Πρόεδρος. - Το πρώτο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η σύσταση του David Martin, εξ ονόματος της Επιτροπής Διεθνούς Εμπορίου, σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου που αφορά την ενδιάμεση συμφωνία ενόψει της Συμφωνίας οικονομικής εταιρικής σχέσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Κεντρικής Αφρικής, αφετέρου (14757/2012 - C7-0369/2012 - 2008/0139(NLE)) (Α7-0190/2013).
David Martin, rapporteur. − Mr President, this is a stepping-stone EPA, and I emphasise that at the beginning; it is not the end product.
We as a Parliament, along with the Commission, have set three criteria on what we expect out of EPAs. We want them, firstly, to be WTO-compatible, secondly, to be development-friendly and, thirdly, to encourage regional integration. In isolation, this stepping-stone EPA perhaps gets one-and-a-half out of three in terms of meeting these three objectives.
Cameroon does become WTO-compatible by signing up for the stepping-stone EPA, and that is vital for them in terms of continued market access after the amendment to the Market Access Regulation, because their preferences will end on 1 October 2014 if no action is taken. I welcome the fact that in relation to the first objective, we have ensured that Cameroon becomes WTO-compatible.
On the second objective, Cameroon is not a least developed country (LDC), but 40% of its population remain below the poverty line and the country remains food-insecure. This stepping-stone EPA does not do a lot to address that concern, but it reinforces our Cotonou attempts to improve good governance in the country, to improve the rule of law and, generally, to enhance development. So in terms of development, I give it half a mark.
But where this EPA fails is in that Parliament has consistently supported a notion that EPAs should encourage regional integration. Clearly the stepping-stone EPA does not do this because Cameroon is the only country in the region signing up for it, with seven countries deciding to stay out.
This is not – and I want to emphasise this – Cameroon’s fault, because the other Central African countries are LDCs, and see little incentive at the moment for signing up for an EPA. They already benefit from duty-free and quota-free access to the European Union market and do not see the EPA delivering any additional benefits.
In my view that is a misjudgement. It is a misjudgement on both sides though. We in the European Union have not as yet sold the potential benefits of EPAs properly. We have not, for example, explained the benefit of common rules of origin across the region in terms of regional integration, nor have we listed any additional benefits beyond liberalisation.
We have not really pushed the Aid for Trade agenda and we have not talked about how EPAs could be used to develop some of the existing Cotonou policies. So there is much work to be done if we wish to get the other seven regions to sign up; but because it is not a Cameroon problem, I am recommending to the House today that we accept this stepping-stone EPA.
I want to raise one additional issue, which strictly speaking is not an EPA issue, but is a Cotonou issue. In the context of events in Cameroon I cannot ignore this, and that is the position of LGBT people in Cameroon. I am very worried that the recent discriminatory legislation that Cameroon has passed, particularly Article 347 of their Penal Code – which punishes sexual relations between persons of the same sex with a sentence of up to five years in prison – is one of the harshest regimes now in Africa in relation to persecution of LGBT people.
There are numerous NGOs which have raised this issue with me. I want to emphasise that I do not think it is a reason for rejecting the EPA, but it is a reason for us to look at our relationship with Cameroon under the Cotonou provisions, which concern human rights and good governance, among other issues. So we should examine that aspect of our relationship with Cameroon, but at the moment I am recommending that the House approves this interim stepping-stone EPA.
Andris Piebalgs, Member of the Commission. − Madam President, honourable Members, I would like to thank the rapporteur, Mr Martin, for his constructive work in bringing to the vote the interim Economic Partnership Agreement with Cameroon. The interim EPA signed by the European Union and Cameroon is the first step in the establishment of a regional partnership for trade and development between the EU and Central Africa.
Thanks to this interim EPA, Cameroon has continued to enjoy full and free access to the European market for all its products without interruption since 2008. The conclusion of the interim EPA in 2007 was key for Cameroon as the EU is its largest trading partner. Cameroon’s exports to the EU include products that are either not covered by the Union’s Generalised Scheme of Preferences, such as bananas and aluminium for instance, or which benefit from limited margins of preference.
Under the current Commission mandate, there has been renewed activity in the context of negotiations with Central African partners for a more comprehensive regional EPA. We aim for significant progress in the coming months. Upon its conclusion and ratification, the regional agreement will replace the interim agreement, which, as suggested in the title of this debate, will function as a stepping stone. The Commission will keep the European Parliament fully informed about the ongoing regional negotiations.
The rapporteur mentions that there has not been sufficient encouragement to move forward. Actually we have, under the 10th European Development Fund, doubled the support for regional integration, and in the context of the 11th EDF we have had very constructive talks on how to strengthen regional integration. The main challenge, in my opinion, is that countries in this region see less need at this stage to forge trade between one another: they tend to look to their outward markets rather than the African market. This is a missed opportunity, but as the time goes on there is a chance, as Commissioner De Gucht has said, that we may conclude an agreement and thereby increase development support in order to implement mechanisms to support regional trade.
It is the current pattern of trade that somehow prevents the regional countries from being more ambitious as to a regional EPA. The issue of human rights and democratisation in Cameroon, which was rightly raised, is a focus of special attention from the EU in terms not only of policy dialogue and advocacy but also of our targeted financial support for civil society organisations. Areas of EU concern include justice, press freedom, democracy, the fight against corruption, and the promotion of human rights, particularly women’s rights and the rights of the LGBT community. There are also two other problematic issues: trafficking in human beings and the rights of minorities. These are matters to which we are paying very careful attention.
We are also aware that we need to base our relationship with Cameroon on a long-term vision, with the partnership continuing to develop and grow, offering a sustainable path to development based on full implementation of human rights needs. It is a process. We are well aware that we need to step up a gear in the negotiations about the human rights situation in Cameroon but I would argue that this should not prevent us from supporting the interim EPA with Cameroon because I believe that it too strengthens our approach towards improving the human rights situation in the country.
Judith Sargentini, Rapporteur voor advies van de Commissie ontwikkelingssamenwerking. − Ik heb inderdaad de Commissie ontwikkelingssamenwerking voorgesteld de Commissie voor internationale handel te adviseren deze interim-EPA niet te ratificeren. Dat heb ik niet gehaald. De Commissie ontwikkelingssamenwerking stelt voor wél te ratificeren.
Maar als ik nu luister naar David Martin, die uitlegt waarom deze interim-EPA niet perfect is, als ik hoor dat de heer Piebalgs zegt dat het uiteindelijk te weinig naar regionale handel toewerkt , dan denk ik dat iedereen precies weet waarom dit niet goed is voor Kameroen, maar dat het bij gebrek aan beter maar even zo moet. Wij volgen een cirkelredenering, wij draaien onszelf vast in die cirkelredenering. Want waarom moet het? Omdat Kameroen natuurlijk in staat moet blijven om zijn producten in Europa voor een beter tarief op de markt te zetten. Maar waarom is dat dan weer? Omdat wijzelf die market exit regulation onlangs hebben aangepast om het ontwikkelingslanden eigenlijk een stukje moeilijker te maken.
Wij als Europa blijven ontwikkelingslanden die andersoortig handelsbeleid nodig hebben, dwingen tot vrijhandelsverdragen, die wij ondertussen economische partnerschapsovereenkomsten noemen. Die klinken naar ontwikkelingssamenwerking maar komen uiteindelijk neer op vrijhandel voor onze producten en er wordt onvoldoende meegewogen wat het betekent om een land in Afrika of in de Caraïben te ontwikkelen. En dat vind ik heel verdrietig.
Niccolò Rinaldi, a nome del gruppo ALDE. – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli collegi, questo è un accordo, un piccolo passo, ma comunque importante per ridefinire la politica commerciale con i paesi ACP. Cerchiamo di fare una breve ricapitolazione di cosa stiamo cercando di compiere in questi mesi.
Abbiamo fatto la riforma dell'SPG per concentrarci sui paesi più poveri. Il regolamento per l'accesso al mercato, di cui abbiamo modificato la data come Parlamento, per dare un po' più di tempo ai paesi beneficiari, il monitoraggio dell'APE, a pieno titolo con il Cariforum e alcuni APE interinali, adesso anche questo accordo con il Camerun. È un cammino oggettivamente lento, tenendo conto che i negoziati sono cominciati nel 2002 e che siamo sempre in un regime di APE interinali, tra l'altro lo vorrei capire anche dal Commissario se ci può dare qualche notizia sui tempi di ratifica da parte del Camerun.
Comunque le cose si muovono, ma nel frattempo io credo che sia meglio investire in quella che dovrebbe essere un'autentica persuasione, un'intima convinzione da parte di entrambe le parti, Europa e paesi ACP che questo cammino avviato, non è che è avviato e che va avanti con i suoi tempi strascicati perché ormai abbiamo deciso che questa è la strada da percorrere, ma perché questo è ciò che è giusto fare nel XXI secolo per ridefinire le nostre relazioni.
Voglio dire la stampa locale, Business in Cameroon ad esempio, è scettica, le organizzazioni non governative sono ostili, la comunità degli imprenditori locali è favorevole o negativa a seconda di con chi si parli, i parlamentari nazionali sono spesso tagliati fuori dal processo decisionale; tutto questo credo che non ci aiuta e abbiamo bisogno quindi, credo, di un'iniziativa in termini di pubbliche relazioni, seminari con la stampa, seminari con le organizzazioni non governative, seminari e incontri con le categorie di beneficiari, coloro che potrebbero appunto essere i maggiori beneficiari.
Devo dire che come parlamentare della commissione per il commercio internazionale, ho chiesto proprio alla mia commissione, di organizzare un incontro con la stampa che si occupa di Africa su Bruxelles, proprio per confrontarsi su quelle che sono, a nostro modo di vedere, le opportunità degli APE. Credo poi che sia importante insistere con i paesi beneficiari su quelle che devono essere le misure di applicazione interna – quindi che vanno al di là di ciò che poi è stabilito negli APE – per quanto riguarda il cercare di fare in modo che tutti possano beneficiare di questi accordi, quindi misure contro la corruzione e soprattutto la creazione di un sistema fiscale che faccia sì che i proventi e i benefici di questo accordo possano essere distribuiti sul territorio.
Ricardo Cortés Lastra, en nombre del Grupo S&D. – Señora Presidenta, señor Comisario, estas negociaciones de los acuerdos de asociación económica con los países ACP no van por el buen camino. Y no van por el bueno camino, tras seis años, probablemente por el empecinamiento de la Comisión en forzar un proceso que, desde el principio, ha estado caracterizado por dejar fuera a actores primordiales como son los Parlamentos nacionales.
Hoy debatimos la ratificación del Acuerdo con África Central –en este caso, Camerún–, y no entiendo por qué a la Comisión, cada vez que viene a este Pleno a tratar los AAE, le deja indiferente el que le recordemos que estos son acuerdos para el desarrollo y no para el libre comercio.
Pedimos, pues, a la Comisión y a los países ACP que se involucren y que sigan trabajando por unos acuerdos regionales que fomenten el desarrollo regional.
Franziska Keller, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Mit diesem Übergangsabkommen wird die gesamte Region in Zentralafrika geschwächt. Die Nachbarländer werden wirtschaftlich auseinandergerissen. Die EU ist zwar der größte Geber von Entwicklungszusammenarbeit, aber zu einer erfolgreichen Zusammenarbeit, die den Menschen aus der Armut hilft, gehört mehr als Geld. Politikkohärenz im Interesse der Entwicklung, Vorrang der Bedürfnisse des Partnerlandes, all das gehört dazu. Auch die Frage der Förderung der regionalen Zusammenarbeit. Dieses Abkommen wird der regionalen Zusammenarbeit aber nicht dienlich sein. Dieses Abkommen läuft auch anderen Prinzipien der Politikkohärenz im Interesse der Entwicklung entgegen. Es ist nichts anderes, als ein verkapptes Freihandelsabkommen.
Auch Investitionen aus der Europäischen Union sollen gestärkt werden. Verbindliche Bestimmungen zur sozialen Verantwortung von Unternehmen fehlen allerdings in diesem Abkommen. Dabei sollten wir Entwicklungen in den Vordergrund stellen und nicht die Handelsinteressen der Europäischen Union. Es geht hier um Armutsbekämpfung und um Entwicklungszusammenarbeit. Da sollten unsere Handelsinteressen hinten anstehen und Platz machen für die Anliegen der Entwicklungszusammenarbeit.
Wir Grüne haben gegen dieses EPA gestimmt, sowohl im Entwicklungsausschuss als auch im Handelsausschuss und werden das auch jetzt im Plenum weiter tun. Ich bitte alle Kolleginnen und Kollegen, sich noch einmal anzuschauen, welche Argumente eigentlich dafür sprechen, dass Kamerun in der Entwicklungszusammenarbeit wirklich gestärkt wird. Wir sehen nicht, dass dies der Fall ist.
Helmut Scholz, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Sie wissen, meine Fraktion sieht die Strategie der Kommission in den Verhandlungen über die Wirtschaftspartnerschaftsabkommen mit einzelnen Regionen der AKP-Staaten von Anfang an kritisch. Wie Recht wir damit haben, zeigt auch das Abkommen, das Sie uns heute zur Ratifizierung vorgelegt haben. Sie trauen sich, dieses EPA als ein Abkommen mit Zentralafrika zu verkaufen. Tatsächlich ist es mit Kamerun nur ein einziges Land, das Sie zur Unterzeichnung bringen konnten. Alle anderen Länder dieser Region haben entschieden, dass das Abkommen für sie von Nachteil wäre. Die Länder wollen sich nicht länger zwingen lassen, ihre Märkte für europäische Unternehmen völlig zu öffnen. Generell dienen die Wirtschaftspartnerschaftsabkommen auch nicht der Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit der Länder und damit der Stärkung der regionalen Wirtschaftskraft dieser Staaten.
Ein Abschluss mit nur einem Land gefährdet nun jedoch gerade diese regionale Integration noch mehr. Und noch absurder wird die Situation, weil wir diesem Abkommen wider besseren Wissens zustimmen sollen, damit Kamerun nicht ab Oktober 2014 seinen Marktzugang zur Europäischen Union ganz verliert, und zwar aufgrund einer Erpressungsverordnung, die von Rat und Europäischer Volkspartei diesem Parlament erst im vergangenen Monat aufgezwungen wurde. Nun wird früh deutlich, wie falsch dieser Beschluss war. Wir hätten auf den Entwicklungsausschuss hören sollen und die Verordnung zurückweisen müssen.
Meine Fraktion wird gegen dieses EPA mit Kamerun stimmen. Es ist schlecht für die Region, für Kamerun, für das Ansehen der Europäischen Union in allen Staaten Afrikas, der Karibik und des Pazifik.
Filip Kaczmarek (PPE). - Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! W przeszłości preferencyjny dostęp do rynku europejskiego nie przełożył się na trwały wzrost ani dostateczną integrację grupy państw AKP z gospodarką światową. Jednostronne preferencje handlowe przyznane przez Unią Europejską były niezgodne z zasadą niedyskryminacji określoną przez Światową Organizację Handlu. W 2007 r. stało się jasne, że negocjacje dotyczące zawarcia nowych kompleksowych umów o partnerstwie gospodarczym przez państwa AKP nie zostaną zakończone do końca tego roku, kiedy miało wygasnąć odstępstwo ustanowione przez WTO dla AKP dotyczące przepisów handlowych uzgodnionych w umowie z Kotonu. Znaleziono tymczasowe rozwiązanie w formie przejściowych, ramowych, wstępnych umów o partnerstwie gospodarczym. Gwarantowało to zgodność z zasadami WTO poprzez umożliwienie korzystania z preferencyjnego dostępu do rynku unijnego, podczas gdy negocjacje nad zawarciem kompleksowych, pełnych umów o partnerstwie gospodarczym były jeszcze w toku.
Spośród grupy regionalnej państw Afryki Środkowej jedynie Kamerun zawarł umowę przejściową jeszcze w 2007 r., jednak ta umowa może stać się wiążąca i skuteczna jedynie wówczas, jeżeli zostanie ratyfikowana przez zgromadzenie narodowe. Tak się do tej pory nie stało. Pozostałe państwa Afryki Środkowej – z wyjątkiem Konga i Gabonu, które od 1 stycznia 2008r. korzystają z ogólnego systemu preferencji – to kraje najsłabiej rozwinięte, posiadające nieograniczony bezcłowy dostęp do rynku europejskiego w ramach programu „Wszystko oprócz broni”. Przejściowa umowa o partnerstwie gospodarczym jest krokiem pośrednim w kierunku głębszej integracji regionalnej, która może zostać osiągnięta przez zawarcie pełnoprawnej umowy regionalnej, obejmującej cały region Afryki Środkowej, a nie tylko poszczególne państwa. Państwa te powinny podjąć zobowiązania polityczne w celu zakończenia negocjacji w sprawie korzystnego dla obu stron porozumienia, które musi też uwzględniać różnice między poszczególnymi państwami i różnice rozwojowe.
Michael Cashman (S&D). - Madam President, I want to congratulate David Martin for his work on this file. However, I do agree with others who have criticised the agreement for potentially undermining regional integration. This agreement is concluded with one single country in Central Africa, and the initial goal of EPAs is to favour regional integration, so I fail to see how such a bilateral agreement will promote so much integration.
I also deeply regret the absence of a clause on human rights, despite repeated calls from this House to include such clauses in all international agreements. Cameroon remains the country which prosecutes lesbian, gay, bisexual and transgender people the most under their penal code. This witch-hunt must end. Despite these strong reserves, I will support the reasoned recommendation from the rapporteur to give consent, as I recognise that it is an interim agreement and that it is necessary to continue sustained negotiations. But I insist that such an interim agreement should be a stepping stone towards reinforced negotiations which will engage all countries of Central Africa and also cover important issues such as human rights and development, and not only trade.
Patrice Tirolien (S&D). - Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, cet APE avec l'Afrique centrale est contraire à l'objectif d'intégration régionale qui figure pourtant au cœur du processus APE.
L'intitulé de cet accord est, en effet, trompeur puisqu'il ne concerne qu'un seul des sept pays d'Afrique centrale. Pour schématiser à l'extrême, c'est comme si un seul État membre signait un accord au nom de toute l'Union européenne. Le fait que la Guinée équatoriale ne participe plus aux négociations nous incite à penser que les autres États d'Afrique centrale ne voudront pas d'un accord qui a été négocié suivant les seuls intérêts du Cameroun.
La méthode choisie par la Commission n'est donc pas la bonne puisqu'elle privilégie la ratification rapide d'accords nationaux qui renforcent une spécialisation étroite autour de produits à faible valeur ajoutée, davantage destinés au marché mondial qu'aux échanges régionaux. Aussi, la récente modification du règlement d'accès au marché ne viendra qu'amplifier cette tendance puisque la perspective de finaliser des APE régionaux avant le 1er octobre 2014 paraît hautement improbable.
(Διαδικασία "Catch-the-Eye")
George Sabin Cutaş (S&D). - Camerun este singura ţară din Africa Centrală care a negociat un acord interimar de parteneriat economic cu Uniunea Europeană, în urma expirării derogării acordate de Organizaţia Mondială a Comerţului pentru regimul comercial preferenţial unilateral pentru statele din Africa, zona Caraibilor şi Pacific. Astfel, Camerun a beneficiat, încă din 2008, de un acces fără taxe sau contingente la piaţa europeană, iar acest lucru i-a permis să evite perturbări comerciale, inclusiv prin aplicarea anticipată a regimului comercial, în momentul încetării derogării OMC.
Consider că Parlamentul European trebuie să-şi dea acordul pentru parteneriatul economic cu Camerun, deoarece aceasta ar reprezenta un model pentru restul ţărilor din Africa Centrală, care nu se simt încă pregătite să înceapă negocierilor cu Uniunea Europeană în această direcţie. În acelaşi timp, Camerun trebuie să ratifice cât mai curând acordul pentru a beneficia de avantajele integrale ale acestuia.
Andreas Mölzer (NI). - Frau Präsidentin! Das Ringen um Demokratie in Zentralafrika mit Staatsstreichen und scheinbar demokratischen Wahlen dauert nun ja schon seit Jahrzehnten an. Wenn mit der offensichtlichen Unfähigkeit der öffentlichen Verwaltung nun auch die Versorgung mit Lebensmitteln tatsächlich immer prekärer wird, steht die Region möglicherweise vor der nächsten großen Hungersnot. Dass viele ihre Felder nicht bestellen konnten, ist Besorgnis erregend. Wenn es nicht bald gelingt, dafür zu sorgen, dass Hilfsgüter zu den Ärmsten gelangen, wird die Lage wohl in kürzester Zeit eskalieren.
Es ist schon beschämend, dass afrikanische Regierungen selbst bei einer Hungersnot kein Interesse daran haben, dass die Feldfrüchte den Weg auf den Markt eines Nachbarstaats finden und dass bürokratische Hürden und Importbarrieren es oft für nichtafrikanische Produzenten leichter machen, eine afrikanische Stadt zu versorgen als Landwirte vor den Toren des jeweiligen Ballungszentrums.
Es bleibt also abzuwarten, welchen Beitrag zur Besserung ein EU-Wirtschaftsabkommen hier leisten kann.
(Τέλος της διαδικασίας "Catch-the-Eye")
Andris Piebalgs, Member of the Commission. − Madam President, honourable Members, it is rather a pity that it is definitely the EPA question which splits this House. I will just try, maybe not to bridge this divide, but to take the emotion out of it.
Indeed the trade rules are decided by the WTO. The WTO system may be good or bad but it is acceptable to all partners, and they are part of the WTO. The best thing for development would definitely be to agree on the Doha Development Round; it is quite clear that this would be the best way forward. Unfortunately the negotiations have stalled, and then we have a situation where the agreement on EPAs which was agreed with our partners cannot be tolerated any more because it is not WTO-compatible.
But we need to move forward to make the situation clear and legally sound, because we always say that we are under the rule of law, so we need a situation of legal certainty. On top of this, if we look for investments, investments come when the legal situation is clear, also for trade matters.
So having said this, I would say that in my opinion it is a pragmatic way forward. It would definitely be better if it were regional. There is no question about it; it is quite clear that it would be stronger if endorsed by our partners, and definitely it would be good if they could see that trade with the Union is a way to bring them out of poverty. Because nothing stands still. China’s trade with Cameroon has definitely increased enormously; it is very clear that there are trading partners which exist and will continue to exist in this world.
So it is important also to see how our partners see EPAs. If you listen to what they say in public, they will be always negative. When you speak in private or in one-to-one negotiations – like in the recent EU-ACP ministerial meeting, or Commission-to-Commission meetings or meetings with Heads of State and Government – the attitude is not so clearly negative. No one would enforce EPAs if our partners did not also support the process, but basically they do; it needs more time, more time really to evolve.
As I said, the systems that we have today are not legally compatible with the WTO system, so we need to move forward. I expect that we could conclude a regional EPA in Central Africa in a couple of months because there is some movement of our partners towards a Commission-to-Commission meeting with the new Trade Commissioner for the African Union. She spelt out very concretely areas where they have worries, and for the first time I heard where exactly the worries are.
In my contacts with partner countries, I have always said: ‘Say what you do not like; what you need for us to change, because I would not like any agreement that hampers your development’. But I honestly believe that this agreement definitely does not hamper Cameroon’s development – actually it helps them.
I think that it is a pity that EPAs are demonised to such an extent, and that people immediately on hearing ‘EPA’ believe that we are trying to impose something on our partner countries. It is not true: we are really trying to support their development as much as we can in the international trade system which exists today.
Peter Šťastný, on behalf of the PPE Group. – Madam President, I really appreciate it, and I apologise. I came very early, but I completely missed the schedule that was in my office.
The interim EPA is an intermediate step on the way to a deeper regional integration, which will be achieved through the conclusion of a fully-fledged regional agreement covering the entire Central African region. I approve of this interim agreement, as it sends a signal on the importance of the trade relationship with the Central African region.
This EPA has the potential to become a powerful catalyst for deeper integration within Central Africa, with longer-term benefits for the countries involved. However, the vision of a Continental Free Trade Area can only bear fruit if the regional grouping in Africa proceeds with further integration. It is clear that the current efforts towards integration are insufficient and need to be intensified. Central African states must show a renewed political commitment to concluding negotiations, because the lack of regional integration remains a major obstacle to trade-driven development. Central African cross-border trade volumes remain relatively small. Therefore, the reduction of barriers to intra-regional trade remains a priority.
My group welcomes the vision of Cameroon as an emerging economy by 2035. It is the key player and partner in the Central African region. We urge Cameroon, together with Gabon and Equatorial Guinea, to assume its responsibility of becoming an engine for further integration within the CEMAC, with a view to creating an effective customs union.
David Martin, rapporteur. − Madam President, firstly, let me say to the colleagues who have expressed reservations about this EPA that, if it were not a stepping-stone EPA, I would share their reservations. The aim is to move from the stepping-stone to a full EPA, so I do not believe it breaks regional integration at the moment.
We had the Cameroon Ambassador in the Trade Committee, who emphasised the importance of this EPA for his country, and I have had contact with the Cameroon Trade Minister, who has also emphasised the importance of this EPA for his country. You cannot, in my opinion, punish Cameroon for being the only non-LDC in a regional grouping where every other country is an LDC. That is, of course, what has pushed them to sign up now and the others to hold out for more.
There are problems with regional integration. I was pleased to hear the Commissioner say that in the eleventh EDF we are putting more money into encouraging regional integration. We do have some responsibility for that, because the reason the African countries prefer to trade with Europe rather than with each other is because of historical colonial ties. It is a system that we put in place 20, 30, 40 or 50 years ago and that we are now reaping the damage from. So we have a responsibility to try to encourage inter-regional trade within the African countries.
What I would say to the Commission, though, is that while I am very strongly supporting this, and while I hope we can move forward in terms of regional EPAs, I still believe that the way we are presenting EPAs, and some of the offers on the table we make in terms of EPAs, are not sufficient.
We still have this holy grail of 80% liberalisation. Nowhere does the WTO say that we have to liberalise 80% of our trade. It has to be a substantial amount under the WTO and I know of countries which, if they could only get an agreement on 75%, which is not that much different, would sign up for an EPA. But we seem to be stuck on this idea that it has to be a fixed 80%, so we need to show a bit more flexibility in our negotiations and we must, as I said at the beginning, also emphasise more the accompanying measures. So it is not just about liberalisation, but it is a new development package.
I recommend to the House that we support this interim EPA today.
Πρόεδρος. - Η συζήτηση έληξε.
Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί σήμερα Πέμπτη 13 Ιουνίου 2013 στις 12 το μεσημέρι.
3. Opakované použitie informácií verejného sektora (rozprava)
Πρόεδρος. - Το επόμενο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η συζήτηση επί της έκθεσης του κ. Ivailo Kalfin, εξ ονόματος της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 2003/98/ΕΚ για την περαιτέρω χρήση πληροφοριών του δημόσιου τομέα (COM(2011)0877 - C7-0502/2011 - 2011/0430(COD)) (Α7-0404/2012).
Ивайло Калфин, докладчик. − Радвам се, че стигнахме до момента, след повече от година работа, в който пленарната зала ще разгледа директивата и, надявам се, ще гласува Директивата за повторно използване на публичната информация. Пътят до тук не беше лесен. Имаше изключително много проблеми, които обсъждахме, договаряхме, решавахме със страните членки и аз се радвам, че директивата, която предлагаме днес за гласуване, действително ще даде възможност за чувствително видимо развитие в областта на публичната информация и въобще на публичното управление.
Общественият сектор е най-големият източник на информация. Затова всичко, което се решава във връзка с тази информация и с обществения сектор, има влияние от една страна на прозрачността на управлението, дава възможност на гражданите да видят какви са мотивите, когато се взима едно или друго решение, но от друга страна тази информация има определено, и то силно пазарно влияние. Тази информация дава възможност да се противопоставяме на монополи, на злоупотреба с пазарно положение, дава се много по-демократичен достъп на гражданите до информация и до възможности за вземане на решения.
Какво се променя с тази директива? На първо място информацията, която се предоставя на гражданите е в много по-голям обем от досегашната. Целта, когато работехме по тази директива, беше да се промени отношението на публичната администрация – не да решава какво да сложи в интернет и какво да направи достъпно, а да слага всичко, с което тя разполага в интернет и да задържа само информацията, която евентуално е свързана с лични данни или с класифицирана информация, или с авторски права, или други ограничения, които могат да имат. Но като цяло по принцип информацията трябва да бъде разположена в интернет и достъпна на всички. Не беше лесно това решение от страна на държавите. Администрациите нормално имат резистентност към пълна прозрачност. Обемът на информация, вътрешните документи и т.н. ще се решават от страните членки. Но това, което е важно, е правилото, че трябва да има ясни обяснения защо някоя информация не е направена публична и достъпна.
На второ място, тази информация трябва да бъде безплатна или с много ниска цена. Обществото вече е платило за събирането, тя не е нова. Така или иначе публичната администрация я е събрала. Така че приходите, които има в различни администрации, свързани с тази информация, би трябвало да се компенсират от други източници. И в едно изследване на Европейската комисия се показва, че ако се вземе общият баланс за възможностите за създаване на бизнес от такава информация в различни области, различни апликации за телефони – било за движението на градския транспорт, прогнозата за времето, финансовите услуги и т.н. – и загубите от преки приходи в администрацията, то балансът е очевидно в полза на това пазарът да се отвори и да се създадат нови работни места. Сто и четиридесет милиарда евро е потенциалният ефект, който Комисията изчислява годишно, ако тази директива влезе в сила.
На следващо място се създава във всяка една държава орган институция, която много бързо да може да взима решения и ако някъде е отказана информация, тя да помогне на гражданите да я получат. Много важно е, че в тази директива ние въвеждаме за пръв път принципа на отворения формат. Форматът данни, които се ползват, трябва да позволи на различните технологии, на различните търсачки да ги използват, за да не се създава монополизъм, да не се създава преференция към определени технологии. И тази дефиниция е до голяма степен сходна с дефиницията, която има в Съединените щати, което отваря още повече пазара, който създаваме в Европа.
И на последно място, тази директива обхваща и някои културни институции за първи път като архиви, музеи и библиотеки. Но искам да кажа, че тя в никакъв случай не нарушава правата им за интелектуална собственост. Тя не отменя нито едно от съществуващите правила, така че движението в тази посока само ще даде възможност за повече достъп до културна информация.
Благодаря на всички, с които работихме заедно, на Ирландското председателство и на колегите Салвадор Седо и Амелия Андерсдотер от групата на ЕНП и от Зелените, с които работихме по този доклад.
Andris Piebalgs, Member of the Commission. − Mr President, I want in particular to thank the rapporteur, Mr Kalfin, and the shadow rapporteurs for all their hard work throughout the legislative process.
The Commission welcomes the compromise found on the revised Directive on the re-use of public sector information and looks forward towards adoption by the Parliament. This deal marks the accomplishment of efforts to bring government data closer to the citizens and businesses of Europe. This directive will bring about a change in the way public institutions share their data.
Three key achievements: first, it will make all the information that is generally accessible available for re-use. Second, it will set marginal costs as the main principle for charging for public data. Third, it will bring the cultural sector within the scope of the directive.
Data is the driver of the digital economy, and public sector data is a key raw material for new web services and smartphone applications. It stimulates research and helps improve the efficiency of business processes. In developing countries, the use of public sector data is still limited, but there too governments are encouraging the use of open data to increase transparency, accountability and citizen participation. Easier re-use of data can lead to innovation and generate growth.
There are benefits for public administration too: intelligent re-use of public data reduces administrative costs, enhances the transparency of policy-making and creates a feedback loop with citizens. Importantly, all those benefits can be achieved with a small investment, as freely available public sector data ends up generating much more revenue than could ever be collected by charging for it.
Last week the Council endorsed the compromise text agreed between the co-legislators. Let me therefore thank you once more for all your work, commitment and support in conducting this legislation to a successful completion. Europe’s knowledge economy receives today a new set of rules with a powerful and positive impact on growth and innovation.
I would like again to thank all of you, on behalf of the Commission, for your constructive work and collaboration. This is a victory for all who believe that the best way to get value from data is to open it up for re-use. It is a victory for those that believe that public transparency and openness are the only way forward. I am delighted to say that we are opening up public sector data, and turning it into digital gold. This huge resource will, once adopted, be mined and turned into innovative products and services that will benefit all. This, in turn, will help to create the jobs that Europe needs.
Rafał Trzaskowski, rapporteur for the opinion of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection. − Madam President, it is not always easy to marry transparency with business opportunity. This Directive brings data closer to citizens, while creating a potential for business and growth which we seek in time of crisis.
My general approach to re-use was to keep it as open and user-friendly as possible. I stressed two main issues: the format in which public information is made available for re-use, and charges imposed by the public bodies concerned.
Firstly I insisted that a clear preference was given to machine-readable formats, with other formats possible but exceptional. We also agree that open formats should be promoted, as should the use of electronic means when processing requests for re-use.
My second message was to keep charges for re-use as low as possible. One should realise that lower charges for re-use will only attract business and boost innovation, and also bring benefit to the end consumer who would otherwise be charged more for the reused base products and services.
I want to thank the rapporteur for putting those things into the report.
Sabine Verheyen, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Kultur und Bildung. − Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar! Wir werden heute über den Bericht zur Überarbeitung des Richtlinienentwurfs zur Weiterverwendung von Informationen des öffentlichen Sektors abstimmen. Aus Sicht des Ausschusses für Kultur und Bildung ist ein wesentlicher Punkt die Ausweitung des Anwendungsbereichs auf die Archive, Museen und Bibliotheken. In der Europäischen Union schlummert in diesen Einrichtungen quasi ein Schatz – unser kulturelles Erbe, die Vielfalt Europas –, der gehoben werden muss.
Durch diesen Richtlinienentwurf haben wir faire Bedingungen für diese kulturellen Einrichtungen geschaffen, unter denen die notwendigen Digitalisierungsanstrengungen im öffentlichen kulturellen Bereich fortgeführt werden können. Die Bereitstellung öffentlicher Informationen braucht faire Bedingungen für beide Seiten, sowohl für die öffentlichen Stellen als auch für die künftigen Nutzer solcher Daten und Metadaten.
Durch die vom Parlament vorgeschlagenen Änderungen im Kommissionsentwurf konnten angemessene Tarifgrundsätze, faire Vertragsbedingungen für Museen, Bibliotheken und Archive, kostendeckende Gebühren für die Bereitstellung der Daten sowohl für die kommerzielle als auch für die nichtkommerzielle Nutzung durch die Bürger und die Weiterverwendung geschaffen werden.
Ich möchte mich an dieser Stelle auch für die konstruktive Zusammenarbeit zwischen allen Ausschüssen an diesem Dossier bedanken. Ich hoffe darauf, dass viele diese neuen Möglichkeiten in Zukunft nutzen werden, um für uns Anbieter interessante Anwendungen zu programmieren und zur Verfügung zu stellen.
Salvador Sedó i Alabart, on behalf of the PPE Group. – Madam President, today we will vote on a proposal which was created to revise the 2003 directive on the re-use of public sector information. Rules and practices around the re-use of public sector information differ between the new Member States and some of them have still not modified their law. Only a harmonised set of ambitious rules can enable the market to take full advantage of the commercial and non-commercial opportunities that the re-use of public data represents. Opening up governmental data for re-use can have major benefits for citizens, businesses, society and for the governments themselves.
Let me state the main modifications in the report. With this new proposal, we extend the scope to museums, archives and libraries. We also limit the maximum charge that public sector bodies can apply to the marginal cost of disseminating the information. We try to foster the use of machine-readable and open formats where possible, to accelerate the transfer and use of information. The exclusive arrangement for the digitisation of documents held by cultural institutions will not in general exceed ten years, with a regular review in the following years, preventing open-ended contracts.
Last, but not least, the new ruling will introduce an impartial body whose decision will be binding on the public sector body concerned. This body should have the appropriate level of expertise and will review the decision on re-use.
I would like to finish with some data. The EU public sector information market for digital content products and services was estimated to be worth EUR 28 billion in 2008. Opening up data to access has the potential to add EUR 40 billion per year in revenue. The proposed revision aims to correct differences arising among Member States, improve access and ensure effective cross-border use of public sector data, kick-starting the development of new services based on novel ways to combine and make use of such information to stimulate economic growth, which will help us a lot, especially nowadays. I would like to finish by thanking the rapporteur and the shadow rapporteur for the good job they did.
Teresa Riera Madurell, en nombre del Grupo S&D. – Señora Presidenta, señor Comisario, ante todo yo también quisiera felicitar al ponente, señor Kalfin, por su excelente trabajo.
Todos conocemos el valor añadido que tienen la transferencia y la reutilización de la información del sector público para impulsar la producción innovadora de valor añadido. Y, no solo eso, también –como se ha dicho– existe un gran potencial económico detrás de la reutilización de esta información. Quisiera recordar que los beneficios económicos globales directos e indirectos de esta actividad se estiman en 140 000 millones de euros en toda la Unión Europea.
La Directiva sobre la reutilización de la información del sector público del año 2003 introdujo un marco jurídico común que regulaba la disposición de la información de los organismos públicos, así como medidas para eliminar los obstáculos en la difusión de la información.
Diez años después, el informe Kalfin modifica esta Directiva, mejorando la transparencia y la eficacia en la transferencia de la información del sector público. Vista la importancia de la información pública, no solo para promover la innovación, sino también para mejorar el sector económico, me parece vital aprobar este informe.
Amelia Andersdotter, on behalf of the Verts/ALE Group. – Madam President, I would like to thank the rapporteurs, the shadows and my colleagues from the other committees for the collaboration that we have had on this file. I was happy about many things in the discussions, particularly on the open formats, which were very encouraging and give me some hope for the future.
But that said, the Commission proposal originally had other aims as well, most of which we did not agree upon, and we did not reach any particular conclusions either. I am afraid that we are now rushing ahead with an agreement for the sake of having an agreement, rather than responsibly and consistently legislating to improve the lives of European citizens.
We already have many open data projects in the Member States and local authorities. We have heard some data about their successes, but success at the Member State level does not necessarily mean that we need an EU law. It is better for us to think this over in another reading, rather than pushing ahead for the sake of pushing ahead. EU citizens’ confidence in our institution relies upon them being able to know that we know when we have a goal and a purpose to make their lives better.
The Greens/EFA and I therefore propose that we reject this trialogue outcome with the Council and that we go to a second reading and think this over again. This will not harm the open data project already under way at the Member State level, and it would be beneficial for everyone if we took the time to think about what we actually want.
Inês Cristina Zuber, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhora Presidente, o processo que facilita a reutilização de informações no setor público deve ter, em primeiro lugar, como objetivos a disponibilização de informação aos cidadãos em geral, tendo como princípios a transparência, o acesso democrático à informação e o interesse público. Evidentemente, esse interesse tem que respeitar a não-violação dos princípios de proteção de dados, e esperamos que as propostas deste relatório o garantam efetivamente.
O que nos preocupa é que as normas sobre a reutilização comercial dos documentos garantam que não seja o mercado a decidir preços, para que o interesse público não seja transformado num interesse negocial e lucrativo, devendo ser proibida a fixação de preços excessivos que podem dificultar o acesso à informação por parte de alguns interessados. Preocupa-nos ainda que, neste âmbito, as parcerias público-privadas restrinjam de alguma forma o acesso geral à informação e que o interesse dos parceiros privados na gestão da informação se sobreponha ao interesse geral do acesso à informação.
Por último, seria positivo que a preferência dos formatos privilegie o software livre, em detrimento do software proprietário licenciado, que em geral domina as opções das administrações públicas. Constituiria não só a garantia da transparência deste processo, como certamente a redução de custos também de todo o processo.
Paul Rübig (PPE). - Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar Piebalgs, sehr geehrter Berichterstatter! Ich bin froh, dass wir heute diese Richtlinie auf die Reise schicken. Es ist eine Riesenchance für Europa, dass dieser Bereich uns zu neuen Arbeitsplätzen führt, gerade für die Jugend, die mit Digitalisierung aufgewachsen ist. Big Data, die Daten, die jetzt endlich zur Verfügung stehen, geben uns völlig neue Chancen. Während der Wert der öffentlichen Daten im Jahr 2008 noch 28 Milliarden Euro betrug, ist der Wert dieser öffentlichen Daten bis heute auf 40 Milliarden angestiegen. Diese Daten können sehr großen Nutzen bringen, nicht nur im Kulturbereich. Da ist der Zugriff auf die differenzierten Inhalte in den Mitgliedstaaten an und für sich selbstverständlich. Aber auch in der Forschung kann man sehen, welche Möglichkeiten für neue Produkte und Dienstleistungen sich dementsprechend entwickeln können.
Das Ziel der Richtlinie ist ja vor allem der grenzüberschreitende Informationsaustausch, nämlich das Recht zu haben, in einem anderen Mitgliedstaat die Daten zur Verfügung gestellt zu bekommen, und zwar maschinenlesbar, kostenlos oder wenigstens nur zu Kosten, die durch die Digitalisierung oder durch die Vervielfältigung anfallen. Dann ist auch noch eine öffentliche Stelle zuständig, die überprüfen kann, dass die Kosten nicht aus dem Rahmen fallen.
Gerade im Bereich der Bildung ist es eine enorme Chance, dass wir die veralteten Bildungsinhalte – die wir derzeit in vielen Schulen Europas haben – auf den neuesten Stand bringen mit den neuesten Zahlen, mit den neuesten Entwicklungen, mit den Chancen für eine dynamische Zukunftsentwicklung und damit auch mit neuen Angeboten auf dem Weltmarkt. Hier bedanke ich mich sehr herzlich bei allen, die in diesem Bereich gearbeitet haben. Für die Zukunft können wir festhalten, dass das eine beispielhafte Gesetzgebung in Europa ist, die uns Bürgern dementsprechend nutzen wird.
Barbara Weiler (S&D). - Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte zu den skeptischen Kollegen, die eben gesprochen haben, sagen, dass wir Sozialdemokraten diese Initiative gerade deshalb unterstützen, weil es eben keinen profitorientierten Handel mit Informationen, mit diesen hidden values, geben wird. Natürlich profitiert vor allen Dingen die IT-Branche von den Neuerungen. Aber das ist auch richtig so, das ist die Grundlage für Investitionen und für Innovation. Aber wir haben darauf geachtet, dass für diese Richtlinie eben auch die Freiwilligkeit der Kommunen, hoher Datenschutz und Urheberrechte gelten. Die Richtlinie ist unkompliziert, sie ist unbürokratisch, weil sie keine neuen Stellen erfordert. Und ich hoffe, dass auch die Kulturwissenschaften, die Journalisten, Künstler und Wissenschaftler diese neue Möglichkeit nutzen.
Ich halte es nicht für selbstverständlich, dass alle Mitgliedstaaten bereits so frei sind mit ihren Informationen, wie sie es sein könnten. Darum hoffe ich, dass sich mit dieser Richtlinie eine neue Kultur der Informationsfreiheit in ganz Europa entwickeln wird.
(Διαδικασία "Catch-the-Eye")
Zofija Mazej Kukovič (PPE). - Zahvaljujem se vsem, ki so sodelovali na tem izjemno pomembnem dosjeju, in sicer zaradi tega, ker je današnji dan informacija največja vrednost, kar je sploh imamo. Z informacijo lahko ustvarjamo nova delovna mesta.
In mladi, ki so se rodili z internetom, ki so se rodili v digitalni dobi, bodo ob tej odprtosti lahko razvijali nove storitve, lahko bodo tiste storitve, ki so danes znotraj javnega sektorja mogoče tudi usposobili, da jih izvajajo zunaj, torej s tem bomo naredili tudi javni sektor bolj konkurenčen.
In imeli bomo nova delovna mesta in predvsem bomo v Evropi lahko imeli nova znanja na enem mestu in tako postajali konkurenčnejši napram širšemu svetu.
Josefa Andrés Barea (S&D). - Señora Presidenta, la reutilización de los datos del sector público forma parte de una sociedad de la información para todos y da valor añadido generando información reciclada más valiosa: con ello podemos crear mapas, proyectos, redes.
Este informe, que mejora el de la Comisión, se sustenta en la seguridad, custodia, utilización y transparencia, así como en limitar el negocio; y establece unos objetivos: el derecho a la información, la accesibilidad y la internalización.
El acceso a la información del sector público profundiza en la democracia, es un derecho fundamental, algo de lo que se ha privado a los griegos con el cierre de la televisión pública. Y lo mismo ocurre en la Comunidad Valenciana (España), donde los despidos masivos de trabajadores públicos también están cercenando la propia democracia.
Andreas Mölzer (NI). - Frau Präsidentin! Es ist zweifellos richtig, dass die Transparenz öffentlicher Daten ein sehr sinnvolles und positives Unterfangen darstellt. Wenn der Kommissar sagt, dass damit die Kultur gefördert wird, indem das europäische Kulturerbe nunmehr eben digitalisiert zur Verfügung steht, ist es auch richtig und gut. Zweifellos stimmt es auch, dass Forschung gefördert wird, dass dadurch möglicherweise neue Arbeitsplätze geschaffen werden und das Wachstum ermöglicht wird. Das ist alles sehr wichtig und positiv. Ein weiterer Effekt, der vielleicht vergessen wurde, ist es, dass der Bürger durch die Bereitstellung öffentlicher Daten auch so etwas wie eine indirekte Kontrolle über die Effizienz der öffentlichen Verwaltung hat und damit durch die Einsichtbarkeit dieser Daten auch kontrollieren kann.
Auf der anderen Seite muss man natürlich sagen, dass auch der Datenschutz etwas Wichtiges ist und dass man eventuell im elektronischen Postverkehr unter Umständen EU-weite Sicherheitsnormen andenken sollte. Gegenüber den Amerikanern, wo wir ja aktuell Probleme im Hinblick auf den Datenschutz haben, müsste sich die EU zu einer restriktiveren Haltung durchringen.
(Τέλος της διαδικασίας "Catch-the-Eye")
Andris Piebalgs, Member of the Commission. − Madam President, I will be very short. I will just repeat what I have said already at the opening. The Commission welcomes the compromise found on the revised Directive on the re-use of public sector information and looks forward to its adoption by Parliament.
Again, many thanks to the rapporteur, Mr Kalfin, and also to all the shadow rapporteurs, for their tremendous work. I believe the compromise is really a good basis on which to go forward.
Ivailo Kalfin, rapporteur. − Madam President, I would like to thank all colleagues for taking part in this debate. I am also very happy to hear that the general mood in the House is to support the vote on this directive.
It marks a huge step forward. Of course when we speak about new technologies, and about the internet, we have different opinions. I can understand the colleagues who would like to see something much further-reaching, but I am absolutely convinced that, if we do not have an agreement now, then we will not have a directive any time soon. If we want to change public information, the digital market, the digital economy in Europe and the tools of democracy, then we have to adopt this now. It is a huge step forwards.
We also have to understand the Member States. Very often it will mean changing administrative procedures and administrative and judicial structures. I think we have to be realistic when we speak about the possible outreach of this directive. This was something which was not only possible, but very ambitious. I want to thank the Commission for their very forward-looking proposal for a directive, and thank the Irish Presidency for doing a very good job, including moving us towards compromise on very sensitive issues where Member States had a number of concerns.
Finally, if this directive is implemented soon, it is going to have very visible results. I would therefore strongly encourage the Member States not to wait the 18 months, but to go ahead with implementing the provisions of this directive in national legislation. Then the European citizens will see that this is an instrument which is a game-changer for their lives, for democracy and for the digital economy.
Πρόεδρος. - Η συζήτηση έληξε.
Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί σήμερα Πέμπτη 13 Ιουνίου 2013 στις 12 το μεσημέρι.
Πρόεδρος. - Το επόμενο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η έκθεση του Filip Kaczmarek, εξ ονόματος της Επιτροπής Ανάπτυξης, σχετικά με τους αναπτυξιακούς στόχους της Χιλιετίας - ορισμός του πλαισίου μετά από το 2015 (2012/2289(INI)) (Α7-0165/2013).
Filip Kaczmarek, sprawozdawca. − Pani Przewodnicząca! Chciałbym podziękować wszystkim posłom, doradcom, organizacjom i instytucjom, które zaangażowały się w pracę nad moim sprawozdaniem. Muszę powiedzieć, że zainteresowanie tym tematem było bardzo duże. Wprawdzie nie popierałem wielu poprawek zgłoszonych do projektu sprawozdania podczas prac Komisji Rozwoju, ale cieszę się, że temat przyszłych celów rozwojowych budził, budzi i będzie jeszcze budził tak dużo uwagi i zaangażowania.
Realizacja milenijnych celów rozwoju określonych w roku 2000 przyniosła wiele sukcesów w krajach o średnim dochodzie i w krajach rozwijających się. Niemniej ciągle mamy jeszcze 2 lata na pełniejszą realizację tych celów, które nie zostały jeszcze osiągnięte. Debata o przyszłych celach, które będą obowiązywały po roku 2015 jest potrzebna i ważna, ale nie powinna jednocześnie zmniejszać naszej determinacji w realizacji aktualnych jeszcze celów.
W przypadku celów rozwojowych Unia Europejska jest tylko jednym z elementów znacznie szerszego partnerstwa. Dlatego ważne jest, aby udało się wypracować i przyjąć wspólne i skuteczne oraz ambitne stanowisko Unii Europejskiej w sprawie zasad i celów, które powinny być częścią ram rozwoju po roku 2015. Dziękuję Komisji Europejskiej, a w szczególności panu komisarzowi Piebalgsowi, za to, że rzeczywiście ciężko pracuje nad wypracowaniem takiego wspólnego stanowiska i za jego aktywność w panelu wysokiego szczebla ONZ, który oczywiście będzie miał jeszcze więcej do powiedzenia w tej sprawie niż my. Nasze europejskie stanowisko będzie wymowniejsze, jeżeli państwa członkowskie w pełni wywiążą się ze swoich wcześniejszych zobowiązań w zakresie oficjalnej pomocy rozwojowej. Może to nie jest dobry moment, ale przypomnę, że do dzisiaj tylko 4 państwa członkowskie spełniły swoje wcześniejsze obietnice.
W sprawozdaniu uznajemy, że powinny istnieć jednolite, kompleksowe i zintegrowane ramy zawierające jasne punkty odniesienia, obejmujące kluczowe kwestie związane ze zrównoważonym rozwojem. Te ramy powinny też być uniwersalne i globalne, a także muszą promować dobrobyt, prawa człowieka i dobrostan dla wszystkich oraz określać bezpośrednie i aktywne zaangażowanie krajów rozwijających się w ich tworzenie i wdrażanie, ale również rolę krajów bogatych.
Warto też mocno podkreślić potrzebę zachowania spójności pomiędzy polityką w zakresie handlu, rolnictwa, rybołówstwa (dzisiaj rano o tym rozmawialiśmy, o EPA) a strategiami politycznymi w zakresie rozwoju. Ewentualne deficyty w spójności polityk europejskich będą zawsze utrudniały osiągnięcie celów rozwojowych. Kolejnym istotnym zagadnieniem jest potrzeba przeformułowania globalnego partnerstwa na rzecz rozwoju. Ten cel jest jednym z najsłabiej zrealizowanych celów aktualnej agendy rozwojowej. Zmienione i wzmocnione globalne partnerstwo na rzecz rozwoju będzie miało kluczowe znaczenie dla wdrożenia agendy po roku 2015 i zapewnienia efektywnych mechanizmów odpowiedzialności na wszystkich szczeblach. Globalne cele po roku 2015 powinny też obejmować to, co będzie kontynuacją milenijnych celów rozwojowych i celów w zakresie zrównoważonego rozwoju. Uważam, że budowanie dwóch równoległych zbiorów, tzn. celów rozwojowych i celów zrównoważonego rozwoju, w wymiarze globalnym byłoby błędem. W Parlamencie zgadzamy się, że eliminacja ubóstwa, która jest głównym i traktatowym celem unijnej współpracy na rzecz rozwoju, oraz osiągnięcie zrównoważonego rozwoju społecznego i środowiskowego powinny stać się obowiązkowymi priorytetami globalnej agendy.
Cele, które przyjmiemy, i ich skuteczna realizacja wymagają poszanowania zasad demokratycznych rządów i praw człowieka, jawności i odpowiedzialności instytucji i podmiotów na wszystkich szczeblach, silnego społeczeństwa obywatelskiego systematycznie biorącego udział w procesie demokratycznym. Jestem też przekonany, że bez dobrego zarządzania nie uda się nam zrealizować naszego podstawowego celu, czyli trwale wyeliminować ubóstwa, a te pozytywne przykłady, które znamy ze świata, najczęściej miały miejsce w krajach, które wyróżniały się dobrym zarządzaniem. Więc to, że ten aspekt jest i będzie podkreślany, jest moim zdaniem bardzo istotne.
Andris Piebalgs, Member of the Commission. − Madam President, honourable Members, I warmly welcome the Kaczmarek report. It provides a very valuable and timely contribution to the ongoing international debate on the post-2015 framework.
Designing a global framework for a post-2015 development agenda presents us with a huge challenge. Equally, however, it presents us with a huge opportunity. It is increasingly clear – and it is my personal conviction – that efforts to end poverty must go hand in hand with global and national action on sustainability. Global problems like climate change threaten to destroy any gains made in fighting poverty, with the poorest countries hardest hit again. So a post-2015 framework must embody both poverty eradication and sustainable development.
The Commission’s communication ‘A decent life for all’, which was adopted in February 2013, proposes such a single integrated framework. It presents a vision for an EU position on the post-2015 framework that brings together the strands of poverty, sustainability, equity and security. The Development Council endorsed this vision in its conclusions on 28 May 2013. Environment Ministers will do likewise next week before the conclusions are formally adopted in the General Affairs Council on 25 June. I am happy to see important areas of convergence between this report, the Commission communication and the Council conclusions.
Firstly, the report and resolution state that the final result should be – and I quote – ‘one development agenda’, avoiding duplication of efforts and resources. We consider that the framework should have five key building blocks or elements: basic human development, drivers for inclusive and sustainable growth, sustainable natural resource management, good governance, and peace and security. I am pleased to see that these elements also form the backbone of the report.
Secondly, I fully share Mr Kaczmarek’s view that we must first strive to finish the unfinished business of the millennium development goals (MDGs). We must accelerate progress so that as many of them as possible, in as many countries as possible, are met by 2015. This must be our most immediate priority and the Agenda for Change is helping the EU contribute to this.
Thirdly, we must indeed go beyond the classic MDGs. They have raised awareness and increased action against poverty since their inception in 2000. But they do not fully address the root causes of poverty. There are important gaps to fill, particularly when it comes to equality, quality of life, human rights and good governance, peace and security, and inclusive and sustainable growth.
Fourthly, the post-2015 framework should be defined by, and should apply to, all players – local, national, regional and international public authorities, civil society and the private sector. The active role of Parliament will be very important in this participatory process. I look forward to continuing our dialogue over the coming months as the post-2015 framework continues to be shaped.
Fifthly, financing will be important. Like this House, I regularly repeat that the EU must maintain and meet its commitments to 0.7%, and I believe the European Council meeting in June will again confirm this goal for 2015. However, given the decreasing share of overseas development aid in relation to overall financing for development, I share your views on the need to mobilise resources, in particular domestic resources and innovative financing mechanisms. We are currently trying to develop such mechanisms so that EU aid can be leveraged and have greater impact.
We will also continue to emphasise policy coherence for development, to make sure that key policies such as trade, climate, health, education and agriculture contribute to achieving the development objectives of a post-2015 agenda.
Before concluding, just a few words about the UN High Level Panel on post-2015: this was a first attempt to seek a truly global compromise because representatives of the panel came from different parts of the world both the North and the South, and from various parts of the South. So what, in a nutshell, could be achieved, at least in theory, in these negotiations between states? It is very clear that extreme poverty could be addressed in one generation: that is very clear and that should be the goal. However, it has also been very clearly stated, particularly by representatives of the poorest countries, that equality and equity are crucial and that sustainability should be addressed. So the framework cannot focus solely on issues around extreme poverty: that will not be sufficient to guarantee people a decent life.
In this respect I was pleased to see that UN Secretary General Ban Ki-moon uses international conferences to promote this type of vision, as he did at the Tokyo International Conference on African Development (TICAD), involving Japan and the African countries, where he made presentations and helped to distribute the report in a way which promoted this view.
There will be a process. One of the key elements will be a special event on the MDGs in New York in September, and it is very important that we should move in the right direction and that there should be overall agreement on an ambitious framework. There are also open working groups, created under Rio+20, so it is a complicated process, but I would call on this House to be very active and to preserve European unity because if Europe is divided – and we are already 27 or 28 countries – then an international agreement cannot be achieved. Only with strong European unity can we support agreement on a post-2015 development agenda.
I believe this report is a good stepping stone in terms of preserving European unity, bringing the Member States together, with Parliament, on the same path with the same ambition to achieve what will be a very important agreement on a post-2015 development agenda.
Gay Mitchell, on behalf of the PPE Group. – Madam President, I would like to thank our colleague Filip Kaczmarek for the work he has done on this report, and the Commissioner for his sentiments which I support.
I think we need to take stock, and we need to tell people the good news about development aid. If we do not do that, particularly in times of austerity, we are not going to carry people with us for the next phase.
So I think we should reflect the World Bank’s current prediction that two out of three developing countries will meet the Millennium Development Goals. Poverty has already been cut by half, thanks to governments, global agencies, NGOs, the private sector and communities working together. This year in Zambia, for example, overseas development aid accounts for only 3.5% of the budget. The figure 10 years ago exceeded 30%.
The point is that we need to tell people about the progress that has been made. More specific examples of EU success in development are that since 2004 the EU has helped 32 million people gain access to improved water supply and 9 million to gain access to sanitation facilities. The number of children dying every day is 23 000, but it used to be 36 000. Those 13 000 children are living because of intervention by the international community. We need to remind people of this, but we can also get the figures down further.
Two last things. Firstly, let us hear more about the coordination of aid. The Commission itself took the lead on this and I salute it for doing so. We need to achieve greater coordination between the Union’s institutions and the Member States. Secondly, disaster risk reduction. For every euro we spend, we will save four. Think of the lives that are being lost, think of the damage that is done. Disaster risk reduction is moving up the agenda and I am delighted to see that. Please push it harder because, at a time when we are trying to explain to people that we have difficulty with resources, here is a way to use resources that will give us a better return. So let us focus on coordination and disaster risk reduction.
Well done, Commissioner, for the work you have done to date. We have made a lot of progress. Much more needs to be done, but let us build on the progress that has been made. My appreciation to our colleague Mr Kaczmarek for a very good report.
Michael Cashman, on behalf of the S&D Group. – Madam President, I would like to congratulate Filip Kaczmarek for his excellent work and the momentum that he has generated for this report. I would also like to thank the Commissioner for his leadership on this issue and for its ambitious communication.
The hard work will now be with the Council, and it is important that we have a single voice from the EU when it comes to issues such as the MDGs, not 27 separate voices plus one – a single voice from the EU institutions. Many of the stories coming out of Africa, Asia and Latin America today are of progress and success. The MDGs are a part of this success, and that needs to be stressed, repeated and communicated.
The MDG framework was adopted in a very different time, in the late 1990s when the world was very different. Most people lived in rural areas and in poor countries. Climate change was a far-off concern and far from being a mainstream political issue as it is today. There was more optimism about economic growth and what it could deliver. This is not the case anymore. We need to learn the right lessons from the past and have the right analysis for the future if we want the MDGs to be both politically acceptable and decisive in reducing poverty.
There must be shared responsibility and universal application of the future framework. It should apply to all countries. We need to make sure that we, in our developed countries, meet the targets and goals, for example, on transparency, good governance, and fighting corruption and the tax evasion that we see being practised by multinationals. There should be a limited number of goals with different targets for each country.
Health MDGs are lagging behind but they must remain a priority, and we must include sexual and reproductive health rights, which are a distinct component of health, and indeed at its root. I am sorry that sections of the PPE and the ECR Groups still fail to see this and that they will vote against the whole report should the text include these rights, thus dismissing the great work done by Filip Kaczmarek. I know the Commission is under attack for its work on this issue, but it has the support of the European Parliament and EU citizens.
Finally, we need fully to integrate the equality dimension – equality between countries and also within countries. Let us forget the tyranny of averages that is undermining the success of the MDGs. This means equality of revenue, including between women and men, and also equality of access to health, education, social protection and other social services, and human rights equality – including equality irrespective of sexual orientation, and fully respecting women’s rights.
Zofija Mazej Kukovič (PPE), Vprašanje, postavljeno z dvigom modrega kartončka. – Gospod Cashman, kolikor se spomnim, smo v EPP-ju zelo resno razpravljali o tem poročilu in tudi gospod Mitchell zavzeto deluje, tako da ne vem, mogoče sem napačno razumela vašo kritiko.
Sicer je pa moje vprašanje, kako bi vi z izobraževanjem rešili del sveta revščine? Kako bi to izobraževanje in znanje pripeljali bliže ljudem?
Michael Cashman (S&D), blue-card answer. – I hope I understood the question correctly. Through education on rights, about what people can do with their bodies, what they can achieve working on the land, information about empowerment of the individual. This comes from working with NGOs, but it comes a lot from working on project-based issues.
I have seen this myself in southern Africa where we, the EU, bring added value into small communities that then ripple out into much larger urban communities. The challenge is here, but central to me on this issue is the recognition that everyone has the right to use their own body and to have access to goods, health and services.
That is the way that the individual can reach and achieve their unique potential. Education and information: then you know what rights you have and what access you have to enable those rights.
I hope I have answered your question.
Gay Mitchell (PPE), blue-card question. – Since my name has been mentioned, can I say first of all by way of question, Mr Cashman, are you aware that I have supported gay-partnership legislation, votes for prisoners and sexual and reproductive health?
Why do you not take off the blinkers and say that sexual reproductive health and rights include the right to terminate perfectly healthy unborn children, simply because they are females, simply because they are women? I have yet to hear you, Michael, condemn gendercide. Do not be talking about elements within the EPP, why are there not elements within the Socialist Party that condemn this?
That is true. Don’t be pointing the finger. Look at yourself Michael, show some tolerance and respect.
Nirj Deva (ECR), blue-card question. – I was not going to get involved in this but since Mr Cashman mentioned this here I want to teasingly ask Mr Cashman a philosophical question: when did Mr Cashman choose to be Mr Cashman? Or when did Mr Cashman’s parents choose to have Mr Cashman as a child? If Mr Cashman can tell me that he chose to be born to his parents and his parents can tell me that they chose him as their child, then I will argue about the right to choose. But if there is no choice as to who and where we are born, to whom and when, how can we then say that we have a right to choose to abort a child?
Michael Cashman (S&D), blue-card answer. – Madam President, I will take longer than one minute because there are two questions. First of all, Mr Mitchell has misled this House. He says that he has never heard me condemn gendercide. I ask you to go back to the debate in the last committee where it will be minuted that I condemn gendercide. I condemn abortion on the basis of sex selection. No-one should ever terminate a child because of its gender. But those on the other side of the House should not use gendercide as an excuse to deny women the right as to what they should do with their bodies, the right to sex education, the right to contraception and, where necessary, a right to choose an abortion.
Yes, you have beliefs – and I respect your beliefs, religious or otherwise – but you never have the right to impose them on another individual when by imposing them you diminish their human rights and civil liberties by comparison to your own. I need no lectures, and let my record be repeated to you, Mr Mitchell, when you go back to the committee and look at the debate that we had on gendercide. We were unanimous. You have misled this House.
Gay Mitchell (PPE). - Madam President, I have not misled this House. I said that I have not heard Mr Cashman; I have no recollection of hearing Mr Cashman. But what I do hear from Mr Cashman, day in day out, is bigotry and intolerance. He does not accept the right of other people to have a view. He supports the right of perfectly viable children to be destroyed because it is politically correct and because there are votes in it. Do not give me a moral lecture. Take off the blinkers! I am one of the people who supported a lot of this so-called liberal agenda.....
(The President cut off the speaker)
Charles Goerens, au nom du groupe ALDE. – Madame la Présidente, merci de me donner la parole dans ce brouhaha général.
En ce qui concerne les objectifs du Millénaire pour le développement, deux lectures sont possibles. La première, plus optimiste, met l'accent sur la réduction de moitié de l'extrême pauvreté. C'est un résultat atteint, il faut s'en féliciter. Il faut aussi saluer la réduction de la mortalité infantile, un objectif longtemps réclamé qui a finalement été partiellement réalisé. Enfin, saluons aussi le fait que les jeunes ont un meilleur accès à l'éducation.
La deuxième lecture est plus réaliste et plus désabusante. C'est la lecture des occasions ratées. C'est la lecture des responsabilités non assumées et je voudrais m'attarder un peu sur ces dernières. Il y a d'abord lieu de citer, à titre d'exemple, tous les pays en voie de développement, eux-mêmes, qui n'ont pas fait tout ce qu'ils auraient pu faire pour améliorer la situation. Ce n'est pas à nous de les développer, c'est à eux de se développer eux-mêmes et, dans la mesure où ils ont besoin d'assistance, c'est à nous de leur venir en aide avec notre expérience et notre expertise.
Il y a un deuxième groupe de pays qui doit aussi faire son examen de conscience, c'est le groupe des pays à revenus intermédiaires. En ce qui concerne ces pays, rappelons que 70 % des pauvres vivent dans les pays à revenus intermédiaires et dans la mesure où ces pays arrivent à dégager des richesses supplémentaires et considérables, ils devraient aussi s'interroger sur la manière d'investir cet argent dans la lutte contre la pauvreté. Dans la mesure où ils ne le font pas ou ne sont pas en mesure de le faire, c'est à eux d'assumer cette responsabilité.
C'est la raison pour laquelle nous avons été nombreux à appuyer la Commission dans sa volonté de différencier entre les bénéficiaires, et ceux qui génèrent suffisamment de ressources devraient faire leur examen de conscience.
Troisièmement, l'Union européenne elle-même, qui est loin d'atteindre l'objectif de 0,7 %. Il est parfois plus facile d'avoir une audience auprès du Saint-Père que d'arriver à amener un pays à venir s'expliquer devant la commission du développement sur les raisons pour lesquelles il ne répond pas à l'objectif auquel il a souscrit en 2005, dans le cadre du consensus européen de développement.
Une demande à M. Piebalgs: quand vous irez à New York, ne soyez pas modeste, parce que l'Europe reste malgré tout le meilleur acteur en la matière. Vous avez tout pour briller sur la scène internationale. Basez-vous sur les résultats qui, de mon point de vue, sont insuffisants, mais qui sont tout de même de loin meilleurs que ceux dont sont capables les autres.
Nirj Deva (ECR). - Madam President, I did ask Mr Cashman a philosophical question and perhaps you would give him time to answer it.
President. − Mr Deva, it is up to the speaker to give the answer that he chooses.
Keith Taylor, on behalf of the Verts/ALE Group. – Madam President, the existing MDG framework has helped to galvanise development efforts and guide global and national priorities. Not all the targets have been met, but we have heard some significant targets have been met and that NGOs have found it very useful to have MDGs so that they can encourage their Member State governments to achieve better results. The current MDGs do not, however, sufficiently address the root causes of poverty, such as inequalities within and among countries, as well as issues such as social exclusion, biodiversity and governance.
We need a new approach post-2015 that embraces global governance, with a strong focus on policy coherence for development and the provision of global public goods. By that I mean understanding that global public goods will include international trade, environmental and financial architecture within the context of global governance.
It is also important to have a human rights approach, and I am in agreement with most of what the report says. We need a more holistic approach reflecting the outcome of the Rio+20 Conference on sustainable development, and we need to develop the concept of development effectiveness: a combination of development aid, assistance for the provision of global goods and adaptation of governance structure.
It is important that the global goals and targets are tailored and adapted to national and regional contexts. In conclusion, is important to say, with regard to recipient countries, that I am very pleased to see the Commissioner is saying we should stick to the 7% GNI target for overseas development aid.
Nirj Deva, on behalf of the ECR Group. – Madam President, while congratulating the Commissioner, particularly, on the successes of the Millennium Development Goals, which was a grand attempt in 2000 by Kofi Annan and others to create a platform for poverty elimination, we must also not pat ourselves too hard on the back because we will probably fall flat on our faces.
One of the reasons why we have succeeded in achieving the MDGs is because of growth – growth in the developing countries themselves. These, on average, have grown by 6 % a year, with every 1 % increase in GDP per head equivalent to a 1.7 % reduction in poverty. If we can encourage growth and wealth creation in our developing country partners, we will automatically eliminate poverty. It is a lack of growth that creates poverty. Do we have to look further than the European Union itself? A lack of growth has created 27 million people without work.
So if we can change the way we approach our development poverty elimination programmes to create the conditions for economic growth in our developing country partners, we will succeed in creating that unique combination of self-sustainable growth and poverty elimination. It is a very important aspect of the future that we have to look to. China, for example, has removed almost 630 million people from the poverty trap. Two-thirds of the world’s poverty reduction has happened in middle income developing countries. They will now have a more structured way to look at where these people are, how we can reach out to them and how we can encourage growth in those sectors.
Roger Helmer, on behalf of the EFD Group. – Madam President, the goals of the Millennium Development project are of course praiseworthy and few would disagree with them. However I fear that too often, in this House, we have an excited focus on new action and perhaps pay too little attention to the results of what we have already attempted to do. It has well been said that we do not need to teach the grass to grow, we just need to get the rocks off the lawn. Too often, the rocks on the lawn are rocks that we have put there.
In that context I would like to point to the vital role of energy and electricity in taking people out of absolute poverty. Poor people need electric light so that children can study in the evening; poor people need refrigeration so that they can store food and store vaccines; poor people need electric cooking so they can be freed of the scourge of wood smoke in poor homes.
We have heard Commissioner Peibalgs speak of sustainability, but unfortunately when we use the word ‘sustainable’ in this House we actually mean ‘unsustainable’. Any efforts we make to deny access to cheap electricity fuelled by fossil fuels in the Third World will do huge damage. I am tired to death of hearing the proposition that poor people are most vulnerable to climate change: nonsense! Poor people are most vulnerable to our policies designed to mitigate climate change; they will suffer if we do not make sure they have cheap and plentiful energy.
Inês Cristina Zuber, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhora Presidente, as ambições de financiamento para os Objetivos do Milénio foram, e são, manifestamente insuficientes. 0,7 % do rendimento nacional bruto é uma gota de água, se pensarmos nos investimentos que são feitos em armamento, em guerras de ocupação que destroem países ou em injeções de financiamento no sistema bancário. Aliás, investimentos esses que contribuem totalmente para aumentar a pobreza.
Basta ver o que resultou dos escombros de intervenções militares da União Europeia em países como a Líbia, o Afeganistão ou o Iraque. Para não falar já da assinatura de acordos de livre comércio em que a União Europeia está tão empenhada como na Colômbia, no Peru ou nos países do MERCOSUR, que têm efeitos completamente devastadores na economia dos países que aqui parece tão preocupada em ajudar.
É preciso olhar para exemplos dos países que têm evoluído no cumprimento dos Objetivos do Milénio. Exemplos de países, por exemplo, como a Venezuela ou Cuba. Já em 2005 Cuba tinha atingido os objetivos de educação, igualdade de género, mortalidade infantil, e estava muito próximo de atingir outros objetivos do Milénio. E porquê? Porque o modelo social do país, oposto ao nosso modelo ideológico na União Europeia, investe fortemente numa rede de bens e serviços sociais gratuitos. E não sou eu que o digo, são as Nações Unidas.
Se a União Europeia está tão empenhada em contribuir para os Objetivos do Milénio, uma sugestão: eliminar toda a sua vertente militarista e securitária e transferir esses recursos para contribuir para a consecução dos Objetivos do Milénio. Parecer-me-ia uma ideia excelente.
Lucas Hartong (NI). - Vandaag bespreken wij de millenniumdoelstellingen voor ontwikkelingssamenwerking na 2015. Alsof Europa geen belangrijker zaken te bespreken heeft te midden van deze enorme economische crisis die wij nu meemaken! Een crisis die er met name dankzij het wanbeleid van deze EU is gekomen, maar dat terzijde.
Ik pleit hier voor de strijd tegen de gedwongen uithuwelijking van meisjes, de genderkloof in het onderwijs, het geweld en discriminatie tegen vrouwen en meisjes in het algemeen en de preventie van seksueel geweld in het bijzonder. Op zich een prima zaak, maar ik mis het benoemen van de hoofdveroorzaker van al deze problematiek, namelijk de islam.
De genoemde problematiek komt bijna uitsluitend voor in door de islam gedomineerde landen, maar het mag hier in het Parlement kennelijk niet benoemd worden. Een verbijsterende politieke correctheid, die levensgevaarlijk is, met name voor de vrouwen en meisjes die men juist beweert te willen beschermen. Zolang dit Parlement de oorzaak niet wil benoemen, kan er ook geen oplossing komen.
Over alle onzin die verder wordt uitgekraamd over klimaat, milieu en duurzaamheid kan ik kort zijn. Waanzin! Geen cent meer aan besteden!
De wijsheid, het verstand en de waarheid waren bij het schrijven van dit verslag overduidelijk afwezig. Nogmaals: levensgevaarlijk! En de PVV-Fractie zal dan ook nadrukkelijk tegen dit verslag stemmen.
Daniel Caspary (PPE). - Frau Präsidentin! Ich möchte dem Berichterstatter für seinen Bericht außerordentlich danken. Er geht auf sehr viele Themen ein und gibt uns auch viele Hausaufgaben für die Zukunft mit.
Was ich aber auch herausstellen möchte: Wir stellen unser Licht zu oft unter den Scheffel. Die Situation in den Entwicklungsländern ist immer noch katastrophal schlecht. Die Situation wird ja auch im Bericht genannt. Wir sollten auch immer wieder hervorheben, dass es in den letzten Jahren schon gelungen ist, gemeinsam als Europäische Union, aber auch gemeinsam mit unseren Partnern in der Welt die Situation für die Menschen in vielen Ländern auf dieser Welt dramatisch zu verbessern. Wenn eben die Millenniums-Entwicklungsziele in fast zwei Dritteln der betroffenen Länder erreicht werden, wenn es uns gelungen ist, Armut in großem Maßstab zu bekämpfen, dann glaube ich schon, dass wir dann auch einen Moment des Innehaltens nutzen können, um uns Gedanken darüber zu machen, dass auch wir ein Teil dieses Erfolgs sind.
Aber was mich umtreibt, ist, dass wir immer noch riesige Unterschiede in der Entwicklung der Länder sehen. So gibt es Länder, die in den letzten zehn, fünfzehn, zwanzig Jahren eine enorme Entwicklung hingelegt haben. Wenn ich mir anschaue, wie die Lebenswirklichkeit zum Beispiel in vielen asiatischen Ländern vor zehn, fünfzehn Jahren aussah – was ist dort in den letzten zehn, fünfzehn Jahren aufgebaut worden, bei allen Problemen, die es in diesen Ländern immer noch gibt! Wenn ich mir auf der anderen Seite den afrikanischen Kontinent anschaue, so hat man ja wirklich immer noch den Eindruck, dass dieser Kontinent in weiten Teilen von der wirtschaftlichen Entwicklung, von der Globalisierung, vom Aufschwung abgeschnitten ist. Da wird auch deutlich, dass wir alles daran setzen müssen, das Thema Handelsbeziehungen mit diesen Ländern weiter zu intensivieren. Zu diesem Thema haben wir ja auch im Anschluss noch eine Debatte.
Ich würde mich freuen, wenn wir übernächste Woche in Genf die WTO-Konferenz zur Frage Aid for Trade auch als Europäische Union nutzen könnten, um uns Gedanken zu machen, wie wir diese Länder bei ihrer weiteren Entwicklung unterstützen können. Von daher nochmals herzlichen Dank an den Berichterstatter. Ich würde mich freuen, wenn wir auf diesem Weg gemeinsam weiter vorangehen könnten.
Ricardo Cortés Lastra (S&D). - Señora Presidenta, quiero felicitar a mis compañeros de comisión, especialmente al señor Kaczmarek, por el excelente informe que votaremos esta tarde. El mensaje que lanzamos hoy desde este Parlamento a la Comisión, a los Estados miembros y al mundo es contundente: no hemos fracasado. Es cierto que no llegaremos a cumplir muchos de los compromisos en el año y medio que nos queda, pero millones de personas que se han sobrepuesto a la enfermedad, millones de personas que acceden a las escuelas o que ya no pasan hambre saben que el compromiso ha tenido sus frutos. Pero, como siempre, podemos hacer más y mejor.
Los debates que se están manteniendo hoy en día a nivel internacional sobre el futuro de la cooperación, enmarcados en la crisis, pueden afectar a la forma en que luchamos contra la pobreza, y a la cooperación: a cómo la hemos diseñado y a lo que queremos hacer en ella en el futuro.
Un futuro, el de la cooperación al desarrollo, que pasa por hacer el proceso más universal y más participativo, especialmente con los países adelantados; por mantener el 0,7; por una agenda que incluya erradicar la desigualdad, el hambre, imponer la sostenibilidad y asegurar el acceso al agua limpia y a la salud, incluida la sexual y reproductiva, así como la educación a la que aún no tienen acceso millones de personas.
Lo que tenemos por delante es un reto y una responsabilidad enorme, y de nuevo la Unión Europea debe demostrar su liderazgo en este proceso, incluida su responsabilidad de no valorar a los países de renta media exclusivamente por su crecimiento, sino también por otros indicadores como la vulnerabilidad y la desigualdad, recordando que el 70 % de los pobres vive en esos países.
Eva Joly (Verts/ALE). - Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, ne nous leurrons pas. Si quelques progrès ont effectivement été faits depuis les engagements de 2000, la réalisation des huit objectifs du Millénaire d'ici 2015 est aujourd'hui, au mieux, une triste utopie, au pire, du pur cynisme: coupes budgétaires drastiques, engagements des pays donateurs non tenus.
À la nécessité de s'accorder sur de nouveaux objectifs s'ajoute désormais celle de réfléchir à comment faire plus, ou plutôt mieux, avec toujours moins. Cela passe d'abord par la cohérence des politiques pour le développement qui doit figurer au cœur de ce cadre de développement pour la période au-delà de 2015.
Il ne s'agit plus de mener des politiques extérieures qui ne nuisent pas mais, bel et bien, d'engager des politiques commerciales, financières et agricoles qui contribuent à l'éradication de la pauvreté. Les États doivent formellement s'y engager. Pas de développement sans développement durable. Utiliser de manière durable les ressources naturelles et l'énergie est indispensable à la réalisation d'un monde débarrassé du problème de la faim et de la pauvreté.
Les conclusions de la conférence de Rio+20 devront donc être largement reflétées dans les prochains OMD. C'est ce message ambitieux, volontaire et uni que l'Union européenne se doit de porter en septembre prochain à l'ONU.
Ryszard Czarnecki (ECR). - Pani Przewodnicząca! Gratulacje dla sprawozdawcy! Ale też proszę o rozsądek w tej debacie! Jeżeli ja słyszę na tej sali paręnaście minut temu głos mojej koleżanki europosłanki, która mówi: dajcie na cele rozwojowe, a nie na zbrojenia, to mam wrażenie, że jestem w jakimś matriksie, jakimś świecie wirtualnym, bo poważny polityk powinien szanować swoich wyborców i mówić rzeczy poważne, realistyczne, a nie poruszać się w świecie całkowicie wirtualnym.
Mam wrażenie, niestety, że część naszych wyborców potraktuje tę debatę jako temat zastępczy, bo dzisiaj ludzi, którzy są bezrobotni w Unii Europejskiej lub którym grozi bezrobocie, interesuje przede wszystkim kwestia kryzysu i tego, jak wpływa na ich życie. A jeżeli mówimy o kwestiach pomocy rozwojowej, to pamiętajmy, że czasem te państwa, którym pomagamy, tę pomoc bardzo źle realizują, te środki po prostu marnotrawią lub są one przedmiotem korupcji.
Jaroslav Paška (EFD). - Organizácia Spojených národov má na splnenie svojich miléniových cieľov ešte jeden a pol roka. Napriek tomu môžeme konštatovať, že pri plnení týchto cieľov sa už dosiahol významný pokrok, a to najmä v oblasti znižovania extrémnej chudoby, ale aj v oblasti zníženia úmrtnosti detí a matiek.
Nový program rozvojových cieľov po roku 2015 musí reagovať na zmeny globálnych podmienok v oblasti demografického vývoja, ekonomických pohybov či klimatických zmien. Základnou líniou nového miléniového rámca by, podľa mňa, malo byť odstránenie chudoby a dosiahnutie trvalo udržateľného rozvoja, ktorého súčasťou musia byť aj dobre fungujúce mechanizmy ochrany zdravia a podpory vzdelávania.
Základným predpokladom na dosiahnutie týchto cieľov musí byť vytvorenie mierového a pokojného prostredia, ktoré poskytne elementárny základ pre dobrú transparentnú demokratickú správu verejných vecí. Len pri vytvorení dobrých mechanizmov verejného spravovania spoločnosti môžeme dosiahnuť podmienky na výraznejšie využitie domácich zdrojov rozvojových krajín pri financovaní týchto cieľov, a to najmä efektívnym potláčaním korupcie a zvýšením legálnych príjmov z daní. Objem nezákonných finančných tokov, ktoré oberajú rozvojové krajiny o budúcnosť, je obrovský a pri jeho legálnom využití by mnohé rozvojové krajiny neboli odkázané na pomoc zvonka.
Horst Schnellhardt (PPE). - Frau Präsidentin, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Ich möchte dem Berichterstatter für seine Arbeit danken. Es ist ein Bericht, mit dem wir wirklich zur UNO gehen und dort mit einer Stimme sprechen können. Wir haben auch mit dem Bisherigen sehr viel erreicht. Ich möchte drei Punkte nennen: Reduzierung der äußersten Armut um die Hälfte, der Zugang zu Trinkwasser wurde verbessert und der Rückgang der in Slums lebenden Bevölkerung wurde auch erreicht. Das sind Ergebnisse, auf die wir stolz sein können. Aber immer noch leben eine Milliarde Menschen mit einem Dollar pro Tag.
Was ich besonders kritisieren möchte, ist, dass die regionale Ungleichheit bei der Erreichung der Ziele doch sehr stark ist. Das muss auch der Ansatzpunkt sein, dass wir regional genau diese zurückgebliebenen Gebiete weiter fördern und entwickeln. Das ist sehr wichtig! Die Grundlage dafür ist gute Regierungsführung. Ich habe das immer wieder erlebt – auch bei meinem Bericht über die Energieversorgung –, wie dann plötzlich versucht wird, genau diesen Passus abzuschwächen, mit dem Argument, dass das gar nicht so wichtig sei. Nein, da müssen wir als Europäer immer darauf hinweisen, nur dann geht es. Ich kenne viele Beispiele in Afrika, wo hervorragende regionale Projekte geschaffen wurden, die aber dann plötzlich zerfallen, herumstehen, nicht genutzt werden, weil das eben nicht möglich ist. Ich halte das für sehr wichtig!
Ein Punkt noch, bei dem ich den Bericht etwas kritisieren muss. Darin steht, dass die wesentlichen Ziele der Vollbeschäftigung durch Regulierung erreicht werden sollen, durch ein Rahmenwerk zur Regulierung der Privatwirtschaft. Arbeitsplätze entstehen aber durch Freiheit des Unternehmers und nicht durch staatliche Regulierung! Das können wir überall an Beispielen sehen und deswegen sollten wir hier besonders darauf achten, dass wir andere Prioritäten setzen.
Alf Svensson (PPE). - Fru talman! Låt mig allra först tacka vår kollega, Filip Kaczmarek, för ett utmärkt betänkande.
Det råder ingen tvekan om att millennieutvecklingsmålen har varit av mycket stor betydelse för utvecklingen i världen de senaste tolv åren. Målen har mobiliserat, enat och inspirerat både biståndstagare och utvecklingsländer – och det gav resultat. Det är verkligen uppmuntrande att nu kunna mäta framgångarna på flera områden.
Jag tycker att det som sades tidigare här är väldigt viktigt, nämligen att dessa framgångar förs ut. Det går fortfarande omkring väldigt många människor som föreställer sig att denna typ av satsningar inte gör någon nytta och att fattigdomen nästan är konstant i världen. Så är det ju inte! Det glädjebudskapet bör, i den mån vi mäktar, trumfas ut. Hela 600 miljoner människor har tagit sig ur fattigdom under de senaste tolv åren. 600 miljoner!
Ett rekordstort antal barn börjar också grundskolan, och nu är det lika många flickor och pojkar som börjar grundskolan. Mödra- och barnadödligheten har minskat. Riktade investeringar har gjorts för att bekämpa det som man kan kalla folksjukdomar, såsom hiv, malaria och aids, och därmed har miljontals människor räddats.
Vi ska inte underskatta värdet av dessa specifikt formulerade millennieutvecklingsmål som en sporre och en möjlighet för att mäta utvecklingen. Jag tror att de har varit och är av mycket stort värde fortsättningsvis också.
När vi nu blickar framåt är det viktigt att vi inte låter diskussionerna stanna vid vagt uttryckta önskemål eller generella inriktningar för framtidens utvecklingsarbete, utan att vi återigen satsar på att formulera tydliga målbilder för vad vi gemensamt vill och kan åstadkomma. I New York kommer Kaczmareks betänkande att vara till god gagn.
Thijs Berman (S&D). - Madam President, the most important message of this excellent report by Filip Kaczmarek is that trade and the market alone will not bring an end to poverty. Some would like to try to revive this liberal utopia in the developing world, although it found its Waterloo in the financial crisis here. Of course we have to facilitate trade – fair trade, sustainable trade. We have to ensure access for all to loans, savings, micro-finance and more, that will allow people to improve their livelihoods. Financial inclusion is a condition for inclusive growth.
We can end poverty by 2030, but not without accountable governments addressing the needs of the poorest and most vulnerable in their countries: of minorities, women and farmers. If the poorest are not heard in their capitals, only the elites will enjoy an unstable wellbeing and that is what makes the human rights-based approach of the EU so crucially important. Development is not a technocratic problem – some fertiliser here, some market there – it is about assisting people in changing their societies if they so wish, step by step, reaching a gradual enlargement of freedoms.
Santiago Fisas Ayxela (PPE). - Señora Presidenta, señor Comisario, este año las Naciones Unidas revisarán los Objetivos de Desarrollo del Milenio y sus resultados, y empezarán a estudiar la nueva cooperación para después de 2015.
Cuando en el año 2000 se aprobó la Declaración del Milenio no habríamos imaginado que el paisaje iba a cambiar tanto: en estos momentos es muy difícil que muchos países mantengan su nivel de cooperación al desarrollo debido a la crisis que están atravesando. Por eso, debemos plantear nuevas formas de ayuda al desarrollo con objetivos claros, coherentes e integrados.
La erradicación de la pobreza debe ser la máxima prioridad. Es fundamental que la agenda para después de 2015 se centre en favorecer la calidad de vida de las poblaciones más desfavorecidas, atendiendo especialmente al acceso al agua potable, la nutrición, la salud y la educación.
Es necesario también apoyar la iniciativa privada, pues debemos ayudar a los países en desarrollo a progresar por sí mismos –iniciativas como los microcréditos son muy útiles para fomentar el desarrollo local, y también el apoyo a las PYME, que son, además, el motor principal del crecimiento económico.
Por último, quisiera recordar que hoy, más que nunca, es indispensable llevar a cabo un control exhaustivo de la ayuda para asegurarnos de que los fondos que destinamos a la cooperación se gestionan adecuadamente y maximizar así su impacto.
No quisiera terminar sin felicitar al señor Kaczmarek por su excelente informe.
Emer Costello (S&D). - Madam President, I would also like to add my support to Mr Cashman for his excellent report. There is no doubt that the MDGs have been a success at political level. They have mobilised political activity and indeed public opinion.
Progress has been made, but people around the world continue to suffer from poverty and hunger. There are still 1.3 billion people living in extreme poverty. 165 million children suffer stunted growth due to malnutrition. The global goal must be the eradication of poverty. There is no doubt that sustainable development is inextricably linked with this. I think the Irish Presidency has made some progress, particularly in the May conclusions. I recall what the Commissioner said about a single voice for the EU and an integrated framework that is underpinned by human rights addressing issues of hunger, nutrition and climate change.
Importantly though, the post-2015 framework must include sexual and reproductive health rights. A thousand women still die needlessly in childbirth every day. It is critical to ensure that, when we come to agree on the commitments and the framework that will replace the MDG, sexual and reproductive rights are at the top of the agenda.
Patrizia Toia (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione europea è il maggior contributore delle politiche di sviluppo e deve essere più protagonista con una sola voce, si è detto. Per questo occorre fare un coordinamento forte delle politiche nazionali perché oggi gli Stati azzerano i bilanci, ma vogliono mantenere le loro aree di influenza autonome anche commerciali e così non va.
Alcuni punti importanti che voglio sottolineare: il primo, Signor Commissario, occorre da parte dell'Europa far nascere quadri giuridici internazionali per garantire alcune transazioni fondamentali. Noi lottiamo per la lotta al cibo, la lotta all'acqua, l'energia, ma se non facciamo un quadro di regole trasparenti e chiare ed eque contro l'accaparramento delle terre lotteremo invano.
Occorre coinvolgere la società civile è stato detto, quella non statale locale, e decidiamo con loro cosa fare e non chiusi nelle nostre stanze per progetti duraturi. Sulle donne, sono importanti i loro diritti e tra questi io auspico che entri nei nostri documenti anche il diritto alla maternità sicura, assistita, serena, e penso che le donne debbano essere anche protagoniste dei progetti. Investiamo sulle donne, su progetti realizzati da cooperative di donne, perché con le donne si può fare il cambiamento.
Pino Arlacchi (S&D). - Madam President, if we look back over the 13 years of the Millennium Development Goals the picture is really encouraging. In fact, the most important target, halving the world’s absolute poverty, was achieved in 2008. We are now two years from 2015, and other important targets such as universal primary education are very close to being met.
The next ambitious target, for the coming 15 years, is the total eradication of absolute poverty. This target is shared by big multilateral bodies like the United Nations and even the International Monetary Fund. Poverty eradication is the fulfilment of one of the oldest dreams of humankind, and it will be very important that the EU has decided to put all its weight, as the major provider of international aid, behind the effort to achieve this new goal.
PRÉSIDENCE DE MME ISABELLE DURANT Vice-présidente
Interventions à la demande
Miroslav Mikolášik (PPE). - Odstránenie chudoby, to je šľachetný úmysel a odráža vysokú úroveň západného sveta. Pri čítaní textu predkladanej správy ma ale premkol taký pocit spolupatričnosti s celým ľudstvom. Zároveň sa ale pýtam, prečo neponúkame teda naše hodnoty? Chceme byť veľkodušní, chceme sa venovať akejsi filantropii, lenže to nestačí.
Vieme, že žijeme vo svete krízy, a dnešná kríza je v prvom rade kríza morálnych hodnôt. Treba nazvať veci pravým menom. Potrat je morálny delikt, to sa učia predsa poslucháči práva na všetkých právnických fakultách. A ešte aj dnes z neho robíme liek na všetky problémy spoločnosti? Rezolútne odmietam, aby Európsky parlament vkladal svoje sily a prostriedky do nelogického presadzovania potratov a zdraviu škodlivých antikoncepcií, a povyšuje to na takzvané zvyšovanie životných podmienok. Hovorme o hodnote človeka, ochraňujme ľudské práva a ľudský život. Svetu chýba ľudskosť a tá má byť hlavným miléniovým cieľom.
George Sabin Cutaş (S&D). - Obiectivele de dezvoltare ale mileniului au fost elaborate în spiritul solidarităţii, pentru a răspunde nevoilor statelor cel mai puţin dezvoltate, confruntate cu o sărăcie extremă, cu o rată a mortalităţii infantile îngrijorătoare, dar şi cu precaritatea resurselor naturale. Până în prezent, au fost îndeplinite trei obiective esenţiale: reducerea la jumătate a procentului populaţiei trăind într-o sărăcie severă, îmbunătăţirea accesului populaţiei la apa potabilă, precum şi scăderea, de la 39% la 33%, a ratei populaţiei urbane care trăieşte în locuinţe precare.
Cu toate acestea, angajamentele statelor dezvoltate de a contribui la reducerea decalajelor trebuie dublate de o reală voinţă politică la nivel global. Eradicarea sărăciei, precum şi dezvoltarea durabilă trebuie să se situeze în topul priorităţilor agendei pentru dezvoltarea post 2015, iar în acelaşi timp trebuie să evităm stabilirea unui nou set de ţinte, fără a identifica şi metodele concrete de realizare a acestora, precum şi sursele de finanţare.
Gesine Meissner (ALDE). - Frau Präsidentin! Wir sind bei den Millenium-Entwicklungszielen schon recht weit gekommen. Das zeigt auch dieser Bericht von Herrn Kaczmarek, dem ich auch noch einmal ganz herzlich danken möchte. Wir haben aber auch noch viel vor uns. Zum einen bei der besseren Behandlung und Armutsbewältigung für Frauen und Mädchen, denn die sind nicht nur in Europa, sondern auch in den Entwicklungsländern diejenigen, die es am meisten trifft. Doch auch etwas anderes müssen wir unbedingt beachten: Wir müssen kohärent in unserer Politik sein. Wir haben gerade bei der Entwicklungspolitik wirklich sehr gute und sehr hehre Ziele. Wenn es um die Umsetzung von konkreten Dingen geht, sind wir aber teilweise nicht entsprechend konsequent.
Ich möchte als Beispiel Fischereiabkommen anführen, mit denen ich im Entwicklungsausschuss und auch im Fischereiausschuss zu tun hatte. Mauretanien ist ein sehr armes Land, und wir hatten dort einen guten Vorschlag von der Kommission, ein Abkommen zu machen, das den Mauretaniern mehr Möglichkeiten gab, selber die Fische zu fischen, die sie bei sich haben. Es war tatsächlich so, im Entwicklungsausschuss war da Einverständnis. Im Fischereiausschuss waren da nationale Interessen wieder im Vordergrund. Wenn wir so weitermachen, dann werden wir unsere Ziele nicht so schnell erreichen, wie wir es vielleicht gerne möchten.
Ana Miranda (Verts/ALE). - Senhora Presidente, podemos seguir suportando no mundo que a metade da povoação mundial viva na indignidade da pobreza? Podemos seguir suportando que morrem crianças por fome? Podemos seguir suportando a falha de acesso educativo, de igualdade do direito de saúde, à água, aos alimentos? Podemos seguir suportando mortes pela SIDA sem poder aceder aos medicamentos? Está também na nossa consciência europeia ter uma agenda global, a agenda dos Objetivos do Milénio, desafios em matéria de paz, ambiente, direitos humanos, igualdade de género e democracia, deixando de lado a hipocrisia que trasladamos nos acordos comerciais europeus. Este relatório é uma chamada à indiferença, porque os Objetivos do Milénio só são assumíveis se os países ricos se comprometem a repartir melhor a riqueza do mundo com justiça social. Porque é imoral que as duas terceiras partes dos países em desenvolvimento gastem mais pagando a dívida externa que os serviços básicos. É imoral que os países europeus na excusa da crise reduzam contribuições aos Objetivos do Milénio mientras investem em armamentos e ficam preocupados com o saneamento do sistema financeiro.
Anna Záborská (PPE). - Podporujem takmer všetky body predloženej správy a gratulujem kolegovi Kaczmarkovi. O to viac ma mrzí, že v časti nazvanej Zdravie, výživa, vzdelávanie a sociálna ochrana je taká veľká pozornosť venovaná požiadavke na liberalizáciu potratov.
V samotnej Únii neexistuje konsenzus o miere ochrany nenarodeného ľudského života. EÚ nemá žiadnu kompetenciu, ktorá by umožňovala formulovať politiky zahŕňajúce ľubovoľný postoj k ukončeniu tehotenstva. Napriek tomu sa EÚ stala vo svete smutne známa tým, že cez rozvojovú pomoc presadzuje jednostranný postoj, ktorý znižuje hodnotu ľudského života a v konečnom dôsledku spochybňuje samotný zmysel rozvojovej pomoci. Výsledkom je pokles vplyvu Európy vo svete. Chcem vás preto požiadať, aby ste v hlasovaní zamietli tie časti textu, ktoré sa týkajú takzvaných reprodukčných práv a potratov.
Patrice Tirolien (S&D). - Madame la Présidente, nous savons depuis l'année dernière que l'objectif de réduire de moitié l'extrême pauvreté dans le monde a été atteint. C'est une très bonne chose alors que se profile la fin de l'initiative des OMD. Et si tous les objectifs que nous nous étions fixés en 2000 sont loin d'être atteints, les bonnes nouvelles sont suffisamment rares actuellement pour que l'on ne s'en félicite pas aujourd'hui.
Certains chiffres doivent néanmoins nous inciter à la prudence et à la persévérance, puisque 20 % de la population mondiale actuelle vit toujours dans une situation de dénuement extrême. Le nouveau cadre international pour la période au-delà de 2015 devra donc maintenir l'éradication totale de la pauvreté comme objectif premier et ce à l'échelle de toute la planète. Ce nouvel agenda devra également s'attaquer aux nouveaux défis apparus ces quinze dernières années, la lutte contre les inégalités et la durabilité devant ainsi être au cœur de nos préoccupations d'ici à 2030.
Jan Kozłowski (PPE). - Pani Przewodnicząca! Na wstępie chciałbym pogratulować panu posłowi Kaczmarkowi świetnego sprawozdania.
Zbliżamy się do granicznej daty 2015 roku, do której miały zostać osiągnięte milenijne cele rozwoju. Cieszę się, że część celów, jak chociażby ograniczenie o połowę skrajnego ubóstwa, udało się zrealizować. Oczywiście bezsporne jest, że wiele innych wymaga jeszcze dalszych intensywnych działań, które nie będą mogły być zrealizowane bez zapewnienia odpowiedniego poziomu dofinansowania. Nie mogę jednak zgodzić się z propozycją zawartą w poprawce złożonej na dzisiejszą sesję, dotyczącą zamiany na wiążącą legislację zobowiązania do przeznaczenia 0,7% dochodu narodowego brutto na cele pomocy rozwojowej. Uważam, że takie rozwiązanie, szczególnie w czasach kryzysu, mogłoby zarówno w poważny sposób zagrozić stabilności budżetowej państw członkowskich, jak i negatywnie wpłynąć na realizację innych niezmiernie ważnych polityk Unii Europejskiej.
Sergio Gaetano Cofferati (S&D). - Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, questo che stiamo discutendo è un importante punto di passaggio sulla strada della sollecitazione allo sviluppo. Però per il futuro, per gli atti di incremento del testo che verrà votato oggi, bisogna secondo me evitare di cadere in alcune forzature ideologiche. Non basta creare ricchezza per combattere la povertà, la povertà si combatte se c'è ricchezza, ma solo se ci sono meccanismi ridistributivi equi, diversamente e paradossalmente si possono aumentare addirittura le differenze.
Poi la ricchezza va creata tenendo conto del rispetto dell'ambiente e dei diritti universali delle persone, non a qualunque costo e prescindendo dalle condizioni di chi ha un ruolo attivo nel fare tutto questo. Per questo motivo, credo che dovremo insieme lavorare, per individuare un sistema di premi e di sanzioni: gli obiettivi importanti vanno stimolati, quando si realizzano devono essere premiati, ma quando c'è una deviazione dalla linea di condotta virtuosa servono anche delle sanzioni. So che è molto difficile, ma è un terreno sul quale il Parlamento e la Commissione si dovranno misurare.
(Fin des interventions à la demande)
Andris Piebalgs, Member of the Commission. − Madam President, this has been a very interesting debate. I would like to divide it into two parts, because there have been a lot of issues relating to development cooperation. Filip Kaczmarek’s report is about how we would like to see the world for ourselves, our children and our grandchildren.
This is a report based on universality. It is not just about the eradication of poverty somewhere; it is actually about ensuring each human life has decent prospects. That is a huge goal and a huge ambition, but we also know that we cannot live if we do not support the poorest and most vulnerable. We need to build a society that is just. The whole framework is universal. It is not only about sub-Saharan Africa; it is about Latvia as well.
Second is the sustainability element. Sustainability, in its most limited form, is always seen as environmental sustainability, but there is also social sustainability. This involves questions of human rights, media freedom and inequality: to what extent society can allow wealth to go to the richest while the poorest live with what is left over. That is also an issue of sustainability. The report addresses environmental, social and also economic sustainability, because there are limits to that. I believe the debate will continue, but this report is on the right track.
Concerning EU development policy, yes, it will make an impact, and I am very grateful to Charles Goerens, Alf Svensson, Gay Mitchell, and to others who have influenced us, for the important achievements made in terms of MDGs. That has given us courage: if there is a focus, and we know what we would like to achieve, a global community, through national states, can achieve a lot.
This definitely requires the national authorities also to be concerned, which is why we have peer review. Pressure from civil society could enable this to be achieved in each and every society, in each and every country. I will give just one example, because some speakers have said that the road will not be easy and sometimes you have to face all kinds of additional challenges.
I recently received an invitation commemorating an event which happened 25 years ago. This was the ‘Baltic Way’, when the people of the Baltic States demonstrated for their freedom. Now it seems that the Baltic States in this Parliament have been here forever, and yet their accession occurred so recently in historical terms. They have been huge supporters of the EU. There have been good days and bad days in terms of that support; there have been mistakes, there have been corruption cases, but at the end of the day the countries, because of support and their own will – which was very important – achieved change.
We should have trust in our partner countries when they deserve that trust. There are mistakes, there are dishonest people in the world who sometimes compromise the support we give, but it should not discourage us from supporting people and countries where they need our support.
The report has ambitious aims in terms of development policy. I welcome this. It is not the first report on the post-2015 development framework but it is an initial report, a starting point. It will be a process, because at the end of the day we need a bold and practical framework in place in order to move forward globally.
Filip Kaczmarek, sprawozdawca. − Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Dziękuję za tę bardzo ciekawą debatę i chciałem Państwa zapewnić, że bardzo wiele z postulatów, które tutaj zostały postawione, jest również elementem debaty na poziomie ONZ, w tej chwili na panelu wysokiego szczebla. 30 maja zostały przyjęte tzw. obrazowe cele przez ten panel. Wymienię je, bo one odpowiadają na to zapotrzebowanie, które było widać tutaj na sali: eliminacja ubóstwa, osiągnięcie równości płci, zapewnienie jakościowej edukacji, zapewnienie zdrowego życia, bezpieczeństwo żywnościowe i dobre odżywianie, zapewnienie zrównoważonej energii, tworzenie miejsc pracy, wzrost dla wszystkich, zrównoważone gospodarowanie zasobami i surowcami, dobre zarządzanie i efektywne instytucje, stabilne i pokojowe społeczności, globalne i długoterminowe finansowanie.
Proszę Państwa! To pokazuje, że to, nad czym pracuje ONZ jest kompatybilne z naszymi debatami. Wydaje mi się, że to jest bardzo ważne i nastraja optymistycznie, że uda się globalne porozumienie osiągnąć. I chciałem też powiedzieć, że na tym spotkaniu we wrześniu w Nowym Jorku również będzie uczestniczyła delegacja Komisji Rozwoju i mam nadzieję, że będziemy mogli nasze stanowisko przekazywać już na szczeblu międzynarodowym.
La Présidente. - Le débat est clos.
Le vote aura lieu jeudi, le 13 juin 2013, à 12 heures.
Déclarations écrites (article 149)
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. – Pirmiausia noriu pasakyti, kad džiaugiuosi, jog galime teigiamai įvertinti užsibrėžtų Tūkstantmečio vystymosi tikslų įgyvendinimą – tai, kad Pasaulyje pasiektas tikslas iki 2015 m. perpus sumažinti ypač didelį skurdą, ženkliai pagerinta prieiga prie geriamojo vandens šaltinių, padidintas vaikų, lankančių mokyklą, skaičius, bei matoma pažanga mažinant vaikų ir gimdyvių mirtingumą. Žvelgiant į būsimą vystymosi tikslų programą po 2015 m. pritariu tam, kad joje būtų akcentuojama visuomenės sveikatos palaikymo svarba ir deramo darbo galimybių užtikrinimas. Visapusiškas, našus užimtumas ir deramas darbas turėtų būti nustatytas kaip pagrindinis darbotvarkės po 2015 m. tikslas. Taip pat turime remti tikslą besivystančiose šalyse įgyvendinti gerai parengtas nacionalines minimalios socialinės apsaugos sistemas, nes tai yra itin svarbi atraminė priemonė kovojant su skurdu bei didinant visuomenės atsparumą skurdui. Į programą turime įtraukti tvaraus vystymosi tikslą, kitaip tariant, rūpinimąsi pažeidžiamomis grupėmis – moterimis, vaikais, pagyvenusiais žmonėmis ir neįgaliaisiais – bei šalinti struktūrines skurdo priežastis. Nes socialinė nelygybė trukdo ekonominiam vystymuisi, didina nusikalstamumo lygį bei skatina konfliktus visuomenėje. Taip pat pritariu tam, kad, rengiant Pasaulio vystymosi po 2015 m. programą ir ją įgyvendinant, būtų siekiama užtikrinti demokratinio valdymo ir pagarbos žmogaus teisėms principo laikymąsi, ir tam, kad būsimoje programoje aiškiai atsispindėtų demokratinio valdymo įsipareigojimas, kurio būtų laikomasi.
Ádám Kósa (PPE), írásban. – Üdvözlöm Kaczmarek úr jelentését, ami kiemelt fontosságú a millenniumi fejlesztési célokkal kapcsolatos uniós politikák további sorsát illetően. A jelentés nagyon helyesen kitér több helyen is a fogyatékossággal élőkre.
Nem tisztem egyes társadalmi csoportokat előtérbe helyezni, de úgy gondolom, a fogyatékossággal élő emberek az MDG által megcélzott országokban több okból kifolyólag halmozottan hátrányos helyzetben vannak, gondoljunk akár a fogyatékossággal élő gyermekekre, vagy a fogyatékossággal élő nőkre.
Éppen ezért magam is támogatom, hogy a jelentésben foglaltak szerint 2015 után összpontosítsanak azokra a területekre, ahol kitörési lehetőség van, így a gyermekmunka megszüntetése, az oktatás és a hátrányos megkülönböztetés területén. Továbbá javasolom, hogy 2015 után már vegyék figyelembe az időközben megszületett és az EU által ratifikált fogyatékos személyek jogairól szóló ENSZ-egyezmény rendelkezéseit is.
Sławomir Nitras (PPE), na piśmie. – Wraz z biegiem czasu należy wyciągnąć wnioski z realizowanego od 2000 roku projektu milenijnych celów rozwoju. Cele określone 13 lat temu mają zostać zrealizowane do 2015 roku. Już teraz mamy tego pierwsze efekty: ograniczono o połowę liczbę ludzi żyjących w skrajnym ubóstwie, a także zmniejszono o połowę odsetek ludzi niemających dostępu do ulepszonych źródeł wody pitnej. W przypadku celów rozwojowych Unia Europejska jest tylko jednym z elementów znacznie szerszego partnerstwa. Dlatego ważne jest, aby udało się wypracować i przyjąć wspólne i skuteczne stanowisko Unii Europejskiej w sprawie zasad i celów, które powinny być częścią ram rozwoju po roku 2015. Ważne jest to, aby skupić się na sektorach mających rzeczywisty wpływ na niedożywienie, takich jak zdrowie, edukacja, woda, warunki sanitarne i rolnictwo. Poseł Kaczmarek rzeczowo ujął zagadnienia, które należało zawrzeć w raporcie. Zgadzam się z nim, że bez dobrego zarządzania nie uda się nam zrealizować naszego podstawowego celu, czyli trwale wyeliminować ubóstwa. Dlatego też poseł Kaczmarek może liczyć na moje wsparcie podczas głosowania.
5. Druhá zmena a doplnenie dohody z Cotonou z 23. júna 2000 (rozprava)
La Présidente. - L'ordre du jour appelle le débat sur la recommandation de la commission du développement sur le projet de décision du Conseil relative à la conclusion de l'accord, modifiant pour la deuxième fois, l'accord de partenariat entre les membres du groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, d'une part, et la Communauté européenne et ses États membres, d'autre part, signé à Cotonou le 23 juin 2000 et modifié une première fois à Luxembourg, le 25 juin 2005 (16894/2011 - C7-0469/2011 - 2011/0207(NLE)) (Rapporteur: Michael Cashman) (A7-0110/2013).
Michael Cashman, rapporteur. − Madam President, it is always good to see you chairing debates such as these. We in this House are asked to give our consent, or not, to this text as negotiated by the Commission and ratified by the Council. I note, however, with some concern that not all EU Member States, nor ACP states, have a national obligation to ratify it. I would appreciate an update from the Commission on this.
There are many good points in the agreement, including some strong wording on achieving the MDGs, guaranteeing food security, policy coherence for development, sustainable fisheries, recognising the African Union and regional integration, as well as the role of local authorities and civil society, but we do have some concerns. These concerns were already addressed in Ms Joly’s report in December 2009. Most of them have not been addressed in the final text, such as the issue of the readmission of illegal immigrants, promotion of fair trade, the fight against tax evasion and tax-related aspects of development.
The sticking point for me and the House – as the Parliament has expressed in several resolutions already – concerns the negotiations on reinforcing the principle of non-negotiable human rights clauses under Article 8.4. It has not been reworded in accordance with Parliament’s wishes, and only includes the wording of Article 2 of the UN Declaration on Human Rights.
There was an explicit resentment from the ACP side as regards the inclusion of sexual orientation. That is worrying, because homosexuality is still a crime in 38 ACP countries. Look at what is happening in Cameroon, in Uganda and, last week, in Nigeria. The lives of women, men, girls and boys are being taken away simply because of who they are. We would not accept this in the EU, and we should not accept it elsewhere – certainly not within our agreements. Remaining silent is a tacit acceptance of such oppressive legislation and regimes. We do not believe that political dialogue can be carried out in the future on this issue if it is not already addressed, specifically in the Cotonou Agreement.
The Commission was aware of these concerns and, although it did not press for the issue during negotiations, I do recognise that it did try to explicitly include it in a declaration, and that it has been proactive in raising the issue with ACP colleagues. We organised a conference jointly with Commissioner Piebalgs – whose commitment to human rights I unreservedly praise – and with Navi Pillay, the UN High Commissioner for Human Rights, but it was boycotted at the last minute by the ACP side. I have also arranged round tables with ACP ambassadors, but I have had no success in putting the issue of sexual orientation on any common mutual agenda.
In conclusion, on the basis of these points I find it very difficult to recommend that Parliament consent to the agreement. We call tirelessly for international agreements concluded by the EU to contain binding – and non-negotiable – human rights clauses. Giving consent to this particular agreement could give the impression that we are backing away on this. However, the idea behind giving such consent is to give two years to the Commission to see how far it can go in making progress on this important issue of non-discrimination.
Therefore I have suggested the following text: ‘Consents to the conclusion of the agreement; expresses its strong reservations about parts of the agreement which do not reflect the position of the European Parliament and values of the Union; urges all parties to revise the unsatisfactory clauses accordingly during a third revision of the agreement, including the explicit introduction of non-discrimination on the basis of sexual orientation within Article 8.4.’
I remind you that there are no financial implications, and a revision is planned for 2015. I look forward to the debate and thank the Commissioner unreservedly for his commitment and determination to uphold human rights and European values, especially when those values do not seem to grasped so willingly by our ACP partners.
Andris Piebalgs, Member of the Commission. − I would like to thank the rapporteur Michael Cashman and the DEVE Committee for recommending that this House give its consent to ratification of the second revision of the Cotonou Agreement.
As you know, before it can enter into force, this second revision has to be ratified by the ACP States, EU Member States and the EU itself. So far, 54 of the 75 ACP States parties to the agreement and 20 EU Member States have done so.
As the rapporteur clearly highlighted in his explanatory statement, the second revision of the Cotonou Agreement has much to recommend it. For instance, it puts international aid effectiveness principles into practice to seek greater impact and value for money; it promotes regional integration and trade issues; it highlights the interdependence between security and development, the importance of the MDGs and the global challenge of climate change, and it recognises the role of national parliaments, local authorities, civil society and the private sector. It supports better policy coherence for development (PCD) as a key element of the partnership and recognises the need for mutual accountability.
As you would expect with negotiations of this kind, this second revision is the result of lengthy work and not all the results are satisfactory. In particular, the EU side was very keen to expand the list of themes for dialogue on specific political issues of mutual concern to include traditional grounds for non-discrimination, in line with provisions by which the EU and the ACP countries are bound under international conventions.
I understand the dissatisfaction concerning in particular the non-discrimination clause and the non-inclusion of a specific reference to non-discrimination on the basis of sexual orientation. On this I would like to reassure this House and the rapporteur that the EU considers human rights to be non-negotiable issues.
I participated in the last stages of negotiations and I really regret that we have been stalled in these negotiations. It is true that in these negotiations, when you have all parties round the table, unfortunately on the ACP side it the lowest common denominator that prevails. Not all ACP countries are against the inclusion of such provisions, but as some of them were very clearly opposed we did not succeed. I believe that we need to work with the partner countries that understand our position on sexual minority issues, in particular, to help us to convince the ACP parties in general that it should be reflected in our next-generation treaty with the ACP countries.
This means that there is still work to be done, but I would like to reassure the rapporteur that we will not abandon the issue for that reason. Our own credibility is at stake: if we support countries, we support them on the basis of a shared understanding of human rights. I believe these are really crucial issues that need to be dealt with.
It also matters when you discuss these issues. Our relations with the ACP states have been rather nervous for different reasons – not just this one. However, I feel the atmosphere is improving now. The latest ACP-EU ministerial meeting was much more positive; there is much more coherence and I believe that, with the right preparation, we can deal with this issue. It is work in progress.
However I would like also to say some positive things about it. The new
wording of paragraph 4 of Article 8 gives us the option of discussing LGBT rights with ACP partners, and so far the EU has made full use of this. Discussions are already taking place locally, through the EU delegations and with EU Member States’ support.
I would also like again to make a commitment to take concrete measures to exert pressure on this issue and to raise it in our relations and dialogues with third countries. I have been personally involved in trying to step up dialogue on non-discrimination; it is a recurring issue in my meetings at the highest level.
At a more general level, the EU welcomes the resolution adopted by this House on 5 July 2012 on violence against lesbians and LGBTI rights in Africa. The EU Delegations have been instructed to use our 2010 toolkit promoting LGBTI rights proactively in instances of discrimination. Under the new EU Human Rights Action Plan, adopted by the Foreign Affairs Council last year, the toolkit will be upgraded to EU Human Rights Guidelines.
Through the ACP-EU Joint Parliamentary Assembly many Members of this House have also raised the issue. I think it is important to discuss the issue even if we sometimes get a negative response. It is an issue which is very close to us. Our partners should understand that we need to be credible in the eyes of our citizens; without this issue we are not credible, and that is the end of the story. So I think it is a partnership, it is an understanding, but partners need to understand each others’ concerns. I am also ready to listen to our partners if they say well, there is a reason for this, and let us speak about it: I believe that is the way forward.
I agree with you that we must find the best way of tackling this issue and I suggest that together we could pursue the dialogue on non-discrimination.
We will, for instance, step up new awareness and protection initiatives through the call for proposals I announced in June last year. We will keep LGBT rights as a priority in our Article 8 political dialogue with those countries where the situation is particularly difficult.
The Cotonou Agreement will expire in 2020. Since its entry into force our world has undergone some of the fastest changes it has ever seen. Our relationship with the ACP countries is changing as fast as they and the rest of the world are changing, and our development policy is changing too.
However, from what I have seen in recent times from the ACP countries –because it is up to them to answer – they would like to keep a relationship with the European Union. There have been ACP summits and ministerial meetings; there are very clear signals that they would like to continue our relationship and it is important that we, the European Union, also reflect how we would like this relationship to be.
There are more than 70 ACP countries. It is a huge international force; it is a game-changer in the world. I believe this partnership has a lot to offer, but some of the issues that Michael mentioned today should belong to the past and we should be able to look more towards the future. I believe that our relationship with the ACP through the Cotonou Agreement helps those countries a lot but also helps Europeans to understand better our partners’ needs and our partners’ aspirations.
Michèle Striffler, au nom du groupe PPE. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, l'accord de Cotonou est un modèle unique de coopération multidimensionnelle entre les États membres de l'Union européenne et les États ACP. Cet accord a souvent été qualifié d'exemplaire, servant de modèle aux autres accords de l'Union européenne avec les pays tiers. La dimension politique du partenariat joue un rôle central et l'implication de la société civile contribue à améliorer l'efficacité de cette coopération.
La révision de l'accord confirme que ce dernier revêt une importance stratégique à long terme pour les deux parties. Il était nécessaire de l'adapter aux récents bouleversements dans les relations internationales et les relations entre l'Union et les pays ACP, ainsi que d'approfondir plusieurs thèmes essentiels pour les deux parties.
Je tiens à souligner le travail de l'Assemblée parlementaire paritaire ACP-UE, composante de cet accord, dans la promotion du dialogue politique et d'une plus grande compréhension entre les peuples de l'Union européenne et des pays ACP, notamment. L'accord révisé reflète mieux la tendance à une régionalisation accrue et au développement panafricain. L'Union européenne doit promouvoir et favoriser l'intégration régionale. De plus, cet accord renforce le rôle des autorités locales, des acteurs non étatiques et des parlementaires nationaux des pays ACP pour rendre le processus de Cotonou plus démocratique.
Je tiens à saluer le travail effectué par mon collègue Michael Cashman, grâce à sa persévérance dans la lutte contre les graves discriminations que subissent les homosexuels dans les pays ACP. Ce point est essentiel dans nos relations avec les pays ACP.
Les négociations visant à renforcer le principe des clauses relatives aux droits de l'homme, qui sont en fait non négociables, et les sanctions applicables en cas de non-respect de ces clauses ont été un échec. L'article 8, paragraphe 4, n'a pas été reformulé pour refléter les valeurs de l'Union européenne. Les États ACP ont refusé l'inclusion de l'orientation sexuelle dans le champ d'application de l'article 8, paragraphe 4. L'homosexualité est toujours considérée comme un crime dans trente-huit pays ACP et les homosexuels encourent la peine de mort dans cinq d'entre eux.
Monsieur le Commissaire, nous ne pouvons pas faire de compromis à ce sujet. Depuis quand l'Europe accepterait-elle une telle atteinte aux droits de l'homme? Les droits de l'homme sont non négociables dans le dialogue politique avec nos partenaires ACP.
Patrice Tirolien, au nom du groupe S&D. – Madame la Présidente, l'accord de Cotonou est de loin le seul partenariat international rassemblant autant de pays et couvrant un nombre aussi important de sujets. Nous devons en être fiers, mais cela ne doit pas empêcher la critique lorsqu'elle est fondée, et cette deuxième révision n'en est pas exempte.
Si je me félicite que la réalisation des OMD et la cohérence des politiques figurent désormais au cœur de notre partenariat, je regrette vivement l'échec des négociations sur les clauses relatives aux droits de l'homme. L'exemple le plus notoire est celui de l'homosexualité, qui continue d'être pénalisée dans de trop nombreux pays ACP.
Dans la perspective de la troisième révision de 2015, l'Union devra se montrer plus insistante dans le cadre du dialogue avec nos partenaires. Il en va du respect du traité sur l'Union européenne, dont l'article 21 dispose que "notre action extérieure vise à promouvoir dans le reste du monde les principes qui ont présidé à la création, au développement et à l'élargissement de l'Union européenne".
Charles Goerens, au nom du groupe ALDE. – Madame la Présidente, Cotonou est devenu synonyme de coopération régionale, de solidarité et de coopération économique et commerciale, de dialogue politique et de partenariat, de régionalisation qui reste, quand même, le parent pauvre de cette coopération – en fait, j'aurais souhaité qu'on puisse aller plus loin – et aussi de promotion de certains acteurs dont on ne parle pas assez souvent, notamment des acteurs non étatiques que sont la société civile et le secteur privé.
Cet accord, il faut l'adapter et notre collègue, Michael Cashman, a insisté sur cette nécessité. Pourquoi? Parce que la mondialisation influe sur tous les domaines de notre vie quotidienne et sur la nature et le contenu de nos relations internationales. La mondialisation est à la fois une source de création de richesses et un moteur d'inégalité. Alors, pour bien agir, il faut que l'accord de Cotonou réponde à la nécessité et à la volonté de faire en sorte que nos relations avec nos partenaires deviennent un moteur d'intégration et pas l'inverse. D'où l'appui à l'approche inclusive, d'où aussi l'inscription du respect des valeurs fondamentales dans cet accord.
Je voudrais rendre hommage à l'action menée si courageusement par notre ami, Michael Cashman. En fait, pour être politiquement correct, il faudrait l'appeler non pas "Cashman" mais "Cashperson" – juste pour la petite histoire. Je crois qu'il a bien mené le débat. Il a trouvé une issue politique intelligente à son analyse et, pour la petite ironie de l'histoire, je voudrais juste rappeler que l'absence de respect des valeurs fondamentales que tu stigmatises dans ton rapport est, en fait, un héritage de l'ère coloniale. Donc, aujourd'hui, nous sommes en fait en train d'éliminer l'un des derniers reliquats de nos relations coloniales avec le continent africain.
Un regard vers l'avenir: comme le commissaire l'a dit, après 2020, il faudra trouver une suite à l'accord de Cotonou. Il a été si original qu'on ne peut pas l'abandonner. Je ne voudrais pas que cela donne lieu à une alternative vaseuse. Il faut, dès maintenant, dire oui à la pérennisation de notre relation privilégiée avec les pays ACP.
Nirj Deva, on behalf of the ECR Group. – Madam President, I am pleased to see that this report, which has been done so well by my colleague and friend, Michael Cashman, addresses several serious deficiencies in the Cotonou Agreement. It does so notably by addressing the issue of MDGs, hence correcting what was a lacuna.
However, we have to look at what is happening in Sub-Saharan Africa. Some Sub-Saharan African countries have made extraordinary progress and others have not. The ones that have done so, like Burkina Faso, have made their budget focuses health, agriculture and education, and are making considerable progress faster. By 2015, half the people living in poverty will be concentrated in fragile states. Of the 47 fragile states, 28 are in Africa – and I have seen very little poverty reduction there. We will need to refocus development efforts to meet this growing challenge.
Today, aid for trade comprises almost a third of ODA, yet fragile states suffer from chronic trade deficits and are increasingly locked out of international trade. With this in mind, it is unacceptable that distribution does not address adequately the importance of trade and investment for development. We have see emerging economic powerhouses like Brazil and South Africa dismantling trade barriers and reaping the rewards. Undeniably, trade is a driver of growth and requires the right conditions in which to flourish; this is an issue that is again disturbingly absent from our revision. So, may I ask the Commissioner to look at distribution again, but with a trade focus, because that is how to get people out of poverty.
Jaroslav Paška, za skupinu EFD. – Už od roku 1975 formálne budované zmluvné vzťahy medzi Európskou úniou a krajinami AKT, v zmysle dohovoru z Lomé, postupne zdokonaľujeme a rozširujeme mechanizmami revidovania Dohody o partnerstve medzi krajinami AKT a Európskym spoločenstvom podpísanej v roku 2000 v Cotonou. Posledná revízia dohody z marca 2011 prináša viacero pozitívnych zmien, medzi ktoré patrí napríklad spoločné úsilie dosiahnuť miléniové rozvojové ciele v oblasti obmedzovania chudoby, potravinovej bezpečnosti, zdravotníctva, klimatických zmien či udržateľného rozvoja. Rovnako dôraz na posilnenie úlohy miestnych orgánov a národných parlamentov zvyšuje nádej na demokratickejšiu a transparentnejšiu správu v týchto krajinách.
Napriek tomu sa však viaceré významné témy pri tejto revízii dohody v jej obsahu nenachádzajú. Vieme, že v rozvojovom svete sú veľkým problémom nezákonné finančné toky, ktoré až osemnásobne prevyšujú objem oficiálnej rozvojovej pomoci. Ak by sa vďaka dobrej transparentnej správe vecí verejných tieto nezákonné toky riadne zdanili, krajiny by získali významné zdroje na realizáciu potrebných sociálnych a zdravotných programov.
Preto by sme problematiku riadnej daňovej správy vo vzťahu k možnostiam podpory rozvoja nemali z dohody vynechávať. Súčasťou tejto oblasti je aj problematika spravodlivého obchodu a transparentných finančných tokov, ktorá by rovnako nemala v revidovanom znení chýbať. Osobitnou témou, ktorou sa pri spolupráci s partnermi z AKT budeme musieť vážne zaoberať, je aj otázka mechanizmov spätného prijímania migrantov v krajinách ich pôvodu, ktoré nemáme dostatočne upravené.
Je mi jasné, že do vyrokovaného textu revízie dohody dnes už nemôžeme vstupovať. Uvítal by som však, keby Komisia pri nadchádzajúcej revízii dohody na tieto oblasti nezabudla.
Filip Kaczmarek (PPE). - Pani Przewodnicząca! W naszej rezolucji wyrażamy zastrzeżenia do tych części umowy, które nie odzwierciedlają stanowiska Parlamentu Europejskiego i wartości Unii Europejskiej. Mamy nadzieję, że w przyszłości to się zmieni. Wzywamy zatem wszystkie strony do dokonania przeglądu niesatysfakcjonujących klauzul w ramach trzeciego przeglądu umowy z Kotonu, w tym do wyraźnego wprowadzenia zasady niedyskryminacji ze względu na orientację seksualną. Mówił o tym pan Michael Cashman i pan komisarz Piebalgs. Problem, moim zdaniem, polega na tym, że część naszych partnerów z państw AKP nie uznaje uniwersalności zakazu dyskryminacji ze względu na orientację seksualną. Powinniśmy się skoncentrować na tym, żeby ich przekonać, że to nie jest nasz kaprys, to nie jest nasza fantazja, że to jest po prostu uniwersalna zasada i że nie robimy tego dlatego, że chcemy ich zmusić do przyjęcia czegoś, co my wymyśliliśmy, tylko do przyjęcia czegoś, co naszym zdaniem jest uniwersalne.
Zresztą ta lista tematów, które w trzecim przeglądzie powinny być rozważone, jest długa. O części z nich mówił sprawozdawca. Brakuje np. zobowiązania stron do nadania większego znaczenia dobremu zarządzaniu budżetem. Nie zapewniono mechanizmów mających na celu wzmocnienie monitorowania, przeglądu i wykonywania samej umowy z Kotonu. Nie podjęto deklaracji w sprawie przyszłego finansowania współpracy UE–AKP. Nie ma odniesień do handlu i finansów, no i nie ma też szczegółowej sprawy, jaką jest promocja mikrokredytów. Więc zadanie przed trzecim przeglądem jest duże.
Norbert Neuser (S&D). - Frau Präsidentin, Herr Kommissar, lieber Michael Cashman! Das ist ein guter Bericht, denn es geht hier um die Fortsetzung der Beziehungen zwischen 78 Ländern und den 27 EU-Mitgliedstaaten. Diese Möglichkeiten, die wir durch die Zusammenarbeit haben, werden leider vom Parlament, von der Kommission, aber insbesondere von den Mitgliedstaaten deutlich unterschätzt. Jüngstes Beispiel: Die Ratspräsidentschaft Irland ist nicht bereit, die nächste AKP-EU-Sitzung zu beherbergen. Es ist eine Blamage für die Mitgliedstaaten, dass die Chance der Zusammenarbeit mit den 78 AKP-Ländern so vernachlässigt wird.
Ein zweiter Punkt: Durch die Zusammenarbeit mit den 78 Staaten haben wir Möglichkeiten, auf Klimaschutzziele Einfluss zu nehmen. 27 EU-Staaten und 78 AKP-Staaten haben in den Vereinten Nationen eine klare Mehrheit; wir sollten dies nutzen!
Ein letzter Punkt: Zusammenarbeit mit Kuba. Wir haben die Mitgliedschaft für 78 Länder, aber ein Land hat nur Beobachterstatus, das ist Kuba. Wenn wir die Beziehungen zu Kuba insgesamt verbessern wollen, müssen wir Kuba auch die Vollmitgliedschaft in der AKP ermöglichen.
Mariya Gabriel (PPE). - Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je voudrais tout d'abord saluer notre collègue Cashman pour son excellent rapport et saluer, à mon tour, le fait que cette deuxième révision de l'accord de Cotonou conserve les objectifs principaux de notre politique de développement.
Néanmoins, je voudrais insister sur la nécessité de maintenir la cohérence d'une approche multidimensionnelle, notamment dans l'optique des prochaines étapes qui nous attendent pour la révision de 2015 et l'après-2020. La seconde révision réaffirme le rôle des accords de partenariat économique dans la promotion du développement économique mais, d'une part, nous avons vu qu'il y avait eu peu d'avancées, jusqu'ici, dans la conclusion des APE, car les négociations sont difficiles, et d'autre part, il semble que ces accords ne suffisent pas à répondre à tous les défis qui se posent aux pays du groupe ACP. Le dialogue politique demeure un élément central de nos relations avec ce groupe et, nous le savons, la croissance économique ne suffit pas au développement. C'est pourquoi il me semble urgent, même si l'échéance peut paraître lointaine, que l'Union européenne définisse une position claire sur ce qu'elle veut pour l'avenir de partenariat ACP-UE.
Dans ce contexte, je voudrais poser deux questions. Au sein de l'Assemblée parlementaire paritaire ACP-UE, j'ai proposé la création d'un groupe de travail sur l'avenir de Cotonou. L'APP ACP-UE, grâce à son expérience, pourrait être très utile dans la définition de l'avenir de l'accord de Cotonou et je demande que sa position soit prise en compte.
Deuxième question: chaque révision s'appuie sur un bilan et la dernière révision nous a montré que les parlements nationaux étaient restés plutôt en dehors du processus. Monsieur le Commissaire, pouvez-vous nous rassurer quant au fait que l'avis des parlements nationaux des pays ACP sera cette fois bien pris en compte lors des prochaines étapes?
Ismail Ertug (S&D). - Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar! Auch ich gratuliere dem Kollegen Cashman zu diesem guten Bericht. Ich schließe mich auch seiner Bewertung an, dass der Fokus der Änderungen des Abkommens auf die Verwirklichung der Millennium-Ziele, der Bekämpfung des Klimawandels, der Entwicklung und der Armutsbekämpfung ausgerichtet ist.
Die Klauseln zur Kohärenz zwischen den Zielen des Abkommens und anderen EU-Außenpolitiken sind wichtig. Jedoch finde ich es schade, dass die aktuellen Bestrebungen in der Europäischen Union zur Bekämpfung der Steueroasen nicht zu einer gemeinsamen Priorität werden konnten. Zweitens bedaure ich auch, dass man im Hinblick auf die Entwicklungs- und die Armutsbekämpfungsziele keinen Bezug auf den fairen Handel genommen hat. In diesen Bereichen sowie bei den Menschenrechtsklauseln müssen die Europäische Kommission und der Europäische Auswärtige Dienst in Zukunft ein Auge darauf haben, dass wir bessere Ergebnisse erreichen. Im Hinblick auf die festgefahrene Doha-Runde ist es auch entscheidend, darauf hinzuweisen, dass in Zukunft Investitionen in die Produktion von Waren, die durch Länder, mit denen wir Freihandelsabkommen verhandeln, künftig billiger geliefert werden können, auch die Entwicklung der AKP-Staaten negativ beeinflussen werden.
Cristian Dan Preda (PPE). - A doua revizuire a Acordului de la Cotonou a fost unul dintre primele dosare pe care le-am urmărit în numele Grupului PPE, la începutul acestei legislaturi. Trei ani mai târziu, suntem, în sfârşit, chemaţi să aprobăm încheierea acestui acord, în timp ce următoarea revizuire a textului este deja programată pentru 2015. Ştim cu toţii care au fost dificultăţile de negociere ale acestei a doua revizuiri, în special – s-a subliniat deja şi aici – adecvarea dispoziţiilor privind drepturile omului la cadrul valorilor Uniunii.
Cred, însă, că este momentul să alegem opţiunea pragmatică, şi anume să aprobăm acest text. Trebuie să ne asigurăm că Acordul de la Cotonou rămâne baza unui parteneriat solid cu ţările ACP şi, totodată, un instrument pertinent în contextul noilor provocări cu care ţările ACP se confruntă. După ce Consiliul de asociere ACP-UE a adoptat, săptămâna trecută, protocolul financiar, cu o anvelopă financiară generoasă, de 31,5 miliarde de euro, pentru finanţarea celui de-al 11-lea Fond european pentru dezvoltare, acordul nostru este cu atât mai important.
Trebuie, în acest context, să recunoaştem că revizuirea conţine ingredientele necesare unei cooperări pentru dezvoltare mai eficace, capabilă să contribuie la realizarea obiectivelor mileniului în ţările ACP:
Daniel Caspary, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für internationalen Handel. – Frau Präsidentin! Wenn wir heute über dieses Abkommen abstimmen, dann sollte uns allen bewusst sein, dass dieses Abkommen ja nur ein kleiner Baustein unserer gesamten Strategie mit den AKP-Ländern ist. Wir dürfen vor allem bei den Handelsbeziehungen nicht außer Acht lassen, dass wir gleichzeitig immer noch über die Wirtschaftspartnerschaftsabkommen sprechen, dass wir alle gemeinsam ein großes Interesse daran haben, dass die Länder aus der Armut herauskommen, dass diese Länder an der wirtschaftlichen Entwicklung teilnehmen, dass sie Teilhabe schaffen, dass sie Wohlstand erreichen und dass sich die Situation für die Menschen in diesen Ländern wirklich verbessert.
Wir alle wissen, dass dieses Abkommen viele Schwächen hat. Der Berichterstatter ist ja auch dankenswerterweise in seinen Ausführungen und seiner schriftlichen Begründung darauf eingegangen. Aber unter dem Strich sollte uns bewusst sein, wenn wir diesem Abkommen nicht zustimmen, dann gefährden wir das gesamte Fundament unserer Zusammenarbeit, dann gefährden wir auch das Fundament vieler sonstiger Abkommen mit den Ländern in dieser Region. Deswegen plädiere ich ausdrücklich dafür, dass wir diesem Abkommen heute zustimmen, damit unsere Beziehungen zu diesen Ländern weiter ordentlich sind und gut laufen. Vielen Dank dem Berichterstatter!
Andris Piebalgs, Member of the Commission. − Madam President, I would like to thank the rapporteur Michael Cashman and the Committee on Development for recommending that this House give its consent to ratification of the second revision of the Cotonou Agreement. I have carefully noted the views expressed by honourable Members. We will take all of these into account and, when it comes to negotiating the third revision, definitely try to ensure it is far better than the second revision.
Michael Cashman, rapporteur. − Madam President, I want to thank all those colleagues who took part for a very interesting debate and for their support.
It is worthwhile remembering that the importance we attach to non-discrimination on all grounds is sadly not reflected when the ACP debates these issues in the Joint Parliamentary Assembly. Often they react as one against these issues, so we do have a huge battle ahead of us to win hearts and minds. However, Commissioner, you are right: that is exactly what we should do.
I welcome the input from Ms Striffler in relation to the importance of regional integration and reinforcing the concept of human rights. We also need to look at where oppression comes from, and in a way Mr Goerens was absolutely right: the oppression that we see against minorities in Africa, the Caribbean and the Pacific is a direct result of colonialism. We introduced these laws and, as I have said to the ACP Ambassadors, I would like to be allowed to go back and take these terrible colonial laws away.
As Mr Deva said, we also need to look at trade as a driver for reducing poverty. Mr Paška mentioned the whole issue of transparency in financial transactions. Mr Kaczmarek underlined the universality of the principle of human rights: we did not invent it but we are reinforcing it. Mr Neuser spoke about possibilities for cooperation and about how we have seen climate change and global warming gradually climbing up the political agenda.
Ms Gabriel, thank you again for your support and for highlighting the multi-dimensional approach and the role of EPAs in regional integration and how we need to take account of this in the revision for 2020.
My dear colleague Mr Ertug talked of sustainable development and poverty reduction and of the importance of addressing tax havens. Let us look at what we need to do in our own countries about things that are preventing sustainable development and poverty reduction, and arguably too about openness and transparency in tax matters. All this is crucial.
I thank everyone for their participation. And, Commissioner, once again, I thank you for the positive way that you engage with us in this House and in the Committee on Development.
Le Président. - Le débat est clos.
Le vote aura lieu jeudi, le 13 juin 2013, à 12 heures.
(La séance, suspendue à 11 h 25, est reprise à 12 heures)
Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Ich wollte nur sagen, in den Stimmunterlagen findet sich noch der Antrag 1. Der Antrag 1 ist aber zurückgezogen!
7.7. Hodnotenie organizácie a fungovania ESVČ uskutočnené v roku 2013 (A7-0147/2013 - Elmar Brok, Roberto Gualtieri) (hlasovanie)
– Vor der Abstimmung über Änderungsantrag 5:
Elmar Brok (PPE). - Herr Präsident, Kolleginnen und Kollegen! Wir möchten dieses deutlicher machen, um ein Missverständnis zu vermeiden, das durch Übersetzungsschwierigkeiten bedingt ist. Deswegen würde es sich jetzt so lesen: Artikel 5 ab der Mitte.
‘…to put under a “single joint structure” the various logistical services of the Commission and the EEAS for early warning, risk assessment and security tasks covering events outside of the Union, in which these services have to cooperate’.
– Der mündliche Änderungsantrag wird übernommen.
7.8. Presadzovanie a ochrana slobody náboženského vyznania alebo viery (A7-0203/2013 - Laima Liucija Andrikienė) (hlasovanie)
– Vor der Abstimmung über Ziffer 1 Buchstabe j:
Laima Liucija Andrikienė, rapporteur. − Mr President, just to clarify a formulation in this paragraph, I propose to add one word: ‘religious’. The text will now read as follows: ‘The right of parents to educate their children according to their religious or non-religious convictions includes their right to deny any undue interference by state or non-state actors in their religious education opposed to their religious or non-religious convictions’.
– Der mündliche Änderungsantrag wird nicht übernommen.
7.9. Širšie transatlantické partnerstvo (A7-0173/2013 - Francisco José Millán Mon) (hlasovanie)
– Vor der Abstimmung über Ziffer 8:
Francisco José Millán Mon, Ponente. − Señor Presidente, se trata de una enmienda oral que hemos negociado varios grupos. Consiste esencialmente en la introducción de dos frases nuevas en el apartado 8, después de las dos primeras frases. La enmienda la tienen ustedes en la lista de votación en inglés, pero voy a proceder a leer el texto.
Is deeply concerned by recent revelations on the US surveillance and data gathering operations under the PRISM programme, and their implications for the protection of EU citizens’ civil liberties; calls on the Commission and the Council to raise the issue at the forthcoming JHA EU-US Ministerial meeting on 14 June’.
Y en la frase siguiente, además, se sustituye la palabra «welcomes» por «notes».
– Der mündliche Änderungsantrag wird übernommen.
7.10. Obnova a demokratizácia Mali (B7-0254/2013) (hlasovanie)
– Vor der Abstimmung über Änderungsantrag 25:
Cristian Dan Preda (PPE). - The idea is to replace ‘jihadist groups’ with ‘radical Islamist groups’.
7.12. Miléniové rozvojové ciele (A7-0165/2013 - Filip Kaczmarek) (hlasovanie)
– Vor der Abstimmung:
Filip Kaczmarek, sprawozdawca. − Panie Przewodniczący! Nie mamy żadnych poprawek do tego sprawozdania, natomiast mamy kilkanaście głosowań podzielonych. Chciałbym zaznaczyć, że większość z tych głosowań podzielonych dotyczy zapisów, których nie było w pierwotnym projekcie, ale znalazły się tam wskutek poprawek przegłosowanych przez Komisję Rozwoju.
Francesca Barracciu (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ieri abbiamo approvato un documento di principio di grande importanza per i territori insulari dell'Unione. Includerli tra i beneficiari degli aiuti a finalità regionale come risarcimento della loro condizione di insularità, sottraendoli alla discrezionalità dei rispettivi Stati membri, è un passo che riavvicina le isole all'Europa e mi trova particolarmente soddisfatta, considerato che in commissione per lo sviluppo regionale questo risultato è frutto anche di un mio personale emendamento che ha avuto l'assenso di tutta la commissione; ringrazio la commissione ma ringrazio in modo particolare il Parlamento per il voto di ieri.
Questo nuovo atteggiamento verso le isole deve passare anche per l'innalzamento per queste regioni dei massimali stabiliti degli aiuti in regimi di de minimis per i settori dell'agricoltura; della pesca, dei trasporti, che sono settori fondamentali della loro economia e pertanto indispensabili nel recupero dei livelli di competitività rispetto alle regioni continentali. Spero vivamente che la Commissione recepisca in toto questi indirizzi che con la risoluzione di ieri noi abbiamo sottolineato in favore delle regioni insulari in quanto insulari.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, este informe pretende que Estados, regiones y beneficiarios tengan garantías y seguridad jurídica cuando producen ayudas estatales destinadas a la economía real. Contempla además la especial situación que produce la vecindad entre regiones con diferentes posibilidades de cobertura.
Con estas reglas, el País Vasco no habría sido injustamente castigado por las llamadas «vacaciones fiscales». Porque regiones limítrofes del Estado vecino disfrutaban de las mismas medidas de estímulo a la inversión que arbitramos nosotros para afrontar dos problemas: una crisis industrial y los efectos del terrorismo sobre la actividad económica. Tampoco se ha tenido en cuenta que las ayudas mejoraron la actividad industrial.
También es imprescindible la apuesta del informe por ofrecer un trato especial y diferenciado a las regiones ultraperiféricas como las islas Canarias. La insularidad, la lejanía, las dimensiones del territorio, su disgregación y otras circunstancias que afectan a estas zonas conducen a que la condición de RUP se considere como criterio independiente con miras a la cobertura territorial de las ayudas estatales de finalidad regional en los próximos años.
Martina Anderson (GUE/NGL). - Mr President, there are many things which could be done by Member States in the EU to combat youth unemployment. Some of these things have been identified in the opinion by the Committee on Regional Development on the implementation of the EU Youth Strategy, which I authored.
The most important thing is the need for economic policies that counter the trend of austerity. It is a contradiction for the EU to implement policies that contract economies, leading to job losses on a large scale, while at the same time attempting to create jobs for young people. In order to create youth employment, we need conditions conducive to greater overall employment. This means investing in our economies. As it stands, funding allocated to youth employment initiatives is below what is required to address youth unemployment and to reverse its effects. The ILO states that it should be EUR 21 billion, so EUR 6 billion will not be sufficient. For these reasons I voted against the motion for a resolution.
Phil Bennion (ALDE). - Mr President, I voted in favour of the report on youth unemployment. This is because I thought we needed a strong signal to reiterate the European Union’s determination to tackle the disastrous problem of youth unemployment across Europe.
Of course this is a highly regional affair and the problem is far worse in some of the Member States than it is in others. I do, however, regret that we retained the first part of paragraph 7, which asked the Commission to define a common level of unemployment allowance in the EU, something that I think is completely inadvisable. I think unemployment allowances must be determined by national authorities. It is also completely irrelevant to the rest of this report.
I voted in favour of the report as a whole because I think we have to make a strong statement, and I think a strong statement has been made.
8.3. Dočasná dohoda o hospodárskom partnerstve medzi ES a Strednou Afrikou (A7-0190/2013 - David Martin)
Schrifliche Erklärungen zur Abstimmung
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, pois sou da opinião de que se deve recomendar que se conceda a aprovação do acordo intercalar, visto que, deste modo, seria enviado um sinal significativo relativamente à importância das relações comerciais com a região da África Central no seu conjunto. O Acordo de Parceria Económica intercalar deverá funcionar como um poderoso catalisador de uma integração mais aprofundada na África Central, trazendo vantagens a longo prazo. A visão de uma zona continental de comércio livre só dará frutos se os agrupamentos regionais em África avançarem face a uma maior integração, trazendo, deste modo, benefícios quer para a União Europeia, quer para os países da África Central.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl tarpinio EB ir Centrinės Afrikos ekonominės partnerystės susitarimo, kadangi laikinasis ekonominės partnerystės susitarimas (EPS) yra tarpinis žingsnis glaudesnės regioninės integracijos link sudarant visapusišką regioninį susitarimą, apimantį visą Centrinės Afrikos regioną. Be to, būtina pabrėžti tai, jog ES yra svarbiausia Kamerūno prekybos partnerė (44 proc. jo prekybos apimties 2011 m.), o Kamerūnas yra svarbiausias ES prekybos partneris Centrinėje Afrikoje. Pritariu pranešėjo pozicijai, kad EPS yra svarbus prekybos ryšių su visu Centrinės Afrikos regionu reikšmės rodiklis. Svarbiausius susitarimo tikslus sudaro regionų integracijos skatinimas, ekonominis bendradarbiavimas ir gera valdysena Centrinės Afrikos regione, taip pat lydimosiomis vystomojo bendradarbiavimo priemonėmis remiamas laipsniškas jo integravimas į pasaulio ekonomiką. Mes, EP nariai, manome, jog žemyninės laisvosios prekybos zonos vizija gali būti įgyvendinta tik tuo atveju, jei Afrikos regioninės grupės tęs integraciją.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Comme les autres députés de mon groupe politique, j'ai décidé d'approuver l'accord d'étape vers un accord de partenariat économique entre la Communauté européenne et l'Afrique centrale. Je pense en effet qu'il était nécessaire d'envoyer un message positif à destination des Etats d'Afrique centrale. Un tel accord de partenariat pourrait notamment encourager une intégration entre les Etats d'Afrique centrale qui pourrait être bénéfique à long terme pour la stabilité de la région.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − În ciuda întârzierilor privind ratificarea, Acordul reprezintă un pas intermediar important spre o mai mare integrare regională a statelor din Africa Centrală. Camerunul reprezintă cea mai dinamică economie din zonă, de aceea, eliminarea barierelor în calea comerţului cu Uniunea poate contribui la dezvoltarea ţării în continuare. Iar astfel transformarea într-o economie emergentă până în anul 2035 ar putea fi favorizată. Uniunea este cel mai mare partener comercial al Camerunului, iar Acordul de Parteneriat Economic va promova şi mai mult dezvoltarea schimburilor bilaterale. Totodată, măsurile de sprijin vor conduce la consolidarea bunei guvernanţe în regiune. Vreau să salut şi includerea unei clauze pentru drepturile omului în acord, care creează obligaţii suplimentare pentru părțile semnatare. În acest fel, vor fi încurajate reformele democratice în Africa Centrală.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Para o conjunto de países de África, das Caraíbas e do Pacífico (ACP), o acesso privilegiado ao mercado europeu não se traduziu no crescimento sustentável e numa integração suficiente. Por outro lado, as preferências comerciais unilaterais concedidas pela UE eram incompatíveis com o princípio da não discriminação da Organização Mundial do Comércio (OMC). Em 2007, tornou-se evidente que seria difícil que as negociações iniciadas em 2002 pelos países UE e do grupo ACP relativas aos novos Acordos de Parceria Económica (APE) estivessem concluídas até ao final desse mesmo ano. Nesse sentido, encontrou-se uma solução temporária sob a forma de Acordos de Parceria Económica intercalares, que asseguravam o cumprimento das normas da OMC, enquanto as negociações de Acordos de Parceria Económica globais continuavam. O APE intercalar constitui um passo importante rumo a uma maior integração regional através da conclusão de um acordo regional que abranja toda a região da África Central, trazendo vantagens a longo prazo. Pelo exposto, apoiei a presente recomendação.
Nora Berra (PPE), par écrit. – Un Accord de partenariat économique constitue une première étape vers une intégration régionale plus approfondie avec l'Afrique centrale. Plusieurs points méritent l'attention des deux parties : la prise en compte des diversités inhérentes de chacune des parties et surtout, du côté de l'Afrique centrale, le respect des engagements tenus dans ce domaine. Plusieurs pays joueront un rôle moteur pour assurer la mue de la CEMAC en véritable union douanière : le Cameroun qui devra poursuivre ses efforts dans le domaine économique, le Gabon et la Guinée. Afin que ce partenariat puisse réussir, il sera nécessaire de stimuler les échanges intra-régionaux, notamment dans le domaine de l'énergie et des transports. Voter en faveur de ce rapport, c'est envoyer un signal fort à l'Afrique centrale en démontrant l'importance que revêtent les échanges avec cette région pour l'UE.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), în scris. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi Europos Sąjunga turi atnaujinti savo politinius įsipareigojimus su Centrine Afrika ir baigti derybas dėl abiem šalims naudingo regioninio susitarimo, atsižvelgiant į regiono įvairovę bei išsivystymo skirtumus. Svarbu pažymėti, jog iš visų Centrinės Afrikos valstybių, ES yra svarbiausia Kamerūno prekybos partnerė (44 proc. jo prekybos apimties 2011 m.), o Kamerūnas yra svarbiausias ES prekybos partneris Centrinėje Afrikoje. Tačiau, nepaisant palyginti įvairios ekonomikos ir didėjančio paslaugų sektoriaus, ši šalis tebėra biržos prekių eksportuotoja, todėl siekiant tvaraus ekonomikos augimo, labai svarbu gerinti infrastruktūrą ir verslo aplinką. Verta pažymėti, jog nors regioninės integracijos tradicija ilga, Centrinės Afrikos tarpvalstybinės prekybos apimtis tebėra palyginti maža, o veiksmingas įvairių regiono vidaus prekybos kliūčių mažinimas ir energetikos bei transporto sąsajų kūrimas tebėra skubiai įgyvendintini prioritetai. Todėl tarpinis susitarimas tarp ES ir tam tikrų Centrinės Afrikos valstybių galėtų tapti galingu ilgalaikės naudos teikiančiu glaudesnės integracijos Centrinėje Afrikoje katalizatoriumi, kuris taptų svarbus prekybos ryšių su visu Centrinės Afrikos regionu reikšmės rodiklis.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de l'accord de partenariat économique entre l'UE et les pays du groupe ACP pour se mettre en conformité avec l'OMC. Les préférences commerciales dont bénéficiaient ces pays avaient expiré en 2007, il fallait donc un nouvel accord de partenariat économique de transition pour qu'ils continuent de bénéficier d'une préférence tarifaire spécifique. Membre suppléant de l'assemblée parlementaire UE-ACP, j'encourage les projets de développement économique et social pour une coopération responsable entre l'UE et les pays ACP
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − O acordo intercalar constitui um passo rumo a uma maior integração regional através da conclusão de um acordo regional pleno que abranja toda a região da África Central. O Acordo de Parceria Económica criará um novo clima mais favorável às relações económicas nos domínios da governação económica, do comércio e dos investimentos e abrirá novas perspetivas de crescimento e de desenvolvimento. É fundamental melhorar as infraestruturas e fomentar o clima empresarial, a fim de contribuir para uma geração de crescimento económico sustentável A integração regional dos Estados da África Central tem por objetivo promover a sua integração na economia mundial, tendo em conta as suas prioridades em matéria de desenvolvimento.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Cet accord est une étape cruciale vers un développement de nos relations avec l'ensemble de la région d'Afrique centrale. J'ai bon espoir que nous parviendrons rapidement à réduire les obstacles aux échanges et à créer les réseaux nécessaires. Notre coopération fonctionnera d'autant mieux si la région renforce sa cohésion et son unité, et si l'Union apprend à parler d'une seule voix pour envoyer des messages clairs à ses partenaires.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu cet accord avec l'Afrique centrale car il est essentiel de soutenir nos partenaires mais cela doit néanmoins se faire dans le respect de nos valeurs de réciprocité. L'Union européenne se doit de mieux contrôler les dépenses dans ce domaine afin que chaque euro dépensé contribue effectivement au développement de ces régions, et permette ainsi un renforcement de nos échanges.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O acesso privilegiado ao mercado europeu não se traduziu no crescimento sustentável e numa integração suficiente do conjunto dos países de África, das Caraíbas e do Pacífico (ACP) na economia mundial. Além disso, as preferências comerciais unilaterais concedidas pela UE eram incompatíveis com o princípio da não discriminação da Organização Mundial do Comércio (OMC). Como solução temporária, surgiram os Acordos de Parceria Económica (APE), que asseguram o cumprimento das normas da OMC, aos quais se associa um pedido inicial do acesso privilegiado ao mercado da UE, enquanto as negociações de Acordos de Parceria Económica globais e abrangentes continuam. Neste sentido, a aprovação do APE intercalar entre a UE e a África Central vai enviar um sinal significativo relativamente à importância das relações comerciais com a região da África Central no seu conjunto. O APE intercalar pode e deve funcionar como um poderoso meio de integração mais aprofundada na África Central, trazendo vantagens a longo prazo para ambas as regiões.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − David Martin apresenta-nos um texto em que recomenda a aprovação do projeto de decisão do Conselho relativo à celebração do Acordo Intercalar para um Acordo de Parceria Económica (APE) entre a Comunidade Europeia e os seus Estados-Membros, por um lado, e a África Central, por outro. Este acordo constitui uma parceria económica de etapa, compatível com a Organização Mundial do Comércio (OMC), que visa o desenvolvimento regional dos Estados da África Central. Este acordo deve ser uma oportunidade para a União Europeia (UE) exigir a revogação de toda a legislação discriminatória contrária aos direitos humanos, nomeadamente no que respeita à liberdade de orientação sexual, ainda em vigor nesta região africana. Sabemos que este acordo não é perfeito. Trata-se de percorrer um longo caminho rumo à democracia. Todavia, não podemos abandonar estes países à sua sorte, mas incentivá-los nas suas reformas rumo à democracia. Embora não seja o acordo desejável, pois ainda há muito a fazer em termos de respeito do Estado de direito na grande maioria destes países, votei favoravelmente porque se trata de uma etapa no processo de desenvolvimento desta região tão carenciada e com lacunas estruturais que transitaram da época colonial.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Keďže preferenčný prístup na európsky trh neviedol k trvalo udržateľnému rastu ani k dostatočnej integrácii afrických, karibských a tichomorských štátov (štáty AKT) do svetového hospodárstva a jednostranné obchodné preferencie poskytované Európskou úniou neboli zlučiteľné so zásadou nediskriminácie Svetovej obchodnej organizácie (WTO), pristúpilo sa k prechodnému riešeniu v podobe „dočasných“, „rámcových“ a „predčasných“ DHP.
Považujem za opodstatnené udeliť súhlas s dočasnou dohodou a domnievam sa súčasne, že je možné predpokladať, že tento krok poukáže na dôležitosť obchodného vzťahu s celým regiónom strednej Afriky. Dočasná DHP by sa mala stať výrazným urýchľujúcim prvkom hlbšej integrácie v strednej Afrike v dlhodobejšom horizonte, z čoho pre tento región vyplývajúce ďalšie výhody.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − La relazione riguarda gli accordi di partenariato tra l'UE e l'Africa centrale, iniziati nel 2002. Nel 2007, si è iniziato a parlare di "accordi interinali", "provvisori", "quadro". L'accordo tra Unione Europea e Camerun, del 2007, a causa delle lunghissime procedure viene ora votato solo quest'anno. Punti fondamentali dell'accordo riguardano il fatto che il Camerun ha accesso al mercato UE senza dazi né contingentamenti. Il problema è che il testo non è ancora stato ratificato. Si fa attenzione, inoltre, alla liberazione tariffaria su certi prodotti, con alcune salvaguardie alimentari, e la clausola di non esecuzione in caso di inottemperanza ai diritti umani, alla democrazia e allo stato di diritto. Esprimo voto positivo.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − L’intesa raggiunta rende l’Europa e questa parte dell’Africa più vicine. Questa forma di partenariato, anche se interinale, Inquadra una serie di opportunità reciproche e getta le basi per un dialogo proficuo. Questo tipo di accordo deve anche essere un’occasione per maggiore democrazia in quei Paesi che politicamente non rispettano gli standard europei. E’ stato raggiunto un primo importante risultato e per questo l’Europa deve continuare a percorrere questa strada.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu la recommandation de mon collègue David Martin lors de la séance plénière du 13 juin. Cette recommandation visait à faire approuver par le Parlement la conclusion d'un accord d'étape vers un accord de partenariat économique couvrant toute la région de l'Afrique centrale. Son adoption est un signal fort à l'attention de l'Afrique centrale. Je me réjouis donc de son adoption.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − The stepping-stone EPA agreement with Cameroon is a great starting point for the negotiation of full EPA deals with the entire Central Africa region, which can bring many long-term benefits in the future. It sends an important signal to the Central Africa region as a whole about the importance of the trade relationship. In addition, I agree with the objectives of this recommendation that include the promotion of regional integration, economic cooperation and good governance in the Central African Region. The recommendation effectively highlights the necessity of the EPA agreement with Cameroon, and I am pleased to support it. I voted in favor of this recommendation.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Die Europäische Union braucht eine stärkere wirtschaftliche Verzahnung mit der Region Zentralafrika. Beide Seiten können von einer vertieften Handelsbeziehung profitieren. Der Handel hilft, die Demokratisierung zu fördern. Wichtig ist dabei vor allem, auf regionale Besonderheiten und unterschiedliche Entwicklungsstandards einzugehen. Ich habe daher für das Übergangsabkommen für ein Wirtschaftspartnerschaftsabkommen (WPA) der EU mit der Region Zentralafrika gestimmt.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'accord d'étape sur l'accord de partenariat économique (APE) CE/Afrique centrale. L'APE a pour objectif de favoriser une croissance durable en offrant à des pays tiers, un accès privilégié au marché de l'Union. En effet, l'APE permet à un Etat tiers d'être exempté de tarifs douaniers pour l'entrée de ses produits dans le marché intérieur. Etant donné que seul le Cameroun est prêt à négocier un tel accord, cette première étape vise à faire bénéficier le pays, dès à présent, des opportunités de commerce avec l'Union. Le Parlement demande donc la signature de ce partenariat, tout en rappelant l'importance que revêt la conclusion d'un partenariat global, incluant tous les Etats d'Afrique centrale.
David Martin (S&D), in writing. − I drafted this report and recommended that the European Parliment gives consent to the interim EPA with Central Africa. EPAs are development and trade agreements which give ACP countries stable and long-term unlimited access to the EU market to help them trade their way out of poverty and into the global market. It is regrettable that Cameroon is so far the only country in the Central Africa region to sign this Agreement, but I hope others will join so the EPA can be a vehicle for further regional integration and development. With a full Agreement in the region the framework for human rights, good governance and the rule of law dialogue can be put in place to address issues such as the discriminatory legislation against LGBT people which I urge Cameroon to repeal.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – Cet accord est nécessaire pour se mettre en conformité avec les règles de l’OMC car les préférences commerciales précédentes ont été jugées contraires aux règles de l’OMC. Cet accord constitue une étape vers un accord régional approfondi avec la région Afrique centrale qui bénéficierait aux deux parties et reconnaîtrait les différences culturelles et en termes de développement.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport avalise le chantage aux préférences commerciales odieux dont l'accord intérimaire UE-Cameroun est le fruit. Il entérine le fait qu'à l'instar de l'accord de libre-échange UE-Pérou-Colombie pour la Communauté Andine des Nations, cet accord signé ici par un seul Etat sur les huit que compte la région d'Afrique Centrale, se veuille le cadre imposé pour négocier l'Accord de Partenariat Économique avec l'ensemble de la région que la Commission compte obtenir en dépit du refus des sept autres États. Le titre de l'Accord, fallacieux, en témoigne de la façon la plus indigne : il ne s'agit pas d'un accord UE/Afrique centrale mais d'un accord UE/Cameroun ! Je dénonce ce rapport et les méthodes crapuleuses dont il est, de fait, le porte étendard.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Face à dificuldade em a UE chegar a um acordo alargado com os países ACP, foi então encontrada uma solução temporária sob a forma de Acordos de Parceria Económica intercalares, quadro e de etapa, que asseguravam o cumprimento das normas da OMC e aos quais estava associado um pedido inicial do acesso privilegiado ao mercado da UE, enquanto as negociações de Acordos de Parceria Económica globais e abrangentes continuavam. É nesse âmbito que se insere este acordo de Parceria com a África Central, um acordo de parceria intercalar que deverá funcionar como um poderoso catalisador de uma integração mais aprofundada na África Central, trazendo vantagens a longo prazo. A visão de uma zona continental de comércio livre só dará frutos se os agrupamentos regionais em África avançarem face a uma maior integração. Daí o meu voto favorável.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra del presente informe debido a que trata de profundizar la liberalización de las relaciones comerciales con el África Central. Durante siglos de colonización África ha exportado a las potencias europeas tanto sus recursos naturales como su propia población, quedando como un continente expropiado de su desarrollo económico para impulsar el de Europa. Este informe trata de impulsar el comercio con Europa como vía para el crecimiento de la región, sin embargo no es más que una nueva ofensiva neocolonial que trata de reforzar la dependencia de las economías centroafricanas del mercado común europeo. La exportación de los recursos naturales y productos agrícolas no tiene por qué suponer un verdadero desarrollo económico y refuerza la desigualdad en dichas economías. Al considerar que este acuerdo solo puede reforzar el papel imperialista de la UE en esta región del continente africano he decidido votar en contra al igual que mi grupo parlamentario.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Les APE n’ont pas pour objectif de favoriser les Européens. Il ne s’agit pas d’ouvrir les marchés aux sociétés européennes aux dépens des producteurs ACP, comme certains l’ont prétendu, à tort. Les APE doivent à terme remplacer les préférences commerciales unilatérales, qui malheureusement n’ont pas réussi à aider à l’intégration des pays ACP dans l’économie mondiale. Ils sont également une réponse aux protestations de pays membres de l’OMC. Ces négociations qui ont commencé depuis plus de 10 ans doivent aboutir, car chaque jour qui passe sans APE est une opportunité perdue pour les PED d’accéder à la mondialisation et aux marchés internationaux.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The underlying objectives of the Agreement include promotion of regional integration and good governance, with its gradual integration into the global economy, supported by accompanying development cooperation measures. Cameroon is the only country of the Central Africa group to sign up to this interim EPA. Having enjoyed duty-free, quota-free access to the EU market since 2008, Cameroon has committed to liberalising 80% of its imports over 15 years, excluding certain sensitive goods. Therefore, I am in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Es ist schon beschämend, dass afrikanische Regierungen selbst bei einer Hungersnot kein Interesse daran, dass die Feldfrüchte den Weg auf den Markt eines Nachbarstaates finden. Genauso beschämend ist, dass oft für nicht afrikanische Produzenten leichter ist, eine afrikanische Stadt zu versorgen, als für Landwirte vor den Toren des Ballungszentrums. Die komplexen Ursachen für die Ineffizienz der Agrarmärkte in Afrika machen die Sache nicht einfacher. Die EU versucht über wirtschaftliche Integration, die Stärkung der regionalen Märkte und – insbesondere im Rahmen der Doha-Verhandlungen – Initiativen zur Erleichterung des Handels zu helfen. Gerade in der derzeitigen Situation, nach dem Zusammenbruch der öffentlichen Verwaltung im Zuge der jüngsten Machtübernahme halte ich in der derzeitigen Situation das geplante Wirtschaftsabkommen in seiner jetzigen Form für problematisch und habe daher dagegen gestimmt.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório em que se recomenda que se conceda a aprovação do Acordo intercalar para um Acordo de Parceria Económica entre a Comunidade Europeia e os seus Estados-Membros, por um lado, e a Parte África Central, por outro, visto que, deste modo, é enviado um sinal significativo relativamente à importância das relações comerciais com a região da África Central no seu conjunto. O Acordo de Parceria Económica intercalar deverá funcionar como um poderoso catalisador de uma integração mais aprofundada na África Central, trazendo vantagens a longo prazo para ambas as partes.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. Greens share the very critical view on EPAs largely defended by ACP countries and civil society organisations. Briefly: the ACP region needs very different agreements, which ensure sustainable development within a context of peace, stability, security, solidarity, respect for human rights and the development of the region as a whole, and do not unilaterally seek profits in exploitable areas such as mining or agrobusiness, including for agrofuels. In the particular case of Cameroon, Greens point at four particular drawbacks: first, inside Cameroon, parts of the executive and the legislative branches are not convinced of the benefits of this interim EPA. Second, the Central African region members heavily criticise Cameroon for breaking solidarity. Presumably, the iEPA will further destabilise the region. Third, a number of the Central African region members are highly unstable themselves (the countries are: Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Democratic Republic of Congo (DRC), Equatorial Guinea, Gabon, São Tomé and Principe). Fourth, the iEPA contains provisions which have already been eliminated from the full EPA pattern, after heavy criticism, in particular the standstill clause, export restriction provisions, including quantitative ones, and safeguard provisions. This creates inconsistencies in the event of transition from the iEPA to the EPA.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Gli accordi interinali tra i Paesi dell’Africa Centrale e i Paesi dell’UE hanno l’obiettivo di promuovere l’applicazione anticipata dell’accesso preferenziale al mercato europeo da parte dei Paesi africani e intanto anche le strategie per la conclusione di accordi di partenariato economico globali dovranno proseguire. L’esempio della negoziazione di un APE (accordo di partenariato economico interinale) tra l’UE e il Camerun, unico Paese preparato alla conclusione dell’accordo, ha comportato per il Paese africano benefici sull’applicazione di un regime commerciale. L’UE risulta essere il principale partner commerciale del Camerun, la cui economia sta riscontrando importanti progressi ma sarebbe opportuno migliorare il settore delle infrastrutture e dei trasporti al fine di consentirgli di sviluppare al meglio il proprio mercato e, con il tempo, di entrare a far parte delle economie emergenti. Sull’importanza di tali rapporti, l’Assemblea Nazionale camerunense dovrebbe prendere una decisione quanto alla ratifica degli accordi, i quali sarebbero utili per la cooperazione tra le economie dei nostri Paesi e le economie dei Paesi della regione dell’Africa Centrale. Si dovrà inoltre puntare al raggiungimento di un APE regionale che coinvolga anche gli altri Paesi dell’Africa centrale, così da raggiungere risultati reciprocamente vantaggiosi. Ho espresso pertanto parere favorevole.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted for, as it calls and encourages other Central African countries to sign the interim EPA with the EC which I believe to be important for further cooperation between the EU and Central African countries.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai approuvé le texte puisque cela enverrait un signal fort à l'ensemble de la région de l'Afrique centrale, témoignant de l'importance que revêtent les relations commerciales. L'APE d'étape devrait devenir un puissant catalyseur d'intégration renforcée en Afrique centrale, avec des retombées positives à long terme. La vision d'une zone de libre-échange à l'échelle continentale ne pourra se concrétiser que lorsque l'intégration entre les groupements régionaux africains aura été approfondie.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Em 2007, tornou-se evidente que seria pouco provável que as negociações iniciadas em 2002 pelos países da UE e do Grupo ACP (África, Caraíbas, Pacífico) relativamente aos novos Acordos de Parceria Económica (APE) abrangentes estivessem concluídas até ao final desse mesmo ano, data em que expiraria a derrogação da OMC ao regime comercial de Cotonu entre a UE e os países ACP, que tinha sido prorrogado até 31 de dezembro de 2007. Neste sentido, foi encontrada uma solução temporária sob a forma de Acordos de Parceria Económica intercalares, quadro e de etapa. O Acordo de Parceria Económica intercalar aqui em causa deverá funcionar como um poderoso catalisador de uma integração mais aprofundada na África Central. A visão de uma zona continental de comércio livre só dará frutos se os agrupamentos regionais em África avançarem face a uma maior integração. Sou favorável à aprovação do Acordo intercalar, visto que, deste modo, seria enviado um sinal significativo relativamente à importância das relações comerciais com a região da África Central no seu conjunto.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté contre la résolution sur l’accord d’étape vers un accord de partenariat économique en Afrique centrale. Je condamne globalement les accords commerciaux et les accords de libre-échange et la libéralisation progressive des tarifs douaniers qui préservent les intérêts des grandes entreprises européennes au détriment de l’intérêt général. Le Cameroun s’est ainsi engagé à libéraliser 80% de ses importations d’ici à 2023. Ceci est inquiétant pour les populations concernées.
Il ne s’agit que de libéralisation des échanges, du commerce des services ou de l’agriculture. Ceci n’est pas synonyme de développement au vu des conditions énoncées. Ce n'est au contraire qu'un instrument de domination des pays riches. J'appelle cela du néocolonialisme.
Par exemple, l'ouverture du marché camerounais ne peut être que préjudiciable aux industries locales naissantes.
De plus, en ne signant un accord qu'avec le Cameroun, on affaiblit l’ensemble de l’Afrique centrale, met à mal le fragile équilibre de la région, et porte atteinte au principe de promotion de l’intégration régionale mentionnée dans l’accord de Cotonou. C’est le contraire des politiques de développement et de coopération régionale qui devrait être au cœur des relations de l'UE avec les pays du sud. C’est pourquoi je me suis prononcée contre cette résolution."
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Sprawozdawca poparł wniosek o udzielenie zgody na zawarcie przejściowej umowy, ponieważ będzie to ważny sygnał dla całego regionu Afryki Środkowej, świadczący o znaczeniu stosunków handlowych. Kontynentalna strefa wolnego handlu stanie się realna tylko wtedy, gdy ugrupowania regionalne w Afryce przystąpią do dalszej integracji.
8.4. Druhá zmena a doplnenie dohody z Cotonou z 23. júna 2000 (A7-0110/2013 - Michael Cashman)
Eija-Riitta Korhola (PPE). - Arvoisa puhemies, äänestin kollega Cashmanin mietinnön puolesta, mutta haluan silti korostaa, että kuten useat kollegani olen huolestunut siitä, että AKT-maat eivät suostuneet kirjaamaan seksuaalista suuntautumista 8 artiklan 4 kohtaan, jossa luetellaan perusteita, joilla ei saa syrjiä. Homoseksuaalisuus on edelleen rikos 39 AKT-maassa, ja viidessä niistä siitä voi saada jopa kuolemantuomion. Nyt äänestetyt muutokset sopimukseen tulee silti toki hyväksyä, mutta toivon, että seuraavalla kerralla Cotonoun sopimusta tarkastettaessa tämä kohta saadaan viimein muutettua vastaamaan perussopimuksia ihmisoikeuksista.
Anna Záborská (PPE). - Musím povedať vo vysvetlení hlasovania, že toto je vôbec prvé legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu, ktoré nerešpektuje predpísaný právny charakter legislatívnych uznesení. Odseky 2 a 3 navrhovaného uznesenia patria za normálnych okolností do iniciatívnej správy a v legislatívnom uznesení nemajú miesto. Legislatívne uznesenia musia byť jasné a v tomto prípade v uznesení prezentujeme politické názory. Tolerovanie takejto explicitnej formy porušenia parlamentných pravidiel nerobí dobré meno Európskemu parlamentu. Táto situácia je z môjho pohľadu poľutovaniahodná.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, Africa’s tragedy, and that of the ACP region more widely, is very easily summarised. There is no link between taxation, representation and expenditure.
Governments around the region have acquired a revenue stream that is independent of their domestic economies. We, the donor countries – the EU specifically through this agreement and others – are exacerbating rather than addressing that problem. What we should be doing is encouraging a system of free contract and property rights, arbitrated by an independent magistracy. That is the basis of economic development in every age, in every continent and archipelago.
All human progress, as the great Victorian sociologist Henry Maine put it, is a move from status to contract. But we are halting that process and keeping in place the same old authoritarian regimes, who are there, month after month, in the ACP meetings while we come and go. They are the ones who have played the system and we are the ones who are paying.
Schrifliche Erklärungen zur Abstimmung
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, começando por manifestar grandes reservas em relação a partes do Acordo que não refletem a posição do Parlamento Europeu e os valores da União Europeia. Contudo, é meu entender que o Acordo deve ser aprovado, a fim de dar margem de manobra à Comissão e ao SEAE nos dois anos que precedem a terceira revisão. Insisto ainda na necessidade de as cláusulas insatisfatórias serem revistas nesse sentido, no contexto da terceira revisão do Acordo, incluindo o artigo 8.º, n.º 4, e nos termos dos nossos Tratados e valores. Recomendo ainda que em futuras negociações internacionais, é necessário que a UE adote uma abordagem mais favorável ao desenvolvimento e assente nos direitos humanos, tendo em conta o desenvolvimento humano dos cidadãos dos países envolvidos.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté pour ce rapport qui propose que le Parlement donne son approbation pour la conclusion de l'accord modifiant pour la deuxième fois l'accord de Cotonou. Cet accord régit les relations commerciales existantes entre l'Union européenne et les Etats de la zone Afrique-Caraïbes-Pacifiques. Cette révision était nécessaire notamment pour prendre en compte les évolutions dans les relations internationales entre l'UE et les Etats de l'ACP.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea recomandării, deoarece amendarea Acordului de la Cotonou confirmă importanţa pe care ambele părţi o acordă parteneriatului. Totodată, se reafirmă angajamentul Uniunii de sprijinire a statelor aflate în dificultate. Corelarea acordului cu obiectivele de dezvoltare ale mileniului poate contribui la atingerea lor. Totuşi, cred că se putea face mai mult în privinţa drepturilor omului. Consider că, din acest punct de vedere, modificarea propusă nu este suficientă. Există în continuare multe state semnatare ale Acordului care încalcă în mod sistematic drepturile omului, iar Parlamentul a atras atenţia asupra acestor derapaje. De asemenea, nu este abordată problema paradisurilor fiscale şi nici cea a readmisiei imigranţilor ilegali. Însă, în contextul apropierii termenului celei de-a treia revizuiri a Acordului, consider că actualul text reprezintă o bună bază de discuţie.
Nora Berra (PPE), par écrit. – Lors du Conseil des ministres ACP-CE des 28 et 29 mai 2009, la deuxième révision de l'accord de Cotonou a été lancée. Plusieurs éléments justifiaient cette révision: la volonté de chaque partie d'approfondir certaines dimensions de l'accord (politique, institutionnelle, économique, commercial, aide au développement, intégration régionale) ou encore les changements intervenus sur la scène internationale et entre les deux parties. Cette révision répond à l'évolution constatée des liens entre les deux parties, et permet de faire évoluer le partenariat entre les pays ACP et l'Union Européenne. C'est la raison pour laquelle, je me suis prononcée en faveur du rapport.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), în scris. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi yra nepaprastai svarbu toliau plėtoti AKR (Afrikos, Karibų jūrų bei Ramiojo vandenyno) šalių partnerystę su Europos Sąjungos valstybėmis narėmis ir išlaikyti abiems Susitarimo šalims esminius politinius ir institucinius aspektus. Europos Sąjungos veiksmais tarptautinėje arenoje būtina remti ir skatinti regionų integraciją. Kitaip tariant, ES turi prisidėti prie stiprinamų vietos valdžios institucijų, nevalstybinių veikėjų ir nacionalinių AKR valstybių parlamentų vaidmens, siekiant su Kotonu susitarimu susijusius procesus daryti demokratiškesnius bei norint jiems padėti imtis aktyvaus vaidmens vedant dialogą, persvarstant ir kontroliuojant Susitarimą. Be abejonės turi būti didinamas tapusavio atskaitomybės pobūdis, politikos suderinamumas, o ES vystymosi partneriai raginami koordinuoti savo programas ir jas suderinti su besivystančių šalių strategijomis. Verta pažymėti, jog nors susitarime ir nėra atspindimos visos Europos Sąjungos vertybės, tačiau atsižvelgdama į AKR piliečių žmogaus socialinę raidą bei kai kurių susitarimo nuostatų persvarstymą, šis susitarimas turėtų būti abipusiškai naudingas.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du projet de révision de l'accord de Cotonou. Cette nouvelle version de l'accord met l'accent sur le caractère exceptionnel de l'accord, qui devra être modifié lorsque les Etats ACP seront capables d'assumer pleinement les obligations de l'OMC. Suppléant de la délégation à l'assemblée parlementaire paritaire UE-ACP, je soutiens cette initiative qui vise à approfondir les programmes et aides au développement avec les pays ACP.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A presente revisão do Acordo de Cotonu introduz questões fundamentais para o desenvolvimento sustentável e para a integração progressiva dos países ACP na economia mundial. Questões como as alterações climáticas, a segurança energética, a capacitação e a educação são essenciais para o desenvolvimento destes países. O aquecimento global poderá, simultaneamente, representar uma oportunidade. Os custos energéticos renováveis de que estes países dispõem são indispensáveis para o seu desenvolvimento económico e social e permitem que avancem para uma situação de independência do ponto de vista da energia, de modo a fazer face à crise global. O investimento na educação e na capacitação é igualmente fundamental para o combate contra a pobreza, o desemprego, a emigração e a fuga de cérebros, contribuindo para a construção da economia destes países. Apelo a que este instrumento reforce a sua utilidade enquanto ferramenta diplomática para promover a boa governação, a democracia, a transparência e os direitos humanos.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – L'accord de Cotonou est un axe fondateur de nos relations avec les pays de la région Afrique-Caraïbes-Pacifique, et il est nécessaire de le mettre à jour régulièrement pour garantir qu'il correspond aux évolutions du marché. Avec cette modification, nous renforçons notre coopération dans plusieurs domaines, mais nous appelons à rester vigilants sur un certain nombre de sujets et valeurs qui comptent particulièrement pour les Européens.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la redéfinition des Accords de Cotonou puisqu'il me paraît important d'adapter notre position aux changements géopolitiques. Favoriser l'approfondissement de la coopération économique et de l'intégration régionale permettra à la relation ACP-UE de perdurer et de s'approfondir dans l'intérêt des deux parties.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this report which amends the Cotonou Agreement. There have been a few difficulties in obtaining agreements with the ACP countries but several important compromises have been agreed on such as continuing a dialogue to further strengthening cooperation in the areas of development, legal migration, and illegal immigration including smuggling, trafficking of human beings and border management, as well as return and readmission of illegal migrants. I regularly receive correspondence from my constituents in Wales who are concerned about development in the ACP countries.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Tal como o relator, julgo que este não é o texto ideal para um acordo em matéria de desenvolvimento. No entanto, cumpre o objetivo de dar mais tempo à Comissão Europeia e ao Serviço Europeu de Ação Externa para negociar a terceira revisão do acordo de Cotonu. Estou certo que, nas próximas negociações, a CE vai conseguir adotar uma abordagem mais alinhada com as posições que a UE e o PE, em particular, defendem em matéria de desenvolvimento e assente nos direitos humanos, tendo em conta o desenvolvimento humano dos cidadãos dos países envolvidos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório em apreço, elaborado por Michael Cashman, consubstancia uma recomendação sobre o projeto de decisão do Conselho relativo à conclusão do Acordo que altera, pela segunda vez, o Acordo de Parceria entre os Estados de África, das Caraíbas e do Pacífico (países ACP), por um lado, e a Comunidade Europeia e os seus Estados-Membros (EM), por outro, assinado em Cotonu, em 23 de junho de 2000, e alterado, pela primeira vez, no Luxemburgo, a 25 de junho de 2005. O acordo de Cotonu, que expira no ano de 2020, representa um modelo único de cooperação internacional e tem contribuído para o desenvolvimento e pacificação de muitos países em desenvolvimento. Esta revisão tem muitos aspetos positivos como a segurança, o desenvolvimento regional, a concretização dos Objetivos de Desenvolvimento do Milénio (ODM), a luta contra as alterações climáticas, etc. Todavia, entendemos que deveria ter ido mais longe e incluir compromissos noutras matérias como o respeito pelos direitos humanos, o promoção de um comércio justo e o combate à corrupção. Votei favoravelmente esta recomendação mas, tal como muitos outros deputados, estou preocupado com a não inclusão das cláusulas de salvaguarda do respeito pelo cumprimento dos direitos humanos, sobretudo quanto à não discriminação por motivos de orientação sexual.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Vzťahy medzi krajinami AKT a EÚ boli nadviazané v sedemdesiatych rokoch po tom, čo väčšina krajín AKT získala nezávislosť. Spolupráca medzi EÚ a krajinami AKT sa opierala o dohovor z Lomé. Dohoda o partnerstve AKT – ES (známa ako Dohoda z Cotonou), podpísaná v Cotonou v Benine 23. júna 2000, nahradila rámec rozvojovej spolupráce z Lomé. Dohoda bola uzatvorená na obdobie 20 rokov od 1. marca 2000 do 28. februára 2020. Článok 95 dáva možnosť túto dohodu každých päť rokov preskúmať. Považujem za opodstatnené, aby Parlament vyjadril súhlas s dohodou, pričom neuspokojivé doložky bude zároveň potrebné náležite revidovať.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Il testo non spiega in modo approfondito le questioni economiche, manca inoltre un meccanismo capace di monitorare efficacemente l'applicazione del trattato così come rivisto e non si è data alcuna modifica sostanziale per incrementare la tutela nei confronti dei diritti umani. Tuttavia, l'approvazione della relazione è necessaria affinché si pervenga alla ratifica dell'ulteriore revisione dell'Accordo di Cotonou, esprimo quindi voto positivo.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu la recommandation de mon collègue David Martin lors de la séance plénière du 13 juin. Cette recommandation visait à faire approuver par le Parlement, la conclusion de l'accord de Cotonou après qu'une 2ème révision a eu lieu. Cette seconde révision est pleinement satisfaisante. Je me réjouis donc de l'adoption de cette recommandation.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I believe that the second amendment to the Cotonou Agreement tackles the right issues in today’s developing countries. I am pleased to see that there is more focus on the new Millennium Development goals for 2013. These are especially important since they have the possibility of decreasing the population numbers of extreme poverty from more than a billion to a couple million. In the last 15 years, we managed to decrease poverty by about a billion. At the time, the number of people in extreme poverty was over 2 billion and the thought of eradicating poverty was thought to be an impossible task. Today, this has changed and is an important reason why focus on the Millennium development goals is so significant. In addition, I fully agree with the need to prevent the abuse of human rights. That being said, the benefits from the changes in this recommendation are indeed tangible. I voted in favor of this recommendation.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – Jeudi, j'ai voté pour la deuxième modification de l'accord de Cotonou du 23 juin 2000. Signé en 1970, cet accord a mis en place un modèle unique de coopération au développement entre les Etats de l'Union européenne et les pays de l'ACP (Afrique, Caraïbes et Pacifique). En 2000, le cadre de l'accord de coopération a été modifié et prévoit désormais une révision, tous les cinq ans, de l'accord. Concernant la deuxième modification des 28 et 29 mai 2009, nous avons émis des réserves sur certaines parties de l'accord qui ne reflètent pas les valeurs de l'Union et la position du Parlement. Parmi ces réserves, nous regrettons le manque d'engagement pour le respect des droits de l'Homme de la part des pays ACP et la non-inclusion de l'homosexualité dans la clause de non-discrimination.
Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. − Am votat pentru aceste recomandări. Principiul UE „more for more”, reconfirmat în 2011, prevede întărirea relaţiilor politice şi economice cu partenerii care înregistrează progrese pe calea democratizării. Consider că acest principiu trebuie să stea la baza noii modificări a acordului de la Cotonou. Modul de distribuţie a ajutorului trebuie să se facă în funcţie de standardele de performanţă ale statelor semnatare, aşa cum este stipulat în Anexa IV articolul 3 litera (b). Criteriile de evaluare ţin cont, printre altele, de evoluţia implementării reformelor instituţionale şi de rezultatele concrete ale programelor în faza de aplicare. A doua modificare a acordului de la Cotonou nu ia în considerare aceste standarde. Luând ca exemplu de neconformitate cu standardele Cotonou Etiopia şi Congo, ajutorul Uniunii către Etiopia a fost de 644 milioane de euro în perioada 2008-2013. În cazul Congo, ajutorul acordat între 2008-2013 a fost de 584 milioane de euro. În perioada 2014-2020 fondurile în cadrul cooperării cu statele ACP ajung la 31,5 miliarde de dolari. Fac apel către Comisie să reevalueze evoluţia democratică a statelor ACP şi realocarea fondurilor să fie direct proporţională cu progresul ţărilor ACP.
David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of this report to give consent to the renewal of the Cotonou Agreement, which is the political and development framework between the EU and African, Caribbean and Pacific countries. This Agreement will be renewed for 5 years, and I urge the Commission to address issues such as anti-homosexuality laws in some ACP countries. There are existing clauses in the Cotonou Agreement on human rights and new clauses should be introduced on non-discrimination on the basis of sexual orientation.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport avalise la deuxième révision de l'accord de Cotonou tout en émettant des réserves. Cette position défie toute logique : si réserves il y a, pourquoi approuver l'accord ? Je m'oppose pour ma part à cette nouvelle mouture de l'accord de Cotonou. Elle ne change rien à la logique libre échangiste qui le sous-tend, au bénéfice des multinationales et au détriment des peuples des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique dits « ACP ». Les Accords de Partenariats Économiques ne sont nul part remis en cause, le contrôle des migrants dits « illégaux » est renforcé, quant aux ajouts tant vantés sur la lutte contre le changement climatique, ils s'en tiennent concrètement à la seule participation des États ACP au marché carbone, lequel à fait la preuve de son inefficience et de sa dangerosité. Je vote contre ce texte et le dénonce.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O Acordo de Parceria ACP-CE (conhecido como Acordo de Cotonu), assinado em Cotonu, no Benim, em 23 de junho de 2000, substituiu o quadro de Lomé no âmbito da cooperação para o desenvolvimento. Foi concluído para vigorar por um período de vinte anos, de 1 de março de 2000 a 28 de fevereiro de 2020. Ainda que preservando o acervo da Convenção de Lomé, o Acordo de Cotonu introduziu algumas alterações radicais na cooperação ACP-UE. Existem no entanto ainda muito a melhorar neste acordo. Aguardo que esta segunda alteração sirva para que tal aconteça.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de este informe porque expresa enérgicamente su rechazo a las partes del Acuerdo de Asociación con los países de Asia, Caribe y Pacífico que no están en línea con las consideraciones expresadas por el Parlamento Europeo ni con el derecho de la Unión Europea. Durante el procedimiento de la tercera revisión del citado acuerdo que comenzará dentro de dos años, se deben incluir las disposiciones planteadas por los eurodiputados en relación a los derechos humanos y, especialmente en cuanto a la discriminación basada en la orientación sexual de las personas. Incluir en el acuerdo estas disposiciones es fundamental para asegurar un completo respeto a las libertades individuales en los países del bloque ACP y mejora los aspectos del acuerdo que pueden servir para mejorar la defensa de las personas discriminadas en éstos países. Es por esto que he votado a favor del presente informe.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Depuis la première révision de l'Accord de Cotonou, le paysage international à fortement changé. Les relations ACP -UE sont confrontées à des défis fondamentaux (crise alimentaire énergétique économique et financière, changements climatiques) au niveau mondial, au niveau européen et au niveau des ACP. Ainsi on sent que les Etats membres veulent réduire l'aide publique au développement. Il faut peut-être changer la méthode, mais certainement pas réduire le montant de l'aide. Rien ne nous autorise à ne pas honorer nos engagements de consacrer 0,7% du PIB au développement. Je suis opposé à réduire l'aide publique au développement sous prétexte de changer la nature de la coopération. Par ailleurs, je tiens à souligner l'importance de la dimension parlementaire de l'accord de Cotonou et donc je suis fermement opposé à la réduction du rôle de l'Assemblée parlementaire paritaire, notamment en ce qui concerne la fréquence de ses réunions.
Ana Miranda (Verts/ALE), por escrito. − Voto em favor deste relatório porque transmite a grande preocupação que as negociações para reforçar o princípio das cláusulas de direitos humanos não negociáveis falharam dramaticamente, não obstante os sucessivos apelos do Parlamento Europeu para que os acordos da UE incluíssem cláusulas de direitos humanos vinculativas e não negociáveis. Também porque a cláusula de não discriminação no diálogo político não tenha merecido nova redação para refletir os valores da UE. A parte ACP recusou a interpretação da Comissão e a inclusão da orientação sexual e a Declaração da 21.ª Sessão da Assembleia Parlamentar ACP sobre a coexistência pacífica das religiões e a importância atribuída ao fenómeno da homossexualidade na parceria ACP. É preocupante que a homossexualidade ainda seja um crime em 38 países ACP, incluindo 5 onde a pena de morte pode ser aplicada. Manter silêncio implica uma aceitação tácita desta legislação, e não pode existir diálogo político no futuro sobre este assunto se este não for explicitamente abordado no Acordo de Cotonu, que é o quadro de referência para muitos outros acordos. Lamento que a Comissão não tenha insistido mais durante as negociações, e que o diálogo político fique desprovido de utilidade enquanto ferramenta diplomática para promover a boa governação, a democracia, a transparência e os direitos humanos.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The main purpose of the agreement is to assist ACP countries in development by providing tax-free access for almost any goods to the EU market including financial and technical assistance.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − In den 1970er Jahren begannen die Beziehungen zwischen der EU und den AKP (Afrika, Karibik, Pazifk) Staaten. Das 1975 abgeschlossene Lomé-Abkommen, welches der Entwicklungszusammenarbeit diente, wurde im Jahr 2000 vom Contonou-Abkommen abgelöst. Dieses soll nun zum zweiten Mal abgeändert werden, da es an die jüngsten Veränderungen in den internationalen Beziehungen angepasst und verschiedene Themen wie beispielsweise wirtschaftliche Zusammenarbeit oder politische Dimensionen vertieft werden sollen. Zudem soll der herausragende Charakter dieser Partnerschaft erhalten bleiben. Allerdings weist die Empfehlung des Europäischen Parlaments einige Fehler auf. Z. B. werden meines Erachtens Schwule und Lesben durch einen Nichtdiskriminierungsvorschlag den heterosexuellen Personen bevorzugt. Da es sich grundsätzlich um eine gute Empfehlung handelt, einige Punkte allerdings nicht zielführend sind, habe ich mich meiner Stimme enthalten.
Younous Omarjee (GUE/NGL), par écrit. – Si ce rapport se félicite des avancées positives qui ont été réalisées dans la modification de l'accord de partenariat avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, il demande toutefois au Conseil de modifier dans une prochaine révision certaines causes jugées non satisfaisantes, notamment en ce qui concerne les droits humains et les discriminations fondées sur l'orientation sexuelle.
Il est en effet déplorable que l'Union européenne ne prenne pas davantage en compte le respect des droits de l'Homme dans ces accords.
L'homosexualité est toujours considérée comme un crime dans 39 pays ACP et est punie de mort dans cinq d'entre eux. Ne rien dire, ne pas condamner ni même aborder ce sujet revient à approuver tacitement de telles pratiques. Il s'agit pourtant d'un affront immense aux principes les plus fondamentaux de l'UE.
Je regrette que la Commission, qui sait se faire insistante quand il s'agit de libéraliser les échanges avec les pays ACP, ne se montre pas plus engagée sur la question de la discrimination et des crimes basés sur l'orientation sexuelle.
J'ai pour cela soutenu ce rapport.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Dei o meu voto favorável à segunda alteração do Acordo de Parceria entre os Estados de África, das Caraíbas e do Pacífico e a Comunidade e seus Estados-Membros. Saliento, no entanto, que o acordo celebrado fica aquém das expectativas da União havendo partes do Acordo que não refletem a posição do Parlamento Europeu nem os valores da União, pelo que apoio o pedido feito na presente resolução a todas as partes, para que revejam as cláusulas insatisfatórias durante a terceira revisão do Acordo.
Maurice Ponga (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport, et suis heureux que le Parlement ait ainsi approuvé les modifications apportées à l'accord de Cotonou. En effet, il convient d'adapter régulièrement l'accord qui nous lie aux Etats ACP afin de l'adapter aux évolutions et aux défis qui se posent à nous. Mais il est vrai que nous devons penser, dès à présent, à l'après Cotonou, et réfléchir aux liens qui nous uniront dès 2020 aux Etats ACP. Selon moi, il est crucial que l'Union européenne maintienne une relation privilégiée avec l'ensemble des Etats ACP, tout en accordant une attention particulière aux pays les plus fragiles et les plus pauvres. Nous devons également être plus efficaces dans la délivrance de notre aide. L'Union européenne s'est engagée à allouer plus de 31,5 milliards d'euros pour le 11ème FED qui couvrira la période 2014 - 2020, c'est une bonne chose. J'en suis heureux. Mais il faut désormais que cet argent permette concrètement à des millions d'Africains de sortir de la pauvreté et de mettre en place les bases d'un développement durable et inclusif.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Ritengo che la revisione dell'accordo di Cotonou riconfermi l'importanza strategica a lungo termine che entrambe le parti attribuiscono al partenariato. Credo sia importante che il nuovo testo introduca, quali obiettivi principali del partenariato, la necessità di raggiungere gli obiettivi di sviluppo del Millennio, conseguire l'efficacia degli aiuti e combattere il cambiamento climatico e che promuova approcci comuni in materia di cooperazione per affrontare le sfide principali per il raggiungimento degli OSM (coma la sicurezza alimentare) e la loro importanza per lo sviluppo sostenibile, la crescita e la riduzione della povertà. Inoltre, ritengo che il nuovo testo rifletta meglio le tendenze verso una maggiore regionalizzazione e uno sviluppo panafricano, e credo che rafforzi il ruolo degli enti locali, degli attori non statali e dei parlamenti nazionali dei paesi ACP allo scopo di rendere i processi di Cotonou più democratici. Infine, ritengo significativa la maggiore visibilità data dal nuovo testo al settore della pesca e dell'acquacoltura, in considerazione della loro importanza socioeconomica per entrambe le parti.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. We share the view of the rapporteur, who expresses strong reservations with parts of the Agreement which do not reflect the position of the European Parliament and the values of the European Union. However we believe, as he does, that consent should be given to the Agreement in order to offer leverage to the Commission and the EEAS in the two years preceding the third revision. We must insist that the unsatisfactory clauses, including Article 8(4), must be revised accordingly during the third revision of the Agreement, in conformity with our Treaties and values. The EU needs to take a more development-friendly and human-rights-based approach in future international negotiations, taking into account the human development of the citizens of these countries. We hope such an approach will be mutually beneficial.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della raccomandazione sulla seconda modifica dell’accordo di partenariato tra i membri del gruppo degli Stati dell’Africa, dei Caraibi e del Pacifico (ACP) e l’UE perché ritengo che tale modifica possa fornire vantaggi per lo sviluppo economico e sociale delle regioni interessate. L’accordo di Cotonou sottoscritto nel 2000, prevede la possibilità di essere rivalutato con cadenza quinquennale in base all’evoluzione del quadro politico, economico e sociale; la sua revisione prevede iniziative utili a rafforzare la cooperazione reciproca tra i Paesi dell’ACP promuovendo uno sviluppo sostenibile. Ritengo che la revisione dovrà favorire le condizioni che permettano ai Paesi interessati di sviluppare i propri mercati attraverso la modernizzazione delle infrastrutture e del sistema dei trasporti, consentendo loro di integrarsi nell’economia mondiale. Considero importante l’accordo anche per la salvaguardia della pace e della democrazia e ritengo che lo sviluppo commerciale e la tutela di settori come la pesca e l’acquacoltura possano dare un contributo per ridurre il livello di povertà favorendo l’occupazione. In vista della prossima revisione del 2015 ritengo però fondamentale una presa di posizione forte per l’inserimento di clausole vincolanti che riguardino soprattutto i temi della tutela dei diritti umani e civili e dei diritti delle donne.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted for this report as it reflects well the position of the EP on the second revision.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'émets de vives réserves à l'égard de certaines parties de l'accord qui ne reflètent pas du tout la position du Parlement européen et les valeurs de l'Union européenne.
J'ai hésité avant de donner mon éventuel accord, mais peut être cela donnera-t-il un pouvoir de négociation à la Commission et au SEAE au cours des deux années qui précèdent la troisième révision. J'insiste sur le fait qu'il est essentiel de modifier comme il se doit, à l'occasion de la troisième révision de l'accord, les clauses jugées non satisfaisantes, notamment l'article 8, paragraphe 4, conformément à nos traités et aux valeurs que nous défendons.
L'Union doit adopter une approche plus en phase avec le développement et les droits de l'homme dans le cadre des négociations internationales à l'avenir, en tenant compte du développement humain des citoyens des pays partenaires. Je crois qu'une telle approche sera bénéfique pour toutes les parties.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − As relações ACP-UE (África, Caraíbas, Pacífico - União Europeia) tiveram início nos anos 70, na sequência da independência da maioria dos países ACP. O Acordo de Parceria ACP-CE (conhecido como Acordo de Cotonu), assinado em Cotonu, no Benim, em 23 de junho de 2000, substituiu o quadro de Lomé no âmbito da cooperação para o desenvolvimento. Foi concluído para vigorar por um período de vinte anos, de 1 de março de 2000 a 28 de fevereiro de 2020. Ainda que preservando o acervo da Convenção de Lomé, o Acordo de Cotonu introduziu algumas alterações radicais na cooperação ACP-UE. Voto favoravelmente o presente relatório que visa proceder à segunda alteração do Acordo de Cotonu, tendo como principais objectivos preservar a relevância e o caráter exemplar da parceria entre os países ACP e os países da UE, adaptar o Acordo às grandes mudanças verificadas recentemente nas relações ACP-UE e nas relações internacionais e desenvolver diversos temas fundamentais para ambas as partes, tal como a dimensão política/institucional, a cooperação económica/integração regional/comércio, a cooperação financeira para o desenvolvimento/programação e a gestão da ajuda.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. − Die Zusammenarbeit der Europäischen Union auch mit den AKP-Staaten folgt unter anderem auch wesentlichen Grundwerten unserer demokratischen Gesellschaft. Diese sehr positiv zu bewertende Kooperation sollte grundsätzlich fortgesetzt werden. Besorgniserregend und auch sehr problematisch ist die Tatsache, dass die Finanzierung einer Fortsetzung dieses Abkommens bisher ungeklärt ist und auch die Bereiche „Steueroasen“, „fairer Handel und Finanzen“ sowie konkrete Mechanismen zur Überwachung und Überprüfung der Einhaltung der Vereinbarung nach wie vor fehlen. Der Berichterstatter beschreibt zudem Missstände des Vertrages, die sich vor allem darin äußern, dass die Menschenrechte und Gleichheitsgrundsätze nicht in der vom Europäischen Parlament geforderten Form integriert wurden. Die Unterzeichnung des Abkommens, um den weiteren Dialog zu erhalten und Überarbeitungen zu ermöglichen, halte ich für eine sinnvolle Vorgehensweise, wenngleich die Forderung des Berichterstatters unbedingt umgesetzt werden muss.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Poparłem wniosek o wyrażenie zgody na zawarcie umowy, ponieważ zapewni ona Komisji i Europejskiej Służbie Działań Zewnętrznych możliwość skutecznego wywierania nacisku w ciągu dwóch lat poprzedzających dokonanie trzeciego z pięciu wyznaczonych przeglądów umowy.
8.5. Sloboda tlače a médií vo svete (A7-0176/2013 - Marietje Schaake)
Marisa Matias (GUE/NGL). - Senhor Presidente, este Parlamento tomou uma posição absolutamente clara relativamente à defesa da liberdade de imprensa no mundo e também ao papel determinante que os governos têm para salvaguardar os serviços públicos e impedir que se constituam impérios dos media, como se têm constituído em muitas partes do mundo.
Mas o que eu quero referir aqui é que a luta pela liberdade de imprensa e pela defesa do serviço público não pode ficar nas fronteiras europeias. Não podemos apenas dar lições ao mundo quando estamos a assistir ao que se está a passar no seio da União Europeia, com a intervenção da troica a bloquear os serviços públicos de televisão e de media na Grécia, numa situação dramática como vivemos atualmente. Mas também em Portugal a limitação da liberdade de imprensa está a ser imposta num momento em que se fecham serviços públicos e que se impede que a cobertura seja alargada.
E, portanto, nós votamos favoravelmente à liberdade de imprensa no mundo, aos serviços públicos do mundo. Temos que defendê-los também dentro de casa e condenar esta censura inacreditável que se está a fazer na Grécia.
Eija-Riitta Korhola (PPE). - Arvoisa puhemies, äänestin mietinnön puolesta, mutta haluaisin jatkaa vielä eilistä Turkki-teemaani ja selittää, miksi on erityisen tärkeää, että tämä mietintö meni läpi. Kun ilmaisumuodot ovat kehittyneet, tavalliset ihmiset ovat yhä useammin tiedottajina maiden poliittisesta tilanteesta. Käsityksemme ilmaisu- ja lehdistönvapaudesta on muututtava samalla.
Turkin protestien aikana nuoria twiittaajia on pidätetty ja sosiaalista mediaa on kuvailtu uuden ajan riesana. Se on kuitenkin pysyvä osa nykyajan kommunikaatiokenttää. Toivonkin, että EU ottaa tämän huomioon sekä ulko- että sisäpolitiikassaan. Päätöslauselmassamme lukee selkeästi, että hallitukset ovat itse vastuussa lehdistö- ja tiedotusvapauden takaamisesta, mutta kun voimme auttaa kumppaneitamme, Turkki on esimerkki maasta, joka on EU:n hakijamaa, mutta jonka mediavapaus on huonontunut viime vuosien aikana. Miksi emme ole puuttuneet tähän aikaisemmin? Turkki on sijalla 154 päätöslauselman liitteenä olevassa listassa. Libya, Zimbabwe, Kongon demokraattinen tasavalta ja Burma sijoittuvat sitä ennen.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Balsavau už šį dokumentą, kadangi visi pripažįstame, jog žiniasklaidos laisvė yra svarbus dalykas ir turi būti užtikrinta visose pasaulio valstybėse.
Minėtos laisvės ir minties raiška gali būti ribojama įvairiais būdais. Deja, ji dažnai priklauso ir nuo išorinių veiksmų, tokių kaip, tarkim, skaitmeninės atakos. Tokią ataką neseniai partyrė didžiausi Lietuvos, mano šalies, interneto portalai. Tos atakos buvo organizuotos iš trečiųjų šalių, kurių atžvilgiu pasirodė tam tikri tekstai, kurie galbūt kažką papiktino trečiosiose šalyse. Šios atakos būtent siejamos su konkrečių naujienų turiniu. Todėl Europos Komisija, mano manymu, turi skirti daugiau dėmesio skaitmeniniam saugumui, kaip vienam iš spaudos laisvę užtikrinančių faktorių. Taip pat turėtume daugiau kalbėti apie bendros sistemos sukūrimą: kaip reaguoti į skaitmenines atakas, kad ta pati žodžio laisvė būtų užtikrinta visoje Europos Sąjungoje ir pasaulyje.
Ewald Stadler (NI). - Herr Präsident! Ich habe für diesen Bericht gestimmt, weil darin sehr viel Richtiges über Ungarn und das Mobbing gegen Ungarn steht, das etwas relativiert werden müsste. Der Bericht enthält auch viel Richtiges über die Türkei und Griechenland. Ich will das nicht wiederholen. Aber ich möchte die Gelegenheit nutzen, dieses Haus darauf aufmerksam zu machen, wie wir es selber mit der Meinungsfreiheit halten.
Ich habe gestern eine Mitteilung der Generaldirektion Ausstellungsservice bekommen, dass eine Ausstellung, die ich durchführen wollte, abgelehnt wird, und zwar genau aus den Gründen, die der Kollege Mitchell gestern in der Debatte genannt hat. Die Ausstellung sollte von „Jugend für das Leben” organisiert werden. Das ist eine Lebensschutzorganisation von jungen Menschen aus Österreich, die den Lebensschutz hier darstellen wollten. Ihre Bemühungen wurden abgelehnt, und zwar mit der Begründung des Quästors Jim Higgins, dass das Thema höchst kontroversiell sei und zu kontroversiellen politischen Debatten führen könnte. Na da schau her! In einem Parlament könnte eine höchst kontroversielle politische Debatte ausgelöst werden. Das ist Meinungsfreiheit, wie das Europäische Parlament sie wahrnimmt, in dem Moment, in dem es um Lebensschutz geht. Das zeigt deutlich, wie wir es selber mit der Meinungsfreiheit in diesem Hause halten.
Bruno Gollnisch (NI). - Monsieur le Président, comme d'habitude, notre Parlement donne des leçons au monde entier mais omet de balayer devant la porte des États membres.
Dans mon pays – la France –, la liberté d'expression ne cesse de se restreindre en fonction d'un certain nombre de lois qui sont imposées aux politiques comme aux journalistes. Par exemple, la loi Pleven, sous couvert de lutter contre le racisme, interdit en fait d'évoquer le problème de l'immigration sauf pour dire du bien de l'immigration, en général, et des immigrés, en particulier.
La loi Gayssot, sous prétexte de lutter contre le négationnisme, impose une vision unilatérale de l'histoire due à un député communiste, ce qui existe en Allemagne, où des gens sont emprisonnés. On a poussé l'odieux même jusqu'à emprisonner les avocats des prévenus, comme la courageuse Sylvia Stolz.
La loi Perben, sous prétexte de lutter contre l'homophobie, interdit en réalité de porter des jugements moraux sur la sexualité et de préférer la sexualité fondée sur l'amour d'un père et d'une mère pour donner la vie à leurs enfants.
Enfin, la loi Taubira sur l'esclavage se préoccupe de l'esclavage mais pas de l'esclavage dont ont souffert aussi les blancs au cours de l'histoire.
Tout ceci est absolument inacceptable...
(Le Président retire la parole à l'orateur)
Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Als ehemaliger Journalist und als aktiver Menschenrechtler begrüße ich die klaren Aussagen gegen die Repressionen, denen Journalisten in der Mehrheit der Staaten dieser Erde ausgesetzt sind.
Aber es wird auch von Problemen in der EU gesprochen, die ich unterstreichen möchte: die Förderung des Qualitätsjournalismus ist notwendig, de Kampf gegen Monopole, insbesondere im Agenturbereich, und journalistische Ethik. Hier möchte ich etwas ansprechen: Ich habe als junger Journalist noch gelernt, dass Kommentar und Nachricht zu trennen sind. Heute wird das in einer Art und Weise vermischt, die den Journalismus leider Gottes in seiner Qualität erheblich mindert. Auch damit sollte man sich kritisch und ethisch auseinandersetzen.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm tacaíocht a thabhairt don tuarascáil seo agus molaim Marietje Schaake as ucht na dea-oibre sa tuarascáil seo agus in a lán tuarascálacha eile. Gan dabht ar bith, is ceart búnusach é in aon tír dhaonlathach, go mbeadh saoirse ag an bpreas agus ag na meáin i gcoitinne. Tá sé sin ar fáil trasna an Aontais Eorpaigh i gcoitinne. Uaireanta bhféidir go mbíonn údarás ag iarraidh brú a chur ar an bpreas, agus ní ceart é sin a cheadú ach oiread. Taobh amuigh den Aontas tá a lán tíortha ina bhfuil deachtóirí iontu agus níl aon tsaoirse ag an bpreas agus caithfimid obair chun é sin a cheartú.
Ba chóir don phreas, nuair a bhíonn sé saor, a bheith neamhspleách agus féaráilte chomh maith agus cothrom na Féinne a thabhairt do gach tuairim.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, as Mr Kelly just said, the press has to be independent as well as free. We are very good here at pointing the finger at others, we are not always so good at looking a little bit closer to home.
The European Parliament spends hundreds of thousands of euros every year on buying itself good press coverage by bringing journalists, particularly local reporters, over to Brussels and Strasbourg and showing them a good time, or indeed by compromising accredited correspondents in the EU by making them advisers on media issues or editors of EU-funded newsletters or websites. We have created such an atmosphere of dependency and civility among some of the press corps here that simply to have a normal functioning critical press horrifies people, as Mr Brok is now, in his usual bellicose and oafish way, demonstrating by shouting at me.
Simply to have a balanced press as we have in the United Kingdom, where you have papers on both sides and media channels on both sides, some pro-EU, others anti-EU, always produces the Brok kind of bellowing and eye-rolling, because people are so accustomed to lack of criticism. That is not healthy for anybody.
Janusz Wojciechowski (ECR). - Panie Przewodniczący! W sprawozdaniu pani Schaake szczególnie mi się spodobał jego pierwszy punkt: „uznaje, że główną odpowiedzialność za zagwarantowanie i ochronę wolności prasy i mediów ponoszą rządy; zwraca uwagę, że rządy ponoszą również główną odpowiedzialność za ograniczanie wolności prasy i mediów”. Też zgadzam się z moimi przedmówcami, że powinniśmy częściej patrzeć na własne podwórko. Te słowa ze sprawozdania, z przykrością to stwierdzam, odnoszą się także do mojego kraju i panujących w nim rządów. Władze Polski z niezrozumiałych przyczyn ograniczają dostęp katolickiej Telewizji Trwam do platformy cyfrowej, mimo że za tym dostępem opowiedziało się w Polsce ponad 2,5 miliona ludzi. Co dziesiąty dorosły obywatel państwa polskiego chce tej telewizji, a władze polskie blokują od dwóch lat dostęp tej telewizji do platformy cyfrowej i z przykrością muszę o tym dzisiaj powiedzieć w tej izbie.
Schrifliche Erklärungen zur Abstimmung
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, começando por sublinhar que as questões do desenvolvimento dos meios de comunicação social e da garantia da liberdade de expressão devem constituir uma parte importante do diálogo da UE a nível nacional, destacando que devem ser respeitados parâmetros e condições claros nos acordos de comércio, parceria, cooperação e associação entre a UE e países terceiros, bem como nos programas de ajuda, em conformidade com o artigo 21.º do TUE. Deste modo, insto o SEAE e a Comissão a respeitar e aplicar os relatórios e as recomendações do Parlamento Europeu sobre as negociações de tais acordo, relembrando que a coerência, a consistência, a coordenação e a transparência entre o Parlamento, o SEAE e a Comissão no que respeita à aplicação e monitorização destes direitos humanos fundamentais são essenciais para a credibilidade e a eficácia da UE nas suas relações e interações com países terceiros.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I support this report because it considers the right to freedom of expression as a universal human right, which lies at the basis of democracy. I believe that the EU should lead the way in ensuring that the media remain independent. For this reason I consider it of the utmost importance that media freedom is safeguarded and respected within the Union itself. Therefore the Commission should closely monitor the independence of the press within the Member States while applying a comprehensive strategy of transparency and accountability. In addition I consider of fundamental importance the recognition that media empires owned by politicians are often empowered to carry out misinformation campaigns. It is essential that the press and the media can operate independently and free of pressure by political and financial means.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Considérant l'importance de la liberté de la presse et des médias, je me suis prononcée en faveur de ce rapport qui rappelle notamment que "le droit à la liberté d'expression est un droit de l'homme universel, qui constitue le fondement de la démocratie, et qu'il est essentiel à la réalisation d'autres droits que les hommes s'efforcent de faire respecter dans le monde". Il est inacceptable que des journalistes soient encore assassinés ou opprimés. En tant que parlementaire, je suis fermement convaincue qu'il est de notre devoir de nous opposer à de telles pratiques, quel que soit l'endroit où elles ont lieu. L'Union doit donc être vigilante et promouvoir constamment dans ses relations avec des Etats tiers la liberté de la presse et des médias.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, deoarece România, ca stat aflat pentru mult timp sub dictatura comunistă, înţelege foarte bine importanţa libertăţii mass-media. Una dintre problemele majore în ceea ce priveşte imparţialitatea mass-media este controlul politic exercitat asupra unor instituţii de presă. Mai ales că aceste mijloace media pot exercita, la rândul lor, presiuni asupra instituţiilor statului – aşa cum s-a văzut recent şi în Raportul Comisiei Europene privind progresele înregistrate de România în contextul MCV. Uniunea nu va reuşi să fie un motor adevărat care să încurajeze independenţa mass-media în lume până ce nu-şi va rezolva problemele interne. De aceea ar fi de dorit, dacă nu o legislaţie unitară şi armonizată, măcar un cod de conduită profesională unic în UE.
Nora Berra (PPE), par écrit. – Le respect de la liberté de la presse et des médias dans le monde est fondamental pour nos sociétés : des médias libres sont la condition sine qua non du bon fonctionnement de la démocratie. Partout dans le monde, et plus spécifiquement dans les pays en guerre, la liberté des journalistes est menacée. Il en va de la responsabilité de l'ensemble des gouvernements de garantir la liberté de la presse et des médias. L'Europe, en raison de son engagement dans de nombreux forums internationaux multilatéraux, peut jouer un rôle moteur dans la promotion de la liberté de la presse et des média auprès décideurs internationaux. Pour ce raisons, je me suis prononcée en faveur du rapport.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Wolność wypowiedzi jest uniwersalnym prawem człowieka, a media muszą działać w sposób nieskrępowany, gdyż jedynie tak mogą one w pełni realizować się jako dobra publiczne. Obok tradycyjnych, coraz większą popularnością cieszą się redakcje internetowe, często zdecydowanie szybsze oraz utrzymujące bezpośredni kontakt z odbiorcami. Dziś w zasadzie każdy obywatel ma możliwość publicznego wyrażania swoich myśli. Internetowe platformy medialne spowodowały wzrost znaczenia wolności słowa oraz prawa do informacji, stając się obecnie najskuteczniejszym mechanizmem kontroli władzy. Dlatego wszelkie działania prowadzące do ograniczeń w sieci, a obserwowane w wielu niedemokratycznie rządzonych państwach, wymagają zdecydowanego sprzeciwu. W odniesieniu do pracy dziennikarskiej na szczególne potępienie zasługują przypadki penalizacji za publikacje. Utrudnianie wykonywania tego zawodu możemy zaobserwować także w krajach członkowskich, chociażby w Polsce. Wspierając działania na rzecz wolności mediów na świecie, musimy także pielęgnować ich niezależność u siebie.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), în scris. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi ypač pastaruoju metu žodžio ir saviraiškos laisvei, taip pat žiniasklaidos ir žurnalistų laisvei visame pasaulyje kyla grėsmė. Be abejonės, žurnalistai yra žmogaus teisių gynėjai, teisės į pažiūrų ir tikėjimo laisvę skatintojai, kurie dažnai yra persekiojami ir įkalinami. Todėl manau, jog reikia didinti ES pastangas ir programas, kuriomis skatinama ir ginama spaudos ir žiniasklaidos laisvė visame pasaulyje. Verta pažymėti, jog už spaudos ir žiniasklaidos laisvės užtikrinimą ir apsaugą visų pirma atsakingos vyriausybės, tačiau vyriausybės taip pat atsakingos už spaudos ir žiniasklaidos laisvės suvaržymą ir blogiausiais atvejais jos vis dažniau griebiasi teisinio spaudimo tam, kad būtų apribotos laisvos informacijos keitimosi teisės. Žinoma, jog laisva, nepriklausoma ir pliuralistinė internetinė ir įprasta žiniasklaida yra vienas iš demokratijos ir pliuralizmo pagrindų, todėl yra nepaprastai svarbu užtikrinti laisvą jos judėjimą pasauliniu mastu. Europos Sąjunga turėtų rodyti pavyzdį užtikrinant, kad žiniasklaida ir toliau būtų nepriklausoma, grindžiama pliuralizmu ir įvairi, taip pat ginant žurnalistų ir tinklaraštininkų padėtį, laisvę ir saugumą. Taigi, Europos Komisija, ypač Vystymosi ir bendradarbiavimo generalinis direktoratas (DEVCO) ir Europos išorės veiksmų tarnybą (EIVT) turėtų gerinti savo bendradarbiavimą ir programavimo koordinavimą, visų pirma, užtikrinant politinės ir diplomatinės veiklos sąveiką ir bendrai panaudojant lėšas bei įgyvendinant projektus, įskaitant bendrą stebėseną ir vertinimą.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Conform raportului organizaţiei Freedom House, libertatea presei în lume se află la cel mai scăzut nivel din ultimii zece ani, iar numai unul din şase cetăţeni trăieşte astăzi într-o ţară cu presă liberă şi independentă. Din punctul meu de vedere, guvernele sunt responsabilii principali pentru garantarea şi protejarea libertăţii presei şi a mass-mediei. Totodată, este necesar să se realizeze un echilibru între problemele de securitate naţională şi libertatea de informare, pentru a se preveni astfel abuzurile şi a se garanta independenţa presei şi a mass-mediei. Nu în ultimul rând, trebuie tras un semnal de alarmă referitor la imperiile mediatice deţinute de politicieni, care uneori desfăşoară campanii de dezinformare. Este esenţial ca presa şi mass-media să poată funcţiona independent şi fără presiuni de natură politică şi financiară.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui montre la voie vers la garantie de la protection des journalistes à l'échelle internationale. La liberté d'expression est au cœur des sociétés libres, il est donc vital que la presse et les médias puissent exercer leurs activités de manière indépendante en dehors de toute pression politique ou financière. Nous avons aussi demandé à la Commission et au Conseil d'adopter une position plus ferme à l'égard des pays qui ne garantissent pas la sécurité des journalistes. Il faudrait que les abus graves envers la liberté de la presse constatés dans des pays tiers et dans l'UE soient plus durement dénoncés par les institutions européennes.
Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. − Zagłosowałem za przyjęciem sprawozdania poseł Schaake w sprawie wolności prasy i mediów na świecie. Pomimo, iż wolność wypowiedzi jest uniwersalnym prawem człowieka, a wolne i pluralistyczne media to jedna z podstaw demokracji, prawa dziennikarzy i wolność mediów w wielu krajach wciąż nie są respektowane. Dziennikarze i blogerzy są często orędownikami wolności i obrońcami praw człowieka, przez co w wielu przypadkach doświadczają prześladowań, uwięzienia, a nawet tracą życie za sumienne wykonywanie swojej pracy. Sprawcy tych przestępstw zazwyczaj pozostają bezkarni. Rządy nierzadko nadużywają władzy pod pretekstem walki z terroryzmem czy ekstremizmem, naginają przepisy, oskarżając o bluźnierstwa, oszczerstwa czy „szkodzenie państwu za granicą”, albo wywierają nacisk, czy to polityczny, czy finansowy, na pracowników mediów. Niepokojące są też próby tworzenia „zamkniętego internetu” i związane z tym różnorodne działania cenzorskie i nadzorcze.
Utrzymanie i wzmocnienie wolności i niezależności mediów w UE i na świecie leży w naszym wspólnym interesie. Liczę, że omawiany raport skłoni odpowiednie instytucje, w tym Komisję Europejską, do podjęcia stosownych działań, m.in. lepszego monitorowania sytuacji dotyczącej funkcjonowania mediów w krajach trzecich, w tym w państwach znajdujących się w okresie przemian.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A liberdade de expressão e o pluralismo dos meios de comunicação social são valores europeus fundamentais. Infelizmente, a profissão está a sofrer com a atual crise económica e com desafios que enfrenta a nível mundial. É fundamental assegurar maior transparência e liberdade de informação e combater a impunidade relativamente aos atentados à liberdade de expressão e dos meios de comunicação.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Criza economică a avut consecinţe evidente asupra libertăţii de exprimare, chiar şi acolo unde puterea politică nu a intervenit în activitatea mas-media. Cenzura economică nu este mai puţin periculoasă decât cenzura politică. Dacă împotriva cenzurii politice putem acţiona coerent, cea economică este mult mai greu de decelat şi de combătut. Nu presa, nu Internetul, nu reţelele de socializare sunt „vinovate” de nemulţumirile cetăţenilor din ţările lor, ci proasta guvernare. În aceste condiţii, a limita libertatea de exprimare echivalează cu a turna gaz peste focul nemulţumirilor. Democraţia şi pluralismul constituie cel mai bun mediu pentru afirmarea nevoilor şi aşteptărilor cetăţenilor, pentru rezolvarea decentă a problemelor lor. Cenzura nu rezolvă problemele, cum nici limitarea libertăţii de exprimare, indiferent de motiv, chiar şi în democraţiile consacrate, nu poate duce la o mai bună guvernare, la progres şi bunăstare.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Dreptul la libertatea de exprimare este un drept universal al omului, care stă la baza democraţiei şi este esenţial pentru realizarea altor drepturi la care aspiră oamenii din întreaga lume. Consider că, la nivel european, trebuie să se adopte o strategie privind libertatea presei şi a mass-mediei în cadrul politicii externe a Uniunii Europene şi să integreze recomandările din prezentul raport în viitoarele orientări privind libertatea de exprimare (online şi offline).
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Protéger la liberté d'expression dans le monde, c'est protéger la démocratie et donc les droits les plus fondamentaux de chacun d'entre nous. Le développement du numérique est un tournant et, si nous pouvons nous féliciter de l'usage qui en a par exemple été fait au cours des printemps arabes comme tremplin à la liberté d'expression, nous devons rester vigilants des censures, abus et contrôles dont il fait encore l'objet dans bien des parties du monde. L'Union européenne a un rôle de modèle à jouer ici, et j'espère qu'elle saura s'en saisir.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this report on the freedom of the press and media. It strongly condemns the current deterioration in media freedoms worldwide and the heightened attempts of some governments to restrict access to free media and freedom of expression. Several of my group's amendments were adopted, including reference to legislation on the repression of media freedom, calling on the EU to monitor media freedom, and develop an early-alert system for when repressive actions are taken. A free press and freedom of speech is the cornerstone of democracy, and fighting censorship and manipulation of the media in Wales, in the EU, and worldwide, is very important.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Sem meios de comunicação social livres, a liberdade de expressão e o direito à informação ficariam severamente coartados. Felizmente que a União Europeia, onde os cidadãos e as empresas de comunicação gozam de elevados níveis de liberdade, não se atém apenas àquilo que se passa dentro das suas fronteiras mas procura intervir positivamente para que estes direitos sejam cada vez mais disseminados e protegidos. É justo reconhecer semelhante esforço de liderança bem como que muito ainda há a fazer neste tocante. Ainda há muitos jornalistas e órgãos de comunicação social que sofrem as mais variadas formas de repressão. Cabe-nos recordar os seus nomes e as suas causas, defender a melhoria das suas condições e a sua libertação e lutar para que a liberdade de que gozamos possa ser plenamente usufruída por todos. Faço votos que a União mantenha os elevados padrões internos a que nos habituou e não desista de os melhorar sempre que tal se mostre possível e persista em tudo fazer para que a liberdade de expressão e o direito à informação sejam valores em que a comunidade internacional, como um todo, se reconheça.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A liberdade de imprensa e dos meios de comunicação social no mundo é o objeto do relatório elaborado pela colega Marietje Schaake. Apesar de vivermos num mundo cada vez mais globalizado e de existir uma crescente consciencialização para os direitos das pessoas, ainda assistimos, mesmo em países considerados democráticos, a graves violações do direito de informar e de ser informado. Todos reconhecemos que a liberdade de imprensa é fundamental no mundo mas que está a ser impedida de muitas formas. Em todo o mundo, há jornalistas presos por noticiarem a verdade e ataques cibernéticos realizados a partir de países terceiros devido à publicação de notícias que incomodam Estados poderosos e ditatoriais. Ser jornalista ainda é um perigo em muitos países do mundo como o Paquistão, a Eritreia, a China, a Coreia do Norte, a Rússia, e na maior parte dos países em desenvolvimento. Votei favoravelmente porque temos de continuar a defender a liberdade de expressão e o direito ao pluralismo. A União Europeia deve continuar a erguer a sua voz contra a falta de democracia e de respeito pelas minorias, contra a perseguição de cristãos e de grupos étnicos, contra todas as formas de exploração e violação dos direitos humanos.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Právo na slobodu prejavu je všeobecným ľudským právom. Je súčasne základom pre demokraciu a má zásadný význam pre výkon takých práv, ako sú rozvoj, dôstojnosť. Obmedzovanie slobody prejavu má závažné dôsledky a – ak by k nemu malo dochádzať – potom jedine vo veľmi obmedzenej miere. Toto obmedzenie možno odôvodniť len za úzko vymedzených a prísnych podmienok stanovených zákonmi, ktoré napĺňajú legitimitu v medziach medzinárodného práva.
Mediálne platformy nadobúdajú v čoraz väčšej miere globálny charakter a zvyšuje sa aj počet používateľov. Napriek všetkému sú však sloboda prejavu i médií, ako aj sloboda novinárov v ohrození na celom svete. Mnohí novinári sú prenasledovaní, ba dokonca väznení. Som presvedčená, že Európska únia bude dôveryhodnou len vtedy, ak sloboda tlače a médií bude dodržiavaná a chránená.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − La relazione riconosce alcuni punti fondamentali legati alla libertà di stampa, spiegando come sia sempre più alto il numero dei giornalisti incriminati e delle cause per diffamazione che li vedono privi di un'adeguata assistenza legale. Condanna poi le censure a internet e afferma la necessità di una strategia globale di libertà dei media. Considerata la relazione nel suo insieme, esprimo voto favorevole.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Le cifre riportano un progressivo aumento del numero di giornalisti uccisi nel mondo. Si parla di 101 giornalisti uccisi nel 2010, 102 nel 2011 e 132 nel 2012. I dati aggiornati al mese di giugno 2013 parlano di 48 giornalisti morti, solamente per la propria professione. Di fronte a tali numeri, l´Unione Europea non può tacere. La libertà di espressione e di informazione rappresenta uno dei pilastri su cui la nuova Europa è stata costruita. È un valore in cui il Parlamento crede fortemente. Con l´entrata in vigore del TUE, è stato dato riconoscimento giuridico ai diritti e alle libertà, compresa la libertà di espressione e di informazione, compresi nella Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea del 7 dicembre 2000. In tale contesto, ritengo che l´Europa debba esercitare un ruolo più significativo nel promuovere questi principi anche al di fuori dei propri confini. Una particolare attenzione deve essere riservata ai Paesi vicini sul fronte medio orientale e meridionale, in cui si sta ardentemente combattendo per il riconoscimento di diritti che noi oggi diamo per acquisiti. L´esperienza ha però mostrato quanto sia fondamentale una cooperazione con gli organismi internazionali, quali il SEAE e il Consiglio d´Europa, che possano impegnarsi concretamente a promuovere i diritti e le libertà di espressione e di informazione nel mondo.
Salvatore Iacolino (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione sulla libertà della stampa e dei media nel mondo perché essa rappresenta un valore assoluto della nostra civiltà. Lo svolgimento di una vita democratica all'interno degli stati Membri non è sempre sostenuta da un'adeguata e completa informazione. Per questo vi è assoluto bisogno anche di un giornalismo investigativo che assicuri rispetto della verità e integrità morale. L'Unione gioca un ruolo decisivo nella promozione del diritto alla libertà di espressione e d'informazione al fine di migliorare il contesto civile e garantire lo sviluppo sociale.
Anna Ibrisagic (PPE), in writing. − The EPP Group supports freedom of press and media in the world, and has voted in favour of the report. The EPP Group believes, however, that the report should focus on the situation outside the EU, since it is a report that has been drafted within the Committee on Foreign Affairs. Therefore paragraph 29 and paragraph 30 were not supported by the Group during the vote in committee. Paragraph 29 reads ‘Notes with concern that in recent years some media, notably in the EU, have come under scrutiny themselves for unethical and allegedly illegal behaviour; considers that the EU can only lead by example if it addresses these issues within its own borders’. Paragraph 30 reads ‘Encourages the Commission to continue to closely monitor the independence of the press and media in the Member States’. These paragraphs go beyond the scope of the report. The EPP Group also voted against the following part of paragraph 8 in committee: ‘Considers the trend of concentrated media ownership in large conglomerates to be a threat to media freedom and pluralism, especially with digitisation occurring in parallel’. The EPP Group is not in favour of drawing these kinds of conclusions, which are questionable and speculative.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport d'initiative de ma collègue Marietje Schaake lors de la séance plénière du 13 juin. Ce rapport portait sur la liberté de la presse et des médias dans le monde. Il s'alarmait de la tendance générale à la baisse dans les classements sur la liberté de la presse et des médias dans différents pays, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Europe. Il dénonçait notamment le recours croissant aux pressions, violences physiques, assassinats, et autres abus graves, qui ne sont pas toujours suivis de poursuites pénales. Il est primordial que la presse et les médias puissent exercer leurs activités de manière indépendante. Je me réjouis donc de l'adoption de ce rapport.
Filip Kaczmarek (PPE), na piśmie. − Głosowałem za sprawozdaniem w sprawie wolności prasy i mediów na świecie. Ci, którzy uważają, że wolność prasy i mediów jest ograniczana w Polsce, są w błędzie. Wolność słowa nie jest w Polsce w żaden sposób zagrożona. Mamy pełen pluralizm mediów i pełną swobodę wypowiedzi. Głosy krytyczne w tym zakresie najczęściej wynikają z motywów politycznych lub finansowych. Akceptuję to, bo wolność słowa polega na tym, że można mówić nawet głupie rzeczy. Ta krytyka jest najlepszym dowodem, że mamy wolność słowa.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − Freedom of media and the press has always been an important issue for the European Parliament. There are many cases where writers get arrested for their opinions about their government or journalist are detained for their work. My one concern with the approach proposed by this report is the potential for overregulation within and outside of EU as it could cause some problems. However, I think that this report approaches this problem effectively. It reinforces the basic principles of freedom and democracy in relation to the media and the press. It tries to increase support and education through various programs. It ensures that freedom of media and expression plays a higher role in EU’s relationships with its immediate neighbors in the context of trade and association negotiations. I support this strategy. I voted in favor of this report.
Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – La liberté de la presse est depuis longtemps reconnue comme un droit fondamental au sein de l'Union européenne. L'article 11 2. de la Charte des droits fondamentaux énonce, en effet, que la "liberté des médias et leur pluralisme sont respectés". Il est alors primordial que la presse et les médias puissent exercer leurs activités de manière indépendante sans être soumis à des pressions politiques ou financières. Toutefois, il existe encore aujourd'hui des Etats où les journalistes font souvent l'objet d'abus graves et sont même parfois gravement blessés ou pire assassinés, et ce en toute impunité. Je me suis alors prononcée en faveur de ce texte qui invite instamment l'Union européenne à adopter une position plus ferme à l'égard de ces Etats afin de garantir la sécurité des journalistes à l'échelle européenne.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – Je me suis prononcée pour le rapport du Parlement en faveur d'une meilleure protection de la liberté d'expression à travers le monde. Porteuse de valeurs fondamentales, l'UE doit défendre la liberté d'expression à l'extérieur de ses frontières. Ce principe fondamental est une condition essentielle au développement de sociétés pluralistes, démocratiques, ouvertes et libres. La protection des journalistes contre les menaces, les pressions et les violences, est plus que jamais indispensable vu les atteintes de plus en plus fréquentes à la liberté de la presse et des médias, dans et hors de l'Europe. Nous déplorons à ce titre le nombre croissant d'infractions à l'indépendance des médias, qui sont victimes de pressions politiques et financières, notamment dans certains Etats membres de l'Union.
Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. − Deşi numeroase rapoarte sugerează că presa din Uniunea Europeană lucrează în condiţii tot mai bune, acestea pot fi în continuare ameliorate, pentru a consolida poziţia jurnaliştilor şi statutul independent al mass-media. Consider că paragrafele 29 şi 30 ridică o problemă stringentă pentru presa şi mass-media din Uniunea Europeană. Insist asupra paragrafului 29, care vorbeşte despre monitorizarea unora dintre mijloacele de comunicare în masă pentru comportament neetic şi presupus ilegal. Paragraful 30 subliniază, ca şi în alte rapoarte recente ale Parlamentului, nevoia unei monitorizări din partea Comisiei în ceea ce priveşte independenţa presei şi a mijloacelor de comunicare. Cer statelor membre să asigure garantarea şi protejarea libertăţii presei şi a mass-media. Rog Comisia Europeană să monitorizeze atent libertatea şi independenţa presei şi a mass-media, dar şi abaterile pe care jurnaliştii le comit prin încălcarea prevederilor etice.
David Martin (S&D), in writing. − I supported this report which emphaises the importance of freedom of the press worldwide. A free and independent press is vital to a thriving democracy and I particularly support the recognition in this report to extend this to ditital and online media.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – La presse et les médias doivent pouvoir exercer leurs activités de manière indépendante sans être soumis à des pressions politiques ou financières. L’Union européenne devrait être plus ferme pour que les abus graves à l’encontre des journalistes ne restent pas impunis.
Erminia Mazzoni (PPE), per iscritto. − La libertà di stampa è uno dei canali fondamentali con cui la libertà di espressione viene garantita. La Convenzione internazionale sui diritti civili e politici e la Convenzione europea dei diritti dell'uomo mirano infatti a difendere l`indipendenza, la libertà e il pluralismo dell`informazione. Tuttavia, spesse volte le limitazioni alla libertà di espressione comportano gravi conseguenze: giornalisti minacciati, feriti o imprigionati per aver difeso diritti fondamentali o denunciato abusi di potere. I governi devono garantire tale diritto evitando di "abusare" della legislazione in materia di sicurezza nazionale per limitare la libertà di informazione. In tale contesto il ruolo dell`Unione Europea risulta quanto mai fondamentale per garantire questo diritto, oltre che l`indipendenza e l`eterogeneità dell`informazione e la sicurezza dei giornalisti. Decisivo diventa anche il ruolo della Commissione europea per favorire un approccio ad hoc in termini di programmazione, sia a livello nazionale che regionale. Appoggio pertanto il lavoro della relatrice, in vista di un approccio sempre più articolato e condiviso tra gli Stati membri, considerando che la tutela della libertà di stampa, dei mezzi di informazione e del settore digitale acquisiscono un ruolo quanto mai significativo di sorveglianza della democrazia.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – A la lumière des événements grecs, ce rapport apparaît comme une vaste mascarade. La défense de la liberté de la presse et des médias restera hypocrite tant que l'Union européenne ne reconnaîtra pas les dégâts causés par ses propres politiques austéritaires, responsables de la régression dans le pluralisme médiatique et les conditions de travail des journalistes. Au mieux, les mesures proposées serviront de prétexte contre les pays dont le régime n'est pas dans les bonnes grâces de l'Union européenne. Avant de donner des leçons à la terre entière, l'Union européenne ferait mieux de balayer devant sa porte.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O direito à liberdade de expressão é um direito humano universal, que está na base da democracia e que é essencial para o exercício de outros direitos que os cidadãos em todo o mundo procuram obter, nomeadamente ao desenvolvimento, à dignidade e à realização de todo o ser humano. Sendo os governos os principais responsáveis pela garantia e proteção da liberdade de imprensa e dos meios de comunicação social, estes devem são também os principais responsáveis pelos entraves colocados à liberdade de imprensa e dos meios de comunicação social e, nos piores casos, recorrem cada vez mais à pressão jurídica com vista a restringir essa liberdade. Tem que ser possível combater esta situação, pois só com uma imprensa poderemos ter uma verdadeira democracia. Daí o meu parecer favorável.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor del presente informe debido a que introduce aspectos muy interesantes que deben ser tenidos en cuenta a la hora de comprender los problemas del sector de los medios de comunicación. El informe introduce aspectos fundamentales, como los problemas que la concentración de la propiedad de los diferentes medios de comunicación produce sobre la libertad de expresión, así como introduce aspectos relacionados con la necesidad del pluralismo y la independencia en los medios de comunicación como forma para garantizar este derecho humano fundamental, e insiste en el peligro que los imperios mediáticos de la comunicación supone un obstáculo a dicho pluralismo. El informe afirma la prioridad de que los Estados miembros deben dar a la libertad de prensa, tanto fuera de sus fronteras, como fuera de las mismas. Es por todo esto por lo que he votado a favor del presente informe.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – La liberté de la presse et des médias est un droit fondamental au sein de l'Union européenne, par conséquent, on se doit de montrer la voie en garantissent la liberté de la presse et des médias partout dans le monde. L'indépendance des médias est un signe fort de démocratie et l'UE doit adopter une position plus ferme envers les pays où les persécutions des journalistes restent impunies
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne. − Sloboda prejavu je v európskom priestore vnímaná veľmi citlivo. Tvrdia to aj výsledky štúdie Reportéri bez hraníc za rok 2013, kde v indexe slobody tlače nachádzame na popredných miestach práve krajiny Európskej únie. Stredná a východná Európa štyridsať rokov zažívala teror cenzúry, preto my, obyvatelia týchto štátov, veľmi citlivo vnímame možnosť slobodne sa vyjadriť. Aj kvôli nášmu postoju voči slobode slova tieto štáty zastávajú v súčasnosti veľmi dobrú pozíciu v podobných štúdiách. Hranice slobody prejavu sú určené právnymi predpismi a vláda je tou zložkou moci, ktorá vytvára atmosféru, v ktorej je buď táto sloboda rešpektovaná, alebo nie.
Ostro odsudzujem všetky útoky, ktoré sú namierené proti novinárom. Aj napriek prekážkam majú byť média vždy svedomím spoločnosti a to nesmie byť nikdy umlčané. Na druhej strane si novinári musia byť vedomí zodpovednosti a sily, ktorú majú ich slová. Mali by rešpektovať pluralitu názorov, náboženské cítenie a v prvom rade by sa mali snažiť poskytovať pravdivé informácie, aby mal každý možnosť urobiť si svoj vlastný názor.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I became one of those who were defamed by the media. For three years I waited the decision of the court. Today I am against permissiveness. I abstained.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Pressefreiheit ist eine wichtige Säule demokratischer Grundprinzipien. Nach wie vor werden weltweit Journalisten in Ausübung ihrer Arbeit verfolgt, eingesperrt oder hingerichtet. Nicht nur in fernen Ländern ist die Veröffentlichung von Informationen und Meinungen nicht ungefährlich, obgleich die Pressefreiheit in den westlichen Staaten einen relativ hohen Stellenwert genießt und weitgehend gewährleistet ist. Ein besonderes Negativbeispiel diesbezüglich ist wohl die Türkei, die nicht nur in dieser Hinsicht meilenweit von einer EU-Reife entfernt ist. Aber auch in der EU herrscht de facto keine tatsächliche Presse- und Meinungsfreiheit. So wird beispielsweise im Namen des politischen Mainstreams allzu oft ein etwaiger Migrationshintergrund bei Medienberichten über Straftaten oft verschwiegen. Ebenso ist die Berichterstattung öffentlicher Medien in Bezug auf patriotische Kräfte in vielen EU-Staaten einseitig und stark subjektiv gefärbt. Dem vorliegenden Bericht kann ich demnach nicht zustimmen.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − La libertà di stampa e dei media è essenziale per poter considerare un paese come democratico, poiché altrimenti abbiamo solamente un regime che manipola le informazioni secondo i suoi interessi. È questo ad esempio in caso della Cina, che si trova proprio agli ultimissimi posti dell'indice sulla libertà di stampa nel mondo 2013, redatto da alcune organizzazioni indipendenti e allegato alla relazione che abbiamo votato oggi. Mi domando in proposito come l'Unione europea possa accettare questa situazione e perché non intervenga, magari anche in ambito commerciale, per risolvere questo problema, che non è solo interno al paese, ma ha ripercussioni sull'intero sistema internazionale. Ancor più grave forse è il caso della Turchia, dove moltissimi giornalisti sono in carcere solo perché voci libere contro l'attuale governo in carica; un governo che si fa beffe dell'Europa e di quanto decidiamo qui in Parlamento, e le dichiarazioni odierne ne sono la prova. Non credo che l'Unione europea possa ancora minimamente pensare ad un possibile ingresso della Turchia: io sono anni che lo sostengo, forse qualcuno dovrebbe rendersene conto e fare anche una sorta di "mea culpa".
Katarína Neveďalová (S&D), písomne. − Právo na slobodu prejavu je všeobecným ľudským právom, ktoré tvorí základ demokracie a má zásadný význam pre výkon ďalších práv, ktoré sa občania na celom svete snažia získať, ako je rozvoj, dôstojnosť a naplnenie každej ľudskej bytosti. Sloboda a pluralita médií sú výsledkom a zárukou efektívnej a legitímnej demokraticky zvolenej vlády. Od médií sa očakáva, že budú predstavovať platformu pre slobodu vyjadrenia dostupnú pre všetky spoločenské skupiny.
Preto by sme mali podporovať konštruktívnu verejnú diskusiu a primeranú politickú angažovanosť občanov, ktorej cieľom je zvyšovanie úrovne politického povedomia. Obmedzovanie slobody prejavu má závažné dôsledky a malo by k nemu dochádzať len vo veľmi obmedzenej miere. Štáty, ktoré podpísali Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach a Európsky dohovor o ľudských právach, sú povinné zaručiť nezávislosť, slobodu a pluralitu tlače a médií. Vlády nesú hlavnú zodpovednosť za zaručenie a ochranu slobody tlače a médií. Novinárska profesia sa čoraz viac dostáva do prvej línie boja za ľudské práva, či už na internete, alebo mimo neho, mnohí novinári však nemajú prístup k právnej pomoci. EÚ by preto mala v maximálnej možnej miere preukázať politické vodcovstvo v záujme zabezpečenia ochrany novinárov v celosvetovom rozsahu.
Pier Antonio Panzeri (S&D), per iscritto. − Esprimo voto favorevole riguardo la proposta di risoluzione sulla libertà della stampa e dei media nel mondo. Il diritto alla libertà d'espressione è un diritto umano universale su cui si fonda la democrazia ed è essenziale per l'esercizio di altri diritti che la popolazione mondiale cerca di ottenere, come lo sviluppo, la dignità e la realizzazione di ogni essere umano. Le limitazioni alla libertà d'espressione hanno gravi conseguenze su tutta la società civile, per questo motivo la comunità internazionale si deve impegnare nel garantire l'esistenza di stampa e mezzi di informazione indipendenti, liberi e pluralisti, il cui ruolo risulta essere di massima importanza nel contesto del cambiamento democratico che si verifica nei regimi non democratici. L'impegno e i programmi dell'UE per la promozione e la tutela della libertà di stampa e dei mezzi d'informazione a livello mondiale vanno ottimizzati; l'UE può essere credibile sulla scena globale esclusivamente se la libertà della stampa e dei mezzi d'informazione è tutelata e rispettata in seno all'Unione stessa. Per questo motivo, lo sviluppo dei mezzi d'informazione e la garanzia della libertà d'espressione devono costituire una parte importante del dialogo dell'UE a livello nazionale con ogni Paese.
Antigoni Papadopoulou (S&D), in writing. − Freedom of the press and media pluralism, including on the Internet, are essential elements for democracy and for free communication and expression. They are core European values and universal human rights. They enable people to have easier access to information, to scrutinise officials, to bring forward cases of injustice and corruption and even to overthrow dictatorships. Digital and online media platforms play an increasingly important role in the evolution of opinion and expression today and must be safeguarded from emerging threats. Governments must take measures against online promotion or fostering of terrorist activities and ‘the digital arms trade’. Authorities must take a firm stance to protect human rights, personal details and information concerning individuals as well as confidential governmental information from being exposed indiscreetly on the Internet and other online media platforms. The EU should protect and promote freedom of the press and media in the context of democratic change, especially in countries with non-democratic regimes. It should pay particular attention in candidate countries for accession, such as Turkey, to stop the imprisonment of journalists, violations of freedom of the press and expression, and illegal blocking of Internet sites. I voted in favour of this report.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Dei o meu voto favorável à presente resolução do Parlamento Europeu sobre a liberdade de imprensa e dos meios de comunicação social no mundo que visa sublinhar que liberdade de expressão é um direito humano universal, que está na base da democracia e que é essencial para o exercício de outros direitos que os cidadãos em todo o mundo procuram obter. Sublinha-se ainda que os governos são os principais responsáveis pela garantia e protecção da liberdade de imprensa e dos meios de comunicação social, podendo também ser os principais responsáveis pelos entraves colocados. Subscrevo o apelo feito no presente relatório ao debate na União de políticas de garantia da liberdade de expressão.
Jean Roatta (PPE), par écrit. – La liberté de la presse et des médias est une liberté fondamentale pourtant objet de nombreuses violations. A l'image des évènements actuels en Turquie, les journalistes ou les citoyens bloggeurs sont l'objet de campagnes d'intimidations, sont emprisonnés, torturés, la censure est encore présente dans de nombreux Etats. A cause de l'abus des lois anti-terroristes, les journalistes sont condamnés du seul fait de leur métier. Pourtant, depuis toujours la liberté de la presse et des médias participe à l'établissement de la démocratie et de l'Etat de droit. Et aujourd'hui les nouveaux modes de communications permettent le partage rapide des informations, et ont contribué à la réalisation du Printemps arabe, par exemple. Au travers de cette résolution, le Parlement européen s'engage à promouvoir cette liberté fondamentale et apporter son soutien à tous les journalistes persécutés et emprisonnés dans le monde. Pour ces raisons, j'ai voté en faveur de cette résolution.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Governments have the primary responsibility for guaranteeing and protecting freedom of the press and media. They also have the primary responsibility for hampering freedom of the press and media and, in the worst cases, are increasingly resorting to legal pressures in order to restrict that freedom, e.g. through the abuse of anti-terrorism or anti-extremism legislation and laws on national security, treason or subversion. A balance between national security issues and freedom of information needs to be struck in order to prevent abuses and guarantee the independence of the press and media. Media empires owned by politicians are sometimes empowered to carry out misinformation campaigns. It is essential that the press and the media can operate independently and free of pressure through political and financial means.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted for this report as I believe the freedom of expression, be it in the media or oral speech, is a fundamental right that everyone should have.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Les gouvernements sont les premiers responsables de la garantie et de la protection de la liberté de la presse et des médias. Ils sont également les premiers responsables des restrictions imposées à la liberté de la presse et des médias. Dans les cas les plus graves, ils recourent de manière croissante à des pressions juridiques, par exemple en utilisant de manière abusive la législation antiterroriste ou antiextrémiste, ainsi que les lois sur la sécurité nationale, la trahison ou la subversion aux fins de restreindre cette liberté.
Il y a lieu de parvenir à un équilibre entre les questions de sécurité nationale et la liberté d'information afin de prévenir les abus et de garantir l'indépendance de la presse et des médias. Les empires médiatiques aux mains de personnalités politiques s'emploient parfois à mener des campagnes de désinformation. J'insiste sur le fait qu'il est primordial que la presse et les médias puissent exercer leurs activités de manière indépendante, sans être soumis à des pressions politiques ou financières.
Enfin, je m'alarme de la tendance générale à la baisse dans le classement des environnements de la liberté de la presse et des médias dans différents pays, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Europe.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Este relatório trata de questões como os princípios e o papel da imprensa dos media, os recentes desenvolvimentos dos meios de comunicação social, as políticas europeias e as ações externas, bem como a estratégia a seguir. O Parlamento reconhece, assim, que os Governos têm a responsabilidade principal na garantia e proteção da liberdade de imprensa e dos meios de comunicação. Além disso, apela ao Serviço Europeu de Ação Externa para tirar partido da presença da UE nos fóruns multilaterais neste domínio e defende a adoção de uma Estratégia sobre a liberdade de imprensa e dos meios de comunicação social no contexto das relações externas da UE. Votei, assim, a favor do documento.
Traian Ungureanu (PPE), in writing. − Freedom of the press and media in the world has become an increasingly worrisome topic and I have therefore strongly supported the adoption of this report. I am mostly concerned about the interference of governments in press and media issues. Journalists all over the world are too often subject to pressure by powerful political media groups which try to impose a political line on them. As the report points out, governments have the responsibility of guaranteeing and protecting the freedom of the press and of ensuring the right of journalists to report freely and to have access to information. Governments often fail to do this, not only in third countries, but also within the EU. I find this to be particularly worrying; therefore I am pleased to see that the final report acknowledges the fact that the EU can only be credible if its own Member States respect the freedom of the press and media.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté pour ce rapport sur la liberté de la presse et des médias dans le monde, pour lequel j’étais rapporteur fictif. La liberté de la presse et plus largement la liberté d'expression y sont reconnues comme des droits de l'Homme universels. La nécessité d'une presse indépendante et pluraliste est réaffirmée. Mieux encore, ce rapport met en garde contre les dangers des « empires médiatiques aux mains de personnalités politiques » et la concentration de la propriété des médias. La nécessité d’assurer l’indépendance financière et politique des médias du service public ne sont pas oubliés. Ceci prend une saveur toute particulière au vu de ce qui se passe en Grèce, et me fait dire une fois de plus que l'UE devrait balayer devant sa porte avant de vouloir donner des leçons au monde entier. Ce rapport émet quand même un début d'autocritique, et rappelle que l'UE ne peut être crédible que si la liberté de la presse et des médias est protégée et respectée en son sein. Cela vise notamment les gouvernements qui "recourent de manière croissante à des pressions juridiques, par exemple en utilisant de manière abusive la législation antiterroriste ou antiextrémiste". À bon entendeur.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. − Die freie Meinungsäußerung stellt ein Grundrecht dar, und als universelles Menschenrecht bildet sie die Grundlage der Demokratie und steht in einem engen Zusammenhang mit der Freiheit und Pluralität von Presse und Medien. Die zunehmende Verwendung von (digitalen) Medienplattformen trägt zur erhöhten Vielfalt und Pluralismus bei. Die Beschränkungen der freien Meinungsäußerung haben schwerwiegende Folgen. Redefreiheit, freie Meinungsäußerung, Freiheit von Medien und Journalisten sind bedroht. Die Schikanierung von Journalisten ist zu beenden und die unverzügliche Freilassung von Journalisten und Bloggern, die unrechtmäßig inhaftiert sind, muss erfolgen. Ein Gleichgewicht zwischen Fragen der nationalen Sicherheit und der Informationsfreiheit muss erzielt werden, um die Unabhängigkeit von Presse und Medien zu gewährleisten und um Missbräuchen vorzubeugen. Presse und Medien müssen unabhängig arbeiten können und sollten keinem politischen und mit finanziellen Mitteln ausgeübten Druck ausgesetzt sein. Für die EU, um als Wertegemeinschaft zu gelten, ist es wesentlich, die Presse- und Medienfreiheit weltweit zu fördern und zu schützen. Die EU sollte eine Führungsrolle einnehmen, um Unabhängigkeit, Pluralismus und Vielfalt der Medien zu gewährleisten.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Prawo do wolności wypowiedzi leży u podstaw demokracji i jest niezbędne do korzystania z innych praw, takich jak prawo do rozwoju, godności i samorealizacji każdej jednostki ludzkiej. Ograniczenia wolności wypowiedzi pociągają za sobą poważne konsekwencje i należy je stosować jedynie w bardzo ograniczonym zakresie uregulowanych przepisami prawnymi. Coraz szersza cyfryzacja mediów wpływa na zwiększenie poziomów informacji oraz daje impuls do krytycznego myślenia. Dlatego też zgadzam się, że Unia powinna podjąć kroki w celu zapewnienia wolności prasy i mediów oraz zagwarantować przestrzeganie tejże wolności.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Do ponto de vista formal e da análise da situação, poderíamos subscrever quase todo o conteúdo desta resolução, nomeadamente sobre a grande concentração dos meios de comunicação social e sobre a sua instrumentalização com objetivos económicos, políticos e ideológicos. O problema é que todas estas declarações de princípios, muito bonitas, muito corretas, muito defensáveis, assentam na alegada maldade dos governos e de alguns políticos e na bondade dos proprietários dos meios de comunicação social. Procura-se passar a ideia de que os problemas - reais - nada têm que ver com a propriedade dos meios de comunicação social mas antes com o seu mau uso. Nada se diz - e muito haveria a dizer - sobre as condições de enorme precariedade dos jornalistas, o processo de destruição dos seus direitos laborais e sociais, quando se sabe que esta é uma condição fundamental para a liberdade dos próprios e do exercício da sua atividade. E para terminar, ingerência, muita ingerência para promover os interesses do grande capital na UE, utilizando a capa da defesa da liberdade, da democracia e dos valores da UE que em países como Portugal promove os valores do desemprego, da precariedade, da pobreza e da fome.
8.6. Opakované použitie informácií verejného sektora (A7-0404/2012 - Ivailo Kalfin)
Schrifliche Erklärungen zur Abstimmung
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente Relatório, começando por salientar que deve ser salvaguardada a obrigação de tornar reutilizáveis todos os documentos geralmente disponíveis e de dar autorização a que sejam reutilizados documentos cujo acesso não se encontre restringido por qualquer regime de acesso vigente nos Estados-Membros, ao abrigo do princípio da subsidiariedade e da garantia de proteção da vida privada e dos dados pessoais à escala da União e no respeito e em obediência estrita à legislação da UE relativa à proteção de dados, inclusive no que se refere à reutilização transnacional de dados. Para além disso, a meu ver, deve ser enaltecido que as regulamentações nacionais aplicáveis ao acesso aos documentos do setor público baseiam-se na transparência e na liberdade de informação. Contudo, em alguns casos, esse direito limita-se, por exemplo, a quem possua especial interesse nesses documentos ou a situações em que os documentos contêm informações sensíveis relacionadas, por exemplo, com a segurança nacional ou com a segurança pública.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté pour ce texte qui vient modifier une directive de 2003 sur la réutilisation des informations du secteur public. Il convient aujourd'hui d'harmoniser les règles existantes dans ce domaine au sein des différents Etats membres pour permettre aux entreprises de bénéficier pleinement du marché intérieur en étant en capacité d'utiliser facilement les données publiques d'autres Etats membres.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, deoarece consider că datele şi informaţiile produse de sectorul public al guvernelor statelor membre şi de instituţiile sau organismele Uniunii constituie un ansamblu vast de resurse. Aceste resurse sunt diverse şi valoroase, ele pot fi o sursă de cunoaştere, dar şi un instrument accesibil în asigurarea transparenţei, atât de importantă pentru cetăţenii noştri. Mă aflu şi eu printre cei care încurajează punerea la dispoziţie pe scară largă şi reutilizarea informaţiilor în scopuri private sau comerciale şi distribuirea acestora, nu doar actorilor economici, ci mai ales tuturor persoanelor interesate. În final, aş vrea să menţionez faptul că, acolo unde este posibil, toate aceste date ar trebui să fie furnizate în format electronic.
Nora Berra (PPE), par écrit. – La réutilisation des informations du secteur public diffère d'un Etat membre à un autre. Or, l'existence de règles communes permettrait de faciliter les échanges d'informations du secteur public (sauf exception) d'un Etat membre à l'autre et l'activité des entreprises sur ce marché. Au-delà même des bénéfices commerciaux et non commerciaux dont pourraient bénéficier les entreprises européennes, faciliter la réutilisation des informations du secteur public constituerait également un point positif pour les citoyens et les gouvernements. En établissant des règles communes aux Etats, on pourrait, en effet, voir une diminution des coûts marginaux de production, de reproduction et de diffusion des documents (à l'exception des organismes du secteur public devant générer des recettes suffisantes). Concernant les règles entourant la numérisation des documents détenues par des institutions culturelles, ces dernières seront réexaminées au terme de la 10ème année. D'autre part, les documents échangés devront être disponibles en différents formats. Au regard de ces éléments, je me suis prononcée en faveur du rapport.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – A l'heure actuelle, il n'existe pas de règles communes sur la réutilisation des informations du secteur public. J'ai donc voté en faveur de ce texte qui vise à uniformiser les règles pour aider les entreprises à tirer profit de la taille du marché intérieur et faciliter l'utilisation de données publiques d'autres pays de l'UE.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că, pentru a facilita reutilizarea lor, informaţiile din sectorul public ar trebui puse la dispoziţie în formate prelucrabile automat şi neutre din punct de vedere tehnologic, astfel încât să se evite, pe cât posibil, situaţiile în care este necesară o tehnologie specifică pentru prelucrarea documentelor.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Les informations du secteur public sont une mine d'informations encore largement inexploitée, qui peuvent pourtant être utiles non seulement aux citoyens, mais aussi aux entreprises. Elles sont donc un outil potentiellement important de croissance, et je soutiens donc l'objectif d'élargir leur accès, tout en garantissant un système équitable pour les institutions publiques qui sont soumises à ces obligations d'ouverture et de transparence.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui instaure des règles communes concernant la réutilisation des informations du secteur public. Les informations du secteur public (par exemple les cartes et les images par satellite, les statistiques, la législation, etc) constituent la source d'information la plus abondante d'Europe. Ces informations sont un véritable moteur de l'activité économique de l'Union européenne. Ce texte sera véritablement bénéfique aux entreprises européennes puisque l'harmonisation des règles relatives à ces informations au niveau européen renforcera le marché intérieur et permettra ainsi aux entreprises européennes de bénéficier d'un marché intérieur élargi.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Depois de vários anos de trabalho e graças ao esforço do relator Ivailo Kalfin, acabámos de aprovar o relatório sobre a proposta de diretiva do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho que altera a Diretiva 2003/98/CE relativa à reutilização de informações do setor público (RIST). O setor público é a maior base de dados que existe e o seu conhecimento pode influenciar os próprios mercados e ter um grande efeito no que respeita à transparência. A União Europeia (UE) tinha, pois, obrigação de regulamentar esta matéria de modo a evitar abusos no seu manuseamento, nomeadamente a existência de monopólios que condicionem a acessibilidade aos mesmos. Salvaguardada a necessária proteção dos dados pessoais, todos teremos a ganhar com esta transparência e abertura, única forma de avançarmos para o futuro e criarmos mais emprego. O conhecimento é a base da nova sociedade de informação. Votei favoravelmente porque os dados públicos ficam mais acessíveis às empresas e aos cidadãos nas condições seguintes: informação acessível na generalidade mas com respeito pelas regras e princípios da sua utilização. Saúdo a promoção da herança cultural europeia através da abertura dos dados relativos aos museus, arquivos e bibliotecas. Todos os cidadãos, em geral, e os investigadores, em particular, terão um conjunto enorme de dados à distância de um clique.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Účelom smernice o opakovanom použití informácií verejného sektora je harmonizácia základných podmienok opakovaného použitia a odstránenie hlavných prekážok opakovaného použitia na vnútornom trhu. Smernica obsahuje ustanovenia o nediskriminácii, spoplatňovaní, výhradných dohodách, transparentnosti, vydávaní licencií a o praktických nástrojoch na uľahčenie vyhľadávania a opakovaného použitia verejných dokumentov. Za primárny cieľ Únie v tomto kontexte možno považovať snahu o zlepšenie podmienok využívania informácií verejného sektora a i týmto spôsobom prispieť k hospodárskemu rastu a vytváraniu pracovných miest. Vytýčený cieľ je v úplnom súlade s horizontálnymi stratégiami Únie, predovšetkým so stratégiou Európa 2020.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Con la direttiva 2003/98/CE si é trattato il tema del riutilizzo delle informazioni nel settore pubblico, in modo che esse possano essere riutilizzate in tutta l'Unione europea. La direttiva produrrebbe innovazione e maggiore scambio di informazioni. Se, da un lato, restano alcune incertezze riguardo al perfezionamento del quadro legislativo nel suo complesso, dall'altro bisogna anche sottolineare che questo approfondimento è compito di Europa 2020. Per questo esprimo voto favorevole al riguardo.
András Gyürk (PPE), írásban. − A digitális forradalom hatására megnőtt a szerepe az adatokon alapuló innovatív termékeknek, szolgáltatásoknak és a közigazgatási szervek birtokában lévő adatoknak. Egyetértek azzal az általános törekvéssel, hogy az információ hatékony felhasználása érdekében a közszféra által használt adatokat a külső felhasználók számára is hozzáférhetővé kell tenni. Ezért szavazatommal támogattam, hogy az Unió egész területén megkönnyítsük a közszféra információinak külső felhasználását a szabályok összehangolása és az akadályok felszámolása révén. A jogorvoslati eljárások esetében egyetértek azzal a javaslattal, hogy a hivatkozott független testület akár a nemzeti bíróság is lehessen. A célkitűzések megvalósítása szempontjából fontosnak tartom, hogy a tagállamoknak megfelelő idő álljon rendelkezésükre a módosított irányelv átültetésére. Ezért szavazatommal támogattam a nemzeti jogba történő átültetésre vonatkozó kétéves határidőt.
Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – Le secteur public dispose d'un large éventail d'informations dans un grand nombre de domaines, qu'il s'agisse d'informations sociales, économiques, géographiques, météorologiques ou touristiques. En 2003, l'Union européenne a adopté une directive qui prévoit la possibilité de réutiliser ses informations du secteur public. Celle-ci a eu un impact positif sur l'économie européenne en créant notamment de nouveaux emplois. Cependant, en l'espace de 10 ans, le contenu numérique n'a cessé de s'améliorer à tel point qu'aujourd'hui il existe un réel marché des données en Europe. Il est alors nécessaire de réviser la directive de 2003 pour la rendre conforme au contexte actuel. De plus, l'instauration d'un nouveau cadre légal permettra de stimuler l'économie et créer de nouveaux emplois. J'ai alors voté ce texte car il s'oriente parfaitement dans cette direction.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai approuvé le texte du Parlement concernant la réutilisation des informations du secteur public. Dans le cadre de ses activités, les administrations publiques collectent et produisent de l'information telle que des données statistiques ou géographiques. Ces informations fiables et actualisées sont des ressources précieuses pour les entreprises et les acteurs de l'économie. Le gain économique de la réutilisation de ces données est estimé à 40 milliards d'euros. Par conséquent, l'objectif du Parlement est de promouvoir la transparence des administrations publiques tout en stimulant l'innovation et la croissance du secteur privé. L'information privée reste, quant à elle, en dehors de ces dispositions et est protégée contre toute utilisation illégale.
David Martin (S&D), in writing. − This legislation makes it easier for open, public-sector information to be maintained and re-used. Information such as transport planning, crime maps and voting records of parliamentarians can be valuable tools for future planning and ditigal services and I supported this legislation which will lead to more transparency and efficiency.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – L’instauration de règles communes quant à l’utilisation des informations du secteur public permettra une amélioration du marché intérieur et une opportunité pour les entreprises comme pour le secteur associatif.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport est une machine à affaiblir les États en les incitant à brader au marché privé des informations du secteur public. Sous prétexte de rendre ces informations accessibles aux citoyens à des fins de contrôle et de transparence, non seulement l’UE force les États membres à confier la gestion de leurs informations de service public aux multinationales des secteurs concernés (culture, santé, statistiques…) qui en tireront des profits commerciaux, mais elle demande au États eux-mêmes de prendre en charge l’accessibilité et la compatibilité de ces données. J’ai voté contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A Diretiva 2003/98/CE do Parlamento Europeu e do Conselho relativa à reutilização de informações do setor público (Diretiva ISP) foi adotada em 17 de novembro de 2003. A diretiva tinha por objetivo facilitar a reutilização das informações do setor público em toda a União, através da harmonização das condições básicas para a reutilização e da eliminação dos principais obstáculos à reutilização no mercado interno. A diretiva inclui disposições sobre a não discriminação, os preços, os acordos exclusivos, a transparência, as licenças e os meios práticos para facilitar a descoberta e a reutilização de documentos públicos. As vantagens de um melhor acesso e de uma reutilização mais fácil incluem: a inovação em produtos diretamente baseados nas ISP e produtos complementares, a diminuição dos custos das operações e uma maior eficiência no setor público, e cada vez mais, a combinação de diferentes informações públicas e privadas para a criação de novos produtos.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor del presente informe debido a que impulsa una mejora en el acceso a los datos y la información que producen todas las instituciones de la administración pública. Los datos que produce la administración pública en todos sus niveles son la principal fuente de información sobre la implementación y evaluación de todas las políticas llevadas a cabo por un Estado. Incrementar el acceso a las bases de datos supone la posibilidad de abrir a la opinión pública la información disponible sobre los efectos de las políticas públicas. Nuestra posición hacia la transparencia de las instituciones es muy clara, la transparencia no solo debe ser entendida como un regalo hacia los ciudadanos, sino que supone una de las principales formas para poder incluir a todas las personas en el control y en la participación política. El acceso a este tipo de información es el primer paso para vincular a los ciudadanos en la política, de forma que puedan conocer qué hacen realmente las instituciones públicas y opinar sobre ello. Es por todo esto por lo que he votado a favor de este informe.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Le secteur public étant la plus grande source de données publiques. Ces données contribuent à la transparence de la gouvernance, à l'ouverture publique, à la création d'emploi et elles représentent du potentiel pour les entreprises en ces temps de crise financière. En effet, la réutilisation de ces informations favorise la croissance économique et génère de bonnes recettes tout en gardant un faible coût. Je me réjouis également de l'élargissement du champ d'application du texte aux informations culturelles en Europe. C'est pour toutes ces raisons que je soutiens l'intégralité de ce texte
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The purpose of this new directive amending the Public Sector Information Directive of 2003 is to facilitate and to extend the re-use of information and data held by public sector organisations in the EU. The public sector collects and maintains large amount of data, which can be a valuable input to digital innovative services such as transport planning, crime maps, voting records of parliamentarians. I am confident that improving and extending the re-use of such public sector information will lead to substantial economic benefits as well as increased transparency and efficiency in the public sector.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – Ce texte a répondu à une partie de nos interrogations concernant la mise à disposition des données publiques, sur le plan tant de la diffusion des savoirs que de la protection des données. Cette modification de directive prend en compte les avancées technologiques et les attentes des citoyens, notamment la mise à disposition des documents par les institutions culturelles à travers des systèmes numériques exploitables par le plus grand nombre de citoyens européens. En tant qu’ancienne professeure, je ne peux que me réjouir de telles avancées qui étendent à tous les possibilités d’accéder aux connaissances. J’ai donc voté avec allégresse ce texte.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η πρόταση οδηγίας προωθεί την πολιτική «ανοιχτής πρόσβασης» σε δημόσια δεδομένα στην ψηφιακή εποχή. Η πρόταση αυτή αυξάνει τη διαφάνεια στα κράτη μέλη και ταυτόχρονα την λογοδοσία των κρατικών αρχών και των δράσεων τους. Για την Ελλάδα, η οποία καταγράφει χαμηλές επιδόσεις όσον αφορά την ηλεκτρονική διακυβέρνηση, η συγκεκριμένη έκθεση περιλαμβάνει ορισμένες χρήσιμες προτάσεις και καλές πρακτικές που η χώρα μας θα μπορούσε να υιοθετήσει. Παράλληλα, η ψηφιοποίηση εκτείνεται και στο φάσμα του πολιτισμού, σημείο το οποίο επίσης παρουσιάζει ελληνικό ενδιαφέρον. Για παράδειγμα, με σχετικές τροπολογίες που κατατέθηκαν στην έκθεση από την Επιτροπή Πολιτισμού και Παιδείας, προτείνεται η επέκταση της ψηφιοποίησης αρχείων, σε βιβλιοθήκες (συμπεριλαμβανομένων των πανεπιστημιακών βιβλιοθηκών), μουσεία και αρχεία. Βέβαια, μια τέτοια πρωτοβουλία θα πρέπει να συνδυάζεται με ένα ασφαλές πλαίσιο καταγραφής των πολιτιστικών στοιχείων προστατεύοντας σε κάθε περίπτωση τα προσωπικά δεδομένα των κατόχων τους.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A proposta de directiva aconselha a uma mudança de paradigma no sentido de uma política de acesso livre a dados públicos na era digital. O princípio de base é o de que o grande público tem o direito de aceder aos dados que, no âmbito do serviço público, são recolhidos com fundos de receitas fiscais. A diretiva inclui disposições sobre a não discriminação, os preços, os acordos exclusivos, a transparência, as licenças e os meios práticos para facilitar a descoberta e a reutilização de documentos públicos, tendo recebido ainda do Parlamento Europeu outras alterações para uma que se torne um instrumento equilibrado e não introduza um fardo burocrático às instituições públicas. Nestes termos, votei favoravelmente o presente relatório.
Franck Proust (PPE), par écrit. – Actuellement la réutilisation des informations du secteur public est soumise à une large interprétation nationale. Il était temps d'harmoniser les règles au niveau européen afin d'assumer pleinement l'objectif de cette législation: fournir le maximum de transparence sur les données du secteur public. Plus précisément, la diffusion de ces données le plus largement possible serait bénéfique pour tout le monde : les citoyens, les entreprises et même pour les gouvernements. Il est par contre nécessaire de préserver un certain nombre d'exceptions de confidentialité dans certains cas. Mais une partie de ces informations sont encore peu diffusées, faute de moyens des administrations, alors qu'elles constituent une source de transparence et d'accessibilité pour les citoyens. Aussi, l'harmonisation des règles au niveau européen permettra au marché de tirer pleinement parti des opportunités commerciales (pour les entreprises) et non commerciales (administrations, ONG, citoyens) offertes par la réutilisation des données publiques.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. We expected Amendment 56 would be defeated, at least in its parts 2nd and 3rd (Article 2 (6b) (new), Directive 2003/98/EC), and from ‘both the format’ to ‘open standards’. As this remained, we had to vote against.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour, as the new directive will oblige Member States to disclose much more public information and will make sure that the generally available documents can be re-used, taking into account restrictions on intellectual property rights and on the protection of privacy and personal data.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Les politiques d'ouverture des données qui encouragent la généralisation de la disponibilité et de la réutilisation des informations du secteur public à des fins privées ou commerciales avec des contraintes juridiques, techniques ou financières minimes ou inexistantes, et qui favorisent la circulation de l'information non seulement pour les acteurs économiques mais aussi pour les citoyens, ainsi que la libre circulation des personnes à l'intérieur de l'Union, et toujours dans le respect des droits fondamentaux, peuvent jouer un rôle capital pour stimuler le développement de nouveaux services reposant sur des modes innovants de combinaison et d'utilisation de ces informations, doper la croissance économique et promouvoir l'engagement social.
Toutefois, les règles en ce qui concerne l'autorisation ou l'interdiction de réutiliser les documents doivent être les mêmes au niveau de l'Union, et il ne sera pas possible de réaliser cette harmonisation en s'en remettant aux différentes règles et pratiques des États membres et organismes publics concernés.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A Comissão Europeia apresentou uma proposta de diretiva que altera a Diretiva 2003/98/CE relativa à reutilização de informações do setor público. Voto favoravelmente o presente relatório pois entendo que se deve facilitar a reutilização das informações do setor público em toda a União, através da harmonização das condições básicas para a reutilização e da eliminação dos principais obstáculos à reutilização no mercado interno. Sublinho ainda que a diretiva inclui disposições sobre a não discriminação, os preços, os acordos exclusivos, a transparência, as licenças e os meios práticos para facilitar a descoberta e a reutilização de documentos públicos.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. − Dieser Bericht behandelt die Weiterverwendung von Informationen des öffentlichen Sektors. Die Einrichtung einer unabhängigen Regulierungsbehörde würde den Bemühungen der Mitgliedstaaten um Bürokratieabbau und Haushaltskonsolidierung entgegenstehen. Die Einführung sprachenübergreifender Suchmöglichkeiten ist sinnvoll, wird bereits auf freiwilliger Basis angeboten, ist aber bei einer Pflicht mit hohen Kosten verbunden.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Polityka otwartego dostępu do danych propagująca szeroką dostępność i ponowne wykorzystywanie informacji sektora publicznego odegra ważną rolę w rozwoju nowych usług opartych o nowatorskie sposoby łączenia i użytkowania takich informacji, pobudzi wzrost gospodarczy i promuje zaangażowanie społeczne. W tym celu konieczne jest wyrównanie szans na zezwolenie ponownego wykorzystywania dokumentów. Zmiana polityki otwartego dostępu do danych publicznych zapewnia wszystkim obywatelom dostęp do danych, które są zbierane na zlecenie organów sektora publicznego przy wykorzystaniu środków podatkowych.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Algumas questões referidas no relatório e presentes na diretiva são alvo de preocupações nossas como é exemplo a questão da proteção dos dados pessoais e o respeito pelas liberdades e garantias individuais, que muitas vezes são mal acauteladas e mesmo deficitárias. As alterações agora apresentadas à diretiva de 2003, sobre esta matéria, fortalecem o papel das parcerias público-privadas neste processo, enquanto componente comercial da disponibilização da informação em causa, aspecto com o qual temos muitas reservas, por mais uma vez se utilizarem recursos públicos, sob a forma de informações, dados e documentação, para obter lucros e satisfazer fins privados. Preocupa-nos também que o interesse privado possa vir a restringir o acesso à informação, que o interesse dos parceiros privados na gestão da informação se sobreponha ao interesse geral. Não podemos concordar que seja o mercado e as suas leis da concorrência a decidir nem os preços, nem quais as informações e documentos a disponibilizar, nem tampouco mandatar a Comissão, como consta da diretiva, com uma competência que deve pertencer aos Estados-Membros, tendo em conta a sua realidade e as características do seu setor público. No que respeita à disponibilização da informação seria positivo que se privilegiassem os formatos utilizados de software livre.
8.7. Finančné služby: nedostatočný pokrok v Rade a meškanie Komisie pri prijímaní niektorých návrhov (B7-0304/2013)
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, there is a flight of financial services from the European Union to non-EU competitors – to Switzerland, to Shanghai, to Singapore and to New York. We are driving business away from the continent with unnecessarily disproportionate and burdensome regulation which, even on the Commission’s own analysis, is deleterious to growth and GDP output in the European Union. We are doing so because we have elevated our desire to hit somebody – our desire to articulate the general anger at the banks that followed the financial crash – over the well-being of our citizens.
No-one benefits from a reduction in this one sector where up until till now we tended to have a lead. A bank cannot pay a tax any more than your television set pays the licence fee. All taxes fall on individuals. Be it the financial transaction tax or the rules on bonuses, all of these things will end up diminishing growth, and that will be paid for by citizens, both as consumers and as taxpayers.
Schrifliche Erklärungen zur Abstimmung
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente Proposta de Resolução, começando por solicitar à Comissão que adote, o mais rapidamente possível, em particular, as suas propostas sobre um projeto de regulamento que estabelece um Mecanismo Único de resolução e sobre o seguimento dado às recomendações do Grupo de Peritos de Alto Nível Liikanen sobre a reforma bancária estrutural, salientando a importância de que se reveste para os colegisladores tratar com celeridade estas próximas propostas em codecisão, de forma a permitir a rápida entrada em vigor das medidas relevantes. Relativamente ao Conselho, Insto-o a reabrir negociações sobre a SGD, enquanto questão de importância crucial e de interesse direto para os cidadãos da União Europeia, assim como para a sua confiança no setor financeiro e a estabilidade deste último, dando nota que a necessidade de uma adoção rápida dessa proposta foi recentemente confirmada pela crise cipriota. Sou da opinião que um fundo europeu único de garantia de depósitos, com sistemas de garantia de depósitos operacionais dotados de recursos financeiros adequados que aumentará, portanto, a credibilidade e a confiança dos investidores, poderá constituir o objetivo último quando um quadro de resolução eficaz e um Mecanismo Único de Supervisão também eficaz estiverem a funcionar.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition de résolution qui rappelle la volonté du Parlement européen "de terminer les premières lectures sur au moins toutes les propositions de la Commission relatives aux services financiers qui sont actuellement sur la table avant la fin de la législature au printemps 2014". Il est en effet nécessaire d'adopter les mesures proposées par la Commission européenne afin de renforcer le secteur financier et d'éviter que les crises que nous avons vécues ne se reproduisent. Je salue également le travail considérable du Commissaire européen Michel Barnier pour rétablir la crédibilité et la confiance des citoyens dans le système financier européen.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea rezoluţiei, deoarece redresarea economiei este o prioritate absolută a Uniunii în momentul de faţă. Instituţiile Uniunii trebuie să aibă o colaborare eficientă, ele nu sunt în competiţie, ci interdependente, iar întârzierile în luarea de decizii provoacă imposibilitatea completării demersurilor în domeniul financiar. Anumite chestiuni urgente ar trebui încheiate înainte de sfârşitul acestui mandat, dar realizarea lor cere cooperarea Comisiei şi Consiliului. Reamintesc faptul că ECON a cerut o analiză de impact a legislaţiei europene şi consider că ea ar trebui realizată cât mai curând cu putinţă. Lipsa de coordonare şi reacţie a instituţiilor alimentează declaraţiile grupurilor eurosceptice, precum şi mitul negativ al „birocraţiei europene”, creează incertitudini şi nu facilitează investiţiile, iar, în final, cei afectaţi în mod direct sunt cetăţenii.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − No seguimento de duas perguntas colocadas à Comissão Europeia e ao Conselho Europeu questionando as razões dos atrasos e previsões de adoção de algumas peças legislativas referentes ao setor dos serviços financeiros europeus, foi elaborada a presente Resolução cujo principal objetivo é recomendar avançar com a legislação nesta área. O Parlamento apela ao encerramento das negociações da Diretiva Solvência II /Omnibus II, legislação MiFID, Diretiva de Resolução e Recuperação bancária, Sistema Único de Supervisão, Sistemas normalizados de garantias de depósitos e restantes procedimentos em curso nesta área. Urge igualmente avançar rápido nas propostas referentes ao Sistema de Garantia de Depósitos Único e Mecanismo e Autoridade Única de Resolução bancária de modo a que a união bancária seja concluída o mais rapidamente possível e se possa restaurar, de forma efetiva e célere, a confiança e credibilidade do sistema bancário europeu. Pede-se ao Conselho que seja mais transparente nas negociações e avanços dos pacotes legislativos acima mencionados, que torne as decisões mais céleres e que conclua todos os processos possíveis antes do final da presente legislatura. Pelo exposto, votei favoravelmente à presente resolução.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi ES ekonomikos atgaivinimui reikia patikimo finansų sektoriaus. Siekiant kuo skubiau didinti Europos Sąjungos finansų rinkų veiksmingumą ir tvirtumą, reikia skubiai priimti trūkstamus Europos Komisijos pasiūlymus dėl finansinių paslaugų bei siekti sukurti bendrą bankų pertvarkymo mechanizmą. Svarbu pažymėti, jog Europos Parlamentas savo rezoliucijoje dėl šešėlinės bankininkystės paragino imtis papildomų priemonių dėl pinigų rinkos fondų, ypač siekiant pagerinti šių fondų atsparumą ir padengti likvidumo riziką. Taigi Taryba turėtų atnaujinti derybas dėl indėlių garantijų sistemų, nes šis klausimas yra ypač svarbus ir susijęs su tiesioginiais Europos Sąjungos piliečių interesais, taip pat yra svarbus dėl pasitikėjimo finansų sistema ir jos stabilumo. Yra numatoma, jog pradėjus veikti veiksmingai pertvarkymo sistemai ir veiksmingam bendram priežiūros mechanizmui, ilgalaikis tikslas galėtų būti bendro Europos indėlių garantijų fondo, paremto tinkamo dydžio finansavimu, sukūrimas, tokiu būdu padidėtų patikimumas ir investuotojų pasitikėjimas. Manau, jog Tarybai ir valstybėms narėms reikia daugiau pajėgumų ir ryžto taikant susitarimus, kuriuos įgyvendinant galėtų būti baigta kurti bankų sąjunga.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition pour prier la Commission d'accélérer ses travaux sur les initiatives législatives en suspens dans le domaine des services financiers qu'elle a annoncées depuis des années. La réaction des institutions face aux difficultés des services financiers doit être rapide afin de renforcer l'efficacité et la robustesse des marchés financiers. La réforme du secteur financier permettra sa stabilité, condition nécessaire pour retrouver une croissance économique durable et de l'emploi dans l'UE.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − No seguimento de duas perguntas colocadas à Comissão Europeia e ao Conselho questionando as razões dos atrasos e previsões de adoção de algumas peças legislativas referentes ao setor dos serviços financeiros europeus, foi elaborada a presente Resolução cujo principal objetivo é o de enfatizar a necessidade de se avançar rapidamente com a efetivação da produção legislativa nesta área. Deste modo, o Parlamento apela para que sejam fechadas as negociações da Diretiva Solvência II /Omnibus II, legislação MiFID, Diretiva de Resolução e Recuperação bancária, Sistema único de supervisão, Sistemas normalizados de garantias de depósitos e restantes procedimentos em curso nesta área. Urge igualmente a que sejam avançadas rapidamente as propostas no que toca ao Sistema de Garantia de Depósitos único e Mecanismo e Autoridade única de resolução bancária de modo a que a união bancária seja concluída o mais rapidamente possível e se possa restaurar de forma efetiva e célere a confiança e credibilidade do sistema bancário europeu. Pede também ao Conselho que seja mais transparente nas negociações e avanços dos pacotes legislativos acima mencionados, que torne as decisões mais céleres e que conclua todos os processos possíveis antes do final da presente legislatura. Voto favoravelmente à presente resolução.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Renouer avec la croissance, cela passe par un système économique et financier stable. Cette stabilité, nous y parviendrons grâce à l'union bancaire, dont il faut poser les fondements au plus tôt. Les Européens ne comprennent pas pourquoi nous mettons tant de temps à mettre ces réformes en place, et j'espère que le Conseil comme la Commission sauront se montrer à la hauteur de leurs attentes, qui se font de plus en plus pressantes.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this report which calls on the Council and Commission to deliver the remaining pieces of financial reform before the end of the legislature. It also calls on the Commission to undertake a study on the effectiveness of the legislation that has been adopted since the beginning of the financial crisis. Finally, it calls on the EU institutions to establish the proposed framework for the recovery and resolution of credit institutions and investment firms. This is essential for limiting future exposure of Welsh taxpayers to bank failures.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Acompanho, inteiramente, a presente proposta de resolução e relembro a importância decisiva que uma verdadeira União Bancária terá para os mercados financeiros e para as empresas da União Europeia. É essencial para recuperar a confiança dos investidores no mercado europeu. É por isso, relevante que a Comissão Europeia avance com propostas legislativas para completar os 3 pilares da União Bancária, até ao fim da presente legislatura, e que o Conselho se pronuncie em dossiers como a DMIF ou a Diretiva sobre a recuperação e resolução de instituições de crédito.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A proposta de resolução comum que acabámos de votar, apresentada nos termos do n.º 5 do artigo 115.º do Regimento, surge na sequência de duas perguntas com pedido de resposta oral formuladas pela colega Sharon Bowles, em nome da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, sobre a ausência de progresso no Conselho e o atraso por parte da Comissão na adoção de determinadas propostas relacionadas com serviços financeiros. O Parlamento Europeu (PE) apela à Comissão para que conclua as propostas de regulamentação da Directiva Solvência II /Omnibus II, legislação MiFID, Directiva de Resolução e Recuperação Bancária, Sistema Único de Supervisão, Sistemas Normalizados de Garantias de Depósitos e restantes procedimentos em curso, bem como a rápida apresentação das propostas sobre o Sistema de Garantia de Depósito Único e o Mecanismo de Autoridade Única de Resolução Bancária. É imperioso finalizar a união bancária de modo a restabelecer a credibilidade do Sistema Bancário Europeu. Todos sabemos que o setor financeiro está no epicentro da crise. Iniciámos um longo processo de reformas mas as pessoas querem resultados concretos. Votei favoravelmente esta proposta porque vai no sentido de restaurar a confiança dos cidadãos europeus definindo prioridades e respondendo a novas necessidades em ordem a um crescimento sustentável que inverta o desemprego crescente.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Oživenie ekonomiky EÚ vyžaduje stabilný finančný sektor. V snahe naplniť tento zámer je potrebné dospieť k bankovej únii, ako bolo pôvodným zámerom európskych inštitúcii. Európsky parlament vo svojom uznesení o bankovníctve požiadal o ďalšie opatrenia, ktoré sa majú prijať, pokiaľ ide fondy peňažného trhu, a to najmä za účelom zlepšenia odolnosti týchto fondov a na krytie rizika likvidity. Všetky podobné opatrenia je dôležité zohľadniť a vziať do úvahy.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu la proposition de résolution B7-0304/2013 relative à l'absence de progrès au sein du Conseil et au retard de la Commission pour l'adoption de certaines propositions concernant les services financiers. Cette proposition de résolution a été adoptée par 483 voix pour, 27 contre et 65 abstentions. Je m'en félicite.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le projet de résolution du Parlement sur l'absence de progrès au sein du Conseil et le retard de la Commission, pour l'adoption de certaines mesures relatives aux services financiers. Nous dénonçons en effet, le manque de proactivité du Conseil où les négociations sont bloquées. Pour sa part, la Commission attend une décision du Conseil avant de proposer une législation dans ce domaine. C'est le Commissaire français Michel Barnier qui est en charge de ce dossier. L'union bancaire et la garantie des dépôts dans les banques sont des réformes attendues par les citoyens européens qui demandent davantage de protection de la part de l'UE. Le Parlement européen appelle le Conseil à mener ces réformes à terme sans tarder.
David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of this resolution to encourage the Commission to come forward as quickly as possible with the anticipated legislation on financial services so it can be implemented before 2014. I also call on the Council to deal with existing financial services and banking supervision regulations to ensure these important banking reforms are implemented as soon as possible.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de la résolution car il n’est pas normal que les Etats membres ne trouvent pas d’accord sur des mesures importantes promises dans le cadre de la réglementation des marchés financiers suite à la crise. Les décisions doivent être prises à la majorité qualifiée, et non par consensus, lorsque les règles le permettent au Conseil afin de réformer plus rapidement le secteur des marchés financiers.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Todos concordamos que a recuperação da economia europeia requer um setor financeiro estável que preste financiamento competitivo à economia real. Para que tal seja uma realidade é necessário realizar a União Bancária, tal como acordado e reafirmado pelas diferentes instituições da UE com responsabilidades neste setor essencial da nossa economia. Assim temos que começar a fechar, rapidamente, os dossiês pendentes sobre este setor, sob pena de não sermos eficazes no combate à crise.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra de la presente resolución porque supone una llamada a acelerar la reforma antidemocrática del sistema financiero europeo. La resolución sostiene la firme creencia de que solo a través de que la solidez de los mercados financieros se puede generar crecimiento económicos cuando vemos que la política de austeridad que esto supone está destruyendo las economías de los Estados miembros del sur de Europa. Sostiene también que el Consejo está bloqueando todas estas reformas que afectan al sector financiero e impide que los países de la Unión puedan crecer. Esta inconcebible llamada por parte de numerosos eurodiputados a dilapidar las últimas esperanzas de generar crecimiento económico para poder garantizar la solvencia del sector financiero es un verdadero acto de deslealtad por parte de estos representantes hacia su pueblo. Es por todo lo expuesto por lo que he decido votar en contra de esta resolución.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − In the resolution the European Parliament recalls its willingness to complete first readings on at least all the Commission proposals on financial services that are currently on the table before the term comes to an end in spring 2014. Therefore I voted in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Hinsichtlich Finanzdienstleistung wurden auf EU-Ebene einige Maßnahmen in dem Versuch gesetzt, die unsäglichen Spekulationen, welche die aktuelle Finanz- und Schuldenkrise ausgelöst haben, künftig einzudämmen. Dass sich das Märchen von den selbstregulierenden Kräften des Marktes irgendwann als reines Wunschdenken entpuppen wird, war leider absehbar. Wir brauchen einen stabilen Finanzsektor, die Einlagensicherung muss gewährleistet sein und bei Wertpapieren und Co. gilt es für Rechtssicherheit zu sorgen. Die Einlagensicherung stellt sich indes als Pseudosicherung heraus, bedenkt man, dass die Einigung der EU-Finanzminister, wonach bei künftigen Bankenpleiten auch Sparer mit Guthaben über 100.000 Euro zur Kassa gebeten werden können. Da steht zu fragen, ob es bei dieser 100.000-Euro-Grenze bleiben wird. Stattdessen hätten sich die Finanzminister auf Maßnahmen einigen müssen, die von Spekulanten, die mit ihren aberwitzigen Geschäften schon so manche Bank in Schieflage gebracht haben, einen angemessenen Solidarbeitrag verlangen. Da die vorliegende Resolution in diesem Sinne auch nicht in die richtige Richtung geht, kann ich ihr nicht meine Zustimmung geben.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ho sostenuto questa risoluzione, poiché ritengo si debbano accelerare i tempi per porre alcuni rimedi ai disastri creati dal settore finanziario, che possono addirittura perdurare se non si interviene in maniera rapida e decisa. Un mercato finanziario troppo poco controllato è stata una delle cause, se non la causa stessa, dell'attuale crisi economica globale ed è quindi doveroso prendere misure immediate. Nella relazione di oggi viene citato ad esempio il rapporto Liikanen sulla separazione bancaria, tra banche d'affari e banche commerciali: è un timido passo in avanti rispetto alla situazione attuale, anche se a mio avviso in questo ambito andrebbero prese misure ben più drastiche per impedire qualsiasi commistione tra queste due attività. Purtroppo sono da superare diverse resistenze, soprattutto da parte di alcuni Stati membri che hanno al loro interno un settore finanziario particolarmente sviluppato (e incontrollato): bisogna tuttavia superare queste difficoltà, perché i problemi e i contagi finanziari non hanno barriere e non si fermano certo alle frontiere, ed è per questo che è necessaria una decisa azione comune in questo ambito.
Katarína Neveďalová (S&D), písomne. − Návrh Komisie vychádza zo systému včasného varovania a reakcie vytvoreného v roku 1988 pre prenosné ochorenia a predstavuje opatrenia na posilnenie schopnosti reakcie Európskej únie v záujme predchádzania vážnym cezhraničným ohrozeniam zdravia pomocou prostriedkov, sietí a štruktúr doplňujúcich tie, ktoré už Únia pre boj proti týmto hrozbám má k dispozícii.
Nedávne udalosti poukázali na nedostatočnú schopnosť Európskej únie reagovať na krízy v oblasti zdravia, ktoré sú spôsobené používaním liekov na nesprávne účely alebo predajom chybných zdravotníckych pomôcok. Účinný systém varovania by mohol týmto dramatickým situáciám zabrániť.
Keďže systém včasného varovania a reakcie je z veľkej časti založený na práci odborníkov, je dôležité venovať osobitný článok kritériám nezávislosti a transparentnosti, ktoré musia odborníci spĺňať. V tomto rozhodnutí je potrebné definovať mandát Európskeho centra pre prevenciu a kontrolu chorôb (ECDC), a to nad rámec prenosných ochorení. Tiež treba uviesť význam stálej spolupráce tohto centra s Európskou komisiou a členskými štátmi. Je preto potrebné, aby medzi Komisiou a Európskym parlamentom prebiehal pravidelný dialóg, aby parlament mohol byť riadne informovaný o činnostiach a riadnom fungovaní systému včasného varovania a reakcie.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − No seguimento de duas perguntas colocadas à Comissão Europeia e ao Conselho questionando as razões dos atrasos e previsões de adoção de algumas peças legislativas referentes ao setor dos serviços financeiros europeus, foi elaborada a presente Resolução cujo principal objetivo é o de enfatizar a necessidade de se avançar rapidamente com a efetivação da produção legislativa nesta área. Deste modo, o Parlamento apela para que sejam fechadas as negociações da Diretiva Solvência II /Omnibus II, legislação MiFID, Diretiva de Resolução e Recuperação bancária, Sistema único de supervisão, Sistemas normalizados de garantias de depósitos e restantes procedimentos em curso nesta área. Urge igualmente a que sejam avançadas rapidamente as propostas no que toca ao Sistema de Garantia de Depósitos único e Mecanismo e Autoridade única de resolução bancária de modo a que a união bancária seja concluída o mais rapidamente possível e se possa restaurar de forma efetiva e célere a confiança e credibilidade do sistema bancário europeu. Pede também ao Conselho que seja mais transparente nas negociações e avanços dos pacotes legislativos acima mencionados, que torne as decisões mais céleres e que conclua todos os processos possíveis antes do final da presente legislatura. Voto favoravelmente à presente resolução.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. We need to complete first readings on at least all the Commission proposals on financial services that are currently on the table before the term comes to an end in spring 2014. In the interests of further enhancing the efficiency and robustness of the Union’s financial markets as quickly as possible, the pending Commission proposals on financial services must be adopted swiftly, thus avoiding delays in the entry into force of the relevant legislation.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution sur les services financiers: absence de progrès au sein du Conseil et retard de la Commission pour l'adoption de certaines propositions. Il n'est pas concevable que des décisions prises par le Parlement, organe démocratiquement élu, restent lettres mortes!
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A Comissão Europeia e o Parlamento Europeu têm vindo a desenvolver e a aprovar várias resoluções que visam solucionar a crise económica e financeira em que a Europa se encontra. No entanto, as propostas demoram muito tempo a serem discutidas e aprovadas pelos diversos Estados-Membros no Conselho, levando ainda a uma maior dificuldade de implementação posterior. Insto o Conselho a aprovar o mais rapidamente as medidas sugeridas pela Comissão Europeia e pelo Parlamento Europeu, devido ao facto de a adoção de algumas das propostas em causa resolverem mais eficazmente os problemas que a Europa enfrenta. Neste sentido, voto favoravelmente o presente relatório que visa solicitar ao Conselho que termine as negociações com o Parlamento em algumas matérias chave de governação económica.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Je me suis abstenue sur la résolution portant sur l’absence de progrès sur la question des services financiers. L'endettement croissant des agents économiques est particulièrement inquiétant. L'ingénierie financière multiplie les différents types d'actifs financiers. Les sommes en cause deviennent colossales, et si les profits peuvent être énormes, il en est de même des pertes. Les risques sont ainsi totalement hors de contrôle dans le cadre des dérapages et dérives financières. De plus, comme nous avons pu le constater lors de la crise financière de 2008, les conséquences sociales sont dramatiques pour les populations qui payent le renflouement des banques. Ce texte se cantonne à une approche technique, émettant certes des critiques sur la situation actuelle des services financiers mais qui portent surtout sur des retards dans les délais dans la mise en place d’instruments. Ce texte aurait pourtant pu être l’occasion de critiquer fortement la financiarisation de l’économie et de dénoncer les carences (et le mot est faible) des institutions europénnes et des États membres pour endiguer ce phénomène prédateur. Ceci est donc une occasion perdue. J’ai donc fait le choix de m’abstenir.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Ao contrário do que afirma a maioria do PE, a ausência de progressos no calendário do Conselho e da Comissão para a adoção de certas propostas não são más notícias para os povos dos países da UE. Pelo contrário. Quanto mais tardar a sua conclusão menores serão as consequências negativas que daí advêm. Trata-se, em concreto, da chamada união bancária, instrumento de aprofundamento do federalismo e do neoliberalismo no setor financeiro que promove a fusão, a aquisição ou o encerramento de bancos de menor dimensão, ou seja a sua concentração e centralização ao nível da UE e o aumento da taxa de lucro – particularmente nos bancos das grandes potências. Trata-se da retirada de cada país do controlo, da supervisão e da decisão de aceitação ou não de criação de novas instituições – processo que dificulta a única solução possível para os problemas que enfrenta o setor bancário: a sua nacionalização. Trata-se de todas as propostas que mantém intocáveis os mecanismos especulativos do setor financeiro, nomeadamente dos chamados derivados financeiros e dos produtos financeiros tóxicos. Trata-se dos mecanismos que permitem manter intocável a dependência do financiamento dos Estados pela banca privada e a especulação sobre as suas dívidas soberanas.
Claudio Morganti (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la rivolta del popolo turco è iniziata per la difesa degli alberi di un parco di Istanbul che sarebbero sacrificati per far nascere un supermercato, ma la protesta ha assunto un altro connotato, un connotato politico: è diventata una protesta di libertà e di democrazia. Erdogan è un leader di un partito islamico anche se moderato, ma l'Islam moderato non esiste; ce lo ha insegnato anche la Primavera araba, questi signori partono moderati e finiscono per voler conquistare il mondo in nome di Allah.
L'esperienza di quanto accaduto nel Nord Africa deve servire da lezione all'Europa per non ripetere le stesse ingenuità. Non vorrà mica l'Europa destinare nuovamente 5 miliardi di euro alle piccole e medie imprese turche, mentre i nostri imprenditori, i nostri lavoratori si suicidano per aver perso il lavoro.
Erdogan vuole fare indossare il velo alle donne, farle partorire almeno tre figli, 70 giornalisti sono in carcere alla faccia della libertà di stampa. La Turchia non c'entra niente con l’Europa, ha una cultura diversa, ha una storia diversa, ha radici diverse, non rispetta i diritti umani. La Turchia non deve entrare in Europa, interrompiamo subito i negoziati altrimenti è bene che una grande protesta venga fatta davanti a questo Parlamento.
Alda Sousa (GUE/NGL). - Senhor Presidente, apoiamos a resolução hoje votada no Parlamento Europeu sobre a situação atual da Turquia. De facto, desde há duas semanas que vimos assistindo a uma revolta generalizada, a manifestações de milhões de cidadãos e cidadãs que começaram em Istambul, no parque Gezi, e que se estenderam a toda a Turquia. Confluíram aqui todas as revoltas, a revolta do direito ao espaço urbano, pela liberdade de expressão e liberdade de imprensa, pelos salários, mas também pelos direitos das mulheres.
Nós gostávamos de saber quantos mortos e feridos é que houve nesta repressão e nesta resposta arrogante e violenta do Governo de Erdogan. Nós estamos solidários e solidárias com todos aqueles e aquelas que se manifestaram nestes dias e que estão a continuar a resistir às ofensivas da polícia. E também gostaríamos de saber, em relação aos médicos que estão a ser presos por socorrerem os feridos e aos advogados que se têm apresentado, o que é que se está a passar.
Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Die Türkei ist nicht nur kein europäisches Land, sie erfüllt auch die Kriterien immer weniger. Deshalb haben wir, Gott sei Dank, auch alle Änderungsanträge abgewehrt, neue Kapitel, insbesondere das Kapitel Justiz und Inneres zu öffnen. Das wäre ja eine völlig absurde Reaktion auf die Tötungen und Prügelungen in der Türkei.
Aber ich sage auch ganz klar, wir sollten endlich umschalten. Die CSU fordert – und zwar alle CSU-Abgeordneten – einen Stopp der Beitrittsverhandlungen. Wir sollten das unterstützen, was der Kollege Brok gestern in seiner schöpferischen Art eine Norwegen-Lösung genannt hat. Aber auch eine Norwegen-Lösung kann es nur geben auf der Basis von Demokratie und Menschenrechten, zu denen sich die Türkei ja verpflichtet hat, indem sie die Menschenrechtskonvention des Europarates ratifiziert hat. Sie ist jetzt schon verpflichtet zur Einhaltung von Menschenrechten. Sie muss es auch jetzt schon aufgrund dieser Rechtsgrundlage tun. Da braucht man überhaupt keine Eröffnung von Kapiteln.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, vótáil mé le mo ghrúpa sna vótaí go léir sa tuarascáil seo. Gan dabht ar bith, tá dul chun cinn an-mhaith déanta ag Rialtas na Tuirce, go háirithe ó thaobh cúrsaí eacnamaíochta de, agus ba chóir go leanfaimis ar aghaidh ag caint leo. Faraor, tá fadhb mhór acu faoi láthair agus tá agóidí, agus mar sin de, ar súil sa tír. Is trua sin, i ndáiríre, ach caithfear iad a thuiscint. Ní raibh sé róchiallmhar ag an Rialtais a bheith ag pleanáil ionad siopadóireachta a thógáil i bpáirc phoiblí. Dá dtarlódh sé sin in aon tír eile bheadh agóidí inti chomh maith. Dá bhrí sin, ba chóir don Rialtas a bheith ciallmhar, stop a chur leis an plean seo agus ansin leanúint ar aghaidh ag déanamh leasuithe daonlathacha. Sa tslí sin, rachaidh an tír iontach seo ar aghaidh agus beidh dul chun cinn le feiceáil.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, Turkey needs its friends right now. No-one on either side of this debate should be taking any pleasure in the events going on in so many Turkish cities. I think we can all see in hindsight that there has been bad behaviour on both sides. Everyone now accepts that the initial police reaction was excessive. The Government has apologised for it. Equally, among the good and honourable protestors are a number of people who have been destroying property and have been advancing an agenda which has nothing to do with the protest.
If the European Union is to play any positive role in the events now shaking that old ally of ours, we should be irenic, trying to spread peace, tranquillity and dialogue. I am afraid that a number of the speeches we have had, just now and in yesterday’s debate, are doing the opposite. They are inflaming passions and seeking to exacerbate an already difficult situation.
This is not an Arab Spring. This is not an uprising. It is offensive to liken this government in Turkey, which is without question democratic, to neighbouring autocracies. There will be free and fair elections in ten months’ time. That makes violent protest unjustifiable.
Schrifliche Erklärungen zur Abstimmung
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, começando por manifestar a minha apreensão face ao atual confronto entre os partidos políticos e à falta de disponibilidade do Governo e da oposição para laborarem no sentido de concitarem um consenso em torno das reformas fundamentais, instando, deste modo, todos os intervenientes políticos, o Governo e a oposição a trabalharem em conjunto com vista a reforçar o pluralismo político nas instituições públicas e a promover a modernização e a democratização do Estado e da sociedade. Destaco o papel crucial de um sistema de poderes e contrapoderes na governação de um Estado democrático moderno, que deve ser refletido no processo constitucional em curso e que tem de radicar no princípio da separação de poderes e no equilíbrio entre as funções executiva, legislativa e judicial, no respeito pelos direitos humanos e pelas liberdades fundamentais - em particular, pela liberdade de expressão e de imprensa – bem como numa cultura política participativa que reflita fidedignamente o pluralismo de uma sociedade democrática.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Situația din Turcia s-a agravat de la o oră la alta din momentul izbucnirii protestelor pașnice din Parcul Gezi din Istanbul, reacția forțelor de ordine conducând la extinderea rapidă a protestelor în mai multe orașe. Intervenția violentă a poliției a avut ca rezultat patru morți și peste o mie de răniți, arestări în masă și pagube grave ale bunurilor aflate în proprietate publică și privată. Consider că Turcia trebuie să respecte principiile unei democrații pluraliste și favorabile incluziunii pentru ca toți cetățenii să se simtă reprezentați în procesul decizional. Autoritățile turce trebuie să promoveze toleranța și să garanteze respectarea drepturilor tuturor cetățenilor privind libertatea religioasă, libertatea de exprimare, de întrunire pașnică și de protest pașnic.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − With this resolution we strongly condemn the use of force by Turkish police in their response to the peaceful and legitimate protests in Istanbul’s Gezi Park. Four people died, thousands are injured. This unacceptable action runs again the right to peacefully assemble and protest. Also, the Turkish Constitution guarantees the right to demonstrate and freedom of expression. For this reason with this text we call on the Turkish authorities to investigate the police violence and to bring those responsible to justice. I also believe that the opening of chapters 23 and 24 on fundamental rights and the judiciary in the process of the EU accession negotiations is a matter of urgency. On the one hand, it will show our serious commitment to Turkey’s European perspective. On the other hand, they can be seen as tools to address Turkey’s deficiencies in these areas.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea rezoluţiei, deoarece sunt şi eu îngrijorată de situaţia din Turcia. Până în prezent, ţara era un pilon de stabilitate în regiune, iar în contextul crizei siriene rolul său era foarte important în eforturile umanitare. Vreau să fac apel atât la autorităţi, cât şi la protestatari să se abţină de la acţiuni violente, care nu ar face decât să tensioneze şi mai mult situaţia. Cred că va trebui iniţiat un dialog între societatea civilă şi guvern, care să abordeze problemele care au dus la situaţia actuală. Atât Uniunea Europeană, cât şi statele din Orientul Mijlociu au nevoie ca Turcia să fie stabilă.
Mario Borghezio (NI), per iscritto. − La crisi del regime di Erdogan non rappresenta solo il probabile epilogo di uno dei tanti satrapi del mondo arabo-musulmano: è la fine di un sistema, quello di un partito-Stato caratterizzato dall’occupazione totalitaria del potere, dalla corruzione diffusa, dall’asservimento delle più importanti reti di comunicazione e dalla sistematica violazione delle libertà, a cominciare da quella di manifestare. Per non parlare dell’elemento più caratterizzante e pericoloso di questo regime e cioè l’utilizzazione dei simboli religiosi islamici a fini politici. E questa Turchia, oggi fortemente contestata dai giovani che si battono nel parco di Gezi, è esattamente quella che gli imbecilli che comandano oggi nell’UE, volevano, irresponsabilmente, portare all’interno dell’Europa. Per ottenere, fra l’altro, un bel risultato geopolitico, quello di farci confinare direttamente con Siria, Iran e Iraq.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution sur la Turquie, par laquelle l'UE manifeste sa préoccupation envers les brutalités policières, condamnant l'usage excessif de la force par la police turque contre les manifestants. Bien que ce texte soit assez dur envers le gouvernement turc, j'ai trouvé qu'il restait toutefois plutôt proportionné. En tant que membre de la délégation parlementaire UE-Turquie, je suis de près les évolutions de la situation dans le pays, espérant que cette crise puisse servir de tremplin pour relancer le processus de réforme de la Turquie.
Philip Claeys (NI), schriftelijk. − Ik heb mij onthouden bij de stemming over de resolutie inzake de situatie in Turkije. Deze resolutie geeft een overzicht van wat er fout loopt in Turkije, zonder evenwel in te gaan op twee essentiële zaken: de verdere islamisering die door de AKP-regering wordt nagestreefd, en de houding die de EU moet aannemen over de toetredingsonderhandelingen met Turkije. Het heeft geen zin voortdurend 'bezorgd' te zijn over de toestand in Turkije en de ogen te sluiten voor de ware oorzaak: het islamisme van premier Erdogan en zijn medestanders. De kiezers in de lidstaten verwachten dat de EU woord houdt en de onderhandelingen over de toetreding van Turkije stillegt. De resolutie ontloopt deze fundamentele zaak en getuigt dus van politieke lafheid.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − La situazione della Turchia è davvero preoccupante: gli ultimi avvenimenti accaduti durante le manifestazioni di piazza Taksim hanno ulteriormente evidenziato i gravissimi problemi di questa nazione. I diritti come la libertà di espressione, di stampa e di manifestazione pacifica di tutti i cittadini sono principi fondamentali per l'Unione Europea dai quali è impossibile prescindere al fine di avere una società democratica, libera e pluralistica. Prendendo in considerazione che lo Stato in questione è candidato all'adesione UE e un importante alleato e membro NATO queste condizioni risultano essenziali. Ritengo che la Turchia debba sforzarsi nel migliorare le istituzioni democratiche e il rispetto delle libertà fondamentali. Lo Stato deve avvicinarsi al popolo pacificamente e cercare di capire il perché di queste continue manifestazioni. Voto favorevolmente a questa risoluzione trovandomi d'accordo sui punti anche se negativi, ma espressi in modo molto dettagliato al fine di migliorare le condizioni generali della Turchia.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Situaţia din Turcia intervine într-un context regional complicat, dominat de războiul civil din Siria. Cauzele protestelor de la Istanbul şi din alte mari oraşe turceşti sunt mult mai profunde şi mai grave decât simpla respingere a unui proiect imobiliar. Turcia a cunoscut ani de creştere economică, dar creşterea a avut un preţ politic şi social, iar fructele ei au fost împărţite inechitabil. În ciuda angajamentelor luate de Turcia în procesul de negociere a aderării la Uniunea Europeană, regimul politic de la Ankara evoluează spre autoritarism, de unde şi nemulţumirea celor aflaţi în stradă în Turcia. Brutalităţile poliţiei turce au făcut morţi şi răniţi. Violenţa poate pune capăt demonstraţiilor, dar nu rezolvă niciuna dintre problemele reclamate de protestatari. Trebuie să spunem clar guvernului Erdogan că nu rezolvă nimic cu forţa, că trebuie să intre în dialog cu protestatarii şi, mai ales, că trebuie să-şi respecte angajamentele luate în procesul de negociere a aderării la Uniune. UE şi regiunea Orientului Mijlociu au nevoie de o Turcie democratică, stabilă şi prosperă, şi nu de o ţară cuprinsă de febra contestărilor şi a represiunii.
Francesco De Angelis (S&D), per iscritto. − Ho votato a favore di questa proposta di risoluzione perché credo che, dopo i fatti di Gezi Park, sia necessario richiamare il governo turco e il Premier Erdogan allle sue responsabilità. Sebbene sia un errore associare la crisi turca alla primavera araba, perché la Turchia con tutti i suoi limiti è e rimane una democrazia compiuta, è indispensabile che il governo turco imbocchi la strada della riconciliazione. Ho anche votato a favore dell'ipotesi di apertura ai capitoli 23 e 24 per far sì che la Turchia si allinei agli standard europei in materia di diritti fondamentali, ma ritengo che la bocciatura di questo emendamento non infici il giudizio complessivamente soddisfacente su questa posizione del Parlamento.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this report to express the concerns of my constituents in Wales at the worsening of the situation. The was the Turkish authorities have acted is completely unacceptable and has resulted in the deaths of several citizens and many others have been injured. The report calls on the Turkish authorities to offer compensation to the victims and to bring those who have who have been using excessive force and violence to justice. I visited Turkey last year to meet politicians to discuss the human rights situation, particularly in relation to the Kurdish people. I will continue to work with campaigners in Wales for the respect of human rights in Turkey.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A situação que a Turquia vive presentemente não pode deixar de preocupar aqueles que consideram que a Turquia é um parceiro estratégico privilegiado da União Europeia e que ambos têm a ganhar com o estreitamento e o aprofundamento das suas relações. Não obstante as visões que apontam para uma tensão entre o governo e uma secção da população, creio que ainda é cedo para avaliar plenamente os motivos que espoletaram os conflitos, sem que com isso deixe de deplorar o uso desmedido da violência por parte das forças da ordem. A União Europeia deveria fazer um esforço no sentido de procurar apurar quem são e o que pretendem efetivamente os opositores ao governo que se têm manifestado. Faço votos para que a tensão diminua e que as partes consigam estabelecer canais de diálogo. Os turcos nada ganharão com a violência e o rancor. A Turquia constitui um exemplo de moderação. Pela minha parte, espero que continue a sê-lo.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A proposta de resolução comum que acabámos de votar debruça-se sobre a situação social e política que se vive na Turquia. A Turquia enfrenta, desde há duas semanas, uma revolta generalizada que começou na cidade de Istambul por causa da destruição de um parque de lazer para aí ser construído um centro comercial. Entretanto, as manifestações estenderam-se a todo o país e passaram a ter objetivos sociais: melhores salários, respeito pelos direitos das mulheres e pela liberdade de expressão, entre outros. O governo reagiu de forma arrogante e violenta através do envio de forças militares que tentaram dispersar os manifestantes pacíficos com recurso a canhões de água, gás lacrimogénio e balas de borracha, provocando a morte de, pelo menos, três pessoas e ferindo dezenas. Votei favoravelmente esta proposta de condenação do governo turco porque discordo do uso excessivo da força para reprimir manifestantes pacíficos e censuro as atitudes de retaliação sobre médicos, enfermeiros e advogados que prestaram auxílio às vítimas. A Turquia é um país candidato à adesão à UE – reconhecemos a ousadia demonstrada na resolução da questão curda – mas não pode continuar a privar os seus cidadãos dos mais elementares direitos cívicos.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Turecká polícia použila nadmerné a neprimerané násilie voči istanbulskému ľudu, ktorý bránil stavebnému projektu a s ním súvisiacemu výrubu stromov a zelene v Istanbul Taksim Gezi Park. Násilný zásah polície sa udial najprv v Istanbule, ale neskôr aj v ďalších mestách. Bolo tak porušené právo pokojne sa zhromažďovať a protestovať, množstvo ľudí bolo po zásahu polície zranených.
Je dôležité a opodstatnené vyzvať a naliehať na turecké orgány, aby zaručili a rešpektovali právo na slobodu prejavu, pokojné zhromažďovanie a pokojné protesty všetkých občanov. Zároveň je nevyhnutné, aby boli prepustení všetci pokojní demonštranti, ktorí boli vzatí do väzby. Tiež je dôležité dbať na práva zadržaných a poskytnúť adekvátnu lekársku starostlivosť zraneným.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Théoriquement, toute ouverture de négociations d’adhésion à l’Union européenne doit avoir comme préalable le respect d’un certain nombre de critères, dits « de Copenhague » notamment concernant le respect des droits de l’Homme et de l’État de droit. A fortiori quand celles-ci ont commencé. Vous auriez pu profiter des événements en Turquie pour en tirer les conséquences qui s’imposent : l’arrêt des négociations et une réorientation de nos relations avec ce pays vers d’autres formes de coopération ou de partenariat. Bien évidemment, vous ne l’avez pas fait. Vous auriez pu faire le parallèle avec la manière dont le gouvernement français a réprimé l’immense mouvement populaire contre le mariage prétendu «pour tous» : arrestations et gardes à vue arbitraires, entraves à la liberté de circulation et de manifestation, violences policières sur ordre des autorités… Des centaines de plaintes ont été déposées pour protester contre ces procédés indignes que le gouvernement n’emploie d’ailleurs que contre les Français «bien élevés». La racaille du Trocadéro, qui a transformé un rassemblement qui se voulait festif en nuit d’émeute et de pillage, doit bien rigoler. Certes, il n’y a pas eu de morts en France. Mais le principe reste le même. Et pour vous, tous les peuples sont dignes d’attention, sauf les peuples européens.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – La Turquie est un grand pays et un candidat à l'accès à l'Union européenne légitime et reconnu comme tel par les institutions européennes. Ces derniers jours ont été le théâtre de répressions disproportionnées et excessives des manifestations qui se sont tenues dans le pays. Aussi notre Parlement européen a-t-il décidé de se prononcer sur la situation en Turquie en adoptant cette résolution commune. Recep Tayyip Erdogan est démocratiquement élu, mais cela ne doit pas l'empêcher de prêter une oreille attentive aux aspirations légitimes d'une partie de sa population au respect de leurs droits, de la liberté d'expression et des médias. La Turquie joue chaque jour un peu plus un rôle clef sur la scène internationale et se veut un acteur incontournable dans les crises qui agitent la région. Mais sa légitimité ne sera totale que lorsqu'elle aura amélioré ses institutions démocratiques, renforcé l'État de droit et assuré le respect des libertés fondamentales.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – La contestation qui se déroule actuellement en Turquie a conduit l’Union européenne à réagir car la Turquie a toujours été un partenaire proche. J’ai voté pour la proposition de résolution présentée par le Parlement européen. Nous avons condamné fermement les violences insupportables et l’autoritarisme croissant du gouvernement en place. Par l’adoption de ce texte, nous avons souhaité envoyer un signal fort à la population turque dans son combat pour la démocratie.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu la proposition de résolution commune B7-0305/2013 relative à la situation en Turquie. Cette résolution dénonce fermement les évènements qui ont actuellement lieu en Turquie. Je me réjouis donc de son adoption par le Parlement européen.
Tunne Kelam (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution. The situation in Turkey illustrates clearly that there is a long way to go on the path of democracy. Peaceful demonstrations against the ruling authorities, who continuously oppress any opposing opinions and the creeping islamisation, show that the cup has spilt over for the people of Turkey.
As the EU, we have to very carefully monitor the situation and draw conclusions. Prime Minister Erdoğan has shown zero willingness to enter into dialogue with the people; instead he has used excessive violence to smother the protests. He has ordered domestic media not to show one second from the demonstrations, which effectively means erasing media freedom. Is this a regime we want to negotiate an EU membership? A country with the highest number of imprisoned journalists, where tear-gas is used to suppress a peaceful crowd, where the government refuses any concessions to citizens’ demands or even to speak to the people?
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution du Parlement dénonçant le recours à la force excessif de la police contre les manifestants en Turquie. Les soulèvements pacifistes du peuple turc contre la sous-représentation des minorités, de la société civile et des opposants politiques dans le pays sont légitimes selon les députés européens. Dans une société démocratique, avons-nous rappelé, la liberté d'expression des citoyens et des médias est un droit fondamental. Par conséquent, nous condamnons les violations du gouvernement turc envers ces principes, ainsi que la répression sévère et disproportionnée de la police à l'encontre des manifestants. Nous demandons que les responsables de violences policières soient traduits devant la justice et que le gouvernement engage une politique de dialogue et de conciliation avec la société civile. Par conséquent, ces violations des droits et valeurs de l'UE prouvent que la Turquie n'est pas prête à intégrer l'Union européenne et que de nombreuses réformes sur le long terme sont nécessaires
Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. − Compromisul realizat în Turcia între secularismul statului şi guvernarea de către partide politice a fost primul pas către o democraţie islamică. De exemplu, fostul preşedinte interimar Mohamed Hussein Tantawia afirma: „Experienţa Turciei este cea mai apropiată de poporul egiptean. Turcia este un model din care să ne inspirăm”. În cele 14 zile de manifestaţie din Turcia au murit 4 oameni, iar peste 5 000 de protestatari au fost răniţi. Violenţa autorităţilor contra manifestanţilor din piaţa Taksim, afirmaţiile prim-ministrului Erdogan de toleranţă zero faţă de manifestanţi şi numirea protestatarilor „extremişti” sunt însă încălcări ale drepturilor omului care pot fi invocate numai ca un exemplu de cum „să nu faci”. Într-o democraţie există o cultură a protestului şi asta trebuie să arate şi Turcia. A fi o democraţie înseamnă a avea dreptul la liberă exprimare, dreptul la întrunire şi asociere, dreptul la protest.
David Martin (S&D), in writing. − I supported this resolution which expresses the European Parliament's condolences to the families of the protesters and police who have lost their lives in the protests recently. I condemn the heavy-handed tactics used by the Turkish police and encourage the Turkish government to respect the rights of the protesters and find a peaceful solution immediately.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Cette résolution a le mérite de condamner la surenchère répressive actuellement menée par le premier ministre Erdogan contre les manifestations populaires et pacifiques en Turquie. Les félicitations que cette résolution adresse aux autres dirigeants du parti religieux conservateur au pouvoir en Turquie (le président Gühl et le vice-premier ministre Arinç) me semblent en revanche déplacées. L'Europe n'a pas à trier entre les bons et les mauvais "religieux conservateurs" qui appliquent la même politique de mise aux normes religieuses de la société turque depuis plusieurs années au détriment des libertés. Les leçons de démocratie et de séparation des pouvoirs adressées à la Turquie me semblent aussi déplacées venant d'une Union européenne dont les institutions sont loin d'être démocratiques. D'ailleurs l'appel de cette résolution au consensus entre le pouvoir et l'opposition pour résoudre les problèmes du pays ne me semble pas une solution démocratique respectueuse de la volonté du peuple turc. Je ne peux donc soutenir cette résolution même si je partage la condamnation de la violence du pouvoir qu'elle exprime. Je m'abstiens donc.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A eventual adesão da Turquia à União Europeia continua a suscitar as maiores reservas. A persistente ocupação de parte de Chipre, a recusa da abertura dos portos e aeroportos dessa zona, a violação dos direitos de minorias políticas, religiosas e étnicas, a discriminação negativa da mulher, a decisão de exclusão de partidos, e a anulação da legislação que limitava a jurisdição dos tribunais militares são alguns exemplos demonstrativos disso mesmo. Os últimos acontecimentos nesse país vêm agravar as minhas preocupações nessa matéria. A Turquia deve resolver os seus problemas sem o uso da violência. O que tem acontecido na Turquia é, a todos os níveis, lamentável e tem que ser condenado.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − No he votado a favor de esta resolución puesto que ésta no se pone firmemente del lado del pueblo turco que tras sufrir la criminal represión que hemos podido contemplar en numerosos medios de comunicación. La resolución incluye numerosos puntos que comparto sobre la actuación de Erdogan y de la brutalidad de las intervenciones policiales, así como las condolencias a los familiares de los manifestantes muertos. Sin embargo la resolución trata de legitimar al presidente Gül y al Viceprimer Ministro Arinç en una clara toma de partido para ayudar a la institucionalidad política turca. La UE no puede dar lecciones en casos como estos cuando hemos visto brutales acciones represivas en España, Grecia, Irlanda, Alemania, Italia y otros muchos Estados miembros que no han producido el más mínimo impacto en las instituciones europeas. Es por esto por lo que me he posicionado en contra de esta resolución.
Francisco José Millán Mon (PPE), por escrito. − La delegación española del Grupo PPE expresa su rechazo al uso desproporcionado de la violencia y su pesar por las muertes producidas en Turquía, reiterando su compromiso irrenunciable con la libertad de expresión, de manifestación, de opinión, de prensa, de conciencia y con el pleno respeto de los derechos de las minorías.
Al mismo tiempo, considera que la Unión Europea debe promover soluciones basadas en el diálogo, el entendimiento, la tolerancia, el Estado de Derecho, el imperio de la ley y el estricto respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales.
Considera a Turquía como un socio positivo de la Unión Europea, un leal aliado en el seno de la Alianza Atlántica y un actor clave en el proceso de la Primavera árabe, al mismo tiempo que reconoce los avances y reformas que se han producido en el país en los últimos años, en el marco de su candidatura a la UE.
Por las razones anteriormente expuestas, la delegación española del Grupo PPE habría preferido que la Resolución aprobada se hubiera ceñido a los términos de la presentada por el Grupo PPE, por reflejar de manera más equilibrada las posiciones que defiende.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The EP calls on the Turkish authorities to thoroughly investigate the police violence, to bring those responsible to justice and to offer compensation to the victims. I voted in favour because I am also deeply concerned at the disproportionate and excessive use of force by the Turkish police in its response to the peaceful and legitimate protests.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Ich stehe dafür, dass die Entscheidungskraft eines Landes voll und ganz beim Volk liegen sollte. Bei der aktuellen Lage in der Türkei kann allerdings nicht davon ausgegangen werden, da die türkische AKP-Regierung gegen viele demokratische Grundsätze, beispielsweise die Presse- und Meinungsfreiheit, verstößt. Z. B. wurden Medien, welche über die Proteste des türkischen Volkes berichtet haben, zu Geldstrafen verurteilt. Auch das brutale Vorgehen der Türkischen Polizei gegen die Demonstranten verstößt nicht nur gegen das Versammlungsrecht, sondern auch gegen die Menschenrechte. Da dieser Antrag die türkische Regierung zu einer demokratischern Politik auffordert, aber auch einsieht, dass die Türkei unter diesen Umständen sehr weit vom EU-Beitritt entfernt ist, habe ich für ihn gestimmt.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − 2013 m. gegužės 31 d. rytą Turkijos policija panaudojo neproporcingą jėgą siekdama išsklaidyti grupę demonstrantų, protestuojančių prieš statybas Stambulo Gezi parke, dėl to keturi žmonės žuvo ir virš tūkstančio buvo sužeisti. Teisė į nuomonės reiškimą, teisėto susirinkimo laisvė ir teisė į taikų protestą yra neatsiejama demokratinės valstybės dalis. Šiame etape ypač svarbi Turkijos vadovybės pozicija, ar bus sugebėta priimti nuosaikią, kompromiso ir susitaikymo poziciją, atsižvelgti į visuomenės dalies reikalavimus, tinkamai išnagrinėti ir patraukti atsakomybėn pareigūnus, atsakingus už perdėtos jėgos naudojimą ir žmonių sužalojimus bei mirtis. Glaudesnis ryšys su visuomene, pavyzdžiui per konsultacijas dėl bendruomenėms ir miestams reikšmingų projektų, padėtų išvengti panašių incidentų ateityje.
Pier Antonio Panzeri (S&D), per iscritto. − Esprimo voto favorevole riguardo la proposta di risoluzione del Parlamento europeo sulla situazione in Turchia. La protesta di alcune migliaia di manifestanti contro la ristrutturazione del Gezi Park a Istanbul ha segnato l'avvio di una vera e propria rivolta contro Tayyep Erdogan. Quello che poteva sembrare un raduno ambientalista si è rivelato l'inizio di uno scontro che rende evidente lo stato di forte ed esteso malessere in tutto il Paese, dove il risveglio di una popolazione consapevole dei propri diritti e refrattaria a governanti autoritari sta mettendo a dura prova la leadership, che dura da quasi 11 anni, di Erdogan. Sebbene si possa parlare di democrazia per la Turchia, i recenti scontri rendono evidente quanto ancora si debba fare per il raggiungimento di una democrazia matura, consapevole e pienamente riconosciuta. Se Erdogan non sarà in grado di interrogarsi circa le ragioni di una tale protesta sarà difficile proseguire l'iter di integrazione con l'UE. Per questo ci si augura che chi due anni fa cercava di convincere l'allora fratello siriano Bashar al-Assad ad avviare un processo di riforme e ad ascoltare il popolo non cada negli stessi errori.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente resolução da qual saliento o pedido de prosseguimento dos esforços para melhorar e reforçar as instituições políticas e sociais na Turquia.
Franck Proust (PPE), par écrit. – L’Europe, berceau des droits de l’Homme, a pris la décision de condamner les actes commis en Turquie depuis maintenant quelques semaines. La démocratie et les libertés fondamentales qui en découlent, comme la liberté d’expression des citoyens et des médias, sont des valeurs essentielles de l'UE. La Turquie souhaite depuis bien longtemps entrer dans l’Union européenne, mais ces actes nous rappellent certaines raisons pour lesquelles nous sommes réticents. Il est impératif de rappeler que les droits et libertés fondamentales sont inconditionnels.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Quatre personnes ont perdu la vie lors des affrontements qui opposent toujours les policiers et les manifestants en Turquie. Combien encore devront payer de leur vie le courage de leurs convictions? Depuis trois semaines, le gouvernement turc tombe le masque et s'enlise dans la négation du réel.
Ce sont plus de 60 des 81 provinces du pays qui connaissent des manifestations, et la répression se fait d'autant plus violente. Un simple projet immobilier a mis le feu aux poudres, comme si la révolte couvait mais n'avait jusqu'alors pas trouvé les mots pour s'exprimer et le courage de s'affirmer.
Avec mes collègues du groupe libéral, j'ai déposé une résolution sur la situation en Turquie qui a été adoptée ce midi par le Parlement Européen. Il est de notre devoir de défendre les principes d'état de droit, de droits de l'homme et de liberté d'expression. L'inquiétude est grande, et les brutalités policières de plus en plus insupportables.
Cette crise, certes regrettable, pourrait être le premier pas vers un processus de réforme dans le pays. Oserait-on encore rappeler que la Turquie est candidate à l'adhésion à l'Union Européenne? Elle devra en tout cas pour cela reprendre sa marche nécessaire vers la démocratie.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Situazione in Turchia: oggi ho votato a favore della risoluzione contro l'uso di misure severe nei confronti dei manifestanti pacifici. La situazione turca è preoccupante e mi auguro che a seguito della votazione odierna il primo ministro Recep Tayyip Erdogan agisca nella direzione non solo della riconciliazione, ma che altresì comprenda le ragioni di una parte della popolazione turca. Auspico che i responsabili delle azioni violente della polizia siano assicurati alla giustizia, che i manifestanti pacifici arrestati siano rilasciati immediatamente e che le vittime ottengano un risarcimento. Mi ritengo, in definitiva, soddisfatto della votazione odierna e mi auguro che in Turchia migliorino ulteriormente le istituzioni democratiche, lo Stato di diritto e il rispetto delle libertà fondamentali.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. − He votado a favor. Con la aprobación de esta Resolución, el Parlamento hace hincapié en que los manifestantes expresan de manera creciente su inquietud por la «visible falta de representación de las voces de las minorías» y la regulación del estilo de vida. En este sentido, recuerda a Turquía que en una democracia pluralista e integradora todos los ciudadanos deben sentirse representados y que la mayoría tiene la responsabilidad de incluir a la oposición y a la sociedad civil en el proceso decisorio.
La organización de manifestaciones pacíficas y legítimas da testimonio de la vitalidad de la sociedad civil turca. Por ello, Turquía debe recordar la importancia de los esfuerzos continuados para mejorar sus instituciones democráticas, el Estado de Derecho y el respeto de las libertades fundamentales.
El Parlamento manifiesta también su preocupación ante el deterioro de la libertad de prensa, algunas medidas de censura y la creciente autocensura de los medios de comunicación turcos, también en Internet. Además, subraya que los medios de comunicación convencionales turcos han guardado silencio ante las manifestaciones y que han sido detenidos usuarios de Twitter.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Les autorités turques doivent prendre de toute urgence des mesures pour éviter que de nouvelles personnes ne soient blessées, pour faire respecter les droits fondamentaux des manifestants et pour assurer la sécurité de la population dans son ensemble. D'autres organisations de la société civile ont pris des mesures similaires.
La répression extrêmement brutale des manifestations totalement pacifiques de la place Taksim est proprement scandaleuse. Elle a largement envenimé la situation dans les rues d'Istanbul, où des dizaines de personnes ont été blessées. Des observateurs européens ont constaté que les canons à eau avaient été utilisés aussi bien contre des manifestants pacifiques que contre ceux qui jetaient des pierres aux policiers.
L'usage inapproprié des gaz lacrymogènes a eu des effets particulièrement dévastateurs sur la sécurité des manifestants, provoquant d'innombrables blessures. Certains manifestants ont notamment été grièvement blessés à la tête après avoir été heurtés par des bombes lacrymogènes lancées par la police. Sur les lieux des manifestations, le sol est encore jonché de centaines de bombes lacrymogènes vides.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Recentemente a polícia turca fez uso de uma violência excessiva para dispersar um grupo de manifestantes que protestavam há semanas contra o abate de árvores para dar lugar a um novo projeto de construção no Parque Gezi de Istambul, na zona da Praça Taksim. Sublinho que existe alguma apreensão com a deterioração da liberdade de imprensa, com determinados atos de censura e com a crescente autocensura nos meios de comunicação social da Turquia, incluindo na Internet. Condeno todas as formas de violência contra a população que estava a protestar de forma calma e pacífica e que deve existir maior liberdade de informação, votando assim favoravelmente à presente resolução.
Frank Vanhecke (EFD), schriftelijk. − Eindelijk beginnen er in dit parlement wat meer kritische stemmen te komen over de vraag of Turkije wel geschikt is als kandidaat-lidstaat van de Europese Unie. De voortschrijdende islamisering met alle gevolgen van dien, niet in het minst de steeds sterkere repressie tegen andersdenkenden, zoals trouwens overal in islamlanden, doet wat ogen opengaan. Maar de essentie blijft natuurlijk dat Turkije geen Europees land is, wat Guy Verhofstadt, niet gehinderd door enige aardrijkskundige of geschiedkundige kennis, ook moge beweren. We verliezen kostbare tijd en kostbare kansen. We moeten nu de EU-toetredingsonderhandelingen stoppen en zo snel mogelijk een eerbaar economisch, politiek en militair samenwerkingsakkoord op poten zetten.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − This resolution highlights concern at the situation in Turkey, particularly in relation to excessive violence being used by the Turkish police against protestors in Istanbul. I share the view of my political group, which underlines its shock at the use of violent tactics by the police, such as tear gas being fired directly at protestors and causing unnecessary injuries to people taking part in the protest. Furthermore, it appears that some protestors have been denied medical help, which is clearly an unacceptable situation. I support calls by the S&D group to bring people responsible for the deaths of protestors and a policeman to justice and I echo concerns about the deterioration of press freedom in Turkey, such as censorship, which appears to be a growing issue in the Turkish media. I sincerely hope that action is taken by the Council and the High representative of the Union for Foreign Affairs and Security policy to address the escalation of violence seen in recent weeks.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté pour cette résolution condamnant la répression des manifestants en Turquie sur la place Taskim. Pour rappel, de nombreux manifestants ont investi le 31 mai la place Taksim pour protester contre l'abattage d'arbres afin de permettre un nouveau projet immobilier dans le parc Gezi d'Istanbul. Cette résolution, certes imparfaite, n'en demeure pas moins une résolution de solidarité avec les manifestants et dénonce l'attitude du gouvernement turc et en particulier du premier ministre Erdogan. Les brutalités policières sont largement condamnées, tout comme le silence des principaux médias turcs, ce dont je me félicite. Pour moi, ces événements ne font qu’enfin rendre visibles sur la scène internationale les dérives autoritaires d’Erdogan. Et c’est tant mieux car cela n’a que trop duré. J'ai signé les amendements déposés par mon groupe qui rappelaient que ce mouvement était le signe de problèmes plus profonds auxquels sont confrontés les Turcs, qui ne jouissent pas des droits et libertés élémentaires en tant que citoyens et travailleurs et dont le niveau de vie ne s'améliore pas malgré la croissance économique de leur pays.
Bernadette Vergnaud (S&D), par écrit. – Je me félicite du vote d'une résolution sur la situation en Turquie, exprimant notre profonde inquiétude face à la répression brutale des manifestants du parc Gezi d'Istanbul par la police depuis deux semaines. Nous mettons en garde le gouvernement turc contre l'adoption de mesures sévères à l'égard de manifestants pacifiques. Nous demandons aussi au Premier ministre Erdogan de choisir une position d'unité et de conciliation pour ne pas davantage aggraver la situation. Ce qui n'était à l'origine qu'une simple manifestation contre un projet d'urbanisation du centre ville d'Istanbul est devenu une révolte nationale contre l'autoritarisme du gouvernement turc. La police a outrepassé son rôle de maintien de l'ordre en provoquant la mort de 4 personnes et l'emprisonnement de plus de 70 journalistes. La négation de la liberté d'expression et du droit de manifester montrent la dérive autoritaire du régime. Les responsables de violences policières doivent être traduits en justice, les manifestants pacifiques actuellement détenus immédiatement libérés et les victimes dédommagées. Cette répression est évidemment contraire aux principes et aux valeurs que l'Union européenne s'attache à défendre comme la démocratie pluraliste et l'Etat de droit. La situation en Turquie ne peut qu'avoir des conséquences néfastes sur son processus d'adhésion à l'UE.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Como já é hábito, a maioria do PE trata de forma diferente todos aqueles que são mais colaborantes com os interesses dos grupos económicos e as grandes potências e aqueles que assumem uma postura soberana ou cujos interesses são contraditórios com os que esta defende. Sempre tão diligente a condenar, a maioria do PE, desta vez, ficou-se pela preocupação com a brutal repressão do Governo turco contra as manifestações populares que se têm realizado durante estes dias em diversas cidades da Turquia. Manifestações populares que, tendo como ponto de partida a rejeição de medidas pelo Governo do AKP (Partido da Justiça e do Desenvolvimento) liderado por Erdogan, rapidamente se transformaram numa ampla expressão de repulsa pela brutal repressão policial, pela prepotência e autoritarismo deste Governo e da sua política, exigindo a sua demissão. São ténues ou inexistentes as referências ao Governo turco e à sua política de crescente limitação das liberdades e direitos, uma política que corresponde aos interesses dos grandes grupos económicos e financeiros e do imperialismo no Médio Oriente, de que é exemplo o seu ativo suporte e disponibilização da utilização do território turco como base da agressão externa à Síria. Pela nossa parte exigimos o fim imediato da repressão e solidarizamo-nos com a luta do povo turco.
8.9. Hodnotenie organizácie a fungovania ESVČ uskutočnené v roku 2013 (A7-0147/2013 - Elmar Brok, Roberto Gualtieri)
Janusz Władysław Zemke (S&D). - Panie Przewodniczący! Otóż ja głosowałem przeciwko proponowanym zaleceniom dla dyplomacji unijnej. Jest to co prawda instytucja nowa, powstała w 2010 roku, ale instytucja ta zanadto skupia się wciąż na wewnętrznych sprawach, na doborze setek pracowników do 140 unijnych placówek zagranicznych. Zbyt mało uwagi dyplomacja i proponowane zalecenia poświęcają natomiast pomocy obywatelom Unii. Dla przykładu Polska nie ma ambasad w wielu państwach. W takich sytuacjach obywatele Polski, ale także innych państw, powinni zawsze liczyć na wsparcie konsularne unijnych przedstawicielstw. Te zaś głównie zajmują się przede wszystkim sobą lub prowadzeniem wielkiej unijnej polityki. Moim zdaniem w zdecydowanie większym stopniu powinny się one zajmować problemami obywateli Unii.
Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Alle 27 Mitgliedstaaten und das Parlament wollten den Europäischen Auswärtigen Dienst. Es gibt dort auch hervorragende Leute, insbesondere auch auf den Botschafterposten. Ich nenne zum Beispiel unsere ehemalige Kollegin Hybášková in Bagdad und andere.
Aber eines ist klar: Die Mitgliedstaaten jammern jetzt, dass dieser Auswärtige Dienst zu teuer ist. Natürlich müssen wir sparen, aber wir müssen erkennen: Wenn man wesentliche Kompetenzen der Außenpolitik auf die EU überträgt – und das wollen wir –, dann müssen eben die nationalen auswärtigen Ämter reduziert werden. Die Tschechen, die Niederländer, die Schweden etwa tun das, sie reduzieren ihre auswärtigen Dienste teilweise um die Hälfte. Wir brauchen nicht in der ganzen Welt Botschafter aller Mitgliedstaaten, sondern könnten uns in sehr vielen Ländern auf eine einzige EU-Botschaft konzentrieren. Wir sollten also den Weg nach vorn gehen und dabei aber natürlich den Reformbedarf nicht übersehen, und insbesondere die Tatsache, dass der Auswärtige Dienst vor allem an der Spitze einer Veränderung bedarf. Er braucht ein anderes politisches Gesicht und eine andere Führung.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, arís, vótáil mé le mo ghrúpa sa tuarascáil seo agus is dóigh liom go bhfuil sé ciallmhar.
In general, I think most people welcomed the establishment of the External Action Service. It was going to cost money, which it did, but it was also supposed to make savings for Member States. When it first started there was a lot of criticism, particularly of the High Representative for Foreign Affairs, Baroness Ashton. Some of it may have been a bit extreme, and I think most people would agree that she has gone from strength to strength during this parliamentary term. She deserves credit for her many good works, particularly in recent times.
The services are now kicking into action. They are being formulated and they are being coordinated. In my opinion it is now time for Member States themselves, including my own Member State, to cut back, as Mr Posselt said, on many of the embassies they have around the world and to make use of the European services.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, the largest portion of the increment in the Brussels budget is this extension of the European External Action Service; but that is plainly not enough for colleagues in this House. We have just heard Mr Posselt say that there should not be national ambassadors from the 27 Member States, there should only be one, and we should have one EU representative. Well, he will no doubt be very happy by what is happening already.
I was recently in my native Lima. The British Embassy there had a total of 15 staff, including the native people, the driver and the receptionist and so on. The EU Embassy there had 55 diplomatic personnel. We are creating hundreds of people, all on salaries higher than our national prime ministers, all over the world. It has become almost an end in itself. I noticed an extraordinary statistic the other day: when Lord Salisbury was Foreign Secretary of the United Kingdom, arguably at the height of our imperial power, we had a total of 52 diplomatic staff on the payroll. Just run that figure past what is happening in the EU and you will see how far we have drifted from principles of fiscal sense and prudence.
Schrifliche Erklärungen zur Abstimmung
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório começando por reiterar o meu apelo à Alta Representante/Vice-Presidente e ao SEAE para que coloquem a coerência das políticas para o desenvolvimento (CPD) no topo das suas prioridades, instando a Comissão e o SEAE a definirem uma estratégia clara para assegurar a coerência das políticas para o desenvolvimento, nomeadamente atribuindo à CPD um lugar de maior destaque no diálogo político da UE com governos, parlamentos, organizações da sociedade civil e outras partes interessadas dos países terceiros, incluindo a CPD de forma credível e operacional nos documentos estratégicos de programação, participando na elaboração do próximo programa de trabalho evolutivo sobre a CPD e desenvolvendo um programa de formação sobre a CPD para todo o novo pessoal do SEAE. Para além disso, não posso deixar de assinalar a tensão potencial entre a CPD e o conceito de uma abordagem global à gestão de crises fora da UE, solicitando à SEAE e à Comissão para que assegurem uma abordagem global que não subverte os objetivos específicos e princípios da cooperação para o desenvolvimento ou desvia da redução da pobreza os seus escassos recursos.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Înființarea Serviciului european pentru acțiune externă (SEAE) și consacrarea funcției de Înalt Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politică de securitate prin intermediul Tratatului de la Lisabona evidențiază faptul că statele membre doresc să acționeze împreună, în mod coerent, în diferite domenii de acțiune externe ale Uniunii. Acest pas este unul foarte important pentru întreaga construcție europeană, motiv pentru care în prezent trebuie depuse toate eforturile pentru a valorifica potențialul pe care Uniunea îl are de a acționa pe scena internațională. Pentru aceasta, este nevoie de o eficientizare a modului de acțiune a SEAE, care în momentul de față se dovedește a fi deficitar în unele domenii. Pentru a asigura funcționalitatea deplină a SEAE, susțin o revizuire a organizării și funcționării acestui serviciu. Consider că se pot aduce îmbunătățiri în ceea ce privește procesele decizionale operaționale și procesul de implementare în domeniul politicii externe și de securitate comună, care în momentul de față sunt prea lente. Susțin simplificarea structurii de comandă a SEAE, precum și o consolidare a rolului secretarului său general executiv prin stabilirea unui lanț clar de comandă în sprijinul unui proces decizional eficient și al unui răspuns politic în timp util.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai soutenu pleinement ce rapport de mes collègues Elmar Brok et Roberto Gualtieri qui vient faire le point sur le fonctionnement du Service europeén pour l'action extérieure (SEAE), trois ans après sa création. L'Union européenne est un acteur global et à ce titre, elle se doit de faire entendre sa voix au-delà de ses frontières. A cet égard, le SEAE devrait avoir une action plus ambitieuse. Par ailleurs, une meilleure coordination entre les diplomaties des 27 Etats membres et le SEAE pourrait permettre de réaliser d'importantes économies d'échelle et augmenterait à la fois l'efficacité et la portée des actions entreprises au niveau européen. Pour toutes ces raisons, il est nécessaire de faire évoluer le SEAE pour en faire un acteur incontournable des relations internationales.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea Recomandării deoarece consider că înființarea SEAE a reprezentat un pas major în definirea unei politici externe veritabile pentru Uniunea Europeană. Vreau să încurajez dezvoltarea în continuare a Serviciului întrucât, în opinia mea, Uniunea trebuie să își consolideze profilul pe plan extern. Însă vreau să remarc faptul că există neajunsuri în privința atingerii unui echilibru geografic și de gen în rândul angajaților SEAE. Noile state membre sunt în continuare sub-reprezentate la toate nivelurile. De aceea cred că va trebui găsită o soluție pe termen mediu pentru o procedură mai echitabilă și transparentă de recrutare. De asemenea, cred că va trebui redresată și problema echilibrului de gen, mai ales în ceea ce privește pozițiile superioare. Însă doar cu respectarea criteriilor de merit si performanță.
Nora Berra (PPE), par écrit. – A la création du SEAE en 2010, il était prévu que son organisation et son fonctionnement seraient soumis à révision à la mi-2013. Le rôle du SEAE est de mener la politique extérieure de l'Union européenne. La situation politique et économique mondiale évoluant rapidement, il est essentiel d'adapter l'action du SEAE qui doit mener une action proactive en coordonnant ses ressources humaines et financières pour que l'Europe puisse peser de son poids sur la scène internationale. Afin de renforcer l'efficacité et la visibilité du SEAE, il est essentiel que les ministres des Affaires étrangères prennent plus régulièrement part à l'action extérieure européenne. Renforcer le rôle de coordinatrice de la Vice-présidente de la Commission/Haute-Représentante et son leadership devrait également permettre d'améliorer la visibilité et la force d'action du SEAE. Dans le futur, le SEAE aura un rôle déterminant à jouer dans les relations avec les pays tiers et les instruments financiers extérieurs. Au regard de ces éléments, je me suis prononcée en faveur du rapport.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Rosnąca aktywność europejskiej dyplomacji powoduje konieczność stałego monitorowania jej funkcjonowania, celem systematycznego udoskonalania, a także stopniowego eliminowania braków. Wydaje się, że kluczową obecnie sprawą jest zwiększenie jej otwartości oraz przejrzystości budżetowej. Nadal niepokojąco wygląda dysproporcja udziału pracowników z nowych krajów członkowskich względem reprezentantów dawnej piętnastki. Nie sądzę natomiast, aby zwiększanie roli wysokiego przedstawiciela jako inicjatora i politycznego przywódcy było rozwiązaniem pożądanym. Ponadto narzucanie krajom jednoznacznej linii politycznej w sprawach zagranicznych i bezpieczeństwa nie może uzyskać akceptacji. Centralizacja na tym polu nie będzie rozwiązaniem ani korzystnym, ani tym bardziej konstruktywnym. Podobne wątpliwości wzbudzają postulaty rozważenia możliwości głosowania kwalifikowaną większością w obszarze wspólnej polityki zagranicznej oraz zniesienia rotacyjnej prezydencji w grupach roboczych Rady. W rezultacie tego następować będzie pomniejszanie kompetencji państw oraz utrudnianie realizacji ich priorytetów w dziedzinie spraw zagranicznych.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi svarbu užtikrinti geresnį su vystymu susijusių klausimų koordinavimą ir gerą valdymą tarptautiniu lygmeniu, siekiant sudaryti sąlygas ES būti vieningai ir matomai. Šiuo tikslu įkurta Europos išorės veiksmų tarnyba (EIVT) yra nauja tarnyba, pagrįsta Bendrijos ir tarpvyriausybiniais ištekliais, į ją panašių nėra ES ir todėl negalima tikėtis, kad šis organas veiks visu pajėgumu praėjus dvejiems metams nuo įsteigimo. Nors ir yra pasiekta didelė pažanga steigiant EIVT, tačiau bendros saugumo ir gynybos politikos operatyvinių sprendimų priėmimas ir įgyvendinimas yra matomi kaip pernelyg lėtai vykdomi procesai, daugeliu atveju dėl struktūrinių ir procedūrinių priežasčių. Taigi reikėtų plėtoti EIVT gebėjimus, analizuoti ankstesnę operatyvinę patirtį ir iš jos pasimokyti, ypač konfliktų prevencijos, tarpininkavimo konfliktų atveju, krizių valdymo, susitaikymo ir taikos kūrimo klausimais. Atsižvelgiant į šias pastabas, būtų pravartu supaprastinti EIVT vadovavimo struktūrą ir stiprinti vykdomojo generalinio sekretoriaus vaidmenį nustatant aiškią vadovavimo grandinę, siekiant padėti efektyviau priimti sprendimus ir laiku pateikti politinį atsaką.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la simplification et d'une augmentation de la synergie entre les services du Conseil et de la Commission. Crée il y a maintenant 2 ans, le SEAE représente la chance de l'UE de voir naitre une véritable politique étrangère européenne. Il est actuellement handicapé par des problèmes structurels et politiques, c'est pourquoi j'ai voté en faveur d'une révision pour améliorer le fonctionnement en vue d'unifier les unités de gestion de crises et d'améliorer le recrutement. La nouveauté apportée par le SEAE a été la création de délégations européennes à l'étranger, qui peinent pourtant à trouver leur place à côté des ambassades des Etats membres. Nous avons donc envisagé l'hypothèse de regrouper certains services fournis par les services diplomatiques et consulaires des Etats membres au niveau européen pour fournir une protection aux citoyens européens non représentés dans un pays donné.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − O SEAE desempenha um papel de grande importância no planeamento e na programação da cooperação bilateral para o desenvolvimento com países e regiões parceiros. É importante assegurar uma melhor coordenação e a boa governação entre a Comissão e o SEAE no que diz respeito a questões de desenvolvimento a nível internacional, a fim de permitir à UE falar a uma só voz e ganhar visibilidade.
Corina Creţu (S&D), în scris. − SEAE va trebui să devină cât mai curând o organizaţie eficientă, orientată spre rezultate. Acest lucru pare să fie deocamdată afectat de actuala structură a SEAE, care este prea încărcată la vârf şi marcată de prea multe paliere decizionale. O mai raţională structură de personal ar putea face din SEAE un instrument flexibil şi adaptabil, capabil de acţiune în situaţii de criză. Aşa cum arată şi raportul, slăbiciunile Serviciului au ieşit în evidenţă în contextul recentelor evenimente din nordul Africii şi din Orientul Mijlociu, zone de interes pentru UE, unde ar fi trebuit să fim mai prezenţi şi mai activi în plan diplomatic. Remarc şi nevoia unei mai bune coordonări între instituţii şi a bunei guvernări în ceea ce priveşte problemele de dezvoltare la nivel internaţional, astfel încât UE să poată adopta o viziune unitară şi să câştige vizibilitate. UE are o experienţă în materie de elaborare, finanţare şi gestionare a unor programe de dezvoltare în ţări partenere, unele extrem de sensibile, care se adresează combaterii active a sărăciei. Nu este în interesul nimănui să apară paralelisme, care să ducă la irosirea unor resurse şi aşa limitate.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat în favoarea acestei rezoluţii, deoarece consider că Serviciul European pentru Acţiune Externă (SEAE) trebuie să fie coordonat mai eficient. De asemenea, trebuie să fie evitată suprapunerea între acţiunile Comisiei Europene şi cele ale SEAE, cu scopul de a eficientiza luarea deciziilor, dar şi de a răspunde în timp util provocărilor internaţionale. Nu în ultimul rând, Parlamentul European trebuie să aibă un cuvânt mai important de spus cu privire la modul în care funcţionează SEAE.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O Serviço Europeu de Ação Externa está ainda nos primeiros anos do seu funcionamento, pelo que é prematuro fazer juízos demasiado definitivos sobre a sua organização e funcionamento. Deve, no entanto, pugnar-se pela sua melhoria e procurar contribuir para que tal suceda. É necessária a participação dos Estados-Membros e das instituições da União para que este esforço de credibilização e unidade da ação externa da União Europeia, que culminou na criação do SEAE, continue a apresentar resultados satisfatórios. O reforço da assessoria política da Alta Representante bem como o envolvimento adicional dos Ministros dos Negócios Estrangeiros dos Estados-Membros na operação da Ação Externa europeia devem ter em conta o necessário equilíbrio entre os Estados e procurar evitar as tentações de diretório. O SEAE tem um papel crucial a desempenhar no futuro das relações da União Europeia com o mundo. Deveria, por isso, ter acolhido no seu estatuto um regime linguístico que privilegiasse as línguas europeias mais aptas a estabelecer contactos diretos com o resto do mundo.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O objetivo do Serviço Europeu de Ação Externa (SEAE), nos termos do n.º 3 do artigo 27.º do Tratado da União Europeia (TUE), é apoiar o Alto Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança. Apoio o presente relatório, elaborado pelos colegas Elmar Brok e Roberto Gualtieri, sobre uma recomendação à Alta Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança/Vice-Presidente da Comissão Europeia, ao Conselho e à Comissão sobre a revisão de 2013 da organização e do funcionamento do SEAE, porque entendo que é necessário conferir mais eficácia a este serviço, simplificando a estrutura de comando de modo a que a tomada de decisões e o papel do Secretário-Geral Executivo sejam mais eficazes. Além disso, é fundamental uma melhor articulação com o Parlamento Europeu tendo em conta as múltiplas funções que lhe estão destinadas. O SEAE pode, e deve, numa altura de contenção financeira em que os Estados-Membros estão a reduzir as suas representação diplomáticas, ser visto como uma oportunidade para congregar sinergias e promover uma melhor cooperação estratégica internacional.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Lisabonská zmluva predstavila cieľ zabezpečiť jednotu, dôslednosť a účinnosť vonkajšieho konania Únie. Európska služba pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) je novým orgánom vychádzajúcim z komunitných aj medzivládnych zdrojov a v rámci EÚ nemá obdobu.
Ak vystaviť tento útvar kritike, v každom prípade sa domnievam, že táto kritika musí byť spravodlivá a konštruktívna. Úspech ESVČ je dôležité hodnotiť a posudzovať predovšetkým z hľadiska schopnosti vykonávať komplexný prístup EÚ k súčasným výzvam a úlohám na poli vonkajšej činnosti.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − La relazione si concentra sul Servizio Europeo di Azione Esterna (SEAE), il cui compito è di perfezionare la politica estera UE. In particolar modo, si fanno raccomandazioni in riferimento alla nomina dei vice alti rappresentanti politici, per semplificare la catena di comando, per rafforzare il ruolo politico dell'alto rappresentante, per assicurarsi che i capi delegazione siano scelti in base al merito e che le delegazioni stesse si confrontino con il tema dei diritti umani. Si impone poi l'obbligo di informare il Parlamento su ogni livello di negoziazione raggiunto, si promuovono corsi di formazione e attività comuni, si assicura il bilanciamento di genere del servizio. Visto il numero delle modifiche apportate e la difficoltà di effettuare previsioni sulla loro utilità, allo stato attuale mi astengo dal voto.
András Gyürk (PPE), írásban. − Az uniós külpolitika kezdeti sikerének könyvelhetjük el, hogy az uniós Külügyi Szolgálat 2011-ben megkezdte működését. Arra már kevésbé lehetünk büszkék, hogy 2013-ra sem sikerült azt elérni, hogy a vezetők kinevezésénél érvényesüljön a földrajzi egyensúly elve.
Meggyőződésem, hogy a szakmai rátermettség és a hozzáértés nem a nemzeti hovatartozástól függ. Ezért elengedhetetlennek tartom, hogy a Külügyi Szolgálat vezetősége biztosítsa a megfelelő arányosságot a tagállamok kinevezettjei között a szervezet minden szintjén.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu la proposition de recommandation de mes collègues Elmar Brok et Roberto Gualtieri. Cette proposition de recommandation concernait l'examen 2013 de l'organisation et du fonctionnement du Service Européen pour l'Action Extérieur. Des progrès appréciables ont été réalisés dans la mise en place du SEAE. Néanmoins, force est de constater que des améliorations sont nécessaires en termes de synergies et de coordination entre les institutions, de leadership politique et de visibilité. Je me réjouis de l'adoption de cette proposition qui souligne ces nécessités.
Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – Le Service européen pour l'action extérieure est entré en fonction en 2011. Il doit être l'atout essentiel dans la création d'une véritable politique étrangère de l'Union européenne. Pour ce faire, il est nécessaire de renforcer les pouvoirs du service en consacrant notamment un rôle accru du Haut représentant en tant que vice-président de la Commission et en adaptant les compétences des délégations européennes pour répondre aux besoins de l'UE et promouvoir ses intérêts. J'ai voté ce texte car il s'oriente parfaitement dans cette direction.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – Jeudi, j'ai voté pour la révision de l'organisation et du fonctionnement du Service européen pour l'action extérieure (SEAE). Crée en 2011 à la suite de l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne, le SEAE vise à assurer la coordination et la cohérence de l'action extérieure de l'UE. Dirigé par la Haut représentante de l'Union pour les affaires étrangères, la Britannique Catherine Ashton, le SEAE favorise l'émergence d'une politique étrangère européenne, garant des intérêts européens. Dans cette perspective, nous avons décidé de renforcer le leadership politique de cette institution ainsi que son corps diplomatique. En effet, nous souhaitons faciliter la coordination entre la Commission et le Conseil et donner plus de poids au Haut représentant. De plus, la structure du SEAE doit être simplifiée afin d'offrir un commandement plus efficace et un système plus performant de réaction aux crises. En effet, cette réforme intervient après la crise au Mali où l'UE a manqué d'apporter une réponse rapide et unie.
Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestei recomandări. Cu toate acestea, consider că progresele evidente realizate în crearea Serviciului European pentru Afaceri Externe nu elimină problemele de funcţionare ale Serviciului. Criza din Mali şi situaţia din Siria au subliniat o serie de deficienţe procedurale şi de comunicare ale SEAE. Serviciul european de Acţiune Externă reprezintă oportunitatea realizării unei politici externe coerente. Susţin punctul 3 din prezenta recomandare vizând simplificarea structurii ierarhice şi definirea rolurilor reprezentanţilor SEAE pentru o mai mare coerenţă instituţională. Această simplificare este posibilă prin unificarea structurilor de politică externă ale Comisiei şi ale Secretariatului Consiliului. Insist asupra necesităţii colaborării dintre ambasadele naţionale şi delegaţiile SEAE. Aceasta se poate realiza printr-un sistem de raportări politice comune între cele două instanţe.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this review of the EEAS three years after its creation. I agree that the Service could coordinate better and show greater political leadership with simplified structures. I welcome the calls for greater political accountability to the Parliament and for work to continue to minimise duplication with the work of the Commission and Council. A strong EEAS is vital for the EU's global strength.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce rapport car nous devrons améliorer l’efficacité du Service européen d’action extérieure. Des doublons avec le secrétariat du Conseil peuvent être évités et permettre des économies. Le contrôle du Parlement doit être renforcé.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Com o Tratado de Lisboa foi introduzido o objetivo de assegurar a unidade, a coerência e a eficácia da ação externa da União Europeia. A tomada de decisões operacionais e a execução, no domínio da Política Externa e de Segurança Comum/Política Comum de Segurança e Defesa (PESC/PCSD), são demasiado lentas devido a motivos estruturais e processuais. Podemos dar como exemplo dessa ineficácia a crise no Mali, em resposta à qual os processos de tomada de decisões e as decisões relativas ao financiamento não foram aprovados nem executados rapidamente. Penso, assim, oportuno rever a organização e o funcionamento do SEAE.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra de este informe debido a que introduce numerosos aspectos que pretenden un incremento de la militarización del Servicio Europeo de Acción Exterior. Los ponentes plantean todo tipo de iniciativas que permitan una profundización en el rol imperialista y neocolonial que el SEAE está implementando en interés de las clases dominantes de los Estados miembros. El informe plantea la colaboración civil-militar en el trabajo que desarrolla y una progresiva introducción de los objetivos de seguridad y defensa en su funcionamiento. Además plantea el refuerzo de la figura de la Vicepresidenta/Alta Representante en sus poderes para poder continuar actuando como voz conjunta de la Unión Europea frente a terceros países. Es por las consecuencias que planteará esta evolución del SEAE por lo que he votado en contra del presente informe.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Le SEAE est un bon pas vers la création d'une véritable politique étrangère européenne. Certes, des progrès restent à accomplir pour que ce service soit pleinement fonctionnel et pour que la gestion des crises extérieures se fasse de manière rapide et coordonnée entre la Commission et le Conseil. Nous devons également améliorer notre visibilité. Toutefois il faut également donner à la HR/VP de la Commission, Mme Catherine Ashton, les moyens de réaliser les objectifs du SEAE.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − It is known that the current command structure of the EEAS is marked by a complex system of multi-level hierarchies and elements previously unknown to EU administration, such as the position of a managing director or the existence of a corporate board. There is a need for a substantial review and simplification of these structures in order to remove obstacles that currently hamper the vertical flow of information and unnecessarily delay decisions in a service that should be ready to react quickly to emergencies. There should be more focus on strategic planning and more consistency between short and longer-term measures. I am in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Ein erfolgreicher auswärtiger Dienst kann nur auf einer von den außenpolitischen Akteuren der EU ausgehandelten Strategie basieren. Während die einen eine Vision des EAD als Ersatz ihrer nationalen diplomatischen Dienste sehen und sich einen supranationalen Konsulardienst erhoffen, verfolgen andere eine eigene politische Agenda. Für sie kann es sich maximal um eine Ergänzung – etwa im Bereich der Nachbarschaftspolitik – handeln. So hat sich der EAD nahtlos in das Heer an EU-Agenturen eingereiht, das die Steuerzahler Millionen kostet und dominiert wird von Doppelstrukturen und Doppelarbeit. Selbst eine Neuaufstellung mit besserem Personaleinsatz und klarerer Aufteilung von Verantwortung und Zuständigkeit wird an den Grundproblemen wenig ändern. Ich halte die angestrebte Reform in diesem Sinne für zu wenig tiefgreifend. Aus diesem Grund hat der Bericht nicht meine Zustimmung erhalten.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce rapport, car il reprend très largement les préoccupations du Parlement européen quant à l’organisation du Service européen pour l’action extérieure (SEAE). Il précise très clairement que le SEAE doit fournir des efforts supplémentaires pour faire porter la voix de l’Europe dans le monde, et que cela ne pourra se faire que par une amélioration de la synergie et de la coopération entre les institutions de l’Union européenne et les États membres pour que le SEAE puisse réagir rapidement et de manière pertinente aux évènements qui surviennent dans le monde. Une seconde raison de mon vote se trouve dans la définition des objectifs du SEAE et notamment la réaffirmation du caractère «communautaire» des politiques de voisinage. Enfin, ce rapport propose de réaliser des économies d’échelle avec une conciliation plus importante avec les États membres afin de réduire les coûts notamment dans les prestations de services consulaires.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − EIVT padeda Sąjungos vyriausiajam įgaliotiniui užsienio reikalams ir saugumo politikai užtikrinti Sąjungos išorės veiksmų įvairiose srityse nuoseklumą, ES išorės veiksmų vienybę, nuoseklumą ir veiksmingumą, dalyvauja ES piliečių teisių apsaugoje trečiosiose šalyse. EIVT pradėjo veikti 2011 metais. Remdamasis dvejų metų EIVT veiklos patirtimi, Europos Parlamentas teikia rekomendacijas siekiant stiprinti tarnybos lankstumą, greitą reagavimą krizių atvejais, įgalinti spartų resursų perskirstymą, efektyvų lėšų valdymą ir kitus aspektus, stiprinančius EIVT veikimą ir organizavimą.
Katarína Neveďalová (S&D), písomne. − Aj napriek kritike a mnohým kuloárnym posmeškom si stále myslím, že Európska služba pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) je stále pomerne nová inštitúcia a že neubehlo ešte dosť času na to, aby bolo možné plne posúdiť niektoré aspekty jej organizácie a fungovania. Význam ESVČ potvrdzuje hlavne lepšie zabezpečenie koordinácie a dobrej verejnej správy v oblasti problematiky rozvoja na medzinárodnej úrovni, ktorá napomáha tomu, aby mohla EÚ hovoriť jedným hlasom a získať si tak lepšiu viditeľnosť vo svete.
ESVČ zohráva dôležitú úlohu pri plánovaní a tvorení programov bilaterálnej rozvojovej spolupráce EÚ s partnerskými krajinami a regiónmi a spolu s Komisiou a pod vedením komisára pre rozvojovú politiku je zodpovedná za prípravu všetkých strategických viacročných programových dokumentov súvisiacich s nástrojom financovania rozvojovej spolupráce a Európskym rozvojovým fondom.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, însă apreciez că recomandarea ar fi trebuit să insiste asupra problemei echilibrului geografic în selecţia şi numirea personalului SEAE. Am cerut recent ca Serviciul European de Acţiune Externă să răspundă la următoarele întrebări: care este numărul de angajaţi ai Serviciului European de Acţiune Externă; care este provenienţa, după statul membru, a angajaţilor SEAE; care este provenienţa, după statul membru, a angajaţilor SEAE cu funcţii de conducere; ce măsuri va lua conducerea SEAE pentru realizarea unui echilibru geografic mai pronunţat în selecţia şi numirea personalului. Răspunsul primit a făcut referire numai la numărul total de persoane angajate la SEAE, evitând să ofere informaţiile concrete solicitate. Consider că răspunsul transmis este o dovadă de lipsă de transparenţă din partea Înaltului Reprezentant.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente recomendação sobre a revisão de 2013 da organização e do funcionamento do Serviço Europeu de Ação Externa Melhorar e o reforço dos papéis de coordenação, iniciativa e liderança política do Alta Representante.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Le Service européen d'action extérieure (SEAE) est essentiel dans la création d'une véritable politique étrangère européenne. Pourtant, la voix diplomatique de l'UE a encore du mal à se faire entendre, comme l'illustre sa lente réponse face à la crise au Mali. Pour être plus efficace, le fonctionnement du SEAE doit encore être amélioré. Dans cette perspective, cette résolution, à laquelle j'apporte mon soutien, demande notamment que : - le processus de prise de décision du SEAE soit plus cohérent, clair et efficace en termes de coûts, - le rôle de Haut-représentant en tant que Vice-président de la Commission soit renforcé, - dans les pays instables ou fragiles, les délégations de l'UE soient dotés d'attachés de sécurité et de défense afin de disposer des compétences adaptées pour être en mesure de défendre et promouvoir efficacement les intérêts de l'UE dans chaque région, - la responsabilité du SEAE devant le Parlement soit renforcée, le contrôle de celui-ci étant essentiel pour renforcer la légitimité de l'action extérieure de l'UE et s'assurer que celle-ci soit comprise par les citoyens.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − in favour. The text addresses some recommendation to the High Representative/Vice President, the Council and the Commission, bearing in mind that there has been good progress in setting up the EEAS but that more can be achieved in terms of synergy and coordination between institutions, as well as political leadership and visibility, due to the opportunities created by the combination of the roles of High Representative, Vice-President of the Commission and Chair of the Foreign Affairs Council, and by strengthening the instrumental nature of the Service.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted for this report as it calls for the High Representative/Vice-President to have political deputies who are answerable to the European Parliament and I fully support this idea.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du texte. J'encourage le SEAE à renforcer son rôle dans les négociations internationales relatives aux questions politiques et de politique extérieure, notamment en recourant aux outils diplomatiques dont il dispose pour promouvoir la Cour pénale internationale (CPI), à rappeler la nécessité de soutenir cette dernière et de signer ou ratifier son acte constitutif aux pays tiers – et en particulier des pays en voie de développement – qui ne l'ont pas encore fait, ainsi qu'à intégrer des clauses contraignantes dans les accords conclus avec les pays tiers, les obligeant à coopérer avec la CPI, ou encore à imposer des mesures restrictives contre les personnes attraites devant la CPI.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − De acordo com a decisão do Conselho de 26 de julho de 2010 que estabelece o SEAE, a Alta Representante deve efetuar uma reforma da organização e do funcionamento do SEAE em meados de 2013. Neste contexto, o Parlamento Europeu apresenta as suas recomendações que consistem, sobretudo, em defender um SEAE mais ambicioso, que envolva mais esforços em termos de sinergia e de coordenação entre as instituições e os Estados-Membros, de forma que o SEAE possa reagir de forma mais rápida e mais pró-ativa e, consequentemente, fazer com que a voz da UE no mundo seja ouvida. Por estas razões, votei a favor das recomendações do Parlamento.
Frank Vanhecke (EFD), schriftelijk. − Deze resolutie brengt ongetwijfeld een aantal aanbevelingen die de werking van de feitelijke diplomatieke dienst van de EU - ook al mag het kind die naam niet dragen - kunnen verbeteren. De vraag blijft echter of het te verantwoorden is jaarlijks een half miljard euro te pompen in een buitenlandse dienst op een ogenblik dat er nog bijlange geen reële gemeenschappelijke buitenlandse politiek bestaat. Dat baroness Ashton inmiddels verantwoordelijk tekent voor de onredelijke en zelfs schandelijke voorrechten die de Europese luxediplomaten de voorbije jaren genoten, staat inmiddels als een paal boven water. De EDEO is bijzonder slecht van start gegaan. Het is maar zeer de vraag of onze aanbevelingen, zelfs indien ze opgevolgd worden, meer dan doekjes voor het bloeden kunnen worden.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. − Die in dem Bericht genannten Vorhaben Zielen auf Einsparungspotenziale, Effizienzsteigerung und Konkretisierungen ab, die im Sinne einer leistungsfähigeren Überprüfung von Organisation und Arbeitsweise des Europäischen Auswärtigen Dienstes zu begrüßen sind. Besonders auf die Vorschläge des Haushaltsausschusses ist aus budgetärer Sicht einzugehen.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A proposta de revisão, em 2013, da organização e do funcionamento do SEAE reforçaria o seu caráter instrumental na promoção da ingerência externa e de violações do direito internacional e da Carta das Nações Unidas. O SEAE, um dos elementos centrais do Tratado de Lisboa e peça fundamental do federalismo, constitui uma megaestrutura diplomática que subalterniza as representações e os interesses dos Estados-Membros. Tal como definida por este relatório, a revisão da organização e do funcionamento do SEAE só iria aumentar os seus reconhecidos vínculos com as estruturas militares e de informações secretas promovendo a militarização das relações internacionais e ameaçando ainda mais a paz na Europa e no mundo. A nossa proposta para 2013 é, ao contrário da proposta formulada pela maioria do PE, a sua abolição urgente.
8.10. Presadzovanie a ochrana slobody náboženského vyznania alebo viery (A7-0203/2013 - Laima Liucija Andrikienė)
Eija-Riitta Korhola (PPE). - Arvoisa puhemies, olen erittäin tyytyväinen Andrikienėn mietintöön ja äänestin sen puolesta. Uskonnonvapauden tila maailmassa on edelleen hälyttävä, etenkin arabikevään maissa.
Euroopan parlamenttina olemme jo useamman vuoden ajan ajaneet kunnianhimoisia ulkopoliittisia työkaluja uskonnon- ja vakaumuksenvapauden edistämiseksi maailmassa. Olemme tyytyväisiä, että tämä on johtanut uskonnonvapautta koskevien ohjesääntöjen kehittämisprosessiin. Toivon myös, että EU:n rahoitusinstrumentit kohdentavat varoja etenkin uskontojen välistä vuoropuhelua edistäville organisaatioille sekä maltillisille kansalaisliikkeille.
Meidän on kuitenkin varottava sitä, että kuuntelemme vain tunnustuksettomia järjestöjä. Tarvitsemme lisää luovia tapoja kommunikoida myös radikaalimpien toimijoiden välillä, emmekä saa vain keskittyä itsemme kaltaisten järjestöjen toiminnan tukemiseen.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, recently in Brussels I listened to the harrowing story of Mr Adamu Abila, a victim of devastating jihadi violence against Christians in Nigeria. Distressingly, Mr Abila is by no means alone. His story is a mere microcosm of the struggles felt by religious groups all over the world. I am therefore very supportive of the EEAS draft guidelines on the promotion and protection of peaceable practice of religious belief and I am extremely heartened to read of the positive responses of the European Union Member States so far.
It is absolutely paramount that we support the proactive nature of these guidelines in assisting European Union delegations worldwide to recognise violations of freedom and ensure a speedy and effective response as soon as discrimination on a religious basis is identified. With all the world’s major faiths residing side by side in my London constituency, I am proud to represent such a vibrant patchwork of religions and cultures and I am very supportive of any guidelines that encourage tolerance and facilitate the fight against religious persecution.
Bruno Gollnisch (NI). - Monsieur le Président, le rapport de Mme Andrikienė sur la promotion et la protection de la liberté de religion ou de conviction contient d'excellentes choses, mais il comporte beaucoup d'imprécisions et expose des principes tellement larges et mal définis qu'il est difficile de l'appliquer à tous les États membres. Il mettrait à mal les principes traditionnels de certains.
Par exemple, le droit de respecter les jours de repos, conformément aux préceptes relevant de la religion de chacun. En France, par tradition nationale, les jours de repos sont fixés selon le calendrier inspiré de l'histoire chrétienne de cette nation, et il serait difficile que la République s'adapte à chaque religion. De même, une liberté d'expression totale doit exister, certes, concernant la critique de la religion, de l'absence de religion ou de l'athéisme. Mais elle ne saurait tourner en dérision, sous couvert d'exaltation du blasphème, des convictions qui appartiennent à chacun et dont la violation porterait atteinte au droit au respect de la personne.
Je n'ai pas de sympathie pour les caricatures de Charlie Hebdo et j'ai beaucoup de critiques à l'égard d'expositions telles que celle de Piss Christ.
Anna Záborská (PPE). - Je veľmi dobre, že Európsky parlament svojím uznesením navrhol Rade, aby sa európska zahraničná politika začala dôsledne venovať slobode viery a náboženstva vo svete. Ja sama už roky kritizujem pasivitu Komisie a európskej diplomacie v prípadoch prenasledovania kresťanov. Uznesenie Parlamentu síce nie je právne záväzné, ale dáva signál, že stále viac poslancov si začína uvedomovať dôležitosť slobody viery a náboženstva pre rozvoj demokracie a fungujúcej ekonomiky.
Zároveň dúfam, že podobne kriticky sa Parlament raz vyjadrí aj k porušovaniu slobody náboženstva priamo na európskej pôde. Ideológia antidiskriminácie totiž viedla k tomu, že priamo v EÚ sú kresťania postihovaní za svoju vieru a jej symboly. Verím, že toto sa v blízkej budúcnosti zmení.
Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Ich bin sehr glücklich, dass dieses Haus inzwischen sehr intensiv nicht nur für die Religionsfreiheit kämpft, wie in diesem Bericht, sondern speziell auch für die Rechte der Christen in aller Welt und gegen ihre Unterdrückung und Verfolgung. Wir leisten da auch viel praktische Hilfe. Aber empört bin ich über die Art und Weise, wie gewisse Kräfte versuchen, so etwas wie eine laizistische Staatsreligion zu implementieren. Das ist auch heute in der Abstimmung über den Bericht Kaczmarek, den Bericht Cashman und andere wieder zum Ausdruck gekommen.
Am schlimmsten war es für mich wirklich, dass der sehr vernünftige mündliche Änderungsantrag der Kollegin Andrikienė, den auch die Sozialdemokraten akzeptiert haben, durch Aufstehen der Liberalen verhindert wurde. Das ist illiberal. Die Liberalen sollten sich überlegen, ob sie nicht zu ihren liberalen Wurzeln zurückkehren, statt dass sie hier zu denen gehören, die die Speerspitze dieser laizistischen Pseudoreligion bilden. Also bitte mehr Liberalität, gerade auch in religiösen Fragen.
Elena Băsescu (PPE). - Am susţinut şi eu raportul dnei Andrikienė, cu atât mai mult cu cât săptămâna trecută am fost într-o vizită de lucru în Serbia, o ţară cu aspiraţii europene, unde m-am convins cu ochii mei că libertatea religioasă este încălcată.
În estul Serbiei, în Valea Timocului, etnicii români nu au acces la slujbă religioasă în limba română; mai mult, activitatea bisericii ortodoxe române a fost interzisă. De aceea, doresc să vă aduc în atenţie cazul preotului Boian Alexandrovici, de origine română, din satul Malajnica, cel care a construit prima biserică din Valea Timocului unde se slujeşte în limba română şi unde, pe moment, îşi desfăşoară şi el activitatea. Drept consecinţă, a fost exclus din rândul clericilor sârbi.
Doresc să asigur şi pe această cale etnicii români că voi face tot ce ţine de activitatea unui europarlamentar, ca abuzurile din partea autorităţilor sârbe să înceteze.