Presidente. − L'ordine del giorno reca la relazione di Antonio López-Istúriz White e Antonyia Parvanova, a nome della commissione giuridica e della commissione per i diritti della donna e l'uguaglianza di genere, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo al riconoscimento reciproco delle misure di protezione in materia civile (COM(2011)0276 - C7-0128/2011 - 2011/0130(COD)) (A7-0126/2013).
Antonio López-Istúriz White, Ponente. − Señor Presidente, queridos colegas, me honra poder presentar ante todos hoy un Reglamento sobre el reconocimiento mutuo de medidas de protección en materia civil que, por fin, ve la luz tras un largo periplo en el que hemos viajado juntos mi colega de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género, la señora Parvanova, y yo. El viaje ha sido agradable y beneficioso, pero se han presentado, además, importantes obstáculos en el camino, que hemos conseguido vencer hasta alcanzar nuestra meta, es decir, permitir que cualquier víctima de la delincuencia obtenga el reconocimiento y la máxima protección posible en el territorio de la Unión Europea.
Este reglamento forma parte del paquete legislativo que refuerza los derechos de las víctimas en la Unión Europea y complementa la Directiva sobre la orden europea de protección que garantiza el reconocimiento mutuo de las medidas de protección en materia penal.
La aplicación combinada de los dos instrumentos, penal y civil, permitirá a las personas que hayan obtenido una orden de protección circular libremente y con seguridad por todo el territorio europeo, incluyendo el Reino Unido e Irlanda, quienes solicitaron expresamente, además, su inclusión en este reglamento.
Conforme a lo preceptuado en el artículo 3 del Tratado de la Unión Europea, que reforzará y desarrollará el espacio de libertad, seguridad y justicia de la Unión, de acuerdo con el principio de reconocimiento mutuo, las medidas de protección en materia civil adoptadas por un Estado miembro han de ser reconocidas en otro Estado miembro como medidas civiles.
Hemos intentado simplificar al máximo estas órdenes de protección. Para ello se ha creado un certificado normalizado y multilingüe que contendrá la mayor parte de las medidas civiles que hayan podido acordarse, con el fin de proteger la vida y la integridad física y moral de las víctimas.
Si la persona protegida no está físicamente presente en el Estado miembro de origen, tiene la posibilidad de solicitar el certificado en línea, por fax o cualquier otro método técnico. También se pretende que la persona protegida no tenga que cubrir los costes financieros relacionados con el reconocimiento de la medida de protección en otro Estado miembro. Se trata de un procedimiento administrativo de fácil obtención para las víctimas, que les protege también en los viajes y traslados a otros países.
El reconocimiento de la medida y la solicitud del certificado no requieren la existencia de un representante legal o asistencia letrada, lo cual aminora ―como podrán entender― mucho los costes y facilita así la vida a nuestros ciudadanos.
Hemos creído más sencillo y conveniente crear una base de datos a escala de la Unión Europea sobre medidas de protección y certificados expedidos. Esto garantizará a las autoridades nacionales un acceso seguro y rápido a la información requerida y una protección transfronteriza segura y rápida. De esta forma, la víctima de un delito de terrorismo que haya obtenido una orden de alejamiento del agresor, por ejemplo, en una medida civil, y que se traslade para viajar o para vivir a Suecia podrá solicitar a través de este certificado la ejecución de la medida civil acordada ante las autoridades suecas, conforme a este Reglamento.
Por ejemplo, una víctima de violencia de género, portuguesa, a la que un tribunal portugués haya declarado como tal y que, además, le haya concedido una serie de medidas de protección, como puede ser una orden de alejamiento del agresor o la prohibición de comunicación entre agresor y víctima, podrá desplazar su residencia a territorio, pongamos por ejemplo, rumano, donde las autoridades de este país harán ejecutar de forma inmediata las medidas acordadas por el órgano judicial luso, a través del certificado normalizado multilingüe que la víctima podrá solicitar desde Rumanía por cualquier medio telemático e inscribiendo a la víctima en el registro europeo de víctimas sin necesidad alguna de asistencia letrada.
Los ponentes queremos que estas medidas de reconocimiento gocen de la máxima difusión en el territorio de la Unión, e instamos a todos los Estados miembros a que colaboren para alcanzar este objetivo. Asimismo, proponemos que estas medidas de protección se encuentren disponibles en el portal e-justicia, que se encuentra instalado en todos los países de la Unión.
No quiero concluir, con la presencia del Comisario, sin agradecer, lógicamente la colaboración, muy buena colaboración, que hemos obtenido tanto de la Dirección General de Justicia de la Comisión Europea como también de las Presidencias chipriota e irlandesa.
Quiero, además, hacer una mención especial a mis colegas de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior y de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género y, sobre todo, a Antonia Parmanova, diputada eficiente y trabajadora de Bulgaria, que, junto con este diputado español, creo que hemos podido hacer la vida un poquito más fácil a nuestros ciudadanos.
Espero que, en estos momentos, este tipo de reconocimiento, este tipo de medidas y este intento nuestro para acercar mucho más a los ciudadanos a la Unión Europea sean reconocidos por ellos.
Antonyia Parvanova, rapporteur. − Madam President, first I would like to thank Mr López-Istúriz White very much for the excellent cooperation we have had between the Committee on Legal Affairs (JURI) and the Committee on Women’s Rights and Gender Equality (FEMM). We had a good opportunity to present this report together to the plenary and, with enhanced cooperation, also to enhance the quality of the legislation.
I would also like to express my gratitude for the explanations provided by the Commission through DG Justice and for the fruitful exchange of views with all the shadow rapporteurs. Last but not least, I would like to thank the organisations, associations and NGOs who put forward positions on the right support and protection for victims of crime. I would also like to thank everybody, including the secretariats of both committees, for their meaningful contributions.
Today we will be voting on an extremely important piece of legislation, the Regulation for the mutual recognition of protection measures in civil matters. This piece of legislation complements the EPO in criminal matters and, in order to ensure the broadest possible range of protection measures, separate legislation for civil matters was needed. Together the two instruments will cover the broadest possible range of protection measures taken by Member States.
We need to ensure that victims are protected whenever they travel or move to another Member State. Our vote today has to be guided by one key principle – to make the system work efficiently for victims and to guarantee their protection by the Union. Our contribution to the Commission’s text was guided by the objective of ensuring rapid and simple recognition, where applicable, and enforcement of protection measures. We also had a very positive discussion with the shadow rapporteurs, which helped us to tackle the problem as a whole and to take into account the needs of and specific support services for this group of victims.
As a co-rapporteur for the FEMM Committee, I would like to stress the need to pay particular attention to the gender issue. A key element for us was to make the administrative procedure more straightforward for victims and ensure that they are protected whenever they travel or move to another Member State. Under the new rules, any victim of gender violence, abduction or aggression who has been granted protection in one EU Member State would just need to fill in a standard multilingual certificate to have his or her right to protection fully enforced by the Union. We also paid attention to the importance of ensuring that a protected person who does not speak the language of the proceedings relating to the recognition of the protection measure has access to translation and interpretation. Last but not least, we will stress the importance of giving the protected person better information regarding their rights and the free movement of protection measures. That is the reason why the report stressed the establishment of the information and awareness-raising campaign between the Member States.
We also included provisions strengthening the collection of data by Member States, which would provide an evidence-based assessment of the functioning of the certificate mechanism and would allow the mechanism to be improved if needed. The continuity of specialist support services to victims of gender-based violence and specialist training for officials likely to deal with cases of violence against women is an important part of the protection.
Štefan Füle, Member of the Commission. − Madam President, this is an important day for European citizens. On behalf of Vice-President Reding, I welcome the agreement on this regulation at first reading. It represents a landmark for the effective implementation of victims’ rights. Wherever they are in the European Union and no matter where they come from or where they live, we have to make sure that all victims are treated properly and without discrimination.
This is what this European Protection Order will do, by setting up a fast, efficient, mutual-recognition mechanism for protection measures. This agreement would not have been possible without excellent cooperation with the Irish Presidency and the rapporteurs, Mr López-Istúriz White and Ms Parvanova. The European Protection Order Regulation will, together with the Criminal Law Directive, allow victims to cross borders and retain the benefits of the protection measures issued in their home country. Thanks to Parliament, we have found a good solution to avoid excessive translation costs for the victims. We now have agreement on all legislative elements of the victims’ package proposed exactly two years ago, in May 2011.
This comprehensive reform applies to victims of all types of crime. It provides a range of measures to ensure that victims receive proper treatment from the moment they report a crime to the final outcome of criminal proceedings. We are convinced that the European Protection Order will have a very positive impact, especially on women suffering from violent and sexual crime. The special needs of such victims have been recognised and should be addressed when implementing these measures into national law.
We must now turn our attention to the Member States. Now that the legislation has been agreed and will soon be published in the Official Journal, we must ensure that it is properly implemented and applied. All the victims’ rights laws now adopted must be operational and fully available to victims by the transposition deadline in 2015.
The Commission will assist the Member States by issuing guidance documents, promoting training and bringing together the experts to put these laws into action. The objective is clear and simple. We will not allow these laws to become a dead letter. We will act to ensure that the laws are properly implemented by the national authorities and courts. We will monitor transposition and compliance by the Member States in relation to their obligations to stand up and respond to their responsibility to act and give meaning and effect to the law.
Carmen Romero López, Ponente de opinión de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior. − Señora Presidenta, es pues este Reglamento complementario de la euroorden de protección en los países en los que existe una fase civil del procedimiento, porque precisamente este Reglamento está pensado para eso, para aquellos países en los que existe una fase civil del procedimiento. Y es bueno porque, además, es un Reglamento que se aplica automáticamente y que va a ser rápido en su aplicación.
Pero tenemos que lamentar, en estos momentos, que no hemos avanzado en lo que significa la definición del delito de la violencia contra las mujeres como una agresión continuada para poder hacer realidad la inclusión de este delito en los Estados miembros. No existe todavía este delito en todos los Estados miembros. Y tenemos que avanzar, sobre todo, en la prevención del delito de la violencia contra las mujeres. Por eso es esencial su definición.
No hemos hecho todavía propuestas convincentes sobre la prevención de este delito. Y no podemos dejar, de ninguna manera, que la crisis nos arrastre y que perjudique todo lo que es esta prevención.
No es posible que, porque se reduzcan los medios en la justicia, convirtamos los delitos en faltas y privemos a las mujeres de la asistencia jurídica gratuita, cuando son las mujeres vulnerables precisamente las que más están sufriendo los efectos de la crisis y no tienen ni siquiera donde caerse muertas. ¡Cómo es posible que se les prive de estas posibilidades! Tengan en cuenta que esto puede estar pasando en algunos países. Desgraciadamente, en mi país, con la reforma de la justicia en estos momentos, puede estar pasando.
Así que tenemos que estar muy atentos para que esta prevención sea eficaz y para que avancemos en la definición de ese delito en los países miembros y también en la inclusión de estas estadísticas, no solamente de la violencia contra las mujeres sino también de la trata contra las mujeres, en Eurostat, para que de verdad podamos conocer la dimensión de este problema y avancemos en la prevención.
Edit Bauer, on behalf of the PPE Group. – Madam President, I would like first of all to express my gratitude to our co-rapporteurs for their excellent and successful work. This piece of legislation is intended to be the last one, completing the so-called ‘victims package’, and is the sister legislation to the already existing criminal law EPO. I hope these two pieces of legislation can guarantee the security of victims while ensuring they enjoy their right to free movement.
Protection of victims in this legislation is related first of all to violence against women and children which, unfortunately, is an evergreen topic. Even if the victim of violence holds a protection order, at this moment she or he can feel safe only when staying in her or his home country. It is quite a big restriction, particularly if we take into consideration the fact that the free movement of people is one of the basic values and principles of the Union. If the victim of violence wanted to start all over again in another country, the perpetrator could find her or him, and her or his physical and psychological integrity or liberty would be at risk again. Therefore, this regulation is a missing piece of legislation. It allows for the mutual recognition of protection measures which are based on civil law rather than criminal law.
I would like to ask my colleagues to support this proposal. I would also like to encourage the Member States to transpose this instrument as soon as possible and completely. I am grateful to the Commission for its promise to monitor this legislation strongly. I believe that by simplifying the recognition of protection orders, the lives of victims of violence can be protected throughout Europe.
Britta Thomsen, for S&D-Gruppen. – Fru formand! Kære kolleger! Vi lever i dag i et samfund, hvor vi som EU-borgere kan bevæge os frit på tværs af grænser. Vi kan rejse frit og flytte fra et land til et andet. Men blandt de personer, der flytter eller rejser, er der nogen, der bliver ofre for vold. At blive udsat for vold er en voldsom oplevelse. Den kan på et splitsekund vende op og ned på det liv og den hverdag, man kendte. En ud af fem kvinder i EU udsættes årligt for vold af deres partner. Mere end 100.000 kvinder i EU er omfattet af beskyttelsesforanstaltninger. Tæller vi ofre for menneskehandel med i regnskabet, bliver tallet endnu højere. Hvis vi skal sikre et velfungerende indre marked, er vi nødt til at have en fælles høj standard for beskyttelse af ofre for kriminalitet. Et indre marked skal ikke kun handle om varer. Det er lige så vigtigt at sikre fri bevægelighed for Unionens borgere, og det gør vi kun ved at sætte ofrene i centrum. Det er vigtigt, at vi i alle medlemslande anerkender beskyttelse af ofrene. Derfor er jeg rigtig glad for resultatet af dette arbejde. Ved at gøre administrative procedurer for ofre mere simple sikrer vi en beskyttelse af ofrene, hvad enten de rejser eller flytter til en anden medlemsstat.
Raül Romeva i Rueda, on behalf of the Verts/ALE Group. – Madam President, allow me first of all to congratulate our colleagues López-Istúriz White and Parvanova for having led that important debate. It has been said, and I fully agree, that this is not a minor issue, especially for those women who suffer gender-based violence. According to the Council of Europe around 20% to 25% of European women experience physical acts of violence at least once during their adult life. 12 to 15% find themselves in a relationship of domestic abuse and more than 10% suffer sexual violence.
According to Eurostat, the rate of unreported crime is 60%, and according to the European Women’s Lobby, violence against women affects approximately 45% of all women across Europe; an estimated one-fifth of women in the European Union suffer from violence. Seven women die every day from violence of this kind. The annual cost of this kind of violence in the European Union could be as high as EUR 16 billion. This is not, I repeat, a minor issue.
This regulation is thus intended to apply to protection measures ordered with a view to protecting the person when there are serious grounds for considering that that person’s life, physical or psychological integrity, personal liberty, security or sexual integrity is at risk: for example, in order to prevent any form of gender-based violence or violence in close relationships such as physical violence, harassment, sexual aggression, stalking, intimidation or other forms of indirect coercion.
The aim of the regulation is to establish an efficient recognition mechanism to ensure that all protection measures taken in civil matters in the Member State concerned can circulate freely throughout the European Union. This is important because it affects all kinds of victims, and it also includes any obligations or prohibitions imposed on the person causing the risk, such as a prohibition or regulation on entering the place where the protected person resides, works or visits, or stays regularly. That is why I would like to offer my congratulations on the job done, and I fully expect that the Member States will recognise that this important measure should be implemented as soon as possible.
Marina Yannakoudakis, on behalf of the ECR Group. – Madam President, in December 2011 I supported legislation which helps safeguard victims of stalking, harassment and domestic violence. The European Protection Order allowed victims of violence who had gained restraining orders in the UK or other countries to make these orders portable around the EU. I hope the EPO will be a great success and will complement the victims’ rights package.
One of the reasons for its success is that it is based on a system of mutual recognition and only deals with contraventions of Member States’ own criminal law. While I fully support the rights of citizens, especially women, to have the same level of protect that they enjoy in their home country, I have concerns with the new proposals which introduce similar measures for civil law. We need to protect our citizens who are victims of crime, and that is why I can only support the European Protection Order, which deals with criminal offences.
Criminal offences are clear: they are a violation of the law of the Member States’ statute book. Introducing civil law measures is more problematic, and we must remember that, at least in the case of the United Kingdom, our system of common law is distinct from civil law in the rest of Europe. Consequently, I am concerned that extending the EPO to cover civil matters would lead to confusion. This confusion might lead to less protection. Furthermore, in spite of my objections to this proposal, I cannot accept the principle of EU jurisdiction over civil law. I shall therefore be abstaining from the vote later today.
Cecilia Wikström, för ALDE-gruppen. – Fru talman! Vi talar väldigt ofta om den fria rörligheten, men är man en människa som är satt under hot, ofta från någon som man trodde sig älska, någon man levde med tidigare, så är man plötsligt inte längre föremål för den fria rörligheten, utan istället är man fången på en ort där man har den här personen under försöksförbud.
Nu är det så lyckligt att denna församling, detta parlament, tillsammans med kommissionen och rådet har lyckats komma fram till någonting väldigt bra som nu garanterar att besöksförbudet/skyddet följer med den person som är satt under hot. På det här sättet är den fria rörligheten nu verklighet och inte bara en dröm för många av de kvinnor som har levt under de mest svåra förhållanden, under hot och förtryck. Vår skyldighet som politiker är ju att underlätta livet för alla.
Jag tycker att det slutgiltiga resultatet som vi har fått med de två rättsakterna är mycket bra. Visst finns det en del skönhetsfläckar, men jag välkomnar verkligen att vi nu har ett heltäckande paket för att värna rörelsefriheten för de av våra medborgare som lever under hot. Det är ett mycket, mycket viktigt steg för att värna allas rätt att dra nytta av det som är en av hörnstenarna i vårt europeiska samarbete.
Jaroslav Paška, za skupinu EFD. – Skúsenosti z každodenného života nám ukázali, že vykonávanie ochranných opatrení v prípade obetí násilných trestných činov podľa Európskeho ochranného trestného príkazu sa stretáva s problémami, najmä v krajinách, kde túto problematiku rieši občianske či správne právo. Treba preto uvítať iniciatívu Európskej komisie, ktorá operatívne reaguje na zistenia o právnych medzerách pri aplikácii európskeho ochranného príkazu a predkladá návrh nariadenia, ktorý uvedený problém v podstate rieši. Kombinované uplatnenie oboch nástrojov trestného občianskeho práva umožní osobám, ktorým bolo priznané ochranné opatrenie, slobodne sa pohybovať po celej Únii. Dúfajme preto, že nová právna úprava pomôže zlepšiť možnosti pohybu a migrácie takýchto osôb a že vyrieši vzniknutý problém.
Mariya Gabriel (PPE). - Madame la Présidente, tout d'abord je voudrais saluer les deux corapporteurs, M. López-Istúriz et Mme Parvanova, pour leur excellent travail dans le cadre de ce dossier si important.
En tant que coordinateur PPE pour la commission des droits de la femme et de l'égalité des genres, je voudrais souligner l'excellente coopération qu'il y a eue entre les commissions JURI et FEMM, qui ont agi au titre de l'article 51 du règlement. C'est un bon exemple d'une coopération entre commissions parlementaires propre à faire avancer nos objectifs communs.
Ensuite, cette proposition complète le paquet Victimes, qui renforce le droit des victimes dans l'Union européenne. Mais par ces mesures, nous renforçons aussi l'espace européen de liberté, de sécurité et de justice, dans lequel la libre circulation des personnes est assurée. Ceci permet de faciliter l'accès de tous les citoyens européens à la justice, grâce au principe de la reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires et extrajudiciaires en matière civile.
Ce rapport est donc un pas de plus vers la réalisation de notre espace commun de justice, sans frontières intérieures, dans lequel tous les citoyens voient leurs droits garantis.
Deux mots-clés sont à retenir: la simplification et la protection. Nous parlons toujours de simplification, mais ce rapport illustre comment, par la simplification, nous renforçons la protection des citoyens. Supprimer les formalités intermédiaires, assurer une reconnaissance rapide et simple des mesures de protection, réduire les charges administratives pour les victimes, mettre en avant l'utilisation du certificat standardisé multilingue, voilà des exemples concrets des mesures prises pour garantir que toute personne bénéficiant d'une protection dans un État membre ne perd pas ce droit lorsqu'elle se déplace et s'installe dans un autre État membre.
Enfin, il est important de mettre en avant l'attention particulière que le rapport prête aux violences faites aux femmes. Pour mieux répondre aux besoins des victimes de violences sexistes, ce rapport propose des mesures concrètes, telles qu'assurer la formation des fonctionnaires susceptibles de devoir gérer des cas de violences, garantir aux victimes un langage accessible, et mettre en place des services adaptés à leurs besoins.
Donc, encore une fois, félicitations aux deux corapporteurs parce que ce pas en avant que nous faisons aujourd'hui, c'est un pas en avant dans la concrétisation des principes fondateurs de notre Union européenne de justice et de sécurité pour tous les citoyens européens.
Antigoni Papadopoulou (S&D). - Madam President, it is encouraging that Parliament, the Cyprus and Irish Presidencies of the Council, and the Commission have successfully concluded their negotiations on this file, thus complementing the existing European Protection Order directive on criminal cases with the relevant directive on civil matters. The combination of these two EPO instruments ensures the highest possible protection measures for victims of gender violence, stalking or abduction.
At a time of intense free movement, and given that one in four women experiences multiple violence in the course of her lifetime, the new directive aims to establish an efficient mechanism to ensure that victims already granted protection in civil matters in one EU Member State will enjoy mutual recognition throughout the EU and be eligible for further information and assistance. Protection procedures are simplified; victims only need to fill in an easily comprehensible form in an acceptable language in order to obtain a standard, multilingual certificate of protection. I congratulate the rapporteurs on their good work.
Angelika Werthmann (ALDE). - Frau Präsidentin, Kolleginnen und Kollegen! Es wurde mehr als höchste Zeit, dass dieses Thema nun auf unserer Agenda ist. Endlich gibt es die schon lange erwartete gegenseitige Anerkennung von Schutzmaßnahmen in Zivilsachen, die Teil eines Legislativpakets ist, das die Rechte der Opfer stärkt. Es ist definitiv ein Schritt in die richtige Richtung. Denn Opfer von Stalking und geschlechtsspezifischer Gewalt können sich in der Europäischen Union nun relativ frei und sicher bewegen. Sie sind in ihrer Freiheit, ihrem Recht und ihrer Sicherheit gestärkter. Das heißt für die Betroffenen: Sie erfahren in einem anderen EU-Staat den exakt gleichen Schutz, den sie zuvor erfahren haben – außer in Dänemark, das sich aufgrund von Protokoll 22 daran nicht beteiligt, wogegen Großbritannien und Irland sich an diesen Schutzmaßnahmen beteiligen, was ich persönlich sehr begrüße.
Abschließend möchte ich noch hervorheben, dass es jetzt dringend notwendig ist, den Betroffenen unmittelbar und unbürokratisch zu helfen. Ebenso wichtig ist es, einheitliche Informations- und Sensibilisierungskampagnen unmittelbar und in allen Staaten einzuführen.
Zum Abschluss noch ein Danke an unsere Berichterstatter!
Tadeusz Zwiefka (PPE). - Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Już kilka miesięcy temu – kiedy kończyliśmy pracę nad przeglądem rozporządzenia o jurysdykcji, uznawaniu i wykonywaniu orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych, znoszącym procedurę egzekwatury, pozwalając w ten sposób na swobodny przepływ orzeczeń sądowych w Unii Europejskiej – podkreślałem ogromne znaczenie wysokiego poziomu wzajemnego zaufania systemów sądowniczych, które zdołaliśmy osiągnąć w Unii Europejskiej.
Po ustanowieniu europejskiego nakazu ochrony kolejnym krokiem w kierunku zapewnienia obywatelom bezpieczeństwa i pewności prawnej podczas korzystania ze swobody przemieszczania się jest omawiane dzisiaj sprawozdanie. Wzajemne uznawanie cywilnych instrumentów ochrony jest ważnym uzupełnieniem tej niezwykle starannie budowanej sieci prawa, która pozwoli osobom, które przeszły często bardzo trudne sytuacje życiowe, bez obaw realizować osobiste i zawodowe plany życiowe także poza granicami własnego kraju. Warto podkreślić, że tworzony w ten sposób spójny system ochrony i wsparcia ofiar przestępstw we wszystkich państwach członkowskich ma przede wszystkim na celu zapewnienie ochrony przed popełnieniem ponownych przestępstw wobec tych osób. Ten wymiar oddziaływania prewencyjnego może stać się także ważnym i skutecznym instrumentem w walce przeciwko zorganizowanej przestępczości, szczególnie w obszarze handlu ludźmi.
Wczoraj w tej Izbie dyskutowaliśmy o skuteczności wdrażania programu sztokholmskiego, podawaliśmy przykłady tematów spraw, które wciąż jeszcze mamy do załatwienia. Dzisiaj mamy przed sobą kolejny instrument prawny, który w praktyce przyczyni się do budowania bezpiecznej dla obywateli Unii Europejskiej. Mam także nadzieję, że w momencie wchodzenia w życie przepisów dzisiaj przyjmowanych, a nastąpi to w roku 2015, wiedza w zakresie ich stosowania będzie powszechna, zarówno wśród prawników, jak i wśród obywateli.
PRÉSIDENCE DE MME ISABELLE DURANT Vice-présidente
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D). - Pani Przewodnicząca! Ułatwienia w swobodnym przepływie osób gwarantowane przez art. 3 Traktatu o Funkcjonowaniu Unii Europejskiej spowodowały, że coraz więcej osób podróżuje lub przeprowadza się za granicę. Taka sytuacja wymaga zapewnienia wspólnych, harmonijnych środków prawnych gwarantujących obywatelom ochronę i bezpieczeństwo, z jakiego korzystali w swoim państwie, na terenie całej Unii. Inicjatywa Komisji dotycząca rozporządzenia w sprawie wzajemnego uznawania środków ochrony w sprawach cywilnych uzupełni dyrektywę w sprawie europejskiego nakazu ochrony gwarantującą wzajemne uznawanie środków ochrony w sprawach karnych i tym samym pomoże zagwarantować prawa ofiar w całej UE. Łączne stosowanie tych dwóch instrumentów – karnego i cywilnego – pozwoli osobom, którym przyznano nakaz ochrony w jednym państwie członkowskim na jego utrzymanie podczas podróży lub przeniesienia się do innego państwa członkowskiego, bez konieczności poddawania się czasochłonnym procedurom.
Zaproponowane ustandaryzowane, wielojęzyczne zaświadczenie, zawierające wszystkie istotne informacje niezbędne do uznania ochrony, będzie ogromnym ułatwieniem dla wszystkich poszkodowanych. Zaproponowany wniosek jest doskonałym przykładem upraszczania i tworzenia prawa europejskiego zrozumiałego dla obywateli, szybkiego i skutecznego na całym terytorium wspólnoty.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señora Presidenta, la agenda europea está llena, últimamente, de fechas históricas. Las últimas cumbres y la de hoy también llevan ese apellido, y así lo ha manifestado el Comisario.
Quiero reivindicar también esa calificación para el reglamento que debatimos hoy. La ciudadanía europea vivirá, desde hoy, más segura y con más derechos, porque esta norma completa las garantías que nos ofrece la orden europea de protección en la que tanto trabajamos.
La combinación de ambas es básica para que todas las víctimas de delitos, especialmente de graves y frecuentes, amenazadas por fenómenos que van desde la delincuencia organizada y/o terrorista a la violencia de género se sientan protegidas en todo el territorio de la Unión.
Esto hay que celebrarlo porque predica valores. El primero, la supremacía de la vida y la integridad de las personas por encima de ninguna otra consideración; el segundo, el valor del acuerdo como herramienta al servicio de la ciudadanía y la construcción de una sociedad más justa; el tercero, el valor de la marca «Europa» como referencia en materia de garantías y derechos cívicos.
Termino con una reivindicación del papel de la política. Los ponentes de este informe han resuelto su trabajo como dos competentes relojeros. Han enfrentado problemas jurídicos complejos, casuística muy diversa, una enorme diversidad de culturas jurídicas y una tramitación larga, áspera y difícil. Aún así han conseguido encajar todas las piezas.
Hoy les debemos el reconocimiento que merecen por devolvernos la fe en la constancia del valor de la política y la solidez de los valores que sustentan el proyecto europeo. Por tanto, gracias al señor López-Istúriz y a la señora Parvanova.
Ahora solo esperamos que todos los Estados adopten las medidas y las decisiones oportunas para garantizar y hacer eficiente la protección de todas las víctimas. Y, señor Comisario, tal y como usted ha manifestado hoy, persiga y controle a los Estados para que apliquen esta Directiva cuanto antes.
Hubert Pirker (PPE). - Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Angesichts der 30 Mio. strafbaren Handlungen, die während eines Jahres in der gesamten Europäischen Union begangen werden, kann jeder Opfer einer Straftat werden. Was wir sehen, ist, dass Kriminalität grenzüberschreitend ist. Der Opferschutz wird es in Zukunft auch sein. Dafür sorgen wir nämlich mit der Verordnung, die wir heute beschließen werden.
Diese Verordnung zur gegenseitigen Anerkennung von Schutzmaßnahmen in Zivilsachen vervollständigt das Gesetzespaket des Europäischen Parlaments und des Rates zum Opferschutz. Zur Erinnerung: Die Mindeststandards für die Rechte von Verbrechensopfern und die Richtlinie über Schutzanordnung im Rahmen von Strafverfahren haben wir bereits beschlossen. Das Ziel der heutigen Verordnung ist es, Opfer von Gewalt – und zwar werden es in der Regel Frauen und Kinder, also die Schwächsten unserer Gesellschaft sein – insbesondere vor häuslicher Gewalt, vor Stalking entsprechend zu schützen oder auch vorbeugende Maßnahmen zu ergreifen, und zwar in allen Ländern der Europäischen Union, egal, in welchem Land diese Schutzanordnung gestellt wurde, unter einfachsten Regeln, die zur raschen Umsetzung und raschen Hilfe für die betroffenen Opfer führen werden.
Mit dieser Verordnung, die wir heute beschließen, haben wir einen umfangreichen Opferschutz durchgesetzt, und zwar europaweit, ganz gleich, ob die Schutzmaßnahme im jeweiligen Land straf- oder zivilrechtlich geregelt ist. Wir treten für die Opfer ein, andere mögen sich – so hat es zumindest den Anschein – zwischendurch mehr um die Täter kümmern.
Evelyn Regner (S&D). - Frau Präsidentin! Ich bedanke mich bei den BerichterstatterInnen für ihre hervorragende Arbeit und vor allem Zusammenarbeit in dieser Sache. Diese Verordnung ist ein Schritt in die richtige Richtung und war eigentlich längst überfällig. Opferschutz geht uns alle an, und zwar ohne Grenzen. Bis dato werden Opfer von Straftaten in jedem EU-Land anders behandelt. Daher begrüße ich diese Verordnung und die entsprechenden Änderungsvorschläge.
In Österreich haben rund 84 % aller Frauen bereits Beleidigungen und Beschimpfungen erlebt. Jede zweite Frau gibt an, dass sie schon einmal Opfer von Drohungen und Schlägen geworden ist. Der Grundgedanke der Europäischen Union ist es, einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts zu schaffen. Opfer werden nunmehr künftig grenzüberschreitend vor jeglicher Gewalt geschützt. Ein gewalttätiger Ehemann oder Partner, Frauen und Kinder sind meistens Opfer. Daher: Opfer von geschlechterbezogener Gewalt, Belästigung, Entführung und Stalking müssen vor den Tätern geschützt werden. Diese Verordnung ist ein gutes Gesetz, das die Opfer von Verbrechen und Gewalt in den Mittelpunkt stellt!
Raffaele Baldassarre (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, Commissario, permettetemi innanzitutto di complimentarmi con la relatrice Parvanova ed il relatore López per l'eccellente lavoro svolto nell'ambito di una procedura legislativa complessa che ha coinvolto nel merito due commissioni parlamentari.
La proposta completerà, assieme all'adozione dell'ordine di protezione europeo, un importante corpus di norme volto a rafforzare la protezione dei diritti delle vittime di violenza nell'Unione europea. Inoltre, con l'adozione del regolamento faremo un notevole passo avanti verso la piena attuazione del programma di Stoccolma. In uno spazio comune di giustizia sono infatti assolutamente necessarie disposizioni atte a garantire che le misure di protezione disposte in uno Stato membro siano riconosciute ed eseguite anche in un altro Stato dell'Unione. A fronte di questa necessità, il regolamento consentirà che la protezione offerta ad una persona fisica in uno Stato membro sia assicurata in un qualsiasi altro Stato membro nel quale la persona si reca o si trasferisce.
Sono quindi molto soddisfatto per i compromessi raggiunti in merito alla semplificazione del procedimento, in particolare per quanto riguarda le traduzioni e le facilitazioni previste per la trasmissione dei certificati. Sono inoltre pienamente d'accordo con l'allineamento giuridico del testo alla direttiva sulle norme minime in materia di diritti di assistenza e protezione delle vittime di reato. L'applicazione combinata dei due strumenti permetterà finalmente alle vittime, cui è stato riconosciuto un ordine di protezione, di circolare liberamente in condizioni di sicurezza all'interno dell'Unione europea.
Regina Bastos (PPE). - Senhora Presidente, Caros Colegas, Senhor Comissário, começo por felicitar os dois colegas relatores pelo excelente trabalho desenvolvido neste relatório. A realidade é dura: na Europa, são cerca de 30 milhões de pessoas que declaram anualmente terem sido vítimas de crimes, sabendo-se, contudo, que há muitas vítimas que preferem não participar, muitas mulheres e muitas crianças estão entre estes milhões de vítimas.
Quando as vítimas não são apoiadas, elas são duplamente vítimas: do crime a que foram sujeitas e de um sistema que não é capaz de as proteger. As dificuldades que as vítimas enfrentam são ainda agravadas se o crime ocorre fora do país da residência ou se a vítima quer viajar ou mudar-se para outro Estado-Membro.
O regulamento que hoje discutimos é um passo importante na construção do espaço europeu de liberdade, segurança e justiça e sobretudo na proteção das vítimas de crimes na União, designadamente as mulheres vítimas de violência doméstica e de tráfico de seres humanos. Todas as vítimas que beneficiem de uma medida de proteção num Estado-Membro podem continuar a beneficiar das mesmas medidas de proteção, caso decidam residir ou permanecer noutro país da União Europeia.
Saúdo, por isso, as novas regras e a sua entrada em vigor a partir de 2015. Aplaudo também a emissão de certidões europeias uniformes disponíveis em todas as línguas da União, o que vai permitir o reconhecimento e a aplicação rápida das medidas de proteção.
Termino realçando a importância da cooperação entre Estados-Membros para que os direitos dos cidadãos vítimas de crimes, sejam homens, mulheres ou crianças, sejam uma realidade e que, apesar da sua desdita, se sintam apoiados e protegidos.
Agustín Díaz de Mera García Consuegra (PPE). - Señora Presidenta, felicito muy sinceramente al señor López-Istúriz, a la señora Parvanova, a la señora Romero y a la señora Jiménez, reconociendo su gran trabajo en el paquete legislativo y su sensibilidad hacia los más vulnerables, hacia los más atacados: las mujeres, los niños, los secuestrados y los acosados.
El programa que hoy debatimos en esta sesión tiene que ver con el de ayer, el de Estocolmo, que recoge la posibilidad de ampliar el reconocimiento mutuo de sentencias y decisiones de carácter judicial, según el ordenamiento jurídico de que se trate.
Debemos trabajar para reforzar el espacio de libertad, seguridad y justicia europeo, fomentando la cooperación judicial entre los Estados, ya sea en los ámbitos penal, civil o administrativo. Es fundamental adoptar medidas que faciliten el reconocimiento mutuo de las decisiones tomadas por los órganos judiciales competentes en la defensa de las víctimas, asegurando su trato igualitario, independientemente del Estado en que se haya adoptado la orden de protección.
Solo reforzando nuestros ordenamientos jurídicos fomentaremos y consolidaremos la confianza mutua en los sistemas judiciales de los Estados miembros, facilitando la igualdad de trato a las víctimas, la defensa íntegra de sus derechos y la justa y necesaria reparación.
Medidas como la protección integral de las víctimas, la simplificación en la tramitación administrativa, o las dirigidas a facilitar el tratamiento lingüístico de los documentos, van en la buena dirección para lograr la adaptación de este reglamento, un objetivo que considero fundamental y perseguido por los ponentes, la adaptación de este reglamento ―digo― a la orden de protección penal.
Interventions à la demande
Teresa Jiménez-Becerril Barrio (PPE). - Señor Presidente, ante todo quiero agradecer, en nombre de las víctimas, al señor López-Istúriz y a la señora Parvanova su gran trabajo en este Reglamento sobre reconocimiento de medidas de protección civil. Estamos dando un paso más en la protección de los ciudadanos, ya que este acuerdo viene a complementar la orden europea de protección de víctimas aprobada en diciembre de 2011.
Con nuestro voto positivo estamos legislando para facilitar la vida de las víctimas, quienes a partir de ahora se sentirán igualmente seguras en cualquier país de la Unión. No podemos evitar que los criminales traspasen fronteras, pero tenemos el deber y el derecho de proteger a las víctimas y a sus familiares, y este instrumento servirá para ello.
Hoy, todos los que hemos trabajado para proteger a las víctimas podemos estar orgullosos de poderles regalar la seguridad y la confianza que merecen. Quiero brindar esta orden de protección de víctimas a todas las personas que sufren violencia ―en especial a los niños y a las mujeres que sufren violencia doméstica― y darles seguridad con medios económicos y humanos, porque detrás de estas leyes tiene que haber seguridad y medios, porque si no, las mujeres no denuncian y entonces todo se queda en papel mojado.
Claudette Abela Baldacchino (S&D). - Jiena ġdida f'dan il-Parlament u għalhekk nixtieq nieħu din l-okkażjoni, li għandi f'din il-Kamra, sabiex nenfasizza l-importanza ta' dan ir-rapport għaliex nemmen sinċerament illi bil-mezzi kollha possibbli għandna naraw illi nagħtu l-għajnuna kollha lil dawk l-aktar vulnerabbli fis-soċjetà.
Dan ir-rapport huwa pass importanti 'l quddiem jekk verament irridu niddefendu u ngħinu lil dawk li sfaw vittmi ta' vjolenza, hi x'inhi din il-vjolenza jew kienet x'kienet din il-vjolenza. M'aħniex nitkellmu biss fuq xi numri żgħar, m'aħniex qed nitkellmu fuq xi problema li hija limitata għal xi pajjiż partikolari. Qegħdin nirreferu għal problema mifruxa mal-pajjiżi kollha, fosthom, minn fejn ġejja jien, Malta. Jekk nieħdu biss il-vjolenza fuq in-nisa, naraw li qegħdin nitkellmu fuq 25 % tan-nisa fl-Unjoni Ewropea. Dawn xi darba jew oħra kienu kollha vittmi tal-vjolenza u allura ċertament illi f'soċjetà ċivili dan mhux aċċettabbli, u għalhekk irridu nkunu solidarji ma' dawn il-vittmi. Irridu nagħtuhom kull għajnuna li jkollhom bżonn biex nassigurawlhom ġejjieni.
Għaldaqstant nieħu l-opportunità bħala Ewro-Parlamentari ġdida biex ngħid illi din hija waħda mill-prijoritajiet tiegħi li jkollna verament Ewropa soċjali li tagħti widen.
Andrew Henry William Brons (NI). - Madam President, the substance of this proposal has every merit. People who have been subjected to domestic or other violence or harassment need to be protected wherever they happen to be – their home country, another EU Member State or, for that matter, anywhere in the world. I would be happier with a worldwide treaty to which all well-meaning countries would freely subscribe, recognising protection orders from other countries. To have EU legislation suggests that people move between countries only within the EU.
I do not favour EU legislation on principle, but I do accept that it is better for vulnerable people to be partially protected in a form that I do not favour than not to be protected at all. I do not want to facilitate movement of people in the EU, but I do want them to be protected when they do move. Nevertheless, I cannot help feeling that sometimes, behind this apparently well-meaning legislation, some people are more interested in the extension of EU legislative competence than they are in the substantive issue.
Francesca Barracciu (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio i colleghi per questo eccellente lavoro.
Si tratta di una proposta di regolamento che riguarda tutte le vittime di violenza in Europa, tuttavia mi preme sottolineare in modo particolare l'impatto positivo di questo regolamento sulle donne europee vittime di violenza. Una donna su cinque in Europa almeno una volta nella vita ha subito violenza. Il femminicidio poi in Italia, e non soltanto in Italia, sta assumendo dimensioni più che drammatiche.
Il nuovo governo italiano ha preso l'impegno di proporre al parlamento una legge più forte in difesa delle donne e misure preventive più dure contro gli autori di violenze. Tuttavia, sia l'Italia sia tanti altri gli Stati membri non hanno ancora ratificato la convenzione di Istanbul sulla prevenzione e la lotta contro la violenza nei confronti delle donne. Pertanto l'occasione è utile anche per sollecitare la Commissione a intraprendere un'iniziativa nei confronti degli Stati membri affinché procedano presto alla ratifica della convenzione di Istanbul.
Un certificato poi comune agli Stati membri, multilingue, sul riconoscimento automatico, l'impegno a non far gravare sulle vittime le spese degli adempimenti amministrativi è davvero un regolamento molto importante che farà fare passi avanti contro la barbarie della violenza nei confronti delle donne.
(Fin des interventions à la demande)
Štefan Füle, Member of the Commission. − Madam President, honourable Members, may I begin by stressing how sorry my colleague in the Commission, Vice-President Reding, is to miss today’s debate and the vote later on, as she has been personally committed to this important file and has enjoyed the excellent cooperation and support of this House.
Secondly, Parliament’s work and successive votes in favour of this ground-breaking legislation are paving the way for a tangible improvement in the situation of victims of crime everywhere in the European Union. Today’s vote will be a landmark, as it is going to put European Union law at the service of citizens and provide them with further guarantees. It should demonstrate the capacity of the European Union to help victims rebuild their lives, and the capacity of the European Union to ensure that its justice policy centres on citizens and the need to provide concrete tools to strengthen their rights.
We have much to celebrate but also much to strive for, and there is still much work ahead of us to make these laws work on the ground.
Antonyia Parvanova, rapporteur. − Madam President, I would like to thank all my colleagues who have expressed their opinion. We consulted many experts in non-governmental organisations and in different ministries of justice. There are, of course, differences between the Member States but in this report we have tried to take all these differences into account with a view to making the victims’ lives much easier. That is why we concentrated our efforts on simplifying the procedures and the protocols as much as possible. We have tried to ensure that the civil EPO provides easy access for victims and people who are having difficulties as a result of having to cope not only with their national systems but also with systems in different Member States.
Regarding gender-based violence and children, of course children are more vulnerable if there are bad relations within the family or between the partners. We have tried to pay particular attention to the protection of children and also to take into account different protection measures in different Member States to ensure they are compatible and that family members will have similar protection and can rely on European protection measures at both national and EU level.
I have one final point. I would like to thank Mrs Reding very much for being so committed to putting forward these two – criminal and civil – EPO instruments. We hope they will complement each other and work in the best interests of EU citizens. We believe she will be as committed to these two instruments as to a gender-based violence directive. We have an own-initiative report here in this House and will present it to the plenary. We hope that we will have the support of the Commission. We will be able to systematically address all the issues that we stressed during the negotiations on and preparation of the directive on victims’ rights – EPO civil and EPO criminal – in one piece of legislation in order to deal with one of the most complicated and difficult problems of the Union: the fact that 50 percent of the Union’s citizens suffer gender-based violence.
Antonio López-Istúriz White, Ponente. − Señora Presidenta, quería sobre todo dedicar este informe, lógicamente, a la fuerza y al trabajo que está haciendo por la seguridad de las mujeres nuestra querida Vicepresidenta de la Comisión Europea, Viviane Reding. Gracias a ella, también, estamos hoy aquí sentados celebrando la conclusión de este informe –le ruego, señor Füle, que se lo transmita–, y gracias a la Comisión en general, ya lo he dicho antes, por su gran ayuda.
Quisiera decir también que estaremos –como ha dicho también mi colega Izaskun Bilbao–, tenemos que estar, muy pendientes de cómo se transpone todo esto en los distintos Estados miembros y ayudaremos en lo que podamos a la Comisión Europea para que esto suceda.
También comparto, efectivamente, con mi colega Carmen Romero la preocupación por que haya una definición sobre la violencia de género en la Unión Europea, y en lo que podamos colaborar también desde mi Comisión JURI, colaboraremos.
También quisiera decirles a mis colegas británicos pues que, en fin, con los juristas que trabajamos en la Comisión JURI respetamos y trabajamos sobre la cuestión del Common Law británico. Pero, más allá de estas pequeñas disquisiciones –yo creo, legales–, creo que hemos hecho un favor hoy a muchas turistas británicas que vienen a mi país, por ejemplo, y que van a sentir la misma protección que tienen en el Reino Unido en esta cuestión. La van a tener también por parte de las autoridades españolas, con lo cual creo que hemos avanzado, y lo van a notar mucho más allá de todas estas pequeñas cuestiones. Yo creo que es un punto más a favor de esta Unión Europea.
Y finalizar, nada más, diciendo que, la verdad, como padre de dos hijas, me siento muy orgulloso del trabajo que Antonia Parvanova y mis colegas de la Comisión FEMME están haciendo para que tengan un futuro más seguro en esta Unión Europea. Creo que es un trabajo excelente de todos ellos. Desde la Comisión JURI me dijeron, al principio, que iba a ser difícil, tal vez, la colaboración. Creo que se ha demostrado que estamos muy por encima de eso y que estamos trabajando por este futuro de seguridad para la mujer, también en la Unión Europea.
PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ Vicepresidente
El Presidente. − Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar hoy a mediodía.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. – Šios parlamentinės kadencijos pradžioje užsibrėžėme sau didelį ir svarbų tikslą – iki kadencijos pabaigos sukurti kur kas efektyvesnę ir glaudesnę bendrą laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę Europos Sąjungoje, kur mūsų piliečiai galėtų jaustis saugiai ir jų teisės būtų ginamos, nesvarbu, kurioje ES valstybėje jie gyvena. Europos apsaugos orderis buvo pirmasis svarbus žingsnis, siekiant vienoje valstybėje kompetentingos institucijos nustatytas apsaugos priemones baudžiamosiose bylose padaryti beveik automatiškai privalomas visose Europos Sąjungos šalyse. Šiandien plenarinės sesijos metu balsuosime už analogišką dokumentą, kurio pagrindu Europoje piliečiams bus galima naudotis jiems paskirtomis apsaugos priemonėmis nepriklausomai nuo to, ar konkrečioje priimančioje valstybėje, į kurią atvyksta apsaugos priemonėmis besinaudojantis asmuo, konkreti jam gresianti veika yra laikoma nusikaltimu, ar ne. Tai yra būtina priemonė siekiant asmenis apsaugoti nuo gresiančio fizinio ar psichologinio smurto ir neleisti jiems nukentėti dėl skirtingų teisinių sistemų valstybėse narėse. Šio reglamento tikslas yra sukurti sistemą, pagal kurią nusikaltimo aukoms ar asmenims, kuriems yra iškilusi reali grėsmė tapti nusikaltimo aukomis, bus įmanoma pasinaudoti jiems skirtomis apsaugos priemonėmis be nereikalingos administracinės naštos.
3. Proposti leġiżlattivi futuri dwar l-UEM (dibattitu)
El Presidente. − El punto siguiente del orden del día es el debate sobre la base de la pregunta oral a la Comisión sobre las futuras propuestas legislativas sobre la UEM, de Sharon Bowles, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios (O-000060/2013 – B7-0204/2013) (2013/2609(RSP)).
Sharon Bowles, author. − Mr President, I would like to say to the Commissioner that this is the response of the Committee on Economic and Monetary Affairs (ECON) to the Commission proposals on competitiveness and convergence instruments. First, we have made great progress on macroeconomic governance with the Two-Pack and the Six-Pack. There have also been steps on banking union which started hard on the heels of the Six-Pack.
I know that ‘Europe must keep pumping out ideas’ is a message which is pressed upon you. The ECON delegation heard the same from the IMF last year. The problem is that it undermines understanding of what we have already done and risks sending out a message of failure. We think it is time to prioritise full implementation of the Eight-Pack, that is the Two- plus Six-Pack measures, before we obscure them with the next new idea, and clarity is needed on any added value in relation to existing measures. So we think that maybe it is time to give the gym a rest; an Eight-Pack in 18 months is pretty good going. A Ten-Pack might look a bit freaky.
We remain concerned about prerogatives of both the European and national parliaments. A common theme in all the rhetoric is that ‘more Europe’ is for the benefit of citizens. A common theme in all the Parliament reports is that this has to be seen, understood and backed by inclusiveness, solidarity and accountability. However, we have had in many instances a lack of transparency, intergovernmentalism among selected states and brinkmanship that has left citizens behind.
I know the Commission hankers after the Community method, not intergovernmentalism, and we support you in that, but adding yet another icing of procedures to an already very rich cake is not the way to connect with citizens. More specifically, the Commission’s Communication on ex ante coordination failed to clarify what would be the added value of the proposed innovation when we already have the EU 2020, the European Semester and the Euro+ Pact, not to forget Cohesion Funds.
In order to avoid increased confusion, ECON has called for an inclusion of any new instrument firmly into the framework of the European Semester. This would notably allow for proper transparency and parliamentary scrutiny over the process. The Commission proposes to put in place contractual arrangements between the European and national level to incentivise the reform process at national level. We propose to have an EU level convergence code, detailing key reforms to be put in place in all Member States, on the basis of which incentives would be allocated. We think this is better than contractual arrangements, which really do not have a place between the European and national level. Rather we should seek cooperative processes.
An increased budgetary capacity to tackle the immense structural issues we are faced with is welcome. The funds allocated to CCIs could even be the embryo of a euro area budget which would surely help ease asymmetric shocks within the EMU. But the communications are also interesting for what is not in them. What we did not see is a clear commitment to a more democratic Europe. It is truly amazing, given what is all over the newspapers throughout Europe about confidence in the EU, to see that the Commission is planning to have CCI funds outside the EU budget and devoid of any parliamentary scrutiny whatsoever.
Our resolution makes more detailed suggestions about how any new instrument – and that is an ‘if’ and ‘any’ rather than a definite – should be open to all Member States – euro or not, programme or not, where necessary on a voluntary basis – that contribute to any new budgetary capacity.
Deeper integration of ex ante coordination and decision-making at European level must also be built on a solid layer of statistics. In particular, budgetary coordination within the Union requires consolidated data on public accounts of the Union, Member States, and local and regional authorities, but the overriding message is that anything short of the full involvement of Parliament as a legislative and budgetary authority is unacceptable.
Olli Rehn, Vice-President of the Commission. − Mr President, let me first thank the Members very much for their very pertinent questions.
The Commission welcomes Parliament’s draft resolution on future legislative proposals on EMU. Against the backdrop of the current economic outlook, the case for structural reforms and for rebuilding the Economic and Monetary Union is evident. We have already substantially reinforced our economic governance – with the essential support of Parliament – but more work is nevertheless required, as the Chair of the Committee, Ms Bowles, has just stressed.
In the very short term we need to complete the repair of the financial sector in Europe. The construction of a banking union will reinforce confidence and help restore the flow of credit to households and enterprises, especially SMEs, which are crucial for job creation.
Further important elements for improved economic integration were set out in the two communications that we published in March: one on the ex ante coordination of major economic policy reforms and the other on a convergence and competitiveness instrument.
Let me stress the consultative nature of these communications. They set out ideas and suggestions and pose questions. On the basis of the input we will receive from Parliament, the Member States, stakeholders and national parliaments, the Commission will consider its proposals on the way forward. Parliament will be fully involved in the shaping of any prospective initiatives, in line with the Treaties.
Further on the role of Parliament: the Commission’s objective is to extend the economic dialogue to cover these initiatives. Parliament could invite the Commission, the President of the Council or the President of the Eurogroup to discuss a Commission opinion or the conclusions of discussions in the Council. I would also find it very useful if Parliament could also invite Member States to participate in an exchange of views on major economic policy reforms and explain their policies and defend their positions. This would enable public scrutiny and provide peer pressure.
On your question regarding the relationship of the communications to the fiscal compact, or rather the Treaty on Stability, Coordination and Governance, the concept of ex ante coordination of plans for major economic policy reforms was introduced by Article 11 of this Treaty. The Treaty foresees the incorporation of its substance into the legal framework of the European Union within five years, at most, of the date of its entry into force. The consultative communication presents options for the integration of such coordination into the Community framework.
With regard to your question on the nature of the contractual arrangement under the convergence and competitiveness instrument: the instrument would be based in the Treaties but the contractual arrangement would be of a political nature. As the current Treaties do not allow for the possibility of legally binding contracts, conditionality would imply that no financial support would be paid or be recovered in case of non-compliance.
Finally, on your question as to which reforms should be a priority under the convergence and competitiveness instrument: the key aim of this instrument is to contribute to the effective and smooth functioning of the Economic and Monetary Union. It would do so by increasing the commitment of Member States to implement specific reforms and by providing financial support to help Member States to do so. These reforms would benefit not only the Member State itself but the euro area as a whole. As the crisis has underlined, a lack of reform can have significant effects across the euro area.
Thank you for your attention and I look forward to hearing your views on the future legislative proposals of the EMU.
Jean-Paul Gauzès, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, Monsieur le Vice-président, Mesdames et Messieurs, mes chers collègues, les questions que pose aujourd'hui le Parlement sont des questions essentielles. Vous venez de donner des éléments de réponse. Ces réponses permettent de juger le sérieux des engagements et la réalité de la volonté politique d'aboutir à une plus grande efficacité de l'action économique de l'Union européenne.
L'histoire récente montre que, si l'Union européenne s'est efforcée d'être réactive, les lacunes de l'organisation, notamment de la zone euro, ont été préjudiciables. Les crises se sont cumulées et ont été traitées dans une certaine improvisation, faute d'instruments ou de moyens adaptés.
Cette situation a eu notamment pour conséquence que l'on a essayé de pallier l'absence d'instruments communautaires par un retour systématique à l'intergouvernementalité. Il s'est ainsi créé une dualité de régime juridique, qui ne doit pas perdurer. Il est urgent de revenir aux instruments communautaires et de se doter de ceux qui sont nécessaires pour réagir efficacement et, mieux encore, pour prévenir les situations dangereuses.
Beaucoup de travail a néanmoins été accompli. Je tiens ici, Monsieur le Vice-président, à rendre hommage à votre détermination, qui n'a pas été facile à mettre en œuvre, du fait des résistances ou des réticences des États membres. Les deux communications de la Commission exposent les prochaines étapes du projet de réalisation d'une véritable Union économique et monétaire. Ces communications, je le rappelle, font suite aux engagements pris en novembre 2012 par la Commission dans son projet et répondent à l'appel du Conseil européen et du Parlement.
L'avenir de l'Union économique et monétaire sera à nouveau discuté lors de prochains sommets, et nous osons espérer que des mesures concrètes seront ainsi proposées et définies. Les objectifs sont louables: d'une part, renforcer la coordination des politiques économiques et l'intégration économique dans la zone euro, en conciliant une discipline stricte au niveau national et une solidarité au niveau européen et, d'autre part, permettre à l'Europe de progresser sur la voie de la compétitivité, de la croissance et de la création d'emplois. La question, maintenant, est de savoir comment ces éléments et ces intentions se traduiront dans la réalité. C'est la raison pour laquelle nous avons posé cette question.
Je ne ferai pas de remarques sur l'ensemble des points, bien évidemment. La résolution est précise et apporte un certain nombre d'éléments qui sont des contributions utiles du Parlement. Je voudrais insister sur quelques petits points qui me paraissent importants.
D'abord, la coordination préalable des projets de grandes réformes des politiques économiques, qui est indispensable. La mise en œuvre de mesures nationales dans les domaines qui relèvent, naturellement, de la dimension européenne est préjudiciable et à éviter. On en a un exemple, aujourd'hui, avec la prolifération des lois bancaires nationales, qui anticipent ce qui sera proposé par la Commission au mois de juillet ou au mois de septembre dans le cadre de la réforme du secteur bancaire. Le fait que des États se dotent, quelques mois avant, de dispositions nationales spécifiques rend plus difficile la négociation ultérieure et l'harmonisation des réglementations. De même, il est nécessaire aussi de veiller au retentissement des politiques nationales sur les autres pays, un élément qu'il faut pourtant prendre en compte.
S'agissant de l'instrument de convergence et de compétitivité pour la zone euro, qui prévoit des arrangements contractuels, il mérite certainement d'être précisé et non pas rejeté dans son principe, dès lors que l'objectif est de rétablir les équilibres macroéconomiques. À cet égard, nous souhaitons l'application du principe de conditionnalité au déboursement des fonds. Sans mise en œuvre des réformes programmées, il ne peut y avoir de contribution européenne.
Les compétences propres au niveau national et au niveau européen doivent être respectées, le contrôle démocratique doit être assuré sans chevauchement, les parlements nationaux doivent être impliqués au niveau national dans le cadre de la procédure législative ordinaire, et il appartient au Parlement européen de veiller au contrôle démocratique du niveau européen. À cet égard, les réunions que vous suggérez et qui, déjà, sont mises en œuvre constituent certainement un premier pas dans une harmonisation des positions.
Enfin, je voudrais dire qu'il est important de renforcer la dimension sociale de l'Union économique et monétaire et de créer, par exemple, un tableau de bord social et de l'emploi qui permettrait d'éclairer les discussions du semestre européen.
Elisa Ferreira, em nome do Grupo S&D. – Senhor Presidente, Senhor Comissário, muito obrigada pela sua explicação, mas lamento que ela não tenha sido suficientemente detalhada. Estamos num período em que o significado das palavras precisa de ser clarificado. Coordenação ex ante, bem como reformas estruturais, no momento atual, representam uma interpretação muito lata que se desvia do conceito habitual que estas palavras têm. Reformas estruturais transformaram-se, no diálogo europeu, na imposição pela Comissão de políticas recessivas de esmagamento de salários, determinadas externamente e que nem sempre, ou quase nunca, diria, têm chegado a atingir os objetivos a que se propunham. Penso que é importante readquirirmos confiança mútua e reintroduzir o método comunitário, o diálogo, a convergência e a coesão ao mesmo tempo que se fala de competitividade.
O instrumento que neste momento está previsto de apoio à convergência e à competitividade pode ser extraordinariamente positivo, desde que ele represente essa nova confiança mútua em termos daquilo que é a tradição europeia. É importante que se respeite e reconheça que a competitividade é um conceito mais vasto que tem de beber na Estratégia 2020 e não num esmagamento de salários e das condições básicas de funcionamento do mercado laboral. É preciso que percebamos que há impactos cruzados de um país a outro que limitam a margem de manobra dos países, em particular os da zona euro, que há objetivos nacionais e práticas sociais de concertação que têm de ser respeitados, bem como objetivos de caráter social que não podem ser ultrapassados. Estas e outras necessidades...
(O Presidente retira a palavra à oradora)
Sylvie Goulard, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, comme Jean-Paul Gauzès l'a fait, je tiens vraiment à souligner votre travail et votre détermination au sein du collège et vis-à-vis des États membres. Notre réponse se veut nuancée par rapport à votre proposition.
Il y a deux points qui sont extrêmement positifs. Le premier, c'est le fait de prendre en compte l'incidence des décisions des États sur les autres. Je crois que cette coordination ex ante est particulièrement importante. On a, jusqu'à présent, géré une monnaie unique avec des politiques séparées qui étaient parfois contradictoires, voire néfastes pour les voisins.
Le deuxième point positif, c'est cette possibilité de faire du sur-mesure, avec des instruments budgétaires pour aider les États à avancer dans la voie de la compétitivité.
En revanche, il y a deux choses qui me préoccupent et que nous avons d'ailleurs relevées dans le texte, mais que je voudrais souligner. La première chose, c'est que vous allez avoir du mal, parce que, par définition, tout le monde n'aime pas la méthode communautaire, et que le semestre européen est plutôt organisé État par État. Il faudra donc faire vraiment attention à ce que ça marche en pratique. D'une manière générale, si j'ose dire, on a un peu le sentiment, quand on regarde tout ce qui a été fait ces dernières années, qu'il y a eu beaucoup d'annonces, mais que, parfois, pour les citoyens, les résultats tardent à venir. Je me souviens du pacte Europlus, on a eu le six-pack, le fiscal compact. Les gens ne savent pas très bien, d'ailleurs, ce qui est du droit positif et ce que sont les annonces du Conseil européen. Donc, faisons attention aux usines à gaz.
La deuxième chose, c'est qu'il ne peut pas y avoir de contrat dans l'ordre juridique communautaire. Je crois que c'est un point qui est extrêmement important. On unit des êtres humains, des citoyens, qui ne sont pas prisonniers de l'État dans lequel ils sont nés ou dans lequel ils vivent, et établir des relations contractuelles entre un État et les autorités communautaires, ce serait opérer une discrimination entre les citoyens. Ce qui est très important, c'est qu'il y ait un ordre juridique communautaire partagé. Nous comptons sur vous pour faire respecter ce principe.
Sven Giegold, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Vizepräsident! Zunächst einmal ist es schade, dass bei der wichtigen Diskussion der nächsten Schritte der Rat nicht anwesend ist, denn der Rat ist in dieser Diskussion derzeit ja das Zentrum geworden, was uns allen hier nicht besonders gefällt, muss man sagen. Der Fiskalpakt hat dort ja in gewisser Weise einen Präzedenzfall geschaffen. Insofern gibt es – das muss man gar nicht verstecken – mehr oder weniger offen ausgesprochenes Misstrauen gegenüber den Institutionen in dieser Frage. Daher ist unsere Entschließung auch wichtig, um dort noch einmal bei den Instrumenten, die jetzt konkret anstehen, relativ klar zu machen, wo das Parlament gemeinsam steht.
Zentral ist es dabei natürlich, vorab zu sagen, dass wir an anderen Stellen dringend weitere Gesetzgebung brauchen, um eine funktionierende Eurozone zu haben. Nach wie vor beruht unser gesamtes Instrumentarium darauf, dass wir im Grunde autonome Staaten haben, die sich an die Notwendigkeiten einer gemeinsamen Währung anpassen müssen. Wir haben aber viel zu wenige Gemeinschaftsinstrumente, um zu verhindern, dass es bei diesem Anpassungsprozess zu tiefer Arbeitslosigkeit und Verarmung in einem Teil und einem Übermaß an freiem Kapital und möglichen inflationären Drücken in anderen Teilen der Eurozone kommt. Das muss man dazu sagen, das ist heute hier nicht unser Thema, weil wir uns im Zentrum mit den Themen beschäftigt haben, die derzeit anstehen.
Also, wo? Es gibt bisher keine ernsthafte Weiterarbeit an all den Themen wie einer gemeinsamen Arbeitslosenversicherung, makroökonomischen Stabilisatoren, einer Stärkung des EU-Budgets, auch aus makroökonomischen Stabilitätsgründen. All das ist überhaupt nicht auf der Agenda, wäre aber dringend notwendig. Genauso sehen wir bisher nicht, dass die soziale Säule, die der Rat ja auch diskutiert hat, mit Leben gefüllt wäre. Was ich aus den Diskussionen im Rat mitbekomme, ist, dass auch von den weiter gehenden Plänen, wie sie noch im blueprint zu finden sind, in der legislativen tristen Praxis des Rates nicht besonders viel übrig geblieben ist. Die beiden Instrumente, mit denen wir uns jetzt hier wirklich beschäftigen, sind die, die noch am lebendigsten sind, wobei ich auch höre – und, Herr Vizepräsident, da wäre ich gespannt, was Sie dazu sagen –, dass die Ex-ante-Koordination nicht mehr besonders lebendig ist im Rat. Ich würde gerne mal wissen: Wie lebendig ist dieses Baby? Wird es dort wirklich zu Gesetzgebung kommen?
Bei der anderen Frage, dem Instrument für Konvergenz und Wettbewerbsfähigkeit, sagt das Parlament sehr klar, wo wir hinwollen. Wir möchten, dass die Anreize, die gegeben werden, ganz klar im Rahmen der EU-Gemeinschaftsmethode sind, dass die Ziele im Rahmen der Agenda 2020 sind, die wir hier praktisch beschlossen haben, und dass wir dafür sorgen, dass vermieden wird, dass diese Dinge außerhalb des Gemeinschaftsrechts praktisch in eine Art Vertragsrecht gegossen werden. Demokratie muss im Zentrum stehen!
Derk Jan Eppink, on behalf of the ECR Group. – Mr President, the Commission proposes a deep and genuine economic and monetary union, but it will bring us into a deep and genuine planning economy. With an ex ante coordination of major economic reforms, the Commission turns into a kind of EU planning bureau. Here we see emerging the Brezhnevs of Brussels. Commissioner Rehn is far too nice to be compared to the former Soviet leader, nor does he have the same intention I presume; but his policies will generate the same effect.
A monetary union has to be a budget union in order to survive. We tried to repair its flaws. We adopted the ‘six-pack’ and the ‘two-pack’, and I voted in favour. But now the Commission pushes further and wants to plan the entire eurozone economy. An economy grows as a result of innovation and competition, not of central planning. So how does the Commission regard central planning? Social Affairs Commissioner Mr Andor said recently that Germany must increase wages. According to him, Germany is too competitive, so it has to reduce its competitiveness to get on the same level as the rest of Europe. So the heart of central planning is equality, if need be in recession. The engine of growth is diversity led by market forces. Where does European central planning leave national parliaments? They only have a right to be informed. National parliaments deserve better, Mr Rehn. At the very least they should take a vote on the mechanisms.
Central economic planning will not solve the problems of the euro. It will only entrench permanent recession. Any analysis should start by admitting that the eurozone in its current form is a failure. Its design was an historical error. The Commission should fundamentally reshape the future of the euro. It could consider possible mechanisms to make withdrawal from the eurozone feasible, or study the options for a parallel currency to introduce much-needed flexibility into the system. But central planners hate flexibility. Central planners, just like Brezhnev, do not want to admit mistakes. They keep on planning in a dead-end street while young generations see their future evaporate and cultural resentment shows its ugly face.
Mr Rehn, if perestroika is not applied soon, it will be too late and your central planning will share the fate of those in the past.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Corien Wortmann-Kool (PPE), "blauwe kaart"-vraag. – Is het niet een grote schande dat de heer Eppink commissaris Rehn vergelijkt met Brezjnev? Want is het niet collega Eppink die ook actief het sixpack heeft gesteund? En de onafhankelijke rol die commissaris Rehn nu heeft? En is het niet juist nu, twee weken voordat de landenspecifieke aanbevelingen komen, belangrijk om volledig steun te geven aan commissaris Rehn, om niet alleen voor kleine, maar ook voor grote landen als Frankrijk met heel stevig gedefinieerde aanbevelingen te komen?
Is niet dat juist nu veel belangrijker? Ik ben benieuwd naar uw reactie.
Derk Jan Eppink (ECR), "blauwe kaart"-antwoord. – Ik mag misschien antwoorden in het Nederlands. Mevrouw Wortmann-Kool, misschien heb ik uw gevoel voor humor overschat, maar ik heb de heer Rehn vergeleken met de heer Brezjnev in de zin van het idee van centrale planning, niet persoonlijk. Hij is niet dezelfde.
Ik heb de indruk dat wij in de Europese Unie steeds meer toegaan naar centrale planning. De Europese Unie is begonnen als een liberaal project en wordt steeds meer een socialistisch project. Alles moet in Brussel worden voorgelegd en de nationale parlementen hebben bijna niets meer te zeggen. Dit leidt tot heel veel ontevredenheid bij de bevolking. En er komt een dag, mevrouw Wortmann-Kool, dat die bevolking daartegen in opstand komt. Maar dan zal het voor u misschien te laat zijn.
Jürgen Klute, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! Ich möchte zumindest aus meiner persönlichen Sicht sagen: Ich bin schon zutiefst davon überzeugt, dass wir eine stärkere ökonomische Integration brauchen. Aber ich glaube, eine wirtschaftliche ökonomische Integration funktioniert nur, wenn sie begleitet wird durch eine politische, durch eine fiskalpolitische verstärkte Integration.
Ich glaube, das ist im Augenblick genau das Problem, mit dem wir es zu tun haben. Infolge der bisherigen Krisenbearbeitung durch den Rat mit der – schon von Jean-Paul Gauzès kritisierten oder zumindest kritisch angemerkten – zwischenstaatlichen Methodik hat dazu geführt, dass zunehmend Bürger und Bürgerinnen das Vertrauen in die EU verloren haben. Viele BürgerInnen erleben im Augenblick die EU als eine Institution, die ihnen ihre soziale Sicherheit wegnimmt. Schaut man in die südeuropäischen Länder, wie enorm die Arbeitslosigkeit, insbesondere die Jugendarbeitslosigkeit, gestiegen ist, kann man das ja auch nachvollziehen. Ich glaube, bevor wir weitergehen mit der notwendigen wirtschaftlichen Integration, müssen wir dringend mit den Bürgern darüber ins Gespräch kommen, wie wir das Vertrauen wieder herstellen können und wie wir Maßnahmen ergreifen können, die ihre soziale Sicherheit stabilisieren.
Ich glaube, ohne soziale Mindeststandards, die die wirtschaftliche Integration begleiten, wird das Projekt der Europäischen Union scheitern. Ich selber würde es sehr stark bedauern. Ich bin Deutscher, ich habe ein sehr intensives Verhältnis zur Europäischen Union – das hat etwas mit meiner Geschichte zu tun. Ich würde es zutiefst bedauern, wenn dieses Projekt scheitern würde. Es ist aus meiner Sicht ein Friedensprojekt, das über eine ökonomische Integration läuft. Aber sie darf nicht zulasten der sozialen Sicherheit gehen. Wenn die Bürger das Gefühl haben, dass sie alleine bezahlen in einer Krisensituation, dann wird dieses Projekt scheiten. Und ich denke, wir müssen alles dafür tun, dass das nicht passiert. Deshalb mein Votum dafür: Wir dürfen die sozialpolitische Seite nicht aus dem ...
(Der Präsident entzieht dem Redner das Wort.)
Auke Zijlstra (NI). - De plannen voor uitbreiding en verdieping van de Economische en Monetaire Unie geven nog meer macht aan de Europese Commissie. De plannen voor nationale economische hervormingen moeten voortaan worden goedgekeurd door de Europese Commissie voordat zij naar het eigen nationale parlement kunnen worden gestuurd en dat is opnieuw een aanval op de nationale soevereiniteit. Omdat de Europese Commissie het recht heeft om ieder wetsvoorstel te verwerpen, berooft deze voorafgaande goedkeuring de nationale parlementen van het recht om te debatteren en te stemmen over ieder wetsvoorstel dat hun eigen kabinet hun toestuurt.
Niemand zou blij mogen zijn met dit voorstel om de macht van de nationale parlementen uit te kleden. Wij moeten ons juist sterk maken voor nationale vertegenwoordigingen. Hoe kunnen wij accepteren dat de democratie verdwijnt, terwijl er in zoveel landen zo lang voor gevochten is? Regelmatig is in dit Parlement de oproep te horen voor meer democratie en wij hebben nu de gelegenheid om dat opnieuw te doen. Laten wij de democratie versterken en deze commissievoorstellen verwerpen. Deze totale unie is niet in het belang van de burger.
Als enige in de wereld weet de eurozone niet uit het economische dal te klimmen, omdat de monetaire unie in de huidige vorm niet functioneert. De eurozone moet daarom worden ontmanteld en de nationale soevereiniteit moet worden versterkt, zodat de lidstaten weer zelf de taak hebben om te streven naar welvaart voor hun eigen burgers. Wij hebben niet méér, maar juist minder centrale macht nodig. Als wij deze voorstellen niet verwerpen, laat het Europees Parlement zien dat wij niet streven naar welvaart, maar alleen naar centralisatie van macht.
Elmar Brok (PPE). - Herr Präsident, Herr Kommissar, Kolleginnen und Kollegen! Zuerst einmal möchte ich nach den beiden vorangegangenen Wortmeldungen feststellen: Wir wären in einer sehr viel schlimmeren sozialen Lage ohne den Euro. Der Euro zwingt uns zusammen zu Solidarität, sonst wäre eine Reihe von Ländern schon pleitegegangen mit katastrophalen Folgen. Der Zusammenhalt Europas hat ein neues 1929 verhindert und den Crash verhindert!
Aber wir machen das noch nicht gut genug. Deswegen gibt es den Bericht, für den ich Frau Bowles und dem Ausschuss danke. Deswegen müssen wir in der Frage der Ex-ante-Koordinierung vorwärts gehen. Ich finde, dass wir in den letzten zwei Jahren eine Vielzahl von Instrumenten beschlossen haben, dass wir mal sehen sollten, wie das wirklich im Zusammenhang dasteht und dass wir nicht ständig Neues erfinden und das Alte nicht einbezogen wird. Was können wir schon mit Sixpack, mit Twopack und mit allem, was es da gibt? Was wird da umgesetzt? Wir haben ein bisschen den Zusammenhang verloren dabei.
Aber ich finde es gut, dass die Kommission mit zwei Mitteilungen gekommen ist. Ich finde das deshalb gut, weil unsere Arbeit als Sherpas im Rahmen eines intergouvernementalen Prozesses dadurch entleert wird. Je mehr die Kommission im Legislativverfahren vorlegt, desto mehr ist erzwungen, dies in Gemeinschaftspolitik zu machen. Deswegen sollte der Weg der Gemeinschaftspolitik vorgezogen werden.
Ich finde im Übrigen die Vorschläge von Präsident Hollande schlecht. Ich finde sie schlecht, weil sie intergouvernemental sind, weil sie neue Institutionen einrichten, weil sie weder die nationalen Parlamente noch das Europäische Parlament einbeziehen und weil sie sich auf die 17 begrenzen: Wir sind ein Europa der 27 – oder aller 27, die mitmachen wollen. Wir sollen nicht neue Grenzen und Hürden in Europa einbauen.
Ich meine, dass das Europäische Parlament zu entscheiden hat, wo hier in diesen Bereichen auch in der Folge des Europäischen Semesters Entscheidungen zu treffen sind, etwa bei den länderspezifischen Empfehlungen müssen wir die Leitlinien in der Mitentscheidung entscheiden. Ebenso müssen die nationalen Parlamente bei den vertraglichen Vereinbarungen Ratifikationsrecht haben. Es darf in diesem Verfahren keine neue Lücke von demokratischer Nichtbeteiligung entstehen. Es ist unsere Pflicht, darauf in besonderer Weise zu achten.
Wir müssen auch darauf achten, dass es nicht nur um Sparmaßnahmen geht, sondern um Strukturveränderungen, bei den Strukturveränderungen nicht nur um Arbeitsmarkt und Soziales, sondern darum, dass wir Wettbewerbsfähigkeit durch Entbürokratisierung hinbekommen, dass die staatlichen Institutionen in der Lage sind, Projekte zu entwickeln, die europäisch gefördert werden können. Für Griechenland liegt viel Geld bereit, und griechische Behörden können die Projekte nicht entwickeln. Wir müssen zusehen, dass wir über Jugendarbeitslosigkeit nicht nur reden. Dafür ist Geld vorhanden. Da muss man die Strukturen für Berufsausbildung in Spanien verbessern. Die hatten zu wirtschaftlich besten Zeiten 30 % Jugendarbeitslosigkeit, weil sie einfach kein System der Berufsausbildung haben. Diese Systeme müssen verbessert werden! Wettbewerbsfähigkeit und Wachstum sind nur möglich, wenn die Strukturen für Wachstum stehen! Geld, das man dort hineingibt, hat nur dann positive Wachstumseffekte, wenn die Strukturen stehen. Dies gilt nicht nur für öffentliche Gelder, sondern nur bei guten Strukturen gibt es private Investitionen, aus denen Wachstum und Beschäftigung entstehen. Aus diesem ...
(Der Präsident entzieht dem Redner das Wort.)
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 149 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)
Paul Rübig (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Präsident! Mein Kollege aus Deutschland und ich aus Österreich stellen uns natürlich viele Fragen. Eine davon ist: Wird es möglich sein, die Finanztransaktionssteuer zu europäischen Eigenmitteln zu machen? Und kann man damit vielleicht im Rettungsschirm auch ein gewisses Grundkapital bilden, sodass man in Zukunft sieht: Die Europäische Union ist wirklich gewillt, hier wieder Stabilität einzubringen? Da würde mich interessieren, welche Meinung Elmar Brok dazu hat.
Elmar Brok (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Ich finde, dass es im Zusammenhang mit dem MFR in der Verhandlung wichtig ist, dass wir versuchen, auch die Eigenmittel zu diskutieren und hier voranzukommen aus übergeordneten Gründen. Und ich finde, dass die Transaktionsakte ein hilfreiches Instrument dafür ist, dies zu tun, um das zur Verfügung zu stellen – neben den sonstigen positiven Effekten der Transaktionsakte.
Und ich muss hier feststellen, dass der Kollege Timothy Kirkhope, der Gegner des Euro ist und diese Frage immer bekämpft, dies natürlich mit völligem Unverständnis betrachtet. Aber dennoch möchte ich an dieser Stelle deutlich zum Ausdruck bringen, Herr Rübig, dass Sie hier eine gute Idee angesprochen haben.
Roberto Gualtieri (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, questa risoluzione contiene indicazioni molto precise su cui c'è una larga convergenza del Parlamento.
Provo a riassumerle concentrandomi sullo Strumento di convergenza e di competitività (CCI). Primo: il CCI deve essere istituito in codecisione e deve essere aperto ai paesi non euro su base volontaria. Secondo: bene un meccanismo a base di incentivi, ma occorre fare chiarezza sul fatto che stiamo parlando di risorse aggiuntive e non di condizionalità macroeconomiche. Terzo: le risorse del CCI devono essere collocate nel bilancio dell'Unione europea; no a un modello EDF, il caso dell'High flux reactor è un chiaro precedente di progetti finanziati da contributi al bilancio di alcuni Stati membri.
Un multi-year budget è possibile e il CCI può essere il primo embrione di un vero bilancio dell'eurozona. Quarto: invece dei contratti noi proponiamo, da un lato, un codice di convergenza alle country-specific recommendations codecise a livello dell'Unione, dall'altro, i piani nazionali di implementazione definiti a livello degli Stati membri con il pieno coinvolgimento dei parlamenti nazionali.
Quinto: gli squilibri sociali devono avere lo stesso rilievo delle questioni di competitività di prezzo. Noi crediamo che la posizione del Parlamento sia ragionevole e confidiamo che sia presa in considerazione e soprattutto auspichiamo una proposta legislativa sul CCI in tempi rapidi e crediamo che il processo in atto a livello del Consiglio europeo non debba far venir meno il potere di iniziativa legislativa della Commissione, il cui esercizio non deve certo attendere il via libera del Consiglio europeo.
Ulrike Lunacek (Verts/ALE). - Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Es ist gerade einmal ein Jahr her, dass der Fiskalpakt beschlossen wurde – ohne die Stimme des Europäischen Parlaments, gegen die Gemeinschaftsmethode – und mit massiven und einseitigen Sparmaßnahmen noch mehr an Ungerechtigkeit und Armut auf diesem Kontinent vorantreibt. Und jetzt gibt es den Vorschlag hier, Verträge über Wettbewerbsfähigkeit zu machen. Bundeskanzlerin Merkel in Deutschland hat über einen „völkerrechtlichen Vertrag zu mehr Wettbewerbsfähigkeit“ gesprochen. Da sollen individuelle Vereinbarungen geschlossen werden zwischen der Kommission und den Mitgliedstaaten.
Haben Bundeskanzlerin Merkel und alle anderen, die das so einseitig vorantreiben, wirklich noch nicht verstanden, dass sie, wenn sie immer nur mehr Wettbewerb vorantreiben, immer nur Sparen, Sparen, Sparen und dieses undemokratische Vorgehen vorantreiben, damit sowohl die Parlamente also auch die Bürgerinnen und Bürger auf diesem Kontinent mehr und mehr vor den Kopf stoßen, dass sie Ungerechtigkeit verschärfen, soziale Kluft vorantreiben?
Was wir brauchen und was auch in diesem Bericht des Parlaments steht, ist mehr Demokratie, Beteiligung des Europäischen Parlaments und der nationalen Parlamente, mehr Solidarität und wirklich die volle Einbeziehung aller Sozialpartner. Denn nur so wird es möglich sein, tatsächlich auch die Bevölkerung wieder davon zu überzeugen, dass wir diese gemeinsame Europäische Union brauchen. Denn nur mit einem sozialeren und solidarischen Europa wird es auch gelingen!
Vicky Ford (ECR). - Mr President, my group will vote against this motion. Not all members of the European Union are in the euro area and in my own country it is very clear that we will not be joining the euro.
I do believe in national sovereignty, therefore I do not think it is my place to tell euro area countries what to do. But there are moments in the euro area debates when the interests of non-euro area states are affected, and therefore speaking up becomes necessary.
The motion calls for a convergence and competitiveness instrument, which sounds innocent but could lead to large transfers of taxpayers’ money from one country to another and establishing a totally new part of the EU budget. Personally I cannot see why the citizens of the euro area would want to do this (and I wonder if they have even been asked), but I am concerned about the impact and the precedents this sets outside the euro area.
Under the MFF process, unanimous consent is needed from all 27 national parliaments on EU budget setting every seven years. Personally I think the EU budget is too large – and this Parliament thinks it should get even bigger. So I am very glad that national parliaments have that opportunity every seven years to rein the big spenders back in.
The resolution says in one place that it respects national sovereignty but then calls for a new budgetary mechanism under the Community method and outside the MFF ceilings, specifically to allow the European Parliament budgetary authority.
In layman’s terms I think this sets us on a slippery slope. It gives more powers to the European Parliament to overrule national governments on EU spending and it is clear from current polling across the EU that citizens, and particularly those within the euro area, already feel they have lost control of their destiny. I think it is for national parliaments to decide on budgetary matters and the role of the European Parliament must not be inflated.
Martina Anderson (GUE/NGL). - Mr President, the European response to the crisis, as is evident in this resolution, has been driven by a blinkered, ideological approach. Instead of changing the failed ideology and the policy, we do the same thing over and over again and expect a different outcome. It is a definition of insanity, according to Albert Einstein. Intensifying the obligation on Member States to follow this failed ideological approach is a sure recipe for future disasters.
Where is the investment programme needed to create jobs and grow GDP? Where is the write-down of toxic debt? Why are the public still bearing the cost of the failure of banks? Where is the recapitalisation of banks which was promised by the European Stability Mechanism? Where is the lender of last resort, a role the ECB should fulfil? The EU’s approach is the worst of all worlds, wresting economic decision-making from countries without any transfer of wealth that might justify fiscal union. This is nothing more than economic illiteracy.
Diogo Feio (PPE). - Senhor Comissário, queria começar por o saudar por este longo caminho que tem sido estabelecido também com o Parlamento Europeu para aperfeiçoar a União Económica e Monetária. Foi possível rever o Pacto de Estabilidade e Crescimento, estabelecer legislação relativa aos desequilíbrios macroeconómicos dentro da União Europeia, bem como melhorar as regras de natureza orçamental, mas cada vez mais aquilo que nos é pedido, e é desde há muito tempo, é que seja possível ter disciplina orçamental e crescimento na União Europeia. Essa não é uma tarefa que se faça de um momento para o outro mas é, de uma forma cada vez mais urgente, pedida pelos nossos cidadãos e, para isso, é necessária uma solução europeia. E por isso mesmo felicito a Comissão pela sua Comunicação, esperamos que seja possível rapidamente termos iniciativas legislativas sobre estas matérias tão importantes, como a necessidade de coordenar as reformas estruturais para o crescimento da nossa economia ou ter um instrumento para a convergência e a competitividade.
Queria saber, Senhor Comissário, se estas medidas se podem enquadrar dentro de uma ideia de que, dentro da União Europeia e dentro da União Económica e Monetária, é possível relacionar as sanções com o necessário incentivo aos Estados, incentivo desde logo para quem cumpre. Venho de um país, Portugal, que tem cumprido à risca aquilo que é pedido, mas é também necessário que esses mesmos países possam ser incentivados e premiados pelo seu cumprimento e premiados de uma forma que os cidadãos possam compreender que os sacrifícios que estão a fazer valem a pena.
É necessário que esses incentivos não sejam apenas caso a caso, como tem surgido, mas possam estar sistematicamente incluídos dentro da nossa legislação. Tenho esperança que assim seja e era esta a palavra que hoje aqui queria trazer.
Liem Hoang Ngoc (S&D). - Monsieur le Président, mes chers collègues, l'Europe est à la croisée des chemins: ou bien elle sort du piège de l'austérité et réalise un saut vers la démocratie, ou bien les peuples finiront par la détester. Il faut agir vite. Le Président du Conseil a remis sa feuille de route, la Commission a rédigé son blue print, François Hollande vient d'en appeler à la mise en œuvre d'un véritable gouvernement économique. Le Parlement européen doit prendre part à ce processus. Il n'a malheureusement pas été consulté pour Chypre et ne peut rien faire face à la troïka.
Mes chers collègues, un gouvernement sans parlement, n'est-ce pas le propre d'une dictature? Le Parlement l'a rappelé dans le rapport Thyssen. Il doit être présent à toutes les étapes du semestre européen, du débat sur l'AGS au contrôle des recommandations spécifiques par pays.
Il doit être au cœur du contrôle du futur budget de la zone euro. C'est pourquoi la contractualisation bilatérale entre la Commission et les États doit absolument être rejetée. Elle revient à généraliser dans toute l'Union la méthode d'une troïka qui s'est trompée sur toute la ligne. La troïka n'est pas une expérience à imiter, c'est une aberration à supprimer.
Enfin, face au renforcement du gouvernement de la zone euro, le Parlement doit se doter de sa propre structure "zone euro" pour faire face aux États qui ne manquent jamais de faire prévaloir leurs intérêts particuliers sur l'intérêt général du citoyen européen.
Mes chers collègues, la démocratie doit être au cœur de l'Union économique et monétaire. Nous devons construire une Europe des citoyens, pas une Europe des contrats!
João Ferreira (GUE/NGL). - Senhor Presidente, Senhor Comissário, a União Económica e Monetária foi e é um projeto do grande capital europeu. Entre 2001 e 2010, valores acumulados de uma década de euro, os lucros cresceram em termos médios 36 % na zona euro. No mesmo período, os custos unitários do trabalho sofreram uma redução de 1 %. Eis os objetivos do projeto, aqui o euro não falhou, as suas consequências estão à vista: degradação das condições de vida e de trabalho, diminuição do peso dos salários no rendimento nacional, desemprego, estagnação, destruição de sistemas produtivos e acentuada desindustrialização nos países periféricos por via da sua transformação em consumidores da produção excedentária dos países do centro.
Este caminho revelou-se insustentável, mas quem dele beneficiou não quer voltar atrás, quer prosseguir. Como sempre, cada novo passo na integração procura legitimar o anterior e justificar o seguinte. Uma coisa é certa: contarão com a resistência e a luta dos trabalhadores e dos povos da Europa.
Pablo Zalba Bidegain (PPE). - Señor Presidente, señor Comisario, cuando construimos la zona euro sabíamos que padecía algunas imperfecciones debidas al hecho de compartir una política monetaria única y no compartir una unión fiscal y, menos aún, una unión política.
Esto desencadenó una falta de coordinación puesta ya de manifiesto en el informe Kok del año 2005. La crisis de 2008 agudizó estas imperfecciones, pero, seamos positivos, también nos ha otorgado la posibilidad, no solo de superarlas, sino de mejorar toda la arquitectura del euro y de la Unión Europea.
Con el diseño de la zona euro nos saltamos la tradicional filosofía de la Unión Europea desde su creación: avanzar paso a paso, avanzar por etapas, cumpliendo lo acordado. Ahora, sabiendo cuáles han sido nuestros defectos, estamos volviendo a esta filosofía, por la cual uno de los grandes retos es crear una verdadera unión económica.
La unión bancaria es uno de los aspectos prioritarios en los que debemos avanzar dentro de la unión económica, tal y como veíamos ayer en esta Cámara, pero es tan solo un paso, que pone de manifiesto la tan importante solidaridad. Una solidaridad que todavía no tenemos automatizada, pero continuamente reivindicada en el Derecho europeo. Lo expresaba muy bien mi compañero y amigo el señor Gauzès al reivindicar la dimensión social. Prueba de ello es una actuación contundente y ágil como la que se necesita en los momentos de desconfianza en los que nos encontramos.
La coordinación ex ante de las reformas económicas y el instrumento de convergencia y competitividad son claves en la automatización de una solidaridad necesaria para unos Estados que comparten la misma moneda pero que, a veces, parece que siguen sin compartir un horizonte común.
En este sentido, es importante que la coordinación ex ante se aplique a los Estados miembros del euro, pero sin menoscabar su responsabilidad en continuar con los procesos reformistas.
Por su parte, el instrumento de convergencia y competitividad debería ir asociado a un mecanismo financiero de incentivos con capacidad presupuestaria para evitar los fallos anteriores. Ambos instrumentos no dejan de ser un paso más, pero necesario, ante la tan necesaria unión económica y, en definitiva, unión política. Por eso esta Resolución es tan importante.
George Sabin Cutaş (S&D). - Pentru a permite ieşirea din recesiunea prelungită ce afectează Uniunea Europeană, Foaia de drum privind finalizarea Uniunii economice şi monetare ar trebui să se axeze în jurul măsurilor sociale şi de creştere economică. Din păcate, aceasta constituie o nouă încercare de flexibilizare a pieţei muncii şi a salariilor şi un pericol pentru Europa socială.
O coordonare a reformelor structurale la nivel european este necesară pentru a reduce aceste disparităţi. Documentul Comisiei pare însă să aibă drept scop implementarea unui anumit tip de reforme: a celor axate în jurul austerităţii. Printre acestea se numără noi privatizări şi tăieri de salarii, o dereglementare şi mai importantă a legislaţiei muncii şi slăbirea adiţională a sindicatelor.
Europa nu va ieşi din abisul politic şi economic în care se află doar prin metoda rigorii bugetare, iar procesul de redresare economică ce a avut loc în Statele Unite confirmă această idee. Nu este însă prea târziu pentru a o apuca pe drumul cel bun. Printre măsurile pe care Comisia ar trebui să le promoveze se numără introducerea unui salariu minim naţional în toate statele membre şi situarea pilonului social în centrul politicilor cu caracter economic. Totodată, solidaritatea la nivel european, manifestată prin garantarea în comun a datoriilor publice, capătă o importanţă fundamentală pentru viitor.
Antolín Sánchez Presedo (S&D). - Señor Presidente, el comportamiento de la economía europea desde el establecimiento de la Unión Económica y Monetaria ha sido insatisfactorio. Los Estados miembros no han cumplido los compromisos del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, la Unión no ha alcanzado los objetivos de la Estrategia de Lisboa, y Europa es el área del mundo que está respondiendo peor a los desafíos de la crisis.
Las políticas de ajuste indiscriminado han llevado a pérdidas de empleo, contracción económica, mayor endeudamiento total y han abierto grietas en el seno de la Unión. La Unión Económica y Monetaria debe evolucionar integrando responsabilidad y solidaridad, disciplina y estímulo.
Las propuestas de avanzar hacia la coordinación económica ex ante van en la buena dirección, pero deben inscribirse en un marco de política económica común. Es preciso, también, abrir paso a una política de incentivos para las inversiones –en este marco de política económica común–, en línea con la Estrategia Europa 2020, para mejorar la competitividad.
Pero para mejorar la competitividad de una forma multifactorial se necesita articular una cooperación europea basada en un pacto social, en recursos fiscales más allá de los previstos en las perspectivas financieras multianuales, y bajo un control democrático. Y, además, para restablecer el crecimiento, serán necesarias iniciativas en el ámbito del crédito a fin de mejorar la sostenibilidad de las finanzas públicas y relanzar el crecimiento.
Godfrey Bloom, on behalf of the EFD Group. – Mr President, my sincere apologies for not being on parade. It is quite unlike me. I do apologise for it and thank you for your courtesy.
Interesting, is it not, that one of the great political questions in the United Kingdom when it comes to discussion of the euro is: cock-up or conspiracy. Is it a cock-up or is it a conspiracy? We are still arguing about that in the pubs of England. We are not quite sure.
It must be completely obvious to anybody with even the remotest bit of economic understanding that this common currency was doomed to failure from the outset if it was not accompanied by fiscal policy. It must have fiscal policy to have one currency and one interest rate. It comes with the package. It must be part of the same phenomenon.
The conspiracies theorists say, ah: they knew that this would happen, that this would collapse and that this would bring grief to many countries unfortunate enough and stupid enough to be part of this common currency, and what will happen is, when it collapses – when it catches fire, when it all goes wrong – they can then (‘they’ being the conspirators) push through an undemocratic system of government on people, whether they like it or not. I think this is the first part of it. This is what we are looking at with this document. It is the first bit of an undemocratic procedure so we can cut ordinary voters – members of the electorate – out of the system.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Liisa Jaakonsaari (S&D), sinisen kortin kysymys. – Kollega Bloom, Te sanoitte puheenne alussa, että EMU tulee epäonnistumaan, jos siihen ei liity finanssipolitiikkaa ja tiukempia yhteistyöhön kannustavia ehtoja. Näin varmasti oli, mutta eikö pitäisi tervehtiä ilolla sitä, että nyt luodaan niitä järjestelmiä, joissa talouspolitiikkaa koordinoidaan ja joissa haetaan enemmän yhteistä eurooppalaista etua. Voisitte ihan reilusti sanoa, että nyt ollaan oikealla tiellä.
Mitä tulee epädemokraattisuuteen, ei ole välttämättä järkevää asettaa vastakkain kansallisia parlamentteja ja Euroopan parlamenttia, vaan molempien tahojen vahvistamista tarvitaan, jotta luodaan demokratiaa.
Godfrey Bloom (EFD), blue-card answer. – It depends on your perspective really, does it not? I would argue that there is no remit for a common fiscal policy. It has not been put to the people, either in a referendum or in any political way that I can see – certainly not in the United Kingdom.
In the United Kingdom, as you know, we have been promised but denied in reality a referendum for many years. I can only speak for the United Kingdom, but I would argue that there is no democratic remit for this and therefore you cannot push a common fiscal policy through. If you ask the people on the streets of Rome or Madrid, or Lisbon or Athens, I think you will get your answer.
Intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»)
Αντιγόνη Παπαδοπούλου (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, έχω δυστυχώς την αίσθηση ότι η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, η Ευρωομάδα και η ευρωζώνη είναι ουραγοί των εξελίξεων. Στην πρώτη γραμμή των εξελίξεων βρίσκεται δυστυχώς η Τρόικα, η οποία δεν είναι δημοκρατικά νομιμοποιημένη αφού δεν λογοδοτεί ούτε στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, ούτε σε εθνικό κοινοβούλιο. Η Τρόικα επιβάλλει αυστηρές πολιτικές λιτότητας στις χώρες του ευρωπαϊκού Νότου χωρίς ανάπτυξη και χωρίς επενδύσεις και ουσιαστικά καταστρέφει τους λαούς οικονομικά και κοινωνικά. Δείτε ένα απλό παράδειγμα, την περίπτωση της Ελλάδας και της Κύπρου. Στην περίπτωση της Κύπρου, κ. Rehn, θεωρώ ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ήρθε απλώς για να κάνει την εκ των υστέρων νεκροψία διότι ήταν λανθασμένες οι πολιτικές της Ευρωομάδας και διότι ήταν, δυστυχώς, άδικη και πρωτοφανής η απόφαση για το κούρεμα των καταθέσεων. Και διερωτώμαι, μπορούμε να διορθώσουμε τα λάθη που έγιναν από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα και την Ευρωομάδα μόνο με νομοθετήματα; Θέλω μιαν απάντηση στο ερώτημα και το ερώτημα είναι πώς θα στηριχτούν σήμερα οι πολίτες της Κύπρου διότι δεν πιστεύω ότι μπορεί να γίνει κάτι τέτοιο με μελλοντικά νομοθετήματα.
(Fin del procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»))
PRÉSIDENCE DE MME ISABELLE DURANT Vice-présidente
Olli Rehn, Vice-President of the Commission. − Madam President, I would firstly like to thank everybody for their contribution to this very substantive debate. Let me start by saying that I agree with those such as Mr Gauzès, Ms Ferreira, Mr Giegold and Mr Klute who have stressed the importance of the social dimension of the European Union as the essential element of the European social market economy and of the Economic and Monetary Union. We are going to discuss that in the next debate under the next agenda item.
Secondly, as regards the statements of Ms Goulard and Mr Brok concerning the Community method, the Commission’s view is firmly based on the Community method because we believe, from experience, that it is the only way to ensure truly sustainable policies and progress, as well as democratic legitimacy and political accountability. This implies bringing the current intergovernmental instruments into the Community framework in due course. We also emphasise, in reference to Mrs Ford’s statement, that with the further development of the EMU we must always ensure the integrity of the European Union as a whole.
Let me also emphasise that in our view the guiding principle concerning the future of the Economic and Monetary Union is that any step towards increased solidarity and mutualisation of economic risk will need to be combined with increased responsibility and fiscal rigour; that is, with a further sharing of sovereignty and deeper integration of decision-making.
Ms Goulard referred to the fragmented nature of country-specific recommendations. I would like to stress that, in fact, we are also making a country-specific recommendation to the euro area, for reasons that are quite obvious. There are significant economic spillovers and a particularly strong interdependence between the Member States of the euro area. That is why we want to provide policy advice to the euro area too, so that the Eurogroup can discuss what the optimal and proactive policy mix is in order to promote recovery and create a foundation for sustainable growth and improving employment.
Mr Giegold referred to the discussions in Council. I agree that we expect the Council now to discuss the ex ante coordination of major economic reforms and related financial solidarity mechanisms, and then subsequently to provide its input, hopefully positive and constructive.
Finally, a comment to Mr Eppink. While he is often quite funny with his verbal acrobatics, this time he is very off. Making a comparison with Brezhnev is both incorrect and inappropriate. It is simply a bad old joke with bad taste. Can you not perform any better? Are you out of ideas?
The reason why I find it particularly inappropriate is that I have enough relatives in the graves of the fallen heroes of the Winter War who paid the price with their lives to stop the Red Army and totalitarianism and to be part of European civilisation and Western democracy. My grandfather served five years on the front. He told me after his experiences in the Winter War and the continuation of war, ‘I spent five years looking to the East and since then I have looked to the West’. I personally look both to the West and to the East, and that is why I agree very much with Mr Klute with his wise words – wiser than yours, Mr Eppink – that the European Union must be maintained and developed as a truly genuine peace project.
La Présidente. - J'ai reçu, conformément à l'article 115, paragraphe 5, du règlement une proposition de résolution(1).
Le débat est clos.
Le vote aura lieu jeudi 23 mai 2013.
Déclarations écrites (article 149)
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. – A União Europeia, com grande impulso trazido pelo Parlamento Europeu, tem desenvolvido esforços no sentido de melhorar a governação macroeconómica da nossa região. Apesar de tudo, um novo quadro, assente no "6 pack" e no "2 pack", ficou aquém do que o Grupo S&D esperava e as suas aplicações nos Estados-Membros devem ser acompanhadas. Em particular, no que respeita a qualquer proposta nova que possa surgir, esta deve estar destinada a aumentar a solidariedade, a coesão e a competitividade, que a meu ver, são princípios que devem preocupar a par do melhoramento dos níveis de coordenação da política económica, como indicado na Declaração da Comissão que acompanha o “2-pack”, a fim de respeitar o princípio segundo o qual os “avanços para uma maior responsabilidade e disciplina económica são combinados com maior solidariedade”. Por isso, os domínios de intervenção não devem centrar-se apenas sobre a competitividade de custos, mas incluir a dimensão fiscal ou a dimensão social e do emprego. É importante que a União saia mais forte da crise, estimulando a sua competitividade, a produtividade, o potencial de crescimento, a convergência económica, mas sobretudo a sua coesão social.
La Présidente. - L'ordre du jour appelle le débat sur la déclaration de la Commission sur le pilier social de l'Union économique et monétaire (2013/2642(RSP)).
Olli Rehn, Vice-President of the Commission. − Madam President, the Commission is collectively working, under the leadership of President Barroso, to prepare proposals to strengthen the social dimension of EMU. We are focusing in particular on the issues that are directly relevant to the effective functioning of the euro area, while fully respecting the broader general social agenda of the Union as a whole – in other words, the EU27.
In view of the protracted recession and high unemployment in many parts of Europe, we must do whatever it takes to overcome the unemployment crisis. Each European institution will need to work within its own mandate, and each Member State will need to work both on its own challenges and jointly, as part of the Union, on our common challenges.
The EU’s proactive policy mix is focused on returning to economic recovery in order to create the foundations for sustainable growth and job creation. Monetary policy is accommodative and is likely to remain so. In fiscal policy, consistent consolidation of public finances continues, though at a somewhat slower pace in the current economic context.
Structural reforms need to be pursued even more intensively, to allow new economic activity and jobs to emerge. Active labour market policies are crucial, especially in combating youth unemployment. In this respect the Youth Guarantee Scheme is an important initiative.
Regarding the social dimension of the Economic and Monetary Union, our work concentrates on finding ways to better integrate it into the current structures of economic governance. For example, there is room to strengthen the surveillance of employment and social developments within the European Semester framework. The Macroeconomic Imbalances Procedure, together with its scoreboard, could be further developed for this purpose. While maintaining the structure and objectives of this procedure, the in-depth reviews could regularly analyse employment and social policies with a view to identifying those policies that best mitigate social problems and boost employment.
The enhanced monitoring system could help better coordinate policies with a view to identifying and tackling major challenges in a timely and preventive fashion and better integrating employment and social concerns into the overall policy landscape. In addition, more can be done with regard to the effective allocation of available financial instruments at European level to help alleviate social distress in countries that are undergoing difficult adjustment processes. In this regard, ensuring that an adequate share of European Social Fund financing is devoted to tackling poverty and social exclusion is very important indeed.
Additionally, a number of features of the new structural fund programming could be directed to supporting the social dimension of EMU. This could be achieved by better taking into account aspects related to EMU adjustment when allocating and reprogramming funds aimed at financing labour and social policies in support of the implementation of the Country-Specific Recommendations.
Finally, the deepening of Economic and Monetary Union requires a genuinely integrated labour market. Enhanced labour mobility within the whole European Union is thus important for the efficient operation of the single market in order to achieve a better match between work and workers and a higher level of employment.
Reducing the cost of, and obstacles to, mobility across the EU would contribute, in particular, to tackling youth unemployment, which is highly concentrated in some countries and regions. The Commission has already put forward important initiatives on this front. I count on your support and I also expect the Council to support these initiatives.
Finally, we also believe that closer involvement and participation of the social partners in policy debates and decision-making processes is critical for the social dimension of EMU. This is important not only to increase the ownership of policies but also to enhance the impact of policy coordination at euro area level. It is therefore vital that we invest in strengthening the social dialogue at both European and national level.
Thomas Mann, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Sie haben zu Recht darauf hingewiesen, Kommissar Rehn, dass wir Wege aus der Rezession gemeinsam finden müssen und dass es notwendig ist, dass die Mitgliedstaaten ihre Mitwirkung nicht nur ankündigen, sondern auch realisieren. Ich bin ein Anhänger des Europäischen Semesters. Wir haben aber nur eine Chance, wenn das ausgebaut und intensiviert werden kann. Das ist wesentlich. Und dass das Europäische Parlament dabei eine große Rolle spielt, hat mit Sicherheit die hier eben stattgefundene Debatte gezeigt.
Eine robuste Wirtschafts- und Währungsunion ist die Voraussetzung für einen funktionierenden europäischen Binnenmarkt. Dabei gibt es – im Gegensatz zu dem, was die EFD gerade sagte – in der Tat einen stabilen inneren und äußeren Wert des Euro. Er ist ein Grundbaustein, um Wirtschaftswachstum, Unternehmenserfolge und Arbeitsplätze günstig zu beeinflussen. Die WWU sichert die Verfügbarkeit von Investitionsmitteln, auch die Nachhaltigkeit öffentlicher Finanzen und die Finanzierung von Wohlfahrts- und Sozialschutzsystemen.
Eine Erkenntnis aus der Krise ist doch, dass Wirtschaft, Währung und Sozialpolitik ein effektives Dreieck bilden müssen. Das eine kann nicht auskommen ohne das andere. Um das zu verwirklichen, muss endlich Schluss sein mit den künstlich herbeigeführten Gegensätzen: einerseits der Sparkurs und andererseits der Wachstumskurs. Beides gehört zusammen, wir müssen so viele ideologische Debatten entlarven.
Unsere Mitgliedstaaten – und zwar alle – brauchen eine deutliche Absenkung des öffentlichen Schuldenstandes. Sie benötigen aber auch Reformen, selbst wenn diese zunächst von vielen als schmerzlich empfunden werden. Wenn man aber spürt, dass die Gelder, die dann eingespart werden, genutzt werden in Bildung, in Ausbildung, in Zukunftsorientierung, dann kann man auch solche schwierigen Phasen gemeinsam bestehen. Manche Länder haben die Reformen schon hinter sich, andere aber vor sich. Wir können sie nicht dauernd wegschieben, das ist wichtig.
Den Menschen muss klargemacht werden: Wenn ihr prekäre Jobs habt – davon wollen wir uns verabschieden! Wenn wir Wohlstandsgewinne haben, müssen wir die mit denen teilen, die in Armut leben. Wir müssen denen eine Chance geben, die den Eindruck haben, sie kommen viel zu kurz – Stichwort Jugendarbeitslosigkeit –, mit der richtigen Antwort von uns: einer Jugendgarantie. Wir müssen den Menschen, die das Gefühl haben, vom gesellschaftlichen Fortschritt ausgegrenzt zu werden, deutlich machen: Nein, wir haben Finanzierungsinstrumente, die wir gemeinsam verabschiedet haben! Wir haben den Europäischen Sozialfonds, der nicht reduziert werden darf, Herr Kommissar!
Die WWU besteht also nicht nur aus dem Wettbewerb zwischen tüchtigen Unternehmen, die auf globaler Ebene erfolgreich sind, und umfasst nachhaltige Finanzen. Wir brauchen auch ausreichenden Raum für proaktive Sozialpolitik in unseren Mitgliedstaaten. Sie soll die Menschen mitnehmen – in Bildung, Ausbildung und auf dem Arbeitsmarkt. Ein derartiges Signal wird der Wirtschafts- und Währungsunion die Akzeptanz geben, die sie längst verdient hat!
Pervenche Berès, au nom du groupe S&D. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, vous avez reçu, le 14 décembre, la mission de préparer une feuille de route pour l'achèvement de l'Union économique et monétaire, en partenariat avec le président Van Rompuy. Cette feuille de route comportait quatre dimensions. Le collège a mis sur la table deux propositions sous votre responsabilité et se refuse à mettre sur la table le texte que nous attendons sur le volet social. Or, lorsque je vois la situation en termes de chômage au sein de l'Union européenne, je constate qu'elle marque l'échec de votre politique. Et le silence du Collège en matière de dimension sociale de l'Union économique et monétaire marque l'échec de la présidence de M. Barroso, de cette Commission.
Vous ne sortirez pas de la situation de déséquilibre dans laquelle nous sommes, qui n'est pas qu'un déséquilibre macro-économique. Cessez de garder l'œil rivé sur les déficits publics et la dette. La question des déséquilibres sociaux est tout aussi importante. Parfois, le pire et le meilleur nous viennent des États-Unis. Regardez comment les États-Unis ont reconstruit leur économie. C'est grâce aux stabilisateurs automatiques. Eh bien, nous vous demandons de faire la même chose en matière sociale, au plan européen, car cette crise a des origines sociales, elle a des conséquences sociales, et vous ne sortirez pas de cette crise sans introduire cette dimension sociale, sans mettre en place un stabilisateur automatique en définissant un minimum d'indemnités-chômage. C'est une mesure juste, c'est une mesure efficace, et c'est celle qui vous permettra, justement, de corriger ces déséquilibres macro-économiques que vous n'arrivez pas, avec votre politique, à compenser.
Après la Deuxième Guerre mondiale, nous étions aussi dans des situations de crise quasiment aussi graves que celles que nous connaissons aujourd'hui. Et c'est grâce au Welfare state que nous avons rétabli la situation. Vous avez aujourd'hui la chance, la possibilité, si le Président Barroso voulait bien nous entendre, de mettre en place l'équivalent et l'embryon de cela; c'est ce stabilisateur automatique. Nous vous demandons de lancer, non pas vous, car nous ne vous faisons pas confiance pour le faire, mais la Commission européenne, sous la responsabilité du commissaire Andor, la mise en place de ce stabilisateur automatique. Travaillez-y! Il y avait un embryon dans le blue print. Voilà une bonne idée que vous avez immédiatement abandonnée. Il faut la relancer. Il faut que cette Commission prépare le travail du prochain mandat, avec un livre vert sur le stabilisateur automatique.
Marian Harkin, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, I suppose that, at last, there is recognition of the crucial importance of the social pillar in words, but unfortunately not yet in deeds.
Commissioner Andor said last January that the social dimension of the EMU was crucial for the legitimacy of the European project, and that the proper functioning and public acceptance of the EMU could only be guaranteed if steps to strengthen discipline, legitimacy and solidarity were taken simultaneously. That is true, but those steps have not been taken simultaneously. Yes, we have heard lots about fiscal discipline, but solidarity and legitimacy must ring very hollow to those whose bank deposits were raided in Cyprus, or to Greek unemployed citizens now who have no access to healthcare, or to the millions of young people across Europe who are unemployed. So the language is right, but what about the deeds? What progress are we making?
I look, for example, at what is happening with the Globalisation Fund, where there is still a blocking minority in Council. A fund to help redundant workers retrain and upskill has already been cut to the bone in budget negotiations and we are trying to get agreement to move it forward, but there is none. I look at the Fund for Food Aid for the deprived: again there is a blocking minority in Council. Up to 40 million people across Europe are experiencing some type of food poverty; that is their real, everyday lives. It is incredible, and I cannot believe that some Members of the Council will say to EU citizens, ‘We won’t fund this programme. This is the responsibility of the Member States’. What does that say about the European social model?
If we look at the Youth Guarantee at the moment, again there is disagreement about its inclusion in the Social Fund – it is only a recommendation. What does that say to all the young people that are unemployed across the EU?
So the European institutions are not working together to solve these problems. As I said, Commissioner: the language is right – you said we must do what it takes to deal with unemployment. But, if you look at what is happening right now, there is a huge gap between our words and our deeds.
Marije Cornelissen, namens de Verts/ALE-Fractie. – Commissaris Andor gaf op 7 mei een bemoedigende speech over wat ons te doen staat. Wij hebben meer solidariteit nodig, zei hij en hij citeerde Habermas: "Je helpt iemand omdat je een gezamenlijke toekomst hebt".
Ik ben het roerend met hem eens. Wij hebben nu drie jaar besteed aan meer begrotingsdiscipline en meer economische afspraken. Solidariteit is daarbij helaas grotendeels vergeten. Ik ben blij met de plannen voor een fiscale schokdemper, bijvoorbeeld in de vorm van een werkloosheidsfonds. Maar daar zou de Raad nu mee moeten beginnen, niet op de lange termijn. Ik ben blij dat de Commissie eindelijk erkent dat wij niet alleen de economische onevenwichtigheden moeten corrigeren, maar ook de sociale onevenwichtigheden. Het is heel erg jammer dat de Commissie daar blind voor is geweest bij het opstellen van het sixpack.
Het scorebord in het sixpack raakt aan allerlei sociale zaken: publieke schulden, loonkosten, werkloosheid. Maar de manier waarop lidstaten nu worden geëvalueerd betekent dat economische hervormingen vooral uitdraaien op concurrentie, op lonen en op arbeidsvoorwaarden. Dat vergroot sociale ongelijkheid in plaats van dat het deze verkleint. Ik ben nu bang dat er twee aparte processen gaan ontstaan. Eentje voor economische onevenwichtigheden, met harde wetgeving en harde sancties, waar de lidstaten daadwerkelijk hun beleid op gaan baseren. En daarnaast eentje voor sociale onevenwichtigheden met wat gezellige benchmarks die boterzacht zijn, een soort 'open methode van coördinatie 2.0', waar niemand zich iets van gaat aantrekken.
Graag hoor ik wat de plannen van de Commissie zijn. Wordt de sociale poot louter een symbolische exercitie of gaat de Commissie samen met het Parlement werken aan een nieuw geïntegreerd sociaal-economisch scorebord dat wél oog heeft voor de bestrijding van ongelijkheid, van armoede en van werkloosheid?
Mara Bizzotto, a nome del gruppo EFD. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, i dati pubblicati lo scorso 15 maggio da Eurostat sono chiari: registrando per il sesto trimestre consecutivo una forte contrazione, l'economia dell'eurozona attraversa il più lungo periodo di recessione dalla nascita della moneta unica.
Impreparata a gestire la crisi, terrorizzata dalla minaccia di naufragio dell'euro, l'UE ha pensato di poter salvare il salvabile attuando un piano d'azione a dir poco delirante: addossare la colpa di ogni male agli Stati membri e imporre ai cittadini una lunghissima e devastante stagione di austerità. Succede allora che ci sono scuole, tribunali senza nemmeno la carta per la fotocopiatrice, ci sono ospedali che non hanno nemmeno riserve di medicinali.
In Italia, il 13,2% della popolazione (circa 7 milioni di abitanti) vive in situazione di povertà. In Veneto su 1 milione 850 000 famiglie residenti 78 000 sono povere, mentre in Spagna un abitante su otto vive in condizioni di povertà. Sto parlando di situazioni gravi, concrete, che in alcuni casi diventano tragedie. Ci sono imprenditori ogni giorno disoccupati, padri di famiglia che si tolgono la vita, in Italia.
La politica di austerità ha fallito, i tagli della spesa pubblica hanno ostacolato la crescita e trascinano gli Stati membri dell'eurozona nella depressione. Per dare un futuro all'Unione europea e monetaria, l'Europa deve finalmente trovare il coraggio di riempire di contenuti e non di retorica la sua volontà di essere un'autonomia sociale e di mercato, deve lottare per bloccare la delocalizzazione selvaggia che nasce dalle disparità legislative e fiscali fra gli Stati membri e deve sfatare il falso mito che la protezione della nostra produzione industriale e artigianale dalla recessione globale sia un male per il mercato unico.
Marisa Matias, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhora Presidente, Senhor Comissário, sejamos honestos: ao fim de cinco anos de combate à crise, há de facto um pilar social na política da União Económica e Monetária, só que esse pilar social é o pilar da extorsão social, o povo tem sido o pilar a partir do qual a Comissão e os governos têm construído as suas políticas esmagando-o. Falamos da redução de salários, das pensões, da redução da proteção social. Sugamos aos salários e às pensões para transferir diretamente para os mercados financeiros, o resultado é o aumento do desemprego, da pobreza e das desigualdades e é esta a realidade que temos pela frente. Portanto, cada vez que a Comissão e os governos falam de crescimento e falam de criação de emprego, o que nós temos nas notícias, o que nós temos todos os dias, é atingir o pico máximo de desemprego que se prevê que seja ainda maior, é mais pessoas às portas dos centros de desemprego e esta é a realidade e, portanto, ou a Comissão e os Governos abandonam esta mistificação de que é possível construir um projeto europeu só com mercados e sem pessoas, ou então já vão tarde demais, porque o povo não aguenta tudo, não aguenta mais. É esta a escolha política que temos de fazer e, sem recursos e sem vontade política, acredito que estamos perante o fim do projeto europeu.
Elisa Ferreira (S&D). - Senhora Presidente, Senhor Comissário, a mais forte evidência dos desequilíbrios internos à União Europeia está hoje refletida nas taxas de desemprego: a Grécia tem 62 % dos seus jovens desempregados, a Espanha 57 %, Portugal 40 %. Este desastre é consequência das políticas erradas impostas, mas também é uma causa do agravamento permanente das assimetrias internas. Por duas razões, a curto prazo, porque não é possível reequilibrar as contas públicas quando as despesas sociais explodem e as receitas fiscais desaparecem com a recessão. A médio prazo, porque não é possível aumentar a competitividade enquanto os mais bem preparados ficarem fora do mercado de trabalho ou tiverem de emigrar.
A minha pergunta é a seguinte: quando é que o Senhor Comissário vai apresentar a este Parlamento aquilo que tem obrigação de apresentar na sequência das conclusões do Conselho de dezembro de 2012? Um pilar social que reflita, no painel de avaliação, a dimensão do emprego, a dimensão da pobreza e que antecipe as políticas que os podem corrigir, porque o desemprego não pode ser a variável de ajustamento, o desemprego tem de estar dentro da análise que se faz da situação económica dos países, é uma variável interna ao modelo, não é um resultado de políticas de ajustamento meramente nominais.
Godfrey Bloom (EFD). - Madam President, I find it interesting when I listen to these debates. The House always seems to imagine that there is some huge tree with money on it and you just pick the money off. Well, we have heard all about poverty, we have heard all about unemployment – all of it is true. Perhaps you will bear with me while I explain why.
We have a crazy system of both corporate and social welfare. It is a failed post-war experiment. We have a system in the United Kingdom where we pay perfectly fit, healthy young men and women not to work. We import people from Eastern Europe to do that work. So we are pouring money into a complete dead-end of our economy and, in order to pay for it, we have to have things like 20% VAT, monstrous income tax and monstrous national insurance, which actually hamstring the economy from recovering.
The only way out of this terrible mess is growth, and we do just about everything we can possibly do here to stop the economy growing. If it is not social welfare, it is corporate welfare. We have a sort of crony capitalism. We do not have real capitalism; it is crony capitalism.
I have got landowning friends in Yorkshire, with 1 000 acres of mixed, who get GBP 100 000 a year and a single farm payment. They shove a couple of windmills on it and they are getting GBP 200 000 a year before they get out of bed. Of course people are in food poverty with this crazy system. For goodness sake, get rid of regulation, get rid of tax and free the thing up from this stranglehold, this cancer in society of welfare and get our young people back to work.
Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL). - Κυρία Πρόεδρε, η Οικονομική Νομισματική Ένωση, μια πολιτική βαθιά αντιλαϊκή και εχθρική προς τα συμφέροντα της εργατικής τάξης και των λαϊκών στρωμάτων, όπως άλλωστε ολόκληρο το οικοδόμημα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αποτελεί την αιχμή του δόρατος για την ενίσχυση των ευρωενωσιακών μονοπωλιακών ομίλων και της κερδοφορίας τους. Ο δήθεν «κοινωνικός πυλώνας» της ΟΝΕ είναι ανύπαρκτος διότι είναι ασυμβίβαστος με τη φύση και τον χαρακτήρα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Το δικαίωμα των εργαζομένων στην δουλειά μετατράπηκε σε δικαίωμα στην υποαπασχόληση. Οι συλλογικές συμβάσεις εργασίας χτυπιούνται, η κοινωνική ασφάλιση ισοπεδώνεται, οι μισθοί και οι συντάξεις είναι μισθοί και συντάξεις πείνας, οι άνεργοι είναι 27 εκατομμύρια, εκείνοι που ζουν κάτω από τα όρια της φτώχειας είναι 120 εκατομμύρια, η εξαθλίωση για τους λαούς στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι απόλυτη. Τα σχέδια και οι προτάσεις για εμβάθυνση της ΟΝΕ δεν έχουν την παραμικρή σχέση με τα λαϊκά συμφέροντα· αντίθετα, το μόνο που κάνουν είναι να βαθαίνουν ακόμη περισσότερο τον αντιδραστικό χαρακτήρα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και να μεγαλώνουν την επιθετικότητα των μονοπωλίων ενάντια στην εργατική τάξη και τα λαϊκά στρώματα στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ενάντια στους λαούς όλου του κόσμου. Τα ιδεολογήματα ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση θα εξασφάλιζε τη λαϊκή ευημερία, ότι μπορεί να υπάρξει ΟΝΕ με διαφορετική, δήθεν «πιο κοινωνική» αρχιτεκτονική, ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση μπορεί να μετατραπεί από συμμαχία του κεφαλαίου σε «Ευρωπαϊκή Ένωση των λαών», αποδείχτηκαν χυδαία ψέματα - εξαπάτηση των λαών.
Alejandro Cercas (S&D). - Señora Presidenta, señor Comisario, con el debido respeto, me permitirá usted que le diga que su presencia y sus palabras nos causan una enorme inquietud.
Su presencia, porque esperábamos que, en medio de la mayor crisis social de Europa, al menos el Presidente del Consejo, o el Comisario competente del ramo, estuvieran aquí, y no el Comisario de Economía, porque estamos en una crisis precisamente por el desequilibrio que hay debido a la falta de una dimensión social.
Y sus palabras, porque estábamos esperando propuestas, medidas, la hoja de ruta, el calendario preciso a que están ustedes obligados antes del Consejo de junio, y hemos vuelto a ver la retórica, una selva de palabras y un desierto de propuestas y de ideas.
Y todo eso es porque yo creo que existen esas palabras y esas ideas y, de hecho, el Comisario Andor las ha publicitado, pero no han pasado del Colegio de Comisarios, porque usted y el Presidente del Consejo aún no llegan a comprender que estamos en una situación crítica. Y estamos en una situación dramática en la que la ausencia de este pilar social va contra los Tratados, va contra la lógica económica, que nos está demostrando que la pérdida de actividad, que la pérdida de una demanda, agregada en el resto de Europa, es lo que está produciendo el enorme drama del desempleo y la enorme falta de recursos fiscales que explican también la crisis fiscal de los Estados. Está destruyendo el capital social de nuestras naciones.
Nos dice usted que «más emigrantes». No, señor Comisario, nos estamos desangrando con nuestra mejor gente, con nuestra juventud formada en nuestros países, que ahora tiene que buscar una emigración forzosa. No, señor Comisario, estamos en una situación que ustedes no acaban de entender, que están multiplicando los problemas y están empezando a crear un gravísimo problema no solamente social sino también político.
Necesitamos indicadores de la situación en la que estamos; necesitamos una política de gobernanza social al mismo nivel que la económica; necesitamos que el ESCO, que el Comité de Empleo, que el Comité de Protección Social sean tan importantes como el ECOFIN; necesitamos el diálogo social, porque sin diálogo social no podrá haber una política eficaz, no habrá una sociedad sana y no habrá una comunidad sana; necesitamos multiplicadores establecidos de otra manera; necesitamos estabilizadores automáticos y necesitamos un sistema de futuro en el que lo social respete el Tratado y sea tan importante como lo económico y los hombres cuenten tanto como la economía y las finanzas.
Sergio Gaetano Cofferati (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, la lunghissima crisi che stiamo attraversando consegna a tutti noi due problemi: uno è la costante perdita di posti di lavoro e l'aumento della disoccupazione; l'altro è l'altrettanto costante aumento della povertà; le persone indigenti, le persone che non hanno condizioni di vita dignitose sono aumentate a dismisura in questa parte del mondo.
Dunque, c'è da aspettarsi – ma così non è purtroppo – da parte della Commissione azioni volte a risolvere entrambi i problemi. Per quanto concerne la crescita dell'occupazione c'è solo la strada principale di un piano di investimenti straordinari che però non ha mai preso corpo. Per quanto riguarda il pilastro sociale del quale parliamo questa mattina, abbiamo bisogno di nuovi strumenti che siano in grado di difendere le persone più deboli quando perdono il lavoro o quando non lo trovano.
La coesione sociale è un fattore straordinario di competitività; senza coesione questa parte del mondo è destinata a disgregarsi e a non avere risultati positivi né oggi né in futuro. Io spero che ci sia una rapida inversione di tendenza della quale purtroppo questa mattina ancora non vedo le tracce.
Evelyn Regner (S&D). - Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar Rehn! Ich sage es direkt und ohne Umschweife: Wir brauchen diesen sozialen Pfeiler! Wir brauchen ihn dringend! Punkt, aus, basta! Nämlich jetzt!
Faktum ist nämlich, dass die EU-Länder immer weiter auseinanderdriften. Reiche Länder werden reicher, arme werden ärmer. Und wer zahlt das dann letztlich? Diejenigen, die am wenigsten haben!
Nichts gegen Sie, Herr Kommissar! Es ist sehr schön, dass Sie heute mit uns diskutieren. Mir wäre es allerdings auch sehr recht, wenn der Sozialkommissar hier wäre, damit er all das an Bord nehmen kann. Auch die Sozialminister sollten wesentlich stärker einbezogen werden und nicht immer nur die Ecofin-Minister. Insofern bedauere ich es natürlich auch, dass der Rat heute nicht anwesend ist. Eine soziale Säule ist schließlich eine Investition! Es geht ja letztlich darum, was dann mehr oder weniger gemacht wird. Und das fehlt uns absolut.
Schließlich verlangen wir nichts Besonderes. Das ist ja keine Revolution. Ich denke hier an die Umsetzung des Vertrags von Lissabon. Eines schönen Tages sollten wir das verwirklicht haben – nämlich eine wirklich soziale Marktwirtschaft.
Frédéric Daerden (S&D). - Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, je me réjouis, comme d'autres, que ce thème du pilier social ait pu être introduit à l'ordre du jour. Serait-ce un premier pas vers la reconnaissance de son absolue nécessité pour rétablir l'équilibre entre la politique économique et la politique sociale de l'Union et pour retrouver la confiance des citoyens grâce à un renforcement de la solidarité?
Son contenu pourrait inclure énormément d'axes de travail, et je me concentrerai, pour ma part, sur celui des minima sociaux en Europe. Nous les réclamons depuis plusieurs années, et notamment: un revenu minimum partout en Europe, tel que je l'avais déjà demandé dans mon rapport sur la lutte contre la pauvreté, il y a maintenant trois ans; des pensions minimum, que nous avons pu introduire dans les rapports de réaction aux livres vert et blanc sur ce thème; des salaires minimum, notamment en Allemagne, un thème que j'aborde dans des questions adressées au commissaire Andor et au Conseil afin de lutter contre le dumping social entre États membres de l'Union et, donc, contre la mise en concurrence des travailleurs européens.
La politique européenne prend du temps, nous le savons. Il faut toujours beaucoup de temps au Conseil et à la Commission pour constater que le Parlement a raison. Mais combien de temps faudra-t-il encore pour que l'Union économique et monétaire devienne enfin sociale et plus solidaire?
Sergio Gutiérrez Prieto (S&D). - Señora Presidenta, señor Comisario, usted ha empezado el debate de hoy afirmando que la Comisión es consciente de que deben hacer más en el ámbito social. La pregunta es: ¿quién se lo impide? Este Parlamento no. Creo que la Comisión no es consciente ni de la gravedad de la situación que vivimos ni de la ambición necesaria que le exige la mayoría de los ciudadanos para inventar una salida distinta de la crisis. No son conscientes de la que está cayendo en la calle.
En primer lugar, usted marca una estrategia económica radicalmente contraria a la que Europa necesita, que nos hace ir a más recesión, que ha aumentado las divergencias económicas entre los Estados y las desigualdades sociales entre los ciudadanos. Luego, ralentizan todas y cada una de las medidas económicas, de coordinación, todos y cada uno de los compromisos sociales que tenían con esta Cámara, por ejemplo la unión social, en la que, ni siquiera han tenido la vergüenza política de presentarnos una comunicación por muy decepcionante que fuera.
Señor Comisario, este Parlamento no acepta más palos de zanahoria, entreteniéndonos, imaginando una salida más justa de la crisis, mientras que ustedes hacen lo que les da la gana, sin rendir cuentas a nadie.
Abran ya el debate sobre la unión social, abran el debate sobre los indicadores sociales, sobre los estabilizadores automáticos europeos, sobre el seguro de desempleo, sobre el salario mínimo, sobre el fondo de competitividad y de cohesión social, pero ábranlo ya, dejen de obviar lo social, porque, si no, le aseguro que seremos muchos los que no esperaremos a las próximas elecciones europeas para pedirles que se vayan ya.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señora Presidenta, señor Comisario, la Unión Económica y Monetaria debe reforzar el modelo social europeo, que es seña de identidad de nuestra Unión. Es una forma de hacer, de trabajar, de progresar, que es referencia en el mundo.
Europa significa desarrollo, pero con valores, y es un proyecto para las personas. Por eso, el principio de cohesión social forma, junto con la sostenibilidad y el conocimiento, el trípode en el que se asienta la Estrategia 2020 para relanzarnos como potencia mundial.
La Unión Económica y Monetaria es un instrumento más para mantener esa posición, una herramienta para enfrentar con garantías el dumping social y el acecho de la especulación financiera. Frente a la imagen de la Europa que impone austeridad y recortes, necesitamos reencontrar la Europa que ha supuesto para los 27 Estados que la integran una mejora objetiva de las condiciones de vida y el elenco de derechos de sus ciudadanos y ciudadanas.
Señor Comisario, una Unión Económica y Monetaria sólo tendrá éxito si se fabrica a escala humana, desde la solidaridad, la confianza, el empleo, el reconocimiento y el respeto de todos los que aspiramos a formarla, con normas compartidas e instrumentos que aporten la fuerza de la unidad frente al desafío global y las oportunidades de la diversidad para poner en común y aprovechar todo el conocimiento disponible.
Volvamos a los fundamentos de nuestra fortaleza y, señor Comisario, tal y como ha escuchado hoy, pongan las herramientas que sean más eficaces para no olvidarse de las personas que lo están pasando tan mal en esta situación en Europa.
Interventions à la demande
Danuta Jazłowiecka (PPE). - Pani Przewodnicząca! W dotychczasowej debacie na temat kryzysu aspekt społeczny integracji europejskiej był bardzo często pomijany ze względu na palącą potrzebę przywrócenia stabilności finansom publicznym. Skupienie się na działaniach ostrożnościowych spowodowało jednak kryzys społeczny, czego przykładem jest chociażby sytuacja w Grecji czy Hiszpanii. W obecnej sytuacji unia monetarna i walutowa musi być uzupełniona bardziej ujednoliconą polityką społeczną oraz inwestycjami społecznymi. Ma to strategiczne znaczenie z dwóch powodów.
Po pierwsze, aby przywrócić w Europie stały wzrost gospodarczy, krótkoterminowe działania ostrożnościowe muszą zostać uzupełnione europejską strategią na rzecz inwestycji społecznych. Dodatkowo konieczne jest stworzenie nadzoru społecznego na kształt nadzoru gospodarczego, co umożliwi lepsze monitorowanie działań podejmowanych przez państwa członkowskie.
Po drugie, nigdy nie osiągniemy prawdziwej unii gospodarczej bez konwergencji społecznej. Już dzisiaj widzimy, że to, co do tej pory było przewagą konkurencyjną państw członkowskich, dziś, w dobie kryzysu, nazywane jest dumpingiem społecznym i prowadzi do działań protekcjonistycznych. Jeśli chcemy promować mobilność w Unii Europejskiej, musimy stworzyć instrumenty i warunki dla rozwoju państw członkowskich, co w dłuższej perspektywie doprowadzi do lepszej konwergencji społecznej.
Phil Prendergast (S&D). - Madam President, Commission Rehn remains as committed as ever to taking us further down the ‘one-size-fits-all’ austerity path. The Commission persists with an economic policy approach that not only flies in the face of the results on the ground but has also witnessed the crumbling of the intellectual case for austerity in recent times.
Of course, we have economic stagnation and unsustainable levels of unemployment as a direct consequence of an approach that ignores how our public debt was made much worse by saving the financial system.
The ‘convergence and competitiveness’ instrument based on bilateral contractual arrangements between the Commission and individual Member States will short-circuit democratic accountability and ignore the role of this Parliament.
Knowing your economic policy orientation, I believe these contracts will be turned into a bribe for Member States to weaken their workers’ rights, lower salaries and, in the name of competitiveness, impose further cuts on our embattled welfare systems. A social pillar for the economic and monetary union must entail proper resources to offset the eurozone imbalances. True economic governance will not work without solidarity, and this cannot just be a fig leaf to cover the assumption that cuts alone will bring stability.
Jaroslav Paška (EFD). - Európska únia je spoločenstvom suverénnych štátov, ktoré zmluvou vytvorili koordinované politické a hospodárske zoskupenie.
Opatrenia navrhované Komisiou a Parlamentom voči európskej menovej únii by preto mali rešpektovať toto základné východisko a neoberať národné parlamenty a vlády členských štátov o schopnosť slobodne si určovať svoje hospodárske a sociálne politiky. Ďalšia cesta k fiškálnej či hospodárskej únii tak, ako ju navrhuje napríklad francúzsky prezident, sa nemôže realizovať bez vykonania zmien v Lisabonskej zmluve, čo znamená, že takúto koncepciu by museli odsúhlasiť a akceptovať aj naši občania. Dôvera v európsky projekt u našich občanov však viditeľne klesá a čoraz viac občanov si myslí, že ich vlády a parlamenty sú kompetentnejšie na riešenie ich problémov. Zdá sa, že orientácia Komisie a Parlamentu na centralizáciu rozhodovania nie je v súlade s mienkou občanov, a možno by bolo dobré viac hľadať riešenie na báze dobre zosúladenej spolupráce členských štátov, ako viesť nás k transferovej únii.
Karin Kadenbach (S&D). - Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Wir haben vor kurzem den Friedensnobelpreis bekommen, und das nicht nur für die Leistungen der Vergangenheit, sondern – so wie ich ihn verstehe – vor allem auch als Herausforderung und Aufforderung, die Zukunft Europas friedlich zu gestalten. Zu diesem Frieden gehört als Grundvoraussetzung der soziale Frieden, der soziale Zusammenhalt. Und in Ihrem Laden, in der Kommission, haben Sie Antworten auf diese Fragen. Wir haben ein Papier, das heißt „Investing in health“. Darin stehen wirklich sehr viele Empfehlungen, die dazu beitragen, dass Europa sozial zusammenwächst. Investitionen in den Gesundheitsbereich, Investitionen in die menschliche Gesundheit sind Investitionen in die Arbeitskraft, sind daher auch Investitionen in die Wirtschaft, Investitionen in den sozialen Zusammenhalt.
Das aber, was Sie tagtäglich tun, ist genau das Gegenteil von dem, was in diesem Papier so gut und zukunftsweisend beschrieben ist. Sie fordern die Mitgliedstaaten auf, hier radikal im Gesundheits- und Sozialbereich zu kürzen, mit dem Rasenmäher drüber zu fahren, anstatt durch wirkliche Programme dazu anzuregen, in die Gesundheit, in die Arbeitskraft der Menschen und in den sozialen Zusammenhalt zu investieren. Ich glaube, die Papiere liegen da, es fehlt nur Ihr Wille, sie auch umzusetzen!
Liisa Jaakonsaari (S&D). - Arvoisa puhemies, juuri EMU:n kestävyyden varmistamiseksi on tärkeä luoda EMU:lle sosiaalinen ulottuvuus. Minusta tämä on tärkeä askel, joka nyt otetaan. Enää ei nähdä talousunionia ja sosiaalista ulottuvuutta vastakkaisina, vaan ymmärretään, että ne ovat kytköksissä toisiinsa erittäin tiivisti.
Euroopan kilpailukyky nimittäin riippuu tasan tarkkaan siitä, miten sosiaalinen malli voidaan pitää yllä. Mitä suurempi osa kansalaisista syrjäytyy työmarkkinoilta, sen enemmän velka kasvaa, sen enemmän ääriliikkeet kasvavat ja sen takia koko Euroopan unionin uskottavuus on vaakalaudalla. Sen takia uskon, että Euroopan parlamentin enemmistö haluaa, kuten komission jäsen Rehn, että Euroopan unioni on vahvempi, yhtenäisempi, demokraattisempi ja sosiaalisesti kestävämpi. Minä ainakin odotan erittäin suurella jännityksellä ja toivolla sitä, mitkä kaikki esitykset liittyvät EMU:n sosiaaliseen ulottuvuuteen erittäin konkreettisesti.
(Fin des interventions à la demande)
Olli Rehn, Vice-President of the Commission. − Madam President, I was asked by President Barroso and Commissioner Andor to take this policy debate. I agreed to change my agenda and reschedule meetings in Brussels which were intended for preparing the package of country-specific recommendations for next week, because I place such a strong emphasis and importance on the social and employment agenda of the European Union and on the social dimension of the Economic and Monetary Union.
Let me comment on a few issues that have been raised by several speakers, starting with Ms Cornelissen, who referred to the scoreboard and how to strengthen the social dimension in economic governance. In my view, there is scope for better catering for the social dimension of the EMU in the existing instruments of economic governance. For instance, a scoreboard of employment and social indicators built around existing instruments would help in detecting situations of social distress or social imbalances to which you and many others referred, and would trigger early corrective action through employment and economic policies.
This enhanced surveillance would help first to provide greater visibility to the social policy dimension when taking macro-economic decisions at the level of Europe and the Member States. Second, it would also strengthen the monitoring of employment and social policies in order to identify and enable the alleviation of major difficulties in good time.
I believe we have much to learn from each other in the Member States within the European Union. Benchmarking of best practice already takes place in the employment and social coordination mechanisms. This could be further developed to support the ex ante coordination of major economic reforms.
The social dimension of the EMU could also be reflected in the competitiveness and convergence instrument, as long as it involved forms of financial support for such measures as help facilitate the implementation of difficult reforms. For instance, a Member State which commits to implementing a difficult pension reform could in principle receive support for a lifelong learning programme to improve the employability of older workers.
Many of you referred to the role of the social partners. It goes without saying that the social dimension of the EMU is also about reinforcing the role of social partners. In the short term, suitable involvement and participation of social partners in policy debates and policy-making processes could already help increase ownership and enhance the effectiveness of policies and their coordination at euro area level. The involvement and consultation of social partners at national level is, of course, essential and should be further developed, and that is the responsibility of the Member States.
I said in my opening remarks that we need to do whatever it takes to combat the unemployment crisis, especially youth unemployment, and for that we need, in the immediate short term, concrete action and policy initiatives, especially in fighting youth unemployment.
Here we have the initiative of the Youth Guarantee scheme, which is based on good experience and good results in, for instance, the Nordic countries. It gives the young person a guaranteed chance to get either a job or a place in education or on a training course and thus improves his or her employability and helps him or her when returning to the labour market once the economic situation improves. This is, to my mind, a kind of best practice that can be utilised in Europe as a whole, and we need to really focus on the Youth Guarantee scheme and move it forward.
I also want to point out that for the next multiannual financial framework the Commission has proposed that at least 25% of cohesion policy funding be allocated to the European Social Fund (ESF) and that the budget of the ESF will increase by 10%, which is EUR 84 billion. The task of the European Social Fund is to increase employment opportunities, promote education and lifelong learning, enhance social inclusion and contribute to combating poverty. Moreover it has been proposed that at least 20% of total ESF resources in each Member State be allocated to the objective of promoting social inclusion and combating poverty.
Arvoisa puhemies, lopuksi pari sanaa suomeksi, koska jäsen Jaakonsaari nosti esiin hyvin tärkeän kysymyksen. Hän korosti, että meidän ei pitäisi asettaa vastakkain talous- ja rahaliiton taloudellista ja sosiaalista ulottuvuutta. Olen samaa mieltä, asia on juuri näin.
Euroopan yhteiskunnallinen ja taloudellinen malli perustuu siihen, että me kykenemme saamaan taloutemme toimimaan tehokkaasti ja luomaan työpaikkoja ja samaan aikaan me pidämme huolta heikommassa asemassa olevista ja tarjoamme heille yhdenvertaiset mahdollisuudet menestyä yhteiskunnassa ja työelämässä.
Meidän on nyt työskenneltävä näiden molempien ulottuvuuksien puolesta ja tältä kannalta tämä talous- ja rahaliiton sosiaalinen ulottuvuus on hyvin tärkeä ja keskeinen. Komissio tulee pian tekemään tästä konkreettisia ehdotuksia.
La Présidente. - Le débat est clos.
Déclarations écrites (article 149)
John Bufton (EFD), in writing. – The European Economic and Social Committee (EESC) has introduced a programme of measures here that it says will encourage social action, develop social governance and improve participation in the European project. This all sounds very impressive; however, I simply cannot help but see the measures outlined as yet another desperate attempt to clear up a European Union-made mess. Austerity and structural policies implemented here as part of the EMU have clearly undermined both social and labour rights, and have not only resulted in an absolute failure in economic terms, but have also brought about catastrophic social and political results that impact on the EU as a whole. And what we see here is the classic EU reaction – throwing more hard-working taxpayers’ money at the problem in the vain hope that it will go away. I simply cannot stand by and allow UK citizens to fund a programme designed to repair and assist the development of the EMU, a structure that has proved nothing but damaging – economically, politically and socially – to them to date.
(La séance, suspendue à 11 h 30, est reprise à 12 heures)
José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE). - Señora Presidenta, quisiera recordar a la Cámara que, en el mes de abril, mi Grupo político pidió que no se abordasen en esa sesión plenaria ni el debate ni la votación de la Resolución sobre Guantánamo, habida cuenta de la proximidad con el atentado terrorista de Boston.
El señor Swoboda propuso que mantuviésemos el debate y que la votación se celebrase en esta sesión. Como ese debate ya se ha producido, señora Presidenta, al amparo del artículo 122 del Reglamento, pido que ese compromiso se cumpla y que no se vuelva a celebrar el debate, porque ya tuvo lugar en la sesión del mes de abril, y, por lo tanto, que mañana el Parlamento proceda solamente a la votación de la Resolución sobre Guantánamo.
Πρόεδρος. - Κύριε Salafranca, θα ήθελα να σας ενημερώσω με βάση τον Κανονισμό ότι θα πρέπει η πολιτική σας ομάδα τώρα να αποστείλει σχετικό γραπτό αίτημα στον Πρόεδρο του Κοινοβουλίου, ώστε να γίνει ανακοίνωση στις 15.00 σήμερα και να μπορέσει να διεξαχθεί η ψηφοφορία αύριο, Πέμπτη 23 Μαΐου 2013.
Véronique De Keyser (S&D). - Madame la Présidente, c'était simplement pour s'épargner des tracas administratifs, pour dire que c'est un accord qui avait été conclu et que mon groupe est parfaitement d'accord avec M. Salafranca Sánchez-Neyra sur cette question-là. Donc nous nous en tenons au vote.
Πρόεδρος. - Το επόμενο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η Ώρα των ψηφοφοριών.
(Για τα αποτελέσματα και άλλες πληροφορίες σχετικά με τις ψηφοφορίες: Βλέπε Συνοπτικά Πρακτικά)
7.1. Abbozz ta' protokoll dwar l-applikazzjoni tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea għar-Repubblika Ċeka (approvazzjoni) (A7-0282/2012 - Andrew Duff) (votazzjoni)
7.2. Abbozz ta' protokoll dwar l-applikazzjoni tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea għar-Repubblika Ċeka (konsultazzjoni) (A7-0174/2013 - Andrew Duff) (votazzjoni)
7.3. Ir-rikonoxximent reċiproku ta' miżuri ta' protezzjoni fi kwistjonijiet ċivili (A7-0126/2013 - Antonio López-Istúriz White, Antonyia Parvanova) (votazzjoni)
7.4. Il-Ftehim bejn l-UE u l-Kanada dwar il-kooperazzjoni doganali rigward kwistjonijiet relatati mas-sigurtà tal-katina tal-provvista (A7-0152/2013 - Peter Šťastný) (votazzjoni)
- Πριν από την ψηφοφορία:
Peter Šťastný (PPE). - Madam President, Parliament is now voting on consent to the EU-Canada agreement on customs cooperation with respect to matters related to supply chain security. The proposed agreement builds on and expands the preceding agreements of 1998 on mutual assistance in customs matters establishing a legal basis for EU-Canada customs cooperation on supply chain security and risk management. In particular it opens the door to mutual recognition agreements on customs security, reinforces the customs-related aspects for securing the logistics chain on international trade including container security, and facilitates legitimate trade. The agreement has no budgetary implications for the Union budget; it will certainly improve our trade relations with Canada, and it is complementary and probably helpful to the comprehensive economic and trade agreement, negotiations for which I hope will be concluded very soon.
7.5. L-Awtorità Bankarja Ewropeau s-superviżjoni prudenzjali ta' istituzzjonijiet ta' kreditu (A7-0393/2012 - Sven Giegold) (votazzjoni)
- Πριν από την ψηφοφορία επί του νομοθετικού ψηφίσματος:
Sven Giegold (Verts/ALE). - Madam President, we have just voted on the contents of the changes needed to the European Banking Authority (EBA) in order to make it possible to give the European Central Bank the powers for the common banking union for which we have argued for a long time.
Unfortunately some of the Member States are not yet ready with their ratifications, and my report on the EBA changes is the lever to remain in control over Marianne Thyssen’s report on giving the European Central Bank powers on the common banking supervisor. Therefore we have to shift the final legislative vote on my report in order to remain in control of the democratic process of this next large step of realising a common fiscal and banking union. Therefore I ask for the postponement of the legislative part of the vote.
Η πρόταση γίνεται δεκτή.
7.6. Il-kompiti speċifiċi għall-Bank Ċentrali Ewropew fir-rigward ta' politiki relatati mas-superviżjoni prudenzjali ta' istituzzjonijiet ta' kreditu (A7-0392/2012 - Marianne Thyssen) (votazzjoni)
- Πριν από την ψηφοφορία επί του νομοθετικού ψηφίσματος:
Marianne Thyssen (PPE). - Ook ik vraag uitstel van de stemming van de wetgevingsresolutie op grond van artikel 57, paragraaf 2, van ons Reglement, en om dezelfde reden die Sven Giegold net uiteengezet heeft. Wij hebben deze redenen ook toegelicht bij ons agendadebat van maandag om vijf uur en hebben deze uitgebreid besproken in het debat over het bankentoezicht.
Dus verzoek ik om verdaging van de stemming over de wetgevingsresolutie. Dank u wel.
Η πρόταση γίνεται δεκτή.
7.7. Oġġetti pirotekniċi (A7-0375/2012 - Zuzana Roithová) (votazzjoni)
- Πριν από την ψηφοφορία:
Zuzana Roithová (PPE). - Paní předsedající, pyrotechnická směrnice byla vyňata z balíčku devíti směrnic o uvádění technických výrobků na trh, protože by jinak od čtvrtého července výroba airbagů pro auta v celé Evropě byla nelegální. Modernizovali jsme pravidla tak, že budeme lépe chránit naše spotřebitele před nekvalitními výrobky umístěnými na trh zejména z Asie. A já chci poděkovat všem, kteří k modernizaci směrnice přispěli.
- Μετά από την ψηφοφορία:
Olli Rehn, Vice-President of the Commission. − Madam President, I would love to be a Vice-President of the European Parliament. Honourable Members, I am more into firefighting than pyrotechnics but the Commission would like to thank the rapporteur, Ms Roithová, for her work and efforts in processing this proposal. In the spirit of compromise and with a view to reaching a first reading agreement, the Commission will not stand in the way of an agreement between institutions and therefore welcomes this compromise package and looks forward to its rapid adoption.
However, the Commission does have several concerns over the competence of the committee set up by this directive and has sent Parliament a statement to this effect for the records of the plenary sitting.
Commission statement on the Competence of the Committee
The Commission regrets the adoption of the 2nd sentence of Article 45(2b) that has the potential to create confusion and legal uncertainty. The role of the Committees which ensure control by Member States on the Commission's exercise of implementing powers is defined only by Regulation No (EU) 182/2011, adopted on the basis of Article 291, third paragraph, TFEU. Therefore, no other secondary legislative act can alter or would need to specify further this role. In particular, the rules of procedures of committees are adopted by the committees on the basis of Regulation No (EU) 182/2011. As such they are to be applied when the Committee exercise its role defined by Regulation No (EU) 182/2011. Any reference to rules of procedures outside this context is superfluous and inappropriate. It also risks complicating the functioning of the committee.
7.8. L-implimentazzjoni tad-Direttiva dwar is-Servizzi tal-Midja Awdjoviżiva (A7-0055/2013 - Piotr Borys) (votazzjoni)
Bernd Posselt (PPE). - Frau Präsidentin! Ich wollte eigentlich unsere Abstimmung zu Duff begrüßen, und ich habe mich auch deshalb zu Wort gemeldet. Aber ich habe gehört, dass Sie meinen, das sei nach der Geschäftsordnung nicht erlaubt. Ich bitte Sie zu klären, ob es wirklich sein kann, dass zu einer wichtigen legislativen Entschließung, die debattiert wurde, keine Erklärungen zur Abstimmung abgegeben werden dürfen.
Πρόεδρος. - Αγαπητέ συνάδελφε, προβλέπεται αιτιολόγηση ψήφου για την έκθεση του κυρίου Duff. Μπορείτε να εγγραφείτε στη διαδικασία.
Bernd Posselt (PPE). - Frau Präsidentin! Ich habe mich zu Duff gemeldet. Ich habe das schriftlich mit dem Saaldiener nach vorne geschickt, und Duff ist doch der erste Punkt bei den Erklärungen zur Abstimmung!
Πρόεδρος. - Έχετε δίκιο, κύριε Posselt, απλώς είχε μείνει από την χθεσινή ψηφοφορία η διαδικασία της αιτιολόγησης ψήφου σχετικά με την έκθεση της κυρίας Kleva Kekuš. Δεν είχαμε τον χρόνο να ολοκληρώσουμε και για αυτό ξεκινάμε σήμερα από την έκθεση της κυρίας Kleva Kekuš.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señora Presidenta, apoyamos estos dos informes porque compartimos sus principios generales, especialmente para luchar contra el fraude y la evasión fiscal, desplazar la tributación hacia ámbitos más favorables al crecimiento y ofrecer estímulos fiscales para los autónomos y las pequeñas y medianas empresas, especialmente con miras a fomentar la innovación y las actividades de investigación y desarrollo.
Comprobamos, además, que combinan, inteligentemente, lo global y lo local, en un tema en el que el nivel europeo es imprescindible y en el que la proximidad es también útil para poder mejorar el control e impulsar la economía real.
Por ello, apoyamos la suma de voluntades para combatir, a nivel global, la competencia fiscal desleal y los paraísos fiscales. Pero a la vez saludamos con satisfacción la expresa mención del papel que deben jugar en la puesta en marcha de una fiscalidad europea sana los principios de subsidiariedad y gobernanza a múltiples niveles.
Creemos que esta mención es un respaldo expreso a instituciones como el Concierto vasco o el Convenio navarro, que han demostrado eficacia para orientar potencial hacia el crecimiento económico y social.
Marian Harkin (ALDE). - Madam President, I, like most people in this Parliament, support the fight against tax fraud, tax evasion and tax havens. Indeed I am a strong supporter of tax justice, but the real question is: how do we achieve the best outcomes?
I certainly agree with a lot in this report, such as the strengthening of European and international commitment to transparency and a system whereby we would not grant EU aid or Member States would not grant state aid – or indeed allow access to public procurement – for companies that breach tax standards.
However, in our rush to close up tax loopholes and ensure that multinational corporations pay their fair share of tax, we need to use the most effective and appropriate mechanisms and not be drawn into a false battle between Member States which look at tax rates elsewhere, rather than looking at the cross-border element of all of this – that is, the interaction of tax regimes across countries in which global companies operate, rather than the law or practice in any individual country. Indeed it is clear from the US Senate debate at the moment that if the US wants to stem the rising tide of profits shifted overseas and consequent loss of tax revenues, it needs to look at closing loopholes in its own tax system.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Manchmal öffnen sich in der Politik auch Zeitfenster, wo man Themen auch erfolgsorientiert nicht nur diskutieren, sondern auch entsprechende Beschlüsse fassen kann. Ich muss sagen: Noch nie war die Stimmung so geschlossen in der Welt und in der Europäischen Union, gegen Steuerhinterziehung vorzugehen.
Deshalb bin ich einerseits stolz und glücklich, dass wir als Europäisches Parlament uns dazu bekannt haben, und bin genauso erfreut, dass auch die Mitgliedstaaten bereit sind, von historisch gewachsenen Besonderheiten jetzt wieder Abschied zu nehmen. Das geht beim Bankgeheimnis los, beim Datenaustausch geht das weiter. Es geht auch in Richtung Steuerharmonisierung, denn Steuermissbrauch oder -betrug oder vielmehr die Grauzonen kann man nur dann nutzen, wenn es Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten gibt.
Ich bitte deshalb uns alle – mit „alle“ meine ich natürlich das Europäische Parlament, aber auch die Kommission und insbesondere auch den Rat –, hier nicht nachzulassen und dieses Zeitfenster jetzt zu nutzen, um auch zu effektiven Beschlüssen zu kommen.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän mietinnön puolesta, koska veronkiertoa ja veroparatiiseja vastaan tarvitaan ankarampia toimia. Kaikkien jäsenvaltioiden tulee taistella veroparatiiseja ja veronkiertoa vastaan ja toimien tulee olla riittävän tehokkaita.
Komission esitys veroihin liittyvästä EU:n tietojenvaihtojärjestelmästä on hyvä aloitus – avoimuuden kautta myös keskinäinen tietojenvaihto toimisi paremmin. Tarvitsemme tietojenvaihdon lisäksi kuitenkin myös laajempia toimia yhtenäisempään veronkierron vastaiseen toimintaan.
Veronkierto edustaa suurta osaa suhteessa EU:n budjettiin ja veronkiertoon puuttuminen on siksi tärkeää myös Euroopan talouskriisiin puuttumisessa. Tarvitsemme Euroopan, jossa on enemmän työpaikkoja ja vähemmän veronkiertoa.
Kansainvälisten veroparatiisien lisäksi on tärkeää puhua myös eurooppalaisista, EU:n sisäisistä veroparatiiseista. Tulisi puuttua siihen, että kaikki jäsenmaat eivät ole halukkaita poistamaan näitä epäkohtia EU:n sisäisistä veroparatiiseista.
Roberta Angelilli (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, in Europa l'evasione fiscale brucia ogni anno mille miliardi di euro, più di tutto il bilancio europeo, circa duemila euro per ogni cittadino.
Si tratta di risorse sprecate che sarebbero invece preziose per nuovi investimenti e per il rilancio dell'economia; un prezzo pesantissimo, inaccettabile in un periodo di crisi in cui si chiedono sacrifici alle famiglie e alle imprese. Subito, quindi, una black list sui paradisi fiscali e un adeguato accordo sullo scambio di informazioni all'interno dei paesi UE e tra i paesi UE e i territori extracomunitari anche per verificare gli obblighi delle multinazionali.
Emblematica è la notizia dell'evasione fiscale di oltre 74 miliardi di dollari da parte di Apple che, tra l'altro, produce in Cina sfruttando manodopera ai limiti della schiavitù.
Morten Messerschmidt (EFD). - Hr. formand! Jeg må indrømme, at jeg er enig i, at der skal ske noget afgørende i forhold til at retsforfølge dem, der gør sig skyldige i skattesvig, skatteunddragelse, skattely osv. Derfor har jeg støttet denne betænkning, men det er alligevel med rystende hånd, for jeg har ingen erindring om, at vi her i Parlamentet på noget tidspunkt tidligere har vedtaget en beføjelse inden for det her område, som så ikke straks har ført til, at Kommissionen eller en anden EU-institution har udvidet denne beføjelse, og netop skattepolitikken er så tæt forbundet med medlemslandenes finanslove, med det danske velfærdssystem, med hele den måde som vort samfund er indrettet på, at det er et område, hvor I jo netop ikke skal have kompetence, og derfor vil jeg godt, når nu jeg har stemt for denne betænkning, understrege, at det for mig er fuldstændig afgørende, at der er vandtætte skodder mellem det, som nu bliver et EU-anliggende: nemlig på den ene side at bekæmpe kriminel aktivitet forbundet med skattely og skatteunddragelse og på den anden side medlemslandenes skattepolitik. De to ting må aldrig blandes sammen.
Francesca Barracciu (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, ogni anno nell'Unione europea vanno persi circa mille miliardi di euro tra frodi, evasione ed elusione fiscale.
Ciò compromette la capacità degli Stati e degli enti pubblici di fare fronte appieno alle loro competenze e grava in maniera inaccettabile soprattutto sui lavoratori dipendenti, il cui reddito subisce l'imposizione fiscale quasi totalmente alla fonte. È quindi ingiustificabile che diversi Stati membri garantiscano ancora degli spazi di riservatezza a cittadini di altri Stati membri che sottraggono i propri redditi e i propri patrimoni all'imposizione fiscale definita dalle leggi vigenti, favorendo così reati che bloccano lo sviluppo, alimentano la corruzione e rubano il futuro alle giovani generazioni.
L'Italia è tra gli Stati membri più colpiti da questi reati. Ben venga quindi la proposta per cui la Commissione europea definisce in maniera chiara una serie di criteri per definire i paradisi fiscali e stilare una black list. Agli Stati membri va invece il compito di non consentire più l'accesso agli aiuti agli appalti pubblici alle società che evadono il fisco.
Giommaria Uggias (ALDE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio l'onorevole Kleva Kekuš per l'ottimo lavoro svolto.
Finalmente anche a livello comunitario si affronta il tema dell'evasione e dell'elusione fiscale come una vera e propria piaga da debellare. Purtroppo, anni di disinteresse hanno creato situazioni alle quali oggi è difficile porre rimedio. Imprese che pagavano regolarmente le tasse sono state espulse dal mercato a vantaggio di imprese che eludevano ed evadevano il fisco e hanno falsato così la libera concorrenza. Ma anche oggi purtroppo vediamo esempi, anche dalle grandi società, che pongono in essere azioni di questo genere quindi non possiamo abbassare la guardia.
Non dobbiamo pensare che una politica fiscale a livello statale, senza un coordinamento a livello comunitario, possa dare risultati ottimali. Dobbiamo osare di più e la strada maestra è quella di un'unione fiscale a livello comunitario nel medio termine. Iniziamo a pensare anche ad una revisione della disciplina sull'IVA che comporta possibilità di scappatoie tra Stato e Stato. Nel concludere positivamente la mia dichiarazione, invito la Commissione ad andare avanti.
Marta Andreasen (ECR). - Madam President, no one denies that well-funded companies and wealthy investors may be trying to avoid tax. The tax avoiders are mostly in Europe, America or other developed countries. However, when we talk about tax havens, they are mostly in small jurisdictions outside of those countries. This report is really a request for the EU to start controlling tax policy over which it has no competence.
Tax is the competence of national governments in the EU and elsewhere. The truth is that clamping down on tax havens requires agreement between all the governments involved; otherwise, it is a pointless exercise. In any case we already have the OECD’s Financial Action Task Force working on this. Europe just wants to get its hands on what is at present a sovereign matter for the nations of Europe. One cannot help thinking that this is exactly what they wanted in the first place.
Lara Comi (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, mille miliardi di euro l'anno di gettito fiscale potenziale vanno perduti proprio a causa della frode fiscale, dell'evasione, dell'elusione fiscale e della pianificazione fiscale aggressiva.
Sono numeri assolutamente inaccettabili e intollerabili, che richiedono lo sforzo urgente di tutte le istituzioni per raggiungere entro il 2020 la riduzione della metà della perdita del gettito fiscale. A mio avviso, il mancato coordinamento delle politiche fiscali dell'Unione europea deve trovare una soluzione veloce ed efficace per rendere più forte la competitività del mercato interno e soprattutto per ridare respiro ai cittadini che sono già provati dalle misure di austerità messe in campo dagli Stati, proprio in seguito alla grave crisi economica, senza che si aumentino le aliquote fiscali o si introducano nuove imposte, il che sarebbe un grave danno.
È quindi necessario un approccio coordinato multilivello tra il piano nazionale e dell'Unione europea nonché sul piano internazionale. Pertanto abbiamo votato a favore di questa iniziativa e di questa relazione.
Ewald Stadler (NI). - Frau Präsidentin! Ich habe gestern gegen diesen Bericht gestimmt, und zwar zunächst einmal deswegen, weil ein sozialistischer Kollege gemeint hat, man müsse Österreich und Luxemburg in den Griff bekommen. Ich muss Ihnen klarlegen, dass weder die Kommission noch irgendjemand da herinnen Österreich in den Griff bekommen muss.
Österreich ist kein Steuerparadies. Österreich hat mit 44 % eine der höchsten Abgabenquoten in der gesamten Europäischen Union. Das heißt, ein halbes Jahr lang arbeitet man in Österreich nur für den Staat! Was soll daran bitte ein Steuerparadies sein?
Dieser Bericht richtet sich nicht gegen Steuerflucht, sondern dieser Bericht richtet sich gegen den Steuerwettbewerb! Die Europäische Union macht sonst aus dem Wettbewerb geradezu ein Dogma, vergötzt den Wettbewerb, aber im Steuerbereich darf man auf einmal keinen Wettbewerb mehr ausüben. Ich bekenne mich zum Steuerwettbewerb. Die Lösung liegt nicht in der Überwachung der Menschen, sondern die Lösung liegt in der Senkung der Steuerlast und in der Vereinfachung der Steuersysteme. Dann können Sie auch leichter Steuern einheben und werden der Steuerhinterziehung wesentlich besser Herr werden als durch diese lächerlichen Überwachungsmaßnahmen.
Elena Oana Antonescu (PPE). - Incidenţa crizei economice face ca impactul fraudei, al evaziunii şi al planificării fiscale agresive asupra finanţelor publice europene să devină o problemă politică din ce în ce mai stringentă. În condiţiile în care valoarea pagubelor provocate de aceste fenomene este estimată a atinge cota de 1 000 de miliarde de euro, autorităţile europene şi cele naţionale deopotrivă sunt forţate să acţioneze tranşant în vederea limitării şi combaterii acestor situaţii, care pun în pericol atât sustenabilitatea pieţei interne, cât şi eficienţa diferitelor sisteme fiscale.
Susţin, în aceste condiţii, planul de măsuri propus de Comisia Europeană pentru combaterea fraudei, a evaziunii sau a derobării de sarcini fiscale. Aceste măsuri trebuie însă combătute cu acţiuni mult mai tranşante ale instituţiilor europene pe plan internaţional, precum şi cu intensificarea cooperării dintre statele membre ale Uniunii.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea raportului, deoarece sprijin măsurile propuse în vederea luptei împotriva fraudei şi evaziunii fiscale. Din 2006, România pierde în fiecare zi 45 de milioane de euro, adică un total de 100 de miliarde de euro până în 2013. În 2012, ponderea economiei subterane în România a fost evaluată la 29,6% din PIB.
Îmbunătăţirea colectării ar putea aduce mai multe fonduri la buget pentru investiţii în locurile de muncă. Consider că lupta împotriva evaziunii trebuie să devină o prioritate naţională. Fie că vorbim despre evaziune la comerţul cu produse vegetale sau la cel cu alcool şi ţigări, toleranţa trebuie să fie zero. România s-a alăturat altor state, precum Germania, Italia, Spania şi Grecia, în schimbul de informaţii privind cazurile de evaziune.
Marisa Matias (GUE/NGL). - Senhora Presidente, numa Europa mergulhada pela austeridade, supostamente por falta de recursos, onde estão a ser penalizados os salários, as pensões, os serviços públicos, este Parlamento fez um diagnóstico que é muito claro: nós perdemos todos os anos em fraude, evasão fiscal ou em paraísos fiscais qualquer coisa como 1 milhão de milhões de euros, ou seja, oito vezes o orçamento europeu.
Fica muito claro que o problema não é de falta de recursos, o problema é de falta de vontade política e, perdoem-me, de falta de vergonha e, portanto, o que nós temos que fazer é muito simples: os recursos estão concentrados, eles têm de ser redistribuídos. Se nós cobrássemos impostos nos paraísos fiscais, o montante obtido daria para eliminar por mais de duas vezes a pobreza extrema existente no mundo, é disto que estamos a falar, de justiça social e, portanto, os governos não podem continuar como a avestruz, com a cabeça na areia, têm de tomar posições que defendam os interesses dos cidadãos e têm sobretudo de perceber que é a credibilidade do projeto europeu que está em causa.
Monika Smolková (S&D). - Počas včerajšej rozpravy sme sa mali možnosť presvedčiť, že problém daňových únikov a podvodov je problémom pre všetky štáty Európskej únie. Preto v boji proti daňovým podvodom a daňovým únikom musíme byť nekompromisní a netolerantní. Keď chceme podporovať rast, nemôžeme deficit vyrovnávať ďalším zdanením podnikateľov a malých a stredných podnikateľov. Naďalej sa roztvárajú nožnice vysokej nezamestnanosti, zvlášť nezamestnanosť mladých ľudí je obrovská. Finančne je poddimenzované školstvo či zdravotníctvo. Hľadanie zdrojov vidím v zamedzení obrovským daňovým únikom, či v zamedzení daňovým podvodom. Preto očakávam od Komisie a Rady rýchle iniciatívy na riešenie tohto problému, pretože na daňových únikoch strácame miliardy eur, ktoré pri ich eliminácii nielenže zabezpečia sociálny zmier, ale vedia veľmi úspešne zabezpečiť rast. Z tohto dôvodu som správu a návrh uznesenia, aj pozmeňujúce návrhy podporila.
Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl kovos su mokestiniu sukčiavimu, mokesčių slėpimu bei mokesčių rojais, kadangi dėl mokestinio sukčiavimo, mokesčių vengimo Europos Sąjungos kasmet prarandama suma siekia apie 1 trilijoną eurų ir yra septynis kartus didesnė nei ES metinis biudžetas. Pritariu pranešėjai, jog tai yra rimta, daugialypė problema, reikalaujanti suderintos politikos tiek nacionaliniu, tiek ES ir tarptautiniu lygmenimis. Mano nuomone, atsižvelgiant į esamą ekonominę situaciją, bent dalies prarandamų pinigų sugrąžinimas yra labai svarbus. Taigi pagrindinis tikslas turėtų būti iki 2020 m. perpus sumažinti mokesčių atotrūkį. Be to, siekiant išvengti mokesčių vengimo atvejų, turi būti panaikinti bankų paslapties principas ir teisinės mokesčių surinkimo spragos, pagerintas mokesčių mokėtojų tapatybės nustatymas ir pažaboti mokesčių rojai. Pabrėžiu, jog ES šalių lyderiai turi aktyviau kovoti su mokesčių vengimo problema.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this resolution because it points out that in Europe, every year, at least EUR 1 trillion of potential tax revenue is lost to tax fraud, tax evasion and tax avoidance. This loss is scandalous and represents a serious danger to the safeguarding of the EU social model based on quality public services available to all, and it also facilitates the growing inequality within our society. Tax fraud and tax avoidance, therefore, represent a serious, multifaceted problem, requiring a coordinated approach at national, EU and international level. With this resolution we call on the Member States to allocate adequate staff, expertise and budget resources to their national tax administrations and to introduce strong tools against corruption. I value of primary importance the idea of a harmonised tackling of tax fraud under criminal law, in particular on cross-border investigations. Most of all I agree that the Commission should come forward with a legislative proposal on a clear definition of tax havens together with a public European blacklist of tax havens by 31 December 2014.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Dans un contexte marqué par l'affaire "offshore leaks" et par les révélations sur la fraude fiscale de Jérôme Cahuzac, alors ministre du budget en France, il est primordial d'apporter une réponse forte et cohérente pour lutter contre l'ensemble des pratiques fiscales réprimandables. Je considère qu'il est important de trouver une définition commune des paradis fiscaux et d'encourager les États membres à respecter leurs engagements en matière de lutte contre la fraude fiscale. Pour toutes ces raisons, j'ai voté en faveur du rapport proposé qui constitue une réponse claire à la communication de la Commission sur "les moyens concrets pour renforcer la lutte contre la fraude fiscale et l'évasion fiscale, y compris en ce qui concerne les pays tiers".
Liam Aylward agus Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Tacaímid go hiomlán lena bhfuil sa tuarascáil maidir le dul i ngleic leis an gcalaois agus le himghabháil chánach, lena gcailltear timpeall EUR 1 trilliún d’airgead poiblí sa bhliain. Is caillteanais EUR2 000 sa bhliain do gach Eorpach é sin, agus tá níos mó airgid á chailliúint ná mar atá á chaitheamh ar chúrsaí sláinte agus oideachais.
Vótálamar i gcoinne Alt 25 maidir leis an gComhbhonn Cánach Corparáide Comhdhlúite (CCCC), áfach, a d’iarr ar na mBallstáit comhaontú ar an CCCC a bhaint amach agus a chur i bhfeidhm.
Mar an gcéanna le tuarascáil Gall-Pelcz, an Tuarascáil Bhliantúil Chánach: cumas an AE fás eacnamaíoch a bhaint amach. Caithfimid a chur in iúl arís gur inniúlacht náisiúnta iad cúrsaí cánach agus nach mór don Choimisiún Eorpach agus do Pharlaimint na hEorpa cloí le sin. Tugtar aitheantas don inniúlacht náisiúnta sin sa phrótacal breise a cuireadh le Conradh Liospóin chun freastal ar bhuarthaí mhuintir na hÉireann.
Ní dhéanfadh córas CCCC maitheas ar bith d’fheidhmiú an mhargaidh aonair agus d’fhéadfaí go mbeadh drochthionchar aige ar gheilleagair bheaga oscailte cosúil le hÉirinn. Chuirfeadh athrú ar an ráta cánach corparáide isteach ar ghné láidir sláintiúil de gheilleagar na hÉireann agus ar chumas téarnaimh agus fáis na tíre.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį siūlymą dėl kovos su mokestiniu sukčiavimu, mokesčių slėpimu ir mokesčių rojais. ES kiekvienais metais netenka apie 1 trilijono eurų dėl mokestino sukčiavimo ir mokesčių vengimo, o tai sudaro 2 tūkst. eurų sumą kiekvienam ES piliečiui. Pastaraisiais metais ES šalys turėjo pagerinti mokesčių surinkimą ir panaikinti mokestines lengvatas, tačiau patirtis parodė, kad valstybių narių didžiosios įmonės tiesiog išsikėlė į kitas valstybe nares dėl mokestinių lengvatų. Pritariu Komisijos veiksmų planui ir rekomendacijoms valstybėms narėms imtis skubių priemonių prieš mokesčių rojus. Pritariu raginimams valstybėms narėms suvienodinti apmokestinimo bazę, sutarti dėl „mokesčių rojaus“ termino, paruošti bendrą tokių teritorijų juodąjį sąrašą ir neleisti įmonėms perkelti į jas savo pelno. Komisija turėtų neskirti finansavimo mokestinius standartus pažeidžiančioms įmonėms bei užtikrinti, kad valstybės narės nesuteiktų galimybės tokioms įmonėms dalyvauti vešiuosiuose pirkimuose. Pritariu būtinybei plėsti jau esamas mokesčių bazes, o ne didinti mokesčių tarifus ar įvesti naujus mokesčius. Būtina imtis veiksmų ir sustabdyti finansų įstaigų bankininkystės leidimus, jei nustatoma, kad jos prisideda prie mokestino sukčiavimo siūlydamos produktus ar paslaugas, kuriais klientai gali nuslėpti mokesčius. Valstybės narės Komisijai turėtų suteikti įgaliojimus ES vardu derėtis su trečiosiomis šalimis dėl mokesčių susitarimų, bei skatinti ES imtis lyderio vaidmens pasauliniuose forumuose keliant mokestinio sukčiavimo ir mokesčių rojaus klausimus.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − O tema do combate à fraude e evasão fiscal intensifica-se numa altura em que a Europa se depara com uma grave crise económica e uma política de consolidação orçamental, enquanto que cerca de 1 bilião de euros são perdidos todos os anos (2 000 euros por cidadão europeu), penalizando a capacidade dos Estados investirem em projetos promotores de crescimento e bem-estar dos seus cidadãos. Assim sendo, o Parlamento Europeu contribui ativamente na luta contra este fenómeno apresentando propostas concretas neste sentido: a redução para metade do diferencial de tributação nos Estados-Membros até 2020, o combate ativo dos paraísos fiscais e a criação de uma lista negra de países que não cooperem com as regras da UE nesta matéria. Outras propostas como o corte de ajudas estatais a empresas não cumpridoras e a maior partilha de informações entre Estados-Membros em matérias de tributação fazem também parte deste relatório. O papel da UE na luta contra a evasão e fraude fiscal e na liderança desta discussão no seio da OCDE, G8 e G20 é fundamental, pelo que o meu voto é favorável.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della proposta di risoluzione sulla lotta contro le frodi fiscali.
Il momento che stiamo vivendo è estremamente difficile ed ora più che mai è fondamentale recuperare i fondi che ogni anno vengono persi a causa di frodi ed evasioni fiscali. Addirittura si stima che complessivamente nell'UE la cifra si avvicini ai mille miliardi di euro annui, una perdita di gettito fiscale che credo sia non solo allarmante, ma anche insostenibile.
L'obiettivo che l'Europa si deve dare è di ridurre questa perdita almeno della metà entro la fine del 2020: ed è per raggiungere tale fine che la Commissione deve adottare ulteriori misure e sviluppare una strategia globale, basandosi su azioni legislative concrete.
Un forte impegno per ridurre la perdita di gettito fiscale contribuirebbe in particolare alla necessaria stabilizzazione dei mercati finanziari, riducendo notevolmente la liquidità disponibile per le transazioni finanziarie non collegate alla reale attività economica. Ciò incrementerebbe anche le entrate pubbliche disponibili per le misure di consolidamento fiscale, riducendo gli effetti di austerità.
Sarebbe inoltre garantita la messa a disposizione delle risorse necessarie per incrementare gli investimenti pubblici diretti al rafforzamento della competitività internazionale e del potenziale di crescita dell'UE.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes dėl mokestinio sukčiavimo ir mokesčių vengimo ES kasmet prarandama skandalinga suma – apytikriai 1 trilijonas valstybėms priklausančių eurų. Šiuo metu nuostolis dėl ES negaunamų mokesčių prilygsta bendrai sumai, kurią valstybės narės išleidžia sveikatos apsaugai, ir yra daugiau kaip keturis kartus didesnis už sumą, kurią ES išleidžia švietimui. Turi būti sukurta konkrečiais su teisės aktų leidyba susijusiais veiksmais pagrįsta strategija ES mokesčių atotrūkiui įveikti. Valstybės narės turėtų skirti pakankamai išteklių savo nacionaliniams mokesčių administratoriams ir mokesčių auditoriams, panaikinti finansų įstaigų bankininkystės leidimus, jei jos aktyviai prisideda prie mokestinio sukčiavimo siūlydamos produktus ir (arba) paslaugas, kuriuos naudodami klientai gali išvengti mokesčių, arba atsisako bendradarbiauti su mokesčių institucijomis. Taip pat turi būti išplėsta Taupymo pajamų apmokestinimo direktyvos taikymo sritis, kad būtų veiksmingai panaikintas bankų paslapties principas. Taip pat reikia imtis veiksmų siekiant pagerinti mokesčių mokėtojų tapatybės nustatymą, elektroninės prekybos apmokestinimą, mokesčių surinkimo mechanizmų efektyvumą, didinti įmonių registrų ir savitarpio fondų registrų skaidrumą, taip pat gerinti Verslo apmokestinimo elgesio kodekso veiksmingumą ir parengti naują auditorių ir konsultantų elgesio kodeksą. Sukūrus Europos Sąjungos juodąjį sąrašą, turėtų būti sustabdytas arba nutrauktas esamų dvigubo apmokestinimo išvengimo sutarčių galiojimas.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Salvo qualche sottolineatura, nel complesso condivido le preoccupazioni alla base della relazione ed esprimo un voto favorevole.
Anche senza la relazione Murphy, siamo consapevoli della minaccia costituita dal danno originato da frode, evasione ed elusione fiscale. Qui la chiave sta nella dimensione europea e nel coordinamento delle risposte, poiché se è vero che ci sono paesi come l'Italia, che secondo recenti analisi raccoglie meno del 50% dell'introito potenziale da IVA, altri paesi considerati virtuosi sono altresì colpiti per valori complessivi importanti, senza sottovalutare gli effetti della "pianificazione aggressiva". Un maggiore coordinamento, sia nelle attività di contrasto sia nella gestione politica del dossier "paradisi fiscali", aiuterà anche gli Stati ad migliorare controllo e riscossione in un quadro equilibrato e orientato ai risultati.
Va riconosciuto, senza moralismi, che una coraggiosa lotta all'evasione per molti Stati membri è l'unica opzione sul tavolo, poiché la pressione fiscale è a livelli ormai regressivi e minaccia la tenuta sociale. Doppiamente dannosa, l'infedeltà fiscale riduce le risorse dei singoli Stati e quelle per l'Unione e genera sfiducia tra i cittadini verso le istituzioni medesime. In questo senso, la lotta all'evasione rappresenta un presupposto necessario a politiche autenticamente liberali e procicliche.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui vise à mettre en place des mesures pratiques pour lutter contre la fraude fiscale, notamment par l'adoption d'une définition européenne des paradis fiscaux et l'établissement d'une liste noire des juridictions qui refusent de coopérer. En unissant nos efforts, nous pourrons réduire de moitié l'écart fiscal non perçu, qui devrait s'élever à 1000 milliards d'euros d'ici 2020. J'ai notamment approuvé la suspension des financements européens pour les sociétés qui enfreignent les normes fiscales de l'Union. C'est aux États membres de renforcer leurs règles en matière de fraude fiscale puisque la gestion des impôts n'est pas une compétence européenne. Nous avons adressé un signal fort aux États membres, en les invitant à coopérer pour harmoniser leurs assiettes fiscales, appliquer des mesures empêchant les entreprises de faire passer des profits vers des paradis fiscaux pour éviter le paiement d'impôts, et améliorer le recoupement de données douanières et fiscales pour éviter les fraudes à la TVA.
Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. − W dzisiejszym głosowaniu poparłem sprawozdanie posłanki Klevy Kekuš w sprawie walki z oszustwami podatkowymi, uchylaniem się od opodatkowania i rajami podatkowymi. W dobie kryzysu sektora finansowego przyzwolenie na wyżej wymienione procedery powinno zostać w sposób szczególny napiętnowane i należy konsekwentnie zmuszać państwa UE do przedsięwzięcia zdecydowanych działań uniemożliwiających kontynuację tego typu praktyk. Szacuje się, że straty z tego tytułu wynoszą rocznie ponad 1 bilion euro. Wpływa to negatywnie na rozwój inwestycji, wzrost gospodarczy czy zatrudnienie.
Brak scentralizowanej unijnej polityki podatkowej prowadzi do wzrostu kosztów i obciążeń administracyjnych dla obywateli i przedsiębiorstw prowadzących działalność gospodarczą oraz odbija się niekorzystnie na nastrojach konsumentów i ich zaufaniu do systemu podatkowego w państwach członkowskich Unii Europejskiej. Komisja Europejska, chcąc położyć kres nadużyciom podatkowym, opracowała plan działania redukujący lukę podatkową o połowę do 2020 roku.
W odniesieniu do oszustw podatkowych oraz uchylania się od płacenia podatku, Komisja uważa, że państwa członkowskie powinny przeznaczyć odpowiednie środki na krajową administrację podatkową i personel prowadzący kontrole. Zdaniem Komisji państwa członkowskie UE powinny dodatkowo cofać licencje bankowe instytucjom finansowym, jeżeli sprzyjają one oszustwom podatkowym. W przypadku rajów podatkowych Komisja dąży do ujednolicenia ich definicji oraz utworzenia czarnej listy państw członkowskich, które zawarły umowy z krajami określonymi jako raje podatkowe.
Jan Březina (PPE), písemně. − Domnívám se, že daňový deficit ve výši 1 bilionu eur, který místo do evropských rozpočtů putuje přes daňové ráje a končí v kapsách vychytralých nepoctivců, nepřijatelným způsobem zatěžuje celou evropskou ekonomiku a drží ji u dna. Bez účinného postupu proti daňovým rájům se Evropa jen těžko vymaní z krize. Daňové úniky a podvody mají celou řadu vážných důsledků. EU musí spojit síly a přijít s jednotným postupem zbraňujícím tomu, aby do daňových rájů odtékaly obří sumy. Společný evropský postup by měl zahrnovat definici daňových rájů, kritéria, na jejichž základě bude možné daňové ráje identifikovat, a rovněž vhodná opatření, která by měla být vůči takovýmto daňovým rájům uplatňována.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against this report as while my party is committed to combatting tax fraud, evasion and havens, we do not agree that allowing the EU to control our tax system is the way to achieve this.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je soutiens pleinement ce rapport d'initiative, qui propose un certain nombre de mesures raisonnées mais potentiellement efficaces pour lutter contre l'évasion fiscale. Une définition européenne des paradis fiscaux et la mise en place d'une "liste noire" des juridictions refusant de coopérer me semblent un premier pas pour mieux cerner ce phénomène. Le rapport fixe ensuite un certain nombre d'objectifs aux États, par exemple: réduire le manque à gagner fiscal de moitié d'ici à 2020, l'affectation d'un personnel et de moyens significatifs à leur administration fiscale, ou encore la possible suspension par les autorités compétentes de la licence d'une banque frauduleuse. Autre pendant du rapport, il encourage la Commission à tenir un rôle volontariste sur la scène internationale, afin de promouvoir les bonnes pratiques en matière de lutte contre les fraudes fiscales.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − O tema do combate à fraude e evasão fiscal intensifica-se, numa altura em que a Europa se depara com uma grave crise económica e uma política de consolidação orçamental, enquanto que cerca de 1 bilião de euros são perdidos todos os anos (2 000 euros por cidadão europeu), penalizando a capacidade dos Estados investirem em projetos promotores de crescimento e bem-estar dos seus cidadãos. Assim sendo, o Parlamento Europeu, contribui ativamente na luta contra este fenómeno apresentando propostas concretas neste sentido: a redução para metade do diferencial de tributação nos Estados-Membros até 2020, o combate ativo dos paraísos fiscais e a criação de uma lista negra de países que não cooperem com as regras da UE nesta matéria. Outras propostas como o corte de ajudas estatais a empresas não cumpridoras e a maior partilha de informações entre Estados-Membros em matérias de tributação fazem também parte deste relatório. Considero que o papel da UE na luta contra a evasão e fraude fiscal e na liderança desta discussão no seio da OCDE, G8 e G20 é fundamental e suporto as propostas deste relatório, pelo que o meu voto é positivo.
Nessa Childers (S&D), in writing. − The Irish Government has previously agreed to enter into discussions in good faith on a CCCTB, while holding serious concerns as regards its effect on Ireland. I strive to maintain a strong S&D Group on economic issues and today have voted for this report on tax evasion and tax fraud, including calls for a CCCTB in the EU. Any implementation of such a proposal must take fully into account the views of the Irish Government as regards our competitive position as a small island nation off the west coast of Europe. Ireland uses tax policy as a key competitive advantage which attracts much needed quality jobs and tax revenue. Any EU moves in the area of tax must take account of the effect on smaller Member States, like Ireland, in difficult economic times.
Emer Costello (S&D), in writing. − EU Member States lose an estimated EUR 1 trillion – or EUR 2 000 per person – in public money each year due to tax fraud and tax evasion. Tax fraud and evasion is a global problem that cannot be solved by Member States acting alone in isolation. It needs to be countered by stronger European and international action, not just declarations, with the aim of at least halving the EU tax gap by 2020. These lost revenues would go a considerable way towards providing the investments we need to make if we are to achieve the Europe 2020 targets, including the funds needed to support Youth Guarantee schemes. We need stronger European and international action on tax transparency and the automatic exchange of information in tax matters internationally, as well as more effective EU rules against state aid and access to public procurement for companies that evade tax. We also need to see Member States and third countries close tax loopholes in their own tax systems which facilitate tax evasion and fraud.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat în favoarea rezoluţiei referitoare la lupta împotriva fraudei, a evaziunii şi a paradisurilor fiscale. În contextul în care statele Uniunii Europene pierd aproximativ 1 000 de miliarde de euro în fiecare an ca urmare a fraudei şi a evaziunii fiscale, consider că sunt necesare noi măsuri pentru a combate aceste fenomene, precum eliminarea secretului bancar şi introducerea unor cerinţe de raportare privind taxarea la nivelul fiecărui stat, pentru toate companiile. Totodată, prin intermediul unui amendament depus în cadrul acestei rezoluţii, am cerut executivului european să realizeze, până la sfârşitul anului viitor, o listă neagră a paradisurilor fiscale.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Obiectivul ambiţios al Uniunii de a reduce, până în 2020, cu până la jumătate decalajul fiscal, fără însă să crească rata impozitelor – lucru care ar determina generarea de noi venituri fiscale (de mai multe sute de miliarde de euro anual), nu poate fi realizat fără o serie de măsuri suplimentare, pe care ar trebui să le ia Comisia.
Susţin, totodată, propunerea referitoare la elaborarea unei strategii europene adecvate pentru a elimina decalajul fiscal în UE, pe baza unor măsuri legislative concrete. Realizarea de venituri suplimentare fiscale va permite totodată garantarea de resurse suplimentare necesare creşterii nivelului de investiţii publice, ce vizează consolidarea competitivităţii internaţionale şi a potenţialului de creştere economică ale UE.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – L'argent qui est détourné des impôts, c'est autant de ressources que les citoyens européens doivent fournir en plus, c'est autant d'argent qui n'est pas investi dans la santé et la solidarité, c'est autant de difficultés supplémentaires pour nos entreprises face à la concurrence mondiale. C'est une menace pour notre modèle social et nos services publics. C'est aussi un manque qui concourt à accroître les déficits et les dettes des Etats, à un moment où nous cherchons à les réduire. Cette situation est inadmissible, et c'est pourquoi je resterai mobilisée. Il faut pour cela un engagement européen fort : nous devons coordonner plus encore nos actions si nous voulons peser sur la scène internationale, et engager nos partenaires à suivre notre exemple.
Mário David (PPE), por escrito. − O combate contra a fraude e evasão fiscais visa não apenas reintegrar as receitas de impostos não cobrados, mas também restabelecer a justiça fiscal em favor dos orçamentos e dos contribuintes da União Europeia. Este é um combate que exige uma ação coordenada a nível europeu e global, por isso voto a favor deste relatório. A perda total de receitas devido à fraude e evasão fiscais na União é de mil milhões de euros por ano! Colocando em perspetiva, estamos a falar de uma ordem de perdas equivalente ao dobro do déficit orçamental de todos os Estados-Membros, ou o equivalente a seis vezes o valor do Orçamento da União. Um pesado fardo sobre os Orçamentos dos Estados-Membros e da União, em particular, daqueles que enfrentam duros processos de consolidação orçamental, como é o caso do meu país, Portugal. Além disso, a fraude e a evasão fiscais conferem uma desleal vantagem competitiva aos infratores, minando a confiança dos contribuintes cumpridores e afetando o funcionamento do mercado interno. Numa altura em que diversos Estados-Membros se esforçam para atingir ou manter a estabilidade das suas contas nacionais, é ainda mais importante mantermo-nos firmes neste combate!
Francesco De Angelis (S&D), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione perché sono convinto che la frode e l'evasione fiscale sono tra i mali del nostro tempo, che minano il benessere dell'Europa e dei suoi cittadini e vanno contrastati con interventi concertati tra i diversi Stati membri.
Misure nazionali e unilaterali non sono e non saranno sufficienti a sconfiggere lo scandalo delle frodi fiscali. Servono scelte coraggiose e misure incisive nel segno dell'equità per reprimere i paradisi fiscali. Le stime parlano di circa un trilione di euro evasi ogni anno in Europa. È importante recuperare questo denaro non solo per stabilizzare il mercato finanziario, ma anche per investire queste risorse per la crescita e il lavoro.
Abbiamo un obbligo morale nei confronti dei cittadini, e se vogliamo alleggerire la pressione fiscale sui soggetti più deboli dobbiamo far pagare tutti e sopratutto chi non ha pagato finora. Dobbiamo fare tutto ciò che è in nostro potere per combattere queste pratiche illecite che minano la fiducia e la legittimità del sistema fiscale nel suo complesso.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Il n'est que temps que l'UE et ses États membres agissent pour mettre un terme à la fraude et à l’évasion fiscale. Rien que dans l'UE, le manque à gagner représente, d'après la Commission européenne, une perte de recette fiscale estimée à 1000 milliards d’euros par an. C'est pourquoi il faut que l'Europe impose aux États membres l’échange automatique d’informations. Une Facta européenne présenterait à cet égard un atout considérable, permettant à l’Europe de peser avec les États-Unis, au sein du G20, afin d’en finir avec les paradis fiscaux. Nous sommes à un moment charnière. La crise économique désespère les citoyens, et la fraude les exaspère. Chaque tergiversation, chaque hésitation, c’est pour l’opinion européenne quitus donné à ceux qui trichent, à ceux qui profitent parce qu’ils en ont les moyens. Nous avons l’obligation de construire une véritable union bancaire au service de la lutte contre la fraude et l’évasion fiscale et de lever enfin le secret bancaire au sein de l'Union européenne. Il y a urgence.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – La fraude et l'évasion fiscales constituent chaque année dans l'Union européenne un manque à gagner de 1000 milliards d'euros, ce qui représente un coût de 2000 euros pour chaque citoyen européen. Cette situation s'explique en partie par l'absence de coordination des politiques fiscales des États membres. En période de crise économique et budgétaire et alors qu'un soutien de l'État semble plus nécessaire que jamais, l'Union ne peut rester inactive et se doit de mettre en place une stratégie européenne cohérente. J'ai voté ainsi en faveur de ce texte qui invite la Commission européenne à poser les bases d'une approche coordonnée entre tous les États membres pour lutter contre la fraude et l'évasion fiscale au sein de l'Union européenne.
Philippe de Villiers (EFD), par écrit. – L'impôt n'est pas seulement une charge à laquelle chacun cherche à se soustraire, il a aussi un sens plus profond. La contribution fiscale est l'acceptation d'une communauté de partage, envers laquelle l'individu, le foyer ou encore l'entreprise ont des devoirs. L'impôt doit néanmoins être juste et proportionné; son produit doit être utilisé de manière rationnelle. Il en sera d'autant mieux accepté.
L'Union européenne porte en elle le libre-échangisme mondialisé, qui profite avant tout aux plus riches, aux plus grands et aux plus rapides. Le phénomène croissant des paradis fiscaux et de l'évasion fiscale n'en est que la conséquence. Il serait illusoire de vouloir les combattre sans rétablir certaines formes de frontières protectrices.
Le rapport d'initiative prêche la vertu pour les autres et voudrait encore nous faire croire que la Commission européenne sera la réponse aux problèmes qu'elle contribue largement à créer.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Je me réjouis du rapport adopté par le Parlement européen sur la lutte contre la fraude et l'évasion fiscales et contre les paradis fiscaux. Alors que l'ensemble des États membres luttent pour réduire les déficits publics, il est urgent de s'attaquer efficacement aux tricheurs et aux profiteurs! C'est tout simplement une question d'équité et de justice sociale. Une juste contribution de chacun d'entre nous, via l'imposition, peut seule garantir la préservation de notre modèle européen. Qui plus est, le manque à gagner pour les États membres se chiffre, chaque année, à 2000 euros par citoyen européen. Il faut absolument mettre en place une stratégie pour que les Etats membres récupèrent ce qui leur est dû. C'est pourquoi nous demandons également l'établissement d'une liste noire des paradis fiscaux qui devra aboutir à des sanctions vis-à-vis des Etats qui s'y retrouvent. L'objectif est de récupérer, d'ici 2020, la moitié des 1000 milliards d'euros que l'on estime perdu annuellement à cause de l'évasion fiscale.
Ioan Enciu (S&D), în scris. − Anual, cetăţeanul european plăteşte un cost de 2 000 EUR în urma fraudei fiscale şi a evitării plăţii impozitelor. Am votat pentru această rezoluţie împotriva fraudei, a evaziunii şi a paradisurilor fiscale pentru a veni în sprijinul modelului social european aflat sub presiunea decalajului fiscal în timpul celei mai serioase crize economico-financiare şi sociale din ultimii ani.
Susţin obiectivul ambiţios de a reduce la jumătate decalajul fiscal până în 2020 prin intermediul programelor naţionale de reformă în materie de stabilitate şi creştere economică. Veniturile publice astfel disponibile pot finanţa măsurile de consolidare bugetară, atenuând, în acelaşi timp, efectele austerităţii. Dacă, pentru combaterea fraudei şi evaziunii fiscale comise de către persoane fizice şi juridice, raportul prevede măsuri la nivel naţional în forma alocării substanţiale de resurse pentru administraţiile fiscale şi personalul însărcinat cu controlul, în ceea ce priveşte paradisurile fiscale, susţin direcţia propusă şi anume o abordare europeană comună a acestora de către toate statele membre.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − An estimated EUR 1 trillion per annum is lost in the EU due to tax fraud and avoidance. According to Christian Aid, tax avoidance revenues could eradicate world hunger. I voted in favour of this report which calls for the EU to take the lead internationally to put an end to tax evasion. We have seen recently that companies such as Amazon, which has a distribution centre in Wales, can exploit tax regulations to maximise company profits. It is unfair that major companies are avoiding taxes at the expense of others.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − De acordo com o relatório anual da CE, os cofres públicos perdem anualmente mais de mil milhões de euros devido à fraude e à evasão fiscal. Em larga medida, as perdas incorridas devem-se às atividades transfronteiriças, sendo evidente a falta de coordenação das políticas fiscais na UE. Urge, deste modo, estabelecer uma estratégia europeia coerente que seja posta em prática por todos os Estados-Membros. Dessa maneira, será possível criar um sistema eficaz e coordenado que permita combater a fraude e a evasão fiscal na UE. O plano de ação apresentado pela Comissão é, por isso, um passo na direção certa. Saúdo o objetivo proposto de reduzir para metade o diferencial de tributação até 2020. Convém recordar que o Semestre Europeu é, por excelência, um instrumento relevante para integrar uma estratégia ambiciosa e coordenada em matéria de tributação nos Estados-Membros. Deve, por isso, ser ativamente aproveitado para esse fim.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Há muito que os Estados-Membros se debatem com a luta contra a fraude fiscal, a evasão fiscal e os paraísos fiscais sem grandes resultados. Atualmente, o acentuar da crise económica e financeira e o constante aumento do desemprego levam à revolta da população – tendo este assunto adquirido uma nova atualidade –, pois os cidadãos contribuintes exigem das entidades responsáveis a adoção de medidas eficazes nesta luta. Estima-se que, anualmente, a UE desperdice cerca de um bilião de euros por não conseguir tributar todo o capital. Este montante ultrapassa o valor dos orçamentos de 7 anos da UE! É uma situação a que urge pôr cobro e que afeta todo o sistema financeiro da UE. São fugas transfronteiriças que só poderão ser evitadas se houver uma articulação entre todos os EM. Saúdo, por isso, as medidas propostas e espero que, brevemente, possamos dispor de uma lista negra dos países considerados paraísos fiscais. Votei favoravelmente o relatório elaborado pela colega Mojca Kleva Kekuš porque apresenta propostas concretas para melhorar a luta contra a fraude fiscal, a evasão fiscal e os paraísos fiscais. Num espaço onde existem 26 milhões de desempregados, a nossa prioridade tem de ser a justiça social. Todos teremos a lucrar se cada um pagar os impostos que deve.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório evita questões essenciais e avança por caminhos que suscitam fundas reservas. Não existe qualquer referência relativamente às consequências da liberalização da circulação de capitais e ao seu efeito na perda de receitas fiscais. Apesar de se referir a luta contra os paraísos fiscais - pura retórica -, nem por uma vez se menciona a necessidade real do seu desmantelamento para evitar a transferência para essas praças de milhares de milhões de euros de evasão fiscal. Nem uma referência ao aumento de receitas fiscais com origem em quem pouco ou nada contribui no plano fiscal, mas que dispõe de meios e patrimónios elevados. É sintomática a referência genérica aos benefícios fiscais, sem destrinçar os benefícios de que os grandes grupos económicos e financeiros gozam em virtude de algumas disposições relativas aos trabalhadores por conta de outrem. Em Portugal, os segundos foram atacados por ordem da troica, mantendo-se intactos os primeiros. Nem uma referência ao impacto da privatização de empresas públicas - algumas delas altamente lucrativas e geradoras de elevadas receitas fiscais – na quebra das receitas fiscais. Como tantas vezes sucede, a atenção cai sobre os pilha-galinhas, sobre os rendimentos do trabalho, sobre as PME, sobre os pequenos agricultores, deixando incólumes o grande crime fiscal de fuga ao fisco e o branqueamento de capitais.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Jednou z významných politických tém v súčasnosti je problematika daňových rajov a vyhýbanie sa daňovým povinnostiam. Podľa odhadov až jeden bilión EUR z verejných financií sa každoročne stráca v dôsledku nekalých daňových machinácií. Táto alarmujúca suma predstavuje náklady vo výške približne dvetisíc EUR ročne, prepočítaných na každého európskeho občana. Priemerná suma, ktorá sa v Európe stráca v rámci daňových únikov, dnes prevyšuje celkovú sumu, ktorú členské štáty minú na zdravotnú starostlivosť, a zároveň tiež predstavuje viac než štvornásobok sumy vynaloženej na vzdelávanie v rámci členských štátov Európskej únie. V súčasnom období krízy je viac ako 26 miliónov ľudí, ktorí si nemôžu nájsť prácu, tisíce ľudí prichádza o svoje úspory a sú nútení čeliť ťažkým životným podmienkam. Európa musí mať snahu prijať potrebné opatrenia, ktoré by nadviazali na aktuálny pokrok v boji proti daňovým podvodom a daňovým únikom. Považujem za nevyhnutne potrebné zasadiť sa za sociálnu spravodlivosť. Je zároveň veľmi dôležité vynakladať úsilie o prísnejšie nastavenie právnych predpisov, aby jednoducho nedochádzalo k aktívnemu obchádzaniu systému, a teda k tak rozsiahlym daňovým únikom či finančným stratám.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − L'obiettivo è quello di dimezzare la perdita di gettito fiscale ricorrendo all'UE, dal momento che le misure nazionali si sono rivelate inefficaci. Si propone allora di autorizzare la Commissione UE a negoziare essa stessa gli accordi con i Paesi terzi, anziché ricorrere ad accordi bilaterali, di escludere dai finanziamenti e dagli appalti pubblici le imprese che violano le norme tributarie UE e di revocare la licenza bancaria agli istituti resisi complici nell'evasione fiscale. Si vuole poi introdurre la rendicontazione per Paese, creare un codice di identificazione fiscale europeo (CIF) ed elaborare una "lista nera" dei paradisi fiscali entro fine 2014. Esprimo voto favorevole alla proposta.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Kleva Kekus képviselőtársam jelentésében rámutatott az adócsalás elleni küzdelem fontosságára, amely már valóban veszélyezteti az egységes piac megfelelő működését és a minőségi közszolgáltatásokat. A jelentéstevő javaslatai teljes mértékben támogatandóak.
E javaslatok között az egyik legfontosabb az, amelyben a jelentéstevő arra kéri az Európai Bizottságot, hogy tanulmányozza az európai adóztatás bevezetésének lehetőségét a határokon átnyúló üzleti modellekre és az elektronikus kereskedelemre vonatkozóan, valamint szintén fontos az a megállapítás, hogy a hatóságoknak meg kellene szüntetniük azoknak a pénzügyi szolgáltatóknak a tevékenységét, amelyek termékeikkel, vagy szolgáltatásaikkal segítik az adócsalást. Rendkívül fontos az adórés csökkentése is, amely szintén szerepel a jelentésben.
Szavazatommal támogattam tehát a jelentés elfogadását, hiszen úgy vélem, hogy az adócsalás elleni küzdelemben mindenképpen szükség van a nemzetközi együttműködésre, az adórendszerek koordinációjára és az igazgatási együttműködésre. Ezen oknál fogva növelni kell az adócsalás és adókikerülés csökkentésére irányuló kapacitásokat.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Mille milliards d'euros par an de manque à gagner fiscal dans l'Union, 60 à 80 milliards pour la seule France: ces chiffres sont d'autant plus scandaleux à l'heure où le citoyen européen est durement mis à contribution. Nous vivons dans un monde où les capitaux circulent librement, sans entrave ni contrôle. C'est même un des buts fixés à Bruxelles, à l'article 63 des traités.
Les fraudeurs seront à Singapour ou aux Seychelles avant que l'Union ait réussi à bouger le petit doigt. C'est d'abord au niveau national qu'il faut agir, puisque sont membres de l'Union des paradis fiscaux, des pays qui pratiquent une politique fiscale agressive, ou jouent sur des statuts particulièrement avantageux, comme les holdings néerlandaises chères à Mittal. Il n'y a pas de salut à attendre de Bruxelles, qui veut de plus en profiter pour imposer l'harmonisation des taxes ou un nouveau pas vers la gouvernance mondiale.
Je regrette également qu'on se focalise sur l'échange automatique d'informations bancaires, qui ne concerne que les particuliers. C'est sans doute très médiatique et populaire, mais cela ne résout pas les problèmes de l'optimisation fiscale, des banques européennes présentes off-shore, ou du blanchiment de capitaux issus de l'économie souterraine, qui sont l'essentiel des montants incriminés.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Cela fait longtemps que le Parlement européen demande la mise en place d'une lutte véritablement efficace contre la fraude fiscale. Avec cette résolution, nous disons clairement qu'il est inacceptable que la fraude et l'évasion fiscales soient encore si peu sanctionnées en Europe, alors qu'avec un peu de volonté politique, il est à notre portée de les combattre. C'est pourquoi cette résolution se base sur des propositions concrètes comme l'échange automatique d'informations, l'établissement d'une liste noire des paradis fiscaux et l'harmonisation fiscale. Les dirigeants européens doivent également aller dans ce sens et dépasser la simple déclaration d'intention. C'est ainsi que l'Union européenne montrera qu'elle est capable d'agir contre ce fléau qui cause du tort à nos économies et à notre solidarité tout en nourrissant la défiance des citoyens.
Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. − In der EU gehen durch Steuerbetrug oder Steuerhinterziehung jährlich schätzungsweise 1 Bio. EUR verloren. Diese Ausmaße sind untragbar und gehen zulasten der öffentlichen Haushalte, die sowieso von Finanz- und Wirtschaftskrise stark in Mitleidenschaft gezogen wurden. Deshalb sind Maßnahmen erforderlich, um die Steueroasen, die Steuerbetrug, Steuerhinterziehung und Steuerumgehung erst ermöglichen, endlich trockenzulegen.
Es mangelt immer noch an einer Abstimmung zwischen den Mitgliedstaaten in der Steuerpolitik, und dies bringt vor allem für Bürger und Unternehmen, die grenzüberschreitend tätig sind, oftmals hohe Kosten und Verwaltungsaufwand mit sich.
Dieser Bericht spricht konkrete Maßnahmen an, indem er eine geschlossene Herangehensweise der EU fordert, um gegen die Steueroasen vorzugehen. Zudem fordert das Parlament die Kommission dazu auf, eine eindeutige Definition des Begriffs Steueroase zu bestimmen, die bis Ende 2014 durchgesetzt werden soll, und ebenfalls bis zu diesem Zeitpunkt eine öffentliche europäische schwarze Liste der Steueroasen aufzustellen. Dies sind konkrete Schritte, um gegen die Intransparenz auf diesem Gebiet anzukämpfen.
Die EU-Finanzminister sollten sich deshalb die Empfehlungen des Europäischen Parlaments zu Herzen nehmen und an schnellstmöglichen Lösungen arbeiten.
Abschließend möchte ich darauf aufmerksam machen, dass es nur Steuerparadiese gibt, weil es auch Steuerhöllen gibt, deshalb wäre es überlegenswert, ob nicht auch bei Letzteren angesetzt werden könnte.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai soutenu ce rapport qui fait de la lutte contre la fraude, l'évasion fiscale et les paradis fiscaux une priorité du Parlement et des sociaux-démocrates européens. En temps de crise, l'Union européenne et les Etats membres ne peuvent pas se payer le luxe d'être divisés sur ce fléau qui correspond à un manque à gagner de plus de 1000 milliards euros par an! Ce très bon texte formule une série de propositions fortes et concrètes en direction du Conseil et de la Commission. Tout d'abord, nous demandons une meilleure harmonisation de la fiscalité pour les entreprises afin d'empêcher la concurrence déloyale. Ensuite, nous réclamons la fin du secret bancaire sur le continent et la mise en place d'une plateforme commune pour un échange automatique des informations. Enfin, l'Union européenne doit parler d'une seule voix sur la scène internationale en élaborant des conventions fiscales communes avec les pays tiers et en obligeant toutes les banques à communiquer toutes les informations sur les résidents européens qui détiennent un compte en dehors de l'Union européenne. La Commission doit également élaborer une liste noire des paradis fiscaux sur la base de critères beaucoup plus stricts.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Alors que l'on estime le manque à gagner annuel lié à l'évasion et à la fraude fiscales à 1000 milliards d'euros chaque année, dont 60 à 80 milliards pour la France, et que les scandales se multiplient, l'Union européenne a décidé de se saisir de ce sujet majeur, qui a figuré à l'ordre du jour du Conseil européen du 22 mai 2013. Je regrette qu'à l'issue de ce Conseil, on ait entendu beaucoup de promesses mais que peu de réponses concrètes se soient dégagées. L'échange d'information automatique est une bonne initiative mais ne sera pas mis en place et rendu opérationnel avant la fin de l'année. Au final, la perspective que le blocage de l'Autriche et du Luxembourg soit surmonté est conditionnée par des accords équivalents avec la Suisse, l'Andorre, Monaco, Saint-Marin et le Liechtenstein. Les efforts dans ce domaine doivent absolument être intensifiés. Je pense que les recommandations du Parlement européen sur ce sujet sont une bonne base de travail, notamment pour le G8 du mois de juin qui sera justement consacré à la lutte contre la fraude fiscale.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I abstained on this report, not because I do not consider the topic extremely important. I wholeheartedly agree that efforts must be taken to fight tax fraud and evasion. However, too many elements of this report seemed to be straying into the area of telling Member States how to implement EU tax objectives – and I firmly believe that taxation must remain a Member State competence.
Salvatore Iacolino (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione sulla lotta alla frode fiscale, all'evasione fiscale e ai paradisi fiscali perché ritengo che un approccio unitario - attraverso una disciplina fiscale omogenea a livello europeo - sia l’unica strada da percorrere per contrastare efficacemente frode, evasione e riciclaggio di denaro e ristabilire l’equità fiscale, a beneficio dei bilanci statali e dei contribuenti europei, in un periodo di grave crisi economica dove tali somme vengono continuamente sottratte ad istruzione, sanità, welfare e sviluppo economico. In questa direzione l’Accordo di cooperazione fra alcuni Stati dell’Unione Europea su una politica unitaria anti-evasione rappresenta il punto di partenza verso l’auspicabile creazione di un network informativo che consenta finalmente all’Europa di parlare con una sola voce per assicurare maggiore trasparenza, tracciabilità delle operazioni finanziarie sospette, individuare gli evasori fiscali, e prevenire le frodi al fisco, eliminando il segreto bancario, rafforzando lo scambio di informazioni su tutti i conti bancari, e determinando i beneficiari effettivi delle operazioni finanziarie. La definizione di un quadro normativo chiaro ed omogeneo, che preveda sanzioni per le banche inadempienti incluso, nei casi più gravi, il ritiro delle licenze bancarie, costituisce una priorità del Parlamento europeo per un'efficace repressione di tali fenomeni.
Krišjānis Kariņš (PPE), rakstiski. − Naudas apjoms, kas nenonāk ES valstu kasēs tāpēc, ka indivīdi un uzņēmumi izvairās no nodokļu nomaksas, ir iespaidīgs. Pēc Eiropas Komisijas aprēķiniem, tas ir 1 triljons eiro, salīdzinājumam — visu ES valstu IKP ir aptuveni 16 triljoni eiro. Nodokļu nemaksāšana izraisa negodīgu konkurenci nozarēs un traucē vienota tirgus darbību ES.
Eiropas Parlaments rezolūcijā par cīņu pret krāpšanu nodokļu jomā, izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un nodokļu oāzēm aicina dalībvalstis un Eiropas Komisiju veidot ciešāku sadarbību starp valstu iestādēm, īstenot vienotu ES pozīciju attiecībā uz trešām valstīm un citām nodokļu jurisdikcijām, nākt klajā ar jauniem, uzlabotiem likumdošanas aktiem un veikt citus nepieciešamus pasākumus, lai cīnītos ar šādām krāpnieciskām darbībām. Tai pašā laikā šie pasākumi nedrīkst ierobežot kapitāla brīvu kustību ES un palielināt administratīvo slogu uzņēmumiem.
Latvijas iedzīvotāji un uzņēmēji iegūs no sakārtotākas ES nodokļu likumdošanas, kas veicinās godīgu konkurenci visā ES un plašākas vienotā tirgus iespējas, lai tajā vieglāk būtu iekļūt godīgiem uzņēmumiem. Augstāk minēto apsvērumu dēļ atbalstīju šo rezolūciju, balsojot par to plenārsēdē.
Tunne Kelam (PPE), in writing. − I voted in favour of this report. Today almost everyone agrees that tax evasion constitutes a grave problem to the European economy and morals. It is estimated that Europe’s annual lost tax revenue amounts to 1 trillion euros – about 2 000 euros lost per citizen every year. It is clear that determined action is needed, including close cooperation between Member States to track and control cross-border tax fraud. The EU should coordinate, monitor and assist. The report calls for more staff and stricter control over tax revenues. Although I agree with the principle, I think we are starting from the wrong end. The first task is to simplify the EU’s tax systems and ensure that neither individuals nor businesses, especially SME-s, would be burdened with the additional challenge of understanding and complying with highly complicated tax systems. While paying taxes remains a personal responsibility, the EU has to ensure better capacity to do so. Electronic tax declarations would be a start, providing for fast processing by the state. In Estonia, the flat tax has for the last 20 years proven to be an easily understandable, transparent and efficient system. Why not head in this direction?
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole poiché ritengo l'evasione fiscale transfrontaliera un fenomeno allarmante, che deve essere fronteggiato con misure concrete ed efficaci, a seguito di un confronto costruttivo tra i leader europei. Appare dunque necessario un coordinamento fiscale tra gli Stati membri, che consenta di colmare l'attuale vuoto normativo in materia e di proporre una serie di incentivi fiscali in grado di promuovere una crescita economica e un sostegno all'occupazione a breve termine, che consentano il rilancio della competitività del sistema Europa.
Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – La fraude fiscale est une injustice insoutenable qui doit être combattue avec la plus vigoureuse intransigeance : chaque année en effet, près de 1000 milliards d'euros sont soustraits aux budgets des Etats européens. Dit autrement, cette fraude fait peser sur chaque foyer fiscal européen un coût supplémentaire de 2000 euros par an ! L'impôt, on l'oublie trop souvent, est le premier ciment du contrat social qui forge les Etats. Il doit être équitable et honoré par tous. Pour faire face à cette situation, il nous faut appeler de nos vœux la consolidation d'un système fiscal européen. J'ai donc voté pour ce texte. Il est en effet essentiel d'aller beaucoup plus loin dans l'harmonisation des législations nationales en la matière. En période de difficultés budgétaires et de politiques de rigueur, la mise en place d'un système fiscal plus harmonieux aura des effets extrêmement vertueux sur l'économie et la croissance. Cela permettra aussi d'améliorer l'image de l'Union européenne aux yeux des citoyens, à près d'un an des prochaines élections européennes.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – Nous avons voté mardi une résolution ambitieuse visant à réduire l'évasion fiscale de moitié d'ici 2020. Afin de combattre ce fléau qui représente un déficit de 1000 milliards d'euros, nous avons appelé les gouvernements à agir pour améliorer la coordination au niveau européen des actions des Etats membres. Le Parlement se bat contre les pratiques illégales des agents frauduleux qui exploitent les failles du système actuel et demande aux Etats d'établir une liste noire des paradis fiscaux en Europe.
Astrid Lulling (PPE), par écrit. – Je me suis abstenue lors du vote final sur le rapport Kekus. Je puis souscrire à ses recommandations, lorsqu'il évoque l'importance de la fraude fiscale et la nécessité de la combattre avec des moyens accrus. À l'instar du gouvernement luxembourgeois, qui vient d'accepter le principe de l'échange automatique d'informations entre autorités fiscales, je constate que celui-ci est en train de s'imposer comme la norme internationale. Il est donc logique qu'il s'impose à tous.
Je ne partage toutefois pas l'opinion de mes collègues qui veulent que l'Union soit une sorte de précurseur, en introduisant, comme ailleurs, des normes beaucoup plus sévères que les concurrents des pays tiers. Il est primordial d'assurer des conditions égales pour tous, le "level playing field", des Anglo-saxons, entre places financières qui opèrent dans un univers hautement concurrentiel. À défaut, les conséquences seraient très nocives pour l'économie européenne.
Le secret bancaire ne s'oppose pas nécessairement à l'acquittement des impôts en bonne et due forme. Le système de la retenue à la source garantit et la protection de la sphère privée et le prélèvement des impôts payables aux États. À l'inverse, l'échange d'informations automatique engendre une telle bureaucratie que beaucoup de données sont perdues ou mal exploitées, de sorte que des personnes imposables échappent totalement à l'impôt!
Monica Luisa Macovei (PPE), in writing. − Every year, EUR 1 trillion is lost to tax evasion and avoidance in the EU. In 2011, the size of the shadow economy was estimated at around EUR 2.4 billion. This represents 19.2 % of EU-27 GDP. Last April, ‘Offshore Leaks’ disclosed details of 130 000 offshore accounts following a years-long investigation by the International Consortium of Investigative Journalists together with 36 international newspapers. Moreover, the ‘Tax Justice Network’ estimated that EUR 16 trillion to EUR 25 trillion are hidden in offshore places. I am highly concerned about the magnitude of offshore financial activities and the lack of encouragement to disclose offshore accounts. This is why I voted in favour of this report. I welcome that the present report recognises the vital importance of independent investigative journalism in exposing fraud schemes, corruption and organised crime. I urge the Commission to fund investigative journalism and to reinforce the EU’s legal framework in accordance with the ‘Follow The Money’ principle. Exposing cases where huge amounts of money are diverted from the normal financial circuits and hidden in tax havens should be revealed to the public.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this report, which recommends concrete actions to tackle tax evasion and tax avoidance, which is estimated to cost EU Member States EUR 1 trillion a year, or EUR 2 000 for every EU citizen.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Frodi ed evasioni fiscali causano un'importante perdita di gettito fiscale in tutti gli Stati membri dell'Unione europea.
Il conseguente e preoccupante calo di entrate pubbliche rappresenta, quindi, un pericolo per la tutela del modello sociale europeo basato su servizi pubblici disponibili per tutti. Considerando che la perdita di entrate continua ad accentuare il livello del disavanzo e dell'indebitamento negli Stati membri, i fondi disponibili per promuovere gli investimenti pubblici, la crescita e l'occupazione si stanno esaurendo anche a causa dell'esistenza di numerosi paradisi fiscali.
Come suggerisce l'onorevole Kleva Kekuš, riteniamo che sia giunto il momento di sviluppare una strategia globale che si basi su azioni legislative a livello di Unione, affinché gli Stati membri si impegnino nel raggiungere l'obiettivo ambizioso, ma realistico, di dimezzare la perdita di gettito fiscale entro il 2020.
La frode e l'elusione fiscale rappresentano i problemi principali a cui dobbiamo trovare una soluzione attraverso una vera e propria lotta, pianificando strategie ad hoc, che siano comuni e di lungo periodo. Sulla questione dei paradisi fiscali, invece, riteniamo sia più appropriato un approccio europeo comune, da includere nella strategia dell'UE sulla perdita di gettito fiscale, segnalando criteri di riconoscimento e misure adeguate da applicare alle giurisdizioni individuate.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur la lutte contre la fraude fiscale, l’évasion fiscale et les paradis fiscaux La fraude fiscale coûte plus de 1000 milliards d'euros par an à l'Union européenne. Cela représente plus que le budget européen pour 7 ans. Les Etats membres devraient adopter des mesures afin de lutter contre l'évasion fiscale et s'entendre sur une définition européenne de "paradis fiscal" afin de dresser une liste noire commune de ces juridictions. Les Etats membres, qui bénéficient d'une aide financière de l'Union européenne ont déjà l'obligation, en contrepartie, d'améliorer la collecte de l'impôt et de lutter contre la fraude. Il faudrait ajouter la lutte contre l'évasion fiscale et le blanchiment de capitaux aux conditions d'octroi de financements de l'UE. Les Etats membres devraient harmoniser les assiettes fiscales et appliquer des mesures empêchant les entreprises de faire passer des profits vers des paradis fiscaux pour éviter le paiement d'impôts.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport dresse un diagnostic sans concession sur l'ampleur et les responsabilités de la fraude et de l'évasion fiscales. Il dénonce, à juste titre, les mesures d'austérité qui ont affaibli les États dans leur lutte contre la fraude. Il avance des pistes de solutions contraignantes et des sanctions nouvelles et efficaces, en particulier l'interdiction pour les banques européennes d'avoir des filiales dans les paradis fiscaux et le retrait des licences bancaires de celles qui contribuent à la fraude fiscale. Mon abstention vise à saluer ces avancées.
Mais ce rapport soutient malheureusement le plan d'action de la Commission, alors qu'il s'en éloigne fortement dans ses principes. Le rapport refuse aussi de sortir totalement la lutte contre les paradis fiscaux du cadre néfaste de l'OCDE, comme le demande à juste titre le rapport d'Eva Joly sur le même sujet.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Os Estados-Membros perdem anualmente 1 bilião de euros devido à fraude e à evasão fiscais na União Europeia. A média das receitas fiscais presentemente perdidas na Europa ultrapassa o montante total das despesas dos Estados-Membros em cuidados de saúde e é mais do quádruplo da verba gasta em educação na União Europeia. Face a estes números, está bom de ver a gravidade do problema e a importância de ser atacado de forma a se poderem recuperar esses valores, que irão com toda a certeza aliviar os cidadãos europeus da grande austeridade a que estão a ser sujeitos. Julgo que o combate à fraude e evasão fiscal deverá ser uma das principais prioridades da União, para que esta se torne cada vez mais justa e transparente.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de este informe porque pretende impulsar y reforzar la lucha contra los paraísos fiscales desde el ámbito comunitario para impulsar los ingresos públicos de los Estados miembros. No es la primera vez que el Parlamento Europeo se pronuncia contra la brecha fiscal en este sentido, pero las demás instituciones europeas y los Estados miembros no han avanzado nada en este terreno. Este tipo de informe nunca terminan poniéndose en práctica porque los Gobiernos de los Estados miembros, la Comisión y el Consejo prefieren impulsar las políticas de austeridad para así privatizar sectores públicos estratégicos, dejando en manos del capital servicios públicos y derechos fundamentales de los ciudadanos europeos para poder crear nuevos sectores de inversión para compañías y bancos. He votado a favor de este informe pese a saber que no se aplicará puesto contiene medidas contra el fraude fiscal que la IU mantiene en todos sus ámbitos.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – La fraude fiscale et l'évasion fiscale affectent tous les États membres de l'Union européenne sans exception. Les chiffres sont alarmants et représentent une menace pour la sauvegarde du modèle social européen. La fraude et l’évasion fiscale engendrent un coût annuel de 1000 milliards d'euros par an, soit 2000 euros par citoyen. Ces fonds pourraient être utilisés pour favoriser les investissements publics, la croissance économique et la création d'emplois qui sont plus que nécessaires au vu de la profonde crise économique, financière et sociale que nous traversons. Aujourd'hui la collecte de l'impôt et la lutte contre la fraude fiscale sont de la responsabilité de chaque pays. Or l'organisation de la fraude dépasse souvent les frontières. Dès lors, pour la combattre efficacement, les États membres doivent travailler ensemble et des mesures fermes doivent être prises au niveau européen. Je suis favorable à encore plus d'actions coordonnées de la part de tous les États membres de l'UE.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne. − Koordinácia na európskej úrovni je naozaj nutná, keďže je pravdou, že každá reťaz je len tak silná, ako je silné jej najslabšie ohnivko, a straty na štátnom príjme sú alarmujúce. Na druhej strane musí byť fiškálna suverenita štátu plne rešpektovaná, čo znamená možnosť štátu usporiadať si svoj daňový systém vrátane nastavenia nižšieho daňového zaťaženia. Okrem toho členské štáty nemôžu trestať správanie a následné vytváranie podnikových štruktúr, ktoré v praxi vyústia do nezaplatenia dane, ak na to samy poskytli priestor nejasnou či príliš vágnou legislatívou, umožňujúcu daňovému subjektu takto konať. Je nereálne očakávať, že daňový subjekt bude dobrovoľne plniť niečo, čo mu zákon neukladá. Verím, že najefektívnejšia cesta ako predchádzať nežiaducemu správaniu daňových subjektov nie je ich trestanie, ale vyplnenie medzier tak v domácej legislatíve, ako aj v bilaterálnych daňových zmluvách, ktoré takéto správanie de facto legalizujú.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. − Whilst I wholeheartedly support the measures in this report which are aimed at combating tax fraud and tax evasion, I voted against the report as I am opposed to the parts concerning the Common Consolidated Corporate Tax Base (CCCTB). I also believe that the question of tax havens is more complicated and needs further studies before taking a position on it.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Dass Steueroasen, wo Milliardäre ihr Geld bunkern, trockengelegt werden sollen, ist richtig. Deshalb ist ein gewisser Datenaustausch mit Drittstaaten wie der Schweiz zu befürworten. Ebenso muss die EU vor der eigenen Türe kehren. Schließlich bleiben die britischen Kanalinseln auch weiterhin ein Zufluchtsort für Steuersünder aus aller Welt. Durch Steuerbetrug und Steuerumgehung gehen dem Fiskus jährlich Milliarden verloren. Dies ist nicht zu akzeptieren, weshalb es hier zu einer stärkeren Zusammenarbeit auf europäischer Ebene kommen muss. So wichtig der Kampf gegen Steuerbetrug auch ist, es muss gewährleistet werden, dass der legitime Kampf gegen Steuerhinterziehung nicht zu einem gläsernen Durchschnittsbankkunden führt. Das sprichwörtliche Sparbuch der Oma muss unangetastet bleiben und geht den Staat nichts an. Es dürfen nicht die kleinen Sparer durchleuchtet werden, wenn es um die Bekämpfung von grenzüberschreitendem Steuerbetrug im großen Stil geht. In diesem Sinne habe ich abgestimmt.
Claude Moraes (S&D), in writing. − I welcome this report on the fight against tax fraud, tax evasion and tax havens. The UK is responsible for one in five of the world’s tax havens. The UK government has pledged to lead the fight against tax havens and tax fraud, and yet it has failed to bring forward the measures Labour has called for to increase transparency and end the era of tax secrecy. Whilst my constituency of London is home to the FTSE 100 index, many of the companies registered on the FTSE are in fact domiciled in tax havens. To make profit in London but not pay tax here is fundamentally unfair to my constituents who depend on the public services provided in London by that tax revenue. I am opposed to the proposal for a Common Consolidated Corporate Tax Base, but otherwise, I support this report.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Le somme che si perdono ogni anno in elusioni e frodi fiscali sono impressionanti e non più sostenibili.
Sono quindi favorevole ad un deciso intervento europeo per contrastare un fenomeno globale che ci riguarda tutti; un'azione congiunta può essere particolarmente utile per bloccare i cosiddetti paradisi fiscali, veri e propri buchi neri del denaro europeo, fonti di enormi guadagni per pochi e di ingenti perdite per la collettività.
Non vorrei tuttavia che fosse tolta la possibilità agli Stati membri di intraprendere misure bilaterali: ogni azione di lotta all'evasione deve essere sostenuta, sia a livello nazionale sia in ambito comunitario. Questi meccanismi fiscali iniqui possono portare a paradossi estremi come nel caso della Grecia, che ha visto un'ingentissima fuga di capitali, oltre 60 miliardi di euro dal 2012 ad oggi, finiti nelle compiacenti banche svizzere. Ci troviamo così ad avere un paese in difficoltà, che riesce a migliorare la sua raccolta di tributi, ma che se li vede svanire nello stesso momento. La cosiddetta "furbizia" di qualcuno, che in realtà è un vero e proprio atto criminale, non deve quindi più trovare terreno fertile, né all'interno dell'Unione né al di fuori di essa.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce rapport car il s’inscrit de plain-pied dans le combat du Parlement européen contre la fraude fiscale. Les préconisations du rapport vont en ce sens avec des propositions visant à établir une coopération plus importante entre les administrations fiscales des États membres ainsi que la mise en place d’un échange automatique généralisé des informations. Une meilleure connaissance des entreprises et des particuliers au niveau européen dans l’optique de décourager les fraudes fiscales est préconisée dans ce rapport, tout comme la rédaction d’une directive anti-blanchiment. C’est pour toutes ces raisons que j’ai émis un vote positif.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Daugeliui Europos Sąjungos valstybių susiduriant su biudžeto deficitais dėl nesurenkamų mokesčių, išties aktualia tampa efektyvi taip vadinamų mokesčių rojų, netgi ir egzistuojančių pačioje ES, kontrolė. Pritardama šiam dokumentui, noriu atkreipti dėmesį į tai, jog vienas iš būtinų žengti žingsnių yra tinkamas bendradarbiavimas su trečiosiomis šalimis, kurių subjektai, naudodamiesi mokestinėmis lengvatomis pačiose ES valstybėse, neretai taip legalizuoja nusikalstamu būdu įgytas lėšas.
Sławomir Nitras (PPE), kirjalikult. − W dniu 21/05/2013 Parlament Europejski podczas swego posiedzenia plenarnego przyjął sprawozdanie pani Klevy Kekuš na temat walki z oszustwami podatkowymi, uchylaniem się od opodatkowania i rajami podatkowymi. Głosowałem za przyjęciem tego dokumentu, ponieważ w pełni popieram konieczność zminimalizowania oszustw i uniknięć podatkowych w krajach członkowskich oraz dostrzegam potrzebę walki z agresywnym planowaniem podatkowym mającym miejsce w niektórych państwach członkowskich. Ponadto uważam, że należy wyrobić wspólne europejskie podejście do rajów podatkowych poprzez wypracowanie ich jednoznacznej definicji, jak również zasad, na podstawie których miałyby one funkcjonować. W szczególności potrzeba nam utworzyć i następnie monitorować publicznie dostępną 'czarną listę' jurysdykcji, które nie chcą kooperować z unijnymi kryteriami administrowania podatkami. Zgadzam się również ze sprawozdawczynią Kekuš w stwierdzeniu, iż podmioty popełniające oszustwa podatkowe lub też asystujące w ich popełnianiu powinny podlegać adekwatnym restrykcjom.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − W czasach kryzysu gospodarczego koszty wychodzenia z kryzysu powinny być sprawiedliwie rozłożone. Socjaldemokracja sprzeciwia się przerzucaniu kosztów wychodzenia z kryzysu na klasę średnią i osoby gorzej usytuowane. Domagamy się nałożenia szczególnych obciążeń na osoby uprzywilejowane materialnie. Tak się jednak nie dzieje. Osoby najbogatsze często nie ponoszą żadnych obciążeń na rzecz dobra wspólnego. Powoduje to zrozumiały gniew społeczny. Jest to możliwe dzięki istnieniu rajów podatkowych oraz przepisów dających możliwość uchylania się od płacenia podatków.
Autorzy sprawozdania piszą o luce podatkowej wynoszącej 1 bilion euro rocznie. Oznacza to, że każdy uczciwy obywatel finansuje bogatych oszustów podatkowych kwotą 2 000 euro rocznie. Średnie straty podatkowe w Europie przekraczają obecnie ogólną kwotę, którą państwa członkowskie wydatkują na opiekę zdrowotną, i wynoszą ponad cztery razy więcej niż kwota przeznaczona w UE na edukację. To informacje, które powinny otrzeźwić europejskich przywódców i zmusić ich do podjęcia zdecydowanych kroków.
W tej sytuacji koniecznością wydaje się być wzmocnienie administracji podatkowej we wszystkich państwach członkowskich. Konieczne jest także ofensywne stosowanie prawa karnego przeciwko oszustom. W przypadku przedsiębiorstw transgranicznych tworzących skomplikowaną inżynierię podatkową ciężar działań powinien spoczywać na instytucjach europejskich. Potrzebne są również dodatkowe działania w celu poprawy identyfikacji podatników, opodatkowania handlu elektronicznego, efektywności mechanizmów poboru podatków od dochodów, zwiększenia przejrzystości rejestrów przedsiębiorstw i rejestracji funduszy powierniczych.
Younous Omarjee (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté pour ce rapport qui représente un premier pas pour dans la lutte contre la fraude fiscale, l'évasion fiscale et les paradis fiscaux. La fraude et l'évasion fiscales représentent 1000 milliards d'euros de perte chaque année pour l'Union européenne, soit 7% du PIB européen. En France, ces pertes représentent 140 milliards d'euros par an, soit deux fois le montant de l'actuel déficit. L'utilisation des paradis fiscaux par les grandes entreprises et multinationales est par exemple largement répandue, et certains spécialistes estiment que près de la moitié du commerce mondial transite par des paradis fiscaux.
Dans ce contexte, il semble que la véritable politique de rigueur pouvant permettre de sortir de la crise actuelle est bien une politique de rigueur à l'encontre de cette évasion fiscale systémique, et non les mesures d'austérité pesant fortement sur le pouvoir d'achat des citoyens.
Des souhaits exprimés par le Parlement, nous attendons maintenant des actes.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Euroopa praegune maksupuudujääk on ohuks ELi sotsiaalse mudeli säilimisele, rääkimata ohust tööhõive soodustamiseks vajalikele vahenditele praeguse majanduskriisi ajal. Lühidalt, ELis kaotatakse igal aastal hinnanguliselt 1 miljard eurot maksupettuste, maksudest kõrvalehoidmise, maksustamise vältimise ja agressiivse maksuplaneerimise tõttu. Nõustun seisukohaga, et maksustamise vältimise tavade kasutamine rahvusvaheliste äriühingute poolt on vastuolus ausa konkurentsi ja ettevõtja sotsiaalse vastutuse põhimõttega ning et ühepoolsed riiklikud meetmed on tihti osutunud ebapiisavaks, mistõttu on tarvis koordineeritud lähenemisviisi ELi tasandil. Sellest tulenevalt toetan seisukohta, et ELi liikmesriikidel on tarvis ühtset platvormi maksuinformatsiooni vahetamiseks ning maksusüsteemi, mis toetaks majandusarengut. Meil on vaja, et ettevõtted tasuksid maksu riigis, kus kasumit teenitakse, ning ei kannaks kasumit üle sinna, kus maksud on kõige madalamad. Selleks, et 2020. aastaks ELi maksupuudujääki vähendada, on vaja luua selge ja määratletud Euroopa maksuparadiiside must nimekiri ning välistada nii ELi toetused kui ka riigiabi maksupetturitele. Mis puudutab USA väliskontode maksustamisnõuete seadust (Foreign Account Tax Compliance Act – FATCA), siis see on esimeseks oluliseks sammuks ELi ja USA vahelise teabevahetuse suunas piiriüleste maksupettuste ja maksudest kõrvalehoidumise vastases võitluses, kuid siinkohal ei tohi mööda vaadata ELi kodanike andmekaitseõiguste austamisest. Olen seisukohal, et raport, mida toetasin, suudab parandada mitmetasandiliselt ELi liikmesriikide koostööd ning vähendada iga-aastast maksupuudujääki.
Ivari Padar (S&D), kirjalikult. − Sel nädalal on meil arutusel mitu teemat, mis on kõige otsesemalt seotud ühisturu ja selle arendamisega, nagu pangandusliitu puudutav ja just hääletatud maksuraport. Ma ei kujuta kuidagi tegelikkuses ette reaalset ühisturu edasiarendamist ilma edasiminekuta maksude harmoneerimisel. See on tähtis element ja leian, et Euroopa Liidu maksupuudujäägi teema integreerimine iga-aastastesse riiklikesse stabiilsus- ja kasvuprogrammidesse ning reformikavadesse on mõistlik.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Mokestinis sukčiavimas ir mokesčių vengimas yra rimta, daugialypė problema, reikalaujanti suderintos politikos nacionaliniu, ES ir tarptautiniu lygmenimis. Šiuo metu itin plinta tarpvalstybinis mokestinis sukčiavimas ir mokesčių vengimas. Veiksmingas ir progresyvinis apmokestinimas yra nepaprastai svarbus valdžios institucijoms vykdant savo įsipareigojimus ir tenkinant piliečių poreikius ir lūkesčius. Mokesčių sistemos pertvarka bei jos efektyvumas yra visai visuomenei ypatingai svarbus klausimas. Mokesčių sistemos turi būti koreguojamos taip, kad jomis būtų labiau skatinamas ekonomikos augimas, o bendra mokesčių našta, tenkanti mažas pajamas gaunantiems asmenims ir pažeidžiamiausioms grupėms, sumažėtų. Raginu griežtai bausti tyčia mokesčių vengiančias firmas ir korporacijas, nepriklausomai nuo jų kilmės šalies ir jų dydžio. Pakeiskime įstatymus taip, kad didelės korporacijos negalėtų juoktis į akis.
Pier Antonio Panzeri (S&D), per iscritto. − Esprimo un voto favorevole riguardo alla proposta di risoluzione del Parlamento europeo sulla lotta contro la frode fiscale, l'evasione fiscale e i paradisi fiscali.
Si stima che ogni anno nell'UE si perdano mille miliardi di euro di denaro pubblico a causa della frode e dell'elusione fiscali. La perdita di gettito fiscale rappresenta un pericolo per la salvaguardia del modello sociale europeo, basato su servizi pubblici di qualità disponibili per tutti che assicurano la crescita e la coesione sociale.
Nel periodo più cruciale di lotta alla crisi i fondi pubblici disponibili sono di fondamentale importanza per promuovere gli investimenti pubblici, la crescita e il livello di occupazione. La frode e l'elusione fiscale rappresentano un problema grave e con diverse implicazioni; è pertanto necessario un approccio coordinato a livello nazionale, dell'UE e internazionale, ed occorre quindi sviluppare una strategia fiscale europea compatta, concreta e comune, condivisa ed attuata da tutti gli Stati membri.
Antigoni Papadopoulou (S&D), in writing. − According to Tax Research UK, an overwhelming EUR 1 trillion is lost every year in the 27 EU Member States due to tax avoidance and tax evasion. At times of unprecedentedly high unemployment levels, mostly in southern Europe, with many national governments forced to implement austerity programmes and radical cuts in government expenditure in order to avoid default, it is annoying to know that tax fraud and tax evasion costs each European citizen EUR 2 000 per year. It is evident that these funds are lost, instead of being used for investment in growth and job creation and to help European governments cope with their public deficits so as to reverse the current situation and reignite growth. I fully support the EU’s efforts to take strong, coordinated and simultaneous actions at both European and national level. The EU must develop a comprehensive strategy based on concrete legislation and be committed to a specific target, that is, to combat the tax gap. It must introduce a new effective initiative against tax evasion, tax avoidance and tax havens, without double standards within Europe.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Σε πρόσφατη απάντησή της, η Επιτροπή με ενημέρωσε ότι η Ευρώπη χάνει ετησίως εξαιτίας της φορολογικής απάτης και της φοροδιαφυγής ποσό που αντιστοιχεί σε ένα τρις ευρώ. Το πρόβλημα της φοροδιαφυγής απασχολεί όλα τα κράτη μέλη αλλά, εξαιτίας της οικονομικής κρίσης, η αντιμετώπισή του είναι ιδιαιτέρως επιτακτική στα κράτη μέλη με τα μεγαλύτερα δημοσιονομικά προβλήματα, όπως είναι η Ελλάδα. Εκτός όμως από τις δεδομένες μεταρρυθμίσεις που χρειάζονται σε εθνικό επίπεδο, το δαιδαλώδες και εν πολλοίς αντιφατικό φορολογικό σύστημα που εφαρμόζει το κάθε ένα από τα 27 κράτη μέλη της Ε.Ε. επιβαρύνει την προσπάθεια για την πάταξη της φορολογικής απάτης. Η παρούσα έκθεση ιδίας πρωτοβουλίας, την οποία και υπερψήφισα, αναγνωρίζει την μεγάλη ευθύνη που φέρει αυτός ο κατακερματισμός στην απώλεια εσόδων. Οι προτάσεις για αύξηση του συντονισμού των φορολογικών πολιτικών ασφαλώς και κινούνται στη σωστή κατεύθυνση. Για την εφαρμογή τους όμως, χρειάζεται επίσης μεγαλύτερη αποφασιστικότητα και συναίνεση την κρατών μελών, σημείο στο οποίο ευελπιστούμε ότι θα δούμε σημαντική πρόοδο στη προσεχή σύνοδο κορυφής, κατά την οποία θα συζητηθεί το σχετικό θέμα από τους αρχηγούς κρατών μελών. Προς τούτο άλλωστε κατατείνει και η πρόσφατη πρόταση του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για ανταλλαγή στοιχείων και δεδομένων μεταξύ των κρατών μελών με στόχο την καταπολέμηση της απάτης.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − La proposta presenta un forte impegno per ridurre la perdita di gettito fiscale e contribuirebbe in particolare alla necessaria stabilizzazione dei mercati finanziari, riducendo notevolmente la liquidità disponibile per le transazioni finanziarie non collegate alla reale attività economica. Ciò incrementerebbe anche le entrate pubbliche disponibili per le misure di consolidamento fiscale, riducendo nel contempo gli effetti di austerità. Concordando con la proposta, ho espresso il mio voto favorevole.
Alojz Peterle (PPE), pisno. − Podjetja ne bi smela dosegati konkurenčnosti samo na podlagi davčne optimizacije in dolžni smo preprečiti nečiste posle povezane z obstojem davčnih oaz. Evropska Zveza se mora opredeliti glede davčnih oaz in uvesti črno listo nesodelujočih jurisdikcij. Poročilo, ki je pripravila naša slovenska kolegica ga. Kleva Kekuš, zelo podpiram in je utemeljena prošnja Evropskem Svetu, da bi se s tretjimi državami pogajala Evropska komisija, namesto posamične države članice.
Ανδρέας Πιτσιλλίδης (PPE), γραπτώς. – Ψήφισα υπέρ της εκθέσεως. Διατηρώ ωστόσο επιφυλάξεις αναφορικά με την παράγραφο 25 και δηλώνω ότι δεν με δεσμεύει διότι είναι πολύ γενική και διότι δεν είναι ξεκάθαρο κατά πόσον το σύστημα, το οποίο εισάγει, δύναται να εξυπηρετήσει τόσο το συμφέρον της Ενώσεως στην ολότητα του όσο και έκαστη χώρα-μέλος ξεχωριστά, δεδομένου ότι κάθε χώρα λειτουργεί φορολογικά βάσει ιδιότυπων χαρακτηριστικών.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O tema do combate à fraude e evasão fiscal intensifica-se numa altura em que a Europa se depara com uma grave crise económica e uma política de consolidação orçamental, enquanto que cerca de 1 bilião de euros são perdidos todos os anos (2 000 euros por cidadão europeu), penalizando a capacidade dos Estados investirem em projetos promotores de crescimento e bem-estar dos seus cidadãos. Assim sendo, o Parlamento Europeu contribui ativamente na luta contra este fenómeno apresentando propostas concretas neste sentido: a redução para metade do diferencial de tributação nos Estados-Membros até 2020, o combate ativo dos paraísos fiscais e a criação de uma lista negra de países que não cooperem com as regras da UE nesta matéria. Outras propostas como o corte de ajudas estatais a empresas não cumpridoras e a maior partilha de informações entre Estados-Membros em matérias de tributação fazem também parte deste relatório. O papel da UE na luta contra a evasão e fraude fiscal e na liderança desta discussão no seio da OCDE, G8 e G20 é fundamental, pelo que votei favoravelmente o presente relatório.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Le Parlement européen a exhorté ce midi les gouvernements de l'Union à renforcer la lutte contre la fraude et l'évasion fiscale, à la veille d'un sommet en partie consacré à ce sujet. Selon les estimations, la fraude fiscale engendre chaque année dans l'Union un manque à gagner de 1 000 milliards d'EUR. En moyenne, les pertes fiscales dépassent, aujourd'hui, en Europe le montant total dépensé par les États membres en soins de santé, et se chiffrent à plus de quatre fois le montant dépensé dans le domaine de l'éducation!
Le Parlement européen invite instamment les Vingt-sept à mettre en œuvre les recommandations formulées par la Commission européenne qui consistent notamment à adopter une attitude unifiée vis-à-vis des paradis fiscaux et à les inscrire sur une liste noire, le principal objectif étant de réduire de moitié le manque à gagner fiscal d'ici à 2020. Le Royaume-Uni, qui accueillera le Sommet du G8 le mois prochain, fait de la lutte et de la fraude fiscale une priorité. Il est donc peut-être temps pour l'Europe de mettre de l'ordre dans sa propre maison et de convaincre l'Autriche et la Suisse, même si la solution devra être mondiale.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Among other things, this report calls for Member States to implement the Commission’s two recommendations, for the EU to lead internationally, for tax treaties between Member States and developing countries to be based on common standards with a view to avoiding base erosion for those countries, for a halving of the tax gap by 2020, and for tax administrations to be strengthened.
The report welcomes the US Foreign Account Tax Compliance Act (FATCA) while calling for the data protection rights of EU citizens to be respected. It also calls for the generalisation, extension and internationalisation of automatic information exchange; the introduction of a mandatory Common Consolidated Corporate Tax Base; revision in 2013 of two key directives that facilitate corporate tax dodging; cross-sector country-by-country reporting; an obligation to create public registries of the beneficial ownership of companies, trusts and foundations (codifying offshore leaks); substantive requirements for notification and publication of tailored tax rulings; broad tax haven identification criteria, with a corresponding EU blacklist to be published by the end of 2014; the adoption of comprehensive measures against VAT fraud, in particular carousel fraud; and assistance to developing countries.
However, some provisions are still missing or are weaker than we had wanted: for example, the black list in 2014, and the reference to ‘several’ criteria for the classification of a jurisdiction as a tax haven, where one should have been sufficient.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Chaque année, dans l'Union européenne, on estime que la fraude fiscale et l'évasion fiscale engendrent une perte de recettes fiscales d'un montant de 1000 milliards d'euros, soit environ 2000 euros par citoyen et par an. J'ai soutenu les orientations de ce rapport car je partage l'objectif européen de réduire de moitié au moins le manque à gagner fiscal d'ici 2020. Pour cela, une action commune des 27 Etats membres est nécessaire, et il est important que chaque Etat dote ses administrations fiscales de moyens suffisants. En parallèle, l'UE doit axer les efforts sur la coopération et les échanges d'informations fiscales entre les Etats membres et avec les institutions européennes. Concernant les paradis fiscaux, une approche européenne commune est indispensable, et je soutiens et encourage vivement le projet de liste noire européenne des paradis fiscaux. Mais l'évasion fiscale ne se limite pas au territoire de l'UE. Il est donc également important de proposer une coopération et une assistance aux pays tiers qui ne sont pas des paradis fiscaux. En parallèle, l'Union doit veiller à jouer un rôle de premier plan sur ce thème lors des grands sommets internationaux (G8, G20) afin de déboucher sur un accord international multilatéral sur l'échange automatique d'informations en matière fiscale.
Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − I voted in favour. An estimated EUR 1 trillion in public money is lost due to tax fraud and tax avoidance every year in the EU. The size of this alarming tax gap represents a rough yearly cost of EUR 2 000 for every European citizen. The average amount of tax lost in Europe today exceeds the total amount that Member States spend on healthcare, and it amounts to more than four times the amount spent on education in the EU. Tax fraud and tax avoidance, therefore, represent a serious, multifaceted problem, requiring a coordinated approach at national, EU and international level. With Member States holding competency over their fiscal systems, action at national level is important. Therefore, all focus should be directed towards establishing a cohesive, concrete and common European tax strategy, embraced and implemented by all Member States.
Antolín Sánchez Presedo (S&D), por escrito. − Los paraísos fiscales son los agujeros negros de la globalización. El fraude y la evasión fiscal suponen cada año una pérdida de un billón de euros en ingresos fiscales en la Unión Europea. Esta sangría provoca un reparto injusto de la carga fiscal y distorsiona los mercados y la competencia leal. Sirve de cobertura a la economía negra y demás actividades ilícitas, afecta a la estabilidad financiera y debilita los sistemas fiscales. Sus efectos son especialmente perniciosos en estos momentos de crisis al disminuir la capacidad de protección social, frenar el crecimiento y el empleo sostenible y socavar los esfuerzos de consolidación fiscal. Es importante que el Consejo Europeo promueva en su próxima reunión una acción decisiva en la lucha contra el fraude y la evasión fiscal. Mis enmiendas, incluidas en la resolución que hemos aprobado esta mañana, apuestan por el intercambio automático de información entre administraciones, la introducción de impuestos europeos para empresas que operan de manera transfronteriza y el no reconocimiento en el seno de la UE de las empresas creadas en jurisdicciones no cooperantes. Soy partidario de que las empresas que evaden o han cometido fraude fiscal no puedan participar en concursos públicos, y respaldo el conjunto de la Resolución aprobada.
Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – Le scandale de l'affaire Cahuzac a eu le mérite de remettre l'évasion fiscale au cœur de l'agenda européen. Fléau pour les comptes publics, la fraude fiscale coûte cher : plus de 1000 milliards d'euros par an dans l'Union européenne. Les impôts non collectés s'élèvent donc chaque année à environ 2000 euros par citoyen. A l'heure des réductions drastiques des déficits publics, ce manque pèse lourdement sur l'ensemble des contribuables européens. J'ai donc voté en faveur de ce rapport qui propose l'adoption par l'Union d'une définition précise du paradis fiscal, la création d'une liste noire des établissements incitant à la fraude, ainsi que l'institution d'un panel de sanctions à l'égard de ceux-ci et des banquiers proposant à leur client d'échapper à l'impôt de manière frauduleuse. Malheureusement, certains Etats continuent de faire de la résistance, et le Conseil européen n'a toujours pas pris de mesures ambitieuses pour instaurer une réelle transparence des flux financiers.
Salvador Sedó i Alabart (PPE), por escrito. − El fraude y la evasión fiscal a escala de la UE alcanzan la cifra de 1 trillón de euros cada año. Además de afectar negativamente a los presupuestos de los Estados miembros supone una ventaja competitiva a quienes eluden sus obligaciones fiscales mientras disminuye la confianza de los contribuyentes. Aunque la lucha contra el fraude fiscal sea competencia de los Estados miembros, considero que se requiere un marco coordinado a escala de la UE que se adapte a los mercados globalizados y a la economía interconectada. En este sentido, apoyo todas las medidas que se proponen en este informe, en especial la de reducir a la mitad el fraude en 2020, fomentar la transparencia y el intercambio de información en materia de impuestos.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione perché ritengo fondamentale l’adozione di misure urgenti per contrastare i gravissimi dati di evasione e frode fiscale che riguardano i Paesi europei, al fine di raggiungere l’importante obiettivo di dimezzamento dei preoccupanti importi che si evadono annualmente in Europa, entro il 2020. L’evasione e la frode fiscale impediscono ai Paesi membri di salvaguardare i servizi pubblici, limitando gli investimenti. La ricerca di una fiscalità efficace è importante per rispondere alle esigenze ed alle aspettative dei cittadini, per evitare l’irrigidimento delle aliquote da parte degli Stati e per restituire competitività alle imprese e ai privati onesti nei confronti di chi evade. Occorre, pur rispettando la competenza degli Stati membri in materia tributaria, creare un sistema coordinato, basato su azioni legislative importanti che consenta ai Paesi di adeguarsi alle raccomandazioni previste. Gli Stati membri dovrebbero assicurare inoltre maggiori risorse alle amministrazioni tributarie ed agli agenti addetti al controllo fiscale così da garantire un sistema efficace che non scoraggi i cittadini onesti. Sarà importante inserire la strategia dell’UE sulla perdita del gettito fiscale nei programmi annuali di crescita, da affiancare a sistemi tributari più forti e più equi.
Alyn Smith (Verts/ALE), in writing. − The fight against tax evasion is of course a pressing issue, but I was unable to back this entirely non-binding report because I do not think it presented a coherent framework for tackling tax avoidance and in some cases could even have made things worse. Many of the ideas contained in this report infringe vital Member State sovereignty and would not in fact solve the problem. Companies taking advantage of different jurisdictions to minimise their tax bill is often facilitated by individual jurisdictions, and the only solution to this is for the Member States, and others, to cooperate. For some politicians to present this issue as a straightforward matter that is simply solved misleads the public and hinders progress towards finding a solution to this pressing issue.
Alda Sousa (GUE/NGL), por escrito. − Numa Europa mergulhada pela austeridade, supostamente por falta de recursos, onde estão a ser penalizados os salários, as pensões, os serviços públicos, este Parlamento fez um diagnóstico que é muito claro: nós perdemos todos os anos em fraude, evasão fiscal ou em paraísos fiscais qualquer coisa como 1 milhão de milhões de euros, ou seja, oito vezes o orçamento europeu. Fica muito claro que o problema não é de falta de recursos, o problema é sobretudo de falta de vontade política e, portanto, o que nós temos que fazer é muito simples: os recursos estão concentrados, eles têm de ser redistribuídos. Se nós cobrássemos impostos nos paraísos fiscais, o montante obtido daria para eliminar por mais de duas vezes a pobreza extrema existente no mundo. É disto que estamos a falar, de justiça social e, portanto, os governos não podem continuar como a avestruz, com a cabeça na areia, têm de tomar posições que defendam os interesses dos cidadãos e têm sobretudo de perceber que é a credibilidade do projeto europeu que está em causa.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − EUR 1 trillion of public money across the EU is lost every year to tax fraud and tax avoidance. Therefore I support this directive in introducing greater transparency and action regarding tax planning.
Kay Swinburne (ECR), in writing. − The ECR group supports efforts at national, EU and global level against tax evasion and tax fraud. We oppose the aggressive tax planning by which some companies are taking advantage of mismatches in tax regimes in relation to tax evasion and actively avoid legitimate Government tax collection. We support analytical work by the OECD, the G20 or other relevant forums to clearly distinguish between legal and illegal acts in the area of taxation and ensure a level playing field. However, we cannot agree with the aim of preventing Member States negotiating tax agreements directly with third countries. Moreover, we do not consider it necessary to provide more budgetary resources and staff to DG TAXUD to help it develop EU policies and proposals on double non-taxation, tax evasion and fraud. The solution for the more efficient collection of taxes in Member States does not lie in more EU legislation, but with better enforcement of the existing national and EU system, and through greater international cooperation in tax matters. Finally, we disagree with the inclusion of the Common Consolidated Corporate Tax Base in this report and have therefore as a group voted against paragraphs 9, 13 and 22 specifically and abstained on the final report. (debate)
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Ces fraudes déplacent la charge fiscale sur les travailleurs et les ménages à moyens et bas revenus. De plus elles contraignent les pouvoirs publics à procéder à des coupes dans les services publics. Les conséquences sont encore plus palpables dans les pays où la situation socio-économique est désastreuse. En Grèce par exemple, les grandes entreprises ont fait transférer hors du pays 60 milliards d'euro depuis le 1er janvier 2012 afin de bénéficier de privilèges fiscaux.
Le coût total de la fraude fiscale est plus élevé que l'ensemble des budgets de la santé cumulés de l'Union. L'arrêt de l'évasion fiscale permettrait d'effacer la totalité des déficits en seulement 9 ans. Il faut réagir! Des mesures nationales ne peuvent remédier seules à ce fléau; une stratégie européenne cohérente, concrète et commune en matière de fiscalité est indispensable
La fraude et l'évasion fiscales massives dont se rendent coupables les grandes entreprises ont une incidence grave sur les petites entreprises et les particuliers sur qui, par ces délits, pèse une charge fiscale supplémentaire. Il faut à présent que les règles proposées soient appliquées afin que les citoyens et les entreprises honnêtes ne payent pas pour les grandes entreprises qui trichent!
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Anualmente, a União Europeia perde 1 bilião de Euros de potenciais receitas fiscais devido à fraude, evasão e ao planeamento fiscal agressivo, o que representa um custo anual de 2.000 euros por cada cidadão europeu, sem que em resposta sejam tomadas medidas apropriadas. Votei favoravelmente o presente relatório por entender que a União Europeia deve tomar medidas imediatas e coordenadas contra os paraísos fiscais e o planeamento fiscal agressivo. Além disso, entendo que deve existir um acordo internacional sobre o intercâmbio automático de informação em matéria fiscal de forma a diminuir as fraudes e evasões fiscais. Considero ainda determinante que os Estados-Membros reduzam para metade o diferencial de tributação até 2020. Apesar de os países continuarem a ser competentes quanto aos respetivos sistemas fiscais, a fraude e a evasão exigem uma abordagem coordenada a nível nacional, europeu e internacional. Entendo que a Comissão Europeia deverá adotar um conjunto comum de critérios de identificação dos paraísos fiscais e criar uma lista negra pública europeia de paraísos fiscais até 31 de dezembro de 2014.
Eleni Theocharous (PPE), in writing. − I voted in favour of the report. However, I wish to underline my reservation – therefore I will not commit myself – regarding paragraph 25 of the report, as it is not yet clear whether the type of system for which this certain paragraph provides will harm the sovereign rights of Member States or not, and whether it will be against the common European interests, since economic and social disparities still exist in the EU.
Isabelle Thomas (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport du Parlement porté par une camarade socialiste, détaillant 30 mesures concrètes pour s'attaquer à la fraude et l'évasion fiscales ainsi qu'aux paradis fiscaux. Aujourd'hui, ce sont mille milliards d'euros qui s'évaporent chaque année. En période de crise, ceci est d'autant plus intolérable que ces montants pourraient, devraient même, être au service de la croissance, et permettre le financement de grands projets. Par ailleurs, il est tout simplement inacceptable que certaines entreprises, par le biais de montages fiscaux plus ou moins complexes, puissent s'en sortir en ne payant qu'1% de taxes au moment où l'on demande des efforts toujours plus importants aux salariés. Chacun doit contribuer, c'est une question de justice. Adopté massivement, le rapport prévoit entre autres l'élaboration au niveau européen d'une liste noire des paradis fiscaux; mais également des mesures de coordination des politiques pour abolir le dumping fiscal. Il préconise aussi le retrait des licences bancaires pour les établissements qui favorisent la fraude et l'évasion fiscale ou encore un échange automatique des informations fiscales au sein de l'UE et avec les pays tiers. J'espère que ces propositions permettront de réduire ces pertes de moitié, d'ici à 2020.
Marianne Thyssen (PPE), schriftelijk. − Met de stemming over de verslagen inzake fraudebestrijding zet het Parlement zijn schouders onder een rechtvaardiger en efficiënter Europa. Het is ook een politiek signaal aan de eurotop van morgen. Wanneer we de Europese burgers vragen de last van zware besparingen te dragen, dan moeten we de burgers kunnen verzekeren dat iedereen een correcte en faire bijdrage levert.
Ik wil deze gelegenheid aangrijpen om u te herinneren aan de ambitieuze agenda die we op 19 april 2012 met grote meerderheid hebben goedgekeurd over de invoering van de CCCTB, de gemeenschappelijke geconsolideerde heffingsgrondslag voor de vennootschapsbelasting. De vennootschapsbelasting in de EU zou transparanter worden. De EU-wijde consolidatie van verlies/winst zal het misbruik van de interpricing, het ontwijken van belastingen en het opzetten van fiscale constructies bemoeilijken. Het is daarom belangrijk dat de Raad zo snel mogelijk werk maakt van de uitvoering van de CCCTB.
De vraag naar een correcte toepassing van belastingregels vereist dat de wetgever de best mogelijke belastingregels invoert en de meest optimale werking van de interne markt nastreeft. Indien we de grensoverschrijdende uitbouw van een onderneming fiscaal eenvoudiger en administratief goedkoper maken, kunnen we met meer gezag eisen dat iedereen de belastingen betaalt die hij verschuldigd is. Goed bestuur en fiscale rechtvaardigheid gaan hand in hand.
Patrice Tirolien (S&D), par écrit. – Dans l'Union, les pertes de recettes fiscales potentielles liées à la fraude, l'évasion et l'évitement fiscal s'élèvent à 1 000 milliards d'euros par an. La situation est d'autant plus intolérable que les budgets des États membres subissent une austérité sans précédent. Le rapport de Mojca Kleva Kekus, députée S&D slovène, met notamment en cause l'absence de coordination entre les politiques fiscales au niveau européen, qui provoque une véritable concurrence fiscale entre les États. Il demande donc aux États membres d'imposer un agenda ambitieux de lutte contre la fraude fiscale dans les instances internationales, mais aussi d'autoriser la Commission à négocier au nom de l'Union des conventions fiscales avec les pays tiers.
D'une manière générale, le rapport représente une véritable avancée en matière de lutte contre les paradis fiscaux, en proposant des critères de définition beaucoup plus contraignants que ceux de l'OCDE, et l'établissement d'une liste noire et de sanctions pour les juridictions répondant à ces critères. Il entend aussi imposer aux entreprises multinationales, banques et États membres des mesures de transparence renforcées dans le cadre de la lutte contre la fraude et l'évasion fiscales. Comme une large majorité des parlementaires réunis en session plénière, je supporte donc pleinement ce rapport.
Rafał Trzaskowski (PPE), na piśmie. − Oszustwa podatkowe kosztują Unię Europejską bilion euro rocznie. To tyle, ile wynosi wieloletni budżet Unii. Potrzebna jest lepsza wymiana informacji pomiędzy państwami członkowskimi oraz definicja tego, czym jest raj podatkowy. Pewne instrumenty są już w rękach państw członkowskich. Problem polega na ich niewykorzystywaniu.
Inese Vaidere (PPE), rakstiski. − Eiropas Parlamenta pieņemtā rezolūcija par cīņu pret krāpšanu nodokļu jomā un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un nodokļu oāzēm ir nozīmīgs solis pretim šīs jomas sakārtošanai gan ES, gan starptautiskā līmenī. Katram Eiropas iedzīvotājam izvairīšanās no nodokļiem izmaksā aptuveni 2000 eiro gadā. ES kopumā katru gadu zaudē aptuveni vienu triljonu eiro. Šie skaitļi skaidri liecina, cik apjomīga ir problēma.
Rezolūcija pamatoti uzsver, ka ES līmenī ir ciešāk jākoordinē pasākumi, kas vērsti pret izvairīšanos no nodokļu maksāšanas. Piemēram, lai notiktu veiksmīga informācijas apmaiņa starp nodokļu pārvaldes iestādēm, ir nepieciešama efektīva nodokļu maksātāju identificēšana. Tādēļ Eiropas Komisijai jāpaātrina ES nodokļu maksātāja identifikācijas numura izstrāde, kas būtu piemērojams visām juridiskajām un fiziskajām personām, kuras iesaistītas pārrobežu darījumos.
Tikpat svarīgs ir darbs starptautiskajā mērogā. ES ir jābūt vienotai nostājai pret trešām valstīm, kas neatbilst ES izvirzītajiem standartiem. Ļoti būtiski ir izstrādāt kopēju pieeju nodokļu oāzēm, tādēļ līdz 2014. gada 31. decembrim ir jāizveido nodokļu oāžu Eiropas melnais saraksts. Tāpat ir nepieciešams starptautiski saistošs daudzpusējs nolīgums par automātisku informācijas apmaiņu nodokļu jomā. Tādēļ ES ir jāuzņemas vadošā loma diskusijās Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijā, G20 un G8 sanāksmēs un citos starptautiskos forumos. Eiropas Parlamenta pieņemtā rezolūcija ir solis pareizajā virzienā, taču smagākais darbs vēl ir priekšā.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − An estimated EUR 1 trillion of EU public money is lost each year to tax fraud and tax avoidance and not enough is being done at national and European level to combat this. I support the measures in this report that highlight the need for greater transparency of tax payments and greater international action on the issue. It is also vitally important to ensure that companies operating in the EU fulfil their tax obligations and this is something that should be addressed as a matter of utmost importance. This report calls for a clear definition and a common set of criteria to identify tax havens and with the UK responsible for one in five of the world’s tax havens, I believe this is a vital step that would take tough action on tax evasion and avoidance.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport du Parlement sur la lutte contre la fraude fiscale, l'évasion fiscale et les paradis fiscaux. Le coût de ces pratiques s'élèverait à 1000 milliards d'euros par an dans l'Union européenne, soit davantage que le budget de l'Union sur 7 ans.... Le remarquable travail d'enquête internationale "Offshore Leaks" indique que jusqu'à 25 000 milliards d'euros seraient "cachés" dans les paradis fiscaux aujourd'hui Alors que les gouvernements font le choix de réduire les dépenses publiques, même dans des secteurs cruciaux comme la santé et l'éducation, et demandent des efforts supplémentaires aux populations, il est urgent de réintégrer ces recettes fiscales détournées. Ce rapport indique qu'il faut mettre un terme définitif au secret bancaire, et sanctionner les établissements qui encouragent ces pratiques, y compris en suspendant leurs activités. Sans être toujours illégaux, ces agissements sont insupportables Il ne nous reste qu'à souhaiter que ces propositions seront réellement mises en place par les autres institutions européennes et que certains États membres comme l'Autriche cesseront de s'y opposer.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – À l'heure où notre dette atteint un niveau record et où les recettes fiscales diminuent du fait de la récession, il est impératif de redoubler d'efforts contre l'évasion et la fraude fiscales. Ce sont en effet plus de 1000 milliards d'euros qui échappent chaque année aux États membres, soit une moyenne de 2000 euros par citoyen européen! Le premier moyen d'assurer une perception plus efficace de l'impôt est, à mon sens, de faire converger les multiples régimes fiscaux vers une fiscalité européenne juste et soutenable pour nos entreprises. Les États membres réduiraient ainsi considérablement les avantages tirés de l'optimisation fiscale et recouvreront automatiquement une part des recettes qui leur ont échappées. Il me paraît également primordial de sanctionner plus durement la fraude et l'évasion fiscales, qui elles sont parfaitement illégales, à l'inverse de l'optimisation fiscale. Cela passe par la conclusion d'accords d'échanges d'informations à l'échelle européenne et mondiale pour recouvrir les impôts et condamner les fraudeurs. Je me félicite d'ailleurs de voir des États comme le Luxembourg ou la Suisse aller de l'avant sur cette question, car les citoyens ne comprendraient pas qu'au moment où un effort fiscal sans précédent leur est demandé, tous les États ne soient pas mobilisés.
Josef Weidenholzer (S&D), schriftlich. − Gerade in Zeiten der Finanz- und Wirtschaftskrise mit angespannten Staatsfinanzen sind Steuerbetrug und -umgehung nicht akzeptabel. Die Steuerlast wird auf ArbeitnehmerInnen und Haushalte mit niedrigem Einkommen abgewälzt. Während durch Steuerbetrug und Steueroasen jährlich Gelder in der Höhe des Vierfachen der gesamteuropäischen Bildungsausgaben, nämlich eine Billion Euro, verloren gehen, müssen die Staaten wichtige öffentliche Leistungen kürzen. Der Bericht schlägt konkrete Handlungsmaßnahmen vor, wie der Steuerhinterziehung auf internationaler und europäischer Ebene der Kampf angesagt werden kann. Denn in einer globalisierten Wirtschaft sind rein nationale Vorgehensweisen nicht wirksam. Um die enorme Steuerlücke zu schließen, müssen die europäischen Mitgliedstaaten die in dem Bericht empfohlenen Maßnahmen gemeinsam umsetzen.
Angelika Werthmann (ALDE), in writing. − Tax fraud, tax evasion and tax avoidance practices lead to losses and an increase in deficit and debt level in all Member States. Effective taxation is very important for our Member States and their public authorities that have to meet their citizens` needs and fulfil their demands. I think the proper functioning of the single market and an efficient and fair tax system within Europe is a must. Every country should have an effective, business-friendly and progressive taxation system that would allow investments, employment and growth to develop. In order to achieve this, I believe that stricter regulation with regard to tax fraud, evasions, aggressive tax planning and tax havens is needed.
Glenis Willmott (S&D), in writing. − An estimated EUR 1 trillion is lost to tax fraud and tax avoidance across the EU every year. The UK Government has been talking big on tackling tax evasion recently, but their actions simply do not back this up. However, at a time when ordinary people are being subjected to public sector cuts and rising unemployment, it is more important than ever that we take steps to make sure everyone is paying their fair share of tax. This is why I have supported this own initiative report, which calls for greater clarity and transparency in companies’ tax arrangements, including the requirement for them to publish a single figure for the amount of tax paid in each Member State. The report also includes provisions for an EU-wide blacklist of tax havens and automatic sharing of banking information, and to ensure regulators have strong powers to deal with tax fraud. Labour MEPs did, however, vote against a paragraph of the report that called for a form of tax harmonisation across the EU. I hope the Commission will take this report from Parliament into account when it comes forward with proposals on tax transparency later this year.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Oszustwa podatkowe i uchylanie się od opodatkowania ograniczają możliwości państw członkowskich w zakresie zwiększania dochodów i realizacji polityki gospodarczej. Istotne jest ustanowienie spójnej, konkretnej i wspólnej europejskiej strategii podatkowej, uwzględnianej i realizowanej przez wszystkie państwa członkowskie. Sprawozdawca wskazuje na konieczność podjęcia dodatkowych działań celem poprawy identyfikacji podatników, opodatkowania handlu elektronicznego, efektywności mechanizmów poboru dochodów z podatków, zwiększenia przejrzystości rejestrów przedsiębiorstw i rejestracji funduszy powierniczych oraz poprawy skuteczności Kodeksu postępowania w zakresie opodatkowania przedsiębiorstw.
Wskazuje także na konieczność opracowania nowego kodeksu postępowania rewidentów i doradców. Wezwano Komisję do zdefiniowania rajów podatkowych, do opracowania wspólnego zbioru kryteriów służących do określania rajów podatkowych oraz stosownych środków. Wskazano, by definicja opierała się na kryteriach światowego forum i Grupy ds. Kodeksu Postępowania. Sprawozdawca uważa, że utworzenie europejskiej czarnej listy powinno skutkować zawieszeniem lub wypowiedzeniem obowiązujących umów o unikaniu podwójnego opodatkowania, które państwa członkowskie zawarły z systemami prawnymi określonymi jako raje podatkowe i znajdującymi się na europejskiej czarnej liście.
Anna Záborská (PPE), písomne. − Všetky členské štáty dnes riešia problém, že výdavky verejných rozpočtov sú vyššie než príjmy. Je správne, že na jednej strane sa hľadajú spôsoby, ako využívať rozpočtové prostriedky efektívnejšie. Zároveň sa však treba zamyslieť aj nad stranou príjmov. Problémom totiž nie sú len daňové podvody a úniky, ale aj vyhýbanie sa daňovým povinnostiam, ktoré využívajú medzery v existujúcej legislatíve, a nedostatok celoeurópskej a medzinárodnej spolupráce. Odhaduje sa, že celková strata na daniach predstavuje každoročne približne 2 000 eur na každého občana EÚ. Podporujem zachovanie daňovej suverenity členských štátov EÚ, ale zároveň súhlasím, že je potrebné začať riešiť problém daňových rajov. Prvým krokom je navrhovaná celoúnijná definícia daňového raja, po ktorej by malo nasledovať zriadenie čiernej listiny daňových rajov. Podniky, ktoré porušujú daňové predpisy EÚ, by mali byť vylúčené z verejných zákaziek. Keďže oblasť daní nepatrí do pôsobnosti EÚ, zodpovednosť za boj proti daňovým podvodom majú v prvom rade členské štáty.
Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. − Wyłudzenia VAT-u oraz unikanie płacenia podatków stały się w Unii Europejskiej swoistym biznesem. Dlatego musimy przyjąć stosowne środki zapobiegawcze. Chodzi o skrócenie okresu wprowadzania procedury odwrotnego obciążenia VAT-em z około ośmiu do dwóch miesięcy. Taka procedura polega na przeniesieniu obowiązku płacenia VAT-u z dostawcy na nabywcę w przypadku nadużyć, jakie w Polsce mogą mieć miejsce w przemyśle stalowym.
Zgodnie z informacjami przedstawionymi przez OECD w sprawozdaniu dotyczącym rozwiązania kwestii erozji podstawy opodatkowania i przenoszenia zysków, najważniejszym problemem politycznym, którym należy się zająć, jest to, że wspólne międzynarodowe zasady – określone na podstawie doświadczeń krajowych związanych z podziałem jurysdykcji podatkowej – nie nadążały za zmieniającym się otoczeniem biznesowym. Należy pamiętać, że ustanowienie międzynarodowych standardów opierających się na zasadach przejrzystości, wymianie informacji i znoszeniu szkodliwych środków podatkowych wymaga zwiększenia aktywności Komisji i państw członkowskich na arenie międzynarodowej.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − O título do relatório poderia levar-nos a pensar que se trata de um relatório com preocupações justas e que este apontaria para um rumo diferente com propostas sérias e efetivas para combater a fraude, a evasão fiscal e os paraísos fiscais. Pura desilusão. Como quase sempre, a maioria do PE considera que a solução para todos os problemas passa pela transferência de competências das instituições de soberania nacional para a UE, como a constituição de uma matéria coletável comum do imposto sobre as sociedades. Existe uma grande diferença entre aumentar a coordenação em relação à troca de informação - que apoiamos - e transferir competências tributárias dos Estados-Membros para a UE. Outras medidas teriam que ser propostas. Nenhuma referência em relação aos efeitos da liberalização da circulação de capitais e o seu efeito na perda de receitas fiscais. Apesar de se referir a luta contra os paraísos fiscais - pura retórica -, nem por uma vez se menciona a necessidade real do seu desmantelamento ou a necessidade de defender o princípio da territorialidade que defende que os capitais devem ser tributados no território onde foram criados, o que impediria o fenómeno da elisão fiscal, tão comum nos dias de hoje, porque é legal e aceite, apesar de imoral.
8.2. Rapport Annwali dwar it-Taxxa: kif nilliberaw il-potenzjal tal-UE għal tkabbir ekonomiku (A7-0154/2013 - Ildikó Gáll-Pelcz)
Francesca Barracciu (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, il dibattito congiunto di questa mattina su frode fiscale e paradisi fiscali ci ha chiaramente mostrato come un approccio europeo anche in quest'ambito sia sempre più necessario e non rinviabile.
Mille miliardi persi nell'Unione europea in un anno, di cui 180 miliardi in Italia, sono una vergogna che va assolutamente sanata. Liberare il potenziale di crescita economica dell'Unione europea non può prescindere dalla ricerca di una soluzione a questa pratica gravissima che pesa sugli Stati come, allo stesso modo, un sistema di imposizione fiscale troppo schiacciato sul lavoro e ben poco attivo verso i grandi patrimoni, le rendite e le speculazioni finanziarie pesa sulla capacità degli Stati membri di favorire gli investimenti pubblici, la crescita e l'occupazione.
È pertanto necessario un riequilibrio ed è urgente incoraggiare gli undici Stati membri che hanno deciso di procedere alla definizione di introduzione di una tassa sulle transazioni finanziarie affinché vadano avanti al più presto e secondo un approccio comunitario e solidale.
Giommaria Uggias (ALDE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, esprimo il mio sostegno alla relazione annuale in materia di fiscalità, valutando positivamente l'attenzione su come liberare il potenziale di crescita economica dell'Unione europea.
Questo però ci deve spingere ancora di più a prestare attenzione alla tragica crisi economica e sociale che stiamo attraversando, che ci deve spingere ad un'azione dell'Unione verso un cambiamento radicale, che è anche un cambiamento culturale che passa innanzitutto attraverso l'azione dei governi. Troppe differenze caratterizzano i governi e le vicende di questi giorni di grandi società che hanno anticipato di allontanarsi – come ad esempio in Italia, la Fiat, di spostare la sede dall'Italia alla Gran Bretagna semplicemente per questioni fiscali – ci deve indurre ad una riflessione che ci imponga davvero una politica che è di competenza degli Stati membri, ma che deve consentirci di uscire realmente attraverso una politica omogenea.
Dobbiamo essere più ambiziosi, arrivare nel medio termine ad un'armonizzazione delle strutture fiscali nazionali, iniziando una vera lotta a quelli che possiamo definire i colletti bianchi, le società, non solo i piccoli evasori, ma soprattutto coloro che pongono in essere la grande evasione. Ecco perché è d'obbligo adesso un coordinamento e una condivisione delle best practice tra tutti gli Stati membri con l'auspicio che a breve si metta in campo una task force europea ad hoc.
Marian Harkin (ALDE). - Madam President, I fully support the fight against tax fraud but I strongly refute the suggestion made by one or two Members yesterday that Ireland is a tax haven. Ireland’s tax system is fully transparent and in line with OECD and EU standards. Indeed the OECD has four criteria for defining a tax haven, and none of those criteria applies to Ireland.
Ireland was one of the first countries – one of just three Member States in the EU to have done so at the moment – to sign an agreement with the US to improve international tax compliance. Recently the OECD came forward with a new report – BEPS (Base Erosion and Profit Shifting) – on the issue of transfer pricing, and Ireland secured an agreement at ECOFIN to have this document discussed at the next G8 and G20 meeting.
It is no use singling out certain countries like Ireland that have a low corporation tax and pretending that if that is increased it will solve all our problems, because it will not. Yes, it is a disgrace that many multinationals pay little or no tax, but the way to deal with it is through the BEPS document that the OECD has produced and through international cooperation to close loopholes in cross-border taxation systems and thus ensure that fair levels of tax are paid.
Morten Messerschmidt (EFD). - Hr. formand! Churhill citerede engang Alexander den Store for at have sagt, at Asiens folk var blevet slaver, fordi de ikke havde formået at udtale ordet "nej". De havde ikke sagt fra i tide. Her i EU, når folk prøver at lægge beslag på vores suverænitet, så afstår vi ikke bare fra at sige "nej". Vi oplever også, hvordan de, der har stemt for denne betænkning, direkte siger "ja tak, mere af det". Denne betænkning er første skridt på vejen til at overdrage skattepolitikken til EU – skattepolitikken, som er en af selve livsnerverne i en stats suverænitet; det der afgør hvilke udgifter, staten kan afholde; det der afgør, hvor vidt der skal være lighed eller forskel mellem borgerne, det som afgør præcist, hvad det er for en situation, borgerne i staten skal leve i. Det er det, som denne betænkning lægger op til at få overdraget til EU. Jeg tør godt sige fra. Her siger jeg "nej"!
Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestui raport, deoarece evaziunea fiscală transfrontalieră obligă statele membre la colaborare în vederea soluţionării problemei. Noul cadru de cooperare legislativă, adoptat în ultimii doi ani, facilitează dezvoltarea de noi instrumente de către Comisie şi statele membre. Dar, chiar şi în acest context, e nevoie de o intensificare a schimbului de informaţii şi de o respectare a standardelor minime de bună guvernanţă fiscală.
Unul dintre instrumentele pe care ar trebui să-l tratăm cu seriozitate este reprezentat de înlăturarea obstacolelor fiscale din calea tranzacţiilor transfrontaliere. Nivelul din ce în ce mai ridicat la care a ajuns evaziunea fiscală în România, cu mult peste media europeană, a determinat prioritizarea problemei la nivel naţional. Această situaţie a determinat crearea unui comitet interministerial pentru combaterea evaziunii fiscale de către fostul guvern de dreapta.
Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Principala provocare curentă la adresa societăţilor, statelor şi instituţiilor Uniunii Europene este reprezentată de imperativul depăşirii crizei economice şi financiare. Chiar dacă semnale puternice de stabilitate au fost transmise de către liderii politici şi instituţiile europene în ultima perioadă, mai multe eforturi trebuie depuse în vederea relansării creşterii economice şi creării locurilor de muncă. Efectele recesiunii au dus la scăderea veniturilor, pierderea locurilor de muncă, scăderea standardelor reale de viaţă ale cetăţenilor europeni şi accentuarea fenomenului de excluziune socială. În acest context, deşi politicile fiscale rămân o prerogativă suverană a statelor membre şi deşi se observă un grad ridicat de coordonare la acest nivel între statele membre, depăşirea crizei economice reclamă intensificarea procesului de cooperare dintre statele membre. În acelaşi timp, este important ca în procesul de taxare a consumului, statele membre să evite accentuarea inegalităţilor sociale şi agravarea condiţiilor de competitivitate ale antreprenorilor europeni.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le Parlement a décidé pour la deuxième fois d'élaborer un rapport sur la fiscalité en Europe afin de libérer le potentiel de croissance des Etats membres. Ce rapport rappelle que les politiques fiscales demeurent du ressort des Etats membres. Néanmoins, il apparait nécessaire d'assurer une meilleure coordination de ces politiques par la création d'un système européen d'information fiscale. Je suis particulièrement favorable aux mesures fiscales visant à encourager la recherche et le développement ainsi qu'aux taxes environnementales proposées sur le principe du "pollueur-payeur". J'ai donc voté pour ce rapport.
Liam Aylward agus Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Vótálamar i gcoinne Alt 20 na tuarascála, maidir le comhaontú a bhaint amach i dtaca leis an gComhbhonn Cánach Corparáide Comhdhlúite (CCCC) agus é a chur i bhfeidhm.
Is inniúlacht náisiúnta iad cúrsaí cánach agus ní mór don Choimisiún Eorpach agus do Pharlaimint na hEorpa cloí leis sin. Tugtar aitheantas don inniúlacht náisiúnta sin i gcúrsaí cánach sa phrótacal breise a cuireadh le Conradh Liospóin chun freastal ar na buarthaí áirithe a bhí ag muintir Éireann.
Ní dhéanfadh córas CCCC san AE maitheas ar bith d’fheidhmiú an mhargaidh aonair agus, go deimhin, d’fhéadfaí go mbeadh drochthionchar aige ar gheilleagair bheaga oscailte cosúil le hÉirinn. Chuirfeadh athrú ar an ráta cánach corparáide isteach ar ghné láidir shláintiúil de gheilleagar na hÉireann agus, mar sin, ar chumas téarnaimh agus fáis na tíre.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį siūlymą dėl ES ekonomikos augimo galimybių. ES kiekvienais metais netenka apie 1 trilijono eurų dėl mokestino sukčiavimo ir vengimo, o tai sudaro 2 tūkst. eurų sumą kiekvienam ES piliečiui. Pastaraisiais metas ES šalys turėjo pagerinti mokesčių surinkimą ir panaikinti mokestines lengvatas, tačiau patirtis parodė, kad valstybių narių didžiosios įmonės tiesiog išsikėlė į kitas valstybes nares dėl mokestinių lengvatų. Pritariu Komisijos veiksmų planui ir rekomendacijoms valstybėms narėms imtis skubių priemonių prieš mokesčių rojus. Pritariu raginimams valstybėms narėms suvienodinti apmokestinimo bazę, sutarti dėl „mokesčių rojaus“ termino, paruošti bendrą tokių teritorijų juodąjį sąrašą ir neleisti įmonėms perkelti į jas savo pelno. Komisija turėtų neskirti finansavimo mokestinius standartus pažeidžiančioms įmonėms bei užtikrinti, kad valstybės narės nesuteiktų galimybės tokioms įmonėms dalyvauti vešiuosiuose pirkimuose. Pritariu būtinybei plėsti jau esamas mokesčių bazes, o ne didinti mokesčių tarifus ar įvesti naujus mokesčius. Būtina imtis veiksmų ir sustabdyti finansų įstaigų bankininkystės leidimus, jei nustatoma, kad jos prisideda prie mokestino sukčiavimo siūlydamos produktus ar paslaugas, kuriais klientai gali nuslėpti mokesčius. Valstybės narės Komisijai turėtų suteikti įgaliojimus ES vardu derėtis su trečiosiomis šalimis dėl mokesčių susitarimų, bei skatinti ES imtis lyderio vaidmens pasauliniuose forumuose keliant mokestinio sukčiavimo ir mokesčių rojaus klausimus.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Este é o segundo ano em que o Parlamento Europeu adota um Relatório anual sobre fiscalidade cujo objetivo é contribuir para tornar mais eficaz a coleta fiscal tornando-a um instrumento promotor do crescimento económico, numa altura em que a crise e a consolidação orçamental dominam as discussões europeias. A UE perde cerca de 1 bilião de euros todos os anos (2 000 euros por cidadão europeu) devido à fraude e evasão fiscal. Tornar a coleta mais eficiente torna-se urgente e fulcral no processo de recuperação económica europeia. Um dos passos para este objetivo é promover mais coordenação fiscal entre Estados-Membros (EM), com maiores trocas de informação nesta matéria e promoção de um planeamento fiscal que favoreça o crescimento sustentável. Propõe-se um regime de “serpente fiscal”, que não harmonizando os sistemas fiscais dos EM, permite coordená-los tendo em conta os aumentos e reduções dos impostos. A simplificação fiscal deve também fazer parte de uma estratégia para um mercado único mais reforçado nestas matérias. O presente relatório merece o meu apoio, pois apresenta propostas positivas numa altura em que as questões da dupla tributação e da evasão fiscal constituem problemas consideráveis, provocando perdas orçamentais significativas na UE.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – La refondation de l'Union européenne passe selon moi par la fiscalité. C'est le sujet phare des prochains mois. A ce titre, si nous ne sommes pas capables d'obtenir des résultats incontestables sur la lutte contre l'évasion fiscale, nous perdons toute crédibilité. Dans cette période consacrée au redressement économique et budgétaire, les milliards d'euros qui se soustraient à toute imposition sont des voies d'eau dans le bateau européen qui nous conduisent tout droit vers le naufrage. Les largesses tant au niveau des Etats membres qu'à l'échelon européen n'ont que trop duré. L'optimisation fiscale est l'euphémisme utile pour masquer la triche, le blanchiment d'argent et la corruption qui gangrènent nos démocraties. Alors que les Etats-Unis avancent, il serait incompréhensible que l'UE reste en retrait. Nous voulons donc un calendrier, des actes précis et offensifs et à ce titre l'intérêt général doit prévaloir sur les quelques cas bien particuliers dont les arguments étonnent toujours par leur mauvaise foi.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes ES šalių ekonomika – daugeliu atvejų dėl to, kad dabartiniame politikos priemonių derinyje mažai dėmesio skiriama investicijoms, konkurencingumui, užimtumui ir teisingam bei veiksmingam apmokestinimui – netolimoje ateityje turės nedideles arba net neigiamas ekonomikos ir užimtumo lygio augimo perspektyvas. Dėl krizės, kuri atskleidė struktūrinius kai kurių ES valstybių narių trūkumus ir kuri toliau daro žalą ES ekonomikos augimo potencialui, valstybės narės susiduria su dideliais biudžetų balansavimo uždaviniais, tuo pat metu siekdamos skatinti ekonomikos augimą bei darbo vietų kūrimą. Turi būti sukurta vadinamoji pažangi, koordinuota ir lanksti mokesčių sistema (angl. tax-snake system), pagal kurią visų valstybių narių mokesčių sistemos būtų ne derinamos, o tik koordinuojamos taip, kad būtų atsižvelgta į nacionalinėse sistemose taikomus sumažintus ar padidintus mokesčius. Siekiant atkurti biudžeto politikos patikimumą ir sumažinti valstybės skolą, neišvengiamai reikia užtikrinti fiskalinę drausmę ir įgyvendinti struktūrines reformas, teikiant pirmenybę į augimą sutelktoms fiskalinėms priemonėms, skatinant mokesčius, nukreiptus veikiau į vartojimą, o ne į darbą. Mokesčių politika turi skatinti ekonomiką, inter alia, kuriant mokesčių struktūras, kuriomis ilguoju laikotarpiu būtų stimuliuojama bendra paklausa, būtų palengvinta į eksportą nukreipta veikla ir kuriamos darbo vietos bei skatinama tvari plėtra.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport annuel sur la fiscalité, qui vise à instaurer des systèmes fiscaux qui stimulent la croissance ainsi qu'une plateforme commune pour échanger les informations en matière fiscale. C'est aux États membres de renforcer leurs règles en matière de fraude fiscale puisque la gestion des impôts n'est pas une compétence européenne. Nous avons adressé un signal fort aux États membres, en les invitant à coopérer pour harmoniser leurs assiettes fiscales, appliquer des mesures empêchant les entreprises de faire passer des profits vers des paradis fiscaux pour éviter le paiement d'impôts, et améliorer le recoupement de données douanières et fiscales pour éviter les fraudes à la TVA.
Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. − W trakcie głosowania opowiedziałem się za przyjęciem sprawozdania rocznego posłanki Ildikó Gáll-Pelcz w sprawie uwolnienia potencjału wzrostu gospodarczego Unii Europejskiej. Stymulowanie wzrostu gospodarczego w Unii Europejskiej – w szczególności, kiedy w obliczu kryzysu wskazane są oszczędności w sektorze finansów publicznych – jest podstawą dynamicznego rozwoju Wspólnoty. Polityka podatkowa powinna być skoncentrowana na wzmacnianiu europejskiej gospodarki, zwiększaniu popytu i eksportu oraz, co stanowi obecnie największy problem, tworzeniu miejsc pracy. Ważne jest inwestowanie w wykształcenie i doskonalenie potencjału ludzkiego oraz w nowe technologie, gdyż odbija się to całościowo na bazującej na wiedzy gospodarce unijnej.
Jak słusznie zostało ujęte w sprawozdaniu, wiele podmiotów gospodarczych prowadzących działalność o charakterze transgranicznym napotyka na biurokratyczne przeszkody, koszty administracyjne oraz innego rodzaju bariery. Moim zdaniem jest to niedopuszczalne! W interesie Unii Europejskiej leży ukrócenie praktyk i utrudnień tego typu. Sprawozdanie zwraca również uwagę na niezbędność dyscypliny budżetowej tak, aby przywrócić wiarygodność polityki budżetowej oraz zredukować dług publiczny. Uważam, że zaproponowane rozwiązania nadadzą unijnej polityce finansowej nowy bieg, a w szerszej perspektywie przyniosą odczuwalne i wymierne korzyści.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against this report as it seeks to undermine Member States’ control of their own tax systems. It is little more than another attempt by the EU to interfere in this area.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport, qui met en avant l'impact de la fiscalité pour libérer le potentiel de croissance au sein de l'UE. Je suis en effet convaincu de la nécessité de renforcer la coordination en matière fiscale, en créant un système européen d'information fiscale. Les incitations fiscales pour la recherche et développement devraient également être renforcées comme le préconise le rapport, car c'est la principale source de la croissance de demain, de même qu'une vraie réflexion sur la fiscalité environnementale. Je considère enfin également urgent de se pencher sur la fiscalité des activités transfrontalières, pour permettre aux opérateurs économiques de tirer pleinement profit du marché unique.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Este é o segundo ano em que o Parlamento Europeu adota um Relatório anual sobre fiscalidade cujo objetivo é contribuir para tornar mais eficaz a coleta fiscal tornando-a um instrumento promotor do crescimento económico, numa altura em que a crise e a consolidação dominam as discussões europeias. A UE perde cerca de 1 bilião de euros todos os anos (2 000 euros por cidadão europeu) devido à fraude e evasão fiscal. Tornar a coleta mais eficiente torna-se urgente e fulcral no processo de recuperação económica europeia. Um dos passos para este objetivo é promover mais coordenação fiscal entre Estados-Membros (EM), com maiores trocas de informação nesta matéria e promoção de um planeamento fiscal que favoreça o crescimento sustentável. O relatório propõe um regime de “serpente fiscal”, que não harmonizando os sistemas fiscais dos EM, permite coordená-los tendo em conta os aumentos e reduções dos impostos. A simplificação fiscal deve também fazer parte de uma estratégia para um mercado único mais reforçado nestas matérias. Este texto conta com o meu voto favorável, pois considero que apresenta propostas positivas numa altura em que as questões da dupla tributação e da evasão fiscal constituem problemas consideráveis, provocando perdas orçamentais significativas na UE.
Minodora Cliveti (S&D), în scris. − Criza datoriilor a ridicat în UE mai multe probleme noi care impun ajustarea corespunzătoare a politicilor fiscale pe termen scurt, mediu şi lung. Este cunoscut faptul că politica fiscală este de competenţa statului membru şi diferitele sisteme fiscale ale statelor membre trebuie respectate, iar barierele de pe piaţa internă, precum şi incertitudinile şi neînţelegerile provenite din diferenţele de natură juridică ar trebui să fie eliminate cât mai repede. Astfel, este nevoie de crearea la nivelul Uniunii a unui sistem bine integrat, care să coordoneze sisteme fiscale naţionale, pentru a ţine seama de reducerile şi majorările realizate în cadrul sistemelor naţionale. Pentru a restabili credibilitatea politicii bugetare şi a reduce datoria suverană, trebuie să se asigure disciplina fiscală şi să se introducă reforme structurale.
Majorarea impozitelor în anumite domenii, cum sunt accizele, ar putea avea anumite efecte pozitive, canalizând resurse suplimentare şi aducând astfel avantaje cetăţenilor şi economiei reale.
Acordarea de stimulente fiscale pentru domeniul cercetării şi dezvoltării poate contribui la creşterea şi crearea de locuri de muncă în economii bazate pe cunoaştere. De asemenea, statele membre trebuie să finalizeze procedurile pentru toate propunerile legislative în curs cu privire la frauda fiscală, evaziunea fiscală, sustragerea de la plata taxelor, planificarea fiscală agresivă şi paradisurile fiscale.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Nonostante il lungo percorso compiuto finora dal processo di integrazione europea, la fiscalità rimane ancora oggi una materia di competenza degli Stati membri La sovranità nazionale su questo importante aspetto della politica economica mina profondamente il raggiungimento degli importanti risultati che l'Unione intende raggiungere, soprattutto in relazione al grande potenziale di crescita che possiede e che, come afferma questa relazione, va liberato. Sono favorevole alla creazione del cd. "serpente fiscale" che nell'attesa di armonizzare i regimi fiscali degli Stati, si limita a coordinarli in maniera più efficiente ed efficace. Infine, meritano soluzioni urgenti anche la doppia imposizione e soprattutto l'evasione fiscale che indeboliscono di molto il gettito pubblico europeo. La perdita, infatti, ammonterebbe addirittura a mille miliardi di euro, una cifra esorbitante che meriterebbe di essere spesa in maniera più fruttuosa, viste le gravi problematicità legate alla crisi economica in atto. Mi auguro che i Governi possano fare dei passi in avanti in futuro per rendere la politica economica europea davvero forte e competitiva.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – En période de difficultés économiques comme celle que nous traversons, il est essentiel de garantir que l'impôt est correctement collecté et utilisé. L'argent des Européens doit être un outil au service de la reprise économique, et c'est pourquoi je soutiens l'approche défendue par ce texte selon laquelle les investissements, la compétitivité et l'emploi doivent être prioritaires dans nos perspectives en matière de fiscalité. Il met tout particulièrement l'accent sur la lutte contre la fraude et l'évasion fiscale, et le soutien aux PME, qui me semblent être deux outils clefs dans la réalisation de nos objectifs.
Mário David (PPE), por escrito. − Antes de mais, relembro que a Política Fiscal permanece na alçada da soberania nacional e que os diferentes sistemas fiscais dos Estados-Membros têm de ser respeitados. No entanto, as barreiras do mercado interno, incertezas e equívocos resultantes das lacunas legais devem ser resolvidas com brevidade. Voto, assim, a favor deste relatório cujas propostas visam tornar a coleta fiscal nos Estados-Membros mais eficaz, tornando-a num instrumento catalisador de crescimento económico. Julgo inevitável assegurar a disciplina fiscal e proceder a reformas estruturais – ajustamento adequado das políticas fiscais a curto, médio e longo prazo – de modo a restaurar a credibilidade da política fiscal e de reduzir as dívidas soberanas, sobretudo quando a crise e a consolidação orçamental nos Estados-Membros é tema corrente nas discussões europeias. E sublinho ainda a proposta de criação de um regime de "serpente fiscal" que permitirá não a harmonização dos diferentes sistemas fiscais em vigor nos Estados-Membros mas sim uma estreita coordenação, de forma contínua e transparente que contemple as reduções e aumentos de impostos nas estruturas nacionais.
Cornelis de Jong (GUE/NGL), in writing. − I voted in favour of the Gáll-Pelcz report on the Annual Tax report, in particular because of the parts included on fighting tax fraud and tax evasion. However, I strongly oppose new own resources for the European Commission, which will only cause this institution to become less controllable. I also strongly oppose the call for a CCCTB in the form of a 29th regime, which will not solve the problems we see today with corporations avoiding corporate taxes.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui préconise de coordonner les politiques fiscales européennes dans le but de favoriser une croissance économique durable. Il est vrai que l'impôt est une charge pesante pour l'économie et pour la croissance. Mais il faut bien noter qu'une politique fiscale bien menée peut aussi favoriser la croissance économique. C'est d'ailleurs pour cela qu'il convient de mettre en avant les mesures fiscales stimulant la demande ou entraînant du développement. Il est par exemple préférable d'éviter toute augmentation des impôts sur le travail qui alourdissent les charges sociales et pèsent ainsi sur l'emploi dans nos territoires. Toutefois une politique fiscale nationale adéquate n'est plus suffisante, et une coordination des politiques fiscales européennes est véritablement nécessaire afin de réduire les charges administratives qui actuellement pèsent sur les acteurs européens exerçant des activités transfrontalières.
Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted for this report because I believe that it is to the benefit of citizens to have a clear and transparent tax environment within the Single Market. The report suggests creating a system to coordinate the tax systems of all Member States. I believe such action would contribute to reducing levels of fraud and evasion and I think it would be a huge step forward in order to strengthen growth and improve public finances. Providing tax incentives for research and development and suppressing the barriers of the internal market will foster long-term benefits. The EU needs a tax policy that will lessen the dramatic effects of the economic and financial crisis which our citizens are facing.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this report as it has good cross-references to the Kleva report on tax havens. Furthermore, it acknowledges that environmental taxation is the key to implementing ‘polluter pays’ principles and is among the most growth-friendly. The tax system needs to be remodelled and this report goes in the right direction. The EU is important for Wales’s economic growth.
Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson och Marita Ulvskog (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater ser positivt på detta betänkande som helhet. Vi kan dock inte ställa oss bakom den oklara skrivningen om egna medel, kommissionens självständighet och tillväxt i punkt 9. Vi delar inte åsikten att kommissionen behöver bli mer självständig i sina förslag för att EU-budgeten ska kunna göras till ett användbart instrument för att främja tillväxten. Det finns ingen relevant koppling mellan budgetens tillväxtprofil och kommissionens självständighet. Budgeten kan göras betydligt mer tillväxtvänlig utan att graden av självständighet ökar.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A política fiscal é um elemento central quando se refere à necessidade de libertar o potencial económico da UE. As políticas fiscais, embora não careçam obrigatoriamente de ser harmonizadas, devem ser coordenadas e utilizadas de forma inteligente, nomeadamente quando a UE precisa urgentemente de recuperar o seu lugar como principal ator no mercado mundial. Hoje, mais do que nunca, em países como o meu Portugal, a política fiscal deve ser vista e concebida como um motor de apoio ao desenvolvimento económico. As escolhas de política fiscal devem ser inteligentes e devem orientar-se, sobretudo, para a criação de estruturas fiscais que estimulem a procura agregada a longo prazo, facilitem as atividades orientadas para a exportação, incentivem a criação de emprego e promovam o desenvolvimento sustentável. No âmbito do planeamento do Plano Nacional de Reforma e do Plano de Estabilidade e Crescimento para 2014, Portugal deve desenvolver exaustivamente o papel da política fiscal, como medida de incentivo ao crescimento económico, e ter uma agenda clara e concreta a longo prazo que nos permita ter, finalmente, uma política fiscal estável e sólida.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório em análise debruça-se sobre o Relatório Anual sobre Fiscalidade, mais concretamente sobre a maneira como libertar o potencial de crescimento económico da UE. O sistema fiscal europeu é muito eficaz em relação aos contribuintes com médios e baixos rendimentos mas pouco eficaz na tributação das grandes fortunas. Todavia, esta luta só poderá ser bem sucedida com o envolvimento de todos os Estados-Membros de modo a que seja possível controlar as transações fronteiriças. A resposta que a maior parte dos EM deu à crise assenta na adoção de medidas muito rigorosas no que respeita à tributação e está a provocar uma grande evasão fiscal, o que impossibilita a cobrança de impostos. Aumentou a economia negra na UE e estamos perante a fuga de centenas e centenas de milhares de milhões de euros que levam à perda de um bilião de euros por ano. Apelo, pois, aos EM para que cooperem mais entre si sob a coordenação da Comissão, não recusando partilhar a informação disponível com os outros EM, de modo a que seja possível debelar este flagelo da fuga e evasão fiscais. Votei favoravelmente este relatório porque considero que as medidas adotadas tornarão a coleta fiscal mais eficaz e um instrumento potenciador do crescimento económico e da criação de emprego.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório defende o aumento de impostos. Desde logo, o aumento do IVA - o imposto mais cego, que atinge de igual forma os que menos têm e menos podem e os detentores de grandes riquezas. Defende o alargamento da matéria coletável para apanhar apenas os pilha-galinhas, mantendo incólumes o grande capital, os seus lucros, os mecanismos que lhe permitem manter taxas reduzidas de pagamento de impostos, isenções e benefícios fiscais, subsídios e outras mordomias. Um caminho que tem vindo a ser seguido em Portugal. Como a riqueza se concentra cada vez mais nas mãos de uns poucos e estes pagam cada vez menos impostos, exige-se um maior sacrifício aos trabalhadores, que veem os seus rendimentos reduzidos, os seus impostos aumentados e a prestação de serviços públicos de saúde, educação e segurança social reduzida. Um caminho que combatemos e ao qual contrapomos um outro, assente numa maior justiça fiscal, com uma reforma do sistema fiscal que oriente os impostos para onde efetivamente se concentra a riqueza e que assegure a receita necessária para um cabal cumprimento das funções sociais do Estado. Assim se garantirá, não apenas condições para o crescimento económico, mas também, e sobretudo, condições para um desenvolvimento mais justo e harmonioso e para o progresso social.
Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark och Anna Ibrisagic (PPE), skriftlig. − Vi har idag vid Europaparlamentets session i Strasbourg röstat för det årliga skattebetänkandet. Vi delar dock inte uppfattningen, som uttrycks i betänkandet, att EU bör finansieras av egna medel utan anser fortfarande att det är via medlemsavgifter från medlemsstaterna som EU ska få sina anslag.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Nedávna dlhová kríza dala v Európskej únii podnet na vznik viacerých nových problémov, čo si v krátkodobom, strednodobom a dlhodobom časovom horizonte vyžaduje náležitú úpravu daňových politík. Niektoré krajiny už tieto úpravy vykonali, no iné to ešte čaká. Je nevyhnutné zdôrazniť, že daňová politika je stále v právomoci vnútroštátnych orgánov, a preto je potrebné rešpektovať rozdielne daňové systémy členských štátov, pričom by sa čím skôr mali odstrániť prekážky brániace vnútornému trhu a neistota a nedorozumenia vyplývajúce z právnych medzier. V záujme obnovy dôvery v rozpočtovú politiku a zníženia štátneho dlhu je nevyhnutné zabezpečiť fiškálnu disciplínu a zaviesť štrukturálne reformy, ale zároveň je opodstatnené uprednostniť fiškálne opatrenia zamerané na rast a spotrebné dane pred zdanením práce, pretože z dlhodobého hľadiska sa javia ako vhodnejšie na podporu hospodárskeho rastu a zamestnanosti. Keďže otázky dvojitého zdaňovania a daňových únikov stále predstavujú vážny problém a vedú v Európskej únii k výrazným rozpočtovým stratám, považujem za dôležité a opodstatnené venovať tomuto problému adekvátnu pozornosť.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − I regimi fiscali dei singoli Paesi UE dovrebbero essere più favorevoli alle imprese, così da stimolarne la crescita. Bisogna infatti restituire credibilità alla politica di bilancio attuando riforme strutturali, modificando le imposte e intervenendo sulle spese. Nuove imposte vanno introdotte solo se compatibili con la crescita. Bisogna attuare un maggiore coordinamento, prima ancora di pervenire ad una vera e propria armonizzazione. La relazione chiede agli Stati Membri maggiore trasparenza, un intensificarsi della lotta all'evasione e una migliore riscossione delle imposte. Esprimo quindi voto favorevole.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – A l'heure où l'Union européenne traverse une grave crise liée à la perte d'adhésion des citoyens européens à son projet, il me semble opportun et même urgent de repenser la vocation de l'Europe et de jeter les bases d'une Europe nouvelle. La crise a eu cela de bon que les Etats membres ont compris la nécessité d'approfondir la gouvernance et l'intégration économiques qui sont le pendant de l'intégration monétaire dont les travaux sont en cours. Cependant, il me semble que les craintes liées au dumping social, les pertes de compétitivité de nombreux Etats membres ne sont pas uniquement liées à la concurrence internationale, en particulier celle des pays émergents, mais aussi à certaines pratiques fiscales qui entraînent une concurrence interne déloyale. L'Europe nouvelle doit aussi être une Europe mieux harmonisée fiscalement. La politique fiscale est une compétence nationale et cela ne saurait être remis en cause. Cependant une réflexion sur l'harmonisation fiscale, notamment sur l'imposition des entreprises, me paraît nécessaire lorsque l'on constate qu'en France, l'impôt sur le revenu des sociétés est le plus élevé d'Europe (36,1%) et qu'il n'est que de 10% en Bulgarie et à Chypre.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau balsuodamas, kadangi dėl pastarojo meto skolų krizės Europos Sąjungoje iškilo keletas naujų sunkumų, todėl reikia tinkamai pritaikyti mokesčių politikos sritis trumpuoju, vidutinės trukmės ir ilguoju laikotarpiais. Kai kurios šalys jau pritaikė savo politiką, o kitoms šalims dar teks atlikti tokius pakeitimus. Būtina pabrėžti, kad mokesčių politika vis dar yra nacionalinė kompetencija, todėl turi būti gerbiamos skirtingos valstybių narių mokesčių sistemos, o vidaus rinkos kliūtys, neapibrėžtumas ir nesutarimai, kurie kyla dėl teisinių spragų, turėtų būti kuo greičiau pašalinti. Pabrėžiama, kad siekiant atkurti biudžeto politikos patikimumą ir sumažinti valstybės skolą, neišvengiamai reikės užtikrinti fiskalinę drausmę ir įgyvendinti struktūrines reformas, tačiau kartu reikia teikti pirmenybę į augimą sutelktoms fiskalinėms priemonėms, taip pat skatinti mokesčius, nukreiptus veikiau į vartojimą, o ne į darbą, nes tokiais mokesčiais labiau skatinamas ekonomikos augimas ir užimtumas ilguoju laikotarpiu. Dvigubas apmokestinimas ir mokesčių slėpimas Europos Sąjungoje vis dar kelia daug problemų ir atneša didelių nuostolių biudžetui, keliose paskutinėse dalyse, remiantis praėjusių metų pabaigoje paskelbtu Komisijos veiksmų planu, atkreipiamas dėmesys į būtinybę skubiai spręsti šias problemas.
Krišjānis Kariņš (PPE), rakstiski. − Izaugsme Eiropas Savienībā ir apstājusies, un valstu nodokļu ieņēmumi ir samazinājušies. Tādēļ daudzas ES valstis īsteno nodokļu politikas reformas, kuru nozīmes nepieciešamība tiek uzsvērta Eiropas Parlamenta rezolūcijā par gada pārskatu nodokļu jomā: kā atbrīvot ES ekonomiskās izaugsmes potenciālu. Uzskatu, ka nodokļu politikas izmaiņas valstīm jāīsteno tā, lai netiktu apdraudēta nākotnes izaugsme un tiktu veicināta tautsaimniecības konkurētspēja.
Tomēr atbilde krīzei ir viena — ES tirgus pilnīga darbība. Joprojām pastāv daudz šķēršļu uzņēmumu darbībai ārpus valstu robežām atšķirīgo nodokļu likumdošanu dēļ, kas rada augstas izmaksas, nenoteiktību un laika patēriņu. Joprojām trūkst informācijas par to, kā gan indivīdiem, gan uzņēmumiem jādarbojas citu valstu jurisdikcijās. Rezolūcijā iesniedzu grozījumus par to, kā šīs problēmas risināt. Manis iesniegtie grozījumi tika atbalstīti un ir iekļauti rezolūcijas tekstā, kuru atbalstīja Eiropas Parlaments.
Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – Chaque Etat ayant son propre régime fiscal, il existe de nombreuses divergences qui ont des répercussions négatives sur la croissance économique potentielle de l'Union européenne. L'harmonisation fiscale apparait difficilement envisageable mais il est nécessaire de parvenir au niveau européen à une solution de substitution. C'est pourquoi je me suis prononcée en faveur de ce texte, qui propose de créer un système européen d'information fiscale qui permettra de faciliter la coordination des différentes structures fiscales nationales.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport annuel sur la fiscalité consacré à la libération du potentiel de croissance économique de l'Union européenne. Bien que la fiscalité soit une compétence des Etats membres, nous jugeons qu'une coordination des régimes fiscaux en Europe permettrait d'accroître l'efficacité de ces mesures et favoriserait par conséquent la croissance dans l'UE. Par ailleurs, nous appelons les gouvernements à ne pas entraver la croissance, à ne pas mettre en péril les PME par des politiques fiscales démesurées, et au contraire à promouvoir l'investissement et l'innovation. Enfin, un système européen d'information fiscale favoriserait la coordination des structures fiscales nationales.
Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. − Domnule preşedinte, pierderile anuale în Uniunea Europeană din cauza evaziunii fiscale şi sustragerii de la plata taxelor reprezintă pentru fiecare cetăţean al UE un cost de aproximativ 2 000 de euro. Sunt bani care se pierd de la buget şi care ar putea fi folosiţi pentru educaţie, cercetare sau alte domenii vitale de stimulare a creşterii economice şi ocupării forţei de muncă pe termen lung.
Am votat în favoarea acestui raport pentru că susţin crearea la nivelul UE a unui mecanism care să coordoneze sistemele fiscale naţionale, ţinând seama de particularităţile fiecăruia. Pentru investiţiile transfrontaliere interne şi externe din UE, asigurarea unui mediu fiscal transparent, previzibil şi stabil este în interesul tuturor – întreprinderi, cetăţeni, instituţii ale statului. Statele membre trebuie să se asigure că este respectată disciplina fiscală şi că sunt puse în aplicare măsuri descurajante pentru diminuarea fraudei şi a evaziunii fiscale. Mulţumesc!
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report, which ‘Urges the Member States to engage in serious negotiations and complete the procedures for all pending legislative proposals regarding issues of tax fraud, tax evasion, tax avoidance, aggressive tax planning and tax havens; calls, inter alia, on the Member States to conclude the process of reviewing and extending the scope of the Savings Taxation Directive and, following the report from Parliament, to adopt and implement without delay the Commission’s proposal for a quick reaction mechanism against VAT fraud’.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Nonostante sia innegabile che la fiscalità sia ancora oggi appannaggio della sovranità nazionale, la recente crisi del debito ha sollevato problematiche nuove nell'Unione europea che impongono l'adeguamento delle politiche fiscali nel breve, medio e lungo periodo.
Abbiamo accolto favorevolmente l'idea dell'onorevole collega Gáll-Pelcz circa la creazione di un "serpente fiscale" coordinato e intelligente, che non pretende di armonizzare i regimi fiscali di tutti gli Stati membri, ma si interessa del loro coordinamento al fine di tenere conto delle riduzioni e degli aumenti d'imposta presenti nei diversi sistemi nazionali.
Consideriamo valida, dunque, la proposta di un piano d'azione che abbia il fine di risolvere una situazione problematica per l'Unione europea, sapendo che la doppia imposizione e l'evasione fiscale continuano a rappresentare causa di notevoli perdite di bilancio all'Unione. Riteniamo, dunque, che sia fondamentale continuare a porre attenzione sulle possibili soluzioni volte a risolvere le suddette difficoltà, al fine di ripristinare la credibilità della politica di bilancio e di ridurre il debito sovrano.
Infine, sottolineiamo che occorre attribuire priorità alle misure fiscali orientate alla crescita e alla promozione di imposte che colpiscano maggiormente i consumi rispetto al lavoro, in quanto più idonee a stimolare la crescita economica e l'occupazione a lungo termine.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Au-delà des vœux pieux en matière d’harmonisation et de quelques analyses pertinentes sur les dangers des hausses d'impôts sur la consommation, ce rapport multiplie les poncifs libéraux en matière fiscale, sans proposer aucune solution nouvelle et efficace, en particulier contre la fraude et l'évasion fiscale. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A presente crise da dívida suscitou, na União Europeia, vários problemas novos que requerem um ajustamento adequado das políticas fiscais a curto, médio e longo prazo. Alguns Estados-Membros já têm vindo a efetuar estes ajustamentos, enquanto outros ainda não o fizeram. É de salientar que a política fiscal continua a ser uma competência da soberania nacional e que os diferentes sistemas fiscais dos Estados-Membros têm, portanto, de ser respeitados, ao passo que as barreiras do mercado interno e as incertezas e equívocos resultantes das lacunas legais têm de ser superados o mais rapidamente possível. É imprescindível a restauração da credibilidade da política fiscal e de reduzir a dívida soberana; é inevitável assegurar a disciplina fiscal e introduzir reformas estruturais mas, ao mesmo tempo, dar prioridade a medidas fiscais orientadas para o crescimento e a promoção de impostos cobrados mais sobre o consumo que sobre o trabalho, já que os primeiros são mais bem adequados para estimular o crescimento económico e o emprego a longo prazo. Daí o meu voto favorável.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra del presente informe porque, pese a contener determinados puntos de interés relativos a la lucha contra el fraude fiscal, porque introduce principios de gobernanza neoliberal en la coordinación de las políticas fiscales de los Estados miembros. El informe sostiene algunos puntos de lucha contra el fraude fiscal que podrían ser compartidos, pero acto y seguido introduce todos los conceptos relativos a la gobernanza económica que son producto de la ideología neoliberal que nos ha conducido a la crisis que sufrimos hoy día. El informe viene a reafirmar la necesidad de saneamiento de la hacienda pública sin siquiera mentar el expolio de fondos públicos que ha supuesto el rescate al sector financiero, obviando la verdadera causa del incremento de la deuda pública: los rescates a la banca. Por todo esto he votado en contra de este informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. − I believe that taxation policy should remain a prerogative of the Member States and any loss of sovereignty in areas of fiscal policy should be taken in consideration. I am also of the opinion that the parts of the report dealing with the common consolidated corporate tax base would be harmful to my constituency in Malta.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – La politique fiscale est, ne l'oublions pas, de la compétence des États membres et non de l'UE. Toutefois, un échange d'informations plus intense, l'application de normes minimales de bonne gouvernance au niveau fiscal, et une approche plus coordonnée entre les États membres s'imposent au niveau international pour lutter contre la planification fiscale agressive et les paradis fiscaux.. Pour ma part, je prône depuis de longues années une diminution de l'impôt sur le travail. En effet, l'imposition excessive du travail et des capitaux a des conséquences négatives sur la croissance. Elle décourage l'emploi et les investissements.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Der Bericht macht deutlich, dass es in dem momentanen schwierigen wirtschaftlichen Umfeld notwendig ist, richtige steuerliche Akzente zu setzen, die die Nachfrage langfristig stabilisieren oder fördern oder Anreize für Forschung und Entwicklung bieten. Keinesfalls dürfen zu hohe Steuern in den verschiedensten Bereichen dazu führen, die Wirtschaft zu drosseln. Für den Binnenmarkt ist ein transparentes Steuersystem in den einzelnen Mitgliedstaaten enorm wichtig, da die international tätigen Firmen auf Informationen und Rechtssicherheit angewiesen sind. Die Initiative zur Erstellung des Leitfadens für die Berechnung der Körperschaftssteuer ist zu begrüßen. Zu betonen ist aber, und das kommt im Bericht auch deutlich heraus, dass die Steuerhoheit nach wie vor ausschließlich auf Ebene der Mitgliedstaaten angesetzt ist und dort auch bleiben sollte. Unter diesen Gesichtspunkten habe ich für den Bericht gestimmt.
Claude Moraes (S&D), in writing. − This report makes it clear that taxation is a national competence; the goal of this report is to provide incentives for research and development that will in turn increase growth and job creation. The S&D were succesful in watering down ideas on an increased focus on consumer taxation (which would disproportionally affect the poor in society especially) and managed to redirect this debate towards increased capital taxation.
Sławomir Nitras (PPE), na piśmie. − W dniu 21 maja 2013 r. podczas posiedzenia plenarnego Parlament Europejski przyjął sprawozdanie posłanki Gáll-Pelcz w sprawie rocznego sprawozdania o podatkach. Głosowałem za przyjęciem tego dokumentu. Podobnie jak sprawozdawczyni przychylnie odnoszę się do pomysłu wprowadzenia inteligentnego unijnego systemu („tax-snake”), który koordynowałby strategie podatkowe państw członkowskich, przy czym tego typu koordynacja odbywałaby się w ramach europejskiego semestru. W celu zapewnienia skuteczności takiemu rozwiązaniu należy pracować nad rozszerzeniem zakresu automatycznej wymiany informacji podatkowych.
Co więcej, rozpoznaję potrzebę walki z oszustwami podatkowymi, w tym z podwójnym opodatkowaniem, podwójnym zwolnieniem z płacenia podatków oraz z praktykami dyskryminującymi przedsiębiorstwa. W kontekście tego sprawozdania sedno sprawy polega na wypracowaniu wspólnego i efektywnego podejścia na szczeblu unijnym.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Sytuacja, w której przeciętny Europejczyk finansuje oszustów podatkowych i podmioty uchylające się od płacenia podatków kwotą 2 000 euro rocznie, budzi najwyższe oburzenie. Taki stan rzeczy na dłuższą metę nie może być akceptowany przez europejskich przywódców i europejskie instytucje. W sprawozdaniu rocznym dotyczącym podatków zawarto propozycję dotyczącą wprowadzenia tzw. węża podatkowego, który koordynowałby je w sposób pozwalający na uwzględnienie istniejących obniżek i podwyżek podatków w każdym z nich. Jest to propozycja wymagająca rozważenia.
Nie powinna być jednak traktowana jako trwała alternatywa dla harmonizacji podatków w Unii Europejskiej. Może być natomiast traktowana jako element dojścia do harmonizacji podatków na poziomie europejskim. Jednocześnie należy po raz kolejny upomnieć się o wprowadzenie podatku od transakcji finansowych (FTT). Wzmocniona współpraca grupy państw członkowskich w tym zakresie jest krokiem w dobrym kierunku. Nie jest jednak krokiem wystarczającym.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Mokesčių nepriemokos, kurių šiandien nesurenka Europos valstybės, yra pakankamai didelės. Mokesčių našta pasiekė neadekvatų lygį. Mokesčių yra per daug, o jų tarifai – per dideli. Labai svarbu užtikrinti, kad mokesčių sistemos skatintų ekonomikos augimą. Turime dėti daugiau pastangų siekiant sukurti nesudėtingą, suprantamą ir teisingą mokesčių sistemą. Mokesčius turėtų būti naudinga mokėti. Tam vienus reikėtų sumažinti, kitus panaikinti, trečius taikyti tik esant tam tikroms sąlygoms. Be to, reikia kuo skubiau priimti ir įgyvendinti ES mokesčių atotrūkio įveikimo strategiją. Daugiau apmokestinami turėtų būti didesnes pajamas gaunantys asmenys, nepriklausomai nuo to, ar tai būtų atlyginimas ar palūkanos ar pelno mokestis juridiniams asmenims.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − La recente crisi del debito ha sollevato una molteplicità di problematiche nuove nell'Unione europea che impongono un corretto adeguamento delle politiche fiscali nel breve, medio e lungo periodo. E pertanto ho espresso il mio voto favorevole alla proposta della relazione che suggerisce la creazione di un cosiddetto "serpente fiscale" coordinato e intelligente, che invece di armonizzare i regimi fiscali di tutti gli Stati membri si limiti a coordinarli in modo da tenere conto delle riduzioni e degli aumenti d'imposta presenti nei sistemi nazionali.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Este é o segundo ano em que o Parlamento Europeu adota um Relatório anual sobre fiscalidade cujo objetivo é contribuir para tornar mais eficaz a coleta fiscal, tornando-a um instrumento promotor do crescimento económico, numa altura em que a crise e a consolidação orçamental dominam as discussões europeias. A UE perde cerca de 1 bilião de euros todos os anos (2 000 euros por cidadão europeu) devido à fraude e evasão fiscal. Tornar a coleta mais eficiente torna-se urgente e fulcral no processo de recuperação económica europeia. Um dos passos para este objetivo é promover mais coordenação fiscal entre Estados-Membros (EM), com maiores trocas de informação nesta matéria e promoção de um planeamento fiscal que favoreça o crescimento sustentável. Propõe-se um regime de “serpente fiscal”, que não harmonizando os sistemas fiscais dos EM, permite coordená-los tendo em conta os aumentos e reduções dos impostos. A simplificação fiscal deve também fazer parte de uma estratégia para um mercado único mais reforçado nestas matérias. O presente relatório merece o meu apoio, pois apresenta propostas positivas numa altura em que as questões da dupla tributação e da evasão fiscal constituem problemas consideráveis, provocando perdas orçamentais significativas na UE.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The recent debt crisis has raised several new problems in the European Union, which require the proper adjustment of tax policies in the short, medium and long term. Some of the countries have already made these adjustments, while others are still ahead of them. It should be emphasised that tax policy remains a competence of national sovereignty and that the different tax systems of the Member States have therefore to be respected, whilst the barriers of the internal market and the uncertainties and misunderstandings originating from the legal gaps should be suppressed as soon as possible.
Monika Smolková (S&D), písomne. − Daňová politika zostáva vnútroštátnou právomocou každého štátu, ale vhodná efektívna koordinácia daňových pravidiel na európskej úrovni môže priniesť do daňových politík viac prehľadnosti a stability do rozpočtov. V období, keď má každý členský štát problémy s vyrovnávaním svojho rozpočtu, musí byť daňová politika určujúcim faktorom na zmiernenie dosahov na zamestnávateľov, ale súčasne musí byť zdrojom pre rast a rozvoj ekonomiky. Výber daní sa musí zefektívniť, ale súčasne musí byť aj vrátenie daňových preplatkov v zákonných lehotách, aby štát takýmto spôsobom nebol likvidátorom podnikov. Podporila som správu a súhlasím s návrhom spravodajkyne, aby sa na základe dôkladnej analýzy vytvoril celoeurópsky informačný systém, ktorý zabezpečí väčšiu transparentnosť a bude slúžiť na sledovanie rôznych daňových štruktúr a vzájomné informovanie, aby sa predišlo rôznym daňovým podvodom a únikom.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − Taxation is a Member State competence but I support this report as it aims to provide incentives for research and development, which in turn will increase growth and job creation.
József Szájer (PPE), írásban. − A jelentés egy intelligens „adókígyó” rendszer kidolgozására tesz javaslatot, amely a tagállamok adórendszereit koordinálná egy újabb adósságválság elkerülése érdekében. Fontosnak tartom kihangsúlyozni, hogy az adópolitika továbbra is tagállami hatáskörben marad, ugyanis a javasolt megoldás az adórendszerek összehangolása helyett csupán koordinálná azokat, tiszteletben tartva a tagállamok különféle adórendszereit.
Az elhúzódó válság következtében a tagállamoknak elsődleges feladata, hogy a költségvetési egyensúly megőrzése mellett a gazdasági növekedést és a munkahelyteremtést ösztönözzék. Álláspontom szerint az egységes piacon belüli világos, kiszámítható, stabil és átlátható adózási környezet egyaránt szolgálja a vállalkozások és a polgárok érdekét.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport, car il suggère, comme solution éventuelle aux problèmes mentionnés, de mettre en place un système intelligent et coordonné de "serpent fiscal" qui, plutôt que de tenter d'harmoniser les différents régimes fiscaux nationaux, viserait à les coordonner en tenant compte des réductions et des majorations fiscales mises en place dans chaque pays.
Pour rappel, la récente crise de la dette a soulevé plusieurs nouveaux problèmes dans l'Union européenne, et leur résolution nécessite un ajustement adéquat des politiques fiscales à court, moyen et long termes. Certains pays ont déjà procédé à ces ajustements, tandis que d'autres doivent encore s'y atteler. Il est impératif de souligner que la politique fiscale reste une compétence relevant de la souveraineté nationale et qu'il est par conséquent nécessaire de respecter les différents régimes fiscaux en vigueur dans les États membres. Par ailleurs, les entraves au marché intérieur et les incertitudes et malentendus découlant de lacunes juridiques devraient être supprimées au plus vite.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A União Europeia está a atravessar uma grave crise económica e financeira, obrigando vários Estados-Membros a solicitar ajuda internacional para respeitar os compromissos assumidos perante as instâncias internacionais. Defendo que é necessário adotar medidas de austeridade, mas entendo que estas devem ser balanceadas com outras medidas que visem aumentar a competitividade, a criação de emprego ou o crescimento económico, pois só assim será possível alcançar um eficaz equilíbrio macroeconómico e cumprir os rácios de défice e dívida pública. Entendo que os pressupostos fiscais são determinantes para melhorar a competitividade dos países e de toda a União Europeia, devendo assim existir um eficaz combate à fraude e evasão fiscal, supressão da dupla tributação e diminuição do diferencial tributário entre Estados-Membros.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté contre le rapport annuel sur la fiscalité. Sous couvert de bonnes intentions, ce rapport est loin de proposer des solutions satisfaisantes pour stimuler l'économie dans l'Union européenne de manière durable et responsable. Il constitue, au contraire, un florilège de l'Union européenne dont nous ne voulons pas. En se faisant une fois encore défenseur de la concurrence entre les régimes fiscaux des États membres, ce rapport encourage le dumping fiscal. Il est pourtant urgent de substituer une logique de coopération à celle de compétition qui prévaut actuellement en matière fiscale au sein de l'Union et de mettre en place un système fiscal plus efficace et plus juste. Le rapport insiste également sur la "nécessité" de réduire le coût du travail alors que la part du capital dans la valeur ajoutée a considérablement augmenté ces 30 dernières années. Répéter et réaffirmer des remèdes libéraux éculés, dangereux pour la grande majorité de la population et tout particulièrement pour les plus défavorisés ne permettra pas à l'Union européenne de sortir de la crise mais au contraire contribuera à l'y enfoncer davantage.
Angelika Werthmann (ALDE), in writing. − I voted in favour of the report because in my opinion the tax systems in Europe should encourage, not discourage, the business environment. We have to get out of the recession. We have to help European countries to ‘get back on track’, and we have to have tax policies, directives and rules that help the business environment meet the challenges and objectives set out by the EU 2020 strategy. We have to generate development, growth and investments and we have to create jobs and promote the development of SMEs. It is in the interest of our countries’ economies and citizens to have a stable and transparent tax system. Last but not least, we have to fight against tax fraud and evasion. The first step would be, in my opinion, a more friendly, transparent and stimulating tax system.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Za sprawą trwającego obecnie kryzysu zadłużenia Unia Europejska zdała sobie sprawę z wielu problemów wymagających stosownej korekty polityki podatkowej. Należy bezzwłocznie zlikwidować bariery na rynkach wewnętrznych oraz niejasności i nieporozumienia wynikające z luk prawnych. Konieczne jest stosowanie dyscypliny budżetowej i wprowadzenie reformy strukturalnej oraz skupienie się na wzroście oraz promocji podatków konsumpcyjnych. Ze względu na problem podwójnego opodatkowania i uchylania się od opodatkowania UE zwróciła uwagę na konieczność znalezienia pilnego rozwiązania wspomnianych problemów.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório defende o aumento de impostos. Desde logo, o aumento do IVA - o imposto mais cego -, penalizando de igual forma os que menos têm e menos podem e os detentores de grandes riquezas. Defende o alargamento da matéria coletável para apanhar os pilha-galinhas, mantendo incólumes o grande capital, os seus lucros, os mecanismos que lhe permitem manter taxas reduzidas de pagamento de impostos - como se advoga em relação à taxa social única para países como Portugal -, as isenções fiscais, subsídios e outras mordomias. E como a riqueza se concentra cada vez mais nas mãos de uns poucos e estes pagam cada vez menos impostos, exigem-se os maiores sacrifícios aos trabalhadores, que veem reduzidos os seus rendimentos. Apesar de se reconhecer que a competência em matéria de política fiscal continua a ser dos Estados-Membros, mais uma vez se defende que a bem do mercado único se reduzam os custos das atividades transfronteiras, com a consequente perda de receita fiscal pelos Estados-Membros. Defende-se uma coordenação em matéria fiscal - no âmbito do Semestre Europeu - que mais não seria do que a retirada do poder dos órgãos de soberania nacional.
8.3. Abbozz ta' protokoll dwar l-applikazzjoni tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea għar-Repubblika Ċeka (approvazzjoni) (A7-0282/2012 - Andrew Duff)
Ewald Stadler (NI). - Frau Präsidentin! Ich habe für diesen Bericht gestimmt, weil er ein brauchbares Instrument darstellt, die Versuche der Tschechen abzuwehren, sich permanent Sonderregeln herauszuholen. Die Tschechen haben es leider geschafft, mit den verbrecherischen Beneš-Dekreten in die Europäische Union zu kommen. Nun versuchen sie permanent, auch noch weitere Regeln des internationalen Völkerrechts, aber natürlich auch der Menschenrechte für das tschechische Gebiet für nicht anwendbar zu erklären, um alles abzuwenden, was die Heimatvertriebenen betrifft.
Wir müssen in Erinnerung rufen, dass das ein echter Völkermord war, der da nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs in Tschechien stattgefunden hat – mit mehreren Millionen Vertriebenen und einer Viertelmillion ermordeten Menschen. Das kann nicht akzeptiert werden! In der Europäischen Union kann es heute keine Nation geben, die zu ihrer historischen Schuld nicht steht. Die tschechische Regierung und das tschechische Parlament sind aufgefordert, sich endlich zu ihrer historischen Verantwortung hinsichtlich der Heimatvertriebenen zu bekennen, und das bitte vor dem Hintergrund der Tatsache, dass diese Volksgruppe 800 Jahre lang zum Wohlstand dieses Landes beigetragen hat.
Bernd Posselt (PPE). - Frau Präsidentin! Ein großer sudetendeutscher Schriftsteller, Otfried Preußler, hat ein wunderbares Buch geschrieben: „Das kleine Gespenst“. Wir haben heute mit riesiger Mehrheit ein großes Gespenst verjagt, nämlich das Gespenst der sogenannten Klaus-Klausel, die aus nationalistischen Erwägungen und aus Gegnerschaft zum Vertrag von Lissabon das Schicksal von Millionen von Vertriebenen missbraucht hat, um für das tschechische Volk eine Benachteiligung bei der Grundrechtecharta zu erreichen. Ich bin froh, dass diese Benachteiligung des tschechischen Volkes in Sachen Grundrechte vermieden worden ist, nicht zuletzt auch, weil viele tschechische Repräsentanten gemeinsam mit sudetendeutschen Repräsentanten – und das war auch das Signal des Sudetendeutschen Tages vom letzten Wochenende – dafür sind, dass dieses Gespenst der Vergangenheit endlich verschwindet: der Ungeist des Nationalismus. Menschenrechte sind universell, Menschenrechte gelten für alle, Unrechtsdekrete sind inakzeptabel!
Anna Záborská (PPE). - Pred štyrmi rokmi sa lídri Európskej únie dohodli o pripojení Českej republiky k výnimke uplatňovania Charty základných práv Európskej únie. Ako však konštatuje spravodajca, táto výnimka nie je výnimkou zo záväzných ustanovení charty. Je to doložka o neúčasti. Nemení a nedopĺňa chartu. V danom znení protokol nemení právny stav, ktorý by existoval bez protokolu. Samotná existencia protokolu však dala podnet na vznik právnej neistoty a politického zmätku. V tomto ohľade má nepriaznivý vplyv nielen na Spojené kráľovstvo, Poľsko, či potenciálne Českú republiku, ale na všetky štáty EÚ. Dnes sme nehlasovali o tom, či sa Česká republika môže alebo nemôže pripojiť k výnimke z uplatňovania charty. Parlament rozhodol o tom, či je v takejto situácii potrebné zvolanie konventu. Ja som hlasovala za, pretože si nemyslím, že je potrebné konvent zvolať.
Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, concordando com a opinião de que neste relatório deve constar que o Parlamento Europeu foi consultado no processo e sugere que o processo de ratificação nos Estados-Membros não comece até ambas as Câmaras do Parlamento Checo o terem ratificado. No sentido de fazer prevalecer os valores da União Europeia, nomeadamente as modificações trazidas pelo Tratado de Lisboa, recomendo a assinatura por parte de ambas as Câmaras do Parlamento Checo assim que possível.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai décidé de voter en faveur de cette recommandation d'Andrew Duff qui approuve la proposition du Conseil de l'UE de ne pas convoquer de Convention visant à adjoindre au traité sur l'UE et au traité sur le fonctionnement de l'UE un protocole sur l'application de la Charte des droits fondamentaux de l'UE à la République tchèque. En effet, je considère comme le rapporteur que cette proposition ne produirait pas ou peu d'effet.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea recomandării, deoarece Carta drepturilor fundamentale introduce un set de principii care stau la baza funcţionării democratice a Uniunii. Trebuie să remarc faptul că extinderea prevederilor protocolului asupra Cehiei ar avea efecte limitate şi probabil ar creşte incertitudinea juridică. De asemenea, există riscul ca standardele de protecţie a drepturilor fundamentale să fie reduse dacă se va aplica protocolul în Cehia. Totodată, în situaţia în care nu se ştie poziţia parlamentului ceh, se poate crea şi mai multă confuzie politică. De aceea, cred că recomandarea de a nu convoca o convenţie privind examinarea propunerii de extindere a protocolului este cea mai bună soluţie în acest moment. Autorităţile din Republica Cehă ar trebui să adopte o poziţie clară în privinţa protocolului pentru ca dezbaterile pe marginea subiectului să se tranşeze.
Gerard Batten (EFD), in writing. − I am against the Charter of Fundamental Rights of the EU as a principle. This is yet another EU great project to create an illusion of rule of law and superficial EU identity. The accession to this Charter, including the adoption of a binding text setting out the fundamental rights and principles recognised by the Union, is not of UK interest as my constituents are much better protected by common law.
Nora Berra (PPE), par écrit. – La République tchèque s'était prononcée, lors des négociations sur le traité de Lisbonne, pour rejoindre le protocole n°30 sur l'application de la Charte des droits fondamentaux à la Pologne et au Royaume-Uni. Le 5 septembre 2011, le Conseil a soumis au Conseil européen un projet afin de réviser les traités concernant l'adjonction d'un protocole sur l'application de la Charte à la République tchèque. Considérant que la non-convocation d'une Convention ne produirait pas d'impact majeur, j'ai voté en faveur du rapport Duff de ne pas convoquer de Convention.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. − Ho deciso di votare a favore alla proposta della Commissione di non convocare una convenzione per aggiungere al trattato sull'UE e al trattato sul funzionamento dell'UE un protocollo specifico per l'applicazione della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea alla Repubblica ceca, perché gli effetti, semmai presenti, sarebbero oltremodo limitati. Ho seguito in tal senso le indicazioni del mio gruppo.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas palaiko Europos Vadovų Tarybos prašymą nesušaukti konvento spręsti Čekijos Respublikos prisijungimo prie Europos Sąjungos sutarties protokolo Nr. 30, dėl Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos taikymo Lenkijai ir Jungtinei Karalystei, klausimo. Paprastai konventai ES būna sušaukiami siekiant spręsti pagrindinius uždavinius, susijusius su Sąjungos konstitucine tvarka, įskaitant ir ES pagrindinių teisių chartijos, priėmimą. Europos Vadovų Taryba siūlo nesušaukti konvento dėl Čekijos prisijungimo prie minėto protokolo, nes šio klausimo poveikis visai ES būtų ribotas arba jo visai nebūtų.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Depuis les négociations du traité de Lisbonne, la République tchèque a manifesté son souhait de rejoindre le protocole à la Charte des droits fondamentaux, qui prévoit la "non-participation", comme la Pologne et le RU. Conformément à la procédure, le Parlement devait être consulté avant décision du Conseil pour une modification des traités. J'ai voté en faveur de ce rapport, estimant qu'il n'était pas nécessaire de convoquer une Convention pour valider l'ajout de la République tchèque aux signataires du protocole de la Charte, puisque cela ne pose aucun problème majeur.
John Bufton (EFD), in writing. − We are against the Charter of Fundamental Rights of the EU as a principle, this is yet another EU great project to create a fake EU identity. The accession to this Charter, including the adoption of a binding text setting out the fundamental rights and principles recognised by the Union, is not of UK interest as my constituents are much better protected by common law.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Tendo em conta a recomendação do relator, votei a favor deste relatório e considero que não é necessário convocar uma Convenção para analisar a proposta de alargamento do Protocolo n.º 30, relativo à aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia à Polónia e ao Reino Unido, à República Checa, uma vez que, a existirem, os efeitos dessa proposta seriam limitados.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − No âmbito da carta enviada, em 5 de setembro de 2011, pelo Governo checo ao Conselho, foi solicitada uma alteração aos Tratados com vista ao aditamento de um Protocolo relativo à aplicação da Carta à República Checa. Nesta consulta ao Parlamento sobre a pertinência da análise das alterações propostas, apoio a proposta do Conselho Europeu de não convocar uma Convenção. Qualquer protocolo adicional que crie normas especiais quanto à aplicação de partes do direito da UE a um Estado-Membro requer uma revisão dos Tratados. Porém, é claro que a Carta dos Direitos Fundamentais não alarga o âmbito de aplicação do direito da UE a domínios que não sejam competência da União, não cria quaisquer novas competências ou atribuições para a UE, nem modifica as competências e atribuições definidas nos Tratados. A jurisprudência já tornou igualmente claro que o Protocolo n.º 30 não isenta a Polónia e o Reino Unido das disposições vinculativas da Carta, não constituindo uma cláusula de isenção. Para além de que o Parlamento checo ratificou o Tratado de Lisboa sem quaisquer reservas nem restrições relativamente à plena adesão da República Checa à Carta.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − The Czech Government has agreed to sign up to the Charter of Fundamental Rights of the European Union under Protocol No 30 (Only the UK and Poland use this). This is being sought because the Czechs are concerned that the Charter as it stands may impact on the Beneš Decree leading to reparations payments or rights of return being claimed. I voted in favour of this report as there is no need to hold a convention on such a small change, a convention would simply be a waste of money. EU membership is of great benefit to Wales and I know my constituents want to make sure that money is spent in the correct way.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A recomendação em apreço, elaborada pelo colega Andrew Duff, versa sobre uma proposta do Conselho Europeu no sentido de não convocar uma Convenção para o aditamento ao Tratado da União Europeia (TUE) e ao Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE) de um Protocolo relativo à aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia (CDFUE) à República Checa. O Governo Checo enviou, com data de 5 de setembro de 2011, uma carta ao Conselho sobre um projeto de protocolo relativo à aplicação da CDFUE à República Checa. Alega o Governo que, aquando das negociações de Lisboa, obteve uma declaração categórica, a Declaração n.º 53, que lhe conferia um estatuto especial em relação à aplicação integral dos princípios consagrados na CDFUE. Tendo em conta o parecer da Comissão dos Assuntos Constitucionais e considerando que a CDFUE constitui um texto vinculativo que estabelece os direitos e princípios fundamentais reconhecidos pela União Europeia, votei favoravelmente esta recomendação no sentido de que não seja convocada uma Convenção para analisar a proposta de alargamento do Protocolo n.º 30, sobre a aplicação da CDFUE, à República Checa.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório é uma recomendação do Parlamento Europeu ao Conselho Europeu sobre o pedido de adesão da República Checa ao Protocolo n.º 30 relativo à aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia à Polónia e ao Reino Unido. A inclusão da República Checa no Protocolo n.º 30 constitui uma alteração no Tratado, o que obrigaria à convocação de uma Convenção. No entanto, se o Parlamento Europeu estiver de acordo, o Conselho Europeu pode não ter que convocar uma Convenção. O Parlamento recomenda, assim, não haver necessidade de convocar uma Convenção para alterar a proposta de alargamento à República Checa. Recorde-se que o Protocolo em causa isenta o Reino Unido e a Polónia da aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da UE, países a que agora se junta a República Checa. Respeitamos as decisões soberanas de cada país. Fomos críticos quanto ao conteúdo desta Carta de Direitos Fundamentais, minimalista face, por exemplo, à Declaração Universal dos Direitos do Homem, à Constituição da República Portuguesa ou até à Carta Social do Conselho da Europa. E mesmo esse conteúdo é posto em causa por estes países, sendo-lhes permitido o opt-out, o que não tem acontecido relativamente a outras situações.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Chartu základných práv Európskej únie vypracoval konvent, ktorého zasadnutia sa konali od 17. decembra 1999 do 2. októbra 2000 a do ktorých sa zapojili zástupcovia Parlamentu, členských štátov, národných parlamentov a Komisie. Následne bola charta vyhlásená 7. decembra 2000 a jej znenie bolo prijaté v Štrasburgu 12. decembra 2007. Druhý konvent prebiehal v období od 22. februára 2002 do 18. júla 2003 a jeho cieľom bolo vypracovať návrh Zmluvy o Ústave pre Európu, ktorej podstatná časť bola zahrnutá do Lisabonskej zmluvy, ktorá vstúpila do platnosti 1. decembra 2009. Oba konventy boli zvolané s cieľom zaoberať sa najhlavnejšími otázkami týkajúcimi sa ústavného poriadku Únie vrátane prijatia záväzného textu ustanovujúceho záväzné práva a zásady uznané Úniou. Nie je teda potrebné zvolať konvent, ktorý by preskúmal návrh, aby sa protokol č. 30 o uplatňovaní Charty základných práv Európskej únie na Poľsko a Spojené kráľovstvo rozšíril aj na Českú republiku, keďže prípadný účinok tohto návrhu by bol obmedzený.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette recommandation par laquelle le Parlement approuve la proposition du Conseil européen de refuser d'accéder à la demande de l'ancien Président Vaclav Klaus de convoquer une Convention pour permettre l'adhésion de la République tchèque au Protocole dérogatoire consenti au Royaume-Uni concernant l'application de la Charte des droits fondamentaux.
J'estime en effet que l’Union européenne doit garantir à ses citoyens et résidents une égalité de droits. Il aurait donc été inacceptable que les citoyens de la République tchèque soient exclus - comme le sont hélas les citoyens britanniques - des droits reconnus par la Charte, et subissent, de ce fait, un affaiblissement de leur protection juridique. Je rappelle que la Charte des droits fondamentaux est applicable à la République tchèque depuis le 1er décembre 2009, date d'entrée en vigueur du traité de Lisbonne. Elle a significativement accru le niveau de protection des droits fondamentaux reconnus aux citoyens tchèques. Un retour en arrière n'est dès lors pas admissible.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – Lors des négociations sur le traité de Lisbonne, le gouvernement de la République tchèque a exprimé le souhait de voir son pays se joindre au protocole n° 30 sur l'application de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne à la Pologne et au Royaume-Uni. J'ai voté en faveur de la décision du Conseil de ne pas convoquer de Convention pour examiner cette question.
David Martin (S&D), in writing. − I abstained on this report as I felt that, as the UK has protocol 30, it would not be appropriate for me to decide whether or not another country can have it.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução do Parlamento Europeu sobre o projeto de protocolo relativo à aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia à República Checa (aprovação), no sentido de não se justificar convocar uma Convenção para analisar a proposta de alargamento à República Checa do Protocolo nº30, relativo à aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia à Polónia e ao Reino Unido, uma vez que, a existirem, os efeitos dessa proposta seriam limitados.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor del presente informe porque supone agilizar las tramitaciones políticas para que el Gobierno de la República Checa pueda aplicar el Protocolo n° 30 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea. Normalmente, la aceptación de dicho Protocolo por parte de la República Checa debería ser implementada en los Tratados de la Unión Europea a través de la celebración de una Convención, lo que supondría un importante coste económico, temporal y político para una modificación que afecta a un solo Estado miembro. La modificación favorece la aplicación de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea en la República Checa y por tanto mejora la defensa de los mismos en dicho Estado miembro. Esto justifica que se agilice el complejo y lento procedimiento político. Por ello he votado a favor de este informe.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Ich habe für den Bericht gestimmt, da er überzeugend darlegt, dass es keine Notwendigkeit gibt einen Konvent zur Prüfung des Vorschlags einzuberufen, die Tschechische Republik in das Protokoll (Nr. 30) über die Anwendung der Charta der Grundrechte der EU auf Polen und das Vereinigte Königreich aufzunehmen. Die Auswirkungen sind nicht vorhanden bzw. sehr beschränkt.
Vojtěch Mynář (S&D), písemně. − Příchod nového prezidenta Miloše Zemana na Hrad vnímám jako začátek konce éry nesmyslného protievropského vyhraňování. Václav Klaus, který se po celou dobu svého mandátu snažil sabotovat evropskou integraci, však po sobě zanechal rozporuplné dědictví, mimo jiné v podobě takzvané „české výjimky“ k Listině základních práv EU. Stejně jako horní komora Parlamentu i já tuto výjimku zásadně odmítám, protože dle mého názoru podkopává plnou právní ochranu českých občanů. Souhlasím s názorem zpravodaje, že by zavedení protokolu vedlo k právní nejistotě a politickému zmatení. Jsem proto velice rád, že po dlouhých jednáních získal návrh zprávy kolegy Duffa ve Výboru pro ústavní záležitosti silnou většinu. Evropský parlament musí jako poradní orgán vyslat Evropské radě jasný signál, že v zájmů občanů ČR ale i ostatních členských států nesouhlasí s žádostí ČR připojit tuto výjimku k již ratifikované Lisabonské smlouvě jako protokol. Proto budu hlasovat pro návrh zpravodaje, který doporučuje, aby Rada záležitost neprojednávala.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šį sprendimą. Pritariu siūlymui nešaukti konvento dėl Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo papildymo protokolu dėl Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos taikymo Čekijos Respublikai. Pažymėtina, kad Europos Sąjungos žmogaus teisių chartijoje išdėstytos teisės, laisvės ir principai turi tokią pat teisinę vertę ir privalomąją galią, kaip ir sutartys. Ši chartija nesumažina nacionalinės teisės taikymo srities ir neapriboja nacionalinės valdžios institucijų įgaliojimų. Manau, kad pateiktas sprendimas yra teisingas ir atitinka demokratiškiausių ir veiksmingiausių ES sprendimų priėmimo sistemų reikalavimus. Be to, yra užtikrinamas Čekijos teisinės tvarkos vientisumas. Yra netikslinga ir nebūtina šaukti konventą norint patvirtinti dalinius tam tikrų nuostatų pakeitimus ir pridėti protokolą dėl Chartijos taikymo Čekijos Respublikai.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a recomendação sobre a proposta do Conselho Europeu de não convocar uma Convenção para o aditamento ao Tratado da União Europeia e ao Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia de um Protocolo relativo à aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia à República Checa, uma vez que o efeito útil dessa convocação seria questionável atendendo a que o texto da Carta foi incorporado no Tratado de Lisboa, sendo assim válido para todos os Estados-Membros por igual.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The Charter of Fundamental Rights of the European Union was drafted by a convention held from 17 December 1999 to 2 October 2000, bringing together representatives of Parliament, the Member States, national parliaments and the Commission. The Charter was proclaimed on 7 December 2000 and its text was adapted at Strasbourg on 12 December 2007. A second convention was held from 22 February 2002 to 18 July 2003 to draft the Treaty establishing a Constitution for Europe, most of the substance of which was incorporated into the Lisbon Treaty, which entered into force on 1 December 2009. Both conventions were convened to address major issues concerning the constitutional order of the Union, including the adoption of a binding text setting out the fundamental rights and principles recognised by the Union. In the light of the above, it is not necessary to call a convention in order to examine the proposal that Protocol No 30 on the application of the Charter of Fundamental Rights of the European Union to Poland and to the United Kingdom be extended to the Czech Republic, as the effect of that proposal, if any, would be limited. Thus, the EP approves the European Council’s proposal not to convene a convention.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne a été élaborée par une Convention qui s'est tenue du 17 décembre 1999 au 2 octobre 2000 et a réuni des représentants du Parlement européen, des États membres, des parlements nationaux et de la Commission; elle a été proclamée le 7 décembre 2000 et son texte a été adopté à Strasbourg le 12 décembre 2007.
Une deuxième Convention a été organisée entre le 22 février 2002 et le 18 juillet 2003 afin d'élaborer le projet de traité établissant une Constitution pour l'Europe, dont la substance a, dans l'ensemble, été reprise dans le traité de Lisbonne entré en vigueur le 1er décembre 2009.
Ces deux conventions ont été convoquées pour traiter de sujets majeurs relatifs à l'ordre constitutionnel de l'Union européenne, notamment obtenir l'adoption d'un texte contraignant énonçant les principes et droits fondamentaux reconnus par l'Union. Il n'était donc pas nécessaire de convoquer une Convention pour examiner la proposition visant à étendre à la République tchèque le protocole no°30 sur l'application de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne à la Pologne et au Royaume-Uni, car cette proposition ne produirait pas ou peu d'effets.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Parlamento Europeu aprovou hoje a proposta de não convocar uma Convenção para analisar a proposta de alargamento do Protocolo n.º 30, relativo à aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia à Polónia e ao Reino Unido, à República Checa, uma vez que, a existirem, os efeitos dessa proposta seriam limitados. Recordando que ambas as Convenções para redação da Carta dos Direitos Fundamentais e para redigir o Tratado que estabelece uma Constituição para a Europa foram convocadas para tratar questões essenciais quanto ao ordenamento constitucional da União, incluindo a adoção de um texto vinculativo que estabelece os direitos e princípios fundamentais reconhecidos pela União, votei a favor de não convocar uma Convenção para o aditamento ao Tratado da União Europeia e ao Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia de um Protocolo relativo à aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia à República Checa.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Uwzględniając pismo wystosowane w dniu 5 września 2011 r. przez rząd Republiki Czeskiej do Rady, dotyczące projektu Protokołu w sprawie stosowania Karty praw podstawowych Unii Europejskiej do Republiki Czeskiej, oraz wniosek o zgodę na niezwoływanie konwentu złożony przez Radę Europejską, Parlament Europejski stwierdził, że nie ma konieczności zwoływania konwentu w celu zbadania wniosku o objęcie Republiki Czeskiej Protokołem nr 30 w sprawie stosowania Karty praw podstawowych Unii Europejskiej do Polski i Zjednoczonego Królestwa, ponieważ nawet jeśli wniosek ten przyniósłby jakiekolwiek skutki, byłyby one ograniczone.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole al testo dell'onorevole Duff sostenendo l'approvazione della proposta del Consiglio europeo, e non ritenendo necessario, come ribadito dal relatore, convocare una convenzione per esaminare la proposta che ha l'obiettivo di estendere alla Repubblica ceca il protocollo n. 30 sull'applicazione della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione a Polonia e Regno Unito.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − O Protocolo em causa isenta o Reino Unido e a Polónia da aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da UE, países a que agora se junta a República Checa. Respeitamos decisões soberanas de cada país. Fomos críticos quanto ao conteúdo desta “Carta dos Direitos Fundamentais” minimalista face, por exemplo, à Declaração Universal dos Direitos do Homem, à Constituição da República Portuguesa ou até à Carta Social do Conselho da Europa. E mesmo esse conteúdo é posto em causa por estes países, sendo-lhes permitido o “opt-out”, o que não tem acontecido relativamente a outras situações. Mas não podemos deixar de assinalar a hipocrisia e as contradições desta UE: derrogações, exceções ou “opt-outs” para “direitos fundamentais”, sim; já para as regras da concorrência, o mercado único ou o sacrossanto princípio da livre circulação de capitais, não. Assim se evidencia a sua ordem de prioridades, aliás bem plasmada nos tratados.
8.4. Abbozz ta' protokoll dwar l-applikazzjoni tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea għar-Repubblika Ċeka (konsultazzjoni) (A7-0174/2013 - Andrew Duff)
Andrea Češková (ECR). - Vážená paní předsedající, hlasovala jsem proti konečné zprávě o návrhu protokolu o uplatňování Listiny základních práv Evropské unie v České republice. Ačkoliv měl Parlament pouze konzultační úlohu, zpráva byla Parlamentem projednávána nezvykle dlouhou dobu a několikrát měnila svou podobu. Evidentně v tomto parlamentu nebyla příliš velká vůle dostát příslibu, který dostala Česká republika na summitu hlav států v roce 2009. O slabé vůli přijmout zde na plénu tuto zprávu svědčí fakt, že i když se zpráva konečně po mnoha průtazích a třetí modifikaci dostala do programu hlasování, bylo těsně před hlasováním na plénu změněno stanovisko z neutrálního na negativní.
Historie a zvláštní okolnosti projednávání zprávy o českém protokolu jasně ukazují, že by Rada neměla na stanovisko Parlamentu reflektovat a měla by se snažit dostát slibu, který byl v roce 2009 dán. Už jsem zde jednou hovořila o tom, že jsem přesvědčena, že celá Evropská unie je postavena na dohodách, na dohodách mezi členskými státy a institucemi. Pakliže budeme porušovat tyto dohody, budeme ohrožovat pilíř důvěry na němž je celá unijní spolupráce vystavěna.
Adam Bielan (ECR). - Karta praw podstawowych jest dokumentem wysoce niefortunnym, ponieważ szereg jej zapisów uderza bezpośrednio w tradycyjne europejskie wartości. Polska i Wielka Brytania słusznie blokują jej stosowanie w swoich krajach. Z pełną życzliwością odebrałem więc postulat rządu Republiki Czeskiej dotyczący rozszerzenia protokołu trzydziestego, ograniczającego stosowanie karty, również na ten kraj.
Niestety neutralny charakter niniejszego sprawozdania spowodował, że chociaż nie odrzucono, to jednak również nie przyjęto wniosku czeskich władz. Motywy takiego stanowiska posłów z Komisji Spraw Konstytucyjnych oceniam jednoznacznie jako polityczne, nie mające nic wspólnego z merytorycznymi przesłankami. Poparcie tak sformułowanego wniosku w głosowaniu plenarnym ustanowić może bardzo negatywny precedens. Nie mam natomiast wątpliwości odnośnie do bezcelowości zwoływania międzynarodowej konferencji w celu zbadania wniosku o objęcie protokołem wyrażającego taką wolę kraju członkowskiego. Stanowisko w tej sprawie powinno być wyłączną domeną zainteresowanych państw.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, kun Tšekin kohdalla puhutaan perusoikeuskirjan soveltamisesta, on erittäin tärkeää muistaa, että Euroopan unioni on arvoyhteisö. Ainakin itse toivon, että Euroopan unionia kehitetään myös itsenäisten valtioiden välisenä yhteistyöelimenä. On toki selvää, että meidän kaikkien pitää näihin perusarvoihin yhtyä. Mitä sitten ovat perusarvot? Ne ovat demokratia, ihmisoikeudet, mielipiteenvapaus ja oikeusvaltioperusta. Niistä täytyy pitää voimakkaasti kiinni.
Tässä yhteydessä on hyvä muistaa, että yksittäisillä jäsenvaltioilla voi olla omia kansallisia intressejä. Euroopan unioni ei saa olla sellainen pakkopaita, ettemmekö me voisi antaa hiukan liikkumavaraa. Tämä asia on erittäin tärkeä. Annetaan pieni kansallinen liikkumavara niille valtioille, jotka sitä pyytävät. Kun liikkumavaraa pyydetään, Euroopan unionin ja muiden jäsenvaltioiden on tehtävä päätös, annetaanko sitä. Tässä yhteydessä näen, että on hyvä, että Tšekillä on tällainen liikkumavara. Mielestäni Euroopan unionia pitää kehittää itsenäisten valtioiden välisenä yhteisönä, mutta perusarvot, kova ydin on aina muistettava.
Ewald Stadler (NI). - Frau Präsidentin! Ich habe heute letztlich diesem Bericht zugestimmt, weil er in der geänderten Form abgestimmt wurde. Daher bin ich den Links-Parteien heute ausnahmsweise einmal dankbar, dass sie klargelegt haben, dass wir für eine Änderung der Verträge keine derartige Prüfung brauchen.
Wenn wir in den Debatten gegenüber Russland oder gegenüber der Ukraine permanent auf die Unteilbarkeit der Grundrechte und der Menschenrechte hingewiesen haben, dann sehe ich es überhaupt nicht ein, wieso man das in Bezug auf die Tschechische Republik auf einmal nicht tun sollte. Da sieht man die Doppelbödigkeit der Diskussion: Nur weil es politisch opportun ist, gegen Russland oder gegen die Ukraine vorzugehen, wird dort die Unteilbarkeit der Grundrechte und der Menschenrechte erklärt. Aber sobald es um die Tschechische Republik und die Beneš-Dekrete geht, wäre man auf einmal bereit, Ausnahmen zuzulassen. Grundrechte und Menschenrechte sind unteilbar! Das gilt auch für die Tschechische Republik!
Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, considerando que, em suma, o Protocolo n.º 30 não isenta o Reino Unido e a Polónia das disposições vinculativas da Carta. Não se trata de uma cláusula de isenção. Não altera a Carta. Na sua formulação atual, o Protocolo não parece alterar a posição jurídica que prevaleceria na sua ausência. No entanto, a mera existência do Protocolo deu azo a incerteza jurídica e confusão política, pelo que afeta negativamente todos os Estados-Membros e não apenas o Reino Unido, a Polónia ou, prospetivamente, a República Checa. O que é, além disso, perfeitamente claro é que, se o Protocolo n.º 30 fosse interpretado como limitativo do âmbito de aplicação ou da força jurídica das disposições da Carta, o resultado seria uma diminuição da proteção dos direitos fundamentais dos cidadãos britânicos e polacos, prejudicando, assim, os esforços da União para atingir e manter um nível de proteção dos direitos uniformemente elevado.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la présente résolution qui rappelle que les chefs d'Etat et de gouvernement ont décidé les 29 et 30 octobre 2009 d'annexer aux traités un protocole sur l'application de la Charte des droits fondamentaux de l'UE à la République tchèque. En effet, la République tchèque a fait une demande visant à adhérer au protocole n° 30 sur l'application de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne à la Pologne et au Royaume-Uni. L'annexion de ce protocole donnant lieu à une modification des traités, le Parlement était tenu de donner son avis sur cette procédure.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, deoarece cred că actuala situaţie privind aplicarea Protocolului 30 trebuie clarificată cât mai repede. Republica Cehă a dorit să adere la protocol datorită preocupărilor legate de efectele cartei asupra decretelor Beneš. Însă, după intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona, în jurisprudenţa cehă nu s-a înregistrat nicio cauză relevantă referitoare la aplicarea cartei. Şi eu consider că actul nu poate să creeze excepţii în aplicarea prevederilor Cartei drepturilor fundamentale. Totodată, faptul că Senatul ceh s-a pronunţat în 2009 împotriva aplicării protocolului este o dovadă că nu există o poziţie clară a autorităţilor din Cehia. Cred că, în primul rând, problema ar trebui rezolvată la nivel intern, iar apoi s-ar putea merge mai departe cu modificările propuse. Astfel, s-ar evita incertitudinea juridică.
Gerard Batten (EFD), in writing. − I fully recognise the Czech Republic’s right to decide which EU laws to opt out of and I am wholeheartly against the Charter of Fundamental Rights of the European Union as such.
Nora Berra (PPE), par écrit. – Le gouvernement tchèque a exprimé sa volonté d'adhérer au protocole 30 sur l'application de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne à la Pologne et au Royaume-Uni. Considération faite des inquiétudes exprimées dans le rapport, notamment touchant aux motifs d'adhésion de la République tchèque au protocole 30, de la position adoptée par la société civile tchèque (les syndicats, l'association européenne pour la défense des droits de l'homme, etc.) et de l'interprétation qui pourrait être faite du protocole 30, je me suis prononcée en faveur du rapport.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Europos Parlamentas išsako savo poziciją dėl Čekijos Respublikos prašymo jai taikyti Europos Sąjungos sutarties protokolą Nr. 30, kuriuo valstybė narė įgauna išlygą dėl Europos pagrindinių teisių chartijos taikymo. Lisabonos sutartimi, kurią 2009 m. pasirašė visos Europos Sąjungos valstybės narės, buvo pripažinta, kad Chartijoje išdėstytos teisės, laisvės ir principai turi tokią pat teisinę vertę ir privalomąją galią, kaip ir ES sutartys, tačiau Chartijos nuostatomis ES kompetencija nėra niekaip išplečiama, ja tik siekiama skirti daugiau dėmesio pagrindinėms teisėms ir užtikrinti didesnį jų matomumą. Dėl šios priežasties Europos Parlamentas visada skeptiškai vertino buvusio Čekijos Prezidento prašymą jo valstybei taikyti išlygą dėl Pagrindinių teisių chartijos taikymo. Tačiau Lisabonos sutarties pasirašymo metu Čekijos Prezidentui buvo pažadėta, kad jo valstybei ateityje bus taikoma ši išlyga, todėl Europos Parlamentas nusprendė netrukdyti tolimesniam minėto protokolo ratifikavimui šioje valstybėje narėje, su sąlyga, kad ratifikavimo procesas prasidės abiejų Čekijos parlamento rūmų pritarimu šiam jų šalies prisijungimui prie protokolo Nr. 30.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Depuis les négociations du traité de Lisbonne, la République tchèque a manifesté son souhait de rejoindre le protocole à la Charte des droits fondamentaux, qui prévoit la "non-participation", comme la Pologne et le RU. Conformément à la procédure, le Parlement devait être consulté avant décision du Conseil pour une modification des traités. J'ai voté en faveur de ce rapport car ce protocole ne dispense pas la République tchèque des obligations de la Charte.
Jan Březina (PPE), písemně. − jsem rád, že převážil názor českou výjimku neblokovat a ponechat na členských státech, aby se s ní vypořádaly a rozhodly o jejím uvedení v život. Jsem přesvědčen, že důležitou roli ve zdlouhavém projednávání a nakonec i výsledném postoji EP sehrála nepřehledná situace na české politické scéně, z níž není patrné, zda má česká výjimka vůbec podporu vlády, parlamentu a prezidenta, a tedy zda se k ní samotná ČR vůbec ještě hlásí. Jako nejpravděpodobnější se mi proto jeví scénář, kdy Evropská rada po obdržení stanoviska EP českou výjimku schválí, ale s její ratifikací členské státy počkají až na výsledek ratifikačního procesu v České republice.
Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − Negativní stanovisko Evropského parlamentu, a tímto nedoporučení Evropské radě, aby protokol neprojednávala, je důležitý pro všechny občany ČR. Čeští občané nesmí být občany druhé kategorie, protože jsou také evropskými občany a mají právo mít stejnou ochranu jako všichni občané Evropské unie. Výsledek dnešního hlasování mi připadá tedy naprosto logický i v souvislosti s českým právním řádem a dodržováním pravidel demokracie. Proto jsem tuto zprávu podpořila.
John Bufton (EFD), in writing. − I fully recognise the Czech Republic’s right to decide which EU laws to opt out of and I am firmly against the Charter of Fundamental Rights of the European Union as such.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − O Governo da República Checa pretende a adesão do seu Estado ao Protocolo n.º 30 relativo à aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia à Polónia e ao Reino Unido. Se o Protocolo n.º 30 devesse ser interpretado como limitativo do âmbito de aplicação ou da força jurídica das disposições da Carta, o resultado seria uma diminuição da proteção dos direitos fundamentais dos cidadãos britânicos e polacos, prejudicando, assim, os esforços da União para atingir e manter um nível de proteção dos direitos uniformemente elevado. Por este motivo, dei o meu voto favorável a este relatório.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A Carta dos Direitos Fundamentais aprovada em Nice (2000), e tornada juridicamente vinculativa pelo Tratado de Lisboa, é uma síntese dos valores europeus comuns, com os quais todos os cidadãos se podem identificar. Esses valores resultam da rica herança cultural dos diferentes países da UE, das suas tradições constitucionais e regras jurídicas e caracterizam a União não apenas como uma construção económica, mas como uma comunidade com valores comuns. Embora haja muitas dúvidas quanto à vontade quer do Parlamento checo, quer do próprio povo checo de concluir a ratificação deste protocolo destinado a estender a este país a aplicação do Protocolo n.º 30, quero acreditar que não irá vingar qualquer intenção de reduzir as normas de proteção dos direitos e das liberdades fundamentais dos cidadãos checos. De qualquer forma, a jurisprudência, nomeadamente através do Acórdão do Tribunal de Justiça de 21 de dezembro de 2011, tornou claro que o Protocolo n.º 30 não isenta a Polónia e o Reino Unido das disposições vinculativas da Carta de Direitos Fundamentais, não podendo assim ser utilizado como cláusula de isenção. O Protocolo em questão apenas tem como efeito criar incerteza jurídica e confusão política, o que prejudica os esforços da União no sentido de criar um nível de proteção dos direitos fundamentais uniformemente elevado e equitativo.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − The Czech Government has agreed to sign up to the Charter of Fundamental Rights of the European Union under Protocol No 30 (only the UK and Poland use this). This is being sought because the Czechs are concerned that the charter as it stands may impact on the Beneš Decree leading to reparations payments or rights of return being claimed. I voted in favour of this report as there is no need to hold a convention on such a small change, a convention would simply be a waste of money. EU membership is of great benefit to Wales and I know my constituents want to ensure that money is spent in the correct way.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A República Checa é um membro pleno da União e, nessa qualidade, deve poder valer-se dos instrumentos jurídicos ao seu dispor que melhor enformem o modo como pretende exercer a sua participação no quadro europeu. A República Checa entendeu apresentar reservas à aplicação plena da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia no seu ordenamento jurídico. Acredito que está no seu direito de o fazer apesar de questionar a efetiva utilidade de tal decisão. Questiono-me igualmente quanto à manutenção ou não de tal desejo por parte do Estado Checo, circunstância que urge apurar antes de emitir juízos de valor definitivos sobre a bondade ou justiça da pretensão checa.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia (CDFUE), formalmente adotada em Nice, em dezembro de 2000, pelo PE pelo Conselho Europeu e pela Comissão Europeia, é um documento que reúne os direitos pessoais, cívicos, políticos, económicos e sociais dos cidadãos europeus que estavam consagrados em vários documentos internacionais e contempla os seguintes princípios ou direitos: dignidade, liberdades, igualdade, solidariedade, cidadania e justiça. Com a entrada em vigor do Tratado de Lisboa (TL), em dezembro de 2009, a CDFUE passou a ter um efeito jurídico vinculativo tal como os outros Tratados. O Governo checo alega que, aquando das negociações do TL, obteve uma declaração categórica, a Declaração n.º 53, que lhe conferia um estatuto especial em relação à aplicação integral dos princípios consagrados na CDFUE. Votei favoravelmente o relatório elaborado por Andrew Duff, sobre o projeto de Protocolo relativo à aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da UE à República Checa (artigo 48.°, n.° 3, do TUE), porque entendo que o Conselho Europeu não pode dar continuidade a este protocolo sob pena de termos tratamentos diferenciados entre os Estados-Membros. Além disso, quer os sindicatos checos, quer instituições como a Associação Europeia para a Defesa dos Direitos do Homem e o comité de Helsínquia checo, solicitaram que este projeto de protocolo fosse retirado.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório dá acordo ao pedido de adesão da República Checa ao Protocolo n.º 30 relativo à aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia à Polónia e ao Reino Unido. Recorde-se que este Protocolo – agora extensivo à República Checa – isenta estes países da aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da UE. Fomos críticos quanto ao conteúdo desta Carta de Direitos Fundamentais, minimalista face, por exemplo, à Declaração Universal dos Direitos do Homem, à Constituição da República Portuguesa ou até à Carta Social do Conselho da Europa. E mesmo esse conteúdo é posto em causa por estes países, sendo-lhes permitido o opt-out, o que não tem acontecido relativamente a outras situações. Não podemos deixar de assinalar a hipocrisia e as contradições desta UE: derrogações, exceções ou opt-outs para direitos fundamentais, tudo bem, mas já para as regras da concorrência, o mercado único ou o sacrossanto princípio da livre circulação de capitais, nem pensar. Assim se evidência a sua ordem de prioridades, aliás, bem plasmada nos tratados.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Vláda Českej republiky sa usiluje o pripojenie svojej krajiny k protokolu č. 30 o uplatňovaní Charty základných práv Európskej únie na Poľsko a Spojené kráľovstvo. Všetky tri štáty, ktorých sa táto diskusia najviac týka, pristupovali k otázke charty z rôznych uhlov pohľadu. Spojené kráľovstvo sa snažilo obmedziť možnosť, že by charta poskytla EÚ nový dôvod prijímať zákony v určitých oblastiach, konkrétne v pracovnom práve, čím by sa prekročil jeho rámec. Poľsko na druhej strane chcelo, aby charta neobmedzovala jeho právo rozhodovať v takých otázkach, ako sú verejná morálka, rodinné právo, interrupcie, práva homosexuálov atď. V Poľsku sa momentálne diskutuje o možnosti odstúpenia od protokolu. Česká republika na pokyn svojho prezidenta zaujala skôr euroskeptický postoj. V období rokovaní o Lisabonskej zmluve dosiahla vlastné kategorické vyhlásenie č. 53, v ktorom vyjadruje obavy o vplyve charty na zásadu subsidiarity, udeľovanie právomocí, dodržiavanie ústav jednotlivých štátov a medzinárodných dohôd.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Je me contrefiche des arguties pseudo-rationnelles sur le fait que la demande de la République tchèque de se voir appliquer le protocole no°30 annexé aux traités n'est pas, in fine, une demande de dérogation, "d'opting-out" comme on dit dans votre jargon, ou que les autorités et le parlement tchèques ont peut-être changé d'avis.
Ce qui m'intéresse dans cette affaire, c'est qu'un État membre ait demandé, et obtenu, que l'on examine une révision des traités en sa faveur. Car un protocole annexé, comme le disent les traités, fait partie intégrante de ces traités, et a même force contraignante. Certes, la République tchèque est un membre récent de l'Union. Son poids, comme sa demande de révision, sont modestes. Mais enfin, cela montre qu'avec un peu de courage politique, un gouvernement peut faire bouger les choses! Demain, c'est une France enfin gouvernée par des gens responsables qui demandera d'en finir, entre autres et pour elle-même, avec l'euro et les accords de Schengen. Et qui fera, n'en doutons pas, de nombreux émules. Je comprends bien pourquoi, paniqués à cette perspective, les euro-fanatiques de cette Assemblée se sont crus obligés de marquer leur désaccord. De toute façon, leur avis est facultatif.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution législative par laquelle le Parlement invite le Conseil européen à ne pas examiner la proposition de modification des traités demandée par l'ancien Président Vaclav Klaus pour permettre l'adhésion de la République tchèque au protocole dérogatoire consenti au Royaume-Uni concernant l'application de la Charte des droits fondamentaux.
J'estime, en effet, que l'Union européenne doit garantir à ses citoyens et résidents une égalité de droits. Il aurait donc été inacceptable que les citoyens de la République Tchèque soient exclus – comme le sont hélas les citoyens britanniques – des droits reconnus par la Charte et subissent, de ce fait, un affaiblissement de leur protection juridique. Je rappelle que la Charte des droits fondamentaux est applicable à la République tchèque depuis le 1er décembre 2009, date d'entrée en vigueur du traité de Lisbonne. Elle a significativement accru le niveau de protection des droits fondamentaux reconnus aux citoyens tchèques. Un retour en arrière n'est dès lors pas admissible.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Whilst this report has been written due to the wishes of the Czech Government, it deals with Protocol 30 of the Lisbon Treaty which directly affects my country, Scotland. Hostility towards the Charter of Fundamental Rights exists in certain sections of UK society and extends also to the ECHR. My own Party rejects such hostility to human rights and is committed to an independent Scotland with a written constitution enshrining these rights fully in Scots law.
Edvard Kožušník (ECR), písemně. − Zpráva ve znění pozměňovacího návrhu pana poslance Duffa jde proti politickým dohodám učiněným na úrovni Evropské rady v říjnu 2009, kterými se podařilo odblokovat ratifikační proces Lisabonské smlouvy. Přijetím této zprávy ve znění uvedeného pozměňovacího návrhu dává Evropský parlament jasný signál pro futuro, že v Evropské unii se nedodržují politické dohody učiněné na nejvyšší úrovni. Stejně tak, že většina v Evropském parlamentu může pošlapávat práva a identitu členského státu bez ohledu na zájem a vůli daného členského státu. Jedná se o velmi závažný precedens, díky němuž může Evropský parlament pozbýt své důvěryhodnosti. Zároveň je jasným signálem, že v EU neplatí veřejně deklarovaný příslib a zvolený způsob odblokování ratifikace primárního práva nebyl veden dobrým úmyslem ze strany orgánů EU. Přitom návrh na přistoupení České republiky k Protokolu č. 30, který se dosud vztahuje jen na Velkou Británii a Polsko, znamená, že Listina základních práv EU se na české občany bude vztahovat v plném rozsahu aplikace evropského práva. Jediný dopad přistoupení k Protokolu bude deklaratorní potvrzení, že na základě Listiny nemohou být přezkoumány ryze vnitrostátní právní předpisy či situace mimo působnost práva EU, a v konečném důsledku se tak zamezí případné hrozbě aplikace extenzivního výkladu Listiny Soudním dvorem EU.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – Lors des négociations sur le traité de Lisbonne, le gouvernement de la République tchèque a exprimé le souhait de voir son pays se joindre au protocole n° 30 sur l'application de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne à la Pologne et au Royaume-Uni. Le Conseil européen a consulté le Parlement sur l'opportunité d'examiner la modification proposée. Rappelons que le protocole n° 30 n'exempte pas le Royaume-Uni et la Pologne des dispositions contraignantes de la Charte, il ne s'agit pas d'une "clause de non-participation". De plus, le Sénat tchèque, dans sa résolution du 6 octobre 2011, s'était opposé à l'adoption du protocole n° 30 par la République tchèque au motif qu'elle abaisserait le niveau de protection des droits et des libertés fondamentaux des citoyens tchèques. Ainsi, nous avons voté pour ce rapport qui affiche nos préoccupations et notre scepticisme à l'égard de la demande adressée par la République tchèque.
David Martin (S&D), in writing. − Protocol No 30 does not exempt the UK and Poland from the binding provisions of the Charter: it is not an opt-out. It does not amend the Charter. At face value, the Protocol would seem not to alter the legal position which would prevail if it were not to exist. Yet the very existence of the Protocol has given rise to legal uncertainty and political confusion. In that respect, it adversely affects all Member States and not just the UK, Poland or, prospectively, the Czech Republic.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Expressei o meu voto favorável ao projeto de protocolo relativo à aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da União à República Checa (consulta). O Protocolo nº30 não isenta a Pólónia e o Reino Unido das disposições vinculativas da Carta e não constitui uma cláusula de isenção para a aplicação dos direitos fundamentais. Na verdade, o seu único efeito é criar incerteza jurídica, prejudicando os objetivos da União para manter um nível de proteção elevado dos direitos fundamentais. Pelas razões expostas, votei favoravelmente a resolução do Parlamento Europeu sobre o projeto de protocolo no sentido de não examinar a alteração proposta aos Tratados.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor del presente informe porque supone respetar el proceso institucional para que el Gobierno de la República Checa pueda aplicar el Protocolo n° 30 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea. La aceptación de dicho Protocolo por parte de la República Checa debería ser implementada en los Tratados de la Unión Europea a través de la consulta al Parlamento Europeo. El informe se muestra a favor de la aplicación del Protocolo n° 30, que mejorará la defensa de los Derechos Fundamentales de la UE en la República Checa. Esto justifica el apoyo al procedimiento para que se aplique el protocolo en dicho país. Por ello he votado a favor de este informe.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Der Bericht, dem ich zugestimmt habe, legt sehr genau und nachvollziehbar dar, warum das Protokoll Nr. 30 – das sogenannte Opt-Out – über die Anwendung der Charta der Grundrechte der EU auf Polen und das Vereinigte Königreich de facto und de jure praktisch nicht relevant ist. Es kann die Wirkung der Charta nicht aushebeln, was es über weite Strecken auch nicht versucht oder will. Dies hat auch der EuGH festgestellt. Im konkreten Falle wollte die Tschechische Republik – unter Präsident Václav Klaus – in das Protokoll Nr. 30 aufgenommen werden, da man befürchtete, dass die menschenverachtenden Beneš-Dekrete, die die völkerrechtswidrige Vertreibung der Sudetendeutschen aus Böhmen und Mähren nach dem Zweiten Weltkrieg legalisierten, von der EU-Charta der Grundrechte ausgehebelt werden. Dies ist an sich schon ein unglaublicher Vorgang und es ist wieder einmal befremdlich, dass die EU diesen Vorstoß nicht verurteilt hat. Gegen die Deutschen ist offenbar alles erlaubt. Das tschechische Ansinnen zeigt aber auch, dass den Tschechen sehr genau bewusst ist, dass die Beneš-Dekrete, die noch immer Bestandteil der tschechischen Rechtsordnung sind, sehr wohl gegen geltende Menschenrechtsgrundsätze verstoßen. Es ist mehr als bedauerlich, dass die EU, die sich sonst überall in der Welt als Kämpfer für Menschenrechte aufspielt, die Tschechische Republik für dieses Unrecht nicht kritisiert bzw. zur Rechenschaft zieht.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu pateiktai rezoliucijai. Atsižvelgiant į Čekijos išreiktą poziciją taip pat į Lisabonos sutarties teisinį taikymą, pritariu pasiūlymui leisti taikyti protokolą ir Čekijai. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad protokolo taikymas nesukels neigiamų padarinių siekiant visoje ES išlaikyti aukštą ir vienodą teisių apsaugos lygį. Čekijos piliečiams ir toliau bus taikomi aukšti pagrindinių teisių ir laisvių apsaugos standartai, kadangi Čekija nebus atleidžiama nuo privalomų Chartijos nuostatų taikymo. Kitas svarbus aspektas yra tai, kad Chartija neturi jokio poveikio Benešo dekretų dėl nuosavybės nusavinimo po Antrojo pasaulinio karo galiojimui.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório que conclui que o Protocolo n.º 30 não isenta o Reino Unido e a Polónia das disposições vinculativas da Carta. O Protocolo n.º 30 não é uma cláusula de isenção e não altera a Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia. Na sua formulação atual, o Protocolo não parece alterar a posição jurídica que prevaleceria na sua ausência. De facto, se o Protocolo fosse interpretado como limitativo do âmbito de aplicação ou da força jurídica das disposições da Carta, o resultado seria uma diminuição da proteção dos direitos fundamentais dos cidadãos britânicos e polacos, prejudicando, assim, os esforços da União para atingir e manter um nível de proteção dos direitos uniformemente elevado.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Protocol No 30 does not exempt the UK and Poland from the binding provisions of the Charter. It is not an ‘opt-out’. It does not amend the Charter. At face value, the Protocol would seem not to alter the legal position which would prevail if it were not to exist. Yet the very existence of the Protocol has given rise to legal uncertainty and political confusion. In that respect, it affects adversely all Member States and not just the UK, Poland or, prospectively, the Czech Republic. What is perfectly clear, moreover, is that were Protocol No 30 ever to be interpreted as having the effect of limiting the scope or force of the Charter’s provisions, the result would be to lower the protection of fundamental rights afforded to people in Poland and the UK, and would therefore undermine the efforts of the EU to reach and maintain a uniformly high level of protection.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Le protocole no 30 n'exempte pas le Royaume-Uni et la Pologne des dispositions contraignantes de la Charte. Il ne s'agit pas d'une "clause de non-participation". Il ne modifie pas la Charte.
En l'état actuel des choses, le protocole ne semble toutefois pas modifier la situation juridique qui prévaudrait en son absence. Cependant, par sa seule existence, ce protocole est source d'insécurité juridique et de confusion politique.
À cet égard, il affecte défavorablement l'ensemble des États membres, pas uniquement le Royaume-Uni, la Pologne, voire la République tchèque. Il est en outre parfaitement clair que si le protocole no°30 devait un jour être interprété comme ayant pour effet de limiter la portée ou la force des dispositions de la Charte, il s'ensuivrait un affaiblissement de la protection des droits fondamentaux accordée aux citoyens polonais et britanniques, ce qui irait à l'encontre des efforts consentis par l'Union pour maintenir un niveau uniformément élevé de protection.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Governo da República Checa pretende a adesão do seu Estado ao Protocolo n.º 30 relativo à aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia à Polónia e ao Reino Unido. A República Checa, por solicitação do seu Presidente, assumiu a posição mais eurocética. Durante as negociações de Lisboa, obteve a sua própria declaração categórica, a Declaração n.º 53, que trata das suas preocupações com o impacto da Carta nos princípios da subsidiariedade, da atribuição de competências e do respeito pelas constituições nacionais e pelos acordos internacionais. O Parlamento foi consultado, de acordo com o procedimento previsto nos Tratados, observando, todavia, que importa ter em conta que, se o governo checo insiste na alteração do Tratado, não é certo que o parlamento checo ratifique, em última instância, o novo Protocolo e que nos dois acórdãos do Tribunal Constitucional checo, de 2008 e 2009, se afirma que o Tratado de Lisboa é plenamente consentâneo com a Constituição checa. Foi neste contexto que votei a favor do documento.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − O Protocolo em causa isenta o Reino Unido e a Polónia da aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da UE, países a que agora se junta a República Checa. Respeitamos decisões soberanas de cada país. Fomos críticos quanto ao conteúdo desta “Carta dos Direitos Fundamentais” minimalista face, por exemplo, à Declaração Universal dos Direitos do Homem, à Constituição da República Portuguesa ou até à Carta Social do Conselho da Europa. E mesmo esse conteúdo é posto em causa por estes países, sendo-lhes permitido o “opt-out”, o que não tem acontecido relativamente a outras situações. Mas não podemos deixar de assinalar a hipocrisia e as contradições desta UE: derrogações, exceções ou “opt-outs” para “direitos fundamentais”, sim, já para as regras da concorrência, o mercado único ou o sacrossanto princípio da livre circulação de capitais, não. Assim se evidencia a sua ordem de prioridades, aliás bem plasmada nos tratados.
8.5. Ir-rikonoxximent reċiproku ta' miżuri ta' protezzjoni fi kwistjonijiet ċivili (A7-0126/2013 - Antonio López-Istúriz White, Antonyia Parvanova)
Προφορικές αιτιολογήσεις ψήφου
Salvatore Iacolino (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, sul riconoscimento reciproco delle misure di protezione in materia civile ho votato a favore, perché ritengo che sia uno strumento essenziale per colmare il deficit di protezione effettiva che in molti casi caratterizza coloro i quali invece avrebbero bisogno di queste misure di protezione, persone vulnerabili e persone fragili in un sistema che qualche volta non consente quella garanzia effettiva di diritti fondamentali come l'accesso gratuito – in particolare nelle controversie transfrontaliere dove è fondamentale invece avere la possibilità, soprattutto per le categorie meno abbienti, di poter avere la protezione che occorre.
Si tratta di un'effettiva garanzia che riguarda giovani, donne, minori. È vero che soltanto in gennaio questo strumento avrà un'effettiva efficacia, ma siamo convinti che la strada intrapresa sia quella corretta per poter garantire, soprattutto in questo momento, alcune persone come le donne, considerando che in particolare in Italia e altrove il femminicidio ha avuto un rilievo particolarmente significativo.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Madam President, I supported the mutual recognition of protection measures in civil matters because, together with the adoption of the European Protection Order, it will strengthen the protection of victims of crimes and violence in the EU. Women, children and all those who suffer from domestic violence, stalking and harassment in Europe will be able to receive the same protection that they receive in their own Member State if they move to another one, with simplified procedures and without waiting to go through another court procedure.
Mutual recognition in civil matters will help the judiciary and the police not only to protect victims better but also to prevent cross-border and mobile crime. I think today we can reassure many of the victims who live in fear that they will finally be able to move freely through the Member States. In adopting this directive we are taking a significant step forward in creating an area of freedom and security in Europe.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän tärkeän mietinnön puolesta. Uhrien oikeuksien ja suojelun vahvistaminen unionin alueella on tärkeä päämäärä. Tästä syystä olen tyytyväinen, että tänään olemme keskustelleet asiasta.
EU:n kansalaiset voivat liikkua ja muuttaa vapaasti EU:n alueella. Heitä tulee suojella kaikin tavoin omien kansalaisten suojelun ohella ja myös riippumatta siitä, missä he asuvat. Tämä asetus kattaa kaikki uhrit, jotta he voivat saada tarvitsemansa avun ja tuen ei vain omassa maassaan, vaan myös missä tahansa EU:n alueella. Tästä syystä suojelutoimenpiteiden vastavuoroinen tunnustaminen siviiliasioissa on ehdottomasti positiivinen asia.
Vastavuoroinen tunnustaminen luo myös luottamusta ja kunnioitusta. Ymmärrän kyllä, että EU-maissa on luonnollisesti olemassa erilaisia poliittisia sekä kulttuurisia perinteitä, mutta yhteisenä intressinämme tulee olla luottamuksen ja kunnioittamisen kannustaminen. Siihen kuuluu uhrien suojeleminen ja siihen välttämättömät toimenpiteet.
Roberta Angelilli (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, le misure di attuazione dell'ordine di protezione europeo sono davvero uno strumento innovativo al servizio dei cittadini, soprattutto dei cittadini più in difficoltà.
Infatti l'ordine di protezione mira a fornire un aiuto concreto, un sostegno a tutte le vittime di reato all'interno di tutto il territorio dell'Unione europea. Parliamo soprattutto di vittime di reati odiosi quali la violenza sulle donne, la violenza domestica, lo stalking, la tratta degli esseri umani, parliamo delle violenze sui minori, dello sfruttamento nonché della pedopornografia. Tra le priorità mi fa piacere sottolineare la possibilità di un'assistenza legale gratuita, ma anche di un aiuto, un sostegno concreto in termini psicologici e sociali alle vittime di reato.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän erittäin tärkeän ja ajankohtaisen mietinnön puolesta. On erittäin tärkeää, että uhrien oikeudet tunnustetaan ja heitä suojellaan koko EU:n alueella. Kun meillä on sisämarkkinat, ihmisten vapaa liikkuvuus yli rajojen, on ilman muuta selvää, että tämän tyyppisten suojatoimenpiteiden pitää ylettyä koko Euroopan unionin sisämarkkina-alueelle.
Muutenkin on erittäin tärkeää, että kiinnitämme huomiota tähän ongelmaan, joka on valitettavasti ollut kasvussa eurooppalaisissa yhteiskunnissa. Meidän pitää huolehtia siitä, että jokaisella ihmisellä olisi mahdollisuus koskemattomuuteen ja hyvään elämään. Näin ollen vastavuoroinen tunnustaminen valtioiden välillä ehkä rohkaisee myös niitä valtioita, joilla lainsäädäntö ei ole vielä niin pitkällä kuin toisissa jäsenvaltioissa, toimimaan esimerkiksi koskemattomuuden suhteen. On tärkeä huolehtia siitä, että jokaisella ihmisellä on mahdollisuus hyvään, turvattuun ja ehyeen elämään.
Emer Costello (S&D). - Madam President, I very much welcome this vote to adopt new rules to protect victims of domestic violence, stalking or harassment across the EU. Under this regulation, which will take effect from January 2015, people who were granted civil law protection in one EU country will be fully protected in another on completion of a short form. It will ensure that they are able to move freely across Europe with the same level of protection they have in their home country.
This protection will give great reassurance to people whose lives are threatened by violence. It will give them the freedom to travel abroad for holidays or work, or indeed for longer periods without fear. The regulation covers all threats to people’s physical and moral integrity, including threats to dignity, security, personal freedom and sexual integrity. Over 100 000 women across the EU, and including approximately 1 000 in my own country, Ireland, benefit from protection orders in their home country but not in other countries. It is vitally important that victims are supported wherever they are in Europe and that this protection remains in place when people move.
Silvia Costa (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, ho dato il mio voto favorevole a questa relazione perché completa il quadro delle forme di prevenzione, di tutela e di sostegno alle vittime di violenze in Europa, in ambito sia civile sia penale, come il precedente ordine di protezione, rendendo più sicura la libera circolazione nel nostro continente, facendo valere un ordine di protezione rilasciato da un paese negli altri Stati membri.
Penso in particolare alle troppe donne, vittime di stalking, di violenza, di minacce, e ai tanti bambini che sono spesso sottoposti a forme intollerabili di violenza e di minacce. E penso alle troppe vittime di forme di violenza – talvolta anche in ambito familiare o amicale – che possono in questo modo vedere garantita l'assistenza legale gratuita, l'accesso facilitato alla possibilità di ottenere questo diritto, le informazioni alle procedure e a forme anche di sostegno psicologico e sociale.
Penso che questo sia un passo in avanti importante nella costruzione di uno spazio giuridico di libertà di circolazione e di protezione dei diritti per le persone in Europa.
Ashley Fox (ECR). - Madam President, completing the single market and promoting free trade is exactly what the EU should be doing. We spend far too much time in this place passing new laws which increase costs, destroy jobs and make people’s lives more difficult. We subsidise wind turbines that ruin the countryside and push up energy prices. We have a Working Time Directive which tells people when they can and cannot work. And this week we learn, in the middle of an economic crisis, that the EU wants to regulate the dipping of bread in olive oil. You could not make it up.
If the EU concentrated on making its citizens’ lives more prosperous instead of intruding into every aspect of national life, it would be a great deal more popular. I want the EU to do less. I want a new relationship between Britain and the EU, with power repatriated to the Parliament in Westminster, and I want the British people to decide, in a referendum, whether they want to stay in the EU.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, I think we all agree, right across the political spectrum, that the issues which are tackled here in this protection order are very important and that people should be afforded the same sort of level of protection as they travel across borders, particularly those who are victims of stalking, harassment and protection orders. But as so often happens in this place, unfortunately, highly emotive issues such as this are used as an excuse to interfere in national legal matters, and here we see an excuse to intervene in Member States’ civil law legal systems.
Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente elatório, considerando que o propósito deste novo instrumento é permitir o reconhecimento mútuo das medidas de proteção baseadas na lei civil em vez da lei criminal. Penso ser imperativa para qualquer cidadão europeu a garantia de sua proteção num Estado-Membro de modo a não ser prejudicado quando se desloca para outro Estado-Membro. Considero para além disso pertinente a introdução, com este novo instrumento, de um certificado multilingue que deve ser transmitido automaticamente entre os Estados-Membros que o emitem e os Estados-Membros para o reconhecimento, o que tornaria os procedimentos administrativos mais céleres e eficazes.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. − As regards the López-Istúriz White/Parvanova (A7-0126/2013) Report on Mutual recognition of protection measures in civil matters I have decided to vote in favour of this report as in some EU Member States protection orders fall under the field of civil (as opposed to criminal) law. A vote in favour of this report enables the free movement of civil protection measures when a person protected by the measure travels to or moves to another Member State. While I am not in favour of extending the scope of the EU into civil law, this deals with mutual recognition and will help the most vulnerable in our society.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Principiul recunoaşterii reciproce şi cooperarea judiciară în materie de protecţie civilă oferă perspectiva unirii în diversitate a instanţelor civile şi administrative de pe teritoriul Uniunii. Persoanele în beneficiul cărora a fost adoptată o măsură de protecţie civilă vor simţi, pe viitor, că sunt parte a unui sistem unitar de protecţie, menit să le ofere siguranţa de care au nevoie în oricare din ţările Uniunii Europene.
Consider, la rândul meu, că protecţia primită de către un cetăţean într-un stat membru UE nu trebuie să dispară în momentul în care acea persoană alege să se mute într-un alt stat, ci trebuie depuse toate eforturile pentru ca acea protecţie să fie recunoscută şi respectată de autorităţile statului de destinaţie. Din acest punct de vedere, consider binevenită utilizarea certificatului standardizat şi multilingv propus de raportori, precum şi atenţia sporită acordată asistenţei şi informaţiilor oferite persoanei protejate. Realizarea acestor două activităţi într-un limbaj accesibil, prin traducerea sau interpretarea măsurilor de protecţie reprezintă garanţia că cetăţenii vor beneficia de protecţia cuvenită într-un alt stat membru în care se decid să se mute.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai soutenu ce texte qui propose "l’établissement de règles régissant un mécanisme simple et rapide de reconnaissance des mesures de protection en matière civile ordonnées dans un État membre". Compte tenu de la liberté de mouvement au sein de l'UE, il était nécessaire d'harmoniser nos législations en la matière, et de compléter le volet pénal adopté en 2011. Je considère en effet que toute personne doit pouvoir bénéficier d'une protection équivalente contre le harcèlement ou les violences conjugales où qu'elle se trouve dans l'UE. Le texte en présence permet notamment une simplification des procédures permettant une protection rapide des victimes.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį siūlymą dėl apsaugos priemonių tarpusavio pripažinimo civilinėse bylose. Siūlymo tikslas – visoje Europos Sąjungos teritorijoje užtikrinti vienodą apsaugą nusikaltimų aukoms, nustatyti būtiniausius nusikaltimų aukų teisių, paramos joms ir jų apsaugos standartus. Pritariu, kad būtina supaprastinti apsaugos orderių pripažinimą, kad asmuo, kuriam suteikta apsauga vienoje valstybėje narėje, jos neprarastų išvykdamas į kitą. Tuo tikslu būtina sukurti standartizuotą daugiakalbę pažymą ir taip supaprastinti administracines procedūras. Svarbu, kad saugomi asmenys gautų visą būtiną informaciją ir pagalbą lengvai suprantamu būdu ir suprantama kalba. Valstybės narės, organizuodamos aukų apsaugai skirtas švietimo ir informavimo skatinimo kampanijas, turėtų į jas įtraukti informaciją apie laisvą apsaugos priemonių judėjimą ir bendrą pažymą. Pritariu raginimams Komisijai atitinkamą informaciją apie valstybėse narėse taikomas apsaugos priemones skelbti Europos e. teisingumo portale.
Francesca Barracciu (S&D), per iscritto. − L'approvazione di questo regolamento introduce importanti novità per tutte le vittime di violenza in Europa e crea un quadro uniforme delle misure di protezione emesse sia in ambito penale che civile. Esso rappresenta un passo di grande importanza, in primo luogo, per le donne europee: circa una donna su quattro, in Europa, è vittima di violenza nel corso della propria vita e questo non va mai dimenticato nel discutere della necessità di fornire loro assistenza, protezione e sostegno. Tuttavia, in questo ambito, numerosi Stati membri sono ancora manchevoli nella ratifica della Convenzione di Istanbul sulla prevenzione e la lotta contro la violenza nei confronti delle donne. Ratificare la Convenzione aggiungerebbe ulteriori elementi all'insieme delle misure di tutela e promozione della sicurezza delle donne e, pertanto, mi preme sollecitare la Commissione ad intraprendere un'iniziativa nei confronti degli Stati Membri affinché procedano presto alla ratifica. Ho sostenuto questa proposta di Regolamento anche in virtù di alcune concretete ed utili misure che esso definisce: un certificato comune a tutti gli Stati Membri e multilingue, il suo riconoscimento automatico e l'impegno a non far gravare sulle persone vittime di violenza le spese e gli adempimenti amministrativi discendenti dalla sua applicazione.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, deoarece va consolida drepturile victimelor criminalităţii în Uniune. Prin intermediul propunerii, se face un alt pas spre obiectivul creării unui spaţiu comun de libertate, securitate şi justiţie. Simplificarea recunoaşterii ordinelor de protecţie implică o creştere a încrederii în sistemele judiciare ale statelor membre. Măsurile au scopul de a proteja victimele violenţei, în special în cazurile de violenţă conjugală, hărţuire şi violenţă împotriva copiilor. Fiind categorii vulnerabile la astfel de infracţiuni, femeile şi copiii trebuie să se bucure de protecţie pe întreg teritoriul Uniunii.
De asemenea, salut şi dispoziţiile administrative, conform cărora nu va mai fi nevoie de legalizarea certificatului pentru a fi recunoscut într-un alt stat membru. Astfel, costurile şi formalităţile vor fi reduse, iar protecţia pentru victimele infracţiunilor se va armoniza la nivelul întregii Uniuni.
Gerard Batten (EFD), in writing. − I am against any kind of violence, and especially violence that hits at the most vulnerable – men, women and children – as the victims of domestic violence. Common law and our judges protect victims of domestic violence perfectly well and we do not need the EU-imposed instrument of cooperation in civil matters, as family law and the rest of civil law shall remain the competence of UK courts.
Nora Berra (PPE), par écrit. – La proposition sur la reconnaissance mutuelle des mesures de protection en matière civile fait partie d'un ensemble de mesure visant à renforcer les droits des victimes dans l'Union européenne. Cette proposition vient compléter une proposition de directive visant à assurer la reconnaissance mutuelle des mesures de protection prises en matière pénale. Il s'agit de protéger les victimes de violences ainsi que de s'assurer que la protection temporaire accordée dans un État membre reste valable lorsqu'une personne voyage ou s'établit dans un autre État membre. Pour cette raison, j'ai voté en faveur du rapport.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. − Seguendo le indicazioni del mio gruppo ho votato positivamente alla proposta di regolamento riguardante il riconoscimento reciproco delle misure di protezione in materia civile.
Il regolamento fa parte di un pacchetto legislativo volto a rafforzare i diritti delle vittime di reati nell'UE. È indispensabile garantire che una persona che beneficia di protezione in uno Stato membro non la perda quando si reca in un altro Stato membro. Ritengo quindi fondamentale istituire un meccanismo volto ad eliminare le formalità intermedie attraverso l'uso di un certificato standard e multilingue. Ciò garantirebbe non soltanto il riconoscimento rapido e semplice, ma anche l'applicazione delle misure di protezione.
Il meccanismo inoltre renderà la procedura amministrativa più lineare per le vittime e garantirà la loro protezione quando viaggiano o si trasferiscono in un altro Stato membro. Gli Stati membri sono inoltre incoraggiati a garantire che la persona protetta non debba sostenere l'onere finanziario relativo al riconoscimento della misura di protezione in un altro Stato membro.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo žengsime dar vieną žingsnelį Europos Sąjungoje kurdami efektyvesnę ir tampresnę bendrą laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę. Europos apsaugos orderis buvo pirmasis svarbus žingsnis, siekiant vienoje valstybėje kompetentingos institucijos nustatytas apsaugos priemones baudžiamosiose bylose padaryti beveik automatiškai privalomas visose Europos Sąjungos šalyse. Šio dokumento pagrindu Europoje piliečiams bus galima naudotis jiems paskirtomis apsaugos priemonėmis nepriklausomai nuo to, ar konkrečioje priimančioje valstybėje, į kurią atvyksta apsaugos priemonėmis besinaudojantis asmuo, konkreti jam gresianti veika yra laikoma nusikaltimu, ar ne. Tai yra būtina priemonė, siekiant asmenis apsaugoti nuo gresiančio fizinio ar psichologinio smurto, ir neleisti jiems nukentėti dėl skirtingų teisinių sistemų valstybėse narėse.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Această propunere răspunde necesităţii unui cadru juridic european cuprinzător, capabil să asigure victimelor infracţiunilor recunoaşterea prejudiciului suferit şi să le ofere cel mai înalt grad de protecţie posibil pe teritoriul Uniunii. Astfel se va completa Directiva privind ordinul european de protecţie, care asigură recunoaşterea reciprocă a măsurilor de protecţie în domeniul penal. Aplicarea coroborată a celor două instrumente (penal şi civil) va permite persoanelor care beneficiază de un ordin de protecţie să se deplaseze în libertate şi siguranţă pe teritoriul UE, astfel cum prevede articolul 3 din Tratatul privind Uniunea Europeană, şi va conduce, în ultimă instanţă, la consolidarea şi dezvoltarea spaţiului de libertate, securitate şi justiţie în Uniune.
Consider că ar fi utilă instituirea unui mecanism care ar elimina formalităţile intermediare, prin utilizarea unui certificat standardizat şi multilingv. În acest mod, s-ar asigura nu doar promptitudinea şi rapiditatea recunoaşterii, dar şi executarea măsurilor de protecţie.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − L'ultimo dato disponibile di Eurostat indica in 12 milioni il numero di europei che si sono trasferiti in un paese dell'Unione diverso da quello di origine, senza mettere in conto l'emigrazione dei cosiddetti paesi "A-8", la cui vicenda si definirà com'è noto nel 2014.
È chiaro che un aumento della propensione alla mobilità richiede adeguamenti dell'ordinamento per l'esercizio effettivo dei diritti di cittadinanza europea. Nell'ambito oggi in discussione, emergono nuovi trend e nuove fattispecie criminali ricorrenti: penso alle violenze di genere, talvolta originate da conflitto con culture tradizionali, o alla situazione dei cosiddetti "whistleblowers" in ambienti particolarmente compromessi da corruzione e criminalità.
In questo contesto, talvolta l'opzione di un trasferimento, specie su linee di solidarietà amicale, famigliare o professionale, costituisce un'occasione per garantire pieni diritti alle vittime di reato e l'occasione di una nuova esistenza al riparo da minacce all'integrità personale.
La proposta di regolamento integra in un'unica dimensione una serie di aspetti giuridici, procedurali, documentali e di ordine pratico, nel complessivo interesse delle vittime di reato e anche del diritto di difesa. In particolare, stabilisce la convergenza in un unico strumento degli aspetti di carattere civile e amministrativo. Esprimo pertanto un voto favorevole.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition qui vise à protéger les victimes de violences, notamment la violence familiale, la traque et la violence à l'égard des enfants. L'enjeu était d'assurer et de simplifier la reconnaissance mutuelle des mesures de protection de droit civil qui sont prises dans un Etat membre. Les règles en matière d'information, de traduction et d'information aux partis ont été renforcées. Le problème de la reconnaissance mutuelle des mesures prises par une autorité dans un Etat membre est un problème auquel je fais très souvent face dans la commission Pétitions à laquelle j'appartiens, puisque le même problème touche les mesures de protection des mineurs dans les affaires de divorce. Alors que les frontières terrestres n'existent plus en Europe, des frontières administratives demeurent et il est important que les mesures de protection même temporaires accordées dans un Etat membre restent valables lorsqu'une personne voyage ou s'établit dans un autre Etat membre.
John Bufton (EFD), in writing. − We have an obligation to help the victims of crime, especially those who are victims of domestic violence. UK law and common law judges are protecting victims of domestic violence perfectly well and we do not need the EU-imposed new instrument of cooperation in civil matters, as family law and the rest of civil law shall remain the competence of UK courts.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de ce rapport, dont l'objectif est de renforcer le droit des victimes au sein de l'Union européenne, et perfectionne la proposition de règlement de la Commission. Les amendements à ce rapport, permettant une reconnaissance plus facile des mesures de protection , un renforcement du droit des partis en matière d'information , de traduction et d'assistance, et une simplification des procédures administratives, auront un impact positif sur les citoyens européens.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por ser favorável à proposta de Regulamento da Comissão sobre o reconhecimento mútuo das medidas de proteção em matéria civil, que faz parte de um pacote legislativo que reforça os direitos das vítimas na UE e que inclui também uma proposta de diretiva sobre os direitos, apoio e proteção das vítimas de crime.
Derek Roland Clark (EFD), in writing. − UKIP strongly supports UK laws which seek to prevent, control or, where necessary, punish those who engage in domestic violence. The UK has developed an effective system of law to protect spouses and children from such acts. Such laws are constantly being improved. UKIP will always support sensible and workable developments in those laws. This measure allows the writ of foreign judges – who are in no way accountable to Parliament or the British people – to run the UK. A protection order made in any other Member State will be enforceable without further ado, potentially leading to imprisonment. As such this is an unacceptable infringement of the sovereign right of Parliament and the Courts to have exclusive jurisdiction over such matters according to UK law. Furthermore an order made by a foreign judge with no concept of the very real difficulties and practicabilities of the enforcement of such orders within the context of UK law will lead to grave injustices which will make those produced by the European Arrest Warrant seem tame in comparison. The UK Courts are the best forum for such matters, For those reasons we strongly oppose this measure, whilst abhorring all domestic violence.
Minodora Cliveti (S&D), în scris. − Am votat acest raport şi felicit raportoarea pentru munca depusă în elaborarea raportului aferent acestui regulament, care vine să completeze Directiva privind ordinul de protecţie care acoperă chestiunile penale, cele două instrumente incluzând împreună cele mai multe măsuri posibil a fi luate de statele membre.
Regulamentul privind recunoaşterea reciprocă a măsurilor de protecţie în materie civilă va intra în vigoare la data de 11 ianuarie 2015. El se va aplica în toate statele membre şi va stabili că protecţia acordată într-un stat membru va fi menţinută şi atunci când victima se mută sau călătoreşte într-un alt stat membru.
Procedura de cerere a protecţiei va fi simplificată, de asemenea, prin îndepărtarea tuturor formalităţilor intermediare. „Pentru a asigura recunoaşterea şi aplicarea protecţiei în întreaga Uniune, regulamentul include un certificat standard în mai multe limbi, care conţine informaţiile esenţiale. Prin utilizarea sa, costurile de traducere vor fi minime, astfel încât persoana protejată nu va avea nicio cheltuială suplimentară.”
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo regolamento che attua il riconoscimento reciproco delle misure di protezione in materia civile. È fondamentale, infatti, offrire ai cittadini vittime di reato un quadro europeo comune che offra tutte le garanzie possibili per ottenere un ristoro del danno subito. Questo strumento, infatti, va ad aggiungersi a quello già previsto del riconoscimento delle misure in materia penale e rafforza senza dubbio i diritti degli europei. In effetti, è giusto garantire che una persona che benefici di protezione in uno Stato membro non la perda quando si reca in un altro Stato membro. Altro aspetto importante che incontra il mio consenso è la volontà di affrontare ulteriormente la questione relativa alle vittime di violenze basate sul genere, che sono troppo spesso le donne. Infatti, si fa riferimento espressamente alle norme previste nella proposta di direttiva che insieme a questo regolamento compongono il pacchetto legislativo a tutela dei diritti delle vittime. Sono d'accordo con l'incoraggiare il personale che si occupa di questi casi, come pure con il riconoscere e sostenere il lavoro di tante ONG, associazioni e organizzazioni di volontariato che operano in questo campo così delicato e importante per la nostra società civile.
Mário David (PPE), por escrito. − De acordo com o Programa de Estocolmo, aos cidadãos europeus que se movimentam no espaço europeu deve-lhes ser assegurado o mesmo nível de proteção no espaço comum de liberdade, segurança e justiça. Este princípio do reconhecimento mútuo foi recentemente aplicado às medidas de proteção em matéria penal. Voto a favor deste relatório porque acredito que chegou o momento de tornar o sistema de proteção mais eficiente para as vítimas garantindo a sua proteção no espaço da União. Considero fundamental garantir que todo o cidadão europeu que recebeu proteção num Estado-Membro não a perca quando se desloca para outro Estado-Membro. Avançar no sentido do reconhecimento mútuo de medidas de proteção em matéria civil é avançar no sentido de Mais Europa, Melhor Europa para todos!
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – Compte tenu de l'existence et du renforcement constant de la liberté de circulation au sein de l'Union européenne, il était nécessaire que l'Union prenne les mesures nécessaires à une reconnaissance des victimes de la criminalité et à leur protection. Avec ce texte que j'ai soutenu, les personnes protégées, du fait de leur statut de victime, par un Etat membre de l'Union pourront désormais circuler librement et en sécurité sur le territoire de tous les autres Etats membres de l'Union européenne. Ce texte représente une réelle avancée vers le renforcement des droits des victimes européennes.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Je me réjouis de l'adoption de ce rapport concernant le règlement relatif à la reconnaissance mutuelle des mesures de protection en matière civile, qui fait partie d'un train de mesures législatives destiné à renforcer les droits des victimes dans l'Union européenne. Il répond ainsi à la nécessité d'adopter un cadre juridique européen permettant la reconnaissance de toutes les victimes de la criminalité, ainsi que le plus haut niveau de protection possible sur le territoire de l'UE. Cette proposition de règlement complète, au niveau civil, la directive qui permet la reconnaissance mutuelle des mesures de protection en matière pénale. L'application combinée des deux instruments, pénal et civil, permettra aux personnes faisant l'objet d'une mesure de protection de circuler librement et en sécurité à l'intérieur de l'Union européenne et conduira à terme au renforcement et au développement de l'espace de liberté, de sécurité et de justice dans l'Union. Un processus est prévu pour permettre, par exemple, d'assurer non seulement une reconnaissance rapide et simple des mesures de protection dans un autre Etat membre, mais faciliterait également leur exécution. Le mécanisme permettra également de réduire les charges administratives pour les victimes et de faire en sorte qu'elles soient protégées lorsqu'elles se rendent ou s'établissent dans un autre État membre.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this report on the civil European Protection Order. The aim is to establish an efficient mechanism to ensure that protection measures taken in civil matters in any Member State can be circulated throughout the EU for quick and easy recognition. This is extremely important when a person who has protection moves or travels to another Member State. This is an issue that constituents in Wales have raised with me in the past and I welcome moves to make the system more effective to ensure the protection of individuals who may be at risk.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Estou consciente da enorme importância de um quadro jurídico adequado que permita o reconhecimento mútuo das medidas de proteção em matéria civil. Tal quadro permitirá às pessoas a quem foi concedida uma ordem de proteção movimentarem-se livremente e em segurança dentro da UE, o que é essencial para fazer cumprir os princípios de liberdade e de segurança garantidos pelos Tratados.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de livre circulação de pessoas e bens onde todos os cidadãos devem possuir a garantia de que os seus direitos são protegidos. O relatório sobre a proposta de regulamento do PE e do Conselho relativamente ao reconhecimento mútuo de medidas de proteção em matéria civil, elaborado pelos colegas Antonio López-Istúriz White e Antonyia Parvanova, apresenta-nos um regulamento que consagra o direito das vítimas na UE e reforça as medidas de proteção em matéria criminal. Defende que as medidas aprovadas num Estado-Membro (EM) têm de ser reconhecidas noutro EM de modo a que a integridade física e moral das pessoas seja protegida. Votei favoravelmente este relatório porque considero que estamos perante um instrumento que, além de ajudar a polícia e o poder judiciário a proteger as vítimas, é essencial para colmatar o déficit de proteção em relação às pessoas mais vulneráveis e frágeis, como as mulheres e as crianças. Trata-se de um instrumento inovador que vai permitir o acesso facilitado à justiça, assegurando condições de livre circulação em todo o território da UE, a pessoas vítimas de crimes hediondos como a violência doméstica, o assédio sexual, a pedofilia, etc. As vítimas beneficiarão de proteção, não só no seu país de origem, mas também em qualquer outro EM.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Esta proposta de regulamento tem como objetivo o reconhecimento mútuo no espaço da União Europeia, das medidas de proteção decretadas a favor das vítimas de violência. Pretende-se conceder a todas as vítimas o reconhecimento do crime e o maior grau de proteção possível nos Estados-Membros da UE. Proteger uma pessoa, caso existam motivos sérios para considerar que a sua vida, integridade física ou psicológica, liberdade pessoal, segurança ou integridade sexual estão ameaçadas, designadamente, de modo a impedir qualquer forma de violência baseada no género e de violência na intimidade. Aplica-se a todas as vítimas, quer sejam ou não vítimas de atos de violência baseada no género. Os relatores referem ser imperativo garantir que uma pessoa que recebeu proteção num Estado-Membro não a perca quando se desloca para outro Estado-Membro. Preveem o estabelecimento de um mecanismo que elimina formalidades intermediárias através do uso de um modelo uniforme de certidão e de um formulário-tipo multilingue. Isso garante não só o reconhecimento rápido e simples, mas também a aplicação das medidas de proteção. Votámos favoravelmente.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Návrh Komisie je odpoveďou na potrebu komplexného európskeho právneho rámca, ktorý poskytne všetkým obetiam na celom území Únie uznanie a najvyššiu možnú mieru ochrany. Návrh nariadenia doplní smernicu o európskom ochrannom príkaze, ktorý zabezpečuje vzájomné uznávanie ochranných opatrení v trestných veciach. Kombinované uplatňovanie oboch nástrojov (trestnoprávneho a občianskoprávneho) umožní osobám, ktorým bol udelený ochranný príkaz, voľne a bezpečne sa pohybovať po území EÚ, ako sa ustanovuje v článku 3 Zmluvy o Európskej únii, a v konečnom dôsledku bude viesť k posilneniu a rozvoju priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti v Únii. V súlade s postupmi vyplývajúcimi z vykonávania Lisabonskej zmluvy článok 51 rokovacieho poriadku Parlamentu umožňuje vypracovanie správ oboch výborov, ktoré budú konať spoločne. Pri príprave tejto správy sa čerpalo z podnetov rokovaní Výboru pre právne veci a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť, ako aj zo spolupráce medzi obidvomi spravodajcami. Predkladaná záverečná správa je odzrkadlením výsledkov kompromisnej dohody, ktorá bola dosiahnutá na základe rokovaní s Radou počas cyperského a írskeho predsedníctva.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Con questa proposta si mira alla creazione di uno spazio di cooperazione con riguardo al solo ambito civile. Il regolamento ha ad oggetto misure di protezione contro le violenze transfrontaliere, senza obbligare gli Stati membri a modificare le proprie legislazioni nazionali interne. Vista nel suo complesso, ritengo che la relazione meriti voto favorevole.
Kinga Gál (PPE), írásban. − Örömömre szolgál, hogy a mai napon újabb fontos lépést tettünk az EU-s szintű áldozatvédelem területén. Üdvözlöm a jelentést, mely egy olyan jogalkotási csomag része, amely erősíti az áldozatok jogait az EU-ban, és amely egy irányelvre irányuló javaslatot is magában foglal a bűncselekmények sértettjeinek támogatásáról, védelméről és jogairól. Hiszen ez jelenti azt, hogy a szabad mozgás és a határmentesség gyakorlatban is működik az EU-ban. Szükség van arra, hogy elismerjük a jogi következményeket a különböző tagállamokban, hogy ezt a polgárok a gyakorlatban is használni tudják.
Amikor határokon átnyúló polgári ügyekkel szembesülünk, az élet az elveken túl a gyakorlatban mutatja meg, hogy valóban működik az Unió. Tehát minden, ami erősíti a nemzetközi együttműködést, üdvözlendő. Fontos, hogy meglegyen a politikai akarat a tagállamok részéről, hogy segítséget, nagyobb védelmet kapjanak a potenciális sértettek, a közigazgatási eljárás leegyszerűsödjön számukra, és mindenütt biztosítsák védelmüket.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − I dati degli ultimi anni relativi allo stalking ed agli atti di violenza domestica, con una donna su quattro che ammette di aver subito tali atti almeno una volta nella vita, continuano a lasciare una certa amarezza. Tuttavia è stata al contempo registrata un'aumentata consapevolezza, da parte della popolazione europea, nel riconoscere tali atti come un problema comune in Europa, ed il voto di oggi protende verso tale direzione. Il riconoscimento reciproco delle misure di protezione in materia civile consente di definire un livello più alto di protezione nei confronti delle vittime di tali reati, offrendo un quadro normativo più coerente a livello europeo. La semplificazione delle formalità intermedie, mediante l'utilizzo di un unico modello di certificato e il diritto all'assistenza in una lingua comprensibile, deve però essere accompagnata da un'adeguata formazione del personale adibito a tale assistenza, il quale deve possedere adeguate competenze per affrontare situazioni di violenza. Inoltre è auspicabile l'organizzazione di adeguate campagne di informazione, nel territorio europeo, in merito alle possibilità offerte dall'Unione sulla libera circolazione delle misure di protezione.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – C'est la deuxième fois que nous nous prononçons sur la question de la reconnaissance mutuelle des mesures de protection, la première fois en matière pénale, cette fois-ci en matière civile. Dans un espace européen sans frontières, il est nécessaire de garantir que la protection accordée à une personne, à une victime dans un Etat s'applique aussi, et de manière ininterrompue, dans tout autre Etat membre dans lequel cette personne se rend. Tout ceci sonne comme une évidence, comme un prolongement logique dans la construction plus poussée d'un espace européen de liberté et de justice, dans l'établissement d'un ordre juridique proprement européen : une protection accordée par un Etat à une victime doit suivre cette victime, lorsque celle-ci se déplace. Le vote d'aujourd'hui marque ainsi une nouvelle avancée en matière de coopération judiciaire et une grande avancée en matière de prévention et j'en suis très heureuse. Il reste aujourd'hui à lancer des campagnes d'informations et de sensibilisation sur ce nouvel instrument de protection dans tous les Etats, pour que toutes les victimes en Europe puissent connaitre ce nouveau droit dont elles peuvent bénéficier.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Alors que plus d'une femme sur quatre aurait déjà été victime de violences conjugales répétées en France, je me félicite de l'adoption de ce texte qui permettra de faciliter la liberté de circulation des citoyens de l'Union, femmes en particulier, tout en assurant une meilleure protection aux personnes victimes de violences à caractère sexiste et de violences commises par des proches, telles que la violence physique, le harcèlement, l'agression sexuelle, la traque, l'intimidation et d'autres formes de contrainte.
Ces victimes de violences pourront ainsi, via une procédure simplifiée, vivre et travailler en dehors de leur pays d'origine, en ayant l'assurance que les obligations imposées à la personne représentant une menace pour leur dignité, leur sécurité, leurs libertés personnelles et leur intégrité sexuelle, seront d'application, où qu'elles se trouvent en Europe. Il s'agit donc d'une sérieuse avancée pour les droits des victimes, que je soutiens avec force.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I supported this report which will ensure citizens are protected by things such as domestic abuse interdicts wherever they may travel and live within the EU.