Der Präsident. − Ich habe einen Vorschlag zur Änderung der Tagesordnung. Gemäß Artikel 140 Absatz 2 und in Absprache mit den Fraktionen schlage ich vor, die Tagesordnung wie folgt zu ändern:
Die für Donnerstagnachmittag geplante Aussprache gemäß Artikel 122 zur Lage der Zivilgesellschaft in Ägypten soll von der Tagesordnung gestrichen werden. Dies folgt aus dem Beschluss des Hauses vom Montag, nachdem heute Nachmittag eine Aussprache zur Situation in Ägypten auf die Tagesordnung gesetzt wurde.
Gibt es dagegen Einwände?
Hannes Swoboda, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Ich bin nicht sehr begeistert davon, denn wir wissen nicht, was nach der Debatte heute in Ägypten passiert. Es kann ja sein, dass das Militär eingreift. Und dann haben wir eine Debatte, aber keine Möglichkeit mehr, nachher zu reagieren. Ich finde das etwas eigenartig und sehe auch nicht die Notwendigkeit, die Aussprache am Donnerstag unbedingt von der Tagesordnung abzusetzen. Man sollte zumindest die Möglichkeit offen lassen, dass man am Donnerstag nochmals darauf zurückkommen kann.
Der Präsident. − Herr Swoboda, wenn ich Sie richtig verstanden habe, möchte die Sozialdemokratische Fraktion den Punkt sozusagen prophylaktisch auf der Tagesordnung lassen. Warten Sie bitte einen kleinen Augenblick. Ich versuche, das mit meinen bescheidenen Kenntnissen der Geschäftsordnung mit den zuständigen Diensten hier zu klären.
Also: Wir haben heute Nachmittag die Aussprache „Lage der Zivilgesellschaft in Ägypten“. Unsere Geschäftsordnung sagt, wir können nicht in einer Woche zum gleichen Thema zwei Debatten führen. Deshalb schlage ich vor, dass wir Donnerstagnachmittag über „Risiken in der Entwicklung in Ägypten“ diskutieren. Das ist etwas anderes als die Lage der Zivilgesellschaft.
Gibt es Einwände dagegen, dass wir die Risiken in der Entwicklung in Ägypten diskutieren, möglicherweise noch im Lichte der Debatte des Europäischen Parlaments vom heutigen Tage? Das ist nicht der Fall.
(Das Parlament nimmt den Antrag an.)
3. Presentación de documentos: véase el Acta
4. Balance de la Presidencia irlandesa, incluido el Acuerdo sobre el Marco Financiero Plurianual (propuestas de resolución presentadas): véase el Acta
Der Präsident. − Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über die Erklärungen des Rates und der Kommission zu dem Tätigkeitsprogramm des litauischen Ratsvorsitzes (2012/2800(RSP)).
Dazu begrüße ich ganz herzlich die Staatspräsidentin Litauens: Labas rytas ponia Prezidente, Herzlich willkommen Frau Grybauskaitė!
Dalia Grybauskaitė, einanti Tarybos pirmininko pareigas. − Man didžiulė garbė pirmą kartą atstovauti Lietuvai pradedant jai pirmininkauti. Todėl dėkoju už šią galimybę kalbėti Jums šioje garbingoje salėje.
Mr President, this opportunity to address you brings me particular pride and happiness. On one level, I am here to present to you the priorities of the Lithuanian Presidency over the next six months. But for me, and for all Lithuanians, this moment carries much more resonance and symbolism. For it was here in the European Parliament, more than two decades ago, that Lithuania’s cry for freedom was first heard and with your ringing endorsement transmitted to the world. It was here that we started our journey from regained statehood to full-blown membership of the European Union, a journey that we completed in scarcely a decade.
Today, Lithuania returns to Parliament proud of the path it has taken, confident of its European choice and ready to put all its efforts into building a European consensus for a better, stronger, more united future together. Then, as now, this Parliament has played a vital role in representing all the different interests of our diverse societies. More than that, throughout its history, Parliament has been the body which, through open and honest dialogue, has represented our shared European values.
Twenty-three years ago, those values of peace, democracy and prosperity seemed a distant dream for all Lithuanians. Now, they are our reality. And it is our duty to make them a reality for every European citizen: north and south, east and west.
I would like to pay tribute to the outgoing Irish Presidency. They have been exceptional colleagues, a joy to work with, and can be proud of their considerable achievements in office. That said, I do not mind admitting that in embarking on our first Presidency of the Council, I should have preferred not to be starting from where in Europe we find ourselves now. We are reaching the end of the legislative cycle before next year’s European elections. That means for all of us, and in particular for the current trio of successive Council Presidencies, an exceptionally heavy workload to share with you.
People look to Parliament and the Council to take decisions that create jobs and keep Europe’s economies on a steady path of growth. After suffering five years of economic hardship, people are justifiably impatient for results. Which leaves us with a lot of decisions to take in a short period of time. This is not a matter of closing legislative files. It is about opening up opportunities for our citizens.
Only by ensuring Europe’s financial resilience, improving its competitiveness and boosting growth can we create jobs and restore public trust in the European project. I firmly believe that this is within our grasp if we all work together, if we all share responsibility and all take timely action. Member States and European institutions alike. Delaying key decisions further is not mere postponement. It is failure – the failure of leadership to offer solutions – that risks undermining the very essence of our project. The Council and Parliament exist to show the way forward. That is why we were nominated, elected, empowered by our people.
I say this to you as the leader of a country who knows all too well the heavy price paid for making hard choices, but also one who understands the advantages that come from taking these difficult decisions when they need to be taken. The resolve shared by people right across my country now makes Lithuania’s economy the fastest growing in Europe. I also speak as the representative of a country that draws its strength from unity.
Europe has invested heavily in developing its common market. It is both the widest and the deepest area of free movement for goods, services and people anywhere in the world. Europeans are mostly free to go wherever they want within the European Union to live or to work. Exercising this right, over 15 million Europeans have moved across borders – to study, to take up employment, to enrich their own and all our lives.
Despite the economic crisis, Europe still enjoys a higher GDP than any other region in the world. More than on any other continent, Europe’s economy is still powered by small and medium-sized enterprises. We are still a leading trading power, accounting for about 20% of total world trade. Europe continues to be the biggest investor and the destination of choice for foreign investment from outside. And the EU and its Member States account for half of all global aid. Europeans are responding to the needs of others. Our people are delivering. Now it is our turn to deliver to them.
Over the coming six months, by all means let us discuss and share our concerns. But let us also deliver. It is only real outcomes that will demonstrate our commitment to the causes of democracy, peace and prosperity – the fundamentals of the Treaty on European Union. That is why the Lithuanian Presidency is inviting all Member States and institutions to focus on building a credible, growing and open Europe.
That is the framework for our priorities. We need a credible Europe. Because credibility is essential for a stable economy and this task falls equally on the Presidency, on Parliament, on the Commission and on all Member States. Credibility is about finding the political will to take responsible decisions and then to implement them. Credibility means also proving our democratic legitimacy through actions in the interests of all our citizens. Credibility means also taking the necessary decisions now, not postponing them. Even unpopular decisions. Credibility is about finding the way to work together – including through closer coordination of our economic and budgetary policies.
Parliament and the Council have already reached agreement on the single supervisory mechanism. We adopted the two-pack and the six-pack. In March last year, 25 Member States signed up to the Fiscal Compact, pledging themselves to strict limits on structural budget deficits and to a gradual reduction of debt levels.
The time has come to implement all those commitments and decisions. The Council, Parliament and the Commission must now work hand in hand to get on with building a true economic and monetary union. And we need to achieve a functional banking union also. That is why the Lithuanian Presidency will put effort into making as much progress as possible in negotiations on the single resolution mechanism, ensuring that both the euro and non-euro area Member States are able to contribute and benefit from effective economic governance.
So growing Europe is an overwhelming task for everybody.
Restoring credibility to the EU is a first step towards improving the general health of the European economy. Although we have already made significant progress, much still remains to be done. But to regain the trust of our people we need to deliver sustainable growth. Only with growth-oriented policies can we tackle unacceptably high levels of unemployment, especially among young people.
Each unemployed man or woman, young or old, holds within them a story. A story of struggle and of unfulfilled dreams. That is why the Lithuanian Presidency will spare no effort in facing up to the urgent and, in an ever more present way, dangerous issue of unemployment. We shall place a relentless focus on creating jobs. Invoking the Youth Guarantee scheme, we shall strive to find new ways to create conditions which boost employment opportunities for young people in particular.
The key to unlocking growth and jobs is our common services market. We have made significant progress since adoption of the Services Directive, but quite a few barriers still persist. To this end, the Lithuanian Presidency will try to work on the legislative initiatives that are intended to create the right framework for cross-border workers. Growth must be not only job-rich, but also environmentally friendly. And vice versa.
Our climate policies should be based on a careful assessment of their impact on the competitiveness of our industries. Why? The Lithuanian Presidency will lead the EU’s preparations for the annual UN Climate Change Conference this year, which should allow us to make progress towards reaching a new global agreement by 2015. Serious commitment by all countries at global level is essential to ensure that competitiveness and environment policies supplement and do not contradict each other.
A better-functioning internal market will generate stronger growth. Since its creation, the internal market has been the EU’s greatest economic success. It has created millions of jobs. It has fostered more competition, at more affordable prices. Just as an example, let us take energy. According to the Commission, if the European Union becomes a fully integrated market, it could save as much as EUR 35 billion a year in electricity alone by 2015, in comparison with 2012.
Today, our citizens and businesses pay far too much for their energy. That makes our economy less competitive and leaves consumers with less purchasing power. The lack of an internal market in energy opens up an energy security vacuum. Which is why Parliament, the Council and the Commission recently agreed on rapid action to address these energy challenges. We agreed that the internal energy market must be completed by 2014 and that no European Union Member State should still be isolated from European gas and electricity networks by 2015. This commitment must remain the cornerstone of our energy agenda.
So the Lithuanian Presidency will work to speed up all efforts in this area. We shall closely monitor proper implementation of previously agreed measures and legal frameworks, including the Third Energy Package in particular. But it is also Lithuania’s firm conviction that more funds need to be directed towards creating a modern energy infrastructure across the European Union. So we shall devote special attention to the task of agreeing a European-wide list of projects of common interest this autumn which can benefit from the Connecting Europe Facility.
We shall also work to develop the external dimension of the European Union’s energy policy, an essential element for completion of the internal energy market. So long as the internal market in energy, services and the digital economy remains incomplete, Europe’s citizens will have reason to question the value of the Union. That is why the Lithuanian Presidency will devote efforts to completing the Single Market Act I and advancing the Single Market Act II initiatives. The digital market and the implementation of the Services Directive will also be a great priority for us.
Reducing the cost of rolling out the infrastructure for broadband and e-identification could transform the way businesses operate across the EU. So we shall advance the e-procurement and e-invoicing initiatives. These are key to more efficient public administration and improved competition across the single market. Of course, a digital economy will always elude us if we cannot deliver cyber security. It is high time we stopped having to catch up with this challenge and instead got ahead of it.
With their wisdom and long experience, the honourable Members will doubtless be saying to themselves that the priorities I have outlined so far risk taking longer than six months to be fulfilled, but I make no apologies for soaring ambitions. Those ambitions are founded, in part, on the belief that, before next May’s European elections, we have a shared interest in demonstrating to the voters of Europe how much has been achieved during your current mandate.
After political agreement on the MFF – and I hope you will support it in the vote after my speech today – we can move forward together to adopt all the budget-related legislative proposals before us by the end of this year. I hardly need to remind you that these include multiannual programmes like the Youth Guarantee scheme, Horizon 2020, and cohesion spending – all essential programmes for investment, growth and jobs. This is the burden of responsibility that all of us – Member State governments and institutions – share together. Let us not fail the people of Europe.
It gives me great pleasure today also to welcome our enlargement and efforts for an open Europe, to congratulate the new 28th Member State of Croatia. The people of Croatia should take pride in their successful efforts to achieve membership. The conditions of membership are, by design, challenging. Those who overcome the challenges are those who see the European Union as open and are ready both to give and to receive. Europe has always been at its best when it has been an open Europe. A Europe that has unfailingly fought for peace, democracy and human rights. A Europe which, after 50 years of conflict and division, has successfully reunited the continent.
These efforts were recognised by the award of the Nobel Peace Prize – an award which inspires us to promote the same values beyond the European Union’s current borders. It is because an Open Europe is a core principle of our Union that the Lithuanian Presidency will strive to achieve free trade arrangements with European trade partners. Our attention will focus on FTA negotiations with Japan, our Mediterranean neighbours and the United States. At the same time, we shall seek closer integration between the European Union and its Eastern Partners. Those partners who have made their European choice must know that they too are welcome, when they are ready, to join our family.
I am keen that November’s Summit in Vilnius should be seen as a summit of opportunity for both the European Union and its eastern neighbours. I earnestly hope that the Vilnius Summit can mark substantial progress in achieving the mutually desired aim of political association and economic integration between the European Union and its eastern neighbours. In this, as in other respects, the Lithuanian Presidency will want to work closely with all the European Union institutions, and of course this Parliament in particular.
In our inevitable preoccupation with the economic challenges that face us, we risk forgetting the fundamentals of what the European Union is about. Our Union is about values. It serves, first and foremost, to make people’s lives better. This is the European Year of Citizens, underlining our responsibility to show our people that the European Union is credible, that the European Union can grow and that it remains open to others in the years to come.
It is our shared duty to lead by example. To spare no effort in putting in place solutions which create the conditions for people to be able to exercise their liberties and fulfil their potential.
I take this opportunity to appeal to the distinguished Members of the European Parliament for their help in steering the ambitious agenda of the Lithuanian Presidency safely to harbour, because the key to the success of our common endeavour is close and efficient cooperation between our respective institutions. European citizens are impatient for results like never before, while the outlook remains stormy. But Lithuania is well prepared for the challenge, to chart a way through. And with your help, we can reach our destination successfully together. Let us get on with the job together from today. Thank you very much for your attention. I am ready later to answer your questions.
(Applause)
Der Präsident. − Vielen Dank, Frau Ratspräsidentin!
Bevor ich dem Präsidenten der Kommission das Wort gebe, liebe Kolleginnen und Kollegen, habe ich eine schöne Pflicht zu erfüllen. Es gibt einen Kollegen unter uns, der heute seinen Geburtstag feiert. Er ist ein immer noch junger Mann, dem ich im Namen des gesamten Hauses von Herzen gratuliere. Es ist unser früherer Präsident Jerzy Buzek, der heute seinen Geburtstag feiert. Herzlichen Glückwunsch!
(Beifall)
José Manuel Barroso, President of the European Commission. − Mr President, before starting my speech let me very spontaneously add my congratulations to the congratulations you have expressed to my good friend Jerzy Buzek. Congratulations!
Let me congratulate Lithuania, and President Grybauskaitė personally, on taking up for the first time the rotating Presidency of the Council. I know from having worked with President Grybauskaitė for five years – not six months, but five years – in the Commission, how strongly committed she is to the European project and this was recognised by the Charlemagne Prize which was rightly awarded to her this year.
It is also the first time that a Baltic country assumes this responsibility. I would like to take this opportunity to pay tribute to Lithuania and the other Baltic states which, from the very beginning, have linked their regained independence and freedom to the European project. The Lithuanian Presidency takes over at a moment when all our focus must be on delivery. It is the last full presidency of the Council before the European elections, so working closely with Parliament will be vital in order to finalise a number of important files.
There is no time to waste, and there is a lot of work on the table. Following the political agreement on the multiannual financial framework, there will be a number of related sectoral proposals which are now in the pipeline. This is essential to be able to apply the new programmes as of the beginning of 2014.
We count too on the Lithuanian Presidency’s support in overseeing the national part of the 2013 European Semester, including the first implementation of the two-pack – we will be reviewing national budget plans from October – and in moving forward the work on deepening Economic and Monetary Union. The Commission will come with legal proposals on ex-ante policy coordination and on the Competitiveness and Convergence Instrument, on which I hope we can make progress soon but that will require a lot of management. Up until now, there has been broad support for the general principles but a reluctance to really engage with the specifics. We will also present a proposal for a single resolution mechanism next week already, for adoption before the end of this mandate.
Some areas of work for the next six months are the result of recent momentum and we should not lose this momentum. On taxation, following the May Council and also the G8, there is room to make further progress, for example on savings taxation and the fight against tax fraud or on the new proposal on administrative cooperation. We need to agree on concrete commitments and timelines regarding tax havens and aggressive tax planning, as proposed by the Commission.
We support the fact that the Lithuanian Presidency has made completion of the internal energy market by 2014 one of its first priorities. I know, President Grybauskaitė, your personal commitment to this file and how important is the work that we have been pursuing to do everything we can to avoid the Baltic countries being seen as an energy island in the European Union. I think it is important to note that the Commission will report on developments in this field, the internal energy market, already in early 2014. So your focus comes at the right time.
As we discussed yesterday, all means at European level are now mobilised against youth unemployment. The implementation of the Youth Guarantee schemes and the adoption of the Youth Employment Initiative will need to be carried through. Progress on the Compact for Growth and Jobs and correct implementation of the country-specific recommendations under the European Semester will be crucial to getting Europe back on track for growth. At European level, finalisation of the remaining proposals under the Single Market Act I and convincing progress on the Single Market Act II will be key. The Commission will also propose legislation to complete the single market in telecoms.
In this context, let me highlight another element of the Commission’s thinking that will help make sure that promoting structural reform and pursuing fiscal consolidation are mutually reinforcing. We need to promote margins for investment for growth, in full respect of the Stability and Growth Pact.
So, following its commitments in the blueprint for a deep and genuine Economic and Monetary Union as well as in the two-pack, the Commission has explored further ways within the preventive arm of the Stability and Growth Pact to accommodate non-recurrent public investment programmes with a proven impact on the sustainability of public finances made by the Member States in the assessment of their stability and convergence programmes.
I want to announce today that, when assessing the national budgets for 2014 and the budgetary outcomes for 2013 we will – again, in full respect of the Stability and Growth Pact – consider allowing temporary deviations from the structural deficit path towards the medium-term objectives set in the country-specific recommendations, on a case-by-case basis. Such a deviation must be linked to national expenditure on projects co-funded by the European Union under structural and cohesion policy, trans-European networks or the Connecting Europe Facility, with a positive, direct and verifiable long-term budgetary effect. Vice-President Olli Rehn is writing today to his colleagues, the finance ministers, and to this Parliament to explain our approach in detail, as agreed in the two-pack agreement.
The general motto of the Lithuanian Presidency is ‘credible, growing and open’. I believe moving forward on the proposals I have just mentioned will be indispensable to reaffirming our credibility and to regaining the economic initiative, to getting us back on the path to growth as we should be by the end of the year.
Other elements of the Lithuanian Presidency will testify to the European Union’s commitment to openness, to our ambition to reach out to our neighbours and to play a leading role in global politics. The Eastern Partnership in particular will remain high on Europe’s agenda, and the Eastern Partnership Summit in November is the right moment to show how important this relationship is and how we can deepen it further.
Like President Grybauskaitė, I strongly believe that we have a responsibility to do whatever is necessary to bring these countries, which are part of Europe, closer to the European Union. Provided these countries are carrying out the necessary political and economic reforms, we should offer them closer economic integration and political association. I hope the Vilnius Summit will confirm this very important strategic orientation.
We are therefore committed to making progress and where possible to concluding ongoing negotiations for Association Agreements, including deep and comprehensive free trade areas and steps towards visa facilitation and liberalisation with the region. Lithuania’s geographical location and history give it a privileged position to strengthen these bonds, and I look forward to cooperating with you on this.
In the area of justice and home affairs, we welcome Lithuania’s keen interest and engagement in strengthening the EU’s external borders management, visa policy, legal migration and internal security. We are confident that negotiations on the Smart Borders package adopted by the Commission last February will be pursued with vigour under this Presidency. Progress on the adoption of the new Data Protection Regulation is also crucial, to strengthen the level of protection of fundamental rights in this area and to ensure in the whole European Union a strong level of harmonisation and implementation in the Member States. The actuality of these days reminds us more than ever of the need for progress in these discussions.
In the area of health protection, the Commission has welcomed progress made by the Council on the proposal to modify the Tobacco Directive. The Lithuanian Presidency should now work in close cooperation with Parliament in order to be able to achieve an agreement as soon as possible.
On climate action, the Commission will come with a proposal on the 2030 framework for energy and climate policies before the end of the year.
To prepare for the period beyond 2020, work starts right now. Strong and committed European political parties are needed for European democracy. As I mentioned in my State of the Union speech last year, we need a reinforced statute for European political parties in the run-up to the European elections next year. We came close to concluding this file under the Irish Presidency. I would therefore urge the Lithuanian Presidency to treat this file as a priority and I hope we can conclude a deal on this too.
We have a responsibility and an opportunity to make the next six months a period of progress and delivery. The Lithuanian Presidency will be crucial in completing the preparatory work to allow all MFF programmes to start on 1 January 2014. We have important pending and forthcoming legislation to conclude in time for the next elections. I am confident that we will manage this if we work together in a truly constructive and pro-European spirit. I know it will be in this spirit of results – concrete results for our citizens – that we will work with you and I wish all success to the Lithuanian Presidency, all success to our common European project.
Joseph Daul, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, cher Martin Schulz, Madame la Présidente, chère Dalia Grybauskaitė, Monsieur le Président, cher José Manuel Barroso, chers collègues, quand le traité de Lisbonne est entré en vigueur, de nombreux commentaires ont estimé que le rôle des présidences tournantes allait être atténué. Je n'ai jamais partagé ce point de vue. Chaque présidence comporte un agenda et des perspectives et apporte son lot de dossiers. Chaque présidence adopte un style propre, qui permet de faire avancer des dossiers qui étaient parfois bloqués. Ce fut le cas avec la Présidence irlandaise, qui a conclu les négociations sur la réforme de la PAC et obtenu un accord sur le CFP, et la Présidence lituanienne ne dérogera pas à la règle et affiche ses priorités.
Et vous avez raison, Madame la Présidente, la politique énergétique de l'Europe n'en est qu'un exemple. C'est un sujet qui est très sensible, notamment parce que nous avons encore des îlots énergétiques en Europe, et si nos entreprises paient des factures d'énergie trois à cinq fois plus élevées qu'aux États-Unis, c'est en partie à cause de ces îlots.
Dans les années 80, nous avons compris que, pour achever le marché unique, il fallait investir dans les infrastructures de transport, afin que les biens des personnes et les services puissent se déplacer librement et efficacement. Aujourd'hui, nous sommes confrontés à un défi similaire, celui de l'énergie, et il faut améliorer le réseau énergétique européen. Mais cela ne se fera pas sans une dimension européenne, en raison des investissements à rassembler: 200 milliards d'euros pour le gaz, l'électricité et l'énergie renouvelable d'ici 2020 – 200 milliards qui pourront générer la création de 400 000 emplois, soit 0,42 % de croissance supplémentaire. Seule l'Europe peut fournir cette garantie de la sécurité du cadre juridique à long terme et de la mobilisation des fonds nécessaires.
Madame la Présidente, nous espérons que votre Présidence sera une étape décisive dans la création d'une véritable communauté européenne de l'énergie. Nous avons la responsabilité de le faire, et vous en avez le courage et, je pense, aussi la capacité. Parce que sans un approvisionnement stable en énergie avec des coûts maîtrisés, nos entreprises, nos concitoyens, seront toujours pénalisés. Il s'agit là d'un frein à la relance économique.
Chers collègues, une présidence, ce ne sont pas seulement des grands projets. C'est aussi la mise en œuvre, l'accompagnement de décisions qui ont déjà été prises. Et comme je vous l'ai dit quand nous nous sommes vus, le diable se trouve dans les détails. Donc, maintenant, il faudra le traquer, le diable dans les détails, notamment dans le contexte de la mise en place de tout ce qui est CFP et politique agricole commune. Il y a vraiment un travail de titan à accomplir.
Pour que ces deux grandes réformes soient un succès, il faut respecter tous les éléments de la négociation, et il faut les mettre en œuvre. Il en va de même s'agissant de nos décisions d'apporter plus de transparence et d'assurer une meilleure gouvernance de notre économie. La liste ne s'arrête pas là.
Vous savez – je vous l'ai dit aussi –, votre Présidence démarre effectivement le 1er juillet, mais vous ne pourrez commencer à travailler sérieusement qu'à partir du mois de septembre et, le 15 décembre, c'est déjà la veille de Noël. Mais on compte sur vous, Madame, et je sais que votre volonté ne manque pas. Donc, vous disposez d'un temps très restreint, et je sais que vous êtes déjà au travail depuis longtemps.
Le fait est aussi que la liste est interminable – je crois que c'est José Manuel qui l'a dit – avec le pacte pour la croissance et l'emploi, comportant le two-pack et le six-pack, qui a été adopté l'année dernière. On passe trop vite sur ces deux décisions. Il faut maintenant, là aussi, travailler très sérieusement. Il y a aussi le programme Europe 2020, sur papier. C'est un moteur de croissance, mais ce moteur ne peut fonctionner que s'il est mis en route, et vos priorités pour une Europe de plus en plus crédible et ouverte, nous les partageons, Madame la Présidente. L'acte I et II pour le marché unique s'inscrivent dans cet objectif. Il y a urgence à faire avancer ce dossier. Votre Présidence, je l'espère, y parviendra.
On l'a dit hier, lors du débat sur les conclusions du dernier Conseil: il est également nécessaire d'avancer sur l'union bancaire. Les progrès à cet égard sont trop lents. Et, pour la première fois, la Lituanie prend les rennes de l'Union européenne. Votre histoire, votre vision, votre position, seront des outils précieux pour mener à bien les défis qui s'ouvrent à tous.
En tant que groupe politique de ce Parlement, nous serons à vos côtés, en partenaire actif et vigilant, et je voudrais ajouter aussi, comme tu l'as dit, avec, effectivement, les pays de l'Est, dont on ne parle pratiquement pas aujourd'hui. Je crois que c'est très important en termes de stabilité, quand on voit ce qui se passe actuellement dans ces pays. Donc, votre rencontre à Vilnius sera très importante.
Madame la Présidente, je forme tous mes vœux de succès pour la Lituanie et pour l'Europe. Vous avez un avantage: vous n'avez pas besoin d'apprendre comment travaille le Président de la Commission, vous le connaissez à tous points de vue. Donc, votre efficacité sera bonne pour votre Présidence.
Hannes Swoboda, on behalf of the S&D Group. – Mr President, I would like to welcome the President-in-Office of the Council back into the Chamber, but the circumstances are not easier; they are becoming more difficult.
President-in-Office, the recent data on youth unemployment shows that it is still rising; it was much lower when you left this House. We have a political crisis in several countries connected, of course, with the economic policies which we refer to as ‘extreme austerity’. In Greece, for example, we still await the reopening of public radio and television stations; in Portugal ministers are resigning because of the situation and the lack of support from citizens. The citizens no longer understand what Europe is doing in these countries.
The more or less politically motivated Summit today in Berlin will not change very much the dissatisfaction of many people, especially young people.
Now you are proud, and you can be proud of the success in Lithuania and in all other Baltic countries on overcoming the crisis. However, unemployment is still high and we know that the Baltic countries, including Lithuania, exported some of their unemployment to other countries. Nevertheless I expect you and I would ask you to be helpful in overcoming this North-South divide we very often have.
You have to show a good example in efficient administration and in the readiness for innovation in the digital economy you mentioned. I am not saying that we did it better than you, but it is a learning process – a mutual learning and understanding process – between the North and the South, and of course between East and West.
I would like to take this occasion to emphasise the importance of the Vilnius Summit; I hope, also from this side of the House, that we see this as being geo-political and not primarily as party political, because it will be very important to bring countries like Georgia and Ukraine away from the hands of Mr Putin who is ready with one hand to give something and with the other to take something. We only have to give, but we should be ready and willing to make the Summit in Vilnius a real success.
Nevertheless, the social dimension for us in the Socialist Group is very important. I know there was some argument when the Committee on Employment and Social Affairs visited you to discuss the social dimension. However, it is not only us Socialists who are involved; the IMF is not a real Socialist organisation.
Recent studies show that fiscal consolidation has typically led to a significant and persistent increase in inequality, declines in wage income and in the wage share of income, and increases in long-term unemployment. Fiscal consolidation which is unduly hasty poses a risk to recovery and therefore countries with the scope to do so should opt for a slower pace of consolidation combined with policies to support growth.
I am not against fiscal consolidation – not at all – but we have to have an economy and we have to have an EMU which combines fiscal consolidation, growth and investment with the social dimension.
I wish you success in the Presidency, but for us the success of the Presidency is connected with defending the social dimension. If people see the reality and see that their social needs are also met – and not only economic needs and money going to the banks and if people see support given to citizens, only then can we speak of success. Otherwise we will have more and more crises.
(Applause)
Cecilia Wikström, för ALDE-gruppen. – Herr talman! Jag vill börja med att på ALDE-gruppen vägnar hälsa er, fru president, välkommen tillbaka till detta parlament och lyckönska och välkomna Litauens första ordförandeskap. Vi ser mycket fram emot detta. Precis som presidenten sa i ett anförande tidigare: EU är främst en union som baseras på gemensamma värden och värderingar om alla människors lika värde – principen om icke-diskriminering.
Som de grundande fäderna en gång sa: EU har inte tillkommit för att säkra nationers rättigheter utan för att säkerställa varje människas grundläggande rättigheter. Därför är det sorgligt för oss som liberaler att konstatera att Litauens parlament överväger att instifta lagar som diskriminerar människor som tillhör homo-, bi- och transsexuella minoriteter. En symbol för detta är naturligtvis den omdiskuterade prideparaden i Vilnius. Jag vädjar till er att nu komma till rätta med detta och snarast tillåta Baltic Pride att hållas på den huvudgata i Vilnius där alla andra viktiga parader och demonstrationer har ägt rum.
Jag vill också komma till en del andra viktiga saker vid sidan av dessa grundläggande mänskliga rättigheter. Det är också viktigt att vi uppnår resultat vad gäller viktiga förslag – som också handlar om värden och värderingar – när det gäller vår union och den arbetskraftsinvandring som vi behöver. Vi kommer att behöva miljoner människor inom loppet av 20 till 30 år framåt, just när det gäller arbetskraftsinvandring.
Jag är nu föredragande för det nya direktivet om studenter och forskare från tredjeländer. Det har varit svårt för kommissionen att få gehör för de direktiv som tidigare har kommit, men nu är det viktigt att vi inser att vi gör allt vi kan för ta upp konkurrensen om att få människor till EU. Det handlar om studenter, forskare och experter – vi kommer att behöva dem.
Jag hoppas att rådet under ert ledarskap kan få mandat för att inleda förhandlingar under denna mandatperiod, så att vi kommer framåt när det gäller denna viktiga ödesfråga för vår union.
Under ert ordförandeskap har vi nu ett utmärkt tillfälle att förenkla vardagen och stärka konkurrensen för både företag och innovatörer. Det kommer att krävas ett stort engagemang från parlamentet och ministerrådet. Jag kan försäkra er att vi i detta parlament är inriktade på att arbeta intensivt, målmedvetet och öppet för att få viktiga reformer på plats.
Jill Evans, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, it is a great pleasure to see a small independent nation taking the Presidency. I represent Wales, a small nation which is not an EU Member State, and we are often told that we are too small to be independent but you have clearly proved that is not the case.
Your priorities include more democracy and transparency, something that the Verts/ALE Group has consistently worked for. You have talked about the need for a credible, growing and open Europe and this will be crucial in the months ahead. We know that people are disillusioned, and we have to prove that the EU is essential to maintain peace and to enable us to tackle the economic, social and climate crises. We have to ensure that all people of all nations in the EU see their role in building a more democratic Europe, especially in this Year of the Citizen.
As you say, tackling youth unemployment is critical. The Youth Guarantee could make a real practical difference if it is delivered in all Member States, which is why we are looking to your Presidency to monitor progress and to ensure that Member States keep to their commitment on this, linked to the Youth Employment Initiative. The two things go hand in hand of course and are linked, too, to the support we have to give to small businesses to help their recovery. We must create jobs and that means investing in the economy, including in cooperative ventures and employee ownership which can actually prevent job losses.
On the Vilnius Summit and signing the association agreement with Ukraine, the problems with selective justice must be resolved beforehand. On energy policy we have set energy efficiency targets and we should give priority to achieving them as one of the easiest ways to help achieve energy independence. There are many challenges to be faced, and I wish you success with your Presidency.
Valdemar Tomaševski, ECR frakcijos vardu. – Man didelė garbė kalbėti vienos iš penkių didžiausių Europos Parlamente frakcijų vardu. Lietuvos pirmininkavimas prasideda sunkiu metu. Sąjunga išgyvena gilią ekonominę krizę, didelį nedarbą bei vertybių krizę. Štai keletas reikalų, į kuriuos norėčiau atkreipti dėmesį.
Lygių galimybių Europa – tai vienas iš pagrindinių Sąjungos šūkių. Bet ar šiandien mes galime kalbėti apie lygias galimybes, kai naujų Sąjungos šalių ūkininkai gauna žymiai mažesnes išmokas nei jų kolegos iš Vakarų Europos? Ilgametis pereinamasis laikotarpis jau praeityje, o naujojoje biudžetinėje perspektyvoje ir toliau išlieka nesąžiningos išmokos žemės ūkiui. Tad apie kokias lygias galimybes mes kalbame? Tikiuosi, kad Jūs, ponia Prezidente, atkreipsite ypatingą dėmesį į tai, kad G. Orwello posakis „lygūs ir lygesni“ nebūtų taikomas.
Europos solidarumas. Jo ypač reikia kalbant apie energetinį saugumą. Bet ar galima kalbėti apie Europos solidarumą, kai viena iš valstybių narių stato Nord Stream vamzdyną, nepaisant Vidurio ir Rytų Europos šalių protestų? Akivaizdu, kad Sąjungos balsas turi būti vieningas, nes tik tokiu būdu galėsime užtikrinti valstybių narių energetinį saugumą. Yra dar vienas svarbus susijęs su energetika klausimas. Turiu omenyje statybą atominės elektrinės Baltarusijoje – tiesioginėje Sąjungos kaimynystėje, 40 kilometrų nuo Lietuvos sostinės. Fukušimos pavyzdys turėtų priversti mus susimąstyti. Tikiuosi, kad bus užkirstas kelias šios netinkamos investicijos Sąjungos gyventojams keliamam pavojui.
„Susivieniję įvairovėje“ – tai Sąjungos devizas. Europos Sąjunga skatina kultūros ir kalbų įvairovę. Deja, netgi šiandien, XXI amžiuje, Sąjungoje yra šalys, kurios nesilaiko šios taisyklės ir negerbia autochtoninių mažumų teisių. Danija arba Suomija gali būti geras pavyzdys sprendžiant šiuos klausimus. Tikiuosi, kad ponia Prezidentė įgyvendins šias normas.
Europa, norėdama išbristi iš vertybių krizės, turėtų grįžti prie ištakų, turėtų grįžti prie steigiamųjų minčių ir idėjų, apie kurias tiek daug kalbėjo Robertas Schumannas, Europa turėtų kurti savo tapatybę, remdamasi universaliomis krikščioniškomis vertybėmis.
Taip, kaip ir mano kolegos iš EKR frakcijos, esu įsitikinęs, kad Europa privalo išlikti „Tėvynių Europa“. Tai leis mums išsaugoti savo tapatybę ir kultūrinę įvairovę.
Ekonominio augimo Europa, lygių galimybių Europa, vertybių Europa, Europos solidarumas – tai idėjos, kurios turėtų nulemti Lietuvos pirmininkavimo kryptis.
Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! Frau Präsidentin, selbstverständlich begrüße ich, dass mit Ihrer Präsidentschaft ein weiteres osteuropäisches Land für ein halbes Jahr die Moderation hier in der Europäischen Union übernimmt und versucht, sich den wichtigen Themen zu stellen, und es ist ja heute sowohl von Ihnen als auch von den Kollegen, die bisher hier für das Parlament gesprochen haben, eine ganze Reihe aufgelistet worden.
Ich werde es mal ganz konkret machen: Die Presse hat Ihnen den Titel „Eiserne Lady“ verpasst, unter anderem auch dafür, dass Sie massiv Haushaltskürzungen durchgeführt haben; insbesondere öffentliche Ausgaben sind in Litauen gekürzt worden. Ich möchte deshalb schon gerne von Ihnen wissen, wie Sie die Präsidentschaft angehen wollen. Wird das eine eiserne Präsidentschaft, jetzt in dieser Zeit, angesichts der notwendigen Aufgaben, die zu lösen sind, und angesichts der unterschiedlichen Erfahrungen, die wir mit den zurückliegenden Präsidentschaften gemacht haben? Wir hatten vor einem Jahr eine Präsidentschaft, bei der das Motto galt, ein ehrlicher Makler zwischen den Institutionen sein zu wollen, zwischen dem Europäischen Parlament, dem Rat und der Kommission. Wir haben jetzt gerade erst eine Präsidentschaft zu Ende gehen sehen, bei der es in erster Linie um Ergebnisse ging. Sie selbst haben auch an verschiedenen Stellen erklärt, es geht Ihnen um commitment und um Ergebnisse/results.
Wird das praktisch dann auch ein solcher Stil in der Verhandlungsführung zum Beispiel mit uns als Europäischem Parlament? Sie wissen, dass Sie konkret auch mit den Folgen der Austeritätspolitik, die bisher massiv von der Europäischen Union betrieben worden ist, konfrontiert sind. Wird es hier von Ihrer Seite den Versuch geben, auf die tatsächlichen Ergebnisse der Austeritätspolitik einzugehen und auch ein Umdenken im Rat mit zu ermöglichen? Wie werden Sie sich der Aufgabe stellen, an der bisher die Union, und vor allem der Rat, gescheitert sind, eine tatsächliche soziale Dimension der Bankenunion, die ja vorgesehen ist, auch durchzusetzen?
Wie gehen Sie – gerade mit dem Hintergrund als ehemalige Kommissarin für Finanzen, die sich im Haushalt der Europäischen Union auskennt – eigentlich insgesamt mit der Fragestellung um, dass wir es jetzt mit einem MFR zu tun haben, der im September als Verordnung ins Parlament kommen wird und von dem wir annehmen, hoffen, dass noch Nachbesserungen ermöglicht werden? Wie stehen Sie denn zu der unity des MFR, zu der Frage, dass ganze Komplexe außerhalb des MFR sind, die dann gar nicht abgedeckt sind? Wie bewerten Sie denn die erreichte Flexibilität, wenn gleichzeitig nicht hundertprozentig klar ist, was mit den Defiziten aus dem Jahre 2013 geschieht? Wenn die in den nächsten MFR verschoben werden, was wird denn dann tatsächlich bezahlt? Wo kommen die Gelder her? Wo sind sie?
Wie bewerten Sie die Vorbereitung bzw. das Stattfinden des Gipfels zur Jugendarbeitslosigkeit in Berlin, der aus meiner Sicht – und diese Sicht teile ich mit nicht wenigen Kollegen – von Kanzlerin Merkel vor allem als Wahlkampfthema genutzt wird, und wo ich schon erwarte, dass gesagt wird, ja, wir unterstützen, dass in den ersten zwei Jahren ein front-loading passiert und dass 6 Milliarden Euro bereitgestellt werden, 8 Milliarden innerhalb der sieben Jahre. Was passiert denn, wenn die Wahlen vorbei sind? Dann lässt Frau Merkel das Thema wieder fallen, weil es sie dann nicht mehr interessiert. Werden Sie in dieser Zeit jetzt das Thema Jugendarbeitslosigkeit wirklich auf Ihre Fahnen schreiben? Und werden Sie auch sagen: Das ist Aufgabe der Präsidentschaft. Wir haben das zu tun und nicht jemand der mitten im Wahlkampf steht.
Wie nutzen Sie die Zeit? Und vielleicht noch eine Bemerkung: Sie haben vorhin von Menschenrechten und Demokratie gesprochen. Wir haben gestern Herrn Orbán gehört. Ich finde, das war ein peinlicher Auftritt von ihm. Wie werden Sie darauf Einfluss nehmen? Wir haben die Diskussion um die NSA, den Abhörskandal der USA, mit politischen Weiterungen. Mitgliedstaaten verweigern jetzt schon Staatspräsidenten die Überflugrechte, nur weil sie gerade aus Moskau kommen und ihnen unterstellt wird, sie hätten Snowden an Bord. Ich finde, das ist ein Skandal! Was werden Sie tun? Werden Sie die Verhandlungen mit den USA aufnehmen? Was wird in den nächsten Monaten passieren? Ich denke, das ist ein Skandal, das ist ein Problem, da erwarten wir ganz konkrete Antworten! Das kann nicht hingenommen werden!
Rolandas Paksas, EFD frakcijos vardu. – Aš džiaugiuosi ir didžiuojuosi, kad 3 mln. mano valstybės piliečių per pusmetį galės parodyti savo šalį, kultūrą, tradicijas. Tikiu, kad Lietuvos politikai, ministrai, diplomatai sugebės rasti žodžius ir sprendimus, bendram darbui sujungsiančius Europos valstybių vadovus ir tų valstybių piliečius. Pirmininkavimas Europos Sąjungos Tarybai – ne tik garbė, bet ir didžiulė atsakomybė, ypač šiandien, kai Europos Sąjunga išgyvena ne pačius geriausius laikus. Ekonomikoje ir politikoje būtini nauji ryžtingi sprendimai, lanksti susitarimus pasiekianti diplomatija. Aš nežinau, ar ne per ilgai mes tik kalbame apie bendrus Europos interesus. Tačiau esu tikras, kad kiekviena Bendrijos narė pernelyg ilgai žiūrėjo tik savo interesų energetikoje, prekyboje ar politikoje. Pernelyg ilgai ir kruopščiai stengiamasi unifikuoti daugelį dalykų, nuošalyje paliekant esminius ir svarbiausius, politines ir pilietines valstybių teises, kultūrą bei istoriją. Europos valstybes vienija būtent šie dalykai. Tikiuosi, kad Lietuvos pirmininkavimas bus tas karaliaus Mindaugo žygdarbio vertas, Europą vienijantis procesas. Todėl, ponia Prezidente, aš sveikinu Jus Strasbūro salėje. Manau, ko jau ko, o pasiūlymų Jūs čia išgirsite labai daug ir visokių. Norėčiau Jus tik pasveikinti, palinkėti sėkmės, tvirtybės, ištvermės, pasidžiaugti teisingai pasirinktais prioritetais ir labai norėčiau palinkėti, kad jau po pusmečio Europos Sąjungoje Lietuvos būtų daugiau. Sėkmės Jums.
Liisa Jaakonsaari (S&D), sinisen kortin kysymys. – Arvoisa puhemies, oli erittäin miellyttävää kuunnella EFD-ryhmän edustajan toivomukset siitä, että Euroopan johtajat puhuisivat yhteen ja eurooppalainen henki ikään kuin syntyisi Euroopassa, ja Te asetitte paljon toiveita oman maanne puheenjohtajuudelle. Minä haluaisin kysyä Teiltä, että miten Teidän ryhmänne tulee edustamaan näitä päämääriä, että eurooppalainen henki nousee ja Euroopan johtajat puhuvat samaan suuntaan?
Rolandas Paksas (EFD), atsakymas į pakėlus mėlynąją kortelę pateiktą klausimą – Mūsų frakcija palaikys Lietuvos prioritetus, Lietuvos Prezidentę visuose išdėstytuose punktuose ir visuose prioritetuose, kurie ką tik tai buvo paminėti.
Bruno Gollnisch (NI). - Monsieur le Président, Madame la Présidente du Conseil, nous sommes heureux de vous voir, même si cette présidence tournante fait – contrairement à ce qu'a dit mon collègue Daul –, évidemment double emploi avec la présidence fixe de M. Van Rompuy, dont on se demande encore un peu toujours à quoi il sert. Mais, enfin...
J'ai lu avec attention, Madame la Présidente, votre programme et je peux dire que rien n'y manque. Rien n'y manque de la rhétorique européenne habituelle: le développement durable, le réchauffement climatique, l'Europe citoyenne, la poursuite de l'élargissement avec la Turquie, les visas d'entrée plus faciles pour les pays au sud de la Méditerranée – dont il faut bien dire que, pour le moment, ils ne sont pas encore très nombreux à venir en Lituanie, mais attendons un peu, cela va venir – et puis des traités de libre-échange avec pratiquement le monde entier.
J'ai entendu M. Swoboda, qui a été très applaudi quand il a demandé le maintien du niveau social de l'Europe. Le problème, mes chers collègues, c'est que c'est parfaitement incompatible avec la conclusion de traités de libre-échange avec le monde entier et, notamment, avec des pays dont les salariés sont payés dix fois, vingt fois, trente fois moins que dans les nôtres.
Alors, j'ai même entendu, et j'ai lu dans votre programme, aussi, beaucoup d'invocations aux droits de l'homme, à la non-discrimination, même de la part de Mme Wikström, qui a signé un rapport demandant la levée de l'immunité de Marine Le Pen, alors que nous avons maintenu l'immunité de collègues, ici, poursuivis pour des délits de droit commun – concussion, participation à des actes criminels, hébergement de terroristes. Et ce Parlement donne des leçons de non-discrimination à tout le monde. Mais il a une occasion de se racheter: donner, par exemple, l'asile à Edward Snowden et à Julian Assange. Nous verrons si c'est vraiment une Europe soucieuse des droits de l'homme.
(L'orateur accepte de répondre à une question "carton bleu" (article 149, paragraphe 8, du règlement)
Cecilia Wikström (ALDE), blue-card question. – Mr President, since I was mentioned in Mr Gollnisch’s speech, I would like to take the floor to say that it is up to the French legal authorities to examine Marine Le Pen’s case. It is not up to us in this House. As the rapporteur for the report on the request for waiver of immunity, I have examined whether there is a link between her acting as a Member of the European Parliament and her alleged hate speech in Lyon. There is no such link.
Secondly, Mr Gollnisch, there is no fumus persecutionis in this case. Thirdly, there is very clear case law from the European Court of Justice on this issue. Mr Gollnisch, I would kindly ask you to refrain from laughing. It is a serious matter to uphold the dignity of this European Parliament.
Bruno Gollnisch (NI), réponse "carton bleu". – Madame Wikström, il n'y a pas de lien, dites-vous, entre le discours politique de Mme Le Pen et sa qualité de députée européenne. Y avait-il un lien entre la fraude fiscale dont M. Brok était accusé et sa qualité de député européen? Entre l'hébergement de terroristes dont M. Cohn-Bendit était accusé et sa qualité de député européen? Entre la dilapidation des fonds publics dont notre collègue napolitain était accusé et sa qualité de député européen? Mais vous, majorité du Parlement, vous avez cependant protégé leur immunité parlementaire!
Vytautas Landsbergis (PPE). - Mr President, let us go back to the issue. Many people ask: in what ways can Lithuania contribute now that it is entering into the Presidency of the EU, even if the job will be sometimes similar to that of a mere moderator? Well, a level of consistency and devotion should be aimed at in striving for the utmost possible, even if many see that as something well-nigh impossible. Lithuania has been capable of playing such a role in the past.
It seems to me that the two principal points to concentrate on – in addition to the budget and internal Union credibility – could be these:
First, to retain and clarify the sovereignty of the EU in external policies towards ‘third countries’, as these include some that are friendly and cooperative, but also unfriendly and hegemonic ones. What was observed during the last decade, and was encountered with different levels of sobriety and strength, was Moscow’s overt policy of achieving energy hegemony over single Member States and eventually the entire Union. But first there was a tendency to ignore our Union as a political entity and split its community line into many bilateral traps. The Union must face up to that challenge by being a really consolidated and sovereign party of global dialogue.
It so happened that Lithuania became a forerunner of the Union’s policy of unbundling energy markets, turning them away from the temptations to dictate and demand obedience and towards fairness and cooperation. The breach is achieved: let us move forward. Lithuania will not surrender as long as the Union does not. As we still have some special immunities to the Soviet propaganda weapon, we may appear useful also today, if there is a wish for such Lithuanian expertise.
The second point would be our understanding of the vital importance of the Union’s openness, together with its historic mission of enlarging the European and world space of democracy and peace. Tyrants will always dream of bringing you, dear and weak democracies, to your knees, just to say: ‘Comrades, your game is over, that was our sporting sense of partnership’.
To this we bring our brotherly solidarity based on a common destiny, with Eastern neighbours striving for a Europe of peace, to meet them with an extended hand. But also there is our own continued sense of being a civilisation of shared human values – not those neo–Darwinist, consumerist or cannibalistic ones – but how to live by assisting each other, not by annihilating others or pushing them aside.
Lithuania, I believe, will urge the Union to keep the doors open for Eastern neighbours interested in building democracy, and to disagree strongly with continued attempts to redraw the European political map by force.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D). - Gerbiama Lietuvos Respublikos Prezidente, dėkoju Jums už pirmininkavimo programos pristatymą, sveikinu Jus ir linkiu kuo geriausios sėkmės pirmininkaujant.
Iš tikrųjų pirmininkavimas Tarybai yra labai didelis iššūkis ir atsakomybė mažai valstybei, kuri tik devynerius metus yra ES šeimoje, ypač kai pirmininkaujame pirmą kartą. Tačiau neabejoju, jog su šiuo garbingu uždaviniu mano gimtoji Lietuva sėkmingai susitvarkys. Mes turime pakankamai drąsos kelti ambicingus tikslus ir sugebėjimų juos įgyvendinti. Tai įrodėme dar 1990 metais, kai išsikovojome nepriklausomybę ir pakankamai per trumpą laiką sukūrėme Europos vertybėmis pagrįstą ir sparčiai besivystančią valstybę.
Šiuo metu Europa yra sudėtingoje situacijoje, todėl, be jokios abejonės, finansinis stabilumas, energetinis saugumas, ekonomikos augimas, darbo vietų kūrimas, konkurencingumo didinimas yra lemiamos sąlygos žmonių socialinei gerovei didinti. Ne mažiau svarbios yra ir socialinės politikos priemonės, kurios įgalintų sumažinti skurdo ir socialinės atskirties grėsmes. Ir nors pusmetis yra santykinai trumpas laikotarpis, tačiau per jį įmanoma daug ką padaryti. Svarbiausia, kad rezultatus realiai pajustų visi ES piliečiai. Ir ypatingai svarbu per šį pusmetį bendromis pastangomis priimti sprendimus, kurie įgalintų sumažinti nedarbą, ypač jaunimo. Ir Lietuva šiai sričiai privalo skirti ypatingą dėmesį. Tiek ES, tiek nacionaliniu lygiu kuo skubiau turime įgyvendinti „Jaunimo garantijų“ iniciatyvą.
Lietuvai tenka pirmininkauti per vieną atsakingiausių laikotarpių, kai Europa, pasiekusi lemiamą tašką po ką tik išgyventų ekonominių audrų, turi pasirinkti kelią, vedantį stabilesnės ir geresnės ateities link. Be to, Lietuvai, besibaigiant Europos Parlamento ir Komisijos mandatams, reikės surasti kompromisus, siekiant užtikrinti sklandų teisėkūros sprendimų priėmimą, konstruktyviai bendradarbiaujant su Europos Parlamentu, Europos Komisija bei Trejeto partnerėmis.
Linkiu Jums, gerbiama Prezidente, geriausios sėkmės, stiprybės ir visai Lietuvai taip pat, ir gerų rezultatų!
Leonidas Donskis (ALDE). - Man tenka garbė ir didžiulis džiaugsmas pasveikinti savo šalį šios ypatingos situacijos proga. Šiandien galbūt vyksta tektoninis lūžis Lietuvos istorijoje todėl, kad pirmoji postkomunistinė valstybė, pirmininkaujanti Europos Sąjungos Tarybai, reiškia, kad Lietuva atsisveikina visiems laikams su postkomunistinės valstybės etikete, palieka šią kategoriją ir tampa neabejotinai patikima, ilgaamže europietiška valstybe. Kitas didžiulis lūžis yra tas, kad Lietuva pirmą kartą pasakos Europai ne apie save, o mėgins dalyvauti didžiuosiuose siužetuose, kurie yra tapę Europos kovos už demokratiją ir žmogaus teises tema visame pasaulyje. Tie siužetai – tai Tibeto laisvė, tai politiniai kaliniai visame pasaulyje, tai Michailas Chodarkovskis, tai Sergejus Magnickis. Lietuva savo politinio jautrumo dėka, buvusi valstybė, metusi iššūkį buvusiai Sovietų imperijai, geriau už bet ką kitą supras, kaip šiandien mūsų pasaulyje vis dar po moderniojo pasaulio vertybių ir modernios ekonomikos kaukėmis slepiasi tironija, despotizmas ir noras pavergti visuomenes bei individus mūsų kaimynystėje, pačioje Europoje. Galiausiai yra labai svarbu nekartoti istorijos klaidų ir nepalikti Europoje niekieno žemės, pilkųjų zonų, kurias užpildytų despotiški režimai ir neapykantos ideologijos. Štai kodėl Lietuvos prioritetai dirbant Rytų partnerystės programoje ir mėginimas suprasti, kas vyksta Ukrainoje, Moldovoje ir kitose partnerystės šalyse, reiškia, kad Europa turi unikalų šansą išgirsti balsą daug supratusios, daug patyrusios valstybės, kuri kovoja už Europą, sykiu kovodama už visas demokratinės ateities trokštančias tautas.
Hélène Flautre (Verts/ALE). - Monsieur le Président, Madame la Présidente, votre Présidence de l'Union européenne commence avec, en toile de fond, le scandale et le choc immense que constitue le programme d'espionnage massif des Européens.
Edward Snowden n'a toujours pas trouvé d'asile en Europe et, qui plus est, l'avion d'Evo Morales suspecté de le transporter a été forcé d'atterrir à Vienne.
Je vous demande, vraiment, Madame la Présidente, ce que vous allez faire pour qu'enfin, il soit mis un terme, en Europe, à cette complaisance et à cette complicité des États membres avec des programmes sécuritaires et de lutte contre le terrorisme, mis en place par les États-Unis, sur le sol européen, au mépris des droits fondamentaux et de nos standards.
Et je sais, Madame la Présidente, que vous connaissez bien cette affaire. Vous la connaissez bien parce que votre pays a reconnu, à travers deux enquêtes, avoir accueilli des centres de rétention à la demande de la CIA, dans les années 2000, après 2001. En tant que Présidente, vous aurez l'occasion d'évaluer, ici, dans ce Parlement, le rapport que nous avons adopté il y a bientôt un an sur ce sujet, qui demande au Conseil de reconnaître la participation des États membres dans la mise en place du programme illégal de la CIA et qui réclame des enquêtes indépendantes et publiques. Votre pays, d'ailleurs, a pris un engagement à cet égard et vous-même, madame la Présidente, vous vous êtes engagée, dans votre pays, à rouvrir les enquêtes s'il y avait des éléments nouveaux. Des éléments nouveaux, il y en a. Ils sont dans ce rapport. Des éléments nouveaux, il y en aura, et peut-être même sous votre Présidence, Madame la Présidente.
Il est donc temps, enfin, que l'Europe se fasse respecter sur ses standards en matière de droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme et pour la sécurité.
Paweł Robert Kowal (ECR). - Pani Prezydent! Pani kolega mówił, że ten czas prezydencji litewskiej to jest czas, w którym Litwa może pokazać swoją kulturę, swoje zwyczaje, a ja myślę, że sytuacja dzisiaj w Europie jest taka, że Pani musi pokazać polityczny ząb. Trzeba w kilku sprawach zaproponować coś świeżego, coś nowego, co pochodzi z naszej części Europy. Liczę, że otrzyma Pani w tych sprawach wsparcie polskiej dyplomacji i polskich polityków.
Po pierwsze, to szczyt Partnerstwa Wschodniego. Będzie konieczna wielka aktywność, także Pani osobista, w ostatniej fazie przygotowania tego Partnerstwa. I zwracam uwagę na sprawę absolutnie zasadniczą, czyli kwestię wiz: zróbmy więcej niż można w sprawie tego, by nasi sąsiedzi ze Wschodu – i my to bardzo dobrze rozumiemy – mogli przyjeżdżać do Europy bez problemu.
I druga kwestia, która dotyczy Polski i Litwy w takim samym stopniu: wyjeżdżają nam młodzi ludzie, wyjeżdżają, szukając pracy na Zachodzie. Dzisiaj pojawiają się nowe pieniądze na walkę z bezrobociem młodych, tu jest potrzebny Pani nowy program i odważna propozycja. To musi być propozycja, która faktycznie powoduje, że młodzi ludzie zostaną na Litwie i w Polsce, że będą tam chcieli zakładać firmy. Jest potrzebna tutaj Pani odwaga polityczna i propozycja dla całej Europy i ja tego będę oczekiwał od prezydencji litewskiej – poważnych politycznych propozycji.
I jest potrzebne jeszcze to, co jest między nami, i co czuję się w obowiązku tutaj powiedzieć: niech Pani wykorzysta ten czas i dobre relacje z polską dyplomacją, i mocne wsparcie wielu polskich polityków, żeby uczynić krok, by te sprawy, które nas różnią a dotyczą mniejszości, też po tej prezydencji wyglądały lepiej. Nie na forum europejskim, ale między nami, żeby wyglądały lepiej. To też jest dla Pani dobra ku temu okazja, a my będziemy wspierali bardzo silnie litewską prezydencję. Osobiście obiecuję sobie po niej bardzo, bardzo dużo.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, θέλουμε κι εμείς να συγχαρούμε με τη σειρά μας την Λιθουανική Προεδρία. Θέλω μόνο να της πω το εξής: Ίσως είστε η δέκατη Προεδρία από την εποχή που άρχισε η κρίση. Και όχι τόσο εσείς, οι Προεδρίες εννοώ, αλλά η Επιτροπή, που είναι ουσιαστικά αυτός που αποφασίζει, δεν έχει βρει λύση στο μεγάλο πρόβλημα της ανεργίας, κυρίως στους νέους, μέσα στην Ευρώπη. Οι άνεργοι νέοι στην Ευρώπη σήμερα αριθμούν μερικές δεκάδες εκατομμύρια, και η Επιτροπή, που ουσιαστικά αποφασίζει -επαναλαμβάνω-, δεν βρήκε λύσεις που να δίδουν απάντηση στο πρόβλημα· γιατί ο νέος που χάνει τη δουλειά του, δεν χάνει απλώς τον μισθό του· χάνει την αξιοπρέπειά του.
Εάν έχετε κάτι να κάμετε εσείς σαν Λιθουανική Προεδρία, είναι να βρείτε ποιους συμφέρει το γεγονός ότι δεν δίδονται περισσότερα δισεκατομμύρια στο να λυθεί το πρόβλημα της ανεργίας, την ώρα που σπαταλούνται τόσα δισεκατομμύρια σε τόσες πολλές υπερβολές. Να βρείτε ποιοι κερδίζουν, για να τους το πείτε κατάμουτρα!
Θέλω να πω και μια φράση για τη διεύρυνση. Η διεύρυνση δεν μπορεί να προχωρήσει, δεν μπορεί να προχωρήσει η Τουρκία, χωρίς να επιλυθεί το Κυπριακό Πρόβλημα. Ανοιχτά κεφάλαια υπάρχουν μόνον εφόσον η Τουρκία αποφασίσει να στρέψει την προσοχή της στην επίλυση του Κυπριακού.
Frank Vanhecke (EFD). - Ik heb vernomen dat het Litouwse voorzitterschap verklaart dat het eigenlijk met de onderhandelingen met kandidaat-lidstaat Turkije business as usual moet zijn, dat die onderhandelingen voor toetreding van Turkije als lidstaat gewoon doorgaan.
Ik vraag mij toch af waar wij in godsnaam mee bezig zijn. Men stopt een paar maanden met praten na de gebeurtenissen in Turkije en dan doet men gewoon verder alsof er niets gebeurd is. Maar iedereen heeft inmiddels live op tv kunnen zien hoe dat islamitische regime omgaat met andersdenkenden. De Europese burgers die wij toch geacht worden te vertegenwoordigen, begrijpen er niets meer van. Die begrijpen niet hoe dat niet-Europese islamitische land nog steeds in de running blijft om lid te worden van de Europese club, waar zij níet toe behoren, niet geschiedkundig, niet godsdienstig, niet politiek, niet cultureel, niet economisch.
Ik geef u een tip. Als men echt het democratisch deficit in Europa wil verkleinen, moet men eindelijk beginnen met de Europese publieke opinie ernstig te nemen, met te luisteren naar de mening van de Europese burgers.
Maar in plaats van dat te doen, stel ik vast dat ook het Litouws voorzitterschap het lef, de onbeschaamdheid heeft, om politici die dit ongenoegen, deze ongerustheid van de burgers vertolken, te omschrijven als "populist, homophobic en xenophobic". Dat heeft de Litouwse Eerste Minister recentelijk gedaan. Dat is eigenlijk een schande. Men moet luisteren naar de burgers. Men moet luisteren naar de politici die de bekommernissen van die burgers vertolken en men heeft niet het recht om die politici uit te schelden, want men scheldt dan meteen ook de publieke opinie en de burgers van Europa uit.
Francisco Sosa Wagner (NI). - Señor Presidente, en primer lugar quiero saludar al Gobierno de Lituania y desearle los mejores éxitos en la Presidencia de la Unión. No es fácil el momento en que nuestros amigos lituanos afrontan esta responsabilidad, porque los asuntos graves se agolpan en nuestras agendas, pero son precisamente las fechas del calendario las que imponen cerrar el mayor número de asuntos posible.
En ese sentido yo apuntaría temas como el del impulso de las redes europeas de telecomunicaciones, el avance en la creación del mercado interior de la energía y las infraestructuras energéticas, para evitar las islas aún existentes en el seno de la Unión Europea y que Lituania precisamente conoce muy bien; la reforma en profundidad del mercado de los derechos de emisión, como instrumento de la protección ambiental y también como vector de un modelo industrial innovador y progresista, acabando así con la anómala situación en la que este mercado se encuentra; en fin, aclarar si las reglas por las que se ha de regir la fracturación hidráulica, por un lado, y la planificación del desarrollo de las energías renovables, por otro, las han de fijar los Estados o la Unión Europea.
Trabajo, por tanto, no va a faltar a la Presidencia lituana, pero estoy seguro de que se afronta con el mejor ánimo, pues es el que se pone siempre en estas ocasiones de estreno.
Herbert Reul (PPE). - Herr Präsident, Frau Präsidentin! Mich stört zunehmend, dass in diese Debatten Sachen hineingetragen werden, die gar nichts mit der Debatte zu tun haben. Was Herr Gollnisch hier vorgetragen hat, hat mit dem Thema gar nichts zu tun. Aber auch innenpolitische Themen aus Litauen, finde ich, gehören nicht hier in die Debatte, sondern hier geht es um die Frage, wie die nächsten sechs Monate in der europäischen Politik gestaltet werden.
Da will ich Ihnen sagen, dass ich mir von dieser Präsidentschaft eine Menge verspreche, weil das eine Präsidentschaft eines kleinen, neuen Lands ist, das mit Schwung rangeht, eines Lands, das bewiesen hat, dass man aus eigener Kraft auch Schwierigkeiten bewältigen kann, das schnell aus wirtschaftlichen Krisen herausgekommen ist, das Finanz- und Wirtschaftskrisen überwindet und nach vorne geht, und von dem man ein Stückchen auch lernen kann. Das ist eben ein Land, das anderen nichts vorsagt, sondern vormacht, wie es gehen kann.
In der Frage, wie man mit dem Wachstum in Europa weiterkommt, kommt es auf ganz konkrete Projekte und Maßnahmen an. Wenn heute in Berlin viele zusammensitzen, um zu überlegen, wie man das mit konkreten Maßnahmen machen kann, dann bin ich im Gegensatz zu dem einen oder anderen Kollegen der Auffassung, dass das klug und vernünftig ist. Das bringt doch mehr als immer nur die Forderung nach mehr Geld oder andere Forderungen. Wie kann man ganz konkret Initiativen in den Mitgliedstaaten unterstützen und fördern? Wie kann man Aktivitäten, die da sind, um Jugendliche in Arbeit zu bringen, ganz konkret koordinieren? Wie kann man das Geld, das ja da ist, auch einsetzen? Es nützt doch nichts, immer nur neue Summen zu fordern, sondern es muss einmal gehandelt werden, es muss etwas passieren, es muss etwas geschehen, es muss umgesetzt werden! Da verspreche ich mir von dieser Konferenz viel, und da verspreche ich mir sehr viel von dieser litauischen Präsidentschaft.
Ich bin Ihnen sehr dankbar, Frau Präsidentin, dass Sie auch sehr deutlich die Energiepolitik angesprochen haben, und zwar eben nicht nach diesem Grundsatz „Und noch ein Ziel und noch ein Ziel“, sondern unter dem Gesichtspunkt: Wie kriegen wir das eigentlich hin mit dem Binnenmarkt? Was tun wir eigentlich, um Netze auszubauen, um Verbindungen zu schaffen? Wie sieht das eigentlich aus mit dem dritten Binnenmarktpaket? Beschlossen wurde es – ist es eigentlich umgesetzt in anderen Ländern? Kontrolliert das eigentlich jemand? Schauen wir da einmal drauf! Immer neue Gesetze zu beschließen, reicht nicht aus! Es geht ums Umsetzen, ums Realisieren. Die Netze müssen gebaut werden, damit Versorgungssicherheit entsteht.
Alles Gute und herzlichen Dank für Ihren sehr konkreten Ansatz!
Enrique Guerrero Salom (S&D). - Señor Presidente, señora Presidenta, enhorabuena con motivo de la primera vez que puede presidir la Unión. Usted ha señalado que es etapa final de un periodo, pero en la etapa final se suelen concentrar los problemas más relevantes. La Presidencia tiene muchas prioridades, pero yo me voy a centrar exclusivamente en lo que se refiere al empleo. Cada mes que venimos al Parlamento Europeo oímos que la situación económica va mejorando, pero cada mes constatamos que el porcentaje de parados en la Unión Europea va creciendo. Ayer supimos que el último dato era un dato histórico, el mayor en la historia de la Unión.
Este problema afecta fundamentalmente a los jóvenes. Afecta también a los mayores de cincuenta años, pero, en lo que se refiere a los jóvenes, daña los proyectos vitales de una parte de esa juventud europea. Daña también su integración social. Lituania lo sabe, porque una parte de su juventud está saliendo del país. Y daña también la legitimidad de la Unión Europea, que, en el futuro, depende de estos jóvenes. Por tanto, todos los esfuerzos que podamos realizar por mejorar el empleo de los jóvenes debemos hacerlos considerándolo como la prioridad fundamental.
Acabamos de dar un paso hacia el acuerdo sobre las perspectivas financieras. No hay que despreciar la cantidad que se ha puesto a disposición para mejorar el empleo juvenil y tenemos que reconocer que se ha avanzado en relación con la propuesta inicial al respecto, pero la dimensión del problema es tan grande que requiere que busquemos en todas partes para conseguir más recursos de los que, inicialmente, tendrán las perspectivas financieras.
En segundo lugar, hay acciones y reacciones por parte de los Gobiernos nacionales. Hoy mismo se reúnen en Berlín los ministros de empleo. Bienvenida sea esta reunión, pero nosotros queremos políticas europeas, queremos políticas comunitarias. Por eso, le pido que la Presidencia, en colaboración con la Comisión, impulse la dimensión europea y la dimensión comunitaria de la respuesta al desempleo juvenil.
Mañana vamos a votar el programa de trabajo de la Comisión para lo que queda de legislatura. Habrá ahí una serie de puntos. Espero que la Comisión sea sensible a estas propuestas y espero que el Consejo las apoye decididamente de aquí al final de su mandato.
Charles Goerens (ALDE). - Monsieur le Président, Madame la Présidente, vous le rappelez dès vos propos introductifs, le maître-mot de votre Présidence, c'est la crédibilité: préserver la crédibilité là où elle est menacée, la rétablir là où nous l'avons perdue. Votre biographie vous prédestine à relever ce défi. Vous mentionnez, à cet égard, la politique budgétaire, les politiques de l'emploi, le niveau des dettes, et j'en passe.
J'aimerais vous inviter, Madame la Présidente, à vous employer, avec le même degré d'engagement, à une construction européenne plus démocratique et moins intergouvernementale. Le Parlement européen vous saurait gré de vous activer à fond sur ce chantier: d'abord, en menant à bien les négociations sur les actes délégués, où il y va du droit du Parlement européen de peser dans la définition des priorités politiques relevant d'un acte législatif; ensuite, en nous faisant part de vos visions sur la future constellation institutionnelle de l'Union européenne. À l'approche des élections, cet éclairage pourrait être salutaire.
Ulrike Lunacek (Verts/ALE). - Mr President, I would like to welcome the President of Lithuania and President of the new EU Presidency, also as one of the few female Heads of State that we have in Europe and worldwide.
Madam President, in your programme you talk about a citizens’ Europe, and rightly so. You talk about focusing on strengthening the protection of fundamental rights, raising public awareness of shared EU values. Now, Lithuanians fought for freedom of assembly, as so many other states did, to get away from the Soviet Empire, but now in your city, in Vilnius, the mayor has banned Pride, the march for lesbians, gays, bisexual and transgender people which is going to take place on 27 July which I am also taking part in.
Non-discrimination on grounds of sexual orientation is enshrined in the Treaties and it is one of the fundamental rights of citizens, so I really do hope that you will go ahead and really put pressure as the President of Lithuania, as the Presidency of this European Union, to make sure that LGBT people will be able to walk freely and unthreatened in the middle of your home town. That will also set a good example for the Vilnius Summit to the countries of the Eastern Partnership.
Vicky Ford (ECR). - Madam President, you will be the last full chairman of the European Council before the next European elections. Europe is still in crisis and many people see the EU as out of touch and expensive. Madam President, you do not have an easy job, but I would ask you just three things.
Firstly, embrace reforms. The single market is meant to be a free market, not a protectionist one. We need growth, so why do our policies on energy, the environment and employment make us less competitive, not more? Secondly, please respect individual countries. One-size solutions do not work. When we say it is time to stop ever-closer union, it is because we think decisions need to be taken closer to the people they affect. Thirdly, please trust the people. Next year’s European election in the UK will be the first step towards a referendum. As someone who believes in freedom, I believe it is also right to give people a choice.
Jean-Pierre Audy (PPE). - Monsieur le Président, Madame la Présidente de la République, Monsieur le Vice-président de la Commission, avec l'Irlande, après l'Irlande et avant la Grèce, vous allez présider le Conseil. Au nom de la délégation française des députés européens du groupe PPE, je vous remercie de votre engagement.
Je ferai trois remarques. Sur le cadre financier pluriannuel – et j'espère que, tout à l'heure, nous allons voter une résolution –, vous aurez à faire le rédactionnel législatif. Je vous demande de bien prendre en considération la respiration politique de cette Assemblée pour que n'ayons pas d'incident de vote sur le texte précis, qu'il s'agisse de la flexibilité, de la clause de révision politique des ressources propres, etc.
Vous avez parlé du partenariat oriental, vous n'avez pas parlé de la Russie. Je me demande, Madame la Présidente, si vous n'auriez pas un rôle à jouer dans le rapprochement entre l'Union européenne et la Russie? Dans le cadre du trio de Présidences, il y a un volet très important sur la Russie. Bien sûr, ce n'est pas vous qui allez présider le Conseil "Affaires étrangères". Néanmoins, nous avons cinq États membres qui ont des frontières avec la Russie; nous avons beaucoup soutenu l'adhésion de la Russie à l'OMC; c'est un partenaire important pour l'énergie, pour ITER. Alors, je me demande si vous ne pourriez pas jouer un rôle au moment où la Russie préside le G 20 et où se tient le sommet de Saint-Pétersbourg, les 5 et 6 septembre. Je propose, d'ailleurs, Monsieur le Président – je réitère cette idée –, que nous invitions le Président Poutine à intervenir devant notre Assemblée, comme nous pourrions, également, inviter le Président Obama, compte tenu de toutes ces histoires d'espionnage.
Une dernière observation, Madame la présidente de la République, sur les relations que nous avons avec les chefs d'État et de gouvernement. J'ignore à qui, au sein de votre gouvernement, vous allez confier la Présidence du Conseil "Affaires générales", mais je vous serais très reconnaissant de bien vouloir venir souvent dans notre Assemblée et, notamment, en vue de la préparation des Conseils européens. C'est normalement un ministre qui vient, mais si pouviez nous accorder la faveur de débattre avec notre Parlement pour la préparation des Conseils européens, je crois que tous les parlementaires seraient touchés de cette attention, également, en votre qualité de membre du Conseil européen.
Libor Rouček (S&D). - Mr President, I would like to address the President-in-Office and say: ‘Welcome and let me congratulate you and your country on the achievements of your country since independence, and also what you are achieving now.’ As we have already mentioned, your country is growing economically and unemployment is going down – which is quite rare in the current economic environment.
I want to talk about one of your priorities, and that is the Eastern Partnership. Your country borders countries such as Belarus, Ukraine and other eastern neighbours. Your county, your administration, has the expertise and the knowledge of the region. Particularly in this priority area, we all wish that you succeed because it is in our interest that we move forward with the economic integration of our neighbourhood and that we move forward with the political associations with those countries which wish that.
You will have the full support of the S&D Group. We are working hard in those countries to remove some of the last hurdles we have before the Vilnius Summit so that we can sign the association partnership with Ukraine and we can initiate the same agreement with countries such as Moldova, Georgia or Armenia. We also hope that we will make progress on a country which sometimes we consider very difficult, and that is Belarus.
Chris Davies (ALDE). - Mr President, we heard from President Barroso that the key objective was delivery, so I am asking the Lithuanian Presidency to deliver on one specific objective. We are now close to completing the work of reforming the common fisheries policy, but one key element of that is the requirement that every fishery should have a long-term management plan prepared for it. There is a dispute between the Council and Parliament over the interpretation of the Treaty and how such plans should be prepared. The Council has agreed that an interinstitutional task force should be proposed to settle this dispute, but nothing has yet happened to take this forward.
So I am asking the President-in-Office to take this up with the President of Parliament, to set up this interinstitutional task force and let us move forward. Let us identify the issues, let us negotiate a way forward and let us complete this work before the end of the Lithuanian Presidency. That way, Madam President, you can ensure that a key element of this delivery can be accomplished and we can ensure that there is a better future for Europe’s fish stocks and for its fishermen.
Satu Hassi (Verts/ALE). - Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, puheenjohtajuus on pienelle maalle iso urakka, mutta myös hieno mahdollisuus. Liettua on Itämeren rantamaa, kuten myös oma maani. Me puhumme tässä salissa aivan liian harvoin siitä, että Itämeri, joka on melkein EU:n sisämeri, on yksi maailman saastuneimmista meristä. Sen suurin ongelma on typen ja fosforin aiheuttama rehevöityminen.
Viime vuonna tutkijat löysivät massiivisen fosforivuodon Itämeren rannalta, Venäjältä Kingiseppistä, lannoitetehtaan jätevuoresta. Se saatiin halvalla tukittua. Tänä vuonna on löytynyt kaksi vastaavaa vuotoepäilyä Puolasta myös lannoitetehtaiden jätekasoista, GZNF Fosfory ja Zakady Chemiczne.
Toivon, että Liettua puheenjohtajavaltiona toimii päättäväisesti näiden ja muidenkin Itämertamme saastuttavien vuotojen lopettamiseksi. Toivotan onnea, menestystä ja kaikkea hyvää Liettuan puheenjohtajuudelle, jota odotan innostuneena.
Mirosław Piotrowski (ECR). - Pani Prezydent! Panie Przewodniczący! Traktat lizboński zredukował znaczenie prezydencji do wymiarów niemalże symbolicznych. W trakcie prezydencji w Radzie Unii Europejskiej uwaga opinii publicznej skupia się także na problemach kraju, który tę prezydencję sprawuje. Od wielu lat władze litewskie dyskryminują zamieszkałych na terenie Litwy Polaków, którzy określani są jako mniejszość narodowa, pomimo że są oni rdzennymi mieszkańcami tych terenów. Ze szczególną niechęcią traktowani są przez kolejne litewskie rządy. Polacy pozbawieni są praw, które gwarantuje prawodawstwo unijne, np. prawa do posługiwania się językiem ojczystym w urzędach (nakładane są za to kary), zapisywania nazwisk w oryginalnej pisowni, podobnie jak nazw ulic i miejscowości po polsku. Zamyka się także kolejne polskie szkoły. Walcząc z polskością, rząd litewski dopuszcza nawet do bezczeszczenia zabytkowych nagrobków na polskich cmentarzach. Sądzę, że Litwa, która na cele swojej prezydencji przekazuje 62 miliony euro, powinna chociaż jeden milion przeznaczyć na renowację polskich nagrobków, co byłoby symbolicznym sygnałem powrotu do europejskich standardów i uwiarygodnieniem innych działań tego państwa w Radzie Unii Europejskiej.
Edit Herczog (S&D). - Elnök úr, tisztelt elnök asszony! Önök az első balti ország, aki elnökséget ad. Önök azok, akik ma az Európai Unió sikertörténetei, miközben 25 éve még a Szovjetunió része voltak. Arra kérem Önöket, hogy az Európai Tanácsban világosítsák fel a magyar kormányfőt a különbségről.
Ami az elnökséget illeti, sok munka vár Önökre. Kérjük, hogy a féktelen, sokszor parttalan vitákat váltsák cselekedetekre. A fiatalok nem csak a munkanélküliség kezelésére várnak, hanem arra is, hogy a törvényhozás segítse a digitális korszak kiterjedését, hogy az internet mindenki számára elérhető legyen, ezért arra kérem Önöket, hogy a digitális agendát, a szélessávú és az energiahálózatokhoz történő beruházásokat tekintsék prioritásoknak.
A Recovery Program tapasztalatai alapján mondhatjuk, hogy a források mellett az engedélyeztetés felgyorsítása, hatékonyabbá tétele, az akadályok lebontása nagyon fontos. És végül, mint az Euronest tagja üdvözlöm és várakozással tekintek a keleti partnerség csúcsra. Az európai demokratikus értékeket muszáj a világ szélesebb körében, a keleti tagállamokban is terjeszteni, és a gazdasági kapcsolatokat kihasználni. Elnök asszony! Önnek és szociáldemokrata kormányának kívánok nagyon sok sikert a következő félévben. Várjuk az eredményeiket!
Graham Watson (ALDE). - Mr President, I would like address the President-in-Office of the Council and say that this is a great day. Your country is the first former Soviet republic to preside our Union. Your Presidency programme is promising, including in the area of rights, but I urge you, as the country which has set the best example to bring together the Baltic States, to deal with official attitudes to ethnic Russians.
I could cite several cases of concern, but I will limit myself to the case of Viktor Uspaskich, whose bravura in the ballot has brought consequences catalogued in the WikiLeaks cables. I do not contest the accusations against Mr Uspaskich, but I fear that the role of your judiciary requires examination. I suggest, President-in-Office, with respect, that if that is my perception then it is your problem. I hope Lithuania will satisfy us that due process is paramount.
Tatjana Ždanoka (Verts/ALE). - Es gribu Grybauskaitė kundzi apsveikt, un, protams, Lietuvu, ar stāšanos ļoti svarīgajā prezidentūras amatā.
Šis pusgads Eiropai būs ļoti atbildīgs. Eiropas Savienība beidzot ir sapratusi, ka mums ir problēmas ar iekšējo demokrātiju. Līdz šim mēs tikai mācījām pārējo pasauli, kā rīkoties. Mēs šodien balsosim par rekomendācijām Ungārijai ievērot mazākumtiesības, bet problēmas pastāv arī ar vairākumtiesībām.
Mūsu portfelī ir rezolūcija par manas valsts — Latvijas — stāšanos eurozonā, un vairākums Latvijas pilsoņu esot pret to. Mazākumtiesības mums ir pārkāptas jau sen, jau 20 gadus, mākslīgi radot nepilsoņus, kuriem ir liegtas vēlēšanu tiesības. Bet vairākuma tiesību liegšana — tas ir kaut kas jauns. Un Latvijas finanšu ministrs, kas viesojas šobrīd Eiropas Parlamentā, izteicās aizvakar tā: „Pat ja Latvijā tiks sarīkots referendums par euro ieviešanu, tam būs tikai konsultatīvs raksturs un Latvijas virzību uz eurozonu tas nemainīs.” Vai tā ir demokrātija?
Es novēlu Lietuvai sekmes!
Vytautas Landsbergis (PPE), blue-card question to Mirosław Piotrowski and Sir Graham Watson. – I wanted to ask Mr Piotrowski about the source of the very false information which he provided here about the situation of Poles in Lithuania. Where does that information come from? If the only source is local nationalists of Polish origin in Lithuania, it is not reliable. I should also like to ask Sir Graham Watson about his remarks concerning Viktor Uspaskich.
President. − Mr Piotrowski is not here. Sir Graham Watson, you have the floor.
Graham Watson (ALDE), blue-card answer to Vytautas Landsbergis. – Mr Landsbergis, I am not sure if I have understood your question, but I believe that you will be well acquainted with the case of Mr Uspaskich, and you will be well acquainted also with the revelations that came out in the WikiLeaks cables and in a book written by a former President of the country.
My point is this: much progress has been made in the very difficult area of dealing with people who are ethnic Russians, particularly if those people are successful in society, but I hope we can see further progress so that everybody will be convinced that everybody in society in the former Soviet republics is treated equally by officialdom.
Jacek Protasiewicz (PPE). - Panie Przewodniczący! Pani Prezydent! Pozwólcie, Drodzy Koledzy, że jako wiceprzewodniczący Parlamentu, który odpowiada za współpracę z krajami Partnerstwa Wschodniego, skupię się właśnie na tym priorytecie litewskiej prezydencji.
Zgadzam się z opinią, że szczyt Partnerstwa w Wilnie ma szansę być wydarzeniem historycznym. Parafowanie umów stowarzyszeniowych z Mołdawią, z Gruzją, wierzę, że również z Armenią, a zwłaszcza podpisanie takiej umowy oraz porozumienia o wolnym handlu z Ukrainą to będzie nie tylko spektakularny sukces prezydencji i zwieńczenie wielu lat żmudnych działań dyplomacji europejskiej, ale to będzie prawdziwy geopolityczny zwrot, kładący, mam nadzieję, fundament pod bezpieczniejszą, bardziej demokratyczną, po prostu lepszą przyszłość naszej części Europy.
Świadomość wagi tego wydarzenia nie może jednak przesłaniać nam problemów, zwłaszcza z praworządnością i poszanowaniem praw człowieka, jakie wciąż istnieją w krajach aspirujących do politycznego stowarzyszenia z Unią Europejską. Chcę z tego miejsca wyraźnie oświadczyć: nie można myśleć o europejskiej perspektywie, trzymając pod kluczem więźniów sumienia lub oponentów politycznych. W tej sytuacji oczekujemy, jeszcze przed szczytem w Wilnie, że nie będzie na Białorusi więźniów politycznych. Liczymy również, że zmieni się rozwój sytuacji politycznej w Gruzji, gdzie kolejni politycy opozycji trafiają do więzienia, mimo że – jak na przykład były premier Merabiszwili – nie uchylali się od kontaktów z wymiarem sprawiedliwości. I wreszcie mamy nadzieję na gest, humanitarny gest, prezydenta Ukrainy w sprawie swojej niedawnej rywalki w wyborach prezydenckich, pani Julii Tymoszenko.
I na końcu, Pani Prezydent, życzę Pani również, aby prezydencja litewska przyniosła realne postępy w negocjacjach nad ułatwieniami wizowymi dla obywateli krajów naszego Wschodniego Sąsiedztwa. My znamy ich dobrze, Litwini, Polacy, wiemy, że są to ludzie, którzy zasługują na swobodny wjazd do Unii Europejskiej. Będzie z tego pożytek.
I dołączam do słów mojego kolegi Pawła Kowala: niech ta prezydencja będzie również przełomem w relacjach bilateralnych polsko-litewskich. Tego z całego serca Pani życzę!
András Gyürk (PPE). - Elnök asszony, tisztelt képviselőtársim! Hallottuk, a litván elnökség egyik célkitűzése az Európai Unió hitelességének megerősítése. A hitelességre az uniós energiapolitika terén különösen nagy szükség van, hiszen az állampolgárok egyenlőre keveset érzékelnek a közös energiapolitika nyújtotta előnyökből. Az új tagállamok energiapiacait például továbbra is a hiányos infrastruktúrák és az uniós átlagnál magasabb energiaárak jellemzik. A balti államok helyzete – egyébként például Magyarországhoz hasonlóan – még az átlagosnál is kiszolgáltatottabb, hiszen egyetlen energiaexportőrtől függenek az infrastrukturális összeköttetések hiányából adódóan. Az egységes piac létrejöttéhez most nem további uniós szintű jogszabályokra van szükség, hiszen a második és a harmadik energiacsomag megfelelő alapot teremt a közös energiapiac megteremtéséhez. Amire most szükség van az az, hogy a tagállamok átültessék a gyakorlatba az általuk is jóváhagyott uniós szabályokat. Ha úgy tetszik tehát, a Tanácson a sor. Az uniós energiapolitika szempontjából különösen örvendetes, hogy Litvánia veszi át az elnökségi stafétabotot. A litvánok tudják, hogy a közös energiapolitika nem csak alacsonyabb árakat jelent, hanem a függetlenség záloga is. Ezért biztos vagyok abban, hogy az elnökség mindent meg fog tenni annak érdekében, hogy a tagállamok mihamarább megvalósítsák az egységes energiapiacot és jobban összehangolják energia-külpolitikájukat is.
Tisztelt képviselőtársaim! Európa energiaellátásának biztonsága csak az egységes piac és az összehangolt uniós fellépés révén szavatolható. Az Unió kiszolgáltatottságának csökkentése érdekében azonban még további erőfeszítésekre van szükség, amihez sok sikert kívánok a litván elnökségnek és személyesen elnök asszonynak is.
Patrizia Toia (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, buongiorno signora Presidente e buon lavoro per questa prima Presidenza europea del Suo paese.
Voglio richiamare solo due punti: il primo è la complessa finalizzazione dei più di 70 dossier legislativi che accompagnano il quadro finanziario. Comunque siano le cifre e il negoziato, rimangono aperti punti importanti che possono caratterizzare in senso qualitativo il nostro lavoro, il lavoro dell'Unione europea del futuro e quindi noi contiamo sul lavoro della Sua Presidenza per un'intelligente e lungimirante intesa con le posizioni del Parlamento che sono maturate in questi mesi.
L'altro punto riguarda la crescita e la ripresa dell'economia. Noi siamo sostenitori – l'ha detto l'onorevole Swoboda – di un consolidamento fiscale che concili la crescita con l'occupazione. Questo significa che la nostra economia deve riprendere slancio e noi dobbiamo rafforzare il mondo produttivo delle imprese e del lavoro sostenendo il manifatturiero. Abbiamo lasciato troppo ai margini della nostra visione di futuro europeo l'industria con la sua innovazione e il suo capitale umano; oggi dobbiamo rimediare e la politica industriale dovrà avere più centralità.
Sta già avvenendo che in alcuni paesi si richiamino le aziende a ritornare in Europa, quelle aziende che sono andate fuori. Il vostro lavoro caratterizzerà il futuro Consiglio europeo del febbraio prossimo ma si elaborerà in questi mesi per prepararlo proprio sulla politica industriale.
L'ultimo accenno lo faccio sulla parola che Lei ha usato, dei tre aggettivi per la sua azione: un'Europa credibile – mi piace, lo trovo appropriato; credibilità vuol dire serietà, ma vuol dire soprattutto coerenza tra parole e atti, tra sogni, visioni e scelte concrete. Questa della coerenza è purtroppo una qualità di cui l'Europa spesso difetta, contiamo dunque sulla Sua Presidenza per il recupero di questa credibilità che vuole dire fiducia.
Sophia in 't Veld (ALDE). - Mr President, first I would like to congratulate the President-in-office of the Council on the first Lithuanian Presidency. With great delight, I heard her address issues such as European values, the Year of the European Citizen, and say that she wanted people to be able to access their liberties and release their potential. She said that she wanted Lithuania to lead by example.
I would very much encourage the Lithuanian Presidency to start leading by example by lifting the ban on the Pride march in the centre of Vilnius. When I go to Vilnius at the end of this month, I want to see Vilnius celebrating diversity. I want to see a city which is celebrating openness and tolerance, which is an image of a city that is very colourful and embraces everybody.
I think you will agree with me, Madam President-in-Office, that homophobia is not the answer to these uncertain times. Homophobia does not create jobs and is certainly not very good city marketing. This afternoon there will be another court ruling and I hope it is favourable. I hope to see you in Vilnius on 27 July and celebrate diversity in Europe.
IN THE CHAIR: LÁSZLÓ SURJÁN Vice-President
Tunne Kelam (PPE). - Mr President, it is significant that on the first day of the Lithuanian Presidency, Croatia joins the European family and also that, at the end of the Presidency, Latvia is to become a member of the eurozone. I think this is a message that the EU enlargement is, and continues to be, a success story for all participants.
The Lithuanian example in reforming its economy, as is the case with other Baltic States, is encouraging for the EU. Balancing the budget and conducting reforms can be combined with growth. The result is the fastest growing economies in Europe. However, structural reforms are dragging their feet in many states and we need a determined leadership to complete them.
One of the most pressing tasks for the Lithuanian Presidency is connecting Europe. In modern terms, the Baltic States and Finland are still very much cut off from Europe. Our infrastructures, dating back to Soviet times, connect us to Moscow rather than to the heart of Europe. Hopefully I am mistaken, but I did not find among the Lithuanian priorities the Rail Baltica project, which has received support from the Commission. I hope that we will not be content with only having the planned Railway Safety Directive. We first need to build a modern railway connecting Finland, the Baltic States and Poland to Berlin and Brussels. I also ask for your kind help in solving the problem of creating a joint venture among the three Baltic States to start managing the Rail Baltica project in practice.
The Eastern neighbourhood is especially pertinent to Lithuania. The successful Vilnius summit will be crucial for both our neighbouring countries as well as for the EU. As you said, Eastern partners must know that they are welcome. I wish our Lithuanian friends the success that they rightly deserve.
Glenis Willmott (S&D). - Mr President, as the rapporteur, I feel I must raise the clinical trials regulation with the Lithuanian Presidency.
All stakeholders agree that this regulation is desperately needed. The number of clinical trials carried out in the EU dropped by 25% between 2007 and 2011. That is really bad news for skilled jobs in medical research and bad news for patients who want better medicines. Pharmaceutical companies are going elsewhere to trial new drugs. We have to make clinical trials simpler to conduct by reducing bureaucracy and facilitate cross-border research, which is vital for rare diseases, whilst keeping patient safety and good medicine at the heart of the legislation.
An extremely important part of that is to increase transparency. We must know trial results, whether they are positive, negative or inconclusive. I have negotiated a balanced Parliament position that will make trials more affordable, efficient and transparent and Europe a more attractive place for pharmaceutical companies, non-commercial sponsors and patients to take part in clinical trials. The report was adopted unanimously and all political groups supported my mandate to open negotiations with the Council.
But we are up against the clock to agree this regulation in this Parliament. We need to finish negotiations by December. This is really too important for us to lose. I know it is a priority for the Lithuanian Presidency. What I really want is assurances from you that negotiations will be concluded under your Presidency.
Mirosław Piotrowski (ECR). - Panie Przewodniczący! Chciałbym się odnieść do tego co powiedział pan Landsbergis, pokazując niebieską kartkę w reakcji na przedstawione przeze mnie informacje. Otóż wszystkie informacje, które tutaj przytoczyłem, są prawdziwe i nie pochodzą z niesprawdzonych źródeł, mianowicie w sprawie usuwania tablic polskojęzycznych z prywatnych domów wszczęto postępowanie karne przeciwko pani Lucynie Kotłowskiej, dyrektor rejonu wileńskiego, a także na (…)
(Przewodniczący odebrał posłowi głos)
President. − Mr Piotrowski, the blue card was for the previous speaker. You cannot go back to another event in the past. I am sorry, but I cannot give you the floor. It is not within our rules. I was not here during the previous event but now you have the right only to put a question to the previous speaker.
Finally, I give the floor to Ms Šuica. This is probably the first occasion for her to speak to us. Congratulations to the Croatian Members.
Dubravka Šuica (PPE). - Poštovane kolegice i kolege, poštovani predsjedavajući, gospođo predsjednice, ovo je izuzetna čast za mene: prvi put govorim u Europskom parlamentu i prvi put govorim na 24. jeziku Europske unije, hrvatskom jeziku. Potpuno se veselim i drago mi je da se litavsko predsjedanje poklopilo s ulaskom Hrvatske u Europsku uniju, znači s 1. srpnjem. Želim se posebno zahvaliti gospođi predsjednici koja je prije dva dana bila u Zagrebu i održala dirljivi govor u povodu našeg pristupanja Europskoj uniji. Još jedanput, hvala Vam na onako lijepom govoru. Mi, Hrvati, potpuno razumijemo način na koji je Litva uspjela postići svoju slobodu i postati dio Europske unije jer smo mi također prošli težak, ali možda duži put.
Zašto smo svi mi ovdje zajedno? Znamo da nam je osnovni cilj čuvati demokraciju, vladavinu prava, mir, stabilnost, ali i graditi zajedno prosperitet ili blagostanje. Kako ćemo to napraviti? Čuli smo od Vas, gospođo predsjednice, tijekom Vašeg uvodnog izlaganja više toga, i neću imati vremena sve to ponavljati, ali ostavljam sebi kao jedan važan zadatak ovdje spomenuti garanciju za mlade. Smatram da treba produbiti taj projekt jer je nezaposlenost tema koja najviše trenutno tišti zemlje, posebno one koje dolaze s istočne strane Europske unije.
Trenutak je posebno težak, kad dobivate predsjedanje, vrlo je težak trenutak s obzirom na gospodarsku krizu, s obzirom na predizborni kalendar, ali ja vjerujem da ćete uspjeti i želim Vam se zahvaliti još jedanput i Vašim rječnikom rečeno, želim Vam uspjeh u kormilarenju ovim velikim brodom.
Mojca Kleva Kekuš (S&D). - Boj proti davčnim goljufijam in davčnim oazam se je v zadnjih mesecih končno iz političnih obljub prelevil v konkretna dejanja.
Komisija je konec lanskega leta pripravila seznam ukrepov o tem, kako se lotevati davčnih goljufij in davčnih oaz. In tu, v Evropskem parlamentu, smo ta seznam dopolnili in dodali še eno posebno poglavje, ki se dotika samo davčnih oaz.
Irsko predsedstvo se je res veliko ukvarjalo s temi temami in s temi vprašanji, zato me zanima, kako gleda litvansko predsedstvo na ta vprašanja in če namerava nadaljevati boj na teh vprašanjih. Namreč, v Parlamentu imamo... mislim, države članice so se na zadnjem Svetu že dogovorile, da bodo... k implementaciji direktive o prihrankih in glede hitrega reakcijskega mehanizma pri goljufijah z DDV-jem.
Na mizi imamo evropsko FATCO, imamo direktivo o regulaciji proti pranju denarja, o vsem tem se sedaj pogovarjamo. Zato me res zanima, kaj namerava Litva narediti v naslednjih šestih mesecih.
Lambert van Nistelrooij (PPE). - Mr President, 2014 is an important year to initiate the flow of funds that we created in the MFF, and to make investments a reality. For the European structural and investment funds, we have a big budget of EUR 325 billion available until 2020, and at the same time we see that a maximum core of 26.5 million people are unemployed. The core point is: if there are more people at work we can do it in a smarter and greener way.
We have to negotiate with the Council, with you President-in-Office, to get agreement on three other issues. Firstly, the market of conditionality: Parliament is against the possibility of putting money from the regions aside during the period. Secondly, the performance reserve: there is also a proposal to put EUR 30 billion aside during the next seven years and maybe we can only spend it after 2020. Thirdly, the border regions: they are the real victims from a financial perspective.
Taken together we have to negotiate on these important points. I have a lot of trust in your Presidency. You did a great job in your own country, and so let us get down to work and create jobs.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D). - Panie Przewodniczący! Szanowna Pani Prezydent! Bardzo cieszy mnie fakt, że kolejne państwo Europy Środkowo-Wschodniej będzie teraz przewodniczyć Unii Europejskiej. Liczę, że pozwoli to Europie ponownie zwrócić uwagę na sytuację i wyzwania nowych państw członkowskich.
A łączy nas wiele. W pełni popieram dążenie Litwy, ale też i Polski i innych państw Europy Środkowo-Wschodniej do pełnego np. wyrównania poziomu dopłat bezpośrednich dla rolników. Teraz, gdy osiągnęliśmy już porozumienie w sprawie kształtu WPR na kolejne lata, prezydencję czekają zadania związane z finalizacją rozporządzeń, a nas wszystkich – również tutaj w Parlamencie Europejskim – wyzwanie polegające na zakomunikowaniu we właściwy sposób opinii publicznej, jak będą funkcjonować odpowiednie mechanizmy wsparcia produkcji oraz rozwoju obszarów wiejskich.
Cieszy mnie również podjęcie przez prezydencję tematyki transeuropejskich sieci energetycznych i transportowych. Strategicznie położona Litwa zdaje się znakomicie rozumieć, jak ważne dla integracji europejskiej jest łączenie kontynentu poprzez nowe korytarze transportowe oraz ujednolicanie rynku przesyłu energii.
Żałuję, że w toku uzgadniania Wieloletnich Ram Finansowych nie udało się wyasygnować większej liczby środków na instrument „Łącząc Europę”. Tym niemniej wyrażam nadzieję, że również i prezydencja dołoży swoich starań, by te skromniejsze środki zostały właściwie wydane.
Laima Liucija Andrikienė (PPE). - Džiaugiuosi sulaukusi šios dienos Europos Parlamente ir sveikinu ilgai lauktą istorinį Lietuvos pirmininkavimą Europos Sąjungos Tarybai. Prioritetai, veiksmų programa, kurių įgyvendinimui Lietuva skirs didžiausią dėmesį, yra ambicingi, daug žadantys, bet įgyvendinami. Kaip jau minėjo Prezidentė D. Grybauskaitė, Lietuvos pirmininkavimo tikslai, patikima, auganti, atvira Europa yra kaip tik tai, ko šiuo metu labiausia reikia skausmingą finansų ir ekonominę krizę, dažnai ir lyderystės stoką išgyvenusiai Europos Sąjungai. Kalbėdami apie patikimą Europą, pirmiausia turime galvoje geresnį ekonominį valdymą, tvarką mokesčių sistemoje, kovą su finansiniais nusikaltimais. Auganti Europa – tai dėmesys mūsų skaitmeninei darbotvarkei, moksliniams tyrimams ir inovacijoms, taip pat efektyviai veikiančiai vieningai rinkai, energijos rinkai Europos Sąjungos viduje. Ir pagaliau atvira Europa – tai Europos Sąjungos plėtros darbotvarkė, saugi Europos kaimynystė ir užsienio prekyba, kurios tikslas – ūkio augimas. Kolegos, ypatingai svarbu, kad Lietuvos pirmininkavimo metu turime proga Europos Sąjungos santykius su rytų kaimynėmis Ukraina, Moldova, Gruzija ir Armėnija pakylėti į kokybiškai aukštesnį lygį, kokybiškai naują lygį, tokį, kad integracijos procesai taptų negrįžtamais, o šių valstybių europinė perspektyva, narystės perspektyva taptų realesnė. Negaliu nepaminėti Baltijos jūros strategijos, kuri taip pat yra Lietuvos prioritetų sąraše. Baltijos Jūra – Europos Sąjungos vidaus jūra, aplink ją gyvena aštuonios Europos Sąjungos valstybės narės. Baltijos jūra – ne tik mūsų meilė, bet ir mūsų atsakomybė. Tikiuosi, kad Lietuvos pirmininkavimo metu šalia kitų svarbiausių klausimų rasime laiko ir jėgų ir šiai strategijai.
Pervenche Berès (S&D). - Monsieur le Président, Madame la Présidente, vous accédez à la Présidence de l'Union européenne dans une Union qui est en crise et, dans ce contexte, vous avez entendu l'ensemble de mes collègues égrener leurs demandes et leurs attentes.
Nous savons bien que vous ne résoudrez pas tous les problèmes, mais permettez-moi simplement d'attirer votre attention sur une dimension de votre responsabilité, à savoir celle de prendre en compte la dimension sociale de l'Union européenne, de l'Union économique et monétaire. Car, sinon, ce sont les peuples d'Europe qui se retourneront contre l'Union européenne, ce projet auquel la Croatie vient d'adhérer et qui nous tient tant à cœur, tant nous savons que c'est la solution que nous attendons, mais par rapport à laquelle nous devons remobiliser nos citoyens.
Vous n'y parviendrez pas si nous n'engageons pas, sur les sujets essentiels, sous votre responsabilité, des négociations fructueuses. Je pense d'abord à la négociation de la directive sur le détachement des travailleurs. Ce sera une négociation difficile, mais vous devez savoir que, pour beaucoup de nos concitoyens, cette directive est le symbole du dumping social dont ils ne veulent pas et qui les fait se dresser contre l'Union européenne.
Puis, après les élections allemandes, vous devrez engager la discussion sur une véritable Union économique et monétaire. Alors, il vous faudra, là aussi, tenir compte de la dimension sociale, sinon nous n'y parviendrons pas.
Je vous souhaite bon courage, et nous vous attendons au rendez-vous dans les négociations.
Catch-the-eye procedure
Jerzy Buzek (PPE). - Panie Przewodniczący! Witam Panią Prezydent w Parlamencie Europejskim po dłuższej przerwie.
Madam President-in-Office, let me emphasise once again, as my colleagues have already done, the crucial importance of the Eastern Partnership and the Vilnius Summit, and of the comprehensive and deep free trade agreement with Ukraine and all the progress which could be made with Georgia and Moldova.
But the energy issue could be an even more important sign in a long-term perspective of your Presidency.
Two points are of crucial importance – I encourage myself to give you advice as I am the rapporteur for the internal energy market in this Parliament. The first point: implementation of all existing legislation by all the Member States. This is the responsibility of the Council as well.
Second, the selection of the most important cross-border connections projects for spending money from the Connecting Europe Facility. Stop energy islands in the European Union. Let us build a true European energy community.
Zigmantas Balčytis (S&D). - Taip pat noriu pasveikinti Lietuvos valstybę, Jus asmeniškai su šita išskirtine data. Mano kolega, vienas iš mano kolegų, ir čia šiandien Parlamente buvo išsakyta visa eilė pasiūlymų, klausimų, nusiskundimų. Ir tai tik tai nedidelė dalis problemų, su kuriomis Lietuva susidurs pirmininkavimo metu. Kai kurios šios problemos atėjo dėl laikmečio pasikeitimo objektyviai. Kai kurios jos atėjo tiesiog dėl politinės valios ir kaip kai kurių galbūt neteisingų sprendimų išdava. Aš kalbu apie mokesčių sritį, kalbu apie bankinį sektorių, kalbu apie ekonominę valdyseną ir, aišku, apie energetikos sritį. Ir aš manau, kad norint Europai ir visoms valstybėms eiti pažangos keliu, mes ateityje turėsime pakeisti šituos sprendimus. Todėl linkiu politinės valios, atsakomybės, ir aš tikiuosi, kad Lietuva bus ta valstybė, kuri tai padarys.
Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, this Presidency will be even more inspired by the EU and less by the presiding country because unusually the key player will be the President rather than the Prime Minister. Why? Because the President is a former commissioner with an EU mindset. There will be more of the same: single market, banking union, neo-liberal global free trade, talk about growth and unemployment without considering the conditions for the first or the causes of the second.
The Eastern Partnership is of particular interest. We are told that the politically inspired prosecution of Yulia Tymoshenko has affected relations with Ukraine. I look forward to the politically inspired prosecution of Marine Le Pen affecting relations with France.
The most important players in the EU project are invited to Bilderberg conferences. I wonder whether the Lithuanian President was invited this year. If not, why not? I think we should be told.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Gerbiama Prezidente, tikrai malonu matyti Jus ir visą Lietuvos komandą šiandien Europos Parlamente ir turėti šią diskusiją. Kaip ir iki pirmininkavimo kartu dirbome, taip, tikiuosi, dirbsime ir toliau visi kartu dėl sėkmingo pirmininkavimo.
Norėčiau atkreipti dėmesį į Baltijos jūros strategiją, šiandien ji buvo paminėta. Tai svarbus dalykas, kuris startavo 2009 metais kaip pilotinis makroregioninės strategijos projektas ir tapo sektinu pavyzdžiu, kadangi šiandien Parlamente turime ir Juodosios Jūros strategiją, ir Alpių, ir Dunojaus strategijas. Tai yra reikšmingas instrumentas Baltijos jūros šalims efektyviai įveikti bendrus iššūkius kalbant apie vandens kokybės gerinimą, ekonominį augimą, transporto politiką, todėl labai svarbu tęsti geresnio koordinavimo darbą. Ir labai laukiame Europos Komisijos vertinimo, lygiai taip, kaip laukiame Tarybos išvados, ir tiesiog tikiuosi, kad Lietuvos pirmininkavimo metu mes tikrai šitą klausimą pakelsime į dar aukštesnį politinį lygmenį.
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Tisztelt elnök asszony, kedves kollégák! Mint a frakciómban a visegrádi együttműködés, mai néven a Duna-Balti Együttműködés kezdeményezője, nagy szeretettel köszöntöm a litván elnökséget, és bízom abban, hogy ugyanolyan eredményes lesz, amilyen Grybauskaite elnök asszony volt biztos korában, amikor harcolt az új tagállamok egyenjogúságáért. Szükség is van erre a kohéziós politika keretében, mivel a makrogazdasági feltételrendszer nagyon káros az új tagállamok számára. Szeretném felhívni a közös agrárpolitika keretében fordítsanak figyelmet a kisparaszti gazdaságok támogatási rendszere szabályaink a kidolgozására. Végül szeretnék gratulálni a jelenlegi szociáldemokrata kormánynak, hogy benne van a lengyel kisebbségi párt. Remélem, hogy ez javítja a lengyel kisebbség helyzetét Litvániában és segíti az európai kisebbségvédelmi rendszert.
( A „catch the eye” eljárás vége.)
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, the debate has clearly shown that there are high expectations for the Lithuanian Presidency. The President-in-Office said this morning that the citizens of Europe are delivering and that now it is our turn to deliver as well. Madam President, you are absolutely right.
There are already some positive signs that recovery is returning to Europe. We have managed to restore the trust in our common currency, the euro, but the longest crisis since the Second World War is still with us. Fiscal consolidation is painful and unemployment is still very high. To restore growth and work on sustainable jobs is our common top priority.
Therefore we in the Commission are highly appreciative of the Lithuanian Presidency’s impressive programme. Completion of the MFF programming and sectoral programmes will open the way to EUR 1 trillion investment in the EU budget being placed at the service of Europe. The adoption of Single Market Act I, progress on Single Market Act II, as well as, hopefully, adoption of the single resolution mechanism which the Commission will propose next week, are all key measures which can help Europe to return to the path of growth.
Under the Lithuanian Presidency we will have the first collective assessment of the draft national budgets under the toolbox procedures. As the President of the Commission announced this morning, the Commission is prepared to support investments under structural and cohesion policy, trans-European networks and the Connecting Europe Facility through additional flexibility when assessing structural deficits.
Next year we will have the European elections. Parliament became a true co-legislator during this legislative period and this should be reflected on the European political scene as well. We must give European political parties European legal statutes and create conditions for truly European-wide political debate.
I am therefore very thankful, Madam President-in-Office, that your Deputy Minister for Foreign Affairs Vytas Leškevičius was ready to work on this proposal from day one. Yesterday we had our first very promising informal meeting, which makes me confident that we can complete the work on this proposal in October.
Madam President-in-Office, the Commission knows how important the Eastern Partnership summit is for you. We are ready to work very closely on this and other priorities with you. As a Commissioner and as a President you have been very well known for delivering results. I am absolutely convinced that your Presidency will show the same energy and efficiency. I would just like to wish you good luck and much success.
President. − Madam President-in-Office, when I remember your time in the Commission I have a kind of nostalgia for the long conciliation meetings. I congratulate you and your country on the Presidency. You now have the floor to close the debate.
Grybauskaitė, Dalia, President-in-Office of the Council. − Mr President, I would like to thank everyone for the debate. I tried to listen to everybody and of course we will, as much as we can, take all recommendations and wishes into account, including critical remarks. However, this can only be done if we all, the Council, Parliament and the Commission, work very closely together.
I would like to comment on a few questions that have been repeated in the Chamber. I know that you are now going to vote on the MFF and the response from Council is that Draft Amending Budgets No 1 and No 2 will be delivered to you as promised. On 9 July Coreper will respond on Draft Amending Budget No 1 and then by the autumn we will give you our promise on the second tranche. The Council’s work on this will make it happen and this I hope will help you to vote for the MFF.
On the other questions, I take everything into account. I would like to thank the Chamber and to say that we are facing a period of responsibility and delivery for all of us. Let us rise to the challenge. I would like to thank you in advance for your future cooperation.
(Applause)
VORSITZ: MARTIN SCHULZ Präsident
Der Präsident. – Die Aussprache ist geschlossen.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 149 GO)
Danuta Jazłowiecka (PPE), na piśmie. – Analizując priorytety litewskiej prezydencji, można dostrzec, jak ambitne zadanie postawił przed sobą ten kraj. Przyświecające najbliższemu półroczu hasło „wiarygodnej, rozwijającej się i otwartej Europy” w lapidarny sposób oddaje największe wyzwania, przed którymi stoi Unia. Wszystkie one w większym lub mniejszym stopniu koncentrują się wokół zagadnień ekonomicznych. Dlatego też podstawowym problemem stojącym przez litewską prezydencją jest narastający kryzys gospodarczy i związane z nim ogromne bezrobocie szczególnie wśród młodych ludzi. My, mieszkańcy Europy Środkowej, wiemy bardzo dobrze, jak szkodliwe i degenerujące jest długotrwałe pozostawanie bez pracy. Ale wiemy również, że możliwe jest przezwyciężenie tego problemu. Dlatego też szczególnie tutaj liczę na aktywność litewskiego rządu. Wydaje się, że ukierunkowanie się przez ten rząd na wykorzystanie potencjału jednolitego rynku jest słuszną decyzją. 500 milionowy rynek wewnętrzny to jest nasz ogromny atut, którego jednak nie potrafimy w pełni wykorzystać. Jeżeli tylko uda się litewskiej prezydencji doprowadzić do zniesienia barier na jednolitym rynku, to będzie można uznać to przewodnictwo za udane.
Drugą kwestią, na której moim zdaniem powinna skupić się litewska prezydencja, jest podpisanie umowy z Ukrainą o ustanowieniu pogłębionej i kompleksowej strefy wolnego handlu. Wydaje się, że to porozumienie może stać się pobudzającym impulsem dla europejskiej gospodarki i w dłuższym okresie czasu przynieść korzyści obydwu stronom.
Karin Kadenbach (S&D), schriftlich. – Sehr geehrte Frau Ratspräsidentin - ich freue mich über Ihr ambitioniertes Programm für die litauische Ratspräsidentschaft. Weil heute auch die Wahl des/ der Bürgerbeauftragten auf der Tagesordnung des Parlaments steht, möchte ich Ihre Aufmerksamkeit auf eine Thematik lenken, die vom Ombudsman schon 2005 aufgegriffen wurde und die viele KollegInnen im Parlament, aber auch zahlreiche BürgerInnen schon seit Jahren irritiert. In Zeiten enger Budgets ist es natürlich verständlich, dass der Ruf nach zusätzlichen Finanzhilfen laut wird. Lässt es sich aber mit dem Anspruch an die Unabhängigkeit und die Objektivität der europäischen Institutionen vereinbaren, wenn sich die Ratspräsidentschaft von Banken, Ölproduzenten, Vertretern der Automobil- oder Nahrungsmittelindustrie sponsern lässt? Sind Sie fest davon überzeugt, dass es die Entscheidungsfindung nicht beeinflusst, wenn Sie monatelang unentgeltlich in den Genuss bestimmter Produkte oder Dienstleistungen kommen? Ist es in Ihrem Sinn, dass sich die europäische Idee in Zukunft über Sponsoring finanziert und so am Gängelband finanzstarker Unternehmen oder Organisationen hängt? Sind Sie nicht der Auffassung, dass eine ausreichende Eigenmittelausstattung und eine transparente öffentliche Finanzierung der beste Garant für eine unabhängige Meinungsfindung sind?
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. – Panie Przewodniczący, Szanowna Pani Prezydent! Pragnę wyrazić uznanie i pełne poparcie dla priorytetów rozpoczynającej się prezydencji Litwy w UE. Życzę sukcesów, tak w obszarze Partnerstwa Wschodniego, jak i w sprawie Wspólnej Polityki Energetycznej. Bezpieczny dostęp do możliwie taniej energii to klucz do przyszłości i konkurencyjności gospodarki oraz nowe miejsca pracy w UE. Korzystając z okazji, pragnę też wyrazić słowa ubolewania i potępienia z powodu przypadku wandalizmu – zamalowania litewskich napisów na tablicach informacyjnych w Gminie Puńsk, gdzie zamieszkuje mniejszość litewska w Polsce. Tego typu przypadki godzące w prawo mniejszości do własnej tożsamości, w tym do ojczystego języka, powinny być potępione i karane w całej UE. W kontekście tej sprawy mam pytanie do Pani Prezydent: czy powinno się karać przedstawicieli mniejszości polskiej na Litwie za umieszczanie na tablicach informacyjnych obok napisów w języku państwowym (litewskim) napisów w języku mniejszości i kiedy wreszcie na Litwie zostanie uchwalona ustawa o mniejszościach, będąca standardem w krajach UE?
Lena Kolarska-Bobińska (PPE). - President, Madam President, I heard with great pleasure that one of your official priorities of the Lithuanian Presidency is to furthering the better coordination in the external dimension of EU energy policy. As was underlined at the European Council in May, the external dimension of energy policy must be reviewed and expanded and strengthen. We must especially ensure a level playing-field vis-à-vis third country energy producers and our energy contracts. No Member State should be held hostage to the political whims of an external supplier. The Lithuanian presidency will be building on the work started during the Polish Presidency. Now is the time to make this policy a reality. In order to be part of this debate, I hope that the Presidency can ensure that the Parliament, led by its ITRE committee, that it will be consulted in this work. This is especially important in light of the next European Council meeting dedicated to energy in December and any possible reform of the treaties in 2014 and beyond. Once again, I congratulate you on making energy one of your priorities. We look forward to helping in any way we can. Thank you.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. – I wish Lithuania productive and successful work while holding the presidency. It will be difficult, since Europe still has some problems with fundamental rights, for example the problem of non-citizens in Latvia. We hope that Lithuania, which is one of Latvia’s neighbours, will help us pay more attention to this problem. Another problem is that Latvia is introducing the euro on 1 January 2014. I do not think that Latvia is ready yet, for the following reasons: first, the question of joining the euro area should be addressed via a national referendum, since it is the Latvian people who will pay for all the negative consequences; second, the economic crisis in Latvia has not been overcome as yet – it has just become a debt crisis – so it will not be at the expense of its reserves that the government will fulfil the strict criteria of the agreement, but at the population’s expense; third, the increase in prices and inflation from 8 % to 15 %, such as Spain and Italy have experienced, will fall on the shoulders of ordinary people; fourth, introducing the euro so rapidly will lead to business enlargement and create the conditions for financial intervention by major international companies which will negatively affect Latvia’s half-dead economy.
Ivari Padar (S&D), kirjalikult. – Leedu on esimene Nõukogude Liidu taustaga liikmesriik, kes saab Euroopa Liidu eesistujaks. Kindlasti on see suur väljakutse. Sõltumata sellest, et Iirimaa eesistumisega on saavutatud põhimõttelised kokkulepped mitmeaastase finantsperspektiivi osas, jääb teile hulgaliselt jätkutööd. Eraldi märgiksin siin ära ka riikidevahelised Euroopa Liidu sisesed transpordiühendused ja nende edasiarendamise – näiteks Rail Baltic. Soovin Leedule palju edu nende väljakutsetega toime tulekuks.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. – Litwa, tak jak Polska 1 lipca 2011 roku, staje na czele Unii Europejskiej i podobnie jak Polsce przychodzi jej zmierzyć się z tym ważnym zadaniem po raz pierwszy, przejmując unijną prezydencję od Irlandii. Litwini nie byli osamotnieni w przygotowaniach do piastowania tej ważnej funkcji. Pomoc zaoferowały im m.in. Słowenia, Czechy, Cypr i oczywiście Polska, radząc i dzieląc się doświadczeniami. Litwa przybrała model prezydencji prowadzonej ze Stałego Przedstawicielstwa w Brukseli. Hasłem litewskiej prezydencji jest „wiarygodna, rozwijająca się i otwarta Europa”.
Priorytetowymi celami Litwy na czas prezydencji w Unii Europejskiej jest przede wszystkim temat Partnerstwa Wschodniego, wzmocnienie pozycji i aktywizacja państw regionu Morza Bałtyckiego, wzmocnienie granic zewnętrznych Unii Europejskiej, a także zapewnienie bezpieczeństwa energetycznego. Polityka energetyczna i bezpieczeństwo energetyczne dla Litwy – kraju najbardziej uzależnionego energetycznie w Unii Europejskiej – jest celem nadrzędnym. W najbliższych miesiącach prezydencja skupi się na tworzeniu wspólnego rynku energii.
Dla państw Europy Środkowo-Wschodniej, bezwzględnie ważną datą będzie 28 listopada. Na ten dzień planowany jest szczyt Partnerstwa Wschodniego. Litwini czynią starania, by na szczycie pojawił się przedstawiciel władz Białorusi, co da nadzieję na przeprowadzenie wspólnego dialogu w sprawie zwolnienia więźniów politycznych i demokratyzacji procesów politycznych w tym kraju.
Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – Το πρόγραμμα της λιθουανικής Προεδρίας του Συμβουλίου της ΕΕ σηματοδοτεί ένταση της αντιλαϊκής πολιτικής της ΕΕ και των αστικών κυβερνήσεων σε όλες τις πλευρές της ζωής της εργατικής τάξης και των λαϊκών στρωμάτων, με σκοπό τη μεγιστοποίηση της κερδοφορίας των μονοπωλίων. Νέες μειώσεις σε μισθούς και συντάξεις, χτύπημα των Συλλογικών Συμβάσεων, καταβαράθρωση των δημόσιων συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης, υγείας, πρόνοιας και εκπαίδευσης, ακόμη μεγαλύτερη αύξηση της ανεργίας, εξάπλωση της φτώχειας και της εξαθλίωσης. Από την άλλη, θα προωθηθεί η Ευρωπαϊκή Τραπεζική Ένωση, για την ελεγχόμενη καταστροφή και τη μεγαλύτερη συγκέντρωση και συγκεντροποίηση του χρηματιστικού κεφαλαίου, την εμβάθυνση όλων των αντιδραστικών χαρακτηριστικών της ΟΝΕ, την εφαρμογή "μνημονίων" σε όλα τα κράτη μέλη με την "ενισχυμένη οικονομική διακυβέρνηση" και το "ευρωπαϊκό εξάμηνο". Με άφθονο ζεστό χρήμα από τη λεηλασία των λαϊκών εισοδημάτων θα χρηματοδοτηθούν οι μονοπωλιακοί όμιλοι για επενδύσεις σε τομείς γρήγορης και μεγάλης κερδοφορίας, όπως οι "πράσινες τεχνολογίες" , η ενέργεια, οι μεταφορές, οι δραστηριότητες σε όλο το φάσμα των οικονομικών κλάδων που σχετίζονται με τη ναυτιλία και τη θάλασσα. Επενδύσεις πάνω στα ερείπια των εργατικών δικαιωμάτων, με κατεδαφισμένη την τιμή της εργατικής δύναμης. Με ακόμη μεγαλύτερη επιθετικότητα θα συνεχιστεί η ιμπεριαλιστική πολιτική της ΕΕ, με επίκεντρο τα ανοιχτά μέτωπα στη Ν. Μεσόγειο, την Μ. Ανατολή, τη Β. Αφρική.
Der Präsident. − Als nächster Punkt folgt die Abstimmungsstunde.
(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll).
6.1. Elección del Defensor del Pueblo Europeo
Der Präsident. − Ich eröffne den zweiten Wahlgang. Gegebenenfalls wird der dritte Wahlgang direkt im Anschluss abgehalten.
(Die Testabstimmung wird wie am Vortag erfolgreich durchgeführt.)
Ich setze Sie davon in Kenntnis, dass die Kandidaturen von Herrn Brenninkmeijer und Herrn Jäger zurückgezogen wurden. Die verbliebenen Kandidatinnen und Kandidaten sind daher Frau Ria Oomen-Ruijten, Frau Emily O’Reilly, Frau Dagmar Roth-Behrendt und Herr Francesco Speroni.
(Die Abstimmung wird durchgeführt.)
Da niemand die gesetzliche Mehrheit erreicht hat, findet jetzt der dritte Wahlgang statt. Nach der Geschäftsordnung findet im dritten Wahlgang jetzt eine Stichwahl zwischen den beiden Erstplatzierten des zweiten Wahlgangs statt. Das sind nach Feststellung dieses Ergebnisses Frau Ohmen-Ruijten und Frau O’Reilly.
Ich eröffne nun den dritten Wahlgang.
(Die Abstimmung wird durchgeführt.)
Gewählt ist Frau Emily O’Reilly mit 359 Stimmen.
(Beifall)
Ich erkläre hiermit Frau Emily O’Reilly auf der Grundlage des dritten Wahlgangs zur Europäischen Bürgerbeauftragten. Ich beglückwünsche Frau O’Reilly zu ihrer Wahl und fordere sie auf, gemäß Artikel 204 Absatz 7 der Geschäftsordnung ihren Eid vor dem Europäischen Gerichtshof abzulegen. Ihr Mandat beginnt mit Wirkung vom 1. Oktober 2013, nachdem sie den Eid vor dem Europäischen Gerichtshof abgelegt hat.
Maroš Šefčovič, Member of the Commission. − Mr President, I would first of all like to warmly congratulate Ms O’Reilly on being elected European Ombudsman. I believe that she is with us in the gallery and I extend to her my warm congratulations.
(Applause)
I particularly welcome, of course, the fact that for the first time a woman has become European Ombudsman.
(Applause)
I could say that we need to change the title as she will be an ‘Ombudswoman’, but this is not new to Ms O’Reilly because in 2003 she became the first female Ombudsman in Ireland.
Ms O’Reilly, you will have an extremely challenging and demanding job. The Commission will be one of your main partners since the Commission is the main EU institution that adopts decisions which have a direct impact on citizens. As in the past, the Commission will make its best effort to find a positive outcome to the issues raised, through settlements, friendly solutions or recommendations.
It is important that together we get the message across the European Union that its institutions care about people’s needs and problems and do everything in their power to address them in a concrete way. It is also important that the people of Europe understand their rights as EU citizens, including the right to complain to the Ombudsman. This is also what the European Year of the Citizens is about.
I wish you all the best in your forthcoming challenging job and the tasks that lie ahead. The Commission will be on your side and will continue to build on the excellent relations that already exist between the European Ombudsman and the Commission. Congratulations. We look forward to our mutual cooperation.
– Vor der Abstimmung über den Originaltext der Ziffer 12.
Ivailo Kalfin (S&D). - Mr President, I would suggest making a very small amendment to paragraph 12, which is to clarify what is intended without changing the meaning. It goes: ‘Welcomes the fact that provision has been made for an additional increase of up to EUR 1 billion for the food distribution scheme for those Member States wishing to use this increase to assist the most deprived persons in the Union’. The word ‘it’ is changed to ‘this increase’.
(Der mündliche Änderungsantrag wird übernommen.)
VORSITZ: OTHMAR KARAS Vizepräsident
6.3. Vehículos de ruedas (Modificación de la Decisión 97/836/CE («Acuerdo revisado de 1958»)) (A7-0192/2013 - Vital Moreira) (votación)
6.4. Vehículos de ruedas (Modificación de la Decisión 2000/125/CE («Acuerdo paralelo»)) (A7-0194/2013 - Vital Moreira) (votación)
6.5. Movilización del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización: solicitud EGF/2013/000 TA 2013 – Asistencia técnica a iniciativa de la Comisión (A7-0243/2013 - Alda Sousa) (votación)
(Die Abstimmungsstunde wird anlässlich der Verleihung des Sacharow-Preises unterbrochen.)
Presidente. − Signore e signori, onorevoli colleghi, il premio Sacharov è stato assegnato nel 2010 a Guillermo Fariñas. All'epoca, egli non ha potuto partecipare alla cerimonia di premiazione.
Sono particolarmente lieto di porgere un caloroso benvenuto a Guillermo Fariñas Hernandez qui al Parlamento europeo. Il fatto che egli sia presente in questi giorni al Parlamento europeo ci permette di insignirlo del premio di persona. Desideriamo riconoscere e lodare i suoi sforzi costanti ed eccezionali nel sostenere la lotta per la libertà a Cuba ed il suo impegno a favore dei principi e valori democratici.
Vorrei inoltre porgere un benvenuto caloroso e particolarmente affettuoso alla sig.ra Alicia Hernandez Cabeza, che ha fatto un lungo viaggio fino al Parlamento europeo per essere al fianco di suo figlio in questa occasione speciale. Credo che tutti noi possiamo facilmente immaginare il suo dolore, la sua pena e la sua tristezza quando suo figlio è stato incarcerato e durante i suoi frequenti scioperi della fame. In questi anni ha trovato la forza e il coraggio di restare al fianco del figlio e di sostenerlo nella sua battaglia per la libertà.
Vorrei ora rivolgermi direttamente al sig. Fariñas. Caro combattente per la libertà, le tue forti convinzioni e la tua attività politica ti sono costati più di 11 anni di prigione e 23 scioperi della fame. Ti do del tu, se me lo consenti. Sei il terzo cittadino cubano ad essere insignito del Premio Sacharov per la libertà di pensiero, dopo il defunto e compianto Oswaldo Paya nel 2002, e le "Damas de Blanco" nel 2005.
Nel 2010, quando il Parlamento europeo ti assegnò il Premio Sacharov, tu avevi dichiarato, cito le tue parole: "Non si tratta di un premio per Guillermo Fariñas, ma per tutta la dissidenza cubana".
Esistono diversi modi di lottare per la libertà, in particolare per la libertà di pensiero. In tante occasioni tu hai scelto lo sciopero della fame come arma per manifestare conto la dittatura del tuo paese, hai messo la tua stessa salute a rischio e lo hai fatto più di una volta con grande coraggio. La tua tenacia ti è quasi costata la vita, ma nel contempo hai costretto il governo cubano ad acconsentire al rilascio di 52 prigionieri politici.
Da alcuni mesi ti è stato permesso di viaggiare all'estero e di proseguire la tua lotta al di là dei confini di Cuba. Tu non sei da solo in questo lungo viaggio verso la libertà e la democrazia. Come esempio concreto del suo sostegno a favore dello sviluppo della democrazia nel tuo paese, nel corso degli anni il Parlamento europeo ha adottato diverse risoluzioni su Cuba, con cui ha ribadito la sua condanna nei confronti delle violazioni dei diritti umani.
A tale proposito vorrei ricordare alcuni dati inaccettabili: in totale, nel 2012 la commissione cubana dei diritti umani ha documentato 6 602 casi di arresti arbitrari a breve termine, ossia il 50% in più rispetto al 2011. Nonostante un contesto preoccupante, vorremmo restare ottimisti e sperare che il popolo cubano possa un giorno godere della libertà e della prosperità.
Ti posso assicurare, caro Guillermo, che l'Unione europea e il suo Parlamento assisteranno il popolo cubano e le sue aspirazioni alla democrazia ed esprimeranno sempre il loro forte sostegno alla libertà di pensiero a Cuba e ovunque nel mondo.
Signor Fariñas, caro Guillermo, vorrei rivolgerti un pensiero di gratitudine, usando le parole di Martin Luther King: "Ci sono uomini che scrivono la storia, ci sono uomini che leggono la storia e ci sono uomini che fanno la storia". Tu con il tuo esempio fai la storia del diritto inalienabile al rispetto della dignità e della libertà.
Per questo ti è stato assegnato il Premio Sacharov che è il premio per la libertà di pensiero. Tu hai trovato il modo di esprimerti in circostanze molto difficili. Attendiamo con ansia il giorno in cui tutti i cubani e tutti i cittadini del mondo potranno esprimersi liberamente, senza temere la repressione.
Onorevoli colleghi e gentili ospiti, grazie per la vostra attenzione.
Guillermo Fariñas, Galardonado con el Premio Sájarov. − Excelentísimo señor Martin Schulz —que está ausente, por problemas internos en su país—, Presidente del Parlamento Europeo, excelentísimo señor Vicepresidente, honorables parlamentarios y parlamentarias aquí presentes, quisiera comenzar con una anécdota personal este discurso: cuando salí de mi primera prisión mi mamá —aquí presente—, muy preocupada, trató de que yo me exiliara y, con lágrimas en los ojos, me pidió que llenara los papeles al respecto. Yo le dije que no me hubiese enseñado tanto de los patriotas cubanos, porque siempre me había enseñado que tratara de ser como ellos. Si yo estoy aquí, es porque esta mujer me hizo lo que soy. Gracias a ella estoy aquí.
(Aplausos)
Hace exactamente tres años ustedes me concedieron un Premio Sájarov a la Libertad de Conciencia, convirtiéndome así en el tercer cubano en recibir esta importante condecoración, que honra no solo a quienes la reciben, sino también al Parlamento que lo otorga y, sobre todo, al legado del gran humanista del cual deriva su nombre, Andréi Sájarov, ejemplo e inspiración para todos los que enfrentamos a regímenes totalitarios que niegan las libertades más básicas y esenciales a sus ciudadanos.
Precisamente por esa circunstancia, no pude estar presente en la ceremonia organizada en aquella ocasión. Mi lugar fue ocupado por una silla vacía, como fiel recordatorio de que en mi país la ausencia de los derechos humanos sigue siendo la más urgente necesidad de la sociedad. Hoy estoy aquí de cuerpo presente, no porque esta situación haya cambiado de manera esencial, sino porque las realidades del mundo moderno y, sobre todo, el creciente desafío cívico de los cubanos, le ha impuesto al régimen que nos gobierna la necesidad de, al igual que el legendario príncipe Don Fabrizio Corbera de El Gatopardo, «cambiar algo, para no cambiar nada». No todos los cubanos pueden salir libremente de Cuba, pero sí todos los cubanos siguen sujetos a las arbitrariedades de un gobierno que considera la Declaración Universal de Derechos Humanos como «propaganda enemiga». Ahora amanece en Cuba y, como ayer y muchos días atrás, continuarán los arrestos, las amenazas, las golpizas y los encarcelamientos.
Ha sido un camino largo, lleno de sinsabores, pero también de grandes satisfacciones. Hemos puesto nuestra vida en riesgo por esta causa y no dudaremos en volver a hacerlo, porque estimamos que lo que está en juego en nuestro destino no es una ecuación política o económica, sino el fundamento mismo de la vida y la coexistencia humana, que es la libertad. El hombre que hoy se presenta ante ustedes ha tenido la oportunidad de estar en contacto con diferentes culturas y razas, personalidades y credos, y en todos he encontrado la misma esencia, la búsqueda del bienestar y la felicidad que nos corresponde como seres humanos. Y eso solo lo da la democracia.
Es precisamente esta comunión de ideales la que más me ha impresionado, la que más ha reforzado mis convicciones. Hace un mes tuve la oportunidad de reunirme con Alexander Milinkievich y otros líderes de la oposición bielorrusa, y me impactó sobremanera el encontrar de inmediato no solo puntos comunes de trabajo, sino también de hermandad y camaradería. Al igual que en Cuba, enfrentamos no solo el despotismo de un gobierno dictatorial, sino también las complejidades y, en cierta manera, hasta las complicidades de los escenarios políticos internacionales.
(Aplausos)
Pido apoyo y solidaridad para estos hermanos, que, como nosotros, afrontan la última dictadura de corte comunista en nuestros respectivos continentes. Pero no se confíen un solo segundo como europeos, pues ustedes también están en peligro de perder sus democracias, porque todas las dictaduras tienden a crear complicidades y a contaminar a sus vecinos, y tienen en Europa la vergüenza que aún es Bielorrusia.
(Aplausos)
Honorables diputados y diputadas, he escuchado en estos días hablar de Realpolitik, pero me permito recordarles que la más real de las políticas, el más auténtico y verdadero sentido de esta noble práctica está precisamente centrado en el ser humano como objeto y sujeto de cualquier ordenamiento social. Si la gente no puede expresarse libremente, si los acuerdos y deliberaciones entre naciones o cuerpos políticos no resultan en el predominio de la ley y el derecho de los individuos por encima de cualquier credo o ideología, entonces dicho ejercicio no es ni es real, ni es político.
(Aplausos)
Esta no es una opinión particular mía, sino una visión compartida por mis compañeros de lucha dentro de Cuba. Muchos de ellos han entregado su vida en este empeño, como Laura Pollán Toledo y Oswaldo Payá Sardiñas, quienes me antecedieron en la recepción de este prestigioso premio. Otros, como Wilman Villar Mendoza, Orlando Zapata Tamayo, Juan Wilfredo Soto García y Harold Cepero, también ofrendaron su existencia por los mismos ideales que hoy nos animan. Con mi huelga de hambre yo logré la liberación de 116 prisioneros políticos y muchos de sus familiares salieron hacia el exterior, pero, con su sacrificio, estos mártires lograron que yo estuviera hoy aquí frente a ustedes, al colocar al régimen que nos oprime en una posición de precariedad ante la opinión pública mundial. Ese es nuestro poder, basado en la determinación de ejercer nuestros derechos hasta las últimas consecuencias.
Hace tres años yo estaba en Cuba, hoy estoy aquí ante ustedes. Sí, ha sido un camino largo, pero aún queda mucho más por avanzar hasta que logremos la democracia en nuestra patria. Ha sido una travesía tanto personal como colectiva, y son precisamente estas dos perspectivas las que expongo hoy en este magno hemiciclo. Acepto este premio en nombre de todos los que han hecho posible este viaje en el tiempo y en todos los espacios, porque estoy firmemente convencido de que la lucha que estamos librando va mucho más allá de nuestras propias limitaciones como seres humanos.
Queremos devolver el sentido de servicio público a la política, y eso solo se puede lograr a través del camino que hemos escogido: la no violencia y los derechos humanos. Vamos a continuar nuestra lucha no violenta, pero no nos vamos a dejar imponer ningún tipo de mandato, ni por las autoridades, ni por un gobierno que no es legítimo ni elegido democráticamente por su ciudadanía. Estamos confiados en nuestra victoria porque contamos —como dijera Gandhi— con el Satyagraha, la fuerza de la verdad que nos hace invencibles aún después de ser asesinados.
Nosotros somos el cambio, porque representamos el poder de un pueblo que no se resigna a vivir sin las libertades que ustedes disfrutan y ejercen en esta Cámara. Gracias por su apoyo, gracias por reconocer nuestra lucha. Hace tres años no estuve, pero hoy estoy aquí para decirles que Cuba será libre, no por concesión de sus gobernantes, sino por voluntad de sus ciudadanos, o sea, los gobernados. Que Dios bendiga a Europa, que Dios bendiga a Cuba —mi patria— y, sobre todo, a este mundo donde vivimos. Muchas gracias.
Este puño en alto significa la fuerza de la esperanza en que habrá democracia un día en Cuba. Gracias.
(Aplausos)
Presidente. − Grazie ancora Guillermo per la tua presenza e per la tua lotta e per il tuo bellissimo discorso. Il Parlamento europeo sarà sempre con chi lotta per la libertà. Grazie ancora a te e alla gentile signora per essere qui.
VORSITZ: OTHMAR KARAS Vizepräsident
Marek Henryk Migalski (ECR). - Panie Przewodniczący! Przed chwileczką byliśmy świadkami wzruszającej uroczystości. Ja byłem poruszony przemówieniem wiceprzewodniczącego Parlamentu, natomiast chciałbym się zapytać: jaki jest powód, dla którego nie było na sali przewodniczącego Parlamentu? Jakie inne obowiązki okazały się dla niego ważniejsze niż wręczenie tej nagrody panu Fariñasowi? Czy jest Pan w stanie odpowiedzieć, co było ważniejsze od obecności tutaj?
Der Präsident. − Ich wurde darüber informiert, dass sich der Herr Präsident auf dem Weg zu einer Konferenz in Berlin befindet, an der er vorher seine Teilnahme zugesagt hat.
(Unruhe im Saal)
Hannes Swoboda (S&D). - Herr Präsident! Ich möchte schon ganz klar und deutlich sagen: Präsident Schulz ist bei einer Konferenz, bei der es um den Kampf gegen die Jugendarbeitslosigkeit geht. Das ist immerhin ein wichtiges Thema, und viele führende Politiker Europas nehmen teil an dieser Konferenz. Der Kampf gegen die Jugendarbeitslosigkeit ist ein wichtiges Thema.
Der Präsident. – Wir setzen nun die Abstimmungsstunde fort.
(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll).
8.1. Investigaciones efectuadas por la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) (A7-0225/2013 - Ingeborg Gräßle) (votación)
– Vor der Abstimmung:
Michael Theurer, Chair of the Committee on Budgetary Control. – Mr President, several Members have drawn my attention to the fact that they received written information from the Director-General of OLAF concerning the legislation decision. This information was not provided to the Committee on Budgetary Control and to its Chair. This is not acceptable treatment of Parliament as an official EU institution, and I would like to call the President to inquire further into this situation.
Der Präsident. − Danke für die Information. Ich werde in diesem Sinne vorgehen.
8.2. Disposiciones legales, reglamentarias y administrativas sobre determinados organismos de inversión colectiva en valores mobiliarios (A7-0125/2013 - Sven Giegold) (votación)
– Vor der Abstimmung:
Sven Giegold, rapporteur. − Mr President, I would like to ask to postpone the final vote and refer the matter back to committee in order to start negotiations with the Council as soon as the Council has done its part of the job and made up its mind.
(Der Antrag auf Rücküberweisung an den Ausschuss wird angenommen.)
8.3. Calendario de las subastas de derechos de emisión de gases de efecto invernadero (A7-0046/2013 - Matthias Groote) (votación)
– Vor der Abstimmung:
Matthias Groote, Berichterstatter. − Herr Präsident! Ich möchte auch, wie beim vorherigen Antrag, nach Artikel 57 Absatz 2 der Geschäftsordnung beantragen, dass wir jetzt die Schlussabstimmung über die legislative Entschließung vertagen und Verhandlungen mit dem Rat aufgenommen werden können.
(Der Antrag auf Rücküberweisung an den Ausschuss wird angenommen.)
8.4. Amenazas transfronterizas graves para la salud (A7-0337/2012 - Gilles Pargneaux) (votación)
8.5. Establecimiento de una cooperación reforzada en el ámbito del impuesto sobre las transacciones financieras (A7-0230/2013 - Anni Podimata) (votación)
8.6. Adopción del euro por parte de Letonia el 1 de enero de 2014 (A7-0237/2013 - Burkhard Balz) (votación)
– Vor der Abstimmung:
Burkhard Balz, Berichterstatter. − Herr Präsident, meine liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte die Gelegenheit nutzen, mein Unverständnis zum Ausdruck zu bringen darüber, dass zu diesem wichtigen Thema des Beitritts Lettlands zum Euro-Währungsgebiet diese Woche keine Aussprache auf der Tagesordnung zu finden ist.
(Beifall)
Eine klare Abstimmung im Ausschuss kann nicht bedeuten, dass ein solch wichtiges Thema einfach unter den Tisch fällt. Ich bin wirklich entsetzt darüber, dass die Konferenz der Präsidenten einen entsprechenden Antrag unserer Fraktion abgelehnt hat, hier eine Aussprache durchzuführen. Die Frage nach der Begründung bei diesem wichtigen Thema ist sicherlich zu stellen. Ich glaube, es gibt durchaus unbedeutendere Punkte auf der Agenda unseres Hauses diese Woche. Deswegen ist es wirklich bedauerlich, dass dem Euro-Beitritt eines Landes wie Lettland hier nicht mehr Bedeutung zukommt. Es ist wirklich nochmals klarzustellen, dass ein solcher Euro-Beitritt durchaus zu begrüßen ist und vor allen Dingen auch die Bemühungen Lettlands in den letzten Jahren mehr Aufmerksamkeit erfahren sollten.
Ich möchte damit schließen, dass ich mich freue, dass Lettland dann hoffentlich am 1. Januar 2014 in die Eurozone kommt. Ich meinte, dies müsse einfach einmal gesagt werden.
Der Präsident. − Meine Damen und Herren! Ich muss Sie davon in Kenntnis setzen, dass wir viele Anträge zur Abgabe mündlicher Erklärungen zur Abstimmung erhalten haben. Wir dürfen diese Sitzung aber nur bis spätestens 14.45 Uhr fortsetzen, damit die Dienststellen die Vorbereitungen für die Wiederaufnahme der Sitzung um 15.00 Uhr treffen können.
Alle, die sich gemeldet haben und die ich vor Ablauf der Zeit nicht drannehmen kann, können morgen ihre Erklärung abgeben. Ich bitte dafür um Verständnis.
9.1. Elección del Defensor del Pueblo
Schriftliche Erklärungen zur Abstimmung
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente Relatório, tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, nomeadamente o artigo 24.º, terceiro parágrafo, e o artigo 228.º, sendo favorável à eleição de Emily O'Reilly para exercer a função de Provedor de Justiça Europeu a partir de 1 de outubro de 2013 e até ao fim da legislatura, tendo em conta o seu perfil mais independente, como convém para o desempenho destas tarefas.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Il ruolo del Mediatore europeo è un ruolo molto delicato che richiede un grande senso di responsabilità, indipendenza e trasparenza. Il suo compito è quello, infatti, di indagare sui casi di cattiva amministrazione da parte delle istituzioni dell'Unione europea, tra cui la mancanza di trasparenza e il rifiuto di fornire informazioni o documenti. Faccio le congratulazioni ad Emily O' Reilly, anche se non è stata eletta con il mio voto, poiché la candidata da me sostenuta era l'on. Ria Oomen-Ruijten . A questo punto, però, mi congratulo con lei e sono felice che sia la prima donna a ricoprire questa carica. L’augurio che le faccio è di poter lavorare con serenità.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai pris part au vote pour le médiateur européen. Bien qu'ayant soutenu un autre candidat, je félicite l'Irlandaise Emily O'Reilly pour son élection et lui souhaite tous mes vœux de réussite pour son mandat. Madame O'Reilly sera la première femme à occuper ce poste, qui présente un intérêt important pour les citoyens de l'Union, notamment dans le respect de leurs droits. En effet, le médiateur européen est chargé de recevoir et traiter les plaintes des citoyens, des ONG, des associations et des entreprises pour des cas de mauvaise administration des institutions européennes. C'est donc un intermédiaire essentiel entre les acteurs de la société civile et les responsables politiques européens, qui vise à renforcer la démocratie en Europe.
David Martin (S&D), in writing. − I congratulate Emily O’Reilly on her election as European Ombudsman.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Selleks et kaitsta ELi kodanikke, ettevõtjaid ja erinevaid organisatsioone ebaõigluse, võimu kuritarvitamise ja diskrimineerimise eest, on Euroopa Ombudsmani kui järelevalvaja roll äärmiselt oluline. Kuna ombudsman peab olema oma töös sõltumatu ja neutraalne osapool, siis on mõistagi vajalik tema poliitiline neutraalsus ehk tal ei tohiks olla vahetut seost ELi institutsioonide ja asutustega ning ühegi poliitilise organisatsiooniga. Arvestades eelöeldut ja naiste vähest esindatust juhtivatel kohtadel, toetasin iirlanna Emily O'Reilly kandidatuuri, kuna ta on oma senise pikaaegse tegevusega Iirimaa ombudsmanina näidanud oma pühendumust ja pädevust. Seda enam tunnen ma heameelt, et minu poolt esimesest päevast toetatud kandidaat osutus valituks ning Emily O'Reillyst sai esimene naine sellel tähtsal ametikohal. Soovin uuele Euroopa Ombudsmanile edu tema töös – Euroopa põhiväärtuste kaitsmisel!
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − We voted for Emily O’Reilly.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Le Médiateur européen est un intermédiaire entre les citoyens et les autorités européennes. Il permet de renforcer les droits des citoyens tout garantissant le caractère démocratique de l'Union européenne. Jusqu'à présent, le poste était occupé par le Grec Nikiforos Diamandouros. Suite à l'annonce de son départ à la retraite, le Parlement européen organisé l'élection de son remplaçant. C'est Emily O'Reilly qui l'a emporté, avec 359 voix lors du troisième tour de scrutin, et je tiens à la féliciter ainsi qu'à l'encourager vivement pour sa prise de fonctions. Emily O'Reilly est le Médiateur national de son pays, l'Irlande, depuis 2003; elle possède toutes les qualités qui lui permettront de mener à bien son rôle et de défendre pleinement les droits des citoyens européens.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, da quando la crisi economica ha aggredito il sistema economico e produttivo europeo, la risposta del Consiglio è stata improntata a tagli, austerità e nuove tasse che sono state imposte da alcuni Stati membri su esplicita richiesta delle autorità europee.
Ciò ha prodotto il calo dei consumi e una spirale recessiva che come conseguenza ha portato lavoratori disoccupati, aziende che chiudono e imprenditori che si suicidano come accade purtroppo ogni settimana in Italia. Oggi, seppur tardivamente, l'Europa inizia ad invertire la rotta. Questo provvedimento prevede nuovi fondi e un programma tutto dedicato alla crescita e all'occupazione. La lotta contro la disoccupazione giovanile diventa la priorità assoluta. La Commissione ha proposto sei miliardi di euro, una garanzia per i giovani attuabile immediatamente attraverso una serie di misure.
In Italia, come prima fase del piano d'azione per la coesione, 1,4 miliardi di euro sono stati assegnati ad azioni destinate a promuovere l'istruzione e l'occupazione. Nuove attività di istruzione per 65 300 studenti e iniziative specifiche per i giovani del mezzogiorno d'Italia. Altri 620 milioni di euro sono stati assegnati a nuove azioni a sostegno dei giovani e dei giovani privi di lavoro e non impegnati in corsi di istruzione o formazione ... (Il Presidente ritira la parola all'oratore).
Daniël van der Stoep (NI). - Voorzitter, ik wil nu niet direct zeggen dat het Iers voorzitterschap het slechtste voorzitterschap aller tijden was, want er waren er daarvóór ook al een aantal die het een stuk minder deden, maar fraai was het allemaal niet.
We zitten straks opgescheept met een meerjarig financieel kader waarvan het volstrekt onduidelijk is hoe het gaat werken in de komende jaren. De enige constante in de afspraken is het feit dat we geld zullen zien verdwijnen van de noordelijke naar de zuidelijke lidstaten.
Gelukkig heeft elke lidstaat nog een veto in dezen. Laten we hopen dat er in ieder geval één lidstaat de stap durft te nemen om dit akkoord naar de prullenbak te verwijzen.
Jim Higgins (PPE). - Mr President, I have never heard such rubbish as that spoken by the last Member. The Irish Presidency has been extremely good. Even Angela Merkel paid tribute to it in terms of the number of dossiers that have been got over the line: the common agricultural policy, common fisheries policy and 80 dossiers that were lying there for years. But I am not going to dwell on the Irish Presidency because it has been enormously successful.
The late General de Gaulle had a dream that one day we would have a united Europe from the Atlantic to the Urals. We are the ones on the Atlantic and this week we had a very significant occasion when that flag over there – the Croatian flag – joined the European Union. So we are getting there; we are on the way from the Atlantic to the Urals. Serbia, Kosovo and so on are all lined up to enjoy membership of the European Union.
I want to wish the Lithuanian Presidency every success. Here, we have a proud state with a long history – very traditional – that for many years was locked in the icy grip of Moscow and is now a proud member of the European Union and will be leading the European Union for the next six months. Lithuania, we wish you well.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - He apoyado esta Resolución porque ofrece al proyecto europeo, hasta la votación de septiembre, la oportunidad que merece y que necesitamos.
La racanería de los Estados es más que económica. Su objetivo es impedir un liderazgo europeo contra la crisis. Los Estados no quieren un poder europeo que supere la austeridad, que ejecute planes potentes e inmediatos contra la pobreza y el paro, y que controle que se cumplan prioridades estratégicas y orientaciones de gasto en temas clave como las infraestructuras de transporte o la política de reactivación económica y la innovación. Prefieren vivir la ficción de la salvación individual. Y en esta situación, la Comisión no puede.
Los Estados hacen lo que quieren y esa Europa limita, se atasca y es un cómodo chivo expiatorio para echarle la culpa de todo y eludir las propias responsabilidades. Los federalistas europeos denunciamos ese juego y les marcamos el camino en esta Resolución. En septiembre llega el examen final. Si no cambian, diremos «no» al marco financiero. Ni la ciudadanía castigada por la crisis ni sus representantes en esta Cámara vamos a perdonarles que suspendan un examen clave para el futuro de todas y todos nosotros.
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Prezydencja Irlandii przebiegała pod dyktando negocjacji budżetowych dotyczących kolejnego okresu programowania, prowadzonych dodatkowo w bardzo trudnej sytuacji ekonomicznej Unii Europejskiej. Choć ostateczne ustalenia pozostają nie w pełni satysfakcjonujące, to jednak należy z zadowoleniem przyjąć ich rezultat, dają bowiem podstawę dalszego rozwoju gospodarczego, szczególnie biedniejszych krajów członkowskich. Są także efektem pragmatycznego podejścia do obecnych warunków wewnętrznych państw, w tym ich zdolności finansowych.
Wyrażam nadzieję, że zasadnicze środki w ramach funduszy kierowane będą, zgodnie z zasadą solidarności, do regionów najbardziej potrzebujących. Tylko wówczas otrzymają one szansę skutecznego wzmacniania własnego potencjału gospodarczego. Dobrym prognostykiem jest przy tym zwiększenie elastyczności budżetu, dające możliwość szybkiego i pełnego przesunięcia niewykorzystanych środków.
Cieniem na minionej prezydencji kładą się natomiast zgłaszane przez niektóre kraje propozycje ograniczeń w zakresie swobodnego przepływu osób, w tym pracowników. Ich realizacja stanowiłaby zaprzeczenie dotychczasowych zasad funkcjonowania Wspólnoty.
Ramon Tremosa i Balcells (ALDE). - Mr President, today I abstained on the vote on the multiannual financial framework agreement for two basic reasons.
The first is that this is a budget directed at subsidies and not at growth. Europe needs more economic integration, not more transfers. As a Mediterranean Liberal, I ask for this. The Council has applied big cuts to the TEN-T network, fundamental to the Mediterranean corridor and other infrastructures for freight transport. The EU budget should not be perceived to be merely an automatic cash machine for Member States.
The second reason is the concept of ‘no representation without taxation’. Without own resources Parliament and the Commission will always dance to the music of the Council, i.e. the Member States.
Francesco De Angelis (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo lunghi e difficili negoziati, finalmente siamo giunti ad un accordo con il Consiglio e la Presidenza irlandese circa il quadro finanziario per il periodo 2014-2020.
Certo, si poteva e si deve fare di più ma, sebbene non perfetto, credo che possiamo ritenerci soddisfatti dell'accordo finale. Io continuo a sostenere che dalla crisi si può uscire solo con un maggiore impegno da parte dell'Unione sui temi della crescita, dello sviluppo, del lavoro e dell'occupazione. Le decisioni prese al vertice europeo sull'occupazione giovanile dimostrano che l'Europa quando vuole c'è e sa esserci.
Abbiamo fatto valere le nostre posizioni ottenendo un anticipo dei fondi previsti dal programma di garanzia per i giovani e credo che dobbiamo dare efficacia e continuità al programma. Infine, condivido la scelta di reperire fondi da destinare all'agenda digitale, una scelta che frutterebbe all'Unione un aumento del 5% e a questo punto bisogna passare dalle parole ai fatti e dare un seguito concreto alle nostre decisioni.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Ich bin der Auffassung, die irische Präsidentschaft hat gemeinsam mit dem Europäischen Parlament einen sehr guten Job gemacht. Wir haben eine Einigung erzielt. Für mich ist es ganz einfach auch wichtig, nicht nur die innenpolitische Dimension zu sehen, sondern auch die außenpolitische. Regierungsfähigkeit der Europäischen Union heißt nicht zuletzt und insbesondere auch, einen gemeinsamen Haushalt für die nächsten sieben Jahre zu haben. Wenn man so will, haben hier gemeinsam alle Institutionen – der Rat, das Parlament und die Kommission – Regierungsfähigkeit bewiesen. Um nicht mehr und nicht weniger ging es hierbei. Deshalb konnte ich diesem Bericht auch zustimmen.
George Lyon (ALDE). - Mr President, I voted for the MFF resolution, although I disagreed with paragraphs 4 and 6 of the resolution. The MFF deal delivers a smaller EU budget which reflects the tough times which we face today and which our citizens live in. As a result of the negotiations, we now have the flexibility to spend that smaller budget more effectively to create jobs, create growth and invest in R&D. We now need to go on and do just that and deliver for our citizens.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, I welcome the political agreement reached on the EU’s multiannual financial framework last week and I would like to thank the Irish Presidency for their hard work to conclude not only this file, but many other important files such as Horizon 2020, the CAP and the Connecting Europe Facility.
Many of my constituents, be they farmers, university researchers or local administrations, are recipients of these EU funds which are allocated to Wales, and I hope that now this agreement on the MFF has been reached we will finally be able to provide many of them with the certainty and assurances they have been waiting for with regard to future funding.
In a time of continuing economic difficulty and all too high youth unemployment, I hope that this agreement will also mean the start of delivery of smarter spending from the EU. Having negotiated a budget agreement which reflects the need for reduced EU spending, it is crucial that we now see the EU prioritising targeted spending on areas of growth and job creation which would see the benefits right across the Union.
Diane Dodds (NI). - Mr President, the Presidency of the EU Council by the Irish Republic saw agreement on some of the most difficult issues that face the European Union, notably the CAP, the CFP and the MFF. The agreements reached on agriculture and fisheries policy will have a huge impact on my constituency of Northern Ireland, and certainly in relation to the CAP we are waiting to see the finer detail as to whether it will actually support active food production to meet the growing challenge of global food security.
I also welcome the fact that under the Irish Presidency we have seen a focus put on SMEs. Northern Ireland has the largest concentration of SMEs in the United Kingdom. They need support and it is a credit to the Irish Presidency that they have managed to turn the focus on this sector of the economy. I am also glad that within the MFF there is an allocation for peace funding for Northern Ireland. This has been important in building a future for my constituency.
Marta Andreasen (ECR). - Mr President, at long last the saga that was the negotiation of the EU long-term budget, the MFF, has concluded. This House backed away from the frankly ridiculous EUR 1 trillion that it had been asking. We agree that EUR 960 billion is still a massive figure but it represents, for the first time since multiannual budgeting began in 1993, a reduction in the EU budget.
This is something that, as you will know, I have been asking for since I first became an MEP. But the public will not be rejoicing. They know that the MFF is still full of vanity projects such as Galileo and the ineffective European External Action Service, headed by Catherine Ashton. While today is a step in the right direction, I fear that Parliament will, as in previous years, return like Oliver Twist to ask for more money. I hope flexibility does not mean a blank cheque book.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, with only one exception, every voice we have just heard has been in favour of higher spending. You have to ask why that is? It has to do with the way incentives have been skewed in the EU process. Everybody has an incentive in spending more money: the MEPs obviously, and the other Eurocrats, they are all personal beneficiaries from it as well as believers in the project. The national governments really have no particular incentive to reduce spending. If spending is coming from Brussels in their region, they do not want to invigilate the system and reduce the amount going to recipients.
There is not really anybody whose job is to keep the budget down and that is the basic structural flaw here. It is not like a national parliament where there is a link between taxation, representation and expenditure and where the parliamentarians have to go back to their constituents, who are also their taxpayers, and explain what they have done with the money.
We expect the bouquets when we spend but not the brickbats when we tax because the taxation is done elsewhere and that is why there is this constant structural upward pressure on spending.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí díomá orm inné nuair nach bhfuair mé seans labhairt nuair a bhíomar ag déanamh díospóireachta ar Uachtaránacht na hÉireann. Tharla an rud céanna ar maidin agus muid ag déanamh díospóireachta ar Uachtaránacht na Liotuáine, cé go raibh mé sa Pharlaimint i rith na ndíospóireachtaí go léir ó thús deireadh.
Ach anois, ós rud é go bhfuil deis cainte agam ba mhaith liom a rá go bhfuil áthas orm go bhfuil an chuid is mó de na tráchtairí féaráilte neamhspleácha ag rá go ndearna Éire an-jab. Tá moladh ag dul don rialtas, don Taoiseach, don Tánaiste agus do na hairí go léir as ucht an jab an-mhaith a rinne siad agus go háirithe, is dóigh liom, ba cheart moladh a thabhairt d’obair na státseirbhíseach a rinne an-jab freisin. Tá sé tábhachtach iad a lua.
Ba mhaith liom rath a ghuí ar an Liotuáin don sé mhí atá le teacht. Bhí áthas ar fad orm nuair a glacadh leis an MFF. Tá an-mholadh ag dul do Alain Lamassoure, ár rapóirtéir, agus don Tánaiste Eamon Gilmore a rinne togha jab ar fad.
Schriftliche Erklärungen zur Abstimmung
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Abstenho-me nesta Proposta de Resolução. Há uma clara insuficiência do Orçamento. Não se avançou no que era fundamental, que são os recursos próprios da UE. Todavia, atravessando a União um período dificílimo como está a atravessar e havendo alterações importantes que foram alcançadas nas últimas negociações (relativas ao fundo para a pobreza, o desemprego jovem, etc.), que sem a aprovação não têm base jurídica para serem implementadas, a minha abstenção revela que, em nome dessas necessidades prementes para ação imediata, não estamos em condições de bloquear estas necessidades absolutamente emergentes.
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Molaim Uachtaránacht na hÉireann as an gcomhaontú a baineadh amach i dtaca le buiséad fadtréimhseach an AE agus fearaim fáilte ar leith roimh an tsolúbthacht atá ann chun béim thar cuimse a chur ar chláir cosúil le Horizon 2020, Erasmus+ don óige, oideachas agus spórt, agus chun dul i ngleic le dífhostaíocht i measc na n-óg.
Is rud maith é an ciste de EUR 8 billiún a bheidh ann anois chun cabhrú le daoine óga fostaíocht nó oiliúint fhiúntach a bhaint amach ach ní mór go n-úsáidfeadh na Ballstáit an ciste sin i gceart chun dul i ngleic le bunchúiseanna na dífhostaíochta in ionad é a chaitheamh ar réiteach a thabhairt isteach, nach mbeadh ann ach réiteach sealadach.
Táim an-mhíshásta le cinneadh na Comhairle mórcheisteanna maidir le hathchóiriú an Chomhbheartais Talmhaíochta (CBT) a choimeád faoin gCreat Airgeadais Ilbhliantúil agus gan plé a dhéanamh orthu faoi chainteanna an CBT. Tá solúbthacht na gcolún agus cúrsaí uasteorainneacha i gcroílár athchóiriú an CBT ach níor ligeadh dúinn plé a dhéanamh orthu sna cainteanna CBT idir an Pharlaimint agus an Chomhairle toisc go raibh siad socraithe ag an gComhairle roimhe sin. Is sárú ar Chonradh Liospóin agus ar lánchumhachtaí comhchinnteoireachta i gcúrsaí talmhaíochta é.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Labai svarbu, kad pavyko surasti bendrą tarpinstitucinį susitarimą dėl 2014–2020 m. ES daugiametės finansinės perspektyvos. Europos Parlamentas jau buvo išsakęs savo abejones dėl DFP viršutinės ribos, kuri Tarybos buvo ženkliai sumažinta. Šių išteklių gali nepakakti siekiant suteikti ES pakankamai priemonių koordinuotai atsigauti po dabartinės krizės ir sustiprėti. Sumažinus daugiametį ES biudžetą yra būtina padidinti 2014–2020 m. DFP lankstumą tam, kad būtų galima visiškai pasinaudoti atitinkamomis DFP viršutinėmis įsipareigojimų (960 mlrd. EUR) ir mokėjimų (908,4 mlrd. EUR) ribomis, kurias nustatė Europos Vadovų Taryba. Taryba patvirtino du pagrindinius Parlamento pateiktus pasiūlymus, būtent bendrosios mokėjimų maržos ir bendrosios įsipareigojimų maržos sukūrimą, nes tai leis savaime perkelti nepanaudotus asignavimus iš vienų finansinių metų į kitus. Taip pat labai svarbu, jog buvo sutarta 2016 m. pabaigoje numatyti privalomą kitos DFP peržiūrą ir tolesnį persvarstymą siekiant, kad nauja Komisija ir Parlamentas galėtų iš naujo įvertinti ES politinius prioritetus, pritaikyti DFP prie naujų iššūkių ir poreikių ir visapusiškai atsižvelgti į naujausias makroekonomines prognozes.
Erik Bánki (PPE), írásban. − Az Európai Parlament plenáris ülése 2013. július 3-án nagy többséggel elfogadta azt az állásfoglalást, amely üdvözli a 2014-2020-as uniós pénzügyi keretről szóló megállapodást. Ezek után semmi nem veszélyezteti, hogy 2014 és 2020 között eurómilliárdok érkezzenek Magyarországra a kohéziós politika és a közös agrárpolitika keretében. Az uniós intézmények vezetőinek múlt heti, áttörést jelentő megállapodását az új többéves pénzügyi keretről most a képviselők többsége is megerősítette. Az uniós állam- és kormányfők még 2013 februárjában állapodtak meg az új pénzügyi keretről. Ennek egyik legnagyobb nyertese Magyarország és a magyar polgárok. A korábbi tervezethez képest annak ellenére jelentősen javult Magyarország pozíciója, hogy az egész hétéves keret 73 milliárd euróval csökkent. Nagy siker, hogy a kisebb tortából Magyarországnak a korábbinál is nagyobb szelet jutott: míg egy magyar polgárra a 2007 és 2013 közötti periódusban 660 ezer forintnyi uniós támogatás jutott, a következő periódusban 712 ezer forint jut majd. Ezzel az eredménnyel az egy főre jutó támogatásban a második helyen vagyunk a 28 tagállam között.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Un "budget d'austérité, budget du passé et budget de boutiquiers", tels sont les mots que j'utilisais en février dernier pour qualifier l'accord du Conseil européen sur le CFP. Depuis, les négociations entre les Etats et le Parlement n'ont pas permis de changer véritablement la donne. Il est clair que le prochain cadre financier pluriannuel n'est en rien capable de redonner confiance dans la construction européenne aux citoyens européens toujours durement frappés par les crises. Je regrette que, sous pression, les trois grands groupes politiques du Parlement aient donné leur accord, certes assorti de conditions à remplir d'ici septembre et le vote d'approbation final. Pour ma part j'ai voté contre la résolution car je ne peux cautionner ce budget. 1% du PIB européen ne suffit pas! A long terme le budget européen devrait être de l'ordre de 4 ou 5% du PIB européen. Pour mener à bien une politique de développement durable, un pacte social pour l'Europe, une politique de recherche ambitieuse. Or, les crédits sont réduits (politiques sociales, recherche, transport). Manque de crédits et manque de perspectives (sur la flexibilité, la clause de révision, les ressources propres). Et pourtant la condition sine qua non d'un budget européen digne de ce nom ce sont les ressources propres.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi ja Parlamentas išreiškia pritarimą neseniai pasiektam tarpinstituciniam kompromisiniam sutarimui dėl būsimos ES daugiametės perspektyvos 2014-2020 metais. Europos Parlamento reikalavimu būsimasis daugiametis ES biudžetas tapo veiksmingesnis, skaidresnis, bei nuoseklesnis, jame nuo šiol bus nustatyti griežtesni reikalavimai ES finansinių įsipareigojimų vykdymui. Tačiau svarbiausia, kad Europos Parlamentas iškovojo didesnį ir nuoseklesnį finansavimą švietimo, mokslinių tyrimų bei paramos labiausiai skurstantiems žmonėms sritims. Tai ne tik įgalins investicijas šiose ES konkurencingumą lemiančiose bei užimtumą skatinančiose srityse, bet ir leis Europos Sąjungai pasirūpinti savo labiausiai nuo krizės nukentėjusiais piliečiais.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du compromis budgétaire car nous avions besoin d'un cadre. Grace à ce compromis, nous pourrons avoir une révision côté recettes et côté dépenses dès 2016 pour une application en 2017 afin d'adapter le budget européen aux nécessités rencontrées. Dans la perspective de cette révision, le lancement d'une procédure de réforme du financement du budget européen aura lieu dès l'automne. De plus, une grande souplesse sera possible dans la gestion des crédits, permettant, par exemple, de garantir le financement de l'initiative pour l'emploi des jeunes sur l'ensemble de la période, et de majorer les moyens consacrés à la recherche, à Erasmus et aux PME pendant les deux premières années. Cet accord sur le cadre global est le fruit d'un long et fastidieux travail des parlementaires et permet aux négociations législatives de se poursuivre, afin de préciser maintenant la répartition des fonds disponibles à l'intérieur de chaque politique.
Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − Dnešní hlasování o usnesení o víceletém finančním rámci (VFR) ukazuje, že Evropský parlament uznává dne 27. června vyjednaný kompromis mezi Evropskou radou, Evropskou komisí a Evropským parlamentem. Vítám, že klíčovými prioritami, které obsahuje kompromis, je investování do růstu a boj proti nezaměstnaností mladých. Tuto prioritu, na které zároveň trvala frakce S-D, považuji za nezbytnou, a proto jsem tuto rezoluci podpořila. Nicméně kladu důraz na úhradu nezaplacených plateb z minulých let ve výši 11,2 mld. eur. To je podmínka finální dohody o VFR.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against this review as I believe that there have been some major shortfalls during the course of the Irish Presidency, particularly in relation to the transferring of funds and outstanding payments.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − Votare a favore della risoluzione, non vuol dire votare a favore dei regolamenti sul QFP. Questo accordo politico non è ancora un voto su regolamenti che avranno importanza fondamentale per il futuro delle politiche europee e della stessa Unione. Lo abbiamo detto e lo ripetiamo: queste dotazioni finanziarie non sono adeguate a garantire il conseguimento degli obiettivi (anzitutto quelli di Europa2020) che l'Unione ha inteso porsi. Anzi, rispetto agli anni precedenti probabilmente si sono fatti passi indietro. Eppure, il Parlamento a fatica qualche risultato è riuscito a ottenerlo; sono risultati sui quali ci si deve interrogare e soprattutto si deve chiedere al Consiglio di mantenere gli impegni. Due esempi. La flessibilità, innanzitutto, che consentirà di avere maggiori margini per gli impegni, dovrà essere seguita dall'impegno degli Stati membri a fare fronte a quegli stessi, in caso contrario nel 2020 ci troveremo un'Europa con quasi 60miliardi di debito. Le risorse proprie, anche su questo il Consiglio deve definitivamente mettere da parte le proprie remore e dare avvio a una discussione seria che conduca a breve a cambiare la composizione del bilancio europeo. Senza questi due corollari il rischio che il prossimo QFP si trasformi in un rischio per l'Unione sarà altissimo.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Europa trebuie să demonstreze că este solidară cu cetăţenii aflaţi în dificultate din cauza crizei sau a altor probleme generate de măsurile de austeritate şi salut decizia privind o creștere suplimentară de până la 1 miliard de euro pentru programul de asistență persoanelor celor mai sărace din Uniune prin distribuirea de produse alimentare de către statele membre care doresc să utilizeze această creștere pentru programul menţionat, precum şi pentru Inițiativa privind ocuparea forței de muncă în rândul tinerilor.
Michel Dantin (PPE), par écrit. – Malgré d'importants efforts de nos négociateurs, les bases de l'accord financier pour 2014-2020 restent les mêmes. Elles sont mauvaises et imposent à l'Union à 28 un budget de l'ordre de celui régissant une Union à 15 au début du siècle. L'agriculture voit, par exemple, son budget amputé de l'équivalent d'une année (-14 %) et la politique régionale qui rend l'Europe concrète aux yeux de nos concitoyens perd 8 %. Je me suis abstenu.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Je me suis abstenue de voter sur le compromis qui a été trouvé sur le cadre financier pluriannuel. Oui, des avancées claires ont été réalisées, comme l'augmentation des fonds alloués à l'aide aux plus démunis, ou encore la flexibilité qui permettra de reporter des crédits non utilisés entre les années ou les rubriques. Mais toutes nos exigences, celles des Européens, n'ont pas été remplies. Ce que je crains, c'est surtout que le niveau d'ambition soit bien insuffisant par rapport à ce dont nous avons besoin pour remplir nos objectifs et renouer avec la croissance. De plus, nous avons encore un ensemble de dossiers liés au CFP qui sont actuellement en discussion au Parlement, nous ne pouvons donc donner notre accord final avant d'avoir plus de visibilité. Enfin, le Conseil limite encore largement les possibilités de flexibilité, ce qui ne nous permettra pas d'utiliser au mieux nos ressources. Des efforts sont encore nécessaires pour réduire les dépenses inutiles et en améliorer l'efficacité, mais ces efforts ne doivent pas se faire au détriment des Européens.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Le 21 juin, les chefs d'Etat et de gouvernement se sont mis d'accord sur une proposition de cadre financier pour l'UE 2014 - 2020. Le Parlement, avant de donner, ou non, son accord à ce nouveau compromis, a adressé ses commentaires dans une résolution. Cet accord dispose de quelques avancées, notamment pour accroître le financement d’Erasmus, du FEAD et des politiques pour la croissance et les PME. La voie est également dégagée pour l’Initiative pour le chômage des jeunes. Mais en matière de flexibilité, il faudra s’assurer que le mécanisme envisagé permette effectivement d’utiliser les 908 milliards de crédits de paiement au terme de la période. Concernant la clause de révision, un calendrier a le mérite d’exister. Mais reste à savoir s’il s’agit de renégocier ou seulement de vérifier la bonne exécution. Quant aux engagements de principe en matière de ressources propres, ils restent malheureusement bien en-deçà des demandes du Parlement, et il y a fort à craindre qu'ils ne conduisent pas effectivement à modifier le financement de l'UE à terme. J'attends donc du Conseil de nouveaux progrès, des précisions et des engagements fermes, en particulier sur les ressources propres, avant de me prononcer sur le CFP en septembre.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução sobre o acordo político alcançado em 27 de junho de 2013 entre o Parlamento, a Presidência do Conselho e a Comissão sobre o Quadro Financeiro Plurianual (QFP) para 2014-2020, porque, apesar de considerar que este orçamento é insuficiente, porque muitos Estados-Membros precisam urgentemente dos fundos estruturais para estimular a economia e promover o emprego. Por outro lado, na sequência de longas negociações, o PE conseguiu introduzir algumas condições para melhor defender o interesse dos cidadãos. A Presidência irlandesa fez o que pôde para se alcançar este acordo.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted for the resolution on the proposed MFF deal. We are currently in the grip of a financial crisis in Europe; we are already seeing austerity across Europe at national level and, due to the huge decrease in the EU budget, we will now also see austerity at European level. The cut in the budget means that there is not enough money to finance many of the key EU programmes which help European citizens. I fear that much of the EU budget will have been spent long before 2020, leaving many programmes unable to be completed. We are already in deficit with the current funding. We will not achieve the EU 2020 targets with this budget deal. Wales is a net beneficiary of EU funds. I work for the Welsh national interest and that has meant resisting successive UK Government attempts to cut regional and agricultural funding. I am glad that we have prevented them once again.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Gostaria de felicitar a Presidência irlandesa pelo sucesso alcançado no primeiro semestre de 2013, nomeadamente na conclusão de importantes dossiês como o Mecanismo de Supervisão Único ou as regras sobre os requisitos de capital bancários. Particularmente importante, e que por isso merece maior destaque, foi o acordo alcançado sobre o Quadro Financeiro Plurianual (QFP) para 2014-2020. O acordo agora alcançado, não sendo o ideal, é um acordo satisfatório e que garantirá o regular funcionamento das Instituições europeias e da União nos próximos anos. Gostaria de salientar dois aspectos que considero positivos, como as novas regras de flexibilidade relativas a autorizações que deverão levar a dotações adicionais para programas ligados ao crescimento e ao emprego, nomeadamente a Iniciativa Emprego Jovem, bem como a antecipação para 2014-2015 das dotações destinadas à Iniciativa Emprego Jovem.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A proposta de resolução comum que acabámos de votar, apresentada, nos termos dos números 2 e 4 do artigo 110.º do Regimento, em substituição das propostas dos grupos políticos PPE, S&D e ALDE, versa sobre o acordo político relativo ao Quadro Financeiro Plurianual (QFP) para o período de 2014 a 2020 alcançado sob a Presidência irlandesa. Antes de mais, gostaria de me congratular pelo facto de, no passado dia 27 de junho, após duras e intensas negociações entre este Parlamento, o Conselho e a Comissão, ter sido possível alcançar um acordo político relativo ao próximo QFP. As novas disposições aprovadas permitirão, não só que as instituições da União Europeia disponham, atempadamente, de um orçamento, mas também que o mesmo seja mais flexível, transparente e adequado aos recursos existentes. A cláusula de revisão permitirá que, em função do evoluir da situação económica e financeira dos Estados-Membros, o QFP possa ser revisto de modo a adequar-se às reais necessidades dos Estados-Membros, tendo em vista o necessário e urgente crescimento económico e criação de emprego. Saúdo, ainda, a antecipação, para 2014-2015, das dotações relativas à Iniciativa Emprego Jovem, assim como o financiamento dos programas Horizonte 2020, ERASMUS e COSME, assegurando a eficácia dos programas e promovendo a formação e o emprego jovem.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A resolução congratula-se com o acordo político alcançado sobre o QFP 2014-2020, ou seja, com um orçamento inferior ao do período passado (2007-2013), para fazer face ao agravamento da crise. Fica patente a hipocrisia da maioria deste parlamento, particularmente da social-democracia e dos seus diversos representantes nacionais (PS em Portugal, incluído), que aceitam agora o que antes verberaram e juraram rejeitar. Perante uma recessão sem fim à vista, que atinge valores característicos de uma situação de guerra, congratulam-se com um orçamento que diminui e é concentrado na implementação da Estratégia UE 2020, no aprofundamento do mercado único, nos processos de privatização e de liberalização, nos grandes projetos de infraestruturas que vão ao encontro das necessidades do grande capital e das grandes potências, e por aí em diante. Agora, congratulam-se com um orçamento que diminui as verbas destinadas à coesão económica e social, ao investimento produtivo, à manutenção e à criação de emprego. Um orçamento muito aquém do mínimo necessário para ter algum impacto positivo e contrariar os impactos negativos da integração capitalista. A este orçamento, o Presidente do Parlamento (um socialista) deu o seu acordo antes mesmo de ter havido uma discussão e decisão dos deputados e depois de ter rejeitado a mesma proposta do Conselho há alguns meses.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Dňa 27. júna 2013 sa na najvyššej politickej úrovni dosiahla politická dohoda medzi Parlamentom, predsedníctvom Rady a Komisie vo veci viacročného finančného rámca (VFR) na obdobie 2014 – 2020. Rokovania boli dlhé a namáhavé a v tomto kontexte je na mieste oceniť značné úsilie írskeho predsedníctva o dosiahnutie zmieňovanej dohody. Celková úroveň VFR však dosiaľ nedosahuje európske politické ciele snažiac sa zabezpečiť úspešnú realizáciu stratégie Európa 2020. Aktuálna úroveň zdrojov nemusí stačiť na pokrytie výdavkov EÚ. Navyše je zrejmé, že členské štáty aj naďalej akoby podceňovali úlohu rozpočtu EÚ a jeho opodstatnenie v rámci fiškálnej koordinácie v celej EÚ ako takej. I z tohto dôvodu je naďalej potrebné a dôležité venovať tejto problematike náležitú pozornosť.
Gaston Franco (PPE), par écrit. – J'ai souhaité voter en faveur du compromis politique sur le cadre budgétaire pluriannuel pour éviter une situation de blocage qui aurait été préjudiciable à l'ensemble de l'Union européenne. Le budget européen proposé n'est certes pas à la hauteur des attentes initiales du Parlement pour le financement des grandes politiques communes à l'horizon 2020. Néanmoins, comme ce budget est financé par les contributions nationales, il semblait difficile d'obtenir davantage des Etats membres en période de restriction des dépenses publiques. Une nouvelle dynamique s'est engagée avec la mise en place d'une gestion budgétaire plus flexible et plus réactive, d'une clause de révision du cadre budgétaire en 2016 et d'une procédure de réforme du financement du budget communautaire. Malgré sa baisse globale, le budget européen garantit une augmentation de 35% des crédits pour les investissements d'avenir (recherche, grands réseaux d'infrastructures, PME), le financement sur sept ans du programme exceptionnel d'aide à l'emploi des jeunes et un milliard supplémentaire pour l'aide aux plus démunis, ce dont je me félicite.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Az ír prioritások nagy része a gazdasági fellendülés, a versenyképesség növelése, illetve a pénzügyi stabilitás elérése körül mozgott. Ugyan még számos erőfeszítésbe kerül, hogy a közösség ne térjen le a gazdasági növekedés és a munkahelyteremtés útjáról, az ír elnökség valóban szívén viselte az euróövezet és a közös gazdaságpolitikák sorsát, hisz az Unió pénzügyi stabilitása jelentősen javult az elmúlt időkben. Döntés született a bankunió második szakaszának az életbe léptetéséről, valamint egyre tovább haladunk az egységes bankfelügyeleti mechanizmus kialakításában is, mely szintén hozzájárul a pénzügyi válságtól megsebzett európai bankszektor stabilizálásához. Az ír programban szereplő stabilitást szolgálja továbbá, hogy az elmúlt tanácsi ülés alkalmával emelték meg az Európai Beruházási Bank törzstőkéjét 10 milliárd euróval, valamint már maga az a tény is, hogy a 2014–2020 közötti pénzügyi keretről szóló egyeztetések is a végéhez közelednek. Sőt mi több, azt az Európai Parlament politikai megállapodás formájában jóvá is hagyta, így végleg minden akadály elhárulhat Magyarország elől, hogy a mezőgazdaság, illetve a kohéziós politika területén lehívja a jövőben a rendelkezésre álló forrásokat. Mindezek tükrében gratulálok tehát az ír elnökség munkájához, mely méltón ünnepelte tagságának 40. évfordulóját és bizonyította, hogy felkészült tagja az európai közösségnek!
Robert Goebbels (S&D), par écrit. – Pour la première fois, et grâce au traité de Lisbonne, le Parlement européen avait le pouvoir de dire "Non" au diktat des chefs d'État et de gouvernement sur les perspectives financières de l'Union. Les budgets des sept années à venir, de 2014 à 2020, seront marqués par l'austérité voulue par les Merkel, Cameron et co. Le budget européen tendra vers 0,9 % du PIB européen alors que dans les années 70, il était de 1,2 % du PIB commun.
Il est vrai qu'à l'époque, il y avait 15 États. Maintenant, nous sommes 28, mais avec moins d'argent qu'à 15. Le Parlement, après avoir résisté une première fois, s'est finalement plié aux exigences des grandes capitales. Les négociateurs du Parlement ont réussi à obtenir une certaine flexibilité dans les dépenses, mais en restant en dessous des "lignes rouges" du Conseil. Comme le verre n'est même pas à moitié plein, je refuse de trinquer à la santé du Conseil.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – L'accord obtenu sur le prochain cadre financier pluriannuel n'est pas acceptable. J'ai donc voté les parties de textes qui en demandent le rejet, même si je ne partage pas les raisons invoquées. Certes, l'enveloppe de 960 milliards décidée par le Conseil il y a plusieurs mois n'augmente pas, mais cela n'est que temporaire, puisque la clause de révision devient obligatoire. On attendra après les élections pour ponctionner encore plus les contribuables, voire, si vos rêves se réalisent, pour créer un impôt européen supplémentaire qui viendra encore un peu plus les appauvrir.
Les possibilités de transferts des sommes non utilisées, qu'il s'agisse de report d'une année sur l'autre ou de transferts entre rubriques, ne sont pas acceptables: les excédents doivent être restitués aux États membres. Cette "flexibilité" sonne définitivement le glas de la politique agricole commune, qui n'est déjà plus, depuis le traité de Lisbonne, une dépense obligatoire. Et vous permettra de financer toutes vos lubies clientélistes, aussi coûteuses qu'inefficaces.
Sylvie Goulard (ALDE), par écrit. – Le Parlement européen a adopté une résolution sur le cadre financier pluriannuel de l'UE. Le vote sur le cadre lui-même interviendra seulement en septembre. Je me suis abstenue pour la raison suivante: si cette résolution permet d'obtenir quelques garanties supplémentaires, tant mieux, mais je n'ai guère d'illusions. Il n'y a notamment aucun progrès en vue sur le passage à des ressources propres pour le budget européen. Perpétuer une Europe dépourvue de ressources, dépendante pour ses politiques du bon vouloir d'Etats moins soucieux d'intérêt général que d'avantages immédiats est irresponsable. J'ai voulu marquer mon désaccord profond avec la manière dont les négociations ont été menées, et avec le résultat atteint. A priori, je ne voterai pas un budget qui correspond aussi peu aux exigences d'un temps de crise.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – Je me suis abstenue sur la résolution relative à l'accord politique concernant le cadre financier pluriannuel 2014-2020. Le résultat obtenu par les États membres est très décevant et pénalisera les politiques européennes. Dans ce contexte de crise, une augmentation substantielle des ressources n'était pas envisageable mais celles-ci auraient pu être mieux réparties. Isolé, François Hollande n'a pas été en mesure de défendre les intérêts français au niveau européen. Le budget européen serait plafonné à 960 milliards pour les 7 années à venir, alors qu'il a atteint un total de 985 pendant les 7 années qui s'achèvent. Les baisses sont concentrées sur la politique agricole (- 12,5 %) et la politique régionale (- 8 %).
J'ai néanmoins refusé de m'opposer à la résolution car il y a eu des progrès grâce au travail du Parlement européen et de mon groupe politique. Le PPE a en effet obtenu une flexibilité pour transférer des montants non utilisés d'une année à l'autre et une clause de révision précise et obligatoire. Cette dernière prévoit que l'ensemble du cadre budgétaire, en recettes comme en dépenses, devra être revu dès 2016 pour application en 2017 au regard de la conjoncture économique.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai soutenu la résolution concernant l'accord politique à propos du cadre financier pluriannuel, qui date du 27 juin dernier. Le texte rappelle avant tout que le Parlement ne ratifiera le CFP qu'à condition que l'ensemble des crédits de paiement pour 2013 soient honorés et qu'un budget rectificatif pour 2013 soit rapidement adopté. L'accord du 27 juin comporte plusieurs avancées parmi nos revendications et permettra une mobilisation renforcée pour les politiques de l'emploi, notamment des jeunes. Ce compromis est acceptable, dans la mesure où l'état actuel du rapport de force politique n'a pas permis d'obtenir des avancées plus ambitieuses.
András Gyürk (PPE), írásban. − Szavazatommal támogattam az Európai Parlament mai állásfoglalását, amely megerősíti az uniós intézmények vezetőinek múlt heti, áttörést jelentő megállapodását a hétéves pénzügyi keretről. A kompromisszum jó hír Magyarország, a magyar polgárok és egész Európa számára, hiszen 2014 és 2020 között további eurómilliárdok érkezhetnek Magyarországra a kohéziós politika és a közös agrárpolitika keretében. Nagy sikernek tartom, hogy a magyar kormány erőfeszítéseinek köszönhetően a kisebb tortából Magyarországnak a korábbinál is nagyobb szelet jutott: annak ellenére javult Magyarország pozíciója, hogy az egész hétéves keret 73 milliárd euróval csökkent. Szavazatommal támogattam az időközi kötelező felülvizsgálatot, amely lehetővé teszi, hogy kedvezőbb gazdasági környezetben az Unió több pénzt mozgósíthasson a közösségi célokra. Egyetértek a nagyobb méretű rugalmassággal is, amely lehetővé teszi, hogy az éves költségvetések merevsége miatt ne vesszenek el uniós pénzek.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – En marge du Conseil européen des chefs d'Etat et de gouvernement de l'UE le 27 juin, les Présidents des trois institutions (Parlement, Commission, Conseil de l'UE) sont parvenus à un accord sur le budget de l'Union. Dans le contexte actuel où l'on demande aux Etats de prendre des mesures drastiques pour réduire leurs déficits publics, cet accord confirmé par le Parlement européen le 3 juillet me semble apporter des garanties suffisantes pour être acceptable. Certes, pour le moment, les montants ne sont pas rehaussés. Mais le président de la commission des budgets, Alain Lamassoure, a obtenu l'engagement des Etats membres de revoir le budget en 2016 à la lumière de la nouvelle donne économique et budgétaire après les réformes profondes et douloureuses que les Etats auront menées ces dernières années. J'observe également que les Etats ont pris la mesure de l'ampleur du chômage qui frappe actuellement 5,5 millions de jeunes en Europe et ont décidé de concentrer, en conséquence, l'enveloppe de 6 milliards d'euros sur 2014 et 2015 et de redéployer 50 millions d'euros vers les PME. Enfin, grâce à la détermination de mon groupe politique, nous avons obtenu un milliard d'euros supplémentaire pour le Fonds d'aide aux plus démunis.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi palankiai vertinu po ilgų ir sunkių derybų 2013 m. birželio 27 d. aukščiausiu politiniu lygmeniu pasiektą Parlamento, Tarybai pirmininkaujančios valstybės narės ir Komisijos politinį susitarimą dėl 2014–2020 m. daugiametės finansinės programos (DFP), ypač pirmininkavusios Airijos pastangas siekiant šio susitarimo. Per derybas pirmą kartą priimta daug priemonių, kurios bus naudingos užtikrinant, kad naujoji finansinė programa būtų veiksminga, nuosekli, skaidri ir labiau atitiktų ES piliečių interesus. Ypač aktualios naujos priemonės, susijusios su DFP peržiūra, lankstumu, nuosavais ištekliais ir biudžeto vientisumu ir skaidrumu, kurioms Parlamentas per derybas skyrė daugiausia dėmesio. Palankiai vertinu tai, kad daugiau asignavimų Jaunimo užimtumo iniciatyvai finansuoti skiriama pirmaisiais 2014 ir 2015 m., tačiau didžiulis dėmesys turėtų būti skiriamas ir 2016 m., nes reikės papildomų asignavimų siekiant užtikrinti šios programos tvarumą ir veiksmingumą. Manau, kad Biudžeto komitetas, bendradarbiaudamas su Konstitucinių reikalų komitetu, turėtų padaryti reikiamas išvadas ir pateikti naujus pasiūlymus dėl tolimesnių derybų eigos siekiant užtikrinti demokratinį ir skaidrų visos biudžeto procedūros pobūdį.
Danuta Jazłowiecka (PPE), na piśmie. − Irlandia obejmowała rotacyjne przewodnictwo w Radzie pod hasłami odbudowy gospodarczej Europy i tworzenia nowych miejsc pracy. Czas jej przewodnictwa kończy się jednak największym bezrobociem w ostatnich kilkudziesięciu latach – 5,6 mln Europejczyków jest obecnie bez pracy. Trzeba jednak jasno powiedzieć, że nie jest to wina Irlandii, a raczej stanu, w jakim znalazła się cała Unia. Coraz bardziej widać, że przyjęta przez Europę metoda walki z kryzysem nie była do końca właściwa– zabrakło równowagi pomiędzy działaniami ostrożnościowymi a inwestowaniem w rynki pracy i wzrost gospodarczy. Podczas swojego przewodnictwa Irlandia musiała się głównie skoncentrować na negocjacjach nad Wieloletnimi Ramami Finansowymi na lata 2014-2020, które całe szczęście zakończyły się w ubiegłym tygodniu kompromisem. Z wielkim zadowoleniem przyjmujemy porozumienie polityczne i mamy nadzieję, że środki pochodzące z wieloletniego budżetu pomogą przywrócić gospodarkę europejską na drogę wzrostu.
Kent Johansson, Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. − I likhet med resolutionstexten, så välkomnar vi den överenskommelse som träffats den 27 juni 2013. Den nya långtidsbudgeten är, tack vare påtryckningar från Europaparlamentet, betydligt mer modern och flexibel. EU:s medel kommer nu än mer att kunna användas där de gör mest nytta. Vi delar också Europaparlamentets kritik mot det odemokratiska sätt på vilket överenskommelsen tillkommit, och det undergrävande av Europaparlamentets fördragsfästa lagstiftande makt som överenskommelsen innebär. Samtidigt sätter dock resolutionen upp en lista med nya ekonomiska krav, vilka ytterligare försenar långtidsbudgetens antagande – något som skulle försvåra en god start på den nya programperioden 2014–2020 samt äventyra den svenska rabatten. Vi har därför inte kunnat rösta för resolutionen i dess helhet utan har valt att avstå i slutomröstningen. Vi utgår ifrån att även stats- och regeringscheferna delar uppfattningen om det fördragsvidriga i att låta EU:s budget befinna sig i underskott, och förutsätter att de avser att leva upp till sina åtaganden i detta hänseende.
Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – Après le rejet d'une première proposition de budget en mars dernier, le Parlement européen est parvenu à faire accepter un compromis par le Conseil européen (compromis du 27 juin) aux termes de quatre nouveaux mois de négociations. Ce compromis est décevant, au niveau des chiffres, puisque pour la première fois de son histoire le budget européen pour les 7 prochaines années sera en baisse. Bien qu'une révision de ce budget soit prévue dès 2016 avec application en 2017, le texte prévoit une baisse de 12% du budget réservé à la politique agricole commune. Après deux ans de défense d'un budget agricole ambitieux, je ne pouvais pas accepter une telle diminution. C'est la raison pour laquelle j'ai décidé de m'opposer à ce texte.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté pour la résolution sur le bilan de la présidence irlandaise, qui s'est clôturé par l'accord du cadre financier pluriannuel (CFP) pour la période 2014-2020. A la suite d'intenses et laborieuses négociations avec la Commission européenne et surtout le Conseil, le Parlement, mené par son chef de file, notre collègue de la délégation française du groupe PPE, Alain Lamassoure, président de la commission des budgets, est parvenu à l’accord politique le moins insatisfaisant possible, au regard de la conjoncture économique et budgétaire. Tout en ayant concédé une légère baisse du budget pluriannuel global, le Parlement a vu plusieurs de ses revendications satisfaites. Tout d’abord, nous avons obtenu plus de flexibilité et de souplesse dans le budget européen, ce qui devrait permettre la ventilation des lignes budgétaires, si nécessaire, d’une politique à une autre, et ainsi, optimiser leur utilisation. De plus, la «clause de rendez-vous», dite «clause de révision» a été actée. Celle-ci donnera l’opportunité, en 2016, aux nouveaux élus du Parlement et à la nouvelle Commission européenne, de retravailler et de réajuster ce budget pluriannuel en fonction de la nouvelle donne économique et sociale.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Z zadowoleniem zagłosowałem za politycznym porozumieniem w sprawie wieloletnich ram finansowych. Parlament Europejski i jego przewodniczący Martin Schulz jasno wyrazili oczekiwania wobec nowych ram finansowych, a mianowicie: śródokresowy przegląd budżetu, elastyczność, zapewnienie stosownego priorytetu najbardziej potrzebującym, czyli najuboższym i niepracującej młodzieży, oraz zagwarantowanie niezbędnych dochodów jeszcze w roku 2013. Z uznaniem odnoszę się do negocjatorów parlamentarnych, zwłaszcza reprezentujących grupę S&D Ivailo Kalfina i Gorana Farma. Nie jestem zadowolony z kwoty budżetu (908 mld € płatności i 960 mld € zobowiązań), ale tych kwot nie dało się radykalnie zmienić. Osiągnęliśmy natomiast istotną poprawę w zakresie możliwości efektywnego wykorzystania tych wielce ograniczonych środków.
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Cieszę się, że udało się osiągnąć kompromis i przed wakacjami przegłosować poparcie dla wynegocjowanego z rządami porozumienia w sprawie budżetu UE na lata 2014–2020. Jest to bardzo ważny sygnał dla krajów członkowskich, a przede wszystkim dla ich mieszkańców, ludzi młodych, przedsiębiorców i innych beneficjentów, do których skierowana będzie pomoc unijna. Ogromnie cieszy mnie także sukces Polski w tych negocjacjach, gdyż nowa perspektywa finansowa będzie kolejnym wsparciem dla mojego kraju w walce o osiągnięcie odpowiedniego poziomu rozwoju i dorównanie państwom „starej” Unii.
Mam nadzieję, że budżet na lata 2014–2020 pozwoli na skuteczną walkę z kryzysem, tworzenie nowych miejsc pracy, szczególnie dla ludzi młodych, oraz zapewni lepsze życie wszystkim mieszkańcom Unii Europejskiej. Z tego też względu głosowałam za przyjęciem rezolucji.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution. I am pleased that a key achievement for Parliament was to insert a ‘revision clause’ in order to give the next Parliament and Commission a say on a budget that they would otherwise be stuck with until the end of their terms.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole al compromesso politico sul quadro finanziario pluriennale 2014-2020 poiché credo che sia fondamentale garantire il finanziamento di numerosi programmi – come Erasmus, la politica agricola comune – dell'Unione europea per i prossimi sette anni.
Inoltre sono favorevole a una revisione obbligatoria nel 2016 del QFP poiché permette al bilancio dell'UE di avere una maggiore flessibilità. La revisione permette anche al nuovo Parlamento e alla nuova Commissione di riadattare il bilancio dell'UE alla luce dell'evoluzione economica dell'Unione e delle nuove priorità politiche.
La risoluzione adottata dal Parlamento introduce inoltre la necessità che il bilancio dell'Unione si doti di risorse proprie per pesare di meno sui contributi degli Stati membri. Questa risoluzione stabilisce che dal 2021 per il prossimo QFP, l'Unione introduca un sistema di risorse proprie per autoalimentare il suo bilancio.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de l'accord car plus de flexibilité est introduite dans la gestion du budget européen. Il s'agit d'un point important pour une utilisation optimale des contributions nationales au budget européen. Cette mesure devrait permettre de faciliter le financement de politiques en faveur de l'emploi des jeunes, de la recherche, du programme Erasmus pour tous et du soutien aux PME. Par ailleurs, la Commission européenne devrait présenter une nouvelle proposition budgétaire en 2016 aux députés européens nouvellement élus.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − Votei contra a resolução sobre o QFP (Quadro Financeiro Plurianual 2014-2020) porque o acordo prevê uma redução de montantes face ao anterior QFP (2007-2013); porque as políticas de coesão são fortemente atacadas; e porque este não é o orçamento de que os países e as pessoas mais vulneráveis precisam para sair da recessão. Os programas sociais e os que poderiam gerar emprego são fortemente atacados. É claramente um orçamento que perpetua a austeridade. A Garantia para o emprego jovem transformou-se numa operação de propaganda: foram anunciados 6 mil milhões de euros para este programa, mas todos sabemos que, para além de ser manifestamente insuficiente, metade desse montante será retirado ao Fundo Social Europeu.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Cette résolution commune de la droite, des libéraux et des sociaux-démocrates entérine l’accord au rabais négocié dans le dos du Parlement par son président M. Martin Schulz avec Mme Merkel. Ce coup de force piétine largement les exigences votées par le Parlement dans 4 résolutions depuis 2011. Cet accord ignore aussi la souveraineté des peuples puisque la clause de révision prévue après les élections européennes de 2014 a été vidée de sa substance par les chefs d’Etat. Cet accord est aussi une calamité économique et sociale puisqu’il impose à l’UE un budget d’austérité renforcée. Le budget européen ne représentera plus que 1 % du PIB de l’Union, contre 1,12 % jusqu’ici. Ces restrictions entraîneront un sous-financement des programmes européens, en mettant en difficulté les Etats et les collectivités locales déjà soumis aux remèdes absurdes de l’austérité. Cela compromettra les priorités d’avenir comme la relocalisation et la mutation écologique de la production, la bifurcation écologique des transports et de l’énergie et l’investissement dans l’économie de la mer qui est la nouvelle frontière de progrès de l’humanité. Je vote contre une telle régression en déplorant l’accord du PSE avec la droite du PPE pour imposer de tels reculs.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − As negociações sobre o QFP para o período 2014-2020 decorrem num contexto social, económico e financeiro bastante adverso, no qual os Estados-Membros envidam esforços consideráveis para proceder a ajustamentos nos seus orçamentos nacionais, tendo em vista a sustentabilidade das finanças públicas e a estabilidade do setor bancário e da moeda única. O orçamento da UE é parte da solução que vai permitir à Europa superar a presente crise, promovendo o investimento no crescimento e no emprego, ajudando os Estados-Membros a enfrentar, coletivamente e de uma forma concertada, os atuais desafios estruturais, nomeadamente, a perda de competitividade e o aumento do desemprego e da pobreza. Temos assim que nos congratular com a aprovação do QFP para 2014-2020 e agradecer à Presidência Irlandesa pelo empenho que demonstrou durante todo o processo de negociação.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I supported the resolution; however I disagree with the fact that there are constant attempts to deprive Parliament of its budgetary powers.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die irische Ratspräsidentschaft hat das Ende ihrer halbjährigen Vorsitzführung im Zusammenhang mit den Verhandlungen zum EU-Budget unrühmlich beendet. Nach wie vor wird in Krisenzeiten viel zu viel Geld für EU-Zentralismus ausgegeben. Auch bei den zähen Verhandlungen rund um den strittigen Budgetrahmen und den Agrarreformen gelang den Iren kein wirklicher Durchbruch. Nach wie vor werden in erster Linie Großbauern und Agrakonzerne unterstützt. Ich habe daher gegen den Bericht gestimmt.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Sicuramente l'accordo raggiunto non è il migliore in assoluto, ma dubito si potesse sperare in qualcosa di più in questo momento.
Il Parlamento è riuscito ad ottenere punti importanti, primo fa tutti la possibilità di revisione di medio termine, la clausola di flessibilità ed un impegno concreto per combattere una delle principali piaghe attuali, ovvero la disoccupazione giovanile. Anche per quanto riguarda l'agricoltura, da sempre importante per l'Italia, le prospettive iniziali erano ben peggiori.
Resta comunque ben presente il problema dei contributi netti che il nostro paese dovrà lasciare a Bruxelles anche per i prossimi sette anni: si parla di un risparmio sull'arco temporale di circa 5 miliardi di euro, rispetto ai trenta dell'ultimo periodo finanziario. È comunque una cifra consistente, nell'ordine dei 25 miliardi, che verrà persa nel gioco del dare-avere con l'Unione europea. Mi sembra un valere molto elevato, troppo direi, soprattutto per il ritorno che abbiamo dall'Europa.
Il clima generale che si respira è comunque di sfiducia verso questa Unione, e non vedo come potrebbe essere diversamente. La situazione tuttavia non si può modificare in un colpo con la bacchetta magica, e pertanto cerchiamo di migliorarla il più possibile, nel limite delle condizioni attuali.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – Le cadre financier pluriannuel négocié dans le cadre de la Présidence irlandaise de l’Union européenne permet de garantir pour la période 2014-2020 les programmes en cours ainsi que ceux qui vont être mis en place. Mon vote est favorable car le Cadre financier pluriannuel (CFP) garantît la mise en place du Fonds européen d’aide aux plus démunis (FEAD) pour lequel je me suis âprement battue ; le CFP promeut aussi une Initiative européenne pour l’emploi des Jeunes avec un financement important d’actions en 2014 et 2015 pour favoriser l’entrée sur le marché du travail des jeunes, une autre cause à laquelle je reste très attachée. Enfin, le CFP concilie l’objectif de parcimonie budgétaire fixé par le Conseil et la nécessité de lancer des plans d’envergure européenne pour retrouver le chemin de la croissance.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Šiandien patvirtinome ilgą lauktą dokumentą, nubrėšiantį gaires ES veiklos finansavimui ateinantiems septyneriems metams. Taryboje pasiektas kompromisas. Ypač vertinu tai, kad pasiektas susitarimas dėl lankstaus išmokų paskirstymo mechanizmo, leisiančio perkelti nepanaudotas lėšas į kitus metus. Kitas svarbus susitarimo aspektas – lėšos, skiriamos jaunimo nedarbo problemai mažinti ir jų šaltinis. Net ir sprendžiant visai ES aktualias problemas, lėšos negali būti atimamos iš atskiroms valstybėms gyvybiškai svarbių sričių, pavyzdžiui, energetinio saugumo.
Raimon Obiols (S&D), por escrito. − He votado en contra de la resolución sobre el Marco Financiero Plurianual al considerar insuficiente el acuerdo alcanzado. En el actual contexto convulso que estamos viviendo necesitamos otro tipo de políticas, distintas a la austeridad que se nos está imponiendo y que no está dando resultados positivos en ningún Estado miembro. Necesitamos políticas que inviertan en la creación de empleo y el crecimiento. Estamos decidiendo sobre un acuerdo que tendrá consecuencias hasta 2020, un intervalo de tiempo que supera el actual y próximo mandato del Parlamento Europeo. A poco menos de un año para las próximas elecciones europeas, sería recomendable que el nuevo marco financiero fuera aprobado por el nuevo Parlamento y el nuevo colegio de la Comisión que surja de los comicios.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin Euroopa Parlamendi ühisresolutsiooni mitmeaastase finantsraamistiku kohta (2014–2020), milles tunnustatakse küll eesistujariigi Iirimaa jõupingutusi poliitilise kokkuleppe saavutamiseks, kuid ollakse väga kriitiline nõukogu suhtes, kes ei ole ikka veel piisavalt arvestanud parlamendi põhiettepanekutega eelarve paindlikkuse ja omavahendite osas. Minu arvates on vastutustundetu siduda uue Euroopa Parlamendi koosseisu „käed kinni” ning panna eelarve lukku ilma, et selles saaks teha vajalikke muudatusi. Seetõttu pean ma väga oluliseks, et oleks võimalus teostada 2016. aasta lõpuks järgmise mitmeaastase finantsraamistiku kohustuslik läbivaatamine ja vajadusel oleks võimalik seda ka muuta. Samuti on võtmetähtsusega ELi omavahendite olemasolu, nagu on sätestatud aluslepingus, et vähendada sõltuvust kogurahvatulul põhinevatest riiklikest sissemaksetest. Selleks et tagada paremini ELi jätkusuutlikkus ning püstitatud eesmärkide täitmine, toetan ettepanekut, et ELi omavahendite tuluallikaks võiks olla finantstehingute maks või uus ELi käibemaks. Loodan, et Leedu eesistumise ajal jõutakse nendes ja muudes põhimõttelistes küsimustes kokkuleppele ning parlament saab mitmeaastase finantsraamistiku käesoleva aasta sügisel kinnitada.
Ivari Padar (S&D), kirjalikult. − Tänane poliitiline kokkulepe ei ole veel lõplik kokkulepe, kuid on oluline samm edasi, mis annab meile kindlust lõppkokkuleppeni jõudmise osas. Mul on hea meel, et me täna selle signaali siin anname. Kõigi kolme institutsiooni vahel võib olla lõputult erimeelsusi, aga elu tahab elamist ning protsessidega tuleb edasi minna. Parlament on ennast selles protsessis hästi näidanud ja olnud väga aktiivne partner.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Susitarimai dėl Europos valstybėms svarbių dalykų nebegali būti vilkinami. Jie privalo būti priimami laikantis demokratinių procedūrų, maksimaliai vienodai teisingi visiems bei besąlygiškai vykdomi. Manau, kad galutinis politinis susitarimas dėl 2014–2020 m. daugiametės finansinės programos yra žingsnis į priekį. Gaila, kad vis dar nepavyksta pasimokyti iš praėjusio finansinio laikotarpio klaidų. Priimant naująjį susitarimą nebuvo tinkamai atsižvelgta į Parlamento poziciją ir rezoliucijas. Be to, abejotina, ar bus sudarytos tinkamos sąlygos vykdyti įsipareigojimus politiniu ir biudžeto lygmenimis ir nebus žengta dviejų žingsnių atgal ar į šoną. Šiandien ES yra keliamas itin sudėtingas uždavinys, kaip atlaikyti konkurenciją ir išlikti globaliame pasaulyje. ES yra 25 mln. bedarbių, iš jų apie 5 mln. sudaro jaunimas iki 30-ties metų. Tačiau naujasis susitarimas neužtikrins socialiai orientuotos politikos, užtikrinančios valstybių piliečių ekonominę ateitį. Pensinio amžiaus ilginimas sukels itin neigiamų padarinių. Visuomenės sąskaita negali būti sprendžiamos opios visos ES problemos. Mes negalime spręsti antraeilių problemų, neišsprendę svarbiausių.
Antigoni Papadopoulou (S&D), in writing. − As very correctly said, today’s vote on the resolution on the negotiated Multiannual Financial Framework for 2014-2020 is not a blank cheque, since nothing is agreed until everything is agreed. As S&D Members, we have set out clear conditions that need to be fulfilled before we give our formal final consent later this year. We expect the Council to stick to its commitments to avoid a structural deficit in 2013 and believe that our Group’s contribution was significant in pushing forward various priorities. The MFF 2014-2020 package comprises extra funding to finance the Youth Employment Initiative by using enhanced flexibility in commitments, frontloaded funding for research and Erasmus, improved guarantees for fully mobilising the payment ceilings and, finally, the possibility of increasing aid for the most deprived people by EUR 1 billion on a voluntary basis. I voted in favour, even though there are still several discussions to be held on legal issues. I do hope that all the measures are translated into acts. We must keep on fighting for a better budget for Europe through the revision scheduled after next year’s elections.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – Parce que bloquer un accord sur le cadre financier reviendrait à enterrer l’aide aux plus démunis et l’initiative en faveur de la jeunesse, notre délégation socialiste a fait le choix de la responsabilité. Entre le projet d’accord du 19 juin et celui du 27 juin, les résultats concrets obtenus par les socialistes européens sont nombreux : utilisation de l'argent non dépensé, programme d'aide à l'emploi des jeunes de 8,5 milliards d'euros, programme d'aide aux plus démunis étaient nos lignes rouges à intégrer dans ce cadre budgétaire. Cet accord devient pour moi acceptable ; bien sûr, si les socialistes français étaient seuls à décider, il serait d’une autre nature, à commencer par les montants qui seraient bien plus élevés. Mais les résultats obtenus montrent quelles sont nos priorités, d’autant que ces résultats s’ajoutent aux garanties déjà obtenues pour les politiques qui intéressent la France, notamment : la PAC, les grands projets, la recherche et le soutien aux PME. Les socialistes continueront de se battre pour que les élections européennes et celles dans les Etats membres donnent un autre visage à l’Europe et pour réformer ce système à bout de souffle.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei a favor da resolução do Parlamento Europeu sobre o balanço da Presidência irlandesa, incluindo o acordo relativo ao Quadro Financeiro Plurianual, da qual destaco a determinação para que qualquer mecanismo de solidariedade no seio da UE deva, antes de mais, estar dirigido para os mais necessitados. Na presente resolução, sublinha-se a ideia de que a luta contra a pobreza e a exclusão social devem ser reforçadas em termos orçamentais em todas as políticas setoriais relevantes, a fim de assegurar que os objetivos da Estratégia UE 2020 em matéria de pobreza sejam cumpridos.
Jean Roatta (PPE), par écrit. – Le 13 mars 2013, le Parlement européen a rejeté dans sa résolution le projet de cadre financier pluriannuel qui lui a été proposé. Ce budget négocié par les chefs d’Etat et de gouvernements prévu pour sept ans ouvrait la voie à sept années d’austérité. Après multiples négociations, le Parlement a obtenu un accord à minima. Il est prévu le déblocage de 11,2 milliards d’euros de crédits de paiement pour l’année 2013, une clause de révision, le lancement d’un groupe de haut niveau pour la réforme du financement dès 2016 du budget européen, la flexibilité et enfin l’unité du budget. Grâce à la détermination de madame la députée Morin-Chartier, le Conseil a accepté d’augmenter le FEAD d’un milliard d’euros. Le Conseil a également accepté de prévoir 400 millions d’euros au profit des investissements d’avenir et notamment pour l’emploi des jeunes. Mais dans une Europe qui compte aujourd’hui 28 Etats membres, 500 millions d’habitants, ces chiffres ne sont pas suffisants pour assurer une véritable politique économique efficace qui bénéficiera à tous. Je ne peux me résoudre à voter un budget européen qui soumet les citoyens à plusieurs années de vaches maigres et qui n’est pas compétitif à l’heure de la mondialisation. Pour ces raisons, j’ai décidé de m’abstenir.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. − He votado a favor de nuestra propia Resolución B7-0332/2013 y en contra de la Resolución de los Grupos PPE/ALDE/S&D. Este MFP niega escandalosamente la realidad de pobreza y la situación de emergencia social de los países más afectados por la crisis del euro. Aunque la decisión de movilizar 6 000 millones de euros en la lucha contra el desempleo juvenil es algo positivo a simple vista, si miramos un poco más allá, los recursos financieros son claramente insuficientes para garantizar a los jóvenes y a las jóvenes sus derechos. La posibilidad de «avanzar» el dinero de la garantía juvenil 2014-2015 conlleva riesgos para posteriores ejercicios presupuestarios.
Kārlis Šadurskis (PPE), rakstiski. − Eiropas Parlamenta vairākums tomēr atbalstīja politikso vienošanos par daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020.gadam, kas tika panākta Īrijas prezidentūras noslēgumā. Ļoti būtiski, ka šajā vienošanās ir iestrādāta budžeta elastības klauzula, kas nodrošinās to, ka neizmantotos līdzekļus varēs pārvietot uz nākamo gadu vai citu maksājumu sadaļu. Tāpat svarīgi ir tas, ka šis septiņu gadu budžets tiks pārskatīts 2016.gadā, lai ES budžets būtu saskaņā ar ES institūciju politisko ciklu un jo īpaši ar tā brīža ekonomisko stāvokli Eiropā. Pozitīvi vērtējams tas, kas tiks turpināts darbs pie “ES pašu resurusu” sistēmas uzlabošanas un vienkāršošanas. Eiropas Parlaments varētu balsot par Daudzgadu finanšu shēmas regulas gala variantu jau šī gada septembrī vai oktobrī.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Z początkiem lipca dobiegła końca irlandzka prezydencja. To już siódma prezydencja tego kraju, jednak tym razem przypadła na szczególnie trudny okres wielu kluczowych negocjacji. W tym czasie miały również miejsce zawirowania gospodarcze, w tym problemy związane z udzieleniem pomocy Cyprowi, borykającemu się ze skutkami kryzysu finansowego.
Jednym z głównych celów, jakie stawiała Irlandia przed rozpoczęciem prezydencji, była walka z bezrobociem i kryzysem, którego w przeszłości sama boleśnie doświadczyła. Elementem tej walki jest postawienie na rozwój poprzez liberalizację handlu. Sposobem realizacji tej strategii było rozpoczęcie rozmów na temat transatlantyckiego porozumienia dotyczącego handlu i inwestycji. Porozumienie to może mieć w przyszłości bardzo korzystny wpływ na rozwój unijnej gospodarki.
Ostateczne zakończono proces akcesyjny Chorwacji, ukoronowany jej wstąpieniem do Unii dnia 1 lipca. Poczynione zostały także postępy w kwestii negocjacji akcesyjnych z innymi państwami rejonu bałkańskiego. Jednak kwestią o największym znaczeniu, nad którą pracowała prezydencja irlandzka, były negocjacje dotyczące wieloletnich ram finansowych na lata 2014–2020. Były to negocjacje bardzo trudne, ale udało się zakończyć je porozumieniem. Wynik tych negocjacji będzie wpływał na Unię przez najbliższe lata. Równie ważne jest osiągnięcie porozumienia politycznego między Parlamentem, Radą i Komisją w sprawie reformy WPR. Gdyby nie zaangażowanie prezydencji irlandzkiej o to porozumienie byłoby bardzo trudno. Podsumowując, prezydencja irlandzka dowiodła swojej efektywności i zaangażowania.
Francisco Sosa Wagner (NI), por escrito. − He respaldado el acuerdo político porque, a pesar de haber apoyado siempre un presupuesto de la UE 2014-2020 más ambicioso y sustancial para financiar las políticas fundamentales de la UE, la posibilidad de poder anticipar los fondos para la iniciativa juvenil, los márgenes de flexibilidad que podrán utilizarse para financiar el «desempleo», así como los fondos también anticipados para el programa COSME, me han parecido decisivos, por lo que he votado favorablemente. Hay muchas lagunas que lamentar (por ejemplo, los recursos propios de la UE); no ha sido el mejor acuerdo, pero sí el acuerdo posible.
Alda Sousa (GUE/NGL), por escrito. − Votei contra a resolução sobre o QFP (Quadro Financeiro Plurianual 2014-2020) porque o acordo prevê uma redução de montantes face ao anterior QFP (2007-2013); porque as políticas de coesão são fortemente atacadas; e porque este não é o orçamento de que os países e as pessoas mais vulneráveis precisam para sair da recessão. Os programas sociais e os que poderiam gerar emprego são fortemente atacados. É claramente um orçamento que perpetua a austeridade. A Garantia para o emprego jovem transformou-se numa operação de propaganda: foram anunciados 6 mil milhões de euros para este programa, mas todos sabemos que, para além de ser manifestamente insuficiente, metade desse montante será retirado ao Fundo Social Europeu.
Michèle Striffler (PPE), par écrit. – Depuis février 2013, le Parlement européen est entré dans une phase de négociations intenses avec les Etats membres pour que le budget européen soit revu à la hausse. Face à l'intransigeance des Etats membres, aucune avancée significative en termes de montant financier n'a pu être trouvée. J'estime pourtant que le budget à long terme de l'UE apporte une valeur ajoutée réelle via des politiques d'investissements qui stimulent la croissance. De plus, tout le monde déplore le "déficit démocratique" de l'Europe mais nous marginalisons l'organe démocratique par excellence qu'est le Parlement européen ! Dans ces conditions, je ne pouvais pas soutenir la résolution qui nous a été soumise.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je me suis abstenu car, malgré les avancées du texte, il y a aussi de sérieuses déceptions. Nous nous réjouissons évidemment de la plus large flexibilité, afin que les crédits non dépensés puissent se reporter d'une année sur l'autre et d'un poste de dépense à l'autre, notamment pour financer la lutte contre le chômage des jeunes, Erasmus ou la recherche et le développement, ou encore de l'ajout du milliard demandé pour le Fonds européen d'aide aux plus démunis. Cette flexibilité permettra aussi de maximaliser l'utilisation des crédits. Dans le cadre budgétaire précédent, plus de 50 milliards avaient été rendus aux États membres.
Mais certains points de l'accord restent trop faibles: un groupe de travail de haut niveau pour envisager d'hypothétiques ressources propres à partir de 2020, comme si la question n'avait pas été déjà largement étudiée. Rappelons que ce point est essentiel pour "ne plus dépendre du bon vouloir de certains États membres lors des discussions budgétaires annuelles"; une clause de révision à mi-parcours trop peu contraignante, et dont la prochaine Commission pourra facilement se désengager, alors que ce cadre, pour la première fois en baisse, ne correspond pas aux besoins de relance de l'Europe
Kathleen Van Brempt (S&D), schriftelijk. − Het akkoord over de volgende meerjarenbegroting is maar een mager beestje. Het mag dan misschien wel het maximaal haalbare zijn dat op dit moment van de lidstaten verwacht kan worden, maar dat neemt niet weg dat de uitkomst ver verwijderd blijft van de minimumeisen die het Parlement in zijn vorige resoluties heeft gesteld.
De EU krijgt met dit akkoord de volgende 7 jaar een begroting die gericht is op het verleden, terwijl we meer dan ooit een beleid nodig hebben dat ons een toekomst biedt. Daarvoor zijn investeringsmiddelen en middelen om de strijd tegen de jeugdwerkloosheid te voeren absoluut noodzakelijk. Om die reden ben ik helemaal niet gelukkig met dit resultaat en kan ik dit akkoord niet steunen.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I voted in favour of today’s resolution in support of the deal achieved last week on the MFF (2014-2020). This agreement will allow much-needed investment in jobs and growth, research and innovation and will provide an increase of GBP 131 million in Structural Funds for Wales over the seven years. This funding will be used to generate jobs, growth and training across the country and I am pleased that Wales has managed to avoid a GBP 400m cut in funding that was originally foreseen. Voting against this decision would lead to a delay in releasing EU funds and would, without doubt, have a detrimental effect on Wales. We need to make sure that EU funds are made available as soon as possible in order to have the greatest impact on people across Wales. I am disappointed that I was the only Welsh MEP to support the deal and the extra funding for Wales. I believe this goes against the interests of Welsh citizens and the UK as a whole.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai bien évidemment voté contre cette proposition de résolution sur l'accord politique concernant le cadre financier pluriannuel 2014-2020, c'est-à-dire le budget de l’Union européenne pour les 7 années à venir. Après les cris d’orfraie de février dernier, au moment où le Conseil a réduit pour la 1ère fois de l’histoire de l’UE son budget, le Parlement européen, doté pour la première fois, d’un réel droit de veto, a entériné les coupes. Alors que le budget européen est un des rares outils de l’Union permettant des politiques de solidarité entre les États membres notamment grâce aux fonds structurels, je déplore que le Parlement européen se soit couché et ait validé cet accord qui ne va faire qu'enfoncer plus encore l’Union dans l'austérité. Les conséquences d'une telle décision se feront malheureusement ressentir pour tous les Européens dans les années à venir. Avec ce vote, on a délibérément tourné le dos à toutes politiques de solidarité européenne. De plus, je regrette amèrement que la nécessité de respecter les pouvoirs législatifs du Parlement n'ait pas été réaffirmée. On est loin des exigences défendues par le Parlement dans sa résolution adoptée à une très large majorité le 13 mars 2013.
Bernadette Vergnaud (S&D), par écrit. – 960 milliards d'euros de budget pour la période 2014-2020: j'ai pris acte de cet accord politique, et fait le choix de la responsabilité en votant 'oui' à la résolution. Je l'ai fait au nom des avancées suivantes, obtenues grâce au combat des socialistes: la «garantie jeunesse» qui bénéficiera aux jeunes dans les régions dont le taux de chômage dépasse les 25%, avec un budget à hauteur de 6 milliards, dont 3,6 milliards d'euros engageables dès 2014; un fonds obligatoire d'aide aux plus démunis de 2,5 milliards d'euros, et 1 milliard d'euros supplémentaires en participation volontaire des Etats; l'abondement du budget 2013 de 7,3 milliards d'euros avant l'été, pour combler un écart de 11 milliards d'euros en crédits de paiement. Cet accord est ainsi devenu acceptable. Bien sûr, j'aurais souhaité un budget plus conséquent, mais les socialistes sont très minoritaires dans les trois institutions! Il faut dès lors tenir compte des priorités affichées et des garanties déjà obtenues pour des politiques essentielles: PAC, grands projets interrégionaux et locaux, recherche, soutien aux PME. La Commission présentera à l'automne un projet de budget rectificatif. Le Parlement européen votera alors le cadre financier pluriannuel, après s'être assuré que le Conseil a honoré cet engagement.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – L'accord budgétaire que nous venons d'approuver est responsable et équilibré. On ne pouvait espérer une hausse du budget alors que tous les Etats consentent à des coupes importantes dans leurs propres budgets. Mais, avec notre volonté de renouer avec la croissance, on ne pouvait pas accepter une diminution drastique du budget qui porte sur les investissements d'avenir et la solidarité. Au final, les négociations ont abouti à des ajustements qui ont certes réduit les crédits, mais qui garantissent le financement de la lutte contre la précarité, de la recherche, de la lutte contre le chômage des jeunes et des investissements dans les infrastructures. C'est donc un budget qui sauve l'essentiel des instruments pour sortir de la crise, que j'ai voté sans état d'âme. D'autant plus que le Parlement a réussi à obtenir une évaluation à mi-parcours du budget 2014-2020: si l'économie venait à croître significativement en 2017, le budget pourrait être revu à la hausse. Enfin, nous avons obtenu des garanties sur la flexibilité du budget et la création de ressources propres, qui rendront le financement des projets d'investissement de l'UE moins dépendants de la santé économique des Etats membres, et faciliteront à l'avenir les négociations budgétaires.
Glenis Willmott (S&D), in writing. − Labour MEPs voted in favour of today’s resolution in support of the deal achieved last week on the EU’s Multiannual-Financial Framework. We are satisfied that the deal is an acceptable one for UK citizens, with savings being made across the board. This agreement will allow much-needed investment in jobs and growth, research and innovation and structural funding for UK regions. Labour MEPs took the responsible decision to accept this deal – voting against this decision would lead to a delay in releasing EU funds and would, without doubt, have a detrimental effect on the UK. We need to make sure that EU funds are made available as soon as possible to tackle rising unemployment across the EU. For that reason, we are surprised that Conservative MEPs voted against this deal, agreed by David Cameron last week, and believe this decision to be a reckless one which goes against the interests of UK citizens.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Durante il periodo di presidenza irlandese l'Europa, colpita duramente dalla crisi, ha cercato di far quadrare i propri bilanci con l'introduzione di nuove tasse e l'adozione di misure volte all'austerità.
Ora si è finalmente deciso di invertire la rotta, mettendo al primo posto dell'agenda europea politiche che mirano a favorire crescita e sviluppo, tutelando le categorie più deboli e promuovendo l'occupazione giovanile. Spero dunque, nell'interesse dei cittadini ed in particolar modo dei giovani europei, che questa tendenza possa proseguire nei prossimi mesi, portando significativi benefici e miglioramenti ai bilanci degli Stati membri.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A Presidência irlandesa chega ao fim com a celebração do acordo entre os presidentes das três instituições – Parlamento, Conselho e Comissão – sobre a proposta de Quadro Financeiro Plurianual 2014-2020 (QFP). Como era esperado, direita e social-democracia do Parlamento entendem-se, afinal, na celebração de um acordo que representa uma cedência, em toda a linha, às grandes potências que comandam o processo de integração. Está mais uma vez bem à vista qual o significado da tão propalada solidariedade europeia. Pela primeira vez, reduz-se o orçamento comunitário em termos absolutos, mesmo no contexto de um novo alargamento. Numa altura em que aumentam as desigualdades e a divergência entre países, corta-se nas verbas da coesão. Portugal perderá cerca de 10 % de financiamento da UE em comparação com o atual Quadro Financeiro. É inaceitável, mas para muitos deputados da direita e da social-democracia passou a ser aceitável depois de tanto terem falado contra esta proposta.
9.3. Vehículos de ruedas (Modificación de la Decisión 97/836/CE («Acuerdo revisado de 1958»)) (A7-0192/2013 - Vital Moreira)
Schriftliche Erklärungen zur Abstimmung
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente Relatório, tendo em conta que, a nível internacional, a Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa (UNECE) elabora requisitos harmonizados destinados a eliminar os entraves técnicos ao comércio de veículos a motor entre as Partes Contratantes no Acordo de 1958 revisto e a assegurar que os veículos oferecem um nível elevado de segurança e de proteção do ambiente. Sendo, ainda, o objetivo da presente proposta simplificar e acelerar o procedimento de votação dos regulamentos UNECE pela Comissão em nome da União, reduzindo, assim, o tempo necessário à adoção destes atos no âmbito da UNECE, é, a meu ver, uma questão importante, uma vez que o sistema de homologação de veículos da UE assenta cada vez mais nos regulamentos UNECE, que estão a substituir a legislação da União Europeia. Além disso, uma adoção mais rápida da legislação permite respostas mais rápidas aos pedidos de regulamentação apresentados pelos operadores.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiai rezoliucijai. Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisija (JT EEK) tarptautiniu lygmeniu rengia suderintus reikalavimus, į kuriuos atsižvelgiant būtų šalinamos pataisyto 1958 m. susitarimo šalių prekybos variklinėmis transporto priemonėmis techninės kliūtys ir užtikrinama, kad naudojantis tokiomis transporto priemonėmis būtų garantuota aukšto lygio sauga ir aplinkos apsauga. Šio pasiūlymo tikslas yra supaprastinti ir pagreitinti Sąjungai atstovaujančios Komisijos balsavimo dėl JT EEK reglamentų procedūrą, taip paspartinant šių teisės aktų priėmimą JT EEK veiklos pagrindu. Tai svarbu, nes ES transporto priemonių tipo patvirtinimo sistema vis labiau grindžiama JT EEK reglamentais, kuriais keičiami ES teisės aktai. Be to greičiau priimant teisės aktus bus galima sparčiau reaguoti į veiklos vykdytojų pateiktus prašymus, susijusius su reglamentavimo sritimi. Kai buvo priimta Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV), iš esmės pakito sprendimų priėmimo tvarka, kurios reikia laikytis apibrėžiant Sąjungos poziciją balsuojant dėl JT EEK planuojamų priimti reglamentų ir sudarant Sąjungos ir tarptautinių organizacijų susitarimus, todėl tuos sprendimus būtina derinti su nauja tvarka.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat pentru recomandare şi, implicit, în favoarea modificărilor, pentru că acestea reprezintă un pas înainte în demersul de a continua alinierea la Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene. Consider că înlăturarea barierelor tehnice din calea comerţului cu autovehicule între părţile contractante, dar mai ales certitudinea că aceste vehicule oferă un nivel ridicat de siguranţă şi protecţie a mediului reprezintă obiective importante, care necesită o atenţie deosebită din partea UE. De asemenea, colaborarea şi participarea Uniunii la lucrările Comisiei Economice pentru Europa a ONU va ajuta, pe termen lung, la dezvoltarea şi consolidarea armonizării internaţionale a dispoziţiilor referitoare la vehicule.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Pela Decisão 97/836/CE do Conselho de 27 de novembro de 1997, a União aderiu ao acordo da Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa (UNECE) relativo à adoção de prescrições técnicas uniformes aplicáveis aos veículos de rodas, aos equipamentos e às peças suscetíveis de serem montados ou utilizados num veículo de rodas e às condições de reconhecimento recíproco das homologações emitidas em conformidade com essas prescrições. A participação da União nos trabalhos da UNECE ajuda a desenvolver e a reforçar a harmonização internacional das regras técnicas relativas aos veículos, contribuindo, assim, para facilitar o comércio internacional de veículos a motor. Pretende-se simplificar e acelerar o procedimento de votação dos regulamentos UNECE pela Comissão em nome da União, reduzindo, assim, o tempo necessário à adoção dos atos no âmbito da UNECE. Adapta-se igualmente a Decisão 97/836/CE do Conselho aos procedimentos de tomada de decisão em matéria de acordos previstos no Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE). Pelo exposto, apoiei a presente recomendação.
Nora Berra (PPE), par écrit. – L'objectif du rapport est de procéder à une simplification et une accélération de la procédure du vote des règlements de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (la CEE-ONU) et ainsi, de réduire le délai d'adoption de ces règlements. Quel est le rôle de la CEE-ONU? Elle élabore des prescriptions harmonisées, avec pour objectif l'élimination des obstacles techniques au commerce des véhicules à moteur entre les parties contractantes, et la mise en place de niveaux de sécurité et de protection de l'environnement élevé. La procédure décisionnelle ayant été modifiée avec l'adoption du TFUE et du TUE, il était devenu nécessaire d'adapter la décision 97/836/CE. En ce sens, j'ai voté en faveur du rapport.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas išreiškia savo pritarimą tam tikriems prodecūrų supaprastinimams Komisoje balsuojant dėl JT Europos ekonomikos komisijos reglamentų. Tai svarbu, nes šiuo metu ES transporto priemonių tipo patvirtinimo sistema vis labiau grindžiama JT EEK reglamentais, kuriais keičiami ES teisės aktai. Maža to, greičiau priimant teisės aktus bus galima sparčiau reaguoti į veiklos vykdytojų pateiktus prašymus, susijusius su reglamentavimo sritimi. Pasiūlymas atitinka bendros prekybos politikos tikslus. Dalyvaudama JT EEK veikloje, Sąjunga padeda rengti ir stiprinti su transporto priemonėmis susijusių techninių reglamentų derinimo tarptautiniu mastu tvarką ir prisideda prie tarptautinės prekybos variklinėmis transporto priemonėmis skatinimo.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition qui simplifie et accélère les procédures pour la Commission européenne, agissant au nom des Etats membres, pour les votes à la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE-ONU). Cet organisme a un rôle d'harmonisation des obstacles techniques au commerce des véhicules à moteur entre les parties contractantes. Les règles en matières de véhicules à roues convergent en Europe, mais il est important de voir plus large, c'est tout le travail que réalise la CEE-ONU pour harmoniser les normes internationales entre elles.
John Bufton (EFD), in writing. − I abstained from voting in this case as while this technical modification makes things slightly more streamlined, it does so via harmonisation – the concept of which I am against.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Acolho com agrado a decisão do Conselho que altera a decisão do Concelho relativa ao Acordo de 1958 revisto, de modo a alinhá-lo pelas disposições do TFUE, e considera que o Parlamento Europeu deve conceder a sua aprovação. O meu voto é favorável.
Nessa Childers (S&D), in writing. − The proposal aims to facilitate and liberalise the trade in motor vehicles by enabling manufacturers to conduct a universal set of type-approval standards with the knowledge that their products will in turn be approved and recognised by many countries in various continents as being in conformity with their national legislation.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – En facilitant la procédure de vote des règlements sur la réception des véhicules, nous allons pouvoir accélérer leur adoption, ce qui sera bénéfique à nos entreprises comme aux consommateurs européens. C'est un avantage pour les entreprises européennes, car cette harmonisation des procédures facilitera le commerce des véhicules à moteurs, et c'est donc un atout pour notre compétitivité et nos emplois.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui permet une harmonisation des pratiques dans l'Union concernant les véhicules à roues, menant à la réduction des obstacles techniques au commerce de ces véhicules. Le texte permet aussi de limiter les risques physiques et l'impact environnemental de chaque véhicule. En cela, le texte permettra à nos concitoyens de s'assurer de la fiabilité générale d'un véhicule au moment de l'achat, tout en permettant la simplification du processus de vente.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − It was important to support this report because it deals with the mutual recognition of national regulations and the legal framework for adopting global technical regulations. This can only be beneficial for my constituents and is another example of how the EU provides Wales with economic benefits and measures such as this which could ultimately save lives.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − É a Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa (UNECE) que elabora os requisitos harmonizados destinados a eliminar entraves técnicos ao comércio de veículos a motor. A presente proposta pretende simplificar e acelerar o procedimento de votação dos regulamentos UNECE pela Comissão, em nome da União, reduzindo, assim, o tempo necessário à adopção destes, e tornar os procedimentos compatíveis com as disposições do TFUE. Acompanho o Relator na sua opinião de que o Parlamento deve aprovar esta proposta.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O colega Vital Moreira, em nome da Comissão do Comércio Internacional, apresenta-nos uma recomendação sobre a proposta de decisão do Conselho que altera a Decisão 97/836/CE relativa à adesão da Comunidade Europeia ao Acordo da Comissão Económica para a Europa da Organização das Nações Unidas relativo à adoção de prescrições técnicas uniformes aplicáveis aos veículos de rodas, aos equipamentos e às peças suscetíveis de serem montados ou utilizados num veículo de rodas e às condições de reconhecimento recíproco das homologações emitidas em conformidade com essas prescrições (Acordo de 1958 revisto). A entrada em vigor do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia introduziu alterações no processo decisório da UE no que respeita aos acordos entre a União e as organizações internacionais. Considerando o parecer da comissão INTA que propõe a sua aprovação, votei favoravelmente esta proposta de recomendação, uma vez que o objetivo é simplificar e acelerar o processo de votação dos regulamentos da Comissão Económica das Nações Unidas (UNECE), harmonizando a legislação da União Europeia de modo a eliminar eventuais problemas técnicos que possam dificultar o comércio dos veículos acima referidos, contribuindo, assim, para melhorar a segurança das pessoas e proteger o ambiente.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A nível internacional, a Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa (UNECE) elabora requisitos harmonizados destinados a eliminar os entraves técnicos ao comércio de veículos a motor entre as Partes Contratantes no Acordo de 1958 revisto e a assegurar que os veículos oferecem um nível elevado de segurança e de proteção do ambiente. Pela Decisão 97/836/CE do Conselho, de novembro de 1997, a UE aderiu ao Acordo da UNECE relativo à adoção de prescrições técnicas uniformes aplicáveis aos veículos de rodas, aos equipamentos e às peças susceptíveis de serem montados ou utilizados num veículo de rodas e às condições de reconhecimento recíproco das homologações emitidas em conformidade com essas prescrições (Acordo de 1958 revisto). Essa decisão deve ser alterada a fim de refletir as alterações introduzidas pelo TFUE no processo decisório a observar para a definição da posição da UE na votação dos regulamentos a adoptar pela UNECE e na celebração de acordos entre a UE e organizações internacionais As alterações visam assim a adaptação a novas disposições do TFUE e, neste contexto restrito, podem justificar-se.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Na medzinárodnej úrovni vyvíja Európska hospodárska komisia OSN (EHK OSN) harmonizované požiadavky, ktorých cieľom je odstrániť technické prekážky obchodu s motorovými vozidlami. Dohoda z roku 1958 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel hrá kľúčovú úlohu a umožňuje výrobcom prevádzkovať spoločný súbor noriem pre typové schválenie s vedomím, že ich výrobky budú uznané v mnohých krajinách na rôznych kontinentoch, keďže sú v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi. Cieľom predkladaného návrhu je zjednodušiť a urýchliť postup Komisie týkajúci sa hlasovania o nariadeniach EHK OSN v mene Únie a zmenšiť tak časový posun pri prijímaní týchto aktov v rámci EHK OSN. Daný krok je dôležitý i preto, lebo systém typového schválenia vozidiel EÚ v súčasnosti čoraz viac závisí od nariadení EHK OSN, ktorými sú nahrádzané právne predpisy EÚ.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − La Commissione economica ONU per l'Europa sviluppa, a livello internazionale, prescrizioni armonizzate che eliminano gli ostacoli tecnici agli scambi di veicoli a motore tra le parti contraenti. Con la revisione di tale accordo si vuole semplificare e accelerare la procedura di voto di tali regolamenti. In parallelo; si propone di modificare la decisione 2000/125/CE alle procedure riguardanti gli accordi internazionali. Data la natura meramente tecnica della relazione, esprimo voto favorevole.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − E’ importante far coesistere le diverse esigenze dei protagonisti del comparto. L’obiettivo dell’Europa è quello di lavorare per rimuovere le barriere tecniche al commercio dei veicoli a motore e assicurare, contemporaneamente, che tale veicoli assicurino un alto livello di sicurezza e di protezione ambientale. L’adozione rapida della legislazione permetterebbe una risposta più veloce alle richieste di certezza del diritto degli operatori del settore. Sta alla politica garantire un iter veloce e efficace.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pasiūlymą, nes šio pasiūlymo tikslas – supaprastinti ir pagreitinti Sąjungai atstovaujančios Komisijos balsavimo dėl Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos (JT EEK) reglamentų procedūrą, taip paspartinant šių teisės aktų priėmimą JT EEK veiklos pagrindu. Taip bus galima sparčiau reaguoti į veiklos vykdytojų pateiktus prašymus, susijusius su reglamentavimo sritimi. Dėl Sutarčių pakeitimų iš esmės pakito sprendimų priėmimo tvarka, kurios reikia laikytis apibrėžiant Sąjungos poziciją balsuojant dėl JT EEK planuojamų priimti reglamentų ir sudarant Sąjungos ir tarptautinių organizacijų susitarimus. Sprendimo projektu siekiama Tarybos sprendimą 97/836/EB suderinti atsižvelgiant į Europos Sąjungos veikimo (SESV) nustatytą sprendimų priėmimo tvarką, susijusią su tarptautiniais susitarimais. Dalyvaudama JT EEK veikloje, Sąjunga padeda rengti ir stiprinti su transporto priemonėmis susijusių techninių reglamentų derinimo tarptautiniu mastu tvarką ir prisideda prie tarptautinės prekybos variklinėmis transporto priemonėmis skatinimo. Todėl reglamentavimo suderinimas tarptautiniu mastu yra viena iš veiksmingiausių priemonių išvengti prekybos kliūčių, nes gamintojai gali vadovautis bendru tipo patvirtinimo standartų rinkiniu, o jų gaminiai bus pripažinti skirtinguose žemynuose. Remiantis sprendimo projektu iš dalies keičiamas Tarybos sprendimas 97/836/EB siekiant atsižvelgti į sprendimų priėmimo tvarkos pakeitimus, padarytus pagal SESV.
Béla Kovács (NI), írásban. − Az Európai Unió is részt vesz az ENSZ Európai Gazdasági Bizottságának munkájában. Adott esetben ezzel elősegíti a gépjárművekkel kapcsolatos műszaki és biztonsági előírások nemzetközi harmonizációját, ami nélkülözhetetlen a járműgyártás és kereskedelem szempontjából. Így olyan nemzetközi típus-jóváhagyási szabványokat lehetett bevezetni, melyeket több kontinensen is elfogadnak. Az anyag szerint az ENSZ EGB kidolgozott egy ajánlást a kerekes járművekre és azok tartozékaira, hogy legyen egy egységes műszaki előírás, amely biztosítja egyrészt a járművek biztonságát, másrészt a könnyebb javíthatóságot. Hazánk a járműgyártásban érdekelt, az ajánlás a nemzeti érdekeinkkel összhangban van, így elfogadásra érdemes.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – Mercredi, je me suis prononcée pour le rapport sur les véhicules à roues et la modification de la décision 97/836/CE. Dans une Europe au cœur de la mondialisation, les échanges avec les pays tiers sont nombreux. Ainsi, il est primordial d'accélérer l'intégration des normes internationales concernant les règles techniques des deux roues, notamment en ce qui concerne l'homologation. Or, depuis l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne, l'UE est compétente pour conclure des accords internationaux. Ainsi, nous voulons adapter la décision 97/836/CE, concernant l’adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, à ces nouvelles règles de procédure. Tout en facilitant le commerce de ces engins avec le reste du monde grâce à des normes techniques communes, le Parlement vise aussi à assurer un niveau élevé de sécurité sur les routes d'Europe et de protection de l'environnement.
Monica Luisa Macovei (PPE), in writing. − I fully support the resolution to amend Council Decision 97/836/EC in order to bring it in line with the new decision-making process introduced by the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU). This action will both simplify and speed up the entire process, including the response time to regulatory operators. The adoption of the TFEU subjects the remit of Council Decision 97/836/EC to changes that have since been proven to be problematic. Through this decision the EU acceded to the Agreement of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) concerning uniform technical prescriptions for permitted wheeled vehicles and parts. It is not acceptable that the process by which the EU establishes its position in relation to new acts in the framework of UNECE is being delayed unnecessarily. Specifically, Article 218(6)(a) and (8) have proved to be obstacles to the incorporation of UNECE directives. EU legislation in this area is heavily reliant on UNECE Regulations in order to ensure a high level of safety as well as the removal of barriers to trade in motor vehicles.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this proposal the objective of which is to simplify and expedite the procedure regarding the voting of UNECE Regulations by the Commission on behalf of the Union, hence reducing the delay in the adoption of these acts in the framework of the UNECE.
This is important as the EU vehicle type-approval system currently relies more and more on UNECE Regulations, which are replacing EU legislation (see Regulation (EC) No 661/2009 on General Safety). In addition, quicker adoption of legislation will allow for faster responses to regulatory requests from the operators.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Com a aprovação desta proposta vamos simplificar e acelerar o procedimento de votação dos regulamentos da UNECE (Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa) pela Comissão em nome da União, reduzindo, assim, o tempo necessário à adoção destes atos no âmbito da UNECE. Trata-se de uma questão importante, uma vez que o sistema de homologação de veículos da UE assenta cada vez mais nos regulamentos UNECE, que estão a substituir a legislação da UE (ver Regulamento (CE) n.º 661/2009 relativo à segurança geral dos veículos). Além disso, uma adoção mais rápida da legislação permite respostas mais rápidas aos pedidos de regulamentação apresentados pelos operadores, facilitando assim o comércio internacional de veículos a motor.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − At international level, the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) develops harmonised requirements intended to remove technical barriers to the trade in motor vehicles. The objective of this proposal is to simplify the procedure regarding the voting of UNECE Regulations by the Commission on behalf of the Union, hence reducing the delay in the adoption of these acts in the framework of UNECE. The 1958 Agreement on type approval of motor vehicles plays a key role in allowing manufacturers to operate a common set of type-approval standards knowing that their products will be recognised by many countries on different continents as being in conformity with their national legislation. Therefore I voted in favour.
Tiziano Motti (PPE), per iscritto. − Ho sostenuto la raccomandazione relativa alla modifica del progetto di decisione 97/836/CE del Consiglio ai fini dell'adesione della Comunità europea all'accordo della Commissione Economica per l'Europa delle Nazioni Unite (UNECE) per lo sviluppo di prescrizioni armonizzate a livello internazionale mirate ad eliminare gli ostacoli tecnici agli scambi di veicoli a motore. È di grande importanza semplificare e velocizzare le procedure di voto per l'adozione degli atti dell'UNECE e la conclusione di accordi tra l'Unione e le organizzazioni internazionali al fine di raggiungere l'armonizzazione internazionale dei regolamenti tecnici relativi ai veicoli.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu pateiktam Tarybos sprendimo projektui. Šis susitarimas dėl ratinių transporto priemonių įrangos ir jos dalių saugos reikalavimų atitikimo yra itin svarbus gamintojams, kadangi sudaro tinkamas sąlygas prekiauti tarptautiniu lygmeniu. Tai turėtų sumažinti jų administracinę ir finansinę naštą, kadangi bendrovės galės remtis vienu reikalavimų rinkiniu, pripažįstamu visame pasaulyje. Vienodos techninės normos užtikrins aukšto lygio saugą ir aplinkos apsaugą. Be to, tai yra viena iš veiksmingiausių priemonių išvengti prekybos kliūčių. Pažymėtina, kad šiuo metu galiojanti ES transporto priemonių tipo patvirtinimo sistema vis labiau grindžiama Jungtinių Tautų Ekonomikos komisijos priimtais reglamentais. Dėl to labai svarbu, kad ES galėtų efektyviai bendradarbiauti ir prisidėti prie tarptautinės prekybos variklinėmis transporto priemonėmis skatinimo.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A nível internacional, a Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa (UNECE) elabora requisitos harmonizados destinados a eliminar os entraves técnicos ao comércio de veículos a motor entre as Partes Contratantes no Acordo de 1958 e assegura que os veículos oferecem um nível elevado de segurança e de proteção do ambiente. Votei a favor da presente proposta que tem o intuito de simplificar e acelerar o procedimento de votação dos regulamentos UNECE pela Comissão em nome da União, reduzindo, assim, o tempo necessário à adoção destes atos no âmbito da UNECE. Trata-se de uma questão importante, uma vez que o sistema de homologação de veículos da UE assenta cada vez mais nos regulamentos UNECE, que estão a substituir a legislação da UE. Além disso, uma adoção mais rápida da legislação permite respostas mais rápidas aos pedidos de regulamentação apresentados pelos operadores.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Considerando che la proposta mira ad eliminare gli ostacoli tecnici agli scambi di veicoli a motore tra le parti contraenti dell'accordo del 1958 riveduto ed a garantire che tali veicoli offrano un livello elevato di sicurezza e di protezione dell'ambiente nonché essendo d'accordo con il relatore sui punti discussi, ho espresso il mio voto a favore della proposta.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O presente projeto de decisão altera a Decisão 97/836/CE do Conselho, a fim de refletir as alterações introduzidas pelo Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia no processo decisório a observar para a definição da posição da União na votação dos regulamentos em matéria de harmonização internacional. Tal regulamentação diz respeito ao comércio de veículos a motor, referindo-se em particular a normas que assegurem um elevado nível de segurança rodoviária e de proteção ambiental para os veículos comercializados. A presente proposta visa simplificar e abreviar o procedimento de votação dos regulamentos da Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa (UNECE) e permitirá evitar os obstáculos ao comércio internacional de veículos a motor. Pelas razões supramencionadas, votei favoravelmente.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The objective of this proposal is to simplify and expedite the procedure regarding the voting of UNECE Regulations by the Commission on behalf of the Union, hence reducing the delay in the adoption of these acts in the framework of the UNECE. This is important as the EU vehicle type-approval system currently relies more and more on UNECE Regulations, which are replacing EU legislation (see Regulation (EC) No 661/2009 on General Safety). In addition, quicker adoption of legislation will allow for faster responses to regulatory requests from the operators.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Ho espresso parere favorevole al progetto di decisione che modifica la decisione 97/836/CE del Consiglio, in materia di veicoli a motore. Dal momento che la normativa europea a riguardo va sempre più uniformandosi alle prescrizioni regolamentari poste in essere dalla Commissione economica per l'Europa delle Nazioni Unite, sarebbe auspicabile e opportuna una modifica che adegui la decisione alle nuove procedure decisionali introdotte dal trattato sul funzionamento dell'Unione europea. Difatti, semplificare e accelerare la procedura di voto dei regolamenti UNECE rafforzerebbe la posizione dell'Unione. Un'armonizzazione normativa internazionale dei regolamenti tecnici relativi ai veicoli agevolerebbe il commercio internazionale degli stessi, oltre a rispondere alle esigenze degli operatori. Peraltro, incoraggiare la partecipazione dell'Unione ai lavori dell'UNECE significherebbe attribuirle un ruolo rilevante anche in settori quali la sicurezza e l'ambiente, strettamente connessi alla circolazione di veicoli a motore e ampiamente considerati dalla UNECE. Garantire che i veicoli offrano un elevato livello di sicurezza e di tutela dell'ambiente si pone come obiettivo primario: ciò contribuirebbe a sviluppare il tema della cultura della salute e sicurezza come ambito di competenze non solo tecnico-professionali, ma anche e soprattutto sociali, comportamentali e di cittadinanza attiva.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Au niveau international, la Commission économique pour l'Europe des Nations unies (CEE-ONU) élabore des prescriptions harmonisées ayant pour objet d'éliminer les obstacles techniques au commerce des véhicules à moteur entre les parties contractantes de l'accord de 1958 révisé et d'assurer que ces véhicules offrent un niveau élevé de sécurité et de protection de l'environnement.
L'objectif de la présente proposition est de simplifier et d'accélérer la procédure concernant le vote des règlements de la CEE-ONU par la Commission au nom de l'Union, et de réduire ainsi le délai d'adoption de ces actes dans le cadre de la CEE-ONU. Cela est d'autant plus important que le système de réception par type des véhicules dans l'Union européenne s'appuie de plus en plus sur les règlements de la CEE-ONU, qui remplacent la législation de l'Union européenne (voir règlement (CE) n° 661/2009 concernant la sécurité générale). En outre, une adoption plus rapide de la législation permettra de répondre plus vite aux demandes des opérateurs en matière de réglementation.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Este relatório permite harmonizar os requisitos técnicos aplicáveis ao comércio de veículos a motor entre a Comissão Económica para a Europa das Nações Unidas (UNECE) e a União, relativos ao Acordo de 1958. Por outro lado, permite também um alinhamento deste Acordo com as disposições do Tratado de Lisboa. A simplificação e a adoção da legislação permitirão assegurar um nível elevado de segurança e de proteção do ambiente a nível mundial. Sou favorável à aprovação deste relatório.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. − Vorliegende Empfehlung hat zum Ziel, Verfahren zu vereinfachen und zu beschleunigen und damit die Frist für die Annahme dieser Rechtsakte zu verringern. So kann durch eine schnellere Annahme von Rechtsakten eine raschere Reaktion auf Regelungsanträge seitens der Wirtschaftsakteure ermöglicht werden.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio sostegno al testo dell'onorevole Vital Moreira.
La proposta in questione ha lo scopo di semplificare e velocizzare la procedura di voto per i regolamenti della commissione economica per l'Europa delle Nazioni Unite da parte della Commissione a nome dell'Unione europea, riducendo i ritardi nell'adozione di questi atti.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A nível internacional, a Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa (UNECE) elabora requisitos harmonizados destinados a eliminar os entraves técnicos ao comércio de veículos a motor entre as Partes Contratantes no Acordo de 1958 revisto e a assegurar que os veículos oferecem um nível elevado de segurança e de proteção do ambiente. Pela Decisão 97/836/CE do Conselho, de novembro de 1997, a UE aderiu ao Acordo da UNECE relativo à adoção de prescrições técnicas uniformes aplicáveis aos veículos de rodas, aos equipamentos e às peças suscetíveis de serem montados ou utilizados num veículo de rodas e às condições de reconhecimento recíproco das homologações emitidas em conformidade com essas prescrições (Acordo de 1958 revisto). Essa decisão deve ser alterada a fim de refletir as alterações introduzidas pelo TFUE no processo decisório. Não nos opusemos.
9.4. Vehículos de ruedas (Modificación de la Decisión 2000/125/CE («Acuerdo paralelo»)) (A7-0194/2013 - Vital Moreira)
Schriftliche Erklärungen zur Abstimmung
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente Relatório, acolhendo com agrado o projeto de decisão do Conselho que altera a decisão do Conselho relativa ao acordo paralelo e considera que o Parlamento Europeu deve conceder a sua aprovação. A minha posição prende-se com o facto de o objetivo final ser o da alteração, que prevê que as posições da União no que diz respeito aos regulamentos técnicos no contexto do acordo paralelo sejam estabelecidas ao abrigo do procedimento previsto no artigo 218.º, n.º 9, do TFUE, e que as posições da União quanto às propostas de alteração ao próprio acordo paralelo sejam aprovadas de acordo com o procedimento previsto no artigo 218.º, n.º 6, alínea a), do TFUE.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiai rezoliucijai. Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisija (JT EEK) tarptautiniu lygmeniu rengia suderintus reikalavimus, į kuriuos atsižvelgiant būtų šalinamos pataisyto 1958 m. susitarimo šalių prekybos variklinėmis transporto priemonėmis techninės kliūtys ir užtikrinama, kad naudojantis tokiomis transporto priemonėmis būtų garantuota aukšto lygio sauga ir aplinkos apsauga. Šio pasiūlymo tikslas yra supaprastinti ir pagreitinti Sąjungai atstovaujančios Komisijos balsavimo dėl JT EEK reglamentų procedūrą, taip paspartinant šių teisės aktų priėmimą JT EEK veiklos pagrindu. Tai svarbu, nes ES transporto priemonių tipo patvirtinimo sistema vis labiau grindžiama JT EEK reglamentais, kuriais keičiami ES teisės aktai. Be to, greičiau priimant teisės aktus bus galima sparčiau reaguoti į veiklos vykdytojų pateiktus prašymus, susijusius su reglamentavimo sritimi. Kai buvo priimta Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV), iš esmės pakito sprendimų priėmimo tvarka, kurios reikia laikytis apibrėžiant Sąjungos poziciją balsuojant dėl JT EEK planuojamų priimti reglamentų ir sudarant Sąjungos ir tarptautinių organizacijų susitarimus, todėl tuos sprendimus būtina derinti su nauja tvarka.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea recomandării pentru că susţin şi eu obiectivul acestei propuneri, şi, implicit, necesitatea de a simplifica şi de a accelera procedura privind votarea de către Comisie a regulamentelor Comisiei Economice pentru Europa a ONU. În prezent, sistemul de omologare de tip pentru vehicule al UE se bazează din ce în ce mai mult pe regulamentele acestei Comisii ONU, de aceea reducerea timpului necesar pentru adoptarea acestor acte este deosebit de important. Mai mult, este necesar să continuăm modificările, pentru ca acestea să reflecte schimbările introduse de TFUE, atât în ceea ce priveşte procedura de luare a deciziilor, cât mai ales în ceea ce priveşte stabilirea poziţiei UE în cadrul acestor regulamente.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A nível internacional, a Comissão Económica para a Europa das Nações Unidas (UNECE) elabora requisitos harmonizados destinados a eliminar os entraves técnicos ao comércio de vínculos a motor entre as partes contratantes no acordo de 1958 revisto e a assegurar que os veículos ofereçam um nível elevado de segurança e de proteção do ambiente. Pela Decisão 2000/125/CE do Conselho de 31 de janeiro de 2000, a União aderiu ao acordo paralelo no quadro da Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa. Essa decisão deve, pois, ser alterada com o objetivo de refletir as alterações introduzidas pelo TFUE no processo decisório a observar para a definição da posição da União Europeia na votação dos regulamentos a adotar pela UNECE e na celebração de acordos entre a UE e organizações internacionais. A proposta está de acordo com os objetivos da política comercial comum e em conformidade com o artigo 27.º do TFUE. A participação da União nos trabalhos da UNECE ajuda a desenvolver e a reforçar a harmonização internacional das regras técnicas relativas aos veículos a motor, contribuindo, assim, para facilitar o comércio internacional de veículos a motor. Pelo exposto, apoiei o presente relatório.
Nora Berra (PPE), par écrit. – L'objectif du rapport est de procéder à une simplification et une accélération de la procédure du vote des règlements de la Commission Économique pour l'Europe des Nations Unies (la CEE-ONU) et ainsi, de réduire le délai d'adoption de ces règlements. Quel est le rôle de la CEE-ONU ? Elle élabore des prescriptions harmonisées, avec pour objectif, l'élimination des obstacles techniques au commerce des véhicules à moteur entre les parties contractantes, et la mise en place de niveaux de sécurité et de protection de l'environnement élevé. La procédure décisionnelle ayant été modifiée avec l'adoption du TFUE et du TUE, il était devenu nécessaire d'adapter la décision 2000/125/CE. En ce sens, j'ai voté en faveur du rapport.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della raccomandazione per semplificare e accelerare la procedura di voto dei regolamenti UNECE da parte della Commissione a nome dell'Unione, riducendo così i ritardi nell'adozione di tali atti nel quadro dell'UNECE.
Si tratta di un fatto importante, perché il sistema di omologazione dei veicoli nei territori dell'Unione europea si basa sempre di più su questi regolamenti.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas išreiškia savo pritarimą tam tikriems prodecūrų supaprastinimams Komisoje balsuojant dėl JT Europos ekonomikos komisijos reglamentų. Tai svarbu, nes šiuo metu ES transporto priemonių tipo patvirtinimo sistema vis labiau grindžiama JT EEK reglamentais, kuriais keičiami ES teisės aktai. Maža to, greičiau priimant teisės aktus bus galima sparčiau reaguoti į veiklos vykdytojų pateiktus prašymus, susijusius su reglamentavimo sritimi. Pasiūlymas atitinka bendros prekybos politikos tikslus. Dalyvaudama JT EEK veikloje, Sąjunga padeda rengti ir stiprinti su transporto priemonėmis susijusių techninių reglamentų derinimo tarptautiniu mastu tvarką ir prisideda prie tarptautinės prekybos variklinėmis transporto priemonėmis skatinimo.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition qui simplifie et accélère les procédures pour la Commission européenne, agissant au nom des Etats membres, pour les votes à la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE-ONU). Cet organisme a un rôle d'harmonisation des obstacles techniques au commerce des véhicules à moteur entre les parties contractantes. Les règles en matières de véhicules à roues convergent en Europe, mais il est important de voir plus large, c'est tout le travail que réalise la CEE-ONU pour harmoniser les normes internationales entre elles.
John Bufton (EFD), in writing. − I abstained from voting in this case as while this technical modification makes things slightly more streamlined, it does so via harmonisation – the concept of which I am against.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), par écrit. – Grâce à cette décision, nous soutenons nos entreprises et notre industrie automobile, pour le bénéfice de tous les consommateurs européens. Je soutiens ce texte, car il permettra de réduire les barrières techniques au commerce des véhicules à moteur, en permettant une adoption plus rapide et plus simple des règles qui les encadrent.
Nessa Childers (S&D), in writing. − At an international level, the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) constructs harmonised requirements, intended to remove technical barriers to the trade in motor vehicles. I am in favour of the report, as it seeks to simplify the procedure regarding the voting of UNECE Regulations by the Commission on behalf of the Union, thereby leading to a reduction in the delay of the adoption of these acts in the framework of the UNECE.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte en ce qu'il permet une harmonisation des pratiques dans l'Union concernant les véhicules à roues, menant à la réduction des obstacles techniques au commerce de ces véhicules. Le texte permet aussi de limiter les risques physiques et l'impact environnemental de chaque véhicule. En cela, le texte permettra à nos concitoyens de s'assurer de la fiabilité générale d'un véhicule au moment de l'achat, tout en permettant la simplification du processus de vente.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − It was important to support this report because it deals with the mutual recognition of national regulations and the legal framework for adopting global technical regulations. This can only be beneficial for my constituents and is another example of how the EU provides Wales with economic benefits and measures such as this which could ultimately save lives.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − É a Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa (UNECE) que elabora os requisitos harmonizados destinados a eliminar entraves técnicos ao comércio de veículos a motor. A presente proposta pretende simplificar e acelerar o procedimento de votação dos regulamentos UNECE pela Comissão, em nome da União, reduzindo, assim, o tempo necessário à adoção destes, e tornar os procedimentos compatíveis com as disposições do TFUE. Acompanho o Relator na sua opinião de que o Parlamento deve aprovar esta proposta.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A preocupação com a segurança das pessoas, condutores ou peões, é algo que muito nos preocupa. A homologação dos veículos de rodas a nível da União Europeia baseia-se nos regulamentos da Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa (UNECE) que estão a substituir a legislação da UE. O colega Vital Moreira, em nome da Comissão do Comércio Internacional, apresenta-nos uma recomendação sobre o projeto de decisão do Conselho que altera a Decisão 200/125/CE, de 31 de janeiro de 2000, relativa à celebração do Acordo sobre o estabelecimento de regulamentos técnicos globais aplicáveis aos veículos de rodas, aos equipamentos e às peças suscetíveis de serem montados ou utilizados em veículos de rodas (acordo paralelo). Considerando o parecer da comissão INTA que propõe a sua aprovação, votei favoravelmente esta proposta de recomendação uma vez que o objetivo é simplificar e acelerar o processo de votação dos regulamentos da UNECE, harmonizando a legislação da União Europeia de modo a eliminar eventuais problemas técnicos que possam dificultar o comércio dos veículos acima referidos, contribuindo, assim, para melhorar a segurança das pessoas e proteger o ambiente.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A nível internacional, a Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa (UNECE) elabora requisitos harmonizados destinados a eliminar os entraves técnicos ao comércio de veículos a motor entre as Partes Contratantes no Acordo de 1958 revisto e a assegurar que os veículos oferecem um nível elevado de segurança e de protecção do ambiente. O objetivo da presente proposta é simplificar e acelerar o procedimento de votação dos regulamentos UNECE, tendo em conta que o sistema de homologação de veículos na UE assenta, cada vez mais, nos regulamentos UNECE, que estão a substituir a legislação da UE. Pela Decisão 2000/125/CE do Conselho, de janeiro de 2000, relativa à celebração do Acordo relativo ao estabelecimento de regulamentos técnicos globais aplicáveis aos veículos de rodas, aos equipamentos e às peças susceptíveis de serem montados ou utilizados em veículos de rodas (acordo paralelo), a UE aderiu ao acordo paralelo no quadro da Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa (UNECE). Essa decisão deve ser alterada a fim de refletir as alterações introduzidas pelo TFUE no processo decisório a observar para a definição da posição da UE na votação dos regulamentos a adoptar pela UNECE e na celebração de acordos entre a UE e organizações internacionais. Neste contexto, justificam-se as alterações propostas.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európska hospodárska komisia Organizácie Spojených národov (EHK OSN) vypracováva na medzinárodnej úrovni harmonizované požiadavky, ktorých cieľom je odstrániť technické prekážky obchodu s motorovými vozidlami medzi zmluvnými stranami revidovanej dohody z roku 1958 a súčasne zabezpečiť, aby takéto vozidlá ponúkali vysokú úroveň bezpečnosti a ochrany životného prostredia. Cieľom predkladaného návrhu je zjednodušiť a urýchliť postup Komisie týkajúci sa hlasovania o nariadeniach EHK OSN v mene Únie a zmenšiť tak časový posun pri prijímaní týchto aktov v rámci EHK OSN. Účasť Únie na práci EHK OSN pomáha rozvíjať a posilňovať medzinárodnú harmonizáciu technických predpisov týkajúcich sa vozidiel a prispieva tak k uľahčeniu medzinárodného obchodu s motorovými vozidlami.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pasiūlymą, nes 2000 m. sausio 31 d. Tarybos sprendimu 2000/125/EB Sąjunga prisijungė prie Paralelaus susitarimo JT EEK veiklos pagrindu. Dalyvaudama JT EEK veikloje, Sąjunga padeda rengti ir stiprinti su transporto priemonėmis susijusių techninių reglamentų derinimo tarptautiniu mastu tvarką ir prisideda prie tarptautinės prekybos variklinėmis transporto priemonėmis skatinimo. Šio pasiūlymo tikslas – supaprastinti ir pagreitinti Sąjungai atstovaujančios Komisijos balsavimo dėl JT EEK reglamentų procedūrą, taip paspartinant šių teisės aktų priėmimą JT EEK veiklos pagrindu. Sprendimo projektu siekiama Tarybos sprendimą 2000/125/EB suderinti atsižvelgiant į SESV nustatytą sprendimų priėmimo tvarką, susijusią su tarptautiniais susitarimais. Pasiūlymas atitinka bendros prekybos politikos tikslus, nustatytus pagal SESV 217 straipsnį. Todėl reglamentavimo suderinimas tarptautiniu mastu yra vienas iš veiksmingiausių būdų išvengti prekybos kliūčių.
Béla Kovács (NI), írásban. − Az adott jelentés a kerekes járművekről, valamint a kerekes járművekre felszerelhető avagy azokon használható berendezésekről és felszerelésekről szóló nemzetközi műszaki előírások kidolgozására irányuló megállapodásról szól. Az Európai Unió is részt vesz az ENSZ Európai Gazdasági Bizottságának munkájában. Adott esetben ezzel elősegíti a gépjárművekkel kapcsolatos műszaki és biztonsági előírások nemzetközi harmonizációját, ami nélkülözhetetlen a járműgyártás és -kereskedelem szempontjából. Így olyan nemzetközi típus-jóváhagyási szabványokat lehetett bevezetni, melyeket több kontinensen is elfogadnak. Magyarország a járműgyártásban és kereskedelemben érdekelt, az ajánlás a nemzeti érdekeinkkel összhangban van, így elfogadásra érdemes. Még jobb volna, ha a korábban virágzó autóbuszgyártásunkat az EU nem tette volna tönkre.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport du Parlement sur les véhicules à roues et la modification de la décision 2000/125/CE. L'objectif du Parlement est d'accélérer l'intégration des normes internationales sur les règles techniques des deux roues, notamment en ce qui concerne l'homologation. Or, depuis l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne, l'UE est compétente pour conclure des accords internationaux. Ainsi, nous voulons adapter la décision 2000/125/CE, concernant l'établissement de règlements techniques mondiaux applicables aux véhicules à roues, à ces nouvelles règles de procédure. Tout en facilitant le commerce de ces engins avec le reste du monde, grâce à des normes techniques communes, le Parlement vise aussi à assurer un niveau élevé de sécurité sur les routes d'Europe et de protection de l'environnement.
Monica Luisa Macovei (PPE), in writing. − I support this resolution as continuity and expediency must be restored, so that the Revised 1958 Agreement can effectively ensure that the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) is able to remove inconsistencies in technical requirements when the Contracting Parties engage in trade in motor vehicles. This resolution aims to modify and bring up to date the Agreement to establish global technical regulations regarding which wheeled vehicles, equipment and parts can be fitted on wheeled vehicles, as introduced by Council Decision 2000/125/EC of 31 January 2000. The incompatibility lies with the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), which has since altered the procedure by which the Union establishes its position in regard to UNECE and other international organisations. The original Council Decision must be brought into line with the new decision-making procedure, so as to be able to continue effectively with the Parallel Agreement in the framework of the UNECE.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome the draft Council Decision to amend the Council Decision on the Parallel Agreement and am pleased that the European Parliament has given its consent.
The amendment provides that Union positions in relation to technical regulations in the context of the Parallel Agreement shall be established in the procedure laid down in Article 218(9) of the TFEU, and that Union positions in relation to proposed amendments to the Parallel Agreement itself shall be approved in accordance with the procedure set out in Article 218(6)(a) of the TFEU.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Com a aprovação desta proposta vamos simplificar e acelerar o procedimento de votação dos regulamentos da UNECE (Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa) pela Comissão em nome da União, reduzindo, assim, o tempo necessário à adopção destes actos no âmbito da UNECE. Trata-se de uma questão importante, uma vez que o sistema de homologação de veículos da UE assenta cada vez mais nos regulamentos UNECE, que estão a substituir a legislação da UE (ver Regulamento (CE) n.º 661/2009 relativo à segurança geral dos veículos). Além disso, uma adopção mais rápida da legislação permite respostas mais rápidas aos pedidos de regulamentação apresentados pelos operadores, facilitando assim o comércio internacional de veículos a motor. Daí o meu voto favorável.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor del presente informe debido a que se trata de procedimientos técnicos para homogeneizar las características de los vehículos producidos en la Unión Europea con las del resto del mundo. Se trata de un informe técnico que versa sobre las normas para la construcción de este tipo de vehículos de ruedas y que carece de contenido que pueda suponer unas consecuencias políticas serias. El "acuerdo paralelo" es un acuerdo adjunto al de 1958 en el que se incluyen los reglamentos técnicos mundiales aplicables a los vehículos de ruedas y a los equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse en dichos vehículos. Es por el carácter técnico y no conflictivo del informe por lo que he votado a su favor.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu pateiktam Tarybos sprendimui. Labai svarbu, kad visoje Sąjungoje būtų užtikrinami vienodi saugos ir aplinkos apsaugos standartai. Pažymėtina, kad tik Sąjunga turi teisę balsuoti už tokius tarptautinius dokumentus kaip JT EEK taisyklių ir bendrųjų techninių reglamentų projektai. Atsižvelgiant į tai bei siekiant efektyvių ir konstruktyvių sprendimų priėmimo, tikslinga Komisijai suteikti įgaliojimus supaprastinti ir pagreitinti balsavimo dėl JT EEK reglamentų procedūrą. Tai leistų greičiau priimti teisės aktus ir operatyviau reaguoti į prašymus, susijusius su reglamentavimo sritimi. Be to, šie teisės aktai būtų greičiau įtraukiami į Sąjungos variklinių transporto priemonių tipo patvirtinimo sistemą. Tokiu būdu būtų sumažinta administracinė našta gamintojams. Jie greičiau pajustų realią naudą, kadangi gaminiai butų gaminami ne tik vidaus, bet ir tarptautinei rinkai, nereikalaujant jų specialaus nacionalinio tipo patvirtinimo kiekvienoje valstybėje.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei a favor do projeto de decisão do Conselho que altera a Decisão 2000/125/CE, de 31 de janeiro de 2000, relativa à celebração do Acordo referente ao estabelecimento de regulamentos técnicos globais aplicáveis aos veículos de rodas, aos equipamentos e às peças suscetíveis de serem montados ou utilizados em veículos de rodas (acordo paralelo), que tem por objetivo simplificar e acelerar o procedimento de votação dos regulamentos UNECE (Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa) pela Comissão em nome da União.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Care colleghe e cari colleghi, considerando che il progetto di decisione è in linea con gli obiettivi della politica commerciale comune conformemente all'articolo 217 del TFUE, e che la partecipazione dell'Unione ai lavori dell'UNECE contribuisce a sviluppare e rafforzare l'armonizzazione internazionale dei regolamenti tecnici relativi ai veicoli e, di conseguenza, ad agevolare il commercio internazionale di veicoli a motore e concordando con il relatore nell'accogliere il progetto, ho espresso il mio voto favorevole alla proposta.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O presente projeto de decisão altera a Decisão 2000/125/CE do Conselho, a fim de refletir as alterações introduzidas pelo Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia no processo decisório a observar para a definição da posição da União na votação dos regulamentos em matéria de harmonização internacional. Tal regulamentação diz respeito ao comércio de veículos a motor, referindo-se em particular a normas que assegurem um elevado nível de segurança rodoviária e de proteção ambiental para os veículos comercializados. A presente proposta visa simplificar e abreviar o procedimento de votação dos regulamentos da Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa (UNECE) e permitirá evitar os obstáculos ao comércio internacional de veículos a motor. Pelas razões supramencionadas, votei favoravelmente.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The objective of this proposal is to simplify and expedite the procedure regarding the voting of UNECE Regulations by the Commission on behalf of the Union, hence reducing the delay in the adoption of these acts in the framework of the UNECE. This is important as the EU vehicle type-approval system currently relies more and more on UNECE Regulations, which are replacing EU legislation. In addition, quicker adoption of legislation will allow for faster responses to regulatory requests from the operators.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Au niveau international, la Commission économique pour l'Europe des Nations unies (CEE-ONU) élabore des prescriptions harmonisées ayant pour objet d'éliminer les obstacles techniques au commerce des véhicules à moteur entre les parties contractantes à l'accord de 1958 révisé et d'assurer que ces véhicules offrent un niveau élevé de sécurité et de protection de l'environnement.
L'objectif de la présente proposition est de simplifier et d'accélérer la procédure concernant le vote des règlements de la CEE-ONU par la Commission au nom de l'Union, et de réduire ainsi le délai d'adoption de ces actes dans le cadre de la CEE-ONU. Cela est d'autant plus important que le système de réception par type des véhicules dans l'Union européenne s'appuie de plus en plus sur les règlements de la CEE-ONU, qui remplacent la législation de l'Union. En outre, une adoption plus rapide de la législation permettra de répondre plus vite aux demandes des opérateurs en matière de réglementation.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Este relatório pretende harmonizar e pôr de acordo com o Tratado de Lisboa o Acordo paralelo da Comissão Económica para a Europa das Nações Unidas, no que diz respeito aos requisitos técnicos para o comércio de veículos a motor, referente ao Acordo de 1958. Uma vez que cumpre os requisitos da Política Comercial Comum, voto a favor deste relatório.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. − Vorliegende Empfehlung hat zum Ziel, Verfahren der Abstimmung durch die Kommission zu vereinfachen und zu beschleunigen und damit die Frist für die Annahme dieser Rechtsakte zu verringern. Durch eine schnellere Annahme von Rechtsakten wird eine raschere Reaktion auf Regelungsanträge seitens der Wirtschaftsakteure ermöglicht, was somit im Einklang mit den Zielen der gemeinsamen Handelspolitik steht.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A nível internacional, a Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa (UNECE) elabora requisitos harmonizados destinados a eliminar os entraves técnicos ao comércio de veículos a motor entre as Partes Contratantes no Acordo de 1958 revisto e a assegurar que os veículos oferecem um nível elevado de segurança e de proteção do ambiente. O objetivo da presente proposta é simplificar e acelerar o procedimento de votação dos regulamentos UNECE, tendo em conta que o sistema de homologação de veículos na UE assenta, cada vez mais, nos regulamentos UNECE, que estão a substituir a legislação da UE. Pela Decisão 2000/125/CE do Conselho, de janeiro de 2000, relativa à celebração do Acordo relativo ao estabelecimento de regulamentos técnicos globais aplicáveis aos veículos de rodas, aos equipamentos e às peças suscetíveis de serem montados ou utilizados em veículos de rodas (acordo paralelo), a UE aderiu ao acordo paralelo no quadro da Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa (UNECE). Essa decisão deve ser alterada a fim de refletir as alterações introduzidas pelo TFUE no processo decisório. Não nos opusemos.
9.5. Movilización del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización: solicitud EGF/2013/000 TA 2013 – Asistencia técnica a iniciativa de la Comisión (A7-0243/2013 - Alda Sousa)
Schriftliche Erklärungen zur Abstimmung
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Abstenho-me nesta votação, porque redigi um parecer (na comissão AGRI) com propostas divergentes do que está previsto neste Regulamento. Os agricultores deveriam estar excluídos e deveriam ter um instrumento próprio adequado à globalização. Não devem ser encarados como qualquer trabalhador da indústria, tendo em conta os efeitos da globalização. A abstenção revela, todavia, o reconhecimento de que no contexto atual este é um instrumento extremamente necessário para os trabalhadores em dificuldades e foi inclusivamente melhorando as suas regras.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiai rezoliucijai. Europos Sąjunga, siekdama teikti papildomą paramą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, kuriuos apsunkina ekonominė, finansinė ir socialinė krizė, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką, pasinaudodama savo Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondu nustatė teisėkūros ir biudžetines priemones. Komisijos iniciatyva kasmet iki 0,35 proc. metinių EGF lėšų gali būti naudojamos techninei pagalbai, siekiant finansuoti stebėsenos, informacijos, administracinės ir techninės pagalbos, taip pat audito, kontrolės ir vertinimo veiklą, būtiną EGF reglamentui įgyvendinti. Ši paraiška atitinka EGF reglamente nustatytus finansinės paramos teikimo kriterijus, todėl pritariu Komisijos siūlymui skirti 750 tūkst. eurų techninės pagalbos finansavimui.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului deoarece consider că sprijinul oferit de Uniunea Europeană lucrătorilor afectaţi de consecinţele modificării comerţului mondial şi înrăutăţirii situaţiei economice este esenţial. Consider că este necesar ca acest fond să poată fi mobilizat în cel mai scurt timp posibil. Din păcate, este nevoie de o consolidare a cooperării între diferiţii actori implicaţi, iar Comisia Europeană trebuie să accelereze eforturile de simplificare şi armonizare a depunerii cererilor. În nenumărate rânduri am atras atenţia Guvernului României asupra posibilităţii de accesare a acestor fonduri în cazul disponibilizărilor care au avut loc la unele uzine din România. Constat, cu regret, numărul scăzut de cereri depuse pentru accesarea acestor fonduri, iar, paradoxal, ţările care suferă cel mai mult de pe urma crizei sunt şi cele care apelează cel mai puţin la acest fond.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado para prestar apoio complementar aos trabalhadores atingidos pelos efeitos de mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial para ajudar na sua reintegração no mercado de trabalho. O Regulamento (CE) n.º 1927/2006 estabelece que 0,35 % do montante máximo anual do FEG pode ser disponibilizado anualmente para a assistência técnica, por iniciativa da Comissão Europeia (CE). A CE propõe a mobilização de 750 000 Euros para cobrir despesas de assistência técnica à CE. O objetivo é financiar a monitorização, a informação e o aconselhamento aos Estados-Membros sobre a utilização, o acompanhamento e a avaliação do FEG. As medidas financiadas contribuem para simplificar o processo de candidatura e permitem um melhor acesso a dados relevantes, à partilha de conhecimentos e informação através do sítio web do FEG. Pelo exposto apoiei o presente relatório.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della mobilitazione del fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione, istituito per fornire un sostegno supplementare ai lavoratori che risentono delle conseguenze dei grandi cambiamenti strutturali nei flussi commerciali a livello mondiale.
La proposta che abbiamo discusso riguarda la mobilitazione di risorse sufficienti per coprire l'assistenza tecnica su iniziativa della Commissione, il cui obiettivo è di finanziare il monitoraggio, l'informazione e la consulenza necessari agli Stati membri in relazione all'utilizzo, alla continuità e alla valutazione del fondo stesso. L'importo richiesto per il 2013 servirà per finanziare una serie di attività (controllo, aggiornamento del sito web, supporto amministrativo e tecnico).
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – La Commission a adopté en mai une nouvelle proposition de décision sur la mobilisation du FEM. J'ai voté en faveur de cette mobilisation d'un montant de 750 000 euros qui couvrira l'assistance technique à la Commission, destinée à financer des actions de surveillance, d'information et de conseils aux Etats membres pour l'utilisation, le suivi et l'évaluation du FEM. Largement méconnu, le FEM est totalement sous-estimé et sous-utilisé en France, alors qu'il pourrait être mobilisé notamment dans le cadre des nombreuses fermetures d'entreprises pour ramener les travailleurs vers l'emploi. Je soutiens donc la mission de communication de la Commission autour de ce fonds.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against this report as my party is against the very existence of this fund.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Voto favoravelmente este relatório porque concordo com as medidas propostas pela Comissão, que deverão ser financiadas a título de assistência técnica, e ainda porque considera virem simplificar o processo de candidatura e permitir um melhor acesso aos dados relevantes. Apoio as medidas propostas para a partilha de conhecimento e informação através do sítio web do FEG e de grupos de peritos e redes que, combinados com uma melhor visão global do funcionamento do FEG, deverão conduzir a uma implementação mais eficiente deste fundo do futuro. Revejo a necessidade de manter o nível de dotações do FEG, tanto para autorizações como para pagamentos a um montante anual de, pelo menos, 500 000 000 euros. Além disso, e de acordo com o princípio da unicidade orçamental, a relatora considera que, por razões de transparência e de responsabilização, é da maior importância promover a integração do FEG no orçamento.
Minodora Cliveti (S&D), în scris. − Având în vedere rata ridicată a șomajului în Uniunea Europeană, Fondul european de ajustare la globalizare reprezintă un instrument esențial pentru a proteja lucrătorii europeni din regiunile și sectoarele defavorizate. Nu puține au fost situațiile de criză și de urgență care au necesitat intervenții punctuale, atât local, din partea statelor membre, cât și la nivel european. Susțin finanțarea măsurilor propuse de Comisie, care cuprinde activități precum: monitorizare, informare, creare a unei baze de cunoștințe prin crearea unui formular electronic și a unor proceduri standardizate pentru cererile care vizează FEG, asistență tehnică și administrativă și evaluare a intervențiilor FEG. Toate aceste măsuri propuse de Comisie vor oferi premisele schimbului de cunoștințe și informații în rândul experților și părților interesate care pot conduce, în final, la o funcționare optimă a acestui fond de solidaritate. Statele membre au responsabilitatea de a se folosi de aceste instrumente și de a profita de oportunitatea schimbului de bune practici pentru a asigura transparența și eficiența în gestionarea Fondului european de ajustare la globalizare.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Uniunea Europeană a instituit, prin intermediul Fondului european de ajustare la globalizare (FEG), instrumente legislative și bugetare pentru a oferi un sprijin suplimentar lucrătorilor afectați de schimbările majore intervenite în structura comerțului mondial, agravate de criza economică, financiară și socială. Consider că statele membre trebuie incurajate să profite de schimburile de bune practici și să învețe mai ales de la statele membre care au instituit deja rețele naționale de informare cu privire la FEG la care participă partenerii sociali și actorii locali, pentru a dispune de o bună structură de asistență atunci când s-ar produce o situație care intră în sfera FEG.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Le fonds européen d'ajustement à la mondialisation est un instrument clef de la solidarité européenne. Avec le vote de ce texte, nous faisons en sorte que la Commission puisse remplir ses missions d'assistance. C'est le gage de leur mise œuvre efficace et de leur bon suivi, pour garantir que l'argent nécessaire est non seulement débloqué au moment où les Etats membres en ont le plus besoin, mais aussi est dépensé de la façon la plus juste et la plus efficace possible.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por concordar com as medidas propostas pela Comissão para serem financiadas a título de assistência técnica nos termos do artigo 8.º, n.°s 1 e 4, e do artigo 9.º, n.° 2, do Regulamento FEG. No entanto, é de lamentar que os resultados da avaliação ex post final do FEG cheguem demasiado tarde para alimentar o debate sobre o novo regulamento para o FEG em 2014-2020, particularmente no que diz respeito à efetividade da utilização do critério da derrogação de crise.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Tal como dispõe o texto da resolução, a Comissão solicitou a mobilização do FEG para cobrir despesas relativas à assistência técnica, a fim de acompanhar as candidaturas recebidas e financiadas e as medidas propostas e executadas, para expandir o sítio Web, elaborar publicações e meios audiovisuais, criar uma base de conhecimentos, facultar apoio administrativo e técnico aos Estados-Membros e para preparar a avaliação final do FEG. Concordo com esta mobilização e desejo que, por um lado, esta seja cada vez mais fácil do ponto de vista do acesso à informação e mais escassa, sinal de que o desemprego teria abrandado. Faço votos para que a Comissão tire o melhor partido possível dos montantes que lhe são disponibilizados.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório debruça-se sobre a proposta de decisão do Parlamento Europeu e do Conselho sobre a mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEAG) e enquadra-se no ponto 28 do Acordo Interinstitucional de 17 de maio de 2006 entre o PE, o Conselho e a Comissão sobre a disciplina orçamental e a boa gestão financeira (EGF/2013/000 TA 2013 - assistência técnica por iniciativa da Comissão). O FEAG, criado em 2006, visa apoiar os trabalhadores que, devido a alterações estruturais nos padrões do comércio mundial originadas pela globalização, ficaram sem os seus postos de trabalho. No dia 17 de julho de 2008, houve uma declaração conjunta das três instituições, Parlamento Europeu, Conselho e Comissão, no sentido de que, sem pôr em causa o respeito pelo Acordo Interinstitucional, se assegurasse uma maior eficiência na mobilização das verbas relativas ao FEAG. Porque o que está em causa é melhorar o apoio fornecido aos trabalhadores que se encontram em situação difícil e evitar a utilização indevida de dinheiros públicos, votei favoravelmente esta proposta de resolução que alarga os critérios de elegibilidade a países com uma densidade populacional menor (fixação do limiar de 200 trabalhadores) e aos trabalhadores independentes.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado com o objetivo de prestar apoio adicional aos trabalhadores que sofrem as consequências de importantes mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial para os ajudar na reintegração no mercado de trabalho. Ou seja, um suposto penso rápido para aplicar sobre as feridas da globalização capitalista. O Acordo Interinstitucional de Maio de 2006 permite a mobilização do FEG até um limite máximo anual de 500 milhões de euros. O Regulamento (CE) n.º 1927/2006 estabelece que 0,35 % do montante máximo anual do FEG pode ser disponibilizado anualmente para assistência técnica, por iniciativa da Comissão. A Comissão propõe, por isso, a mobilização do montante de 750 000 EUR. Partilhamos as críticas justas da relatora relativamente ao atraso dos resultados da avaliação ex post do FEG. Apesar da nossa posição crítica relativamente a este instrumento, às suas regras de mobilização e ao papel que lhe é atribuído, é deplorável que o Conselho tenha decidido bloquear a prorrogação da derrogação de crise, que permite prestar assistência financeira aos trabalhadores despedidos em resultado da atual crise social, financeira e económica, e aumentar a taxa de cofinanciamento para 65% dos custos do programa para candidaturas apresentadas após a data limite de 31 de dezembro de 2011.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení umožňuje uvoľniť prostriedky z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) prostredníctvom mechanizmu flexibility s ročným stropom 500 miliónov EUR nad rámec príslušných okruhov finančného rámca. Fond bol zriadený so zámerom poskytovať dodatočnú podporu prepusteným pracovníkom, ktorých sa dotýkajú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť im pri ich znovuuplatnení na trhu práce. Je stanovené, že 0,35 % ročnej maximálnej sumy sa môže každoročne poskytnúť na technickú pomoc na podnet Komisie. Komisia teda navrhla uvoľniť prostriedky vo výške 750 000 EUR.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Con questa relazione la Commissione chiede che il Fondo Europeo di adeguamento alla Globalizzazione (FEG) venga mobilitato per finanziare le attività amministrative di monitoraggio e informazione relative alla sua attuazione. Il FEG è stato istituito per sostenere i lavoratori che risentano delle conseguenze dell'attuale congiuntura economica. Si é proposta la smobilitazione di euro 750.000. Nonostante sia necessario attuare un miglior utilizzo del FEG, che spesso vede erogare in ritardo i sussidi a favore dei lavoratori che abbiano perso la loro occupazione, l'ammontare delle risorse anzidette appare spropositato. Bisogna evitare le spese inutili, così da aiutare davvero i lavoratori in esubero. Per questo esprimo voto negativo alla proposta.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Šis fondas įsteigtas siekiant teikti papildomą pagalbą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių. Komisija yra priėmusi naują pasiūlymą dėl sprendimo dėl EGF mobilizavimo, siekiant finansuoti techninę pagalbą pačiai Komisijai. Tikslas – finansuoti stebėseną, informavimą ir teikti patarimus valstybėms narėms dėl EGF naudojimo, stebėsenos ir vertinimo. Susilaikiau balsuodamas dėl Komisijos siūlomų priemonių, kurios, Komisijos teigimu, turėtų būti finansuojamos kaip techninė pagalba. Manau, kad visų pirma reikėtų nepamiršti stiprinti ryšių palaikymą su visais subjektais, dalyvaujančiais teikiant paraiškas dėl EGF paramos.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le projet législatif sur la mobilisation du Fond européen d'ajustement à la mondialisation (FEM). Celui-ci a été créé pour soutenir les travailleurs qui subissent les conséquences négatives de la mondialisation, telles que la désindustrialisation ou les délocalisations. Dans cette perspective, les députés européens ont augmenté les ressources d'assistance technique pour qu'à l'avenir, la mise en œuvre des mesures du FEM soit plus efficace. Ainsi, la Commission européenne disposera de moyens suffisants pour mener ses activités d'assistance, de conseil aux États membres, de surveillance, ou encore de suivi et d'évaluation du FEM. Cette mesure est primordiale vu le contexte économique actuel et les niveaux record du chômage dans les États membres. L'UE doit donc protéger les travailleurs européens touchés par la crise, en facilitant leur reconversion et en les dirigeants vers des secteurs plus porteurs.
Monica Luisa Macovei (PPE), in writing. − I voted for the report on the mobilisation of EUR 750 000 from the European Globalisation Adjustment Fund (EGF), covering technical assistance for the Commission. I particularly support the allocation of EUR 80 000 for the creation of a knowledge base, which increases information sharing through networks and expert groups. A detailed database of facts and figures from all the previous cases allows new applicants to better understand the functioning and implementation of the EGF. Processing of new applications is therefore simplified and speeded up. Additionally, enhancing the sharing of know-how and the liaison between all those involved in the EGF process reduces the misuse of the funds received.
David Martin (S&D), in writing. − I agree with the measures proposed by the Commission to be financed as technical assistance which will help simplify the application procedure and enable better access to the relevant data.
Iosif Matula (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport deoarece consider că Fondul european de ajustare la globalizare (FEG) joacă un rol esențial în reintegrarea pe piața muncii a lucrătorilor concediați ca urmare a modificărilor structurale din comerțul mondial. De la înființarea sa, în 2007, și până în prezent au fost solicitate aproximativ 464 de milioane euro pentru sprijinirea a 97 de mii de lucrători. Salut propunerea Comisiei referitoare la mobilizarea din FEG a sumei de 750 000 de euro pentru asistență tehnică. Măsurile propuse de executivul european privind utilizarea și evaluarea FEG în statele membre vor spori eficiența, transparența și vizibilitatea acestui instrument. Consolidarea FEG este cu atât mai importantă, cu cât aceasta va permite simplificarea procedurii de depunere a cererilor, precum și accelerarea examinării lor. În aceeași măsură, va contribui la obiectivul de reducere a sarcinii administrative pentru statele membre. La fel de importantă este întărirea dimensiunii de promovare și informare prin intermediul unui site care va permite schimbul de cunoștințe și informații privind FEG. Totodată, instituirea unor rețele naționale de informare cu privire la FEG va stimula inovarea și creșterea economică, ameliorând calitatea vieții de zi cu zi a cetățenilor europeni.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar um apoio complementar aos trabalhadores atingidos pelos efeitos de mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial. São importantes as medidas propostas pela Comissão, que deverão ser financiadas a título de assistência técnica e vêm simplificar o processo de candidatura e permitir um melhor acesso aos dados relevantes. Daí o meu voto favorável.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor del presente informe debido a que supone una mejora en el procedimiento de solicitud y aplicación de los Fondos Europeos de Adaptación a la Globalización. El informe trata de impulsar la comunicación de experiencias y diferentes tipos de información para garantizar la mejora en la aplicación de estos fondos europeos al permitir acceso a los datos relevantes. La aplicación del FEAG es una herramienta fundamental para permitir que los trabajadores del sector industrial puedan adaptarse a los cambios que están azotando la estructura productiva de la Unión Europea. La puesta a disposición de estos fondos públicos para la asistencia técnica permitirá una correcta aplicación de las ayudas a los trabajadores industriales de toda Europa que están sufriendo los efectos de la crisis. Por ello he votado a favor del presente informe.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation a été créé afin d'aider les travailleurs victimes de licenciements économiques massifs en raison de la mondialisation croissante du commerce et de changements majeurs des structures industrielles. Les nouvelles mesures prévues dans ce rapport permettront de rendre les ressources plus accessibles et plus efficaces et ainsi éviter les crises sociales comme celles dont sont aujourd'hui victimes les travailleurs des industries automobile et sidérurgique.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − On 15 May 2013 the Commission adopted a new proposal for a decision on the mobilisation of the EGF. It concerns the mobilisation of EUR 750 000 from the Fund, covering technical assistance for the Commission. The aim of the technical assistance is to finance monitoring, information and advice for Member States on using, following up and evaluating the EGF. I am in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Der Europäische Fonds für die Anpassung an die Globalisierung wurde eingerichtet, um Arbeitnehmer, die unter den Folgen weit reichender Strukturveränderungen im Welthandelsgefüge zu leiden haben, zusätzlich zu unterstützen. Damit erfüllt er eine wichtige Aufgabe, gerade in Zeiten der Krise. Mit dem vorliegenden Bericht soll eine technische Anpassung vorgenommen werden, um die Effizienz des Fonds weiter zu erhöhen. Ich stimme der Berichterstatterin zu, dass die Finanzierung der von der Kommission vorgeschlagenen Maßnahmen als technische Unterstützung geeignet ist, das Antragsverfahren zu vereinfachen und einen besseren Zugang zu den einschlägigen Daten zu ermöglichen, weshalb ich dafür gestimmt habe.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Sono sempre stato a favore del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione, quando questo serve ad aiutare imprese e lavoratori ad affrontare in maniera più agevole, o se vogliamo meno drammatica, gli effetti della crisi.
Tuttavia con questa relazione si chiede di mobilitare risorse per l'assistenza tecnica pari a 750 000 euro: a mio avviso tutti i soldi dovrebbero servire allo scopo vero di questo fondo, ovvero per aiuti e sostegni diretti. Le risorse a disposizione della Commissione europea non sono poche e non credo che essa avrebbe difficoltà a gestire anche l'assistenza di questo fondo, facendo a meno di questa "aggiunta".
I soldi a disposizione sono sempre meno, e quindi non andrebbero sprecati nelle pieghe della burocrazia, sempre pronta a inghiottire denaro per scopi e finalità non ben dichiarate.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – Le Fonds Européen d’Ajustement à la Mondialisation (FEM) a été créé pour aider les travailleurs au chômage à cause des grands changements intervenus avec la mondialisation à se réintégrer dans le marché du travail. La mise en place de ces politiques nécessite un suivi de la Commission européenne. C’est pour assurer ce suivi que le Parlement européen vient de voter une ligne budgétaire dédiée à l’assistance technique. Cet effort est louable et c’est pourquoi j’ai voté en faveur de cette assistance technique.
Tiziano Motti (PPE), per iscritto. − Ho sostenuto la proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio concernente la mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) per coprire costi di assistenza tecnica al fine di monitorare, informare e fornire consulenza agli Stati membri in relazione all'utilizzo di tale fondo il quale può fornire sostegno supplementare ai lavoratori che risentano delle conseguenze dei grandi cambiamenti strutturali del commercio mondiale.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Manau, kad EGF skiriamų asignavimų lygis neturėtų būti mažesnis nei dabartinė metinė suma. Be to, labai svarbu, kad būtų sudarytos galimybės suteikti finansinę paramą dėl krizės atleistiems darbuotojams siekiant padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką. Ši išimtinė nuostata turėtų būti taikoma kartu su pagalba darbuotojams, kurie neteko darbo dėl pasaulio prekybos sistemos pokyčių. Finansinė pagalba turėtų būti dinamiška ir prieinama kaip galima greičiau ir veiksmingiau. Kita vertus, didesnį dėmesį būtina skirti techninei pagalbai, kuri yra būtina EGF reglamentui įgyvendinti. Labai svarbu užtikrinti, kad techninei pagalbai skiriamos lėšos būtų naudojamos veiksmingai, užkertant kelią bet kokiam piktnaudžiavimui ar jų švaistymui. Atsižvelgiant į techninės pagalbos vaidmenį, remiant ir stiprinant EGF naudojimą, turėtų būti atliekamas išsamus poveikio vertinimas bei taikoma nuolatinė stebėsenos ir kontrolės sistema.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − No âmbito do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, a Comissão aprovou, em 15 de maio de 2013, uma nova proposta de decisão sobre a mobilização de 750 mil euros do FEG para cobrir despesas de assistência técnica da Comissão. De acordo com o artigo 8.º, n.º 1, da base jurídica, 0,35 % do montante máximo anual do FEG pode ser disponibilizado anualmente, por iniciativa da Comissão, para despesas de assistência técnica. A Comissão justifica a transferência desta verba com base na necessidade de cobrir as atividades de acompanhamento, informação (manutenção do sítio Web do FEG e tradução em todas as línguas oficiais da UE), criação de uma base de conhecimento, assistência técnica e administrativa e avaliação. Atento o parecer favorável da Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais e a aprovação da Comissão dos Orçamentos, votei a favor do presente relatório.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Ritengo doveroso dare il mio voto favorevole a questa relazione.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) destina-se a prestar apoio adicional aos trabalhadores atingidos pelos despedimentos diretamente decorrentes das mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial. É uma assistência limitada no tempo, com a finalidade de ajudar os trabalhadores despedidos a encontrar e conservar um novo emprego. Agora, por iniciativa Comissão, o Parlamento é convidado a aprovar a mobilização do montante de 750 mil euros para cobrir despesas de assistência técnica, como sejam o acompanhamento, a informação, a criação de uma base de conhecimentos, a assistência técnica e administrativa e a avaliação. Votei favoravelmente a mobilização da quantia referida para financiar a assistência técnica que permitirá a simplificação do processo de candidatura e um melhor acesso aos dados relevantes do FEG.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. According to the provisions of point 28 of the Interinstitutional Agreement of 17 May 2006 on budgetary discipline and sound financial management and of Article 12 of Regulation (EC) No 1927/2006, the Fund may not exceed a maximum amount of EUR 500 000 000, drawn from any margin under the global expenditure ceiling from the previous year, and/or from the cancelled commitment appropriations from the previous two years, excluding those related to Heading 1b. The appropriate amounts are entered into the budget as a provision as soon as the sufficient margins and/or cancelled commitments have been identified.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Ho espresso parere favorevole alla proposta di decisione concernente la mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione, in conformità del punto 28 dell'accordo interistituzionale del 17 maggio 2006 sulla disciplina di bilancio e la sana gestione finanziaria. L'introduzione di una domanda di mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG), al fine di coprire l'assistenza tecnica, andrebbe intesa come una risposta alle esigenze dettate dai cambiamenti strutturali che interessano i flussi commerciali a livello mondiale producendo conseguenze sui lavoratori. In un contesto globale soggetto ad una molteplicità di stimoli, il riconoscimento del diritto al lavoro resta in ogni caso una priorità ed è a sostegno dello stesso che si deve agire. Investire nell'apparato tecnico di un sistema come quello del FEG significa garantire migliori strategie di controllo e di diffusione e condivisione delle informazioni, oltre che aumentare il grado di competenze del personale. Ritengo che gli Stati membri debbano impegnarsi a livello nazionale ad assicurare ai lavoratori il godimento dei benefici derivanti dal FEG e che gli Stati in difficoltà vadano supportati e agevolati in questo senso.
Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση για την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στη Παγκοσμιοποίηση (ΕΤΠ) για την παροχή τεχνικής βοήθειας με πρωτοβουλία της Επιτροπής. Το ΕΤΠ έχει σκοπό τη στήριξη των απολυμένων εργαζομένων, κυρίως στις περιφέρειες και τους κλάδους που μειονεκτούν λόγω του ανοίγματος στην παγκοσμιοποιημένη οικονομία. Σύμφωνα με τον κανονισμό του, το ανώτατο όριο του 0,35% του ετήσιου ποσού του μπορεί να διατεθεί κάθε χρόνο για τεχνική βοήθεια. Η Επιτροπή ζήτησε 750.000 ευρώ για το 2013 για να καλύψει δραστηριότητες που σχετίζονται με την παρακολούθηση των αιτήσεων που υποβλήθηκαν, την επέκταση της ιστοσελίδας του Ταμείου, την παραγωγή εκδοτικού υλικού και οπτικοακουστικών μέσων, τη διοικητική και τεχνική υποστήριξη στα κράτη μέλη και την προετοιμασία για την αξιολόγηση του Ταμείου για την περίοδο 2007-2013.
Με την ευκαιρία αυτή θα ήθελα να τονίσω την προστιθέμενη αξία του ΕΤΠ ως εργαλείου της κοινωνικής πολιτικής της ΕΕ. Η στοχοθετημένη χρηματοδοτική στήριξη που παρέχει σε προγράμματα για την επανεκπαίδευση και την επανενσωμάτωση των εργαζομένων που πλήττονται από τις ομαδικές απολύσεις είναι ιδιαίτερης σημασίας. Επιπλέον, η υποστήριξη που παρέχεται αποτελεί την έμπρακτη έκφραση αλληλεγγύης της ΕΕ.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Créé en 2006, cet instrument a aidé des milliers de travailleurs européens ayant perdu leur emploi en raison de la mondialisation croissante du commerce. Plus récemment, il a aidé les victimes de la crise économique. La proposition relative au nouveau FEM (Fonds européen d'ajustement à la mondialisation) vise à assurer la continuité du travail du fonds, au cours de la prochaine période de programmation, conformément aux principes définis pour le cadre financier pluriannuel (CFP) pour 2014-2020.
Les propositions avancées par la commission de l'emploi et des affaires sociales du Parlement européen amélioreront le fonds en rendant les ressources plus accessibles, surtout pour les travailleurs désireux de retrouver du travail; plus efficaces, en réduisant le temps de traitement des candidatures; et plus attrayantes pour les États membres. Nous souhaitons aussi que le FEM aide les travailleurs à se préparer aux fermetures des industries en difficulté. Il s'agit d'éviter les crises sociales comme celles dont sont aujourd'hui victimes les travailleurs des industries automobile et sidérurgique.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Regulamento n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de dezembro de 2006, instituiu o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) com o objetivo de apoiar os trabalhadores que perderam os seus postos de trabalho devido a alterações estruturais no contexto da economia global. Concordo com o pedido de mobilização do montante de 750 mil euros, dado que vai ao encontro do montante máximo anual do FEG de 0,35 % que pode ser disponibilizado anualmente para assistência técnica por iniciativa da Comissão. Entendo que a Comissão Europeia deverá reforçar os apoios concedidos a trabalhadores despedidos que sofrem as consequências de importantes mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial, a fim de os ajudar a se reintegrarem no mercado do trabalho.
Inese Vaidere (PPE), rakstiski. − Līdz ar ekonomisko un finanšu krīzi daudzi Eiropas uzņēmumi bija spiesti samazināt darbinieku skaitu, kā rezultātā ārkārtīgi pieauga bezdarbnieku skaits visā Eiropā. 2009.gadā Latvijā bezdarbnieku skaits bija pieaudzis 2,3 reizes, salīdzinot ar iepriekšējo gadu. Lai arī statistika liecina, ka kopš 2009.gada bezdarbnieku skaits Latvijā ir nedaudz sarucis, gan uzlabojoties ekonomiskajai situācijai, gan palielinoties emigrācijai, tas tomēr joprojām ir virs 10 % sliekšņa.
Šobrīd Eiropas Savienībai ir ārkārtīgi nepieciešams stimulēt nodarbinātības līmeņa pieaugumu, lai atjaunotu ekonomisko izaugsmi. Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonds ir svarīgs atbalsta mehānisms, lai palīdzētu darbu zaudējušajiem iegūt jaunas prasmes, kas palīdzēs atgriezties darba tirgū, tādēļ balsojumā atbalstīju fonda darbības turpināšanu nākamajā plānošanas periodā.
Jāpiebilst, ka bezdarbs ir problēma, ar ko saskaras cilvēki dažādās nodarbinātības jomās kā privātajā, tā valsts sektorā. Tādēļ svarīgi paredzēt, ka fonda līdzekļi ir pieejami gan darba ņēmējiem, gan darba devējiem, kuru uzņēmums cietis bankrotu. Fonds ir nozīmīgs instruments, lai palīdzētu ekonomikai pielāgoties mainīgajiem globālajiem tirdzniecības apstākļiem.
Angelika Werthmann (ALDE), in writing. − The European Globalisation Fund (EGF) was created with the objective of providing additional assistance to workers suffering from major structural changes to the companies and institutions where they are employed. The main purpose of the technical assistance for which the mobilisation of the EGF was requested is to finance the monitoring, information and consulting/advice of Member States on how to use, follow up and evaluate the EGF resources. I voted in favour of the report because I believe that our EU citizens need all the support they can get, particularly in times of financial crisis, in order to stay active in the labour market.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) destina-se a prestar apoio adicional aos trabalhadores despedidos das suas empresas. O Acordo Interinstitucional de 17 de maio de 2006 permite a mobilização do FEG até um limite máximo anual de 500 milhões de euros. Na sequência de reiterados pedidos do Parlamento, o orçamento de 2013 contem dotações de pagamento no montante de 50 000 000 de euros na rubrica orçamental do FEG (04 05 01). A relatora lamenta profundamente a decisão do Conselho de bloquear a prorrogação da derrogação de crise, que permite prestar assistência financeira aos trabalhadores despedidos em resultado da atual crise social, financeira e económica, e aumentar a taxa de cofinanciamento para 65 % dos custos do programa para candidaturas apresentadas após a data limite de 31 de dezembro de 2011. Solicita ao Conselho que reintroduza esta medida rapidamente, em particular no contexto de agravamento rápido da situação social em diversos EstadosMembros, na sequência da expansão e aprofundamento da recessão. Estamos de acordo com esta reivindicação, embora consideremos que este fundo nunca resolverá os problemas estruturais que causam o problema do desemprego.
9.6. Investigaciones efectuadas por la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) (A7-0225/2013 - Ingeborg Gräßle)
Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, a report by the British Government has revealed that fraud committed against the EU budget amounts to EUR 5 billion every year. Yet, according to the European Commission, this figure is much lower – EUR 400 million.
Both figures are unsettling, especially at a time of economic austerity. However, the Commission’s refusal to recognise the scale of the problem is yet another indication of why we need a truly autonomous anti-fraud body. I am aware that fraud occurs, both at Member State level and at the level of the Commission, but instead of blaming the Member States for fraud committed on EU funds, the Commission first needs to ensure that it has a robust system in place within the EU institutions and in the distribution and accountability of funds. This means redesigning funds so that they are less vulnerable to mismanagement and supporting an effective fight against fraud by ensuring that the investigators are both impartial and independent.
Petri Sarvamaa (PPE). - Arvoisa puhemies, Ingeborg Grässlen mietintö olisi pitänyt hyväksyä. Se olisi pitänyt hyväksyä, jotta olisimme päässeet tarkastelemaan EU:n petoksentorjuntaviraston toimintaa ja valtuuksien asianmukaista käyttöä viimeaikaisten tapahtumien valossa.
Ymmärrän hyvin, että petoksentorjuntaviraston riippumaton asema täytyy turvata. Mutta juuri siitä syystä parlamentin olisi pitänyt nyt rohkeasti avata mahdollisuus uusiin neuvotteluihin petoksentorjuntaviraston asemasta. Komissaari Dallin eroon johtaneet tapahtumat ja niiden tutkinta langettavat joka tapauksessa varjon viraston ylle, ja se jos mikä on vahingollista niin petoksentorjuntaviraston kuin koko Euroopan unionin kannalta.
Petoksentorjuntavirasto suoritti laitonta signaalitiedustelua Brysselissä. Ja on todellakin hurskastelua, kuinka tässä talossa jaksetaan räyhätä Yhdysvaltain tekemisistä, mutta omaa pesää ei pidetä puhtaana. Äänestin tämän mietinnön hyväksymisen puolesta, jotta EU:n maine ei kokisi turhia kolhuja.
Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, non vi è dubbio che l'OLAF riveste un ruolo fondamentale nella tutela delle finanze delle istituzioni europee e pertanto sono compiaciuto che il voto di oggi consenta al nuovo regolamento agile e snello di poter immediatamente operare sulla base delle posizioni peraltro favorevoli espresse dal Consiglio del febbraio scorso.
Mi sembra corretto il rapporto di cooperazione che si è venuto così a determinare fra gli organi dell'OLAF. L'OLAF ha bisogno di indipendenza, di autonomia, di autorevolezza e di incisività della propria azione nel contrasto alla frode e a tutti quei sistemi criminali che vanno combattuti con efficacia e con determinazione. Adesso il suo ruolo potrà essere più incisivo e noi confidiamo che il servizio di coordinamento antifrode appositamente previsto possa svolgere appieno la propria attività per condividere le informazioni e garantire maggiore efficienza e funzionalità.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, why is it that the European Union is synonymous with fraud and malfeasance in so many Member States? Why is it that we have gone 18 years without a clean bill of health in the Court of Auditors report? Is it because the European Union attracts particularly bad people? I do not think so. Of course it attracts some bad people, there are bad people everywhere, man is fallen, but I do not think there is a higher proportion of wickedness in the EU institutions than in any national government.
The problem rather is the lack of democratic control and scrutiny, the lack of a link between taxation, representation and expenditure. Unlike a national parliamentarian, we in this Chamber are not raising money directly and that means that we have a very different attitude when it comes to spending money. The more remote government becomes, the further from the eye of our constituents, the easier it is to engage in nepotism, graft and other forms of malpractice. If we want to reduce fraud we should take decisions more closely to the people that they affect.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm tacaíocht a thabhairt don tuarascáil seo agus páirt a ghlacadh ar son mo Ghrúpa sa díospóireacht a bhí againn faoi aréir. Ach bhí díomá orm nach bhfuair sé an tromlach a bhí ag teastáil.
I think the main reason it did not get the qualified majority it needed was because of scheduling. It was on immediately after the break for the Sakharov Prize and I think that was unfair to the proposals.
If you look at the figures, 705 voted immediately before the Sakharov Prize, 665 voted on this report, which was on straight afterwards, and the figures rose to 710 when all the Members got back into the Chamber. I think that was an unfair position and something that should be noted for the future.
I must just finish by saying that, while Mr Hannan always makes some interesting points, his conclusions are not correct. To say that the European Union is synonymous with fraud is a gross exaggeration.
Schrifliche Erklärungen zur Abstimmung
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, começando por manifestar o meu apreço pela cooperação construtiva entre o Conselho, a Comissão e o Parlamento na preparação da reforma do OLAF. Saliento que, após a conclusão com êxito das reuniões do trílogo, surgiram novas informações. Lamento ainda o facto de a Comissão do Controlo Orçamental não ter tido acesso ao relatório do Comité de Fiscalização do OLAF, elaborado nos termos do disposto no artigo 11.º do Regulamento do OLAF, que foi enviado ao Parlamento, ao Conselho e à Comissão em 29 de janeiro de 2013, e que, presumivelmente, contém observações acerca dos procedimentos de inquérito do OLAF. Acabo por relembrar as preocupações manifestadas, nessa reunião, pelo Comité de Fiscalização do OLAF relativamente às atividades de inquérito do Organismo, que se encontram igualmente sintetizadas no anexo 3 do Relatório Anual de Atividades do Comité de Fiscalização do OLAF relativo ao ano de 2012.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this resolution because, after several years of negotiation with the Commission and the Member States, we have finally arrived at a satisfactory conclusion for the new OLAF Regulation. With this text we have achieved great improvements in terms of increased investigative powers for OLAF. In the reformed Regulation, procedural guarantees and the protection of fundamental rights will be enhanced. It is also important to stress that OLAF will now be better able to cooperate with third countries and international organisations.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį reglamentą, tačiau nepritariau pranešėjos pateiktiems pakeitimams. OLAF tarnyba yra vienintelė ir pagrindinė ES institucija, atsakinga už ES finansinių interesų apsaugą. Siekiant sustiprinti OLAF nepriklausomumą, padidinti OLAF atliekamų tyrimų veiksmingumą ir našumą, bei užtikrinti didesnę ES finansinių interesų apsaugą ir kovą su šiems interesams kenkiančiu sukčiavimu, korupcija ir kita neteisėta veikla dar 2006 m. Komisija pateikė pasiūlymą dėl esamo reglamento peržiūros. Tarpinstitucinės derybos užtruko net septynerius metus, kol pagaliau 2012 m. liepos 25 d. buvo rastas susitarimas. Naujieji pakeitimai leistų pagerinti OLAF institucijos veiklą, numatant paprastesnes, skaidresnes, trumpiau trunkančias procedūras, aiškiau apibrėžiant OLAF generalinio direktoriaus pareigas bei veiksmų sritis, neatnaujinamai prailginant OLAF direktoriaus kadenciją iki 7 m., įtvirtinant priežiūros komiteto funkcijas, kadencijos trukmę bei įgaliojimus siekiant užtikrinti, kad OLAF galėtų veiklą vykdyti nepriklausomai.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea recomandării şi, totodată, susţin propunerea şi intenţia de consolidare a drepturilor procedurale ale persoanelor vizate de investigaţiile OLAF, dar şi de îmbunătăţire a cooperării cu diferiţii parteneri. Totuşi, recentele informaţii care au ieşit la iveală în legătură cu investigaţiile administrative desfăşurate de către OLAF trebuie aprofundate. Salut decizia Comitetului de supraveghere de a trage un semnal de alarmă în legătură cu unele practici ilicite. Totodată, trebuie întărit rolul Comitetului în monitorizarea activităţilor OLAF. Astfel, ne putem asigura că investigaţiile sunt realizate în mod independent şi în conformitate cu reglementările şi procedurile stabilite. Uniunea nu poate tolera cazuri de încălcare a drepturilor fundamentale în cadrul investigaţiilor administrative. Mai ales când vorbim despre un actor al cărui rol este, printre altele, efectuarea de investigaţii în statele membre privind cazuri de fraudă legate de fondurile europene.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Europos Parlamentas išreiškia pritarimą Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) refomai, dėl kurio ES institucijos sutarimo siekė net šešerius metus. Nauja reglamento dėl OLAF redakcija bus sustiprinamos šios tarnybos, nagrinėjančios neteisėtus ES lėšų panaudojimo atvejus, vaidmuo bei įgaliojimai. Reglamento peržiūra didelis dėmesys buvo skiriamas OLAF atliekamais tyrimais susijusių asmenų procesinių teisių stiprinimui, taip pat OLAF atliekamų tyrimų veiksmingumo didinimui ir bendradarbiavimo su partneriais (ES institucijomis ir įstaigomis, valstybėmis narėmis, tarptautinėmis organizacijomis) gerinimui. Pasiūlymu taip pat siekiama patikslinti OLAF Priežiūros komiteto vaidmenį ir nustatyti, kaip keičiamasi nuomonėmis su institucijomis politiniu lygmeniu aptariant OLAF politikos prioritetus.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la réforme des dispositions sur le fonctionnement de l'OLAF, suite au compromis signé avec le Conseil. L'objectif de cette réforme est d'augmenter l'efficacité des enquêtes menées par l'OLAF et de renforcer la coopération au niveau européen (OLAF) et les autorités des Etats membres. Du fait du récent scandale de l'affaire John Dalli et du récent rapport annuel du comité de surveillance de l'OLAF, les inquiétudes sont vives autour de l'OLAF. Par ces réformes, l'objectif est de restaurer la confiance dans cet organe central de contrôle des fraudes à l'échelle européenne.
John Bufton (EFD), in writing. − I abstained from voting in this case as while my party are in favour of some of the amendments outlined, namely legality checks and periodic reporting, we are against many others, including empowering the Commission to take delegated acts, creating a procedural code and so on. We do not oppose the report outright as it does at least demonstrate an attempt by OLAF to clean up its act.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Senhor Presidente, os regulamentos revistos aqui sobre o OLAF, todos eles sobre as ferramentas necessárias, têm o intuito de serem mais eficazes na tentativa de combater a fraude. Tudo leva-nos a refletir sobre as reformas necessárias. Eu acho que o fortalecimento do OLAF é algo que pode ser alcançado, para uma melhor definição do combate à fraude, à proteção de denunciantes, e uma maior troca de informações entre o OLAF e os Estados-Membros. Por isso, votei favoravelmente.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – L'OLAF est un organe central pour garantir la transparence et le fonctionnement juste et efficace des institutions européennes. Je me félicite donc de l'adoption de ce texte, qui permettra d'accroître l'efficacité des enquêtes de l'OLAF et de renforcer sa coopération avec d'autres organes de lutte contre la fraude.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte en ce qu'il permet une amélioration importante du système de fonctionnement de l'OLAF. En outre, la coopération renforcée avec les pays tiers permet d'augmenter l'efficacité des enquêtes, et de lutter plus efficacement contre la fraude. Ce texte assure aussi, au delà de prérogatives élargies pour l'OLAF dans ses enquêtes, les droits fondamentaux à la personne et en cela apporte des garanties à nos concitoyens.
Tamás Deutsch (PPE), írásban. − Üdvözlöm a jelentéstevő, Ingeborg Grässle módosító indítványait, hiszen az OLAF Felügyelő Bizottsága által a Dalli-ügyben lefolytatott vizsgálatok következtetései új alapokra helyezték az OLAF-ról kialakult képet és annak megítélését, hiszen az OLAF, mint az Európai Unió legfontosabb csalás elleni szerve és annak vezetője olyan súlyos vétségeket követtek el a nyomozás lefolytatása során, amelyek egyenként is elegendő okot szolgáltatnának ahhoz, hogy a hivatallal szembeni bizalom teljes hiánya lépjen fel és annak megfelelő működése megkérdőjeleződjön, így hát az OLAF-rendelettel kapcsolatos módosítások lehetőséget nyújthatnak arra, hogy a hiányosságok orvoslása megtörténhessen.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente esta recomendação por considerar que a proposta alterada pelo Conselho e pelo Parlamento Europeu poderá contribuir para reforçar os direitos processuais das pessoas abrangidas pelos inquéritos do OLAF e aumentar a eficiência dos inquéritos efetuados pelo Organismo, bem como melhorar a cooperação com os seus parceiros.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A tentativa de melhoria do quadro jurídico do OLAF e da sua eficácia investigativa é de saudar. A União Europeia deve dar o exemplo quanto à transparência da sua atuação e quanto à capacidade efetiva que os seus órgãos fiscalizadores e de polícia possuem para averiguar a existência de eventuais irregularidades. Saúdo, também, a preocupação em reforçar os direitos fundamentais e as garantias processuais dos cidadãos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O Organismo Europeu de Luta Antifraude (OLAF) atravessa uma fase difícil com problemas de gestão e de controlo dos seus gabinetes de fiscalização que comprometem a imagem pública deste organismo. Sendo a luta contra a corrupção, a fraude e evasão fiscais um dos objetivos da União Europeia, é fundamental que o OLAF se apresente, perante os contribuintes europeus, como um organismo credível e acima de qualquer suspeita. A presente recomendação para segunda leitura, elaborada pela colega Ingeborg Gräßle, refere-se à posição do Conselho em primeira leitura tendo em vista a adoção do regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo aos inquéritos efetuados pelo OLAF e que revoga o Regulamento (CE) n.º 1073/1999 do Parlamento Europeu e do Conselho e o Regulamento (Euratom) n.º 1074/1999 do Conselho. Embora o texto aprovado não seja o ideal, considerando a urgência em darmos uma nova vida ao OLAF após muitos anos de inoperância, espero que o novo quadro jurídico entre em vigor já no próximo mês, pelo que votei favoravelmente a recomendação presente e insto a Comissão a avançar com a segunda fase, nomeadamente no que respeita ao gabinete do Procurador, de modo a completarmos as melhorias agora introduzidas.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A proposta alterada da Comissão que altera o Regulamento (CE) n.º 1073/1999, relativo aos inquéritos efetuados pelo Organismo Europeu de Luta Antifraude (OLAF), tem por objetivo reforçar os direitos processuais das pessoas abrangidas pelos inquéritos do OLAF e aumentar a eficiência dos inquéritos efetuados pelo Organismo, bem como melhorar a cooperação com os seus parceiros (instituições e organismos da UE, Estados-Membros, organizações internacionais). A proposta visa também clarificar o papel do Comité de Fiscalização do OLAF e organizar uma troca de pontos de vista com as instituições a nível político, a fim de debater as prioridades políticas do OLAF. O relatório aprova a posição do Conselho em primeira leitura. No entanto, na exposição de motivos, a relatora critica os acontecimentos recentes relacionados com o OLAF (no caso do processo relativo ao Comissário Dalli), alertando contra violações dos direitos fundamentais durante os inquéritos administrativos do OLAF. Pede que seja respeitado o direito do Comité de Fiscalização do OLAF à fiscalização e à preservação dos direitos das pessoas sujeitas a inquérito administrativos. Confirma-se que persistem alguns contornos menos claros em todo este processo.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Jedným z ústredných cieľov zmeneného návrhu Komisie, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1073/1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), je posilniť procesné práva osôb, ktorých sa týka vyšetrovanie úradu OLAF, zvýšiť účinnosť vyšetrovania úradu OLAF a taktiež snaha zlepšiť spoluprácu s jeho partnermi, ktorými sú inštitúcie a orgány EÚ, členské štáty či medzinárodné organizácie. Návrh si súčasne kladie za cieľ objasniť úlohu dozorného výboru úradu OLAF a na politickej úrovni zaviesť výmenu názorov s ostatnými inštitúciami, ktoré súvisia s politickými prioritami úradu OLAF. Po viac než šesťročnom období rokovaní je návrh nového nariadenia OLAF predkladaný na prijatie v druhom čítaní.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Nel marzo 2011 la Commissione ha avanzato la presente proposta modificata di regolamento sulla governance dell'OLAF, per dare l'avvio agli incontri necessari al raggiungimento di un accordo. Essa si basa su una maggiore efficienza delle indagini condotte dallo stesso Ufficio antifrode, distinguendo tra indagini interne ed esterne e sancendo alcuni punti chiave fondamentali. Anzitutto si afferma che le istituzioni non dovrebbero dare inizio, in parallelo, ad indagini attinenti a tematiche che siano già oggetto di verifica da parte dell'OLAF. Si garantisce inoltre il potere di iniziativa dei direttori generali, cercando di aumentare il livello di protezione dei testimoni e rafforzando il principio per il quale l'OLAF dovrebbe poter avere accesso ai database delle istituzioni. Nel complesso, esprimo voto negativo alla relazione, considerandola perfettibile.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − L'OLAF si è sempre avvalso dell'aiuto di cittadini, imprese e funzionari dell'UE per compiere la sua missione di tutelare gli interessi finanziari dell'Unione europea e di lottare contro la frode, la corruzione e altre attività illecite, comprese quelle perpetrate all'interno delle istituzioni europee. Per migliorare l’importante azione di questo ufficio è necessaria una revisione del sistema con un miglioramento del contesto legislativo. La nuova regolamentazione rafforza le garanzie procedurali e, allo stesso tempo, i diritti delle persone risultano maggiormente protetti. Il ruolo del Parlamento ne esce rafforzato, grazie alla previsione di uno scambio annuale di pareri tra OLAF e le istituzioni europee.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J’ai voté contre les amendements des conservateurs visant à compromettre l’adoption nécessaire de la réforme de l'Office européen de lutte antifraude (OLAF) car il était très important de valider le très bon compromis obtenu par le Parlement européen au mois de décembre dernier après plus de 7 ans de négociations. Cette réforme comporte des avancées notables en matière de transparence et de clarté juridique et améliore considérablement les missions d’enquêtes de cette institution en charge de la protection des intérêts financiers de l’Union et de la lutte contre la fraude. Tout d’abord, elle offre une plus grande sécurité juridique et des meilleures garanties de procédures pour les personnes impliquées. Ensuite, le nouveau règlement renforce la surveillance des missions d’enquêtes de l’OLAF. En effet, le directeur général sera tenu de mettre en place un contrôle juridique pour chaque enquête; parallèlement, le comité de surveillance bénéficiera d’un accès plus large aux dossiers d’enquêtes pour vérifier la validité et la légalité des procédures menées.
András Gyürk (PPE), írásban. − A máltai biztos megvesztegetésével kapcsolatban tavaly ősszel kirobbant Dalli-ügy alaposan megtépázta az Európai Csalás Elleni Hivatal (OLAF) hírnevét. Az OLAF legfontosabb ellenőrző szerve a főigazgatótól független, az intézmény és a főigazgató tevékenységének szabályosságát ellenőrizni hivatott Felügyelő Bizottság. Az OLAF főigazgatójának élen kellene járnia a szabályok betartásában, ehhez képest a Dalli-ügy során a főigazgató teljesen figyelmen kívül hagyta a Felügyelő Bizottsággal való együttműködést és további súlyos szabálytalanságokat követett el a nyomozás során. Az OLAF-rendelet módosításával lehetőség nyílik a Dalli-ügy által feltárt hiányosságok orvoslására, a Felügyelő Bizottság szerepének és függetlenségének megerősítésére. Szavazatommal támogattam a néppárti módosító indítványokat, hiszen mindannyiunk közös érdeke, hogy a közelmúlt eseményeinek tanulságait levonva minél hamarabb életbe lépjen a felülvizsgált OLAF-rendelet.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pasiūlymo tikslas iš dalies pakeisti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1073/1999 dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) atliekamų tyrimų. Daugiausia dėmesio skiriama su OLAF atliekamais tyrimais susijusių asmenų procesinių teisių stiprinimui, atliekamų tyrimų veiksmingumo didinimui ir bendradarbiavimo su partneriais gerinimui. Pasiūlymu taip pat siekiama patikslinti OLAF Priežiūros komiteto vaidmenį. Pranešėja atkreipė į taisytiną ataskaitų pateikimo procedūrą ir jos menką prieinamumą atitinkamiems komitetams bei ragina Tarybą ir Komisiją bendradarbiauti su Parlamentu siekiant užtikrinti kuo geriausius OLAF reformos rezultatus.
Tunne Kelam (PPE), in writing. − I voted in favour of this report. The EU’s credibility lies in its ability to perform in a transparent and non-corrupted manner. OLAF has been set up to control, investigate and ensure that this is the case. Any suspicion or ambiguity in the work of OLAF could compromise its mission. The Dalli case, where a Commissioner was forced to leave based on allegations that might have been partly incited by OLAF, is a very serious concern for the EU and needs thorough investigation. New rules, clearer rules on OLAF’s mandate should help to avoid such problems in the future. The reputation and actions of OLAF need to be impeccable in order to carry out its tasks as a credible, impartial watch-dog and control dog.
Béla Kovács (NI), írásban. − Mind pártom, mind a magam részéről minden körülmények között kiálltam és kiállok a jogszerű felelősségre vonás mellett.
Magyarországon az egyetlen parlamenti erő vagyunk, melynek képviselői minden esetben lemondtak a mentelmi jogukról.
Az Európai Unióban az OLAF Felügyelő Bizottság a legfőbb testület, amely a visszaélések feltárására hivatott.
A mostani anyag egy második olvasatra vonatkozó ajánlás, mely 3 évnyi egyeztetés során kristályosodott ki.
Egyidejűleg biztosítja az OLAF működésének hatékonyabbá tételét, valamint az állampolgári jogok védelmének fokozását.
Az ajánlás javíthatja a csalás elleni küzdelem esélyeit, és mint ilyet konzekvensen támogatom.
Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – L'affaire Dalli a mis en exergue un défaut de transparence dans le fonctionnement de l'Office européen de lutte antifraude (OLAF). Ce dernier a, en effet, toujours refusé de communiquer l'enquête qui aurait pourtant permis d'apprécier la gravité des faits alors que John Dalli plaide, depuis le début, son innocence. La publication du rapport annuel de l'office a même soulevé de nombreuses inquiétudes sur la régularité des enquêtes menées contre l'ancien Commissaire maltais. Afin d'éviter qu'une telle situation se représente, il est nécessaire aujourd'hui de réformer le fonctionnement de l'OLAF. C'est la raison pour laquelle j'ai voté ce texte qui vise à accroître l'efficacité des enquêtes afin d'une part de renforcer la coopération entre l'office européen et les autorités des Etats membres et d'autre part de renforcer son contrôle diplomatique.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur les enquêtes effectuées par l'Office européen de lutte antifraude (OLAF). En réformant les règles de fonctionnement d'OLAF, le Parlement vise à accroître l'efficacité de ses investigations et son rôle en Europe, grâce à une meilleure coopération avec les autorités nationales de surveillance antifraude.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal. The amended proposal of the Commission for amending Regulation (EC) 1073/1999 concerning investigations conducted by OLAF focuses on strengthening the procedural rights of the persons concerned by OLAF investigations and on enhancing the efficiency of the OLAF’s investigations, as well as on improving the cooperation with its partners (EU institutions and bodies, Member States, international organisations). The proposal also aims at clarifying the role of the OLAF Supervisory Committee and establishing an exchange of views with the institutions at political level to discuss OLAF’s policy priorities.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A presente proposta, relativo aos inquéritos efectuados pelo OLAF, tem por objetivo reforçar os direitos processuais das pessoas abrangidas pelos inquéritos do OLAF e aumentar a eficiência dos inquéritos efetuados pelo Organismo, bem como melhorar a cooperação com os seus parceiros (instituições e organismos da UE, Estados-Membros, organizações internacionais). Conseguimos também clarificar o papel do Comité de Fiscalização do OLAF e organizar uma troca de pontos de vista com as instituições a nível político, a fim de debater as prioridades políticas do OLAF. Daí o meu voto favorável.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − No he podido votar a favor del presente informe debido a que, pese a tratar de mejorar la regulación de los derechos de las personas investigadas por la OLAF, no supone un avance en la lucha contra la corrupción que esta institución debe desarrollar en el ámbito europeo. El informe se centra en el derecho procesal de las personas afectadas por una investigación de la OLAF y en mejorar la cooperación entre los actores involucrados en dichas investigaciones. Sin embargo, este informe no trata de profundizar en los sistemas de control interno, que debería ser la prioridad. Por esta deficiencia no he podido votar a favor de este informe.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne. − Vyšetrovania vykonávané Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) prinavrátili od roku 1999 do rozpočtu viac ako jednu miliardu EUR, ktoré boli nezákonnou činnosťou spreneverené alebo inak neprávom získané. Zlepšenie fungovania OLAF-u vidím v prehĺbení spolupráce s ostatnými inštitúciami a orgánmi EÚ a členských štátov a v zabezpečení základných práv v priebehu vyšetrovaní. Porušovanie základných práv počas vyšetrovaní sa javí ako závažný nedostatok nezlučiteľný s hodnotami EÚ. Administratívne vyšetrovania musia spĺňať najvyššie štandardy v zabezpečovaní základných práv a slobôd, keďže sa svojou povahou a účelom približujú trestnému vyšetrovaniu, ku ktorému môžu v konečnom dôsledku aj viesť. Preto je aj s ohľadom na prípustnosť získaných dôkazov potrebné stanoviť určité procesné záruky a požadovať ich dôsledné dodržiavanie.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The draft new regulation offers a number of declarative improvements: OLAF will be given the power to request assistance from the Member States’ authorities in carrying out its investigations; upon request, the Member States’ authorities will have to inform OLAF of the actions taken following findings in OLAF’s investigations; procedural guarantees and the protection of fundamental rights will be enhanced. The draft text is a weak compromise. What is more, I have encountered bureaucratic and unprofessional work by OLAF and therefore I voted against.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Hinsichtlich der Untersuchungen des Europäischen Amtes für Betrugsbekämpfung (OLAF) sollen die Verfahrensrechte der von den Untersuchungen des OLAF betroffenen Personen gestärkt, die Wirksamkeit der Untersuchungen des OLAF gesteigert und die Zusammenarbeit des OLAF mit EU-Einrichtungen, Mitgliedstaaten und internationalen Organisationen verbessert werden. Die Arbeit von OLAF ist wichtig, auch wenn es mit der Rückeinziehung zu Unrecht ausgezahlter Gelder noch immer nicht richtig klappt. Ich habe in diesem Sinne abgestimmt.
Tiziano Motti (PPE), per iscritto. − Ho sostenuto la proposta di riformare il regolamento (CE) n. 1073/1999 relativo alle indagini svolte dall'OLAF, l'ufficio europeo per la lotte antifrode, ai fini di migliorare l'efficienza e la cooperazione tra l'ufficio e gli Stati membri, le istituzioni UE e le organizzazioni internazionali.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu per pirmąjį svarstymą priimtai Tarybos pozicijai. Siekiant stiprinti kovos su sukčiavimu galimybes, OLAF veikla turėtų būti nuolat tobulinama. Visų pirma, reikia didinti atliekamų tyrimų veiksmingumą užtikrinant, kad ir toliau tarnyba tyrimus rengtų nepriklausomai. Be to, turi būti stiprinamas ir bendradarbiavimas, kadangi tarnybos veiklos sėkmė labai priklauso nuo partnerių valstybėse narėse, trečiosiose šalyse, tarptautinėse organizacijose ir ES institucijose. Labai svarbu, kad daugiau dėmesio būtų skiriama su OLAF atliekamais tyrimais susijusių asmenų procesinių teisių stiprinimui. Jiems turi būti užtikrinamos pagrindinės teisės. Be to, turi būti nustatytas griežtas peržiūros procesas. Ypatingas dėmesys turėtų būti skiriamas OLAF priežiūros komitetui. Pažymėtina, jog šis komitetas atlieka itin svarbų vaidmenį gerinant OLAF veiklos našumą, efektyvumą ir atskaitomybę.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A proposta alterada da Comissão que modifica o Regulamento (CE) n.º 1073/1999, relativo aos inquéritos efetuados pelo OLAF, tem por objetivo reforçar os direitos processuais das pessoas abrangidas pelos inquéritos do OLAF e aumentar a eficiência dos inquéritos efetuados pelo referido Organismo, bem como melhorar a cooperação com os seus parceiros (instituições e organismos da UE, Estados-Membros, organizações internacionais). A proposta visa também clarificar o papel do Comité de Fiscalização do OLAF e organizar uma troca de pontos de vista com as instituições a nível político, a fim de debater as prioridades políticas do OLAF. Por concordar com estes pressupostos e com a posição do Parlamento, votei a favor do presente relatório.
Alojz Peterle (PPE), in writing. − I am in favour of introducing new rules governing investigations by the EU’s Anti-fraud Office (OLAF). I support the revised OLAF Regulation, but with a strong Supervisory Committee. With our vote, OLAF’s efficiency in investigations, and the protection of the individual’s fundamental rights, will both be enhanced. The ultimate goal is to improve protection of European taxpayers’ money, which I always strongly support.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Após seis anos de intensas discussões e um ano de reuniões do trílogo, as instituições conseguiram, no ano passado, chegar a um acordo político sobre um texto de compromisso que visa introduzir melhorias no quadro jurídico do Organismo Europeu de Luta Antifraude (OLAF). Estas melhorias referem-se à eficácia das investigações do OLAF, bem como à proteção dos direitos processuais das pessoas abrangidas pelos inquéritos OLAF. O regulamento revisto oferece ao OLAF ferramentas mais eficazes para combater a fraude, através de um quadro jurídico que rege a operação e cooperação do OLAF com países terceiros e organizações internacionais. Por considerar que a versão revista do regulamento reforça as garantias processuais e os direitos fundamentais das pessoas sujeitas a inquérito administrativo, votei favoravelmente.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The amended proposal of the Commission for amending Regulation (EC) 1073/1999 concerning investigations conducted by OLAF focuses on strengthening the procedural rights of the persons concerned by OLAF investigations and on enhancing the efficiency of OLAF’s investigations, as well as on improving the cooperation with its partners (EU institutions and bodies, Member States, international organisations). The proposal also aims at clarifying the role of the OLAF Supervisory Committee and establishing an exchange of views with the institutions at political level to discuss OLAF’s policy priorities.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Après plus de six années de négociations, un nouveau projet relatif au règlement OLAF est soumis à l'adoption en deuxième lecture. Après une année de trilogues (réunions informelles entre la Commission, le Conseil et le Parlement européens) organisés d'octobre 2011 à juin 2012, la commission du contrôle budgétaire du PE a avalisé le compromis réalisé en octobre 2012. Le Conseil a adopté, en février 2013, en première lecture, la proposition de règlement et, le 18 juin 2013, la commission a approuvé à l'unanimité une recommandation d'approbation de la proposition par le Parlement européen.
Le Parlement européen souhaite aboutir à un accord rapide en deuxième lecture. Le nouveau règlement accroît les compétences de l'OLAF dans le domaine des investigations, des garanties procédurales, de la protection des droits fondamentaux, et il renforce la capacité de l'organisme à collaborer avec des pays tiers et des organisations internationales. La proposition constitue un bon compromis. Sa mise en œuvre fera l'objet d'une évaluation dans un avenir proche (deux ans après son entrée en vigueur). La procédure législative ne doit pas être l'otage de la divergence de vues politique sur un unique cas d'investigation.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Este relatório permite reforçar o quadro legal do OLAF, através de uma maior eficiência nas investigações e da proteção dos direitos fundamentais das pessoas envolvidas nos inquéritos. A partir desta revisão, o OLAF reforça os meios de combate à fraude na condução das investigações e quando necessita de cooperar com países terceiros e organizações internacionais. Para além disto, reforça o envolvimento do Parlamento Europeu, uma vez que irá apresentar anualmente um relatório das suas atividades.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − By voting against the proposed amendment to the Council’s position, I support the trilogue compromise that aims for an early second reading agreement on the OLAF Regulation. While the draft new regulation is not perfect, it certainly offers a number of improvements on the current regulation. It will increase OLAF’s competence with regard to investigations, the enhancement of procedural guarantees and the protection of fundamental rights. After more than six years of negotiations a good compromise has finally been reached and I am pleased that the common position adopted in Council has been voted without amendments and that the legislative process has not been delayed.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. − Das Europäische Amt für Betrugsbekämpfung (OLAF) spielt eine zentrale Rolle im Institutionsgefüge der Europäischen Union; eine Stärkung der Zusammenarbeit und des Meinungsaustausches sind positiv zu werten. Ebenso zu befürworten ist die unbedingte Wahrung der Menschen- und Verfahrensrechte der Betroffenen und jegliche Verbesserungen in diesem Bereich.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − OLAF utworzony został w celu ochrony finansowych interesów Unii Europejskiej, zwalczania nadużyć finansowych, korupcji i innych nielegalnych działań mających negatywny wpływ na finanse UE. Ma chronić wizerunek Unii Europejskiej poprzez wykrywanie poważnych uchybień, których dopuszczają się jej członkowie i pracownicy. W tej sytuacji jak najbardziej zasadne jest wzmocnienie praw procesowych osób, których dotyczyć ma postępowanie OLAF-u, dlatego głosowałem za.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A proposta alterada da Comissão que altera o Regulamento (CE) n.º 1073/1999, relativo aos inquéritos efectuados pelo Organismo Europeu de Luta Antifraude (OLAF), tem por objetivo expresso reforçar os direitos processuais das pessoas abrangidas pelos inquéritos do OLAF e aumentar a eficiência dos inquéritos efetuados pelo Organismo, bem como melhorar a cooperação com os seus parceiros (instituições e organismos da UE, Estados-Membros, organizações internacionais). O relatório aprova a posição do Conselho em primeira leitura. No entanto, na exposição de motivos, a relatora critica os acontecimentos recentes relacionados com o OLAF (no caso do processo relativo ao Comissário Dalli), alertando contra violações dos direitos fundamentais durante os inquéritos administrativos do OLAF. Pede que seja respeitado o direito do Comité de Fiscalização do OLAF à fiscalização e à preservação dos direitos das pessoas sujeitas a inquérito administrativos. Declarações que são, obviamente, preocupantes.
9.7. Disposiciones legales, reglamentarias y administrativas sobre determinados organismos de inversión colectiva en valores mobiliarios (A7-0125/2013 - Sven Giegold)
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, the UCITS brand is an EU success story, an example of where good regulation of a product has been copied around the world, allowing people to invest their money in a reliable product that can then fund the wider economy. My biggest concern as we negotiate UCITS 5, however, is that all the changes being proposed and these additions should not put additional costs and rules around the funds that will negate their attraction to this broad investor community.
At the same time, however, I support the moves towards increased transparency in the funds’ performance pay and fees and if anything I would have liked to have seen us go further in this transparency. Investors employ a fund manager instead of investing directly because of the expertise the latter brings to the table. However, if they, as investors, cannot see how these fees are broken down and paid, how can they measure whether they are getting value for money? Perhaps the fund manager is performing really well and deserves his payment. However investors need to actually have the information to make their determination. We need to empower the investors.
Schriftliche Erklärungen zur Abstimmung
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Nuo 1985 m. KIPVPS direktyvoje nustatytos depozitoriumams taikomos taisyklės nesikeitė. Pagal pagrindinę KIPVPS taisyklę visas KIPVPS fondo turtas turi būti patikėtas depozitoriumui. Depozitoriumas pagal nacionalinę teisę atsako už nuostolius, atsiradusius dėl to, kad nevykdė savo įpareigojimų. KIPVPS direktyvoje pateikiama nuoroda į nacionalinę teisę, kurioje tiksliau nustatomi šie įsipareigojimai. Šia nuoroda suteikiama didelė laisvė skirtingai interpretuoti depozitoriumo įsipareigojimus ir už aplaidų jų vykdymą gresiančią atsakomybę. Dėl skirtingo interpretavimo Europos Sąjungos šalyse susiformavo skirtingi požiūriai ir todėl KIPVPS investuotojams skirtingose jurisdikcijose teikiama nevienoda apsauga. Pastarojo meto garsiausios bylos, pvz., Madoffo ir Lehman Brothers bylos, atkreipė dėmesį į esminį KIPVPS srities pokytį: depozitoriumams taikomos KIPVPS nuostatos liko nepakitusios, nors KIPVPS investavimo aplinka vystėsi, o KIPVPS galėjo investuoti į įvairesnį finansinį turtą, kuris gali būti sudėtingesnis, taip pat gali būti išleistas ir saugomas depozitoriume už ES ribų (pavyzdžiui, besiformuojančiose rinkose). Naujomis taisyklėmis, be kita ko, bus užtikrinama kad kiekvienam KIPVPS fondui bus paskiriamas vienas depozitoriumas. Šia taisykle siekiama užtikrinti, kad vienas fondas nesinaudotų kelių depozitoriumų paslaugomis. Taip pat siekiama užtikrinti pakankamą įvairių valstybių narių atitinkamų reguliavimo reikalavimų suderinimą bei tiksliau apibrėžti depozitoriumų užduotis ir įsipareigojimus, nustatyti juridinius asmenis, kurie gali būti skiriami depozitoriumais, bei paaiškinama depozitoriumų atsakomybė.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului deoarece trebuie eliminate diferenţele existente între dispoziţiile privind obligaţiile şi răspunderea depozitarilor. E nevoie ca societăţile care administrează organismele de plasament colectiv să aibă politici de control şi gestionare a riscului şi remunerării. De aceea, este vitală armonizarea practicilor de supraveghere de către Autoritatea europeană pentru valori mobiliare şi pieţe şi Autoritatea bancară europeană, iar sancţiunile în cazul încălcării acestor norme nu trebuie neglijate. În România, Societatea de administrare a investiţiilor are ca obiect de activitate administrarea organismelor de plasament colectiv în valori mobiliare. De asemenea, este implementat un cadru legislativ al acţiunilor ce pot fi calificate drept contravenţii, dar şi sancţiuni corespunzătoare.
Nora Berra (PPE), par écrit. – Depuis la directive adoptée en 1985, les dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant certains organismes de placement collectif en valeurs mobilières n'ont pas été modifiées. La directive de 1985 énonçant des principes généraux, les interprétations des Etats membres ont pu diverger, créant ainsi des niveaux de protection d'un État membre à l'autre. Il était donc nécessaire de procéder à une modification de la directive de 1985 concernant notamment les dépôts, les politiques de rémunération et de sanction. Au regard de ces éléments, je me suis prononcée en faveur du rapport.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Europos Parlamentas pritaria daliniams direktyvos dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su kolektyvinio investavimo į perleidžiamus vertybinius popierius subjektais pakeitimams, kuriais siekiama atsižvelgti į rinkos pokyčius ir iki šiol sukauptą rinkos dalyvių ir prižiūrėtojų patirtį. Visų pirma šia direktyva siekiama suvienodinti nacionalines nuostatas, susijusias su depozitoriumų įsipareigojimais ir atsakomybe, atlyginimų politika ir sankcijomis. Šios direktyvos pakeitimai buvo inicijuoti spręsti problemas, susijusias su potencialiai nepalankiu prastai suformuotų atlyginimų struktūrų poveikiu patikimam rizikos valdymui ir asmenų prisiimamos rizikos kontrolei. Peržiūrima direktyva bus siekiama nustatyti aiškią prievolę kolektyvinio investavimo į perleidžiamus vertybinius popierius subjektų valdymo įmonėms formuoti ir vykdyti tam tikrų kategorijų darbuotojų atlyginimų politiką ir praktiką, kurios derėtų su patikimu ir veiksmingu rizikos valdymu.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Principiile care guvernează politicile de remunerare trebuie să recunoască faptul că societăţile de administrare ale OPCVM-urilor au capacitatea de a aplica respectivele politici în diferite moduri, în funcţie de dimensiunea lor şi de mărimea OPCVM-urilor administrate, de organizarea lor internă şi de natura, amploarea şi complexitatea activităţilor lor. Cu toate acestea, societăţile de administrare a OPCVM-urilor ar trebui să asigure, în toate cazurile, aplicarea simultană a acestor principii. Consider că orice instrument financiar, păstrat în custodie pentru un OPCVM, trebuie să fie diferenţiat de activele proprii ale depozitarului şi trebuie să fie identificat, în orice moment, ca aparţinând OPCVM-ului respectiv; o astfel de cerinţă trebuie să confere un nivel suplimentar de protecţie pentru investitori în cazul în care depozitarul nu-şi respectă obligaţiile contractuale.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur d'une protection accrue des petits investisseurs par rapport aux fonds d'investissement, lorsqu'ils prennent des risques excessifs et inutiles avec l'argent des petits investisseurs. La démarche entamée est de responsabiliser les gestionnaires de ces fonds en les encourageant à prendre des risques raisonnables. Cette proposition s'inscrit dans le cadre plus général de réforme du système bancaire, car l'assainissement du système est devenu une nécessité dans le contexte de crise économique.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A presente proposta pretende definir a posição do Parlamento Europeu face à diretiva que coordena as disposições legislativas, regulamentares e administrativas respeitantes a alguns organismos de investimento coletivo em valores mobiliários (OICVM). Pretende definir políticas de remuneração e sanções, bem como as funções dos depositários destes ativos. O relatório do Parlamento Europeu chama essencialmente atenção para duas questões essenciais: a política de remuneração e as taxas de performance. A política de remuneração define que o salário variável dos gestores de fundos não deve exceder o seu salário fixo e metade do salário variável deve ser em ativos dos fundos que gere. A remuneração dos gestores de fundos deve ser devidamente publicitada. As taxas de performance, por sua vez, devem estar ligadas ao desempenho, ou seja, remunerações mais elevadas devem estar relacionadas com um desempenho mais elevado, mas o contrário deve acontecer para desempenhos abaixo da expectativa (taxas mais baixas). Neste sentido, e concordando com a proposta em questão, uma vez que pretende diminuir a probabilidade de uma gestão demasiadamente arriscada dos ativos financeiros das partes envolvidas, voto a favor do presente relatório.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Grâce à ce texte, nous souhaitons tout particulièrement protéger les "petits" investisseurs. Notre objectif, c'est d'empêcher les fonds d'investissement de prendre des risques excessifs avec l'argent des Européens. Pour cela, il faut appliquer des règles strictes de limitation des bonus, pour ne pas encourager la prise de risque excessive au détriment des intérêts des Européens et de l'économie réelle.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − As a Welsh MEP I am acutely aware of the need to rebuild investors’ trust in the markets. The intention of this report is to help end the ‘gambler’ mentality in the investment fund sector. It will complement EU legislation on capping bankers’ bonuses. In these times of economic hardship, which were brought on in part by an irresponsible financial sector, we must legislate to make the system stronger and less susceptible to being abused.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Nos últimos anos, com a evolução do mercado, foram sendo detetadas várias discrepâncias na forma de tratamento dada por cada organismo de investimento coletivo em valores mobiliários (OICVM) no que respeita a obrigações e à responsabilidade dos depositários, à política de remuneração e à política de sanções no setor dos serviços financeiros. Assim, são agora elencados um conjunto de princípios e de regras comuns que devem ser observados, nomeadamente em matéria de prudência, de rigor e de gestão sã e eficaz dos riscos, no que respeita ao setor dos serviços financeiros. Deste modo, encaro esta revisão como um sinal positivo e como mais um passo na criação de um mercado financeiro único.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O conhecido escândalo Madoff, assim como outras fraudes associadas a fundos de investimento, geraram uma onda de indignação e alertaram para as falcatruas a que estiveram e estão muitas vezes associados os seus investidores e depositários. Esta proposta pretende ser a resposta da UE, supostamente para melhorar a confiança dos investidores em fundos de investimento abertos, criando um novo regime para os depositários, regras de remuneração para todos aqueles cujas atividades tenham um impacto significativo nos perfis de risco dos OICVM e a harmonização do regime de sanções aplicadas pelos Estados-Membros. Na prática, esta proposta integra-se num conjunto de medidas que foram decididas ao nível do G20 e do G8 para tentar harmonizar as regras de competição nas principais potências capitalistas e convencer os povos de que é possível moralizar a especulação financeira e a procura do lucro máximo. O objetivo é manter acesa a chama da financeirização da economia. Os esforços deveriam concentrar-se não na moralização da especulação financeira - tarefa impossível - mas antes em colocar-lhe fim. A economia, ou seja, a atividade cujo objetivo é a satisfação das necessidades humanas, não necessita da especulação financeira e esta constitui uma ameaça real contra os povos.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Podniky kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) sú investičné fondy, ktoré boli stanovené v súlade so smernicou o PKIPCP (prijatej v roku 1985). Po registrácii v jednej krajine EÚ môžu byť fondy PKIPCP voľne predávané v celej EÚ. Smernica o PKIPCP je v súčasnej dobe predmetom revízie. Mala by sa zmeniť tak, aby sa zohľadnil vývoj na trhu a doposiaľ získané skúsenosti účastníkov trhu a orgánov dohľadu, a to najmä s cieľom odstrániť rozdiely medzi vnútroštátnymi ustanoveniami o povinnostiach a zodpovednosti depozitárov, politike odmeňovania a sankciách. Odhalené nedostatky je možné riešiť len prostredníctvom opatrení na európskej úrovni. I preto je možné navrhované opatrenia, resp. ich ciele, lepšie dosiahnuť na úrovni Únie ako celku.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Per ripristinare la fiducia dei consumatori nei mercati è necessario rendere più trasparenti le informazioni ed i dati per gli investitori. Finora la Legislazione non si é evoluta altrettanto velocemente che i servizi di tale settore. Gli OICVM, prodotto molto utilizzato dagli investitori al dettaglio, devono rientrare sotto la protezione di un marchio affidabile ed è quindi necessario che si diano norme chiare al riguardo. La relazione garantisce più protezione agli investitori, concentrandosi anche sui casi in cui vi sia il rischio reale di un loro impoverimento, e riduce le speculazioni.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Üdvözlendő, hogy követve a bizottsági javaslatot, ez az anyag az ÁÉKBV-rendszer megerősítését javasolja a letétkezelői tevékenység átruházása, a felelősség, a javadalmazás, a szankciók, így a fogyasztóvédelem terén. A tervezet helyesen állapítja meg, hogy mivel Az ÁÉKBV-be történő befektetés jelentős kockázattal jár, ezért a kockázatoknak valóban a befektetésekkel és nem pedig a kapcsolódó alapok vezetésében érvényes letétkezelői tevékenység átruházásával vagy a korlátozott felelősséggel kell közvetlen összefüggésben állniuk annak érdekében, hogy a lakossági befektetők védelme abszolút garantálható legyen. A javadalmazás területén a fő cél az egyes pénzügyi eszközök és a jogszabályok közötti egységesség biztosítása. Helyes a megállapítás, miszerint a javadalmazási rendszeren belül az alkalmazottakat érintő hatályának ki kell terjednie minden döntéseket hozó alkalmazottra az ÁÉKBV-ben és az alapkezelő társaságban egyaránt. Igaz továbbá, hogy bizonyos változtatásokat kívánatos létrehozni az alapkezelőknél annak érdekében, hogy hatékonyabban dolgozzanak, mivel az alapkezelőknek fizetett „teljesítménydíj” ritkán javítja az alap teljesítését, ezért a változó javadalmazásnak arányosnak kell lennie az alap méretével vagy a kezelt eszközök értékével. Örvendetes, hogy a díjazáson kívül a tervezet még foglalkozik a szankciók kérdésével is, amelyek segítségével minimalizálható lesz a piaci visszaélés, és a jövőben lehetőség lesz arányos és visszatartó erejű közigazgatási pénzbírság kiszabására is. A tervezet átfogó és alapos, mindenképpen támogatásra ajánlom!
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − La legislazione in materia è rimasta la stessa dal 1985 e consiste in una serie di principi generici che definiscono i doveri in capo ai depositari. La Direttiva UCITS fa riferimento alle legislazioni nazionali rispetto ai dettagli di tali doveri. E’ sicuramente un passo in avanti ma la negoziazione deve proseguire. E’ necessario affrontare la questione delle politiche di remunerazione: il rapporto ECON infatti stabilisce che la componente variabile dello stipendio totale di un gestore di fondi non deve eccedere la componente fissa dello stipendio e il 50 % della remunerazione variabile e deve essere pagato in asset, così come stabilito dalla direttiva UCITIS. Bisogna analizzare anche la questione riguardante le tasse sulle "performance" su cui vengono introdotti cambiamenti nella determinazione delle imposte.
Mikael Gustafsson (GUE/NGL), skriftlig. − Jag har lagt ned rösten om betänkandet av Giegold. Jag stöder starkt avsikten att åtgärda och reglera denna typ av spekulation som kan leda till så kallade ponzibedrägerier. Dels borde åtgärderna emellertid gå längre än vad som är fallet i detta förslag, dels bygger hela betänkandet på idén att den här typen av finansmarknader i grunden är något positivt.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I fully supported the rapporteur on this report. The economic crisis was brought about in large part by the casino mentality in the financial sector and that mentality must be brought to an end. I am therefore disappointed that the Right successfully weakened this report, although I am confident that progress can be made in properly regulating the investment fund sector.
Béla Kovács (NI), írásban. − Ha egy élhető világban szeretnénk élni, akkor a forgalomban lévő tényleges és virtuális pénz mennyiségének a valós árucsere és szolgáltatások volumenéhez kellene igazodnia. Ma a pénznek nevezett virtuális valami önálló életet él és spekulációs metódusok révén extraprofitot termel bizonyos körök számára elsődlegesen. Ugyanakkor ma már a jogszerűen megszerzett megtakarításokat, mint például a nyugdíjalapok pénzeit is ilyen spekulatív befektetési alapok kezelik. A jelen módosítás, amely a 2009/65/EK irányelvet módosítja, egységesen szabályozza a befektetési alapok engedélyezését, felügyeletét, szervezeti felépítését, tevékenységét, valamint az általuk kötelezően nyilvánosságra hozandó információk körét. Eddig az ilyen befektető társaságok vezetőit úgy ösztönözték, hogy minél nagyobb kockázattal minél nagyobb haszonra törekedjenek, hiszen ha elbuktak, kimentette a befektetőket az állam az adófizetők terhére. Az egész spekulációs tevékenységet elítéljük, de itt emberek egész élete során megszerzett nyugdíjának sorsáról van szó, így az adott módosítást támogatni kell, mert a korábbiakhoz képest határozott előrelépést jelent.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – Je me suis prononcée en faveur du Parlement sur la réforme des règles européennes concernant certains organismes de placement collectif en valeurs mobilières (OPCVM). L'absence de règles strictes dans la législation de l'Union européenne mène à des approches très différentes d'un État membre à un autre, et donc à des niveaux d'obligation et de responsabilité du gestionnaire des fonds très variables. Ces divergences nationales ont des conséquences lourdes, particulièrement en matière de fraude et de conflits d'intérêt, comme en témoigne l'affaire Madoff qui a fait perdre 1,4 milliards d'euros à des investisseurs européens. Ce projet de réforme de la directive 2009/65/CE propose d'établir des règles plus contraignantes concernant la responsabilité des gestionnaires d'OPCVM. De plus, nous voulons que la politique de rémunération de ces acteurs soit revue, afin de réduire les prises de risque excessives et les faillites bancaires. Ainsi, nous voulons que les OPCVM servent avant tout l'intérêt des investisseurs et de l'économie réelle.
Monica Luisa Macovei (PPE), in writing. − I voted for this report. Undertakings for collective investment in transferable securities (UCITS) are investment funds that manage a market of almost EUR 6 trillion in assets. Scandals such as the Lehman Brothers’ bankruptcy or the Bernard Madoff fraud shook the integrity of this huge market. Therefore it is necessary to ensure investor safety once more. This report regulates in particular transparency regarding the remuneration of investment fund managers and the proportion of their bonus payments, which should be no more than two times the fixed salary. For example, Richard Fuld, the former CEO of Lehman Brothers, was paid in 2007, so only one year before the collapse in 2008, a total of USD 22 million, which included a base salary of only USD 750 000, a cash bonus of more than USD 4 million and stock grants of more than USD 16 million. Establishing the balance between an investment fund manager’s fixed salary and his/her bonus payment and ensuring that remuneration is disclosed in an accurate manner to all stakeholders involved are proofs of reliability, which aim at restoring the confidence of investors on the market.
David Martin (S&D), in writing. − Thanks to the adoption of this report, small investors should be better protected against investment funds that take excessive or unnecessary risks with their money.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A fim de ter em conta o efeito potencialmente nocivo de sistemas de remuneração inadequados para a sã gestão dos riscos e o controlo das estratégias individuais de assunção de riscos, as sociedades gestoras de organismos de investimento coletivo em valores mobiliários (OICVM) deverão ser expressamente obrigadas a estabelecer e manter, para as categorias de pessoal cujas atividades profissionais tenham um impacto significativo nos perfis de risco dos OICVM por elas geridos, políticas e práticas de remuneração consentâneas com uma gestão sã e eficaz dos riscos. Só assim serão evitados no futuro situações como as que se verificaram e que deram origem à presente crise económica e financeira em que nos encontramos.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − No he podido votar a favor del presente informe debido a que, pese a que trata de imponer un reglamento que controle estrictamente a los gestores, no exige toda la contundencia necesaria a la vista de los numerosos escándalos que este tipo de actividad económica ha generado por toda Europa. El informe incluye limitaciones a los salarios de los gestores para evitar las escandalosas cifras que hemos podido ver en el pasado. También el informe estipula un régimen de sanciones que supone una considerable mejora a que lo que actualmente se impone. Este informe va sin duda en la buena dirección de un control más efectivo y de un régimen sancionador, pero en última instancia nunca cuestiona la dinámica de los mercados financieros, pues se acepta la idea subyacente de la eficiencia y efectividad de los mismos. Es por todo esto por lo que no he podido votar a favor de este informe.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Ce rapport porte sur la cinquième révision de la directive qui réglemente les organismes de placement collectif en valeurs mobilières, une révision qui vise notamment à protéger les consommateurs dans les domaines des banques de dépôt et à mettre en œuvre des pratiques équitables de sanctions entre les différents Etats membres. Elément important au vu de ce qui s'est passé avec le scandale Madoff où les déposants ont perdu des sommes importantes d'argent.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Undertakings for Collective Investment in Transferable Securities are investment funds that have been established in accordance with a Directive adopted in 1985. Once registered in one EU country, a fund can be freely marketed across the EU. It is necessary to revise the Directive. I am in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die EU will die Ausgangsbedingungen und das Funktionieren der Dienstleistungsanbieter (Wertpapierfirmen) regeln und Anforderungen für die Titelemission festlegen. Dabei sollen die Grundsätze solider Vergütungspolitik mit den Grundsätzen zur Minderung der Risiken im Finanzdienstleistungssektor in Einklang gebracht werden. Dies ist im vorliegenden Bericht nicht vollständig, indes in Ansätzen gelungen. In diesem Sinne habe ich abgestimmt.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Pažymėtina, kad taikoma atlyginimų politika stipriai įtakojo krizės mastą, dėl to yra būtina atkurti vartotojų pasitikėjimą ir užtikrinti veiksmingos ir gerai integruotos finansinės sistemos veikimą. Kolektyvinio investavimo į perleidžiamus vertybinius popierius subjektai patiria neproporcingą naštą, kadangi nėra nustatytos vienodos jų apsaugos. Atsižvelgiant į tai, yra būtina suteikti daugiau teisinio saugumo ir užtikrinti vienodą teisinį reguliavimą. Visoje ES turėtų būti taikomos bendros nuostatos, susijusios su depozitoriumo funkcijomis, atlyginimų politika ir sankcijomis. Atlyginimas, išlaidos ir sąnaudos turėtų būti proporcingos patikimam, veiksmingam rizikos valdymui. Be to, labai svarbu, kad kintamoji atlyginimo dalis priklausytų nuo fondo dydžio ar valdomo turto vertės. Visi subjektai, atsakingi už atlyginimų politiką, turi būti nepriklausomi ir kompetentingi rizikos valdymo ir atlyginimų srityje.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Regolare gli organismi d'investimento collettivo in valori mobiliari per favorire un mercato europeo dei fondi di investimento contribuisce a ridare ai consumatori fiducia nei mercati finanziari. La relazione accoglie la proposta della Commissione di modificare la vigente legislazione sugli organismi d'investimento e sulle modalità di retribuzione dei dirigenti. Esprimo la mia soddisfazione per il risultato del voto, un testo certamente non facile, alla sua quinta revisione, che va a tutelare i consumatori nell'ambito della regolamentazione sugli investimenti finanziari e suggerisce di rafforzare il regime vigente per quanto concerne la delega della custodia, la responsabilità, la retribuzione e le sanzioni.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O relatório do Parlamento Europeu, sobre a proposta de diretiva do Parlamento Europeu e do Conselho relativa à Diretiva que coordena as disposições legislativas, regulamentares e administrativas respeitantes a alguns organismos de investimento coletivo em valores mobiliários (OICVM), chama a atenção para duas questões essenciais: a política de remuneração e as taxas de performance. A política de remuneração define que o salário variável dos gestores de fundos não deve exceder o seu salário fixo e metade do salário variável deve ser em ativos dos fundos que gere. A remuneração dos gestores de fundos deve ser devidamente publicitada. As taxas de performance, por sua vez, devem estar ligadas ao desempenho, ou seja, remunerações mais elevadas devem estar relacionadas com um desempenho mais elevado, mas o contrário deve acontecer para desempenhos abaixo da expectativa (taxas mais baixas). Por concordar com estas medidas, votei a favor do presente relatório.
Alojz Peterle (PPE), in writing. − Investors in collective investment schemes are facing uneven levels of protection in different jurisdictions. The proposal from the Commission aims to amend Directive 2009/65/EC on UCITS as regards depositary functions, remuneration policies and sanctions. From our institution we asked that the variable component of a fund manager’s total salary cannot exceed the fixed component salary and that 50 % of the variable remuneration must be paid in units of the collective investment concerned. The report establishes that fund managers’ pay should always be aligned with the investors’ interests and the performance of the fund in question. I strongly support measures to address responsibility and fair remuneration regarding collective investment schemes.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A presente proposta pretende definir a posição do Parlamento Europeu face à diretiva que coordena as disposições legislativas, regulamentares e administrativas respeitantes a alguns organismos de investimento coletivo em valores mobiliários (OICVM). Pretende definir políticas de remuneração e sanções, bem como as funções dos depositários destes ativos. O relatório do Parlamento Europeu chama essencialmente atenção para duas questões essenciais: a política de remuneração e as taxas de performance. A política de remuneração define que o salário variável dos gestores de fundos não deve exceder o seu salário fixo e metade do salário variável deve ser em ativos dos fundos que gere. A remuneração dos gestores de fundos deve ser devidamente publicitada. As taxas de performance, por sua vez, devem estar ligadas ao desempenho, ou seja, remunerações mais elevadas devem estar relacionadas com um desempenho mais elevado, mas o contrário deve acontecer para desempenhos abaixo da expectativa (taxas mais baixas). Neste sentido, e concordando com a proposta em questão, uma vez que pretende diminuir a probabilidade de uma gestão demasiadamente arriscada dos ativos financeiros das partes envolvidas, votei a favor do presente relatório.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Directive 2009/65/EC of the European Parliament and of the Council should be amended in order to take into account market developments and the experiences of market participants and supervisors gathered so far, in particular to address discrepancies between national provisions in respect of depositaries’ duties and liability, remuneration policy and sanctions. In order to address the potentially detrimental effect of poorly designed remuneration structures on the sound management of risks and control of risk-taking behaviour by individuals, there should be an express obligation for undertakings of collective investment in transferable securities (UCITS) management companies to establish and maintain, for those categories of staff whose professional activities have a material impact on the risk profiles of the UCITS they manage, remuneration policies and practices that are consistent with sound and effective risk management.
Antolín Sánchez Presedo (S&D), por escrito. − Los organismos de inversión colectiva en valores mobiliarios gestionan activos por 6 000 millones de euros y reúnen el 75 % de las inversiones colectivas de los pequeños inversores en Europa. La reforma de la Directiva de 1985 forma parte de la reforma del sistema financiero y de la corrección de las debilidades detectadas durante la crisis. Pretende incrementar la transparencia y la protección de los inversores. La inconsistencia de las diferentes soluciones judiciales derivadas del caso Madoff exigen regular las obligaciones y responsabilidades de los depositarios. Por ello hemos aprobado condiciones para la elegibilidad de los depositarios, su sometimiento a requisitos prudenciales y de capital, así como condiciones estrictas para la delegación. Es necesario incorporar pautas sobre los principios de remuneración ya establecidas en otras áreas de los servicios financieros: transparencia, alineación de intereses con los inversores y una perspectiva a largo plazo que contribuya a no asumir riesgos excesivos. Por ello, los bonus no pueden exceder la remuneración fija, la remuneración debería hacerse efectiva en un 50 % sobre los activos gestionados y una parte de su pago diferirse en el tiempo. Además, los supervisores europeos tienen que disponer de estándares mínimos sobre sanciones administrativas por incumplimiento de la normativa comunitaria.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Il y a lieu de modifier la directive 2009/65/CE du Parlement européen et du Conseil afin de tenir compte des évolutions du marché et de l'expérience acquise à ce jour par les acteurs des marchés et les autorités de surveillance, notamment pour remédier aux divergences entre les dispositions nationales observées au niveau des obligations incombant aux dépositaires et de leur responsabilité, des politiques de rémunération et des sanctions.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A Diretiva 2009/65/CE do Parlamento Europeu e do Conselho deve ser alterada a fim de ter em conta a evolução do mercado e a experiência até agora adquirida pelos participantes no mercado e pelos supervisores, nomeadamente para fazer face às discrepâncias verificadas entre as disposições nacionais no que diz respeito às obrigações e à responsabilidade dos depositários, à política de remuneração e às sanções. Voto favoravelmente o presente relatório por entender que é necessário proceder a uma maior harmonização dos sistemas de remuneração para se alcançar uma melhor gestão dos riscos e o controlo das estratégias individuais de assunção de riscos. Além disso, as sociedades gestoras de organismos de investimento coletivo em valores mobiliários (OICVM) deverão ser expressamente obrigadas a estabelecer e manter políticas e práticas de remuneração consentâneas com uma gestão sã e eficaz dos riscos.
Angelika Werthmann (ALDE), in writing. − In my opinion, the (main) objective of the directive is to increase the protection and transparency level for all UCITS investors. Because of the existing differences in the implementation of the UCITS Directive and in the liability of depositaries, the confidence of investors generally is undermined. This is a step backwards for our current European economic situation that immediately needs a ‘boosting strategy’. In my view an immediate solution would be consistent and uniform standards of protection for our investors, meaning consistent prudential and capital requirements. In this way the level of protection would be the same for all types of assets. I voted in favour of the amended proposal and of the referral back to the committee.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − O conhecido escândalo Madoff e outras fraudes associadas a fundos de investimento geraram uma onda de indignação e alertaram para as falcatruas a que estiveram e estão muitas vezes associados os seus investidores e depositários. Esta proposta pretende ser a resposta da UE - supostamente para melhorar a confiança dos investidores em fundos de investimento abertos - criando um novo regime para os depositários, regras de remuneração para todos aqueles cujas atividades tenham um impacto significativo nos perfis de risco dos OICVM e a harmonização do regime de sanções aplicadas pelos Estados-Membros. Esta proposta integra-se num conjunto de medidas que foram decididas ao nível do G20 e do G8 para tentar harmonizar as regras de competição nas principais potências capitalistas e convencer os povos de que é possível moralizar a especulação financeira e a procura do lucro máximo. O objetivo é manter acesa a chama da financeirização da economia enquanto forma central que o capitalismo encontrou para tentar contrariar a inexorável baixa tendencial da taxa de lucro do capital. Os esforços deveriam concentrar-se não na moralização da especulação financeira - tarefa impossível - mas antes em colocar-lhe fim. A economia não necessita da especulação financeira, que constitui uma ameaça real contra os povos.
9.8. Calendario de las subastas de derechos de emisión de gases de efecto invernadero (A7-0046/2013 - Matthias Groote)
Zofija Mazej Kukovič (PPE). - Podpiram umik dovolilnic za CO2, čeprav nisem človek, ki bi za vsako nevihto krivila ogljikov dioksid. Sem realist, ki se zaveda, da nam brez energije ne bo svetila luč. Toda sisteme, ki smo jih postavili, moramo podpreti, ne pa podreti.
Podpiram okolje, ki bo omogočalo več zdravja Evropejcem, kajti po vseh statistikah postajamo čedalje bolj bolani. In podpiram tehnologije, ki so prijazne ljudem in okolju. Podpiram umik dovolilnic, ker to omogoča delovanje sistema. In hkrati to omogoča Evropi veliko konkurenčno prednost tudi v svetu.
Sistem, ki omogoča nove investicije, ki omogoča delo za mala in srednja podjetja in ki omogoča delovna mesta, to je sistem teh dovolilnic. To je naš sistem, ki podpira zdravo rast.
Petri Sarvamaa (PPE). - Arvoisa puhemies, parlamentti sai kuin saikin läpi ilmastopoliittisen kannan päästökaupan päästöoikeuksien rukkaamisesta, joka sopii EU:n viime vuosikymmenellä valitsemaan suureen ilmastopoliittiseen linjaan. Tämä parlamentti hylkäsi huhtikuussa komission esityksen päästöoikeuksien poisvetämisestä markkinoilta, jotta niiden hinta teollisuudelle saataisiin keinotekoisesti korkeammalle.
Tuo tulos ei kelvannut ympäristövaliokunnalle, joka ihan loogisesti ja sinänsä ymmärrettävästi haluaa jatkaa valitulla tiellä. Nyt hyväksytyssä versiossa parlamentti lähtee neuvottelemaan kompromissista, joka ei kuitenkaan muuta peruskysymystä miksikään. Miksi kuvittelemme, että teollisuuden vieminen ulos ja näin muodoin työllisyyden heikentäminen ja lopulta samojen kasvihuonekaasupäästöjen päästäminen Euroopan ulkopuolella pelastaisi maailman.
Äänestin edelleen komission backloading-ideaa vastaan, kuten aiemminkin. Nyt se ei kuitenkaan riittänyt. Onnea Euroopalle sen valitsemalla tiellä.
Romana Jordan (PPE). - Od začetka sem nasprotovala temu predlogu Komisije, to pa zaradi tega, ker ETS ni bil sistem, ki je namenjen polnjenju praznih državnih proračunov, zaradi tega, ker bomo okoljske cilje dosegli, in zato, ker umik dovolilnic pomeni višjo ceno energije, tako za gospodarstvo kot tudi za državljane in državljanke. Upam pa, da bosta Svet in Evropska komisija resno upoštevala oba dva amandmaja, ki sem ju danes tudi sama podprla na našem glasovanju.
Prvi je, da lahko Evropska komisija predlaga in umakne dovolilnice le potem, ko bo skrbno preučila, kakšen je vpliv na odtekanje ogljika, torej na „carbon leakage“.
Drugi amandma pa govori o tem, da je treba resno upoštevati vpliv različnih podpornih shem za obnovljive vire energije na ceno ogljika v sistemu ETS in da naj Evropska komisija predlaga mehanizme, ki bodo preprečili prepletanje evropske zakonodaje. In še nekaj je pomembno: dejali smo, da takšen umik sme narediti samo enkrat.
Martina Anderson (GUE/NGL). - Mr President, I voted in favour of the back-loading proposal to enable a one-off change to the timing of auctions for the EU Emissions Trading Scheme (ETS). It must be said that the Emissions Trading Scheme has been an unmitigated failure as part of the EU’s climate policy.
The unending new records for low carbon prices needs to be addressed and uncertainty averted. The carbon prices have now reached an all time low of EUR 4, whereas at this stage the price should be around EUR 30. Whilst I completely disagree with the ETS, as an inappropriate tool to fight climate change, we unfortunately have to work with what we have. It is a shame that this report does not go further, but the time pressure for climate change is too great and we need to act now by withholding these units of CO2.
Daniël van der Stoep (NI). - Voorzitter, schijnbaar gaan we net zo lang door met stemmen over backloading totdat het de klimaatalarmisten weer naar de zin is. Helaas is het de klimaatayatollahs vandaag gelukt. Als de uitkomsten van een handelsmarkt in CO2 je niet zinnen, dan moet je er geen markt van maken. Dat is een heel simpele redenering. Afgezien daarvan kan ik natuurlijk niet vaak genoeg herhalen dat het natuurlijk een illusie is dat met een werkend CO2-rechtensysteem we wel even de veronderstelde klimaatverandering stoppen of terugdraaien en zo de wereld redden. Wat een stuitende naïviteit van de klimaatfundamentalisten.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - He votado en contra de este informe destinado a intervenir en el mercado de los derechos de emisiones porque no va a mejorar la protección del medio ambiente y porque perjudica al sector industrial, cuya conciencia medioambiental se ha expresado con innovación, tecnología e inversiones que han dado evidentes resultados en términos de reducción de emisiones.
Nuestra industria ha hecho un esfuerzo y debemos responder con previsibilidad y con seguridad. Nuestra industria compite en un mercado global. Centremos nuestros esfuerzos en extender esta conciencia al resto del mundo e idear procedimientos para evitar el dumping ambiental. Eso no se consigue perjudicando a nuestra industria, lo que puede favorecer cierres y deslocalizaciones que benefician a quienes no producen con nuestros estándares medioambientales. Esto es lo que espera el sector.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, è un dato di fatto che il sistema ETS si trovi attualmente ad affrontare gravi squilibri.
L'accumulo delle quote in eccedenza è molto significativo e la tendenza è al rialzo. Il prezzo del carbonio passando da 30 euro per tonnellata di CO2 a circa 7 euro per tonnellata di CO2 non è più sostenibile per il sistema di scambio. Dobbiamo purtroppo constatare che l'intero sistema non può funzionare in simili condizioni e che semplicemente esso non produce più incentivi sufficienti ad un'innovazione scientifico-tecnologica sostenibile ed a nuovi investimenti nelle tecnologie a basse emissioni di carbonio.
Qualcuno deve intervenire introducendo misure nel breve termine e non mi sembra che oltre alla Commissione vi sia qualcun altro in grado di farlo. Dobbiamo accettare questa possibilità per il bene e il futuro dell'Europa. Tuttavia, penso che vi sia una cosa che debba essere maggiormente presa in considerazione ed è la concertazione. Dal momento che si tratterebbe di misure straordinarie è indispensabile, a mio avviso, coinvolgere i settori interessati.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE). - Senhor Presidente, apoio a generalidade das medidas de proteção ambiental e sou a favor do mercado de emissões de carbono. Porém, na atual situação de crise europeia há que ponderar bem as medidas que, visando um bem, têm nefastas consequências económicas.
Neste contexto, quero aqui manifestar a minha indignação por não se prever uma exceção para as regiões ultraperiféricas onde só se entra e sai de avião. Com os preços das passagens aéreas a aumentarem, é o princípio da mobilidade que fica comprometido. Os residentes já estão geograficamente distantes, agora ficam ainda mais isolados por uma decisão política. Mas a frágil economia das ilhas também será fortemente prejudicada com o decréscimo do turismo e da competitividade dos produtos frescos que exportamos, numa asfixia económica, injusta e inaceitável. Este erro tem de ser corrigido, exorto que se unam a mim nas ações que vou desenvolver neste sentido.
George Lyon (ALDE). - Mr President, I voted for this essential change to the ETS scheme and I hope it will attempt to put a floor back in the carbon market. This is essential if we are to support UK companies who are investing in renewable technologies of the future. These changes are strongly backed by the UK Government and the UK companies in this sector, yet it is really disappointing that our Conservative colleagues have once again voted against their own government policy and the interest of British industry. Thankfully a majority in this Parliament voted for the measures, which I hope will support our UK companies in this sector in the future.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, a believer in the free market, I am disappointed in this EU scheme and how it has been managed. The whole point of the Emissions Trading Scheme was to create a way for the market to set a price on carbon emissions and thereby use market tools to aid environmental priorities. The market forces have acted: businesses have priced in the extra charges and financial market participants have created a secondary market which supports these activities.
The EU may not be happy with the results, but ultimately if you decide to create market mechanisms you have to deal with the resulting prices. Changes in the rules of the game half way through are unfair on those who have made long-term business decisions based upon supply and demand and current prices. I am strongly opposed to any market interventions based solely on price, and the level of uncertainty this gives to all EU projects going forward is unacceptable. If the ETS is functioning that badly, we need to start again, not tweak at the edges.
Zbigniew Ziobro (EFD). - Panie Przewodniczący! Uważam, że nie wolno zmieniać reguł w trakcie gry, kiedy zostały one ustalone, podważa to zasadę stabilności i pewności obrotu gospodarczego, który jest przecież ważną wartością, która powinna być uznawana również przez Komisję Europejską. Nie wspomnę też o tym, że ceny prądu, energii elektrycznej w Europie są już dwukrotnie wyższe niż np. w Stanach Zjednoczonych, nie mówiąc już o gospodarkach krajów rozwijających się. I my przegrywamy w tej konkurencji, nasza gospodarka przegrywa. To się kończy tym, że tracimy miejsca pracy.
Przemysł hutniczy w Europie w wielu miejscach, w Belgii, we Francji, w Polsce, z której się wywodzę, przeżywa ogromne problemy i w związku z tym pojawiają się zagrożenia masowych zwolnień. To wszystko jest rezultatem wysokich cen energii. Dzisiaj cena energii, np. w Hucie Częstochowa to 50% całej ceny produkcji. Cena pracy ludzi to 11% ogółu kosztów, jakie ponosi huta. Niestety, wzrost cen energii, jaki spowoduje ta decyzja, przyczyni się do jeszcze większego osłabienia gospodarki europejskiej i jeszcze większych zwolnień.
Schriftliche Erklärungen zur Abstimmung
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté pour cette réforme du «système d’échange de quotas d’émission de CO2 de l’Union européenne» (ETS). En effet, alors que le prix de la tonne de carbone s’effondre mois après mois, j'ai considéré qu’il était urgent que ce mécanisme politique retrouve son rôle d’aiguillon afin de réduire les émissions de CO2 et d’accélérer le développement des technologies vertes.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiai rezoliucijai ir šio klausimo svarstymo grąžinimui į aplinkos apsaugos komitetą. ES apyvartinių taršos leidimų prekybos sistema yra svarbiausia priemonė, kuria ekonomišku ir efektyviu būdu siekiama sumažinti ES pramonės taršą. 2008 m. prasidėjus antrajam prekybos laikotarpiui, išmetamų teršalų kiekis sumažėjo 10 procentų. Pradinis tikslas buvo sukurti rinka pagrįstą priemonę, kuria būtų stimuliuojama anglies dioksido kaina, tokiu būdu skatinant investicijas į mažo anglies dioksido kiekio technologiją ir į atsinaujinančiąją energiją. Tačiau antruoju prekybos laikotarpiu sumažėjęs išmetamų teršalų kiekis galėtų labai priklausyti nuo ekonomikos nuosmukio, dėl kurio sumažėjo ekonominė veikla ir gamyba. Iki 2011 m. pabaigos susidarė 955 milijonų leidimų perteklius ir numatoma, kad jų daugės. Kadangi leidimų perteklius gerokai viršija paklausą, anglies dioksido kaina nusmuko nuo 30 EUR už toną iki 7 EUR už toną. Šis anglies dioksido kainos mažėjimas prieštarauja tvarių mokslinių ir technologinių inovacijų didinimui ir dėl to mažiau skatinama investuoti į mažo anglies dioksido kiekio technologijas bei didėja grėsmė, kad Europos Sąjunga liks priklausoma nuo daug anglies dioksido vartojančios infrastruktūros. Tačiau šis klausimas yra itin svarbus ES pramonei, kadangi staigūs pokyčiai šioje rinkoje gali neigiamai paveikti visos ES pramonės konkurencingumą. Manau, kad šis klausimas turi būti itin išsamiai apsvarstytas ir rastas veiksmingas kompromisas tarp poreikio užtikrinti ES pramonės konkurencingumą bei ES klimato kaitos politikos.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Cette fois-ci le principe du "backloading" a été accepté par une majorité des parlementaires. C'est une bonne nouvelle. La Commission européenne va pouvoir intervenir pour modifier le calendrier des enchères. Certes, elle ne pourra le faire qu'une fois, mais l'idée du "backloading" comme une mesure d'urgence est acceptée, ce qui est le principal. Reste maintenant au Conseil à faire de même. L'objectif est bel et bien de redonner du souffle à notre système d'échange de quotas d'émissions de gaz à effet de serre. Alors que le prix de la tonne de CO2 approche le zéro, cette mesure d'urgence doit permettre de se concentrer ensuite sur une réforme structurelle du système. L'UE doit être au niveau de son leadership en matière de lutte contre le changement climatique et se donner les moyens d'orienter le développement vers une économie sobre en carbone. Mettons en œuvre le "backloading" et planchons sur une réforme à long terme.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − La proposta della Commissione europea (proposta "backloading") recante modifica della direttiva 2003/87/CE è volta a chiarire le disposizioni sui tempi delle aste di quote di emissione dei gas ad effetto serra.
Ribadisco, in questa sede, la mia contrarietà all'intervento di backloading per il ritiro temporaneo di quote di emissione di anidride carbonica così come proposto dalla Commissione. L'Emission Trading Scheme sta funzionando come strumento per ridurre le emissioni nel modo più efficace dal punto di vista dei costi per l'industria: l'industria europea ridurrà le sue emissioni del 21% entro il 2020, come previsto dal legislatore europeo.
Il basso prezzo dell'anidride carbonica è la conseguenza di una prolungata crisi economica, che ha determinato in Europa un crollo della produzione industriale. Pertanto, il backloading avrebbe come effetto un aumento del costo dell'energia in un periodo di contrazione dell'economia europea e non risolverebbe i difetti strutturali dell'ETS. Inoltre, creerebbe un precedente d'interferenza del regolatore in uno strumento di mercato le cui regole sono state stabilite in un accordo del 2008.
Ritengo che la scelta più adeguata per ristabilire la fiducia degli investitori sia la definizione di un quadro normativo al 2030 che, nel rispetto degli impegni ambientali, assicuri la competitività delle industrie europee.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas prisideda prie Direktyvos 2003/87/EB pakeitimo, siekiant paaiškinti nuostatas dėl šiltnamio efektą sukeliančių dujų apyvartinių taršos leidimų pardavimo aukcionuose terminų. ES apyvartinių taršos leidimų prekybos sistema – svarbiausia priemonė, kuria ekonomišku ir efektyviu būdu siekiama sumažinti ES pramonės taršą. Nepaisant to, kad nuo ES apyvartinių taršos leidimų prekybos sistemos pradžios pastebimas išmetamų teršalų kiekio sumažėjimas, šiuo metu esama didelių sistemos neatitikimų. Pastaraisiais metais rinkoje susidarė didelis taršos leidimų perteklius, todėl jų kaina rinkoje smarkiai krito. Šis taršos leidimų kainos sumažėjimas prieštarauja žymiam tvarių mokslinių ir technologinių inovacijų didinimui ir todėl tampa veiksniu, dėl kurio mažiau skatinama investuoti į mažo anglies dioksido kiekio technologiją ir didėja grėsmė, kad Europos Sąjunga liks priklausoma nuo daug anglies dioksido vartojančios infrastruktūros. Šiuo pranešimu siekiama išspręsti dabartinių ES apyvartinių taršos leidimų prekybos sistemos neatitikimo klausimą, bei siūloma patvirtinti trumpalaikes ir ilgalaikes priemones.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană conduce eforturile mondiale de reducere a emisiilor de gaze cu efect de seră rezultate din activităţile umane, care ameninţă cu producerea unor schimbări climatice periculoase la nivel mondial. Sistemul comunitar de comercializare a emisiilor (UE SCE) dezvoltat de Uniunea Europeană este piatra de temelie a strategiei sale pentru reducerea în mod rentabil a propriilor emisii de gaze cu efect de seră. Acest sistem se bazează pe recunoaşterea faptului că atribuirea unui preţ emisiilor de carbon reprezintă cel mai rentabil mod de a reduce semnificativ emisiile globale de gaze cu efect de seră, aceste reduceri fiind necesare pentru a împiedica atingerea unor niveluri periculoase ale schimbărilor climatice.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against this amended proposal as the Committee version reduces backloading and is more restrictive in that it does not just hand a free rein to the Commission – we are happy that this report was postponed.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato contro alla relazione presentata dal collega on. Groote in merito alla revisione delle aste di quote di gas a effetto serra, perché credo che il mercato non debba essere turbato da un intervento così invasivo. Il sistema ETS rappresenta infatti un mercato a tutti gli effetti, benché artificiale, e pertanto la Commissione non dovrebbe manomettere i meccanismi e gli equilibri in atto. Certamente, a seguito delle inaspettate conseguenze della crisi economica, il sistema ha dimostrato di non funzionare esattamente come avremmo voluto, ma si tratta di una situazione che non eravamo nella condizione di prevedere. Ridurre ora il numero complessivo delle quote significa aggravare la ripresa dell’industria, il cui rilancio è invece indispensabile, attraverso nuovi oneri, nonché mettere in difficoltà gli operatori del settore che avevano effettuato o pianificato investimenti, cambiando all’improvviso le regole del gioco.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), in writing. − I voted in favour as it is essential that the ETS is kept as the main market-based instrument to fight against climate change. I was persuaded by three important amendments: an amendment ensuring that intervention in the market is ‘a one-off’; a second amendment requiring an assessement to determine whether the measure would result in ‘carbon leakage’, i.e. businesses leaving the Union to avoid the higher permit price; and a third amendment creating a fund to enhance industrial innovation and develop innovative low carbon technologies.
Nessa Childers (S&D), in writing. − The EU’s Emissions Trading System (EU ETS) is one of the cornerstones of our climate policy. Its creation demonstrated that the EU could be at the forefront of tackling climate change and reducing industrial greenhouse gas emissions in a cost-effective way. However, since the creation of the EU ETS, there are still imbalances, such as a significant surplus of allowances due to the over-allocation of credits in the first two rounds of the ETS and a substantial in-flow of external emission reduction credits from the Clean Development Mechanism (CDM). The main issue – backloading – means delaying the auctions of some allowances, which should be a temporary measure and not a solution to the problem. That is why I support the rapporteur’s assertion of bringing certainty to the markets and helping the EU avoid missing its carbon reduction targets. I welcome too the fact that the report acknowledges that many EU industries have invested in clean technologies and that it is pertinent to send a clear message to the world that this is the kind of economic growth that we want to promote in Europe. I therefore voted in support of the report.
Derek Roland Clark (EFD), in writing. − I did not vote on any of the amendments since there was no voting option to reject the granting of authority for the Commission to extract payments for emissions. Whether one voted ‘yes’ or ‘no’ to any amendment would have been to endorse the authority to extract payments. either for current emissions or for earlier emissions, ‘backloading’, or for both. I therefore voted ‘no’ to the whole proposal.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Comme je l'avais déjà fait en avril, j'ai voté contre la proposition de backloading, car je pense qu'une telle mesure ne peut se justifier auprès des Européens: alors que nous traversons une période économique difficile, est-ce vraiment le moment de pénaliser la compétitivité des entreprises et les citoyens Européens en votant une mesure qui augmentera les prix de l'énergie? Je crains que ce texte ne nous fasse prendre un retard immense face à nos concurrents internationaux, et cela au détriment de nos emplois et de nos ambitions de reprise économique, sans pour autant que l'on voit vraiment les bénéfices pour l'environnement.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – Le système ETS a été mis en place en 2005 dans le but de réduire les émissions de gaz à effet de serre. Ce marché connait aujourd'hui de graves difficultés puisque le prix de la tonne de carbone vaut moins de 5 euros. Il m'a donc semblé essentiel de réagir et de voter en faveur de ce texte qui permet de sauver ce système, véritable cœur de la politique européenne de lutte contre le changement climatique. Contrairement aux nombreux arguments qui ont été avancés, cette mesure n'alourdira pas les charges du secteur industriel! Elle favorise au contraire le développement d'une industrie tournée vers des énergies plus respectueuses de l'environnement.
Philippe de Villiers (EFD), par écrit. – La Commission européenne propose un texte qui révèle en arrière plan ses erreurs et son idéologie aux conséquences désastreuses pour l'industrie et l'économie françaises et européennes. De plus, elle demande aux députés européens de revoter un texte qu'ils ont déjà refusé et de voter "correctement", c'est-à-dire comme elle le souhaite.
Le marché du carbone souhaité par l'Union s'effondre car il est intenable dans un espace ouvert et non protégé comme l'Europe. Les industries européennes en font les frais, en faisant face à une concurrence déloyale des pays émergents produisant à bas coûts et qui n'ont pas instauré d'entraves à la production, et protègent leurs industries.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A União Europeia tem estado na primeira linha do combate global contra a emissão de gases com efeito de estufa. Acredito que deve perseverar nessa sua disposição e procurar formas alternativas e criativas de reforçar a sua economia, sem se deixar enredar num proibicionismo excessivo que poderia pôr em causa empresas e empregos de modo injustificado. Aquilo a que deve almejar é, portanto, um justo equilíbrio entre as necessidades de proteção ambiental, de revitalização da economia e criação de emprego, da oferta e da procura.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório elaborado pelo colega Matthias Groote debruça-se sobre o calendário dos leilões de licenças de emissão de gases com efeito de estufa. O excesso de licenças de emissão de CO2, devido ao abrandamento económico e ao facto de a oferta ter sido superior à procura, levou a que o preço do carbono diminuísse para níveis nunca esperados quando o regime de comércio de licenças de emissão da UE (RCLE-UE) foi criado. Esta redução do preço do carbono é insuficiente para dinamizar uma inovação científica e tecnológica suficientemente sustentável, tendo-se assim tornado um fator de redução dos incentivos para investir em tecnologias com baixa emissão de carbono. Concordo com esta proposta, na medida em que visa permitir que a Comissão congele, ou adie, parte dos leilões de licenças de emissão de CO2, com vista a aumentar o preço destas licenças e a encorajar o desenvolvimento, no âmbito da luta contra as alterações climáticas, de tecnologias para reduzir as emissões. Esta medida proposta de curto prazo não deve ser vista como uma solução para os desequilíbrios atuais, mas antes como uma opção que garante a estabilidade do RCLE-UE até à necessária adoção de medidas estruturais a longo prazo.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Depois da sua rejeição em abril, este relatório voltou de novo à Comissão do Ambiente do Parlamento Europeu e regressa agora à votação em plenário. As principais alterações vinham no sentido da reintrodução das licenças de emissão temporariamente retidas no Regime de Comércio de Licenças de Emissão da UE (RCLE-EU), após serem disponibilizados até 600 milhões de licenças num total máximo de 900 milhões num fundo com base no mecanismo de financiamento da UE (NER300). Reiteramos que estamos perante as consequências do funcionamento de um mecanismo perverso e ineficaz – o ETS/mercado do carbono. Consequências para as quais desde sempre alertámos. O problema é de base, tem a ver com o próprio Regime do Comércio de Licenças de Emissão, com os seus princípios e fundamentos (de mercado), e nenhuma operação de cosmética, como a agora tentada, o poderá resolver inteiramente. Defendemos a substituição de uma abordagem de mercado por uma abordagem normativa e regulatória, num quadro de redução das emissões que não dependa nem alimente a especulação financeira. Quer no período 2005-2007, quer no período 2008-2012, o RCLE não reduziu emissões. As reduções registadas após 2008 são devidas essencialmente à crise económica e social.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Systém obchodovania s emisiami (EÚ ETS) vytvoril prvý veľký globálny trh s uhlíkom a stanovil cenu uhlíka spoločnú pre celú EÚ. Tento trh sa všeobecne považuje za likvidný a založený na dobre fungujúcej infraštruktúre. Časť tejto infraštruktúry sa týka spôsobov obchodovania s emisnými kvótami vo forme aukcií, pri ktorom sa smernicou na Komisiu prenášajú vykonávacie právomoci. Komisia už pristúpila k ich výkonu a uvedené nariadenie bolo už niekoľkokrát zmenené. Nie je bližšie špecifikované, ako objemy emisných kvót skleníkových plynov, ktoré sa majú predávať formou aukcií, majú byť rozložené v rámci obdobia obchodovania. Pre potreby právnej istoty a predvídateľnosti trhu sa javí ako dôležité vyjasniť, že Komisia môže v záujme zabezpečenia riadneho fungovania trhu za výnimočných okolností harmonogram aukcií upraviť.