Index 
 Previous 
 Next 
 Full text 
Procedure : 2011/0137(COD)
Document stages in plenary
Document selected : A7-0185/2013

Texts tabled :

A7-0185/2013

Debates :

PV 10/06/2013 - 19
CRE 10/06/2013 - 19

Votes :

PV 11/06/2013 - 10.8
Explanations of votes

Texts adopted :

P7_TA(2013)0241

Verbatim report of proceedings
Monday, 10 June 2013 - Strasbourg Revised edition

19. Customs enforcement of intellectual property rights (debate)
Video of the speeches
Minutes
MPphoto
 

  President. − The next item is the recommendation for second reading from the Committee on the Internal Market and Consumer Protection on the Council position at first reading with a view to the adoption of a regulation of the European Parliament and of the Council concerning customs enforcement of intellectual property rights and repealing Council Regulation (EC) No 1383/2003(06353/1/2013 – C7-0142/2013 – 2011/0137(COD)) (Rapporteur: Jürgen Creutzmann (A7-0185/2013).

 
  
MPphoto
 

  Jürgen Creutzmann, Berichterstatter. − Herr Präsident! Der Schutz von Rechten geistigen Eigentums ist von existenzieller Bedeutung für Wirtschaft und Verbraucher. Leider hat der Handel mit gefälschten Produkten in den letzten Jahren immer mehr zugenommen. Dabei geht es längst nicht mehr um Luxusmarken, sondern zunehmend auch um Produkte des täglichen Gebrauchs wie Körperpflegeprodukte, Arzneimittel, Spielzeuge und elektrische Haushaltsgeräte.

Immer häufiger bestellen Verbraucher diese gefälschten Waren heute im Internet. Außerdem finden die Fälscherbanden immer wieder neue Mittel und Wege, um die Kontrollen des Zolls zu umgehen und bestehende Gesetzeslücken auszunutzen.

Diese Entwicklung ist eine ernsthafte Bedrohung für unsere Unternehmen und ihre Arbeitsplätze. Darüber hinaus werden Verbraucher in die Irre geführt und beträchtlichem Schaden für ihre Sicherheit und Gesundheit ausgesetzt.

Die geschilderten Entwicklungen haben eine erneute Überarbeitung der Verordnung aus dem Jahr 2004 erforderlich gemacht, die die Verfahren zur Beschlagnahmung und Vernichtung gefälschter Waren durch die Zollbehörden regelt. Der Zoll eignet sich besonders gut für diese Aufgabe, weil er die Warensendungen aufhalten kann, bevor sie in den Binnenmarkt gelangen und in kleinere Sendungen aufgeteilt werden, die dann schwieriger zu verfolgen sind.

Nach der ersten Lesung vor einem knappen Jahr haben wir uns bereits im Dezember 2012 im Trilog mit dem Rat auf einen gemeinsamen Text geeinigt. Der Binnenmarktausschuss hat das Verhandlungsergebnis im Januar mit einer deutlichen Mehrheit von 32 zu 3 Stimmen angenommen. Da der Ministerrat die Verordnung bereits am 11. März beschlossen hat, muss nur noch das Parlament morgen zustimmen. Damit kann die Verordnung pünktlich zum 1.1.2014 in Kraft treten.

Mit meinem Bericht habe ich vor allem zwei Ziele verfolgt: Erstens wollte ich den Schutz von geistigem Eigentum in der Europäischen Union verbessern. Zweitens galt es, die Zollbehörden von Bürokratie zu entlasten. Die Vorschriften dieser Verordnung sollten also nicht nur effektiv, sondern auch effizient sein. Es freut mich, Ihnen mitteilen zu können, dass wir beide Ziele erreicht haben.

Wir haben durchgesetzt, dass ein vereinfachtes Verfahren zur Vernichtung gefälschter Waren verpflichtend in allen Mitgliedstaaten eingeführt und sein Anwendungsbereich auf alle Rechte geistigen Eigentums erweitert wird. Um dem rasanten Anstieg an Internetkäufen zu begegnen, führen wir außerdem ein besonderes Verfahren für gewerbliche Kleinsendungen ein. Auch hier hat das Parlament seine Position behauptet. Mit Bezug auf Arzneimittel, die im Transit zwischen Drittländern durch das Zollgebiet der EU transportiert werden, haben wir klargestellt, dass der Zoll nur dann einschreiten darf, wenn die konkrete Gefahr einer Umleitung in den Binnenmarkt besteht. Die Versorgung von Entwicklungsländern mit sicheren Arzneimitteln, die möglicherweise in der EU geschützte Patente verletzen, soll durch die Anwendung dieser Verordnung nicht gefährdet werden.

Grundsätzlich müssen aber auch Transitwaren vom Zoll auf der Grundlage von Risikoanalysen kontrolliert und identifiziert werden, um Verstöße gegen in der EU geschützte Rechte zu verhindern, und mit Drittstaaten muss bei der Durchsetzung zusammengearbeitet werden. Auch hier war das Parlament erfolgreich.

Sie sehen, dass wir mit diesem Ergebnis sehr zufrieden sein können. Die Verabschiedung dieser Verordnung liegt im Interesse von Unternehmen, Verbrauchern und Zollbehörden. Ich hoffe deshalb, dass wir uns bei der morgigen Abstimmung auf eine breite Unterstützung des Parlaments stützen können. Ich bedanke mich sehr herzlich bei meinen Kollegen Schattenberichterstattern, mit denen wir ausgezeichnet zusammengearbeitet haben, bei der Kommission und auch beim Rat, die für unsere Vorschläge immer offen waren. Deswegen können wir sagen: Das ist eine gute Verordnung zum Wohle der Verbraucher, der Unternehmen und zum Wohle Europas!

 
  
MPphoto
 

  Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − Mr President, honourable Members, I would like first to thank the Committee on the Internal Market and Consumer Protection (IMCO) and in particular the rapporteur Mr Creutzmann for his constructive approach during the negotiation process.

The enforcement of intellectual property rights, or IPR, by customs is a top priority for the Commission and also for this House. Innovation and creativity are the engines of our economy. It is important to give rights owners the certainty that the fruits of their inventions will be protected. Customs play a crucial role in stopping goods which infringe IPR from reaching the EU market. I am very happy that Parliament, the Council and the Commission have reached agreement on a new regulation on the customs enforcement of IPR. Let me recall the main benefit that this regulation will bring.

Firstly, we are extending the scope of intellectual property rights to be enforced at the borders. For example, counterfeit goods sent in small consignments to private persons are now covered. This is very important if we consider the huge rise in postal traffic due to internet sales. Fake products carrying the sign of a well-known trade mark will also be blocked. This will keep the EU at the forefront of IPR protection at its borders.

Secondly, the regulation clarifies procedures, for instance by introducing a single request that will cover the whole of the EU. It simplifies the work of customs while respecting the rights of traders and of right-holders by streamlining notifications and communication with the various people involved.

These changes, coupled with the new tools created to deal with requests from right-holders, such as the creation of a central electronic database, will make customs more efficient in the fight against counterfeiting.

Finally, the regulation addresses the specific problems we encountered in the past with regard to access to medicines. This has been a particularly sensitive matter, but I am confident that it is now definitely settled.

To conclude, today’s agreement will strengthen the legal framework and simplify administrative procedures for the vital work that customs does to protect intellectual property rights. In doing so, it will help safeguard the interests of our legitimate traders and protect the competitiveness of our economy, which relies more and more on innovation and intellectual property. This new regulation is not just good for customs, it is good for our businesses and for our citizens.

 
  
MPphoto
 

  Małgorzata Handzlik, w imieniu grupy PPE. – Panie Przewodniczący! Podróbki przynoszą ogromne straty na rynku wewnętrznym. Poszkodowani są przedsiębiorcy, których produkty są podrabiane, a także konsumenci, gdyż to właśnie ich zdrowiu i bezpieczeństwu zagrażają takie produkty, bo przecież podrabia się nie tylko towary użytkowe jak ubrania, ale też na przykład leki. Wiele z tych produktów napływa na rynek unijny z państw trzecich, dlatego tak ważna jest szczelność granic. To właśnie celnicy maja szanse najskuteczniej napływ takich produktów blokować, jednak musza mieć do tego odpowiednie instrumenty prawne. Dzięki rozporządzeniu egzekwowanie już istniejących przepisów stanie się skuteczniejsze, procedury zostaną uproszczone, a przedsiębiorcy i konsumenci będą tym samym lepiej chronieni. Co ważne, te nowe przepisy nie zmienią niczego w kwestii ochrony własności intelektualnej i nie dotyczą produktów niekomercyjnych, przewożonych przez turystów w ich bagażu.

Egzekwowanie praw własności intelektualnej na granicach przez organy celne stanowi uzupełnienie działań egzekwujących te przepisy na rynku wewnętrznym w ogóle i innych inicjatyw w tym zakresie. Bez lepszego egzekwowania tych przepisów mamy niejako lukę, która powoduje tak ogromne straty, bo przecież mówi się nawet o stratach rzędu 250 mld euro rocznie – to dla biznesu i rynku wewnętrznego niebagatelna kwota.

Nowe przepisy egzekwujące usprawnią działania celników i są ważnym elementem na drodze do tworzenia dobrze funkcjonującego rynku wewnętrznego.

 
  
MPphoto
 

  Anna Hedh, för S&D-gruppen. – Herr talman! Jag vill börja med att säga att jag var orolig efter omröstningen här i plenum för ett år sedan. Som socialdemokratisk skuggföredragande såg jag faror med några av de punkter som vi då tog beslut om. I dag är jag emellertid inte lika orolig. Vi har gjort framsteg i trepartsförhandlingarna, och jag är ganska nöjd med utfallet.

Vi socialdemokrater tycker att det behövs en ny lagstiftning mot varor som gör intrång på immateriella rättigheter. Bara den kreativa industrin uppskattar att förfalskningar kostar dem mer än 185 000 arbetstillfällen och cirka 10 miljarder euro per år.

Den nya förordningen kan skydda konsumenter, rättighetsinnehavare och den inre marknaden, särskilt mot varor som utgör fara för människors hälsa.

Det vi har varit rädda för är att förordningen samtidigt kan stoppa varor som måste kunna passera EU. Jag pratar främst om läkemedel. Vi vet att lagliga generiska läkemedel passerar EU på väg till sin slutdestination, och dessa måste vi skydda. Därför tycker jag att det är bra att denna förordning understryker att kommissionen ska lägga fram en rapport om mediciner i transit om tre år. Då får vi se om förordningen behöver ändras ytterligare och hur det har gått med genomförandet.

Det jag inte är nöjd med är bestämmelserna om rätten att bli hörd. I de fall där deklaranten är en konsument har vi jobbat för att förstärka rätten att bli hörd men tyvärr med dåligt resultat.

När det gäller ordinarie förfarande är rätten att bli hörd borttagen. För det förenklade förfarandet vid förstörelse av varor ges deklaranten endast 10 dagar att svara. Vid små försändelser har rätten att bli hörd minskat från 20 dagar till 10 dagar. Att få försvara sig är en grundläggande rättighet, och jag känner mig besviken över att både rådet och kolleger här i Europaparlamentet har velat ta bort den rättigheten.

Jag är således till viss del missnöjd, men i det stora hela anser jag att arbetet vid trepartsförhandlingarna har lett till betydande förbättringar. Därför vill jag avsluta med att säga att S&D stöder utfallet av andrabehandlingsrekommendationen, och jag vill tacka Jürgen Creutzmann.

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący! Chciałbym na wstępie podziękować panu posłowi Creutzmannowi za wkład w przygotowanie niniejszego sprawozdania, które jest krokiem w kierunku sprawniejszego egzekwowania praw własności intelektualnej, ochrony niezbędnej dla zabezpieczenia interesów wynalazców, twórców, a przede wszystkim konsumentów. Właściwe uregulowanie tej materii zagwarantuje wysoką jakość udostępnianych produktów. Liczę, że również posłowie kwestionujący konieczność wzmocnienia ochrony praw własności poprą sprawozdanie, którego zapisy są korzystne dla europejskich konsumentów.

W ostatnich latach wzrasta liczba przesyłek zatrzymywanych z podejrzeniem nadużycia praw własności. Stały napływ na europejskie rynki towarów podrabianych, powoduje ogromne straty rodzimych producentów, co przekłada się na wzrost bezrobocia.

Szczególne niebezpieczeństwo niesie obrót podrabianymi produktami medycznymi, stanowiącymi obecnie czwartą część udokumentowanych naruszeń. Podobnie zagrażające zdrowiu są podrabiana żywność czy kosmetyki. Konieczność wzmacniania ochrony koncentrującej się na bezpieczeństwie obywateli nie może wzbudzać wątpliwości.

Dysponujące ograniczonymi zasobami organy celne nie powinny być jednakże obłożone nadmiernymi obciążeniami mogącymi sparaliżować ich funkcjonowanie. W ich kompetencji należy pozostawić kwestie stwierdzania naruszania praw własności na podstawie ustawodawstwa krajowego.

Warto natomiast skupić uwagę na nowoczesnych technologiach zarządzania ryzykiem, gdyż obecnie stosowane metody kontroli często nie są wystarczające. Cieszę się, że ten postulat uzyskał akceptację Rady.

 
  
MPphoto
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE). - A szellemi tulajdon versenyképességünknek egyik meghatározó tényezője. A tudásnak a védelme egyet jelent a kutatással, egyet jelent az innovációval, egyet jelent a munkahelyeknek a védelmével is.

Mindezek mellett és ugyanakkor azt gondolom, hogy valóban a szellemi tulajdonnak a megsértése és a hamisított áruk több milliárd eurót kitevő világkereskedelme egyre inkább és egyre több aggodalomra ad okot, amely mindannyiunkat érint, sőt a fogyasztóknak az egészségét és biztonságát is érintő kockázatot is jelent.

Figyelni kell azonban arra is, hogy a vámalakiság közvetlen hatással van a nemzetközi kereskedelemre, és így maguk a végrehajtási intézkedések nem válhatnak a jogszerű kereskedelemnek az akadályává. Valamint mindezzel együtt összhangban kell lennie az Európai Uniónak az egyéb intézkedéseivel, irányaival is és kötelezettségvállalásával.

Támogatom a rendelettervezet hatálya alá tartozó jogsértések körének további bővítését, mert meggyőződésem, hogy mindez a szellemi tulajdon védelmének az erősítéséhez fog vezetni. Ugyanakkor fontosnak tartom megemlíteni a szürkepiaci gazdaságot, a szürkepiacnak az áruit, amelynek a feltartóztatása és a kapcsolódó jogsértéseknek a megállapítása várhatóan továbbra is problémákat fog okozni.

Örülök annak, hogy ez a rendelettervezet ily módon megfogalmazásra került, és támogatom ezt a jelentést, szavazatommal is ezt fogom tenni.

 
  
MPphoto
 

  Evelyne Gebhardt (S&D). - Herr Präsident! Dieses Thema betrifft nicht nur die Unternehmen, sondern auch die Verbraucher und Verbraucherinnen, denn es geht auch um ihre Sicherheit und Gesundheit. Das sollten wir in diesem Zusammenhang nicht vergessen.

Lassen Sie mich einen Punkt insbesondere herausgreifen, das sind die Medizinprodukte. Wenn ein Viertel der beschlagnahmten gefälschten Produkte Medizinprodukte sind, sehen wir, wie wichtig es ist, dass wir gerade in diesem Bereich ganz besonders hart vorgehen müssen und wir hier auf keinen Fall zulassen können, dass solche Produkte in den Binnenmarkt kommen können. Auf der anderen Seite mussten wir allerdings auch dafür sorgen, dass nicht durch eine falsche Formulierung, wie sie vorgesehen war, der Transit von zugelassenen Generika plötzlich auch unter die Problemfälle fällt. Unter keinen Umständen hätten wir als Sozialdemokraten verantworten können, dass dieser Transithandel verhindert wird.

 
  
MPphoto
 

  Theodor Dumitru Stolojan (PPE). - Progresul Europei depinde de realizarea economiei cunoaşterii şi aceasta se bazează pe o protecţie solidă a drepturilor de proprietate. Aici ne confruntăm cu două probleme: pe de o parte, legislaţiile naţionale din statele membre cu privire la protecţia drepturilor de proprietate diferă încă foarte mult şi avem de lucrat pentru armonizarea acestei legislaţii; pe de altă parte, nu putem să nu observăm cum, pe pieţele din Europa, se află multe produse contrafăcute, piratate, importate şi aici, evident, autorităţile vamale din statele membre trebuie să stopeze acest fenomen.

Sunt de acord cu măsurile propuse şi subliniez necesitatea ca vinovaţii, cei care importă asemenea produse contrafăcute şi piratate, să suporte toate cheltuielile făcute cu identificarea acestor produse, cu păstrarea lor şi cu lichidarea lor.

 
  
 

Catch-the-eye procedure

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, molaim an Coimisiún as ucht na tuarascála seo agus go háirithe an rapóirtéir, an Feisire Creutzmann, as ucht na leasuithe a chuir sé leis an tuarascáil. Gan dabht, ós rud é go gcosnaíonn trádáil mhídleathach de gach saghas EUR 250 billiún ar an Aontas in aghaidh na bliana, caithimid rud éigin a dheanamh faoi, agus is chuige sin atáimid faoi láthair.

I am very pleased with the proposals. I think that they are a practical way of dealing with the issue. Given that many of these counterfeit goods are coming in from third countries, trying to stop them at the border makes sense. Giving greater powers and tools to customs officers to deal with this issue in a legal way is obviously sensible. I just have one question for the Commissioner: how much does he think we will be able to save, that we are losing at the moment as a result of counterfeited goods, through the application of these regulations?

 
  
MPphoto
 

  Phil Prendergast (S&D). - Mr President, as you know, our group had serious concerns with this proposal when it was brought to the House for first reading last year. We fought to exclude goods for personal use in travellers’ luggage from the scope of the regulation. There were also other serious issues, such as the need for clarity on what constitutes a small consignment liable for simplified destruction procedures.

As we strongly felt that the safe passage of generic medicines in transit through the EU to the final destination was jeopardised, we voted against the proposal. However, the work carried out since with the Council of Ministers has yielded a satisfactory outcome. Personal luggage items remain out of the regulation’s scope, and clear definitions of small consignments and the kinds of infringements liable for simplified procedures are introduced.

Progress was also made in terms of the time afforded to declarants to be heard prior to the destruction of goods. Generic goods in transit are therefore not to be hindered unless there are substantial risks of illicit diversion to the EU markets. I look forward to the Commission’s report and the recommendation on the correct implementation of this principle.

 
  
MPphoto
 

  Amelia Andersdotter (Verts/ALE). - Mr President, the situation on the European market today is such that a small group of market activists can abuse injunctions to completely block competition on all European markets by exercising intellectual property rights on only one or two markets. Member States which control harbours or large end-consumer markets get a disproportionate amount of power over what happens to all European consumers. We tried to solve this with the unitary patent, but the forum shopping risk is still inherent in that system. So now we will be passing new legislation on customs enforcement of intellectual property rights, but the injunction issue remains unsolved.

We know about the mobile phone wars and we also know that original car part manufacturers have been fighting with spare part manufacturers for a good many years. I would like to propose to this House that we just get rid of injunctions. They do no good. While we are at it, we could also consider the global exhaustion problem. Why are we not implementing global exhaustion? It has been proven, for instance, in New Zealand that this is beneficial to consumers, particularly in the copyright field. I believe the European Union should be a market place for all, and particularly for consumers and SMEs…

(The President cut off the speaker)

 
  
MPphoto
 

  Sari Essayah (PPE). - Arvoisa puhemies, haluan onnitella esittelijää ja myös varjoesittelijöitä, jotka ovat tehneet erinomaista työtä yhdessä komission ja neuvoston kanssa tämän asetuksen parissa. Emme luo tässä nyt uusia säädöksiä teollisuus- ja tekijänoikeuksille vaan nimenomaan parannamme viranomaisten toimintamahdollisuuksia, ja aivan niin kuin täällä on tuotu esille, eurooppalainen teollisuus on hyvin altista väärennöksille ja vuosittain piraattituotteiden takia menetetään satoja miljoonia euroja. Samoin kuluttajien oikeuksia ja terveyttä puolustetaan tällä asetuksella.

Väärennetyn tavaran kauppa on osa järjestäytynyttä rikollisuutta ja rahanpesua. Tänään täällä käsiteltiin Iacolinon hyvä mietintö nimenomaan järjestäytyneestä rikollisuudesta, korruptiosta ja rahanpesusta. Uskon, että moni kuluttaja joka ostaa halpoina pitämiään piraattituotteita, ajattelisi ehkä toisenkin kerran, kun ymmärtäisi, että näillä ostoksilla tuetaan nimenomaan järjestäytynyttä rikollisuutta.

 
  
MPphoto
 

  Josefa Andrés Barea (S&D). - Señor Presidente, quiero dar las gracias al ponente, señor Creutzmann. En una economía globalizada, la propiedad intelectual es un factor de competitividad importante. La defensa de los derechos de propiedad intelectual debe hacerse en origen, donde se producen, y por ello, como ponente de opinión de la Comisión de Comercio Internacional en aplicación del artículo 50, estoy orgullosa de una enmienda que consideramos importante, relativa a la colaboración internacional, que ha entrado como elemento importante de base, no solo en la cooperación técnica que da soporte a este informe, sino también en la operativa, con el intercambio de información y la llegada de acuerdos entre Estados, aduanas y la propia industria. Por lo tanto, consideramos muy importante la aportación de la Comisión de Comercio Internacional en el marco del artículo 50.

 
  
 

(End of catch-the-eye procedure)

 
  
MPphoto
 

  Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − Mr President, honourable Members, I want to thank you for the views you expressed during the debate. Tomorrow you will take a vote on the regulation on the customs enforcement of IPR. With this regulation the EU will continue to set the gold standard at international level in IPR protection by customs. The competitiveness of EU businesses and credibility in the rule of law depend on it.

All parties’ rights and obligations are clearly established in the new regulation. I think we have found a very good language regarding medicines, and we now have very clear rules on how to treat medicines when customs enforce intellectual property rights.

Mr Kelly asked about the impact, or how much we could save when implementing this regulation. I think this was taken into account when we broadened the scope of the regulation, setting clear rules for customs officers and clear procedures for right-holders: this should lead to significant savings. Every year we produce a report which presents figures about counterfeit goods which are stopped at the European Union’s borders, so it will be easy to monitor progress in this area when the regulation comes into force.

It will mainly be up to the Member States’ customs administrations to implement this. The Commission will support the process, including by putting in place the necessary information infrastructure. I am looking forward to a positive vote in this House.

 
  
MPphoto
 

  Jürgen Creutzmann, Berichterstatter. − Herr Präsident! Ich wollte noch einmal klarstellen, dass der Tourismus nie in der Verordnung mit aufgenommen war, und dass auch der Transport von Generika – wir hatten ja das Problem mit Indien – ausdrücklich ausgenommen war. Wenn Ihnen das also hilft, jetzt eine noch breitere Zustimmung im Parlament zu bekommen, freuen wir uns. Der Schutz geistigen Eigentums ist für Europa enorm wichtig, weil dadurch Arbeitsplätze erhalten werden, und das ist gerade für die europäische Wirtschaft, aber auch für den Verbraucher – ich gebe Frau Gebhardt ausdrücklich Recht – ungemein wichtig, denn der Verbraucher leidet am meisten. Wir hatten ja eine Anhörung gemacht und haben dabei schreckliche Bilder gesehen von Menschen, die keine Zähne mehr hatten, weil sie Medikamente eingenommen hatten, die gefälscht waren. Deswegen war der Versuch zu unternehmen, und wir haben es geschafft, drei Elemente einzuführen. Wir wollten die Bürokratie beim Zoll abbauen, damit der Zoll effizienter arbeiten kann. Das ist erreicht worden durch verschiedene Dinge, durch das vereinfachte Verfahren. Dort kann der Zoll mit der Zustimmung des Anwenders oder Inhabers der Waren ohne vorheriges Gerichtsverfahren zur Vernichtung übergehen, wenn dieser nicht innerhalb einer bestimmten Frist widerspricht. Das ist ein Beispiel.

Ein zweites Beispiel: Wir wollten die Rechte der Eigentümer stärken. Auch dies ist gelungen. Das heißt, auch in Zukunft kann der rechtmäßige Eigentümer die Kosten der Vernichtung von dem Fälscher verlangen. Wir haben ferner mitaufgenommen, dass auch die Transportunternehmen in eine gewisse Verantwortung genommen werden können, wenn dies die Staaten wollen.

Das Dritte war der Datenschutz. Ich möchte noch einmal betonen, dass auch der Datenschutz bei diesem Thema ganz wichtig ist. Auch den haben wir gestärkt, sodass wir als Parlament sagen können, wir haben die exzellente Vorlage der Kommission sicher noch verbessert. Wir haben den Rat auf unsere Seite bekommen, und deswegen hoffe ich, dass wir eine breite Mehrheit bekommen. Wir haben den Kompromiss. Wir wollten, dass die Verordnung schneller in Kraft tritt, Herr Kommissar. Da hat der Rat nicht mitgemacht. Aber ich meine, zum 1. Januar 2014 kann die Verordnung in Kraft treten. Wichtig ist auch, dass die nationalen Zollbehörden genug Personal zur Verfügung stellen. Beispielsweise in meinem Heimatland Deutschland fehlen 8 000 Zollbeamte. Dort kann ich die Kommission nur ermutigen, mit den nationalen Zollbehörden zu reden, weil es ganz wichtig ist, dass wir auch genug Menschen haben, die sich um die Probleme kümmern können. Deswegen glaube ich, dass es ein weiterer Fortschritt ist für den Verbraucher, für die Erhaltung von Arbeitsplätzen, aber auch für die Stärkung des Standorts Europa.

 
  
MPphoto
 

  President. − The debate is closed.

The vote will take place on Tuesday, 11 June 2013.

 
Legal notice - Privacy policy