8.5. Взаимно признаване на мерки за осигуряване на защита по граждански дела (A7-0126/2013 - Antonio López-Istúriz White, Antonyia Parvanova)
Προφορικές αιτιολογήσεις ψήφου
Salvatore Iacolino (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, sul riconoscimento reciproco delle misure di protezione in materia civile ho votato a favore, perché ritengo che sia uno strumento essenziale per colmare il deficit di protezione effettiva che in molti casi caratterizza coloro i quali invece avrebbero bisogno di queste misure di protezione, persone vulnerabili e persone fragili in un sistema che qualche volta non consente quella garanzia effettiva di diritti fondamentali come l'accesso gratuito – in particolare nelle controversie transfrontaliere dove è fondamentale invece avere la possibilità, soprattutto per le categorie meno abbienti, di poter avere la protezione che occorre.
Si tratta di un'effettiva garanzia che riguarda giovani, donne, minori. È vero che soltanto in gennaio questo strumento avrà un'effettiva efficacia, ma siamo convinti che la strada intrapresa sia quella corretta per poter garantire, soprattutto in questo momento, alcune persone come le donne, considerando che in particolare in Italia e altrove il femminicidio ha avuto un rilievo particolarmente significativo.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Madam President, I supported the mutual recognition of protection measures in civil matters because, together with the adoption of the European Protection Order, it will strengthen the protection of victims of crimes and violence in the EU. Women, children and all those who suffer from domestic violence, stalking and harassment in Europe will be able to receive the same protection that they receive in their own Member State if they move to another one, with simplified procedures and without waiting to go through another court procedure.
Mutual recognition in civil matters will help the judiciary and the police not only to protect victims better but also to prevent cross-border and mobile crime. I think today we can reassure many of the victims who live in fear that they will finally be able to move freely through the Member States. In adopting this directive we are taking a significant step forward in creating an area of freedom and security in Europe.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän tärkeän mietinnön puolesta. Uhrien oikeuksien ja suojelun vahvistaminen unionin alueella on tärkeä päämäärä. Tästä syystä olen tyytyväinen, että tänään olemme keskustelleet asiasta.
EU:n kansalaiset voivat liikkua ja muuttaa vapaasti EU:n alueella. Heitä tulee suojella kaikin tavoin omien kansalaisten suojelun ohella ja myös riippumatta siitä, missä he asuvat. Tämä asetus kattaa kaikki uhrit, jotta he voivat saada tarvitsemansa avun ja tuen ei vain omassa maassaan, vaan myös missä tahansa EU:n alueella. Tästä syystä suojelutoimenpiteiden vastavuoroinen tunnustaminen siviiliasioissa on ehdottomasti positiivinen asia.
Vastavuoroinen tunnustaminen luo myös luottamusta ja kunnioitusta. Ymmärrän kyllä, että EU-maissa on luonnollisesti olemassa erilaisia poliittisia sekä kulttuurisia perinteitä, mutta yhteisenä intressinämme tulee olla luottamuksen ja kunnioittamisen kannustaminen. Siihen kuuluu uhrien suojeleminen ja siihen välttämättömät toimenpiteet.
Roberta Angelilli (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, le misure di attuazione dell'ordine di protezione europeo sono davvero uno strumento innovativo al servizio dei cittadini, soprattutto dei cittadini più in difficoltà.
Infatti l'ordine di protezione mira a fornire un aiuto concreto, un sostegno a tutte le vittime di reato all'interno di tutto il territorio dell'Unione europea. Parliamo soprattutto di vittime di reati odiosi quali la violenza sulle donne, la violenza domestica, lo stalking, la tratta degli esseri umani, parliamo delle violenze sui minori, dello sfruttamento nonché della pedopornografia. Tra le priorità mi fa piacere sottolineare la possibilità di un'assistenza legale gratuita, ma anche di un aiuto, un sostegno concreto in termini psicologici e sociali alle vittime di reato.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän erittäin tärkeän ja ajankohtaisen mietinnön puolesta. On erittäin tärkeää, että uhrien oikeudet tunnustetaan ja heitä suojellaan koko EU:n alueella. Kun meillä on sisämarkkinat, ihmisten vapaa liikkuvuus yli rajojen, on ilman muuta selvää, että tämän tyyppisten suojatoimenpiteiden pitää ylettyä koko Euroopan unionin sisämarkkina-alueelle.
Muutenkin on erittäin tärkeää, että kiinnitämme huomiota tähän ongelmaan, joka on valitettavasti ollut kasvussa eurooppalaisissa yhteiskunnissa. Meidän pitää huolehtia siitä, että jokaisella ihmisellä olisi mahdollisuus koskemattomuuteen ja hyvään elämään. Näin ollen vastavuoroinen tunnustaminen valtioiden välillä ehkä rohkaisee myös niitä valtioita, joilla lainsäädäntö ei ole vielä niin pitkällä kuin toisissa jäsenvaltioissa, toimimaan esimerkiksi koskemattomuuden suhteen. On tärkeä huolehtia siitä, että jokaisella ihmisellä on mahdollisuus hyvään, turvattuun ja ehyeen elämään.
Emer Costello (S&D). - Madam President, I very much welcome this vote to adopt new rules to protect victims of domestic violence, stalking or harassment across the EU. Under this regulation, which will take effect from January 2015, people who were granted civil law protection in one EU country will be fully protected in another on completion of a short form. It will ensure that they are able to move freely across Europe with the same level of protection they have in their home country.
This protection will give great reassurance to people whose lives are threatened by violence. It will give them the freedom to travel abroad for holidays or work, or indeed for longer periods without fear. The regulation covers all threats to people’s physical and moral integrity, including threats to dignity, security, personal freedom and sexual integrity. Over 100 000 women across the EU, and including approximately 1 000 in my own country, Ireland, benefit from protection orders in their home country but not in other countries. It is vitally important that victims are supported wherever they are in Europe and that this protection remains in place when people move.
Silvia Costa (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, ho dato il mio voto favorevole a questa relazione perché completa il quadro delle forme di prevenzione, di tutela e di sostegno alle vittime di violenze in Europa, in ambito sia civile sia penale, come il precedente ordine di protezione, rendendo più sicura la libera circolazione nel nostro continente, facendo valere un ordine di protezione rilasciato da un paese negli altri Stati membri.
Penso in particolare alle troppe donne, vittime di stalking, di violenza, di minacce, e ai tanti bambini che sono spesso sottoposti a forme intollerabili di violenza e di minacce. E penso alle troppe vittime di forme di violenza – talvolta anche in ambito familiare o amicale – che possono in questo modo vedere garantita l'assistenza legale gratuita, l'accesso facilitato alla possibilità di ottenere questo diritto, le informazioni alle procedure e a forme anche di sostegno psicologico e sociale.
Penso che questo sia un passo in avanti importante nella costruzione di uno spazio giuridico di libertà di circolazione e di protezione dei diritti per le persone in Europa.
Ashley Fox (ECR). - Madam President, completing the single market and promoting free trade is exactly what the EU should be doing. We spend far too much time in this place passing new laws which increase costs, destroy jobs and make people’s lives more difficult. We subsidise wind turbines that ruin the countryside and push up energy prices. We have a Working Time Directive which tells people when they can and cannot work. And this week we learn, in the middle of an economic crisis, that the EU wants to regulate the dipping of bread in olive oil. You could not make it up.
If the EU concentrated on making its citizens’ lives more prosperous instead of intruding into every aspect of national life, it would be a great deal more popular. I want the EU to do less. I want a new relationship between Britain and the EU, with power repatriated to the Parliament in Westminster, and I want the British people to decide, in a referendum, whether they want to stay in the EU.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, I think we all agree, right across the political spectrum, that the issues which are tackled here in this protection order are very important and that people should be afforded the same sort of level of protection as they travel across borders, particularly those who are victims of stalking, harassment and protection orders. But as so often happens in this place, unfortunately, highly emotive issues such as this are used as an excuse to interfere in national legal matters, and here we see an excuse to intervene in Member States’ civil law legal systems.
Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente elatório, considerando que o propósito deste novo instrumento é permitir o reconhecimento mútuo das medidas de proteção baseadas na lei civil em vez da lei criminal. Penso ser imperativa para qualquer cidadão europeu a garantia de sua proteção num Estado-Membro de modo a não ser prejudicado quando se desloca para outro Estado-Membro. Considero para além disso pertinente a introdução, com este novo instrumento, de um certificado multilingue que deve ser transmitido automaticamente entre os Estados-Membros que o emitem e os Estados-Membros para o reconhecimento, o que tornaria os procedimentos administrativos mais céleres e eficazes.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. − As regards the López-Istúriz White/Parvanova (A7-0126/2013) Report on Mutual recognition of protection measures in civil matters I have decided to vote in favour of this report as in some EU Member States protection orders fall under the field of civil (as opposed to criminal) law. A vote in favour of this report enables the free movement of civil protection measures when a person protected by the measure travels to or moves to another Member State. While I am not in favour of extending the scope of the EU into civil law, this deals with mutual recognition and will help the most vulnerable in our society.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Principiul recunoaşterii reciproce şi cooperarea judiciară în materie de protecţie civilă oferă perspectiva unirii în diversitate a instanţelor civile şi administrative de pe teritoriul Uniunii. Persoanele în beneficiul cărora a fost adoptată o măsură de protecţie civilă vor simţi, pe viitor, că sunt parte a unui sistem unitar de protecţie, menit să le ofere siguranţa de care au nevoie în oricare din ţările Uniunii Europene.
Consider, la rândul meu, că protecţia primită de către un cetăţean într-un stat membru UE nu trebuie să dispară în momentul în care acea persoană alege să se mute într-un alt stat, ci trebuie depuse toate eforturile pentru ca acea protecţie să fie recunoscută şi respectată de autorităţile statului de destinaţie. Din acest punct de vedere, consider binevenită utilizarea certificatului standardizat şi multilingv propus de raportori, precum şi atenţia sporită acordată asistenţei şi informaţiilor oferite persoanei protejate. Realizarea acestor două activităţi într-un limbaj accesibil, prin traducerea sau interpretarea măsurilor de protecţie reprezintă garanţia că cetăţenii vor beneficia de protecţia cuvenită într-un alt stat membru în care se decid să se mute.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai soutenu ce texte qui propose "l’établissement de règles régissant un mécanisme simple et rapide de reconnaissance des mesures de protection en matière civile ordonnées dans un État membre". Compte tenu de la liberté de mouvement au sein de l'UE, il était nécessaire d'harmoniser nos législations en la matière, et de compléter le volet pénal adopté en 2011. Je considère en effet que toute personne doit pouvoir bénéficier d'une protection équivalente contre le harcèlement ou les violences conjugales où qu'elle se trouve dans l'UE. Le texte en présence permet notamment une simplification des procédures permettant une protection rapide des victimes.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį siūlymą dėl apsaugos priemonių tarpusavio pripažinimo civilinėse bylose. Siūlymo tikslas – visoje Europos Sąjungos teritorijoje užtikrinti vienodą apsaugą nusikaltimų aukoms, nustatyti būtiniausius nusikaltimų aukų teisių, paramos joms ir jų apsaugos standartus. Pritariu, kad būtina supaprastinti apsaugos orderių pripažinimą, kad asmuo, kuriam suteikta apsauga vienoje valstybėje narėje, jos neprarastų išvykdamas į kitą. Tuo tikslu būtina sukurti standartizuotą daugiakalbę pažymą ir taip supaprastinti administracines procedūras. Svarbu, kad saugomi asmenys gautų visą būtiną informaciją ir pagalbą lengvai suprantamu būdu ir suprantama kalba. Valstybės narės, organizuodamos aukų apsaugai skirtas švietimo ir informavimo skatinimo kampanijas, turėtų į jas įtraukti informaciją apie laisvą apsaugos priemonių judėjimą ir bendrą pažymą. Pritariu raginimams Komisijai atitinkamą informaciją apie valstybėse narėse taikomas apsaugos priemones skelbti Europos e. teisingumo portale.
Francesca Barracciu (S&D), per iscritto. − L'approvazione di questo regolamento introduce importanti novità per tutte le vittime di violenza in Europa e crea un quadro uniforme delle misure di protezione emesse sia in ambito penale che civile. Esso rappresenta un passo di grande importanza, in primo luogo, per le donne europee: circa una donna su quattro, in Europa, è vittima di violenza nel corso della propria vita e questo non va mai dimenticato nel discutere della necessità di fornire loro assistenza, protezione e sostegno. Tuttavia, in questo ambito, numerosi Stati membri sono ancora manchevoli nella ratifica della Convenzione di Istanbul sulla prevenzione e la lotta contro la violenza nei confronti delle donne. Ratificare la Convenzione aggiungerebbe ulteriori elementi all'insieme delle misure di tutela e promozione della sicurezza delle donne e, pertanto, mi preme sollecitare la Commissione ad intraprendere un'iniziativa nei confronti degli Stati Membri affinché procedano presto alla ratifica. Ho sostenuto questa proposta di Regolamento anche in virtù di alcune concretete ed utili misure che esso definisce: un certificato comune a tutti gli Stati Membri e multilingue, il suo riconoscimento automatico e l'impegno a non far gravare sulle persone vittime di violenza le spese e gli adempimenti amministrativi discendenti dalla sua applicazione.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, deoarece va consolida drepturile victimelor criminalităţii în Uniune. Prin intermediul propunerii, se face un alt pas spre obiectivul creării unui spaţiu comun de libertate, securitate şi justiţie. Simplificarea recunoaşterii ordinelor de protecţie implică o creştere a încrederii în sistemele judiciare ale statelor membre. Măsurile au scopul de a proteja victimele violenţei, în special în cazurile de violenţă conjugală, hărţuire şi violenţă împotriva copiilor. Fiind categorii vulnerabile la astfel de infracţiuni, femeile şi copiii trebuie să se bucure de protecţie pe întreg teritoriul Uniunii.
De asemenea, salut şi dispoziţiile administrative, conform cărora nu va mai fi nevoie de legalizarea certificatului pentru a fi recunoscut într-un alt stat membru. Astfel, costurile şi formalităţile vor fi reduse, iar protecţia pentru victimele infracţiunilor se va armoniza la nivelul întregii Uniuni.
Gerard Batten (EFD), in writing. − I am against any kind of violence, and especially violence that hits at the most vulnerable – men, women and children – as the victims of domestic violence. Common law and our judges protect victims of domestic violence perfectly well and we do not need the EU-imposed instrument of cooperation in civil matters, as family law and the rest of civil law shall remain the competence of UK courts.
Nora Berra (PPE), par écrit. – La proposition sur la reconnaissance mutuelle des mesures de protection en matière civile fait partie d'un ensemble de mesure visant à renforcer les droits des victimes dans l'Union européenne. Cette proposition vient compléter une proposition de directive visant à assurer la reconnaissance mutuelle des mesures de protection prises en matière pénale. Il s'agit de protéger les victimes de violences ainsi que de s'assurer que la protection temporaire accordée dans un État membre reste valable lorsqu'une personne voyage ou s'établit dans un autre État membre. Pour cette raison, j'ai voté en faveur du rapport.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. − Seguendo le indicazioni del mio gruppo ho votato positivamente alla proposta di regolamento riguardante il riconoscimento reciproco delle misure di protezione in materia civile.
Il regolamento fa parte di un pacchetto legislativo volto a rafforzare i diritti delle vittime di reati nell'UE. È indispensabile garantire che una persona che beneficia di protezione in uno Stato membro non la perda quando si reca in un altro Stato membro. Ritengo quindi fondamentale istituire un meccanismo volto ad eliminare le formalità intermedie attraverso l'uso di un certificato standard e multilingue. Ciò garantirebbe non soltanto il riconoscimento rapido e semplice, ma anche l'applicazione delle misure di protezione.
Il meccanismo inoltre renderà la procedura amministrativa più lineare per le vittime e garantirà la loro protezione quando viaggiano o si trasferiscono in un altro Stato membro. Gli Stati membri sono inoltre incoraggiati a garantire che la persona protetta non debba sostenere l'onere finanziario relativo al riconoscimento della misura di protezione in un altro Stato membro.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo žengsime dar vieną žingsnelį Europos Sąjungoje kurdami efektyvesnę ir tampresnę bendrą laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę. Europos apsaugos orderis buvo pirmasis svarbus žingsnis, siekiant vienoje valstybėje kompetentingos institucijos nustatytas apsaugos priemones baudžiamosiose bylose padaryti beveik automatiškai privalomas visose Europos Sąjungos šalyse. Šio dokumento pagrindu Europoje piliečiams bus galima naudotis jiems paskirtomis apsaugos priemonėmis nepriklausomai nuo to, ar konkrečioje priimančioje valstybėje, į kurią atvyksta apsaugos priemonėmis besinaudojantis asmuo, konkreti jam gresianti veika yra laikoma nusikaltimu, ar ne. Tai yra būtina priemonė, siekiant asmenis apsaugoti nuo gresiančio fizinio ar psichologinio smurto, ir neleisti jiems nukentėti dėl skirtingų teisinių sistemų valstybėse narėse.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Această propunere răspunde necesităţii unui cadru juridic european cuprinzător, capabil să asigure victimelor infracţiunilor recunoaşterea prejudiciului suferit şi să le ofere cel mai înalt grad de protecţie posibil pe teritoriul Uniunii. Astfel se va completa Directiva privind ordinul european de protecţie, care asigură recunoaşterea reciprocă a măsurilor de protecţie în domeniul penal. Aplicarea coroborată a celor două instrumente (penal şi civil) va permite persoanelor care beneficiază de un ordin de protecţie să se deplaseze în libertate şi siguranţă pe teritoriul UE, astfel cum prevede articolul 3 din Tratatul privind Uniunea Europeană, şi va conduce, în ultimă instanţă, la consolidarea şi dezvoltarea spaţiului de libertate, securitate şi justiţie în Uniune.
Consider că ar fi utilă instituirea unui mecanism care ar elimina formalităţile intermediare, prin utilizarea unui certificat standardizat şi multilingv. În acest mod, s-ar asigura nu doar promptitudinea şi rapiditatea recunoaşterii, dar şi executarea măsurilor de protecţie.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − L'ultimo dato disponibile di Eurostat indica in 12 milioni il numero di europei che si sono trasferiti in un paese dell'Unione diverso da quello di origine, senza mettere in conto l'emigrazione dei cosiddetti paesi "A-8", la cui vicenda si definirà com'è noto nel 2014.
È chiaro che un aumento della propensione alla mobilità richiede adeguamenti dell'ordinamento per l'esercizio effettivo dei diritti di cittadinanza europea. Nell'ambito oggi in discussione, emergono nuovi trend e nuove fattispecie criminali ricorrenti: penso alle violenze di genere, talvolta originate da conflitto con culture tradizionali, o alla situazione dei cosiddetti "whistleblowers" in ambienti particolarmente compromessi da corruzione e criminalità.
In questo contesto, talvolta l'opzione di un trasferimento, specie su linee di solidarietà amicale, famigliare o professionale, costituisce un'occasione per garantire pieni diritti alle vittime di reato e l'occasione di una nuova esistenza al riparo da minacce all'integrità personale.
La proposta di regolamento integra in un'unica dimensione una serie di aspetti giuridici, procedurali, documentali e di ordine pratico, nel complessivo interesse delle vittime di reato e anche del diritto di difesa. In particolare, stabilisce la convergenza in un unico strumento degli aspetti di carattere civile e amministrativo. Esprimo pertanto un voto favorevole.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition qui vise à protéger les victimes de violences, notamment la violence familiale, la traque et la violence à l'égard des enfants. L'enjeu était d'assurer et de simplifier la reconnaissance mutuelle des mesures de protection de droit civil qui sont prises dans un Etat membre. Les règles en matière d'information, de traduction et d'information aux partis ont été renforcées. Le problème de la reconnaissance mutuelle des mesures prises par une autorité dans un Etat membre est un problème auquel je fais très souvent face dans la commission Pétitions à laquelle j'appartiens, puisque le même problème touche les mesures de protection des mineurs dans les affaires de divorce. Alors que les frontières terrestres n'existent plus en Europe, des frontières administratives demeurent et il est important que les mesures de protection même temporaires accordées dans un Etat membre restent valables lorsqu'une personne voyage ou s'établit dans un autre Etat membre.
John Bufton (EFD), in writing. − We have an obligation to help the victims of crime, especially those who are victims of domestic violence. UK law and common law judges are protecting victims of domestic violence perfectly well and we do not need the EU-imposed new instrument of cooperation in civil matters, as family law and the rest of civil law shall remain the competence of UK courts.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de ce rapport, dont l'objectif est de renforcer le droit des victimes au sein de l'Union européenne, et perfectionne la proposition de règlement de la Commission. Les amendements à ce rapport, permettant une reconnaissance plus facile des mesures de protection , un renforcement du droit des partis en matière d'information , de traduction et d'assistance, et une simplification des procédures administratives, auront un impact positif sur les citoyens européens.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por ser favorável à proposta de Regulamento da Comissão sobre o reconhecimento mútuo das medidas de proteção em matéria civil, que faz parte de um pacote legislativo que reforça os direitos das vítimas na UE e que inclui também uma proposta de diretiva sobre os direitos, apoio e proteção das vítimas de crime.
Derek Roland Clark (EFD), in writing. − UKIP strongly supports UK laws which seek to prevent, control or, where necessary, punish those who engage in domestic violence. The UK has developed an effective system of law to protect spouses and children from such acts. Such laws are constantly being improved. UKIP will always support sensible and workable developments in those laws. This measure allows the writ of foreign judges – who are in no way accountable to Parliament or the British people – to run the UK. A protection order made in any other Member State will be enforceable without further ado, potentially leading to imprisonment. As such this is an unacceptable infringement of the sovereign right of Parliament and the Courts to have exclusive jurisdiction over such matters according to UK law. Furthermore an order made by a foreign judge with no concept of the very real difficulties and practicabilities of the enforcement of such orders within the context of UK law will lead to grave injustices which will make those produced by the European Arrest Warrant seem tame in comparison. The UK Courts are the best forum for such matters, For those reasons we strongly oppose this measure, whilst abhorring all domestic violence.
Minodora Cliveti (S&D), în scris. − Am votat acest raport şi felicit raportoarea pentru munca depusă în elaborarea raportului aferent acestui regulament, care vine să completeze Directiva privind ordinul de protecţie care acoperă chestiunile penale, cele două instrumente incluzând împreună cele mai multe măsuri posibil a fi luate de statele membre.
Regulamentul privind recunoaşterea reciprocă a măsurilor de protecţie în materie civilă va intra în vigoare la data de 11 ianuarie 2015. El se va aplica în toate statele membre şi va stabili că protecţia acordată într-un stat membru va fi menţinută şi atunci când victima se mută sau călătoreşte într-un alt stat membru.
Procedura de cerere a protecţiei va fi simplificată, de asemenea, prin îndepărtarea tuturor formalităţilor intermediare. „Pentru a asigura recunoaşterea şi aplicarea protecţiei în întreaga Uniune, regulamentul include un certificat standard în mai multe limbi, care conţine informaţiile esenţiale. Prin utilizarea sa, costurile de traducere vor fi minime, astfel încât persoana protejată nu va avea nicio cheltuială suplimentară.”
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo regolamento che attua il riconoscimento reciproco delle misure di protezione in materia civile. È fondamentale, infatti, offrire ai cittadini vittime di reato un quadro europeo comune che offra tutte le garanzie possibili per ottenere un ristoro del danno subito. Questo strumento, infatti, va ad aggiungersi a quello già previsto del riconoscimento delle misure in materia penale e rafforza senza dubbio i diritti degli europei. In effetti, è giusto garantire che una persona che benefici di protezione in uno Stato membro non la perda quando si reca in un altro Stato membro. Altro aspetto importante che incontra il mio consenso è la volontà di affrontare ulteriormente la questione relativa alle vittime di violenze basate sul genere, che sono troppo spesso le donne. Infatti, si fa riferimento espressamente alle norme previste nella proposta di direttiva che insieme a questo regolamento compongono il pacchetto legislativo a tutela dei diritti delle vittime. Sono d'accordo con l'incoraggiare il personale che si occupa di questi casi, come pure con il riconoscere e sostenere il lavoro di tante ONG, associazioni e organizzazioni di volontariato che operano in questo campo così delicato e importante per la nostra società civile.
Mário David (PPE), por escrito. − De acordo com o Programa de Estocolmo, aos cidadãos europeus que se movimentam no espaço europeu deve-lhes ser assegurado o mesmo nível de proteção no espaço comum de liberdade, segurança e justiça. Este princípio do reconhecimento mútuo foi recentemente aplicado às medidas de proteção em matéria penal. Voto a favor deste relatório porque acredito que chegou o momento de tornar o sistema de proteção mais eficiente para as vítimas garantindo a sua proteção no espaço da União. Considero fundamental garantir que todo o cidadão europeu que recebeu proteção num Estado-Membro não a perca quando se desloca para outro Estado-Membro. Avançar no sentido do reconhecimento mútuo de medidas de proteção em matéria civil é avançar no sentido de Mais Europa, Melhor Europa para todos!
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – Compte tenu de l'existence et du renforcement constant de la liberté de circulation au sein de l'Union européenne, il était nécessaire que l'Union prenne les mesures nécessaires à une reconnaissance des victimes de la criminalité et à leur protection. Avec ce texte que j'ai soutenu, les personnes protégées, du fait de leur statut de victime, par un Etat membre de l'Union pourront désormais circuler librement et en sécurité sur le territoire de tous les autres Etats membres de l'Union européenne. Ce texte représente une réelle avancée vers le renforcement des droits des victimes européennes.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Je me réjouis de l'adoption de ce rapport concernant le règlement relatif à la reconnaissance mutuelle des mesures de protection en matière civile, qui fait partie d'un train de mesures législatives destiné à renforcer les droits des victimes dans l'Union européenne. Il répond ainsi à la nécessité d'adopter un cadre juridique européen permettant la reconnaissance de toutes les victimes de la criminalité, ainsi que le plus haut niveau de protection possible sur le territoire de l'UE. Cette proposition de règlement complète, au niveau civil, la directive qui permet la reconnaissance mutuelle des mesures de protection en matière pénale. L'application combinée des deux instruments, pénal et civil, permettra aux personnes faisant l'objet d'une mesure de protection de circuler librement et en sécurité à l'intérieur de l'Union européenne et conduira à terme au renforcement et au développement de l'espace de liberté, de sécurité et de justice dans l'Union. Un processus est prévu pour permettre, par exemple, d'assurer non seulement une reconnaissance rapide et simple des mesures de protection dans un autre Etat membre, mais faciliterait également leur exécution. Le mécanisme permettra également de réduire les charges administratives pour les victimes et de faire en sorte qu'elles soient protégées lorsqu'elles se rendent ou s'établissent dans un autre État membre.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this report on the civil European Protection Order. The aim is to establish an efficient mechanism to ensure that protection measures taken in civil matters in any Member State can be circulated throughout the EU for quick and easy recognition. This is extremely important when a person who has protection moves or travels to another Member State. This is an issue that constituents in Wales have raised with me in the past and I welcome moves to make the system more effective to ensure the protection of individuals who may be at risk.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Estou consciente da enorme importância de um quadro jurídico adequado que permita o reconhecimento mútuo das medidas de proteção em matéria civil. Tal quadro permitirá às pessoas a quem foi concedida uma ordem de proteção movimentarem-se livremente e em segurança dentro da UE, o que é essencial para fazer cumprir os princípios de liberdade e de segurança garantidos pelos Tratados.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de livre circulação de pessoas e bens onde todos os cidadãos devem possuir a garantia de que os seus direitos são protegidos. O relatório sobre a proposta de regulamento do PE e do Conselho relativamente ao reconhecimento mútuo de medidas de proteção em matéria civil, elaborado pelos colegas Antonio López-Istúriz White e Antonyia Parvanova, apresenta-nos um regulamento que consagra o direito das vítimas na UE e reforça as medidas de proteção em matéria criminal. Defende que as medidas aprovadas num Estado-Membro (EM) têm de ser reconhecidas noutro EM de modo a que a integridade física e moral das pessoas seja protegida. Votei favoravelmente este relatório porque considero que estamos perante um instrumento que, além de ajudar a polícia e o poder judiciário a proteger as vítimas, é essencial para colmatar o déficit de proteção em relação às pessoas mais vulneráveis e frágeis, como as mulheres e as crianças. Trata-se de um instrumento inovador que vai permitir o acesso facilitado à justiça, assegurando condições de livre circulação em todo o território da UE, a pessoas vítimas de crimes hediondos como a violência doméstica, o assédio sexual, a pedofilia, etc. As vítimas beneficiarão de proteção, não só no seu país de origem, mas também em qualquer outro EM.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Esta proposta de regulamento tem como objetivo o reconhecimento mútuo no espaço da União Europeia, das medidas de proteção decretadas a favor das vítimas de violência. Pretende-se conceder a todas as vítimas o reconhecimento do crime e o maior grau de proteção possível nos Estados-Membros da UE. Proteger uma pessoa, caso existam motivos sérios para considerar que a sua vida, integridade física ou psicológica, liberdade pessoal, segurança ou integridade sexual estão ameaçadas, designadamente, de modo a impedir qualquer forma de violência baseada no género e de violência na intimidade. Aplica-se a todas as vítimas, quer sejam ou não vítimas de atos de violência baseada no género. Os relatores referem ser imperativo garantir que uma pessoa que recebeu proteção num Estado-Membro não a perca quando se desloca para outro Estado-Membro. Preveem o estabelecimento de um mecanismo que elimina formalidades intermediárias através do uso de um modelo uniforme de certidão e de um formulário-tipo multilingue. Isso garante não só o reconhecimento rápido e simples, mas também a aplicação das medidas de proteção. Votámos favoravelmente.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Návrh Komisie je odpoveďou na potrebu komplexného európskeho právneho rámca, ktorý poskytne všetkým obetiam na celom území Únie uznanie a najvyššiu možnú mieru ochrany. Návrh nariadenia doplní smernicu o európskom ochrannom príkaze, ktorý zabezpečuje vzájomné uznávanie ochranných opatrení v trestných veciach. Kombinované uplatňovanie oboch nástrojov (trestnoprávneho a občianskoprávneho) umožní osobám, ktorým bol udelený ochranný príkaz, voľne a bezpečne sa pohybovať po území EÚ, ako sa ustanovuje v článku 3 Zmluvy o Európskej únii, a v konečnom dôsledku bude viesť k posilneniu a rozvoju priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti v Únii. V súlade s postupmi vyplývajúcimi z vykonávania Lisabonskej zmluvy článok 51 rokovacieho poriadku Parlamentu umožňuje vypracovanie správ oboch výborov, ktoré budú konať spoločne. Pri príprave tejto správy sa čerpalo z podnetov rokovaní Výboru pre právne veci a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť, ako aj zo spolupráce medzi obidvomi spravodajcami. Predkladaná záverečná správa je odzrkadlením výsledkov kompromisnej dohody, ktorá bola dosiahnutá na základe rokovaní s Radou počas cyperského a írskeho predsedníctva.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Con questa proposta si mira alla creazione di uno spazio di cooperazione con riguardo al solo ambito civile. Il regolamento ha ad oggetto misure di protezione contro le violenze transfrontaliere, senza obbligare gli Stati membri a modificare le proprie legislazioni nazionali interne. Vista nel suo complesso, ritengo che la relazione meriti voto favorevole.
Kinga Gál (PPE), írásban. − Örömömre szolgál, hogy a mai napon újabb fontos lépést tettünk az EU-s szintű áldozatvédelem területén. Üdvözlöm a jelentést, mely egy olyan jogalkotási csomag része, amely erősíti az áldozatok jogait az EU-ban, és amely egy irányelvre irányuló javaslatot is magában foglal a bűncselekmények sértettjeinek támogatásáról, védelméről és jogairól. Hiszen ez jelenti azt, hogy a szabad mozgás és a határmentesség gyakorlatban is működik az EU-ban. Szükség van arra, hogy elismerjük a jogi következményeket a különböző tagállamokban, hogy ezt a polgárok a gyakorlatban is használni tudják.
Amikor határokon átnyúló polgári ügyekkel szembesülünk, az élet az elveken túl a gyakorlatban mutatja meg, hogy valóban működik az Unió. Tehát minden, ami erősíti a nemzetközi együttműködést, üdvözlendő. Fontos, hogy meglegyen a politikai akarat a tagállamok részéről, hogy segítséget, nagyobb védelmet kapjanak a potenciális sértettek, a közigazgatási eljárás leegyszerűsödjön számukra, és mindenütt biztosítsák védelmüket.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − I dati degli ultimi anni relativi allo stalking ed agli atti di violenza domestica, con una donna su quattro che ammette di aver subito tali atti almeno una volta nella vita, continuano a lasciare una certa amarezza. Tuttavia è stata al contempo registrata un'aumentata consapevolezza, da parte della popolazione europea, nel riconoscere tali atti come un problema comune in Europa, ed il voto di oggi protende verso tale direzione. Il riconoscimento reciproco delle misure di protezione in materia civile consente di definire un livello più alto di protezione nei confronti delle vittime di tali reati, offrendo un quadro normativo più coerente a livello europeo. La semplificazione delle formalità intermedie, mediante l'utilizzo di un unico modello di certificato e il diritto all'assistenza in una lingua comprensibile, deve però essere accompagnata da un'adeguata formazione del personale adibito a tale assistenza, il quale deve possedere adeguate competenze per affrontare situazioni di violenza. Inoltre è auspicabile l'organizzazione di adeguate campagne di informazione, nel territorio europeo, in merito alle possibilità offerte dall'Unione sulla libera circolazione delle misure di protezione.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – C'est la deuxième fois que nous nous prononçons sur la question de la reconnaissance mutuelle des mesures de protection, la première fois en matière pénale, cette fois-ci en matière civile. Dans un espace européen sans frontières, il est nécessaire de garantir que la protection accordée à une personne, à une victime dans un Etat s'applique aussi, et de manière ininterrompue, dans tout autre Etat membre dans lequel cette personne se rend. Tout ceci sonne comme une évidence, comme un prolongement logique dans la construction plus poussée d'un espace européen de liberté et de justice, dans l'établissement d'un ordre juridique proprement européen : une protection accordée par un Etat à une victime doit suivre cette victime, lorsque celle-ci se déplace. Le vote d'aujourd'hui marque ainsi une nouvelle avancée en matière de coopération judiciaire et une grande avancée en matière de prévention et j'en suis très heureuse. Il reste aujourd'hui à lancer des campagnes d'informations et de sensibilisation sur ce nouvel instrument de protection dans tous les Etats, pour que toutes les victimes en Europe puissent connaitre ce nouveau droit dont elles peuvent bénéficier.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Alors que plus d'une femme sur quatre aurait déjà été victime de violences conjugales répétées en France, je me félicite de l'adoption de ce texte qui permettra de faciliter la liberté de circulation des citoyens de l'Union, femmes en particulier, tout en assurant une meilleure protection aux personnes victimes de violences à caractère sexiste et de violences commises par des proches, telles que la violence physique, le harcèlement, l'agression sexuelle, la traque, l'intimidation et d'autres formes de contrainte.
Ces victimes de violences pourront ainsi, via une procédure simplifiée, vivre et travailler en dehors de leur pays d'origine, en ayant l'assurance que les obligations imposées à la personne représentant une menace pour leur dignité, leur sécurité, leurs libertés personnelles et leur intégrité sexuelle, seront d'application, où qu'elles se trouvent en Europe. Il s'agit donc d'une sérieuse avancée pour les droits des victimes, que je soutiens avec force.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I supported this report which will ensure citizens are protected by things such as domestic abuse interdicts wherever they may travel and live within the EU.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pasiūlymą, kadangi juo siekiama nustatyti valstybėje narėje paskirtų apsaugos priemonių civilinėse bylose paprasto ir greito pripažinimo mechanizmo taisykles. Labai svarbu užtikrinti, kad asmuo, kuriam suteikta apsauga vienoje valstybėje narėje, jos neprarastų išvykdamas į kitą valstybę narę. Taigi, turėtų būti sukurtas mechanizmas, kurį taikant – naudojantis standartizuota daugiakalbe pažyma –būtų panaikinti tarpiniai formalumai. Taip būtų užtikrintas ne tik greitas ir paprastas apsaugos priemonių pripažinimas, bet ir jų vykdymas. Taikant šį mechanizmą aukos taip pat galėtų naudotis paprastesne administracine procedūra ir būtų užtikrinta, kad jos būtų apsaugotos bet kada joms keliaujant ar judant į kitą valstybę narę. Valstybės narės taip pat skatinamos užtikrinti, kad saugomi asmenys nepatirtų finansinių išlaidų, susijusių su apsaugos priemonės pripažinimu kitoje valstybėje narėje.
Lívia Járóka (PPE), in writing. − I would like to welcome this legislative report on the mutual recognition of protection measures in civil matters, which complements the Directive establishing minimum standards on the rights, support and protection of victims of crime. The proposal enables victims of violence, in particular domestic violence, stalking or violence against children, to remain under protection even when they move or travel to another Member State, if that person’s life, physical or psychological integrity, personal liberty, security or sexual integrity is at risk. I truly hope that the standardised certificate proposed by the initiative will provide a speedy and efficient mechanism to maintain protection during victims’ movements – also through the abolition of intermediate procedures and introducing the ‘no grounds for refusal’ rule – while maintaining the proper fundamental rights safeguards. It is vitally important that the victim’s interests are given priority, including ensuring that her or his whereabouts and contact details are not disclosed to the person causing the risk. The possibility of adjusting the protection measure so that recognition of the protection measure could be effective in practical terms in the Member State addressed is also an important safeguard for victims.
Nicole Kiil-Nielsen (Verts/ALE), par écrit. – En tant que membre de la commission FEMM, je me félicite de l'adoption de ce règlement par le Parlement après l'accord trouvé avec le Conseil qui vient clore l’adoption du paquet victimes et permet une reconnaissance mutuelle entre les États membres des ordres de protection en matière civile.
Les victimes pourront circuler librement à travers l'Union en étant certaines que ces mesures s'appliqueront de la même manière dans tous les États membres. Le paquet victimes restera une réalisation majeure de ce mandat en permettant d'améliorer les droits des victimes de manière significative. Ces victimes, il faut le rappeler, restent en majorité des femmes, puisque le Conseil de l'Europe estime que 20 à 25 % des femmes subiront un jour dans leur vie un acte physique de violence.
Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – Au sein de l'Union européenne, il existe une reconnaissance mutuelle des mesures de protection en matière pénale, mais aucun équivalent n'existe en matière civile. Il était donc nécessaire d'y remédier pour que les victimes de traque, de harcèlement ou de violence fondée sur le genre qui sont protégées dans un État membre bénéficient d'une protection équivalente et rapidement accessible si elles se rendent dans un autre pays de l'Union européenne. C'est pourquoi je me suis prononcée favorablement sur ce texte, qui vient combler le vide juridique en la matière.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur les nouvelles mesures de protection des victimes de violence étendues à toute l'Europe. L'objectif consiste en priorité à garantir que les victimes de ces violences, en particulier les femmes et les enfants, bénéficient d'une pleine protection au sein de tous les Etats membres. Jusque là, la protection pouvait cesser lors d'un déplacement d'un Etat à un autre. Ainsi, un nouveau règlement s'appliquera directement à l'échelle nationale pour permettre la reconnaissance mutuelle des mesures de protection civile. D'autre part, il simplifiera la procédure administrative grâce à un certificat unique et multilingue. Auparavant, les coûts de traduction et la longueur de la procédure ne permettaient pas une protection suffisante pour les victimes de violences et menaces à l'intégrité physique et morale.
Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. − Domnule preşedinte, am votat în favoarea raportului.
Este importantă existenţa unor legi care să descurajeze şi să pedepsească încălcările libertăţilor şi drepturilor individuale, însă este la fel de important ca victimele să beneficieze de susţinerea autorităţilor şi de o legislaţie care să le protejeze.
În anul 2012, statisticile arătau că în România între 75 şi 80% dintre femei sunt abuzate în spaţiul domestic (verbal, psihologic, fizic ori sexual). Prezentele modificări sprijină cu precădere grupul vulnerabil al persoanelor supuse violenţelor în cadrul familial, prin simplificarea formalităţilor şi prin recunoaşterea europeană a statutului lor special. Astfel, sunt eliminate limitările care au existat până în acest moment cu privire la mobilitatea victimelor violenţelor condamnate. Este important ca acest regulament să fie transpus şi aplicat într-o perioadă cât mai scurtă, inclusiv componenta administrativă ce ţine de noile formulare tipizate, pentru a se putea observa efecte concrete în rândul beneficiarilor. Vă mulţumesc!
Светослав Христов Малинов (PPE), в писмена форма. − Правото на свободно придвижване е сред основните свободи на гражданите на Европейския съюз. Както институциите на Съюза, така и ние като народни представители имаме за задача да поддържаме и развиваме общо пространство на свобода, сигурност и правораздаване. Именно заради това трябва да бъдат приети мерки в областта на съдебното сътрудничество по гражданско-правни въпроси с трансгранични последици.
Подкрепям взаимното признаване на мерки за осигуряване на защита по граждански дела, тъй като това е един от онези законодателни актове, които проправят път в нова територия - осигуряване на закрила на жертвите на насилие навсякъде в ЕС. Всички граждани, които са жертва на престъпление, трябва да се ползват с еднаква защита. Всички права на потърпевшите и свързани с тях закони трябва да бъдат изцяло приложими; същевременно лицата, имащи заповед за защита, трябва да могат да се движат свободно. Това ще стане възможно благодарение на обща европейска база данни, в която ще бъдат вписани всички заповеди. Така се прави още една стъпка към засилване сигурността и правораздаване в ЕС, като в същото време европейското право е в пълна услуга на гражданина - независимо къде се намира той.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome the Commission’s proposal for a regulation on the mutual recognition of protection measures in civil matters, which is part of a legislative package which strengthens the rights of victims in the EU and which also includes a proposal for a directive on the rights, support and protection of victims of crime.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Oggi abbiamo approvato l'importante relazione sulla proposta di regolamento relativo al riconoscimento reciproco delle misure di protezione in materia civile, volte a rafforzare i diritti delle vittime all'interno dell'Unione europea.
Detto regolamento include anche una proposta di direttiva sui diritti, l'assistenza e la protezione delle vittime di reato. Esisteva infatti da tempo l'esigenza di un quadro politico europeo generale, teso a legittimare la posizione delle vittime di reato in chiave di protezione all'interno di tutti gli Stati membri dell'UE. Grazie all'applicazione combinata degli strumenti penali e civili, le persone in stato di protezione potranno fruire delle stesse condizioni di sicurezza e, quindi, circolare liberamente all'interno di tutti gli Stati membri dell'Unione.
Reputiamo inoltre indispensabile istituire un meccanismo volto ad eliminare le formalità intermedie attraverso l'uso di certificati standard e multilingue. Siamo poi convinti della necessità di fornire assistenza in una forma comprensibile e in una lingua accessibile; invitiamo, a tale proposito, le autorità competenti a provvedere a traduzioni ed interpretazioni dei regolamenti nella lingua madre dell'interessato.
Infine, ricordiamo che è fondamentale, allo scopo di un'educazione completa, che ogni Stato membro includa, nelle campagne di sensibilizzazione, la nuova direttiva sul reciproco riconoscimento delle misure di protezione disponibili all'interno dell'Unione europea.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O reconhecimento mútuo das medidas de proteção em matéria civil faz parte de um pacote legislativo que reforça os direitos das vítimas na UE e que inclui também uma proposta de diretiva sobre os direitos, apoio e proteção das vítimas de crime. A presente proposta corresponde à necessidade de um enquadramento jurídico europeu abrangente que conceda a todas as vítimas o reconhecimento do crime e o maior grau de proteção possível dentro do território da União. A proposta para este regulamento complementará a diretiva sobre a Ordem Europeia de Proteção que garante o reconhecimento mútuo das medidas de proteção em matéria criminal. A aplicação combinada dos dois instrumentos (criminal e civil) permitirá às pessoas a quem foi concedida uma ordem de proteção movimentarem-se livremente e em segurança dentro da UE, como disposto no artigo 3.º do Tratado da União Europeia, e conduzirá, em última instância, ao fortalecimento e ao desenvolvimento das áreas da liberdade, segurança e justiça na União. Daí o meu voto favorável.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor del presente informe por suponer una mejora en la protección transfronteriza de las personas víctimas de algún crimen. El informe trata de desarrollar una orden europea de protección de las víctimas para que todos los Estados miembros de la Unión Europea reconozcan una orden de protección emitida en cualquiera de los países de la Unión. Esta orden europea de protección plantea mejorar la situación de las personas protegidas judicialmente cuando se trasladan a otro país de la Unión, especialmente personas que han sido víctimas de algún tipo de violencia de género. En este caso el informe extiende la protección a materias de derecho civil relacionadas con el patrimonio conyugal y otro tipo de conflictos que puedan surgir con las legislaciones nacionales cuando exista una orden de protección europea. Por ello he votado a favor de este informe.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne. − Európska únia úspešne vytvorila systém vzájomného uznávania rozsudkov v občianskych a obchodných veciach na základe nariadenia Brusel I. Tento krok výrazne prispel k posilneniu na poli budovania priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti. Na druhej strane úplná kompletizácia tejto oblasti nie je možná bez uskutočnenia ďalších čiastkových krokov, medzi ktoré patrí aj zavedenie vzájomného uznávania ochranných opatrení v občianskych veciach. Tieto opatrenia majú za cieľ posilniť rýchlu a efektívnu ochranu osôb, ktoré sú v danom momente v núdzi, a rýchle konanie predmetných autorít je nevyhnutnou podmienkou účinnosti poskytovanej ochrany. Navyše zavedenie vzájomného uznávania ochranných opatrení výrazne prispeje k ochrane žien a detí, pričom tieto dve skupiny obyvateľstva sú často tie najzraniteľnejšie. Mojou jedinou pripomienkou je, že by bola škoda obmedziť poskytnutie špeciálnej odbornej prípravy len pre tých odborníkov, ktorí pravdepodobne prídu do styku s obeťami násilia založeného na rodovej príslušnosti. Každá obeť je obeťou a zaslúži si adekvátnu pomoc. Motív, pre ktorý jej hrozí nebezpečenstvo, je z tohto hľadiska irelevantný.
Claude Moraes (S&D), in writing. − This is important legislation which will ensure that people are granted protection measures, e.g. from domestic or gender-based violence or from harassment. The inclusion of a multilingual certificate is vital to ensure protection for victims wherever they travel in the EU. I was happy to support this report.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Le misure che abbiamo votato oggi e che ho sostenuto dovrebbero consentire un pieno riconoscimento ed una maggiore garanzia e protezione per le vittime di reati, estendendo la copertura oltre i confini nazionali, in tutti i paesi dell'Unione.
Con l'eliminazione delle frontiere interne e con una mobilità sempre più massiccia dei cittadini europei, diventa indispensabile pensare a misure più estese, che offrano maggiori tutele, senza pregiudicare ovviamente la sovranità degli Stati membri in materia giudiziaria e penale. Provvedimenti di mutuo riconoscimento possono essere particolarmente utili soprattutto con riferimento alla condizione femminile, ancora troppo spesso calpestata: con queste norme le vittime di violenze, molestie, intimidazioni e stalking potranno godere dei medesimi diritti e livelli di protezione anche al di fuori del paese d'origine.
Si tratta di un passo in avanti importante, che ci fa apprezzare, almeno per una volta, il fatto di essere in questa Unione europea, che troppo spesso è lontana dalle esigenze dei propri cittadini: in questa occasione invece abbiamo un'ottima dimostrazione di quanto di buono e utile si possa fare anche in Europa.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – En s’inscrivant dans le programme de Stockholm et en permettant la reconnaissance mutuelle des décisions civiles de protection des victimes de violence, ce rapport permet une harmonisation des différentes procédures existantes au sein de l’Union européenne. Je vote donc pour ce rapport car il correspond à l’objectif d’harmoniser les différents droits européens, ce qui ne peut que me réjouir.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Pritariu šiam tekstui, dėl kurio Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą. ES, kurioje užtikrinamas laisvas asmenų judėjimas, turi būti užtikrinamos ir asmenų teisės bei šių teisių gynyba. Kadangi ES piliečiai vis dažniau keliasi į kitas valstybes nares, ši gynyba turi būti kuo paprastensė ir aiškesnė.
Younous Omarjee (GUE/NGL), par écrit. – L'objectif de ce rapport consiste à assurer la reconnaissance mutuelle des mesures de protection en matière civile, de manière à renforcer les droits des victimes dans l'Union européenne. Autrement dit, les victimes de violence bénéficiant d'une mesure de protection dans un État membre devraient pouvoir bénéficier du même niveau de protection dans les autres États membres, de telle sorte qu'elles puissent exercer sans entrave leur droit de circuler librement sur le territoire de l'Union.
En prévoyant un mécanisme rapide et efficace de certificat délivré par l'État d'origine permettant d'être reconnu dans l'État d'accueil et en n'envisageant aucun motif de refus de ce certificat, ce texte assure une protection plus effective aux victimes au sein de l'Union européenne. Pour ces raisons, je me suis prononcé en faveur.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin ettepanekut võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus tsiviilasjades kohaldatavate kaitsemeetmete vastastikuse tunnustamise kohta, millele andsid suure panuse õiguskomisjoni ning naiste õiguste ja soolise võrdõiguslikkuse komisjoni arutelud. On hädavajalik, et isikul, kellele on määratud kaitse ühes liikmesriigis, ei kaotaks seda teistes liikmesriikides liikudes, seda nii reisides kui ka teise liikmesriiki elama kolides. Lähenemiskeeld ühes liikmesriigis peab olema mõistetav ka teises ehk teisisõnu on vajalik, et see ei hõlmaks mitte ainult riike, kus lähenemiskeelu väljastavad kriminaalkohtud, vaid ka neid riike, kus need kuuluvad tsiviilkohtute jurisdiktsiooni alla. Soovides pöörata tähelepanu soolise vägivalla ohvrite olukorrale, pean tervitatavaks ettepanekut koolitada nende vajaduste paremaks täitmiseks ametnikke, kes puutuvad tõenäoliselt kokku juhtumitega, kus isiku füüsiline, psühholoogiline ja seksuaalne puutumatus on ohus, ning eriti naistevastase vägivalla juhtumitega. On selge, et naisohvrid vajavad liikmesriikides suuremat toetust ning seda tuleb teha liikmesriikide ja valitsusväliste organisatsioonide ühises koostöös.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią pateiktą poziciją. Nuo nusikaltimo neapsaugotas nė vienas. Tik ES lygio veiksmais gali būti sustiprintos nusikaltimų aukų teisės ir užkirstas kelias žalai ir smurtui. Tai yra tarpvalstybinė ir nacionalinė problema, kurios sprendimas reikalauja neatidėliotinų veiksmų. Atsižvelgiant į tai, reikia nustatyti tiesiogiai privalomas ir operatyviai įgyvendinamas teisines priemones. Būtina didinti pasitikėjimą teisingumo sistema. Aukoms turi būti teikiama kuo platesnio pobūdžio apsauga. ES turi veikti supaprastinta, sparti ir veiksminga apsaugos priemonių pripažinimo sistema. Piliečiai turėtų būti tikri, kad tos pačios minimalios taisyklės bus taikomos ir jiems keliaujant ar gyvenant užsienyje ir jie nepatirs finansinių išlaidų ar biurokratinių kliūčių.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η παρούσα πρωτοβουλία αποτελεί μέρος μιας δέσμης νομοθετικών μέτρων για την ενίσχυση των δικαιωμάτων των θυμάτων στην ΕΕ και ιδίως για την υποστήριξη των θυμάτων εγκληματικών πράξεων. Η έκθεση, την οποία και υπερψήφισα, αναδεικνύει μια σειρά νέων σημαντικών μέτρων προς αυτή την κατεύθυνση, όπως είναι η απλούστευση της διαδικασίας αναγνώρισης των εντολών προστασίας, η αντιμετώπιση της κατάστασης των θυμάτων βίας λόγω φύλου και το δικαίωμα πρόσβασης στην ενημέρωση και στην μετάφραση. Είναι γεγονός ότι και η έκθεση αυτή εντάσσεται στη γενικότερη προσπάθεια δημιουργίας ενός χώρου ασφάλειας, ειρήνης και δικαιοσύνης στην Ευρώπη, προσπάθεια η οποία εντατικοποιήθηκε μεν με την υιοθέτηση του προγράμματος της Στοκχόλμης για την περίοδο 2010-2014 αλλά απαιτεί δε ακόμη μεγαλύτερη προσήλωση των κρατών μελών στην προσπάθεια για πλήρη εφαρμογή και υλοποίηση.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório que acolhe favoravelmente a importante proposta de Regulamento da Comissão sobre o reconhecimento mútuo das medidas de proteção em matéria civil, que faz parte de um pacote legislativo que reforça os direitos das vítimas na UE e que inclui também uma proposta de diretiva sobre os direitos, apoio e proteção das vítimas de crime.
Phil Prendergast (S&D), in writing. − I voted in favour of this proposal as an important step to further ensure the safety of victims of violence. The new Directive will complement the already established European Protection Order Directive, which applies to criminal cases, where victims will now be protected in instances of civil matters also. This Directive means that victims of gender violence, stalking or abduction will be legally protected in all Member States, regardless of where they have been granted protection. It is an important step at a time when one in four women experience violence during their lifetime. The new Directive adds to the model of free movement of persons within the EU. I believe the free movement of persons is much more than the free movement of workers. It is good to see that in this instance, the notion of EU citizenship extends beyond the area of economic activity and into the realm of social liberty. I also welcome the Directive as it will improve the experience of those affected by violence when they move to a new country. They will be eligible for further information and assistance and the procedure will also be made easier when applying for a certificate of protection.
Franck Proust (PPE), par écrit. – La liberté de circulation dont nous jouissons en tant que citoyens européens est considérée par l'immense majorité d'entre nous comme une avancée très positive. Pour autant, elle peut parfois être à double tranchant. En effet, s'il existe déjà une reconnaissance des mesures de protection en matière pénale, tel n'est pas encore le cas en matière civile. De ce fait, des personnes victimes de violences, notamment familiales, seraient susceptibles de se trouver complètement démunies lors de leurs déplacements dans d'autres pays de l'Union en cas de non reconnaissance des mesures de protection en matière civile. Il me paraît aberrant qu'une des grandes réalisations de la coopération européenne rende, du fait d'un vide juridique, certains de nos concitoyens européens particulièrement vulnérables. Ce n'est pas ma conception de l'Union européenne. C'est pourquoi j'ai voté en faveur de ce rapport dont l'objet est de remédier à cette situation intolérable.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A proposta de regulamento da Comissão completa a diretiva sobre a Ordem Europeia de Proteção, que visa o reconhecimento mútuo das medidas de proteção em matéria criminal dentro do território da União. A aplicação destes instrumentos permitirá aos cidadãos que receberam ordem de proteção movimentarem-se livremente e em segurança dentro da UE. Aprovei em plenário o pacote legislativo que reforça os direitos das vítimas, através de disposições que contemplam uma simplificação do reconhecimento das ordens de proteção, eliminando formalidades intermediárias por via de uma certidão normalizada e multilingue, bem como o reforço dos direitos e procedimento relativos à informação e tradução, indispensáveis no contexto linguístico diverso e particular da União.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Le vittime di stalking, molestia o violenza di genere devono essere tutelate. Proprio per questa motivazione appoggio la normativa che prevede garanzia e tutela alle vittime nello spazio comunitario. Ritengo che si debbano garantire a chi ha subito violenza di genere servizi di assistenza in tutto lo spazio comunitario e che debbano essere addestrati funzionari specializzati nel fornire la suddetta assistenza. In questo modo si rafforzerebbe in misura rilevante lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia dell'Unione. Condivido conseguentemente l'esito della votazione sulla nuova normativa civile che completa l'Ordine di protezione europeo garantendo che la protezione accordata in uno Stato membro sia mantenuta quando la vittima viaggia o si trasferisce in un altro Stato membro.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. I fully support the overall concept of the regulation on the mutual recognition of protection measures, but consider it imperative to further address the issue of victims of gender-based violence. To this end, I back the report’s approach of making a reference to provisions in the proposal for a Directive on Victims’ Rights. In order to better provide for the needs of victims of gender-based violence, officials likely to come into contact with cases where a person’s physical, psychological and sexual integrity is considered to be at risk – particularly cases of violence against women – should be appropriately trained. The work of civil society, particularly NGOs, women’s associations and other voluntary organisations providing specialist support is recognised by the rapporteurs, and Member States are encouraged to support the work of, and collaborate with, such organisations in providing support to victims of violence, and particularly female victims.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Il testo adottato oggi rappresenta uno strumento fondamentale per assicurare la piena tutela giuridica di oltre 500 milioni di cittadini europei. Un pacchetto legislativo che riconosce finalmente ad ogni persona il pieno rispetto e riconoscimento dei propri diritti. Un mezzo necessario affinché all'interno di tutti i Paesi Membri si affermi il principio di riconoscimento reciproco delle decisioni giudiziarie ed extragiudiziali in materia civile. In questo settore rilevanza particolare assumono i reati di stalking e violenza contro le donne, che per la loro particolare natura necessitano di garanzie giudiziarie specifiche. La drammaticità dell’emergenza, ormai quotidiana, della violenza contro le donne non si esaurisce purtroppo nel clamore che viene suscitato dai mezzi di comunicazione. Si tratta di una realtà persistente e pervasiva che anche in società avanzate come la nostra assume la dimensione di un autentico pericolo sociale. Solo garantendo alle vittime adeguate forme di protezione e favorendo un cambiamento culturale, nei cuori e nelle menti delle persone, riusciremo a debellare questo male.
Olga Sehnalová (S&D), písemně. − Podpořila jsem návrh nařízení o vzájemném uznávání ochranných opatření v občanských věcech, neboť posílí jistotu obětí násilí, kterým byl vydán ochranný příkaz. Je to jednoznačně přínosný krok, který samozřejmě vítám. Až čtvrtina žen v EU je totiž v průběhu svého života vystavena násilí. Nařízení zavádí efektivní systém ochrany obětí násilí, pronásledování nebo únosu tak, aby opatření na jejich ochranu bylo možné uplatnit ve stejné míře v rámci celé EU. Podporuji i vytvoření služeb specializované podpory pro oběti, které musí mít veškeré informace dostupné ve srozumitelné podobě a v mateřském jazyce a mohou vyplnit mnohojazyčný certifikát, který bude automaticky přenositelný mezi členskými státy a dostupný online.
Monika Smolková (S&D), písomne. − Návrh Komisie týkajúci sa nariadenia o vzájomnom uznávaní ochranných opatrení v občianskych veciach poskytne všetkým obetiam na celom území EÚ najvyššiu možnú ochranu. Je dôležité zabezpečiť, aby osoba, ktorej bola priznaná ochrana v jednom členskom štáte, o túto ochranu neprišla v prípade, že sa presťahuje do iného členského štátu. Zabezpečiť by to malo viacjazyčné osvedčenie. Zabezpečilo by sa tým nielen rýchle a jednoduché uznávanie ochranných opatrení, ale aj ich rýchly a jednoduchý výkon. Pre lepšiu informovanosť chránených osôb o ich právach je potrebné, aby členské štáty do svojich vzdelávacích a osvetových kampaní zahrnuli informácie o voľnom pohybe, ochranných opatreniach a jednotnom osvedčení. Spravodajcovia v správe ocenili aj prácu občianskej spoločnosti, najmä mimovládnych organizácií a iných dobrovoľníckych organizácií poskytujúcich odbornú podporu chráneným osobám. Chránené osoby by mali získať informácie a pomoc v zrozumiteľnej podobe a v jazyku, ktorému rozumejú, so zreteľom na potreby chránenej osoby. Návrh legislatívneho uznesenia EP som podporila.
József Szájer (PPE), írásban. − A polgári ügyekben hozott védelmi intézkedések kölcsönös elismeréséről szóló rendeletre irányuló javaslat célja, hogy elismerést szerezzen az erőszakos cselekmények sértettjeit védő intézkedéseknek olyan országokban, ahol az ilyen jellegű rendelkezések polgári vagy közigazgatási eljárás alá tartoznak.
A büntető- és polgári jogi eszközök együttes alkalmazásának köszönhetően az EU-n belül szabadon és biztonságban mozoghatnak mindazok a személyek, akikre vonatkozóan védelmi határozatot hoztak. A Jogi Bizottság és a Nőjogi és Esélyegyenlőségi Bizottság közös jelentése olyan mechanizmus létrehozását javasolja, amely egy szabványosított és többnyelvű tanúsítvány bevezetésével megszüntetné a köztes formaságokat, továbbá a védelmi intézkedések gyors és egyszerű elismerése mellett a végrehajtásukat is biztosítaná. A bűncselekmények áldozatainak védelme és jogaik erősítése közös érdekünk, ezért tartom fontosnak a jelentés megszavazását.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je soutiens l'idée générale du règlement relatif à la reconnaissance mutuelle des mesures de protection.
Mais je considère également indispensable de s'intéresser de plus près au problème des victimes de violences à caractère sexiste. À cet effet, il est fait référence aux dispositions contenues dans la proposition de directive concernant les droits des victimes. Pour mieux répondre aux besoins des victimes de violences à caractère sexiste, je voudrais que les fonctionnaires susceptibles d'avoir à gérer des cas où l'intégrité physique, psychologique ou sexuelle d'une personne pourrait être menacée – notamment les cas de violence à l'égard des femmes – suivent une formation appropriée.
Le travail de la société civile – notamment des ONG, des associations de femmes et d'autres organisations bénévoles d'aide spécialisée – est reconnu par les États membres, qui sont encouragés à apporter leur soutien et à collaborer avec ces organisations d'aide aux victimes de violences, notamment les femmes.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Parlamento Europeu acolhe favoravelmente a proposta de Regulamento da Comissão sobre o reconhecimento mútuo das medidas de proteção em matéria civil, que faz parte de um pacote legislativo que reforça os direitos das vítimas na UE e que inclui também uma proposta de diretiva sobre os direitos, apoio e proteção das vítimas de crime. A proposta para este regulamento complementará a diretiva sobre a Ordem Europeia de Proteção que garante o reconhecimento mútuo das medidas da proteção em matéria criminal. Desta proposta constam uma simplificação do reconhecimento das ordens de proteção, uma perspetiva de abordagem da situação das vítimas de violência baseada no género, bem como a promoção da sensibilização para as questões relacionadas. Pelos motivos expostos, votei a favor do documento.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. − Die beiden Berichterstatter haben sich einen effizienteren Rechtsschutz sowie Unterstützung für Opfer von Straftaten und verbesserte Opferhilfe als Ziel gesetzt. Dies soll künftig zwischenstaatlich, ohne Verwaltungs- und Bürokratiehürden, erfolgen. Eine solche Entwicklung trägt den Zielen der Europäischen Union Rechnung (Artikel 3 EUV).
Glenis Willmott (S&D), in writing. − I supported this Directive, which will ensure that a protection order issued in one Member State will be recognised in all Member States. This means that victims of stalking, harassment and domestic violence who have been granted a protection order can expect the same level of protection if they move to another EU country. Given that over a million British citizens live in other European countries, this is an important move in helping to maintain their right to safety and security. The report includes provisions for a multilingual protection order certificate that will be available online and can be easily transmitted between Member States. Protected people will also have the right to receive information and assistance in their own language.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − We wspólnej, pozbawionej wewnętrznych granic przestrzeni sprawiedliwości współpraca sądowa w sprawach cywilnych w Unii opiera się na zasadzie wzajemnego uznawania orzeczeń sądowych i pozasądowych. Przepisy mają zapewnić szybkie i proste wykonywanie środków orzeczonych w innym państwie członkowskim celem utrzymania i kontynuowania ochrony udzielonej osobie fizycznej w którymkolwiek innym państwie członkowskim. We wniosku Komisji wskazano potrzebę zapewnienia wsparcia oraz ochrony na terytorium UE ofiarom wszelkich form przemocy.
Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. − The ECR Group strongly defends the rights of victims who have been subject to physical violence and intimidation, and we recognise that vulnerable groups such as women, if they have been the victim of a physically violent crime, need protecting at the highest possible level, and to those ends we have continually supported criminal law instruments dealing with criminal offences against women and victims. The ECR Group abstained on today’s report, however, because we do not believe that the European Union has any place in excessively interfering in civil legal systems. The EU now has a number of legal instruments at its disposal to help women and victims and we would like to see those instruments implemented fully into national law; it is unnecessary and burdensome to Member States when the EU adopts further legislation which merely duplicates what is already in place.
Anna Záborská (PPE), písomne. − Prijaté nariadenie o vzájomnom uznávaní ochranných opatrení v občianskych veciach reaguje na potrebu zosúladiť uplatňovanie smernice o európskom ochrannom príkaze. Toto nariadenie sa bude na rozdiel od smernice uplatňovať priamo vo všetkých členských štátoch a zabezpečí obetiam trestných činov potrebnú ochranu aj pri krátkodobých cestách alebo presťahovaní sa do iného členského štátu EÚ. Nové pravidlá, ktoré po schválení v Rade EÚ nadobudnú účinnosť od 1. januára 2015, zjednodušia systém podávania žiadostí o ochranu. Uľahčí sa tak najmä situácia žien a detí, ktoré sú najčastejšími obeťami násilných trestných činov. Zavedenie štandardného viacjazyčného formulára by malo znížiť náklady na preklad a zabrániť tomu, aby chránenej osobe vznikli v súvislosti s jej pohybom po EÚ dodatočné náklady.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − La proposta di regolamento sul riconoscimento reciproco delle misure di protezione in materia civile apporta un netto miglioramento sotto il profilo giuridico e permetterà, di fatto, un riconoscimento formale a tutte le vittime di reato e una maggiore protezione all'interno dell'Unione europea.
I numerosi incontri ed i triloghi interistituzionali svolti nei mesi passati hanno permesso di trovare accordi su temi delicati quali la semplificazione delle procedure, il diritto all'informazione e alla traduzione per le parti coinvolte e l'allineamento giuridico del testo all'ordine di protezione europeo.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A proposta de regulamento sobre o reconhecimento mútuo de medidas de proteção em matéria civil expressa como objetivo reconhecer as medidas de proteção decretadas a favor das vítimas de violência naqueles países em que a adoção de tais medidas pertence à jurisdição civil ou administrativa. O que aqui está em causa é garantir que uma pessoa que recebeu proteção num Estado-Membro não a perca quando se desloca para outro Estado-Membro. O objetivo é proteger uma pessoa caso existam motivos sérios para considerar que a sua vida, integridade física ou psicológica, liberdade pessoal, segurança ou integridade sexual estão ameaçadas, designadamente de modo a impedir qualquer forma de violência baseada no género e de violência na intimidade. Embora discordemos de alguns dos considerandos que enquadram esta proposta no funcionamento do mercado interno, votámos, evidentemente, a favor.