Ευρετήριο 
 Προηγούμενο 
 Επόμενο 
 Πλήρες κείμενο 
Διαδικασία : 2012/2287(INI)
Διαδρομή στην ολομέλεια
Διαδρομή του εγγράφου : A7-0173/2013

Κείμενα που κατατέθηκαν :

A7-0173/2013

Συζήτηση :

PV 12/06/2013 - 18
CRE 12/06/2013 - 18

Ψηφοφορία :

PV 13/06/2013 - 7.9
CRE 13/06/2013 - 7.9
Αιτιολογήσεις ψήφου

Κείμενα που εγκρίθηκαν :

P7_TA(2013)0280

Πληρη πρακτικα των συζητησεων
Τετάρτη 12 Ιουνίου 2013 - Στρασβούργο Αναθεωρημένη έκδοση

18. Ευρύτερη διατλαντική εταιρική σχέση (συζήτηση)
Βίντεο των παρεμβάσεων
Συνοπτικά πρακτικά
MPphoto
 

  Presidente. − L'ordine del giorno reca la relazione di Francisco José Millán Mon, a nome della commissione per gli affari esteri, sul ruolo dell'UE nella promozione di un partenariato transatlantico più ampio (2012/2287(INI)) (A7-0173/2013).

 
  
MPphoto
 

  Francisco José Millán Mon, Ponente. − Señora Presidenta, señor Comisario, quiero empezar mi intervención dando las gracias a los ponentes alternativos de los grupos por su cooperación tan necesaria para este informe, que contiene básicamente dos partes: una dedicada a las relaciones entre la Unión Europea y los Estados Unidos y otra con una perspectiva que abarca toda la cuenca atlántica, incluida su dimensión Sur.

El segundo mandato del Presidente Obama debería aprovecharse para reforzar las ya importantísimas relaciones entre la Unión Europea y los Estados Unidos cuando tanto se habla, además, de un giro de Washington hacia el Pacífico.

El informe pide la pronta celebración de la cumbre anual pendiente —me gustaría que esta no se retrasara—. Pero, en todo caso, las negociaciones del acuerdo de comercio e inversión supondrán una importante revitalización de la relación bilateral. Es una oportunidad histórica, además de ser particularmente oportuna, para favorecer el crecimiento y el empleo en una etapa de crisis. Por otra parte, su proyección global va más allá de su significado bilateral.

El informe hace también un llamamiento a una coordinación estrecha entre la Unión Europea y los Estados Unidos respecto de una serie de cuestiones globales y regionales de especial relevancia: la Primavera árabe, Siria, Afganistán, el ascenso de China, Rusia, etc. En este sentido, también apoya la creación de un Consejo Político Transatlántico como órgano de diálogo y coordinación de la política exterior de ambos actores y subraya, igualmente, la relevancia del Diálogo Transatlántico de Legisladores.

El informe se refiere también a la cooperación en asuntos de justicia e interior, visados, ciberseguridad, lucha contra el terrorismo, etc., al tiempo que insiste en la necesidad de preservar los derechos y libertades fundamentales. He tenido que actualizar esta parte bilateral del informe mediante una serie de cortas enmiendas que he presentado estos días.

La segunda parte del informe contiene una perspectiva atlántica más amplia. En un mundo interdependiente y globalizado, a mi juicio, todos los países del Atlántico comparten crecientemente desafíos e intereses. Por consiguiente, debería haber una mayor cooperación entre ellos para gestionar esa problemática cada vez más común.

Creo que la atención que actualmente recibe la región Asia-Pacífico ha sido un estímulo para que think-tanks, algunos Gobiernos y la propia Comisión Europea estén reflexionando sobre la conveniencia de promover esa cooperación atlántica más amplia. Y hay un hecho nuevo, además: la penetración creciente de China en América Latina y en África.

El informe propone en este punto que la Unión Europea y los Estados Unidos —dos actores clave— estudien esa perspectiva de cooperación atlántica global, al tiempo que la exploran con los demás países del Atlántico, es decir, en primer lugar con América Latina y Caribe, una región con estrechos lazos con la Unión y con los Estados Unidos; también podríamos extender esa cooperación a los países africanos de la orilla atlántica.

Dada, además, la extensa red de acuerdos comerciales que tanto la Unión Europea como los Estados Unidos tienen o van a tener próximamente con varios países americanos, caso de prosperar la negociación del acuerdo de comercio e inversión, en el futuro habría un enorme espacio económico triangular entre la Unión Europea, los Estados Unidos, Canadá y varios países de Centroamérica y Sudamérica.

Además, la cooperación triangular tendría especial interés en otras materias: cambio climático, desarrollo, cuestiones de seguridad, gobernanza global, reforma de las Naciones Unidas, energía, desarme, piratería, narcotráfico y un largo etcétera.

Las organizaciones de integración y cooperación latinoamericanas serían los instrumentos a través de los cuales podría efectuarse con esos países ese diálogo y cooperación triangulares: CELAC, Unasur, SICA, Caricom, la Comunidad Andina, la Alianza del Pacífico y Mercosur. Además, hay que tener en cuenta a los países africanos de la orilla atlántica; con ellos, a través de organizaciones como la Cedeao o la Unión Africana, resultaría de interés esa cooperación atlántica global en varias de las materias mencionadas.

Esta parte de mi informe ofrece ideas y posibles líneas a seguir en materia de cooperación global atlántica. El Atlántico reúne un conjunto muy heterogéneo de países, con agendas distintas. Hoy quizá no existe todavía una conciencia de pertenencia a una comunidad atlántica que agrupe a todos los países ribereños. Me parece que la creación de esa conciencia sería beneficiosa para la Unión Europea y los Estados Unidos y espero que este informe también pueda contribuir, modestamente, a este objetivo.

 
  
MPphoto
 

  Andris Piebalgs, Member of the Commission. − Madam President, thank you for giving me the opportunity to take part in this debate. I want to thank Mr Millán Mon for his report, which is excellent in itself, but it is also interesting that in a way it is a follow-up to the report of 2009, adopted at the beginning of the first Obama administration.

In a rapidly changing world, where political and economic power is shifting, both the European Union and the US must adapt to a new global landscape that includes the forces of globalisation, new technologies, faster communication and also new challenges to peace and prosperity, such as a global challenge like climate change. More than ever, close cooperation is needed, especially with partners that share the same values, outlook and interests as ourselves.

There is a simple fact. Once undisputed centres of military and economic power, the US and Europe cannot face these challenges alone. The European Union is thus clearly looking beyond the North Atlantic to work harder to engage with the rest of the American continent and the rest of the Atlantic Basin, which, as you rightly point out in your report, will be an important component of our efforts. In that regard, the European Union has established, and is strengthening, its ties to address the very extensive and complex global agenda with strategic partners belonging to this basin like Brazil and Mexico, but also Canada and South Africa.

As you rightly emphasised, at the heart of such broader transatlantic cooperation lies our strategic partnership with the United States, based on shared values and a highly convergent worldview. Sometimes our approaches can differ, but this continues to be irreplaceable.

Cathy Ashton is in regular contact with Secretary of State Kerry on the major foreign policy and security challenges, and we share the view that none of these challenges can be solved by any players acting alone. Efforts to reinvigorate the Middle East Peace Process and finding a diplomatic solution to the Syrian crisis are obvious examples, but there is also Iran, where the EU and the US are working together to seek a solution following a dual-track approach of negotiations and targeted sanctions.

We are exploring new areas of cooperation as we are beginning to broaden out our strategic engagement vis-à-vis the Asia-Pacific region. The European Union and the United States have a major stake in the prosperity of this region as a source of future growth, and therefore in the stability on which growth depends. There is much to do together in terms of promoting rule-based approaches in the region: freedom of navigation and the peaceful resolution of maritime disputes, for example.

We are working more closely with the United States on improving our energy security by promoting diversification of sources of supply and transparent global markets, as well as trying to tackle the problem of energy as a source of conflict by coordinating our approach to energy-rich, but governance-poor, nations.

Through joint research and better policy coordination on new technologies and energy efficiency, we aim both to boost energy security and to contribute to fighting climate change by reducing greenhouse emissions.

Regarding counter-terrorism, we have begun to explore ways in which we can cooperate to face emerging challenges such as cyber-security. EU-US cooperation is already excellent and, therefore, it allows us to raise our concerns if and when needed and to stress the importance of the respect of the fundamental rights of individual citizens regarding data protection.

We are also in the process of obtaining our respective mandates to negotiate a ground-breaking and ambitious transatlantic trade and investment partnership (TTIP). The aim is to tap the potential of further liberalising the transatlantic market in goods and services in order to create jobs and growth, and to set high standards in terms of removing regulatory barriers.

The TTIP will have a much broader significance than just trade and investment. It represents a reaffirmation of confidence in the transatlantic partnership. It is rooted in our common values and interests and is part of the modernisation of the transatlantic relationship to meet the challenges of the 21st century.

Trade negotiations can be long and difficult. As Commissioner De Gucht underlined here during the last session, we need to see the broader picture and put all our energy and political will behind these negotiations. The support of the European Parliament is definitely an asset.

This brings me back to the issue of the ‘broader Atlantic’. The continued economic growth of Latin America and sub-Saharan Africa is welcome news. However, the challenges of a growing population and increased pressure on energy, food and water resources require solutions to be found. This opens up opportunities for cooperation, and the European Union has very strong expertise in a lot of areas.

Furthermore, as underlined in the report, we are still facing some serious security challenges in the Atlantic region. In the Latin American and Caribbean context, the levels of violence are alarming, in particular in Central America and Mexico, where organised crime groups sometimes challenge and rival state structures. In this context, security and the rule of law need to be ensured.

The European Union, together with the United States, has been active on this. For instance, since the May 2011 Lisbon Symposium on Dismantling Transnational Illicit Networks, the EU and the US have been working to strengthen cooperation on fighting trafficking along the so-called ‘cocaine route’ via capacity-building projects in West Africa, Latin America and the Caribbean, and the promotion of South-South cooperation.

In close coordination with the US and Canada, we are working on giving more coherence to our security cooperation in Central America and the Caribbean.

The EU’s comprehensive approach to security challenges and crisis situations draws systematically on all of the various diplomatic, economic, humanitarian, security and development instruments at our disposal. We are cooperating closely with the United States to address the underlying causes of the security challenges we face, as well as dealing with the symptoms. In West Africa, for example, we are developing ‘joint programming’ together, where we try and deliver our aid more effectively.

Over the years, EU-US relations have become much more about how we project our values and interests together in the world, and rather less about just ourselves. Increasingly, we are pushing the boundaries and tackling new frontiers in the transatlantic relationship. I look forward to continued cooperation with the European Parliament on these issues.

 
  
MPphoto
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, en nombre del Grupo PPE. – Señora Presidenta, quisiera, en primer lugar, felicitar al ponente de este informe, el señor Millán Mon, que nos presenta un informe riguroso, bien estructurado, con ambición y que sitúa en una nueva perspectiva las relaciones transatlánticas.

Un informe que ha sido objeto también de un amplio consenso dentro de esta Cámara y que llega en un momento muy particular de nuestro calendario, en un momento distinto de la crisis –utilizando la terminología del Presidente Barroso– y en vísperas de la adopción por el Consejo del mandato negociador para la conclusión del ambicioso acuerdo comercial y de inversión entre la Unión Europea y los Estados Unidos. Un acuerdo, también, señora Presidenta, que pone encima de la mesa propuestas concretas, de las cuales voy a retener una: la invitación al Presidente de los Estados Unidos para que se dirija al Pleno de esta Cámara.

Los Estados Unidos y la Unión Europea comparten valores e intereses. No podemos dejar de reconocer una enorme admiración por un país que con un 2 o 3 % de la población mundial es capaz de producir casi un tercio de los bienes y servicios mundiales, y, por lo tanto, señora Presidenta, creo que tenemos que subrayar, en este mundo globalizado de hoy, que el aislacionismo, incluso el de los más prósperos o el de los más poderosos, es un sueño imposible.

Hoy todas las previsiones económicas nos hablan de un desplazamiento del eje económico mundial del océano Atlántico al océano Pacífico y al océano Índico; y en esta perspectiva me interesa subrayar, como presidente de la Delegación del Parlamento Europeo en la Asamblea Parlamentaria Eurolatinoamericana y como copresidente de esta Asamblea, que América Latina, señor Comisario, no es ya periférica, sino central, y esto en un momento en que las agendas bilaterales están evolucionando de una serie de dosieres bilaterales a una agenda global.

Celebro, señora Presidenta, que este asunto y la incorporación de las relaciones transatlánticas, que no son solo cosa de dos, sino cosa de tres o cosa de cuatro –como nos sugiere el ponente–, estén perfectamente contemplados en el informe y, por lo tanto, señora Presidenta, voy a terminar como empecé: felicitando al ponente por el excelente trabajo realizado.

 
  
MPphoto
 

  Libor Rouček, on behalf of the S&D Group. – Madam President, Commissioner, when we talk about a transatlantic partnership, we talk about strong historical, cultural, economic and political links. We talk about shared values, values of human rights, civic rights, freedom, democracy and the rule of law.

If we look at today’s world, with 7 billion people in it, we can see the pull of gravity in terms of both economic and political power shifting from the Atlantic towards the Pacific. It is in our interests, in the interests of the United States and Canada, and also in the interests of other Atlantic partners – Mexico has been mentioned, Brazil has been mentioned – that we work together, and that we can shape the world together. This does not mean working against Asia, against China or against other partners in the world, but yes, because we have so many strong cultural links and shared values, we have to work more closely together.

We, as elected representatives, have regular exchanges of views with our American counterparts but it would also be useful if, for instance, Ms Ashton and the US Secretary of State established the proposed Transatlantic Political Council so that regular, structured and systematic consultation and cooperation on policies can take place.

I was talking, or I started to talk, about human rights, civil rights and democracy, and I cannot deny that we are deeply concerned by recent revelations about US surveillance and data-gathering operations under the Prism programme. Yes, we should fight terrorism whether it is on the European side of the Atlantic or the American one, but we should also observe human rights; and we should see to the protection of our citizens’ data. So I would like to ask the Commissioner and the Commission to request explanations and more information at the earliest possible opportunity, because a situation such as this could threaten human rights, not only in Europe but also, as some of our colleagues from both the Democratic Party and the Republican Party are saying, in the United States.

Lastly, congratulations once again to our rapporteur, Mr Millán Mon.

 
  
MPphoto
 

  Annemie Neyts-Uyttebroeck, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, I would like first of all to congratulate our colleague Mr Millán Mon on his excellent report, to which my Group has tried to contribute and which we have approved in the Committee on Foreign Affairs (AFET).

On the relationship with the United States, one can take either a benevolent or a malevolent view, possibly depending on our temper or on the news that reaches us. The benevolent view is that there is an almost complete communality of interests, of principles, of values; that we are trusted partners for ever and ever, and that nothing can come between us. The malevolent view is of course the opposite, and suspects the United States to be ready to swallow us up alive as soon as it can.

I take neither of these views; I believe that the truth is somewhere in the middle. But neither do I share the defeatism that I note in several reactions to the prospect of the start of negotiations on the trade and investment partnership. I have noted a very interesting study published by Mr Pierre Defraigne, who was chief of staff to Pascal Lamy when he was Trade Commissioner, in which he warns against strictly bilateral negotiations between the EU and the US, saying that we are bound to lose. Mr Defraigne argues that we are bound to lose because we do not form as strong a bloc as the United States and we do not have the same resolve, and he warns against this approach.

I do not share this pessimism, but of course the recent revelations about PRISM are not exactly reassuring. I would say to the Commission, to the High Representative, to everybody involved: start negotiations, but please do not be naïve.

 
  
MPphoto
 

  Reinhard Bütikofer, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Wenn ich auch für die Grünen sprechen darf, freut mich das umso mehr.

Die transatlantischen Beziehungen mit den USA haben mal Konjunktur und mal nicht, aber sie sind eine Grunddeterminante für Europas Position in der Welt. In dieser Partnerschaft sind wir erwachsen genug, um auch klare Worte zu finden, wo das nötig ist. Alle von uns, die in den letzten Tagen geschockt waren über die Enthüllungen zu PRISM, in diesem Parlament, auch in der Kommission, sollten die Deutlichkeit finden, die nötig ist, um den Amerikanern zu sagen: Das ist nicht partnerschaftlich, so wollen wir nicht miteinander umgehen!

TTIP wird gerne als große Verheißung zitiert. Ich bin der Meinung meiner Vorrednerin, dass das nur funktionieren wird, wenn wir das mit Hartnäckigkeit tun. Es gibt genug Schwierigkeiten: Datenschutz – vor dem Hintergrund von PRISM nochmals deutlich geworden –, Gentechnik, Probleme mit der Investor State Dispute Resolution – ich könnte viele andere nennen. Aber ich fände es auch interessant, wenn wir diese Verhandlungen nutzen würden, um einen politischen Gestaltungsehrgeiz zu entwickeln, der zum Beispiel der Frage nachgeht: Wie können wir die transatlantischen Verhandlungen nutzen, um unsere beiden Ökonomien weiterzuentwickeln in Richtung zu mehr CO2-leichter Produktion, zu einer Transformation unserer Ökonomien in Richtung Energieeffizienz und Rohstoffeffizienz? Zum Beispiel, indem wir in diesen Verhandlungen gemeinsam Subventionen für fossile Energieträger reduzieren.

Es gibt im transatlantischen Verhältnis auch große Unklarheiten. Die Tatsache, dass im Bericht des Kollegen Millán Mon die NATO nur kurz und knapp vorkommt, ist ein Zeichen dafür. Wir haben hier ein Bündnis auf der Suche nach seinem Sinn.

Ich möchte Herrn Millán Mon vor allem zu zwei Dingen in diesem Bericht gratulieren: Zu seinem Festhalten an dem visionären Vorschlag eines transatlantischen politischen Rates und zu seiner Strategie der Erweiterung des transatlantischen Verhältnisses auf andere Partner, insbesondere im Südatlantik. In beiden Vorschlägen ist viel Zukunft!

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock, on behalf of the ECR Group. – Madam President, I have just attended a party to say goodbye to US Ambassador to the EU, William Kennard, and I am conscious of the fact that there are no stronger Atlanticists in this Parliament than my group, the ECR. I join colleagues from across this Chamber in welcoming a broader transatlantic partnership, specifically through the institution of a TTIP agreement between the EU and the USA.

We can be in no doubt that such a transatlantic trade and investment partnership agreement is a few years away, and it will be subject, of course, to the most vigorous and intricate negotiations. We must support it and campaign for it tirelessly and wholeheartedly. Indeed, the next few years present a truly unique opportunity to develop a bloc of liberal, free-market democracies which can exchange goods and services without encumbrances and promote jobs and economic growth.

To achieve this, we must also seek to link any agreement with NAFTA. For instance, Canada and Mexico are at the moment in the middle of negotiating EU FTAs – Mexico has already got one. Indeed, there is a transatlantic partnership currently under negotiation, a move which would spread to the Pacific, the TPP – stretching free trade from Europe, through North America, to Australia and New Zealand, to Chile and Malaysia.

We must, however, be vigilant that narrow protectionist concerns do not disrupt this project. In particular, on the audiovisual issue, France cannot hope to turn back the cultural tide. In any case, there is no evidence that France’s rightly celebrated film and media industry would be imperilled by a free trade agreement with the Americans. In a world in which China, with its uncertain intentions, becomes ever more powerful, we need a strong economic alliance of liberal democracies across the Atlantic. So I join all colleagues tonight in congratulating Mr Millán Mon on his excellent report.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška, za skupinu EFD. – Ak chceme riešiť ekonomickú krízu, ktorej dnes aj v Európe už štvrtý rok čelíme, budeme sa asi musieť usilovať o efektívnejšie budovanie transatlantického partnerstva.

Vzhľadom na isté ťažkosti v oblasti obchodu a investícií v tomto partnerstve je potrebné, myslím si, postupne vykonávať viaceré štrukturálne zmeny. Nemôžeme si však dovoliť, aby prebiehajúce rokovania trvali ďalších desať rokov. Potrebujeme sa rýchlo a efektívne posunúť dopredu. Predsedníctvo Veľkej Británie v zoskupení G8 malo dať správny signál na to, aby nám transatlantické partnerstvo v oblasti obchodu a investícií spolu s transpacifickým partnerstvom pripravilo cestu k liberalizácii obchodu a tým poskytlo aj nový nástroj na zabezpečenie rastu a stability či pomoc pri vytváraní nových pracovných miest, čo by iste posilnilo aj naše transatlantické spojenectvo.

Vzhľadom na to, že táto správa v závere vyzýva na širšie transatlantické partnerstvo, som však prekvapený, že v nej pán spravodajca nikde nezahrnul zmienku o význame stredomorskej oblasti pri tejto spolupráci. Najmä s prihliadnutím na to, čo sa dnes na našom vlastnom dvore deje. A to aj vzhľadom na skutočnosť, že Rada Európskej únie a Spojených štátov amerických v decembri minulého roka uznala význam tejto oblasti.

 
  
MPphoto
 

  Helmut Scholz, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Meine Fraktion kann dem Bericht nicht zustimmen. Er bleibt weit hinter den Anforderungen und gemeinsamen Positionen zurück. Ihr selbst gewählter Initiativbericht hätte dem Europäischen Parlament die Möglichkeit geben können, über neue Realitäten und Verantwortung, gerade aus den transatlantischen Beziehungen heraus, nachzudenken. Im Bericht findet sich kein verbindlicheres Wort von gleichberechtigter und respektvoller Zusammenarbeit in den internationalen Beziehungen auf gleicher Augenhöhe im Zeitalter von Multipolarität und globalen Herausforderungen. Nichts vom Primat des Interessenausgleichs ohne Vorbedingungen.

Vorschläge zu neuen Formen der Zusammenarbeit mit dem US-Kongress in Zeiten gemeinsamer Regulierungserfordernisse, wie dem TTIP, haben Ihnen offensichtlich auch missfallen. Dass der Bericht aber zum Beispiel beim Kampf gegen Armut, für Energiesicherheit, im aktiven Kampf gegen die Straffreiheit von schwersten Völkerrechtverbrechen und bei der Durchsetzung einer global zero-Politik bei den Kernwaffen hinter gemeinsamen Positionen des Parlaments bleibt, ist inakzeptabel. Das PRISM-Programm der USA wirft doch wirklich die Frage auf: Wo stehen wir bei der Ausgestaltung eines gleichberechtigten, weltoffenen Verhältnisses zwischen den USA und der Europäischen Union? Wir brauchen eine stärkere gemeinsame konstruktive Gestaltung der bilateralen Beziehungen. Das zeigt der Bericht nicht genügend auf.

 
  
MPphoto
 

  Elmar Brok (PPE). - Frau Präsidentin, Herr Kommissar, Kolleginnen und Kollegen! Die transatlantische Gemeinschaft ist über hundert Jahre lang die erfolgreichste Gemeinschaft gewesen, die ich kenne. Sie hat Demokratie nach Europa gebracht, in zwei Weltkriegen, und sie hat dafür gesorgt, Herr Scholz, dass Westeuropa und die USA gemeinsam in ihrem Verständnis Freiheit nach ganz Europa gebracht haben. Das ist ein entscheidender Punkt. Das hat es uns Europäern ermöglicht, dass wir heute mit 27 bzw. 28 Staaten so stark sind, dass wir auf Augenhöhe – das müssen wir nicht mehr betonen – mit einem höheren Bruttoinlandsprodukt als die USA verhandeln können. Wir sind eine größere Handelsmacht als die USA, eine stärkere. Deswegen muss man das nicht betonen. Aber gemeinsam sind wir in der Lage, in dieser Welt Dinge zu bestimmen. Dass uns manches an den USA missfällt, ist klar, und den USA missfällt manches an uns. Das müssen wir in vernünftigen Verhandlungen hinbekommen. Aber wir sind gemeinsam eher in der Lage, eine Welt des Friedens zu organisieren, in der auch unsere Interessen eine Rolle spielen, in der auch Menschenrechte, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit eine Rolle spielen.

Diejenigen, die in anderen Positionen und unsere Konkurrenten sind – wie China –, sind bei allen Schwächen, die wir haben, nicht gerade Vertreter der Demokratie. Sind Demokratien mit einer Marktwirtschaft, mit einem sozialen marktwirtschaftlichen System in der Lage, in dieser Welt eine entscheidende Rolle zu spielen oder nicht? Das ist die entscheidende Frage. Deswegen ist TTIP ein wichtiges Instrument, um die Interessen unserer Wirtschaft zu verbinden, aber das ist nicht das übergeordnete Ziel. Es ist ein Instrument dafür. Deswegen ist es wichtig, was der Kollege Millán Mon sagt, dass wir es in ein gesamtstrategisches Konzept einbinden, dass dies eine Partnerschaft nicht nur mit den USA ist, sondern mit allen Amerikas, um auf diese Art und Weise auf der Grundlage gemeinsamer Werte zu einer Ordnung in der Welt beizutragen, solange wir noch die Stärke haben, dies zu tun.

Wenn die USA und Europa gemeinsam eine solche Entwicklung angehen, bei allen Schwächen und trotz PRISM, ist mir das immer noch lieber, als wenn China diese Welt bestimmt. Aus diesem Grunde halte ich es für wichtig, dass wir den Vorstellungen des Kollegen Millán Mon hier folgen und auch TTIP zu einem Erfolg bringen, nicht nur wegen der Handelsfragen und der nichttarifären Fragen, sondern insbesondere auch weil es ein übergeordnetes politisches Konzept ist, hinter dem wir stehen.

 
  
MPphoto
 

  Ana Gomes (S&D). - Agradeço ao colega Millán Mon este útil relatório. Também eu penso que a relação com os Estados Unidos é a mais importante e estratégica que a UE tem com países terceiros, e mais central deveria ser perante o mundo multipolar em que vivemos. Funda-se essa relação em interesses e valores que partilhamos, mas também depende da confiança recíproca – confiança que voltou a ser abalada pelas recentes revelações sobre o Programa PRISM do NSA. Não podemos empurrar o assunto para debaixo do tapete, como os nossos governos fizeram com os voos da tortura e as prisões secretas.

Li a carta que a Comissária Reding acabou de mandar, e é de facto fundamental que se apure até que ponto os dados dos cidadãos europeus, obtidos no quadro dos acordos SWIFT e PNR ou sem qualquer enquadramento legal, são usados. Isto tem que ter consequências nas relações nos diversos domínios. Ainda que isso implique assumir perante os nossos próprios cidadãos que, na era da Internet e da ciberespionagem, não há proteção de dados possível. E, portanto, todos os esforços devem ser direcionados para defender os cidadãos, que individualmente são atingidos pelas perversões desse uso indevido.

É também em nome de valores fundamentais de segurança – individual, coletiva e global – que nós, europeus, temos de nos pronunciar de forma clara contra o uso de drones na luta contra o terrorismo no quadro do programa de assassinatos seletivos que o Presidente Obama herdou da Administração Bush, mas, lamentavelmente, não abandonou. Esta utilização traz mais perigos do que segurança, e quem o diz é o próprio relator especial das Nações Unidas da luta contra o terrorismo. É uma tecnologia que prolifera facilmente, pode facilmente ser adquirida pelos próprios grupos terroristas que os Estados Unidos querem aniquilar.

Os princípios que partilhamos, de que estamos a falar, esta utilização de drones, fora do contexto de um conflito armado, é uma violação do direito internacional. É por isso que, por mais que queiramos acordos como o TTIP, se não restabelecermos a confiança, é muito difícil que a União Europeia e os Estados Unidos façam a diferença a cooperar para a paz e para a segurança globais.

 
  
MPphoto
 

  Kristiina Ojuland (ALDE). - Madam President, I stand with those colleagues who consider the announcement of negotiations on a transatlantic trade and investment partnership between the EU and the USA to be a pivotal step towards boosting our economies. It would create an unopposed economic giant which would account for about half of the entire world’s GDP. As has already been pointed out many times, its impact would go far beyond its bilateral implications, specifically by establishing common standards and market rules. At the same time, more efforts should be taken in the field of foreign policy.

I support the idea of creating a transatlantic political council, which would serve as a common consultation and coordination body led by the High Representative and by the Secretary of State. We have to bear in mind that our continued cooperation serves the citizens on both sides of the Atlantic and plays a critical role in the security of the entire world.

 
  
MPphoto
 

  Susy De Martini (ECR). - Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l'accordo commerciale con gli Stati Uniti, può portare in Europa ogni anno 273 miliardi di euro, ovvero 400 mila nuovi posti di lavoro e l'aumento dell'export del 28%. Alcuni paesi europei stanno ponendo assurdi ostacoli a tale accordo spacciandoli come aiuti alla cultura dei singoli paesi. Si tratta in realtà di voler continuare a finanziare prodotti di nicchia che non portano vantaggi a nessuno.

Il mio paese, l'Italia, ha perso solo nel 2012 un milione di posti di lavoro, e mi sembra ridicolo che lo Stato finanzi film di pochi registi che poi nessuno va a vedere. Questa stessa politica di difesa di piccolissimi interessi nazionali è ben visibile in questa sede: per un capriccio della Francia, infatti, siamo qui a Strasburgo buttando ogni anno 300 milioni di euro per spostare 5 000 persone ogni mese, con annesse macchine e documenti che il lunedì vengono trasferiti qui ed il venerdì ritornano a Bruxelles.

Spero che questo Parlamento possa porre rimedio a quanto va contro l'interesse economico dei cittadini che lo hanno eletto.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Caspary (PPE). - Frau Präsidentin! Wenn wir heute über eine vertiefte transatlantische Partnerschaft sprechen, dann möchte ich auch einen Blick zurück in die Vergangenheit wagen. Wenn ich zurückschaue, dann bin ich den Amerikanern sehr dankbar, dass sie es mit ihren Alliierten in den 1940er Jahren geschafft haben, die schreckliche Diktatur in Europa, nämlich die aus Deutschland kommende, zu beseitigen, dass sie es geschafft haben, in der Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg, in der Zeit des Kalten Krieges zumindest für uns in Westeuropa Freiheit und Demokratie zu verteidigen, dass sie es mit uns gemeinsam geschafft haben, die Demokratie auch in Zentral- und Osteuropa zu verbreiten. Deswegen sollten wir bei aller Kritik an mancher Fehlentwicklung in Amerika nicht vergessen, dass die Tradition Amerikas eine andere ist und uns Vieles verbindet. Ich wäre sehr dankbar, wenn das gerade in diesen Tagen nicht unterginge.

Wenn ich dann an das transatlantische Wirtschaftsabkommen denke, das wir hoffentlich ab nächster Woche verhandeln, dann ist mir vor allem wichtig, dass wir dieses Abkommen nur als einen Baustein betrachten. Wir wollen die wirtschaftlichen Beziehungen verbessern. Aber wir sollten uns unbedingt auch Gedanken darüber machen, wie wir als Europäer gemeinsam mit den Amerikanern sicherstellen, dass die Dinge, für die die Amerikaner und viele von uns in den letzten Jahrzehnten gekämpft haben, möglichst auch weltweit gelten. Freiheit und die Frage von Entwicklung, von Teilhabe, von wirtschaftlicher Entwicklung. In diesem Sinne danke ich meinem Kollegen außerordentlich für seinen außerordentlich guten Bericht. Ich wäre sehr dankbar, wenn wir alle gemeinsam versuchen würden, die darin genannten Dinge auch umzusetzen.

 
  
MPphoto
 

  Ioan Mircea Paşcu (S&D). - Madam President, the main challenge regarding transatlantic relations is how to preserve their importance in a rapidly shifting power distribution within the international system, accelerated by the current financial and economic crisis. However, even if the centre of gravity of that system is moving from the Atlantic to the Pacific, the very substance of transatlantic relations – the values and interests they are based on – do not evaporate. They remain as strong as ever.

Consequently, the current US strategic rebalancing towards the Asia-Pacific region – understandable given this region’s role in the world’s balance of power – does not obscure the strong bond created over time between the US and Europe. The US will continue to interact substantially with us, and we will honour the pledge to defend Europe in case of threat.

Moreover, the Atlantic itself is witnessing turbulence in West Africa, the increasing engagement of China and India, and the rise of the Latin American emerging powers, bringing new dimensions that require the attention of both the US and Europe.

Under the changing circumstances described above, Europe will have to assume a larger role in its own defence through both NATO and the EU. It will have to stay engaged in the turbulent area between the Atlantic and the Pacific, West and North Africa, the Middle East, the Gulf and South Asia and support the US in its efforts to avoid conflict in East Asia, the area which is becoming the driving force of the world economy.

 
  
MPphoto
 

  Jacek Protasiewicz (PPE). - Pani Przewodnicząca! Chciałbym zacząć od gratulacji dla autora – mojego kolegi posła Millána Mona. Przygotował niezwykle interesujące i kompetentne sprawozdanie na bardzo ważny temat, jakim są relacje transatlantyckie. W ich ramach stosunki europejsko-amerykańskie mają wyjątkowe znaczenie, na nich się skupmy. To znaczenie jest istotne dla obu stron, zarówno w wymiarze militarnym, politycznym, jak i gospodarczym. Wystarczy wspomnieć, że inwestycje unijne w USA są 8 razy większe niż w Chinach i Indiach razem wziętych, a inwestycje amerykańskie na obszarze Unii Europejskiej trzy razy większe niż w całej Azji. Natomiast średnia wartość dziennych obrotów handlowych zbliża się do 2 miliardów euro.

Jednak nie chodzi wyłącznie o statystykę. Jak obliczają ekonomiści, ta intensywna współpraca gospodarcza stworzyła ok. 15 milionów miejsc pracy. Jestem przekonany, że zapowiedziane utworzenie transatlantyckiej strefy wolnego handlu i inwestycji stworzy ich dużo, dużo więcej.

Mam także nadzieję, że takie wzmocnione partnerstwo zwiększy siły naszego wspólnego wpływu na globalne realia polityczne. A jest, o co walczyć. Bliskie nam prawa człowieka i wolności obywatelskie nie upowszechnią się bez europejsko-amerykańskiego współdziałania na rzecz ich obrony lub choćby promocji. Nie oznacza to, że nasze wzajemne relacje pozbawione są problemów. Dosyć wspomnieć świeżą historię z amerykańską inwigilacją internetowej i telefonicznej aktywności także Europejczyków lub wymóg posiadania wiz wjazdowych na teren USA dla części obywateli europejskich. Powinniśmy zmierzyć się również z tymi problemami w ramach naszego partnerstwa, albowiem nie może mieć ona wyłącznie wymiaru gospodarczego czy politycznego, musi również przynosić konkretne pozytywne rezultaty wpływające na życie zwykłych obywateli.

 
  
MPphoto
 

  Boris Zala (S&D). - Madam President, in today’s fluid and multipolar system the Transatlantic Partnership is no longer sufficient for addressing global problems, from the Syrian conflict to global warming, to piracy, to cyber-warfare. These challenges will require a new combination of actors and multilateral formats that integrate the emerging powers. In this context, I support the idea of drawing Latin America and Africa more deeply into the existing transatlantic dialogue.

It is sometimes said that the EU faces the choice between tightening our strategic partnership with the US or working towards more flexible coalitions with other players such as South Africa or Brazil, but it is a false choice. To stay relevant on the global scene and be a strategic partner for the US, the EU must pursue both options simultaneously.

 
  
MPphoto
 

  Alojz Peterle (PPE). - Poročevalcu Millánu Monu čestitam k strateško usmerjenemu poročilu, ki izhaja iz prepričanja, da se je čezatlantsko partnerstvo z Združenimi državami Amerike znašlo pred novimi izzivi.

Ti izzivi zahtevajo bolj ambiciozno definicijo čezatlantskega sodelovanja, ki bi moralo iti čez dosedanje vsebinske in geografske okvire z jasnimi političnimi cilji, programi in učinkovito institucionalno spremljavo.

V tem smislu pozdravljam namero, da definiramo bodoče sodelovanje z ozirom na

temeljna vprašanja globalnega in regionalnega političnega, gospodarskega, varnostnega in kulturnega razvoja ter pritegnemo v tesnejše partnerstvo države Južne Amerike in Karibov, Afrike kot tudi Kanade in Mehike.

Naš namen ni ponavljanje že znane evroatlantske mantre, ampak s širšim, inkluzivnim partnerstvom prispevati k utrditvi miru, nadaljnjemu razvoju demokracije, trajnejšemu gospodarskemu razvoju in dobremu vladanju v regiji in v globalnem okviru.

Trgovinsko in investicijsko partnerstvo je nedvomno ena od prioritet.

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Madam President, I support Mr Millán Mon’s creative approach in viewing the relations between the US and the EU in a broader context. This is not only creative, this is practical as new countries and partners are emerging in Latin America and Western Africa. But the core of the transatlantic relations remains the same: these are mutual relations.

The forthcoming negotiations will have historic importance if both transatlantic partners can achieve a comprehensive free trade agreement. This will give us a unique chance to set the world agenda for the next decades on the basis of Western values and rules of conduct. If we do not take it, then there are several others who are ready to set their agenda and develop cooperation following different values and rules, not to mention the tremendous boost it could represent in revitalising our economies and create jobs. But first of all we need a strong political will and to prepare a constructive approach for negotiations.

We have yet to agree on what should be included in these talks. The EU’s attempt to exclude audiovisual services would not be the best start, in my opinion. If the US insists, in turn, on excluding the regulation of financial services, the result could be a typical free trade agreement, rather than an ambitious and comprehensive one.

Therefore I would suggest thinking it over, we should start with no preconditions.

 
  
MPphoto
 

  Elisabeth Jeggle (PPE). - Frau Präsidentin! Starke politische rechtsstaatliche und wirtschaftliche Beziehungen über den Atlantik sind für uns Europäer von übergeordneter Wichtigkeit. Selbstverständlich bilden hierbei die Beziehungen zwischen der EU und den USA das Fundament. Dennoch dürfen auch die weiteren Staaten Nord- und Südamerikas nicht außer Acht gelassen werden. Ich denke dabei an unsere strategischen Partner, an Lateinamerika und an den Karibischen Raum, aber auch an Kanada. Wenn wir von dieser westlichen Dimension der globalen Handelsbeziehungen sprechen, müssen wir doch unseren Blick auch auf den asiatisch-pazifischen Raum richten. Die dort aufstrebenden Mächte werden vermehrt Schlüsselakteure. Zunächst regional, aber sehr schnell auch mit Auswirkungen auf weltweite politische und wirtschaftliche Entscheidungen.

Die USA und Europa konkurrieren einerseits um die asiatischen Märkte. Andererseits würde eine verstärkte europäisch-amerikanische oder transatlantische Zusammenarbeit gegenüber Asien neue Möglichkeiten der Einflussnahme bieten, insbesondere für uns, insbesondere für die EU. Die transatlantische Partnerschaft muss vertieft werden, um auch zukünftig eine zentrale Rolle in einer zunehmend komplexeren Welt einzunehmen. Der sehr ambitionierte Bericht unseres Kollegen Millán Mon ist eine hervorragende Grundlage für weitere Debatten und weitere Aktivitäten. Ich danke ihm für seinen Einsatz!

 
  
MPphoto
 

  Krzysztof Lisek (PPE). - Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Ja się oczywiście przyłączam do gratulacji dla pana posła Millán Mona, to jest rzeczywiście dobre, dobrze wyważone i ważne sprawozdanie, tak ważne, jak stosunki transatlantyckie. I oczywiście osią tych stosunków i najważniejszym elementem tych stosunków są relacje między Unią Europejską, państwami Unii Europejskiej a Stanami Zjednoczonymi. Łączy nas – tak jak mówiło wielu przedmówców – wiele: łączą nas wartości, historia, stosunki gospodarcze i łączą nas oczywiście relacje polityczne. Łączy nas jeszcze jedna ważna rzecz: odpowiedzialność, jaką wspólnie ponosimy – my, Unia Europejska, i Stany Zjednoczone – za bezpieczeństwo na świecie. Stany Zjednoczone i państwa Unii Europejskiej są trzonem NATO i oczywiście w ramach tego sojuszu gwarantujemy bezpieczeństwo i państwom członkowskim, i innym państwom świata. O tym nie wolno zapominać. Dlatego, będąc oczywiście przyjaciółmi i mówiąc (jak jest zwykle między przyjaciółmi) o wszystkich wątpliwościach i kłopotach, o tym co dotyczy ostatnich doniesień o PRISM, musimy pamiętać jedno: te wszystkie wątpliwości trzeba wyjaśniać, tak jak między przyjaciółmi, ale one nie mogą zatrzymać tego procesu. Tego procesu, który może być najważniejszym procesem we współczesnym świecie.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Parteneriatul dintre Uniunea Europeană şi Statele Unite are la bază principii, valori şi interese comune. Aceste deziderate nu ar putea fi atinse fără asigurarea securităţii comune, iar cel mai bun exemplu îl reprezintă sacrificiul soldaţilor români, alături de cei americani, în Irak şi Afganistan.

De aceea, doresc să subliniez şi importanţa amplasării scutului antirachetă pe teritoriul României, la Deveselu, în perspectiva asigurării securităţii Uniunii. Se păstrează, astfel, graficul pentru implementarea proiectului, iar baza va deveni funcţională până în anul 2015, ceea ce înseamnă că faza a treia a programului, respectiv amplasarea unui sistem similar în Polonia, va respecta şi ea graficul iniţial. Finalizarea la timp a proiectului este o veste bună atât pentru România, cât şi pentru Uniunea Europeană, în condiţiile evoluţiilor îngrijorătoare din Iran, dar şi din Coreea de Nord.

În final, aş dori să fac apel la autorităţile americane ca, în spiritul parteneriatului strategic şi al cooperării militare, să includă şi România în programul Visa Waver.

 
  
MPphoto
 

  Monica Luisa Macovei (PPE). - Madam President, relations between the European Union and the United States have an impact that goes beyond their bilateral implications, particularly as regards security and defence policies and the strategic stability that we both need.

NATO’s active layered ballistic missile defence shield provides a significant benefit to the EU and NATO countries. The first three phases of the missile deployment are expected to be achieved as planned by 2018, and sites in Romania and Poland will be included. However, I regret that the final phase of the deployment was postponed until 2022. I strongly believe that this decision should be reconsidered, especially in the light of the present threats.

I welcome the continuation of the consultations of the Poland/Romania/Turkey trilateral dialogue on strategic and security issues, which was initiated by Romania last year. It is important that the strategic partners in Eastern Europe hold frequent meetings to discuss the security of the Euro-Atlantic area.

 
  
MPphoto
 

  Peter Šťastný (PPE). - Mr President, with discussions on the TTIP negotiations still in progress, there is a need to continue to strengthen and expand the partnership between the EU and the USA to include subjects such as global governance, social issues, human rights, security and energy. The partnership will need to project a unified stance on the international order of peace in international forums such as the United Nations. Together, the USA and the EU should also create a transatlantic political council for consultation and coordination on foreign and security policy.

There is also the growing importance of the entire Atlantic basin, in which the EU should aim to establish relations and help those states to deal with the problems, including democracy, rule of law and respect for human rights. This will encourage further cooperation between EU and US programmes that already promote democracy, universal human rights and free and fair elections. I would like to thank you, Madam President, and to congratulate the rapporteur on an excellent report.

 
  
 

Interventi su richiesta

 
  
MPphoto
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE). - Arvoisa puhemies, haluaisin tuoda tähän teeman, jota on toistaiseksi käsitelty hyvin vähän. Kyseessä on ilmastosopimus, jota odotamme aikaan saatavaksi Pariisissa vuonna 2015 ja voimaan astuvaksi 2020.

Toiveeni on itse asiassa EU:lle: ajattelen, että meidän pitäisi pohtia, kuinka pakkomielteisesti kannattaa pysyttäytyä Kioton sopimuksen viitekehyksessä. Meidän kannattaisi lakata paheksumasta USA:ta ilmastopolitiikan antisankarina. Sitähän se ei päästövähennyslukujen valossa suinkaan ole. Eurooppa satsasi byrokratiaan ja regulaatioon ilmastopolitiikassa, USA satsasi tutkimukseen ja kehitykseen. Me asetimme päästökatot ja teimme hyvin kallista ilmastopolitiikkaa, USA satsaa talouden dekarbonisaatioon ja teknologiainvestointeihin. Jos me todella haluamme globaalia sopimusta, kyllä EU:n täytyy muuttua enemmän kuin USA:n.

 
  
MPphoto
 

  Michael Gahler (PPE). - Frau Präsidentin! Wir haben seit Kriegsende eine große Tradition der Zusammenarbeit mit den Vereinigten Staaten. Die NATO ist unser transatlantischer Sicherheitsverbund. Und ich wünsche mir jetzt wirklich, dass wir an die Verhandlungen, die auf uns zukommen, sehr open minded herangehen. Das heißt, dass wir erst einmal wirklich alle Bereiche daraufhin abklopfen, wo wir gemeinsam gegenseitige Vorteile entdecken können, und dass wir nicht die Diskussion führen, die ich hier teilweise schon gehört habe, dass wir so viele Bereiche gerne ausschließen. Also der Rüstungsbereich soll ausgeschlossen werden, oder der audiovisuelle Sektor.

Schauen wir doch erst einmal im Detail, was wir da auch gewinnen können. Oder ich sehe schon, dass im Bereich der Lebensmittel oder der Landwirtschaft dann die ganzen Bedenkenträger kommen. Aber gerade dieser Bereich ist vom Umfang her so gering angesichts der fast 2 Milliarden Umsätze jeden Tag! Lassen wir uns bitte nicht von den Bereichen abschrecken, die in der Masse nicht viel darstellen, aber die ein ganzes großes Abkommen gefährden können.

 
  
MPphoto
 

  Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - Arvoisa puhemies, kauppa- ja investointisopimus Yhdysvaltain ja Euroopan välillä on tavoittelemisen arvoinen ja kannatettava. Se hyödyttää molempia osapuolia, tuo työpaikkoja ja luo kasvua. Mutta kauppaneuvotteluissa Euroopan unionin edustajien kannattaa olla tarkkoja ja pitää Euroopan unionin jäsenvaltioiden puolta. Yhdysvallat on varmasti taho, joka katsoo kansallisia etujaan, ja EU:n ei pidä olla sinisilmäinen, vaan olla nimenomaan yksityiskohdissa tarkkana, koska yleensä ongelmat piilevät kauppasopimuksen pienissä alaviitteissä.

 
  
 

(Fine degli interventi su richiesta)

 
  
MPphoto
 

  Andris Piebalgs, Member of the Commission. − Madam President, again I would like to congratulate Mr Millán Mon on the report. I think it is a very balanced and forward-looking report, because partnership with the United States creates a lot of opportunities. I would just like to mention development cooperation, fighting insecurity and addressing nutrition. A new alliance has been created which is driven by the European Union and the United States. Also, Somalia has seen major progress towards success, partly on account of the close cooperation of the United States and the European Union. As regards addressing humanitarian issues in Syria, there is also close cooperation.

Climate change issues were also mentioned. This is a difficult issue, but if I look at the changes made on energy efficiency issues in the United States, impressive progress has been made. There are many indications that we can deal with the TTIP negotiations successfully.

Furthermore, we are not naive or afraid to ask difficult questions, for example, concerning the PRISM issue. The European Commission is concerned about the possible consequences for EU citizens’ fundamental rights, including the protection of their privacy and personal data. The European Commission is seeking details and clarifications on these issues from the US authorities. The Vice-President of the European Commission and the Commissioner for Justice, Ms Reding, is planning to address this issue at the upcoming EU-US ministerial meeting on 14 June 2013 in Dublin. We are, therefore, clearly not closing our eyes when difficult questions need to be raised.

As regards trade negotiations, we have discussed that also in the College. We in the College believe that one must negotiate all issues. It does not mean that we will betray our interests, but to start negotiations you need really to address all issues. I believe that if the Member States give the mandate, this will give our negotiator freedom, because there is no risk that we will undermine our credibility in the negotiations by giving easy concessions. After all, we need the whole EU’s backing for the deal. So we will be facing very difficult negotiations.

However, I believe that we have a chance to succeed, because there is one issue which is globally now seen as the main issue, and that is the creation of jobs. If we succeed in this TTIP, we will create more jobs in Europe, and the Americans will create more jobs in the United States. We therefore cannot afford to fail in these negotiations.

 
  
MPphoto
 

  Francisco José Millán Mon, Ponente. − Señora Presidenta, he escuchado con mucho interés todas las intervenciones y, desde luego, la del Comisario Piebalgs; gracias a todos por sus aportaciones, sus comentarios y, desde luego, en algunos casos, incluso por sus felicitaciones a mi informe.

Creo que hay una coincidencia mayoritaria muy amplia en esta Cámara sobre la importancia de las relaciones de la Unión Europea con los Estados Unidos. Para mí, personalmente, es la relación estratégica más importante de la Unión, que, además, tiene ahora ante sí una oportunidad histórica de profundizarse, de desarrollarse con el futuro acuerdo en materia de comercio e inversión.

Me parece que esa perspectiva global atlántica, que es, por así decirlo, la parte novedosa de mi texto, ha sido en general bien recibida por los oradores que se han referido a ella; lo cierto es que ya en la Comisión de Asuntos Exteriores tuvo bastante apoyo, y celebro mucho que esta perspectiva global también sea compartida por el Comisario Piebalgs, que —me parece— la considera razonable y que ha mencionado que temas como energía, agua, seguridad o narcotráfico deberían estar entre los temas de ese posible diálogo o cooperación triangular.

Precisamente también otro de los temas de esa cooperación triangular, o cuadrangular en el futuro, es el económico. Y creo que en ese ámbito económico-comercial el triángulo podría ser una realidad incluso dentro de poco, si prosperan las negociaciones de ese acuerdo bilateral antes mencionado.

En efecto, pensemos en que la Unión Europea tiene ya o va a tener acuerdos con México, Canadá, Centroamérica, Colombia, Perú, Chile y que, además, lo mismo le sucede a los Estados Unidos. O sea que, con el nuevo acuerdo, esa perspectiva triangular sería una realidad en buena medida.

El informe insiste en la necesidad de que la cooperación contra el terrorismo se base en un estricto respeto de los derechos y las libertades fundamentales. Por consiguiente, nos preocupan las revelaciones sobre el programa PRISM y por eso varios grupos hemos negociado —y lo sabe bien el señor Rouček, que se ha referido a ello— una enmienda oral con vistas a expresar esa profunda preocupación y el deseo de que en la próxima reunión ministerial de justicia y asuntos de interior, que tendrá lugar el próximo 14 de junio, se aborde ese asunto.

También el tema de los drones, al que se refirió la señora Gomes, tiene cabida en el informe y, precisamente, presenté una enmienda para actualizar este aspecto teniendo en cuenta el importante discurso que el Presidente Obama pronunció el pasado 23 de mayo.

Me gustaría referirme a otros temas que se han suscitado aquí, pero me temo que no tengo demasiado tiempo. Algunos de los puntos que se han planteado tienen una respuesta en el propio informe si se lee con detenimiento.

Reitero las gracias a todos los oradores, a muchos de ellos también por su apoyo en la redacción de enmiendas que han contribuido notablemente a enriquecer el informe, y les pediría, lógicamente al final, que mañana apoyen con su voto este texto y las enmiendas que hemos presentado.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà domani, giovedì 13 giugno, alle 12.00.

 
  
MPphoto
 
 

  Jaromír Kohlíček (GUE/NGL), písemně. – Svoboda tisku a sdělovacích prostředků ve světě je pociťována jako jedna z důležitých svobod. Problémem ovšem je, jak tuto svobodu hodnotit. Klasickým případem velmi subjektivního hodnocení jsou tabulky, které předkladatelé přiložili ke zprávě Marietje Schaake. Jestliže Reportéři bez hranic hodnotí v indexu světové svobody tisku Českou republiku, kde je rozhodující většina sdělovacích prostředků v zahraničních rukou, jako jednu ze zemí s nejlépe hodnocenou svobodou tisku a sdělovacích prostředků, potom se musím ptát, jaká pofiderní kritéria daný hodnotitel mohl použít. Český tisk je totiž proslulý velmi neobjektivním hodnocením. Pokud se chci dozvědět alespoň poněkud objektivní zprávu o vybraných událostech, potom – ačkoliv se odehrály uprostřed Evropy – mohu jako objektivnější hodnocení brát zprávy ze zahraničních sdělovacích prostředků. Mimo mé chápání je rovněž relativně dobré postavení některých zemí rozvojového světa, např. Papua – Nová Guinea i Niger jsou v hodnocení výše než Francie. Tabulka situace v oblasti svobody uvádí jednou Irák jako svobodný 1 a podruhé jako nesvobodný 6. Je zřejmé, že zahraniční zasahování, které zpráva doporučuje, nemůže být nejlepší podporou svobody tisku. Selektivní podpora vybraných sdělovacích prostředků a přiznaná kontrola největších světových serverů ze strany tajných služeb USA jsou dvě skutečnosti, které hodnotu zprávy zpochybňují. Přesto je důležité se danou otázkou zabývat.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Les relations entre l'Union européenne et les Etats-Unis vont bien au-delà des simples relations commerciales, comme on pourrait le penser au vu de l'actualité récente sur les négociations d'un futur accord de libre échange. Et dans bien des domaines, elles peuvent encore être renforcées. C'est en particulier le cas en matière de défense, de sécurité, de promotion de la paix et des droits de l'homme. Deux exemples me semblent pertinents : d'abord, le processus de paix au Proche-Orient. L'Union européenne et les Etats Unis sont tous deux très engagés dans ce processus. La nomination de John Kerry en tant que Secrétaire d'Etat va permettre, à mon sens, de donner un nouvel élan aux travaux que nous menons conjointement en vue d'une solution à deux Etats. Ensuite, dans le cadre de la crise syrienne, l'alliance transatlantique devient incontournable et gagnerait à être encore renforcée. Je considère en effet qu'elle est un bon rempart à la passivité et l'attentisme de certains membres du Conseil de sécurité.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. – Zacieśnianie stosunków pomiędzy Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi leży w interesie obu stron. Przyjęcie wspólnej strategii wzmocni siłę oddziaływania obu stron na kształtowanie światowej polityki. Rozszerzone partnerstwo byłoby również korzystne dla innych krajów. Musimy pamiętać o sytuacji międzynarodowej – rosnące znaczenie krajów azjatyckich odsuwa zarówno Europę jak i Stany w cień. Dlatego też tak potrzebna jest ta inicjatywa. Włączenie do współpracy również innych krajów basenu Oceanu Atlantyckiego może mieć bardzo pozytywne konsekwencje dla szerzenia ideałów demokratycznych, przeciwdziałania zmianom klimatycznym, czy zapewnienia bezpieczeństwa morskiego. Elementem szerszego partnerstwa transatlantyckiego jest zawarcie transatlantyckiego partnerstwa na rzecz handlu i inwestycji pomiędzy UE i Stanami. Według przewidywań ekspertów zacieśnianie współpracy gospodarczej przyniesie bardzo wiele korzyści obu stronom. Doprowadzi do wzrostu i zwiększy ilość miejsc pracy. Już teraz Europa jest najważniejszym partnerem handlowym Stanów, a Stany pozostają najważniejszym partnerem Europy. Łączna wartość tej wymiany handlowej to jedna trzecia łącznej wartości światowego handlu. Niepokoi jednak fakt, że zgodnie z analizą wpływu przeprowadzoną przez Komisję Europejską, na porozumieniu handlowym mogą ucierpieć europejscy producenci bioetanolu, mięsa i cukru. Drugą bardzo istotną kwestią pozostaje różnica w podejściu do ryzyka związanego z żywnością.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je vais vous redire ce que j'ai déjà dit lors de la préparation de l'accord entre l'UE et les États-Unis. Nous ne braderons pas les droits des citoyens européens. Va-t-on se mettre à plat ventre devant les États-Unis aux dépens de nos valeurs? Va-t-on renoncer à nos hauts standards environnementaux européens acquis de haute lutte? Va-t-on renoncer à nos règles strictes de sécurité alimentaire, en baissant d'un cran, voire plus, notre vigilance sur les hormones animales ou encore les OGM? Va-t-on une fois encore tenter de mettre à mal la protection des données des Européens? Envisageons-nous de mettre à mal les clauses sociales protégeant les travailleurs ou de favoriser le dumping social? Moi je m'y refuse! En outre, la faiblesse de notre politique monétaire ne peut pas nous conduire à un équilibre entre nos économies. Je voterai contre ce texte, non pas que je sois contre les négociations avec les États-Unis, mais parce qu'il y a certaines choses à propos desquelles on ne peut pas transiger!

 
Ανακοίνωση νομικού περιεχομένου - Πολιτική απορρήτου