Índice 
 Anterior 
 Siguiente 
 Texto íntegro 
Acta literal de los debates
Lunes 1 de julio de 2013 - Estrasburgo

19. Intervenciones de un minuto (artículo 150 del Reglamento)
Vídeo de las intervenciones
Acta
MPphoto
 

  President. - The next item is the one-minute speeches on matters of political importance (Rule 150).

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Bruxelles-ul recomandă, în ultimele rapoarte MCV, guvernului socialist de la Bucureşti să folosească ordonanţele de urgenţă strict în situaţiile prevăzute de Constituţie şi doar în caz de urgenţă. Deşi are în Parlament o majoritate reală de 70%, guvernul Ponta a început să preia atribuţiile legislativului, încălcând, astfel, principiul separaţiei puterilor în stat. De la începutul anului, Executivul a adoptat nu mai puţin de 80 de ordonanţe de urgenţă, care au modificat legi importante. Recordul absolut a fost bătut în şedinţa din 26 ianuarie, când, pe ordinea de zi a Executivului, s-au aflat nu mai puţin de 22 de ordonanţe de urgenţă. Precizez că ele vor fi dezbătute în Parlament, în toamnă, după vacanţa de vară. Prin comparaţie, guvernele de dreapta au adoptat în primele 5 luni ale anului trecut doar 14 astfel de ordonanţe. Prin acest mod de a guverna şi de a legifera, USL-ul nu face altceva decât să creeze un profund deficit de democraţie.

 
  
MPphoto
 

  Antonio Masip Hidalgo (S&D). - Señor Presidente, es absurdo buscar reindustrialización y propiciar cierre industrial, también hablar de competencia y entregarse a las industrias de fuera de Europa. Si hubiera de corregirse alguna financiación en el sector naval —lo que ya se hizo en 2011—, nunca debe hacerse hipotecando el futuro de una actividad por la que seguimos apostando.

La Comisión no ha de propiciar miseria y paro, sino actividad, dinamismo y trabajo. ¡Mucho cuidado, Europa! Mucho cuidado también, España y su Ministerio de Hacienda ejecutando resoluciones comunitarias. El trabajo de los astilleros, pasado y futuro, debe preservarse sin riesgo alguno de subrogaciones por supuestas faltas comunitarias.

 
  
MPphoto
 

  Graham Watson (ALDE). - Mr President, I would like to draw the attention of the House to an incident on the evening of 23 June off West Beach in the Bay of Gibraltar. My constituent, Mr Dale Villa, was riding a new jet ski with family and friends when, without warning, a patrol boat of the Spanish Guardia Civil fired a shot at him, then chased him and fired three more shots, even though he was within waters the UN Convention on the Law of the Sea has determined as belonging to Gibraltar. It is lucky that Mr Villa was not killed or seriously injured.

Gibraltar has been a member of the European Union for 40 years. Unlike any other territory it is fully compliant with EU rules. It is totally unacceptable that my constituent should have been attacked by police from Spain in this way when no offence has been committed and when he was not within their waters. This is one of many such incursions by the Guardia Civil in the past three years. I would ask President Schulz to take up this matter with the authorities of Spain, to protect my constituents.

 
  
MPphoto
 

  Mark Demesmaeker (Verts/ALE). - Voorzitter, als lid van de Commissie mensenrechten ben ik begaan met mensenrechten buiten de EU, maar ook binnen de Unie. De manier waarop Spanje de Baskische politieke gevangenen behandelt, is al langer omstreden. Er zijn rapporten over schending van mensenrechten, het specifiek gevangenisregime, het gevangen houden van terminaal zieke mensen. Vorige week was ik met enkele leden van mijn fractie in Baskenland. In de gevangenis van het naburige Logroño wilden we een bezoek brengen aan één van de prominente Baskishe politieke gevangenen. Hij heeft een nummer, maar hij heeft natuurlijk ook een gezicht en een naam: Arnaldo Otegi.

Begin juni hebben we een officiële schriftelijke aanvraag ingediend bij de bevoegde diensten om hem te kunnen zien. We hebben nooit enig antwoord gekregen. Toen we contact zochten, zijn we van het kastje naar de muur gestuurd en aan de gevangenispoort zijn we tegengehouden. De manier waarop wij als Europarlementsleden door de Spaanse overheid zijn behandeld is zonder meer schandalig. Ik verzoek de Voorzitter van dit Parlement dan ook, de Spaanse autoriteiten te wijzen op deze onaanvaardbare houding en respect op te brengen voor het werk van parlementsleden.

 
  
MPphoto
 

  Martina Anderson (GUE/NGL). - Mr President, last month the north of Ireland drew further to the politics of exclusion by passing legislation barring politically motivated ex-prisoners from taking on the role of advisers to executive ministers. I must declare an interest in this issue as my husband is directly affected. Paul Kavanagh, an ex-prisoner who served 15 years in prison and who has been a political adviser for five years to the Joint First Minister Martin McGuinness, will be sacked. We now have a ludicrous situation whereby ex-prisoners can be ministers making decisions – like I was – but not advisers to ministers.

Despite the Good Friday Agreement providing for the employment and reintegration of ex-prisoners, the SDLP and others have allowed the politics of exclusion to re-emerge, imposing a retrospective punishment in breach of Article 7 of the European Convention on Human Rights. It was, after all, discriminatory practices that fed the causes of the conflict in Ireland, so the Irish Government, as a co-signatory of the Good Friday Agreement, should support a challenge to this discriminatory law.

 
  
MPphoto
 

  Tadeusz Cymański (EFD). - Panie Przewodniczący! Zwracam uwagę na trudną sytuację energochłonnej gałęzi przemysłu w Polsce. Obecne wysokie ceny energii oraz realna groźba ich podniesienia doprowadzą do upadłości wielu zakładów, zwiększą i tak już bardzo wysokie bezrobocie oraz wywołają drastyczny wzrost kosztów utrzymania. Już dziś w polskiej Hucie Częstochowa zapowiedziano zwolnienie 1500 pracowników. W zakładzie tym koszty energii na niektórych wydziałach przekraczają 50% kosztów produkcji. Dlatego też wszelkie działania w zakresie polityki klimatycznej nie mogą być oderwane od zróżnicowanych realiów gospodarczych i społecznych poszczególnych państw Unii Europejskiej. W tej sytuacji ponowna próba przeforsowania tzw. backloadingu i w konsekwencji drastyczne podniesienie cen energii jeszcze bardziej osłabi konkurencyjność energochłonnych sektorów przemysłu. Dlatego apeluję do Parlamentu o potwierdzenie w środowym głosowaniu już raz wyrażonego sprzeciwu wobec próby wycofania z rynku części zezwoleń na emisję CO2.

 
  
MPphoto
 

  László Surján (PPE). - Örömmel köszöntjük Horvátországot! Sajnos az ő örömüket ellenpontozza az Unió szerte növekvő kiábrándulás, s a csökkenő választási hajlandóság. Lehet, hogy az euroszkeptikusok meghatározóak lehetnek a következő ciklusban. Növeli a polgárok csalódottságát, ha Párizsban két miniszter is tiltakozni kénytelen az Európai Bizottságnak a Szerződéseken túlterjeszkedő politikai nyomása ellen. Nem bölcs, ha a Bizottság tagjai olyan konferenciákra járnak, melyekről nem nyilatkozhatnak, mert ezzel is növelik a bizalmatlanságot. Nem jó, ha egy tagállam és egy biztos viszonya annyira megromlik, mint Magyarország és Reding elnökhelyettes esetén, olyannyira, hogy a biztos ellen felhozott akár képtelen vádak is hihetőnek tűnnek. A múlt héten a pénzügyi kerettervről való megegyezésben felcsillantak az Unió értékei: a kölcsönös megértés és a kompromisszumkészség. Ehhez kell mindannyiunknak visszatérnünk, akik sikeres Európában vagyunk érdekeltek.

 
  
MPphoto
 

  Joseph Cuschieri (S&D). - Id-dritt ta' trattament ta' pazjenti huwa minqux fil-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea. L-Unjoni Ewropea għandha tkompli tfittex li taħdem b'kollaborazzjoni ma' organizzazzjonijiet Ewropej tas-saħħa li jirrappreżentaw lill-pazjenti Ewropej biex dawn ikollhom rikonoxximent sħiħ tad-dritt bażiku għal dijanjożi, trattamenti, terapiji u aċċess immedjat għall-mediċini.

Għandna nirrispettaw l-importanza tas-sovranità nazzjonali dwar il-materja tas-saħħa, madanakollu, wasal iż-żmien li kull pazjent Ewropew li jmur fi sptar f'pajjiżu għandu jingħata perjodu definittiv ta' żmien raġonevoli ta' stennija. Fl-istess waqt, meta l-Istat jonqos milli jżomm kelmtu, il-gvern ta' dak l-Istat Membru għandu jkun marbut li jiżgura li l-pazjent ikun mibgħut għat-trattament fi sptar privat jew, jekk ikun hemm bżonn, anke fi sptar barra l-pajjiż. Huwa importanti li, f'ċirkostanzi bħal dawn, niggarantixxu d-dritt lill-pazjenti Ewropej li jkunu operati barra minn pajjiżhom, u jkollhom il-ħlas tal-ispejjeż tagħhom imħallas mill-Istat Membru tagħhom wara li jirritornaw f'pajjiżhom.

Din il-garanzija għall-pazjenti, li huma ċittadini Ewropej, għandha tingħata mingħajr restrizzjonijiet sabiex b'hekk inħarsu aħjar l-interess għas-saħħa taċ-ċittadini tagħna. Nenfasizza li dan huwa punt kruċjali għad-drittijiet tal-pazjenti Ewropej.

 
  
MPphoto
 

  Cristian Dan Preda (PPE). - Am solicitat să intervin pentru a face un apel către Victor Ponta, liderul socialiştilor români şi Crin Antonescu, preşedintele PNL. Cei doi i-au obligat pe deputaţii români din Grupurile Socialist şi ALDE să voteze, în martie, împotriva Acordului din Consiliul European, referitor la Cadrul financiar multianual. Ei au lăsat să se înţeleagă că, astfel, ar putea căpăta mai mulţi bani pentru România în 2014-2020. Ţara mea obţinuse deja mai mult decât în 2007-2013 în Consiliul European din februarie. Ponta şi Antonescu nu au căpătat niciun cent în plus, nici nu se putea: demagogia nu te ajută să ai un buget mai mare.

Le cer să nu mai vândă iluzii şi să nu-i mai împingă pe eurodeputaţii pe care-i controlează să respingă bugetul pentru următorii 7 ani. Le cer, de asemenea, să elimine corupţia din gestiunea fondurilor europene. Corupţia este cel mai mare obstacol în calea folosirii acestor fonduri în profitul cetăţenilor, nu al reţelelor politice mafiotizate.

 
  
MPphoto
 

  Josefa Andrés Barea (S&D). - Señor Presidente, Galmed es una planta galvanizadora de la multinacional Thyssen situada en Sagunto (España). Tiene una plantilla de 165 trabajadores y va a cerrar. Los argumentos utilizados por la dirección del grupo son bastante dudosos y suscitan muchas preguntas. Una es que la empresa es rentable y los resultados son positivos, pero repliega su actividad hacia Alemania, precisamente hacia la zona de Westfalia-Renania. Se trata de un reparto del mercado entre dos grandes, Thyssen y Arcelor. Por último, a pesar de que Thyssen ha recibido, para su filial Galmed, fondos de la Unión Europea en concepto de I+D+I, ahora cierra.

La Comisión acaba de aprobar un plan de acción del acero. Prevé medidas específicas. Sin embargo, esta medida es una contradicción. Estamos hablando de 165 personas, 165 familias, una comarca, una región.

Galmed ya ha comunicado la apertura de consultas y el cierre. ¿Qué medidas va a adoptar la Comisión ante este atropello, ante el atropello del empleo y la credibilidad de Europa?

 
  
MPphoto
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, el futuro de 87[nbsp ]000 familias y el esfuerzo de centenares de empresas y miles de grandes profesionales no merece la decisión que se anuncia sobre el tax lease. De confirmarse, la construcción naval desaparecerá en Euskadi y en España, y con ella, empleo, competitividad e innovación en toda Europa.

Una propuesta discutible, porque la anterior titular de competencia, Nelie Kroes, escribió el 9 de marzo del 2009 que el tax lease era legal; injusta, porque en un caso similar como el francés, Europa consideró que la seguridad jurídica y la confianza legítima justifican la no devolución de las ayudas; antieuropea porque el dumping social y ambiental y las ayudas públicas que perjudican la libre competencia no están en Bilbao o en Vigo, sino en el sudeste asiático.

Por ello, recogiendo la preocupación que compartí el viernes con el sector, pido a la Comisión que el próximo día 17 rechace esta sanción y la convierta en lo que necesita toda la construcción naval europea: protección frente a la competencia desleal exterior para una industria que debe ser estratégica y puede seguir aportando empleo e innovación marca «2020».

 
  
MPphoto
 

  Νίκος Χρυσόγελος (Verts/ALE). - Κυρία Πρόεδρε, η κρίση έχει θύματα και μεταξύ των μικρών νησιωτικών περιοχών και των ορεινών περιοχών. Εκτός αυτού, αυτό που βλέπουμε με την πολιτική λιτότητας είναι ότι σε περιοχές που είναι μικρές εγκαταλείπονται οι δημόσιες υπηρεσίες και επιβαρύνεται ο πληθυσμός, γιατί δεν έχει πρόσβαση στις υπηρεσίες υγείας, δεν υπάρχουν καλές συνδέσεις –υπάρχουν νησιά που δεν έχουν τακτική σύνδεση– κλείνουν σχολεία και φεύγουν δημόσιες εφορίες από περιοχές κοντινές.

Αντί λοιπόν να μειώνεται η διαφορά, να υπάρχει σύγκλιση στην Ευρώπη, αυξάνεται η απόσταση μεταξύ περιοχών λόγω και της κρίσης και των πολιτικών λιτότητας. Θα έπρεπε λοιπόν η Επιτροπή να εξετάσει κατά πόσον υπάρχει ανάγκη για μια ειδική πολιτική για τις περιοχές αυτές που υποφέρουν σήμερα από τη βαθιά οικονομική, κοινωνική και οικολογική κρίση, είναι δε σημαντικό ο πληθυσμός που αφήνεται εγκαταλελειμμένος από στοιχειώδη και βασικά δικαιώματα να έχει πρόσβαση στην υγεία, στην εκπαίδευση, σε σωστό δίκτυο συγκοινωνιών.

 
  
MPphoto
 

  Emer Costello (S&D). - Mr President, there is no doubt that youth unemployment is the greatest challenge facing the EU, and Ireland in particular.

I welcome last Friday’s agreement between Council and Parliament to frontload the EUR[nbsp ]6[nbsp ]billion budget for tackling youth unemployment in 2014-2015. I particularly welcome that the Council has conceded to Parliament’s demand on flexibility so that unspent EU funds can continue to be put into youth employment measures from 2016.

Proper implementation of the Youth Guarantee will be crucial. I have met with many organisations working with young people from Tallaght, Ballyfermot, Coolock and Balbriggan. They have emphasised the necessity of focusing on what young people need and to ensure that we address shortcomings of existing ESF-funded projects. If the Youth Guarantee is to work then we must consult widely with grassroots organisations in drawing up plans.

But we also need the learning from pilot projects, and I am calling on the European Commission to announce the results of the Youth Guarantee pilot projects without further delay. Project applicants like Ballymun in Dublin applied last year and have been waiting since last April for the results. It is imperative that the momentum which is now behind the Youth Guarantee is maintained and that we give hope to young people and show them that Europe can deliver for them.

 
  
MPphoto
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL). - Senhor Presidente, no passado dia 27 de junho, em Portugal, teve lugar uma greve geral com uma das maiores adesões de sempre em todo o país e nos diversos setores de atividade, na indústria, nos serviços, no setor privado e no setor público. Na indústria, paralisação de muitas empresas, como o Arsenal do Alfeite, os Estaleiros Navais de Viana do Castelo ou a Lisnave. Nas pescas, paralisação generalizada das lotas e frotas de pesca. Nos transportes, paralisação generalizada dos comboios e metros e dos portos marítimos nacionais e um enorme impacto na operação aeroportuária. Na administração pública, foram muitos os hospitais e centros de saúde onde a greve se fez sentir fortemente. Muitos jovens com vínculos precários que, apesar da situação de chantagem em que vivem, tiveram a coragem de defender os seus direitos. E muitos outros exemplos.

Sobre a greve geral em Portugal, que ilações retiram as instituições europeias? Nenhuma. Porque esta greve constituiu uma indesmentível exigência da rejeição das políticas de direita, plasmadas no acordo com a troica, ou seja, as políticas da União Europeia. Os trabalhadores portugueses querem a troica fora de Portugal e disseram-no bem alto, exercendo o seu direito à greve. A União Europeia é tão democrática que faz de conta que nada aconteceu.

 
  
MPphoto
 

  Слави Бинев (EFD). - В България хората са на улицата. Парламентът отново не промени Избирателния кодекс, така че и най-заклетите скептици да имат вяра в изборите.

Международните наблюдатели констатираха сериозни нарушения на най-нечестните и манипулирани избори, а откритите 350 000 бюлетини бяха само част от подготвената фалшификация.

Под 50% гласуваха, а 25% от тях нямат представителство в парламента.

Фалшивите избори създават фалшив парламент и фалшиво правителство, които водят до глад, мизерия и отчаяние.

Най-ощетените от фалшификациите бяха от Националния фронт за спасение на България, които взеха 3.8 % и малко не им достигна, за да влязат в парламента.

Те поискаха от съда касиране на изборите, предоставяйки безспорни доказателства за стотици нарушения във всички избирателни райони.

Затова Европарламентът трябва да се намеси на страната на потърпевшите български партии, в противен случай се посяга на демокрацията в България.

 
  
MPphoto
 

  Nick Griffin (NI). - Mr President, I recently spent four days in Damascus, a city that is striking for its normality and religious tolerance. Contrary to the propaganda about repression, Sunni mosques are open and some women wear clothing which shows the Salafist sympathies of their husbands. Others wear mini-skirts. It is a secular society much like ours.

I also met captured free-Syria army rebels not only from North Africa and Central Asia, but also from France and Spain. They spoke freely about their aim, once they were done in Syria, to bring their bloody jihad to Europe – to London, Paris, Madrid, Stockholm and Manchester. At least 600 EU-born Islamists are fighting with the rebels.

If you send arms to Syria, they will go to men who will bring them back here and turn them against us. If you arm the rebels, you will not just help these cut-throats destroy the last tolerant secular state in the Middle East, you will also bring Wahabi terror to our streets. Stop and think before you plunge your hands in so much innocent blood.

 
  
MPphoto
 

  László Tőkés (PPE). - Elnök úr! Romániában Victor Ponta szocialista-liberális kormánya nyolc olyan közigazgatási nagyrégiót kíván létrehozni, melyek a hagyományos történelmi régiókat teljességgel figyelmen kívül hagyván, nyilvánvaló módon az erdélyi magyar vidékek román többségű térségekbe való beolvasztását célozzák.

Az 1968-as megyei átalakítások idején ezt még a soviniszta Ceaușescu sem merte megtenni velünk. 1989-ben pedig éppen az ország erőszakos területrendezési tervébe bukott bele a kommunista diktátor. Mi, erdélyi magyarok, nem akarunk a kipusztuló romániai németek és zsidók sorsára jutni. Az Európai Unió nem nézheti tétlenül a posztkommunista Románia eurokonformnak álcázott regionalizációs, illetve asszimilációs polikáját.

 
  
MPphoto
 

  Carmen Romero López (S&D). - Señor Presidente, usted, señor Comisario, seguro que no sigue este asunto. La Comisión ha escrito una carta al Gobierno español, a instancias de este, para llamar la atención al Gobierno de mi Comunidad autónoma, Andalucía, por el proyecto de ley que se debate ahora para asegurar la función social de la vivienda.

Nos parece miserable que la Comisión Europea se haya prestado a eso. Una cosa son las peleas políticas en mi propio país y otra es que la Comisión venga a interferir en nuestro debate cuestionando una medida que hace posible el uso temporal, durante tres años, de viviendas propiedad de los bancos para familias vulnerables y mujeres víctimas de violencia y con acuerdo tácito entre las partes.

¿Cómo es posible que no hayan dicho ni una palabra sobre los errores y los fallos de nuestro mercado financiero e hipotecario, de las cláusulas abusivas, de los costes de los servicios, y vienen ahora a cebarse con las familias vulnerables y las mujeres más débiles? ¿No es una vergüenza para esta Comisión Europea? ¿No le parece que se deberían haber escrito muchas cartas antes y no haber cometido nunca este error? ¿No tienen, de verdad, ninguna sensibilidad política para lo que están pasando tantas familias y tantas personas en mi país y en mi Comunidad autónoma?

 
  
MPphoto
 

  Catherine Stihler (S&D). - Mr President, this week marks the 25th anniversary of the Piper Alpha tragedy. On 6[nbsp ]July 1988, a series of explosions on the Piper Alpha oil and gas platform turned the rig into an inferno. One hundred and sixty-seven men lost their lives and only 59 men survived. The Piper Alpha tragedy is still today not just Europe’s but also the world’s most deadly off-shore disaster.

It is therefore fitting that this House remember those who lost their lives in the North Sea. As one of the survivors said: ‘Piper has never left me; it was yesterday and will always be yesterday.’ That is why we should always support the highest standards in health and safety, especially in the off-shore environment. Only yesterday a crane on the Brent Charlie platform and some of its support structures were damaged. No one was injured and an investigation has been launched.

To conclude, we should never forget the Piper Alpha disaster and we should do all we can across the EU and the world to ensure that such a disaster never happens again.

 
  
MPphoto
 

  Κυριάκος Τριανταφυλλίδης (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, πληροφορίες αναφέρουν ότι σε επίσημα έγγραφα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που χρηματοδοτεί σειρά έργων στην τουρκοκρατούμενη περιοχή της Κύπρου, κατεχόμενα χωριά αναγράφονται με την μετονομασία που τους έδωσαν τα κατοχικά στρατεύματα και όχι με τα αναγνωρισμένα ονόματα των χωριών αυτών. Υπενθυμίζω, κύριε Πρόεδρε, ότι, με βάση τη σχετική σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για τα γεωγραφικά ονόματα, η Δημοκρατία της Κύπρου έχει καταθέσει στα Ηνωμένα Έθνη κατάλογο των ιστορικών ονομάτων και τοπωνυμίων της χώρας, κατοχυρώνοντας έτσι τον μόνο σωστό και νομικά αναγνωρισμένο τρόπο γραφής και ονομασίας αυτών των χωριών. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, υιοθετώντας τις υπό των κατοχικών αρχών επιβληθείσες μετονομασίες, καταστρατηγεί το διεθνές δίκαιο, συνεπώς γίνεται συνυπεύθυνη στην προσπάθεια της Τουρκίας για τη δημογραφική και πολιτιστική αλλοίωση μιας περιοχής που αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της ευρωπαϊκής οικογένειας. Καταγγέλλω αυτή την πρακτική ως παράνομη και καλώ τον Πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής να ενεργήσει για τον άμεσο τερματισμό αυτής της παρανομίας.

 
  
MPphoto
 

  Claudio Morganti (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la scorsa settimana la Corte suprema americana ha pronunciato una sentenza che in molti hanno definito storica, aprendo di fatto a quello che comunemente viene definito il matrimonio omosessuale.

Già la stessa definizione "matrimonio omosessuale" dovrebbe farci capire come questa sia una chiara forzatura: due parole che non possono, per natura, stare una accanto all'altra, un chiaro ossimoro linguistico. Il termine matrimonio contiene infatti un esplicito riferimento alla funzione materna di procreazione, cosa che è impossibile fra due persone dello stesso sesso e non è una legge o una consuetudine che lo dice, ma è la natura stessa. Lo scopo del matrimonio è la creazione di una famiglia che tra due individui omosessuali non può avvenire in maniera naturale.

La stessa Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo è chiara e all'articolo 16, parlando di matrimonio e famiglia, non usa il termine generico di individui, ma specifica chiaramente che si parla di uomini e donne. Si deve assolutamente bloccare questa tendenza pericolosa, che oltre ad essere contraria alla storia, alla civiltà e alla religione è soprattutto contraria alla stessa natura che ci ha creati uomini e donne, diversi ed è l'unione di questa diversità che permette la prosecuzione naturale della vita e della specie umana.

 
  
MPphoto
 

  Juan Andrés Naranjo Escobar (PPE). - Señor Presidente, el sector privado naval de España corre riesgo de hundirse si el próximo día 17 la Comisión confirma la decisión del señor Almunia de declarar ilegales las ayudas del régimen de tax[nbsp ]lease. Estoy convencido de que hay margen suficiente y argumentos jurídicos solventes para tomar una decisión razonable que ponga de manifiesto que la ley y su interpretación están al servicio de la justicia y el sentido común, y no al revés.

Diecinueve astilleros pueden cerrar, ochenta y siete mil trabajadores, ir al paro. Y en esto coinciden las empresas, los sindicatos, los Gobiernos de las regiones afectadas. Declarar ilegales esas ayudas aduciendo que no afectan ni a los astilleros ni a los bancos es una equivocación. Supone abrir la caja de los pleitos y cerrar la del negocio. Sin financiación, sin inversores ni armadores, los astilleros cerrarán. En Europa se han perdido ya 3,8 millones de empleos en el sector industrial. La decisión, tal y como la ha anunciado el señor Almunia, aumentará aún más esta dramática cifra.

 
  
MPphoto
 

  Antolín Sánchez Presedo (S&D). - Señor Presidente, el sistema de tax lease es compatible con el Derecho europeo de la competencia. La aprobación del nuevo sistema español y la protección de los astilleros frente a las cláusulas de reclamación de ayudas es un buen punto de partida para la Decisión que la Comisión debe adoptar próximamente sobre la aplicación del viejo sistema de tax lease español a la construcción naval, un sector vital para la economía y el empleo de mi país.

El actual proceso de consultas debe permitir configurar una decisión que salvaguarde la competencia en lugar de eliminarla y que contribuya a alcanzar los objetivos europeos de sostener el crecimiento y el empleo.

La Unión tiene que respetar la confianza legítima y la seguridad jurídica de los particulares sobre la base de un esquema fiscal publicado oficialmente. Si la Comisión, como guardiana de la legalidad, no contó entre 2002 y 2011 con elementos para la apertura formal de un expediente, no puede exigir un estándar diferente a los operadores que lo han utilizado y, menos aún, derivar consecuencias desfavorables para ellos de procedimientos con otros Estados miembros de los que no han sido parte.

 
  
MPphoto
 

  Josef Weidenholzer (S&D). - Herr Präsident! Die Europäische Bürgerinitiative ist eine wichtige Errungenschaft, weil damit versucht wird, Elemente direkter Demokratie zu implementieren. Das Bürgerbegehren Right to Water hat als erstes die vorgeschriebene Mindestzahl an Unterzeichnern übersprungen. Damit wurde deutlich gemacht, dass ein solches direkt-demokratisches Instrument Sinn macht, weil es bürgerschaftliches Engagement erfolgreich bündeln kann.

Zum anderen zeigt es aber auch, dass viele Menschen in Europa um die Versorgung mit öffentlichen Gütern wie dem Trinkwasser besorgt sind. Es ist zu begrüßen, dass diese Sorgen bei den Trilogverhandlungen Gehör fanden und der zuständige Kommissar seine ursprünglichen Vorstellungen zurückzog. Dies sollte Anlass für die europäischen Institutionen sein, dem Thema der öffentlichen Dienstleistungen verstärkte Aufmerksamkeit zukommen zu lassen, vor allem im Hinblick auf Artikel[nbsp ]36 der Grundrechtecharta, wonach der Zugang zu Dienstleistungen von allgemeinem Wirtschaftsinteresse ein Grundrecht darstellt.

 
  
MPphoto
 

  Kinga Gál (PPE). - Fontos lépések történtek Szerbiát illetően az elmúlt napokban. Az egyik az európa tanácsi döntés volt, miszerint legkésőbb 2014 januárjáig megkezdődnek a csatlakozási tárgyalások ezzel az országgal.

A másik lépés, ami Szerbiában történt az akár még hónapokkal ezelőtt is elképzelhetetlen lett volna. A múlt heti magyar és szerb közös államfői főhajtásra gondolok a vajdasági Csurogon, azon a történelmi emlékhelyen, melyet az 1942-es razzia szerb, valamint az 1944-es megtorlások magyar áldozatainak emlékére közösen állított a két állam. Az államfők által képviselve a két nemzet hivatalosan is bocsánatot kért a múltban egymás ellen elkövetett bűnökért. A szerb parlament azt megelőzően nyilatkozatban ítélte el az 1944–45-ös vajdasági vérengzéseket és a kollektív bűnösség szellemében hozott háborús határozatokat, amely a vajdasági magyar közösséget kollektívan bélyegezte meg. A magyar államfő pedig bocsánatot kért a szerb parlament előtt a magyarok által kivégzett ártatlan szerbekért.

Az ilyen szimbolikus cselekedetek jelentik mindig a legnehezebb első lépést. Akkor valóban értékesek, ha a következő lépések szintén az együttélést segítik, ha úgy a magyarok, mint a szerbek mindennapjai válnak tőlük valóban jobbá.

 
  
MPphoto
 

  Zbigniew Ziobro (EFD). - Panie Przewodniczący! W najbliższą środę będziemy głosować sprawę back-loadingu. Jest to inicjatywa Komisji Europejskiej, która zmierza do tego, aby sztucznymi, administracyjnymi metodami podnieść cenę uprawnień do emisji gazów cieplarnianych. Jest to przedsięwzięcie wątpliwe z punktu widzenia reguł rynku – wolnego rynku – który zakłada, że nie powinno zmieniać się tych reguł w czasie gry, w czasie, kiedy one zostały już ustalone i wprowadzone w życie. Tak jest właśnie w tym wypadku i narusza to stabilność i pewność reguł podmiotów gospodarczych. Ale co niemniej ważne, a może nawet pierwszoplanowe w tej sprawie, to fakt, że niestety sprawa będzie miała daleko idące reperkusje, jeśli chodzi o sytuację gospodarstw domowych oraz europejskiej gospodarki, bo inicjatywa ta nieuchronnie będzie prowadzić do wzrostu cen energii, co odbije się na rachunkach tak zwykłych odbiorców europejskich, jak i tych, którzy zajmują się produkcją.

I jeszcze jedna rzecz: jest uderzające, że gospodarki, które z nami konkurują, jak Stany Zjednoczone czy Daleki Wschód, mają znacznie niższe ceny energii, nawet o połowę niższe, a te zmiany spowodują wzrost cen energii i obniżą jeszcze konkurencyjność gospodarki europejskiej.

 
  
MPphoto
 

  Rosa Estaràs Ferragut (PPE). - Señor Presidente, Marta Zabala, una mujer de treinta y tres años, viajaba de Bilbao a Madrid, en España. Ella tiene movilidad reducida —va en silla de ruedas— y una compañía, la segunda compañía aérea española en facturación, le prohibió el embarque por no ir acompañada, al hacer una interpretación errónea del Reglamento del año 2006 de este Parlamento, concretamente del artículo 4, apartado 1, del Reglamento sobre los derechos de las personas con discapacidad o movilidad reducida en el transporte aéreo.

Evidentemente, esta interpretación es errónea, porque el principio que impera y el espíritu de toda la Unión Europea es el de no discriminación y el de que cualquier persona, aunque tenga movilidad reducida, pueda ir y pasear, y también viajar, por toda la Unión. Se trata, sin ninguna duda, de una discriminación clara y de una triquiñuela para discriminar, confundiendo la seguridad con la comodidad. Las compañías abusan de esta posibilidad de exigir un acompañante, obligando a la segunda persona a pagar el precio completo de su billete. Por eso, desde aquí, formulo una petición a la Comisión.

Dado que ha dicho y ha anunciado que está revisando toda la reglamentación en transporte aéreo, indico a la Comisión que es el momento de clarificar este artículo 4 del Reglamento, para que no vuelva a suceder un caso igual. También es un llamamiento a las compañías aéreas para que abandonen de inmediato estas malas prácticas, que ponen en entredicho el principio de no discriminación.

 
  
MPphoto
 

  President. - That concludes the item.

 
Aviso jurídico - Política de privacidad