Indeks 
 Forrige 
 Næste 
 Fuld tekst 
Procedure : 2012/0168(COD)
Forløb i plenarforsamlingen
Dokumentforløb : A7-0125/2013

Indgivne tekster :

A7-0125/2013

Forhandlinger :

PV 02/07/2013 - 19
CRE 02/07/2013 - 19

Afstemninger :

PV 03/07/2013 - 8.2
CRE 03/07/2013 - 8.2
Stemmeforklaringer
PV 15/04/2014 - 8.15
Stemmeforklaringer

Vedtagne tekster :

P7_TA(2013)0309
P7_TA(2014)0355

Fuldstændigt Forhandlingsreferat
Tirsdag den 2. juli 2013 - Strasbourg

19. Gennemførelse af et forstærket samarbejde på området for beskatning af finansielle transaktioner (forhandling)
Video af indlæg
Protokol
MPphoto
 

  La Présidente. - L'ordre du jour appelle le débat sur le rapport de Anni Podimata, au nom de la commission des affaires économiques et monétaires, sur la proposition de directive du Conseil mettant en œuvre une coopération renforcée dans le domaine de la taxe sur les transactions financières (COM(2013)0071 - 2013/0045(CNS)) (A7-0230/2013).

 
  
MPphoto
 

  Άννυ Ποδηματά, Εισηγήτρια. − Κυρία Πρόεδρε, Κύριε Επίτροπε, θα ήθελα πρώτα απ’ όλα να ευχαριστήσω όλους τους εισηγητές, όλους τους σκιώδεις εισηγητές και όλως ιδιαιτέρως θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Othmar Karas, τον Ramon Tremosa, τον Philippe Lamberts και τη Marisa Matias για τη δουλειά τους και για την εξαιρετική συνεργασία που είχαμε, χάρη στην οποία κατορθώσαμε να υπερβούμε τις δυσκολίες και να καταλήξουμε σε έναν καλό και περιεκτικό συμβιβασμό· κι όταν λέω «καλό και περιεκτικό συμβιβασμό», εννοώ ότι κατορθώσαμε να διαφυλάξουμε το ευρύ πεδίο εφαρμογής του φόρου, ώστε να καλύπτει όλα τα χρηματοπιστωτικά προϊόντα, όλα τα ιδρύματα και όλες τις αγορές, γιατί το ευρύ πεδίο εφαρμογής του φόρου ώστε να καλύπτονται μετοχές, ομόλογα και παράγωγα σε οργανωμένες αγορές και εξωχρηματιστηριακά είναι ένα απ’ τα κλειδιά, είναι το βασικό κλειδί θα έλεγα, για την επιτυχή εφαρμογή του φόρου, για να μη δημιουργούνται κενά, για να μην υπάρχουν κίνητρα υποκατάστασης, για να μην υπάρχει άνιση μεταχείριση μεταξύ αγορών, προϊόντων και ιδρυμάτων, για να περιοριστούν δραστικά οι κίνδυνοι μετεγκατάστασης και φοροαποφυγής.

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο υποστηρίζει την αναθεωρημένη πρόταση που υπέβαλε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή για την εφαρμογή του φόρου χρηματοπιστωτικών συναλλαγών από έντεκα κράτη μέλη με τη διαδικασία της ενισχυμένης συνεργασίας. Κύριε Επίτροπε, εκφράζουμε ικανοποίηση που ενσωματώσατε την παλαιότερη πρότασή μας για την εφαρμογή του κριτηρίου του τόπου έκδοσης, σε συνδυασμό με το κριτήριο της αρχής της κατοικίας, αλλά επιμένουμε ότι αυτό θα πρέπει να ισχύει και για τα εξωχρηματιστηριακά παράγωγα. Επίσης, για να είμαστε ακόμα περισσότερο αποτελεσματικοί στον περιορισμό της φοροαποφυγής και της φοροδιαφυγής, επαναφέρουμε την πρόταση για την εφαρμογή της αρχής της ιδιοκτησίας για τη νόμιμη μεταβίβαση του τίτλου, όπως επίσης επαναφέρουμε και την πρόταση για τη φορολόγηση συναλλαγματικών συναλλαγών, που άλλωστε αποτελούσε και τη βασική ιδέα του γνωστού φόρου Τόμπιν. Το σημαντικότερο όμως: παρά τις δυσκολίες, παρά τις διαφορετικές απόψεις, παραμείναμε συνεπείς στο ευρύ πεδίο εφαρμογής του φόρου, απορρίπτοντας οριζόντιες εξαιρέσεις και προτείνοντας συγκεκριμένες λύσεις σε ορισμένες ανησυχίες.

Αναφέρω ενδεικτικά το χαμηλότερο συντελεστή για συναλλαγές ρέπο με βραχυπρόθεσμη ωρίμανση, κάτι που σε συνδυασμό με το χαμηλότερο συντελεστή για τα συνταξιοδοτικά ταμεία έως το 2017 θα διευκολύνει την ήπια προσαρμογή. Επίσης συμφωνήσαμε σε χαμηλότερο συντελεστή για τα κρατικά ομόλογα και πάλι ως το 2017, συνυπολογίζοντας τον ενδεχόμενο αντίκτυπο της κρίσης. Τέλος, αναγνωρίζοντας τη σημασία της φορολογικής εναρμόνισης για την αποφυγή στρεβλώσεων στην ενιαία αγορά, προτείνουμε ενιαίους φορολογικούς συντελεστές με την ελπίδα ότι αυτό θα αποτελέσει προηγούμενο για τα φορολογικά θέματα.

Κύριε Επίτροπε, εδώ και τριάμισι χρόνια το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έχει κρατήσει μία συνεπή και συνεκτική στάση στο θέμα του φόρου χρηματοπιστωτικών συναλλαγών, γιατί πιστεύουμε ότι έτσι διασφαλίζεται η δίκαιη συμμετοχή του χρηματοπιστωτικού τομέα στο κόστος της κρίσης, γιατί εξασφαλίζονται σημαντικοί πόροι και για τους εθνικούς και για τον κοινοτικό προϋπολογισμό, ανοίγει ο δρόμος για τους ίδιους πόρους και, τέλος, γιατί έτσι αποθαρρύνεται η κερδοσκοπία και ενθαρρύνεται η στροφή του κλάδου προς την παραγωγική οικονομία. Ελπίζω και ελπίζουμε την ίδια συνεπή και συνεκτική στάση να κρατήσουν και τα έντεκα κράτη μέλη που δεσμεύτηκαν να προχωρήσουν μπροστά με την εφαρμογή του φόρου χρηματοπιστωτικών συναλλαγών και να καταλήξουν σύντομα σε μια ισχυρή και περιεκτική συμφωνία, που θα επιτρέψει την εφαρμογή του φόρου στις αρχές του 2014, αποδεικνύοντας ότι πάνω από οποιοδήποτε επιμέρους συμφέρον, οποιουδήποτε κλάδου, όσο ισχυρός κι αν είναι, είναι το κοινό ευρωπαϊκό συμφέρον, το συμφέρον των Ευρωπαίων πολιτών, που επωμίζονται τεράστιο οικονομικό και κοινωνικό κόστος από την κρίση.

 
  
MPphoto
 

  Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − Madam President, I wish first to thank you and in particular the rapporteur, Ms Podimata, and the shadow rapporteurs for your continued support in favour of the financial transaction tax (FTT).

The goals of fair taxation, a cohesive single market and a more responsible banking sector are more relevant than ever and we know that the FTT can contribute to all three. I welcome the positive views from the Committee on Economic and Monetary Affairs on our proposal for an FTT under enhanced cooperation. You tabled amendments on issues such as the introduction of currency spot transactions in the tax base and on ownership principle. You will not be surprised that the Commission cannot follow your proposals on these issues for legal reasons which we explained during the debate on our initial proposal.

However, and I want to emphasise this point, the Commission welcomes the overall approach taken in your report and is ready to further examine many of the issues you raised. I would like to address the main amendments here which, in my view, represent interesting avenues for consideration in the ongoing discussions with Member States.

First, the Commission is ready to examine the suggestions made for an initial introduction of the tax with lower rates for products of specific market segments. I still believe that, for reasons of tax neutrality, both government bonds and pension funds should remain in the scope of the directive. For those two categories of products, however, a reduced rate, coupled with a rendezvous clause could constitute a suitable way forward which should be further examined.

The same is true for intra-group transfers. While understanding the spirit of your position, the Commission needs to examine the issue in more detail. Here again, an outright exemption potentially opens a very significant loophole in the tax base, which should be avoided. Second, the Commission is of the opinion that the treatment of some specific actors deserves further analysis and should be treated with caution.

For market makers: the problem we face is the difficulty in defining the activities which are useful for market liquidity, thereby avoiding a wide exemption that would expand to all proprietary trading. Such an exemption could open the door to implementation difficulties and have non-negligible effects on tax revenues.

For non-financial companies, we heard your message and would rather be open to examining ways to avoid SMEs being unduly categorised as financial institutions. I am looking forward to hearing your views during our debate tonight.

 
  
MPphoto
 

  Anne E. Jensen, ordfører for udtalelse fra Budgetudvalget. − Fru formand! Budgetudvalget har beskæftiget sig med, hvorvidt den finansielle transaktionsskat kan bruges som nye egne indtægter til EU's budget. Det er selvfølgelig vanskeligere, når det ikke er alle lande, der deltager. Nu tegner der sig et billede af, at det bliver et forstærket samarbejde med deltagelse af måske 11 lande. Hvis man så skal have den finansielle transaktionsskat som nye egne indtægter, så må man jo finde en model, der indebærer, at når disse 11 lande indbetaler finansiel transaktionsskat til det fælles budget, så får de det fradraget i deres hidtidige bidrag til det fælles budget. Så det er ikke helt enkelt, men jeg takker fru Podimata for, at hun har medtaget Budgetudvalgets synspunkter på det her. Det er klart, at det ville være enklere, hvis det var en finansiel transaktionsskat, der omfattede alle lande, men vi ved jo godt, at det ikke bliver realistisk.

 
  
MPphoto
 

  Othmar Karas, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Frau Berichterstatterin, Herr Kommissar! Das Europäische Parlament ist seit Jahren Motor einer globalen oder europäischen Finanztransaktionssteuer. Gut gemeint ist aber noch nicht gut gemacht. Der Vorschlag, der im Moment vorliegt, ist eine Cashcow für die Finanzminister der Mitgliedstaaten statt ein Eigenmittelinstrument der Europäischen Union, ist wettbewerbsverzerrend, widerspricht in manchen Punkten der Finanzmarktregulierung – Stichwort EMIR, Basel III –, der Stärkung der Altersvorsorge und ist ordnungspolitisch unzureichend.

Daher haben wir im Europäischen Parlament, gemeinsam mit der Berichterstatterin einige Änderungen vorgeschlagen, die Folgendes bewirken: Höchststeuersatz statt Minimalsteuersatz; die globale Einführung bleibt das Ziel; einen Finanztransaktionsausschuss aller 28 Mitgliedstaaten, weil wir nicht nur die 11 brauchen, sondern auch diejenigen, die abwickeln müssen; eine Zweckbindung der Einnahmen; für alle Maßnahmen und Transaktionen, die die Eigenkapitalbildung stärken, die Liquidität stärken, das Risiko minimieren, sollen Ausnahmen geschaffen werden; bei der Altersvorsorge soll der Steuersatz um 50 % reduziert werden; und die nichtbörslichen Transaktionen sollen höher besteuert werden als die börslichen Transaktionen, um für Transparenz und Regulierung zu sorgen.

Ich fordere die Kommission und die Finanzminister auf, dem Bericht des Europäischen Parlaments zu folgen!

 
  
MPphoto
 

  Peter Simon, im Namen der S&D-Fraktion. Frau Präsidentin! Wir müssen die Finanzindustrie endlich verstärkt an den Krisenkosten beteiligen. Sozialdemokratinnen und Sozialdemokraten haben jahrelang dafür gekämpft, dass es eine Finanztransaktionssteuer gibt. Im Europäischen Parlament wurde nach schwierigen Verhandlungen unter Federführung unserer hochgeschätzten griechischen Kollegin Anni Podimata jetzt ein sehr guter Kompromiss ausgehandelt, der fachlich und sachlich ausgewogen ist. Unser Dank für dieses hervorragende Ergebnis gilt der Kollegin!

Der gefundene Kompromiss zeigt ganz klar: Es gibt kein stichhaltiges Argument mehr, das ernsthaft und substantiiert gegen die umfassende Besteuerung der Finanzmärkte spricht. Im Gegenteil, in Zeiten, in denen jeder Euro dringend gebraucht wird, um neue Jobs zu schaffen und Investitionen in Wachstum anzustoßen, müssen wir endlich mit der Finanztransaktionssteuer die richtigen Lehren aus der Krise ziehen. Allerdings hat die Finanzindustrie alles versucht, um im Vorfeld der Abstimmung des Europäischen Parlaments den Vorstoß mit fadenscheinigen Einwänden aufzuhalten. Es ist für dieses Haus daher von höchster Bedeutung, dass es sich nicht von diesen Täuschungsmanövern beeindrucken lässt. Wir müssen in der morgigen Abstimmung am Kompromiss festhalten und dürfen nicht zulassen, dass er durchlöchert wird wie ein Schweizer Käse.

Es wurden einzelne gerechtfertigte Anpassungen am Vorschlag der Kommission vorgenommen. Das sollten diejenigen, die jetzt noch versuchen, gegen den auf dem Tisch liegenden Kommissionsentwurf zu lobbyieren, schlicht einmal zur Kenntnis nehmen. Der Handel mit Pensionsfonds und Staatsschulden soll für eine Übergangszeit von drei Jahren geringer besteuert werden, auch Engpässe bei der Liquidität gibt es nicht zu befürchten. Reprogeschäfte mit einer Laufzeit von bis zu drei Monaten werden ebenfalls geringer besteuert.

Wenn das Europäische Parlament morgen grünes Licht für eine Spekulationssteuer gibt, müssen aber auch die Finanzminister das nötige Rückgrat beweisen und dafür sorgen, dass sie bis Ende des Jahres eine umfassende Besteuerung der Finanzmärkte beschließen. Sie dürfen jetzt nicht kneifen und irgendwelche Ausreden herbeireden, sondern müssen dafür sorgen, dass diese Gerechtigkeitssteuer schon im nächsten Jahr ein längst überfälliges Signal für mehr Gerechtigkeit auf den Finanzmärkten gibt.

 
  
MPphoto
 

  Ramon Tremosa i Balcells, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, first of all I would like to thank the rapporteur and all my colleagues for the very good job that they have done.

As a Parliament, we only have a consultative role on the financial transaction tax (FTT). However, our vote is important to give a signal to European citizens, in the sense that we are asking for a European FTT that some Member States have been implementing on their own account.

I am in favour of the FTT as a tool for better regulation of the financial markets, not to hurt or destroy them. This is why I have presented amendments to achieve various exceptions in order to keep the real economy as unaffected as possible. In this respect I particularly welcome the exemption for SMEs voted in the Committee on Economic and Monetary Affairs two weeks ago.

European SMEs are today too dependent on bank financing and, in a credit crunch context in some Member States, it is fundamental to make it easier for SMEs to access financial markets. It is also very important that government bonds only pay half the tax. The FTT should not increase the interest rate spread of countries and regions.

Finally, the cost of the FTT for pension funds was reduced to a quarter. However, I do not think that pensioners should be taxed by the FTT so this is why the Liberal Group will ask tomorrow for a full exemption of pensions.

In summary, I think that this Parliament can give a strong signal in favour of an FTT that taxes speculation and protects the real economy as much as possible.

 
  
  

PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, la taxe sur les transactions financières va pénaliser les petits épargnants. La taxe sur les transactions financières va pénaliser les titulaires de comptes de fonds de pension. La taxe sur les transactions financières va réduire la liquidité sur les marchés. La taxe sur les transactions financières va s'attaquer aux entreprises de l'économie réelle. La taxe sur les transactions financières va tuer notre économie, Mesdames et Messieurs. Voilà ce que nous entendons!

Ce que nous n'avons pas entendu, c'est que la taxe sur les transactions financières cause le changement climatique, apparemment, et, sous réserve d'analyse, la taxe sur les transactions financières ne causerait pas, en tout cas pas immédiatement, la fin du monde.

Voilà le genre de langage que nous sert l'industrie de la finance. Voilà le genre de langage que nous servent les grandes entreprises qui, pour améliorer leurs profits trimestriels, recourent à l'économie de casino. Voilà le genre de peurs, d'incertitudes et de doutes qui sont répandus à longueur de journée par tous les lobbyistes qui s'opposent à la taxe sur les transactions financières.

Évidemment, le Parlement européen n'écoute pas ce genre de langage qui, bien sûr, est dépourvu de tout fondement. Merci donc au commissaire Šemeta d'avoir présenté une proposition qui brille par sa simplicité, par son efficacité. Merci aux collègues du Parlement européen qui soutiennent l'idée même de transactions financières. Le combat est loin d'être achevé.

Mais à présent, je voudrais m'adresser à tous ceux qui nous servent ce genre d'arguments. De grâce, une fois, ne serait-ce qu'une fois, apportez quelques faits, quelques chiffres, quelques arguments à l'appui de vos déclarations complètement fantaisistes.

 
  
MPphoto
 

  Le Président. - Merci Philippe, vous m'avez fait très peur au début, je l'avoue.

 
  
MPphoto
 

  Ivo Strejček, za skupinu ECR. – Pane předsedající, kdyby ctěný kolega Philippe Lamberts skončil v polovině svého projevu, tak bych řekl, nemám co dodat a mohu mu věnovat další část svého času, protože evropští konzervativci přesně z těch důvodů, které jste Filipe řekl, na začátku odmítají zavedení daně z finančních transakcí. Žádná daň ještě v ekonomické historii nepomohla ekonomickému růstu. Jestli se domníváte, že zavedení této daně pomůže skomírající evropské ekonomice, pak se hluboce mýlíte. My odmítáme to, že by finanční instituce a banky měly být trestány touto formou za své počínání. Nezastáváme se chybných rozhodnutí bankovních manažerů, ale dlouhodobě tvrdíme, že přece vinou současných problémů nebo příčinou současných problémů je přece dlouhodobé zadlužování členských států a jejich vlád, a jestliže toto chování se nezmění, pak jakákoli daň, která bude zavedena, ničemu nepomůže.

 
  
MPphoto
 

  Marisa Matias, em nome do Grupo GUE/NGL. – Quero começar por felicitar o trabalho feito pela relatora, Anni Podimata, e diria que finalmente, finalmente, ao fim de cinco anos de crise, temos a possibilidade de aprovar amanhã a implementação da taxa sobre as transações financeiras que inclua todos os produtos financeiros e todos os mercados, pese embora com uma taxa mais baixa em relação a alguns produtos daquela que eu apoiaria. Mas é o mínimo que podemos fazer ao fim de cinco anos de crise. Tanto que tem sido retirado a quem trabalha e aos pensionistas e os mercados financeiros e os mercados de especulação continuam ainda sem ser tocados, o que começa a ser já um enorme insulto para os cidadãos europeus.

Nós temos que apurar responsabilidades, temos que intervir nesse sentido. Mas eu gostaria de dizer que, para além de começamos a tentar corrigir e espero que definitivamente, esta propensão das instituições europeias de terem mão forte com os fracos e mão fraca com os fortes, é também preciso, amanhã, não deixarmos passar a isenção e a exceção em relação ao fundo de pensões. Por uma razão muito simples, taxar os fundos de pensões como transações financeiras tem a ver com a proteção das pensões em si mesmas, porque nós não podemos permitir que o dinheiro dos pensionistas seja jogado no casino. E é isso que tem acontecido, não raras vezes, e portanto, ao contrário do que tem sido dito, não podemos permitir essa exceção porque estamos a falar de atividade especulativa e não de atividade benéfica.

 
  
MPphoto
 

  Godfrey Bloom, on behalf of the EFD Group. – Mr President, I wonder if you will permit me to gallop through the working day of the average Englishman. He wakes up and turns on his taxed television to get the news; he leaves his heavily taxed house; gets in his heavily taxed car; he fills it with heavily taxed diesel. He then gets to work to earn an income which, after income tax, employer and employee national insurance, is reduced by a third. He drives home and stops on the high street for a few articles for the house. His purchases are taxed at 20%. He calls in for a pint, over two-thirds of the cost of which goes in tax. He dreams of a family holiday abroad, but he cannot afford the airport tax. He longs for the day that he can retire, but the politicians will not let him go. We must steal his savings, must we not, through the financial transaction tax? The poor sap does not even know we have nicked it. Of course, with the Commission’s top income-tax-free salaries and non-contributory pension schemes, it is difficult for you to imagine his distress, is it not? You are not in this game, are you? You do not pay any of this. You do not pay any of this.

On a more technical note, I draw the House's attention to my own lunatic committee’s Amendment 39 to Article 4a on the withdrawal of legal title to untaxed transactions anywhere in the world. This is sugar in the petrol tank, if you will. We are very much looking forward to the vote. We are watching to see which imbeciles commend it. I suspect it will be usual parliamentarian flat-earthers.

 
  
MPphoto
 

  Auke Zijlstra (NI). - Voorzitter, de transactietaks is een slecht idee. Toen Zweden in 1984 een transactietaks invoerde, verplaatste meer dan dertig procent van het handelsvolume zich naar Groot-Brittannië en ook Japan stopte er om deze reden mee.

De transactietaks werd hier aangekondigd als een belasting die de graaiende banken treft. Maar treft ze de banken? Ze treft de consument en de economie. Een transactietaks vergroot de kosten van beleggen, vermindert het handelsvolume en verhoogt de volatiliteit.

De invoering van die transactietaks via nauwere samenwerking is ook nog volkomen illegaal. Het Verdrag is hierover volkomen helder. Als er effecten zijn op de interne markt, mág een maatregel níet in het kader van een nauwere samenwerking worden ingevoerd. En de transactietaks hééft effecten op de interne markt. Dit geeft aan dat zowel de Commissie als het Parlement, dat een amendement hierover van mij verwierp, schuldig is aan misleiding en machtsmisbruik.

Het is een slecht idee, het is een illegaal idee en we gaan het tóch invoeren. Dát, Voorzitter, is Brussel in een notendop.

 
  
MPphoto
 

  Werner Langen (PPE). - Herr Präsident! Wir haben ja lange um diese Finanztransaktionssteuer gerungen, und die Kommission hat einen Vorschlag auf der Grundlage der verstärkten Zusammenarbeit gemacht. Das ist sicher nicht ideal.

Es handelt sich dabei um eine Ratsverordnung, das heißt also: Ein Teil der Forderungen, die wir heute zu Recht erheben, muss vom Rat akzeptiert werden. Lassen Sie mich da eine gewisse Skepsis äußern, z. B. im Hinblick auf die delegierten Rechtsakte, die die konkrete Umsetzung betreffen. Es wird nie so sein, dass der Rat einer Beteiligung des Parlaments bei delegierten Rechtsakten zustimmt, bei denen der eigentliche Rechtsakt ausschließlich in seine Kompetenz fällt.

Bei allem Kompromiss, der gefunden wurde – und ich möchte Frau Podimata und insbesondere unserem Sprecher Othmar Karas danken, dass sie die Ausnahmewünsche, die berechtigten Ausnahmen, die niedrigen Steuersätze, die Übergangsfristen eingebracht haben –, liegt es jetzt an der Kommission, vor allen Dingen aber am Rat, die Parlamentsforderungen umzusetzen. Erlauben Sie mir, dass ich nicht nur skeptisch bin, sondern die Bedenken, die vorgetragen wurden, teilen kann. Die Ideallösung ist natürlich nicht eine Lösung für elf Mitgliedstaaten, noch nicht einmal für die gesamte Union, sondern die eigentliche wirkliche Ideallösung muss in der Europäischen Union unter Einschluss von Großbritannien stattfinden und weltweit natürlich unter Einschluss der anderen großen Finanzmärkte. Das ist das Problem, das wir nicht lösen können. Aber meine Unterstützung werden Sie trotz der Bedenken, die geäußert wurden, haben, weil wir viele Ausnahmen beschlossen haben.

 
  
MPphoto
 

  Leonardo Domenici (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch'io vorrei rivolgermi al Consiglio, ma soprattutto agli undici paesi che hanno aderito alla cooperazione rafforzata perché devono decidere che cosa fare e presto.

In particolare, credo che debbano tracciare una linea di demarcazione tra fino a dove arriva il limite del ragionevole compromesso e dove invece comincia il territorio del cedimento alle pressioni lobbistiche dei poteri forti bancari e finanziari. In questo senso l'ipotesi di uno slittamento dell'accordo sulla cooperazione rafforzata alla metà anziché all'inizio del 2014 non mi sembrerebbe una buona notizia. È vero, bisogna fare le cose seriamente, ma questa non è una buona ragione per entrare nella logica dei rinvii e dei ritardi.

Guardiamo il problema da un altro punto di vista: la tassa sulle transazioni è un'occasione per dimostrare l'autonomia delle scelte e delle decisioni politiche rispetto all'enorme potere accumulato dai mercati finanziari, un modo per allentare anche il legame perverso fra debiti sovrani e sistema bancario. Significa questo essere irragionevoli? No.

Il Parlamento europeo, come ha ricordato l'onorevole Podimata, si è dimostrato ragionevole, nessuno vuole sottovalutare gli effetti secondari indesiderati di un provvedimento come questo, ma la campagna lobbistica scatenata è apparsa eccessiva, fuori misura e sproporzionata. Cerchiamo di essere equilibrati, non c'è nessuna relazione fra quantità di transazioni effettuate e positivo andamento dei mercati finanziari.

Per queste ragioni non credo che un ragionevole compromesso debba portare a escludere del tutto dalla tassazione i titoli di Stato, i bond sovrani sul mercato secondario e i derivati. È giusto mostrare flessibilità nell'applicazione e non uniformare aliquote e prodotti, ma non si può arrivare a esentare quasi tutto, credo che questo debbano ricordarlo i paesi che hanno accettato la cooperazione rafforzata. Occorre mostrare sia coraggio sia ragionevolezza di fronte ai cittadini contribuenti europei.

 
  
MPphoto
 

  Sampo Terho (EFD). - Arvoisa puhemies, olen henkilökohtaisesti huolissani monelta osin tästä uudesta hankkeesta. Ensinnäkin voidaanko todellakin taata, että kun tietyt jäsenvaltiot haluavat ottaa käyttöön eurooppalaisen finanssitransaktioveron, ettei verosta todella aiheudu sen ulkopuolelle jääville jäsenvaltioille mitään haittaa. Lisäksi tiivistettyä yhteistyötä ei saa myöskään esitellä esimerkkinä muille jäsenvaltioille, vaan veron tulee pysyä vastaisuudessakin täysin vapaaehtoisena EU:n jäsenvaltioille, joita ei millään tapaa tule painostaa tai rahallisesti kannustaa liittymään veroon.

Ymmärrän veron takana olevat ihanteet, jotka saattaisivat toimia, jos vero olisi käytössä maailmanlaajuisesti. Olen kuitenkin realisti, enkä näe miksi EU-maiden pitäisi kiirehtiä hankaloittamaan omaa tilannettaan vapaaehtoisesti, kun maailmanlaajuinen finanssitransaktiovero on yhä hyvin kaukainen ajatus. Kaiken kaikkiaan on mielestäni omituista jättää huomiotta finanssitransaktioverosta koituneet negatiiviset vaikutukset niille maille, joilla tästä on jo kokemusta. Tiivistäen näen veron riskit huomattavasti suuremmiksi kuin mahdollisuudet.

 
  
MPphoto
 

  Nicole Sinclaire (NI). - Mr President, medical practitioners will know the acronym FTT well. It stands for ‘failure to thrive’. The idea of imposing new taxes on European business at a time of economic hardship and rising unemployment has been described as perverse and unacceptable by the former UK Chancellor of the Exchequer Nigel Lawson.

But this is not an economic decision, is it? This is a political project. Even Christian Noyer, Governor of the Bank of France, stated recently that the FTT posed a very real risk to the economy, confirming the observation by Sir Mervyn King, the outgoing Governor of the Bank of England, that even amongst the 11 Member States that agreed to press forward, there is not unqualified support.

For a financial transaction tax to work, it would have to be global, as its proposer, James Tobin, stated, but do we think for one minute that the G20 would be prepared to follow the lead of the people who inflicted the euro area on the world? Tomorrow we will vote on whether to allow Latvia to buy the last ticket on the Titanic. This tax must never be allowed to set sail. It should be strangled at birth.

 
  
MPphoto
 

  Sławomir Nitras (PPE). - Panie Przewodniczący! Ja oczywiście w pełni zdaję sobie sprawę z faktu, że dla niektórych państw wprowadzenie tego podatku jest politycznym priorytetem. Uwzględniając powyższe motywacje, Rada wyraziła zgodę, w tym także głosami państw niezainteresowanych przystąpieniem, na podjęcie prac nad wzmocnioną współpracą dotyczącą tego nowego podatku. Jako przedstawiciel państwa pozostającego poza tą inicjatywą chciałbym jednak wyrazić pewien niepokój związany z propozycją sformułowaną przez Komisję Europejską. Uważam bowiem, że proponowane w dyrektywie nowe rozwiązania, dotyczące m.in. obowiązku podatkowego, poboru podatku, odpowiedzialności solidarnej, jak również regulacje mające na celu zabezpieczenie przed delokalizacją i unikaniem opodatkowania przez instytucje finansowe mogą mieć negatywny wpływ na państwa w niej nieuczestniczące. W mojej ocenie projektowana konstrukcja poboru podatku poza granicami kraju czyni z mechanizmu PTF obciążenie o eksterytorialnym charakterze. W efekcie, mimo decyzji o niewprowadzeniu przez państwo członkowskie podatku PTF, instytucje sektora finansowego oraz organy podatkowe tego państwa będą ponosiły koszty związane z jego wdrożeniem przez inne państwa. W tym kontekście chciałbym przypomnieć treść artykułu 332 Traktatu o funkcjonowaniu Unii, zgodnie z którym wydatki wynikające z realizacji wzmocnionej współpracy obciążają tylko uczestniczące we współpracy państwa członkowskie.

Optymizmem napawa mnie jednak sformułowana w komisji ECON poprawka wzywająca do utworzenia komitetu roboczego, który miałby pracować nad szczegółowymi przepisami wdrażającymi nowy podatek. W skład tego komitetu wchodziliby przedstawiciele wszystkich państw. Liczę też, że w niedługim czasie Komisja Europejska podejmie się wnikliwego przestudiowania możliwości przekształcenia tego podatku w dochód własny Unii, w jakąś formę dochodu własnego Unii Europejskiej, co mogłoby zwiększyć zainteresowanie i skłonność pozostałych państw do przystąpienia do wzmocnionej współpracy.

 
  
MPphoto
 

  Mojca Kleva Kekuš (S&D). - Po večmesečnih burnih razpravah in pogajanjih mi dovolite, da se najprej zahvalim svoji kolegici Anni Podimata za uspešno delo v odboru ECON in za kompromisne amandmaje, ki so uspeli utišati vse dvome o pozitivnih vplivih davka na finančne transakcije na evropska gospodarstva in na gospodarsko rast v Evropski uniji.

Nov zagon za pospešitev rasti, zmanjšanje tveganj za prihodnje sistemske krize, preoblikovanje finančnega sektorja in boljše financiranje realnega gospodarstva so cilji, katere verjamem, si želimo doseči prav vsi. In mislim, da uvedba DFT-ja počne ravno to.

Glavno sporočilo davka na finančne transakcije, ki ga Evropski socialni demokrati ponavljamo že nekaj let, je, da je breme krize potrebno razdeliti ne samo med davkoplačevalke in davkoplačevalce, ampak tudi z bančnim sektorjem. In to davek na finančne transakcije počne.

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Pallone (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzitutto vorrei ringraziare l'ottimo lavoro svolto dalla relatrice Podimata insieme a tutti i relatori ombra.

Questa tassa da noi fortemente voluta è un chiaro segno della nostra intenzione di regolare il settore finanziario impedendo le attività speculative che sono all'origine della crisi economica. Il fatto che undici Stati membri si siano impegnati ad applicarla è un importante passo in avanti, ma la tassa sarà ottimale solo quando sarà applicata da tutti gli Stati membri ed oltre.

Inoltre, bisogna garantire un'uniformità di applicazione della tassa, impedendo ogni forma di discrezionalità degli Stati membri. La stessa comporterebbe uno spostamento di capitale a favore di alcuni paesi, frammentando il mercato interno per cui è necessario armonizzare le quote a livello europeo. È importante che il gettito dell'imposta sulle transazioni finanziarie vada a vantaggio del bilancio dell'Unione europea, che potrebbe essere utilizzato in maniera più produttiva. Tale gettito non dovrebbe sostituirsi ai contributi nazionali, ma potrebbe semplicemente sommarsi ad essi in modo da accrescere la capacità di spesa dell'Unione europea.

Mi trovo perfettamente d'accordo con ciò che ha detto l'on. Tremosa i Balcells, è necessario, Commissario, prevedere delle esenzioni per le attività finanziarie non speculative che svolgono una funzione sociale e di supporto all'economia reale. Sono lieto che queste riflessioni siano state incluse nel testo che ci accingiamo a votare domani. L'imposta sulle transazioni finanziarie che dobbiamo applicare a livello europeo deve avere uno scopo preciso: ridurre significativamente le attività speculative e pericolose, tutelando i cittadini europei e l'attività imprenditoriale, producendo un gettito che sia utilizzato per scopi produttivi a favore della crescita economica europea.

 
  
MPphoto
 

  Isabelle Thomas (S&D). - Monsieur le Président, permettez-moi, tout d'abord, de saluer l'excellent travail réalisé par notre collègue socialiste, Anni Podimata, qui est parvenue, au fil des différents rapports dont elle a eu la charge, à rassembler autour de nos positions une large majorité afin d'aboutir à une taxe sur les transactions financières qui soit à la hauteur des enjeux.

Jusqu'à ce rapport, jamais le Parlement européen ne s'était exprimé en faveur de l'inclusion des transactions réalisées par les fonds de pension, ceux-là même qui, avec les banques et les organismes financiers, ont joué impunément au yo-yo avec l'économie réelle.

Les citoyens européens ont payé un lourd tribut depuis le début du marasme économique et financier. C'est pourquoi il est fondamental que leurs représentants envoient au Conseil un message clair. Désormais, aucun acteur financier, aucun fonds spéculatif, aussi puissant soit-il, ne saurait échapper à cette taxe socialement juste, économiquement efficace et aux vertus régulatrices.

Malheureusement, je constate, à ce stade, la disparition de cette taxe des conclusions du Conseil de juin, signe que la détermination, affichée récemment encore au Conseil, s'est considérablement affaiblie, en raison, sans doute, de la mobilisation intense des lobbies financiers.

Je regrette que nous n'ayons pas su saisir l'opportunité de la négociation sur le cadre financier pluriannuel pour établir le calendrier de mise en œuvre de la taxe et, ainsi, associer les revenus sur les transactions financières aux discussions sur les ressources propres.

C'est pourquoi je propose de maintenir la pression sur le Conseil, d'ici le vote d'octobre, pour obtenir des avancées significatives sur ce qui constituait une des lignes rouges de la résolution votée très majoritairement par cette Assemblée le 13 mars dernier.

 
  
MPphoto
 

  Astrid Lulling (PPE). - Monsieur le Président, alors que c'est déjà la troisième fois que nous discutons en plénière sur la taxe sur les transactions financières, j'aurais aimé que le Parlement européen montre la voie au Conseil en proposant des améliorations plus substantielles à une initiative qui, chaque jour, rencontre de nouveaux obstacles. C'est plutôt l'inverse que je constate.

Pour les uns, la taxe sur les transactions financières est un projet politique et idéologique qui doit être imposé coûte que coûte. Pour les autres, plus réalistes, cette taxe pourrait bien ne jamais voir le jour, même s'ils se refusent à le dire publiquement. D'ailleurs, je me demande pourquoi il n'a pas été possible de traiter ce sujet fiscal, certes délicat, avec le sang-froid dont nous faisons preuve lorsque nous traitons de réglementations financières. En réalité, nous n'avons guère avancé.

Le texte qui nous est soumis aujourd'hui conduit à pénaliser en premier lieu les instruments d'épargne collective que sont les fonds de pension et les fonds d'investissement. Pourquoi? Pourquoi partir d'une intention certes louable, qui est de freiner la spéculation financière réputée si nocive, pour aboutir à punir les instruments financiers qui ont pour objet de collecter l'épargne à long terme? Pourquoi encore partir d'une coopération renforcée pour impliquer finalement tout le monde, de gré ou de force?

Voilà pourquoi je ne peux souscrire au résultat auquel nous aboutissons et je voterai contre un texte qui aurait des effets contraires – notamment en matière d'emploi – à ce qui est escompté si, par malheur, il devait être appliqué. À vrai dire, je n'y crois pas. Les onze États membres qui se sont engagés dans la voie de la coopération renforcée éprouvent les pires difficultés. Beaucoup de mes collègues pensent comme moi, mais il leur manque un peu de courage politique pour le dire aussi ouvertement. Peut-être deviendront-ils plus loquaces après les élections allemandes.

(L'oratrice accepte de répondre à une question "carton bleu" (article 149, paragraphe 8, du règlement).

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts (Verts/ALE), question "carton bleu". – Ce sera extrêmement bref, Madame Lulling. Ai-je bien compris que, pour vous, si nous observons le réel et que nous ne changeons rien, nous sommes réalistes, et si nous voulons y changer quelque chose, nous sommes des idéologues?

Je me demande un peu, alors, ce que vous faites encore en politique.

 
  
MPphoto
 

  Astrid Lulling (PPE), réponse "carton bleu". – Monsieur Lamberts, si vous restiez aussi longtemps en politique – mais vous ne resterez certainement pas aussi longtemps que moi avec vos idéologies – ... Je peux vous dire que, personnellement, j'ai beaucoup changé. Mais je ne change rien en pire.

Nous avons dit qu'avec la taxe sur les transactions financières, nous voulions mettre un terme à la spéculation à très court terme. Ce que nous faisons maintenant, c'est punir l'épargne, l'investissement à long terme, parce que les fonds de pension, les fonds d'investissement ne subiront pas cela. Et vous allez voir, évidemment, qu'à Singapour, ils sont déjà prêts à accueillir les fonds d'investissement parce qu'ils savent que, si nous introduisons une telle taxe sur les transactions financières, il y aura une énorme délocalisation. Mais, vous savez, je peux vous dire une chose. Vous pouvez être pour, comme beaucoup, mais nombreux sont ceux qui sont favorables à cette taxe, tout en sachant bien qu'elle ne verra jamais le jour. C'est hypocrite. Personnellement, je suis contre parce qu'elle est mauvaise et parce qu'elle fera aussi du tort à votre pays.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Hay otras solicitudes para formular preguntas con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul», pero no podemos prolongar el turno porque vamos muy retrasados. Ya saben ustedes que es responsabilidad del Presidente gestionar dichas solicitudes.

 
  
MPphoto
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE). - Tisztelt elnök úr, tisztelt biztos úr! Először is szeretném megköszönni a jelentéstevőnek az elkötelezettségét és ezt a kitartó munkát, amit a jelentésben bemutatott. Nem először történik az, hogy az Európai Parlament véleményt alkot ebben a megosztó kérdésben. Le szeretném szögezni, hogy nagyon fontosnak tartom a kiindulási pont rögzítését, mégpedig azt, hogy az adópolitikának tagállami hatáskörben kell maradni, és ennek alapján szükséges és kell is vizsgálni a pénzügyi tranzakciós adó kérdését. Azt azonban el tudom fogadni és a céljával is egyetértek, hogy a pénzügyi szektor szolidaritást mutasson és járuljon hozzá a válságkezeléshez. Ekképpen a pénzügyi tranzakciós adót, mint megközelítést jónak tartom.

Támogatom azt is, hogy a kkv-knál és a nyugdíjalapoknál csökkentett mértékben kerüljön kivetésre, annál is inkább, mert úgy vélem, hogy nem ők voltak azok, akik spekulációs szándékkal felmértek. El tudom fogadni azt a megközelítést, hogy egyes tagállamoknak ez politikai prioritás, éppen ezért tartom fontosnak, hogy ezen túlmenően nem csak egy 11 tagállamból álló csapat támogatja ezt – ami valljuk be nem ideális megoldás –, hanem ezen túlmenően lehetőség van arra, hogy a pénzügyi tranzakciós adóhoz kapcsolódó szakértői csoportba mindazok bekapcsolódhassanak, akik nem vesznek részt ebben a munkában. Természetesen egyetértek azokkal, akik úgy vélik, hogy kérdéses a Tanácsnak a hozzáállása. Nyilvánvalóan ezt meg kell várni és a jövő eldönti, hogy ez az adó hozzájárul-e, vagy kétséges a hozzájárulása a tisztázásához és a válságkezelési módokhoz.

 
  
MPphoto
 

  Markus Ferber (PPE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Zunächst einmal ein ganz herzliches Dankeschön an die Berichterstatterin, die sich an die Aufgabe gemacht hat, den Vorschlag der Kommission so mit Leben zu erfüllen, dass ein praxistaugliches Instrumentarium geschaffen wird.

Wenn ich das gleich einmal vorneweg sagen darf: Liebe Frau Kollegin Lulling, das ist kein Wahlkampfgag, der am 22. September in Deutschland beerdigt wird, sondern es ist die Überzeugung und ein breiter Konsens im deutschen Parlament und in vielen anderen Parlamenten auch, eine Finanztransaktionssteuer einzuführen – und das wird auch den 22. September überleben.

Worum geht es? Es geht darum, einen Beitrag dazu zu leisten, dass der Bereich, der dem Steuerzahler große Bürden aufgelastet hat, selber seinen Beitrag dazu erbringt, seine Risiken selber zu tragen, und dort, wo Eingreifen notwendig ist, er auch entsprechend zum Steueraufkommen einen Beitrag leistet. Und es geht zum anderen darum, das Ganze so auszugestalten, dass wir die Realwirtschaft nicht über Gebühr strapazieren.

Und deswegen bin ich sehr dankbar, dass die Berichterstatterin mit unserem Schattenberichterstatter und den anderen Kolleginnen und Kollegen gute Kompromisse eingegangen ist, um das Ganze so auszugestalten, dass es den Praxistest auch bestehen kann und dass möglichst viele Staaten möglichst schnell sich diesem System anschließen. Unser Ziel sollte sein, diese Finanztransaktionssteuer für alle 27 Staaten zu haben und nicht nur für elf.

 
  
 

Intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»)

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - Mr President, I just want to say I think that this is a novel situation for the European Union, one that I am excited about even though my own country is not involved or in favour in this point in time.

Firstly, enhanced cooperation is something which is going to become more and more important within the European Union as we continue to grow. It was OK when we had maybe six, nine, twelve Member States, but as of yesterday we are 28 and that is going to continue into the future, so enhanced cooperation is a way of getting round the unanimity factor.

Secondly having a financial transaction tax – and I compliment the countries that are willing to take it on – is going to be very exciting for everybody, particularly if it is successful and it does not lead to a flight of finance out of these particular countries. That then would encourage other countries to get involved and that is what I hope will happen in due course.

 
  
MPphoto
 

  Sergio Gaetano Cofferati (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, abbiamo la fortuna di avere a disposizione una buona proposta grazie all'ottimo lavoro dell'onorevole Podimata.

Adesso si tratta di fare in fretta, perché il tema del quale stiamo discutendo non è irrilevante nel rapporto che ha con i tempi della sua attuazione. Ora, le proposte sono proposte ragionevoli, le deroghe sono deroghe contenute, ora occorre applicare rapidamente quello che abbiamo discusso a partire dalle azioni conseguenti alla cooperazione rafforzata. Basta con questa storia che se non ci sono tutti non si può far nulla.

Davvero, quando si parla di attività finanziarie è molto importante cominciare, avere le regole e i contenimenti del caso, ma non aspettare che tutti siano disponibili prima di muovere il primo passo. Nel quadro politico nel quale oggi vive l'Unione europea, è molto importante dare un segnale netto di contrasto alla speculazione e di reperimento delle...

(Il Presidente ritira la parola all'oratore).

 
  
MPphoto
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, vamos a apoyar este informe porque poner en marcha un impuesto sobre las transacciones financieras es un paso en la dirección adecuada. Ojalá consigamos alcanzar el objetivo de generar 55 000 millones de ingresos suplementarios, seamos capaces de limitar los movimientos especulativos, contribuyamos a mejorar la financiación de los programas europeos y reforcemos la independencia de la Comisión respecto a los Estados miembros.

También espero que este movimiento anime a otros Estados a sumarse a una idea que alcanzará toda su eficacia en la medida en la que sea global. Lamento que el veto de algún Estado miembro a una propuesta justa, progresiva y útil nos obligue a empezar el camino con un mecanismo de cooperación reforzada.

Abogamos también por proteger las PYME, las pensiones y la economía real y espero, finalmente, que las medidas antifraude demuestren que lo que hace 40 años parecía una utopía puede ser pronto una necesidad real.

 
  
MPphoto
 

  João Ferreira (GUE/NGL). - Há muito tempo que defendemos um imposto sobre as transações financeiras. Um imposto que, em conjunto com outras medidas, ajude a combater a especulação financeira e permita redirecionar recursos do capital financeiro especulativo para o combate à pobreza, o desenvolvimento, o progresso social.

Em teoria, com uma proposta para a criação de tal imposto, estaríamos perante um avanço. Na prática, com esta proposta tudo se pode resumir a muito pouco ou quase nada, senão veja-se. O âmbito restrito desta cooperação reforçada em termos de número de países, a brandura perante os produtos financeiros mais especulativos, as exceções para outros produtos, o maná dos fundos de pensões, as taxas mínimas agora transformadas em taxas máximas, a ausência de articulação com outras medidas imprescindíveis como o fim dos paraísos fiscais por onde continuará a grande e ilegal circulação de capitais, enfim, o que parece é que se quer responder a opiniões públicas muito críticas do sistema financeiro, mantendo (interrupção da palavra).

 
  
MPphoto
 

  Claudio Morganti (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'obiettivo della proposta, ovvero colpire il settore finanziario primo responsabile della crisi che stiamo vivendo non può essere che condivisibile.

Tuttavia, ho delle riserve circa la reale efficacia di tale iniziativa. In primo luogo è chiaro che per funzionare essa dovrebbe essere applicata a livello globale, in questo caso nemmeno la stessa Unione europea è unita, ma decisamente spaccata al suo interno. Io non sono sicuramente un difensore della city di Londra, ma credo piuttosto che con questa proposta andremo a fare un altro regalo agli inglesi, che aumenteranno la loro presenza e il loro peso sui mercati finanziari internazionali.

Non sono neanche un amante di coloro che giocano con la finanza perché ci sono troppi rischi e insidie nascoste ed è per questo che vorrei, ad esempio, una netta separazione tra le banche commerciali e le banche di investimenti. Queste ultime, però, dovrebbero avere la possibilità di svolgere la loro attività anche in Europa, ma questa tassa rischia di stroncarle già in partenza.

 
  
MPphoto
 

  George Sabin Cutaş (S&D). - Taxa pe tranzacţiile financiare ar putea deveni un factor de descurajare a activităţilor riscante şi al speculaţiei, reprezentând în acelaşi timp, pentru sectorul financiar, un mijloc echitabil de a contribui la procesul de redresare economică. Taxa va aduce un venit important bugetelor, estimat la 57 de miliarde de euro anual – în eventualitatea introducerii sale în 27 de state membre, şi la 31 de miliarde euro anual – în cazul cooperării prevăzute între 11 state membre, într-un moment în care stimularea creşterii economice şi, în special, crearea de locuri de muncă, sunt atât de necesare. Salut iniţiativa statelor care au decis să colaboreze pentru implementarea taxei, însă regret că restul membrelor Uniunii Europene nu s–au alăturat, pentru moment, acestui demers. Totodată, nu sunt favorabil principiului scutirii anumitor instrumente financiare de la aplicarea taxei pe tranzacţii financiare, deoarece o punere în practică selectivă a acesteia ar crea deficienţe, subminându-i eficacitatea.

 
  
MPphoto
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D) - Spoločný systém dane z finančných transakcií je jedným z účinných nástrojov na boj proti špekuláciám, ale aj na prekonanie krízy. Daň by sa zaviedla na všetky finančné transakcie medzi finančnými inštitúciami, z ktorých aspoň jedna má sídlo v členskom štáte Európskej únie.

Finančný sektor, ktorý bol zatiaľ málo zdanený z dôvodu oslobodenia väčšiny finančných služieb od dane z pridanej hodnoty, jednoducho musí prispievať oveľa spravodlivejším dielom. Tým, že finančné služby nie sú zaťažené DPH, ušetria finančné inštitúcie ročne až 18 miliárd eur. Únia pritom na záchranu finančného sektora v čase krízy vynaloží neuveriteľných 4,6 bilióna eur.

Zavedením systému by sme získali ročne približne 57 miliárd eur. Tieto príjmy by boli rozdelené medzi Úniu a jednotlivé členské štáty. Systém by navyše odradil od rizikových a špekulatívnych finančných operácií a dopĺňal by opatrenia zamerané na predchádzanie budúcim krízam.

 
  
 

(Fin de las intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»))

 
  
MPphoto
 

  Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − Mr President, I want to thank Members for the views expressed during the debate. Honourable Members, your support for an EU financial transaction tax (FTT) is an important signal for the Member States. As you may know, discussions in the Council continue. Today the reading of the Commission proposal is being finalised by the relevant Council working group. The Commission has invited the Lithuanian Presidency to continue the discussion in the Council, in order to come to the adoption of the compromise text as soon as possible.

It is time for the Member States to converge on the FTT to be implemented, while also protecting the spirit and purpose of this tax. I call for a constructive dialogue with all Member States (participating and non-participating), to rapidly come to viable solutions. But evidently, it is now for the 11 participating Member States to look for definitive solutions.

With this report, the European Parliament presents some good ideas to feed into these discussions. It leads to better balanced solutions and facilitates future adoption. For its part, the Commission will continue to support negotiations in every way possible, to facilitate a swift and ambitious compromise on the FTT. Again, I wish to thank you for your broad support in moving forward with this initiative.

 
  
MPphoto
 

  Άννυ Ποδηματά, Εισηγήτρια. − Κύριε Πρόεδρε, σας ευχαριστώ όλους, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, για τις παρεμβάσεις σας. Τρεις παρατηρήσεις θέλω να κάνω:

Πρώτα απ’ όλα, όλοι παραμένουμε προσηλωμένοι στον τελικό στόχο, που είναι η εφαρμογή του φόρου σε πανευρωπαϊκή και σε παγκόσμια κλίμακα, και για να το καταφέρουμε πρέπει να εξασφαλίσουμε την όσο το δυνατό πιο επιτυχή εφαρμογή αυτού του πρώτου περιφερειακού φόρου σε επίπεδο έντεκα κρατών μελών και επιτυχής εφαρμογή θα υπάρξει, αν διασφαλίσουμε το ευρύ πεδίο εφαρμογής, αν αποφύγουμε τις οριζόντιες εξαιρέσεις και αν περιορίσουμε τη φοροαποφυγή.

Δεύτερον, ο φόρος χρηματοπιστωτικών συναλλαγών ούτε θέτει σε κίνδυνο τις συντάξεις ούτε επιβαρύνει τους Ευρωπαίους φορολογούμενους· αντίθετα θα ανακουφίσει τους Ευρωπαίους φορολογούμενους, γιατί θα μετατοπίσει το κόστος της φορολόγησης σε έναν μέχρι σήμερα υποφορολογημένο τομέα και θα διασφαλίσει τους συνταξιούχους, γιατί θα αποθαρρύνει την επιθετική κερδοσκοπική και επικίνδυνη διαχείριση των αποθεματικών των ταμείων τους από διαχειριστές που, έτσι κι αλλιώς, τους θέτουν υπέρογκες και αδιαφανείς χρεώσεις για τη διαχείριση των αποθεματικών τους, για τις οποίες κανείς δεν μιλάει.

Τέλος, δεν αντιλαμβάνομαι την ανησυχία όλων εκείνων που ανησυχούν για τις επιπτώσεις, ενώ έχουν επιλέξει να μείνουν εκτός του πεδίου εφαρμογής του φόρου και θέλω να ρωτήσω: τελικά ο φόρος θα πλήξει αυτούς που θα τον εφαρμόσουν, επειδή είναι κακά σχεδιασμένος, ή θα πλήξει αυτούς που δεν θα τον εφαρμόσουν, όπως ισχυρίζονται σήμερα; Πρέπει να επιλέξουν.

Last but not least, on the impact it is said the financial transaction tax will have on the real economy. Let me read you something which was written in 1936: ‘It is usually agreed that casinos should, in the public interest, be inaccessible and expensive. And perhaps the same is true of Stock Exchanges.’ We did not have over-the-counter at the time. ‘The introduction’ of a financial transaction tax ‘on all transactions might prove the most serviceable reform available with a view to mitigating the predominance of speculation over enterprise’. John Maynard Keynes, Interest and Money, 1936.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar mañana a las 11.30 horas.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Vojtěch Mynář (S&D), písemně. Globální finanční krize ukázala, že nestabilita finančních trhů může destabilizovat ekonomiky po celém světě. Finanční sektor zůstává stále nadměrně ziskový a daňově zvýhodněný oproti ostatním sektorům reálné ekonomiky (například se neplatí DPH z finančních služeb). Vysoká nestálost trhů je často způsobena spekulanty, kterým jde o vlastní krátkodobý prospěch na úkor ekonomiky a celé společnosti. Privatizace zisků finančních institucí, socializace ztrát na vrub občanů, to vše musí jednou skončit. V České republice jsme si něco podobného již prožili přibližně před 20 lety, kdy byl státní majetek vytunelován za vlád premiéra Václava Klause. Jednou z cest je zavedení daně z finančních transakcí (FTT), která přinese svá pozitiva: harmonizaci finančních daní na jednotném trhu, dodatečný příspěvek finančních institucí na náklady krize a snížení motivace ke spekulativním transakcím. Celému konceptu FTT by dle mého názoru prospělo, kdyby byl zaveden na globální úrovni, což bude však pouze těžko dosažitelné. Mrzí mě, že se česká vláda k podpoře FTT nepřipojila. Její notorický euroskepticismus a nekompetentnost byly a jsou všeobecně známy. Pozitivní skutečností je nedávná rezignace české vlády a premiéra Petra Nečase. Pevně věřím, že vláda nová, levicová, bude mít k tématu lepší vztah. Celkově se domnívám, že zavedení FTT bude prospěšné, a proto hlasuji pro schválení zprávy kolegyně Anni Podimaty.

 
  
MPphoto
 
 

  Evelyn Regner (S&D), schriftlich. Das Europäische Parlament vertritt eine klare Position, wenn es um die Besteuerung der Finanzindustrie geht! Diese Entschlossenheit brauchen wir auch von den Regierungschefs der elf Mitgliedsländer! Seit Monaten werden wir mit suspekten „Horrorstudien“ konfrontiert, die sich vehement gegen die Finanztransaktionssteuer aussprechen! Wir dürfen uns von der Finanzindustrie und Spekulanten nicht unter Druck setzen lassen! Fakt ist, diejenigen, die die Finanzkrise verursacht haben, müssen auch die Folgekosten tragen! Und zwar in jener Form, die wir ursprünglich eingefordert hatten – ohne Sonderwünsche und Ausnahmeregelungen! Also keine symbolische Steuer, sondern eine weit gefasste Finanztransaktionssteuer, die alle Finanzakteure, alle Finanzprodukte und alle Finanzmärkte umfasst! Das heißt ohne Ausnahmen für Pensionsfonds, Derivate, Market Maker und dem Repomarkt!

 
  
MPphoto
 
 

  Theodor Dumitru Stolojan (PPE), în scris. Aplicarea unei taxe pe tranzacţiile financiare este o iniţiativă bună, în condiţiile în care ar fi practicată la nivel global. În situaţia în care această taxă va fi impusă doar în 11 state membre ale Uniunii Europene, ne vom confrunta cu riscul deplasării capitalurilor în alte jurisdicţii unde această taxă nu există. În plus, gama tranzacţiilor financiare la care se va aplica această taxă este încă restrânsă. Consider că Uniunea Europeană trebuie să continue eforturile pentru a convinge şi alte ţări, în care au loc tranzacţii financiare importante, cu privire la necesitatea introducerii unei taxe pe aceste tranzacţii.

 
Juridisk meddelelse - Databeskyttelsespolitik