neproliferarea armelor nucleare.

Aşa cum au spus şi antevorbitorii mei, este în interesul şi în responsabilitatea Chinei, în calitate de membru permanent al Consiliului de Securitate al ONU şi principal partener al Coreei de Nord, să urmărească menţinerea stabilităţii în regiune. Aceasta trebuie să convingă Pyongyangul să reia negocierile în format de şase, esenţiale pentru o soluţionare paşnică a situaţiei în Peninsula Coreeană. În acelaşi timp, cred că Uniunea Europeană trebuie, de asemenea, să menţină canalele de comunicare cu Republica Populară Democrată Coreeană.

 
  
MPphoto
 

  Joanna Senyszyn (S&D). - Sytuacja w zakresie praw człowieka w Korei Północnej jest oceniana jako jedna z najgorszych na świecie. Zbiorowe egzekucje – w tym egzekucje nieletnich – niewolnicza praca, przymusowe aborcje, represje polityczne, prześladowania religijne, handel ludźmi, tortury, gwałty, morderstwa to główne zarzuty, jakie wysuwają międzynarodowe organizacje monitorujące przestrzeganie podstawowych ludzkich wolności. Same sankcje nakładane przez ONZ czy Unię niewiele zmienią. Dlatego obok sankcji konieczne jest prowadzenie stałego dialogu. Przede wszystkim trzeba wypracować wspólne stanowisko wobec Korei Północnej, a raczej wobec reżimu w Korei Północnej. Sytuacja jest bardzo poważna, chodzi bowiem nie tylko o bezpieczeństwo w regionie, ale też na całym świecie. Oczywiście dialog z koreańskim reżimem, w tym dotyczący jej programu nuklearnego, musi zawierać potępienie łamania praw człowieka, a także wyraźne oczekiwanie, że to łamanie praw człowieka się skończy.

 
  
MPphoto
 

  Pino Arlacchi (S&D). - Mr President, I share the strong universal condemnation of the latest nuclear threat by North Korea. It is a blatant challenge to the non-proliferation regime and, as Madam Ashton said, a serious threat to lasting peace in the Korean Peninsula and to security in North-East Asia.

At the same time, I believe it is the appropriate moment to remember that no nation should own nuclear arms, not Iran, not North Korea, and not their critics who take the moral high ground. Global security cannot be guaranteed by a select club of nuclear powers that retain the privilege to annihilate all. Until we overcome this double standard, making the possession of nuclear bombs in itself illegal, we are unlikely to make even minimal progress in this area.

 
  
MPphoto
 

  Boris Zala (S&D). - Mr President, if the EU wants to become more directly involved in the Korean stand-off, it should first of all upgrade its political presence in the East Asian region. Our activeness in Myanmar shows that this is possible.

As for the nuclear crisis, the EU can also contribute, for instance, by making use of its strategic partnership with China and Russia. The Chinese position vis-à-vis the North Koreans will be decisive, but Russia’s will be no less important. Keeping both powers engaged and constructive is a huge task and one that offers ample scope for EU diplomatic action.

 
  
 

Intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»)

 
  
MPphoto
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE). - Arvoisa puhemies, emme voi hyväksyä Pohjois-Korean poliittista uhkapeliä, mutta emme myöskään sitä, miten se sortaa omia kansalaisiaan vankileireillä. Viime viikolla julkaistiin arvio, että tilanne vankileireillä on pahentunut entisestään. Siellä ilmenee systemaattisia ihmisoikeusrikkomuksia, kuten kidutusta, raiskauksia, teloituksia ja nälkiinnyttämistä. Amnestyn mukaan Pohjois-Korea on nyt myös eristänyt vankileirinsä. Suoja-alueet, joilla liikkuminen on kielletty, näkyvät selkeästi satelliittikuvissa. Vankileireillä saattaa olla jopa 200 000 vankia poliittisista syistä, ja heitä käytetään orjatyövoimana.

YK:n ihmisoikeuskomissaari on sanonut, että maan ihmisoikeustilanne on yksi maailman huonoimmista mutta samalla sen raportointi ja ymmärtäminen ovat heikoimmasta päästä. Pohjois-Korea kiistää itse vankileirien olemassaolon eivätkä kansainvälisen yhteisön pakotteet ole helpottaneet tilannetta. Toivonkin, että korkea edustaja Ashton vastaa, mikä on EU:n strategia Pohjois-Korean humanitaarisen...

(Puhemies keskeytti puhujan.)

 
  
MPphoto
 

  Janusz Władysław Zemke (S&D). - Chciałbym bardzo podziękować. Tak się stało, że w ostatnich latach byłem dwukrotnie w Korei Północnej. W oparciu o moje kilkutygodniowe obserwacje chciałbym podzielić się dwiema uwagami: po pierwsze, bardzo wolno, ale jednak zauważalne są tam jakieś pierwsze próby zmian. Zauważalne są przykładowo wstępne próby tworzenia rynku i drobnego handlu. Nigdy przedtem tego tam nie widziałem. I po drugie: efekty może przynieść wyłącznie oddziaływanie wielostronne i narastający nacisk o dyplomatycznym charakterze połączony z przemyślanymi sankcjami. Kluczowe w tej materii jest oczywiście współdziałanie Unii z Chinami, gdyż w praktyce jest tak, że jest to jedyny kraj, z jakim Korea musi dalej się liczyć. Dziękuję.

 
  
MPphoto
 

  Barbara Lochbihler (Verts/ALE). - Herr Präsident, sehr geehrte Hohe Vertreterin! Wir haben uns im Menschenrechtsausschuss mit der Menschenrechtslage in Nordkorea befasst und haben es sehr begrüßt, dass die EU als Schwerpunkt beim Menschenrechtsrat Nordkorea gewählt hat. Wir begrüßen es noch mehr, dass Sie dazu beigetragen haben, dass es jetzt eine Sonderkommission gibt, die die schweren Menschenrechtsverletzungen dort untersuchen soll.

Ganz besonders möchte ich hervorheben, dass es Belege dafür gibt, dass die politischen Straflager – man schätzt, darin befinden sich ungefähr 200 000 Menschen – sich ausdehnen; es gibt Satellitenbilder dazu. Und wir müssen davon ausgehen, dass dort nicht nur Erwachsene, sondern auch Kinder sind, die harter Zwangsarbeit und auch Nahrungsentzug ausgesetzt sind. Dass die EU gegenüber wem auch immer die Existenz dieser politischen Straflager anspricht und darauf drängt, dass sich die Verhältnisse dort ändern, das halte ich für besonders prioritär.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, North Korea remains one of the most isolated and brutal dictatorships in the world, with a dangerous nuclear programme which risks a regional nuclear arms race. The recent atomic tests and ballistic missile experiments with weaponising its nuclear payload mean that the international community, via the Six Powers, and the EU now, must redouble its efforts to get the DPRK to sign the CTBT and reunify peacefully with the South.

My personal suggestion is that the price for this is to get China fully on board and to ensure its cooperation – as it cannot tolerate the idea of US troops on its border – by the promise of a complete US demilitarisation of the Korean peninsula and for a united, unified Korea to become a member of the non-aligned movement (NAM). We must remember that Russia is still angry that NATO expanded to East Germany, which it wrongly claimed was promised would not happen, which is why China needs a very strong and huge carrot to abandon its North Korean ally. An NAM, reunited Korea, with even perhaps a transitional government with elements of the DPRK...

(The President cut off the speaker)

 
  
 

(Fin de las intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»))

 
  
MPphoto
 

  Catherine Ashton, Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Mr President, I think we are all united in our views on what is happening in North Korea. This is a brutal regime, a regime which treats its people appallingly.

As I have said, there will be a co-sponsorship with Japan in the Human Rights Council in Geneva to get this committee of investigation into what is happening there set up. Any of you who, like me, have studied and read accounts from people who have come out of North Korea will be fully aware of the horror and terror that is exerted on the population. Combined with that, as I have said, is what is happening in terms of simply not providing the basics for the people of North Korea. We continue to give support in terms of food aid through the World Food Programme.

I agree with what has been said about cooperation with China. In fact, I have been discussing North Korea with China in my strategic dialogues for some time, trying to persuade China of the importance of enabling the people of North Korea to really be able to open up and to actually try to apply the right kind of pressure on them. I believe that exerting their pressure would be of enormous significance. Meanwhile, we have to continue with the pressure that we put on them, ensuring that we fulfil our obligations through the Security Council. We must ensure that North Korea is under no illusion about the views that we hold and our desire to see them re-engage with the international community, but to continue the pressure on them until they do so.

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Ich bin ganz begeistert von Ihrer grundsätzlich sehr korrekten Führung der Amtsgeschäfte. Sie achten auch auf die Zeit. Deswegen bin ich etwas verwundert, dass ich mich zwar bei Ihrem Vorgänger zu „Catch the eye“ gemeldet habe, Ihre charmanten Damen mich fragen, ob es auch ich war, der sich gemeldet hat, ich Ja sage, und das dann offensichtlich irgendwo verloren gegangen ist. Dass man mir aber, obwohl kein anderer Kollege da ist, das Wort nicht erteilt, verstehe ich nicht. Ich bitte daher um Berücksichtigung gemäß „Catch the eye“ beim nächsten Tagesordnungspunkt.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Perdone, señor Obermayr, tiene usted razón. Tenía intención de darle la palabra, pero, al cambiar de página, se me ha pasado. Si quiere, tiene usted un minuto para intervenir, aunque sea después de la intervención de la señora Vicepresidenta.

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr (NI). - Mr President, I would like to speak on the next issue.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Tomamos nota de ello para el punto siguiente. Para cerrar el debate se han presentado seis propuestas de resolución(1) de conformidad con el artículo 110, apartado 2, del Reglamento.

Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar mañana jueves 14 de marzo, a las 11.30 horas.

 
  

(1)Véase el Acta.

Aviso jurídico - Política de privacidad