7.1. ELi ja Sri Lanka vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev leping (A7-0169/2013 - Petri Sarvamaa)
Written explanations of vote
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte, qui approuve la conclusion de l'accord du 27 septembre 2012 entre l'UE et le Sri Lanka en ce qui concerne certains aspects des services aériens. Cet accord permet notamment aux compagnies aériennes européennes de proposer des vols à destination du Sri Lanka à partir des Etats ayant conclu un accord bilatéral avec ce pays.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį siūlymą dėl Europos Sąjungos ir Šri Lankos susitarimo dėl oro susisiekimo paslaugų tam tikrų aspektų. Pagal dvišalius susitarimus tarp ES valstybių narių ir trečiųjų šalių, trečioji valstybė gali atsisakyti valstybės narės paskirtam, tačiau tai valstybei narei ir jos piliečiui nepriklausančiam oro vežėjui išduoti veiklos leidimus ar įgaliojimus bei juos atšaukti. 2002 m. Europos Sąjungos Teisingumo Teismas nusprendė, kad šia situacija yra diskriminuojami ES vežėjai, įsisteigę valstybės narės teritorijoje, tačiau priklausantys kitų valstybių narių piliečiams. Susitarimu tarp Šri Lankos ir ES, Šri Lanka įsipareigoja nediskriminuoti ES valstybių narių oro vežėjų dėl jų nacionalinės priklausomybės.
Erik Bánki (PPE), írásban. − Az Európai Unió tagállamaival korábban egynként kötött Srí Lanka 15 kétoldalú megállapodást, melyek vonatkozó rendelkezéseit egyetlen, egységes európai uniós megállapodás vonatkozó rendelkezései egészítik ki vagy váltják fel. A jogszabály rendezi a kijelölés kérdéskörét, az engedélyek megadását és visszavonását, és egyértelműen kimondja, hogy jogai érvényesítésekor Srí Lanka nemzetiségi alapon nem alkalmazhat megkülönböztetést az uniós tagállamok légi fuvarozói között. Továbbá, feloldja az Európai Unió versenyjogi szabályaival való esetleges ellentmondásokat. A megállapodás parlamenti jóváhagyását szavazatommal támogattam.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea recomandării deoarece acordul respectă sentinţa din 2003 a Curţii de Justiţie bazată pe mandatul orizontal acordat Comisiei în legătură cu acordurile bilaterale încheiate de către statele membre în relaţiile internaţionale aviatice cu statele terţe.
Existenţa „clauzei de desemnare”, care permite ţărilor terţe să respingă, să retragă sau să suspende autorizaţiile unui transportator aerian desemnat de către un stat membru, dar care nu este deţinut majoritar sau controlat efectiv de statul membru respectiv sau de resortisanţii acestuia, este considerată o încălcare a dreptului european. Introducerea clauzei unice de desemnare permite transportatorilor Uniunii să beneficieze de dreptul de stabilire şi acces nediscriminatoriu la rutele dintre Uniune şi ţările terţe. Prin urmare, cele 15 acorduri bilaterale încheiate între Sri Lanka şi statele membre vor fi înlocuite cu un acord unic european.
Consider această măsură un pas important în cadrul coordonării relaţiilor aviatice la nivel european.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − No domínio da aviação, as relações internacionais entre Estados-Membros (EM) e os países terceiros são reguladas por acordos bilaterais de serviços aéreos, acordos esses que incluem uma "cláusula de designação" que autoriza um país terceiro a recusar, retirar ou suspender as licenças ou autorizações concedidas a uma transportadora aérea designada por um Estado-Membro. Em 2002, o Tribunal de Justiça da União Europeia (UE) considerou que a "cláusula de designação" infringe o Direito da União Europeia. Neste sentido, em junho de 2003, o Conselho autorizou a Comissão Europeia a negociar com os países terceiros os denominados acordos horizontais permitindo deste modo que todas as transportadoras da UE beneficiem do direito de estabelecimento abrindo desse modo o acesso, sem discriminação, às ligações aéreas entre a UE e países terceiros. No presente caso, o Sri Lanca assinou 15 acordos bilaterais cujas disposições têm de ser substituídas ou completadas pelas disposições de um acordo único celebrado em nome da UE. Assim o artigo 2º estipula que ao exercer os seus direitos, o Sri Lanca não fará discriminações entre transportadoras aéreas dos EM em razão da nacionalidade. Pelo exposto, apoiei a presente recomendação.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho sostenuto col mio voto il testo del collega on. Sarvamaa sul progetto di decisione del Consiglio concernente la conclusione dell'accordo su alcuni aspetti dei servizi aerei fra UE e lo Sri Lanka. Questo testo modifica gli accordi precedentemente stipulati nelle parti in cui concede al Governo dello Sri Lanka di revocare, rifiutare o sospendere unilateralmente le autorizzazioni ad un vettore aereo comunitario, nel caso in cui la sua proprietà o il suo controllo non facciano capo a quello stesso Stato Membro o ai suoi cittadini. Ritengo che tale intervento sia doverosamente volto a tutelare gli interessi commerciali europei.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes paprastai valstybių narių ir trečiųjų šalių tarptautinius santykius dėl oro susisiekimo paslaugų aviacijos srityje reglamentuoja dvišaliai susitarimai. Į tuos dvišalius susitarimus įtraukta paskyrimo sąlyga, pagal kurią trečioji valstybė gali atsisakyti valstybės narės paskirtam, tačiau tai valstybei narei ar jos piliečiams nuosavybės teise nepriklausančiam ar jų faktiškai nekontroliuojamam oro vežėjui išduoti leidimus ar įgaliojimus, juos atšaukti arba sustabdyti jų galiojimą. 2002 m. Europos Sąjungos Teisingumo Teismas nusprendė, kad šia įprasta paskyrimo sąlyga pažeidžiama Europos Sąjungos teisė. Buvo nustatyta, kad šia sąlyga diskriminuojami Bendrijos vežėjai, įsisteigę valstybės narės teritorijoje, tačiau priklausantys kitų valstybių narių piliečiams ir jų kontroliuojami. Įprasta paskyrimo sąlyga keičiama ES paskyrimo sąlyga, pagal kurią visiems ES vežėjams leidžiama naudotis įsisteigimo teise ir sudaromos nediskriminacinės sąlygos vykdyti skrydžius tarp ES ir trečiųjų šalių. Šiuo atveju Šri Lanka yra sudariusi 15 dvišalių susitarimų su atskiromis valstybėmis narėmis, kuriuose esančios atitinkamos nuostatos turi būti pakeistos arba papildytos bendro Sąjungos vardu sudaryto susitarimo nuostatomis, aiškiai nurodant, kad naudodamasi savo teisėmis Šri Lanka nediskriminuos valstybių narių oro vežėjų dėl jų nacionalinės priklausomybės.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de l'accord unique qui vise à régir les services aériens entre le Sri Lanka et l'UE. Le Sri Lanka avait signé une quinzaine d'accords bilatéraux pour administrer le droit d'établissement et d'accès des liaisons aériennes entre l'UE et les pays tiers. Cet accord unique conclu au nom de l'Union simplifiera donc les règles entre les deux parties. J'ai approuvé ce rapport, en ce qu'il est équilibré vis des vis des engagements des deux parties. Il permet un accès sans discrimination aux liaisons aériennes, et n'a pas d'incidences néfastes sur le budget européen.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against this agreement as I believe that the traditional bilateral air service agreements were the most effective. The UK should be allowed to decide for itself how it wishes to build and manage its relationship with Sri Lanka.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Concordo com a celebração deste acordo para que as companhias aéreas europeias beneficiem do direito de estabelecimento e do acesso, sem discriminação, às ligações aéreas entre a União Europeia e o Sri Lanca.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Grâce à cet accord, nous aurons désormais une base solide pour fonder nos relations avec le Sri Lanka en matière aérienne. Les transporteurs de l'Union en seront les premiers bénéficiaires, qui pourront accéder à un nombre toujours plus important de liaisons aériennes. Cet accord concourt donc à notre compétitivité et au développement de nos relations économiques internationales.
Mário David (PPE), por escrito. − Voto a favor desta recomendação. A celebração deste Acordo entre a União Europeia e a República Democrática Socialista do Sri Lanca permitirá substituir as disposições dos 15 acordos bilaterais assinados entre Estados-Membros e o Sri Lanca por um único acordo, mais completo, celebrado em nome da União Europeia. O acordo horizontal celebrado em nome da União Europeia compromete o Sri Lanca a não discriminar as transportadoras aéreas dos Estados-Membros, em função da sua nacionalidade. Tal permite que, doravante, todas as transportadoras da União Europeia beneficiem do direito de estabelecimento e acesso às linhas áreas entre a União Europeia e o Sri Lanca em igualdade de circunstâncias.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui permettra à l'Union européenne et au Sri Lanka de renforcer leur coopération aérienne tout en écartant toute pratique anticoncurrentielle. Les deux parties pourront ainsi, avec la signature de cet accord, échanger librement sur une base juridique claire et solide.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Je me réjouis de la résolution adoptée par le Parlement au sujet de l'accord conclu entre l'Union européenne et le Sri Lanka sur certains aspects des services aériens. Si cette décision est le signe d'une collaboration renforcée avec ce pays, c'est aussi la création d'une base juridique saine pour les accords bilatéraux conclus entre quelques pays membres et le Sri Lanka. Ces accords contenaient une "clause de désignation" qui engendrait une vraie discrimination à l'encontre de certains transporteurs aériens et, de fait, s'opposait directement au droit de l'Union. Désormais, tout transporteur aérien désirant assurer des liaisons entre le Sri Lanka et un État membre pourra le faire, à condition bien sûr qu'un accord bilatéral ait déjà été conclu entre cet État membre et le Sri Lanka mais aussi que des droits de trafic soient disponibles. Un rapprochement qui aura des retombées positives, j'en suis certaine, sur notre économie et notre tourisme respectifs.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this report as it is important that the EU-line is extended to agreements between single Member States and third countries. Only by legislating on this can we ensure that fair deals are made. I know that my constituents in Wales want to see more transparency when it comes to air services, especially with the taking over of Cardiff Airport by the Welsh Government.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A denominada “cláusula de designação” infringia o direito comunitário e colidia com o princípio da igualdade entre operadores aeronáuticos. O Tribunal de Justiça decidiu nesse sentido havendo, assim, que alterar os acordos sobre serviços aéreos dos quais aquela constava. O Acordo UE-Sri Lanca é um dos instrumentos jurídicos que requer revisão. Para o efeito, foi obtido o acordo das partes cabendo ao Parlamento dar a sua aprovação ao mesmo. Faço-o desejando que o relacionamento entre a Europa e o Sri Lanca – que remonta ao século XVI e à chegada dos portugueses àquele país asiático – possa fortalecer-se e crescer em benefício de ambos os povos e das suas economias.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O colega Petri Sarvamaa apresenta-nos uma recomendação sobre o projeto de decisão do Conselho relativo à celebração do Acordo sobre certos aspetos dos serviços aéreos entre a União Europeia e a República Democrática Socialista do Sri Lanca. De acordo com o Tratado de Funcionamento da União Europeia (TFUE), as relações internacionais entre os Estados-Membros (EM) e os países terceiros no que respeita à aviação, os chamados acordos bilaterais de serviços aéreos, devem ser estabelecidos ao nível de toda a União Europeia para que não haja “discriminação das transportadoras comunitárias estabelecidas no território de um Estado-Membro, mas que são propriedade e estão sob o controlo de nacionais de outros Estados-Membros”. Neste sentido, e tendo em conta o parecer da Comissão dos Transportes e do Turismo, votei favoravelmente este recomendação para que os 15 acordos bilaterais assinados com o Sri Lanca sejam substituídos por um único acordo estabelecido em nome da UE de modo a que este país não discrimine as transportadoras aéreas dos EM em função da nacionalidade.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − As relações internacionais entre os Estados-Membros e os países terceiros no domínio da aviação são tradicionalmente reguladas por acordos bilaterais de serviços aéreos, estabelecidos e celebrados entre as duas partes. No caso vertente, o Sri Lanca assinou 15 acordos bilaterais, cujas disposições pertinentes são agora substituídas ou completadas pelas disposições de um acordo único celebrado em nome da UE, permitindo que todas as transportadoras da UE beneficiem do direito de estabelecimento e abrindo-lhes o acesso às ligações aéreas entre a UE e estes países. Tal como afirmámos em relação a acordos idênticos anteriores com outros países, o que se pretende é alargar e liberalizar o mercado dos serviços aéreos, favorecendo a concentração monopolista no setor, cada vez mais privatizado, fator que contribui grandemente para o agravamento das condições de trabalho, para a retirada de direitos aos trabalhadores deste setor e para a degradação dos serviços prestados, incluindo ao nível das condições de segurança. Apesar de Portugal não ter acordo bilateral com o Sri Lanca, consideramos que estes acordos não só impedem os Estados-Membros de defender as suas companhias de transporte aéreo de bandeira, como representam uma redução da soberania dos países num setor estratégico, comprometendo a salvaguarda dos interesses nacionais.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Medzinárodné vzťahy v oblasti leteckej dopravy medzi členskými štátmi a tretími krajinami sa tradične riadia dvojstrannými dohodami o leteckých službách. Tieto zahŕňajú „ustanovenie o určení“, ktoré umožňuje tretej krajine zamietnuť, odňať alebo pozastaviť povolenia alebo oprávnenia leteckého dopravcu, ktorý bol určený členským štátom, ktorý však nie je z väčšej časti vo vlastníctve ani nepodlieha faktickej kontrole tohto členského štátu, ani jeho štátnych príslušníkov. Rada svojím rozhodnutím z 5. júna 2003 preto oprávnila Komisiu, aby s príslušnými tretími krajinami vyjednala tzv. horizontálne dohody, ktorými sa tradičné ustanovenie o určení nahradí ustanovením o určení EÚ umožňujúcim všetkým dopravcom z EÚ využívať výhody vyplývajúce z práva usadiť sa a získať nediskriminačný prístup k trasám medzi EÚ a tretími krajinami. V tomto prípade Srí Lanka podpísala 15 dvojstranných dohôd, ktorých príslušné ustanovenia sa musia nahradiť alebo doplniť ustanoveniami jedinej dohody uzavretej v mene Únie. Dohoda bola podpísaná 27. septembra 2012. Rada vo svojom rozhodnutí z 26. novembra 2012 požiadala Parlament o udelenie súhlasu s uzavretím dohody v súlade s ustanoveniami Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Považujem za opodstatnené, aby Výbor pre dopravu a cestovný ruch udelil súhlas s uzatvorením dohody.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Lo scopo dell'accordo è quello di porre fine alle discriminazioni nei confronti dei vettori europei. Infatti, allo stato attuale, lo Sri Lanka può rifiutare, sospendere e revocare le autorizzazioni a un vettore aereo UE se la proprietà o il controllo effettivo dell'aeromobile pertengono a un cittadino di altro Stato UE. Si tratta di una discriminazione contraria all'art. 49 TFUE. Esprimo quindi voto favorevole, per tutelare gli interessi delle compagnie aeree europee.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau balsuodamas. Šiuo atveju Šri Lanka yra sudariusi 15 dvišalių susitarimų, kuriuose esančios atitinkamos nuostatos turi būti pakeistos arba papildytos bendro Sąjungos vardu sudaryto susitarimo nuostatomis. Konkrečiau, susitarimo 2 straipsniu nustatomas paskyrimas, leidimo išdavimas ir atšaukimas ir aiškiai nurodoma, kad naudodamasi savo teisėmis Šri Lanka nediskriminuos valstybių narių oro vežėjų dėl jų nacionalinės priklausomybės. 4 straipsniu panaikinami galimi prieštaravimai Sąjungos konkurencijos taisyklėms. Susitarimas pasirašytas 2012 m. rugsėjo 27 d. 2012 m. lapkričio 26 d. sprendimu Taryba paprašė Parlamento pritarti susitarimo sudarymui pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo nuostatas. Parlamento Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsniu nustatyta, kad tais atvejais, kai reikalingas Parlamento pritarimas dėl tarptautinio susitarimo, Parlamentas sprendimą priima vienu balsavimu.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I voted in favour of this recommendation because it effectively underlined the inconsistencies between the law of the Union and the present bilateral air service agreements, and it explained the benefits that will result. I believe that this is a right step towards the elimination of the errors that are associated with the EU laws. Also, I trust that this will make air transportation more efficient within the EU. The EU carriers will be able to benefit from their right of establishment and will not encounter the problems that were created by the old delegatory clause.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la recommandation proposée par le Conseil sur l'accord entre l'Union européenne et le Sri Lanka relatif à certains aspects des services aériens. Ce partenariat vise à remplacer les précédents accords bilatéraux entre les Etat membres et le Sri Lanka par un accord commun à l'échelle de l'Union européenne avec le Sri Lanka. Grâce à une base juridique unique, cet accord permettra aux compagnies aériennes européennes de proposer des services de transport avec le pays tiers sans discrimination. Les usagers bénéficieront de surcroît de services aux meilleures conditions.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal. Traditionally, international aviation relations between Member States and third countries are governed by bilateral air service agreements. Those bilateral agreements include a ‘designation clause’ which allows a third country to reject, withdraw or suspend the permissions or authorisations of an air carrier that has been designated by a Member State but that is not substantially owned or effectively controlled by that Member State or its nationals. In 2002, the Court of Justice of the European Union ruled that this traditional designation clause infringed the law of the Union. It has been found to constitute discrimination against Community carriers established on the territory of a Member State but owned and controlled by nationals of other Member States and to be contrary to Article 49 of the TFEU. By its Decision of 5 June 2003, the Council, therefore, authorised the Commission to negotiate with the third countries concerned so-called horizontal agreements which replace the traditional designation clause with an EU designation clause, permitting all EU carriers to benefit from the right of establishment and allowing them non-discriminatory access to routes between the EU and the third countries.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − A norma dell'articolo 81 del regolamento del Parlamento europeo, siamo stati chiamati a pronunciarci su un accordo internazionale per la conclusione del quale è prevista la nostra approvazione.
Considerando che da sempre le relazioni tra Stati membri e paesi terzi, nel settore del trasporto aereo internazionale, sono disciplinate da accordi bilaterali, riteniamo importante sostenere il governo dello Sri Lanka che ha firmato già 15 di questi accordi. Quando nel 2003 la Commissione ha negoziato con i paesi terzi interessati degli accordi orizzontali, ha permesso infatti a tutti i vettori dell'Unione europea di usufruire del diritto di stabilimento e di accedere senza discriminazioni alle rotte tra l'UE e quelle dei paesi terzi.
Crediamo sia essenziale, dunque, che le disposizioni degli accordi firmati dal governo dello Sri Lanka siano integrate dalle disposizioni di un accordo unico concluso a nome dell'Unione europea. In particolare, vorremmo sottolineare l'importanza dell'articolo 2 dell'accordo, volto a disciplinare la designazione dell'autorizzazione e la revoca della stessa, prevedendo però esplicitamente che lo Sri Lanka non possa esercitare alcuna discriminazione nei confronti dei vettori aerei degli Stati membri dell'Unione europea in base alla loro nazionalità.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − As relações internacionais entre os Estados-Membros e os países terceiros no domínio da aviação têm sido, tradicionalmente, reguladas por acordos bilaterais de serviços aéreos. Estes acordos incluem uma "cláusula de designação" que autoriza um país terceiro a recusar, retirar ou suspender as licenças ou autorizações concedidas a uma transportadora aérea designada por um Estado-Membro, mas que não seja propriedade, em parte substancial, nem efetivamente controlada, por esse Estado-Membro ou por seus nacionais. Em 2002, o Tribunal de Justiça da União Europeia considerou que esta tradicional cláusula de designação infringe o Direito da União. Com a assinatura deste acordo, o Sri Lanca deixará de fazer discriminações entre as transportadoras aéreas dos Estados-Membros em razão da nacionalidade. Daí o meu voto favorável.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor del presente informe junto a mi grupo parlamentario debido a que establece las bases para la cooperación con la República Socialista Democrática de Sri Lanka en el ámbito de la aviación. Este informe trata de implementar una sentencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea que declaró contraria al derecho de la Unión una cláusula que daba a los Estados miembros la potestad de denegar, revocar o suspender permisos de una compañía aérea. Por tanto informe pretende revocar uno de los "acuerdos horizontales" para que las competencias de denegación, revocación o suspensión de permisos en este área recaigan en la Unión Europea y no en los Estados miembros. Debido a que el informe tan solo pretende agilizar y eliminar los problemas surgidos de los acuerdos bilaterales para establecer una negociación común en el ámbito del transporte aéreo con Sri Lanka, he votado a su favor.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – L'accord entre l'Union européenne et le Sri Lanka sur certains aspects des services aériens permettra de consolider les relations bilatérales entre l'Union européenne et le Sri Lanka dans le domaine de l'aviation. Tous les transporteurs aériens communautaires pourront, grâce à la clause de désignation européenne, jouir d'un accès non-discriminatoire aux liaisons aériennes entre l'Union et le Sri Lanka et les accords bilatéraux dans le domaine aérien seront conformes au droit de l'Union européenne. Cet accord pourrait constituer un facteur de croissance économique dans le secteur aérien et développer le tourisme entre les États membres et le Sri Lanka.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Bereits 2011 wurde zwischen der EU und Sri Lanka ein Abkommen zum Luftverkehr geschlossen. Dies soll einen Rahmen für die 15 bilateralen Luftfahrtsabkommen zwischen einzelnen Mitgliedstaaten der EU und Sri Lanka bilden. Bilaterale Luftverkehrsabkommen erleichtern die Lösung gemeinsamer Probleme z. B. in den Bereichen Sicherheit und Umweltschutz. Die gegenseitige Anerkennung von Normen sowie Sicherheitskontrollen verläuft trotz der Abkommen nicht immer reibungslos. In diesem Bereich herrscht noch Nachbesserungsbedarf. In diesem Sinne habe ich abgestimmt.
Claude Moraes (S&D), in writing. − I was happy to support this report with its non-discrimination on the grounds of nationality provisions for EU air carriers. This will help support the airline industry in my constituency of London and throughout the UK.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J’ai voté pour la recommandation émise par le Parlement européen sur la proposition de décision du Conseil relative à la conclusion de l’accord entre l’Union européenne et le Sri Lanka. L’établissement d’une base juridique solide entre le Sri Lanka et l’Union européenne ainsi que l’interdiction des pratiques anticoncurrentielles étaient des éléments clés de cette recommandation et de l’accord signé par le Commission européenne, c’est pour ces raisons que j’ai voté pour la recommandation portée par Petri Sarvamaa.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šio susitarimo sudarymui. Tai bus tvirtas teisinis pagrindas, kuris užtikrins stabilų ir patikimą oro susisiekimo paslaugų teikimą. Šis susitarimas sudarys vienodas sąlygas ES oro vežėjams vykdyti savo veiklą. Visi vežėjai galės tinkamai naudotis įsisteigimo teise. Be to, dėl griežtai reglamentuojamo vienodo nacionalinių ir užsienio subjektų vertinimo bus užkirstas kelias ne tik atvirai diskriminacijai dėl pilietybės arba buveinės vietos, kiek tai susiję su bendrovėmis, bet ir visoms paslėptoms diskriminacijos formoms. Taigi Sudaromos nediskriminacinės sąlygos vykdyti skrydžius. Sąžiningos ir lygios galimybės užkirs kelią ir konkurencijos iškraipymams. Tokiu būdu bus pašalinamos paslaugų teikimo kliūtys ir išlaikomas paslaugų teikimo patrauklumas.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Nel settore del trasporto aereo internazionale, le relazioni tra Stati membri e Paesi terzi sono disciplinate tradizionalmente da accordi bilaterali sui servizi aerei. Detti accordi contengono una "clausola di designazione" che consente a un Paese terzo di rifiutare, revocare o sospendere le autorizzazioni o le licenze di un vettore aereo designato da uno Stato membro, ma di cui una quota rilevante della proprietà o il controllo effettivo non facciano capo a tale Stato membro o a suoi cittadini. Concordando con il relatore, il quale raccomanda che la commissione per i trasporti e il turismo dia la sua approvazione alla conclusione dell'accordo, ho espresso il mio voto favorevole alla proposta
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O projeto de resolução legislativa do Parlamento Europeu aprova a celebração do acordo entre a UE e o Sri Lanca. No domínio da aviação, as relações internacionais entre os Estados-Membros e os países terceiros são reguladas por acordos bilaterais de serviços aéreos, podendo estes incluir na sua redação uma "cláusula de designação" que autoriza um país terceiro a recusar, retirar ou suspender as licenças ou autorizações concedidas a uma transportadora aérea designada por um Estado-Membro. O Tribunal de Justiça da União Europeia considerou que, ao discriminar as transportadoras comunitárias estabelecidas no território de um Estado-Membro, mas que são propriedade ou estão sob o controlo de nacionais de outros Estados-Membros, a cláusula consagrada nos acordos bilaterais de serviços aéreos infringe o direito da União. Consequentemente, e de forma a corrigir a legislação implicada, o Parlamento é convidado a aprovar a celebração de um acordo único que substitui e completa as disposições em matéria de autorização de licenças às transportadoras aéreas, resolvendo ainda conflitos possíveis com as regras da UE relativas à concorrência. Tendo em conta a recomendação do relator, votei favoravelmente a celebração do Acordo.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Traditionally, international aviation relations between Member States and third countries are governed by bilateral air service agreements. These agreements include a ‘designation clause’, which allows a third country to reject, withdraw or suspend the permissions or authorisations of an air carrier that has been designated by a Member State but that is not substantially owned or effectively controlled by that Member State or its nationals. Sri Lanka has signed 15 bilateral agreements, the relevant provisions of which must be replaced or supplemented by the provisions of a single agreement concluded on behalf of the Union. More specifically, Article 2 of the agreement governs designation, authorisation and revocation of authorisation and clearly states that in exercising its rights, Sri Lanka shall not discriminate between air carriers of Member States on the grounds of nationality. Article 4 resolves potential conflicts with the competition rules of the Union. The Agreement was signed on 27 September 2012. In its Decision of 26 November 2012, the Council requested that Parliament give its consent to the conclusion of the agreement, in accordance with the provisions of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU).
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − L’accordo tra i Paesi membri dell’ Unione Europea e il Governo della Repubblica Democratica Socialista di Sri Lanka è necessario per unificare, sostituire ed integrare le disposizioni dei 15 accordi bilaterali già sottoscritti, disciplinanti le relazioni tra Stati membri e Paesi terzi sui servizi aerei. In base a quanto affermato dalla Corte di Giustizia dell’Unione Europea nel 2002, non possono esserci disposizioni negli accordi dei servizi aerei che limitino i benefici solo ad uno Stato, ed è fondamentale il superamento della clausola di designazione, attraverso una “clausola di designazione dell’UE”, in modo da non limitare i contenuti ai soli vettori aerei appartenenti ad uno Stato membro bensì estendendoli a tutti i vettori dei paesi dell’Unione Europea. Vista la decisione del Consiglio, che ha autorizzato nel 2003 la Commissione a trovare un accordo per la risoluzione del problema; visto lo stesso accordo stipulato tra l’Unione e lo Sri Lanka che sottolinea l’impegno del Paese asiatico a non discriminare i vettori aerei degli Stati membri in base alla loro nazionalità, risolvendo così potenziali conflitti legislativi che rendano le nuove disposizioni integralmente conformi al Diritto dell’Unione Europea, esprimo parere favorevole.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Les relations internationales dans le domaine du transport aérien entre les États membres et les pays tiers sont régies traditionnellement par des accords bilatéraux relatifs aux services aériens. Ces accords bilatéraux comportent une "clause de désignation", qui permet à un pays tiers de rejeter, de retirer ou de suspendre les permis ou autorisations d'un transporteur aérien qui a été désigné par un État membre, mais dont la propriété et le contrôle effectif n'appartiennent pas, pour l'essentiel, à cet État membre ou à ses ressortissants.
En 2002, la Cour de justice de l'Union européenne a établi que cette clause de désignation traditionnelle était contraire au droit de l'Union. Il a été constaté que cela constituait une discrimination à l'encontre des transporteurs communautaires établis sur le territoire d'un État membre, mais qui sont détenus et contrôlés par des ressortissants d'autres États membres, et qu'il s'agissait d'une violation de l'article 49 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne. Dans le cas présent, le Sri Lanka a signé 15 accords bilatéraux dont les dispositions pertinentes doivent être remplacées ou complétées par les dispositions d'un accord unique conclu au nom de l'Union.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Após o acórdão do Tribunal de Justiça da UE em 2002, que considerou que os acordos bilaterais dos Estados-Membros no domínio da aviação infringiam o Direito da União, a Comissão está a renegociar com os países terceiros acordos horizontais que instituam a cláusula de designação da UE. Assim, logo que este mesmo acordo seja ratificado pelos Estados-Membros, as transportadoras da União beneficiam do direito de estabelecimento e de não discriminação às ligações aéreas entre a UE e o Sri Lanca. No caso concreto do Sri Lanca, existem 15 acordos bilaterais que serão substituídos por este acordo horizontal. A importância da celebração destes acordos horizontais no domínio da aviação tem efeitos, não só a nível de regulamentação ambiental e de segurança, como também constituem, para ambas as partes, potenciais investimentos.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. − Der Berichterstatter hat ausgeführt, dass in vorhandenen bilateralen Abkommen noch Ungereimtheiten mit Rechtsvorschriften der Europäischen Union bestehen. In diesem Falle handelt es sich (wie vom EuGH festgestellt) um Rechtswidrigkeiten im Zusammenhang mit Benennungsklauseln in Luftfahrtabkommen, die zwischen der Europäischen Union, ihren Mitgliedstaaten und zwischen Drittstaaten geschlossen werden. Um den Zielen der Union entsprechen zu können, beziehungsweise um Artikel 49 AEUV zu entsprechen, welcher Niederlassungsfreiheit garantiert, und so vorhandene Diskriminierungen restlos zu beseitigen, ist diesem Bericht zuzustimmen.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Tradycyjnie stosunki międzynarodowe w dziedzinie lotnictwa między państwami członkowskimi a krajami trzecimi regulowane są przez umowy dwustronne o usługach lotniczych. Obejmują one „klauzulę wyznaczania”, która umożliwia państwom trzecim odrzucenie, wycofanie lub zawieszenie zezwolenia lub upoważnienia wydanego danemu przewoźnikowi lotniczemu. Orzeczeniem TS UE z 2002 r. stwierdzono niezgodność klauzuli z art. 49 TFUE. Rozwiązaniem stały się umowy horyzontalne, mające zastąpić klauzulę wyznaczania, dzięki czemu unijne statki powietrzne będą mogły korzystać z prawa rejestracji i na zasadzie niedyskryminacji będą miały dostęp do połączeń między UE i krajami trzecimi. Zgodnie z art. 81. Regulaminu Parlament wyraża zgodę na zawieranie umów międzynarodowych w drodze jednego głosowania. Nie zgłasza się poprawek. Sprawozdawca zaleca, by Komisja Transportu i Turystyki zatwierdziła zawarcie umowy.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − As relações internacionais entre os Estados-Membros e os países terceiros no domínio da aviação são, tradicionalmente, reguladas por acordos bilaterais de serviços aéreos, estabelecidas e acordadas entre as duas partes. No caso vertente, o Sri Lanca assinou 15 acordos bilaterais cujas disposições pertinentes são agora substituídas ou completadas pelas disposições de um acordo único celebrado em nome da UE, permitindo que todas as transportadoras da UE beneficiem do direito de estabelecimento e abrindo-lhes o acesso às ligações aéreas entre a UE e estes países. Tal como afirmámos em relação a acordos idênticos anteriores com outros países, o que se pretende é alargar e liberalizar o mercado dos serviços aéreos, favorecendo a concentração monopolista no setor, cada vez mais privatizado, fator que contribui grandemente para o agravamento das condições de trabalho, para a retirada de direitos aos trabalhadores deste setor e para a degradação dos serviços prestados, incluindo ao nível das condições de segurança.