Index 
 Zurück 
 Vor 
 Vollständiger Text 
Verfahren : 2012/2137(INI)
Werdegang im Plenum
Entwicklungsstadium in Bezug auf das Dokument : A7-0434/2012

Eingereichte Texte :

A7-0434/2012

Aussprachen :

PV 13/03/2013 - 20

Abstimmungen :

PV 14/03/2013 - 8.10
Erklärungen zur Abstimmung
Erklärungen zur Abstimmung

Angenommene Texte :

P7_TA(2013)0097

Ausführliche Sitzungsberichte
Donnerstag, 14. März 2013 - Straßburg Überprüfte Ausgabe

9.26. Beziehungen EU-China (A7-0434/2012 - Bastiaan Belder)
  

Mündliche Erklärungen zur Abstimmung

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Chiny to obecnie największy światowy producent towarów. Niestety spora ich część wytwarzana jest z wykorzystaniem więźniów z obozów pracy oraz niewolniczej pracy dzieci. Taka sytuacja nie może mieć miejsca w dzisiejszym świecie. Apeluję więc do władz chińskich o normalizację zasad działania sektora pracowniczego. Od lat nie odnotowuje się również w Chinach znaczących postępów w dziedzinie swobód politycznych. Nasze strategiczne relacje z tym krajem muszą być zacieśniane, jednakże zobowiązani jesteśmy stale zabiegać o respektowanie komplementarnych praw człowieka oraz monitorować sytuację obywateli.

Sprawozdanie zwraca uwagę na ocieplenie stosunków Pekinu z Tajwanem, w tym umożliwienie chińskim obywatelom obserwowania tajwańskich wyborów prezydenckich i parlamentarnych. Liczę, że jest to krok w kierunku odblokowania międzynarodowej izolacji Tajwanu ze strony Chin. Również w zakresie bezpieczeństwa odpowiedzialne zaangażowanie Pekinu w procesie stabilizacji na Półwyspie Koreańskim bezpośrednio przełoży się na osłabienie reżimu Kima.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea raportului, deoarece China rămâne unul dintre cei mai importanţi parteneri economici ai Uniunii. În contextul crizei, numeroşi investitori chinezi şi-au reorientat atenţia înspre pieţele europene. De aceea, relaţiile cu China trebuie să fie consolidate, fără a neglija însă aspectele sensibile, precum cele legate de respectarea drepturilor omului. De asemenea, mă preocupă faptul că pedeapsa cu moartea este încă în vigoare în China şi, anual, au loc mii de execuţii în această ţară.

Este deosebit de importantă respectarea de către China a angajamentelor asumate în dialogul din cadrul Parteneriatului cu Uniunea. Totuşi, trebuie identificate acele domenii în care cooperarea dintre Uniune şi China poate aduce avantaje ambelor părţi. România are o lungă tradiţie de cooperare cu China, iar ţara mea a promovat prezenţa investitorilor chinezi pe piaţa românească.

 
  
 

Schriftliche Erklärungen zur Abstimmung

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a presente proposta de resolução, começando por apelar à sua rápida operacionalização e aplicação, o que reforçará as relações entre a União e a China. Saúdo igualmente os compromissos assumidos, nomeadamente em relação à negociação de um acordo sobre os investimentos e o diálogo regular sobre as questões da defesa e segurança. A meu ver, as relações entre a UE e a China, tanto a nível económico como comercial, e em relação a questões culturais e sociais, podem representar um dos principais fatores para o desenvolvimento e aperfeiçoamento de ambas as sociedades e, por conseguinte, encaro esta cooperação como essencial para os interesses de ambas as partes. Por outro lado, apesar de realçar que a China, nas últimas décadas, alcançou progressos sociais significativos, aguardo, no entanto, com expetativa, a rápida aplicação dos repetidos apelos à democratização e às reformas políticas no seio do Partido Comunista Chinês por parte da nova liderança do partido, considerando que apenas reformas políticas eficazes no sentido da definição de instituições inclusivas, democráticas e responsáveis, que reflitam a diversidade étnica, religiosa, política e social da China abrirão caminho à construção de um crescimento sustentável, estabilidade e refrearão a semi-independência dos chefes autoritários a nível provincial, distrital e local.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − The EU-China strategic partnership is important for finding answers to global concerns (regional security, energy security, the promotion of democracy and human rights, etc.). Moreover, the EU and China are world players in trading and import. The trade and investment relationship is a major source of wealth, jobs, development and innovation for both sides. I voted in favour of the report. The development of relations on economic, trade, cultural and social aspects between the EU and China could be one of the major factors in the development and betterment of both societies.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Je me félicite de ce rapport actualisant, normalisant et confortant les relations entre l'UE et la Chine. Ce rapport d'initiative s'inscrit dans la continuité du partenariat global établi depuis 1975 entre les deux puissances par la recherche de synergies entre le 12ème plan quinquennal de la Chine et la stratégie Europe 2020. Pour ce faire, nous avons appelé la nouvelle direction du Parti Communiste Chinois à davantage de démocratisation et de réformes politiques, à respecter des normes sociales minimales et à garantir la mise en œuvre rapide de toutes les règles de l'Organisation mondiale du travail. Ce rapport demande également au gouvernement chinois l'association politique des peuples tibétain et ouïghour, le respect du droit de tout citoyen à la liberté de culte et de conviction et enfin la poursuite des démarches coopératives vis-à-vis de ses voisins, comme la multiplication des prises de contact avec Taïwan ou les discussions à engager avec le Japon sur la question épineuse des îles contestées en mer de Chine.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La relazione del collega on. Belder analizza molto puntualmente le molte criticità che permangono nei rapporti fra Europa e Cina e non teme di denunciare molte situazioni scomode, chiedendo una rapida inversione di rotta. Mi riferisco, per esempio, alla richiesta di maggiore attenzione per i diritti umani, di un vero processo di democratizzazione, del rispetto delle regole dell'Organizzazione Internazionale del Lavoro. Per tutti questi motivi che condivido, ho sostenuto con il mio voto questo testo.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes ES ir Kinijos strateginė partnerystė yra labai svarbi ES ir Kinijos santykiams. Šie santykiai yra svarbūs ieškant atsakymų į pasaulinius iššūkius, tokius kaip visuotinis ir regioninis saugumas, ekonomikos krizė, pasaulio finansų ir rinkų reguliavimas, energetinis saugumas, masinio naikinimo ir branduolinių ginklų neplatinimas, klimato kaita, socialinis ir ekonominis rinkos ekonomikos vystymas, demokratijos ir žmogaus teisių rėmimas, kova su organizuotu nusikalstamumu, terorizmu ir piratavimu, taip pat sistemos dvišalėms ES ir Kinijos problemoms spręsti sukūrimas. Galima pasidžiaugti Kinijos sėkminga ekonomine politika, tačiau nerimą kelia nepriklausomų Kinijos mokslininkų ir stebėtojų kritika, kad šios tendencijos išsaugojimui yra iškilusi rimta grėsmė dėl korupcijos skandalų, neskaidrumo ir „raudonosios aristokratijos“, t. y. buvusių ir esamų partijos lyderių artimų šeimos narių, turinčių didžiulius turtus ir turinčių politinių ir ekonominių ryšių. Tik veiksmingos politinės reformos, kuriomis būtų siekiama formuoti įtraukias, demokratines ir atskaitingas institucijas, atspindinčias Kinijos etninę, religinę, politinę ir socialinę įvairovę, padės kurti tvarų augimą, stabilumą ir suvaldyti pusiau nepriklausomus, despotiškus provincijų, rajonų ir vietinius partijų vadovus, kurių piktnaudžiavimas valdžia, ypač turint minty labai nuostolingus ir būdingus korupcijos atvejus, kenkia Kinijos nacionalinės vadovybės reputacijai tiek viduje, tiek išorėje.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur la nouvelle dimension des relations entre l'Union Européenne et la Chine depuis les quarante dernières années. Alors que la Chine est la première puissance économique dans l'économie mondialisée, il est important qu'elle devienne aussi une puissance politique. Par l'adoption de ce rapport, nous avons envoyé un signal fort à la Chine pour l'inviter à mettre en place les réformes politiques et sociales qui manquent cruellement pour moderniser et démocratiser le pays.

 
  
MPphoto
 
 

  Tadeusz Cymański (EFD), na piśmie. − Dziękuję Koledze Belderowi za istotne sprawozdanie. W kontekście relacji Europa-Chiny należy podkreślić konieczność zabiegania z naszej strony o respektowanie praw człowieka. W tej dziedzinie Chiny nie czynią wielkich postępów. Swoboda polityczna nie istnieje, a prawa pracowników są gwałcone. W wielu regionach wciąż wykorzystuje się pracę dzieci. Państwa członkowskie i Wysoka Przedstawiciel UE muszą upominać się o podstawowe prawa obywatelskie w Chinach.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – De nombreux défis attendent la nouvelle équipe dirigeante chinoise pour les prochaines années. Au niveau de sa politique intérieure, il s'agira d'accompagner les mutations importantes de la société chinoise par des réformes ambitieuses. La lutte contre les inégalités qui se creusent, la libéralisation de l'information, la lutte contre la corruption d'État, la conciliation du développement économique et de la protection de l'environnement sont désormais au cœur des préoccupations chinoises. Au niveau de sa politique extérieure, la Chine doit absolument assumer ses responsabilités dans l'ordre mondial et dans la région. Elle a aujourd'hui un rôle à jouer pour mettre fin à l'escalade des tensions entre l'Occident et la Corée du Nord. La Chine doit également mettre fin à ses conflits territoriaux avec le Japon et Taïwan pour garantir la stabilité dans cette région du monde et ainsi assurer la sécurité des grandes voies commerciales maritimes de l'Asie, utilisées par de nombreux commerçants européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório relativo às "relações UE-China", por considerar que a UE deve prosseguir o diálogo construtivo com a China e continuar a encorajar as reformas necessárias em matéria de direitos humanos e sociais, bem como no domínio do ambiente e do combate às alterações climáticas.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Os governos das grandes potências, para manterem a coesão territorial, normalmente exercem o poder de uma forma ditatorial. São sociedades que funcionam na base do medo e não da liberdade e responsabilidade e para as quais a democracia é uma miragem. A União Europeia (UE), pela sua longa tradição de vivência democrática e respeito pelos direitos humanos, tem uma missão muito importante para levar a cabo em relação à China, uma vez que este país é um parceiro comercial da UE muito importante. Numa ocasião em que novos governantes chineses assumem funções por um período de cinco anos e em que a China desempenha um papel crescente na economia mundial, é o momento apropriado para exigir às autoridades chinesas que revejam a sua conduta quanto ao respeito pelo primado da liberdade e democracia. Votei favoravelmente o relatório elaborado pelo colega Bastiaan Belder sobre as relações UE-China porque devemos aproveitar a cooperação existente para sensibilizar as autoridades chinesas para que dêem voz ao seu povo, não persigam nem amordacem os críticos do regime e permitam o exercício dos direitos e liberdades fundamentais do ser humano. Apoio a política europeia em relação à China no sentido de exigirmos um maior respeito pelas minorias, nomeadamente pelos tibetanos, liberdade religiosa e de acesso à internet.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Muito nos separa do conteúdo deste relatório. Desde logo, a ingerência aberta nos assuntos internos da China, que ao longo do texto vai assumindo contornos inaceitáveis. A resolução exige que a China se junte ao coro de ingerência e de desrespeito pela Carta da ONU e o direito internacional que marca a ação dos EUA, das principais potências da UE e da NATO, revendo a sua política de "não interferência nos assuntos internos dos países". As forças políticas maioritárias no Parlamento Europeu não aceitam que um membro do Conselho de Segurança da ONU, a China – e igualmente a Rússia –, bloqueie a ambicionada agressão contra a Síria pelas potências da NATO e/ou pelos seus aliados. E vai mais longe, apontando o dedo à China pelas suas despesas militares, ao mesmo tempo que minimiza a ameaça militar real desenvolvida pelos EUA no seu cerco à China, bem como as tensões crescentes com um Japão imerso numa profunda crise económica que se arrasta há mais de uma década e aliado estratégico dos EUA. O posicionamento expresso por este relatório e os interesses geoestratégicos que se movem à volta da China evidenciam a ambição histórica da transição política neste país e do alinhamento desta grande potência económica com o sistema político global.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Záujem Číny rásť a získať vo svete postavenie primerané jej politickej a ekonomickej sile je základným princípom jej politiky. Vzhľadom na veľkosť Číny a jej pozoruhodný rast majú tieto zmeny nesmierny vplyv na svetovú politiku a obchod. EÚ ponúka najväčší trh na svete. Zohráva hlavnú úlohu pri hľadaní udržateľných riešení súčasných problémov v oblasti životného prostredia, energetiky a globalizácie. Preukázala, že je schopná postupne rozširovať svoj vplyv aj za hranicami, pričom je najväčším poskytovateľom rozvojovej pomoci na svete.

S cieľom potvrdiť význam svojich vzťahov sa EÚ a Čína v roku 2003 dohodli na strategickom partnerstve. Určité rozdiely pretrvávajú, no účinne sa riešia a vzťahy sú čím ďalej pevnejšie a realistickejšie. Čína je zároveň spolu s EÚ intenzívne zapojená do procesu globalizácie a stále viac do medzinárodného systému. Cieľom by mala byť situácia, v ktorej Čína a EÚ dokážu využiť svoje sily tak, aby vedeli ponúknuť spoločné riešenia globálnych problémov.

 
  
MPphoto
 
 

  Ashley Fox (ECR), in writing. − I voted in favour of this report on current EU - China relations which contains numerous recommendations for the Chinese authorities as well as for the EU institutions, including the EEAS. It is important for the European Parliament to recognise China as a strategic partner. We need good relation with China but this does not mean that we cannot point out, in a friendly and respectful manner, that there are many areas in need of improvement, including democratisation, political reforms, the fight against corruption and respect for human rights. I support this report as it calls on China to comply with minimum social standards and calls for banning all goods which have been produced in prison camps or by child labour. In addition it calls on the Chinese authorities to engage the local peoples in governance issues and to put an end to the ban of independent observers to the regions of Tibet and Xinjiang.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), in writing. − EU-China relations are an important source of wealth, jobs, development and innovation for both sides. The EU recognises and salutes China’s development achievements and its rapid economic growth. However, the EU has always linked economic prosperity to human freedoms and rights and, unfortunately, China’s human rights record falls short on this point, particularly on the issue of Tibet. In the absence of liberties, the people of Tibet found self-immolation their only way to express their protest against China’s human rights policies in Tibet. Since 2009, there have been 107 reported cases of self-immolation, in which 90 people have died from the injuries sustained. As a global human rights promoter and a Nobel Peace Prize winner, the EU must address the issue of Tibet in its ongoing dialogues with China. Being a member of the Tibet intergroup in the EP, I also urge our European leaders to insist that China renew the dialogue with the elected Tibetan Government aimed at reaching a non-violent settlement. Moreover, I call on China to prove its leadership as a world power by complying with international standards and obligations with respect to human rights and the freedom of religion or belief of the Tibetan people and all other minorities.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pasiūlymą. ES ir Kinijos strateginė partnerystė yra labai svarbi ES ir Kinijos santykiams ir šie santykiai svarbūs ieškant atsakymų į pasaulinius iššūkius, tokius kaip visuotinis ir regioninis saugumas, ekonomikos krizė, pasaulio finansų ir rinkų reguliavimas, energetinis saugumas, masinio naikinimo ir branduolinių ginklų neplatinimas, klimato kaita, socialinis ir ekonominis rinkos ekonomikos vystymas, demokratijos ir žmogaus teisių rėmimas, kova su organizuotu nusikalstamumu, terorizmu ir piratavimu, taip pat sistemos dvišalėms ES ir Kinijos problemoms spręsti sukūrimas. ES raginama įgyvendinti ilgalaikę strategiją dėl Kinijos, kuria būtų užtikrintas Sąjungos institucijų veiksmų ir Sąjungos ir jos valstybių narių veiksmų derinimas. Tikimasi, kad Kinijos valdžios institucijos visais politiniais lygmenimis stiprins ES ir Kinijos strateginę partnerystę nuosekliai ir skaidriai taikydamos abipusius ir tarptautinius susitarimus bei taisykles.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE), in writing. − I voted in favour. The EU-China strategic partnership is based on shared interests and mutual understanding, so it should also include full respect for human rights. No tangible results have been achieved in the human rights dialogue. Providing the EEAS delegation in Beijing with a mandate to speak with one voice on behalf of the EU would strengthen the EU position in the human rights dialogue and support EU interests in other fields like trade. The socio-economic situation of Tibet and Xinjiang is worsening dramatically. For the new Chinese leadership to prevent further social and national unrest, we strongly suggest giving genuine autonomy to these regions. I welcome the amendment by the rapporteur to change the reference to Falun Gong to that of a religious group. It is one of most cruelly persecuted movements in China, with thousands of Falun Gong practitioners having been arrested, their organs harvested and sold to foreigners. I call upon the EU to be very strict on the persecution of any religious groups, paying special attention to inhuman treatment and forced abortions. On the basis of the new EU cyber-security strategy, I call upon the EU to stand up for free cyberspace and to demand that China immediately end internet censorship.

 
  
MPphoto
 
 

  Светослав Христов Малинов (PPE), в писмена форма. − Отношенията между ЕС и Китай днес представляват многопластов диалог, включващ целия спектър на връзки – от икономика и търговия до култура и всекидневни контакти между гражданите. Този доклад е полезен, именно защото маркира както точките, по които има постигнат напредък, така и аспектите, които тепърва ще се развиват.

България, чрез своята данъчна политика, лесно може да привлече китайски инвеститори, които да използват страната като стратегически достъп до единния европейски пазар. От друга страна, самият китайски пазар би трябвало да предоставя възможности за бизнеса ни. Затова и споделям тревогата относно значителния търговски дисбаланс и липсата на достатъчно преки китайски инвестиции, упоменати в доклада.

В международен план, въпреки известно подобрение в двустранните отношения между КНР и Тайван, спорът за островите в Южно китайско море продължава да поражда безпокойство. Докладът не пропуска да повдигне въпроса за нуждата от демократизация и защита на човешките права най-вече на малцинствата и различните вероизповедания. Отправен е призив към ръководството на китайските ръководители за реформа на избирателната система, подобряване на функционирането на съдебната система и борба срещу корупцията. Можем да бъдем доволни, че това е направено с ясен език и без компромиси с ценностите, които винаги сме защитавали в тази зала, независимо за коя държава става дума.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report which supports the public commitment made by the EU and China during their High-Level Strategic Dialogue of 9-10 July 2012 in Beijing to setting a good example of international cooperation in the 21st century through their Strategic Partnership based on shared interests and mutual understanding; supports and encourages the almost 60 sectoral dialogues between the EU and China, with the conviction that an enhanced and highly developed partnership will be mutually beneficial to both the EU and China; wishes, however, to see a strengthening of these dialogues in the fields of human rights, the environment, security, energy and in particular the fight against counterfeit products, in view of its impact on public health and safety; encourages efforts to actively seek synergies between China’s 12th Five-Year Plan and the Europe 2020 strategy with a view to deepening pragmatic cooperation in various fields; believes, moreover, that the concept of strategic partnership must be better defined; calls for increased trade and economic relations with China to go hand in hand with considerable progress in the political dialogue on human rights and the rule of law.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport est plein d'arrogance impériale. Il est pitoyable en ceci qu'il agresse la Chine au moment même où les partis de la droite européenne comme l'UMP ont créé un "partenariat privilégié" avec le PCC et que les pays de l'Union se font concurrence pour obtenir des prêts des marchés et les faveurs de la Chine. Ce rapport fait une critique ridicule de l'évolution politique chinoise qui décrit plutôt la kleptocratie autoritaire européenne. Je vote contre, avec un éclat de rire face à cette pitrerie.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é o primeiro destino das exportações chinesas, que aumentaram em 39,5% entre 2009 e 2010, sendo a China o segundo parceiro comercial da UE. O desenvolvimento crescente da economia da China e a sua adesão à OMC implicam responsabilidades acrescidas para desempenhar um papel pleno e positivo na ordem económica mundial. A China aderiu à OMC em 2001 e deve respeitar as normas desta organização, liberalizando o comércio e abrindo os seus mercados. No entanto, os seus esforços neste sentido continuam a não ser suficientes. A China não cumpre os critérios da economia de mercado conforme definidos pela OMC. A Comissão deve aplicar o princípio da reciprocidade à política comercial comum da UE com os países desenvolvidos e emergentes, como é o caso da China, de modo a restaurar a concorrência leal. As relações UE-China desenvolver-se-ão na base da parceria e no benefício mútuo, e não na concorrência aguerrida. As relações entre a UE e a China, tanto a nível económico como comercial, e em relação a questões culturais e sociais, podem representar um dos principais fatores para o desenvolvimento e aperfeiçoamento de ambas as sociedades e, por conseguinte, devemos encarar esta cooperação como essencial para os interesses de ambas as partes.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra de este informe porque reproduce una visión retrógrada de la política exterior europea con respecto a China. Este informe supone un acto de injerencia en la política China al más puro estilo del imperialismo del siglo XIX. Este informe contradictorio, que pretende imponer condiciones a la república asiática, se presenta en una situación en que China está superando con creces la importancia internacional de Europa en el sistema mundial. En este contexto de profundo cambio en el sistema mundial, no debe haber lugar para este tipo de posicionamientos políticos que exigen fuera sin mirar dentro y se debe dar paso a un proceso de negociación entre iguales. Sin entender el papel que China está desempeñando en el mundo, la Unión Europea no podrá desarrollar un sistemas de relaciones exteriores adecuadas e irá perdiendo importancia a nivel internacional. Por todo ello he votado en contra de este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Kinija dėl dalinės ekonominės liberalizacijos tampa viena stambiausių pasaulio ekonomikų su vis didėjančiu tarptautiniu politiniu svoriu. Deja, politinių laisvių Kinijoje nepadaugėjo, įsisenėję klausimai nesprendžiami, pvz., Tibeto kultūra bei žmonės ir toliau susiduria su spaudimu. Tokie atvejai, kaip sprendimų blokavimas Jungtinių Tautų Saugumo Taryboje nepateikiant alternatyvų, atrišęs rankas režimui Sirijoje toliau susidoroti su savo piliečiais, rodo, kad Kinija yra tarptautinis veikėjas, kuris mielai naudojasi įtakos vaisiais, tačiau jam vis dar stinga atsakomybės. Sparčiai auganti Kinijos ekonomika turėtų persiorientuoti prie mažo anglies dioksido kiekio technologijų ir sumažinti šiltnamio efektą sukeliančių dujų išmetimą, kitaip ir toliau liks problematiška klimato kaitos aspektu. ES ir Kinijos bendradarbiavimas yra reikalingas abiem pusėms, tačiau atkreiptinas dėmesys į tai, kad strateginės partnerystės neatsiejama dalis yra vertybių bendrumas.

 
  
MPphoto
 
 

  Paul Murphy (GUE/NGL), in writing. − I voted against the report on EU – China relations. I agree with the points relating to the human rights situation in China. On many occasions, I have spoken out in favour of workers’ and trade union rights, the rights of ethnic and religious minorities, the right to self determination and other basic human and democratic rights. I fully support workers in China who, despite severe repression, fight for their right to set up independent trade unions. I salute the courage of Chinese bloggers defending the right to a free media and the many ordinary Chinese people who protest against the massive environmental damage done to their rivers, villages and cities. However, I cannot agree with the report when it criticises China’s opposition to a military intervention in Syria. I am a strong opponent of the Assad regime and defend the right of the Syrian people to defend themselves against the brutal onslaught of the Syrian army. My reasons for opposing an intervention are different to the Chinese regime. Nevertheless, as Libya has shown, a military intervention backed by imperialist powers is not in the interest of the people in Syria and will not end their plight.

 
  
MPphoto
 
 

  Katarína Neveďalová (S&D), písomne. − Rétorika, ktorá v posledných rokoch prichádza z Pekingu, jasne nasvedčuje tomu, že Číne robí nepriaznivý ekonomický vývoj v Európe, ktorý sa najviac prejavil v dlhovej kríze, naozaj starosti. Čínske hospodárstvo je zamerané predovšetkým na vývoz a práve Európska únia je najväčšou obchodnou veľmocou a hlavnou destináciou čínskeho exportu. Čína je pre EÚ druhým najväčším obchodným partnerom, hneď po Spojených štátoch. Z toho logicky vyplýva, že Čína potrebuje ekonomický rast svojich obchodných partnerov, aby mohla podporovať svoj vlastný hospodársky rozvoj. Európske firmy, žiaľ, stále nemôžu v Číne investovať za rovnakých podmienok, aké platia pre čínske investície v Európe. Aj napriek čínskemu pokroku v znižovaní obchodných prekážok brániacich prístupu na čínsky trh, mnohé prekážky pretrvávajú, o čom svedčí aj správa Obchodnej komory EÚ v Číne. Z tejto správy vyplýva, že až 43 % riaditeľov európskych firiem v Číne sa domnieva, že opatrenia, ktoré čínska vláda prijala, sú pre nich diskriminačné.

Európa a Čína sa navzájom potrebujú. V tomto duchu sa musí naštartovať nová fáza obchodných vzťahov medzi EÚ a Čínou, ktoré budú založené na partnerstve rovného s rovným a budú sa vyznačovať vzájomnými výhodami a spoločným rozvojom. Ide o princíp reciprocity, ktorý Európania dlhodobo požadujú.

 
  
MPphoto
 
 

  Antigoni Papadopoulou (S&D), in writing. − Having in mind that we are currently in the fifth year of the ongoing economic crisis, strengthening the EU’s partnership with the world’s second-largest economy and biggest exporter in the world, China, is of great importance. Whilst strengthening the economic ties with China, we have to take into consideration that this country has emerged into an increasingly important global political power; it is therefore of primary importance that the basis for our partnership entails universal values, such as the promotion of democracy and human rights, global and regional security and energy security. Regardless of the economic crisis, compliance with the rules set by the International Labour Organisation is vital. It is our belief that China must comply with minimum social standards and encourage social responsibility. At this point we have to stress that EU should have zero tolerance on goods produced in factories which use child labour or operate under gross human rights violations.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório por concordar genericamente com o seu conteúdo, do qual destaco os programas destinados a facilitar a mobilidade entre a China e a UE. Tal mobilidade é importante pois os contactos entre as populações podem desempenhar um papel fundamental para uma melhor compreensão mútua entre a China e a UE e entre a China e alguns dos seus outros parceiros, como por exemplo os EUA.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. De modo a reforçar a cooperação entre a UE e a China, a parceria entre ambos deve basear-se nos interesses comuns e na compreensão mútua e na procura de sinergias entre a Estratégia Europa 2020 e o Plano Quinquenal da China. Lamentavelmente, os desequilíbrios comerciais entre a UE e a China traduzem as diferenças do modelo social, económico e democrático, e a ausência ou o reduzido respeito por determinados direitos (em particular direitos civis e políticos) não contribui para o crescimento sustentável ou para a estabilidade socioeconómica futura da China. Assim, o relator sublinha a necessidade de reformas políticas capazes de moldar uma sociedade inclusiva, democrática, com instituições sólidas e responsáveis, reflexo da diversidade social, étnica, religiosa e política do país. As organizações dos direitos humanos continuam a relatar graves violações por parte das autoridades chinesas, e neste âmbito, o PE recorda à liderança chinesa a importância do respeito pela legislação internacional relativa aos direitos humanos. Mais ainda, insta a China a cumprir normas sociais mínimas, contempladas pela Organização Internacional do Trabalho, considerando que a UE não deve permitir acesso ao mercado de bens que tenham sido produzidos por via do trabalho infantil ou com recurso a instalações que violam as normas internacionais. Votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution car elle constitue un complément utile à celui que nous avions adopté l'année dernière, et qui portait uniquement sur l'aspect économique et commercial de nos relations. La situation en matière de droits de l'homme, l'opacité du budget et de la stratégie dans le secteur de la défense, l'aide aux pays d'Afrique et d'Amérique en développement sont autant de points qui doivent faire l'objet d'un dialogue de haut niveau UE-Chine. D'autres, plus sectoriels, pourraient déjà faire l'objet d'accords et de conventions, qui renforceraient nos liens avec la Chine dans des secteurs prioritaires. Ces propositions figurent dans ce rapport, c'est pourquoi je l'ai soutenu en plénière.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Ho votato favorevolmente questa relazione, inerente i rapporti tra Unione Europea e Cina, in quanto non teme di denunciare tanti aspetti problematici, tra i quali: Si domanda di definire meglio il concetto di partenariato strategico. Si chiede agli Stati membri di astenersi dall'intraprendere iniziative bilaterali di politica estera che mettano a repentaglio gli sforzi compiuti dal SEAE. Si vorrebbero vedere progressi sostanziali nella democratizzazione all'interno del partito cinese comunista. S'invita la Cina a rispettare le norme sociali minime e le regole dell'Organizzazione Internazionale del Lavoro. Ci si interroga riguardo la costante applicazione della pena capitale in un Paese ove i processi non sono considerati del tutto trasparenti. Si deplorano il controllo e la censura delle autorità cinesi su internet. Questa norma di fatto elimina ogni limite alla possibilità di censura. S'invita il governo cinese a coinvolgere in modo responsabile e significativo i tibetani e gli uiguri nelle questioni legate alla governance dei loro territori, rispettando la loro religione. S'invita il governo cinese a conferire il riconoscimento ufficiale alle religioni diverse da quelle ufficialmente riconosciute, eliminando il requisito della registrazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione dell'onorevole Belder, poiché ritengo che in questo momento di cambiamento per la Cina (siamo infatti all'indomani della nomina del nuovo leader, Xi Jinping), sia importante sottolineare la nostra volontà di approfondire e migliorare il partenariato strategico tra Europa e Repubblica popolare cinese. Apprezziamo inoltre gli enormi progressi che la Cina è riuscita a compiere in un periodo molto breve.

Ciononostante, vorremmo richiedere uno sforzo da parte delle autorità cinesi a favore dei diritti democratici dei propri cittadini e sosteniamo l'attivismo di questi ultimi. Permangono infatti alcuni settori in cui vorremo fossero compiuti ulteriori passi avanti: pensiamo ad esempio alla censura, alla scarsa sicurezza alimentare, alla politica del figlio unico, alla scarsa tolleranza religiosa. Siamo convinti che la nuova gerarchia cinese potrà condurre il Paese verso una nuova epoca, ma solo se terrà conto dei sogni, e diritti, dei suoi cittadini.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Chiny są nie tylko ważnym partnerem gospodarczym UE, ale odgrywają też istotną rolę w rozwoju gospodarczym świata. Chiny postawiły na gospodarkę, dostosowały się do wymogów wolnego rynku, nie przywiązując dużej wagi do przestrzegania zasad demokracji i praw człowieka. Przejęto pełną kontrolę nad przepływem informacji, nie tylko wewnątrz kraju, ale także w relacjach zewnętrznych. Należy przede wszystkim stanowczo potępić cenzurowanie Internetu. Powoduje to brak możliwości wglądu w sposób obiektywny w wewnętrzną sytuację w kraju. W jaki sposób możemy zweryfikować, że zapewnienia naszych partnerów są prawdziwe, skoro nie ma niezależnych informacji? Nie ma się też co zachwycać chińskim wkładem w rozwój gospodarczy Tybetu. Trzeba natomiast wzmocnić wysiłki na rzecz ochrony kultury Tybetu, przeciwdziałać przymusowej asymilacji Tybetańczyków oraz eliminacji ich języka i religii. Masowe osiedlanie Chińczyków w Tybecie jest również długoterminowym środkiem do zdominowania kultury tybetańskiej. Z drugiej strony powinniśmy dążyć do znalezienia wspólnej płaszczyzny w stosunkach europejsko-chińskich i umacniać dotychczasowe osiągnięcia. Dobrym krokiem będą na pewno ułatwienia w ruchu turystycznym. Już w chwili obecnej turyści z Chin są znaczącym odsetkiem osób odwiedzających Europę. Trzeba zatem prowadzić zrównoważoną politykę wobec Chin, kładącą nacisk na przestrzeganie praw człowieka, zasad demokracji w Chinach, a jednocześnie rozwoju korzystnego dla obu stron.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Le relazioni diplomatiche tra l´Unione europea e la Cina partono dal maggio 1975 e si sono notevolmente intensificate a partire della firma dell´accordo di cooperazione avvenuto nel 1985. Tuttavia, nonostante i rapporti economici tra Cina e Unione Europea siano considerati in via di crescita, è il momento di soffermare l´attenzione sulle condizioni umanitarie in cui versa il popolo cinese. Ad esempio, dal punto di vista della certezza dell´applicazione della legge, nel 2007, il presidente Hu Jintao ha statuito che i giudici debbano sottostare a tre autorità: il partito, il popolo e la legge, nell'ordine indicato; gli avvocati devono giurare fedeltà al Partito comunista cinese per ottenere l'autorizzazione all'esercizio della professione. L'aborto è inflitto anche durante gli ultimi mesi di gravidanza, rispettando la regola del figlio unico. La libertà di associazione e di espressione è ancora lontana dall´essere un diritto garantito, e sono considerate e tollerate soltanto cinque religioni. In considerazione di ciò, accogliendo positivamente i progressi economici e di apertura verso gli altri mercati, effettuati dalla Cina, e auspicando una continua crescita degli stessi, con la presente risoluzione,verso la quale esprimo parere favorevole, si intende invitare il governo cinese a trovare una soluzione alle piaghe sociali che attanagliano il Paese.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Smolková (S&D), písomne. − Od podpísania dohody medzi EÚ a Čínou v roku 1985 sa spolupráca rozvinula do strategického partnerstva, ktoré má pre vzájomné vzťahy veľký význam. Vítam verejný záväzok, ktorý zaznel počas strategického dialógu v minulom roku, cieľom ktorého je vytvoriť dobrý príklad spolupráce prostredníctvom strategického partnerstva založeného na spoločných záujmoch a vzájomnom porozumení. Podpora 60-tich odvetvových dialógov je dobrý príklad medzinárodnej spolupráce. Ak má byť vysoko rozvinuté partnerstvo prínosom pre obe strany, do budúcna v koncepcii strategického partnerstva musíme lepšie vymedziť posilnenie dialógov. A tie nasmerovať nielen do oblasti boja proti falšovaniu výrobkov, obchodných a hospodárskych vzťahov, ale aj k posilneniu dialógov v oblasti medziľudských vzťahov.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai pleinement conscience de ce que le partenariat stratégique UE-Chine revêt une importance considérable pour les relations entre l'Union européenne et la Chine, et que cette relation est primordiale pour apporter des réponses aux préoccupations mondiales, telles que la sécurité à l'échelle internationale et à l'échelle régionale, la crise économique, la régulation financière et la régulation des marchés au niveau mondial, la sécurité énergétique, les armes de destruction massive et la non-prolifération nucléaire, le changement climatique, le développement économique et social d'une économie de marché, la promotion de la démocratie et des droits de l'homme et la lutte contre le crime organisé, le terrorisme et la piraterie, ainsi que pour créer un cadre permettant de répondre aux préoccupations bilatérales entre l'Union européenne et la Chine.

Cependant, les accords de partenariat ne peuvent être le prétexte à fermer les yeux sur les agissements qui violent les droits de l'homme ou les règles de dumping. L'Union européenne doit être sans concession à ce niveau; il en va de sa crédibilité.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. As relações entre a UE e a RPC têm vindo a aprofundar-se e a intensificar-se ao longo dos anos, espelhando assim o crescente peso económico e político que a RPC tem vindo a adquirir, em especial depois da implementação do "socialismo com características chinesas" e do programa de "Reforma e Abertura" implementadas por Dèng Xiǎopíng. A RPC tornou-se num parceiro primordial da UE para encontrar respostas às principais preocupações mundiais, bem como para desenvolver oportunidades que potenciem o crescimento de ambas as economias. No entanto, a RPC tem ainda um longo caminho a percorrer no que toca à implementação e proteção dos direitos humanos e a um crescimento económico que reduza as desigualdades socioeconómicas nas várias divisões administrativas, ambos importantes pilares para o desenvolvimento de uma "sociedade harmoniosa", nunca devendo a mesma ser obtida através de uma política de "estabilidade a todos os custos". Apesar do Governo da RPC evidenciar grandes esforços no desenvolvimento económico das Regiões Autónomas de Xīzàng (Tibete) e de Xīnjiāng, o mesmo deve abster-se de diluir as culturas das etnias, oficialmente reconhecidas pela própria RPC; ao invés, deverá promover a coexistência de diferentes culturas étnicas não só nessas Regiões Autónomas, mas em toda a RPC.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Je me suis abstenue sur ce rapport consacré aux relations entre l'Union européenne et la Chine. Ce rapport est d'une rare hypocrisie. D'une part, il souligne les violations des droits de l'Homme en Chine, notamment en matière de liberté d'expression, de la presse ou du droit de se syndiquer, tout comme celles touchant les minorités, en particulier ouïgoure et tibétaine, ou encore l'accroissement des disparitions forcées et des détentions arbitraires. Mais tout ceci ne semble que de beaux discours par lesquels l'UE masque la réalité de ce qui l'intéresse en Chine : un marché de 1,3 milliard d'habitants. Et il en va de même pour l'intérêt de l'UE à attirer les Chinois qui peuvent se déplacer à l'étranger. Morceau choisi : "l'Union européenne est la première destination touristique au monde, 100 millions de Chinois devraient voyager à travers le monde d'ici à 2020 et il y a dès lors lieu de soutenir les initiatives visant à attirer ces nouveaux flux touristiques".

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. Der Bericht argumentiert gut und ist gut recherchiert. Trotz der bereits sehr guten Zusammenarbeit zwischen der EU und China sind besonders die Bemühungen seitens der EU hervorzuheben, die Menschenrechtspolitik in China zu verbessern, insbesondere in den Punkten „One-Child-Policy“, erzwungene Abtreibungen, bessere Straf- und Urteilsbedingungen und Anerkennung von Tibetern wie auch anderen religiösen Minderheiten im chinesischen System. Zudem wird darauf aufmerksam gemacht, dass China mit seinen mehr als 500 Millionen Internetnutzern ein Portal bildet, das von Kooperation und Zusammenhalt und nicht von Überwachung und Zensur dominiert werden soll.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Partnerstwo strategiczne Unii Europejskiej i Chińskiej Repu bliki Ludowe j (ChRL) rozwija się niezmiennie od połowy lat 90. Szczególne znaczenie dla obu stron ma wymiana handlowa i rozwój stosunków gospodarczych. Wspólnota wyraża zadowolenie z ich rozwoju i jest zainteresowana zacieśnianiem relacji dwustronnych z Chinami także w innych dziedzinach. W najbliższym czasie stosunki unijno-chińskie ulegną dalszemu pogłębieniu z uwagi na wzrost potęgi gospodarczej i politycznej obu stron w stosunkach międzynarodowych oraz przekształcenie się Wspólnoty w głównego partnera Chin w świecie. Uważam jednak, że musimy być bardzo ostrożni i uważni, pamiętając jednocześnie o zagrożeniach, jakie niesie dla naszego rynku niekontrolowany rozwój tej współpracy.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. − Chiny to aktualnie kluczowy gracz na arenie międzynarodowej. W sprawozdaniu poddanym pod głosowanie doskonale zauważa się ten fakt. Jednocześnie pokazuje ono naszą słabość jako wspólnoty europejskiej wobec azjatyckiego giganta. Bilans handlowy jest wciąż ujemny, nie jesteśmy w stanie powstrzymać powodzi towarów, często podrobionych, które co roku trafiają z Chin do Europy. Traci na tym nasz przemysł, tracą wspólne stosunki. Chiny to również agresywny gracz na rynku energii. Pekin nie przejmuje się międzynarodowymi normami środowiska i dalej nie podejmuje żadnych kroków w celu obniżenia emisji CO2 oraz poprawy jakości wody. W sprawozdaniu zbyt mało uwagi poświęcono kwestii minerałów rzadkich, które są niezbędne europejskiej gospodarce, a których eksport do Europy Pekin blokuje.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Distanciam-nos imensos aspetos deste relatório. Desde logo pela ingerência aberta nos assuntos internos da China, que ao longo do texto vai assumindo aspetos inaceitáveis de desrespeito perante um país independente e soberano, o seu povo e os caminhos que escolhe para si. A maioria do PE exige que a China se junte ao coro de ingerência e de desrespeito pela Carta da ONU e o direito internacional que marca a ação dos EUA, das principais potências da UE e da NATO, revendo a sua política de não interferência nos assuntos internos dos países. As forças políticas que dominam as decisões do PE não aceitam que um membro do Conselho de Segurança da ONU, a China – e igualmente a Rússia –, bloqueie a ambicionada agressão contra a Síria pelas potências da NATO e/ou pelos seus aliados. E vai mais longe, apontando o dedo à China pelas suas despesas militares, ao mesmo tempo que minimiza a ameaça militar real desenvolvida pelos EUA no seu cerco à China, bem como as tensões crescentes com um Japão imerso numa profunda crise económica. O posicionamento expresso por este relatório e os interesses geoestratégicos que se movem à volta da China evidenciam a ambição histórica da transição política neste país.

 
Rechtlicher Hinweis - Datenschutzbestimmungen