Märksõnaregister 
 Eelnev 
 Järgnev 
 Terviktekst 
Menetlus : 2011/0130(COD)
Menetluse etapid istungitel
Dokumendi valik : A7-0126/2013

Esitatud tekstid :

A7-0126/2013

Arutelud :

PV 22/05/2013 - 2
CRE 22/05/2013 - 2

Hääletused :

PV 22/05/2013 - 7.3
Selgitused hääletuse kohta

Vastuvõetud tekstid :

P7_TA(2013)0210

Istungi stenogramm
Kolmapäev, 22. mai 2013 - Strasbourg Uuendatud versioon

2. Tsiviilasjades kohaldatavate kaitsemeetmete vastastikune tunnustamine (arutelu)
Sõnavõttude video
Protokoll
MPphoto
 

  Presidente. − L'ordine del giorno reca la relazione di Antonio López-Istúriz White e Antonyia Parvanova, a nome della commissione giuridica e della commissione per i diritti della donna e l'uguaglianza di genere, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo al riconoscimento reciproco delle misure di protezione in materia civile (COM(2011)0276 - C7-0128/2011 - 2011/0130(COD)) (A7-0126/2013).

 
  
MPphoto
 

  Antonio López-Istúriz White, Ponente. − Señor Presidente, queridos colegas, me honra poder presentar ante todos hoy un Reglamento sobre el reconocimiento mutuo de medidas de protección en materia civil que, por fin, ve la luz tras un largo periplo en el que hemos viajado juntos mi colega de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género, la señora Parvanova, y yo. El viaje ha sido agradable y beneficioso, pero se han presentado, además, importantes obstáculos en el camino, que hemos conseguido vencer hasta alcanzar nuestra meta, es decir, permitir que cualquier víctima de la delincuencia obtenga el reconocimiento y la máxima protección posible en el territorio de la Unión Europea.

Este reglamento forma parte del paquete legislativo que refuerza los derechos de las víctimas en la Unión Europea y complementa la Directiva sobre la orden europea de protección que garantiza el reconocimiento mutuo de las medidas de protección en materia penal.

La aplicación combinada de los dos instrumentos, penal y civil, permitirá a las personas que hayan obtenido una orden de protección circular libremente y con seguridad por todo el territorio europeo, incluyendo el Reino Unido e Irlanda, quienes solicitaron expresamente, además, su inclusión en este reglamento.

Conforme a lo preceptuado en el artículo 3 del Tratado de la Unión Europea, que reforzará y desarrollará el espacio de libertad, seguridad y justicia de la Unión, de acuerdo con el principio de reconocimiento mutuo, las medidas de protección en materia civil adoptadas por un Estado miembro han de ser reconocidas en otro Estado miembro como medidas civiles.

Hemos intentado simplificar al máximo estas órdenes de protección. Para ello se ha creado un certificado normalizado y multilingüe que contendrá la mayor parte de las medidas civiles que hayan podido acordarse, con el fin de proteger la vida y la integridad física y moral de las víctimas.

Si la persona protegida no está físicamente presente en el Estado miembro de origen, tiene la posibilidad de solicitar el certificado en línea, por fax o cualquier otro método técnico. También se pretende que la persona protegida no tenga que cubrir los costes financieros relacionados con el reconocimiento de la medida de protección en otro Estado miembro. Se trata de un procedimiento administrativo de fácil obtención para las víctimas, que les protege también en los viajes y traslados a otros países.

El reconocimiento de la medida y la solicitud del certificado no requieren la existencia de un representante legal o asistencia letrada, lo cual aminora ―como podrán entender― mucho los costes y facilita así la vida a nuestros ciudadanos.

Hemos creído más sencillo y conveniente crear una base de datos a escala de la Unión Europea sobre medidas de protección y certificados expedidos. Esto garantizará a las autoridades nacionales un acceso seguro y rápido a la información requerida y una protección transfronteriza segura y rápida. De esta forma, la víctima de un delito de terrorismo que haya obtenido una orden de alejamiento del agresor, por ejemplo, en una medida civil, y que se traslade para viajar o para vivir a Suecia podrá solicitar a través de este certificado la ejecución de la medida civil acordada ante las autoridades suecas, conforme a este Reglamento.

Por ejemplo, una víctima de violencia de género, portuguesa, a la que un tribunal portugués haya declarado como tal y que, además, le haya concedido una serie de medidas de protección, como puede ser una orden de alejamiento del agresor o la prohibición de comunicación entre agresor y víctima, podrá desplazar su residencia a territorio, pongamos por ejemplo, rumano, donde las autoridades de este país harán ejecutar de forma inmediata las medidas acordadas por el órgano judicial luso, a través del certificado normalizado multilingüe que la víctima podrá solicitar desde Rumanía por cualquier medio telemático e inscribiendo a la víctima en el registro europeo de víctimas sin necesidad alguna de asistencia letrada.

Los ponentes queremos que estas medidas de reconocimiento gocen de la máxima difusión en el territorio de la Unión, e instamos a todos los Estados miembros a que colaboren para alcanzar este objetivo. Asimismo, proponemos que estas medidas de protección se encuentren disponibles en el portal e-justicia, que se encuentra instalado en todos los países de la Unión.

No quiero concluir, con la presencia del Comisario, sin agradecer, lógicamente la colaboración, muy buena colaboración, que hemos obtenido tanto de la Dirección General de Justicia de la Comisión Europea como también de las Presidencias chipriota e irlandesa.

Quiero, además, hacer una mención especial a mis colegas de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior y de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género y, sobre todo, a Antonia Parmanova, diputada eficiente y trabajadora de Bulgaria, que, junto con este diputado español, creo que hemos podido hacer la vida un poquito más fácil a nuestros ciudadanos.

Espero que, en estos momentos, este tipo de reconocimiento, este tipo de medidas y este intento nuestro para acercar mucho más a los ciudadanos a la Unión Europea sean reconocidos por ellos.

 
  
MPphoto
 

  Antonyia Parvanova, rapporteur. − Madam President, first I would like to thank Mr López-Istúriz White very much for the excellent cooperation we have had between the Committee on Legal Affairs (JURI) and the Committee on Women’s Rights and Gender Equality (FEMM). We had a good opportunity to present this report together to the plenary and, with enhanced cooperation, also to enhance the quality of the legislation.

I would also like to express my gratitude for the explanations provided by the Commission through DG Justice and for the fruitful exchange of views with all the shadow rapporteurs. Last but not least, I would like to thank the organisations, associations and NGOs who put forward positions on the right support and protection for victims of crime. I would also like to thank everybody, including the secretariats of both committees, for their meaningful contributions.

Today we will be voting on an extremely important piece of legislation, the Regulation for the mutual recognition of protection measures in civil matters. This piece of legislation complements the EPO in criminal matters and, in order to ensure the broadest possible range of protection measures, separate legislation for civil matters was needed. Together the two instruments will cover the broadest possible range of protection measures taken by Member States.

We need to ensure that victims are protected whenever they travel or move to another Member State. Our vote today has to be guided by one key principle – to make the system work efficiently for victims and to guarantee their protection by the Union. Our contribution to the Commission’s text was guided by the objective of ensuring rapid and simple recognition, where applicable, and enforcement of protection measures. We also had a very positive discussion with the shadow rapporteurs, which helped us to tackle the problem as a whole and to take into account the needs of and specific support services for this group of victims.

As a co-rapporteur for the FEMM Committee, I would like to stress the need to pay particular attention to the gender issue. A key element for us was to make the administrative procedure more straightforward for victims and ensure that they are protected whenever they travel or move to another Member State. Under the new rules, any victim of gender violence, abduction or aggression who has been granted protection in one EU Member State would just need to fill in a standard multilingual certificate to have his or her right to protection fully enforced by the Union. We also paid attention to the importance of ensuring that a protected person who does not speak the language of the proceedings relating to the recognition of the protection measure has access to translation and interpretation. Last but not least, we will stress the importance of giving the protected person better information regarding their rights and the free movement of protection measures. That is the reason why the report stressed the establishment of the information and awareness-raising campaign between the Member States.

We also included provisions strengthening the collection of data by Member States, which would provide an evidence-based assessment of the functioning of the certificate mechanism and would allow the mechanism to be improved if needed. The continuity of specialist support services to victims of gender-based violence and specialist training for officials likely to deal with cases of violence against women is an important part of the protection.

 
  
MPphoto
 

  Štefan Füle, Member of the Commission. − Madam President, this is an important day for European citizens. On behalf of Vice-President Reding, I welcome the agreement on this regulation at first reading. It represents a landmark for the effective implementation of victims’ rights. Wherever they are in the European Union and no matter where they come from or where they live, we have to make sure that all victims are treated properly and without discrimination.

This is what this European Protection Order will do, by setting up a fast, efficient, mutual-recognition mechanism for protection measures. This agreement would not have been possible without excellent cooperation with the Irish Presidency and the rapporteurs, Mr López-Istúriz White and Ms Parvanova. The European Protection Order Regulation will, together with the Criminal Law Directive, allow victims to cross borders and retain the benefits of the protection measures issued in their home country. Thanks to Parliament, we have found a good solution to avoid excessive translation costs for the victims. We now have agreement on all legislative elements of the victims’ package proposed exactly two years ago, in May 2011.

This comprehensive reform applies to victims of all types of crime. It provides a range of measures to ensure that victims receive proper treatment from the moment they report a crime to the final outcome of criminal proceedings. We are convinced that the European Protection Order will have a very positive impact, especially on women suffering from violent and sexual crime. The special needs of such victims have been recognised and should be addressed when implementing these measures into national law.

We must now turn our attention to the Member States. Now that the legislation has been agreed and will soon be published in the Official Journal, we must ensure that it is properly implemented and applied. All the victims’ rights laws now adopted must be operational and fully available to victims by the transposition deadline in 2015.

The Commission will assist the Member States by issuing guidance documents, promoting training and bringing together the experts to put these laws into action. The objective is clear and simple. We will not allow these laws to become a dead letter. We will act to ensure that the laws are properly implemented by the national authorities and courts. We will monitor transposition and compliance by the Member States in relation to their obligations to stand up and respond to their responsibility to act and give meaning and effect to the law.

 
  
MPphoto
 

  Carmen Romero López, Ponente de opinión de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior. − Señora Presidenta, es pues este Reglamento complementario de la euroorden de protección en los países en los que existe una fase civil del procedimiento, porque precisamente este Reglamento está pensado para eso, para aquellos países en los que existe una fase civil del procedimiento. Y es bueno porque, además, es un Reglamento que se aplica automáticamente y que va a ser rápido en su aplicación.

Pero tenemos que lamentar, en estos momentos, que no hemos avanzado en lo que significa la definición del delito de la violencia contra las mujeres como una agresión continuada para poder hacer realidad la inclusión de este delito en los Estados miembros. No existe todavía este delito en todos los Estados miembros. Y tenemos que avanzar, sobre todo, en la prevención del delito de la violencia contra las mujeres. Por eso es esencial su definición.

No hemos hecho todavía propuestas convincentes sobre la prevención de este delito. Y no podemos dejar, de ninguna manera, que la crisis nos arrastre y que perjudique todo lo que es esta prevención.

No es posible que, porque se reduzcan los medios en la justicia, convirtamos los delitos en faltas y privemos a las mujeres de la asistencia jurídica gratuita, cuando son las mujeres vulnerables precisamente las que más están sufriendo los efectos de la crisis y no tienen ni siquiera donde caerse muertas. ¡Cómo es posible que se les prive de estas posibilidades! Tengan en cuenta que esto puede estar pasando en algunos países. Desgraciadamente, en mi país, con la reforma de la justicia en estos momentos, puede estar pasando.

Así que tenemos que estar muy atentos para que esta prevención sea eficaz y para que avancemos en la definición de ese delito en los países miembros y también en la inclusión de estas estadísticas, no solamente de la violencia contra las mujeres sino también de la trata contra las mujeres, en Eurostat, para que de verdad podamos conocer la dimensión de este problema y avancemos en la prevención.

 
  
MPphoto
 

  Edit Bauer, on behalf of the PPE Group. – Madam President, I would like first of all to express my gratitude to our co-rapporteurs for their excellent and successful work. This piece of legislation is intended to be the last one, completing the so-called ‘victims package’, and is the sister legislation to the already existing criminal law EPO. I hope these two pieces of legislation can guarantee the security of victims while ensuring they enjoy their right to free movement.

Protection of victims in this legislation is related first of all to violence against women and children which, unfortunately, is an evergreen topic. Even if the victim of violence holds a protection order, at this moment she or he can feel safe only when staying in her or his home country. It is quite a big restriction, particularly if we take into consideration the fact that the free movement of people is one of the basic values and principles of the Union. If the victim of violence wanted to start all over again in another country, the perpetrator could find her or him, and her or his physical and psychological integrity or liberty would be at risk again. Therefore, this regulation is a missing piece of legislation. It allows for the mutual recognition of protection measures which are based on civil law rather than criminal law.

I would like to ask my colleagues to support this proposal. I would also like to encourage the Member States to transpose this instrument as soon as possible and completely. I am grateful to the Commission for its promise to monitor this legislation strongly. I believe that by simplifying the recognition of protection orders, the lives of victims of violence can be protected throughout Europe.

 
  
MPphoto
 

  Britta Thomsen, for S&D-Gruppen. – Fru formand! Kære kolleger! Vi lever i dag i et samfund, hvor vi som EU-borgere kan bevæge os frit på tværs af grænser. Vi kan rejse frit og flytte fra et land til et andet. Men blandt de personer, der flytter eller rejser, er der nogen, der bliver ofre for vold. At blive udsat for vold er en voldsom oplevelse. Den kan på et splitsekund vende op og ned på det liv og den hverdag, man kendte. En ud af fem kvinder i EU udsættes årligt for vold af deres partner. Mere end 100.000 kvinder i EU er omfattet af beskyttelsesforanstaltninger. Tæller vi ofre for menneskehandel med i regnskabet, bliver tallet endnu højere. Hvis vi skal sikre et velfungerende indre marked, er vi nødt til at have en fælles høj standard for beskyttelse af ofre for kriminalitet. Et indre marked skal ikke kun handle om varer. Det er lige så vigtigt at sikre fri bevægelighed for Unionens borgere, og det gør vi kun ved at sætte ofrene i centrum. Det er vigtigt, at vi i alle medlemslande anerkender beskyttelse af ofrene. Derfor er jeg rigtig glad for resultatet af dette arbejde. Ved at gøre administrative procedurer for ofre mere simple sikrer vi en beskyttelse af ofrene, hvad enten de rejser eller flytter til en anden medlemsstat.

 
  
MPphoto
 

  Raül Romeva i Rueda, on behalf of the Verts/ALE Group. – Madam President, allow me first of all to congratulate our colleagues López-Istúriz White and Parvanova for having led that important debate. It has been said, and I fully agree, that this is not a minor issue, especially for those women who suffer gender-based violence. According to the Council of Europe around 20% to 25% of European women experience physical acts of violence at least once during their adult life. 12 to 15% find themselves in a relationship of domestic abuse and more than 10% suffer sexual violence.

According to Eurostat, the rate of unreported crime is 60%, and according to the European Women’s Lobby, violence against women affects approximately 45% of all women across Europe; an estimated one-fifth of women in the European Union suffer from violence. Seven women die every day from violence of this kind. The annual cost of this kind of violence in the European Union could be as high as EUR 16 billion. This is not, I repeat, a minor issue.

This regulation is thus intended to apply to protection measures ordered with a view to protecting the person when there are serious grounds for considering that that person’s life, physical or psychological integrity, personal liberty, security or sexual integrity is at risk: for example, in order to prevent any form of gender-based violence or violence in close relationships such as physical violence, harassment, sexual aggression, stalking, intimidation or other forms of indirect coercion.

The aim of the regulation is to establish an efficient recognition mechanism to ensure that all protection measures taken in civil matters in the Member State concerned can circulate freely throughout the European Union. This is important because it affects all kinds of victims, and it also includes any obligations or prohibitions imposed on the person causing the risk, such as a prohibition or regulation on entering the place where the protected person resides, works or visits, or stays regularly. That is why I would like to offer my congratulations on the job done, and I fully expect that the Member States will recognise that this important measure should be implemented as soon as possible.

 
  
MPphoto
 

  Marina Yannakoudakis, on behalf of the ECR Group. – Madam President, in December 2011 I supported legislation which helps safeguard victims of stalking, harassment and domestic violence. The European Protection Order allowed victims of violence who had gained restraining orders in the UK or other countries to make these orders portable around the EU. I hope the EPO will be a great success and will complement the victims’ rights package.

One of the reasons for its success is that it is based on a system of mutual recognition and only deals with contraventions of Member States’ own criminal law. While I fully support the rights of citizens, especially women, to have the same level of protect that they enjoy in their home country, I have concerns with the new proposals which introduce similar measures for civil law. We need to protect our citizens who are victims of crime, and that is why I can only support the European Protection Order, which deals with criminal offences.

Criminal offences are clear: they are a violation of the law of the Member States’ statute book. Introducing civil law measures is more problematic, and we must remember that, at least in the case of the United Kingdom, our system of common law is distinct from civil law in the rest of Europe. Consequently, I am concerned that extending the EPO to cover civil matters would lead to confusion. This confusion might lead to less protection. Furthermore, in spite of my objections to this proposal, I cannot accept the principle of EU jurisdiction over civil law. I shall therefore be abstaining from the vote later today.

 
  
MPphoto
 

  Cecilia Wikström, för ALDE-gruppen. – Fru talman! Vi talar väldigt ofta om den fria rörligheten, men är man en människa som är satt under hot, ofta från någon som man trodde sig älska, någon man levde med tidigare, så är man plötsligt inte längre föremål för den fria rörligheten, utan istället är man fången på en ort där man har den här personen under försöksförbud.

Nu är det så lyckligt att denna församling, detta parlament, tillsammans med kommissionen och rådet har lyckats komma fram till någonting väldigt bra som nu garanterar att besöksförbudet/skyddet följer med den person som är satt under hot. På det här sättet är den fria rörligheten nu verklighet och inte bara en dröm för många av de kvinnor som har levt under de mest svåra förhållanden, under hot och förtryck. Vår skyldighet som politiker är ju att underlätta livet för alla.

Jag tycker att det slutgiltiga resultatet som vi har fått med de två rättsakterna är mycket bra. Visst finns det en del skönhetsfläckar, men jag välkomnar verkligen att vi nu har ett heltäckande paket för att värna rörelsefriheten för de av våra medborgare som lever under hot. Det är ett mycket, mycket viktigt steg för att värna allas rätt att dra nytta av det som är en av hörnstenarna i vårt europeiska samarbete.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška, za skupinu EFD. – Skúsenosti z každodenného života nám ukázali, že vykonávanie ochranných opatrení v prípade obetí násilných trestných činov podľa Európskeho ochranného trestného príkazu sa stretáva s problémami, najmä v krajinách, kde túto problematiku rieši občianske či správne právo. Treba preto uvítať iniciatívu Európskej komisie, ktorá operatívne reaguje na zistenia o právnych medzerách pri aplikácii európskeho ochranného príkazu a predkladá návrh nariadenia, ktorý uvedený problém v podstate rieši. Kombinované uplatnenie oboch nástrojov trestného občianskeho práva umožní osobám, ktorým bolo priznané ochranné opatrenie, slobodne sa pohybovať po celej Únii. Dúfajme preto, že nová právna úprava pomôže zlepšiť možnosti pohybu a migrácie takýchto osôb a že vyrieši vzniknutý problém.

 
  
MPphoto
 

  Mariya Gabriel (PPE). - Madame la Présidente, tout d'abord je voudrais saluer les deux corapporteurs, M. López-Istúriz et Mme Parvanova, pour leur excellent travail dans le cadre de ce dossier si important.

En tant que coordinateur PPE pour la commission des droits de la femme et de l'égalité des genres, je voudrais souligner l'excellente coopération qu'il y a eue entre les commissions JURI et FEMM, qui ont agi au titre de l'article 51 du règlement. C'est un bon exemple d'une coopération entre commissions parlementaires propre à faire avancer nos objectifs communs.

Ensuite, cette proposition complète le paquet Victimes, qui renforce le droit des victimes dans l'Union européenne. Mais par ces mesures, nous renforçons aussi l'espace européen de liberté, de sécurité et de justice, dans lequel la libre circulation des personnes est assurée. Ceci permet de faciliter l'accès de tous les citoyens européens à la justice, grâce au principe de la reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires et extrajudiciaires en matière civile.

Ce rapport est donc un pas de plus vers la réalisation de notre espace commun de justice, sans frontières intérieures, dans lequel tous les citoyens voient leurs droits garantis.

Deux mots-clés sont à retenir: la simplification et la protection. Nous parlons toujours de simplification, mais ce rapport illustre comment, par la simplification, nous renforçons la protection des citoyens. Supprimer les formalités intermédiaires, assurer une reconnaissance rapide et simple des mesures de protection, réduire les charges administratives pour les victimes, mettre en avant l'utilisation du certificat standardisé multilingue, voilà des exemples concrets des mesures prises pour garantir que toute personne bénéficiant d'une protection dans un État membre ne perd pas ce droit lorsqu'elle se déplace et s'installe dans un autre État membre.

Enfin, il est important de mettre en avant l'attention particulière que le rapport prête aux violences faites aux femmes. Pour mieux répondre aux besoins des victimes de violences sexistes, ce rapport propose des mesures concrètes, telles qu'assurer la formation des fonctionnaires susceptibles de devoir gérer des cas de violences, garantir aux victimes un langage accessible, et mettre en place des services adaptés à leurs besoins.

Donc, encore une fois, félicitations aux deux corapporteurs parce que ce pas en avant que nous faisons aujourd'hui, c'est un pas en avant dans la concrétisation des principes fondateurs de notre Union européenne de justice et de sécurité pour tous les citoyens européens.

 
  
MPphoto
 

  Antigoni Papadopoulou (S&D). - Madam President, it is encouraging that Parliament, the Cyprus and Irish Presidencies of the Council, and the Commission have successfully concluded their negotiations on this file, thus complementing the existing European Protection Order directive on criminal cases with the relevant directive on civil matters. The combination of these two EPO instruments ensures the highest possible protection measures for victims of gender violence, stalking or abduction.

At a time of intense free movement, and given that one in four women experiences multiple violence in the course of her lifetime, the new directive aims to establish an efficient mechanism to ensure that victims already granted protection in civil matters in one EU Member State will enjoy mutual recognition throughout the EU and be eligible for further information and assistance. Protection procedures are simplified; victims only need to fill in an easily comprehensible form in an acceptable language in order to obtain a standard, multilingual certificate of protection. I congratulate the rapporteurs on their good work.

 
  
MPphoto
 

  Angelika Werthmann (ALDE). - Frau Präsidentin, Kolleginnen und Kollegen! Es wurde mehr als höchste Zeit, dass dieses Thema nun auf unserer Agenda ist. Endlich gibt es die schon lange erwartete gegenseitige Anerkennung von Schutzmaßnahmen in Zivilsachen, die Teil eines Legislativpakets ist, das die Rechte der Opfer stärkt. Es ist definitiv ein Schritt in die richtige Richtung. Denn Opfer von Stalking und geschlechtsspezifischer Gewalt können sich in der Europäischen Union nun relativ frei und sicher bewegen. Sie sind in ihrer Freiheit, ihrem Recht und ihrer Sicherheit gestärkter. Das heißt für die Betroffenen: Sie erfahren in einem anderen EU-Staat den exakt gleichen Schutz, den sie zuvor erfahren haben – außer in Dänemark, das sich aufgrund von Protokoll 22 daran nicht beteiligt, wogegen Großbritannien und Irland sich an diesen Schutzmaßnahmen beteiligen, was ich persönlich sehr begrüße.

Abschließend möchte ich noch hervorheben, dass es jetzt dringend notwendig ist, den Betroffenen unmittelbar und unbürokratisch zu helfen. Ebenso wichtig ist es, einheitliche Informations- und Sensibilisierungskampagnen unmittelbar und in allen Staaten einzuführen.

Zum Abschluss noch ein Danke an unsere Berichterstatter!

 
  
MPphoto
 

  Tadeusz Zwiefka (PPE). - Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Już kilka miesięcy temu – kiedy kończyliśmy pracę nad przeglądem rozporządzenia o jurysdykcji, uznawaniu i wykonywaniu orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych, znoszącym procedurę egzekwatury, pozwalając w ten sposób na swobodny przepływ orzeczeń sądowych w Unii Europejskiej – podkreślałem ogromne znaczenie wysokiego poziomu wzajemnego zaufania systemów sądowniczych, które zdołaliśmy osiągnąć w Unii Europejskiej.

Po ustanowieniu europejskiego nakazu ochrony kolejnym krokiem w kierunku zapewnienia obywatelom bezpieczeństwa i pewności prawnej podczas korzystania ze swobody przemieszczania się jest omawiane dzisiaj sprawozdanie. Wzajemne uznawanie cywilnych instrumentów ochrony jest ważnym uzupełnieniem tej niezwykle starannie budowanej sieci prawa, która pozwoli osobom, które przeszły często bardzo trudne sytuacje życiowe, bez obaw realizować osobiste i zawodowe plany życiowe także poza granicami własnego kraju. Warto podkreślić, że tworzony w ten sposób spójny system ochrony i wsparcia ofiar przestępstw we wszystkich państwach członkowskich ma przede wszystkim na celu zapewnienie ochrony przed popełnieniem ponownych przestępstw wobec tych osób. Ten wymiar oddziaływania prewencyjnego może stać się także ważnym i skutecznym instrumentem w walce przeciwko zorganizowanej przestępczości, szczególnie w obszarze handlu ludźmi.

Wczoraj w tej Izbie dyskutowaliśmy o skuteczności wdrażania programu sztokholmskiego, podawaliśmy przykłady tematów spraw, które wciąż jeszcze mamy do załatwienia. Dzisiaj mamy przed sobą kolejny instrument prawny, który w praktyce przyczyni się do budowania bezpiecznej dla obywateli Unii Europejskiej. Mam także nadzieję, że w momencie wchodzenia w życie przepisów dzisiaj przyjmowanych, a nastąpi to w roku 2015, wiedza w zakresie ich stosowania będzie powszechna, zarówno wśród prawników, jak i wśród obywateli.

 
  
  

PRÉSIDENCE DE MME ISABELLE DURANT
Vice-présidente

 
  
MPphoto
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D). - Pani Przewodnicząca! Ułatwienia w swobodnym przepływie osób gwarantowane przez art. 3 Traktatu o Funkcjonowaniu Unii Europejskiej spowodowały, że coraz więcej osób podróżuje lub przeprowadza się za granicę. Taka sytuacja wymaga zapewnienia wspólnych, harmonijnych środków prawnych gwarantujących obywatelom ochronę i bezpieczeństwo, z jakiego korzystali w swoim państwie, na terenie całej Unii. Inicjatywa Komisji dotycząca rozporządzenia w sprawie wzajemnego uznawania środków ochrony w sprawach cywilnych uzupełni dyrektywę w sprawie europejskiego nakazu ochrony gwarantującą wzajemne uznawanie środków ochrony w sprawach karnych i tym samym pomoże zagwarantować prawa ofiar w całej UE. Łączne stosowanie tych dwóch instrumentów – karnego i cywilnego – pozwoli osobom, którym przyznano nakaz ochrony w jednym państwie członkowskim na jego utrzymanie podczas podróży lub przeniesienia się do innego państwa członkowskiego, bez konieczności poddawania się czasochłonnym procedurom.

Zaproponowane ustandaryzowane, wielojęzyczne zaświadczenie, zawierające wszystkie istotne informacje niezbędne do uznania ochrony, będzie ogromnym ułatwieniem dla wszystkich poszkodowanych. Zaproponowany wniosek jest doskonałym przykładem upraszczania i tworzenia prawa europejskiego zrozumiałego dla obywateli, szybkiego i skutecznego na całym terytorium wspólnoty.

 
  
MPphoto
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señora Presidenta, la agenda europea está llena, últimamente, de fechas históricas. Las últimas cumbres y la de hoy también llevan ese apellido, y así lo ha manifestado el Comisario.

Quiero reivindicar también esa calificación para el reglamento que debatimos hoy. La ciudadanía europea vivirá, desde hoy, más segura y con más derechos, porque esta norma completa las garantías que nos ofrece la orden europea de protección en la que tanto trabajamos.

La combinación de ambas es básica para que todas las víctimas de delitos, especialmente de graves y frecuentes, amenazadas por fenómenos que van desde la delincuencia organizada y/o terrorista a la violencia de género se sientan protegidas en todo el territorio de la Unión.

Esto hay que celebrarlo porque predica valores. El primero, la supremacía de la vida y la integridad de las personas por encima de ninguna otra consideración; el segundo, el valor del acuerdo como herramienta al servicio de la ciudadanía y la construcción de una sociedad más justa; el tercero, el valor de la marca «Europa» como referencia en materia de garantías y derechos cívicos.

Termino con una reivindicación del papel de la política. Los ponentes de este informe han resuelto su trabajo como dos competentes relojeros. Han enfrentado problemas jurídicos complejos, casuística muy diversa, una enorme diversidad de culturas jurídicas y una tramitación larga, áspera y difícil. Aún así han conseguido encajar todas las piezas.

Hoy les debemos el reconocimiento que merecen por devolvernos la fe en la constancia del valor de la política y la solidez de los valores que sustentan el proyecto europeo. Por tanto, gracias al señor López-Istúriz y a la señora Parvanova.

Ahora solo esperamos que todos los Estados adopten las medidas y las decisiones oportunas para garantizar y hacer eficiente la protección de todas las víctimas. Y, señor Comisario, tal y como usted ha manifestado hoy, persiga y controle a los Estados para que apliquen esta Directiva cuanto antes.

 
  
MPphoto
 

  Hubert Pirker (PPE). - Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Angesichts der 30 Mio. strafbaren Handlungen, die während eines Jahres in der gesamten Europäischen Union begangen werden, kann jeder Opfer einer Straftat werden. Was wir sehen, ist, dass Kriminalität grenzüberschreitend ist. Der Opferschutz wird es in Zukunft auch sein. Dafür sorgen wir nämlich mit der Verordnung, die wir heute beschließen werden.

Diese Verordnung zur gegenseitigen Anerkennung von Schutzmaßnahmen in Zivilsachen vervollständigt das Gesetzespaket des Europäischen Parlaments und des Rates zum Opferschutz. Zur Erinnerung: Die Mindeststandards für die Rechte von Verbrechensopfern und die Richtlinie über Schutzanordnung im Rahmen von Strafverfahren haben wir bereits beschlossen. Das Ziel der heutigen Verordnung ist es, Opfer von Gewalt – und zwar werden es in der Regel Frauen und Kinder, also die Schwächsten unserer Gesellschaft sein – insbesondere vor häuslicher Gewalt, vor Stalking entsprechend zu schützen oder auch vorbeugende Maßnahmen zu ergreifen, und zwar in allen Ländern der Europäischen Union, egal, in welchem Land diese Schutzanordnung gestellt wurde, unter einfachsten Regeln, die zur raschen Umsetzung und raschen Hilfe für die betroffenen Opfer führen werden.

Mit dieser Verordnung, die wir heute beschließen, haben wir einen umfangreichen Opferschutz durchgesetzt, und zwar europaweit, ganz gleich, ob die Schutzmaßnahme im jeweiligen Land straf- oder zivilrechtlich geregelt ist. Wir treten für die Opfer ein, andere mögen sich – so hat es zumindest den Anschein – zwischendurch mehr um die Täter kümmern.

 
  
MPphoto
 

  Evelyn Regner (S&D). - Frau Präsidentin! Ich bedanke mich bei den BerichterstatterInnen für ihre hervorragende Arbeit und vor allem Zusammenarbeit in dieser Sache. Diese Verordnung ist ein Schritt in die richtige Richtung und war eigentlich längst überfällig. Opferschutz geht uns alle an, und zwar ohne Grenzen. Bis dato werden Opfer von Straftaten in jedem EU-Land anders behandelt. Daher begrüße ich diese Verordnung und die entsprechenden Änderungsvorschläge.

In Österreich haben rund 84 % aller Frauen bereits Beleidigungen und Beschimpfungen erlebt. Jede zweite Frau gibt an, dass sie schon einmal Opfer von Drohungen und Schlägen geworden ist. Der Grundgedanke der Europäischen Union ist es, einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts zu schaffen. Opfer werden nunmehr künftig grenzüberschreitend vor jeglicher Gewalt geschützt. Ein gewalttätiger Ehemann oder Partner, Frauen und Kinder sind meistens Opfer. Daher: Opfer von geschlechterbezogener Gewalt, Belästigung, Entführung und Stalking müssen vor den Tätern geschützt werden. Diese Verordnung ist ein gutes Gesetz, das die Opfer von Verbrechen und Gewalt in den Mittelpunkt stellt!

 
  
MPphoto
 

  Raffaele Baldassarre (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, Commissario, permettetemi innanzitutto di complimentarmi con la relatrice Parvanova ed il relatore López per l'eccellente lavoro svolto nell'ambito di una procedura legislativa complessa che ha coinvolto nel merito due commissioni parlamentari.

La proposta completerà, assieme all'adozione dell'ordine di protezione europeo, un importante corpus di norme volto a rafforzare la protezione dei diritti delle vittime di violenza nell'Unione europea. Inoltre, con l'adozione del regolamento faremo un notevole passo avanti verso la piena attuazione del programma di Stoccolma. In uno spazio comune di giustizia sono infatti assolutamente necessarie disposizioni atte a garantire che le misure di protezione disposte in uno Stato membro siano riconosciute ed eseguite anche in un altro Stato dell'Unione. A fronte di questa necessità, il regolamento consentirà che la protezione offerta ad una persona fisica in uno Stato membro sia assicurata in un qualsiasi altro Stato membro nel quale la persona si reca o si trasferisce.

Sono quindi molto soddisfatto per i compromessi raggiunti in merito alla semplificazione del procedimento, in particolare per quanto riguarda le traduzioni e le facilitazioni previste per la trasmissione dei certificati. Sono inoltre pienamente d'accordo con l'allineamento giuridico del testo alla direttiva sulle norme minime in materia di diritti di assistenza e protezione delle vittime di reato. L'applicazione combinata dei due strumenti permetterà finalmente alle vittime, cui è stato riconosciuto un ordine di protezione, di circolare liberamente in condizioni di sicurezza all'interno dell'Unione europea.

 
  
MPphoto
 

  Regina Bastos (PPE). - Senhora Presidente, Caros Colegas, Senhor Comissário, começo por felicitar os dois colegas relatores pelo excelente trabalho desenvolvido neste relatório. A realidade é dura: na Europa, são cerca de 30 milhões de pessoas que declaram anualmente terem sido vítimas de crimes, sabendo-se, contudo, que há muitas vítimas que preferem não participar, muitas mulheres e muitas crianças estão entre estes milhões de vítimas.

Quando as vítimas não são apoiadas, elas são duplamente vítimas: do crime a que foram sujeitas e de um sistema que não é capaz de as proteger. As dificuldades que as vítimas enfrentam são ainda agravadas se o crime ocorre fora do país da residência ou se a vítima quer viajar ou mudar-se para outro Estado-Membro.

O regulamento que hoje discutimos é um passo importante na construção do espaço europeu de liberdade, segurança e justiça e sobretudo na proteção das vítimas de crimes na União, designadamente as mulheres vítimas de violência doméstica e de tráfico de seres humanos. Todas as vítimas que beneficiem de uma medida de proteção num Estado-Membro podem continuar a beneficiar das mesmas medidas de proteção, caso decidam residir ou permanecer noutro país da União Europeia.

Saúdo, por isso, as novas regras e a sua entrada em vigor a partir de 2015. Aplaudo também a emissão de certidões europeias uniformes disponíveis em todas as línguas da União, o que vai permitir o reconhecimento e a aplicação rápida das medidas de proteção.

Termino realçando a importância da cooperação entre Estados-Membros para que os direitos dos cidadãos vítimas de crimes, sejam homens, mulheres ou crianças, sejam uma realidade e que, apesar da sua desdita, se sintam apoiados e protegidos.

 
  
MPphoto
 

  Agustín Díaz de Mera García Consuegra (PPE). - Señora Presidenta, felicito muy sinceramente al señor López-Istúriz, a la señora Parvanova, a la señora Romero y a la señora Jiménez, reconociendo su gran trabajo en el paquete legislativo y su sensibilidad hacia los más vulnerables, hacia los más atacados: las mujeres, los niños, los secuestrados y los acosados.

El programa que hoy debatimos en esta sesión tiene que ver con el de ayer, el de Estocolmo, que recoge la posibilidad de ampliar el reconocimiento mutuo de sentencias y decisiones de carácter judicial, según el ordenamiento jurídico de que se trate.

Debemos trabajar para reforzar el espacio de libertad, seguridad y justicia europeo, fomentando la cooperación judicial entre los Estados, ya sea en los ámbitos penal, civil o administrativo. Es fundamental adoptar medidas que faciliten el reconocimiento mutuo de las decisiones tomadas por los órganos judiciales competentes en la defensa de las víctimas, asegurando su trato igualitario, independientemente del Estado en que se haya adoptado la orden de protección.

Solo reforzando nuestros ordenamientos jurídicos fomentaremos y consolidaremos la confianza mutua en los sistemas judiciales de los Estados miembros, facilitando la igualdad de trato a las víctimas, la defensa íntegra de sus derechos y la justa y necesaria reparación.

Medidas como la protección integral de las víctimas, la simplificación en la tramitación administrativa, o las dirigidas a facilitar el tratamiento lingüístico de los documentos, van en la buena dirección para lograr la adaptación de este reglamento, un objetivo que considero fundamental y perseguido por los ponentes, la adaptación de este reglamento ―digo― a la orden de protección penal.

 
  
 

Interventions à la demande

 
  
MPphoto
 

  Teresa Jiménez-Becerril Barrio (PPE). - Señor Presidente, ante todo quiero agradecer, en nombre de las víctimas, al señor López-Istúriz y a la señora Parvanova su gran trabajo en este Reglamento sobre reconocimiento de medidas de protección civil. Estamos dando un paso más en la protección de los ciudadanos, ya que este acuerdo viene a complementar la orden europea de protección de víctimas aprobada en diciembre de 2011.

Con nuestro voto positivo estamos legislando para facilitar la vida de las víctimas, quienes a partir de ahora se sentirán igualmente seguras en cualquier país de la Unión. No podemos evitar que los criminales traspasen fronteras, pero tenemos el deber y el derecho de proteger a las víctimas y a sus familiares, y este instrumento servirá para ello.

Hoy, todos los que hemos trabajado para proteger a las víctimas podemos estar orgullosos de poderles regalar la seguridad y la confianza que merecen. Quiero brindar esta orden de protección de víctimas a todas las personas que sufren violencia ―en especial a los niños y a las mujeres que sufren violencia doméstica― y darles seguridad con medios económicos y humanos, porque detrás de estas leyes tiene que haber seguridad y medios, porque si no, las mujeres no denuncian y entonces todo se queda en papel mojado.

 
  
MPphoto
 

  Claudette Abela Baldacchino (S&D). - Jiena ġdida f'dan il-Parlament u għalhekk nixtieq nieħu din l-okkażjoni, li għandi f'din il-Kamra, sabiex nenfasizza l-importanza ta' dan ir-rapport għaliex nemmen sinċerament illi bil-mezzi kollha possibbli għandna naraw illi nagħtu l-għajnuna kollha lil dawk l-aktar vulnerabbli fis-soċjetà.

Dan ir-rapport huwa pass importanti 'l quddiem jekk verament irridu niddefendu u ngħinu lil dawk li sfaw vittmi ta' vjolenza, hi x'inhi din il-vjolenza jew kienet x'kienet din il-vjolenza. M'aħniex nitkellmu biss fuq xi numri żgħar, m'aħniex qed nitkellmu fuq xi problema li hija limitata għal xi pajjiż partikolari. Qegħdin nirreferu għal problema mifruxa mal-pajjiżi kollha, fosthom, minn fejn ġejja jien, Malta. Jekk nieħdu biss il-vjolenza fuq in-nisa, naraw li qegħdin nitkellmu fuq 25 % tan-nisa fl-Unjoni Ewropea. Dawn xi darba jew oħra kienu kollha vittmi tal-vjolenza u allura ċertament illi f'soċjetà ċivili dan mhux aċċettabbli, u għalhekk irridu nkunu solidarji ma' dawn il-vittmi. Irridu nagħtuhom kull għajnuna li jkollhom bżonn biex nassigurawlhom ġejjieni.

Għaldaqstant nieħu l-opportunità bħala Ewro-Parlamentari ġdida biex ngħid illi din hija waħda mill-prijoritajiet tiegħi li jkollna verament Ewropa soċjali li tagħti widen.

 
  
MPphoto
 

  Andrew Henry William Brons (NI). - Madam President, the substance of this proposal has every merit. People who have been subjected to domestic or other violence or harassment need to be protected wherever they happen to be – their home country, another EU Member State or, for that matter, anywhere in the world. I would be happier with a worldwide treaty to which all well-meaning countries would freely subscribe, recognising protection orders from other countries. To have EU legislation suggests that people move between countries only within the EU.

I do not favour EU legislation on principle, but I do accept that it is better for vulnerable people to be partially protected in a form that I do not favour than not to be protected at all. I do not want to facilitate movement of people in the EU, but I do want them to be protected when they do move. Nevertheless, I cannot help feeling that sometimes, behind this apparently well-meaning legislation, some people are more interested in the extension of EU legislative competence than they are in the substantive issue.

 
  
MPphoto
 

  Francesca Barracciu (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio i colleghi per questo eccellente lavoro.

Si tratta di una proposta di regolamento che riguarda tutte le vittime di violenza in Europa, tuttavia mi preme sottolineare in modo particolare l'impatto positivo di questo regolamento sulle donne europee vittime di violenza. Una donna su cinque in Europa almeno una volta nella vita ha subito violenza. Il femminicidio poi in Italia, e non soltanto in Italia, sta assumendo dimensioni più che drammatiche.

Il nuovo governo italiano ha preso l'impegno di proporre al parlamento una legge più forte in difesa delle donne e misure preventive più dure contro gli autori di violenze. Tuttavia, sia l'Italia sia tanti altri gli Stati membri non hanno ancora ratificato la convenzione di Istanbul sulla prevenzione e la lotta contro la violenza nei confronti delle donne. Pertanto l'occasione è utile anche per sollecitare la Commissione a intraprendere un'iniziativa nei confronti degli Stati membri affinché procedano presto alla ratifica della convenzione di Istanbul.

Un certificato poi comune agli Stati membri, multilingue, sul riconoscimento automatico, l'impegno a non far gravare sulle vittime le spese degli adempimenti amministrativi è davvero un regolamento molto importante che farà fare passi avanti contro la barbarie della violenza nei confronti delle donne.

 
  
 

(Fin des interventions à la demande)

 
  
MPphoto
 

  Štefan Füle, Member of the Commission. − Madam President, honourable Members, may I begin by stressing how sorry my colleague in the Commission, Vice-President Reding, is to miss today’s debate and the vote later on, as she has been personally committed to this important file and has enjoyed the excellent cooperation and support of this House.

Secondly, Parliament’s work and successive votes in favour of this ground-breaking legislation are paving the way for a tangible improvement in the situation of victims of crime everywhere in the European Union. Today’s vote will be a landmark, as it is going to put European Union law at the service of citizens and provide them with further guarantees. It should demonstrate the capacity of the European Union to help victims rebuild their lives, and the capacity of the European Union to ensure that its justice policy centres on citizens and the need to provide concrete tools to strengthen their rights.

We have much to celebrate but also much to strive for, and there is still much work ahead of us to make these laws work on the ground.

 
  
MPphoto
 

  Antonyia Parvanova, rapporteur. − Madam President, I would like to thank all my colleagues who have expressed their opinion. We consulted many experts in non-governmental organisations and in different ministries of justice. There are, of course, differences between the Member States but in this report we have tried to take all these differences into account with a view to making the victims’ lives much easier. That is why we concentrated our efforts on simplifying the procedures and the protocols as much as possible. We have tried to ensure that the civil EPO provides easy access for victims and people who are having difficulties as a result of having to cope not only with their national systems but also with systems in different Member States.

Regarding gender-based violence and children, of course children are more vulnerable if there are bad relations within the family or between the partners. We have tried to pay particular attention to the protection of children and also to take into account different protection measures in different Member States to ensure they are compatible and that family members will have similar protection and can rely on European protection measures at both national and EU level.

I have one final point. I would like to thank Mrs Reding very much for being so committed to putting forward these two – criminal and civil – EPO instruments. We hope they will complement each other and work in the best interests of EU citizens. We believe she will be as committed to these two instruments as to a gender-based violence directive. We have an own-initiative report here in this House and will present it to the plenary. We hope that we will have the support of the Commission. We will be able to systematically address all the issues that we stressed during the negotiations on and preparation of the directive on victims’ rights – EPO civil and EPO criminal – in one piece of legislation in order to deal with one of the most complicated and difficult problems of the Union: the fact that 50 percent of the Union’s citizens suffer gender-based violence.

 
  
MPphoto
 

  Antonio López-Istúriz White, Ponente. − Señora Presidenta, quería sobre todo dedicar este informe, lógicamente, a la fuerza y al trabajo que está haciendo por la seguridad de las mujeres nuestra querida Vicepresidenta de la Comisión Europea, Viviane Reding. Gracias a ella, también, estamos hoy aquí sentados celebrando la conclusión de este informe –le ruego, señor Füle, que se lo transmita–, y gracias a la Comisión en general, ya lo he dicho antes, por su gran ayuda.

Quisiera decir también que estaremos –como ha dicho también mi colega Izaskun Bilbao–, tenemos que estar, muy pendientes de cómo se transpone todo esto en los distintos Estados miembros y ayudaremos en lo que podamos a la Comisión Europea para que esto suceda.

También comparto, efectivamente, con mi colega Carmen Romero la preocupación por que haya una definición sobre la violencia de género en la Unión Europea, y en lo que podamos colaborar también desde mi Comisión JURI, colaboraremos.

También quisiera decirles a mis colegas británicos pues que, en fin, con los juristas que trabajamos en la Comisión JURI respetamos y trabajamos sobre la cuestión del Common Law británico. Pero, más allá de estas pequeñas disquisiciones –yo creo, legales–, creo que hemos hecho un favor hoy a muchas turistas británicas que vienen a mi país, por ejemplo, y que van a sentir la misma protección que tienen en el Reino Unido en esta cuestión. La van a tener también por parte de las autoridades españolas, con lo cual creo que hemos avanzado, y lo van a notar mucho más allá de todas estas pequeñas cuestiones. Yo creo que es un punto más a favor de esta Unión Europea.

Y finalizar, nada más, diciendo que, la verdad, como padre de dos hijas, me siento muy orgulloso del trabajo que Antonia Parvanova y mis colegas de la Comisión FEMME están haciendo para que tengan un futuro más seguro en esta Unión Europea. Creo que es un trabajo excelente de todos ellos. Desde la Comisión JURI me dijeron, al principio, que iba a ser difícil, tal vez, la colaboración. Creo que se ha demostrado que estamos muy por encima de eso y que estamos trabajando por este futuro de seguridad para la mujer, también en la Unión Europea.

 
  
  

PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar hoy a mediodía.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. Šios parlamentinės kadencijos pradžioje užsibrėžėme sau didelį ir svarbų tikslą – iki kadencijos pabaigos sukurti kur kas efektyvesnę ir glaudesnę bendrą laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę Europos Sąjungoje, kur mūsų piliečiai galėtų jaustis saugiai ir jų teisės būtų ginamos, nesvarbu, kurioje ES valstybėje jie gyvena. Europos apsaugos orderis buvo pirmasis svarbus žingsnis, siekiant vienoje valstybėje kompetentingos institucijos nustatytas apsaugos priemones baudžiamosiose bylose padaryti beveik automatiškai privalomas visose Europos Sąjungos šalyse. Šiandien plenarinės sesijos metu balsuosime už analogišką dokumentą, kurio pagrindu Europoje piliečiams bus galima naudotis jiems paskirtomis apsaugos priemonėmis nepriklausomai nuo to, ar konkrečioje priimančioje valstybėje, į kurią atvyksta apsaugos priemonėmis besinaudojantis asmuo, konkreti jam gresianti veika yra laikoma nusikaltimu, ar ne. Tai yra būtina priemonė siekiant asmenis apsaugoti nuo gresiančio fizinio ar psichologinio smurto ir neleisti jiems nukentėti dėl skirtingų teisinių sistemų valstybėse narėse. Šio reglamento tikslas yra sukurti sistemą, pagal kurią nusikaltimo aukoms ar asmenims, kuriems yra iškilusi reali grėsmė tapti nusikaltimo aukomis, bus įmanoma pasinaudoti jiems skirtomis apsaugos priemonėmis be nereikalingos administracinės naštos.

 
Õigusteave - Privaatsuspoliitika