Index 
 Précédent 
 Suivant 
 Texte intégral 
Procédure : 2013/2960(RSP)
Cycle de vie en séance
Cycles relatifs aux documents :

Textes déposés :

RC-B7-0016/2014

Débats :

PV 15/01/2014 - 15
CRE 15/01/2014 - 15

Votes :

PV 16/01/2014 - 8.5
CRE 16/01/2014 - 8.5

Textes adoptés :

P7_TA(2014)0037

Débats
Jeudi 16 janvier 2014 - Strasbourg Edition révisée

8.5. Respect du droit fondamental à la libre circulation dans l'UE (RCB7-0016/2014, B7-0016/2014, B7-0023/2014, B7-0024/2014, B7-0025/2014, B7-0026/2014, B7-0027/2014) (vote)
PV
MPphoto
 

  Nuno Melo (PPE). - Senhor Presidente, com muita brevidade, para dizer o seguinte... E vou falar devagar propositadamente. Ontem, neste debate, a interpretação traduziu, na pergunta que eu coloquei, exatamente o contrário do seu sentido. E o que eu peço a Vossa Excelência é, tendo em conta que os registos em inglês registam o contrário do que eu disse, que corrijam essa interpretação, dizendo que é importante que, neste plenário, onde trabalhamos em diferentes línguas, possamos confiar que o que é traduzido é o que nós dizemos, porque de outra forma não nos entendemos. E terminando, Sr. Presidente, eu disse que a Deputada Metsola era a pessoa ideal para nos esclarecer, e o que foi traduzido é que a Deputada Metsola não era a pessoa ideal para nos esclarecer. E eu peço que essa correção seja feita nos registos deste Parlamento em inglês.

 
  
MPphoto
 

  Elnök. − Köszönöm szépen. Most én is lassan mondom, hogy lehessen jól átfordítani. Nagyon fontos a nyelvi rezsim megtartása, ma már.... (zúgolódás a teremben) tehát ellenőrizni fogjuk a fordítást, és igaza van abban, hogy pontosnak kell lenni.

 
Avis juridique - Politique de confidentialité