Index 
Compte rendu in extenso des débats
PDF 7136k
Mardi 8 octobre 2013 - Strasbourg Edition révisée
1. Ouverture de la séance
 2. Débats sur des cas de violation des droits de l'Homme, de la démocratie et de l'Etat de droit (annonce des propositions de résolution déposées): voir procès-verbal
 3. Virements de crédits: voir procès-verbal
 4. Dépôt de documents: voir procès-verbal
 5. Fabrication, présentation et vente du tabac et de ses produits (débat)
 6. Évaluation des incidences de certains projets publics et privés sur l'environnement (débat)
 7. Souhaits de bienvenue
 8. Évaluation des incidences de certains projets publics et privés sur l'environnement (suite du débat)
 9. Heure des votes
  9.1. Accord de coopération CE-Ukraine concernant un système mondial de navigation par satellite (A7-0298/2013 - Amalia Sartori) (vote)
  9.2. Mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation: demande EGF/2011/025 IT/Lombardie - Italie (A7-0294/2013 - Salvador Garriga Polledo) (vote)
  9.3. Mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation: demande EGF/2012/008 IT/De Tomaso Automobili - Italie (A7-0292/2013 - Dominique Riquet) (vote)
  9.4. Corruption dans les secteurs public et privé: incidences sur les droits de l'homme dans les pays tiers (A7-0250/2013 - Ana Gomes) (vote)
  9.5. Planification politique: implications budgétaires pour le renforcement des capacités (A7-0265/2013 - James Elles) (vote)
  9.6. Droit international privé et emploi (A7-0291/2013 - Evelyn Regner) (vote)
  9.7. Responsabilités de l'État du pavillon en ce qui concerne le respect de la directive 2009/13/CE mettant en oeuvre la convention du travail maritime (A7-0037/2013 - Pervenche Berès) (vote)
  9.8. Fabrication, présentation et vente du tabac et de ses produits (A7-0276/2013 - Linda McAvan) (vote)
  9.9. Protocole UE-Mauritanie relatif aux possibilités de pêche et à la contrepartie financière (A7-0184/2013 - Gabriel Mato Adrover) (vote)
  9.10. Généricide: les femmes manquantes? (A7-0245/2013 - Antigoni Papadopoulou) (vote)
  9.11. Effets des contraintes budgétaires sur les autorités régionales et locales dans le cadre des dépenses des fonds structurels de l'UE dans les États membres (A7-0269/2013 - Erminia Mazzoni) (vote)
  9.12. Pour une stratégie globale de l'Union en matière de pêche dans la région Pacifique (A7-0297/2013 - Carmen Fraga Estévez) (vote)
  9.13. Les restrictions en matière de pêche et les eaux territoriales en Méditerranée et dans la mer Noire – résolution des conflits (A7-0288/2013 - Nikolaos Salavrakos) (vote)
 10. Explications de vote
  10.1. Accord de coopération CE-Ukraine concernant un système mondial de navigation par satellite (A7-0298/2013 - Amalia Sartori)
  10.2. Mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation: demande EGF/2011/025 IT/Lombardie - Italie (A7-0294/2013 - Salvador Garriga Polledo)
  10.3. Mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation: demande EGF/2012/008 IT/De Tomaso Automobili - Italie (A7-0292/2013 - Dominique Riquet)
  10.4. Corruption dans les secteurs public et privé: incidences sur les droits de l'homme dans les pays tiers (A7-0250/2013 - Ana Gomes)
  10.5. Planification politique: implications budgétaires pour le renforcement des capacités (A7-0265/2013 - James Elles)
  10.6. Droit international privé et emploi (A7-0291/2013 - Evelyn Regner)
  10.7. Responsabilités de l'État du pavillon en ce qui concerne le respect de la directive 2009/13/CE mettant en oeuvre la convention du travail maritime (A7-0037/2013 - Pervenche Berès)
  10.8. Fabrication, présentation et vente du tabac et de ses produits (A7-0276/2013 - Linda McAvan)
  10.9. Protocole UE-Mauritanie relatif aux possibilités de pêche et à la contrepartie financière (A7-0184/2013 - Gabriel Mato Adrover)
  10.10. Généricide: les femmes manquantes? (A7-0245/2013 - Antigoni Papadopoulou)
  10.11. Effets des contraintes budgétaires sur les autorités régionales et locales dans le cadre des dépenses des fonds structurels de l'UE dans les États membres (A7-0269/2013 - Erminia Mazzoni)
  10.12. Pour une stratégie globale de l'Union en matière de pêche dans la région Pacifique (A7-0297/2013 - Carmen Fraga Estévez)
  10.13. Les restrictions en matière de pêche et les eaux territoriales en Méditerranée et dans la mer Noire – résolution des conflits (A7-0288/2013 - Nikolaos Salavrakos)
 11. Corrections et intentions de vote: voir procès-verbal
 12. Approbation du procès-verbal de la séance précédente : voir procès-verbal
 13. Décharge 2011: Conseil européen et Conseil (débat)
 14. Finaliser l'espace européen de la recherche d'ici 2014 (débat)
 15. Convention sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes (Convention d'Istanbul) (débat)
 16. Négociations UE-Chine en vue d'un accord bilatéral d'investissement (débat)
 17. Rectificatifs (article 216 du règlement): voir procès-verbal
 18. Relations commerciales UE-Taïwan (débat)
 19. Procédures douanières discriminatoires à l'encontre des poids lourds lituaniens à la frontière russe (débat)
 20. Suite donnée à une demande de levée de l'immunité parlementaire
 21. Bateaux de plaisance et véhicules nautiques à moteur (débat)
 22. Exigences techniques et procédures administratives applicables aux opérations aériennes (débat)
 23. Exécution du budget de REMIT et d'ACER pour 2014 (débat)
 24. Ordre du jour de la prochaine séance : voir procès-verbal
 25. Levée de la séance


  

PRESIDENZA DELL'ON. ROBERTA ANGELILLI
Vicepresidente

 
1. Ouverture de la séance
Vidéo des interventions
 

(La seduta è aperta alle 8.30)

 

2. Débats sur des cas de violation des droits de l'Homme, de la démocratie et de l'Etat de droit (annonce des propositions de résolution déposées): voir procès-verbal

3. Virements de crédits: voir procès-verbal

4. Dépôt de documents: voir procès-verbal

5. Fabrication, présentation et vente du tabac et de ses produits (débat)
Vidéo des interventions
MPphoto
 

  Presidente. − L'ordine del giorno reca la relazione di Linda McAvan, a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sul ravvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative degli Stati membri relative alla lavorazione, alla presentazione e alla vendita dei prodotti del tabacco e dei prodotti correlati (COM(2012)0788 - C7-0420/2012 - 2012/0366(COD)) (A7-0276/2013).

 
  
MPphoto
 

  Linda McAvan, rapporteur. − Madam President, colleagues, the day has come, we are having this debate and we are going to vote at 12 o’clock. It has been a long slog to get here, with thousands of amendments, but I sincerely hope today that this Parliament will do the right thing.

Before going into details about the vote, maybe we should just pause for one minute and remember what this law is really about. The key aim is to stop young people from being recruited as the next generation of smokers. We know it is children, not adults, who start smoking, and despite the downward trend in the number of adults smoking across our countries, in the last few years the World Health Organisation reports worrying upward trends in a number of Member States amongst children. Maybe products such as these have something to do with it: nice pink lipstick products aimed at recruiting young girls as smokers, products called ‘Allure’ with flowers on them, chocolate filter papers. We have got to stop the tobacco companies using gimmicky products like these to recruit young people and we have to make sure that the warnings are highly visible on these packages. You can hardly see them on these tiny little packages.

For me, there are four key issues we are going to vote on today. The size of the warnings: in Canada, large pictorial warnings were brought in just over 10 years ago and the number of young smokers has halved to 12 %, with 29 % in the EU. So please, do not vote to reduce the size of warnings to 50 % – that is a key demand of the tobacco industry and in accepting it we would put ourselves behind a number of EU countries today. The Council has voted for 65 % because they do not want to go backwards on public health, and nor should we this morning.

As regards the position of the warnings: it does matter where the warnings are. The warnings should be at the top of the packet, visible at the point of display and not hidden at the bottom by the displays. If we put them at the bottom, the displays will all hide them. Please do not listen to those siren voices calling for you to move the warnings to the bottom.

On flavourings, the Commissioner said when he introduced this law to Parliament that tobacco should look like tobacco, smell like tobacco and taste like tobacco and I totally agree. Our own Scientific Committee on Health has said that menthol cigarettes act as a local anaesthetic to reduce coughing and actually allow smokers to inhale more deeply. It is a growing market in Europe. The American Food and Drugs Administration finds that tobacco companies are aware of the appeal of menthol cigarettes for younger novice smokers because they are easier to smoke. Let us get rid of the flavouring. Slim cigarettes targeting mainly young women: if you do not believe me, read what the tobacco companies themselves say about slim cigarettes. They are designed to be smaller, slimmer, less masculine, aimed at the female under-30 market.

Those to me are the four main things. And then there is the question of e-cigarettes. We have amendments here, some to have no regulation, and then amendments to have some form of regulation, and we are going to debate what kind of regulation. I hope we can have a sensible calm debate on this issue and not some of the misrepresentations we have seen in recent weeks.

Finally, time is running out in this Parliament. The Council has already agreed a common approach. The group leaders all asked Commissioner Borg to put this legislation on the table. In fact it was a condition of his hearing. He did that in December last year. It would, to me, be totally unacceptable if now this Parliament held up this legislation. How do we explain that to our voters? Colleagues, please support this legislation and please let us start negotiations.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Vytenis Povilas Andriukaitis, President-in-Office of the Council. − Madam President, I am grateful for this opportunity to address the honourable Members on behalf of the Health Council.

Let me start by recalling the wider public interest in this proposal. Tobacco use is the largest single avoidable health threat in the European Union. Statistics demonstrate clearly that the vast majority of smokers – more than 90% – start to smoke before they are 25 years old, and 70% even before the age of 18 years. Half of these smokers – around 700 000 people per year – die prematurely. Can we imagine what these figures mean? They call for live-saving health measures; they call for our democratic responsibility. If we diminish life-saving health measures in the interests of the tobacco industry, what will Europeans think of our reputation?

My personal experience as a physician allows me to tell you how painful death from tobacco-related diseases is. Two of my brothers died from tobacco-related diseases and I still cannot forget their suffering and pain before they died. I am speaking now on behalf of millions of Europeans who have already died and cannot speak, as well as on behalf of those who have started to smoke but have not yet recognised that they are responsible for their own suffering and possible premature deaths.

Each early death as a result of tobacco is a personal tragedy and a scourge on our society, but there is also a very direct economic consequence. These premature deaths cost the European Union more than EUR 500 billion every year. Generations of our children are becoming dependent on tobacco, creating a range of health problems. This huge social cost could be avoided and future generations of our children be protected if we were ready to take the necessary actions at European level.

It is our collective responsibility to respond to this challenge now and to ensure that the public health interest prevails over the narrow interests of the tobacco industry. Growing Europe is impossible without better and modern public health. This is the principal objective of the proposal for the revision of this directive – something that both the European Parliament and the Council have regularly called for.

The proposal before us now provides for measures such as increasing the size of combined health warnings for smoking tobacco, the prohibition of tobacco products with particular flavours or with increased toxicity or addictiveness, and better tracking and tracing of tobacco products to combat illicit trade. We very much hope that these life-saving health measures will alert young people in particular to the dangers of smoking and will discourage them from adopting the habit.

I therefore very much welcome this proposal and I am grateful to Commissioner Borg for the way in which he has devoted himself to tackling the tobacco problem. The Council was able to agree on a general approach to the proposal in June under the Irish Presidency. The fact that it was able to do so very quickly shows its determination to take action at EU level.

The debate this morning and Parliament’s decision on a mandate to start negotiations with the Council represents another key step in moving this legislation forward. The Presidency is fully committed to entering into negotiations as soon as Parliament has adopted its amendments. Our objective is to reach a first reading agreement as soon as possible and I look forward to working with the rapporteur, Linda McAvan, to that end.

I am sure that the Council can count on your support and cooperation. This is an opportunity that we should not miss. We must shoulder our responsibility towards European citizens and help protect our children from smoking. We must ensure that active smokers and potential future smokers are not misled but are better informed about the negative consequences of smoking.

The European Union has a good track record in this area. We have been the driving force behind the adoption of the WHO Framework Convention on Tobacco Control. This convention has been signed and ratified by the EU and its Member States. It is a pity that the European Union has lost leadership in the prevention of tobacco smoking. I am convinced that the European Union, acting in the light of the WHO Framework Convention on Tobacco Control, especially Article 5(3) which recognises the fundamental and irreconcilable conflict of interests between the tobacco industry and public health policy-making, should lead the global campaign against smoking and set an example to the rest of the world.

The revision of this directive would send an important signal that Europe is ready to take the lead in tackling the problem of smoking which is such blight on our societies.

 
  
MPphoto
 

  Tonio Borg, Member of the Commission. − Madam President, will today be the moment of truth or the moment of decision? I hope it will be both.

Usually governments are criticised for being too conservative because they have the responsibility to govern, while parliamentarians are much more adventurous. So I hope that Parliament will live up to its trait of being adventurous on this Directive and, hopefully, give a mandate to the rapporteur so that negotiations can start with the Council.

May I start by thanking the rapporteur, Linda McAvan, and all the shadow rapporteurs across parties for their personal commitment. I can assure Mrs McAvan that her verve and enthusiasm were contagious, and her commitment remarkable.

During my hearing, I promised to launch the Directive by the end of January. In fact, the Commission launched it a month earlier than that. I took office on 28 November and by 19 December we had launched the Directive. By 21 June, with compromises which were sponsored by the Irish Presidency, the Council took a common approach on this Tobacco Directive. So I have kept my promise and the Council has kept its promise too. So I look forward to a good debate today. Certainly the time has come to take decisions and to deliver together on our commitment to strengthen European law on tobacco products.

Perhaps this will become a mantra, but the scope of the directive is that tobacco products should look like tobacco products and taste like tobacco products. This morning someone in my Cabinet bought this packet of cigarettes in this building. Now does this look like a tobacco product? It looks like perfume. This is from Parliament’s own building.

So this is what we are trying to do. We are not trying to ban tobacco. Everyone is free to smoke as much as they like but the tobacco product should at least look like tobacco and should taste like tobacco as well. This is why we are introducing the pictorial health warnings, prohibiting this attractive appearance and why we are also prohibiting the lure of characterising flavours.

The Commission’s aim is clear. We would like to reduce the number of smokers by 2 % over the next five years, that is to say reduce the number of smokers in the European Union by 2.4 million. This is in line, as the Presidency has said, with our obligations – and by our obligations under the WHO Convention I refer not only to governments, but also to lawmakers, including the institutions represented here. They are all bound by the WHO Convention – which was ratified by all the Member States and by the European Union as an institution – and which obliges us to reduce the number of smokers and the use of tobacco. The aim of the Convention, and I quote, is ‘to protect present and future generations from the devastating ... consequences of tobacco consumption (…)’ and to ‘reduce continually and substantially ... tobacco use’.

This is at least one of the aims of this Directive. Just in case we think that we are in the forefront of tobacco control, may I remind you that, while our rate of smokers in the European Union is still 28 %, in the United States it is 18 % and in Canada is as low as 16 %. They have reached these objectives through picture warnings and also limitations on flavours.

So, first, the Commission is proposing a large mandatory picture and text warnings covering 75% of the front and the back of cigarette packs and placed on the top of the pack. For those who think that there is no difference between top and bottom, I would like to show you a leaflet which has just been passed to me by the Smoke Free Partnership, where it is evident that, if you put the health warning lower down, then when it is displayed in those shops selling tobacco it will also be covered up and what you will see will be the trade name itself. And why insist on having it down below and not at the top? The only purpose is that someone must have persuaded someone else that it is good for the industry. But is it good for our citizens, for their lives and for their health?

I know that some of you feel that 75 % is perhaps a bit too large for a health warning. Well it is not as big as in many other countries worldwide which already use larger warnings: just think of Mexico and Brazil, which use 100 % size warnings on one side of the pack; or Uruguay, which uses 80 % warnings on both sides, not to mention Australia with 90 % on one side and 75 % on the other. The 75 % which the Commission is proposing is only slightly larger than what is already in use in some Member States, for instance in Belgium, and big enough to be fully visible, effective – and I stress – legally sound. The Commission proposal also includes rules on package shape and appearance to ensure that packages display the health warnings properly.

Secondly, the Commission proposes to prohibit tobacco products with characterising flavours. There will no longer be any vanilla, chocolate or menthol flavoured cigarettes and, by the way, the Commission did not prohibit additives essential for the production of tobacco products, such as sugar. Characterising flavours just serve to make tobacco more palatable, less harsh and more attractive, in particular to young people. Do not forget that 90 % of those who smoke start smoking under the age of 25. Europe does not need tobacco products targeted at children and new recruits. That is why I believe there is no place for characterising flavours in tobacco products.

Another much-debated issue has been electronic cigarettes. Today an electronic cigarette is less strictly regulated than a shower gel or a bar of soap, despite being a product designed to inhale nicotine and other substances directly into the lungs. In this legislative vacuum, Member States are taking different regulatory approaches which will hinder the smooth functioning of the internal market. This is not acceptable. So I await Parliament’s position to assess how to make progress on this issue, also in the light of the Council position.

Finally, on illicit trade, I welcome the fact that the proposed measures against illicit products – including a tracking and tracing system and a security feature – have been largely accepted both by Parliament’s Committee on the Environment and by the Council. This sends a clear signal that the legislators are determined to take strong and effective action to protect people and the internal market from illicit products.

The Commission will be examining all the amendments that will be adopted here today very carefully, and will consider what position to take. I count on Parliament to successfully pave the way for negotiations to proceed so that we can deliver this important law to our citizens during the current parliamentary mandate.

We need to hear the voice of the people who are most affected by tobacco. These are the 700 000 people – which the Presidency mentioned – in the EU alone who die prematurely every year as a result of tobacco. That is like the entire population of the city of Kraków in Poland or Palermo in Italy being wiped out every single year. These are the families which see their parents or children die of smoking-related diseases.

So our decisions today will affect millions of people throughout the European Union. We should approve this Directive because it is the right thing to do, but it is also what the citizens of the European Union are expecting us to do. Politicians usually examine polls, because popularity is important in politics. So let me remind parliamentarians that the vast majority of European citizens strongly support the measures we are proposing. According to the latest Eurobarometer survey, for instance, 76 % of EU citizens support large mandatory picture warnings, 75 % ask us to take measures against illicit trade, and 63 % want us to prohibit flavours that make tobacco products attractive.

I appeal to Parliament to give a strong mandate to your rapporteur, Linda McAvan, so that trilogues can start as soon as possible. The Commission has delivered. The Council has delivered. The time has come for Parliament to deliver as well.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Метин Казак, докладчик по становище INTA Убеден съм, че намаляването на броя на пушачите и разумното ограничаване на потреблението на тютюневи изделия заради техния вреден ефект е важна цел от гледна точка на общественото здраве, но заедно с това бих искал да изразя и загрижеността на комисията по международна търговия относно пропорционалността на представените в директивата мерки, които биха въздействали негативно на тютюнопроизводителите в Европейския съюз.

Всяко решение за съставките на тютюневи изделия следва да вземе предвид съпътстващите социално-икономически последици за населението, зависещо от отглеждането на тютюн, защото това допринася за икономическата стабилност на европейските региони с липса на алтернативи за производство.

Унифицирането и прекалената стандартизация на опаковките противоречи на основните принципи на свободната конкуренция, свободния пазар и защитената интелектуална и индустриална собственост.

В допълнение бих искал да изразя и резервите си относно широкия обхват на предвидените делегирани актове, с които Европейската комисия получава пълни правомощия за цялостно регулиране в почти всички области.

И накрая, бих искал да се обърна с призив икономическите и социални фактори да бъдат отчетени, защото те не са по-маловажни от здравните аспекти на предложения законодателен акт.

 
  
MPphoto
 

  Robert Goebbels, rapporteur pour avis de la commission de l'industrie, de la recherche et de l'énergie. − Madame la Présidente, la directive sur le tabac illustre parfaitement le mauvais fonctionnement du travail législatif du Parlement.

Cinq commissions sont mobilisées pour rendre un avis sur les propositions de la Commission. Dans chaque commission, des centaines d'amendements sont discutés. Et les cinq commissions adoptent trois cent quatre-vingt-huit amendements généralement assez critiques face à certaines propositions de la Commission qui, manifestement, veut abuser des actes délégués.

ENVI, la commission compétente, rejette pratiquement tous les amendements des cinq commissions consultatives et, comme à son habitude, la commission ENVI va encore plus loin que la Commission. Les députés critiques sont accusés d'être à la solde des lobbyistes du tabac. Personnellement, je n'ai jamais fumé et je n'ai reçu aucun lobbyiste, mais je veux raison garder.

Je ne vois pas comment empêcher les jeunes de fumer en tentant de leur faire peur par des photos choc. Regardez les tatouages dont ils se couvrent. Ne serait-il pas plus intelligent de mettre sur les paquets des informations sur le sevrage tabagique pour leur montrer comment ils peuvent arrêter?

C'est ridicule, Madame la Présidente, mais soixante secondes pour rendre compte du travail de ma commission, c'est insuffisant. Le commissaire a parlé pendant douze minutes.

 
  
MPphoto
 

  Małgorzata Handzlik, autorka projektu opinii Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów. − Pani Przewodnicząca! Ta dyrektywa ma szansę uchronić konsumentów, a w szczególności ludzi młodych, przed jakże negatywnymi dla zdrowia skutkami palenia tytoniu. Stanowczo potępiam działania mające na celu zachęcanie młodych ludzi do palenia. Dlatego też uważam, że powinniśmy poprzeć widoczne, duże – 75-procentowe – ostrzeżenia zdrowotne tak, aby konsumenci, a szczególnie właśnie ci wrażliwi konsumenci jak dzieci i młodzież, byli świadomi zagrożenia.

W mojej opinii w komisji IMCO opowiadałam się za wyważeniem aspektów rynkowych i aspektów ochrony zdrowia. Nie osiągniemy celów dyrektywy, zakazując jednego rodzaju produktu tytoniowego, podczas gdy pozostawiamy na rynku wiele innych tak samo szkodliwych. Kluczowe jest lepsze informowanie i zmniejszenie atrakcyjności tych produktów.

Palenie tytoniu pozostaje najpoważniejszym problemem zdrowotnym; aż 70% osób rozpoczyna palenie tuż przed 18 rokiem życia. Dlatego naszym zadaniem jako reprezentantów obywateli jest ochrona konsumentów i to powinno zostać odzwierciedlone w dzisiejszym głosowaniu.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sándor Tabajdi, A Mezőgazdasági Bizottság véleményének előadója. − A Mezőgazdasági Bizottság azért is tudja Linda McAvan kiegyensúlyozott jelentését támogatni, mivel az nem tartalmaz olyan intézkedéseket, amelyek az európai dohánytermesztés megszűnéséhez vezetnének. A dohánytermesztő gazdákat nem hozza kilátástalan helyzetbe olyan elszegényedett régiókban, ahol a dohánytermesztésen kívül nincs más munkalehetőség. Európában 400.000 mezőgazdasági gazdálkodó sorsa függ a dohánytermesztéstől. Hazánkban 30.000 embernek jelent egyedüli megélhetési forrást.

A Mezőgazdasági Bizottságban javaslatot tettünk a fiatalkori dohányzás visszaszorítására, hogy hozzon létre a Bizottság egy európai dohányzásmegelőzési alapot a fiatalkori dohányzás visszaszorítására. Tiltsa be az internetes kereskedelmet uniós szinten, mert ez a fiatalok számára rendkívül veszélyes, és az illegális kereskedelem melegágya. Végezetül a dohányosokat meg kell nyernünk ennek az ügynek. Nem szabad bűntudatot ébresztenünk a dohányosokban, hanem a felelősségérzetüket kell erősítenünk, mert az ő együttműködésük nélkül nem lehet a dohányzást visszaszorítani.

(A felszólaló hozzájárul egy „kékkártyás” kérdés megválaszolásához (az eljárási szabályzat 149. cikkének (8) bekezdése).)

 
  
MPphoto
 

  Marek Henryk Migalski (ECR), pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki. – Dziękuję Panie Pośle! Bardzo Pana cenię i dziękuję, że poruszył Pan temat utraty pracy przez europejskich rolników w wyniku przyjęcia tej dyrektywy. Polska jest największym producentem tytoniu i papierosów. Czy przeprowadzili Państwo badania dotyczące tego, ile tysięcy miejsc pracy zostanie utraconych w wyniku przyjęcia tej dyrektywy i czy mają Państwo jakiekolwiek propozycje dla osób, które w wyniku Państwa decyzji regulującej życie Europejczyków stracą pracę i będą musiały szukać jej gdzie indziej?

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sándor Tabajdi, Kékkártyás válasz. – A Mezőgazdasági Bizottság részletesen elemezte a helyzetet és különösen fontos volt a „Burley” termesztése szempontjából az, amit a Biztos úr is említ és Linda McAvan jelentésében is benne van, hogy a cukor, mint adalékanyag használatának engedélyezése azt jelenti, hogy az európai dohánytermesztésben a „Burley”-t lehet termeszteni. Nem veszélyezteti az európai dohánytermelőket ez az irányelv. Az egy más kérdés, hogy a közös agrárpolitika finanszírozási rendje sokkal nagyobb veszélyt jelent az agrártermelők számára, mint ez az irányelv.

 
  
MPphoto
 

  Klaus-Heiner Lehne, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Rechtsausschusses. − Frau Präsidentin, meine sehr verehrten Damen und Herren! Es ist völlig ausgeschlossen, in einer Minute die rechtlichen Probleme im Zusammenhang mit diesem Kommissionsvorschlag zu erörtern. Darum will ich ganz einfach auf meinen Bericht verweisen, in dem alles Wichtige steht.

Nur eine ganz grundsätzliche Anmerkung will ich in der kurzen Zeit machen: Artikel 168 Absatz 5 des Vertrags verbietet ausdrücklich die Harmonisierung im Bereich des Gesundheitswesens. Was wir hier tun, ist ein juristischer Hochseilakt. Das Parlament hat schon einmal im Zusammenhang mit einer Tabakrichtlinie eine Niederlage vor dem Gerichtshof erlitten. Die Bemühungen des Rechtsausschusses sind darauf ausgerichtet, dafür zu sorgen, diesen Vorschlag der Kommission, der im Grundsatz richtig ist, gerichtsfest zu machen. Je weiter man sich von unserer Position entfernt, desto größer wird die Wahrscheinlichkeit, eine weitere Niederlage vor dem Gerichtshof zu erleiden.

Wir diskutieren hier ausschließlich aus Gesichtspunkten des Gesundheitsschutzes. Das ist politisch zu verstehen. Aber die Rechtsgrundlage, auf der dieser Vorschlag gemacht wird, ist der Binnenmarkt. Binnenmarktgesichtspunkte haben in der politischen Diskussion bisher so gut wie keine Rolle gespielt. Ich möchte auf dieses Risiko hinweisen.

 
  
MPphoto
 

  Karl-Heinz Florenz, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Erst einmal ein herzliches Dankeschön an Linda McAvan! Du hast Deine Arbeit gut gemacht. Zwei, drei Änderungsanträge finde ich nicht so gut, doch ansonsten sind wir schon in einer gleichen Himmelsrichtung.

Ich bin sehr glücklich, Herr Kommissar, dass ich Sie heute gesund und munter hier sehe. Das kann man ja von Ihrem Vorgänger nicht sagen, der ist in die Mühlen der Lobbyisten geraten und auf etwas unsanfte Weise von Kommissionspräsidenten Barroso in den merkwürdigen Ruhestand geschickt worden. Ich bin also froh, dass Sie da sind, und ich bin auch froh, dass Sie den Bericht nicht geändert haben, denn er ist eine gute Grundlage, auch wenn er an der einen oder anderen Stelle relativ weit geht.

700 000 Tote haben wir in Europa im Jahr. Und wenn ich das mal so hin und wieder erkläre, muss ich mir manchmal anhören, ich sei ein Sensibelchen. Aber sind 700 000 Tote nichts? Das sind 700 000 Tote, Kummer, Elend, Leid und Tränen! Und dagegen haben die Lobbyisten und auch diejenigen, die hier die Wirtschaftspolitik verteidigen, doch wirklich nur dünne Argumente. Was wollen Sie gegen 700 000 Tote an Argumenten ins Feld führen? Das, was ich da gehört habe, liebe Lobbyisten, das war so mager und dünn, das heißt nur: Nein, das wollen wir nicht. Wir wollen junge Menschen vom Rauchen abhalten. Der 40-jährige Mann, der rauchen will, der soll in Gottes Namen rauchen. Das wollen wir doch gar nicht verhindern. Aber wir wollen sie davon abhalten, dass sie auf solche Tricks hereinfallen. Wenn das rechtlich schwierig ist, dann freue ich mich, wenn Klaus-Heiner Lehne uns hilft, dass so ein Lockmittel unsere Kinder und Jugendlichen nicht verführt. Da müssen wir hin. Hoffentlich bringen wir die Kraft auf, das auch gemeinsam zu machen. Denn es sind unsere Toten, die 700 000, die wir im Auge behalten wollen.

Aber was möchte ich in dieser Richtlinie noch gerne verwirklichen? 800 unterschiedliche Substanzen werden in Zigaretten eingemischt. In jeder einzelnen sind 100 enthalten. Wenn Sie diese 100 Substanzen nehmen, die im Tabak und im Papier bei 800 Grad unter Ihrer Nase verbrannt werden, dann tobt da ein Abgaswirrwarr ohne Ende. Genau das müssen wir prüfen, und deswegen müssen wir Zigaretten in Zukunft natürlich auf den Prüfstand stellen.

Wir sind auf dem richtigen Weg. Halten wir jetzt die Ohren steif, dann werden wir für die Generation, die nach uns kommt, etwas Gutes tun!

 
  
MPphoto
 

  Andrés Perelló Rodríguez, en nombre del Grupo S&D. – Señora Presidenta, a estas alturas tenemos que hablar ya claro entre nosotros. Nadie puede demostrar que esta Directiva vaya a plantear la supresión de puestos de trabajo. Nadie. En cambio, sí que se ha demostrado científicamente que setecientos mil europeos y europeas pierden el puesto de trabajo, junto a la vida, cada año. Se trata de un objetivo tan ambicioso, o tan poco ambicioso en este caso, como lograr que dos millones y medio de europeos y europeas no pierdan cada año el trabajo junto a la vida.

Y, frente a ese objetivo poco ambicioso, hemos tenido que soportar la campaña de los lobbies más indecente, más poco honesta y más insidiosa que jamás haya habido en este Parlamento, con manipulación de argumentos, con mentiras y sumando adeptos en contra de todo tipo. Y hay que denunciarlo en este Parlamento.

¿Se trata de optar por la cifra de 140 000 millones de euros y deslumbrarse por ella o de proteger la salud? ¿Qué tipo de Parlamento vamos a ser si aprobamos un objetivo por debajo del que ya ha aprobado el Consejo? ¿De qué lado vamos a poner nuestra confianza si, en vez de apoyar el mandato de Linda McAvan para que negocie ya con el Consejo y con la voluntad de la Comisión, nos situamos en el terreno de los que nos han presionado?

Esa es la pregunta que nos tenemos que hacer y no buscar argumentos falaces, como los que hemos tenido que oír. La salud o el negocio. La confianza al Parlamento o a los lobbies. Y esa es la dicotomía que tiene que resolver este Parlamento. Y no valen medias tintas ni ambigüedades, porque esa es la verdad que hemos de resolver.

Yo estoy con el mandato y con la salud. Cada uno que decida lo que quiera.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 

  Frédérique Ries, au nom du groupe ALDE. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, j'aimerais à mon tour remercier notre rapporteure, Mme McAvan, pour l'excellente collaboration qui fut la nôtre tout au long de ces mois de travail et de pression.

M. Perelló Rodríguez vient de l'évoquer, le tabac tue un fumeur sur deux; 700 000 morts par an en Europe, 50 par jour rien que dans mon pays, la Belgique. Les jeunes commencent de plus en plus tôt, ils sont la raison d'être première – nous l'avons dit – de nos actions.

Le groupe libéral, que je représente, remercie la Commission et la soutient dans la plupart des mesures ambitieuses qu'elle nous propose, à commencer par cette volonté d'interdire les arômes caractérisants qui donnent au tabac ce goût de fruit, de vanille, de chocolat et de menthol bien entendu, bref, qui donnent à penser qu'il serait peu ou pas nocif du tout.

Il était essentiel, par ailleurs, de trouver un bon équilibre en ce qui concerne la taille des avertissements sanitaires, autre disposition phare de cette directive. À l'heure actuelle, dix États membres seulement proposent ces avis combinés, photos plus messages. Notre groupe propose un compromis de 65 % de la surface avant et arrière des paquets de cigarettes et s'oppose aux paquets neutres qui ne laissent plus la liberté de choisir au fumeur qui a fait ce choix-là.

La liberté de fumer, par ailleurs, c'est aussi celle de tenter de sortir du tabac, si le fumeur le veut. C'est la raison d'être de notre combat libéral pour une cigarette électronique sûre et accessible, un produit, en tout état de cause et d'après la recherche, infiniment moins toxique que la cigarette. Notre amendement 170, amendement commun aujourd'hui, a une double finalité: rejeter la voie proposée par la Commission et les ministres, d'ailleurs. La cigarette électronique n'est pas un médicament. Il est de notre devoir d'en garantir l'accès facile aux fumeurs et à ces millions de vapoteurs qui attendent, aujourd'hui, mieux de nous, et ce avec des conditions très strictes: l'application de la législation sur la qualité, la sécurité, l'interdiction de la vente aux mineurs et aussi la restriction de la publicité et du marketing alignée sur celle du tabac.

En conclusion, chers collègues, ce midi – nous l'avons dit –, le Parlement a une chance unique de montrer qu'il est indépendant. Nous saurons s'il a gagné la bataille contre les lobbies. Nous n'avons d'autre choix que l'ambition, et elle passe par le vote du mandat à notre rapporteure.

(L'orateur accepte de répondre à une question "carton bleu" (article 149, paragraphe 8 du règlement).)

 
  
MPphoto
 

  Marek Henryk Migalski (ECR). - Muszę państwa poinformować, że właśnie dowiedziałem się od współpracowników pani przewodniczącej, że nie będzie mi już przyznawana „niebieska kartka”, dlatego że chciałem zadać pytanie jednemu z mówców, nie zgadzając się z jego tezą i chcąc dopytać się o to, co miał na myśli. Niestety poinformowano mnie, że „niebieska kartka” będzie traktowana restrykcyjnie, co jak rozumiem, ogranicza nasze prawo do debaty i pokazuje niedemokratyczny charakter naszej Izby, chociażby w takich sprawach.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Mister Migalski è talmente non vero quello che Lei dice, che Lei ha chiesto la blue card e io gliel'ho ovviamente data, se però Lei pensa di intervenire continuamente con la blue card, questo sarebbe una mancanza di rispetto rispetto agli altri colleghi. È comunque a discrezione del Presidente come da regolamento dare o non dare il diritto alla blue card. Andiamo avanti con una blue card, allora c'è una blue card per l'on. Ries da parte dell'on. Tarabella.

 
  
MPphoto
 

  Marc Tarabella (S&D), question "carton bleu" adressée à Frédérique Ries. – Madame la Présidente, Madame Ries, nous partageons évidemment l'ensemble des préoccupations.

La cigarette électronique n'est pas un médicament, avez-vous dit, mais, aujourd'hui, on peut vous annoncer que les grands industriels du tabac, Philip Morris aux États-Unis, Japan Tobacco et British American Tobacco, ont déjà acheté une ou plusieurs marques de cigarettes électroniques.

Leurs objectifs sont clairs: si le marché reste aussi rentable et en expansion, ils feront totalement main basse sur ce marché. Donc, c'est un problème grave, ils vont vendre le mal et le remède. Dans un problème aussi délicat au niveau de l'éthique, cette éthique risque de partir en fumée, si j'ose l'expression. Et donc, ne conviendrait-il pas de sécuriser l'alternative que représente la cigarette électronique par une vente beaucoup mieux cadrée?

 
  
MPphoto
 

  Frédérique Ries (ALDE), réponse "carton bleu" à Marc Tarabella. – Madame la Présidente, je ne suis pas sûre que M. Tarabella ait lu notre amendement de compromis, que nous soumettons aujourd'hui avec le PPE, l'ECR et toute une série de collègues qui nous ont rejoints dans ce combat.

Effectivement, ce que nous voulons faire, c'est très exactement ce qu'il me soumet ici, c'est-à-dire garantir la sécurité et la qualité de ces dispositifs, mais nous ne voulons pas que ce soit un médicament. Quand il me parle effectivement des grands fabricants de tabac, je pense qu'il oublie de signaler que ceux qui sont derrière la porte de façon beaucoup plus invisible dans ce débat, mais depuis le début aussi, ce sont les lobbies pharmaceutiques.

Ce qui est en jeu ici, c'est la concurrence avec son substitut nicotinique, qui constitue l'essentiel de ce marché. Donc, il faut faire attention quand on parle de lobby. Ce que nous voulons effectivement, c'est ne pas réduire l'accès à la cigarette électronique à ces millions et ces millions de vapoteurs. Cette cigarette électronique leur permet de fumer avec des risques considérablement moindres que le tabac et je pense qu'à la clé, ce sont des morts que nous allons sauver. Donc, il faut savoir de quoi on parle ici.

 
  
MPphoto
 

  Carl Schlyter, för Verts/ALE-gruppen. – Fru talman! Tobaken dödar varje år fyra gånger fler européer än arbetsplatsolyckor, trafikolyckor, mord, aids och dessutom alla andra droger gör tillsammans.

De åtgärder som vi nu föreslår, dvs. om vi skärper regelverket, är i princip kostnadsfria för samhället, men hälsovinsterna kan bli desto större. Attityden gentemot tobak kan förändras, så att nästa generation européer slipper växa upp redan från livmodern med att utsättas för tobakens skadeverkningar, och så att vi slipper en situation där 70 procent av dem som röker börjar som barn, före 18 års ålder. Då talar vi inte längre om det fria valet, utan då pratar vi om vårt demokratiska ansvar att hjälpa barn att inte välja tobakens och lidandets väg.

Med tanke på detta tycker jag att det är skandalöst att folk här i kammaren, särskilt från PPE-gruppen, i samtliga frågor som tobaksindustrin har identifierat som viktiga går på denna industris linje i sina ändringsförslag, även om er förhandlare har haft en mycket god position och gott samarbete med oss andra.

Varför ska varningstexten vara på toppen? Jo, därför att den ska varna folk! Då ska den synas och inte gömmas bakom en hyllkant. Det finns inga sakliga skäl för att ha den på botten. Enda syftet är då att gömma undan den.

Stora ordentliga varningsbilder – jag förespråkar denna variant, som i Australien, där man undviker att hela paketet blir det sista marknadsföringsknepet i tobaksbolagens arsenal. Jag vet att jag kommer att förlora det, men då kan vi väl åtminstone undvika att försämra kommissionens förslag och behålla 75 procent.

Delegerade akter låter som en tekniskt detalj, men om vi stryker alla dessa, försvårar vi väldigt mycket för kommissionen att anpassa direktivet efter verkligheten när nya problem uppstår. Det är viktigt att vi inte tar bort delegerade akter. Det är en annan prioritet av tobaksindustrin. Hoppas att de förslagen röstas ner.

Den stora frågan är också nästa generations produkter. Vi har nu fokuserat på artikel 18 om e-cigaretter. Vi talar om en produkt som fick 160 000 nya amerikanska ungdomar att börja med nikotinanvändning förra året. Det är inte bara en avvänjningsprodukt, utan det är också en tillvänjningsprodukt. Tobaksindustrin själv räknar med att den tjänar mer pengar på detta om tio år än vad den gör på cigarettförsäljning.

Om man har en nikotincigarett med smak piña colada finns det stor risk att någon råkar hälla det i sin drinkmix och faktiskt dö av en överdos. Vi måste reglera detta på ett seriöst sätt, så att vi undviker skador.

Slutligen: Hur snuset ska smaka kommer att bestämmas av Sverige, och lakritspipor blir ej förbjudna.

 
  
MPphoto
 

  Marina Yannakoudakis, on behalf of the ECR Group. – Madam President, this has been a difficult directive. It is important for the health of smokers and non-smokers alike. I am pleased that in this Chamber the objective seems to be very similar: we are all interested in the health of our citizens. The route we take differs.

One of the key elements in this directive is electronic cigarettes. Like so many elements in this directive, e-cigarettes are controversial. Their main role is as a tool to give up smoking, and we need to recognise the importance of the different means people use to give up smoking. As an ex-smoker I know only too well that it is not an easy habit to give up. Nevertheless, this directive is about protecting people’s health.

I understand why people do not want to see electronic cigarettes go unregulated. The amendment put forward by my Group will allow electronic cigarettes to remain in use as a tool for quitting smoking. The amendment will better control electronic cigarettes in the same way as cigarettes are controlled, by including health warnings, by not allowing the sale of products to under-18s and by ensuring a list of ingredients is submitted to the competent authorities.

While people continue to smoke we must support those who wish to give up. By over-regulating products, such as e-cigarettes, we would make it more difficult, not easy, for people to quit. This is why, if Amendment 170 on e-cigarettes is not adopted, my Group will be voting against, giving the rapporteur a first reading mandate.

 
  
MPphoto
 

  Martina Anderson, on behalf of the GUE/NGL Group. – Madam President, although the large tobacco companies can lay claim to numerous victories over the course of this directive – namely the many delays we have experienced – we are finally here, and I wish to thank Linda McAvan for getting us ready to vote on crucial legislation which could help protect generations of young people.

It is true that the aims of the tobacco industry can never be reconciled with those of public health. The measures proposed by this directive would reduce, after five years, the number of people smoking by 2.4 million and result in a net increase of 2 243 jobs created, due to increased disposable income spent on other goods and services. This would have a positive impact on that 20 % of most deprived areas in EU constituencies where the rate of smoking-related deaths is double that of the least deprived areas.

Without doubt, the amount of lobbying by tobacco companies has reached unprecedented levels. Here are some of the goodies that were sent to me – but I will say that I will vote to save lives and to deliver for those constituents who are anxious to see new tobacco control measures implemented.

In Europe each year, the total deaths caused by road accidents, drugs, murders, suicide and accidents at work do not come to a fifth of those caused by tobacco: 700 000 of our constituents die every year from tobacco-related diseases. That is 700 000 people – mothers, fathers, brothers, sisters, aunts, uncles, grandparents and children. Some of them are known to us – as we have heard in the Chamber today – and yet there are MEPs who still find it difficult to vote in favour of public health measures to combat these avoidable and unnecessary deaths.

This legislation is not reinventing the wheel: the measures proposed are necessary and effective. 75 % picture and text health warnings, banning characterising flavours like chocolate, bubble gum and vanilla, and a ban on slims, will prevent such attractive gimmicks being used by the tobacco industry to get children and young people addicted to their deadly product.

 
  
MPphoto
 

  Lorenzo Fontana, a nome del gruppo EFD. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, devo dire che, sentendo un po' il dibattito oggi in Aula, sono abbastanza sorpreso, nel senso che dal mio punto di vista c'è una grossa ipocrisia. Se tutti i dati – e ne sono convinto perché non metto in dubbio l'onestà dei colleghi – sono veri, se ci sono 700.000 morti all'anno a causa del fumo, allora dovevamo fare una direttiva molto più semplice e lineare: il fumo deve essere vietato in tutt'Europa!

Invece mi sembra che non si vieti il fumo, mi sembra che si vietino i pacchetti da 10 – e non riesco a capire il perché – si vietano gli aromi – sì, questo lo posso già capire di più perché, magari, possono incentivare al fumo – però, mi sembra che si faccia poco se il pericolo è così grave – e non metto in dubbio che il pericolo sia così grave. Ma quindi, evidentemente, c'è un po' d'ipocrisia.

Perché, non posso io pensare che oggi vietiamo magari una parte del fumo ma gli alcolici? Non fanno forse male anche gli alcolici? Anche mangiare certi alimenti fa male, troppi grassi, eccetera, quindi dovremmo vietare i grassi, eccetera. Poi ho sentito parlare addirittura che dobbiamo tutelare i diritti dei bambini nell'utero materno, se una madre fuma e mi piacerebbe sentire questo dibattito anche quando si parla dell'aborto, quindi.

(L'oratore accetta di rispondere a una domanda "cartellino blu" (articolo 149, paragrafo 8, del regolamento))

 
  
MPphoto
 

  Liisa Jaakonsaari (S&D), sinisen kortin kysymys. – Te puhuitte tekopyhyydestä. Se on erittäin vaatimatonta sen rinnalla, mitä Te edustatte nyt, tupakkateollisuuden pyrkimyksiä.

Eikö Teitä yhtään järkytä se, että todellakin joka toinen tupakoitsija jollain tavalla sairastuu tähän tupakkaan? Ette ole ottaneet huomioon lääkärien huomautuksia, ja se, että tähän samaan direktiiviin tai ajatteluun pitää sisällyttää kaikki muut tuhoisat asiat maailmassa, niin sehän on tekopyhyyttä jos joku.

Mitä mieltä Te olette tästä lobbarien touhusta?

 
  
MPphoto
 

  Lorenzo Fontana (EFD), Risposta a una domanda "cartellino blu". – Signora Presidente, onorevoli colleghi, io, ripeto, se questo – e immagino sia vero – lo dicono i medici, io non ho nessun dubbio sul fatto che sia vero che una persona su due si ammala ma, allora, se vogliamo effettivamente il bene dei cittadini europei dobbiamo vietarlo e basta il fumo! Non vietare i pacchetti da 10 o gli aromi, perché se fa male, se una cosa fa effettivamente male ed è scientificamente provato, bisogna dire nella direttiva che si vieta, senza trovare tanti espedienti!

 
  
MPphoto
 

  Franco Bonanini (NI). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, desidero esprimere il mio generale sostegno per l'iniziativa della Commissione europea. Non è ovviamente una normativa perfetta, in quanto affronta, ad esempio, in modo del tutto insufficiente alcuni aspetti cruciali fra cui il tema delle campagne di informazione, educazione a lungo termine delle nuove generazioni, ma essa ha tuttavia il merito di aggiornare la regolamentazione di un mercato così particolare come quello dei prodotti del tabacco, ribadendo la priorità del perseguimento di salvaguardia della salute pubblica e di una seria lotta al tabagismo e in particolare la salvaguardia per le giovani generazioni e altre categorie vulnerabili di consumatori.

Nell'affrontare questa discussione appare necessario ricordare come i prodotti del tabacco non siano purtroppo assimilabili ad altre categorie di merce ordinaria, come il fumo rappresenti sempre una micidiale causa di morte e come sia necessario dunque regolamentare con equilibrio e con serietà la commercializzazione di tali prodotti.

Ritengo doveroso che le autorità pubbliche europee non concedano spazio ad aromi caratterizzanti, confezioni ammaglianti e slogan subdoli, che rendono i prodotti del tabacco falsamente attrattivi e che allontanano almeno inconsciamente la consapevolezza della dannosità di tali prodotti. Ce lo chiedono in particolare le casse delle amministrazioni sanitarie nazionali, gravate dal peso dei costi necessari per le cure dei malati, ma soprattutto ce lo impone la nostra coscienza.

 
  
MPphoto
 

  Peter Liese (PPE). - Frau Präsidentin! Ich möchte mich zunächst einmal bei Kommissar Tonio Borg bedanken. Er hat das Amt des Gesundheitskommissars in einer turbulenten Zeit übernommen und unter hohem Druck sehr schnell – schneller als versprochen – diesen Vorschlag vorgelegt. Dafür gebühren ihm Dank und Anerkennung. Ich danke auch Linda McAvan und Karlheinz Florenz und den vielen anderen, die diesen Vorschlag im Ausschuss bearbeitet haben und dafür gesorgt haben, dass wir heute abstimmen können.

Die EVP-Fraktion ist für den Vorschlag. Wir werden auch heute dafür stimmen, dass Linda McAvan ein Mandat bekommt, um mit dem Rat zu verhandeln. Wir unterstützen den Vorschlag im Kern, und wir sind optimistisch, dass wir an einigen wichtigen Stellen unsere Änderungsanträge durchbekommen werden zur besseren Berücksichtigung von KMU und insbesondere bei der E-Zigarette. Der Änderungsantrag 170, den wir gemeinsam mit ALDE und ECR eingereicht haben, sieht vor, dass wir die E-Zigarette streng regulieren. Das ist kein normales Verbraucherprodukt. Hier gibt es Gefahren, vor allen Dingen für Jugendliche. Aber wir wollen die E-Zigarette nicht als Arzneimittel in die Apotheke verbannen. Ich habe von Anfang an gesagt, ich kann das schwer verstehen, dass wir Spritzen an Drogensüchtige verteilen – Methadon und Heroin – und gleichzeitig die E-Zigarette so streng regulieren, dass man zu ihr kaum noch Zugang hat. Deswegen wollen wir diesen Antrag unterstützen.

Zu Klaus-Heiner Lehne: Natürlich müssen wir auf die Rechtsgrundlagen achten. Aber der Binnenmarktartikel 114 – ich habe ihn gerade noch einmal nachgelesen – verpflichtet uns und auch die Kommission, bei den Binnenmarktregeln ein hohes Gesundheitsschutzniveau anzustreben. Das tun wir heute, und deswegen kann man das auch rechtlich verteidigen.

Einige können sich erinnern, vielleicht nicht alle: Wir haben vor wenigen Monaten den Süßstoff Stevia zugelassen. Fünf Jahre hat es gedauert, um dieses Produkt zuzulassen, das keine Gesundheitsgefahren mit sich bringt. Wenn heute jemand den Antrag stellen würde, Tabak in der Europäischen Union zuzulassen, wenn es nicht ein traditionelles Produkt wäre, würden wir den vom Hof jagen, weil etwas, das so gefährlich ist, heute gar nicht mehr zugelassen würde. Deswegen müssen wir die Jugendlichen schützen, und deswegen ist der Vorschlag der Kommission gut.

 
  
MPphoto
 

  Dagmar Roth-Behrendt (S&D). - Frau Präsidentin! Ich kann nicht verstehen, wie man so zynisch sein kann zu glauben, dass wir Aromastoffe bei Zigaretten zwar verbieten, weil sie suggerieren, dass Nikotin etwas Leichtes, Süßes ist – Karamell, Schokolade –, dass dies aber bei E-Zigaretten zugelassen sein soll. Das ist mir völlig unverständlich. Und nur dafür zu sorgen, dass wir endlich von den Herstellern auch erfahren, ob es gefährlich ist oder nicht, und dass dies gekennzeichnet ist, ist bei Weitem zu wenig, es ist zynisch. Der Änderungsantrag, der dazu vorgelegt wird, schadet der Gesetzgebung. Er schadet dem, was die Mitgliedstaaten wollen, und er ist falsch von den Kollegen aus der EVP, der ECR und den Liberalen vorgelegt worden.

Ich halte es für extrem bedenklich, dass wir sagen, wie Frau Yannakoudakis es getan hat, dass E-Zigaretten zwar ein Mittel sind, sich das Rauchen abzugewöhnen, dass sie aber privilegiert werden und anders behandelt werden als Nikotinsprays oder Nikotinpflaster. Jeder, der hier sagt, der Zugang zu E-Zigaretten sei schwierig gewesen, lügt, denn das, was im Umweltausschuss angenommen wurde, war ganz klar: Die Mitgliedstaaten können selbst entscheiden, wo sie verkauft werden sollen.

Liebe Kollegen und liebe Kolleginnen, viele von Ihnen wollen sich im nächsten Jahr zur Wiederwahl stellen. Das sind noch ungefähr sieben oder acht Monate. Wie wollen Sie denn auf die Straße gehen und Ihren Wählerinnen und Wählern, die Sie wählen sollen, erklären, warum das nötig ist? Wollen Sie ihnen sagen: „Ja, wir arbeiten hier als der verlängerte Arm der Zigarettenindustrie. Wir sind wichtig für sie“? Wollen Sie das tun? Wollen Sie tatsächlich – wir hoffen, dass einige Kollegen so oder so nicht wieder in dieses Parlament gewählt werden, ich hoffe das zumindest – meinen Sie tatsächlich, dass es richtig ist, Gesundheitsschutz hintanzustellen? Diejenigen von Ihnen, die tatsächlich ernst nehmen, wofür sie gewählt sind und wofür sie in diesem Parlament sind, stimmen heute bitte für eine strenge Regelung auch bei E-Zigaretten.

 
  
MPphoto
 

  Chris Davies (ALDE). - Madam President, I am afraid that the Commission and the rapporteur are wrong to call for e-cigarettes to be treated as medicinal products. I just think they are missing the big picture, which is that these are a potential game changer in the fight against tobacco-related disease. They can save millions of lives. I have had hundreds of letters from constituents, former smokers, who have said ‘We have tried everything else, we have tried nicotine patches and the like. They have not worked. These things have made a huge difference to my life’.

Of course, e-cigarettes have got to be properly regulated. Advertising should be controlled. Our amendment introduces these controls.

It would be quite wrong to take measures that might in some way restrict the availability of e-cigarettes, or increase their price. Let us just remember that 700 000 people die of tobacco-related disease in Europe each year. The goal is to reduce that number, by millions. We should not make it any harder to buy e-cigarettes than it is to buy conventional tobacco cigarettes.

 
  
MPphoto
 

  Janusz Wojciechowski (ECR). - Szanuję wszystkie poglądy wypowiadane na tej sali, ale prosiłbym, aby nie tworzyć atmosfery podejrzeń wobec tych, którzy mają jakiekolwiek wątpliwości co do niniejszej dyrektywy, o lobbing w imieniu koncernów tytoniowych. Otóż tak nie jest. Można by się nad tym zastanawiać, gdybyśmy rzeczywiście dyskutowali nad pełnym zakazem palenia papierosów. Ale tego nie robimy i w związku z tym można opowiadać się za ograniczaniem palenia (za czym jestem całym sercem – sam nie palę i popieram rozwiązania służące ograniczeniu palenia tytoniu), ale to nie znaczy, że mam w ciemno popierać wszystkie rozwiązania zawarte w tym projekcie, także te, które są podszyte hipokryzją. To słowo padało dzisiaj na tej sali i ja się nim również posłużę. Bo czymże innym, jeśli nie hipokryzją są rozwiązania zmierzające do wyeliminowania papierosów typu slim czy papierosów mentolowych? Nie ma badań, które pokazywałyby, że więcej ludzi zaczyna palenie od tych łagodniejszych papierosów, czy też jaka jest liczba ludzi, którzy dzięki tym papierosom wychodzą z nałogu. Znam bardzo wiele osób, które przestawiły się na papierosy mentolowe, po czym całkowicie rzuciły palenie. Nie chodzi tu o zdrowie, tylko o biznes – powiedzmy to sobie szczerze. W niektórych krajach, w których produkuje się papierosy mentolowe, przestanie się je produkować, a ich produkcja przeniesie się do innych krajów, które produkują papierosy mocne. Nie tylko o zdrowie w tej dyrektywie chodzi, ale również i o biznes. I tu jest niestety ta hipokryzja, którą dostrzegam i dlatego nie mogę w takim kształcie tej dyrektywy poprzeć.

(Mówca zgodził się odpowiedzieć na pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki (art. 149 ust. 8 Regulaminu))

 
  
MPphoto
 

  Gilles Pargneaux (S&D), question "carton bleu". – Cher collègue, connaissez-vous le nombre de vies par an qui vont être sauvées grâce à la directive que propose la Commission, grâce au rapport de Linda McAvan?

Vous parlez d'hypocrisie, mais connaissez-vous ce nombre? Dites-le!

 
  
MPphoto
 

  Janusz Wojciechowski (ECR), odpowiedź na pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki. – Jestem za tym, żeby ograniczać palenie tytoniu i doceniam dobre chęci, ale niektóre rozwiązania zawarte w dyrektywie mogą przynieść odwrotny skutek. Kieruję się tą samą troską, co Pan, ale obawiam się, że zakaz sprzedaży papierosów mentolowych i „slimów” nie ograniczy palenia, a może je nawet zwiększyć, bo ci, którzy teraz palą te papierosy, będą palili mocne papierosy, jeszcze bardziej szkodliwe. Mój cel jest taki sam – chcę, żeby palono mniej papierosów – ale nie wszystkie środki prowadzą do tego celu.

 
  
MPphoto
 

  Michèle Rivasi (Verts/ALE). - Madame la Présidente, je vois que le débat est chaud, mais je pense que le vote auquel nous sommes soumis, aujourd'hui, est vraiment un vote politiquement important et hautement symbolique. Il montre aux citoyens européens que le rôle de l'Union européenne est de protéger la santé des consommateurs.

La cigarette, faut-il encore le rappeler, est un véritable fléau sanitaire qui provoque la mort de 700 000 personnes par an en Europe. En France, ce nombre est de 60 000 personnes par an, à savoir un airbus qui tombe tous les jours! Il est de notre responsabilité de faire le maximum pour dissuader les jeunes de commencer.

Le groupe des Verts/ALE appuie donc les propositions faites par la Commission européenne: diminuer l'attractivité des paquets; paquets neutres; messages sanitaires; empêcher justement les cigarettes slim et au menthol, parce que cela pousse les jeunes à fumer. Le menthol enlève l'âpreté du tabac. Cela permettra de lutter contre la dédiabolisation du tabac que provoquent le marketing et le packaging.

En aucun cas, il n'est tolérable de laisser le marketing séduire de jeunes consommateurs avec des produits mortels. Diminuer l'addiction est une priorité. C'est pourquoi j'en appelle à la responsabilité des eurodéputés car ce vote est décisif et montrera quelle est la véritable influence des lobbies à Bruxelles. Il en va de l'image d'intégrité du Parlement européen. Nous ne pouvons cautionner le fait de perdre des vies pour sauver des emplois et seulement des emplois!

 
  
MPphoto
 

  Chris Davies (ALDE). - Madam President, on a point of order, I understand your difficulties of time management, but the point of the Blue Card procedure is to encourage debate between Members here during the course of the debate.

If you actually exclude the people who have come here to speak, how can the purpose of the Blue Card procedure be met?

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Lo scopo della procedura "cartellino blu" sicuramente è quello di consentire a tutti di parlare e di aprire un dibattito, però non è possibile fare intervenire tre o quattro persone per ogni intervento, soprattutto persone che sono già iscritte o che hanno già parlato. Quindi, un minimo di ragionevolezza altrimenti andiamo avanti per due ore.

 
  
MPphoto
 

  Robert Goebbels (S&D). - Madame la Présidente, j'ai effectivement parlé comme rapporteur de la commission de l'industrie.

J'aimerais quand même bien intervenir sur certaines choses qui sont dites dans ce débat. Vous avez le droit de ne pas me donner la parole, c'est votre droit le plus strict, mais vous venez d'inventer une règle qui n'existe pas, c'est-à-dire que lorsqu'on a déjà parlé, on ne peut plus utiliser le "carton bleu".

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Ripeto: è a discrezione del Presidente, comunque, on. Liotard un minuto e trenta, prego.

 
  
MPphoto
 

  Kartika Tamara Liotard (GUE/NGL). - Mevrouw McAvan, allereerst hartelijk bedankt voor uw verslag. Naar schatting sterven jaarlijks 700 000 mensen aan roken. Het is al een aantal malen genoemd, maar het blijft een verschrikkelijk hoog cijfer. De tabaksindustrie denkt echter liever aan ándere cijfers, namelijk winstcijfers.

Ik niet. Ik steun alle maatregelen die mensen en vooral jongeren ontmoedigen om te roken. En hoeveel rokende ouders hopen niet dat hun kind er nooit aan zal beginnen? Dat is de kern van dit voorstel. We verbieden roken niet, we nemen niemand zijn of haar arbeidsplaats af. Het gaat hier puur om de volksgezondheid.

De enorme lobby die er vanuit de tabaksindustrie is geweest. Honderden brieven heb ik ontvangen. E-mails van tabaks- en verpakkingsfabrikanten. In de afgelopen weken kreeg ik zelfs gratis grootverpakkingen shag toegestuurd door lobbyisten. Dat soort dodelijke cadeaus overschrijden naar mijn mening een grens en ik heb er dan ook direct een retouretiket opgeplakt.

Geen hippe of kleine pakjes, geen toegevoegde smaakstoffen, geen reclame-uitingen die mensen verleiden om te beginnen met roken. Ook met vervangende producten, die roken als gewoonte in stand houden, moeten we heel voorzichtig mee zijn. E-sigaretten zijn in potentie wellicht een middel om mensen van het roken af te helpen, maar die moeten dan wel veilig zijn.

Nu wordt er eindelijk gestemd over dit voorstel en ik hoop dat volksgezondheid zal prevaleren en niet de massale lobby.

 
  
MPphoto
 

  Paul Nuttall (EFD). - Madam President, usually when I get up and criticise EU directives I can see a logic to them. It is usually a twisted and bad logic, but there is still a logic. There are a number of areas in this report which I believe actually defy logic. Firstly, the banning of tens. To me it makes no sense. You are not going to stop people smoking by banning 10 cigarettes. What you are going to do is encourage them to buy 20. So in effect what we are doing is, we are criticising places like McDonalds for supersizing their product but we are encouraging the tobacco industry to do the same. And all it will do is make poor people poorer. As regards the menthol cigarettes issue, a million people in the UK smoke menthol cigarettes. They are not going to stop overnight if you ban them, they will go to conventional cigarettes and you will increase the size of the black market.

Finally, e-cigarettes: e-cigarettes are proving, according to latest research, to be the most effective way of stopping people from smoking. Therefore, why on earth would you make them medicinal? Why would you make it harder to stop people smoking? I would ask my colleagues please to vote against this. It is ill-thought out, it is counterproductive and it is contradictory.

 
  
MPphoto
 

  Ewald Stadler (NI). - Frau Präsidentin! Ich selber rauche nicht, aber ich bin entschieden gegen staatlich verordnete Lebensweisen. Ich bin entschieden dagegen, dass der Staat den Bürger bevormundet mit einem aufdringlichen staatlichen Schutzgehabe. Ich bin dagegen, dass wir mit gouvernantenhaftem Moralisieren etwas regeln, das wir nicht zu regeln haben, was meinem Bild vom freien, mündigen Bürger widerspricht.

Es gibt jedes Jahr zigtausende Alkoholtote. Wann, Herr Kommissar, werden Sie Flaschen – Weinflaschen, Whiskyflaschen – zwingend mit entsprechenden Schockbildern vorsehen, um die Leute vom Alkohol wegzubringen? Es gibt jedes Jahr zigtausende Diabetestote. Wann werden Sie Süßigkeiten verbieten? Wann müssen Süßigkeiten – Pralinen – mit Schockbildern von Diabetestoten versehen werden? Wann kommt das alles?

Das alles sind staatlich verordnete Lebensweisen, die niemand haben will. Das ist der Grund, warum die Europäische Union immer unpopulärer wird. Sie mischen sich in Dinge ein, wo der Bürger es nicht haben will.

Diese 85 000 Eingaben im Konsultationsverfahren haben eine deutliche Sprache gesprochen. Der Bürger will das nicht. Regeln Sie die Dinge, die notwendig sind, und nicht jene Dinge, die mit dem freien und mündigen Bürger in Widerspruch stehen. Ausgerechnet jene politischen Kräfte, die die Liberalisierung weicher Drogen verlangen, treten heute gegen den Tabakkonsum auf. Das ist heuchlerisch bis zum Gehtnichtmehr!

 
  
MPphoto
 

  Pilar Ayuso (PPE). - Señora Presidenta, muchas gracias a todos los que han intervenido.

Pocos textos legislativos han creado tanta polémica como este texto de la Directiva del tabaco. Y es que intentar proteger la salud contra un producto que es adictivo, que se ha demostrado científicamente que es perjudicial para la salud, pero que, no olvidemos, es legal y tiene detrás una actividad económica que también es legal y mueve muchísimos puestos de trabajo, es como pretender cuadrar un círculo.

Pero lo verdaderamente prioritario es la salud. Por eso, estamos totalmente de acuerdo con las advertencias sanitarias muy visibles acerca del peligro de fumar; de acuerdo con prohibir las presentaciones engañosas que incitan a fumar; de acuerdo con acabar con los sabores atractivos que enmascaran el verdadero sabor del tabaco; de acuerdo con regular muy estrictamente los cigarrillos electrónicos, que serán el nuevo incentivo para iniciar a los jóvenes; de acuerdo con luchar enérgicamente contra el contrabando y la falsificación de tabaco.

Pero hay que permitir los aditivos estrictamente necesarios y esenciales para fabricar las labores de tabaco, con todas las variedades que se cultivan y que se utilizan. Ni un aditivo más ni uno menos, porque no solamente se trata del azúcar. Y por eso, pido el apoyo a la enmienda 187 del PPE.

Señora Presidenta, cada uno es libre de atentar contra su salud como quiera, no lo vamos a evitar, pero, al menos, que lo haga informado y sin facilidades.

 
  
MPphoto
 

  Edite Estrela (S&D). - Senhora Presidente, eu gostaria de começar por felicitar a relatora, a Sra. McAvan, pelo excelente trabalho, pelo excelente relatório que nos apresentou. O tabaco faz mal à saúde, o tabaco mata. Eu fui fumadora, deixei de fumar há 13 anos, mas infelizmente já assisti à morte de alguns amigos por serem fumadores. Apesar das medidas de controlo do tabagismo adotadas nos últimos anos, a verdade é que os jovens continuam a fumar e continuam a começar essa iniciação cada vez mais cedo.

Por isso precisamos de adotar medidas restritivas e são bem-vindas as advertências em grandes dimensões, a proibição de informação enganosa, os cigarros slim, bem como as medidas contra o comércio ilícito de produtos de tabaco. Quanto aos cigarros eletrónicos, que não se encontram regulamentados, é necessário corrigir esta lacuna para garantir a segurança e a qualidade e penso que o procedimento de autorização como produto farmacêutico é aquele que nos dá mais garantias. Para terminar, faço um apelo a que aprovem as alterações 111 e 112 que o grupo dos socialistas e democratas apresentou e que visa corrigir um aspeto técnico que discriminava determinado tipo de maços de cigarros.

 
  
MPphoto
 

  Jürgen Creutzmann (ALDE). - Frau Präsidentin, meine lieben Kollegen! Um gleich allen Missverständnissen vorzubeugen: Rauchen ist gesundheitsschädlich, und ich kann jedem nur raten, damit aufzuhören. Jedoch gibt es kein allgemeines Verbot. Wer will, darf rauchen, solange er andere nicht schädigt. Der Ansatz der Kommission – unterstützt vom Umweltausschuss –, den Rauchern den Spaß am Rauchen zu verderben, indem gewisse Produktformate vorgegeben, Geschmacksrichtungen und einige Produkte gleich ganz verboten werden, erscheint mir als eine unnötige Gängelung unserer Bürger. Wer gerne Menthol- oder Slim-Zigaretten raucht, soll das auch weiterhin tun dürfen. Wir können und dürfen nicht jeden Aspekt des Privatlebens regulieren. Gleiches gilt für die E-Zigarette, die eine echte Alternative für die Raucher darstellt. Da bin ich strikt gegen eine Einstufung als Medizinprodukt und für einen freien Verkauf, und das eben nicht nur in den Apotheken.

Schließen möchte ich mit einem Hinweis auf die notwendigen Kampagnen gegen das Rauchen, die wir seit Jahren insbesondere auf Jugendliche ausrichten – und das mit Erfolg. In Deutschland hat in den letzten zehn Jahren die Rate der rauchenden Jugendlichen nunmehr um 12 % abgenommen, wir müssen auf diesem Weg fortfahren!

 
  
MPphoto
 

  Satu Hassi (Verts/ALE). - Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, onnittelut esittelijä Linda McAvanille erinomaisesta työstä.

Kanadassa 15–19-vuotiaiden tupakointi putosi puoleen, kun tupakkapakkausten terveysvaroituksia suurennettiin. Vuonna 2000 heistä tupakoi neljännes, vuonna 2011 enää joka kahdeksas. Nyt on kyse siitä, annammeko tupakkateollisuuden koukuttaa yhä uusia teini-ikäisiä riippuvuuteen tappavista tuotteista vai emme. Isot terveysvaroitukset ja makuaineiden, kuten mentholin, kielto ovat keskeisiä.

Tupakkariippuvuus ei ole teollisuudenkaan etu. Euroopassa tupakan aiheuttamat sairauslomat maksavat vuosittain 7 miljardia euroa.

Sähkötupakasta on nopeasti tulossa uusi kasvava nikotiiniriippuvuuden kanava. Esimerkiksi Unkarissa viime vuonna 15 prosenttia 13–15-vuotiaista oli kokeillut sähkötupakkaa, Pariisissa sähkötupakkaa kokeilleiden opiskelijoiden määrä kaksinkertaistui ja kolmannes heistä ei ollut ennestään tupakoinut.

 
  
MPphoto
 

  Hynek Fajmon (ECR). - Paní předsedající, cesta do pekel bývá dlážděna dobrými úmysly, a to je přesně případ této směrnice. Úmysly jsou zdánlivě ušlechtilé, ale důsledky budou velmi negativní. Jsem si jistý, že přijetí této směrnice přinese následující negativní dopady: zaprvé snížení příjmů státních rozpočtů o miliardy eur ročně, zadruhé zánik tisíců pracovních míst v tabákovém průmyslu a také v obchodní síti, zatřetí masivní nárůst černého trhu, pašování a nelegálního, nezdaněného obchodování s tabákovými výrobky.

Evropská komise by se měla zamyslet nad tím, že stále z rozpočtu dotuje pěstování tabáku. Jak je to možné? Proč nenavrhuje v zájmu ochrany zdraví zrušit dotace na pěstování tabáku a místo toho navrhuje samé zákazy? Jsem přesvědčen o tom, že tato oblast má být regulována na národní úrovni, a nikoliv na úrovni evropské. Proto budu hlasovat proti této směrnici.

(Řečník souhlasil s tím, že odpoví na otázku položenou zvednutím modré karty (čl. 149 odst. 8 jednacího řádu).)

 
  
MPphoto
 

  Paul Rübig (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Sie haben von Schmuggelzigaretten gesprochen. Immerhin 25 % der Produkte auf dem Markt sind Schmuggelzigaretten. Wird sich hier die EU-Regelung auch durchsetzen lassen, oder wird das zu stark steigenden Gewinnen bei der Schmuggelmafia führen? Was ist Ihre Meinung dazu?

 
  
MPphoto
 

  Hynek Fajmon (ECR), odpověď na otázku položenou zvednutím modré karty. – Já jsem přesvědčen, že to povede k dalšímu obrovskému nárůstu pašování. Vidíme to nakonec i my tady, když bydlíme v Kehlu. V Německu jsou levnější cigaretové výrobky a Francouzi masivně jezdí do Kehlu nakupovat cigarety. To samé uvidíme všude podél hranic Evropské unie. Všude toto pašování naroste díky této směrnici.

 
  
MPphoto
 

  Daniël van der Stoep (NI). - Voorzitter, roken is een keuze net als bijvoorbeeld religie. Als de EU consequent is, komt ze ook met voorstellen om waarschuwingsteksten op bijbels en korans te plaatsen. Tenslotte is religie vele malen dodelijker geweest dan roken ooit zal zijn.

Ik rook al bijna twintig jaar met veel plezier, ondanks dat ik pas 33 ben. Het is mijn hobby, ik geniet er nog steeds elke dag van en ik ben ook erg goed in roken, als ik het zelf mag zeggen.

Wij rokers dragen gigantisch bij aan de overheidsfinanciën. Als iedereen zou stoppen met roken, gaan alle landen in de EU bankroet. In plaats van dank daarvoor worden rokers continu achtervolgd door gezondheidsmalloten.

(Er wordt geroepen in de zaal.) U kunt ook een blauwe kaart opsteken in plaats van door de zaal heen te schreeuwen.

Voorzitter, de tabaksrichtlijn is een perfect voorbeeld van 'burgertje pesten' door nutteloze politici die niets beter te doen hebben dan te neuzelen op de vierkante millimeter.

 
  
MPphoto
 

  Françoise Grossetête (PPE). - Madame la Présidente, il faut tout faire pour diminuer le nombre de fumeurs, car l'industrie du tabac ne recule devant rien pour séduire des publics ciblés: paquets attractifs, arômes ou encore cigarettes fines très appréciées chez les jeunes femmes. Leur lobbying a fonctionné car aujourd'hui, plusieurs de leurs propositions ont été reprises stricto sensu par certains d'entre nous, qui ont servi de boîtes à lettres à ces lobbyistes du tabac. C'est une honte!

Cela fait trois ans que l'industrie du tabac fait barrage à la directive. Serait-elle une menace pour les emplois? Soyons sérieux, trente-quatre mille emplois seulement dans l'Union européenne. Les lobbyistes du tabac, qui sont de véritables marchands de mort, essayent de faire croire que le tabac enrichit l'Europe, alors qu'il la ruine, tout comme la santé de toute une génération de citoyens européens.

Pour réduire l'attractivité du tabac chez les jeunes et les femmes en particulier, il faut de grands avertissements sanitaires en haut du paquet, l'interdiction des arômes et des cigarettes fines, tout comme un strict contrôle des ingrédients et des additifs présents dans les cigarettes.

De même, la cigarette électronique n'est pas, et surtout pas, un médicament, mais elle doit faire l'objet d'un encadrement strict. Avant de donner quitus à la cigarette électronique, il faudrait en connaître les effets à long terme. L'effet de mode, dont jouit aujourd'hui la cigarette électronique, ne doit en aucun cas être une porte d'entrée vers le tabagisme.

Ne sacrifions pas l'intérêt supérieur de la protection de la santé pour cette terrible machine à cash des géants du tabac et donnons surtout un mandat à Mme McAvan.

 
  
MPphoto
 

  Glenis Willmott (S&D). - Madam President, the purpose of this legislation is to try and prevent a new generation of smokers. Introducing 75 % health warnings and getting rid of flavourings which make smoking more attractive to children is the minimum we should do. I hope that governments across the EU will also introduce standardised packaging as soon as possible and I am disappointed that the UK government has scrapped plans to do so.

Why is this so important? It is important because one in two regular smokers are killed by tobacco and we have a responsibility to do whatever we can to stop the carnage. I have heard many people argue about the negative impact on revenue from tobacco, but what about the cost to our health services? More importantly, what about the human cost?

We all know there has been a huge lobby by the tobacco industry. Unfortunately, much of their lobbying seems to have had an effect. This legislation has been constantly delayed and still, now, there are more attempts to weaken and delay it.

I hope the British Conservatives will follow their government’s line and support many of the measures proposed, including on e-cigarettes, and if they fail to support their government, they should at least listen to the voices of concerned constituents, doctors, cancer researchers, heart charities, respiratory societies and the World Health Organisation, all calling on us to protect the next generation from death, disease and disability caused by tobacco.

 
  
MPphoto
 

  Rebecca Taylor (ALDE). - Madam President, we have the chance today to vote for tobacco control measures such as large health warnings and a ban on characterising flavours, which will help make smoking less appealing to young people so that fewer take up the habit.

We also need to think of existing smokers who want to quit their habit or reduce the harm involved, which is where electronic cigarettes come in. Many smokers have switched to e-cigarettes from tobacco – often not expecting to quit tobacco in the process – including the taxi driver who brought me to Parliament this morning.

There are two choices before us today on e-cigarettes. The first is to regulate them as medicines, which will increase costs, reduce product variety and in many EU countries make them less widely available than tobacco! This would not be a positive move for public health. The other choice is Amendment 170, which would keep e-cigarettes as consumer products but tighten up the regulation to include marketing restrictions, strict labelling requirements and an under-18 sales ban.

Fellow MEPs, we must legislate today in the interests of citizens, not tobacco companies.

 
  
  

PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Bas Eickhout (Verts/ALE). - Voorzitter, ik zit met verbazing naar dit debat te luisteren. Want waar hebben we het nu precies over?

Het gaat helemaal niet om het verbieden van roken, zoals sommige mensen zeggen. Het gaat hier om het béter reguleren van wat we doen met roken. Roken dat dodelijk is, wat keer op keer is aangetoond.

Waar we naar streven is dat de juiste informatie op de etiketten staat, dat allerlei smaakjes die mensen verleiden om te roken, worden verboden, dat we beter het gebruik van e-sigarets reguleren. Daar gaat het om. En al die beweringen dat er allerlei banen verloren gaan, waar hebben we het precies over? Het is een industrie die op dit moment veel geld verdient. De banen die waarschijnlijk vooral onder druk staan, zijn de banen van de 161 lobbyisten van Philip Morris. Dát is waar we het over hebben.

Ik snap niet waarom we de behandeling van dit verslag al een maand hebben moeten uitstellen. Laten we nu een keer gaan stemmen en gaan onderhandelen. Deze wetgeving is hard nodig in Europa. Nú.

 
  
MPphoto
 

  Susy De Martini (ECR). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario Lei ha molte ragioni ma questa direttiva sul tabacco è sbagliata, perché va contro l'interesse dei lavoratori e non porterà alcun beneficio alla salute. Infatti, le imitazioni che rasentano il proibizionismo non possono che alimentare il mercato del contrabbando, con conseguenze ancora più devastanti per la salute. Voi talebani della guerra antifumo siete pericolosi quanto il fumo!

Perché noi sappiamo bene, come medici, che anche la carne rossa ad esempio è dannosa per l'organismo e favorisce il cancro! E che dire del colesterolo? Allora su ogni uovo andrebbe scritto: nuoce gravemente alle vostre arterie, io non ho mai fumato e ho avuto un cancro e un infarto! E allora, a quando una direttiva per farci diventare tutti vegetariani? Aspetterò il momento di conoscere il prezzo della bistecca al mercato nero!

 
  
MPphoto
 

  Hans-Peter Martin (NI). - Herr Präsident! Worum geht es? Es geht darum, die Zahl von jährlich 700 000 Rauchertoten in der EU – allein 14 000 davon in Österreich – drastisch einzuschränken. Es geht darum, Warnungen zu platzieren, und nicht um Verbote. Es geht um unsere Verantwortung, denn es geht um Sicherheit unserer Wählerinnen und Wähler. Gerade das, was wir vorhaben, kann junge Menschen davon abbringen, ins Rauchen einzusteigen. Wir haben gesehen, dass diese kleinen Warnhinweise nicht ausreichen.

Jetzt gibt es die wirklich Mächtigen in dieser EU, die uns sagen: Nein, nein, das soll alles so bleiben oder darf nicht entsprechend groß werden. Falls sich diese todbringende Lobby durchsetzt, sollten wir auch zu ganz anderen Warnhinweisen greifen: Lobbying kann tödlich sein. Oder noch deutlicher: Lobbying kills! Und das auf die Türen von Philip Morris und all denjenigen, die versuchen, uns unter vollkommen falschen Vorspiegelungen etwas nahezubringen, was wir dringend ablehnen müssen. Wir sind verantwortlich für die Gesundheit unserer Bürgerinnen und Bürger!

 
  
MPphoto
 

  Richard Seeber (PPE). - Herr Präsident! Ich habe die Wortmeldung des Kollegen van der Stoep wirklich als blasphemisch empfunden, hier Zigaretten mit Religion zu vergleichen. Das finde ich wirklich unter dem guten Geschmack. Zum Zweiten finde ich es auch zynisch, das Schicksal der Arbeiter und Arbeiterinnen, die in Zigarettenfabriken arbeiten, hier in die Waagschale zu werfen gegen die Gesundheit der Menschen, die zur Zigarette greifen. Es geht hier auch nicht um Bevormundung, überhaupt nicht!

Aber es geht darum, dass wir als Gesetzgeber die Pflicht haben, erstens Produkte auf den Markt zu bringen, die möglichst sicher sind, und zum Zweiten klar zu machen, dass es drastische Folgen haben kann, wenn man zu solchen Produkten greift. Glaubt wirklich irgendjemand hier im Saal, dass Zigaretten heute noch eine Zulassung bekommen würden? Das ist, wie gesagt, ein Traditionsprodukt, aber bei unseren heutigen Standards ist das ein Produkt, das an und für sich unnotwendig ist, das man nicht braucht und das solche Auswirkungen hat – 700 000 Tote im Jahr, würden Sie wirklich einem solchen Produkt eine Zulassung geben? Ich glaube, da haben wir wirklich die Pflicht zu handeln. Hier ist auch dieser Warnhinweis mit einer gewissen Größe – ich habe jetzt in einem Kompromiss 65 % vorgeschlagen – der einzig richtige Weg.

Wir müssen uns auch darum bemühen, die Zigaretten möglichst sicher zu machen – darum diese Positivliste und auch hier ein Verbot von gewissen Geschmacksstoffen – und insbesondere versuchen, die Jugend nicht in das Rauchen kommen zu lassen, weil wir alle wissen: Die Menschen fangen relativ jung an und enden dann wirklich im späteren Leben als Suchttote.

 
  
MPphoto
 

  Pavel Poc (S&D). - Pane předsedající, hodně kolegů tady děkovalo paní zpravodajce Lindě McAvanové za vynikající zprávu. Já se k tomu připojuji, ale také jí chci poděkovat a vyjádřit svůj obdiv za její osobní statečnost. Tabákový průmysl udělal v posledních měsících v této záležitosti hotové divadlo. V členských státech diskutujeme o jakési zrůdné narkoekonomice, místo abychom vrátili tu diskuzi tam, kam patří. Ta diskuze patří do sféry zdravotnictví. Sedm set tisíc mrtvých za rok na následky kouření, to je Titanik, katastrofa Titaniku každý jednotlivý den v každém roce. Sedm z deseti kuřáků začíná kouřit před osmnáctým rokem.

Opatření, která jsou navržena, mají jednoznačně za cíl učinit tabák méně atraktivním pro nové konzumenty. Je to prokázáno studiemi, prokázáno zkušenostmi z jiných zemí. Cílem je zabránit zavlékání mladých lidí do závislosti, do nového otroctví závislosti na tabáku. Všechna opatření navržená ve směrnici směřují k tomuto jedinému cíli. Nejde zde o žádný zákaz kouření, ale o regulaci manipulativních marketingových nástrojů, to je všechno. Sám tabákový průmysl nám svou alergickou reakcí dokázal, že jdeme správným směrem.

A ještě jedna poznámka, pan komisař Borg zde velmi správně zmínil okamžik pravdy. To hlasování dnes bude takovým okamžikem pravdy. Ukáže se, zda v tomto domě rozhoduje demokracie, rozhodují poslanci v zájmu svých voličů, anebo zda v tomto domě rozhoduje tabáková lobby.

 
  
MPphoto
 

  Olle Schmidt (ALDE). - Herr talman! Rökning dödar – det vet vi alla. Mycket har faktiskt gjorts för att förhindra rökning både här i EU och i våra egna hemländer. I dag tar vi ytterligare nödvändiga steg. Det allra viktigaste är, som har påpekats här, att barn och ungdomar inte börjar röka.

Herr kommissionär, vi svenskar måste få behålla vårt snus. Det är en del av vår kultur. Sverige har ett lagligt undantag för snuset sedan vårt medlemskap 1995. Att förbjuda snus i Sverige vore som att förbjuda Alsacevin här i Strasbourg. Mitt entydiga budskap är: Rör inte snuset!

All lagstiftning måste vara rimlig och proportionell. Att förbjuda lakritspipor är faktiskt rent trams. Mitt entydiga budskap är: Rör inte lakritspiporna!

 
  
MPphoto
 

  Peter van Dalen (ECR). - Voorzitter, dank u wel. 700 000 doden elk jaar door roken. Dat is evenveel als het aantal inwoners van steden als Lissabon, Sevilla of Riga. Dat énorme getal moet naar beneden en deze richtlijn draagt daaraan bij. We moeten onze gezondheid niet in rook laten opgaan.

Ik denk ook dat het belangrijk is dat tabak naar tabak smaakt en er ook zo uitziet. Toevoegingen aan sigaretten bijvoorbeeld met smaakjes of met vitamines moeten worden verboden. Ze zijn misleidend. Ze doen vermoeden dat de sigaret goed of minder schadelijk is voor de gezondheid, wat natuurlijk absoluut niet zo is.

Jongeren blijken gevoelig voor die flitsende verpakkingen of voor die bijgevoegde smaakjes. Bijvoorbeeld door een chocoladesmaak toe te voegen wordt dan de echte scherpe smaak van tabak verminderd en raken jongeren eerder verslaafd. Dat moeten we niet doen. Daarom moeten er ook grótere waarschuwingen op de verpakkingen. In Canada heeft dat een enorm succes gehad. Daar pleit ik dus voor.

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Ja, Tabakkonsum kann massive gesundheitliche Schäden verursachen, und man sollte Jugendliche davon abhalten, mit dem Rauchen zu beginnen. Ich begrüße daher das Verbot des Internethandels, weil hier Altersgrenzen leicht umgangen werden können. Aber was ich nicht gutheiße, sind Verbote und Vorschriften, die wissenschaftlich nicht fundiert sind und Unternehmen keinen Raum lassen, mit ihren Produkten zu handeln, wie Warnhinweise, die 75 % der Packung ausmachen. Das ist ein unverhältnismäßiger Eingriff in geistiges Eigentum.

Herr Kommissaar Borg: Die Kommission hat sich mittels zahlreicher delegierter Rechtsakte Ermächtigungen zu Rechtsetzungen eingeräumt. Diese betreffen zum Teil wesentliche Punkte wie zum Beispiel die Möglichkeit, Höchstgehalte von Nikotin nachträglich anzupassen, oder nachträglich die Form der Verpackung vorzuschreiben. Das sind klare Kompetenzüberschreitungen. Sie ignorieren hiermit die Grundrechtecharta. Das wiederum führt unerträglicherweise zu Rechtsunsicherheit der betroffenen Unternehmen.

 
  
MPphoto
 

  Dubravka Šuica (PPE). – Kada bih privatno odlučivala i kada bih ja bila ta koja treba donijeti odluku, emotivno bih rekla „Zabrana pušenju!”. Međutim, budući da je sloboda jedan od osnovnih stupova demokracije i budući da se zalažem za slobodu izbora i odlučivanja, onda treba biti realan. Naša zadaća ovdje je odvratiti mlade od pušenja. To je naš zadatak.

Zapanjujuća je brojka od 700 000 umrlih u Europi, a u jednoj maloj Hrvatskoj godišnje 10 000 ljudi umre od posljedica pušenja. Svi smo suočeni s demografskim problemima, s problemima depopulacije i zato zaista treba obratiti veliku pozornost kako bi se spriječile marketinške prevare u odnosu na mlade ljude. Kad je riječ o e-cigareti, onda ona je popularna danas, ali ona nije lijek i ne smije biti klasificirana kao lijek, treba je pustiti na tržište.

Zahvaljujem gospođi McAvan, zahvaljujem gospodinu povjereniku i zalažem se za to da gospođa McAvan dobije pravo na pregovore. To je jedan vrlo važan zadatak, da se nastave pregovori s Komisijom. U svakom slučaju podržavam ovu Direktivu i zalažem se za maksimalnu regulaciju proizvodnje duhanskih proizvoda.

 
  
MPphoto
 

  Kathleen Van Brempt (S&D). - Dank u, Voorzitter. Wij bespreken hier vandaag een aanpassing van een richtlijn over een product dat – en dat weten wij allemaal – bijzonder schadelijk, slecht voor de gezondheid en heel verslavend is.

Als dat product vandaag niet op de markt bestond en iemand zou dat uitvinden en op onze Europese markt willen brengen, zouden wij hier allemaal bijna unisono zeggen:'no way, we verbieden dat product'.

Doen wij dat vandaag? Natuurlijk niet. Het is ingeburgerd. Veel mensen roken. Maar we hebben wel een heel, heel belangrijk doel voor ogen. Ik verbaas mij er dan ook over dat we het, over de partijgrenzen heen, over rokers en niet-rokers heen, niet eens kunnen worden. Het gaat met name over onze kinderen en onze kleinkinderen. Wil er iemand van ons dat onze kinderen of kleinkinderen gaan roken? Natuurlijk niet.

Alle voorstellen, van de commissaris, gesteund door de Raad, en van onze ENVI-commissie met onze schitterende rapporteur, verdienen dan ook een brede steun in dit Parlement. Geef alstublieft straks onze rapporteur het mandaat om te beginnen te onderhandelen met de Raad. Binnen de kortste keren hebben we dan een betere wetgeving.

 
  
MPphoto
 

  Antonyia Parvanova (ALDE). - Mr President, I would like to thank Linda McAvan and my colleagues for the amazing work accomplished on this file supporting an ambitious line towards effective public health policy. We must recognise that this is not an easy task, especially with all the cynical tobacco industry lobbying going on. Public health will continue to be our main guiding principle and the free choice of consumers does not mean supporting anti-public health behaviour or practices.

Electronic cigarettes, the debate on which unfortunately has been hijacked by the core elements of this directive, should be as available as other tobacco products and they are a healthier alternative to smoking, but this does not justify a lighter regulatory framework for these products or a double standard compared to other nicotine-containing products aimed at quitting tobacco, such as gums and patches. Let us not forget that the fight against tobacco is a fight against addiction, not only against one type of product, real or electronic, so let us be consistent and keep in mind our public health objective and not play the devil’s advocate.

 
  
MPphoto
 

  Renate Sommer (PPE). - Herr Präsident! Ja, Rauchen ist ungesund. Und ja, Tabak ist immer ein hochemotionales Thema – insbesondere in diesem Haus – und ein Spielfeld für Ideologien. Ist es denn wirklich so, dass die wahren Guten nur die sind, die der Berichterstatterin folgen, und alle anderen sind von der Tabaklobby gekauft? Darf man nicht eine andere Auffassung haben? So einfach ist das doch alles gar nicht.

Auch bei Tabak müssen wir uns schließlich auf Fakten stützen und nicht nur auf Bauchgefühl und Populismus. Fakt ist zum Beispiel, dass E-Zigaretten Rauchern einen Ausweg bieten. Sie sind aber kein Medizinprodukt, und deshalb dürfen sie auch nicht klinischen Tests unterworfen werden. Das würde nämlich dazu führen, dass die kleinen Hersteller kaputtgingen, und das würde nur der großen Tabakindustrie in die Hände spielen. Wollen wir das? Das würde auch der Pharmaindustrie zupasskommen, die ein erstaunlich großes Interesse an diesem Dossier hat, aber im Lobbying niemals selber auftritt. Nein, sie macht das verdeckt, versteckt, über NGOs. Über NGOs, die sich gegen das Rauchen aussprechen.

NGOs – dagegen habe ich absolut nichts. Das ist gut. Aber man muss schon auch schauen, was dahinter steckt. Erschreckend viele dieser NGOs werden durch die Pharmaindustrie gesponsert. Diese NGOs haben ja zum Teil die Finger sogar in diesem Parlament, organisieren intergroups, stellen das Sekretariat bis zu dem Punkt, dass sie sogar die Pressemeldungen dieser intergroups schreiben. Ich finde, darüber sollte man auch mal nachdenken. Es kann doch wohl nicht sein, dass eine solche Intransparenz herrscht und das dann auch noch nur gut ist.

Ich meine, wir sollten ein bisschen anständiger mit uns umgehen, auch bei diesem Thema. Man darf auch hier unterschiedlicher Meinung sein. Ich bin auch nicht dafür, dass wir die Menschen ans Rauchen bringen, ich bin auch für strenge Regelungen. Aber ich meine auch immer, man muss noch die Kirche im Dorf lassen dürfen.

 
  
MPphoto
 

  Matthias Groote (S&D). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich glaube, wir haben heute ein dickes Stück Gesetzgebung zur Revision auf dem Tisch liegen, und es geht um Gesundheit – zusammen mit dem Binnenmarkt –, und einige Kollegen haben angesprochen, die rechtliche Situation sei nicht geklärt. Die Tabakindustrie wird sowieso zum Gericht laufen. Das ist gute Tradition bei der Tabakindustrie. Wir sollten deswegen keine Angst haben, diese Gesetzgebung hier heute möglichst scharf auf den Weg zu bringen. Jeder hat nur eine Gesundheit. Und bei dieser Gesetzgebung geht es darum, jungen Leuten den Einstieg in eine Tabakkarriere so schwer wie möglich zu machen, nicht dem 50- oder 60-Jährigen das Rauchen zu verbieten und mit dem Zeigefinger zu zeigen, sondern möglichst viele junge Leute davon abzuhalten, in diese schädliche Karriere einzusteigen, und darum geht es – und das möglichst streng: Warnhinweise, Aromen gehören verboten, und die E-Zigarette gehört auch vernünftig und nicht halbseiden reguliert. Der Rat hat übrigens eine sehr vernünftige Position dazu eingenommen, das muss ich sagen.

 
  
MPphoto
 

  Holger Krahmer (ALDE). - Herr Präsident! Ich bin auch sehr dafür, dass wir auf die Gefahren des Rauchens aufmerksam machen. Ich bedaure aber sehr, dass wir die Debatte über diese Richtlinie, die uns hier vorliegt, nicht wirklich sachlich führen können.

Glauben wir wirklich, dass detaillierteste Verpackungsvorschriften ein Mehrwert für die Gesundheit unserer Bürger sind? Glauben wir wirklich, dass wir Leben retten, wenn wir verbieten, Tabak für Selbstdrehprodukte in Pappdosen zu verkaufen? Glauben wir wirklich, dass wir Leben retten, wenn wir detaillierteste Verpackungsvorschriften für Zigarettenschachteln machen und vorschreiben, dass eine Packung einen Klappdeckel haben muss? Ich glaube, dass hier die Verhältnismäßigkeit vieler Vorschläge einfach nicht gewahrt ist. Ich glaube auch nicht, dass es wirklich gut begründbar ist festzustellen, dass Gesundheitsschutz größer ist, wenn der Warnhinweis 75 % und nicht 50 % der Verpackungsfläche einnimmt. Das ist eine irrationale Diskussion.

Ich wünschte mir sehr, wir würden hier auf der Basis von Argumenten diskutieren und nicht so sehr diejenigen, die kritische Anmerkungen haben, einfach zu fremdbestimmten, lobbygesteuerten Wesen erklären. Das genau ist nämlich in der Debatte passiert. Ich glaube, dass wir am Ende hier eine Richtlinie machen, die eher die Anti-EU-Reflexe in der Bevölkerung verstärkt, als tatsächlich einen Beitrag zum Gesundheitsschutz zu leisten.

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Κουμουτσάκος (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, η οδηγία που συζητάμε καθορίζει ένα διπλό στόχο: πρώτον, την προστασία της δημόσιας υγείας με έμφαση στην αποθάρρυνση των νέων από το να γίνουν καπνιστές και, δεύτερον, τη βελτίωση της λειτουργίας της εσωτερικής αγοράς για τα προϊόντα καπνού.

Οφείλουμε λοιπόν να επιτύχουμε μια ικανοποιητική ισορροπία: τα μέτρα θα πρέπει να αποθαρρύνουν αποτελεσματικά τους πολίτες, και ειδικά τους νέους, από την επικίνδυνη και εθιστική συνήθεια του καπνίσματος, χωρίς όμως να προκαλέσουν μεγάλη στρέβλωση του ανταγωνισμού.

Θα ήταν λάθος η οδηγία να γίνει πολιτικό και ιδεολογικό μανιφέστο κατά του καπνίσματος χωρίς να υπάρχουν όμως ουσιαστικά αποτελέσματα υπέρ της δημόσιας υγείας, αλλά με πολύ αρνητικές συνέπειες, τόσο από πολιτικής σκοπιάς, όσο και υπό το πρίσμα της απασχόλησης σε μία Ευρώπη 20 εκατομμυρίων ανέργων. Κινδυνεύουμε, αντί να μειώσουμε τους καπνιστές, να μειώσουμε τους εργαζόμενους. Επίσης, είναι υπαρκτός ο κίνδυνος να ενισχύσουμε, αντί να αποθαρρύνουμε, το λαθρεμπόριο και την παραποίηση προϊόντων καπνού.

Γι’ αυτό, ενώ πιστεύω ότι το κάπνισμα βλάπτει και υποστηρίζω την ανάγκη μιας οδηγίας, δεν μπορώ και δεν θα υποστηρίξω ορισμένα σημεία της, όπως την κατάργηση ορισμένων πρόσθετων συστατικών, και ειδικά της ζάχαρης, την κατάργηση των τσιγάρων τύπου "SLIM" και τις εκτός λογικής υπερμεγέθεις προειδοποιήσεις σε θέματα υγείας. Πολύ φοβάμαι ότι με τα μέτρα αυτά δεν θα έχουμε τα επιθυμητά αποτελέσματα.

Τέλος, θέλω να πω ότι υποστηρίζω την διαπραγματευτική εντολή προκειμένου να επιφέρουμε αποτελέσματα σε πρώτη ανάγνωση.

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, un ringraziamento alla collega McAvan per l'ottimo lavoro svolto su quest'importante dossier, di cui ne condivido l'impostazione e molte delle scelte operate per rendere il fumo meno attrattivo. Un lungo e articolato dibattito nelle commissioni parlamentari ha consentito di valutare bene la proposta della Commissione.

Al di là però delle disposizioni normative restrittive, resto del parere che solo le campagne pubbliche di prevenzione e di informazione sugli effetti nocivi del fumo potranno scoraggiare dal fumare. Questo compito spetta agli Stati membri che hanno la responsabilità per la prevenzione della salute pubblica. Sono convinto che il divieto della vendita delle sigarette slim non sia una misura proporzionata al raggiungimento dell'obiettivo di dissuadere i giovani dal fumo, per cui mi discosterò dall'indicazione di voto del mio gruppo.

 
  
MPphoto
 

  Corinne Lepage (ALDE). - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, tout d'abord mes félicitations à Mme McAvan et à la présidence lituanienne pour avoir tenu bon face à une offensive sans précédent du lobby du tabac. Ce n'est pas le seul lobby à se manifester ici, du reste, comme un collègue l'a rappelé, le lobby pharmaceutique est également très présent.

700 000 morts par an, cela veut dire que, durant notre débat, 240 personnes sont mortes du tabac en Europe. En France, 16 millions de fumeurs, cela coûte à ce pays 47 milliards d'euros, soit 3 % du PIB. Aujourd'hui, nous devons nous engager pour lutter effectivement contre le tabac. Cela veut dire 75 % de messages sanitaires. Cela veut dire lutter contre les artifices de marketing des producteurs. Cela veut dire que la cigarette électronique est un formidable espoir pour sortir de la dépendance du tabac. Cela ne doit pas être un formidable moyen pour les cigarettiers de développer encore leur activité, en particulier vers les jeunes. C'est une question qui concerne la crédibilité et l'honorabilité de ce Parlement. Il est notoire, ici, qu'un parti qui siège a reçu de l'argent de la part du lobby du tabac. C'est publié dans la presse anglaise de ces jours-ci. Oui, absolument! Nous devons donc montrer que nous représentons les citoyens européens...

(Le Président retire la parole à l'oratrice)

 
  
MPphoto
 

  Marianne Thyssen (PPE). - Voorzitter, mijnheer de voorzitter van de Raad, mijnheer de commissaris, beste collega's. In elk dossier zijn er momenten waarop wij uiteenlopende belangen en argumenten moeten afwegen, maar altijd komt er daarna een ogenblik waarop we duidelijke keuzes moeten maken.

De keuzes die we vandaag maken, mogen niet halfslachtig zijn. Want wanneer wij ons straks uitspreken over de nieuwe tabaksrichtlijn, dan stemmen we niet alleen over een pakket regeltjes. We stemmen dan letterlijk over het leven en de gezondheid van mensen, van jónge mensen in het bijzonder, van mensen die dikwijls nog niet weerbaar genoeg zijn om aan allerlei verleidingen te weerstaan.

Laten we daarom alstublieft de gezondheid ondubbelzinnig vooropstellen. Laten we duidelijke regels goedkeuren en laten we ook meteen een mandaat geven aan de onderhandelaars. Laten we het gebruik van tabak verregaand ontmoedigen, laten we duidelijk néé zeggen tegen álle verkooptrucs die tabak aantrekkelijk maken voor jonge mensen, die – ik kan het niet genoeg onderstrepen – nog niet altijd het lef en de kracht hebben om aan al die verleidingen te weerstaan en de best mogelijke keuzes voor hun eigen gezondheid te maken.

Collega's, water en vuur verzoenen, dat gaat niet. Dat moeten we dus ook niet willen. Wel moeten we de gezondheid van de Europeanen, en de jónge Europeanen in het bijzonder, bóven de economische belangen stellen.

Voor de collega's die de economische belangen laten primeren, voeg ik daar graag aan toe dat tabak niet alleen gezondheidsschade aanricht, maar dat die schade bovendien zeer hoge economische kosten heeft.

Collega's, wij kunnen vandaag iets doen om te voorkomen dat vele jonge mensen zich nog laten verleiden. Laat ons die kans grijpen.

 
  
MPphoto
 

  Christel Schaldemose (S&D). - Hr. formand! Kære kolleger! Rygning dræber! Så enkelt er det! Og antallet af unge rygere er på vej op. Vi får flere og flere af dem. Om året dør der 700 000 mennesker i EU af rygning. I Danmark er det tal 14 000 mennesker. Skulle vi så bare læne os tilbage og ikke gøre noget? Nej, selvfølgelig bliver vi nødt til at handle! Vi har brug for strammere regler, så vi kan gøre en indsats for at forhindre unge mennesker i at begynde at ryge. Det er altafgørende! Og vi har reglerne på bordet nu. Det er utroligt vigtigt, at vi får støttet Linda McAvan og det forslag, der ligger på bordet, så vi kan forhindre unge mennesker i at begynde at ryge. For med et stramt regelsæt kan vi redde liv, og jeg synes, at det er vores forpligtigelse at redde europæiske borgeres liv.

 
  
MPphoto
 

  Alojz Peterle (PPE). - Spoštovani gospod komisar Borg, hvala, ker ste držali besedo in predložili v več zdravja usmerjeno direktivo. Gospod predsednik sveta Andriukaitis, hvala za vaše jasne in odločne besede.

Hvala poročevalki Lindi Mc Avan. Ključno je, da zavarujemo pred tobakom mlado generacijo. Gre za eminentno vprašanje javnega zdravja, kjer Evropska zveza ima nekaj kompetence in jo mora uporabiti.

S to direktivo se postavljamo na stran življenja. O škodljivosti tobaka ne potrebujemo novih dokazov. Manj kajenja pomeni več zdravja in več življenja. Problema tobaka ne bomo rešili z lepo dišečimi aditivi in drugimi zavajajočimi triki. Sladka cigareta bo še vedno škodljiva cigareta, naj bo tanka ali debela. Tobak bo škodljiv tudi, če se predstavi kot čista zadeva mode.

Ne pustimo se zavesti v razpravo o škodljivosti ali neškodljivosti posameznih aditivov. Ključno je, da smo pozorni na skupne učinke, na vse, kar ima namen promovirati kajenje, in poskusimo omejiti njegov obseg.

V tem duhu podpiram 75% zgoraj in reguliran pristop do e- cigarete, kot ga je opredelil Karl Heinz Florenz.

Na koncu bi se rad zahvalil neodvisnim evropskim in nacionalnim nevladnim organizacijam za njihovo predano delo za več zdravja.

Najprej zdravje!

 
  
MPphoto
 

  Karin Kadenbach (S&D). - Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar! Mein Motiv und wahrscheinlich das vieler anderer hier, in die Politik zu gehen, war, Lebensqualität zu schaffen, Lebensqualität zu erhalten und dazu beizutragen, Gesundheitsschutz in Europa voranzutreiben. Wir haben mit der vorliegenden Richtlinie eine ganz große Möglichkeit, diesen Gesundheitsschutz voranzutreiben.

Allein in Österreich sind 29,4 % der Jugendlichen zwischen 15 und 24 tägliche Raucher. Jeden Tag eine Zigarette. Sie sind dazu animiert worden aus ihrem Umfeld, aber sie werden auch verführt. Ich selber komme aus der Werbung, ich habe Kommunikation studiert, und ich weiß, wie viele Millionen und Milliarden in Wirklichkeit in diesen Bereich fließen, weil wir neue Zielgruppen erreichen wollen. Und so werden die Produkte gestaltet. Die Produkte werden so gestaltet, dass sie optisch gefällig sind, dass sie einladen, dass sie aussehen wie Kosmetik- oder Zuckerlpackerln, dass sie nicht abschreckend sind. Im Gegenteil – sie sollen das Rauchen so angenehm wie möglich machen durch Zusatzstoffe, Inhaltsstoffe, die schwer körperschädigend sind, aber nach Schokolade, Menthol oder Vanille schmecken.

Wir haben die große Chance, hier eine Gesetzgebung zu schaffen, die auf der einen Seite natürlich Rücksicht auf die Wirtschaft und auf die Arbeitsplätze in Europa nimmt. Wir stehen in einer Zeit, in der wir um jeden Arbeitsplatz zu kämpfen haben. Diese Arbeitsplätze müssen erhalten werden. Aber sie müssen so erhalten werden, dass wir auf der anderen Seite unseren Jugendlichen die Chance eines gesunden Lebens geben, damit uns nicht 700 000 Tote in Europa anklagen. Das sind in der Zeit, in der wir hier reden, schon 200 Menschen, die ....

(Der Präsident entzieht der Rednerin das Wort.)

 
  
MPphoto
 

  David Casa (PPE). - Għandna proposta quddiemna li mhix nieqsa mill-kontroversja: hemm min irid mod u hemm min irid mod ieħor. Però, naħseb li hawn kunsens (biex ma noqgħodx nirrepeti anke fuq xiex għandna l-kontroversja) illi rridu nagħmlu ħilitna kollha biex insalvaw, kemm jista' jkun, il-ħajja ta' ħafna ċittadini, partikolarment dik taż-żgħażagħ.

Kontroversja kbira illi ilha mill-bidu nett ta' din il-proposta, u rrid ngħid illi, minħabba l-kontroversja, ir-reputazzjoni ta' Malta, tant xhur ilu, kienet ġiet mittiefsa. U rrid nirringrazzja lill-Kummissarju Malti l-ġdid, illi għandna quddiemna, li reġa' għolla r-reputazzjoni ta' Malta għal-livell mistħoqq għaliex, kif għidt, il-kontroversja għamlet ħsara kbira lil pajjiżi.

Hawnhekk irridu nagħmlu l-għażla, u l-għażla vera li jridu jagħmlu l-Parlamentari hija illi nagħżlu l-ħajja taċ-ċittadini, illi naraw li s-saħħa tal-individwu, taċ-ċittadini tagħna, tiġi l-ewwel u qabel kollox - qabel l-interessi tal-kumpaniji tat-tabakk. Din hija opportunità unika għaż-żgħażagħ Ewropej, opportunità li, sfortunatament, jien ma ngħatajtx meta kelli l-età taż-żgħażagħ Ewropej illum. Allura, ejja nagħmlu kuraġġ, ejja nsalvaw il-ħajja ta' ħafna nies, ejja jkollna l-kuraġġ ngħidu, "Iċ-ċittadini tal-Ewropa jiġu l-ewwel u qabel kollox."

 
  
MPphoto
 

  Gilles Pargneaux (S&D). - Monsieur le Président, une motion d'ordre.

Cinq millions d'euros ont été dépensés ces derniers mois par les cigarettiers. Est-il normal que depuis 8h30, nous soyons filmés par des lobbyistes qui sont dans la tribune?

Je vous le demande, Monsieur le Président.

 
  
MPphoto
 

  Le Président. - Nous allons essayer de voir cela parce que, en effet, il n'est pas permis qu'il y ait des lobbyistes ou autres qui filment depuis la tribune.

Quiero llamar la atención a quien quiera que esté en la tribuna y esté filmando, porque no está autorizado a ello; por tanto, si vemos a alguien filmando desde la tribuna, será expulsado inmediatamente.

Por otra parte, no es menos cierto que la conducta de estos «lobistas» ha estado permanentemente al margen o en el límite de lo que es legal y, por lo tanto, no me sorprende nada una conducta que puede identificarles en contra de lo que son las normas de la democracia establecidas por esta Casa.

 
  
MPphoto
 

  Σπύρος Δανέλλης (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, νομίζω ότι πρέπει να συνειδητοποιήσουμε πως δεν νομοθετούμε την απαγόρευση πώλησης καπνικών προϊόντων. Προσπαθούμε να αποτρέψουμε την προσέλκυση των νέων στο κάπνισμα και τον εθισμό σε τοξικές συνήθειες.

Παρά τις σημερινές δηλώσεις καλών προθέσεων, το 6.1.δ. επιτρέπει δυνητικά την απαγόρευση της επεξεργασίας καπνών ανατολικού τύπου και "BURLEY", θέτοντας έτσι σε κίνδυνο αφανισμού τον ευρωπαϊκό τομέα καπνού. Κι ενώ αυτές οι ποικιλίες αποτελούν το 90% της ευρωπαϊκής παραγωγής καπνού, τίποτα δεν εμποδίζει προϊόντα καπνών "VIRGINIA" από τρίτες χώρες να καταλάβουν τη θέση των ευρωπαϊκών στις επιλογές των καπνιστών.

Η οδηγία προβαίνει σε μια δυσανάλογη σε ορισμένα σημεία – και συχνά μη αιτιολογημένη – υπερρύθμιση σε σχέση με την επιχειρούμενη προστασία της δημόσιας υγείας που, προφανώς, είναι το βασικό ζητούμενο όλων μας. Παράδειγμα τα τσιγάρα "SLIM", ή η δημιουργία δυσκολιών στην προώθηση του ηλεκτρονικού τσιγάρου στο οποίο καταφεύγει κανείς προκειμένου να σταματήσει και όχι να αρχίσει το κάπνισμα.

 
  
MPphoto
 

  Róża Gräfin von Thun und Hohenstein (PPE). - Panie Przewodniczący! Ponieważ kilku Kolegów mówiło o lobbystach, zacznę tę krótką wypowiedź od tego, że jako wieloletni działacz organizacji pozarządowych uważam, że jest absolutnym skandalem, żeby lobbyści podszywali się pod organizacje pozarządowe, pod organizacje społeczne, czy to ze strony farmaceutycznej, czy to ze strony przemysłu tytoniowego. Nie po to z trudem budowaliśmy społeczeństwo obywatelskie – ja sama pochodzę z kraju postkomunistycznego – żeby było ono wykorzystywane przez grupy lobbystyczne. Przychodźcie do nas jako lobbyści, co zresztą i tak robicie, bo inaczej podkopujecie najważniejszy element demokracji, a mianowicie autentyczne społeczeństwo obywatelskie.

Drugą uwagę kieruję do tych, którzy uważają, że musimy wprowadzić bardzo surowe zakazy. Oczywiście świetnie by było, gdyby ludzie byli zdrowi, szczęśliwi, rozsądni, nie palili i nie mieli nałogów, ale palą i mają nałogi, więc musimy tworzyć prawo dla człowieka i dla obywatela tak, żeby on przez nie za bardzo nie cierpiał. Wprowadźmy okresy przejściowe, zróbmy to rozsądnie, bo jesteśmy posłami rozsądnymi. Dajmy mandat pani McAvan po to, żeby znieść wszystko, co zachęca, ale nie powodujmy cierpienia obywatela.

 
  
MPphoto
 

  Biljana Borzan (S&D). - Cijenjene kolegice i kolege, prije nego glasate o ovoj Direktivi zapitajte se jedno temeljno pitanje. Želite li da vaše dijete jednoga dana postane pušač? Upravo je odvraćanje mladih jedan od osnovnih ciljeva ove Direktive, naravno, ako ga izglasamo u obliku kako je to predložila izvjestiteljica kojoj čestitam na odrađenom poslu, a ne onako kako to odgovara duhanskoj industriji.

Oko 70 % pušača počinje pušiti prije 18 godine. Njih 94 % prije 25 godine. Dakle, oni će desetljećima negativno utjecati na svoje zdravlje. Imajući na umu starenje populacije i sve veći pritisak na zdravstveni sustav, svaka sadašnja odluka višestruko će nam se isplatiti u budućnosti, a kamate na naše propuštene prilike plaćat će buduće generacije. Ovo nije samo zdravstveno i ekonomsko pitanje, ovo je pitanje o našoj vjerodostojnosti. Rezultati ovoga glasanja pokazat će je li Europski parlament institucija koja zaista brine o boljitku građana.

 
  
MPphoto
 

  Bendt Bendtsen (PPE). - Hr. formand! Jeg er helt enig i formålet med dette direktiv, nemlig at færre unge skal begynde at ryge. I den nordlige del af Europa har vi en række borgere, gerne tidligere rygere, der bruger snus, og det er utroligt, at vi nu vil forbyde snus, som er op til 90 % mindre skadeligt end røgtobak. Jeg mener, at det bør være op til den enkelte medlemsstat at beslutte, om de vil tillade eller forbyde snus, der er et traditionelt oralt røgfrit tobaksprodukt, som er langt, langt mindre skadeligt end røgtobak. Det hænger altså ikke sammen at forbyde snus, når cigaretter er tilladt.

 
  
MPphoto
 

  Zbigniew Ziobro (EFD). - Panie Przewodniczący! W tej sprawie widać brak konsekwencji, brak szczerości tych, którzy mówią nam, że chcieliby ograniczyć produkcję i konsumpcję papierosów i tytoniu w Europie. Otóż z jednej strony zakazuje się pewnych kategorii papierosów, a z drugiej strony nie wprowadza się takiego zakazu wobec innych kategorii. Zakazuje się np. papierosów typu slim, które produkowane są w Polsce czy w Bułgarii, ale nie zakazuje się papierosów typu Extra mocne, które – dajmy na to – produkowane są we Francji czy w innych krajach. To jest niekonsekwencja, która pokazuje, że w tle może chodzić o interesy. Więc jeżeli wprowadzamy zakaz, to może powinien on dotyczyć produkcji wszystkich papierosów. Ale jeżeli wprowadzamy takie ograniczenia wybiórczo i uderzamy w producentów w określonych krajach, to znaczy, że może kryć się za tym jakiś interes i to nie jest szczere.

Jestem przeciwnikiem palenia papierosów – nie palę i jestem zwolennikiem edukacji, która trafi do ludzi i przekona ich do niepalenia papierosów. Ale nie wprowadzajmy takich ograniczeń, które spowodują poważne problemy gospodarcze w pewnych krajach i jednych preferują i wspierają, a innym rzucają kłody pod nogi.

 
  
 

Intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»)

 
  
MPphoto
 

  Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, I come from Ireland and we have this week, under the direction of our Health Minister, James Riley, decided that Ireland will be tobacco-free by 2025. It is a very ambitious target, so I want in particular to compliment the President-in-Office for a very passionate speech about the fact that cigarettes kill: there is no way round this statement of fact.

So if this Directive under the direction of our rapporteur helps to stop young children like mine from smoking, let us give it every bit of support and let us discuss some of the details as the rapporteur has.

However, on e-cigarettes, I think this is a very contentious issue. I am always touched or surprised or puzzled when on the Ryanair flight e-cigarettes are ‘encouraged’, let us say. I did not know that Michael O’Leary had a clinic to help people stop smoking on all his flights. If that is the case, I compliment him. I rather suspect that this is another product to keep people smoking, perhaps stop ....

(The Chair cut off the speaker).

 
  
MPphoto
 

  Phil Prendergast (S&D). - Mr President, over the last decade since the introduction of the Tobacco Products Directive we have had attempts at a reduction in the numbers of smokers, but there is a much higher rate of tobacco use among our youth. Like my colleague Mairead McGuinness, I would like to see a very big reduction. I think the legislative review is an essential instrument to keep improving public health in the face of a scourge. We do want to see three quarters of cigarette packs covered with health warnings and a ban on flavourings and an end to the attractive slim cigarette formats.

Whilst plain packaging and point-of-sale display bans failed to secure a majority in the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety, nothing in this legislation prevents EU Member States from taking these and further measures. I hope many will be following the good example set by Ireland on this front.

 
  
MPphoto
 

  Struan Stevenson (ECR). - Mr President, I have no doubt at all that electronic cigarettes could set millions of non-smokers on the path to nicotine addiction, and should therefore be regulated as medicinal products. It is clear that less than a decade since their first appearance they have already become a multibillion dollar industry, with the major tobacco giants snapping up the key e-cigarette companies and with glamorous movie stars appearing in advertisements, former Playboy models now advertising cigarettes, and huge full-page advertisements.

This is why Norway and Brazil have banned e-cigarettes altogether. This is why we should be clear that these e-cigarettes are not a pathway to giving up smoking. They are a gateway to taking up smoking.

 
  
MPphoto
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, Lei ha detto 700.000 morti in Europa per fumo, quanti per carne rossa che è cancerogena? Per grassi animali, che provocano colesterolo? Per dolci, che inducono diabete? Per alcool, per droga? Signor Commissario, quando una direttiva antidroga?

Dopo questa direttiva, se sarà approvata, signor Commissario, ad Amsterdam si potrà andare nei coffee shop a comprare cannabis per farsi una canna e i ragazzi di 18 anni potranno farsi legalmente, ad Amsterdam, una canna, un torcione, ma non una sigaretta al mentolo! Se questa le sembra una cosa che ha una sua logica, signor Commissario, io sono curioso di capire quale sia!

Se non sa dove si vende la cannabis, lo chieda ai tanti assistenti dei deputati di sinistra che vogliono questa direttiva, che da Bruxelles partono ogni fine settimana per recarsi in pellegrinaggio ad Amsterdam. E poi, tutti questi divieti, queste limitazioni anche, signor Commissario, per proteggere l'embrione dal fumo – perché le donne incinte non debbono fumare – allora noi siamo…

(Il Presidente interrompe l'oratore)

 
  
MPphoto
 

  Zigmantas Balčytis (S&D). - Esu vienas iš tų, kuris 20 metų rūkė ir dabar 19 metų nerūko, tai turiu teisę pasakyti, kad rūkymas kas dieną, po truputį, bet labai kenkia sveikatai. Prieš keletą metų mano valstybėje buvo labai didelės diskusijos dėl draudimo rūkyti viešose vietose, tarp jų – kavinėse ir restoranuose. Šiandien, po keleto metų, labiausiai džiaugiasi ne tik tie, kurie nerūko, bet ypač tie, kurie rūko, nes per vakarėlius, ypač jaunimas, surūko žymiai mažiau cigarečių.

(Pirmininkas nutraukė kalbėtoją)

Todėl ši direktyva (aš nesileisiu į diskusijas ir į detales) yra subalansuotas sprendimas tarp gamintojų (nes iš tikrųjų daug žmonų dirba šiame sektoriuje) ir sveikatos problematikos. Jeigu mums sveikata yra pirmoje vietoje, tai aš manau, kad ši direktyva turi būti priimta. Sveikinu Lietuvą, sveikinu ...

(Pirmininkas nutraukė kalbėtoją.)

 
  
MPphoto
 

  María Auxiliadora Correa Zamora (PPE). - Señor Presidente, sin duda todos los que estamos aquí esta mañana compartimos el objetivo de esta Directiva, que es evitar que nuestros jóvenes se inicien en el consumo del tabaco.

En su afán por conseguir este objetivo, el texto que se nos presenta, por parte de la Comisión Europea, ignora por completo el gravísimo impacto socioeconómico que estas medidas tendrían en términos de destrucción de empleo y menoscabo de la riqueza de las regiones afectadas. Regiones como, por ejemplo, Extremadura, en España, en la que al menos el 25 % de su producción final agraria depende del cultivo del tabaco.

La Comisión nos presentó un texto desequilibrado y carente de base científica. Estos objetivos no se van a conseguir con un exceso de regulación, sino mediante campañas de prevención y educación dirigidas a nuestros jóvenes. Así, al menos, lo han entendido las cinco comisiones parlamentarias competentes en sus respectivas opiniones, aunque la Comisión ENVI de este Parlamento ha hecho oídos sordos a dichas opiniones.

De cara al voto de esta mañana, me gustaría…

(El Presidente retira la palabra a la oradora)

 
  
MPphoto
 

  Mojca Kleva Kekuš (S&D). - Po dvanajstih letih uporabe obstoječe tobačne direktive je kajenje še vedno eden izmed glavnih vzrokov prezgodnje smrti v EU in zahteva letno več kot 700.000 življenj, kar smo slišali v današnji razpravi že večkrat.

Ker pa je največ novih kadilcev med najstniki, zlasti med puncami, se je zanje tobačna industrija posebej potrudila s posebej atraktivnim pakiranjem. Okusi mentola, čokolade, vanilije in sadja so prvi način, da se sploh mladi seznanijo s kajenjem in postanejo kasneje tudi odvisni.

Z novo direktivo bomo povečali zdravstvena opozorila na škatlicah, regulirali sestavo, obliko in velikost cigaret, omejila se bo propaganda tobačne industrije, ki skuša med mladimi dobiti nove odvisnike.

Elektronske cigarete morajo biti kvalitetne in zdravju neškodljive, zato podpiram strožji postopek avtorizacije tega farmacevtskega proizvoda.

Ker svoj mandat jemljem resno in ker zagovarjam javno zdravje, predvsem zdravje najmlajših, bom odgovorno ravnala in bom tudi podprla spremembo tobačne direktive.

 
  
 

(Fin de las intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»))

 
  
MPphoto
 

  Tonio Borg, Member of the Commission. − Mr President, this has indeed been an interesting and, I may add, colourful debate, because of the plethora of arguments which have been put forward, mostly in favour of health, but others in favour of saving jobs. The argument that jobs will be lost has been a recurrent argument put forward by those who oppose the Directive.

So the question is whether we protect jobs or lives. Of course, if we had to make just that choice – to choose between jobs or lives – I think it is obvious that we would choose lives. After all, the right to life is number one in all the charters of fundamental human rights. But I believe that it is possible to protect both lives and jobs. As Mrs Willmott said, if we succeed in our aims in controlling tobacco, lives will be saved, but jobs will also be saved, because the economic funds which will be released by less expenditure on health care and more savings made by those who quit smoking will be invested in the economy, thus also generating jobs.

Let us be very careful about the argument relating to jobs. If we start with the argument that by reducing the number of smokers there will automatically be a loss of jobs, that is an argument which can be used not only against this Directive, but against any measure of tobacco control. So let us withdraw our education campaigns to prevent consumption, otherwise the number of smokers will decrease and a number of jobs will be lost. Or let us abandon our fiscal measures, because by making tobacco products more expensive, fewer people will smoke and there will be a loss of jobs. So let us be very careful about the argument concerning jobs.

Another argument is that state revenue will be lost. Now I am surprised at this argument, because on 21 June the governments, in some display of masochism, decided to approve this Directive. Here in Parliament, we hear this argument about protecting state revenue. Well, the governments felt that the loss of fiscal revenue which they are now suffering, because of what they spend on curing and treating smoking-related diseases, far exceeds the revenue which the state gets from tobacco consumption.

Then there was the nano-state argument, taken to its extreme by Mr van der Stoep, who suggested that we regulate Bible reading, but not smoking. Of course my advice to him is to read the Bible and not smoke at the same time. If we put forward this nano-state argument in relation to health matters, then we should abolish all the regulations imposing on us the obligation to wear seat belts when driving or for motorcyclists to wear crash helmets because, after all, they have a right to die in traffic accidents if they want to. Of course, these regulations are in place first of all because of health – because deaths arising from traffic accidents create emotional disturbance and emotional distress – and also because, after all, it is the state which foots the bill each time there is an accident and we have to treat the injuries which are suffered.

Mr Krahmer then asked me what scientific evidence I had that, with larger health warnings, there would be a reduction in the number of smokers. What scientific evidence is there to prove that with a ban on flavours there would be reduction in smoking? There are scientific studies, which have been commissioned by us, that large pictorial health warnings on the front and back of packs are effective deterrents and that in countries which have introduced such measures, such in Canada or Brazil – and these are two countries the size of continents – there has been, simultaneously with the introduction of these measures, a fall on the graph.

Now of course Mr Krahmer can say that this is just a coincidence and that it just happens that in two different countries – Brazil and Canada – when they introduced these measures there was a gradual decrease in smoking. But I do not believe in that number of coincidences and I think there is perfect evidence that this Directive will be effective. It will be effective because the opposition to it by the tobacco industry has been strong. This is because it is effective. Had it not been effective – if it is approved – then why has there been all this opposition to this Directive? The opposition to this Directive is based on the fact that, if we approve this EU law, in practice, when it comes into force, it will bring about a reduction in tobacco consumption.

I would like to conclude by referring to the legal basis, which was raised by Mr Lehne of the Committee on Legal Affairs. The current directive, the one we have already, which introduces certain restrictions and regulates the internal market tobacco products, is based on Article 114, which is the legal basis for the internal market, and it harmonises the presentation of tobacco products.

This directive, the one we have already, has already been unsuccessfully challenged before the European Court of Justice. The European Court of Justice said yes, the current directive, the one we have already, is in line with Article 114 of the Treaty. As Mr Liese said, Article 114 states that the Commission, in its proposals concerning health and safety, will take as a basis a high level of protection. So this is the article on which this directive which we are proposing, which is building on the current directive, is based.

Then there was the usual argument of ‘Why don’t you prohibit smoking altogether?’ As someone said, probably if smoking had been introduced today, we would have prohibited it altogether. But I find this argument strange, because it sometimes comes from the same people who deem it controversial to have the health warning on the upper part of the cigarette packet, instead of the lower part. Of course they want it on the lower part because when you put it on display it will not be seen. If this is controversial, can you imagine if we had to prohibit sweets, if we had to prohibit smoking, if we had to prohibit red meat?

Politics is the art of the possible, of course. What we are doing is introducing a measure which will reduce the number of smokers, which will save lives. And let us not be flippant about this. This is something serious, of course, along with other measures. I am not saying that only the Tobacco Directive will help in the reduction of the number of smokers, but it will certainly be a tool in our hands to reach our aim. I hope that Parliament will help the Commission and Council to reach it as well.

 
  
MPphoto
 

  Vytenis Povilas Andriukaitis, President-in-Office of the Council. − Mr President, I should like to thank Members for an interesting and well-argued debate and for the excellent report by Linda McAvan.

Of course I fully agree with what Commissioner Borg said. We are eagerly awaiting your vote later today. However, listening to the position expressed, I am hopeful that this Parliament’s position and the Council’s approach in general will be relatively close, particularly on the main points. This gives us encouragement that we can reach an agreement relatively quickly.

As I said before, the Council is ready to start negotiations with the European Parliament as soon as possible. There will certainly be some points where we have a different perspective, but overall we share the same objective: the protection of the health of European Union citizens, especially young people and their access to correct information about the consequences of smoking.

I will do my utmost to ensure that we reach our shared goal of a text which can enter into force as soon as possible. This is an important piece in a vital strategy to tackle the significant health problems caused by smoking. It will serve the common interest of society, with higher standards of health and well-being. In so doing, it will bring substantial economic benefit. All of this is in our collective interest. I, personally, believe in a Europe free of smoking and I thank you very much for this interesting debate.

 
  
MPphoto
 

  Linda McAvan, rapporteur Mr President, I would like to thank the President-in-Office for his support this morning and throughout the last few months. I do hope we will start good negotiations and have a quick resolution. I also wish to thank Commissioner Borg for his very frank debate here this morning and for putting the legislation on the table and enabling us to – hopefully – complete it before the end of this parliamentary term. And I would like to thank all colleagues who have shown their support this morning from across the House. That shows this is a balanced proposal. I hear people saying it is not flexible, but we took on board many comments from many people, so the outcome can be supported across Parliament.

I want to say an extra special ‘thank you’ to the shadow rapporteurs, some of whom are not here now, but who really have worked very hard, and to their staff and the staff of the groups. Particular mention should be made of Kiri Hanks, my researcher who has worked extremely hard, and Emilia Romano from the secretariat of the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety and Ulrike Schoner from the Socialist Group. People often forget how many hours go into preparing a voting list, and all the staff and all colleagues have worked very hard.

Finally, we have heard many figures this morning and many different points have been made, but Europe is not ahead on tobacco policy. We are lagging behind the United States. We are lagging behind many Latin American countries. This morning it is time to play catch-up. In my country, 570 children start smoking every day. Mr Krahmer asked: ‘Where is the evidence about warnings?’ I have sent him some. He has disappeared now but I hope he has read it in the past hour.

There is lots of evidence. The independent evidence from doctors is very strong, while the rest comes from the tobacco industry. Please believe doctors – people who have public health at heart. The Commissioner said, and other colleagues have said: ‘Let us choose life this morning’. Let us put the interests of citizens and future generations of citizens first.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar hoy, a las 12.00 horas.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Estamos perante uma legislação da maior importância no controlo essencial do tabagismo e na melhoria da saúde pública de milhões de europeus afetados pela doença e das largas centenas de milhar que morrem prematuramente todos os anos em resultado do consumo do tabaco. Reduzir o consumo do tabaco sobretudo nos jovens é um imperativo que nenhum responsável pode deixar de prosseguir e onde nenhum interesse maior pode ser evocado para se lhe sobrepor. Basta referir que 13 milhões de pessoas sofrem de problemas de saúde e 700 mil morrem todos os anos devido ao consumo de tabaco e que até aos 18 anos 70% dos nossos jovens se iniciam no seu consumo e até aos 25 anos 94% o fazem.

É por isso que saudamos esta diretiva em todos os pontos que genuinamente defendem a saúde. Todavia, há aspetos não ligados à saúde em que a proposta de diretiva foi longe demais. Quero, por isso, agradecer ao S&D ter aberto uma exceção apresentando unicamente a plenário a minha proposta de alteração para salvaguardar a não discriminação do tabaco açoriano, injusta e injustificada, por nada ter a ver com razões de saúde. Peço, por isso, a todo o Parlamento o apoio para a reparação desta injustiça.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Bánki (PPE), írásban. – Tisztelt Elnök Úr! Mindenekelőtt hadd hívjam fel a figyelmet a magyar kormány azon erőfeszítéseire, amelyeket az utóbbi három évben tett a dohányzás visszaszorítása érdekében, különös tekintettel a fiatalkorúak védelmére. A számtalan intézkedésből csak néhányat említve érdemes kiemelni a nemdohányzók védelméről szóló törvényt, illetve a dohánytermékek értékesítésének korlátozását, melynek értelmében Magyarországon cigarettát már csak az erre kijelölt értékesítő helyeken, ún. trafikokban lehet vásárolni. A kormány tevékenységének kiemelkedő elismerése az Egészségügyi Világszervezet díja, melyet a Orbán Viktor miniszterelnök úr a dohányzás visszaszorításáért vívott sikeres harcáért kapott. Mindezek fényében örömmel tölt el, hogy az Európai Bizottság egy olyan irányelv-tervezetet nyújtott be, amely az emberek érdekeit – különösen a fiatalkorúak egészégének védelmét – az ipar érdekeinek védelme fölé helyezi.

Hadd jegyezzem meg, hogy Janez Potocnik, környezetvédelemért felelős biztos ezzel szemben semmit sem tett a verespataki cianidos bányaberuházás megakadályozása és a cianidos bányászati tevékenység uniós betiltása érdekében, ahol az emberi élet és környezeti értékekkel kapcsolatos kockázatok mit sem számítottak, és az ipari érdekek oltárán feláldozta őket!

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. – Lo scorso dicembre la Commissione europea ha presentato una proposta di revisione della Direttiva europea sui Prodotti del Tabacco. Tra le misure previste dalla proposta della Commissione, si prevede la riduzione sia della differenziazione tra prodotti-confezionamenti sia dello spazio riservato ai marchi. A mio avviso, cio' rappresenterebbe una violazione dei diritti di proprietà intellettuale delle imprese produttrici e, inoltre, porterebbe all’eliminazione dal mercato legale di intere categorie di prodotti incoraggiando i consumatori ad orientarsi sui prodotti provenienti dal commercio illecito. Inoltre, desidero portare all'attenzione della Commissione europea un dato economico di importanza non trascurabile: la filiera italiana del tabacco impiega direttamente circa 200mila addetti a cui vanno sommati i dipendenti dell’indotto. L'applicazione della proposta di revisione della direttiva in oggetto, cosi' come concepita, comporterebbe consistenti perdite economiche e occupazionali per la filiera italiana di questo settore che, in un momento storico come quello attuale di persistente crisi economica, sarebbe auspicabile fossero scongiurate. Come sottolineato nei numerosi emendamenti che ho presentato in Commissione ENVI negli scorsi mesi, ribadisco in questa sede come, al fine di salvaguardare la sopravvivenza del settore del tabacco come comparto vitale per l'economia, sia fondamentale una revisione dei divieti relativi all’utilizzo di ingredienti nella manifattura di sigarette.

 
  
MPphoto
 
 

  Преслав Борисов (PPE), в писмена форма Г-жо Председател, колеги, защитата на общественото здраве е несъмнено най-важната цел на предложената директива. Трябва обаче да се запитаме дали мерките, заложени в нея, са пропорционални.

Забраната на определен вид тютюневи изделия като слимс и ментол няма да доведе до желания резултат, а до точно обратното. Потребителите ще продължават да ги търсят, но този път ще си ги набавят чрез пазара на черно, където ще са изправени пред фалшифицирани и още по-вредни продукти.

Ограничението за тютюнопушенето на обществени места е достатъчна мярка и тя вече показа своя положителен резултат. Надявам се в България тя да продължи да действа. Подкрепям напълно намаляването на атрактивността на опаковките на цигари, но не и прекомерното регламентиране, което би нарушило други права, заложени в европейското законодателство като например правата на марките. Според мен, комбинирани предупреждения от 65% са напълно достатъчни, за да информират потребителите за опасността от тютюнопушенето и ние трябва да търсим по-балансиран подход.

Предложената директива би имала и доста отрицателно влияние върху цялата индустрия, и най-вече върху малките и средните предприятия, предизвиквайки загуба на работни места, особено във време, в което всички полагаме огромни усилия да се справим с безработицата. Моментът за такива радикални промени не е сега.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. My party has made it very clear from the outset that we oppose all aspects of this Directive. No-one can dispute that smoking is a major health issue that affects the whole of Europe. Indeed we have all seen the statistics – that over 700 000 people a year in Europe die of smoking. However shocking this figure is, though, it is ultimately these people’s right to smoke – and the EU certainly does not have the right to try and stop them. Ironically, the measures outlined in the Directive are flawed on so many levels that they are unlikely to stop people smoking anyway. Banning smalls packs will simply make people buy more cigarettes. Banning menthol and other flavoured cigarettes will simply increase the cigarette black market. Demanding that large health warnings be put on cigarette packs will make counterfeiting easier, fuelling the black market yet further. Once again, the EU has failed to see the wood for the trees here and, as a result, this Directive is not only misinformed and unfounded but entirely unfit for purpose.

 
  
MPphoto
 
 

  Nessa Childers (NI), in writing. – We need to enforce, regulate and legislate for tobacco activities and products. Research shows that tobacco places a heavy burden on governments and society as a whole. Costs include indirect costs related to workday losses due to morbidity and direct costs associated with inpatient and outpatient care. Non-smokers also pay for the costs of smoking, primarily in the form of higher health insurances and medical costs related to second-hand smoke, leading to higher taxes and higher prices for healthcare products and services. The new Directive will be good for people’s health and will especially act to discourage young people from getting hooked on tobacco products. One in every five young boys and girls between the ages of 13 and 15 in Europe are smokers. This is an absolutely shocking ticking time bomb for our public health systems. We have a chance to protect our children from the harms of tobacco and assist those who smoke to stop. For those reasons, I support and applaud the rapporteurʼs work.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. Popieram ogólne założenia dyrektywy zmierzające do ograniczenia palenia, a w szczególności do prewencji inicjacji tytoniowej wśród młodych ludzi oraz do uświadamiania obywateli w zakresie negatywnych skutków palenia. Jestem jednak przeciwna niektórym przepisom projektu, które stwarzają problemy natury prawnej. Wątpliwości nasuwa podstawa prawna wybrana przez Komisję tj. art. 114(1) TFUE, który ma za zadanie dostosowywać wymogi służące lepszemu funkcjonowaniu jednolitego rynku. Cel Komisji – ochrona zdrowia – leży w zakresie kompetencji państw członkowskich na mocy art. 168 ust. 5 TFUE, jednoznacznie wykluczającego jakąkolwiek harmonizację środków, „których celem jest bezpośrednia ochrona zdrowia publicznego w odniesieniu do wyrobów tytoniowych”.

Ponadto zakaz sprzedaży papierosów typu „slim” lub „mentol” oraz wyłączenie z zakresu obostrzeń wyrobów takich jak cygara na podstawie nieudowodnionych naukowo twierdzeń, iż jedne są bardziej atrakcyjne dla młodych niż drugie, nie ma nic wspólnego z ulepszeniem funkcjonowania jednolitego rynku. Co więcej – może prowadzić do dyskryminacji pewnych przedsiębiorców i faworyzowania innych, co zakłóci konkurencję na rynku unijnym. Standaryzacja opakowań nasuwa kolejne wątpliwości co do poszanowania praw zapisanych w Karcie praw podstawowych. Dodatkowo narzucenie „ujednoliconych opakowań” może naruszać prawa własności intelektualnej, a w szczególności znaki towarowe wyraźnie objęte prawem własności z art. 17 Karty oraz art. 20 porozumienia TRIPs. Kontrowersje wzbudzają również liczne akty delegowane zaproponowane przez Komisję, które zgodnie z art. 290 TFUE powinny dotyczyć wyłącznie pobocznych elementów legislacji. W projekcie stosowane są jednak do spraw dużej wagi, co daje Komisji de facto prawo nawet do ustalenia maksymalnej ilości nikotyny w papierosach do 0%, co może spowodować całkowity zakaz obrotu tymi towarami i przenieść papierosy na „czarny rynek”, co jedynie zwiększy, a nie rozwiąże problem.

 
  
MPphoto
 
 

  Eduard-Raul Hellvig (ALDE), în scris. – O politică ambițioasă de promovare a sănătății presupune și o reglementare inteligentă a produselor din tutun. Din acest motiv, salut propunerea Comisiei care conține numeroase elemente care vor scădea atractivitatea produselor din tutun în special în rândul tinerilor. Consider, totuși, că trebuie păstrat un grad de proporționalitate, în sensul că nu putem merge prea departe cu interdicțiile. Cât timp comercializarea țigărilor rămâne legală, trebuie să recunoaștem că există o industrie pe care nu o putem împiedica să-și desfășoare activitatea. De aceea, îmi manifest simpatia față de introducerea avertismentelor de sănătate pe suprafața a 75 sau 65% din suprafața pachetului, însă nu cred că introducerea ambalajelor standard este oportună.

Aș dori să fac o observație și în ce privește țigările electronice. Este de notorietate că acestea sunt mai puțin nocive decât țigările obișnuite și că pot ajuta fumătorii să se lase de fumat. Totuși, nefiind produse total inofensive, este ilogic să le calificăm drept medicamente. Acest lucru ar însemna un acces mai redus al fumătorilor la un produs mai puțin nociv decât țigările, la care accesul este unul larg. Cred că este mai echilibrat ca acestea să fie considerate produse derivate din tutun și să poarte avertismentele de sănătate adecvate.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. – Głównym założeniem tzw. dyrektywy tytoniowej jest ograniczenie liczby osób palących w UE. Jak wynika z badań przeprowadzonych przez Komisję Europejską, młodzi Europejczycy sięgają głównie po papierosy smakowe oraz typu slim, dlatego też zaproponowano wycofanie tych produktów ze sprzedaży. Decyzja ta niesie jednak ze sobą bardzo poważne skutki dla przemysłu tytoniowego, który w wielu państwach członkowskich ma ogromne znaczenie dla gospodarki. Oczywiście dbając o zdrowie obywateli, a zwłaszcza ludzi młodych, powinniśmy ograniczać dostęp do wyrobów tytoniowych osobom niepełnoletnim, wspierać działania edukacyjne i informacyjne uświadamiające obywateli o skutkach palenia, a także wymagać od producentów przekazywania na opakowaniach rzetelnych informacji o szkodliwości ich wyrobów. Jednakże wprowadzenie tak restrykcyjnych zapisów będzie miało fatalne skutki dla sektora rolnego, przemysłu oraz handlu. Ucierpią zarówno plantatorzy tytoniu, producenci, jak i sprzedawcy, a zatrudnienie straci ogromna liczba osób.

Ponadto, jeśli ograniczymy produkcję papierosów w UE, z całą pewnością wzrośnie ona w krajach sąsiadujących, tj. w Rosji i na Białorusi, a to z kolei spowoduje wzrost nielegalnego handlu, szczególnie na wschodniej granicy Unii. Dlatego też opowiadam się za odrzuceniem tak rygorystycznych propozycji. Jeśli chcemy ograniczyć handel wyrobami tytoniowymi w UE, musimy zrobić to stopniowo, z okresami przejściowymi i rekompensatą dla producentów, bez negatywnych konsekwencji dla sektora rolnego, przemysłu i handlu.

 
  
MPphoto
 
 

  Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. Uzskatu, ka šodien pieņemtie ierobežojumi ir tikai nepilnīgs solis, kas sperts pareizajā virzienā. Smēķēšanas dēļ katru gadu Eiropas Savienībā priekšlaicīgi mirst ap 700 tūkstošiem cilvēku. Statistika liecina, ka vairāk nekā 10 miljoni cilvēku dalībvalstīs sirgst ar dažādām smēķēšanas izraisītām slimībām. Šie skaitļi ir šokējoši, un tieši tādēļ es atbalstīju Eiropas Komisijas priekšlikumu grozīt Tabakas produktu direktīvu. Šodien balsojumā es atbalstīju tos Vides komitejas kolēģu sagatavotos grozījumus, kuri paredz stingri ierobežot smēķēšanas izplatību, aizliegt mentola un citas aromatizētās cigaretes un pēc iespējas lielāku cigarešu paciņas daļu noklāt ar informatīviem ziņojumiem par smēķēšanas izraisītajām slimībām. Es neloloju ilūzijas, ka šie stingrākie noteikumi samazinās esošo smēķētāju skaitu Eiropā, bet tāds arī nav to mērķis. Tie ir vērsti uz preventīviem pasākumiem, kas mazina smēķēšanas pievilcīgumu un attur jauniešus no agras smēķēšanas. Statistika liecina, ka 70 % smēķētāju sāk smēķēt vēl nesasnieguši 18 gadu vecumu. Tieši tādēļ tas ir sabiedrības pienākums informēt pusaudžus un bērnus par ļaunumu, ko veselībai nodara smēķēšana. Tiem, kas aizbildinās ar tabakas rūpniecības ekonomisko nozīmi un apdraudētajām darba vietām, aicinu uzdot sev jautājumu: „Vai vēlaties, lai jūsu bērns sāk smēķēt?” Esmu pārliecināta, ka neviens cilvēks to nevēlas.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne. Fajčenie je v EÚ jednou z najväčších príčin smrti. Zabije ročne 700 tisíc ľudí! Až 70 % fajčiarov začne fajčiť vo veku menej ako 18 rokov.

Sem preto musia smerovať naše opatrenia – ako odradiť mladých ľudí od fajčenia: na cigaretových krabičkách použiť drsnejšie výstrahy a zakázať balenia a arómy, ktoré sú príťažlivé pre mladých ľudí.

Na druhej strane musíme dbať, aby naše opatrenia viedli účinný boj proti falšovaniu a pašovaniu cigariet. Aj z tohto dôvodu nemôžem podporiť extrémny návrh veľkosti zdravotných varovaní. Ministri zdravotníctva krajín EÚ sa zhodli, že zdravotné varovania majú pokrývať 65 % plochy krabičky. Podľa informácií z ministerstva financií z mojej krajiny by akákoľvek veľkosť nad 65 % technicky znemožnila umiestniť na krabičky kontrolnú známku. Tým by sa stratil účinný nástroj proti falšovaniu a pašovaniu.

 
  
MPphoto
 
 

  Alajos Mészáros (PPE), písomne. – Naša diskusia by nemala byt o tom, či je fajčenie škodlivé alebo nie. Vieme, že konzumácia tabakových výrobkov škodí zdraviu, a členské štáty sa majú usilovať o zníženie spotreby týchto produktov. Pri tom všetkom, niektoré ustanovenia návrhu Komisie vyvolávajú vážne pochybnosti, pokiaľ ide o ich súlad so základnými právami, napríklad s vlastníckym právom, právom na informácie a so slobodou podnikania. Mali by sme zabezpečiť udržateľný a spravodlivý európsky priestor na pôsobenie našich firiem. Návrh zavádza nadmernú reguláciu v oblasti výroby a obchodovania s tabakovými výrobkami, na úkor vnútorného európskeho trhu. Zvýšenie rozsahu zdravotných varovaní na baleniach tabakových výrobkoch môže byt kontraproduktívne. Táto kontraproduktívnosť nových opatrení sa môže ukázať aj vo zvýšení podielu nelegálneho obchodu. Negatívny vplyv môže mať smernica na ekonomickú situáciu malých a stredných podnikov. Ďalej sa musí pripomenúť, že kvôli väčšiemu trhu falšovaných tabakových výrobkov unikne členským štátom dôležitý príspevok do štátneho rozpočtu. Musíme chrániť záujmy spotrebiteľa, či ide o fajčiarov alebo nefajčiarov. Spotrebiteľ má právo na úplnú informáciu o zdroji výrobku, a práve preto som za rozmer zdravotného varovania do 50 %. Našou povinnosťou však nie je iba chrániť spotrebiteľov, ale aj výrobcov, ktorí majú právo na transparentné označenie ich chránených obchodných značiek.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. W projekcie nowej dyrektywy tytoniowej Komisja Europejska próbuje narzucić jeden model działania wszystkim państwom członkowskim. Kierując się celem ograniczenia palenia w Europie o znikome 2%, Komisja sięga po środki, których skuteczność nie jest wcale potwierdzona, za to przewidywane efekty uboczne w postaci spadku zatrudnienia czy wzrostu przemytu i przestępczości zorganizowanej są znaczące. Polska jest jednym z największych europejskich producentów surowca tytoniowego i wyrobów tytoniowych. Papierosy mentolowe i typu „slim” cieszą się w Polsce zauważalnie większą popularnością niż w innych państwach członkowskich. Jest to wyraz europejskiej różnorodności: tak jak w Szwecji zażywa się snusu, w Finlandii sięga po cukierki przypominające fajki, a w Portugalii po tradycyjne krótkie papierosy, tak w Polsce pali się „mentole” i „slimy”.

Sprzeciwiam się także regulowaniu e-papierosów jako produktów medycznych. E-papierosy powinny być zawsze badane pod względem jakości, ale potraktowanie ich jak leków z pewnością podwyższy ich cenę i uderzy w ich wytwórców – głównie małe i średnie przedsiębiorstwa. Nie ulega wątpliwości, że wszystkie produkty tytoniowe są szkodliwe i mogą prowadzić do chorób i śmierci. Dlatego jestem gorącym zwolennikiem informowania Europejczyków o szkodliwości palenia, a w szczególności popieram stosowną ochronę ludzi młodych. Taka regulacja nie może jednak prowadzić do dyskryminacji rolnictwa, przemysłu i lokalnej przedsiębiorczości w jednym państwie.

 
  
MPphoto
 
 

  Владимир Уручев (PPE), в писмена форма. Г-н Председател, колеги, една от декларираните цели на Директивата за тютюневите изделия е да предпази младите хора от посягането към цигарите. Вярвам, че по-силно въздействащите предупреждения върху кутиите на цигарите и премахването на някои „овкусители“ могат да изиграят позитивна роля, затова подкрепям увеличаването на размерите на тези предупреждения и ограничаването на овкусителите в цигарите. Но не виждам как се отрежда „въздържаща“ роля и на уеднаквяването на кутиите, на обезличаването на марката. Опасявам се, че това ще доведе до употреба на по-евтин и некачествен тютюн с по-големи вреди за здравето. Затова не подкрепям такива мерки, които по-скоро могат да имат негативен ефект.

Не подкрепям и тезата, че слим цигарите могат да бъдат класифицирани като притегателно тютюнево изделие и заради това да бъдат забранени. Премахването им би насочило пушачите на такива цигари към обикновени цигари, но не би ги отказало от пушенето. Всеки от нас изпитва вътрешно противоречие по отношение на електронните цигари, когато се касае за по-строга медицинска регулация към тях, а значи и по-голяма безопасност или да останат на пазара като никотинов продукт. Имайки предвид обаче факта, че електронните цигари са по безопасни за здравето от обикновените цигари, защитавам оставането им на пазара на еднаква основа с останалите цигари.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), in writing. While the TPD addresses many important facets of public health I fear that it also infringes on the rights of our citizens while preventing them and their Member States from determining what tobacco products can and can’t be sold. I am concerned that historically traditional products that are used in certain Member States are in danger. In saying that, I want to emphasise that I support the pursuit of protecting the youth of this Union; however, adults should retain their right to purchase products that have long been part of their culture. Also, certain bans, such as those outlined in this directive, have the effect of imposing on our internal market, and subsequently impede our ability to not only improve the economies of certain Member States but also reduce our ability to control and/or regulate the sale of tobacco products on the black market, which are, without a doubt, going to drastically increase given the restrictions put forth by the TPD.

 

6. Évaluation des incidences de certains projets publics et privés sur l'environnement (débat)
MPphoto
 

  El Presidente. − El punto siguiente en el orden del día es el debate sobre el informe de Andrea Zanoni, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria, sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva 2011/92/UE, relativa a la evaluación de las repercusiones de determinados proyectos públicos y privados sobre el medio ambiente (COM(2012)0628 - C7-0367/2012 - 2012/0297(COD)) (A7-0277/2013).

 
  
MPphoto
 

  Andrea Zanoni, relatore. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, il voto di domani sulla revisione della direttiva sulla valutazione d'impatto ambientale di determinati progetti pubblici o privati rappresenta un test di cruciale importanza per il futuro della politica ambientale dell'Unione, il cui impatto si rifletterà per diversi anni sulla vita di milioni di cittadini europei.

Questa direttiva è di fondamentale importanza perché stabilisce il principio di decisione informata prima di autorizzare progetti che possono avere un impatto significativo sull'ambiente, dalle autostrade fino agli allevamenti intensivi dei polli. Dopo quasi trent'anni di applicazione, è dunque arrivato il momento di rivedere questo testo, non solo alla luce delle criticità riscontrate ma per allinearlo alle nuove priorità che l'Unione nel frattempo si è data, come la strategia per la protezione del suolo, la tabella di marcio per un uso efficiente ed efficace delle risorse, la strategia 2020 e la tutela della biodiversità.

Desidero rendere omaggio alla determinazione della Commissione che ha proposto questo testo sicuramente necessario, ma purtroppo – e lo dico a malincuore – forse troppo ambizioso rispetto alla sensibilità di gran parte di quest'Assemblea. In qualità di relatore da subito ho dichiarato il mio pieno e convinto appoggio a questa proposta condividendone i contenuti.

Di conseguenza, le mie proposte si sono limitate a rafforzare il testo come, ad esempio, introdurre una chiara norma contro il conflitto di interessi, o a proporre l'adozione di misure correttive nel caso in cui il monitoraggio e le conseguenti misure di compensazione fossero inefficaci. Purtroppo, molti colleghi – in particolare dei gruppi conservatori – provenienti da quei paesi dove si applica e bene la direttiva vigente, hanno subito fortemente ostacolato questo testo, considerato oneroso per le imprese e di difficile applicazione per la pubblica amministrazione.

Grazie al clima di collaborazione che si è instaurato tra i relatori ombra, che ringrazio, abbiamo quindi operato un'importante revisione del testo, senza mai stravolgere, però, l'obiettivo finale di migliorare l'efficienza e l'efficacia della procedura di via per tutti gli attori coinvolti: pubbliche amministrazioni, committenti e pubblico interessato. A seguito dei compromessi raggiunti, ad esempio, lo sportello unico è divento un'opzione per gli Stati membri come lo scoping, l'informazione che il committente deve fornire nella procedura di screening sono state semplificate e riguardo ai tempi di decisione si è stabilito un quadro che permette agli Stati membri di accorciare, se vogliono, i tempi di risposta.

Tra gli emendamenti però che hanno suscitato più clamore c'è la questione del gas di scisto, che la Commissione non aveva previsto nella sua proposta. In coerenza con il principio di precauzione e con quanto chiesto dal Parlamento nella risoluzione Sonik del 21 novembre 2012, ho proposto di sottoporre a valutazione d'impatto ambientale l'esplorazione dei gas non convenzionali, cioè del gas di scisto e del gas naturale da giacimenti di carbone. Ritengo che la nostra acqua sia un bene troppo prezioso per metterla a rischio con l'utilizzo di tecniche di perforazione altamente impattanti come la fatturazione idraulica e, di conseguenza, sia fondamentale per l'Unione europea lo sfruttamento del gas di scisto sia sottoposto ai più rigorosi standard ambientali.

Molto lavoro è stato fatto, purtroppo, nonostante gli sforzi, gli equilibri trovati in commissione ambiente sono stati rimessi in discussione e alcuni colleghi vorrebbero ulteriormente ammorbidire questa proposta. È un vero peccato perché, con grande determinazione, la Presidenza lituana ha ultimato l'analisi del testo e, nonostante un calendario serrato, un accordo in prima lettura, prima della fine della legislatura è ancora possibile.

Mi appello quindi al senso di responsabilità dei colleghi affinché tengano presente che con il voto di domani abbiamo la possibilità di dotare l'Unione di uno strumento operativo cruciale per rispondere alle sfide globali del XXI secolo e contribuire a realizzare concretamente un'economia verde capace di garantire la sostenibilità dei progetti che vogliamo realizzare nei nostri territori e una migliore qualità della vita per tutti i cittadini dell'Unione europea.

 
  
MPphoto
 

  Connie Hedegaard, Member of the Commission. − Mr President, unfortunately Commissioner Potočnik cannot be here today as he is on an official visit to Japan and so he asked me to attend today’s debate on the revision of a key piece of European legislation, the Environmental Impact Assessment Directive.

For more than 25 years this Directive has played an important role in helping public authorities and developers assess the environmental benefits and costs of certain projects. It has helped improve the evidence base for public decisions. It has also led to more public involvement, and this has generally strengthened the quality of decisions taken in the European Union. As a result, investments have been made in a much more sustainable way. By establishing common principles for the environmental assessment of projects, the Directive has helped create a level playing field for developments right across the Union.

However, the time has come to modernise the current Directive in the light of new scientific developments, align it with the principles of smart regulation, and make it a more effective and efficient instrument for smart and sustainable growth. To make the Directive more effective, we need to modernise it to assess issues such as climate change and biodiversity, improve the quality of EIA reports, monitor adverse impact on the environment and make decision-making more transparent. To make the Directive more efficient and predictable for developers, we need to streamline the process from the beginning, coordinate the various environmental assessments and introduce clear time frames for the key phases of the process.

Your work on the review of the Directive shows that you share these objectives. I would like, on behalf of Mr Potočnik, to thank Mr Zanoni for his thorough work on the Commission’s proposal, as well as the shadow rapporteurs and rapporteurs of the Committee on Petitions and the Committee on Transport.

I am aware that your internal discussions on this file have not been easy. We also just heard that from Mr Zanoni. This is not surprising since the experience accumulated after more than 25 years of applying the Directive varies across the Member States. Moreover the Directive covers several industrial sectors, as it applies to many different project categories. Despite these difficulties, I am convinced that the report that you will vote on strikes a good balance between all the interests that you represent. Even if we share the same objectives, the report sometimes proposes different means to achieve them.

Let me briefly raise a number of key aspects of the Commission proposal. One is scoping, meaning the initial stage of the EIA. Everyone agrees that scoping accelerates and simplifies the whole process by providing more legal certainty for developers and authorities and by ensuring a level playing field across the European Union. This is why we propose that it should be mandatory, as is already the case in half of the Member States. In addition, scoping is now mandatory for energy projects, as recently agreed between this House and the Council for the TEN-E Regulation.

Another key issue is the quality of EIA reports. The Commission has proposed an accreditation system for the experts preparing or verifying such reports, or the creation of committees of national experts. We strongly believe that this system can provide the necessary guarantees of independence and technical competence and thereby enhance public acceptability for many projects. As with scoping, many Member States already have accreditation systems in place.

Another important objective of our proposal is to avoid duplication of assessments. In order to achieve this we have included a number of elements, for example one-stop shops or a definition of monitoring arrangements.

Finally I would like to say a few words on what Mr Zanoni also mentioned on shale gas. I know this is an issue which is not part of the Commission's proposal, but it has been an important point in the debate in the European Union. In your resolution of last year you called for an amendment of the annexes to the EIA Directive. As you know, the Commission as part of its work programme for 2013 this year is preparing a specific initiative on this, which is the sign to address precisely this issue.

We would agree with the purpose, as we just heard it, that if Europe wants – and when some of our Member States want – to do shale gas, we must be sure that we do it in a way that can be defended from an environmental point of view and we should avoid repeating some of the mistakes others have made in this field. So we will, of course, take into account any further proposals from this House in the context of our work on this shale gas initiative.

Mr President, I strongly believe that the report presented to you and to Parliament is a solid basis for negotiations between the institutions and I would urge you to adopt it so that those negotiations can begin. In any case, the Commission will examine very carefully the amendments voted here today. The Commission hopes for a timely opening of trialogues on the revision of the EIA Directive with a view to finding a mutually agreeable outcome between all institutions as soon as possible.

I appeal to you today to support that objective and work towards a modern, streamlined and more effective Environmental Impact Assessment Directive.

 
  
MPphoto
 

  Joseph Cuschieri, Rapporteur għal opinjoni tal-Kumitat għat-Trasport u t-Turiżmu. − Bħala Rapporteur għal opinjoni tal-Kumitat għat-Trasport u t-Turiżmu, jiena appoġġajt il-bidliet f'din id-Direttiva li pproponiet il-Kummissjoni Ewropea għax nemmen li l-ambjent m'għandux fruntieri, kif jixhdu ħafna proġetti fil-livell Ewropew. Nemmen ukoll li l-azzjoni fuq livell Ewropew iżżid il-valur tal-proġetti u tiżboq il-ħidma fuq livell nazzjonali.

Iffukajt fuq numru ta' emendi li nemmen li jistgħu jtejbu din id-Direttiva. Nemmen li għandna neżentaw minn din id-Direttiva l-proġetti li jipproteġu l-wirt kulturali. Dan biex nirrikonoxxu l-importanza tal-wirt kulturali fuq l-identità kollettiva tal-popli tagħna.

Tajt importanza akbar għad-dimensjoni tat-turiżmu f'din id-Direttiva. L-implimentazzjoni ta' numru ta' proġetti jista' jkollha effett negattiv fuq it-turiżmu, li fih innifsu jista' mbagħad ikollu impatt negattiv fuq l-ekonomija, speċjalment f'dawk il-pajjiżi li jiddependu mill-attività turistika. Kull impact assessment li jsir għandu jagħraf ir-rwol importanti tat-turiżmu fuq is-soċjetajiet tagħna.

Iva, l-Ewropa teħtieġ regolamentazzjoni diretta dwar l-impact assessments ambjentali, li tkun imsaħħa fl-interess tal-effiċjenza ekonomika u għall-benefiċċju tal-ambjent u s-saħħa umana. Dan bis-saħħa ta' Direttiva li tippermetti proċeduri ssemplifikati u aktar ġusti fl-interess tal-iżvilupp ekonomiku.

 
  
MPphoto
 

  Νικόλαος Χουντής, Εισηγητής της γνωμοδότησης της Επιτροπής Αναφορών. − Κύριε Πρόεδρε, η οδηγία για την οποία συζητάμε είναι βασικό εργαλείο για την ανάπτυξη της περιβαλλοντικής πολιτικής. Η Επιτροπή Αναφορών εδώ και χρόνια παραλαμβάνει πληθώρα αναφορών που αφορούν την καταστρατήγηση και την παραβίαση αυτής της οδηγίας.

Η γνωμοδότηση την οποία κατέθεσα στην Επιτροπή Αναφορών για την επικαιροποίηση αυτής της οδηγίας έτυχε ομόφωνης έγκρισης, πράγμα που σημαίνει ότι η Επιτροπή Αναφορών στέλνει το μήνυμα ότι η οδηγία θα πρέπει να ενισχυθεί για να ανταποκρίνεται στις προσδοκίες των πολιτών.

Ο εισηγητής κινείται προς την κατεύθυνση της βελτίωσης της πρότασης της Επιτροπής. Εγώ, ωστόσο, θεωρώ ως αδιαπραγμάτευτα σημεία των τροποποιήσεων: τη συμμετοχή του κοινού σε όλα τα στάδια των έργων, την υποβολή του συνόλου και όχι τμημάτων των έργων σε εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων, την ενίσχυση της αξιολόγησης, την υποχρεωτική παρακολούθηση του έργου από την αρχή έως το τέλος, τη συνεκτίμηση των αρνητικών επιπτώσεων γενικότερα στο περιβάλλον και την εκπόνηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων στην περίπτωση εξόρυξης φυσικού αερίου και σχιστολιθικού πετρελαίου.

Αγαπητοί συνάδελφοι, επιτρέψτε μου να σας πω ότι στην Ελλάδα η ενσωμάτωση αυτής της οδηγίας στο εσωτερικό δίκιαο είχε πάρα πολλές περιπέτειες. Υπήρξαν πάμπολλες παραβιάσεις, και αυτό ήταν ένας λόγος για να την επισκεφθεί - όπως έκανε πρόσφατα - η Επιτροπή Αναφορών· ωστόσο, σας επισημαίνω ότι προσφάτως, προωθήθηκε ένα νέο νομοσχέδιο, βάσει του οποίου διευκολύνονται ακόμη περισσότερο τέτοιες παρεμβάσεις, όπως μονάδες υδατοκαλλιέργειας, εγκαταστάσεις διαχείρισης λυμάτων, απορριμμάτων κ.λπ.

Όμως, η κοινωνικοοικονομική συγκυρία που διάφοροι επικαλούνται για να περάσουν απαράδεκτους 'fast-track' νόμους σε εθνικό επίπεδο, σε καμιά περίπτωση δεν μπορεί να αποτελέσει άλλοθι για την αποδυνάμωση της οδηγίας και της προστασίας του περιβάλλοντος.

 
  
MPphoto
 

  Cristina Gutiérrez-Cortines, en nombre del Grupo PPE. – Señor Presidente, yo quisiera decir algo que aquí no se ha dicho y es lo siguiente.

Así como indica la Comisaria que esta es una directiva troncal para medio ambiente, que lleva veinticinco años funcionando, también es verdad que se ha aplicado de manera muy asimétrica y distinta en todos los países. Y, por tanto, una voluntad de esta nueva versión de la Directiva es corregir algunos aspectos y favorecer el mercado interior y fortalecerlo, al procurar implantar unos criterios únicos mínimos, que puedan ser aplicables en todos los países.

Eso significa que algunos en este Parlamento han entendido que lo que había que hacer era volcar nuevas enmiendas que cargaran más la Directiva, cuando realmente, si cargamos demasiado la Directiva, a muchos países que la están aplicando bien les resultará absolutamente incómodo e imposible revisar toda la legislación que ya está funcionando. Es decir, tenemos que ser muy cautos, muy prudentes y tener mucho sentido común, buscando un fondo común aplicable a todos. Y eso es lo que nosotros hemos hecho.

Por esa razón precisamente, el Grupo popular ha pretendido eliminar muchas adiciones que representaban más burocracia en lugar de una simplificación, que es lo que se pretende. La participación popular es importante, pero no en todas las etapas, porque al final, entramos en un proceso que dura meses y años, cuando la propia Directiva, por sugerencia de la Comisión, reduce el tiempo en el que la administración tiene que entregar los informes.

Dicho esto, indico que el Grupo popular no está a favor de la Directiva. Hay muchos países que se están negando, y nosotros precisamente estamos intentando poder llegar a dar el mandato, pero siempre y cuando se aprueben aquellas directrices que para nosotros son votaciones clave, entre las cuales están, por ejemplo, algunos detalles como el tema de los «expertos acreditados», que nosotros proponemos que sean «expertos competentes», y otros como la retroactividad, que nosotros consideramos que no es justa y no es legal.

Dicho esto, entiendo que nuestra voluntad es la de llegar a un pacto, nuestra voluntad es seguir adelante, nuestra voluntad es apoyar y eliminar asimetrías, pero también hacer más fácil el sistema.

 
  
 

(Se suspende el debate)

 

7. Souhaits de bienvenue
Vidéo des interventions
MPphoto
 

  El Presidente. − Quiero brevísimamente saludar en la tribuna a los trabajadores de la empresa Tenneco de Gijón, movilizados en la defensa de sus puestos de trabajo y contra la sorprendente deslocalización de la empresa de Gijón, en Asturias (España), a Rusia.

Y también quiero saludar a un grupo de paisanas y paisanos de Argamasilla de Alba, con su alcalde a la cabeza. Argamasilla es una localidad muy conocida, porque en ella transcurren muchas de las aventuras de Don Quijote de la Mancha, obra cumbre de la literatura española.

 

8. Évaluation des incidences de certains projets publics et privés sur l'environnement (suite du débat)
Vidéo des interventions
MPphoto
 

  El Presidente. − Se reanuda el debate sobre el informe de Andrea Zanoni (A7-0277/2013).

 
  
MPphoto
 

  Kriton Arsenis, on behalf of the S&D Group. – Mr President, this is indeed a very important directive for the European Union. For many people, it represents the presence of the European Union, the positive changes that it has brought to countries, at least as far as the environment and participation in development projects is concerned. It is the directive that really increases democratic participation in consultations for development projects, which is the only way people have, in many countries, to defend their rights, to protect the environment and public health as established in the constitutions and in legislation. It is the only way people have to express their views about upcoming projects.

The Commission proposal is reinforcing this directive. We in the Socialist Group are supportive of all elements of the Commission proposal. Furthermore, we ask for more social participation. We ask for more participation by citizens at all stages.

I would remind you that two weeks ago we had a great debate here in Parliament, on shale gas operations. We are asking for mandatory impact assessments on all shale gas operations, independently of the quantities of gas to be extracted, not only in the extraction phase but also in the research phase. Why? Because we all know that when all these liquids, all these chemicals fall into the subterranean aquifer, the damage is done, whether in the research phase or in the exploration, so we will be strongly supporting this idea in the vote. Also, on air corridors, we believe that there should be an impact assessment when we construct an airport, at the construction phase, where the airplanes pass into the air streams, otherwise there are issues of noise and pollution which affect citizens.

 
  
MPphoto
 

  Holger Krahmer, im Namen der ALDE-Fraktion. – Herr Präsident! Ich möchte auch der Berichterstatterrunde danken für die sehr schwierige Arbeit an diesem Dossier, die hier in den letzten Monaten zu leisten war. Ich bedaure ein bisschen, dass es den Berichterstattern nicht gelungen ist, Kompromisse auf den Tisch zu legen, die offensichtlich von einer möglichst großen Mehrheit in diesem Haus hier getragen werden. Wir steuern morgen auf eine Abstimmung zu, die sehr kontrovers sein wird und die möglicherweise auch von Zufallsergebnissen geprägt sein wird, wo ich der Meinung bin, dass das bei diesem doch sehr komplexen und sehr technischen Dossier möglicherweise das Gegenteil von dem hervorbringt, was wir eigentlich hier machen wollen, nämlich eine Verordnung.

Ich glaube, dass wir eine gute Umweltverträglichkeitsprüfungsgesetzgebung brauchen. Wir haben auch eine, sie wird nur offensichtlich in einer ganzen Reihe von Mitgliedstaaten sehr unterschiedlich umgesetzt. Ich glaube, dass es möglicherweise angebrachter wäre, darauf zu schauen, wie die bestehende Gesetzgebung umgesetzt wird. Es gibt Mitgliedstaaten, in denen es hervorragend funktioniert, es gibt Mitgliedstaaten, in denen es nicht funktioniert.

Ich glaube nicht, dass es der richtige Weg ist, dass Kollegen und manchmal auch Regierungen aus Ländern, in denen die bestehende Gesetzgebung nicht wirklich gut umgesetzt wird, Brüssel hier als eine Art Ersatzlegislative benutzen, um Dinge in EU-Richtlinien zu schreiben, die man eigentlich zuhause lösen müsste. Das ist der Umweltverträglichkeitsprüfung in dem konkreten Fall nicht sonderlich angemessen, denn man ärgert natürlich damit auch die Länder, in denen in den letzten Jahren gute Arbeit geleistet wurde, wenn es um die Frage ging, wie man Großprojekte – seien das Fabriken, Bergbau, Infrastrukturprojekte – auf den Weg bringt.

Die Kommission hat analysiert – das habe ich mir zumindest erklären lassen –, dass viele Projekte in Europa viel zu lange dauern. Und man hat irgendwie den Versuch gemacht, jetzt über die Revision der Umweltverträglichkeitsprüfung die schnellere Genehmigung von Projekten zu ermöglichen. Ich glaube, dass man mit dem Vorschlag, den die Kommission gemacht hat, das Gegenteil erreicht. Denn ein Aufblasen der Umweltverträglichkeitsprüfung wird nicht dazu führen, dass Projekte schneller zum Abschluss kommen. Ich glaube nicht, dass in der Umweltverträglichkeitsprüfung, um dort noch etwas ganz Konkretes zu sagen, materiellrechtliche Anforderungen stehen müssen – also Kompensationsmaßnahmen, Verschmutzungsvermeidungsmaßnahmen, alles das, was kommt, wenn ein Projekt genehmigt ist und dann Fachrecht gilt, also viele Richtlinien, die wir hier gemacht haben, z. B. die Industrieemissionsrichtlinie, in der Grenzwerte stehen, in der bestverfügbare Techniken vorgeschrieben werden. All das wird hier vermischt mit der Umweltverträglichkeitsprüfung, sodass die große Gefahr besteht, dass wir hier eher neue bürokratische Hürden schaffen, die am Ende nicht umweltverträgliche Projekte nach sich ziehen, sondern die möglicherweise das Kreieren von Projekten unnötig erschweren. Darauf sollten wir achten, wenn wir hier morgen in die Abstimmung gehen. Ich glaube auch nicht, dass irgendein Zeitdruck nötig ist, hier ein gutes Gesetz zu machen, sondern dass wir uns ruhig noch viel Zeit nehmen sollten, um am Ende zu einem vernünftigen und ausgewogenem Ergebnis zu kommen.

 
  
MPphoto
 

  Sandrine Bélier, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, chers collègues, je souhaite remercier d'abord le rapporteur, Andrea Zanoni, pour son travail sur ce projet important pour compenser les lacunes d'application des évaluations environnementales par nos États membres.

Faire face au dérèglement climatique et à la perte de la biodiversité qui s'accélère et s'aggrave, faire face à l'artificialisation des milieux naturels, anticiper, évaluer les impacts de nos activités et projets avant de les engager, pour décider de manière éclairée, de réaliser une autoroute, un aéroport ou encore d'exploiter un puits pétrolier, éviter, réduire ou compenser les effets néfastes des projets et activités pour le climat et la nature: autant d'éléments qui ne doivent pas et ne doivent plus être une option mais une obligation, parce que l'étude d'incidence est un des instruments les plus efficaces pour protéger notre environnement et notre santé.

Nous soutenons le renforcement de l'indépendance des experts, de la participation du public, de l'obligation d'études d'impact pour toute activité, dont l'exploration et l'exploitation des gaz et pétroles de schiste. Rien ne justifie que la fracturation hydraulique soit exclue de l'application de l'étude d'impact sur l'environnement et, surtout pas, des intérêts de court terme qui profitent à quelques-uns et que tous devront ensuite payer durablement.

Alors, j'espère, et j'appelle l'ensemble de mes collègues à faire preuve d'ambition et de responsabilité pour voter ce rapport sans l'affaiblir et offrir aux Européens et Européennes un cadre législatif clair et essentiel à l'innovation et à la compétitivité de l'Union européenne, en assurant la protection de notre environnement et de notre cadre de vie.

 
  
MPphoto
 

  Anna Rosbach, for ECR-Gruppen. – Hr. formand! Kommissær! Beslutninger bliver sjældent bedre end det grundlag, de træffes ud fra, derfor er det vigtigt, at beslutninger, der har vidtrækkende miljøkonsekvenser, bliver grundigt belyst. Jeg glæder mig over, at forslaget lægger op til, at miljøvurderinger skal inddrage aspekter, der forbedrer miljøbeskyttelsen, forøger ressourceeffektiviteten og fremmer den bæredygtige vækst i Europa. Jeg mener, det er en naturlig følge af både vores politiske prioriteter og internationale konventioner, at vi går i denne retning. Det er vigtigt for både befolkningernes og naturens skyld. Derfor støtter jeg varmt ordførerens forslag om minimums- og maksimumsfrister for offentlige høringer, forenkling af administrative procedurer og kontrolmyndighedernes uafhængighed. Ligeledes ser jeg forslaget som en klar styrkelse af borgernes demokratiske ret til oplysning og deltagelse. Så tak for det! Personligt vil jeg stemme for betænkningen.

 
  
MPphoto
 

  João Ferreira, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhor Presidente, a experiência de aplicação prática do procedimento de avaliação de impacto ambiental ao longo dos últimos 25 anos, não obstante os aspetos positivos que evidencia, demonstra-nos que o mesmo pode e deve ser melhorado, aprendendo com a experiência e adaptando-o em função da evolução do contexto político, legal e técnico-científico. Apresentámos diversas propostas de alteração a esta proposta de diretiva. Para além da introdução de correções e melhorias de caráter mais pontual, várias das propostas visam proporcionar um incremento da participação e do escrutínio públicos, dos estudos e dos seus resultados.

Congratulamo-nos, por isso, com a inclusão na proposta em apreciação de uma nova disposição que propusemos garantindo ao público o direito de solicitar uma avaliação de impacto ambiental sobre um determinado projeto do seu interesse, através de mecanismos de participação ativa que envolvam nomeadamente os residentes, as autarquias locais ou as ONG, devendo agora os Estados-Membros tomar as medidas e estabelecer as condições necessárias para assegurar a efetivação deste direito.

Mas há mais a fazer pela melhoria do procedimento e nem tudo ficará resolvido com esta proposta. Alguns exemplos, para além da necessária consideração de novos tipos de projetos, que apoiámos, é necessária mais atenção à análise de impactos cumulativos de projetos, é necessária mais atenção à fase de pós-avaliação. As autoridades públicas no domínio do ambiente têm aqui um papel fundamental e devem ser devidamente apetrechadas para o levar a cabo.

 
  
MPphoto
 

  Tadeusz Cymański, w imieniu grupy EFD. – Panie Przewodniczący! Kształt i kierunek unijnej polityki środowiskowej – przede wszystkim w zakresie energetyki – ma jak dotychczas niewielki wpływ na globalną politykę klimatyczną. Niestety polityka wpływa negatywnie na konkurencyjność gospodarki europejskiej i osłabia tempo wychodzenia Europy z kryzysu gospodarczego. Słowo „realokacja” ładnie brzmi, ale oznacza likwidowanie miejsc pracy i obecność tych ludzi jest tylko znakiem czasu. Będzie ich więcej, jeżeli nie zastanowimy się nad konsekwencjami tak prowadzonej polityki. Ochrona środowiska – tak, ale ważna jest również gospodarka i ochrona miejsc pracy. Naruszając wcześniejsze ustalenia, Komisja Europejska wnioskuje o kolejne zmiany w przepisach dotyczących biopaliw, systemu handlu emisjami, redukcji CO2. Prowadząc takie działania tracimy wiarygodność w oczach inwestorów, którzy mają prawo oczekiwać polityki stabilnej i przewidywalnej. Odbieram to jako przejaw działania potężnego lobbyingu prowadzonego w interesie eksporterów ropy naftowej i gazu na rynki europejskie. Gaz łupkowy powinien zostać objęty przepisami na etapie wydobycia, a nie na etapie działalności poszukiwawczej. To wielki błąd i nieodpowiedzialność!

 
  
MPphoto
 

  Richard Seeber (PPE). - Herr Präsident! Ich muss ganz offen sagen, ich verstehe verschiedene Kollegen und Kolleginnen jetzt nicht mehr. Man kann mit Jobs, Herr Szymański, nicht alles rechtfertigen. Das ist so. Das ist einer der großen Fortschritte hier in Europa, dass wir wirklich eine Umweltpolitik haben – auch eine Klimapolitik, weil hier die Kommissarin sitzt –, die Gott sei Dank Fortschritte gezeigt hat. Wir alle wissen, dass der Mensch auch Teil eines Ökosystems ist. Darum ist dieses Instrument der Umweltverträglichkeitsprüfung zentral. Sie stammt ja bereits aus dem Jahr 1985. Sie ist revidiert worden, und wir haben seit 2011 eine Kodifizierung.

Wir haben in Europa pro Jahr 15 000 bis 26 000 dieser Prüfungen und haben festgestellt, dass es mit diesem Instrument Probleme gibt. Deshalb hat die Kommission auch Verbesserungen vorgeschrieben. Wir von der EVP sind dafür, dass wir dieses Instrument weiterhin nutzen. Nur wo es Schwachstellen gibt, soll es eben verbessert werden. Unter anderem hat die Kommission richtig festgestellt, dass die Unterschiede in den Mitgliedstaaten sehr groß sind. Deshalb auch eine gewisse Vereinheitlichung hier und vor allem auch ein schnelleres Verfahren.

Ich begrüße auch sehr den Vorschlag der Kommission, verschiedene zeitlich limitierte Verfahrensabschnitte einzuführen. Bis jetzt dauert so eine UVP circa ein Jahr. In manchen Staaten, so in meinem, dauert sie über zwei Jahre. Das ist ein Problem. Hier wäre auch eine europäische Regelung wünschenswert. Von daher haben wir von der EVP versucht, ein paar Punkte zu verbessern, beispielsweise den von Cristina Gutiérrez-Cortines zitierte Paragraf hinsichtlich der Experten. Die Formulierung „kompetente Experten“ ist hier besser.

Hinsichtlich Schiefergas – ich weiß, dass das die polnischen Kollegen besonders interessiert – sind wir dafür, dass es ab der Explorationsphase eine UVP geben muss, denn ab dieser Phase gibt es Umweltauswirkungen. Sie müssen dort Fracking betreiben, und das Grundwasser ist gefährdet. Ich sage Ihnen eines: Ohne UVP haben Sie sowieso auch die politischen Probleme. Es gibt kein Land mehr, in dem die Bevölkerung alles mit sich machen lässt. Darum empfehle ich Ihnen sehr, hier eine UVP ...

(Der Präsident entzieht dem Redner das Wort.)

 
  
MPphoto
 

  Victor Boştinaru (S&D). - Doamna comisar, doresc să vă mulţumesc din start pentru intervenţia dumneavoastră. Acest raport a încorporat o serie de propuneri importante propuse de către comisia mea, Comisia PETI. Există un important număr de îmbunătăţiri; principalul obiectiv este o mai bună aplicare a directivei la nivelul statelor membre şi o simplificare procedurală, două elemente care reies din experienţa celor 25 de ani de implementare.

Modificările pe care aş dori să le menţionez şi aici şi pe care le voi vota mâine cu entuziasm ţin de integrarea efectelor transfrontaliere şi cumulative în evaluarea de mediu, de garanţia ca acestea să fie făcute de experţi independenţi, eliminarea suspiciunii de conflict de interese, participarea efectivă a publicului, iar acest lucru trebuie să fie garantat şi să aibă evidenţe în rapoarte. Se stabilesc norme clare pentru evitarea conflictelor de interese între investitori şi companie. Modificarea introduce hidrocarburile neconvenţionale, între care gazele de şist, de la faza prospectării, explorării şi a exploatării, în anexa I, aşa cum Parlamentul a cerut în rezoluţia din 2012. Am salutat atunci acea rezoluţie, o salut şi acum şi aveţi întregul meu sprijin.

Un ultim element foarte important într-un aspect care priveşte ţara mea, este vorba de cazul Roşia Montană, şi salut modificarea definitivă...

(Oratorul a fost întrerupt de preşedinte).

 
  
MPphoto
 

  Satu Hassi (Verts/ALE). - Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, kiitoksia esittelijä Andrea Zanonille erittäin hyvästä työstä.

Tämä on tervetullut edistysaskel, ja erityisesti kaksi tärkeää uudistusta ovat hyvin tärkeitä. Ensinnäkin ympäristövaikutusarvio ulotetaan koskemaan liuskekaasun tuotannossa käytettävää hydraulista särötystä eli frakkausta. Se on todella tarpeen. Liuskekaasun tuotannossa on kyse valtavista maa-alueista ja myös käytettävät kemikaalimäärät ovat suuria. Vaarat pohjavesille ovat todellisia. Monissa maissa paikalliset kansalaiset vastustavat näitä suunnitelmia voimakkaasti.

Toiseksi ympäristövaikutusarvion tekijöiden pätevyys- ja riippumattomuusvaatimuksia täsmennetään. Tämäkin on hyvin tarpeellista. Omassakin maassani on lukuisia hankkeita, muun muassa turvetuotantoon ja kaivoksiin liittyviä, joissa paikalliset ihmiset epäilevät ympäristövaikutusarvioiden…

(Puhemies keskeytti puhujan.)

 
  
MPphoto
 

  Konrad Szymański (ECR). - Panie Przewodniczący! Propozycja Komisji Europejskiej miała dwa zasadnicze cele. Po pierwsze miała uprościć, a po drugie skrócić procedury związane z oceną środowiskową. To, co proponuje Parlament Europejski, przynosi skutki akurat odwrotne. Przyjęcie takich przepisów oznacza, że procedury będą dłuższe i bardziej skomplikowane. Narzucenie inwestorom obowiązku odnoszenia się do takich pojęć jak bioróżnorodność czy baseline scenario jest nie tylko nieproporcjonalne, ale również niezdefiniowane prawnie, przynoszące olbrzymi potencjał niepewności prawa. Zaostrzanie rygorów administracyjnych dla branży poszukiwania ropy i gazu ze źródeł niekonwencjonalnych robi wrażenie celowej, politycznie motywowanej dyskryminacji wybranej technologii – poniekąd technologii obecnej od lat w Europie i objętej oceną środowiskową zgodnie z dzisiaj obowiązującymi przepisami. Parlament próbuje stworzyć biurokratyczny koszmar nie tylko dla branży energetycznej. Dotyczy to również budownictwa, budowy dróg, tak naprawdę – każdej większej inwestycji. Trudno o bardziej jaskrawy przykład…

(Przewodniczący odebrał mówcy głos.)

 
  
MPphoto
 

  Rolandas Paksas (EFD). - Lietuva savo teisės aktuose jau yra nustačiusi poveikio aplinkai vertinimo būtinumą skalūninių dujų žvalgybos bei gavybos procesams, todėl sveikinu ketinimus visoje Bendrijoje užtikrinti sąžiningas ir vienodas veiklos sąlygas bei griežtą Europos Sąjungos saugos ir aplinkos apsaugos teisės aktų reikalavimų įgyvendinimą. Manyčiau, kad tie reikalavimai turėtų būti dar griežtesni. Poveikio aplinkai vertinimas ir jo neprivalomumas neturėtų priklausyti nuo planuojamo išgauti dujų kiekio, jis turi būti privalomas bet kuriuo atveju.

Skalūninių dujų gavyba įmanoma tik tuo atveju, jeigu bus užtikrintas absoliutus aplinkos ir joje gyvenančių žmonių saugumas, o gamybos poveikis bus minimalus ekologiniams procesams. Ir svarbiausia, privalome garantuoti, kad poveikio aplinkai vertinimas bus atliktas nesuinteresuotų institucijų, objektyvus, nešališkas ir nenupirktas.

 
  
MPphoto
 

  Bogusław Sonik (PPE). - Pewność prawna, sprawność procesów i skrócenie procedur to podstawy efektywnej ochrony środowiska naturalnego. Umożliwiają także inwestycje w energetykę i szukanie nowych rozwiązań, przyczyniając się do zwiększenia bezpieczeństwa energetycznego Unii Europejskiej oraz ochrony klimatu. W obecnej propozycji, którą przedstawił poseł sprawozdawca, mamy zapisy i poprawki, które idą wbrew tym priorytetom. Zwracam szczególną uwagę na istotną kwestię, jaką jest arbitralne i bezpodstawne zmienianie załącznika, jak ma to miejsce w przypadku wydobycia gazu łupkowego i fazy poszukiwawczej.

Po przegłosowaniu mojego sprawozdania w listopadzie 2012 r. stało się jasne, że w Europie nie ma szans na wprowadzenie nawet ideologicznego moratorium na wydobywanie gazu łupkowego. Dlatego uważam, że poprawki dotyczące włączenia fazy rozpoznawczej do załącznika pierwszej dyrektywy są próbą praktycznego uniemożliwienia lub doprowadzenia do komercyjnej nieopłacalności wydobycia gazu łupkowego. Nie ma żadnych podstaw, aby również fazę poszukiwawczą i rozpoznawczą obejmować tymi regułami. Wprowadzenie dodatkowego, bezpodstawnego, rozróżnienia na odwierty konwencjonalne i niekonwencjonalne jest wprost wymierzone w rozwój tego sektora, na co Unia Europejska nie może sobie pozwolić w obliczu wzrastających cen energii dla przemysłu i odbiorców końcowych. Tak kluczowa dyrektywa nie powinna być…

(Przewodniczący odebrał posłowi głos)

 
  
MPphoto
 

  Jo Leinen (S&D). - Herr Präsident! Die Auswirkungen auf die Umwelt sollten eigentlich im Normalfall überprüft werden, aber diesen Normalfall gibt es nicht überall in der EU. Wir haben in der Tat völlig unterschiedliche Verfahren und vollkommen unterschiedliche Standards. Deshalb muss diese Revision der Richtlinie eine gewisse Harmonisierung dieser Verfahren bringen. Ich glaube, das nützt allen und schafft auch einen gemeinsamen Grund für die Akzeptanz von Vorhaben.

Ich sehe, dass viele Beschwerden eingehen über nicht ordnungsgemäß durchgeführte Umweltverträglichkeitsprüfungen. Der Europäische Gerichtshof hat Verbänden auch die Möglichkeit gegeben, dagegen zu klagen. Deswegen bedaure ich es, dass bei dem Fitness-Check der Kommission genau diese Richtlinie über den access to justice jetzt wegfallen und man darauf verzichten soll. Ich glaube, es wäre im Sinne der UVP, wenn der access to justice auch bleiben würde.

Ich begrüße auch, dass diese Richtlinie die UVP ausdehnt auf neue Bereiche: biologische Vielfalt, Klimawandel und auch das Bergrecht. In meiner Region gab es 250 Jahre Kohlebergbau. Das Bergrecht hatte einen exklusiven Status und wurde nicht überprüft. Fracking, Schieferöl, Schiefergas muss überprüft werden. Ich wäre dafür, dass wir jetzt sehr schnell mit dem Rat verhandeln, damit wir diese Richtlinie bekommen.

 
  
MPphoto
 

  Paul Nuttall (EFD). - Mr President, this Directive might sound dull, but it boasts that it is the jewel in the crown of EU environmental policy. Now if any phrase should send a shiver down everyone’s spine, it’s that. It is massive. It rules 200 types of projects – everything from building bridges to new motorways, to rearing pigs and rearing poultry – and, strangely, the same document also admits that it gives rise to a large number of disputes. Well, that is not surprising because who among us really enjoys red tape when it gets in the way of our own lives?

Now it is the turn of shale gas. Everything must be regulated and nothing must escape. Well, in the North-West of England, we are sitting on possibly the biggest deposits of shale in the whole of Europe and all we want is to be left alone to move on and frack, to produce shale, as what it will do is give us cheap energy and a boom in jobs.

 
  
MPphoto
 

  Sophie Auconie (PPE). - Monsieur le Président, Madame la Commissaire, prévenir, c'est toujours mieux que guérir. C'est le cas dans de nombreux domaines, y compris en ce qui concerne l'environnement. Les études d'impact environnemental sont une très bonne chose, car elles permettent de prévoir les conséquences environnementales d'un investissement et, donc, à la fois de protéger notre environnement et d'améliorer l'utilisation des fonds.

La réflexion, la consultation, la prise en compte des points de vue des personnes concernées, voilà une bonne approche politique. Cependant, pour nous aujourd'hui, l'enjeu est aussi de mettre au bon endroit le curseur des obligations à respecter. En effet, il faut être tout à fait conscient que des obligations supplémentaires peuvent aussi freiner les investissements, la croissance et l'emploi. Attention à l'instabilité juridique pour nos entreprises!

Alors que l'Europe commence à peine à relever la tête, le groupe PPE a chassé toutes les mesures inutiles, inefficaces ou redondantes afin que ce texte reste un outil efficace d'amélioration des projets ayant un impact environnemental.

Reste le sujet de l'exploration et de l'exploitation des gaz de schiste. Certains voudraient empêcher leur utilisation en multipliant, dans ce texte, les conditions à respecter. Pour moi, il est clair qu'il faut à la fois faciliter...

(Le Président retire la parole à l'orateur)

 
  
MPphoto
 

  Kathleen Van Brempt (S&D). - Voorzitter, mevrouw de commissaris, laat ik beginnen met mijn steun uit te spreken voor het verslag-Zanoni in zijn geheel. Ik denk dat het belangrijk is dat bijkomende punten zoals biodiversiteit en vooral ook klimaat de aandacht opeisen.

Ook hier vandaag in de plenaire vergadering gaat een deel van de discussie over de inclusie van onconventioneel gas of onconventionele-energiebronnen.

Ik denk terecht. Velen onder ons – helaas ook in dit Parlement – staren zich een beetje blind op het succes in de Verenigde Staten, succes dat eigenlijk een vermeend succes is. Het lijkt wel een droom: heel goedkoop gas dat beschikbaar is voor de industrie. Maar het zou wel eens een nachtmerrie kunnen worden. En we moeten heel goed oppassen in Europa dat we dat niet gaan kopiëren. Een nachtmerrie wat betreft de impact op het leefmilieu. Maar ook op sociaal-economisch gebied is het geen eenduidig verhaal.

Vandaar dat het verslag-Zanonizo zo belangrijk is. We wachten al enige tijd op een initiatief van de Commissie. Ik vind persoonlijk dat dat veel te lang duurt. Maar we gaan daar niet op blijven wachten en daarom vinden we het héél belangrijk dat het onderdeel uitmaakt van dìt verslag.

Als we de milieueffectrapportage gaan aanpassen is het belangrijk om de héle sector van onconventioneel gas meteen in het debat te betrekken. Ook voor die sector moet de milieueffectrapportage verplicht gemaakt worden. Met andere woorden, milieueffectrapportage moet voor álle onconventionele-energiebronnen verplicht worden, zowel in de exploratie-, exploitatie-, als in de ontginningsfase.

 
  
MPphoto
 

  Christa Klaß (PPE). - Herr Präsident! Die Umweltverträglichkeitsprüfung ist ein Instrument, das in alle Lebens- und Wirtschaftsbereiche hineinwirkt. Jeder von uns hat im Laufe der Jahre schon seine Erfahrungen damit gesammelt, und diese waren leider nicht immer positiv.

Umweltverträglichkeitsprüfungen dürfen nicht dazu benutzt werden, wirtschaftliche Aktivitäten zu verhindern. Es gilt vielmehr, an den richtigen Plätzen das Richtige zu tun und negative Einflüsse auf die Menschen und die Umwelt zu vermeiden, nachhaltige Wirtschaft zu fördern und damit auch Arbeitsplätze zu sichern. Die Prüfungen müssen in einem angemessenen bürokratischen und zeitlichen Rahmen gehalten sein, und sie dürfen auf keinen Fall rückwirkend zur Anwendung kommen. Rückwirkende Anwendungen sprengen jegliche Vernunft. Ich warne vor einem eng festgelegten Prüfungsraster. One size fits all funktioniert hier nicht.

Mit gesundem Menschenverstand und der jeweiligen Situation vor Ort angepasst sollen Umweltverträglichkeitsprüfungen sowohl mit gesellschaftlichen als auch mit Umweltbedürfnissen in Einklang stehen. Somit ist es richtig, dass die Lärmbelästigung mit aufgenommen wird. Die bereits vorliegenden Prüfungsergebnisse sollten im Kontext eines neuen Projekts weiterentwickelt und nachjustiert werden können.

Einmal mehr treffen wir morgen eine ganz zentrale Entscheidung darüber, ob wir Ökologie und Ökonomie sinnvoll und verantwortungsvoll zusammenbringen oder ob wir ein bürokratisches Monster schaffen, das im Zweifel beiden – unserer Umwelt und unseren Arbeitgebern und Arbeitnehmern – schadet.

 
  
MPphoto
 

  Gilles Pargneaux (S&D). - Monsieur le Président, Madame la Commissaire, voilà une directive politique, voilà une directive protectrice de notre santé et de notre environnement, enfin! Voilà une directive qui permet d'introduire des facteurs pour lutter plus efficacement contre les changements climatiques, permettant ainsi de mieux respecter la biodiversité, de combattre et de prévenir les risques de catastrophes naturelles. Oui, nous devons être fiers de voter cette directive permettant non seulement une simplification mais aussi une plus grande transparence et un plus fort contrôle.

Tout à l'heure – depuis 8 h 30 ce matin –, nous avions un débat pour lutter contre le tabagisme. Là, nous sommes dans un débat pour lutter contre ces changements climatiques, mieux les prévenir, et être dans une politique de précaution par rapport aux gaz de schiste. Je vous soutiens, Madame la Commissaire, dans la politique que vous menez.

Ce sont les mêmes que nous avons entendus tout à l'heure, et qui n'en ont rien à faire de la santé des Européennes et des Européens. Et, là encore, ce sont les mêmes que nous entendons et qui disent qu'il faudrait faire en sorte que nous puissions, non pas défendre la santé et l'environnement des Européennes et des Européens, en étant dans cette aventure qu'est la fracturation du gaz de schiste...

(Le Président retire la parole à l'orateur)

 
  
MPphoto
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Visų pirma dėkoju pranešėjui už išties sudėtingą darbą – susisteminti ir atnaujinti vieną pagrindinių Europos Sąjungos aplinkos teisės aktų.

Bendrai kalbant apie poveikio aplinkai vertinimą, ko gero, reikėtų kalbėti apie patį vertinimo procesą. Dažnai sulaukiama pastabų ar skundų dėl poveikio aplinkai vertinimo proceso skaidrumo ir nepriklausomumo. Pagal šiuo metu galiojančią tvarką poveikio aplinkai vertinimo užsakovas, t. y. suinteresuotas subjektas, yra atsakingas ir už specialistų, ir ekspertų, atliekančių šį vertinimą, parinkimą bei jų darbo apmokėjimą. Natūralu, jog tokie ekspertai nėra suinteresuoti teikti užsakovui nenaudingas ataskaitas. Dar svarstymo komitete metu siūliau užtikrinti, kad vertinimą atliekantys ekspertai būtų parenkami iš kvalifikuotų ir nepriklausomų specialistų ir apmokami nepriklausomai nuo vertinimo užsakovo. Nors svarstymo komitete ir derybų tarp frakcijų metu šis siekis buvo šiek tiek sušvelnintas, tačiau džiaugiuosi, jog žengtas pirmasis žingsnis poveikio aplinkai vertinimo proceso nepriklausomumo link.

Antras dalykas, apie kurį šiandien daug diskutuojame, – tai skalūnų dujų gavybos įtraukimas į direktyvos taikymo sritį. Skalūnų dujos – tai gamtinių išteklių rūšis, galinti užtikrinti energetinį nepriklausomumą, taip pat ir mano šaliai – Lietuvai, tačiau aš vis dėlto manau, kad skalūnų gavybai poveikio aplinkai vertinimas turėtų būti taikomas.

 
  
MPphoto
 

  Andrés Perelló Rodríguez (S&D). - Señor Presidente, simplificar y flexibilizar está bien, pero eso no es recortar como están haciendo algunos Gobiernos de la Unión Europea, entre ellos el español.

A quienes dicen que la evaluación ambiental exhaustiva supone un obstáculo a la productividad o incluso a la creación de puestos de trabajo, hay que decirles que, si un proyecto no es sostenible, a la larga resulta más caro en daños medioambientales, paisajísticos, e incluso en vidas humanas.

En la Comunidad Valenciana tienen ustedes un ejemplo de lo que pasa cuando no se hace una evaluación ambiental adecuada ―me refiero al proyecto Castor―, porque no se ha evaluado adecuadamente el riesgo de terremotos por inyección de gas en un almacén en una falla sensible, y tenemos un tremendo problema.

Imagínense los partidarios del «fracking» que también se quiere aplicar allí lo que pasaría si, en vez de inyectar gas a 240 atmósferas, lo inyectamos hasta las 700 que permite el «fracking»: ¡lo que puede pasar!

Hace falta flexibilidad, pero también rigor, exigencia y armonización para proteger el medio ambiente, sin pretextos de que eso no crea puestos de trabajo o perjudica la economía, ¡por favor!

 
  
MPphoto
 

  Romana Jordan (PPE). - Zakonodaja na tem področju je pomembna in jo podpiram. Večkrat so me namreč o problemih te zakonodaje obvestili tako ljudje kot tudi izvajalci projektov. Vendar pa predlogi sprememb obstoječe direktive odgovarjajo predvsem na okoljske zahteve.

Nekateri so sicer dobri, omenim pa naj tiste, s katerimi se ne strinjam, ker se mi ne zdijo življenjski, pomenijo administrativno obremenitev gospodarstva, hkrati pa ne pomenijo prav nobene pridobitve za okolje.

Biodiverziteta in zgodnja faza študij v primeru raziskav so že bili omenjeni. Tretja stvar, ki se mi zdi pomembna je, da po novih zahtevah naj bi izvajalec projekta opravil študijo razvoja okolja tudi za primer, ko se projekt ne bi izvajal. Zakaj naj bi potencialni investitor opravil tako študijo? Mar ni to naloga drugih, državnih organov?

Investitor mora opraviti oceno stanja pred in po projektu, iz česar je viden vpliv projekta na okolje. In naj povem še, da je dobro, da zagotovimo, da bo javnost dobila zadostne in primerne informacije o vplivu projekta na okolje. To je najboljša zaščita okolja.

A odločati in prevzeti odgovornost mora stroka. Pri tem so ključnega pomena kompetentni strokovnjaki, za akreditacijske postopke pa naj poskrbijo kar države članice same.

 
  
MPphoto
 

  Pavel Poc (S&D). - Pane předsedající, zdá se, že někteří kolegové tady více zastávají zájmy manažerů velkých těžařských podniků, kteří přijdou a odejdou. No tak já se nestydím za to, že tady hájím zájmy těch, kteří tam potom v tom životním prostředí poničeném těžbou musí žít a musí pít vodu, která je znečištěná karcinogenními látkami, a musí dýchat vzduch, který tam zůstane. Takže já jsem velice rád, že pan kolega Zanoni uvádí do této zprávy řádné zapojení veřejnosti v souladu s Aarhuskou úmluvou. Jsem velice rád, že ta zpráva řeší střety zájmů vznikající při posuzování vlivu na životní prostředí. Jedná se o dobrou zprávu pro evropské občany.

A taky jsem rád, že konečně tato zpráva zaplňuje jednu velkou mezeru, a to je těžba nekonvenčních uhlovodíků pomocí metody hydraulického frakování. Protože tahle těžba je nebezpečná, zatím pod dohodu EIA nespadala, a to, že Komise nebyla schopna toto do návrhu zapracovat, je špatné. Vysvětlení zástupců Komise, že se chystali to udělat v budoucnu, to prostě neberu.

 
  
MPphoto
 

  Herbert Reul (PPE). - Herr Präsident, Herr Kommissar! Die hier vorliegende Vorlage ist ganz wichtig. Allerdings fordert sie von uns jetzt auch, dass wir nach den Sonntagsreden auch so handeln. Wir fordern mehr Wachstum, wir fordern, mehr Industrie anzusiedeln, und machen dann eine solche Vorlage wie die heute vorliegende, die das genaue Gegenteil von dem macht, was wir sonntags erzählen. Herr Barroso erzählt uns hier, er würde einen großen Beitrag leisten zu weniger Bürokratie und weniger Vorschriften, und gleichzeitig machen wir eine Vorlage, die die Umweltverträglichkeitsprüfung weiter verschärft. Das ist eine Maßnahme zur Verhinderung und zur Behinderung, das ist kein Beitrag zum Anreiz! Es ist das Gegenteil von dem, was hier sonntags immer erzählt wird! Deshalb bin ich dringend dafür, dass wir die entscheidenden Stellen heute aus dieser Richtlinie herausstimmen. Das ist Unsinn, das wird Bürokratie, das schafft Rechtsunsicherheit!

Wieso beschließen wir eigentlich rückwirkende Maßnahmen? Wieso beschließen wir eigentlich Begrifflichkeiten, bei denen keiner genau weiß, was es ist, mit Artenvielfalt und die nachher eine Vielfalt von Interpretationen bedeuten werden? Das wird nicht der Umweltverträglichkeit helfen, sondern das wird Arbeitsplätze gefährden! Das ergibt keinen Sinn, sondern das ist großer Unsinn, der hier zur Abstimmung anliegt.

Es ist auch widersprüchlich, was wir hier machen. Wir müssen uns manchmal auch entscheiden, was wir wollen. Wenn wir Ja sagen zur wirtschaftlichen ...

(Der Präsident entzieht dem Redner das Wort.)

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Por razón de tiempo y de caos, vamos a eliminar las intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»).

Sugiero a los numerosos colegas que se habían inscrito para este punto que trasladen su intervención a la explicación de voto, donde podrán explicar lo que quieran de manera mucho más serena y tranquila.

 
  
MPphoto
 

  Connie Hedegaard, Member of the Commission. − Mr President, I know that time is very tight, so all the very many good inputs and reflections will be taken on to Commissioner Potočnik, whose team of course has been listening in. So I will just make three very brief comments here.

First, on shale gas. I would just like to remind Parliament that what we are talking about here is not what regulates shale gas. Already in my introduction I made it clear that Commissioner Potočnik plans, on behalf of the Commission, to present a specific initiative on shale gas and the environment within only a few short months, so that will happen and we will have a broader discussion on that.

The second point is on the involvement of citizens – of the public – which has been mentioned by many. The Commission has proposed significant changes that reinforce the input of European citizens, and the final decision should explain specifically how the comments of the public were actually integrated or otherwise addressed. So I think this is an improvement in terms of the involvement of citizens.

That is why the third and final point, as Mrs Gutiérrez-Cortines highlighted, is that the Commission is trying, time-wise, to further streamline this whole process. I simply fail to see how people can take that as creating more red tape. It is doing exactly the opposite. It is actually an attempt to have a more time-efficient way of handling this, so that decisions can be taken within a decent time-frame, and at the same time it is proposed that we have this one-stop shop. That is also an advantage that reduces time-consuming bureaucracy. It simplifies things. Of course it does not add red tape.

 
  
MPphoto
 

  Andrea Zanoni, relatore. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio la Commissario Hedegaard, ringrazio i relatori ombra per il lavoro svolto finora, ringrazio anche tutti i funzionari dei gruppi e ringrazio anche il mio staff, in particolare la mia assistente Chiara Faloci. Volevo tornare sulla questione degli shale gas per chiarire questo punto e dire che qui non si tratta di fare una scelta a favore o meno di questo tipo di estrazione, ma semplicemente di sottoporre, come tutte le altre attività molto impattanti, anche questa alla valutazione d'impatto ambientale.

Come gruppo ALDE abbiamo presentato un emendamento che cerca di trovare un accordo trasversale e che praticamente va a eliminare quella parte della valutazione prevista per la valutazione ma mantiene la valutazione d'impatto ambientale per quanto riguarda l'esplorazione e l'estrazione. Per quanto riguarda l'esplorazione, per quelle fasi molto impattanti come la fratturazione idraulica, che è quella che crea maggiori preoccupazioni e maggiori problemi al potenziale inquinamento della falda acquifera.

Per quanto riguarda invece il problema – sollevato da alcuni colleghi – dei posti di lavoro che una direttiva del genere potrebbe portare a venire a mancare, invece porto l'esempio tutto italiano dell'Ilva – questo grande complesso industriale che a causa di problemi ambientali immani e sanitari rischia di chiudere e rischia di lasciare a casa veramente centinaia e centinaia di persone. Quindi, se noi compiamo una valutazione d'impatto ambientale seria e intelligente – come ha evidenziato prima il Commissario – evitiamo anche che un giorno ci possano essere problemi sia per l'ambiente, ma anche per l'economia e per il posto di lavoro dei cittadini europei.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar mañana, a las 11.30 horas.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Birgit Collin-Langen (PPE), schriftlich. – Ich teile die Ansicht der Kommission, dass die 25 Jahre alte Richtlinie an die neuen Gegebenheiten und Faktoren für die Umweltverträglichkeit anzupassen ist. Es ist unsere Aufgabe sicherzustellen, dass diese Richtlinie die Gesundheit der Menschen im Einzugsgebiet von Flughäfen und geballter Verkehrsinfrastruktur schützt und positiv verändert. Angesichts der Tatsache, dass die Lärmbelästigung einer der wichtigste Diskussionspunkt in Rheinland-Pfalz ist, muss es deshalb unser Ziel sein, wesentliche Umweltaspekte in der Umweltverträglichkeitsprüfung (UVP) zum Schutz der Bürger zu gewährleisten. Leider hat unser Änderungsantrag, mit dem der Gesundheitsbedrohung durch den Faktor Lärm Rechnung getragen werden sollte, nicht die erforderliche Mehrheit bekommen.

 
  
MPphoto
 
 

  Σπύρος Δανέλλης (S&D), γραπτώς. Στα 28 χρόνια εφαρμογής της, η οδηγία απεδείχθη επιτυχής. Κρίνουμε ωστόσο απαραίτητη την αναθεώρησή της κυρίως όσον αφορά τη διαδικασία ελέγχου των κριτηρίων επιλογής στα οποία βασίζονται οι αποφάσεις, την ποιότητα των πληροφοριών που παρέχονται, τη διοικητική απλούστευση ώστε να καθορίζεται ένα σαφές χρονοδιάγραμμα σε όλες τις φάσεις της έκθεσης και, τέλος, την επέκταση της εφαρμογής της ώστε να καλύπτει και τα έργα που αφορούν το σχιστολιθικό φυσικό αέριο. Στόχος μας να υιοθετηθεί ένα πραγματικά βιώσιμο μοντέλο ανάπτυξης σε όλα τα κράτη μέλη, εναρμονισμένο με κοινούς κανόνες, που θα λαμβάνει υπόψη του τη βιοποικιλότητα, την ορθολογική χρήση των φυσικών πόρων, την κλιματική αλλαγή και τους κινδύνους φυσικών και ανθρώπινης προέλευσης κινδύνων. Για να είμαστε λοιπόν συνεπείς και ταυτοχρόνως αποτελεσματικοί στηρίζουμε την αναθεώρηση προς την κατεύθυνση αυτή πιστεύοντας ότι θα αποτελέσει ένα σημαντικό βήμα στην αντιμετώπιση των αδυναμιών που εντοπίστηκαν τα τελευταία χρόνια και δημιούργησαν πολλές νομικές αντιπαραθέσεις τόσο σε εθνικό επίπεδο, όσο και επίπεδο Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Dušek (S&D), písemně. Směrnice Evropského parlamentu a Rady o posuzování vlivů některých veřejných a soukromých záměrů na životní prostředí (EIA) má být výrazným mezníkem a krokem k důslednější ochraně životního prostředí. Doposud se často stávalo, že projekty měly určitý význam pro ekonomický rozvoj daného regionu, zpravidla také byly spolufinancovány z rozpočtu EU, ale častokrát masivně poškodily nebo dlouhodobě poškozují klima, půdu či vodu v dané oblasti. Přínos takových projektů je z dlouhodobého hlediska výrazně záporný. Směrnice EIA by měla tuto praxi změnit. Po jejím vstupu v platnost mají být všechny větší veřejné či soukromé záměry přezkoumány v dostatečném časovém předstihu, pokud jde o jejich okamžitý i budoucí vliv na životní prostředí. Do její působnosti bude spadat více než 200 typů záměrů od výstaveb mostů, přístavů, dálnic, silnic, skládek odpadu, demolice objektů až po intenzivní chovy dobytka či drůbeže. Podle odhadů se bude ročně v Unii provádět přes 30 tisíc zjišťovacích řízení na škodlivost pro životní prostředí. Velmi mě však znepokojuje, že není do směrnice zahrnuta možnost zamezení určitého záměru, pokud se ukáže jako velmi škodlivý pro své okolí. Předkládání alternativních nebo zmírňujících řešení je neuvěřitelně málo. V Unii totiž není důležitější a strategičtější politika než politika životního prostředí a zajišťování potravin ekologickým zemědělstvím.

 
  
MPphoto
 
 

  Jolanta Emilia Hibner (PPE), na piśmie. Omawianego dziś sprawozdania posła Zanoniego nie można ocenić pozytywnie. Jednym z błędów jest zapis mówiący o objęciu obowiązkiem sporządzenia oceny oddziaływania na środowisko fazy poszukiwawczej węglowodorów niekonwencjonalnych. Należy to jasno odczytać jako próbę zablokowania eksploatacji złóż łupkowych w Europie. Trudno zrozumieć intencje sprawozdawcy, bowiem jak dotąd nie zostały opublikowane badania potwierdzające negatywny wpływ prac poszukiwawczych w przypadku węglowodorów niekonwencjonalnych na środowisko. Włączenie fazy wydobywczej do załącznika I nowelizowanej dyrektywy niezależnie od ilości wydobywanej kopaliny jest kolejnym błędem. Warto zatem zadać sobie pytanie, w jaki sposób i na podstawie jakich przesłanek zostanie wyznaczony dzienny poziom eksploatacji dla złóż tego rodzaju? Nieuzasadnione jest też wyróżnianie metanu z pokładów węgla spośród innych paliw kopalnych i nakładanie na jego wydobywanie obowiązku sporządzania oceny oddziaływania na środowisko. Czy Europa, która stawia sobie coraz bardziej ambitne cele klimatyczne, nie mogłaby wziąć przykładu z USA? Kraj ten, prowadzący od dłuższego czasu eksplorację gazu ze złóż łupkowych na dużą skalę, staje się prawdziwym wygranym nie tylko w kontekście dostępu do taniego paliwa, ale też dość łatwego ograniczenia emisji. Taką samą drogą powinny pójść również te kraje członkowskie, które opierają swoją gospodarkę na wysokoemisyjnej technologii węglowej, posiadając zarazem duże zasoby gazu łupkowego, który jest znacznie mniej emisyjny.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz (PPE), na piśmie. Panie Przewodniczący! Chciałbym odnieść się jedynie to kwestii włączenia do załącznika I do dyrektywy przedsięwzięć poszukiwania i wydobywania gazu łupkowego. Obowiązkowa ocena oddziaływania na środowisko wszystkich etapów działalności związanej z niekonwencjonalnymi złożami węglowodorów jest stanowczo daleko idąca i nieupoważniona. W tej kwestii złożyłem wraz z grupą 40 posłów poprawkę, która zasługuje na poparcie podczas jutrzejszego głosowania. Przyjęcie proponowanych zapisów oznaczałoby spowolnienie procesu eksploatacji gazu łupkowego np. w moim kraju lub jego całkowite zatrzymanie oraz ucieczkę inwestorów do krajów, gdzie takie procedury nie obowiązują – co ma miejsce na Ukrainie. Dotychczasowe doświadczenia europejskie oraz badania środowiskowe wykonane w państwach członkowskich najbardziej zaawansowanych w pracach związanych z niekonwencjonalnymi złożami węglowodorów pokazują, że działalność poszukiwawczo-wydobywcza – przy przestrzeganiu obowiązujących obecnie przepisów prawnych i stosowaniu najlepszych praktyk – odbywa się w sposób bezpieczny dla środowiska.

Warto przypomnieć, że Komisja Europejska przygotowuje odpowiednie ramy prawne mające na celu zarządzanie ryzykiem oraz uzupełnienie luk prawnych w zakresie wydobycia gazu łupkowego w Unii Europejskiej. Uważam, że nowa inicjatywa Komisji Europejskiej dotycząca kwestii oceny wpływu na środowisko powinna zawierać wszechstronny i wyważony zbiór zasad dla przemysłu w Europie, który w sposób jednoznaczny ułatwi rozwój tej branży, a nie doprowadzi do jego zahamowania.

 
  
  

IN THE CHAIR: OLDŘICH VLASÁK
Vice-President

 
  
MPphoto
 

  Potito Salatto (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, conoscendo la sensibilità del Presidente Schulz nei confronti di questo Parlamento, mi permetto di chiedere sommessamente di fissare in una prossima riunione del Parlamento a Strasburgo un oggetto quale quello della discussione sulla politica dell'immigrazione.

Si sente dire da autorevoli esponenti che è un problema che non riguarda solo l'Italia, ma che vanno sentiti i governi, prima di prendere decisioni in merito a una comune legislazione e una comune azione nei confronti dell'immigrazione. Io vorrei invece che fossero i governi ad ascoltare questo Parlamento, perché io e i miei colleghi siamo persone elette direttamente dal popolo europeo e vogliamo esprimere le nostre opinioni, perché i governi si adeguino. Noi non vogliamo restare soli e non vogliamo essere né siamo come Malta o altri paesi...

(Il Presidente interrompe l'oratore)

 

9. Heure des votes
Vidéo des interventions
MPphoto
 

  President. − The next item is the vote.

(For the results and other details of the vote: see Minutes).

 

9.1. Accord de coopération CE-Ukraine concernant un système mondial de navigation par satellite (A7-0298/2013 - Amalia Sartori) (vote)

9.2. Mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation: demande EGF/2011/025 IT/Lombardie - Italie (A7-0294/2013 - Salvador Garriga Polledo) (vote)

9.3. Mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation: demande EGF/2012/008 IT/De Tomaso Automobili - Italie (A7-0292/2013 - Dominique Riquet) (vote)

9.4. Corruption dans les secteurs public et privé: incidences sur les droits de l'homme dans les pays tiers (A7-0250/2013 - Ana Gomes) (vote)

9.5. Planification politique: implications budgétaires pour le renforcement des capacités (A7-0265/2013 - James Elles) (vote)

9.6. Droit international privé et emploi (A7-0291/2013 - Evelyn Regner) (vote)

9.7. Responsabilités de l'État du pavillon en ce qui concerne le respect de la directive 2009/13/CE mettant en oeuvre la convention du travail maritime (A7-0037/2013 - Pervenche Berès) (vote)

9.8. Fabrication, présentation et vente du tabac et de ses produits (A7-0276/2013 - Linda McAvan) (vote)
 

– před hlasováním o pozměňovacím návrhu 4:

 
  
MPphoto
 

  Toine Manders (ALDE). - Voorzitter, wij proberen roken te ontmoedigen, wij vinden allemaal dat de kosten van volksgezondheid de pan uitrijzen.

Met dit mondeling amendement wil ik de lidstaten oproepen om de inkomsten van de tabaksbelastingen direct te reserveren voor de volksgezondheid in hun land.

Dus ik hoop dat de leden, als ze het hiermee eens zijn, niet hypocriet zullen zijn en dit afwijzen om procedurele redenen, maar het gewoon willen steunen. Want ik denk dat het belangrijk is dat het geld – dat de opbrengst is van tabaksverkoop, die de volksgezondheid heel veel geld kost – dan ook ten goede komt aan die volksgezondheid.

 
  
 

(Ústní pozměňovací návrh nebyl vzat v potaz.)

 
  
MPphoto
 

  Linda McAvan, rapporteur. − Mr President, we have now had our vote and I would like to propose to the House to postpone the vote on the draft legislative resolution and refer the matter back to committee, so that we can open negotiations with the Council on the basis of the vote which has just taken place. I would like to do that with a roll-call vote.

 
  
 

Žádost o odložení hlasování o legislativním usnesení byla přijata.

 

9.9. Protocole UE-Mauritanie relatif aux possibilités de pêche et à la contrepartie financière (A7-0184/2013 - Gabriel Mato Adrover) (vote)

9.10. Généricide: les femmes manquantes? (A7-0245/2013 - Antigoni Papadopoulou) (vote)

9.11. Effets des contraintes budgétaires sur les autorités régionales et locales dans le cadre des dépenses des fonds structurels de l'UE dans les États membres (A7-0269/2013 - Erminia Mazzoni) (vote)
 

– před hlasováním:

 
  
MPphoto
 

  Erminia Mazzoni, relatrice. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, solo per ringraziare la commissione REGI che porta questa relazione in Aula con 40 voti e 2 sole astensioni. Vorrei chiarire che non contiene alcuna rivoluzione, ma solamente una proposta di equilibrio tra rigore e crescita e riprende quella proposta di deroga che è stata lanciata dal Presidente Barroso per consentire gli investimenti nel settore delle infrastrutture, della competitività e dell'occupazione nell'ambito della spesa dei Fondi strutturali.

Chiedo a questo Parlamento di esercitare responsabilmente il ruolo di legislatore, senza subire condizionamenti, senza soggezioni e rappresentando i cittadini europei e non un governo.

 

9.12. Pour une stratégie globale de l'Union en matière de pêche dans la région Pacifique (A7-0297/2013 - Carmen Fraga Estévez) (vote)

9.13. Les restrictions en matière de pêche et les eaux territoriales en Méditerranée et dans la mer Noire – résolution des conflits (A7-0288/2013 - Nikolaos Salavrakos) (vote)

10. Explications de vote
Vidéo des interventions

10.1. Accord de coopération CE-Ukraine concernant un système mondial de navigation par satellite (A7-0298/2013 - Amalia Sartori)
  

Written explanations of vote

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente relatório, considerando que a indústria espacial ucraniana está entre os líderes mundiais na conceção e produção de lançadores e sistemas críticos globais de navegação por Satélite (GNSS componentes). Para além disso, é de registar que, desde 2000, a Ucrânia tem mostrado interesse em projetos europeus de GNSS e desenvolveu a sua própria contribuição para a região ITS EGNOS Sistema Bed Test, precursor do Galileo. Desde 2010, as discussões estão em curso para aumentar a cobertura do EGNOS para o território ucraniano. A cobertura do EGNOS da Ucrânia vai aumentar a integridade do EGNOS na Polónia Oriental, na Roménia e na Bulgária. Sou de opinião que este acordo permitirá uma cooperação mais estreita com a Ucrânia e permitirá a implementação de um número de elementos dos programas europeus de navegação por satélite, integrando agora a Polónia, a Bulgária e a Roménia, através deste acordo.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai soutenu cet accord qui associe l’Ukraine à l’Union Européenne et ses Etats-membres afin que leur coopération en matière de système de navigation par satellite soit rendue possible.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį siūlymą dėl Europos Bendrijos bei jos valstybių narių ir Ukrainos bendradarbiavimo susitarimo dėl civilinės globalios navigacijos palydovinės sistemos (GNSS) sudarymo. Ukraina turi daug praktinės su technologijomis susijusios patirties, kuri yra svarbi palydovinės navigacijos įrangos ir regioninės technologijos srityse. Ukraina prisidėjo prie Europos GNSS projektų ir prie GALILEO pirmtako – regioninės EGNOS sistemos bandymų. Šiuo susitarimu bus sudarytos sąlygos išplėsti EGNOS, įtraukiant Ukrainą, ir bendradarbiauti standartizavimo, sertifikavimo, radijo spektro, pramoninio bendradarbiavimo ir prekybos bei rinkos plėtros srityse.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho sostenuto col mio voto la relazione della collega Sartori sull'accordo di cooperazione fra la Comunità europea , i suoi Stati membri e l'Ucraina, che permetterà l’estensione d’uso del sistema globale di navigazione satellitare civile EGNOS, ampliando così la collaborazione industriale e lo sviluppo degli scambi commerciali con questo paese.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi juo Europos Parlamentas duoda pritarimą būtinų techninių ES ir Ukrainos bendradarbiavimo susitarimo dėl civilinės globalios navigacijos palydovinės sistemos pakeitimų padarymui po Lisabonos sutarties įsigaliojimo. Susitarimas tarp ES ir Ukrainos civilinės globalios navigacijos palydovinės sistemos buvo pasirašytas 2005 m. gruodžio 1 d. Ukraina yra viena iš aštuonių valstybių, turinčių daug praktinės su technologijomis susijusios patirties, kuri yra svarbi palydovinės navigacijos įrangos, taikmenų ir regioninės technologijos srityse. Ukrainos kosmoso pramonė yra viena iš pirmaujančių pasaulyje leidimo įrenginių ir ypatingos svarbos globalių navigacijos palydovinių sistemų (GNSS) sudedamųjų dalių projektavimo ir gamybos srityje. 2005 m. susitarimu buvo sudarytos sąlygos išplėsti EGNOS (GNSS pirmtako), įtraukiant Ukrainą, ir bendradarbiauti standartizavimo, sertifikavimo, radijo spektro, pramoninio bendradarbiavimo ir prekybos bei rinkos plėtros srityse.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − Against. I voted against the conclusion of the Cooperation Agreement on a Civil Global Navigation Satellite System (GNSS) between the European Community and its Member States and Ukraine for two reasons: firstly, because I believe that the British Government alone should have the right to conclude international agreements which affect the UK and secondly, because in my opinion the GNSS is a huge waste of money which is not proving to be operational and to the benefit of UK citizens.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai pris position en faveur du rapport de Madame Sartori concernant un système mondial de navigation par satellite (GNSS) à usage civil entre l'union européenne et l'Ukraine. Grâce à l'extension de la zone capacitaire du Service Européen de Navigation par Recouvrement Géostationnaire (EGNOS) à la Bulgarie, la Roumanie et la Pologne, la fluidification et l'harmonisation des dispositifs de la politique européenne des transports se trouveront renforcées.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore poiché ritengo che la conclusione dell'accordo con l'Ucraina sui sistemi di navigazione satellitare possa beneficiare molto l'UE nel suo complesso. L'estensione di EGNOS (il primo sistema di navigazione satellitare europeo) all'Ucraina, oltre alla sua partecipazione al programma Galileo, permetterebbe infatti una fruttuosissima cooperazione con l'Unione in materia di navigazione satellitare, in particolare nella scienza e nella tecnologia, nella produzione industriale, nello sviluppo di servizi e mercati, nonché nella standardizzazione e certificazione. Del resto, l'Ucraina dispone già di un significativo know-how tecnologico e la sua industria spaziale figura fra i leader mondiali nella progettazione e produzione di vettori e altre componenti essenziali dei sistemi globali di navigazione satellitare.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − La navigazione satellitare è uno degli esempi classici di sinergie realizzabili attraverso un accordo sovra-nazionale, soprattutto laddove altre competenze sono già integrate, come nel caso dell'UE. E' dunque un settore in cui l'appartenenza all'Unione europea massimizza il valore aggiunto per ciascuno Stato Membro. Per questo motivo, seguo con molto interesse quanto avviene in questo campo. Cooperare in questo senso con l'Ucraina è un modo per coinvolgere questo nostro confinante nelle nostre politiche, quindi come strumento di politica estera, mentre allo stesso tempo presenta dei rischi, in termini di accesso ai dati, che vanno sempre monitorati. Ho votato a favore di questo accordo perché concordo con l'approccio adottato e mi complimento con la relatrice per il lavoro svolto.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'approbation de ce texte, qui nous permettra d'étendre le signal de notre système de navigation par satellite à l'Ukraine. C'est un projet que nous engageons à l'échelle mondiale, et dans lequel l'Europe s'est entièrement investie. Grâce à cet accord de coopération, nous allons pouvoir améliorer la couverture de notre programme de navigation par satellite aux pays voisins de l'Ukraine, ce qui aura des avantages pour beaucoup de nos projets, en matière de transports par exemple.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui permettra à l'UE de coopérer sur l'établissement d'un système mondial de navigation par satellite avec l’Ukraine, un des pays les plus compétents dans ce domaine. Je suis donc favorable à cet accord qui stimulera les avancées technologiques européennes dans ce domaine et permettra de mettre en application un certain nombre d'éléments des programmes européens de navigation par satellite.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente esta recomendação por considerar que o acordo relativo ao Sistema Mundial de Navegação por Satélite com a Ucrânia permitirá o alargamento da cooperação em domínios como a normalização, a certificação, o espetro de radiofrequências, a colaboração industrial e o desenvolvimento do comércio e de mercados entre a UE e aquele que é um dos oito países com melhor tecnologia e "know how" no mundo neste domínio.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this proposal that will foster closer ties with the Ukraine in the field of global navigation satellite technology. The people of Wales will certainly benefit from Ukraineʼs expertise in this field that will see collaboration in areas such as standardisation, certification, radio spectrum, industrial cooperation and trade and market development.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Concordo com a aprovação do acordo de cooperação UE-Ucrânia relativo a um Sistema Mundial de Navegação por Satélite.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O relatório elaborado pela colega Amalia Sartori debruça-se sobre o Acordo de cooperação UE-Ucrânia relativo a um Sistema Mundial de Navegação por Satélite. A Ucrânia é um dos oito países com um significativo conhecimento tecnológico no que respeita aos equipamentos de navegação por satélite, aplicações e tecnologia regional. A indústria espacial ucraniana está entre os líderes mundiais na conceção e produção de sistemas globais de navegação por satélite (GNSS). Assim concordo com este relatório que aprova a celebração do acordo de cooperação relativo a um Sistema Mundial Civil de Navegação por Satélite (GNSS) entre a Comunidade Europeia e os seus Estados-Membros e a Ucrânia.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório aprova a celebração do acordo de cooperação entre a CE e a Ucrânia, relativamente a um Sistema Mundial Civil de Navegação por Satélite (GNSS). Este sistema integra os programas Galileo e Egnos. Por diversas vezes, expressámos a nossa apreensão sobre a potencial utilização destes sistemas para fins militares ou ao serviço de dinâmicas securitárias. A garantia de um uso adequado do sistema terá de ser alicerçada numa estratégia de investimento e controlo públicos, de forma a prestar um serviço público, assegurando a igualdade de acesso a todos os utilizadores, assim como a garantia da utilização gratuita das informações disponíveis por parte destes. Consideramos que estes programas e sistema poderão contribuir para a cooperação, o avanço científico-técnico e acessibilidade à informação. Tendo em conta tão avultado investimento público, seria inaceitável qualquer tentativa de efetuar um contrato de concessão para a sua futura exploração por uma entidade privada, tanto mais num projeto onde os direitos, as garantias e as liberdades dos cidadãos devem estar plenamente garantidos. A apreciação que fazemos deste relatório parte, assim, necessariamente, desta apreciação geral do GNSS.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau Europos Parlamento teisėkūros rezoliucijai dėl Tarybos sprendimo dėl Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Ukrainos bendradarbiavimo susitarimo dėl civilinės globalios navigacijos palydovinės sistemos (GNSS) projekto sudarymo.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de ma collègue Amalia Sartori. Ce rapport portait sur l'accord de coopération entre l'Union européenne et l'Ukraine visant à renforcer la coopération dans le domaine de la navigation par satellite et d'étendre la zone de couverture d'EGNOS à l'Ukraine. Cet accord contribuera notamment à la réalisation du Ciel unique européen et à poursuivre l'intégration européenne en matière de transports. Je me réjouis de l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I voted in favour of this recommendation. I am glad that Parliament gave its consent, which was required in order for the Council to adopt this act. This agreement will allow for closer cooperation with Ukraine in the area of satellite navigation and is just one area where EU-Ukraine cooperation will be strengthened – with benefits for both parties.

 
  
MPphoto
 
 

  Jaromír Kohlíček (GUE/NGL), písemně. − Jsem pro. Poslanecká skupina GUE/NGL hlasovala pro přijetí návrhu legislativního usnesení Evropského parlamentu o návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o spolupráci na civilním globálním družicovém navigačním systému (GNSS) mezi Evropským společenstvím, jeho členskými státy a Ukrajinou. Lisabonská smlouva dává Evropskému parlamentu řadu nových práv. Jedním z nich je možnost odsouhlasovat v souladu s článkem 172 a 218 návrhy na uzavření dohod. V případě dohody o spolupráci na GNSS se navíc jedná o první část rozsáhlé smlouvy mezi Evropskou unií a Ukrajinou, která má výrazně rozšířit spolupráci těchto subjektů. Tato smlouva bude pravděpodobně definitivně odsouhlasena na summitu ve Vilniusu v listopadu tohoto roku. Svým souhlasem Evropský parlament předjímá souhlas s výrazným rozšířením spolupráce mezi EU a Ukrajinou a zároveň dává signál směrem ke světovým provozovatelům družicových systémů, že na toto pole EU skutečně v příštím roce vstoupí a že tedy končí etapa diskuzí na téma „zda“ takový systém uvést urychleně do chodu a nastává etapa plné realizace. Začátek této etapy ostatně naznačilo i stěhování agentury pro systém GNSS na podzim loňského roku do Prahy. Souhlas se smlouvou je tedy jedním z projevů ostrého startu realizační fáze projektu systému Galileo.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla relazione della collega on. Sartori poiché ritengo che l’accordo di cooperazione UE-Ucraina relativo ad un sistema globale di navigazione satellitare civile tenga in ferma considerazione tutti gli aspetti relativi alla sicurezza, al rispetto della privacy e all’efficienza nell’applicazione di tale sistema. L’Ucraina, poi, si appresta ad iniziare il proprio percorso di associazione all’Unione europea, con la tappa decisiva del prossimo novembre a Vilnius. Accordi come questo rappresentano, pertanto, le basi su cui rafforzare la cooperazione con uno Stato che ha già manifestato la propria volontà di aderire al progetto europeo. L’adozione di un sistema globale di navigazione satellitare civile prende atto della necessità di semplificazione e di sicurezza sempre più urgente da parte dei cittadini.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de l'accord de coopération avec l'Ukraine dans le domaine de la navigation satellite. Cet accord permettra d'étendre la zone de couverture à l'Ukraine et d'améliorer la couverture dans les pays membres proches tels que la Pologne, la Roumanie ou la Bulgarie.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Le système GNSS permettra aux européen de disposer d'un système de navigation par satellite indépendant du GPS aux mains des Etats-Uniens. Cependant cet espoir d'indépendance est immédiatement tempéré par le concept "d'interopérabilité" très présent dans le rapport, et qui signifie que ce système pourra être exploité par les USA, dans la droite ligne de la mutualisation des moyens telle qu'elle est pensée dans le projet Smart Defense. De plus l'exploitation de ce système, à des fins civiles ou militaires, peut être confiée à un « opérateur privé » ce qui explique peut-être pourquoi il sera payant dans la majorité de ses utilisations. Ne pouvant souscrire à cela, je m'abstiens.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A Ucrânia é um dos países europeus com tecnologia mais avançada no que respeita à navegação por satélite, tendo, inclusive, desenvolvido um sistema próprio. Este acordo, que vem a ser negociado há bastante tempo, permitirá a extensão do sistema EGNOS à Ucrânia. Com este acordo, sairão também beneficiados a Bulgária e a Roménia pois verão aumentada a integridade do EGNOS nos seus territórios.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − No he podido votar a favor del presente informe debido a que, pese a suponer una mejora de las relaciones con Ucrania y la celebración de acuerdos de cooperación, ésta se produce en el campo de navegación por satélite para la mejora de los beneficios de las empresas de telecomunicaciones. Resulta necesario desarrollar proyectos que mejoren las relaciones y la cooperación con los vecinos de la Unión Europea en todas sus fronteras, sin embargo mejorar esta cooperación en un ámbito que solo compete a las grandes multinacionales de las telecomunicaciones nos da una idea de una Unión Europea que solo vela por los intereses de las empresas y no por el de sus ciudadanos. Por ello no he podido votar a favor del presente informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Le Parlement européen a toujours accordé son soutien au système mondial de navigation par satellite (GNSS) de l’Union européenne, mis en œuvre par le biais des programmes Galileo et EGNOS. Malheureusement, aujourd’hui, l’Union européenne est dépendante du système de positionnement mondial (GPS) des États-Unis. Dès lors, je me réjouis du consentement sur l’accord d’une coopération avec l’Ukraine concernant un système mondial de navigation par satellite à usage civil qui nous permettra d’élargir la zone de couverture d’EGNOS. L’Ukraine étant un des 8 pays au monde possédant une technologie importante dans le domaine de navigation par satellite, cette coopération favorisera l’indépendance de l’Union dans ce domaine.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I totally agree with Parliament giving consent to the draft Council Decision on the Conclusion of the Cooperation Agreement on a Civil Global Navigation Satellite System between the EU and Ukraine. It will bring both sides closer. In favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. In der Praxis kristallisiert sich die Verwendung bestehender und künftiger globaler Satellitennavigationssysteme wie GPS, GLONASS, Galileo und Compass als immer wichtiger auch für den zivilen Gebrauch heraus. Jeder Satellit strahlt fortwährend seinen individuellen Code und seine individuellen Bahndaten aus. Aus den Raumkoordinaten können die geografische Länge, geografische Breite und die Höhe berechnet werden, wobei die verwendeten Koordinatensysteme von anderen gängigen Koordinatensystemen abweichen können, so dass die ermittelte Position, insbesondere gegenüber älteren Landkarten, erheblich abweichen kann. Um die Positionsgenauigkeit zu verbessern, werden zusätzlich noch stationäre Empfangsstationen eingesetzt. Der Vollausbau von Compass und Galileo wird ca. 2020 erwartet. Steht zu hoffen, dass hier nicht ähnliche Probleme und Verzögerungen in einem europäischen Großprojekt wie bei SIS II auftauchen. Ich habe entsprechend abgestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Die derzeitige Abhängigkeit der EU-Bürger vom US-amerikanischen Satellitennavigationssystem „GPS“ ist langfristig gefährlich. Erstens ist nur ein Teil der Satelliten durch die US-Regierung für die zivile Nutzung freigegeben, und zweitens kann der Zugriff jederzeit von den USA unterbrochen werden. Um diese Abhängigkeit zu reduzieren, muss Europa den Aufbau eines eigenen globalen Satellitennavigationssystems für die zivile Nutzung vorantreiben. Die Ukraine ist dafür aus geopolitischer Hinsicht ein wichtiger Partner. Daher habe ich für den Beschluss gestimmt, ein Abkommen mit der Ukraine abzuschließen.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šio susitarimo sudarymą. Manau, kad remiantis abipusiškumo ir efektyvaus bendradarbiavimo principu būtina skatinti ir stiprinti ilgalaikį šalių bendradarbiavimą. Pažymėtina, kad Ukraina turi daug praktinės su technologijomis susijusios patirties. Šioje srityje ji yra labai svarbi ES partnerė, taip pat mokslinių tyrimų ir mokymų bei pramoninio bendradarbiavimo srityse. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad susitarimo nuostatos sudarys vienodas galimybes dalyvauti programose ir užtikrins tinkamą įvairių Europos palydovinės navigacijos programų dalių įgyvendinimą. Abi šalys galės efektyviau bendradarbiauti standartizavimo, sertifikavimo, radijo spektro, pramoninio bendradarbiavimo ir prekybos bei rinkos plėtros srityse.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A Comissão da Indústria, Investigação e Energia aprovou o relatório da Eurodeputada Amália Sartori sobre o projeto de decisão do Conselho relativa à celebração do Acordo de Cooperação relativo a um sistema mundial civil de navegação por satélite (GNSS) entre a Comunidade Europeia e os seus Estados-Membros e a Ucrânia. Os membros da Comissão da Indústria, Investigação e Energia recomendaram que o Parlamento Europeu dê o seu consentimento para a conclusão do acordo. A indústria espacial ucraniana está entre os líderes mundiais na conceção e produção de lançadores e sistemas críticos globais de navegação por satélite (componentes GNSS). Atento o exposto e o parecer favorável da Comissão competente, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Ukraine is one of the eight countries with significant technological knowhow important in satellite navigation equipment, applications and regional technology, being amongst the world’s leaders in the design and production of launchers and critical Global Navigation Satellite Systems (GNSS) components. Since 2000 Ukraine has shown interest in European GNSS projects and has developed its own contribution to the regional EGNOS System Test Bed, precursor of Galileo.

Since 2010 discussions have been ongoing to extend the EGNOS coverage to Ukrainian territory. The EGNOS coverage of Ukraine will increase the integrity of EGNOS in Eastern Poland, Romania and Bulgaria. On 7 October 2003 the EU-Ukraine summit adopted the Ukraine – EU Joint Statement on Cooperation in Satellite Navigation. The Council authorised the Commission on 8 October 2004 to open negotiations with Ukraine for the conclusion of a Cooperation Agreement on a Civil Global Navigation Satellite System. The Cooperation Agreement on a Civil Global Navigation Satellite System between Ukraine, of the one part, and the European Community and its Member States, of the other part was signed on 1 December 2005 and was being ratified by Member States since. The Agreement should now be approved on behalf of the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Ho espresso parere favorevole sulla conclusione dell'accordo di cooperazione riguardante un sistema globale di navigazione satellitare civile (GNSS) tra la Comunità europea e i suoi Stati membri e l'Ucraina. L'Europa ha definito un sistema globale di navigazione satellitare (GNSS) all'avanguardia che fornirà un servizio di posizionamento accurato e garantito per tutti i tipi di applicazioni civili. La moderna ed efficiente infrastruttura satellitare rafforzerà l'indipendenza tecnologica europea, mantenendo l’Europa al centro di una rivoluzione commerciale basata sui prodotti e servizi di posizionamento, Il posizionamento via satellite è diventato essenziale per la prosperità socioeconomica e il GNSS è già diventato la colonna portante di un’industria in crescita che vale miliardi di euro. Considerando gli interessi comuni tra Europa e Ucraina allo sviluppo di un sistema globale di navigazione satellitare per scopi civili e riconoscendo l'importanza di GALILEO in quanto contributo all'infrastruttura di navigazione e informazione nella Comunità europea e le avanzate attività di navigazione satellitare dell'Ucraina, il presente accordo di cooperazione non può che incoraggiare, facilitare e migliorare la cooperazione fra le parti nella navigazione satellitare globale per scopi civili.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report because I believe in this Agreement, which allows for the extension of EGNOS to Ukraine and for collaboration in areas such as standardisation, certification, industrial cooperation and trade and market development.

 
  
MPphoto
 
 

  Kay Swinburne (ECR), in writing. − I voted in favour of European Parliament consent to an EC-Ukraine cooperation agreement on a civic Global Navigation Satellite System. The European Union has already strengthened its resources for satellite navigation via the Galileo/EGNOS 3 programmes and we can continue to do so by welcoming such international cooperation with countries that have technological expertise in this field.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Sur le projet de décision du Conseil relatif à la conclusion d'un accord de coopération concernant un système mondial de navigation par satellite (GNSS) à usage civil entre la Communauté européenne et ses États membres, d'une part, et l'Ukraine, d'autre part, nous avons donné notre approbation.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A iniciativa europeia de criação dos programas Galileu e EGNOS permitirá à Europa não só estabelecer uma autonomia e independência estratégica face aos outros blocos económicos mas, acima de tudo, trará melhorias à vida quotidiana dos cidadãos europeus e gerará benefícios diretos e indiretos à economia europeia. Contudo, para que os benefícios reais dos programas sejam alcançados, é necessário estabelecer uma estratégia a médio e longo prazo, que inclui a interoperabilidade do sistema com os países terceiros, nomeadamente com a Ucrânia. O sistema Galileu e o EGNOS só em pleno funcionamento propiciarão um concreto valor acrescentado europeu em todas as políticas da União Europeia, nomeadamente nos transportes, na agricultura, no combate às alterações climatéricas, na prevenção de catástrofes naturais e humanas e na área da ciência, tecnologia e inovação.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Este relatório aprova a celebração do acordo de cooperação entre a CE e a Ucrânia, relativamente a um Sistema Mundial Civil de Navegação por Satélite (GNSS). Este sistema integra os programas Galileo e Egnos, sobre os quais por diversas vezes expressámos a nossa apreensão, dado o potencial de utilização, inclusive, se necessário, para fins militares e outras dinâmicas securitárias, que encerram. A garantia de um uso adequado do sistema está alicerçada numa estratégia de investimento e controlo públicos, de forma a prestar um serviço público, assegurando a igualdade de acesso a todos os utilizadores, assim como a garantia da utilização gratuita das informações disponíveis por parte destes. Consideramos que estes programas e sistema poderão contribuir para a cooperação, o avanço científico-técnico e acessibilidade à informação. Defendemos que, depois de tão avultado investimento público, seria inaceitável qualquer tentativa de efetuar um contrato de concessão para a sua futura exploração por uma entidade privada, tanto mais num projecto onde os direitos, as garantias e as liberdades dos cidadãos devem estar plenamente garantidos.

 

10.2. Mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation: demande EGF/2011/025 IT/Lombardie - Italie (A7-0294/2013 - Salvador Garriga Polledo)
  

Written explanations of vote

 
  
MPphoto
 
 

  Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. − Unemployment causes severe hardship, and people who are affected by the current economic crisis cannot be left alone. The Globalisation Adjustment Fund can give hope to the people involved.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente relatório, considerando que, de acordo com as autoridades italianas, o sector das TIC em Itália registou resultados assaz positivos no período de 2005 a 2008, alcançando um nível razoável de atividade económica, em especial quando comparado com outros setores. Este desempenho foi conseguido apesar da forte concorrência de empresas de TIC com baixos custos de produção. Em resultado da crise, inverteu-se a situação com clara perda para os países europeus e, neste caso, sendo a Itália especialmente atingida. Aprovo ainda este relatório, tendo em conta que o fosso digital entre a Itália e os principais países europeus, bem como outros países do mundo, agravou-se devido ao abrandamento da atividade económica causada pela crise. Todos estes desenvolvimentos conduziram à redução do pessoal das TIC em empresas italianas a partir de 2009.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Parce qu’il faut pouvoir venir en aide aux travailleurs qui subissent les changements structurels liés à la mondialisation, j’ai voté en faveur de la mobilisation du Fond Européen d’ajustement à la Mondialisation (FEM) pour la Lombardie où 529 travailleurs ont été licenciés.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pasiūlymą dėl EGF lėšų sutelkimo Italijos reikmėms, siekiant paremti darbuotojų, atleistų iš darbo dėl struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, kuriuos lėmė globalizacija, pakartotinę integraciją į darbo rinką. Pasiūlymu siekiama sutelkti 1 164 930 EUR sumą 529 darbuotojams atleistiems iš Italijos informacinių ir ryšių technologijų sektoriaus. Nuo 2009 m. dėl per krizę sumažėjusios informacinių ir ryšių technologijų paklausos labai sulėtėjo šio sektoriaus veikla. ES teikiama parama bus finansuojamos darbuotojų pakartotinio integravimo į darbo rinką priemonės, įgūdžių nustatymas ir profesinis orientavimas, darbo galimybių kitose įmonėse nagrinėjimas, savarankiškai dirbančių asmenų konsultavimas bei parama profesinės praktikos metu ir kt.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afetados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir de 1 de maio de 2009, o âmbito de aplicação do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi alargado, passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica, financeira e social. Nesta altura, em que nos vemos confrontados com uma grave crise financeira, económica e social, destacando-se o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a União Europeia deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego. Assim, apoiei o presente relatório que diz respeito à mobilização de 1 164 930 EUR do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização a favor da Itália com o objetivo de apoiar os 480 trabalhadores abrangidos pelas medidas cofinanciadas pelo Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, dos 529 trabalhadores despedidos pelas empresas Anovo Itália S.p.A e Jabil CM S.r.l. na região da Lombardia.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione Polledo il cui testo prevede la mobilizzazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione per un ammontare di 1.164.930€ in favore di 480 lavoratori licenziati in Lombardia da Anovo Italia SPA e Jabil CM SRL.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − Against. Although I feel very sorry for those people facing huge changes in their life through unemployment, I am unable to support this. The IT industry still holds a lot of potential for the future. In my view, the mobilisation of this fund for redundant IT personnel in Italy is not justifiable during this time of economic instability when there are more pressing matters to be dealt with. I would rather see the money spent on a thorough evaluation of the fund.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente este relatório. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar um apoio complementar aos trabalhadores atingidos pelos efeitos de mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole a questa proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio sulla mobilitazione del Fondo Europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore dell'Italia, in quanto il sostegno al reinserimento nel mercato del lavoro dei lavoratori che negli ultimi anni hanno perso il loro lavoro nel campo delle Tecnologie dell'Informazione e della Comunicazione (TIC) consente di arginare, per lo meno sul lato occupazionale, gli effetti negativi della profonda crisi che ha colpito le aziende operanti in questo settore. Come noto, infatti, l'accresciuta concorrenza dei Paesi con bassi costi di produzione e la rapida diffusione di nuove tecnologie dell'informazione hanno messo in ginocchio numerose imprese, italiane ed europee, nel settore delle TIC, già duramente messe alla prova dall'attuale quadro congiunturale di grande difficoltà. In tale contesto, il Fondo Europeo di adeguamento alla globalizzazione, favorendo il riassorbimento dei lavoratori in esubero costituisce una soluzione efficace, seppur parziale. Occorre ricordare, infatti, che i problemi strutturali dell'industria delle TIC, non possono che essere affrontati attraverso soluzioni più ad ampio raggio, che si rivolgano alle imprese e che creino condizioni favorevoli affinché quest'ultime possano investire, innovare, creare occupazione e competere con successo sul mercato globale.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Vi röstade i dag för två betänkanden om utnyttjande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter. Sedan fonden instiftades 2006 har vi alltid tidigare avstått från att rösta, eftersom vi var emot fonden från början, då vi inte anser att fonden är rätt instrument för att hjälpa arbetstagare som drabbats av strukturförändringar. Fonden har nu växt, utvecklats och fått sitt eget anslag. Den finns och kommer inte att försvinna under en överskådlig framtid. Vi har nu därför beslutat att ta ställning till varje enskilt fall huruvida det uppfyller de mycket strikta krav på medfinansiering och långsiktiga sysselsättningsåtgärder som ställs på ansökarna. I ovannämnda fall bedömde vi att ansökningarna uppfyllde dessa krav. Vi vill understryka att vi motsätter oss återinförandet av möjligheten att utnyttja fonden för annat än fondens ursprungliga syfte. Vi fortsätter att inom ramen för arbetet med budget och långtidsbudget stödja mer effektiva och långsiktiga instrument för att skapa fler arbetstillfällen, möta strukturförändringar och öka flexibiliteten på arbetsmarknaden.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'approbation de cette aide de 3,7 millions d'euros dans le cadre du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation pour aider des centaines de travailleurs italiens dans le secteur des nouvelles technologies qui ont été licenciés en raison des évolutions du commerce international. L'Europe est mobilisée pour aider les travailleurs des régions les plus touchées par la crise.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte car il me semble pertinent, dans cette situation, de faire appel au Fonds européen d'ajustement à la mondialisation, qui a été créé dans le but de fournir un soutien aux travailleurs subissant les conséquences des modifications majeures de la structure du commerce mondial. En effet, l'Italie répond aux critères d'intervention du FEM, car la contraction de la demande en Technologies de l'Information et de la Communication (TIC) émanant des consommateurs et la baisse des investissements des entreprises dans ce domaine ont contribué de façon significative au ralentissement qu'affiche ce secteur.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por concordar com a mobilização de 1 164 930 EUR, ao abrigo do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, a favor da Itália, no sentido de mitigar o impacte de 529 despedimentos simultâneos na região. Será agora necessário melhorar a empregabilidade de todos os trabalhadores por meio de ações de formação adequadas e do reconhecimento das capacidades e competências adquiridas ao longo das suas carreiras profissionais.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this proposal. The EGF was set up to aid workers who have been made redundant as a direct result of the financial crisis. We have all been affected by the financial crisis. In my constituency, Wales, many jobs have been lost. It is important that the EU provides its citizens with support.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A Lombardia é a região mais próspera de Itália e gozava de uma governação orientada para o serviço dos seus cidadãos e das suas comunidades, constituindo um bom exemplo para todo o país. A circunstância de também aí se verificar a necessidade de mobilizar o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização constitui mais uma prova do modo como a crise económica e financeira que hoje conhecemos afetou toda a União Europeia e mesmo aquelas regiões e setores como o das TIC julgados mais aptos a superá-la. Lamento o atraso na mobilização do Fundo no caso vertente e espero que os 18 meses de espera possam ser parcialmente compensados com esta ajuda europeia. Faço votos que o setor das TIC italiano possa recuperar a pujança entretanto perdida e reposicionar-se novamente como um fator de prosperidade e emprego das suas populações.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar um apoio complementar aos trabalhadores atingidos pelos efeitos de mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial. Este Fundo não pode exceder o montante máximo de 500 milhões de euros. Esta é a quinta mobilização do Fundo no âmbito do orçamento de 2013 no montante global de 1 164 930 euros a favor da Itália. Diz respeito a 529 despedimentos nas empresas Anovo Italia S.p.A. e Jabil CM S.r.l., empresas italianas do setor das TIC, estando 480 trabalhadores abrangidos pelas medidas cofinanciadas pelo FEG durante o período de referência de 20 de março de 2011 a 20 de dezembro de 2011. O montante da contribuição financeira proposto deixará disponível mais de 25 % do montante anual máximo atribuído ao FEG para intervenções durante os últimos quatro meses do ano, conforme disposto no artigo 12.º, n.º 6, do Regulamento (CE) n.º 1927/2006.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Esta é a quinta candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2013 e refere-se à mobilização de um montante global de 1.164.930 Euros do FEG a favor da Itália. Diz respeito a 529 despedimentos nas empresas Anovo Italia S.p.A. e Jabil CM S.r.l., empresas italianas do setor das TIC: a 322 despedimentos na Jabil CM S.r.l. e a 207 despedimentos na Anovo Italia S.p.

Trata-se de mais um apoio a trabalhadores despedidos em Itália, na região da Lombardia, a região mais próspera da Itália, que produz um quinto do PIB do país. A justificação para o encerramento destas empresas e o consequente despedimento dos seus trabalhadores, reside, mais uma vez, nas mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial e na crise económica e financeira mundial. Estamos a aprovar paliativos mas há que atacar o mal pela raiz: é necessária a rutura com as políticas seguidas que, dia após dia, estão a empobrecer os povos da Europa, a destruir milhões de postos de trabalho, a adiar o futuro de homens e mulheres, nomeadamente jovens. Cada dia que passa está mais distante a esperança numa vida melhor para os milhões de trabalhadores a quem está ser retirado o direito ao trabalho e a uma vida digna.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Nell’ambito del bilancio previsto per il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione, la Commissione ha proposto di stanziare 1.1 milioni di euro per il co-finanziamento di azioni volte a facilitare il reinserimento nel mercato del lavoro dei 480 lavoratori licenziati da Jabil CM S.r.l e da Anovo Italia S.r.l, due imprese lombarde specializzate in prodotti elettronici per le ICT. E’ necessario che queste risorse siano messe a disposizione prima possibile, in modo da non ritardare l’attuazione di questo strumento di sostegno ai lavoratori.

 
  
MPphoto
 
 

  Mikael Gustafsson (GUE/NGL), skriftlig. − Jag har röstat för detta betänkande. Det gör jag därför att arbetarna i de aktuella fallen ska ges ekonomiskt stöd för omskolning och/eller andra åtgärder för att finna nya jobb. Dock vill jag understryka att huvudproblemet vad gäller den omfattande arbetslösheten i EU är den åtstramningspolitik som kommissionen förespråkar och som medlemsstaternas regeringar beslutat om. För att skapa nya arbetstillfällen i Europa krävs en ny ekonomisk politik med massiva offentliga och miljövänliga investeringar. Det krävs samhällsnyttiga investeringar inom skola, vård och omsorg, men också i infrastruktur, järnväg, kollektivtrafik, energisnåla bostäder och hållbara energisystem.

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Higgins (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution because it ensures that the EGF is properly mobilised to help deal with 480 redundancies in the Lombardy region in Italy. What is more, it serves to accelerate the mobilisation of the EGF, so that delays do not hamper its effectiveness. These measures help cushion the impact of redundancies and the funds they provide are vital.

 
  
MPphoto
 
 

  Gunnar Hökmark (PPE), skriftlig. − Vi röstade i dag för två betänkanden om utnyttjande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter. Sedan fonden instiftades 2006 har vi alltid tidigare avstått från att rösta, eftersom vi var emot fonden från början, då vi inte anser att fonden är rätt instrument för att hjälpa arbetstagare som drabbats av strukturförändringar. Fonden har nu växt, utvecklats och fått sitt eget anslag. Den finns och kommer inte att försvinna under en överskådlig framtid. Vi har nu därför beslutat att ta ställning till varje enskilt fall huruvida det uppfyller de mycket strikta krav på medfinansiering och långsiktiga sysselsättningsåtgärder som ställs på ansökarna. I ovannämnda fall bedömde vi att ansökningarna uppfyllde dessa krav. Vi vill understryka att vi motsätter oss återinförandet av möjligheten att utnyttja fonden för annat än fondens ursprungliga syfte. Vi fortsätter att inom ramen för arbetet med budget och långtidsbudget stödja mer effektiva och långsiktiga instrument för att skapa fler arbetstillfällen, möta strukturförändringar och öka flexibiliteten på arbetsmarknaden.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas įsteigtas siekiant teikti papildomą pagalbą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių. Italija pateikė paraišką „EGF/2011/025 IT/Lombardia“ dėl EGF finansinės paramos, nes ataskaitiniu laikotarpiu nuo 2011 m. kovo 20 d. iki 2011 m. gruodžio 20 d. Lombardijos regione buvo atleisti 529 darbuotojai (iš jų paramą taikant EGF bendrai finansuojamas priemones numatyta skirti 480 darbuotojų). Pritariu tam, kad turi būti užtikrinta, jog EGF lėšomis būtų remiama atskirų atleistų darbuotojų reintegracija siekiant sudaryti galimybę gauti stabilų darbą, tuo būdu užtikrinant tvarų ir ilgalaikį užimtumą.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de mon collègue Salvador Garriga Polledo qui soutient la proposition de la Commission de mobiliser un montant de plus d'un million d'euros. Je me félicite de l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I voted in favour of this report. The EGF helps workers find new jobs and develop new skills when their company has shut down or their factory is moved to outside of the EU. The strong decline of the ICT sector in Italy has led Anovo Italia S.p.A. and Jabil CM S.r.l. to close their operations and dismiss their workers despite recent reorganisation efforts. The regions concerned include Lombardy and in particular the provinces of Milano and Varese. The EGF contribution envisaged is intended to aid the reintegration of 480 workers into employment. I support this effort.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Il Parlamento europeo, a larga maggioranza questa mattina ha approvato lo stanziamento di 3,7 milioni di euro per gli ex-dipendenti delle aziende De Tomaso Automobili, Anovo Italia e Jabil MC. Il plafond, che fa parte del più ampio strumento rappresentato dal Fondo europeo di Adeguamento alla Globalizzazione, sarà così suddiviso: circa 1,2 milioni di euro per i lavoratori delle aziende lombarde Anovo e Jabil CM, i restanti 2,5 milioni di euro per gli ex dipendenti della De Tomaso. Con il voto odierno abbiamo fatto la nostra parte, riuscendo a garantire un sistema di reintegro nel mercato del lavoro ai dipendenti che sono stati colpiti dalla crisi economica. La decisione presa quest'oggi mette in risalto, una volta di più, il ruolo che l'Europa ha e deve continuare ad avere in questo periodo di crisi: motore per sostenere la crescita e lo sviluppo, soluzione e non problema per puntare decisi ad una pronta ripresa di tutta l'Eurozona.

 
  
MPphoto
 
 

  Patrick Le Hyaric (GUE/NGL), par écrit. – Je vote pour la demande qui vise à soutenir la réinsertion sur le marché du travail de 529 travailleurs licenciés par Anovo et Jabil en Italie dans le secteur des technologies de l'information et de la communication.

Je suis pour le financement de dispositions sociales, notamment de formations pour venir en aide aux travailleurs ayant perdu leur emploi. Mais cela ne doit pas pour autant affranchir les entreprises de leurs obligations sociales et territoriales.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione del collega on. Garriga Polledo, perché inquadra efficacemente la situazione attuale della Lombardia. Regione italiana tra le più prospere che produce, da sola, circa un quinto del PIL italiano. Dall'attuale contingenza di crisi economica, nasce l'esigenza di una fonte sussidiaria di sostegno nei confronti dei lavoratori che subiscono gli effetti delle modifiche del mercato globale. Le organizzazioni sindacali in ambito locale (CGIL, CISL, UIL, CISAL), sono state coinvolte in merito alla progettazione delle misure del pacchetto coordinato FEG. In qualità di Vicepresidente della Commissione FEMM, mi preme sottolineare che nelle varie fasi dell'attuazione del FEG e nell'accesso al medesimo, saranno applicati sia un principio di non discriminazione, sia una politica di tutela della parità di genere.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de mobilisation du Fonds européen d'ajustement pour apporter une aide aux travailleurs dont le licenciement est la conséquence directe de la crise financière et économique mondiale. Ce rapport fait suite à une demande d'intervention introduite par l'Italie à la suite de licenciements intervenus dans les entreprises Anovo Italia et Jabil CM.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Rappelons que le Fond européen d'ajustement à la mondialisation a été conçu pour parer aux « potentielles conséquences négatives » de la mondialisation, entendue comme libéralisation généralisée. Il s'agit ici de la mobilisation d'un montant total de 1 164 930 EUR du Fonds en faveur de l'Italie. Cette demande a été introduite à la suite du licenciement de 529 travailleurs chez Anovo Italia S.p.A. et Jabil CM S.r.l., entreprises italiennes du secteur des Technologie de l'information et de la communication, dont 480 sont visés par des mesures de cofinancement du Fonds. Les raisons invoquées pour ces licenciements sont la contraction de la demande en TIC émanant des consommateurs, en « raison de la crise » mais sans une critique pour les politiques d'austérité qui frappent l'Italie et réduisent d'autant son activité. La concurrence des pays à faibles coûts est aussi évoquée mais sans proposer aucune mesure de protectionnisme solidaire pour la contrer. Il s'agit donc d'accompagner la mondialisation et ses méfaits. Ce système est absurde. Je vote abstention.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do fator trabalho, que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi no passado utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Itália que apresentou a candidatura EGF/2011/025 IT/Lombardia, com vista a obter uma contribuição financeira do FEG, na sequência de 529 despedimentos na Lombardia, estando 480 trabalhadores abrangidos pelas medidas cofinanciadas pelo FEG durante o período de referência de 20 de março de 2011 a 20 de dezembro de 2011.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. − This application concerned 529 redundancies, of which 480 are targeted for European Globalisation Adjustment Fund (EGF) co-funded measures. The report calls for all necessary efforts to be made, in order to accelerate the mobilisation of this instrument, and evaluates positively the improved procedure put in place by the Commission. I therefore voted in favour of this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor del presente informe debido a que supone una mejora en la situación de los trabajadores a través de la aplicación de los Fondos Europeos de Adaptación a la Globalización. El informe establece la puesta a disposición de 1.164.930 EUR para 480 trabajadores afectados de diferentes empresas industriales de Lombardía, Italia, permitiendo la inversión en su formación y readaptación tras un proceso de reconversión industrial. Se trata de una herramienta fundamental para permitir que los trabajadores del sector industrial puedan adaptarse a los cambios que están azotando la estructura productiva de la Unión Europea. La puesta a disposición de estos fondos públicos para la formación y reconversión supone una ayuda a los trabajadores industriales de toda Europa que están sufriendo los efectos de la crisis. Por ello he votado a favor del presente informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This is the fifth application to be examined under the 2013 budget and it refers to the mobilisation of a total amount of EUR 1 164 930 from the European Gobalisation Fund for Italy concerning 529 redundancies at Anovo Italia S.p.A. and Jabil CM S.r.l., Italian IT companies. It is a pity that Latvia is not using the fund. I am in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Infolge weitreichender Strukturveränderungen aufgrund der Globalisierung wurden bei der Anovo Italia S.p.A. und der Jabil CM S.r.l. in der Lombardei zahlreiche Arbeitnehmer entlassen. Die EU will Maßnahmen zur Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt unterstützen. Starke Konkurrenz aus Billiglohnländern hat der italienischen IKT-Branche in den letzten Jahren zu schaffen gemacht, sodass nun eine Neuausrichtung ansteht, um den derzeitigen krisenbedingten Rückgang der IKT-Nachfrage auszugleichen. Der vorliegende Bericht erhält meine Zustimmung, damit die Arbeitnehmer möglichst rasch wieder voll in den Arbeitsmarkt integriert werden können.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristiana Muscardini (ECR), per iscritto. − Siamo favorevoli al rilascio dei fondi necessari a sostegno dei lavoratori lombardi affinché il settore delle TIC possa rinascere in Lombardia e in Italia, e convertire in maniera appropriate le proprie strutture in base alla concorrenza internazionale. Con questo voto permettiamo il reinserimento nel mondo del lavoro di 480 lavoratori in settori specifici attraverso un bilancio di competenze, il monitoraggio, il coordinamento e la gestione del piano di interventi personalizzati, tutoring e, scouting aziendale. Ci auguriamo per tanto che la regione Lombardia faccia quanto è necessario per gestire il passaggio dei fondi dal livello nazionale a quello regionale, dando sostegno alle iniziative imprenditoriali locali che necessitano di respirare dopo l'aprirsi della crisi economica attuale.

 
  
MPphoto
 
 

  Younous Omarjee (GUE/NGL), par écrit. – J'ai décidé de voter en faveur de la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation pour la région Lombarde, qui connait actuellement une période financière difficile. L'aide apportée permettra en effet de cofinancer des mesures actives sur le marché du travail dans la région, visant à la réinsertion des travailleurs licenciés et à la création d'emplois durables à long terme pour la population de la région.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Manau, kad yra labai svarbu suteikti tiesioginę paramą žmonėms, kurie neteko darbo ne dėl savo kaltės. Todėl labai svarbu, kad Italijos prašymas būtų patenkintas ir skiriama pakankamai lėšų iš Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo. Pažymėtina, kad tik šio fondo pagalba galime švelninti globalizacijos padarinius ir padėti įveikti ekonominius ir socialinius sunkumus regione. Dėl sumažėjusios paklausos ir investicijų IRT sektoriuje Italijoje buvo uždarytos dvi didelės įmonės ir atleisti šimtai darbuotojų. Patenkinus Italijos prašymą skubi parama bus suteikta 480 darbuotojų. Tokiu būdu bus palengvinamos jų gyvenimo sąlygos ir sumažinamas socialinis atleidimų poveikis. Labai svarbu, kad skiriama parama būtų naudojama griežtai pagal paskirtį remiant konkrečių iš darbo atleistų darbuotojų reintegraciją į darbo rinką, o ne įmonių ar sektorių restruktūrizavimui.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione del collega on. Garriga Polledo per la mobilitazione del FEG, fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione, per tutelare i diritti dei lavoratori che a causa della crisi hanno perso il lavoro e gli interessi delle piccole imprese che a causa della concorrenza a basso costo di produzione da parte di imprese di altri Paesi sono state costrette a chiudere. Il caso appunto di due imprese della Lombardia che producono componenti elettronici. A causa della crisi economica e della concorrenza sono state costrette a chiudere, lasciando disoccupati i propri dipendenti. Il FEG offre in questo caso un aiuto in grado di limitare l'impatto della crisi economica sulle persone che lavoravano nelle imprese in questione.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), in writing. − In Italy, decreased ICT demand and investment by both consumers and enterprises caused by the crisis contributed significantly to the slow-down in the Italian ICT and electronic components sector. The Italian government is responsible for providing assistance in reintegrating 480 workers into employment, including interview techniques, skills profiling, tutoring and occupational guidance, exploring job opportunities with new employers, matching skills and jobs and mentoring during the first phase of a new employment, all of which are associated with significant costs. The European Globalisation Adjustment Fund has been created in order to provide additional assistance to workers suffering from the consequences of major structural changes in world trade patterns. Thus I voted in favour of this proposal to mobilise the fund to ensure those who experienced the recent shock to the economy will receive necessary support.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar um apoio complementar a trabalhadores atingidos pelas consequências de mudanças estruturais importantes dos padrões do comércio mundial. Em 28 de junho de 2013, a Comissão adotou uma proposta de decisão sobre a mobilização do FEG a favor da Itália, a fim de apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos em consequência das mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial decorrentes da globalização. Trata-se da quinta candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2013 e refere-se à mobilização de um montante global de 1 164 930 euros do FEG a favor da Itália, tendo por base 529 despedimentos nas empresas Anovo Italia S.p.A. e Jabil CM S.r.l., empresas italianas do setor das Tecnologias de Informação e Comunicação, estando 480 trabalhadores abrangidos pelas medidas cofinanciadas pelo FEG durante o período de referência de 20 de março de 2011 a 20 de dezembro de 2011. Cumprindo-se todos os requisitos necessários para acionar o presente mecanismo de ajuda financeira, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afetados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir de 1 de maio de 2009, o âmbito de aplicação do FEG foi alargado, passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica, financeira e social. Nesta altura, em que nos vemos confrontados com uma grave crise financeira, económica e social, destacando-se o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego. Assim, apoiei o presente relatório, que diz respeito à mobilização de 1 164 930 EUR do FEG a favor da Itália, com o objetivo de apoiar os 480 potenciais beneficiários, dos 529 trabalhadores despedidos, nas empresas Anovo Italia S.p.A. e Jabil CM S.r.l., fabricante de componentes eletrónicos na Lombardia, em Itália.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi il Parlamento, riunito in seduta plenaria, ha approvato lo stanziamento di 1.164.930 euro del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore delle autorità italiane affinché sia agevolato il reinserimento dei lavoratori lombardi durante il periodo attuale caratterizzato da un incremento notevole della disoccupazione. Nella regione Lombardia, infatti, due imprese italiane del settore delle TIC - la Anovo Italia S.p.A. e la Jabil CM S.r.l. - hanno effettuato 529 licenziamenti durante il periodo di riferimento che va dal 20 marzo 2011 al 20 dicembre 2011. I numeri sono allarmanti. Proprio per questa ragione, mi ritengo soddisfatto della decisione odierna e sono certo che i fondi stanziati agevoleranno la terribile situazione di recessione economica in Italia che trova radici nella crisi globale nonché dalle dinamiche legate alla globalizzazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Le secteur italien des Technologies de l’Information et de la Communication souffre de la forte concurrence des pays en voie de développement et de l’élargissement du fossé numérique entre l'Italie et d'autres pays. Cela a conduit à une réduction des effectifs dans les entreprises italiennes de ce secteur, à l’image des 529 travailleurs qui ont été licenciés en Lombardie en 2011. Les autorités italiennes ont demandé la mobilisation du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation pour leur venir en aide. Si je déplore que la Commission ait mis 18 mois à communiquer son évaluation sur cette demande de contribution, je suis tout à fait favorable à la mobilisation de ce fonds pour aider ces travailleurs. Parmi les mesures qu’il permettra de cofinancer, on peut notamment citer les bilans de compétences, conseils et soutien à l'emploi indépendant, tutorat et assistance pendant un stage. D’une façon plus générale, je suis très satisfait de la réintroduction dans le règlement du Fonds, pour la période 2014-2020, du critère de mobilisation relatif à la crise – celui-ci est originellement destiné à ceux qui perdent leur emploi du fait de modifications majeures de la structure du commerce mondial. Vu le contexte économique actuel, cela me paraît essentiel.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. On 28 June 2013, the Commission adopted a proposal for a decision on the mobilisation of the EGF in favour of Italy to support the reintegration into the labour market of workers made redundant at Anovo Italia S.p.A. and Jabil CM S.r.l. due to major structural changes in world trade patterns resulting from globalisation.

This is the fifth application to be examined under the 2013 budget and refers to the mobilisation of a total amount of EUR 1 164 930 from the EGF for Italy. It concerns 529 redundancies in Anovo Italia S.p.A. and Jabil CM S.r.l., Italian ICT enterprises, with 480 workers targeted for EFG co-funded measures during the reference period from 20 March 2011 to 20 December 2011. The 322 redundancies in Jabil CM S.r.l. were calculated in accordance with the first indent of the second paragraph of Article 2 of Regulation (EC) No 1927/2006). The 207 redundancies in Anovo Italia S.p.A. were calculated in accordance with the third indent of the second paragraph of Article 2 of Regulation (EC) No 1927/2006.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con questo voto il Parlamento Europeo approva definitivamente aiuti per 3.700.000 euro del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione per aiutare circa 1.030 lavoratori licenziati dalla casa automobilistica "De Tomaso Automobili" nelle province di Torino e Livorno e altri 529 lavoratori che hanno perso il posto di lavoro quando due aziende informatiche in Lombardia, la "Anovo Italia" e la "Jabil CM" sono fallite. Un aiuto concreto non solo per rilanciare due eccellenze italiane ma soprattutto per venire incontro alle esigenze delle numerose famiglie che vivevano grazie ad esse.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Ho espresso parere favorevole alla relazione perché in Europa, il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione è stato istituito per fornire un sostegno supplementare ai lavoratori che risentono delle conseguenze di trasformazioni rilevanti della struttura del commercio mondiale. In Italia, il settore delle TIC aveva ottenuto risultati abbastanza soddisfacenti nel periodo dal 2005 al 2008, conseguendo un buon livello produttivo e ed economico, dal 2009 purtroppo, complice la crisi economica che ha colpito l'Italia e la forte concorrenza dei paesi a basso costo di produzione, si è generato un calo della domanda e degli investimenti nel settore delle TIC. questa forte flessione del settore delle TIC in Italia ha colpito anche le due imprese oggetto della presente proposta, la Anovo Italia S.p.A. (provincia di Varese) e la Jabil CM S.r.l. (provincia di Milano). Il pacchetto oggetto della relazione comprende misure per il reinserimento nel mondo del lavoro di 480 lavoratori delle imprese sopracitate, formando nel loro insieme un piano coordinato di servizi personalizzati e rappresentando misure attive per il mercato del lavoro finalizzate al reinserimento dei lavoratori.

 
  
MPphoto
 
 

  Alda Sousa (GUE/NGL), por escrito. O Fundo de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar um apoio complementar aos trabalhadores atingidos pelos efeitos de mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial. A candidatura da Tomaso Automobili S.p.A é a sexta candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2013 e refere-se à mobilização de um montante global de 2 594 672 EUR a favor da Itália. Diz respeito a 1 030 despedimentos na empresa De Tomaso Automobili S.p.A. O pacote coordenado de serviços personalizados a cofinanciar abrange medidas para a reintegração de 1010 trabalhadores em questão no mercado de trabalho, como orientação profissional, recolocação e assistência na procura de emprego, formação, contribuição para a criação de uma empresa, subsídio à contratação, subsídio à procura de emprego, contribuições para despesas sociais, como participação em despesas para cuidadores de pessoas dependentes e participação nas despesas de deslocação. Por isso, votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση σχετικά με την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση υπέρ της Ιταλίας όσον αφορά τις απολύσεις στις επιχειρήσεις Anovo Italia S.p.A. και Jabil CM S.r.l που δραστηριοποιούνται στον τομέα της τεχνολογίας της πληροφορίας και της επικοινωνίας. Η ενίσχυση ανέρχεται στο συνολικό ποσό του 1.164.930 ευρώ. Η συνεχιζόμενη οικονομική και χρηματοπιστωτική κρίση που μαστίζει την Ιταλία αναδεικνύει ακόμα περισσότερο την προστιθέμενη αξία του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στη Παγκοσμιοποίηση ως ένα από τα σημαντικότερα εργαλεία κοινωνικής πολιτικής που διαθέτει η Ευρωπαϊκή Ένωση. Η στοχοθετημένη χρηματοδοτική στήριξη που παρέχει σε προγράμματα για την επανεκπαίδευση και την επανενσωμάτωση των εργαζομένων που πλήττονται από τις ομαδικές απολύσεις είναι ιδιαίτερης σημασίας. Επιπλέον, η υποστήριξη που παρέχεται αποτελεί την έμπρακτη έκφραση αλληλεγγύης της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this application because I believe the European Globalisation Fund should be used to help workers who suffer as a result of changes in world trade patterns, such as the economic and financial crisis.

 
  
MPphoto
 
 

  Kay Swinburne (ECR), in writing. − At a time of continuing economic difficulty, smart, targeted and responsible spending of the EU budget has become more vital than ever. We must be able to assure our constituents that investments being made at EU level represent effective use of taxpayers’ money. I do not believe that this fund represents value for our taxpayers and therefore I voted against this report today.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du texte. Le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation a été créé pour fournir un appui complémentaire aux travailleurs subissant les conséquences de modifications majeures de la structure du commerce mondial. En vertu d'un accord interne, je trouve que la commission de l'emploi et des affaires sociales doit être associée à la procédure, de façon à pouvoir contribuer et concourir de façon constructive à l'évaluation des demandes de mobilisation du Fonds.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Regulamento n.° 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de dezembro de 2006, instituiu o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) com o objetivo de apoiar os trabalhadores que perderam os seus postos de trabalho devido a alterações estruturais no contexto da economia global. Concordo com o pedido de mobilização do montante de € 1 164 930,00 euros a fim de apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos nas empresas Anovo Italia S.p.A. e Jabil CM S.r.l. em consequência das mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial decorrentes da globalização. Entendo que a Comissão Europeia deverá reforçar os apoios concedidos a trabalhadores despedidos que sofrem as consequências de importantes mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial e para os ajudar a reintegrarem-se no mercado do trabalho.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (ALDE), per iscritto. − Il FEG ha l'obiettivo di fornire sostegno supplementare ai lavoratori e alle lavoratrici che devono subire le conseguenze della globalizzazione e agevolare il loro reinserimento nel mercato del lavoro. La richiesta dell'Italia per l'azienda del settore ICT è stata esaminata, si riferisce a 529 licenziamenti – la situazione occupazionale in Italia si è peggiorata, soprattutto nel settore ICT che ha raggiunto risultati relativamente buoni in Italia nel periodo 2005-2008, raggiungendo un livello giustificabile di attività economica, anch'essa è stata colpita dalla crisi economica e finanziaria, in modo che i vari settori ICT hanno avuto tassi di crescita negativi. L'applicazione soddisfa tutti i requisiti.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Esta é a quinta candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2013 e refere-se à mobilização de um montante global de 1 164 930 euros do FEG a favor da Itália. Diz respeito a 529 despedimentos nas empresas Anovo Italia S.p.A. e Jabil CM S.r.l., empresas italianas do setor das TIC: 322 despedimentos na Jabil CM S.r.l. e 207 despedimentos na Anovo Italia S.p. Trata-se de mais uma mobilização financeira para trabalhadores despedidos em Itália, na região da Lombardia, a região mais próspera de Itália, que produz um quinto do PIB da Itália, e que pela segunda vez recorre ao apoio do FEAG para enfrentar dificuldades económicas e sociais. Salientamos o facto de esta candidatura ter sido apresentada em 30 de dezembro de 2011 e a Comissão Europeia apenas ter disponibilizado a respetiva avaliação em 28 de junho de 2013, facto que consideramos negativo. Estamos a aprovar paliativos mas há que atacar o mal pela raiz: é necessária a rutura com as políticas seguidas que, dia após dia, estão a empobrecer os povos da Europa, a destruir milhões de postos de trabalho, a adiar o futuro de homens e mulheres, nomeadamente jovens. Cada dia que passa está mais distante a esperança numa vida melhor para milhões de trabalhadores.

 

10.3. Mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation: demande EGF/2012/008 IT/De Tomaso Automobili - Italie (A7-0292/2013 - Dominique Riquet)
 

Written explanations of vote

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, começando por salientar que a Comissão já reconhecera o impacto da crise económica e financeira no setor automóvel e que este setor constituiu objeto da maior parte das candidaturas ao apoio do FEG. Congratulo-me com a decisão das autoridades italianas de, com vista a apoiar rapidamente os trabalhadores, começar a aplicar as medidas personalizadas em 15 de janeiro de 2013, muito antes da decisão final sobre a concessão do apoio do FEG em relação ao pacote coordenado proposto.Tomo nota do facto de os despedimentos terem sido cobertos pelo fundo de compensação salarial (CIG), rede de segurança social de Itália, que prestou prestações financeiras aos trabalhadores em compensação por salários perdidos. Assinalo, ainda, que as autoridades italianas requereram apoio ao FEG para o financiamento de subsídios de subsistência, porém de valor adicional aos pagamentos da segurança social normalmente previstos na legislação laboral italiana em benefício dos seus desempregados.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Pour faire face aux modifications majeures de la structure du commerce mondial qui se sont traduites en Italie par le licenciement de 1 030 travailleurs de l'entreprise De Tomaso Automobili S.p.A, j’ai donné ma voix à la mobilisation du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation qui permet de leur donner un appui complémentaire.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį siūlymą dėl EGF lėšų sutelkimo Italijos reikmėms, siekiant paremti darbuotojų, atleistų iš darbo dėl struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, kuriuos lėmė globalizacija, pakartotinę integraciją į darbo rinką. Pasiūlymu siekiama sutelkti 2 594 672 EUR sumą 1 030 darbuotojams atleistiems iš Italijos automobilių gamybos sektoriaus. 2010 m. Kinijos automobilių gamybos mastas padidėjo 33,8 proc., o Europos – tik 8,3 proc. Iš šių skaičių matyti, kad ES automobilių gamybos mastas didėja daug lėčiau nei jos pagrindinių konkurenčių, todėl ES užimamos rinkos dalis šiame sektoriuje mažėja. ES teikiama parama bus finansuojamos darbuotojų pakartotinio integravimo į darbo rinką priemonės, įgūdžių nustatymas ir profesinis orientavimas, darbo galimybių kitose įmonėse nagrinėjimas, savarankiškai dirbančių asmenų konsultavimas bei parama profesinės praktikos metu ir kt.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afetados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir de 1 de maio de 2009, o âmbito de aplicação do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi alargado, passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica, financeira e social. Nesta altura, em que nos vemos confrontados com uma grave crise financeira, económica e social, destacando-se o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a União Europeia deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego. Assim, apoiei o presente relatório que diz respeito à mobilização de 2 594 672 EUR do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização a favor da Itália com o objetivo de apoiar os 1010 trabalhadores abrangidos pelas medidas cofinanciadas pelo FEG, dos 1030 trabalhadores despedidos pela empresa De Tomaso Automobili S.p.A.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho sostenuto col mio voto la relazione Riquet che propone la mobilizzazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione e lo stanziamento di 2.594.672€ in favore dei lavoratori della De Tomaso Automobili.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Con particolare convinzione voto a favore della relazione: la vicenda della De Tomaso rappresenta un caso esemplare delle situazioni per le quali il fondo è stato istituito. Conosco la situazione direttamente perché circa metà degli addetti interessati dai progetti finanziati erano addetti degli stabilimenti ex Pininfarina di Grugliasco, presso Torino. Si tratta di una vicenda che ha registrato pagine poco encomiabili, che hanno aggiunto ulteriore amarezza per gli operai che hanno perso il lavoro; in particolare, vi è stato il tentativo opportunista, presto smascherato grazie alla determinazione delle amministrazioni locali, oltre che delle autorità inquirenti, di far leva sulla diffusa preoccupazione conseguente alla crisi dell'azienda e alla necessità di venire in aiuto degli addetti e dei fornitori dell'indotto al fine di distrarre gli stanziamenti pubblici, condizionati al mantenimento della produzione e alla riqualificazione degli addetti. In questo senso, la misura – che, sono certo, verrà approvata rapidamente dal Consiglio – acquista il valore di risarcimento morale per i lavoratori, che finalmente si vedranno riconosciuto il loro diritto a un'opportunità, e di riconoscimento del buon lavoro sul dossier, frutto della collaborazione delle autorità interessate, dal governo italiano alla amministrazione regionale.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − Against. Although I feel very sorry for anyone facing the huge challenges that unemployment causes, I am unable to support this. In my view now is not the right time to mobilise this fund for this purpose, due to the huge economic constraints which our British constituents have had to face. In fact, we would rather the money be spent on a thorough evaluation of the fund.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente este relatório. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar um apoio complementar aos trabalhadores atingidos pelos efeitos de mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole a questa proposta di decisione del Parlamento, in quanto diretta a favorire il reinserimento professionale di una parte dei numerosi lavoratori che hanno perso il loro lavoro nel settore automobilistico italiano. Come noto, l'industria automobilistica costituisce un'importantissima forza trainante per la crescita e la prosperità dell'Europa, dando impiego a moltissimi lavoratori specializzati e fornendo un impulso vitale alla conoscenza e all'innovazione. Inoltre, le dimensioni dell'industria automobilistica sono tali da interessare tutta l'Europa e, di conseguenza, le difficoltà in cui essa versa attualmente richiedono una risposta efficace a livello europeo. Il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione è parte di questa risposta. Tuttavia, l'azione dell'Unione europea deve sempre più orientarsi a favorire lo sviluppo di un'industria automobilistica forte, capace di innovare e competere a livello globale. A tal fine, continuerò a dare tutto il sostegno politico possibile, in ogni sede e foro istituzionale competente, per il rilancio del settore automobilistico nel suo complesso e delle migliaia di piccole e medie imprese che operano nel suo indotto.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Vi röstade i dag för två betänkanden om utnyttjande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter. Sedan fonden instiftades 2006 har vi alltid tidigare avstått från att rösta, eftersom vi var emot fonden från början, då vi inte anser att fonden är rätt instrument för att hjälpa arbetstagare som drabbats av strukturförändringar. Fonden har nu växt, utvecklats och fått sitt eget anslag. Den finns och kommer inte att försvinna under en överskådlig framtid. Vi har nu därför beslutat att ta ställning till varje enskilt fall huruvida det uppfyller de mycket strikta krav på medfinansiering och långsiktiga sysselsättningsåtgärder som ställs på ansökarna. I ovannämnda fall bedömde vi att ansökningarna uppfyllde dessa krav. Vi vill understryka att vi motsätter oss återinförandet av möjligheten att utnyttja fonden för annat än fondens ursprungliga syfte. Vi fortsätter att inom ramen för arbetet med budget och långtidsbudget stödja mer effektiva och långsiktiga instrument för att skapa fler arbetstillfällen, möta strukturförändringar och öka flexibiliteten på arbetsmarknaden.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – L'Europe se mobilise aujourd'hui pour aider près de 1000 employés de l'industrie automobile italienne qui ont fait les frais des évolutions rapides de ce marché et doivent aujourd'hui faire face aux conséquences de leur licenciement. La mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation, c'est un outil concret pour que l'Europe aide ses travailleurs à réintégrer au plus vite le marché du travail et participer à la relance de leur économie.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte car il me semble légitime d'aider les entreprises du secteur automobile qui souffrent des modifications majeures de la structure du commerce mondial. Les chiffres montrent clairement que le secteur européen de la construction automobile affiche une croissance nettement inférieure à celle de ses principaux concurrents, ce qui se traduit par un recul de la part de marché de l'Union dans ce secteur. Cela justifie alors de faire appel au Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM) pour faire face aux licenciements dans ce secteur.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por concordar com a mobilização de 2 594 672 EUR, ao abrigo do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG), a favor da Itália, na sequência de 1030 despedimentos na empresa De Tomaso Automobili S.p.A.. O apoio do FEG deverá ser primeiramente atribuído em prol da formação profissional e da procura de emprego. A contribuição financeira para subsídios deverá ser sempre adicional e paralela à que é prestada aos trabalhadores em virtude da legislação nacional ou dos acordos coletivos.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this proposal. The EGF was set up to aid workers who have been made redundant as a direct result of the financial crisis. We have all been affected by the financial crisis. In my constituency, Wales, many jobs have been lost. It is important that the EU provides its citizens with support.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O setor automóvel, outrora um dos que mais concorria para a notoriedade e prosperidade da Itália, enfrenta hoje problemas acrescidos devido à alteração de padrões de consumo e à crescente concorrência de países terceiros. A candidatura subjacente à presente resolução espelha essas mesmas dificuldades e contribui para tornar ainda mais nítidos os efeitos da crise que hoje, infelizmente, todos experimentamos. Por detrás dos números, estão pessoas e vidas concretas. Famílias e comunidades tocadas pela preocupação e pelo desespero a que não devemos deixar de acudir sempre que tal nos for possível. Faço votos que o apoio europeu minore o impacto destes despedimentos e possa contribuir, ainda que modestamente, para o retorno ao mercado de trabalho dos trabalhadores afetados.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar um apoio complementar aos trabalhadores atingidos pelos efeitos de mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial. Este Fundo não pode exceder o montante máximo de 500 milhões de euros. Esta é a quinta mobilização do Fundo no âmbito do orçamento de 2013 no montante global de 1 164 930 euros a favor da Itália. Diz respeito a 529 despedimentos nas empresas Anovo Italia S.p.A. e Jabil CM S.r.l., empresas italianas do setor das TIC, estando 480 trabalhadores abrangidos pelas medidas cofinanciadas pelo FEG durante o período de referência de 20 de março de 2011 a 20 de dezembro de 2011. O montante da contribuição financeira proposto deixará disponível mais de 25% do montante anual máximo atribuído ao FEG para intervenções durante os últimos quatro meses do ano, conforme disposto no artigo 12.º, n.º 6, do Regulamento (CE) n.º 1927/2006.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Esta é a sexta candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2013 e refere-se à mobilização de um montante global de 2.594.672 euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) a favor da Itália. Diz respeito a 1.030 despedimentos na empresa De Tomaso Automobili S.p.A., um fabricante de automóveis de Itália.

Como já vem sendo hábito, a justificação para mais este atentado ao direito ao trabalho, reside, por um lado, em mudanças nos padrões geográficos de consumo, em particular o rápido crescimento nos mercados asiáticos do qual os fabricantes da UE tiram menos benefícios, conjugados com as restrições ao crédito decorrentes da crise económica e financeira. Mais do que estes Fundos que legitimam de certa forma a política de despedimentos e apoiam os empregadores nessa decisão, o que os trabalhadores necessitam é da aplicação de políticas de investimento que criem e mantenham postos de trabalho com direitos. Apenas a rutura com as políticas que estão a ser seguidas pela UE será capaz de travar este caminho de desastre social e económico.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − La Commissione europea ha proposto di mobilitare il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione e assegnare all’Italia 2,6 milioni destinati ad aiutare i 1010 lavoratori in esubero della De Tomaso Automobili S.p.A. nel loro percorso di reintegrazione nel mercato del lavoro. Va sottolineato il fatto che, nonostante l’esaurimento del bilancio destinato alle operazioni del FEG per il 2012, sia stato possibile reperire le risorse necessarie e si sia raggiunto l’accordo in Consiglio sulla reintroduzione nel regolamento FEG del criterio di mobilitazione legato alla crisi anche per il periodo 2014-2020. Sono segni importanti di attenzione a un mondo del lavoro in grave sofferenza.

 
  
MPphoto
 
 

  Mikael Gustafsson (GUE/NGL), skriftlig. − Jag har röstat för betänkandet. Det gör jag därför att arbetarna i de aktuella fallen ska ges ekonomiskt stöd för omskolning och/eller andra åtgärder för att finna nya jobb. Dock vill jag understryka att huvudproblemet vad gäller den omfattande arbetslösheten i EU är den åtstramningspolitik som EU-kommissionen förespråkar och som medlemsstaternas regeringar beslutat om. För att skapa nya arbetstillfällen i Europa krävs en ny ekonomisk politik med massiva offentliga och miljövänliga investeringar. Det krävs samhällsnyttiga investeringar inom skola, vård och omsorg, men också i infrastruktur, järnväg, kollektivtrafik, energisnåla bostäder och hållbara energisystem.

 
  
MPphoto
 
 

  Gunnar Hökmark (PPE), skriftlig. − Vi röstade i dag för två betänkanden om utnyttjande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter. Sedan fonden instiftades 2006 har vi alltid tidigare avstått från att rösta, eftersom vi var emot fonden från början, då vi inte anser att fonden är rätt instrument för att hjälpa arbetstagare som drabbats av strukturförändringar. Fonden har nu växt, utvecklats och fått sitt eget anslag. Den finns och kommer inte att försvinna under en överskådlig framtid. Vi har nu därför beslutat att ta ställning till varje enskilt fall huruvida det uppfyller de mycket strikta krav på medfinansiering och långsiktiga sysselsättningsåtgärder som ställs på ansökarna. I ovannämnda fall bedömde vi att ansökningarna uppfyllde dessa krav. Vi vill understryka att vi motsätter oss återinförandet av möjligheten att utnyttja fonden för annat än fondens ursprungliga syfte. Vi fortsätter att inom ramen för arbetet med budget och långtidsbudget stödja mer effektiva och långsiktiga instrument för att skapa fler arbetstillfällen, möta strukturförändringar och öka flexibiliteten på arbetsmarknaden.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau balsuodamas, kadangi Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas įsteigtas siekiant teikti papildomą pagalbą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių. ES automobilių gamybos mastas didėja daug lėčiau nei jos pagrindinių konkurenčių, todėl ES užimamos rinkos dalis šiame sektoriuje mažėja. Iš Italijos automobilių gamybos įmonės „De Tomaso Automobili S.p.A.“ buvo atleista 1 030 darbuotojų, o tai lėmė geografinių vartojimo modelių pokyčiai, visų pirma greitai augančios Azijos rinkos, kuriose Sąjungos gamintojų gebėjimai išnaudoti galimybes yra mažesni, nes tose rinkose jų pozicijos paprastai yra prastesnės nei kitur, taip pat reaguojant į ekonomikos ir finansų krizę sugriežtintos kreditavimo sąlygos, dėl kurių įmonė susidūrė su dar didesniais sunkumais ir nesugebėjo rasti pelningo sprendimo, todėl 2012 m. balandžio mėn. buvo pradėta jos likvidavimo procedūra. Į šią bendrai finansuotiną suderintą prie individualių poreikių pritaikytų paslaugų paketą įtrauktos tokios 1 010 darbuotojų pakartotinio integravimo į darbo rinką priemonės kaip profesinis orientavimas, pagalba įsidarbinant tame pačiame sektoriuje ir ieškant darbo, mokymas, profesinis perkvalifikavimas ir profesinis mokymas, paramos steigiant įmones priemonės, parama verslui steigti, įdarbinimo išmokos, darbo paieškos išmokos ir išmokos specialioms išlaidoms padengti.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de mon collègue Dominique Riquet qui appelle à une accélération de la mobilisation de cet instrument à hauteur de 2,5 millions d'euros et accueille favorablement les améliorations apportées à la procédure par la Commission Européenne. Je me félicite de l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I voted in favour of this report. The EGF helps workers find new jobs and develop new skills when they have lost their jobs as a result of changing global trade patterns. The request concerns the mobilisation of EGF assistance for De Tomaso Autombili SpA, automobile enterprise from Italy. The difficulties encountered by the automotive sector together with the tightening of credit that followed the economic and financial crisis put an extra burden on this enterprise which entered into liquidation proceedings in April 2012. The regions concerned include regions Piemonte and Toscana.

 
  
MPphoto
 
 

  Patrick Le Hyaric (GUE/NGL), par écrit. – Je vote pour la demande qui vise à obtenir un appui pour 1010 des 1030 travailleurs licenciés de l'entreprise De Tomaso Automobili en Italie du fait des répercussions de la crise sur l'industrie automobile européenne.

Si je suis pour le financement de dispositions sociales, notamment de formations pour venir en aide aux travailleurs ayant perdu leur emploi, cela ne doit pas pour autant affranchir les entreprises de leurs obligations sociales et territoriales.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation, qui intervient après une demande de l'Italie pour une contribution financière à la suite du licenciement de 1030 travailleurs de l'entreprise Tomaso Automobili. Cette demande répond aux critères afin d'apporter un soutien complémentaire aux travailleurs licenciés en vue de les aider à se réinsérer dans le marché du travail.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport a pour objet la mobilisation d'un montant total de 2 594 672 EUR du Fonds en faveur de l'Italie. Cette demande a été introduite à la suite du licenciement de 1 030 travailleurs de l'entreprise italienne De Tomaso Automobili S.p.A., un constructeur automobile, dont 1 010 sont visés par des mesures de cofinancement du Fonds. L'Italie fait valoir que le secteur européen de la construction automobile affiche une croissance nettement inférieure à celle de ses principaux concurrents, ce qui se traduit par un recul de la part de marché de l'Union dans ce secteur. Plutôt que de subir ainsi une concurrence assise sur le dumping social et écologique, le rebond de cette industrie passe par la reconversion écologique. L'argent de l'Union serait plus utile pour inventer les véhicules et les motorisations du futur fonctionnant entièrement avec des énergies renouvelables et non émettrices de CO2. Plutôt que de s'obstiner dans le modèle actuel du véhicule individuel polluant qui est condamné. Je m'abstiens pour ne pas encourager le productivisme forcené sans pour autant priver les travailleurs italiens de ce fonds.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do fator trabalho, que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi no passado utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Itália que apresentou a candidatura EGF/2012/008 IT/De Tomaso Automobili, com vista a obter uma contribuição financeira do FEG, na sequência de 1030 despedimentos na empresa De Tomaso Automobili S.p.A., estando 1010 trabalhadores abrangidos pelas medidas cofinanciadas pelo FEG durante o período de referência de 5 de julho de 2012 a 28 de agosto de 2012.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. − I voted in favour of this report which concerns an application involving 1 030 redundancies, of which 1 010 are targeted for European Globalisation Adjustment Fund (EGF) co-funded measures. The report calls for all necessary efforts to be made, in order to accelerate the mobilisation of this instrument, and evaluates positively the improved procedure put in place by the Commission. I therefore voted in favour of this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor del presente informe debido a que supone una mejora en la situación de los trabajadores a través de la aplicación de los Fondos Europeos de Adaptación a la Globalización. El informe establece la puesta a disposición de 2.594.672 EUR para 1010 trabajadores afectados de la empresa Tomaso Automobili S.P.A. en Italia, permitiendo la inversión en su formación y readaptación tras un proceso de reconversión industrial. Se trata de una herramienta para permitir que los trabajadores del sector industrial puedan adaptarse a los cambios que están azotando la estructura productiva de la Unión Europea. La puesta a disposición de estos fondos públicos para la formación y reconversión supone una ayuda a los trabajadores industriales de toda Europa que están sufriendo los efectos de la crisis. Por ello he votado a favor del presente informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This is the sixth application to be examined under the 2013 budget and it refers to the mobilisation of a total amount of EUR 2 594 672 for Italy concerning 1 030 redundancies at De Tomaso Automobili S.p.A., an Italian automobile manufacturer. It is a pity that the Latvian Government has not found an opportunity to use the Fund. In favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Spero che questi soldi, poco più di due milioni e mezzo di euro, servano realmente ad aiutare gli ex lavoratori della De Tomaso, oltre un migliaio, colpiti loro malgrado dalla crisi della storica e prestigiosa azienda. Molti di loro si sono sentiti giustamente presi in giro, anche dalle ultime evoluzioni societarie: purtroppo non si dovrebbe mai giocare e speculare sulla pelle dei lavoratori, che poi sono le vittime principali. Gran parte dell'industria europea dell'automobile è in crisi, sofferente per una continua crescita dei costruttori asiatici in particolare. È triste dover rassegnarsi a vedere marchi gloriosi in difficoltà, costretti addirittura alla chiusura, in quanto impossibilitati a restare sul mercato. Sempre più spesso ci troviamo a votare questi finanziamenti del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione: è un chiaro sintomo che vi è qualcosa a monte, nella politica industriale europea, che non funziona come dovrebbe e su questo bisognerebbe intervenire immediatamente. Spero in ogni caso che per i lavoratori di Livorno, colpiti dalla chiusura della De Tomaso, questi soldi possano tornare utili per agevolarli nella ricerca di una nuova occupazione, permettendo di superare le enormi difficoltà cui hanno dovuto far fronte negli ultimi mesi.

 
  
MPphoto
 
 

  Younous Omarjee (GUE/NGL), par écrit. – J'ai décidé de voter pour ce rapport qui a pour objet la mobilisation d'un montant de presque 3 milliards d'euros au titre du fonds d'ajustement à la mondialisation en faveur de l'Italie, aide demandée suite au licenciement de plus de 1000 travailleurs de l'entreprise automobile italienne De Tomasco Automobili. Cette aide, qui consistera en un cofinancement de mesures de formations et de recherche d'emploi, est essentielle pour la réinsertion sur le marché du travail des travailleurs licenciés.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas atlieka svarbų vaidmenį į darbo rinką vėl integruojant iš darbo atleistus darbuotojus bei užtikrinant ilgalaikį užimtumą. Atsižvelgiant į tai, manau, kad ši Italijos paraiška turi būti tenkinama ir jai skiriama prašoma paramos suma. Dėl mažo augimo ir automobilių sektoriuje kilusių bendrų sunkumų, taip pat dėl ekonomikos ir finansų krizės metu sugriežtintų kreditavimo sąlygų, įmonė susidūrė su dar didesniais sunkumais ir buvo atleista labai daug darbuotojų. Pažymėtina, kad skyrus finansinę paramą 1010 atleistų darbuotojų bus suteikta tiesioginė pagalba. Jiems bus sudarytos galimybės vėl įsitraukti į darbo rinką ir tokiu būdu pašalinamos neigiamos atleidimo pasekmės regione. Kita vertus, labai svarbu užtikrinti, kad finansinė pagalba atleistiems darbuotojams būtų dinamiška ir teikiama kuo greičiau ir veiksmingiau.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), in writing. − Compared with its major competitors, automobile manufacturing in the EU fell well behind in terms of growth. The EU is losing its market share in the sector; the EU-27’s market share in world production decreased from 28.4 % in 2006 to 26.3 % in 2010. In Italy, many workers in the automobile manufacturing sector are expected to be reintegrated into employment in other sectors, and it is necessary to provide related services such as training, re-training and vocational training, accompanying measures towards business creation, etc. The European Globalisation Adjustment Fund has been created in order to provide additional assistance to workers suffering from the consequences of major structural changes in world trade patterns. Thus I voted in favour of this proposal to mobilise the fund to ensure those who experienced the recent shock to the economy will receive necessary support.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar um apoio complementar a trabalhadores atingidos pelas consequências de mudanças estruturais importantes dos padrões do comércio mundial. Em 28 de junho de 2013, a Comissão adotou uma proposta de decisão sobre a mobilização do FEG a favor da Itália, a fim de apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos em consequência das mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial decorrentes da globalização. Trata-se da sexta candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2013 e refere-se à mobilização de um montante global de 2 594 672 EUR do FEG a favor da Itália, tendo por base 1 030 despedimentos na empresa De Tomaso Automobili S.p.A., um fabricante de automóveis de Itália, estando 1 010 trabalhadores abrangidos pelas medidas cofinanciadas pelo FEG durante o período de referência de 5 de julho 2012 a 28 de agosto 2012. Cumprindo-se todos os requisitos necessários para acionar o presente mecanismo de ajuda financeira, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar um apoio complementar aos trabalhadores atingidos pelos efeitos de mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial. Como consequência destas mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial decorrentes da globalização, a empresa De Tomaso Automobili S.p.A., fabricante de automóveis, entrou em liquidação em Abril de 2012 e não conseguindo uma solução viável, recorreu a 1 030 despedimentos. O Parlamento reconhece que o crescimento na indústria automóvel da UE está muito aquém do registado nos seus principais concorrentes e reconhece ainda que, apesar de a União ser o primeiro produtor de automóveis a nível mundial, a diminuição da quota de mercado colocou uma pressão acrescida sobre as empresas, já limitadas pelas restrições ao crédito, fruto do impacto da crise económica e financeira. Considerando que a candidatura satisfaz os critérios de elegibilidade previstos no Regulamento FEG, votei favoravelmente a proposta de decisão a fim de mobilizar o Fundo, da reserva do FEG, no valor total de 2 594 672 EUR, a favor da reintegração dos 1 010 trabalhadores em questão no mercado de trabalho.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. In order to mobilise the Fund, the Commission has submitted to the Budget Authority a transfer request for a global amount of EUR 2 594 672 from the EGF reserve (40 02 43) to the EGF budget line (04 05 01). This is the sixth proposal for the mobilisation of the Fund submitted to the Budget Authority in 2013. The proposed amount of financial contribution will leave more than 25 % of the maximum annual amount earmarked for the EGF available for allocations during the last four months of the year, as required by Article 12(6) of Regulation (EC) No 1927/2006. The trilogue on the Commission’s proposal for a decision on the mobilisation of the EGF could take a simplified form, as provided for in Article 12(5) of the legal base, unless there is no agreement between Parliament and the Council. According to an internal agreement, the Committee on Employment and Social Affairs should be involved in the process in order to provide constructive support and contribute to the assessment of the applications from the Fund.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − In Italia, cosi come in Europa,si è notevolmente ridotta la quota di mercato del settore automobilistico, se si considera la produzione mondiale di veicoli a motore, la quota di mercato dell'UE è, infatti, passata dal 28,4 % nel 2004 al 26,3 % nel 2010. Come peraltro affermato dalla Commissione nelle sue valutazioni sui precedenti casi d'intervento del FEG nel settore automobilistico in seguito alla globalizzazione degli scambi, la riduzione della quota di mercato dell'Unione rientra in una tendenza a lungo termine. Le stesse considerazioni sono contenute anche nella relazione finale Cars 21, pubblicata il 6 giugno 2012, che conferma, appunto, che il mercato europeo sta perdendo terreno rispetto al mercato mondiale delle autovetture. Considerando che, il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) è stato istituito per fornire sostegno supplementare ai lavoratori licenziati in seguito ai grandi cambiamenti strutturali nei flussi commerciali mondiali dovuti alla globalizzazione e per assisterli nel reinserimento nel mercato del lavoro, le misure avviate per i 1010 lavoratori della De Tomaso Automobili formano nel loro insieme un pacchetto coordinato di servizi personalizzati e rappresentano misure attive per il mercato del lavoro destinate a reinserire i lavoratori nel mercato del lavoro. Esprimo dunque il mio parere favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση σχετικά με την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση υπέρ της Ιταλίας για την στήριξη των απολυμένων στην εταιρεία κατασκευής αυτοκινήτων De Tomaso Automobili S.p.A., για ενίσχυση η οποία ανέρχεται στο συνολικό ποσό των 2.594.672 ευρώ. Τα τελευταία χρόνια, η ιταλική κυβέρνηση έχει καταβάλει σημαντικές προσπάθειες δημοσιονομικού εξορθολογισμού και δραστικών περικοπών των δαπανών. Η ενίσχυση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση, εκτός από το γεγονός ότι αποτελεί μια ορατή και έμπρακτη έκφραση αλληλεγγύης της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμβάλλει με καθοριστικό τρόπο στην μάχη ενάντια στην ανεργία χωρίς να επιβαρύνει σημαντικά τις προσπάθειες δημοσιονομικής εξυγίανσης των εθνικών προϋπολογισμών των κρατών μελών.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this application, because the European Globalisation Fund should be used to provide assistance to workers suffering as a result of changes in world trade patterns, such as changes in geographical patterns of consumption.

 
  
MPphoto
 
 

  Kay Swinburne (ECR), in writing. − In a year in which we have succeeded in negotiating an unprecedented reduction in the EU’s long-term budget, reflecting the need for reduced spending and better spending throughout the EU, we cannot continue to support initiatives that do not represent value for taxpayer’s money. I oppose this fund on these grounds and therefore I voted against this report today.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Pour mobiliser le Fonds, la Commission a soumis à l'autorité budgétaire une demande de virement d'un montant total de 2 594 672 euros de la réserve du Fonds (40 02 43) vers la ligne budgétaire du Fonds (04 05 01). Il s'agit de la sixième proposition de mobilisation du Fonds transmise à l'autorité budgétaire en 2013. La contribution proposée laissera disponible plus d'un quart du montant maximal annuel consacré au Fonds pour répondre aux besoins des quatre derniers mois de l'année, conformément à l'article 12, paragraphe 6, du règlement (CE) n° 1927/2006. Le trilogue relatif à la proposition de décision de la Commission concernant la mobilisation du Fonds pourrait prendre une forme simplifiée, comme le prévoit l'article 12, paragraphe 5, de la base juridique, sauf s'il n'y a pas d'accord entre le Parlement et le Conseil. En vertu d'un accord interne, la commission de l'emploi et des affaires sociales doit être associée à la procédure, de façon à pouvoir contribuer et concourir de façon constructive à l'évaluation des demandes de mobilisation du Fonds.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Regulamento n.° 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de dezembro de 2006, instituiu o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) com o objetivo de apoiar os trabalhadores que perderam os seus postos de trabalho devido a alterações estruturais no contexto da economia global. Concordo com o pedido de mobilização do montante de € 2 594 672 euros com vista a obter uma contribuição financeira do FEG, na sequência de 1 030 despedimentos na empresa De Tomaso Automobili S.p.A., estando 1 010 trabalhadores abrangidos pelas medidas cofinanciadas durante o período de referência de 5 de julho de 2012 a 28 de agosto de 2012. Por fim, é importante salvaguardar que o FEG apoie a reinserção individual dos trabalhadores despedidos no emprego estável e que essa assistência só pode cofinanciar medidas ativas do mercado de trabalho conducentes a empregos duradouros e a longo prazo.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (ALDE), per iscritto. − Il FEG ha l'obiettivo di fornire sostegno supplementare ai lavoratori e alle lavoratrici che devono subire le conseguenze della globalizzazione e agevolare il loro reinserimento nel mercato del lavoro. La richiesta dell'Italia per l'azienda del settore automobile industriale è stata esaminata, colpisce 1 030 licenziamenti – il mercato di lavoro e la situazione economica in Italia sono peggiorati, in realtà tutto il settore automobilistico europeo si è ridotto tra il 2004 e il 2010, il calo della percentuale del mercato europeo sul mercato mondiale delle autovetture è dovuto riferito alla rapida crescita dei mercati asiatici. Il mezzo FEG è da utilizzare per il riadattamento professionale dei 1 010 lavoratori. L'applicazione soddisfa tutti i requisiti.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Esta é a sexta candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2013 e refere-se à mobilização de um montante global de 2 594 672 EUR do FEAG a favor da Itália. Diz respeito a 1 030 despedimentos na empresa De Tomaso Automobili S.p.A., um fabricante de automóveis de italiano, sendo 1 010 trabalhadores abrangidos pelas medidas cofinanciadas pelo FEAG. Como já vem sendo hábito, a justificação para mais este atentado ao direito ao trabalho reside, por um lado, em mudanças nos padrões geográficos de consumo (como nos mercados asiáticos) conjugados com as restrições ao crédito decorrentes da crise económica e financeira. Mais do que estes Fundos que legitimam, de certa forma, a política de despedimentos e apoiam os empregadores nessa decisão, o que os trabalhadores necessitam é da aplicação de políticas de investimento que criem e mantenham postos de trabalho com direitos. Apenas a rutura com as políticas que estão a ser seguidas pela UE será capaz de travar este caminho de desastre social e económico.

 

10.4. Corruption dans les secteurs public et privé: incidences sur les droits de l'homme dans les pays tiers (A7-0250/2013 - Ana Gomes)
Vidéo des interventions
 

Oral explanations of vote

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Korupcja to zjawisko mające niszczący wpływ na funkcjonowanie każdej administracji, w niektórych krajach utrwala dyskryminacyjne praktyki w odniesieniu do praw obywatelskich i politycznych. Nieprzypadkowo administracje autorytarnie rządzonych państw uchodzą za wysoce skorumpowane, kierowane głównie chęcią utrzymania władzy – są one bowiem wysoce podatne na tego typu zależności. Korupcja bezpośrednio zagraża demokracji i egzekwowaniu praw człowieka, nierzadko stanowiąc źródło konfliktów. W połączeniu z brakiem dostępu obywateli do informacji gwarantuje ona w istocie bezkarność dyktatorskich władz ujarzmiających rządzone przez nie społeczeństwa.

Udzielając krajom trzecim pomocy finansowej, musimy właściwie monitorować jej wykorzystanie. Nie może ona stanowić źródła nielegalnych dochodów ich urzędników, a przypadki takie niestety występują. Rozszerzenie definicji obrońcy praw człowieka na działaczy antykorupcyjnych czy osoby ujawniające te patologiczne działania, takie jak dziennikarze śledczy, wydaje się ciekawą propozycją.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I do not believe that any Members of this House could possibly be against the Gomes report’s noble aims of reducing organised crime, corruption and money laundering internationally and their impact on human rights. The way in which this is achieved, however, is less clear.

Social corporate responsibility is of paramount importance, and we must encourage greater transparency internationally, especially in areas where there is the potential for human rights abuses; and indirect financial support to illegitimate and corrupt regimes is clearly undesirable. But the approach set out in this report calls on the Commission to promote international, wide-ranging, binding legislation that goes well beyond what I would deem to be within its mandate. There is even reference to awarding the UN special powers of criminal investigation.

The principles and aims of the report are good ones, which I share. However, the prescriptive means recommended to achieve them means that I must on this occasion abstain, along with my colleagues.

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - Mr President, I welcome this report. It is a good report and it is badly needed. It outlines what steps the EU needs to take in its war against corruption, so I voted for it, quite obviously.

The EU can only become a credible and influential leader in the fight against corruption if it adequately addresses the problems of organised crime, corruption and money laundering outside and inside its borders, and if it fosters the involvement of programme beneficiaries in third countries and contributes to greater monitoring, accountability and transparency of external aid in the fight against corruption.

The report requests the EU Member States to amend their criminal laws, where necessary, to establish jurisdiction over individuals of any nationality found on their territories who have committed acts of bribery or embezzlement of public funds. It asks for capacity building of anti-corruption institutions, which is very important in a borderless Europe. The report complements the corporate and social responsibility report by the Committee on Employment and Social Affairs by requesting that all EU enterprises build their corporate responsibility.

 
  
MPphoto
 

  Ewald Stadler (NI). - Herr Präsident! Auch ich habe diesem Bericht Gomes zugestimmt. Er ist im Großen und Ganzen ein sehr vernünftiger Bericht. Nur ein Punkt wird von mir nicht mitgetragen, und zwar heißt es unter Ziffer 2, dass im Zusammenhang mit der Neuaushandlung der Zinsbesteuerungsrichtlinie das Bankgeheimnis effektiv beendet werden soll. Ich möchte ausdrücklich klarstellen, dass ich nicht für die Abschaffung des Bankgeheimnisses bin, sondern ich möchte das Bankgeheimnis weiter wahren und habe daher diesen Beschlusspunkt nicht mitgetragen, über den bedauerlicherweise nicht getrennt abgestimmt wurde. Aber ansonsten ist der Bericht von mir mitgetragen worden.

 
  
MPphoto
 

  Anna Záborská (PPE). - Korupcia v krajinách tretieho sveta dosahuje obrovské rozmery. Možno až tretina rozvojovej pomoci z verejných rozpočtov krajín tretieho sveta sa rozkradne. Tento problém je možné riešiť len vtedy, ak sa zvýši transparentnosť bánk a európskych spoločností v tretích krajinách a zároveň sa zvýši ochrana informátorov. Pretože medzi korupciou a porušovaním ľudských práv je významná súvislosť. Európska únia musí od prijímateľov zahraničnej pomoci dôsledne vyžadovať ochranu informátorov, ktorí poukážu na korupčné praktiky. Je to vec ľudských práv v týchto krajinách, ale aj úcty voči našim daňovým poplatníkom.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, vótáil mé ar son na tuarascála seo cosúil lena lán Feisirí eile mar is deacair dul ina coinne. Táimid go léir i bhfabhar troid i gcoinne mímhacántachta agus coiriúlachta pé áit a mbíonn sé – in ár dtíortha féin nó i dtíortha an tríú domhan agus, dá bhrí sin, thugamar tacaíocht do na moltaí seo inniu.

There is no doubt that in non-democratic states there will be great corruption and people will try to hang on to power at all costs. But even in democratic states there can also be a certain amount of corruption: indeed, we have seen that in our own country and it has caused some of our present difficulties.

Nevertheless, regarding third countries, we pride ourselves on the aid we give to them, although in many cases there are not enough checks and balances in relation to the way that the money is spent. As my colleague Ms Záborská said, up to a third of it can be stolen. So we must be very careful to monitor this properly in the future.

 
  
MPphoto
 

  Monica Luisa Macovei (PPE). - Am votat şi eu acest raport pentru că el este foarte important în lupta împotriva corupţiei. Raportul atrage atenţia asupra efectelor pe care le are corupţia asupra oamenilor, asupra bugetelor.

Conform Băncii Mondiale, corupţia reprezintă 5% din produsul intern brut global şi mai mult de 1 trilion de dolari sunt plătiţi în mită în fiecare an. Corupţia adaugă 10% la costurile totale ale mediului de afaceri şi 25% la costul contractelor de achiziţii publice în ţările în curs de dezvoltare.

Corupţia, chiar şi la nivel înalt, afectează pe toată lumea pentru că reduce sumele care trebuie să ajungă la oameni. Cu banii aceştia s-ar putea construi şcoli, spitale, s-ar putea face drumuri, s-ar putea mări salarii sau pensii. Deci toată lumea trebuie să înţeleagă că şi cei care nu sunt implicaţi direct în corupţie sunt afectaţi prin costurile materiale ale corupţiei.

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, one thing we all agree on is that it is obvious there should be less corruption. We all want to tackle corruption and we all want to tackle the human rights issues. However, we have to be a bit careful if we are lecturing other countries on these issues. Let us look closer to home. We know that the accounts of the European Union have not been signed off for 18 years. We know that there is corruption when it comes to the spending of EU money. So let us be careful before we lecture other countries.

I remember once giving a lecture to some MBA students about corruption – we were talking about certain practices in Nigeria, something called ‘dash’, i.e. payments that grease the wheels in Nigeria – and I was asking ‘Is this an example of corruption?’ My Nigerian students turned to me and said, ‘How dare you call that corruption, when you have something called corporate hospitality? We see that as corruption.’ So we have to be very careful about the perception of ‘us’ before we lecture others on issues such as corruption and confidence in companies doing business.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, perhaps the worst thing that can happen to a country is the curse of natural resources. A former Venezuelan Energy Minister once wrote a book called The Devil’s Excrement in which he advanced the theory that an oil strike will wreck and vitiate a developing democracy. You cannot help noticing that the countries in South America where the destruction of parliamentary government has gone furthest, namely Venezuela, Ecuador and Bolivia, are the three big energy exporters. For every exception – for every Norway or Alberta – you have a dozen Irans, Nigerias and Russias, because you have broken the link between taxation and revenue and you have given governments an easy option which is to interpose themselves between the resources and the foreign investors so that they are positioned in such a way as to receive the bribes.

The best thing we can do for developing countries is to encourage a multiplicity of supply, encourage the rule of law, arbitrated by an independent magistracy, and encourage competition. That will do more for prosperity than any amount of Western aid.

 
  
  

Written explanations of vote

 
  
MPphoto
 
 

  Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. − Corruption undermines the effectiveness of governance and of institutions that uphold democratic principles. In addition, it affects people who are the most disadvantaged, by closing them off from access to health, housing, or education. This should be combated in the EU, but we also need to take a stand against practices like this in our external action.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente relatório, considerando que a corrupção nos setores público e privado perpetua e agrava as desigualdades e a discriminação quando se trata de iguais direitos civis, políticos, económicos, sociais ou culturais e sublinho ainda que é provado que os atos de corrupção e violação dos Direitos Humanos envolve o mau uso do poder, falta de responsabilidade e discriminação em várias formas. Para além disso, é inevitável que a corrupção seja contra ao desenvolvimento económico e social de um povo. Deste modo, estou convicto que deva existir coerência entre as políticas internas e externas de modo a que a União Europeia seja credível e valorizada como o mais elevado nível de transparência e responsabilidade na Ajuda Externa e no que diz respeito, igualmente, aos orçamentos públicos que devem ser requisitados pela União Europeia no que diz respeito ao Orçamento da União Europeia e Ajuda Externa. Coadjuvando o papel político da União Europeia, defendo de igual modo o mais elevado nível de responsabilidade empresarial no que respeita os Direitos Humanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, nes korupcija ir kiti žmogaus teisių pažeidimai paprastai susiję su piktnaudžiavimu įgaliojimais, atskaitomybės stoka ir įvairių formų diskriminacija institucijose. Pastebima, kad korupcijos mastai yra didesni ten, kur nepakankamai ar visiškai neužtikrinamos žmogaus teisės. Remiantis Pasaulio banko (PB) duomenimis, korupcijos mastai yra milžiniški, jie sudaro 5 proc. viso pasaulio BVP (apie 2,6 trilijono JAV dolerių), daugiau nei 1 trilijonas JAV dolerių kasmet sumokamas kyšiams. Korupcijos reiškinys yra lydimas daugybės neigiamų pasekmių, tame tarpe tokių kaip valstybės gebėjimo kuo geriau panaudoti turimus išteklius mažėjimas, investicijų į šalies ekonomiką poreikio didėjimas ir kita. Svarbu pažymėti ir tai, kad korupcija kelia grėsmę demokratijai ir žmogaus teisėms, o besivystančiose šalyse ji išlieka pagrindine konfliktų priežastimi bei katalizatoriumi. Kalbant apie besivystančias šalis korupcijos klausimas yra ypač skaudus, nes jis užkerta kelią tiesioginėms užsienio investicijoms, naujų darbo vietų kūrimui ir šalies modernizavimui, o investuotojai vengia investuoti tose šalyse, tuo būdu užkertamas kelias tolimesniam konstruktyviam bendradarbiavimui su išorės subjektais. Pritariu pranešėjos nuomonei, kad ES gali tapti patikima ir įtakinga kovos su korupcija lydere tik tinkamai spręsdama organizuoto nusikalstamumo, korupcijos ir pinigų plovimo problemas savo teritorijoje. Pastebėsiu ir tai, kad siekiant užkirsti kelią korupcijos plitimui būtina investuoti į švietimą, ypatingai jaunų asmenų.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Problema corupţiei nu aduce în prim-plan numai problema impactului economic al activităţilor ilicite. Corupţia ridică numeroase semne de întrebare cu privire la capacitatea de instituţionalizare a statelor şi societăţilor aflate în curs de dezvoltare. Amploarea fenomenului, în egală măsură, face posibilă menţinerea diferitelor stereotipuri şi practicarea unui sistem de discriminare extinsă, limitând semnificativ posibilitatea dezvoltării durabile. În egală măsură putem spune că, la nivel instituţional, Uniunea Europeană are atât capacitatea, cât şi know-how-ul de a impulsiona transformarea politică şi socială din aceste state. În încurajarea procesului de tranziţie către democraţie şi către economia de piaţă a statelor fost-comuniste, Uniunea a demonstrat capacitatea de a putea direcţiona şi impulsiona ritmul transformărilor, în direcţia instituirii bunei guvernanţe. Consider în aceste condiţii că respectul pentru transparenţă trebuie să devină un principiu esenţial al politicilor Uniunii Europene, atât în interior, cât şi în politica sa externă şi că fenomenul corupţiei trebuie tratat cu aceeaşi intransigenţă.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La corruption perpétue l'inégalité, l'injustice et la discrimination en ce qui concerne l'égalité de jouissance des droits de l'homme. L'Union européenne ne peut devenir un acteur crédible et influent de la lutte contre la corruption que si elle répond de manière appropriée aux problèmes de corruption. J'ai voté en faveur de ce rapport, car il demande aux États membres de renforcer les capacités des institutions nationales anticorruption ainsi qu'à toutes les entreprises de l'Union d'assumer leur responsabilité et de respecter les droits de l'homme dans les pays tiers.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Remiantis Pasaulio banko duomenimis, korupcija sudaro 5 proc. pasaulio BVP (2,6 trln. JAV dolerių), daugiau nei 1 trln. JAV dolerių kasmet sumokama kyšiams. Įtariama, jog dėl aukšto lygio pareigūnų korupcijos kasmet iš besivystančių šalių valstybės biudžetų pavagiama ir slepiama užjūryje 20–40 mlrd. JAV dolerių, o tai sudaro 20–40 proc. oficialios paramos vystymuisi lėšų. Dideles problemas šioje srityje rodo ir Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) kasmet atliekamų tyrimų skaičius: 25 proc. visų OLAF pradėtų tyrimų buvo susiję su Europos išorės pagalba trečiosioms šalims, o atlikus šiuos tyrimus buvo susigrąžinta 17,5 mln. EUR. ES skiria didžiules lėšas besivystančioms šalims, todėl turi būti nustatyta ir atitinkama atskaitomybės sistema už šių lėšų panaudojimą. Manau, kad reikėtų stiprinti OLAF, kaip pagrindinės ES kovos su sukčiavimu institucijos vaidmenį, kad būtų galima daug didesnį dėmesį skirti vystymuisi skirtų ES lėšų panaudojimui. Komisija turėtų pateikti ES kovos su korupciją planą bei pagalbos vystymuisi programose taikyti tarptautinių normų sąlygų laikymosi principą korupcijos srityje ir įtraukti kovos su korupcija nuostatas į viešųjų pirkimų vykdymo sutartis.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La relazione Gomes chiede alla Commissione la creazione di un piano d'azione per la creazione di un meccanismo identificativo e sanzionatorio verso responsabili del settore privato e pubblico coinvolti in casi di corruzione e violazione dei diritti umani nei paesi terzi, soprattutto quelli verso i quali sono diretti gli aiuti economici dell'UE. Pur condividendo le sue finalità ho trovato il testo poco chiaro e poco equilibrato, per questo motivo esprimo un voto di astensione.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi juo Parlamentas dar kartą paragina Europos Sąjungos valdžios institucijas bei verslą laikytis nuoseklios politikos santykiuose su trečiųjų šalių verslo ir valdžios institucijų subjektais netoleruojant korupcijos apraiškų trečiųjų šalių viešajame ar privačiajame sektoriuje. Pranešime pabrėžiama, kad dėl korupcijos įsigali ir didėja nelygybė, neteisybė ir diskriminavimas vienodų galimybių naudotis žmogaus teisėmis atžvilgiu, nesvarbu, ar tai būtų pilietinės, politinės ir ekonominės, ar socialinės ir kultūrinės teisės bei kad korupcija gali kenkti valstybių ekonomikos plėtrai, kartais trukdant prekybai ir investicijoms. Ypač pabrėžiama, kad korupcija kenkia ekonominiam vystymuisi trečiosiose šalyse, ir todėl Europos Sąjunga ir jos valstybės narės šiuo pranešimu raginamos ne tik principingai kovoti su korupcija savo diplomatiniuose santykiuose, bet ir aktyviai laikytis įmonių socialinės atsakomybės principo prekybiniuose santykiuose su trečiosiomis šalimis.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Potrivit Băncii Mondiale, corupţia reprezintă 5% din PIB-ul mondial (2,6 trilioane USD), iar peste 1 trilion de USD sunt oferiţi drept mită în fiecare an. Corupţia însumează 10% din costul total al desfăşurării de activităţi economice la nivel mondial şi 25% din costurile contractelor de achiziţii publice din ţările în curs de dezvoltare.

UE poate deveni un lider credibil şi influent în lupta împotriva corupţiei numai dacă abordează într-un mod corespunzător problemele crimei organizate, corupţiei şi spălării de bani pe teritoriul propriu. Îmi doresc ca „Raportul UE privind anticorupţia”, ce urmează a fi prezentat de către Comisie, să identifice zonele vulnerabile în faţa corupţiei din statele membre şi să ajute la intensificarea eforturilor anticorupţie prin facilitarea schimbului de bune practici.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − La relazione si misura con problemi contemporanei e antichi: alcune indicazioni sollevano, a mio parere, delicate questioni di legittimità e di legalità sulle quali peraltro sono in corso colloqui al più alto livello e restano aperti problemi de iure condendo. Nel complesso, comunque, merita un voto favorevole. Anche nel TFUE si riconosce la legalità come condizione necessaria allo sviluppo economico e della persona umana e perciò la corruzione è strettamente correlata in negativo all'esercizio dei diritti civili e umani. Nell'era della comunicazione globale, ogni episodio concorre a un effetto di amplificazione della cattiva reputazione del paese interessato, rafforzando la spirale di allontanamento degli investimenti e delle conseguenti opportunità; è incontrovertibile che la corruzione nei paesi terzi alimenta la corruzione dei quadri di governo e finanzia, anche attraverso il riciclaggio, i traffici illegali, compresa l'odiosa tratta degli esseri umani. Si tratta di una problema talmente radicato che persino la Banca mondiale si dichiara non in grado di valutare gli effettivi indici di corruzione in alcuni paesi. A maggior ragione è nostro dovere impegnare le istituzioni europee nel contrasto, partendo dalle raccomandazioni che il comitato presieduto dal collega Iacolino ha consegnato la scorsa settimana.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − Abstain – While we recognise this as a very important issue, we are shocked by the alleged involvement of European public banks, which are EU institutions funded by the Member States. However, I have abstained from voting because, as a party, we do not wish to see the continued introduction of vast amounts of new EU legislation.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption du rapport de Madame Gomes, puisqu'il constitue un pas supplémentaire dans la lutte contre la criminalité organisée, la corruption et le blanchiment de capitaux, à l'intérieur et à l'extérieur des frontières de l'Union européenne. Il cherche à mettre fin au secret bancaire en demandant aux États membres de modifier leur droit pénal et de promouvoir l'échange automatique d'informations. Chaque année, environ 30% de l'aide publique au développement est détournée des budgets publics dans les pays en développement. L'adoption de ce rapport vise ainsi à favoriser la participation des bénéficiaires de programmes, en contribuant à un contrôle, à une responsabilisation ainsi qu'à une transparence accrus de l'aide européenne au-delà des frontières de l'Union européenne. L'union se doit d'être un acteur majeur de la gouvernance fiscale par ces actions de lutte contre la fraude.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Congratulo-me com o relatório hoje aprovado pelo Parlamento Europeu que propõe que a UE adote uma lei anticorrupção, semelhante ao Sergei Magnitsky Act dos EUA, que preveja a proibição de vistos e o congelamento de bens de funcionários de países terceiros que sejam responsáveis por violações dos direitos humanos. A Comissão deverá propor legislação que obrigue as empresas europeias a garantir que as suas aquisições não apoiem autores de corrupção, conflitos e violações graves dos direitos humanos, nomeadamente através da realização de controlos e auditorias. Os Estados-Membros deverão adoptar medidas legislativas e de outra índole para a criminalização do enriquecimento ilícito em todos os países da UE, estabelecendo que o enriquecimento ilícito com dolo – ou seja, o aumento substancial do património de um funcionário público, sem que este o possa razoavelmente justificar com base no seu rendimento legítimo – constitui um crime.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa risoluzione del Parlamento sul tema della corruzione. In maniera molto dettagliata si evidenziano il danno della corruzione nei vari settori pubblici e privati e le gravi conseguenze che questa determina a scapito del bene pubblico e degli individui. Concordo con l'idea che l'Unione europea possa assumere un ruolo importante, soprattutto promuovendo trasversalmente ai vari settori delle norme che riducano la corruzione. Sono fortemente convinta che questa potrà essere combattuta attraverso un'opera di informazione ed educazione che incida sui quei comportamenti sociali che la alimentano e, nel contempo, promuovendo la trasparenza e la pubblicità delle operazioni e delle azioni. Sono particolarmente favorevole alla proposta di depenalizzare, all'interno degli Stati membri, le norme sulla diffamazione e sulla calunnia quando riguardano denunce su casi che implicano accuse alla criminalità organizzata, corruzione e riciclaggio di denaro negli Stati membri e all'estero. Ciò consentirebbe di combattere quella omertà che troppo spesso accompagna questi fenomeni criminosi e pericolosi per le nostre società civili.

 
  
MPphoto
 
 

  Emer Costello (S&D), in writing. − Corruption disproportionately affects the most disadvantaged and the marginalised, barring them from equal access to politics, public services, justice, safety, land, jobs, education, health and housing. The World Bank estimates the corruption amounts to 5 % of global GDP, far exceeding the value of global ODA. Europe can only become a credible and influential leader in the fight against corruption when it properly addresses organised crime, corruption and money laundering within its own borders. The Commission should come forward with an EU Action Plan against corruption. All European firms must fulfil their corporate social responsibility to respect human rights, at the very least by complying with the UNʼs Guiding Principles on Business and Human Rights. The human rights clause introduced into all agreements between the EU and third countries should be strengthened by the inclusion of commitments on the protection and promotion of good governance. Europe should press for binding international rules to regulate private military and security companies, which are particularly prone to corruption, and to protect whistle-blowers and follow up the information they provide; if we are serious about fighting corruption, we need to be serious about protecting whistle-blowers.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – La corruption, qui va de la pratique des pots-de-vin et de l'extorsion au népotisme, peut avoir des effets désastreux sur les économies des pays tiers. Ces différentes pratiques vident les caisses de l'État, portent préjudice au libre-échange et découragent les investisseurs. Le coût de la mauvaise gouvernance et de la corruption représente, chaque année, entre 3 et 5% du PIB mondial et le volume des pots-de-vin, un trillion de dollars, soit l'équivalent du PIB annuel de l'ensemble du continent africain. La corruption a également des coûts sociaux, politiques et environnementaux considérables. Elle sape la démocratie et rend possible de graves atteintes à l’environnement et à la sécurité des personnes en soudoyant les autorités chargées de faire respecter les réglementations. L'UE, premier contributeur à l’aide au développement dans le monde, doit se donner les moyens de devenir un acteur crédible dans la lutte contre ce fléau. Il est primordial que les bénéficiaires, tout comme les pays donateurs, adoptent une attitude responsable. En ce sens, l'intégration du concept de l'appropriation démocratique dans les politiques de d'aide au développement ou encore la mise en place d'un système de suivi constitueraient une avancée importante.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte car l'Union européenne ne peut devenir un acteur crédible et influent de la lutte contre la corruption que si elle répond de manière appropriée aux problèmes de la criminalité organisée, de la corruption et du blanchiment de capitaux à l'intérieur de ses propres frontières. Je soutiens notamment le fait qu'il nous faut établir une meilleure responsabilisation et une transparence de l'aide extérieure, afin que celle-ci soit utilisée à bon escient.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Je me réjouis que le Parlement européen rappelle que la lutte contre la corruption est une nécessité absolue, notamment et surtout en ces temps de crise où beaucoup d'efforts sont demandés aux citoyens européens. Car la corruption, en plus d'être une faute morale, est d'autant plus choquante lorsqu'elle concerne le financement de l'aide extérieure de l'Union aux pays tiers. Ces agissements frauduleux viennent remettre en cause certains principes fondamentaux de la démocratie, à savoir l'égalité et la justice. Il est indispensable de lutter contre ce genre de pratique d'un autre âge. C'est la raison pour laquelle je me suis bien sûr prononcé en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Mark Demesmaeker (Verts/ALE), schriftelijk. − Als schaduwrapporteur voor dit verslag voor mijn politieke fractie, wil ik de rapporteur bedanken voor het goede verslag dat het onderwerp zeer breed dekt. De rode draad in het verslag, die wij als fractie ook hadden willen zien, is de vicieuze cirkel van corruptie die een negatieve invloed heeft op mensenrechten, en het feit dat mensenrechten die niet afdoende verdedigd worden weer aanleiding geven tot meer corruptie. Europa moet, vooral in zijn buitenlands beleid, ondersteuning geven op dit vlak. Maar het is natuurlijk de vraag hoe we deze vicieuze cirkel kunnen doorbreken. Het voorliggende rapport geeft daarvoor een nuttige insteek en legt volgens mij ook de juiste toon. De EU moet haar intern en extern beleid onderling afstemmen: eerst beginnen bij jezelf, dan anderen de les lezen. Enkel zo kan er met voldoende gewicht worden gesproken.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this report which highlights the linkage between corruption and human rights. The EU has the potential to be an immense force for good, but to do this it must lead by example and address corruption, money laundering and organised crime within its borders, so that it can press third countries to do the same. The people of Wales will benefit from this positive step towards reducing corruption across the globe.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Sabendo todos os efeitos negativos da corrupção, não apenas para a imagem pública dos Estados mas, mais importante, para o seu desempenho económico e financeiro, é fundamental uma abordagem integrada da União no que toca a esta questão, de modo a limitar a utilização não transparente da ajuda ao desenvolvimento prestada. A corrupção nos setores público e privado danifica a democracia, a governação e as instituições do Estado, deteriorando, assim, todo o ambiente relativo ao respeito pelos direitos humanos, razão pela qual a UE tem que ter uma abordagem firme e determinada na prevenção e luta contra a corrupção nos países terceiros.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A corrupção deve ter uma interpretação lata e ser definida como o abuso, em proveito próprio, individual ou coletivo, direto ou indireto, de poderes confiados, e que entre os actos de corrupção se incluem, entre outros, os crimes de suborno, peculato, tráfico de influências, abuso de poder e enriquecimento ilícito. A corrupção mina a democracia e o Estado de direito, agrava resultados desiguais, injustos e discriminatórios no que se refere ao gozo equitativo dos direitos humanos, sejam estes direitos civis, políticos e económicos ou sociais e culturais. Para além disso, a corrupção afeta de forma desproporcionada os grupos das sociedades mais desfavorecidos e marginalizados, nomeadamente impedindo o seu acesso equitativo à participação política, aos serviços públicos, à justiça, à segurança, à terra, ao emprego, à educação, à saúde e à habitação. Segundo o Banco Mundial, a corrupção representa 5% do PIB mundial (2,6 biliões de dólares), sendo paga uma verba anual superior a 1 bilião de dólares em subornos. A UE deve dar o exemplo na luta contra a corrupção. Também o combate à fraude e evasão fiscal é importante neste domínio. É importante que à escala global se acabe com o sigilo bancário e os paraísos fiscais.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O relatório avança com recomendações positivas, que devem ser valorizadas, como a defesa do fim do sigilo bancário ou de regras de maior abertura e transparência no financiamento de projetos da UE, tornando-os mais escrutináveis. São evidentes porém falhas e insuficiências, seja em relação aos paraísos fiscais – onde fica por fazer a defesa clara e sem rodeios da necessidade de lhes pôr fim – seja em relação, por exemplo, aos efeitos dos programas ditos de ajustamento estrutural do FMI, ou seja ainda em relação às causas profundas da corrupção. A dita abertura dos mercados, dos recursos naturais e energéticos, ao domínio dos monopólios da UE, favorecendo a sua expansão, criam o caldo de cultura para que a corrupção prolifere.

O mesmo se pode dizer das privatizações e de tantas outras imposições dos referidos programas de ajustamento, que aumentam a promiscuidade entre o poder político e o poder económico. Seja nos países em desenvolvimento, seja na Europa. Veja-se o exemplo de Portugal. A estratégia aqui defendida visa quase exclusivamente o combate à corrupção, em detrimento de uma abordagem mais eficaz que passaria por medidas de prevenção. Fica por criticar o debilitamento das estruturas nacionais de investigação, que criam fragilidades que nenhuma estrutura internacional (que o relatório defende) poderá colmatar. Bem pelo contrário.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Nella relazione viene chiesto alla Commissione di elaborare un piano d’azione per identificare i casi di corruzione e aiuto alle popolazioni locali. L’obiettivo è quello di effettuare la creazione di un meccanismo che permetta di identificare e porre delle sanzioni verso ufficiali di Paesi terzi coinvolti in violazioni dei diritti umani e, in casi di corruzione, attuando assistenze fiscali verso le persone più povere che potrebbero essere vittime di questo fenomeno. Opto per un’astensione in quanto questa relazione pur contenendo l'obiettivo condivisibile di fermare la corruzione, presenta altri punti meno condivisibili.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − La presente relazione sottolinea come la corruzione e il mancato rispetto dei diritti umani siano due fenomeni strettamente collegati, tipici di contesti in cui si registrano abusi di potere, mancanza di trasparenza e istituzionalizzazione di varie forme di discriminazione. La situazione è aggravata dal fatto che proprio le istituzioni che dovrebbero garantire il rispetto della democrazia e dei diritti umani spesso sono permeate dalla corruzione. L´Unione europea dovrebbe garantire un miglior monitoraggio e una maggiore trasparenza nell’utilizzo dei fondi per l’aiuto ai Paesi terzi. Gli Stati dovrebbero rafforzare i poteri delle istituzioni anti-corruzione ed estendere la propria giurisdizione sugli individui di qualunque nazionalità che abbiano commesso reati di corruzione o di appropriazione indebita di fondi pubblici sul proprio territorio.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Gál (PPE), in writing. − Corruption does not know any borders and is present everywhere – in every country regardless of their economic development and in all levels of society. Although surveys show that most of the EU Member States rank among the countries perceived as least corrupt in the world, there is a lot to do within and outside our borders. It is difficult to shape the mentality of the whole of society, especially the older generations who sometimes do not even perceive corruption as being negative as this is a ‘normal܀ part of their everyday life. However, nearly one fifth of the worldʼs population is aged between 15 and 24. They are the future generation who have the potential to stop corruption both as citizens and as future leaders. The first public institution that young people experience is school – the place where their views, values and responsibilities are shaped. However, schools can only educate a society free of corruption if they are free of corruption themselves. Transparency Internationalʼs 2013 Global Corruption Barometer shows that nearly one out of every five people worldwide paid bribes to education services during this year. This is a warning sign; we all need to stand up and fight corruption.

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Higgins (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution because it increases our institutional capacity to tackle corruption and our ability to deal with individuals, of any nationality, who have committed acts of bribery and embezzlement of public funds in developing countries. Such corruption impedes the equal enjoyment of basic human rights and must be proactively addressed by the Member States, given our mutual commitment to upholding these rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The Gomes report deals with important issues and it is right that this House sends a strong message. Corruption often has a disproportionate effect on many of the poorest citizens in the world and the EU must do its utmost to challenge such practices.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau siūlymui, kadangi korupcija viešajame ir privačiajame sektoriuose kenkia demokratijai, valdymui ir teisinei valstybei, silpnina valstybės institucijas ir dėl to mažėja vyriausybės gebėjimai vykdyti įsipareigojimus žmogaus teisių srityje, visų pirma kalbant apie labiausiai pažeidžiamų ir socialiai atskirtų asmenų ekonomines ir socialines teises. Korupcija yra ne tik kyšių davimas valstybės pareigūnams, bet ir, be kita ko, slaptai vykdomas mokesčių vengimas ir slėpimas, ir tai kenkia visuomenės interesams. Tai visuotinis reiškinys, kuriam reikia užkirsti kelią, už kurį reikia bausti ir kurį reikia naikinti, ir pritariu tam, kad ES būtina bendra koncepcija, skirta kovai su korupcija tiek už Sąjungos ribų, tiek jos viduje, siekiant apriboti galimybę neskaidriai naudotis ES parama vystymuisi. Būtina užtikrinti didesnį atsekamumą ir didesnę atskaitomybę paramai skirtų ES pinigų panaudojimo srityje ir nustatyti teismo bylų iškėlimo ES įmonėms ir užsienio įmonėms, įtariamoms įsitraukus į korupciją trečiosiose šalyse, sistemą.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de ma collègue Ana Gomes. Ce rapport dénonce la corruption qui produit des inégalités, injustices et discriminations au niveau des droits de l'homme. Il est primordial que l'Union européenne réagisse et réponde aux problèmes de criminalité organisée, de corruption et de blanchiment de capitaux à l'intérieur et à l'extérieur de ses frontières. Grâce à son action et à celle de ses États membres, l'Union européenne deviendra un acteur crédible et influent de la lutte contre la corruption. Je me réjouis de l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Korupcja rozumiana jako nadużycie powierzonej władzy dla prywatnych, indywidualnych lub zbiorowych korzyści pośrednich lub bezpośrednich, a także oszustwa, nepotyzm oraz nielegalne subwencjonowanie partii politycznych i kampanii wyborczych, które są ściśle z nią powiązane, stanowią poważne zagrożenie dla demokracji i rozwoju społeczeństwa obywatelskiego. Unia Europejska może i powinna stać się wiarygodnym liderem w zwalczaniu korupcji poprzez odpowiednie odniesienie się do problemów związanych z przestępczością zorganizowaną, korupcją oraz praniem pieniędzy w obrębie własnych granic. Opowiadam się za nałożeniem przez Komisję obowiązku stosowania najwyższej uczciwości w procedurach udzielania zamówień dla celów wdrażania projektów finansowych ze środków UE, zwłaszcza w drodze propagowania większej dostępności zaproszeń do składania ofert dla organizacji lokalnych. Należy podkreślić, iż takie podejście do zamówień publicznych, tj. oparte na przestrzeganiu praw człowieka, stwarza korzystne warunki do wzmacniania przez władze pozycji grup znajdujących się w niekorzystnej sytuacji. Stojąc na straży przestrzegania praw człowieka, UE powinna wspierać wymianę wzorcowych praktyk w ramach działań antykorupcyjnych zarówno między państwami członkowskimi, jak i państwami trzecimi, pobudzając proces wzajemnego uczenia się i wzmacniania demokratycznych wartości.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − La piaga della corruzione nel settore pubblico e privato va combattuta con tutti i mezzi possibili e, come Unione europea, ci siamo più volte fatti portatori di iniziative in tal senso. La relazione cui ho espresso voto favorevole, inoltre, evidenzia particolari ricadute che il fenomeno corruttivo ha sui diritti umani dei Paesi terzi. Nell’ambito di accordi bilaterali contratti dall’UE con Paesi terzi, occorre tenere in considerazione, quindi, l’impatto che i fenomeni di corruzione, spesso dilaganti perché poco controllabili in Stati a forte trazione espansiva economico-sociale, hanno sui diritti umani. Occorre dunque intensificare gli sforzi e prestare sempre maggiore attenzione alla tutela dei diritti fondamentali dell'uomo quando l’UE contrae accordi commerciali o di altra natura con questi Stati.

 
  
MPphoto
 
 

  Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a adopté mardi 8 octobre un rapport proposant des moyens pour lutter contre la corruption dans les secteurs publics et privés. J'ai voté en faveur de ce texte qui s'attache plus particulièrement aux problèmes de la criminalité organisée, de la corruption et du blanchiment de capitaux à l'intérieur et à l'extérieur de l'Union européenne. Avec mes collègues députés européens, nous demandons une meilleure participation des bénéficiaires de programmes d'aide au développement dans les pays tiers et un meilleur contrôle, une responsabilisation et une transparence accrus de l'aide extérieure dans la lutte contre la corruption. Très concrètement, nous appelons les États membres à renforcer leurs compétences sur les personnes de toute nationalité se trouvant sur leur territoire qui ont commis des actes de corruption ou de détournement de fonds publics et nous souhaitons le renforcement des capacités des institutions anticorruption. Il revient également aux entreprises de l'Union européenne de respecter les droits de l'homme dans les pays tiers et de s'assurer qu'ils n'aggravent pas la corruption dans ces pays.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of this report because it calls on the Commission to adequately address problems of organised crime, corruption and money laundering within EU borders in order to be a credible leader in the fight against corruption in third countries. It also calls for whistleblowers to be better represented under the EU understanding of human rights

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Il Parlamento europeo ha sempre sottolineato che la corruzione nei settori pubblico e privato pregiudica la democrazia, la governance e lo Stato di diritto, con notevoli ripercussioni sul rispetto e la tutela dei diritti umani nei paesi terzi. La lotta alla corruzione presuppone l'eliminazione dei paradisi fiscali, dell'evasione fiscale e della fuga illecita di capitali dai paesi in via di sviluppo, mediante l'introduzione di norme che obblighino le imprese transnazionali a comunicare automaticamente gli utili conseguiti e le imposte versate in tutti i paesi in via di sviluppo. Riteniamo, quindi, necessario che l'Unione europea applichi un approccio comune sia per la dimensione esterna che quella interna, onde limitare l'uso non trasparente degli aiuti UE allo sviluppo. Chiediamo, pertanto, una maggiore rendicontabilità e una tracciabilità quanto all'uso dei fondi UE destinati agli aiuti e l'istituzione di un quadro per l'avvio di procedimenti giudiziari contro le società dell'Unione e quelle estere sospettate di praticare la corruzione in paesi terzi.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − La corruzione rappresenta un elemento deleterio, che mina la possibilità per il Parlamento europeo di promuovere riforme e sviluppo nei Paesi terzi. È indubbio che ostacoli i progressi nell'ambito della lotta alle discriminazioni, all'uguaglianza di genere e alle politiche di pari opportunità. La corruzione può colpire gruppi svantaggiati, come le donne, impedendo loro la partecipazione politica, l'accesso ai servizi pubblici, alla giustizia e all'educazione. Il costo della corruzione si attesta intorno al 5% del PIL mondiale, impedendo la crescita economica e quindi la riduzione della povertà. Dati accessibili e forme di governo aperte e trasparenti, conferiscono un potere di controllo ai cittadini, offrendo loro l'accesso alle informazioni riguardanti i bilanci e alle spese del governo. Questi ed altri fattori hanno determinato il mio voto favorevole alla relazione della collega Ana Gomes.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur du rapport qui établit que, pour devenir un acteur crédible de la lutte contre la corruption, l’Union européenne doit répondre de manière adéquate aux problèmes de la criminalité organisée, de la corruption et du blanchiment de capitaux à l’intérieur et à l’extérieur de ses frontières, favoriser la participation des bénéficiaires de programmes dans les pays tiers et contribuer à un contrôle accru de l’aide extérieure dans la lutte contre la corruption. Dans cette optique, les États membres doivent renforcer les capacités des institutions anticorruption.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport par d'une bonne intention : lutter contre la corruption. Mais c'est une vision étroite de la corruption qui y est développée. La fraude et l'évasion fiscales, qui constituent la part la plus importante de la corruption, y sont à peine évoquées. La responsabilité de l'UE dans l'appauvrissement et l'affaiblissement de l'Etat dans les pays du Sud est passée sous silence, alors que ce sont les mesures de libéralisation imposées par l'UE dans les accords de partenariat économique qui contribuent au développement de la corruption en privant les Etats de leur souveraineté. Le rapport laisse aussi entendre que la corruption serait l’apanage du secteur public puisque le secteur privé est largement épargné de ses considérations, alors qu'il est le principal moteur de la corruption via la finance internationale offshore. Les moyens envisagés ne sont absolument pas à la hauteur du crime. Considérant l'évaluation des risques de corruption, on propose même de s'en remettre au FMI, institution non démocratique et dont nombres de membres sont eux-mêmes sous le coup d'accusation de corruption. C'est une mauvaise plaisanterie. A quoi bon dénoncer la corruption sans prendre aucune mesure permettant de s'y attaquer réellement ? Je vote contre pour ne pas encourager cette hypocrisie.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A corrupção pode ser considerada como uma das principais responsáveis pelo aumento da desigualdade, injustiça e discriminação quando falamos no gozo equitativo dos direitos humanos. A UE apenas se pode tornar um líder credível e influente na luta contra a corrupção se abordar de forma adequada os problemas de criminalidade organizada, corrupção e branqueamento de capitais dentro das suas próprias fronteiras. Espero que o recente Relatório de Informação Anticorrupção venha identificar quais os domínios vulneráveis à corrupção nos Estados-Membros e que, por sua vez ajude a reforçar os esforços de luta contra a corrupção, a facilitar o intercâmbio das boas práticas, a identificar as tendências da UE e a estimular a aprendizagem entre pares, com um reforço do respeito dos compromissos a nível da UE e a nível internacional.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. − The report requests all EU enterprises to fulfil their corporate responsibility to respect human rights in third countries and emphasises the need to develop and update the Standards of Behaviour and the Code of Conduct for peace and stability operations to adequately reflect efforts against corruption both in missions and in mission areas. I therefore voted in favour of this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − No he podido votar a favor del informe debido a que, pese a que el tema reviste una extraordinaria importancia, no lo trata con la profundidad que requiere y no propone ningún cambio vinculante que obligue a las empresas europeas a operar conforme al derecho en terceros países. Pese a que insta a la necesidad de un cambio en este ámbito en la Unión Europea, el informe parte de la premisa de que la UE es un ejemplo para el resto del mundo cuando es precisamente lo contrario. Las multinacionales europeas son las "corruptoras" de millones de personas en el sector público y privado a lo largo y ancho del mundo. El informe tan solo propone una adhesión voluntaria de estas empresas a la Responsabilidad Social Corporativa que ha demostrado ser completamente ineficaz. Por todo esto no he podido votar a favor del presente informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – La corruption représente 5% du PIB mondial. Ce qui est inacceptable. L’Union européenne doit réagir vite et fermement. S'il est important de sanctionner sévèrement toute personne ou organisme coupable, il faut également travailler en amont, sur le plan de la prévention. La corruption alimente souvent la criminalité, entretient les conflits, et maintient les États dans une situation de fragilité, freinant d'autant le développement. Il faut donc travailler en amont de la corruption et du terrorisme sur des programmes de développement, d'éducation, de santé afin d'assurer un bien être minimum au citoyen. Paraphrasant le président algérien Abdelaziz Bouteflika, je dirais que "le combat contre la pauvreté est peut-être l'élément premier indispensable de la lutte contre le terrorisme, car elle est un facteur destructeur des vertus humaines et des bases de la solidarité humaine".

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE), písomne. − Korupcia vo verejnom a súkromnom sektore prináša straty vo výške takmer 5 % celosvetového HDP a ročne poskytnuté úplatky zodpovedajú podľa odhadov HDP celej Afriky. Považujem za škandalózne, že zatiaľ čo 1,4 miliardy ľudí žije v chudobe a trpí hladom, prostredníctvom korupcie sa z verejných rozpočtov rozvojových krajín ročne odcudzí a ukryje asi 20 – 40 miliárd USD, čo zodpovedá 20 až 40 % oficiálnej rozvojovej pomoci. Som pobúrený zisteniami, že len v rokoch 2000 – 2009 rozvojové krajiny stratili pre takéto praktiky takmer 8,5 bilióna USD, čo desaťkrát prevyšuje ich získanú zahraničnú pomoc. Európska únia ako najväčší poskytovateľ rozvojovej pomoc musí bdieť nad zákonným a etickým využívaním finančných prostriedkov, ktoré poskytuje. Vítam preto správu Anny Gomesovej o korupcii vo verejnom a v súkromnom sektore a verím, že táto správa sa stane dobrým odrazovým mostíkom pre rýchle zlepšenie legislatívy v oblasti boja proti korupcii.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I believe that corruption in private and public sectors means inequality and discrimination remain when civil, political, economic, social and cultural rights should be equally implemented. Corruption cases and human rights violations include abuse of power, lack of accountability and different types of discrimination. We know that corruption undermines economic development. I want to stress the need to align domestic and foreign policies in order for the EU to be more trustworthy. When it comes to the EU budget and foreign policy, a high level of accountability and transparency of state budgets is required. In favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Da sich die EU, vor allem durch die jüngsten Ereignisse, mit einer Ausweitung der Korruption in allen Bereichen konfrontiert sieht, wurde ein Antrag an die Kommission gestellt, diese im öffentlichen und privaten Sektor sowie mit Hilfe der Mitgliedstaaten in einem gesetzlich festgehaltenen Rahmen zu bekämpfen. Des Weiteren sollen auch im Bereich der Menschenrechte dieselben Anstrengungen erfolgen, um der Korruption innerhalb der EU und in Drittstaaten Herr zu werden. Aufgrund meiner festen Überzeugung, dass die Korruption ein Grundübel ist, mit dem sich die EU seit geraumer Zeit auseinandersetzt, und dass dieses mit den dafür erforderlichen gesetzlichen Mitteln in allen Bereichen bekämpft werden muss, habe ich für diesen Antrag gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Vorrei citare alcuni dati della Banca mondiale, secondo cui la corruzione rappresenta il 5% del PIL globale e ogni anno oltre 1 000 miliardi di dollari sono versati in tangenti. La corruzione equivale inoltre al 10% del costo complessivo delle attività imprenditoriali a livello globale. Queste cifre sono impressionanti e fanno ben capire quale sia il danno che questo comportamento illecito, e molto diffuso arreca all'intera economia globale. La situazione è poi particolarmente grave nei paesi meno sviluppati: secondo alcune stime, una cifra compresa tra il 20 e il 40% del totale degli aiuti che questi Stati ricevono vanno persi in meccanismi di corruzione a più livelli. Tutto questo è inaccettabile, e l'Unione europea, primo donatore mondiale, dovrebbe essere in prima fila per garantire che gli aiuti arrivino realmente a chi ha bisogno e non servano invece per finanziare politici e funzionari corrotti. Non possiamo permetterci di gettare decine di miliardi all'anno in aiuti che non danno alcun risultato, se non quello di arricchire pochi notabili: mi auguro quindi ci siano controlli rigidi e severi per la destinazione di questi fondi, a garanzia sia di noi che paghiamo che di coloro che dovrebbe realmente usufruirne.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Nors dažnai kalbame apie korupciją įvairiuose valdžios lygiuose, turime didžiuotis, kad ES yra viena kovos su korupcija lyderių pasaulyje. Todėl pritariu nuostatoms, kad turime skatinti kovą su korupcija, pradėdami nuo viešųjų pirkimų ir skaidraus ES lėšų panaudojimo užtikrinimo. Taip pat turime siekti šiuos standartus diegti ir besivystančiose šalyse.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Korruption hat weitreichende Auswirkungen. Nicht nur die unzweckmäßige Verwendung finanzieller Ressourcen, sondern auch Ungleichheit, Ungerechtigkeit, Diskriminierung in öffentlichen Diensten, Sicherheit, Grundbesitz, Beschäftigung, Bildung und Gesundheit sowie die Behinderung wirtschaftlicher Entwicklung sind Folgen von Korruption. Korruption geht zudem häufig einher mit einer unzureichenden oder fehlenden Durchsetzung der Menschenrechte und einer erheblichen Beeinträchtigung der Effizienz von Institutionen und Stellen, welche insbesondere zur Einhaltung demokratischer Grundsätze notwendig sind. Ziel des Berichts ist, durch insbesondere klügere Ausgestaltung von Kontroll- und Zahlungsmodalitäten im Zusammenhang gewährter Finanzmittel die Korruption in Zusammenhang mit Drittstaaten in Fragen der Entwicklungspolitik, bei Friedens- und Stabilitätsmissionen und internationaler Hilfe zu reduzieren. Ebenso soll die Kohärenz zwischen diesen externen Maßnahmen und EU-internen Maßnahmen gefördert werden, indem eine Reihe von Verbesserungen auch für EU-Mitgliedstaaten avisiert werden, welche die Bekämpfung von Korruption in Drittstaaten befördert. Da die zweckdienliche und korrekte Verwendung von EU-Mitteln ein wichtiges Ziel ist und der Bericht eine Reihe sinnvoller Maßnahmen vorstellte, habe ich für den Antrag gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Younous Omarjee (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport analyse l'impact de la corruption sur le fonctionnement et le développement des Etats ainsi que les problèmes liés aux droits de l'Homme qui en découlent.

Cependant, si l'objectif affiché de lutte contre la corruption est louable, rien n'est dit sur les fondements de la corruption qui entrainent tant de disfonctionnements au niveau des Etats. Ce rapport ne fait pas référence aux causes profondes qui entravent l'action des Etats dans leur rôle de justice, de contrôle et de redistribution des richesses, comme par exemple l'influence accrue exercée par les multinationales et les lobbies auprès des décideurs publics. Pire encore, le rapport souligne l'existence d'un soi-disant lien direct entre la corruption et la mentalité des sociétés dans lesquelles elle est répandue.

J'ai donc décidé de votre contre ce rapport qui, tout en faisant un constat social dangereux, évite d'aborder les véritables questions des fondements de la corruption en Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi kovai su korupcija reikėtų skirti daugiau dėmesio. Labai svarbu, kad visomis įmanomomis priemonėmis būtų užkirstas kelias korupcijai viešajame ir privačiajame sektoriuose. Dėl korupcijos, ypač trečiosiose šalyse, didėja nelygybė, neteisybė ir diskriminavimas ir kitoks neigiamas poveikis žmogaus teisėms. Labai svarbu, kad ES būtų lyderė šioje srityje ir nuolat rodytų pavyzdį, įgyvendindama savo vystymosi politiką. Dėl korupcijos neteisingai paskirstomi ištekliai, ji kenkia tvariam ekonomikos augimui ir siekiui mažinti skurdą. Visų pirma, būtina remti trečiųjų šalių pastangas dedamas siekiant kovoti su korupcija taip pat nuolatos skatinti pokyčius. Korupcija yra visuotinis reiškinys, kuriam reikia užkirsti kelią, už kurį reikia bausti ir kurį reikia naikinti. Todėl būtina užtikrinti paramos srautų skaidrumą ir apriboti galimybę neskaidriai naudotis ES parama vystymuisi. Manau, būtina nustatyti didesnį atsekamumą ir didesnę atskaitomybę paramai skirtų ES pinigų panaudojimo srityje. Be to, turi būti skatinamas politinis dialogas valdymo klausimais, stiprinami kovos su korupcija institucijų pajėgumai ir užtikrinama efektyvi kontrolės ir priežiūros sistema.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes korupcija visais laikais darė ir daro žalą ne tik verslui, bet ir bendrai visoms visuomenėms. Korupcija užsienio valstybėse trukdo Europos Sąjungai perkelti savo vertybes, dėl jos prarandamos milijardinės sumos struktūrinės ES paramos lėšų užsienio valstybėms. Pranešimas teisingai atkreipia domesį į tai, kad ES gali tapti patikima partnerė trečiosioms valstybėms kovoje su korupcija tik, jei ji pati parodys efektyvią kovą su šiuo reiškiniu ES valstybėse. Tačiau ne mažiau svarbu imtis korupcijos pažabojimo veiksmų kartu su užsienio vyriausybėmis, padedant ten užtikrinti skaidrumą apskaitos srityje ir sustiprinant baudžiamosios teisės galias. Pritariu pranešėjai, kad kovoti su korupcija reikia visuose sektoriuose, ypač teismų, nes tai yra svarbi administracijos šaka.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Για να είναι αξιόπιστη και να πρωταγωνιστήσει διεθνώς στον αγώνα κατά της διαφθοράς, η ΕΕ οφείλει να αντιμετωπίσει το οργανωμένο έγκλημα, τη διαφθορά και το ξέπλυμα μαύρου χρήματος τόσο εντός όσο και εκτός των συνόρων της. Να συμβάλει στη βελτίωση της διαφάνειας σε χώρες στις οποίες η διαφθορά διαπερνά κάθετα και οριζόντια τους θεσμούς εκείνους, όπως είναι οι πολιτικές και οι δικαστικές αρχές, θεσμοί οι οποίοι θα έπρεπε να προωθούν τη διαφάνεια και να εξασφαλίζουν τον σεβασμό της δημοκρατίας. Η παρούσα έκθεση, την οποία και υπερψήφισα, καλεί τα κράτη μέλη της ΕΕ να τροποποιήσουν τους ποινικούς τους νόμους ώστε να αποκτήσουν δικαιοδοσία επί ατόμων που βρίσκονται στο έδαφός τους, οποιασδήποτε εθνικότητας και αν είναι αυτά, τα οποία έχουν διαπράξει δωροδοκία ή υπεξαίρεση δημοσίου χρήματος ενώ, ταυτόχρονα, καλεί τις ευρωπαϊκές επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται σε τρίτες χώρες να σέβονται τα ανθρώπινα δικαιώματα και να καθορίσουν Κανόνες Συμπεριφοράς που θα προωθούν ξεκάθαρα τις προσπάθειες για την αποτελεσματική καταπολέμηση της διαφθοράς.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), in writing. − In both public and private sectors, corruption undermines efficient governance and the rule of law. It also misallocates resources, which hinders the reduction of poverty. A key observation is that 25 % of all investigations initiated by the European Anti-Fraud Office (OLAF) concern European external aid to third countries, and EUR 17.5 million have been recovered as a result of these investigations. Practically, in order better to combat corruption in the EU which impacts on third countries, it is necessary to build a global system to track aid pledges and hold donor countries to their promises of aid, and to hold them accountable for the projects, institutions or groups that they support. I therefore voted for this motion.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O Relatório de Informação Anticorrupção, a publicar pela Comissão Europeia, é um passo para que a União Europeia se possa afirmar como um líder credível e influente na luta contra a corrupção, abordando de forma adequada os problemas de criminalidade organizada, corrupção e branqueamento de capitais dentro das suas fronteiras. De facto, espera-se que a identificação, por parte da Comissão, dos domínios vulneráveis à corrupção nos Estados-Membros ajude a reforçar os esforços de luta contra a corrupção. Em face do exposto, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. À falta de um sentido universal para o termo corrupção, a relatora avança com a definição da CNUCC que considera corrupto o abuso, em proveito próprio, individual ou coletivo, direto ou indireto, de poderes confiados. A corrupção é um fenómeno antigo e enraizado na mentalidade das sociedades em que se verifica, que constitui um obstáculo à transparência nas empresas públicas e privadas e à denúncia convicta dos efeitos danosos da iniquidade. Os esforços anticorrupção devem, por isso, incidir em primeiro lugar no ensino precoce do respeito pela justiça e pela imparcialidade. Assim, os Estados são chamados a aplicar as receitas da exploração de recursos e do mercado, garantindo o respeito dos direitos humanos, em particular na medida em que estes são afetados pela corrupção. Os esforços na luta contra o abuso de poder concentram-se normalmente na prevenção e na dissuasão. Um envolve a supramencionada educação sobre a natureza e os efeitos da corrupção, o outro procura fomentar medidas que aumentem os riscos, os custos e as incertezas associados às práticas corruptas. Considerando a ligação operacional entre corrupção e violação dos direitos humanos, aprovei o presente relatório, que insta a Comissão a impor elevados níveis de integridade na contratação de projetos financiados pela UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Mitro Repo (S&D), kirjallinen. − Korruptio lisää rikollisuutta, konflikteja sekä epävakautta ja heikentää talouden kasvua. Korruption torjumiselle olisi ehdottomasti annettava enemmän painoarvoa EU:n ulko- ja kauppapolitiikassa. On tärkeä varmistaa, että eurooppalaisilta veronmaksajilta kerätyin varoin annettu tuki ja avustus myös päätyy haluttuun tavoitteeseen. Myös eurooppalaisten yritysten tulee sitoutua yritysten yhteiskuntavastuuseen sekä ihmisoikeuksien kunnioittamiseen kaikessa toiminnassa niin EU-rajojen sisä- kuin ulkopuolellakin.

Pidän erittäin huolestuttavana laskelmia, joiden mukaan jopa kolmannes kehitysapuun käytetystä tuesta päätyy kehitysmaissa korruption avulla laittomiin käsiin. Korruptio yhdessä ihmisoikeusloukkausten kanssa heikentää etenkin yhteiskunnassa kaikkein heikoimmassa asemassa olevia. On pyrittävä varmistamaan, ettei Euroopasta annettu apu häviä kuin tuhkana tuuleen epärehellisiin käsiin. Yksi tapa välttää eurooppalaisten vero-eurojen päätyminen korruptioon on kunnostautua etenkin teknisen tuen antajana kehitysmaille sekä tukea oikeusvaltiorakenteiden ja hyvän hallintotavan parantamista välttämättömän humanitaarisen työn ohella. Kolmansien maiden kanssa tehtäviin sopimuksiin on ensisijaisen tärkeä sisällyttää ihmisoikeuslauseke, jonka kautta voimme vaatia kumppaneiltamme entistä parempaa sitoutumista hyvään hallintotapaan.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Roatta (PPE), par écrit. – La corruption est l'une des raisons de l'impossibilité de développement des États et entraine la violation des droits de l'Homme. Lorsqu'il y a corruption, alors une collusion se forme entre le milieu politique, la finance, les entreprises et le crime organisé, créant une élite qui concentre tous les pouvoirs. Pour combattre la corruption, il faut mettre en place une plus grande transparence et tous les acteurs internationaux doivent en être responsables. Cette résolution insiste sur la mise en place de mécanismes pour que l'aide humanitaire ou l'aide internationale apportées par l'Union européenne soient contrôlées afin d'éviter la corruption et que la population en bénéficie bien. J'ai voté en faveur de cette résolution, car la défense des valeurs de l'Union européenne passe par la lutte contre la corruption.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The EU can only become a credible and influential leader in the fight against corruption if it addresses the problems of organised crime, corruption and money laundering within its own borders in an adequate manner. In this regard, the EU Anti-corruption Report has to be issued by the Commission. The identification by the Commission of areas vulnerable to corruption in Member States will help step up anti-corruption efforts, facilitate the exchange of best practices, identify EU trends and stimulate peer learning and further compliance with EU and international commitments. The Commission has to present EU policy initiatives in the area of anti-corruption, such as an EU action plan against corruption.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvador Sedó i Alabart (PPE), por escrito. − Todo tipo de corrupción individual o colectiva conlleva una violación del principio de igualdad de derechos de todos los ciudadanos. Igualmente, la corrupción amenaza la supervivencia de la democracia, merma la credibilidad del gobierno y deslegitima la acción de éste en caso de que no haga nada para combatirla. Aunque la lucha contra la corrupción sea competencia de los Estados miembros, apoyando este informe, me uno a la demanda de más transparencia y responsabilidad política y el control necesario relacionado a ellas. Es crucial que la Unión Europea, además de predicar con el ejemplo, a nivel internacional asegure en sus tratos con países en desarrollo un cambio gradual hacia políticas transparentes y efectivas de buen gobierno. Así, mediante cláusulas de condición en los pactos de cooperación, se contribuiría a la prevención de conflictos y al establecimiento de democracias más estables.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Esprimo parere favorevole sulla relazione relativa alla corruzione nei settori pubblici e privati perché l’Europa dovrà mettere in campo misure sempre più efficaci per ridimensionare tali fenomeni e cercare di eliminarli. La corruzione rappresenta una minaccia per l'UE perché inquina le nostre economie e mette in difficoltà i cittadini onesti. Infatti la corruzione non è solo un abuso del potere delegato, per ottenere un ingiusto profitto, ostacolando quindi un armonioso sviluppo economico, ma è anche portatrice di situazioni inique e discriminatorie per quanto concerne il pari godimento dei diritti umani, siano essi civili, politici ed economici oppure sociali e culturali, dando vita a ripercussioni negative sull'ambiente e colpendo in modo sproporzionato i gruppi più svantaggiati e marginalizzati della società, privandoli in particolare della parità di accesso alla vita politica, ai servizi pubblici, alla giustizia, alla sicurezza, alla terra, al lavoro, all'istruzione, alla salute e all'alloggio. Sottolineo, inoltre, che spesso la corruzione alimenta la criminalità e vi concorre creando situazioni di conflitti sociali, intaccando inevitabilmente la tutela dei diritti umani. Ritengo quindi necessario attribuire un sempre maggior peso alla lotta alla corruzione nell'ambito delle iniziative dell'UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Smolková (S&D), písomne. − Aj keď EÚ a členské štáty už doteraz prijali viacero opatrení a nástrojov na účel zabránenia a šírenia korupcie a nelegálnych peňažných tokov, myslím si, že korupcia naďalej negatívne zasahuje do všetkých oblastí nášho verejného života. Svedčia o tom aj zverejnené štatistiky, ktoré hovoria o tom, že korupcia predstavuje 5 % celosvetového HDP, pričom v podobe úplatkov sa každoročne vyplatí viac než 1 bilión USD. Za alarmujúce považujem aj to, že korupcia zvyšuje náklady podnikania na celosvetovej úrovni až o 10 % a náklady na verejné obstarávanie v rozvojových krajinách až o 25 %. Podporila som túto aktuálnu správu nielen preto, že riešenie korupcie je jednou z kľúčových priorít EÚ, ale aj preto že ju považujem za jednu z najväčších hrozieb každého demokratického a právneho štátu. Napriek tomu, že nie je možné presne naformulovať určitý súbor usmernení týkajúci sa protikorupčných opatrení, očakávam, že Komisia v boji proti korupcii zintenzívni svoje úsilie. Taktiež očakávam, že Komisia vytvorí pre členské štáty dostatočný priestor pre výmenu najlepších postupov a skúseností v boji proti korupcii a dodržiavania záväzkov prijatých na úrovni EÚ.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report because I believe corruption in the public and private sectors is an issue that needs to be tackled.

 
  
MPphoto
 
 

  Michèle Striffler (PPE), par écrit. – Les populations les plus pauvres des pays en développement qui dépendent fortement des services publics, sont les principales victimes de la corruption. Celles-ci subissent de manière disproportionnée les effets de la petite corruption, y compris de la "corruption discrète" lorsque des agents publics ne fournissent pas les services ou les aides pour lesquels ils reçoivent une rémunération du gouvernement (enseignants absents dans des écoles publiques ou médecins absents dans des établissements de soins primaires). J'ai voté en faveur de ce rapport qui analyse parfaitement le manque à gagner lié à la corruption dans les pays en développement. Toutefois, il est évident que l'Union européenne ne peut devenir un acteur crédible et influent en matière de lutte contre la corruption que si elle répond de manière appropriée aux problèmes de la criminalité organisée, de la corruption et du blanchiment de capitaux à l'intérieur de ses propres frontières.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), in writing. − Corruption affects human rights as is stated in numerous Conventions and in the Charter of the UN and the Charter of Fundamental Rights of the EU. Fighting human rights violations in third countries is one of the roles of the EU in promoting democratisation. Violation of human rights through corruption is one of the factors that is detrimental to the political development of a country and the establishment of an unbiased judicial system. Bribery also has an economic side-effect: according to World Bank estimates, corruption represents 5 % of global GDP, and it also increases the costs of doing business on a global scale by 10 %. The single vote of support shows that efforts to combat corruption in third countries should focus on supporting the education system, a free and independent media, and groups fighting corruption already active in those countries. Efforts should also be directed towards fighting the alleged involvement of EU institutions (public banks) in corruption scandals in third countries. This shows that there is a need for coherence between internal and external policies within the EU and for increased accountability and transparency in external aid and public budgets.

 
  
MPphoto
 
 

  Kay Swinburne (ECR), in writing. − This report tackles some very important issues: making recommendations on combating corruption in the public and private sectors, tackling its impact on human rights in third countries and considering how the EU can lead the fight against organised crime and money laundering. The issue of organised crime, corruption and money laundering is one that we have also considered in my own committee, the Economic and Monetary Affairs Committee, so I fully appreciate the importance of the issues this report is tackling and I do support its aims. However I am afraid that on this occasion I cannot support the methods outlined within the report as I feel that they are overly prescriptive and as a result I voted to abstain.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – L'Union européenne ne peut devenir un acteur crédible et influent de la lutte contre la corruption que si elle répond de manière appropriée aux problèmes de la criminalité organisée, de la corruption et du blanchiment de capitaux à l'intérieur de ses propres frontières. J'espère que le recensement, par la Commission, des domaines vulnérables à la corruption dans les États membres aidera à renforcer les efforts de lutte contre ce phénomène, à faciliter l'échange des meilleures pratiques, à répertorier les tendances européennes ainsi qu'à stimuler l'apprentissage par les pairs et un plus grand respect des engagements européens et internationaux. Le renforcement de la réglementation et de la transparence des registres des entreprises et des registres des fiducies dans tous les États membres de l'Union européenne est une condition préalable pour lutter contre la corruption, à la fois dans l'Union et dans les pays tiers. La réglementation européenne devrait imposer une obligation d'enregistrer toutes les structures juridiques et les données concernant la propriété bénéficiaire, et que ces données devraient être publiées en ligne, marquées par voie électronique et dans un format consultable afin d'être disponibles gratuitement.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A existência da corrupção faz perpetuar efeitos de desigualdade, de injustiça e de discriminação, no que respeita aos direitos humanos. Face a países terceiros, a UE só poderá ser um líder influente e credível se conseguir resolver os problemas do crime organizado, da corrupção e da lavagem de dinheiro e se contribuir para uma supervisão e responsabilização de tais atividades. Pelos motivos expostos, votei a favor do documento.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. Besonders begrüßenswert ist der Vorschlag, Entwicklungshilfeprogramme an die Einhaltung der Normen der Korruptionsbekämpfung zu knüpfen. Jedes Geberland, auch die Europäische Union, sollte streng nachkontrollieren, wo Hilfsgelder letztlich auch eingesetzt werden; Entwicklungshilfe muss dort ankommen, wo sie wirklich gebraucht wird, und darf nicht in korrupten Machenschaften versickern. Ebenfalls in diesem Kontext ist die Forderung nach Transparenz bei der Vergabe von Geldern an Auftragnehmer zu sehen, die ich ebenfalls unterstütze. Die Bedingungen, auf welche die Berichterstatterin verweist und die unbedingt im Zusammenhang mit der Beistellung finanzieller Außenhilfen einhergehen sollten, würden dazu beitragen, die von der EU geleisteten Zahlungen besser zu kontrollieren. Der Bericht hat zahlreiche konkrete und gut ausgearbeitete Ansätze, die einen Beitrag dazu leisten können, Korruption auch außerhalb der EU zu bekämpfen.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. − Według raportu Hertie School of Governance w Berlinie i Fundacji Bertelsmanna rzeczywiste koszty korupcji w Europie znacznie przewyższają 100 miliardów euro, jak dotychczas szacowano. W związku z tym szacowana wysokość korupcji to prawie jedna trzecia unijnego budżetu na lata 2014-2020. Tym samym korupcja kosztuje kraje UE 323 miliardy euro rocznie, co przeczy wizerunkowi Unii jako światowego lidera w walce z nią. Dlatego musimy zintensyfikować nasze działania w walce z tą patologią. Sprawozdanie posłanki Gomes, nad którym dziś głosujemy, oddaje w pełni wielkość problemu i wskazuje na podstawowe działania, które powinniśmy podjąć. Dlatego poparłem zapisy tego dokumentu. Aby walczyć z tym problemem musimy działać wspólnie. Wzajemna wymiana informacji oraz doświadczeń pomoże nie tylko UE, lecz również krajom partnerskim.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Incluindo aspetos positivos que devem ser valorizados (nomeadamente a defesa do fim do sigilo bancário), este relatório deixa de fora práticas e políticas que são responsáveis pelo alastramento deste fenómeno. A estratégia aqui defendida debruça-se quase exclusivamente sobre o combate à corrupção, em detrimento de uma abordagem mais eficaz que passaria por medidas de prevenção. O relatório não apresenta medidas para combater as causas mais profundas do crescimento da corrupção nas relações da UE com países terceiros, nomeadamente a abertura dos mercados ao domínio e à expansão dos monopólios da UE, dos seus recursos naturais e energéticos, ao domínio geoestratégico e diplomático. Não só não denuncia como apoia as políticas de ingerência da UE nos assuntos internos de países terceiros, a manipulação das disputas políticas, religiosas e étnicas internas, o acicatar dos conflitos (de que é exemplo a Síria), a busca de aliados políticos e económicos dispostos a alienar a soberania dos seus povos com o objetivo de melhor satisfazer os interesses próprios, do seu grupo, da UE e das suas grandes potências. São exemplos concretos desse querer manter as opções fundamentais intocáveis - a defesa da avaliação do risco de corrupção ou de maior transparência nos chamados ajustamentos estruturais, quando são mais do que conhecidos os seus efeitos.

 

10.5. Planification politique: implications budgétaires pour le renforcement des capacités (A7-0265/2013 - James Elles)
Vidéo des interventions
  

Oral explanations of vote

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - Mr President, I again welcomed this report and had pleasure in voting for it. The European Union needs a strategic capacity to carry out effective foresight across key long-term trends shaping society. This has led to the creation of the European Strategy and Policy Analysis System (ESPAS), a unique interinstitutional project aimed at strengthening the EU’s efforts in the crucial area of forward planning.

This report sends out a very strong political signal that we, the EU, are willing to look beyond institutional borders, to go beyond internal and even external borders to tackle future challenges together. If ESPAS can be founded and developed on the solid principles set out in this report, not only will it enable us to look more regularly and more seriously at the pattern of long-term global trends, it will continuously enhance our capacity to identify key issues, raise the quality of our collective discussion about policy challenges and the choices that we face, and ultimately help us to take better decisions more quickly in the interests of our citizens.

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, can I start by paying tribute to our colleague, James Elles, who for a long time has pursued this agenda of making sure that we look beyond our navel to the outside world and at the changes going on there. We should look in particular at the long-term trends he has identified, such as the emerging powers, demography changes, changes in growing population and the role of technology and the way in which it changes our society.

But if you look deeper at some of the trends that ESPAS and others have analysed, you will see that we come to one conclusion: we are getting ourselves into too much debt, we are continuing to spend more money than we have coming in, and governments and populations have to adapt. In the longer term that means harnessing the powers of technology to make sure that we have a smaller state which is really there as a safety net rather than as the universal system it has become: no longer a trampoline to help those who have fallen off the edge of society, but a trap. Let us make sure that we follow the lessons of these trends.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, I wrote an article a couple of months ago in which I made a jocular and throw-away remark to the effect that every continent in the world is now growing economically, except Antarctica and Europe. And then I received an email from a Spanish friend with a list of statistics that showed that actually Antarctica is doing fine: the cruise ships are returning and the Antarctican economy is recovering in line with the rest of the world. So we alone, in this part of the world, are trapped in a customs union that is dwindling. And why is it dwindling? I think deep down we all know: excessive taxation, excessive regulation, excessive government – we are doing all the things that are undoing the nature of our rise and our success over the past centuries.

We have it in our gift to change and to integrate our economies with the rest of the world, to drop this dream of fortress Europe and protectionism and trying to preserve a separate model. And if we do not take that opportunity, we are the authors of our own fate, and like Tolkien’s Eldar we will diminish and go into the West.

 
  
 

Written explanations of vote

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, sendo a favor de uma maior exploração e em maior detalhe do desenho de mecanismos específicos que promovam uma cooperação de trabalho mais próxima entre os departamentos de investigação e as diversas instituições e órgãos da União Europeia. Acolho com agrado, de igual modo, o facto de se tencionar usar a Estratégia Europeia e Sistema de Análise Política de modo a construir-se um repositório de material de diversas fontes, identificando tendências de médio a longo curso, aberto aos decisores políticos e cidadãos a nível mundial, e recomendo que as quatro instituições atualmente envolvidas nesta estratégia elaborem e assinem um Acordo Interinstitucional de modo a manter e continuar as ações atualmente levadas a cabo.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Viitorul Uniunii Europene, în context global, oferă atât perspectiva unor oportunităţi de care trebuie să profităm, cât şi o serie poate fără precedent de provocări pe care trebuie să le conştientizăm din timp pentru a putea continua politica noastră de consolidare şi dezvoltare economică.

Din acest ultim punct de vedere, al obstacolelor care ne vor întâmpina, este extrem de importantă capacitatea de a identifica şi a studia tendinţele care se dezvoltă la nivel mondial, pentru a reuşi să dezvoltăm prognoze menite să ne ajute în atingerea obiectivelor majore ale Uniunii Europene. Într-o lume în continuă schimbare, accesul la informaţie rămâne esenţial. Pe tabla mondială de şah Uniunea Europeană nu se poate mulţumi cu statutul de simplu pion, ci trebuie să îşi asume un rol politic, economic şi decizional important. De aici rezultă importanţa anticipării tuturor acelor tendinţe mondiale, a mişcărilor celorlalţi actori, care să vină în sprijinul factorilor decizionali de la nivel european. Consider extrem de oportună susţinerea efortului ESPAS şi chiar consolidarea acestui mecanism de schimb informaţional interinstituţional în perioada următoare.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport car celui-ci permet à l'Union européenne de se projeter dans l'avenir à travers une capacité d'anticipation des évolutions politiques. De plus, ce rapport reconnaît le rôle essentiel de la politique de cohésion qui est critiquée par certains mais dont le soutien est essentiel au développement de nos régions européennes.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Dar 2010 m. Europos Parlamento iniciatyva ES biudžete buvo numatyta, kad Komisija per dvejus metus turėtų įgyvendinti bandomąjį projektą, kurio tikslas būtų išnagrinėti galimybę įdiegti „tarpinstitucinę sistemą, skirtą ilgalaikėms pagrindinių politikos klausimų, kuriuos reikia spręsti Europos Sąjungoje, tendencijoms nustatyti“. Ši sistema turėtų pradėti veikti nuo 2014 m. ir ji turėtų tapti pagrindine Europos strategijos ir politikos analizės sistema. Įdiegus šią sistemą ES institucijos galėtų geriau pasirengti iššūkiams ir į juos reaguoti, taip pat apibrėžti ateinantiems metams skirtus nuoseklius strateginius pasiūlymus. Be to, tokia patikima ir pripažinta sistema galėtų būti svarstymų pagrindas rengiant ES biudžetą ir nustatant kasmetinius bei daugiamečius politinius prioritetus ir labiau tiesiogiai susiejant finansinius išteklius su politikos prioritetais, kas leistų užtikrinti ES politinių veiksmų ir jų finansavimo nuoseklumą.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O Orçamento de 2010 da União Europeia incluía uma proposta do Parlamento Europeu de um projeto-piloto para criar um sistema interinstitucional que permita a identificação das tendências a longo prazo das principais questões estratégicas com que a União se confronta. Após a conclusão, com êxito, do projeto-piloto, os dois ramos da autoridade orçamental, sob iniciativa do Parlamento Europeu, chegaram a acordo no orçamento de 2012 para autorizar a passagem do projeto à fase seguinte sob a forma de ação preparatória de 2012 a 2014. O objetivo é criar um sistema interinstitucional de identificação das tendências a longo prazo das principais questões estratégicas, tanto internas como externas, suscetíveis de moldar o futuro e que devem ser tidas em conta pela União Europeia na sua tentativa de definir opções estratégicas coerentes para o próximo ciclo de governação. Uma melhor compreensão das mudanças a nível mundial poderá oferecer à União Europeia informações e análises que permitam escolhas mais fundamentadas sobre questões de importância essencial. Pelo exposto, apoiei o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas įvertina iki šiol pasiektą pažangą vystant Europos strategijos ir politikos analizės sistemą (angl. ESPAS), kurioje siekiant sukurti išsamesnio ir reguliaresnio įvairių už perspektyvinį politikos formavimą atsakingų institucijų ir įstaigų pareigūnų bendradarbiavimo priemones, suburiami Europos Komisijos, Europos Parlamento, Europos Sąjungos Tarybos ir (pagal kvietimą) Europos išorės veiksmų tarnybos pareigūnai. Tai pilotinis projektas, prasidėjęs 2010 m. ir šiuo metu pereinantis į kitą raidos etapą. Šio projekto tikslas – kartu siekti stiprinti bendrus Sąjungos administracinius pajėgumus, skirtus pagrindinėms tendencijoms ir iššūkiams, taip pat su jais susijusioms politinėms alternatyvoms, kurių ateinančiais dešimtmečiais gali atsirasti Europoje ir platesniame pasaulyje, nustatyti ir analizuoti, ir šias analizes panaudoti efektyvesniam ES politikos formavimui. Pasaulis ir kartu su juo Europos Sąjunga išgyvena greitų pokyčių ir transformacijų laikotarpį, visų pirma galios, demografijos, klimato, urbanizacijos ir technologijų srityse. Ateinančiais metais bus dar sudėtingiau ir daugės netikrumo, o labiau globalizuoto pasaulio daugiapoliškumas, daugiapakopis valdymo pobūdis ir daug teisėkūros bei politinėje veikloje sąveikaujančių veikėjų lems naujų ir sudėtingesnių pasaulinių aplinkybių atsiradimą. Pasaulinių tendencijų stebėjimas bus esminis Europos gebėjimo pasirengti ateities iššūkiams ir į juos reaguoti aspektas.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană se confruntă cu o perioadă de tranziţie rapidă şi de transformare, în special în ce priveşte puterea, demografia, clima, urbanizarea şi tehnologia. Anii următori vor fi caracterizaţi de o complexitate şi o incertitudine în creştere, cu un caracter multipolar al unei lumi mai globalizate, cu o natură a guvernării la mai multe niveluri şi cu mai mulţi actori interacţionând în activităţile politice şi de legiferare, toate acestea contribuind la un nou context mondial, ce va prezenta provocări mai importante. Acest nou context mondial va evolua cu un nivel de incertitudine mai ridicat decât de obicei. Urmărirea tendinţelor la nivel mondial va fi un aspect fundamental al capacităţii Europei de a se pregăti şi a răspunde provocărilor viitoare. Prin urmare, este tot mai important pentru factorii decizionali să investească în monitorizarea, studierea şi analizarea tendinţelor importante şi să se implice în analize în materie de politici orientate spre viitor, în acelaşi timp în care caută soluţii la provocări noi şi complexe.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − Against. Although this may be essential within the perspective of national governments, when the EU plays a huge role it would represent a loss of sovereignty and an ability to say what should happen to our own economy and hence, we are against this policy.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Considero que o tipo de colaboração que o processo EPSAS representa tem muita importância e deve ser apoiado e incentivado. Acredito que, caso o ESPAS possa ser fundado e desenvolvido com base nos sólidos princípios enunciados no presente relatório, irá permitir-nos consultar, mais frequente e seriamente, a evolução das tendências mundiais a longo prazo, bem como melhorar de forma contínua, a nossa capacidade de identificação de questões fundamentais, melhorar a qualidade do nosso debate coletivo sobre os desafios e as escolhas políticas que enfrentamos e, em última análise, ajudar-nos a tomar melhores decisões, de forma mais célere, no interesse dos nossos cidadãos.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione di iniziativa del Parlamento perché reputo uno strumento molto utile il sistema europeo di analisi politica e strategica (ESPAS) che riunisce funzionari della Commissione europea, del Parlamento europeo, del Consiglio dell'Unione europea e (su invito) del Servizio europeo per l'azione esterna. È, infatti importante sostenere la cooperazione tra i funzionari nei diversi organismi e istituzioni europee che si occupano della formulazione delle politiche future. Nel contesto attuale in cui viviamo è più che mai urgente individuare e analizzare le tendenze e le sfide fondamentali, nonché le conseguenti scelte politiche, con cui probabilmente l'Europa e il mondo intero dovranno confrontarsi nei decenni futuri. Riflettere e discutere oggi per pianificare meglio il futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Dezvoltarea armonioasă a tuturor regiunilor pe care Uniunea Europeană şi-o doreşte este strâns legată de existenţa unor structuri administrative eficiente, care să poată aplica eficient diferitele politici europene şi să poată gestiona corespunzător fondurile UE în baza unor strategii bine întemeiate şi orientate spre viitor, dar care trebuie să ţină cont şi de specificităţile regiunilor.

Consider, însă, că îmbunătăţirea capacităţii administrative a regiunilor şi a structurilor de administraţie locale nu trebuie să ducă la crearea de noi mecanisme sau instituţii, ci ar trebui să se folosească mai eficient de procesele administrative existente, iar guvernarea electronică poate juca un rol fundamental în consolidarea capacităţilor, modernizarea administrativă şi o mai bună coordonare orizontală şi verticală între diferitele organisme la nivel naţional şi european.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Pour pouvoir prendre des décisions cohérentes et surtout en phase avec les réalités du monde qui l'entoure, l'Union européenne a besoin de savoir identifier les grandes tendances mondiales qui auront un impact sur ses choix. Grâce à ce système européen d'analyse stratégique et politique, l'Union européenne se dote d'un outil d'analyse et de prospective essentiel pour lui permettre de rendre son action plus efficace, pour faire une réelle différence dans le quotidien des Européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório relativo ao Planeamento prospetivo das políticas: incidência orçamental no reforço de capacidades, porque inclui propostas que irão permitir dar continuidade ao trabalho desenvolvido para o estabelecimento de um sistema interinstitucional duradouro, a nível administrativo, que permita apoiar as instituições da UE na preparação e resposta aos desafios políticos e na definição de opções estratégicas coerentes a longo prazo, designadamente no que se refere a uma articulação mais eficaz entre os recursos financeiros disponíveis e os objetivos políticos.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Os Estados Membros da União Europeia devem, cada vez mais, atuar conjuntamente para identificar as principais tendências a longo prazo em questões estratégicas. Os Estados Membros devem fazer convergir esforços e sinergias de modo a encontrarem soluções exequíveis a nível orçamental e sustentáveis. Assim, a UE pretende, e bem, criar um grupo de trabalho interinstitucional de identificação das tendências a longo prazo das principais questões estratégicas, tanto internas como externas, suscetíveis de moldar o futuro e que devem ser tidas em conta pela União Europeia na sua tentativa de definir opções para o próximo ciclo de governação.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A identificação atempada das tendências globais a longo prazo que influenciam os desafios e as escolhas com que a União se confronta contribui para uma governação coerente e eficaz. Neste sentido, realça-se a importância de as instituições da UE cooperarem de forma eficaz, de modo a acompanhar e analisar estas tendências a longo prazo, assim como de cooperarem e de criarem redes com outros intervenientes, nomeadamente a comunidade de investigação em geral, tanto no interior como no exterior da União Europeia. Note-se que, além dos organismos públicos, dos Estados-Membros e das instituições da UE, também os parceiros económicos e sociais, as organizações não-governamentais e outras partes interessadas devem ser implicados no desenvolvimento de estratégias de longo prazo.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Não negamos a importância das atividades de planeamento e de prospetiva, da identificação de tendências a longo prazo, sobretudo se inseridas na definição de políticas tendentes a promover o desenvolvimento e o progresso social. Para intervir sobre a realidade, transformando-a, é necessário, antes de mais, conhecê-la. É bem distinto, porém, o contexto em que estas atividades são aqui discutidas. O que não pode deixar de pesar na nossa apreciação a este relatório. Está em curso na UE um processo de retrocesso civilizacional. Manter as atuais políticas, como este relatório defende – objetivo maior ao qual se subordina, naturalmente, as atividades de planeamento prospetivo – conduzir-nos-á a mais e mais graves explosões de crise, de que os trabalhadores e os povos continuarão a ser as maiores vítimas. A mais ataques à democracia e à efetiva participação dos cidadãos, à desvalorização do papel das instituições de soberania nacional. Assinalamos a rejeição das emendas que apresentámos na comissão dos orçamentos, relativas à defesa da democracia, à valorização das instituições de soberania nacionais, designadamente os parlamentos nacionais, à necessidade de um orçamento da UE reforçado, entre outras.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Stiamo attraversando un periodo di profondi cambiamenti e dobbiamo perciò prepararci ad affrontare sfide nuove e particolarmente impegnative. Per questo il bilancio dell'Unione per il 2010 finanziava un progetto pilota in grado di fornire analisi sulle probabili evoluzioni delle questioni più importanti, in modo da trasmetterle ai responsabili politici. Il progetto pilota si è positivamente concluso. Oggi abbiamo votato il passaggio alla fase successiva, l’istituzione del "Sistema europeo di analisi politica e strategica" (ESPAS). Il finanziamento e lo sviluppo di questo sistema sulla base dei principi descritti nella presente relazione, ci consentirà di migliorare la nostra capacità di individuare le questioni essenziali, di migliorare la qualità e i contenuti del nostro dibattito pubblico e, in definitiva, decidere meglio e più in fretta su questioni essenziali, nell'interesse dei cittadini.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pasiūlymui, kadangi išgyvename staigių pokyčių laikotarpį. Tai akivaizdu atsižvelgiant į galios, demografinių pokyčių, klimato kaitos, urbanizacijos ir technologijų dinamiką. Vis labiau būtina, kad visų jurisdikcijų politikos formuotojai labiau stengtųsi ištirti ir stebėti svarbiausias pasaulines tendencijas. Įdiegus administraciniu lygmeniu veikiančią patikimą tarpinstitucinę sistemą, skirtą svarbiausioms tendencijoms, galinčioms daryti įtaką formuojant būsimos politikos padėtį, nustatyti ir pažymėti, ES institucijos galėtų geriau pasirengti iššūkiams ir į juos reaguoti, taip pat apibrėžti ateinantiems metams skirtus nuoseklius strateginius pasiūlymus.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de mon collègue James Elles dont le vote s'inscrit dans un contexte de crise économique et financière. Des propositions ont été formulées pour permettre la mise en place d'une flexibilité maximale dans le cofinancement national des dépenses de l'Union en matière de cohésion. Il s'agit également de mettre à disposition des autorités nationales, régionales et locales, des options d'investissements viables. Ce rapport a été adopté par 604 voix pour, 59 contre et 6 abstentions. Je m'en félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I voted in favour of this report. It aptly describes the world in rapid transition undergoing fundamental changes in power, demography, climate, urbanisation and technology, and the need for policymakers to invest greater efforts in monitoring these global trends. I think that this work of identifying key future changes will foster better foresight and more informed long-term strategic perspectives concerning the challenges and choices facing the European Union and its Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla presente relazione perché ritengo che il sistema “Espas” (Sistema europeo di analisi politica e strategica) possa essere uno strumento valido per affrontare le prossime sfide economico-politiche a lungo termine. L’idea di istituire un sistema che possa riunire i funzionari delle tre principali istituzioni europee, unitamente al Servizio europeo per l’azione esterna, con il fine di elaborare meccanismi per una più stretta e regolare cooperazione tra di essi, trovo sia il giusto viatico da seguire per un approccio più efficace alle sfide future. Quello di rafforzare l’Unione europea è e resta uno dei nostri obiettivi principali, ed in tal senso istituire un organismo che abbia la funzione di integrare al meglio le capacità di ciascuno degli organi istituzionali europei, può sicuramente essere funzionale nell’ottica futura di un’economia sempre più globale e di una società in continua evoluzione.

 
  
MPphoto
 
 

  Patrick Le Hyaric (GUE/NGL), par écrit. – Le projet relatif à la mise en place du système européen d'analyse stratégique et politique (ESPAS), qui fournirait des prévisions des évolutions à long terme des grands dossiers politiques de l'UE à l'intention des responsables politiques, peut retirer tout processus démocratique de prise de décisions aux grands enjeux de l'Union européenne.

Ce système, formé par de hauts fonctionnaires de l'Union européenne qui se chargeraient de mener une réflexion sur l'avenir de la politique européenne, fournira, par exemple, un rapport aux futurs présidents des institutions de l'Union concernant les défis politiques futurs au début de chaque cycle institutionnel de cinq années.

Le manque de démocratie dans le cadre des décisions politiques à long terme et l'instauration d'un système géré par de hauts fonctionnaires sans la participation des partenaires sociaux me semble une aberration, et je ne cautionnerai pas la mise en place ni le financement d'un tel système.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of this report because it welcomes the progress made on the project so far and outlines in detail how the research departments of various EU institutions and bodies can work closer together on this issue. I think it is important that the Parliament has a long view of budgetary trends, as well as the short term.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − L'elaborazione delle strategie socioeconomiche a lungo termine, nonché la loro attuazione, spetta sia alle istituzioni europee, sia alle istituzioni pubbliche degli Stati membri; pertanto risulta quanto più mai necessario applicare un approccio di "governance multilivello". Con questa relazione intendiamo sottolineare quanto sia importante il quadro finanziario pluriennale e quanto esso rappresenti uno strumento fondamentale per la pianificazione a lungo termine del progetto europeo, tenendo conto della prospettiva europea e del valore aggiunto dell'Unione. Chiediamo, pertanto, un miglior coordinamento fra il bilancio dell'Unione europea e i bilanci nazionali degli Stati membri, in modo tale da rafforzare la complementarità, il coordinamento e le sinergie senza duplicare le risorse, fornendo in tal modo un efficace contributo al conseguimento degli obiettivi UE 2020 previsti. Raccomandiamo, quindi, un più stretto coordinamento di siffatte iniziative di segnalazione e la creazione di un sistema interistituzionale per l'individuazione delle tendenze a lungo termine sulle grandi problematiche politiche che l'Unione si trova ad affrontare, coinvolgendo il personale di tutte le istituzioni e gli organismi UE di pertinenza e creando un necessario meccanismo di segnalazione ed una discussione programmatica cui partecipino i gruppi di interesse, le associazioni imprenditoriali e le organizzazioni non governative interessate.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Le rapport Elles est le révélateur d’une conception a-démocratique du monde, de plus en plus partagée par les technocrates bruxellois. Que nous propose-t-on ici, dans une novlangue européenne proprement vide de sens pour le commun des mortels ? De mettre en place une sorte de think-tank européen chargé de « prévoir les évolutions à long terme des grands dossiers politiques de l’Union européenne » à l’horizon 2030. Alors que l'on constate déjà leur incapacité à faire des prévisions de croissance stables pour l’année prochaine. Évidemment, cette structure aurait une «gouvernance» composée principalement de fonctionnaires et de lobbyistes divers et variés. Le règne des experts présentant leurs marottes ou rigidités idéologiques comme des vérités scientifiques a assez prouvé sa nocivité. On propose bien du bout des lèvres de mettre aussi là-dedans des parlementaires, mais on sent bien que cela irait mieux si l’on pouvait s’en passer. Je vote contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O sistema ESPAS, Sistema de Análise da Estratégia e Política Europeias, existe com o objectivo de desenvolver mecanismos para uma cooperação mais aprofundada e regular entre funcionários dos vários organismos e instituições dedicados à prospectiva estratégica. O processo EPSAS deve ser apoiado e incentivado pelo Parlamento. Caso o ESPAS possa ser fundado e desenvolvido com base nos sólidos princípios enunciados no presente relatório, irá permitir-nos não só consultar, mais frequente e seriamente, a evolução das tendências mundiais a longo prazo, mas também melhorar de forma contínua a nossa capacidade de identificação de questões fundamentais, melhorar a qualidade do nosso debate coletivo sobre os desafios e as escolhas políticas que enfrentamos e, em última análise, ajudar-nos a tomar melhores decisões, de forma mais célere, no interesse dos nossos cidadãos. Daí o meu voto favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. − I agree with the conclusions of this report and have voted in favour of its adoption. In particular I welcome the assertion in the report that on account of its multiannual, long-term and horizontal character, cohesion policy is necessarily a policy with a strong forward-planning component and that, given its significant share of the EU budget, it needs to have a prominent place in all forward-looking budgetary planning.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra del presente informe porque supone un intento de imponer a largo plazo sistemas de evaluación de políticas públicas que operarán en favor de los intereses de las políticas neoliberales. Resulta necesaria una evaluación efectiva de las políticas públicas que implican la inclusión de los ciudadanos en el proceso. La participación democrática es la única forma de desarrollar sistemas de control y evaluación efectivos sobre las políticas públicas. La intención de este informe de imponer una homogenización de la evaluación solo puede servir para imponer los criterios de eficiencia económica y los intereses de las entidades financieras a la evaluación y, por tanto, a la formulación de las políticas en lugar de imponer criterios democráticos. Por ello he votado en contra del presente informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − As is known, in order to encourage a more strategic approach to decision-making, the EUʼs 2010 Budget included a proposal from Parliament for a pilot project to set up an inter-institutional system identifying long-term trends in major policy issues facing the EU, resulting in the European Strategy and Policy Analysis System (ESPAS). Following completion of the pilot project, it was agreed in the 2012 Budget to authorise the project to move into the next phase, as a preparatory action for the three years 2012 to 2014. Although the report welcomes the outcome so far and recommends exploring more in detail the design of specific mechanisms for promoting closer working cooperation between the research departments of the various EU institutions and bodies, I abstained, since the report resembles a declaration rather than a report for reportʼs sake.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Ši tarpinstitucinė sistema padės nustatyti pagrindinius ES politikos klausimus. Ji atliks svarbų vaidmenį rengiant ES biudžetą, nustatant kasmetinius bei daugiamečius strateginius prioritetus ir finansinius išteklius. Įgyvendinus šį projektą, politikos formuotojams bus sudarytos galimybės naudotis bendromis analizėmis ir tokiu būdu stiprinamas tarpinstitucinis bendradarbiavimas. Pažymėtina, kad vis dar išlieka didelių skirtumų regionų ekonominio ir socialinio vystymosi atžvilgiu, ypatingai viešųjų paslaugų kokybės požiūriu. Šie regionai negali tinkamai panaudoti jiems skirtų ES lėšų, kadangi trūksta finansinių ir žmogiškųjų išteklių, taip pat administracinės paramos. Todėl būtina taikyti daugiapakopį valdymo metodą ir užtikrinti modernius administravimo ir valdymo pajėgumus.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Tal como já referiu o Presidente Barroso, o Sistema de Análise da Estratégia e Política Europeias (ESPAS) envia um sinal político forte, segundo o qual a União Europeia está disposta a olhar para além das fronteiras institucionais, e mesmo a ir para além das fronteiras internas e externas, para enfrentar futuras evoluções e novos desafios. O objetivo do projeto-piloto e da ação preparatória é criar um sistema interinstitucional de identificação das tendências a longo prazo das principais questões estratégicas, tanto internas como externas, suscetíveis de moldar o futuro e que devem ser tidas em conta pela União Europeia na sua tentativa de definir opções estratégicas coerentes para o próximo ciclo de governação. Ao fazê-lo, a intenção do sistema não é prever mas sim antecipar possíveis tendências, proporcionando aos decisores políticos análises comuns dos resultados prováveis em tais questões. Em face do exposto votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), in writing. − Rapid transitions have been taking place in recent decades in the area of dynamics of power, demographic change, climate change, urbanisation, technology, etc., and we can expect to witness more such transitions in the coming years. Policy-making in the EU will depend more and more on the timely identification of long-term trends, which requires the establishment of a permanent system at EU level to provide analyses of these trends. According to the report, the proposed new system will provide policy-makers with common analyses of the probable outcomes of major policy issues, which will help to anticipate possible trends. I therefore voted in favour of this proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O relatório salienta a necessidade das instituições e organismos participantes dedicarem os recursos humanos e financeiros necessários à correta implementação do Sistema de Análise da Estratégia e Política Europeias (EPSAS). Este projeto-piloto, inaugurado com um relatório sobre as tendências globais suscetíveis de moldar o mundo nas próximas décadas, passou à fase seguinte depois dos dois ramos orçamentais, Parlamento e Conselho, autorizarem o orçamento que financia as atividades do organismo no período compreendido entre 2011 e 2014. Contudo, e de modo a assegurar a continuidade do contributo do EPSAS, é necessário assegurar o financiamento a partir de 2014, com base num acordo de cooperação administrativa entre Comissão, Parlamento, Conselho e Serviço Europeu para a Ação Externa. Assim, atendendo à pertinência dos trabalhos envidados pelo organismo, e considerando ainda a importância de que se revestem para os decisores políticos as análises que antecipam as tendências políticas a médio e a longo prazo, votei favoravelmente este relatório, que insta as instituições a providenciar os meios indispensáveis à continuação do organismo e das suas atividades.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The world, and the European Union with it, is experiencing a period of rapid transition and transformation, in particular of power, demographics, climate, urbanisation and technology. The coming years will be characterised by rising complexity and increasing uncertainty, with the multipolarity of a more globalised world, the multi-level nature of governance, and the multiple players interacting in law-making and political activities, all contributing to a new and more challenging global context. This new global context will evolve with a higher than usual level of uncertainty. The tracking of global trends will be a fundamental aspect of Europe’s ability to prepare for and respond to coming challenges. It is thus increasingly important for decision-makers to invest in the monitoring, study and analysis of major trends, and to engage in forward policy thinking, as they seek solutions to new complex challenges. Most governments in major capitals around the globe have been developing foresight capabilities of some kind, backed by administrative support. However, until the ESPAS initiative, no coordinated approach had so far been taken within the EU institutions.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Considerando che stiamo attraversando un periodo caratterizzato da cambiamenti rapidissimi, è necessario che i responsabili politici investano maggiori sforzi nello studio e nel monitoraggio delle principali tendenze a lungo termine. Il nuovo contesto globale si evolverà sempre più verso un livello di incertezza superiore, ecco perché l'individuazione delle tendenze globali costituirà un aspetto fondamentale della capacità dell'Europa di prepararsi e reagire alle sfide future. La previsione va oltre il semplice cercare di scoprire cosa succederà domani, è un modo per focalizzare l'attenzione sugli aspetti che contano oggi. Una migliore comprensione del cambiamento globale dovrebbe contribuire a mettere a disposizione dell'Unione informazioni e analisi che permettano di operare scelte maggiormente informate su questioni di cruciale importanza, una maggiore conoscenza del modo in cui probabilmente evolveranno le tendenze a lungo termine permetterà alle istituzioni dell'Unione di acquisire una maggiore consapevolezza collettiva in merito alle priorità emergenti nell'agenda politica futura. Esprimo parere favore ad un sistema interistituzionale permanente di analisi delle tendenze a lungo termine che contribuisca ad un miglioramento del processo decisionale all'interno dell'Unione.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση με θέμα τον μακρόπνοο σχεδιασμό πολιτικής και μακροπρόθεσμων τάσεων και τις δημοσιονομικές επιπτώσεις όσον αφορά την ανάπτυξη ικανοτήτων. Είναι αδιαμφισβήτητα σημαντικό, τόσο σε εθνικό όσο και σε ευρωπαϊκό επίπεδο, να καταρτίζεται ένας μακροπρόθεσμος στρατηγικός σχεδιασμός στην λήψη των αποφάσεων. Έχοντας αυτό κατά νου, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο πρότεινε πρώτα ως πιλοτικό έργο και πλέον συνεχίζεται ως προπαρασκευαστική δράση το Σύστημα Ευρωπαϊκής Στρατηγικής και Πολιτικής Ανάλυσης (ESPAS) με στόχο τη δημιουργία ενός διοργανικού συστήματος εντοπισμού των μακροπρόθεσμων τάσεων για τα μείζονα θέματα πολιτικής που αντιμετωπίζει η ΕΕ. Ιδιαίτερης σημασίας κρίνονται τα αποτελέσματα που έχουν επιτευχθεί μέχρι σήμερα και με έντονο ενδιαφέρον αναμένονται τα τελικά αποτελέσματα της προπαρασκευαστικής δράσης που θα ολοκληρωθεί το 2014. Είναι σημαντικό το γεγονός ότι έχει προωθηθεί η στενότερη συνεργασία μεταξύ των ερευνητικών τμημάτων των διαφόρων θεσμικών οργάνων και οργανισμών της ΕΕ. Ωστόσο, κρίνεται ουσιώδες να συμπεριληφθεί στη συνεργασία πιο ενεργά και η ευρύτερη ερευνητική κοινότητα, έτσι ώστε να υπάρχει και η συνεισφορά από τη μεριά της κοινωνίας των πολιτών στο όλο εγχείρημα.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report because I support the research departments of various EU institutions and bodies working closely together to identify long-term trends in major policy issues.

 
  
MPphoto
 
 

  Kay Swinburne (ECR), in writing. − I was pleased to vote in favour of this report, prepared by my Conservative colleague, which outlines plans for how the EU Institutions can keep up with changing trends in major global policy areas. If we are to ensure that the EU delivers effective policy making in the future, then it is important that we support and promote the cooperative analysis and monitoring of global trends within the EU institutions that this report recommends.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Après le succès du projet pilote, les deux branches de l'autorité budgétaire ont, à l'initiative du Parlement, décidé, dans le budget de 2012, que le projet pouvait, en accédant à la phase suivante, être converti en une action préparatoire s'étalant sur trois années, de 2012 à 2014. L'objectif de l'action est de mettre en place un "système interinstitutionnel de prévision des évolutions à long terme des grands dossiers politiques de l'Union européenne". Il s'agit de produire des analyses communes des issues probables des grands dossiers, à l'intention des responsables politiques. En outre, pour atteindre cet objectif, il serait maintenant approprié d'étudier en détail la conception de mécanismes spécifiques pour la promotion d'une coopération plus étroite entre les services de recherche des différentes institutions et des différents organismes de l'Union chargés de l'analyse des évolutions politiques à moyen et long termes.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O relatório intitulado Tendências Globais 2030 – cidadania num mundo interligado e policêntrico, elaborado pelo Instituto de Estudos de Segurança da União Europeia (IESUE), como parte do projeto Sistema de Análise