Indekss 
 Iepriekšējais 
 Nākošais 
 Pilns teksts 
Debates
Trešdiena, 2013. gada 11. septembris - Strasbūra Pārskatītā redakcija

12. Stāvoklis Ēģiptē (debašu turpināšana)
Visu runu video
PV
MPphoto
 

  President. − We now continue with the debate on the statement by the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy on the situation in Egypt.

 
  
MPphoto
 

  Cristian Dan Preda (PPE). - De la începutul primăverii arabe, în 2011, este a șaptea dezbatere pe care o avem, în această incintă, asupra situației din Egipt și, de fapt, este a patra numai de la începutul anului acesta. Iată că, în acest fel, spunem că traiectoria pe care o urmează Egiptul este profund îngrijorătoare. Aşa cum se ştie, evenimentelor din 3 iulie, care au dus la răsturnarea Președintelui Morsi, le-au urmat reprimarea manifestanților pro Morsi, răspunsul cu violență al acestora, o violenţă exercitată inclusiv asupra unor minorități care ne interesează în mod special. Mă gândesc, înainte de toate, la minoritatea coptă. Violența politică a devenit, de altfel, realitatea cotidiană a egiptenilor și acest lucru este intolerabil. La fel de intolerabile sunt încălcările drepturilor omului, fie că este vorba despre asasinate comise de forțele de ordine, despre recursul la tortură sau pur şi simplu despre încălcarea libertății de expresie și de reuniune. Amploarea pe care au atins-o aceste acte impune investigarea lor urgentă în cadrul unei anchete imparțiale și independente. La fel de urgent este și procesul politic pentru că Egiptul demarează o a doua tranziție, plină de obstacole şi este nevoie de un dialog politic inclusiv.

 
  
MPphoto
 

  Pier Antonio Panzeri (S&D). - Signor Presidente, la relativa tranquillità odierna in Egitto credo che non debba assolutamente ingannare: la situazione determinatasi dopo il colpo di Stato e la destituzione di Morsi è davvero molto complicata e comprendo bene le difficoltà nelle quali lei e il Servizio di azione esterna si stanno muovendo.

Tuttavia, noi abbiamo un compito molto importante per contribuire al processo di transizione democratica e alla sua stabilità. Ci sono tre campi sui quali bisognerebbe lavorare approfonditamente. Innanzitutto, il processo di revisione costituzionale: il nostro impegno deve essere quello di un costante monitoraggio perché venga consegnata all'Egitto una Costituzione che salvaguardi i diritti e le libertà delle persone.

Il secondo campo riguarda il processo elettorale: è necessario ridare il più rapidamente possibile la facoltà agli egiziani di scegliere da chi vogliono farsi governare e dobbiamo essere fermi per evitare che la fratellanza mussulmana venga ricacciata nella clandestinità.

Il terzo campo è la predisposizione da parte nostra di un progetto economico e finanziario che aiuti il paese a sollevarsi dalla grave crisi nella quale versa. Sappiamo bene che il rafforzamento della democrazia è più semplice, o relativamente più semplice, se si accompagna alla soluzione dei problemi economici.

Questa nostra discussione dovrà servire, tra l'altro, a indurci a una riflessione sulla cosiddetta "more for more" per rendere più concreta la nostra politica di vicinato verso tutti i paesi della regione, a partire ovviamente dall'Egitto.

 
  
MPphoto
 

  Alexandra Thein (ALDE). - Herr Präsident! Es war ein Fehler, die gewählten Muslimbrüder in einer solchen Gewaltorgie unter Verursachung so vieler Toter abzusetzen und ihre gesamte politische Führung ins Gefängnis zu werfen. Viele Ägypter, die Gegner von Mursi sind, antworten im Westen auf diesen Einwand, dass auch Hitler demokratisch legitimiert gewesen sei. Gerade als Deutsche warne ich vor diesem vollkommen abwegigen Vergleich.

Anstatt abzuwarten, dass es angesichts der großen Unzufriedenheit in weiten Teilen des ägyptischen Volkes zu vorgezogenen Neuwahlen gekommen wäre oder die Muslimbrüder spätestens bei den nächsten regulären Wahlen wieder in der politischen Versenkung verschwunden wären, hat sich ausgerechnet das Militär zum Richter über Demokratie und Menschenrechte aufgeschwungen.

Frau Ashton, um auf Ihre Frage zu antworten: Ich begrüße es ausdrücklich, dass keine generelle Haushaltshilfe mehr gewährt wird und nur konkrete Projekte für Bedürftige durch die EU gefördert werden. Bei einem meiner letzten Besuche in Kairo hat sich gezeigt, dass liberale Werte wie Freiheitsrechte von vielen Durchschnittsbürgern in Ägypten missverstanden werden als sexuelle Freizügigkeit, politische Beliebigkeit und – der schlimmste Vorwurf in einer mehrheitlich strenggläubigen Gesellschaft überhaupt – dass wir Liberale anti-religiös seien. Da liegt noch viel politische Arbeit vor uns!

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Egipski konflikt w ostatnich miesiącach uległ zdecydowanemu zaostrzeniu. Masowe protesty ludności pokazują, że podzielonemu społeczeństwu nadal daleko do porozumienia. Liczba ofiar śmiertelnych zaświadcza, że sytuacja dawno wymknęła się spod kontroli.

Szczególnym niepokojem napawają jednakże coraz powszechniejsze przypadki prześladowań chrześcijańskiej mniejszości koptyjskiej. Regularnie dochodzi do podpaleń i dewastacji świątyń, wierni natomiast nieustannie doświadczają brutalnej agresji ze strony islamskich bojowników. Okoliczności te są szokujące z uwagi na fakt, że Koptowie nie stanowią strony konfliktu. Gwałtowne ataki na tę ludność noszą znamiona ksenofobii i dyskryminacji na tle religijnym. Muszą bulwersować każdego mieszkańca Europy.

Domagam się podjęcia zdecydowanych działań w kierunku polepszenia sytuacji egipskich chrześcijan. Koptowie to największa wspólnota tego wyznania na Bliskim Wschodzie. Są potomkami rdzennych mieszkańców Egiptu, którzy wnieśli niekwestionowany wkład w rozwój zachodniej cywilizacji. Obecnie, pozostając w obliczu ciągłego zagrożenia, oczekują od tej właśnie cywilizacji pomocnej dłoni. Zbudowana na fundamentach tolerancji i praw człowieka Unia Europejska nie może ich zawieść.

 
  
MPphoto
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL). - Είναι βαρύτατες οι ευθύνες της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την εμφύλια σύγκρουση στην Αίγυπτο. Η Ευρωπαϊκή Ένωση είχε ενεργό ανάμιξη στο ξέσπασμα της κρίσης. Με εργαλείο την αναθεωρημένη Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας επιχείρησε να πατήσει στο έδαφος των αστικών ανασχηματισμών που άνοιξε η λεγόμενη «Αραβική Άνοιξη» για να ενισχύσει την οικονομική και πολιτική της επέμβαση στη χώρα αυτή, στην αντιπαράθεσή της με τα άλλα ιμπεριαλιστικά κέντρα και δυνάμεις που ανταγωνίζονται σκληρά για την κατάκτηση και αναδιανομή των αγορών στην περιοχή. Οι παράγοντες αυτοί, μαζί με τις αντιπαραθέσεις των τμημάτων της αστικής τάξης στην Αίγυπτο, επιδείνωσαν την οικονομική κρίση, την εκρηκτική ανεργία, την φτώχεια και τα βάσανα του λαού. Η task force των μεγαλοεπιχειρηματιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης συμμετείχε κι αυτή στο πλιάτσικο.

Ο εμφύλιος πόλεμος στην Αίγυπτο δείχνει ότι τα λαϊκά συμφέροντα δεν μπορούν να ικανοποιηθούν ούτε από τους αδελφούς μουσουλμάνους, ούτε από τα τμήματα της αστικής τάξης που αυτή τη στιγμή υποστηρίζουν το στρατιωτικό πραξικόπημα, ούτε φυσικά από άλλα κοσμικά μορφώματα. Οι εξελίξεις αναδεικνύουν την ανάγκη οι εργατικές-λαϊκές δυνάμεις της Αιγύπτου να χειραφετηθούν από την πολιτική και τις επιδιώξεις των αντιμαχόμενων ομάδων, να αγωνιστούν ενάντια στον καπιταλισμό και ενάντια στους εκφραστές τους, είτε αυτοί είναι κοσμικοί είτε είναι μουσουλμάνοι.

 
  
MPphoto
 

  Michael Gahler (PPE). - Herr Präsident! Ich möchte mich auch bei Lady Ashton für ihr Engagement bedanken. Dadurch und durch das Engagement ihrer Mitarbeiter haben wir Zugang zu allen Seiten im Land.

Wir können ehrliche Makler sein, um einen innerägyptischen Dialog wieder in Gang zu setzen. Wir vermitteln auch allen Seiten die gleiche Botschaft: dass wir für Prinzipien stehen, für eine demokratische Zukunft, für Rechtsstaatlichkeit und für Menschenrechte.

Ich denke, wir sollten auch klarmachen, dass wir nicht akzeptieren können, dass Minderheiten verfolgt werden. Wo Kirchen brennen, brennen auch bald Menschen. Diese Christenverfolgung dürfen wir nicht ignorieren. Die Sicherheitskräfte müssen insofern die öffentliche Ordnung auch aufrechterhalten. Wichtig ist auch, dass das Machtvakuum auf dem Sinai gefüllt wird, damit diese Halbinsel kein Rückzugsraum für gewalttätige Extremisten aller Art bleibt.

Gleichzeitig sollten wir gegenüber dem Militär einfordern, ihre eigenen Ankündigungen einzuhalten und einen konkreten Zeitplan einer Rückkehr zu einer legitimen Regierung zu befolgen. Dann können wir unsere humanitäre Hilfe auch auf andere Bereiche der Zusammenarbeit erweitern.

 
  
MPphoto
 

  Saïd El Khadraoui (S&D). - De spanningen en het brutale geweld in Egypte bewijzen eens te meer dat democratie zoveel meer is dan enkel verkiezingen organiseren. Het gaat natuurlijk ook over het respect voor mensenrechten, het creëren van een middenveld, vrije media en onafhankelijke justitie. De opbouw daarvan vraagt vele jaren, maar een conditio sine qua non om de transitie succesvol te maken is natuurlijk ook economisch herstel.

Voor vele mensen in Egypte is overleven, het onderhouden van de familie, de eerste prioriteit. Het feit dat de regering Morsi er absoluut niet in geslaagd is daar iets aan te doen en met andere dingen bezig was, heeft bijgedragen tot de evenementen die wij kennen. Maar ook als de huidige of een volgende regering daar niet in slaagt en geen zichtbare verbeteringen brengt, zullen de frustraties overeind blijven. Bijgevolg moeten wij uiteraard inspanningen blijven leveren met het oog op een herstel van een normaal democratisch proces. Maar parallel moeten wij ook zoveel mogelijk inspanningen leveren om te komen tot een economisch herstel. Wij moeten, samen met de Egyptenaren, samen met andere partners, een ambitieus herstelplan uitwerken.

Ik wil u ten slotte danken, mevrouw de hoge vertegenwoordiger, voor de inspanningen die u heeft geleverd om ter plekke de verschillende partijen bij elkaar te brengen. De Europese Unie was daar zichtbaar aanwezig. Dat is positief en ik hoop dat dat verder zo blijft.

 
  
MPphoto
 

  Peter van Dalen (ECR). - De laatste maanden hebben wij met ontzetting gekeken naar de gevechten in Egypte. Maar ver van alle camera's vandaan speelde zich een tweede, misschien nog wel groter drama af. Overal in het land vonden pogroms plaats tegen Koptische kerken, scholen en bedrijven. Daders zijn nauwelijks aangehouden. Regelmatig stond de politie erbij en keek ernaar. De aanvallen op de Kopten gingen gepaard met onheilspellende dreigementen en uiteindelijk met als doel de Ausradierung van deze oude gemeenschap.

Mevrouw Ashton, ik wil u zo meteen een brief aanbieden, die door collega's uit bijna alle fracties hier is ondertekend. Wij vragen u een onderzoeksmissie te organiseren, geleid door de Europese vertegenwoordiging in Caïro. Die missie moet nagaan wat er nu gebeurd is met de Kopten, in het bijzonder in Minya. En laat die missie ook met aanbevelingen komen, hoe wij de Kopten beter kunnen ondersteunen.

De Koptische gemeenschap heeft ons gebed en onze bijstand hard nodig. Ora et labora voor de Kopten.

 
  
MPphoto
 

  Tokia Saïfi (PPE). - Monsieur le Président, Madame la Haute représentante, chers collègues, nous pouvons bien sûr regarder en arrière et revenir sur les événements de cet été, mais puisque nous avons décidé de soutenir l'Égypte dans ce moment difficile, parlons plutôt de l'avenir!

Laissons d'abord au nouveau "Comité des 50" le temps nécessaire pour mener à bien la révision de la Constitution. Ensuite, rappelons-nous que la feuille de route mène à un référendum et à de nouvelles élections d'ici mai 2014. Soyons réalistes: cela impliquera encore bien des revers et bien des compromis!

Tout en continuant de soutenir  le principe de cette transition, restons vigilants quant à la direction qu'elle prend. Rappelons le nécessaire respect des droits et des libertés fondamentales – je pense, bien sûr, à la situation préoccupante de la communauté copte.

Enfin, soyons à l'écoute et soutenons les Égyptiens, nombreux, qui demandent davantage de transparence politique et qui aspirent surtout à l'amélioration de leurs conditions de vie.

 
  
MPphoto
 

  Pino Arlacchi (S&D). - Mr President, the military coup of July left Egypt in a very unstable dangerous situation. There were more than 1 000 victims and many more injured. I do not like the Muslim Brotherhood and similar groups but I am also firmly convinced that any act of exclusion against a political force that accepts democracy in Egypt is wrong in itself and it can only lead to increased radicalism. Indeed, the only way to build a sustainable democracy in Egypt is the path of national reconciliation and an inclusive political process. Moreover, the EU should not penalise the Egyptian population by suspending our aid to their country. The EU should proceed with establishing an EU mechanism providing legal and technical assistance to Arab Spring countries in the process of asset recovery.

 
  
MPphoto
 

  Francisco José Millán Mon (PPE). - Señor Presidente, desgraciadamente, las esperanzas despertadas en Egipto con la caída de Mubarak no se han satisfecho. Hemos visto una gestión desastrosa de los Hermanos Musulmanes, rechazada por el ejército, muchos ciudadanos egipcios y varias fuerzas políticas.

En agosto también presenciamos un uso desproporcionado —muy desproporcionado— de la fuerza por el nuevo régimen que destituyó al Presidente Morsi. Hoy hay no solo polarización, sino confrontación entre las fuerzas políticas, lo contrario de lo que requieren las transiciones democráticas: diálogo, flexibilidad, espíritu de compromiso y consenso; desgraciadamente, todo lo que no ha habido en Egipto en los últimos tiempos.

Yo lamento que la Unión Europea, que ha invertido mucho políticamente en el vecino Egipto en los últimos dos años, no haya sido capaz de influir en los últimos y graves acontecimientos. Ahora debemos insistir en la necesidad de un proceso generoso de reconciliación en el país, y contribuir desde luego al mismo, y debemos reclamar, por supuesto, que la elaboración de su constitución se base en un diálogo lo más inclusivo posible —como se acaba de decir— y conduzca a un régimen democrático y pluralista.

Desgraciadamente, en el complejo y difícil Egipto están en juego muchas cosas y —como ya tuve ocasión de decir en este hemiciclo— también está en juego la relevancia de la Unión Europea como actor político —me temo mucho—.

 
  
MPphoto
 

  María Muñiz De Urquiza (S&D). - Señor Presidente, yo alabo los esfuerzos de la señora Ashton y de Bernardino León en sus gestiones en Egipto y creo que la acción de la Unión Europea debe continuar apoyando la formación de un gobierno civil, de unidad nacional, inclusivo, pluripartidista y que incluya, necesariamente, a los Hermanos Musulmanes; un gobierno que conduzca al país a la celebración de unas elecciones libres y a la consolidación de instituciones democráticas.

Si el señor Morsi, el único presidente elegido democráticamente en toda la historia de Egipto, no estaba cumpliendo las expectativas del pueblo egipcio, el Gobierno militar que ocupa el poder tras el golpe de Estado tampoco lo está haciendo, y el abuso de poder que supone el uso desproporcionado de la fuerza así lo demuestra. Es absurdo que el único presidente elegido democráticamente se encuentre en prisión y se haya liberado al antiguo Presidente Mubarak.

Hace falta, señora Ashton, que la Unión Europea mantenga la ayuda a Egipto, que se flexibilice el principio de condicionalidad, porque hay que fortalecer la sociedad civil y hay que fortalecer las instituciones democráticas, que estamos viendo que tienen muchísimas carencias.

 
  
MPphoto
 

  Hans-Gert Pöttering (PPE). - Mr President, I would like to thank Lady Ashton for her great effort and for her presence in Egypt. This is a really excellent example and I would like to encourage her to continue.

Was jetzt nötig ist in Ägypten, ist, dass Ägypten sich zu einer Rechtsordnung entwickelt, und dass politische Auseinandersetzungen auch politisch ausgetragen werden und nicht mit Gewalt oder mit juristischen Mitteln, indem man politische Gegner ins Gefängnis steckt. Und ich sage ausdrücklich als Christ, ein friedlicher Muslim ist unser Partner, vielleicht auch unser Freund. Das muss jetzt auch die Verfassung, die ausgearbeitet wird, sicherstellen, dass es Religionsfreiheit gibt für Muslime, für Christen, für alle Bekenntnisse und die Würde aller Menschen in Ägypten akzeptiert wird. Dazu gehört auch, dass Ägypten ein offenes Land wird.

Dazu steht im Widerspruch, dass man am 4. Juni dieses Jahres die Vertreter von vielen internationalen Stiftungen, darunter auch die Konrad-Adenauer-Stiftung, mit hohen Haftstrafen belegt hat – im Fall der Adenauer-Stiftung einmal fünf Jahre, einmal zwei Jahre, obwohl diese Personen sich für Ägypten engagiert haben und nicht gegen die Gesetze verstoßen haben. Wir wollen ein offenes Ägypten, in dem Stabilität herrscht. Aber Stabilität bedeutet auch Demokratie und Freiheit. Ich hoffe, dass die Sehnsüchte der jungen Menschen, die ich im März 2011 auf dem Tahrir-Platz erlebt habe, sich in Ägypten verwirklichen, dass sie in einer Lebensordnung leben, die sich auf Würde, Demokratie, Freiheit und Solidarität gründet.

 
  
MPphoto
 

  Joanna Senyszyn (S&D). - Panie Przewodniczący! Zatrzymanie eskalacji przemocy, przywrócenie wszystkim Egipcjanom poczucia bezpieczeństwa i pokojowe, kompromisowe rozwiązanie konfliktów wydaje się możliwe jedynie przy międzynarodowym wsparciu. Trzeba mieć świadomość, że całkowite odsunięcie Bractwa Muzułmańskiego od życia politycznego może sprowadzić je z powrotem do podziemia i spowodować radykalizację. To byłoby groźne, zwłaszcza że Bractwo cieszy się niestety dużym poparciem społecznym. Obecny rząd musi zrezygnować z przemocy, zreformować policję, ustabilizować gospodarkę, przeprowadzić demokratyczne wybory. Jeśli przemoc będzie nadal obecna w życiu codziennym Egiptu, będzie to działało na korzyść Bractwa Muzułmańskiego, a to z kolei grozi dalszymi demonstracjami i eskalacją przemocy.

Dziękuję Wysokiej Przedstawiciel za jej dotychczasowe zaangażowanie i proszę o dalszy dialog oraz zdecydowany nacisk na poszanowanie praw człowieka i podstawowych wolności. Musimy wymagać od obecnie rządzących tzw. minimum rządów prawa, tj. niepodejmowania żadnych ekstremalnych działań.

 
  
MPphoto
 

  Elisabeth Jeggle (PPE). - Herr Präsident, Frau Hohe Vertreterin, Lady Ashton! Ihnen und Ihren Mitarbeiterinnen danke ich herzlich für Ihren Einsatz, für Ihr Engagement. Sie haben auch uns als Europäisches Parlament in der Weltöffentlichkeit deutlich gemacht.

Um wirklichen und langfristigen Frieden in Ägypten herzustellen, ist es unerlässlich, dass alle politischen und friedfertigen Kräfte des Landes in den demokratischen Übergangsprozess einbezogen werden. Eine pluralistische und tolerante Gesellschaftsordnung, die die Grundrechte und Grundfreiheiten achtet, kann nur im versöhnlichen Dialog entstehen. Grundbedingungen hierfür sind, dass Männer und Frauen gleich behandelt werden, dass alle Religionen respektiert und integriert werden – insbesondere auch die koptischen Christen und dass alle Minderheiten geschützt werden. Nur in diesem Sinne kann auch unsere humanitäre Hilfe eingesetzt werden.

Alle Akteure, die zu Gewalt aufrufen oder Gewalt selbst angewandt haben, müssen fairen Gerichtsverfahren, die die Menschenrechte und auch rechtsstaatliche Prinzipien achten, unterzogen werden. Auch die Muslimbrüder müssen zur Verantwortung gezogen werden. Wertebasis und wertebasierte Partnerschaft, das muss unser Ziel sein. Ich danke Ihnen für Ihren Einsatz.

 
  
MPphoto
 

  Boris Zala (S&D). - Myslím, že pani Ashtonová tak ako v prípade Sýrie aj v prípade Egypta postupuje správne. Nezabúdajme, že v Egypte je stále revolučná situácia a tá môže trvať dlho.

Aj európske skúsenosti z revolúcií ukazujú, že aj pozitívne výsledky sa vždy uplatňujú po desiatkach rokov. Všetky politické sily v Egypte potrebujú čas dozrieť. Aj armáda na jednej strane aj moslimské bratstvo na druhej strane.

V prípade moslimského bratstva tá transformácia je možná jedine vtedy, keď si uvedomia, že demokracia nie je žiadnym luxusom. Demokracia je jediný spôsob, ktorý umožní im prežiť.

To je presne tá istá skúsenosť, ktorú museli získať komunistické strany po roku 1989 v revolúciách proti totalitným režimom. Tie, ktoré akceptovali demokratický režim, prežili, tie ktoré neakceptovali, neprežili. Myslím si, že táto skúsenosť je veľmi dôležitá. My musíme citlivo podporovať všetky demokratické kroky. V Egypte to robíme. Myslím si, že to je správna cesta.

 
  
MPphoto
 

  Sari Essayah (PPE). - Arvoisa puhemies, hyvä komissaari, olemme olleet kaikki yhtälailla huolestuneita Egyptin kehityksestä muslimiveljeskunnan johdon alla ja seuranneet, kuinka kansalaisten tyytymättömyys sen hallintoa kohtaan kasvoi kasvamistaan. Kansalaisoikeuksia kavennettiin, vähemmistöjen, kuten koptikristittyjen, asemaa heikennettiin ja heidät syrjäytettiin muun muassa perustuslain laatimisesta.

Heinäkuun armeijan sotilaallinen väliintulo on nyt kääntänyt jälleen kehityksen suuntaa, ja toivomme tietysti kaikki, että vihdoinkin parempaan suuntaan. Tässä tilanteessa on oikein, että EU:n ulkoministerit lopettivat aseiden ja kaksikäyttötuotteiden viennin mutta toisaalta päättivät jatkaa avustamista ja olla myös lakkauttamatta kauppasuhteita.

Maa tarvitsee nyt kipeästi taloudellista elpymistä ja hyvinvoinnin kasvua. Ennen kaikkea se tarvitsee poliittisia ratkaisuja, jotka pääsevät eheyttämään Egyptin kansaa.

 
  
MPphoto
 

  Emine Bozkurt (S&D). - Mr President, it is very understandable that today our biggest concern is the situation in Syria, but this should not divert our attention from Egypt. Egypt has been in a spiral of violence and human rights breaches since the crackdown on demonstrations followed by the military coup. It is of no relevance on which side the demonstrators are; we condemn any attack on those who protest peacefully, risking their lives to demand more jobs or democracy.

We need to break the vicious circle of economic difficulty and political instability. On the one hand an inclusive constitutional process should be a priority. It is crucial that women are a significant part of this process. The revolution has been stolen from them. The same mistakes should not be repeated.

On the other hand, economic recovery is vital. It is important that we help with the improvement of the economic situation since a stable economic environment is crucial for a stable political atmosphere.

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Mr President, may I express my satisfaction and confidence in Baroness Ashton’s actions towards Egypt. The country is unfortunately more divided than it was before the start of the revolution. I am particularly concerned about increased extremists attacks against Christian communities. The Muslim Brotherhood, unfortunately, did not do anything to stop or prevent these actions. Copts, the most ancient part of the population, need to be guaranteed their rightful place and role in a future multi-religious Egypt. This should become our common commitment.

National reconciliation is the only way out of the crisis, but this should involve all non-extremist actors. The new constitution should be adopted and I am confident that Baroness Ashton can help to complete the process.

 
  
MPphoto
 

  Ana Gomes (S&D). - Senhor Presidente, o Egito precisa de reconciliação nacional, um processo inclusivo e respeitador dos direitos humanos. Precisa de um plano de ação com um calendário para a redação de uma nova Constituição para eleições presidenciais e parlamentares com garantias de transparência.

Não há democracia sem inclusão. Uma força política com a representatividade da Irmandade Muçulmana não pode ficar fora do jogo democrático. Condená-la à clandestinidade é fomentar o radicalismo político religioso, a insurgência, é liquidar a democracia.

O governo de transição tem de libertar o Presidente Morsi, acabar com a perseguição aos simpatizantes da Irmandade Muçulmana, respeitar e fazer valer as liberdades de expressão, de associação e de imprensa. O fecho de quatro canais de televisão e de mesquitas não vão no bom sentido.

A Senhora Alta Representante tem capacidade de diálogo com todos os interlocutores egípcios, incluindo a Irmandade Muçulmana. Deve usá-la, para incentivar as verdadeiras reformas que são necessárias. Tem que se concertar com os Estados Unidos, tem que se concertar designadamente com pressões sobre os atores regionais que competem entre si no financiamento dos grupos extremistas que fomentam a polarização da sociedade egípcia.

Os ministros europeus decidiram suspender todas as licenças de transferência de armas e de tecnologia militar para o Egito, mas temos um problema de credibilidade: na lista não está o gás lacrimogéneo, e há items que não têm licença nos países membros da União Europeia. Esta é uma questão essencial para a nossa credibilidade e para a eficácia também da nossa intervenção no Egito.

 
  
MPphoto
 

  Davor Ivo Stier (PPE). - Hvala gospodine predsjedniče, evo u kontekstu kaosa u Egiptu događa se još jedna stvar a to je progon kršćana. Prema Human Rights Watchu 40 crkava je napadnuto ili uništeno od sredine kolovoza na ovamo. Djeca su napdanuta nakon satova vjeronauka, nedavno jedna djevojčica čak je i ubijena. No s druge strane događaju se i neke geste humanosti i solidarnosti kao što je primjer jedne žene muslimanske vjere u mjestu Bani Suef južno od Kaira koja je spasila katoličke časne sestre od napada ekstremista kad su upali u katoličku školu. Sve ovo europska javnost ali nažalost i politika ne daje važnost koju ima niti pozornost koju zaslužuje i zato evo od Visoke povjerenice i ja tražim jednu snažniju reakciju kad je u pitanju progon kršćana u Egiptu, ali isto tako u fondovima koji se koriste za pomoć ljudima u Egiptu da se upravo gradi na ovim primjerima gdje se pokazuje da je moguć dijalog između vjerskih zajednica. Hvala.

 
  
 

Catch-the-eye procedure

 
  
MPphoto
 

  Krzysztof Lisek (PPE). - Panie Przewodniczący! Pani Wysoka Przedstawiciel! Jeszcze raz muszę Pani podziękować za zaangażowanie i za działania, które podjęła Europejska Służba Działań Zewnętrznych. Myślę, że będę tutaj wyrazicielem wszystkich, mówiąc, że jeżeli my parlamentarzyści możemy w czymś pomóc, to oczywiście może Pani liczyć na nasze zaangażowanie. Sytuacja w Egipcie ma dwa aspekty: aspekt wewnętrzny i zewnętrzny. Jeżeli chodzi o sytuację wewnętrzną, wszyscy chcielibyśmy, aby Egipt był państwem nowoczesnym, demokratycznym, gdzie instytucje państwa działają bez przymusu i bez tej pomocy wojskowej. Dzisiaj tak niestety nie jest. Myślę, że powinniśmy mimo wszystko próbować zintensyfikować nasze działania w postaci spotkań, konferencji, seminariów. Fundacje, o których mówił pan Pöttering, byłyby tu bardzo użyteczne, ale oczywiście muszą być przyjęte przez państwo egipskie. Jeżeli chodzi o sytuację zewnętrzną, to tylko jedna rzecz. Oczywiście dla pokoju w regionie potrzebujemy stabilnego Egiptu.

 
  
MPphoto
 

  Ioan Mircea Paşcu (S&D). - Mr President, when the situation in Egypt led towards a change of the Mubarak regime, based on our Romanian experience I said that that was only the beginning. Victories could have been only partial; ups and downs were inevitable. Consequently, I was asking: what if the armed forces could not deliver what the ordinary Egyptians wanted when they got into the streets? Now this has happened – only this time it was not the armed forces but the Muslim Brotherhood, which won the elections. They could not deliver, getting again the people into the streets en masse and obliging the armed forces to remove the President and the Government.

The West was again confronted with a hard choice: either to protest strongly against the high cost of violence or to tacitly recognise what the majority of Egyptians wanted and Egypt’s importance in maintaining peace in the Middle East. Apparently the latter prevailed, and – thanks to the developments in Syria – Egypt seems placed somehow on the back burner. However, given the importance of Egypt, the EU should continue to help the Egyptian people to stabilise their country and finally start anew.

 
  
 

(End of catch-the-eye procedure)

 
  
MPphoto
 

  Catherine Ashton, Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Mr President, I think my dear friend the Minister will be very pleased if I reply to the debate. I thank him very much for his support.

The most important thing about this debate has been the clear support that everyone who has spoken has shown for the people of Egypt and the future of this great nation. I talked about what I saw as missed opportunities over the last years when political solutions could have been found and when perhaps the way that the evolution of the fledging democracy happened could have been better handled. We have tried to support and help where we can, in the right way, because, as a number of colleagues have said, we have huge experience in this House and beyond, from all Member States, of trying to build democracies, however mature we think those democracies really are.

One of the things that struck me in the visits that I made before the summer was that the fledgling democracy did not have the mechanisms for change. It did not have the constitution or the parliament working in the way that we would recognise, or any of the means to make the changes. It was pretty obvious, too – when you saw 30 million people beginning to gather – that change was coming in one form or another.

The pictures that we saw of General al-Sisi – if you remember, he was flanked on either side by the Imam, the Coptic Pope, al-Baradei, Amr Moussa – by many people – were, in a sense, our clue to try and understand what was happening. I have looked at the resolution – as Mr Salafranca asked me to do – and of course it is up to you how you describe the events. I think that if you talk to the military, you will find that they also regret that they had to participate in this. I would urge the honourable Members – whatever you do – to look forward now into the future that needs to be built and to the support that we need to give the people.

Someone we know very well – the former Secretary-General of the Arab League, Amr Moussa (a presidential candidate) – is leading the work on the constitution. We wish him well. We have many times – and will continue to do so – talked about the need to have an inclusive team building that constitution, making sure that there is the possibility of a country that can go forward in an inclusive way, beginning with a constitution for all people that respects the rights of everyone, pays attention to the challenges which, for example, the Coptic Christians are currently facing, and recognises that they too need to feel that this constitution is for them. So do the people who have supported the Muslim Brotherhood and the people who are part of the Freedom and Justice Party.

Egypt needs to arrive at elections in good shape and with a good constitution, a real process and a determination to build on the future and bring everybody alongside, and to have the arguments and debates in a real way that can help to secure parliament and the presidential elections, and to do so in a way that rejects violence and terrorism.

We have seen reports in recent days of attempted assassinations, which is terrible. We have seen the terrible situation in Sinai – terrorism that is affecting people in Sinai, the army and ships that are going through the canal. I know that this is something the Egyptians are working on with their neighbours, but it is of enormous concern if that terrorism grows.

We know as well, as some honourable Members have said, that economic recovery is crucial. When I was staying in the hotel that I often stay in, the occupancy was five per cent, and that was before the events that took place. Tourism has completely collapsed and needs to regrow. The economic situation is very difficult. They are getting a lot of support from their neighbours to ensure that they do not have such a big hole in the accounts that it becomes impossible, but it is the economic recovery – the growth of small businesses and all the things that we are busy doing here in the European Union – that is going to make a big difference. We have not released the money that we talked about through the Task Force, but we want to help and support the growth of the economy in Egypt, because it is going to be a vital part of future stability.

I am very happy at the specific request from the Coptic Christians to have Stavros Lambrinidis, our Special Representative on Human Rights, look at this too. I should pay tribute to him as well, because he has travelled with me to Egypt and keeps in touch with many of the civil society groups on the ground. More than anything, Parliament here has offered its support, and I think any messages you can send in support of a democratic future will be well received.

For my part, I remain absolutely determined to help this great nation in any way that I can and to work with the people who have come to see us on a regular basis since the summer and with those in Egypt – not to interfere or to intervene, but to show that, if they build on the political future in an inclusive way with the principles that we hold, then everyone is included, everyone has a stake and the country really can achieve what those first demonstrators went to Tahrir Square for in January two years ago. They went to support a democratic future for Egypt.

 
  
MPphoto
 

  President. − All I can say is: Yallah, Lady Ashton, on Syria and Egypt.

The debate is closed.

I have received six motions for resolutions(1) tabled in accordance with Rule 110(2) of the Rules of Procedure.

The vote will take place on Thursday, 12 September 2013.

Written statements (Rule 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Katarína Neveďalová (S&D) ), písomne Povedať, že situácia v Egypte je kritická, by bolo príliš mierne tvrdenie. Je to hotová katastrofa. Egypt začína ovládať chaos a násilie. Nejde už len o boj medzi armádou, políciou a podporovateľmi islamistov. Násilie sa stále viac dostáva aj medzi civilné obyvateľstvo. V roku 2011 odstúpil po dlhodobom tlaku demonštrantov autokratický prezident Husní Mubárak, čo na krátky čas vnieslo do Egypta závan slobody a uvoľnenia. Už vtedy sa objavovali pesimistické hlasy z medzinárodného spoločenstva o rizikách ktoré táto tranzícia môže predstavovať. Žiaľ, vyplnili sa tie najhoršie predpoklady. V júli tohto roka, po tom, čo armáda po ďalších masových protestoch odstránila demokraticky zvoleného prezidenta Muhammada Mursího, prežíva Egypt všetko odznova v omnoho horšej forme. Mursí bol predstaviteľom radikálneho Moslimského bratstva, ktoré bolo za Mubáraka tvrdo potláčané a teraz sa obávam, že vidí príležitosť na pomstu. Osud Egypta je v rukách samotných Egypťanov, krajina sa však čím ďalej tým viac začína deliť na dva nezmieriteľné tábory. Je ťažké odhadnúť, čo sa dá pre zvrátenie situácie urobiť. Vítam rozhodnutie našich členských štátov o suspendovaní licencií na vývoz zbraní do Egypta. Je však otázne, aký to bude mať efekt. Je našou povinnosťou urobiť všetko pre stabilizovanie situácie, ale otázkou stále ostáva to, ako to urobiť.

 
  

(1)See Minutes.

Juridisks paziņojums - Privātuma politika