Der Präsident. − Als erster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht von Nikolaos Salavracos im Namen des Petitionsausschusses über den Jahresbericht 2012 über die Tätigkeit des Europäischen Bürgerbeauftragten (2013/2051 (INI)) (A7-0257/2013).
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE). - Signor Presidente, anzitutto benvenuto tra noi e tanti cari auguri. Mi sembra doveroso porgerglieli.
Quest'oggi in Italia, su iniziativa della Federazione di atletica leggera e del Comitato olimpico, si celebra il "Mennea day": ricorre oggi, infatti, l'anniversario dell'indimenticabile record del mondo di 19 secondi e 72 centesimi sui 200 metri stabilito a Città del Messico nel 1979 dall'atleta Pietro Mennea. Questo record è durato ben 17 anni, battuto solo nel 1996 da Michael Johnson. Mennea è morto il 21 marzo scorso, all'età di 60 anni.
Voglio ricordare qui Mennea perché dal 1999 al 2004 egli è stato anche membro di questo Parlamento. Fu autore della relazione Mennea – relazione di Helsinki sullo sport – e si batté per l'istituzione di un'agenzia europea per la lotta al doping credendo fortemente in uno sport pulito, libero da organismi non sempre interessati a promuoverne i valori limpidi e cristallini.
La vittoria di Mennea nel 1979 rappresentò un momento di orgoglio e di riscatto per il Suditalia, una terra che a quell'epoca era priva di impianti e di organizzazioni sportive, ma la forza caparbia di Mennea, giovane figlio del Sud, allenatosi per strada e con gli amici, riuscì a portarlo comunque alla conquista dell'oro olimpico incarnando i sogni e le speranze di un'intera generazione di giovani meridionali.
Oggi in tante piazze d'Italia si svolgeranno eventi sportivi per ricordare il campione barlettano. A Barletta e nelle altre sette città che l'hanno visto protagonista di successi si svolgeranno gare con i campioni di ieri e di oggi.
Per concludere, signor Presidente, ho ritenuto doveroso porgergli qui un tributo e un ricordo perché è stato un parlamentare impegnato a favore dello sport in quest'Aula di Strasburgo e perché anche questo Parlamento lo ricordi nel "Mennea day".
Νικόλαος Σαλαβράκος, Εισηγητής. − Κύριε Πρόεδρε, χαίρομαι ιδιαίτερα που σας έχουμε πάλι κοντά μας και εύχομαι να μην έχετε άλλο ατύχημα. Αισθάνομαι την υποχρέωση να επαινέσω τον Διαμεσολαβητή μας, τον κύριο Διαμαντούρο, ο οποίος έχει εκπροσωπήσει και υπηρετήσει επάξια τον θεσμό τα τελευταία δέκα χρόνια· ένα θεσμό ο οποίος ενώνει τους Ευρωπαίους πολίτες και τους δημιουργεί ένα ασφαλές αίσθημα καταφυγής. Θέλω να ευχαριστήσω τους σκιώδεις εισηγητές για τις τροπολογίες τους και για την εποικοδομητική συνεργασία τους προς ολοκλήρωση της ετήσιας έκθεσης για τον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή του έτους 2012. Ως εισηγητής της έκθεσης σημειώνω την πρόοδο που έχει επιτελέσει ο θεσμός, διαπιστώνοντας ότι σε σχέση με πέρυσι είναι ακόμη μεγαλύτερη. Θεωρώ ότι είναι σημαντικό να σας αναφέρω κάποια σημεία της εκθέσεως που αναδεικνύουν την πρόοδο που έχει επιτευχθεί.
Συγκεκριμένα, το 2012 υπήρξε μια ιδιαίτερα παραγωγική χρονιά καθώς ο αριθμός των ερευνών που διεξήχθησαν και περαιώθησαν ξεπέρασε κάθε προηγούμενο. Οι συνολικές έρευνες που ξεκίνησαν σημείωσαν αύξηση κατά 18% σε σχέση με την αντίστοιχη περίοδο του 2011. Ο αριθμός των ερευνών που περαιώθησαν αυξήθηκε κατά 23% σε σύγκριση με την προηγούμενη χρονιά. Όπως και το 2011, ο Διαμεσολαβητής εξυπηρέτησε άμεσα περισσότερους από 22.000 πολίτες, εξετάζοντας τις αναφορές τους, απαντώντας στα αιτήματά τους και παρέχοντας συμβουλές μέσω του διαδραστικού οδηγού στον δικτυακό τόπο. Χάρις στις χρήσιμες συμβουλές που παρέχει ο οδηγός, ο αριθμός των αναφορών που ήταν εκτός της αρμοδιότητας του Διαμεσολαβητή ήταν ο χαμηλότερος της τελευταίας δεκαετίας. Το 69% των ερευνών περατώθηκε εντός ενός έτους, ποσοστό μάλιστα που είναι ελαφρά βελτιωμένο σε σχέση με το 2011, όπου το ποσοστό ήταν 66%.
Οι περισσότερες έρευνες που ξεκίνησαν το 2012, αφορούσαν μορφές εικαζόμενης κακοδιοίκησης σε ζητήματα νομιμότητος, πρόσβασης σε στοιχεία και πληροφορίες, ακριβοδίκαιης μεταχείρισης και τήρησης των ευλόγων προθεσμιών κατά τη λήψη των αποφάσεων. Μεταξύ άλλων η αρμοδιότητα του Διαμεσολαβητή για τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία αναγνωρίστηκε στην απόφαση του Συμβουλίου η οποία επικύρωσε το σχετικό πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης δυνάμει της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρίες. Ο Διαμεσολαβητής συνεργάζεται με τέσσερα άλλα όργανα, μεταξύ των οποίων η Επιτροπή Αναφορών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, με στόχο να προστατεύσει, να προαγάγει και να παρακολουθήσει την υλοποίηση της Σύμβασης.
Κύριοι συνάδελφοι, συγχαίρω θερμά τη νέα Διαμεσολαβητή, την κυρία O' Reilly, για την εκλογή της και επιθυμώ να της ευχηθώ το καλύτερο για τα νέα της καθήκοντα. Είμαι σίγουρος ότι θα συνεχίσει το όραμα του απερχομένου Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή με αφοσίωση, με δυναμισμό και με απώτερο στόχο το συμφέρον των Ευρωπαίων πολιτών.
Εκφράζω στον κύριο Διαμαντούρο την ευγνωμοσύνη μου για το υποδειγματικό έργο το οποίο πραγματοποίησε ως Ευρωπαίος Διαμεσολαβητής την τελευταία δεκαετία και για τα αποτελέσματα που πέτυχε καθιστώντας την Ευρωπαϊκή Ένωση δικαιότερη και διαφανέστερη. Σαν Έλληνας είμαι υπερήφανος για αυτόν. Του εύχομαι να έχει καλή υγεία, ατομική και οικογενειακή ευτυχία και επιτυχία στις μελλοντικές επιδιώξεις του.
Nikiforos Diamandouros, Ombudsman. − Mr President, before I begin my remarks, may I just, with great pleasure, welcome you back. I am delighted to see that you are in very good health and wish you very well.
This is obviously a moment replete with some degree of emotion for me. I would like to thank Parliament for the opportunity to address you on the subject of my annual report for the year 2012. To begin with I would like to express my profound thanks to your rapporteur, Mr Salavrakos, for his thorough and insightful report on the Ombudsman’s activities and my gratitude to the Committee on Petitions for serving as a valuable source of inspiration and support to the Ombudsman throughout my decade in office. I particularly wish to record my gratitude to Mr Salavrakos for the remarks on a personal level that he has just made. They touched me deeply.
In 2012, over 22 000 citizens were directly helped by the Ombudsman. Of these, around 19 000 received advice through the interactive guide on my website. We should not underestimate how important it is for citizens to be guided to the most appropriate complaint-handling body from the outset and to be spared the frustrations and delays associated with having to identify the right institution on their own.
In 2012 I also received a total of 2 442 complaints from citizens, enterprises, NGOs, associations and others. The 465 inquiries opened in 2012 represent an increase of 18 % compared to the previous year. This again follows a similar increase of 18 % in 2011. The trend towards more people turning to the European Ombudsman for the right reasons is confirmed by the continued fall in the number of complaints received that are outside the mandate. In 2012 the number of such complaints stood at 1 720, which is the lowest in ten years. I attribute this success, which this body had persistently been asking me for, to the interactive guide that I mentioned earlier.
In 2012, 390 inquiries were closed. In 89 cases, the institution concerned settled the matter, agreed to a friendly solution or accepted a draft recommendation. Most of the other cases were closed with a finding either of no maladministration or that no further inquiries were needed. I found maladministration in 56 cases. The institutions accepted a draft recommendation either in part or in full in nine of these while the other 47 were closed with critical remarks. In 30 cases I made further remarks to help improve future performance.
In 2012 we were able for the first time to provide a concrete answer to the question of how well the institutions cooperate with the European Ombudsman in seeking to improve their performance. In two publications produced last year, the follow-up study to critical and further remarks and a new compliance report, we found that in 82 % of cases the EU institutions complied with the Ombudsman’s suggestions.
I will take advantage of Vice-President Reding’s presence, who I had not acknowledged when I thanked her for being here, to also note that the degree of compliance for the Commission last year stood at exactly 82 %. Helping to ensure the highest standards of behaviour in the institutions constitutes a key element of the Ombudsman’s mission.
During 2012, following a public consultation, we formulated and published a set of public service principles. The five principles represent a succinct statement of what citizens and civil servants alike expect of the EU civil service. They are: (1) commitment to the European Union and its citizens (2) integrity (3) objectivity (4) respect for others and (5) transparency. These principles take account of best practice in the Member States and among other things should help civil servants to understand and apply correctly the plethora of codes and regulations governing their activities.
Since I will be retiring at the end of this month, I wish also to use this opportunity to provide you with a short overview of what I think have been the notable achievements and important experiences of the institution which you elected me to lead three times over the past decade.
In basic numbers, over the last ten and a half years the European Ombudsman dealt with more than 30 000 complaints and opened almost 3 500 in-depth investigations into alleged maladministration by the EU institutions. During the same period the EU administration has become more transparent, more citizen-friendly and more service-minded. I am convinced that the independent and impartial work of the Ombudsman has contributed to this notable progress towards an administration culture of service to citizens.
We have achieved tangible results in many fields especially as regards transparency, ethical issues such as conflicts of interest and citizens’ rights. Since the Lisbon Treaty entered into force in 2009 and the Charter of Fundamental Rights became legally binding, the Ombudsman has become increasingly active in the area of citizens’ rights in relation, for example, to the European Citizens’ Initiative, the institutions’ obligation to conduct an open and regular dialogue with civil society and other ways of increased citizen participation including public consultations.
The Ombudsman has also participated in multiple ways in decision-making and opinion-forming at the European level and in strengthening cooperation with the European Network of Ombudsmen. Important parts of my work have involved adapting the Ombudsman’s Office to take account of enlargement, the reform of the Ombudsman Statute, advising on the establishment of the Ombudsman institution in Turkey, agreeing the Memorandum of Understanding with the European Data Protection Supervisor in the European Investment Bank, enhancing the Ombudsman's role in relation to the protection of human and fundamental rights, strengthening the European network of Ombudsmen and, not least, providing Parliament with information and recommendations in a number of fields.
Promoting an administrative culture of service to citizens requires a moral investment on the part of the Ombudsman and on the part of Parliament and the other institutions and bodies of the Union.
It asks of the Ombudsman to be proactive, to be imaginative and to be creative in thinking of ways to bring about changes in the mindset of the institutions. Above all, however, promoting a culture of service demands of the Ombudsman institution the intellectual commitment and administrative capacity to adopt citizen-focused strategies geared to the maintenance and observance of the highest ethical standards. Such attributes constitute the necessary foundation on which to build the moral and political capital that is needed to make it possible for the Ombudsman to live up to the added responsibilities and heavy expectations associated with being viewed as an important institutional counterweight to executive power, capable of speaking truth to power and endowed with moral authority allowing him or her to contribute substantively to the deepening of the rule of law and to the enhancement of the quality of democracy within the European Union.
It is important to acknowledge that little progress would have been possible without the good cooperation of the leadership and staff of the EU institutions. Meaningfully, creatively and proactively engaging in a regular and structured dialogue with the institutions, for which the Ombudsman serves as an external mechanism of control, constitutes a central element of my deeply held view that the Ombudsman should not be regarded as an institutional expression of a culture of blame, which tends to breed a defensive mentality in the institutions and staff. Rather, my objective has been proactively to promote a culture of service to citizens and of active respect for their rights.
With respect to the Commission, I wish here to acknowledge the support of successive Commissioners for administration, international relations and fundamental rights. We have also built an excellent framework of cooperation with the European Investment Bank. A further source of satisfaction is that the agencies of the EU have in their overwhelming majority cooperated fully with me in promoting the principles of a culture of service in their relations with citizens. I again profit from the presence of Ms Reding to also underline the way in which she, from her new portfolio – that is extremely important for us – has been supportive of the Ombudsman over the past few years and I want to thank her for that.
Finally, I would like to acknowledge the central role of Parliament in general, and its Committee on Petitions in particular, in providing generous support to the Ombudsman institution. Parliament has ensured that the Ombudsman has the budgetary and human resources needed to work effectively and has provided firm political support for the Ombudsman’s efforts to achieve progress and good administration in the defence of citizens’ rights. This has been a collaborative endeavour which I believe has achieved notably good results for citizens.
I will conclude with some reflections on the challenges for the future. Parliament has, in its collective wisdom, elected Ms Emily O’Reilly as my successor. As the outgoing Irish Ombudsman, Ms O’Reilly comes well prepared for the tasks lying ahead. During her 10 years in office in Ireland, she distinguished herself on both the domestic and international fronts. Domestically, she presided over the major enlargement and renovation of her institution and over the subsequent enhancement of its moral authority and its political weight. Internationally, she played a central role in the growth and development of both the British and Irish Ombudsmen Association and the European Network of Ombudsmen as vibrant and more professional groups.
Last, but certainly not least, as the very first female European Ombudsman, she brings to her task the ingenuity, emotional intelligence and intuition especially associated with her gender. As such, she comes superbly prepared for the challenges facing her institution. One such challenge is the economic situation which both the citizens whom we serve and the institutions we are tasked to help have to face, in all likelihood, for quite some time. Another challenge will be to cope with and adjust to technological change, environmental, economic and financial problems, increasing but also ageing populations, and many others including migration. These challenges are leaving their deep imprint on the evolving relationship between the EU and its citizens. In turn, the expectations which citizens hold of the EU that serves them are a function of two central parameters: the problems they face, and the tools they have at their disposal in order to make their demands known. The challenge for the European Ombudsman is to be both responsive to the changing needs and demands of citizens and, at the same time, be aware of the pressures and constraints that the institutions face.
I wish my successor well and I thank you all for your attention and for your support for the past 10 years, and for the honour that you have bestowed upon me three times to serve you.
(Applause)
Viviane Reding, Vizepräsidentin der Kommission. − Herr Präsident! Es ist gut, Sie wieder hier zu sehen!
I would like to thank Mr Salavrakos and the Committee on Petitions for the excellent report on the activities of the European Ombudsman in 2012. This report is important because it shows us how the controller of the controller views the way that this very citizen-centred work has been put in place.
This work has been put in place because you, Mr Diamandouros, over all this time, have first of all built up an institution and then led it. This required patience, professionalism and wisdom. You had all three of them, and I think that Parliament was very wise three times to give you the responsibility of leading this institution.
Mr Salavrakos’s report also looks back and highlights what has been achieved in recent years. This includes constant efforts to deepen dialogue with citizens, and I hear with great pleasure that citizens increasingly know what the responsibility of the Ombudsman entails, so this institution is becoming a real fact of life for citizens. That recognition takes time to build and you have managed to do just that – a real achievement. You have also managed, by deepening the dialogue not only with citizens but also with the institutions and with civil society, to strengthen the rights of citizens to participate in democratic life. The action to make European decision-making more transparent and more responsible is a much-needed one.
We see in 2013, which is the European Year of Citizens, the extent to which citizens still lack knowledge about how the EU institutions function and what they are doing for them. I was shocked by the latest Eurobarometer figures indicating that only one third of citizens think that their voice counts. So there is still a lot of work to do to enable citizens to understand that these institutions are at their service. You, Mr Diamandouros, have played a crucial role in having this administrative culture of service to the citizens instilled in the institutions. Thank you for this and for your remarkable performance over the past 10 years.
Thank you also for putting on the table, in your speech just now, what you see as the challenges for the coming years, which we need to tackle collectively. I can tell the House that between the Commission and Mr Diamandouros there has always been open, loyal and fruitful collaboration marked by mutual respect. So thank you once again, Mr Diamandouros because you were at the centre of this practice of collaborating together. I wish you a very happy, healthy and active retirement. Can we come back to you and ask you any questions we may have, taking advantage of the wisdom you have accumulated on this subject over the last 10 years?
Turning to the more factual part of today’s debate, the report recognises the major efforts made by the EU institutions in general, including the Commission, to become more transparent. In fact, transparency-related complaints decreased from 36% in 2008 to 21.5% in 2012, which shows that great progress has been made. This is an encouraging trend.
I also note that most of the inquiries opened concerned the Commission. This is normal because the Commission, as the executive arm of the Union, is the institution taking most of the decisions which have a direct and far-reaching impact on citizens. I note, however, that the number of inquiries decreased in 2012 by 5%, which shows that while Commission is the focus of the most inquiries their incidence is slowly going down. This may be because the Commission has taken due account of the call by Parliament to adopt common binding rules and principles on administrative procedure on the basis of Article 298 of the Treaty.
There will be a detailed stocktaking of existing administrative law and possible shortcomings across all the institutions and there will be an assessment of the approaches taken to these issues in the Member States. The aim is to bring together the relevant information on citizens’ existing administrative rights in one central place on a website in order to address the point that you, Ombudsman, have underlined: people need to know to whom to address themselves to get an answer. This is very important for all our institutions.
The Commission is also giving due consideration to the comments by the Ombudsman on the expansion of Vienna airport and to the comments in Parliament’s own-initiative report, with a view to bringing clarity to the matter.
The Commission has submitted a proposal for an amendment of Directive 2011/92 on the assessment of certain public and private projects on the environment. This proposal is widely supported – it has been supported by the Committee on Petitions and the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety – and I now expect that the co-legislators can conclude the negotiations as quickly as possible. This will mean that in future we can avoid attracting special comment from your successor, Mr Ombudsman.
I am pleased the Salavrakos report notes that in nearly 18 years the European Ombudsman has presented only 18 special reports. This is clear proof that problems are being resolved before reports have to be issued, as I assume there have been more than 18 problems! If in 18 years there have been only 18 cases on which reports have been needed, this shows that very many problems can be solved by a cooperative approach before they need to come into the open. That is very good.
To bring clarity to these matters and to future issues, the Commission will continue to work in the same spirit of loyal and constructive cooperation with the incoming European Ombudsman, Ms Emily O’Reilly, whom I would like to congratulate on her election and whom I look forward to meeting very soon.
I would like to say a last word to the Committee on Petitions. Its work is of the utmost importance and I saw, in this Year of Citizens when I had the citizens’ dialogues, that many people are aware of the existence of the Committee on Petitions. It is very important that people should be aware of it because, as the Parliament represents citizens, the first thing that should happen when something goes wrong is for citizens to go to those who represent them. I am glad to hear that the collaboration between the Committee on Petitions and the Ombudsman works so smoothly. That is how things should be, and they are so because there are wise people in the Committee on Petitions and there has been a very wise Ombudsman, whom I would like to thank for 10 years of wonderful service to citizens.
(Applause)
Lena Kolarska-Bobińska, w imieniu grupy PPE. – Panie Przewodniczący! W imieniu Europejskiej Partii Ludowej chciałabym wyrazić głęboką wdzięczność panu Diamandourosowi za pracę, jaką wykonał w ciągu ostatnich lat. Komisja Petycji przygotowała sprawozdanie, które nie nasuwało żadnych wątpliwości – wszyscy byliśmy zgodni co do tego, że był Pan naprawdę świetnym Europejskim Rzecznikiem Praw Obywatelskich. Z jednej strony zwiększył Pan efektywność i przejrzystość pracy administracji europejskiej, a z drugiej wprowadzał zmiany, innowacje, starał się bardzo poprawić sposób reakcji na skargi obywateli. Nie zawsze udaje się w administracji łączyć dbałość o substancję z wprowadzaniem innowacji, zmian, a Panu się to udało. Przyglądałam się też Pana pracy, kiedy byłam członkiem sektora pozarządowego, a następnie tu w Parlamencie Europejskim, i naprawdę jest Pan wzorem urzędnika, wzorem sposobu pełnienia tej funkcji.
Sukcesem było stworzenie systemu umożliwiającego szybkie odpowiadanie na skargi obywateli. Objął on również wszczynanie postępowań, ale też, co bardzo ważne, dostarczanie informacji potrzebnych do zrozumienia wielu kwestii, bo z tym obywatele mają najwięcej trudności – z rozumieniem prawa, sposobu rozwiązywania wielu spraw funkcjonowania instytucji europejskich. Szereg postępowań wszczynał Pan sam – o czym wspominała już pani komisarz – na przykład w sprawie ochrony interesu obywatelskiego związanego z pracami nad lotniskiem wiedeńskim.
Członkowie PPE i Komisji Petycji szczególnie cenią sobie pięć zasad dotyczących służby cywilnej w Unii Europejskiej, które Pan przyjął. Podkreślaliśmy to w naszym sprawozdaniu. Te pięć zasad to: oddanie Unii, rzetelność, obiektywizm, szacunek dla innych oraz przejrzystość. Nie ma już czasu na wymienianie innych Pana zasług. Serdecznie dziękuję i jestem przekonana, że również pani O'Reilly będzie fantastycznym rzecznikiem i będzie kontynuowała te tradycje, które Pan osadził w tym miejscu.
(oklaski)
Kinga Göncz, a S&D képviselőcsoport nevében. – Elnök Urat szeretném én is köszönteni újra körünkben és Diamandurosz Urat is, akinek szeretném megköszönni a munkáját az S&D frakció nevében. Az európai ombudsmannak fontos szerepe van abban, hogy az Európai Unió intézményei átláthatóbban és szolgálatkészebben végezzék a tevékenységüket. Elengedhetetlen, hogy az ombudsman pártatlan intézmény legyen, és a tisztség viselője pedig feddhetetlen, tekintélyes személy.
A több mint 10 év után, október 1-jén leköszönő Nikiforosz Diamandurosz úr ilyen európai ombudsman volt.
Tavaly több mint 22 000 európai polgár fordult különböző panaszokkal az ombudsmanhoz, egyszerűen csak tájékoztatásért vagy panasszal. A panaszok egyebek mellett a tájékoztatás megtagadására, a hátrányos megkülönböztetés, a személyes adatokkal való visszaélés eseteire vonatkoztak. Az ombudsman akkor végzi jól a dolgát, ha az írott szabályok, és az íratlan etikai normák betartását egyaránt számon kéri az illetékes hivatalokon.
Az elmúlt évben csökkent azoknak a száma, akik csak tájékoztatásért keresték fel az ombudsmani hivatalt. Ez arról tanúskodik, hogy a polgárok választ találtak a kérdéseikre az ombudsman internetes oldalán. A jelentésben arra teszünk javaslatot, hogy valamennyi uniós intézmény, sőt a parlament képviselői is tegyék fel honlapjukra az útmutatóra vezető közvetlen hivatkozást, ezzel is segítve az ombudsman munkáját.
Az ombudsman tevékenységének egyik legfontosabb területe az alapvető jogok biztosításának garantálása, ennek keretében is a fogyatékossággal élők integrációjának a segítése. Miután az Európai Unió csatlakozott a fogyatékossággal élő személyek jogairól szóló ENSZ-egyezményhez, az európai intézményeknek végre kell hajtaniuk az abban foglalt előírásokat.
A következő ombudsmantól azt várjuk, hogy kérje számon az európai intézményeken az egyezmény teljesítését, többek között az akadálymentesítést, az internetes oldalak, a kiadványok hozzáférhetővé tételét a vakok és gyengén látók, az olvasási és megértési nehézségekkel küzdők számára. A tegnapi Freedom Drive résztvevői nyomatékosan emlékeztettek bennünket arra, hogy nagyon kevés történt eddig az ő helyzetük javítására, európai és tagállami szinten is.
Angelika Werthmann, im Namen der ALDE-Fraktion. – Herr Präsident, liebe Kollegen und Kolleginnen, Frau Vizepräsidentin, Herr Diamandouros! Der Jahresbericht liegt uns vor und ist uns, denke ich, sehr wohl allen bekannt und zeigt vor allem die ausgewogene Arbeit von Ihnen, Her Diamandouros.
Ich greife einige Punkte heraus: Transparenz. Obwohl in der Verwaltung der EU-Organe Transparenz herrscht, empfindet noch immer ein ganz großer Teil der Bürger und Bürgerinnen das eben nicht so. Es ist daher alles zu tun, um unseren Bürgern entsprechende Informationen zu vermitteln. In diesem Zusammenhang möchte ich auch die Zusammenarbeit erwähnen. Organe, Einrichtungen und Stellen der EU sind aufgerufen, mit dem Bürgerbeauftragten noch besser zusammenzuarbeiten und so den interinstitutionellen Dialog zu verbessern und damit auch einen Beitrag zur Verbesserung des Image der EU zu leisten. Der Sonderbericht bezüglich der Erweiterung des Flughafens in Wien zeigt sehr gut, dass durch hervorragende Zusammenarbeit aller Beteiligten sich auch wirklich gute Lösungen für alle ergeben können.
Abschließend möchte ich noch auf einen Punkt hinweisen, der mir als Berichterstatterin für den Bericht für Frauen mit Behinderungen auch wichtig ist, nämlich, dass man sich den Bedürfnissen der Menschen, die besonders schutzbedürftig sind, noch viel mehr annehmen muss. Ich zähle, wie gesagt, Menschen mit Behinderungen dazu, ich zähle aber auch Kinder dazu. In diesem Punkt möchte ich zur Überwachung der Einhaltung der entsprechenden Übereinkommen der Vereinten Nationen aufrufen.
Zum Abschluss wünschen wir Ihnen noch alles Gute und danken für die hervorragende Zusammenarbeit und Ihren Einsatz!
(Die Rednerin ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 149 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)
Paul Rübig (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Präsident! Ich möchte die Kollegin Werthmann fragen: Transparenz ist für uns alle sehr wichtig, und der Bürgerbeauftragte hat hier gute Standards gesetzt. Glauben Sie, dass das Lobbyregister, das derzeit in der Europäischen Union besteht, insbesondere auch bei den NGO mehr Transparenz im Bereich der Finanzierung der NGO schaffen sollte, weil wir natürlich schon wissen müssen, welche Interessen die NGO in den verschiedenen Bereichen haben, und vor allem ob sie von außerhalb Europas finanziert werden?
Angelika Werthmann (ALDE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Kollege Rübig, ich bin selbstverständlich Ihrer Meinung, und ich denke, dass hier in puncto Transparenz noch wesentlich mehr getan werden muss. Ich denke, dass sich auch die Nachfolgerin von Herrn Diamandouros sehr wohl dafür einsetzen wird. Ich bin überzeugt davon, dass sich der Petitionsausschuss entsprechend starkmachen wird.
Margrete Auken, for Verts/ALE-Gruppen. – Hr. formand! Jeg har tre ting at sige. Først en stor tak til hr. Salavrakos for en god betænkning, og selvfølgelig en meget stor tak til hr. Diamandouros for hans fantastiske arbejde, som har været med til at gøre ombudsmandsinstitutionen til en solid - jeg ved ikke hvor solid den er, jeg håber en solid - institution blandt EU-institutionerne og en, som borgerne kan bruge rigtigt. Jeg vil sige tak til os alle sammen, fordi vi sikrede, at vi kunne fortsætte den tradition, og at vi nu igen trods vanskeligheder har fået en rigtig ombudsmand, som kan bygge videre på institutionen. Og dermed jo altså også et stort til lykke til borgerne, som vi har sikret en fortsat og forhåbentligt øget god adgang.
Det næste, jeg vil nævne, er den stadig manglende regulering om god administration. Jeg kunne ikke helt høre fra fru Redings tale, om den er ved at komme, men jeg vil godt sige, at det altså faktisk er afgørende, at vi får den, og at den kommer til at bygge på serviceprincippet, så borgeren er i centrum, så det drejer sig om at beskytte borgeren og ikke embedsmændene. Det er det bedste værn mod korruption og det bedste kort, vi overhovedet kan give vores EU, at borgerne oplever, at de får en god og redelig behandling her. Derfor fatter jeg ikke, at det har været så svært at komme igennem med det.
Det sidste jeg vil nævne, er den sag, som alle kandidaterne til ombudsmandsposten fremhævede Diamandourus for, nemlig at han havde sikret åbenhed omkring medicinalindustrien, og at han oven i købet havde fået overtalt EMA til at følge op. Men hvad sker der så? Så tager Domstolen fuldstændig pr. refleks parti for industrien! Og lammer alting i to år. Jeg mener, det skal nævnes her som en veritabel skandale, at man har tilsidesat ombudsmandens bestemmelse, at man har tilsidesat os, at man har tilsidesat forordning 1049/2001, at man har tilsidesat charteret i Domstolen, fordi man har sagt, at skulle det nu ske, at industrien skulle vinde, så ville de jo have tabt. Hvad med borgerne? Hvad med borgernes helbred? Tak, hr. Diamandourus for et meget flot arbejde for EMA. Til sidst til os alle sammen: Der er lang vej endnu!
Νικόλαος Χουντής, εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL. – Κύριε Πρόεδρε, εκ μέρους της Ομάδας της Ενωτικής Αριστεράς, θέλω να επισημάνω ότι υποστηρίζουμε την έκθεση του συναδέλφου κυρίου Σαλαβράκου. Άλλωστε είχε την καθολική υποστήριξη στην Επιτροπή Αναφορών, και βεβαίως αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι αποτιμά θετικά το έργο του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή. Επιτρέψτε μου λοιπόν, κύριε Πρόεδρε, εκ μέρους της Ομάδας της Ενωτικής Αριστεράς να ευχαριστήσουμε και εμείς τον κύριο Διαμαντούρο για αυτήν τη δεκαετή προσφορά στο λειτούργημα του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή. Έκανε πάρα πολύ καλή δουλειά, έχει την καθολική αναγνώριση και έκανε την δουλειά του πολλές φορές μέσα σε δυσκολίες και όχι σε διευκολύνσεις από τα όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και κυρίως, κατά την άποψή μας, από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή.
Θα ήθελα να κάνω λοιπόν μια γενικότερη παρατήρηση για τη δράση και τη δουλειά του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή, παρατήρηση που βεβαίως ισχύει και για τη νέα Διαμεσολαβητή που ανέλαβε αυτό το λειτούργημα. Για να γίνεται πολύ αποτελεσματική η δουλειά, χρειάζεται να έχει τη δυνατή βοήθεια όλων των θεσμών και όλων των οργάνων του ευρωπαϊκού οικοδομήματος. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και με τη σημερινή συζήτηση εκφράζει την υποστήριξη στη δουλειά του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή. Αυτό πρέπει να το κάνουν και τα άλλα όργανα.
Ένα δεύτερο σημείο που θέλω να επισημάνω: λόγω της κρίσης η οποία σοβεί, ιδιαίτερα στις χώρες του Νότου, είναι σίγουρο ότι πολλά προβλήματα θα εμφανιστούν υπό τη μορφή κακοδιοίκησης και θα ενταχθούν στο αντικείμενο του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή. Κατόπιν τούτου είναι πάρα πολύ κρίσιμο, εκτός των άλλων, να λειτουργούν τα όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και κυρίως η Ευρωπαϊκή Επιτροπή με τη μεγαλύτερη δυνατή διαφάνεια, ούτως ώστε οι πολίτες να έχουν ένα αποκούμπι στη δουλειά του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή ώστε, όταν διατυπώνουν αιτήματα και όταν διαπράττεται αδικία εις βάρος τους, να μπορούν να βρίσκουν το δίκιο τους.
Jaroslav Paška, za skupinu EFD – Výročná správa o práci Európskeho ombudsmana za rok 2012 sumarizuje výkony úradu ombudsmana v poslednom roku desaťročného mandátu pána Nikoforosa Diamandourosa.
Údaje obsiahnuté v správe nám potvrdzujú, že za desať rokov vykonávania svojho úradu sa pánovi Diamandourosovi podarilo vybudovať stabilný, rešpektívny a efektívny úrad, ktorý robí dobré meno tak pánovi ombudsmanovi, ako aj Európskej únii.
Z pohľadu štatistiky zdokumentovaných výkonov je pozitívne, že občania aj vďaka informačnej kampani úradu ombudsmana sa už lepšie orientujú v rozdelení kompetencií medzi úradmi národných ombudsmanov a úradu európskeho ombudsmana.
Ochrana práv občanov spolu s verejnou správou je nesmierne dôležitý aspekt spravodlivo organizovanej spoločnosti. Vidíme to aj na výročnom hodnotení dodržiavania osvedčených postupov európskymi inštitúciami. Veď najväčší nárast porušenia práv občanov bol zaznamenaný práve v činnosti Európskeho parlamentu a aj najviac vyšetrovaní ombudsmana sa týka Európskej komisie.
Uvedené skutočnosti potvrdzujú potrebu trpezlivo a systematicky pokračovať v práci úradu európskeho ombudsmana, aby sme vytvorili čo najlepšie podmienky pre čestné a spravodlivé vzťahy medzi občanmi a európskymi inštitúciami.
Záverom chcem pánovi Nikoforosovi Diamandourosovi poďakovať za jeho prácu v úrade európskeho ombudsmana a súčasne poďakovať aj pánovi poslancovi Salavrakosovi za dobrú a kvalitnú prácu pri vytvorení správy pre naše rokovanie.
Oldřich Vlasák, za skupinu ECR. – Pane předsedající, úřad evropského ombudsmana pod vedením pana Diamandourose vykonal za poslední deset let opravdu velký kus práce, a proto bych mu rád osobně i jménem naší frakce poděkoval. Nesmíme však zastírat, že pro zlepšení zde prostor stále existuje.
Každému je jasné, že pouze soudy mají pravomoc vydávat právně závazná rozhodnutí a poskytovat autoritativní výklad právních předpisů. Kompetence veřejného ochránce práv je činit pouze návrhy a doporučení, a to je jedno z hlavních omezení fungování tohoto institutu. Na toto omezení ombudsman může reagovat kvalitou své práce, smysluplností svých doporučení, svou profesní a morální autoritou. Pro uplatnění této autority je však třeba vytvořit ombudsmanovi prostor. Měli bychom evropského ombudsmana častěji zvát, aby nám nejenom skládal účty a prezentoval zprávy o činnosti, ale aby nám také řekl, kde Evropský parlament pochybil.
V loňském roce ombudsman projednával 24 stížností týkajících se Evropského parlamentu a troufnu si říci, že málokdo z nás ví, čeho se týkají a jaká nápravná opatření byla přijata. Druhou oblastí, na kterou je třeba se soustředit, je efektivita vynaložených prostředků. V loňském roce úřad ombudsmana projednával 704 stížností. S rozpočtem 9,5 milionů eur tak občany členských států stojí řešení jednoho případu skoro 13 tisíc eur. Pro srovnání, v České republice řešení jednoho případu přijde na 13 tisíc korun, což je při současném kurzu zhruba 25krát méně. Je mi jasné, že mnohojazyčnost naší práce něco stojí, ale očekávám, že se problémem nákladů začne Váš úřad i nový ombudsman podrobně zabývat, bude srovnávat efektivitu své činnosti s činností národních ombudsmanů a bude hledat úspory na této cestě. A to je ostatně něco, co bych rád viděl za rok, v příští zprávě evropského ombudsmana. Ale to bude již práce Vašeho nástupce a hodnocení bude na našich nástupcích.
Pane ombudsmane, přeji Vám zasloužený odpočinek a pevné zdraví.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Schön, dass Sie wieder da sind! Sehr geehrter Herr Diamandouros! Wenn man die Zahlen der vergangenen Jahre miteinander vergleicht, so stellt man schnell fest, dass unser Europäischer Bürgerbeauftragter, Herr Diamandouros, auch im Jahr 2012 sehr gute Arbeit geleistet hat. 740 von den 2400 eingegangenen Beschwerden fielen in die Zuständigkeit des Bürgerbeauftragten. Die Zahl der daraufhin eingeleiteten Untersuchungen lag um fast 20 % höher als im Vorjahr und war insgesamt so hoch wie nie. Als Beispiel wurde bereits der Sonderbericht zum Wiener Flughafen genannt, den ich als Sternstunde der Zusammenarbeit zwischen Bürgerbeauftragtem, Petitionsausschuss und Kommission sehe. So muss man auch bei kritischen Fragen miteinander umgehen. Das Ergebnis: Mehr als 22 000 Bürgerinnen und Bürgern konnte direkt geholfen werden. Das ist in meinen Augen ein erstaunliches und vor allen Dingen ein erfreuliches Ergebnis.
Neben der Bearbeitung von Beschwerden veröffentlichte Herr Diamandouros auch fünf Grundsätze für den öffentlichen Dienst: Engagement für die Europäische Union, Integrität, Objektivität, Respekt für andere sowie Transparenz – Werte, denen sich jeder einzelne Mitarbeiter der Institutionen und jeder Abgeordnete verschreiben sollte! Außerdem wurde eine neue Ausgabe des Europäischen Kodex für gute Verwaltungspraxis herausgebracht.
Herr Diamandouros, zum Abschluss möchte ich Ihnen nicht nur für Ihre Arbeit im Jahr 2012 danken, sondern vor allem für Ihr außerordentliches Engagement der vergangenen zehn Jahre. Seit 2003 sind Sie im Amt und haben ein effizientes Netzwerk europäischer Bürgerbeauftragter errichtet und tausenden Bürgern geholfen. Sie haben dazu beigetragen, die Verwaltung effizienter und transparenter zu gestalten und das Amt des Bürgerbeauftragten wesentlich geprägt. Natürlich kann man sich die Frage stellen: Kann man das Amt des Europäischen Bürgerbeauftragten verbessern? Kann man die Arbeit zwischen Bürgerbeauftragtem und Petitionsausschuss verbessern? Selbstverständlich kann man das, aber wir können es nur deshalb, weil Sie uns ein hervorragendes Erbe hinterlassen haben! Ich wünsche Ihnen alles Gute, bleiben Sie uns gewogen, und ich könnte auch sagen: Schade, dass er geht!
Victor Boştinaru (S&D). - Este cu totul excepţional ca, sub cupola unui parlament, să auzi vorbitori din toate grupurile politice vorbind la superlativ şi considerând ca excepţională activitatea unei instituţii europene, cea a Ombudsmanului. Este, de fapt, omagiul pe care Parlamentul îl adresează domnului Nikiforos Diamandouros, după 10 ani de activitate.
Dragă prietene Nikiforos, îţi mulţumesc pentru disponibilitatea şi contribuţia în promovarea culturii bunei administraţii şi a transparenţei în cadrul Uniunii Europene. Doresc să-mi exprim recunoştinţa pentru modul integru, riguros şi cu distincţie în care aţi acţionat în aceşti 10 ani de zile. Unul dintre dosarele de succes ale anului 2012, cum s-a menţionat, a fost cel referitor la Aeroportul Internaţional de la Viena. O cooperare impecabilă, al cărei rezultat a fost votat în unanimitate, a permis Comisiei pentru petiţii şi Comisiei Europene să identifice soluţiile pentru viitor. Acest raport ne-a oferit, în egală măsură, posibilitatea să contribuim la amendarea proiectului de directivă referitor la impactul de mediu, în aşa fel încât, pe viitor, aceste lucruri să fie imposibil de repetat.
Nu pot decăt să salut Raportul Zanoni, care urmează a fi adoptat în prima sesiune din octombrie și care se inspiră inclusiv din activitarea Comisiei pentru petiţii şi din cooperarea impecabilă dintre noi şi Ombudsman. Îmi permit să adaug că 52,7% din anchetele din anul 2012 deschise de către Ombudsmanul European au vizat Comisia Europeană şi îndemn Comisia Europeană să constate că e loc de bună administrare şi la acest nivel.
Închei spunând că standardele stabilite de dumneavoastră sunt astăzi standardele de la care porneşte noul Ombudsman şi sunt convins că şi cooperarea cu doamna Ombudsman O'Reilly se va ridica la acelaşi nivel. Încă o dată, vă doresc mult succes, multă sănătate şi să ne vedem cu bine în orice împrejurare.
Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - Arvoisa puhemies, on ilo nähdä teidät jälleen terveenä ja johtamassa puhetta entisellä paikallanne. Arvoisa oikeusasiamies Diamandoros, ensiksi haluan kiittää teitä työstä, jota olette tehnyt, se on arvokasta. Se ei ole aina ollut helppoa. Esimerkiksi avoimuuden ajaminen EU:ssa ja hyvän hallinnon eteenpäin vieminen, te olette puskeneet näitä eteenpäin, mutta vastus on kova. Mutta te olette saaneet aikaan ja yhteistyö on ollut hyvä, kiitoksia siitä.
Mutta viime vuosien kriisit ovat paljastaneet, että EU:n avoimuudessa ja hyvässä hallinnossa on puutteita, ja tätä työtä täytyy tehdä edelleen. Pankkien ja jäsenvaltioiden ongelmia on salailtu, ja tämä on johtanut entistä pahempaan kriisiin.
Nyt tarvitaan korjauksia parempaan sekä hyvässä hallinnossa että avoimuudessa, niin että tällainen ei enää toistu. EU:n ja jäsenvaltioiden avoimuutta on lisättävä kaikilla tasoilla. Avoimuus lisää luottamusta, ja samalla kaikkiin ongelmiin pystytään puuttumaan ajoissa. Nyt ei niin tapahtunut eikä pystytty. EU tarvitsee myös lain hyvästä hallinnosta, ja toivoisin, että komissio sen antaisi. Olisi ollut upeaa, jos komissio vielä olisi teidän toimikautenne aikana antanut sen Lissabonin sopimuksen mukaisesti. Kiitoksia työstänne ja terveyttä tuleville vuosille!
Erminia Mazzoni (PPE). - Signor Presidente, anche da parte mia il saluto di bentornato. La relazione annuale del Mediatore europeo rappresenta – come abbiamo sentito dagli altri interventi – un bilancio anche di fine mandato perché l'amico Diamandouros ha deciso di interrompere il suo percorso prima della fine naturale dell'ufficio, concludendo un quasi decennato con un bilancio in sicuro attivo.
I dati sulla partecipazione, sull'efficienza della struttura e sulla soddisfazione dei cittadini testimoniano l'impegno di Mr Diamandouros, che con lungimiranza ha saputo investire in questi anni verso la promozione di un rapporto più qualificato tra Istituzioni europee e cittadini.
Quale presidente della commissione per le petizioni, sono lieta di sottolineare quanto sia migliorato il rapporto fra questi due organi – Mediatore e commissione stessa. Questa collaborazione proficua ha dimostrato che la rete funziona e che è un validissimo strumento a sostegno dell'unione dei popoli. Mediatore e commissione per le petizioni aiutano a costruire un rapporto tra cittadini e Istituzioni europee, dando corpo ai diritti dei cittadini e tutelando il rispetto degli stessi.
Oggi che l'Unione europea vacilla soprattutto sotto i colpi della crisi, questa funzione è fondamentale e sono grata a Diamandouros per averla promossa in maniera così qualificata.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D). - Panie Przewodniczący! Ze smutkiem przyjęłam decyzję profesora Diamandourosa o rezygnacji z funkcji Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich, który przez ostatnią dekadę był podporą współpracy pomiędzy instytucją Ombudsmana a Komisją Petycji, działał na rzecz przejrzystości procedur oraz znacznie przyczynił się do lepszego informowania obywateli w kwestii pełnego korzystania z przysługujących im praw.
W ciągu zaledwie ostatniego roku Ombudsman rozpatrzył prawie 2,5 tysiąca skarg dotyczących niewłaściwego administrowania, ponadto udzielił informacji w ponad 20 tysiącach przypadków. Na 465 toczących się dochodzeń, 390 udało się zakończyć, to o 23% więcej w stosunku do roku 2011.
Zmniejszyła się liczba wniosków o udostępnienie informacji, co świadczy o użyteczności interaktywnego przewodnika Rzecznika Praw Obywatelskich. Liczba skarg złożonych za pomocą strony internetowej wzrosła o 67% w stosunku do wszystkich skarg otrzymanych w ubiegłym roku. Warto podkreślić, że liczba skarg złożonych przez obywateli, a niewchodzących w zakres kompetencji Rzecznika, była w ubiegłym roku najniższa od dziesięciu lat.
Ze sprawozdania wynika jednak, że w dalszym ciągu dostęp do dokumentów instytucji unijnych oraz przejrzystość niektórych procedur są niewystarczające, biorąc pod uwagę, że aż 22% zamkniętych dochodzeń było z tym związanych.
Wzrost liczby spraw spowodował także wydłużenie średniego okresu przebiegu procedury dochodzenia o jeden miesiąc w stosunku do 10 miesięcy z 2011 roku, co świadczy o konieczności dalszego usprawniania realizowanych czynności.
W podsumowaniu pragnę jeszcze raz pogratulować osiągnięć ostatnich dziesięciu lat na rzecz dobrej administracji Unii Europejskiej i mam nadzieję, że instytucja Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich nie ustanie w usprawnianiu procedur na rzecz pełnego korzystania przez obywateli Unii Europejskiej z przysługujących im praw.
Marian Harkin (ALDE). - Mr President, I am very pleased to welcome you back to the Chair this morning and I am also delighted to have the opportunity to thank our Ombudsman, Mr Diamandouros, for his service and work on behalf of European citizens. You and your office have dealt with maladministration in an open, structured, effective, balanced and transparent way.
The office of the Ombudsman, in my opinion, has been in good hands; you have introduced good practice and that inspires confidence in citizens. You have helped to bridge that gap, when we speak of the democratic deficit between citizens and the European institutions. I am very pleased that one of your key priorities has been to maintain a dialogue with stakeholders. People’s involvement with the EU is not just reduced to electing their MEPs once every five years; they want to play a more proactive role and assert and enjoy their rights.
However, if citizens face too many obstacles in this process they become discouraged, resentful and mistrusting and your office has helped to simplify and streamline that process. So once again I want to thank you, I want to wish our new Ombudsman, Ms Emily O’Reilly, well in her new position. It is a real challenge, but as you have shown, Mr Diamandouros, a genuine commitment of service to citizens is the necessary solid foundation.
Seán Kelly (PPE). - Mr President, as our colleague Mr Boştinaru pointed out, it is most unusual in this House for unanimity to prevail, particularly in dealing with institutions of the EU, and I think today is the exception.
It is primarily because of the good work that the Ombudsman, Mr Diamandouros, has done over the last 10 years. As Commissioner Reding pointed out, Mr Diamandouros, you not only had the professionalism, but also the patience and the wisdom to do the job. Having met you once or twice socially, I can see that you are ideally suited to the job because you have no ego, you are here to serve and you have done it in a dignified, low-key manner, which is ideal for the job you have had. Well done and enjoy your retirement. I wish my fellow Irish citizen, Emily O’Reilly, the best of luck as she takes up your job.
You have made many progressive moves and I think you can be very proud of doing that. Sixty-six percent of complaints are dealt with within one year, which is in marked contrast to what often happens in Member States, where bureaucratic institutions often join ranks to frustrate citizens. So it was great they could come here and get their complaints dealt with quickly. You have also helped 22 000 citizens, either who complained or by giving them information, and, as Marian Harkin said, that helps certainly to close the democratic deficit.
I also think this is a very important point: the Ombudsman has asked complainants to make observations when dissatisfied with an institution’s reply, whereas previously they had to make a new complaint if they were not satisfied. I think that is very important as well.
And also, your booklet: ‘Problems with the EU? Who can help you?’ That is also a great help to citizens. Well done, good and faithful servant, and enjoy your retirement.
Der Präsident. − Herzlichen Dank, Herr Kelly, und insbesondere von meiner Seite für die Punktlandung bei Ihrer Redezeit – als Einziger heute morgen.
Michael Cashman (S&D). - Mr President, I have written a speech for Mr Diamandouros, but what can I say?
Mr Diamandouros, listening to the compliments here today, you must think you are listening to your own obituary, but indeed you are not. It is a reality. You have done tremendous work but there has been heavy opposition.
You have sided with Parliament on our approach to access to documents; it is sad that a great number of the complaints are still about access to documents, openness and transparency. But in your work and with your staff, you have ensured that all of the institutions are much more accountable to our citizens than they were before. The work that you have done on the Convention for people with disabilities is incredible. The tireless way that you have held us accountable will not be forgotten.
Can I also say that the fact that Emily O’Reilly is to be our next Ombudswoman – can we please start saying ‘Ombudswoman’ – is a brilliant reminder that the position must not only be politically neutral, but must be perceived to be.
So yes, you will leave us. Yes, you have done 10 years of brilliant work. I am pleased to say that in the Committee on Petitions, we are keeping along your line, holding to those petitions, like the ones in southern Spain on illegal builds and on urbanisation, that still have not been resolved.
But, Mr Diamandouros, I know your activism and your passion will remain. And I think one of the best things we can say is that, having taken over from Jacob Söderman, your legacy will ensure that the work of the Ombudsman under Ms O’Reilly will continue.
Метин Казак (ALDE). - Г-н Председател, уважаема г-жо Комисар, уважаеми г-н Диамандурос, аз също се присъединявам към благодарностите към Вас за постиженията Ви като пазител на прозрачността и за налагане на принципите на добро управление в Европейския съюз, както и за установяването и развиването на институцията Омбудсман в страните-кандидатки за членство в Европейския съюз, включително и в моята България.
Разбира се, фактът, че 67 % от жалбите са подадени по интернет през 2012 г., показва успеха на интерактивното ръководство на омбудсмана, което е достъпно на неговия уебсайт. Също така обаче, все още големият брой жалби, свързани с откритостта и прозрачността, не може да не буди притеснение относно публичната представа на европейците спрямо Европейския съюз.
Затова аз призовавам и Вашия наследник, г-жа О'Райли, да продължи принципите, които Вие заложихте: на прозрачност, на откритост и налагане на добри етични стандарти. Благодаря Ви и Ви желая успех.
Heinz K. Becker (PPE). - Herr Präsident, geschätzter Bürgerbeauftragter, liebe Kolleginnen und Kollegen! Für die Bilanz des Berichtsjahrs, aber auch für die gesamte Tätigkeit möchte auch ich meinen herzlichen Dank an Herrn Diamandouros zum Ausdruck bringen, den ich als sachlichen und professionellen Bürgerbeauftragten und Partner des Petitionsausschusses kennengelernt habe, insbesondere beim Sonderbericht zum Ausbau des Flughafens Wien und auch den Konsequenzen, die daraus gezogen wurden: eine Optimierung der Verfahren und ein bürgergerechtes Verhalten der Verwaltung, worauf auch die Kommission hingewiesen wurde, sowie eine effizientere Beteiligung der Öffentlichkeit im Vorfeld der UVP-Verfahren, wie sie ja auch dann im Oktober in der Novellierung der UVP-Richtlinie fixiert werden wird. Ich möchte aber auch den Dank an sein Team richten! Auch dort habe ich professionelle Arbeit kennengelernt.
Ich erkenne bei der neuen Bürgerbeauftragten durchaus Kompetenzen und Erfahrungen und ein persönliches Engagement. Ich begrüße, dass dazu auch einige wesentliche Aspekte gehören, die ich voll teile: zum Beispiel die Zielsetzung der wirksamen Kommunikationsarbeit – das Stichwort star cases ist hier gefallen –, eine intensive Nutzung der Online-Instrumente, die es ermöglichen sollen, dass die Bürger ihren Fall online weiterverfolgen können. Ich würde mich freuen, wenn auch in Zukunft die Zusammenarbeit des Petitionsausschusses mit der neuen Bürgerbeauftragten die Qualität der mit Herrn Diamandouros erreichen wird – eine effektive, wirkungsvolle Zusammenarbeit zum Nutzen der Bürgerinnen und Bürger Europas. Ganz persönlich wünsche ich Ihnen viel Gesundheit und eine schöne persönliche Lebenszeit!
Ismail Ertug (S&D). - Herr Präsident! Ich freue mich sehr, Sie hier sehen zu können! Ich wünschen Ihnen, Herr Diamandouros, alles, alles Gute auf Ihrem weiteren Lebenswege und danke Ihnen für die hervorragenden zehn Jahre, die Sie innerhalb der Europäischen Union gewirkt haben.
Die letzte Umfrage hat gezeigt, dass 52 % der befragten EU-Bürger die Aufgabe des Bürgerbeauftragten darin sehen, dass sie ihre Rechte vermittelt bekommen und dass sie darüber informiert werden. Das ist der richtige Weg, es ist aber dennoch zuwenig – es müssen meines Erachtens mehr Bürger davon Kenntnis erlangen, und sie müssen auch mehr informiert werden.
Auch, weil wir mittlerweile mehr als eine halbe Milliarde Einwohner innerhalb der Europäischen Union haben. Wenn ich die Zahlen richtig recherchiert habe, sind im Jahr 2012 gerade einmal 2 442 Beschwerden eingegangen – das ist definitiv zu wenig. Nicht weil wir mehr Beschwerden haben wollen, sondern weil das zeigt, dass die Bürger letztendlich nicht in ausreichender Art und Weise darüber informiert worden sind.
Ich denke aber auch, dass 42 % der Bürgerinnen und Bürger die EU-Verwaltung für nicht transparent halten, und deswegen gibt es viel zu tun, aber Ihnen noch einmal vielen Dank für Ihre Arbeit, Herr Diamandouros!
Carlos José Iturgaiz Angulo (PPE). - Señor Presidente, el informe de este año sobre las actividades del Defensor del Pueblo Europeo en 2012 es especial porque se elabora después de conocer que el señor Diamandouros dejará el cargo en octubre de 2013. Yo no puedo más que agradecer los logros del Defensor del Pueblo Europeo en sus diez años de mandato, en particular su trabajo para promover una cultura de servicio y buena administración de los órganos de la Unión Europea, así como su siempre excelente colaboración con la Comisión de Peticiones del Parlamento Europeo. También aprovecho para felicitar al ponente, mi amigo el señor Salavrakos, por su excelente trabajo en este informe que hoy nos presenta.
Y me gustaría destacar, señor Presidente, como aspectos positivos relacionados con la actividad del Defensor del Pueblo Europeo durante este año 2012 los siguientes: primero, el hecho de que el 56 % de los formularios hayan sido presentados de manera electrónica en la página interactiva del Defensor del Pueblo Europeo, lo que manifiesta la actualización de dicho órgano conforme al mundo de Internet; segundo, la creación de la guía interactiva, que ha resultado ser una herramienta muy útil a la hora de filtrar reclamaciones por parte de los ciudadanos; gracias a Internet y a dicha guía se está difundiendo de manera progresiva el conocimiento de los derechos de los ciudadanos y de cómo hacerlos valer; tercero, la publicación de una nueva edición del Código europeo de buena conducta administrativa, que tiene en cuenta los principios del Derecho administrativo europeo contenidos en la jurisprudencia de los tribunales europeos; y cuarto, que, si hay algo especialmente importante que destacar, es una cuestión de derechos fundamentales a la que el Defensor del Pueblo Europeo dedicó especial atención en 2012: la integración de personas con discapacidad a raíz de la entrada en vigor en la Unión Europea de la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad.
Dicho esto, las pequeñas lagunas en las que se debería seguir trabajando —como así refirió en su informe el Defensor del Pueblo Europeo— se pueden resumir en las siguientes: la mejora de la comunicación con el ciudadano europeo y la ampliación de la colaboración con la Red Europea de Defensores del Pueblo, la aceleración de los procedimientos de investigación de reclamaciones y la mejora de la transparencia en la administración de la Unión Europea.
Finalizo recordando el apoyo que dará el Grupo del Partido Popular Europeo a este informe del señor Salavrakos y dándole muchísimas gracias al señor Diamandouros por su labor.
Alexander Mirsky (S&D). - Es uzmanīgi iepazinos ar ziņojumu par jūsu darbu, Diamandouros kungs, un vēlos jums pateikt: liels paldies! Bet es varu tiešām pateikt, ka vienu lielu darbu jūs neesat izpildījis līdz galam. 2004. gada 11. martā Eiropas Parlaments pieņēma Rezolūciju Nr. 50111 par to, ka Latvijā 350 000 cilvēku ir atņemtas pilsoņu tiesības, tas ir, 15 % valsts iedzīvotāju Latvijā. Jūs saņemat ļoti daudz sūdzību un signālu par šo nelikumību. Šī dziļā problēma nav atrisināta šodien. Vai jums neliekas, ka tas nav taisnīgi, Diamandouros kungs? Vai tā ir Pandoras kaste, kuru neviens negrib atvērt šodien? Paldies jums par uzmanību!
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, χαίρομαι που σας βλέπω και πάλι στο Προεδρείο, χαίρομαι ιδιαιτέρως και εύχομαι να είστε πάντα γερός και δυνατός. Κυρίες και κύριοι, την περίοδο αυτή, ιδιαίτερα στις χώρες που αντιμετωπίζουν τις μεγαλύτερες δυσκολίες λόγω της οικονομικής κρίσης, βλέπουμε να διέρχεται κρίση και η εμπιστοσύνη των πολιτών έναντι της Ευρωπαϊκής Ένωσης· βλέπουμε τον σκεπτικισμό με τον οποίο πολλοί συμπολίτες μας αντιμετωπίζουν την Ευρωπαϊκή Ένωση. Για αυτό άλλωστε η χρονιά αυτή, που την έχουμε αφιερώσει στους πολίτες μας, έχει ανακηρυχθεί «Ευρωπαϊκό Έτος των Πολιτών» και, για να πραγματοποιηθεί αυτό, έχει πρωταγωνιστήσει και η Αντιπρόεδρος της Επιτροπής, η κυρία Reding.
Όλοι συζητούμε για τον τρόπο με τον οποίο μπορεί να ενισχυθεί η θέση και η σχέση των πολιτών προς την Ευρωπαϊκή Ένωση. Ο θεσμός του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή όλα αυτά τα χρόνια έχει διαδραματίσει καθοριστικό ρόλο προς την κατεύθυνση αυτή. Στην εξαιρετική έκθεση του ο εισηγητής μας, ο κύριος Σαλαβράκος, σωστά αναφέρεται όχι μόνο στα πεπραγμένα του 2012, αλλά και κατά κάποιο τρόπο προβαίνει σε αποτίμηση της δεκαετίας, γιατί πράγματι τα χρόνια αυτά, ο θεσμός του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή ενισχύθηκε. Εκείνος που προσωποποίησε αυτόν τον θεσμό ήταν ο κύριος Νικηφόρος Διαμαντούρος, ο οποίος κατά κοινή ομολογία έκανε εξαιρετική δουλειά, και είναι καθήκον όλων μας να συνεχίσουμε να στηρίζουμε αυτόν τον θεσμό τα επόμενα χρόνια και να στηρίξουμε και τη διάδοχό του την κυρία O' Reilly προς την κατεύθυνση αυτή.
Είμαι πεπεισμένος ότι το επόμενο διάστημα οι πολίτες θα βρεθούν πιο κοντά στην Ευρώπη. Είμαι πεπεισμένος ότι αυτά που κερδίσαμε μέχρι σήμερα με τον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή θα τα ενισχύσουμε ακόμη περισσότερο: την ταχύτητα στην ανταπόκριση στα αιτήματα, την αμεσότητα με το Διαδίκτυο και την ηλεκτρονική διακυβέρνηση, τη σοβαρότητα με την οποία αντιμετωπίστηκαν κάθε λογής περιπτώσεις όλα αυτά τα χρόνια.
Καλή δύναμη, κύριε Διαμαντούρε! Πραγματικά τιμήσατε τον θεσμό όλα αυτά τα δέκα χρόνια. Επιτρέψτε μου όμως να πω και κάτι τελευταίο: αυτά τα χρόνια τιμήσατε και την πατρίδα σας, την Ελλάδα!
Catch-the-eye-Verfahren
Jarosław Leszek Wałęsa (PPE). - Panie Przewodniczący! Szanowni Państwo! Jeżeli pozwolicie, przyłączę się do tego jednego głosu, który dzisiaj dominuje na tej sali. Chciałem podziękować panu Diamandourosowi za jego działalność. Rzecznik Praw Obywatelskich to bardzo wrażliwa instytucja. Podsumowując Pańską działalność, należy zauważyć, że Pańska praca była nad wyraz konstruktywna. Działalność Rzecznika Praw Obywatelskich to łącznik między obywatelami, to pochylenie się nad ich problemami, ale to również praca nad tym, aby instytucje unijne były bardziej transparentne. To, jak również pomoc obywatelom w odnajdywaniu się w naszej biurokracji, jest niezmiernie istotne. Dlatego, Panie Diamandouros, jeszcze raz chciałem Panu podziękować i życzyć wszystkiego najlepszego.
Monika Smolková (S&D). - Na úvod chcem tiež oceniť prácu pána ombudsmana za celé jeho funkčné obdobie pri zvyšovaní spravodlivosti a transparentnosti v Európskej únii.
Práca ombudsmana je veľmi zodpovedná a vôbec nie ľahká. Tiež treba povedať, že sú to európske inštitúcie, ktoré prácu ombudsmanovi vôbec neuľahčujú. V správe sa konštatuje, že podobne ako v predchádzajúcich rokoch sa väčšina vyšetrení, ktoré ombudsman začal, týkala Komisie – je to až 52,7 % – a počet vyšetrovaní týkajúcich sa Európskeho parlamentu sa takmer zdvojnásobil.
Transparentnosť, otvorenosť, prístup k informáciám, dodržiavanie práv občanov a vysoké etické normy majú zásadný význam pre dôveru občanov a inštitúcií, zvlášť európskych inštitúcií pred blížiacimi sa voľbami do Európskeho parlamentu, keď sa budeme opätovne uchádzať o dôveru ľudí.
Preto verím, že európske inštitúcie aj vďaka novému vydaniu európskeho kódexu dobrého administratívneho správania prispejú k väčšej otvorenosti a transparentnosti vo svojich činnostiach.
(Ende des Catch-the-eye-Verfahrens)
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Mr President, it is now 24 years that I have been sitting in this House. Ten years as an MEP and 14 years as a Commissioner, and let me tell you that I have never seen this before: that on all the benches there is an absolute agreement to applaud the work done by the Ombudsman and his team. That is extraordinary, just as your work was extraordinary.
(Applause)
I have nothing else to add to this except answering one of the questions which has been addressed to me. Of course, for the Commission there is always room for better administration. So we are grateful for the remarks done by the Ombudsman. We are listening to him and putting his remarks into practice as much as we can. We are going to do exactly the same – taking due account of the proposals and having a very cooperative approach – we are also going to implement the same approach with the next Ombudsman.
Concerning now the rules for good administration, the Commission has set in motion the analysis of the existing EU law in this domain, to see if all the areas relating to good administration are covered or not. And, based on this stocktaking, the Commission will decide if there is a real need for a regulation based on Article 298. If there is we will do it. But only if there is a necessity and if from the study it appears that not everything has been covered.
So the Commission has a positive approach to doing this and work is ongoing.
In order to be in full transparency, I would like nevertheless to explain to this House that such a regulation cannot be used to set rules that are based on other articles in the Treaty, articles other than 298; for instance, access to documents, staff regulations or financial regulation. So, here, we are only speaking about good administration and this we are looking at. All the other problems have to be solved at a different point and I see from the body language of the Ombudsman that he does agree with this approach.
But for the rest, I think that a strong office of the Ombudsman is good for all institutions. Thank you once more for having been a strong Ombudsman.
(Applause)
Der Präsident. − Abweichend von meiner Rolle erlaube ich es mir einfach, mich dem Lob anzuschließen, das fraktionsübergreifend an Herrn Diamandouros als Bürgerbeauftragtem geäußert worden ist. Es zeigt, wie Sie diese wichtige und unverzichtbare Rolle ausgefüllt haben. Und es bleibt mir auch die Freude, mich in aller Kürze für die Wünsche, dir mir persönlich entgegengebracht worden sind, zu bedanken.
Nikiforos Diamandouros, Ombudsman. − Mr President, I would like to say again that I very much share all the expressions of pleasure that have been expressed by your colleagues on seeing you back here. It is part of today’s business to acknowledge your return. Allow me to make a few remarks first on the substance of the report, and then to conclude in response to what you have said about the Ombudsman, the institution and my departure.
In terms of the substance, I will just say a few things. First of all, I am particularly grateful to Ms Reding for informing the House that the Commission will look carefully at the possibility of moving in the direction of adopting what would eventually be a law on administrative reform in the European Union, based on Article 298. I think this is very good news. I will leave it to my successor to be able to work with you in helping and advising you on how this can be done.
For me the important thing, Ms Reding, is to be able to provide citizens with greater clarity and to avoid the kind of overlap and confusion that comes from multiple structures, multiple codes and multiple instruments governing and trying to regulate good administrative behaviour. The Commission can make an enormous contribution by simplifying that because ultimately, as you know from your own experience, simplicity does not mean banality. It means clarity. If you provide clarity to citizens you will be able to help them and I very much hope that you will be able to move in that direction.
I also very much welcome the fact that you are looking into the area of strengthening the regulation concerning the environment, taking account of the improvements made with the special report on Vienna airport. So overall I wish to record my thanks to you and hope that the Commission will work with my successor in moving forward important pieces of legislation that will clearly strengthen the Union’s capacity to be able to signal to citizens that they are in fact doing what needs to be done to help them better.
To Mr Mirsky, I must confess that after nine years I do not instantly have in my head what was said back in 2004. I will say to you that I have no recollection of my office having received a complaint concerning this matter at the national level in Latvia. My sense is that it may have been a complaint that was in fact submitted to the Latvian authorities and therefore did not reach me, but of course my office is entirely at your disposal if you would like to bring it up so we can actually examine it, and then my staff and Ms O’Reilly will certainly be able to give you a more responsible answer than I can give you now, 10 years after the event.
Finally, before I go into my more general comments, I would like to thank Ms Mazzoni specifically for the support that she and her committee have given me throughout all these years. I am profoundly grateful, both personally and institutionally.
It is difficult to be able to be anything other than overwhelmed and humbled by the outpouring of praise and support that has been heaped upon the institution of the Ombudsman. I can only say that I am profoundly grateful, and again overwhelmed, and again humbled, by that.
However, I choose to interpret and internalise all that praise as a further indication to the Ombudsman by this august body of the increased obligations that the Ombudsman must have – and the institution of the Ombudsman must carry out – as it moves ahead in trying to help citizens and to help institutions promote a better culture. This is exactly the message that I solemnly undertake before you to pass on to Ms O’Reilly so that she will know the kind of trust that this institution has in the institution of the Ombudsman and the kinds of heavy expectations that will be weighing upon her.
One of you mentioned at some point that the Ombudsman is a special institution. I would like to underscore that by a very brief reference to something that the European Ombudsman has been able to continue to do in terms of widely promoting the institution. Last week I was in Turkey and had occasion to meet with the President of the Republic, the Prime Minister and senior ministers on the occasion of the launching of the Turkish Ombudsman institution, which had been in the making for 15 years and in which I have been personally involved for the past 15 years. I had occasion to tell Mr Erdogan, Mr Gul and the ministers that the Ombudsman is indeed a very special institution – what is special about it is that it is endowed with the obligation to speak truth to power – and therefore to tell the Prime Minister and the President that the special nature of the institution of the Ombudsman is that it will often tell them things they may not like, but that is necessarily part of the dialogue implicit in democracy, which in fact also involves criticism and dialogue. That is exactly what I am grateful to you about.
My final remark is made on shaky ground, but not too shaky. I have repeatedly consulted with linguists and authorities, particularly in the Scandinavian countries, and have been told repeatedly that in Sweden and Iceland the term ‘Ombudsman’ is gender neutral. Therefore the incumbent Swedish chief parliamentary ombudsman refers to herself as the Ombudsman. I will not instruct this Parliament and this body as to what they should do, nor will I instruct Ms O’Reilly on how she wishes to be referred to. I simply put before you the result of somewhat detailed research into the matter and then leave it you or to Ms O’Reilly to decide what will be the appropriate form of address for my successor. Hopefully you will avoid what has happened on the other side of the Atlantic, where the term has now been made into a verb so that the Ombudsman ‘ombudses’. I do not think that would be particularly elegant.
Again, with deep gratitude to all of you for what you have done for me in the past 10 years and for all the praise you have heaped upon me, I would like to thank you very much. Please rally around Ms O’Reilly and around Ms Mazzoni and her Committee on Petitions in order to help citizens.
(Applause)
Νικόλαος Σαλαβράκος, Εισηγητής. − Κύριε Πρόεδρε, η εξέλιξη της συζητήσεως μου επιτρέπει να κάνω την σύνοψή της με μια ομηρική λέξη: «έννεπε». Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο «έννεπε» στον απερχόμενο Διαμεσολαβητή την πλήρη συμπαράστασή του και την πλήρη αναγνώριση του έργου του. Πρέπει να γίνει αντιληπτό ότι ο θεσμός του Διαμεσολαβητή είναι δικαιικός, δεν είναι δικαστικός. Και επειδή είναι δικαιικός θεσμός είναι ακόμη πιο δύσκολος, διότι οι αποφάσεις του Διαμεσολαβητή δεν έχουν αναγκαστικό χαρακτήρα. Οι δικαστικές αποφάσεις εξαναγκάζουν, εκτελούνται. Οι αποφάσεις του Διαμεσολαβητή αποδίδουν μια δικαιοσύνη η οποία γίνεται σεβαστή λόγω του κύρους του προσώπου και της ορθότητας των αποφάσεων. Και σε αυτά είχαμε επιτυχία την τελευταία δεκαετία.
Οι Ευρωπαίοι πολίτες, οι οποίοι είναι οι χρήστες αυτού του θεσμού, εκζητούν μια διαβίωση σε καλό κοινωνικό και οικονομικό επίπεδο. Και πιστεύω ότι δεν υπάρχει σωστή διαβίωση εάν δεν υπάρχει δικαιοσύνη. Επομένως, πρέπει με δικαιοσύνη να αντιμετωπίσουμε τους Ευρωπαίους πολίτες. Φοβάμαι ότι, όταν γεννώνται προσχήματα ή δημιουργούνται προσχήματα για κυβερνητικές αυθαιρεσίες, κάτι δεν πάει καλά. Και η οικονομική κρίση έχει δημιουργήσει πολλά προσχήματα για κυβερνητικές αυθαιρεσίες σε όλα τα επίπεδα κυβερνήσεων, πιστεύω, όχι μόνον στην Ευρώπη αλλά και σε όλον τον κόσμο. Αυτό πρέπει να το προσέξουμε. Η εκζήτησις της δικαιοσύνης από τους πολίτες της Ευρώπης είναι πιο έντονη διότι σήμερα δυστυχώς στοιχειώδη ανθρώπινα δικαιώματα παραβιάζονται. Και στο σημείο αυτό ο ρόλος της κυρίας Επιτρόπου είναι σημαντικός.
Κλείνοντας - δεν θέλω να μακρηγορήσω – θα ήθελα να ευχαριστήσω και για την συμπαράσταση όλων των πολιτικών ομάδων προς την έκθεσή μου.
Der Präsident. − Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet um 12 Uhr statt.
9. Convenções coletivas transfronteiriças e diálogo social transnacional (breve apresentação)
Der Präsident. − Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die kurze Darstellung des Berichts von Thomas Händel über grenzüberschreitende Kollektivverhandlungen und transnationalen sozialen Dialog (2012/2292(INI)) (A7-0258/2013).
Thomas Händel, Berichterstatter. − Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren! Ich will zu Beginn dieses Berichts mit einem Missverständnis aufräumen, das wohl bei keinem Bericht in diesem Europäischen Parlament bisher so aufgetreten ist. Es handelt sich bei diesem Bericht nicht um die Frage europäischer Tarifverhandlungen, also grenzüberschreitender Tarifverhandlungen. Es handelt sich genau um die Ebene darunter: Es geht um transnationale Betriebsvereinbarungen, die zwischen verschiedenen Standorten europäischer Unternehmen in verschiedenen Mitgliedstaaten oder für sie getroffen werden. Deren Zahl ist in den letzten Jahren deutlich gewachsen. Sie sind heute fester Bestandteil des immer wieder gepriesenen sozialen Dialogs. Der Grund dafür ist das Interesse vieler Unternehmen, die Struktur ihrer Produktion und damit auch die Arbeitsbedingungen zu vereinheitlichen. Auch Restrukturierungen sind oft der Grund.
Es gibt zwar viele nationalstaatliche Regelungen für solche Betriebsvereinbarungen – das soll auch so bleiben, dieser Bericht will das nicht antasten –, aber sie gelten eben nicht für europäische grenzüberschreitende Vereinbarungen. Man könnte zwar einräumen: Die Zahl ist relativ gering, das müssen wir heute nicht regeln. Aber wir regeln etwas für die Zukunft, was der Ausgestaltung dringend bedarf und einer rechtlichen Klärung zugeführt werden soll. Deswegen plädieren wir für einen fakultativen Rechtsrahmen, den allerdings ECR, ALDE und EVP trotz einer übergroßen Mehrheit im Beschäftigungsausschuss strikt ablehnen.
Was will der Bericht erreichen? Das Parlament soll nun die Kommission auffordern, einen fakultativen europäischen Rechtsrahmen für solche Vereinbarungen zu prüfen und dem Parlament vorzulegen. Das würde die Voraussetzung schaffen, dass die Partner einer solchen Vereinbarung, also auch die Beschäftigten, ihre Ansprüche aus solchen Vereinbarungen tatsächlich materiell rechtswirksam durchsetzen können.
Drei Punkte müssen besonders geregelt werden. Erstens ist es wichtig, dass die repräsentativen europäischen Verbände der Gewerkschaften und die jeweiligen Unternehmensleitungen für solche Vereinbarungen verantwortlich zeichnen, und zwar nur sie. Es kann nicht sein, dass irgendwelche kleinen nicht-repräsentativen Verbände plötzlich Vereinbarungen treffen, die dann das ganze Sozialgefüge durcheinanderbringen. Zweitens ist es wichtig, dass die europäischen Betriebsräte natürlich in solche Verhandlungen einbezogen werden. Drittens muss sichergestellt werden, und das ist besonders wichtig, dass durch solche Vereinbarungen nicht in die Tarifautonomie auf nationaler Ebene eingegriffen wird, insbesondere bei Löhnen und Arbeitszeit.
ECR, ALDE und EVP wollen die Ziffer 8, die das in diesem Initiativbericht deutlich regelt, aus diesem Bericht entfernen. Ich sage, wer das entfernen will, will Eingriffe in die Tarifautonomie, will Eingriffe in die Substanz und will weiteren Sozialabbau durch solche Vereinbarungen nicht verhindern. Das bitte ich Sie ausdrücklich zurückzuweisen.
Drittens: Besonders zu betonen ist, dass solche Vereinbarungen immer den günstigsten Bedingungen für die Beschäftigten folgen sollen und kein sozialer Rückschritt damit verbunden wird. Wer in diesem Bericht jetzt herumstreicht, trotz breiter Mehrheit im Beschäftigungsausschuss, will genau das erreichen, und ich bitte Sie ausdrücklich, das abzulehnen. In der vorgelegten Form ist dieser Bericht ein absoluter Erfolg für einen sozialen Fortschritt in Europa. Weniger wäre eine schwache Leistung dieses Parlaments und kein Fortschritt für den sozialen Dialog. Lassen Sie uns die Kommission entsprechend bitten, einen Rechtsrahmen für diese Regelung vorzulegen!
Catch-the-eye-Verfahren
Danuta Jazłowiecka (PPE). - Panie Przewodniczący! Przyłączam się do kolegów, którzy wyrazili radość z Pańskiego powrotu do zdrowia i życzę bardzo dużo zdrowia na przyszłość.
Omawiane dzisiaj sprawozdanie w sprawie transgranicznych rokowań zbiorowych i ponadnarodowego dialogu społecznego, postulujące ideę wprowadzenia opcjonalnych ram prawnych określających sposób funkcjonowania europejskich porozumień przedsiębiorstw, budzi wątpliwość co do wartości dodanej takiej ewentualnej interwencji prawnej. Przychodzi mi na myśl omawiana pół roku temu kwestia społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw, będąca kolejnym przykładem oddolnej inicjatywy przedsiębiorstw, na którą chcemy nałożyć odgórne zasady i ramy prawne. Z roku na rok zauważa się rosnącą ilość ponadnarodowych porozumień przedsiębiorstw, co jest niewątpliwie pozytywnym sygnałem w kontekście międzynarodowego dialogu społecznego. Wydaje mi się, że wprowadzenie w stosunku do nich opcjonalnych, a tym bardziej obligatoryjnych rozwiązań prawnych może zniechęcić przedsiębiorców do podejmowania takich działań. Chciałabym więc podkreślić, że zanim podejmiemy jakiekolwiek inicjatywy ustawodawcze w tym temacie, powinniśmy przeprowadzić konsultacje z zainteresowanymi stronami i przeanalizować, czy konsekwencje działań ustawodawczych nie spowodują ograniczenia tego rozwijającego się wśród międzynarodowych przedsiębiorstw zjawiska.
Olle Ludvigsson (S&D). - Herr talman! Den sociala dialogen har en enorm outvecklad potential. Det är inte lätt att utifrån ett så stort antal olika traditioner hitta minsta gemensamma nämnare och komma överens, men jag tror att det kommer att utvecklas över tid och bli en mer och mer viktig del i hur europeisk arbetsmarknad utvecklas.
För oss som lagstiftare är det en uppgift att bistå parterna som äger denna fråga och ge dem verktyg att använda. Jag tycker att ett frivilligt rättsligt ramverk, som utskottet kom överens om, är det utmärkt exempel på ett sådant verktyg.
Jag tror personligen också att det är helt nödvändigt att redan på förhand undvika gränsdragningsproblematik mellan europeiska och nationella förhandlingar, vilket skapar mindre osäkerhet och en mer förutsägbar process.
Jag hoppas därför att most favourable- och non regression-klausulen kommer att stå kvar efter omröstningen i eftermiddag.
Ett stort tack till Thomas Händel som föredragande.
Anna Záborská (PPE). - Predkladateľ správy sa prihovára za novú legislatívu, ktorá by eliminovala riziko konkurencie na trhu práce v podnikoch s celoeurópskou pôsobnosťou. Podľa neho hrozí, že pracovníci v týchto podnikoch budú vystavení vzájomnej konkurencii a budú nútení pristúpiť na nižšie mzdy, horšie pracovné podmienky alebo iné nepriaznivé úpravy.
Obávam sa však, že žiaden zákon nedokáže zmeniť fakt, že ak pracovníci podniku v jednom členskom štáte budú mať dvadsať dní dovolenky a v druhom štyridsať, ovplyvní to výrobné náklady aj na cenu výrobkov. A podnik v snahe zvýšiť predaj svojich výrobkov skôr či neskôr presunie výrobu do štátu s nižšími nákladmi. Na tom nič nezmení ani odborársky lobing v európskych inštitúciách.
(Ende des Catch-the-eye-Verfahrens)
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Mr President, I am grateful for the interest shown by Parliament in transnational collective bargaining, and I wish to thank the rapporteur for a constructive approach.
It is clear that in a globalised economy, it is vital to step up the capacities of management and labour in transnational collective bargaining at company level. Transnational company agreements are reciprocal commitments whose scope extends to the territories of several Member States and which have been concluded between one or more representatives of a company or group of companies and one or more workers’ organisations. Such agreements cover working and employment conditions and rules governing relations between employers and workers and their representatives.
A Commission public consultation last year showed the contribution that transnational company agreements have made to a wide range of important subjects in today’s changing economy, including matters such as anticipating and managing change, skills development, training, health, safety at work and equality, including gender equality.
A recent fitness check on the Worker Information and Consultation Directive, published last July, underlined the role that transnational company agreements can play in making workers’ rights more effective by supplementing legal standards and adapting them to local conditions. The Commission welcomes Parliament’s timely report. We are convinced that it will usefully supplement the stakeholders’ views in their replies to the consultation, and they showed wide support for the development of transnational company agreements.
The Commission will continue to look into whether an optional European legal framework is needed for European transnational company agreements or not. Information on existing agreements is available in a database on the Commission’s website and we will continue developing this database, notably by including real-life examples from companies with a view to providing input for discussion at EU level.
Der Präsident. − Damit ist die Aussprache abgeschlossen.
Die Abstimmung findet um 12 Uhr statt.
10. A situação de menores não acompanhados na UE (breve apresentação)
Der Präsident. − Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die kurze Darstellung des Berichts von Nathalie Griesbeck über die Lage unbegleiteter Minderjähriger in der EU (2012/2263(INI)) (A7-0251/2013).
Nathalie Griesbeck, rapporteure. − Monsieur le Président, je voudrais, avant de parler de mon rapport, vous dire combien nous sommes contents que vous soyez de retour dans notre Hémicycle, après les soucis de santé que vous avez connus.
Une fois n'est pas coutume, je voudrais débuter mon intervention avec quelques conclusions issues d'un rapport qui, comme par hasard, a été publié hier. Il sait du rapport sur le projet Pucafreu, qui est un laboratoire de recherche alliant des ONG et des universitaires et financé par l'Union européenne. Les mineurs isolés étrangers que les chercheurs ont rencontré ont fait part de leurs difficultés à exercer leurs droits, en tant qu'enfants. Ils se heurtent à des obstacles à l'accès aux droits sociaux les plus élémentaires, mais le droit au développement et l'intérêt supérieur de ces mineurs sont aussi régulièrement bafoués. Les résultats des chercheurs indiquent que les autorités donnent la priorité, dans la plupart des cas, à leur intérêt de réduire le nombre d'arrivées nouvelles et prennent rarement en considération l'intérêt des mineurs isolés étrangers.
Ce rapport est un énième témoignage des lacunes qui existent dans un certain nombre d'États membres de l'Union en matière d'accueil et de protection des mineurs non accompagnés en Europe. Les droits fondamentaux de ces mineurs ne sont pas toujours respectés dans tous les États de l'Union. Ces enfants font face à de très grandes difficultés à toutes les étapes de la procédure de migration. Ils sont malheureusement trop souvent traités comme des adultes migrants irréguliers. Leur vulnérabilité, leurs besoins spécifiques, leurs droits ne sont pas toujours pris en considération. Ils n'ont pas non plus toujours accès aux procédures d'asile. Ils vivent souvent dans des conditions inacceptables et ils ne reçoivent pas toujours les informations nécessaires et, quand c'est le cas, ils ne les comprennent pas.
Or, ces mineurs sont avant tout et surtout des enfants, des enfants qui fuient leur pays pour échapper à la guerre, à la violence, aux persécutions, à la pauvreté, aux catastrophes naturelles, des enfants qui peuvent être victimes aussi – on le sait malheureusement – de trafics ou d'exploitation sexuelle. Fuyant le conflit syrien ou réfugiés du Mali, par exemple, ces enfants sont, par nature, des êtres vulnérables et le sont d'autant plus qu'ils arrivent seuls dans un pays étranger.
La Commission, Madame la Commissaire, affirme qu'il y a eu des progrès dans les États membres, mais qu'il faut en faire plus. C'est le moins que l'on puisse dire face au parcours de ces jeunes. Face à leur vulnérabilité, notre devoir est de faire plus.
Aussi, après plusieurs mois de travaux, de rencontres, de missions avec les collègues, je suis heureuse de vous présenter ce projet de rapport sur la situation des mineurs non accompagnés. Nous devons toujours garder à l'esprit le fait que les mineurs sont avant tout des enfants. J'enfonce une porte ouverte, mais c'est un point extrêmement important, et l'intérêt supérieur de l'enfant doit toujours être pris en compte. L'architecture de mon rapport est très simple. Elle repose sur deux principes-clés. Que demandons-nous? Premièrement, face à l'éparpillement des dispositions, nous demandons à la Commission de réaliser un manuel qui apporte de la clarté. Il ne s'agit pas d'inventer de nouvelles dispositions, mais de rassembler toutes celles qui existent. Deuxièmement, nous demandons des lignes stratégiques sur la base des bonnes pratiques que nous avons recensées dans certains États membres, afin que tous nos États disposent d'un outil utilisable énonçant des normes minimales communes à respecter lors de chaque étape du processus, depuis l'arrivée du mineur jusqu'à ce qu'une solution durable soit trouvée.
Les lignes directrices portent sur l'épineuse question de la détermination de l'âge, sur la question-clé du tuteur – il faut avoir des normes communes concernant le mandat, les fonctions, les qualités et les compétences du tuteur –, sur la fixation garanties sérieuses pour entourer le retour de l'enfant non accompagné dans son pays d'origine et, évidemment, sur le respect de ses droits fondamentaux. C'est ce que nous demandons pour que l'Europe soit à la hauteur des principes qui constituent son socle aujourd'hui.
Catch-the-eye-Verfahren
Roberta Metsola (PPE). - Minn mindu ġejt eletta Membru tal-Parlamentar Ewropew indirizzajt din l-istituzzjoni diversi drabi dwar l-immigrazzjoni irregolari. Inkompli nisħaq li jeħtieġ li jsir aktar, li jeħtieġ li kulħadd, inkluża Malta, iġorr parti mill-piż ta’ din it-traġedja umana. Madanakollu fl-istess waqt li nagħmel dawn is-sejħiet, nittama li lkoll naqblu li fejn hemm il-ħarsien tat-tfal ma hemmx kompromessi.
Bħala rappreżentanta tal-poplu Malti, nilqa’ dan ir-rapport li jtejjeb il-qagħda u l-kundizzjonijiet li t-tfal li ma jkunux akkumpanjati jħabbtu wiċċhom magħhom fl-Unjoni Ewropea.
B'sodisfazzjon nara li dan ir-rapport jasserixxi li dawn it-tfal m'għandhomx jitpoġġew f'ċentri ta' detenzjoni. Il-ħarsien u l-interess tat-tfal għandu jkun il-qofol ta' kull policy.
Smajna u rajna ġrajjiet ta’ tfal li għaddew u għamlu vjaġġi li jwaħħxuk. Li raw il-mewt ma’ wiċċhom. Li għaddew minn trawma. Dan mhux sew.
Għandna obbligu lejn dawn it-tfal. Aħna ngħidu dan, għax nemmnu f’Ewropa li temmen fid-dinjità ta’ kull persuna.
Antonio López-Istúriz White (PPE). - Monsieur le Président, Madame la Vice-présidente, c'est toujours un plaisir de vous voir ici, avec nous, dans cette enceinte.
Señor Presidente, me gustaría aprovechar esta intervención para agradecer a la ponente, la señora Griesbeck, la gran labor que se está realizando para sacar adelante esta iniciativa.
Son conocidas por todos mi constante preocupación, la de mi Grupo y la de la Comisaria Reding por la protección de la infancia y el bienestar de los menores. Por ello, la finalidad última de esta iniciativa es aplaudida por todos nosotros.
Todos deseamos adoptar soluciones duraderas que cubran los principales aspectos de la vida de los menores no acompañados desde su llegada a la Unión Europea. Para ello se ha solicitado la colaboración de los terceros países de origen y tránsito de los menores no acompañados. Se abordan los problemas de tráfico de seres humanos y el contrabando que afecta a estos menores.
Aplaudo la propuesta de que sea la Comisión la que desarrolle alineamientos estratégicos entre los Estados miembros y presente ante el Consejo y el Parlamento informes periódicos para el seguimiento de esta iniciativa.
Mi país, España, es uno de los más afectados por la inmigración del Sur y de Sudamérica y tiene desde hace tiempo una muy buena infraestructura de recepción y tratamiento de todos estos menores.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Mr President, I would also like warmly to welcome you back. I fully support this report. Children are first children and then migrants. There are too many differences in the way the Member States treat unaccompanied minors. Children should not be left in uncertainty, waiting for their destiny, not knowing where they are going and being sent back and forth. Nor should they be detained.
The new asylum package should be fully implemented and consistently so. The best interests of the child, individual assessment, dignity and legal certainty should be respected. The challenges are many; that is why Member States should exchange best practices and ensure access to accommodation, healthcare and education. I am proud that Sweden, which has ready accepted almost 4 000 minors, is now granting both permits and family reunion to children from Syria. I do hope other Members States will follow this humanitarian response and I encourage them to take shared responsibility.
Anna Záborská (PPE). - V prvom rade by som chcela poďakovať kolegyni Griesbeck za jej správu. Je veľmi dôležité, najmä v dnešnej dobe, aby záujem dieťaťa bol v popredí záujmu verejnej politiky na európskej aj národnej úrovni. Život každého dieťaťa je prísľubom pre celú spoločnosť.
Aj preto by som chcela využiť túto príležitosť, aby som na pôde Európskeho parlamentu oznámila, že európska občianska iniciatíva Jeden z nás (One of Us) k dnešnému dňu získala už milión podpisov. Chcela by som sa poďakovať organizátorom, aj všetkým občanom EÚ za ich podporu.
Cieľom tejto iniciatívy je dosiahnuť, aby európske politiky rešpektovali hodnotu ľudského života od jeho počiatku a nefinancovali pokusy na ľudských embryách. Účinná ochrana detí je možná len v spoločnosti, ktorá chápe hodnotu ľudského života a dôstojnosti každého človeka. Verím, že táto iniciatíva k tomu prispeje.
Miroslav Mikolášik (PPE) - Treba sa zastať detí – maloletých bez sprievodu v Európskej únii. Existencia rôznych zdĺhavých administratívnych postupov často v praxi vyúsťuje k nedodržiavaniu základných ľudských práv maloletých a defacto zbavuje maloletých osobitnej ochrany, ktorá im právom prináleží.
Riešenie situácie maloletých podľa môjho presvedčenia treba jednoznačne koncipovať v kontexte rodiny, a nie izolovane. Rodina je základnou bunkou spoločnosti, ktorá preto musí byť náležite chránená. Prirodzené právo nám hovorí, že dieťa patrí k rodičom a rodičia k svojim deťom.
Ako zákonodarcovia nesmieme pripustiť, aby pozitívne právo bolo zneužívané na rozbíjanie rodín, či už na hraniciach EÚ alebo v rámci nich, tak ako sme toho boli svedkami v silne medializovaných prípadoch z niektorých členských štátov, kde došlo dokonca k administratívnemu odoberaniu detí rodičom.
(Ende des Catch-the-eye-Verfahrens)
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Mr President, allow me first to thank Ms Griesbeck for having produced such a clear and focused report on the topic of unaccompanied children. I would also like to thank all those Members who contributed to the discussions and provided valuable insight to the draft report.
We all know that, every year, thousands of unaccompanied children travel to Europe to seek a new life. The majority of these children are fleeing wars, conflicts or difficult living conditions. Many of them have lost family members along the way. And this is not a temporary phenomenon; it is a permanent feature of migration towards the European Union.
I believe that a society is judged by how well it treats the most vulnerable people, and those are children. That is why in 2010 the EU put in place a four-year action plan on unaccompanied minors.
Earlier this year, thanks to the endeavours of the European Parliament, we succeeded in improving the conditions for those children in the asylum process, and the Commission fully subscribes to the principle that an unaccompanied minor is, first and foremost, a child and should be considered as such. This principle will be implemented in the EU action plan and will also be followed up after this action plan.
In the immediate future, we are considering issuing a handbook for Member States and for practitioners, gathering together the various legal provisions affecting children.
We will also continue to bring together Member States to harmonise policies and practices and to agree on guidelines, where possible, and on the numerous issues identified in the report. Work on age assessment and on family tracing is already ongoing at the European Asylum Support Office in Valletta.
Before the end of the year the Commission intends to issue a communication on the implementation of the Return Directive and it will, in this context, pay particular attention to the provisions relating to unaccompanied children.
Der Präsident. − Damit ist die Aussprache abgeschlossen.
Die Abstimmung findet heute um 12 Uhr statt.
PŘEDSEDNICTVÍ: PAN OLDŘICH VLASÁK místopředseda
11. Promover os setores culturais e criativos europeus enquanto fontes de crescimento económico e emprego (breve apresentação)
předseda. − Dalším bodem pořadu jednání je rozprava o zprávě, kterou předkládá paní Marie-Thérèse Sanchez-Schmid za Výbor pro kulturu a vzdělávání, o podpoře evropských kulturních a tvůrčích odvětví jako zdroje hospodářského růstu a zaměstnanosti (2012/2302(INI)) (A7-0248/2013).
Marie-Thérèse Sanchez-Schmid, rapporteure. − Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, promouvoir les secteurs de la culture et de la création pour favoriser la croissance et l'emploi dans l'Union européenne... Quel titre évocateur! C'est la suite logique de mon rapport: "Libérer le potentiel des industries créatives et culturelles", voté en 2001 par le Parlement.
L'objectif est clair: en ces temps de crise, il faut proposer des pistes concrètes pour favoriser la croissance et l'emploi. Or, les secteurs créatifs et culturels cumulent de nombreux intérêts. Ils progressent malgré la crise et se révèlent même être plus résistants que l'économie de l'Union dans son ensemble. Ils favorisent la cohésion sociale et le rayonnement de l'Union européenne et cadrent parfaitement dans les objectifs de la stratégie Europe 2020 pour une croissance intelligente, durable et inclusive. Ils encouragent l'innovation, la compétitivité, l'insertion sociale ainsi qu'une éducation plus ouverte sur l'Europe et le monde. C'est ce que démontrent les chiffres et la progression exponentielle, au cours des vingt dernières années, en termes de création d'emplois et de contribution à la croissance: plus de 800 milliards de chiffre d'affaires par an, 4,5 % du PIB et plus de 8 millions d'emplois.
Ces secteurs recèlent un énorme potentiel, renforcé par les possibilités de diffusion qu'offre le numérique. Comment convaincre les États membres d'investir dans la culture et dans l'art en cette période de crise? Des bénéfices potentiels et différentes sources de financement disponibles existent: par exemple, Europe créative, les fonds régionaux, les fonds de cohésion. Le capital culturel européen est largement régional; les festivals de Cannes, d'Avignon et de Salzbourg, par exemple, ont des effets non négligeables sur ces villes et sur leurs régions.
L'Union doit inciter les régions à utiliser les fonds européens à soutenir leurs industries créatives et à améliorer la valeur économique de leur patrimoine culturel. Les arguments sont évidents: un potentiel économique des secteurs culturels et créatifs important, une contribution à la diversité culturelle et à la cohésion sociale, une vraie nécessité de mettre en œuvre une dynamique, au niveau de l'Union européenne, propre à stimuler leur développement, des cadres réglementaires sur la concurrence et la fiscalité, de nouveaux instruments financiers, la formation des professionnels, une meilleure circulation des œuvres culturelles, la numérisation du patrimoine, la traduction, le doublage et le sous-titrage, de nouveaux modèles d'entreprises, la protection des droits d'auteur, le respect de la propriété intellectuelle, une offre légale attrayante. Notons que la presse et l'édition sont d'importants secteurs d'activité qui contribuent en outre au pluralisme des médias et à la diversité culturelle.
L'Union européenne doit soutenir cet "écosystème" culturel et créatif, propre à encourager l'innovation, la compétitivité, l'insertion sociale ainsi qu'une éducation ouverte sur le monde. Essentiel pour la diversité culturelle, il représente une valeur ajoutée certaine ainsi qu'un moteur de développement socio-économique de nos territoires, qui plus est, non délocalisable.
Situés au carrefour de l'art, du monde, des entreprises et de la technologie, les secteurs créatifs et culturels jouent de plus un rôle important de relais d'innovation et ont des retombées dans le domaine économique. Ils forment aujourd'hui un élément à part entière des stratégies de développement territoriales, quel que soit l'échelon, local, ou régional, d'autant plus que ces secteurs emploient souvent plus de jeunes que le reste de l'économie. Les investissements dans les secteurs créatifs et culturels représentent des effets de levier, comme le montrent, par exemple, les capitales européennes de la culture. Ces secteurs sont créateurs de valeurs et d'emplois, souvent non délocalisables. Confrontée au défi de la mondialisation, l'Europe peut tirer profit de ces secteurs d'exportation.
Chers collègues, dans un contexte économique fragile, l'Europe doit à la fois promouvoir et valoriser les secteurs culturels et créatifs, tout en tenant compte de leurs spécificités.
Catch-the-eye procedure
Antonio López-Istúriz White (PPE). - Señor Presidente, quiero dar las gracias a mi compañera Marie-Thérèse Sanchez-Schmid por este informe. Yo creo que en estos momentos donde me gustaría a mí poner el acento es en la cuestión de los jóvenes creativos. Como decía, este informe sobre cultura es también un factor de cohesión social y, en estos momentos, con este paro juvenil tan grande que tenemos en la Unión Europea tal vez es más necesario que nunca que la cultura también sea esa vía de oportunidad para los jóvenes creativos. No una cultura subvencionada, sino todo lo contrario: animarles a crear sus propias pequeñas y medianas empresas privadas, generadoras de oportunidades.
También quisiera llamar la atención sobre lo que ha ocurrido con el acuerdo con los Estados Unidos sobre la excepcionalidad cultural. Espero que no sea más una excepción, sino que haya un intercambio cultural real entre los Estados Unidos y la Unión Europea. Y, por último, quiero también hablar del intercambio cultural regional. Creo que contribuye realmente a una cultura europea respetuosa con las diferencias culturales de todos nuestros países y regiones.
Morten Løkkegaard (ALDE). - Hr. formand! Jeg er også som repræsentant for Kulturudvalget glad for og takker for ordførerens bidrag til den meget vigtige debat, der skal være, og de mange initiativer, der skal tages omkring den kreative sektor. Jeg er helt enig i udgangspunktet, nemlig at den kreative sektor kan bidrage voldsomt til at hjælpe med at komme ud af krisen og skabe nye arbejdspladser.
Grunden til, at jeg tager ordet, er, at jeg ved læsning af betænkningen med en vis skuffelse kunne konstatere, at den også er præget af en vis protektionisme, en ide om, at man kan pakke kulturen ind i vat og på den måde hjælpe den. Specielt vil jeg henlede opmærksomheden på artikel 60, hvor man altså forsøger at snige denne her kulturelle undtagelse ind i frihandelsforhandlingerne med USA. Den støtter vi i den liberale gruppe ikke! Den vil efter min mening gøre mere skade end gavn.
Jeg mener, at vejen frem for kulturen er at åbne og skabe et så frit marked som muligt. Jeg stoler fuldt og fast på, at kulturen nok skal klare sig nationalt. Jeg er ikke i tvivl om, at både fransk og dansk og andre kulturelle sektorer nok skal klare sig i kampen mod amerikanerne (apropos det, som min kollega ved siden af sagde for et øjeblik siden). Så det er for mit vedkommende og for den danske delegations side en red line. Vi kan ikke have, at man forsøger at snige denne kulturelle undtagelse ind i frihandelsforhandlingerne, når der er så meget på spil, som der er i frihandelsforhandlingerne med USA.
Jaroslav Paška (EFD) - Výsledkom verejnej konzultácie venovanej Zelenej knihe o kultúrnom a tvorivom priemysle bolo oznámenie Komisie s názvom Podpora kultúrnych a tvorivých sektorov v záujme rastu zamestnanosti v Európskej únii.
Napriek tomu, že oznámenie Komisie prináša nové impulzy pre uvoľnenie potenciálu kreatívnych odvetví na urýchlenie hospodárskeho rastu, ich význam pre spoločnosť a jej inteligentný rozvoj ostáva stále nedocenený.
Len pre ilustráciu si dovolím pripomenúť, že malé tímy tvorivých jednotlivcov, ktoré začínali svoje podnikanie v garážach či skromných improvizovaných priestoroch, po pár desaťročiach určujú technologické štandardy elektronickej komunikácie na celom svete.
Tak lepšie podmienky pre uplatnenie sa tvorivých ľudí v Spojených štátoch amerických prispeli k vzniku dnes už takých inovačných kolosov, akými sú Apple, Microsoft či Google. Kreatívne odvetvia môžu poskytnúť spoločnosti mnoho inovačných podnetov, ktoré je však potrebné vedieť rýchlo a efektívne uvádzať do užívania.
Preto aj u nás v Európe musíme vytvoriť také legislatívne a spoločenské prostredie, ktoré bude viac podporovať tvorivosť našich ľudí.
(End of catch-the-eye procedure)
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Mr President, the Commission warmly welcomes support for an integrated approach towards the European Union’s cultural and creative sectors. I think we share a common conviction. These sectors are among the most promising in Europe today. They have an important role to play in the strategy for growth and jobs and that is why the Commission has called on the Member States to develop multi-layered strategies in order to boost the potential of culture and creativity; they should put those strategies high on their national development agenda.
The strategies proposed by the communication and the EU’s new Creative Europe programme are two important vehicles for this ambition. The Commission notes with satisfaction that the report prepared by Ms Sanchez-Schmid addresses all the challenges identified in the Commission’s communication. For example: developing creative skills, an appropriate regulatory framework, accessing funding, the challenges of digitisation and globalisation, and the need to improve access to international markets.
The Commission of course has laid down a long-term strategic vision, but it has also established a short-term practical agenda, with 40 different actions throughout. It will be pursued in a coordinated action in the coming years. The new generation of EU funding for the year 2014-2020 will provide many opportunities for creative sectors. The Creative Europe programme will help artists, professionals and organisations to work cross-border to reach the widest audience possible. It is crucial that the cultural community and the regional and local authorities continue to make the most of the cohesion policy funds. The Commission therefore welcomes the report’s focus on the contribution that the cultural and creative sectors can make to local and regional development.
President. − The debate is closed.
The vote will take place shortly.
Written statements (Rule 149)
Zoltán Bagó (PPE), írásban. – Tisztelt Elnök Úr! Tisztelt Képviselőtársaim! Kedves Marie-Therese! Gratulálok a jelentéstevőnek a munkájához, és a Kulturális és Oktatási Bizottságban ülő Kollégáimnak, hogy ez a jelentés megszületett.
A kulturális és kreatív ágazatok értékeit és az európai gazdaságra gyakorolt pozitív hatását ideje elismerni, hiszen ezek az ágazatok nem elhanyagolható számú európai polgárt foglalkoztatnak. Ne felejtsük el, hogy ez az ágazat még a gazdasági válság alatt is átlag feletti növekedést mutat!
A kulturális és kreatív iparágakban rejlő potenciált az Európai Parlament már évek óta hangsúlyozza, 2011-ben Marie-Therese egy másik jelentésével is megerősítette. Azóta a Bizottság új stratégiát dolgozott ki és ajánlásokat állított össze, mely fejleményeket üdvözlök.
Úgy vélem azonban, hogy továbbra is problémát okoz a finanszírozás kérdése. Pedig a műalkotások kockázatvállalással járnak! A tagállamoknak a kulturális és kreatív ágazatok esetében elő kell segíteniük, hogy azok megfelelő finanszírozáshoz juthassanak hozzá. Ennek érdekében kedvező szabályozási és adózási keretet kell létrehozni.
12. Balanço das negociações sobre a União Bancária Europeia (debate)
předseda. − Dalším bodem pořadu jednání je rozprava o prohlášení Komise o stavu jednání o evropské bankovní unii (2013/2707(RSP))
Michel Barnier, membre de la Commission. − Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, nous engageons le débat qui précède le vote important que vous allez émettre tout à l'heure sur l'élément fondamental de l'union bancaire.
Cinq ans presque jour pour jour après la chute de Lehman Brothers, personne ne peut nier que nous avons ensemble – Parlement, ministres des finances et Commission – mis en œuvre une série d'initiatives fortes pour répondre à cette crise, en tirer les leçons, faire ce qu'attendent les citoyens et les contribuables – qui ont été trop souvent sollicités pour réparer les erreurs ou les manipulations de certaines banques –, et pour stabiliser le secteur bancaire.
Avec la directive CRD IV sur les exigences en matière de fonds propres, grâce au travail de votre rapporteur Othmar Karas, nous avons renforcé la solidité des banques. Nous avons aussi jeté les bases d’un règlement uniforme applicable à 8 200 banques européennes. Cela constitue notre meilleure arme contre les risques de fragmentation du marché unique, tout en préservant la diversité – à laquelle je tiens comme vous – du paysage bancaire européen.
Avec le mécanisme unique de supervision des banques – dont Sven Giegold et Marianne Thyssen ont été les actifs rapporteurs et qui sera soumis à votre vote tout à l'heure – nous allons plus loin en soumettant plus de 6 000 banques de la zone euro élargie à une supervision de qualité, harmonisée, coordonnée, sous l’autorité de la Banque centrale européenne. Je voudrais, à cet égard, saluer les efforts du président Mario Draghi visant à ce que le nouveau conseil de supervision soit bien en état de fonctionnement dans les tout prochains mois.
Ce nouveau système préserve et respecte à la fois le marché unique. Tous les États membres qui le souhaitent pourront se joindre au mécanisme unique de supervision.
Pour autant, Mesdames et Messieurs les députés, l’heure n’est sûrement pas – en tout cas pas pour moi – à l'autosatisfaction ou à l'idée de se reposer sur nos lauriers: nous avons encore beaucoup de travail à faire. La supervision unique est, bien sûr, un point essentiel, mais elle ne représente qu'une première étape vers l’union bancaire.
D’abord, nous devons poursuivre l’assainissement et le renforcement des bilans bancaires, afin que les banques soient plus robustes. Par ailleurs, l’union bancaire – qui représente sans doute notre plus grand projet commun depuis la création de l'euro – doit s’appuyer sur son second pilier: celui du mécanisme unique de résolution des crises bancaires, qui repose sur des règles précises et prévisibles. Que les banques paient pour les banques, et plus les contribuables, comme on l'a vu pendant cinq ans!
À cet égard, la première priorité consiste à faire adopter la directive sur le redressement et la résolution des défaillances des banques. Il faut éviter les sauvetages publics systématiques, en prévoyant que les pertes des banques en faillite soient bien en premier lieu assumées par les actionnaires et les créanciers, et pas par les contribuables.
Les négociations sur ce texte sont maintenant engagées depuis plus d'un an, ce qui n'est d'ailleurs pas anormal pour une réforme de cette importance. La difficulté consiste pour nous à concilier, d'une part, le besoin de sécurité juridique des actionnaires et des créanciers – qui doivent connaître à l'avance les pertes qu'ils encourent en cas de faillite – et, d'autre part, une certaine flexibilité permettant, dans certains cas, de substituer le fonds de résolution aux créanciers pour l'absorption des pertes.
En dépit de ces difficultés et de cette complexité, le premier trilogue politique a eu lieu en juillet dans une ambiance positive, et je voudrais saluer la détermination des colégislateurs, et notamment de votre rapporteur, Gunnar Hökmark, pour arriver rapidement à un accord. Un tel accord est essentiel pour la stabilité financière et le bon fonctionnement du mécanisme de résolution.
Outre ces règles de résolution, qui viendront nourrir et consolider le règlement uniforme, l’autre priorité, Mesdames et Messieurs les députés, est, bien entendu, la mise en place du mécanisme unique de résolution, que j'ai proposé au nom de la Commission européenne le 10 juillet dernier.
Il faut mettre sur pied un mécanisme décisionnel clair qui fonctionne, s’appuyant sur un conseil de résolution unique, qui pourra mettre en œuvre des décisions rapides et cohérentes pour résoudre les défaillances de tous les établissements situés sur les territoires couverts par l'union bancaire.
Par ailleurs, en complément du renflouement par les actionnaires et les créanciers, notre proposition comprend un fonds unique de résolution, alimenté par le secteur bancaire – les banques doivent payer pour les banques –, qui devra être suffisamment doté et mobilisable rapidement pour assurer le succès de la résolution des défaillances et la viabilité des fonctions essentielles de la banque.
Sur ces différents points, un premier groupe de travail ad hoc s’est tenu avec les États membres le 19 juillet. J'en parlerai d'ailleurs demain et après-demain avec les ministres des finances à Vilnius. Par ailleurs, je suis heureux que le Parlement ait désigné comme rapporteure votre collègue, Elisa Ferreira, qui s'est engagée avec volontarisme sur ce texte, et ait fixé avec elle un calendrier ambitieux d’ici la fin novembre.
Nos premiers échanges avec vous et avec les États membres nous ont permis d’apporter des précisions et de fournir des assurances sur la base juridique du futur mécanisme de résolution, l’article 114 du traité, tout comme sur la proposition de directive concernant la résolution des défaillances bancaires.
Je tiens également à vous préciser que, de la part de la Commission, nous ne cherchons pas de responsabilités supplémentaires. Dans le cadre du traité actuel, en prenant beaucoup de précautions sur le plan de la sécurité juridique, j'ai proposé que la Commission joue un rôle minimal dans le nouveau mécanisme de résolution, qui reposera en très grande partie sur des autorités nationales qui travailleront mieux ensemble.
Nous avons également assuré aux États membres que les intérêts des pays "home" et des pays "host" seront pris en compte de manière équilibrée, notamment grâce à une adaptation de la composition de l’autorité exécutive du conseil de résolution en fonction de la banque à renflouer. Toutes les autorités nationales concernées par la résolution les défaillances d'un groupe bancaire transnational seront représentées dans ce conseil.
Enfin, la question de l’interaction entre le mécanisme unique de résolution des défaillances bancaires et les autorités nationales compétentes en la matière, en dehors de l'union bancaire, sera réglée précisément dans la directive sur la résolution des défaillances, dont je viens de parler.
Mesdames et Messieurs, tous ces points feront l’objet des discussions intensives que nous aurons dans les prochaines semaines. Il est clair qu'il y a des divergences entre la Commission, le Parlement, les États membres – en tout cas certains d'entre eux –, que j'écoute attentivement, mais j’ai bon espoir que nous parviendrons à trouver ensemble des solutions acceptables pour toutes les parties, comme ce fut le cas pour la supervision dans le cadre de la zone euro. J'espère que nous y parviendrons le plus rapidement possible en tout cas avant la fin de l'année, ou, au plus tard, avant le mois de mars prochain.
Nous avons là, Mesdames et Messieurs, une chance historique de finaliser l’union bancaire, de gérer enfin ce qui est à la fois la principale source de financement de l'économie – 75 % de l'économie européenne est financée par les banques – et aussi la principale source de risque et de fragilité, comme nous l'avons vu. L'objectif que nous poursuivons avec ce mécanisme de stabilité, de supervision, de résolution des défaillances, c'est que les banques puissent désormais faire leur travail, qui est de financer l'économie réelle, les consommateurs et les entreprises.
President. − I would like to make one announcement. Because of a decision by the Conference of Presidents, there will be no blue cards and no catch-the-eye during this debate.
Sven Giegold, Berichterstatter. − Herr Präsident, insbesondere liebe Kollegin Thyssen! Heute machen wir einen großen Schritt nach vorn für die europäische Einigung!
Die nationalen Aufseher haben in den Jahren vor der Krise dramatisch versagt, diese Krise zu erkennen und zu verhindern. Das hat auch damit zu tun, dass die Nähe zwischen den Bankinstituten und den nationalen Aufsehern zu groß war. Deshalb hat das Europaparlament seit 2010 fraktionsübergreifend gefordert, dass wir die großen Banken einer europäischen Aufsicht unterstellen müssen und eine Europäische Bankenunion inklusive einer europäischen Abwicklungseinheit und eines entsprechenden Abwicklungsfonds brauchen.
Heute ist der Tag, an dem wir die Frage der Aufsicht über die Banken aus den Zangen der Interessensverbände der Banken auf nationaler Ebene nehmen. Das heißt aber auch, wenn wir heute die Bankenaufsicht auf europäischer Ebene konzentrieren – was die großen Banken angeht – bei der Europäischen Zentralbank, dann führt das zu einer Konzentration von politischer Macht. Die Konzentration von politischer Macht erfordert demokratische Kontrolle – eine starke parlamentarische, demokratische Kontrolle.
Deshalb war es so entscheidend und ist es so entscheidend, dass wir dafür gesorgt haben, dass das Europaparlament starke Kontrollrechte erhält. Wir werden die Vorsitzenden des neuen Aufsichtsgremiums ernennen. Wir werden eine Wahl dabei haben und nicht nur einen Kandidaten oder eine Kandidatin vorgesetzt bekommen. Wir werden auch den Vize ernennen, der aus der Europäischen Zentralbank kommen wird, und dabei natürlich darauf achten, ob die Person es mit demokratischer Kontrolle ernst nimmt.
Drittens haben wir das Recht, Untersuchungen einzuberufen, falls die neue Europäische Aufsicht nicht vernünftig funktioniert. Wir können das auch unter der hohen Hürde, unter der hohen Schwelle eines parlamentarischen Untersuchungsausschusses tun. Wir erhalten Einsicht in die Protokolle des neuen Aufsichtsgremiums – natürlich nicht, wenn es um Geschäftsgeheimnisse geht – aber zumindest alles Weitere wird das Parlament erfahren, denn ein Parlament, das nichts weiß, kann auch nichts kontrollieren.
Was für die Bürgerinnen und Bürger aber auch für die betroffenen Finanzinstitutionen wichtig ist, ist ein Mehr an europäischer Zusammenarbeit, an europäischer Einigung. Dies bedeutet eben nicht ein Weniger an Demokratie, sondern in diesem Falle vielfach ein Mehr an Demokratie, denn die Rechte, die wir als Europäisches Parlament haben, sind stärker als die Rechte, die nationale Parlamente bisher gegenüber ihren Bankenaufsehern vielfach haben.
Trotzdem ist die jetzige Lösung nur eine zweitbeste Lösung. Dass die Aufsicht bei der Europäischen Zentralbank liegt, war nicht die Lieblingswahl des Europäischen Parlaments. Es ist den Europäischen Verträgen geschuldet, dass wir Geldpolitik und Fiskalpolitik nicht so streng trennen konnten, wie wir es wollten. Wir haben das Maximum getan – auch der Rat hat wichtige Beiträge dazu geliefert. Es ist aber bedauerlich, dass wir die großen Versicherungen, wenn sie mit Banken verflochten sind, nicht genauso europäisch beaufsichtigen können.
Bitter war auch, dass wir als Preis für diese gemeinsame Europäische Bankaufsicht Änderungen bei den Abstimmungsregeln der EBA – der Europäischen Bankenaufsicht – hinnehmen mussten. In Zukunft wird es dort weniger qualifizierte Mehrheitsentscheidungen geben. Es gibt ein komplizierteres Abstimmungsverhalten; das ist etwas, was man wieder ändern muss.
Das Parlament hat aber erreicht, dass sowohl die Europäische Bankenaufsichtsbehörde wie auch die neue Bankenaufsicht bei der Europäischen Zentralbank künftig kleine Banken proportional behandeln müssen und dabei aufpassenmüssen, dass ein Mehr an gemeinsamer Aufsicht nicht dazu führt, dass Besonderheiten in Geschäftsmodellen gleichgemacht werden.
Was ist jetzt zu tun? Wir brauchen schnell auch die nächsten Schritte der Bankenunion. Eine gemeinsame Bankenaufsicht verlangt, dass nicht nur die Macht jetzt gemeinsam ausgeübt wird, sondern dann auch die Verantwortung europäisch getragen wird. Deshalb brauchen wir jetzt möglichst schnell eine europäische Abwicklungsbehörde und einen europäischen Abwicklungsfonds.
Und wir als Parlament müssen jetzt unsere Arbeit machen. Wir müssen möglichst rasch die Vorsitzenden benennen, damit das neue Aufsichtsgremium arbeiten kann. Wir sollten dafür sorgen, dass die Bilanzen der Banken rigoros und unabhängig kontrolliert werden. Wir müssen dafür sorgen, dass wir unsere Arbeit der Kontrolle gründlich machen und die Institution dafür innerhalb unseres Parlaments schaffen. Dabei sollen wir insbesondere darauf aufpassen, dass Geldpolitik und Aufsicht in der EZB wirklich so getrennt werden, wie wir das gemeinsam beschlossen haben.
Marianne Thyssen, Rapporteur. −
Corien Wortmann-Kool, namens de PPE-Fractie. –
Elisa Ferreira, em nome do Grupo S&D. – Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros Colegas, a reação europeia à crise foi demasiado fraca, insuficiente e tardia. No entanto, se a união bancária ficar completa no fim deste mandato, nós teremos feito progressos relevantes de pós-crise.
O sistema bancário, sobretudo na Europa, é a seiva que irriga a economia real. A função da banca é transformar as poupanças de muitos em investimento criador de riqueza e emprego. Quando deixa de cumprir estas funções e passa a viver de jogos especulativos e apostas de alto risco, põe em causa toda a sobrevivência da comunidade.
As teses neoliberais permitiram que produtos financeiros tóxicos inundassem os mercados, e a opção de não regular o sistema financeiro permitiu também que a banca se deixasse contaminar. Quando a bolha rebentou, todo o sistema ficou em perigo. Os Estados tiveram que salvar os bancos, ao mesmo tempo que eram financiados por estes. A espiral de morte entre bancos e Estados quase matou o euro e a União Europeia, destruiu a economia real e aniquilou os empregos. É preciso retirar todas as lições deste desastre histórico.
Construir uma união bancária parecia impossível antes da crise. Hoje começa a ser uma realidade. Mas importa que o ímpeto reformador não se perca. O Parlamento Europeu está consciente desta urgência, assim como a Comissão, e tem-no demonstrado trabalhando de forma séria e acelerada. Estamos a construir um edifício assente em três pilares. O edifício só será sólido se os pilares forem coerentes entre si.
Num mercado único, quer as regras a cumprir pelos bancos quer os critérios da sua supervisão têm de também ser únicos. Este primeiro pilar ficará formalmente completo hoje, quando votarmos a legislação que coloca o BCE no centro do sistema único de supervisão, numa articulação exigente com a EBA e com os supervisores nacionais.
O Parlamento exigiu transparência nas decisões do Conselho de Supervisão e participação ativa na nomeação dos seus responsáveis, o que é normal em democracia, e as negociações desta semana reconheceram-lhe razão. Mas de pouco servirá obedecer a regras comuns se, quando um banco entra em crise, ele é devolvido às autoridades nacionais para ser resgatado pelo dinheiro dos contribuintes.
A nova legislação que finalizaremos até ao fim do ano imputa as perdas aos acionistas e restantes credores, segundo uma hierarquia clara.
Felicito a Comissão por esta proposta e felicitamo-la ainda por ter apresentado antes do verão a proposta de criação de um fundo de resolução comum europeu financiado por todos os bancos de acordo com o seu perfil de risco. Reabriram-se ainda, entretanto, as negociações entre Parlamento e Conselho sobre o Terceiro Pilar, a harmonização dos fundos de garantia de depósitos. Nada está completo, mas há finalmente uma visão para o sistema bancário europeu que é mais do que palavras.
Reconhecemos aqui os princípios defendidos pelo nosso Grupo político e os objetivos e instrumentos propostos por este Parlamento no relatório de iniciativa de 2010. Os processos de negociação estão ainda longe do fim e há sempre o risco de cedências perante interesses estabelecidos. Mas poderão os cidadãos contar com um Parlamento Europeu ativo, cooperante e determinado a construir uma legislação bancária que estimule o financiamento da economia real, e não a especulação, que proteja o contribuinte das opções erradas de acionistas e gestores e que proteja os depositantes europeus de riscos que nunca decidiram assumir?
Esperemos que os outros parceiros, em particular o Conselho, estejam imbuídos do mesmo espírito. O desastre económico e social – e termino já – que ainda persiste, na sequência da crise de 2008, não permite fugas à responsabilidade (...)
(O Presidente retira a palavra à oradora)
Sylvie Goulard, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, nous avons enfin franchi une haie de plus dans notre course de haies qui – comme vous l'avez dit – n'est certes pas finie, mais c'est chaque fois un pas en avant et je crois que Sven Giegold – que je salue d'ailleurs, ainsi que Marianne Thyssen pour tout le travail qu'ils ont fait dans cette affaire – a eu raison de dire que c'était un pas considérable. Souvenons-nous, par exemple, de la demande du Parlement, au moment du rapport de Larosière, d'aller vers une supervision intégrée. C'était il n'y a pas si longtemps – nous sommes très vieux – ce n'était qu'en 2010, alors que cela paraissait inaccessible. Par conséquent, un peu d'autosatisfaction, de temps en temps, Monsieur le Commissaire, sans aller trop loin, ne fait tout de même pas de mal.
Pour ce qui est de la mise en œuvre, il faut malgré tout évidemment avoir conscience – c'est à la Banque centrale européenne que je m'adresserai, même si nous sommes ici entre nous – que c'est un changement considérable de confier cette nouvelle mission nouvelle à la BCE. D'une part, parce que d'un mandat monétaire étroit, nous passons à une autre fonction et, d'autre part – nous l'avons constaté dans nos discussions avec elle –, parce qu'il faut inventer une accountability (une manière de rendre des comptes) qui, jusqu'à présent, n'était pas dans nos habitudes. Par conséquent, les décisions de mise en œuvre que la BCE prendra sont tout à fait capitales.
Pour ma part, j'ai deux regrets. Le premier, c'est que nous soyons toujours confrontés à ce problème d'appartenance, ou pas, à la zone euro. Nous souhaitions être aussi inclusifs que possible. Je crois que les pays non membres de la zone euro qui rentrent dans un système doivent s'engager autant que possible à y rester et à ne pas en ressortir à la première difficulté. J'espère que c'est dans cet esprit, en tout cas, qu'ils appliqueront ce texte. Je crois aussi qu'il est fâcheux que nous ayons octroyé, malgré tout, dans une matière relevant du marché intérieur, à des pays qui en font partie, un éventuel veto dans les décisions de l'autorité bancaire. Il faudra sans doute un jour revenir sur ce point, on ne vit pas dans un monde idéal.
Dernier point: oui, la résolution, c'est très important. Vous avez entendu ce qu'a dit Guy Verhofstadt, hier: nous sommes prêts à tout faire pour aller aussi vite que possible. Ce texte doit être adopté avant la fin de cette législature. Il ne faut pas laisser des dossiers dans les tiroirs. Pourquoi? Parce que tous les beaux discours sur la croissance dépendent de notre capacité à remplir effectivement notre mission tous ensemble, comme nous l'avons fait – je crois – cette fois-ci.
Philippe Lamberts, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, chers collègues, il s'agit selon moi d'abord et avant tout d'une question de démocratie. Autrement dit, comment le pouvoir politique peut-il reprendre le contrôle sur un secteur financier qui s'est très largement affranchi, au cours des décennies précédentes, de toute règle, de tout contrôle?
D'abord, bien sûr, parce que l'on a largement dérégulé, mais aussi parce que ceux qui avaient la charge de faire respecter les règles qui restaient n'ont évidemment pas accompli leur tâche. Les superviseurs nationaux n'ont pas empêché les banques allemandes, belges, françaises, italiennes, britanniques d'investir – si l'on peut parler d'investissements – dans les bulles immobilières espagnole ou irlandaise. Ils n'ont pas empêché ces mêmes banques de spéculer sur les marchés des subprimes aux États-Unis et de prendre ainsi des risques inconsidérés. Ils n'ont pas voulu empêcher les fusions/acquisitions mégalomaniaques telles que celle qui a finalement coûté la vie à Fortis, qui s'en est prise à bien plus gros qu'elle en voulant racheter ABN-Amro.
De ce point vue, nous accueillons très favorablement le progrès significatif que représente la mise en place d'une chose que ce Parlement – et, au sein de ce Parlement, la famille verte en tout cas – demandait depuis le début, à savoir une supervision intégrée, un seul gendarme pour les banques européennes. La relation qui liera ce gendarme européen aux banques sera sans doute un peu plus tendue, un peu plus dure que celle qui unissait les superviseurs nationaux et "leurs" banques nationales, qui s'efforçaient de rechercher leur protection.
C'est un progrès qui devra passer l'épreuve de deux tests. Le premier test sera celui de la crédibilité, d'abord la crédibilité initiale. Autrement dit, lorsque l'on examinera au peigne fin la qualité des bilans des banques dans les mois à venir, mènera-t-on cet examen de manière plus robuste que les stress tests que nous avons connus et qui – nous l'avons bien constaté – étaient parfaitement farfelus? Il s'agira là du premier test de crédibilité pour la Banque centrale européenne. Puis, celui de la crédibilité "en régime". La Banque centrale européenne, qui n'a aucune expérience de supervision bancaire, sera-t-elle capable de construire l'expertise nécessaire et d'avoir un regard suffisamment acéré pour mettre ces établissements véritablement sous contrôle?
Le deuxième test est bien sûr celui – comme l'ont signalé Sven ainsi que d'autres orateurs – du contrôle démocratique. Il n'est pas question qu'une institution comme la Banque centrale européenne, qui a une farouche tradition d'indépendance, voire de mépris des institutions démocratiques, ne soit pas tenue de rendre des comptes. De ce point de vue, les succès obtenus au travers de l'accord interinstitutionnel sont de bon augure. Nous verrons si, dans les faits, ils seront respectés, dans l'esprit et dans la lettre, par la Banque centrale européenne.
Kay Swinburne, on behalf of the ECR Group. – Mr President, today’s vote on a Single Supervisory Mechanism was first announced in July 2012 as part of the new banking union for the eurozone. However, there are three important aspects still incomplete: achieving a deposit guarantee scheme; a framework for the recovery and resolution of banks; and, of course, establishing a common resolution fund for those euurozone banks in trouble. None of these matters, however, should be rushed: getting the architecture of the eurozone right, this time round, is critical.
It is therefore of paramount concern to anyone, inside or outside the Single Supervisory Mechanism, that we build this new structure with care and pre-awareness of the potential consequences for all the players. The many safeguards and democratic accountability mechanisms that we are all used to in our national context have been assured in this new pan-European supervisory structure, although the ECB, as an independent supervisor, should be aware that independent does not mean unaccountable.
Parliament’s negotiating team has insisted on an interinstitutional agreement which allows Parliament greater scrutiny over the ECB’s decisions on banking supervision. We have put in place a system whereby Parliament should be in a position to understand, and hopefully to explain to our citizens, the difficult decisions that the ECB will have to take in future about the state of banks and the economy at large.
My group was keen to ensure that the supervisory arm of the ECB and the monetary policy arm of the ECB remain separate. Monetary policy should always be free from political influence, and I am happy to say that this has been achieved with separate staffing arrangements and separate reporting lines, as well as specific supervisory board decisions to be agreed within a structure that will then be proposed to the governing council for endorsement.
Uniquely in the European Parliament, the ECR Group has more members from countries outside the eurozone than from countries within it. Some of those countries are signed up to join the eurozone, while my own Member State, of course, is not. I would therefore like to say a personal thank you to the members of the negotiating team, in particular Ms Thyssen and Mr Giegold, for recognising that for banking union to work it must take into account the needs of those outside the eurozone as well as those within it.
This package, which we will vote on today, establishes the single banking supervisor for the eurozone area whilst respecting the integrity of the single market. While so many eurozone banks are operating across EU borders, and own many banks in non-eurozone countries, the success of this single supervisory mechanism is of importance to all European countries. I fully recognise that it was hard for some parliamentarians to support a dual voting structure within the European banking authority, but safeguarding the single market for those who have chosen to stay outside the eurozone is yet another key to economic recovery and future stability.
Big political projects which fail to take into account the realities on the ground are part of the reason why we have had a wider sovereign debt crisis in the eurozone. I can only ask that my colleagues working on the other legs of the banking union are also open-minded in considering the views of those who remain outside the ECB single supervisory regime. Ensuring fairness for all Member States, and allowing those who choose to do so to stay outside single systems, can and does make a difference both practically and emotionally to my constituents. A more integrated financial system for the euro area is becoming a reality within a broader single market.
Jürgen Klute, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und liebe Kollegen! Die Notwendigkeit einer europäischen Bankenunion und einer europäischen Bankenaufsicht steht für mich ebenso außer Zweifel wie für die große Mehrheit in diesem Hause. Aber an der Art, wie diese Bankenaufsicht konstruiert wird, da habe ich meine Zweifel.
Zunächst einmal – es ist ja von anderen auch schon angemerkt worden – bleibt das Problem, dass die Bankenaufsicht auf die Eurozone beschränkt bleibt und limitiert bleibt, statt sie auf den gesamten Binnenmarkt auszuweiten. Damit bleibt im Prinzip der Flickenteppich, den wir vorher hatten, erhalten, nur dass einige Flicken zusammengefügt worden sind und jetzt einen großen Flicken bilden.
Es bleibt das Problem der EZB. Es ist im ECON und im Verhandlungsteam viel darüber diskutiert worden, ob die EZB nun die Aufsicht bekommen soll oder nicht. Es besteht damit aus meiner Sicht ein dauerhaftes Spannungsverhältnis zur EBA. Dieses Spannungsverhältnis wird sich nur schwer lösen lassen. Ein weiterer Punkt ist der Machtzuwachs der EZB. Auch das ist ausreichend und vielfältig diskutiert worden. Aber es zeigt sich ja auch in den Verhandlungen über die Interinstitutionelle Vereinbarung, wie schwierig es ist, das Problem, wie denn die Kontrolle über die EZB, über die Bankenaufsicht erfolgen soll, in den Griff zu kriegen. Ich denke, es ist einiges erreicht worden. Die Verhandler haben eine ganze Menge durchsetzen können, aber es bleibt ein großes Fragezeichen stehen, wie dieses Problem auf Dauer gelöst werden soll. Insofern gibt es aus meiner Sicht eben gravierende Konstruktionsfehler.
Es ist der zweite Anlauf in dieser Legislaturperiode, eine europäische Bankenaufsicht zu etablieren. Der erste Anlauf ist mehr oder minder gescheitert. Und ich habe meine Zweifel, ob dieser zweite Anlauf, der ebenfalls nur eine Teillösung ist, wirklich zur Stabilisierung des Bankensektors beitragen wird, oder ob er nicht mehr Probleme schafft, als er lösen will und lösen kann.
Diese Unzulänglichkeiten – da kann ich Sven Giegold nur zustimmen – sind nicht von dem Verhandlerteam zu verantworten, sie sind dem EU-Vertrag, dem Vertrag von Lissabon, geschuldet. Aber hier kommt nun der Rat ins Spiel. Der Rat ist die einzige Institution, die an dieser Stelle etwas ändern kann. Und ich denke, es ist nun wirklich am Rat, die Voraussetzungen zu schaffen, die vertraglichen Voraussetzungen zu schaffen, damit eine umfassende Bankenunion, wie sie ja von den Vorrednern auch eingefordert und beschrieben worden ist, nun in den nächsten Jahren tatsächlich etabliert und durchgesetzt werden kann. Ich hoffe, dass sich der Rat dieser Verantwortung bewusst ist und sich dieser Verantwortung stellen wird – so schnell wie möglich!
Claudio Morganti, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, io non ho nulla contro una maggiore vigilanza del settore bancario. Se in passato si fossero fatti adeguati controlli, probabilmente la situazione per molti istituti non sarebbe stata così tragica.
Mi sarebbe piaciuto chiedere al Presidente Draghi, oggi assente, dov'era quando succedevano tutti i problemi legati al più antico istituto di credito mondiale, il Monte dei paschi di Siena. Gran parte delle difficoltà sono infatti sorte a seguito dell'acquisizione fuori mercato della Banca Antonveneta, a un prezzo elevatissimo, che nascondeva in realtà un grosso giro occulto di denaro. Il Presidente Draghi ben conosceva il reale valore di Antonveneta perché solo due anni prima ne aveva curato la cessione agli olandesi di ABN AMRO come Advisor di Goldman Sachs.
All'epoca non fece nulla, non vorrei quindi che alla BCE si ripetessero questi errori o queste valutazioni errate, più o meno volute in ambito di vigilanza bancaria. In ogni caso, la questione di fondo è un'altra: dove sta scritto che si debbano salvare per forza tutte le banche in difficoltà? Bisognerebbe intervenire solo ed esclusivamente per tutelare quelle che si occupano della gestione dei risparmi dei cittadini e non di quelle che giocano allegramente sui mercati internazionali.
È ora di dire basta all'utilizzo di denaro dei cittadini per attività speculative. Tutto questo sarebbe possibile se si ritornasse al modello della legge Glass-Steagall americana. Tutte le altre iniziative in ambito bancario sono comunque viziate da questo problema di fondo, che andrebbe risolto il prima possibile.
Auke Zijlstra (NI). -
Michel Barnier, membre de la Commission. − Monsieur le Président, je remercie chacune et chacun d'entre vous de ces interventions et, surtout, de votre vigilance, de vos propositions et de votre engagement tout au long de ces douze derniers mois.
Comme l'a dit Marianne Thyssen, l'union bancaire que nous construisons et dont une fondation majeure, le premier grand pilier, se trouvera conforté aujourd'hui par votre vote – je l'espère –, c'est une des clés de la confiance des citoyens, des épargnants, tant ébranlée par toutes ces crises. Mais ce n'est pas seulement cela, Madame Thyssen. La confiance des citoyens en Europe – comme on l'a vu, il y a quelques jours, au G 20 à Saint-Pétersbourg –, c'est aussi une des clés de la confiance des autres régions du monde à l'égard de l'Europe, confiance qui s'est reconstruite depuis un an ou deux – je pense – grâce à toutes ces décisions que, patiemment, avec ténacité, nous mettons en place pour tirer les leçons de la crise.
Je partage votre opinion sur la nécessité de nous engager maintenant avec détermination en faveur du second pilier de l'union bancaire, c'est-à-dire le mécanisme européen de résolution, et je veux, à nouveau, exprimer mes remerciements et mes encouragements à Elisa Ferreira, non seulement pour son soutien mais aussi pour le travail qu'elle a commencé, pour aller vite sur ce sujet. De ce point de vue, les propos de Sylvie Goulard, ceux de Guy Verhofstadt, hier, quant au processus le plus rapide possible que nous pourrions trouver ici sont les bienvenus, de même que ce qui se dira du côté des ministres des finances que je rencontrerai demain à Vilnius.
Je veux aussi dire à M. Morganti que ces textes ne marqueront pas la fin de nos travaux. J'ai proposé, la semaine dernière, une nouvelle réglementation sur le secteur bancaire parallèle, ce qu'on appelle le shadow banking. Je présenterai la semaine prochaine une réglementation nouvelle pour encadrer la création ou le fonctionnement des benchmark. Sur le point soulevé par M. Morganti, à savoir la meilleure gestion, la séparation claire des risques liés aux métiers d'investissement des banques et aux métiers traditionnels des banques à l'égard des consommateurs, je ferai des propositions dans la foulée du rapport Liikanen, au mois de novembre prochain.
Je voudrais également dire à M. Zijlstra que nous avons soigneusement – ce qui nous a demandé beaucoup de travail à nous tous – veillé à la séparation claire, au sein de la Banque centrale européenne, entre sa tâche initiale, fondamentale et indépendante d'assurer la stabilité monétaire – rôle premier de la BCE – et ce nouveau rôle que le traité a prévu et que nous mettons en œuvre aujourd'hui, à savoir la supervision.
Je veux aussi dire à Mme Swinburne que je partage son opinion – comme Sylvie Goulard l'a évoqué – sur la place que doivent avoir, dans le cadre de ce mécanisme de supervision, les pays qui ne sont pas ou pas encore entrés dans la zone euro et qui voudraient y adhérer volontairement, adhésion assortie de droits et de devoirs, tout en respectant, en effet, Madame Swinburne, l'intégrité des vingt-huit pays du marché unique, à laquelle je tiens autant que vous.
Mme Wortmann-Kool – que je remercie de son soutien – et M. Lamberts ont évoqué l'évaluation du bilan des banques, qui est un point très important. Il s'agit d'un exercice que la Banque centrale européenne a souhaité mener avant d'assumer son rôle en matière de supervision. Je pense qu'il est important que cet exercice soit conduit avec rigueur et avec méthode, comme vous l'avez souhaité, Madame Wortmann-Kool. Vous suggérez d'ailleurs que cet exercice soit conduit par un tiers parti indépendant. Dans le même temps, il est assez logique que le superviseur qu'est la Banque centrale européenne connaisse elle-même en profondeur le bilan des banques. Par ailleurs, cela s'inscrit dans une approche plus générale. L'autorité européenne des banques – et nous avons, Monsieur Klute, veillé au rôle et au maintien de ses missions – devra conduire un exercice d'évaluation à l'échelle des vingt-huit pays de l'Union européenne. L'important, Madame Wortmann-Kool, quels que soient ces exercices et ceux qui les réalisent, c'est le sérieux avec lequel ils sont conduits et la robustesse des hypothèses sous-jacentes.
Enfin, Sven Giegold – que je remercie à nouveau, tout comme Marianne Thyssen, pour leur travail de rapporteurs –, Philippe Lamberts et Jürgen Klute ont évoqué la question des pouvoirs que vous demandiez en matière de contrôle parlementaire. Je suis très heureux de l'accord interinstitutionnel final qui est intervenu entre votre Parlement et la Banque centrale européenne. Ce travail n'a pas été facile mais j'ai pu comprendre et soutenir votre volonté de prendre toute votre place, démocratiquement, et d'assumer vos compétences dans ce mécanisme de responsabilité. Il y a bien sûr des exigences de confidentialité qu'il faut comprendre mais je pense que, grâce à votre travail, nous sommes finalement parvenus sur ce point également – pour autoriser votre vote tout à l'heure –, à un compromis équilibré dont je suis très heureux.
Nous n'avons pas fini – je ne pratiquerai pas l'autosatisfaction; nous ne serons heureux de notre travail que lorsqu'il sera finalisé. L'union bancaire aura maintenant son premier pilier. Pour qu'elle soit solide et qu'elle fonctionne, elle devra avoir dès l'année prochaine, en 2014, son deuxième pilier, à savoir la résolution des défaillances. Nous devons y travailler dès maintenant, Madame Ferreira, avec la même détermination et le même souci collectif de réussir.
(The sitting was suspended at 11.35 and resumed at 12.00)
Der Präsident. − Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Abstimmungsstunde.
(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll).
13.1. Promover os setores culturais e criativos europeus enquanto fontes de crescimento económico e emprego (A7-0248/2013 - Marie-Thérèse Sanchez-Schmid) (votação)
13.2. Atividades do Provedor de Justiça Europeu em 2012 (A7-0257/2013 - Nikolaos Salavrakos) (votação)
13.3. Países terceiros cujos nacionais estão sujeitos à obrigação de visto para transporem as fronteiras externas da UE (A7-0139/2013 - Agustín Díaz de Mera García Consuegra) (votação)
– Vor der Abstimmung:
Tanja Fajon (S&D). - Mr President, dear colleagues, I urge you once more to postpone this vote on the Díaz de Mera report, to give each of us a possibility to really know what is happening here.
We are ready to adopt a reciprocity mechanism in the name of solidarity with the citizens of five Member States, a mechanism which is illegal according to our Legal Service and to the Chair of our own Committee on Legal Affairs, Mr Lehne, and according to the Commission, which formally stated in this plenary that it will challenge this in the courts. Besides that, the Council has in any case declared that it does not intend to use this mechanism in relation to the strategic partners.
Are we so naïve as to accept this game and in exchange give the Council a suspension mechanism which will seriously harm our policy toward the Western Balkans and give away our prerogatives?
By voting this report we are giving away Parliament’s – meaning our citizens’ – powers for free and on a very important matter like visa policy, impacting people’s freedom to move, work and study. There is a lot of misinformation about this report and I urge you to postpone the vote.
Daniel Cohn-Bendit (Verts/ALE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es ist doch eins klar: Wir als Parlament müssen immer am Ende die Entscheidungsverfügung, die wir haben, behalten. Wenn wir – in welchem Fall auch immer – die Möglichkeit, das Mitentscheidungsverfahren bis zum Ende zu führen, aufgeben, ist dies der Beginn der Aufgabe unserer Macht als Parlament.
Deswegen ist der Antrag richtig! Geben wir den Bericht zurück an den Ausschuss, denn das, was jetzt verhandelt wird und abgeschlossen werden soll, steht auch im Gegensatz zu dem, was im Ausschuss abgestimmt wurde. Deswegen ist es absolut wichtig, dass wir heute eben das machen, was vorgeschlagen wurde, nämlich den Bericht an den Ausschuss zurückzugeben, damit dieses Parlament seine Macht nicht einfach aufgibt!
Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Ponente. − Señor Presidente, es obligado hacer una intervención para restablecer la verdad conculcada, porque verdades a medias equivalen a mentiras, y la primera afirmación que quiero hacer parte del hecho de un conocimiento profundo del expediente que someto a la consideración de la Cámara.
La primera consideración que quiero hacer es que es rigurosamente falso que se hurten las posibilidades que el Tratado de Lisboa concede al Parlamento Europeo. Utilizamos los actos delegados y utilizamos los actos de ejecución simple y llanamente para la provisionalidad de seis meses. En lo que concierne a la reciprocidad y a la suspensión, de manera definitiva, siempre, siempre, siempre están presentes los actos delegados, lo que equivale al poder del Parlamento, o está presente la codecisión, lo que equivale, igualmente, a la decisión del Parlamento.
En segundo lugar, no sabía, no sabía, que en esta Cámara había jueces del Tribunal de Justicia. Quien se pronuncia sobre la legalidad o ilegalidad de una propuesta legislativa es solo el Tribunal. Esta es una cámara política, una cámara política, señor Presidente, y estamos en presencia de una decisión de altísimo calado político.
Por eso pido a los miembros de la Cámara que, en el ejercicio de sus derechos soberanos, como parlamentarios, rechacen esa petición y apoyen la enmienda nº 2.
(Der Antrag auf Rücküberweisung an den Ausschuss wird nicht berücksichtigt.)
13.4. Autoridade Europeia de Supervisão e supervisão prudencial das instituições de crédito (A7-0393/2012 - Sven Giegold) (votação)
Der Präsident. − Wir kommen nun zu den Berichten von Herrn Giegold zur Errichtung einer europäischen Aufsichtsbehörde und einer europäischen Bankenaufsicht und von Frau Thyssen über die Übertragung besonderer Aufgaben im Zusammenhang mit der Aufsicht über die Kreditinstitute auf die EZB.
In diesem Zusammenhang hat mich unser Verhandlungsteam, das mit der Europäischen Zentralbank verhandelt hat, in der vergangenen Woche gebeten, die restlichen bis dato nicht-konsensual geregelten Punkte mit dem Präsidenten der Europäischen Zentralbank, Herrn Draghi, zu einem Ergebnis zu bringen.
Ich habe mit Herrn Draghi seit dem vergangenen Donnerstag insgesamt fünf Mal verhandelt und habe dabei ein Ergebnis erzielt, das ich gestern mit unseren Berichterstatterinnen und Berichterstattern sowie den Vertreterinnen und Vertretern der Fraktionen sowie mit Frau Bowles, der Vorsitzenden des Wirtschafts- und Währungsausschusses, abgestimmt habe und das die Zustimmung aller genannten Personen erhalten hat.
Ich habe nun mit Herrn Draghi und mit unseren Berichterstatterinnen und Berichterstattern vereinbart, dass ich den Text, den wir sowie die Europäische Zentralbank heute als Ergebnis unserer Verhandlungen auf unsere jeweilige Website setzen wollen, hier verlese, bevor wir dann zu den Abstimmungen kommen. Ich verlese ihn in Englisch:
‘Declaration of the President of the European Parliament and President of the European Central Bank on the occasion of the European Parliament’s vote for the adoption of Council Regulation (EU) No …/2013 conferring specific tasks on the European Central Bank concerning policies relating to the prudential supervision of credit institutions.
In line with the provisions of Regulation (EU) No …/2013 of the Council, and in particular Article 20 thereof, we, the Presidents of the European Parliament and of the European Central Bank, hereby declare our full support for the draft text of the Interinstitutional Agreement between the European Parliament and the European Central Bank on cooperation on procedures related to the Single Supervisory Mechanism (SSM) agreed between our respective negotiating teams. We accordingly call on our two institutions to formally adopt the Interinstitutional Agreement as soon as possible.
It provides for a high degree of accountability of the European Central Bank in the exercise of its tasks under the Single Supervisory Mechanism (SSM) vis-à-vis the European Parliament as well as adequate safeguards for the protection of confidential information. The draft Interinstitutional Agreement provides in particular for strong parliamentary oversight of the ECB’s supervisory tasks through regular exchanges of views with Parliament’s responsible committee, confidential oral discussions with the Bureau of that committee, and further access to information including to a record of proceedings of the Supervisory Board. ECB cooperation with the European Parliament in the framework of its investigations is also ensured.
In addition, the draft IIA specifies the parliamentary involvement in the selection procedure of the Chair of the Supervisory Board. In view of our common objective to advance as quickly as possible with the establishment of this SSM as an important step towards a full banking union, our two institutions intend to progress rapidly with the first selection procedure for the appointment of the Chair of the Supervisory Board.
Strasbourg and Frankfurt on 12 September 2013
Martin Schulz for the European Parliament, Mario Draghi for the European Central Bank.’
Wenn die Berichte Giegold und Thyssen jetzt angenommen werden, wird diese Erklärung unmittelbar danach von beiden Seiten unterschrieben und auf den jeweiligen Websites der Institute veröffentlicht.
(Beifall)
Ich möchte mich an dieser Stelle, meine Damen und Herren, bei unserem Verhandlungsteam bedanken. Ich möchte mich bei der Berichterstatterin und bei dem Berichterstatter bedanken, Frau Thyssen und Herrn Giegold, aber auch bei allen Mitgliedern des Ausschusses und insbesondere bei den Damen und Herren Kolleginnen und Kollegen, die diese Verhandlungen mit der EZB geführt haben. Manchmal finden Dinge im Verborgenen statt, die von einer extremen Bedeutung sind. Das, was die Damen und Herren Kolleginnen und Kollegen verhandelt haben, ist in meinen Augen ein Quantensprung in der europäischen Politik. Die Unterstellung des Aufsichtsorgans EZB unter die parlamentarische Aufsicht des Europäischen Parlaments ist von einer Dimension, wie wir das, glaube ich, bis dato in der Europäischen Union nicht hatten.
Ich stelle an dieser Stelle deshalb noch einmal fest: Ergebnisse bei der Lösung der Krisen in der Europäischen Union können auch transparent in öffentlicher Debatte und effektiv gelöst werden, insbesondere dann, wenn sie durch das Europäische Parlament vorangetrieben werden.
(Beifall)
Mein herzlicher Dank an die Verhandler, die die gesamte Sommerpause über die Verhandlungen betrieben haben!
(Beifall)
13.5. Atribuições específicas do BCE no que diz respeito às políticas relativas à supervisão prudencial das instituições de crédito (A7-0392/2012 - Marianne Thyssen) (votação)
– Nach der Abstimmung über die Berichte Giegold und Thyssen:
Michel Barnier, membre de la Commission. − Monsieur le Président, merci de me donner exceptionnellement la parole une minute, à propos des deux votes qui viennent d'intervenir et qui sont, Mesdames et Messieurs les députés – je le dis comme je le pense – parmi les plus importants des votes de votre mandat. Je tiens à en remercier très sincèrement chacune et chacun d'entre vous, mais aussi, en particulier, Marianne Thyssen et Sven Giegold. Je vous remercie, vous aussi, Monsieur le Président, pour le dialogue constructif que vous avez mené ces jours derniers avec le Président Draghi.
Nous construisons l'union bancaire. Nous tirons les leçons de la crise financière, qui n'est pas terminée. Nous avons travaillé sur vingt-huit textes que je vous ai présentés depuis trois ans pour remettre de la responsabilité, de la transparence, de la morale dans les marchés financiers. Épargner ou préserver les contribuables, protéger les épargnants, financer les projets des consommateurs et des entreprises, qui ont besoin de crédits pour investir: voilà ce que nous faisons en même temps que nous rétablissons progressivement la confiance des citoyens dans l'euro tout comme la confiance des autres régions du monde dans l'Europe.
Je veux vous remercier pour cela. Nous n'en avons pas fini. Il nous reste le deuxième pilier de l'union bancaire, auquel nous travaillerons avec la même détermination, comme Guy Verhofstadt l'a suggéré hier, avec Elisa Ferreira, votre rapporteure. Ce deuxième pilier est nécessaire pour ce projet d'union bancaire, qui est, de mon point de vue – je vous le dis également comme je le pense – le projet le plus important pour l'Europe depuis la création de l'euro.
13.6. Acesso aos recursos genéticos e partilha justa e equitativa dos benefícios decorrentes da sua utilização na União (A7-0263/2013 - Sandrine Bélier) (votação)
– Vor der Schlussabstimmung:
Sandrine Bélier, rapporteure. − Monsieur le Président, pour assurer la présence de l'Union européenne à la table des négociations de la future conférence internationale sur la biodiversité, je vous propose de reporter le vote de la proposition législative, en vertu de l'article 57, paragraphe 2, et de me donner mandat pour engager les négociations avec le Conseil, en vue d'un vote de ce règlement en première lecture.
(Der Antrag auf Rücküberweisung an den Ausschuss wird berücksichtigt.)
Jacek Saryusz-Wolski (PPE). - Mr President, the oral amendment which I am proposing stems from the fact that in the original version we mentioned allusions to the possibility of pressure on Moldova through the wine trade. This wine embargo has already happened, so the intention is to update the wording.
Therefore in the third line of recital B I propose to delete the words ‘allusions to the possibility of increased pressure on Moldova through’, leaving ‘… Ukraine’s exports, an export ban on the Moldovan wine industry’.
So, we propose deleting from ‘allusions’ to ‘through’ and adding after ‘ban on’, ‘the Moldovan’ before ‘wine’ – the intention being simply to update in accordance with the facts.
Then in the third line from the bottom of recital B we propose to replace the wording ‘intensify their cooperation with’ by ‘join’ followed by ‘the Russian-led Customs Union’.
So we are deleting here in two places, adding ‘the Moldovan’ and replacing the words ‘intensify their cooperation with’ by ‘join’, which is just a factual correction.
(Die mündlichen Änderungsanträge werden berücksichtigt.)
13.17. Estratégia de Segurança Interna da UE (B7-0377/2013) (votação)
13.18. Estratégia europeia para a saúde e a segurança no trabalho (B7-0376/2013) (votação)
13.19. Convenções coletivas transfronteiriças e diálogo social transnacional (A7-0258/2013 - Thomas Händel) (votação)
– Vor der Abstimmung:
Thomas Händel, Berichterstatter. − Herr Präsident! Ich will auf ein Missverständnis hinweisen, das in der heutigen vormittäglichen Debatte zu diesem Bericht eine Rolle gespielt hat: Es handelt sich nicht um europäische Tarifverhandlungen. Die Tarifautonomie der Sozialpartner bleibt unbeeinträchtig. Es geht um Unternehmensvereinbarungen auf europäischer Ebene, die verschiedene Standorte betreffen. Das ist richtigzustellen.
Für diese gibt es keinen europäischen Rechtsrahmen. Wer die Kommission beauftragen möchte, einen solchen Rechtsrahmen zu entwerfen, der möge bitte dem Originaltext in Ziffer 6 zustimmen. Wer möchte, dass in nationales Tarifrecht und Tarifsubstanz nicht eingegriffen wird, der möge bitte auch dem Originaltext von Ziffer 8 zustimmen. Alles andere wäre Gift für diesen Bericht.
Ich wende mich insbesondere an die Konservativen. Wir haben diesen Bericht mit großer Mehrheit im Ausschuss verabschiedet. Ich bitte Sie auch in diesem Plenum um Ihre Stimme für diesen Bericht. Es wird der Weiterentwicklung des sozialen Dialogs gut tun.
13.20. A situação de menores não acompanhados na UE (A7-0251/2013 - Nathalie Griesbeck) (votação)
Der Präsident. − Damit ist die Abstimmungsstunde geschlossen.
PRESIDE: MIGUEL ÁNGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ Vicepresidente
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Ich habe mit Freude dafür gestimmt, dass wir über das ganze ILUC-Paket noch einmal beraten, dass wir es zurücküberweisen, weil ich ganz einfach der Auffassung bin, dass wir damit die einheimische Landwirtschaft und damit auch Arbeitsplätze im ländlichen Raum gefährden.
Dazu mein einfaches Lieblingsbeispiel: Wir reden ständig über eine Eiweißstrategie in der Europäischen Union. Ein Eiweißfuttermittel der Wahl ist Raps. Raps muss extrahiert werden, weil Raps im Originalzustand als Futtermittel nicht gut ist. Bei dieser Extraktion entsteht Öl im Verhältnis von 60 zu 40. Öl ist ein typisches Koppelprodukt – man könnte sogar sagen, ein Abfallprodukt. Genau diese Produktionsstrategie hätte man mit der gegenwärtigen ILUC-Strategie heftig benachteiligt. Das ist einfach nicht einzusehen.
Darum bitte ich auch alle Kolleginnen und Kollegen, noch einmal gründlich darüber nachzudenken: In Europa findet ein nachhaltiger umweltgerechter Anbau von nachwachsenden Rohstoffen statt und den sollten wir nicht gefährden.
Emer Costello (S&D). - Mr President, this was an important vote that we had in the European Parliament and there is much to be welcomed, although we did not make as much progress as we would have liked to.
But I want to welcome MEPs’ decisions to introduce indirect land use change as a mandatory factor to distinguish between good and bad biofuels when calculating greenhouse gas emission savings attributable to biofuels. I also welcome that MEPs voted to no longer incentivise first-generation biofuels but to encourage producers to shift to second-generation biofuels, using materials such as algae, straw and waste that do not create additional demands for land.
I was disappointed that centre-right MEPs did not support the S&D proposal, as agreed by the EP’s Committee on the Environment, and limit to 5.5% the amount of food- and energy-based biofuels that can be counted towards achieving the 10% share, but instead voted for a 6% cap. I think it is time that the EU moved away from a policy that leads to famine, poverty, land grabs and climate change and towards one that promotes sustainable production of good biofuels, climate action, jobs and prosperity.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, go raibh maith agat agus molaim thú as ucht a rá go mbeidh tú dian ar dhaoine a théann thar fóir leis an am. Ní dhéanfaidh mé é sin tá súil agam. Bhí áthas orm tacaíocht a thabhairt don chuid is mó de na moltaí sa díospóireacht seo agus bhí mé ann ag an díospóireacht sa Pharlaimint agus bhí an-díospóireacht againn cé go raibh sé beagáinín conspóideach ach ag an am céanna caithfear é sin a thuiscint. Bhí moltaí ann nach raibh daoine róshásta leo go háirithe mar atá ag tarlú le foraoisí in áiteanna cosúil leis an mBrasaíl, an Indinéis agus an Mhalaeisia agus mar sin de. Ach ós rud é go bhfuil seans againn dul ar ais agus féachaint air agus molaim mo chomhghleacaithe anseo anois atá imithe, Christa Klass as an jab iontach atá déanta aici agus as an am atá curtha isteach aici ar an obair seo. Beidh seans againn is dócha teacht ar réiteach a bheidh níos fearr do gach duine.
Marian Harkin (ALDE). - Mr President, yesterday Parliament supported a 6% cap as a compromise that ensured we would get the proposal through. I agree with my colleague: 5.5% would be better but that would not have allowed the proposal to get through; 6% did.
I also supported the amendment to ensure that the share of energy from renewable sources in petrol by 2020 is 7.5% of the final consumption of energy and petrol. Bio-ethanol is a better outcome.
The 6% cap is not as restrictive as some people say because it represents 6% in terms of global consumption, and if the state produces, for example, 7%, it can sell its surplus to a state that produces less.
It is very encouraging to see that we supported and will review the indirect land-use change (ILUC) model, using the latest available information, and that this regime will be in place by 2020. This gives industry sufficient time to plan and is positive news for the developing world, which will have to deal with issues like land-grab, water-grab and rising food prices. What we put in place yesterday was just about the bare minimum.
Monica Luisa Macovei (PPE). - Am votat pentru această rezoluţie. În prezent, Uniunea Europeană cheltuieşte anual aproximativ 10 miliarde de euro în subvenţii pentru a promova producţia de biocarburanţi. Acest cost nu se justifică. Pe de-o parte, arderea de carburanţi bio creşte emisiile de carbon şi contribuie la încălzirea globală, pe de altă parte, subvenţiile pentru biocarburanţi favorizează în special marile exploataţii agricole care funcţionează în regim de monocultură.
Cred că ţintele pentru subvenţiile agricole trebuie să fie micii producători. Am susţinut propunerea de reducere a ţintei de la 10% la 5,5 % (în fine, s-a votat compromisul de 6%) pentru că este şi în interesul României. În lipsa unei capacităţi de producţie suficient dezvoltată, România ar fi fost nevoită să importe biocombustibili pentru a atinge ţinta Strategiei 2020. Sigur, însă, cei care produc biocombustibili trebuie să-şi dezvolte capacitatea de a prelucra deşeuri şi plante lemnoase nealimentare.
14.2. Medidas para a recuperação da unidade populacional de enguia europeia (A7-0242/2013 - Isabella Lövin)
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Der Bestand des Europäischen Aals ist mit unzähligen Problemen konfrontiert: Überfischung, Verlust von wichtigen Lebensräumen, Umweltverschmutzung, Parasiten und Veränderung von Meeresströmungen.
Man muss einfach festhalten: Es gibt hier nicht eine einzige Ursache, sondern viele. Und was die Sache noch schlimmer macht: Diese Ursachen sind auch noch nicht vollständig erforscht. Es geht ja schon damit los, dass man nicht genau bestimmen kann, wie viel Aal man eigentlich hat. Deshalb ist es richtig, mit diesem Bericht der Kommission entsprechende Befugnisse zu geben.
Die Kommission wird daher ermächtigt, delegierte Rechtsakte zu erlassen und auch entsprechende Maßnahmen bei der Preisgestaltung zu ergreifen, damit die Fischereiarten bevorzugt werden, die zur Aalbestandserhöhung oder -erhaltung beitragen. Gleichzeitig wird die Kommission ermächtigt, Durchführungsakte zur Annahme von Aalbewirtschaftungsplänen zu erlassen.
Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Ich habe nur eine Frage. Die erste Abstimmung gestern betraf Alfonsi. Ich hatte eine Stimmerklärung zu Alfonsi angemeldet. Warum ist diese nicht aufgerufen worden?
Marian Harkin (ALDE). - Mr President, I want to thank the rapporteur for this important report. I have a particular interest in this as I come from a country where eel-fishing has been banned since 2009, and yet it is clear that this has not worked. Only Ireland, along with Norway, has banned eel-fishing. It is not a sensible or realistic management plan. It is like constantly filling a bucket with water that has a large hole in the bottom. We also see that eel escapement in Ireland is at 27 % and many eels of course are lost due to the operation of hydroelectric water stations.
In Ireland we have used a sledge hammer to crack a nut, with no positive outcomes. We have no increase in the eel population and we have many eel fishermen unemployed with no hope of re-opening eel fisheries. Europe needs a proper eel management plan, as outlined in this report, and Ireland needs to be part of it.
El Presidente. − Señor Posselt, me explican que, según el Reglamento, no están previstas las explicaciones de voto orales para los puntos que se han aprobado sin debate, por lo que que hay que dar las explicaciones de voto por escrito. Por lo tanto, esperamos recibir su explicación de voto por escrito. Gracias por su comprensión.
14.3. Código Aduaneiro da União (A7-0006/2013 - Constance Le Grip)
Charles Tannock (ECR). - Mr President, the Customs Union is a key tenet of the EU. The changes to be adopted in this report will modernise and simplify procedures, therefore reducing bureaucracy and allowing United Kingdom businesses to operate with greater ease.
In providing a means for all transactions to be carried out electronically by 2020, these proposals will make the customs procedures fit for purpose in the digital age. Furthermore, this update has allowed for the rules governing origin markings of products to be strengthened, including providing measures aimed at ensuring the traceability of products from third-party countries. This will give British consumers greater protection against counterfeit products and bring increased confidence to the system of origins and their markings.
These changes will also bring benefits to businesses and consumers throughout the rest of Europe, helping to make the EU more competitive globally. The widespread support that these proposals have received at committee stage is testament to their quality. I am pleased, along with the ECR Group, to be able to add my support.
14.4. Execução da Estratégia da UE para a Juventude 2010-2012 (A7-0238/2013 - Georgios Papanikolaou)
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, kuten kaikki tiedämme, nuorisotyöttömyys on hälyttävän korkealla. Kreikassa ja Espanjassa yli 50 prosenttia nuorista on työttömänä. Meillä on vaara menettää yksi kokonainen sukupolvi.
Työttömyydestä ja pätkätöistä kärsivät nuoret eivät uskalla vakiintua ja tehdä tulevaisuutta koskevia investointeja. Epävarmuus syö tulevaisuuden uskoa. Työttömyys tuo mukanaan myös mielenterveysongelmat, se on kriisin vakava inhimillinen puoli. Sosiaalisella kriisillä on talouden kriisiä pitkäaikaisemmat ja syvemmät vaikutukset.
Euroopan unionin nuorisostrategia on ehdottoman tärkeä väline nuorison tilanteen parantamiseksi. Yhdessä kansallisten toimien kanssa se tarjoaa nuorisolle mahdollisuuksia päästä kiinni koulutus- ja harjoitteluohjelmiin.
Nuorisostrategiassa tulee satsata entistä enemmän koulutukseen sekä työelämän taitojen opettamiseen. Tavoitteena tulee olemaan kitkaton siirtyminen koulunpenkiltä työelämään mahdollisimman nopeasti.
Marian Harkin (ALDE). - Mr President, the report on the EU Youth Strategy once again highlights the urgent need to get to grips with the fallout from the current economic crisis and its impact on young people. Yesterday, in the State of the Union address, Mr Barroso spoke about the glass being half full or half empty, and he was certainly on the half full side, but for a lot of young people the glass is entirely empty at the moment.
Youth employment in June 2013 stood at 23.9%, an increase of almost 1% since 2012: shocking figures, which indicate that the situation is getting worse, not better. So, my question is: how can we expect these young people to support pro-EU parties in the next European election when they see that EU policies are currently failing them?
This report certainly highlights some of the positive issues concerning, for example, youth entrepreneurship and the Youth Guarantee but we have to recognise that the money set aside for the Youth Guarantee will be insufficient. The International Labour Organization has said that we would need in excess of EUR 20 billion to implement it properly.
Monica Luisa Macovei (PPE). - Pierderile economice cauzate de dezangajarea tinerilor de pe piaţa muncii au fost estimate, în 2011, la 153 miliarde de euro, adică în jur de 1,2% din PIB-ul Uniunii.
Mai mult decât atât, în 2011, aproximativ 7,5 milioane de tineri, adică aproximativ 13% din totalul celor cu vârste între 15 şi 24 de ani, nu ocupau un loc de muncă şi nici nu erau înscrişi într-un program educaţional sau de formare. Uniunea pune la dispoziţie fonduri structurale pentru redresarea acestei grave probleme, dar aceste fonduri au fost numai parţial folosite. De exemplu, în 2012 au rămas nefolosite 30 miliarde de euro din Fondul social european. Fără comentarii. Acest lucru trebuie schimbat.
14.5. Combate ao desemprego dos jovens: soluções possíveis (A7-0275/2013 - Joanna Katarzyna Skrzydlewska)
Joanna Katarzyna Skrzydlewska (PPE). - Panie Przewodniczący! Cieszę się, że Parlament Europejski przyjął wczoraj zdecydowaną większością głosów moje sprawozdanie w sprawie bezrobocia wśród młodych. To ważny przekaz dla młodych Europejczyków. Dostrzegamy dramatyczną sytuację młodych bezrobotnych, proponujemy określone rozwiązania oraz wzywamy Komisję i państwa członkowskie do konkretnych działań. Konieczność szybkiego wdrożenia gwarancji z równoczesnym wydłużeniem wieku do 30 lat dla osób, które mogą się o nie starać, stworzenie udogodnień dla małych i średnich przedsiębiorstw w tworzeniu nowych miejsc pracy, opracowanie przez Komisję ram jakości staży czy usprawnienie służb zatrudnienia oraz portalu EURES – to najważniejsze z postulatów przyjętych w sprawozdaniu. Sprawozdanie poświęca również dużo uwagi reformom systemów edukacyjnych, ukierunkowanym na lepsze dostosowanie programów nauczania do obecnych i przyszłych potrzeb rynku pracy, oraz promowaniu kształcenia zawodowego.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, kenellekään ei ole epäselvää, että nuorten tilanne työmarkkinoilla on nykyisin hyvin vakava. Nuorisotyöttömyys runtelee koko Eurooppaa, ei vain kriisimaita.
Vaikka nuorisotakuu on tärkeä poliittinen sysäys, on se yksin riittämätön toimi ja tuen rajaaminen alle 25-vuotiaisiin ei ole riittävä. Nuorten työmarkkinoille juurtumisen viivästymisellä on huomattavan laajat yhteiskunnalliset heijastusvaikutukset. Vakinaisen työn puuttuessa perheen perustaminen lykkääntyy ja asunnon hankinta siirtyy. Meidän on muistettava, että Eurooppa on myös siirtymässä ennennäkemättömän alhaisen syntyvyyden aikakauteen.
Nuorison ja nuorten aikuisten työttömyyskierteen katkaiseminen on yksi Euroopan tämän päivän ehdottomasti tärkeimmistä poliittisista kysymyksistä. Nuorisotyöttömyyttä ei tule pyrkiä lakaisemaan maton alle kaunistelemalla tilastoja. Nuorten itsensä työllistämistä tulee tukea, mutta se ei kyllä riitä. Yrittäjyys vaatii omanlaista luonnetta ja sisukkuutta. Nyt tarvitaan tekoja.
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Sytuacja młodych osób na rynku pracy jest bez wątpienia ciężka. W stosunku do ogółu bezrobotnych odsetek niepracującej młodzieży, w tym absolwentów studiów, jest średnio ponad dwukrotnie wyższy. Problemem młodych obywateli jest również znacznie większe niż w przypadku pozostałych grup ryzyko zwolnień. Ludzie ci często podejmują pracę na warunkach tzw. umów śmieciowych, pozostając praktycznie bez żadnej ochrony prawnej. Publikowane każdego miesiąca dane dotyczące bezrobocia muszą niepokoić i skłaniać do podjęcia działań. Jednym z instrumentów pozostaje mobilność zawodowa. Młodzież chętniej podejmuje zatrudnienie w innym kraju, częstokroć jednak napotykając przeszkody administracyjne, jak choćby problemy z uznawaniem kwalifikacji. Usuwanie tych przeszkód wymaga szczególnego zaangażowania instytucji europejskich. Osiągnięcie korzyści poprzez zobligowanie państw do wprowadzenia i rozszerzania gwarancji dla młodzieży wydaje się jednak wątpliwe. Wzrost liczby miejsc pracy osiągniemy raczej poprzez ulgi dla przedsiębiorców czy ułatwienia podejmowania...
(Przewodniczący odebrał posłowi głos)
Emer Costello (S&D). - Mr President, I welcome the adoption of these resolutions on the youth strategy and youth employment as an indication underpinning the importance that the European Parliament attaches to the issue of youth employment. In my own country, Ireland, youth unemployment is unacceptably high at 26 % and indeed one-third of unemployed people live in the capital city, Dublin, my own constituency.
Now that we have the instruments, we need to ensure that they are implemented correctly. We need to ensure that Member States consult with stakeholders in the first instance. We need to ensure that quality programmes are actually produced by the Member States.
We need to ensure that a youth guarantee is just that, and that it provides young people with a real opportunity and it provides progression into real and sustainable jobs. We also need to ensure that the youth guarantee is branded as such and that the European Union ensures that Member States and its young people in the Member States are aware of the forms of support that are coming from the European Union to address this issue.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, go raibh maith agus bhí áthas orm tacaíocht a thabhairt do na moltaí seo agus molaim an rapóirtéir as ucht an jab maith a rinne sí. Gan dabht ar bith, tá an t-aos óg thíos leis faoi láthair de bharr an chúlú eacnamaíochta cé go ndearna a lán gach rud i gceart. Chuaigh siad ar scoil, d’fhoghlaim siad, fuair siad cáilíochtaí ach ag deireadh na dála ní raibh jabanna acu. Mar a dúirt Emer Costello, tá suas chomh fada le 26 % den aos óg i mo thír féin ar imirce. B’fhearr leo a bheith ag obair thar lear ná a bheith díomhaoin ag an mbaile. Ach anois tá seans againn rud éigin a dhéanamh dóibh agus go háirithe an ráthaíocht seo a thugann jab nó oiliúint dóibh agus tá a leithéid an-tábhachtach. Mar a dúirt an tUachtarán Barroso inné, tá sé an-tábhachtach go gcuirfeadh na Ballstáit na moltaí seo i bhfeidhm chomh luath agus chomh praiticiúil agus is féidir. Ar a laghad chabhródh sé chun déileáil leis an bhfadhb.
Marian Harkin (ALDE). - Mr President, this report on youth unemployment makes a number of good recommendations, such as a focus on high-quality education, training and work experience and a one-year relief plan to tackle youth unemployment where its level in a Member State is greater than 25%. It also speaks of the use of the EU Loan Guarantee Facility.
These are all good initiatives but two issues stand out in my mind. Entrepreneurs create jobs, and we need to recognise this aspect: it is just as important as any of the other issues I have mentioned. In the EU institutions we do not balance the ideas of supply and demand when it comes to creating employment. Also, job creation does not occur in a vacuum and, especially in countries which are undergoing austerity programmes, flexibility must be part of the solution.
Procyclical economic policies across the EU with divergent economies are a recipe for a grinding flat-lining of growth, and all the other laudable measures in this report will amount to knocking our heads against a brick wall.
Monica Luisa Macovei (PPE). - Deşi tinerii reprezintă 13% din forţa de muncă a Uniunii, se estimează că în 2012 ei au însumat 42% din contractele temporare de muncă şi 32% din contractele part-time. Din păcate, atitudinea multor angajatori este de a-i desconsidera pe cei care nu au experienţă de lucru şi de a-i concedia, cu precădere, pe cei care au contracte temporare sau part-time, deci, implicit, tinerii sunt cei mai dezavantajaţi.
În plus, 2 milioane de locuri de muncă au rămas neocupate în Uniune din cauza sistemului educaţional, care nu este corelat cu cerinţele pieţei, cerinţele de azi şi de mâine. Producem tineri învăţaţi care, însă, nu sunt pregătiţi pentru piaţa unde există locuri de muncă, ci pentru o piaţă în care, poate, nu există locuri de muncă. Sper ca rezoluţia votată acum să ducă la schimbare, pentru că tinerii sunt prioritatea oricărei societăţi care vrea să progreseze.
Anna Záborská (PPE) - Problém vysokej nezamestnanosti mladých ľudí trápi dnes väčšinu štátov Európskej únie vrátane Slovenska. Je preto prirodzené, že táto téma sa dostala aj medzi priority Európskej politiky.
Lenže tento problém nespôsobila len kríza, ale aj nízka kvalita vzdelania a prípravy na povolanie. Zaškolenie absolventov prináša zo sebou náklady navyše, čo je v čase krízy rozhodujúce. Čo je horšie, dlhodobo pestujeme mentalitu nárokov a práv, ktorá nie je vyvážená zodpovednosťou voči spoločnosti, rodine či samému sebe. Mladých ľudí vytláča z trhu práce aj vysoká cena práce a vysoká ochrana pracovného miesta.
Riešenie preto musí zahŕňať zjednodušenie pracovných zmlúv a zvýšenie flexibility pracovného času. Podporila som predĺženú správu, ale bojím sa, že eurofondy nie sú univerzálny liek na všetky problémy.
14.6. Mercado interno dos serviços (A7-0273/2013 - Anna Maria Corazza Bildt)
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Stałe rozszerzanie wewnętrznego rynku usług jest jednym z kluczowych celów polityki wspólnotowej. Sprzyja wzrostowi gospodarczemu, kreowaniu miejsc pracy. Należy podejmować systematyczne działania na rzecz obejmowania dyrektywą nowych form usług przy jednoczesnym likwidowaniu wciąż obowiązujących barier. Celem podniesienia stopnia przejrzystości i odpowiedzialności niezbędne jest inteligentne zarządzanie jednolitym rynkiem usług. W tym zakresie powinien on być regularnie monitorowany pod względem konkurencyjności, wpływu na gospodarkę oraz stanu własnej integracji. Zmianie musi natomiast ulec zbyt rozległe interpretowanie przez państwa przepisów umożliwiających krajowe obostrzenia. Chęć wykonywania usług w innym kraju Unii nie może skutkować nieuchronnością zmiany modelu biznesowego danego przedsiębiorstwa. Zniesienie nieuzasadnionych ograniczeń jest więc nieodzowne. Nieustannie wspieram rozwój jednolitego rynku cyfrowego. Wydatnie przyczynia się on do innowacji i rozwoju nowych....
(Przewodniczący odebrał posłowi głos)
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, en kannattanut tätä mietintöä. Palveludirektiivin keskeisiä tehtäviä on edistää yhteisten sisämarkkinoiden toimintaa ja tarjota tätä kautta kuluttajille enemmän vaihtoehtoja sekä lisätä työllisyyttä.
Yhteisestä tahtotilastamme huolimatta kaikki jäsenvaltiot eivät kuitenkaan jälleenkään ole toteuttaneet kaikkia tarvittavia uudistuksia eivätkä avanneet palvelumarkkinoitaan. Palvelualan kilpailukyvyn tehostaminen on välttämätöntä eurooppalaisen teollisuuden, kuluttajien ja erityisesti pk-yritysten kannalta.
Kilpailukyvyn tehostaminen ei kuitenkaan saa tapahtua hinnalla millä hyvänsä. Direktiivin soveltaminen ei saa vaarantaa eurooppalaista tasapainoista ja kestävään sosiaaliseen markkinatalouteen liittyvää mallia. Meidän tulee huolehtia siitä, ettemme direktiivin kautta edistä sellaista sosiaalista dumppausta, jossa jäsenvaltiot kilpailevat keskenään siitä, missä työn teettäminen on yrityksille edullisinta.
Ei ole oikein, että palveluala kasvattaa meille uuden työssäkäyvien köyhien luokan, koska palkka ei riitä... (puhemies keskeytti puheen).
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí an-áthas orm tacaíocht a thabhairt don tuarascáil seo ach vótáil mé le mo ghrúpa sna vótaí go léir. Vótálamar i gcoinne a lán de na moltaí ó ghrúpaí éagsúla mar gur cheapamar go ndeachaigh siad thar fóir. Ach ag deireadh na dála is dóigh liom go bhfuil tuarascáil mhaith againn. Gan dabht ar bith, ceann de na rudaí is fearr a tharla san Aontas gur tháinig margadh aonair isteach. Níl sé críochnaithe go fóill agus tá a lán moltaí á gcur os ár gcomhair ag an gCoimisiún chun é a chríochnú. Agus gan dabht ar bith, tá an margadh inmheánach do sheirbhísí an-tábhachtach sa tionscnamh sin. Molaim na moltaí mar a deirim ach tá sé an tábhachtach go n-oibreodh sé do thionscail agus do chustaiméirí agus ós rud é anois go bhfuil níos mó daoine ar an idirlíon agus mar sin, tá sé an-tábhachtach do dtabharfaimid seans go háirithe do níos mó ríomhthrádála a chruthú agus cabhróidh sé sin linn éalú as an gcúlú.
Marian Harkin (ALDE). - Mr President, this report highlights the untapped potential for growth and jobs by fully implementing the Services Directive and, given that the services sector accounts for more than 65% of EU GDP, we can certainly see the real potential here.
Now, coming from a country that has a huge export services sector compared to our size, I consider it is very important that there are no unnecessary restrictions that hamper service provision, and we must do all we can to prevent gold-plating by Member States.
We need a coherent application of rules. Right now, for example, we have a situation where one of our French colleagues is trying to muddy the waters in regard to the agreed abolition of milk quotas by 2015. He is trying to use market measures to protect producers in certain countries. While this is not directly related to the provision of services, it is the same mindset that influences the thinking of protectionism, not trade, and the EU cannot function with this mindset.
Monica Luisa Macovei (PPE). - Sectorul serviciilor în Uniune este estimat la peste 65% din PIB-ul Uniunii şi este, fără îndoială, viitorul economiei europene. Statele membre ar fi trebuit să transpună Directiva 2006/123 privind serviciile până în decembrie 2009. Cu toate acestea, după 3 ani, implementarea nu a fost finalizată. Acest fapt împiedică, în mod evident, statele membre să atingă o creştere economică optimă. Prin urmare, obstacolele care au rămas pentru implementarea Directivei privind serviciile trebuie eliminate pentru că, altfel, nu putem creşte economic. Aceasta este prima nevoie pe care o avem: creşterea economică, iar Directiva privind serviciile este, repet, un mod de a realiza această creştere.
14.7. Atividades do Provedor de Justiça Europeu em 2012 (A7-0257/2013 - Nikolaos Salavrakos)
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm arís tacaíocht a thabhairt don mholadh seo agus bhí sé de phribhléid agam a bheith anseo sa Seomra ar maidin agus muid ag plé na tuarascála seo. Bhí an tOmbudsman anseo agus bhí gach duine á moladh agus ní minic a tharlaíonn sé sin sa Pharlaimint seo ach bhí gach duine ar aon ghuth go bhfuil an-jab déanta aige. Chabhraigh sé sa tréimhse sin le 22 000 saoránach agus is jab an-mhaith sin gan dabht ar bith. Dhún sé na gearáin freisin taobh istigh de bhliain amháin agus 66 % de na gearáin agus taispeánann sé seo go bhfuil obair mhaith á déanamh aige féin agus ag a oifig agus molaim iad. Thug sé moltaí dúinn a chabhróidh leis an gcéad Ombudsman eile, Emily O’ Reilly, agus tá súil agam go leanfaidh an dea-obair ar aghaidh ar son na saoránach.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Auch ich habe mich noch einmal zum Jahresbericht des Europäischen Bürgerbeauftragten zu Wort gemeldet – auch als Koordinator des Petitionsausschusses. Denn ich denke, es ist ganz, ganz wichtig, dass wir einen Bürgerbeauftragten in Europa haben. Es ist wichtig, dass wir einen Petitionsausschuss haben. Die Zahlen sprechen für sich: 2400 eingegangene Beschwerden allein im Jahr 2012 – für 740 war er zuständig –, und die Zahl der darauf eingeleiteten Untersuchungen ist um 20 % gestiegen.
Gerade beim letzten Punkt, wenn es um Einsprüche, wenn es um Bemerkungen geht, gibt es zurzeit eine hervorragende Zusammenarbeit zwischen dem Petitionsausschuss, dem Bürgerbeauftragten und letztendlich auch der Kommission. Das sind oftmals kritische Fragen. Insofern kämpfen der Petitionsausschuss und der Bürgerbeauftragte an derselben Front.
Ich wünsche dem scheidenden Bürgerbeauftragten für seine weitere private Zukunft alles Gute und hoffe auf eine gute Zusammenarbeit mit der neuen Bürgerbeauftragten.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, I wonder how many of the people watching this clip are aware that there is such a thing as a European Obudsman?
It is not for want of trying to tell them. The budget of that office has grown this year to EUR 9.5 million, but the basic function of an Ombudsman, which is to inform a citizen of his rights and deal with grievances against the governmental system, depends on some relationship between government and government, on some sense of citizenship, on some sense of belonging, and the reality is that almost no one has such a sense vis-à-vis the European Union in the way that they have vis-à-vis their national authorities.
We have created a government where there is no nation and in consequence not all the euros in our treasury will serve to convince people that this is a process in which they ought to be involved.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, it is usual for the Committee on Petitions to report on the activities of the European Ombudsman and we have heard that there is some good work carried out on behalf of the citizens of many EU Member States who have a complaint to bring or an example of some aspect of maladministration.
However, as my colleague, Dan Hannan, asked earlier on, where is the awareness? I think that one of the things we have to ask is that, even though there are staff doing some very good work, one of the questions that we repeatedly refuse to answer or get an answer to is whether that EUR 9.5 million budget actually represents good value for money. Of course they do good work, but are they doing it in a cost-effective way? Until we are able to answer that question, as with so many other institutions here at the EU level and until we have proper accountability in that way, we have to reserve judgement.
Explicaciones de voto por escrito
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai voté pour ce rapport annuel qui salue l’action du médiateur de l’Union européenne M. Diamandouros qui prendra sa retraite au 1er octobre 2013 et se retire par conséquent de ses fonctions.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione Salavrakos. Il testo non si limita ad elencare una serie di statistiche sulle attività del Mediatore europeo, ma esprime una posizione critica sottolineando l'incapacità di quest'ultimo nell'intervenire concretamente nei casi di cattiva amministrazione all'interno delle istituzioni.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur les activités du médiateur européen, qui était le dernier sous la présidence Diamandouros. L'Irlandaise O'Reilly lui succèdera et sera la première femme élue médiateur européen. Le rôle du médiateur européen est très important, il vise à enquêter sur les cas de mauvaise administration des institutions européennes, tels que le manque de transparence, ou le refus de transmettre des informations ou des documents.
Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. − W dzisiejszym głosowaniu poparłem roczny raport z działalności Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich w 2012 r. Zgodnie z art. 2 decyzji PE o utworzeniu instytucji Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich, rolą rzecznika jest przyczynianie się do ujawniania przypadków niewłaściwego administrowania w działaniach instytucji i organów unijnych, a także wydawanie zaleceń w celu jego zaprzestania. Pan Nikiforos Diamandouros sprawował ten urząd przez dwie kadencje i w sposób znaczący przyczynił się do wzrostu standardów w zakresie poszanowania praw obywatelskich. W trakcie sprawowania swojej funkcji organizował kampanie informacyjne, skupiał się na promocji, a także przejrzystości działań podejmowanych przez urzędników instytucji unijnych, czego odzwierciedleniem stał się m.in. przewodnik dla urzędników w zakresie stosowania dobrych praktyk. Na uwagę zasługują również działania, które zmierzały do utworzenia urzędu Rzecznika Praw Obywatelskich w Turcji. Dzięki częściowemu wsparciu pana Nikiforosa Diamandourosa urząd ten funkcjonuje od marca 2013 r. Tym samym pragnę złożyć wyrazy uznania dla pracy pana Nikiforosa Diamandourosa, a w związku z zakończeniem kadencji składam najlepsze życzenia na dalszą karierę zawodową.
John Bufton (EFD), in writing. − Abstain. I abstained from voting in this case as I see the Ombudsman is a modest chink of light upon the activities of the EU.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório que descreve as atividades do Provedor de Justiça em 2012. Congratulo-me pelos resultados alcançados pelo Provedor de Justiça durante os dez anos de mandato, nomeadamente o seu trabalho para promover uma cultura de serviço e de boa administração nas instituições da UE e como guardião da transparência.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Il sig. Diamandouros ha svolto un buon lavoro come Mediatore europeo in questi dieci anni di mandato. Ha saputo rafforzare e approfondire il dialogo con i cittadini, la società civile, le istituzioni e altre parti interessate, e ha incoraggiato istituzioni e organi dell'UE ad essere più trasparenti e maggiormente improntati alla cultura del servizio. Ad ogni modo auspico che la collaborazione tra le istituzioni e gli organi dell'UE e il Mediatore riesca a ridurre ulteriormente la percentuale di denunce per mancanza di trasparenza. Il modo più idoneo per garantire un cambiamento significativo nella cultura amministrativa delle istituzioni dell'UE è l'adozione da parte della Commissione di norme e principi comuni vincolanti sulla procedura amministrativa nell'amministrazione dell'UE, attraverso la presentazione un progetto di regolamento ex articolo 298 del TFUE. A tal proposito, considero che le esperienze acquisite ad oggi dal Mediatore e la pubblicazione da parte di quest'ultimo di una nuova edizione del Codice europeo di buona condotta amministrativa - che tiene conto dei principi di diritto amministrativo europeo sanciti dalla giurisprudenza delle Corti europee - forniscano un orientamento appropriato per il merito di tale proposta legislativa.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte car j'ai notamment apprécié les activités du Médiateur européen concernant la publication d'une nouvelle édition du Code européen de bonne conduite administrative, qui participe à clarifier le travail administratif au sein de l'Union européenne.
Tamás Deutsch (PPE), írásban. − 2013. május 28-án nyújtotta be P. Nikiforosz Diamandurosz európai ombudsman utolsó éves jelentését a Petíciós Bizottságnak. A jelentésből kiderül, hogy a beérkezett panaszok alapján a tavalyi évben 465 esetben indított eljárást az európai ombudsman. A hatáskörébe tartozó panaszok száma 740 volt, az elindított eljárások többségét pedig egy éven belül le is zárta az európai ombudsman.
A leköszönő ombudsman színvonalas munkáját az Európai Parlament elismeréssel köszönte meg, a mandátuma során tett erőfeszítéseit a jelentéstevő is üdvözölte.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this report that welcomes the hard work done by Mr Nikiforos Diamandouros in his role of European Ombudsman. The role of the European Ombudsman is vital in helping the EU institutions become more open, effective and citizen-friendly, building bridges between the institutions and citizens. That makes it important for my constituents in Wales.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Európsky ombudsman P. Nikiforos Diamandouros v marci toho roku oznámil predsedovi Európskeho parlamentu Martinovi Schulzovi svoje rozhodnutie odísť k 1. októbru 2013 do dôchodku. Poslednú výročnú správu predsedovi Parlamentu predložil v máji 2013. Čo sa týka činnosti ombudsmana v uplynulom roku, pomohol vyše 22 000 jednotlivcom pri riešení ich sťažností, poskytol odpovede na žiadosť o informácie alebo mnohým ponúkol poradenstvo prostredníctvom interaktívneho sprievodcu na svojej internetovej stránke. Vo viac než 75 % prípadov ombudsman pomohol sťažovateľovi začatím vyšetrovania alebo posunul prípad príslušnému orgánu, prípadne sťažovateľovi poradil, na koho sa obrátiť. Je na mieste vyjadriť p. Diamandourosovi vďačnosť za jeho celé desaťročné prínosné pôsobenie vo funkcii v rámci orgánov Únie.
Мария Габриел (PPE), в писмена форма − Гласувах в подкрепа на този доклад, защото той е стъпка напред към по-голяма прозрачност в работата на европейските институции и сътрудничеството между тях, което гарантира подобряване качеството на услугите, които публичната администрация предоставя на гражданите.
Смятам, че изработването на петте принципа на публичните услуги – ангажимент към Съюза и неговите граждани, почтеност, обективност, уважение към другите и прозрачност, е в основата за създаване и поддържане на диалог между гражданите, от една страна, и институциите на ЕС, от друга страна.
Приветствам също така новото издание тази година на Европейския кодекс за добро поведение на администрацията, който взема предвид принципите на европейското административно право, съдържащи се в съдебната практика на европейските съдилища. Публичността на Кодекса и периодичното преразглеждане на дейностите на институциите по изпълнението му е основата за обратна връзка, отчетност на публичните органи и двустранно съдействие между тях и Омбудсмана.
В заключение бих искала да приветствам г-н Диамандурос за десетгодишната му служба като „независим вътрешен критик“ и опитите му за намиране на повече яснота и прозрачност. Затова и гласувах за този доклад – защото той е въплъщение на тази прозрачност, която допринася за върховенството на закона, за укрепването на демокрацията в ЕС, и най-вече спечелване на доверието на гражданите чрез защитата на правата им ежедневно. А именно доверието на гражданите е първият фактор, на който е необходимо да се обърне внимание в настоящия, изпълнен с множество предизвикателства период, през който преминава Европа.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Quanto emerge dalla relazione annuale sulle attività svolte dal Mediatore europeo nel corso del 2012 fa ben sperare sull'utilità e sul ruolo di tale istituzione. Dobbiamo essere grati al Prof. Nikiforos P. Diamandouros, il Mediatore europeo in uscita, per il suo lavoro e - ne siamo certi - la prima donna eletta Mediatore, la signora O' Reilly, non disperderà l’eredità del suo predecessore. Nel 2012 il bilancio delle attività del Mediatore presenta tre aspetti positivi: informazione e innovazione delle comunicazioni, trasparenza, efficienza e semplificazione delle procedure. Auspico che ciò possa aiutare i cittadini europei a sentire l'Unione più vicina.
Ágnes Hankiss (PPE), írásban. − A szigorú erkölcsi es intézményi normák tiszteletben tartása elengedhetetlen az európai polgárok és az európai intézmények közötti bizalom megteremtésében és fenntartásában. Ebben jut kulcsszerephez az európai ombudsman.
Az európai ombudsmannak oroszlánrésze van a polgárokkal fenntartott intézményi kommunikáció kiszélesítésében és elmélyítésében. Különös tekintettel az információhoz való hozzáférésre és az adatbiztonságra, amelyekre egyre erősebb társadalmi igény mutatkozik. Többször méltattuk már az ombudsman által kezdeményezett különjelentések szerepét bizonyos, az uniós polgárok számára kritikus ügy megoldásának, a sokszor határokon átnyúló konfliktusok feloldásának az érdekében.
Reméljuk, hogy a hamarosan hivatalba lépő új ombudsman is folytatja ezt a pozitív hagyományt. Reméljük, hogy az új ombudsman nem riad majd vissza a nemzeti kisebbségek alapjogait sértő helyzetek orvoslásától sem, valamint a környezetvédelmi normák megsértésének szigorú elbírálásától.
Az elmúlt években a Petíciós Bizottság gyakorlatában számos példáját láthattuk annak, hogy az Európai Unió polgárai hiányosan vagy csupán részlegesen ismerik állampolgári jogaikat. Kívánatos volna, hogy az új ombudsman hivatala az eddiginél hatékonyabb stratégiát dolgozzon ki annak érdekében, hogy jogaik és intézményes lehetőségeik nem ismerete miatt azok a polgárok se kerüljenek hátrányos helyzetbe, akik életkörülményeik, alacsony iskolázottságuk vagy szélesebb körű nyelvtudásuk hiánya miatt önerőből, aktív intézményi segítség nélkül nem képesek lépést tartani a jogszabályok világának változásaival.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif à l'activité du Médiateur européen en 2012. Celui-ci a enregistré 2 442 plaintes. 740 d'entre elles relevaient de son mandat, ce qui représente 30% des plaintes enregistrées. Le Médiateur a ouvert 450 enquêtes, dont 85,3% découlaient de plaintes de citoyens et 14,7% de sociétés, associations ou autres entités juridiques.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Le Médiateur européen a pour tâche de renforcer les droits des citoyens européens en leur servant d'intermédiaire avec les autorités européennes. Il est ainsi habilité à recevoir les plaintes contre la mauvaise administration des institutions, organes ou organismes de l'Union. Ses activités en 2012 auront notamment permis de faire entendre les voix des opposants à l'extension de l'aéroport de Vienne, en Autriche, sous la forme d'un rapport spécial de contentieux présenté au parlement. Il contribue ainsi à la lutte contre certains grands projets inutiles. Ses capacités et ses pouvoirs restent cependant bien maigres face au coup de force permanent de la Commission européenne contre les peuples. Le médiateur est ainsi une goutte d’eau démocratique dans l’océan européen de l’opacité et de l’oligarchie.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A atividade do Provedor de Justiça em 2012 foi intensa. Foram 740 as queixas que se enquadravam no âmbito das competências do Provedor de Justiça e 1720 as que não se inseriam no âmbito dessas mesmas competências, o número mais baixo dos últimos dez anos. Em mais de 75 % dos casos, o Provedor de Justiça ajudou o queixoso abrindo um inquérito (18,3 %), transferindo o caso para o órgão competente ou aconselhando o queixoso sobre a instância à qual se deveria dirigir (57,1 %). Podemos assim aferir que os cidadãos europeus veem o Provedor de Justiça europeu como um órgão a que podem socorrer-se nas suas relações com as instituições da UE.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor del presente informe debido a que, durante su tramitación en la Comisión de Peticiones del Parlamento Europeo, he comprobado que se ha realizado una buena recopilación de la actividad del Defensor del Pueblo Europeo. Durante su elaboración, como vicepresidente de la citada Comisión, he asistido al buen trabajo del ponente para recoger toda la información necesaria. Este informe expone la actividad del Defensor del Pueblo durante el ejercicio de 2012, dando información fidedigna sobre el número de reclamaciones que ha recibido, expresando la opinión de los ciudadanos sobre el funcionamiento de las diferentes instituciones de la Unión Europea, etc. Dado que se ha recogido fielmente el trabajo del Defensor del Pueblo, he votado a favor del presente informe.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Je remercie M. Diamandouros pour l'important travail qu'il a accompli durant plus de 10 ans en tant que Médiateur européen. Bien qu'un nombre croissant de citoyens accepte l’intervention du Médiateur européen, des progrès restent à faire notamment concernant la transparence de l’administration européenne. L'Europe souffre d'un déficit démocratique. Il est primordial de communiquer de façon claire et transparente, en transmettant au citoyen européen toutes les informations souhaitées. J’invite les institutions européennes à coopérer davantage avec le médiateur, ceci, afin d’approfondir le dialogue avec les citoyens, la société civile ainsi que toute partie prenante, ce qui contribuera à améliorer l’image de l’Union européenne.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne − Inštitúcií európskeho ombudsmana patrí nezastupiteľné miesto v inštitucionálnom organigrame Európskej únie. Európsky ombudsman je pre občanov zárukou vymožiteľnosti práva, spravodlivosti a garantom dobrej administrácie, čo je jeden zo základných princípov fungovania európskych inštitúcií. Funkcia európskeho ombudsmana je o to dôležitejšia, že dodáva Únií ľudskú tvár. Pán Diamandouros zastával svoju pozíciu čestne a zodpovedne dlhých desať rokov. Za tento čas sa neúnavne venoval sťažnostiam občanov, pričom prispieval k priateľskému vyriešeniu vzájomných sporov medzi občanmi a európskymi inštitúciami. Svoju pozornosť sústredil aj na tých, ktorí ju najviac potrebujú, a to osobám so zdravotným postihnutím. Napokon rok 2012 je ukážkovým príkladom toho, ako má európsky ombudsman plniť svoju úlohu. V poslednom roku jeho činnosti začal viacej ako 450 vyšetrovaní a pomohol viac ako 22 tisícom občanov. Celkovo hodnotím pôsobnosť pána Diamandourosa vysoko kladne a chcem sa mu týmto spôsobom poďakovať za roky jeho neúnavnej práce v prospech občanov.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I do not think that the Ombudsman fulfilled his responsibilities completely, since he never paid attention to lawlessness towards non-citizens in Latvia. I abstained.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − La figura del Mediatore europeo è sicuramente importante e purtroppo troppo poco conosciuta dai cittadini dei Paesi europei. Qualsiasi cittadino dell'Unione, ente o organizzazione, vi si può infatti rivolgere per denunciare casi di cattiva amministrazione da parte di qualsiasi istituzione o organo comunitario, e sappiamo bene che questi casi non sono affatto pochi. Si presenta come organo terzo e indipendente, e dovrebbe anche servire per far sentire meno distanti le Istituzioni europee, spesso percepite come poco trasparenti dai cittadini. Nei Paesi nordici la figura dell'ombudsman, da cui trae origine il Mediatore europeo, è molto rispettata e la sua funzione ritenuta molto utile: serve infatti per snellire le procedure e i ricorsi giudiziari, e favorire un rapporto più diretto tra Istituzioni e cittadini. Speriamo che nei prossimi anni possa svilupparsi anche da noi l'interesse verso questo tipo di carica, attualmente occupata dall'irlandese Emily O'Reilly: un suo pieno funzionamento potrebbe infatti anche consentire notevoli risparmi nei giudizi, sia in termini economici che temporali.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šį Europos ombudsmeno 2012 m. metinį pranešimą. Visų pirma, sveikintina, kad ombudsmenui pavyko atlikti puikų darbą stiprinant ir plėtojant dialogą su piliečiais, pilietine visuomene, institucijomis ir kitomis suinteresuotosiomis šalimis visais lygmenimis. Jo iniciatyva paskelbtas viešojo administravimo principų rinkinys užtikrins didesnį viešojo sektoriaus skaidrumą bei atskaitomybę. Pažymėtina, kad šiuo metu ES kamuoja itin didelė problema – piliečių pasitikėjimo ja stygius. Siekiant spręsti šią problemą, visų pirma reikia užtikrinti minimalius kokybės standartus ir procedūrines garantijas. ES institucijos turi būti pajėgios atsakyti į piliečiams rūpimus klausimus. Labai svarbu užtikrinti, kad ateityje skundų nagrinėjimo, tyrimų atlikimo ir sprendimų priėmimo procedūros vyktų operatyviau. Be to, nuolatos turėtų būti plėtojami piliečių ir institucijų ryšiai. Atsižvelgdamas į ombudsmeno tyrimų savo iniciatyva svarbą, manau, kad naujasis ombudsmenas turėtų aktyviai įgyvendinti šią jam suteiktą teisę ir tinkamai pasinaudoti šio ombudsmeno sukaupta veiklos patirtimi.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Lo scorso 3 luglio abbiamo votato per l'elezione del nuovo mediatore europeo, Emily O´Reilly. Oggi, con la speranza che il nuovo mediatore possa seguire le orme del suo predecessore Diamandouros e garantire una comunicazione costante tra istituzioni e cittadini per migliorare il concetto di cittadinanza europea, abbiamo approvato la Relazione Annuale sulle attività del Mediatore Europeo per l´anno 2012. Il testo evidenzia come nel lavoro del Mediatore per il 2012 ci si sia concentrati sulla comunicazione per un accesso alle informazioni efficace e veloce da parte dei cittadini, semplificazione delle procedure, trasparenza ed efficienza delle informazioni.
Αντιγόνη Παπαδοπούλου (S&D), γραπτώς. – Αποδοτικός και πολύ επιτυχής ήταν ο θεσμός του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή την περασμένη δεκαετία. Τα εύσημα αποδίδονται στην στελέχωση της υπηρεσίας, αλλά και στον ίδιο τον κ. Διαμαντούρο που με ζήλο και προσωπική αφοσίωση εκτέλεσε τα καθήκοντά του δίνοντας ιδιαίτερη έμφαση στη διαφάνεια, την αμφίδρομη επικοινωνία και τη χρηστή διοίκηση προς όφελος των Ευρωπαίων πολιτών. Ο κ. Διαμαντούρος κατάφερε να γεφυρώσει το χάσμα ανάμεσα στον πολίτη και τους ευρωπαϊκούς θεσμούς και επάξια μπορεί να επιχαίρει για το επιτευχθέν έργο.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Na sequência de um mandato de 10 anos, o Provedor de Justiça Europeu reformou-se e o Parlamento Europeu, neste relatório, agradece os resultados alcançados pelo Provedor de Justiça durante a sua década de mandato, nomeadamente o seu trabalho para promover uma cultura de serviço e de boa administração nas instituições da UE e como guardião da transparência. O Provedor submeteu formalmente o seu último Relatório Anual ao Presidente do Parlamento em 21 de maio de 2013 e apresentou o seu relatório à Comissão das Petições em 28 de maio de 2013, em Bruxelas. Votei favoravelmente o presente relatório anual sobre as actividades do Provedor de Justiça Europeu em 2012.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Il ruolo del Mediatore europeo ha grande rilevanza all'interno dei meccanismi transnazionali europei, in quanto rafforza e approfondisce il dialogo con la società civile, le istituzioni e le altre parti interessate a tutti i livelli.
Inoltre rivolge particolare attenzione all'integrazione delle persone con disabilità, attività divenuta di sua competenza in seguito all'entrata in vigore nell'UE, il 22 gennaio 2011, della Convenzione delle Nazioni Unite sui diritti delle persone con disabilità (CRPD), il primo trattato sui diritti umani mai ratificato dall'UE. Attraverso le indagini di propria iniziativa, il Mediatore può controllare attentamente le attività dell'amministrazione dell'UE. Proprio alla luce delle importanti competenze in capo alla figura del Mediatore, accolgo con favore la relazione annuale concernente le attività del Mediatore europeo nel 2012.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This is an uncontroversial report that was adopted unanimously in Committee. It is the usual Annual Report of the Activities of the Ombudsman according to Rule 205 of Parliamentʼs Rules of Procedure. Most of the contributions in terms of amendments were adopted in Committee and thus were fully endorsed by the MEPs present at the vote. Nevertheless, a couple of references in the conclusions part on the need for fully independent candidates for the position were defeated by the PPE and S&D. This happened right after the elections for the new EU Ombudsman which saw Emily OʼReilly elected, but with the previous debate on the suitability of MEPs in office as candidates for the position still very fresh. On the basis of Parliamentʼs resolution of 15 January 2013 based on the Berlinguer Report with recommendations to the Commission on a Law of Administrative Procedure of the European Union, this report reiterates the call made to the Commission to adopt common binding rules and principles on administrative procedure in the EU’s administration and to present a draft regulation to this end on the legal basis of Article 298 TFEU.
Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Ho deciso di votare in maniera favorevole alla relazione proposta dall´On. Salavrakos in quanto, alla luce della difficile situazione economica attuale, esprime un´analisi critica dei numerosi casi di malfunzionamento della pubblica amministrazione. Infatti, ribadisce il fatto che: il 42% dei cittadini europei non è soddisfatto del livello di trasparenza nell'amministrazione dell'UE, rileva che le denunce riguardanti la trasparenza sono sempre state in cima alla lista delle denunce all'attenzione del Mediatore e infine ribadisce che la trasparenza e l'accesso alle informazioni sono essenziali per il mantenimento della fiducia tra i cittadini e le istituzioni.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – En 2012, le Médiateur a ouvert 465 enquêtes (une augmentation de 18 % par rapport à 2011). Il en a clôturé 390 (une augmentation de 23 % par rapport à 2011). D'une manière plus générale, comme en 2011, le Médiateur a aidé plus de 22 000 personnes en traitant leurs plaintes (2 442 affaires), en répondant à leurs demandes d'information (1 211) ou en prodiguant des conseils grâce à un guide interactif présent sur son site internet (19 281). Le nombre de plaintes relevant du mandat du Médiateur était de 740 et le nombre de plaintes ne relevant pas de ses compétences (1 720) est le plus bas de ces dix années. Dans plus de 75 % des cas, le Médiateur a aidé le plaignant en ouvrant une enquête (18,3 % des cas), en transférant l'affaire à un organe compétent ou en conseillant le plaignant sur l'instance à laquelle s'adresser (57,1 %). Au total, 67 % des plaintes reçues en 2012 ont été déposées via l'internet. Preuve s'il en est de l'importance du travail du Médiateur.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Relatório Anual do Provedor de Justiça Europeu relativo a 2012 foi apresentado oficialmente ao Presidente do Parlamento Europeu em 21 de maio de 2013. Sou favorável ao presente relatório que faz um resumo das atividades do Provedor de Justiça no ano transato e em que é possível perceber que foram abertos 465 inquéritos (um aumento de 18 % em comparação com 2011) e encerrou 390 inquéritos (um aumento de 23 % em comparação com 2011). De um modo geral, tal como em 2011, o Provedor de Justiça ajudou mais de 22 mil cidadãos processando as suas queixas (2442 casos), respondendo aos seus pedidos de informação (1211) ou disponibilizando aconselhamento através do guia interativo do seu sítio Web (19 281). Nikiforos Diamandouros foi eleito pela primeira vez Provedor de Justiça em 2003 e posteriormente reeleito em 2005 e 2010, gostando de o felicitar pelo trabalho realizado e que muito contribuiu para apoiar e esclarecer os cidadãos europeus.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. − Die Position des Europäischen Bürgerbeauftragten erfüllt im Institutionsgefüge der Europäischen Union eine wichtige Funktion, nämlich die einer zentralen Anlaufstelle und eines Korrektivs. Es ist grundlegend, dass die Bürgerinnen und Bürger unbürokratisch und direkt ihre Anliegen vorbringen können, Gehör finden und Verbesserungen herbeiführen können.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − O Provedor de Justiça Europeu declarou que, ao fim de 10 anos, irá abandonar a vida pública ao nível da União Europeia e retomar a sua atividade anterior como académico, estudante e cidadão privado ativo. Este é, portanto, o seu último relatório anual, no qual relata que, em 2012, abriu 465 inquéritos (aumento de 18 % relativamente a 2011) e encerrou 390 inquéritos (aumento de 23 % em comparação com 2011), tendo ajudado mais de 22 mil cidadãos no processamento das suas queixas (2442 casos), pedidos de informação (1211) ou aconselhamento no guia interativo do seu sítio Web (19 281). O Provedor relata que participou em mais de 50 eventos e reuniões bilaterais, nomeadamente com membros da comunidade jurídica, associações empresariais, grupos de reflexão, ONG, representantes das administrações regionais e locais, grupos de pressão e grupos de interesses, académicos, representantes políticos de alto nível e funcionários públicos. Reconhecemos o trabalho do Provedor e votámos favoravelmente. Não consideramos que esta figura colmate a forma como a UE impõe e condiciona de forma antidemocrática, diariamente, a vida dos cidadãos da UE, dos países e das suas instituições de soberania.
14.8. Países terceiros cujos nacionais estão sujeitos à obrigação de visto para transporem as fronteiras externas da UE (A7-0139/2013 - Agustín Díaz de Mera García Consuegra)
Csaba Sógor (PPE). - A vízumkötelezettség, és az erre vonatkozó mentesség tekintetében a viszonosság az egyik legfontosabb vezérlő elv. Tudjuk, hogy harmadik országok jelenleg is vízumkötelezettséget tartanak fenn néhány tagállammal szemben. Nagyon fontos, hogy a Bizottság komolyan foglalkozzon a kérdéssel, és az EP által idén márciusban elfogadott nyilatkozat értelmében állítsa vissza a vízumkényszert... – Elnök úr! Nem tudok beszélni, mert a kollégám végig telefonál, és zavar. Legyen szíves, állítsa meg! Megpróbálom folytatni.– A Bizottság komolyan foglalkozzon a kérdéssel, és az EP által idén márciusban elfogadott nyilatkozat értelmében állítsa vissza a vízumkényszert, amennyiben nem történik változás – a viszonosság elve alapján.
Ugyanakkor azt is meg kell vizsgálnunk, hogy mi vezetett a vízumkényszer visszaállításához egyes tagállamok esetében, és mit tehet Európa azért, hogy állampolgárai ne kérjenek nemzetközi védelmet harmadik országtól. Ez ugyanis nem csupán néhány tagállam gondja, hanem európai probléma – erre a közös vízumpolitika rendkívül jól rámutat.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, mass migration is a central geo-political factor of our age; huge movements of peoples in a way that is unprecedented, and we can measure it in lots of different ways. We can describe it with different language, we can talk about it as a move from south to north, or from poorer countries to developed ones. But one way of looking at it is that there is a mass movement of peoples from countries which do not have nation states and ethnographic borders to countries that do.
The biggest refugee crises now engulfing our near abroad, if you like, are those in Syria and Iraq, countries where the sectarian or ethnic map resembles a fruit salad. There have been 1.8 million displaced persons in Syria, 2.2 million in Iraq, because there is not that stability of the nation state, a unit to which all owe allegiance, which has been the basis of European freedom and democracy.
I am sure you can see where I am going with this argument. It would be crazy for us to replicate the Ottoman or Habsburg model and throw away that advantage on our own continent.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, this report really came about after the EU granted visa-free travel to some of the Western Balkan countries and some of the countries complained that they could not cope with what they called an influx. I think this shows how sensitive the immigration issue is.
My personal view is that I have no objections to those who want to move to another country, as long as it fits in with the national immigration system and the numbers, but who are also prepared to work hard and contribute to that country. But of course there are problems occurring and it also affects problems of national cohesion.
For that reason, I think it is right that the Commission have looked at that but they have to recognise the concerns that have been raised by citizens of many EU countries, particularly in my own country, for example, when it comes to so-called benefit tourism. So let us make sure that we have a comprehensive review and ensure that those who contribute to those countries are not penalised.
Explicaciones de voto por escrito
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Alors que la gauche du Parlement européen a voté contre ce texte, j’ai pour ma part soutenu ce rapport car il prévoit la possibilité de suspendre rapidement et temporairement l'exemption de visa dont bénéficient certains pays tiers (Albanie, Bosnie-Herzégovine, etc.) en cas de situation d'urgence. Cette mesure me semble pragmatique et nécessaire à une bonne gestion des frontières de l’Union européenne.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho sostenuto col mio voto la relazione dell'on. Díaz de Mera García Consuegra che modifica l'elenco dei Paesi terzi i cui cittadini devono essere in possesso del visto all'atto dell'attraversamento delle frontiere esterne. Il testo è equilibrato e condivido in particolare sia le modifiche apportate al meccanismo di reciprocità, sia l'introduzione della clausola di salvaguardia che consente la sospensione rapida e temporanea dell'esenzione dal visto in situazioni di emergenza.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Modificarea mecanismului de reciprocitate în ceea ce priveşte politica comună a vizelor a apărut ca o necesitate importantă în ultimii ani, fiind nevoie ca o țară terță care beneficiază de exonerarea de obligația de a deține o viză să adopte aceeași măsură în favoarea cetățenilor Uniunii Europene. Situaţia actuală în ceea ce priveşte obligativitatea vizelor pentru Canada şi SUA pentru cetăţenii români subminează politica comună a UE în domeniul vizelor, care ar trebui să se bazeze pe reciprocitate şi să promoveze libertatea de mişcare pentru toţi cetăţenii UE. Clauza de reciprocitate reprezintă un progres şi, totodată, şi promisiunea că se va acţiona în mod eficient faţă de anumite state terţe, care continuă să ignore principiul de bază al egalităţii de tratament între statele membre.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur des règles de réciprocité autorisant l'UE à réintroduire l'obligation de visa aux ressortissants de pays qui imposent cette obligation aux citoyens de l'UE. Devant les hausses importantes de migrants arrivant en France en provenance des balkans, j'ai aussi accordé à l'UE qu'elle puisse suspendre temporairement ses modalités d'exemption de visa pour stopper l'immigration, mais seulement en dernier ressort.
John Bufton (EFD), in writing. − Against. I voted against this report as I do not believe the EU should have the power to bend the rules regarding visas as and when they see fit. This must remain an exclusive prerogative of the UK Government.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório porque a Política Comum de Vistos constitui um elemento fundamental no domínio da imigração, conferindo ao visto um papel essencial enquanto instrumento de controlo da imigração irregular.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A liberdade de circulação no interior do Espaço Schengen depende da existência de uma efetiva e coerente Política Comum de Vistos. Alguns cidadãos de países terceiros têm, porém, tirado vantagem da possibilidade de isenção de visto para fins de emigração irregular. Daí a importância do estabelecimento da cláusula de salvaguarda que permita a rápida suspensão temporária da isenção de obrigação de visto em situações de emergência, na sequência de um rigoroso processo de avaliação dessa situação. Também a alteração do mecanismo de reciprocidade, que é o princípio inspirador da nossa Política Comum de Vistos, se afigura de especial importância, pois o atual sistema não está a funcionar de forma eficiente. Precisamos de um mecanismo mais eficaz que permita à União responder com a maior rapidez, caso se verifique uma violação do princípio da reciprocidade. Só assim poderemos garantir a existência de uma unidade europeia e reforçar a solidariedade entre Estados-Membros. O acordo alcançado, não sendo perfeito, foi o possível. Cumprimento o Relator Díaz de Mera pela sua perseverança e pelo seu excelente trabalho que permitiu alcançar este compromisso. Lamento que não tenhamos conseguido alterar o processo de comitologia, no que diz respeito à introdução da cláusula de suspensão, de forma a reservar um papel mais adequado para o PE em todo o processo.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE), in writing. − I supported the Report on the new rules for visa liberalisation for third countries. The two mechanisms introduced are important in order to increase European solidarity and prevent abuse. The suspension mechanism cannot be triggered unilaterally and can be used only for a period of six months, as a last resort and in very restricted cases. As the PPE shadow rapporteur on visa liberalisation for the Western Balkans, I fought very hard to have visa freedom for those countries. I know very well how important is to build people-to-people contacts and to break the sense of isolation in order to promote stability in the region in a European perspective. I would like to reassure our friends from the Balkans that this will not deprive them of their rights. My commitment remains the same. Unfortunately there has been a misuse of the instrument and it needs to be clear that visa freedom has nothing to do with asylum or a work permit. I hope that this new mechanism will serve as a deterrent to abuse.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că se aduce o îmbunătățire importantă a politicii de vize a UE, în sensul că regula reciprocității va fi cu adevărat executorie, creând astfel o solidaritate de facto atât în interiorul Uniunii, cât și în relațiile cu partenerii săi. Peste 100 de milioane de cetățeni din 6 state membre ar putea beneficia în mod direct și imediat de noile reguli de viză. Este un pas necesar spre sfârșitul regimului de vize pentru SUA și Canada pentru concetățenii noștri din România, Bulgaria, Republica Cehă, Polonia, Cipru și Croația.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Grâce à ce texte, nous pourrons utiliser une clause de sauvegarde pour suspendre, de façon temporaire mais réactive, l’exemption de visas pour certains pays tiers en cas de situation d’urgence. C’est un texte important pour les Européens, et une mesure que nous défendons depuis longtemps. Je me félicite de son adoption.
Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of this text because it is my responsibility to fight for the visa rights of my fellow EU citizens. The proposed text reinforces the ‘reciprocity mechanismʼ, a political mechanism which would be activated as an act of solidarity when a third country whose nationals do not need a visa to come to the EU applies or maintains a visa requirement for nationals of one or more EU Member States. Secondly, it creates a suspension mechanism which would temporarily suspend the visa waiver for a third country in the event of an emergency situation related to its migratory situation. This mechanism will put an end to the unacceptable situation concerning citizens from six Member States: Romania, Bulgaria, Poland, the Czech Republic, Cyprus and Croatia. This text will improve the EUʼs visa policy because the reciprocity rule will be truly enforceable, creating solidarity both within the Union and in its relations with its partners. Over 100 million citizens from six Member States would benefit directly from the new visa rules.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted against this report, as it allows for the temporary suspension of the visa waiver for a third country on the positive list in case of an increase in the number of irregular migrants and rejected asylum applications. One reform that I know my constituents in Wales welcomed in the EU was the increased powers for parliament. I do not believe we should relinquish our role in decision-making.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Rada prijala nariadenie, ktoré uvádza zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc, a krajín, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti. Nariadenie bolo od svojho prijatia osemkrát menené a dopĺňané. V ostatných rokoch vznikla potreba vykonať niektoré ďalšie technické úpravy v hlavnom texte nariadenia, ako napríklad posilniť právnu istotu ustanovením pravidiel vzťahujúcich sa na niektoré situácie, ktoré dovtedy nepatrili do pôsobnosti nariadenia, alebo upraviť niektoré definície v nadväznosti na najnovšie zmeny, medzi ktoré patrí napríklad prijatie vízového kódexu. V neposlednom rade prihliadnuc na nadobudnutie platnosti Lisabonskej zmluvy sú vyžadované ďalšie úpravy, kam patrí napríklad prijatie ochrannej doložky a úprava mechanizmu reciprocity.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté contre ce rapport car j'estime que les droits du Parlement européen se trouvent ici bafoués, et je ne souhaite aucunement cautionner cet abandon de pouvoir dont les Conservateurs et les Libéraux sont directement responsables. Si je considère que la question des visas est extrêmement importante, tant en ce qui concerne le mécanisme de réciprocité que la clause de sauvegarde pour la suspension de la libéralisation des visas, je juge que le résultat des négociations reste également largement insatisfaisant, dans la mesure où il propose un mécanisme de réciprocité qui a peu de probabilité de s'appliquer, en particulier pour les "partenaires stratégiques" des Etats membres. Je crains que l'adoption d'un tel texte ne vise qu'à faire passer un message de fermeté contre tout abus des programmes de libéralisation des visas, ce qui n'est pas satisfaisant. Enfin, la légalité d'un tel accord, supprimant les actes délégués en ce qui concerne le mécanisme de suspension des visas, est plus que contestable.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Le système des visas est partie intégrante de la politique migratoire européenne. Face aux dérives qui ont été observées ces dernières années par rapport aux visas, l'Union européenne a décidé de réagir en mettant en place une politique de juste rétribution et de dissuasion. Je salue cette approche. En imposant des règles plus strictes fondées sur le principe de réciprocité aux États qui étaient jusque-là exemptés de l'obligation de visa, l'Union européenne met un frein aux pratiques abusives et enjoint les États à se montrer responsables tout en promouvant la solidarité entre les États membres pour une gestion plus pragmatique de nos frontières. Désormais, tout ressortissant qui se rendra sur un territoire de l'Union européenne pour un faux motif afin d'y séjourner illégalement ou qui déposera des demandes d'asile non fondées engagera la responsabilité de son État. Ainsi, en cas de pression migratoire excessive en provenance dudit État, il sera possible de suspendre cette exemption et de rétablir l'obligation de visas jusqu'à ce que l'État mis en cause prenne les mesures qui s'imposent.
Lívia Járóka (PPE), in writing. − I would like to congratulate Mr Díaz de Mera on his report and I welcome the introduction of important modifications to the Regulation in question – for example with regard to the introduction, reintroduction and maintaining of visa requirements – and setting the objective of full visa reciprocity, to be pursued by the EU in its external relations. It is very important that in cases where notification is received that a third country is introducing visa requirements for the nationals of any Member State, the EU countries should take steps together, implementing a Community response and ensuring equal treatment for all EU citizens. On the other hand, the safeguard clause for emergency situations – as a last resort – introduces an important safety valve into the system, which enables Member States to react to substantial and sudden changes of circumstances regarding public policy and/or internal security.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I voted for the proposed amendment to the Visa Regulation concerning third countries. Following a ‘discriminatoryʼ visa requirement from a third country, the Commission would have a two-year period in which to try and persuade the third country to give up this requirement. At the end of this period, if the third country has not changed its position, the Commission will automatically issue a delegated act to reintroduce temporarily a visa requirement for citizens from that third country visiting the EU. In addition, if the EU grants visa-free travel to citizens from third countries, this can now be temporarily suspended when serious problems occur, such as a sudden influx of people from those countries overstaying their visa-free period.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette réforme de la politique européenne des visas : il sera désormais possible de réintroduire temporairement l'obligation de visas en cas d'augmentation rapide et substantielle d'entrées illégales sur le territoire européen. Par ailleurs, une réaction collective sera désormais possible pour dénoncer un Etat tiers qui imposerait toujours une obligation de visas aux ressortissants de certains Etats membres. Un principe de réciprocité permettra de réintroduire l'obligation de visas auprès de l'Etat tiers concerné. Ce texte donne des outils importants en cas de pression trop importante sur les systèmes européens d'asile.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Le présent rapport propose de durcir les conditions de circulation sur le territoire de l'UE, par la suspension de l'exemption de visa pour les ressortissants des pays tiers, en utilisant des critères principalement statistiques pour les pays pour lesquels on constate, justement, un accroissement des besoins de circulation sur le territoire de l'UE. A cet objectif sécuritaire s'ajoute le recours aux conseils policiers des agences Frontex et Europol. C'est eux qui établissent la liste des pays concernés par la procédure de suspension de l'exemption de visa! Ces dispositions à l'égard des pays tiers ne peuvent permettre d'établir à l'avenir de bonnes relations diplomatiques, leurs ressortissants étant considérés comme des menaces potentielles pour l'UE. Je vote contre ce texte.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O Regulamento (CE) n.º 539/2001 fixa a lista dos países terceiros cujos nacionais estão sujeitos à obrigação de visto para transporem as fronteiras externas e a lista dos países terceiros cujos nacionais estão isentos dessa obrigação. Este regulamento estabelece as condições em que os nacionais de um país terceiro poderão beneficiar da isenção de visto para estadias de curta duração no território da União Europeia. Com este relatório procedemos a algumas alterações a esse regulamento nomeadamente com o estabelecimento de uma cláusula de salvaguarda que permita a rápida suspensão temporária da isenção da obrigação de visto numa situação de emergência, a alteração do mecanismo de reciprocidade, o estabelecimento de definições em conformidade com o Código Comunitário de Vistos, assegurando as condições de isenção de visto para os cidadãos de um país terceiro, refugiados e apátridas, várias categorias de nacionais de países terceiros e titulares de salvo-condutos ou passaportes emitidos por entidades sujeitas ao direito internacional e, finalmente, adotar as disposições relativas às obrigações dos Estados-Membros decorrentes dos acordos internacionais. Daí o meu voto favorável.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra de este informe debido a que ataca los derechos de las personas migrantes que se encuentren dentro de las fronteras de los Estados miembros de la Unión Europea. Desde el punto de vista del respeto al derecho humano de libertad de movimiento, la sujeción a las personas con visado a espontáneas e inmediatas suspensiones del mismo supone un ataque a su libertad sin ningún tipo de justificación. Se trata de un informe que trata de profundizar el proyecto de "Europa fortaleza" que las instituciones europeas están poniendo en práctica en los últimos años. Europa es en un territorio cuyas empresas multinacionales explotan a todo el resto del mundo y la migración es uno de los efectos de esta explotación. Cerrar fronteras no aislará a Europa de los problemas del mundo. Por estas razones he votado en contra de este informe.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Nous sommes parvenus à un accord bien que ce soit un sujet hautement sensible. La libre circulation est un principe essentiel qui donne l’opportunité à l’Union de s’ouvrir aux pays qui le désirent. Cet accord assurera plus de cohérence à la politique extérieure de l’Union européenne. L’entière réciprocité en matière de visa doit devenir un objectif à atteindre pour l’Union dans ses relations avec les pays tiers. Néanmoins, l'insertion d'une clause de suspension dans un tel accord garde toute sa pertinence afin d’éviter tout abus.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Mit der Liste der Drittländer (Verordnung EG Nr. 539/2001) wird festgelegt, die Staatsangehörigen welcher Länder im Besitz eines Visums sind, und es werden die Bedingungen für eine Befreiung von der Visumpflicht geregelt. Hinsichtlich der nun anvisierten Änderungen wird es im Wesentlichen auf die tatsächliche Auslegung der neuen Regelungen ankommen. Immerhin gibt es ja Probleme mit der Effizienz einiger Verfahren. Auch ist es dringend erforderlich, dafür Sorge zu tragen, dass sich Visa-Skandale aus der Vergangenheit nicht wiederholen können. Ich habe dies in meinem Abstimmungsverhalten berücksichtigt.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Unijne zasady wzajemności i wspólnotowości w kontekście polityki wizowej nie są w pełni przestrzegane. Kwestia regulacji polityki imigracyjnej jest jednym z filarów bezpieczeństwa kraju, ale nie może to oznaczać przyzwolenia na nieuzasadnione i nierówne traktowanie państw członkowskich UE przez państwa trzecie. Obywatelstwo UE daje prawo wszystkim obywatelom państw członkowskich do bycia traktowanym według takich samych zasad. Rozporządzenie w sprawie państw trzecich, których obywatele muszą posiadać wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych UE umożliwi reakcję i wywieranie realnej presji w stosunku do państw łamiących obecnie klauzulę wzajemności. Problem ten dotyczy krajów Europy Środkowej, m.in. utrzymania wymogu wiz dla Polaków przez USA, pomimo spełniania przez Polskę kryteriów dotyczących wprowadzenia ruchu bezwizowego (szczególnie mając na uwadze fakt właśnie toczących się negocjacji w sprawie porozumienia o wolnym handlu pomiędzy UE a USA). Również kwestia Czechów, którzy od 2009 roku zostali pozbawieni prawa do bezwizowego pobytu na terenie Kanady, pozostaje na razie nierozwiązana. Kierując się zasadą wzajemności w polityce wizowej, zdecydowałem się na głosowanie „za” w sprawie wniosku dotyczącego państw trzecich, których obywatele muszą posiadać wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych UE.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Cheminių ginklų naudojimas yra iššūkis visoms šalims. Tačiau konfliktas Sirijoje turėtų būti sprendžiamas diplomatiniu keliu. Nepritariu jokiai karinei intervencijai, kurios pasekmės gali būti labai skaudžios. Be to, tai dar labiau pablogins ir destabilizuos padėtį ne tik šalyje, bet ir visame regione. Manau, kad pasaulis turi pakankamai priemonių, kad paveiktų Sirijos režimą nenaudodamas ginklo. Todėl tarptautinė bendruomenė neturėtų delsti ir kuo greičiau turėtų imtis veiksmų, kad būtų užkirstas kelias tarptautinės teisės pažeidimams bei smurtui šalyje. Jokiu būdu neturėtų būti karinės intervencijos iš užsienio. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad šiandien reikia naujo požiūrio į politinius procesus karščiausiuose pasaulio taškuose ir žymiai intensyvesnio valstybių diplomatinio dialogo.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Οι προϋποθέσεις, οι οποίες πρέπει να πληρούνται ώστε οι πολίτες μιας τρίτης χώρας να απαλλάσσονται από την υποχρέωση θεώρησης για παραμονή μικρής διάρκειας στο έδαφος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ορίζονται σύμφωνα με τον ισχύοντα κανονισμό 539/2001. Μια από αυτές είναι η διευκόλυνση απόκτησης θεώρησης για πολίτες τρίτων κρατών που αντιμετωπίζουν στις χώρες τους έκτακτες καταστάσεις. Κατά την εφαρμογή του κανονισμού, παρατηρήθηκε ωστόσο ότι πολλοί πολίτες, οι οποίοι προερχόμενοι από τρίτες χώρες, εκμεταλλευόμενοι την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης, ταξιδεύουν στην ΕΕ και ζητούν διεθνή προστασία με ανεπαρκή αιτιολόγηση. Η παρούσα έκθεση, την οποία και υπερψήφισα, προβλέπει τη θέσπιση της ονομαζόμενης ρήτρας διασφάλισης, καθώς και του μηχανισμού αμοιβαιότητας, μέτρα η ενεργοποίηση των οποίων μπορεί να επηρεάσει το πεδίο των διεθνών σχέσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ωστόσο, παραμένει ανοικτή η συζήτηση για το πόσο αυστηρά ή όχι θα είναι τα κριτήρια ενεργοποίησής τους, με την Ελλάδα να έχει σαφές ενδιαφέρον για μια συνεκτική προσέγγιση ώστε να αποθαρρύνονται αποτελεσματικότερα οι παράνομες μεταναστευτικές ροές προς την χώρα μας.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A Política Comum de Vistos constitui um elemento fundamental no domínio da imigração, conferindo ao visto um papel essencial enquanto instrumento de controlo da imigração irregular. A proposta de alteração do Regulamento constitui a reação da Comissão ao mau uso recentemente dado ao sistema comunitário de vistos. Foi possível verificar que um número significativo de cidadãos de países terceiros, aproveitando a isenção de visto, se deslocavam ao território da União para solicitar proteção internacional sem razões objetivas. Pretende-se instaurar a possibilidade de suspensão da isenção de vistos mas a ativação do mecanismo deve ocorrer apenas em casos muito concretos de urgência e em que se tenha detectado um aumento significativo e repentino do número de imigrantes irregulares ou de pedidos infundados de proteção internacional. Nestes termos votei favoravelmente o presente relatório.
Pavel Poc (S&D), písemně. − O změně tohoto nařízení se jedná už více než dva a půl roku. Přestože si uvědomuji veškeré nedostatky předloženého kompromisu, včetně hrozby přezkumu SFEU, po zevrubném zvážení jsem se rozhodl tento text podpořit. Jako zástupci občanů jednoduše musíme vyslat alespoň tento politický signál, že Evropský parlament podporuje spolupráci mezi jednotlivými státy, co se zahraniční politiky týče. Pro občany ČR je mechanismus automatické vízové reciprocity velice důležitý. Historie nám ukázala, že pokud vlivná třetí země, se kterou členské státy EU užívají vzájemného bezvízového režimu, obnoví vízovou povinnost vůči např. ČR nebo jinému členskému státu EU, tak bez aktivace takového mechanismu nemají mnohé členské státy sílu tomuto negativnímu vývoji samy zabránit. Mechanismus reciprocity představuje solidaritu mezi evropskými státy. Doufám, že oněch 21 členských států, jejichž tajné prohlášení o blokování aktivace reciprocity vůči strategickým partnerům EU nedávno uniklo z Rady, nedá přednost velmocenským hrám před zájmy poškozených evropských občanů. Dále doufám, že jednotlivé členské státy nebudou zneužívat druhý element tohoto nařízení, tzv. mechanismus pozastavení, v zájmu šíření nacionalismu a xenofobie. Hlasoval jsem proti doporučení stínové zpravodajky Tanji Fajon. I tak bych jí chtěl poděkovat za veškerou její nelehkou práci na této zprávě a trpělivost, kterou se musela obrnit během nekonečných vyjednávání.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. On the one hand, we made very good progress on visa reciprocity. On the other, temporary suspension of the visa waiver will remain in the text. It is linked to migration and asylum seekers and therefore we do not want the suspension as such, and certainly not through an implementing act. If permanent restoration of visas passes through co-decision, then Parliament should also be able to block a temporary one.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Trata-se aqui de implementar mecanismos de uma espécie de cordão sanitário face a potenciais vagas migratórias resultantes das políticas neocoloniais da UE bem como de novos focos de conflitos militares com tudo o que geram e dos quais a UE não se demarca. As alterações introduzidas por esta proposta à política de isenção de vistos, e sobretudo à sua suspensão, continuam a dar à União Europeia, nomeadamente à Comissão, competências no cerne da soberania dos Estados sobre as relações com países terceiros e sobre a sua política de imigração, particularmente sobre a atribuição de vistos. A introdução destas alterações acelera o mecanismo de suspensão com base na denúncia de um só Estado-Membro, implementando medidas ditas de reciprocidade que, na prática, abrem ou fecham fronteiras de acordo com o estado das relações com um determinado país e da sua maior ou menor conivência com os interesses da UE e também com os interesses de mão-de-obra do momento na UE. O que é por demais evidente é que estas alterações aprofundam ainda mais a visão inerente a Schengen e aprofundada pelo Tratado de Lisboa, considerando os imigrantes de países terceiros potenciais criminosos, beneficiários da generosidade da política da UE em termos de asilo, ou prevaricadores da ordem pública.
14.9. Autoridade Europeia de Supervisão e supervisão prudencial das instituições de crédito (A7-0393/2012 - Sven Giegold)
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas arís orm tacaíocht a thabhairt don tuarascáil seo agus is léir go raibh an chuid is mó de na Feisirí sásta leis. Vótáil 658 Feisire san iomláin agus as sin vótáil 556 ina fabhar agus 54 ina coinne agus 28 a staon agus dá bhrí sin is móramh mór é sin agus tá an-mholadh dul don Uasal Giegold agus Feisirí eile amhail an Feisire Balz, an Feisire Gauzès agus an Feisire Thyssen agus mar a dúirt an Coimisinéir Barnier anseo ar maidin, d’oibrigh siad i rith an tsamhraidh go léir agus tá an-mholadh ag dul dóibh faoi sin. Tá moladh ag dul freisin don Choimisinéir Barnier chomh maith as na moltaí go léir a thug sé os ár gcomhair go háirithe chun smacht a chur ar na bainc agus sa tslí sin muinín a thabhairt do na saoránaigh nach dtarlóidh a léithéid a tharla go deo arís. Dá bhrí sin, caithfimid a bheith an-sásta leis an obair a tharla inniu.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Auch ich bin sehr zufrieden mit dem Bericht. Man muss ja sagen, bei Geld hört die Freundschaft natürlich oftmals auf. Deshalb war es erst einmal durchaus nachvollziehbar, dass die Europäische Zentralbank versucht hat, ohne demokratische Kontrolle auszukommen. Hier war das Europäische Parlament konsequent und gut beraten, genau diese einzufordern. Es kann nicht sein, dass wir über viele Angelegenheiten der Europäischen Union abstimmen sollen und dass wir bei der Europäischen Zentralbank – wo es um wichtige Dinge, wo es um existenzgefährdende Dinge gehen kann – kein Mitspracherecht bekommen sollen.
Das ist nun auf der Zielgeraden gelungen. Mein Dank auch erst einmal an die Europäische Zentralbank für ihre Einsicht, mein Dank auch an die Kollegen. Wir müssen jetzt dafür sorgen, dass diese demokratische Kontrolle auch mit Leben erfüllt wird, dass die Berichtspflicht auch wirklich eingehalten wird und dass wir in der Europäischen Zentralbank bei den Kandidaten für Leitungsfunktionen Mitspracherecht bekommen. Insgesamt ist das ein hoffnungsvolles Signal.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, allow me to make an argument which is almost past the point where it can be uttered in polite society. I am going to challenge the idea that the problems we have had in the financial sector were caused by an absence of regulation. It simply does not accord with the facts. Our own Financial Services Authority publishes a guide book on compliance with its rules that now runs to 10 500 pages. With the possible exception of nuclear power, it is hard to think of a more regulated industry than the financial services sector. The reality is that this regulation, which encourages consolidation and higher compliance costs, has created the ‘too big to fail’ phenomenon that led to the crash.
How about this – it may sound counter-intuitive – if you make people responsible for their own losses, if it is clear that they will carry the can, then you will not need all of these regulatory bodies, because the strongest incentive will be there to prevent bankruptcy. If you give people more responsibility, they behave more responsibly.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, it has been nearly six years since the run on Northern Rock and more than five years since Lehman Brothers collapsed, and what have we done at EU level? We have brought in a whole new European supervisory architecture – the European Banking Authority (EBA), the European Securities and Markets Authority, the European Insurance and Occupational Pensions Authority, the Systemic Risk Board – but what we have not done is to tackle the fundamental problems.
There are three things we should be focusing on. Firstly, there should be no more taxpayer bailouts for failing banks, but it should be ensured that essential services continue while a failing bank is being wound down. Secondly, we should make sure that there is director liability. I have no objection to bankers earning as much money as possible if they perform well, but if they preside over failure they should pay the price. Let them be aware what is on their balance sheet. Thirdly, let us put an end to accounting standards that allow banks to have financial instruments on their balance sheet whereby they can book profits up front but not make sufficient provision for losses.
Those three principles will go much further than the EBA in tackling the fundamental problems of banking.
Explicaciones de voto por escrito
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Bien que la création de l'Autorité bancaire européenne (ABE) en 2010 a contribué à améliorer la coopération entre les superviseurs nationaux, la crise a montré que ce n'était pas suffisant .Ce texte que j'ai soutenu se limite à un ajustement pratique des modalités permettant à l'ABE de tenir compte de l'attribution des tâches de contrôle sur la BCE et continuer à protéger l'intégrité, l'efficacité et le bon fonctionnement du marché.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A União Europeia tem vindo a desenvolver estratégias e mecanismos de combate à crise económica com capacidade de restaurar confiança nos sistemas financeiros e impulsionar a capacidade de crescimento das economias dos Estados-Membros de forma sustentada. Recentemente a Comissão Europeia, o Parlamento Europeu e o Conselho lançaram um roteiro para a criação de uma União Económica mais forte. Deste roteiro faz parte a criação de uma União Bancária, cujo primeiro pilar compreenderá a criação de um Mecanismo Único de Supervisão. Apesar de ser competência do Banco Central Europeu garantir a supervisão adequada dos bancos europeus, a Autoridade Bancária Europeia será responsável pela garantia da aplicação integrada e harmonizada da legislação nesta matéria, garantindo o bom funcionamento do mercado único dos serviços financeiros. Este relatório propõe que a Autoridade Bancária Europeia crie um guia único de supervisão, suporte essencial a uma aplicação consistente da regulação, e garanta, dentro do seu mandato, a participação plena e igualitária de todos os Estados-Membros que queiram integrar o Mecanismo único de Supervisão, quer pertençam ou não à Zona Euro. O presente relatório contou com o meu voto favorável.
Nora Berra (PPE), par écrit. – La crise bancaire espagnole a confirmé la nécessité pour la zone euro de se doter d'un bouclier anti-crise solide. Les Etats ne peuvent plus continuer à secourir les banques sans s'attaquer aux racines du problème. Le renflouement des banques avec l'argent des contribuables européens doit cesser! Rappelons qu'entre 2008 et 2011, 4500 milliards d'euros d'aides publiques ont été injectés, creusant davantage les déficits publics. Le Parlement européen a donc donné son feu vert à la création d’un superviseur unique des banques de la zone euro : la BCE. Les rapports Giegold et Thyssen, pour lesquels j’ai voté, se sont assurés que cette dernière agisse de manière transparente en rendant compte régulièrement au Parlement de ses activités.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Non ho sostenuto la relazione dell'on. Giegold sull'istituzione dell'autorità bancaria europea e sulla vigilanza prudenziale degli enti creditizi. Si tratta dell'ennesima risposta tardiva dell'UE che, invece di prendere atto della sua inefficace gestione della crisi in atto e concentrarsi sulla ricerca di soluzioni davvero incisive per risollevare le sorti dell'economia reale, si cimenta con la creazione di nuovi meccanismi.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − În 2008, când criza financiară s-a răspândit în Europa, în Uniunea Europeană funcționau 27 de sisteme diferite de reglementare a băncilor, toate fiind bazate pe norme naționale și pe mecanisme de salvare naționale. Deși exista o formă de coordonare la nivelul UE, aceasta ținea de schimburile de informații și de proceduri de cooperare, relativ neformale. Acest lucru nu a fost suficient pentru a reacționa la criza din sectorul financiar, resimțită în Uniune în ultimii ani.
Din această cauză, au fost întreprinse măsuri inițiale pentru a soluționa aceste probleme atât prin introducerea unor norme mai stricte pentru serviciile financiare, cât și prin înființarea unor noi agenții de supraveghere financiară, printre care și Autoritatea Bancară Europeană. Autoritatea Bancară Europeană a fost înființată în 2011 pentru a contribui la coordonarea activităților autorităților de reglementare naționale și pentru a asigura aplicarea consecventă a normelor de la nivelul UE. Cu toate acestea, supravegherea efectivă a băncilor a rămas în principal de competența autorităților de reglementare naționale.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Dans le cadre de la mise en place progressive d'une union bancaire, ce rapport vise à ajuster les responsabilités de l'Autorité Bancaire Européenne vis à vis de la Banque Centrale Européenne. Il nous fallait garantir l'intégrité, l'efficacité et le fonctionnement du marché intérieur des services financiers et la stabilité du système financier dans son ensemble. J'ai donc voté en faveur des détails d'organisation de cette Autorité Bancaire Européenne.
Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − Zpráva podporuje návrh Evropské komise na jednotný mechanismus dohledu a zdůrazňuje, že ustavení jednotného mechanismu dohledu je prvním a zásadním krokem k vytvoření evropské bankovní unie, která je založena na skutečně jednotném souboru pravidel pro finanční služby a která zahrnuje také harmonizaci různých vnitrostátních systémů pojištění vkladů a společný evropský rámec pro restrukturalizaci. Bankovní dohled vítám, protože je to vhodný nástroj na prolomení začarovaného kruhu mezi soukromým a veřejným dluhem a je garancí, aby bankovní sektor převzal odpovědnost. Souhlasím také se zpravodajem, že je nezbytné, aby bankovní unie disponovala mechanismy demokratické odpovědnosti, a s tím, jakou úlohu by při tom mohly zastávat vnitrostátní parlamenty. Jsem přesvědčena, že bankovní dohled je nástrojem pro stabilitu a ochranu daňových poplatníků a soukromých klientů bank v celé Evropské unii. Proto jsem tuto zprávu podpořila.
John Bufton (EFD), in writing. − Against. I voted against this report as it is yet another example of the fundamental extension of EU economic control, which will harm the UK and the Cityʼs interests.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A União Europeia tem vindo desenvolver estratégias e mecanismos de combate à crise económica com capacidade de restaurar confiança nos sistemas financeiros e impulsionar a capacidade de crescimento das economias dos Estados-Membros de forma sustentada. Recentemente a Comissão Europeia, o Parlamento Europeu e o Conselho da União Europeia lançaram um roteiro para a criação de uma União Económica mais forte. Deste roteiro faz parte a criação de uma União Bancária, cujo primeiro pilar compreenderá a criação de um Mecanismo Único de Supervisão (MUS). Apesar de ser competência do BCE garantir a supervisão adequada dos bancos europeus, a ABE será responsável pela garantia da aplicação integrada e harmonizada da legislação nesta matéria, garantindo o bom funcionamento do mercado único dos serviços financeiros. Este relatório propõe que a ABE crie um guia único de supervisão, suporte essencial a uma aplicação consistente da regulação, e garanta, dentro do seu mandato, a participação plena e igualitária de todos os que queiram integrar o MUS, quer pertençam ou não à Zona Euro. O presente relatório conta com o meu voto favorável.
Birgit Collin-Langen (PPE), schriftlich. − Ich habe für die Errichtung der einheitlichen Europäischen Bankenaufsicht gestimmt, weil diese einen sehr wichtigen weiteren Schritt auf dem Weg zur Vollendung der Bankenunion darstellt. Sie ist auch ein wichtiger Schritt, um die Finanzkrise zu bewältigen und für die Zukunft finanzielle Stabilität zu sichern.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Questa relazione reca modifiche tecniche, derivanti dall'applicazione del Trattato di Lisbona, a direttive esistenti. Ciò che viene discusso riguarda dunque gli aspetti procedurali e ciò che la Commissione europea, nell'ambito del suo potere di attuazione, può o non può fare. Io applaudo al modo in cui i colleghi che se ne sono occupati hanno condotto il negoziato.
Emer Costello (S&D), in writing. − This regulation seeks to adapt the European Banking Authority (EBA) to take account of the impact and the consequences of the ECB assuming responsibility for supervising euro area banks, in particular its decision-making processes involving single supervisory mechanism-participating and non-participating Member States. The final regulation agreed by MEPs and national governments strengthens the EBA’s tasks and powers in the SSM, including in relation to launching stress-tests. The SSM is an essential part of European banking union. This is not an abstract end itself but is central to breaking the link between banking and sovereign debt and for repairing the flow of credit to the real economy, especially SMEs. We have to make sure that if bankers are tempted to indulge in wild speculation again, they will not be bailed out by taxpayers, as was disastrously decided in Ireland in 2008, but by the financial sector itself. Bankers will now have to show that they have sufficient resources, valuable assets and clear balance sheets. We should now complement this necessary measure by adopting the single resolution framework, as proposed recently by the Commission, and by the deposit guarantee schemes mechanism.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Grâce à ce texte, l’Union bancaire va enfin véritablement pouvoir voir le jour. Je soutiens tout particulièrement l'idée que l’autorité bancaire européenne aura à élaborer un manuel européen de surveillance en concertation avec les autorités nationales de surveillance pour recenser les meilleures pratiques de surveillance.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Les difficultés des banques sont largement dues à une dérèglementation absurde du secteur financier mais aussi à l'absence de supervision européenne sérieuse. L'octroi à la BCE de la capacité de supervision unique des banques européennes constitue donc une grande avancée. Mais ce changement considérable donne à la banque beaucoup plus de responsabilités. Un accroissement des pouvoirs de la BCE doit donc s'accompagner d'une transparence accrue de ses activités et de modalités de contrôle démocratique par le Parlement européen. Il faut également que le mécanisme de surveillance unique mis en place préserve l'équilibre entre pays membres et pays non membres de la zone euro et qu'il soit pleinement compatible avec les règles du marché unique. Ainsi, s'il est essentiel que l'Union se dote rapidement d'un tel mécanisme pour restaurer la confiance dans la zone euro, il s'agira à l'avenir d'être attentif à son bon fonctionnement.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte afin de renforcer la Banque centrale européenne et contribuer à la sécurité et à la solidité des établissements de crédit ainsi qu'à la stabilité du système financier au sein de l'UE et dans chaque État membre. Je soutiens notamment l'introduction pour les autorités nationales compétentes de pouvoirs d'intervention précoces et des pouvoirs pour adopter des mesures de précaution afin d'assurer une surveillance complète et efficace dans l'Union. Par ce texte, le rôle des parlements nationaux se trouve renforcé, tout en s'assurant d'une coopération efficace avec les institutions de l'Union.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Je me réjouis de la création du système européen de surveillance bancaire, qui est un pas majeur que vient de franchir l'UE en matière de supervision bancaire. Ce système permettra de surveiller environ 150 des plus grandes banques de l’UE en transférant le pouvoir de surveillance bancaire du niveau national au niveau européen, permettant ainsi un contrôle prudentiel plus efficace. En outre, soulignons le fait que Parlement européen disposera d'un droit de regard élargi sur les données gérées par la BCE et pourra auditionner régulièrement le président du comité de surveillance, dont la responsabilité pourra être mise en cause en cas d'éventuelles erreurs commises. Enfin, il est de bon augure que ce système obligatoire aux membres de la zone euro reste ouvert aux autres membres de l'UE qui disposeront de conditions de participation attractives.
Ioan Enciu (S&D), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de ce texte visant à l'institution d'une Autorité européenne de surveillance bancaire en lien avec les missions spécifiques de la Banque centrale européenne ayant trait aux politiques en matière de contrôle prudentiel des établissements de crédit. Cette décision, qui donne à la BCE le pouvoir de superviser les banques de l'Eurozone et qui instaure un Mécanisme de surveillance unique, devra être traduite le plus rapidement possible dans la réalité, afin d'avancer vers la création d'une vraie union bancaire. Si le chemin reste encore long, ce vote va dans le sens de la transparence dans le secteur bancaire européen, ce qui est une très bonne chose. Ce n'est toutefois qu'un pas vers la responsabilisation totale des banquiers européens, afin de s'assurer que prennent fin leurs activités spéculatives qui ont largement participé à la crise économique et sociale que nous connaissons actuellement. Je tiens également à souligner le rôle du groupe des Socialistes et Démocrates au Parlement européen qui a permis de s'assurer que tout transfert de pouvoir du niveau national au niveau européen devra s'accompagner d'une supervision démocratique plus importante de la part du Parlement européen.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this report which calls for supervision of credit institutions at EU level. We need to do all in our power to prevent another economic crisis. In order to ensure this, the EU needs to have a banking authority and supervise credit institutions. Although Wales is not in the euro zone, these steps are in all our interests.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Foi hoje aprovado um conjunto de dois documentos legislativos que criam uma Autoridade de Supervisão Bancária Única, o primeiro pilar para a criação de uma União Bancária Europeia. Estamos assim, perante um marco histórico no que respeita à conclusão da união económica e monetária, que a recente crise económica e financeira tinha vindo a demonstrar débil e demasiado fragmentada para fazer frente às adversidades. A partir de hoje, caberá ao Banco Central Europeu a supervisão máxima de todos os bancos e instituições financeiras na União Europeia, que a par com os supervisores nacionais irá garantir a correta aplicação das novas regras de requisitos de capital, supervisionar os testes de stress e apurar sobre as condições de solvabilidade dos bancos. Deste modo, foi necessário proceder a uma revisão e ajustamento das regras e poderes da EBA (Autoridade Bancária Europeia) de modo a torná-las compatíveis e funcionais com os novos poderes que o BCE e a própria EBA passarão a desempenhar. Este é um passo essencial e decisivo para acabar com a fragmentação deste importante setor económico e fortalecer a união Europeia no espetro mundial.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − V júni 2012 hlavy štátov alebo predsedovia vlád eurozóny vyzvali Komisiu, aby predložila návrhy na ustanovenie jednotného mechanizmu dohľadu, ktorý by zahŕňal Európsku centrálnu banku (ECB). Európska rada vo svojich záveroch z 29. júna 2012 vyzvala predsedu Európskej rady, aby v úzkej spolupráci s predsedom Komisie, predsedom Euroskupiny a prezidentom ECB vypracoval konkrétny plán so záväznými lehotami na dosiahnutie skutočnej hospodárskej a menovej únie, ktorý by pozostával z konkrétnych návrhov na zachovanie jednoty a integrity jednotného trhu s finančnými službami a v ktorom by bolo zohľadnené vyhlásenie eurozóny a úmysel Komisie predložiť návrhy na základe článku 127 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Ustanovenie jednotného mechanizmu dohľadu možno, i z môjho pohľadu, považovať za prvý a dôležitý krok smerom k vytvoreniu európskej bankovej únie vychádzajúcej z jednotného súboru pravidiel pre finančné služby. Jej súčasťou by zároveň bol i spoločný rámec pre ochranu vkladov a riešenie problémov. Zabezpečenie vysokej, účinnej a jednotnej úrovne regulácie a dohľadu v celej Európskej únii, ochranu integrity, efektívnosti a riadneho fungovania finančných trhov a udržanie stability finančného systému však nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov. Dá sa tak ale učiniť na úrovni Únie ako celku.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Il sì a questo pacchetto legislativo costituisce un primo importante passo verso la creazione di un’unione bancaria che rafforzi la nostra Unione economica e monetaria. Ritengo sia stata imboccata la strada giusta e penso sia necessario proseguire in questa direzione per raggiungere una maggiore integrazione nel settore. La previsione di un meccanismo unico di vigilanza rappresenta certamente un risultato importante, tuttavia non ancora sufficiente. Il percorso per garantire la stabilità della zona euro è ancora lungo e, se vogliamo mantenere le nostre imprese competitive, non possiamo permetterci di alzare il piede dall’acceleratore.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), in writing. − The collapse of Lehman Brothers in 2008, which evolved into the worst financial crisis in 80 years, demonstrated above all the need for better coordination. Back in 2008 there were 27 different regulatory banking authorities relying on national rules and safety mechanisms. Coordination between the systems existed; however it did not prove sufficient to respond to the crisis the EU has since endured. The understanding that an integrated financial framework is essential for the EU’s recovery and economic stability led to proposals to establish a European Banking Union. One important element of the Union is the European Banking Authority (EBA), which falls under the pillar of the Single Supervisory Mechanism (SSM). Created in 2011, the EBA works to ensure consistent regulation and supervision of the EU’s banking sector by harmonising rules for financial institutions throughout the EU. Based on the inter-institutional agreement, the current report asks that the tasks, powers and capacities of the EBA be reinforced and adapted to the ECB being the new European supervisor. This will ensure better accountability and transparency in the EU’s banking sector. The adoption of the report today is a positive step towards realising a fully-fledged Banking Union, therefore I supported the report.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai soutenu la création d'un nouveau système de supervision bancaire afin de placer près de 130 groupes bancaires européens sous la surveillance directe de la Banque centrale européenne et de mieux responsabiliser les banquiers sur les effets de leurs actions dans l'économie réelle. Ce mécanisme de supervision est en effet essentiel pour briser le cercle vicieux entre dette privée et dette souveraine et assurer une sécurité pour les dépôts de nos citoyens. Nous devons mettre fin à la fragmentation financière afin d'assurer un financement stable de l'économie réelle pour la croissance, c'est pourquoi la mise en place de l'union bancaire doit demeurer une de nos priorités.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį siūlymą, nes kai 2008 m. Europą ištiko finansinė krizė, buvo taikomos 27 skirtingos bankų reguliavimo sistemos, kurių pagrindas – nacionalinės taisyklės ir nacionaliniai gelbėjimo mechanizmai. Tam tikras koordinavimas Europos lygmeniu buvo vykdomas, tačiau jis buvo susijęs su informacijos mainais ir daugiau neoficialiomis bendradarbiavimo procedūromis. To nepakako, kad būtų galima imtis veiksmų finansinio sektoriaus krizei, kuri pastaraisiais metais juntama Sąjungoje, įveikti. Sukūrus siūloma bankų sąjungą, būtų keičiamas euro zonos bankų priežiūros metodas nustatant bendrą priežiūros mechanizmą Europos Centriniame Banke. Pritariu bendram priežiūros mechanizmui euro zonoje, taip pat ir toliau būtina stiprinti Europos bankininkystės instituciją ir užtikrinti tinkamą jos veikimą siekiant patobulinti vidaus rinką finansinių paslaugų srityje ir išvengti skaidymo į euro zonos narius ir ne euro zonos narius kalbant apie finansiniam sektoriui taikomas taisykles.
Wolf Klinz (ALDE), schriftlich. − Die Eurozone macht mit der Ansiedlung der Bankenaufsicht bei der EZB einen großen Schritt auf dem Weg, eine echte Bankenunion zu etablieren und die Währungsunion zu vertiefen. Mangelnde Zusammenarbeit der nationalen Aufsichtsbehörden und Unterschiede in der Anwendung der regulatorischen Vorgaben haben neben anderen Faktoren zur Finanzkrise beigetragen. Mit der zentralen Aufsicht bei der EZB soll eine einheitliche Überwachung aller Finanzinstitute im Euroraum sichergestellt werden. Ich begrüße, dass auch Nicht-Eurozone-Mitgliedstaaten zu gleichen Rechten dem neuen Aufsichtssystem beitreten dürfen. Es ist allerdings bedauerlich, dass sie ein Austrittsrecht haben, wenn sie mit der Entscheidung der neuen Aufsicht nicht einverstanden sind. Die EZB hat zugesagt, die neue Aufsicht organisatorisch und personell so aufzustellen, dass Interessenskonflikte zwischen der geldpolitischen Verantwortung und der Aufsicht von vornherein ausgeschlossen sind. Ein Restzweifel bleibt allerdings, da der Gouverneursrat für beide Aktivitäten das letzte Entscheidungsgremium bleibt. Ich bin sehr zufrieden mit dem gefundenen Kompromiss zur Rechenschaftspflicht der EZB bei ihrer Aufsichtstätigkeit. Sowohl das Europäische Parlament als auch die nationalen Parlamente haben jetzt Zugang zu den Informationen, die sie brauchen, um die Aufsicht demokratisch legitimieren zu können.
Thomas Mann (PPE), schriftlich. − Die heutige Abstimmung über eine europäische Bankenaufsicht ist ein Quantensprung! Wir haben mehr als eine zentrale Grundlage zur Eindämmung exzessiver Spekulationen im Finanzsektor geschaffen. Die bei der EZB zentralisierte europäische Bankenaufsicht wird für eine effektive Koordinierung in der Aufsicht und erheblich verbesserte Sicherheit auf den Märkten sorgen. Unabdingbare Voraussetzung für den Aufbau und die Funktionsfähigkeit ist eine deutliche Trennung der geldpolitischen Aufgaben von der neu zu schaffenden Aufsicht. Dieses ist auch bedeutend für kleine und mittelgroße Banken. Die EZB – bei uns in Frankfurt am Main – wird mit den nationalen Verwaltungen konstruktiv zusammenarbeiten. Wichtig für die Kontrolle der Finanzinstitute über den Euro-Raum hinaus ist die Kooperation mit der Europäischen Bankenbehörde. Diese EBA bleibt für jene Banken innerhalb der Mitgliedstaaten zuständig, die nicht der Aufsicht der EZB unterliegen. Künftig wird die Transparenz geschaffen, die von vielen nicht erwartet wurde. Es ist gelungen, dass sich die EZB der Kontrolle unseres EP unterwirft, indem sie vor uns Volksvertretern Rechenschaft ablegt. Ich bin heilfroh über diesen Kompromiss. Er trägt wesentlich dazu bei, dass die Steuerzahler besser geschützt werden, dass die Moral auf den Finanzmärkten wiederhergestellt wird und dass öffentliche Debatten angestoßen werden, damit Vertrauen in politisches Handeln neu entsteht.
David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of this report because it is on the proposal of the Single Supervision Mechanism (SSM) package within the Banking Union. The original proposal from the Commission proposes to adapt the current legislative framework on EBA to take into account the impact and consequences of the ECB regulation, notably regarding decision-making processes between participating and non-participating countries to the SSM. This will benefit my constituents.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport qui est un ajustement des procédures sous lesquelles opèrent l'autorité bancaire européenne par rapport aux tâches de supervision conférées à la banque centrale européenne et d'assurer que la ABE poursuivra ses fonctions de protection de l'intégrité, l'efficacité et du bon fonctionnement du marché intérieur pour les services financiers.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório pretende atribuir mais competências e poderes à Autoridade Bancária Europeia no que se refere à supervisão das instituições bancárias, nomeadamente com a criação de um livro único de regras que permitam um melhor controlo das atividades destas instituições dentro da União Europeia. Atendendo a que a crise financeira que vivemos foi criada pelo mau funcionamento e falta de supervisão da banca, uma maior supervisão e regulação é necessária para evitar futuras crises. Neste sentido devemos ser mais ambiciosos e exigentes e atribuir ainda mais competências à EBA de modo a que o exercício das suas funções seja feito de forma plena e transparente. Abstive-me.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport précise le rôle, les missions et les moyens d'action de l'Autorité bancaire européenne en matière de contrôle prudentiel des banques. Plusieurs dispositions vont dans le sens d'un plus grand contrôle des activités financières. Le texte prévoit aussi que l'autorité pourra interdire certaines activités en urgence en cas de risques trop importants. Le rapport propose aussi que le Parlement européen nomme 6 personnes au conseil d'administration de l'ABE contre aucun actuellement. Mais les décisions principales resteront prises par le Conseil des Autorités de Surveillance où siègent les directeurs des autorités nationales, c'est un donc un faux semblant. Mais ce règlement s'inscrit totalement dans l'Union bancaire décidé par Sarkozy et Merkel, validée par Hollande. Il acte donc le rôle de la Banque centrale européenne et son indépendance. Il revendique même l'indépendance de celle-ci. Je ne peux pas voter pour un tel texte. Je vote contre ce simulacre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A criação de um mecanismo único de supervisão é fundamental para a criação de uma união bancária europeia, que deve assentar num conjunto único de regras para os serviços financeiros, integrando também a harmonização dos diferentes sistemas nacionais de garantia de depósitos e um quadro comum europeu de resolução. A união bancária deve assentar em mecanismos adequados de controlos e equilíbrios, de responsabilização entre as instituições políticas a nível da UE e nacional e os organismos com responsabilidades de supervisão, tanto a nível da UE, como nacional. A Autoridade Europeia de Supervisão terá um papel muito importante, no sentido de evitar futuras crises no setor financeiro.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra de este informe porque considero que el sistema financiero europeo ha cometido crímenes de los cuales alguien debe asumir la responsabilidad. El desarrollo de esta autoridad bancaria tan solo busca garantizar que dicho sector continúe expandiendo su actividad especulativa ahora amparada por esta autoridad que pretende impulsar las buenas prácticas y favorecer un mejor control de la actividad en la futura unión bancaria. Estos puntos son importantes, pero en el contexto europeo los excesos especulativos de la banca ya se han cometido. Como los volúmenes de actividad se han reducido drásticamente, esta autoridad tan solo servirá para que ningún Estado miembro tome medidas punitivas contra el sector financiero. Estoy en contra de la unión bancaria y por ello he votado en contra de este informe.
Claude Moraes (S&D), in writing. − Confidence in the euro area is vital for the stability of the UK economy, most especially in my constituency of London. I was happy to support this report and the S&D line on it. The safeguards Labour MEPs have secured will make sure that the UK is fully involved in the decisions taken by the EBA.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu pateiktam rezoliucijos projektui. Europos Sąjungoje turi būti sukurtas efektyviai funkcionuojantis bendras bankų priežiūros mechanizmas. Atkreiptinas dėmesys, kad šis mechanizmas yra būtina priemonė siekiant sumažinti krizės metu išryškėjusią Europos finansų rinkų fragmentaciją, taip pat siekiant užtikrinti finansų stabilumą ir atkurti pasitikėjimą Europos bankų sistema. Tai yra pirmas bankų sąjungos ramstis bei svarbus žingsnis siekiant atkurti normalų paskolų rinkos funkcionavimą ir tokiu būdu paskatinti ekonomikos atsigavimą. Atsižvelgiant į siekiamus tikslus, būtina stiprinti Europos bankininkystės instituciją ir užtikrinti tinkamą jos veikimą. Be to, labai svarbu, kad ES būtų taikomos bendros taisyklės ir stiprinamas priežiūros mechanizmas. Įgyvendinus numatytas nuostatas bankų sąjunga bus tvirta ir stabili, paremta stabdžių ir atsvarų bei atskaitomybės principais.
Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − Šiuo pranešimu pavedama Europos Centriniam Bankui sukurti ES bankų priežiūros sistemą. Tai teisingas žingsnis. Jis padės sustiprinti bankų veiklos skaidrumą ir atskaitomybę. Nuo kitų metų rugsėjo Europos Centrinis Bankas taps atsakingas už 150 didžiausių ES bankų priežiūrą. Jis privalės sukurti bendras priežiūros gaires, kurių galėtų laikytis ir kiti ES šalių bankai. Pritariu pranešėjui, kuris pabrėžia šios priežiūros institucijos neribojamą prieigą prie bankų dokumentų, galimybę atlikti bankų testus jiems nepalankiausiomis sąlygomis. Palaikau pranešimo nuostatą, kad prie bankų priežiūros sistemos galėtų prisijungti ir kitos ES šalys, dar nepriklausančios euro zonai. Tokiu būdu jos galėtų vienodomis teisėmis dalyvauti priimant sprendimus.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Dei o meu voto favorável ao presente relatório sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que altera o Regulamento (UE) n.º 1093/2010 que cria uma Autoridade Europeia de Supervisão (Autoridade Bancária Europeia) no que respeita à sua interacção com o Regulamento que confere ao Banco Central Europeu atribuições específicas no que diz respeito às políticas relativas à supervisão prudencial das instituições de crédito.
Alojz Peterle (PPE), pisno. − Burno finančno dogajanje v državah članicah je pokazalo, da se evra kot skupne valute ne da krepiti s tako različnimi pravili za delovanje bank - zlasti glede nadzora, s tako šibko koordinacijo gospodarskih politik in s tako različnimi odnosi med bankami in politiko. V pogojih ohlapnih pravil igre smo videli, kako občutljiv je finančni sistem EZ, pa četudi je v težavah manjša država članica. Gledamo pa tudi, kako zahtevno in drago je zdravljenje. Enotni bančni nadzor je ključen element na poti v resnično bančno unijo. S tem vzpostavljamo možnost sistemskega preprečevanja vprašljivega bančništva v območju iste valute, ki je praviloma rezultat vprašljive politike. Kaj nam pomaga suverenost, če suverene bančne odločitve ene države zamajejo ves sistem oziroma oslabijo suverenost celote? Prijateljsko bančništvo je treba preprečiti tudi na nižji ravni. Vse skupaj pa mora delovati pregledno in z visoko stopnjo demokratičnega nadzora.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. In May, only the amendments representing the agreement with the Council were voted, the legislative resolution being held back, pending the ratification process for the ECB regulation in Germany (which happened this summer). The Greens pushed to keep the final vote off the agenda till the ECB agrees to a meaningful inter-institutional agreement (IIA), an approach that was not supported by S&D and EPP. However, with the ECB making public comments on the need for increased transparency (in particular, through the publication of supervisory board minutes) the chances are good that the ECB will accept the latest EP proposal on the IIA (see briefing on ECB regulation for state of play) in the week before plenary, with some fine-tuning to the text between then and the vote by written procedure. Since we do not anticipate that AFCO (who will have to examine the IIA in accordance with Rule 127 of the EP Rules of Procedure) will find problems in the substance, if things go as expected, there will be no grounds for further postponing the vote on the legislative resolution.
Petri Sarvamaa (PPE), kirjallinen. − Äänestin Euroopan pankkiviranomainen ja luottolaitosten vakavaraisuusvalvonta -mietinnön puolesta, sillä mielestäni Euroopan pankkiviranomaisen valtuuksien on oltava kunnossa kun EU:n vahvistettu pankkivalvonta käynnistyy. Myös euroalueen ulkopuoliset maat täytyy saada asteittain valvonnan piiriin.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – La mise en place d'un mécanisme de surveillance unique est une première étape vers la création d'une union bancaire européenne, s'appuyant sur un véritable corpus réglementaire unique (dit "règlement uniforme") pour les services financiers, et comportant aussi une harmonisation des différents systèmes nationaux de garantie des dépôts et un cadre européen commun de résolution des défaillances bancaires. L'union bancaire devrait s'appuyer sur des mécanismes de responsabilité et de partage des pouvoirs appropriés entre les institutions politiques, à l'échelle nationale et à l'échelle de l'Union, et les organismes exerçant des responsabilités de surveillance tant à l'échelle de l'Union qu'à l'échelle nationale. Il importe, à toutes les étapes de la mise en œuvre de l'union bancaire, de prendre dûment en considération ses éventuelles retombées mutuelles sur la zone euro qui affecteraient les États membres qui n'en sont pas membres. À cette fin, il convient d'adopter des mesures préventives appropriées afin d'éviter toute éventuelle perturbation du marché intérieur. Il devrait notamment être demandé à la BCE qu'elle veille à exercer ses missions de surveillance d'une manière non discriminatoire et propice au bon fonctionnement du marché intérieur.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − As diversas instituições europeias têm vindo a trabalhar num roteiro para a realização de uma verdadeira união económica e monetária, que inclua propostas concretas para preservar a unidade e a integridade do mercado único dos serviços financeiros. Gostaria de felicitar todos os envolvidos na elaboração desta proposta que confere ao Banco Central Europeu maiores poderes de supervisão, cria a Autoridade Europeia de Supervisão (Autoridade Bancária Europeia), garante a melhoria do mercado único e uma maior coesão na União Europeia. Por fim, gostaria de salientar que entendo o mecanismo único de supervisão como o primeiro passo para a criação de uma verdadeira união bancária europeia, assente num conjunto único de regras para os serviços financeiros, que integre igualmente a harmonização dos diferentes sistemas nacionais de garantia de depósitos.
Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – To KΚΕ καταψηφίζει τις δύο εκθέσεις για την σύσταση Ενιαίου Εποπτικού Μηχανισμού των Τραπεζών στα πλαίσια της Ευρωπαϊκής Τραπεζικής Ένωσης, γιατί αποκλειστικός στόχος τους είναι η ενίσχυση του χρηματοπιστωτικού κεφαλαίου σε βάρος των λαϊκών συμφερόντων. Η Τραπεζική Ένωση φιλοδοξεί να αποτελέσει έναν ευρωενωσιακό συγκεντρωτικό μηχανισμό ελεγχόμενης καταστροφής κεφαλαίου, ελέγχου των διαδικασιών συγκέντρωσης-συγκεντροποίησης κεφαλαίου στον κλάδο, με στόχο την ακόμη μεγαλύτερη ισχυροποίηση και ενίσχυση των μεγάλων χρηματοπιστωτικών ομίλων. Η ΕΕ επιδιώκει να έχει άμεσο έλεγχο και παρέμβαση στις τράπεζες και στα κράτη μέλη και να συντονίζει κεντρικά τις αποφάσεις και τις διαδικασίες για την πτώχευσή τους, τις εξαγορές και συγχωνεύσεις των τραπεζών, λεηλατώντας ακόμα και τις αποταμιεύσεις της εργατικής - λαϊκής οικογένειας. Η έκταση και το βάθος της καταστροφής, αποτελούν σημεία έντονων αντιπαραθέσεων ανάμεσα στις αστικές τάξεις των κρατών μελών - ποιοι μονοπωλιακοί όμιλοι θα χάσουν και ποιοι θα βγουν ενισχυμένοι - που θα επανέρχονται στο προσκήνιο ακόμη και μετά τους όποιους συμβιβασμούς που χαρακτηρίζονται από προσωρινότητα. Το βέβαιο είναι ότι η ΕΤΕ θα επιβαρύνει την εργατική τάξη και τα λαϊκά στρώματα που θα πληρώσουν, είτε με τη λεηλασία των αποταμιεύσεων μιας ζωής, είτε με φορομπηχτικά και αντιλαϊκά μέτρα, τη διάσωση και την ελεγχόμενη πτώχευση των τραπεζών.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I have voted in favour of the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on the establishment of a European Supervisory Authority. I did so because I believe that banking union should ensure that proper consideration has been given to the potential spillover effects of the banking union to both euro and non-euro area members at every stage. I support the requirement for the ECB to perform all supervisory tasks in a non-discriminatory manor, which is also consistent with the functioning of the internal market. I believe that the single market and the cohesion of the EU must be secured, and that equal treatment of Member States participating in the SSM and other Member States must be guaranteed.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – À la crise des dettes souveraines s'est ajoutée la fragilité de certains établissements bancaires, exposés à la crise des subprimes et à une perte de certaines obligations d'État. Dans ce contexte où se mêlent une forte pression sur les comptes publics et sur les banques privées, tout le monde s'est retrouvé aspiré. En effet, toute tentative du secteur public pour sauver un secteur bancaire privé signifiait automatiquement une accumulation de dette au-delà du raisonnable, relançant la spéculation malsaine de certains vautours sur la faillite des pays comme l'Espagne ou l'Italie. De ce cercle vicieux est née l'idée d'élargir aux banques privées le Mécanisme européen de stabilité, initialement conçu pour aider les États de la zone euro en difficulté. La contrepartie de cette aide européenne aux banques est l'établissement d'une supervision de leurs activités par la Banque centrale européenne. Notre vote vient valider ce nouvel échafaudage et je m'en félicite. Désormais, la BCE veillera scrupuleusement au respect, par les 6000 plus grandes banques européennes, des nouvelles exigences de bonne santé financière, empêchant ainsi toute nouvelle rechute qui affecterait l'ensemble de l'UE et nuirait à la reprise économique que l'on entrevoit.
Angelika Werthmann (ALDE), in writing. − Bearing in mind the current economic situation in Europe, and in particular the precarious financial situation of some European countries and Member States (e.g. Greece, Cyprus, Portugal, etc.), I strongly believe and favour a new revised and effective banking supervision approach. The European Union and its members should be able to fully trust the quality of the banking supervision system. The report refers to a better, more responsible and efficient monitoring and supervision of banksʼ activity and performance across Europe and its Member States. I believe there are positive aspects related to ‘prudential supervisionʼ of credit institutions. A ‘single supervisory mechanismʼ will secure the money deposits of our citizens and reduce the imbalances for competiveness. Confidence of investors will be built up (again), fostering economic growth and new employment opportunities. Financing methods and loans will strengthen, translated into better and more transparent credit availability for the business environment; cash and credit flow will increase as well having a direct effect on companies (institutions, corporate and SMEs) activity and monetary transmission and transfer will improve.
Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. − Many times I have stood before this House and I have complained about the EU’s one-size-fits-all policy. We have seen how treating the economy of Greece as if it were the same as the economy of Finland has led to the eurozone crisis. The proposals on the European Banking Authority, for once, treat countries differently. Some might even say that they create the conditions for a two-speed Europe. This is not necessarily a bad thing. Allowing countries to move at different speeds, while still protecting the integrity of the single market, is a fitting model for the future shape of the EU. This is the kind of EU the UK wants following the renegotiation of our membership terms. We will not stand in the way of those countries who wish to surrender sovereignty. However we will not be dragged into the mire of a European superstate along with them. I am pleased that this report allows the City of London to remain the pre-eminent financial centre of the EU. Member States must treasure London as much as I do. They must not be jealous of London’s success, but realise that what is good for the City is also good for Europe.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Uma vez mais, o que prevalece nas decisões tomadas pela maioria do PE são os dogmas neoliberais do aprofundamento do mercado interno dos serviços financeiros e a garantia da livre circulação de capitais. Depois da supervisão virá a resolução e depois desta algo que dirão defender os depósitos bancários. São evidentes as preocupações em criar mecanismos que facilitem a intervenção da UE no sentido de salvar alguns bancos, como tem vindo a acontecer nos últimos anos - sem que esses mecanismos estivessem estabelecidos - e deixar cair outros. Trata-se portanto de um processo de concentração e centralização do capital financeiro ao nível da UE. Estes mecanismos lançam a suspeita sobre alguns bancos, sobretudo dos países da periferia, para concentrar nos bancos das grandes potências o capital financeiro ou para subordinar ainda mais os grupos económicos de cada país ao grande capital transnacional e às suas estratégias para não só manter como aprofundar o processo especulativo. Harmonizações atrás de harmonizações, perdas em cima de perdas de poder soberano de cada país e a situação da maioria dos trabalhadores e dos povos, sobretudo de países como Portugal, vai-se agravando, ao mesmo tempo que o seu poder de decidir ou influenciar a decisão se reduz de forma muito significativa.
14.10. Atribuições específicas do BCE no que diz respeito às políticas relativas à supervisão prudencial das instituições de crédito (A7-0392/2012 - Marianne Thyssen)
Syed Kamall (ECR). - Mr President, when we look at the euro crisis we need to get real, and there are essentially two solutions.
The first is to let the weaker countries go: let them default, devalue and be more competitive. But we know that most people here do not want that to happen because it would be a psychological blow to building the European project – the United States of Europe, the Federal Republic of Europe.
The alternative is to look at successful currency unions and how those work: they have transfers from the richer parts to the poorer parts, and that means you have to be honest with the electorate in many of the richer EU countries and tell them that if they want to keep the euro together, and to stay in the euro, the best way forward is to have transfers from the richer parts to the poor parts. That is the best economic argument but, of course, we know that politicians do not want to be honest with their electorate. At some stage, however, they are going to have to be.
Explicaciones de voto por escrito
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui donne à la BCE la responsabilité finale et le pouvoir d'intervenir dans n'importe quel établissement de crédit dans chaque État membre participant au mécanisme de contrôle unique (y compris les pays de la zone et les pays hors zone euro qui participent au mécanisme).
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A fragilidade da situação económica europeia causada por uma crise sem precedentes obrigou a UE a desenvolver ações concertadas e ambiciosas que permitissem sustentar a criação de condições para a prosperidade económica e restabelecer a estabilidade nos mercados financeiros europeus. Neste sentido, um dos passos fundamentais à restauração da confiança na recuperação do espaço económico da união é a construção de uma união bancária sólida, alicerçada em alguns pilares, dos quais o Mecanismo Único de Supervisão é sustentáculo destacado. Este Relatório versa precisamente sobre a criação do Mecanismo único de Supervisão que abrangerá as instituições financeiras da Zona Euro e estará aberto a todos os outros Estados-Membros que a este se queiram associar. Pretende-se definir de que modo o BCE, como responsável último pela supervisão dos bancos europeus, exercerá as suas funções, garantindo a estabilidade do sistema e mantendo a sua independência como responsável pela política monetária. Em março, o Parlamento Europeu fechou algumas negociações com o Conselho da União Europeia sobre este dossier que estão contidas neste Relatório. Após a conclusão do Acordo Interinstitucional com o BCE as suas obrigações de prestação de contas ao Parlamento estão clarificadas e este relatório será adotado com o meu apoio.
Bastiaan Belder (EFD), schriftelijk. − Het verslag Thyssen over Europees bankentoezicht kan ik niet steunen. Dit Europees toezicht vormt de eerste pijler voor een bankenunie. De bankenunie is zonder meer problematisch. Zwakke banken moeten herkapitalisatie krijgen voor ze deel uitmaken van de bankenunie. Het is zeer de vraag of de crisislanden zelf het geld hebben voor deze herkapitalisatie. Kortom, het gevaar is groot dat banken met onvoldoende kapitaal in de bankenunie komen. De aanpak van slechte leningen voorafgaand aan de bankenunie is dus niet gegarandeerd. De omvang van de kapitaalbehoefte is onbekend bij economen. Ook Dijsselbloem bevestigde in Brussel afgelopen week dat we het niet weten. Eerst moeten de cijfers op tafel, zodat eerlijk gesproken kan worden over de verdeling van de rekening. De bankenunie maakt bovendien deel uit van een groter pakket aan bouwstenen van raadsvoorzitter Van Rompuy. Het omvat tevens een economische unie, begrotingsunie en politieke unie met onder meer een sterkere positie van het Europees Parlement. De eurofractie SGP vindt dit geen goed idee, omdat de nationale parlementen de centrale rol verdienen. Het zijn immers de lidstaten die de nodige bezuinigingen en hervormingen kunnen doorvoeren met het oog op herstel van de concurrentieverhoudingen en de economie.
Nora Berra (PPE), par écrit. – La crise bancaire espagnole a confirmé la nécessité pour la zone euro de se doter d'un bouclier anti-crise solide. Les Etats ne peuvent plus continuer à secourir les banques sans s'attaquer aux racines du problème. Le renflouement des banques avec l'argent des contribuables européens doit cesser! Rappelons qu'entre 2008 et 2011, 4500 milliards d'euros d'aides publiques ont été injectées, creusant davantage les déficits publics. Le Parlement européen a donc donné son feu vert à la création d’un superviseur unique des banques de la zone euro : la BCE. Les rapports Giegold et Thyssen, pour lesquels j’ai voté, se sont assurés que cette dernière agisse de manière transparente en rendant compte régulièrement au Parlement de ses activités.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Dans le cadre de la mise en place progressive d'une union bancaire, ce rapport vise à délimiter les compétences et mission de la Banque centrale européenne. Elle se verra donc confier la mission de superviser l'action des institutions financières des États membres utilisant la monnaie unique. J'ai donc voté en faveur de la dévolution d'une telle mission à la BCE afin de promouvoir la sécurité et la solidité de notre système financier européen.
John Bufton (EFD), in writing. − Against. I voted against this report as it represents yet another long term increase in EU economic control, especially over the City and British economics.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione presentata dalla collega on. Thyssen perché sono fermamente convinto della necessità di costruire quanto prima una vera e propria unione bancaria che dia stabilità ai mercati, agli investitori ed ai risparmiatori. Questa relazione è senza dubbio il primo tassello per il raggiungimento di un quadro normativo complessivo che riesca ad armonizzare i settori finanziari degli Stati membri, requisito indispensabile per eliminare le disparità ancora presenti e per superare le difficoltà economiche di questi anni. Apprezzo in modo particolare l'attribuzione alla Banca Centrale Europea di un ruolo di supervisione al fine di coordinare l'operato degli Stati membri, e mi trovo d'accordo con la richiesta che questa attività sia pur sempre sottoposta ad un controllo democratico
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A fragilidade da situação económica europeia, causada por uma crise sem precedentes, obrigou a UE a desenvolver ações concertadas e ambiciosas que permitissem sustentar a criação de condições para a prosperidade económica e restabelecer a estabilidade nos mercados financeiros europeus. Neste sentido, um dos passos fundamentais à restauração da confiança na recuperação do espaço económico da união é a construção de uma união bancária sólida, alicerçada em alguns pilares, dos quais o Mecanismo Único de Supervisão (MUS) é sustentáculo destacado. Este Relatório versa precisamente sobre a criação do MUS que abrangerá as instituições financeiras da Zona Euro e estará aberto a todos os outros Estados Membros que a este se queriam associar. O presente texto pretende definir de que modo o BCE, como responsável último pela supervisão dos bancos europeus, exercerá as suas funções, garantindo a estabilidade do sistema e mantendo a sua independência como responsável pela política monetária. Em Março, o Parlamento Europeu fechou algumas negociações com o Conselho da União Europeia sobre este dossier que estão contidas neste Relatório. Após a conclusão do Acordo Interinstitucional com o BCE as suas obrigações de prestação de contas ao Parlamento estão clarificadas e este relatório será adotado com o meu apoio.
Birgit Collin-Langen (PPE), schriftlich. − Ich habe für die Errichtung der einheitlichen Europäischen Bankenaufsicht gestimmt, weil diese einen sehr wichtigen weiteren Schritt auf dem Weg zur Vollendung der Bankenunion darstellt. Sie ist auch ein wichtiger Schritt, um die Finanzkrise zu bewältigen und für die Zukunft finanzielle Stabilität zu sichern.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con la relatrice e con tutto il team che ha seguito, per conto del Parlamento, questo lungo e importante negoziato. I dettagli concordati in questo provvedimento sono molto importanti perché, in questo caso in maniera particolare, il "come" è almeno altrettanto importante del "cosa" si fa. Per essere più chiari, non basta il pur condivisibile obiettivo di trasferire alcuni poteri di vigilanza prudenziale dalle Banche Centrali nazionali a quella Europea. Se tale trasferimento non viene effettuato tenendo conto del principio di sussidiarietà, si perde efficienza e si spendono solo soldi in traduzioni. Se la BCE non viene dotata di poteri ispettivi e di strumenti legali per poter agire, diventa una farsa. Se il trasferimento delle competenze non è graduale, si apre una voragine in termini organizzativi e di adeguatezza del personale. Ho votato a favore di questa proposta perché ho trovato una grande coerenza fra gli obiettivi e gli strumenti predisposti.
Emer Costello (S&D), in writing. − The allocation of specific tasks to the European Central Bank (ECB) relating to the prudential supervision of credit institutions is a key component of the single supervisory mechanism (SSM), the first essential step for European banking union. Banking union is not an abstract end in itself but is central to breaking the link between banking and sovereign debt and for repairing the flow of credit to the real economy, especially SMEs, which is vital for jobs. Making the ECB responsible for supervising euro area banks will help ensure the stability of Europe’s banking system. The necessary transfer of supervisory powers from national authorities to European level is matched by enhanced accountability of the ECB to the directly-elected representatives of the peoples of Europe in the European Parliament, through the participation of the Chair of the Supervisory Board in Parliament hearings on the conduct of the ECB’s supervisory duties, annual reporting by the ECB on the execution of its supervisory tasks to MEPs, etc. We must now complement this reform with a single resolution framework, as proposed recently by the Commission, and with a deposit guarantee schemes mechanism, which is still stuck in Council.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – L’Union bancaire va enfin prendre forme grâce à ce vote. Grâce aux nouvelles missions de supervision de la Banque centrale européenne, nous aurons la possibilité d'avoir une vue d'ensemble sur la santé du secteur bancaire et de ses acteurs. C'est une étape essentielle vers la création d'un euro véritablement européen. Je me félicite tout particulièrement de l'accent mis sur le renforcement de la responsabilité démocratique de la BCE.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte afin de renforcer la Banque centrale européenne et de contribuer à la sécurité et à la solidité des établissements de crédit ainsi qu'à la stabilité du système financier au sein de l'UE et dans chaque État membre. Je soutiens notamment l'introduction pour les autorités nationales compétentes de pouvoirs d'intervention précoces et des pouvoirs pour adopter des mesures de précaution afin d'assurer une surveillance complète et efficace dans l'Union. Par ce texte, le rôle des parlements nationaux se trouve renforcé, tout en s'assurant d'une coopération efficace avec les institutions de l'Union.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Foi hoje aprovado um conjunto de dois documentos legislativos que criam uma Autoridade de Supervisão Bancária Única, o primeiro pilar para a criação de uma União Bancária Europeia. Estamos assim, perante um marco histórico no que respeita à conclusão da união económica e monetária, que a recente crise económica e financeira tinha vindo a demonstrar débil e demasiado fragmentada para fazer frente às adversidades. A partir de hoje, caberá ao Banco Central Europeu a supervisão máxima de todos os bancos e instituições financeiras na União Europeia, que a par com os supervisores nacionais irá garantir a correcta aplicação das novas regras de requisitos de capital, supervisionar os testes de stress e apurar sobre as condições de solvabilidade dos bancos. Deste modo, ficam ainda a faltar dois importantes pilares na construção de uma União Bancária Europeia: a criação de uma autoridade de resolução europeia e um sistema de garantia de depósitos europeus, de modo a acabar com a fragmentação existente neste mercado e fortalecê-lo no espectro mundial.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A fragilidade da situação económica europeia, causada por uma crise sem precedentes, obrigou a UE a desenvolver ações concertadas e ambiciosas que permitissem sustentar a criação de condições para a prosperidade económica e restabelecer a estabilidade nos mercados financeiros europeus. Neste sentido, um dos passos fundamentais à restauração da confiança na recuperação do espaço económico da união é a construção de uma união bancária sólida, alicerçada em alguns pilares, dos quais o Mecanismo Único de Supervisão (MUS) é sustentáculo destacado. Este Relatório versa precisamente sobre a criação do MUS que abrangerá as instituições financeiras da Zona Euro e estará aberto a todos os outros Estados Membros que a este se queriam associar. O presente texto pretende definir de que modo o BCE, como responsável último pela supervisão dos bancos europeus, exercerá as suas funções, garantindo a estabilidade do sistema e mantendo a sua independência como responsável pela política monetária. Em Março, o Parlamento Europeu fechou algumas negociações com o Conselho da União Europeia sobre este dossier que estão contidas neste Relatório. Após a conclusão do Acordo Interinstitucional com o BCE as suas obrigações de prestação de contas ao Parlamento estão clarificadas e este relatório será adotado com o meu apoio.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − V dnešných dňoch je stabilita bankového sektora mnohokrát stále úzko prepojená s členským štátom, v ktorom banky sídlia. Pochybnosti o udržateľnosti verejného dlhu, vyhliadkach hospodárskeho rastu a životaschopnosti úverových inštitúcií vytvárajú negatívne, navzájom sa posilňujúce trhové trendy. Vzniknutá situácia je nezriedka príčinou špecifických rizík v rámci eurozóny, súčasne je oslabovaný jednotný trh s finančnými službami a hospodárstvo upadá. Komisia i z tohto dôvodu v rámci dlhodobejšej vízie hospodárskej a fiškálnej integrácie vyzvala v máji 2012 k tomu, aby sa vytvorila banková únia s cieľom obnoviť dôveru v banky a euro. Jedným z jej kľúčových prvkov by mal byť jednotný mechanizmus dohľadu s priamym dohľadom práve nad bankami. Vychádzajúc z uvedeného sa možno domnievať, že snaha o to, aby sa pri bankovom dohľade v celej eurozóne dodržiavali prísne spoločné normy, sa pričiní o nárast vzájomnej dôvery medzi členskými štátmi Únie.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Il nuovo sistema di controllo, che rappresenta una componente essenziale dell'Unione bancaria, comporta il trasferimento di notevoli poteri di vigilanza bancaria dal livello nazionale a quello comunitario. Si tratta di un traguardo importante nell’ottica di realizzare una reale unione bancaria. Tuttavia è innegabile che questo trasferimento di competenze richieda un altrettanto forte sistema di controllo democratico. Pertanto auspico che, così come suggerito dalla relazione, il ruolo del Parlamento in tale sistema venga rafforzato, al fine di consentire una maggiore democraticità della Banca Centrale Europea nell’esercizio delle sue funzioni di controllo.
Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. − Hauptakteure bei der Finanz- und Wirtschaftskrise waren die überhöhten Haushaltsdefizite einiger Länder und die verantwortungslose Spekulation des Bankensektors. Nun haben der Rat und die EZB den Vorschlag des Parlaments endlich angenommen und den Weg für eine „europäische Bankenaufsicht“ geöffnet.
Diese Entscheidung war überfällig, weil die nationalen Behörden die international strukturierten Banken kaum überprüfen konnten. Durch das Verhandlungsgeschick von Marianne Thyssen hat das Europäische Parlament verstärkte Einsicht in diese Tätigkeit, was dieser Aufsicht somit mehr Transparenz verleiht. Das Europäische Parlament zieht somit Konsequenzen aus einer Krise, die leider noch nicht beendet ist.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport car il est grand temps, après la crise bancaire subie ces dernières années et suivie d'une profonde crise économique dont nous subissons encore les effets de plein fouet, de procéder à une réforme importante pour éviter de répéter les erreurs du passé. Je suis tout particulièrement favorable au renforcement de la responsabilité démocratique de la BCE, ce qui passe notamment par une approbation par le Parlement européen de la nomination des responsables de la supervision et par un meilleur accès aux documents.
Krišjānis Kariņš (PPE), rakstiski. − Izaugsme eirozonā ir apstājusies, krīze visvairāk ir jūtama tieši Eiropas dienvidu valstīs, tomēr tā apdraud ne tikai eirozonas, bet arī Eiropas Savienības nākotni. Tādēļ Eiropas Savienības atbilde ir banku savienības izveide. Banku savienība sevī ietver četras daļas — vispārējie noteikumi visām ES bankām, banku glābšanas noteikumi un fonds, depozītu garantiju sistēma un, visbeidzot, banku uzraudzības sistēma. Regula, ar ko Eiropas Centrālajai bankai piešķir īpašus uzdevumus saistībā ar kredītiestāžu uzraudzības politiku. Eiropas Centrālā banka tieši uzraudzīs aptuveni 150 eirozonas banku, kuru tirgus daļa ir aptuveni 80%, pārējās kredītiestādes tiks uzraudzītas ar nacionālo uzraugu starpniecību, vēl tai būs tiesības izsniegt un anulēt kredītiestāžu licences, piedalīties lielu finanšu konglomerātu uzraudzībā, vērtēt kredītiestāžu apvienošanu un attiecīgā valstī noteikt augstākas likviditātes, kapitāla pietiekamības un nodrošinājuma prasības. Latvijas iedzīvotājam šīs regulas ieviešana nozīmēs drošības sajūtu par savu naudu bankā, aizņemties būs vieglāk un lētāk, tādēļ atbalstīju šo regulu.
Wolf Klinz (ALDE), schriftlich. − Die Eurozone macht mit der Ansiedlung der Bankenaufsicht bei der EZB einen großen Schritt auf dem Weg, eine echte Bankenunion zu etablieren und die Währungsunion zu vertiefen. Mangelnde Zusammenarbeit der nationalen Aufsichtsbehörden und Unterschiede in der Anwendung der regulatorischen Vorgaben haben neben anderen Faktoren zur Finanzkrise beigetragen. Mit der zentralen Aufsicht bei der EZB soll eine einheitliche Überwachung aller Finanzinstitute im Euroraum sichergestellt werden. Ich begrüße, dass auch Nicht-Eurozone-Mitgliedstaaten zu gleichen Rechten dem neuen Aufsichtssystem beitreten dürfen. Es ist allerdings bedauerlich, dass sie ein Austrittsrecht haben, wenn sie mit der Entscheidung der neuen Aufsicht nicht einverstanden sind. Die EZB hat zugesagt, die neue Aufsicht organisatorisch und personell so aufzustellen, dass Interessenskonflikte zwischen der geldpolitischen Verantwortung und der Aufsicht von vornherein ausgeschlossen sind. Ein Restzweifel bleibt allerdings, da der Gouverneursrat für beide Aktivitäten das letzte Entscheidungsgremium bleibt. Ich bin sehr zufrieden mit dem gefundenen Kompromiss zur Rechenschaftspflicht der EZB bei ihrer Aufsichtstätigkeit. Sowohl das Europäische Parlament als auch die nationalen Parlamente haben jetzt Zugang zu den Informationen, die sie brauchen, um die Aufsicht demokratisch legitimieren zu können.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Oggi abbiamo approvato, nonostante un non facile percorso, la relazione con cui si chiede l’attribuzione alla Banca Centrale Europea di compiti specifici in merito alle politiche in materia di vigilanza prudenziale degli enti creditizi. La politica della BCE, soprattutto nell’ultimo periodo, è posta sotto la lente d'ingrandimento dell’opinione pubblica, della politica e degli operatori finanziari. Ciò significa che il suo ruolo è sempre più determinante e che le decisioni che attua risultano decisive, soprattutto quelle riguardanti la politica monetaria. In un contesto di paventato credit crunch e di difficoltà di accesso al credito da parte dell’utenza pubblica, delle imprese e della Pubblica Amministrazione, nuovi compiti specifici della BCE in materia di vigilanza prudenziale devono essere accolti come segnale positivo di un’Unione che vuole procedere ad un’unica velocità e non, invece, come ulteriore “cappello” che la BCE vuole porre sulla sovranità degli Stati. Cedere a questa interpretazione, infatti, significherebbe cedere l’Europa agli antieuropeisti, e si tratta di qualcosa che non possiamo permetterci.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Evoluția crizei economice şi financiare a dus sistemul bancar european aproape la colaps, ceea ce a afectat integritatea monedei unice și a pieței unice, periclitând întreaga dezvoltare economică a Uniunii. Creșterea rapidă a complexității activităților desfășurate de instituţiile de creditare înaintea crizei, a condus la limitarea controlului naţional şi la imposibilitatea de a avea o imagine de ansamblu asupra întregii pieţi interne a serviciilor financiare. Fragmentarea pieţelor financiare a impus o povară grea asupra finanţelor publice pe perioada crizei, aflate deja sub presiune. Toate aceste probleme puteau fi evitate însă, dacă ar fi existat o supraveghere corespunzătoare. Tocmai de aceea, având în vedere experienţa Băncii Centrale Europene cu privire la problemele financiare, consider că avem nevoie urgentă de reglementări noi, care să întărească capacitatea Băncii Centrale de a preveni şi limita riscurile specifice activităţii acestor instituţii, protejând astfel stabilitatea sistemului financiar European.
Astrid Lulling (PPE), par écrit. – Je salue qu'avec le vote d'aujourd'hui une étape essentielle vers l'union bancaire européenne ait été franchie. En même temps, je regrette que le Parlement européen ait été lui-même à l'origine de retards inutiles alors que les obstacles, qu'ils soient de nature politique ou technique, ne manquent pas. Exiger de la part de la Banque centrale européenne une transparence totale au nom de la démocratie relève de la démagogie pure et simple. Qu'une institution européenne dotée de pouvoirs renforcés doive rendre des comptes est tout à fait normal. Mais que l'on demande à ce que tous les comptes rendus des réunions deviennent accessibles est une pure folie. Imagine-t-on quels seraient les effets de divulgations d'informations confidentielles sur telle ou telle banque dans la presse?
La déstabilisation de la banque concernée voire du secteur financier dans son ensemble serait assurée. De plus, les autorités de surveillance nationales n'ont pas ce genre d'obligation vis-à-vis de leur parlement. Après de longues négociations, un compromis a pu être trouvé. Mais sans les demandes exagérées de certains de mes collègues, le Parlement aurait dû se rallier beaucoup plus vite au projet ambitieux et nécessaire de confier la surveillance des principales banques européennes à la BCE.
Светослав Христов Малинов (PPE), в писмена форма − Три години Европейският парламент настоява за конкретни стъпки към установяването на единен надзорен механизъм (ЕНМ) за банките в Европа. Днес, след постигането на консенсус, ние отворихме пътя към създаването на интегриран европейски банков съюз, за да възвърнем доверието в банките и за да дадем както на тях, така и на ЕС, усещане за обща стратегическа посока.
Вътрешният пазар на ЕС ще стане много по-силен и сигурен. Европейската централна банка получава нови правомощия и същевременно става пряко отговорна пред Европейския парламент в името на повече демократична легитимност. ЕС задълбочава още повече своята интеграция. ЕНМ естествено засяга пряко и без забавяне членовете в еврозоната, макар че ЕП въведе поправки, свързани със страните извън нея.
България би била засегната, едва след като постигне такова членство. Препоръките на Съвета относно Конвергентната програма на България ясно казват, че еврозоната няма да се отвори за нас при нисък икономически растеж или с догматична фискална политика, каквато бе прилагана последните години.
За да влезе в еврозоната днес, България се нуждае от дълбоки реформи; едва тогава ще се чуе и нейният глас в общия европейски банков съюз. Тази цел обаче си струва усилията и аз съм убеден, че тя ще бъде постигната.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du texte qui prévoit des missions spécifiques de la BCE en matière de contrôle prudentiel des établissements de crédit, établis dans les Etats membres. La BCE sera exclusivement compétente pour des tâches clés de supervision afin de repérer des risques pour la viabilité des banques, qui requièrent une action nécessaire.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − Votei contra este relatório porque, embora seja necessária uma maior supervisão bancária, o BCE não possui legitimidade democrática para o exercício desta função. O poder de supervisão deverá ser entregue à Autoridade Bancária Europeia, assim que esta esteja dotada de plenos poderes e competências para efetuar uma supervisão eficaz e transparente das instituições bancárias.
Hans-Peter Mayer (PPE), por escrito. − He votado en contra de este informe debido a que pretende otorgar más poderes al Banco Central Europeo, pese a que ha desempeñado un papel destructivo para la economía de los países del sur de Europa. Pese a que, a todas luces, esta institución ha colaborado en los crímenes que el sector financiero ha cometido contra los ciudadanos europeos, este informe pretende brindarle una mayor confianza, depositando los poderes de supervisión del sistema financiero en sus manos. Se trata de un paso más para el desarrollo de una Unión Bancaria que imponga su voluntad en los Estados miembros a través del estrangulamiento económico. Hoy son los países del sur, mañana serán otros, hasta garantizar que los beneficios del capital prevalezcan ante la voluntad de los pueblos de cualquier Estado mimbro. Por estas razones he votado en contra del presente informe.
Erminia Mazzoni (PPE), per iscritto. − Analizzando gli effetti della crisi del 2009 è stata riscontrata una struttura di vigilanza europea fortemente frammentata a livello nazionale e soprattutto poco idonea ad affrontare le criticità poste dalla crescente integrazione del mercato unico europeo dei servizi finanziari e dell’attività dei gruppi bancari. Ulteriori criticità sono state rilevate nelle differenze tra regole e pratiche di vigilanza all’interno di ciascuno degli Stati membri, per effetto di una legislazione comunitaria che in tema di normativa bancaria lascia discrezionalità e spazio di interpretazione alle Autorità nazionali impedendo ogni possibilità di condivisione di compiti e responsabilità. Alla luce di queste criticità ho ritenuto opportuno sostenere con voto favorevole la relazione che propone la creazione del meccanismo di vigilanza unico del settore bancario, pur sapendo che la strada da percorrere per garantire la stabilità della zona euro è ancora lunga, ma l´iniziativa del Parlamento Europeo è un primo passo verso la creazione di un’unione bancaria, un passo importante verso gli Stati Uniti d'Europa.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport entérine le renforcement des pouvoirs de la Banque centrale européenne indépendante. Le règlement validé par ce rapport concentre auprès de la BCE des compétences ultimes d’accréditation bancaire, de contrôle et de régulation des grandes banques européennes. La BCE se voit aussi dotée de missions spécifiques de surveillance, auparavant attribuées aux banques centrales et organismes de surveillance et de contrôles des pays de l’eurosystème. Nul ne peut oublier que la BCE a organisé un acte de guerre contre Chypre en coupant de son propre chef la circulation monétaire en euros dans ce pays. Bien que le rapport prévoie que la BCE doit rendre compte de ses nouvelles activités de régulateur bancaire, il conforte son indépendance en dehors de tout cadre démocratique. Je vote contre cette nouvelle étape du coup d'Etat financier dont l'Union européenne est devenue l'instrument.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Concordo em conferir ao BCE as funções de supervisão específicas que são cruciais para se assegurar uma aplicação coerente e eficaz da política da União no que se refere à supervisão prudencial das instituições de crédito, devendo outras funções continuar a ser da responsabilidade das autoridades nacionais. As funções do BCE devem incluir medidas adotadas com vista a promover a estabilidade macroprudencial. O BCE deverá desempenhar as funções que lhe forem conferidas com vista a garantir a segurança e a solidez das instituições de crédito, a estabilidade do sistema financeiro da União e de cada um dos Estados-Membros participantes, bem como a unicidade e a integridade do Mercado Interno, garantindo assim também a proteção dos depositantes e melhorando o funcionamento do Mercado Interno. A atribuição ao BCE de funções de supervisão deve ser consentânea com o quadro do Sistema Europeu de Supervisão Financeira (SESF), criado em 2010, e com o objetivo que lhe está subjacente, a saber, a elaboração de um conjunto único de regras e o reforço da convergência das práticas de supervisão em toda a União.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Cinq ans après la faillite du géant financier Lehmann Brothers, le Parlement européen a voté l’instauration du premier pilier d’une Union bancaire européenne en mettant sous surveillance plus de six mille établissements financiers. Ce premier pas paraissait encore irréaliste il y a trois ans. Cependant, les Européens n’avaient pour choix que de s’unir afin d’éviter qu’une telle catastrophe économique se reproduise et que les contribuables payent à nouveau pour l’irresponsabilité du secteur financier. Nous avons franchi une première étape et de nombreux efforts restent à faire afin de mettre en place une réelle Union bancaire. Même s’il s’agit d’un excellent accord, je garde toutefois quelques réserves quant à la situation des pays non-membres de la zone euro qui selon moi doit être davantage clarifiée. Je salue, par ailleurs, l’accord trouvé entre le Parlement européen et la Banque centrale européenne concernant le renforcement du contrôle démocratique du Parlement européen sur les nouvelles compétences octroyées à la BCE.
Vital Moreira (S&D), por escrito. − Votei a favor do relatório Thyssen (e também do relatório Giegold) sobre a regulação prudencial única das instituições de crédito ao nível da União, a cargo do Banco Central Europeu, na convicção de que se trata de um dos mais importantes avanços na construção de uma verdadeira União Económica e Monetária. Um autêntico salto qualitativo, como disse o Presidente do Parlamento Europeu. Há muitos anos que defendo que não poderá haver um mercado integrado de serviços financeiros, incluindo um número crescente de bancos com atividades transfronteiriças, com uma regulação fragmentada a nível nacional e sem uma regulação federal ao nível da União. Considero também que essa falha constituiu uma das grandes insuficiências da arquitetura do Euro e do mercado interno de serviços financeiros, tendo contribuído decisivamente para a disseminação da crise financeira em 2008/2009. Por isso, a supervisão unificada do setor bancário - como pilar principal da união bancária - só pode ser saudada por todos que apostam no avanço da UE. Esperemos que os dois restantes pilares - o mecanismo de resolução bancária e o sistema de proteção de depositantes - tenham também um desfecho positivo.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Siekiant atkurti finansinį stabilumą ir paspartinti ekonomikos atsigavimą, ypatingas dėmesys turi būti skirimas bankų sektoriaus integracijos didinimui. Atsižvelgiant į Europos Centrinio banko svarbą, yra tikslinga jam pavesti vykdyti specialias užduotis, susijusias su rizikos ribojimu pagrįstos kredito įstaigų priežiūros politika. Tokiu būdu bus užtikrinama griežta didžiųjų bankų priežiūra, užtikrinama aukšto lygio vartotojų apsauga ir užkirstas kelias pinigų plovimui. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad prižiūrėdamas didžiuosius bankus ECB veiks ne vienas, jis turės glaudžiai bendradarbiauti su nacionalinėmis priežiūros institucijomis. Tokie klausimai kaip vartotojų apsauga, pinigų plovimo prevencija, finansinių paslaugų ir rinkų priežiūra, kredito unijų ir trečiųjų šalių užsienio bankų filialų priežiūra bus sprendžiami nacionaliniu lygiu.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − La proposta di regolamento del Consiglio che attribuisce alla BCE compiti specifici in merito alle politiche in materia di vigilanza prudenziale degli enti creditizi è l'asse portante della futura Unione bancaria dell'UE. Con questo testo, per il quale ringrazio la collega on. Thyssen, la BCE farà da supervisore e avrà il compito di evitare i fallimenti delle banche e prevenire che l'instabilità di un solo istituto di credito possa diffondersi in tutto il sistema bancario scongiurando gli effetti dannosi nell'economia reale a cui abbiamo assistito dopo la crisi del 2008. Si assicura così un miglior monitoraggio delle banche europee ed una maggiore stabilità del settore finanziario e creditizio europeo a tutto vantaggio delle imprese e delle famiglie.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A atual crise financeira e económica fez com que o sistema bancário da Europa se aproximasse do colapso. A integridade da moeda única e do mercado único está ameaçada pela fragmentação do setor financeiro. Votei favoravelmente o presente relatório que apresenta propostas para intensificar a integração do setor bancário, a fim de reforçar a unidade europeia, restaurar a estabilidade financeira e lançar as bases da recuperação económica.
Alojz Peterle (PPE), pisno. − Burno finančno dogajanje v državah članicah je pokazalo, da se evra kot skupne valute ne da krepiti s tako različnimi pravili za delovanje bank - zlasti glede nadzora, s tako šibko koordinacijo gospodarskih politik in s tako različnimi odnosi med bankami in politiko. V pogojih ohlapnih pravil igre smo videli, kako občutljiv je finančni sistem EZ, pa četudi je v težavah manjša država članica. Gledamo pa tudi, kako zahtevno in drago je zdravljenje. Enotni bančni nadzor je ključen element na poti v resnično bančno unijo. S tem vzpostavljamo možnost sistemskega preprečevanja vprašljivega bančništva v območju iste valute, ki je praviloma rezultat vprašljive politike. Kaj nam pomaga suverenost, če suverene bančne odločitve ene države zamajejo ves sistem oziroma oslabijo suverenost celote? Prijateljsko bančništvo je treba preprečiti tudi na nižji ravni. Vse skupaj pa mora delovati pregledno in z visoko stopnjo demokratičnega nadzora.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Very much a result of Greens insisting on enhancing the accountability of the ECB supervision arm, the regulation foresees an interinstitutional agreement to flesh out accountability and transparency provisions. The ECB’s attitude in this negotiation was initially rather shocking, and not imbued with much democratic culture, but improved as the EP team stood firm. The IIA is currently being finalised by written procedure with a view to conclusion in the plenary week.
Petri Sarvamaa (PPE), kirjallinen. − Äänestin luottolaitosten vakavaraisuusvalvontaan liittyvää politiikkaa koskevien erityistehtävien antamista Euroopan keskuspankille koskevan mietinnön puolesta, sillä euroalue tarvitsee parempaa finanssisektorin valvontaa. On järkevää, että Euroopan keskuspankki saa pankkivalvonnassa keskeisen roolin, koska EKP on ainoa mahdollinen elin Euroopan laajuisen valvonnan suorittamiseen. Erityisesti suurten finanssitoimijoiden valvontaan Euroopan keskuspankilla on parhaimmat edellytykset. Samalla on tärkeää, että kansalliset pankkivalvojat säilyttävät roolinsa yksittäisten vakuutuslaitosten valvojina.
Mietintö pyrkii tärkeällä tavalla vahvistamaan koko Euroopan finanssivalvontaa pyrkiessään saamaan myös euroalueen ulkopuoliset toimijat valvonnan piiriin. Tämä on jatkossa tärkeää mahdollisten finanssisektorin epävakaiden tilanteiden estämiseksi.
Salvador Sedó i Alabart (PPE), por escrito. − Hoy se ha aprobado una larga reivindicación de los eurodiputados de revisar el sistema de supervisión bancaria. A partir de septiembre de 2014, el Banco Central Europeo ejercerá un control directo sobre cerca de 150 grandes entidades financieras, dotando al sistema de una mayor transparencia y una rendición de cuentas reforzada. El Parlamento Europeo, por su lado, dispondrá de un amplio acceso a la información del supervisor y podrá proponer investigaciones en caso de posibles errores. De esta manera, esta cámara ejercerá un control democrático efectivo del nuevo supervisor. Este nuevo sistema será obligatorio para los países de la eurozona y estará abierto a los demás Estados que quieran adherirse. Con el tiempo, aspiramos a consolidar una cultura de supervisión bancaria más uniforme en el conjunto de la UE.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A crise económica e financeira atualmente em vigor na generalidade dos Estados-Membros fez com que o sistema bancário da Europa se aproximasse do colapso, implicando um sério revés à integridade da moeda única e do mercado único. Voto assim favoravelmente o presente relatório, pois entendo que é urgente intensificar a integração do setor bancário e reforçar a unidade europeia, restaurando a tão necessária estabilidade financeira e lançar as bases da recuperação económica. Gostaria ainda de sublinhar que deverão ser atribuídas funções específicas e bem definidas ao BCE, com vista a promover a segurança e a solidez das instituições de crédito e a estabilidade do sistema financeiro na UE e em cada Estado-Membro participante na UE.
Anna Záborská (PPE), písomne − Banková kríza naplno odhalila nedostatky v systéme kontroly bánk zo strany národných inštitúcií. Otázkou však je, či centralizácia bankového dohľadu je jediným a najlepším riešením tohto problému. Neviem sa zbaviť pocitu, že politická dohoda členských štátov na tom, že je potrebný centrálny bankový dohľad, je vyjadrením hlbšieho presvedčenia o potrebe federalizácie Európy. Európska federácia však v tejto chvíli nemá legitimitu od občanov. Vyzývam preto k opatrnosti pri prijímaní rozhodnutí, na ktoré nemáme jasný mandát od voličov.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Tal como o próprio relatório reconhece, a actual crise fez com que o sistema bancário da Europa se aproximasse do colapso. O estabelecimento do mecanismo único de supervisão, no qual o BCE terá um papel central, visa não beliscar o essencial: o funcionamento do mercado interno dos serviços financeiros, a livre circulação de capital. Com este regulamento o BCE assume funções de supervisão que até agora eram desempenhadas por instituições nacionais, como é o caso do Banco de Portugal. Ao contrário do que a argumentação em que se baseia esta proposta podia deixar entender, não foi por falta de mecanismos de supervisão que os bancos viraram o essencial da sua atividade para a especulação financeira, mas tal resultou antes da contradição entre a sobreprodução e sobreacumulação de meios de produção e a contração dos mercados e do consumo provocadas pela perda de poder de compra dos salários (devido à sua contração) e à sua substituição por crédito. Ou seja, os bancos viraram o essencial da sua atividade para a especulação financeira, com a cumplicidade das autoridades de supervisão e do BCE que lhes fornecia crédito barato e assistia impávida e serenamente à especulação com novos instrumentos financeiros e com as chamadas dívidas soberanas.
14.11. Acesso aos recursos genéticos e partilha justa e equitativa dos benefícios decorrentes da sua utilização na União (A7-0263/2013 - Sandrine Bélier)
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Warum geht es beim sogenannten Nagoya-Protokoll? Es soll ein Übereinkommen über die biologische Vielfalt geschaffen werden, das eine Reihe von Vorschriften über den Zugang zu genetischen Ressourcen und einen entsprechenden Vorteilsausgleich festlegt. Das klingt alles gut und schön. Trotzdem müssen wir aufpassen, dass wir natürlich den freien Zugang zu genetischen Ressourcen auch wirklich schützen. Das trifft für die Landwirtschaft insgesamt zu – für unsere kleineren Tier- und Pflanzenzuchtbetriebe.
Vorab will ich sagen, ich bin erst einmal froh, dass es uns gelungen ist, viele Verbesserungen im Bereich Landwirtschaft zu erzielen. Ein Dank auch in diesem Zusammenhang an unseren Koordinator Albert Deß. Ich muss andererseits noch sagen, ich bin auch darüber froh, dass wir die Schlussabstimmung verschoben haben. Das lässt uns Zeit, noch einmal in Ruhe darüber zu diskutieren.
Ich denke, eine Menge Kollegen sind hier auf dem falschen Weg unterwegs. Es geht schlicht und ergreifend auch darum, dass das Landwirteprivileg geschützt wird. Es geht darum, einen freien Zugang zu genetischen Ressourcen wirklich zu gewährleisten. In diesem Sinne wünsche ich mir eine gute Beratung.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, the rapid advance in the field of genetic technology has understandably unsettled a number of our constituents. We cannot always put our finger on what it is that we are disquieted about, but somewhere deep down it feels wrong, for example to take an anti-freezing gene from an Arctic fish and put it in a tomato or whatever.
I am not sure though that public policy ought to reflect inchoate prejudice. I am not saying that prejudice is invalid. I am enough of a Burkean to recognise that public feeling does not always need to be strictly rational, but the key thing for us is to allow people to choose. If the European Union repeatedly stands in the way of advances in technology, not on the basis of science but based on a sense of giving people creepiness, then we take away the basic responsibility of each consumer to be able to make a judgement about what is in his or her interest.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, I think this report on access to genetic resources and the fair and equitable sharing of benefits arising from their utilisation in the Union actually goes to the heart of a very interesting dilemma.
What about those who invest time, money, resources in advancing technology – in this case genetic technology – and what about those in the wider populations who would benefit if they actually had access to some of these resources or the research that derive from that technology? And the question we have to ask ourselves is: is it right for it to be mandated in a particular way at EU level or is it right to let the market do its job? At first, as it starts off, only a small number of people have access but over time, as the technology develops, the prices come down and everything can become more widely used.
My preference is for a market approach, as so often happens with successful technology.
Albert Deß (PPE). - Herr Präsident! Ich habe heute den meisten Anträgen beim Bericht Bélier zugestimmt und freue mich, dass auch mehrheitlich hier so entschieden worden ist. Der Bericht ist Voraussetzung dafür, dass das Nagoya-Protokoll zum Schutz gentechnischer Ressourcen in der EU umgesetzt werden kann, damit die biologische Vielfalt erhalten bleibt.
Der Agrarausschuss beantragt, dass die EU eine Biodiversitätsstrategie für den Zeitraum bis 2020 entwickelt, damit ein Beitrag dazu geleistet wird, dass der Verlust an biologischer Vielfalt weltweit bis 2020 eingedämmt wird.
Ich freue mich auch, dass die Schlussabstimmung ausgesetzt worden ist. Damit können die entsprechenden Verhandlungen geführt werden.
Explicaciones de voto por escrito
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de la ratification du protocole de Nagoya car il s’agit d’un instrument essentiel à la protection et à la bonne gestion des ressources génétiques. J’ai néanmoins exprimé mes craintes quant aux conséquences possibles sur l’activité des petits producteurs et utilisateurs de semences. Des réponses à ces interrogations devront être trouvées dans le cadre des négociations qui vont maintenant s’ouvrir avec le Conseil des ministres de l’Union.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Le protocole de de Nagoya, signé en 2010, vise, par la réglementation sur l'accès et le partage des ressources génétiques, la préservation de la biodiversité. Je salue le rapport ambitieux de Sandrine Bélier qui engage l'UE dans la transposition de ce protocole. Je partage pleinement ses préoccupations concernant la perte de la biodiversité et la nécessité d'un partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques et des savoirs traditionnels qui y sont associés. Je regrette cependant que la proposition de la rapporteure consistant à créer un fonds de l'UE sur le partage des avantages ait été rejetée par une majorité de députés.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho sostenuto col mio voto la relazione Bélier che affronta la delicata questione dell'accesso alle risorse genetiche e della ripartizione dei benefici derivanti dalla loro utilizzazione nell'Unione. Il testo è molto equilibrato e soprattutto condivisibile laddove richiede con forza una riduzione delle pratiche amministrative che gravitano in questo settore, l’istituzione di un sistema di tracciabilità più chiaro e funzionale e il rafforzamento della lotta alla biopirateria.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Dans le cadre de la ratification du protocole de Nagoya par l'UE, l'UE a décidé de se doter d'un nouvel instrument pour la préservation de la biodiversité. La rapporteure a proposé des objectifs ambitieux, allant jusqu'à proposer la rétroactivité des engagements en termes de protection de la biodiversité. J'ai voté contre ces mesures puisque, bien que nous devions assumer les engagements souscrits dans le protocole de Nagoya, nous devons éviter de créer des conditions administratives insupportables pour les opérateurs et de rendre l'accès aux ressources génétiques extrêmement compliqué et risqué d'un point de vue juridique. En l'état actuel des choses, j'ai voté contre le rapport de la rapporteure. Mais puisque les positions de la Commission et du Conseil sont plus raisonnables, j'ai voté pour le mandat de négociation de la rapporteure, afin qu'elle commence les négociations informelles avec le Conseil.
John Bufton (EFD), in writing. − Against. I voted against this report as it represents another case of the EU meddling with access to genetic resources in a way that they are not equipped to do so.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport Bélier qui transpose en droit européen le protocole de Nagoya, traité international adopté en 2010 par les parties à la convention sur la biodiversité. Ce rapport garantit le fait que seules les ressources génétiques légalement acquises seront utilisés par les chercheurs et les entreprises. J'ai voté contre l'amendement 37 de la rapporteure. Cet amendement aurait obligé les opérateurs à s'assurer rétroactivement que ces ressources utilisées ont été acquises légalement. Cela aurait entraîné des conditions compliquées et administrativement intenables quant à l'utilisation de ces ressources.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A perda da biodiversidade regista um agravamento acelerado. A preservação da biodiversidade é essencial para a vitalidade socioeconómica da Europa. Para participar na preservação da biodiversidade, é necessário que os benefícios decorrentes da utilização dos recursos genéticos e dos conhecimentos tradicionais associados sejam hoje partilhados de forma justa e equitativa. Concordo com o conjunto das propostas da relatora porque visam garantir à União Europeia o seu lugar e o seu papel de líder nas negociações internacionais atuais e futuras, promovendo uma posição progressista para se chegar rapidamente a um mecanismo multilateral mundial ambicioso que possa dar resposta aos desafios da preservação da biodiversidade e da sua utilização sustentável.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Com esta proposta de regulamento pretende-se proceder à transposição do Protocolo de Nagoia, o qual consagra a partilha justa e equitativa dos benefícios para todas as utilizações dos recursos genéticos e dos conhecimentos tradicionais associados. A proposta da Comissão constitui, assim, uma base solida para construir um sistema eficaz à escala europeia de acesso e partilha dos benefícios decorrentes da utilização de recursos genéticos na UE.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Mnohé subjekty v rámci Únie využívajú genetické zdroje na výskumné či komerčné účely. Nástroj, ktorý upravuje nakladanie s genetickými zdrojmi, je v mene Európskej únie schválený Dohovor o biologickej diverzite. Malo by byť našou snahou minimalizovať riziko, že s genetickými zdrojmi bude nakladané nezákonne. Naopak je žiaduca maximálna obozretnosť a rovnocenné využívanie prínosov prameniacich z danej problematiky. Stanovené ciele je však ľahšie dosiahnuť na úrovni Európskej únie ako celku, než na úrovni jednotlivých členských štátov. Je teda opodstatnené usilovať sa o spoločný a jednotný postup.
Gaston Franco (PPE), par écrit. – Malgré des désaccords sur certaines parties du rapport, j'ai voté pour le mandat de négociation du rapporteur. Il est en effet important que l’UE ratifie le Protocole de Nagoya sur l’accès aux ressources génétiques sous cette mandature du Parlement afin de garder son influence et de peser dans les décisions qui seront prises lors de la conférence des Parties de la Convention sur la diversité biologique des Nations unies en octobre 2014 en Corée du Sud. Sans ratification, l’UE aura simplement le statut d’observateur. Sur l'amendement 37, j'ai voté contre l'extension du champ d'application à la commercialisation et aux applications subséquentes pour éviter toute rétroactivité et insécurité juridique. J'ai voté contre l'amendement 60 afin d’exclure du champ des obligations la demande de brevets ou de droits relatifs à une nouvelle variété végétale.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Il tema dell'impoverimento della biodiversità è unanimemente riconosciuto e rappresenta motivo di preoccupazione. In tal senso, garantire una giusta ed equa ripartizione dei benefici derivanti dall’utilizzo delle risorse genetiche rappresenta una possibile soluzione all'impoverimento degli ecosistemi. Dobbiamo però sempre tenere presente la sfera etica e la necessità di approcciare determinati percorsi con la massima cautela. Auspico pertanto il rafforzamento, sotto il profilo legislativo, della trasparenza e della sicurezza giuridica contro il fenomeno della biopirateria, ovvero l'acquisizione e utilizzazione illegale di risorse genetiche.
Catherine Grèze (Verts/ALE), par écrit. – J’ai voté pour la transposition du protocole de Nagoya qui est aujourd’hui le seul outil international permettant de lutter contre la biopiraterie. Comme lors du vote de mon rapport sur la biopiraterie en janvier dernier, le PE a clairement de nouveau dit “Non !” à la concentration des ressources génétiques mondiales et des savoirs traditionnels dans les mains de quelques firmes des pays industrialisés, aux conséquences dramatiques pour les peuples autochtones et les petits agriculteurs. Et “Non !” au trafic et à l’utilisation de ressources génétiques acquises illégalement. Après des mois de mobilisation dans nos différentes commissions au Parlement européen et un véritable parcours d'obstacles, il était fondamental d’avoir un mandat de négociation avec le Conseil. Le risque de voir l'UE absente de la table des négociations en 2014 a été évité... mais le prix est cher payé ! Nous avons perdu sur des propositions phares dont l'idée du Fond Européen pour ce qui est des ressources dites "historiques" et la prise en compte de l'application à toute nouvelle utilisation des ressources génétiques, mesure essentielle pour rendre l’application du Protocole effective. Le futur règlement européen se réduit à « peau de chagrin » puisque les ressources déjà « dans le circuit » ne seront pas concernées…
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté contre le rapport car la sécurité juridique n'est pas assurée tout au long de la chaîne d'utilisation des ressources génétiques pour les utilisateurs. Je déplore le mandat donné au rapporteur pour conclure un accord en première lecture. Cette décision empêche les députés européens d'obtenir une meilleure base de négociation pour la mise en œuvre et la ratification du Protocole de Nagoya pour l'Union européenne. Cette question de l'accès aux ressources génétiques est pourtant extrêmement importante pour l'avenir de la recherche et de l'innovation dans le secteur agricole ou pharmaceutique. L'Union européenne est en effet le premier marché pour les semences végétales. On estime aussi que 26 % de l'ensemble des nouveaux médicaments approuvés au cours des trente dernières années sont des produits naturels ou issus de produits naturels. Le rapport est une mauvaise base de négociation n'offrant pas de nouvelles perspectives pour la recherche axée sur la nature. La notion de bonne conduite, qui était cruciale pour faciliter le respect, par les petites et moyennes entreprises européennes, des règles de Nagoya, a malheureusement été supprimée. Enfin, il n'y a pas de reconnaissance de la nature particulière des ressources génétiques quand elles sont utilisées pour l'agriculture et l'alimentation.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Le Parlement européen, mené par la coalition des groupes socialistes, libéraux et verts, a choisi de confier un mandat de négociation à Madame Sandrine Bélier en vue du trilogue avec la Commission européenne et le Conseil de l'UE qui devra aboutir à la ratification du Protocole de Nagoya. À titre personnel, je regrette que les bases de ce mandat de négociation qui vient d'être approuvé soient irréalistes voire dangereuses pour nos industries et entreprises. Je pense notamment au principe de réciprocité. C'est pourquoi, j'ai choisi de rejeter ce mandat. Cependant, je reste confiant quant à l'approche plus mesurée de la Commission européenne et du Conseil de l'UE qui sauront parvenir à une solution plus raisonnable et plus proche de nos intérêts. Il est en effet essentiel que l'Union européenne ratifie le Protocole de Nagoya. L'UE ne doit pas uniquement être spectatrice des négociations internationales futures mais doit pouvoir influencer voire infléchir les positions parfois trop radicales de ses partenaires internationaux lors de la conférence des Parties de la Convention sur la diversité biologique des Nations unies (COP12) qui auront lieu en octobre 2014 en Corée du Sud.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − La perdita della biodiversità, stando a quanto le statistiche in nostro possesso ci restituiscono, si pone come un tema importante su cui porre la nostra attenzione e quella della nostra attività politica parlamentare. L´impatto economico e sociale della perdita della biodiversità ci dice di numeri significativi, quali perdite pari al 7% del PIL mondiale entro il 2050.
Pertanto, preservare e consentire l´accesso alle risorse genetiche, nonché un accesso alle stesse che sia quanto più possibile equo e ugualmente garantito agli Stati membri, è di fondamentale importanza ed è quanto si è prefissato la presente relazione. Investire sulla condivisione delle conoscenze, attraverso un rafforzamento delle infrastrutture deputate alla trasmissione del sapere e alla formazione del personale, è indubbiamente un buon viatico per invertire il senso di marcia che ci sta conducendo alla perdita di biodiversità
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution modifiée concernant le protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et aux connaissances traditionnelles associées qui vise à lutter contre l'accès illégal en garantissant que seules les ressources génétiques légalement acquises sont utilisées par les chercheurs et les entreprises.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La ratification par l'UE du protocole de Nagoya sur la biodiversité est une bonne nouvelle dans la lutte contre la biopiraterie. Le pillage des ressources génétiques des pays du sud par les multinationales doit cesser. Le texte de la Commission était très insuffisant. Il exigeait essentiellement de la part des multinationales des déclarations et des obligations morales de faire preuve de la "diligence nécessaire". Le rapport du Parlement va nettement plus loin. Il interdit l'utilisation de ressources génétiques acquises illégalement. Il exige un consentement préalable des fournisseurs avant toute utilisation. Il demande que les utilisateurs de ressources génétiques fournissent des preuves de leur respect de la législation à différentes étapes de la fabrication d'un produit. Il prévoit l'obligation d'associer les communautés autochtones et locales des pays fournisseurs. Il permet pour ces fournisseurs, la possibilité de contester en justice l'utilisation faite des ressources génétiques. Afin de rendre possible ces avancées, je vote pour ce rapport.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A perda da biodiversidade regista um agravamento acelerado. Cerca de 60 % dos ecossistemas degradaram-se nestes últimos cinquenta anos (FAO, 2010). Para além de uma responsabilidade ética e moral, o impacto económico e social desse declínio é enorme: 7 % do PIB mundial será perdido anualmente até 2050 (relatório TEEB, 2010). Paradoxalmente é na diversidade biológica que se encontra um manancial inesgotável de inovações e de descobertas na área da investigação científica, das aplicações tecnológicas ou dos produtos de saúde, alimentares, cosméticos e outros. Desta forma, a preservação da biodiversidade não é apenas essencial para o futuro de toda a humanidade, mas também para a vitalidade socioeconómica da Europa e de todos os cidadãos, beneficiários diretos da sua utilização. Temos que trabalhar para combater a perda da biodiversidade, pois esta irá contribuir para o desenvolvimento económico e a criação de emprego.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor del presente informe debido a que supone una importante mejora, en el ámbito de las políticas del desarrollo y la cooperación internacional, en la gestión de los recursos genéticos y sus beneficios, tanto a nivel europeo como internacional. El informe plantea un impulso a la implementación del protocolo de Nagoya, tratando de garantizar el acceso a los recursos genéticos a toda la humanidad y de reforzar la conservación de la biodiversidad y de las prácticas tradicionales asociadas a la misma. El informe plantea también la necesidad de fomentar la implementación de los derechos económicos, sociales y culturales. En un contexto de privatización de los recursos genéticos por parte de multinacionales como Monsanto, este informe va en una dirección contraria. Por ello he votado a favor de este informe.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Šiuo dokumentu įgyvendiname Biologinės įvairovės konvencijos Nagojos protokolą dėl galimybės naudotis genetiniais ištekliais bei tinkamo naudos pasidalijimo. Genetinių išteklių patekimas į ES bei keitimasis jais – visuomet dvipusis procesas, kurio dalyviai dažniausiai nelygiateisiai. Džiaugiuosi, jog pranešėjai pavyko patobulinti Komisijos pasiūlymą užtikrinant, jog būtų atsižvelgiama ir į genetinę medžiagą teikiančių trečiųjų šalių ar bendruomenių interesus.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu pateiktiems reglamento pakeitimams, kuriais prisidedama prie genetinių išteklių panaudojimo bei komercializacijos ir su jais susijusių tradicinių žinių skatinimo. Pažymėtina, kad didelė dalis pasaulio gyventojų tiesiogiai priklauso nuo biologinės įvairovės kaip pajamų šaltinio. Todėl labai svarbu, kad būtų tinkamai įgyvendintos numatytos teisinės, administracinės ir politinės priemonės. Tokiu būdu bus užtikrintas visapusiškas aplinkos apsaugos ir vystymosi politikos suderinamumas ir tvari prieiga prie genetinių išteklių Europos vartotojams. Naujasis teisinis reguliavimas turi užtikrini ne tik tinkamą biologinės įvairovės apsaugą, bet ir tapti partnerystės tarp besivystančių ir išsivysčiusių šalių plėtojimo pagrindu. Tam, kad pasaulyje būtų užkirstas kelias biologinės įvairovės praradimui pasaulyje, mes privalome prisidėti prie biologinės įvairovės išsaugojimo ir tausaus jos komponentų naudojimo.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório relativo à implementação e ratificação pela União do Protocolo de Nagoia - sobre o acesso aos recursos genéticos e à partilha justa e equitativa dos benefícios decorrentes da sua utilização. Votei favoravelmente por concordar com a posição do Parlamento Europeu que é a de que o presente regulamento europeu se cole o mais possível tanto ao espírito como à letra deste tratado internacional. A proposta da Comissão constitui uma base sólida para construir um sistema eficaz à escala europeia. No entanto, a conformidade plena com o Protocolo de Nagoia exige que se reforcem alguns mecanismos, tal como sugere o Parlamento. Se a questão do acesso aos recursos é deixada à soberania dos Estados-Membros, é importante apresentar um quadro comunitário claro sobre a parte da partilha justa e equitativa dos benefícios decorrentes da utilização dos recursos naturais.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), par écrit. – Pour. Il s’agit du premier instrument européen pour la biodiversité depuis plus de 20 ans et la mise en place du réseau Natura 2000 (Directive Habitats). Le rapport tel que voté par l’ensemble de mes collègues constitue une véritable avancée. Il permet un renforcement du partage de bénéfices issus de l’utilisation des ressources génétiques pour la préservation de la biodiversité. Il offre une meilleure traçabilité tout au long de la chaine d’utilisation de la recherche à la commercialisation. Il met également en place un mécanisme de lutte contre la biopiraterie en interdisant dans l’Union européenne toute utilisation de ressources génétiques qui aurait été acquises illégalement.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Met dit voorstel omtrent de toegang tot genetische rijkdommen en de eerlijke verdeling van de voordelen ervan, wil de EU het protocol van Nagoya implementeren en haar internationale verplichtingen nakomen. Het Commissievoorstel is echter een erg minimalistische interpretatie van het gebruik van genetische rijkdommen en legt geen algemene regels op in verband met de toegang tot genetische rijkdommen. Dit werd aan de lidstaten afzonderlijk overgelaten.
De groene rapporteurs pasten het Commissievoorstel wezenlijk aan. Het voorziet in een progressieve naleving, zodat het vele genetische materiaal dat al in Europese databanken verzameld is geleidelijk aan, bij elke nieuwe toepassing ervan, in overeenstemming komt met de nieuwe wetgeving. Zo wordt ‘biopiraterij’ vermeden en dienen de landen van oorsprong telkens voorafgaande geïnformeerde toestemming te geven en behoorlijk vergoed te worden. Ook worden er controles ingesteld en wordt een fonds voor biodiversiteit opgericht met de inkomsten van genetisch materiaal waarvan het land van oorsprong niet vastgesteld kan worden.
Ik heb dan ook voor dit voorstel gestemd. Het kan niet dat de moderne industrie zich de rechten op traditionele kennis en genetische rijkdommen van ontwikkelingslanden toe-eigent en hier veel geld mee verdient, zonder toestemming van de oorspronkelijke eigenaars en een faire vergoeding.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – La perte de la biodiversité ne cesse de s'aggraver et de s'accélérer. Il est établi qu'une espèce de mammifères sur quatre, un oiseau sur huit et plus d'un amphibien sur trois sont menacés d'extinction à l'échelle mondiale (IUCN, 2012). Près de 60 % des écosystèmes ont été dégradés ces cinquante dernières années (FAO, 2010). Au-delà d'une responsabilité éthique et morale, l'impact économique et social d'un tel déclin est immense: 7 % du PIB mondial perdu annuellement à l'horizon 2050. Pour participer à la préservation de la biodiversité, des peuples et des savoirs qui y sont liés, il est nécessaire, aujourd'hui, que les avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques et des savoirs traditionnels associés soient partagés de manière juste et équitable. Ce partage doit contribuer à préserver la diversité biologique et culturelle in situ et à assurer son utilisation durable pour les populations locales.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A União implementou uma Estratégia de Biodiversidade da UE para 2020, com a qual se compromete a aumentar a sua contribuição para a prevenção da perda da biodiversidade mundial até 2020. Saliento que o presente protocolo inclui a investigação e o desenvolvimento relacionados com a composição genética e/ou bioquímica de material genético - por exemplo, DNA, genes, etc. Várias indústrias, incluindo a farmacêutica e a da alimentação e bebidas, utilizam materiais genéticos para fins de investigação que permitem melhorar a qualidade de vida dos cidadãos europeus. Subscrevo o presente relatório que reforça a utilização dos recursos genéticos para fins de investigação, desenvolvimento e comercialização, sendo que alguns utilizam também os conhecimentos tradicionais associados aos recursos genéticos.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. − Dieser Bericht zielt mittels der Einführung klarer Definitionen sowie der Stärkung der Transparenz auf nachhaltige Optimierung und Schaffung von Rechtssicherheit ab. Sehr zu begrüßen ist, dass all das auf der Grundlage des Nagoya-Protokolls, einem internationalen Umweltabkommen im Rahmen der UN-Konvention über biologische Vielfalt, erfolgen soll.
Anna Záborská (PPE), písomne − Využívanie genetických zdrojov môže byť veľmi prínosné, ide však o prírodné bohatstvo, ku ktorému je potrebné pristupovať veľmi šetrným spôsobom. Ani technologická prevaha nedáva žiadnemu štátu právo riskovať stratu biodiverzity. Práve jej ohrozenie sa stáva vážnym ekologickým problémom, ktorému ľudstvo čelí. Ochrana biodiverzity a zachovanie biologickej a kultúrnej rozmanitosti sa musí stať základnou podmienkou pre každú manipuláciu s genofondom planéty. Som tiež presvedčená, že pri aplikovaní genetického výskumu je potrebné v každom jednom prípade zohľadniť aj bioetické hľadisko.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − La proposta della Commissione europea fornisce una base solida per dar vita ad un sistema efficace su scala comunitaria. Per uniformarsi al protocollo di Nagoya è tuttavia necessario rafforzare alcuni meccanismi: se la questione dell'accesso alle risorse è lasciata, infatti, alla sovranità degli Stati membri, diviene fondamentale offrire un quadro dell'Unione europea chiaro riguardo la ripartizione giusta ed equa dei benefici derivanti dall'utilizzazione delle risorse naturali.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − O conjunto das propostas de alteração ao regulamento pretendem atribuir à União Europeia um papel de líder nas negociações internacionais atuais e futuras, promovendo uma posição progressista para se chegar rapidamente a um mecanismo multilateral mundial ambicioso. Independentemente da atitude supranacional de que se pretende dotar a UE nesta matéria, não deixamos de concordar com a questão de fundo de travar a degradação e preservar a biodiversidade. Alertamos, contudo, para as contradições que se encontram no seio das políticas comunitárias que prejudicam este mesmo objetivo. Os principais pontos de ação centram-se na melhoria da cadeia de utilização dos recursos genéticos e dos conhecimentos tradicionais associados, no reforço da transparência e da segurança jurídica, na conformidade progressiva nas novas utilizações dos recursos genéticos para a partilha justa e equitativa dos benefícios para todas as utilizações dos recursos genéticos, como consagrado na Convenção sobre Diversidade Biológica e o Protocolo de Nagóia. Uma última proposta vai no sentido da criação de um Fundo da União Europeia para a Partilha de Benefícios que será financiado pelos utilizadores dos recursos genéticos numa ótica da preservação da biodiversidade mundial. Votámos a favor.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm tacaíocht a thabhairt don mholadh seo agus bhí gach duine beagnach d’aonghuth mar tá siad ciallmhar. A luaithe a chuirfear i bhfeidhm iad is fearr go háirithe i dtreo agus nach mbeimid ag brath chomh mór sin agus atáimid ar ghás agus ar ola a iomportáil ó thíortha eile. Bhí Judith Merkies i gceannas ar an tuarascáil seo agus rinne sí point an-suimiúil sa díospóireacht dhá oíche ó shin.
One of the points made in the debate was that 30% of energy in the United Kingdom could be obtained through micro-generation. Only last week, I had a group in my office in Brussels who told me that they could convert 600 000 homes in Ireland to micro-generation with the right conditions. Not only that, but they could provide a surplus which could go back into the grid. I hope today’s discussions and proposals will lead to that happening all over Europe.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, at times when we seek a solution to some of these environmental problems we find ourselves looking at the one-size-fits-all solution from EU level rather than looking at solutions closer to home. There should actually be no political disagreement on the need for more micro-generation. As one of my colleagues said earlier, it has been estimated in the UK that 30% of energy could come from micro-generation.
Perhaps, however, we can also learn a lesson from the past. Over the years, we have seen the demise of many of the old windmills and watermills that used to be in our towns. Maybe we could see more riverside properties starting to generate more of their own energy, and work on harnessing tidal energy as well. At the same time we see more and more street furniture being powered by solar energy. If we can encourage that, perhaps the solution to our problems is closer to home.
Explicaciones de voto por escrito
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La microgénération peut être définie comme « 1) la production à petite échelle, par des particuliers et des PME, d'énergie permettant de produire de la chaleur/du froid et de l'électricité afin de répondre à leurs propres besoins, et 2) les diverses formes de production à petite échelle, de façon groupée ou coopérative à l'échelon des collectivités, afin de répondre aux besoins locaux; » Cette microgénération étant utile à l’approvisionnement durable de l’Union en énergie, j’ai voté en faveur de cette résolution qui présente les moyens de la développer.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Dacă dorim ca UE să-și îndeplinească obiectivele pe termen lung în materie de energie din surse regenerabile, trebuie să luam în calcul microgenerarea. Aceasta contribuie la creșterea ponderii totale a energiei din surse regenerabile în mixul energetic al UE și permite un consum eficient de energie electrică aproape de punctul unde aceasta este generată, evitându-se, astfel, şi pierderile în timpul transportului.
Doresc să menţionez că o utilizare eficientă a microgenerării este influenţată de mai mulţi factori, cum ar fi: o piață internă europeană a energiei funcțională; dezvoltarea tehnică a unor unități de microgenerare; realizarea unei infrastructuri energetice inteligente, în special la nivel de distribuție și, nu în ultimul rând, politici pe termen scurt, mediu și lung și mecanisme de susținere eficiente pentru stimularea microgenerării la nivel european, național și local.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – La microgénération est la production à petite échelle, par les particuliers ou PME, d'énergie permettant de produire de la chaleur et de l'électricité afin de répondre à leurs propres besoins. J'ai voté en faveur de cette résolution, afin d'encourager de telles pratiques et d'atteindre les objectifs à long terme de l'UE en matière d'énergie renouvelable. Ces objectifs pourront être atteints en investissant dans la recherche et les nouvelles technologies.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against this report as EU energy policy is quite simply a generic disaster in all areas.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Para que a UE atinja as suas metas em matéria de energias renováveis a longo prazo, a microgeração deve ser um elemento fundamental da produção de energia no futuro. A microgeração contribui para o aumento da quota total de fontes renováveis no cabaz energético da UE e permite um consumo eficaz de eletricidade perto do local de produção. É preciso melhorar a execução das estratégias relativas à produção de calor e de eletricidade em pequena escala previstas no atual quadro político da UE para que a UE seja líder em matéria de energia eléctrica.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Accesul la energie suficientă pentru un standard de viață decent reprezintă un drept fundamental pentru toți cetățenii și, întrucât prețurile la energie au crescut în mod semnificativ în ultimii ani, consider că rolul cercetării și al tehnologiei în îmbunătățirea eficienței și în reducerea costurilor microgenerării este unul esenţial.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – La microgénération est un outil intéressant pour permettre aux consommateurs d’énergie de devenir de véritables acteurs du marché de l’énergie. C’est pourquoi je soutiens cette résolution qui encourage la réflexion sur l’avenir de cet outil. En invitant à lever un ensemble d’obstacles, il invite à compléter le marché européen de l’énergie. Nous devons cependant rester vigilants à ce que la séduction de nouvelles technologies n’ait pas de répercussions indues sur la facture énergétique des Européens, et je me félicite de ce que ce texte insiste sur ce point.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I welcomed this important resolution. Equal pay for work of equal value is a basic principle in the EU, however the gender pay gap across the EU has remained very high. This resolution requests that the Commission support Member States in reducing the gender pay gap by at least 5 % annually with the aim of eliminating the gender pay gap by 2020. I have done work with the Welsh agency Chwarae Teg on the gender pay gap in Wales. Their research shows the extent of the problem and how important it is that we keep up pressure on governments to help achieve equal pay.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A utilização da microgeração, produção de energia em pequena escala para consumo próprio, é essencial para o avanço das energias alternativas na Europa de modo a cumprirmos os objectivos fixados em matéria de clima, energia e crescimento. É por isso necessário que o quadro regulamentar a aplicar à microgeração seja simples, eficaz e célere, seguindo as melhores práticas
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Prístup k energiám je základným právom pre všetkých. Európska únia je stále viac závislá na dodávkach energie z tretích krajín, pokiaľ chce vedieť dostatočne pokryť nároky jednotlivých členských štátov. Domnievam sa, že by malo byť záujmom lídrov Únie hospodárne nakladať s energetickými zdrojmi pri súčasnom zohľadňovaní záujmov všetkých občanov EÚ. I rozumné spoločné využívanie energie môže totiž prispieť k posilneniu súdržnosti spoločnosti, pričiniť sa o úspešný boj proti energetickej chudobe, vytvoriť nové pracovné miesta či sa zaslúžiť o celkový hospodársky rast. I toto sa v konečnom dôsledku môže javiť ako nový prístup k riešeniu pretrvávajúcej hospodárskej krízy.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Cette résolution a pour louable intention de favoriser le développement de la microgénération, c'est à dire la production d'énergie à petite échelle pour des usages locaux. Cela favoriserait ainsi non seulement le circuit-court mais aussi les énergies renouvelables, du fait des technologies employées. Ces avancées resteront cependant des vœux pieux si l’UE poursuit la libéralisation sauvage de son marché de l’électricité. C’est malheureusement ce que soutient ce texte parfaitement hypocrite en appelant à accélérer l’application du 3éme paquet de directives de libéralisation de l’énergie. Ce rapport passe ainsi sous silence les impasses écologiques et sociales dans lesquelles cette libéralisation enfonce l’Union européenne. Je vote contre, pour ne pas cautionner cette hypocrisie. Et j’affirme mon soutien au développement de la microgénération qui ne sera effectif qu’avec une planification écologique qui fasse sortir l’énergie de la concurrence sauvage actuelle.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A União Europeia está cada vez mais dependente das importações de países terceiros para o aprovisionamento de energia, é por isso necessário alterar a situação para garantir o cumprimento dos objetivos em matéria de clima, energia e crescimento. A produção de energia descentralizada e em pequena escala constitui uma oportunidade para os agregados familiares, as pequenas e médias empresas e as comunidades, tanto das zonas urbanas como das zonas rurais, trabalharem em conjunto no combate às alterações climáticas, tornando-se produtores de energia. Para que a UE atinja as suas metas em matéria de energias renováveis a longo prazo, a microgeração deve ser um elemento fundamental da produção de energia no futuro. Pois a microgeração contribui para o aumento da quota total de fontes renováveis no cabaz energético da UE e permite um consumo eficaz de eletricidade perto do local de produção, evitando perdas no transporte. Daí o meu voto favorável.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de esta propuesta de resolución debido a que supone un impulso a la generación de energía eléctrica y térmica a pequeña escala. Este nuevo enfoque de la producción energética supone una verdadera alternativa a nuestros actuales sistemas energéticos, dependientes de recursos externos. En la actualidad se están produciendo ataques contra este tipo de alternativas energéticas, como la reciente reforma energética del Partido Popular en España. Esto supone que existe la posibilidad de generar una transición hacia sistemas energéticos más sostenibles y los lobbies de las multinacionales de la energía necesitan activar sus redes de influencia para detener este tipo de transiciones. La tecnología y la posibilidad económica están disponibles para desarrollar sistemas energéticos descentralizados, diversificados y sostenibles y esta resolución trata de impulsarlos. Por ello he votado a favor de este informe.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Dans la mise en place d’une politique énergétique européenne forte, l’Union européenne doit accorder une importance non seulement aux projets énergétiques transnationaux mais également aux microprojets permettant aux citoyens européens de devenir énergétiquement autosuffisants. Cet aspect micro contribuera directement à rendre l’Union européenne indépendante sur le plant énergique. De plus, ce marché est source de croissance et d’innovations permettant une prolifération de PME spécialisées dans le domaine. Cette politique micro-énergétique doit s’inscrire dans une politique européenne ambitieuse qui devrait prendre l’allure d’une Communauté européenne de l’énergie.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi mikrogeneravimas yra didelis postūmis energijos vidaus rinkai. Pažymėtina, kad mikrogeneravimas padeda kontroliuoti savo vartojamą energiją, sumažinti savo perkamos energijos kiekį ir taip apsisaugoti nuo energijos nepritekliaus. Todėl labai svarbu, kad mažo masto energijos generavimo srityje būtų įgyvendinami koordinuoti veiksmai ir užtikrintas vieningas teisinis reguliavimas. Atsižvelgdamas į mikrogeneravimo teikiamą naudą, manau, kad jo sistemos turėtų būti įtraukiamos į miesto planavimo projektus. Valstybės narės turėtų skatinti teigiamos energijos pastatų statybą. Atsižvelgiant į tai, turėtų būti sukurtos naujos tikslingos finansinės priemonės ir turėtų taikomos paskatų sistemos. Reguliuotojams ir sistemų operatoriams turėtų būti taikomos bendros rekomendacijos. Be to, turi būti pašalintos biurokratinės kliūtys ir palengvintas leidimų išdavimo procesas.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente resolução do Parlamento Europeu em que se realça a importância de promover cooperativas de energias renováveis a nível local, tanto nas zonas rurais como nas zonas urbanas, na necessidade de aumentar o apoio público às energias renováveis e de promover a sensibilização e participação dos cidadãos na produção de energia em pequena escala, melhorando o acesso às energias renováveis e gerando investimento.
Phil Prendergast (S&D), in writing. − I supported the microgeneration, small scale electricity and heat generation resolution because I believe in the capacity of the microgeneration sector to be an engine for job creation in the EU economy. During the debate, we have seen how small scale technologies covered by this resolution have been a ‘blind spotʼ in European energy policy so far, despite the potential of the sector to cover a much more significant proportion of the regionʼs energy needs. This resolution calls on Member States to take a more proactive approach in implementing the Energy Efficiency Directive 2012/27/EU and, in particular, in removing barriers to microgeneration deployment. I believe this industry has great potential, with the correct supports in place, to yield dividends in terms of job creation and environmental protection.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Greens submitted a number of amendments on the importance of decentralised energy systems, of cooperatives, and of ‘prosumers’, i.e. consumers being active agents in energy production, as well as the importance of DSOs and other ancillary services, innovative financing – such as microcredits – and the standardisation of products used in microgeneration. These are reflected in the final resolution and Greens voted in favour at Committee level.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte. La "microgénération" désigne tout un ensemble de générateurs d'électricité de petite et moyenne taille, notamment le solaire, l'éolien, l'hydraulique, la biomasse et les déchets. Plus largement, elle inclut également la production combinée de chaleur et d'électricité (PCCE) ou les équipements de cogénération, qui alimentent la chaleur produite au cours de la génération d'électricité, soit directement dans les foyers, soit dans les réseaux de chaleur et d'électricité locaux. Les partisans de la microgénération (aussi appelée production distribuée ou décentralisée d'énergie) affirment qu'un marché énergétique décentralisé est une condition préalable pour atteindre les objectifs européens en termes d'énergies renouvelables et d'efficacité énergétique, mais ils déplorent les obstacles importants qui entravent leur capacité à concurrencer les plus grands producteurs d'électricité.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A microgeração é um conceito que traz vantagens às PME, aos consumidores europeus e às entidades locais e regionais. De acordo com os objectivos da União de uma economia verde e inteligente, a microgeração consiste na geração de calor e de arrefecimento que responda às necessidades individuais de singulares, PME e comunidades locais. Entre as tecnologias de microgeração encontram-se as turbinas eólicas, bombas de calor, os painéis solares e fotovoltaicos. Para que este setor tenha sucesso é preciso que exista um verdadeiro mercado europeu de energia, a criação de incentivos à escala nacional e desburocratização do acesso à rede nacional. A nível europeu deverá haver uma aplicação de estratégias e políticas de incentivo. A União deve manter o seu papel de líder no combate às alterações climáticas e a microgeração tem aqui um papel que não deve ser esquecido. Por estas razões, voto a favor desta proposta de resolução.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I believe that in order for the EU to meet its renewable energy targets, microgeneration needs to be a vital element in the future of energy generation. This is why I have voted in favour of the microgeneration resolution. I acknowledge how microgeneration has contributed to the increase in the overall share of renewables in the EU energy mix. Whilst I appreciate that a successful incorporation of microgeneration in the internal European energy market will be reliant on factors such as technical development of microgeneration units, the deployment of a smart energy infrastructure, and various schemes which incentivise microgeneration at all levels, I am confident that microgeneration will help bring us closer to our renewable energy targets.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A microgeração é a produção de aquecimento/arrefecimento em pequena escala e a distribuição de energia elétrica por indivíduos e PME para responder às suas próprias necessidades. Existindo diferentes formas de produção em pequena escala, é assinalado que a microgeração abarca uma série de tecnologias diferentes: energia hidroelétrica, geotérmica, solar, marinha e eólica, bombas de calor, biomassa. São apontados na resolução fatores importantes como o desenvolvimento técnico de unidades de microgeração, a implantação de infraestruturas energéticas inteligentes, as políticas de apoio eficazes de curto, médio e longo prazo, para incentivar esta produção de energia. No entanto, não é deixada de lado a velha máxima do bom funcionamento do mercado interno da energia que já não traz novidades, apenas a de ser o garante da continuação da política de entrega deste setor às grandes empresas energéticas. Além disso, constata-se que são estes os responsáveis, em grande medida, pela pobreza energética que hoje se vive na UE, a qual afeta 125 milhões de pessoas na União, privando-as do acesso à energia, situação gerada principalmente pelo aumento dos preços da energia. Alertamos para que a microgeração não seja utilizada para responsabilizar os consumidores pela redução do preço da sua fatura energética, de forma a continuar a garantir os lucros fabulosos das empresas energéticas europeias.
14.13. Igualdade de remuneração entre trabalhadores masculinos e femininos (B7-0387/2013)
Martina Anderson (GUE/NGL). - Mr President, I am in favour of this resolution. Although the principle of equal pay for equal work has been enshrined as a fundamental EU principle for more than 50 years, it is clear that not enough has been done to address the issue fully. The fact of the gender pay gap for Ireland sitting at 14% and that for the whole of the EU at 16% demonstrates that much remains to be done to ensure that women have access to well-paid quality employment.
As the impact of the crisis and the current so-called austerity measures continues to be felt by vulnerable and disadvantaged groups such as women, and with the effects of the pay gap extending to retirement age, it is more important than ever that we close this discriminatory gap.
It would be remiss of me not to mention a delegation that was here yesterday from the Freedom Drivers, who attended this Parliament and asked that their needs be met and their voice be heard – a voice of independent people seeking independent living.
Seán Kelly (PPE). - Mr President, I would agree with my colleague from Ireland, Martina Anderson, and the points she made. It is extraordinary that the concept of equal pay for work of equal value was enshrined in 1957. Here we are 56 years later and it has not become a reality for everybody. There is a 16.2% gap right now across the European Union. It is important that we, who were responsible for introducing the concept in the first place, should now highlight it again to ensure it becomes a reality right across the European Union.
Another point I would also like to make is that, because of the economic recession, there is exploitation of young people, particularly young girls, graduates and so forth, who are being taken on by employers and kept on minimal wages, often with no contract of long-term duration. That is also something that we have to look at and deal with.
Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, with the pay gap between women and men at 14% in Ireland, this is clearly a key issue. As across Europe, women comprise the overwhelming majority of workers in some of the lowest paid sectors, are more likely to be affected by pay freezes in the public sector and are more likely to be in part-time or precarious employment.
Irish families are forced to fork out 29% of their family net income on childcare – more than double the European average. We are continually told that equal pay legislation was handed down from on high by the EU. That is rubbish; it was won by mass strikes in France after the Second World War and by the heroic strikes of female ammunition workers in Belgium, Ford workers in Britain and countless others across Europe. As the great abolitionist Frederick Douglass put it: ‘power concedes nothing without a demand. It never did and it never will’. It will be a struggle across Europe, including against austerity, precarious contracts and the lack of childcare facilities, which will ensure that equal pay for equal work is truly won.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, as we have just heard from a couple of speakers, the Treaty of Rome contains one sentence on this issue: ‘Men and women shall be given equal pay for equal work’. Any normal person would think that that was a clear, comprehensible statement of objective but, in a series of controversial judgments, the European Court of Justice has expanded the plain meaning of those words well beyond what the Treaties say.
First it ruled ‘pay’ to mean pension rights, holiday entitlements and so on, and then it said that equal work means work of equivalent value. How is an employer supposed to assess that? Is it just a question of whether you look as though you are working as hard as the other person? Do you need to factor in how many suitably qualified applicants there were for the post? It even got to the stage, in a case in the UK, where a same-sex couple were saying that they were discriminated against because they were not married and one partner was not getting the same free rail pass that they would get if they were married. Whatever else that was, it was not being discriminated against on grounds of sex. There is a basic unfairness here which is that you do not know what you have signed up to if the law can be changed.
You know what? If I want to work for you and you want to employ me ...
(The President cut off the speaker)
Anna Záborská (PPE) - Podporila som predložené uznesenie, v ktorom Parlament žiada o rýchlejšie vyrovnanie platových rozdielov medzi ženami a mužmi, pretože som presvedčená, že za rovnakú prácu patrí ľuďom rovnaká odmena.
Toto uznesenie však predchádzala otázka, ktorú zaslal predseda výboru pre práva žien a rodovú rovnosť Komisii. V nej tvrdí, že odstránenie platovej nerovnosti je nástrojom na riešenie demografickej krízy. Domnievam sa, že toto tvrdenie neobstojí.
Ak chceme prekonať demografickú krízu, musíme hľadať také nástroje, ktoré prispejú k oceneniu práce matky. Takýmto nástrojom by mohlo byť napríklad zvýšenie odvodov za matky do systému dôchodkového sporenia počas doby, keď sa starajú o deti.
Explicaciones de voto por escrito
Elena Oana Antonescu (PPE), in writing. − I voted in favour of this report, because it recognises that linguistic diversity is an essential part of the European cultural heritage, and because it calls to be attentive to the discrimination of small and/or vulnerable languages. However, EU institutions should set an example in their call to preserve languages by ensuring that official EU languages can at least be used within its own premises. As an official EU language, Maltese interpretation should be available, not only for plenary sessions, but also during committee meetings.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Il est totalement inacceptable qu’à travail égal subsistent des différences importantes de rémunération entre travailleurs masculins et féminins. Dès lors, c’est avec beaucoup de conviction que j’ai voté en faveur de cette résolution qui demande à la Commission et aux États membres de renforcer les mesures actuelles afin de combler le fossé entre le discours et les actes et assurer enfin l’égalité réelle.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution qui vise à instaurer l'égalité de salaires entre les travailleurs hommes et femmes. J'ai aussi voté pour des mesures contraignantes en la matière, en imposant une réduction de 5% par an de l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes jusqu'à 2020. En 2012, l'écart moyen des rémunérations horaires entre les hommes et les femmes dans l'UE atteignait 16,2%. Les femmes devraient donc travailler 59 jours de plus que les hommes pour gagner un salaire équivalent à celui perçu par les hommes. L'Union européenne, symbole de démocratie et d'égalité, ne peut laisser de pareilles différences subsister.
Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. − W głosowaniu poparłem projekt rezolucji pani poseł Edit Bauer dotyczący zrównania wynagrodzeń dla kobiet i mężczyzn za taką samą pracę lub pracę o jednakowej wartości. Pomimo istotnych przemian na polu równouprawnienia kobiet i mężczyzn, kwestia różnic w wynagrodzeniu wciąż pozostaje nierozwiązana. Problem nierówności płac utrzymuje się w całej Unii Europejskiej, a w części państw członkowskich wręcz ulega pogłębieniu. Projekt rezolucji zakłada wspieranie państw członkowskich w walce z tym zjawiskiem. Roczna redukcja różnic w wynagrodzeniu o co najmniej 5 punktów procentowych pozwoliłaby na całkowite wyeliminowanie problemu do roku 2020. Zrównanie wynagrodzeń przyniosłoby liczne korzyści społeczne i ekonomiczne. Przyczyniłoby się to m.in. do poprawy sytuacji ekonomicznej nie tylko kobiet, ale również całego społeczeństwa poprzez zwiększenie wzrostu gospodarczego. Wierzę, że działania ku zniesieniu zróżnicowania w wynagrodzeniu dla kobiet i mężczyzn będą wielkim krokiem ku pełnemu równouprawnieniu.
John Bufton (EFD), in writing. − Abstain. I abstained from voting in this case as, although my Party do not want or see the need for any more EU legislation in this field, it is quite simply impossible to vote against a report that deals with the issue of gender-based pay equality.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − O lento progresso na eliminação das disparidades salariais entre homens e mulheres tem consequências demográficas, sociais, legais e económicas significativas. A redução das desigualdades de género através da eliminação das disparidades salariais entre homens e mulheres trará benefícios não só para as mulheres, mas também para toda a sociedade. A eliminação das disparidades salariais entre homens e mulheres não deve ser vista como um custo, mas sim como um investimento.
Minodora Cliveti (S&D), in writing. − The gender pay gap is still a persistent problem and currently stands at 16.2 % across the EU. The implementation of the principle of equal pay for the same work and for work of equal value is crucial to achieving gender equality, bearing in mind that the negative effects of the gender pay gap on women extend into their retirement age and women receive pensions which are, on average, 39 % lower than those of men. Reducing gender inequalities by closing the gender pay gap will bring benefits not only for women but for society as a whole, and this should be seen as an investment. The Commission should strongly support Member States in reducing the gender pay gap by at least five percentage points annually with the aim of eliminating the gender pay gap by 2020. The Commission should review Directive 2006/54/EC on the implementation of the principle of equal opportunities and equal treatment of men and women in matters of employment and occupation, at least in relation to some aspects of the gender pay gap issue: work evaluation and job classification, equality bodies and legal remedy, social dialogue, prevention of discrimination, gender mainstreaming, sanctions, streamlining of EU regulation and EU policy.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − La parità di retribuzione tra uomini e donne che svolgono un medesimo lavoro, oltre a essere un principio fondamentale dell'UE, è anche e soprattutto una questione di giustizia sociale. È a dir poco inaccettabile che si possa percepire uno stipendio inferiore, compiendo lo stesso lavoro, solo per il fatto di essere uomo o donna. E i dati a nostra disposizione ci rivelano una realtà europea ancora troppo lontana dal garantire efficacemente questo principio. Anzi, le donne rientrano tra le categorie più deboli ed esposte a pregiudizi e discriminazioni per il fatto di dover conciliare gli impegni familiari e la fondamentale funzione procreativa con l'attività professionale. Auspico, pertanto, che la Commissione voglia fare ogni sforzo per individuare le misure più efficaci e le garanzie che rendano operativo e applicabile, nella maniera più diffusa possibile, il principio della parità di retribuzione tra uomo e donna che svolgono il medesimo lavoro. Dobbiamo prestare la massima attenzione e il massimo impegno verso queste problematiche che incidono direttamente e fortemente sulla vita dei cittadini se vogliamo far comprendere loro l'importanza dell'Europa e dell'integrazione europea.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Progresele lente în eliminarea discrepanțelor salariale între genuri au consecințe demografice, sociale, juridice și economice semnificative. De aceea, cred că reducerea inegalităților de gen, prin eliminarea diferențelor nejustificate de remunerare între femei și bărbați, va aduce beneficii nu numai pentru femei, ci și pentru întreaga societate și nu trebuie să fie considerată un cost, ci o investiție.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – L’égalité salariale entre les hommes et les femmes n’est toujours pas une réalité dans l’Europe de 2013. Les mesures d’incitation souples n’ont pas eu les résultats attendus, et il est plus que temps de passer à la vitesse supérieure. Je soutiens des objectifs ambitieux et contraignants en la matière, et je suis satisfaite du vote du Parlement européen aujourd'hui: c'est la marque de notre ambition, et je soutiens la fixation d'objectifs clairs et forts pour mettre fin aux discriminations.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Je suis satisfaite que l'UE s'engage pour que l'égalité des rémunérations entre les travailleurs masculins et féminins soit une réalité. Malheureusement, le constat est sans appel. Il n'y a eu que trop peu d'évolution en la matière et l'on constate même des régressions dans certains pays membres de l'UE. Il est donc nécessaire de rappeler que nous ne pouvons accepter que des écarts existent entre les rémunérations des hommes et des femmes. Le principe « à travail égal, salaire égal » doit désormais devenir une réalité concrète pour les citoyennes et citoyens européens et cette proposition de résolution l'encourage fortement.
Tamás Deutsch (PPE), írásban. − „Az egyenlő munkáért egyenlő díjazás” elve uniós alapelv (EUMSZ 157. cikk), így kiemelten fontosnak tartom, hogy a férfiak és nők közötti esélyegyenlőség és egyenlő bánásmód a foglalkoztatás területén is megvalósuljon. Elengedhetetlen, hogy az egyenlő értékű munkát mindenki számára azonos mértékben díjazzák ahhoz, hogy meg lehessen állítani a nemek közötti bérszakadékok további növekedését és a meglévő különbségeket csökkenteni lehessen.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I welcomed this important resolution. Equal pay for work of equal value is a basic principle in the EU, however, the gender pay gap across the EU has remained very high. This resolution requests the Commission to support Member States to reduce the gender pay gap at least 5 % annually, with the aim of eliminating the gender pay gap by 2020. I have done work with Welsh agency Chwarae Teg on the gender pay gap in Wales. Their research shows the extent of the problem and how important it is that we keep up pressure on governments to help achieve equal pay.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A igualdade de remuneração entre homens e mulheres parece-me uma questão de elementar justiça que consagra o princípio do salário igual para trabalho igual. É por isso com preocupação que vejo que a disparidade de salários entre homens e mulheres tem vindo a aumentar na Europa, apoiando a solicitação do Parlamento Europeu para que a Comissão apoie os Estados¬Membros na redução das disparidades salariais entre homens e mulheres com o objetivo de eliminar as disparidades salariais entre homens e mulheres até 2020. Para além de a equidade exigir direitos iguais para homens e mulheres, a lei deve ter ainda em conta as necessidades especiais relacionadas com o género, o que no caso da mulher é flagrante em áreas como a protecção da maternidade e a conciliação entre a vida profissional e familiar. É, por isso mesmo que, para além da justa reivindicação de salários iguais, é fundamental que as mulheres não sejam também, sistematicamente, penalizadas no contexto profissional pelo facto de serem mulheres e mães.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Não obstante o considerável corpus legislativo em vigor há quase 40 anos, as medidas adotadas e os recursos utilizados (a disparidade a nível da UE ascendia a 17,7% em 2006, a 17,6% em 2007, a 17,4% em 2008, a 16,9% em 2009 e a 16,4% em 2010), o fosso salarial entre homens e mulheres continua a ser um problema persistente, elevando-se atualmente a 16,2 % em toda a UE. A aplicação do princípio da igualdade de remuneração pelo mesmo trabalho e por trabalho de valor social equivalente é crucial para alcançar a igualdade de género. A redução das desigualdades de género através da eliminação das disparidades salariais entre homens e mulheres trará benefícios não só para as mulheres, mas também para toda a sociedade. A eliminação das disparidades salariais entre homens e mulheres não é um custo, mas um investimento. A Diretiva 2006/54/CE não é suficientemente eficaz para fazer face às disparidades salariais entre homens e mulheres e para alcançar o objetivo da igualdade de género em matéria de emprego e de ocupação. Assim, a Comissão deve rever, sem demora, a Diretiva 2006/54/CE e apoiar os Estados-Membros na promoção de boas práticas e na aplicação de políticas para reduzir as disparidades salariais entre homens e mulheres.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Rovnosť je jednou z najpodstatnejších hodnôt, ktoré možno označiť za prioritu Európskej únie. Je našou povinnosťou vynakladať úsilie na dosahovanie rovnosti oboch pohlaví, nech by sa jednalo o akúkoľvek činnosť či oblasť v rámci Únie. Práve i ekonomická nezávislosť, povedzme, ako dôsledok rovnakého odmeňovania mužov a žien nasvedčuje tomu, že postupne dochádza k napĺňaniu záväzkov vytýčených v rámci danej problematiky. Zásada rovnakej odmeny pre mužov i ženy za prácu rovnakej hodnoty je zakotvená v zmluvách EÚ. I v tomto duchu považujem za dôležité podporovať iniciatívy za rovnaké odmeňovanie na pracovisku a usilovať sa o efektívnu nápravu neodôvodnených rozdielov v odmeňovaní mužov a žien.
Mariya Gabriel (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution car les femmes européennes ne peuvent pas attendre plus longtemps pour voir leurs droits appliqués. Cela fait longtemps maintenant que nous avons constaté l'inefficacité de la législation européenne en vigueur, notamment de la directive 2006/54/CE, pour réduire l'inégalité de salaire entre les travailleurs hommes et les travailleurs femmes. Il faut réviser cette directive pour s'assurer que cette fois, elle sera suffisamment convaincante pour être correctement mise en œuvre par tous les États membres. La résolution rappelle aussi, à très juste titre, que c'est un investissement dont l'UE ne peut pas se priver en ces temps de crise économique : ces inégalités persistantes constituent un grand manque à gagner pour les citoyens européens, aussi bien sur le plan économique que sur le plan social. La Commission doit prendre les mesures qui s'imposent pour l'intérêt général, car cela ne concerne pas que les femmes.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution sur l'application du principe d'égalité des rémunérations entre travailleurs masculins et travailleurs féminins pour un même travail ou un travail de même valeur car malgré 40 d'efforts, d'actions menées et de ressources employées, force est de constater qu'au sein de l'Union européenne l'écart des rémunérations entre hommes et femmes est encore significatif. Avec cette résolution, le Parlement européen espère que ces disparités n'existeront plus d'ici 2020. Afin d'y parvenir, le Parlement européen propose une approche à plusieurs niveaux tels que la promotion des bonnes pratiques entre les Etats membres et la mise en oeuvre de politiques de réduction de l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes.
Nicole Kiil-Nielsen (Verts/ALE), par écrit. – J’ai bien évidemment voté en faveur de cette résolution adoptée à une très large majorité. C'est un combat que nous menons au sein de la commission FEMM depuis le début de la législature et pourtant cette année encore, en Europe, les femmes auraient dû travailler jusqu’au 27 février 2013 pour atteindre le salaire que les hommes gagnent au 31 décembre 2012. La lenteur des progrès afin résorber cet écart de rémunération révèle l'inefficacité et l’insuffisance des dispositions de la directive 2006/54/CE. C’est pourquoi nous appelons une nouvelle fois la Commission à la réviser. Réduire l’écart de rémunération entre les femmes et les hommes est à la fois un outil pour faire face à la crise démographique, augmenter les possibilités d'emplois pour les femmes, et réduire le nombre de personnes exposées au risque de pauvreté, les femmes étant malheureusement les premières victimes de la crise économique actuelle. Néanmoins je regrette que mes collègues du PPE aient demandé un vote par division concernant l'objectif de réduction de 5% par an du gender pay gap, alors que pourtant nous le savons la réduction d'un point de pourcentage de l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes augmentera la croissance économique de 0,1 %.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Cette résolution rappelle la Commission à son devoir en lui demandant de réviser la directive 2006/54/CE au sujet des écarts de rémunération entre les hommes et les femmes. Ce texte fixe même des objectifs ambitieux de réduction de ce fossé pour parvenir à l'égalité des rémunération d'ici 2020. Je vote pour.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Considero que a aplicação do princípio da igualdade de remuneração pelo mesmo trabalho e por trabalho de valor igual é crucial para alcançar a igualdade de género, motivo pela qual apresentei o meu voto favorável.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de la presente resolución debido a que desde Izquierda Unida consideramos fundamental y prioritario el fin de la discriminación económica por razones de género. Resulta intolerable que las empresas que contratan trabajadores continúen empleando las diferencias de género para poder reducir los salarios. Tras años de lucha por la igualdad política de las mujeres, el capitalismo continúa apoyándose en la ideología del patriarcado para conseguir pagar menores salarios a las mujeres. Éstas, que además soportan en numerosos casos las cargas del trabajo doméstico, son doblemente discriminadas por el mercado del trabajo y es por ello que los Estados miembros deben desarrollar políticas de igualdad en el ámbito laboral. El informe pide que no se retrase más la implementación de las directivas relativas a la igualdad en los Estados miembros y por ello he votado a favor de la presente resolución.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Alors que, depuis 1957, l’égalité de rémunération entre les hommes et les femmes est inscrite noir sur blanc dans les Traités, on constate qu’en 2013, la situation n’est toujours pas effective. En effet, actuellement, environ 16% des femmes sont toujours victimes de cette discrimination. Il s’agit pour ces travailleurs féminins d’une violation pure et simple de leurs droits fondamentaux. Il est inacceptable que pour un même travail, sous prétexte que vous êtes une femme, votre paie soit moins élevée. Il est important de s’assurer que tous les Etats membres de l’Union s’attèleront à résoudre ce problème. D’autant plus que 70% des citoyens européens estiment grave cet écart de rémunération.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Parlamente svarstėme jau ne vieną dokumentą, kuriame raginama mažinti bet kokius vyrų ir moterų darbo užmokesčio skirtumus. Ši rezoliucija – dar vienas įrodymas, kad pažanga nėra pakankama ir kad užmokesčio skirtumai valstybėse narėse vis dar egzistuoja. Viliuosi, kad rezoliucijoje įtvirtinti 2020 metai bus lemtingi suvienodinant atlygius. Žinoma, šio tikslo nereikėtų siekti beatodairiškai, o reikėtų atsižvelgti į veiklos skirtumus ir užimtumo lygį, skirtingą darbo užmokesčio struktūrą ir kitus rodiklius.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Darbo užmokestis turi priklausyti ne nuo darbuotojų lyties, bet nuo jų atliekamo darbo kokybės. Todėl būtina užkirsti kelią bet kokios formos diskriminacijai. Labai svarbu, kad ES būtų tinkamai įgyvendinta teisė į teisingą darbo užmokestį. Darbuotojai, nesvarbu, kokia jų lytis, turi gauti atlyginimą, atitinkantį jų užimamas pareigas. Tiek vyrams, tiek moterims už vienodą darbą turi būti mokamas vienodas užmokestis, kuris priklauso nuo darbuotojo kvalifikacijos, atliekamo darbo sudėtingumo, darbo kiekio ir atlikto darbo kokybės. Pažymėtina, kad išsilavinimas, aukšta kvalifikacija, darbo stažas ir kiti panašūs veiksniai turi būti svarbiausia sąlyga aukštesniam darbo užmokesčiui gauti.
Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − XXI amžiuje Europos Sąjungoje vyrai ir moterys už tą patį darbą vis dar gauna skirtingą atlyginimą. Nors nuo 2006 m. iki 2010 m. darbo užmokesčio skirtumas ES lygmeniu sumažėjo nuo 17,7 proc. iki 16,4 proc., teigiami pokyčiai vyksta labai lėtai. Pritariu rezoliucijoje išreikštam raginimui, kad Komisija remtų valstybių narių pastangas keičiantis patirtimi bei įgyvendinimo politika. Sutinku, kad būtų siekiama atlyginimų skirtumą panaikinti iki 2020 m.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a proposta de resolução do Parlamento Europeu sobre a aplicação do princípio da igualdade de remuneração entre homens e mulheres por trabalho igual ou de valor igual em que se apela à promoção de boas práticas e a aplicação de políticas para reduzir as disparidades salariais entre homens e mulheres.
Phil Prendergast (S&D), in writing. − I believe adamantly that pay disparity on the basis of gender is unacceptable in 21st century Europe and I was happy to support this report as a result. As the report outlines, progress in narrowing the gender pay gap has been extremely slow, and in some Member States the gap has even widened. This is despite the significant body of legislation in force for almost 40 years. Reducing gender inequalities by closing the gender pay gap will bring benefits not only for women but also for society as a whole, and closing the gender pay gap should not be seen as a cost but as an investment. The resolution calls on the Commission to support Member States in their efforts to reduce pay disparity on the basis of gender and I look forward to hearing them report on their progress in the coming months.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Progress in narrowing the gender pay gap is extremely slow, and in some Member States the gap has even widened. Despite the significant body of legislation in force for almost 40 years, the actions taken and resources spent, the gender pay gap is still a persistent problem and currently stands at 16.2 % across the EU (the disparity at EU level was 17.7 % in 2006, 17.6 % in 2007, 17.4 % in 2008, 16.9 % in 2009 and 16.4 % in 2010). Implementation of the principle of equal pay for the same work and for work of equal value is crucial to achieving gender equality. Finally, the negative effects of the gender pay gap on women extend into their retirement age and women receive pensions which are, on average, 39 % lower than those of men.
Olga Sehnalová (S&D), písemně. − Podpořila jsem přijetí rezoluce zabývající se situací v odměňování mužů a žen za stejnou práci. Přetrvávající rozdíly, které v průměru v EU činí více než v 16 %, jsou nepřijatelné a je zjevné, že k jejich zásadnímu zmenšování, přes existující legislativu a další opatření, nedochází. Tyto rozdíly jsou neopodstatněné, ženy jsou v tomto smyslu jasně diskriminovány, přičemž dopady rozdílů v odměňování přetrvávají až do důchodového věku a ženy pobírají v průměru o 39 % nižší důchod než muži.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai bien sur voté en faveur de cette résolution! L'égalité entre les hommes et les femmes est l'un des principes fondateurs de l'Union européenne. Elle remonte à 1975, avec l'intégration au traité de Rome du principe de la rémunération égale pour un travail de valeur égale. La Belgique dispose également d'une importante législation contre la discrimination et pour la promotion de l'égalité entre femmes et hommes dans le domaine du travail. Malgré cette égalité en droit, les femmes continuent à faire les frais d'inégalités de fait et de discriminations indirectes qui restreignent leurs possibilités en matière d'accès à l'emploi, de carrière et de conditions de travail. Elles doivent bien souvent combiner leur travail avec les tâches quotidiennes de l'entretien du ménage et de l'éducation des enfants. En conséquence, les différentes formes de crédit-temps ou de congé parental qui permettent de mieux concilier vie professionnelle et vie familiale, tout comme le recours au travail à temps partiel, sont presque exclusivement des affaires de femmes.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE) estabelece no seu artigo 8.º Na realização de todas as suas ações, a União terá por objetivo eliminar as desigualdades e promover a igualdade entre homens e mulheres, reforçando no artigo 157.º que Os Estados-Membros assegurarão a aplicação do princípio da igualdade de remuneração entre trabalhadores masculinos e femininos, por trabalho igual ou de valor igual. Contudo, o que esta proposta de resolução nos mostra é que as disparidades salariais entre géneros continuam a ser uma realidade nos diferentes Estados-Membros. De acordo com os últimos dados, esta disparidade a nível da União tem vindo a diminuir, mas a um ritmo relativamente lento. Em 2006 a disparidade salarial na União era de 17.7% em 2007, 17.6 %, em 2008, 17.4% em 2009, 16.9% em 2010 e 16.4% em 2011. É necessário olhar para esta problemática de uma forma diferente. Em 40 anos de legislação europeia o problema ainda persiste. Os Estados-Membros têm que olhar para este tema como um problema estrutural que tem repercussões nefastas para o próprio crescimento da economia dos seus Estados.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I voted in favour of the resolution for equal pay in the work place because I believe in gender equality. I have been concerned about the widening of the pay gap in some Member States, and am of the opinion that the principle of equal pay for equal work is fundamental to achieving full gender quality. It worries me that the gender pay gap is currently at 16.2 %, and I am aware that unequal pay rates have been a persistent problem throughout the EU. I hope that this resolution will play a part in closing the gap and securing equal pay for all.
Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), in writing. − I voted in favour of Parliamentʼs resolution on the application of the principle of equal pay for male and female workers for equal work or work of equal value (2013/2678(RSP)). In so doing, I hope to limit the disparity in the pay men and women receive for the same work. While I firmly believe that people should earn what they are worth or their earnings should be based on merit or experience, gender should not be a factor. Sadly however, progress in narrowing the gender pay gap is extremely slow and in some Member States the gap has even widened. Despite the significant body of legislation in force for almost 40 years, the actions taken and resources spent, the gender pay gap is still a persistent problem and currently stands at 16.2 % across the EU (disparity at EU level was 17.7 % in 2006, 17.6 % in 2007, 17.4 % in 2008, 16.9 % in 2009 and 16.4 % in 2010). Thus different factors need to be considered and addressed properly, such as differences in activity and employment rates, in wage structures, in the composition of the workforce and in remuneration, as well as other macroeconomic and institutional factors.
Josef Weidenholzer (S&D), schriftlich. − Die Forderung nach gleichem Lohn für gleiche Arbeit gibt es schon seit Jahrzehnten. Die Schließung der Lohnschere ist nicht nur Grundvoraussetzung für eine gerechte Gesellschaft, Studien zufolge würde sie auch zu einem höheren Wirtschaftswachstum führen. Nichtsdestotrotz liegt das geschlechtsspezifische Lohngefälle EU-weit bei 16,2 %. Frauen verdienen bei gleich(wertig)er Qualifikation und Tätigkeit immer noch wesentlich weniger als ihre männlichen Kollegen. Auch die Einführung der europäischen Richtlinie zur Verwirklichung des Grundsatzes der Chancengleichheit und Gleichbehandlung von Männern und Frauen in Arbeits- und Beschäftigungsfragen im Jahr 2006 hat diesbezüglich noch keine wesentlichen Verbesserungen gebracht. Das Europäische Parlament hat die Kommission daher schon im Mai 2012 aufgefordert, die aktuelle Rechtslage zu überprüfen. Dies ist immer noch nicht geschehen. Diese Resolution fordert die Kommission daher nochmals nachdrücklich auf, unverzüglich zu reagieren. Gerade bei diesem wichtigen Thema darf man die Bürgerinnen nicht länger warten lassen. Betrachtet man die zögerliche Umsetzung in diesem Bereich muss auch klar sein, dass man mit so genanntem „soft law“ – also Anreizsystemen – nicht mehr weiterkommt. Die strukturelle Diskriminierung von Frauen darf nicht länger toleriert werden. Zwingende rechtliche Regeln mit entsprechenden Sanktionen sind notwendig.
Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. − The UK delegation recognises that the gender pay gap continues to widen; it is illegal, unfair to women and is a direct cause of poverty in older women. We fully support the principle that men and women should be paid equally for equal work. We recognise that a number of Member States have legislation in place and we urge those Member States to better enforce their own legislative mechanisms to deal with wage discrimination. Where Member States do not have national legislation in place, we urge them to implement measures to combat the gender pay gap. We do not support interference from the EU in matters which need to be addressed by Member States and we do not want to see matters of employment law being controlled by Europe. This is such a complex issue that it is best dealt with by employment experts in each Member State. For this reason the British Conservatives have voted against this resolution.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − É necessário que os EM tenham legislação adequada mas que tenham também os meios para a fazer cumprir. Hoje em dia, os empregadores contornam as leis através da feminização das categorias profissionais, estabelecendo valores salariais mais baixos nestas, embora sejam categorias que se podem equiparar às desempenhadas predominantemente por homens. Só uma inspeção de proximidade pode detetar estes casos. As recomendações podem ser importantes. No entanto, as expressões de vontade de acabar com estas discriminações são infrutíferas se não se alterarem as políticas laborais que a UE promove. Quando a Comissão Europeia, no quadro das troikas, insiste na flexibilização, na individualização dos contratos de trabalho, no enfraquecimento da contratação coletiva, está a desproteger as mulheres e a promover a discriminação salarial. Apesar desta contradição, e da resolução não rejeitar estas políticas, estamos de acordo com os princípios enunciados.
14.14. Estratégia da UE em matéria de cibersegurança: um ciberespaço aberto, seguro e protegido (B7-0386/2013)
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, governments and regulatory authorities are constantly playing catch-up with new technology. Nobody cares these days what the regulations are on steamboats or analogue telephones. If we simply turn off the regulatory tap, eventually the regulation withers away. That is why, in this Chamber, we find ourselves constantly rushing to regulate whatever new activity appears on our horizons – in this case the Internet. Why do we not just experimentally try assuming a presumption of innocence, assuming that things will flourish on their own without needing to be directed from Brussels? Maybe – just maybe – unregulated and illegal are not synonymous.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, it is important, as many people will agree, that we tackle some of these issues of cybersecurity. We see that companies are often under attack from hackers and others who want to deny service to their websites, and there are other issues of a similar kind. But how do we tackle these problems?
Yes, we can come up with wonderful resolutions and motions for resolutions about cybersecurity, but actually we have to make sure that two things happen. At the very highest level there must be international cooperation so that we deal with the countries hosting many of these hackers who attack websites elsewhere. And at the other end, we must ensure that there is more awareness among the public.
I was told a story by a government minister in the UK who had a seminar on cybersecurity and who noticed when they put the screen up that it said their anti-virus software was out of date and needed to be updated. That was a very simple step they could have taken to tackle this problem.
Explicaciones de voto por escrito
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui invite la Commission à élaborer une feuille de route claire présentant le calendrier des objectifs à accomplir au niveau de l'Union au titre de la stratégie de cybersécurité et des évaluations de cette dernière. Il est important que l'Union européenne puisse se protéger, aux vu des derniers scandales d'espionnage et de violation de la vie privée.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − O ciberespaço e a cibersegurança devem ser um dos pilares estratégicos das políticas de segurança e defesa da União Europeia e de todos os Estados-Membros. O comércio eletrónico e os serviços em linha são uma força vital da internet e são essenciais para atingir os objetivos da Estratégia Europa 2020. Torna-se pois necessário desenvolver uma política de comunicação estratégica sobre a cibersegurança na União, as situações de cibercrise, a revisão das estratégias, a colaboração entre os setores público e privado e os alertas e recomendações ao público. A Comissão Europeia e os outros intervenientes deverão, pois, criar políticas de cibersegurança e ciberresiliência que prevejam incentivos económicos destinados a promover elevados níveis de cibersegurança e ciberresiliência. Os Estados-Membros deverão adotar quanto antes estratégias de cibersegurança nacionais. A política de cibersegurança da União deve assegurar um ambiente digital seguro e fiável que seja concebido para garantir a proteção e a preservação das liberdades e o respeito dos direitos fundamentais. Pelo acima exposto, votei favoravelmente o presente relatório.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur d'une nouvelle stratégie sur la cybersécurité, qui représente un défi croissant en matière de sécurité nationale et de stabilité économique du marché intérieur. Il faut garantir la protection et la préservation des libertés et des droits fondamentaux en ligne, en mettant en place des programmes de formation, d'éducation et de sensibilisation des citoyens en matière de protection des données personnelles.
John Bufton (EFD), in writing. − Against. I voted against this report as I do not believe that the EU should be allowed to regulate or control the Internet. Both I and my Party are completely against the concept of any EU cyberstrategy.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – A l'heure ou l'Union européenne demande des explications sur le cyber-espionnage américain en Europe, je suis résolument favorable à la résolution Schwab et Harbour, laquelle met l'accent sur l'exigence d'une stratégie européenne de cyber-sécurité. Les rapporteurs, tout en rappelant le droit fondamental à la protection des données, ont mis en avant le rôle clé d'Europol et l'importance du développement de la cyber-résilience (protection) pour les infrastructures critiques.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − O ciberespaço e a cibersegurança devem ser um dos pilares estratégicos das políticas de segurança e de defesa da UE e de todos os Estados-Membros. É essencial garantir que o ciberespaço permaneça aberto à livre circulação das ideias e da informação e à liberdade expressão. Congratulo-me com a estratégia de cibersegurança da União Europeia e com a proposta de diretiva relativa às medidas destinadas a garantir um elevado nível de segurança das redes e da informação em toda a União. É necessário desenvolver uma política de comunicação estratégica sobre a cibersegurança na UE, as situações de cibercrise, a revisão das estratégias, a colaboração entre os setores público e privado e os alertas e recomendações ao público.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Questa risoluzione, pur non avendo valore legislativo, ha un chiaro valore politico e si innesta nel filone della protezione dei dati, che seguo molto da vicino con il relatore per parere della commissione Mercato Interno e Protezione dei Consumatori, e della proposta di direttiva sulla sicurezza delle reti e delle informazioni. Quel mondo immaginato dagli scrittori di libri di fantascienza fino agli anni '80 si è realizzato: l'informatica è ormai padrona delle nostre vite, e la necessità di vivere in un mondo in cui utilizziamo reti per scambiare dati tranquillamente deve essere salvaguardata tanto quanto la sicurezza di queste reti e di queste comunicazioni. Ho votato a favore di questa risoluzione per sottolineare che le economie di scala che l'UE può raggiungere nel coordinare questi servizi risultano fondamentali da sfruttare in questo momento.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – La cybersécurité pose des enjeux importants, auxquels nous devons apprendre à répondre rapidement. Il en va de notre sécurité, mais également du bon fonctionnement du marché intérieur et de nos économies. Je soutiens la position adoptée par ce rapport, qui insiste sur la formation de chaque citoyen aux enjeux de cybersécurité, pour leur apprendre les comportements de base pour leur permettre de maîtriser leurs données personnelles et de connaître les risques associés à leurs comportements en ligne. Je crois également que l’Union doit rapidement former plus d’ingénieurs, et notamment des femmes, car ces métiers sont porteurs d’avenir et l’Europe doit renforcer son rayonnement et son avance technique au niveau mondial.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this resolution, which reiterates that the EU’s cyber-security policy should provide a secure and reliable digital environment. I want my constituents in Wales to feel safe when using the Internet and that their freedoms and fundamental rights are protected.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A dependência dos meios informáticos e do ciberespespaço é hoje uma realidade a praticamente todos os níveis da vida em sociedade. Um ataque a alguns desses meios arrisca ter consequências práticas em termos de segurança e defesa das populações e das infraestruturas que as servem, a pôr em causa as comunicações e os transportes, a inviabilizar a ação dos sistemas de saúde, a espoletar a ativação de arsenais bélicos, a expor e desviar segredos de defesa e comerciais, a permitir desvios de fundos, entre muitas outras possibilidades negativas. Para além disso, as ameaças e os ataques são cada vez mais sofisticados, razão pela qual a nossa capacidade de prevenção, deteção e resposta tem que ser também ela altamente sofisticada. É esse caminho que devemos seguir, para proteção do ciberespaço.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − V ostatnom období organizovaná trestná činnosť čoraz viac zasahuje aj do kybernetického priestoru. Permanentne čelíme novým a novým nástrahám počítačovej kriminality, ktorá, ako sa zdá, nepozná hraníc. Ak by bolo možné zabezpečiť v žiaducom rozsahu finančné i ľudské zdroje, práve Európske centrum boja proti počítačovej kriminalite môže byť efektívnou odpoveďou na narastajúce počítačové nebezpečenstvo. Centrum by proti potenciálnym hrozbám pôsobilo v rámci Európskej únie ako celku a zároveň by bolo jeho snahou zvyšovať v rámci širokej verejnosti povedomie o problematike počítačovej kriminality. Domnievam sa, že by malo byť jednou z našich priorít snažiť sa pričiniť o ochranu európskeho obyvateľstva i podnikov pohybujúcich sa v online prostredí.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. − Bezpieczeństwo wirtualnej przestrzeni jest bardzo ważne dla jej właściwego funkcjonowania. Tymczasem ataki cybernetyczne stają się coraz poważniejszym problemem i są coraz bardziej złożone zagrażając bezpieczeństwu użytkowników i powodując straty dla gospodarki. Unijna strategia bezpieczeństwa cybernetycznego „Otwarta, bezpieczna i chroniona cyberprzestrzeń” ma na celu jak najlepsze zapobieganie zakłóceniom i atakom oraz sprawne reagowanie na takie zakłócenia i ataki. Strategia ta ma na celu propagowanie wartości, takich jak wolność i demokracja, oraz zapewnianie bezpiecznego wzrostu gospodarki cyfrowej.
Państwa członkowskie już w tym roku przyjęły narodowe strategie bezpieczeństwa cybernetycznego, jednak w pewnych obszarach fragmentaryzacja może powodować brak skuteczności. Dlatego rezolucja podkreśla konieczność utworzenia jednolitego rynku bezpieczeństwa cybernetycznego. Systemy informacyjne w Unii Europejskiej są ze sobą wysoce powiązane. Internet jest narzędziem globalnym, dlatego większość ataków cybernetycznych ma charakter transgraniczny i może zagrażać poprawnemu funkcjonowaniu rynku wewnętrznego i zburzyć zaufanie konsumentów do jednolitego rynku cyfrowego. Rezolucja nawołuje między innymi do podjęcia działań mających na celu zwiększanie świadomości i edukowania Europejczyków w kwestii bezpieczeństwa w sieci, a świetną inicjatywą będzie organizacja Europejskiego Miesiąca Bezpieczeństwa Cybernetycznego.
Ágnes Hankiss (PPE), in writing. − I welcome the cybersecurity strategy and the draft directive that tries to achieve a coherent and coordinated approach to the NIS in the EU. Cybercrime is now one of the top four threats to national security. This requires global partnership between governments, government agencies and the private sector, defining the responsibilities for private firms to guarantee their participation. The EU still has much work to do to overcome the differences in preparedness, security and strategic culture among the Member States. One cyber-challenge I would like to point to is the growing danger of sophisticated threats such as cyberterrorism and cyberespionage where intelligence criminals use clouds from distant, bullet-proof countries. Another important challenge is that international organised crime continues to shift its operational terrain into cyberspace where cybercrime radically alters the traditional structure of the organised crime groups. Therefore, it should be a priority to expand not only ratification of the Council of Europeʼs Convention on Cybercrime to other countries outside the EU, but also to increase training, skills, awareness and education that can help boost the supply pool of cyberskills for the civilian population, in cooperation with the US and NATO.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I voted for the resolution that was drafted in response to the Communication on the cybersecurity strategy for the European Union. It focuses on cyber-resilience, industrial and technological resources, cybercrime, cyber-defence, international policy and implementation. Among other topics, the report discusses combined leadership and raising awareness among citizens about personal security, all of which are instrumental in combating cybersecurity threats.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution qui insiste notamment sur l'importance de développer la cyber-résilience, c'est à dire la protection des infrastructures critiques. Les Etats membres et les institutions européennes devraient par ailleurs investir conjointement afin de créer "un marché unique pour la cybersécurité".
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Cette résolution sur la cybersécurité de l'UE ne dit pas un mot pour dénoncer la cyber surveillance des Etats-Unis sur l'Union et ses Etats membres. Au contraire on nous propose de renforcer la coopération avec l'OTAN et d'inclure un volet cybersécurité dans les accords du Grand marché transatlantique. Cette résolution est une mauvaise plaisanterie qui ne prend pas la mesure de l'enjeu. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O ciberespaço e a cibersegurança devem ser um dos pilares estratégicos das políticas de segurança e de defesa da UE e de todos os Estados-Membros. É primordial garantir que o ciberespaço permaneça aberto à livre circulação das ideias e da informação e à liberdade expressão. Assim deverá haver uma estratégia conjunta de cibersegurança da União Europeia. A presente proposta de diretiva apresenta medidas destinadas a garantir um elevado nível de segurança das redes e da informação em toda a União. Face à crescente importância da Internet e do ciberespaço para as transações políticas, económicas e sociais, não só na União mas também em relação a outros intervenientes em todo o mundo, temos que manter uma política de cibersegurança muito eficiente para a salvaguardar, pois a segurança da rede irá contribuir para a melhoria do mercado interno e para o crescimento económico e criação de emprego.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra de esta resolución porque cualquier tipo de iniciativa en este ámbito no deja de ser una auténtica pantomima de decisión política. En plena tormenta desatada a raíz del caso Snowden, donde ha quedado demostrado que tanto el Gobierno de EE.UU como el Gobierno del Reino Unido, un Estado miembro, se plantea esta ridícula resolución. No ha existido ninguna exigencia firme para clarificar las informaciones publicadas por Snowden, ni ha tenido ningún tipo de consecuencia política el espionaje a millones de ciudadanos europeos, incluso por parte de un Estado miembro. Y en este contexto, en el que vemos ejemplos de países soberanos, como Brasil, que reaccionan ante este escándalo, el Parlamento Europeo aprueba esta resolución sobre ciberseguridad que no plantea ningún cambio en profundidad ante la violación de los derechos de millones de europeos. Por ello he votado en contra de la resolución.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – A l’heure du numérique, nous sommes confrontés à un nombre croissant de menaces et d’attaques de plus en plus sophistiquées. Internet donne aux malfaiteurs la possibilité de se livrer à la quasi-totalité des activités illicites en n’importe quel point du globe. Plus grave encore, la cybercriminalité n'est plus le fait d'un malfaiteur isolé mais devient le fait des organisations criminelles traditionnelles. Nous devons trouver des réponses concrètes afin de garantir la sécurité non seulement de nos libertés et droits privés mais également de l’ensemble de notre système économique. La législation doit s’appliquer aussi bien dans la vie réelle que virtuelle. L’Union européenne et ses Etats membres doivent investir dans une réponse claire et efficace aux problèmes de la cybercriminalité, menace transnationale par excellence.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − L'utilizzo sempre più massiccio della Rete ha portato in dote anche parecchi rischi e problemi, che vanno affrontati con misure e strumenti nuovi. Ogni giorno vengono scambiate online migliaia e migliaia di informazioni, che possono riguardare anche settori chiave per la sicurezza sia dei cittadini che degli stessi Stati. Nel web operano infatti vere e proprie organizzazioni criminali, con strumenti tecnologici sofisticatissimi, che possono riuscire a intercettare e utilizzare in maniera fraudolenta o delinquenziale i dati cui riescono a venire in possesso. E' quindi necessaria un'azione comune per difendere in ciberspazio dell'Unione, e le autorità preposte nei diversi Stati membri dovrebbero riuscire ad avere una maggiore e più efficace collaborazione, poiché i criminali spesso operano in rete andando oltre i confini nazionali, e trovando sempre nuove armi informatiche con una rapidità estrema. Investire nella cibersicurezza è molto costoso, ma sicuramente essenziale: questo è un altro dei motivi per cui l'Europa dovrebbe dotarsi di un sistema comune di difesa anche in questo ambito, che le permetta di poter efficacemente organizzare la criminalità che viaggia sul web.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Kibernetiniai iššūkiai yra glaudžiai susiję su valstybių nacionaliniu saugumu, „Europa 2020“ tikslai taip pat labai susiję su skaitmenine erdve, o kibernetiniai nusikaltimai tampa vis brangesne tarptautine problema. Yra daug pavyzdžių, rodančių, kad atsakas šiam iššūkiui turi būti labai rimtai analizuojamas ir nebegalima jo atidėlioti. Tą taip pat rodo ir kai kurie išpuoliai prieš mano šalį, šiuo metu pirmininkaujančią ES Tarybai. Valstybės narės turi nedelsdamos priimti savo nacionalines kibernetinio saugumo strategijas, o Europos Sąjunga – formuoti bendrąjį požiūrį. Būtina sukurti ES solidarumo mechanizmą tiems atvejams, kai kibernetinė ataka yra vykdoma prieš valstybę.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Cyberkriminalität hat in den letzten Jahren deutlich zugenommen. In der letzten Zeit kam es immer wieder zu Hacker-Angriffen auf europäische Regierungsstellen, beispielsweise auf die Schweiz oder das österreichische Außenministerium. Die EU reagiert mit Rechtsetzungsinitiativen, u. a. für eine modernisierte Europäische Agentur für Netz- und Informationssicherheit (ENISA) und Maßnahmen, die eine schnellere Reaktion auf Cyberangriffe ermöglichen sollen. Einige Länder haben von Netzsperren-Plänen im Zusammenhang mit der Bekämpfung von Kinderpornografie wieder Abstand genommen, da sich diese einerseits leicht umgehen lassen und andererseits ein Großteil des Materials de facto in den USA ist und somit von hiesigen Vorschriften nicht betroffen wird. Problematisch ist in diesem Zusammenhang auch, dass Netzsperren der Unterhaltungsindustrie als willkommenes Mittel zum Zweck der Installation von Urheberrechtsfiltern dienen. Nach der Einführung von Netzsperren für Kinderpornos könne man diese kolportierten Plänen der Branche zufolge auf andere Bereiche ausdehnen. Netzsperren und auf Computern installierte Kopierschutzsoftware soll die schwindenden Profite der US-Musikindustrie retten, immerhin sollen in ACTA Urheberrechts-Mindeststrafen für Europa gefordert werden. Die vorliegende Resolution geht leider wenig auf diese Problematik ein. Diese Punkte habe ich in mein Abstimmungsverhalten einfließen lassen.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Kadangi kibernetinis saugumas yra labai svarbi ir specifinė veiklos rūšis, jau turi būti taikomas nuoseklus ir detalus teisinis reglamentavimas. Efektyvi ES kibernetinio saugumo politika turi užtikrinti saugią, atvirą ir patikimą skaitmeninę aplinką. Ji turi būti paremta pagrindinių teisių ir laisvių apsauga. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad siekiant kovoti su nusikaltimais elektroninėje erdvėje ir užtikrinti kibernetinės erdvės apsaugą nuo kibernetinių išpuolių yra reikalingas glaudesnis bendradarbiavimas. Mes privalome pasiekti kibernetinį atsparumą ir radikaliai sumažinti elektroninių nusikaltimų skaičių. ES turi būti taikomi griežti ir efektyvūs įstatymai, nukreipti prieš elektroninius nusikaltimus. Ypatingas dėmesys turi būti skiriamas sinergijai tarp privataus sektoriaus ir valstybinio sektoriaus siekiant apsaugoti kibernetinius resursus nuo kibernetinių atakų. Taigi tik bendromis pastangomis mes galime užtikrinti saugų skaitmeninės ekonomikos augimą, didinti informacinių sistemų atsparumą ir stiprinti ES tarptautinę kibernetinio saugumo politiką ir kibernetinę gynybą.
Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − Po JAV duomenų sekimo skandalo, duomenų apsauga tapo viena svarbiausiu temų Europos Sąjungos darbotvarkėje. ES vyriausybės skelbia kovą už savo piliečių duomenų saugumą, ketina investuoti į tą saugumo kūrybą ir tyrimus. Balsavau už šią rezoliuciją, nes joje raginama imtis teisėkūros iniciatyvos būtent ES lygmeniu, kad visoje ES būtų įgyvendintas vientisas teisinis šios srities reglamentavimas. Taip pat turime reglamentuoti modernius saugumo reikalavimus programinei įrangai, kad jų neatitinkančios programos nepatektų į rinką. Pritariu pranešėjui, kad informacijų technologijų plėtra – tai sritis, kuri sukurs daug darbo vietų, skatins ES valstybių ekonomikas. Investicijos į ypatingos spartos tinklus turėtų būti vienas iš prioritetų. Svarbu, kad Lietuvos pirmininkavimo metu būtų žengtas didelis žingsnis aukščiau išvardintų tikslų link.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente resolução do Parlamento Europeu em que, entre outras questões, se recorda a necessidade de um elevado nível de segurança das redes e da informação. A segurança das redes e da informação não só é necessária para a manutenção de serviços que são essenciais para o bom funcionamento da sociedade e da economia, mas também para salvaguardar a integridade física dos cidadãos através do reforço da eficiência, da eficácia e da segurança do funcionamento das infraestruturas críticas.
Franck Proust (PPE), par écrit. – La cybersécurité est un enjeu majeur de notre époque. Nous devons garantir à nos citoyens que les données qu'ils échangent sur Internet ne seront pas détournées, utilisées à leur insu, qu'ils ne sont pas épiés. Elle est indispensable non seulement pour le bon fonctionnement de la société et de l’économie mais aussi afin de garantir l’intégrité physique des citoyens. Il est important de demander à chaque Etat membre de mettre en place une vraie stratégie de cybersécurité, car il est de notre devoir de de garantir la protection et la préservation des libertés et des droits fondamentaux en ligne (notamment en matière de vie privée et de protection des données). Je suis heureux d'avoir voté en faveur de cette résolution qui me semble être un premier pas dans la bonne direction.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – J’ai voté en faveur de cette résolution, dans un contexte où la cybersécurité est devenue un enjeu crucial sur les questions de défense (Internet comme support du terrorisme, protection des données dans les institutions sensibles) et plus généralement pour les citoyens (protection des données personnelles et des transactions en ligne). L'Europe doit encourager la création de stratégies de cybersécurité à l'échelle des États membres, qui incluraient la participation du secteur privé, et qui donneraient lieu à un partage de l'information entre tous les acteurs concernés. Par ailleurs, nous devons sensibiliser les citoyens européens et les entreprises à la protection des données en ligne ou encore prévoir de former davantage d'ingénieurs spécialisés dans la cybersécurité. Soulignons enfin une proposition innovante et concrète en ce domaine : celle de la création de CERTs - Computer Emergency and Response Teams, dont l'objectif serait de créer des synergies dans le domaine, et dont je me félicite.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Growing cyber-challenges, in the form of increasingly sophisticated threats and attacks, constitute a major threat to the security, stability and economic prosperity of the Member States as well as of the private sector and the wider community. Protection of our society and economy will therefore be a constantly evolving challenge. Cyberspace and cyber-safety should be one of the strategic pillars of the security and defence policies of the EU and of each Member State. It is crucial to ensure that cyberspace remains open to the free flow of ideas and information and to free expression.
Andreas Schwab (PPE), schriftlich. − Der jüngste Vorfall von Datendiebstahl bei Vodafone in Deutschland zeigt, dass die Daten vieler Nutzer zuwenig auf ihre Sicherheit vor Datenklau überprüft wurden, dass aber auch Unternehmen den Schutz vor Datenklau noch immer zuwenig ernst nehmen. Deshalb müssen wir mit der Strategie zu mehr Cyber-Sicherheit einen wichtigen Schritt in Richtung eines höheren Bewusstseins bei Bürgern und Unternehmen einschlagen.
Ich danke allen Kollegen, dass diese Strategie-Entschließung in dieser Form möglich wurde, und ich sage Ihnen als Berichterstatter zu, dass mein Bericht zur Gesetzgebung in Sachen cyber-security die Elemente aufnehmen wird und dazu führen wird, dass wir in ganz Europa ein einheitliches Mindestmaß an cyber-security und Schutz sensibler Daten erreichen werden.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte. La stratégie de cybersécurité intitulée «Un cyberespace ouvert, sûr et sécurisé» expose la vision globale de l'Union européenne en ce qui concerne les meilleurs moyens de prévenir les perturbations et attaques visant le cyberespace et de s'y opposer. Elle vise à promouvoir les valeurs européennes que sont la liberté et la démocratie et à faire en sorte que l'économie numérique puisse se développer en toute sécurité. Des mesures spécifiques sont prévues pour accroître la résilience des systèmes informatiques, faire reculer la cybercriminalité et renforcer la politique internationale de l'Union en matière de cybersécurité et de cyberdéfense.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A problemática da cibersegurança deve ser trabalhada conjuntamente entre a União e os Estados-Membros, e entre esta e os atores globais, uma vez que os desafios que apresenta não tem limitações terrestres. É por isso importante que a Estratégia da União sobre a cibersegurança seja tida em conta nos Estados-Membros, para que estes próprios adotem políticas nacionais. O crime organizado e o terrorismo são hoje desenvolvidos, em parte, através da internet. Também certos movimentos de mudança políticos, sociais e culturais nascem neste espaço. Paralelamente a força do mercado interno da União e da Europa 2020 baseia-se no comércio eletrónico e nos serviços em linha. Temos que alinhar as potencialidades e os perigos do ciberespaço. Sou favorável a esta proposta de resolução por acreditar ser necessário criar sistemas jurídicos nacionais capazes, em coordenação com outros atores globais, e formar os indivíduos sobre os desafios que a cibersegurança nos coloca.
Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − As always, the opportunity is being seized to extend EU competence into a new area. We have fundamental difficulty with the whole concept of European defence policy (CSDP) and do not, for example, believe that the EUʼs High Representative should have a role in relation to cybersecurity and defence. This is a matter for national governments, cooperating where appropriate through organisations such as NATO. Therefore, I abstained overall on this report.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Esta é uma resolução inaceitável. Para além de pretender que haja uma maior harmonização da cibersegurança, defendendo uma cooperação mais estreita entre os governos, o setor privado, os serviços de informação e os serviços responsáveis pela aplicação da lei, acrescenta que devem ser tomadas as medidas necessárias para a criação de um mercado único para a cibersegurança. Opomo-nos também à vinculação da cibersegurança com a política de defesa externa da UE. Pede-se mais cooperação com a NATO e considera-se importante estabelecer uma maior cooperação com os EUA, no que se refere à troca de informações. Inacreditável, sobretudo num momento em que se conhecem cada vez melhor os sistemas de informação e vigilância montados pelos EUA, sobre as instituições e os cidadãos da UE. Só demonstra, mais uma vez, a submissão completa da UE ao imperialismo dos EUA e um total desrespeito pelas liberdades e garantias individuais e coletivas.
14.15. Agenda digital para o crescimento, a mobilidade e o emprego (B7-0385/2013)
Seán Kelly (PPE). - Mr President, this topic I think is of absolute vital importance – the Digital Agenda for growth, mobility and employment – and the sooner we can complete the digital single market the better it will be for growth, mobility and above all employment, which is our biggest challenge right across the European Union. Certainly this is one area where a lot of progress can be made.
I attended a hearing yesterday where Commissioner Kroes was outlining proposals particularly in regard to the telecommunications area and the hope of eliminating roaming charges within two years. I commend that and I think that is going to be of major value. Certainly the operators might not agree but, no doubt about it, citizens will agree and it will show them very clearly that the European Union can work for them. I think that this is very important and, again, the sooner it can happen the better.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, it is quite right that we are trying to encourage digital growth, but sometimes we have to be a little bit humble about this. Is the way to digital growth through motions, resolutions and committee meetings about growth? That does not produce one iota of growth. The best way is to get out of the way and let the innovators innovate and develop the solutions.
Then there is the question of how we intervene. One of my colleagues earlier talked about the cap on roaming charges. What does the cap on roaming charges actually do? If you look at it in detail, it stops a more profitable part of a business subsidising the less profitable parts. We see that mobile operators are struggling – some of them may be making operational profits but have not paid back their investment and they are struggling to invest in new technology – and then we are the first to complain when we do not get a decent 3G or 4G signal. Let us make sure that we are encouraging innovation and not holding it back.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, however many resolutions we pass about digital growth and employment we are not creating any growth or any employment. We may be creating the odd job for a Eurocrat or an interpreter or a conference organiser or a waiter but, as Bastiat teaches us with his theory of unseen costs, we are draining more money out of the private sector to pay even for those jobs.
The amazing thing is that this growth happens anyway, like some plantation thrusting its way through the broken stones of an old jungle temple, and the best thing we can do is to stay out of the way. If there is one slogan that I would like to have every MEP put up in their office and to be constantly reminded of, it is what Thomas Edison said as he was engaged in his exciting inventions: ‘There ain’t no rules around here: we are trying to accomplish something.’
Explicaciones de voto por escrito
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − În prezent, economia digitală are un potențial deosebit în domeniul creării de locuri de muncă și al generării de creștere economică, lucru dovedit de faptul că rata de creștere a economiei digitale este de șapte ori mai ridicată decât a restului economiei. De aceea, este nevoie de o deblocare imediată a acestui potențial, în primul rând prin eliminarea barierelor existente în finalizarea pieței unice digitale. Să nu uităm că în prezent, în Europa există peste patru milioane de lucrători în domeniul tehnologiei informației și comunicațiilor (TIC), cifră care crește anual cu 3%, și că, până în 2015, potrivit Comisiei Europene, între 700 000 și 1 milion de locuri de muncă de înaltă calitate în domeniul TIC nu vor fi ocupate, în ciuda crizei. De aceea, subliniez că dezvoltarea competențelor digitale și educația digitală pot fi de maximă importanță în vederea soluționării ratei în creștere a șomajului, în special în rândul tinerilor. Salut lansarea în luna martie 2013 a Marii coaliții pentru locurile de muncă digitale. Sper ca Executivul european să facă cât mai urgent operațională această coaliție și să reproducă la nivelul statelor membre această inițiativă. Am votat în favoarea acestei rezoluții.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui appelle à concrétiser le potentiel de l'économie numérique dans l'Union européenne. Celui-ci aurait un puissant effet multiplicateur sur l'économie en stimulant la croissance et l'emploi. Je considère qu'il doit donc s'agir d'une priorité parmi les réformes effectuées dans un but de compétitivité et de croissance pour aider l'Union à sortir de la crise actuelle.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − As Tecnologias de Informação e Comunicação estão no centro da sociedade digital e representam atualmente cerca de 20% do crescimento anual da União Europeia em termos de produtividade e 4,5% do seu PIB e geram 25% do investimento privado em I&D, sendo que poderão dar um contributo extraordinário para o crescimento e o emprego. Assim, explorar o potencial da economia digital na União teria um elevado efeito multiplicador na economia, que conduziria a um maior crescimento e a mais emprego. Para esse fim, a par da necessidade de eliminar barreiras ao mercado único digital da União Europeia, é absolutamente prioritário que a UE invista em infraestruturas de internet de banda larga otimizada e rápida, a fim de tirar pleno partido do potencial da economia digital. A Comissão Europeia deverá apresentar propostas para levar a cabo uma revisão fundamental do quadro regulamentar para as comunicações eletrónicas. Deverão igualmente ser realizadas as medidas cruciais anunciadas na Agenda Digital para a Europa, com particular ênfase em infraestruturas e serviços resistentes e fiáveis e no regime de proteção de dados. Pelo exposto apoiei o presente relatório.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la stratégie numérique pour l'Europe afin de faire du numérique un moteur de la croissance européenne. J'ai cependant signifié mon inquiétude quant à l'ouverture d'un deuxième dividende numérique, puisqu'il me semble important de bien analyser la situation actuelle avant d'envisager toute nouvelle ouverture.
John Bufton (EFD), in writing. − Against. In the same way as we do not need or want the EU to control the Internet, we do not need or want it to regulate our telecoms either.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − O principal objetivo da Agenda Digital para a Europa deve ser a redução das desigualdades entre os Estados-Membros, em particular no que respeita ao acesso à infraestrutura de banda larga de débito rápido e ultrarrápido, fixa e móvel. Explorar o potencial da economia digital na UE teria um elevado efeito multiplicador na economia, conducente a um maior crescimento e a mais empregos. A libertação deste potencial representa uma das mais importantes reformas em favor do crescimento e da competitividade, visando ajudar a UE a sair da crise atual.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa risoluzione perché, dopo aver partecipato al lungo dibattito, ho voluto sottolineare con forza quanto sia necessario sfruttare il potenziale, soprattutto in termini di creazione di posti di lavoro, che il settore digitale può creare. Tuttavia, come ho sottolineato anche nel mio intervento, mi piacerebbe che parte del guadagno di efficienza che ne deriverebbe fosse investito per riqualificare coloro il cui lavoro viene reso obsoleto o inefficiente dall'innovazione tecnologica. Sono contenta del ruolo che il Parlamento europeo sta avendo nell'incalzare le altre Istituzioni dell'Unione. Lo sviluppo dell'agenda digitale non può subire ulteriori ritardi.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că digitalizarea sectorului public trebuie să se numere printre primele demersuri viitoare prevăzute în agenda digitală, întrucât, în plus față de reducerea costurilor administrațiilor publice și de eficientizarea serviciilor furnizate cetățenilor, efectul sectorului digital de stimulare a tuturor sectoarelor economiei ar fi foarte benefic.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – L’économie digitale est un secteur porteur d’avenir, avec un fort potentiel de croissance et d’emploi, surtout pour les jeunes. Pour pouvoir saisir cette chance, l’Europe doit rapidement adapter son économie pour mettre ses capacités à la hauteur de ses ambitions, et se placer à la pointe de la technologie et de l’innovation face à ses compétiteurs. L’Europe a d’importants atouts, qu’elle doit mettre en valeur, si elle ne veut pas perdre son avance. Je soutiens la proposition contenue dans ce rapport d’une Europe sans roaming pour 2015 : il est inadmissible que de telles barrières existent encore entre les Européens.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − Achieving the potential of the digital economy in the EU would have a positive effect on society and on the economy. It would also lead to increased freedom of speech and transparency. That is why I voted in favour of this resolution. If we were to further explore and develop the digital economy in Wales, we could create more jobs and growth.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A existência de um mercado único digital competitivo é cada vez mais importante e mais incontornável na nossa sociedade. A evolução tecnológica, sobretudo em termos de disponibilização de informação, conteúdos e conhecimentos em rede, foi extremamente rápida e em pouco mais de uma década mudou, drasticamente, o panorama digital com a massificação da internet e das comunicações móveis. É portanto importante olhar para o futuro e pensar como estas novas facilidades da era digital podem ser postas ao serviço dos cidadãos e das empresas para o crescimento e a competitividade da Europa.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O principal objetivo da Agenda Digital para a Europa, adotada em 2010, deve ser a redução das desigualdades entre os Estados¬Membros, em particular no que respeita ao acesso à infraestrutura de banda larga de débito rápido e ultrarrápido, fixa e móvel. As tecnologias da informação e da comunicação (TIC) estão no centro da sociedade digital, que representam atualmente cerca de 20% do crescimento anual da UE em termos de produtividade e 4,5% do seu PIB e que geram 25% do investimento privado em I&D na UE, sendo suscetíveis. Estima-se que, em 2020, 50 mil milhões de dispositivos estejam ligados à Internet e que, até ao final de 2017, o tráfego de dados aumente 15 vezes. Assim, a Agenda Digital e a realização de um mercado único digital devem estar no centro dos esforços realizados pela UE para criar crescimento e sair da crise. Na verdade, a economia digital está a crescer a um ritmo sete vezes superior ao da restante economia e a realização do mercado único digital poderá representar um estímulo no valor anual de 110 mil milhões de euros;
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európska komisia ešte v marci 2010 predstavila stratégiu „Európa 2020“ ako snahu efektívne čeliť a vzdorovať kríze a súčasne pripraviť hospodárstvo Únie na výzvy nasledujúcej dekády. Kladie si za cieľ dosiahnuť vysokú úroveň zamestnanosti, nízkouhlíkové hospodárstvo, produktivitu a sociálnu súdržnosť. Všetko toto by malo byť dosiahnuté vďaka konkrétnym opatreniam nielen na vnútroštátnej úrovni, ale i na úrovni Európskej únie ako takej. V danej súvislosti je Digitálna agenda pre Európu jednou zo siedmich hlavných iniciatív uvedenej stratégie. Vymedzuje kľúčovú úlohu, ktorú využívanie informačných a komunikačných technológií (IKT) bude musieť zohrávať, aby Európa vo svojom úsilí do roku 2020 skutočne mala šancu uspieť. Možno považovať za opodstatnené usilovať sa v maximálnej možnej miere využiť spoločenský a hospodársky potenciál IKT, čo môže ústiť do zlepšenia kvality každodenného života európskych občanov.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. − Technologie cyfrowe mogą przyczynić się do wzrostu gospodarczego, jednak aby można je było stosować, potrzebne są działania mające na celu rozwijanie gospodarki opartej na wiedzy. Rynek cyfrowy jest wciąż podzielony, współpraca organów publicznych niedostateczna, wzrasta cyberprzestępczość, brakuje odpowiednich inwestycji. Europejska Agenda Cyfrowa podkreśla konieczność podjęcia działań mających na celu rozwiązanie tych problemów. Jednolity rynek cyfrowy jest ważnym aspektem rynku wewnętrznego, koniecznym do jego pełnego funkcjonowania. Dlatego rezolucja wzywa do uczynienia rozwoju jednolitego rynku cyfrowego centralnym punktem unijnych działań. W tym zakresie należy zwrócić uwagę na szereg aspektów. Przykładowo, opłaty roamingowe już udało się obniżyć o prawie 70%, a ich dalsze obniżanie jest kluczowe dla wspierania innowacyjnych produktów i usług. Nie powinno to jednak doprowadzić do wzrostu kosztów telekomunikacyjnych dla klientów bądź do nieuzasadnionego obciążenia firm. Konieczny jest szeroki dostęp do szybkich łączy internetowych, dzięki czemu handel elektroniczny będzie mógł się szybciej rozwijać. Również teleinformatyka jest znaczącą szansą zarówno dla młodzieży, jak i dla małych i średnich przedsiębiorstw. Jak wskazują dane, liczba pracowników w obszarze ICT wynosi obecnie 4 mln i co roku wzrasta o 3%. Należy więc dostrzec w tym potencjał, jeżeli chodzi o tworzenie miejsc pracy, również w ramach samozatrudnienia.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Cette résolution propose de développer le numérique et plus particulièrement les technologies de l'information et de la communication, arguant que cela sera un formidable moteur pour l'emploi et la croissance. Si il est en effet nécessaire de développer le numérique, notamment pour en permettre l'accès le plus large, cela ne saurait suffire à contrer les politiques d'austérité qui sont la cause première du manque de croissance et d'emploi au sein de l'UE. Cette résolution est insignifiante. Je vote contre cette façon de se moquer du monde.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Uma nova agenda digital para a Europa é essencial para que haja uma revolução digital da qual beneficiem todos os cidadãos europeus. No entanto, para que tal seja possível, é necessário o envolvimento de todos os cidadãos nesse processo, para que estes se tornem atores da nova sociedade digital. Mas para que tal realidade seja possível é necessário um grande esforço de investimento que permita a redução do fosso digital atualmente existente na UE. Não nos podemos esquecer que cidadãos informados e esclarecidos, contribuem para aumentar o potencial da Europa. Assim a Agenda Digital e a realização de um mercado único digital devem estar no centro dos esforços realizados pela UE para criar crescimento e sair da crise, é necessário eliminar os entraves ao mercado único digital e, desta forma, criar emprego e crescimento na UE. Não nos podemos esquecer que a economia digital está a crescer a um ritmo sete vezes superior ao da restante economia e que a realização do mercado único digital poderá representar um estímulo no valor anual de 110 mil milhões de euros.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de esta resolución debido a que, pese a ser un tímido intento, puede suponer un impulso para el desarrollo de una actividad económica que pueda llegar a permitir la creación de empleo para los jóvenes europeos. Esta agenda digital pretende suponer un impulso al desarrollo de las tecnologías de la información y el conocimiento debido a que supone un yacimiento de empleo que puede permitir generar actividad económica para la creación de puestos de trabajo. El informe propone el impulso a través de una mayor financiación de este tipo de iniciativas en el Marco Financiero Plurianual, propone la digitalización de la información en la Administración pública como impulso de la demanda, impulso a las pequeñas y medianas empresas del sector, etc. Todas estas medidas son acertadas para impulsar la creación de empleo. Por todo esto he votado a favor del presente informe.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Créer un marché unique numérique doit être une priorité européenne. Il s’agit d’un enjeu symbolique, économique et social. Ce secteur, touchant directement l’ensemble des citoyens européens, est source de croissance, d’emploi (principalement chez les jeunes) et d’innovations. Devenir pionnier dans ce secteur passe par la transformation des 28 marchés nationaux en un marché européen unique muni d’un cadre réglementaire clair. Cela aura également pour conséquence de rapprocher considérablement les citoyens européens. Je souhaiterais féliciter la Commission européenne pour en avoir fait une de ses priorités et ce particulièrement dans secteur des télécommunications. Cependant, de nombreux efforts restent à faire, y compris de la part des Etats membres.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Il completamento dell'agenda digitale è un obiettivo che l'Unione europea deve assolutamente portare a termine, nel più breve tempo possibile. E' infatti necessario agevolare al massimo le comunicazioni e le connessioni, sia tra i cittadini che tra i Paesi membri. Il primo, fondamentale passo è rappresentato dall'eliminazione, entro il 2015, dei costi legati al roaming telefonico, un odioso balzello che ci colpisce ogni volta che varchiamo i confini nazionali. Proprio ieri è arrivata la proposta della Commissione europea in merito: mi auguro solo che ora non si mettano di traverso le compagnie telefoniche per bloccare quello che sarebbe un reale ed immediato vantaggio per i consumatori. Credo inoltre che il compimento di una simile iniziativa, ovvero il poter parlare realmente all'estero come a casa, porterebbe un enorme vantaggio all'immagine di un'Europa che troppo spesso si dimostra lontana dalle reali esigenze e volontà dei propri cittadini, e consentirebbe di sentirci forse tutti un po' più europei. Altro punto essenziale è la diffusione della banda larga e un completo accesso a internet per tutti: questo potrebbe portare enormi vantaggi sia ai cittadini che alle imprese, senza dimenticare tutte le potenzialità, e i considerevoli risparmi, di una pubblica amministrazione digitale.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Prinzipiell enthält die vorliegende Resolution einige gute Ansätze. Hinsichtlich der Breitbandinfrastruktur wurde ein Punkt außer Acht gelassen: User erhalten von ihren Providern nicht jene Download-Geschwindigkeit, für die sie eigentlich bezahlen. Natürlich ist die tatsächliche Übertragungsgeschwindigkeit von einer Reihe von Faktoren abhängig. Den meisten Nutzern geht es ja auch nicht um eine garantierte Leistung, sondern darum, was in der Regel eben verfügbar ist. Besonders schlecht ist die Situation zumeist in ländlichen Regionen, also gerade dort, wo viele auf gute Anbindung angewiesen sind und mangels lokaler Jobangebote ihren Lebensunterhalt beispielsweise in Heimarbeit verdienen, oder wo Einkäufe mangels vorhandener Infrastruktur über das Internet getätigt werden müssen. In diesem Sinne habe ich abgestimmt.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Siekiant sukurti bendrąją skaitmeninę rinką, visų pirma, turi būti stiprinamas Europos skaitmeninės darbotvarkės priemonių įgyvendinimo mechanizmas bei įgyvendinamas koordinuotas politinis vadovavimas tiek ES, tiek ir nacionaliniu lygmenimis. Pažymėtina, kad skaitmeninė vidaus rinka negalės tinkamai funkcionuoti, jei nebus panaikinti skirtumai tarp tarptinklinio ryšio ir nacionalinių tarifų ir jei nebus sukurta ES be tarptinklinio ryšio. Be to, mes turime sukurti verslui palankią aplinką ir paspartinti viešojo sektoriaus inovacijas bei skatinti privačias investicijas. Labai svarbu, kad būtų kuriama vartotojams ir operatoriams saugi ir patikima interneto aplinka. Kiekvienas turi turėti prieigą prie interneto bei informacijos. Interneto integralumas bei saugumas turi būti garantuojamas, kad būtų užtikrinta saugi prieiga visiems.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Υπερψήφισα το κοινό ψήφισμα. Η συζήτηση όσον αφορά το ψηφιακό θεματολόγιο συνδέεται ευθέως με τη προσπάθεια δημιουργίας νέων θέσεων εργασίας στις νέες τεχνολογίες στην ΕΕ και στην ώθηση της ανταγωνιστικότητάς της. Η χώρα μας θα πρέπει να παρακολουθήσει με ιδιαίτερο ενδιαφέρον την συγκεκριμένη συζήτηση καθώς κατά το νέο πολυετές δημοσιονομικό πλαίσιο (2014-2020) θα επενδυθούν από την ΕΕ σε αυτόν τον τομέα περίπου 80 δις ευρώ στο πλαίσιο του προγράμματος «Ορίζοντας 2020». Σημειωτέον ότι στην εκτίμηση της Επιτροπής για 2.000.000 θέσεις εργασίας στην ΕΕ, οι οποίες παραμένουν κενές εξαιτίας τις αδυναμίας να βρεθούν άτομα με τα κατάλληλα προσόντα, το μεγαλύτερο ποσοστό αφορά θέσεις στον τομέα των νέων τεχνολογιών. Παράλληλα, η ψηφιακή οικονομία μεγεθύνεται με ρυθμό 7 φορές μεγαλύτερο από τους ρυθμούς της υπόλοιπης οικονομίας, η δε ολοκλήρωση της ψηφιακής ενιαίας αγοράς μπορεί να δημιουργεί κάθε χρόνο 110 δισεκατομμύρια ευρώ: αυτά τα δεδομένα η χώρα μας θα πρέπει να τα λάβει σοβαρά υπόψη κατά τον σχεδιασμό και την υλοποίηση του αναπτυξιακού της σχεδίου που θα οδηγήσει την οικονομία μακριά από την ύφεση.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente resolução do Parlamento Europeu referente à Agenda digital para o crescimento, a mobilidade e o emprego, em que se sublinha que, a par da necessidade de eliminar barreiras ao mercado único digital da UE, é absolutamente prioritário que a UE invista em infraestruturas de Internet de banda larga otimizada e muito rápida, a fim de tirar pleno partido do potencial da economia digital.
Alojz Peterle (PPE), in writing. − I have always supported, promoted and engaged actively in making Europe a roaming free space. Without roaming, artificial borders will disappear. Competitive forces will allow for new technologies and services to flourish and will, of course, lower the bills for the same services for users. On the other hand this allows telecom operators to focus on the creation of new value adding services through increased competition.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The resolution contains calls that not only point out the priorities that are not being properly followed by the Commission, but will also help shape the debate on the digital single market package.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Gospodarka cyfrowa może pomóc w zwalczaniu bezrobocia w czasach kryzysu, a także zwiększyć zyski z innych sektorów. W czasach ciągłego postępu technologicznego, który ma coraz większy wpływ na rozwój ekonomiczny i społeczny, gdzie coraz więcej osób korzysta z internetu, ważne jest, by wyjść naprzeciw temu „cyfrowemu pokoleniu” i zwiększyć cele obecnej agendy cyfrowej. Szacuje się, że do 2020 r. do internetu podłączonych będzie 5 mld urządzeń, natomiast do końca 2017 r. przesyłanie danych na świecie wzrośnie piętnastokrotnie.
Dlatego wraz ze zwiększaniem się szybkości przesyłania danych przez szerokopasmowe łącza Unia nie może pozostawać w tyle - wymagane będzie zwiększenie liczby nowych sieci, zwiększanie pojemności istniejących już sieci stałych, jak również tych mobilnych. Rozwijając sieć i przesyłanie danych nie możemy również zapominać o dokładnym zabezpieczeniu naszych danych w sieci przed dostępem dla osób niepożądanych. Coraz częściej dochodzi do incydentów naruszających bezpieczeństwo cybernetyczne, które stają się coraz bardziej poważne i złożone oraz mają charakter transgraniczny. Incydenty te mogą spowodować poważne szkody dla bezpieczeństwa i znaczne straty dla gospodarki. Dobrze, że UE poczyniła postępy w kierunku lepszej ochrony obywateli przed przestępczością internetową, w tym poprzez ustanowienie Europejskiego Centrum ds. Walki z Cyberprzestępczością czy przedstawienie wniosku ustawodawczego w sprawie ataków na systemy informatyczne.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Afin d’accompagner le développement des médias, des télécommunications et des technologies de l’information depuis plus de trente ans, l’Union européenne a progressivement mis en place un cadre favorable à la société de l’information, qu’il s’agisse d’encourager le progrès technologique ou de libéraliser le marché des télécommunications. À cet égard, le lancement en 1984 du programme Esprit (« Programme stratégique européen de recherche et de développement relatif aux technologies de l’information ») et la publication en 1987 par la Commission européenne de son Livre vert sur le développement du marché commun des services et équipements de télécommunications marquent deux étapes importantes dans la mise en place d’une politique européenne pour la société de l’information. On ne peut que soutenir cette démarche pour qu'elle débouche sur des solutions pour l'emploi et la croissance.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A agenda digital para a Europa pretende criar um mercado único digital, com base na internet rápida e ultra-rápida e na interoperabilidade, onde todos os cidadãos europeus tenham o mesmo acesso. Este documento apela para que o roaming na Europa seja eliminado, uma vez que são os consumidores, individuais e as empresas, que suportam os custos excessivos. A conclusão do mercado interno pressupõe a conclusão de um mercado digital. Paralelamente, continua a ser importante colocar mais serviços em linha no funcionalismo público. Contudo, não devemos esquecer que parte da sociedade ainda se encontra num nível baixo de formação, nas questões da banda larga. Voto a favor desta proposta de resolução, sublinhando que a importância do mercado digital não foi tomada em devida conta no CEF, principalmente por parte dos Estados-Membros.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A Agenda Digital baseia-se no mercado único digital sem barreiras, e tem a intenção, de que discordamos, de combater o que chamam de mercado fragmentado em mercados nacionais com fronteiras artificiais e que não possa ser considerado um mercado económico único no qual a concorrência seja incentivada. Este é o caminho não só da completa privatização do setor das Telecomunicações ou o que resta dele, como também se pretende a criação de um mercado das comunicações à escala da UE. Acompanhando o exacerbar dos mercados europeus em detrimento dos serviços públicos nacionais, estão aqui plasmadas as falsas promessas da diminuição dos preços ao consumidor, aspeto que já ficou desmascarado, nos mais diversos setores de atividade. Além do mais, consideramos que uma agenda digital de vanguarda rejeita qualquer mercantilização do conhecimento, da educação e da investigação. Por isso, não aceitamos que os objetivos positivos do relatório - como o justo reconhecimento da falta de financiamento no QFP 2014-2020 - sejam descaracterizados pelas ambiguidades e variações do mercado único europeu.
Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, there is a shadow hanging over the debate about attacking Syria. It is the shadow of the over 100 000 killed in Iraq as a result of a war premised on a lie. It is the shadow of a massive movement of over 10 million people, which failed to stop that war but did demonstrate the hollow nature of the democracies that we live in.
Although it is not clear who is responsible for the chemical weapons attack, both Assad and the leading forces in the opposition today are undoubtedly guilty of gruesome sectarian atrocities. Military intervention will only worsen the situation. A non-sectarian mass movement of the Syrian people is needed to provide a democratic and just solution. It is the mass opposition to any military intervention which has tied the hands of the warmongers and forced them to at least go through the motions of finding a diplomatic solution, but none of them can be trusted one iota. People need to mobilise to say: ‘remember Iraq, do not let them attack Syria’.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, olemme keskustelleet täällä jo lähes kolme vuotta Syyrian sisällissodasta, emmekä vieläkään ole löytäneet yksimielisyyttä siitä, miten Syyrian tilanteeseen tulisi reagoida. Tosin Euroopan unioni on Syyrian konfliktin edetessä kaikin mahdollisin keinoin kiristänyt käytettävissä olevia talouspakotteita.
Nyt näyttää siltä, että unionimme eväät on syöty. Sisällissota sinällään ei oikeuta kansainvälistä väliintuloa itsenäisen valtion alueelle. Tosin kemiallisen aseen käyttö rikkoo kansainvälisen oikeuden sääntöjä. Se on sotarikos ja rikos ihmisyyttä vastaan. Sariini-iskuihin syyllistyneet tulee tuoda Haagin kansainvälisen rikostuomioistuimen käsiteltäväksi.
Lähi-itä on räjähdysherkkä. Kostamalla lietsotaan vain koston kierrettä, minkä Lähi-idän ruutitynnyrissä ei luulisi olevan kenenkään edun mukaista. On muistettava, että rikos ei oikeuta rikokseen eikä terrorismi terrorismiin. Toivon, että asiassa löydetään …
(puhemies keskeytti puheen)
Martina Anderson (GUE/NGL). - Mr President, I strongly condemn the use of chemical weapons, whoever was responsible.
Without doubt, however, bombs will not bring peace to Syria. An attack will only serve to inflame the whole region. The EU should reinstate the arms embargo in Syria. The Syrians have a right to peace, democracy and human rights. The only way to stop conflict is through peace talks and a peace process. Making peace is more difficult and more important than fighting a war. I know that to be a fact.
International leaders need to work to secure a ceasefire and bring all sides in this civil war to the table. Meaningful dialogue involving all sections of the Syrian people must be established to address all of the grave issues currently facing the citizens of Syria.
Claudio Morganti (EFD). - Signor Presidente, in primo luogo vorrei esprimere un sentito ringraziamento al parlamento inglese e alla Russia, che con la loro opposizione hanno probabilmente bloccato, o quanto meno posticipato, un assurdo intervento militare. Fa tragicamente sorridere il fatto che a voler ricorrere alle armi sia un uomo "abbronzato", onorato solo pochi anni fa di uno scandaloso Nobel per la pace, per i suoi sforzi straordinari volti a rafforzare la diplomazia internazionale e la cooperazione tra i popoli – così diceva la motivazione.
Ogni giudizio sull'attribuzione dei Nobel è superfluo. Cosa fa l'Unione europea, Nobel per la pace in carica, per difendere questo valore? Non fa niente, è ovvio, perché l'Unione europea è solo una scatola vuota, priva di identità e sentimenti comuni, con i suoi membri che agiscono in ordine sparso, senza nemmeno consultarsi.
In Siria una larga parte dell'opposizione al regime di Assad è guidata da fondamentalisti islamici, con Al Qaeda in prima fila. Proprio ieri ricordavamo l'11 settembre e non riesco a capire se gli Stati Uniti abbiano la memoria corta o piuttosto l'occhio lungo, mossi da interessi .....
(Il Presidente interrompe l'oratore).
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Konflikt syryjskich władz z własnym społeczeństwem pochłonął już ponad sto tysięcy ofiar śmiertelnych. Pożałowania godne wykorzystanie broni chemicznej nie może pozostać bez odpowiedzi. Syryjski reżim stanowi poważne zagrożenie również dla krajów sąsiednich, także europejskich.
Społeczność międzynarodowa musi uczynić wszystko, by nie dopuścić do eskalacji konfliktu na państwa ościenne. Priorytetowe znaczenie ma powstrzymanie Damaszku przed kolejnym użyciem broni masowego rażenia. Zapowiedź prezydenta Assada dotycząca umożliwienia kontroli i przystąpienia do konwencji o zakazie broni chemicznej pozwala żywić nadzieję na zmianę sytuacji. Należy jednakże przyjmować tę zapowiedź z ostrożnością.
Postępujące rozwarstwienie oraz polityczne i militarne zróżnicowanie opozycji ogranicza skuteczność zagranicznego wsparcia i możliwość utworzenia stabilnego, alternatywnego rządu. W kraju aktywnie działają powiązane z Al-Kaidą organizacje terrorystyczne. Ich bojownicy dokonali w ostatnim czasie pacyfikacji zabytkowego miasta Malula, zamieszkałego przez ludność ...
(Przewodniczący odebrał posłowi głos)
Fabrizio Bertot (PPE). - Signor Presidente, credo che la risoluzione votata da questo Parlamento in merito alla questione "Siria" meriti alcuni distinguo. I distinguo li voglio fare da italiano e li voglio fare da cattolico.
Da italiano, desidero sottolineare come l'Italia nella sua economia sia gravemente danneggiata dall'embargo attualmente in corso con la Siria, in quanto tutte le relazioni commerciali con il Mediterraneo sono compromesse da questo embargo che ne limita il transito sia nei confronti della Siria che nei confronti degli altri Stati. L'esplosione di un'eventuale guerra potrebbe essere devastante per l'economia italiana e per le sue attività commerciali, ma anche per quella dell'Unione europea.
Mi permetto anche di sottolineare che l'Italia, per la sua esposizione geografica nel Mediterraneo, sarà tenuta poi a sopportare eventuali fenomeni migratori e da cattolico tengo a precisare che noi siamo certi – anzi, siamo abbastanza sicuri – che i ribelli che attualmente combattono il regime di Assad non saranno certamente gentili nei confronti dei tanti cristiani che risiedono da quelle parti.
Anna Záborská (PPE) - Podporujem schválený návrh rezolúcie o situácii v Sýrii. Je mi však ľúto, že do textu spoločnej rezolúcie sa nedostalo odmietnutie násilia proti kresťanom a iným náboženským menšinám, ktorého sa dopúšťajú radikálne islamské skupiny.
Som presvedčená, že ak chceme, aby bola zahraničná politika Európskej únie na Blízkom východe rešpektovaná, mali by sme sa dôslednejšie zastávať kresťanov, ktorí zdieľajú naše hodnoty a sú často prvou obeťou ozbrojených konfliktov v arabských štátoch.
Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Auch ich bin ein entschiedener Gegner einer militärischen Lösung, die immer nur das letzte Mittel sein kann. In diesem Fall würde sie die Probleme verschlimmern!
Wir müssen uns gegen eine Stärkung der extremistischen Kräfte in der Regierung wenden, aber auch gegen die Islamisten in der Opposition. Wir brauchen den Dialog der gemäßigten Kräfte unter Moderation der EU. Wir müssen dafür sorgen, dass Russland von seiner schlimmen Blockadehaltung im UN-Sicherheitsrat abrückt und wieder zu Verhandlungen beiträgt, wie es sich das vielleicht jetzt abzeichnen kann.
Wir müssen vor allem dafür sorgen, dass die Europäische Union in Syrien eine politische Lösung anstrebt, die überfällig ist, nachdem man über zweieinhalb Jahre lang durch Nichtstun verschlafen hat.
Ich glaube deshalb, dass wir mit dieser Entschließung den richtigen Weg gegangen sind – einen Weg, den man als Christ und als Europäer auch stolz gehen kann!
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, I long for the moral certainty that some of the other speakers have just expressed. I wish I could, as for example Mr Murphy did, dismiss everyone who disagrees as a warmonger. I think the issue is finely balanced and I think people on both sides of it have decent motives. It is not enough to say that those who favour intervention are demented neo-cons. They are, by and large, sincere men and women who often know the area well and are concerned with a catastrophe which is almost beyond our capacity to measure.
There have been 1.8 million refugees in a quarter of the time that the Iraq war has displaced 2.2 million. There have been 100 000 UN-registered deaths. Our minds are not designed to contemplate suffering on that scale, but no-one has yet persuaded me that it falls to the Western world to intervene. If, as Barack Obama said the other day, 98% of the world’s governments reject poison gas, then why should it fall exclusively to the United States and a handful of allies to enforce that prohibition? There are other countries in the region for whom this is a more immediate problem. Let them take the lead.
Explicaciones de voto por escrito
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I support this resolution because it states that a lasting solution to the current crisis in Syria can only be achieved through a Syrian-led inclusive political process with the backing of the international community. For this reason it is fundamental to support the efforts of the European Union and of UN-Arab League Joint Special Representative Lakhdar Brahimi to achieve progress in the Geneva II process and at the UN Security Council. With this text we also urge the EU and the Member States to live up to their humanitarian responsibilities and to increase their assistance to Syrian refugees. I personally strongly believe that any military intervention – with or without UN authorisation – in Syria is bound to have grave and highly unpredictable consequences and that a worsening of the situation on the ground cannot be excluded. Only a strategic, global approach articulating humanitarian and political dimensions can put an end to the violence and mass human rights violations and promote a democratic transition in Syria.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Face à l’effroyable conflit syrien, le Parlement européen, à travers cette résolution, « condamne avec la plus grande fermeté le massacre de civils par arme chimique du 21 août 2013 qui a fait, selon les services de renseignement occidentaux, au moins 1 400 morts, dont 400 enfants, et relève que différentes sources semblent indiquer que le régime syrien est responsable de cette attaque ». J’ai donc voté pour cette résolution.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur d'une coopération renforcée sur les questions de sécurité, afin de trouver au plus vite une solution au conflit syrien, notamment depuis l'utilisation avérée d'armes chimiques contre la population syrienne. L'utilisation d'armes chimiques en Syrie est un crime de guerre et un crime contre l'humanité qui appelle une réaction forte, claire et commune. Nous avons fermement condamné l'attaque du 21 aout et appelé les Nations Unies à agir pour venir en aide à la population et aux réfugiés syriens.
John Bufton (EFD), in writing. − Against. My Party is completely against the idea of engaging in any military action in Syria. This is largely because we do not believe that firing cruise missiles into the region will make the situation any more stable – nor will it help the suffering people of Syria. Furthermore, we think it is high time that we learnt from past mistakes – that is, Afghanistan – and kept out of situations in which our involvement could, in fact, worsen the problem.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A comunidade internacional deve definir uma solução política para a Síria que permita pôr termo à violência, e evitar, no futuro, a utilização de armas químicas e promover uma transição democrática. A atual crise humanitária na Síria e as suas repercussões sobre os países vizinhos é profundamente grave e preocupante. A UE e os seus Estados-Membros devem aumentar a sua assistência aos refugiados sírios e prestar ajuda e auxílio humanitários, bem como assegurar a segurança de todo o pessoal médico e dos trabalhadores humanitários.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Sono molto perplessa su quanto sta accadendo in Siria. Le mosse diplomatiche non ottengono gli effetti sperati, le manovre militari sembrano essere iniziate ma si spera non arrivino alla fase finale, e intanto la guerra civile continua, mietendo morti da un lato e dall'altro e allontanando entrambe (sempre che siano davvero solo due) le parti da una qualche parvenza di ragione. Ritengo che l'Unione europea debba esercitare tutte le pressioni possibili affinché si trovi una soluzione equilibrata, pacifica e che riduca al massimo i danni pur nel rispetto di quei principi in nome dei quali l'UE è nata e prospera.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Seule une résolution contraignante du Conseil de sécurité des Nations Unies permettra de mettre un terme à l'utilisation d'armes chimiques en Syrie. C'est tout le sens de la résolution que nous venons d'adopter. Je me félicite des efforts de Washington et Moscou qui sont en train de négocier une telle résolution, tout en regrettant que l'Union européenne ne soit pas aussi autour de la table à Genève. En Syrie, il n'y a pas de solution militaire possible. La seule solution est politique, car c'est une guerre civile qui ensanglante aujourd'hui la Syrie. Notre responsabilité est donc de tout faire pour parvenir à une solution de transition négociée pour qu’à terme, les Syriens puissent se doter du régime qu’ils auront eux-mêmes choisi. Il est impératif que l'opposition œuvre à regrouper tous les modérés qui veulent un changement de régime en empêchant les éléments fondamentalistes de la rébellion de s'imposer et qu'elle apparaisse aux yeux des communautés et des minorités comme garante de leur sécurité. Au niveau humanitaire, l'UE doit poursuivre son action en prenant sa part de responsabilité et en continuant d'aider les pays de la région où le nombre de réfugiés ne cesse d'augmenter. Je pense en particulier au Liban.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A banalização da violência ameaça embotar a nossa sensibilidade. Creio que devemos combater esta tendência e responder com firmeza a situações como as verificadas na Síria em que milhares de pessoas são mortas, feridas, torturadas e perseguidas. A União Europeia pode assumir um papel liderante neste processo. A situação político-militar naquele país é altamente preocupante. Faço votos que o regime sírio identifique detalhadamente o seu arsenal de armas químicas e o coloque efetivamente sob controlo internacional evitando dessa forma o seu emprego sobre populações indefesas e puna severamente os responsáveis pela sua utilização anterior no dia 21 de agosto de 2013. Caso assim não seja, e o regime de Assad continue a revelar-se pouco digno de confiança, julgo que devem ser ponderadas todas as formas de impedir o alastramento da violência e da repressão sobre populações indefesas.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Segundo a ONU, desde o início da violenta vaga de repressão de manifestantes pacíficos na Síria, em março de 2011, mais de 100 000 pessoas, a maioria das quais civis, perderam a vida e de acordo com o Gabinete de Coordenação dos Assuntos Humanitários das Nações Unidas (OCHA), existem 4,25 milhões de pessoas deslocadas internamente e mais de 2 milhões de refugiados sírios, principalmente na Turquia, Jordânia, Líbano e Iraque. Em 21 de agosto de 2013, foi perpetrado nos arredores de Damasco um ataque em grande escala com armas químicas, que eliminou centenas de pessoas, incluindo inúmeras mulheres e crianças. Este ataque constituiu uma flagrante violação do direito internacional, um crime de guerra e um crime contra a humanidade. Condeno estes ataques e considero que a situação na Síria requer uma abordagem comum e coerente pelos Estados-Membros da UE. A UE e os seus Estados-Membros deverão prosseguir, no quadro do Conselho Negócios Estrangeiros, o debate sobre a situação na Síria e ponderarem as medidas que poderão ser adotadas pela UE para apoiar as forças democráticas da oposição síria, promover o diálogo e uma abordagem comum com outros membros da comunidade internacional e desenvolver a ajuda humanitária prestada à população na Síria e nos países vizinhos.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Násilné zásahy voči pokojne protestujúcim demonštrantom sa v Sýrii rozpútali ešte v marci roku 2011. Podľa OSN bolo v krajine zabitých vyše stotisíc ľudí, v prevažnej väčšine civilistov. Vyslovene odsúdeniahodným je tiež útok na civilné obyvateľstvo chemickými zbraňami, ku ktorému došlo koncom augusta toho roku. Následkom tohto hrôzostrašného počinu je 1 400 obetí, z toho približne 400 detí. Myslím si, že táto závažná situácia v Sýrii si vyžaduje súdržný spoločný prístup členských štátov Únie. Je dôležité zasadiť sa za prijatie opatrení na podporu demokracie a vynakladať úsilie na zastavenie násilností v krajine.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Inlassablement le conflit syrien apporte son lot d'horreur et d'effroi. Mais en août dernier avec l'attaque chimique meurtrière nous avons franchi une nouvelle étape dans l'innommable. Une violation aussi grave de la vie humaine ne saurait rester impunie. Mais en Syrie plus qu'ailleurs, une réponse par la force pourrait avoir des conséquences dont on ne peut mesurer la portée. Si la fermeté s'impose, la prudence tout autant. Intervenir militairement, c'est faire peser le risquer de mettre le feu à une région qui ne demande qu'à s'enflammer. Si la proposition russe de mise sous contrôle par la communauté internationale de l'arsenal chimique syrien va dans ce sens, cela ne doit pas constituer une nouvelle ruse diplomatique pour permettre à Bachar Al Assad de se maintenir au pouvoir. Car pendant que les dirigeants négocient, le nombre de morts, mais aussi et surtout de réfugiés ne cesse de grandir. Or, nous sommes à la veille de l'hiver et l'UE qui agit déjà beaucoup pour les réfugiés doit encore poursuivre son effort de solidarité.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté pour la résolution sur la situation en Syrie car l’impasse meurtrière dans laquelle se trouve le pays ne peut être surmontée que par une solution politique concertée. En condamnant fermement l’usage de la violence par le gouvernement syrien et son recours aux armes chimiques ; nous estimons que les actes commis par le régime de Bachar el-Assad ne sont ni plus ni moins que des crimes contre l’humanité. Il est important que l’Europe donne une réponse coordonnée et intégrée à la crise syrienne, c’est pourquoi cette résolution a reçu l’approbation de la majorité des groupes politiques au Parlement européen.
Ágnes Hankiss (PPE), írásban. − A vegyi, biológiai, radiológiai és nukleáris (CBRN) támadások vagy katasztrófák egyre fenyegetőbb veszélye mind komolyabb védelmi feladatokat ró az államokra és a nemzetközi szervezetekre, többek között az Európai Unió szerveire is.
Az EU 2009-ben kidolgozta cselekvési tervét, a benne foglaltak alkalmazását a tagállamok szinte egyhangúan vállalták. A terv parlamenti véleményezőjeként több ízben hangsúlyoztam, hogy a CBRN támadások kérdése elsősorban a lehetséges terrortámadások és a válságövezetekben kiéleződő konfliktusok összefüggésében vizsgálandó. Az 1997-ben hatályba léptetett, a vegyi fegyverek kifejlesztését, tartalékolását és alkalmazását tiltó nemzetközi egyezményt Szíria mindeddig nem ratifikálta. Még nem rendelkezünk megbízható adatokkal a felhalmozott arzenál volumenéről, sem a lehetséges raktárak számáról és helyéről, vagyis megsemmisítésük ma még számos akadályba ütközne. Közös stratégiai érdekünk a veszélyes anyagokkal való visszaélés lehetőségének a megelőzése.
Kényszerítő erejű és nemzetközi hatályú szabályozásra, a lehetséges vegyi fegyverek hatékony ellenőrzésére van szükség annak érdekében, hogy a tömegpusztító fegyverként felhasználható anyagok ne kerülhessenek illetéktelen kezekbe. Megkerülhetetlen az államok és a nemzetközi szervezetek közötti fokozottabb koordináció is.
Danuta Jazłowiecka (PPE), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Głosowałam dzisiaj za rezolucją dotyczącą sytuacji w Syrii, ponieważ uważam, że Parlament Europejski powinien wysłać jasny sygnał, iż społeczność europejska potępia masowy mord cywilów przy użyciu broni chemicznej. Udowodnione użycie broni chemicznej przeciw ludności cywilnej było przekroczeniem pewnej granicy, która nigdy przekroczona być nie powinna, było naruszeniem prawa międzynarodowego, zbrodnią wojenną i zbrodnią przeciwko ludności, co wymaga od nas jasnej i spójnej odpowiedzi, niewykluczającej ewentualnych środków odstraszających. Ponadto wzywamy w tej rezolucji do utrzymania zobowiązań w dziedzinie pomocy humanitarnej, która jest i będzie coraz bardziej potrzebna syryjskim uchodźcom.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Au travers de cette résolution l'Union européenne prétend se prévaloir des institutions internationales légitimes, puisqu'il y est affirmé que des armes chimiques ont bien été utilisées contre des civils et qu'elles l'ont été par le gouvernement en place. Or une enquête de l'ONU est toujours en cours à ce sujet. Je ne peux cautionner un texte qui prétend ne pas attendre les conclusions de l'ONU et par là même nier le droit international. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O que está a acontecer na Síria é a todos os títulos inqualificável. Temos que condenar veementemente o massacre de civis com armas químicas em 21 de agosto de 2013, que, de acordo com os serviços de informações ocidentais, terá custado a vida a, pelo menos, 1400 pessoas, incluindo 400 crianças. Sendo bem provável que a utilização das armas químicas foi da responsabilidade do governo Sírio, a comunidade internacional não pode permanecer inativa. A utilização comprovada de armas químicas, sobretudo contra civis, constitui uma flagrante violação do Direito internacional. Devemos assim fazer o possível para responsabilizar os autores desta barbárie.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − No he podido votar a favor de la presente resolución debido a que, pese a incluir importantes aspectos relativos a la condena del uso de armas químicas, el respeto a las decisiones de Naciones Unidas, etc., no excluye explícitamente la posibilidad de una intervención militar. La resolución ofrece un marco de respeto a las decisiones de la comunidad internacional que resulta fundamental, debido a las continuas violaciones de las decisiones de la ONU que perpetran las potencias imperialistas que pretenden deslegitimar dicho organismo. La ONU es un instrumento político que puede permitir la negociación internacional, no es un instrumento perfecto, pero es lo único que separa a la comunidad internacional de la barbarie. Sin embargo, no puedo apoyar una resolución que no descarta explícitamente una intervención armada en Siria. Por ello he votado en contra.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – L’utilisation massive d’armes chimiques, le 21 août 2013, constitue un véritable crime de guerre, un crime contre l’humanité qu’on ne peut plus ignorer. Ce massacre de civils, innommable, est à condamner de la façon la plus ferme possible. Il est de plus en plus urgent que l'Europe parle d'une seule voix sur la scène internationale dans ce dossier. J’ose espérer que la proposition faite par la Russie de mettre l'arsenal chimique syrien sous protection internationale et, in fine, le détruire, aboutira dans les meilleurs délais. A l'approche de l'hiver, l'UE devra s'assurer que toute l'aide humanitaire, en ce compris couvertures, lait en poudre pour bébés, etc, arrivera directement à la population syrienne.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Ein Militärschlag gegen das syrische Regime wäre ein Abenteuer mit ungewissem Ausgang und hat das Potenzial, den gesamten Nahen Osten ins Chaos zu stürzen. Es ist keinesfalls erwiesen, dass der syrische Präsident Assad für den Einsatz von Giftgas gegen Zivilisten verantwortlich ist. Diese entscheidende Frage hat aber weder das Weiße Haus noch das Pentagon zu klären, sondern einzig und allein eine unabhängige Instanz, also die UNO-Inspektoren, die die Vorgänge in Syrien untersucht haben. Leider kommt im Bericht, der sonst sehr ausgewogen ist, dies nicht klar heraus. Man tendiert dazu, die US-amerikanischen Positionen einfach zu übernehmen, weshalb ich mich der Stimme enthalten habe.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Pustrečių metų smurto Sirijoje juodoji statistika – 100 tūkstančių mirčių, 2 milijonai pabėgėlių ir 4,25 milijonai perkeltųjų savo šalyje. Cheminė ataka prieš civilius gyventojus Damaske, nusinešusi 1 400 žmonių gyvybes, iš kurių 400 buvo vaikai, yra tarptautinės teisės pažeidimas ir nusikaltimas žmoniškumui, neturintis senaties termino. Sirijai įsipareigojus perduoti visus cheminius ginklo rezervus tarptautinei kontrolei ir sunaikinimui bei prisijungti prie Cheminio ginklo uždraudimo sutarties, pasaulis lengviau atsikvėpė. Tačiau smurtas Sirijoje tęsiasi, todėl tarptautinei bendruomenei, ypač Jungtinių Tautų Saugumo Tarybai, ir toliau lieka uždavinys pasiekti, kad smurtas būtų nutrauktas ir prasidėtų politinis procesas. Rusija ir Kinija, kurioms tenka atsakomybė už tarptautinės bendruomenės neveiksnumą, turi pradėti konstruktyviai dalyvauti ieškant sprendimo. Tuo pačiu, asmenys, atsakingi už cheminių ginklų panaudojimą Sirijoje, turi būti patraukti atsakomybėn.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin antud resolutsiooni, milles mõistetakse teravalt hukka keemiarelvade kasutamine Süürias tsiviilisikute mõrvamiseks ning kutsutakse üles võtma meetmeid keemiarelvade kasutamise ärahoidmiseks. Praegune olukord Süürias on äärmiselt murettekitav ning rahvusvaheline üldsus ei tohiks kuidagi aktsepteerida Bashar Assadi režiimi või äärmuslike opositsioonijõudude kättemaksuiha tõttu süürlastele tekitatavaid kannatusi. Vägivald ei ole lahendus ning inimeste tapmist – ka vähem piinarikaste meetoditega kui keemiarelv – ei õigusta miski. Kui Süüria vähemusele toetuv Bashar Assadi režiim ükskord kukkuma peaks, peab rahvusvaheline üldsus tähelepanelikult jälgima, et pikalt kannatanud enamus ehk sunniidid ei hakkaks kätte maksma vähemustele – alaviitidele ja kristlastele. Süüria kriisi lahenduse võti seisnebki selles, kuidas erinevad etnilised ja usulised grupid suudavad leida üksmeele, et üheskoos ehitada üles demokraatlik ning parem ühiskond. Üksmeelele jõudmist ja demokraatliku ühiskonna rajamist peab kõigi vahenditega toetama ka EL.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šio reglamento pakeitimui, kadangi būtina užkirsti kelią piktnaudžiavimui Bendrijos vizų sistema. Šiame pakeitimo projekte yra nustatomas veiksmingesnis abipusiškumo mechanizmas dėl bevizio režimo taikymo ir bevizio režimo sustabdymo mechanizmas, kiekvieną atvejį vertinant atskirai. Įgyvendinant šiuos mechanizmus bus užtikrinta veiksminga bendra Europos Sąjungos vizų politika, kuria bus sukurtos sąlygos vienodam vizų teisės taikymui. Naujasis teisinis reguliavimas naudingas ne tik ES, bet ir atskiroms ES valstybėms narėms, ypač tais atvejais, kai trečiosios šalys tinkamai neįgyvendina abipusiškumo mechanizmo. Pažymėtina, kad naujos reglamento nuostatos užkirs kelią tokių galimų situacijų atsiradimui ateityje, jei trečioji šalis kuriai nors Europos Sąjungos valstybei narei nepagrįstai taikytų bevizį režimą.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Credo che molti di voi concordino sul fatto che l'Unione europea ha bisogno di una posizione comune nei confronti della situazione in Siria. Una drammatica guerra civile con enormi ripercussioni internazionali non può passare inosservata, bisogna far sentire la nostra voce, ma non per prendere una parte piuttosto che l'altra, ma per il dovere morale di reagire al fine di proteggere la popolazione civile e far in modo che la comunità internazionale sia in grado di stabilire regole e intraprendere azioni adeguate contro i crimini contro l'umanità. Per questo ho votato a favore della risoluzione del Partito Popolare Europeo, con la speranza che gli sforzi diplomatici per accertare le responsabilità relative ai crimini di guerra commessi diano buoni frutti per la pace e la sicurezza dei cittadini.
Alojz Peterle (PPE), in writing. − I strongly condemn the deterioration of human dignity in Syria and especially the killing of civilians with chemical weapons. These acts cannot remain unanswered and the international community has a moral duty to react to protect the civilian population. On the other hand I support that the international community at large should define a political solution for Syria by means of peaceful pressure and continue to provide strong humanitarian aid.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – En Syrie, le drame continue et, chaque jour, sous nos yeux, le pays ne cesse de compter de nouvelles victimes: 100 000 morts en deux ans, un chiffre à faire frémir. Sans parler des 4 millions de personnes déplacées à travers le pays et des 2 millions de réfugiés qui fuient pour la Turquie, l'Égypte ou l'Irak. Le peuple syrien appelle à l'aide et la communauté internationale s'est jusqu'à présent montrée impuissante. Le massacre a atteint une ampleur insoutenable par l'utilisation d'armes chimiques contre la population. L'opinion publique est divisée sur la pertinence d'une intervention militaire et on peut le comprendre. L'inaction est inacceptable. J'ai soutenu, ce midi, avec mon groupe politique, une résolution du Parlement européen sur la situation en Syrie. L'Europe préconise une solution politique et demande la mise à disposition de l'arsenal chimique syrien en vue de sa destruction. Les États Membres se doivent aussi d'assurer une assistance face à la crise humanitaire dans le pays, considérée par l'ONU comme la pire de ces 20 dernières années. L'heure est à l'action: l'Europe doit parler d'une seule voix et soutenir les solutions pour enfin établir la paix que mérite le peuple syrien.
Jean Roatta (PPE), par écrit. – Le Printemps arabe a débuté en mars 2011 et le bilan est 100 000 morts, surtout des civils, 4, 25 millions de déplacés et 2 millions de réfugiés. Mais l'horreur a encore dépassé la réalité lors de l'attaque chimique du 21 août 2013, tuant des centaines de personnes. Depuis deux ans, nous sommes face à une paralysie de la Communauté internationale qui ne trouve pas de solution politique notamment en raison des nombreux vetos sino-russes. Toutefois, le régime syrien a récemment accepté de mettre son arsenal chimique sous surveillance internationale. J'espère que cette première démonstration de bonne volonté du régime syrien sera suivie par de réelles actions qui permettront au pays de sortir de cette crise meurtrière. Je soutiens cette résolution car l'Union européenne œuvre pour une solution diplomatique qui permettra de rétablir la paix. Je salue, également, l'action de l'Union qui chaque jour apporte une aide humanitaire indispensable aux réfugiés et aux déplacés.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Hundreds of Syrian civilians were killed and injured in Ghutah in eastern Damascus on 21 August 2013. A number of governments, including those of the USA, some EU Member States, Turkey and other regional actors, have accused the Syrian regime of using chemical agents against its own population. These accusations have been dismissed by the al-Assad regime and challenged by several of its allies, including Russia and Iran. A team of UN chemical weapons inspectors was able to collect samples and evidence on the ground, but only several days after the alleged chemical attack during which the area was subjected to severe shelling by loyalist troops. The UN investigation team is expected to report back to the UN Security Council shortly. The mandate of the UN investigation team is to determine the use of chemical weapons and not those responsible. UN Secretary-General Ban Ki-moon has repeatedly appealed that any action taken be conducted within the framework of the UN Charter.
Oreste Rossi (PPE), per iscritto. − Tutti condanniamo l'uso dei gas chimici contro il popolo siriano, come condanniamo i massacri dei cristiani perpetrarti nei paesi cosiddetti liberati dalla primavera araba. Come si può pensare però di contrastare l'uso di armi chimiche con missili all'uranio impoverito che per decenni contaminerà suolo aria e acque di un paese martoriato? Non dimentichiamoci che ad appoggiare il regime di Assad ci sono i mullah iraniani e che proprio lo scorso fine settimana dei miliziani iraniani, d'intesa con l'esercito iracheno, hanno assaltato Camp Ashraf, compiendo esecuzioni a sangue freddo di 52 rifugiati inermi e indifesi, persino nell'ospedale. 7 persone, tra cui 6 donne, sono state rapite e stanno per essere trasferite in Iran, dove li attenderà la pena capitale. Perché il Parlamento non ha voluto discutere di questo, respingendo la richiesta avanzata dal mio gruppo il PPE? Perché la baronessa, Ashton tace? Dov'era l'ONU quando Camp Ashraf è stato assaltato?
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – La situation en Syrie est bien plus qu'alarmante. Le manifeste des 28 réclamant une "action internationale" contre la Syrie ne doit pas faire illusion. Hostile à tout engagement militaire, l'Union brille une nouvelle fois par son absence sur la scène internationale. Les pays européens "amis" de la France et des États-Unis peuvent d'autant moins contribuer à une solution politique que leur consensus mou n'a ni la force d'une résolution du Conseil de Sécurité, ni celle d'un vote de l'Assemblée générale des Nations-Unies, ni le poids d'un consensus des membres de l'Otan, ni l'alibi du principe de la "responsabilité d'intervention", forme dégradée du droit d'ingérence, utilisé en Libye. Le refus de 27 pays de participer à une action militaire, jugée infondée et aléatoire, s'appuie sur des motifs différents qui parfois se cumulent: motif constitutionnel pour l'Allemagne, dont la Loi fondamentale exclut toute intervention hors les frontières (sans approbation du Bundestag), motif politique, avec le refus d'un engagement "pour les décennies à venir" face au danger d'une "escalade de la guerre civile dans l'ensemble du Levant". L'Europe dissuade ainsi la plupart des pays membres d'ouvrir un second front, en s'engageant dans un conflit toujours trop coûteux.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Parlamento Europeu condenou hoje veementemente o massacre de civis com armas químicas em 21 de agosto de 2013, que, de acordo com os serviços de informações ocidentais, terá custado a vida a, pelo menos, 1400 pessoas, incluindo 400 crianças, observando ao mesmo tempo que diferentes fontes parecem indicar que o regime sírio será o responsável por este ataque. Chamando a atenção para o facto de que, perante esta chocante utilização de armas químicas, a comunidade internacional não pode permanecer inativa e recordando que a utilização comprovada de armas químicas, sobretudo contra civis, constitui uma flagrante violação do Direito internacional, um crime de guerra e um crime contra a humanidade, votei a favor da presente resolução que apela a uma resposta clara, firme, seletiva e unida, sem excluir eventuais medidas de dissuasão, para demonstrar que estes crimes são inaceitáveis.
Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. − Dziś, po trzech latach walk, Syria jest już tylko geograficznym regionem na mapie. Zrujnowana gospodarka, która skurczyła się o ponad 40%, ponad 2,3 mln imigrantów żyjących w ciężkich warunkach w krajach sąsiedzkich, brak realnej władzy centralnej, rozczłonkowane terytorium. Nie ma już wojny domowej, lecz otwarty konflikt pomiędzy szyitami, alawitami i chrześcijanami z jednej a sunnitami i islamistami z drugiej strony. Nie wiemy dokładnie, kto dokonał ataków na przedmieściach Damaszku w dniu 21 sierpnia. Większość faktów wskazuje na siły prezydenckie. Jednocześnie nie możemy zapominać, że jego przeciwnicy, ugrupowania dążące do stworzenia Islamskiego Państwa w Iraku i Lewancie, również posiadają broń chemiczną.
Co więcej już raz, 6 maja tego roku, użyły jej w Homs przeciw ludności cywilnej. Wspominała o tym wysoka komisarz ONZ Carla Del Ponte. Wtedy nikt nie palił się do ataku. Gdy Front Al Nusra i brygady islamskich mudżahedinów wyrzynały chrześcijańskie wioski w okolicach Aleppo, Homs, Deir Ezzor, gdy porwały i zamordowały dwóch biskupów, Zachód postanowił ich dozbroić. Dlaczego wtedy Komisja nie umieściła tych organizacji na liście ugrupowań terrorystycznych? Mogliśmy tę wojnę zakończyć już dwa lata temu, zamykając granice sąsiadów Syrii dla tysięcy islamistów, którzy dziś rozpalają ogień wojny. Jestem przeciwnikiem ataku na Syrię i cieszę się, że podobną decyzję podjęły polskie władze.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Esta resolução é uma vergonhosa e hipócrita demonstração da completa submissão da maioria do PE às estratégias das potências envolvidas na escalada de guerra contra a Síria, adquirindo particular gravidade num momento em que se intensificam os esforços diplomáticos. O texto repete acriticamente o discurso da Casa Branca e da França sobre o ataque com armas químicas, desfilando mentiras e descaradas ocultações. Nunca refere o ataque de maio e os indícios da utilização de armas químicas pelos ditos rebeldes e que foi o governo sírio quem já nessa altura solicitou a presença dos observadores internacionais, permitindo a sua entrada nas regiões por si controladas. Oculta que as vítimas resultam de um conflito militar interno e do alinhamento de potências da NATO e da UE com os chamados rebeldes, treinados e pagos a peso de ouro e a quem a maioria do PE reitera o seu apoio. Confrontada com o veto da China e da Rússia (sobre quem é exercida uma inaceitável pressão) no Conselho de Segurança da ONU, aponta caminho para a Assembleia Geral, órgão que as grandes potências e a maioria do PE têm ignorado. Parecendo aparentemente de apoio à solução diplomática, o texto contém todos os elementos que a podem torpedear, abrindo caminho à agressão militar.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, kannan syvää huolta Egyptin poliittisesta tilanteesta ja ortodoksipappina erityisesti Egyptin koptikristittyjen oikeuksista.
Egypti on unionillemme tärkeä naapurimaa eteläisellä Välimerellä. Kyse on egyptiläisten omasta tahdosta kehittää ja kehittyä kohti demokratiaa sekä ihmisoikeuksia kunnioittavaa oikeusvaltiota. Mutta arvoisat toverit, demokratiaan ei kuitenkaan kulje mitään oikopolkuja. Ainoa tapa vähentää nykyisiä poliittisia ja yhteiskunnallisia eroja ja jännitteitä Egyptissä on aitoon kansalliseen vuoropuheluun perustuva osallistava poliittinen prosessi ja kansallinen sovinnon teko.
Egyptiläisille on tärkeä viestittää, että Euroopan unioni seisoo tukemassa ja kannustamassa kaikin mahdollisin tavoin heidän pyrkimystään kohti syvää ja kestävää demokratiaa.
Claudio Morganti (EFD). - Signor Presidente, la situazione in Egitto continua ad essere drammatica e pare molto difficile intravedere oggi la soluzione a un conflitto che vede il paese letteralmente spaccato in due. Le cosiddette "primavere arabe" avevano suscitato troppi entusiasmi e approvazione in Occidente, che non riesce a capire che il Medio Oriente è un'area troppo sensibile per poter esprimere giudizi, che rischiano di essere affrettati e smentiti in breve tempo.
L'Egitto veniva da decenni di governo autoritario di un solo uomo, che ha retto con l'appoggio incondizionato sia degli Sati Uniti che dell'Europa. La sua caduta, supportata proprio da questi ultimi, ha visto nuove elezioni e la vittoria dei Fratelli mussulmani, che abbiamo visto come hanno governato: il rimedio è stato peggiore della malattia, a dimostrazione del fatto che un governo d'ispirazione religiosa mussulmana non sia sostenibile, soprattutto in un paese dove esiste un'ampia minoranza cristiana e un forte sentimento di laicismo istituzionale.
Io mi voglio solo augurare che queste diverse anime possano trovare un accordo e risolvere una situazione che altrimenti rischia di compromettere la stabilità dell'intera area.
Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Ich habe schon seinerzeit zu denen gehört, die im sogenannten Arabischen Frühling vor Euphorie gewarnt haben. Und jetzt dürfen wir nicht einseitig Partei ergreifen, sondern wir müssen uns einerseits gegen die inakzeptable Radikalisierung der Muslimbrüder, auf der anderen Seite aber auch gegen das undemokratische und brutale Vorgehen der Militärs wenden.
Die Europäische Union muss hier ein glaubwürdiger Moderator sein, nur dann kann sie in Ägypten eine Rolle spielen. Unser Ziel muss es sein, die starken, toleranten Traditionen, die es in Ägypten in der Gesellschaft gibt, zu fördern und zu helfen, sie zu erneuern. Und vor allem müssen wir uns für die Kopten einsetzen, die entsetzlich leiden, die zwischen die Räder zu geraten drohen und die als Christen und als älteste Bevölkerungsgruppe Ägyptens unsere volle Solidarität und unsere volle Unterstützung genießen müssen.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, you and I have in common that we have spent part of our lives under a military regime. I do not presume to speak for you, but it taught me that there is no such thing as a good coup. There are only bad coups and worse coups. In 1952 army officers seized power in Egypt and they have wielded it ever since and like all military juntas they run affairs around their own convenience, suiting themselves for want of any opposition.
The Western world generally – I do not lay any particular blame at the door of the European Union here – the Western world made a fatal mistake in the hours when the coup was threatened but had not yet been delivered by failing to intervene then, giving a green light to the repression and tyranny that has happened since. If we were trying to create Islamic fundamentalism, this is exactly how we would go about it: by vindicating the most paranoid world view of the Jihadists. It is a shame that countries rooted in democracy have behaved in this fashion. Egypt deserves better.
Explicaciones de voto por escrito
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I support this text because after the military coup of July Egypt is in a very unstable and worrying situation. The political tensions continue to provoke violent clashes, which have resulted in more than 1 000 deaths and many more injured. I am firmly convinced that any exclusion or prosecution against a democratic political force or actor in Egypt can only lead to increased radicalism. We need to condemn in the stronger possible terms the disproportionate use of force against the protesters without penalising the Egyptian population while suspending aid to the country. In addition, with this resolution we urge the EU to proceed without delay to establish an EU mechanism providing legal and technical assistance to Arab Spring countries in the process of asset recovery. This instrument, already supported by this Parliament on several occasions, was delayed because of the turmoil in Egypt. It is vital to bear in mind that asset recovery has a highly symbolic value and may contribute largely to restoring accountability, creating stability and building solid institutions in the spirit of democracy and the rule of law in the partner countries concerned.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Comme l'immense majorité de mes collègues, j'ai voté en faveur de cette résolution dans laquelle le Parlement européen "exprime sa profonde solidarité avec le peuple égyptien et fait part de ses sincères condoléances aux familles des victimes des affrontements et des violences survenus récemment". Ce texte déplore l'usage de la force et demande une transition immédiate vers un régime démocratique apaisé. Malheureusement, la situation sur le terrain reste extrêmement tendue.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution sur l'Égypte afin d'appeler les autorités intérimaires à mettre fin à l'état d'urgence et à libérer les prisonniers politiques afin de relancer un processus politique inclusif et démocratique. Il faut mettre un terme aux actes de violence et de terrorisme, aux incitations à la violence et à la haine, pour assurer la sécurité de tous les citoyens du pays, quelle que soit leur orientation ou affiliation politique. Une nouvelle Égypte reste à construire, sur des bases démocratiques et de garantie des droits fondamentaux.
John Bufton (EFD), in writing. − I abstained from voting in this case as my Party simply does not want any UK involvement in the situation in Egypt.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je soutiens la position du Parlement européen dont la demande est que la violence laisse place à la transition politique, c'est pourquoi j'ai voté en faveur de la résolution commune sur la situation en Égypte. Le Parlement exprime son soutien en faveur du processus de réforme de la Constitution, et insiste sur le fait qu'il s'agit d'asseoir les fondations d'une nouvelle Égypte, véritablement démocratique qui garantisse à tous les citoyens égyptiens, le respect des libertés et des droits fondamentaux. L'Union européenne, par la voix de sa haute représentante pour les affaires étrangères, doit s'engager en faveur du processus de paix en Égypte et, au-delà, dans cette région du monde.
Philip Claeys (NI), schriftelijk. − Eerst en vooral is voor de Europese Unie, de regeringen van de lidstaten en de media enige zelfkritiek aan de orde. Het gejubel van twee jaar geleden over de zogenaamde Arabische Lente was grotendeels gebaseerd op naïviteit en/of intellectuele luiheid. Het stond in de sterren geschreven dat de bestaande regimes zouden worden vervangen door ergere dictaturen, veelal van islamitische signatuur. Om een democratie te vestigen heeft men een voldoende aantal democraten nodig en dat is net het grote probleem in de Arabische en islamitische landen. Groepen als de Moslimbroederschap mogen niet beschouwd worden als gesprekspartners. De EU moet ook ernstiger reageren op de vervolging van Koptische christenen in Egypte.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho il massimo rispetto per la volontà popolare. Credo sia una delle più grandi conquiste dell'era contemporanea. Non riesco, tuttavia, a capacitarmi di come si possa pretendere di convincere l'altra parte con le armi e la violenza. Sono piuttosto preoccupata della piega che stanno prendendo le questioni politiche in Egitto, non tanto per l'esito che sembrano avere (finché lo vuole il popolo, mi sta bene) quanto per le metodologie che ci vengono descritte. Concordo con questa risoluzione perché vorrei una soluzione pacifica e preferirei vedere l'Unione europea attivamente impegnata a cercare una mediazione fra le parti coinvolte, nell'interesse della popolazione, innanzitutto, e poi della stabilità dell'intera aerea.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – L'Égypte traverse une crise très grave qui compromet la transition démocratique amorcée à la suite de la chute du régime de Moubarak. Il faut, tout d'abord, que les violences qui ont agité le pays ces derniers mois cessent le plus rapidement possible. Le gouvernement tout comme les forces d'opposition doivent prendre leurs responsabilités et mettre fin aux incitations à la haine et à l'engrenage des agressions. Ensuite, il faut que la relance du processus démocratique inclue l'ensemble des composantes du monde politique égyptien, et qu'il associe pleinement les femmes et les représentants des minorités. C'est la condition sine qua non pour que l'Égypte évolue vers une véritable démocratie, seule issue aux difficultés sociales et économiques qui frappent si durement le pays et ses habitants. Ces progrès sur le plan politique doivent s'accompagner en parallèle d'une situation économique stable. Dans cette optique, le maintien des programmes d'aide en direction de la société civile et des plus vulnérables est absolument vital.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Em julho de 2011 escrevi que aquilo que foi já designado como a Primavera Árabe ameaça converter-se em mais uma falsa partida rumo à democratização daqueles países. Creio que o Ocidente não pode alhear-se deste problema nem dos atropelos aos direitos humanos e às liberdades cívicas que se vêm sucedendo. Face ao que vem sucedendo no Egito, creio que as minhas palavras mantêm toda a atualidade. Infelizmente, os principais atores políticos egípcios não se têm mostrado aptos a encaminhar o país para a senda da paz e da estabilidade assistindo-se a uma infeliz radicalização de posições que culminou no golpe militar. Não podendo deixar de criticar a deposição forçada de líderes democraticamente eleito, é também de elementar justiça reconhecer que as opções políticas tomadas pela Irmandade Muçulmana alienaram boa parte do seu apoio popular e conduziram ao extremar de posições. Cabe à União Europeia um papel de clara solidariedade para com o povo egípcio e de exigência sem reservas para com os seus responsáveis. Acredito que outro caminho será possível. Os egípcios bem o merecem.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O Egito é o maior país árabe, sendo crucial na região do Mediterrâneo do Sul, um importante parceiro comercial da UE e um dos principais beneficiários da ajuda da UE. Manifesto a minha solidariedade para com o povo egípcio e exprimo condolências às famílias das vítimas dos recentes confrontos e atos de violência. As autoridades egípcias deviam criar uma comissão judicial para investigar de forma independente todos os homicídios, de acordo com o que foi prometido pela Presidência egípcia em 8 de julho de 2013. São condenáveis todos os atos de terrorismo, de incitamento, de violência e discursos de incitação ao ódio. Todos os intervenientes políticos e as forças de segurança deviam dar provas de máxima moderação e a absterem-se de provocações, com o objetivo de evitar uma nova escalada de violência. Apoio o processo de reforma constitucional em curso e saliento que este processo deve lançar os alicerces de um novo Egito verdadeiramente democrático, que garanta os direitos e liberdades fundamentais, incluindo a liberdade religiosa, a todos os cidadãos - homens e mulheres - do Egito, que promova a tolerância e a coexistência entre as diferentes religiões e que garanta a proteção das minorias, bem como a liberdade de associação, de reunião e de imprensa.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Egypt je významným partnerom Európskej únie v južnom Stredomorí. Dosiaľ sa v tejto krajine nepodaril plynulý a pokojný prechod k demokracii. Egypt čelí rozsiahlym problémom v súvislosti s dodržiavaním ľudských práv a základných slobôd, problémom v súvislosti s napĺňaním pojmu „právny štát“ a rastúce politické napätie tak čoraz viac prehlbuje rozpory v egyptskej spoločnosti. V dôsledku vyhrotenej situácie dochádza k násilným stretom vedúcim k rozsiahlym stratám na ľudských životoch. Dočasná vláda potvrdila svoj záväzok usilovať sa o budovanie demokratického systému, ktorý by zaručoval práva a slobody všetkým Egypťanom. Je opodstatnené, aby toto úsilie spoločne s egyptskou snahou o slobodné a spravodlivé parlamentné i prezidentské voľby bolo vhodným postupom podporované i zo strany Európskej únie.
Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. − Äänestin päätöslauselman puolesta, sillä Egyptin tilanne on erityisen lähellä sydäntäni. Olen käynyt maassa viimeisten vuosien aikana, ja seuraava matkani on marraskuussa. Olen erityisen huolissani maan vähemmistöoikeuksien tilasta. En missään nimessä kannata diktatuureja, mutta vähemmistöjen tila on huonontunut Muslimiveljeskunnan vaalivoiton jälkeen. Koptikirkkoja on poltettu kuin kilpaa ja shiiamuslimeja ja bahaita vainotaan. Tilanne on pahentunut entisestään elokuun 14. päivän jälkeen, jolloin lähes 50 kirkkoon iskettiin. Muslimiveljeskunnan kannattajienkin tilanne on kuitenkin huolestuttava: massahyökkäys kirkkoihin alkoi siitä, kun samana päivänä tapahtui ehkä Egyptin nykyhistorian suurin joukkomurha. Maan turvallisuusjoukot iskivät Muslimiveljeskunnan istumamielenosoitukseen tappaen satoja. Nyt olemme koston kierteessä. Väliaikaishallitus ei tunnu pitävän ohjia käsissään. Hyökkäykset ovat lisääntyneet eri ryhmiä kohtaan etenkin maaseudulla, eivätkä viranomaiset puutu niihin riittävästi. Ilmoitukset Egyptin väliaikaishallituksen aikeista hajottaa Muslimiveljeskunta ovat myös erittäin kyseenalaisia ja vaarantavat muiden uskonnollisten yhteisöjen turvallisuuden. Toivonkin, että EU:n ulkoministerit päättävät mahdollisimman pian toimista, jotka estävät uskonnollisen väkivallan Egyptissä. Vähemmistöillä tulee olla mahdollisuus päästä julkisiin virkoihin, asua kodeissaan, korjata uskonnolliset rakennuksensa ja harjoittaa uskontoaan rauhassa. Myös uskonnottomien on voitava elää vapaasti, ja kaikki tämä tulee taata perustuslaillisesti. EU:lla on normatiivinen vaikutusvalta Egyptin johtoon, ja sitä on nyt pikaisesti käytettävä. Egypti on tärkein arabimaa, ja sillä on tärkeä rooli koko alueen vakauden ylläpidossa.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Au delà des déclarations de solidarité avec le peuple égyptien et de condamnation de la violence de la répression contre les manifestants évoqués dans cette résolution, il est rappelé que l'aide financière à laquelle prétend l'Égypte de la part de l'Union Européenne est conditionnée par le respect des règles édictées par le FMI. La transition démocratique me parait au contraire difficilement réalisable sous le joug des institutions financières qui font régner l'austérité de manière autoritaire partout ou elles agissent. Je m'abstiens.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O Egito é o maior país árabe, um país crucial na região do Mediterrâneo do Sul, um importante parceiro comercial da UE e um dos principais beneficiários da ajuda da UE. Os acontecimentos políticos, económicos e sociais neste país têm importantes consequências para toda a região. Temos que condenar os confrontos e as mortes que têm acontecido. É necessário apelar a todos os intervenientes para que tomem consciência de que é imperativo acabar com os confrontos, de modo a que o Egito volte à normalidade e que as suas populações não mais sejam afetadas.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − No he podido votar a favor de la presente resolución debido a que, pese a que comparto la repulsa y condena de los asesinatos llevados a cabo por el ejército, no propone un cambio de postura hacia el Gobierno militar que en la actualidad controla el país. La resolución pretende culpar tanto a los militares como a los Hermanos Musulmanes, pero considero que no propone ningún cambio en la orientación de la Unión Europea, incluso apoyando la introducción de fondos de reconstrucción condicionados a las políticas neoliberales del FMI. Estas políticas fueron las que desencadenaron la rebelión de la plaza Tahrir y el contragolpe de las fuerzas conservadoras del país para mantener el statu quo. Por ello no he podido votar a favor.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Je transmets toute ma sympathie au peuple égyptien qui traverse actuellement une période difficile en raison de l’instabilité politique que connaît le pays. Je condamne aussi fermement le coup d’Etat ainsi que l’extrême violence de la part des différentes parties. Le temps est venu pour l’ensemble des Égyptiens de négocier sur l’avenir de leur pays et de mettre en place une réelle constitution respectant les valeurs démocratiques et les libertés et droits fondamentaux de chacun. Le Parlement européen invite le régime militaire à poser le premier geste en levant l’état d’urgence et en libérant l’ensemble des prisonniers politiques. L’Union européenne doit de son côté continuer à se proposer comme un partenaire solide ne prenant pas parti tout en promouvant le respect des valeurs démocratiques et fondamentales.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Situation in Ägypten ist eine große Bedrohung für die Stabilität im Nahen Osten. Es muss im Interesse der EU sein, dass in Ägypten bald eine stabile und handlungsfähige Regierung gewählt wird, die rasch für geordnete Verhältnisse sorgt. Dabei ist es sicherlich nicht sonderlich hilfreich, wenn die EU nun Auflagen und Bedingungen stellt, wie etwa die sofortige Freilassung von Ex-Präsident Mursi. Klar ist, dass die EU-Hilfen bis zur Wiederherstellung der Ordnung im Land eingefroren werden müssen. Da die Entschließung hier sehr vage ist, habe ich mich der Stimme enthalten.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Padėtis Egipte ir toliau kelia didelį susirūpinimą. Arabų pavasaryje dalyvavusių žmonių siekiai – ekonominė gerovė ir demokratizacija – tolsta nesugebant ieškoti sprendimų politinio proceso būdu, neatsisakant smurto ir susipriešinimo, neieškant sutarimo ir susitaikymo nei visuomenės, nei politiniu lygmeniu. Nestabilumas, ekonominės problemos, smurtas kenkia ne tik Egipto valstybei, bet ir veikia visą regioną. Būtina valdymą sugrąžinti demokratiškai išrinktoms civilinėms institucijoms, užtikrinti įtrauktį visuose rinkimuose ir politiniuose procesuose, susilaikyti nuo politinio persekiojimo, užtikrinti teisingumą ir apginti pažeidžiamiausias visuomenės ir religines grupes nuo smurto. Europa yra pasiruošusi prisidėti prie demokratiško ir klestinčio Egipto kūrimo.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Egiptas susiduria su vis rimtesniais ekonominiais sunkumais, per kruvinus susirėmimus ir toliau žūsta šimtai žmonių. Atsižvelgiant į tai, labai svarbu, kad priešiškos jėgos kuo skubiau pradėtų nacionalinio susitaikymo procesą. Kraujo liejimas Egipte privalo būti sustabdytas. Egipto valdžios institucijos turėtų nustatyti atsakomybę už neproporcingą jėgos naudojimą ir atsakingus asmenis patraukti atsakomybėn. Tam, kad šalyje vėl klestėtų ekonomika, reikalingas politinis stabilumas, patikima ekonomikos politika, kovos su korupcija veiksmai ir tarptautinė parama. Todėl ES dėl situacijos Egipte turėtų panaudoti visas galimas politines priemones, kurios padėtų siekti demokratinių ir ekonominių pertvarkymų šalyje.
Alojz Peterle (PPE), in writing. − Egypt needs an inclusive and genuine process of national reconciliation, including all democratic, political and social forces coming together for Egypt. The moderate components of the Muslim Brotherhood should keep on actively supporting and being part of the process of democratic transition, but it should refrain in the future from engaging in any form of violence and respect human rights and rule of law principles.
Jean Roatta (PPE), par écrit. – En juillet dernier, le peuple égyptien décidait de manifester contre les Frères musulmans au pouvoir mettant en exergue le triple échec du président Morsi, politique, économique et social. Un président et un gouvernement par intérim ont été mis en place avec une feuille de route à suivre pour assurer la transition démocratique. Deux mois après, force est de constater que la situation en Égypte est très préoccupante. La polarisation de la société entre les pro-frères musulmans et ceux qui soutiennent l'armée a pour conséquence des affrontements meurtriers, des attaques terroristes, des violences contre les coptes, un harcèlement contre les défenseurs des droits de l'Homme et une restriction à la liberté de la presse. L'Union européenne apporte son soutien à l'Égypte pour permettre la transition démocratique et le relèvement économique tout en condamnant les violences et le non-respect des droits de l'Homme commis par l'armée et par les Frères musulmans. J'ai voté en faveur de cette résolution. Deux ans après le Printemps arabe, je soutiens toujours la jeunesse égyptienne pour que ses aspirations de paix, de démocratie et de liberté deviennent réalité.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Egypt is a key EU partner in the southern Mediterranean. Developments in Egypt have significant implications in the whole region and beyond. Egypt has been engulfed in a tumultuous political transition process since the overthrow of President Mubarak in February 2011. On 30 June 2013, millions of President Morsi’s opponents massed in Cairo and in other Egyptian cities calling on him to step down. On 3 July 2013, the head of the armed forces, General Abdul Fattah al-Sisi, led a military coup which deposed the Morsi government, suspended the constitution and designated an interim government to oversee the implementation of a roadmap over a nine-month transition period, during which the 2012 constitution would be amended and adopted by referendum, followed by parliamentary and presidential elections.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – J'ai soutenu cette résolution car elle fait un point complet des évènements survenus pendant l'été pour mieux en évaluer les conséquences. A ce stade de la transition démocratique du pays, nous manquons encore de recul pour juger que ces évènements constituent une avancée ou un recul. Dans notre texte, nous avons pris le parti de l'analyse et de l'appel au rassemblement du peuple égyptien derrière les valeurs démocratiques auxquelles il est attaché, ainsi qu'au respect de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris celle du culte.
Marc Tarabella (S&D), in writing. − The killing of 25 Egyptian policemen in the Sinai near the desert border with Israel on Monday was blamed by the new, military-installed government on Islamist militants. State television carried emotional demands for retribution against the Muslim Brotherhood. The policemen were on their way to their barracks in Rafah when militants attacked them with machine-guns and rocket-propelled grenades, according to security sources. Egyptian state television reported that the presidency announced three days of mourning for the ‘martyrs of Rafah’. Mounting insecurity in the Sinai worries Egypt and the United States, because the desert peninsula lies next to Israel and the Palestinians’ Hamas-ruled Gaza Strip, as well as the Suez Canal, one of the world's most important shipping arteries. It is more than time for Europe to take an official position and not only in a resolution!
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Parlamento Europeu manifestou hoje a sua viva solidariedade para com o povo egípcio e exprime as suas sinceras condolências às famílias das vítimas dos recentes confrontos e actos de violência. Neste documento conjunto, insta-se as autoridades egípcias a criar uma comissão judicial para investigar de forma independente todos os homicídios, de acordo com o que foi prometido pela Presidência egípcia em 8 de julho de 2013. Além disso, o Parlamento condena o uso desproporcional da força por parte das forças de segurança egípcias e a trágica perda de vidas humanas durante a dispersão dos manifestantes entrincheirados nas praças de Rabaa e Nahda, solicitando ao Governo do Egipto que vele por que as forças de segurança criem processos internos adequados de avaliação, por forma a apurar responsabilidades no caso de uso excessivo de força e a levar a julgamento os responsáveis. Pelos motivos expostos, votei a favor do documento.
Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. − Sytuacja w Egipcie wymaga szerszego spojrzenia. W całej Afryce Północnej arabska wiosna wyniosła do władzy islamistów. Dziś egipskie władze, starając się z nimi walczyć, nie mogą być osamotnione. Możemy się oburzać na działania wojska, jednak należy pamiętać, że dojście do władzy radykałów może spowodować jeszcze większe zniszczenia i śmierć. Nie możemy być obojęteni wobec losu mniejszości chrześcijańskiej. Koptowie, za rządów prezydenta Mursiego, stali się celem krwawych ataków i szykanowania. De facto interwencja wojska dała im chwilę oddechu. Demokracja to podstawa, nie możemy z niej nigdy zrezygnować, jednak świat arabski już wielokrotnie pokazał, że bez wojska nie może być o niej mowy.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A proposta de resolução comum sobre o Egito contém elementos que acompanhamos por inteiro, nomeadamente a condenação do uso da força por parte das forças de segurança do Egito, a trágica perda de vidas humanas, a repressão e perseguição de manifestantes e dirigentes políticos. O texto não só falha, como em alguns aspetos acentua, um elemento que é fulcral para o sucesso de um desejado processo democrático: o fim da ingerência externa no Egito. Não existe nesta proposta de resolução uma única palavra de condenação da ingerência externa, nomeadamente dos EUA nestes dois últimos anos. Aliás, o texto desta proposta aponta várias linhas de ingerência externa no ulterior desenvolvimento da situação interna, fator determinante não apenas para a instabilidade no Egito, mas na região. Ao abstermo-nos nesta resolução, apesar do que já afirmamos, queremos deixar bem clara a nossa profunda solidariedade para com o povo egípcio, e para com a sua luta por direitos sociais, económicos, políticos, democráticos e de soberania e afirmar que não existem apenas dois caminhos para o povo egípcio: o regresso a uma ditadura militar ou um regime religioso antidemocrático. Existem outros caminhos para o processo político, e cabe ao povo e só a ele decidi-los, livre de ingerências e pressões externas.
14.18. A dimensão marítima da Política Comum de Segurança e Defesa (A7-0220/2013 - Ana Gomes)
Monica Luisa Macovei (PPE). - După intrarea României şi Bulgariei în Uniunea Europeană, a crescut importanţa Mării Negre pentru politica de securitate şi apărare comună. Însă, după lansarea iniţiativei Sinergia Mării Negre, s-a avansat foarte puţin la nivel european în ceea ce priveşte securitatea în regiunea Mării Negre.
Poziţionarea flotei ruseşti în Crimeea face din Marea Neagră un spaţiu posibil conflictual. Aceasta s-a văzut şi în războiul ruso-geogian din 2008, în care marina rusă a întreprins mai multe acţiuni ofensive. Federaţia Rusă a anunţat că va adăuga 15 noi nave de război şi submarine în Marea Neagră, până în 2020. Aceasta va dubla capacitatea sa de război şi reprezintă o ameninţare pentru întreaga zonă.
Explicaciones de voto por escrito
Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Το ΚΚΕ καταψήφισε την απαράδεκτη έκθεση που επιδιώκει την ανάδειξη της ΕΕ σε παγκόσμια στρατιωτική ναυτική δύναμη. Η έκθεση αντανακλά τους έντονους ενδοϊμπεριαλιστικούς ανταγωνισμούς της ΕΕ με τις αναδυόμενες καπιταλιστικές χώρες για τον έλεγχο θαλάσσιων διαύλων και υποθαλασσίων υδρογονανθράκων. Επικαλείται την επικίνδυνη κατάσταση στη θάλασσα της Κίνας, τις διαμάχες για τα αλιευτικά δικαιώματα, την έξαρση και επέκταση της πειρατείας, την εμφάνιση νέων μορφών εγκληματικότητας με τη χρήση υποβρύχιων και άλλων δράσεων που κάνουν, δήθεν, μη ευδιάκριτη τη νόμιμη από την παράνομη δράση Η πραγματική όμως ανησυχία της ΕΕ είναι οι αυξανόμενες διεκδικήσεις των αναδυομένων δυνάμεων, που απειλούν την παραδοσιακή ελεύθερη πρόσβαση των παλιών ναυτικών δυνάμεων, σε θαλασσιές ζώνες που δεν τους ανήκαν. Η έκθεση ζητά τη συνεργασία με το ΝΑΤΟ γενίκευση της πείρας από τη ιμπεριαλιστική δράση της ΕΕ στο Κέρας της Αφρικής, τη διάθεση από τις ναυτικές δυνάμεις των κρατών μελών πλοίων, υποδομών και βάσεων για το ναυτικό της ΕΕ, τη δημιουργία πολεμικού στόλου της ΕΕ. Ζητάει την αναβάθμιση του FRONTEX και την στρατιωτικοποίηση των δομών για την ασφάλεια της ναυσιπλοΐας. Με δύο λόγια, εκφράζει την ιμπεριαλιστική υστερία του πολιτικού προσωπικού των μονοπωλίων για την ενίσχυση των στρατιωτικών δυνατοτήτων της ΕΕ, για ιμπεριαλιστικές επεμβάσεις και πολέμους σε ολόκληρο τον πλανήτη.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Importanţa transporturilor internaţionale maritime pentru Uniunea Europeană nu poate fi subestimată – 90% din comerţul exterior şi 40% din comerţul interior se face pe mare, blocul comunitar constituind totodată cel mai important transportator internaţional. Spaţiul maritim este unul în care proliferarea ameninţărilor asimetrice şi neconvenţionale a căpătat amploare în ultima perioadă, iar interesele Uniunii cer abordarea tranşantă a acestei probleme. Consider că este important ca aceste realităţi, respectiv tendinţe curente, să fie reflectate la nivelul strategiilor şi politicilor europene din domeniul securităţii.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I abstained in voting on this resolution because although it makes a good analysis of the importance of global maritime flows for the European Union, it regrets cuts in national defence budgets. It also encourages increasing the military presence at seas in order to secure trade and energy routes. I addition, I disagree with the idea of an intensified EU-NATO relationship and of any further civil-military cooperation.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – L'espace maritime fait l'objet d'une compétition géostratégique toujours plus intense. J'ai voté en faveur de ce texte qui rappelle que l'Union européenne a tout intérêt à maintenir un environnement maritime sûr, ouvert et propre, qui garantisse la libre circulation et la sécurité des biens et des personnes au sein des espaces maritimes.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Dotée d'une véritable politique maritime intégrée dans la Politique de sécurité et de défense commune, l'UE pourrait mettre en place un environnement maritime sûr, ouvert et propre pour permettre la liberté du commerce dans le cadre d'une utilisation pacifique, juste et durable de nos océans. J'ai donc voté en faveur de ce rapport qui invite la Haute Représentante, la Commission et le Conseil à élaborer cette politique maritime intégrée fondée sur la coordination des acteurs européens et les Etats membres concernés par la sûreté maritime.
Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. − W dzisiejszym głosowaniu opowiedziałem się za przyjęciem sprawozdania pani poseł Any Gomes w sprawie wymiaru morskiego wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony. Kwestie regulacji ochrony morskiej były wielokrotnie przedmiotem debat w PE, czego konsekwencją stało się wypracowanie odpowiednich postanowień w tym zakresie. Handel zagraniczny obejmuje obecnie 90% stosunków handlowych UE. W związku z tym, regulacje w zakresie ochrony sieci morskich, bezpieczeństwa transportu morskiego czy też zasobów rybnych mają kluczowe znaczenie. Wraz ze zwiększeniem natężenia ruchu na szlakach morskich oraz liniach komunikacyjnych, zapewnienie bezpieczeństwa stało się jednym z priorytetów polityki UE.
Sprawozdanie rozważa również potencjalne zagrożenia, jakie występują na morzu, w tym terroryzm, przestępczość międzynarodowa, piractwo czy degradacja środowiska, i opracowanie działań, które będą temu zapobiegać. Mam nadzieję, że proponowane rozwiązania przyczynią się do rozwoju dalszej współpracy gospodarczej między państwami członkowskimi i wzrostu inwestycji. W perspektywie długofalowej działania te mogłyby się przełożyć na wymierne korzyści również na innych płaszczyznach.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against this report as my Party is against the very concept of the formation of an EU navy and EU coastguard service in order to reinforce EU ambitions to be a ‘global playerʼ.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Gomes qui, dans le cadre de la politique de sécurité et de défense commune (PSDC), permet l'instauration d'un cadre maritime sécurisé. En invoquant le contrôle des flux maritimes européens, la définition des menaces maritimes sécuritaires et en développant des capacités d'action spécifiques aux enjeux européens, le rapport Gomez insiste sur le besoin impérieux de coopération entre les États-membres de l'Union. Je salue ainsi la proposition de résolution du Parlement qui permet, en vue du Conseil européen de décembre 2013, d'exprimer l'opinion des parlementaires européens.
Joseph Cuschieri (S&D), bil-miktub. − L-ewwel parti ta' emenda 21 ta' dan ir-rapport titkellem dwar l-immigrazzjoni irregolari. Ivvutajt favur l-ewwel parti ta' din l-emenda peress li Malta qiegħda ssofri minn din il-problema. Wara li daħlu f’Malta ammont sostanzjali ta’ immigranti fit-3 u fid-9 ta’ Lulju li għadda, il-Kummissarju Ewropew Cecilia Malmstrom esprimiet ‘tħassib kbir’ għad-diskors tal-Prim Ministru Malti Joseph Muscat wara li dan indika l-possibbiltà li dawn il-persuni jintbagħtu lura l-Libja mingħajr ma jitħallew jagħmlu talba formali għall-ażil. Sussegwentement jien staqsejt lill-Kummissjoni tispjega kif l-Ewropa se tgħin lil Malta u tassisti lill-Gżejjer Maltin biex jikkumbattu din is-sitwazzjoni diffiċli u kritika. Jiddispjaċini li l-unika risposta li ħadt mingħand il-Kummissarju kienet li Malta rċeviet mill-UE, mill-2007 ʼl hawn, l-ammont ta’ €84.96 miljun bħala għajnuna. Il-poplu Malti mhuwiex kuntent b’din ir-risposta. Din mhijiex kwistjoni ta’ flus. Din hi kwistjoni ta’ solidarjetà bil-fatti u bl-azzjoni. L-ewwel parti ta' klawsola 21 tispjega kif l-immigrazzjoni irregolari toħloq pressjoni fuq il-konfini marittimi ta' pajjiżi membri tal-UE. Dan hu dak li qed tħabbat wiċċha miegħu Malta. L-UE għandu jkollha ftehim ta’ burden sharing dwar l-immigrazzjoni li jorbot u mhux volontarju. Malta se tibqa' titratta din il-problema bl-aktar mod serju, responsabbli, b’rispett għall-persuni involuti kif ukoll b’rispett għal-liġijiet internazzjonali.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – La frontière maritime européenne a une importance stratégique et économique qu’il ne faut pas négliger, et pourtant les outils actuels de défense ne prennent pas toujours suffisamment en compte cet aspect. Nos frontières maritimes doivent être protégées au même titre que le sont nos frontières physiques: nous l’avons vu déjà, c’est souvent par la mer qu’arrivent certaines menaces que nous peinons à contrôler, comme la piraterie ou l’exploitation illégale des ressources. Je me félicite de ce que ce rapport appelle à mieux prendre en compte la dimension maritime de nos politiques de sécurité.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte car l'adoption d'une approche globale combinant des outils politiques, diplomatiques, économiques et sociaux apparaît être la manière la plus pertinente d'aborder les enjeux de l'espace maritime européen, tout en s'assurant du maintien d'un espace sûr, ouvert et propre qui garantisse la libre circulation des biens et des personnes sur cet espace.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted against this report which states that the EU should extend its military influence and take on a global military/naval role. I do not believe that this is an acceptable role for the EU. I do believe, however, that the EU could play a vital new role on the international level through the establishment of a Peace Corps. This would not be military but made up of teachers, psychiatrists, nurses and people from other professions who would work with local communities in areas of tension to keep peace and prevent escalation into conflict. I have proposed this in Wales to mark the centenary of the start of the First World War. I believe that looking at the means of preventing future conflict would be an appropriate way of remembering that tragedy.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Sou proveniente de um país cuja história está inequivocamente ligada ao mar e à expansão por via marítima, não tenho dificuldade em compreender a importância estratégica desta questão no tocante à Segurança e Defesa Comuns. Se a União Europeia e os Estados-Membros não atentarem devidamente nas ameaças e desafios que lhes podem advir do mar dificilmente terão assegurada a defesa e proteção das suas populações e a fluidez das trocas comerciais por essa via. Só uma abordagem integrada de todas as atividades respeitantes e conexas ao mar, com a consequente coordenação com a NATO, permitirá à União precaver-se devidamente contra as ameaças, sejam elas convencionais ou não convencionais, possibilitar a liberdade de circulação de pessoas e bens e responder adequadamente aos importantes desafios que se lhe colocam nestes domínios.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Z pohľadu Európskej únie námorný rozmer spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky v ostatnom období naberá na dôležitosti. Predkladaná správa sa zaoberá stratégiou, ktorá je potrebná na zabezpečenie integrovaného a komplexného prístupu, prostredníctvom ktorého by bolo možné vhodným spôsobom reagovať na prípadné hrozby a riziká v rámci spoločnej politiky na mori. Javí sa ako opodstatnené snažiť sa na daný účel čo najlepšie využiť dostupné, už existujúce, nástroje a efektívnym spôsobom tak zabezpečiť globálnu námornú bezpečnosť.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Il Parlamento, con il voto di oggi, ha mostrato di voler dare alla dimensione marittima, aspetto della politica di sicurezza comune finora affrontato in maniera frammentaria, la giusta rilevanza. Nell’ambito della PSDC esistono già due strumenti di “natura marittima”, quali l’EUNAVFOR e l’EUCAP, i quali tuttavia non sono stati fino ad ora adeguatamente implementati. La dimensione marittima può giocare un ruolo chiave nella prevenzione e nella gestione delle situazioni di crisi e nel difendere la libertà di navigazione. Pertanto ritengo necessario che le prossime azioni intraprese in materia di politica di sicurezza e difesa tengano conto anche di questo aspetto, al fine di tutelare nella misura migliore le aree marittime di interesse strategico.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I voted for the report which seeks to achieve further integration and coordination of defence and security matters across the European Union through its maritime dimension. The EUʼs maritime strategy has taken on greater significance given recent events in the southern Mediterranean, and the threats posed by drug trafficking, organised crime and terrorism.
David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of this report because the current UK position is to support the development of an EU maritime security strategy, but that it should be complementary with NATO activity avoiding duplication. This report makes a call for the EU to make the best of existing capabilities and is supportive of pooling and sharing initiatives in the maritime field.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − Votámos contra este relatório porque promove o recurso a meios militares para garantir a utilização dos oceanos e dos recursos marítimos, bem como o domínio europeu nos mares; advoga a cooperação civil militar através da fusão dos instrumentos militares e de segurança, bem como a militarização dos mares e das águas internacionais. Defendemos, pelo contrário, a desmilitarização dos mares e um Mediterrâneo não nuclear, a condução de todas as actividades no âmbito estrito da Carta das Nações Unidas e do Direito internacional e uma abordagem civil da UE, com a separação estrita entre a UE e a NATO.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport s’inscrit dans le projet de Smart Defense concocté par l’OTAN, en posant comme établi que l’UE et l’OTAN auraient les mêmes intérêts. Or, nous exigeons une stricte séparation entre l’UE et l’OTAN. Il est primordial de faire la distinction claire et nette entre capacités civiles et militaires, au contraire de ce qui est préconisé dans ce rapport. Le rapport salue les succès de la mission Atalanta, laquelle représente un déni de souveraineté, et propose son modèle pour le développement de la PSDC. Les actions militaires doivent être conduites dans le cadre stricte de la charte des Nations Unies et du droit international. La France ne saurait entre en guerre de manière automatique, sans passer par un vote de la représentation nationale, ainsi que le propose le rapport en accord avec le traité de l’UE. Ce rapport ne propose rien contre l’une des menaces réelles pesant sur l’UE, à savoir l’espionnage étatsunien, au contraire, il propose une coopération plus importante encore avec l’OTAN en termes de renseignement. La piraterie et les migrations sont perçues comme des risques majeurs pour l’UE sans que jamais ne soient évoquées leurs causes. L’hypothèse d’un règlement autre que militaire de ces phénomènes n’est pas évoquée. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Os Estados-Membros da UE abrangem mais de 90 000 quilómetros de costa, banhados por dois oceanos e quatro mares, para além dos territórios ultramarinos e das instalações de segurança nacional noutros oceanos. Os Estados-Membros da UE são responsáveis pelo controlo, segurança e proteção das águas costeiras e territoriais europeias, das Zonas Económicas Exclusivas (ZEE), da plataforma continental, das infraestruturas marítimas e dos recursos marinhos Devemos assim todos contribuir para uma eficaz Política Comum de Segurança e Defesa.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra de este informe porque promueve el uso de las fuerzas militares para el control y la utilización de los recursos oceánicos. El informe incluye propuestas como la cooperación civil-militar y el empleo de las fuerzas militares en aguas internacionales; se trata de una propuesta de política imperialista. Desde mi grupo parlamentario, hemos defendido en una opinión minoritaria a este informe la desmilitarización de los océanos, la reorientación de los gastos militares para fines civiles, el respeto al marco de la Carta de las Naciones Unidas y del Derecho Internacional, la implementación de un Mar Mediterráneo sin armas nucleares y la búsqueda de soluciones pacíficas a los conflictos. Por ello he votado en contra del presente informe.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Nul ne conteste l’importance de l’espace maritime pour l’ensemble des Européens. Cela représente 90% du commerce extra-européen, 40% du commerce intra-européen et une ressource indispensable en termes de biodiversité. Cependant, la raréfaction des ressources, la hausse du commerce fluvial ainsi que la course aux armements dans certaines parties du monde sont des défis communs auxquels les Européens se doivent de répondre ensemble. Seule l’Union européenne pourrait être capable d’assurer la sécurité de ses 90 000 km de côtes et des régions clés au commerce fluvial mondial. C’est ainsi que je suis partisan pour que l’Union européenne se dote d’une stratégie européenne en matière de sécurité maritime, première étape vers la création d’une défense commune.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Sarebbe ora che anche l'Europa si prendesse finalmente carico di difendere i nostri confini marittimi: negli ultimi anni gli Stati membri che si affacciano sul Mediterraneo, Italia in primis, sono stati lasciati soli a gestire una situazione difficilissima, con centinaia di sbarchi e migliaia di profughi da accogliere. È troppo comodo poi criticare i metodi utilizzati, quando ci sono realtà che hanno dato tantissimo, sempre sotto pressione e oramai prossime al collasso.
La situazione attuale in Siria ed Egitto non lascia prevedere nulla di buono neanche per il futuro, nel senso che molto probabilmente vi saranno ulteriori sbarchi per sfuggire alle problematiche interne di questi Paesi. Vorrei che l'Unione europea agisse in maniera diretta e decisa anche e soprattutto per contrastare il quotidiano traffico di esseri umani nel Mediterraneo, che sicuramente arricchisce la criminalità organizzata che lo gestisce. Forse l'Europa può fare meglio dell'Italia, e sicuramente un suo impegno diretto la responsabilizzerebbe maggiormente per la gestione dell'intera emergenza legata all'immigrazione. In questa maniera vedremo se l'Unione europea è solo capace e solidale nelle parole, o se decide finalmente che è tempo anche di agire concretamente.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório sobre a dimensão marítima da Política Comum de Segurança e Defesa a UE, por estar de acordo com o seu conteúdo geral, nomeadamente com o interesse vital de garantir um ambiente marítimo seguro, aberto e limpo, que permita o comércio livre e a livre circulação de pessoas, bem como uma utilização pacífica, legal, justa e sustentável das riquezas dos oceanos.
Jean Roatta (PPE), par écrit. – La mondialisation, le commerce international mais aussi les nouvelles menaces comme les activités illicites du crime organisé ou encore la piraterie imposent à l'Union de mettre en place une politique de sécurité maritime pour faire de nos eaux, un espace certes ouvert mais aussi sûr. L'Union peut être fière de sa réussite en matière de sécurité maritime comme en témoigne la stratégie mis en place dans la Corne de l'Afrique. Il nous faut poursuivre nos efforts et coordonner notre politique de défense commune. Je soutiens ce rapport car celui-ci met en exergue les zones maritimes sensibles et invite à mutualiser nos actions et les initiatives afin d'apporter une réponse efficace et durable à l'instabilité et à l'insécurité maritime.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. We opted for many amendments which aimed at deleting the most problematic paragraphs or elements (too militaristic). Unfortunately, we were only successful in very few cases. We voted against the report in the final vote.
Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − Lo spazio marittimo gioca un ruolo geostrategico sempre più importante in quanto coinvolge diversi settori come il commercio internazionale, la sicurezza e l'ambiente. La dimensione marittima può svolgere un ruolo importante anche all’interno della politica estera e di difesa comune. L’Unione europea ha un forte interesse a mantenere un ambiente marittimo sicuro, che garantisca la libera circolazione e la sicurezza di beni e persone in questo spazio, oltre a garantire l'applicazione dei principi della Carta delle Nazioni Unite in questo ambito. Ho quindi votato a favore della relazione della on. Gomes perché la scelta di un approccio globale, con una combinazione di strumenti politici, economici e sociali, diplomatici, può essere il modo più efficace dell'Unione europea per rispondere a una serie di sfide legate al settore marittimo.
Alda Sousa (GUE/NGL), por escrito. − Votámos contra este relatório porque promove o recurso a meios militares para garantir a utilização dos oceanos e dos recursos marítimos, bem como o domínio europeu nos mares; advoga a cooperação civil militar através da fusão dos instrumentos militares e de segurança, bem como a militarização dos mares e das águas internacionais. Defendemos, pelo contrário, a desmilitarização dos mares e um Mediterrâneo não nuclear, a condução de todas as atividades no âmbito estrito da Carta das Nações Unidas e do Direito internacional e uma abordagem civil da UE, com a separação estrita entre a UE e a NATO.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte. En effet, l'Union européenne possède un intérêt vital dans la mise en place d'un environnement maritime sûr, ouvert et propre qui permette le libre passage du commerce et des personnes et l'utilisation pacifique, légale, juste et durable de la richesse des océans. Les flux maritimes représentent l'essence vitale du commerce européen et constituent les vecteurs de la prospérité et de l'influence européennes. La sécurité des citoyens européens et la promotion des principes visés à l'article 21 du traité FUE relèvent de la responsabilité de l'Union européenne et des États membres.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O presente relatório põe em evidência o papel da dimensão marítima da Política Comum de Segurança e Defesa. Os mares e os oceanos têm um papel estratégico para a economia e para a segurança da União. Além disso, o espaço marítimo é alvo de uma competição geoestratégica cada vez mais intensa. A dimensão ambiental dos mares e dos oceanos assume também uma preponderância na garantia da livre circulação e da segurança dos bens e das pessoas. O aspeto multilateral da dimensão marítima não deve também ser negligenciado bem como a aplicação dos princípios da Carta das Nações Unidas e das normas internacionais neste domínio. Por estes motivos, votei a favor do documento.
Patrice Tirolien (S&D), par écrit. – L'Union européenne est le premier espace maritime au monde, grâce notamment à ses régions ultrapériphériques qui lui permettent d'affirmer sa présence directe sur les grandes routes maritimes internationales revêtant une importance stratégique majeure. Toutefois, elle est confrontée, d'une part, à l'arrivée de nouveaux acteurs qui bouleversent l'équilibre maritime géostratégique; d'autre part, à l'apparition de nouvelles menaces ainsi que l'intensification de certains risques dans les différentes zones où elle est présente. Face à ces nouveaux défis, l'Union européenne se doit d'apporter une réponse forte et c'est ce que met en lumière le rapport de ma collègue Ana Gomes. Sa proposition d'effectuer une cartographie des infrastructures des Etats membres de l'Union ainsi que des partenaires ACP dans les lieux stratégiques afin d'organiser des opérations spécifiques permet, dans un contexte de crise, d'utiliser efficacement les outils que l'UE a déjà à sa disposition. Mon seul regret est que les régions ultrapériphériques, de par leurs situations géostratégiques, sont un atout majeur pour l'Union et la future politique européenne en matière de sécurité maritime. Or, leur potentiel n'a pas été suffisamment souligné dans cette résolution.
Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − This is yet another attempt to seek further integration of defence and security matters across the EU. I submitted 19 amendments in Committee, none were accepted. The report contains some useful analysis as to the importance of global maritime flows and the dangers posed by proliferation of illegal maritime non-state actors. However, it also argues that a ‘European maritime security strategyʼ is needed to ensure an ‘integrated and comprehensive approachʼ to dealing with threats and suggests the financial crisis should be seen as an ‘opportunityʼ for greater integration of maritime policy. It calls for the creation of ‘a truly European coastguard functionʼ. We do not support EU-flagged armadas, particularly when these merely call on the same naval assets already engaged on actions in NATO tasks. The ECR Group therefore voted against this report.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório propõe-se a aprofundar o caminho de sentido federalista e militarista da UE e a sua articulação e/ou subordinação à NATO. As propostas nele contidas decorrem da entrada em vigor do Tratado de Lisboa, apontando caminhos para uma ainda maior retirada de parcelas fundamentais da soberania dos Estados (como desde sempre denunciámos). Trata-se, além do mais, de uma proposta sobranceira e arrogante face a países não membros da UE defendendo o seu direito a prerrogativas, inclusive o uso da força, para impor a defesa dos seus interesses. A defesa e a intenção de aceleração da constituição de uma Guarda Costeira da UE lesa os interesses nacionais de países como Portugal, a sua soberania e o seu direito a decidir soberanamente sobre o seu espaço marítimo e sobre a sua jurisdição, visando igualmente dar músculo à chamada Europa fortaleza e à via de repressão da imigração. Não podemos deixar de sublinhar o facto de este relatório surgir num momento de profunda crise na UE e de apontar como soluções neste domínio a via neocolonial e militarista para a sua dimensão marítima, tendo em vista o domínio estratégico do acesso a matérias-primas e recursos energéticos cada vez mais escassos de que a UE é dependente.
14.19. As estruturas militares da UE: situação atual e perspetivas futuras (A7-0205/2013 - Marietta Giannakou)
Martina Anderson (GUE/NGL). - Mr President, one of the reasons that the people of Ireland were so opposed to the Lisbon Treaty was the fear of its impact on Irish neutrality and the further drive towards the militarisation of the European Union. Even then, we did not think that a report like this would be adopted in the European Parliament.
Sabre-rattling, war-mongering and jingoism like this are destined to make people across the European Union even more critical of the EU and to see it as an increasingly militarised and aggressive body. I believe if people are given a vote there will be huge resistance to the sort of changes to the Treaty proposed and outlined in this report.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, acting in times of humanitarian and global crisis as a united EU while simultaneously respecting the sovereign rights of individual Member States is no easy task. By acting alongside NATO, the CSDP has proved to be broadly helpful, when it involves civilian missions, in meeting such a delicate balance and allowing the EU to play a successful role in, for example, Afghanistan and the Balkans. It would therefore be foolish to make any attempt to extend the scope of the CSDP which would see it duplicate the role of NATO.
It is with this in mind that I find it necessary to vote against the recommendations of the report, particularly with regard to its proposal on establishing an EU military operational headquarters within the EEAS. Furthermore, the attack it made on individual Member States for cutting their military budgets at a time of austerity is totally unjustified. Any EU defence policy must be based on the principle of intergovernmental cooperation over the communautaire method which, sadly, this report has little respect for.
Monica Luisa Macovei (PPE). - Reducerea bugetelor militare a coincis cu creşterea numărului crizelor în care Uniunea Europeană sau statele membre sunt chemate să intervină. Pentru a putea interveni însă acolo unde drepturile omului sunt încălcate flagrant, Uniunea are nevoie de capacitate de acţiune rapidă. Grupurile tactice de luptă ale Uniunii trebuie consolidate, iar exerciţiile comune dintre statele membre trebuie intensificate pentru a ajunge la timpul de mobilizare prevăzut, între 5 şi 10 zile. De exemplu, ultimele exerciţii comune ale grupului tactic de luptă balcanic, la care România participă, au avut loc în 2007, iar grupul tactic de luptă italian-român-turc nu a planificat nicio activitate pentru viitorul apropiat. De aceea, repet, acest lucru trebuie să se schimbe.
Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, two weeks ago the British Government suffered a humiliating defeat when MPs felt the pressure of the mass of the population against going to war once more. Across the world, people remember the lies they were told about Iraq, about Afghanistan, and they have no trust in the political establishment. They also oppose billions of euros being handed over to the armaments industry.
And then we have this report – which flies in the face of all of the attitudes of the majority of people across Europe. It drives forward instead the efforts to militarise the European Union. It calls for the strengthening of EU battle groups in an attempt to move towards an EU army, for more money to be spent on armaments, and for a closer relationship with NATO, a military alliance with over 5 000 nuclear weapons of mass destruction.
The EU Council meeting in December will discuss further militarisation – further the agenda of the European merchants of death. The rebuilding of a strong, anti-war movement, armed with a political alternative to war ...
(The President cut off the speaker)
Explicaciones de voto por escrito
Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η έκθεση εκφράζει την επιθυμία του πολιτικού προσωπικού του κεφαλαίου να πολλαπλασιάσει η ΕΕ την ικανότητα, την ταχύτητα, τον αριθμό και την εμβέλεια των στρατιωτικών επεμβάσεών της ώστε να διεξάγονται οπουδήποτε και χωρίς την υποστήριξη του ΝΑΤΟ. Με τον κυνισμό των ιμπεριαλιστών, η έκθεση ζητάει:
- αύξηση των πολεμικών δαπανών,
- αύξηση της αποτελεσματικότητας των μάχιμων μονάδων της ΕΕ,
- δημιουργία πλήρους επιχειρησιακού αρχηγείου της ΕΕ,
- στρατιωτικοποίηση πολιτικών δομών και μέτρων αντιμετώπισης φυσικών καταστροφών, της έρευνας και τεχνολογίας αιχμής,
- υλοποίηση της «Ρήτρας αλληλεγγύης»,
- αναδιάρθρωση και ιδιωτικοποίηση της πολεμικής βιομηχανίας,
- ανάπτυξη μέσων κυβερνοπολέμου, μέσων εναέριου ανεφοδιασμού, μη επανδρωμένων αεροσκαφών, πυρομαχικών ακριβείας,
- παρέμβαση στην εθνική άμυνα των κρατών μελών με ευθυγράμμιση των απειλών, των κανόνων εμπλοκής, των αμυντικών δογμάτων, των εξοπλισμών, προσαρμογών σε πολυεθνικές επιχειρήσεις,
- μεταφορά ορισμένων αρμοδιοτήτων σε κοινή δομή και άμεσο ρόλο στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Άμυνας,
- ενίσχυση του ΝΑΤΟ μέσω υιοθέτησης από την ΕΕ των προτύπων του και αναβάθμιση της συνεργασίας.
Όπως πάντα, οι πολιτικοί εκπρόσωποι των μονοπωλίων στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο παίζουν τον ρόλο του προπομπού στην εξαπόλυση των ιμπεριαλιστικών επεμβάσεων και πολέμων της ΕΕ σε ολόκληρο τον κόσμο. Γι αυτό κα πρέπει να πάρουν την απάντησή τους από τους λαούς. Ένταση της αντιιμπεριαλιστικής πάλης για την διάλυση των ενώσεων των ιμπεριαλιστών.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I abstained in the vote on this report because I find the Nobel Prize to the European Union incongruous with the desire to expand the EU military sector. In a time of economic crisis, I find reduction of the national defence budgets more than proper. We should support a drastic rationalisation of European military capacities in order to reduce existing overcapacities which are not sustainable.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui présente une évaluation détaillée des capacités militaires qui ont été développées à ce jour au niveau européen. Par ailleurs, il avance des propositions quant à la manière d'actualiser le cadre institutionnel des structures militaires, de combler les déficits majeurs en matière de capacités et de renforcer l'efficacité opérationnelle des opérations militaires de l'UE.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Face à la crise syrienne, les États membres ont réagi individuellement. Il est important, pour être crédible et respecté sur la scène internationale, de réagir collectivement et de travailler ensemble au développement d'une véritable politique de sécurité et de défense européenne. Travailler ensemble est notre plus grande force pour réagir aux crises internationales qui explosent à travers le monde. J'ai donc voté en faveur de ce rapport qui vise à revoir les structures militaires de l'UE dans la perspective d'une véritable politique commune de sécurité et de défense.
Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. − Sprawozdanie pani poseł Marietty Giannakou porusza istotne kwestie takie jak zdolność UE do reagowania w obliczu kryzysu międzynarodowego, współpraca między państwami członkowskimi w zakresie bezpieczeństwa, a także wspólna koncepcja w opracowaniu polityki obronnej. Struktury wojskowe są bardzo istotne biorąc pod uwagę różnorodność i złożoność relacji państw członkowskich UE z pozostałymi krajami w skali całego globu. Organizacją wspierającą UE w tym zakresie jest NATO, której Polska jest członkiem od 1999 r. W związku z tym, przed wdrożeniem konkretnych instrumentów w zakresie m.in. stosunków wojskowych, należałoby przede wszystkim uwzględnić członkostwo państw UE w strukturach NATO celem wykluczenia multiplikacji. Moim zdaniem korzystniejszym wyjściem byłaby kooperacja między już istniejącymi strukturami UE i NATO, a w przypadku braku stosownych regulacji uzupełnienie ich w ramach już wypracowanych i sprawdzonych rozwiązań. Uważam, że w obliczu kryzysu, z którym obecnie się zmagamy, ważne jest, aby wartościować wydatki, a ewentualne wolne środki finansowe przeznaczać na zminimalizowanie jego skutków.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against this report as I refute the need for greater cooperation between EU states with regards to military matters. I am firmly against the concept of an EU army or an EU air force as well.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Giannakou visant à répondre de manière efficace et rapide aux crises internationales. Ce rapport demande aux États membres de prendre les mesures nécessaires au renforcement des structures et des capacités militaires de l'UE, si besoin dans le cadre de la coopération structurée permanente. La réduction des budgets militaires, notamment dénoncé dans ce rapport, est à terme extrêmement préjudiciable à la planification et à la conduite des opérations militaires au niveau européen. Par le biais d'une coopération accrue entre les États-membres, je soutiens la mise en place d'une véritable politique européenne de sécurité et de défense commune.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Foi dado mais um passo para a melhoria da capacidade da UE para planear e conduzir operações militares. Congratulo-me com este relatório e votei favoravelmente.
Emer Costello (S&D), in writing. − I support Ireland’s participation in the EU’s common security and defence policy in accordance with the EU treaties, including Article 42(2) which provides that Union policy in this area shall not prejudice the specific character of the security and defence policy of certain Member States (i.e. Irish neutrality) and in accordance with Ireland’s ‘triple-lock’ under which members of the Irish Defence Forces participate in international missions upon approval by the Irish Government, approval by the Irish Parliament and under a UN mandate. I am committed to ensuring that the Irish Defence Forces are appropriately equipped and staffed to meet our obligations to UN and EU peacekeeping missions. I could not support this own-initiative report however, as I believe some of its recommendations go beyond this framework.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – L’Union européenne a démontré à deux reprises sa faiblesse ces derniers mois : au Mali, puis en Syrie. Cette incapacité à agir, à prendre des décisions fortes rapidement, cela contribue à donner l’image d’une Europe faible, voire inexistante sur la scène internationale. Ce que nous disons en votant ce rapport, c’est qu’il faut mettre fin à cette faiblesse. Il est temps pour l’Europe de se doter de capacités de réaction rapide, coordonnées entre les Etats membres et aptes à agir rapidement là où on a besoin d’elles. Pour cela, il nous faudra plus de volonté politique. J’espère que la prochaine Commission saura se montrer à la hauteur de cette ambition.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui vise à répondre aux ambitions militaires de l'UE, qui cherche à maintenir et à renforcer son rôle incontournable dans les questions de sécurité et défense internationale. Je soutiens notamment l'adoption d'une approche globale de la gestion des crises qui intègre des moyens diplomatiques, économiques, de développement, et en dernier ressort militaires.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Em 22 de outubro de 2009, o Parlamento Europeu adotou uma resolução na qual desafiava os EUA a chegarem a acordo com a UE quanto a uma parceria transatlântica reforçada para lidar com os desafios mundiais comuns. A circunstância do mundo multipolar reforça crescentemente essa necessidade de articulação de posições e de coordenação das respostas a dar pelo Ocidente aos múltiplos desafios que lhe são colocados pelo resto do mundo. Apesar da liderança natural dos Estados Unidos, a União Europeia não deve manter-se alheada dos assuntos globais nem abdicar de procurar ter hard power próprio. Deve antes partilhar de modo mais justo com os EUA o esforço que hoje é suportado por este país particularmente em termos militares. Sem uma maior capacidade militar efetiva da União Europeia, a Europa permanecerá incapaz de assumir o importante papel geoestratégico que deveria ser o seu. Faço votos para que esta situação possa inverter-se.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A UE e todos os Estados-Membros atuam coerentemente como garante da segurança, não só na Europa, mas também no resto do mundo e especialmente na sua própria vizinhança. A capacidade da UE para fazer face às crises internacionais de forma oportuna e eficiente, é manifestamente insuficiente, não obstante o seu compromisso de longa data de preservar a paz, salvaguardar os direitos humanos, prevenir conflitos e reforçar a segurança internacional, de acordo com os princípios da Carta das Nações Unidas. Defende-se uma abordagem abrangente em matéria de gestão de crises, integrando um largo espetro de meios diplomáticos, económicos, de desenvolvimento e, em último recurso, militares - como foi expresso, nomeadamente, nas suas resoluções sobre os relatórios anuais sobre a Política Externa e de Segurança Comum (PESC) e sobre a Política Comum de Segurança e Defesa (PCSD).
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Nedostatočná schopnosť Európskej únie reagovať na medzinárodné krízy včasným a účinným spôsobom je čoraz naliehavejším problémom. I napríklad vojenské operácie v Líbyi či v Mali poukázali na skutočnosť, že v ostatnom čase k pokroku nedošlo, pokiaľ hovoríme o skutočne spoločnej bezpečnostnej a obrannej politike. V tomto kontexte teda možno považovať za nevyhnutné, aby súčasné vojenské štruktúry v rámci EÚ, na úrovni Únie a i na úrovni nadnárodnej a vnútroštátnej pokračovali v začatom transformačnom procese budovania interoperabilných a nasaditeľných ozbrojených síl schopných efektívne reagovať v mnohonárodných vojenských operáciách.
Ágnes Hankiss (PPE), írásban. − Sajnálatos tény, hogy az Európai Unió még mindig nem rendelkezik olyan állandó katonai tervezési és végrehajtási képességgel, amely lehetővé tenné az Európai Unió hatékony válaszadását a nemzetközi válsághelyzetekre és érdemben elősegítené szerepvállalását a nemzetközi békefenntartásban és a nemzetközi konfliktusok megelőzésében.
Fontos lépésnek tekinthető e célok elérése érdekében az EU katonai struktúráiról szóló jelentés, amely átfogó javaslatot tesz a teljes értékű uniós műveleti parancsnokság létrehozására az Európai Külügyi Szolgálaton belül. Ez a megoldás hosszabb távon csökkentené a kiadásokat, a Tanács és a Parlament által gyakorolt ellenőrzést. A műveleti parancsnokság nem csupán hozzájárulna a közös, uniós magatartás kialakításához, hanem maximalizálná a polgári-katonai koordináció előnyeit és egyben lehetővé tenné bizonyos funkciók összevonását.
Támogatom a struktúráltabb megközelítés alkalmazását az összeurópai szintű képességbeli hiányosságok kezelésére. Különösen a katonai erőt támogató olyan területeken, mint például a hírszerzés, a stratégiai légi szállítás területein.
Jacky Hénin (GUE/NGL), par écrit. – L’Europe de la défense a une apparence, la PSDC, et une réalité, l’OTAN. L’OTAN phagocyte toute possibilité d’une défense européenne basée sur l’indépendance et la sécurité collective. Elle plombe l’ensemble des budgets de défense européens au profit du complexe militaro-industriel américain. Les budgets de la défense des États membres seraient suffisants pour assurer la sécurité de chaque pays s’ils n’étaient pas captés au profit des missions de l’OTAN et des programmes d’armement surdimensionnés imposés par les États-Unis. Les États membres doivent substituer Galileo au GPS. Ils doivent aussi investir dans une filière industrielle exclusivement européenne de drones militaires et civils. L’Union doit protéger ses communications et les communications de ses citoyens contre les moyens d’espionnage de la NSA. L’appétence de l’OTAN pour les guerres préventives, pour l’usage du nucléaire tactique et l’implantation de dispositifs antimissiles en Europe en fait un facteur d’insécurité et de danger pour la paix dans le monde. L’Union doit s’émanciper de l’OTAN. Une telle décision politique produirait un choc salvateur qui permettrait d’ouvrir le débat sur la fondation d’une politique de défense européenne et méditerranéenne fondée sur la paix, la sécurité collective, la coopération et l’indépendance de chaque peuple. C’est pourquoi je vote contre ce texte.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I voted in favour of this report. It provides a valuable assessment of the European Unionʼs military capabilities in the context of the common security and defence policy (CSDP). Joint EU action through the CSDP has helped establish stability, in areas such as the Balkans, and the EU mission in Afghanistan is also playing a central role alongside NATO in increasing the capacity of the Afghan police force, and in the international effort to counter piracy and to protect the World Food Programme.
Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. − Olen erittäin tyytyväinen raporttiin EU:n sotilaallisista rakenteista, ja äänestin sen puolesta. Ensinnäkin tuen kunnollisen operationaalisen päämajan perustamista EU:lle. Olemme toki ennen kaikkea siviilikriisinhallinnan mahtivalta, mutta sekä sotilaallisten että siviilikapasiteettien yhteen tuominen olisi jäsenmaille oivallinen tapa säästää puolustusmenoissa. Kannatan myös ns. PESCO-mekanismia, jotta voisimme nostaa CSDP:n uudelle tasolle. Tämän lisäksi EU:n taistelujoukkojen nopean reaktiokyvyn parantaminen ja niiden lähettämisen proseduurien yksinkertaistaminen on ehdottoman tärkeää. On lähes häpeällistä, miten "hitaita" meidän nopean toiminnan joukkomme ovat. Tähän liittyykin läheisesti ATHENA-rahoitusmekanismin kehittäminen. Lisäksi EU−NATO -yhteistyötä on parannettava kaikkien edun mukaisesti. Tämä raportti on nostanut erinomaisesti esiin kaikkia näitä elementtejä.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport qui déplore la capacité insuffisante de l'Union à faire face aux crises internationales en temps voulu et de manière efficace. Bien que l'origine de l'Union européenne nous renvoie au maintien de la paix, à la protection des droits de l'homme et à la prévention des conflits, la situation actuelle est marquée par l'absence d'une véritable politique de sécurité et de défense commune. La création d'un État-major opérationnel de l'Union au sein du Service européen pour l'action extérieure (SEAE) devrait être envisagée, ainsi que la mise en commun de matériel coûteux comme les drones ou les capacités spéciales.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − Votámos contra este relatório, onde se reitera uma séria preocupação relativamente aos cortes permanentes e descoordenados nos orçamentos de defesa nacionais - quando nós defendemos precisamente esses cortes -, que pretende implantar forças armadas adaptadas a operações multinacionais, agilizar o processo de envio internacional de agrupamentos táticos e reforçar a indústria europeia da defesa, deplorando o facto de a UE ainda não possuir uma capacidade militar - caminho que rejeitamos -, que defende que certos custos de preparação e manutenção em alerta permanente dos agrupamentos táticos podem ser imputados ao orçamento da UE, quando nós defendemos, pelo contrário, a reafetação da despesa militar a fins civis.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – En résumé, ce rapport invite à souscrire au projet de Smart Defense concocté par l’OTAN, en posant comme établi que l’UE et l’OTAN auraient les mêmes intérêts. Or, nous exigeons une stricte séparation entre l’UE et l’OTAN. Par ailleurs, il est primordial de faire la distinction claire et nette entre capacités civiles et militaires, à contrario de la tendance actuelle clairement avancée dans ce rapport de conjuguer dangereusement sécurité et défense. Les actions militaires doivent être conduites dans le cadre strict de la charte des Nations Unies et du droit international. La France ne saurait entrer en guerre de manière automatique, sans passer par un vote de la représentation nationale, ainsi que le propose le rapport en accord avec le traité de l’UE. Ce rapport ne propose rien contre l’une des menaces réelles pesant sur l’UE, à savoir l’espionnage étatsunien, au contraire, il propose une coopération plus importante encore avec l’OTAN en termes de renseignement.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Tem sido evidente a capacidade limitada da UE para fazer face às crises internacionais de forma oportuna e eficiente, não obstante o nosso compromisso de longa data de preservar a paz, salvaguardar os direitos humanos, prevenir conflitos e reforçar a segurança internacional, de acordo com os princípios da Carta das Nações Unidas. É do interesse de todos que a UE e os Estados-Membros atuem coerentemente como garante da segurança, não só na Europa mas também no resto do mundo e especialmente na sua própria vizinhança. Dando um exemplo, as recentes operações militares na Líbia e no Mali demonstraram a falta de progressos em direção a uma verdadeira Política Comum de Segurança e de Defesa e sublinharam a necessidade de maior coordenação e cooperação a nível europeu, para que a UE seja tomada a sério como um ator mundial eficaz e credível. Temos que todos fazer um esforço para que a UE tenha uma Política Externa e de Segurança Comum (PESC) mais coerente e eficaz, sob pena de perder o protagonismo no que respeita ao seu compromisso de preservar a paz e salvaguardar os direitos humanos.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra de este informe por suponer un refuerzo a la lógica imperialista de la Unión Europea. El informe plantea como central un incremento de la cooperación entre la OTAN y la Unión Europea asimilando una unión política a una organización militar de carácter militar e intervencionista que desobedece continuamente el derecho internacional. Considerar la necesidad de que Unión Europea debe funcionar como una fuerza militar conjunta y favorecer el desarrollo de instalaciones militares e infraestructuras en un momento de agresivos recortes en los servicios públicos en todos los Estados de la Unión es situarse a favor del sector militar a costa de la población civil. He votado en contra de este informe por su carácter militarista.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – J’apporte l’entièreté de mon soutien à ce rapport qui suggère de renforcer la politique de sécurité et de défense commune. Pour être un acteur influent et respecté, il est impératif pour l’Union européenne de se doter d’une capacité à planifier et à conduire des opérations militaire en dehors de ses frontières et ce de manière plus coordonnée, efficace et rapide qu’aujourd’hui. De plus, j’opte pour un renforcement des investissements dans le domaine de la défense, un secteur qui est source d’innovations dont nombreuses connaissent des utilisations civiles. N'oublions pas qu'en 2012 l'industrie européenne de la défense employait directement 400 000 personnes pour un chiffre d'affaires de 96 milliards d'euros. Je suis de ceux qui pensent qu'il est grand temps que l'UE se donne les moyens de ses politiques stratégique, économique et industrielle.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − L'ambito militare e di difesa dovrebbe essere a mio avviso una materia nella quale l'Unione europea necessiterebbe senz'altro di maggiore coinvolgimento. Fortunatamente viviamo in un periodo di pace sul suolo europeo e non credo dovremmo usare la forza tra i diversi Stati membri per superare le nostre, seppur importanti, divergenze. Ritengo allora sia molto stupido, e antieconomico, continuare una corsa in solitaria agli armamenti: è perfettamente inutile a mio avviso che gli Stati europei si dotino ad esempio tutti di una notevole capacità militare aerea e magari si trascuri l'impegno navale.
L'intervento militare deve essere sempre l'ultima possibilità, ma nel caso io vedrei di buon occhio anche un vero esercito europeo, che agisca eventualmente nelle missioni dove richiesto: le nuove tecnologie militari sono molto costose e credo che una collaborazione e ripartizione delle spese a livello europeo sia necessaria e doverosa.
Uno dei principi cardine per me è la sussidiarietà, ed è per questo che ho spesso criticato l'Unione europea quando interviene a sproposito nelle questioni interne dei paesi: in questo caso però è evidente come il sistema militare e di difesa europeo possa essere meglio gestito a livello comunitario, evitando inutili doppioni e sovrapposizioni.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Wenn in der heute zur Abstimmung stehenden Entschließung des Europäischen Parlaments die Rede davon ist, dass es im Bereich der Außen- bzw. der Gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik „eine bessere Abstimmung und mehr Zusammenarbeit auf europäischer Ebene braucht, damit die EU auf der Weltbühne als wirksamer und glaubhafter Akteur wahrgenommen wird“, dann ist dies absolut zu unterstützen. Das völlig unkoordinierte Vorgehen in Libyen, Mali oder aktuell in der Syrienkrise macht die Schwächen der EU offensichtlich und öffnet Tür und Tor für außereuropäische Mächte wie die USA, einzelne Mitgliedstaaten als Vasallen anzuheuern. Dabei ist eine stärkere innereuropäische Koordination nicht nur aufgrund von knapper werdenden Verteidigungsbudgets ein Gebot der Stunde, sondern allein schon deshalb, um der bisher in Europa vorherrschenden imperialistischen NATO-Ausrichtung eine auf Solidarität beruhende europäische Verteidigungsallianz gegenüberzustellen. Es muss unser Ziel sein, durch Aufbau von gemeinsamen Strukturen den Einfluss der NATO in Europa zurückzudrängen, um wieder eigenständig und selbstbestimmt handeln zu können. Für Österreich als neutrales Land ist es wichtig, sich bei all der gebotenen Solidarität mit unseren europäischen Nachbarn strikt an relevante rechtliche Bestimmungen zu halten. Da die Verschränkung mit der NATO im Bericht nach wie vor zu stark ist, habe ich mich der Stimme enthalten.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente resolução do Parlamento Europeu sobre estruturas militares da UE: situação atual e perspetivas futuras em que se alerta para a necessidade de evitar as duplicações potenciais com a NATO, por exemplo, no domínio da formação em cibersegurança.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. Some of the issues raised in the report are in line with our analysis and position on CSDP structures, capabilities and policies. But there are a number of very problematic proposals in this report such as using the EU budget for defence research, for the Defence Agency, the Satellite Centre, the Defence College, CSDP operations, the Battle Groups and a variety of CSDP related issues. Other very problematic proposals are the development of a European drone programme and the questioning of (national) parliamentary involvement regarding military interventions. The huge majority of our amendments have therefore not been adopted at Committee level (S+D and ALDE with PPE on these issues). This is why we voted against the report.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Υπερψήφισα τη σχετική έκθεση καθώς υπενθυμίζει τη σταθερή προσήλωσή της σε μια συνολική προσέγγιση στη διαχείριση κρίσεων, με μια ενοποιημένη ευρέος φάσματος αξιοποίηση διπλωματικών, οικονομικών, αναπτυξιακών και, σε έσχατη περίπτωση, στρατιωτικών μέσων, όπως εκφράσθηκε κυρίως στα ψηφίσματά του σχετικά με τις ετήσιες εκθέσεις για την Κοινή Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφάλειας (ΚΕΠΠΑ) και την Κοινή Πολιτική Ασφάλειας και Άμυνας (ΚΠΑΑ). Οι στρατιωτικές δομές και οι ικανότητες αποτελούν αναπόσπαστο μέρος μιας τέτοιας συνολικής προσέγγισης που, εφόσον αποτύχουν όλα τα άλλα μέσα, υποστηρίζουν την ικανότητα της ΕΕ να ανταποκρίνεται σε απειλές, συγκρούσεις και κρίσεις, συμπεριλαμβανομένων των ανθρωπιστικών κρίσεων και των φυσικών καταστροφών.
Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − La relazione si inserisce tra le numerose iniziative scaturite all’indomani del Consiglio Europeo del dicembre 2012 volte ad individuare proposte da porre all’attenzione del Consiglio Europeo del dicembre 2013 in tema di sicurezza e difesa, il primo vertice dedicato alla difesa dall’entrata in vigore del Trattato di Lisbona. Ho votato a favore della relazione perché presenta proposte su come aggiornare il quadro istituzionale delle strutture militari, favorisce una migliore pianificazione delle risorse e una migliore gestione delle missioni civili e militari, auspicando anche la creazione di un'unione militare europea.
Alda Sousa (GUE/NGL), por escrito. − Votámos contra este relatório, onde se reitera uma séria preocupação relativamente aos cortes permanentes e descoordenados nos orçamentos de defesa nacionais - quando nós defendemos precisamente esses cortes -, que pretende implantar forças armadas adaptadas a operações multinacionais, agilizar o processo de envio internacional de agrupamentos táticos e reforçar a indústria europeia da defesa, deplorando o facto de a UE ainda não possuir uma capacidade militar - caminho que rejeitamos -, que defende que certos custos de preparação e manutenção em alerta permanente dos agrupamentos táticos podem ser imputados ao orçamento da UE, quando nós defendemos, pelo contrário, a reafetação da despesa militar a fins civis. Votámos contra porque defendemos o desarmamento, uma UE civil e a resolução civil dos conflitos e a clara separação da UE em relação à NATO e às capacidades civis e militares.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je ne suis pas un défenseur de la solution armée, mais force est de souligner la capacité insuffisante de l'Union à faire face aux crises internationales en temps voulu et de manière efficace, en dépit de son engagement de longue date pour maintenir la paix, protéger les droits de l'homme, prévenir les conflits et renforcer la sécurité internationale, conformément aux principes de la charte des Nations unies. Nous soulignons qu'il est dans l'intérêt de l'Union et des États membres d'agir de manière cohérente en tant que garants de la sécurité, non seulement en Europe, mais aussi dans le reste du monde, et en particulier dans les pays voisins. Cependant, ces revendications doivent être bien jaugées car en période de crise, la priorité est avant tout à la relance et à l'emploi!
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Este relatório apresenta uma avaliação detalhada das capacidades militares da União Europeia e anuncia propostas para uma atualização do enquadramento institucional das suas estruturas militares e para o reforço da eficácia operacional das operações militares da União. De entre as principais propostas contidas no documento, destaca-se a criação de pessoal operacional completo da União integrado no Serviço Europeu de Ação Externa bem como o financiamento comum de operações de reação rápida levadas a cabo pelos grupos de batalha da União. Por considerar importantes as perspetivas integradas neste documento, votei a favor do mesmo.
Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − This report is an assessment of the EUʼs ‘military capabilitiesʼ in the context of the common security and defence policy (CSDP), with a series of recommendations about future developments. The CSDP is a device to take forward political integration, disguised for the unwary as something apparently useful and uncontentious. I submitted 18 amendments at Committee level, none of which were accepted. Rather than recognising that NATO remains the primary military alliance, the report proposes a series of measures aimed at establishing new EU military structures. It advocates increased defence integration at EU level to bolster the EU position as a global actor and ‘security providerʼ through increased common funding. The report specifically crosses an important British Government red line concerning institutional duplication and growth – notably, the establishment of a permanent EU Operational Headquarters, which the report proposes should be set up ‘if necessary through permanent structured cooperationʼ. It also wants to establish a permanent CSDP ‘warehouse’, duplicating the NATO Support Agency, to provide support and equipment for EU missions. In fact, everything military that it describes or proposes is already being done by NATO. The ECR Group therefore voted against this report.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. − Eine Kooperation und Koordination der Verteidigungspolitik auf europäischer Ebene ist grundsätzlich zu begrüßen und weiter auszubauen. In einer zunehmend globalisierten Welt ist es zentral, dass die Europäische Union mit einer Stimme spricht und schnell auf (geo-)politische Veränderungen und Herausforderungen reagieren kann. Die Auswirkungen der Wirtschafts- und Finanzkrise auf die Verteidigungshaushalte der EU-Mitgliedstaaten lassen eine gegenseitige Unterstützung umso wichtiger erscheinen.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − O elemento central deste relatório é a defesa do aprofundamento do processo de militarização da UE enquanto pilar europeu da NATO, tendo em vista uma maior articulação e complementaridade das suas potências na divisão de trabalho no mundo. O objetivo é ganhar vantagem nos processos de domínio estratégico das cada vez mais escassas matérias-primas e recursos energéticos de que as grandes potências e os monopólios da UE são dependentes, assim como o domínio sobre vias de comércio e mercados. A abordagem abrangente aqui defendida visa igualmente a preparação de um conjunto de meios militares e civis e a sua maior interoperabilidade, garantindo uma capacidade de intervenção reforçada da UE, mais livre dos empecilhos das soberanias nacionais, da morosidade de uma maior ou menor democraticidade do processo decisório de cada país. Visa a imposição de poderes políticos e o estabelecimento de alianças militares cooperantes com os seus interesses, onde estejam em causa os interesses dos monopólios das grandes potências da UE. Visa a destruição das soberanias nacionais, promovendo processos de ingerência e afronta do direito internacional e da Carta da ONU. A alternativa à militarização da UE existe: a efetiva implementação de um sistema de segurança e cooperação na Europa, com base nos princípios da Ata de Helsínquia.
14.20. A política da UE em relação à Bielorrússia (A7-0261/2013 - Justas Vincas Paleckis)
Charles Tannock (ECR). - Mr President, Belarus’s continued disregard for democratic government and the rule of law is of great concern to all of us. The elections last September in Belarus were clearly not free or fair. Nevertheless, the release of Siarhei Kavalenka is of course welcome, yet we must not allow this lone political gesture by Lukashenko to detract from the wider picture, which is one of political prisoners on a large scale. In calling for an end to restrictions on democratic opposition, judicial reforms, greater press freedom and an end to the discrimination of minorities, this report is valuable in highlighting some of the fundamental flaws in the regime.
As we look to the future, it can be hoped that Belarus will look to its near Baltic neighbours such as Lithuania, and the successful transition that these countries have made to democracy following the collapse of the Soviet Union. For those that doubt the possibility of such a future, we need only look to Poland and the democratic principles that it now proudly promotes as a member of the EU.
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Od niemal dwudziestu lat Białoruś pozostaje państwem niedemokratycznym. Choć większość obywateli pragnie zmian, wciąż nie widać możliwości podjęcia poważnej transformacji ustrojowej. Represje wobec opozycji, cenzura, brutalne tłumienie demonstracji są nadal na porządku dziennym. Wszystko to implikuje brak ocieplenia relacji Mińska z Brukselą.
Białoruskie władze muszą niezwłocznie rozpocząć głębokie reformy polityczne, jeśli dążą po zacieśnienia współpracy z Zachodem. Dochodzące z Mińska sygnały, świadczące o chęci zaangażowania podczas wileńskiego szczytu Partnerstwa Wschodniego, należy przyjmować z umiarkowanym optymizmem. Bezwzględną podstawą pozostaje uwolnienie i rehabilitacja więźniów politycznych.
Nasza strategia względem Białorusi powinna być spójna i skoordynowana. Kraj ten wciąż pozostaje w orbicie wpływów Moskwy. Potencjalne zwiększenie roli Wspólnoty we wzajemnych relacjach będzie znacznie trudniejsze, a współpraca bardziej nieprzewidywalna niż w odniesieniu do pozostałych członków Partnerstwa. Liczę jednakże na efektywne...
(Przewodniczący odebrał posłowi głos)
Monica Luisa Macovei (PPE). - Nicio îmbunătăţire nu a avut loc în domeniul drepturilor omului în Belarus. Deşi, în 2011 şi 2012, 25 de prizonieri politici au fost eliberaţi, aceştia sunt în continuare urmăriţi şi hărţuiţi. Alţi 11 prizonieri politici sunt în continuare în arest. Andrei Haiducu a fost arestat în 2012 de acest KGB, în nordul Bielorusiei, şi a fost deţinut 7 luni pentru tentativă de spionaj și condamnat apoi la 18 luni de închisoare.
Toate acestea confirmă rolul, tot mai mare, pe care KGB îl are în Belarus. De aceea, interdicţia de a se acorda vize oficialilor din Belarus pentru a călători în Uniune trebuie să rămână. La fel, trebuie să rămână îngheţarea bunurilor celor care sunt implicaţi în încălcarea drepturilor omului.
Explicaciones de voto por escrito
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I support this resolution because I believe that the Eastern Partnership Summit in Vilnius could become an important opportunity for the gradual improvement of EU-Belarus relations. For this reason with this text we urge the Belarusian authorities to respect human rights and work towards a democratic transition in order to end the country’s self-imposed isolation from the rest of Europe. I also think that the EU should carry out an in-depth evaluation of the EUʼs current restrictive measures against Belarusian officials and entities, which have so far proved to be ineffective in bringing democratic change in Belarus.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La Biélorussie étant la dernière dictature d'Europe, nous avons appelé dans cette résolution à ce que le régime en place libère les prisonniers politiques et se tourne progressivement vers la démocratie et l'Union européenne. J'ai voté pour cette résolution qui est ferme sur les valeurs européennes tout en tendant une main aux Biélorusses.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur des recommandations sur les futures relations UE-Biélorussie en matière de droits fondamentaux et réformes démocratiques, en vue du sommet du partenariat oriental à Vilnius en novembre. L'UE a tenté de créer des relations avec la Biélorussie depuis 1995, mais celles-ci ont été gelées en 1997 en raison de la situation politique du pays, en particulier les atteintes aux normes électorales lors des élections présidentielles de 2010 et la répression des médias indépendants. Le partenariat oriental ouvrira un dialogue multilatéral technique pour envisager le développement des relations avec l'UE.
Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. − W trakcie głosowania opowiedziałem się za przyjęciem zaleceń dla Rady, Komisji i Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych w sprawie polityki wobec Białorusi. W sprawozdaniu przedstawionym przez pana posła Justasa Vincasa Paleckisa podkreślono, że jednym z warunków, jakie należy spełnić w ramach relacji UE i Białoruś, powinno być natychmiastowe uwolnienie więźniów politycznych przetrzymywanych w bardzo wielu przypadkach w warunkach urągających człowiekowi i niejednokrotnie naruszających podstawowe prawa jednostki. Jednocześnie należy zaznaczyć, że w momencie spełnienia tego warunku zaistnieje realna szansa na poprawę stosunków miedzy Białorusią i UE podczas szczytu Partnerstwa Wschodniego, które odbędzie się w listopadzie w Wilnie. Dokument zwraca również uwagę na aspekt współpracy gospodarczej oraz energetycznej, dialogu ze społeczeństwem obywatelskim, a także współpracy w zakresie zarządzania granicami.
Dla Polski Białoruś ma istotne znaczenie nie tylko ze względu na położenie geograficzne, ale również przez wzgląd na więzi historyczne i kulturowe. Mimo problemów strona polska dołoży wszelkich starań, aby ułatwić wzajemne relacje. Uważam, że należy poczynić wiele starań, aby zbliżyć Białoruś do państw członkowskich zjednoczonej Europy. W najbliższej przyszłości można również położyć większy nacisk we wzajemnych relacjach na aspekty takie, jak rozwijanie współpracy w zakresie kultury, współpraca regionalna czy wsparcie w dziedzinie przepływu informacji.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com este relatório porque promove a Plataforma Nacional do Fórum da Sociedade Civil da Parceria Oriental, que é um parceiro importante e fiável e um canal de comunicação único entre a população bielorrussa e a UE.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con il relatore per l'equilibrio dei compromessi. Ho votato a favore di questa relazione perché ritengo che si sia trovata un'ottima soluzione nel tentativo di scoraggiare comportamenti recenti inaccettabili per i nostri standard pur mirando ad attirare la Bielorussia nella sfera di influenza europea. Io non voglio giudicare la politica degli altri Stati, e non lo faccio nemmeno in questo caso, ma l'UE ha bisogno di avere intorno a sé Paesi che possano offrire garanzie in termini di stabilità, rispetto della legge e crescita economica. La nostra politica nei confronti della Bielorussia, finché è improntata a questi principi, va portata avanti fino a raggiungere i risultati sperati.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte car je soutiens notamment une perspective de la reprise du dialogue politique, dès que les prisonniers politiques auront été libérés, qui favorisera l'instauration de réformes démocratiques telles que des élections libres et régulières avec un respect de l'état de droit, des droits de l'homme et des libertés fondamentales.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Os cidadãos da Bielorrússia continuam a reclamar e merecem alterações concretas que melhorem as suas condições de vida, promovam efetivamente a democracia e permitam a sua plena autodeterminação política. É necessário que os países democráticos compreendam até que ponto o regime bielorrusso se mostra incapaz de promover a democratização do país, se oponham frontalmente aos meios e métodos repressivos, exijam a libertação dos presos políticos e reforcem as sanções, não apenas contra o Estado bielorrusso, mas também contra os seus principais atores, individualmente considerados. Sem fechar a porta ao diálogo construtivo mas exigente com Minsk, a União Europeia não deve descurar as legítimas aspirações dos bielorrussos e contribuir para que se tornem realidade.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Desde 1994, não se realizam na Bielorrússia eleições livres e justas de acordo com a legislação eleitoral e em consonância com as normas internacionais. O princípio da separação de poderes foi praticamente abolido pela reforma constitucional de 1996 e, desde então, a oposição política não tem estado representada nas instituições políticas e não tem podido participar na construção e na execução do rumo político do país. Em 1997, o Conselho Europeu suspendeu a ratificação do Acordo de Parceria e Cooperação e congelou o Acordo de Comércio Provisório, pelo que as relações UE /Bielorrússia continuam a ser reguladas pelo Acordo de Comércio e Cooperação de 1989. Assim, concordo que recomende à Alta Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança/Vice-Presidente da Comissão (AR/VP), ao SEAE, ao Conselho, à Comissão e aos Estados-Membros no sentido de instar as autoridades bielorrussas a respeitarem os direitos humanos e a trabalharem em prol de uma transição democrática, a fim de porem cobro ao isolamento autoimposto do país em relação ao resto da Europa, e reiterar que a restituição e a reabilitação imediatas e incondicionais dos direitos políticos e cívicos dos presos políticos restantes é uma condição prévia indispensável para o desenvolvimento das relações bilaterais, que poderá conduzir ao levantamento gradual das medidas restritivas por parte da UE e ao desbloqueamento das relações UE Bielorrússia.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − V nadväznosti na predkladanú správu podstatné zlepšenie vzťahov medzi Európskou úniou a Bieloruskom závisí od prepustenia politických väzňov v Bielorusku, pokroku v rámci uplatňovania demokratických princípov či rešpektovania ľudských práv. Jedným z podstatných krokov zo strany Únie je v tejto súvislosti snaha o uľahčenie vízového režimu s Bieloruskom. Vo všeobecnosti, aby k efektívnemu prehĺbeniu vzájomných vzťahov skutočne došlo, je však žiaduca i snaha a iniciatíva zo strany Bieloruska. Je opodstatnené od krajiny očakávať zlepšenie napríklad v oblasti obchodu, energetiky či životného prostredia.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Da sempre l’Unione europea ha mostrato una particolare attenzione nei confronti dei propri “vicini” orientali, e gli allargamenti del 2004 e del 2007, nonché quello recente alla Croazia, lo dimostrano. L’Unione non può pertanto restare indifferente alla situazione della Bielorussia. Il forte deficit democratico, evidenziatosi in occasione delle elezioni del 2010 e del 2012, la censura dei mezzi di comunicazione e gli arresti “politici” degli ultimi anni rappresentano elementi che rischiano di degradare le relazioni del Paese con il resto dell’Europa. Il summit sul Partenariato orientale, che si terrà nel mese di novembre a Vilnius, potrà rappresentare un’occasione unica per discutere di tali questioni e domandare a gran voce un segnale, da parte della Bielorussia, di voler intraprendere una svolta in senso democratico.
Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. − Äänestin päätöslauselman puolesta, sillä olen erittäin huolissani Valko-Venäjän tilanteesta. On hyvä, että asia on nyt agendalla Vilnan itäisen kumppanuuden kokouksessa marraskuussa. EU:n ja Valko-Venäjän suhteet ovat vaikeutuneet edelleen vuosien 2010 ja 2012 vaalien seurauksena, mutta on hyvä, että EU on pysynyt tiukkana Valko-Venäjän suhteen - tämä ei ole aina itsestäänselvyys ulkopolitiikassamme. On huolestuttavaa, että emme kritisoi helposti aivan samalla tavalla ihmisoikeuksia rikkovia maita, kuten Azerbaidzhania, koska niillä on luonnonvaroja. Raportti korostaa oikeutetusti Valko-Venäjän tarvetta taata perusoikeudet sekä aloittaa demokraattiset uudistukset. Olen samaa mieltä, että poliittisten vankien vapauttaminen ja kotiuttaminen on ainoa tapa parantaa EU−Valko-Venäjä -suhteita. Ihmisten välisiä kontakteja tulee toki parantaa ja mahdollistaa. EU:n tulisikin panostaa entistä enemmän opposition ja kansalaisyhteiskunnan tukemiseen.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de recommandation au Conseil, à la Commission et au SEAE sur la politique de l'Union à l'égard de la Biélorussie. Le rapport invite les autorités biélorusses à garantir le respect des droits fondamentaux et à engager des réformes démocratiques.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport vise à une amélioration des relations bilatérales entre l'Union et la Biélorussie par la levée progressive des mesures restrictives imposées par l'Union européenne. Ce déblocage des relations UE-Biélorussie est conditionnée par le respect des normes démocratiques, des droits de l'homme ou encore la libération inconditionnelle et immédiate de tous les prisonniers politiques ainsi que le rétablissement de l'ensemble de leurs droits civils et politiques. Je note que certains points de ce rapport dépassent largement le cadre des droits de l'homme, comme l'obligation de permettre aux organisations de déposer leurs fonds sur des comptes à l'étranger, étrange sollicitude. Tout ceci est une comédie. Le régime biélorusse est insupportable. L'attitude de l'UE impérialiste et suiviste. Je ne m'implique pas dans les relations entre la peste et le choléra. Je m'abstiens.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O que se passa na Bielorrússia tem que deixar preocupados todos aqueles que acreditam na democracia e num Estado de direito. Os cidadãos deste país vivem sob um regime que não respeita os seus direitos. A restituição e a reabilitação imediata e incondicionais dos direitos políticos e cívicos dos presos políticos restantes é uma condição prévia indispensável para o desenvolvimento das relações bilaterais, que poderá conduzir ao levantamento gradual das medidas restritivas por parte da UE e ao desbloqueamento das relações UE-Bielorrússia. A UE tem que apoiar todos os esforços que levem a uma democratização desse regime, que implique a melhoria de vida da sua população. É necessário acabar com os meios repressivos que ainda vigoram na Bielorrússia.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − No he votado a favor del presente informe, pese a que supone un paso adelante en el desarrollo de relaciones bilaterales entre la Unión Europea y Bielorrusia. El informe contiene numerosos puntos políticos de carácter injerencista que pretenden exigir condiciones referentes a los derechos humanos que no se hacen cumplir en los propios Estados miembros de la Unión. Sin embargo, considero fundamental que se debe iniciar un diálogo con un vecino del territorio europeo que ha sido prácticamente ignorado en los diálogos llevados a cabo con todos los demás países de la región. No he podido votar a favor del presente informe ya que, pese apoyar el diálogo entre las partes, no comparto la injerencia defendida por el informe.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Les relations entre la Biélorussie et l'UE sont difficiles et tendues notamment en raison des violations systématiques des droits de l'homme. Néanmoins il serait utile rétablir le dialogue politique avec les autorités du pays afin justement d'aboutir à la suppression de la peine de mort, à la libération de tous les prisonniers politiques, à l'établissement d'une justice indépendante, à l'interdiction de la torture, etc. Le Sommet sur le Partenariat Oriental pourrait être une tribune idéale pour lancer un tel message.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − ES bendradarbiavimo intensyvumas su kaimyninėmis valstybėmis yra pagrįstas principu „daugiau už daugiau”. Baltarusija nuo pat pradžių buvo įtraukta į Europos Rytų partnerystės programą, tačiau ji nesinaudoja visomis galimybėmis dėl joje įsigalėjusio valdžios autoritarizmo ir politinių represijų. Tai šalis, kurioje vis dar vykdoma mirties bausmė, kalėjimuose sėdi politiniai kaliniai, uždrausta žodžio, minties ir susirinkimų laisvė, praktiškai nėra vyriausybės nekontroliuojamų veiklų. Nepaisant to, šiuo pranešimu Europos Parlamentas, artėjant Vilniaus aukščiausiojo lygio susitikimui, siūlo dar kartą atverti galimybių langą Baltarusijai. Tik nuo Baltarusijos vadovybės, kuriai yra išdėstytos aiškios sąlygos, priklauso, ar šį kartą ji pasinaudos šia galimybe. Taip pat, manau, kad, nepaisant EP rekomendacijos suteikti ES diplomatams ir politikams neribotą leidimą atvykti į Baltarusiją ir joje keliauti, tokios kelionės ir kontaktai turėtų būti suderinti su EIVT ir atitinkamų valstybių diplomatinėmis tarnybomis tam, kad būtų užtikrintas ES politikos Baltarusijos atžvilgiu nuoseklumas ir vieningumas. Taip pat manau, kad ES turėtų ir toliau prisidėti prie tremtyje veikiančio Europos humanitarinio universiteto rėmimo.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Nie tylko twarde warunki, ale przed wszystkim szukanie możliwości współpracy. W związku ze zbliżającym się szczytem Partnerstwa Wschodniego, który odbędzie się dnia 28 listopada 2013 roku w Wilnie, Parlament Europejski podejmie temat współpracy na linii UE–Białoruś. Notoryczne łamanie praw człowieka przez władze białoruskie, ograniczanie swobody działalności opozycji, brak reform m.in. w sądownictwie, jak również kwestia korupcji praktycznie na każdym szczeblu władzy, blokują de facto dalsze zbliżanie się Białorusi do UE. Nieudolność dotychczas prowadzonej polityki UE wobec Białorusi zmusza nas do jej reorientacji w stronę konsekwentnego stawiania ultimatów w sprawie uwolnienia więźniów politycznych czy aktualizacji listy osób związanych z reżimem i odpowiedzialnych obecnie za represje, objętych zakazem wydawania wiz. Równocześnie należy zwiększyć pomoc obywatelom Białorusi poprzez wspieranie i ułatwianie polityki wizowej. Aktywniejsza polityka wizowa pozwoli na skuteczniejsze otwieranie Białorusi na Europę, a przede wszystkim umożliwi Białorusinom szerszy dostęp do informacji. W ramach europejskiej polityki sąsiedztwa musimy przyjąć skuteczniejsze środki, aby Białoruś zbliżała się – a nie tak, jak ma to miejsce ostatnio – oddalała od Europy, poprzez metodę małych kroków, np. poprzez rozwiązanie problemów z rejestracją i składaniem wniosków o wizy w ramach Schengen. Dlatego też zdecydowałem się poprzeć tę inicjatywę wychodzącą naprzeciw coraz większym problemom w relacjach między UE a Białorusią.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi tai didelis postūmis siekiant normalizuoti ES ir Baltarusijos santykius ir atnaujinti visapusišką dvišalį politinį dialogą. Manau, kad Baltarusijos dalyvavimas ES Rytų partnerystėje yra teigiamas ženklas, liudijantis apie šios šalies norą nenusigręžti nuo Europos. Labai svarbu, kad Baltarusija ir ateityje dalyvautų ES iniciatyvose bei dėtų pastangas plėtojant dvišalį bendradarbiavimą. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad prastas Lietuvos ir Baltarusijos sienos pralaidumas tampa prekybos augimą stabdančia kliūtimi, taip pat sukuriamos gyventojų judėjimo per sieną problemos. Atsižvelgiant į tai, labai svarbu, kad ES institucijos imtųsi skubių priemonių tam, kad būtų įgyvendinami kardinalūs pokyčiai pasienyje. Turi būti numatytas realistiškas veiksmų planas, kuris pagerintų sienos pralaidumą ir palaikytų srautus tranzito koridoriumi regione.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente resolução em que se apela à cooperação transfronteiriça através da promoção da cooperação entre as cidades e os municípios da UE e da Bielorrússia, recorrendo aos exemplos de boas práticas de alguns países da UE, nomeadamente da Polónia, da Lituânia e da Letónia.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The EU must encourage wider civil society, including trade unions and business representatives, and the political opposition to be more involved in the Dialogue on Modernisation. On the basis of the recommendations drawn up by the National Platform of the Civil Society Forum, open public consultations on its concept, purpose, strategy and management structure should be organised. The Dialogue should be supported through financial assistance and expertise, and the content and expected outcome of the communication campaign enhanced. The EEAS should carry out an in-depth evaluation of the EUʼs current restrictive measures against Belarusian officials and entities to improve, where necessary, their effectiveness and adapt their scope, nature and validity in reacting to developments in the country and in its relations with the EU. Belarus must enforce the highest international safety standards and a truly independent environmental impact assessment for the construction and operation of all power plants, optimising expertise and financing from all available international instruments in full compliance with existing international legislation such as the Espoo Convention and the Aarhus Convention and following the commitment of 23 June 2011 to undertake comprehensive risk and safety assessments (stress tests), taking into account the specifications agreed by the Commission and the European Nuclear Safety Regulators Group.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Il faut probablement saisir l'occasion idéale qu'offrent la présidence lituanienne du Conseil et le sommet du partenariat oriental à Vilnius pour améliorer les relations avec la Biélorussie, dès que l'ensemble des prisonniers politiques auront été libérés, dans la perspective de la reprise du dialogue politique, entre autres sur les réformes démocratiques, les élections libres et régulières, le respect de l'état de droit, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que la coopération avec l'opposition et la société civile, pourvu que les autorités biélorusses démontrent qu'elles respectent ces valeurs de base.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O presente documento integra um conjunto de recomendações ao Conselho, à Comissão e ao Serviço Europeu de Ação Externa sobre as futuras relações de vizinhança da União com a Bielorrússia, tendo particularmente em vista a Cimeira da Parceria Oriental em Vilnius, em novembro de 2013. O documento convida as autoridades bielorrussas a garantir o respeito dos direitos fundamentais e a levar a cabo reformas democráticas. Além disso, descreve as relações difíceis entre a União e a Bielorrússia, tendo em conta as eleições de 2010 e 2012, a repressão da oposição, da sociedade civil e dos meios de comunicação e a detenção de pessoas como prisioneiros políticos. Por considerar necessária uma recomendação para o futuro das relações entre a União e a Bielorrússia, votei a favor do documento.
Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. − W ostatnich latach Unia skoncentrowała nieproporcjonalnie duże środki na realizację polityki zagranicznej wobec swoich południowych partnerów, zapominając o najbliższych wschodnich sąsiadach. Musimy nadrobić te braki. Otwarcie Białorusi na Zachód oraz rozwój otwartego społeczeństwa obywatelskiego musi być jednym z naszych priorytetów. Tym bardziej, że ponad 50% mieszkańców Białorusi uważa, iż UE powinna zwiększyć swoją rolę w obszarach rozwoju gospodarczego, handlu oraz współpracy regionalnej z Białorusią. Po drugiej stronie widać wzrost aktywności władz białoruskich wobec Litwy, to kolejna próba wyjścia białoruskiego reżimu z izolacji międzynarodowej i wznowienia dialogu z Unią. Mińsk usiłuje powrócić do strategii lawirowania pomiędzy Zachodem i Rosją. Nie wydaje się, aby Alaksander Łukaszenka był gotowy do całkowitego spełnienia naszego głównego warunku, czyli zwolnienia i rehabilitacji wszystkich więźniów politycznych.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Estamos perante um exemplo da sobranceria e cinismo político da maioria do PE, desrespeitando a soberania nacional de um Estado, promovendo a ingerência nos seus assuntos internos e a sua desestabilização. Trata-se de um verdadeiro manual de intervencionismo contra a Bielorrússia, alegando infundadamente os valores democráticos e a defesa da sociedade civil, com vista a operar uma mudança de poder político e assegurar o desmantelamento do aparelho produtivo e económico e da própria soberania (económica e política) da Bielorrússia. Trata-se de uma posição recorrente da maioria do PE em relação à Bielorrússia – como temos também visto em relação a outros estados que anteriormente integravam a URSS – que, acenando com valores democráticos desprovidos de substância e com a promessa de investimentos, escondem objetivos neocolonialistas que põem em causa as bases da sua soberania (económica e política) e do bem-estar social. Um exemplo, pois, absolutamente inaceitável nas relações com um Estado soberano e independente e que, por isso, só deve ser rejeitado, independentemente de opiniões e avaliações críticas que possamos ter relativamente a variados aspetos da vida interna bielorrussa.
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Realizując proeuropejskie aspiracje, większość z państw wchodzących w skład Partnerstwa Wschodniego nieustannie zwiększa swój potencjał gospodarczy, pogłębiając relacje ze Wspólnotą. Umowy stowarzyszeniowe stanowią doskonałą platformę współpracy, obopólnych korzyści oraz gwarancję utrzymania dotychczasowego kierunku polityki. Ukraina, Gruzja, Mołdawia czy Armenia spełniają praktycznie wszystkie wymagania niezbędne do zawarcia porozumień.
Tymczasem kremlowskie władze, w obliczu niekwestionowanej utraty wpływów w krajach WNP, podejmują rozliczne agresywne działania nakierowane na zmianę politycznego kursu tychże państw. Dążąc do utworzenia Unii Euroazjatyckiej, Moskwa ucieka się do szantażu, nie stroniąc od działań inspirowanych dyplomacją w sowieckim wydaniu.
Rosyjska presja wobec Partnerstwa zasługuje na potępienie. Stosowane środki należy uznać co najmniej za naruszenie standardów dyplomacji. Naciski na Ukrainę i Armenię noszą znamiona kwestionowania ich suwerenności. Domagam się zaostrzenia działań dyplomatycznych względem Rosji oraz...
(Przewodniczący odebrał posłowi głos)
Fabrizio Bertot (PPE). - Signor Presidente, penso che di fronte a uno Stato che difende i propri interessi commerciali, l'Unione europea debba reagire cercando dei punti in comune, degli elementi che possano determinare risultati utili per entrambi.
Evidentemente, i nostri rapporti di partenariato all'Est, che vedono nella Russia lo Stato con il quale abbiamo maggiori rapporti commerciali, devono essere implementati e migliorati ma, quando si ottiene come risultato l'allontanamento della Russia dai suoi partner storici, evidentemente non si è capito nulla.
Immagino sia interesse di questa Comunità europea intensificare i rapporti con tutti i paesi dell'Est europeo, soprattutto con quelli nei quali ci sono maggiori possibilità di crescita per le nostre esportazioni e con quelli dai quali è più facile importare importanti risorse in termini di materie prime.
Tatjana Ždanoka (Verts/ALE). - Mr President, I voted against this motion for a resolution. Although in the title the pressure exercised by Russia is condemned, it has to be amended because the European Parliament resolution is also a kind of pressure.
People in the countries of the Eastern Partnership know all the pro- and contra-arguments on whether to join or not to join one or another treaty, and you should not underestimate them.
When the Eastern Partnership Programme was launched, we heard a number of declarations that it was not to realise the design of a new wall in Europe, which was called by Brzezinski the Baltic and Black Sea arch. But now we see the proof that just this scenario is taking place. Although the resolution condemns the zero-sum game approach as a paradigm of the European Union and Russia’s relations, we see the same approach in this resolution ...
(The President cut off the speaker)
Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Herr Putin muss endlich zur Kenntnis nehmen, dass die Sowjetunion nicht mehr besteht und dass er sie auch nicht durch die Hintertür des Neokolonialismus errichten kann und darf. Deshalb ist die Entschließung richtig, denn sie zielt auf die Entscheidungssouveränität der früher von Moskau unterdrückten Staaten ab.
Aber wir müssen auch ganz klar sagen, dass die Entschließung noch zu schwach ist. Denn sie weist zwar in einer Ziffer kurz – aber zu wenig deutlich – auf die sogenannten frozen conflicts hin, die eines der Hauptprobleme sind und die missbraucht werden, um die Staaten unter Druck zu setzen – wie die Problematik in Bergkarabach, wie die Problematik in Transnistrien und an anderen Stellen.
Deshalb müssen wir uns darauf konzentrieren, unseren östlichen Nachbarn zu helfen, auf der Basis des Völkerrechts die Östliche Partnerschaft zu nutzen, um die sogenannten frozen conflicts endlich zu lösen, damit sie nicht mehr missbraucht werden können. Dasselbe gilt für Georgien und andere wichtige Partner.
Explicaciones de voto por escrito
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Alors que la souveraineté de chaque pays doit être scrupuleusement respectée sur la scène internationale, la Russie semble exercer actuellement des pressions sur ses voisins afin de les inciter à renoncer à leur relation amicale avec l'Union européenne. Face à cette situation, j'ai voté pour cette résolution qui réaffirme des principes essentiels du droit international.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Par cette résolution, nous avons enjoint la Russie de respecter le droit des voisins de l'est de l'UE de négocier des accords d'association avec l'Union. Récemment, la Russie a exercé des pressions à l'encontre de l'Ukraine et la Moldavie et des menaces envers l'Arménie afin de les dissuader de signer des accords avec l'UE. Dans le cadre de sa politique de voisinage, l'UE doit assumer la responsabilité qui lui incombe de défendre les pays du partenariat oriental. La Commission et le Conseil devront présenter des mesures concrètes et efficaces afin de soutenir ces pays dans leurs aspirations et choix européens.
John Bufton (EFD), in writing. − Against. In light of the fact that there is no hard evidence of this alleged Russian pressure on the EU’s most eastern countries, we do not feel the need to engage in this matter.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Sabendo que a Rússia continua a considerar a região da Parceria Oriental como a sua esfera de influência exclusiva, opondo-se à perspetiva de uma maior aproximação desses países à UE através dos acordos de associação, uma abordagem que vai contra os princípios da soberania nacional, da confiança mútua e das boas relações de vizinhança. Com base nesta neste argumento, apoiei favoravelmente este relatório.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this resolution which condemns the pressure that Russia is putting on the countries of the Eastern Partnership. Ukraine, Georgia and Moldova have the prospect of respectively signing and initialling association agreements with the European Union. These agreements will lead to new, enriched associations with stronger political relations. The position of Russia has gained prominence in recent weeks and Plaid Cymru, the Party of Wales, is keen to build on peaceful agreements.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Conforme já tive oportunidade de referir anteriormente, a Rússia encontra-se perante um desafio estratégico importante. Apesar das evidências que parecem contradizê-la, reitero a convicção que, a médio e longo prazo, a Rússia irá reconhecer que os seus interesses serão melhor acautelados se optar por uma aproximação ao Ocidente. A pressão que presentemente exerce sobre os países da Parceria Ocidental dificulta esta aproximação e torna patente uma visão conflitual das relações internacionais. Desejo que os países da Parceria Ocidental deixem estreitar o seu relacionamento com a União Europeia e que a União seja capaz de lhes assegurar a maior solidariedade possível.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O empenho permanente no âmbito da Parceria Oriental ofereceu aos países parceiros uma agenda global para a realização de reformas em prol dos seus cidadãos, ao passo que os acordos de associação e os acordos de comércio livres, globais e aprofundados, celebrados entre a UE e os países da Parceria Oriental, representam um compromisso assumido pelas partes dispostas e capazes de reforçar e prosseguir, com êxito, a respetiva cooperação em muitos domínios. Os princípios da igualdade e do respeito dos direitos inerentes à soberania, a não intervenção nos assuntos internos, uma boa cooperação entre os Estados e o cumprimento, de boa-fé, das obrigações decorrentes do Direito internacional, conforme decidido no âmbito dos Acordos de Helsínquia, são fundamentos que regem as relações internacionais entre os Estados independentes e, como tal, não deverão, de modo algum, ser infringidos. Por isso, não se aceita e lamenta-se que, à medida que se aproxima a Cimeira da Parceria Oriental de Vílnius, aumentem os diferentes tipos de pressão sobre os países da Parceria Oriental, que se encontram na fase final de negociação, assinatura ou rubrica dos seus acordos de associação. A Federação da Rússia deve abster-se de exercer mais pressão sobre os parceiros orientais e respeitar plenamente o seu direito soberano de prosseguir as suas próprias escolhas políticas.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Je zrejmé, že Rusko kontinuálne uplatňuje a postupne zintenzívňuje nepriateľské hospodárske a politické opatrenia voči krajinám, ktoré sa aktívne snažia o užšie pridruženie a integráciu s Európskou úniou. V snahe odradiť Ukrajinu ako jednu z krajín Východného partnerstva od podpísania asociačnej dohody Ruská federácia nedávno zablokovala ukrajinský import do Ruska. K podpisu zmieňovanej dohody by malo dôjsť koncom novembra toho roku v Litve. Usudzujúc z konania ruskej strany, tá chce zabrániť tomu, aby podpísanie dokumentu prispelo k posilneniu vzájomných vzťahov medzi Úniou a krajinami Východného partnerstva. Akýkoľvek nátlak zo strany Ruska však nemožno považovať za prijateľný. Tieto krajiny ako suverénne štáty by mali mať plnú nezávislosť v rozhodovaní nielen v otázkach zahraničnej politiky, ale rovnako i v problematike posilnenia vzájomnej spolupráce s Európskou úniou. Nátlak alebo zastrašovanie zo strany Ruska či ďalších štátov tu nemajú miesto.
Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. − Olen erittäin huolissani Venäjän tämänhetkisestä politiikasta itäisen kumppanuuden maissa, ja kannatan kyseistä päätöslauselmaa. Venäjä on asettanut sekä sanktioita Ukrainalle mahdollisen EU-assosiaatiosopimuksen estämiseksi että houkutellut Armenian liittymään Euraasian tulliunioniin kyseenalaisin keinoin. Venäjä tietää hyvin, että Armenian päätös tulee ainakin tilapäisesti estämään vapaakauppasopimuksen EU:n kanssa. Toivon kuitenkin, ettei EU syyllisty samaan kuin Venäjä, eli sekaantumiseen naapureiden sisäisiin asioihin - todelliseen suomettumiseen. Vahvin aseemme tässä tilanteessa on sydänten ja mielten vakuuttaminen siitä, että mailla on yhä itsenäinen ja samalla eurooppalainen tulevaisuus. Toivonkin, että Georgia ja Moldova tekevät päätöksensä ottamatta huomioon Venäjän painostusta. EU:n ei tulisi vajota painostuksen tasolle. Tämä heikentäisi positiivisen naapuruspolitiikkamme asemaa. Yksi asia on varma: tarvitsemme yhä aktiivisempaa yhteiseurooppalaista kansalaisyhteiskunta- ja nuorisotoimintaa itäisen kumppanuuden maihin. Toivonkin, että tästä keskustellaan Vilnassa.
Jan Kozłowski (PPE), na piśmie. − Głosowałem za przyjęciem rezolucji w sprawie nacisków Rosji na kraje Partnerstwa Wschodniego, ponieważ uważam, że działania Rosji stanowią próbę ingerencji w decyzje suwerennych państw i są nie do zaakceptowania. Jako strona Partnerstwa Wschodniego mamy obowiązek wspierać te kraje w ich relacjach politycznych z Moskwą. Dlatego też popieram rezolucję Parlamentu Europejskiego, która w jednoznaczny sposób potępia kroki, jakie poczyniła Rosja w ostatnich tygodniach. Najbliższy czas, do listopadowego szczytu Partnerstwa Wschodniego w Wilnie, zaważy na przyszłości tych krajów i naszych wzajemnych stosunków. Kluczowe jest podpisanie umowy stowarzyszeniowej i umowy o strefie wolnego handlu z Ukrainą, z którą negocjacje trwają najdłużej i są najbardziej zaawansowane. Podpisanie umowy będzie wyrazem dwustronnej determinacji i może stanowić impuls dla innych. Dlatego cieszy mnie, że parlament Ukrainy nie ugiął się pod presją Rosji i kontynuuje kurs europejski głosując nad ustawami niezbędnymi do podpisania umowy.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La résolution commune de la droite, des verts et des sociaux-libéraux est extrêmement agressive contre la Russie. Elle appelle les pays du partenariat oriental (Ukraine, Arménie, Géorgie, Moldavie) à poursuivre les réformes politiques mais aussi économiques selon les standards européens. C'est-à-dire la libre concurrence, la recherche de la "compétitivité". Elle est aussi hypocrite. Ces partis appellent au respect de la souveraineté nationale des pays du partenariat oriental pour protester contre l'influence russe. Mais ils appellent l'UE à renforcer son action dans ces pays pour "promouvoir la visibilité du partenariat oriental et ses bénéfices parmi l'opinion publique des pays partenaires". Et au sein de l'UE cette souveraineté est systématiquement bafouée par ces mêmes partis. C'est un texte arrogant à relent néo-colonial. Je vote contre. D'autant que mon groupe avait déposé une autre résolution. Celle-ci appelait l'UE et la Russie à dépasser leurs oppositions. Elle critiquait le choix de l'UE d'exclure la Russie de sa politique de voisinage à l'Est. Et elle exigeait des référendums dans les pays de l'Est pour que les peuples décident souverainement d'une éventuelle alliance avec l'UE.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Defendo que os princípios da igualdade e do respeito dos direitos inerentes à soberania, a não intervenção nos assuntos internos, uma boa cooperação entre os Estados e o cumprimento, de boa-fé, das obrigações decorrentes do Direito Internacional, conforme decidido no âmbito dos Acordos de Helsínquia, são fundamentos que regem as relações internacionais entre os Estados independentes e, como tal, não deverão, de modo algum, ser infringidos. Assim, só posso condenar a pressão exercida pela Rússia sobre vários países da Parceria Oriental no sentido de os obrigar a não cooperarem com a UE no âmbito da próxima cimeira da Parceria Oriental em Vílnius. Tal comportamento é, a todos os níveis, condenável.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Alors que des pays du partenariat oriental (Ukraine, Géorgie, Moldavie et Arménie) subissent des pressions ouvertes et de plus en plus alarmantes de la part de la Russie afin de les dissuader de s’associer à l’Union européenne, nous devons montrer les nombreux avantages d'un tel partenariat tant pour ces pays que pour la Russie. La Russie veut rester un interlocuteur de poids sur la scène internationale, ce qui est compréhensible. Elle partage une histoire commune avec ces pays d'Europe orientale et a établi au fil du temps des relations économiques politiques, énergétiques, commerciales, etc qu'elle entend conserver. Mais le partenariat oriental n’entend pas lui porter ombrage. Bien au contraire, ce partenariat lui permettrait également d’étendre sa zone de stabilité et de coopération le long de ses frontières. L’UE invite régulièrement la Russie à prendre part à ce processus via un engagement constructif. Le sommet qui se tiendra prochainement à Vilnius serait un jalon essentiel dans notre association politique ainsi que dans le processus d’intégration économique avec nos voisins d’Europe de l’Est. Nous avons des intérêts communs qui nous mènent à collaborer.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Unabhängigkeit und die Souveränität der EU-Mitgliedsstaaten wie auch anderer europäischer Staaten ist selbstverständlich auch von Russland in vollem Umfang zu achten und zu respektieren. Wie auch immer geartete Erpressungsversuche oder das Ausüben von Druck auf diese Länder sind strikt abzulehnen. Dennoch muss es natürlich auch Russland möglich sein, seine Haltung und Meinung klar zum Ausdruck zu bringen bzw. auf eine bestimmte Haltung auch mit einer bestimmten Reaktion zu antworten. Dass jene osteuropäischen Länder, die bisher noch nicht der EU angehören und vielfach vorher Sowjetrepubliken waren, im Einfluss- bzw. Interessensbereich der Russen liegen, muss auch in der EU akzeptiert werden. Dies muss bei der Beurteilung der russischen Aktivitäten immer mitberücksichtigt werden. Da die Entschließung dies nicht wirklich zum Ausdruck bringt, habe ich mich der Stimme enthalten.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente resolução em que se recorda que a integração europeia pressupõe a existência de um apoio popular maioritário nos países que aguardam a rubrica ou a assinatura de acordos de associação.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. MEPs today sent a message of solidarity to the Eastern Partnership countries and called on the EU to do more to support its eastern neighbours. Ukraine, Moldova and Georgia are under serious pressure from Russia not to conclude Association Agreements, including a free trade zone, with the EU. In the face of this, the EU must urgently show solidarity and political commitment to our eastern neighbours by strengthening economic ties and relationships in the region.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Fin novembre se tiendra à Vilnius le sommet du Partenariat oriental. Il s'agira d'une chance unique de "remettre à plat'" nos relations avec les pays voisins de l'Est de l'Europe, en particulier nos relations commerciales. En effet, plusieurs d'entre eux subissent actuellement de fortes pressions russes pour s'éloigner de la zone de libre-échange préparée par l'Union et ses voisins de l'Est. Cette résolution, que j'ai soutenu par mon vote en plénière, va au-delà des simples différends commerciaux relatifs à l'Union douanière, en soulignant les pressions politiques et économiques subies par nos partenaires. Elle constitue le message clair du Parlement européen en amont du Sommet de novembre.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Des responsables européens ont condamné, le 7 septembre, les pressions exercées par la Russie sur les partenaires orientaux de l'Union européenne, Ukraine et Moldavie en tête, à l'approche du sommet du Partenariat oriental qui se tiendra fin novembre à Vilnius. Ces pays, qui pourraient signer ou parapher à cette occasion leur accord d'association avec l'Union, font face à des blocages de leurs exportations aux frontières russes, à des pressions douanières et à une menace d'augmentation des prix du gaz. Ce n'est pas un jeu de peur, ce sont les arguments qui doivent être en compétition, pas les pressions ou d'autres menaces économiques. L'ère soviétique est finie!
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Considerando que o empenho permanente no âmbito da Parceria Oriental ofereceu aos países parceiros uma agenda global para a realização de reformas em prol dos seus cidadãos e que os acordos celebrados entre a UE e os países da Parceria Oriental representam um compromisso assumido pelas partes dispostas e capazes de reforçar e prosseguir com êxito a respetiva cooperação em muitos domínios, o Parlamento Europeu aprovou um documento em que lamenta que, à medida que se aproxima a Cimeira da Parceria Oriental de Vílnius, aumentem diferentes tipos de pressão sobre os países da Parceria Oriental que se encontram na fase final de negociação, assinatura ou rubrica dos seus acordos de associação. Tendo em conta que a prossecução das reformas políticas e económicas nestes países com base nos valores e normas da UE é, em última análise, do interesse da própria Rússia, pois contribuirá para a expansão da zona de estabilidade, prosperidade e cooperação nas suas fronteiras, votei a favor do documento.
14.22. Estratégia de Segurança Interna da UE (B7-0377/2013)
Explicaciones de voto por scrito
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur d'une nouvelle stratégie de sécurité intérieure, mise en place dans le respect des principes des traités tels que la liberté, la sécurité et la justice à l'intérieur du territoire européen. L'action de l'UE doit se concentrer sur les activités dont il est établi qu'elles permettent de réduire les taux de criminalité et de prévenir les attaques terroristes.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against this report as I believe that security strategy should be controlled by each of the individual Member States, and not centrally by the EU. This report shows as well that the EU wishes to control all the aspects of UK national internal security and extend EU powers on criminal matters.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A Estratégia de Segurança Interna define os princípios e as orientações que permitem à Europa responder aos desafios atuais e ameaças emergentes e reforçar a segurança. Em termos de luta contra a criminalidade organizada, são várias as diretivas que estão a ser negociadas entre o Parlamento e o Conselho. Porém, a implementação que tem sido feita pelos Estados-Membros da estratégia de segurança interna nesta área não coincide, em grande parte, com as prioridades estabelecidas pelo PE, no âmbito da Comissão CRIM. Lamento que a implementação da Estratégia de Segurança Interna dificilmente tenha tido em conta as consequências da integração da Carta dos Direitos Fundamentais e que o PE não tenha sido formalmente envolvido, apesar do papel de colegislador, de forma a garantir que as políticas nesta área respeitem os direitos fundamentais, o princípio da solidariedade e da assistência mútua, o princípio da proporcionalidade e a legitimidade democrática. Tendo em conta que a atual estratégia está na sua reta final, espero que, antes da adoção da nova estratégia para 2015-2019, se proceda a uma avaliação profunda e independente da estratégia atual, bem como dos atuais instrumentos em vigor, de forma a avaliar o impacto e eficácia dos mesmos, bem como a necessidade de se desenvolverem novas políticas ou criar novos instrumentos nesta área.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Uma adequada e eficaz estratégia de segurança interna na UE é fundamnetal para garantir o espaço de segurança e de liberdade que queremos que seja a União. É por isso necessário definir prioridades claras em matéria de segurança interna, dando particular atenção às formas de criminalidade altamente organizada e sofisticada, ao tráfico de pessoas, sobretudo crianças, às ameaças à segurança de infraestruturas essenciais e ao terrorismo.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O Tratado de Lisboa, na continuidade do Tratado de Maastricht, visa a criação de um espaço de liberdade, de segurança e de justiça, e permite lançar as bases para o desenvolvimento de uma política de segurança da UE e o desenvolvimento de uma agenda de segurança partilhada pela UE e pelos seus Estados-Membros, que devem estar alicerçados no Estado de direito e no respeito pelos valores democráticos, pelas liberdades públicas e pelos direitos fundamentais, bem como na solidariedade, e sujeitos a um controlo democrático a nível europeu e nacional. As políticas de segurança não devem estar exclusivamente centradas na repressão, devendo antes integrar uma componente de prevenção, particularmente importante num momento em que as crescentes desigualdades económicas e sociais põem em causa o pacto social, incluindo o exercício efetivo dos direitos fundamentais e das liberdades civis. O Parlamento tem de ser um ator institucional de pleno direito em matéria de políticas de segurança e tem, por isso, o direito de participar ativamente na definição das características e prioridades da Estratégia de Segurança Interna (ESI), bem como na avaliação desses instrumentos, em particular através de exercícios de controlo regulares da aplicação da ESI realizados em conjunto pelo Parlamento Europeu, os parlamentos nacionais e o Conselho, nos termos dos artigos 70.º e 71.º do TFUE.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Stratégia vnútornej bezpečnosti EÚ spočíva v možnosti vhodne reagovať na existujúce alebo stávajúce hrozby. Vychádza z rešpektovania základných práv, právneho štátu, solidarity a vzájomnej podpory. Aktuálne za jednu z podstatných hrozieb vnútornej bezpečnosti možno označiť organizovaný zločin a jeho nanajvýš nepriaznivý vplyv na vnútorné hospodárstvo a vnútorný trh. I z dôvodu závažnosti danej problematiky Únia sústredí svoju pozornosť na rozloženie skupín organizovanej kriminality i znovuzískavanie financií prúdiacich do tejto trestnej činnosti. Bolo už vyvinutých viacero iniciatív v snahe dosiahnuť vytýčený cieľ a považujem za dôležité v začatom trende pokračovať a postupne tak prispievať k zvyšovaniu bezpečnosti ako takej.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Fermare le attività delle reti criminali internazionali e contribuire al loro smantellamento, prevenire gli attacchi terroristici, migliorare la sicurezza informatica, garantire la sicurezza delle frontiere, aumentare la resilienza ai disastri naturali, contrastare la violenza sui minori e sulle donne, la pedopornografia: questi sono gli obiettivi che la strategia di sicurezza interna dell´UE dovrebbe porsi. Un maggiore coordinamento a livello dell´UE in questi settori può fornire un valore aggiunto. Per questo sostengo la presente relazione.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − Não votámos a favor deste Relatório porque discordamos da linha geral de segurança interna da UE, apesar de reconhecermos vários pontos muito positivos nesta Resolução, nomeadamente reconhecer que estamos num momento em que as crescentes desigualdades económicas e sociais põem em causa o pacto social, incluindo o exercício efectivo dos direitos fundamentais e das liberdades civis, considerar que deve ser prestada uma atenção especial ao combate à violência de que são vítimas as crianças e as mulheres, lamentar o facto de a luta contra o branqueamento de capitais, a criminalidade ambiental ou empresarial e a corrupção não terem sido inscritas como uma prioridade da UE, instar a que se investigue minuciosamente os movimentos de extrema direita violentos existentes na União, relembrar a necessidade de respeito pelas liberdades civis e garantias processuais, insistir em que a migração e a passagem das fronteiras externas por um grande número de nacionais de países terceiros não devem, por si só, ser consideradas uma ameaça à ordem pública ou à segurança interna.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Cette résolution sur la sécurité intérieure des citoyens de l’UE est étonnamment muette sur les violations répétées des droits fondamentaux des européens par les Etats-Unis d’Amérique et leur système d’espionnage. Les grandes phrases sur le respect des droits fondamentaux et de la «liberté» sont parfaitement hypocrites. Cette résolution fait aussi un amalgame inadmissible entre la sécurité intérieure et l’immigration en insistant lourdement et à plusieurs reprises sur la question des contrôles aux frontières pour les migrants. On aurait aimé autant de zèle pour exiger un contrôle des capitaux aux frontières pour lutter contre le crime organisé et le blanchiment d’argent. Mais sur ce point, la résolution «regrette» seulement «que la lutte contre le blanchiment de capitaux n’ait pas été incluse en tant que priorité distincte de l’UE dans la lutte contre la criminalité organisée» et se contente «d’inviter» la Commission à revenir sur cette décision. Une dommageable timidité où je sens la patte des lobbies. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Na Estratégia de Segurança Interna (ESI) para o período de 2010-2014, foram identificadas cinco áreas prioritárias em que a UE pode oferecer uma mais-valia, nomeadamente na luta e prevenção da criminalidade grave e organizada, do terrorismo e da cibercriminalidade, no reforço da gestão das fronteiras externas e na criação de uma capacidade de resistência a catástrofes naturais e provocadas pelo Homem. De qualquer forma julgo que a liberdade, a segurança e a justiça são objetivos que devem ser perseguidos em paralelo, daí que a aplicação da Carta da UE deve ser a base de qualquer estratégia de segurança interna sólida. Para termos sucesso e alcançar a liberdade e a justiça, é preciso garantir sempre a segurança em conformidade com os princípios consagrados no Tratado, o primado do Direito e as obrigações da União no que toca aos direitos fundamentais. É a perseguição destes objetivos que fará da estratégia de Segurança Interna da União Europeia um sucesso.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – La création d’un espace commun est une des plus grandes avancées de l’Union européenne. Cependant, cela s’est accompagné d’un certain nombre de défis auxquels les Européens tardent à répondre. L’Union européenne se doit aujourd’hui d’apporter des solutions afin de garantir la libre circulation tout en assurant la sécurité de tous. La mise en place d’une stratégie de sécurité intérieure permettra aux Européens de répondre aux défis transnationaux croissants de manière plus efficace qu’une simple coordination des politiques nationales.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − E' innegabile come oramai moltissime sfide legate alla sicurezza e alla lotta contro la criminalità abbiano superato i confini nazionali. Riciclaggio di denaro, reati di natura finanziaria, contrabbando e contraffazione, terrorismo: questi sono solo alcuni esempi di una serie di fenomeni che non possono essere controllati e repressi adeguatamente dai singoli Stati membri, ma per i quali risulta indispensabile una piena ed efficace collaborazione europea. Una parte importante della risoluzione che abbiamo approvato oggi è inoltre incentrata sul ruolo fondamentale che hanno le frontiere e i confini, sia interni che esterni, per garantire un'efficace politica di sicurezza interna: oggi abbiamo discusso di politica marittima concordata, ed è vero che anche dal mare giungono grosse minacce che vanno valutate attentamente. Tra i numerosi sbarchi di profughi in fuga da situazioni di pericolo spesso si nascondono infatti ad esempio anche dei criminali, siano essi comuni o terroristi: un adeguato controllo è necessario per prevenire il loro ingresso in Europa, ed è quindi anche l'Unione europea che se ne dovrebbe far carico, senza lasciare questa pesante incombenza ai soli e soliti Stati nazionali.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Das völlig unkoordinierte Vorgehen in Libyen oder Mali oder aktuell in der Syrienkrise macht die Schwächen der EU im Bereich der Außen- bzw. der Gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik offensichtlich und öffnet Tür und Tor für außereuropäische Mächte wie die USA, die sich einzelne Mitgliedstaaten als Vasallen anheuern. Eine bessere innereuropäische Koordination ist daher prinzipiell zu befürworten. Allerdings muss es unser Ziel sein, durch Aufbau von gemeinsamen Strukturen den Einfluss der NATO in Europa zurückzudrängen, um wieder eigenständig und selbstbestimmt handeln zu können. Auch gilt es in erster Linie, die sicherheitspolitischen Probleme vor Ort zu lösen, etwa die Balkanfrage, anstatt zur Unterstützung der US-amerikanischen Weltvorherrschaftsbestrebungen Soldaten in ferne Länder zu schicken. Derzeit schaffen die USA an und die Europäer dürfen brav die Anweisungen ausführen und später auch für den Wiederaufbau in Krisenregionen finanziell aufkommen. Aus diesem Grund lehne ich die vorliegende Resolution ab.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Na presente resolução, sublinha-se que a eficácia da Europol, no tocante à avaliação e análise das ameaças terroristas e outras atividades criminosas, depende em grande parte da vontade dos serviços dos Estados-Membros que lhe fornecem informações, pelo que se propõe que seja melhorado o fornecimento de informações à Europol pelos Estados-Membros, através do reforço do dever dos Estados-Membros de cooperar com a Europol.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. Although our amendment asking for the words ‘whereas the internal and external aspects of security are equally importantʼ to be deleted was adopted, most of our other amendments were defeated, so we voted against in the end.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Υπερψήφισα τη συγκεκριμένη πρόταση ψηφίσματος καθώς συνεισφέρει θετικά στην προσπάθεια για πρόληψη φυσικών κινδύνων και των ανθρωπογενών απειλών (εσκεμμένων ή μη) στην ΕΕ· καλεί την Επιτροπή να υποβάλει συγκεκριμένες προτάσεις σχετικά με τρόπους βέλτιστης εφαρμογής των υποχρεώσεων των κρατών μελών ως προς αυτά τα ζητήματα, συγκεντρώνοντας τις αξιολογήσεις των απειλών και των κινδύνων σε επίπεδο ΕΕ και εθνικό επίπεδο οι οποίες είναι σήμερα αποσπασματικές και με περιορισμένη εμβέλεια.
Alda Sousa (GUE/NGL), por escrito. − Não votámos a favor deste relatório porque discordamos da linha geral de segurança interna da UE, apesar de reconhecermos vários pontos muito positivos nesta resolução, nomeadamente reconhecer que estamos num momento em que as crescentes desigualdades económicas e sociais põem em causa o pacto social, incluindo o exercício efetivo dos direitos fundamentais e das liberdades civis, considerar que deve ser prestada uma atenção especial ao combate à violência de que são vítimas as crianças e as mulheres, lamentar o facto de a luta contra o branqueamento de capitais, a criminalidade ambiental ou empresarial e a corrupção não terem sido inscritas como uma prioridade da UE, instar a que se investigue minuciosamente os movimentos de extrema direita violentos existentes na União, relembrar a necessidade de respeito pelas liberdades civis e garantias processuais, insistir em que a migração e a passagem das fronteiras externas por um grande número de nacionais de países terceiros não devem, por si só, ser consideradas uma ameaça para a ordem pública ou a segurança interna.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du texte. Je rappelle que le Parlement est désormais un acteur à part entière dans le domaine des politiques de sécurité, et qu'il a donc le droit de participer activement à la définition des caractéristiques et des priorités de la stratégie européenne de sécurité. En effet, jusqu'à présent, les États membres et la Commission n'ont pas réellement tiré toutes les conséquences de l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne, de sorte que le Parlement européen continue de jouer un rôle qui reste relativement marginal dans ce processus au regard de la non-intégration de ses prises de position sur le sujet, notamment la prise en compte de la charte européenne des droits fondamentaux. Nous demandons au Conseil de prendre dûment en considération les réflexions du Parlement concernant la nouvelle stratégie européenne de sécurité avant de l'adopter.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Deseja-se uma área de segurança, liberdade e justiça para proteger não só os cidadãos europeus mas todos os indivíduos que vivam no espaço da União. Impõe-se, assim, que sejam tomadas medidas preventivas. A Estratégia de Segurança da União para o período de 2010-2014 identifica cinco prioridades, que passo a citar: acabar com as redes de crime organizado, prevenir ataques terroristas, combater o cibercrime, assegurar o controlo das fronteiras, aumentar as formas de prevenção relacionadas com os desastres naturais. Estes elementos continuam a ser bastante atuais, por isso o Parlamento apela a que a próxima estratégia da União apresente estes mesmos tópicos. Simultaneamente, deve apresentar medidas de prevenção para as cinco prioridades já mencionadas. Por estas razões, voto favoravelmente este relatório.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Os trabalhadores e os povos empobrecem aceleradamente, particularmente em países como Portugal, vítimas das políticas da UE e dos governos nacionais que lhes retiram direitos sociais, laborais, económicos e democráticos, e concentram nos monopólios os recursos saqueados. É este quadro de políticas que degrada extremamente o tecido social, o que aumenta a criminalidade, particularmente a violenta e grave. As orientações apontadas nesta resolução aprofundam o caminho do controlo político sem precedentes dos sistemas judiciais, do aparelho policial e da investigação criminal, ao mesmo tempo que a sua competência vai passo a passo sendo subtraída à soberania nacional dos países da UE. Os cidadãos são cada vez mais expostos à espionagem dos monopólios das tecnologias da informação e de agências de espionagem, incluindo estrangeiras, como o caso NSA vem denunciar. Os responsáveis passam incólumes, não são apontados caminhos efetivos para acabar com ela. Aumenta também a criminalização e a repressão sobre os imigrantes. São cada vez mais as medidas especiais de polícia, sem controlo judicial prévio (buscas, revistas, fecho de estabelecimentos e instalações, corte de comunicações), atingindo direitos, liberdades e garantias dos cidadãos. É uma resolução de mais do mesmo. Votámos contra.
Explicaciones de voto por escrito
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Este adevărat că în aceste momente economiile şi societăţile europene se confruntă cu probleme majore. Dificultăţile prezente nu ar trebui însă să ne distragă atenţia de la problema siguranţei şi sănătăţii la locul de muncă. Atât dezvoltarea tehnologică a ultimilor ani, cât şi imperativele economice fac din protejarea sănătăţii şi siguranţei angajaţilor un obiectiv prioritar. Există, în continuare, numeroase provocări şi consider că primul pas care se cere făcut pentru protejarea cetăţenilor europeni este elaborarea unui cadru strategic aferent în acest domeniu. Elaborarea unei strategii europene cu privire la sănătatea şi siguranţa la locul de muncă trebuie să ţină cont în primul rând de obiectivele asumate la nivelul Uniunii prin intermediul Strategiei Europa 2020, în special cele cu privire la rata de ocupare a forţei de muncă. Concomitent, în condiţiile în care Strategia comunitară 2007-2012 privind sănătatea şi siguranţa la locul de muncă a avut un impact pozitiv, este important ca eforturile depuse în acest domeniu să fie continuate la nivelul Uniunii şi al statelor membre.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted in favour of this resolution because health and safety at work must be guaranteed and there should be clear legislation on that. That is why it is not acceptable that the Strategy 2007-2012 on health and safety at work expired in 2012 but has not yet been replaced by the Commission. For this reason with this text we urge the Commission to present the new strategy for the years between now and 2020 as soon as possible.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La stratégie Europe 2020 a pour objectif de parvenir, d'ici à 2020, à un taux d'emploi de 75 % au sein de la population âgée de 20 à 64 ans. J'ai voté en faveur de ce texte qui considère que la crise économique ne devrait pas servir de prétexte pour saper les politiques de prévention des risques professionnels. Nous appelons de nouveau la Commission à présenter sa nouvelle stratégie européenne pour la santé et la sécurité au travail à l'horizon 2020 et ce d'ici la fin de l'année 2013.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A Promoção da Saúde e da Segurança no Trabalho é uma prioridade para a União Europeia. Desde 2002, no âmbito das sucessivas Estratégias Europeias para a Saúde e a Segurança no Trabalho, foi possível definir um quadro comum de ação e aprovar textos legislativos comunitários que permitiram melhorar as condições de trabalho nos Estados-Membros e reduzir o número de acidentes de trabalho. No contexto da crise que atravessamos, é importante sublinhar que todo o investimento feito nesta área é muito compensador e favorece a qualidade do trabalho, a produtividade e a competitividade. A Estratégia Europeia para a Saúde e a Segurança no Trabalho expirou no final de 2012 e, até hoje, a Comissão Europeia ainda não indicou se vai adotar uma nova Estratégia. É necessário prestar atenção a novos riscos decorrentes do desenvolvimento tecnológico e abordar eficientemente os problemas relacionados com o prolongamento da vida profissional. Por isso, votei favoravelmente esta resolução, apelando para a rápida apresentação pela Comissão Europeia de uma nova Estratégia Europeia para a Saúde e a Segurança no Trabalho.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution qui vise à dénoncer le manquement de la Commission à présenter sa nouvelle stratégie européenne pour la santé et la sécurité au travail à l'heure actuelle. Il est quand même préoccupant, alors que l'emploi est une priorité, que la Commission n'ait toujours pas présenté son nouveau plan d'action pour garantir de bonnes conditions de santé et de sécurité au travail.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against this report as it is my Party’s, and indeed my own view, that the UK should be the only one to have any say when it comes to UK labour law. All EU labour-related ‘strategiesʼ and legislation so far have just proved to complicate the situation in the labour market.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Apoio esta resolução e apelo à Comissão Europeia que apresente uma nova estratégia europeia sobre saúde e segurança no trabalho.
Minodora Cliveti (S&D), in writing. − Technological progress, economic developments and the economic and social crisis have a great impact on the working environment and need rapid responses to provide a high level of health and safety at work. Taking into account that the Community Strategy 2007-2012 on health and safety at work expired in 2012 and has not yet been followed up by any policy document at EU level, it is important that the Commission adopts a new European strategy on health and safety at work. The Commission should present the new European strategy on health and safety at work for the years between now and 2020 and it should be done before the end of 2013. The Commission should ensure that initiatives concerning health and safety at work are developed in a manner consistent with public health policies which aim to prevent ill health and prolong a healthy working life. Working conditions which have an adverse impact on health can have long-term effects and cause late occupational illnesses and health problems, even after more than 20 years of exposure, as in the case of asbestos. The surveillance of workersʼ health is a major tool in the efforts to prevent such problems.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că criza economică nu ar trebui să servească drept scuză pentru a submina politicile de prevenire a riscului ocupațional.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Nous devons apporter aux Européens la certitude que leur travail ne va pas menacer leur santé ni leur sécurité et que, si cela devait arriver, ils seraient adéquatement protégés. Or, l’Europe n’a toujours pas défini ses ambitions pour les années à venir en la matière, ce qui est source d’inquiétude.
Tamás Deutsch (PPE), írásban. − Szavazatommal támogattam a javaslatot, mely felhívja a Bizottság figyelmét arra, hogy továbbra sem fogadott el új európai stratégiát a munkahelyi egészségvédelem és biztonság előmozdítása érdekében, pedig ez a foglalkoztatási és szociális ügyekkel kapcsolatos uniós politikák egyik legfontosabb területe.
A tagállamok már felismerték azt, hogy a munkavállalók egyéni biztonságán és egészségvédelmén túl a munkahelyi minőség biztosítása is nagyon fontos. Az Európai Közösségek Bizottsága 2007-es közleményében is kiemelte: a munkahelyi balesetek, melyek gyakran rokkantsághoz is vezetnek, humánus vonzatukon túl jelentős költségekkel is járnak. Közös érdekünk tehát egy olyan európai stratégia kialakítása, mely elősegíti azt, hogy a munkavállalók biztonságban, egészségben és a mostaninál jobb munkakörülmények között végezhessék munkájukat.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Naturalmente, concordo com a necessidade de proteger os trabalhadores de todos os riscos para a sua segurança e saúde no trabalho. Nesse sentido, existe já um amplo consenso na Europa e demais países desenvolvidos e um adequado acervo legislativo. Felizmente, estamos muito longe do quadro negro que descrevia Charles Dickens no século XIX quanto às condições dos trabalhadores.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A Estratégia Europa 2020 visa atingir, até 2020, uma taxa de emprego de 75% da população com idade compreendida entre os 20 e os 64 anos. Os progressos tecnológicos, a evolução económica e a crise económica e social surtem um impacto contínuo no ambiente de trabalho e requerem respostas rápidas, a fim de assegurar um elevado nível de saúde e de segurança no trabalho. A crise económica não deverá ser usada como pretexto para enfraquecer as políticas de prevenção dos riscos profissionais; A estratégia comunitária 2007-2012 para a saúde e a segurança no trabalho expirou em 2012 e ainda foi seguida de qualquer documento de estratégia política a nível da UE. A estratégia comunitária 2007-2012 para a saúde e a segurança no trabalho surtiu um impacto positivo em toda a UE, sendo, porém, ainda necessário fazer face, nos próximos anos, a alguns desafios no domínio da saúde e da segurança no trabalho. Assim apelo para que a Comissão apresente uma nova estratégia europeia sobre a saúde e a segurança no trabalho relativa ao período até 2020 ainda no corrente ano.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Predovšetkým technologický pokrok, hospodársky vývoj a hospodárska a sociálna kríza majú kontinuálny vplyv na pracovné prostredie a vyžadujú rýchle reakcie v snahe zabezpečiť vysokú úroveň zdravia a bezpečnosti pri práci. Ostatná platnosť stratégie Spoločenstva v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci prijatej na roky 2007 – 2012 však vypršala v uplynulom roku a dosiaľ nebol na úrovni Únie prijatý žiadny politický dokument, ktorý by na ňu nadväzoval. Túto skutočnosť možno považovať za znepokojujúcu a súčasne je opodstatnené, aby Komisia mala snahu predložiť novú európsku stratégiu reflektujúcu na zmieňovanú problematiku ešte do konca roku 2013.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Cette résolution invite la Commission à prendre de nouvelles initiatives en faveur de la sécurité et de la santé au travail, ce qui va dans le bon sens. Néanmoins on ne peut que s'étonner qu'un texte promouvant la santé au travail se fixe comme objectif de maintenir les individus au travail jusqu’à 64 ans, d'autant que l'âge de la retraite est fixé à 67 ans dans nombre de pays qui ont accepté les normes actuelles de la Commission à ce sujet. Il va sans dire que la santé au travail passe aussi par l’arrêt du travail à un certain âge. C'est d'ailleurs ce que montre la corrélation entre la diminution de l’espérance de vie en bonne santé et l'augmentation de l'âge de départ à la retraite. Je vote contre ce texte.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Congratulo a adoção de uma avaliação intercalar da estratégia europeia para a saúde e segurança no trabalho. Além do direito à saúde ser um direito fundamental, todos os trabalhadores beneficiam da garantia legal de condições de trabalho que respeitem a sua saúde, a sua segurança e a sua dignidade, alerto ainda para o impacto positivo de uma boa gestão da saúde e da segurança no trabalho tanto ao nível nacional e europeu como ao nível das empresas. É, no entanto, premente, face aos novos desafios, que se elabore uma nova estratégia para a saúde e a segurança no trabalho. Daí o meu voto favorável.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Malgré la conjecture économique actuelle, il est important d’appeler la Commission à présenter une nouvelle stratégie pour la santé et la sécurité au travail. Il faut impérativement effectuer des avancées dans ce domaine. Pour que la stratégie soit efficace, nous avons besoin de l’établir au niveau européen et non uniquement sur le plan national. Les programmes nationaux ne sont pas toujours tous poursuivis avec la même intensité. Les nouvelles technologies engendrent de nouvelles difficultés concernant la sécurité et la santé au travail. L’augmentation du stress sur le lieu de travail est un élément fondamental, dont il faut tenir compte car il ne figurait pas au cœur de la précédente stratégie. Je déplore que nous n’ayons pas été plus loin dans l’accord concernant le rayonnement magnétique et qu’il n’y ait pas eu de proposition législative concernant les troubles musculo-squelettiques
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Con questa relazione vogliamo chiedere alla Commissione europea di impegnarsi ad adottare una nuova strategia europea per la salute e la sicurezza sul luogo di lavoro: ovviamente mi auguro che non si trattino solo di belle parole, come spesso capita, ma che ci si focalizzi su determinati punti importanti. Un principio deve essere chiaro, ed è giustamente ripreso nel testo: la crisi economica non deve servire come pretesto per compromettere le politiche di prevenzione dei rischi professionali. In periodi di ristrettezze si rischia di tagliare voci di spesa che si ritengono superflue o non essenziali, come appunto la sicurezza sul posto di lavoro: si tratta ovviamente di un ragionamento sbagliato e che non deve assolutamente trovare alcuna giustificazione nel ventunesimo secolo. L'Italia purtroppo ha un triste primato in questo ambito, e quotidianamente abbiamo notizia del decesso di una persona mentre svolgeva la propria attività: questo è intollerabile, perché il lavoro deve permetterci di vivere, non portarci alla morte. Ancor più elevato è il numero di incidenti con feriti dalle conseguenze più o meno gravi: non si può certo calcolare il valore di una vita umana o il prezzo dell'integrità fisica, ma tutto questo rappresenta sicuramente anche un gravissimo danno economico.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Gerade im Bereich Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz ist noch jede Menge zu tun. Umso beschämender ist es, dass die auf den von der internationalen Kommission zum Schutz vor nicht-ionisierender Strahlung 1998 fixierten Expositionsgrenzwerten basierende EU-Richtlinie in einigen Ländern untergraben wurde. Es gilt also, die Grenzwerte gegebenenfalls strikter einzuhalten. Die vorliegende Resolution ist jedenfalls ein Schritt in die richtige Richtung, weshalb ich ihr auch zugestimmt habe.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Na presente resolução, reitera-se o apelo do Parlamento Europeu para que a Comissão apresente uma nova estratégia europeia sobre a saúde e a segurança no trabalho para o período até 2020, exortando-se a Comissão a apresentar tal proposta antes do final de 2013. Esta é uma posição de que partilho, pelo que votei favoravelmente.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), par écrit. – Pour. En Europe, toutes les cinq secondes, un travailleur est victime d'un accident lié au travail. Toutes les trois minutes et demie, un autre meurt d'une cause liée à son travail, ce qui représente 168 000 morts par an. La crise ne doit pas être un prétexte pour négliger les conditions de travail des Européens. Depuis le vote du rapport Delli, le silence de la Commission, qui n'a pas renouvelé cette stratégie européenne, est inquiétant, voire coupable. Ce vide politique et juridique est très grave: depuis cette année, l'Europe n'a plus de coordination politique en matière de santé au travail. M. Barroso nous explique que la santé au travail n'est pas une priorité, et que c'est bien trop cher. Nous, écologistes, ne sommes pas d'accord. Nous exigeons dès aujourd'hui une nouvelle sStratégie européenne pour la santé et la sécurité au travail, avec entrée en vigueur le 1er janvier 2014. La couverture universelle des salariés contre les troubles musculo-squelettiques, la mise en œuvre et le respect de l'accord cadre de 2004 sur le stress au travail, sont des propositions concrètes défendues dans mon rapport.
Oreste Rossi (PPE), per iscritto. − Tutelare i lavoratori sia riguardo la sicurezza che la salute deve essere considerato come una delle priorità volte a migliorare la qualità di vita dei cittadini europei. La strategia europea 2007-2012 in materia di sicurezza e salute sul lavoro è scaduta alla fine del 2012 e per questo il Parlamento ha invitato la Commissione ad attivarsi tempestivamente, in quanto riconosce l'importanza di promuovere ambienti di lavoro di alta qualità e sicuri.
La Commissione ha deciso di lanciare nel 2013 una consultazione pubblica sulla direzione da dare alle future iniziative politiche dell'UE nel settore della sicurezza e della salute sul lavoro, anche se nel documento di lavoro dei servizi della Commissione intitolato "Valutazione della strategia europea 2007-2012 per la salute e la sicurezza sul luogo di lavoro", che accompagna la consultazione, non è chiaro se o quando la nuova strategia sarà adottata dalla Commissione. Visti gli innumerevoli incidenti sul lavoro, spesso mortali, sono a esprimere il mio appoggio alla stesura di un documento condiviso a livello europeo, finalizzato a regolamentare i luoghi di lavoro a tutela dei cittadini, che non consista però in un mero aggravio di oneri e spese per le imprese.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Après moult atermoiements, la Commission européenne semble avoir renoncé à toute stratégie en matière de santé au travail, à l'encontre de la volonté du Parlement. Sous prétexte de la crise, celle-ci considère la qualité du travail comme une question secondaire. Il est donc de notre devoir de remettre cette question à l'avant-scène!
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Esta proposta de resolução apela para que a Comissão Europeia apresente, ainda este ano, uma Estratégia para a Saúde e a Segurança no trabalho, uma vez que a antiga estratégia caducou no ano transato. Os efeitos positivos nas condições de trabalho dos europeus não devem, por isso, ser descurados. Por estas razões, voto a favor desta proposta de resolução.
Josef Weidenholzer (S&D), schriftlich. − Ende 2012 lief die Gemeinschaftsstrategie für Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz 2007-2012 ohne Nachfolgestrategie aus, obwohl das Europäische Parlament bereits 2011 in seinem Bericht zur Halbzeitüberprüfung eben jener Strategie die Kommission zu einer Weiterentwicklung und Fortführung drängte. Ich danke meiner Kollegin Pervenche Berès für ihre Anfrage. Wir sehen, dass Unternehmen in der Krise beim Arbeitsschutz sparen, wie die steigende Zahl von Toten bei Arbeitsunfällen drastisch verdeutlicht. Dies ist jedoch ein Sparen an der falschen Stelle, denn es gefährdet Beschäftigte, unser Sozialmodell und die wirtschaftliche Leistungsfähigkeit gleichermaßen. Eine gemeinsame europäische Strategie hilft, dem Thema Arbeitsschutz auch auf nationaler Ebene genügend Aufmerksamkeit zu schenken. Das aktuelle Fehlen einer EU-Strategie für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz bedeutet auch einen größer werdenden Rückstand im Bereich Prävention. Ich habe für die Entschließung des Parlaments gestimmt und fordere damit die Kommission dazu auf, bis Ende des Jahres eine Nachfolgestrategie vorzustellen, die auch besonders aktuelle Problemfelder wie den Stress am Arbeitsplatz, die Bedürfnisse älterer Arbeitnehmer und die zunehmenden Erkrankungen am Bewegungsapparat ausreichend berücksichtigt.
Anna Záborská (PPE), písomne − Európskym cieľom je do roku 2020 dosiahnuť 75 percentnú zamestnanosť ľudí vo veku od 20 do 64 rokov. Zatiaľ však nebola predložená stratégia v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci. Vytvorenie rovnakých podmienok v oblasti bezpečnosti pri práci vo všetkých členských štátoch pritom priamo súvisí s jednou zo základných európskych slobôd – slobodným pohybom pracovnej sily. Jednotný európsky trh práce pomáha znižovať nezamestnanosť tým, že zvyšuje mobilitu pracovníkov. Pri prijímaní takejto stratégie by sme však mali byť opatrní a zohľadniť na jednej strane zdravotné riziká, ale tiež zachovanie konkurencieschopnosti európskych výrobcov.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Esta resolução fica muito aquém dos reais problemas que urge resolver no que refere à saúde e segurança no trabalho. O Parlamento continua simplesmente a insistir numa urgente apresentação, pela Comissão, de uma estratégia comunitária 2014-2020. Não estamos em desacordo. Contudo, consideramos que não podemos deixar passar estar oportunidade para fazer as devidas críticas à Comissão pela estratégia comunitária 2007-2012. Uma estratégia que considerava a saúde e a segurança no trabalho primordialmente como uma variável da produtividade e da competitividade das empresas. É uma designação inaceitável, que não tem em conta o valor do trabalho e dos trabalhadores. Consideramos que uma próxima estratégia comunitária em matéria de saúde e segurança no trabalho deve promover e melhorar a qualidade de vida dos trabalhadores. Prevenção, fiscalização adequada, investimento público, combate à precariedade laboral, que surge sempre associada à sinistralidade e à ausência de condições de saúde e higiene no trabalho, criminalização dos acidentes de trabalho, são passos urgentes. O nosso grupo apresentou alterações que iam nesse sentido. Lamentavelmente, não foram aprovadas pela maioria dos deputados.
Explicaciones de voto por escrito
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Încheierea de parteneriate transfrontaliere între diferiţii actori sindicali sau corporatişti este unul dintre instrumentele care oferă mai multe beneficii pentru economiile şi cetăţenii europeni. Pe de altă parte, aceste acorduri pot stimula libera circulaţie a muncitorilor pe piaţa europeană, garantând efectiv drepturile acestora. Pe de altă parte, aceste reglementări au rolul de a contribui la construirea unui cadru juridic eficient, care să permită şi să încurajeze astfel de interacţiuni între diferiţii actori sociali naţionali sau transnaţionali, menţinând însă în vigoare principiul juridic al autonomiei părţilor contractante. În acelaşi timp, construirea unui cadru de dialog la nivel european contribuie la coeziunea şi competitivitatea economiilor europene, extrem de importantă în condiţiile în care efectele crizei economice continuă să se facă simţite. Stimularea dialogului social la nivel transnaţional este una dintre metodele prin care Uniunea poate contribui decisiv la salvgardarea modelului social european.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les accords d'entreprise transnationaux constituent de nouvelles formes de dialogue social avec les entreprises multinationales. Ils apportent aux entreprises à travers l'Europe des solutions volontaires, innovatrices et socialement admises pour faire face aux problèmes d'anticipation des changements, de restructuration, de formation, de mobilité, de santé et de sécurité au travail, ou encore d'égalité. 224 accords d'entreprise transnationaux de ce type ont pris une importance accrue au cours des dix dernières années, depuis les premières initiatives entreprises en 2000. J'ai voté en faveur de ce texte qui appelle à davantage de transparence pour ces accords et à renforcer la sécurité juridique des effets des accords d'entreprise transnationaux.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − O direito de viver e de trabalhar noutro Estado-Membro é uma das liberdades fundamentais da União Europeia e é um elemento básico da cidadania europeia consagrada nos Tratados. As empresas operam cada vez mais a nível europeu, ao passo que a representação dos trabalhadores está organizada, sobretudo, a nível nacional. Essa assimetria tem um impacto negativo na representação dos interesses dos trabalhadores, nomeadamente m caso de litígios. Face à crescente transnacionalização das relações de trabalho na Europa, é cada vez maior a necessidade de soluções transfronteiras para os problemas laborais. Cada Estado-Membro da União possui o seu próprio sistema de relações laborais o qual deve ser respeitado, sem necessidade de qualquer uniformização. Assim, votei favoravelmente este relatório que defende a utilidade de um quadro regulamentar europeu facultativo para Acordos de empresa transnacionais europeus, a fim de proporcionar maior transparência e segurança jurídica.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Alors que les entreprises opèrent de plus en plus au niveau mondial, les travailleurs restent, le plus souvent, organisés au niveau national car les règles qui les régissent diffèrent d'un pays à l'autre. "Cette asymétrie a un impact négatif sur la représentation des intérêts des travailleurs" : cette phrase a été rejetée durant le vote d'aujourd'hui sur le rapport Händel. Pourtant, elle résume les difficultés auxquelles sont confrontés les travailleurs qui évoluent dans un environnement mondialisé. Le renforcement du dialogue social international doit aller de pair avec le développement d'entreprises multinationales. Les accords internationaux d'entreprises - plus de 200 textes aujourd'hui- ont pour objectif de remédier à l'asymétrie existante. Comme ces accords évoluent en dehors d'un cadre juridique, il semble pertinent de demander à la Commission de vérifier, dans une optique de sécurité juridique et de transparence, si un cadre juridique facultatif est utile. La nécessité de la clause la plus favorable et de la clause de non-régression est rappelée dans le texte qui souligne également l'autonomie des partenaires sociaux et des parties à une convention collective.
John Bufton (EFD), in writing. − Against. I voted against this report as it is opening what is most likely a modern day Pandora’s box of EU legislation on business.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Voto favoravelmente esta medida, dada a importância das estratégias empresariais de concentração na eficiência do tecido empresarial e diálogo com os trabalhadores.
Minodora Cliveti (S&D), în scris. − Strategiile întreprinderilor, printre care se numără concentrarea pe activități de bază, externalizările, orientarea către țări cu niveluri de salarizare reduse, politica de prețuri reduse și accesul la piețe, conduc la modificări majore și rapide ale întreprinderilor care fabrică produsele și furnizează serviciile. Acest lucru implică în permanență fluctuații ale contractelor, schimbări organizaționale și restructurări care afectează angajații. Negocierile colective reprezintă o prerogativă a sindicatelor la nivel de întreprindere, național sau european și, din acest motiv, legitimitatea părților este o problemă-cheie în orice inițiativă europeană, iar punerea în aplicare a acordurilor trebuie să se realizeze în conformitate cu practicile naționale existente.
Trebuie acordat un rol mai însemnat partenerilor sociali europeni în elaborarea politicilor europene pentru ca aceștia să joace un rol mai important în monitorizarea progreselor realizate de către statele membre. Este necesar ca femeile să fie reprezentate și să participe într-un număr mai mare la dialogul social și în cadrul structurilor de negocieri colective și ca dimensiunea de gen să fie integrată în forumurile relevante, pentru a afla opiniile femeilor și a integra chestiunile legate de egalitatea între femei și bărbați în negocierile colective. Dialogul social și negocierile colective au un mare potențial ca mijloace de promovare a egalității de gen la locul de muncă.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − Il fenomeno della contrattazione collettiva transfrontaliera è ancora poco diffuso ma, con la globalizzazione, è destinato a crescere. Nonostante l'assenza di disposizioni giuridiche, le divergenze normative e la pletora di problemi che ne conseguono, in questi anni sono stati conclusi circa 200 accordi transnazionali europei, che coinvolgono circa 10 milioni di lavoratori. Si tratta, ovviamente, di dati destinati a crescere in maniera esponenziale nei prossimi anni. Ritengo che sia centrale e che si debba insistere con la richiesta alla Commissione di valutare l'ipotesi di un quadro giuridico facoltativo europeo per gli accordi societari transnazionali, in quanto strumento che potrebbe rivelarsi utile e necessario ai fini di una sicurezza giuridica e di una trasparenza maggiori, nonché della prevedibilità ed esecutività degli effetti giuridici per gli accordi conformi alle disposizioni quadro. Altrettanto importante, la richiesta di un riconoscimento dell'autonomia contrattuale delle parti contraenti, con l'inclusione negli accordi di disposizioni in materia di risoluzione delle controversie. Sarà importante nel futuro prossimo monitorare e stimolare la Commissione, affinché assuma al più presto iniziative legislative che garantiscano la certezza del diritto e le necessarie tutele.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Deoarece UE recunoaște libertatea de asociere și dreptul la negocieri colective ca drepturi fundamentale, consider că partenerii sociali trebuie să facă schimburi de experiență în domeniul acordurilor transnaționale de întreprindere.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – L’Europe, c’est la libre circulation, dont la libre circulation des travailleurs. La conséquence de cela, c’est le développement des accords transnationaux sur les relations de travail. Pour répondre à cela, et garantir la protection des travailleurs, il est nécessaire de développer certaines règles de base pour encadrer ces accords. C’est l’objectif de ce texte : des entreprises européennes performantes, dont l’action est basée sur un dialogue social de qualité. Je me félicite de l’accent mis par ce texte sur la nécessité de renforcer la participation des femmes dans le dialogue social et les structures de négociation collectives, et l’encouragement à prendre en compte la dimension de l’égalité entre hommes et femmes.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en défaveur de ce texte car je suis contre l'instauration d'une juridiction européenne du travail et d'un cadre juridique européen facultatif pour les accords d'entreprise transnationaux qui pourrait apparaître comme trop contraignant pour nos entreprises.
Tamás Deutsch (PPE), írásban. − Európában a foglalkoztatás határokon átnyúló jellege folyamatosan erősödik, ezért is kell figyelmet fordítanunk a jogi szabályozás megerősítésére és az érintett munkavállalók jogainak védelmére, hiszen a különböző tagállami szabályozások kiszolgáltatottá teszik a munkavállalókat.
Szükség van az egységesítés további erősítésére, hiszen az érintett munkavállalók számára a munka- és szociális rendszerek hatálya nem ér véget az államhatáron. Az Európai Unió közös érdeke az érintett munkavállalók helyzetének rendezése, hiszen a kérdés növekedési potenciált hordoz, ezért kiemelt fontossággal kell kezelni a válságból való kilábalás során.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − É inegável que a Europa vive uma realidade diametralmente oposta à Europa que conheceu o Tratado de Roma. Vivemos hoje numa Europa sem fronteiras. Com esse desaparecimento, ao início aparentemente apenas físico, iniciou-se uma verdadeira revolução social e económica e com essa mudança de paradigma vieram novas realidades. O que hoje se aprovou não é uma convenção coletiva europeia unificada, não nos podemos esquecer que esta matéria continua a estar garantida pelas Constituições nacionais ou leis fundamentais de cada Estado-Membro e por estas regulada. O que aqui temos hoje é uma iniciativa para que se venha a encontrar um quadro, um modelo, para futuros acordos laborais transnacionais que possam melhor proteger os trabalhadores adstritos a empresas transnacionais, minimizando a ocorrência de situações em que esses mesmos trabalhadores não se encontram protegidos pela lei ou sindicatos de qualquer Estado Membro.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Em virtude da globalização e da crescente transnacionalização da gestão de grupos, é cada vez maior a necessidade de soluções transfronteiras para os problemas laborais. O processo de transnacionalização não pode ter lugar à custa dos trabalhadores, estruturalmente mais frágeis, nem terminar em puro dumping salarial e social. As empresas eficientes, com um bom contingente de trabalho e uma boa taxa de ocupação, constituem o ideal a atingir, o que só será possível através de um diálogo social de qualidade, juridicamente assegurado. Os acordos celebrados entre os representantes de trabalhadores e empregadores podem, no entanto, ser muito diversificados, tanto na sua designação (acordo, declaração, código de conduta, acordo de empresa, convenção coletiva), como nas partes contratantes, existindo inúmeras formas diferentes umas das outras. Quanto mais acordos houver, maior se torna a necessidade de definir formas específicas. No entanto, enquanto não forem adotadas definições vinculativas, haverá sempre espaço para diferentes interpretações, decorrentes das diferenças entre os vários sistemas de relações laborais. Espera-se mais clareza, uniformização e segurança jurídica. Apesar da ausência de disposições legais, da disparidade de disposições têm sido celebrados muitos acordos transnacionais europeus.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Cezhraničné partnerstvá medzi sociálnymi partnermi poukázali na skutočnosť, že sú dobrými postupmi na podporu voľného pohybu pracovníkov a podporu ich práv naprieč hranicami. Možno usudzovať, že je veľmi dôležité podporovať takéto cezhraničné partnerstvá. Pokiaľ hovoríme o sociálnom dialógu, ten sa úspešne pričiňuje o rast zamestnanosti či zlepšovanie pracovných podmienok. Oba – sociálny dialóg i kolektívne vyjednávanie – v sebe neodškriepiteľne nesú značný potenciál ako prostriedky na podporu rodovej rovnosti na pracovisku. Je teda opodstatnené snažiť sa o ich podporu na úrovni EÚ i do budúcnosti.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − La relazione chiede un intervento legislativo comunitario per un coordinamento tra i sindacati dei diversi Stati membri. Il documento presenta una problematica principale: le associazioni dei datori di lavoro non sembrano interessati alla sua promozione. Inoltre esiste il rischio legato alla mancata legittimità, in quanto l’instaurazione di quest’organismo porterebbe un allontanamento (anche fisico) tra rappresentanti sindacali e lavoratori. Opto per un’astensione in quanto questa relazione pur contenendo l'obiettivo condivisibile di fermare la delocalizzazione verso l'Europa dell'Est, presenta altri punti non condivisibili.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − As estratégias empresariais de concentração na atividade principal, prolongamento do banco de trabalho, recurso a países com níveis de rendimento reduzidos, política de preços baixos e obtenção de acessos ao mercado, associadas a uma adaptação dos produtos e serviços aos desejos dos clientes num espaço de tempo cada vez menor, conduzem a grandes e rápidas alterações nas empresas que fabricam os produtos e prestam os serviços. Este facto implica permanentes flutuações do volume de trabalho, alterações organizacionais e restruturações, que afetam os trabalhadores. Neste contexto, as empresas aplicam normalmente os seus sistemas de produção e estruturas empresariais a todos os estabelecimentos que lhes pertencem. Em virtude da crescente transnacionalização da gestão de grupos, é cada vez maior a necessidade de soluções transfronteiras para os problemas laborais. Pensamos que com a aprovação deste relatório damos um primeiro passo para defender os trabalhadores atingidos pela crescente transnacionalização das actividades económicas. Daí o meu voto favorável.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Le cadre actuel du dialogue social est le niveau national, or les entreprises opèrent de manière croissante au niveau européen, cette asymétrie a un impact négatif sur la représentation des intérêts des travailleurs et fait peser sur ces derniers le risque d'être opposés les uns aux autres et d'être contraints d'accepter des salaires moins élevés, des conditions de travail moins favorables ou d'autres ajustements à la baisse. L'objet du présent rapport est d'offrir un cadre de négociation collective transfrontalier adoptant le principe de la clause la plus favorable et de la clause de non-régression. Il s’agit d’empêcher que des accords d'entreprise transnationaux à l'échelon européen portent atteinte ou nuisent à des conventions collectives nationales ou à des accords d'entreprise nationaux. Ce rapport va dans le sens d'une plus grande protection des travailleurs, je vote pour.
Antigoni Papadopoulou (S&D), in writing. − Social dialogue and collective bargaining are fundamental principles of the European Union and constitute important mechanisms for the design and implementation of EU policies, especially in the field of social and employment policies. I voted in favour of this report because there is a growing need for cross-border labour relations systems to solve problems, taking into consideration the increasing transnationalisation of the management of groups of companies. However, this process of transnationalisation must not be pursued at the cost of the structurally more vulnerable employees or even result in pure wage dumping and social dumping. Efficient businesses with good work and high employment rates are the goal, and this will only be attainable through high-quality social dialogue based on legal provisions. As rapporteur for the opinion of the Committee on Womenʼs Rights, I emphasise that collective bargaining and social dialogue represent valuable adjuncts to legislation in promoting gender equality and are key mechanisms for gender mainstreaming in employment. I also stress the need to encourage, support and increase womenʼs representation and participation at different levels of social dialogue and collective bargaining structures and for the gender dimension to be mainstreamed in the relevant fora.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Em virtude da crescente transnacionalização da gestão de grupos, é cada vez maior a necessidade de soluções transfronteiras para os problemas laborais. Actualmente, para os trabalhadores, o âmbito dos sistemas sociais e laborais termina normalmente nas fronteiras do respectivo Estado; e, em muitas empresas os parceiros sociais chegaram a acordos no sentido de poderem modelar essas transformações. O processo de transnacionalização em causa não pode ter lugar à custa dos trabalhadores, estruturalmente mais frágeis, nem terminar em puro dumping salarial e social. O presente relatório visa combater estes factores promovendo a protecção dos trabalhadores pelo que o votei favoravelmente.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The Greens/EFA tabled amendments relating to the social dimension of the EMU. Those were rejected by the S&D and PPE claiming that this fell outside the scope. There is a major absence/silence from the Committee on Employment on the question of how to properly reshape and reform the macroeconomic dialogue so as to make it more transparent and democratic and the PPE and certain forces in the S&D are unwilling to tackle this. The activities of the Green/EFA on the European Semester have led to a strong call for social partner and civil society involvement throughout Parliamentʼs text on the Semester.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Les stratégies d'entreprise impliquant la concentration sur les activités de base, la décentralisation des unités de production, le recours à la production dans des pays où les salaires sont peu élevés, la politique de bas prix et l'accès aux marchés en adaptant les produits et les services aux besoins des clients dans des délais toujours plus courts entraînent des transformations importantes et rapides des entreprises qui fabriquent les produits. Cela a pour conséquence des fluctuations permanentes des commandes, des modifications en termes d'organisation et des restructurations qui ont des conséquences pour les travailleurs. La transnationalisation croissante du pilotage des groupes accroît la nécessité de trouver des solutions transfrontalières en matière de politique du travail. Cependant, pour les travailleurs, la portée des régimes de droit du travail et de droit social s'arrête normalement à la frontière respective de chaque pays. Ce processus de transnationalisation ne doit pas se faire au détriment des travailleurs les plus faibles socialement ni aboutir à un dumping salarial et social. L'objectif à atteindre, ce sont des entreprises performantes offrant des emplois de qualité et un taux d'emploi élevé, et il ne peut être atteint que grâce à un dialogue social de qualité, protégé juridiquement.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Os acordos de empresas transnacionais europeias são as novas formas de diálogo social nas empresas multinacionais. Uma forma de solucionar problemas laborais, de discutir questões de mobilidade, higiene e segurança no trabalho e formação. Esta forma de diálogo, ainda recente, poderá criar condições mais favoráveis aos trabalhadores transfronteiriços.
Explicaciones de voto por escrito
Explicaciones de voto por escrito
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted in favour of this resolution because the EU must pay particular attention to minors who arrive alone in our territory. We have a moral and a political obligation to protect the rights of children who need specific assistance and support due to their situation of vulnerability. Moreover the conditions in which such minors are received in certain Member States is completely unacceptable. For this reason we ask the Commission to draw up strategic guidelines for Member States which would be based on best practice at national level.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui contient des orientations stratégiques et des recommandations générales visant à améliorer la situation et les conditions de vie des mineurs non accompagnés dans l'Union européenne. Il ambitionne de couvrir les aspects principaux des conditions de vie de ces mineurs dès leur arrivée sur le territoire de l'Union et de trouver des solutions durables pour leur accueil sur ce territoire ou pour leur retour dans leur pays d'origine.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport pour améliorer la situation des mineurs non accompagnés dans l'UE. Le plan d'action mis en place par la Commission depuis 2010 n'est pas satisfaisant puisqu'il ne parvient pas à surmonter certaines difficultés (comme le manque de statistiques, la question du retour...). Nous avons le devoir de protéger les jeunes non accompagnés au niveau européen, en posant des standards minimum en matière de droits fondamentaux et en mettant en place une véritable coordination entre les acteurs européens.
Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. − Popieram sprawozdanie pani poseł Nathalie Griesbeck dotyczące problemu pozostawianych bez opieki małoletnich w krajach Unii Europejskiej. Kwestia ta wymaga szczególnej uwagi Unii Europejskiej, ponieważ dane pokazują, że napływ dzieci do krajów Unii Europejskiej nie jest zjawiskiem tymczasowym, a w wielu państwach członkowskich podstawowe prawa pozostawianych bez opieki małoletnich są łamane.
Dlatego też ważne jest, aby wypracować wspólne stanowisko we wszystkich państwach członkowskich. Należy gromadzić dane dotyczące przyjazdu pozostawianych bez opieki małoletnich i dążyć do tworzenia krajowych punktów kontaktowych oraz szkolenia osób, które mogłyby towarzyszyć małoletnim podczas załatwiania wszelkich formalności. Ponadto wszystkie państwa członkowskie powinny zapewnić małoletnim odpowiednią opiekę. Uważam, że wprowadzenie powyższych zmian będzie miało korzystny wpływ na samopoczucie pozostawionych bez opieki dzieci i zapewni im komfort psychiczny podczas ewentualnego powrotu do kraju pochodzenia.
John Bufton (EFD), in writing. − I abstained from voting in this case as, while it is impossible to vote against a move to assist and protect these vulnerable minors, I believe that policy in this area should be down to the individual Member States and not controlled centrally by the EU.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Considerando que, todos os anos, milhares de cidadãos de países terceiros ou apátridas, com idades inferiores a 18 anos, chegam sozinhos à União Europeia ou são deixados à sua sorte após a chegada é de louvar este relatório que visa acabar com este fenómenos, por isso votei favoravelmente.
Philip Claeys (NI), schriftelijk. − Het inzetten van niet-begeleide minderjarigen voor immigratiedoeleinden is sinds enkele jaren in opmars. In zeer veel gevallen gaat het om een vorm van morele chantage, waarbij door mensenhandelaars en illegale immigranten misbruik wordt gemaakt van de bescherming die wordt geboden aan kwetsbare personen zoals minderjarigen. Bedoeling is dat de niet-begeleide minderjarige op termijn als het ware een toegangsticket vormt voor familieleden en andere kandidaatimmigranten. Aan dat belangrijke aspect wordt volledig voorbijgegaan in de tekst van mevrouw Griesbeck. Ik heb dan ook tegen gestemd.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − O Plano de Ação, de 2010, relativo a menores não acompanhados estabelece uma abordagem comum europeia baseada no princípio do interesse superior da criança, consagrando a prevenção, o acolhimento e a identificação de soluções duradouras como os principais domínios de ação que deverão ser postos em prática através de medidas concretas a serem postas em prática por todos os intervenientes a nível europeu e nacional. O relatório intercalar revela que a chegada de menores não acompanhados não é um fenómeno temporário e, como tal, necessita de uma abordagem comum para lidar com este tipo de migração que requer uma especial atenção e um apoio específico, uma vez que estamos a falar de crianças, a fugir de situações de pobreza, violência, conflito ou perseguições políticas, ou mesmo vítimas de tráfico para efeitos de exploração. É necessário apostar na prevenção da migração insegura e do tráfico de crianças, na promoção de ações de sensibilização para as crianças em risco e no desenvolvimento de sistemas integrados de proteção de crianças. Por outo lado, é igualmente importante que a UE reforce as medidas de acolhimento e o acesso a garantias processuais adequadas relativamente a estas crianças, de forma a criar um nível de proteção coerente que seja equivalente e eficaz em todo o território da UE.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − In relazione alla tematica dei minori non accompagnati - provenienti da Paesi terzi che si trovano nel territorio degli Stati membri senza assistenza e rappresentanza da parte dei genitori o di altri adulti per loro legalmente responsabili - ho votato favorevolmente alla risoluzione volta ad evidenziare la frammentarietà delle attuali disposizioni normative in materia e suggerire linee guida strategiche al fine di migliorare la situazione dei minori non accompagnati. Ritengo che si debbano analizzare ed affrontate tutte le questioni relative agli interessi del minore coinvolti in ogni fase del processo che ha inizio dal momento del suo arrivo in territorio europeo. A tal proposito, è necessario che la Commissione sviluppi linee guida per gli Stati membri e che gli stessi adottino strategie nazionali per ottenere un'immagine esauriente del numero di minori non accompagnati, esaminare le esigenze specifiche al fine di fornire loro un'adeguata protezione e affrontare le problematiche correlate con misure specifiche, condividendo le migliori prassi. Più specificamente, l'adeguata protezione del minore dovrà riguardare aspetti fondamentali quali l'alloggio, l'eduzione e l'accesso al servizio sanitario. Per poter raggiungere gli obiettivi che ci siamo proposti, sarà fondamentale la cooperazione da parte degli Stati terzi di origine.
Emer Costello (S&D), in writing. − Most people advocating a more humane system for the reception of unaccompanied minors in Ireland would acknowledge, I think, that improvements have been made by the HSE since 2004. Unaccompanied minors are no longer placed in unsupported hostel accommodation but with foster families and supported lodgings, and they take part in the education system. However, on turning 18 these young people lose the right to care and education. They face removal from foster families, being placed in direct provision, and potential deportation. Recent research by UCD lecturer Muireann Ni Raghallaigh found that that these young people dread coming of age because of the loss of stability and certainty in their lives. Further reforms are clearly needed, such as independent advice to help unaccompanied minors and their carers deal with the asylum system, better inspections of foster homes and supported lodgings, an independent complaints procedure, and proper aftercare, including the right to continue their education; the best interests of the young person must be paramount at all stages. There is much Member States can learn from each other. The Commission should now produce strategic guidelines, as recommended by this report, to better protect unaccompanied minors across Europe.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − În fiecare an, mii de copii, cetățeni ai unor țări terțe sau apatrizi, cu vârste sub 18 ani, ajung singuri pe teritoriul european sau rămân singuri după sosirea lor. De aceea, consider că este nevoie urgentă ca UE și statele membre să răspundă coerent în ceea ce privește protejarea minorilor neînsoțiți, cu respectarea deplină a drepturilor lor fundamentale.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – L’arrivée de mineurs non accompagnés sur le territoire de l’Union doit recevoir une réponse adéquate, qui prenne en compte leurs besoins spécifiques, et garantisse le respect de l’intérêt supérieur de l’enfant. Je me félicite de ce que ce rapport recommande l’adaptation concrète des procédures d’asile, en recommandant par exemple le traitement prioritaire de leurs dossiers ou l’aménagement des régimes d’asile nationaux pour l’adapter aux enfants.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte car il me semble important de s'assurer d'une protection optimale des intérêts des mineurs non accompagnés tout au long de leur procédure d'accueil. Il est notamment fondamental de lutter contre les multiples violations des droits fondamentaux des mineurs non accompagnés dans certains États membres. Je soutiens qu'il est nécessaire de s'assurer une protection renforcée lorsqu'il s'agit d'enfants, déjà désorientés par leur isolement.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Je me réjouis de l'adoption de ce rapport sur la situation des mineurs non accompagnés dans l'Union européenne. Les enfants sont, par nature, vulnérables. Ils le sont d'autant plus lorsqu'ils sont seuls et fuient leur pays. La problématique des mineurs non-accompagnés est avant tout une tragédie humaine car ces enfants sont susceptibles d'être victimes du trafic d'êtres humains ou d'exploitation sexuelle. Ce rapport insiste pour qu'une réelle prise de conscience des États membres et organismes compétents, tant du point de vue de leur obligation que de leur devoirs, ait lieu sur le sujet. Il demande également que des chiffres précis sur le nombre de ces enfants non-accompagnés puissent être établis et encourage les États à mobiliser plus de moyens financiers en la matière. Les enfants sont avant tout des enfants et tous les efforts doivent être mobilisés pour les protéger.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I supported this report which is a matter of basic human rights and the rights of the child. My Group requested this report and although not as strong as it could have been, it is a welcome initiative. I have the support of groups in Wales for a childrenʼs champion in the EU who would oversee this kind of work.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A UE tem que criar políticas e legislação coordenada no que respeita a situação de menores não acompanhados, de modo a protegê-los de potenciais riscos e ameaças que a sua especial situação acarreta. Não é possível que as virtualidades de um espaço de liberdade, sem fronteiras, ponham em causa a segurança, a saúde ou até mesmo a vida de menores, pelo que são necessárias especiais cautelas nesta matéria.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Um menor não acompanhado é, antes de mais, uma criança potencialmente em perigo. A proteção das crianças, e não as políticas da imigração, deve ser o princípio mais importante dos Estados-Membros e da União Europeia nesta matéria, cumprindo, deste modo, o princípio fundamental do interesse superior da criança. Na verdade, o superior interesse da criança, tal como consagrado nos textos e na jurisprudência, deve prevalecer sobre qualquer outra consideração e em todos os atos adotados em relação às crianças, tanto por autoridades públicas como por instituições privadas. Assim, a Comissão deve promover a correta aplicação das disposições legislativas da UE relativas ao interesse superior da criança e propor orientações estratégicas, com base nas melhores práticas, na jurisprudência e no Comentário Geral n.º 6 (2005) do Comité dos Direitos da Criança das Nações Unidas sobre o tratamento das crianças não acompanhadas e das crianças fora do seu país de origem e avalie, com base num conjunto de índices e critérios, a noção de interesse superior da criança.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Udalosti ostatného obdobia poukazujú na skutočnosť, že príchod maloletých osôb bez sprievodu nie je dočasný, ale dlhodobý jav sprevádzajúci migráciu do EÚ. Ide o závažný stav a i z toho dôvodu je dôležité, aby bol zo strany Únie k nemu zaujatý spoločný postup. Dôvody príchodu detí bez sprievodu sú rôznorodé: v prevažnej väčšine utekajú pred ozbrojenými konfliktami, prírodnými katastrofami či diskrimináciou. Smutným je tiež fakt, že nemálo maloletých bez sprievodu prichádza do členských štátov EÚ ako obete obchodovania s ľuďmi. Je podstatné a dôležité, aby Európska únia a členské štáty k riešeniu otázok migrácie maloletých bez sprievodu pristupovali spoločne a jednotne. A v konečnom dôsledku je mimoriadne dôležité, aby Európska únia mala na zreteli a naďalej svedomito uplatňovala usmernenia týkajúce sa presadzovania a ochrany práv dieťaťa.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − La relazione affronta il tema dei minori non accompagnati che arrivano nel territorio dell’UE. Una delle soluzioni date è quella di fornire assistenza con la figura del tutore legale, il quale ha il compito di accompagnare, assistere e rappresentare il minore, fornendo inoltre una serie di servizi che riguardano la sua tutela. Questa relazione, pur presentando elementi condivisibili riguardanti la tutela del minore, non può trovare il nostro pieno appoggio in quanto ha degli elementi di forte criticità come: il ricongiungimento familiare, in quanto potrebbe il minore stesso essere “usato come pass” per arrivare nel territorio europeo. Per questo motivo opto per un’astensione.
Kinga Gál (PPE), írásban. − Évente több mint tízezer kísérő nélküli gyermek érkezik az Európai Unió tagországaiba, anélkül hogy tudnák, hova is érkeznek pontosan. A gyermekek nagy részét a túlélés utáni vágy hajtja az öreg kontinens irányába, és vannak olyanok is, akik út közben veszítik el családtagjaikat. A mai napon szavazatommal én is támogattam a kísérő nélküli gyermekek helyzetéről szóló jelentés elfogadását – amely ebben a témában az első ilyen parlamenti határozatnak számít –, mert az számos előremutató javaslatot tesz, illetve kritikus és szigorú hangvételével hangsúlyt ad mondanivalójának.
Osztom a jelentéstevő abbéli álláspontját, hogy mind a közösségnek, mind pedig az egyes tagországoknak számos tennivalójuk van ezen a területen. Hiszen a gyermek fokozott védelme érdekében segíteni és javítani kell e gyermekek helyzetét a beérkezésüktől számítva addig, amíg megnyugtató körülmények között nem rendeződik sorsuk az Unión belül, vagy amíg vissza nem térnek származási országukba. Külön kiemelendő, hogy a „gyermekek mindenek felett álló érdeke” kellő hangsúlyt kapott a jelentésben, úgy is mint egy alapelv, amely minden kísérő nélküli gyermekkel kapcsolatos összes eljárást alapjaiban kellene meghatározzon.
Bízom benne, hogy a tagországok komolyan veszik a mai határozatban foglaltakat, és a Bizottság témát érintő cselekvési tervének 2014-es lejártakor, már előrelépésről tud majd beszámolni.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Les flux migratoires engendrent des phénomènes parfois préoccupants comme les réseaux criminels transfrontaliers mais aussi, dans un autre registre, l'augmentation de mineurs non accompagnés dont la situation est appréhendée de manière variable selon les États membres. Le rapport de madame Griesbeck souligne que l'intérêt supérieur de l'enfant doit prévaloir sur toute autre considération. Certes, nous ne pouvons ignorer qu'un enfant est un être vulnérable qui ne peut faire l'objet d'un traitement identique à celui des adultes et qu'il mérite une attention particulière. C'est pourquoi je souscris aux orientations générales de ce rapport. Cependant, nous ne pouvons pas non plus nous permettre d'être naïf. La bienveillance n'interdit pas la vigilance. Il existe ainsi des situations où des mineurs commettent des délits et des actes de délinquance qui ne peuvent rester impunis. Dans des situations qui le justifient, la détention peut être admise. La situation particulière des mineurs isolés non accompagnés mérite d'être soulevée et leur intérêt, leurs droits, leur condition doivent être mieux pris en compte dans certains États membres mais nous ne pouvons pas non plus ignorer certaines situations lorsqu'elles représentent une menace pour l'ordre public.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau siūlymui, kadangi siekiama užtikrinti ir ginti nelydimų nepilnamečių užsieniečių, tiek pateikusių prašymus suteikti prieglobstį, tiek nepateikusių, interesus. Esama įvairių nelydimų nepilnamečių atvykimo priežasčių: karas, smurtas, pagrindinių teisių pažeidimai, noras susijungti su šeimos nariais, gaivalinės nelaimės, skurdas, neteisėta prekyba, išnaudojimas ir kt. Šie nepilnamečiai yra ypač pažeidžiami, todėl būtina užtikrinti, jog būtų paisoma jų pagrindinių teisių. Kai kuriose valstybėse narėse šių nepilnamečių priėmimo sąlygos dažnai skiriasi. Būtina įtraukti nelydimų nepilnamečių klausimą į vystomojo bendradarbiavimo politiką, tokiu būdu padedant kurti saugią aplinką vaikams. Būtina toliau plėtoti prevencinį ES politikos aspektą nelydimų nepilnamečių atžvilgiu, daugiau dėmesio skiriant skurdo panaikinimo pastangoms, sveikatos ir darbo politikai, žmogaus teisių ir demokratizacijos klausimams, taip pat atstatymui po konfliktų. Sprendžiant nelydimų nepilnamečių klausimą, svarbiausių vaiko interesų klausimas turi būti laikomas prioritetu. Siekiant užtikrinti darnius ir visoje ES vienodus nelydimų nepilnamečių apsaugos standartus, valstybės narės raginamos nelydimiems nepilnamečiams, nesvarbu, koks jų statusas, tokiomis pačiomis sąlygomis, kurios sudarytos priimančioje šalyje gyvenantiems vaikams, teikti vienodą apsaugą.
Lívia Járóka (PPE), in writing. − Minors victims of human trafficking must benefit from special arrangements in terms of identification, reception and protection, adapted to their needs and in line with the relevant international conventions. Individualised life projects, as integrated policy tools, may be very useful for unaccompanied minors in helping them acquire the necessary skills and attributes to become independent, responsible and active in society. Member States must define the responsibilities of each partner, in particular national and local authorities, welfare services, youth workers, families and legal representatives, in implementing and monitoring life projects and ensuring their coordination. National laws on legal guardianship need to be harmonised and coherent and effective protection systems established for asylum-seeker children or minors victims of trafficking. Member States must cooperate with countries of origin in fostering public information and awareness-raising campaigns on the risks of child migration, in particular regarding the dangers of clandestine immigration, trafficking in human beings, as well as exploitation of minors and organised crime. Member States must develop their asylum systems with a view to establishing a harmonised and child-sensitive institutional framework that takes into consideration the special needs and diverse difficulties of unaccompanied minors, especially victims of human trafficking.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I voted in favour of the report on the situation of unaccompanied minors in the EU. These children might arrive during or after a period of conflict, or they may be the victims of human trafficking. The standard of care which is given to children varies hugely across Europe and in some cases is to the detriment of child protection. I advocate a coordinated approach to issues concerning minors, including establishing the age of a child without using intrusive medical techniques; the appointment of a guardian who can speak the same language as the child; child protection training for those who work with child asylum-seekers; provision of suitable accommodation for children (separated by age group and gender); access to schooling, healthcare and activities relevant to child development and the collection of data on child asylum-seekers which would assist in forming childrenʼs policy in the future.
Timothy Kirkhope (ECR), in writing. − The ECR Group supports the principle of this report which focuses on the importance of the child’s best interests. It is imperative that unaccompanied minors are treated first and foremost as children, and that they are dealt with according to the stipulations of child protection laws and are not submitted to common asylum procedure directed at adults. As the report states, children, and especially young girls, are the most vulnerable members of society and are practically always, in immigration scenarios, the victims of trafficking, and often abuse and sexual exploitation. It is necessary that all Member States adopt this approach which puts the child’s best interests at its heart, for too often children are treated like criminals by border authorities when what they need is protection and sanctuary. This report promotes and encourages Member States to implement measures at national level to safeguard children which I believe will result in the best outcome.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − O dată cu izbucnirea conflictelor în diferite părţi ale lumii, numărul minorilor neînsoţiţi a crescut substanţial, în special în ţările care au contact direct cu traseele pe care aceştia pot să ajungă în Europa. Copiii neînsoţiţi sunt, adesea, plasaţi în detenţie, fără a încălca legislaţia statului membru, devenind victimele politicilor anti-imigraţie, încălcându-li-se drepturile fundamentale. Metodele de determinare a vârstei sunt intrusive, având un efect traumatizant asupra copilului, în special asupra fetelor, cu marje mari de eroare. De aceea, este de apreciat Planul de acţiune 2010-2014 adoptat de Comisie, însă acesta trebuie să se bazeze în mai mare măsură asupra respectării drepturilor fundamentale ale copiilor. Aceştia nu trebuie puşi în detenţie de către niciun stat membru pentru cerere de azil. Serviciile sociale şi educaţionale trebuie instruite în mod corespunzător, astfel încât să evalueze corect nevoile de protecţie specifice fiecărui minor şi să îi asigure o formare corespunzătoare.
David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of this report because I agreed with the position on how unaccompanied minors arriving on EU territory should be treated, the rights they should enjoy and the relevant procedures that should be in place. I agree that the Commission should develop strategic guidelines on national best practices addressing the processes of dealing with minors.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport qui contient des orientations et des recommandations générales visant à améliorer la situation et les conditions de vie des mineurs non accompagnés dans l'UE. Les Etats membres devraient être particulièrement attentifs au respect des droits fondamentaux des mineurs qui arrivent sur le territoire de l'Union.
Iosif Matula (PPE), în scris. − Mii de copii, cetățeni ai unor țări terțe sau apatrizi, cu vârste sub 18 ani, ajung singuri pe teritoriul Uniunii Europene, motivele care stau la baza acestui exod fiind diverse. Consider că Uniunea Europeană are nu doar competența, ci și obligația de a proteja drepturile copiilor aflați în astfel de situații. Adoptarea Planului de acțiune privind minorii neînsoțiți 2010 - 2014 a reprezentat o etapă crucială în abordarea problematicii minorilor neînsoțiți. Apropiindu-ne, însă, de sfârșitul perioadei vizate, remarcăm că măsurile prevăzute sunt insuficiente și că extinderea protecției minorilor neînsoțiți trebuie dublată de măsuri suplimentare. De asemenea, este necesară o separare clară a problemei minorilor neînsoțiți de cea a politicilor de emigrație. Atunci când ne referim la primul caz, procedurile trebuie să fie adaptate în funcție de fiecare minor în parte, ținându-se cont de particularitățile psihice și fizice ale fiecăruia. Consider că, pentru scăderea numărului minorilor neînsoțiți, se impun măsuri care să vizeze direct statele de origine ale acestora. În majoritatea cazurilor, minorii provin din zone de conflict sau regiuni subdezvoltate ale mapamondului. În aceste condiții, intensificarea cooperării cu statele de origine trebuie să reprezinte o preocupare centrală a Uniunii Europene în momentul implementării strategiei privind minorii neînsoțiți.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport met à jour la situation des mineurs non-accompagnés au sein de l'UE en prenant résolument parti pour la protection de l'enfance et la défense de son intérêt supérieur. Il rappelle ainsi que la politique de l'UE à leur égard doit avoir comme moteur ces principes et non pas les politiques migratoires. Il exhorte aussi les États membres à respecter strictement l'obligation fondamentale de ne jamais placer un mineur en détention. Je vote pour ce texte.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Infelizmente todos os anos, milhares de cidadãos de países terceiros ou apátridas, com idades inferiores a 18 anos, chegam sozinhos à União Europeia ou são deixados à sua sorte após a chegada. Os conflitos contínuos em diversas partes do mundo e a atual crise económica mundial causaram um aumento acentuado do número de menores não acompanhados. Os menores não acompanhados chegam à UE por múltiplas razões: guerras, violências, violações dos seus direitos fundamentais, o desejo de se reunirem à família, catástrofes naturais, pobreza, tráfico, exploração. Face a esta realidade, a UE não pode deixar de fazer tudo ao seu alcance para minimizar esta situação. É nossa obrigação acolher esses jovens e dar-lhes um acolhimento digno, que deverá centrar-se num projeto de vida individual, elaborado para o menor e com a sua colaboração, respeitando plenamente as suas origens étnicas, religiosas, culturais e linguísticas. Daí o meu parecer favorável.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Les mineurs non accompagnés se trouvent dans une situation particulièrement fragile. Il est nécessaire que l’Union européenne leur attache une importance spécifique, notamment lorsque ceux-ci se retrouvent dans une situation où une sanction s’impose du fait d'un comportement déviant. Je salue ce rapport qui prône une unité européenne quant aux droits et procédures minimaux. De plus, le Parlement européen a rappelé que la détention d’enfants doit être interdite sauf dans des circonstances exceptionnelles.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, nes ES ir valstybės narės turėtų aktyviau bendradarbiauti su trečiosiomis kilmės ir tranzito šalimis, spręsdamos nelydimų nepilnamečių, pagarbos pagrindinėms jų teisėms klausimus. Būtina aktyviau bendradarbiauti su trečiosiomis kilmės ir tranzito šalimis, klausimai, susiję su kova su prekyba žmonėmis, ypač vaikais, nepilnamečių išnaudojimu, turi būti sprendžiami nedelsiant, šių veikų prevencija, nelegalios migracijos prevencija taip turi būti vykdoma nedelsiant visų ES valstybių ir trečiųjų šalių lygiu. Grąžinant neglobojamus nepilnamečius į šeimą ar gimtąją šalį, valstybėse narėse reikėtų įtvirtinti tvarką, kai paskiriamas laikinas globėjas, kaip ir atstovas per visas procedūras, ypač atsižvelgiant į grėsmes, kylančias nelydimoms nepilnametėms mergaitėms.
Katarína Neveďalová (S&D), písomne − Príchod maloletých osôb bez sprievodu do Európskej únie nie je iba dočasný, ale dlhodobý jav sprevádzajúci súčasnú migráciu. Z toho dôvodu je potrebné, aby Únia zaujala k tejto skupine migrantov spoločný prístup. Dôvody príchodu detí bez sprievodu sú aj naďalej rôzne a vzájomne prepojené. Niektoré utekajú pred ozbrojenými konfliktami, prírodnými katastrofami, diskrimináciou alebo stíhaním. Faktom je, že niektorí maloletí bez sprievodu prichádzajú ako obete obchodovania s ľuďmi určené na vykorisťovanie. Táto smutná skutočnosť sa nedeje iba v juhovýchodnej Ázií, kde je situácia v tomto smere najkritickejšia, stále viac a viac sa takáto forma zneužívania objavuje aj v Európe. Pri porovnaní jednotlivých členských štátov je zjavné, že migračné toky sa líšia. Do niektorých štátov prichádzajú maloletí bez sprievodu prevažne ako žiadatelia o azyl. V iných členských štátoch sú azylové toky v porovnaní s počtami detí, ktoré prichádzajú ako nelegálni migranti, pomerne nízke. Európska únia musí naďalej uplatňovať svoje usmernenia o presadzovaní a ochrane práv dieťaťa. Pri presadzovaní ďalších postupov je potrebné, aby tieto maloleté osoby neboli vystavované nadbytočným lekárskym prehliadkam určeným na zistenie ich veku, a to práve v kontexte a v súlade s ochranou vyššie uvedených práv.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Visoje ES nelydimiems nepilnamečiams, nesvarbu, koks jų statusas, turėtų būti taikoma vienoda apsauga ir tinkamai užtikrinami jų interesai, kaip ir priimančioje šalyje gyvenantiems vaikams. Tam, kad būtų efektyviai plėtojama prevencinė ES nelydimų nepilnamečių politika, ypatingas dėmesys turi būti skiriamas vaiko interesų apsaugos principo įgyvendinimui. Be to, vaikų apsaugos ir nelydimų nepilnamečių klausimas turėtų būti įtraukiamas į vystomojo bendradarbiavimo politiką. Labai svarbu, kad būtų reguliariai gerinamas kilmės, tranzito ir kelionės tikslo šalių bendradarbiavimas bei skiriamas tinkamas finansavimas. Manau, kad kiekvienoje valstybėje narėje turėtų veikti nacionaliniai ryšių palaikymo centrai, kurie būtų atsakingi už nacionalinės nelydimų nepilnamečių strategijos įgyvendinimo koordinavimą, taip pat turėtų būti nuolat rengiami privalomi asmenų, dirbančių su nelydinamais nepilnamečiais užsieniečiais, mokymai.
Antigoni Papadopoulou (S&D), in writing. − The ongoing economic crisis and the continuous conflicts in various parts of the world caused a surge in the number of unaccompanied minors, who often face dysfunctional asylum systems and abusive detention conditions. The best interests of unaccompanied migrant children should, however, be at the heart of all asylum and migration processes affecting them. EU Member States should specifically invest in preventive policies on unaccompanied minors, focusing on ways to prevent poverty, improve health policies, restore human rights, and promote democratisation and post-conflict reconstruction in their countries of origin so as to ensure a better and safer environment for children to live in. Special attention should be paid to the most vulnerable unaccompanied minors and girls in particular as they are often victims of trafficking, sexual exploitation, abuse and violence. Aid, psychological support and assistance programmes should be set up for these victims thus preventing stigmatisation. I voted in favour of this report having in mind the best interests of unaccompanied minors. The report provides constructive recommendations and strategic guidelines giving added value to the existing Commission action plan on unaccompanied minors (2010-2014), calling, among other things, for all assistance and support measures to be gender-specific.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Δεν υπάρχουν ασφαλείς εκτιμήσεις για τον αριθμό των ασυνόδευτων ανηλίκων στην ΕΕ· ωστόσο, εκτιμάται πως κάθε χρόνο χιλιάδες υπήκοοι τρίτων χωρών ή απάτριδες ηλικίας κάτω των 18 ετών εισέρχονται μόνοι στην Ευρωπαϊκή Ένωση ή μένουν μόνοι μετά την άφιξή τους ,τάση η οποία ενισχύεται εξαιτίας των πηγών έντασης σε περιοχές του πλανήτη που βρίσκονται σχετικά κοντά με την ΕΕ. Η έκθεση ιδίας πρωτοβουλίας, την οποία και υπερψήφισα, λαμβάνει υπόψη ότι πρόκειται για μια ομάδα εξαιρετικά ευάλωτη και τονίζει ότι το υπέρτατο συμφέρον των παιδιών, όπως αυτό κατοχυρώνεται από τα νομοθετικά κείμενα και τη νομολογία, πρέπει να υπερέχει πάντοτε σε κάθε ενέργεια που τα αφορά, είτε από δημόσιες αρχές είτε από ιδιωτικά ιδρύματα. Για τον λόγο αυτό, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο καλεί την Επιτροπή να ενθαρρύνει την ορθή εφαρμογή των νομοθετικών διατάξεων της ΕΕ προς το υπέρτατο συμφέρον του παιδιού και να προτείνει στρατηγικές κατευθυντήριες γραμμές, με βάση τη βέλτιστη πρακτική, τη νομολογία και το Γενικό Σχόλιο αριθ. 6 (2005) της Επιτροπής του ΟΗΕ για τα Δικαιώματα του Παιδιού, ενώ καταδικάζει έντονα το γεγονός ότι ο τομέας προστασίας των ασυνόδευτων ανηλίκων στην ΕΕ παραμένει εξαιρετικά ελλιπής υπογραμμίζοντας ότι τα κράτη μέλη θα πρέπει να βελτιώσουν επειγόντως τις δράσεις τους στο θέμα της προστασίας των ασυνόδευτων ανηλίκων.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente resolução do Parlamento Europeu, de 12 de setembro de 2013, sobre a situação dos menores não acompanhados na UE, em que se sublinha a necessidade urgente de a UE e os Estados-Membros encontrarem uma resposta coerente para proteger os menores não acompanhados, respeitando plenamente os seus direitos fundamentais e em que se saúda os Estados-Membros que ratificaram o Protocolo Facultativo à Convenção das Nações Unidas sobre os Direitos da Criança relativo à protecção legal das crianças contra as formas mais violentas de exploração.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), par écrit. – Pour. Nous nous félicitons de l'adoption de ce rapport qui fixe des lignes claires: non, le mineur isolé étranger n'est pas un délinquant échappant aux contrôles migratoires mais un enfant en besoin de protection. Non, les méthodes de détermination de l'âge ne sont absolument pas fiables, raison pour laquelle le bénéfice du doute doit toujours être en faveur du mineur. Non, la rétention ne peut en aucun cas être une solution pour un enfant. L'Union ne s'est pas dotée d'outils pour répondre à la situation: le plan d'action de la Commission européenne, en plus d'être sur le fond hautement perfectible, n'a pas réussi à engager les États membres dans une vraie politique volontariste, concertée et protectrice. Ce rapport, dans une approche pragmatique, invite donc la Commission européenne à établir à l'usage des États membres des lignes stratégiques qui devraient être suivies de stratégies nationales, coordonnées par des points de contact nationaux et évaluées sur base annuelle par la Commission. La balle est désormais dans leur camp et nous exigeons, avec ce rapport, une réelle politique européenne pour les mineurs isolés étrangers faisant prévaloir sur toute autre considération les droits fondamentaux consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant, et la notion d'intérêt supérieur de l'enfant.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Par ce texte, nous demandons à la Commission d'élaborer des lignes stratégiques à l'usage des États membres, qui devraient reposer sur leurs meilleures pratiques, prendre la forme de normes minimales communes et porter sur chaque étape du processus, depuis l'arrivée du mineur sur le territoire européen jusqu'à ce qu'une solution durable soit trouvée pour lui, afin de lui assurer une protection adéquate. Nous demandons également aux États membres d'adopter, sur la base de ces lignes stratégiques, des stratégies nationales en faveur des mineurs non accompagnés et de désigner un point de contact national chargé de coordonner la mise en œuvre de ces mesures et actions.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Este relatório de iniciativa contempla recomendações para melhorar a situação de menores não acompanhados durante a sua estadia na União e no seu regresso ao país de origem. As recomendações têm incidência nas diferentes fases do processo de acolhimento de menores, apela a uma cooperação entre os países de origem e de trânsito e pede respostas à problemática do tráfico de menores. Para além disso, aponta o dedo à violação, por parte de alguns Estados-Membros, dos direitos de menores não acompanhados, apelando à Comissão para implementar uma estratégia com base nas melhores práticas e que anualmente seja submetido ao Parlamento e ao Conselho um relatório com os progressos alcançados. É necessário que os próprios Estados criem e implementem estratégias nacionais que respondam a esta situação. Os menores devem ser protegidos e tratados com os mesmos direitos que os menores nacionais, nomeadamente nas questões do alojamento, da educação, do apoio, do acesso à saúde e informação e na igualdade de tratamento quanto à sua língua materna e confissão religiosa. Sou a favor deste relatório porque a dignidade e a solidariedade não deve ser esquecida nas nossas acções diárias.
Josef Weidenholzer (S&D), schriftlich. − Jährlich kommen Tausende unbegleitete Minderjährige, also Kinder, aus Drittstaaten in die Europäische Union. Die aktuellen Entwicklungen im Nahen Osten und anderen internationalen Konfliktherden werden diesen Trend noch verstärken. Unbegleitete Minderjährige überqueren die Grenzen der EU als Flüchtlinge, von Kriegen traumatisiert oder auch als Opfer von Gewalt und Ausbeutung. Darum ist es höchste Zeit, dass die Kommission diesbezüglich Anstrengungen unternimmt. Der vorliegende Bericht fordert die Kommission auf, Leitlinien in Form eines Handbuchs zu erstellen, die einerseits die bestehende Gesetzgebung auf diesem Gebiet zusammentragen und gebündelt wiedergeben und die anderseits einen Rahmen schaffen, an dem sich die entsprechenden Behörden der Mitgliedstaaten und Organisationen orientieren sollten. Im Mittelpunkt steht hier, dass unbegleitete Minderjährige in erster Linie Kinder mit spezifischen und speziellen Bedürfnissen sind. Ihre Rechte und besonderen Umstände müssen jederzeit berücksichtigt werden, sowohl bei administrativen Aspekten, wie der Altersbestimmung, der Suche nach Angehörigen und der Bestellung eines gesetzlichen Vormunds, als auch bei praktischen Aspekten, wie der Unterbringung, der pädagogischen und medizinischen Betreuung sowie dem Zugang zu Bildung. Der vorliegende Initiativbericht, seine Bedeutung und vor allem sein Inhalt sind überparteilicher Konsens und ich hoffe, dass die Kommission schnellstmöglich diesbezüglich aktiv wird.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. − Unbegleitete Minderjährige, die in der Europäischen Union angekommen sind oder allein gelassen werden, befinden sich in einer besonders sensiblen Situation; es ist zentral, dass ihre Grund- und Menschenrechte gewahrt und sie darüber hinaus optimal betreut werden. Die Festlegung von Leitlinien und Mindestnormen ist ein wichtiger Schritt zur Verbesserung der Situation der Betroffenen und muss dementsprechend positiv bewertet werden.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Il testo presentato dall'on. Griesbeck contiene raccomandazioni generali e linee guida strategiche intese a migliorare lo status e le condizioni di vita dei minori non accompagnati sul territorio dell'Unione dal momento del loro arrivo e durante tutta la procedura di accoglienza o di ritorno nel paese d'origine. Esprimendo il mio voto favorevole, vorrei sottolineare, così come già fatto durante gli scambi di vedute nella commissione per lo sviluppo avvenute su questo delicato argomento, che bisogna sempre considerare i minori come particolarmente vulnerabili e ricordare che il principio "dell'interesse superiore del minore" deve prevalere su tutte le altre considerazioni quando si tratta di minori non accompagnati.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório pretende ser um ponto de partida de estratégias comuns para os Estados-Membros, criticando o Plano de Ação da UE relativo a menores não acompanhados (2010-2014), apresentado pela Comissão Europeia. No geral, a perspetiva exposta no relatório merece a nossa concordância. Considera que qualquer ação em relação a um menor não acompanhado deve-se construir em dois princípios: o interesse superior da criança e a proteção dos direitos da criança. Pretende com isto que as leis de migração não se possam sobrepor a estes dois princípios. Assim, defende que seja proibida a colocação de menores em centros de detenção, defende a prestação de serviços especializados (alojamento, apoio psicológico e jurídico, acesso à educação, cuidados de saúde, a nomeação de um tutor legal), a condenação de técnicas invasivas para a avaliação da idade, a condicionalidade de retorno sobre o melhor interesse da criança, a criação de condições de formação aos funcionários e agentes, incluindo em questões de género. Votámos a favor.
14.23. Promover os setores culturais e criativos europeus enquanto fontes de crescimento económico e emprego (A7-0248/2013 - Marie-Thérèse Sanchez-Schmid)
Monica Luisa Macovei (PPE). - Criza economică şi financiară a zguduit Europa din temelii în ultimii ani. Criza poate fi, însă, şi o oportunitate de creştere economică şi de schimbare, dacă există o strategie în acest sens. Una din oportunităţi este promovarea sectoarelor creative şi culturale, care reprezintă până la 4,5% din PIB şi 8,5 milioane de locuri de muncă în Uniunea Europeană. Sectoarele culturale sunt o şansă pentru oameni, pentru comunităţi şi pentru regiuni.
Cazul Roşiei Montane, de exemplu, din România, care a generat proteste de amploare zilele acestea, are o însemnătate enormă pentru patrimoniul ţării. Valorificarea patrimoniului acestei zone, prin încurajarea sectoarelor culturale şi creative, poate aduce locuri de muncă pe termen lung, mult mai mult decât o exploatare care s-ar putea să distrugă vieţi din cauza cianurii.
Explicaciones de voto por escrito
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Sectorul cultural şi creativ european este unul dintre spaţiile care reuşeşte să transforme în realitate deviza Uniunii Europene – „unitate în diversitate”. Spaţiul cultural european dă identitate construcţiei politice europene şi asigură liantul necesar între statele şi societăţile acestei mari comunităţi politice. În condiţiile în care criza economică afectează nu numai venitul şi nivelul de trai al cetăţenilor europeni, ci tocmai sentimentul de identitate şi de solidaritate necesar supravieţirii proiectului european, este necesară sprijinirea eficientă a acestui sector. În egală măsură, trebuie să avem în vedere că sectorul creativ şi cultural european este unul dintre cele mai dinamice şi mai competitive sectoare ale economiei europene. Acest domeniu a continuat să ofere locuri de muncă, în special pentru tineri, într-un moment în care şomajul în rândul acestei categorii socio-demografice a atins cote record. Susţin raportul şi propunerile sale, care aduc soluţii într-un moment de maximă dificultate pentru statele şi societăţile europene
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport se base sur la communication de la Commission qui présente une stratégie visant à libérer le potentiel des secteurs de la culture et de la création en termes de croissance économique et de cohésion sociale. J'ai voté en faveur de ce texte qui appelle la mise en place des conditions nécessaires à l'essor des secteurs culturels et créatifs, à l'établissement de statistiques fiables, à la création de réseaux et de pôles, et à l'instauration d'une culture commune pour les secteurs de la culture et de la création.
Liam Aylward (ALDE), in writing. − I voted to support this timely and interesting report, given the significant potential of cultural and creative sectors as sources of growth and jobs. These sectors currently account for 4.5 % of GDP and 8.5 million jobs across the European Union and there is further opportunity to strengthen this sector and maximise the beneficial effects for the economy and society as a whole. I fully support the position that the cultural and creative sectors be used as a vehicle for promoting closer cooperation between the different policy areas, particularly culture, education, industry, economic affairs, tourism, and urban and regional development. The ‘Creative Europeʼ programme with its budget of EUR 1.8 billion offers an excellent starting point but must be an accessible programme for those at the community level. Information about the programme, its potential and the funds available must be clear and accessible, without red tape.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Secondo i dati contenuti nel rapporto 2010 sulla competitività europea, i settori culturali e ricreativi rappresentano il 4,5% del PIL e forniscono 8,5 milioni di posti di lavoro nell'Unione europea. Diversi studi confermano l'importanza economica di tali settori che, in un'Europa fortemente colpita dalla recessione economica, denotano un tasso di crescita superiore alla media. Ritengo che in tempi di crisi generale dell'economia, che mette a repentaglio il nostro sentimento di appartenenza all'Europa, sia essenziale sostenere i settori della cultura e della creazione che contribuiscono alla crescita economica e all'occupazione in Europa. Questi settori svolgono un ruolo preponderante come punti di riferimento per l'innovazione, le cui ricadute positive non si limitano alle sole sfere della cultura e della creazione, ma si estendono a numerosi settori dell'economia. Ambasciatori di un'Europa dinamica e aperta, i settori della cultura e della creazione, oggi, devono far fronte a numerose sfide derivanti dalla transizione digitale, dalla globalizzazione, dalla forte frammentazione culturale e linguistica dei mercati e dalla difficoltà di accedere ai finanziamenti. Pertanto, auspico che la Commissione, anche attraverso lo sviluppo della collaborazione tra Stati membri, adotti un approccio integrato delle politiche affinché questi settori siano utilizzati come motori dello sviluppo economico e sociale.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue Sanchez-Schmid sur l'industrie culturelle. Son rapport défend la production intellectuelle et artistique, secteur qui a su résister à la crise. Chaque année, les secteurs culturels et créatifs génèrent 4,5% du PIB de l'UE et représentent plus de 8 millions d'emplois. Il s'agit donc d'en faire la promotion et de continuer à débloquer des fonds pour ces secteurs porteurs d'emploi et de croissance.
John Bufton (EFD), in writing. − Against. I voted against this report as I do not see the measures outlined as likely to produce any real value in terms of economic growth or employment opportunities.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório porque considero necessário e importante apoiar a investigação para a inovação, com vista à expansão para novos mercados através da oferta de produtos inovadores e criativos, promovendo o emprego e o crescimento económico.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho sostenuto, con il mio voto favorevole, la strategia che la Commissione europea ci propone per i settori culturali e creativi, che rappresentano il 4,5% del PIL e forniscono 8,5 milioni di posti di lavoro all'interno dell'Unione Europea. Sono convinta anch'io che vada liberato il potenziale di competitività e di esplorazione per massimizzare le ricadute positive su tutta l'economia. Lo sviluppo delle competenze, l'accesso ai finanziamenti, la diffusione di nuovi modelli di impresa, l'allargamento dell'audience, l'accesso ai mercati internazionali e il rafforzamento dei legami con gli altri settori, sono tutti aspetti che meritano di essere rafforzati. Ciò consentirà un miglior utilizzo dei finanziamenti europei, del Programma Europa creativa dotato di 1,8 miliardi di euro per il periodo 2014-2020 e dei fondi della politica di coesione.
Emer Costello (S&D), in writing. − The cultural and creative sectors (CCS) should be recognised for their intrinsic cultural value and for the major contribution they make in promoting growth and jobs, especially in urban areas. Between 2000 and 2007, employment grew more than three times as fast in these sectors than in the wider economy. A 2010 Dublin City Council report found that these sectors accounted for 10 % of all jobs in the greater Dublin area. These sectors continue to face major challenges however – the economic crisis, access to finance, the digital shift, fragmented markets, precarious working conditions, etc. It is essential that Europe supports and invests in the CCS over the coming years, including through the Creative Europe programme and cohesion policy instruments. I would urge the Commission in particular to take up this report’s recommendation for an expanded forum of stakeholders in the CCS, based on the existing European Platform on the Potential of the Cultural and the Creative Sectors, to map out a longer-term view of the challenges and prospects of these sectors as well as a European strategy for the CCS that is clearly linked to the Europe 2020 Strategy for growth and jobs.
Joseph Cuschieri (S&D), bil-miktub. − Il-Parlament illum ivvota fuq rapport importanti dwar is-setturi kreattivi u kulturali u kif dawn isaħħu t-tkabbir ekonomiku u joħolqu l-impjiegi. Dawn is-setturi jinkorporaw xibka ta’ organizzazzjonijiet zgħar, medji u kbar li huma attivi f’numru mdaqqas ta’ setturi bħall-oqsma tal-arti, l-arkitettura, il-wirt kulturali, id-disinn, festivals, iċ-ċinema, it-televiżjoni, l-arti viżiva, l-arkivji, il-libreriji, r-radju etc. Skont rapport li ħareġ fl-2010 dwar il-kompetittività fl-Ewropa, dawn is-setturi flimkien jirrappreżentaw 4.5 fil-mija tal-PGD u jipprovdu 8.5 miljun post tax-xogħol fl-UE. Dan hu ammont sostanzjali li qed ikompli jikber u l-istudji jikkonfermaw l-importanza ekonomika ta' dawn is-setturi fi żmien li l-Ewropa intlaqtet b’riċessjoni. Jien ġej minn pajjiż li jikkonsidra l-arti u l-kultura tradizzjonali bħala parti importanti mill-wirt tal-pajjiż. Malta għandha kultura li tkopri sebat elef sena mill-kultura tat-tempji saż-żminijiet moderni. L-għarfien u l-preservazzjoni ta’ dan il-wirt kulturali hu element essenzjali tal-ħajja soċjali u politika f’Malta. Importanti ħafna li l-Istati Membri jirrikonoxxu li dan is-settur jinħtieg aċċess għall-fondi biex ikompli jikber. Għandu jkollna qafas regolatorju u ta’ tassazzjoni li jkun favorevoli filwaqt li l-għodda u l-programmi li hemm għad-dispożizzjoni ta’ dawn is-setturi jkunu msaħħin.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Deoarece sectoarele creative și culturale (SCC), prin favorizarea răspândirii inovării în cadrul celorlalte sectoare, joacă un rol major în dezvoltarea economică și socială a Uniunii consider că trebuie să se dezvolte în continuare studii și să se colecteze date privind rolul economic și social al SCC, în special ca element predominant la nivelul mai multor sectoare economice.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce rapport adopte une vision ambitieuse: dépasser la diversité de nos systèmes culturels et créatifs pour faire émerger une identité commune grâce par exemple à des productions conjointes ou des espaces communs d'échange et d'expression. Il met l'accent sur l'importance de donner une véritable reconnaissance aux professionnels du secteur, car ils participent à une importante activité économique créatrice de lien. Je me félicite de sa vision réaliste visant à permettre aux étudiants d'acquérir une formation complète qui tienne compte des besoins du monde professionnel grâce à un rapprochement avec le monde de l'entreprise. Il rappelle à juste titre que ces secteurs sont largement composés de PME, dont il faut prendre en compte les spécificités, avec un accent clair vers leur développement économique et leur rayonnement international.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte car il apparaît essentiel que la visibilité des secteurs créatifs et culturels qui font de l'Europe son exception culturelle, soit soutenue et reconnue au niveau de l'Union et dans les États membres. J'approuve notamment le fait que les secteurs créatifs et culturels participent au rayonnement de la culture et des territoires et j'encourage les États membres et, à travers eux, les collectivités à promouvoir ces secteurs qui ont des effets divers et effectifs sur l'ensemble des territoires et à les utiliser comme des moteurs du développement économique et social.
Tamás Deutsch (PPE), írásban. − Tekintettel arra, hogy a kreatív és kulturális ágazatok is nagymértékben hozzájárulnak a gazdasági és szociális fejlődéshez és a növekedéshez, nagyon fontos az ágazat szereplőivel történő párbeszéd erősítése, valamint egy közép- illetve hosszú távú politikai program kialakítása.
Különösen fontos az ágazaton belüli fiatal alkotók kreativitásának támogatása és fejlesztése. Ennek érdekében megfelelő szociális és pénzügyi intézkedésekre van szükség.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this report which stresses that there is a need for better tools to follow up the dynamic cultural and creative sector impact on the whole economic landscape in the longer term. The reports highlights the need to promote new cultural activities and to look at the cultural sector and the role it plays in the economy. This is of particular relevance to Wales where we have a thriving cultural and creative sector and which is home to many great artists and performers.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O crescimento das indústrias culturais e criativas foi exponencial em termos de criação de empregos e de contribuição para o PIB dos Estados-Membros. É por esta razão, e também pelo momento extremamente propício em que nos encontramos, que importa explorar e aprofundar o potencial destas indústrias. Assim, devemos aproveitar devidamente as potencialidades da era digital, implementar uma dinâmica comunitária e estimular o setor cultural, dotando estas indústrias de modelos económicos inovadores.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Os setores culturais e criativos (SCC) são constituídos por um conjunto heterogéneo de organizações cuja dimensão varia e que operam em domínios diversificados, tais como a arquitetura, o artesanato, o património cultural, o design, os festivais, o cinema, a televisão, a música, as artes visuais, as artes performativas, os arquivos, as bibliotecas, a edição e a rádio. Segundo o relatório de 2010 sobre a competitividade europeia, estes setores representam 4,5 % do PIB e 8,5 milhões de postos de trabalho na União Europeia. Vários estudos confirmam a importância económica destes setores que, numa Europa gravemente fustigada pela recessão económica, apresentam uma taxa de crescimento superior à média. Estes setores desempenham igualmente um papel preponderante enquanto catalisadores e disseminadores da inovação, cujos efeitos positivos não se limitam apenas às esferas cultural e criativa, mas estendem-se também a vários setores da economia. Assim, é necessário reforçar o discurso e o olhar públicos e políticos sobre os setores culturais e criativos. É preciso utilizar o próximo QFP para reforçar estes setores que, além de serem criadores de valor e de emprego, de, regra geral, não serem deslocalizáveis e de o seu contributo em valor societal ser real, são cruciais para o futuro digital da Europa.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Je zrejmé, že kultúrne a tvorivé sektory značne stimulujú rast a prispievajú k vytváraniu pracovných príležitostí. Tieto odvetvia možno nájsť v umeleckom remesle, kultúrnom dedičstve, dizajne, televízii, hudbe, výtvarnom alebo divadelnom umení, archívoch a knižniciach či tiež v publikačnej činnosti. Okrem menovaného však zasahujú i do odvetví hospodárstva, vďaka nim dochádza k uplatňovaniu nových inovácií. Ich hodnota a prínos sú nepopierateľné a i z tohto titulu je dôležité, aby im bola venovaná náležitá pozornosť ako zo strany politickej, tak i širokej verejnosti.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), in writing. − The cultural and creative sectors (CCS) are evident in every aspect of our daily lives: in the architecture we live in, music we listen to, films, performing arts and books we occupy our free time with. Furthermore, these sectors carry an economic value. The European Competiveness Report 2010 stated that CCS accounted for 4.5 % of GDP and 8.5 million jobs in the EU. Nonetheless, CCSʼs contribution has yet to be fully recognised or developed, especially under current economic conditions. This report calls for this to change. Pointing to the innovative potential of the CCS and their ability to create jobs and stimulate growth, the report calls for the competitive and export potential of these sectors to be strengthened. The means proposed include establishing clear conditions needed for CCS development, promoting cultural access and education from an early age, and making funding more accessible by establishing a favourable regulatory and tax framework. Creativity and culture shaped our past, influence our present and will better prepare us for challenges in the future, so it is important to recognise and maximise the beneficial effects of CCS. I voted therefore to support the report.
Gunnar Hökmark (PPE), skriftlig. − Vi röstade emot initiativbetänkandet om de europeiska kulturella och kreativa sektorerna som källor till ekonomisk tillväxt och sysselsättning eftersom vi starkt motsätter oss att tjänster med audiovisuellt och kulturellt innehåll undantas i avtal mellan EU och tredjeländer, och då särskilt från förhandlingsmandatet om frihandelsavtalet mellan EU och USA. Ett sådant undantag hindrar ekonomisk tillväxt inom de kulturella och kreativa sektorerna och motverkar det transatlantiska samarbetet. Vi vill understryka att vi också röstade emot ökade offentliga stödåtgärder och inrättandet av en kulturell investeringsbank.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau siūlymui, nes visuotinės ekonominkos krizės metu, kai nepalankiai veikiamas mūsų priklausomumo Europai jausmas, nepaprastai svarbu remti kultūros ir kūrybos sektorius, kurie šiuo metu prisideda ir dar daugybę metų prisidės prie Europos augimo ir darbo vietų kūrimo. Kūrybos ir kultūros sektoriais turėtų būti naudojamasi kaip ekonomikos ir socialinio vystymosi varikliais ir jais turėtų būti siekiama tvaraus vystymosi, kuris darytų naudingą socialinį ir ekonominį poveikį. Kultūros ir kūrybos sektoriai akivaizdžiai padeda skatinti augimą ir kurti darbo vietas. Kūrybiški žmonės, produktai ir paslaugos, kaip dalis ES kultūrų įvairovės, turėtų būti tvirtos Europos bendrosios rinkos ir gerai išsivysčiusių regionų, taip pat vietos ekonomikos, pagrindas – taip jie galėtų prisidėti prie naujos ekonominės veiklos ir naujų darbo vietų kūrimo. Valstybės narės turi įtvirtinti tinkamas socialines ir fiskalines priemones, siekdamos paremti kūrybinę ekonomiką ir Europos rinkai pritaikytus naujus kultūros ir kūrybos pramonės verslo modelius, kuriuos taikant būtų sudarytos sąlygos menininkų, kultūros ir kūrybos pramonės darbuotojų judumui ir jiems būtų padėta įveikti kliūtis, susijusias su skirtingomis mokesčių ar socialinėmis sistemomis ir kalbos barjerais, ir skatinti didesnį šalių ir kultūrų tarpusavio supratimą.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I abstained from voting on the report on the European cultural and creative sectors as sources of economic growth and jobs. This report calls on the European Union to take measures to support and improve access to funding, to broaden the market and to increase the international and trans-sectoral scope of cultural and creative sectors. I admit that this report is timely and important given the economic and cultural importance of the cultural and creative sectors, especially at a time of economic crisis. However, I do not support the final Committee report because of the amendment adopted which gives strong support to the idea of making further progress towards tax harmonisation.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Uniunea Europeană se bucură de o mare diversitate socială, creativă şi culturală care poate avea un impact pozitiv asupra economiei prin creşterea şi ocuparea forţei de muncă şi promovarea turismului. Potenţialul sectoarelor culturale şi creative s-a putut observa pe perioada crizei, fiind sectorul cel mai puţin afectat. Cu toate acestea, industria se confruntă cu dificultăţi în a atrage capitalul necesar dezvoltării şi implementării de noi tehnologii, care să le permită reducerea costurilor şi intrarea pe noi pieţe. De aceea, având în vedere potenţialul sectorului, consider că este necesară încurajarea antreprenoriatului prin garantarea împrumuturilor bancare şi prin crearea unor scheme de finanţare adecvate acestui sector. Creând un mediu fiscal favorabil, acest sector poate deveni motorul de creştere al Europei.
David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of this report because it addresses the major challenges stemming from the digital shift and globalisation. This is an important strategy document which complements the Commission proposal for the Creative Europe Programme.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport qui répond à une communication de la Commission européenne qui présente une stratégie visant à libérer le potentiel des secteurs de la culture et de la création en termes de croissance économique et de cohésion sociale. Le rapport apporte des éclaircissements et améliore plusieurs points de la communication tels que les perspectives et défis de la numérisation, de la mondialisation et de l'accès aux marchés internationaux.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − Os setores culturais e criativos (SCC) são constituídos por um conjunto heterogéneo de organizações cuja dimensão varia e que operam em domínios diversificados, como a arquitetura, o artesanato, o património cultural, o cinema, as artes performativas, entre outros. Considerando que o acesso ao financiamento para estes setores representa um grande desafio, este relatório apela à necessidade de se criar um quadro regulamentar fiscal favorável e de se utilizarem todos os instrumentos e programas pertinentes para que os SCC possam ter um acesso facilitado ao financiamento. Embora salvaguardando a necessidade de existência de financiamento público para este tipo de projetos e organizações, é incentivada a procura de financiamentos alternativos, como o caso de mecenato. A relatora propõe ainda que seja garantido um estatuto profissional para os profissionais dos SCC, para que possam beneficiar de condições de trabalho satisfatórias e de medidas adequadas em matéria de regime fiscal, direito ao trabalho, proteção social e direitos de autor. Este é um passo importante para a regulamentação de um setor profissional que, na maioria das vezes, se encontra desprotegido. Apesar de este sistema ainda não abranger todos os profissionais, como o caso dos intermitentes, esta proposta poderá ser considerada como um contributo para uma luta que ainda precisa de vencer mais batalhas. Abstive-me.
Emma McClarkin (ECR), in writing. − The cultural and creative sectors contribute significantly to the European economy and I am very proud of the UKʼs contribution in this area where the creative industries alone account for 7.3 % of UK GDP. This report called for the creation of a favourable business environment for SMEs within the cultural and creative sector and for their administrative and regulatory burdens to be reduced. This report is timely and essential given the importance of the cultural and creative sectors, especially at a time of economic crisis and there are many good aspects to this report. For example, I do agree with the parts stressing the importance of local and regional development within this area. However, we in the ECR simply cannot support the suggestion of making further progress towards tax harmonisation. Nor can we support the idea of promoting a common European identity and this does not belong in a report on the cultural and creative sectors. I also do not want to keep the cultural and audiovisual sectors outside the scope of the negotiations for the EU-US trade agreements. For these reasons I had to vote against the report.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport aborde la question du secteur culturel uniquement sous l'angle économique d'intégration au marché. Aussi, malgré quelques intentions louables d'aide aux PME ou d'adaptation des systèmes de sécurité sociale à la réalité des travailleurs des secteurs culturels et créatifs, je ne peux soutenir ce texte. Le soutien aux secteurs créatifs n’est envisagé que grâce à des prêts. Ainsi seules les entreprises à but lucratif pourront avoir accès au financement, alors que les secteurs ne répondant pas à un objectif de profit en seront exclus, ce qui témoigne de la logique de marchandisation de la culture ici défendue. La vie culturelle que ce mécanisme prépare est l'indigence et le stéréotypage à la sauce des majors. Sanchez-Schmid ne connait rien à la culture, mieux vaudrait appliquer ses prescriptions à la charcuterie. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Os setores culturais e criativos (SCC) são constituídos por um conjunto heterogéneo de organizações, que operam em domínios diversificados, tais como a arquitetura, o artesanato, o património cultural, o design, os festivais, o cinema, a televisão, a música, as artes visuais, as artes performativas, os arquivos, as bibliotecas, a edição, a rádio, entre outros. Estes setores representam 4,5 % do PIB e 8,5 milhões de postos de trabalho na União Europeia. Vários estudos confirmam a importância económica destes setores que, numa Europa gravemente fustigada pela recessão económica, apresentam uma taxa de crescimento superior à média. É grande o potencial deste setor como catalisador económico e criador de emprego, ajudando assim a UE a sair da crise em que se encontra. Temos que olhar para os setores culturais e criativos como potenciais protagonistas da saída da crise.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Je me suis abstenu de voter car je suis partisan de l’exception culturelle et ne peux défendre la « commercialisation » de la culture. Il est évident que l'uniformisation est en marche. Or la culture constitue le ciment des identités positives, ce qui définit tout à la fois l’individu et le collectif, ce qui nous fait exister, en tant qu’Homme et en tant que Peuples. C’est l’expression la plus élevée de l’identité d’un peuple et le fondement de la cohésion sociale. La culture fait partie intégrante de l’histoire des nations et c’est pour cette raison qu’il est important de la préserver. Il est important de maintenir une diversité culturelle face une uniformisation croissante.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Kultūros ir kūrybinis sektorius glaudžiai susijęs su daugeliu ekonomikos sričių, skatina inovacijų sklaidą, prisideda prie socialinės sanglaudos, kūrybiškumo, kultūrų ir kalbų įvairovės ES, visuomenės gerovės, socialinės integracijos ir turizmo plėtros. Tai – visuomenės plėtros erdvė, atnešanti ne visada pamatuojamą, tačiau neabejotiną naudą tiek socialinei visuomenės raidai, tiek ir ekonomikos plėtrai, o svarbiausia – prisidedanti prie atsakingo ir kūrybingo Europos piliečio ugdymo. Todėl pritariu, kad kultūrinio ir kūrybinio sektoriaus stiprinimui būtų skiriamas dėmesys ES lygiu. Manau, kad šis sektorius turi būti remiamas tiek specializuotų ES programų, tiek ir struktūrinių ES fondų lėšomis, o šio sektoriaus darbuotojai bei profesionalai turi sulaukti deramo dėmesio, jiems užtikrinant tinkamą socialinį statusą, darbo sąlygas ir apsaugą.
Raimon Obiols (S&D), por escrito. − El sector cultural se encuentra actualmente en un proceso de transición hacia la era digital gracias a la aparición de nuevas tecnologías que permiten una nueva forma de difusión y consumo de bienes culturales. Esta realidad está suponiendo la aparición de nuevas necesidades y servicios que dan lugar a la creación de nuevos modelos económicos. La UE debe apostar por esta transición con medidas que refuercen el sector cultural y promuevan la creación como una oportunidad para el crecimiento económico y la creación de nuevos puestos de trabajo.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Kultūros ir kūrybos sektoriuose kuriamos vertybės ir darbo vietos, kuriomis paprastai prisidedama prie socialinės vertės kūrimo ir padedama kurti Europos skaitmeninę ateitį. Pažymėtina, kad remiant kultūros ir kūrybos sektorius galima pasiekti esminį ekonomikos augimą ir darbo vietų kūrimą. Atsižvelgiant į tai, labai svarbu, kad ES būtų atliktas išsamus kultūros ir kūrybos sektorių tyrimas siekiant pabrėžti bendrą kultūros ir kūrybos sektorių įnašą į Europos ekonomiką, ypač kai tai susiję su tiesioginėmis ir netiesioginėmis darbo vietomis ir ekonomine gerove. Europa kultūros požiūriu yra išskirtinė. Todėl labai svarbu, kad ES ir valstybės narės pripažintų kultūros ir kūrybos sektorių matomumą ir jų svarbą. Be to, nuo ankstyvo amžiaus turėtų būti teikiama geresnė prieiga prie kultūros ir geresnis kultūrinis išsilavinimas.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório sobre a proposta da Comissão que, tal como definida, após as alterações do Parlamento Europeu, contribuiu para a reflexão sobre as medidas a empreender com vista a dar o impulso necessário à promoção dos setores culturais e criativos, a fim de fomentar o crescimento e o emprego na União Europeia. Neste documento, pugna-se pela visibilidade dos setores criativos e culturais, que conferem à Europa a sua exceção cultural e pretende-se que sejam apoiados e reconhecidos, a nível da UE e dos Estados-Membros.
Phil Prendergast (S&D), in writing. − I supported this report because I believe in the potential of the cultural and creative sectors to stimulate job creation and economic growth in the EU. The cultural and creative sectors (architecture, artistic crafts, cultural heritage, design, festivals, film and television, music, performing and visual arts, archives and libraries, publishing and radio) account for 3-4 % of the EUʼs GDP and employ 7-8 million people. This report aims to look at how to improve the competitiveness and export potential of these sectors, and to maximise their spillover benefits for ICT and innovation. It envisages a series of policy initiatives and the promotion of a modern regulatory environment, as well as better coordination of policies in areas such as culture, education, industry, economic affairs, tourism, urban and regional development, and territorial planning. Ireland is a county with a rich cultural and creative heritage and has developed a substantial and ever growing industry in the cultural and creative sectors. I feel it is of paramount importance that Parliament support these sectors in a substantial manner to create jobs and to enhance the cultural diversity of the EU.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Stamattina durante la sessione Plenaria, a Strasburgo, è stata votata una proposta di risoluzione incentrata sulla necessità di valorizzare i settori culturali e creativi per favorire la crescita economica e l'occupazione. Concordo con il relatore Marie-Thérèse Sanchez-Schmid nel ritenere estremamente rilevante sostenere la cultura e la creatività in quanto si tratta di due attività che contribuiscono enormemente alla crescita economica e all'occupazione in Europa.
Proprio per questa ragione i settori culturali e creativi devono essere utilizzati come motori dello sviluppo economico e sociale ed essere integrati all'interno delle attività produttive che, oltre all'incremento dell'occupazione e segnatamente allo sviluppo economico, offrono benefici anche sul piano sociale. Mi ritengo, in definitiva, soddisfatto della votazione odierna.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce rapport, qui a obtenu le soutien d'une belle majorité de notre Assemblée. L'UE a bien compris qu'elle devait encourager les secteurs créatifs et culturels (SCC) et je m'en réjouis. D'abord parce que le patrimoine culturel de l'Europe doit être préservé et mis en valeur. À ce sujet, je me réjouis du large assentiment recueilli par l'idée d'une identité commune européenne, mais également et surtout de l'exclusion des services culturels et audiovisuels du mandat de négociation sur l'accord de libre-échange UE-États-Unis. Le Parlement a ainsi rappelé que les biens culturels et créatifs ne sont pas des marchandises comme les autres. Pour moi, c'est une évidence, mais il semble parfois que d'autres en doutent. Ensuite parce que ces secteurs, efficacement encouragés, sont créateurs d'emplois et de croissance économique. J'ai notamment soutenu l'aide apportée aux artistes pour encourager leur mobilité et défendre leur profession, ainsi que les mesures visant à renforcer la propriété intellectuelle des auteurs.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The text draws on the UNESCO Convention for the Protection and Promotion of Diversity of Cultural Expressions and recognises both the specificity of this sector (related to ‘cultural exceptionʼ for the French rapporteur) and the widespread ignorance of its potential. It is important to link this sector as a whole better to the general aspects of SMEs (by the way, it could be a good way to include it clearly in our Green New Deal). It is certainly a good reminder of how culture contributes to regional and local development, urban revitalisation, and social and economic restructuration, and stresses too EU advantages in terms of exports. It touches upon the question of a statute for creators, independent creative workers, enabling better mobility between the different health and social security systems, i.e. a minimum of coherence between the existing systems. It evokes also the question of tax harmonisation, crucial to CCIs as a whole.
Monika Smolková (S&D), písomne. − Kultúrne a tvorivé sektory zahŕňajú širokú škálu tvorivých činností a služieb, ktoré dosahujú aj napriek kríze dobré hospodárske výsledky, pričom významne prispievajú k sociálnej súdržnosti a vytvárajú nové pracovné miesta, predovšetkým pre mladých ľudí. Pre kultúrne a tvorivé sektory je dôležité zadefinovanie možnosti financovania. Preto je dôležité, aby členské štáty, regióny, miestne orgány na podporu kultúry a tvorivých sektorov čo najlepšie využívali programy EÚ – politiku súdržnosti, štrukturálnu politiku, ale tiež aby pre kultúru a tvorivé sektory bol začlenený aj súkromný kapitál, verejno-súkromné partnerstvá a sponzorstvo. Pritom odvetvia kultúry a tvorivej činnosti musia zachovávať kultúrne a historické dedičstvo Európy.
Alda Sousa (GUE/NGL), por escrito. − Os setores culturais e criativos (SCC) são constituídos por um conjunto heterogéneo de organizações cuja dimensão varia e que operam em domínios diversificados, que vão desde a arquitetura, o artesanato, o património cultural, o cinema, às artes performativas, entre outros. Atendendo a que o acesso ao financiamento para estes setores representa um grande desafio, este relatório apela à necessidade de se criar um quadro regulamentar fiscal favorável e que sejam utilizados todos os instrumentos e programas pertinentes para que os SCC possam ter um acesso facilitado ao financiamento. Embora salvaguardando a necessidade de existência de financiamento público para este tipo de projetos e organizações, é incentivada a procura de financiamentos alternativos, como o caso do mecenato. A relatora propõe ainda que seja garantido um estatuto profissional para os profissionais dos SCC, para que possam beneficiar de condições de trabalho satisfatórias e de medidas adequadas em matéria de regime fiscal, direito ao trabalho, proteção social e direitos de autor. Este é um passo importante para a regulamentação de um setor profissional que, na maioria das vezes, se encontra desprotegido. Apesar de este sistema ainda não abranger todos os profissionais, como o caso dos intermitentes, esta proposta poderá ser considerada como um contributo para uma luta que ainda precisa de vencer mais batalhas. Abstive-me.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Les secteurs créatifs et culturels (SCC) sont constitués d'un ensemble hétérogène d'organismes de tailles très diverses, actifs dans des domaines variés, tels que l'architecture, l'artisanat d'art, le patrimoine culturel, le design, les festivals, le cinéma, la télévision, la musique, les arts visuels, les arts du spectacle, les archives et bibliothèques, l'édition ou encore la radio. D'après le rapport 2010 sur la compétitivité européenne, ces secteurs représentent jusqu'à 4,5 % du PIB et 8,5 millions d'emplois dans l'Union européenne. Ils jouent également un rôle prépondérant en tant que catalyseurs et relais de l'innovation, dont les retombées positives ne se limitent pas aux seules sphères de la culture et de la création, mais s'étendent à de nombreux secteurs de l'économie. Face à ces défis, il est important aujourd'hui de changer le discours et le regard publics et politiques sur les secteurs créatifs et culturels. Il est temps de montrer qu'ils sont créateurs de valeur et d'emplois, en général non dé localisables, que leur apport en valeur sociétale est réelle et que c'est par eux que passe l'avenir numérique de l'Europe.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Os setores culturais e criativos englobam várias áreas e já representam 4.5% do PIB da União e empregam 8,5 milhões de pessoas na União. Após a apresentação de uma estratégia pela Comissão Europeia com o mesmo título deste relatório, é necessário que as entidades públicas nacionais vejam este setor não só como uma fonte de crescimento mas também de coesão social. Há que facilitar o acesso ao financiamento e apoiar, simultaneamente, a formação cultural das pessoas. A diversidade da União está assente na sua cultura, por isso é necessário impulsionar projetos criativos, inovadores, que proporcionem crescimento e desenvolvimento económico.
Isabelle Thomas (S&D), par écrit. – J’ai contribué à la rédaction de ce rapport qui souligne les potentiels importants de croissance et d’emplois que représentent les secteurs créatifs. L’enjeu est de faire connaître le potentiel pour développer l’emploi et la croissance dans ces secteurs et leurs retombées sur l’ensemble de l’économie. Ce rapport rappelle également l’importance de l’enseignement artistique et culturel dès le plus jeune âge. J’ai déposé des amendements pour favoriser la revalorisation des filières artistiques et culturelles. De même, le rôle de la puissance publique y est souligné. Elle est indispensable dans le soutien aux associations et aux PME et pour aider à l’organisation des filières, à la diffusion et exportations des œuvres. L’investissement public joue également un rôle essentiel dans la production artistique publique qui irrigue l’ensemble de ces secteurs. Enfin, j’ai tenu, avec mes collègues socialistes et démocrates, à inclure la question sociale dans ce rapport notamment pour veiller à la pérennisation des emplois, en prenant en compte des spécificités de ces métiers et leur besoin d’être pleinement couverts par la protection sociale.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I have voted for the proposal ‘Promoting cultural and creative sectors for growth and jobs in the EU’ because I am aware of the potential the sector holds for promoting closer cooperation between varying policy areas, such as education, regional development and economic affairs. I support the report in its need to change the public view on the cultural and creative sectors, and to assert their importance within the economic field. I also agree that these sectors often act as a catalyst for innovation, and believe that renewed investment into the culture and creative sectors will be returned to the economy as a whole. I am impressed by how resilient both sectors have been during the recession, with each showing above-average growth.
Josef Weidenholzer (S&D), schriftlich. − Die Kultur- und Kreativwirtschaft umfasst sehr viele Bereiche – angefangen von Design und Architektur bis hin zu Musik und Bibliotheken. Studien zufolge macht dieser Sektor 4,5 % des Europäischen BIP aus und schafft europaweit 8,5 Millionen Arbeitsplätze. Gerade für die regionale und lokale Entwicklung kann die Kultur- und Kreativwirtschaft wichtige Impulse für Innovation und Wachstum setzen. Die Tabakfabrik in Linz ist ein gutes Beispiel dafür. Aus diesen Gründen begrüße ich die Initiative der Kommission, diesen Sektor besser zu unterstützen. Dem Bericht des Parlaments habe ich zugestimmt, da konkrete Maßnahmen vorgeschlagen werden. Der Zugang zu Förderungen und Kapital sowie die rechtlichen und steuerlichen Rahmenbedingungen sollen für die Kultur- und Kreativwirtschaft verbessert werden. Zudem soll ein besserer und gleichberechtigter Zugang zu Kultur für alle BürgerInnen forciert werden.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. − Die europäische Kultur- und Kreativwirtschaft kann und soll als wichtiger Motor für Wirtschaftswachstum und Innovation fungieren und muss unterstützt und gefördert werden. Die Schaffung von dementsprechenden Bedingungen zur Bewältigung der Herausforderungen ist zu befürworten.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Secondo il rapporto 2010 sulla competitività europea, i settori culturali e creativi rappresentano fino al 4,5% del PIL e forniscono 8,5 milioni di posti di lavoro nell'UE. Svariati studi confermano l'importanza economica di tali settori che, in un'Europa fortemente colpita dalla recessione, denotano un tasso di crescita superiore alla media. Considerando che, in tempi di crisi generale dell'economia, i settori della cultura e della creazione contribuiscono in modo evidente a stimolare la crescita economica e a creare posti di lavoro, vogliamo credere che gli attori politici interessati sapranno, in termini organizzativi, operare di concerto in un consesso quanto più vasto possibile per incentrare nuovamente l'Europa sulla creazione e la cultura onde prepararci meglio alle nuove sfide che si annunciano in un mondo globalizzato.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A UE explora cada vez mais diferentes setores de negócio, alienando aquilo que deveriam ser direitos das populações. A cultura não escapa a esta sanha predadora. Na Carta dos Direitos Fundamentais da UE está estabelecido que as artes e a investigação científica são livres. Este conceito ambíguo não encerra certamente o sentido de que todos devem ter a liberdade de criação cultural, que todos devem ter a liberdade de fruição cultural. Este relatório defende que estes setores são constituídos, sobretudo por PME, mas também por associações e instituições, equiparando-os como se estes prosseguissem os mesmos objetivos. Quem votou favoravelmente este relatório está de acordo que os projetos culturais sejam apoiados, sobretudo tendo em conta a sua viabilidade económica e os impactos que produzem na economia; considera que a cultura é tanto mais importante quanto tiver oportunidades em novos mercados, seja mais competitiva e com maior espírito empresarial. O mais inacreditável é que o modelo de financiamento proposto para a área cultural segue o exemplo do novo Programa Europa Criativa - a concessão de crédito, portanto o endividamento das entidades culturais. O acesso a fontes de financiamento privadas e a criação de sistemas de garantia de empréstimos são o que este relatório preconiza – a mercantilização da cultura no seu melhor.
15. Correções e intenções de voto: ver Ata
El Presidente. − Con esto concluimos las explicaciones de voto.
(La sesión, suspendida a las 14.45 horas, se reanuda a las 15.00 horas)
VORSITZ: RAINER WIELAND Vizepräsident
16. Aprovação da acta da sessão anterior: Ver Acta
Der Präsident. − Als nächster Punkt folgt die Aussprache über sechs Entschließungsanträge zur Lage in der Demokratischen Republik Kongo(1)
Mariya Gabriel, auteur. − Monsieur le Président je salue tout d'abord cette résolution, car c'est un témoignage de plus de l'engagement de l'Union européenne et, en particulier, du Parlement européen envers la RDC. En même temps, cette nouvelle résolution d'urgence montre que, malheureusement, les progrès sont lents et difficiles et que la violence continue de hanter la société congolaise.
Je voudrais insister sur plusieurs points. Il faudrait aller plus vite dans la mise en place d'une justice crédible. Il faut que les auteurs des crimes, notamment des crimes sexuels, soient traduits en justice. J'insiste sur la mise en œuvre des accords d'Addis-Abeba, afin que la RDC et les États voisins respectent leurs engagements et trouvent rapidement une solution politique complète mais aussi sincère. Sans ces éléments, les violences à l'Est du Congo ne cesseront pas.
La volonté politique de mettre fin à ces violences doit rester de mise. En même temps, il faut veiller à une bonne coordination des efforts internationaux, régionaux et nationaux, notamment dans la réforme du secteur de la sécurité en RDC. Cela concerne l'Union européenne, la Monusco, les États voisins, mais, par-dessus tout, nous devons veiller à ce que l'État congolais s'approprie ces réformes et que ce soit la société ...
(Le Président coupe le micro de l'orateur)
Liisa Jaakonsaari, laatija. − Arvoisa puhemies, on erittäin tärkeää, että Euroopan parlamentti reagoi Kongon demokraattisen tasavallan viimeaikaisiin tapahtumiin. Siellähän väkivalta on laajentumassa, ja niin tässä kuin muissakin kriiseissä eniten kärsivät naiset ja lapset. Tuhansia siviilejä on jo kuollut, rauhanturvaajia on kuollut, ja miljoonia ihmisiä on joutunut jättämään kotinsa. Tämä on mitä räikein ihmisoikeusloukkaus. Kyllä kansainvälisen yhteisön täytyy toimia.
Euroopan unionin, Afrikan unionin ja Yhdistyneiden kansakuntien täytyy tehdä kaikki mahdollinen, jotta tämä humanitäärinen ongelma voitaisiin ratkaista. Samaan aikaan kaikki pitää tehdä, jotta voitaisiin yhdessä edistää rauhaa, vakautta ja turvallisuutta. Tässä suhteessa viimeaikaiset Kampalan neuvottelut olivat erittäin rohkaisevia, ja meidän täytyy puolustaa näitä ihmisoikeuksien ajajia.
Kristiina Ojuland, author. − Mr President, the recent escalation of violence in the eastern Democratic Republic of Congo has severe humanitarian, political and economic consequences in the region, which is already extremely unstable. It is regrettable that there is still external support to the rebel forces, which is prolonging the conflict. These supporters must understand that they are actually creating more problems than they solve.
The European Parliament calls on all stakeholders to participate in the dialogue with the country’s communities and go ahead with the peace talks that continued last week. One of the most important issues is to find a clear solution to the equal and fair distribution of the state budget, as well as providing equal access to the vast natural resources. I would like to stress the recommendation of this House to the 24th UN Human Rights Council, which is taking place at the moment, to adopt a strong resolution re-establishing the monitoring mechanism concerning the human rights situation in the Democratic Republic of Congo.
Marie-Christine Vergiat, auteur. − Monsieur le Président, nous sommes sur le point d'adopter la septième résolution sur la République démocratique du Congo depuis le début de la présente législature. En soi, c'est un aveu d'impuissance.
La situation dans ce pays est dramatique, et ce depuis longtemps. Selon Caritas, les conflits au Congo ont fait plus de sept millions de morts depuis 1998. Les premières victimes en sont toujours les femmes, utilisées comme armes de guerre, et les enfants, enrôlés de force par tous les camps.
Le Kivu, doté de richesses naturelles, et notamment des pierres précieuses, est à nouveau à feu et à sang, et les populations civiles ont sont les premières victimes. Il est temps que cela cesse, que la population congolaise puisse enfin bénéficier des richesses du pays.
L'Union européenne a investi des sommes colossales en République démocratique du Congo. Pour quel résultat pour les populations civiles? Il est temps de se poser la question. La communauté internationale doit effectivement peser de tout son poids pour que les processus de paix conduisent enfin à quelque résultat.
L'Union européenne, compte tenu de l'histoire de certains de ses États membres, doit jouer un rôle clé à cet égard.
Nicole Kiil-Nielsen, auteur. − Monsieur le Président, il n'y a pas de paix sans justice. C'est un point essentiel pour moi qui suis membre de la sous-commission "droits de l'homme". Le droit à la vérité et à la justice contribue à la construction de la paix.
En Afrique, mais aussi en Amérique latine, on choisit, pour faire avancer plus rapidement des négociations de paix, de passer sous silence les pires exactions au nom de la réconciliation nationale. Pourtant, des milliers – voire, en République démocratique du Congo, des millions – de victimes, dont beaucoup de femmes et d'enfants, attendent justice et réparation pour les violences subies.
Choisir d'oublier et d'amnistier les crimes commis, c'est permettre de faire régner l'impunité encore et toujours. C'est maintenir un système qui conservera les mêmes travers et risquera à tout moment de sombrer à nouveau dans le chaos.
Comme l'a déclaré Mary Robinson, envoyée spéciale de l'ONU pour la région des Grands-Lacs, nous ne devons pas répéter les erreurs du passé. C'est pourquoi je tiens à réaffirmer, au sein de cette Assemblée, qu'en RDC comme ailleurs, choisir la voie de l'amnistie serait une grave erreur.
Pour éviter cela, il est indispensable que les femmes participent aux négociations et que le processus de paix associe la société civile, et pas seulement les principaux dirigeants politiques de la région.
Je tiens à ajouter un point essentiel et propre à ce conflit: la question des violences sexuelles, qui doit être incluse dans les critères de référence qui permettront de mesurer les progrès réalisés dans l'application de l'accord de paix d'Addis-Abeba.
Cette problématique des violences sexuelles doit être envisagée dans sa globalité: il faut insister sur les efforts des autorités congolaises et de la communauté internationale, qui se sont jusqu'à présent concentrés sur le renforcement des juridictions et le soutien à l'ouverture d'enquêtes et de poursuites.
Ceci dit, il faut aussi maintenant mettre l'accent sur l'exécution de ces jugements, qui demeurent très lacunaires, favorisant un sentiment d'impunité.
Filip Kaczmarek, w imieniu grupy PPE. – Panie Przewodniczący! To bardzo smutne, że wschodnia część Demokratycznej Republiki Konga znowu doświadcza eskalacji przemocy i wznowienia walk między wojskami rządowymi a rebeliantami. W konsekwencji sytuacja humanitarna, która i tak była zła, uległa pogorszeniu. Co gorsze, istnieje realna groźba umiędzynarodowienia konfliktu zbrojnego. Eksperci ONZ znaleźli bowiem dowody na to, że Ruanda wspiera rebeliantów. Rząd w Kigali oczywiście zaprzecza, ale jeżeli jednak jest to prawda, to sytuacja jest bardzo poważna. Ruanda chce uchodzić za kraj historycznego sukcesu i jej destrukcyjne zaangażowanie w Kongu może podważyć to, czego prezydent Kagame dokonał w sprawach wewnętrznych. Stabilizacja wymaga wysiłku wszystkich stron. Kongo jest państwem dużym, ale słabym. Jeżeli zatem chcemy ustabilizować sytuację, to Unia Europejska, ONZ i państwa regionu Wielkich Jezior powinny pomóc w umacnianiu władz republiki.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, w imieniu grupy S&D. – Panie Przewodniczący! Starcia militarne pomiędzy Ruchem 23 Marca a wojskami rządowymi zaostrzają kryzys we wschodniej części Demokratycznej Republiki Konga. Walki pochłonęły tysiące ofiar: cywilów, przedstawicieli misji pokojowej ONZ, dziennikarzy czy organizacji pozarządowych. Prawie 3 miliony osób wysiedlono, ponad 6 milionów pilnie potrzebuje żywności i opieki medycznej. W rejonie Gomy, każdego dnia ludność cywilna pada ofiarą przemocy, gwałtów, a dzieci są porywane i zmuszane do służby wojskowej.
Władze kongijskie muszą dołożyć wszelkich starań na rzecz kompleksowej reformy systemu bezpieczeństwa państwa, przywrócenia rządów prawa i znalezienia trwałego rozwiązania politycznego w celu zapewnienia pełnej ochrony ludności cywilnej. Przed sądem muszą stanąć winni zbrodni wojennych. Licznie działającym w regionie organizacjom humanitarnym należy zagwarantować bezpieczeństwo.
Unia Europejska z Misją Stabilizacyjną Organizacji Narodów Zjednoczonych muszą czym prędzej wspólnie podjąć kroki w celu zapewnienia bardziej skoordynowanej i efektywnej ochrony ludności cywilnej oraz przeprowadzenia pilnych reform, zwłaszcza w zakresie sektora bezpieczeństwa.
Jaroslav Paška, za skupinu EFD – Obnovenie ozbrojených konfliktov v regióne Kivu na východe Konga nám dokazuje, že armáda Konžskej demokratickej republiky nemá dostatočnú silu na to, aby ochránila civilné obyvateľstvo krajiny pred rozličnými ozbrojenými skupinami drancujúcimi obydlia a rozvracajúcimi miestnu správu v regióne.
Naša pomoc obyvateľstvu a krajine je organizovaná podľa univerzálnych schém, ktoré sú už dlho málo efektívne, pretože napriek značnému množstvu poskytnutých finančných prostriedkov sa kvalita života miestneho obyvateľstva prakticky nemení.
Možno by sme mali opustiť univerzálne schémy pomoci a pre každú rozvojovú krajinu organizovať pomoc podľa konkrétnej situácie a cieľov, ktoré potrebujeme dosiahnuť.
Ak už máme v Kongu, no nazvime to legitímnu vládu, ktorá je obyvateľstvom zatiaľ akceptovaná a má vybudovaná aké-také poriadkové zložky, potom by sme mali efektívne usilovať o stabilizáciu verejnej správy v krajine. Znamená to vytvoriť v krajine takú organizáciu silových a bezpečnostných zložiek, ktoré ochránia obyvateľstvo v každej časti krajiny pred rabujúcimi ozbrojenými bandami.
Z histórie máme bohaté skúsenosti, že keď štát nevedel garantovať bezpečnosť obyvateľstva, obce či mestá sa združovali a vytvárali si vlastnú domobranu ako ochranu pred lúpežnými nájazdmi všelijakých dobrodruhov.
Možno by nielen v Kongu, ale aj v iných afrických krajinách pomohlo, keby oficiálne armádne zložky v spolupráci s mierovými jednotkami OSN priberali do spolupráce pri ochrane územia krajiny aj miestne komunity, ktoré najviac doplácajú na nedostatočnú ochranu a spolu s nimi vybudovali ucelenejší systém krajiny.
Adam Bielan, autor. − Panie Przewodniczący! Region północnego Kiwu ponownie stał się epicentrum krwawego konfliktu. Regularne, coraz bardziej intensywne starcia rebeliantów z siłami rządowymi spowodowały śmierć wielu ludzi. Całe rodziny zmuszono do opuszczenia domostw i szukania schronienia w obozach dla uchodźców. Prowincja pozostaje praktycznie poza kontrolą państwa. Sytuacja humanitarna staje się coraz bardziej dramatyczna. Prawa człowieka są łamane od początku tego konfliktu. Brutalne zbrodnie wojenne, masakry cywilów, masowe gwałty, tortury – to codzienność w Kongu. Szczególnie bulwersujące społeczność międzynarodową są liczne przypadki przemocy wobec dzieci, w tym wcielanie najmłodszych do wojska. Pragnę wyrazić potępienie dla eskalacji przemocy w tym kraju. Apeluję do rebeliantów o zaprzestanie walki i przystąpienie do rozmów pokojowych. Proszę o dalsze zaangażowanie instytucji europejskich na rzecz powstrzymania rozlewu krwi i podjęcia działań w kierunku demokratyzacji. Ogromne uznanie i podziękowania należą się wszystkim niosącym pomoc organizacjom. Szczególną aktywność wykazują towarzystwa chrześcijańskie, jak Caritas, dzięki którym mieszkańcy otrzymują podstawowe środki do życia.
Sari Essayah (PPE). - Arvoisa puhemies, hyvä komissaari, Kongon demokraattisen tasavallan turvallisuustilanne on jälleen heikentynyt. Itäistä Kongoa kontrolloivat M23-kapinalliset ja tavalliset ihmiset joutuvat elämään pelossa. Perheet pelkäävät, että heidän lapsensa joutuvat eturintamaan taisteluihin, että naiset joutuvat raiskatuiksi ja että miehet tapetaan siksi, että he ovat niin sanotusti väärällä puolella.
Kapinallisia tuetaan Ruandan puolelta, ja muun muassa YK ja Yhdysvallat ovat vedonneet Ruandaan, että maa lakkaisi tukemasta M23-ryhmää. Myös YK:n rauhanturvajoukot ovat joutuneet osaksi selkkausta, viimeksi elokuussa. Parhaillaan suurten järvien alueella vierailee YK:n, Yhdysvaltojen, EU:n ja Afrikan unionin edustajia, ja toivoisinkin komissaarilta tuoreita tietoja siitä, onko kansainvälinen yhteisö päässyt edistämään rauhanneuvotteluita ja päässyt keskusteluyhteyteen paikallisten kanssa.
Corina Creţu (S&D). - Mă alătur şi eu celor care au subliniat aici că trebuie să transmitem un avertisment ferm că timpul impunităţii a trecut pentru cei care însângerează de atâta timp Congo şi regiunea Marilor Lacuri.
Nu mai este vorba de un război civil, ci de un conflict interafrican pentru controlul resurselor din zonă. Noul val de violenţe, din iulie încoace, dintre rebelii M23 şi trupele guvernamentale a provocat zeci de victime şi a determinat o degradare accelerată a situaţiei umanitare din Republica Democrată Congo. Peste 6 milioane de oameni au nevoie de ajutor de urgenţă, dar, înainte de orice, trebuie să înceteze confruntările.
Condamn în acest sens atacurile împotriva populaţiei civile şi a personalului Naţiunilor Unite şi solicit ţărilor învecinate să se abţină de la intervenţii ce pot duce la destabilizarea totală a regiunii. Sper ca negocierile de pace, reluate săptămâna trecută la Kampala, să ducă la un acord care să permită intervenţia umanitară, într-o ţară în care Uniunea Europeană este principalul donator, graţie mobilizării suplimentare din partea Comisiei şi ţin să salut acest efort.
Catch-the-eye-Verfahren
Jolanta Emilia Hibner (PPE). - Panie Przewodniczący! Sytuacja w Demokratycznej Republice Konga to kolejna odsłona krwawego konfliktu, który trwa od ponad 20 lat. Każdego roku giną tam niewinni ludzie. Społeczność europejska nie może popełnić błędu, jak to miało miejsce w przeszłości, w 1994 r., kiedy cały świat zapomniał o Kongu. Konflikt ten pochłonął wtedy milion ofiar. Dziś znowu rebelianci walczą z siłami rządowymi i zachodzi obawa, że konflikt ten rozprzestrzeni się na cały region. Mieszkańcy Demokratycznej Republiki Konga porzucają swój dobytek, domy, i przenoszą się do obozów uchodźców. Dlatego Parlament Europejski apeluje o dialog pomiędzy rządem i rebeliantami po to, żeby przerwać dalsze walki. Wiemy o tym, że historia tego regionu daje nam odpowiedź. Wojna przynosi tylko cierpienie, śmierć, i nie rozwiązuje żadnych problemów.
Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Seit Juli eskaliert wieder einmal die Gewalt im Osten der Demokratischen Republik Kongo. Die blutigen Kämpfe zwischen den Rebellen von M23 und den Regierungstruppen hinterlassen tausende Todesopfer und unzählige Verletzte, dazu kommen Zwangsrekrutierungen von Kindern, brutale Übergriffe auf die Zivilbevölkerung und die UN-Blauhelme sowie barbarische Übergriffe sexueller Art auf Frauen und Kinder.
Mit der jüngsten Mittelaufstockung durch die Kommission ist die EU nun größter Geber humanitärer Hilfe für das Land geworden. Ein Schritt, der aber nur dann einen Sinn ergibt, wenn gleichzeitig effektiv verhindert wird, dass die Rebellen der M23 keine externe Unterstützung – vor allem nicht aus Ruanda – erhalten.
Große Bedeutung kommt daher dem Einsatz und der Verlässlichkeit der afrikanischen UN-Einsatztruppe MONUSCO zu. Sie muss mit den notwendigen und auch robusten Mitteln ihr Mandat – vor allem zum Schutz der Zivilbevölkerung – durchsetzen.
Eija-Riitta Korhola (PPE). - Arvoisa puhemies, Kongon demokraattisen tasavallan ja kapinallisryhmien väliset neuvottelut ovat olleet jäissä toukokuulta saakka ja väkivallan määrä itäisessä Kongossa on kasvanut entisestään. 2,7 miljoonaa itäkongolaista on joutunut kotimaassaan sisäisiksi pakolaisiksi, ja lähes puoli miljoonaa on paennut naapurimaihin ja elää epäinhimillisissä oloissa. 6,4 miljoonaa tarvitsee pikaisesti ruoka- ja hätäapua. Itäisen Kongon valtavat luonnonvarat ovat olleet järjestään laittomissa käsissä. Niiden kaupalla kapinalliset rahoittavat toimintaansa ja konfliktin jatkumista.
Olemme ilmaisseet ennenkin huolemme erityisesti seksuaalisen väkivallan laajuudesta itäisen Kongon alueella. Raiskaus on sodankäyntiväline. Rankaisemattomuuden käytäntö johtaa ilmapiiriin, jossa seksuaalirikokset toistuvat. Tarvitaan niin kansallisia kuin kansainvälisiä ponnisteluja saattamaan ihmisoikeus- sota- ja seksuaalirikoksiin syyllistyneet lain eteen.
Kongon demokraattisen tasavallan itsensä on saatettava loppuun turvallisuussektorin uudistus ja vahvistettava oikeusvaltioperiaatteitaan.
(Ende des Catch-the-eye-Verfahrens)
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Mr President, we welcome the motion for a resolution by the European Parliament regarding the situation in the Democratic Republic of Congo, in particular in eastern Congo.
Now we all know that the situation is of great concern and it merits attention. It has already led to the adoption of the Council conclusion on the Great Lakes Region in July, two EU statements in August and a high-level mission by the Great Lakes envoys to the region, led by Mary Robinson.
A few days before the EU-United Nations General Assembly, during which there will an important side-event among the countries of the region, it is essential that the international community not only speaks up but is seen to work in unison.
We share the points raised in the motion for a resolution. The humanitarian situation is appalling, the human rights violations are widespread and I would like to add to this specifically the sexual violence. We also share the call to put an end to the activities of the rebel groups and to re-establish the state authority.
We cannot ignore the vital importance of the security sector reform and the need to fight the illegal exploitation of national resources. And we must not be complacent. I am glad to say that the EU is addressing all these points through political dialogue with national and regional actors. As a measure of incentive, the EU is also supporting positive change with both its development and humanitarian instruments.
Respecting the sovereignty and the territorial integrity of the Democratic Republic of Congo is of primary importance. Furthermore, the resolution of the crisis in the east of the country implies support in the region.
We welcome the positive outcome of the summit of the Great Lakes presidents in Uganda under the leadership of President Museveni, which has led to the relaunch of the Kampala talks between the M23 movement and the Government of the Democratic Republic of Congo. We also express our strong interest in the success of the national dialogue in Kinshasa, which was recently opened at the initiative of President Kabila.
The European Union will continue to give its full support to the national, regional and international commitments of the political, security and development framework. Together with international and regional partners, we are determined to find lasting solutions to the root of the causes of the problems at the local, national and regional levels.
Der Präsident. − Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet im Anschluss an die Aussprache statt.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 149 GO)
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. – În ciuda unui acord de pace și formarea unui guvern de tranziție în 2003, cetăţenii care sunt stabiliţi în partea de est a țării, rămân, în continuare, sub teroarea forţelor armate sau a rebelilor. Războiul a luat vieţile la aproximativ trei milioane oameni, fie ca un rezultat direct de luptă sau din cauza bolilor și a malnutriției. Războiul a avut pe langă latura politică şi una economică precum și un punct de vedere politic. Luptele au fost alimentate de resursele minerale ale ţării, de care au profitat ambele părţi. Situaţia privind siguranţa alimentară în Congo rămâne deosebit de gravă, aproximativ 70% din populaţie este considerată subnutrită. Mai mult, Congo are şi una dintre cele mai mare rate de mortalitate infantilă din lume, alături de Afganistan, Ciad, Guinea-Bissau, Mali şi Sierra Leone.
Tadeusz Zwiefka (PPE), na pismie. – Z wielkim niepokojem przyjęliśmy wiadomość o atakach grupy M23 na ludność cywilną i członków Misji Stabilizacyjnej ONZ w Kongo. Bestialskie zbrodnie przeciwko ludności, wykorzystywanie w wojnie dzieci czy stosowanie przemocy seksualnej wobec kobiet wydają się być w tym regionie na porządku dziennym. Dodatkowo w maju tego roku negocjacje pomiędzy rebeliantami i rządem zostały przerwane, co niestety nie daje nadziei na szybką poprawę sytuacji w państwie.
Jako przedstawiciele krajów demokratycznych, w których życie i godność człowieka stanowią najwyższą wartość, nie możemy pozostawać obojętni wobec ewidentnego łamania praw podstawowych. Zadaniem misji EUSEC RD i EUPOL RD jest kontynuacja próby przywrócenia bezpieczeństwa w Demokratycznej Republice Konga poprzez pomoc finansową i techniczną. Również ONZ powinien podjąć wszelkie możliwe środki, by ustabilizować sytuację polityczno-społeczną w kraju i nie dopuścić do dalszego rozlewu krwi. Dzisiejszą rezolucją chcemy także wyrazić solidarność z ludnością Demokratycznej Republiki Konga, z której aż 2,4 mln osób już zostało przesiedlonych, a 420 tys. uciekło do państw sąsiedzkich. Uważam, że mamy obowiązek zdecydowanie i otwarcie potępić wszelkie przejawy agresji i aktywnie przeciwdziałać eskalacji przemocy w tym kraju.
Der Präsident. − Als nächster Punkt folgt die Aussprache über sechs Entschließungsanträge zur Lage in der Zentralafrikanischen Republik(1).
Marek Henryk Migalski, autor. − Panie Przewodniczący! Republika Środkowoafrykańska jest jednym z klasycznych państw upadłych. W takich państwach zawsze dochodzi do tych zbrodni, do tych nieprawidłowości, o których mówimy i o których wspominamy w naszej rezolucji. Moja grupa będzie za nią głosować, dlatego, że wzywa do koniecznych działań, do zaprzestania konfliktu zbrojnego, do ukarania w zgodzie z prawem krajowym i międzynarodowym złoczyńców, do wyciągnięcia wobec nich konsekwencji, wreszcie do poprawy sytuacji humanitarnej.
Unia Europejska powinna działać dwutorowo: po pierwsze działania dyplomatyczne, a po drugie działania natury ekonomicznej. Przypomnijmy, że Unia Europejska i tak jest największym donatorem. Przekazaliśmy do tego kraju ponad 20 milionów euro. Warto jednak pamiętać, że przy tego typu transferach, zawsze dochodzi do nieprawidłowości, kradzieży, korupcji. Pamiętajmy o tym, żeby te pieniądze trafiały do potrzebujących, i powinniśmy również na to zwracać uwagę. Podsumowując, droga dyplomatyczna i pomoc ekonomiczna.
Cristian Dan Preda, Autor. − Subiectul pe care îl discutăm acum a fost stabilit săptămâna trecută, aşa cum se întâmplă de obicei. În fine, subiectul următor, Bahrain, a fost stabilit abia luni, după cum se ştie. Revenind, atunci când s-a propus discutarea situației din Republica Centrafricană au fost colegi care s-au întrebat: este cu adevărat o urgenţă? Ce se întâmplă acolo? De ce acest caz?
Ei bine, ceea ce s-a întâmplat peste weekend arată foarte clar faptul că este vorba de o urgenţă, pentru că nu mai puţin de 70 de persoane au murit în vestul acestei ţări, în confruntările dintre rebelii Seleka și partizanii fostului Președinte Bozizé. De fapt, la aproape 6 luni după ce rebelii Seleka au preluat puterea, ţara este în haos, situaţia umanitară este foarte preocupantă, situaţia drepturilor omului, la fel. În discuţia pe care am avut-o în negocierea rezoluţiei comune se amintea declaraţia făcută de Valerie Amos, Secretarul-General adjunct pentru afaceri umanitare al Națiunilor Unite, pericolul ca acest ...
(Preşedintele a întrerupt vorbitorul)
Joanna Senyszyn, autorka. − Panie Przewodniczący! W Republice Środkowej Afryki rozgrywa się dramat humanitarny. Po niekonstytucyjnym przejęciu władzy rebelianci z koalicji Seleka dopuszczają się bezprawia. Przemoc i destrukcja osiągnęły niespotykany poziom. 70% ludności cywilnej żyje poniżej granicy ubóstwa. Przed bezprawiem chronią się w dżungli i na sawannach. Panuje strach, głód i choroby. Dzieci są przymusowo werbowane do islamskich bojówek.
Trzeba zapewnić ochronę, żywność, dostęp do opieki zdrowotnej, umożliwić repatriację i reintegrację ze społeczeństwem. Republika Środkowej Afryki potrzebuje naszego pilnego, silnego wsparcia politycznego i finansowego. Kluczowa jest pomoc humanitarna. Ważne jest oczywiście zwiększenie liczebności misji pokojowej dla ustabilizowania sytuacji, co pomoże zapewnić bezpieczeństwo i ochronę ludności cywilnej oraz stworzyć odpowiednie warunki do przeprowadzenia wolnych demokratycznych wyborów. Słuszna jest decyzja Republiki Środkowoafrykańskiej dotycząca rozpoczęcia programu zbierania nielegalnej broni, kwestia pomocy powinna być poruszona podczas zgromadzenia...
(Przewodniczący odebrał posłance głos)
Kristiina Ojuland, author. − Mr President, nearly six months have now passed since the unconstitutional seizure of power in the Central African Republic and the situation is worsening every day. The EU has repeatedly expressed its deep concern over the absence of the rule of law and has insisted on urgently restoring protection to the civilian population.
To remove the climate of impunity, the judicial system must make accountable those who have committed human rights violations and war crimes. Otherwise, there needs to be an international intervention, as the International Criminal Court said last month that the crimes committed in the Central African Republic may fall under its jurisdiction. There needs to be a clear demilitarisation and the implementation of a thorough peace plan.
Marie-Christine Vergiat, auteur. − Monsieur le Président, c'est la deuxième fois depuis le début de l'année que nous examinons une résolution sur la République centrafricaine. Depuis notre résolution du 11 janvier dernier, le général Bozizé a été renversé et Michel Djotodia, le chef des rebelles de la Seleka, s'est autoproclamé chef de l'État.
Aujourd'hui, le roi est nu et les hommes de la Seleka ont visiblement échappé à son contrôle, comme en témoignent effectivement les récentes violences. La France et ses amis tchadiens portent une lourde responsabilité dans la situation de ce pays. Aujourd'hui, elle refuse d'intervenir en Centrafrique mais le risque demeure.
Sans résultats tangibles, l'Union européenne a octroyé des aides considérables à ce pays qui, malgré ses richesses naturelles, est l'un des plus pauvres au monde. La situation humanitaire est effectivement catastrophique: près de six millions de personnes ont besoin d'une aide d'urgence et les ONG n'accèdent qu'à 20 % du territoire.
Leur venir en aide doit effectivement être la priorité des forces internationales dans ce pays dont on ne sait plus par qui il est gouverné.
Barbara Lochbihler, Verfasserin. − Herr Präsident! Die Bevölkerung in der Zentralafrikanischen Republik leidet extrem unter den jahrelangen Kämpfen und schweren Menschenrechtsverletzungen durch bewaffnete Gruppen und durch die Armee. Und obwohl bereits 2012 mehrere bewaffnete Gruppen das Ende des Konflikts mit der Regierung erklärt und sich zur Entwaffnung verpflichtet haben, nehmen die schweren Menschenrechtsverletzungen kein Ende. Es kommt zu außergerichtlichen Tötungen, Entführungen, Plünderungen, ja Massenhinrichtungen. Personen werden ohne Anklageerhebung verhaftet sowie Frauen und Mädchen vergewaltigt und als Sexsklavinnen missbraucht. Ebenso zwingen viele der bewaffneten Gruppen Kinder unvermindert dazu, für sie zu kämpfen und zu morden.
Die Kämpfe wurden in letzter Zeit wieder intensiver. Dadurch wurde besonders deutlich, dass die fragilen staatlichen Strukturen von Recht und Ordnung nun komplett zusammengebrochen sind. Man muss wohl von einem nicht existierenden Justizwesen sprechen. Die jahrelangen gewalttätigen Auseinandersetzungen und eine kaum funktionierende Regierung haben dazu geführt, dass Grundnahrungsmittel knapp und die Preise extrem hoch sind und viele Menschen ihre Heimat verlassen müssen, um ihr schieres Überleben zu sichern. Man spricht heute von 1,6 Millionen Menschen, die dringend mit Wasser, Nahrung, einem Dach über dem Kopf und der notwendigsten Gesundheitsfürsorge versorgt werden müssen.
Die EU ist aufgefordert, mit ihrer humanitären Hilfe fortzufahren und die Regierung der Zentralafrikanischen Republik darin zu unterstützen, ein funktionierendes Regierungshandeln zu ermöglichen. Insbesondere muss die EU darauf hinarbeiten, dass die Menschenrechtsverletzungen aufhören und diejenigen zur Verantwortung gezogen werden, die diese Verbrechen angeordnet und durchgeführt haben. Es ist notwendig, hierfür eine gemischte Untersuchungskommission einzusetzen. Auch dies sollte die EU intensiv unterstützen!
Mariya Gabriel, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, en juin, au sein de l'Assemblée paritaire ACP-UE, nous avions salué les signes d'amélioration, sur le plan politique, en République centrafricaine. Nous avions cependant aussi souligné que la situation humanitaire et sécuritaire, notamment, y demeurait très fragile. Malheureusement, une fois de plus, nous avions raison.
Le processus de stabilisation et de reconstruction du pays est aujourd'hui remis en cause. Plusieurs priorités s'imposent. La crise humanitaire centrafricaine touche 1,6 million de personnes. Il convient d'abord de rétablir les services de base pour les personnes déplacées. Il faut, deuxième point, s'attaquer avec fermeté au problème des enfants soldats. Troisième point, l'aspect militaire est primordial: il faut mener à bien la collecte des armes dans tout le pays. Ceci m'amène à mon dernier point.
La mise en œuvre des accords de Libreville demeure le cadre de référence pour une sortie de la crise. Nous lançons ainsi un appel à tous les partenaires régionaux et internationaux à renforcer leurs missions afin d'améliorer les actions communes.
Mitro Repo, S&D-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, parlamentti joutuu jo toistamiseen tänä vuonna ottamaan kantaa Keski-Afrikan yhä heikkenevään ihmisoikeustilanteeseen. Tämä luonnonvaroiltaan rikas maa on yksi maailman köyhimmistä ja turvattomimmista maista. Euroopan unionin on syytä punnita tarkkaan, kuinka se suhtautuu Keski-Afrikan tasavallan tilanteeseen.
Ihmisoikeuksien kunnioittaminen on unionimme perusarvo ja keskeinen osa Cotonoun kumppanuussopimusta. Suurimpana kehitysavun antajana Euroopan unioni on avainasemassa maan siviiliväestön kärsimyksen helpottamisessa. Levottomuuksien vuoksi perheet ovat jättäneet kotinsa, humanitäärinen kriisi on vain syventynyt ja ruokapula kasvanut. Räikeintä on se, että raiskauksia käytetään sodan välineenä, kuten myös lapsisotilaitakin.
Euroopan unionin tulee antaa täysi tukensa Kansainvälisen rikostuomioistuimen päätökselle tutkia Keski-Afrikan tasavallan tekemät julmat ihmisoikeusrikokset. Uhrien ja heidän perheidensä vuoksi on tärkeää, että ihmisoikeusrikkomukset tutkitaan asianmukaisesti ja syyllisiä rangaistaan.
Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Seit ihrer Machtergreifung haben Teile der Séléka-Koalition zahlreiche Vergewaltigungen, Diebstähle, Plünderungen und andere Menschenrechtsverletzungen in der Hauptstadt, aber auch in den Provinzen begangen. Sie unterliegen dabei keinerlei Kontrolle und können so willkürlich die Bevölkerung mit ihren Gräueltaten quälen. Die gewaltsame und verfassungswidrige Machtübernahme durch diese Séléka-Koalition muss daher von der internationalen Gemeinschaft klar verurteilt werden.
Diejenigen, die Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit begehen, müssen nach nationalem, aber auch internationalem Strafrecht vor Gericht gestellt und bestraft werden. Der Internationale Strafgerichtshof ist bereits mit der Lage in der Zentralafrikanischen Republik befasst. Nach seinem Statut – und das sollte den Kriegsverbrechern auch klar sein – gibt es eben keine Verjährungsfrist für Völkermord und keine Verjährungsfrist bei Verbrechen gegen die Menschlichkeit.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, is ceart agus is cóir go bpléimid i bPoblacht na hAfraice Láir anseo inniu go háirithe ós rud é go dtugann an tAontas Eorpach níos mó cabhrach di ná aon tír ná aon aonad eile. Tugaimid mar a dúirt an t-údar EUR 20 milliún in aghaidh na bliana, suim nach beag. Cé go bhfuair an phoblacht seo neamhspleáchas i 1960, ní móran iad na buntáistí a thug sé do dhaonra na tíre, faraor. Tá siad sa 9ú háit as 187 tír ó thaobh forbairt daonra. Nuair a thuigeann tú go bhfuil saibhreas sa tír seo ó thaobh acmhainní nádúrtha cosúil le hadhmad, ór agus úráiniam is deacair an figiúr sin a thuiscint. Dá bhrí sin, caithfimid gach cabhair a thabhairt dóibh chun deireadh a chur leis an bhforéigean agus chun an saibhreas a roinnt i measc an daonra. Tá a lán le déanamh agus ba chóir dúinn cabhrú leo.
Corina Creţu (S&D). - Într-adevăr, Republica Centrafricană a fost aruncată într-un haos deplin, care favorizează încălcările sistematice şi grave ale drepturilor omului, mai ales de când rebelii din coaliţia Seleka au preluat puterea, prin lovitura de stat armată din 24 martie. Într-o impunitate totală, bandele Seleka au comis crime, au torturat partizani ai fostului preşedinte, au violat femei, au jefuit localităţi întregi. O jumătate de secol de instabilitate, culminând cu aceste atrocităţi, a împins întreaga populaţie în chinurile foametei, iar statul centrafrican a ajuns în pragul dezintegrării, într-o reeditare dezolantă a scenariului somalez.
De aceea, este nevoie urgentă de o intervenţie militară internaţională, pentru pacificarea ţării şi pentru stoparea ameniţării jihadiste din nord. Pentru a putea acorda suportul umanitar, atât de necesar, şi pentru a putea demara efortul de reconstruire a statului centrafrican, trebuie, cu prioritate, să fie consolidate mandatul şi efectivele misiunilor multinaţionale de menţinere a păcii şi de asistenţă pentru Republica Centrafricană.
Monica Luisa Macovei (PPE). - Sunt foarte îngrijorată de starea de război şi impunitate, care se prelungeşte în Republica Centrafricană. Oamenii mor, sunt torturaţi şi nimeni nu răspunde. Comunitatea internaţională asistă impasibilă la o nouă criză a acestei ţări, deja sărăcită de alte războaie şi conflicte interne. Populaţia este traumatizată, 240 000 de refugiaţi sunt într-o situaţie vulnerabilă şi peste 100 000 de copii au fost victime ale abuzurilor sau sunt înrolaţi în grupuri armate. Tribunalul Internaţional Penal trebuie să înceapă cercetările în Republica Centrafricană. Normele internaţionale se aplică tuturor ţărilor, chiar şi celor cu resurse economice limitate. Suntem responsabili în faţa populaţiei din Republica Centrafricană şi nu putem aştepta să vedem cine va câştiga din confruntările dintre diverse grupuri armate pentru a decide pe cine susţinem.
Catch-the-eye-Verfahren
Krzysztof Lisek (PPE). - Panie Przewodniczący! Sytuacja w Republice Środkowoafrykańskiej jest oczywiście niezwykle skomplikowana i wygląda na to, że powoli wymyka się spod jakiejkolwiek kontroli. Walki między zwolennikami obalonego poprzedniego prezydenta Bozizé a zwolennikami obecnych władz nasilają się. Tylko w zeszłym tygodniu zginęły 73 osoby, w tym – co warto i należy podkreślić – kilkunastu żołnierzy z Republiki Południowej Afryki, którzy uczestniczą w misji Unii Afrykańskiej FOMAC. To jest sytuacja, która rzeczywiście zbliża nas do sytuacji, którą koledzy określili jako upadek państwa. Nie możemy oczywiście stać z założonymi rękami i społeczność międzynarodowa musi podjąć działania na rzecz zakończenia tego konfliktu i podjęcia dialogu między tymi zwaśnionymi stronami.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D). - Panie Przewodniczący! Od momentu przejęcia władzy w Republice Środkowoafrykańskiej przez rebeliantów z koalicji Seleka w marcu bieżącego roku, sytuacja w kraju wymknęła się spod kontroli. Przemoc, gwałt i grabieże stały się elementami codzienności dla tamtejszej ludności za sprawą zmilitaryzowanych grup przestępczych z kraju i sąsiednich regionów. Doprowadziło to do exodusu ludności cywilnej z miast i prowincji nękanych falą przemocy, przyczyniając się do kompletnego upadku rolnictwa, a także całkowitego paraliżu działalności instytucji publicznych w państwie, w tym systemu opieki zdrowotnej.
Według szacunków Biura ONZ ds. koordynacji pomocy humanitarnej, prawie jedna trzecia ludności opuściła swoje domy. Półtora miliona osób potrzebuje natychmiastowej pomocy humanitarnej, w tym 200 tysięcy – pomocy medycznej. Prawie pół miliona osób dotkniętych jest skrajnym głodem. 650 tysięcy dzieci pozostaje bez dostępu do edukacji, a 3,5 tysiąca z nich jest zmuszona do czynnej służby wojskowej. Społeczność międzynarodowa powinna zwiększyć obecność w tym regionie, wspierając wysiłki działających na miejscu misji w ich działaniach na rzecz ochrony ludności cywilnej.
Sari Essayah (PPE). - Arvoisa puhemies, Keski-Afrikan tasavallan hallinto on lähes tuhoutunut sitten viimeisimmän vallankaappauksen ja turvallisuustilanne on erittäin vakava.
Maan pääkaupungin Banguin ulkopuolella turvallisuustilanne on erityisen heikko. Ei ole poliisia, ei ole oikeuslaitosta, ei edes alkeellista terveydenhuoltoa. Maan 4,6 miljoonasta asukkaasta puolet on lapsia. Monet ihmiset ovat paenneet kaupungeista ja kylistä ja syövät juuria selvitäkseen. Malaria, muut taudit sekä korkea synnytyskuolleisuus ja aliravitsemus tappavat ihmisiä jopa enemmän kuin aseellinen konflikti.
On käsittämätöntä, että kansainvälinen yhteisö on hyvin pitkään ollut huomioimatta tätä Keski-Afrikan tasavallan humanitaarista katastrofia, ja aivan niin kuin täällä moni kollega on jo aiemmin sanonut, EU alueen tukijana ei voi väistää vastuuta. Tällä hetkellä me tarvitsemme nopeasti toimenpiteitä, jotta pystymme pelastamaan ihmishenkiä tuossa maassa.
(Ende des Catch-the-eye-Verfahrens)
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Mr President, the Commission welcomes the draft resolution, because the situation in the Central African Republic is of greatest concern since the outbreak of the crisis in December 2012. More than five months after the unconstitutional change of government, the Central African Republic is now moving towards a state of anarchy.
Over the last weekend alone, more than 60 people were killed in the north-west of the country. This marks an escalation of the religious and communal tension. We strongly condemn the ongoing and widespread violations of human rights and international humanitarian law. We share the concern expressed by the Parliament and continue to work through all possible channels to ensure respect for human rights and to fight impunity.
We will do this jointly with our regional and international partners, as well as the appropriate international fora such as the United Nations Human Rights Council. Vice-President Ashton issued a statement on 25 March 2013 expressing deep concern and underlining that those responsible for human rights abuses will be held to account. We call on the Central African Republic’s transitional authorities to take concrete measures to restore law and order, to protect the civilian population and to comply with the Libreville Agreements.
We also support the setting up of the African-Union-led peace support operation in the Central African Republic. We are also assisting the efforts of the Central African Republic Government of National Unity under the leadership of Prime Minister Tiangaye, notably through an urgent stabilisation programme, funded under the instrument for stability.
Despite the unprecedented scale of the current crisis, the Central African Republic risks becoming a forgotten crisis and this should not be the case. Thanks to the European Parliament, it will not be forgotten. Strong international mobilisation to bring the Central African Republic high on the agenda is crucial, including at United Nations level. In this context, let me also recall the statement of 10 September 2013 by my colleague Kristalina Georgieva, strongly condemning the killing of two aid workers employed by ACTED, a French NGO, and a humanitarian partner organisation of the European Union. It is beyond words and completely unacceptable to target people who are working to save the lives of others. Our thoughts are with the families, friends and colleagues of the victims.
Colleagues, you know that the humanitarian situation is dramatic in the country and that everything must be done to protect the citizens and aid workers and to respect humanitarian principles. Security has become a major problem, limiting the ability of aid workers to move around and help the people in need. Worse still, killing, executions, torture, physical violence, including sexual violence, extortion, illegal taxation, pillaging and the destruction of houses and fields are affecting the whole life of the country. An already desperately destitute population is being pushed to the limit.
Commissioner Georgieva is organising a high-level ministerial meeting with France and OCHA on this subject on 25 September 2013 to raise awareness on the humanitarian needs in the Central African Republic. The EU will continue to remain actively engaged to assist in close coordination with international partners and the stabilisation of the country in support of the political process.
Der Präsident. − Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet im Anschluss an die Aussprache statt.
Der Präsident. − Als nächster Punkt folgt die Aussprache über sechs Entschließungsanträge zur Lage in Bahrain(1).
Mitro Repo, laatija. − Arvoisa puhemies, ihmisoikeustilanne Bahrainissa on valitettavasti heikentynyt. Demokratiaa vaativien mielenosoitusten hajottaminen kovin ottein on johtanut myös mielenosoittajien kuolemiin. Raportit vangittujen kiduttamisesta ovat hälyttäviä.
Ilmisoikeudet ja ihmisarvo kuuluvat kaikille bahrainilaisille, myös niille, jotka kritisoivat hallitusta kaduilla tai internetissä ja sosiaalisessa mediassa. Bahrainin tulee pyrkiä aitoon ja rehelliseen vuoropuheluun kansalaisyhteiskunnan kanssa.
Arabikeväästä alkunsa saanut demokratia-aalto on ollut koetinkivi myös Euroopan ulkosuhdehallinnolle. On tärkeää, että me välttäisimme kaksinaismoraalia. Meidän on toimittava arvojemme mukaisesti kaikessa Euroopan unionin ulkopolitiikassa. Toimiva ja oikeudenmukainen yhteiskunta tarvitsee rehellistä vuoropuhelua ja vuorovaikutusta kansalaisyhteiskunnan ja poliittisten päättäjien välillä.
Jokaista kansanosaa on kuunneltava tasapuolisesti, tästä me tahdomme Bahrainia muistuttaa. Emme ole lietsomassa mitään vallankumousta. Poliittiset vangit, omien kansalaisten kiduttaminen sekä poliisiväkivalta eivät ole osoitus tästä.
Charles Tannock, author. − Mr President, there can be no doubt that what happened in Bahrain back in 2011 was of serious concern. The police sometimes acted disproportionately, innocent protestors were indeed killed and it goes without saying that those responsible for such crimes must be brought to justice. Nevertheless, there seems to be little new that has happened in that country since our last urgency resolution in January of this year that could justify another resolution on the same issue. I have to say that I share the Bahraini Government’s concerns that this Parliament could be seen as singling out Bahrain for reproach when in fact other countries in the region have a far worse human rights record and have not actually been censured to nearly the same extent. Saudi Arabia, in particular, has made little or no progress towards democracy since the Arab Spring, but very rarely comes under criticism or scrutiny.
Bahrain should be congratulated on the progress of the King’s national dialogue, the reforms of the penal code and the legal procedures, and above all the establishment in July of a police ombudsman. We also can all agree that political prisoners should all be released, that citizens should have the right to protest peacefully and exercise their freedom of speech and thought and that a free press is a cornerstone of a democratic society. The Bahrainis know all this for themselves and are showing encouraging signs of improving their society in this regard.
The establishment of the Arab Human Rights Court in Bahrain is further evidence that the Bahrainis, rather than the Europeans, are the ones who hold the key to progress and development in their small island state. I encourage all colleagues to engage with this country constructively and in a spirit of dialogue. If we merely appear to be wagging our fingers from the sidelines, we risk alienating ourselves from this debate and ultimately helping no one.
Marie-Christine Vergiat, auteure. − Monsieur le Président, quand on lit la résolution qui nous est soumise, le moins que l'on puisse dire, c'est qu'elle est pour le moins modérée. Oui, la situation des droits de l'homme à Bahreïn reste un sujet de préoccupation. Oui, les réformes annoncées peinent à se mettre en œuvre. C'est le moins qu'on puisse dire. Depuis le mois d'août dernier, la situation empire, la répression se poursuit, voire s'aggrave, et les réformes vont à l'encontre des promesses faites par le clan Al-Khalifa. Pour tenter d'empêcher les manifestations du mois d'août, les autorités bahreïniennes ont durci leur arsenal législatif répressif mais rien n'y a fait.
De nouveau, des milliers de Bahreïniens étaient dans la rue, réclamant des réformes démocratiques. De nouveau, la répression s'est abattue sur eux. Pour légitimer cette répression, le pouvoir en place brandit la menace iranienne, mais tous ceux qui connaissent réellement la région savent que c'est une construction du régime qui sert les intérêts du clan sunnite au pouvoir, qui sert à diviser les Bahreïniens, qui permet de s'assurer du soutien des pays sunnites voisins, Arabie saoudite en tête et, de fait, du puissant allié étasunien qui y abrite sa cinquième flotte. Il ne fait nul doute que le premier ministre Khalifa ben Salman al-Khalifa, en place depuis plus de quarante ans, figure de l'aile dure du régime, a repris la main.
Toutes ces tergiversations ne servent à rien. Cessons de nous voiler la face! Compte tenu des enjeux stratégiques de cette région du monde, la communauté internationale a de lourdes responsabilités et l'Union européenne en premier lieu.
Les Bahreïniens font preuve d'un courage extraordinaire; ils ne doivent pas être les oubliés du Printemps arabe. L'Union européenne n'a pas répondu aux attentes des peuples de la région. Ces peuples demandent de la démocratie et vous leur répondez: "accord de libre-échange et enjeux géostratégiques". Vous ne pouvez laisser les Bahreïniens continuer à se faire massacrer en refusant d'entendre les ONG, qui sont toutes unanimes sur l'évolution du régime. Vous ne pouvez continuer à vous taire!
Nous ne voterons pas cette résolution, elle n'est pas à la hauteur des défis et des enjeux. Nous nous abstiendrons et ne voterons pas contre, par solidarité avec le peuple bahreïnien, en raison des quelques paragraphes finaux qui évoquent les...
(Le Président coupe le micro de l'oratrice)
Krzysztof Lisek, autor. − Panie Przewodniczący! Bahrajn to niewielkie, ale ważne państwo w regionie. To państwo, które oczywiście nie jest w pełni demokratyczne, w naszym rozumieniu demokracji, ale trzeba zauważyć, że czyni ono pewne kroki na rzecz reformy sądownictwa, praw człowieka. Powołano szereg instytucji, które mają temu służyć. To oczywiście w naszej rezolucji chwalimy. Natomiast jest jasne, że nawet w obliczu krajów, z którymi współpracujemy, a może zwłaszcza w takich przypadkach, musimy też potępić te rzeczy, które są godne potępienia. Dlatego w rezolucji znalazły się słowa o niedopuszczalnych, naszym zdaniem, prześladowaniach opozycji i torturach, które miały miejsce w Bahrajnie. To wszystko potępiamy.
Natomiast chciałbym podziękować koleżankom i kolegom z innych grup politycznych za konstruktywne podejście do tej rezolucji, bo naszym zdaniem, zdaniem PPE, jest ona w tej chwili dobrze wyważona i mam nadzieję, że będzie służyć reformom w Bahrajnie.
Marian Harkin, author. − Mr President, this resolution, among other things, outlines the situation in Bahrain where human rights activists are facing ongoing systematic targeting, harassment and detention. In this context it asks, and so do I, for the unconditional release of all prisoners of conscience: doctors, paramedics, journalists, political activists, human rights defenders and peaceful protestors. In particular I want to mention two prisoners: Nabeel Rajab, whom I met, and Abdulhadi al-Khawaja, whose family I met when in Bahrain. At that time he was in prison.
Mr Tannock asked if we really need a resolution on Bahrain. Well, I want to raise the issue of the misuse of CS gas in Bahrain. According to reports I have received, it has killed upwards of 50 people, which in reality means it is weaponised, and when a toxic chemical is used in excess and results in multiple deaths it constitutes a chemical weapon, according to the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons. This is of particular relevance during the current debate on Syria, but for some reason it seems to have been ignored. In my opinion, there should immediately be a challenge inspection of Bahrain under the Chemical Weapons Convention Protocols.
Bernd Posselt, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident! Das Königreich Bahrain liegt im Brennpunkt verschiedenster Interessen, die aufeinanderprallen und die ganze arabische Welt erschüttern: der Konflikt zwischen Sunniten und Schiiten, das Vorherrschaftsstreben des Iran und Saudi-Arabiens, die Konflikte zwischen Nationalisten und Islamisten, einander widersprechende geostrategische und wirtschaftliche Interessen. Und aus allen diesen Gründen sind wir an Stabilität dort interessiert.
Aber Stabilität kann es nur auf der Basis von Menschenrechten geben. Und deshalb sind wir dankbar für die Reformpolitik, die König Hamad nach der Katastrophe des Jahres 2011 eingeleitet hat. Wir begrüßen den Ombudsmann, wir begrüßen den Menschenrechtsminister, wir begrüßen die verbesserte Frauenpolitik und vieles andere. Aber es heißt, an ihren Taten sollt ihr sie erkennen, und den Worten müssen nun auch Taten folgen. Deswegen hat diese Entschließung ihre Berechtigung, aber es ist auch richtig, dass sie moderat ist, dass sie die Reformen anerkennt, aber Fortschritte anmahnt.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, w imieniu grupy S&D. – Panie Przewodniczący! Po raz kolejny poruszamy na forum Parlamentu Europejskiego problem sytuacji w Bahrajnie, gdzie władze pozostają niewzruszone na postulaty ludności domagającej się wprowadzenia demokratycznych reform, do których rząd się zobowiązał. Władze krwawo tłumią pokojowe protesty, aresztując i poddając torturom w równym stopniu osoby dorosłe jak i nieletnich, a działacze praw człowieka są systematycznie prześladowani na terenie całego kraju.
Tuż przed zaplanowaną na 14 sierpnia pokojową demonstracją król Bahrajnu wprowadził nowe przepisy zakazujące w stolicy wszelkich form demonstracji czy zgromadzeń oraz ograniczające działalność mediów społecznościowych. Kary wieloletniego pozbawienia wolności i cofnięcia obywatelstwa zagrażają osobom, które dopuszczą się podżegania do protestów, uznawanych za akty terrorystyczne.
Należy stanowczo potępić wszelkie akty represji i prześladowań obywateli i wezwać bahrajńskie władze do bezwarunkowego uwolnienia działaczy politycznych, dziennikarzy, blogerów, obrońców praw człowieka i wszystkich tych, którzy pokojowo demonstrują swoje racje.
W świetle szerzących się w kraju represji oczekujemy, że władze Bahrajnu przyjmą zalecenia Rady Praw Człowieka ONZ i ostatecznie przeprowadzą w kraju reformy demokratyczne, przywracając tym samym podstawowe swobody i prawa obywatelskie.
Marietje Schaake, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, once again we must address the human rights situation in Bahrain. For those who wonder why and suggest that we look at Saudi Arabia’s human rights violations instead, I would like to remind them that Saudi Arabia is very closely advising – and even rolling tanks into the streets of Bahrain – and helping the Bahraini Government.
But instead of seeking dialogue or releasing political prisoners, the Parliament and the King of Bahrain have now banned the right to peaceful assembly in the capital altogether. We should remind them that certainly not all who oppose government practices are terrorists or helped by Iran. There should not be juveniles in adult detention facilities and under no circumstances can there be torture.
The implementation of the BICI recommendations and the UN Periodic Review are long overdue. The Bahraini Government should stop revoking citizenship and should release political prisoners, beginning with those with EU citizenship. Both sides in a deeply polarised society in Bahrain must step over their own shadow and come together in dialogue for the sake of the future of the country.
The media must be free. It is not, and this is very polarising at the moment. It is very disappointing that the special rapporteur for torture has been denied access. Similarly, digital freedoms are curbed, sadly also with the help of EU-made technologies, which have been used to help track and trace human rights defenders. A stronger response from the EU is needed. It will not come from the United States. I also think that this House should be more vocal in pressing for human rights for all Bahrainis before proxies like Saudi Arabia continue to use it as a playing field for their power games.
Adam Bielan, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący! Bahrajn jest kolejnym krajem Bliskiego Wschodu, gdzie demokratyczne manifestacje spotkały się z gwałtowną reakcją władz. Na porządku dziennym pozostają aresztowania działaczy opozycyjnych, a także dziennikarzy, nauczycieli, lekarzy czy studentów. Wyrazem represji jest działalność specjalnych sądów bezpieczeństwa skazujących głównie protestujących przeciwko polityce państwa. Zwracam się do rządzących Bahrajnem o poszanowanie prawa obywateli do pokojowego protestu, swobodnego wyrażania myśli i przekonań, zapewnienie nieskrępowanej działalności mediów. Podstawą dobrej woli musi być zwolnienie i rehabilitacja więźniów politycznych. Należy także zaprzestać dyskryminacji poprzez sądownictwo. W przeciwieństwie do krajów takich jak Syria, rząd Bahrajnu wykazuje wolę podjęcia dialogu ze społeczeństwem – to dobry prognostyk. Utworzenie ministerstwa do spraw praw człowieka należy przyjąć z zadowoleniem. Nie mniej istotna jest stała presja wobec Manamy dla zagwarantowania działalności tej instytucji w oparciu o międzynarodowe standardy praw obywatelskich. Wierzę, że nasz głos będzie słyszalny w Bahrajnie. Liczę na konstruktywne działania władz oraz aktywność Unii Europejskiej.
Paul Murphy, on behalf of the GUE/NGL Group. – Mr President, like millions around the world, workers and young people in Bahrain were inspired by the revolutionary uprisings in Tunisia and in Egypt. They struck a direct chord with them because of their own experience of hardship and a lack of democratic rights. When they took to the streets in order to demand democratic freedoms, to demand better living conditions, they were met with absolutely brutal repression by the Bahraini state forces and by the intervention of the Saudi army.
Repression continues and has in fact increased recently, including particularly against public sector workers and medical staff. Over 2 000 public sector workers have been laid off recently for presumed participation in the protests, or simply for treating those who were injured by state forces. Thirty-one of the 48 Salmaniya medical workers who were convicted before the military tribunal, were subsequently acquitted by the criminal court. However, several doctors remain in jail and many of those who have been acquitted have been unable to return to their jobs or to engage in private practice.
In August King Hamad issued a royal decree that indefinitely suspends the right to free assembly in the capital. All political prisoners need to be released without further delay. All workers that have been sacked simply for exercising their legitimate right to protest must be reinstated. Finally, let me ask the question: is it not the most blatant hypocrisy that those very forces that are screaming for an attack on Syria – the US and Britain – are engaged in arms trading with this force in this region?
Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Auch in Bahrain hat sich der Frühling direkt in einen Herbst gewandelt, und statt Demokratie und der Menschenrechtsbewegung Freiräume zu lassen, werden sie erdrückt. Leider ist Bahrain exemplarisch für so viele Staaten des Mittleren Ostens, und die Angst der Machthaber vor Veränderung und Machtverlust ist größer als der Mut zur Realität des 21. Jahrhunderts.
Dabei kommt die Doppelmoral des Westens zum Vorschein, denn diese Staaten – so auch Bahrain – sind ja offiziell politische und wirtschaftliche Partner des Westens, und man sieht zu lange zu, wie Menschenrechte verletzt werden. Man schneidet sich eben ungern ins eigene polit-ökonomische Fleisch. Wir sind aber auf keinem Bazar, auf dem die Verletzung von Menschenrechten käuflich ist. Man sollte sich hier an eine Aussage von Kofi Annan erinnern, die sehr treffend war, und die da lautete: „Die Menschenrechtsverletzungen von heute sind die Massaker von morgen.“
Wir sollten daher die Forderungen der EU im Hinblick auf die Einhaltung der Menschenrechte ernst nehmen. Wenn die nicht erfüllt werden, dann muss es Konsequenzen geben. Das heißt also dann ein Embargo für Rüstungsgüter, das Einfrieren der Gelder von Verantwortlichen, die Einstellung von Wirtschaftshilfeleistungen. Es heißt also hier, statt nur zu schwätzen, etwas klar sagen und auch entsprechend handeln!
Eija-Riitta Korhola (PPE). - Arvoisa puhemies, ei ole helppoa olla sekä Iranin, Saudi-Arabian että Yhdysvaltojen vaikutuspiirissä. Siksi minä olen tyytyväinen, että EPP onnistui pehmentämään tätä Bahrainiin kohdistuvaa päätöslauselmaa. Tilanne vaatii maltillisuutta ja ymmärrystä. Bahrainin hallitukselle on vaikea haaste estää levottomuuksia nykyisessä poliittisessa ympäristössä ja ilmapiirissä.
Tämä ei tarkoita, ettenkö olisi huolissani tilanteesta. On tuomittavaa, että Bahrainin hallitus on päättänyt jäädyttää kokoontumisvapauden maan pääkaupungissa ja että poliittisten ryhmien täytyy hankkia hallitukselta lupa tavata ulkomaalaisia diplomaatteja tai kansainvälisiä järjestöjä. Toivon myös, että YK:n erityisedustajat päästetään pikaisesti maahan. Lisäksi olen huolissani niistä tavoista, miten rauhanomaisia mielenosoituksia on hajotettu elokuussa kuninkaan luvalla. On myös kyseenalaista, miten joitakin kuningasta loukanneita on kohdeltu Bahrainissa.
Ennen kaikkea toivon, että kuten kaikissa niin sanotuissa arabikevään maissa eri ryhmittymät löytävät tiensä neuvottelupöydän ääreen, jotta kansallinen sovittelu voi alkaa.
Geoffrey Van Orden (ECR). - Mr President, Bahrain is a longstanding friend and ally; it occupies a key geostrategic position in the Gulf. It is the main operating port for the United States Fifth Fleet; it is a close ally of Saudi Arabia. These factors all make it a target for those who wish to destabilise the regime and the West’s relationships.
For many years Shia and Sunni lived happily and tolerantly together. Now we see their differences being exploited. Of course we support the right of freedom of expression and of peaceful protests. Of course those who have legitimate grievances must be heard sympathetically, and in this regard the King’s initiatives regarding a national dialogue, human rights institutions and inquiries into police and prison conduct are very much welcome. But in addition to legitimate demonstrations there have been terrorist attacks and in the coming days there will be further provocation on the streets and the media will undoubtedly be seeking out stories of abuse and brutality. In the interests of Bahrain we counsel restraint in the face of such action and I trust that those opposed to the present political arrangements will condemn terrorism and violence and participate constructively in a dialogue.
Catch-the-eye-Verfahren
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, chun an fhírinne a rá, níl Bairéin leath chomh holc lena a lán tíortha eile a phléimid sa Seomra seo agus is ceart go dtugaimid aitheantas don dul chun cinn atá déanta go háirithe mar a dúradh maidir le hOmbudsman do na Póilíní, Coimisiún Fiosrúcháin neamhspleách a bhunú agus aitheantas a thabhairt do mhná, rud nach bhfuil le fáil ina lán tíortha eile. Ach ag an am céanna, má tá lochtanna ann, ba chóir dúinn iad sin a rá chomh maith agus is é sin atá os ár gcomhair anseo inniu agus gan dabht ar bith, ba chóir brú a chur orthu go háirithe chun preas saor a bheith acu sa tír sin agus tá sé sin an-tábhachtach in aon tír daonlathach. Freisin, ba chóir na meáin shóisialta a cheadú agus ba chóir gan daoine óga a chur i bpríosúin do dhaoine fásta.
Corina Creţu (S&D). - Ne îngrijorează, într-adevăr, politica autorităţilor de la Manama faţă de propriii cetăţeni, la 2 ani de la demonstraţiile reprimate brutal. Există încă, din păcate, restrângeri ale unor libertăţi esenţiale, şi, de aceea, mă alătur şi eu celor care au solicitat încetarea totală a persecuţiilor şi eliberarea dizidenţilor şi a minorilor deţinuţi ilegal, asigurarea dreptului la liberă circulaţie şi la liberă exprimare, precum şi un acces liber pentru inspecţia raportorului special pentru tortură şi tratamente inumane.
În acelaşi timp, însă, este cazul să remarcăm şi să încurajăm reformele demarate în sistemul judiciar şi în poliţie. Unii dintre cei concediați pe nedrept au fost reangajați, iar, acum câteva zile, Bahrainul a fost ales gazdă permanentă a sediului Curţii Arabe a Drepturilor Omului. Este o instituţie a cărei creare, sub egida Ligii Arabe, o salutăm şi a cărei activitate trebuie susţinută concret de către Uniunea Europeană.
Jaroslav Paška (EFD) - Súhlasím s pánom Tannockom, že pri formulovaní požiadaviek voči Bahrajnu by sme mali byť pri týchto požiadavkách konštruktívni a umiernení.
Skúsenosti z africkej jari nás poučili, že nestačí počuť hlas požiadaviek na zmenu. Treba poznať aj politickú alternatívu, ktorá prevezme moc. Či to bude fundamentalistický militantný islám alebo spravodlivejšie demokratické usporiadanie.
V Bahrajne máme možnosť modifikovať politické pomery evolučne: dialógom s vládou, kráľom, postupnými politickými zmenami. Prijaté opatrenia, ktoré zlepšili postavenie žien alebo ktoré umožnili zriadenie inštitútu ombudsmana, nám naznačujú, že v Bahrajne sa dá dialógom dospieť k istému pokroku.
Samozrejme, že my musíme požadovať viacej. Mali by sme požadovať slobodné média, prepustenie politických väzňov a otvorenejší dialóg s opozíciou. To je však priestor pre naše iniciatívy a tohto sa musíme držať.
Sari Essayah (PPE). - Arvoisa puhemies, Bahrainin tilanne on pitkälti seurausta arabikevään myllerryksistä ja maan hallitus on oppositiota kontrolloidakseen säätänyt useita kansalaisoikeuksia rajoittavia lakeja, joilla hallituksen vastaiset protestit halutaan vaientaa. Terrorismin kontrolloimiseen vetoaminen ei kuitenkaan saa johtaa ylimitoitettuun voimankäyttöön ja väkivaltaan syyllistyneet on saatettava vastuuseen. Lasten pidätykset ja vankien kidutukset eivät ole puolusteltavissa.
Varmasti – niin kuin täällä on sanottu – alueella on valtioita, joissa ihmisoikeustilanne on paljon heikompi, ja siksi päätöslauselmassakin on haluttu nostaa esille myös viimeaikaiset parannukset maan tilanteessa. Onkin harmillista, että kaikki poliittiset ryhmät eivät tässä talossa halunneet lähteä tukemaan tätä mielestäni varsin tasapainoista ja hyvää tekstiä.
(Ende des Catch-the-eye-Verfahrens)
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Mr President, I shall stress from the beginning that the situation is Bahrain is a matter of concern and Vice-President Ashton has asked me to declare this here. She has been closely following the situation in Bahrain since the resurgence of the unrest in February 2011 and has engaged personally with the authorities, including meeting King Hamad, as well as Bahraini civil society. Let me also stress our call on all parties to reject violence and to work together towards a lasting national reconciliation; this should be at the heart of our action.
Vice-President Ashton asked the EU Special Representative for Human rights, Stavros Lambrinidis, to conduct an extensive visit to Bahrain prior to her visit for the Gulf Cooperation Council Ministerial Meeting on 30 June. On this occasion Mr Lambrinidis met representatives from the government, the opposition and civil society; he visited prisoners detained for political activities and he reiterated that a reconciliation process requires a combination of moderation and confidence-building steps by everyone, by all sides. This should include the release of all those arrested in the context of peaceful political activities. This is a necessary condition to overcome the deep polarisation of Bahraini society.
The respect of human rights in Bahrain remains an important issue today and a national reconciliation process still has to make progress. I am therefore calling on the authorities to ensure that any new legislation meets international human rights standards and ensures that these are protected and respected in practice.
In the last few days we have shared with our Bahraini counterparts our concerns regarding the new measures which could lead to deprivation of nationality, as well as regarding the recent decree regulating contacts between political societies and diplomatic missions. We will keep expressing our concerns and monitoring the situation. We will continue to strongly encourage Bahrain to implement fully and swiftly the independent commission of inquiry and the universal periodic review recommendations. The European Union will also stand ready to provide further support to this end, as we are convinced that this is crucial to build the mutual trust necessary to a sustainable reform process.
Whilst we appreciate the launch last July of the Office of the Police Ombudsman, we will continue to engage with the authorities on the need to tackle impunity. It is our hope that the new office, combined with the special investigation unit in the Public Prosecution Office, can fulfil its mandate in full independence. I take this opportunity to also welcome the Joint Declaration on Bahrain delivered at the United Nations Human Rights Council on 10 September and supported by all Member States. I warmly salute the contribution of the European Parliament Delegation for Relations with the Arab Peninsula following its visit to Bahrain at the end of April 2013 and express our appreciation for the balanced recommendations it has issued.
Der Präsident. − Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet im Anschluss an die Aussprache statt.
Der Präsident. − Ich möchte Ihnen zunächst noch mitteilen, dass ich von der Kommission einen Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über Maßnahmen zum europäischen Binnenmarkt der elektronischen Kommunikation und zur Verwirklichung des vernetzten Kontinents und zur Änderung der Richtlinien 2002/20/EG, 2002/21/EG und 2002/22/EG und der Verordnungen (EG) Nr. 1211/2009 und (EU) Nr. 531/2012 erhalten habe.
Diese Dokumente werden dem Ausschuss für Industrie, Forschung und Energie als federführendem Ausschuss sowie dem Ausschuss für Kultur und Bildung, dem Rechtsausschuss, dem Ausschuss für bürgerliche Freiheiten, Justiz und Inneres, dem Ausschuss für Binnenmarkt und Verbraucherschutz und dem Ausschuss für Regionalpolitik als mitberatenden Ausschüssen weitergeleitet.
*****
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE). - Signor Presidente, solo una richiesta: la possibilità della votazione elettronica per tutte e tre le risoluzioni.