13.3. Regimurile matrimoniale de proprietate (A7-0253/2013 - Alexandra Thein)
Ústní vysvětlení hlasování
Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, nell'Unione europea ci sono 16 milioni di coppie binazionali o che vivono in un paese diverso da quello di origine. Questa situazione dà origine a difficoltà giuridiche dovute all'incertezza della legge applicabile al regime patrimoniale, soprattutto in caso di divorzio o morte di uno dei coniugi, dato che in questa materia il diritto degli Stati membri presenta notevoli differenze.
Dare ai cittadini certezza e chiarezza riguardo alla legge applicabile e alla scelta del foro rappresenta un passo importante per la cooperazione giudiziaria in materia civile e un valido strumento per evitare lunghe e costose procedure che nascono proprio da conflitti di giurisdizioni e dall'insufficiente conoscenza e consapevolezza della legislazione applicabile.
Erminia Mazzoni (PPE). - Signor Presidente, come ricordato anche dalla collega Angelilli, questa relazione è sicuramente molto importante perché si fa carico di affrontare il tema della disomogeneità delle legislazioni rispetto a rapporti che invece dovrebbero vedere l'Unione europea intervenire con una linea maggiormente uniforme: i rapporti patrimoniali che conseguono ai rapporti matrimoniali sono uno dei punti di criticità delle differenze normative fra i vari Stati membri.
Ho chiesto di intervenire nel "Tempo di parola" anche e soprattutto per ricordare che dai rapporti matrimoniali tra coppie formate da coniugi appartenenti a paesi diversi conseguono fatti ben più speciosi e gravi, che sono quelli riguardanti la regolamentazione dei rapporti con i figli i quali, al momento della separazione dei genitori all'interno dell'Unione europea, soffrono di condizioni di grande disagio a causa di legislazioni che non tengono in assoluto conto dei principi dell'Unione europea stessa.
Su questo problema richiamo l'attenzione del Parlamento europeo.
Monica Luisa Macovei (PPE). - 650 de mii din cele aproximativ 16 milioane de cupluri internaţionale, adică soţi din state membre diferite, divorţează anual în Uniune. Dreptul de proprietate după divorţ, dar şi în cazul decesului, rămâne un obstacol în calea cetăţenilor, care pierd timp şi bani căutând legislaţia aplicabilă şi instanţa competentă.
Diferenţele legislative dintre statele membre duc la încălcarea articolului 17 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii, care protejează bunurile comune obţinute în timpul căsătoriei. În plus, fuga la instanţa cea mai favorabilă, de obicei în favoarea părţii înstărite, încalcă egalitatea în faţa legii şi dreptul la nediscriminare. De aceea, este absolut necesar ca discriminarea să fie interzisă şi dreptul de acces la instanţă să fie garantat. Acest raport va simplifica conflictele legislative existente şi procedurile pentru cetăţeni, prin stabilirea unor norme comune în regimul drepturilor de proprietate.
Písemná vysvětlení hlasování
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o presente Relatório, considerando que este Relatório é essencial para assegurar os mesmos direitos no que se refere à escolha da lei para diferentes formas de uniões legais e com efeitos de reconhecimento transfronteiriço, sem medidas de derrogação, em linha com as conclusões do Conselho sobre os Direitos Fundamentais e a Regra do Direito adotada a 7 de junho de 2013, bem como com o Relatório da Comissão de 2012 sobre a aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. - Construirea unui cadru unitar la nivel european în materie de competenţe, legislaţie aplicabilă şi recunoaşterea hotărârilor judecătoreşti cu privire la regimurile matrimoniale este consecinţa naturală a armonizării relaţiilor juridice dintre statele membre. Adoptarea de reguli compatibile într-o problemă care priveşte regimul proprietăţii este importantă pentru menţinerea stabilităţii şi eficienţei circuitului civil european. Chiar dacă problema regimului bunurilor matrimoniale rămâne una care ţine de competenţa statelor membre, este important ca reglementările naţionale să nu aducă atingere drepturilor care iau naştere prin căsătorie sau prin încetarea ei.
Susţin, de asemenea, propunerile Parlamentului cu privire la necesitatea soluţionării cu celeritate a tuturor problemelor şi conflictelor juridice cu privire la regimul bunurilor matrimoniale.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Dans l'Union européenne, environ un mariage sur sept a un caractère transnational. En cas de dissolution de ces mariages, il est nécessaire de procéder à la liquidation du régime matrimonial. Les personnes concernées se trouvent confrontées à des questions complexes, concernant notamment le droit applicable et la juridiction compétente. J'ai voté en faveur de ce texte qui tend à clarifier ces situations complexes.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį siūlymą dėl Registruotos partnerystės turtinių pasekmių. Siūlymo tikslas – užtikrinti teisinį tikrumą asmenims, įforminantiems tarptautines registruotas partnerystes. 2007 m. ES įforminta apie 211 000 registruotų partnerysčių, iš kurių 41 000 buvo tarptautinės. Nutraukus tokią partnerystę ir dalinantis turtą, kyla problemos dėl taikytinos teisės ir jurisdikcijos. Atitinkamos nacionalinės nuostatos labai skiriasi. Pritariu išdėstytiems siūlymams nustatyti registruotiems partneriams galimybę pasirinkti jų turto teisiniam režimui taikytiną teisę. Svarbu nustatyti teisinių konsultacijų reikalavimą partneriams, norintiems susitarti dėl taikytinos teisės. Taip pat pritariu tam, kad būtų užtikrintas vienodas santuokos ir registruotos partnerystės institutų statusas kitais turto teisinio režimo klausimais.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Ho votato a favore della relazione Thein che tratta la proposta di regolamento del Consiglio relativo al riconoscimento e all'esecuzione delle decisioni in materia di regimi patrimoniali tra coniugi. Ho trovato questo testo molto equilibrato perché affronta in maniera ponderata le conseguenze dello scioglimento di matrimoni "transfrontalieri", un problema sempre più sentito dai cittadini come testimoniano le 16 milioni di unioni celebrate nel 2007 fra cittadini di Stati membri differenti.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition, afin qu'une décision judiciaire sur le régime matrimonial d'un couple international de partenariat civil rendue dans un État membre, puisse être reconnue et appliquée dans un autre. Il était important d'appliquer les mêmes règles aux partenariats civils qu'aux couples mariés puisqu'ils peuvent rencontrer les mêmes difficultés lorsqu'ils mettent fin à leur engagement. Ils auront ainsi le droit de choisir la législation nationale applicable à leur propriété, à condition d'établir un lien proche avec l'État membre en question.
John Bufton (EFD), in writing. − Against. This report can be seen as another step towards a pan-European regime of law relating to matrimonial finance and property. As such, it must be seen as a major step towards removing power over such matters from Westminster and placing determination of the law relating to matrimonial property firmly in the hands of the EU. My party opposes all such legislation: in particular, we makes the point that the British people have never ever been consulted as to whether they wish so important and culturally-sensitive an aspect of modern life to be determined by unaccountable officials of the European bureaucracy and foreign MEPs who are not subject to the accountability of the ballot box in the UK.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. - A liberdade de circulação e a crescente mobilidade das pessoas num espaço sem fronteiras internas tem contribuído para aumentar significativamente o número de uniões entre nacionais de Estados-Membros diferentes, ou de casais a residir num Estado-Membro de que não têm a nacionalidade, onde muitas vezes é acompanhado da aquisição de bens situados no território de vários países da União.
Ascende a cerca de 20 milhões o número de casais na UE que têm um vínculo com mais do que um Estado-Membro e que têm que enfrentar inúmeros obstáculos e questões complexas, nomeadamente no que diz respeito à lei aplicável e ao foro competente.
Esta iniciativa pretende, assim, fazer face às dificuldades práticas e jurídicas com que os casais transnacionais na União se defrontam, tanto na gestão quotidiana dos bens do casal, como no momento da partilha (em caso de divórcio, ou de morte de um dos cônjuges), permitindo, assim, que esses casais saibam mais facilmente quais os tribunais e a legislação aplicável aos respetivos direitos de propriedade, bem como ver facilitada a circulação das decisões e dos atos entre os Estados-Membros.
Apoio, assim, a criação de um quadro normativo claro e coerente, bem como o estabelecimento de procedimentos mais simples, claros e acessíveis.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Il numero dei matrimoni internazionali che sono terminati a causa di un divorzio o di un lutto sono un numero esorbitante nell'Unione: 637 000. Era quindi urgente e necessario porre in essere un quadro legislativo tale da dare certezza giuridica e superare le numerose divergenze presenti nelle legislazioni nazionali degli Stati membri. Con questo voto abbiamo certamente dato un valido contributo in questa direzione. Non possiamo ignorare fenomeni presenti nelle nostre realtà e che incidono fortemente sulla vita dei cittadini europei. In questo modo riusciamo anche a far comprendere ai nostri elettori che l'Europa ha un valore importante perché è in grado di contribuire seriamente al miglioramento della loro vita, ancora di più quando si tratta di momenti delicati e difficili dell'individuo.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte vise à faciliter les formalités administratives liées à la détermination des patrimoines pour les couples dits transnationaux, dans le cas d'époux ressortissants de l'Union européenne mais de deux États membres différents. C'est une avancée concrète au service des Européens, que je soutiens.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte car à la vue d'un accroissement significatif des unions transnationales au sein de l'Union Européenne et des difficultés pratiques et juridiques auxquelles ils se trouvent confrontés à cause de la diversité des bases juridiques de nos États membres, il me semble notamment important de s'assurer que les citoyens européens puissent bénéficier d'un niveau de sécurité juridique approprié sur le territoire de l'UE.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. – I voted in favour of this report to ensure that EU citizens are aware of their rights. In this instance, concerning the law on registered partners and property, it is an important element of my work in representing my constituents in Wales.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Um em cada sete casamentos na UE envolvem nacionais de mais de um Estado-Membro. Tal levanta questões patrimoniais relevantes, nomeadamente à aplicação da lei relativa aos regimes de bens dos casados. Assim como defendo para as parcerias registadas também nos regimes matrimoniais deve conseguir-se algum grau de harmonização dos regimes, que garanta a segurança jurídica dos envolvidos, sem que a definição destes deixe de ser uma competência que pertence, em primeira linha, aos Estados.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Em 2007 mais de um em cada sete casais na UE (16 milhões) tinha um vínculo com mais do que um Estado-Membro, o mesmo acontecendo em mais de um em cada sete casamentos (310 000) e divórcios (137 000). No total, cerca de 637 000 casamentos transnacionais terminaram por força de divórcio ou por falecimento de um dos cônjuges. As pessoas envolvidas são confrontadas com questões complexas, em especial no tocante à lei aplicável e ao foro competente. As questões dos regimes de bens colocam-se igualmente aquando da gestão do património durante o casamento. Podem, além disso, ter também repercussões em terceiros, como acontece nos casos das transações de imóveis ou de operações que envolvam a concessão de crédito. As disposições legais subjacentes aos regimes matrimoniais variam muito entre Estados-Membros, assim como as regras de escolha do foro competente. Por conseguinte, na prática, pode acontecer que o tribunal competente num Estado-Membro faça uma apreciação do caso, em matéria de regime de bens, diferente da que faria o tribunal competente num outro Estado-Membro. Pretende-se por isso reduzir a incerteza jurídica.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A proposta de relatório visa criar um quadro normativo na União Europeia relativo à determinação do tribunal competente e da lei aplicável aos regimes matrimoniais, com a intenção de facilitar a circulação das decisões e dos actos entre os Estados-Membros. Estas acções judiciais dizem respeito, muitas vezes, à liquidação dos bens, quando um casal se separa ou quando um dos cônjuges morre. O relatório pretende esclarecer os regimes matrimoniais no tocante à lei aplicável e ao foro competente. Sendo embora conhecidas as reservas que temos em relação à harmonização do direito civil privado (consideramos ser preferível a coordenação e colaboração acrescidas das instituições judiciais), reconhecemos que os objectivos visados por este relatório são justos e pertinentes.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Právo týkajúce sa majetkových režimov manželov, ako aj súdnej príslušnosti je v jednotlivých členských štátoch pomerne odlišné. Navyše, zvýšená mobilita osôb v rámci priestoru bez vnútorných hraníc vedie k výraznému nárastu počtu zväzkov medzi občanmi rôznych členských štátov a k pobytu takýchto párov na území členského štátu, ktorého nie sú štátnymi príslušníkmi. Domnievam sa, že by malo byť našim cieľom v rámci Európskej únie vytvoriť jasný právny rámec, ktorý by zahŕňal určenie príslušného súdu a rozhodného práva vo veciach majetkových režimov manželov a uľahčenie pohybu rozhodnutí a dokumentov v členských štátoch.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − La relazione tratta il tema di matrimoni che coinvolgono persone provenienti da diversi Stati dell’UE. Visto che la relazione presenta alcune modifiche di revisione per affrontare in modo più equo lo scioglimento dei matrimoni “transfrontalieri” e, vista l’utilità di tali proposte, ho espresso voto favorevole.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Il punto da cui partire è che Il diritto degli Stati membri in fatto di regimi patrimoniali presenta notevoli differenze, così come le norme in fatto di competenza. I cittadini europei interessati da questo tema si trovano dunque a far fronte a interrogativi complessi, soprattutto in merito alla legge applicabile e alla scelta del foro. Può accadere infatti che l'organo giudiziario competente di uno Stato membro abbia sul medesimo caso un punto di vista differente rispetto all'organo competente di un altro Stato. Questa situazione innesca la corsa al foro che permette di ricevere il trattamento migliore. E’ indubbiamente necessario uniformare in Europa la giurisdizione in maniera tale da offrire un giudizio universalmente valido.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – C'est une nouvelle avancée dans l'Europe du quotidien! Nous avons adopté cette semaine deux textes pour améliorer les droits des couples binationaux: plus de clarté, plus de simplification au cadre juridique qui régit les relations de ces couples binationaux dans l'espace européen. Principale avancée de ce texte et non des moindres : les droits des couples binationaux sont garantis, qu'il s'agisse d'un couple marié ou d'un couple en partenariat civil. Autre élément de ces deux textes : les personnes concernées (d'un couple marié ou d'un partenariat civil) pourront choisir elles-mêmes la législation applicable à leur droit de propriété, lorsque ces deux personnes se séparent et qu'il est mis fin au mariage ou au partenariat civil. Enfin, les décisions seront reconnues mutuellement dans toute l'Union européenne en respectant les différents droits de propriété appliqués dans les Etats membres.
Marian Harkin (ALDE), in writing. − I abstained on both reports by MEP Thein because Ireland is not participating in either regulation. It does not have a matrimonial property regime, nor substantial property consequences of registered partnership within the meaning of the proposed regulations. Participating in the regulations could have complex effects on property law generally and create substantial uncertainty in a range of property transactions.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pasiūlymui, kadangi visais tarptautinių santuokų nutraukimo arba mirus vienam iš sutuoktinių atvejais reikia padalyti sutuoktinių turtą. Asmenys, su kuriais tai susiję, susiduria su sudėtingais klausimais, ypač dėl taikytinos teisės ir jurisdikcijos. Sutuoktinių turto teisinio režimo klausimų kyla ir valdant turtą santuokoje; su tuo gali būti susiję ir tretieji asmenys, pavyzdžiui, žemės sklypų ar paskolų sandorių atveju. Sutuoktinių turto teisinis režimas ir jurisdikcijos reglamentavimas valstybėse narėse labai skirtingi. Todėl praktiškai gali pasitaikyti, kad jurisdikciją turintis vienos valstybės narės teismas sutuoktinių turto teisinį režimą tuo pačiu atveju traktuos kitaip negu jurisdikciją turintis kitos valstybės narės teismas. Ypač dėl nemažo turto gali būti skubama kreiptis į tą teismą, iš kurio atitinkama šalis tikisi jai palankesniu laikomo sutuoktinių turto teisinio režimo taikymo. Tokiu atveju aiškų pranašumą turi geriau informuota šalis. Be to, apskritai esama nemažai teisinio netikrumo, taigi ir didelių išlaidų tikimybės. Pasiūlymu dėl sutuoktinių turto teisinio režimo iš tikrųjų galima gerokai pagerinti sutuoktinių, su kuriais tai susiję, teisinę padėtį. Tai atitinka ir Parlamento raginimą, kad civilinės teisenos srityje turi būti „kuriamos paprastesnės, aiškesnės ir labiau prieinamos procedūros“. Atsižvelgiant į didėjantį judumą tai taps aktualu dar didesniam skaičiui sutuoktinių porų.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. - I chose to abstain from the vote on matrimonial property regimes. In partnerships involving individuals from different Member States, disputes may occur when the union dissolves and there is property to be divided. While it is true that problems arise when courts of two or more jurisdictions may be seized when determining the legal division of matrimonial property following the dissolution of the partnership, changes to domestic family law is a sensitive issue, and not all implications were addressed.
Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – Environ un mariage sur sept dans l’Union européenne est concerné par cette directive, qui vise à offrir un cadre juridique clair en cas de décès d'un des partenaires ou de divorce. Les couples mariés pourront choisir la loi qui s’appliquera à leurs biens patrimoniaux, étant donné que le droit des régimes matrimoniaux varie fortement selon les États membres. Cette nouvelle directive simplifiera ainsi les procédures juridiques et réduira leur coût. Par ailleurs, la directive clarifie la législation dans les cas où les époux concluent des contrats avec des tiers, par exemple dans le cas d’une hypothèque. J’ai voté en faveur de ce texte car les couples internationaux doivent pouvoir bénéficier d’un cadre juridique clair et des mêmes droits que les autres couples européens.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur des rapports sur les règlements relatifs aux régimes matrimoniaux afin de clarifier la situation juridique des couples internationaux, de nationalités différentes et/ou vivant à l'étranger. Ces derniers sont confrontés à des difficultés d'ordre juridique et subissent des coûts de procédure élevés en raison d'incertitudes concernant les lois nationales s'appliquant à leurs biens patrimoniaux. Les deux textes répondent à ce problème en fournissant des règles cohérentes en vue de déterminer le tribunal compétent et la législation applicable.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A crescente mobilidade das pessoas num espaço sem fronteiras internas traduz-se num aumento significativo das uniões, qualquer que seja a sua forma, entre nacionais de Estados-Membros diferentes, bem como na presença destes casais em Estados-Membros de que não têm a nacionalidade, muitas vezes acompanhada da aquisição de bens situados no território de vários países da União. A presente proposta destina-se, em particular, a criar na União Europeia um quadro normativo claro relativo à determinação do tribunal competente e da lei aplicável aos regimes matrimoniais e a facilitar a circulação das decisões e dos atos entre os Estados-Membros. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. − I have voted in favour of this report which must be considered along with the report on registered partnerships (A7-0254/2013) make it easier for couples to settle property-related issues in case they move to another EU Member State or when they are from different countries and own assets abroad. They are an important step forward and enhance legal certainty.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor del presente informe debido a que atiende a la necesidad de homogeneizar el derecho civil internacional dentro de la Unión Europea para mejorar la protección del patrimonio de los matrimonios. Existen considerables diferencias entre los marcos normativos del derecho civil en los diferentes Estados miembros de la UE que pueden generar problemas en la certeza de los derechos de cada cónyuge en función del Estado miembro del que se trate. Este informe se presenta con la intención de mejorar los niveles de garantía y protección de los derechos que produce la figura jurídica del matrimonio. Debido a que el presente informe mejora los niveles de protección, homogeneiza y clarifica los derechos de las partes de un matrimonio en el contexto de la Unión, he decidido votar a favor.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − It is clear that the competent authorities should not interpret the public policy exception in a way that is contrary to the Charter of Fundamental Rights of the European Union, and in particular Article 21 thereof, which prohibits all forms of discrimination. To make it clear it is necessary to specify conclusions, but in principle, I am in favour.
Claude Moraes (S&D), in writing. − I was happy to support a report that included the recommendations of the EUʼs Fundamental Rights Agency (FRA) to ensure it was consistent with couplesʼ fundamental rights and that a choice of law was included in the text.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Europos Sąjungoje vis labiau plintant laisvam asmenų judėjimui, o su juo – ir santuokoms tarp skirtingų valstybių narių piliečių, aktualus tampa ir sutuoktinių turto teisinio režimo reglamentavimo klausimas. Ypač tai aktualu, kai vienas sutuoktinis miršta, o turtui gali būti taikomi keli teisiniai režimai. Pritariu šiam dokumentui, kuriuo supaprastinama tvarka pripažįstant ir vykdant teismų sprendimus dėl sutuoktinių turto režimo ir tolesnio likimo. Esu įsitikinusi, jog toks sprendimas įneš daugiau teisinio aiškumo.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šį reglamento pakeitimą, kadangi ES turi būti užtikrinta vienodą tarptautinių porų apsauga, susijusi su jų turtiniu režimu ir turtinėmis pasekmėmis. Naujasis teisinis reguliavimas padės pašalinti likusias piliečių naudojimosi savo teisėmis Europos teisminėje erdvėje kliūtis. Pažymėtina, kad šiuo metu tarptautinio pobūdžio poros valdydamos savo turtą susiduria su dideliais praktinių bei teisiniais sunkumais, neaiškumais ir diskriminacija. Atsižvelgiant į tai, būtina užtikrinti, kad poros galėtų sąmoningai ir tikslingai pasinaudoti savo teisėmis. Sutuoktinių turtui taikoma teisinė sistema būtų vienoda, supaprastinta ir prieinama visiems Europos piliečiams. Visoje ES turėtų būti nustatyti vienodi teisinio reglamentavimo pagrindai ir palengvintas teismo sprendimų ir kitų dokumentų judėjimas iš vienos valstybės narės į kitą.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Em 2007 mais de um em cada sete casais na UE (16 milhões) tinha um vínculo com mais do que um Estado-Membro, o mesmo acontecendo em mais de um em cada sete casamentos (310 000) e divórcios (137 000). 390 000 casamentos internacionais terminaram com o falecimento de um dos cônjuges. No total, cerca de 637 000 casamentos transnacionais terminaram por força de divórcio ou por falecimento de um dos cônjuges. Em todos esses casos, é importante discutir e esclarecer os regimes matrimoniais. Em maio de 2011, a Comissão apresentou duas propostas paralelas relativas a questões de regimes matrimoniais e parcerias registadas que incluem disposições em matéria de competência, lei aplicável e reconhecimento e execução de decisões judiciais. Votei favoravelmente por concordar com a proposta em matéria de regimes matrimoniais e de direitos sucessórios. Conseguiu-se que a situação jurídica fosse substancialmente melhorada para os casais afectados. Com esta proposta instituem-se procedimentos mais simples, mais claros e mais acessíveis no domínio da justiça civil. O aumento da mobilidade faz prever que, no futuro, serão afectados ainda mais casais e por isso este regulamento é de saudar uma vez que a certeza e a clareza regulamentar, assim como a coerência com outros actos jurídicos da União Europeia é essencial.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O relator propõe uma série de alterações que esclarecem o âmbito de aplicação do regulamento, querendo em particular ver esclarecida a demarcação entre o presente regulamento e outros campos do direito. As propostas relativas à adaptação dos direitos reais são alinhadas com o regulamento aplicável aos direitos sucessórios. No que respeita às alterações propostas no âmbito das disposições relativas à eleição de foro, o relatório apenas as completa com alterações de carácter técnico. Quanto à legislação aplicável, o relator apoia os princípios da unidade da lei aplicável e da aplicação universal, conforme proposto pela Comissão. Por fim, em matéria de reconhecimento, força executória e execução, é proposto, considerando a complexidade dos procedimentos, a manutenção do procedimento de exequatur e incorporação das disposições correspondentes do regulamento aplicável aos direitos sucessórios. A lei em matéria de regime matrimonial não prevê um correspondente ao certificado sucessório e, por conseguinte, parece fundamental regulamentar o reconhecimento e a força executória dos actos exarados nos Estados-Membros. Atendendo à necessidade de melhoramento da situação jurídica das disposições legais subjacentes aos regimes matrimoniais da UE, votei favoravelmente o presente relatório.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. In 2007 , there were about 211 000 registered partnerships in the EU, of which over 41 000 had implications for property in more than one Member State. Of these, 8 500 (4%) were ended by separation and 1 266 (0.6%) by the death of one partner .If decisions regarding property have to be taken during a partnership or after it ends, the parties concerned face complex issues, especially in relation to jurisdiction and applicable law. Here – and to an even greater degree than with marriages – there are considerable differences between Member States’ rules. This makes for considerable legal uncertainty. In the event of a dispute, it may – as in a marriage – be advantageous for the better-advised party to bring the case as quickly as possible before a court which he or she thinks will apply laws most favourable to him or her. The two JURI reports are very good and improve the Commission's proposals in a significant way. More specifically, the report on registered partnership opposes to any central substantive distinction between the two proposals, namely the denial to registered partnerships of a choice of applicable law and the related choice of jurisdiction.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Ένας στους 7 γάμους στην ΕΕ αφορά πολίτες περισσοτέρων του ενός κρατών μελών. Ως εκ τούτου, ανακύπτουν ζητήματα σχετικά με τις περιουσιακές σχέσεις των συζύγων και στο πλαίσιο της διαχείρισης της περιουσίας κατά τη διάρκεια ενός γάμου. Υπερψήφισα τη συγκεκριμένη έκθεση καθώς η εισηγήτρια αναγνωρίζει ότι η νομική κατάσταση χρειάζεται και μπορεί να βελτιωθεί σημαντικά για τους ενδιαφερόμενους συζύγους, η δε θέσπιση «απλούστερων, σαφέστερων και πιο προσιτών διαδικασιών» στον τομέα του αστικού δικαίου αποτελεί θετικό μέτρο.
Monika Smolková (S&D), písomne − Rovnako, ako som podporila správu o majetkových dôsledkoch registrovaných partnerstiev, hlasovala som aj za túto správu, lebo majetkové vzťahy a výchovu detí považujem za dve najzákladnejšie otázky manželského vzťahu. Za mimoriadne dôležitú ju považujem aj preto, že fenomén medzinárodných párov EÚ je čoraz výraznejší a u mobility osôb v rámci priestoru bez hraníc dochádza k čoraz výraznejšiemu nárastu počtu manželských zväzkov medzi občanmi rôznych členských štátov. Aj napriek tomu, že v oblasti majetkových režimov takto uzatvorených manželstiev sa už urobili určité opatrenia, myslím si, že je nevyhnutné prijímať ďalšie úpravy právnych predpisov hmotného práva, ako aj medzinárodného práva súkromného, ktoré upravujú oblasť majetkových dôsledkov manželstiev. Vzhľadom na charakter a rozsah problémov občanov EÚ, s ktorými sa aj ja ako poslankyňa EP stretávam, je potrebné zo strany Únie vyvinúť väčší tlak na uplatnenie už existujúcich medzinárodných dohovorov vo veciach majetkových režimov manželov. Keďže rozdiely medzi členskými štátmi sú ešte stále obrovské, očakávam, že Komisia v spolupráci s členskými štátmi bude naďalej pracovať na vytvorení jednoznačného právneho rámca, ktorý bude zahŕňať určenie príslušného sudu a rozhodného práva vo veciach majetkových režimov manželov.
József Szájer (PPE), írásban. - Az Európai Unióban mint belső határok nélküli térségben a személyek megnövekedett mobilitásának következtében fokozatosan emelkedik a különböző tagállamok állampolgárai által kötött házasságok száma.
A tagállamokban azonban a házasságok vagyonjogi hatásait szabályozó anyagi jog és a nemzetközi magánjog szerint alkalmazandó szabályok jelentősen eltérőek, ezért a nemzetközi házaspárok jelentős jogi és gyakorlati nehézségekkel szembesülnek vagyonuk mindennapi kezelése, illetve azoknak a házastársak különválásából vagy az egyik fél halálából fakadó megosztása során.
Jelen rendelettervezet célja, hogy a transznacionális jellegű helyzetekre vonatkozóan olyan egyértelmű jogi keretet hozzon létre, amely a kollíziós szabályok harmonizálásával elősegíti a jogbiztonságot és az eljárások egyszerűsödését.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Le droit des régimes matrimoniaux varie considérablement d'un État membre à l'autre, de même que les règles de compétence. Dans la pratique, il peut donc arriver que, dans un même dossier, la juridiction compétente d'un État membre envisage le régime matrimonial autrement que celle d'un autre État membre. Or, si le patrimoine est important, cette disparité peut provoquer une course au for dans laquelle chaque partie espère voir appliquer le droit patrimonial qu'elle estime le plus avantageux pour elle. L'avantage revient alors clairement à la partie la mieux conseillée. Il règne en outre, de façon générale, une grande insécurité juridique, qui s'accompagne d'un risque financier. Il faut résoudre ce flou juridique.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O artigo 67.º, n.º 1, do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia estabelece que a União constitui um espaço de liberdade, segurança e justiça, no respeito dos direitos fundamentais e dos diferentes sistemas jurídicos. O ponto n.º 4 deste mesmo artigo prevê que a União facilite o acesso à justiça, nomeadamente através do princípio do reconhecimento mútuo das decisões judiciais e extrajudiciais em matéria civil. O presente regulamento não abrange o conceito de casamento que é definido pelo direito nacional de cada um dos 28 Estados-Membros. Pelo contrário, o presente regulamento assume uma posição neutra em relação a este conceito, não afetando a definição do mesmo na legislação nacional dos Estados-Membros. Voto favoravelmente o presente relatório por entender que devem ser estabelecidas normas de direito internacional privado aplicáveis aos regimes matrimoniais, sobretudo num momento em que existe uma tendência crescente de matrimónio entre pessoas de diferentes países. Considero ainda importante que a proposta abranja a competência judicial, a lei aplicável, o reconhecimento e a execução de decisões proferidas em matéria de regimes matrimoniais exclusivamente às situações de caráter transnacional.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − There are currently around 16 million international couples in the EU, with 13% of marriages in 2007 having an "international element." It is for this reason that I support the clarification of property rights for such couples in cases involving immovable property following death, legal separation or divorce. Also, I am aware that new rules in this area could save around 400m EUR per year in additional legal costs for international couples, which is a worthwhile saving, and should be pursued. These savings have encouraged me to support the creation of rules to govern which court should have jurisdiction to deal with such disputes, and which law should apply, with a mechanism put in place for the recognition and enforcement of court judgements throughout the EU
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Małżeńskim ustrojem majątkowym jest ustawowo uregulowany system stosunków prawnych pomiędzy małżonkami, który reguluje stosunki majątkowe nie tylko pomiędzy nimi, ale również pomiędzy innymi podmiotami. Zgodnie z przepisami prawa wymienia się trzy podstawowe ustroje majątkowe: ustawowy, umowny i przymusowy. Już z chwilą zawarcia małżeństwa powstają w zasadzie aż 3 masy majątkowe. Są to majątki osobiste każdego z małżonków oraz majątek wspólny, obejmujący dorobek obojga małżonków. Są to bardzo ważne problemy, regulujące bezpośrednio majątki większości z nas. Uważam, że należy jeszcze nad tym tematem popracować, dlatego wstrzymałem się od głosu.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A proposta de relatório destina-se a criar na UE um quadro normativo relativo à determinação do tribunal competente e da lei aplicável aos regimes matrimoniais com a intenção de facilitar a circulação das decisões e dos atos entre os Estados-Membros. Estas ações judiciais dizem respeito, muitas vezes, à liquidação dos bens, quando um casal se separa ou quando um dos cônjuges morre. O relatório pretende esclarecer os regimes matrimoniais no tocante à lei aplicável e ao foro competente. Concordamos com o objetivo, embora mantenhamos profundas reservas em relação à harmonização do direito civil privado, considerando ser preferível a coordenação das instituições judiciais.