Der Präsident. − Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über die Erklärungen des Rates und der Kommission zu Maßnahmen der EU und der Mitgliedstaaten zur Bewältigung des durch den Konflikt in Syrien ausgelösten Flüchtlingsstroms (2013/2837(RSP)).
Vytautas Leškevičius, President-in-Office of the Council. − Mr President, during the last few years of conflict in Syria we have been witness to a number of tragic milestones, but early September saw a particularly depressing one: the number of refugees registered or awaiting registration passed two million. More than half of them are children, another quarter are women. As I speak to you today, the number of refugees from Syria has risen yet again to more than 2.1 million. Not only is this an appalling reality for those whose lives are marred by traumas, violence and displacement, it also constitutes a huge challenge for Syria’s neighbours, and unless things change for the better inside Syria the UN estimates there may be almost 3.5 million refugees by the end of this year.
In recent months in particular the number of Syrian nationals heading towards EU Member States has significantly increased. The Council has been following with great concern developments in the Syrian crisis and is aware of the potential challenges to Member States of increasing migratory pressure from nationals fleeing from Syria. The issue was discussed most recently at yesterday’s Justice and Home Affairs Council. At that meeting Ministers reiterated the firm commitment of the EU to step up assistance to those affected by the crisis. The Council also received a report from the Commission on the results of a recent fact-finding mission to some of those EU Member States most directly affected by migratory pressures from Syria.
We are aware that the scale of this plight places an enormous burden upon the governments and host communities in Jordan, Lebanon, and in Iraq and Turkey. We therefore commend Syria’s neighbours for having kept most of their borders open, providing a safe haven for those who have lost everything. We strongly encourage these countries to continue on this path. At the same time, we acknowledge the international community’s responsibility to share part of the burden by offering support to those who so generously host large numbers of refugees.
The EU and its Member States have been at the forefront of providing assistance in response to the Syrian crisis from the outset. Almost every Member State is seeking to help alleviate the suffering of the Syrian people both inside and outside the country. This is despite the current difficult economic climate, and in some cases very strict budgetary constraints.
To date, humanitarian funding for the Syrian crisis stands at more than EUR 1.5 billion with two thirds coming from the Member States. A further EUR 412 million has been mobilised through non-humanitarian EU instruments, a large part of which will benefit host communities and local societies.
This brings total funding by the EU and the Member States to more than EUR 1.9 billion. The EU has also called on donors to increase their coordination and asked humanitarian partners to reinforce the monitoring of their activities so as to help provide an overview of the assistance being provided and so ensure better accountability towards our citizens.
This action to address humanitarian needs must be strengthened, given the lack of any immediate prospect of an end to the conflict, but the EU is also considering measures over the medium and long term. The objective of the EU is not only to provide assistance to refugees but also to support the countries and communities in the region affected by the current refugee flow. The Commission, in close cooperation with the relevant international partners, is preparing a regional protection programme which is especially designed to address the medium and long-term challenges of the Syrian humanitarian crisis and is expected to start functioning early next year. The Council yesterday welcomed the progress towards the establishment of this programme and invited the Commission to continue this very important work.
The resettlement of Syrian nationals in need of protection and the allocation of refugees between EU Member States are amongst the measures currently under consideration at EU level. These measures can benefit from funding through the European Refugee Fund, which will become the Asylum and Migration Fund when negotiations between the Council and Parliament are concluded.
We are focusing this morning on the particular issue of the plight of refugees but we must not lose sight of the most important goal: ending the violence and heading towards a peaceful and democratic transition in Syria. We have consistently emphasised the need for a political solution – the only possible solution to this war – and the need for the Security Council to act and effectively end this conflict.
The High Representative has welcomed the United Nations Security Council resolution on Syrian chemical weapons as representing a major step towards a sustainable and unified international response to the crisis in Syria. It follows on from the important decision taken by the OPCW Executive Council in the Hague. This decision should pave the way to the elimination of chemical weapons in Syria and set a standard for the international community in responding to the threat posed by weapons of mass destruction. The legally binding and enforceable resolution condemns the attacks of 21 August and calls for accountability for this crime. It envisages a forceful international reaction in the event of non-compliance. The EU has reiterated its readiness to support actions foreseen under the resolution as well as under the decision of the OPCW Executive Council. We are indeed in contact with them to discuss practical support.
We need to take full advantage of this momentum. Internationally we have continued to work with all partners – with the US, with Russia, the UN and many Arab nations – to achieve a united international response. The United Nations Security Council resolution contains a very clear endorsement of the Geneva Agreement reached on 30 June 2012 and calls for a convening of the follow-up conference as soon as possible.
Over the past two years, the Syrian conflict has deteriorated into a full-blown civil war. The need to provide innocent Syrian civilians with humanitarian assistance is greater than ever before. The EU and its Member States have made an outstanding contribution to this effect and will continue to be among those leading a way to securing further funding. Most importantly, we are increasingly pooling our resources and the Presidency is ready to play its full role in this endeavour.
The Council takes note of the Parliament’s draft resolution on the table today. It proves once again the attention with which this Parliament has been following the appalling situation in Syria and its spillover effects in the whole region. In humanitarian assistance, as in other policy fields, it is clear that we can act most effectively when we coordinate among ourselves and build on the particular strength and experience of the EU, of its institutions, and of each and every Member State together.
Michel Barnier, membre de la Commission. − Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, je vous remercie d'avoir provoqué ce débat d'urgence sur un sujet extrêmement grave et même tragique.
Ma collègue, Kristalina Georgevia, est à New York et ma collègue, Cecilia Malmström, se trouve aux côtés du président Barroso, ce matin même à Lampedusa. Elles m'ont demandé de prendre la parole en leur nom, et j'ai donc l'honneur de vous donner le point de vue de la Commission après celui exprimé par le vice-ministre lituanien.
Mes premiers mots sont naturellement dans le prolongement de cette minute de silence que votre Parlement a respecté. Ils expriment, au nom de la Commission, notre compassion, notre solidarité avec toutes les victimes, leurs familles, après cette nouvelle tragédie de Lampedusa, il y a quelques jours. Tant de victimes ont été constatées, beaucoup de ces hommes, de ces femmes et de ces enfants fuyaient précisément les conflits du Moyen-Orient et de l'Afrique.
Mesdames et Messieurs, les récentes initiatives internationales et, en particulier, l'accord russo-américain sur le contrôle et la destruction de l'arsenal d'armes chimiques syrien, qui existe bien, et la résolution des Nations Unies ont rendu sans doute moins probable la possibilité d'une riposte militaire comme celle qui avait été annoncée par les États-Unis et leurs alliés. Cela ne signifie pas pour autant que la situation en Syrie se stabilise. Au contraire, la campagne et les opérations militaires sur le terrain continuent.
L'Union européenne, par la voix de sa vice-présidente/haute représentante de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, ma collègue Catherine Ashton, a constamment souligné le besoin et l'exigence d'une solution politique, laquelle constituera la seule voie pour mettre fin à cette guerre, ainsi que la nécessité, pour le Conseil de sécurité, d'agir et de mettre effectivement fin à ce conflit.
L'Union européenne a constamment indiqué sa disponibilité pour soutenir toutes les actions prévues dans le cadre de cette résolution ainsi que dans le cadre de la décision du conseil exécutif de l'OIAC et elle reste en contact permanent avec, précisément, l'OIAC pour évaluer comment apporter au mieux son aide sur le terrain.
Dans ce conflit, nous sommes à la croisée des chemins, tel est le sentiment de Catherine Ashton. Il est très important de saisir l'importance et la gravité de ce moment au sein de la communauté internationale. Nous allons continuer à travailler avec tous nos partenaires, les États-Unis, bien sûr, mais aussi la Russie, les pays arabes, les Nations Unies, pour dégager une réponse politique de la communauté internationale, qui soit une réponse unie. La résolution du Conseil de sécurité contient une approbation très claire de l'accord de Genève signé le 30 juin 2012, qui appelle à une conférence de suivi aussi rapidement que possible.
Comme l'a dit clairement le ministre Leškevičius, il s'agit bien, en Syrie – et c'est précisément l'objet de ce débat –, d'une des plus grandes crises internationales que nous subissons, avec le déplacement d'un tiers de la population. Plus de deux millions de réfugiés sont désormais enregistrés auprès du HCR, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, dans les pays voisins et, en particulier, pays que je connais bien personnellement, le Liban mais aussi la Jordanie, la Turquie, l'Irak et l'Égypte. Il faut d'ailleurs – je veux le dire au nom de la Commission européenne – souligner l'engagement des autorités de ces pays, la solidarité des populations de ces pays envers les réfugiés syriens. Le HCR estime que, d'ici la fin de cette année, le nombre de réfugiés syriens dans la région, dans les pays du voisinage de la Syrie, atteindra 3 ou 3,5 millions de citoyens.
L'Union européenne reste et restera en première ligne de l'aide internationale à l'égard de cette population déplacée. Près de deux milliards d'euros ont été engagés depuis la fin de 2011 par la Commission et par les États membres, sous le contrôle de votre Parlement, pour soutenir des efforts humanitaires. L'Union européenne est, de loin, le premier donateur dans cette crise mais nous arrivons clairement aussi à certaines limites, à cet égard, en 2013. Je veux aussi préciser que plus de la moitié (56 %) de cette aide humanitaire, fournie par la Commission et les États membres, est dirigée vers les pays du voisinage de la Syrie et donc, que 44 % de cette aide est dirigée – nous essayons de le faire – vers la Syrie elle-même, à travers notamment un certain nombre de moyens et d'associations.
Les pays voisins, notamment le Liban et la Jordanie, eux aussi, signalent que leurs moyens et leurs capacités ont atteint les limites qui étaient supportables pour eux. De notre côté, l'Union européenne fait de son mieux pour s'assurer que les réfugiés syriens reçoivent, dans tous ces pays voisins, une aide humanitaire suffisante ainsi qu'une protection juridique.
Mesdames et Messieurs les députés, un programme de protection régionale, complétant les premiers programmes de soutien à court et à moyen termes, est également en cours de préparation, en liaison étroite avec les États membres et nos partenaires internationaux. Ce programme de protection régionale, de solidarité, doit porter à la fois sur une protection mais aussi sur une initiative de développement, qui sera mise en œuvre en Jordanie, au Liban et en Irak, et bénéficiera non seulement aux réfugiés syriens mais aussi à d'autres réfugiés venant d'autres pays et d'autres communautés d'accueil.
À la suite de l'appel lancé par António Guterres, Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, en vue d'admettre 10 000 Syriens en Europe, et d'en réinstaller 2 000 parmi les personnes les plus vulnérables, l'Allemagne, la Finlande, l'Autriche, le Danemark, la Hongrie, le Luxembourg, la Suède, les Pays-Bas et l'Irlande ont décidé d'allouer un certain nombre de places de réinstallation ou d'aides humanitaires à ces réfugiés syriens.
Au nom de la Commission, je veux remercier ces États membres pour leur solidarité, et leur contribution importante à nos efforts collectifs, et je veux aussi appeler les autres États membres à suivre cet exemple. Près de 50 000 Syriens ont demandé une protection internationale en Europe depuis le début de la crise, 50 000 Syriens! La majorité des demandes ont été déposées en Suède et en Allemagne.
Nous le voyons aussi, les réfugiés syriens empruntent différentes routes pour atteindre l'Europe: des routes terrestres d'abord, à travers la Turquie, la Bulgarie, la Grèce ou via les Balkans occidentaux; des routes maritimes entre la Turquie ou l'Égypte et, naturellement, nous le voyons avec cette tragédie de Lampedusa, des destinations plus lointaines comme vers l'Italie.
Nous savons aussi que les trajets sont souvent organisés par des réseaux, par des criminels, qui exploitent la situation désespérée et misérable de ces réfugiés et de ces migrants. La tragédie de Lampedusa, il y a quelques jours, a de nouveau montré plusieurs choses très importantes et très graves: d'abord, l'extraordinaire attitude de la municipalité et de la population de Lampedusa, ainsi que cet effort de solidarité et de dignité que nous voulons souligner et dont nous voulons les remercier, mais aussi, et en même temps, la nécessité d'agir plus efficacement, sans complaisance, contre les réseaux de ces criminels et, enfin, d'améliorer – je le pense – la qualité et la dimension des opérations de secours et de solidarité au niveau européen. C'est précisément ce que ma collègue, Cecilia Malmström, a proposé hier au Conseil des ministres des affaires intérieures.
Bien sûr, l'afflux de ces réfugiés vers l'Europe n'est pas comparable au nombre de ces réfugiés qui se réfugient immédiatement à côté de la Syrie et autour de la Syrie – je viens d'en donner le nombre – mais le nombre de personnes désespérées qui veulent rejoindre l'Europe augmente et met une pression sur certains systèmes nationaux comme, nous le voyons bien, à Malte, à Chypre ou en Italie.
Les États membres de première entrée aussi, tels que la Bulgarie, Chypre, la Grèce, où des dizaines de ressortissants syriens arrivent chaque jour, sont les plus exposés. L'Italie a vu les chiffres récemment monter avec de nouveaux arrivants qui réussissent à traverser la Méditerranée.
Nous devons nous préparer à la possibilité d'un afflux plus massif encore. Une mission de la Commission européenne, assistée par le Bureau européen d'appui en matière d'asile (l'EASO) et Frontex, avec les moyens qui sont ceux de Frontex aujourd'hui, et après des consultations étroites avec le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations, s'est rendue la semaine dernière en Bulgarie, en Grèce et à Chypre. La situation, telle qu'elle est constatée, montre qu'il est très important de travailler ensemble. Cette question n'est plus une question strictement nationale, c'est une question européenne et la réponse n'est sûrement pas dans la fermeture de nos frontières nationales, dans le recroquevillement ou une attitude qui consiste à se barricader, elle est dans davantage d'Europe et plus d'Europe: Toute crise de cette ampleur nous affecte tous, et nous devons nous y préparer, dans un esprit d'une plus grande solidarité.
Mesdames et Messieurs les députés, nous avons déjà mis en place un certain nombre de mesures pour soutenir les États membres, assurer une approche cohérente au niveau de l'Union, en coopération avec l'EASO et Frontex. La Commission a mobilisé des fonds d'aide d'urgence, au titre du Fonds européen pour les réfugiés, du Fonds pour les frontières extérieures et du Fonds européen pour le retour. Les opérations conjointes coordonnées par Frontex en Méditerranée et aux frontières terrestres du Sud-Est doivent faire face à des flux migratoires mixtes. L'agence et les États membres d'accueil participent à ces opérations. Ils ont une responsabilité accrue pour assurer une application scrupuleuse de la gestion de l'Union, y compris le plein respect du principe de non-refoulement.
Nous voulons, avec les États membres, juger maintenant de l'efficacité et des moyens qui sont disponibles par rapport à cette crise et par rapport aux besoins, qui sont ceux d'aujourd'hui et ceux de demain, et nous voulons être prêts à trouver – je le pense – des financements supplémentaires de l'autorité budgétaire. Je pense que ce sera nécessaire. Cette aide financière pourrait être complétée par une activité intensifiée de l'EASO et, si nécessaire, par le déploiement d'équipes qui pourraient soutenir les États membres concernés.
Si la situation se détériore davantage, comme nous pouvons le craindre, si nous devions alors faire face à des arrivées plus massives consécutives de réfugiés, de migrants aux frontières, Frontex devrait être prête à renforcer ses opérations conjointes. Un tel renforcement ne sera pas possible sans efforts supplémentaires de la part des États membres, et cela exigera des ressources financières additionnelles en vue de la coordination des opérations, et tout cela dans un contexte budgétaire contraint, que vous connaissez.
Je pense aussi que le mécanisme de protection civile de l'Union européenne doit jouer un rôle. Je n'ai pas oublié le travail que j'ai fait, et dont vous avez eu connaissance personnellement, en 2006 pour la création d'une force européenne de protection civile. Ma collègue, Kristalina Georgevia, a beaucoup travaillé depuis trois ans et demi, étape par étape, pour mettre en œuvre une meilleure réponse préventive de mutualisation des moyens nationaux puisque c'est cela dont il s'agit. Il ne s'agit pas de créer de nouveaux moyens mais de les mettre mieux ensemble et de préparer une réponse à des crises en cas de catastrophe naturelle, industrielle mais aussi de catastrophe politique et humaine comme celle que nous affrontons avec les réfugiés syriens ou d'autres pays.
Enfin, je voudrais évoquer un dernier point sensible lié à la crise syrienne et à d'autres crises dans cette région, qui est au cœur de la menace terroriste en Europe aujourd'hui: les combattants étrangers. Le nombre de combattants étrangers en provenance de l'Union européenne voyageant en Syrie, à ce jour, a été sans précédent par rapport aux conflits antérieurs. Même si nous n'avons pas, à ce stade, d'indications sur l'implication de tous ces combattants dans des activités opérationnelles pour le compte de groupes extrémistes basés en Syrie, nous savons qu'ils peuvent utiliser leur expérience et leurs réseaux pour poursuivre et encourager les attaques autodirigées contre les intérêts des pays occidentaux et, notamment, de l'Europe.
Voilà pourquoi, au-delà de tous ces aspects principaux de la solidarité et de l'action humanitaire liés à la crise syrienne, nous devons aussi rester vigilants en ce qui concerne les citoyens européens qui voyagent en Syrie en tant que combattants étrangers et les menaces qu'ils peuvent contribuer pour la sécurité de l'Union européenne.
Voilà, Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, les éléments d'information, les points de vue que je voulais exprimer au nom de la Commission et mes collègues, Mmes Georgieva et Malmström, qui m'ont prié de les excuser pour leur absence.
(Applaudissements)
Manfred Weber, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrte Herren Vizepräsidenten, Herr Ratsvertreter, meine lieben Kolleginnen und Kollegen! 93 000 Tote seit Ausbruch des schlimmen Bürgerkriegs in Syrien – das sind die Schätzungen der Vereinten Nationen –, 2,6 Millionen Flüchtlinge außerhalb Syriens, 4,6 Millionen innerhalb Syriens, was oft in der Diskussion vergessen wird. Der Libanon hat den Bau neuer Flüchtlingslager verboten, weil er um die Stabilität des eigenen Landes fürchtet. Ägypten vertreibt syrische Flüchtlinge aufgrund der eigenen internen Probleme. Jordanien und auch die Türkei leisten Enormes.
Der Konflikt, den wir in Syrien erleben, ereignet sich in unserer direkten Nachbarschaft. Wir können von Zypern aus praktisch zusehen, was in diesem Landstrich passiert. Deswegen ist es gut, dass wir heute diskutieren, dass wir uns heute mit diesem Thema auseinandersetzen.
Uns allen ist es wichtig, zunächst an die Machthaber zu appellieren, diesen Wahnsinn zu beenden, und dass wir alle, die von außen Einfluss auf Syrien haben, daran erinnern, einen Beitrag zum Stopp des Wahnsinns zu leisten. Aber wir sind ganz konkret in der Flüchtlingsfrage gefordert. Ich möchte zunächst Dank an die Kommission sagen, weil dort engagiert gearbeitet worden ist, in der Hilfe das Gesicht Europas zu zeigen, vor Ort tätig zu sein.
Wir als EVP-Fraktion hätten konkrete Bitten. Zum Einen muss Europa jetzt in der Lage sein, konkrete Kontingente bereitzustellen. Wenn ich dem Vertreter des Rates zuhöre, höre ich zwar die Worte, aber richtige Fakten sind bisher noch nicht gefolgt. Wir brauchen die klare Zusage an das UNHCR, dass Europa, die europäischen Mitgliedstaaten, Kontingente von Flüchtlingen übernehmen, wobei die Auswahl der Flüchtlinge, die nach Europa kommen, dem UNHCR zusteht.
Wir müssen vor Ort, in den Nachbarstaaten, helfen. Der Kommissar, der Vizepräsident, hat jetzt so verklausuliert gesagt, wir hätten 2013 Probleme mit der Finanzierung. Ich möchte es etwas konkreter sagen: Es ist eine Schande für die Europäische Union, dass der Nachtragshaushalt nicht da ist, dass wir nicht in der Lage sind, als Europäische Union unserer Verantwortung in den Nachbarstaaten gerecht zu werden.
Als Drittes möchte ich sagen, dass wir uns angesichts der Dramatik in Lampedusa trotz der Herausforderung Syrien immer bewusst sein müssen, dass wir an der Grenze unterscheiden müssen zwischen Menschen, die wirklich verfolgt sind, und Menschen, die illegal einreisen. Das gehört auch zur Wahrheit bei dieser Diskussion.
Herr Präsident, ich bitte den Europäischen Rat, dieses Thema auf die Tagesordnung zu setzen und es als eine der Prioritäten zu diskutieren! Es geht dort nicht um eine technische Frage, sondern es geht um die Frage, ob Europa Humanität zeigt, ob Europa Herz zeigt! Da brauchen wir den Europäischen Rat, der dieses Thema auf die Tagesordnung setzt und konkrete Punkte zur Lösung der Flüchtlingsproblematik beschließt.
Hannes Swoboda, on behalf of the S&D Group. – Mr President, in the framework of our group we had the possibility to speak with three refugees from Syria. One of them is Palestinian, and the young lady described the difficulty she had – especially as a Palestinian, because not all Arab countries are very open-minded toward Palestinian refugees. She came by boat, via the Mediterranean Sea. 100 people died during this crossing. She was lucky and could come to Europe. They also told us that, in spite of torture and imprisonment in Syria, they had difficulties in getting even a permit for transitional stay in the European Union.
When I asked them what they want, and what they expect from Europe, they said very clearly: ‘We want to go back, but perhaps you could give us some training, some expertise. It does not make much sense, if we have peace again in Syria, that European experts come to do the reconstruction. We want to be the experts for reconstruction with the help of the European Union’. I think this is the task we have to fulfil. I fully agree that we have to open our borders for limited numbers for limited times, but we have to do it.
The Commissioner said that we are different in different countries. If you look at the figures for refugees, the number of asylum seekers, and especially the instances of acceptance and recognition of asylum seekers, we have a wide variety in Europe. Some countries do their job, some countries do not do their job. Therefore I was very disappointed at the Home Affairs Council. A task force – another task force. We need action, not task forces. We know what we have to do and in our resolution it is written what we have to do.
I agree with Mr Weber in this case. I wrote to Mr Van Rompuy yesterday, urging him to put the issue on the agenda of the next European Council meeting in two weeks’ time. It is not only an issue for the Ministers of the Interior. We know there are professional limitations. It is an issue for all of us, and all the governments and the prime ministers have to do their job. Again: yes, we have to take the refugees, but it is not only about giving them certain things. We should give them the chance to learn here in Europe, to learn some skills, to learn about democracy, about freedom, about liberties. They want a Syria without Assad and without Jihadists. They want a free Syria and we should give them the chance.
In our resolution we ask the neighbouring countries to keep their borders open: to Jordan, to Turkey, to Lebanon and others. Are our borders open? Very often they are not. We should be very honest. Why do we not create safe humanitarian corridors for the people to come? Why do we not create enough temporary accommodation for the people to come and give them education and training? Yes, it is absolutely true; we have to stop that cruel war. The destruction of chemical weapons is a first step – but no more than a first step.
We have to continue our work until there is peace and conciliation in Syria. Then the people will come back. They do not want to stay, they will come back. They should have the chance to build a new Syria, as I said before. Let us together work so that, from the tragedy of being refugees, these people get an opportunity to go back to their country and build a new Syria with skills and education and the philosophy of the European Union and the Member States.
Guy Verhofstadt, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, I want to ask the Council and the Commission straight away whether they can agree on what Parliament is proposing. Parliament is proposing that we organise a European humanitarian conference on this issue. That is what Parliament is requesting in our resolution and I want to hear before the end of the debate whether the Council can commit together with the Commission to organising this. I think it is absolutely clear – the intervention of Mr Weber and Mr Swoboda are a clear indication – that this is needed, and we cannot ask others to open their doors to the refugees and do nothing ourselves.
What is happening for the moment? I can tell you: Germany has given temporary admission to 5 000 people; Sweden has given permanent residence to 1 900 people. Finland has tried to do a little – and that is it! There are some Member States who are giving a quota for 50 Syrian refugees, which is a scandal in itself! It is cynical to do that.
So we need a conference as fast as possible where, firstly the Commission and the Council and all the Member States can make an agreement on burden-sharing for these refugees so that everybody is at least making more or less the same effort as countries such as Sweden and Germany have made in the last weeks and months; and secondly, where we can also tackle the problem of help for Lebanon and Jordan. We need to give Lebanon and Jordan direct budget aid and at the same time macro-financial assistance, otherwise these countries will no longer be capable of letting these flows of refugees enter their country.
Finally, I think too that we have to look into the question of whether or not it is necessary to activate the Temporary Protection Directive, as we did in the past with Kosovo. What is a good solution? These people, as Mr Swoboda rightly indicated, do not intend to stay for ever in the European Union. This is temporary protection until we have solved this issue at international level.
So my question to Mr Barnier and to the Minister of the Lithuanian Government is very clear. Are you ready to organise such a European humanitarian conference? Parliament is asking for that. We want to participate. We think, too, that you have to invite the neighbouring countries to this and the UN international agencies, and naturally representatives from the Syrian National Council and from other people working in the field.
And then finally I want to end my speech by repeating what I have already said. I think that the attitude of the international community towards the Syrian tragedy is shameful and continues to be shameful. Yes, we have tackled the problem of chemical weapons. I hope so, that we have tackled the problem of the chemical weapons, but what about the continuing massacres by the Assad regime? There are a thousand people more or less who have been killed by chemical weapons, but more than 100 000 people have been killed by other means and we are still turning a blind eye to that tragedy.
I think that in 20 years from now history books will describe us as cowards and maybe cowards are what we are for the moment.
Judith Sargentini, namens de Verts/ALE-Fractie. – Voorzitter, er zijn heel veel getallen over tafel gegaan vandaag en we kennen ze allemaal: de twee miljoen vluchtelingen buiten Syrië, de vier miljoen vluchtelingen ín Syrië, de opvang in Turkije, in Jordanië, in Libanon.
En wat is het antwoord van de Europese Unie? Wij trekken de portemonnee en we doen een schietgebedje dat Jordanië, Turkije, Libanon bereid blijven om deze vluchtelingen op te vangen. Dan trekken we nog een keer de portemonnee, we trekken wellicht wéér een keer de portemonnee, we gaan nóg een keer op onze knieën voor het schietgebedje en dat is het eigenlijk.
De UNHCR heeft toezeggingen gekregen uit Europa voor de opvang van 8 000 vluchtelingen. Mijnheer Verhofstadt noemde een paar landen in Europa die daar hun best voor doen, Duitsland en Zweden. Er is inderdaad één land dat er opvang voor 50 vluchtelingen heeft toegezegd – dat is mijn eigen land – 50 vluchtelingen in 2013! En dat is inderdaad een schande.
Maar het merendeel van de landen in Europa deed al nooit aan hervestiging, en nú ook niet. Eén van die landen is bijvoorbeeld België. Maar één van die landen is ook Litouwen. En wij hebben hier nu een minister van Litouwen die ons verteld heeft wat de Raad allemaal heeft willen doen en gaat doen. Dat komt neer op het trekken van de portemonnee.
Maar het zou toch zo'n geste zijn, mijnheer, als ú hier nu zegt 'óók Litouwen gaat 50, 100, 150 vluchtelingen uit Syrië hervestigen en vraagt de collega's van 27 landen om nu ook eens een keer wat te gaan doen'. En als dat zou gebeuren, dan zouden wij ook veel eenvoudiger een gesprek kunnen aangaan met Jordanië, Libanon en Turkije, want het trekken van de portemonnee is niet de enige oplossing.
Als wij niet aan ruimhartige hervestiging gaan doen, dan zullen rampen zoals wij afgelopen week hebben gezien bij Lampedusa vaker en vaker gaan voorkomen. Dit was een grote ramp, dit was niet de eerste ramp. Als het seizoen daar is, weten wij dat er iedere dag mensen verdrinken in de Middellandse Zee.
Zolang Europa het niet mogelijk maakt om asiel aan te vragen, bijvoorbeeld in ambassades, of ruimhartig te hervestigen, dan zal dat zo doorgaan. Voorzitter, ik verwacht een geste van het Litouws Voorzitterschap.
Timothy Kirkhope, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I do not believe in a common asylum system, but I do believe that this Parliament and our Member States should do all we can to address the devastating humanitarian crisis, sitting just across the waters of this continent, through political will and financial and humanitarian assistance.
The number of refugees who have fled Syria is beyond comprehension and, as these numbers grow, so does the probability that more people will risk their lives to reach our shores. I strongly believe that solidarity, cooperation between Member States and meaningful assistance do not need to come in the form of legal compulsion, but instead in the form of a moral imperative which has been acknowledged since the Geneva Convention. The best place to start when solving any problem is to be honest about the challenges that face us, and the discussions as a consequence of the tragic events in Lampedusa are delivering lessons that we should have learnt before. Our best hope of preventing further tragic loss of life and combating the massive pressures on Member States’ asylum systems is to be prepared, and that does not happen by burying our heads in the sand and hoping the problem will go away.
This humanitarian crisis will not disappear from Europe’s borders – or our consciousness – by us ignoring it. It is not just Italy’s, Spain’s or Malta’s problem. This is illustrated by the numbers of Syrian refugees in Germany, Sweden and the UK. Therefore, I welcome the Commissioner’s proposals to do more to watch Europe’s borders at sea. We need to do more to combat human trafficking and to save the lives of the desperate who come here. We need to do more to make the aid we send to war-torn countries more accountable and more effective, and above all we need to learn from the mistakes of the past.
Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! Ich möchte zunächst auch meinen Respekt vor der Haltung vieler Menschen in Lampedusa zum Ausdruck bringen, die zum Teil selbst unter Strafandrohung anderen Menschen geholfen und sie aus Lebensgefahr gerettet haben.
Ich denke, hier sind wir sehr deutlich gefragt, sowohl unsere Kritik an der italienischen Gesetzgebung zu äußern, als auch unsere Kritik daran, wie zwischen den Mitgliedstaaten unter auf EU-Ebene selbst reagiert wird. Die gestrige Innenminister-Konferenz war eine Schande für die Europäische Union. Das muss klar und deutlich gesagt werden.
(Beifall)
Angesichts dieser Situation, der humanitären Katastrophe und der Mitverantwortung auch der Europäischen Union davon zu reden, dass man nichts verändern müsse an der europäischen Asylpolitik, heißt nicht nur, den Kopf in den Sand zu stecken, sondern das ist bewusste Mitverantwortung für das Sterben von Menschen. Und ich sage es noch deutlicher: Ich habe mich sehr über Sie gefreut, Herr Weber! Sie kommen von der CSU und haben hier eine Position vertreten, von der ich mir wünschte, der deutsche Innenminister würde sie sich zu eigen machen!
(Zwischenruf) (Beifall)
Hören Sie, Sie kennen seine Äußerung genau und ich finde die katastrophal! Es kann nicht sein, dass man sich hinstellt und sagt, es sei völlig unbegreiflich, dass man zu mehr Solidarität aufgefordert wird. Das kann es nicht sein! Wer so redet, hat auch Mitverantwortung für die Proteste und die Angriffe auf Flüchtlingsheime in Deutschland. Das muss auch deutlich gesagt werden!
Es gibt eine ganze Reihe von Vorschlägen, was jetzt zu machen ist: Zum einen gehört aus meiner Sicht mit dazu, dass wir wirklich über diese europäische Konferenz für Migration und Asyl reden, dass wir konkret etwas zur jetzigen Flüchtlingssituation tun. Zweitens eine Änderung der bisherigen Ausrichtung der europäischen Asylpolitik. Drittens, dass die Möglichkeiten, die bereits jetzt bestehen, genutzt werden, beispielsweise das Selbsteintrittsrecht – also dass Mitgliedstaaten selbst eintreten können, um letztendlich von den Staaten, die massiv davon betroffen sind, da sie an den Außengrenzen der Europäischen Union liegen, selbst Flüchtlinge zu übernehmen. Das ist heute schon möglich, darüber muss man nicht erst lange diskutieren, man muss es einfach machen. Nur dann wird tatsächlich auch die Europäische Union irgendwann einmal wieder ein Stück Glaubwürdigkeit erlangen, auch gerade im Interesse einer solidarischen Welt.
Und im Übrigen möchte ich auch darauf verweisen: Wenn Zahlenspiele betrieben werden, wie viele Menschen pro Million Einwohner in Italien oder Deutschland denn als Asylsuchende aufgenommen werden, dann lassen diese Zahlenspiele die Menschen völlig außen vor, die überhaupt nirgends erfasst sind, die als sogenannte nichtlegale Menschen z. B. in Griechenland und anderswo sind. Wenn wir uns nicht damit befassen, wenn wir nicht wirklich endlich die Augen aufmachen, die Probleme genau thematisieren, dann werden wir auch mit Blick auf die Situation in Syrien und außerhalb von Syrien hier nicht wirksam helfen können. Dann wird es eine Solidarität und ein Beileid sein, das wir aussprechen, das vergiftet ist. Ich glaube, das ist unser nicht würdig.
(Beifall)
Νικόλαος Σαλαβράκος, εξ ονόματος της ομάδας EFD. – Κύριε Πρόεδρε, η πρώτη φάση της επιχείρησης για την καταστροφή των χημικών όπλων έχει ήδη ξεκινήσει. Η παράδοση στον διεθνή έλεγχο και η καταστροφή του χημικού οπλοστασίου της Συρίας αποτελεί μια θετική εξέλιξη.
Αυτό βέβαια γίνεται κατ' εκτέλεση της συμφωνίας ΗΠΑ-Ρωσίας. Εγώ θα ήθελα να είχαμε, και δεν χρειάζεται γι' αυτό και τόσο μεγάλη φαντασία, θα ήθελα την πρόταση αυτή να την είχαμε κάνει εμείς για να δείξουμε ότι είμαστε παγκόσμιοι εταίροι σε επίπεδο κάπως υψηλό. Όμως και σ’ αυτή την περίπτωση ακολουθούμε παρότι, σαν Ευρωπαϊκή Ένωση, εμείς πληρώνουμε το μάρμαρο.
Ανησυχία ωστόσο μου προκαλεί το γεγονός ότι, σύμφωνα με στοιχεία του ΟΗΕ, πάνω από 2 εκατομμύρια Σύριοι έχουν εγκαταλείψει τώρα τη χώρα τους, ενώ καθημερινά 8.000 άνθρωποι διασχίζουν τα σύνορα από ξηρά και θάλασσα.
Στο σημείο αυτό θέλω να κάνω μία σημείωση: από αυτά τα 2 εκατομμύρια, έχουμε ήδη καλύψει στην Ευρωπαϊκή Ένωση μόνο 10.000 ανθρώπους. Είναι πολύ μικρό το ποσοστό. Πρέπει να προσφέρουμε μεγαλύτερες δυνατότητες.
Και μία δεύτερη σημείωση: η Ελλάδα έχει αυτή τη στιγμή περίπου 3 εκατομμύρια μετανάστες, όταν όλη η Ευρώπη συζητά τόσο έντονα και τόσο πολύ για 10.000 άτομα και όλοι απωθούν την ιδέα. Έχουμε όμως, εδώ στην Ευρωπαϊκή Ένωση, το θάρρος να αποκαλούμε τους Έλληνες, των οποίων όλες οι δομές έχουν καταποντιστεί εξαιτίας ακριβώς αυτού του προβλήματος της μετανάστευσης, είτε τεμπέληδες, είτε απατεώνες.
Από τη συνέχιση της εμφύλιας διαμάχης στη Συρία με τις τραγικές συνέπειες στον άμαχο πληθυσμό, υφίσταται κίνδυνος περιφερειακής διάχυσης της κρίσης. Είναι απαραίτητο άμεσα να σταματήσει αυτή η κατάσταση και να βρεθεί πολιτική λύση. Παρακαλώ να βοηθήσουμε στο σημείο αυτό με εντονότατους ρυθμούς.
Ewald Stadler (NI). - Herr Präsident, meine lieben Kolleginnen und Kollegen! Die syrische Tragödie ist auch das Ergebnis einer falschen Syrienpolitik der Europäischen Union, zu der übrigens auch dieses Parlament beigetragen hat. Wir haben uns zu früh auf die Seite des sogenannten syrischen Widerstands gestellt und damit in Wahrheit terroristische Netzwerke unterstützt. Und diese terroristischen Netzwerke, die auch der Herr Kommissar angesprochen hat, sind mitverantwortlich für hunderttausende Flüchtlinge, insbesondere der christlichen Minderheiten, die in Syrien leben oder gelebt haben.
Wir haben in Österreich selber bereits syrische Flüchtlinge aufgenommen. Und wenn man sich deren Berichte über die Gräueltaten dieser terroristischen Söldner anhört, die zum Teil von arabischen Ländern finanziert werden, insbesondere von Katar und Saudi Arabien, dann weiß man, dass eben nicht nur das Regime einiges zu verantworten hat, sondern dass auch diese Netzwerke, die vom Westen zu früh unterstützt wurden, mitverantwortlich sind. Daher muss auch die reiche arabische Welt – insbesondere Katar und Saudi Arabien mit den höchsten Pro-Kopf-Einkommen der Welt – mit in die Finanzierung der Bewältigung der Flüchtlingstragödie einbezogen werden. Sie sind für ihre Söldner, die sie dorthin geschickt haben, verantwortlich, dass es so weit gekommen ist. Sie finanzieren Waffenlieferungen an diese terroristischen Netzwerke, sie finanzieren Söldner aus Afghanistan und Pakistan, sie sind daher mit in die Finanzierung der Bewältigung dieser Tragödie einzubeziehen. Das fehlt in dieser Entschließung, und das bedaure ich sehr.
Michel Barnier, membre de la Commission. − Monsieur le Président, merci de me permettre de m'exprimer quelques minutes ou quelques secondes à ce stade du débat, en réponse directe à l'appel ou à l'interpellation de plusieurs d'entre vous, M. Weber, M. Swoboda, et naturellement M. Verhofstadt, Mme Sargentini, Mme Zimmer, M. Kirkhope, qui ont évoqué cette question des réfugiés en exprimant le vœu d'une conférence européenne sur cette question.
Ma réponse est oui, au nom de la Commission européenne. Oui, je pense qu'une telle conférence serait non seulement utile mais nécessaire en ce moment, dans un délai rapproché, pour traiter plusieurs questions et les mettre ensemble, ce que nous ne savons pas toujours faire.
Il y a des leçons à tirer de cette crise, comme de toutes les crises : la question de l'aide humanitaire dans ces pays et dans les pays européens qui sont en première ligne et qui ne peuvent pas rester tout seuls; la question des conditions d'accueil des réfugiés; la question de la lutte implacable contre les trafiquants de ces hommes, de ces femmes et de ces enfants avec tous les moyens nécessaires; la question, je l'ai dit tout à l'heure, de la mutualisation des moyens de protection civile, pas faire plus, faire mieux ensemble, et nous savons comment faire s'il y a une volonté politique; et puis, la question du développement et de la stabilité de ces pays pour que les gens ne soient pas obligés de partir.
Toutes ces questions sont suffisamment graves pour être mises ensemble et être mises ensemble au plus haut niveau. Il y a des raisons, Monsieur Verhofstadt, pour que les chefs d'État et de gouvernement, les institutions européennes, en liaison avec le Haut Commissariat pour les réfugiés, se mettent ensemble autour de la table lors d'une telle conférence.
Donc, la réponse de la Commission européenne est oui.
Véronique Mathieu Houillon (PPE). - Monsieur le Président, du drame tragique survenu à Lampedusa à l'afflux de réfugiés en provenance de Syrie, les événements nous conduisent aujourd'hui, dans l'hémicycle, à réfléchir à nos politiques migratoires.
Cette guerre en Syrie est dévastatrice, particulièrement inhumaine pour les Syriens, et il est de notre devoir d'aider les populations syriennes et de leur apporter la protection nécessaire. Alors que les Nations unies dénombrent plus de deux millions de réfugiés syriens, comme l'a rappelé le commissaire Barnier aujourd'hui, le conflit continue, et les estimations portent leur nombre à plus de trois millions d'ici à la fin de l'année.
Il est important de soutenir les pays voisins, lesquels, par leur courageuse politique de la porte ouverte, accordent aux réfugiés une protection effective, tout en leur évitant un déracinement ou un éloignement trop important. L'Union européenne doit continuer à apporter une aide matérielle aux pays limitrophes qui accueillent, ainsi, 97% des réfugiés de ce conflit. À ce stade, plus de deux milliards d'euros ont été débloqués par l'Union européenne. Nous devrons, en plus, continuer à œuvrer pour la paix en Syrie et pour une stabilisation de la région, et ce pour toutes ces populations en détresse.
Mais, Monsieur le Commissaire, nous accueillons avec beaucoup de plaisir votre réponse à la question d'un certain nombre de parlementaires, que j'allais également vous poser au nom de notre groupe, comme l'a fait aussi M. Manfred Weber. C'est avec beaucoup de plaisir que la Commission, effectivement, accueille la demande du Parlement, et nous en sommes vraiment ravis.
Mais, nous sommes également confrontés à un problème plus global. Comment gérer les flux de réfugiés au niveau européen? Mme la commissaire Malmström a œuvré en ce sens. Comment faire pour avoir une meilleure répartition des flux de réfugiés, une meilleure solidarité? Les États membres ne sont pas prêts, aujourd'hui, à se mettre autour de la table et à répondre à la demande de Mme la commissaire Malmström. C'est bien dommage, et c'était le moment d'en profiter, Monsieur le Commissaire. J'espère que Mme Malmström sera entendue aujourd'hui.
Sylvie Guillaume (S&D). - Monsieur le Président, j'ai, comme vous, entendu les propositions et la réponse qui a été faite par M. Barnier au nom de la Commission, je l'apprécie. Nous sommes nombreux dans cet hémicycle à demander, depuis assez longtemps, que la question des politiques migratoires soit vue de façon globale, et non plus simplement par fragments, qui, mis bout à bout, présentent, certes, un intérêt, mais ne forment pas une réponse globale à la hauteur des enjeux des migrations au plan international, qui touchent, évidemment, l'Europe. Donc, j'apprécie cette réponse et j'entendrai évidemment avec aussi beaucoup d'intérêt la réponse du Conseil en souhaitant, que, pour une fois aussi, la réponse ne soit pas simplement une accumulation de réponses nationales, comme nous l'avons souvent entendu, au gré des intérêts des uns et des autres selon qu'ils se trouvent plus ou moins loin des frontières et des flux concernés par les personnes déplacées.
J'insiste, pour terminer, sur un aspect de cette résolution relatif à l'asile, en indiquant que, évidemment, le renforcement budgétaire et logistique qui est accordé aux pays voisins de la Syrie est fondamental, mais qu'il n'est pas suffisant de mon point de vue. Il faut que l'Europe puisse, évidemment, prendre sa part de responsabilité dans l'accueil des populations déplacées, celles qui le souhaitent en tout état de cause. Sinon, ce régime commun que nous avons mis au point avec beaucoup de peine serait une coquille vide si les personnes qui sont en demande de protection sont dans l'impossibilité d'accéder à l'Europe en toute sécurité ou bien, en contrepartie, d'emprunter des routes migratoires, qui sont, elles, à chaque fois plus dangereuses et plus onéreuses.
Il faut donc que nous prenions nos responsabilités, parce que ce n'est pas en repoussant les frontières de l'urgence qu'elle ne frappera pas aux portes de l'Union.
Les États membres disposent d'un arsenal assez important, opérationnel, législatif, financier, pour faire aboutir ces voies régulières d'entrée sur le territoire européen. Il faut assouplir les conditions d'attribution de visas, il faut délivrer des visas humanitaires, il faut s'engager dans des programmes de réinstallation. J'ajoute que la France a dit qu'elle prendrait également sa part dans ce processus. Il faut aussi, via le HCR, ouvrir de nouvelles voies. Les conditions le requièrent. Et je pense que cela nous permettrait d'être, pour une fois, véritablement solidaires avec les réfugiés syriens et les pays qui les accueillent.
Cecilia Wikström (ALDE). - Herr talman! Den humanitära katastrofen i Syrien är gigantisk. Det mänskliga lidandet är ohyggligt. Nu är det hög tid för oss i Europa att visa att europeisk solidaritet existerar. Vi måste var och en i varsitt land ta vår del av ansvaret för att erbjuda skydd till de allra mest utsatta. Det gör man nu bäst genom att erbjuda kvotflyktingar från de stora lägren i Turkiet, i Libanon och i Jordanien skydd i samtliga EU-medlemsländer. Sverige har tagit emot 1 900, Tyskland mer än 5 000 i närtid. Om övriga 26 länder följer dessa exempel, skulle vi kunna erbjuda 100 000 utsatta människor skydd nu.
Nästa steg är naturligtvis att vi håller denna viktiga konferens, som vi har talat om. Därefter måste vi se till att vi kan erbjuda ett lagligt och säkert skydd till människor. Det gör man genom att utfärda humanitära visa från tillfälliga asylkontor i just dessa flyktingläger.
Hélène Flautre (Verts/ALE). - Monsieur le Président, je laisserais volontiers ma minute de parole au ministre lituanien, s'il a quelque chose à nous dire, parce que je pense qu'à ce stade du débat, votre silence est vraiment très pesant.
Vous dites que vous vous êtes réjoui de ce débat d'urgence et que cette résolution vous agrée. Je me demande toutefois si vous avez lu cette résolution et si, lors de la réunion du Conseil JAI, hier, les ministres se sont penchés sur nos propositions et se sont interrogés sur les annonces qu'il convenait de faire à l'occasion du débat que nous organisons aujourd'hui, Monsieur le Ministre.
J'ai compris que vous aviez pris note de la situation dans votre réunion et que vous alliez en reparler lors de votre prochaine réunion. Mais nous sommes dans une situation d'urgence absolue, vous êtes donc vivement prié, de prendre la mesure de cette urgence. Je crois que tous les collègues qui sont intervenus disent la même chose, à savoir que l'Union européenne dispose de toute une panoplie d'instruments, de politiques et d'une capacité d'agir immédiatement; c'est à cette réponse-là que nous vous convions, Monsieur le Ministre. Je vous supplie de prendre la parole et de dire ce que le Conseil des ministres en pense.
Mario Borghezio (NI). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, tre punti:
1° Superare Dublino, perché vengano accolti e ripartiti fra tutti i paesi; la Germania si oppone, è vergognoso!
2° Per i trafficanti di carne umana pene severe e tribunale penale internazionale; sa cosa rischia il trafficante pescato dalla polizia a Lampedusa? Le condanne di Schettino, quello della Costa crociere dell'isola del Giglio; è vergognoso!
3° Nell'elenco che ci ha fatto il Commissario Barnier – che ringrazio – dei paesi disposti ad accogliere non c'è l'Italia! Io sono rimasto basito! Oggi il Presidente Barroso è a Lampedusa: lo chieda al Presidente Letta! È una vergogna, come dice Papa Francesco! Io chiedo anche al Presidente Barroso – già che è lì – di verificare una cosa che mi giunge da Lampedusa – dove non gradiscono molto gli show di certi politici che vanno lì a farsi pubblicità, a visitare… Pare che abbiano tenuto per 4 giorni le salme nell'hangar non climatizzato – anziché portarle dove devono stare le salme – per farle vedere al Presidente Barroso. Lo verifichi, sarebbe un'altra vergogna!
Надежда Нейнски (PPE). - Г-н Комисар, госпожи и господа, днес в тази зала ключовата дума е „солидарност“. Хуманитарната трагедия със сирийските бежанци постави на сериозно изпитание именно европейската солидарност.
На първо място, както бе казано, солидарност по отношение на готовността за приемане на бежанци от всички страни – членки на Европейския съюз, а не само от тези, които са подложени на пряк емиграционен натиск. Според досегашните договорни рамки Дъблин 1, 2 и 3 се очаква единствено страните, от които се иска убежище, да обгрижват бежанците.
Ние променихме след дълги преговори законодателството, но нищо не се е променило на практика. На този етап, единствено чрез двустранни договори със съседни държави тези бежанци могат частично да бъдат пренасочвани. Интеграционният капацитет, обаче, на държавите е различен. За страни като България той е особено нисък. Това създава сериозен риск от радикализация на обществото и призиви дори за затваряне на границите.
На второ място е солидарността в отпускане на средства към държавите, които са най-засегнати от бежанския натиск. Тези средства са нужни не само за изграждане на нови бежански центрове, но и за цяла система от национални инструменти с цел опазване на границата и задържане на бежанците близо до техните родни места. Според Фронтекс най-важната сухоземна граница в Европейския съюз в момента е българо-турската граница.
Декларираната готовност на България за членство в Шенген я превърна в притегателна дестинация за бежанците, но същевременно нереализирането на тази цел става причина те да остават трайно на наша територия. Това крие потенциални рискове за нашата национална сигурност.
Днес е важно какъв сигнал ще изпрати Европейският парламент. Европа трябва да е солидарна в поемането на отговорността.
Véronique De Keyser (S&D). - Monsieur le Président, même si l'Europe consent à ouvrir davantage ses frontières, elle ne parviendra pas à éviter le génocide humanitaire qui se prépare en Syrie et dans la région à l'approche de l'hiver.
C'est indescriptible, au-delà de toute description. Et la clé est bien en Syrie. Six millions de personnes déplacées à l'intérieur du pays; deux millions de réfugiés dans la région et six mille nouveaux arrivants chaque jour au Liban. Notre aide doit donc se concentrer d'abord là-bas, et nos efforts diplomatiques aussi. C'est difficile, c'est possible, et l'Union européenne le fait déjà.
En me rendant en Syrie et au Liban, il y a une dizaine de jours, j'ignorais que notre ambassade à Damas fonctionnait à bas bruit avec son personnel local et qu'un de nos fonctionnaires, Anis Nacrour, passait une dizaine de jours par mois à Damas dans des conditions de sécurité difficiles.
J'ignorais l'extraordinaire travail fourni par Angelina Eichhorst et son équipe sur le terrain et auprès du gouvernement libanais. J'ignorais qu'à Damas, vingt-et-une ONG internationales et agences de l'ONU travaillent en coordination avec la ministre des affaires sociales syrienne pour acheminer l'aide et que l'équipe de Brahimi, qui a cartographié 2 000 groupes rebelles différents et, parfois, alliés à Al-Nosra, Al-Qaïda ou au Front islamique d'Irak et de Syrie, s'emploie à négocier chaque jour avec chacun de ces acteurs pour acheminer l'aide là où des civils, par milliers, sont pris dans des enclaves.
Et j'ignorais les efforts de l'UNICEF, puisque trois millions d'enfants n'ont plus été à l'école en Syrie depuis trois ans.
Tous ces efforts doivent être connus, amplifiés et soutenus par un travail diplomatique. Mme Georgieva me confiait hier avoir enfin obtenu un visa pour un membre de son équipe afin qu'il puisse travailler à Damas.
Je rends hommage à l'Union européenne, et nous devons donner à nos diplomates les moyens de continuer l'aide humanitaire en Syrie et de travailler diplomatiquement à une issue qui est la seule qui pourrait mettre fin à cette guerre.
Marietje Schaake (ALDE). - Mr President, for two and a half years we have been eye-witnesses to the horrible war in Syria, and politically and diplomatically the EU has stood on the sidelines while Syrians are facing the worst atrocities of what looks more and more like a proxy war that risks destabilising the entire Middle East. There is no solution in sight, and no deal on chemical weapons will end the humanitarian disaster, which will be on our doorsteps for years.
The numbers of internally displaced persons and refugees and their situations are staggering. The EU has a lead role in offering funding for humanitarian support and I would like to compliment Commissioner Georgieva for her efforts and her leadership.
But we must strategise and organise and especially act with all stakeholders, so I am glad to see that the EU will lead and organise a conference to meet the unprecedented appeal of the United Nations, of which only one-third has been covered, which deals merely with food, shelter, medicine and other basic needs.
We must step beyond the disgraceful discussions such as those in the Netherlands, as to whether we would take 50 or 250 people into our countries, while a country like Lebanon takes in 6 000 people a day, the majority of whom are girls and women. Winter is coming and we cannot leave these people standing in the cold.
Diane Dodds (NI). - Mr President, the number of refugees fleeing Syria to escape this brutal civil war is deeply worrying. It is right that the situation receives the attention of Parliament this morning. I believe that it is important that those displaced by fighting in Syria are effectively protected by the international community. While it is right that we do not intervene militarily, it is also right that we have a coordinated and compassionate humanitarian response.
However, I am also deeply concerned by those still facing death and suffering within Syria. This House should consider the position of Syrian Christians, the largest minority population within that country. Reports of killings directed specifically at them, reports of some jihadist rebel groups forcing conversion to Islam, should be of grave concern to this House. I would urge the House, and particularly the Commissioner and his colleagues, in any ensuing debate and in any follow-up conference, to uphold the fundamental rights of Christians in Syria, and that they be supported in every way possible.
Hubert Pirker (PPE). - Herr Präsident, Herr Kommissar, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Ein Verlierer der Syrienkrise steht bereits fest: Das ist die Bevölkerung! Sechs Millionen Flüchtlinge im Land und außerhalb von Syrien sind die Konsequenz. Ich bin überzeugt, dass eine wirkliche Lösung nur eine politische Lösung sein kann. Dazu haben wir erste Schritte gesetzt, und ich hoffe, dass sie auch Erfolg zeigen werden. Es wird aber dauern.
Daher sind kurzfristige Maßnahmen jetzt angesagt. Ich glaube, dass es unbedingt notwendig ist, die Lager, die bis zu 150 000 Menschen fassen, winterfest zu machen, sodass diese Menschen auch eine Chance haben, den Winter menschenwürdig zu überleben, und zwar in der Region.
Das Zweite ist, dass es notwendig ist – und hier unterstütze ich auch die Maßnahme der Kommission –, dass man die Infrastruktur in den Orten nahe der Grenze Syriens aufbaut und stärkt und z. B. Schulen aufbaut, weil ein großer Teil der Flüchtlinge ja Kinder sind, sowie Infrastrukturen wie Wasserversorgung oder Kanalisation errichtet. Das hat nachhaltige Wirkung. Und ein großer Teil der Flüchtlinge lebt bereits dort bei Familien.
Das Dritte ist, dass wir auch die arabischen Staaten aufmerksam machen. Es kann nicht sein, dass nur Europa hier in die Pflicht genommen wird. Nicht nur die Anrainerstaaten, die jetzt die größte Last tragen, und Europa, das der größte Geldgeber ist, sondern die arabischen Staaten sollten mit in die Pflicht genommen werden, dass es auch zu einer Aufteilung der Flüchtlinge, die aus dem arabischen Raum kommen, in der arabischen Welt kommt.
Ich habe in Zatari mit vielen Menschen gesprochen und dabei die Erfahrung gemacht, dass die Menschen in der Region versorgt werden wollen. Daher sollte in erster Linie die Unterstützung auch in die Region kommen, damit die Menschen möglichst rasch nach dem Konflikt wieder nach Syrien zurückkehren können.
Juan Fernando López Aguilar (S&D). - Señor Presidente, la Resolución sobre el conflicto de Siria que va a votarse en el Parlamento Europeo supone un llamamiento a que la Unión Europea ejerza su responsabilidad de proteger a la población siria y, por tanto, exprese no solamente compasión, sino solidaridad, y lo haga, además, apelando a la responsabilidad de los Estados miembros y del conjunto de la Unión.
No basta simplemente con apoyar económicamente a los países fronterizos que están recibiendo a esos millones de desplazados: hace falta que la Unión Europea emplee a fondo los instrumentos de que dispone —porque estamos ante un examen en toda regla al sistema común europeo de asilo— para que aplique así el artículo 25 del Reglamento sobre visados, que permite la expedición de visados por razones humanitarias; para que ponga en práctica el artículo 5 del Reglamento sobre el Código de fronteras Schengen, que permite la admisión temporal precisamente por razones humanitarias; para que emplee a fondo los recursos disponibles en el programa de reasentamientos del Fondo Europeo de Asilo y Migración; para que se emplee el recurso disponible de la residencia permanente y no solamente la residencia temporal; para que la carga no la tengan solamente, en estos momentos, los países que han asumido mayor flujo ―Alemania y Suecia―, sino el conjunto de la Unión, y se ponga fin a la práctica inadmisible y contraria al Derecho internacional de la devolución, el principio de non-refoulement.
Μαριέττα Γιαννάκου (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, στη Συρία είναι προφανές ότι γίνεται ένας βρώμικος πόλεμος ανάμεσα σ' ένα δικτατορικό καθεστώς και σε ομάδες που θέλουν να εγκαταστήσουν δικτατορικό καθεστώς, υπό το πρόσχημα, μάλιστα, της θεοκρατίας.
Αυτά που πρέπει να κάνουμε είναι τα εξής: Πρώτον, να πιέσουμε απόλυτα για να υπάρξει πολιτική λύση. Μόνο η πολιτική λύση μπορεί να δώσει την απάντηση. Δεύτερον, να συνεχίσουμε την ανθρωπιστική και οικονομική βοήθεια στις όμορες χώρες με επιτόπια εποπτεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ώστε το αντικείμενο της ανθρωπιστικής βοήθειας να μην γίνει αντικείμενο συναλλαγής των αντιμαχομένων. Τρίτον, είναι απόλυτη ανάγκη να γίνει αυτή η ευρωπαϊκή διάσκεψη στην οποία αναφέρθηκε και ο Επίτροπος και τον συγχαίρω γι’ αυτό.
Πρέπει επίσης να έχουμε και την απάντηση του Συμβουλίου. Από αυτή την ευρωπαϊκή διάσκεψη πρέπει να εξαχθούν και συμπεράσματα για τη γενικότερη μεταναστευτική μας πολιτική, για τη γενικότερη πολιτική περί προσφύγων, για το πώς κατανέμεται η ευθύνη ανάμεσα στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Έχουμε παράδοση στη βοήθεια προς τρίτες χώρες. Έχουμε παράδοση στην κάλυψη προσφύγων απ’ όλο τον κόσμο. Αλλά η πολιτική μας παραπαίει. Πρέπει να υπάρξει μία συνεχής και συνεπής πολιτική που, φυσικά, δεν θα αποδίδει το βάρος, με βάση τη Συνθήκη Δουβλίνο ΙΙ, μόνο στις χώρες που βρίσκονται στη Μεσόγειο, αλλά θα το κατανέμει σε όλες τις χώρες.
Και, κυρίως, πρέπει να δοθεί ένα μήνυμα προς την υπόλοιπη διεθνή κοινότητα και τον δυτικό κόσμο ότι μόνο από κοινού και με απόλυτη πίεση μπορεί να υπάρξει ελπίδα για πολιτική λύση.
Frank Engel (PPE). - Monsieur le Président, j'évoquerai trois points. Premièrement, tous ceux qui disent que l'ouverture des frontières des pays voisins a des implications très directes pour l'Europe ont tout à fait raison. Il se trouve que, la Grèce et Chypre sont aussi des pays voisins, et nous ne pouvons pas rester là les bras croisés devant l'afflux de personnes que ces pays auront à maîtriser, si en même temps nous demandons à la Jordanie, au Liban et à d'autres pays de les accueillir. Ce serait hypocrite, ce serait faux, et ce n'est pas digne de nous.
Deuxièmement, j'ai trouvé que le commissaire Barnier a dit des choses très intéressantes, à commencer par la relocalisation d'un certain nombre de personnes et les pays qui seraient disposés à les accueillir. J'ai noté très peu de noms de soi-disant grands pays parmi ceux qui sont disposés à les accueillir. Il semble y avoir une grandeur européenne qui ne paraît plus tellement résider dans la taille des pays concernés. Je suis également reconnaissant au commissaire d'avoir parlé de non-refoulement parce qu'il me semble que le non-refoulement, qui est contesté également dans cette maison par certains, est une nécessité de l'instant.
Enfin, pour terminer, le commissaire a aussi mentionné les combattants étrangers. Il s'agit là de l'essence, je crois, de bien des débats à venir, car nous savons très bien qui fomente de l'intérieur et de l'extérieur ce conflit et qui le fait s'étirer en longueur. Nous savons très bien que ce sont des partenaires de l'Europe. Nous savons très bien que ce sont des pays comme le Qatar, dont le rôle serait à examiner. Voulons-nous que la Syrie éclate? Et que ferons-nous des flux de réfugiés qui résulteraient d'un tel éclatement? Ce sont des questions dont nous aurons à nous occuper politiquement.
Francisco José Millán Mon (PPE). - Señor Presidente, las cifras de refugiados procedentes de Siria son elevadísimas: cerca de dos millones que se concentran principalmente en Jordania, Líbano, Turquía e Irak. Estos refugiados son muestra de la tragedia que vive el país, como también lo testimonian los más de cien mil fallecidos producto de la guerra.
Es necesario ayudar a estos refugiados ―de los que cerca de un millón son niños, como se ha dicho― y a los países que los acogen. La Unión Europea, como ha dicho el Comisario Barnier, ocupa el primer lugar en la comunidad internacional en la ayuda a los afectados por la crisis siria. Celebro que hoy el Comisario nos haya dicho también que mantiene el compromiso firme de la Unión con esta problemática.
Pero, Señorías, además de mantener esta ayuda, hemos de contribuir a solucionar el problema de fondo, es decir, conseguir cuanto antes el fin de la guerra que Siria está viviendo; sería —iba a decir— la mejor ayuda a los refugiados y al pueblo sirio.
Tenemos que esforzarnos en persuadir a los distintos actores internacionales y también al conjunto de las fuerzas enfrentadas en Siria a buscar una solución política que ponga fin al conflicto; es urgente que se celebre de una vez por todas la llamada Conferencia de Ginebra II —a ver si, por fin, tiene lugar el próximo noviembre—.
La dinámica de concertación puesta en marcha por los Estados Unidos y Rusia para la destrucción de las armas químicas debe ser aprovechada para conseguir que se produzcan también avances en la solución política de la guerra. Los progresos en la destrucción del arsenal químico no deben ralentizar, sino acelerar el fin del conflicto. Repito que sería la mejor ayuda para los refugiados y también para los países que los acogen, que están experimentando una situación muy difícil.
Marco Scurria (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, alla tragedia siriana siamo riusciti ad evitare una guerra ancora più tragica, ma non siamo nella possibilità di evitare una massa di profughi che hanno chiesto aiuto in tanti paesi del Medio Oriente, ma anche in tanti paesi europei.
La proposta di risoluzione del Parlamento europeo di cui stiamo discutendo è importante e assolutamente condivisibile, soprattutto perché finalmente sancisce un principio valido sull'emergenza siriana, ma che da oggi diviene replicabile su ogni emergenza. Ci sono alcuni paesi che hanno fatto degli sforzi in più, nella nostra Unione europea, la Germania ha avuto 14 000, quasi 15 000, domande presentate, la Svezia ne ha avute quasi altrettante.
È ancora fondamentale quindi quanto la nostra risoluzione prevede e cioè sottolinea che nell'accogliere rifugiati provenienti dalla Siria occorre adottare un approccio più coerente e dimostrare maggiore solidarietà nei confronti degli Stati membri sottoposti a particolare pressione. Si inserisce la clausola di solidarietà europea perché siamo un'Unione e non semplicemente un'accozzaglia di Stati nazionali e questa solidarietà da oggi la dobbiamo estendere, senza se e senza ma, anche a tutti quegli Stati come Malta, Grecia, Italia e altri ancora che sono quotidianamente sottoposti a flussi migratori che non possono affrontare da soli.
Davor Ivo Stier (PPE). – Gospodine predsjedniče, preko dva milijuna izbjeglica, od toga 400 tisuća djece do 11 godina, šest milijuna ljudi bez krova nad glavom; to nisu samo brojke, to je prikaz ljudske patnje koji ima svoju vlastitu težinu i stoga nije potrebno vezivati sirijsku tragediju s onom u Lampeduzi da bi Europa reagirala. Dapače, to bi bilo potpuno pogrešno: svesti sirijsku tragediju na debatu o imigracijskoj politici Europske unije.
Dolazim iz zemlje koja je sama zbrinula 800 tisuća izbjeglica i prognanika za vrijeme Miloševićeve agresije. Sjećam se ovdje i svog oca koji je i sam bio izbjeglica iz Drugog svjetskog rata. Iz svega toga sam naučio nešto: izbjeglicama je najvažnije vratiti se doma. I to mora biti fokus naše rasprave i naše politike. Dakle, naravno, podržavamo ovu Rezoluciju, ali, prije svega, ovaj parlament mora i više komunicirati s onim demokratskim snagama u sirijskoj oporbi, onima koji neće proganjati nego štititi kršćane, a pogotovo naš cilj, tj. cilj naše politike mora biti da se svaki Sirijac ima pravo vratiti svome domu.
Sari Essayah (PPE). - Arvoisa puhemies, hyvä komissaari, Syyriasta lähteneiden yli kahden miljoonan pakolaisen vastaanottamisesta päävastuun ovat kantaneet naapurimaat Jordania, Libanon ja Turkki. Nämä maat tarvitsevat apua ja taloudellista tukea, jotta he selviävät. Jordanian suurlähettiläs sanoi kesällä ryhmässämme vieraillessaan, että tilanne alkaa olla uhka heidän omalle sisäiselle turvallisuudelleen.
Humanitaarisen avun lisäksi monet EU maat ovat ottaneet vastaan turvapaikanhakijoita ja myös kiintiöpakolaisia. Suurin osa heistä on naisia ja lapsia. Täällä onkin jo mainittu, että Saksa ottaa vastaan 5 000, Ruotsi 1 900 ja kotimaani Suomi suuntaa 500 pakolaisen lisäkiintiön nimenomaan Syyrian pakolaisille.
On kuitenkin selvää, että kahden miljoonan pakolaisen ongelmaa ei ratkaista vain kiintiöpakolaisia vastaanottamalla. Tarvitaan poliittinen ratkaisu, jotta alueelle voidaan saada välitön tulitauko ja tilanteen selvittäminen pystytään aloittamaan. Ennen kuin tämä saadaan, tarvitaan humanitaarista apua ja väliaikaista turvaa ihmisille.
IN THE CHAIR: ANNI PODIMATA Vice-President
Catch-the-eye procedure
Danuta Jazłowiecka (PPE). - Pani Przewodnicząca! Ze sprawozdania Biura ONZ ds. Koordynacji Pomocy Humanitarnej dotyczącego uchodźców z Syrii wynika, że liczba uchodźców lawinowo rośnie i każdego dnia syryjską granicę opuszcza ponad 5 000 osób. Jest to ogromny problem dla krajów tego regionu, przede wszystkim dla Libanu i Jordanii, w których przebywa zdecydowana większość Syryjczyków.
Uważam, że w pierwszej kolejności powinniśmy skupić uwagę na pomocy uchodźcom, a nie na poszukiwaniu środków, których celem jest powstrzymanie nielegalnej emigracji. Wystarczy zestawić dwie liczby: w Bułgarii, która ostatnio skarżyła się na masowy napływ Syryjczyków, przebywa około 3 000 uchodźców z tego kraju, w Libanie – 700 000, w Jordanii – 500 000. Czy zatem nie warto się skupić na pomocy państwom ościennym tak, by zapobiec większej destabilizacji całego Bliskiego Wschodu? W chwili obecnej pomoc ta jest bardzo ograniczona. Jedynie 12 państw członkowskich jest w nią zaangażowanych. Rozumiem, że wiele krajów ma olbrzymie problemy budżetowe. Jednak w porównaniu z tym, co dzieje się w Syrii, czy z tym, co może się wydarzyć, te problemy są znacznie mniejsze.
Silvia Costa (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, credo che la parola che dobbiamo recuperare come Unione europea sia la parola "solidarietà". L'emergenza profughi dimostra che la guerra militare e civile in Siria non cambia anche dopo il pronunciamento del Consiglio di sicurezza per l'eliminazione delle armi chimiche e che l'Unione europea deve assumere la guida della soluzione politica e diplomatica che chiede anche agli altri.
Per fortuna ormai è ammesso nella nostra risoluzione che la questione dei profughi è una questione europea e non solo dei singoli paesi che ne sono più direttamente investiti. Penso – e apprezzo la proposizione di Barnier – della conferenza europea umanitaria come un'assoluta necessità di parlare non solo con le istituzioni, ma anche con le ONG e l'associazionismo civile; ma serve anche, più politicamente, un Consiglio europeo dedicato a questo tema, perché deve ricomprendere il tema sia dell'azione politica e diplomatica in Siria sia della conseguenza dell'emergenza profughi.
Credo che dobbiamo rivedere Dublino II per quanto riguarda la questione dell'asilo, che non prevede la possibilità di chiedere lo stato di asilo se non nei paesi dove arrivano i profughi e questo crea dei problemi enormi, come si è visto anche in Italia.
Penso al permesso di soggiorno temporaneo umanitario che, tra l'altro, con la direttiva sulla tratta abbiamo esteso anche a chi è oggetto di traffico e spesso queste persone arrivano trafficate da criminali e penso all'applicazione per questi criminali del reato contro l'umanità come previsto dalla Corte penale internazionale.
Franziska Keller (Verts/ALE). - Frau Präsidentin! Mehr als zwei Millionen Menschen mussten Syrien bereits verlassen. Europa hat circa 8 000 Flüchtlinge aufgenommen. 8 000 gegenüber 2 Millionen – das ist nichts als ein zynisches Trauerspiel. Wir brauchen dringend ein umfassendes Resettlement-Programm, und zwar mit ordentlichen Zahlen!
Wenn wir Syriens Nachbarstaaten auffordern, ihre Grenzen offenzuhalten, dann müssen wir erst recht unsere Grenzen öffnen und auch legale Fluchtwege ermöglichen, zum Beispiel durch ein humanitäres Visum.
Wie wäre es denn, wenn wir selbst einmal handeln, anstatt immer nur mit dem Finger auf andere zu zeigen? Denn wir können jetzt und hier handeln. Wir können Menschen helfen. Wir müssen dafür nicht auf ein UN-Mandat warten, wir können jetzt konkret etwas tun für die Situation vieler Menschen. Wir sollten die Verantwortung nicht auf die syrischen Nachbarstaaten abschieben!
Paul Murphy (GUE/NGL). - Madam President, the UNHCR has stated that Syria is haemorrhaging women, children and men. That metaphor accurately gives a sense of the scale of the humanitarian disaster. More than two million have fled the country and over four million have been internally displaced. They are fleeing to try to escape a brutal civil war and to survive. By the end of the year over ten million people, more than half the population, will be in need of humanitarian assistance.
The scale of the movement also indicates how people do not trust or support either Assad or the sectarian leaders of the opposition. What stands out here above all, though, is the hypocrisy of the EU. The open doors of some of Syria’s neighbours are welcomed but the closed-doors policy of the EU remains: criminalising refugees and militarising European borders with the tragic results that we have seen. The aid given by the EU so far amounts to 20 cents per day per person dependent upon aid. Much more money is needed and the EU must open its borders to these refugees. Investment is also necessary to provide all the necessary services – housing, education and so on – for all.
Andrzej Grzyb (PPE). - Mówiąc dzisiaj o katastrofie humanitarnej w Syrii trzeba przede wszystkim pamiętać, że to długotrwały brak zgody i decyzji politycznej w łonie Organizacji Narodów Zjednoczonych, w Radzie Bezpieczeństwa, spowodował, że konflikt ten rozprzestrzenił się i że zginęło ponad 100 000 Syryjczyków. Miliony Syryjczyków wewnętrznie przesiedlonych i miliony Syryjczyków przebywających poza granicami kraju potrzebują pomocy. Ta pomoc niezbędna jest również z uwagi na fakt, że wewnątrz kraju przemoc obejmuje także mniejszości, w tym mniejszości religijne. Docierają do nas liczne doniesienia o prześladowaniu np. chrześcijan. Zauważyć możemy również wielką aktywność grup terrorystycznych spoza Syrii. To destabilizuje sytuację wewnętrzną.
Dwa miliardy euro, które Unia przeznaczyła na pomoc, są niewystarczające – wszyscy się z tym zgadzamy. Tak naprawdę potrzebne jest bowiem rozwiązanie polityczne. Obywatele Syrii potrzebują po pierwsze pokoju, po drugie – rządów prawa – i po trzecie – prawa do powrotu do swoich domów.
Ana Gomes (S&D). - Madam President, what should be the priority for Frontex and any other European agencies? Saving lives or pushing back people? Where is the moral imperative for Mr Barroso in front of the corpses in Lampedusa?
Most Member States’ response to Syrian refugees has been disgraceful. We need an EU common asylum and migration policy. The focus on just humanitarian measures is bound to fail. Refugees will come out more and more as the war rages on. The EU should use the Syrian regime’s frozen assets to help support Syrian refugees and IDPs.
But Syria will not and should not be emptied of people! An effective channelling of aid to IDPs inside Syria requires a more effective EU presence at the borders in Turkey and other neighbouring countries, to support the right channels and not risk misappropriation by corruption, government and Jihadist forces.
The EU needs also to do more to help organise politically the Syrian opposition to prepare a democratic future for Syria.
Димитър Стоянов (NI). - Г-жо Председател, темата на настоящия дебат е "Мерки за бежанците". Колеги, вие чухте ли тук в тази зала да са се споменали някакви мерки? Аз не съм чул да са се споменали конкретни мерки. И не забравяйте, че докато тук си говорим общи приказки, стотици бежанци пресичат границата на Европейския съюз между България и Турция. Вие даже не можете да си пречупите езика да споменете, че България е страната в Европейския съюз, която е приела досега най-много бежанци и натискът се увеличава всеки ден.
Ако сте забравили, колеги, ще ви напомня, че България беше последната страна членка на Европейския съюз, която стана обект и цел на ислямския тероризъм. Имаше атентат в България. И този проблем също не трябва да се оставя настрана. Докато вие подготвяте конференции, на които да се говори в бъдеще време, в условно наклонение, 600 евро струва издръжката на 1 бежанец в България, 80 евро е пенсията, 300 евро е средната заплата. Това не помага, напрежението нараства и не искам тук да се стига отново до минути мълчание по този повод.
Vytautas Landsbergis (PPE). - Madam President, the civil war in Syria contains a new element not seen since Saddam’s gas attack against his own people, a crime for which those found guilty were duly punished. This is not yet the case in Syria as, although it has now been agreed that chemical weapons per se should be eliminated in one year, nothing about the elimination of killers is ever mentioned.
So the terrorists’ impact on the population – as it may happen again – retains its effect. It contributes to the further flow of Syrian refugees in all directions, including to Europe. Therefore the silence about the Syrian crime against humanity, which is linked to impunity and the legitimisation of possible war criminals, only contributes to the continuous flow of refugees out of the country. Not only humanitarian efforts should be organised on a Community scale, but the international tribunal initiative as well.
Richard Howitt (S&D). - Madam President, three things were said by the Syrian refugees our Group is hosting in Strasbourg last night. I quote: ‘We don’t believe in the international community any more, we are dying in camps because we have no food, milk or medicine. If you kept the humanitarian corridor open I would be one of the first people to go back to Syria. Who would have thought we would seek safe haven in a country like Yemen?’
The Conservative spokesperson this morning, who I do respect, said of the Syrian refugee crisis that Europe must show solidarity and recognise our moral imperative, repeating the exact words of the British Prime Minister at the G20 meeting. Yet Britain is not amongst the 12 EU countries which have offered resettlement to Syrian refugees, and about the recent protests by Syrian refugees trying to enter Britain via France, the UK border agencies said (again I quote): ‘Illegal migration in France is the responsibility of the French authorities’.
I say in this debate that I do not know what definition of solidarity there is which says that 60 % of resettlement in Europe is borne by two countries, not including my own. I do not know what definition of morality exists which says that Syrian refugees are living in desperation in their own region but become illegal migrants within our own.
(Fin des interventions à la demande)
Michel Barnier, membre de la Commission. − Madame la Présidente, je remercie chacune et chacun d'entre vous de ses questions, de ses interventions et de ses propositions avec le ton de la gravité qui est évidemment nécessaire dans un tel débat.
Au-delà de ce que j'ai déjà dit tout à l'heure pour répondre à cet appel en faveur d'une conférence européenne sur l'action humanitaire et les réfugiés, et marquer l'accord de la Commission, je voudrais apporter quelques précisions ou quelques réponses complémentaires.
D'abord, tout à l'heure, M. Weber et Mme Sargentini ont rappelé des hiffres. Je peux citer ceux qui nous viennent de l'institution internationale la plus compétente, qui est le Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés, et redire qu'il s'agit d'une demande adressée aux pays européens collectivement pour 2 000 réinstallations et 10 000 demandes d'admission. C'est à cette demande, à ces chiffres, que plusieurs pays que j'ai tenu à citer pour les remercier ont répondu positivement. C'est d'ailleurs à cette demande que nous appelons les autres pays européens, qui ne l'ont pas encore fait, à répondre également. Voilà les chiffres tels qu'ils nous viennent de l'institution qui est, sur le terrain, la plus efficace et la plus appropriée pour mesurer les besoins.
À cela s'ajoute le point évoqué par M. López Aguilar, tout à l'heure, concernant les visas humanitaires. Nous avons appelé à l'usage le plus ouvert et le plus généreux de cette possibilité qu'offre ce qu'on appelle les visas humanitaires. Mais je veux rappeler, Monsieur López Aguilar, qu'il s'agit d'une décision souveraine de chacun des États membres, à qui il revient de savoir s'il utilise ou non une telle possibilité de visa humanitaire. C'est un sujet sensible. C'est aussi pourquoi je pense que l'idée de cette conférence sur l'action humanitaire et les réfugiés serait utile. Ces sujets sensibles ne doivent plus être seulement, comme c'est la règle souveraine de chaque État, l'affaire de chaque pays, avec un débat politique dans chaque pays qui est extrêmement difficile – on le voit bien, en ce moment, avec la montée de tous les appels au repli national et au populisme. Je crois que, politiquement, il y aurait aussi, au-delà de l'action humanitaire, intérêt à mutualiser ce débat, à en parler ensemble, à faire des échanges de bonnes pratiques. Je crois que des sujets comme ceux-là seraient moins difficiles à traiter si nous les traitons ensemble, plutôt que chacun chez soi et chacun pour soi.
Tout à l'heure, M. Engel comme Mme Neynsky ont évoqué le cas particulier des pays – j'ai dit qu'ils sont en première ligne – tels que Chypre, la Grèce, l'Italie bien sûr, mais aussi la Bulgarie. Nous avons déployé des missions particulières – je l'ai dit –, y compris la semaine dernière, pour évaluer avec ces pays, sur le terrain, les besoins techniques et financiers supplémentaires dont ils auraient besoin. C'est, en particulier, vrai d'un point évoqué par Mme Giannakou et M. Salavrakos concernant la Grèce, à propos du système d'asile que la Grèce doit construire ou consolider et pour lequel elle doit, peut-être en allant au-delà d'ailleurs, recevoir l'aide technique, notamment, et financière des autres pays européens.
Mme Guillaume a évoqué le besoin de davantage d'argent. Je l'ai dit moi-même, Madame la députée. S'agissant de ECHO, la vérité me conduit à dire, au nom du commissaire chargé de cette question, qu'il n'y a plus d'argent disponible pour 2013. Il n'y a plus d'argent disponible: Nous avons donc atteint les limites de ce qui peut être considéré comme possible en 2013. Pour ce qui sera possible et nécessaire en 2014, il va falloir dans le cadre des contraintes budgétaires que vous connaissez mieux que personne – mais je les connais aussi – trouver davantage de moyens. C'est aussi pourquoi je répète que cette conférence que vous avez suggérée, me paraît importante.
En conclusion, Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les députés, Monsieur le Ministre, je voudrais faire écho à ce qu'a dit Mme De Keyser, tout à l'heure. J'ai remercié la maire de Lampedusa et la population de cette île qui fait face avec beaucoup de dignité et de solidarité aux problèmes. Ce ne sont pas les seuls. De nombreuses personnes font un travail formidable derrière la lumière, dans la discrétion et avec beaucoup de courage. Vous avez bien fait, Madame la députée, de dire ce que font des fonctionnaires de l'Union européenne, ce que font des fonctionnaires des Nations Unies à Beyrouth, à Damas, et ce que font des ONG – j'ai cité les ONG. Pourquoi ai-je été attentif à votre propos? C'est parce que j'ai, moi-même, signalé que dans l'aide humanitaire de deux milliards d'euros que nous avons déjà déployée sur le terrain, dans la région – la Syrie et autour de la Syrie –, 44 % de l'aide va en Syrie. Comment est-elle déployée? Par des ONG, par des administrations qui sont encore là. Mais il faut souligner le travail de toutes ces personnes parce que leur vie est souvent menacée aussi.
Je voudrais conclure en rappelant qu'il y a de nombreuses raisons devant un tel drame – qui ne vient pas seulement de la Syrie mais, aujourd'hui, principalement de ce pays – de faire face ensemble. La réponse ne peut pas être – je le redis – une réponse du chacun pour soi ou du chacun chez soi. La réponse doit être européenne parce que le problème est au moins européen. Il y a donc des raisons de mettre ensemble toutes ces dimensions et tous ces outils dont nous disposons – je les ai cités tout à l'heure: l'action humanitaire, le soutien aux pays qui sont en première ligne, la mutualisation des moyens de protection civile, la lutte contre les trafiquants et contre le terrorisme, l'aide au développement, d'autres questions encore comme, naturellement et en première ligne, la question de l'accueil et des conditions d'accueil des réfugiés –, et de les mettre au bon niveau, qui doit être celui des dirigeants européens.
Il existe aussi, derrière tout cela, une dimension politique, qui est extrêmement sérieuse, dans le débat de chacun de nos pays. Je pense que, là encore – je le redis –, il vaudrait mieux avoir un débat politique européen sur cette question plutôt que des débats séparés, juxtaposés et, quelquefois, concurrents.
En tout cas, je vous remercie beaucoup de ce débat et de cette proposition.
Vytautas Leškevičius, President-in-Office of the Council. − Madam President, I am grateful for the exchange of views we were able to have today. The EU and its Member States are doing much in the given circumstances to alleviate the suffering facing the refugees from Syria, but of course we should not and cannot be complacent, because more than 2.1 million Syrians have already gone through the traumatic experience of becoming a refugee. Yet another 1.4 million people are predicted to flee the country by the end of the year and we do not know how many will follow in 2014.
The best way of preventing the suffering of those people would be to help address the reasons why they are fleeing the country. The best solution, of course, would be a lasting peace deal. Let me say at this point that the Lithuanian Presidency, from the very start, from day one of our presidency, has been very actively engaged with the issue of the Syrian crisis and the joint Vilnius statement that was adopted last month at the Gymnich meeting was a good example of a common European action seeking a lasting solution. The Lithuanian Presidency continues in active cooperation with the Vice-President/High Representative of the Commission and the EEAS and other stakeholders to bring back peace and stability to Syria and the whole region.
Failing that, as the fighting goes on, we must use all channels at our disposal and make sure that international humanitarian law is respected and the civilians are protected. There must be zero tolerance regarding the killing, maiming, abduction and recruitment to armed groups of children, and zero tolerance regarding sexual and gender-based violence, whose most frequent and most vulnerable victims are of course women and children. All parties must ensure the safety and protection of all humanitarian workers and medical personnel. They should facilitate free passage of medical supplies to all areas and safeguard all health facilities and ambulances. Syria should provide the necessary authorisation to scale up humanitarian operations within the country, while all parties must facilitate unimpeded access by humanitarian workers to people in need throughout Syria, through all possible channels, including cross-border assistance, as required by operational necessity.
On the EU side, we need to support and reinforce UNHCR’s central role in coordinating humanitarian assistance in order to strengthen efforts and ensure the efficiency and effectiveness of aid. This is key, given the urgency of the situation and the severe financial constraints. If we can achieve at least these objectives, it is my sincere hope that we will see refugee numbers rise more slowly than predicted and hopefully they might even start to decrease again at some point in the not too distant future.
Concerning the very concrete proposal by Mr Verhofstadt for a humanitarian conference as was set out in Parliament’s resolution, I certainly welcome the proposal. Furthermore, I welcome the positive response given by Commissioner Barnier. The Presidency is ready to work closely on this issue with the Commission, which has the main responsibility for this issue. But a conference is not enough. The EU must keep Russia and other global players involved on the Syrian issue. They should also share the responsibility in solving urgent humanitarian problems in Syria. Let me use this opportunity to express my gratitude to Mr López Aguilar and to the whole European Parliament for your very much needed and timely resolution. I believe that with our joint efforts and a common stance we will be able to help the Syrian people with a timely action bringing long-term solutions.
Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί σήμερα, Τετάρτη 9 Οκτωβρίου, στις 11.30.
Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 149)
Ioan Enciu (S&D), în scris. – Situaţia din Siria este dramatică pentru populaţia civilă şi creează dificultăţi majore în statele învecinate, în principal Liban, Iordania şi Turcia. Uniunea Europeană trebuie să-şi dovedească capacitatea de a gestiona această criză umanitară.
Solidaritatea între statele membre trebuie dovedită prin fapte concrete şi nu numai prin declaraţii. România a demarat acţiunile de ajutorare şi a avut o contribuţie financiară însemnată la eforturile comunităţii internaţionale de a gestiona criza umanitară generată de situaţia din Siria. Astfel, în 2012, România a contribuit cu o sumă importantă pentru finanţarea măsurilor de ameliorare a crizei umanitare din Siria şi a continuat să facă acest lucru şi în 2013. Până în acest moment, situaţia nu a impus adoptarea în România a unor măsuri speciale privind solicitanţii de azil din Siria, dar România o va face când acest lucru va fi necesar. Cred că este un exemplu care trebuie menţionat şi urmat de toate statele membre, indiferent de puterea financiară sau distanţa la care se află de zona de criză, pentru a reuşi să îmbunătăţim cât mai rapid situaţia refugiaţilor sirieni până la încheierea conflictului. Conflict care se poate încheia numai prin eforturile întregii comunităţi internaţionale, în care noi, UE, ar trebui să jucăm un rol mult mai important.
Ивайло Калфин (S&D), в писмена форма – Г-жо Председател, г-н Комисар, освен 2-та милиона бежанци от Сирия и 4,5 милиона сирийци, които са напуснали домовете си, потенциалните бежанци са много повече. Особено смущаващ е темпът на нарастване на броя на бежанците. В България всеки ден влизат между 60 и 100 нови бежанци. Моята страна вече надминава капацитета си за приемане на бежанци, които надхвърлят 5 000 души, но има опасност броят им да се удвои до края на годината.
Тази ситуация изисква общи европейски действия. Напълно подкрепям инициативата за провеждане на международна конференция за бежанците, като ЕС не само да формира обща позиция, която разпределя тежестите справедливо, но и да потърси сътрудничество с останалите международни фактори.
Същевременно искам да обърна внимание на две важни инициативи. Първо, предстои Европейският съвет и Парламентът да приемат традиционното за края на финансовата година решение за преразпределение на средства по бюджета. Сумата тази година надвишава 500 милиона евро. Значителна част от тях трябва да отиде за подсилване на хуманитарната помощ за съседните на Сирия страни, които настаняват бежанците близо до границата. Затова настоява и комисар Георгиева. Второ, ЕС трябва да постави много по-настоятелно пред Турция въпроса за подписване на спогодбата за реадмисия. Тя трябва да се превърне в приоритет на двустранните отношения.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. – The position of Parliament and the Commission here is very interesting. First they supported the militants, through various schemes and with funds. They armed them and sent them to wage war. Then, when the adventure failed, as had happened in Libya and Egypt, they started talking about chemical weapons. Now, when civil war has caused hundreds of thousands of refugees, they are ready to pay for that as well.
But why has Latvia to pay for such an adventure? Those who made the decision to support militants should be held responsible for the results of military activities, including the care of refugees. To make it crystal clear: all the humanitarian operations should be entrusted to those EU officials who allowed military activities in Syria. I am categorically against funding military adventures!
Моника Панайотова (PPE), в писмена форма – Една от европейските страни, поемащи значителна за своите възможности тежест от бежанския поток от Сирия, е България. В тази връзка ще отбележа, че България осигурява сигурност и защита на външните граници на ЕС – факт, нееднократно потвърждаван от докладите на Европейската комисия и на Парламента за присъединяването ѝ към Шенген. С ефективния граничен контрол, оказваната на бежанците помощ, както и недопускането страната ни да се превърне в транзитна цел към Централна и Западна Европа, вярвам, че придаваме добавена геополитическа стойност към сигурността в региона.
Имайки предвид че от 2011 г. България е изпълнила всички технически изисквания, бежанската криза още повече засилва аргументите за присъединяването ѝ към Шенген. Бидейки извън Шенгенското пространство, страната ни ще се справя все по-трудно с неконтролируемата миграция, поради липсата на достатъчен ресурс и достъп до такъв на ниво ЕС.
Принципно бежанският ни капацитет е 2 500 души, към момента има 2пъти повече с тенденция до края на годината да достигнат 11 000. Постигането на баланс между хуманитарната цел за максимална интеграция на бежанците и гарантирането на европейската сигурност е възможно при колективен отговор. Това е европейски проблем и е нужно оказване на експертна и финансова подкрепа от ЕС при максимално използване на възможностите от целевите фондове и след 2014 г.
Πρόεδρος. - Το επόμενο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η συζήτηση σχετικά με την έκθεση της Bernadette Vergnaud, εξ ονόματος της Επιτροπής Εσωτερικής Αγοράς και Προστασίας των Καταναλωτών σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων σχετικά με τη διοικητική συνεργασία μέσω του συστήματος πληροφόρησης της εσωτερικής αγοράς (COM(2011)0883 - C7-0512/2011 - 2011/0435(COD)) (A7 - 0038/2013).
Bernadette Vergnaud, rapporteure. − Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, aujourd'hui, nous allons nous prononcer sur ce texte-clé, aboutissement d'un long travail, au sein de ce Parlement, avec la Commission, le Conseil et, bien sûr, les professionnels et la société civile. Lorsque la commission du marché intérieur m'a chargée, au début de ce mandat, de la responsabilité du groupe de travail sur les qualifications professionnelles, je n'aurais pas osé imaginer que quatre ans plus tard, nous serions parvenus à ce résultat, et je tiens ici à remercier toutes celles et tous ceux qui y ont contribué.
Cette directive constitue une réelle avancée sur de nombreux points, notamment la création de la carte professionnelle européenne, que je réclame depuis six ans.
Cette carte doit faciliter et accélérer les démarches pour les professionnels, améliorer les échanges entre les autorités nationales compétentes et sécuriser les patients et les clients par une vérification accrue des diplômes et des références. Elle est aussi un outil de citoyenneté européenne. Nous sommes parvenus à en faire une réalité, malgré les frilosités constatées au sein des États membres. Nous avons pris en compte les différentes problématiques, qu'il s'agisse des délais, qui semblaient impossibles à tenir pour les autorités compétentes, ou de l'accord préalable des professionnels au lancement d'une carte.
(La Présidente interrompt l'oratrice)
Une autre avancée est la reconnaissance des stages, rémunérés ou non, effectués à l'étranger dans le cadre d'une formation à une profession réglementée. C'est le complément des échanges universitaires comme Erasmus. Les objectifs et le contenu du stage doivent donc être définis préalablement par écrit, ce qui est une garantie pour les étudiants.
La question du droit à l'accès partiel à une profession, issu de la jurisprudence, causait beaucoup d'inquiétudes, notamment pour les professions de santé. Nous avons donc précisé que l'État d'accueil évaluait la possibilité au cas par cas, en pouvant la refuser pour des raisons impérieuses d'intérêt général. Cet accès partiel ne s'applique pas aux professions bénéficiant de la reconnaissance automatique ou d'un cadre commun de formation.
Ces cadres communs de formation, que j'ai vivement encouragés, comme de nombreux professionnels, doivent constituer une véritable passerelle vers la reconnaissance automatique. Le fait qu'il n'y ait que sept professions bénéficiant de la reconnaissance automatique est non seulement un frein à la mobilité mais empêche également le développement d'une approche commune en faveur d'un contenu qualificatif des formations, source d'efficacité, de compétitivité, donc de croissance pour l'Europe. Je crois que nous sommes parvenus à un outil beaucoup plus souple et prometteur que le système actuel des plateformes communes.
La qualité de la formation, nous allons aussi pouvoir l'améliorer par l'éducation et la formation continue. Je me réjouis ainsi que nous soyons parvenus à nous entendre sur l'obligation pour les États membres de garantir que tous les professionnels bénéficiant de la reconnaissance automatique peuvent mettre à jour leurs compétences par le développement professionnel continu.
Nous avons aussi assuré la remise à niveau des socles communs de formation, que ce soit en matière de durée ou de contenu des cursus, mais je n'entrerai pas ici dans le détail.
Je voudrais toutefois évoquer la profession de sage-femme, car je me félicite que nous soyons parvenus à maintenir le passage à douze ans d'éducation générale pour l'accès à cette formation, malgré les difficultés que cela pouvait poser à certains États, qui ont su prendre leurs responsabilités. Par ailleurs, nous avons amélioré le socle de compétences, notamment avec l'ajout d'une formation à la pharmacologie.
Je voudrais bien sûr aussi mentionner les infirmières, au sujet desquelles nous avons eu de longues et complexes discussions, avant de parvenir à un compromis satisfaisant, grâce à une liste de compétences qui doivent être acquises par les infirmières diplômées. Cette liste correspond à des standards élevés et actualisés, et met l'accent sur l'exercice indépendant de cette profession. C'est un réel progrès, et je veux ici remercier tous ceux qui y ont contribué et, bien entendu, les associations professionnelles. Ce n'est pas anodin, car c'est la profession la plus mobile.
Enfin, je dois évoquer les dispositifs qui créent une sécurité pour les citoyens. Au-delà de la carte et du système d'information sur le marché intérieur (IMI), qui doivent permettre de vérifier dans les meilleurs délais l'authenticité des documents, communiquer des alertes en cas de suspension du droit d'exercice d'un professionnel, la directive prévoit aussi l'encadrement des tests linguistiques. Il est indispensable, pour des questions de sécurité, de pouvoir vérifier la connaissance adéquate de la langue, avant exercice, notamment pour les professions de santé. Ce contrôle doit s'effectuer sous la supervision de l'autorité compétente et être limité à une langue officielle, ce qui me semble être un juste équilibre pour assurer la sécurité des patients sans discriminer les professionnels.
Je vous remercie de votre attention et j'espère un débat riche, à la hauteur des enjeux que porte ce texte pour l'avenir des Européens.
Michel Barnier, membre de la Commission. − Madame la Présidente, les applaudissements à l'égard de Mme Vergnaud sont justifiés et mérités compte tenu de son engagement et de sa détermination. D'ailleurs, en remerciant Mme la rapporteure, je voudrais associer à son travail, et à ces remerciements les rapporteurs fictifs que j'ai eu l'occasion moi-même de rencontrer, Constance Le Gripp, Christian Silviu Busoi, Heide Rühle, Emma McClarkin, Thomas Händel, Matteo Salvini, et puis, comme vous l'avez dit Madame Vergnaud, les associations de professionnels avec lesquelles nous avons eu beaucoup de concertations préalables.
Je suis très heureux aujourd'hui que vous puissiez, avec ce débat et par votre vote, marquer d'une pierre importante ce que nous avons appelé ensemble, d'ailleurs à votre initiative. Monsieur le Président Malcom Harbour, le Single Market Act. C'est une pièce et une corner stone de cet acte pour une relance humaine, pratique, concrète et citoyenne du marché unique, qui est la base de notre économie. C'est un texte important pour la mobilité des professionnels et, en même temps, la protection des patients et des consommateurs, dans le respect des différents systèmes d'éducation dans les États membres. Cela vaut d'ailleurs, Madame Vergnaud, je le redis pour éviter toute polémique inutile, pour le système dual d'éducation, notamment en Allemagne.
Cette nouvelle directive rendra la reconnaissance des qualifications plus simple et plus rapide. En aucun cas, il n'a été question de proposer un agenda de dérégulation en Europe. Notre objectif est de faciliter la vie de nos concitoyens amenés à travailler dans un autre pays et de leur apporter toute la sécurité juridique dont ils ont besoin. Il y a eu, pour aboutir à ce résultat, beaucoup d'esprit de coopération, qui a permis de dégager finalement un texte positif et équilibré qui serve tous les intérêts des citoyens.
Je remercie tous les rapporteurs fictifs ainsi que le président Malcom Harbour pour son implication toujours constructive dans ce travail.
Il y a beaucoup de nouvelles dispositions dans ce texte: l'accès partiel, la reconnaissance des stages, la mise à jour des conditions minimales de formation applicables aux professions qui, en nombre trop réduit en effet, Madame Vergnaud, bénéficient aujourd'hui de ce que nous appelons la reconnaissance automatique.
Je voudrais souligner en détail deux éléments. D'abord, la carte professionnelle, pour laquelle vous vous êtes battue depuis de très longues années, bien avant même d'ailleurs avant que je ne sois commissaire, et je suis heureux que nous soyons parvenus ensemble, à l'initiative du Parlement, à cette carte professionnelle, qui s'est imposée comme un des meilleurs moyens de faciliter la reconnaissance des qualifications. Ce système est notamment bâti sur l'usage d'un système auquel je tiens beaucoup, qui est le système IMI, qui a déjà fait ses preuves et permet à toutes les autorités régionales ou nationales compétentes, dont près de six mille sont dans ce système, d'échanger de façon automatique et rapide des informations dans la langue de chacune de ces autorités. Nous aboutissons ainsi à une vraie simplification des procédures. Là aussi, je remercie le Parlement européen et chacun d'entre vous.
Cette carte suscite beaucoup d'intérêt. J'ai déjà reçu plusieurs lettres de la part des secteurs et des professions qui se sentent concernés et souhaitent y travailler et en bénéficier le plus tôt possible. Nous allons répondre à ces besoins sans attendre. Mes services préparent actuellement la mise en œuvre concrète de la carte afin que tout soit prêt pour son introduction dès la fin de la période de transposition par les États membres.
Par ailleurs, la proposition législative assure une meilleure protection des patients et des consommateurs en clarifiant les règles qui s’appliquent, notamment aux connaissances linguistiques.
Le texte prévoit également la mise en place d'un mécanisme d'alerte visant les professionnels de la santé et de l'éducation qui seraient suspendus ou interdits d'exercice. Je souhaite que ce mécanisme de sécurité et d'alerte soit mis en œuvre en parallèle avec la carte professionnelle européenne pour garder cet équilibre, auquel vous tenez comme moi, entre mobilité pour toutes les professions et sécurité pour les consommateurs ou pour les patients. Il s'agit de parvenir à un bon équilibre entre mobilité et protection.
Deuxième et dernier point, l'exercice de la transparence. Cette proposition prévoit un exercice de transparence concernant les professions réglementées. Je l’ai dit dans le passé, mon objectif, notre objectif n'est certainement pas une déréglementation des professions mais plutôt d'arriver à un environnement réglementaire qui soit proportionné et adapté aux objectifs de protection de l’intérêt général.
La protection de la santé et de la sécurité des citoyens et des consommateurs est notre priorité. Je pense que nous pouvons combiner cette protection tout en favorisant et en facilitant l'accès à certaines professions. Certains pays, comme la Pologne, l’Espagne ou le Portugal, ont déjà engagé des réformes que je veux saluer. Dans ces conditions, le consommateur pourrait bénéficier d'un choix élargi de services à des prix concurrentiels.
Ainsi, l’exercice de transparence et d’évaluation mutuelle vise à renforcer la mobilité des professionnels qualifiés, à promouvoir le développement des activités de service au-delà des frontières nationales et à renforcer la compétitivité des services professionnels. Je pense qu'une meilleure intégration du marché unique pour les services professionnels apportera un effet de levier en soutien à la reprise économique et à la croissance, en particulier pour les jeunes.
Vous savez, Mesdames et Messieurs les députés, j'ai proposé, au nom de la Commission européenne, il y a quelques jours, le 2 octobre, une communication sur les professions régulées. C'est, pour moi, un plan de travail, un appel aux États membres, aux professionnels concernés à discuter ensemble et en plusieurs étapes pour réussir cet exercice de transparence.
L'objectif est d'engager les États Membres dans une évaluation visant à dresser une cartographie des professions règlementées, examiner concrètement, objectivement, au cas par cas, ces règlementations qui visent l'accès à chaque profession et déterminer, au niveau national, le meilleur modus operandi pour agir dans les secteurs prioritaires, la mobilité et la sécurité. Voilà les deux points qui marquent la route que nous voulons franchir ensemble. En fonction des résultats de ce travail, la Commission évaluera, en concertation avec le Parlement, le besoin de prendre des mesures complémentaires, notamment dans le cadre du Semestre européen.
En tout cas, merci, Madame la rapporteure, merci de ce travail, de cet achèvement qui est extrêmement important pour le marché intérieur.
Licia Ronzulli, relatrice per parere della commissione per l'occupazione e gli affari sociali. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi unisco anch'io ai ringraziamenti al Commissario Barnier e alla relatrice e a tutti i colleghi che hanno contribuito a rendere questo testo così positivo. Dopo mesi – la relatrice lo ricordava – ben 4 anni di duro lavoro e di lunghi negoziati, possiamo finalmente dare il via libera definitivo a un testo che aggiorna l'attuale sistema di riconoscimento delle qualifiche professionali e garantisce più flessibilità grazie alla valorizzazione delle competenze dei professionisti e alla riduzione dei costi amministrativi.
Una revisione legislativa che contribuirà a rilanciare il mercato interno, offrendo nuove opportunità professionali e venendo incontro alle esigenze degli Stati membri chiamati a fronteggiare una crescente carenza di forza lavoro qualificata. La tessera professionale – il Commissario lo ricordava – rappresenta il mezzo innovativo per favorire la mobilità e contrastare ogni forma di limitazione e discriminazione professionale.
Cari colleghi, il lavoro svolto – come abbiamo detto – è stato eccellente, ma adesso iniziano le fasi più delicate: l'adozione delle misure e la loro implementazione. Sono felice che il Commissario Barnier in questa sede si sia subito attivato in tal senso, solo così saremo in grado di facilitare la libertà di stabilimento, migliorare la prestazione di servizi, aumentare la flessibilità del mercato del lavoro e permettere una maggiore liberalizzazione. Il rilancio dell'Europa passa, prima di tutto, per la modernizzazione del mercato del lavoro.
Anja Weisgerber, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Umweltfragen, öffentliche Gesundheit und Lebensmittelsicherheit. − Frau Präsidentin! Gemeinsam haben wir mit der Berufsanerkennungsrichtlinie viel für die Mobilität in Europa erreicht. Als Berichterstatterin im Gesundheitsausschuss freue ich mich besonders über die Fortschritte beim Schutz der Patienten. So werden in Zukunft zum Beispiel alle Mitgliedstaaten darüber informiert, wenn einem Arzt die Zulassung entzogen wird, sodass er nicht unbemerkt in einem anderen Mitgliedstaat tätig werden kann.
Was die Krankenpflegeausbildung angeht, ist es uns gelungen, eine Lösung zu finden, die den Ausbildungsmodellen in allen Mitgliedstaaten wirklich Rechnung trägt. Künftig werden zwei Wege zum Krankenpflegeberuf führen: entweder zehn Jahre allgemeine Schulbildung und duale Ausbildung oder zwölf Jahre allgemeine Schulbildung und akademische Ausbildung. Damit haben wir die in Deutschland sehr erfolgreiche duale Ausbildung auch in Europa fest verankert.
Sehr geehrte Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Das ist meine letzte Plenarwoche als Europaabgeordnete, da ich kürzlich in den Deutschen Bundestag gewählt wurde. Ich möchte mich auf diesem Weg bei allen Kolleginnen und Kollegen für die konstruktive und stets sehr sachliche Zusammenarbeit bedanken. Ich habe es sehr geschätzt, dass man im Europäischen Parlament über Parteigrenzen hinweg wirklich gut miteinander zusammenarbeiten kann. Es ist mir ein Ehre, Mitglied dieses Europäischen Parlaments gewesen zu sein.
(Beifall)
Constance Le Grip, au nom du groupe PPE. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, créer un véritable marché européen du travail, tel est l'enjeu, tel est le défi. Il nous faut un véritable marché européen du travail pour, à la fois, bien sûr, faire mieux fonctionner notre marché intérieur, répondre aux aspirations de nos concitoyens et, particulièrement, de nos plus jeunes concitoyens – je rappelle que, d'après un récent sondage Eurobaromètre, nos jeunes concitoyens sont plus de 53 % à se dire prêts à aller travailler dans un autre pays européen et qu'ils sont certes les plus touchés par le chômage mais aussi les plus aptes et les plus disposés à la mobilité – mais, également, pour travailler à résorber les déséquilibres démographiques et les déficits de professionnels qualifiés qui se font jour dans certains pays et dans certaines régions de l'Union. Tel est l'objectif de cette modernisation de la directive sur la reconnaissance des qualifications professionnelles.
Nous avons souhaité rendre plus simples, plus efficaces, plus opérationnelles et plus concrètes les procédures de reconnaissance des qualifications professionnelles pour amorcer la création d'un véritable marché européen du travail.
Le groupe PPE s'est beaucoup investi dans le travail parlementaire, et nous nous réjouissons de l'accord final. Nous nous réjouissons des compromis qui ont été élaborés sur certains sujets et d'un résultat à la fois pragmatique et réaliste.
Avancer entre les deux balises que sont la mobilité, le renforcement de la mobilité, et la sécurité et le renforcement de la protection, que nous devons à nos concitoyens, à nos consommateurs, à nos patients, tels ont été les engagements du groupe PPE, tels ont été les chemins empruntés par le groupe PPE.
Je ne reviendrai pas sur les principales innovations qui ont été excellemment présentées tant par notre rapporteure que par le commissaire Barnier. Un mot simplement sur la carte professionnelle européenne volontaire: nous y avons cru et nous y croyons toujours; c'est un outil concret que nous pourrons valoriser auprès de nos concitoyens dans la campagne électorale européenne qui nous attend. Il s'agira vraiment, je crois, d'une avancée significative en termes de mobilité et en termes de citoyenneté.
Mais nous avons également souhaité renforcer un certain nombre de principes et encadrer un certain nombre d'innovations majeures de cette directive révisée, comme l'accès partiel et les cadres communs de formation. Le groupe PPE s'est beaucoup investi, y compris lorsqu'il s'est agi de trouver un compromis pour l'éminente et très mobile profession des infirmiers et infirmières.
Encore une fois, je crois vraiment que nous avons, tous ensemble, de manière collective et sans tomber dans les combats politiques ou politiciens, fait œuvre utile.
Evelyne Gebhardt, im Namen der S&D-Fraktion. – Frau Präsidentin! Für uns Sozialdemokraten und Sozialdemokratinnen stehen die Rechte und die Sicherheit der Bürger und Bürgerinnen und nicht der Markt im Vordergrund. Das ist das, was wir auch gerade mit diesem Gesetzestext machen, den wir heute diskutieren und auch verabschieden werden.
In erster Linie finde ich die Einführung des Europäischen Berufsausweises ganz besonders wichtig, für den meine Fraktion schon 2004 eine Lanze gebrochen hatte, aber damals war die Kommission noch nicht bereit, mitzuziehen. Ich bin sehr froh darüber, dass es da einen großen Fortschritt gegeben hat. Gerade dieser Berufsausweis ist es, der den jungen Menschen und anderen, die eine hohe Qualifikation haben, auch die Möglichkeit geben wird, sich frei und ohne Hindernisse in der Europäischen Union zu bewegen. Das ist das, was wir brauchen für die Bürger und Bürgerinnen.
Auch für die Sicherheit haben wir einen ganz wesentlichen Schritt gemacht, indem wir dafür gesorgt haben, dass es ein Vorwarnsystem gibt, das gerade in solch wichtigen Berufen wie bei den Ärzten dafür sorgt, dass – wenn ein Arzt seine Approbation in einem Land verloren hat, die anderen Staaten auch sofort davon informiert werden und entsprechend handeln können, damit das, was in meinem Wahlkreis vor Kurzem geschehen ist, wo ein solcher Arzt jahrelang Unfug in einer Klinik getrieben hat, wodurch die Sicherheit der Patienten und Patientinnen gefährdet wurde, verhindert wird.
Das sind die Sachen, die wichtig sind für die Bürger und Bürgerinnen. Und ich bin froh, dass wir heute so weit gekommen sind.
Eduard-Raul Hellvig, în numele grupului ALDE. – Acordul în prima lectură asupra Directivei privind recunoaşterea reciprocă a calificărilor profesionale este una dintre realizările cele mai importante din cadrului Actului privind piaţa unică. Uniunea Europeană avea mare nevoie de această directivă pentru stimularea mobilităţii profesionale.
Negocierile nu au fost întotdeauna uşoare, mă bucur că s-au găsit în cele din urmă soluţii pragmatice, fie că e vorba de infirmieri, de notari şi aşa mai departe. Doresc să mulţumesc în numele grupului ALDE, atât doamnei Vergnaud pentru energia şi răbdarea cu care a condus negocierile, dar şi celorlalţi colegi care au lucrat la acest dosar, în mod special colegului meu Cristian Buşoi, care a participat la negocieri în numele Grupului ALDE şi care a părăsit Parlamentul European de curând.
În perioada de criză creşterea mobilităţii este esenţială pentru reechilibrarea pieţei muncii. Această directivă conţine o serie de elemente de modernizare a sistemului de recunoaştere a calificărilor, care răspund acestei exigenţe şi pe care grupul liberal le-a susţinut de la început.
Printre acestea aş dori să amintesc crearea cardului profesional european, clarificarea condiţiilor pentru accesul parţial la o profesie, recunoaşterea experienţei profesionale dobândite prin stagii efectuate în cadrul programelor de formare sau evaluarea reciprocă în ce priveşte profesiile reglementate.
Doresc să subliniez că modernizarea şi simplificarea s-au făcut cu garanţia calităţii serviciilor prestate, fără rabat de la siguranţa consumatorilor şi a pacienţilor.
Închei exprimându-mi speranţa că Parlamentul va susţine acordul şi că statele membre vor transpune cât mai repede această directivă care contribuie la concretizarea dreptului fundamental al cetăţenilor europeni de a lucra într-un alt stat membru.
Heide Rühle, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Auch ich möchte mich dem allgemeinen Dank anschließen, vor allem an die Berichterstatterin und an die Schattenberichterstatter, und bedaure natürlich, dass Frau Weisgerber uns verlässt. Wir werden das aber natürlich zur Kenntnis nehmen müssen.
Dennoch möchte ich Sie darauf hinweisen, dass ein Teil meiner Fraktion Bedenken hat, die sich an Artikel 53, dem Sprachtest, festmachen. Es wird dazu auch noch eine Stellungnahme geben. Aber ich hoffe und denke, dass sich heute eine klare Mehrheit für den Kompromiss ausspricht und dass Sie eine sichere und klare Mehrheit haben, Madame Vergnaud.
Ich möchte die Aussprache aber auch nutzen, um die Kommission zu bitten, nicht den mühsam ausgehandelten Kompromiss erneut zu gefährden. Ich habe die klaren Aussagen von Herrn Kommissar Barnier gehört, und ich danke ihm ausdrücklich dafür. Allerdings weckt die Mitteilung über reglementiere Berufe erneute Ängste. Es geht in der Debatte wieder einmal um den Meisterbrief. Er ist Grundbestandteil der dualen Ausbildung, die ja auch von der Kommission als ein Instrument zum Abbau der Jugendarbeitslosigkeit gewürdigt wird. Die Infragestellung weckt erneute Ängste. Es wäre wichtig, dass man da eine Klarstellung vornimmt, weil diese Ängste natürlich auch antieuropäische Stimmungen schüren. Deshalb wäre ich dankbar, wenn die Kommission dazu noch einmal einen klaren Satz sagen würde.
Emma McClarkin, on behalf of the ECR Group. – Madam President, today we have an important vote ahead of us to speed up and simplify the recognition process for qualified professionals throughout the EU. Having worked on professional qualifications for the last two and a half years as the rapporteur of the own-initiative report preceding this directive, I am pleased that the compromise text includes many of the proposals introduced in my initial report.
I have strongly supported streamlining many of the existing bureaucratic procedures for qualified professionals. At the same time I have been keen to ensure that the final text provides for essential safety checks to be in place for health professionals, by tightening up the rules on language checks so that we can be sure professionals have the necessary skills and ability to communicate with patients before they can work in the UK.
An alert mechanism which I initially proposed in my report in 2011 has now been set up, so that Member States will be obliged to inform the competent authorities of all other Member States about any professional who has been prohibited from exercising his professional activity. I am also very pleased that my amendments to align the minimum training requirements for doctors to the UK system were included in the final text, as we have fantastic doctors in the UK who undergo extensive training and rigorous exams at some of the world’s best universities.
Hopefully we can now get our professionals recognised whilst ensuring the safety of our citizens and I will be voting in favour of this report.
Thomas Händel, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Frau Präsidentin! Wer Arbeitnehmerfreizügigkeit – freiwillige, wohl gemerkt – will, muss die Anerkennung von Berufsabschlüssen erleichtern. Ich gebe Herrn Kommissar Barnier durchaus Recht: Es geht um Mobilität und um Sicherheit. Ich füge hinzu: Es geht auch um Qualität, und es geht darum, den Zuständigkeitendschungel zu lichten.
Der Europäische Berufsausweis fördert die freiwillige Freizügigkeit mit vereinfachten Verfahren. Wir haben den Verbraucherschutz, insbesondere im Gesundheitswesen, gestärkt durch die erforderlichen Sprachkenntnisse, durch höhere Mindestqualifikation und durch den Vorwarnmechanismus, wenn Tätigkeiten in Gesundheitsberufen in einem Mitgliedstaat untersagt sind.
Wichtig und ein hartes Stück Arbeit war es, den Zugang zu Gesundheitsberufen in Deutschland mit einer zehnjährigen Schulbildung zu erhalten. 50 000 Hauptschüler und Realschüler haben zukünftig diesen Zugang durch diese Richtlinie. Das stärkt die duale Berufsausbildung. Und das ist ein Appell an die Kommission: duale Berufsausbildung stärken, Qualität der Ausbildung ausbauen und nicht absenken!
Claudio Morganti, a nome del gruppo EFD. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, non vorrei che con questo testo si verificassero gli stessi problemi che abbiamo avuto in passato con la direttiva servizi, alcuni punti sono infatti ancora poco chiari e potrebbero penalizzare, non poco, alcune categorie. Ci sono infatti professioni che sono caratteristiche tipiche di uno Stato e che quindi andrebbero tutelate in maniera approfondita.
Mi riferisco, ad esempio, alle guide turistiche che in Italia hanno un compito importantissimo, ovvero illustrare e far scoprire un patrimonio culturale, storico e paesaggistico unico al mondo. Io sono toscano e la mia regione è proprio un emblema di questa ricchezza. Negli scorsi mesi un'associazione di tour operator ha già provato a istituire una sorta di tessera europea per aggirare le norme e portare pseudoguide turistiche in giro per l'Europa. Non possiamo svendere le nostre tradizioni e il nostro patrimonio, il turismo è una grandissima risorsa e va quindi tutelato offrendo il miglior servizio possibile.
Franz Obermayr (NI). - Frau Präsidentin! Die Vereinfachung der Anerkennung von Berufsqualifikationen kann durchaus dazu beitragen, die Jugendarbeitslosigkeit zu bekämpfen. Die Mobilität von Fachkräften darf aber nicht zulasten bestehender effizienter Ausbildungssysteme gehen. Duale Berufsausbildungssysteme sind ein wesentlicher Faktor, um Jugendliche erfolgreich in den Arbeitsmarkt zu integrieren, sie sind praxisnah und bedarfsgerecht. Diese Systeme dürfen nicht angetastet werden, vielmehr sollten sie als Best-practice-Modelle für andere Mitgliedstaaten dienen.
Weiters darf es nicht zulasten der Konsumenten und der Patienten gehen. Das heißt also unbedingt: Sprachkenntnisse müssen für alle Berufe Voraussetzung sein. Ebenfalls muss verhindert werden, dass Subunternehmer vor allem im Baugewerbe ohne den Nachweis von Mindestqualifikationen grenzüberschreitend tätig werden und damit Arbeitsplätze im Baugewerbe durch Dumpingpreise verdrängen. Diese Berufssparten, gerade das Baugewerbe, müssen in Zukunft vor Dumpingangeboten geschützt werden.
Andreas Schwab (PPE). - Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zunächst einmal möchte ich den Berichterstattern und Schattenberichterstattern, vor allem auch aus meiner Fraktion Frau Kollegin Ronzulli, Anja Weisgerber und Frau Kollegin Le Grip, für die wirklich ungemein engagierte Arbeit an einem sehr komplizierten Dossier danken. Ich bedaure natürlich sehr, dass Frau Kollegin Weisgerber in den Deutschen Bundestag geht, aber, ich glaube, dass sie auch dort für Europa viel tun können wird.
Genauso, Frau Kollegin Gebhardt, wie wir in der EVP-Fraktion uns natürlich um die Menschen in der Europäischen Union kümmern und glauben, dass ihnen dann, wenn sie Arbeit haben, besonders gut gedient ist. Deswegen glaube ich, dass der Kompromiss, den wir im Rahmen der Berufsanerkennungsrichtlinie zur Anerkennung der dualen Bildung gefunden haben, dazu beiträgt, dass Menschen, die sich am Anfang in der Berufsausbildung vielleicht etwas schwertun, alle am Ende eine faire Chance bekommen können und dieses Modell, das sich in manchen Ländern gut bewährt hat, nunmehr endlich auch seine adäquate Anerkennung findet.
Ich möchte an dieser Stelle – vor allem weil ich weiß, dass in Schweden einige Vorbehalte gegen diese Regelung bestehen – deutlich darauf hinweisen, dass das Europäische Parlament und die EVP-Fraktion mit diesem Antrag niemals das Ziel hatte, eine Verringerung des Niveaus, ein Absenken des Niveaus der Ausbildung von Krankenpflegerinnen und Krankenpflegern vorzusehen, sondern wir glauben fest daran, dass eine gute Ausbildung – egal wo sie begonnen und egal wo sie abgelegt wird – am Ende im Interesse derer ist, die den Beruf ausüben, und im Interesse derer, die von Menschen gepflegt werden in Krankheit und Not.
Ich möchte auch noch auf den Berufsstand der Notare zu sprechen kommen, der ebenfalls von dieser Richtlinie betroffen ist. Wir hätten uns gewünscht, dass er in den Anwendungsbereich hineingefallen wäre.
María Irigoyen Pérez (S&D). - Señora Presidenta, Comisario, Europa, nuestra Europa, nuestro espacio común compartido, espacio de derechos y oportunidades, como la revisión de esta Directiva de reconocimiento de las cualificaciones profesionales. Hoy, los ciudadanos europeos, señor Schwab, a los que representamos, están aquí en este Parlamento.
Tras cuatro años de intenso trabajo, damos soluciones a las demandas y necesidades de los profesionales. Felicito a la ponente, mi colega la señora Vergnaud, por el excelente trabajo, que contribuirá, sin duda, a fortalecer nuestro espacio común y a consolidar la libre circulación de los profesionales.
La introducción de la tarjeta profesional europea facilitará el reconocimiento más eficaz; la modernización de los requisitos de formación mínimos para un reconocimiento automático aumentará la protección de los consumidores; la introducción de los principios comunes de formación promoverá el reconocimiento automático de las cualificaciones profesionales y facilitará la movilidad. Recojo la propuesta del Comisario de diálogo entre los profesionales, pero que no sea un paso atrás.
Y, para finalizar, permítame puntualizar que, si bien la libre circulación de trabajadores altamente cualificados es cada vez mayor, es lamentable que algunos responsables políticos, como en mi país, hagan demagogia y llamen «movilidad profesional» al éxodo obligado de jóvenes con una excelente cualificación, a los que el Gobierno les niega, contrastado con los datos, un presente y un futuro.
Hay que reforzar los derechos y las oportunidades recogidos en esta Directiva, agradeciendo, una vez más, el buen hacer y el compromiso de la señora Vergnaud.
Mark Demesmaeker (Verts/ALE). - Collega's, natuurlijk steun ik in grote lijnen de nieuwe beroepskwalificatieregels, maar op één punt ben ik het echter absoluut níet eens met het voorstel, en dat is waar het gaat over de taalvoorwaarden voor medisch personeel.
Ik heb daarom een split vote gevraagd voor amendement 160. Waarom? Omdat deze paragraaf problemen zal opleveren in meertalige gebieden, zoals de plek die we allemaal heel goed kennen: Brussel, het gewest in België dat gastheer is van het Europees Parlement en dat officieel tweetalig is, Frans-Nederlands, en waar dus ook de medische spoeddiensten tweetalig moeten zijn. De Vlaamse Rand rond Brussel is voor een deel afhankelijk van die Brusselse hulpdiensten.
Wel, ik kan uit persoonlijke ervaring getuigen dat in een crisissituatie waarbij bijvoorbeeld een spoedarts vereist is, een goede communicatie en dus talenkennis essentieel is. Anders komen levens in gevaar! De huidige tekst garandeert die talenkennis niet.
Ik vraag u daarom met uiterste aandrang om vóór het eerste deel van het amendement 160 te stemmen, maar tégen het tweede deel te stemmen. Laat het aan de lidstaten over om de talenkennis te reguleren. Dat zal levens redden.
Adam Bielan (ECR). - Pani Przewodnicząca! Swobodny przepływ pracowników nadal hamują bariery związane z uznawaniem kwalifikacji zawodowych. Podstawowym problemem są rozbieżności krajowych przepisów regulujących przedmiotowe kwestie. Przyspieszenie procesu ich likwidowania jest kluczowe dla zwiększenia mobilności obywateli i jej oddziaływania na wzrost gospodarczy oraz prawidłowego funkcjonowania jednolitego rynku. System dobrowolnej elektronicznej legitymacji zawodowej oceniam jako praktyczne rozwiązanie mogące okazać się bardzo skutecznym sposobem szybkiej i prostej weryfikacji. Sprawne przekazywanie wymaganych i wiarygodnych informacji pomiędzy państwami umożliwi zarówno przyspieszenie procedur, jak też właściwą ochronę w przypadku cofnięcia uprawnień. Przejrzyste zasady kwalifikacji językowych dodatkowo zaowocują podniesieniem poziomu zaufania ze strony konsumentów oraz pracodawców. Wszyscy obywatele skorzystają na mobilności wysoko wykwalifikowanych specjalistów. Dlatego ważne jest, aby państwa nie blokowały dostępu do zawodów regulowanych.
Paul Nuttall (EFD). - Madam President, we frequently hear that the EU gives us the right to live and work in other countries, but allow me to tell you about Simon Butler, a British ski instructor who was arrested, handcuffed, and dragged off the slopes in front of his class as if he were a common criminal. Had he committed a crime? No. His only crime was that the French did not think his qualifications were good enough. We are talking about a man who easily qualifies as a UK instructor, so why were his qualifications not recognised? This is unfair. We are not talking about a criminal: we are talking about a law-abiding citizen whom the French ski and police authorities clearly want to victimise. I have asked Commissioner Barnier to meet me and discuss this issue and I await his response.
Anna Hedh (S&D). - Fru talman! Det här är ett viktigt lagförslag som kommer att göra det enklare för EU:s medborgare att röra sig över gränserna för att arbeta. Yrkesmobiliteten är fortfarande låg inom EU. Vi måste göra det lättare för arbetstagare att kunna jobba i andra länder än de egna.
I dag är reglerna för erkännande av yrkeskvalifikationer krångliga, vilket det nya direktivet kan råda bot på. Det nya förslaget har bland annat ambitionen att harmonisera utbildningsnivåerna för flera olika reglerade yrken. Det är jättebra, men vi måste samtidigt se till att göra detta utan att riskera kvaliteten på utbildningarna.
Det som oroat mig mest är sjuksköterskornas utbildningsnivåer. I Sverige har vi en hög nivå på sjuksköterskeutbildningen. Våra sjuksköterskor har kompetens att utföra högkvalificerade uppgifter som skulle ha gjorts av läkare i andra länder.
Detta handlar inte bara om kompetens och utbildningsnivåer. Det handlar om en långsiktig strävan efter att höja statusen för sjuksköterskeyrket. Eftersom sjuksköterskeyrket är och har varit ett yrke som domineras av kvinnor, är det otroligt viktigt att stödja arbetet för att höja sjuksköterskornas professionella status.
Malcolm Harbour (ECR). - Madam President, as Chair of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection, I would like to pay particular tribute to all my colleagues who worked really hard – as Mrs Vergnaud and the other rapporteurs pointed out – not just on the immediate work to improve and agree this package that the Commission sent us, in a series of very intensive negotiations with the Council, but also in the preparatory work for this.
I want to point out to the House, as I have done on other occasions, that one of the characteristics of our work on internal market dossiers recently has been the fact that we are not prepared to just wait for the Commission to send us proposals, but we had been working with them and with the stakeholders, the professions, consumer organisations and particularly with the medical professionals for two years before we received the proposal. I think the quality of work shows, and I pay particular tribute to all of those who have been involved in that long process.
Finally, I would also like to pay particular tribute to the personal engagement on this dossier by Michel Barnier as the Commissioner. You heard earlier about his passion for some of the issues here. That always helps us to get a good result. I think we have delivered a good result on this, but I emphasise that we need to be considering not just the short term, but the whole process rather than just the final result today.
Olga Sehnalová (S&D). - Paní předsedající, v prvé řadě mi dovolte poděkovat a poblahopřát paní zpravodajce Bernadette Vergnaudové za vynikající práci a výsledek, kterého bylo dosaženo ve prospěch našich občanů. Výsledný text odráží priority Evropského parlamentu, zjednodušení a zpřesnění pravidel pro uznávání odborných kvalifikací a tím pádem usnadnění profesní mobility na evropském vnitřním trhu.
Z mnoha pozitivních prvků návrhu vítám zejména zavedení evropského profesního průkazu, který bude znamenat menší zátěž pro žadatele. Věřím, že jednotlivá povolání této možnosti v hojné míře využijí.
Za neméně důležité považuji i to, že se návrh důkladně zaměřuje na zajištění spolehlivosti a bezpečnosti poskytovaných služeb spotřebitelům a zejména pacientům, včetně zavedení varovného mechanismu, což posílí důvěryhodnost v systém vzájemného uznávání.
Usnadnění profesní mobility je příležitostí pro evropské občany, ale i výzvou pro jednotlivé členské státy a jejich pracovní trh, aby profesní mobilita nebyla dlouhodobě pouze jednosměrná.
Έναρξη της διαδικασίας «Catch-the-Eye»
Milan Zver (PPE). - Danes praktično izboljšujemo regulativni okvir za priznavanje poklicnih kvalifikacij, ga prilagajamo trenutku časa in uvajamo nekatere novosti, kot je na primer evropska poklicna izkaznica.
V bistvu želimo narediti pravico do svobodnega gibanja znotraj Evropske unije še bolj uresničljivo s tem, ko bomo omogočili večjo delovno pa tudi učno mobilnost z bolj učinkovitim priznavanjem delovnih izkušenj, veščin, znanj in kompetenc. Vendar je to še eden izmed formalnih mehanizmov, ki ga sprejemamo od zgoraj navzdol.
Vse pa je odvisno od držav članic, pa ne samo s tem, ali bodo sprostila svoja pravila priznavanj poklicnih kvalifikacij. Vsi skupaj predvsem potrebujemo bolj primerljive izobraževalne izide. Primerljive izobraževalne izide.
Zato morajo države članice pospešiti reforme na področju edukacije, kopenhagenski in pa bolonjski proces, čim prej implementirati evropski kvalifikacijski okvir in druge mehanizme. Kajti, še enkrat, če ni primerljivih izobraževalnih izidov, s priznavanjem naredimo več škode kot koristi.
Catherine Stihler (S&D). - Madam President, I should like to thank the rapporteur. The overall aim of this directive is to simplify the recognition of professional qualifications, which in turn will make it easier for skilled workers to work abroad.
We have heard much about the professional card, clarification and updating of minimum training requirements. On language skills, although there are already obligations for professionals to have the necessary language requirements, this clarifies that competent authorities are able to apply language controls after the recognition of qualifications.
On the alert mechanisms: others have spoken about this. Member States will now have to proactively alert authorities about professionals no longer entitled to practise their profession. On the importance of the recognition of traineeships: it is important that EU citizens enjoy our freedoms that cross-border activity can bring.
This brings me to the final point, that when we are looking at these interactions and Commissioner Barnier is working on basic bank accounts as well, it is important that we get all those things right.
Iñaki Irazabalbeitia Fernández (Verts/ALE). - Señora Presidenta, Comisario, es evidente que esta Directiva es un paso importante que ayudará a los profesionales europeos a ejercer su labor en cualquier Estado de la Unión.
Desde mi punto de vista, la Directiva tiene un punto débil muy importante. Aunque se señala que para reconocer la cualificación profesional hay que conocer la lengua del Estado miembro donde se ejercerá la profesión, en la práctica solo se tendrá en cuenta la lengua oficial del Estado. No se asegura que en las naciones y regiones donde exista, además, otra lengua distinta a la oficial del Estado, como el euskera en el País Vasco, se deba demostrar conocimiento de ella.
Un médico podría ejercer en el País Vasco, Cataluña, Galicia, Córcega o Bretaña sin conocer la lengua de esas naciones, con el problema de comunicación con sus pacientes que ello conlleva. Esa situación no es justa ni acorde con los principios básicos de la Unión de respetar y preservar la diversidad lingüística de Europa. Tal y como está redactada, puede impedir el requisito de capacidad lingüística en euskera para ejercer en el País Vasco.
Por ello, pido a sus Señorías que voten en contra de la segunda parte de la enmienda 160.
(El orador termina su intervención en euskera)
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL). - Esta proposta uniformiza, de facto, os níveis de qualificações, mas fá-lo através dos standards mínimos, dos níveis mais baixos, diminuindo, assim, a qualidade dos serviços prestados e, evidentemente, colocando assim mais pressão nos trabalhadores, nos seus salários, nos seus direitos sociais, quando a União Europeia tanto fala da necessidade de elevar os níveis de formação e de qualidade do trabalho!
Na prática este relatório preconiza o contrário. A possibilidade de existirem profissionais a exercer no mesmo país com qualificações muito distintas só beneficiará o lado da barricada, os patrões, que poderão, assim, baixar os custos de trabalho. Nem os trabalhadores, nem os utentes, nem os consumidores serão beneficiados.
Seán Kelly (PPE). - Madam President, I must say that I am very enthused and excited about what I have heard here this morning. I think, bit by bit, we are putting measures in place that help to complete the single market and make Europe work for our citizens, which will help us in due course to get out of the crisis and make us competitive again. Tremendous credit is due to the rapporteur, Ms Vergnaud and people like Malcolm Harbour, whom I have heard speak about this on several occasions, and indeed also Commissioner Barnier for his good work in this and in many other areas as well.
This is great progress and, in particular, the introduction of the European Professional Card is what is needed in this situation. The important thing now is that it will be implemented effectively and quickly because, as has been pointed out, 53 % of young people are willing to work in another European country if they are facilitated to do so. I think this is good step in that direction.
Phil Prendergast (S&D). - Madam President, first of all, I would like to commend and thank my colleague, Bernadette Vergnaud, for the commitment to quality training and patient safety she demonstrated throughout her work on this legislative file. A simpler, faster recognition process will improve not only the ability of professionals to move and work elsewhere in the EU, but also the lives of those who need to avail of their services.
However, improved mobility could not be achieved at all costs. This priority had to be balanced with the need to safeguard the health and safety of our patients. The new alert system will prevent healthcare professionals, such as doctors and nurses who have been convicted of a crime or face disciplinary action, from exploiting loopholes in the current legislation and practising abroad, as all EU countries have to be notified of such decisions within three days. The extension of the scope of the directive to trainees is a welcome step forward and will help to improve the conditions of young professionals seeking a future abroad. The professional card, the ability to exchange information electronically among public authorities, and the applicants’ ability to initiate their professional recognition requests with the authorities of their home country all represent improvements. I look forward to seeing this in place.
(Fin des interventions à la demande)
Michel Barnier, membre de la Commission. − Madame la Présidente, je peux être bref à ce stade du débat. Je veux d'abord dire à Mme Weisgerber nos vœux personnels pour le nouveau mandat qui lui a été confié au Bundestag et la remercier pour son travail et la bonne coopération avec la Commission.
Un mot de précision à Mme Rühle, mais aussi à M. Obermayr et à M. Schwab: ce projet, sur lequel vous allez vous prononcer, respecte les différents systèmes d'éducation, je l'ai dit, en particulier le système qui fonctionne bien en République fédérale d'Allemagne, le système dual, et c'est en particulier le cas des Meister que vous avez évoqués, je le dis extrêmement clairement au nom de la Commission européenne. Monsieur Nuttall, naturellement, je serai d'accord pour vous rencontrer sur cette question des moniteurs de ski.
(La Présidente interrompt l'orateur)
Je disais à M. Nuttall que j'étais prêt à le rencontrer et que, sur la question des moniteurs de ski comme sur celle d'autres professions, nous avons la preuve du bon équilibre qu'il faut trouver, et que vous avez trouvé, entre protection et mobilité. Mais je suis d'accord naturellement pour vous rencontrer.
À M. Demesmaeker et à quelques autres qui sont préoccupés par la question linguistique, je rappelle que la directive prévoit l'obligation pour chaque professionnel de disposer des connaissances nécessaires, notamment linguistiques, pour l'exercice de sa profession, et que les États membres peuvent encourager ces professionnels à apprendre d'autres langues, si cela est nécessaire pour le bon exercice de ces professions.
Mesdames et Messieurs les députés, je voudrais, en venant au vote que vous allez avoir à émettre, indiquer l'importance de ce texte sur les cartes professionnelles et sur les qualifications professionnelles tout en remerciant Mme Vergnaud, les rapporteurs fictifs et chacune et chacun d'entre vous.
Vous avez là la preuve de l'Europe citoyenne, de l'Europe concrète, d'un progrès pour les citoyens européens. Comme l'a dit Malcolm Harbour, cela fait partie de cet agenda que j'ai voulu, avec vous, pour le bon fonctionnement de cet espace commun, social et économique que constitue le marché unique. Nous avons mis en place une cinquantaine de propositions. Celle-ci est une des plus importantes.
Tout à l'heure, vous allez devoir voter sur deux sujets qui sont au cœur de mon agenda de commissaire européen: la supervision bancaire, qui était une des parties de la régulation, de la mise en ordre, de la transparence dans les marchés financiers, pour remettre de la transparence, de la morale, de la responsabilité et de la supervision.
Je voudrais passer le plus tôt possible de cet agenda d'une régulation que nous devons faire, agenda réactif, préventif et quelquefois répressif par rapport à la crise financière, à un agenda proactif et dynamique pour la croissance et la compétitivité. Et le texte sur les qualifications professionnelles, c'est la preuve de cet agenda.
Pour gagner la bataille de la compétitivité et de la croissance, nous avons besoin de cette régulation financière, de marchés financiers qui soient en ordre. Nous avons besoin aussi de ces lois facilitatrices. Pour gagner cette bataille, je suis persuadé que chaque citoyen est nécessaire, que chaque entreprise est nécessaire et que chaque territoire est nécessaire.
Les votes que vous allez émettre sont clairement la preuve de ce double agenda pour la compétitivité et la croissance. Je vous en remercie sincèrement.
Bernadette Vergnaud, rapporteure. − Madame la Présidente, les différentes interventions montrent, je crois, que nous sommes parvenus à un résultat équilibré au service des citoyens, ce qui est l'ambition de l'Acte pour le marché unique.
J'ai entendu, toutefois, les critiques sur la question des contrôles linguistiques. Je souhaite tout d'abord rappeler que ce compromis a été élaboré en étroite collaboration avec le Conseil, et en premier lieu, avec les délégations des États membres concernés.
Je rappelle que c'est un progrès, puisque le contrôle doit avoir lieu avant de pouvoir exercer la profession. De plus, les États membres d'accueil peuvent encourager les professionnels à acquérir une autre langue à un stade ultérieur, si c'est nécessaire, pour l'exercice de leur activité. Il est, par ailleurs, de la responsabilité des employeurs de faire en sorte que les patients puissent s'exprimer dans leur langue. La limitation du contrôle à une langue doit éviter des mesures discriminatoires déguisées. Pourquoi une infirmière néerlandaise désirant s'établir en Flandres devrait-elle se voir refuser le droit d'exercer si elle ne parle pas le français?
Je sais bien que des élections auront prochainement lieu dans certains pays, mais il serait regrettable que cette directive qui peut apporter beaucoup à nos concitoyens soit prise en otage par des postures et des agendas nationaux, alors que nous avons tous fait des efforts considérables pour parvenir à ces compromis. Il a en effet fallut surmonter bien des difficultés, des réticences et des craintes, et je tiens, encore une fois, à rendre hommage au travail collectif des shadow rapporteurs, de tous les collaborateurs, des administrateurs du Parlement, des équipes de la Commission, des négociateurs du Conseil, et notamment de la présidence irlandaise, et à les remercier pour leur souci constant d'élaborer des compromis constructifs, dont les législateurs que nous sommes pouvons être fiers.
Chers collègues, je vous demande maintenant d'apporter votre soutien massif à cette directive qui apporte une réelle valeur ajoutée européenne au service des citoyens, leur démontrant que le marché unique n'est pas qu'une zone de libre-échange mais aussi le fondement de richesses et de valeurs partagées.
J'appelle les États membres à la transposer le plus rapidement et le mieux possible, et j'espère qu'une carte professionnelle concrétisera sous peu tous les bénéfices contenus dans cette directive.
Πρόεδρος. - Η συζήτηση έληξε.
Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί σήμερα, Τετάρτη 9 Οκτωβρίου, στις 11.30.
Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 149)
Zdravka Bušić (PPE), napisan. - Jedinstveno tržište temelj je funkcioniranja EU-a tako da EPC može samo povećati konkurentnost na tržištu rada i omogućiti poslodavcima lakši pristup radnoj snazi, te radnicima bržu i lakšu proceduru kada je u pitanju rad u drugoj zemlji članici. Uz lakšu mogućnost priznavanja kvalifikacija, u EP-u se moramo i dalje truditi i omogućiti svim stanovnicima EU-a lakši pristup tržištu rada te bolje uvjete rada.
Posebno moramo istaknuti važnost toga da radnici iz pojedinih medicinskih struka (doktori opće medicine, doktori dentalne medicine, med. sestre, farmaceuti, itd.) nastave s daljnjim edukacijama na svojim profesionalnim područjima. Ova mjera ne smije biti paravan pojedinim državama članicama koje imaju visoku nezaposlenost da brisanje svojih registriranih radnika, koji su kao kvalificirani radnici otišli na rad u drugu zemlju članicu, iz evidencije prikazuju kao uspješne mjere u borbi protiv nezaposlenosti. Države članice i dalje moraju nastaviti s provođenjem svih mjera koje imaju za cilj smanjenje nezaposlenosti.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. – É sintomático que esta questão seja discutida no âmbito do mercado interno. É revelador das intenções escondidas por detrás das proclamações em torno da liberdade de viver e trabalhar em qualquer país da UE. Esta liberdade sempre andou atrás da liberdade de circulação concedida aos capitais e às mercadorias, sendo reconhecida na medida, e apenas na exata medida, em que tal possa contribuir para desvalorizar a força de trabalho – essa outra mercadoria da qual, segundo a conhecida lei do mercado, se quer aumentar a oferta para baixar o preço – para aumentar lucros.
Não por acaso, o reconhecimento de qualificações profissionais é aqui feito tendo por base padrões mínimos, desvalorizando as formações mais completas e especializadas, o que, no caso de algumas profissões, pode mesmo pôr em causa a qualidade dos serviços/cuidados prestados. Mas isso pouco parece importar. Mais concorrência, mais pressão sobre os salários e sobre os direitos sociais, mesmo que à custa da degradação dos serviços. Perdem os trabalhadores, os utentes e os consumidores. O reconhecimento desejável, facilitador de uma genuína livre circulação de pessoas (e não a que temos – imposta pela fuga ao desemprego e à miséria) deve ser feita no progresso, tendo em conta a experiência e as especificidades de cada país, e não nivelando por baixo.
Jan Kozłowski (PPE), na piśmie. – Chcę pogratulować Pani Bernadette Vergnaud za świetnie przygotowane sprawozdanie. Zgadzam się, że działania podjęte w ramach przedstawionej dyrektywy o uznawaniu kwalifikacji zawodowych mają istotne znaczenie dla ożywienia gospodarczego w Europie. Jestem przekonany, że wprowadzenie automatycznej legitymacji europejskiej jest kluczem do zwiększenia elastyczności na rynku pracy i szansą na poprawę działania rynku wewnętrznego. Należy pamiętać, że wprowadzenie sprawnego systemu uznawania kwalifikacji zawodowych wesprze przede wszystkim mobilność zawodową, która sprzyja wzrostowi zatrudnienia w Europie. Mobilność pozwala pracownikom podnosić kwalifikacje, jest zatem kluczowym elementem zwiększania konkurencyjności w Europie. Dzięki rozszerzeniu systemu uznawania kwalifikacji zawodowych oraz uproszczeniu procedur administracyjnych Europa stawia duży krok w kierunku otwartego, europejskiego rynku pracy i większej spójności społecznej opartej na zasadach wzajemnego zaufania.
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. Od 2005 roku Polska stara się o uznawanie kwalifikacji polskich pielęgniarek i położnych na takich samych warunkach, jak w przypadku innych państw członkowskich. W 2010 roku osobiście zgłaszałam interpelacje w tej kwestii do Komisji Europejskiej. Na proponowane rozwiązania czeka około 70% polskich pielęgniarek, absolwentek liceów czy studiów medycznych, które otrzymałydyplomotrzymały dyplom przed 2004 r. Większość z nich to osoby dobrze wykształcone, znające języki obce, posiadające dyplom ówychstudiów podyplomowych. Są to osoby, które w wielu przypadkach już teraz pracują poza granicami kraju, w państwach Unii Europejskiej, w charakterze asystentek czy opiekunek. Utrzymanie obecnej sytuacji na rynku europejskim, wykluczającej pielęgniarki wykształcone zgodnie z poprzednim systemem kształcenia, godziłoby w istotę rynku unijnego. Po przyjęciu dyrektywy będą one mogły rozpocząć pracę jako pełnoprawne pielęgniarki. Postulat jednolitości w uznawaniu kwalifikacji, a także równego dostępu do rynku pracy jest zatem jak najbardziej zasadny. Proponowane zmiany przyczynią się niewątpliwie do ujednolicenia rynku europejskiego, co ułatwi obywatelom Polski swobodne przemieszczanie i sprawi, że będą oni mieli większe szanse na lepszą ępracę oraz poczucie, że ich wykształcenie nie jest w żadnym stopniu gorsze od tego, jakie uzyskali obywatele innych krajów UE.
Evelyn Regner (S&D), schriftlich. – Ich habe für diesen Bericht gestimmt, da die geänderte Richtlinie wesentliche Verbesserungen für mobile Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer bringen wird. Durch die Einführung des Europäischen Berufsausweises müssen sie in Zukunft nicht mehr selbst die Behörden des Ziellandes kontaktieren, was bereits eine gewisse Hürde bedeutet, sondern können sich an die Behörden ihres Herkunftslandes wenden. Diese übermitteln nach einer Prüfung den Antrag an die zuständige Behörde im Zielland, welche den Antrag nach genauen Kriterien annimmt oder ablehnt. In jedem Fall hat der Antragsteller/die Antragstellerin das Recht auf eine Antwort der Behörde – auch das blieb bisher oft unerfüllt. Durch den Europäischen Berufsausweis, der innerhalb der nächsten zwei Jahre eingeführt werden soll, ersparen sich die betroffenen Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer somit Zeit, Geld und bürokratische Mühen. Dennoch gelten für sie strenge Kriterien. Insbesondere bei medizinischen Berufen – hier geht es ja auch um die Sicherheit der Patientinnen und Patienten – werden nicht nur die formale Berufsqualifikation, sondern auch die praktische Erfahrung und die sprachlichen Kompetenzen streng überprüft. Durch den Europäischen Berufsausweis schlägt man zwei Fliegen mit einer Klappe: Einerseits können Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nun leichter gemäß ihrer Ausbildung und Qualifikation im Ausland arbeiten. Andererseits werden Rahmenbedingungen geschaffen, um Lohndumping zulasten von Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern zu stoppen.
Theodor Dumitru Stolojan (PPE), în scris. – Începând cu 1 ianuarie 2014, niciun stat membru nu mai poate menține restricții în ceea ce privește circulația liberă a forței de muncă din România și Bulgaria. Aceasta va contribui la întărirea avantajului competitiv pe care piața unică îl are prin circulația liberă a forței de muncă. Dar nu dorim, sub nicio formă, ca restricțiile directe să fie înlocuite prin obstacole indirecte de tipul nerecunoașterii calificărilor profesionale obținute într-un stat membru de către alte state membre. De aceea susțin acest raport, care prin propunerile făcute de simplificare a procesului de recunoaștere a calificărilor profesionale va contribui la valorificarea mai bună a avantajelor pieței unice.
Valdemar Tomaševski (ECR), raštu. – Pone Pirmininke, Tarpusavio profesinės kvalifikacijos pripažinimas Europos Sąjungoje jau nemažai metų kelia problemų, kurios ypatingai susijusios su darbuotojais iš naujų valstybių narių, tokių kaip Lietuva arba Slovakija. Tai labai susiję su žmonių mobilumu bei nedarbu Europoje. Profesinis mobilumas yra esminis faktorius didinant konkurencingumą bei naujų darbuotojų samdymą mūsų šalyse, todėl yra reikalingos paprastos ir aiškios profesinės kvalifikacijos įgijimo taisyklės, kurios būtų tokios pačios visose Sąjungos šalyse. Tokiu būdu bus panaikintos administracinės kliūtys darbui kitoje šalyje. Norint užtikrinti laisvą specialistų judėjimą reikalinga parama pripažįstant profesinę kvalifikaciją visoje Europoje. Toks dokumentas būtų reikalingas profesinės kvalifikacijos pripažinimui kitose Europos Sąjungos šalyse be būtinumo laikyti papildomus egzaminus, o tai yra suprantama kaip Sąjungos piliečių iš skirtingų šalių diskriminacija. Tokio sprendimo pritaikymas leistų visiškai išnaudoti darbuotojų mobilumo potencialą vidinėje Europos darbo rinkoje. Be abejonės, sistema, leidžianti pripažinti profesijos teisėtumą Europos Sąjungoje, turėtų būti naudojama savanoriškai ir turėtų daryti įtaką tiems darbuotojams, kurie nori imtis darbo kitoje šalyje negu jų kilmės šalis. Nauja sistema leis supaprastinti kvalifikacijos standartizavimo ir pripažinimo procesą, o tai atneš naudą darbuotojams ir darbdaviams bei prisidės prie nedarbo lygio mažinimo. Taip pat tai paveiks tarptautinių paslaugų vystymąsį.
El Presidente. − Pasamos ahora al turno de votaciones.
(Para los resultados y otros detalles de la votación: véase el Acta)
6.1. Interinstitutioneel akkoord tussen het Europees Parlement en de ECB over samenwerking inzake procedures met betrekking tot het Gemeenschappelijk toezichtmechanisme (A7-0302/2013 - Carlo Casini) (stemming)
6.2. Aantal interparlementaire delegaties, delegaties in gemengde parlementaire commissies, delegaties in parlementaire samenwerkingscommissies en multilaterale parlementaire vergaderingen en hun numerieke sterkte (B7-0431/2013) (stemming)
6.3. Kwijting 2011: Europese Raad en Raad (A7-0310/2013 - Andrea Češková) (stemming)
President. − As you know, there is now a formal sitting with our distinguished guest, the President of Senegal. We will interrupt the sitting for a while for the official ceremony so now, instead of voting on the Zanoni report which is very long and would create difficulties with the timing, we will vote first on other reports that are shorter and we will vote on the Zanoni report after the official ceremony.
6.4. Pleziervaartuigen en waterscooters (A7-0213/2012 - Malcolm Harbour) (stemming)
6.5. Erkenning van beroepskwalificaties en van administratieve samenwerking via het Informatiesysteem interne markt (A7-0038/2013 - Bernadette Vergnaud) (stemming)
6.6. Overeenkomst EU-Armenië inzake de versoepeling van de afgifte van visa (A7-0290/2013 - Edit Bauer) (stemming)
6.7. Overeenkomst EU-Armenië betreffende de overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven (A7-0289/2013 - Edit Bauer) (stemming)
6.8. Toegestane gezondheidsclaims voor levensmiddelen (B7-0437/2013) (stemming)
6.9. Voedingsmiddelen en producten van dierlijke oorsprong (B7-0438/2013) (stemming)
6.10. Onderhandelingen EU-China over een bilaterale investeringsovereenkomst (B7-0436/2013, B7-0439/2013) (stemming)
6.12. Technische eisen en administratieve procedures voor vluchtuitvoering (B7-0440/2013) (stemming)
– Before the vote:
Eva Lichtenberger (Verts/ALE). - Herr Präsident, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Bevor Sie in ein Pfeifkonzert ausbrechen, bitte hören Sie mir zu. Wir haben gestern bei der Debatte über die Flug- und Ruhezeiten für Piloten und cabin crew von Herrn Kommissar Kallas Vorschläge unterbreitet bekommen, die auf einem Verhandlungsergebnis zwischen ihm und der Transportarbeitergewerkschaft basieren, das sozusagen am ursprünglichen Vorschlag, der uns bei den Beratungen im Ausschuss vorgelegen hat, Änderungen vornimmt. Dies hat er in sehr allgemeinen Worten getan. Wir wissen also nicht genau, was jetzt der Vorschlag der Kommission ist.
Die Entschließung, über die wir jetzt abstimmen, weist den Vorschlag zurück, weil wir natürlich auf der Basis dessen verhandelt haben, was vor dieser Debatte war. Ich bin der Ansicht, dass ein Parlament wissen muss, worüber es abstimmt.
(Beifall)
Deswegen ersuche ich Sie um eine Verschiebung der Abstimmung, um dem Parlament die Möglichkeit zu geben, die Vorschläge des Kommissars schriftlich zu erhalten und darüber zu diskutieren.
(Zurufe) (Beifall)
El Presidente. − Señora Lichtenberger, de acuerdo con el Reglamento, respecto de su solicitud puede intervenir un orador a favor y otro en contra.
Knut Fleckenstein (S&D). - Herr Präsident! Ich spreche mich ausdrücklich dafür aus. Ich war aber sehr skeptisch, ob die Regelungen gut sind, die die Kommission uns vorgelegt hat. Wenn es hier eine Chance gibt, dass sie sich verbessern, dass wir gemeinsam zustimmen können, sollten wir sie nutzen. Die Zeit dazu haben wir.
Francesco Enrico Speroni (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, io ritengo che a questo punto un voto del Parlamento su questa proposta di risoluzione non può che favorire la nostra posizione nei confronti della Commissione e del Consiglio.
(El Parlamento rechaza la solicitud de aplazamiento de la votación)
Der Präsident. − Sehr geehrter Herr Präsident Sall, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich freue mich sehr, Herr Präsident, Sie heute im Plenum des Europäischen Parlaments begrüßen zu dürfen. Sie sind der Präsident eines Landes, das für uns von großer Bedeutung ist. Seit der Unabhängigkeit 1960 ist Senegal eine stabile Demokratie, ein Rechtsstaat, ein Staat, der die Menschenrechte achtet. Zuletzt wurde diese demokratische Tradition Ihres Landes durch den friedlichen Machtwechsel im April 2012 bestärkt, aus dem Sie als Präsident Ihres Landes hervorgegangen sind.
Sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Senegal und die Europäische Union sind durch historische, politische, wirtschaftliche und kulturelle Bande eng verbunden. Für die Europäische Union ist Ihr Land, Herr Präsident Sall, ein strategischer Partner.
Ich möchte drei Beispiele kurz herausgreifen, in denen ich das Engagement Ihres Landes und auch Ihr persönliches Engagement für außergewöhnlich halte. Zum einen leistet Senegal einen wichtigen Beitrag für die Stabilität und die Wahrung des Friedens in der Region. Dabei war für uns alle hier besonders eindrucksvoll die Teilnahme Ihres Landes an der UN-Mission in Mali.
Zum anderen kommt Senegal eine Schlüsselrolle zu, wenn es darum geht, den religiösen Fanatismus und den Drogenhandel zu bekämpfen und aktiv gegen die sich ausweitende Hungerkatastrophe vorzugehen.
Und drittens: Senegal ist ein Vorbild, wenn es darum geht, die Situation von Frauen zu verbessern. Erst im vergangenen Monat war hier bei uns im Hause eine paritätisch besetzte Delegation der senegalischen Nationalversammlung zu einem Arbeitsbesuch, der ein großer Erfolg war. Mehr als 40 % der Mitglieder der senegalesischen Nationalversammlung sind Frauen. Ich glaube, dass sich manches europäische Land daran ein Beispiel nehmen kann.
(Beifall)
Herr Präsident, als Sie mich vor etwa einem Jahr kurz nach Ihrem Amtsantritt in Brüssel besuchten, diskutierten wir die Frage, wie das Europäische Parlament dazu beitragen kann, die Demokratie und den Parlamentarismus in Senegal zu stärken. Ihr Engagement, Herr Präsident, hat dazu beigetragen, dass wir heute eine intensive Zusammenarbeit und ein Abkommen über technische Kooperation zwischen dem Europäischen Parlament und der Nationalversammlung Senegals haben. Diese Zusammenarbeit wird über unser Büro zur Förderung der parlamentarischen Demokratie organisiert. Ich freue mich darauf, dass ich bei meinem Besuch in zwei Monaten, zu dem Sie mich eingeladen haben, die konkreten Resultate dieser Zusammenarbeit selbst in Augenschein nehmen kann.
Lieber Herr Präsident Sall, herzlich willkommen im Europäischen Parlament! Ich erteile Ihnen das Wort.
Macky Sall, Président du Sénégal. − Monsieur le Président, honorables députés, Mesdames, Messieurs, à l'entame de mon propos, je voudrais avoir une pensée pieuse pour les victimes de la tragédie de Lampedusa et m'incliner devant leur mémoire.
(Applaudissements)
En me recevant en séance solennelle du Parlement européen, expression plurielle de votre vieille tradition démocratique, vous faites honneur au peuple sénégalais. Je remercie le Président Schulz pour son aimable invitation et l'accueil si convivial qui m'a été réservé ainsi qu'à la délégation qui m'accompagne, dont des députés de la majorité et de l'opposition. Je vous exprime en même temps notre gratitude pour la précieuse contribution de votre institution au renforcement des capacités de travail de l'assemblée nationale sénégalaise. Je me réjouis d'être parmi vous en ces lieux symboliques de la diversité et de l'harmonie européenne, ici à Strasbourg, ville carrefour où l'Europe des institutions façonne patiemment le destin collectif de ses peuples.
Je m'adresse à vous, venant d'un pays ami de l'Europe, qui partage avec elle les valeurs essentielles de paix, de liberté, de démocratie, de respect des droits de l'homme et de la diversité. Ces valeurs, nous les avons portées ensemble aux dernières échéances électorales, quand l'Union européenne a accompagné le Sénégal, de la réforme de nos instruments électoraux à la publication des résultats, et même à l'évaluation des élections.
Je salue le représentant de votre Parlement, qui a été à Dakar pendant ces événements, qui a participé et qui a vécu en direct ce changement en douceur. Au nom des idéaux partagés, je renouvelle mes félicitations à l'Union européenne pour le prix Nobel de la paix qui lui a été fort justement décerné l'année dernière. Ce choix porte le symbole du dépassement et de la réconciliation, car l'Europe, qui a connu la guerre, a su faire la paix pour se consacrer à la seule œuvre humaine qui vaille, celle du développement économique et social dans la coexistence pacifique et la stabilité.
Au commencement, il y avait la Communauté européenne du charbon et de l'acier, dont l'objet était de rendre la guerre non seulement impensable mais aussi matériellement impossible, selon la formule de Robert Schuman. Que de chemin parcouru, de cette communauté de six nations à l'Union de vingt-huit qui a vu l'Europe édifier, sur les débris de la guerre, les fondements communautaires d'une vie meilleure! C'est dire que votre trajectoire est aussi une source d'inspiration et d'espoir. Quand la volonté se conjugue avec la persévérance, la guerre et le sous-développement cessent d'être une fatalité.
Source d'inspiration, ai-je dit, car après le discours du monde et de l'Europe sur l'Afrique, pour paraphraser Arnold Toynbee, il y a urgence pour l'Afrique de produire un discours sur elle-même. Inventer un discours africain sur l'Afrique, c'est déconstruire le modèle dépassé reposant sur des clichés.
Des générations post-indépendance, comme la mienne, sont averties des torts faits à l'Afrique dans le passé. Mais nous sommes tout aussi déterminés à aller de l'avant en surmontant ce handicap pour forger, de nos propres mains, les instruments de notre destin.
Dans cette quête du renouveau, j'ai conscience des défis à relever en ces temps où la tentation du repli sur soi est si forte. Mais à se replier sur eux-mêmes, les peuples comme les civilisations perdraient ainsi l'essence des solidarités qui fondent la complémentarité et l'interdépendance si caractéristiques de nos sociétés modernes.
À la faveur des enseignements de l'histoire, l'heure des destins solitaires me semble révolue. À l'échelle des États et des peuples, nul, en effet, ne peut plus vivre dans la seule logique de la préservation de soi. La question se pose alors de savoir comment, dans cette dynamique de mutation profonde, l'Europe et l'Afrique pourront-elles construire ensemble les bases d'un partenariat revitalisé, porteur de stabilité, d'opportunité et de prospérité mutuellement bénéfique.
La réponse me paraît double. Il y a d'abord la particularité de notre histoire commune, une histoire faite de larmes et de sueur, de peines et de joies, d'ombre et de lumière. Il y a ensuite que l'Afrique et l'Europe sont liées par une proximité géographique. Tous ces liens nous portent naturellement les uns vers les autres par une dialectique singulière dans laquelle le besoin d'Europe en Afrique appelle et répond à un besoin d'Afrique en Europe. Nos destins sont à la fois croisés, solidaires et indissociables.
Quand l'Europe est en crise, l'Afrique en porte les stigmates, et une Afrique affaiblie et appauvrie ne fait pas non plus l'affaire de l'Europe. L'épisode douloureux que vient de vivre le Mali, avec ses répercussions sur le Sahel et au-delà, en porte témoignage. L'Europe et l'Afrique ne peuvent pas laisser le Sahel à la merci du terrorisme, des prises d'otages, du trafic de drogue et d'autres formes de criminalité transfrontalière.
Ensemble, prenons la pleine mesure des enjeux. Sans la paix et la sécurité humaine, tout devient fragile et aléatoire: la démocratie, l'état de droit, le développement économique et social; et s'il y a nécessité d'intervenir militairement pour rétablir la paix, il est aussi primordial, de mon point de vue, de soutenir le socle de stabilité et de démocratie en Afrique, comme c'est le cas du Sénégal, qui n'a jamais connu de coup d'état de son histoire.
(Applaudissements)
Je souhaite en conséquence que l'Europe et l'Afrique ouvrent un véritable chantier de paix et de sécurité dans une dynamique préventive pour le renforcement des moyens de défense, de contrôle et de surveillance des frontières dans l'espace sahélo-saharien. Le sommet de l'Élysée de décembre prochain et la conférence Afrique-Union européenne d'avril 2014 nous en donnent l'occasion.
Dans la construction de ce vaste chantier de paix et de sécurité, l'Afrique trouve les ressources nécessaires dans son riche patrimoine historique et culturel. À l'instar de la charte du Mandé, un des textes fondateurs de l'histoire des droits humains, promulguée sous le règne de l'empereur du Mali, Soundiata Keita, en 1236. Ce texte, comme la Magna Carta anglaise, traite des questions fondamentales touchant à la sauvegarde de l'intégrité physique et morale de l'homme, aux libertés publiques, aux règles de coexistence pacifique en société mais également aux rapports entre l'homme et l'environnement, un des soucis majeurs de notre civilisation. Voilà pourquoi la charte du Mandé, inscrite au patrimoine immatériel de l'UNESCO, est reconnue parmi les instruments juridiques précurseurs de la Déclaration universelle des droits des hommes.
Monsieur le Président, honorables députés, le monde traverse une crise profonde qui fait vaciller des économies jusque-là prospères. Malgré cette conjoncture difficile, l'Europe garde son statut de premier partenaire d'une Afrique dépositaire du tiers des ressources naturelles du monde, disposant d'une vibrante jeunesse, et qui se positionne désormais comme l'un des marchés les plus prometteurs de l'avenir.
De part et d'autre, une occasion historique s'offre à nous de raffermir nos relations et de stimuler le commerce et l'investissement pour plus de croissance, d'emplois et de prospérité partagée. Dans un contexte d'ouverture et de globalisation, il nous faut aussi garder à l'esprit la compétition qui ouvre l'Afrique au reste du monde, et le reste du monde à l'Afrique. C'est en améliorant nos procédures et nos méthodes, en réduisant les délais de conception et de réalisation de nos projets et programmes que notre partenariat sera à la hauteur de nos ambitions et des exigences de la compétitivité.
En même temps, travaillons ensemble pour mener à bien les négociations des accords de partenariat économique. Ce chantier, chers amis, n'est pas des plus faciles. Vu d'Afrique, je peux vous dire qu'il suscite inquiétudes et interrogations pour l'impression qu'il donne de remettre en cause une solidarité asymétrique convenue. La crainte est en effet grande que ces accords affectent négativement nos recettes douanières et mettent à mal notre tissu industriel encore embryonnaire. Mais, entre partenaires de bonne foi, je crois à la vertu du dialogue pour cerner l'impact des APE, définir les mesures d'accompagnement prévisibles et efficaces pour servir nos intérêts communs. La Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) s'y prépare avec la tenue, dans quelques jours, à Dakar, d'un sommet extraordinaire. C'est l'occasion, pour moi, de saluer le travail remarquable que l'Assemblée paritaire ACP-UE mène dans ce sens.
J'ai foi dans une coopération afro-européenne renouvelée mettant au cœur de ses priorités l'accès à l'énergie, la modernisation de l'agriculture, le développement des infrastructures, l'éducation, la formation et l'emploi des jeunes. Favoriser la formation et l'emploi des jeunes ne relève pas seulement d'un idéal de justice sociale, c'est aussi et surtout prémunir la jeunesse du sentiment d'abandon et de désespoir qui fait le lit des dérives extrémistes et alimente les réseaux d'immigration clandestine dont le dernier drame de Lampedusa est une illustration tragique.
Je souhaite également vous entretenir de la priorité élevée que nous accordons à l'énergie et aux infrastructures comme facteurs de croissance et d'intégration en Afrique. Et c'est l'objet du programme pour le développement des infrastructures en Afrique, le PIDA, contenant 51 projets prioritaires pour un coût global de 68 milliards de dollars dans la période 2012-2020. En tant que président du comité d'orientation du NEPAD, j'invite nos partenaires européens, qui connaissent l'Afrique mieux que quiconque, à se joindre à nous dans la réalisation de cette nouvelle initiative, car l'esprit du NEPAD, c'est moins l'aide que l'investissement dans des projets rentables pour un partenariat gagnant-gagnant.
Monsieur le Président, honorables députés, lorsque mes concitoyens m'ont investi de leur confiance l'année dernière, ils ont affirmé une forte aspiration au changement dans la gouvernance publique du pays. Avec mon équipe, je me suis attelé à la tâche en mettant en œuvre un vaste programme de bonne gouvernance et de réformes institutionnelles pour consolider notre tradition démocratique, promouvoir le développement et asseoir les bases d'une meilleure justice sociale. C'est à ce titre que j'ai pris la décision exceptionnelle d'initier une réforme de la constitution pour ramener le mandat de sept ans pour lequel j'ai été élu à un mandat de cinq ans renouvelable une fois.
(Applaudissements)
Mon ambition pour le Sénégal, c'est de travailler au raffermissement de notre démocratie, pour une société qui combat l'impunité, l'injustice et la mal-gouvernance, une société qui se nourrit de nos valeurs de solidarité et de partage. Et dans cette marche du Sénégal et de l'Afrique vers le progrès, il y a de la place pour l'Europe et chacune de ses nations ici représentées, au nom de notre communauté de destin, au nom de nos valeurs partagées, et en vertu des liens de fidélité, de fidèle amitié, qui nous unissent.
El Presidente. − Se reanuda el turno de votaciones.
8.1. Milieueffectbeoordeling van bepaalde openbare en particuliere projecten (A7-0277/2013 - Andrea Zanoni) (stemming)
- Antes de la votación:
József Szájer (PPE). - Mr President, I ask the House to forgive me for dealing with internal matters but there is one change in the EPP voting list. On page 10, Amendment 79, the first part should say ‘no’ instead of ‘yes’. I would like to ask colleagues to take note of that and am sorry to bother others with this.
- Antes de la votación de la enmienda 74:
Christian Engström (Verts/ALE). - Mr President, it appears that there are quite a lot of quite close votes on this one. For this particular report could we not just do the electronic checks immediately and perhaps save time for us all?
- Antes de la votación de la enmienda 110:
Cristina Gutiérrez-Cortines (PPE). - Señor Presidente, hay un error en la enmienda que, además, es un error clarísimo: donde dice after debe decir before. Es decir, al revés. He hablado con otros Grupos políticos y están de acuerdo. El resultado sería:
‘projects for which the request for development consent was introduced before’.
Esto es contra la retroactividad, estamos votando contra la retroactividad, es decir, que estamos precisamente defendiendo que los proyectos que ya están en el sistema burocrático y se han empezado no tengan que aplicar la nueva legislación.
El Presidente. − ¿Eso que usted propone es una corrección técnica, para lo cual toda la Cámara debería estar de acuerdo, o es una enmienda oral?
Cristina Gutiérrez-Cortines (PPE). - Es una corrección técnica.
(El Parlamento admite la corrección técnica)
- Antes de la votación de las enmiendas 79 y 112:
Michael Gahler (PPE). - Mr President, this is the very point where the EPP voting list has to be corrected. There should be a minus in the following roll-call vote.
- Antes de la votación de la enmienda 83:
Bogusław Sonik (PPE). - Panie Przewodniczący! Chciałbym uzyskać odpowiedź, dlaczego po przyjęciu poprawki 79 nie upadła poprawka 126, tylko poddał ją Pan pod głosowanie? Mamy tutaj zapisane, że poprawka 79 została przyjęta, poprawka 126 upada.
- Antes de la votación del proyecto de Resolución legislativa:
Andrea Zanoni, relatore. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, alla luce della proposta legislativa così come emendata, ritengo opportuno non votare sul progetto di risoluzione legislativa, ma rinviare il testo di quest'importante relazione in commissione, in modo da valutare se ci siano margini per iniziare i negoziati con il Consiglio al fine di dotare al più presto i cittadini dell'Unione di una nuova e più efficace direttiva per la valutazione d'impatto ambientale. Quindi in base all'articolo 57, paragrafo 2, del regolamento propongo di rinviare il voto sulla risoluzione legislativa.
(El Parlamento aprueba la solicitud de devolución a comisión)
8.2. Maatregelen van de EU en de lidstaten ten aanzien van de vluchtelingenstroom ten gevolge van het conflict in Syrië (B7-0442/2013) (stemming)
9.1. Interinstitutioneel akkoord tussen het Europees Parlement en de ECB over samenwerking inzake procedures met betrekking tot het Gemeenschappelijk toezichtmechanisme (A7-0302/2013 - Carlo Casini)
Explicaciones de voto por escrito
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório considerando que no dia seguinte ao da sua adoção pela Comissão, o Parlamento Europeu aprovou uma resolução sobre as propostas relativas a uma União Bancária Europeia, sublinhando que qualquer mudança relevante na supervisão, incluindo transferências de competências para outras instituições, deve ser acompanhada por um reforço equivalente da transparência e da prestação de contas por parte dessas instituições perante o Parlamento, que deve gozar do direito de colocar todas as perguntas e de plenos poderes em matéria de nomeações e procedimentos de natureza orçamental. O acordo alcançado prevê um forte controlo parlamentar do exercício das funções de supervisão do BCE, mediante trocas de pontos de vista regulares com a comissão parlamentar competente, debates orais à porta fechada com a Mesa dessa comissão e um melhor acesso às informações, incluindo às partes não confidenciais das atas do Conselho de Supervisão. É também garantida a plena colaboração entre as duas instituições no âmbito de investigações.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už Europos Parlamento ir Europos Centrinio Banko tarpinstitucinio susitarimo dėl bendradarbiavimo nustatant procedūras, susijusias su bendru priežiūros mechanizmu, sudarymo. Šiame tarpinstituciniame susitarime nustatomos demokratinės atskaitomybės vykdymo ir Europos Centrinio Banko pavestų uždavinių vykdymo priežiūros sąlygos. Labai svarbu užtikrinti tvirtą ECP priežiūros uždavinių įgyvendinimo parlamentinę priežiūrą. Pritariu, kad svarbu nuolat keistis nuomonėmis su kompetentingu EP komitetu, vykdant diskusijas žodžiu uždaruose to komiteto Biuro posėdžiuose ir suteikiant geresnę prieigą prie informacijos. Pritariu, kad susitarimu būtina užtikrinti visapusišką dviejų institucijų bendradarbiavimą atliekant tyrimus ir numatyti priežiūros valdybos pirmininko atrankos procedūros parlamentinę kontrolę.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Em 28-29 de junho de 2012, o Conselho Europeu solicitou a criação de uma União Bancária baseada em três pilares: Supervisão Bancária Única, Fundo Europeu (mecanismo) de Resolução (para as falências do setor bancário) e Sistema Europeu de Garantia de Depósitos. No decorrer das negociações entre o Parlamento Europeu e o Conselho sobre a proposta do Mecanismo Único de Supervisão, o Parlamento solicitou que, para além do regulamento que confere ao Banco Central Europeu atribuições específicas no que diz respeito às políticas relativas à supervisão prudencial das instituições de crédito, fosse celebrado um Acordo Interinstitucional entre o Parlamento e o Banco Central Europeu. O Acordo alcançado prevê um forte controlo parlamentar do exercício das funções de supervisão do Banco Central Europeu, mediante trocas de pontos de vista regulares com a Comissão Parlamentar competente, um melhor acesso à informação, incluindo às partes não confidenciais das atas do conselho de supervisão. É também garantida a plena colaboração entre as duas instituições no âmbito das investigações O Projeto de Acordo Interinstitucional prevê um controlo parlamentar do processo de seleção do Presidente do Conselho de Supervisão, o que se aplaude. Pelo exposto, votei favoravelmente o presente relatório.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi juo žengiamas dar vienas žingsnis bankų sąjungos sukūrimo ES link, šiuo pranešimu sudarant Europos Parlamento ir Europos Centrinio Banko tarpinstitucinį susitarimą dėl demokratinės atskaitomybės vykdymo. 2012 m. birželio 28–29 d. Europos Vadovų Taryba paragino sukurti bankų sąjungą trimis ramsčiais pagrįstos euro zonos šalims, t. y. bendrą bankų priežiūros sistemą, Europos bankų problemų sprendimo fondą (mechanizmą), skirtą bankų žlugimo atvejams, ir Europos indėlių garantijos sistemą. Europos Parlamentas dar proceso pradžioje pabrėžė, kad, norint sukurti veiksmingą bendrą priežiūros mechanizmą (BPM), kuriuo Europos Centriniam Bankui būtų pavedama prižiūrėti bankus ir euro zonoje, ir valstybėse narėse, norinčiose dalyvauti BPM, būtina atitinkamai didinti priežiūros institucijų (t. y. Europos Centrinio Banko) skaidrumą ir atskaitomybę Parlamentui, kuris privalo turėti visišką apklausos teisę ir visus įgaliojimus, susijusius su skyrimo ir biudžeto procedūromis. Dėl šios priežasties, vykstant Parlamento ir Tarybos deryboms dėl pasiūlymo dėl BPM, Parlamentas pareikalavo, kad būtų priimtas ne tik reglamentas, kuriuo Europos Centriniam Bankui pavedami specialūs uždaviniai, susiję su rizikos ribojimu pagrįstos kredito įstaigų priežiūros politika, bet turi būti sudarytas ir Parlamento ir ECB tarpinstitucinis susitarimas. Šiuo tarpinstituciniu susitarimu nustatomos demokratinės atskaitomybės vykdymo ir ECB pavestų uždavinių vykdymo priežiūros praktinės sąlygos.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Esprimo un convinto voto favorevole alla relazione, come atto di buona e concreta politica: dimostrare determinazione e capacità di incidere sui processi di riforma delle istituzioni europee costituisce la migliore risposta che il Parlamento possa dare all'antieuropeismo di convenienza. Molte riforme vengono annunciate e mai realizzate; questo Parlamento in un anno ha mantenuto l'impegno di portare trasparenza e controllo democratico nel rapporto con la BCE, contestualmente al conferimento a questa di poteri di supervisione fino ad oggi propri degli Stati, rimediando a una delle aporie più evidenti del processo decisionale che vede Eurotower tra i protagonisti. Nel merito, apprezzo il carattere pragmatico delle disposizioni, chiaro nelle previsioni quali la revisione biennale o la molteplicità di strumenti di confronto tra BCE e Parlamento, in modo da non pregiudicare ragioni di riservatezza ove ricorrano. Abbiamo per fortuna chiuso la stagione degli apriorismi e delle certezze ideologiche. Sotto il profilo politico, dobbiamo considerare questa come una delle fasi di restituzione di legittimità democratica, diretta e visibile, alle istituzioni europee. Oggi abbiamo rafforzato su questo piano la BCE, nell'ambito del progetto di unione bancaria europea. Presto, anche la Commissione e il Consiglio potranno segnare passi importanti su questa strada.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against this because the agreement concerns steps and processes for establishing the European Banking Union, which my party opposes. This directive calls for regular exchanges of views with the relevant parliamentary committee, oral discussions behind closed doors with the bureau of the same committee and, ultimately, better access to information, including the non-confidential parts of the minutes of the Supervisory Board. In my view such measures are very harmful to the interests of British companies.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur rapport Casini concernant le cadre du mécanisme de surveillance unique. Par cela, je fais valoir le droit du Parlement européen à un contrôle légitime sur la Banque centrale européenne (BCE) dans l'exercice du mécanisme de surveillance unique pour la stabilité monétaire de l'Union. Il est essentiel que la BCE détienne les instruments pour gérer les crises bancaires au niveau de la zone euro. Cependant, il est fondamental que le Parlement européen veille à l'utilisation conforme de ces instruments pour lutter contre les conflits d'intérêts et contrer l'attitude "égoïste" de certaines banques.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Voto a favor deste relatório e apelo a que seja implementado de forma célere o Mecanismo Único de Supervisão para que o sistema financeiro tenha estabilidade e possa garantir o financiamento necessário à economia europeia.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Questo dossier, vista l'urgenza, ha seguito una procedura semplificata. Nessun collega ha obiettato a questo accordo interistituzionale, poiché è assolutamente ragionevole nei suoi termini, nei poteri attribuiti alle due parti, e ai controlli sull'operato. Anch'io trovo che i poteri ispettivi concessi al Parlamento rappresentino un grande strumento per assicurare una politica monetaria collegata alle esigenze dell'economia, e soprattutto per questa ragione ho votato a favore.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – La Banque centrale européenne sera désormais chargée de superviser l'ensemble des banques de la zone euro: c'est la condition essentielle pour que nous parvenions à une véritable union bancaire, avec un secteur bancaire européen fort et stable. Cette nouvelle tâche ne va pas sans responsabilités: désormais, la BCE devra répondre devant les députés européens de ses activités de supervision. Cette supervision démocratique est nécessaire pour garantir l'exercice indépendant, et dans l'intérêt de tous les Européens, de ces nouvelles compétences.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce texte, car j’approuve la conclusion de cet accord interinstitutionnel qui prévoit un fort contrôle parlementaire sur l'exercice des pouvoirs de surveillance de la BCE, au moyen d'échanges périodiques de vues avec la commission parlementaire compétente, d'entretiens à huis clos avec le bureau de ladite commission, et à un meilleur accès aux informations. Je suis également notamment favorable à la collaboration des deux institutions dans le cadre d’enquêtes, ce qui renforcera leur efficacité.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por defender um forte controlo parlamentar do exercício das funções de supervisão do BCE, mediante trocas de pontos de vista regulares com a comissão parlamentar competente e um melhor acesso às informações, incluindo às partes não confidenciais das atas do Conselho de Supervisão.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this agreement. Increasing the democratic accountability of every EU institution, in order to bring the EU closer to every one of its citizens, including those from Wales, has long been a commitment of mine.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − No âmbito da criação de uma União Bancária, o Parlamento Europeu e o Banco Central Europeu acordaram num conjunto de regras que visam o reforço do controlo democrático, por parte do Parlamento, relativamente aos novos poderes de supervisão do BCE. Este acordo interinstitucional entre o Parlamento Europeu e o BCE surge no contexto da criação de um sistema de Supervisão Único Europeu sobre o qual o BCE passa a ser a entidade máxima para a supervisão bancária europeia. Assim, este acordo visa regulamentar a relação entre estas duas instituições, de modo a, por um lado, salvaguardar a independência do BCE e a confidencialidade da actividade de supervisão e, por outro, permitir que exista o necessário controlo e legitimidade democráticas sobre as acções do BCE.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O acordo institucional (AII) em apreço é fruto de negociações que ficaram concluídas no início de setembro de 2013 e que permitiram ao Parlamento Europeu votar a favor do regulamento relativo ao mecanismo único de supervisão (MUS). Em junho de 2012, o Conselho Europeu solicitara a criação de uma união bancária para os países da área do euro baseada em três pilares, ou seja, uma supervisão bancária única, um mecanismo de resolução e um sistema europeu de garantia de depósitos. Em setembro de 2012, foram adotadas as propostas da Comissão relativas a um mecanismo único de supervisão, que atribuem ao Banco Central Europeu uma função de supervisão dos bancos tanto da área do euro como dos Estados-Membros que desejem participar no MUS. O Parlamento solicitou que, para além do regulamento que confere ao Banco Central Europeu atribuições específicas no que diz respeito às políticas relativas à supervisão prudencial das instituições de crédito, fosse celebrado um acordo interinstitucional (AII) entre o Parlamento e o BCE. Este acordo teria de referir as modalidades práticas da responsabilização e controlo democráticos sobre o exercício das funções conferidas ao BCE. O acordo alcançado contempla as exigências do Parlamento e prevê um forte controlo parlamentar do exercício das funções de supervisão do BCE, mediante trocas de pontos de vista regulares com a comissão parlamentar competente, debates orais à porta fechada com a Mesa dessa comissão e um melhor acesso às informações, incluindo às partes não confidenciais das atas do Conselho de Supervisão.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Um acordo entre o Banco Central Europeu e o Parlamento Europeu, dito de responsabilização e controlo democrático, não legitima um processo cuja essência é ilegítima, antidemocrática e atentatória da soberania dos povos. Qualquer que seja o papel deste parlamento, ele não legitima a usurpação de competências de supervisão das instituições nacionais, nomeadamente do Banco de Portugal, pelo BCE, com a sua falsa independência, intrinsecamente ligado aos interesses grande capital financeiro, à manutenção e ao aprofundamento do processo especulativo e a uma política cujo objetivo é a chamada estabilidade de preços e o controlo da inflação, impondo a destruição de direitos sociais, laborais e nacionais. A UE utiliza a crise para criar mecanismos que facilitam uma ainda maior concentração e centralização do capital financeiro. O caráter altamente secreto e o muito limitado acesso dos deputados - e sem qualquer participação das instituições de soberania nacional - à informação sobre a ação do BCE no quadro do mecanismo único de supervisão, no processo de seleção do Presidente do Conselho de Supervisão, bem como a total ausência de controlo político, democrático, da sua ação, demonstra o que temos vindo a denunciar em relação ao seu funcionamento antidemocrático e que estes mecanismos não significarão nenhuma maior supervisão e controlo da atividade bancária.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Pozitív szavazatommal támogattam a jelentést, hiszen kiemelt fontosságú, hogy a három pilléren – egységes bankfelügyelet, európai szanálási alap (mechanizmus) (bankcsődök esetére) és egy európai betétbiztosítási rendszer – nyugvó bankunió létrehozása minél előbb életbe léphessen az euróövezet országai számára. Az előttünk fekvő intézményközi megállapodás mérföldkő, hiszen lefekteti, hogy a felügyeletet érintő minden nagyobb változás esetén, beleértve más intézmények bevonását is, az intézmények parlamenti átláthatóságának és elszámoltathatóságának egyenértékű módon kell növekednie, ami magában foglalja a kérdezés teljes körű jogát és a teljes hatáskört a kinevezések és a költségvetési eljárás vonatkozásában. Az intézményközi megállapodás határozza meg tehát „az EKB-ra háruló feladatok ellátása során alkalmazandó demokratikus elszámoltathatóság és felügyelet gyakorlati feltételeit” az Európai Parlament részéről. A megállapodás az illetékes parlamenti bizottsággal való rendszeres véleménycsere, ugyanezen bizottság elnöki hivatalával folytatott zárt ajtós megbeszélések és az információkhoz – beleértve a felügyeleti tanács jegyzőkönyveinek nem titkos részeit is – való jobb hozzáférés révén erős parlamenti ellenőrzést biztosít az EKB felügyeleti feladatainak gyakorlása felett. Biztosítja továbbá a két intézmény teljes körű együttműködését a vizsgálatok során. Végül, az intézményközi megállapodás tervezete rendelkezik a felügyeleti tanács elnökének kiválasztására irányuló eljárás parlamenti ellenőrzéséről is.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dėl Europos Parlamento ir Europos Centrinio Banko tarpinstitucinio susitarimo dėl demokratinės atskaitomybės vykdymo ir Europos Centriniam Bankui pavestų uždavinių vykdymo priežiūros praktinių sąlygų įgyvendinant bendrą priežiūros mechanizmą sudarymo, nes finansų ir ekonomikos krizė atskleidė, kad bendros valiutos ir vidaus rinkos vientisumui galėjo kilti pavojus dėl finansų sektoriaus susiskaldymo. Todėl labai svarbu didinti bankų priežiūros integraciją, siekiant sustiprinti Sąjungą, atkurti finansinį stabilumą ir padėti pagrindus ekonomikai atsigauti. Susitarime numatyta tvirta priežiūros uždavinių įgyvendinimo parlamentinė priežiūra nuolat keičiantis nuomonėmis su kompetentingu Parlamento komitetu, vykdant diskusijas žodžiu uždaruose to komiteto Biuro posėdžiuose ir suteikiant geresnę prieigą prie informacijos, įskaitant nekonfidencialias priežiūros valdybos posėdžių protokolų dalis. Susitarimu taip pat užtikrinamas visapusiškas dviejų institucijų bendradarbiavimas atliekant tyrimus. Tarprintitucinio susitarimo projekte taip pat numatoma priežiūros valdybos pirmininko atrankos procedūros parlamentinė kontrolė.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de mon collègue Carlo Casini. Ce projet d'accord interinstitutionnel entre le Parlement européen et la Banque centrale européenne vise à soutenir les procédures liées au mécanisme de surveillance unique. Il a fait l'unanimité lors de la conférence des Présidents du 12 septembre 2013, ceci justifiant un vote en séance plénière rapide et positif; je m'en félicite.
David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of this report because Parliament needed to support it in order to allow an existing agreement to be finalised.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Cet accord devait introduire des compensations démocratiques significatives face à l’attribution de pouvoirs institutionnels, économiques et politiques supplémentaires à la BCE, lesquels pouvoirs découlent de ses nouvelles missions de surveillance de la stabilité financière des organismes de crédit. L’accord ne rétablit nullement l’équilibre entre responsabilités institutionnelles et contrôle démocratique. Il est au contraire entièrement construit autour de la protection du privilège d’indépendance politique de la BCE et de l’opacité qui caractérisent depuis l’origine ses choix de politique monétaire. Ainsi, la confidentialité des réunions du conseil de surveillance est au cœur de l’accord. Le président du conseil de surveillance est nommé par la BCE avec l’accord du Parlement, ce dernier n’ayant aucun pouvoir propositionnel. Le compte n'y est pas. La tyrannie du dogme néo-libéral est renforcée. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Este acordo prevê um forte controlo parlamentar do exercício das funções de supervisão do BCE mediante trocas de pontos de vista regulares com a comissão parlamentar competente, debates orais à porta fechada com a Mesa dessa comissão e um melhor acesso às informações, incluindo às partes não confidenciais das atas do Conselho de Supervisão. É também garantida a plena colaboração entre as duas instituições no âmbito de investigações. O projeto de AII prevê, além disso, um controlo parlamentar do processo de seleção do presidente do Conselho de Supervisão. Assim, o PE pode exercer a sua função de controlo de forma adequada. Um Mecanismo Único de Supervisão é essencial para fazer regressar a confiança ao sector bancário da UE.
Roberta Metsola (PPE), in writing. − The Conference of Presidents gave its unanimous approval to the draft Interinstitutional Agreement between the European Parliament and the European Central Bank on cooperation on procedures related to the Single Supervisory Mechanism in September 2013. I agreed with this position and I voted in favour.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra del presente informe al considerar que este acuerdo interinstitucional supone otra vuelta de tuerca a la imposición de la política de la austeridad en Europa. Este acuerdo plantea la introducción del control del Parlamento Europea de las cuentas y las actividades del Banco Central Europeo. El informe introduce la reglamentación del control al que se deberá someter el BCE, pero se trata de un control integrado dentro del mecanismo único de supervisión. Dicho mecanismo es una herramienta planteada para la eliminación de la soberanía de los Estados miembros a favor de los mercados, exigiendo que, no solo las operaciones monetarias, sino también la política fiscal de los Estados miembros deba ajustarse a los criterios impuestos por el BCE, que son los dictámenes del capital internacional. Por ello he votado en contra de este informe.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Le 12 septembre dernier, le Parlement européen a instauré le premier pilier d’une Union bancaire européenne mettant ainsi plus de six mille institutions financières sous la surveillance de la Banque centrale européenne. La garantie d’une sécurité et de la solvabilité des établissements financiers ne pouvait se faire au prix de la démocratie. Un accord interinstitutionnel a donc été signé entre le Parlement européen et la BCE. Il octroie aux députés européens un pouvoir de contrôle sur les nouvelles compétences de la BCE et assure une réelle transparence entre les deux institutions européennes.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − It is known that the agreement provides for close parliamentary monitoring of the performance of the European Central Bank’s supervisory tasks, through regular exchanges of views with the relevant parliamentary committee, oral discussions behind closed doors with the bureau of the same committee and, ultimately, better access to information, including the non-confidential parts of the minutes of the Supervisory Board. It is good that the agreement provides for parliamentary control over the procedure for selecting the chair of the Supervisory Board. I voted in favour.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šio susitarimo sudarymą. Pažymėtina, kad šis susitarimas nustatys santykius tarp Europos Parlamento ir ECB ir užtikrins tinkamą bendro priežiūros mechanizmo įgyvendinimą. Šis dokumentas skirtas dviejų institucijų tarpusavio bendradarbiavimo taisyklių nustatymui bei atitinkamai tarpinstitucinei tvarkai reguliuoti. Jame nustatytos demokratinės atskaitomybės vykdymo ir ECB pavestų uždavinių vykdymo priežiūros praktinės sąlygos užtikrins griežtą ECB priežiūros uždavinių įgyvendinimo parlamentinę priežiūrą. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad šio susitarimo priėmimas yra svarbus žingsnis, siekiant greitesnio bendro priežiūros mechanizmo įgyvendinimo.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O acordo institucional (AII) em apreço é fruto de negociações complexas, que ficaram concluídas no início de Setembro de 2013 e que permitiram ao Parlamento Europeu votar a favor do regulamento relativo ao mecanismo único de supervisão (MUS). De facto, no decorrer das negociações entre o Parlamento e o Conselho sobre a proposta de Mecanismo Único de Supervisão, o Parlamento solicitou que, para além do regulamento que confere ao Banco Central Europeu atribuições específicas no que diz respeito às políticas relativas à supervisão prudencial das instituições de crédito, fosse celebrado um acordo interinstitucional (AII) entre o Parlamento e o BCE. O referido acordo interinstitucional deveria definir, nos termos do artigo 20.º, n.º 9, do regulamento em questão as modalidades práticas da responsabilização e controlo democráticos sobre o exercício das funções conferidas ao BCE. A Comissão dos Assuntos Constitucionais examinou a matéria de fundo e considerou o acordo válido à luz dos Tratados. Em face do exposto, votei favoravelmente o presente relatório.
Phil Prendergast (S&D), in writing. − The agreement between Parliament and the European Central Bank (ECB) within the framework of the Single Supervisory Mechanism is a welcome step forward in terms of oversight and democratic accountability – particularly given the scope of the Bank’s activity – as part of the EU response to the crises triggered in the eurozone on foot of the near-collapse of the financial sector.
The competences with which the ECB is being entrusted in relation to prudential supervision of credit institutions entail significant responsibility for the stability of the EU financial system and the soundness of its credit institutions. The obligations placed on the Bank, to submit a yearly report to Parliament at a public hearing, to take part in ordinary and ad hoc meetings with Parliament and to provide Parliament with answers upon request, stem from the imperative to hold it accountable for these new EU powers before a democratically elected institution. The same goes for the requirement that Parliament should approve the Chair and Vice-Chair of the ECB Supervisory Board after a committee hearing.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A Comissão dos Assuntos Constitucionais foi chamada a fazer um exame da matéria de fundo relativa ao Acordo Interinstitucional (AII) entre Parlamento e o Banco Central Europeu, acordo que visa definir as modalidades práticas da responsabilização e controlo democráticos sobre o exercício das funções conferidas ao BCE. O exame centrou-se numa avaliação global da validade institucional da supervisão reclamada pelo Parlamento, considerando válidas, em todos os aspetos, as condições do acordo interinstitucional. Assim, a atribuição de poderes de supervisão aprovada na comissão competente e sob reserva do disposto no Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE), deverá contrabalançar a atribuição de poderes ao BCE, que implica uma responsabilidade significativa para a estabilidade financeira da União, com requisitos adequados em matéria de prestação de contas. O meu voto considera o princípio da abertura para aprovar a celebração deste acordo interinstitucional sobre as modalidades práticas da responsabilização e controlo democráticos.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour. The Interinstitutional Agreement under consideration is the result of complex negotiations that ended in early September 2013, enabling Parliament to approve the regulation on the Single Supervisory Mechanism (SSM). The European Council of 28-29 June 2012 had called for the establishment of a banking union for countries in the euro area, based on three pillars: a single banking supervision system, a European resolution fund (mechanism) to deal with bank failures and a European deposit guarantee scheme. The Commission’s proposals on the SSM, which confer on the European Central Bank the task of supervising the banks of both the eurozone and any Member States wishing to participate in the SSM, were adopted on 12 September 2012. The day after these proposals were adopted by the Commission, Parliament adopted a resolution on proposals for a European banking union (EBU), stressing that ‘any major change in supervision, including shifts to other institutions, must be accompanied by an equivalent increase in transparency and accountability of such institutions vis-à-vis Parliament, which must have full questioning rights and full powers in relation to appointment and budgetary procedures’.
Antolín Sánchez Presedo (S&D), por escrito. − El Banco Central Europeo asumirá, conforme a los Tratados, tareas de supervisión bancaria en la zona del euro y en los demás Estados miembros participantes en el nuevo mecanismo único de supervisión. Se configura así el primer pilar de la unión bancaria, esencial para romper el círculo vicioso entre deuda privada y soberana, y para el fortalecimiento de la unión económica y monetaria. El Acuerdo Interinstitucional aprobado esta mañana asegura que la transferencia de competencias de supervisión desde los Estados miembros al nivel comunitario se realiza sin déficit democrático y bajo control del Parlamento Europeo. Como ponente del Grupo S&D en el nuevo paquete legislativo, he participado en la negociación de este Acuerdo que asegura la transparencia, la responsabilidad y la rendición de cuentas por el BCE en el ejercicio de sus tareas como supervisor. El Parlamento Europeo tendrá un papel decisivo en el nombramiento del Presidente del Consejo de Supervisión, recibirá información y podrá realizar investigaciones sobre el funcionamiento de la nueva autoridad de supervisión, entre otros aspectos. Velará por la efectividad de la legislación comunitaria y por el buen desempeño de las tareas de supervisión que desarrollará en el marco de un Código de Conducta de aplicación a su personal.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Ho espresso parere favorevole all'accordo interistituzionale fra il Parlamento europeo e la BCE sulla cooperazione in materia di procedure attinenti al meccanismo di vigilanza unico (MVU), perché ritengo che una cooperazione/vigilanza tra il Parlamento europeo e la BCE sia di cruciale importanza per la politica monetaria europea. L'unione bancaria per tutti i paesi della zona euro basata sui pilastri di vigilanza unica, fondo europeo di risoluzione e sistema di garanzia europea dei depositi, mette nelle mani della BCE un enorme potere decisionale dell'intera economia monetaria dell´UE. Pertanto ritengo che ogni importante novità in materia di vigilanza, compreso il trasferimento di competenze ad altre istituzioni, debba essere accompagnato da un aumento della trasparenza e responsabilità, dinanzi al Parlamento, che dovrà avere pieni diritti d'interrogazione e potere decisionale sulle procedure di nomina e di bilancio. Creando un accordo interistituzionale (AII), tra il Parlamento e la BCE si verrà a creare un controllo parlamentare sull'esercizio dei compiti di vigilanza della BCE, attraverso regolari scambi di opinioni con la commissione parlamentare competente, attraverso discussioni orali a porte chiuse con l'Ufficio di Presidenza della stessa commissione. Infine il progetto di AII prevede un controllo parlamentare sulla procedura di selezione del presidente del consiglio di vigilanza.
Kay Swinburne (ECR), in writing. − I voted in favour of this report today and I am glad to see that the final steps to establish this Interinstitutional Agreement between Parliament and the European Central Bank are being taken.
József Szájer (PPE), írásban. − Az Európai Parlamentnek sikerült elérnie, hogy a hitelintézetek prudenciális felügyeletével kapcsolatos politikák vonatkozásában az Európai Központi Bankot külön feladatokkal megbízó rendelet mellett, a demokratikus elszámoltathatóság érdekében szülessen egy a Parlament és az EKB közti intézményközi megállapodás is. A megállapodásról szóló tárgyalások lezárásának köszönhetően a Parlament 2013. szeptember 12-én megszavazta az egységes felügyeleti mechanizmusról szóló rendeletet, amely az EKB-ra bízza az euróövezet és a mechanizmusban részt venni kívánó tagállamok bankjainak felügyeletét. Szavazatommal támogatom, hogy az intézményközi megállapodás a lehető leghamarabb hivatalosan is elfogadásra kerüljön, ezáltal az információkhoz való jobb hozzáférés révén átláthatóságot és erős parlamenti ellenőrzést biztosítson az EKB felügyeleti feladatainak gyakorlása során.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – L'accord interinstitutionnel à l'examen est le fruit de négociations complexes qui se sont achevées au début du mois de septembre 2013 et qui ont conduit au vote positif du Parlement européen au sujet du règlement concernant le mécanisme de surveillance unique (MSU). Les négociations de l'accord entre le Parlement européen et la BCE se sont déroulées de mai à septembre 2013: elles se sont achevées avant que celui-ci ne vote sur la proposition de règlement, le 12 septembre 2013.
L'accord prévoit un fort contrôle parlementaire sur l'exercice des pouvoirs de surveillance de la BCE, au moyen d'échanges périodiques de vues avec la commission parlementaire compétente, d'entretiens à huis clos avec le bureau de ladite commission et, enfin, grâce à un meilleur accès aux informations, y compris à la partie non réservée des procès-verbaux du conseil de surveillance. Il garantit également une pleine collaboration des deux institutions dans le cadre d'enquêtes. Enfin, le projet d'accord interinstitutionnel prévoit un contrôle parlementaire sur la procédure de sélection pour la nomination du président du conseil de surveillance.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Acordo Interinstitucional (AII) é fruto de complexas negociações entre o Parlamento Europeu e o Banco Central Europeu (BCE), para a criação de uma união bancária nos países da área euro, que pressupõe uma supervisão bancária única, um fundo europeu de resolução e um sistema europeu de garantia de depósitos. O AII relativo ao Mecanismo Único de Supervisão (MUS), prevê um rigoroso controlo parlamentar do exercício das funções de supervisão do BCE e do processo de selecção do presidente do Conselho de Supervisão, a par de garantir a plena colaboração entre as duas instituições no âmbito de investigações. Por ser de acordo com o AII, voto favoravelmente a aprovação deste relatório.
Marianne Thyssen (PPE), schriftelijk. − Met de goedkeuring vanmiddag van het interinstitutioneel akkoord over de democratische verantwoordingsplicht van de Europese Centrale Bank voor haar taken binnen het kader van het gemeenschappelijk toezichtmechanisme inzake banken, heeft het Parlement de eerste pijler van de bankenunie definitief afgewerkt. Ik doe alvast een oproep aan de Raad om het wetgevingsproces over de SSM-verordening nu zeer spoedig af te ronden opdat de inwerkingtreding van het Europees banktoezichtmechanisme geen verdere vertraging oploopt. Bij de IIA-onderhandelingen heeft het parlementair onderhandelingsteam altijd strak de hand gehouden aan het principe dat elke verschuiving van toezichttaken van het nationale naar het Europese niveau gepaard moet gaan met een dienovereenkomstige vergroting van de transparantie en de verantwoordingsplicht op dat Europese niveau. Ik denk dat dit ook gelukt is. Het Parlement voorziet zich met dit akkoord niet alleen van sterke parlementaire controle op de toezichttaken van de ECB, maar krijgt onder meer ook verregaande rechten bij de benoeming en, zo nodig, afzettting van de voorzitter en vice-voorzitter van de raad van toezicht van het SSM. Maar zoals steeds is 'the proof of the pudding by eating it'. Het komt er nu op aan het IIA tanden te geven en de theoretische rechten die erin zijn opgenomen te concretiseren en politiek afdwingbaar te maken.
Inese Vaidere (PPE), rakstiski. − Pasaules finanšu krīze liecina, ka banku sektorā nepieciešama stingrāka uzraudzība. ES līmenī ir pieņemti vairāki lēmumi par to, kā regulēt finanšu sektoru. Pirmais nozīmīgais solis ceļā uz banku savienību ir Vienotais uzraudzības mehānisms, kas tiks ieviests no 2014. gada.
Eiropas Centrālajai bankai tiks piešķirtas daudz lielākas pilnvaras, lai tā ciešā sadarbībā ar nacionālajām iestādēm (Latvijā — Finanšu un kapitāla tirgus komisiju) uzraudzītu lielākās kredītiestādes. ECB izvērtēs, vai banku pašu kapitāls, liela riska darījumi, likviditāte un finansējuma struktūra atbilstu ES prasībām. Vienots uzraudzības mehānisms palīdzēs atjaunot uzticību Eiropas finanšu sektoram un padarīt bankas drošākas.
Starpinstitūciju nolīgums starp Eiropas Parlamentu un ECB paredz veidu, kā notiks informācijas apmaiņa starp abām institūcijām attiecībā uz banku uzraudzību. Tas palīdzēs laikus uzzināt par samilzušām problēmām, tāpēc balsojumā šo nolīgumu atbalstīju.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Le Parlement européen s'est prononcé le 9 octobre 2013 sur un accord sur le "contrôle démocratique" de la BCE. Il faut oser. En fait, il s'agit d'un accord interinstitutionnel entre le Parlement européen et la BCE. On aurait pu espérer que cet accord permette de renforcer a minima le contrôle politique de la Banque centrale européenne par le Parlement européen. C'est une occasion manquée. L'accord se contente d'instaurer des échanges de vues périodiques avec la commission compétente au Parlement européen et d'entretiens à huis clos (!) avec le bureau de ladite commission. On sent la volonté de transparence.... Et le Parlement européen pourra contrôler la procédure de sélection pour la nomination du président du conseil de surveillance. Autrement dit, rien ne change ou presque. J'ai donc voté contre cet accord insipide.
9.2. Aantal interparlementaire delegaties, delegaties in gemengde parlementaire commissies, delegaties in parlementaire samenwerkingscommissies en multilaterale parlementaire vergaderingen en hun numerieke sterkte
Explicaciones de voto por escrito
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, concordando com a composição numérica proposta para as delegações interparlamentares, das delegações às comissões parlamentares mistas e das delegações às comissões parlamentares de cooperação e as assembleias parlamentares multilaterais.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Dans un souci de bonne administration du Parlement Européen, j’ai voté pour cette décision qui organise les différentes délégations interparlementaires qui sont chargé des relations entre l’Union Européenne et des pays extérieurs à l’Union qui sont ses partenaires.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį siūlymą dėl Tarpparlamentinių delegacijų, delegacijų jungtiniuose parlamentiniuose komitetuose ir delegacijų parlamentinio bendradarbiavimo komitetuose bei daugiašalėse parlamentinėse asamblėjose skaičiaus ir jų narių skaičiaus keitimo. Kroatijai įstojus į ES savo veiklą turėtų nutraukti ES ir Kroatijos jungtinis parlamentinis komitetas. Pritariu visų kitų delegacijų narių skaičiaus keitimams.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi juo Europos Parlamentas atliko techninius-struktūrinius savo veiklos organizavimo pakeitimus, būtinus į Europos Sąjungą įstojus Kroatijai. Nuo š. m. liepos 1 d. įstojus Kroatijai buvo būtina panaikinti ES ir Kroatijos jungtinį parlamentinį komitetą bei perskaičiuoti visų kitų parlamentinių delegacijų narių skaičių ir pasiskirstymą.
John Bufton (EFD), in writing. − This resolution aims to facilitate the work of the European Parliament in passing more EU legislation. Therefore, I voted against the motion.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Concordo com a decisão da Conferência de Presidentes em relação à composição numérica das delegações interparlamentares assim como à extinção da Comissão Parlamentar Mista UE-Croácia na sequência da adesão deste Estado-Membro à União.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A adesão da Croácia à União Europeia acarreta necessariamente a redefinição do número de delegações interparlamentares, das delegações às comissões parlamentares mistas e das delegações às comissões parlamentares de cooperação e às assembleias parlamentares multilaterais, bem como a sua composição numérica. A extinção da Comissão Parlamentar Mista UE-Croácia constitui o sinal mais claro desta alteração. A Croácia é agora membro de pleno direito da União, devendo (e podendo) os seus deputados ao Parlamento Europeu passar também a integrar as delegações europeias em plena igualdade com os provindos de outros Estados-Membros.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Na sequência da adesão da Croácia à União Europeia e consequente extinção da Comissão Parlamentar Mista UE-Croácia concordo com a alteração da composição numérica das delegações interparlamentares de acordo com a proposta da Conferência dos Presidentes.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Merece o nosso acordo que na sequência da adesão da Croácia à União Europeia se extinga a Delegação à Comissão Parlamentar Mista UE-Croácia, já que a sua manutenção seria um tratamento discriminatório deste país e um anacronismo. Merece igualmente o nosso acordo a alteração da composição numérica de algumas das delegações interparlamentares, tendo em vista a criação dos lugares necessários ao livre exercício do direito dos deputados eleitos pela Croácia de integrarem delegações interparlamentares.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau sprendimui dėl tarpparlamentinių delegacijų, delegacijų jungtiniuose parlamentiniuose komitetuose ir delegacijų parlamentinio bendradarbiavimo komitetuose bei daugiašalėse parlamentinėse asamblėjose skaičiaus ir jų narių skaičiaus perskirstymo, kadangi Kroatijai įstojus į Europos Sąjunga savo veiklą nutraukia ES ir Kroatijos jungtinis parlamentinis komitetas, todėl nusprendžiama pakeisti tarpparlamentinių delegacijų narių skaičių.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu cette proposition de décision approuvée auparavant par la conférence des présidents. Ce texte intervient à la suite de l'adhésion de la Croatie à l'Union européenne (le 1er juillet 2013); il était donc indispensable de redéfinir la taille des délégations du Parlement européen afin de pouvoir accueillir les députés européens croates. En parallèle, il était nécessaire de supprimer la délégation à la commission parlementaire mixte UE-Croatie et de modifier la composition des autres délégations. Je me réjouis de l'adoption de cette proposition de décision à une large majorité.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Les moyens considérables mobilisés pour toutes ces activités interparlementaires sont inversement proportionnels aux pouvoirs réels du Parlement, ne serait-ce que pour contrôler l'action internationale de la Commission et du Conseil. L'opacité dans la négociation de l'accord transatlantique en est une parfaite illustration. On peut multiplier les instances, les réunions et les résolutions, mais sans changement effectif de l'organisation des pouvoirs dans les Traités, tout cela n'a aucune portée pour les citoyens. Je m'abstiens. En fait ceci n'a pas de sens, ni d'utilité.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A recente adesão, em pleno, da Croácia à UE leva a que sejam necessárias alterações no que respeita à composição de várias delegações interparlamentares, para que os novos deputados croatas possam integrar as mesmas. É essa a finalidade da aprovação deste relatório, que aprova também a extinção da Delegação à Comissão Parlamentar Mista UE-Croácia.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de la presente decisión porque considero que se trata de una buena propuesta para el correcto funcionamiento de este tipo de delegaciones multilaterales del Parlamento Europeo. El informe establece el número de componentes para cada una de las delegaciones de este tipo que existen en el PE para redistribuir a sus miembros ante los últimos cambios. También establece la desaparición de la delegación mixta UE-Croacia con motivo de su definitiva adhesión a la Unión. Se trata de una decisión de carácter técnico que permite un correcto funcionamiento del Parlamento y que no contiene ningún punto polémico. Por ello he votado a favor de la presente decisión.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Following Croatia’s accession to the European Union, Parliament decided to change the numerical strength of delegations. I think that numerical strength should correspond to EU priorities, but overall I am in favour.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente decisão do Parlamento Europeu referente ao número e à composição numérica das delegações interparlamentares, das delegações às comissões parlamentares mistas e das delegações às comissões parlamentares de cooperação e às assembleias parlamentares multilaterais, na sequência da adesão da Croácia e da extinção da Delegação à Comissão Parlamentar Mista UE-Croácia.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. No problems with accepting the new proposal of seats.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du nombre et de l'importance numérique des délégations interparlementaires, des délégations aux commissions parlementaires mixtes, ainsi que des délégations aux commissions parlementaires de coopération et aux assemblées parlementaires multilatérales. L'objectif étant de tendre vers une plus grande efficacité, ce qu'on ne peut qu'espérer.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Considerando a alteração à composição numérica das delegações interparlamentares e o número de membros eleitos para as mesmas, sou favorável à aprovação desta proposta de resolução.
9.3. Kwijting 2011: Europese Raad en Raad (A7-0310/2013 - Andrea Češková)
Petri Sarvamaa (PPE). - Arvoisa puhemies, neuvoston vastuuvapaus hylättiin vuonna 2009 ja vuonna 2010 ja jälleen olemme samassa tilanteessa.
Kiista on siitä, millä instituutiolla on tähän oikeus, mutta kun parlamentti on ainoa instituutio, joka on valittu yleisillä ja vapailla demokraattisilla vaaleilla, ei asiassa pitäisi olla kovin suurta epäselvyyttä. Tästä voidaan käydä juridista kinailua, mutta kun neuvosto ei ole vastannut kysymyksiimme, siis budjettitarkastusvaliokunnnan kysymyksiin sen enempää henkilöstömenoista kuin rakenteilla olevan kokouspalatsin kustannuksista, niin ainoa mahdollisuus tämän umpikujan ratkaisuun on mielestäni päivänselvä.
Jos neuvosto haluaisi antaa nämä vastaukset, niin kansalaiset saisivat tietää, mitä nämä maksavat, ja silloin parlamentti ja budjettitarkastusvaliokunta voisi antaa neuvostolle vastuuvapauden.
Morten Messerschmidt (EFD). - Hr. formand! Det er efterhånden en tilbagevendende, men nedslående, begivenhed at opleve disse dechargeprocedurer, særlig for så vidt angår Rådet. Vi står igen her med en betænkning, hvori det beklages, at reglerne vedrørende udbud ikke er overholdt, at dechargeprocedurerne ikke er overholdt hverken i 2007, 2008, 2009, 2010 osv., og det er simpelthen ikke en situation, som er Rådet værdig. Generelt ser vi, hvordan pengeforvaltningen her i EU's institutioner er under al kritik: projekter, der aldrig burde have været finansieret, projekter, hvor pengene går i de forkerte lommer, projekter, hvor procedurerne ikke overholdes osv. osv. Det store spørgsmål er sådan set ikke, om vi her i Parlamentet er villige til at gøre noget ved den laissez faire-mentalitet, som findes i de andre institutioner. Det store spørgsmål er i virkeligheden: Hvor længe vil skatteborgerne og vælgerne i EU's medlemslande blive ved med at finansiere denne farce?
Jim Higgins (PPE). - Mr President, on 17 April 2013 Parliament, almost by tradition, decided to postpone discharge to the European Council and the Council for the implementation of the budget of 2011. I voted in favour of the refusal of the discharge, in other words in favour of the report. There was a full consensus among all of the groups on this.
The Council interprets the rights of the discharge authority differently and continues to refuse to cooperate with Parliament with reference to the 1970s gentlemen’s agreement. However, it is very clear that the Council needs to be held to the same level of accountability as other institutions. At present this is not the case, so sadly Parliament was left with no option but to vote to refuse the discharge of the budget of the European Council and the Council.
During the Irish Presidency, the then Presidency proposed that we establish an interinstitutional working group to negotiate possible solutions to the Council’s discharge. I would encourage the Lithuanian Presidency to implement this proposal so that we can avoid this habitual problem.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, when we talk to our electorate about the budget, they often ask us simple questions. First of all, what is all the money for? Is it being put to good use? And they ask about the waste. Yet, year after year – for 18 years – we have been unable to give the EU accounts a clean bill of health.
What do our voters ask us then? They ask how they can continue to give money to institutions that do not take proper account of the way that taxpayers’ money is being spent. In these difficult times, when we are asking governments to cut back on their spending, yet the EU is seen to be seen to be wasting taxpayers’ money which could be spent in their home countries, is it any wonder that there is a rise in Euroscepticism and criticism of the EU institutions? Before we lecture the rest of the world about corruption and other issues, let us make sure we get our own house in order.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, what is the primary function of a parliamentarian? It is not to stand up in these debates, it is not to sit on committee, it is not even to put out press releases about what a good job we are doing in our constituency. The elemental role of a legislature is to hold the executive to account over spending. That has been the one constant job of parliaments ever since we have had a parliament in my country, going back to Tudor or even to Plantagenet times, and the function of the allied assemblies that existed in the other north-western European countries and that then spread across the whole continent.
But we are failing to discharge that function properly. This discharge procedure, like all the others, identifies repeated flaws and problems in procurement, in the procedures not being properly followed, and in money being stolen and lost in graft and nepotism, but we always want a bigger budget because the majority of MEPs would rather have money being spent badly by Brussels than have it being spent competently by local or national authorities. Thus do we delegitimise ourselves and thus do we condemn the whole project.
Explicaciones de voto por escrito
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, começando por lamentar as dificuldades encontradas nos processos de quitação relativos aos exercícios de 2007, 2008, 2009 e 2010, devido à falta de cooperação do Conselho. Saliento que o Parlamento recusou dar quitação ao Secretário-Geral do Conselho pela execução do orçamento do Conselho para os exercícios de 2009 e 2010 pelas razões expostas nas suas resoluções de 10 de maio de 2011, 25 de outubro de 2011, 10 de maio de 2012 e 23 de outubro de 2012. Espero que os futuros relatórios anuais de atividades recebidos pelo Parlamento e pelo Conselho incluam um quadro exaustivo do conjunto dos recursos humanos, bem como os orçamentos do Conselho Europeu e do Conselho devem ser separados, a fim de contribuir para a transparência da sua gestão financeira e assegurar uma melhor prestação de contas por parte de ambas as instituições. Lamento que o Conselho continue a recusar responder às perguntas do Parlamento.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La décharge est le contrôle final du budget pour une année donnée. J’ai voté en faveur de la résolution du Parlement qui refuse la décharge au Secrétaire général du Conseil sur l'exécution du budget du Conseil européen et du Conseil pour l'exercice 2011. En effet, des insuffisances ont été relevées par la Cour des comptes, notamment concernant la passation de marchés ainsi qu’en matière de respect plein et entier de l'esprit et les principes du règlement financier.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už tai, kad Tarybai ir 2011 m. nebūtų suteiktas biudžeto įvykdymo patvirtinimas. Neigiamai vertinu Tarybos atsisakymą dalyvauti oficialiuose Biudžeto kontrolės komiteto posėdžiuose, susijusiuose su Tarybos biudžeto įvykdymo patvirtinimu. Be to, Taryba nepateikia raštu visų biudžeto įvykdymo patvirtinimui reikalingų dokumentų, įskaitant visą 2011 m. vidaus auditą bei metines veiklos ataskaitas. ES institucijų veiklos finansinis skaidrumas yra labai svarbus, norint išsaugoti piliečių pasitikėjimą ES. Pritariu Europos Parlamento išsakytam raginimui Tarybos generaliniam sekretoriui kuo skubiau pateikti išsamius atsakymus į Europos Parlamento pranešime pateikiamus klausimus bei pateikti atitinkamus dokumentus, kad Biudžeto kontrolės komitetas galėtų svarstyti Tarybos 2011 m. biudžeto įvykdymą.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted to support this motion as it refuses to grant the Secretary-General of the Council discharge in respect of the implementation of the European Council budget for the financial year 2011. There are numerous catalogued examples of lack of transparency and misspending: for instance, the large amount of unnecessary spending incurred in building a new headquarters for the Council.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Voto favoravelmente a Quitação referente ao Conselho Europeu e Conselho no ano de 2011.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Come ribadito anche all'interno del Trattato dell'Unione Europea, il funzionamento dell'Unione si fonda sulla democrazia rappresentativa. In questa prospettiva, il Parlamento - unico fra le istituzioni dell'Unione che gode di un'investitura democratica diretta da parte dei cittadini - nell'esercizio delle sue funzioni di controllo sull'esecuzione del bilancio dell'Unione Europea, è garante del diritto di ogni contribuente e dell'opinione pubblica ad essere informati sull'utilizzo delle risorse finanziarie messe a disposizione degli organi politici dell'Unione. In tal senso, alla luce della seconda relazione della Commissione per il controllo dei bilanci, il Parlamento non può concedere il suo benestare al discarico per l'esecuzione del bilancio del Consiglio europeo e del Consiglio per l'esercizio 2011, a fronte delle carenze che ancora si registrano nella rendicontazione dei titoli di spesa di queste istituzioni. Ho espresso dunque il mio voto a favore del rifiuto della concessione del discarico per l'esecuzione del bilancio del Consiglio e del Consiglio Europeo. Auspico tuttavia che, in futuro, si possa instaurare una più proficua collaborazione tra il Consiglio e il Parlamento su questo tema, inviando così un segnale di trasparenza ai cittadini e contribuendo ad avvicinare maggiormente quest'ultimi alle istituzioni dell'Unione Europea.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Le Conseil et le Conseil européen doivent engager des efforts concrets pour garantir la transparence de leur budget, afin que le Parlement européen puisse en assurer le contrôle démocratique. J'ai voté en faveur de ce texte, qui rappelle nos exigences, afin que les Européens puissent évaluer en toute transparence la bonne gestion de l'argent public par les institutions européennes.
Tamás Deutsch (PPE), írásban. − Az Európai Külügyi Szolgálat, az Európai Számvevőszék és az Európai Bíróság 2012-es zárszámadási jelentésének felelőseként fontosnak tartom kifejezni elégedetlenségemet amiatt, hogy a 2009-2014-es EP-mandátum során eddig semmilyen előrelépés nem történt a tanácsi mentesítés ügyében. A Parlament álláspontja az, hogy joga és felhatalmazása van arra, hogy a Tanács mentesítését ugyanúgy végezze el, mint ahogyan teszi ezt a többi intézmény esetében. A Tanács ettől eltérő véleményen van és megtagadja a részvételt a mentesítési eljárás során tartott szakbizottsági meghallgatásokon, nem ad válaszokat az Európai Parlament írásban feltett kérdéseire, valamint megtagadja a szakbizottság hozzáférését a zárszámadási eljárás lefolytatásához szükséges dokumentumokhoz. Évről-évre ugyanúgy követik egymást az események és a zárszámadási eljárás végül eredménytelenül, a Tanácsra vonatkozó valódi mentesítési eljárás lefolytatása nélkül végződik. Ennek az európai polgárok számára érthetetlen intézményközi huzavonának véget kellene vetni, mert ez az eljárásjogi kérdésekről folytatott vita mindkét intézmény tekintélyének árt, és tovább gyengíti az uniós intézményekbe vetett bizalmat. A jelentéstevő a nyitott kérdések tisztázása érdekében a tanácsi mentesítés megadásának megtagadását javasolta. Ceskova asszonyt támogattam szavazatommal, úgy gondolom, hogy a mentesítés megadásának elutasítása hozzájárulhat ahhoz, hogy a két intézmény tárgyalóasztalhoz üljön, és végleges megegyezésre jusson a nyitott eljárásjogi kérdésekről.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo à Quitação 2011: Conselho Europeu e Conselho, no qual o Parlamento se recusa dar quitação ao Secretário-Geral do Conselho pela execução do orçamento do Conselho Europeu e do Conselho para o exercício de 2011, por considerar que o Conselho, enquanto instituição da União, deve prestar contas perante os cidadãos da União, que têm o direito de saber como são utilizados os impostos.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this report as the Court of Auditors concluded that, as a whole, the payments for 2011 for the institutions’ and bodies’ administrative and other expenditure were free from material error. It is important that these checks are carried out by the Court of Auditors to ensure that all money spent in the EU institutions is accounted for and to avoid waste. My constituency, Wales, is a net beneficiary of the EU budget, and it is crucial that the EU spends its budget efficiently and without error.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A quitação do orçamento do Conselho foi novamente recusada para o ano fiscal de 2011 devido à manutenção da recusa do Conselho em dar resposta às questões colocadas pelo Parlamento destinadas as esclarecer aspectos do seu orçamento do Conselho que não são por este considerados claros na sua qualidade de autoridade de quitação. Esta recusa abrange também outros documentos que lhe vêm sendo solicitados pelo Parlamento. O Parlamento solicita uma vez mais ao Conselho que responda às questões que lhe foram colocadas para as quitações dos anos de 2009, 2010 e 2011 e que actue financeiramente de um modo em que claramente se evidencie a transparência e responsabilidade democráticas.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Por falta de cooperação do Conselho houve dificuldades nos processos de quitação relativos aos exercícios de 2007, 2008, 2009 e 2010. Por isso, regista-se com agrado o facto de a Presidência em exercício do Conselho ter aceite o convite do Parlamento para assistir ao debate sobre os relatórios de quitação relativos ao exercício de 2011, que teve lugar na sessão plenária de 17 de abril de 2013 e a proposta da Presidência irlandesa de criar um grupo de trabalho interinstitucional para encontrar possíveis soluções para a quitação ao Conselho. Defendo que os orçamentos do Conselho Europeu e do Conselho devem ser separados, a fim de contribuir para a transparência da sua gestão financeira e assegurar uma melhor prestação de contas por parte de ambas as instituições.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este é o segundo relatório sobre a quitação do orçamento da UE para o exercício de 2011 referente às contas do Conselho Europeu e do Conselho. Tal como no primeiro relatório, a relatora recusa dar quitação pela execução do orçamento do Conselho Europeu e do Conselho para o exercício de 2011. Esta é uma velha questão e as razões para a recusa mantêm-se. A falta de transparência e de resposta aos pedidos do Parlamento Europeu em relação a diversas questões: adjudicação de contratos públicos; decisões internas do Conselho; compra de edifícios... Para além disso, o Conselho teve três meses para responder às perguntas da resolução do Parlamento Europeu, que acompanhou a decisão de adiar a quitação (primeiro relatório). Até agora, o Conselho não fez nenhum esforço para responder às perguntas do Parlamento Europeu ou para chegar a um acordo sobre o processo de quitação para o seu orçamento. Perante isso, a relatora propõe que o Parlamento use as suas prerrogativas e recuse a quitação.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Pozitív szavazatommal támogattam a jelentést, hiszen a költségvetési mentesítés során fontos kihangsúlyozni, hogy egy demokratikus társadalomban az adófizetőknek és a közvéleménynek joga van tájékoztatást kapni a közpénzek felhasználásáról és a polgároknak jogukban áll tudni, hogy mire költik az általuk befizetett adókat, és hogyan élnek a politikai szervek a rájuk ruházott hatalommal. Az előttünk fekvő mentesítés kapcsán korábban helyesen felmerült akadályok, úgy mint a Tanácsnak a közbeszerzési hiányosságokra vonatkozó magyarázatait, és a Számvevőszék ajánlásait a közbeszerzési eljárások szigorúbb megtervezésére, koordinálására és végrehajtására vonatkozóan elhárultak, ezért minden út megnyílt a mentesítés támogatása előtt.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už tai, kad būtų nepatvirtina Tarybos generaliniam sekretoriui, kad Europos Vadovų Tarybos ir Tarybos 2011 finansinių metų biudžetas įvykdytas, kadangi sunkumų kyla dėl Tarybos nebendradarbiavimo. Taryba ir toliau atsisako atsakyti į Parlamento klausimus. Taryba yra Sąjungos institucija ir turėtų būti demokratiškai atskaitinga Sąjungos piliečiams, kadangi ji naudojasi Europos Sąjungos bendrojo biudžeto lėšomis. Tarybos išlaidas būtina tikrinti taip pat išsamiai, kaip ir kitų institucijų. Turi būti įvertintas Tarybos, kaip Sąjungos institucijos, nagrinėjamais finansiniais metais vykdytas valdymas, taip užtikrinant, kad būtų laikomasi Parlamento išimtinių teisių, visų pirma užtikrinta demokratinė atskaitomybė Sąjungos piliečiams. Manau, kad Europos Vadovų Tarybos ir Tarybos biudžetai turėtų būti atskirti siekiant didesnio jų finansinio valdymo skaidrumo ir geresnės abiejų institucijų atskaitomybės. Audito Rūmai į 2011 finansinių metų metinę ataskaitą įtraukė pastabas dėl Europos Vadovų Tarybos ir Tarybos viešųjų pirkimų procedūrų, tačiau yra nepateikta jokio tolesnio atsakymo į Audito Rūmų rekomendaciją dėl viešųjų pirkimų procedūrų tinkamų patikrų ir geresnių gairių. Pirmininkavusi Airija yra pateikusi pasiūlymą sukurti tarpinstitucinę darbo grupę, kuri galėtų derėtis dėl galimų sprendimų Tarybos biudžeto įvykdymo patvirtinimo klausimu, tačiau apčiuopiamų rezultatų nepavyko pasiekti. Tikimasi, kad Tarybai pirmininkaujanti Lietuva pateiks konkretų pasiūlymą.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du refus de décharge pour l'année 2011. Afin de pouvoir expliquer mon vote, je tiens à rappeler que le 17 avril dernier, le Parlement européen avait décidé d'ajourner la décharge du Conseil et du Conseil européen pour la mise en œuvre du budget 2011. J'ai pris la décision de soutenir ce second rapport qui suggère que des progrès soient réalisés pour que davantage de transparence soit mise en place dans le processus de décharge. Le Parlement européen a su faire entendre sa voix en votant le refus de décharge, je m'en félicite.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du refus de décharge pour le Conseil pour l'année budgétaire 2011, car le Parlement européen n'a pas obtenu du Conseil les éléments suffisants pour accomplir son rôle de contrôle tel que défini par les Traités en tant qu'autorité budgétaire et donc accorder la décharge au Conseil. Afin de débloquer cette situation, un progrès pourrait consister dans la mise en place d'une liste de documents à échanger entre les deux institutions.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport est emblématique du déni permanent de démocratie dans le fonctionnement des institutions de l’Union européenne. Alors que le Parlement ne dispose en vertu des Traités que d’un pouvoir budgétaire limité, ses quelques attributions budgétaires sont régulièrement piétinées par le Conseil et la Commission, en particulier son pouvoir de leur donner décharge de gestion. Le budget du Conseil étant exécuté depuis plusieurs années dans une grande opacité, le Parlement a déjà refusé de lui donner décharge pour les exercices 2009 et 2010. Signe d’une démocratie de pacotille, ces refus n’ont été suivis d’aucun effet puisque l’exécution du budget 2011 est toujours entachée d’importantes zones d’ombres : confusion entre le budget du Conseil des ministres et celui du Conseil européen, absence de tableau détaillé des effectifs, achat immobilier opaque etc Ce rapport préconise donc à juste titre que le Parlement refuse à nouveau de donner décharge au Conseil pour son exécution du budget 2011. Je vote donc en faveur de ce refus.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Todas as instituições europeias que dependem do orçamento da União Europeia têm que ser fiscalizadas, de forma rigorosa, pelo Tribunal de Contas e por todas as entidades com essa função. É necessário aferir se os fundos comunitários estão a ser bem utilizados, se essas instituições estão a cumprir com os objectivos delineados e se não existe desperdício de recursos. De um modo geral, salvo raras excepções, a avaliar pelas fiscalizações conhecidas, podemos afirmar que as instituições em causa estão a utilizar de forma correcta os fundos disponibilizados e a cumprir com os objectivos propostos. No entanto, no que respeita ao Conselho Europeu e ao Conselho, continuamos a nos confrontar com situações menos transparente, bem como com a ausência de respostas a uma série de questões que têm sido dirigidas ao Secretário-Geral do Conselho. Julgo que todas as instituições da União têm o dever de respeitar as mesmas normas em matéria de transparência, e estou convicto de que o Parlamento e o Conselho, enquanto co-legisladores, devem aplicar as mesmas normas de transparência, devendo nesse sentido o Conselho melhorar sem demora o seu desempenho neste domínio. Daí o meu voto favorável ao adiamento da quitação da execução do orçamento do Conselho Europeu e do Conselho.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor del presente informe debido a que retrasa la aprobación de la gestión planteada por el Consejo Europeo y el Consejo de la Unión Europea. Mi oposición a esta aprobación de la gestión, así como la de mi grupo parlamentario, se basa en dos puntos: primero, estas instituciones hacen un uso poco eficiente de los recursos y han sido acusadas de poca transparencia en sus partidas de gasto y segundo, este procedimiento de aprobación de la gestión extraordinaria viola los principios de control democrático del presupuesto de las instituciones europeas. Además, el Consejo no responde a las preguntas de la comisión competente del Parlamento rechazando la legitimidad y el alcance del control democrático a la contabilidad europea. Es para poner freno a la intención del Consejo de operar independiente del control de las demás instituciones de la Unión por lo que he votado a favor de este informe.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I have been surprised by the strong consensus in the Committee on Budgetary Control on this matter. The Council is unique in withholding information which could inform the budget discharge procedure. Other institutions and bodies co-operate extensively in providing information potentially needed for a full picture of issues linked to the execution of the budget for the previous financial year, thus enabling Parliament to take informed decisions. I voted in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Europäische Kommission hat sich in den letzten Jahren bemüht, die Verwaltung und Kontrolle der EU-Mittel zu verbessern. All diesen Bemühungen zum Trotz gehen nach wie vor viel zu viele Gelder verloren, landen in schwarzen Kassen, werden für sinnlose Aktionen – wie Skipisten in der Wüste – ausgegeben und findet Steuerverschwendung statt. Allein das Einsparungspotenzial bei den Standorten des Europäischen Parlaments und dem EU-Agenturendschungel ist enorm. Aus Anerkennung der Bemühungen der Kommission habe ich diesmal nicht dafür gestimmt, die Entlastung zu verweigern, sondern mich der Stimme enthalten.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Im Grunde genommen wird dem Rat und dem Europäischen Rat seit Längerem für den betroffenen Zeitraum zur Last gelegt, dass er seiner Auskunfts- und Nachweispflicht hinsichtlich finanzieller Mittelverwendung gegenüber dem Europäischen Parlament nicht gebührend nachgekommen ist. Eine Reihe von erheblichen Ausgaben, zum Beispiel des Résidence-Palace-Hotels in Brüssel für das neue Europa-Gebäude des Rates, wurde nicht klar dargestellt, auch der Zweck wurde nicht angegeben. Er kommt Auskunftsanfragen nicht nach, und eine Reihe weiterer Ausgabenposten unterliegen nicht dem Grundsatz der EU-Auftragsvergaberegeln. Der Rat und der Europäische Rat scheinen die Entlastung durch das Europäische Parlament als eine Art Gentlemen’s Agreement zu sehen und fühlen sich offensichtlich durch die Kontrollfragen des EP belästigt. Andererseits muss man zur Entschuldigung des Rates sagen, dass er die Repräsentanz der Mitgliedstaaten darstellt und es im Wesentlichen ohne diese kaum EU-Mittel gäbe. Der Rat verfügt also indirekt über sein eigenes Geld. Aus dieser kniffligen Beurteilungslage heraus, habe ich mich entschieden, mich der legislativen Entschließung zu enthalten.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu pasiūlymui nepatvirtinti Europos Vadovų Tarybos ir Tarybos biudžeto įvykdymo 2011 finansiniais metais. Visų pirma ji, kaip ES institucija, naudojasi Europos Sąjungos bendrojo biudžeto lėšomis, dėl to turi būti išsamiai nagrinėjamas jos finansinis valdymas ir tikrinamos išlaidos. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad Taryba vis dar neužtikrina tinkamo bendradarbiavimo ir laiku nepateikia Europos Parlamentui reikiamos informacijos bei neatsako į jai keliamus klausimus. Pažymėtina, kad tokiu savo elgesiu Taryba neužtikrina demokratinės atskaitomybės savo piliečiams. Kita vertus, siekiant didesnio finansinio valdymo skaidrumo ir geresnės abiejų institucijų atskaitomybės, manau, reikėtų atskirti Vadovų Tarybos ir Tarybos biudžetus. Atsižvelgiant į tai, pritariu pasiūlymui sukurti tarpinstitucinę darbo grupę, kuri galėtų derėtis dėl galimų sprendimų Tarybos biudžeto įvykdymo patvirtinimo klausimu.
Aldo Patriciello (PPE), in writing. − Keeping taxpayers and public opinion informed of the use of public funds is one of the fundamental features of democracy that permits the stable functioning of the system. It is the duty of the Secretary-General of the Council to provide Parliament’s Committee on Budgetary Control with answers to written questions. However, Parliament is still waiting for a reply from the Council to the questions and the request for documents set out in its resolution of 10 May 2012. Therefore, I had to vote in favour of this proposal refusing to grant discharge to the Council in respect of the implementation of the European Council’s and the Council’s budget for the financial year 2011.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente proposta que recusa dar quitação ao Secretário-Geral do Conselho pela execução do orçamento geral da União Europeia para o exercício de 2011, Secção II – Conselho Europeu e Conselho, tendo em conta as dificuldades encontradas nos processos de quitação devido à falta de cooperação do Conselho. Esta situação não é nova e faz-se votos para que a proposta da Presidência irlandesa de criar um grupo de trabalho interinstitucional possa encontrar possíveis soluções para a quitação ao Conselho, esperando-se uma proposta concreta da Presidência lituana do Conselho nesse sentido.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. In the annual report concerning the financial year 2011, the Court of Auditors included observations on the European Council and the Council concerning procurement procedures relating to cleaning services and the purchase of service clothing and shoes, in which certain weaknesses in the application of selection and award criteria were identified.
Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση που συστήνει την άρνηση της χορήγησης της απαλλαγής στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο και το Συμβούλιο για το οικονομικό έτος 2011. Για ακόμα μια χρονιά, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αντιμετώπισε την αδιάλλακτη στάση του Συμβουλίου και την άρνησή του να παράσχει οποιαδήποτε πληροφορία ή απαντήσεις στις γραπτές ερωτήσεις των μελών της επιτροπής Ελέγχου του Προϋπολογισμού. Παρά το γεγονός ότι τον Απρίλιο το Κοινοβούλιο αποφάσισε την αναβολή χορήγησης της απαλλαγής, δεν έχει υπάρξει καμία ουσιαστική επικοινωνία από πλευράς Συμβουλίου ούτε η οποιαδήποτε ουσιώδης προσπάθεια για επίλυση του ζητήματος. Είναι αυτονόητο ότι αποτελεί αναφαίρετο δικαίωμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ως αρμόδιας αρχής που χορήγει την απαλλαγή, να έχει πρόσβαση στις πληροφορίες και τα στοιχεία εκείνα που θα το βοηθήσουν να λάβει μια τεκμηριωμένη απόφαση για τη χορήγηση ή μη της απαλλαγής. Διανύουμε μια περίοδο όπου οι προϋπολογισμοί σε εθνικό και ευρωπαϊκό επίπεδο βρίσκονται υπό πίεση, και όπου τα ίδια τα κράτη μέλη κάνουν έκκληση για δημοσιονομική αυτοσυγκράτηση. Ως εκ τούτου, ο έλεγχος της εκτέλεσης του προϋπολογισμού όλων των θεσμικών οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι απαραίτητος. Αυτό φυσικά θα πρέπει να ισχύει και για το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο και το Συμβούλιο.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted to postpone discharge because the Council has declined to respond to written questions, so there is currently no basis on which discharge can be agreed.
Kay Swinburne (ECR), in writing. − It is vital that we, as MEPs, can assure our constituents that their hard-earned taxpayer’s money is being spent effectively and smartly by the EU, without waste or mismanagement. We must also be able to assure them that EU spending is held to full account and that the EU’s budgets can be awarded full legitimacy. Whilst the EU remains unable to grant discharge on its budgets, we find ourselves in the unacceptable position of not being able to provide these assurances to our constituents – this is not good enough and must be remedied.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Dans une société démocratique, les contribuables et l'opinion publique, de manière générale, ont le droit d'être tenus informés de l'utilisation des recettes publiques. Il me paraît essentiel que les citoyens puissent connaître la façon dont leurs impôts sont dépensés et dont les instances politiques utilisent les pouvoirs qui leur sont conférés. Il est donc normal que le Conseil, en tant qu'institution de l'Union, doive faire l'objet d'un contrôle démocratique exercé par les citoyens de l'Union, étant donné qu'il est bénéficiaire du budget général de l'Union européenne.
Enfin, je ne peux que déplorer les difficultés rencontrées dans le cadre des procédures de décharge pour les exercices 2007, 2008, 2009 et 2010, qui étaient imputables à une coopération insuffisante de la part du Conseil, et je souligne que le Parlement a refusé de donner la décharge au Secrétaire général du Conseil sur l'exécution du budget du Conseil pour les exercices 2009 et 2010, pour les motifs exposés dans ses résolutions. Une bonne coopération entre les deux institutions, sous la forme d'une procédure de dialogue ouvert et formel, pourrait être un signal positif envoyé aux citoyens de l'Union en ces temps difficiles.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE) confere ao Parlamento Europeu uma responsabilidade de autorização no que se refere à quitação pela execução do orçamento. Segundo o artigo 335.º do TFUE, a União é representada por cada uma das instituições, ao abrigo da respetiva autonomia administrativa, no tocante às questões ligadas ao respetivo funcionamento, e que, tendo em conta o artigo 55.º do Regulamento Financeiro, cada uma das instituições é responsável pela execução do respetivo orçamento. Concordo com o presente relatório de autorização de quitação a favor do Conselho Europeu e Conselho, mas subscrevo as recomendações do Tribunal de Contas no sentido de os gestores orçamentais aperfeiçoarem a conceção, coordenação e desempenho dos procedimentos de adjudicação através de controlos adequados e de uma melhor orientação estratégica. Por fim, gostaria de salientar a importância dos cidadãos terem o direito de saber como são utilizados os impostos que pagam e como é exercido o poder que conferem às instâncias políticas.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I voted in favour of this report, which postpones discharge for the Council’s spending for 2011. Parliament has consistently asked for the Council to provide information on its spending so that it will be subject to the same scrutiny as all other EU institutions, but the Council has once again declined to respond. The European Parliament is united in its belief that, as long as there is no response from the Council, there is no basis on which the Committee on Budgetary Control and Parliament can grant discharge. It is vitally important that information on Council spending is provided, along with that of all other EU institutions, so that voters are aware of what the European budget is being spent on and the management of the EU budget is fully transparent.
Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. − Grupa EFD popiera stanowisko posłanki Češkovej. Jesteśmy zgodni, że Radzie nie należało udzielić absolutorium. Stwierdzono uchybienia w zakresie stosowania kryteriów selekcji i kryteriów udzielania zamówień. Sprawozdanie przywołuje główne zastrzeżenia Trybunału Obrachunkowego, które dotyczyły procedur przetargowych – działania, które były zalecone, to odpowiednie narzędzia kontrolne, lepsze wytyczne, dokładniejsze stosowanie zasad udzielania zamówień publicznych. Zbyteczny i niezrozumiały jest zakup budynku Residence Palace, tym bardziej, że koszty budowy tego budynku, które w 2005 r. były oceniane na 240 mln euro, wzrosły o 1/3. Dzisiaj mówi się o prawie 330 mln euro. Są to poważne kwoty i myślę, że tutaj te wyjaśnienia są w pełni zasadne.
9.4. Milieueffectbeoordeling van bepaalde openbare en particuliere projecten (A7-0277/2013 - Andrea Zanoni)
Angelika Niebler (PPE). - Herr Präsident! Ich habe heute gegen die UVP-Richtlinie gestimmt. Nach meinem Kenntnisstand haben die derzeit geltende Richtlinie bislang lediglich zwei Mitgliedstaaten umgesetzt. Ich bin der Auffassung, dass die Kommission aus diesem Grund eher dafür Sorge tragen sollte, dass alle Mitgliedstaaten ihre Hausaufgaben machen und die Richtlinie umsetzen, bevor nochmals mit einer Überarbeitung draufgesattelt wird.
Ferner bringt die UVP-Richtlinie mehr Bürokratie und Rechtsunsicherheit mit sich, als dass ich Nutzen für den Umweltschutz erkennen könnte. Bauvorhaben, Infrastrukturprojekte, Projektrealisierungen werden beträchtlich erschwert. Ich halte das nicht für zielführend. Schon heute gibt es durch die geltende UVP-Richtlinie und auch die FFH-Richtlinie strenge Vorgaben und Auflagen, die die Umwelt schützen. Jetzt hier nochmals draufzusatteln, halte ich einfach für nicht richtig. Deshalb habe ich die Richtlinie heute auch abgelehnt.
Martina Anderson (GUE/NGL). - Mr President, I voted in favour of environmental impact assessments being extended to the exploration and extraction of shale gas. After all, over 100 governments across Europe, such as France, and countries around the world like South Africa, Canada and Australia have a ban or moratorium on fracking.
There are well-grounded concerns that we are destroying the earth from under our feet. The green fields of Ireland could go from 40 shades of green to 50 shades of grey. Fracking is at a depth below groundwater, and the drilling operation crosses drinking water. There are concerns about the potential damage to crop land, which could be affected by contaminated groundwater.
We should always apply the precautionary principle, especially when we know that there were seismic tremors caused by shale gas exploration in the north-west of England.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la direttiva VIA stabilisce il semplice, ma fondamentale, principio di decisione informata. Prima di autorizzare la realizzazione di un progetto pubblico o privato suscettibile di avere un impatto sull'ambiente, le autorità competenti degli Stati membri hanno l'obbligo giuridico di acquisire le informazioni necessarie per effettuare una valutazione dell'impatto ambientale.
Sono d'accordo con l'impianto generale della relazione e accolgo con favore l'introduzione delle nuove misure sul conflitto di interessi e sull'azione correttiva. Tuttavia, in relazione al coinvolgimento del pubblico, nutro forti dubbi che le garanzie a disposizione dei cittadini vengano rispettate. Penso che sarebbe stato più utile introdurre dei limiti temporali riguardo alla notifica della volontà di iniziare determinati progetti che richiedono la valutazione VIA, così come la definizione di un organismo preposto alla verifica del rispetto di questa direttiva presente direttamente sul territorio nazionale.
Sirpa Pietikäinen (PPE). - Arvoisa puhemies, kiitoksia paljon ymmärryksestä. On valitettavaa, että tästä ympäristövaikutusten arviointilainsäädännöstä ei tullut tehokkaampaa julkisen tiedonsaannin ja ennen kaikkea biodiversiteettivaikutusten ja laajempien ekosysteemivaikutusten osalta.
Nimittäin jos haluamme parempaa ja ekotehokkaampaa taloutta ja parempaa resurssitehokkuutta, meidän on toimittava viisaasti. Meidän on silloin ympäristövaikutusten arvioinnissa ennen hankkeita, ja varsinkin sellaisia jotka käyttävät laajasti maaperää, niin kuin kaivoshankkeet, otettava huomioon ekosysteemipalvelut, biodiversideetti ja laaja ympäristövaikutus. Vain siten voimme rakentaa kestävää taloutta.
Kuitenkin tämä on myönteinen askel eteenpäin verrattuna nykytilaan, joten toivon, että vielä parannuksia saadaan silloin kun mennään neuvottelemaan neuvoston kanssa tästä eteenpäin.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Ich habe gegen die Richtlinie gestimmt. Die UVP-Richtlinie ist im Petitionsausschuss auch sehr bekannt, da sich eine Vielzahl von Petenten mit Problemen bezüglich der Anwendung dieser Richtlinie an uns wenden. Beispielsweise fühlen sich viele Menschen übergangen, da ihnen Mitspracherechte verwehrt oder die bestehenden Bestimmungen zur Umweltverträglichkeitsprüfung nicht korrekt umgesetzt wurden.
Es scheint auch eine Tendenz zu geben, ungeliebte Projekte im Grenzbereich anzusiedeln. Der Nachbarstaat wird dann – obwohl betroffen – nicht genügend einbezogen. Umweltverträglichkeitsprüfungen dürfen an der Grenze aber nicht Halt machen.
Vor diesem Hintergrund sollte das Ziel eine Überarbeitung der Richtlinie sein, um eine Vereinfachung und Harmonisierung der bestehenden Vorschriften zu erreichen. Diesem Anspruch ist der vorliegende Bericht nicht gerecht geworden, und deshalb konnte ich nicht zustimmen.
Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la nuova direttiva sulla valutazione d'impatto ambientale prevede che tutti i progetti suscettibili di avere un impatto sull'ambiente devono essere trasparenti e le informazioni necessarie proprio per garantire il massimo coinvolgimento dei cittadini nel processo decisionale devono essere a disposizione di tutti.
Tra le priorità: difesa del suolo, tenere sotto controllo il cumulo con altri progetti o attività, VIA obbligatoria per tutti i progetti che hanno un impatto significativo sull'ambiente, monitoraggio post VIA, ma soprattutto tempi certi e procedure chiare per la consultazione pubblica e della popolazione interessata. Comprendo le perplessità espresse da molti relative a possibili ricadute negative e oneri burocratici ma rimane comunque importante il coinvolgimento massimo dei cittadini per il diritto alla salute e i diritti relativi all'ambiente e al paesaggio.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, gan dabht ar bith tá meas ag gach Feisire ar an gcomhshaol, ach níl an tuairim chéanna againn faoi conas gur ceart aire a thabhairt don chomhshaol. Bhí sé sin le feiceáil i rith an lae inniu i gcás na vótaí. Ní dóigh liom go bhfaca mé an méid céanna vótaí a bhí chomh cóngarach agus a chonaiceamar inniu. Fiú amháin bhí ortsa glaoch rolla a thabhairt isteach dá lán vótaí inniu agus ní raibh ach vóta nó dhó sa difríocht i ngach ceann díobh.
Dá bhrí sin, caithfimid dul ar aghaidh mar atá. Rud amháin ba mhaith liom a rá ná gur vótáil mé féin agus mo chomhghleacaithe ar son measúnú tionchair timpeallachta a thabhairt isteach do shale gas ón tús. Is dóigh liom gur ceart é sin a dhéanamh. Ní hé sin le rá go bhfuilimid i gcoinne shale gas mar phrionsabal; ach is ceart an measúnú ina leith a bheith ann ón tús.
Tá na moltaí anois dulta ar ais go dtí an coiste agus tá súil agam gur féidir linn teacht ar réiteach ag deireadh an lae.
Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, I voted to include mandatory environmental impact assessments for both the exploration and production phases of all non-conventional fossil fuel projects. The fact that the right wing wants to weaken even that basic provision says a lot about the cowboy approach they are taking in their dash for gas. Fracking is believed to have already caused small earthquakes and chemicals used in the process can leak into the water supply, threatening public health.
Some will have seen the film Gasland where people are able to set fire to the water coming from their taps as a result of fracking, yet in Ireland and across parts of Europe politicians do not seem very concerned. In the South, the Minister for the Environment, Phil Hogan, has dismissed Gasland as a horror film, while in the North, Enterprise Minister Arlene Foster has dismissed concerns about the safety of fracking as mere scaremongering.
We cannot trust these politicians to look after our environment. I stand with the 64 % of people in Europe who are opposed to any shale gas being developed. Instead we need massive public investment in research into green energy. This can be funded by taking big oil and gas into public ownership.
Marian Harkin (ALDE). - Mr President, I supported Mr Zanoni’s report today. There are a lot of positives in today’s vote. For example, we have greater public participation and clear rules on conflict of interest to guarantee the credibility of the entire environmental impact assessment. There were also a number of amendments which sought to ensure that projects that could have a cross-border effect were dealt with and that this would require the consent of all the Member States concerned. I know that, for some constituents of mine in West Cavan and North Leitrim, this will be a positive outcome.
However, while it was a positive step to include hydraulic fracking in Annex 1 and therefore make it subject to an EIA, I was very disappointed that we did not include the exploration evaluation as well as the extraction phase because, as my colleague Paul Murphy has said, the exploration phase includes drill pads, etc., and certainly can cause damage to the environment. So I was disappointed that we did not include adverse impacts on property values resulting from deterioration of the environment in our report today, but I am pleased that we have decided to send it to the Council for negotiation.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, at a time when we need to look at the supply of housing, and at the same time also look at infrastructure projects, at a time when we need to deal with many of these important issues, it is quite right that we get the right balance between development and the environment.
But let us just hold on a moment, when we look to diversify our energy resources or our energy sources, because people have suddenly started getting very upset about this whole idea of fracking, using any excuse they can find to stop it in its tracks – but what they forget is that fracking is not a recent phenomenon. It has been going on for years. Fracking has been going on in parts of Germany since 1955, yet you would not think that to listen to some of the scaremongering in the debate.
It is absolutely right that we get the right balance between environmental concerns and diversifying our energy sources and developing our country, but let us get rid of some of this scaremongering. We need to look at the environmental impact on a case-by-case basis, not a one-size-fits-all approach from Europe.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, over the weekend I went for a long walk in my constituency. I was consciously hoarding the retinal images against what I knew would be a long week in the European Parliament.
I strolled across the broad chalk fields of North Hampshire and I could not help but notice that the environment was cleaner than it has ever been. There are more trees in Britain than at any time since we started chopping them down for the first wave of the industrial revolution; there are birds of prey circling overhead – a very rare sight in my boyhood – otters have returned to the rivers; there are salmon and trout in the Thames. The environment keeps getting cleaner. You would not think that listening to the tone of the debates in this place.
We seem to have some hardwired part of our brains that makes us determined to think that we are on the brink of a catastrophe. But the stubborn facts speak for themselves. We in the West are breathing cleaner air and drinking cleaner water than at any time before. And what has done that? Property. Capitalism. Trade. It was Marxism that taught that nature was a resource to be exploited. A vision that found brutal realisation in the smokestack industries of Eastern Europe.
The best thing to have happened to the environment was the fall of the Berlin Wall. Cheer up! Things keep getting better.
Explicaciones de voto por escrito
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, considerando que esta Diretiva é muito importante na política da União em matéria de ambiente. O seu âmbito de aplicação engloba cerca de 200 tipologias de projetos, desde a construção de pontes, portos, autoestradas e aterros, até à criação intensiva de aves ou suínos. A Diretiva AIA estabelece o princípio, simples mas fundamental, da decisão informada: antes de aprovar a realização de um projeto público ou aprovado suscetível de ter um impacto no ambiente, as autoridades competentes dos Estados-Membros são juridicamente obrigadas a obter as informações necessárias para efetuar uma avaliação do impacto ambiental. Estou convencido de que é necessário adotar um modelo de desenvolvimento realmente sustentável em toda a União e manifesto um apoio total e convicto à proposta da Comissão. As alterações propostas destinam-se, por conseguinte, a reforçar a proposta, completando-a, com o objetivo de a tornar ainda mais incisiva e eficaz, de simplificar a transposição para a legislação nacional e de facilitar a realização dos objetivos de proteção do ambiente.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Prévenir, c'est toujours mieux que guérir! C'est le cas dans de nombreux domaines, y compris en ce qui concerne l'environnement : les études d'impact environnemental sont une très bonne chose, car elles permettent de prévoir les conséquences environnementales d'un investissement, et donc à la fois de protéger notre environnement et d'améliorer l'utilisation des fonds. La réflexion, la consultation, la prise en compte des points de vue des personnes concernées, voilà une bonne approche politique! Cependant, l'enjeu est aussi de mettre au bon endroit le curseur des obligations à respecter. En effet, il faut être tout à fait conscient que des obligations supplémentaires peuvent aussi freiner les investissements, la croissance et l'emploi. Alors que l'Europe commence à peine à relever la tête, le groupe PPE a chassé toutes les mesures inutiles, inefficaces ou redondantes afin que ce texte reste un outil efficace d'amélioration des projets ayant un impact environnemental. Reste le sujet des gaz de schiste. Alors que la Commission européenne est sur le point de présenter des propositions législatives pour assurer cet encadrement, je ne vois pas pourquoi nous devrions créer des doublons à travers ce texte. Oui à un cadre législatif mais non aux doublons législatifs !
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį siūlymą dėl PAV (Poveikio aplinkai vertinimo) direktyvos atnaujinimo. PAV direktyva nustato informacijos, kuri reikalinga atitinkamo projekto vystymo leidimui gauti, surinkimo kriterijus. Pagrindinis siūlymo aspektas yra tai, kad naujiems skalūnų dujų gavybos projektams taip pat būtų taikomas privalomas poveikio aplinkai vertinimas, t. y. skalūnų dujų gavybos taisyklės būtų griežtinamos. Pritariu, kad šis poveikio vertinimas būtų taikomas ne tik gavybos, bet ir žvalgybos proceso metu. Žvalgybos metu poveikio vertinimas turėtų būti atliekamas nepriklausomai nuo tyrinėjimo metodo, o išgavimo metu – nepriklausomai nuo išgavimo kiekio. Taip pat direktyvoje siūloma bioįvairovę, gamtos išteklių panaudojimą, klimato kaitą, stichinių ir žmogaus sukeltų nelaimių riziką įtraukti kaip veiksnius, į kuriuos būtina atsižvelgti vertinant projekto poveikį aplinkai. Taip pat būtina užtikrinti, kad aplinkos apsaugos ataskaitą patikrintų visiškai nepriklausomi ir atitinkamos techninės kompetencijos aplinkosaugos ekspertai.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A Diretiva 2011/92/CE tem por objetivo garantir a sustentabilidade ambiental dos projetos que se enquadram no seu campo de aplicação, desde a construção de pontes, portos, autoestradas, aterros, etc.. Ao longo dos seus 28 anos de aplicação, a Diretiva teve êxito, mas foram igualmente identificadas algumas deficiências que deram origem a um número significativo de conflitos jurídicos. Para resolver esses problemas e harmonizar o texto da Diretiva com as novas prioridades da União, a Comissão Europeia apresentou a presente proposta de revisão. A proposta introduz a biodiversidade, a utilização dos recursos naturais, as alterações climáticas e os riscos de catástrofes naturais e de catástrofes provocadas pelo homem entre os fatores com base nos quais o impacto de um projeto deve ser avaliado. Por outro lado, pretende-se reforçar o papel do público interessado em todas as fases do processo, e garantir a total independência entre a autoridade competente e o promotor com o intuito de garantir a credibilidade de todo o processo e excluir qualquer conflito de interesses. Pelo exposto votei favoravelmente o presente relatório.
Ivo Belet (PPE), schriftelijk. − Schaliegas is heel omstreden omwille van de mogelijke impact op het milieu door de zogenaamde fracking-techniek. Daarom is het goed dat we dit aan strenge milieuvoorwaarden koppelen. Dat geldt ook voor het mogelijk vrijkomen van methaangas. De ontginning van schaliegas heeft potentieel uiteraard voordelen: het kan de prijs van onze energie en onze afhankelijkheid van buitenlandse leveranciers terugdringen. Maar een duidelijke Europese omkadering is essentieel om de risico's voor mens en milieu tot een minimum te beperken. Daarom moeten boringen naar schaliegas voorafgegaan worden door een verplichte milieueffectenanalyse. Deze verplichting moet niet enkel gelden voor de commerciële exploitatie, maar ook in de onderzoeksfase als de omstreden fracking-techniek wordt gebruikt.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – En mettant à jour la directive sur l'évaluation des incidences de certains projets publics et privés sur l'environnement, le Parlement européen a ajouté les projets d'exploration et d'extraction de gaz de schiste utilisant la fracturation hydraulique à la liste de projets nécessitant obligatoirement une étude d'impact. Je me réjouis pleinement de cette initiative de bon sens. Plusieurs fois demandé par notre assemblée dans le passé, cet ajout était d'une urgente nécessité. Les études d'impact font partie du paysage depuis plus de 20 ans. Elles concernent tous les projets d'envergure, qu'ils soient publics ou privés. Compte tenu des dangers potentiels pour l'environnement et la santé publique des projets d'exploration et d'extraction des gaz de schiste (comme d'ailleurs de gaz de houille) utilisant la fracturation hydraulique, il parait tout à fait évident qu'une étude d'impact environnemental soit réalisée au préalable. La fracturation hydraulique, seule technique opérationnelle actuellement, pose de fait des problèmes en termes environnemental et de santé publique (pollution des nappes phréatiques, utilisation de produits toxiques...) qui doivent être évalués et portés à la connaissance du public avant toute exploration et/ou extraction. Que l'on assure une enquête préalable est donc une nécessité aujourd'hui partagée au niveau européen: c'est le minimum.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − La direttiva 2011/92/UE riguarda la valutazione dell'impatto ambientale di determinati progetti pubblici/privati e rappresenta un caposaldo della politica ambientale dell'Unione europea. Questa direttiva, negli anni della sua applicazione, ha ottenuto un discreto successo per quanto riguarda l'armonizzazione dei principi di valutazione ambientale a livello europeo, tuttavia, sono stati individuati alcuni punti deboli che hanno originato un importante numero di contenziosi legali sia a livello nazionale sia davanti alla Corte di giustizia dell'UE. Pur accogliendo con favore la proposta nelle sue linee generali, ritengo ingiustificato il coinvolgimento del pubblico nella fase preliminare della procedura di valutazione dell'impatto ambientale dei progetti oggetto della direttiva. A mio avviso, coinvolgere il pubblico - come suggerito dal relatore - crea oneri sproporzionati sul committente e rallenta il processo decisionale da parte delle autorità competenti. Ritengo, inoltre, che la lista di informazioni richieste nel "rapporto ambientale" sia stata ampliata in modo arbitrario: alcune previsioni, come l’obbligo a carico dello sviluppatore di presentare le alternative meno impattanti rispetto al progetto, oppure la valutazione degli effetti cumulativi con altri progetti, non sono rilevanti ai fini della valutazione di impatto del progetto e rischiano di determinare un aggravio degli oneri amministrativi a carico dello sviluppatore del progetto stesso.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Przedmiotowa dyrektywa odnosi się do kwestii związanych z wydobyciem gazu łupkowego, co pozostaje strategicznym celem mojego kraju w zakresie energetyki. Niepokoi mnie, że postulowane zapisy pozwalają w praktyce zatrzymać inwestycje w łupki w krajach Wspólnoty. Nasuwa się zatem pytanie: w czyim to leży interesie? Rozwiązania te są bowiem groźne dla unijnej gospodarki, sprzeczne ze strategią bezpieczeństwa energetycznego, a także konkurencyjności Europy. Przede wszystkim zaś stanowią zaprzeczenie interesów obywateli, pozbawiając gospodarstwa domowe możliwości niebagatelnego obniżenia kosztów pozyskiwania energii. Jestem zdecydowanie przeciwny propozycji rozróżniania odwiertów konwencjonalnych i niekonwencjonalnych. Obowiązek pełnej oceny oddziaływania na środowisko projektów wydobycia łupków już w fazie poszukiwawczej uważam za wysoce szkodliwy. Zalecam powrót do negocjacji i kontynuowanie prac w komisji.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Directiva privind evaluarea efectelor anumitor proiecte publice şi private asupra mediului stabileşte principiul simplu, dar fundamental, al „deciziei în cunoştinţă de cauză”: înainte de a autoriza realizarea unui proiect public sau privat care poate avea un impact asupra mediului, autorităţile competente ale statelor membre au obligaţia juridică de a strânge informaţiile necesare pentru efectuarea unei evaluări a impactului asupra mediului.
În cei 28 de ani de aplicare, acest act legislativ a înregistrat un relativ succes în ceea ce priveşte armonizarea principiilor privind evaluarea impactului asupra mediului la nivelul Uniunii. În această perioadă de timp au fost identificate unele neajunsuri care au provocat un număr important de litigii juridice la nivel naţional sau înaintea Curţii de Justiţie a Uniunii Europene. În conformitate cu priorităţile Uniunii, propunerea introduce biodiversitatea, utilizarea resurselor naturale, schimbările climatice şi riscurile de dezastre naturale şi antropice printre factorii care trebuie analizaţi în evaluările impactului asupra mediului.
Consider că decizia de a analiza proiectele avându-se în vedere efectul de cumulare cu alte proiecte sau activităţi era necesară, deoarece astfel va fi împiedicată practica nocivă a fragmentării lucrărilor în loturi cu scopul de a reduce impacturile identificate asupra mediului.
Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. − Za niezmiernie istotne uznaję prowadzenie kontroli inwestycji w zakresie konsekwencji środowiskowych w branży ropy i gazu z pokładów niekonwencjonalnych i objęcie ich rygorystycznymi procedurami w fazie wydobycia. Jednak obecny kształt projektu nowelizacji dyrektywy w sprawie oceny skutków wywieranych przez niektóre przedsięwzięcia publiczne i prywatne na środowisko naturalne budzi szereg moich zastrzeżeń, w tym co do obowiązku przeprowadzania przez inwestorów pełnej oceny oddziaływania na środowisko projektów poszukiwania gazu łupkowego z użyciem szczelinowania hydraulicznego. Poprawki przegłosowane w Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności, przede wszystkim o numerze 31 i 79, wydają się być próbą zahamowania rozwoju tej branży pod pretekstem działań prowadzonych na rzecz ochrony środowiska!
Wbrew pierwotnemu stanowisku Komisji Europejskiej przegłosowany projekt sprawi, że procedury oceny środowiskowej staną się dłuższe i bardziej kosztowne już na etapie badań i oceny złóż. Wprowadzenie nieproporcjonalnych obciążeń o charakterze administracyjnym i finansowym w branży gazu i ropy z pokładów niekonwencjonalnych będzie mieć katastrofalne skutki dla gospodarki Europy i Polski oraz uczyni wiele inwestycji energetycznych nieopłacalnymi. Nadzieję budzi fakt, iż przyjęty w PE mandat negocjacyjny przyjęto niewielką różnicą głosów, co czyni go słabym w trakcie nadchodzących negocjacji w Radzie UE. Ponadto liczę na pozytywne rozpatrzenie skargi dotyczącej procedury głosowania, co pozwoliłoby usunąć poprawki niekorzystne z perspektywy interesu Polski.
Jan Březina (PPE), písemně. − Hlasoval jsem proti zprávě o nové směrnici EIA, protože v rozporu se svým deklarovaným záměrem nezjednodušuje proces povolovacího řízení, neposiluje kvalitu procesu EIA a nesnižuje administrativní zátěž jak na straně příslušných úřadů, tak na straně investorů. Představená zpráva znamená velký zásah do národní legislativy, a proto považuji za nutné, aby nové znění směrnice EIA zohledňovalo rozdílné národní systémy členských států. Jsem rozhodně proti povinnému výběru mezi koordinovaným nebo společným posouzením (tzv. one-stop-shop), povinnému zjišťovacímu řízení pro všechny záměry přílohy II směrnice EIA, povinnému stanovení rozsahu dokumentace EIA (tzv. scoping) s nutností předkládat povinně alternativy projektu. Zásadní výhradu mám rovněž proti provázanosti mezi procesem EIA a obsahem závěrečného rozhodnutí (stavební povolení), které znemožňuje existenci rozdílných národních systémů v jednotlivých členských státech. Zcela zásadně rovněž odmítám jakoukoliv retroaktivitu nové směrnice EIA. Za velmi problematickou považuji vágní definici pojmu biodiverzita, která se může snadno stát nástrojem obstrukcí ve stavebním řízení a může být zneužita subjekty, které brojení proti novým stavbám mají takříkajíc v popisu práce. Nesouhlasím ani se zahrnutím geologického průzkumu břidličného plynu do procesu EIA, neboť to fakticky znamená jeho znemožnění, a tedy zavření dveří k případnému dalšímu zdroji energie, který by mohl pomoci vyřešit současnou energetickou krizi.
John Bufton (EFD), in writing. − I believe this is unnecessary red tape imposed by the EU, and I stand by the view that we need to be independent of any such legislation, especially in relation to the UK’s own energy production. Decisions on hydraulic fracturing and shale production should be taken by the UK Parliament.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Concordo com a proposta de revisão que tem como objetivo racionalizar os procedimentos e aumentar a qualidade das avaliações de introdução de novos fatores para avaliar as questões ambientais assim como a melhoria da qualidade das informações utilizadas no EIA e simplificar os procedimentos.
Françoise Castex (S&D), par écrit. – L'adoption de ce rapport confirme l'ambition de l'Europe en matière de sécurité environnementale. Je me félicite en particulier de la victoire du groupe socialiste, qui a obtenu l'évaluation obligatoire et directe des projets en matière de gaz de schiste, qui seront désormais encadrés de la manière la plus stricte.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Condivido l'esigenza di riformulare la disciplina della procedura di valutazione di impatto ambientale per adattarla alle nuove esigenze e priorità politiche dell'Unione, ma soprattutto per dare maggiore certezza giuridica agli operatori, visti i numerosi contenziosi che sono stati avviati di fronte alla Corte di Giustizia. Le modifiche, però, devono andare nella direzione di una maggiore semplificazione del sistema e non devono certamente aggravare la procedura. Ritengo infatti che la valutazione d'impatto ambientale debba avere un'importanza fondamentale nella presa di decisioni relative ai progetti pubblici che possono ridurre il verde, e che tale priorità vada declinata in maniera eseguibile, concreta e non eccessivamente costosa. E' per questo motivo che, su alcuni punti, non ho condiviso l'approccio del relatore.
Ricardo Cortés Lastra (S&D), por escrito. − Mi voto al informe Zanoni sobre «Evaluación de las repercusiones de determinados proyectos públicos y privados sobre el medio ambiente» es favorable. No valen pretextos económicos para justificar la ausencia de una evaluación adecuada del riesgo medioambiental de determinadas prácticas que se ha demostrado que pueden ser peligrosas. Estamos hablando de desarrollo sostenible, de seguridad humana y de salvaguardar la riqueza medioambiental; ante esto no se puede escatimar utilizando la justificación del aumento del coste de producción. Este informe afecta directamente a mi región, Cantabria, donde comienza a haber fuertes intereses por extraer el gas de esquisto mediante la técnica del fracking. La evidencia de que es una técnica peligrosa en forma de terremotos y agua contaminada, y la ausencia de una tecnología segura sustentan mi postura en contra de esta técnica. Hoy pedimos en este informe que, antes de hacer cualquier extracción, se asegure que cualquier perforación en la zona no conlleva tampoco riesgos ni para el entorno ni para sus habitantes. La moratoria decidida por el Gobierno autonómico no es suficiente: tiene que ser el Gobierno central quien considere las decisiones que estamos tomando desde la UE.
Emer Costello (S&D), in writing. − The Environmental Impact Assessment (EIA) Directive is one of the most important environmental directives adopted by the EU in the past 30 years. It is meant to ensure informed decision making by requiring that the environmental implications of public and private projects are fully considered before project approval is given. However, application of the directive has long been problematic. Of the environmental cases brought before the European Court of Justice, 12% concern EIAs, as do 8% of the environment-related petitions received by Parliament’s Committee on Petitions.
We need to strengthen the EIA directive. We need to broaden its scope, assess risks to human health more effectively, close loopholes that allow developers to avoid assessments, introduce post-EIA monitoring, establish ‘one-stop shops’ to ensure compliance with other environmental directives, and require full assessment of relevant alternative projects as well as enhanced public participation and consultation.
I particularly welcome Parliament’s support for mandatory impact assessments for projects involving exploration for and extraction of non-conventional hydrocarbons, whatever the quantity involved. We cannot cut corners when it comes to protecting our environment and our health.
Tadeusz Cymański (EFD), na piśmie. − Parlament Europejski niewielką liczbą głosów przegłosował propozycję dotyczącą między innymi pełnej oceny oddziaływania na środowisko naturalne procesów poszukiwania gazu łupkowego metodą szczelinowania hydraulicznego. Głosowałem przeciwko poprawce zgłoszonej przez komisję ENVI, która zaostrza przepisy dotyczące fazy badawczo-poszukiwawczej gazu łupkowego. Uważam, że narzucanie kolejnych obostrzeń i regulacji opóźnia i przeciąga w czasie faktyczne wydobycie gazu z łupków.
Jestem zdania, że wprowadzenie rozróżnienia na odwierty konwencjonalne i odwierty niekonwencjonalne jest wprost wymierzone w utrudnienie wydobycia gazu. Jak pokazują przecież badania gaz łupkowy jest bezpieczny, a dobrze prowadzone szczelinowanie hydrauliczne nie zagraża środowisku naturalnemu. Wydobycie gazu łupkowego przyniosłoby duże korzyści Europie w sferze ekonomicznej, dlatego jestem za usprawnieniem tego procesu, a nie za wprowadzaniem kolejnych regulacji i trudnych do przestrzegania przez inwestorów przepisów.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Grâce à ce texte, nous prendrons désormais mieux en compte l'environnement dans la mise en œuvre de projets publics ou privés susceptibles de l'impacter. Il faut cependant rester vigilant: ces règles, si elles sont meilleures pour notre environnement, ne doivent pas pour autant alourdir inutilement les charges qui pèsent sur nos entreprises.
Philippe de Villiers (EFD), par écrit. – Ce rapport met en place une évaluation systématique de l'impact environnemental, sanitaire et climatique de projets publics et privés. Or, l’harmonisation et la standardisation des procédures d’évaluation des incidences de certaines infrastructures sur l’environnement rajoutent une charge administrative excessive.
L’obsession anti-carbone transforme tous les projets européens - dont certains, comme celui-ci, partent d’une bonne intention - en usines à gaz.
L'empilement des régulations environnementales décidées par Bruxelles ne conduira jamais à une amélioration de la compétitivité des entreprises et des industries françaises et européennes.
C'est pourquoi nous sommes sceptiques devant cette nouvelle proposition.
Ioan Enciu (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du renvoi du rapport relatif à l'évaluation des incidences de certains publics et privés sur l'environnement en commission de l'environnement, afin d'approfondir les débats sur ce texte important.
La directive concernant l'évaluation des incidences de certains projets publics et privés sur l'environnement (EIE) établit le principe fondamental de la décision éclairée: avant d'autoriser la réalisation d'un projet public ou privé susceptible d'avoir une incidence sur l'environnement, les autorités compétentes des États membres ont l'obligation, de droit, de recueillir les informations nécessaires pour effectuer une évaluation de l'incidence environnementale.
Sur la base du principe de précaution, et comme l'a demandé le Parlement dans sa résolution du 21 novembre 2012 sur les incidences environnementales de l'extraction du gaz de schiste et du schiste bitumineux, il a été décidé aujourd'hui de prendre des mesures faisant en sorte que les projets d'exploration limités à la fracturation hydraulique et d'extraction soient systématiquement soumis à une EIE. Les seuils de production prévus par la directive actuellement en vigueur ne tiennent pas compte en réalité des niveaux de production quotidienne de ces gaz et de ces huiles, de sorte que, dans ces domaines, les projets ne font pas obligatoirement l'objet d'une EIE.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre Avaliação dos efeitos de determinados projetos públicos e privados no ambiente tendo em conta a necessidade de revisão desta Diretiva à luz dos novos desafios políticos, legais e técnicos e de alinhamento desta legislação com as prioridades da UE em matéria de ambiente, biodiversidade, utilização de recursos naturais, alterações climáticas e catástrofes naturais. Uma Diretiva reforçada trará benefícios para o ambiente, para a saúde e para a economia, através de procedimentos simplificados e mais eficientes.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of the Commission proposal which revises the Union legislation on minimum requirements for assessment of the effects of certain public and private projects on the environment (environmental impact assessment). The existing Directive has been implemented for nearly 20 years largely unamended. It ensures that public authorities make well informed decisions when giving planning permission to development projects, and is one of the key instruments for environmental integration. The law has needed strengthening for many years. I very much welcome the inclusion of fracking for shale gas within the scope of the legislation but I find it regrettable that pylons are not included, and that will be disappointing for my constituents in many parts of Wales.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A proteção do meio ambiente e a sua sustentabilidade é uma prioridade para esta casa. Dito isto, não deixar de referir que julgo que o PE não necessita de acrescentar medidas à exploração de gás de xisto, como seria o caso, se este relatório fosse aprovado no seu sentido mais lato. Se a preocupação dos meus colegas está na produção de hidrocarbonetos, deixemos que a Comissão avance com a sua proposta anunciada no seu programa para esta matéria. Acredito que o nosso trabalho é tão mais útil quanto mais focado for e, por isso, que relatórios como este, tão abrangentes e horizontais, não podem ambicionar legislar de forma igualmente adequada tantas matérias.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório elaborado pelo colego Andrea Zanoni debruça-se sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera a Diretiva 2011/92/UE do Conselho relativa à avaliação dos efeitos de determinados projectos públicos e privados no ambiente. A actual directiva é um elemento fundamental da política da UE em matéria de ambiente. O seu âmbito de aplicação engloba centenas de tipologias de projectos, desde a construção de pontes, portos, auto-estradas e aterros, até à criação intensiva de aves ou suínos. Detectados determinados problemas de harmonização e interpretação de algumas disposições é agora necessária uma revisão que harmonize o texto da directiva com as novas prioridades políticas da União, como a Estratégia para a protecção dos solos, o Roteiro para uma Europa Eficiente na Utilização de Recursos e a Estratégia Europa 2020. Considero que, nesta revisão, é fundamental que continue a estar garantido o princípio da decisão informada antes da aprovação de um projecto susceptível de ter um impacto no ambiente, com o envolvimento do público e com peritos que tenham as competências técnicas necessárias para desempenhar as funções previstas na directiva de forma cientificamente objectiva e com absoluta independência em relação ao promotor e às próprias autoridades competentes.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A Diretiva em apreço refere-se à Avaliação de Impacto Ambiental (AIA), essencial para salvaguardar o interesse público e a conservação da Natureza na tomada de decisões sobre projetos públicos e privados, tendo em conta o seu efeito no ambiente. A experiência de aplicação prática da AIA, ao longo dos últimos 25 anos, não obstante os aspetos positivos que evidencia, demonstra-nos que são possíveis melhorias – aprendendo com a experiência e adaptando o procedimento em função da evolução do contexto político, legal e técnico-científico. Infelizmente, a votação em plenário enfraqueceu muito a proposta. Vários aspetos positivos acabaram por cair, por causa dos votos da direita. Lamentamos especialmente a rejeição da proposta, que fizemos, que consagrava o direito do público solicitar um processo de AIA em projetos de interesse, através de mecanismos de participação ativa, envolvendo as populações, as autoridades locais e associações, incluindo ONG. Batemo-nos para que a transparência e a acessibilidade do público, nomeadamente através da Internet, fossem garantidas e seus comentários levados em consideração para melhorar a qualidade das decisões e contribuir para a sensibilização das populações para as questões ambientais. Como positivo, salientamos que a obrigatoriedade de realização de procedimento de AIA nos casos de projetos de exploração de gás de xisto (o polémico fracking) tenha sido consagrada.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. − Obecnie obowiązująca dyrektywa obejmowała projekty zakładające wydobycie co najmniej 500 000 m3 gazu łupkowego dziennie. W przyszłości pełna ocena wpływu na środowisko ma być obowiązkowa, niezależnie od wielkości wydobycia, dla wszystkich projektów związanych z wydobyciem i poszukiwaniem węglowodorów niekonwencjonalnych (gaz i olej łupkowy, metan z pokładów węgla itd.), włącznie z projektami dotyczącymi gazu łupkowego, w momencie kiedy używana jest technologia szczelinowania hydraulicznego.
Dyrektywa dotycząca oceny wpływu projektów na środowisko naturalne (EIA) dotyczy różnego rodzaju przedsięwzięć, zarówno publicznych, jak i prywatnych. Ustanawia ona kryteria dla projektu, włącznie z informacjami, które muszą zostać przedstawione władzom krajowym w celu akceptacji projektu. Tak jak jestem za ochroną środowiska i zrównoważonym rozwojem, tak nie mogę się zgodzić, aby nawet na etapie poszukiwań i badań złoża obowiązywały takie same kryteria jak przy regularnej eksploatacji surowca. Ponadto mam zastrzeżenia co do samej procedury głosowania, które nie było dla wszystkich jasne, w szczególności co do poprawek automatycznie upadających.
Robert Goebbels (S&D), par écrit. – J'ai voté contre le rapport Zanoni, même si, heureusement, la plénière y a apporté quelques améliorations. En fait, les soi-disant études d'impact visent essentiellement à tuer toute activité économique nouvelle et à favoriser l'égoïsme individuel (NIMBY - Not in my backyard). Si de telles études avaient été requises au début de l'ère industrielle, l'humanité vivrait encore dans la misère absolue.
S'il faut protéger l'environnement et la biodiversité, on ne peut pas le faire à travers une "préservation" absolue. L'environnement et la biodiversité se portent mieux dans les pays économiquement développés que dans les pays pauvres, dont les populations vivent dans la disette et la misère.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté contre ce rapport car il est le symbole même de la technocratie et des lourdeurs administratives que nos citoyens et nos entreprises ne peuvent plus supporter.
Ses dispositions auront pour conséquence d'alourdir les procédures de demande d'autorisation et d'évaluation des incidences environnementales de certains projets d'infrastructures, ce qui influera fortement sur le climat d'investissement en Europe. En pleine crise économique, est-ce vraiment le moment d'enterrer nos entreprises, jusqu'aux plus petites d'entre elles, sous des montagnes de bureaucratie ?
Je regrette que les propositions qui ont été faites pour tenter de réellement simplifier cette législation et redonner de la visibilité aux entreprises n'aient pas été adoptées. Peu clair, très complexe et technocratique, ce texte menace de rendre nos concitoyens, nos PME et nos élus locaux prisonniers d'un véritable carcan administratif.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – La question des effets du gaz de schiste sur l'environnement est une préoccupation forte de nos citoyens. C'est pourquoi j'ai soutenu l'introduction des projets relatifs au gaz de schiste et aux gaz non conventionnels à l'annexe I de la directive, dans la catégorie des projets d'exploration des sols obligatoirement et directement soumis à une évaluation, non seulement pour leur exploitation mais aussi dans les phases d'exploration et d'évaluation.
Des mesures particulières doivent également être adoptées afin de prévenir tout conflit d'intérêt et garantir que le public est informé et consulté sur le déroulement de certains projets publics et privés sur l'environnement.
Andrzej Grzyb (PPE), na piśmie. − Sprawozdanie w sprawie oceny skutków wywieranych przez niektóre przedsięwzięcia publiczne i prywatne na środowisko naturalne jest ważne i potrzebne. Niestety zapisy, które się w nim znalazły, de facto ograniczające poszukiwanie węglowodorów z pokładów łupkowych, sprawiły, że nie mogłem go w tym kształcie poprzeć. Podkreślić trzeba, że zapisy te nie były intencją Komisji Europejskiej i nie są uzasadnione względami środowiskowymi, co więcej, dotyczą tylko części państw członkowskich. Eksploracja węglowodorów z alternatywnych źródeł może być szansą na ograniczenie emisji CO2 oraz wsparcie gospodarki. Nie można pozwolić, by akty polityczne zabrały tę możliwość państwom, które chciałyby z niej skorzystać.
Jim Higgins (PPE), in writing. − I welcome this report. I voted in favour of Amendments 79 and 31, which called for environmental impact assessments to be mandatory for both the exploration phase and the production phase of all unconventional fossil-fuel projects – as is already the case in Ireland. The systematic use of deep-drilling and hydraulic-fracturing techniques throughout the entire process means that environmental damage can occur even during the exploration phase. That is why I voted to include not only the extraction phase but also the exploration phase in this report.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už tai, kad skalūnų dujų žvalgyba ir gavyba hidraulinio skaldymo būdu būtų leidžiama tik atlikus poveikio aplinkai vertinimą. Būtina sustiprinti visuomenės dalyvavimą poveikio aplinkai vertinime bei nustatyti aiškias taisykles, kurios padėtų išvengti interesų konflikto. Privalome išsaugoti dirvožemį, natūralių išteklių naudojimą, bioįvairovės apsaugą. Hidraulinis skaldymas kelia susirūpinimą. Šiuo metu poveikio aplinkai vertinimas privalomas tik tiems projektams, kuriuos įgyvendinant per dieną išgaunama ne mažiau kaip 500 tūkst. kubinių metrų gamtinių dujų. Nuo šiol toks vertinimas būtų privalomas visų netradicinių angliavandenilių, tarp jų ir skalūnų dujų, gavybai, taip pat žvalgybai hidraulinio skaldymo būdu. Kartu siūloma numatyti priemones tinkamai informuoti visuomenę bei konsultuotis su ja prieš vykdant minėtus projektus. Naujose taisyklėse taip pat numatytos priemonės išvengti interesų konfliktų. Pasiūlyta nustatyti, kad poveikio studijas atliekantys ekspertai turėtų būti kompetentingi, objektyvus ir nepriklausomi.
Iñaki Irazabalbeitia Fernández (Verts/ALE), por escrito. − Creo que la renovación y refuerzo de la Directiva sobre impacto ambiental es muy importante. Es importante, entre otros aspectos, por la presión que los lobbies energéticos están ejerciendo para impulsar la explotación del gas de esquisto por fractura hidráulica, que a partir de ahora tendrá que superar exigencias medioambientales más estrictas. He votado a favor, entre otras, por esa razón.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté contre le rapport de mon collègue Andrea Zanoni qui établit des obligations disproportionnées et coûteuses pour les PME, notamment dès lors qu'il s'agit de l'exploitation de sources d'énergie, puisque la simple évaluation d'une réserve impliquera des procédures longues et coûteuses, indépendamment de l'exploitation ultérieure, ou non, du site concerné. Ces propositions vont affecter négativement les entreprises européennes, touchant tant l'emploi que la compétitivité économique de l'Union européenne. Ce rapport a été adopté avec 332 voix pour, 311 contre et 14 abstentions. Je le regrette.
Lena Kolarska-Bobińska (PPE), na piśmie. − Głosowałam przeciwko. Zmiana dyrektywy w sprawie oceny oddziaływania na środowisko zaproponowana przez Komisję Europejską miała na celu uproszczenie tej dyrektywy oraz jej usprawnienie. Mieliśmy szybko dowiadywać się o zagrożeniach związanych z inwestycjami, po to aby podejmować decyzję, czy warto je rozwijać. Pierwotna propozycja KE miała na celu ograniczenie biurokracji i poprawę ochrony środowiska. Zamiast tego szczytnego celu Komisja Ochrony Środowiska Naturalnego dodała wiele biurokratycznych uregulowań, które będą utrudniały rozwijanie projektów inwestycyjnych w Europie. Uregulowania te oznaczają dodatkowe koszty i opóźnienia w już i tak długich procesach.
Trzeba też pamiętać, że państwa członkowskie mają stosowane przez siebie procedury. Przykładem takich nowych, wprowadzonych przez posłów do PE, uregulowań są te dotyczące gazu łupkowego. Wprowadzają one oceny oddziaływania na środowisko już na etapie wstępnym, eksploracyjnym, zanim jeszcze wiemy, czy gaz łupkowy występuje w danym miejscu. Jednak oczywiste jest, że nie ma sensu prowadzić oceny wpływu działań na środowisko, jeśli okazuje się, że gazu łupkowego tam nie ma i nie będziemy go wcale wydobywali. Ta nowa poprawka poselska ma charakter polityczny, jak zresztą przyznał w debacie jeden z kolegów, i ma na celu zablokowanie rozwoju gazu łupkowego w Europie. Poprawka ta nie może bowiem pomóc w ocenie ryzyka środowiskowego związanego z wydobywaniem gazu łupkowego.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Ho espresso voto contrario alla presente relazione che prevede l’implementazione ed il rafforzamento della direttiva Via, previa valutazione dell’impatto ambientale di determinati progetti pubblici e privati. Ritengo che l’impostazione di massima, pur tenendo in considerazione l’esigenza di perseguire gli obiettivi della strategia Europa 2020 in tema di riduzione dell’impatto ambientale delle infrastrutture e degli edifici pubblici e/o privati, non tenga, invece, nella dovuta considerazione i costi di applicazione di tali direttive e le restrizioni operative che esse comporterebbero. Pertanto, il mio voto contrario, si pone come un invito a rivedere l’approccio alla tematica cercando di coniugare la sostenibilità ambientale con la competitività imprenditoriale.
Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – Certains projets publics et privés, comme la construction d'autoroutes ou de sites miniers doivent être soumis à une étude d'impact environnemental (EIE), afin d'être autorisés par les États membres. La révision de la directive sur ces études d'impact vise à simplifier les procédures et à prendre en compte de nouveaux facteurs environnementaux. Une EIE sera obligatoire pour l'exploration et l'extraction de gaz de schiste et pour les travaux de construction et de démolition. Nous devons néanmoins veiller à ne pas rendre ces procédures trop contraignantes, en particulier pour les PME, les artisans et les agriculteurs. C'est pourquoi j'ai voté contre leur application en cas de "pertes de zones agricoles et forestières", avec une majorité de députés européens. Je regrette que ces études aient en revanche été rendues obligatoires pour les activités de pêche de poissons sauvages. J'ai voté en faveur de ce texte car, malgré ses imperfections, il améliore et simplifie la réglementation en matière d'études d'impact environnementales. Les États membres établiront par exemple un "guichet unique" pour coordonner les EIE avec d'autres évaluations obligatoires telles que celles sur la qualité de l'eau ou sur les habitats naturels.
Patrick Le Hyaric (GUE/NGL), par écrit. – Je vote pour ce rapport sur les exigences légales en matière d'études d'impact environnementales (EIE) des projets publics ou privés sur l'environnement car il renforce considérablement le droit de consultation publique, améliore le suivi ex post des projets entraînant des effets néfastes sur l'environnement, depuis la phase de sélection et de mise en œuvre d'un projet.
Je soutiens également, comme l'a demandé la résolution du Parlement en novembre 2012 concernant les incidences environnementales de l'extraction du gaz de schiste et du schiste bitumineux, l'inclusion de ces activités dans l'annexe I de la directive, de telle sorte que les projets d'exploration des hydrocarbures dits non conventionnels soient systématiquement et obligatoirement soumis à une EIE.
Une EIE aidera les travailleurs concernés et la population à avoir un contrôle sur les informations acquises par les autorités locales concernant l'impact des projets publics et privés.
George Lyon (ALDE), in writing. − I did not vote in favour of the compromise amendment which called for impact assessments for the evaluation and exploration of shale gas, as I feel it would be too bureaucratically burdensome and disproportionate to have impact assessments in evaluation and exploration stages. In addition, I believe it is imperative that we have impact assessments when there is extraction and so I voted against minimum thresholds.
Ivana Maletić (PPE), napisan. − Održivi razvoj i zaštita okoliša u temeljima su strategije Europa 2020. Jedan od važnih instrumenata osiguranja provedbe održivih projekata je studija utjecaja na okoliš. Zbog toga je ova Direktiva posebno važna, a predloženim izmjenama se unaprjeđuje i prati nove trendove i zahtjeve poput onih za transparentnošću i pametnom specijalizacijom. Izrada studija utjecaja na okoliš traje i košta što utječe na dinamiku pripreme i provedbe projekata. Stoga je važno pronaći mjeru između studija koje je potrebno raditi i dodane vrijednosti koja se izradom studija dobiva. Zahtjevi koji moraju biti ispunjeni pri izradi procjene trebaju biti razmjerni veličini i fazi projekta za koji se ona izrađuje. Važno je postupke pojednostaviti u smislu manjeg broja formulara i administrativnih procedura. Zbog toga posebno podržavam predložene izmjene da se procjena utjecaja projekata na okoliš radi za projekte koji imaju značajan utjecaj na okoliš dok se za projekte s malim utjecajem na okoliš procedura pojednostavljuje s ciljem smanjenja nepotrebnog administrativnog opterećenja.
Marian-Jean Marinescu (PPE), în scris. − Revizuirea propusă Directivei 2011/92/UE privind evaluarea efectelor anumitor proiecte publice şi private asupra mediului îşi propune introducerea de noi factori de evaluare a impactului anumitor activităţi asupra mediului şi raţionalizarea procedurilor în domeniu. În această perioadă de criză economică nu trebuie să punem piedici suplimentare şi nefondate proiectelor industriale ce reprezintă pentru Europa importante surse de creştere economică şi de creare de locuri de muncă. Astfel, consider că introducerea unor faze preliminare în procedura de evaluare va duce la o întârziere şi îngreunare administrativă a punerii în practică a activităţilor industriale.
De asemenea, nu cred că este necesară introducerea unor măsuri suplimentare pentru explorarea gazelor de şist. Comisia Europeană a avut deja o primă iniţiativă în acest sens prin programul de lucru „Environmental, Climate and Energy Assessment Framework to Enable Safe and Secure Unconventional Hydrocarbon Extraction” introdus în 2013, ce are ca scop oferirea unui cadru de gestionare a riscurilor, remedierea deficienţelor de reglementare şi oferirea unei clarităţi maxime şi previzibilitate a cadrului legal, atât pentru cetăţeni, cât şi pentru operatorii de pe piaţă. Este nevoie de o simplificare a conţinutului directivei pentru a se evita o prelungire a duratei şi demersurilor administrative în cadrul derulării proiectelor industriale.
David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of this report because an update is needed to bring the legislation into line with EU environmental priorities, such as biodiversity, climate change and the sustainable use of natural resources.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I support mandatory environmental impact assessments (EIAs) for shale-gas exploration, evaluation and extraction projects and I voted in favour of this in Amendment 79 to the Zanoni report. The wording of Amendment 126 was not as far-reaching as that of Amendment 79 so I did not support it: I considered that it narrowed the scope of the text. However, as the key words ‘exploration, evaluation’ were lost in the plenary vote on Amendment 79 (wording that I had voted in favour of), I should have supported Amendment 126 as a compromise text and should have changed my vote accordingly, to reflect my full support for mandatory EIAs starting at the exploration stage, when hydraulic fracturing is used.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte prétend renforcer les obligations d'évaluation des incidences sur l'environnement de certains projets. Il était temps! Cette directive sur les études d'impact n'avait pas été révisée depuis 1985. Pourtant la prise en compte des enjeux écologiques s'est considérablement accrue et les effets négatifs de l'indifférence sont à présent évidents. Le rapport propose des améliorations marginales en termes de transparence. De même pour la participation du public aux prises de décision et la limitation des conflits d’intérêt. Le rapport rendra plus contraignante l'exploitation des gaz de schistes. Mais il insiste fortement sur l'allégement des procédures d'évaluation et considère que la protection de l'environnement pourrait s'avérer contre-productive. Il pleurniche pour que ne soit pas entraînés des coûts excessifs. C'est une conception libérale et comptable de la prise en compte de l'enjeu écologique. Elle ne permettra pas de réorienter radicalement les projets productifs et d'équipement dans un sens écologique. Je m'abstiens sur ce texte pour ne pas empêcher de maigres avancées de transparence face aux lobbys, même si ce rapport est très éloigné de la planification écologique qui s'impose aujourd'hui face à la destruction généralisée de l'écosystème humain.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A Diretiva 2011/92/UE contém uma disposição legal que obriga à realização de uma avaliação de impacto ambiental (AIA) para os projetos públicos ou privados suscetíveis de produzirem efeitos significativos no ambiente, antes da sua autorização. É consensual que o principal objetivo da diretiva foi alcançado, os princípios da avaliação ambiental foram harmonizados em toda a UE através da introdução de requisitos mínimos no que respeita ao tipo de projetos sujeitos a avaliação, às principais obrigações do promotor, ao conteúdo da avaliação e à participação das autoridades competentes e do público. O objetivo geral da presente proposta é ajustar as disposições da Diretiva AIA de modo a corrigir as suas deficiências, tendo em conta as transformações e os desafios ambientais e socioeconómicos atuais. Daí o meu voto favorável.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – L’environnement durable étant un des principaux enjeux pour le futur de notre planète, je salue le rapport de monsieur Zanoni concernant l’évaluation des impacts des projets privés ou publics sur l’environnement. Celui-ci comprend beaucoup d’aspects positifs, des règles claires concernant la résolution des conflits et de réelles évaluations de l’impact sur l’environnement. Toutefois ce dossier, d'une extrême complexité, mérite encore de faire l'objet de discussions approfondies sur des aspects essentiels comme l'évaluation d'impact lors de la phase exploratrice.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − A strengthened Environmental Impact Assessment Directive will benefit the environment, human health and the economy through more efficient, simplified procedures, and will provide a level playing field for projects and economic activities.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Džiaugiuosi, kad šiandien pagaliau pavyko patvirtinti poziciją dėl atnaujintos PAV direktyvos. Nesigilinant į daug dėmesio sulaukusius aspektus, noriu atkreipti dėmesį į tai, kad, remiantis naująja tvarka, pats PAV procesas tampa paprastesnis ir aiškesnis jo dalyviams. Tai ypač svabu, tinkamai įgyvendinant piliečių teises į saugią ir švarią aplinką.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Przyszłość polityki klimatycznej i energetycznej Unii Europejskiej budzi szerokie kontrowersje. Jako odpowiedź na zmiany klimatu Europa stara się wypracować i promować nowe technologie w zakresie energii odnawialnej – popieram ten trend, gdyż jest on wyrazem troski o środowisko oraz narzędziem wsparcia innowacji technologicznych. Jednakże państwa takie jak Polska swojej szansy na ograniczenie emisji, większą niezależność energetyczną oraz niższe ceny energii dopatrują się w niekonwencjonalnych paliwach kopalnych, takich jak gaz łupkowy. W tej chwili Polska stara się oszacować stan swoich złóż tego surowca i możliwości jego ewentualnego wydobycia, na co przyzwolił również Parlament Europejski. Naturalnie popieram potrzebę przeprowadzania wnikliwej oceny oddziaływania na środowisko w przypadku wszelkich projektów wydobywczych. Zanim zdecydujemy się na eksploatację złóż surowców, musimy dokładnie zbadać, czy ta aktywność nie wpłynie negatywnie na lokalną przyrodę lub zdrowie publiczne. Niestety, sprawozdanie Parlamentu Europejskiego posunęło się za daleko, obarczając skomplikowanymi obowiązkami prawno-administracyjnymi oraz technologicznymi prace mające na celu jedynie badanie złóż. Nie ma to uzasadnienia w ograniczaniu negatywnego wpływu tych działań na środowisko, a może skutecznie utrudnić wszelkie prace nad możliwością wydobycia gazu łupkowego w Polsce. Parlament Europejski nie może odbierać Polakom należnego im prawa w tym zakresie. Z tych względów nie mogłem poprzeć przedstawionego sprawozdania.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Skalūninių dujų žvalgyba ir gavyba Europoje įmanoma tik turint tvirtas garantijas dėl saugios išgavimo technologijos. Turime būti tvirtai įsitikinę, kad tai nesukels itin didelių ir skausmingų ekologinių nelaimių. Privalome turėti garantijas, kad chemikalais nebus užterštas vanduo ir nebus jokio seisminio poveikio. Pritariu pateiktiems pasiūlymams, kuriais siekiama tinkamiau reglamentuoti skalūninių dujų paieškos ir gavybos procesus Europoje. Labai svarbu, kad visoje ES būtų taikomos sąžiningos ir vienodos veiklos sąlygos bei užtikrinamas griežtas ES teisės aktų reikalavimų įgyvendinimas šioje srityje. Poveikio aplinkai vertinimo privalomumas neturėtų priklausyti nuo planuojamo išgauti dujų kiekio. Jis turi būti bet kuriuo atveju, privalomas, objektyvus, nešališkas ir nenupirktas. Pažymėtina, kad skalūninių dujų gavyba įmanoma tik tuo atveju, jeigu bus užtikrintas absoliutus aplinkos ir joje gyvenančių žmonių saugumas, o gamybos poveikis bus minimalus ekologiniams procesams.
Justas Vincas Paleckis (S&D), in writing. − The current process for assessment of the effects of certain public and private projects on the environment is outdated. The original legislation needs to be modernised to include biodiversity and climate change and to bring the text into alignment with new directives adopted by the EU. Around 200 types of projects fall within its scope, making the EIA a big factor in the environmental assessment process. Improving the Directive by laying out clear criteria is important; experts must abide by it to avoid conflicts of interest between companies and investors. Extraction and exploration of resources such as non-conventional hydrocarbons can be extremely harmful to natural sources of drinking water if done incorrectly. These processes too should be required to undergo EIA. I voted in favour of this report because the new directive has the potential to provide the EU with a green economy and EU citizens with a better quality of life. The EIA Directive establishes the expectation of making informed decisions before granting development consent. The new EIA directive will increase democratic participation in development, giving citizens the opportunity to express their own important opinions.
Antigoni Papadopoulou (S&D), in writing. − The EIA Directive is an extremely important legislative tool that aims to ensure that no potentially damaging project gets started without first undergoing a thorough evaluation of its potential effects on the environment. However, during the last 28 years of its application, a number of weaknesses have been identified, mainly concerning its implementation. A revision of this legislation is therefore necessary, not only to improve its implementation but also in order to take into account the political, legal and technical developments and bring the Directive in line with the current EU environmental priorities. These priorities include, among others, biodiversity, the use of natural resources, climate change and the tackling of new emerging natural and man-made threats and disasters. A strengthened EIA Directive will improve the efficiency and simplification of procedures and will provide an appropriate background for projects and economic activities, with positive effects on the environment, human health and the economy. I voted in favour.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A Diretiva 2011/92/UE relativa à avaliação dos efeitos de determinados projetos públicos e privados no ambiente (Diretiva AIA) é a base da política da União em matéria de ambiente. Ao longo dos seus 28 anos de aplicação, esta diretiva teve um certo êxito no que se refere à harmonização dos princípios da avaliação ambiental a nível europeu, mas foi apenas objeto de três modificações secundárias, quando o contexto político, jurídico e técnico evoluiu de forma considerável. Tornou-se assim necessária a sua revisão por forma a adotar um modelo de desenvolvimento realmente sustentável em toda a União. Votei favoravelmente o presente relatório.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O relatório ora em apreço revê a Diretiva 2011/92/UE relativa à avaliação dos efeitos de determinados projetos públicos e privados no ambiente (Diretiva AIA. Esta revisão pretende harmonizar o enquadramento legislativo com as novas prioridades políticas de uma União cujo contexto político, jurídico e técnico evoluiu de uma forma considerável. Em observância às prioridades da União são introduzidos, mediante o ato legislativo, novos fatores ponderáveis aquando a avaliação dos projetos suscetíveis de ter um impacto no ambiente; entre estes figuram a biodiversidade, a utilização dos recursos naturais, as alterações climáticas e os riscos de catástrofes naturais e de catástrofes provocadas pelo homem. O reforço da proposta contribui, a par do supramencionado alinhamento processual com as prioridades da União, para a simplificação processual, em particular no que concerne à transposição para a legislação nacional. Atendendo à urgência de dotar a União de um instrumento que garanta a sustentabilidade dos projetos a realizar no território europeu, votei favoravelmente a proposta de diretiva do Parlamento Europeu.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Le défi énergétique est l'un des plus importants auxquels l'Europe doit faire face. D'ici 2020, l'Union Européenne mettra en place un cadre ambitieux pour une politique de l'énergie innovante, avec les citoyens au cœur de ses préoccupations. Il faut leur assurer les normes les plus élevées de qualité, de sécurité, et de sûreté pour la production et l'utilisation de l'énergie.
J'ai soutenu ce midi une résolution du Parlement européen visant à mesurer l'impact des projets sur l'environnement. Le texte prévoit d'imposer une étude d'impact environnementale à la phase d'exploration des projets sur le gaz de schiste, lorsqu'on évalue l'opportunité ou non de l'extraire. Le gaz de schiste pourrait contribuer à réduire la dépendance énergétique de l'Europe, augmenter la sécurité énergétique et créer de nouveaux emplois. Une véritable opportunité, donc, mais aussi un réel défi. Nul doute que dans la décennie à venir, le génie de l'homme élaborera des techniques d'exploitation respectueuses de l'environnement et de la santé.
Aujourd'hui, un compromis a pu satisfaire intérêts économiques et inquiétudes écologiques. Mais preuve que le sujet est controversé, le rapporteur a obtenu son mandat de négociation à 21 voix près. Reste donc à trouver un accord final avec la Commission et le Conseil.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − In mattinata il Parlamento europeo, riunito in seduta plenaria, ha votato una relazione dell'on. Zanoni in merito alla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 2011/92/UE concernente la valutazione dell'impatto ambientale di determinati progetti pubblici e privati. Vanto della politica ambientale dell'Unione, la direttiva in esame ha svolto, nell'arco di un trentennio, una funzione cruciale nell'assicurare la sostenibilità ambientale degli innumerevoli progetti rientranti nel suo campo di applicazione, affermando con forza il principio di "decisione informata": la realizzazione di un progetto pubblico o privato suscettibile di avere conseguenze sull'ambiente, deve essere preceduta da un'attenta analisi delle autorità competenti volta ad effettuare una valutazione dell'impatto ambientale. Sono estremamente soddisfatto nei confronti di una risoluzione che migliora le verifiche ambientali da attuare ex ante ed ex post e rafforza la direttiva tenendo in debita considerazione le nuove sfide di biodiversità, efficienza delle risorse e cambiamenti climatici.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce rapport, qui révise la directive sur les études d'impact environnemental (EIE). Cette directive a pour objet principal de définir les critères nécessaires avant qu'un projet, public comme privé, soit validé par les autorités nationales. La législation en vigueur couvre les projets liés au gaz naturel à partir d'un certain débit journalier. Les rendements des forages de gaz de schiste étant souvent inférieurs à ce débit, ces exploitations ne sont pas systématiquement soumises à une évaluation des incidences. Nous avons œuvré pour que celle-ci soit obligatoire quelle que soit la quantité extraite d'hydrocarbures non conventionnels, et dès la phase d’exploration si celle-ci prévoit une fracturation hydraulique. Nous proposons également des dispositions pour faire en sorte que les citoyens soient mieux informés et davantage consultés pour ces projets. Après un report lors des dernières plénières, il faut se féliciter d’un tel résultat, qui marque notre volonté de privilégier la protection de l’environnement. J’y vois quant à moi une invitation à privilégier à terme des solutions alternatives aux énergies fossiles, dont les retombées écologiques soient plus positives.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. − A favor. El voto de hoy es muy importante porque nos permitirá prever y evaluar mejor el impacto de actividades y proyectos que afectan a nuestro medioambiente antes de su implementación. Evitar, reducir o compensar los efectos negativos sobre el clima, el medio ambiente, la biodiversidad y la salud ya no es una opción, sino una obligación. Ahora los Estados deberán reforzar la independencia y competencia de los expertos y permitir la participación ciudadana y un mayor y mejor acceso a la información. Esperamos que el Estado español transponga esta Directiva de manera urgente y la aplique excepcionalmente de manera retroactiva para proyectos que han demostrado ser un fracaso medioambiental, como lo es el proyecto Castor. A pesar de la presión de los lobbies de la industria del petróleo y de algunos Estados miembros, la exploración y explotación de shale gas estará sujeta a esta normativa. El Parlamento Europeo apuesta con este voto por la transparencia y la participación pública. Esto es un gran avance que confirma que el fracking debería ser prohibido en Europa. ICV y los Verts continuamos junto a los movimientos sociales anti-fracking de Europa.
Andreas Schwab (PPE), schriftlich. − Der Bericht Zanoni schießt bei der erweiterten Anwendung der UVP-Richtlinie übers Ziel hinaus. Natürlich ist eine bessere Achtung der natürlichen Lebensgrundlagen ein wichtiges Anliegen für Projekte – europaweit. Allerdings bleibt die Umsetzung und einheitliche Anwendung zuallererst ein Problem in der EU. Auch die Regeln für die auf der Ebene der Mitgliedstaaten zu treffende UVP von Schiefergasvorkommen, die dort genutzt werden sollen, können keine Vorgaben enthalten, die die Wahl des Energiemixes effektiv einschränken. Hier muss den Mitgliedstaaten ein effektiver Spielraum verbleiben.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Ho espresso parere favorevole alla direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 2011/92/UE concernente la valutazione dell'impatto ambientale di determinati progetti pubblici e privati (direttiva VIA.).
Tale normativa riveste un ruolo cruciale della politica ambientale dell'Unione, perché sono stati individuati alcuni punti deboli che hanno originato un importante numero di contenziosi legali sia a livello nazionale sia davanti alla Corte di giustizia dell'UE. La direttiva VIA stabilisce il semplice ma fondamentale principio di "decisione informata", cioè prima di autorizzare la realizzazione di un progetto pubblico o privato, suscettibile di avere un impatto sull'ambiente, le autorità competenti degli Stati membri hanno l'obbligo giuridico di acquisire le informazioni necessarie per eseguire una valutazione dell'impatto ambientale.
È fondamentale garantire che il rapporto ambientale sia verificato da esperti assolutamente indipendenti e dotati di adeguata competenza tecnica in materia ambientale. Realizzare una vera "economia verde" significa anche garantire la sostenibilità dei progetti da realizzare sul nostro territorio, nonché progettarli e realizzarli in funzione del loro impatto sull'efficienza delle risorse, sui cambiamenti climatici e sulla perdita di biodiversità, in particolare per quanto riguarda i grandi progetti infrastrutturali.
Monika Smolková (S&D), písomne. − Hlasovala som za túto aktuálnu správu, lebo si myslím, že návrh na zmenu smernice prináša nové aktualizácie legislatívneho rámca, ktoré môžu v celej EÚ výrazne posilniť oblasti, ktoré sú spojené s kvalitou posudzovania vplyvov projektov na životné prostredie. Aktualizáciu smernice považujem za dôležitú aj preto, že zmeny môžu pomôcť Únii v oblasti udržateľnosti využívania zdrojov, zmeny klímy a nárastu cezhraničných environmentálnych problémov. Teší ma, že prepracovaná smernica pokračuje v harmonizácii zásad posudzovania vplyvov na životné prostredie, čo v konečnom dôsledku môže zohrať kľúčovú úlohu pri dosahovaní efektívneho využívania zdrojov. Keďže jedným z hlavných účelov zmeny smernice je dosiahnutie jej lepšieho vykonávania na úrovni členských štátov, očakávam, že na všetkých úrovniach jej riadenia dôjde k odstráneniu často zdĺhavých a komplikujúcich postupov, že dôjde k zvýšeniu kvality postupov posudzovania vplyvov na životné prostredie a k posilneniu dialógu na úrovni všetkých zainteresovaných strán, ktorých sa realizácia projektu dotýka. Predpokladám, že týmto spôsobom sa zabezpečí aj vyšší stupeň transparentnosti a právo verejnosti na účasť na rozhodovaní o otázkach týkajúcich sa životného prostredia.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − We stemden vandaag over dit verslag dat past in het kader van de herziening van de Europese wetgeving uit 1985 over de milieueffectrapportage. Het is een grote verbetering, want het onderschrijft een aantal belangrijke zaken en voorwaarden waaraan een MER moet voldoen en het biedt de publieke opinie en NGO’s de kans om erbij betrokken te worden tijdens de verschillende fasen van het project. Daarnaast worden ook de regels en voorwaarden aangescherpt betreffende het benoemen van objectieve, onafhankelijke experts die de MER opstellen en is men verplicht om bij het ontginnen van schaliegas ook een MER door te voeren. Dit soort Europese wetgeving is precies een voorbeeld van waar Europa meerwaarde biedt. De gewijzigde richtlijn moet helpen waarborgen dat het leefmilieu van burgers en toekomstige generaties beter wordt beschermd, dat hulpbronnen efficiënter worden gebruikt en dat een meer duurzame groei in Europa wordt gestimuleerd. Daarom stemde ik samen met de Europese groenen voor dit verslag, ook al is het eindresultaat wat betreft schaliegas niet 100% wat wij graag hadden gezien. De MER is immers niet verplicht tijdens proefboringen, maar enkel in een laatste fase bij de ontginning. De richtlijn is zeer waardevol om zwakke, maar cruciale waarden als ons leefmilieu en volksgezondheid te beschermen.
Michèle Striffler (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur l' "Évaluation des incidences de certains projets publics et privés sur l'environnement". Ce rapport demande aux autorités compétentes des États membres d'évaluer les incidences environnementales d'un projet public ou privé avant de procéder à sa réalisation. Au sein de ce rapport, j'ai par ailleurs, souligné que l'exploitation du gaz de schiste par fracturation hydraulique devrait également faire l'objet d'une évaluation d'incidence environnementale, selon le principe de précaution.
Kay Swinburne (ECR), in writing. − I am aware that this report tackles some important and complex issues and it is another of the issues being debated at this week’s plenary session which has stirred much debate amongst both colleagues and constituents. However, I do have concerns about some of the proposals outlined in this report. I fear that they could result in the introduction of unnecessary burdens for developers and relevant authorities and slow the delivery of key infrastructure in Member States, without providing us with guarantees that these new requirements would deliver actual environmental benefits.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Sur la base du principe de précaution et comme l'a demandé le Parlement dans sa résolution du 21 novembre 2012 sur les incidences environnementales de l'extraction du gaz de schiste et du schiste bitumineux, il est nécessaire d'inclure dans l'annexe I de la directive les hydrocarbures dits non conventionnels, de telle sorte que les projets d'exploration soient systématiquement soumis à une EIE.
Les seuils de production prévus par la directive actuellement en vigueur ne tiennent pas compte, en réalité, des niveaux de production quotidienne de ces gaz et de ces huiles, de sorte que, dans ces domaines, les projets ne font pas obligatoirement l'objet d'une EIE. Pour parvenir à une économie véritablement "verte", il faudra également garantir la durabilité des projets à réaliser sur notre territoire, mais aussi les concevoir et les mener à bien en fonction de leur impact sur l'efficacité de l'utilisation des ressources, sur le changement climatique et sur la perte de biodiversité, en particulier en ce qui concerne les grands projets d'infrastructures.
L'adoption de la directive EIE permettrait de passer de la théorie à la pratique et de doter l'Union d'un instrument opérationnel fondamental si l'on veut relever les défis mondiaux du XXIe siècle.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A Directiva 2011/92/UE, que diz respeito à avaliação dos efeitos de projectos públicos e privados no ambiente, englobando uma vasta tipologia de projectos na avaliação do impacto ambiental (AIA), é fundamental para a política ambiental da União. Voto favoravelmente esta proposta por considerar que é a proposta adequada e possível, devido às divisões que surgiram no processo de apresentação de alterações. Mais rigor e mais transparência são elementos essenciais para a aprovação de projectos, com consequências para o ambiente.
Владимир Уручев (PPE), в писмена форма − Г-н Председател, колеги, в гласуването на измененията в директивата за оценка на въздействието върху околната среда от конкретни публични и частни проекти моята група загуби някои ключови гласувания. Вероятно за това допринесе и моето „въздържал се“ за включването на проучванията за шистов и въглищен газ в задължителните за ОВОС дейности.
Защото е ясно, че тези проучвания следва да се направят, за да знаем с какво разполагаме и дали е възможен комерсиален добив, на който да разчитаме за решаване на енергийните си проблеми. Затова и проучванията не би трябвало да се обременяват с твърде много предварителни оценки и разрешения, особено в момент, когато в Европа няма натрупани достатъчно собствени представителни данни за една надеждна оценка.
Гласуването обаче показа, че мнозинството в парламента има нагласата за стриктен контрол върху рисковете във всички фази на дейностите по шистовия газ, независимо от тежестите и забавянията в реализацията на такива проекти и свързаното с това оскъпяване и по-малко работни места в днешната икономическа криза.
За всички нас следва извода, че шистовият газ в ЕС е твърде комплексен проблем и всички свързани с него рискове трябва да бъдат адекватно адресирани, независимо от съображенията за по-малка енергийна независимост, по-ниски цени на енергията и конкурентоспособност на икономиката.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I voted in favour of the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment because I believe a strengthened EIA Directive will benefit the environment, human health and the economy. It will achieve this with more efficient, simplified procedures and will provide a level playing field for projects as well as economic activities. I hope to see a more harmonised and effective EIA procedure, which would have less administrative burdens and will provide overriding benefits for the environment and human health.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Le Parlement européen a adopté le 9 octobre un projet de directive qui a fait l'objet de beaucoup d'attention de la part des grandes entreprises comme des ONG environnementales : la directive sur les Études d'Impact Environnemental (EIE). Avec ce texte, de grands projets publics comme privés (construction de ponts, de ports, d'autoroutes, décharges de déchets, élevages intensifs de poulets ou de porcs,....) devrait faire l'objet d'études d'impacts environnementales avant leur réalisation. Les activités d'exploration et d'extraction de gaz de schiste sont notamment concernées par cette réglementation. On ne peut que s'en féliciter au regard des résultats désastreux constatés aux États-Unis y compris parce que leur interdiction n'est pas réglée au niveau de l'UE. Ce rapport prévoit également des consultations des populations concernées par les projets, y compris dans le cadre de projets transnationaux ; ce n'est toutefois que le respect de dispositions communautaires relatives à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement (Convention d'Aarhus). J'ai voté pour cette directive qui va dans le sens d'une meilleure prise en compte des questions écologiques dans les politiques publiques et peut faciliter la vigilance citoyenne.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Avant de déterminer si l'activité d'extraction d'un hydrocarbure présente des risques pour l'environnement, encore faut-il savoir si le gisement a un potentiel économique. En effet, on ne peut pas exiger d'une entreprise qu'elle mène une étude fastidieuse et coûteuse, si au final l'exploitation s'avère peu rentable ou pas faisable. Je souhaitais donc que notre Assemblée fixe l'obligation d'une étude d'impact entre la phase d'exploration et la prise de décision d'extraction. Malheureusement, cette nuance a été rejetée à neuf voix près. Elle me paraissait pourtant essentielle, l'objectif initial de la proposition législative étant d'alléger et de simplifier les charges administratives qui pèsent sur les porteurs de projet, tout en veillant à un strict respect de la protection de l'environnement. Notre Assemblée ayant délaissé le premier objectif au profit du second, j'ai décidé de voter contre ce texte, car je refuse de cautionner un cadre juridique déséquilibré, qui n'apporte aucune certitude et crée des obstacles à l'activité industrielle, au risque de détériorer l'emploi dans ce secteur et de décourager les investissements.
Glenis Willmott (S&D), in writing. − Environmental impact assessments (EIAs) are required for all projects that are likely to have a significant impact on the environment; these include projects such as building a road or railway, or mining. This update to the legislation was necessary to correct some shortcomings and to take account of new issues such as climate change and the use of natural resources. The strengthened EIA Directive will benefit the environment, human health and the economy and ensure that the public have much more access to information throughout the process. As well as ensuring that EIAs are carried out whenever necessary, the updated legislation will also require authorities to coordinate EIAs with other assessments required by EU law, such as those on industrial emissions, water quality and natural habitats. One of the big issues in this vote was whether an EIA should be required for all shale gas exploration and extraction, regardless of the size of the project. I voted in favour of this, although I was disappointed that MEPs voted to require EIAs only for the phase where the fracking technique is actually being used. Labour MEPs also voted in favour of extending EIAs to cover all airport construction.
Hermann Winkler (PPE), schriftlich. − Ich stimme heute gegen diese Richtlinie. Ich bin keineswegs gegen die Beteiligung der Öffentlichkeit an Planungsvorhaben. Gerade im Grenzraum meiner Heimat Sachsen halte ich es für wichtig, dass beispielsweise bei der Windparkplanung der Wille der sächsischen Öffentlichkeit bei den Nachbarn mit in Betracht gezogen wird. Ich bin aber in diesem Fall nicht der Ansicht, dass die vorgeschlagenen Veränderungen dazu führen, dass wir künftig ein ausgewogenes Verhältnis zwischen den Erfordernissen des Umweltschutzes und der wirtschaftlichen Entwicklung haben werden. Die vorgeschlagenen Regelungen werden mit Sicherheit zu übermäßiger Verzögerung der Genehmigungsverfahren führen, die häufig ohnehin bereits viel zu lange dauern. Dies könnte zu Verzögerungen bei der Umsetzung von wichtigen Infrastrukturprojekten wie Stromleitungen führen, d. h. zu Rechtsunsicherheit für Investoren und einer Schwächung der Wettbewerbsfähigkeit. Angesichts der immer noch anhaltenden Wirtschaftskrise in der EU wäre dies nun wirklich das falsche Signal. Außerdem haben wir bei den Plänen zur Änderung der Richtlinie ebenfalls außer Acht gelassen, dass den lokalen und regionalen Gebietskörperschaften in Europa dadurch ein höherer Finanz- und Verwaltungsaufwand entsteht, der angesichts leerer Staatskassen nicht zu bewältigen wäre. Angesichts des bereits recht hohen Niveaus der Beteiligung der Öffentlichkeit bei Umweltverträglichkeitsprüfungen halte ich die aktuellen Regelungen für völlig ausreichend.
9.5. Pleziervaartuigen en waterscooters (A7-0213/2012 - Malcolm Harbour)
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Es geht um die Sportboote und Wassermotorräder. Ich finde, es ist ein guter Bericht, ein guter Beschluss gewesen. Für Motorboote und neue Typen motorisierter Wasserkraftfahrzeuge, sogenannte Wassermotorräder, gibt es künftig strenge Abgas- und Lärmgrenzwerte. Das gilt für Flüsse und Seen sowie für alle Küstengewässer in der Europäischen Union. Ende 2015 soll eine Abgasreinigung für neue Modelle verpflichtend sein, wie sie übrigens heute schon in den Vereinigten Staaten gang und gäbe ist. Das heißt: Neue Modelle müssen deutlich leiser werden. Und wer in Erholungsgebieten, wo dieser Sport ja stattfindet, die Konflikte erlebt hat, weiß, dass es ein ganz wichtiger Beschluss ist. Die CDU/CSU und ich unterstützen die Neuregelung, die zwischen Europäischem Parlament und den Mitgliedstaaten erreicht worden ist. Ich habe deshalb diesem Bericht auch zustimmen können.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän tärkeän mietinnön puolesta. Olemme saaneet aikaan mietinnön, jonka avulla edistämme kuluttajien turvallisuutta sekä tuemme eurooppalaista venealaa.
Uudistus parantaa turvallisuutta monella tapaa. Se parantaa veneiden jäljitettävyyttä ja puuttuu myönteisellä tavalla veneiden sähköjärjestelmien ja kaasulaitteiden turvallisuuteen. Se pyrkii myös estämään onnettomuuksia, jotka johtuvat veneiden ylösalaisin kääntymisestä.
Uudistuksen kautta tuemme ennen kaikkea eurooppalaisten venealan yrittäjien toimintaa ja lisäämme heidän kilpailumahdollisuuksiaan globaaleilla markkinoilla. Näin me viemme EU:ta kohti kestävämpää ja turvallisempaa tulevaisuutta.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, when I take walks in my constituency of London along that marvellous river, the River Thames – whether it be in the East End of London, parts of Dagenham or Tower Hamlets, Canary Wharf, or I walk through the centre of the London all the way out to the south-west, to Kingston and on to Hampton Court – I see many people enjoying the pleasures of being on the river and using personal watercraft, to give it its technical name – a non-technical name would probably be boats – sailing away, enjoying the day. I am sure they will be very reassured by our vote today to think that they can now sail away in safety.
As the great philosophers, Deep Purple, once said, ‘if you’re drifting on an empty ocean with no wind to fill your sail, the future, your horizon, it’s like searching for the Holy Grail’. They will be grateful for what we have voted on today and I am sure they will sleep safer in their beds.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, there are times when the EU authorities act with a symbolism that goes beyond anything I could say, and such a time came with the launch of a Bronze Age craft to celebrate the Euro-region which spans the English Channel.
Many of the local authorities in my south-east of England constituency are twinned, as part of something called the Trans-Manche Region, with their equivalent municipalities on the other side of the Channel: a very harmless way for some councillors to enjoy freebie-ing around at public expense.
Next to the atrocities that the European Union is capable of, it is a fairly minor one, but there was a delicious moment when they decided that the way to celebrate the anniversary of the Trans-Manche Region was to have a replica Bronze Age vessel that would go from one side of the Channel to the other.
Well, I am sure you can all guess what happened. Let me put it like this, the bail-outs failed. The ship took on water and in a perfect metaphor for what is now happening to the European economy, it sank.
Explicaciones de voto por escrito
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, considerando que a Decisão do Parlamento Europeu e do Conselho relativa a um quadro comum para a comercialização de produtos estabelece princípios comuns e disposições de referência para os atos legislativos que se baseiem nos princípios da nova abordagem. A meu ver, no intuito de assegurar a coerência com outra legislação setorial relativa aos produtos, convém ajustar determinadas disposições da presente diretiva a essa decisão, desde que as especificidades setoriais não exijam uma solução distinta. Por conseguinte, determinadas definições, as obrigações gerais dos operadores económicos, a presunção de conformidade, as regras da marcação CE, os requisitos aplicáveis aos organismos de avaliação da conformidade e aos procedimentos de notificação, bem como as disposições relativas aos procedimentos relacionados com produtos que representem um risco são alinhados por essa decisão.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai voté pour cette proposition qui aligne le cadre juridique existant sur le nouveau cadre législatif et le traité de Lisbonne. Elle révise notamment les exigences environnementales et de sécurité appliquées aux bateaux de plaisance et aux véhicules nautiques à moteurs.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį siūlymą dėl pramoginių ir asmeninių laivų. Siūlymo tikslas – atnaujinti esamas Europos Sąjungos saugos taisykles ir aplinkos apsaugos reikalavimus laivams, suprojektuotiems naudoti asmeniniais tikslais, t. y. laisvalaikiui, sportui ir mokymui. Direktyvos dėl pramoginių ir asmeninių laivų yra taikoma pramoginiams ir asmeniniams laivams, suprojektuotiems naudoti jūroje arba vidaus vandenų keliuose, bet netaikoma laivams, suprojektuotiems komerciniam keleivių vežimui. Pritariu pagrindiniams direktyvos keitimo aspektams: didesni saugos reikalavimai, mažesnis skleidžiamas triukšmas ir taršos kiekis.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A presente proposta de Diretiva relativa às embarcações de recreio e às motos de água atualiza as atuais regras da União Europeia sobre os requisitos de desempenho de segurança e ambiental para as embarcações concebidas para atividades de utilização privada. Esta proposta não se aplica às embarcações concebidas e utilizadas para fins de transporte comercial de passageiros, as quais são reguladas pela Diretiva 2009/45/CE e pela Diretiva 2006/87/CE. Os requisitos fundamentais que as embarcações terão de cumprir dizem respeito à estabilidade e flutuabilidade, à segurança do motor e elétrica bem como à emissão de gases de escape e sonoras. Nesse sentido, os produtos abrangidos pela presente Diretiva apenas poderão ser colocados no mercado se os requisitos gerais de segurança forem cumpridos. Será obrigatória a instalação de tanques de retenção ou sistemas de tratamento das águas a bordo para embarcações equipadas com instalações sanitárias, para melhor proteção do ambiente marinho. A marcação CE estender-se-á a todos os motores interiores ou com transmissão por coluna sem escape integrado. Pelo exposto, apoiei o presente relatório.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Niniejsze sprawozdanie modernizuje obecne regulacje w zakresie bezpieczeństwa, zwracając jednocześnie uwagę na problematykę oddziaływania łodzi o napędzie motorowym na środowisko. Przede wszystkim wprowadzono precyzyjne definicje i kategorie tych jednostek. Celem zweryfikowania wymagań wobec producentów oraz dystrybutorów wzmocnione zostały procedury nadzoru rynku. W odniesieniu do kwestii środowiskowych znacząco podniesiono pułapy dopuszczalnej emisji spalin dla silników okrętowych, przy czym zagwarantowany został wyważony okres przejściowy, konieczny dla dokonania zmian. Doprecyzowano graniczne wartości emisji hałasu. Nowe wymogi dotyczące pokładowych zbiorników nieczystości oraz systemów oczyszczania ścieków również powinny wpłynąć na zmniejszenie zagrożeń środowiskowych. Istotną korzyścią jest dostosowanie przepisów między innymi do wymogów amerykańskich i japońskich, co oznacza tożsame standardy użytkowania rekreacyjnych jednostek pływających.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho sostenuto la relazione Harbour sull’aggiornamento delle normative europee in materia di requisiti di sicurezza e compatibilità ambientale di imbarcazioni da diporto e moto d’acqua. Il testo oggetto del voto è equilibrato e le imprese italiane, annoverate fra i leader nel settore, ne potranno trarre grandi benefici.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi juo Parlamentas išreiškia savo poziciją dėl ES saugos taisyklių ir aplinkos apsaugos reikalavimų laivams, suprojektuotiems naudoti asmeniniais tikslais, t. y. laisvalaikiui, sportui ir mokymui, įskaitant išsinuomotus, su įgula arba be jos, atnaujinimo. Svarbu atkreipti dėmesį į tai, kad ši direktyva nebus taikoma laivams, suprojektuotiems ir naudojamiems komerciniam keleivių vežimui. Pagrindiniai esminiai atitinkamiems laivams taikomi reikalavimai susiję su stabilumu ir plūdrumu, variklio ir elektros sauga, išmetalais ir skleidžiamu triukšmu. Svarbiausi pasiūlymo aspektai yra taisyklių suderinimas su darniaisiais standartais, skleidžiamo triukšmo ribos išlaikytos numatant galimybę nacionalinėmis priemonėmis nustatyti griežtesnius reikalavimus pažeidžiamose geografinėse vietovėse, siekiant geriau apsaugoti jūrų aplinką, laivuose, kuriuose įrengti tualetai, nustatyta prievolė įrengti surinkimo bakus arba bortines vandens valymo sistemas, taip pat atnaujintos išmetalų ir skleidžiamo triukšmo taisyklės.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Ringrazio il relatore per aver contribuito in maniera efficace a sistematizzare e integrare la proposta della Commissione. Il tema non è affatto secondario: si stima che ogni anno circa 70 milioni di europei trascorrano vacanze sulla costa e, di questi, almeno un quinto facciano ricorso almeno occasionalmente a imbarcazioni da diporto o a moto d’acqua per attività sportive o divertimento. Le implicazioni sul versante occupazionale e di valore della produzione in valori assoluti sono rilevanti. Segnalo peraltro che l'Italia si colloca, nel rapporto sull'impatto socioeconomico allegato alla comunicazione della Commissione, tra i paesi leader nel settore. Vi sono poi riflessi più difficilmente quantificabili, ma nondimeno effettivi, sull'insieme del settore turistico. Sono anche importanti le valutazioni, recuperate nel testo coordinato, riguardanti le emissioni: se è vero che sul piano delle emissioni gassose l'industria è molto avanti (tanto è vero che nelle consultazioni si sono associate a standard più rigorosi), occorre inoltre incoraggiare il controllo delle emissioni sonore. Bene anche le raccomandazioni sull'allineamento normativo in materia di sicurezza e licenza: vorrei ricordare che, secondo un rapporto Eurosafe del 2006, gli utenti di moto d’acqua sono soggetti in misura quasi nove volte superiore a incidenti rispetto a chi guida altri natanti.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against this directive as it creates further unnecessary EU red tape and continues to impose European legislation about environmental restrictions which my party opposes.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo a presente revisão dos requisitos de segurança e ambientais relativos às embarcações de recreio e às motos de água, incluindo escape e as emissões de ruído.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa proposta in quanto introduce limiti più severi nelle emissioni dei gas di scarico e nei livelli di rumorosità delle imbarcazioni da diporto, allineando così la legislazione europea in materia ai più elevati standard attualmente in vigore a livello mondiale. La proposta della Commissione arriva dopo ampie ed approfondite consultazioni con le parti interessate, dalle quali è emerso un consenso pressoché unanime sull'adeguamento delle norme vigenti in materia. L'attenzione prestata alle istanze delle piccole e medie imprese - che rappresentano circa il 95% del settore - e l'accordo raggiunto con quest'ultime sono garanzia che la nuova direttiva non introdurrà nuovi oneri o inutili vincoli burocratici che potrebbero aggravare ulteriormente la situazione di un settore, quale quello nautico, già duramente colpito dalla crisi economica.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Modernizarea normelor europene în vigoare referitoare la cerinţele de siguranţă şi performanţă de mediu pentru ambarcaţiunile destinate activităţilor de agrement şi sportive sau activităţilor de formare, cu sau fără echipaj, destinate utilizării pe mare sau pe căi navigabile interioare, este benefică câtă vreme numărul acestora a crescut constant la nivelul Uniunii, în ultimii ani.
Susţin propunerile raportorului privind cerinţele de bază pe care trebuie să le îndeplinească aceste ambarcaţiuni, respectiv normele referitoare la stabilitate şi flotaţie, siguranţa motorului şi a părţii electrice, emisiile de gaze de eşapament şi emisiile sonore, precum şi cea privind includerea termenului de cinci ani, la capătul căruia statele membre UE trebuie să informeze Comisia Europeană cu privire la punerea în aplicare a dispoziţiilor directivei.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – L’objectif de ce texte est de limiter les émissions des bateaux de plaisance et véhicules nautiques à moteur, en prenant véritablement en compte les intérêts tant des plaisanciers que des entreprises du secteur de la fabrication des bateaux et des moteurs. Je pense que ce texte est parvenu à remplir cet objectif de manière équilibrée.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui modernise les règles existantes de l'Union en matière de sécurité et de protection de l’'environnement pour les bateaux destinés à un usage privé, à savoir les loisirs, le sport et les activités de formation. Je suis notamment favorable au renforcement des exigences auxquelles doivent répondre les navires concernés, notamment en matière de stabilité et flottabilité, ainsi que pour les émissions gazeuses et sonores.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre embarcações de recreio e motos de água por apoiar a introdução de limites mais rigorosos para as emissões poluentes de gases de escape e sonoras e a atualização dos requisitos de conceção, o que possibilitará um maior certeza jurídica, beneficiando tanto os fabricantes como os consumidores.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this updating of the Recreational Craft Directive. Watercraft used on Welsh waters must adhere to specific pollutant limits to protect water quality, and to acceptable noise levels.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A presente proposta atualiza substancialmente as atuais regras da UE sobre os requisitos de desempenho de segurança e ambiental para embarcações de lazer, atividades desportivas e de treino. Os principais requisitos fundamentais que as embarcações em questão terão de cumprir dizem respeito à estabilidade e flutuabilidade, à segurança do motor e elétrica e ainda às emissões de gases de escape e sonoras. Atendendo ao consenso geral que parece existir em torno da proposta, voto-a favoravelmente.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Pelo importante contributo que representa para a diminuição e especificação dos limites nas emissões de gases de escape dos motores marítimos das embarcações de recreio e lazer, assim como pelo esforço de harmonização da legislação em vigor, apoio a proposta de revisão desta diretiva apresentada pela Comissão. Esse aspeto sustenta, aliás, a opção por manter os limites aplicáveis para as emissões sonoras, face às dificuldades e elevados requisitos técnicos que seriam impostos pelas alterações necessárias. Realço ainda o impacto positivo da maior uniformização das exigências ambientais para a competitividade industrial deste setor no contexto global. A segurança é outro dos aspetos que devemos valorizar no trabalho legislativo em causa, assim como as medidas para evitar a descarga de águas residuais no mar.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Esta proposta de diretiva relativa às embarcações de recreio e às motos de água atualiza as atuais regras da UE sobre os requisitos de desempenho ambiental e de segurança para embarcações destinadas a utilização privada. A proposta introduz uma redução dos valores-limite de emissões de gases para determinadas categorias de motor a gasolina. Estabelece também limites mais rigorosos para os hidrocarbonetos e NOx para novas embarcações de recreio. Objetivos pertinentes com os quais concordamos. O relator considera que os atuais limites da proposta no domínio do ruído são os que podem ser alcançados com a atual conceção de embarcações - quaisquer medidas significativamente mais rigorosas exigiriam uma nova conceção das embarcações, o que teria um impacto negativo (...) na segurança. Por essa razão, o relator não propõe limites de emissão de ruídos mais rigorosos, embora os Estados-Membros o possam definir. Votámos a favor.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − La relazione tratta l’aspetto tecnico dell’aggiornamento delle norme vigenti dell’UE relative ai requisiti sulla sicurezza delle imbarcazioni da diporto e delle moto d’acqua. Visto che è previsto un adeguamento alle regole internazionali e che i requisiti riguardano temi rilevanti come la sicurezza e l’ambiente, il mio voto è favorevole.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. − W Unii Europejskiej mamy kilka milionów jednostek pływających wykorzystywanych w celach rekreacyjnych, a wprowadzanie ich na rynek powinno podlegać aktualnym przepisom uwzględniającym na przykład wymogi bezpieczeństwa; wniosek Komisji dostosowuje właśnie już istniejący reżim prawny do wymogów bezpieczeństwa i wymogów środowiskowych, włączając w to emisje hałasu czy spalin.
Dyrektywa dotyczy bardzo wielu różnych rekreacyjnych jednostek pływających. Nie są to tylko łodzie, motorówki, żaglówki, jachty, ale też na przykład dużo mniejsze pontony z silnikiem przyczepnym i bardzo ważne jest, aby te jednostki były dopuszczane na rynek tylko po spełnieniu ogólnych wymogów bezpieczeństwa, co oczywiście z punktu widzenia konsumenta jest kluczowe.
Należy zwrócić uwagę, że w sektorze rekreacyjnych jednostek pływających działa ponad 37 000 przedsiębiorstw, w szczególności małych i średnich. Firmy w tym sektorze zatrudniają ponad 270 000 pracowników i na te wszystkie podmioty ta aktualizacja przepisów będzie miała daleko idący wpływ. Poparłam dzisiejszy wniosek dotyczący dyrektywy, ponieważ precyzuje on przepisy w tym obszarze, zapewniając dzięki temu większe bezpieczeństwo i pewność prawa tak dla przedsiębiorców, jak i konsumentów.
Jim Higgins (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution because it significantly improves the efficiency of the existing legal framework by harmonising and aligning it with newer legislation as well as the Lisbon Treaty. To do this, it revises and greatly improves safety and environmental requirements, e.g. on noise, exhaust emissions and emergency features. These improvements represent important steps towards a better regulated, safer recreational environment for European citizens.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Direktyva dėl pramoginių ir asmeninių laivų, kuri panaikina direktyvą 94/25/EB jau svarstyta keletą metų Taryboje. Šiuo metu vis dar galioja direktyva 94/25/EB, kuri Lietuvoje perkelta į nacionalinę teisę. Šiuo metu Lietuvoje kartais susiduriama su tam tikrais sunkumais aiškinant reikalavimus dėl pramoginių laivų ir jų sudedamųjų dalių ženklinimo CE ženklu. Naujoji direktyva šiuos klausimus žymiai detaliau apibrėžia, todėl ją priėmus ir perkėlus į nacionalinę teisę, turėtų būti palengvintas sprendimų priėmimas sprendžiant klausimus, susijusius su pramoginių laivų ženklinimo reikalavimais. Svarstant planuojamos priimti direktyvos projektą Taryboje, kompromisas buvo pasiektas 2013 metų I pusmetį pirmininkaujant Airijai. Derybos buvo sunkios (kai kuriuose svarstymuose 2013 m. I pusmetį dalyvavo Lietuvos saugios laivybos administracijos atstovai), tačiau esminis lūžis buvo pasiektas trialogo metu 2013 metų gegužę, kuriam pirmininkavo Malcolm Harbour. Atsižvelgiant į mano nuomone tinkamai parengtą direktyvos tekstą bei į sunkiai vykusias derybas, manau, kad buvo būtina siekti šios direktyvos priėmimo. Todėl pritariau Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto (IMCO) pasiūlymams.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue Malcolm Harbour qui avance des solutions équilibrées pour harmoniser les exigences de sécurité et environnementale pour les bateaux allant des scooters des mers aux yachts. Je me félicite de l'adoption de ce rapport.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I supported this report because it seeks to modernise existing rules on safety and environmental performance requirements for watercraft designed for private use. It includes important changes to the existing legislation, among them clearer definitions and revised boat design categories, revised obligations for economic operators (manufacturers, importers, distributors) and notified bodies and strengthened market surveillance procedures which are now aligned to the new legal framework used in Europe; and modernised safety requirements including emergency stopping devices for outboard engines, electrical systems and batteries.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla relazione del collega Harbour al fine di armonizzare la legislazione vigente sulle imbarcazioni da diporto e moto d'acqua progettate per l'utilizzo in mare e in acque interne, ad eccezione delle imbarcazioni progettate e utilizzate per il trasporto commerciale dei passeggeri. Le modifiche prevedono, tra le altre, riduzioni delle emissioni acustiche e di gas di scarico, introduzione di procedure di valutazione delle conformità più flessibili e allineamento con le norme orizzontali in materia di accreditamento e marchio CE.
Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – Les nouvelles règles adoptées par le Parlement européen concernant les bateaux de plaisance et les véhicules nautiques à moteur visent à rendre les moteurs hors-bord plus sûrs afin de réduire les risques de perte de contrôle et de chute du bateau. Les moteurs devront désormais être équipés d'un dispositif d'arrêt d'urgence. Par ailleurs, la directive prévoit des mesures visant à réduire les émissions de gaz de 20%. Ces règles concernent les bateaux entre 2,5 et 24 mètres de long tels que les bateaux à moteur, les yachts à voiles et les scooters de mer. Nous avons également demandé à la Commission européenne d'envisager une harmonisation accrue des licences de bateau. J'ai voté en faveur de ce texte car je considère qu'il améliore la sécurité des bateaux à moteur et contribue à la réduction de la pollution atmosphérique et sonore qu'ils engendrent, tout en accordant suffisamment de temps aux entreprises pour adapter leurs produits. Ces dernières disposeront d'un délai de trois ans pour se conformer aux nouvelles règles, et le délai est étendu à six ans pour les petites et moyennes entreprises qui fabriquent des moteurs d'une puissance égale ou inférieure à 15kW.
Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz (PPE), na piśmie. − Głosowałem za propozycją dyrektywy o łodziach rekreacyjnych, ponieważ jako członek komisji TRAN byłem zaangażowany w przygotowywanie opinii w tej sprawie. Uważam, że celowe jest wskazanie w sprawozdaniu potrzeby zmian limitów emisji spalin z silników, natomiast wprowadzenie zbyt rygorystycznych limitów jest z technicznego punktu obecnie niemożliwe. Następnie, w kontekście nowych limitów hałasu, opowiedziałem się za utrzymaniem ich obecnego poziomu, ponieważ dalsze obniżenie wymagałoby znaczącej przebudowy istniejących jednostek napędowych. Celowe jest również pozostawienie regulacjom krajowym bardziej restrykcyjnych limitów, takich jak ograniczenia prędkości, minimalnej odległości od brzegu lub zakaz poruszania się łodzi w konkretnych obszarach w zależności od specyfiki kraju.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur les bateaux de plaisance et véhicules nautiques à moteur qui harmonise les exigences de sécurité et de performance environnementale des bateaux de 2,5 à 24 mètres. La nouvelle directive donne 3 ans à l'industrie pour atteindre les nouvelles limites fixées d'émission de CO2. Une nouvelle classification des catégories de conceptions des bateaux entrera également en vigueur avec ce texte.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport améliore notablement la rédaction de la réglementation actuelle en supprimant « les coquilles » et les sources de confusion. Il adapte la législation sur le bruit des moteurs et les émissions de CO2 aux propulsions hybrides et intègre l’utilisation des biocarburants. Cependant, la modification des catégories de conception de navires permettra à n’importe quelle embarcation de plaisance, aujourd’hui autorisée à naviguer « à proximité de la côte », à s’éloigner sans limitation de distance d’un abri. Cette disposition, de conception anglo-saxonne qui fait primer la liberté et la responsabilité sur le droit positif, est source de danger. Je vote contre en raison du danger que constitue cette disposition pour un public non-averti.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A primeira diretiva relativa às embarcações de recreio foi adotada em 1994 para regulamentar a colocação de embarcações de recreio no mercado europeu. Estabelece requisitos essenciais de segurança que os fabricantes devem respeitar aquando da conceção das embarcações com vista a colocar essas embarcações seguras no mercado da UE. A presente alteração tem por finalidade adaptar a diretiva às políticas emblemáticas definidas na Estratégia Europa 2020, que visam criar uma Europa eficiente em termos de recursos para cumprir os objetivos em matéria de clima/energia. A política marítima integrada racionaliza a proteção do ambiente em todas as políticas da União, especialmente as que afetam o ambiente marinho. A revisão da diretiva relativa às embarcações de recreio insere-se neste contexto geral. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. − I particularly welcome the call in this report for an updated system for defining boat design categories and the proposal requiring an emergency stop device for tiller-controlled outboard engines. I therefore voted in favour.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor del presente informe debido a que propone una revisión de la Directiva 94/25/EC estableciendo unos límites más estrictos para las emisiones de NOx e hidrocarburos en la construcción de nuevas embarcaciones de recreo. Esta restricción surge a raíz de un informe de impacto ambiental de la Comisión Europea sobre las embarcaciones a motor que señala la necesidad de reducir las emisiones y el nivel de ruido de dichas naves. Sin embargo, el informe defiende una medida que debe ser criticada debido a que acepta una prórroga de casi 6 años para la adaptación de la industria, además de no incluir límites al nivel de ruido de las citadas embarcaciones. Es una propuesta que no enfrenta los impactos ambientales que la Comisión había señalado, pero he votado a su favor por imponer unos límites más estrictos a la contaminación que produce dicho tipo de naves.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I support the introduction of stricter emission levels and the updating of construction requirements, thereby increasing legal certainty, which is to the benefit of manufacturers and consumers. I voted in favour.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Nepaisant iš pirmo žvilgsnio diskutuotino šio dokumento pavadinimo, jame visų pirma kalbama apie žmonių saugumą. Kai kuriose ES vietovėse visavertis susisiekimas įmanomas tik naudojant vandens transportą. Todėl pritariu aukštesnių saugumo standartų nustatymui ES lygiu, taip užtikrinant didesnį šiomis transporto priemonėmis keliaujančių asmenų saugumą.
James Nicholson (ECR), in writing. − There are some 6 million motor boats, sailing boats and personal watercraft used for sports and leisure throughout the EU. It is estimated that the marine leisure sector comprises more than 37 000 businesses, primarily SMEs, with around 272 000 direct employees in equipment manufacturing companies, sailing schools etc. I know of many such businesses in my own constituency, where marine leisure activities have become increasingly prevalent in places like Dundrum Bay and Strangford Lough.
The report which Parliament has adopted encourages harmonisation in the single market through the introduction of an updated system for defining boat design categories and regulating exhaust emissions. This is good for local businesses, as boat builders and equipment manufacturers will be less hampered in selling their wares by Member States’ differing specifications. The report is also welcome for the positive environmental impact it will have. It successfully supplements previous Commission proposals on reducing exhaust emissions and increasing the environmental performance of engines.
I therefore welcome the almost unanimous vote in favour of my colleague Malcolm Harbour’s report on recreational craft and watercraft, and I congratulate him and the Committee on the Internal Market and Consumer Protection on improving the Commission proposal.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pateiktą pasiūlymą. Pažymėtina, kad šiuo metu daugelis valstybių narių susiduria su tam tikrais sunkumais aiškinant reikalavimus dėl pramoginių laivų ir jų sudedamųjų dalių ženklinimo CE ženklu. Naujoji direktyva šiuos klausimus žymiai detaliau apibrėžia, todėl ją priėmus ir perkėlus į nacionalinę teisę, turėtų būti palengvintas sprendimų priėmimas sprendžiant klausimus, susijusius su pramoginių laivų ženklinimo reikalavimais. Manau, kad naujos direktyvos tekstas tinkamai atspindi visų suinteresuotų subjektų teisėtus lūkesčius ir interesus. Be to, sukuriamos palankios sąlygos didinti šio sektoriaus konkurencingumą, kad jis atitiktų pažangiausius rinkos sektorius pasaulio mastu.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A proposta de uma nova Diretiva relativa às embarcações de recreio e às motos de água atualiza substancialmente as atuais regras da UE sobre os requisitos de desempenho de segurança e de desempenho ambiental para embarcações concebidas para atividades de utilização privada, isto é, lazer, atividades desportivas e de treino, incluindo quando alugadas com ou sem tripulação. O objetivo desta Diretiva é que as embarcações em questão cumpram determinadas medidas referentes à estabilidade e flutuabilidade, à segurança do motor e elétrica e ainda às emissões de gases de escape e sonoras. Votei favoravelmente por apoiar as medidas constantes neste relatório.
Aldo Patriciello (PPE), in writing. − Recreational craft and personal watercraft, including motor boats, yachts and water scooters, have become more popular but existing EU rules and regulations on safety and environmental performance for these watercraft designed for private activities have yet to be modernised. This proposal attempts to align the rules, to clarify further their scope and the definitions within them and to make them more precise, as well as harmonising emission limits. I therefore voted in favour of it.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A proposta da Comissão Europeia alinha o quadro jurídico existente com o novo quadro legislativo e com o Tratado de Lisboa, permitindo que a avaliação da conformidade seja facilitada pelo uso de normas harmonizadas que fornecem uma presunção de conformidade dos produtos às exigências definidas pelas diretivas. Aproveitando esta harmonização da legislação, o relator adita novos requisitos de segurança, nomeadamente a respeito da estabilidade e flutuabilidade das embarcações e da segurança elétrica e do motor, sugerindo ainda requisitos ambientais que incluem as emissões de escape e de ruído. Reconhecendo as vantagens contidas nos novos requisitos, votei favoravelmente a Diretiva que obriga todos os produtos colocados no mercado interno da União à conformidade com os requisitos de segurança.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi il Parlamento riunito in seduta plenaria ha approvato nuove norme per rendere le imbarcazioni da diporto più sicure e ridurre del 20% le relative emissioni di gas di scarico inquinanti. Le modifiche normative in materia di imbarcazioni da diporto permetteranno di ridurre considerevolmente il livello complessivo di emissioni tossiche derivanti dalle imbarcazioni a benzina e a diesel, garantendo pure ai produttori sei anni di tempo per conformarsi alla nuova legislazione. Appoggio dunque l'iniziativa odierna e mi auguro che essa rappresenti la base per l'adozione di normative sulle emissioni globali comuni.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de cette directive, qui va moderniser la législation européenne existante en matière de bateaux de plaisance, en partant du petit bateau gonflable à moteur hors-bord utilisé pour aller pêcher jusqu'au grand yacht à moteur. La directive ne concerne pas, il faut le préciser, les navires conçus et utilisés pour le transport commercial de passagers. Le texte contient notamment un volet environnemental, avec une nouvelle mesure rendant obligatoire l’installation de réservoirs sur les bateaux équipés de toilettes afin de contribuer à la protection de l’environnement marin, mais aussi une limite plus stricte en matière d'émissions de gaz à effet de serre, qui tient compte de l'évolution de la technologie des moteurs. Une période transitoire de trois ans est toutefois mise en place pour tenir compte de la situation des producteurs, qui sont en majorité des PME, et il faut le saluer. D'autre part, la directive tient compte des intérêts des consommateurs en obligeant les fabricants de bateaux à fournir certaines informations relatives à la sécurité au moment de l'acquisition du bateau, en créant une base juridique pour retirer du marché les bateaux dangereux, et en renforçant les contrôles de conformité des bateaux avec la législation européenne.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This is an update of the Recreational Craft Directive 94/25/EC (and subsequent amending Directive 2003/44/EC) to set pollutant (NOx, hydrocarbons, particulate matter and noise) limits for new recreational crafts (boats) placed on the EU market, in line with technological development, international standards and the New Legislative Framework. COM also proposed to enlarge the scope to include personal watercraft (powered surfboards etc). NLF means inclusion of provisions describing inclusion of economic operators, competencies of conformity assessment bodies and market surveillance authorities, new conformity assessment modules and CE marking.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con questo voto il Parlamento Europeo approva nuove norme per imbarcazioni da diporto che siano più sicure ed ecologiche, riducendo del 20% le loro emissioni di gas di scarico inquinanti. D'ora in avanti sarà poi obbligatorio un dispositivo di arresto d'emergenza che possa essere collegato al pilota, in modo da bloccare il motore in caso di caduta in acqua accidentale.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Ho espresso parere favorevole sulla proposta della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulle imbarcazioni da diporto e le moto d'acqua perché tale direttiva comprende imbarcazione da 2,5 a 24 m di lunghezza comprese le imbarcazioni da diporto (barche a motore e yacht a vela, compresi quelli dotati di motore entrobordo o fuoribordo) che richiedono un regolamento chiaro e specifico, in quanto sono le classi più numerose di imbarcazioni che affollano le nostre coste e i nostri corsi d´acqua interna. Tale regolamento darà degli standard di sicurezza maggiori con la diminuzione d'incidenti, quindi darà una legge specifica in mano alle autorità di controllo marittimo preposte. Ma soprattutto interverrà con dei limiti stabiliti d'inquinamento sia acustico sia ambientale con la proposta introduce una riduzione dei valori limite di emissioni di CO per determinate categorie di motori entrobordo ad accensione comandata a benzina e comandi fuoribordo e nessun cambiamento per i motori diesel (CI) che in ogni caso producono bassi livelli di CO. Inoltre spingerà le industrie navali a seguire una direttiva specifica, la quale dovrà apporre il marcio di certificazione CE inerente a tali standard, allineandosi con gli altri regolamenti mondiali già presenti negli Stati Uniti, Canada e Giappone.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report and I support the modernisation of EU safety rules and environmental performance requirements.
Kay Swinburne (ECR), in writing. − I was pleased to vote in favour of this report led by my Conservative colleague, which aims to establish improved safety and environmental performance requirements for watercraft. This report revises boat categories, making them much clearer for boat designers and buyers in our constituencies, a welcome step. It will also strengthen the EU’s single market and improve market conditions for Europe’s manufacturers by getting rid of national variations in requirements for standard equipment fitted to recreational watercraft.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – La proposition de nouvelle directive sur les bateaux de plaisance et les véhicules nautiques à moteur modernise considérablement les règles existantes de l'Union en matière de prescriptions relatives à la sécurité et à l'environnement pour les bateaux destinés à un usage privé, à savoir les loisirs, le sport et les activités de formation, y compris lorsqu'ils sont loués, avec ou sans équipage.
Dans cette directive, le terme "bateau" désigne les bateaux de 2,5 à 24 m de long et couvre les "bateaux de plaisance" (bateaux à moteurs et yachts à voiles, y compris ceux équipés de moteurs in-bord ou hors-bord) et les "véhicules nautiques à moteur", essentiellement les scooters des mers, qui sont à présent clairement soumis aux règles concernées.
Distinction importante, la directive s'applique aux bateaux de plaisance et aux véhicules nautiques à moteur, qu'ils soient conçus pour naviguer en mer ou sur des voies d'eau intérieures, mais elle ne concerne pas les navires conçus et utilisés pour le transport commercial de passagers. La directive couvre toutes les embarcations allant du petit bateau gonflable à moteur hors-bord utilisé pour aller pêcher sur un lac aux grands yachts à moteur qu'on peut voir sur la Riviera italienne par exemple.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Este relatório apresenta um conjunto de modificações referentes às embarcações de recreio e às motos de água, para fins privados, com o objetivo de enquadrar as novas regras de segurança e questões ambientais. Sou favorável a este relatório, por considerar que estas alterações vão permitir o desenvolvimento deste setor e, simultaneamente, trazem mais segurança aos cidadãos e uma maior proteção ambiental.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. − Einer möglichst raschen Abhandlung dieses Anliegens kann ich nur zustimmen. Eine Harmonisierung von Normen und Standards hinsichtlich des Umweltschutzes ist insofern zu begrüßen, als die Hersteller keine unterschiedlichen Standardisierungen für verschiedene Absatzmärkte beachten müssen und so der Wettbewerb verbessert werden kann.
Roberts Zīle (ECR), rakstiski. − Jaunā direktīva par atpūtas kuģiem un ūdens motocikliem noteikti ir atbalstāma, jo tā ieviesīs vienotu, skaidru un saprotamu regulējumu atpūtas kuģu nozarē, kurā darbojas vairāk nekā 30 tūkstoši Eiropas uzņēmumu. Direktīva radīs vienota tirgus apstākļus šajā nozarē, pirmkārt jau peldlīdzekļu un motoru ražotājiem, lai atpūtas kuģus būtu viegli reģistrēt un sertificēt kopējam tirgum un mazinātos tirgus fragmentācija. Šis direktīvas projekts ir patiešām ilgi un lēni virzījies uz priekšu, jo Komisijas priekšlikums tika publicēts 2011. gada vasarā. Transporta un tūrisma komitejas atzinumā, kura autors es biju, mēs vairāk skatījāmies uz peldlīdzekļu drošības prasībām, kā arī uz to, lai nākotnē direktīvā tiktu ņemtas vērā laivu hibrīdmotoru un citas inovatīvas tehnoloģijas. Jaunā direktīva uzlabos atpūtas laivu un ūdens motociklu ekoloģiskos raksturlielumus, nosakot stingrākus ierobežojumus laivu motoru izplūdes gāzu emisijas līmeņiem. Pozitīvi vērtējams tas, ka šīs prasības tiks saskaņotas ar ASV tirgus prasībām, jo ražotājiem būs vieglāk darboties globālā tirgū ar vienādiem standartiem. Direktīva ir pietiekami sabalansēta no ražotāju interešu viedokļa. Tiek saglabātas pašreizējās trokšņa emisijas robežvērtības, jo, tās vēl vairāk samazinot, būtu nepieciešams būtiski pārveidot motorus. Tāpat tiek noteikts trīs gadu pārejas posms izplūdes gāzu emisiju robežvērtību jomā visiem motoru ražotājiem, kā arī papildus trīs gadu pārejas posms maziem un vidējiem uzņēmumiem.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Esta proposta de uma nova diretiva relativa às embarcações de recreio e às motos de água atualiza as atuais regras da UE sobre os requisitos de desempenho de segurança e ambiental para embarcações concebidas para atividades de utilização privada. A proposta introduz uma redução dos valores-limite de emissões de gases para determinadas categorias de motor a gasolina. Estabelece também limites mais rigorosos para os hidrocarbonetos e NOx para novas embarcações de recreio. Especifica ainda os requisitos gerais de segurança em relação à flutuabilidade, eletricidade e ventilação dos depósitos de gás e combustível. O relator altera a definição das categorias de conceção de embarcações, introduzindo, em vez da localização geográfica, a força do vento e a altura das vagas como principais parâmetros. O relator considera que, em matéria de ruído, os atuais limites da proposta são os que podem ser alcançados com a atual conceção de embarcações - quaisquer medidas significativamente mais rigorosas exigiriam uma nova conceção das embarcações, o que teria um impacto negativo no espaço para ocupação humana e assinalável na segurança. Por essa razão, o relator não propõe limites de emissão de ruídos mais rigorosos, embora os Estados-Membros o possam definir. Votámos a favor.
9.6. Erkenning van beroepskwalificaties en van administratieve samenwerking via het Informatiesysteem interne markt (A7-0038/2013 - Bernadette Vergnaud)
Ruža Tomašić (ECR). – Gospodine predsjedavajući, ja sam bila suzdržana jer kao zastupnica iż Hrvatske ne mogu zanemariti dvojakost ove inicijative. U prvom redu ona nadograđuje osobne slobode kroz veću slobodu kretanja i mogućnost zapošljavanja, ali s druge strane olakšava daljnje odumiranje siromašnih država članica.
Slažem se da stanovnicima Unije kao pojedincima moramo omogućiti slobodu u odlučivanju o vlastitoj sudbini i da nacionalna država ne bi smjela imati upliv u stvari osobne prirode kako bismo u potpunosti uživali slobodu i demokraciju. No imam osjećaj da Unija ne shvaća mobilnost s dozom odgovornosti s kojom bi trebala. U teoriji, radi se o praktičnom rješenju koje olakšava zadovoljavanje potreba zajedničkog tržišta rada i omogućava veću slobodu pojedincu, ali u praksi, ona osuđuje siromašne države članice na ekonomsku i demografsku propast. Ako s jedne strane govorimo o solidarnosti i naglašavamo potrebu za smanjenjem razlika između bogatijih i siromašnijih članica, onda bismo trebali moći razumjeti što za siromašnije članice znači ostati bez mladog stanovništva i nacionalnih stručnjaka.
Raffaele Baldassarre (PPE). - Ho votato a favore della relazione della collega Vergnaud che ringrazio per l'alta qualità del lavoro svolto. È fondamentale che i cittadini europei possano godere del pieno diritto di esercitare la propria professione nell'intera Unione. Al contempo, gli Stati membri devono poter valutare le condizioni in cui un lavoratore in un altro Stato membro può esercitare una determinata professione nel proprio territorio.
Sono quindi molto soddisfatto del sostegno all'adozione di una tessera professionale europea su base volontaria, allo stesso modo ritengo appropriata e giusta l'estensione dell'ambito di applicazione della direttiva ai tirocini non retribuiti. Ciò rappresenta un incentivo importante per europeizzare questi strumenti fondamentali, soprattutto per i giovani.
Morten Messerschmidt (EFD). - Hr. formand! Alle er enige om, at det indre marked er en god idé i den forstand, at jo mere vi handler sammen, jo mere vi kan få varerne og serviceydelserne til at bevæge sig på tværs af grænserne, des rigere bliver vi. Men spørgsmålet er, om det indre marked, vi har i dag, også er det, som vi oprindeligt var blevet stillet i udsigt, om det er det, vi egentlig havde en forventning om. I dag er det indre marked bl.a. også blevet et indre marked for velfærdsydelser. Vi oplever, hvordan man efterhånden med en ganske ganske kort tilstedeværelse i et land, efter ganske kort deltagelse på arbejdsmarkedet, kan gøre krav på velfærdsydelser, der i nogle lande, herunder altså Danmark, er 100 % betalt af skatteyderne. I min optik er det fuldstændig urimeligt, at man efter ganske kort ophold i f.eks. Danmark kan gøre krav på SU til sine børn, der ikke engang læser ved danske uddannelsesinstitutioner. Eller at man skal kunne få kontanthjælp efter kun at have arbejdet i Danmark ganske få uger i måske ti timer om ugen. Det hænger simpelthen ikke sammen! Den del af det indre marked er vi nødt til at reformere - eller i hvert fald for Danmarks vedkommende få et nyt forbehold.
Vicky Ford (ECR). - Mr President, if you are unwell, injured or ill, you need to get access to a good doctor. But you also have to be able to communicate with them, and language skills are really important.
The vote that we took today makes it utterly clear that, going forward, doctors’ English language skills will be tested before they are given a licence to practise in the UK. And the new alert system means that, if a doctor is struck off in one country, they will not just be able to move to another country and carry on practising with other patients.
Lives have been lost in the past because this was not clear. These changes have taken too long. We as legislators need to make it clear that, when there are problems with EU rules, we need to act faster for our patients and for the people that we represent.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Herr talman! Fler jobb för våra ungdomar börjar med en väl fungerande gemensam marknad. Enklare och snabbare erkännande av yrkeskvalifikation över hela EU är ett konkret sätt att främja jobb och fri rörlighet i Europa.
Det handlar om att riva ner byråkratiska hinder, inte om att reglera arbetsmarknaden. Jag välkomnar ett frivilligt yrkeskort. Det blir ett viktigt verktyg för att röra sig runt i Europa och söka jobb i hela EU, med myndigheter som ska kommunicera via nätet i en digital plattform.
Jag har kämpat för säker vård. Det är väldigt viktigt att vi har antagit och ska införa en lista med starka, obligatoriska kvalifikations- och kompetenskrav för sjuksköterskor. Tack vare sin kliniska utbildning ska de ha möjlighet att jobba självständigt. Vissa länder kommer redan nu att gradera deras yrkeskompetens och kvalitetskrav.
Låt mig tydligt säga att ingen ska tvinga Sverige att ta emot en sjuksköterska, barnmorska eller läkare, som inte lever upp till de säkra kvalitetskraven. Patientsäkerhet först!
Francesco De Angelis (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, se il traguardo della piena mobilità professionale è ancora lontano, con il voto di oggi abbiamo dato avvio a regole più chiare e semplici per il riconoscimento delle qualifiche professionali. Con l'introduzione della tessera europea infatti l'Unione accelera sul mutuo riconoscimento dei titoli professionali, che è la chiave per mettere professionisti nella condizione di beneficiare dei vantaggi del mercato unico.
Io credo, signor Presidente, che semplificare è positivo ma ora dobbiamo rilanciare il dibattito sulla disciplina delle professioni non riconosciute, perché c'è il rischio che il divario tra professioni organizzate in albi e ordini e nuove professioni strutturate in associazioni professionali si amplino. I nuovi lavori sono spesso espressione di vocazioni territoriali ed è per questo che necessitano di più ampie tutele, ne va dello sviluppo e della sostenibilità della nostra economia.
Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho sempre considerato la mobilità dei professionisti l'elemento centrale del mercato unico per accrescere competitività ed occupazione nell'Unione. In Europa assistiamo ad un paradosso: in alcuni settori, come quello sanitario, c'è una richiesta elevata di professionisti che si scontra con le lentezze procedurali che ne scoraggiano la mobilità.
Benche fin dagli anni '70 esista un quadro legislativo, il livello di mobilità intraeuropea è rimasto basso a fronte delle potenzialità che offre il mercato interno. Il testo oggi in Aula migliora l'attuale direttiva perché attraverso la tessera professionale europea vengono snellite le procedure. Il sistema IMI permette il dialogo immediato tra autorità competenti per verificare se un professionista ha i titoli per l'esercizio della professione. Questo garantisce alle professioni sanitarie una mobilità più sicura.
Marlene Mizzi (S&D). - Il-ħolqien tas-suq wieħed Ewropew kien probabbilment l-akbar suċċess tal-Unjoni Ewropea. Dan is-suq ippermetta lil ħafna pajjiżi jikbru ekonomikament fi żmien ta' paċi. Biss, dan is-suq mhuwiex wieħed komplut. Sfortunatament, il-libertà ta' moviment tal-persuni fi ħdan l-Unjoni Ewropea kienet għal ħafna snin imxekkla minn din il-problema: problema kbira rigward l-għarfien tal-kwalifiki professjonali bejn pajjiż u ieħor.
Ir-rapport tas-Sa Vergnaud huwa pass importanti ħafna 'l quddiem sabiex jiżgura li din il-problema tiġi solvuta. L-introduzzjoni ta' European Professional Card hija importanti ħafna biex tiżgura li jkun hemm aktar standardisation tal-kwalifiki fl-Ewropa. Fuq kollox, dan ir-rapport se jagħti aktar inċentiv u opportunitajiet, kemm lill-intrapriżi Ewropej, kif ukoll liż-żgħażagħ tagħna, sabiex isibu aktar opportunitajiet u jirnexxu fil-karrieri u l-professjonijiet tagħhom.
Fid-dawl ta' dan, jien ivvutajt favur dan ir-rapport.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Die Anerkennung von Berufsqualifikationen und Verwaltungszusammenarbeit mithilfe des Binnenmarkt-Informationssystems ist ein sehr wichtiger und guter Bericht, deshalb konnte ich auch zustimmen. Die bestehende Richtlinie wird nicht ersetzt, sondern geschickt überarbeitet. Es wird unter anderem einen neuen europäischen Berufsausweis geben. Die Nutzung des Binnenmarkt-Informationssystems ist verpflichtend. Der Bericht sichert alle bedeutenden Vorschläge der Kommission, er verbessert die Anerkennung von traineeships und verstärkt die Pflicht der Mitgliedstaaten, eine fortlaufende berufliche Weiterbildung zu gewährleisten. Und wichtig für uns aus deutscher Sicht: Notare wurden vom freien Dienstleistungsverkehr ausgeschlossen. Insgesamt kann man sagen: ein weiterer Schritt zur europäischen Integration, zur europäischen Reise- und unternehmerischen Freiheit, ein weiterer Schritt auch hin zu einer europäischen citizenship.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän mietinnön puolesta.
Mietinnössä on löydetty oikea tasapaino potilaiden turvallisuuden ja työntekijöiden liikkuvuuden välille.
Uudistus parantaa kuluttajien, kansalaisten ja potilaiden turvallisuutta monella tapaa. Eurooppalaisen ammattikortin ohella IMI-järjestelmä helpottaa sen toteamista, että työntekijöiden paperit ovat aitoja. Pienen kieliryhmän edustajana olen iloinen kielitaitoon liittyvistä vaatimuksista.
Uudistuksessa on varhaiseen varoitukseen perustuva hälytysjärjestelmä. Se on äärimmäisen tärkeä erityisesti sellaisilla aloilla, joilla kyse on potilasturvallisuudesta.
Uudistuksen kautta voimme tukea EU:n talouskasvua ja innovatiivisuutta. Työntekijöiden liikkuvuuden edistäminen on tärkeää etenkin nuorille niissä jäsenvaltioissa, joissa nuorisotyöttömyys on hälyttävän korkea.
Monica Luisa Macovei (PPE). - În prezent, condițiile minime de formare profesională sunt armonizate la nivelul Uniunii pentru șapte calificări profesionale numai: profesia de arhitect și șase profesii în domeniul medical.
Conform unui sondaj Eurobarometru, 28% dintre cetățenii Uniunii se gândesc și își planifică să lucreze în alte state membre, însă procedurile de recunoaștere a calificărilor profesionale sunt lente. De aceea, este foarte importantă recunoașterea simplificată a cât mai multor profesii, lucru esențial pentru încurajarea mobilității profesioniștilor calificați. De asemenea, introducerea unui card profesional european va accelera procedurile de recunoaștere și le va face mai transparente, în principal în cazul celor interesați de mobilitatea temporară, cum sunt, de exemplu, prestatorii de servicii. Pentru cei afectați de șomaj - este vorba în special de tineri -, mobilitatea profesională este o necesitate, iar statele membre trebuie să țină seama de asta.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm vótáil ar son na tuarascála seo agus bhí áthas orm freisin freastal ar an díospóireacht anseo ar maidin agus páirt a ghlacadh inti. Thaispeáin an tuarascáil agus na moltaí atá ann cad is féidir a bhaint amach ar son ar saoránach nuair a bhíonn comhoibriú idir gach taobh den teach.
Gan dabht ar bith tá na moltaí seo an-tábhachtach. Go háirithe chun an margadh aonair a chríochnú agus tá moladh faoi leith ag dul don rapóirtéir Vergnaud, don Choimisinéir Barnier, agus go háirithe, is dóigh liom, do Chathaoirleach an Choiste um an Margadh Inmheánach agus um Chosaint an Tomhaltóra, Malcolm Harbour, a dhéanann an-chuid oibre ar fad.
Rud amháin, is fiú a lua ná an Cárta Proifisiúnta Eorpach. Tabharfaidh sé sin an-seans do dhaoine a bhfuil fonn orthu dul ag obair í dtír eile é sin a dhéanamh amach anseo. Is dul chun cinn maith é seo, agus táim sásta go raibh an t-ábhar seo á phlé anseo againn inniu agus gur vótálas ina fhabhar.
Andrzej Grzyb (PPE). - Panie Przewodniczący! Poparłem zmianę dyrektywy o uznawaniu kwalifikacji, ponieważ daje ona nowe możliwości. Po pierwsze, upraszcza proces uznawania kwalifikacji, po drugie, daje jasne, klarowne minimalne warunki wykształcenia. Daje ona również pewność prawną przy uznawaniu kwalifikacji oraz możliwość uzyskania europejskiej legitymacji zawodowej. Ponadto wprowadza ona mechanizm ostrzegawczy, gdyby się okazało, że określone osoby nie spełniają wymagań dotyczących kwalifikacji. Jednak przed wszystkim ta regulacja usuwa niesprawiedliwość, ponieważ uznaje kwalifikacje dużej grupy pielęgniarek m.in. z mojego kraju. 10 lat trwał proces prowadzący do tego, aby dokonać tej rewizji i uznać kwalifikacje, które słusznie zostały w tej zmianie uznane. I to uważam za ważny element pewnej sprawiedliwości. Część pielęgniarek nie dotrwała do tego momentu i uzupełniała wykształcenie, m.in. ponosząc z własnych dochodów koszty przekwalifikowania. Okazuje się, że było to istotne dla nich osobiście, ale również, że poniosły one takie koszty ze względu na obowiązujące wówczas regulacje europejskie.
Richard Howitt (S&D). - Mr President, I welcome these rule changes that are in part a result of lessons learned from the tragic death of my Cambridgeshire constituent, David Gray, at the hands of a clearly incompetent foreign locum doctor. His sons, Stuart and Rory, support the more stringent checks that have been agreed upon as regards qualifications and professional competencies. I welcome the involvement of the BMA and the clarification of the right to test language skills. However, the family has asked me to say that they are still worried about implementation since, as we all know, those language checks were fully permitted under previous legislation, and they are concerned about possible conflicts with data privacy rules, particularly in Germany.
I want to point out that the doctor who killed David Gray is still registered to practise and is working as a locum doctor in Germany. The doctor refused to return to Britain for the inquest. The family have now taken their case to the European Court of Human Rights. There will be no peace for the Gray family until justice in their case is achieved.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, me he abstenido en esta iniciativa, buena para la movilidad profesional a costa de las comunidades lingüísticas bilingües como el País Vasco.
El Estado de acogida de un profesional comprobará si conoce la lengua siempre que sea oficial en Europa. Automáticamente, se excluyen las lenguas oficiales nacionales como el euskera y otras.
Si, como ha dicho el Comisario, todas las personas y territorios son necesarios para el crecimiento y la competitividad, ¿qué tenemos que pensar quienes no nos vemos reconocidos y respetados en ella? ¿Qué pensará la Comisaria Vassiliou?
El problema: que las negociaciones son siempre en exclusiva con los Estados miembros, que —como en el caso del Estado español— son un freno para el reconocimiento real de los derechos lingüísticos.
Además es incoherente con la decisión de este Parlamento, que recientemente aprobó el informe Alfonsi sobre la protección de las lenguas minoritarias.
(La oradora termina su intervención en euskera)
Danuta Jazłowiecka (PPE). - Panie Przewodniczący! Parlament przyjął dziś sprawozdanie dotyczące uznawania kwalifikacji zawodowych. Głosowałam za tym dokumentem, gdyż zawiera szereg rozwiązań ułatwiających i usprawniających uznawanie kwalifikacji. Wprowadzenie europejskiej karty umiejętności, poprawienie dostępu do informacji dla pracowników czy wprowadzenie minimalnych wymogów dotyczących edukacji w przypadku niektórych zawodów to znaczne ułatwienie dostępu do rynku pracy wewnątrz Unii Europejskiej.
Szczególnie cieszy mnie uznawanie kwalifikacji zawodowych polskich pielęgniarek, które przed wstąpieniem Polski do Unii Europejskiej ukończyły licea medyczne i pomimo wielkiej wiedzy i doświadczenia nie były objęte systemem automatycznego uznawania kwalifikacji. Tym samym kończy się dziesięcioletni spór w tej sprawie. Cieszę się z tego ogromnie i z pewnością cieszą się z tego polskie pielęgniarki.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, in a Chamber such as this, there are often times when we all disagree. That is the nature of politics. But one of the issues that I think brings most of us together in this Chamber is a properly functioning internal market. At the same time, for us it is essential that we make sure we tackle any problems that may arise when we impose this single market. We have seen in the case of medical qualifications and recognition of medical qualifications, that there have been some tragic incidents.
Both Mrs Ford and Mr Howitt spoke movingly of the deaths of one of their own constituents at the hands of a doctor who had a certificate of good standing from Germany, came to practise in Britain and failed an English language test, was employed by another authority, and gave a patient an overdose.
It is quite right that we tighten up these requirements to make sure that when we are pushing for a single market and an internal market, the safety of our patients and our citizens is not at risk.
For this reason I think most of us can welcome what we have voted on today.
Andrej Plenković (PPE). – Gospodine predsjedavajući, prije svega želim izraziti zadovoljstvo da smo danas izglasali vrlo važan dokument sekundarnog zakonodavstva Europske unije, dakle amandmane na direktivu iz 2005. koja će pridonijeti boljoj mobilnosti naših građana, većoj sigurnosti kod priznanja stručnih kvalifikacija i, u konačnici, imati koristi i na važan aspekt zapošljavanja.
Posebno pohvaljujem napore povjerenika Barniera na svim elementima koji se odnose na jačanje jedinstvenoga tržišta Europske unije, a isto tako mi je vrlo drago da smo upravo napravili važan iskorak u pouzdanju u one profesije u kojima zahtijevamo posebne minimalne kriterije za ispunjavanje, kao što su liječnici, liječnici mentalne medicine, kao što su ljekari, kao što su medicinske sestre, primalje, veterinari i arhitekti. Mislim da je ova Direktiva izuzetan korak naprijed u funkcioniranju jedinstvenog tržišta Europske unije.
Explicaciones de voto por escrito
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. − With this report the introduction of a European professional card has been greenlighted, which will make the administrative and practical burdens much lighter for workers and young people who want to work abroad. In the Internal Market, this is an important step, all the more so since the report includes an alert system that will protect patient safety by informing all Member States when a doctor is no longer allowed to practice.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório considerando que a mobilidade profissional é um elemento determinante para a competitividade e o emprego na Europa e é parte integrante da Estratégia Europa 2020 e do Ato para o Mercado Único. No entanto, a mobilidade continua a ser reduzida, devido à ausência de regras claras e simples para o reconhecimento das qualificações profissionais, apesar de o quadro jurídico europeu remontar aos anos 70. Assim, a grande maioria dos recursos dos cidadãos junto dos centros de SOLVIT apontam dificuldades de reconhecimento das suas qualificações, tendo em vista o exercício da sua profissão noutro Estado-Membro da União. O direito fundamental à livre circulação ainda não é um dado adquirido e a presente proposta legislativa deve contribuir para esse processo mediante a simplificação dos procedimentos para os cidadãos que pretendam mudar-se, garantindo, ao mesmo tempo, um elevado nível de qualidade e segurança aos consumidores, pacientes, trabalhadores e demais cidadãos da UE e reforçando a confiança entre Estados-Membros. A melhoria do reconhecimento das qualificações deve assentar neste acervo e modernizar-se através da consulta e da concertação o mais abertas possível entre as autoridades competentes, as associações profissionais, as instituições académicas e os parceiros sociais.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi specialistų mobilumas yra nepaprastai svarbus Europos konkurencingumo ir užimtumo elementas. Šiuo metu ES yra apie 800 reguliuojamųjų profesijų, iš kurių septynioms taikoma automatinė kvalifikacijų pripažinimo sistema: tai gydytojai, odontologai, farmacininkai, slaugytojai, akušeriai, veterinarai ir architektai. Vis dėlto dauguma specialistų susiduria su problema, kai išvykstant gyventi ir dirbti į kitą ES šalį jų profesinė kvalifikacija nėra pripažįstama. Kitaip tariant, stinga paprastų ir aiškių taisyklių, reglamentuojančių profesinių kvalifikacijų pripažinimą. Mano manymu, tai didžiulis iššūkis, kurį reikia įveikti, siekiant išnaudoti visas bendrosios rinkos teikiamas galimybes ir praktiškai įgyvendinti Europos pilietybės idėją. Pritariu pranešėjos nuomonei, kad Europos profesinio pažymėjimo sukūrimas ir elektroniniai ES valstybių informacijos mainai – ženklus žingsnis didesnio specialistų mobilumo link. Savo šalyje Europos profesinį pažymėjimą gavę gydytojai, vaistininkai, architektai ir kitų reguliuojamųjų profesijų atstovai galės lengviau įsidarbinti kitoje ES valstybėje. Taip pat svarbu pabrėžti tai, kad direktyva taip pat užkirs kelią savo veiklą į kitą ES valstybę perkelti tiems sveikatos apsaugos darbuotojams bei vaikų priežiūros specialistams, kurių veikla buvo sustabdyta ar apribota dėl drausminės bylos ar apkaltinamojo nuosprendžio.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, la modifica della direttiva relativa alle qualifiche professionale è un passaggio tanto importante quanto delicato rispetto al principio della libertà di circolazione della persone, dei lavoratori e delle relative qualifiche professionali. Ma alla stessa maniera, devono essere garantite e tutelate tutta una serie di specifiche attività che sfortunatamente nel testo non vengono prese in debita considerazione. Mi riferisco, ad esempio, all'attività delle guide turistiche, che deve essere ben distinta e regolata diversamente dalla figura dell'accompagnatore, in quanto categorie distinte per competenza, per conoscenza, per capacità linguistica e per i relativi titoli conseguiti. Vanno anche tutelate le professioni proprie e regolamentate di ciascun ordinamento nazionale.
Anche il principio del riconoscimento automatico nei vari ordinamenti non può tradursi in una semplice azione automatica lesiva degli interessi di molteplice categorie di professionisti, dal momento che non si terrebbe conto delle specifiche competenze e conoscenze professionali. Non si tratta solo di tutelare le professionalità acquisite e i relativi livelli occupazionali, ma soprattutto evitare abusi e distorsioni che troppo spesso avvengono e che non possono far altro che danneggiare gli utenti finali della prestazione professionale.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Salut progresul făcut în ceea ce priveşte sprijinirea mobilităţii profesionale prin accelerarea şi eficientizarea recunoaşterii calificărilor profesionale în UE. Noile reguli vor permite profesioniştilor să îşi practice meseriile în alt stat membru al UE, evitând proceduri administrative anevoioase şi costisitoare. Principala inovaţie a directivei este crearea unui card european al calificărilor profesionale care va permite medicilor, farmaciştilor, arhitecţilor şi altor cetăţeni cu pregătire profesională să beneficieze de proceduri mai rapide şi simple de recunoaştere a calificărilor deja dobândite în statul de origine. Consider că revizuirea acestei directive este un pas esenţial în direcţia creării unei adevărate pieţe unice a forţei de muncă, fiind totodată esenţială şi pentru revigorarea pieţei unice a UE.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai soutenu ce texte relatif à la reconnaissance des qualifications professionnelles en Europe. La modernisation de cette directive constitue une avancée pour les citoyens européens qui voient les conditions de la mobilité intra européenne facilitée et tout particulièrement pour de nombreuses professions réglementées.
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Ós rud é go bhfuil an tsoghluaisteacht ghairmiúil i gcroílár chumas iomaíochais AE agus go bhfuil sí riachtanach ó thaobh dul i ngleic leis an dífhostaíocht san Eoraip de, vótáil mé i bhfabhar na tuarascála tráthúla tábhachtaí seo.
Fearaim fáilte ar leith roimh na bearta simpliúcháin agus roimh an togra maidir le Cárta Gairmiúil Eorpach a thabhairt isteach. De réir staidéar pan-Eorpach a rinneadh le déanaí, tá 53 % d’aos óg na hEorpa sásta nó cíocrach dul ag obair i dtír Eorpach eile. Ní mór go mbeadh córas i bhfeidhm chun cúrsaí soghluaisteachta a éascú agus go mbeadh aitheantas trasteorann á thabhairt do scileanna agus cáilíochtaí daoine óga agus gan an-iomarca riaracháin a bheith i gceist leis sin.
Anuas ar sin, ní foláir go gcuirfí i bhfeidhm gan mhoill na bearta i dtaca lena chinntiú nach mbíonn gairmithe san earnáil sláinte – m.sh. dochtúirí, banaltraí, poitigéirí agus oibrithe cúraim leanaí – a fhaightear ciontach i mí-iompar gairmiúil nó coiriúil ina dtír féin in ann a bheith ag obair i mBallstát eile san Eoraip. Ní sé leath maith go leor nach bhfuil bearta chuige sin i bhfeidhm cheana. Ní mór tús áite a thabhairt i gcónaí do shábháilteacht daoine agus othar atá leochaileach.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − ES šiandien tenka spręsti daug uždavinių. Vienas iš jų – išaugusi aukštos kvalifikacijos reikalaujančių darbuotojų paklausa ES. Šiandienos pasiūlymu dėl profesinių kvalifikacijų reaguojama į poreikį turėti sklandžiai veikiančią kvalifikacijų pripažinimo sistemą, kad būtų užtikrinamas specialistų judumas visoje Europoje. Tuomet aukštos kvalifikacijos specialistams būtų lengviau vykti ten, kur yra laisvų darbo vietų. Ir tai tikrai bus naudinga Europos ekonomikos augimui. Esu įsitikinęs, kad Europos profesinio pažymėjimo-elektroninio sertifikato – idėja yra teisingas sprendimas, nes jis padės supaprastinti ir pagreitinti judžių specialistų pripažinimo procedūras. Profesinių kvalifikacijų direktyva yra labai svarbi suteikiant galimybę specialistams pradėti naują verslą arba susirasti darbą kitoje valstybėje narėje, kai konkrečiai profesinei veiklai reikalinga konkreti kvalifikacija.
Francesca Barracciu (S&D), per iscritto. − Favorire il riconoscimento delle professioni è certamente utile ad una maggiore mobilità dei lavoratori in Europa e può contribuire, elemento non secondario, a far meglio incontrare domanda e offerta di lavoro per profili che molte volte restano scoperti. Restano barriere legate alle differenze linguistiche, ma una maggiore mobilità dei lavoratori all'interno dell'Unione può favorire lo sviluppo del sentimento di cittadinanza europea e contribuire alla ripresa economica dopo i lunghi anni di crisi. Ovviamente, non bisogna perdere di vista la protezione del consumatore e garantire la tutela, nel caso delle professioni mediche ed infermieristiche, dei pazienti. Bisogna dare piena attuazione a quanto previsto contro truffatori e professionisti che hanno commesso reati legati all'esercizio della professione in uno Stato membro per poi muoversi in un altro Paese. Credo che questi elementi abbiano ricevuto buone riposte anche grazie al lavoro di questo Parlamento e, pertanto, ho voluto dare il mio sostegno a questa Direttiva.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A mobilidade profissional é um elemento essencial para a competitividade e o emprego na Europa e parte integrante da Estratégia Europa 2020 e do Ato para o Mercado Único. Todavia, a mobilidade continua reduzida devido à ausência de regras claras e simples para o reconhecimento das qualificações profissionais. Pretende-se contribuir para a simplificação dos procedimentos para os cidadãos que pretendem viver ou trabalhar noutro Estado-Membro, garantindo, ao mesmo tempo, um elevado nível de segurança e qualidade aos consumidores, pacientes, trabalhadores e demais cidadãos da União Europeia reforçando a confiança entre os Estados-Membros. Nesse sentido é criada, numa base voluntária, a carteira profissional, que permitirá uma maior rapidez no reconhecimento de títulos e diplomas que procura simplificar as diligências para os profissionais e para as autoridades competentes. Com o objetivo de combater a inação e a burocracia, mantém-se o princípio da autorização tácita, ou seja, se um Estado-Membro não responder no prazo estipulado, considera-se tacitamente autorizado. Introduz-se o mecanismo de alerta precoce, ou seja, intercâmbio de informação rápida para prevenir se o profissional está, por qualquer motivo, impedido do exercício da profissão no seu país. Pelo exposto, o presente relatório contou com o meu apoio.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – En entérinant l’accord trouvé entre le Conseil et le Parlement au sujet de la révision de la directive sur les qualifications professionnelles, nous voulons à la fois simplifier et améliorer la reconnaissance des qualifications professionnelles dans l’UE pour développer la mobilité – volontaire – des Européens. Une des avancées sera la carte professionnelle. Dans la directive initiale de 2005, une telle possibilité existait déjà, mais elle n’a jamais été mise en œuvre. Aujourd’hui, nous souhaitons la mise en place de cette carte professionnelle, sous forme d’un certificat électronique, sur une base volontaire. Mesure de simplification comme de sécurisation, cette carte, déjà expérimentée sur des projets pilotes dans certaines professions, a vocation à se généraliser. Parmi les autres mesures qui visent à améliorer la coopération et la mobilité des professionnels à travers l’UE: un mécanisme d’alerte pour les professionnels de santé et de l’éducation qui sont interdits d’exercice dans un Etat membre par exemple, ou encore la création de cadres communs de formation, qui paraissent indispensables à une meilleure circulation des compétences et qualifications.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La relazione Vergnaud si occupa della revisione della normativa attualmente vigente sul riconoscimento delle qualifiche professionali fra Stati membri. Poiché non sono state sufficientemente chiarite le conseguenze che tale testo avrà su talune categorie professionali, in particolar modo quelle regolamentate in taluni paesi ma non in altri, ho deciso di astenermi.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes specialistų judumas – nepaprastai svarbus konkurencingumo ir užimtumo Europoje elementas ir neatskiriama strategijos „Europa 2020“ ir Bendrosios rinkos akto dalis. Vis dėlto specialistų judumas ES tebėra menkas, nes stinga paprastų ir aiškių taisyklių, reglamentuojančių profesinių kvalifikacijų pripažinimą. Pagrindinė teisė į laisvą judėjimą vis dar nelaikoma savaime suprantamu dalyku, ir šis pasiūlymas dėl teisėkūros procedūra priimamo akto turi prisidėti prie procedūrų supaprastinimo tiems asmenims, kurie nori dirbti kitoje šalyje, kartu išsaugant aukšto lygio kokybę bei saugumą vartotojams, pacientams, darbuotojams ir visiems ES piliečiams ir didinant pasitikėjimą tarp valstybių narių. Supaprastinimas ir pasitikėjimas gali būti užtikrintas nuolat peržiūrint bendrus rengimo reikalavimus profesijoms, kurioms taikoma automatinio pripažinimo sistema, ir ilgainiui didinant profesijų skaičius, kurioms taikoma ši sistema, skaičių (dabar jų tik 7 iš 800 profesijų, kurios reglamentuojamos ES).
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − În actualul context economic, mobilitatea profesională este un element esenţial pentru competitivitate şi ocuparea forţei de muncă şi face parte integrantă din Strategia Europa 2020 şi din Actul privind piaţa unică.
Cu toate acestea, mobilitatea profesională rămâne scăzută, din cauza lipsei unor norme simple şi clare privind recunoaşterea calificărilor profesionale, deşi există un cadru juridic european încă din anii ’70. Astfel, marea majoritate a solicitărilor adresate de cetăţeni centrelor de asistenţă Solvit vizează dificultăţi cu privire la obţinerea recunoaşterii calificărilor lor pentru a-şi putea exercita profesia într-un alt stat membru al Uniunii.
Consider că dreptul fundamental la libera circulaţie trebuie încă să se impună ca o evidenţă, iar această propunere legislativă trebuie să contribuie la acest demers prin simplificarea procedurilor pentru cetăţenii care doresc să se deplaseze, asigurând totodată un nivel înalt de calitate şi de securitate pentru consumatori, pacienţi, lucrători şi toţi cetăţenii UE şi îmbunătăţind relaţia de încredere dintre statele membre.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Si potrebbe amaramente commentare che ha fatto molto di più la crisi per incrementare la mobilità del lavoro che tutti i nostri dibattiti. Ma questa è una mobilità che non ci piace e che è segnata dalla vera e propria prigionia in economie stagnanti di milioni di giovani che non hanno ricevuto né maturato gli strumenti culturali per cogliere le opportunità dalla crisi e da indici di disoccupazione giovanile insostenibili. Per il mio paese, già nel 2008 l'OCSE indicava chiaramente ampi spazi di carriera in alcune professioni (ad esempio, un deficit annuale di circa 50mila infermieri e medical providers), studi del 2010 indicano che meno del 3% dei laureati in scienze della salute resta disoccupato per oltre dieci mesi. Pure la mobilità qualificata cresce di poco, ma più per la crisi che per gli incentivi ad arricchire il proprio profilo professionale in una dimensione europea. Alcune misure mi paiono rispondere a questa carenza, dall'allineamento dei tirocini al programma di adesione alla carta volontaria che produrrà esempi visibili utili a spezzare la spirale della contrazione delle opportunità. Considero appropriate le raccomandazioni incluse nella relazione ed esprimo voto favorevole.
Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. − W dobie trwającego na terenie całej Europy kryzysu gospodarczego za wielki sukces uznaję przyjęcie przez Parlament Europejski dyrektywy w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych i współpracy administracyjnej za pośrednictwem systemu informacji rynku wewnętrznego. Za sprawą wielu innowacyjnych rozwiązań pozwoli ona zwiększyć mobilność obywateli UE i ułatwić podejmowanie pracy za granicą, przede wszystkim w państwach borykających się z problemem rosnącego zapotrzebowania na wykwalifikowany personel w służbie zdrowia, sektorze edukacji czy budownictwie. Dokument ten kończy wieloletni spór o uznawanie kwalifikacji wielu grup zawodowych na terytorium UE, a zarazem czyni ten proces prostszym i szybszym, głównie za sprawą elektronicznego systemu wymiany informacji (IMI) między państwami członkowskimi.
Postanowienia przegłosowanej dyrektywy regulują takie kwestie jak dobrowolne wprowadzenie Europejskiej Karty Zawodowej dla wybranych zawodów, częściowy dostęp do zawodu pozwalający na podjęcie pracy za granicą zgodnie z posiadanym wykształceniem czy też aktualizacja minimalnych wymogów kształcenia. Istotnym rozwiązaniem jest także system wczesnego ostrzegania dla zawodów sektora medycznego, który pozwoli na efektywne wykrywanie oszustw w przypadku pozbawienia praw do wykonywania zawodu w jednym z państw członkowskich. Przyjęcie niniejszej dyrektywy ma szczególne znaczenie dla polskich pielęgniarek i położnych będących absolwentkami liceów medycznych czy studium medycznego, których kwalifikacje zostaną uznane na takich samych zasadach w tej grupie zawodowej w całej Unii Europejskiej.
Jan Březina (PPE), písemně. − Vítám zavedení dobrovolného systému profesního průkazu. Tento postup, který má fungovat souběžně s dosavadním tradičním systémem, funguje zcela na elektronickém základě a jeho cílem je zjednodušit postupy jak pro odborníky, tak i pro příslušné orgány, a zajistit přitom vysokou spolehlivost předávaných informací. Jednou z hlavních překážek mobility je nedostatečná důvěra ze strany spotřebitelů, pacientů, příslušných orgánů a odborníků. Zdrojem této nedostatečné důvěry je existence rozdílů v oblasti odborné přípravy i rozdílných metod a podmínek výkonu povolání a rovněž nízké povědomí o těchto rozdílech. V tomto smyslu vítám návrhy na aktualizaci výuky týkající se povolání zdravotních sester a ošetřovatelů, porodních asistentek, farmaceutů a architektů. Od směrnice si rovněž slibuji zavedení účinného mechanismu sloužícího ke kontrole kvality odborné přípravy, kterou poskytují vzdělávací zařízení. Mělo by tak dojít k odstranění veškerých pochybností, které by se mohly týkat skutečné hodnoty absolvované odborné přípravy.
John Bufton (EFD), in writing. − I am against this directive because the UK already faces a number of immigration and healthcare challenges which would only increase if the directive were to be adopted. On the one hand, introducing a virtual professional qualifications card that would make it easier for European healthcare professionals to move and practice in other EU countries would cause a brain drain in some European countries that are in dire need of qualified healthcare professionals. On the other hand, it would increase the difficulties in already challenged labour markets in countries such as the UK, which are struggling to support local workers while dealing with an influx of legal and illegal immigration.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport Vergnaud envisageant la création d'un passeport professionnel européen, grâce à une coopération administrative renforcée entre les États membres de l'Union. En permettant une plus grande mobilité professionnelle en Europe, la libre circulation n'est plus le privilège des capitaux, des marchandises et de certains travailleurs, mais des actifs qualifiés. Je me réjouis de la reconnaissance des qualifications professionnelles à l'échelle européenne. Ceci habilitera les jeunes diplômés et les actifs à pouvoir exercer dans l'État-membre souhaité, tout en répondant aux pénuries croissantes de main-d’œuvre qualifiée dans l'Union.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com as novas regras aprovadas hoje através do relatório sobre o reconhecimento das qualificações profissionais que facilitam a mobilidade dos trabalhadores no território da UE. A actualização da directiva hoje aprovada prevê a criação de uma carteira profissional europeia que deverá tornar os processos de reconhecimento mais céleres, simples e transparentes em todos os países da UE.
Françoise Castex (S&D), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de ce rapport, qui améliorera significativement la libre circulation des personnes dans le marché intérieur. Les mesures envisagées permettent d'importants progrès en matière de reconnaissance des qualifications, tout améliorant de manière générale le niveau de ces dernières. Cela améliorera non seulement le niveau de qualité des services rendus, mais également la confiance des clients et patients. Je salue en particulier la mise en place de la "carte professionnelle européenne" qui viendra concrétiser, pour des dizaines de milliers de professionnels, une Union européenne au service des travailleurs.
Birgit Collin-Langen (PPE), schriftlich. − Ich habe für den Bericht über die Anerkennung von Berufsqualifikationen und Verwaltungszusammenarbeit mithilfe des Binnenmarktinformationssystems gestimmt. Es geht hier um ein ganz wichtiges Anliegen, nämlich die Mobilität der EU-Bürger im Binnenmarkt. Ich unterstütze die Vereinfachung der Anerkennungsverfahren und den Abbau der bestehenden bürokratischen Hindernisse, aber ich betone außerdem, dass die Qualität der Dienstleistungen sichergestellt werden muss. Mit der Einführung des neuen „Europäischen Berufsausweises“ kann nun jeder Arbeitnehmer seine Qualifikationen in Europa einheitlich und einfach nachweisen. Für die Ausbildung zur Krankenpflegerin oder zum Krankenpfleger konnten wir einen guten Kompromiss durchsetzen: Es werden nun zwei Möglichkeiten akzeptiert, eine 12-jährige allgemeine Schulbildung plus einer akademische Ausbildung oder eine mindestens 10-jährige allgemeine Schulbildung plus eine berufsschulische Ausbildung, wie sie in Deutschland üblich und erfolgreich ist.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho seguito molto da vicino il lavoro svolto su questo dossier, nella fase di commissione. Per quanto il mio punto di vista e quello della relatrice siano stati spesso diversi, così come la posizione di noi italiani con quella di colleghi di altre nazioni anche all'interno dello stesso gruppo politico, ho apprezzato la capacità di ascolto e di compromesso mostrata dalla collega Vergnaud, e ho votato a favore delle modifiche alla direttiva, tranne i punti relativi alle guide turistiche, su cui mi sono astenuta perché non è stato preso in considerazione il loro ruolo nella tutela del patrimonio artistico e ambientale italiano. Mi resta una perplessità di fondo: non è uno spreco di risorse arrovellarsi per il riconoscimento delle qualifiche professionali, quando si potrebbe e si dovrebbe, a mio avviso, armonizzare il sistema formativo a monte? In attesa che l'educazione diventi una competenza dell'UE, mi compiaccio dell'introduzione della Carta Professionale Europea, dell'uso del sistema informativo del mercato interno, e degli altri provvedimenti che vengono fuori da questo lungo negoziato. Mi auguro che la Commissione vigili perché i dettagli applicativi siano eseguibili e ragionevoli, per favorire la mobilità dei lavoratori e realizzare un vero mercato unico delle risorse umane.
Emer Costello (S&D), in writing. − The 2005 Professional Qualifications Directive provides a mechanism for the recognition of professional qualifications, i.e. qualifications needed to pursue a regulated profession. The introduction of a European ‘professional card’, under the revised Directive, will streamline processes for the recognition of qualifications and make life easier for people who want to work in other EU Member States. I particularly welcome the fact that this card will cover internships and professional training carried out in other Member States. I also welcome the adoption of the new alert system, whereby if a professional has been convicted of an offence or suspended from practising in one Member State, all the other Member States will be informed within three days. This should ensure better protection for patients and greater public safety, as well as enabling citizens to have more confidence in professionals.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − In base alla direttiva approvata dal Parlamento, ai titolari di una qualifica professionale - tra cui medici, farmacisti e architetti - verrà rilasciata una tessera elettronica europea per agevolare l'esercizio della professione in qualsiasi Stato membro dell'UE. Le nuove norme permetteranno ai professionisti che desiderano accelerare il riconoscimento delle loro qualifiche da parte di un altro Stato membro di optare per la tessera europea delle qualifiche professionali che sarà fornita dagli Stati membri d'origine, principalmente per brevi periodi di lavoro all'estero e dallo Stato membro ospitante nel caso in cui la pratica sia stata trasferita. Si dovrebbero accelerare così i tempi e il processo di riconoscimento, poiché il titolare di una qualifica professionale potrebbe chiedere al proprio Paese di origine di completare le fasi preparatorie invece di dover far domanda nel Paese ospitante, come avviene attualmente. Qualora uno Stato membro ospitante non adotti una decisione entro il termine stabilito dalla direttiva, la tessera professionale europea si considererà rilasciata e sarà inviata automaticamente al titolare di una qualifica professionale. La direttiva mira a prevenire che gli operatori sanitari condannati per un crimine o sottoposti a grave azione disciplinare possano esercitare la professione in un altro Stato membro.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Vorbim de mult timp de mobilitatea persoanelor, dar una dintre componentele sale – mobilitatea profesională – rămâne scăzută, în ciuda existenţei unui cadru juridic european încă din anii ’70. Principala dificultate o reprezintă obţinerea recunoaşterii calificării celor care doresc să îşi exercite profesia într-un alt stat membru al Uniunii.
Susţin deci poziţia raportoarei privind propunerea Comisiei referitoare la crearea cardului profesional, care va exista în paralel cu sistemul clasic, se bazează pe reţeaua IMI, procedură care va permite simplificarea demersurilor atât pentru profesionişti, cât şi pentru autorităţile competente şi garantarea unui nivel ridicat de siguranţă a informaţiilor transmise.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – La mobilité professionnelle est l'une des clefs de la reprise pour nos économies, porteuse de compétitivité et d'emploi. Grâce à ce texte, nous allons pouvoir clarifier et simplifier le régime de reconnaissance des qualifications professionnelles, pour que ce droit fondamental des Européens, pour que le marché unique, voie véritablement le jour. Ce texte créé notamment une carte qui simplifiera l'installation des professionnels dans un autre État membre, en facilitant la reconnaissance de leurs qualifications, tout en garantissant la protection des consommateurs et des Européens.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce texte car la mobilité professionnelle est un élément-clé pour la compétitivité et l'emploi en Europe, et fait partie intégrante de la stratégie 2020 et de l'Acte pour le Marché unique. Il me paraît essentiel d’encourager ce phénomène par la reconnaissance des qualifications professionnelles. Je suis notamment en faveur de l’introduction d’une carte professionnelle européenne qui a pour objectif de simplifier les démarches pour les professionnels comme pour les autorités compétentes, tout en garantissant un haut niveau de fiabilité des renseignements transmis, et une communication améliorée entre États membres. Cela participera alors à la confiance réciproque. Ce texte pourrait alors faciliter la mobilité des travailleurs en particulier dans les régions transfrontalières comme la mienne.
Philippe de Villiers (EFD), par écrit. – Cette refonte du système souhaite démontrer aux Etats membres que les législations européennes apportent une valeur ajoutée à la vie quotidienne de leurs citoyens.
Or, l'inverse se produit ici. La Commission se saisit, sous couvert de la liberté de circulation et d'établissement, d'un sujet qui dépend encore de la compétence des Etats membres. Cette proposition est une nouvelle atteinte manifeste aux principes de subsidiarité et de proportionnalité.
Les professions libérales ne plaisent pas à cette Commission qui veut détruire leurs particularités sur l'autel de la liberté de circulation et d'établissement, niant par là-même des traditions culturelles et professionnelles. Nous connaissons depuis longtemps l'intérêt que la Commission porte pour la création d'un Homme nomade, sans racine et devenu un simple consommateur. Ce texte qui attise la concurrence entre les travailleurs des Etats membres en est une nouvelle démonstration.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por contribuir para o aumento da mobilidade no mercado interno através da introdução de processos simplificados de reconhecimento das qualificações profissionais entre Estados-Membros da União Europeia.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this proposal as the streamlining and modernisation of the professional qualification recognition system is a key aspect of free movement. This will help ensure that the people of Wales can benefit even more from the right to work, and to have their professional qualifications recognised, in every EU Member State.
Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson och Marita Ulvskog (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater har tidigare röstat nej till ett förslag om harmoniserade utbildningsnivåer för vårdpersonal. Harmonisering av yrkeskvalifikationer och specifika krav på utbildningar för vårdyrken måste göras på ett sådant sätt att såväl kvaliteten som patientsäkerheten värnas. Det nya förslaget innehåller nu skrivningar om att grundutbildningen för antagning till allmänna sjuksköterskeutbildningar ska vara 10–12 år. Därmed undanröjs risken för att man sätter ett lägre tak, och en lägre ambitionsnivå, än vi har i exempelvis Sverige. Det röstade vi ja till.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Na atual conjuntura económica, a simplificação e flexibilidade de todas as regras que permitam uma maior mobilidade dos profissionais, sobretudo ao nível do reconhecimento das suas qualificações, é requisito essencial para uma recuperação económica sustentável. Para além disso, a livre circulação de profissionais só é verdadeiramente possível se existirem regras simples de reconhecimento de qualificações, que não funcionem como um entrave à mobilidade. Esta simplificação passa também por uma adaptação regular dos requisitos comuns de formação das profissões que beneficiam de reconhecimento automático, e, a prazo, pelo aumento do número destas profissões.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − As garantias para uma efetiva mobilidade profissional são fundamentais, não só para a verdadeira concretização do mercado interno, mas sobretudo para a consumação de uma União Europeia de facto. Neste processo, é de enaltecer a preocupação em assegurar o equilíbrio entre fatores que garantem, por um lado, a mobilidade e livre circulação e, por outro lado, condicionantes que salvaguardam a qualidade e a segurança na prestação dos serviços aos cidadãos. Como acontece na conceção da carteira profissional europeia, é importante assegurar a estabilidade das relações profissionais e do mercado de trabalho europeu, conciliando o que são interesses, preocupações e necessidades distintas, como são as dos profissionais que se deslocam para outro Estado-Membro na procura de exercer as suas competências e qualificações, perante os cidadãos beneficiários desses mesmos serviços. A regulamentação nesta matéria ajudará, simultaneamente, a melhorar e a harmonizar os métodos e sistemas de qualificações entre Estados-Membros. E espera-se que venha eliminar grande parte dos problemas que têm originado um elevado número de queixas dos cidadãos europeus, nomeadamente através do SOLVIT, no que toca a dificuldades de reconhecimento das qualificações noutros Estados-Membros.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Votámos contra um reconhecimento de qualificações profissionais que é feito tendo por base padrões mínimos, desvalorizando as formações mais completas e especializadas, o que no caso de algumas profissões – por exemplo, ligadas à saúde (o caso dos enfermeiros) – pode mesmo pôr em causa a qualidade do serviços/cuidados prestados. Ao contrário, o reconhecimento que defendemos, facilitador de uma genuína livre circulação de pessoas (e não a que temos – imposta pela fuga ao desemprego e à miséria) deve ser feita no progresso, tendo em conta a experiência e especificidades de cada país, e não nivelando por baixo.
Pelas mesmas razões defendemos a necessidade de se garantir que os profissionais dominam a língua do país, o que é especialmente relevante nas áreas em que o contacto interpessoal é crucial para o bom desempenho das funções em causa. As motivações aqui são claras: mais concorrência entre trabalhadores, mais pressão sobre salários e sobre direitos sociais, mesmo que à custa da degradação dos serviços. Perdem: trabalhadores, utentes e consumidores. O reconhecimento desejável, facilitador de uma genuína livre circulação de pessoas (e não a que temos – imposta pela fuga ao desemprego e à miséria) deve ser feita no progresso, tendo em conta a experiência e as especificidades de cada país, e não nivelando por baixo.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − La relazione riguarda la Direttiva del Parlamento Europeo e del Consiglio che modifica la Direttiva 2005/36/CE relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali, e l’inserimento del testo nel sistema di informazione del Mercato Interno (IMI). Un obiettivo condivisibile è quello della libera circolazione di talune professioni, facendo sì che i giovani possano trovare un riconoscimento per i loro studi e le loro capacità anche in un altro Stato membro. Pur avendo aspetti positivi, bisogna tener presente che per talune professioni è auspicabile ridurre al minimo questa possibilità, per evitare rischi per la salute o la sicurezza dei cittadini e non solo: anche per motivi relativi alla mancata conoscenza del patrimonio culturale ed ambientale dello Stato Membro in cui andrebbero ad operare. Per i motivi sopra elencati, opto per un astensione.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Támogattam e jelentést, ugyanis úgy vélem, hogy a benne foglalt intézkedések jelentősen megkönnyíthetik polgáraink mobilitását. Az Unió egy másik tagországában dolgozni kívánó szakemberek a szakképesítésük eddiginél gyorsabb elismerése érdekében saját országunkban, anyanyelvükön is kérhetik az úgynevezett európai szakmai kártyát, egy virtuális igazolást a szakképesítéseikről. A kártyát rövid külföldi munkavállalás esetén a kiinduló ország állítja ki, azonban ha a munkavállaló le is kíván telepedni a másik országban, akkor a fogadó ország bocsátja ki a virtuális dokumentumot. Az irányelv arról is rendelkezik, hogy a saját hazájában fegyelmi vagy büntető eljárás alá vont és elítélt egészségügyi dolgozó - orvos, nővér, gyógyszerész és gyermekgondozó - más uniós országban se dolgozhasson a szakmájában. Három napon belül az összes tagállamot értesíteni kell a szakember eltiltásáról vagy az ellene lezajlott fegyelmi vizsgálatról. Fontos kiemelni azt is, hogy a rendszer átláthatóbbá tétele érdekében a felülvizsgált szabályok alapján a Bizottságnak létre kell hoznia a szabályozott szakmák nyilvános adatbázisát. Az adatok a tagállamoktól érkeznek majd, amelyeknek indokolniuk kell, hogy milyen okból szabályozzák az egyes szakmákat.
Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. − Ich begrüße diesen Bericht besonders. Die gegenseitige Anerkennung von Ausbildungen ist eines der Grundinstrumente der Mobilität in Grenzgebieten, was den Bürgern, der Wirtschaft und nicht zuletzt den betroffenen Regionen zugutekommt. Aber auch in Zeiten, in denen die Finanz- und Wirtschaftskrise die Arbeitslosigkeit in vielen Ländern ansteigen ließ, trägt diese Anerkennung zu einer verstärkten Mobilität bei und kann die Garantie für korrekte Beschäftigungsbedingungen darstellen. Die Ausbildung bleibt Kompetenzbereich der Länder, aber die Länder können dazu beitragen, Grenzen abzubauen, indem Studiengänge und Programme aufeinander abgestimmt werden und besonders Verwaltungshemmnisse abgebaut werden und Europa stärker zusammenwächst.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette directive, qui simplifiera la mobilité professionnelle grâce à l’introduction de la carte professionnelle européenne.
Ce système facilitera grandement le processus de reconnaissance puisque les professionnels concernés pourront, sans frais supplémentaires, directement confier à leur État Membre d'origine leur dossier de reconnaissance de qualifications. De même, l'introduction d'un nouveau régime de reconnaissance automatique sur la base de principes communs de formation et la reconnaissance des stages professionnels faciliteront également la mobilité des travailleurs.