Maria Corazza Bildt (PPE). - Mr President, I supported the regulation to simplify the acceptance of documents between Member States, because this is a way to facilitate freedom of movement. Millions of citizens need to have birth certificates, death certificates, residence permits, real estate documents and driving licences, and have to go through endless bureaucracy to get them. So I think that we should actually increase the list of documents that can be accepted without legal certification in Europe.
The problem is not so much one of fraud and falsification. In my political group, the EPP, I have been responsible for the internal market information system. This is a digital platform where Member States can check whether or not documents are officially registered and whether they are false. If we can make it more possible for citizens in Europe to transfer documents through the IMI, we will have guarantees against falsification.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Ziel des Vorschlags war es, die Vereinfachung des freien Verkehrs öffentlicher Urkunden innerhalb der Europäischen Union zu erleichtern und damit eine Vereinfachung des Verfahrens generell zu erreichen. Was gut klingt, muss natürlich auch praxistauglich sein. So sehr wir das nachvollziehen können – der Berichterstatter hat ja in der Plenardebatte ein Beispiel gebracht, wenn jemand heiraten will, wenn zwischen zwei EU-Bürgern eine Hochzeit entstehen soll, muss er Geburtsurkunden vorlegen, die dann natürlich übersetzt und genehmigt werden müssen –, müssen wir aber natürlich dafür sorgen, dass in diesen Verfahren auch Rechtssicherheit herrscht, dass derjenige, der das Dokument liest, sich sicher sein kann, dass es erstens ein richtiges, ein reales Dokument ist, und zweitens muss er auch den Inhalt dieses Dokuments kennen. Das heißt, Inhalt und Echtheit müssen nachvollzogen werden können.
Ich bin insgesamt zu der Auffassung gelangt, dass dies in diesem Bericht nicht ausreichend gegeben war und habe deshalb leider gegen diesen Bericht stimmen müssen. Ich finde aber das Anliegen äußerst berechtigt und notwendig.
Marino Baldini (S&D). - Gospodine predsjedniče, mobilnost i sloboda kretanja jedna je od temeljnih vrijednosti Unije i pravo koje građani Unije mogu uživati. Uz razvoj programa razmjene mobilnosti, kao i poticanje prekograničnog zapošljavanja, kumulativno je važno da razvijamo i pojednostavljujemo administrativne procese vezane za privremeno boravište građanki i građana u drugim državama članicama.
Cilj ovog pojednostavljivanja svakako ne smije biti smanjenje pravne sigurnosti. U tom smislu važno je harmonizirati podzakonske propise koji se tiču administrativnih procedura te omogućiti višekratnu uporabu izvornog dokumenta, odnosno njegovog ovjerenog prijevoda. Na taj se način za korisnike smanjuje financijski teret za građane bez rizika za nelegitimnost upravnog postupka u državi članici.
Razmjena podataka i suradnja upravnih tijela također mogu pridonijeti učinkovitijim i jednostavnijim administrativnim procedurama.
Димитър Стоянов (NI). - Г-н Председател, аз разбира се гласувах в подкрепа на доклада Рапкай за признаването на документите между различните държави членки, но останаха два въпроса, които продължават да занимават съзнанието ми.
Първият от тях е – Европейската комисия казва, че се бори срещу бюрокрацията и иска да облекчи бюрократичните процедури за гражданите. Затова за мен остава неясно защо самата Европейска комисия гледа към бюрокрациите на държавите членки, а не поглежда към своята собствена бюрокрация, която е стиснала в пипалата си европейските граждани и техния бизнес и все повече ги задушава?
И вторият въпрос, който е свързан с естествено голямата тема за миграционните процеси в рамките на Европейския съюз е – чудя се и мисля, че отговорът е отрицателен – дали Комисията си е задала въпроса „Когато източните държави бъдат напълно „изпомпени“ от своите специалисти, които ще заминат на Запад, какво ще се случи с тези държави?“
Písemná vysvětlení hlasování
Claudette Abela Baldacchino (S&D), bil-miktub. - Għal raġunijiet ovvji, fosthom il-problemi ekonomiċi u finanzjarji f`diversi pajjiżi, problemi li kaġun tagħhom f`dawn l-istess pajjiżi hemm nuqqas kbir ta' xogħol diċenti, qiegħed dejjem jikber in-numru ta' ċittadini Ewropej – speċjalment żgħażagħ – li qegħdin ifittxu futur aħjar f'xi pajjiż ieħor membru tal-Unjoni Ewropea. Hemm ukoll raġunijiet oħrajn – fosthom raġunijiet edukattivi u kulturali.
Għalhekk huwa importanti li nagħmlu minn kollox biex dawk iċ-ċittadini li jkunu jridu jgħixu f`xi pajjiż ieħor, immaterjalment jekk hux għal żmien twil jew qasir, isibuha aktar faċli u ma jħabbtux wiċċhom ma' burokrazija żejda. Nemmen li meta nagħmlu dan, inkunu qegħdin nibagħtu wkoll messaġġ ċar liċ-ċittadini kollha li l-Unjoni Ewropea tagħmel ħilitha biex tgħin lil kull ċittadin. Dan il-messaġġ huwa meħtieġ illum aktar minn qatt qabel, għax għadd kbir ta' ċittadini mhumiex iħarsu lejn l-Unjoni Ewropea b'lenti sabiħa, u dan minħabba l-miżuri ta' awsterità li kellhom jieħdu l-gvernijiet tagħhom minħabba l-problemi ekonomiċi u finanzjarji li sabu ruħhom fihom. Dawn il-miżuri ta' awsterità nistgħu ngħidu li fallew u ġabu tbatijiet kbar għal eluf ta' ċittadini u għalhekk passi biex ikunu mgħejuna jsibu futur aħjar, ma jistgħux ma jwasslux messaġġ pożittiv – anke mhux dejjem inkunu qegħdin naslu għal dak kollu mixtieq minnhom.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, tendo em conta que segundo as estimativas do Eurostat, em 2011 havia cerca de 12 milhões de cidadãos da União a residir num Estado-Membro que não o seu Estado de origem. Muitos mais ainda residem temporariamente noutro Estado-Membro da União – por exemplo, por motivos de estudos, de trabalho ou simplesmente de férias. É possível que todas estas pessoas, mais tarde ou mais cedo, tenham de entrar em contacto com as autoridades administrativas do país que visitam ou no qual residem – os turistas com o sistema de saúde, os estudantes com a administração das universidades, os trabalhadores com as autoridades fiscais e a segurança social, etc. Globalmente, a proposta deve ser considerada um progresso substancial em prol dos cidadãos. Elimina burocracia supérflua e confere sentido ao princípio da confiança mútua. Reduzem-se as taxas a custear pelos cidadãos e simultaneamente cria-se um sistema de assistência mútua que permitirá, em princípio, evitar mais eficazmente as tentativas de fraude. A introdução dos formulários multilingues da União Europeia contribuirá para facilitar a vida dos cidadãos, assim como das empresas que operam além-fronteiras, e também para a reduzir a burocracia.
Marta Andreasen (ECR), in writing. - This report addresses perceived difficulties caused by differing rules and requirements across the Member States relating to official documents such as birth certificates and residency permits. Presently most Member States require documents to be authenticated, either through legalisation or apostille procedures, where documents have been issued in another country, including other Member States. However, the rapporteur has chosen to increase significantly the scope of the legislation, whilst Tory amendments to introduce greater safeguards against fraud and forgery were rejected. As a consequence I voted against this proposal.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. - I voted in favour of this proposal, which will significantly reduce bureaucracy and remove yet another obstacle to a truly transnational and borderless European Union. The regulation aims to fulfil the very important role of making formalities easier for citizens who move across borders. A large number of EU citizens live in a Member State other than their own, and this number is steadily increasing. However, administrative formalities across borders are generally considerably more complicated than within each Member State. For this reason this text aims to simplify the cross-border recognition of public documents and to reduce the number of documents needing certified translation.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les parlementaires européens doivent constamment avoir à l’esprit la nécessité d’adopter des normes protectrices lorsque cela est nécessaire mais aussi de réduire les règles et dispositions légales lorsque ces dernières n’ont pas/plus d’utilité. J’ai donc voté pour ce rapport qui réduit la charge administrative qui pèse sur les entrepreneurs et les citoyens se rendant dans un autre État membre.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Deși am votat în favoarea raportului, trebuie să menționez că aprobarea Regulamentului în actuala sa formă riscă să producă incertitudine juridică și să crească riscul de fraude. Cu toții ne dorim să simplificăm procedurile administrative și birocratice pentru cetățenii europeni, însă acest lucru nu se poate face cu orice preț și sacrificând, până la urmă, chiar interesul cetățenilor. Cred că, în urma negocierilor cu Consiliul, va trebui clarificat ce fel de documente din domeniul imobiliar vor face obiectul simplificării procedurilor de certificare pentru conformitate. Obiectivul final trebuie să rămână garantarea unui climat de securitate juridică pentru cetățenii europeni.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. - Abbiamo votato a favore di questo provvedimento perché va nella direzione che da sempre auspichiamo noi parlamentari del PPE, ossia quella della semplificazione amministrativa.
Questa proposta di regolamento infatti elimina l'eccesso di burocrazia e conferisce un significato al principio di fiducia reciproca, riducendo i costi per i cittadini europei e le imprese. L'introduzione di moduli standard multilingue dell'Unione semplificherà la vita di cittadini ed imprese che svolgono attività transfrontaliere. La modulistica multilingue è fondamentale, perché consentirà ad ognuno di ritirare presso le autorità del proprio paese certificati e atti pubblici secondo moduli standard che saranno poi validi in tutti gli Stati membri, senza essere costretti a nuove trafile burocratiche e alla produzione di nuovi certificati.
Un passo in avanti verso una più completa integrazione europea.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Condivido le posizioni contenute nella relazione Rapkay sulla proposta di regolamento che promuove la libera circolazione di cittadini e imprese semplificando l'accettazione di alcuni documenti pubblici nell'Unione europea.
Le proposte contenute in questo testo faciliteranno la circolazione e l'accettazione di alcuni documenti emessi in uno Stato membro destinati all'uso in un altro Stato membro, con una contestuale semplificazione della vita di ogni cittadino dell'UE.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté pour la proposition de règlement qui vise à favoriser la libre circulation des citoyens et des entreprises en simplifiant l'acceptation de certains documents publics dans l'Union européenne. À ce stade, il n'y a pas d'accord entre le Parlement européen et le Conseil. C'est la raison pour laquelle le rapporteur a décidé de mettre aux voix la position du Parlement en première lecture. La proposition de règlement prévoit, entre autres, l'utilisation transfrontière des copies simples et des traductions non officielles.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. - Ho sostenuto la proposta poiché essa ha come obiettivo quello di facilitare la libera circolazione dei documenti pubblici all'interno dell'UE, semplificando di conseguenza la vita ai cittadini e alle imprese.
Riducendo ogni eccesso di burocrazia e conferendo significato al principio di fiducia reciproca, la relazione comporta l'abolizione degli onerosi requisiti di autenticazione e delle altre inutili formalità riguardanti l'accettazione di alcuni documenti pubblici. Ritengo, infatti, che all'interno dell'UE il riconoscimento reciproco debba essere la norma, nell'interesse di noi cittadini e dell'economia.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. - Considero que a presente proposta é de extrema importância para a livre circulação dos cidadãos.
Minodora Cliveti (S&D), în scris. - Propunerea Comisiei prevede că regulamentul este aplicabil doar formalităților vizând anumite documente oficiale, în special actele de stare civilă. Este importantă necesitatea definirii exacte a domeniului de aplicare, iar actuala delimitare a acestuia este prea restrictivă. Cetățenii raportează deseori probleme legate de acceptarea actelor oficiale, care, totuși, nu se limitează la actele de stare civilă, cu toate că multe probleme apar în special în acest context.
Reducerea formalităților transfrontaliere suplimentare constituie o măsură importantă, menită să faciliteze libertatea de circulație a cetățenilor. Propunerea poate fi considerată un mare pas înainte pentru cetățenii europeni. Aceasta elimină birocrația excesivă și dă un sens principiului încrederii reciproce. Taxele pentru cetățeni și întreprinderi vor fi reduse și, în același timp, se stabilește un sistem de asistență reciprocă pentru a putea evita mai bine fraudele. Introducerea formularelor-tip multilingve ale UE vor simplifica viața cetățenilor și a întreprinderilor active la nivel transnațional și vor contribui la reducerea birocrației.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce texte, qui prévoit la simplification des formalités relatives à l’acceptation transfrontalière des documents publics. À l’heure où près de 12 millions de citoyens vivent dans un État dont ils ne sont pas ressortissants, l’introduction de formulaires types multilingues de l’Union concernant la naissance, le décès ou le mariage permet de garantir un meilleur accès à l’administration.
Ioan Enciu (S&D), în scris. - Regulamentul pe care l-am votat vizează promovarea liberei circulații a cetățenilor și întreprinderilor prin simplificarea acceptării anumitor documente oficiale în Uniunea Europeană. Acest text legislativ reprezintă un prim pas spre o reformă a formalităților transfrontaliere, necesară în condițiile în care peste 14 milioane de cetățeni ai Uniunii Europene trăiesc în alte state membre decât cel de origine. Noile prevederi vizează renunțarea la certificarea pentru conformitate, autentificarea prin apostilă, copiile legalizate și traducerile autorizate. Totodată, introducerea formularelor-tip multilingve pentru situațiile cele mai frecvente (cum sunt actele de stare civilă și cele de studii) va reduce birocrația excesivă și taxele pentru cetățeni.
Întrucât e vorba de un domeniu de aplicare deocamdată delimitat restrictiv, susțin ideea extinderii sferei de eliminare a formalităților suplimentare. Într-un cadru economic și juridic comun, recunoașterea reciprocă a actelor, fără alte formalități, trebuie să devină o normă general aplicabilă. Este în interesul cetățenilor și al economiei. Și e, nu în ultimul rând, o aplicare a principiului încrederii reciproce, care trebuie să guverneze spațiul unic european.
Edite Estrela (S&D), por escrito. - Votei favoravelmente este relatório por contribuir para a redução da burocracia para cidadãos e empresas que decidam deslocar-se entre países da UE. Esta medida vai reforçar o princípio fundamental da livre circulação através da simplificação dos processos de autenticação de certos documentos públicos, tais como certidões de nascimento ou casamento.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - Segundo dados do Eurostat, em 2011, havia cerca de 12 milhões de cidadãos da União a residir num outro Estado-Membro. Acrescem os muitos outros que residem temporariamente noutro Estado-Membro da UE por motivos de estudos, de trabalho ou simplesmente férias. Para todos eles, a simplificação da aceitação de documentos públicos é uma necessidade para a eliminação de obstáculos burocráticos. Para além disso, a aceitação no espaço da UE de documentos públicos emitidos pelos Estados-Membros permitirá facilitar a liberdade de circulação dos cidadãos e potenciar a circulação de estudantes e profissionais. Por isso mesmo, e garantindo todas as condições de segurança e de reciprocidade, apoio a proposta de simplificação da aceitação de certos documentos públicos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. - Esta proposta da Comissão é de extrema importância para a liberdade de circulação e o reforço da cidadania europeia. Na verdade, segundo as estimativas do Eurostat, em 2011, havia cerca de 12 milhões de cidadãos da União a residir num Estado-Membro que não o seu Estado de origem. Muitos mais ainda residem temporariamente noutro Estado-Membro da UE – por exemplo, por motivos de estudos, de trabalho ou simplesmente de férias. É necessário eliminar, ou pelo menos reduzir, as dificuldades e obstáculos burocráticos sentidos por estes cidadãos no contacto com a administração do Estado-Membro de acolhimento. Além disso, esses contactos com a administração são ainda dificultados pelo facto de, frequentemente, se tornar necessário ultrapassar óbices acrescidos quando se apresentam documentos de outros Estados Membros, podendo ser exigidas, por exemplo, traduções certificadas ou uma apostila. Trata se de formalidades que, para além de muito demoradas, também podem tornar-se, em alguns casos, bastante onerosas, tanto para os cidadãos como para as empresas. Votei favoravelmente este regulamento que pretende reduzir a burocracia e simplificar. Note-se que este regulamento apenas diz respeito a formalidades e não ao reconhecimento de factos ou relações jurídicas com origem noutros Estados-Membros.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. - Este regulamento tem o objetivo de reduzir as formalidades transfronteiriças relativamente a documentos para facilitar a liberdade de circulação dos cidadãos. Não prevê que um Estado-Membro seja obrigado a reconhecer o conteúdo de um documento de outro Estado-Membro, mas sim que os Estados não exijam formalidades adicionais para a apresentação do documento, por exemplo, sob a forma de uma tradução certificada. O relator considera insuficiente a proposta da Comissão que prevê que o regulamento se aplique apenas a determinados documentos públicos, sobretudo documentos relativos ao estado civil. Propõe assim que este regulamento abranja documentos de identificação pessoal, certificados de estudos, comprovativos de deficiência, bem como documentos fiscais e da segurança social. Propõe que se aceitem cópias simples de um documento e, no caso das cópias certificadas, defende que estas devam ser válidas em todos os Estados-Membros. Propõe ainda a criação de dez novos formulários multilingues da União Europeia que abranjam aqueles que considera serem os casos problemáticos mais frequentes: nome, filiação, adoção, divórcio, dissolução de uma parceria registada, nacionalidade, inexistência de registo criminal, residência, nível de estudos e deficiência. Por considerarmos que estas medidas vão no sentido de facilitar e simplificar a vida dos cidadãos que viajam para outro Estado-Membro que não o seu, votámos favoravelmente.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne - Jedným zo základných pilierov Európskej únie je voľný pohyb osôb. Zjednodušovanie pohybu občanov Európskej únie odstraňovaním rôznych administratívnych prekážok a zvyšovanie šance na lepšie uplatnenie v cudzom členskom štáte je prioritou Európskej komisie. Zo štúdií vyplýva, že 12 miliónov občanov Európskej únie žije v inom členskom štáte z dôvodu štúdia alebo práce. Pre týchto ľudí je oveľa zložitejšie vyrovnať sa s administratívnou záťažou miestnej štátnej správy vo forme overeného prekladu alebo apostily. Európska komisia uvažuje aj nad zrušením úradne overenej kópie, ktorá sa v súčasnosti považuje za formalitu, pretože je časovo aj finančne pomerne náročná. Právna istota stráca význam v dôsledku moderných technológií a overená kópia už nepredstavuje absolútnu ochranu pred rizikom falšovania dokumentov. Overenie kópií je možné nahradiť aj inými postupmi v prípade pochybností, ako napríklad možnosť úradu požiadať o predloženie originálu alebo uplatniť inštitút vzájomnej pomoci. Zjednodušovanie prijímania verejných listín výrazným spôsobom znižuje byrokraciu a poplatky pre občanov.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. - La relazione riguarda la proposta di regolamento che favorisce la libera circolazione di cittadini ed imprese, agevolando l'accettazione di documenti pubblici nell'UE.
L'obiettivo è quello di ridurre la burocrazia per il riconoscimento di alcuni documenti pubblici in uno Stato membro diverso (ad esempio certificato di nascita, certificato di matrimonio; per le imprese, invece, i certificati che attestino la loro forma giuridica). Per fare ciò, viene quindi proposto che questo tipo di certificazione venga riconosciuta in tutti i paesi dell'Unione, senza bisogno di conferma dal ministero degli Esteri e della Giustizia.
Esprimo voto favorevole al testo in quanto questa semplificazione permetterebbe ai cittadini e alle imprese un risparmio sia in termini economici sia in termini di tempo.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. - I cittadini si lamentano giustamente degli intoppi burocratici e amministrativi che incontrano nella vita di tutti i giorni.
Stando alle indicazioni della Commissione, che ha identificato venti criticità legate a formalità amministrative, è necessario semplificare. Condivido in pieno questa linea. Questi intoppi rallentano la vita dei cittadini ma soprattutto il lavoro delle imprese. Penso alle ore perse per ottenere o farsi riconoscere carte d'identità, titoli di studio, certificati di invalidità, documenti fiscali e di sicurezza sociale.
L'introduzione dei moduli standard multilingue dell'Unione semplificherà la vita dei cittadini e delle imprese che svolgono un'attività transfrontaliera e contribuirà alla riduzione della burocrazia. Per non parlare poi della riduzione dei costi, un aspetto che con l'attuale crisi economica non è secondario.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Plus de 14 millions de citoyens européens travaillent et vivent en Europe dans un autre pays que le leur et sont régulièrement confrontés à des tracasseries administratives. C'est pour mettre fin à cette situation que je me suis prononcée en faveur du rapport de mon collègue Bernhard Rapkay, qui vise à simplifier la reconnaissance transnationale de documents officiels et à simplifier le nombre de documents nécessitant une traduction certifiée. Grâce à ce texte que je souhaite voir adopté par le Conseil, les administrations nationales de l’Union devraient par exemple accepter des traductions non certifiées de diplômes scolaires, certificats de résidence ou encore droits de propriété intellectuelle. En tant que parlementaire européen, mon rôle est d'aider les citoyens européens dans leur vie quotidienne, et cela passe notamment par la suppression de tout obstacle administratif inutile, fastidieux et cher, entre autres en faisant davantage appel à des formulaires européens multilingues à usage transnational, ce qui permettrait de résoudre le problème de traduction, comme c'est déjà le cas pour les formulaires électroniques courants utilisés aux fins de la sécurité sociale.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. - Przyjęte dzisiaj sprawozdanie w sprawie promowania swobodnego przepływu poprzez uproszczenie przyjmowania określonych dokumentów urzędowych ma duże znaczenie dla obywateli Unii Europejskiej. Dzięki swobodzie przemieszczania się czy podjęcia pracy wielu Europejczyków mieszka czy też przebywa tymczasowo, przykładowo ze względu na studia, pracę lub po prostu w celach wypoczynkowych, w państwie członkowskim UE innym niż ich kraj ojczysty.
Wszystkie te osoby mogą mieć kontakt z administracją państwa członkowskiego, na terenie którego przebywają, bądź w kwestiach podatkowych, bądź dotyczących systemu ubezpieczenia społecznego, czy jak na przykład studenci – z administracją uczelni, a tutaj może pojawić się szereg barier biurokratycznych. Administracja może zażądać uwierzytelnionego tłumaczenia dokumentów lub apostille, a to wiąże się nie tylko z koniecznością sporego zaangażowania, ale także z kosztami dla obywateli.
Te kwestie mają podstawowe znaczenie dla rynku wewnętrznego, ponieważ wpływają na funkcjonowanie w praktyce podstawowych swobód unijnych. Formalności natury administracyjnej zniechęcają wielu obywateli do przeprowadzki do innego państwa członkowskiego.
Poparłam sprawozdanie, ponieważ dzięki zniesieniu dodatkowych formalności wymaganych w sytuacjach transgranicznych jest ono ważnym krokiem mającym na celu ułatwienie obywatelom korzystania z przysługującej im swobody przemieszczania się.
Eduard-Raul Hellvig (ALDE), în scris. - Simplificarea acceptării anumitor documente oficiale între statele membre a fost una dintre prioritățile susținute de Parlament în cadrul Programului Stockholm și consider că este un progres absolut necesar pentru încurajarea liberei circulații a cetățenilor. Formalitățile administrative complicate și costisitoare din cauza apostilei și a copiilor legalizate frânează în multe cazuri libera circulație sau lasă un gust amar celor care decid totuși să se stabilească într-un alt stat membru.
În mod evident, aceasta nu înseamnă că nu mai trebuie să existe cerințe legale care să garanteze autenticitatea documentelor care țin de statutul legal al persoanei. Însă consider că niște proceduri simplificate și o cooperare administrativă mai eficientă între autoritățile naționale prin intermediul sistemului de informare al pieței interne pot garanta încrederea reciprocă a autorităților statelor membre.
În ceea ce privește categoriile de documente publice vizate de acest regulament, există într-adevăr anumite documente cum sunt actele de vânzare-cumpărare, convențiile matrimoniale sau alte acte mai complexe care presupun acordul de voință și care au nevoie de controlul de legalitate preventiv efectuat de notarul public. Din acest motiv, am susținut modificarea regulamentului în sensul eliminării aplicării sale la actele complexe și a limitării la extrasele din registrele publice.
Jim Higgins (PPE), in writing. - I voted in favour of this resolution because it facilitates freer, better circulation of information and public documents within the EU, which simplifies the life of citizens and businesses.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – L’un des succès de la construction européenne trop sous-estimé est la libre circulation des travailleurs. Concrètement, toute personne se déplaçant dans un autre État membre pour y exercer une profession ne doit pas rencontrer d’obstacle administratif ni dans son quotidien du moment qu’elle respecte les règles dudit État. Cependant, ce projet de marché commun n’est pas achevé. Des obstacles subsistent. C’est pourquoi, en tant que législateurs, nous nous efforçons de faciliter la circulation des citoyens et des entreprises, tout en gardant à l’esprit que la simplification et la facilitation ne doivent pas être synonymes de permissivité et de complaisance. Le projet de simplifier l’acceptation de certains documents publics est un objectif louable si, corrélativement, les contrôles ne sont pas relâchés. C’est cette prudence qui m’a conduit à soutenir deux amendements limitant le champ d’application du règlement en cours d’examen aux seuls documents en provenance des registres officiels des États membres. L’utilisation transfrontalière de copies simples et de traductions non officielles, comme le préconise le rapport de M. Rapkay, accroît les risques d’abus et d’usurpation d’identité. Le Parlement doit redoubler de vigilance à chaque étape de la procédure législative. Les citoyens ne lui pardonneraient pas son absence de fermeté.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. - I voted in favour of this report. The proposal facilitates the freedom of movement whilst respecting individual nations’ legal systems. It is a shame that the freedom of movement at the heart of this proposal is currently threatened in Scotland by the determination of London-based politicians to remove the UK from the EU.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. - Pritariau balsuodamas, kadangi pasiūlymu suteikiama didelės naudos ES piliečiams. Juo panaikinamos biurokratinės kliūtys ir realizuojamas abipusio pasitikėjimo principas. Sumažinami mokesčiai, tenkantys piliečiams ir bendrovėms, bei tuo pat metu sukuriama administracinės pagalbos sistema, kuria būtų galima geriau apsisaugoti nuo sukčiavimo. Šiuo pasiūlymu jokiu būdu nėra suderinama valstybių narių esminė teisė atitinkamose srityse. Nėra nurodoma, kad valstybė narė privalo pripažinti kitoje valstybėje narėje išduotą pažymą. Čia kalbama apie papildomų tarpvalstybinių formalumų panaikinimą. Dokumentų legalizavimui ir apostilei turėtų būti panaikinti formalumai. Abejonių atveju institucijos gali arba paprašyti administracinės pagalbos, arba reikalauti pateikti dokumento originalą arba patvirtintą kopiją. Tokiu atveju būtina priimti ir kitoje valstybėje narėje patvirtintą kopiją. Išimtis taikoma įrašams į registrus, už kurių teisingumą valstybė atsako finansiškai. Dėl patvirtintų vertimų: siūloma bendrai priimti nepatvirtintus vertimus. Abejonių atveju galima pareikalauti oficialaus arba patvirtinto vertimo. Vienoje valstybėje narėje patvirtinta kopija privalo galioti visose kitose valstybėse narėse. Sukuriamos daugiakalbės standartinės ES formos – dešimt papildomų daugiakalbių ES formų, siekiant kaip galima plačiau apimti visus problemų keliančius atvejus.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), in writing. - The proposal aims to overcome a serious obstacle that citizens who move across borders have to face. An increasing number of EU citizens live in a Member State which is not their own and have to face difficulties and delays in the acceptance of certain public documents. The commission’s proposal was strengthened by the rapporteur with significant points, of which I will underline two: an increase in the number of public documents covered by the proposal, for example documents relating to immigration status and health, including recognised disability; and the introduction of additional multilingual EU forms for cross-border use, for example for educational certificates. I voted in favour of this report.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de mon collègue Bernhard Rapkay visant à favoriser la libre circulation des citoyens et des entreprises en simplifiant l'acceptation de certains documents publics dans l'Union européenne. Avec ce rapport, il s'agit d'alléger les exigences de légalisation des documents officiels et d'harmoniser les règles qui s'y rapportent, tout en maintenant un haut niveau de sécurité juridique. Ce texte a été très largement adopté, par 573 voix pour, 62 voix contre et 44 abstentions. Je me félicite de cette adoption.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. - Europa stała się mobilna. Zasada swobodnego przepływu osób funkcjonuje znakomicie, umożliwiając naszym obywatelom podjęcie pracy, studiów, czy też po prostu przeprowadzkę do dowolnego z państw członkowskich. Jest to niewątpliwie zasługa spełniającej swe najważniejsze założenia Unii Europejskiej, a jako poseł do Parlamentu Europejskiego jestem z tego osiągnięcia niezwykle dumny. Dzięki tej wymianie kulturowej poszerzamy swoje horyzonty: nie tylko poznajemy zwyczaje i sposób życia innych narodowości, ale uczymy się też nowych sposobów rozwiązywania problemów, oglądamy wiele rzeczy z zupełnie innej perspektywy i prędzej czy później dostrzegamy, jak wiele korzyści taka wymiana doświadczeń może przynieść.
Dlatego niezwykle ważne jest, aby Europejczycy mieli jak najmniej trudności z procedurami administracyjnymi, niezbędnymi do komfortowego pobytu za granicą, czy to w celach służbowych, naukowych, czy np. turystycznych. Niniejsze sprawozdanie proponuje m.in. wprowadzenie uniwersalnych, wielojęzycznych formularzy, ułatwiających postępowanie administracyjne o charakterze międzynarodowym, sugeruje też pewne rozwiązania kwestii akceptacji dokumentów tłumaczonych w innym kraju niż ten, gdzie zostają przedstawione. Autor pragnie również ograniczyć koszty ponoszone zarówno przez interesantów, jak i organy administracyjne, a także zmniejszyć ilość potencjalnych oszustw i promować wzajemne zaufanie.
Jan Kozłowski (PPE), na piśmie. - Głosowałem za przyjęciem sprawozdania posła Rapkaya, gdyż uważam je za ważny krok w kierunku wprowadzenia ułatwień i zniesienia niepotrzebnych formalności w swobodnym przepływie osób. Kwestia ta dotyczy wielomilionowej rzeszy obywateli Unii, którzy mieszkają na stałe lub przebywają czasowo w innym państwie członkowskim niż ojczysty. Dla tych ludzi istniejące bariery natury administracyjnej, skomplikowane i nierzadko kosztowne, często zniechęcają do osiedlenia się lub prowadzenia działalności gospodarczej za granicą. Zdaję sobie sprawę, iż kwestia jest skomplikowana i nie wszystkie proponowane zmiany mogą zostać wprowadzone z dnia na dzień, jednak uważam to sprawozdanie za dość wyważone i rozsądne. Zgadzam się ze sprawozdawcą, iż na wspólnym rynku wewnętrznym powinna mieć zastosowanie zasada wzajemnego zaufania i w związku z tym kopie poświadczone za zgodność z oryginałem przygotowane w jednym państwie członkowskim powinny zachować ważność we wszystkich krajach Wspólnoty. Uważam także za zasadne przyjmowanie tłumaczeń nieuwierzytelnionych, a w razie potrzeby przygotowania tłumaczenia uwierzytelnionego jego koszty powinien ponosić wnioskujący o to organ.
Edvard Kožušník (ECR), písemně. - Považuji původní návrh Komise za optimálně vyvážený. Původní návrh jde správným směrem a zjednoduší život mnoha občanům, zejména těm, kteří žijí či vykonávají nějaké aktivity v jiném členském státě, případně žijí ve smíšených manželstvích. Stejně tak za velmi přínosné považuji zavedení vícejazyčných formulářů v matričních věcech. Pokud myslíme budování vnitřního trhu skutečně vážně, tak zrušení legalizace veřejných listin pro použití v cizině je jedním z nevyhnutelných kroků. Bavíme se však o rozsahu působnosti tohoto nařízení. Původní návrh Komise navrhoval, aby se nařízení vztahovalo na listiny prokazující osobní stav, listiny vztahující se k duševnímu vlastnictví a k nemovitostem. Nepovažuji proto za šťastné, když Evropský parlament navrhuje rozšířit působnost nařízení i na listiny týkající se daňových věcí, nároků ze sociálního zabezpečení, občanských a volebních práv, zdravotního stavu, školní docházky či dokonce podpisů fyzické osoby. Toto rozšíření může pozitivní účinky nařízení významně oslabit, vystavujeme se tak zvýšenému riziku falzifikátů těch typů listin, které nemají ustálenou či předepsanou formu. Což v konečném důsledku sníží právní jistotu občanů. Z tohoto důvodu jsem se zdržel hlasování.
Jacek Olgierd Kurski (EFD), na piśmie. - Swobodny przepływ osób jest jedną z czterech najważniejszych swobód Unii Europejskiej. Jedną z największych przeszkód dla tej swobody jest nadmierna biurokracja, z jaką spotykają się obywatele i przedsiębiorcy. Biurokracja ta przejawia się w nadmiernie zaostrzonych warunkach, jakie muszą spełniać poszczególne dokumenty, których żąda się do przedstawienia w celu załatwienia określonej sprawy. Taka sytuacja stoi w sprzeczności nie tylko z zasadą swobody przepływu obywateli, ale również z zasadą swobody prowadzenia działalności gospodarczej, co z kolei ma ogromny wpływ na swobodę przepływu kapitału, usług i pracy. Nadmierne obostrzenia godzą zatem w najważniejsze swobody, które są fundamentem wolnego rynku Unii Europejskiej. Wprowadzenie przepisów liberalizujących wymogi w zakresie przyjmowania określonych dokumentów urzędowych pozwoli na odblokowanie tej swobody oraz bezsprzecznie skróci czas oczekiwania co do załatwienia konkretnych spraw obywateli.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Secondo gli ultimi dati Eurostat, nel 2011 circa 12 milioni di cittadini europei abitavano in uno Stato membro diverso dal proprio paese di origine.
A questi numeri si aggiungo poi quelli, altrettanto importanti, di chi vive all'estero all'interno dell'UE per un periodo di tempo limitato, come è il caso di studenti o lavoratori. Seguendo le indicazioni pubblicate dalla Commissione con un apposito documento strategico, in cui venivano evidenziate le critiche principali al mercato interno sollevate da cittadini ed imprese, gran parte di queste erano dirette alle difficoltà di tipo amministrativo e burocratico.
Ritengo pertanto che il voto odierno, volto a semplificare le procedure amministrative e l'accettazione di alcuni documenti pubblici, sia un passo decisivo verso una maggiore facilità di vita per i milioni di cittadini europei che devono spesso confrontarsi con la burocrazia di un paese dell'UE diverso dal proprio paese di origine.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. - Projekt rozporządzenia ma na celu ograniczenie formalności i wprowadzenie ułatwień dla obywateli, którzy często przekraczają granicę. Obecnie duża liczba obywateli UE mieszka w państwie członkowskim innym niż ich własne, a ich liczba stale rośnie. Często zdarza się, że formalności administracyjne są bardzo skomplikowane. Obywatele mogą mieć dokumenty zalegalizowane przez władze jednego państwa członkowskiego, jednak nadal być zobowiązani do płacenia za tłumaczenia przysięgłe lub przedstawienia uwierzytelnionych kopii oficjalnych dokumentów. Najważniejsze są potrzeby obywateli, a nie urzędników państwowych, powinniśmy nadal dążyć do usprawniania swobodnego przepływu osób i ograniczania biurokracji.
Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. - Conform datelor publicate de Eurostat, 12,8 milioane de cetățeni ai Uniunii trăiau în alt stat decât statul lor de origine în anul 2011. Practicile administrative din statele membre sunt de multe ori obstacole birocratice suplimentare pentru libera circulație a cetățenilor Uniunii. Introducerea unor formulare-tip în mai multe limbi pentru cetățenii care se mută în alt stat membru va reduce formalitățile transfrontaliere, costurile publice și pe cele ale oamenilor.
Susțin propunerea Comisiei pentru utilizarea sistemului de informare al pieței interne ca instrument de cooperare administrativă pentru a simplifica procedurile administrative, pentru a evita tentativele de fraudă și pentru a elimina birocrația excesivă. Un studiu de impact realizat de Comisia Europeană prevede o scădere a costurilor cu aproximativ 75-100 de milioane de euro, dacă acest sistem ar fi utilizat în toate statele membre.
Светослав Христов Малинов (PPE), в писмена форма. - Скорошно проучване на „Евробарометър” показа, че гражданите на страните членки идентифицират именно свободата на придвижване като едно от основните постижения на интеграцията. Няколко милиона души в ЕС живеят в страна, различна от държавата им по произход. Значителен процент от фирмите оперират на територията на повече от една от страните в Съюза. В същото време те често изпитват трудности да се ориентират в процедурите, изискванията за заверени преписи от документи и дългите срокове за изготвянето им. Нещо повече, тези процедури струват милиони евро годишно.
Настоящият доклад цели опростяване на административните процедури за гражданите и бизнеса в рамките на ЕС. В обхвата му са включени освобождаването на официални документи от нуждата да бъдат легализирани, приемането на незаверени копия или преводи, изработването на стандартни за ЕС формуляри и документи, както и подобряването на административното сътрудничество между страните чрез създаване на механизъм за проверка на автентичността на документите. Облекчаването на формалностите и избягването на тежките процедури по признаването на официални документи е стъпка в правилната посока и за това свидетелства подкрепата, с която бе гласуван. Вярвам, че гласуваният днес текст ще подобри осезаемо живота и работата на милиони европейски граждани.
David Martin (S&D), in writing. - I voted in favour of this resolution because the free movement of people within the EU is very important. It is also important that we make this process equally easy and inexpensive for citizens and national authorities. Cross-border movement is still seen as more complicated than movement within one Member State, but we should try to make it as transparent and fair as we can.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. - Questa proposta è di un'importanza cruciale per i cittadini e per le imprese UE in quanto intende promuovere e favorire la loro libera circolazione semplificando il riconoscimento di alcuni documenti pubblici di tipo amministrativo, eliminando cioè tutta una serie di onerose formalità, quali le traduzioni certificate e le postille.
È bene sottolineare, però, che questa proposta di regolamento non intende armonizzare assolutamente il diritto sostanziale degli Stati membri nei settori coinvolti: non viene prescritto che uno Stato membro debba riconoscere il contenuto di un documento proveniente da un altro Stato membro; si tratta solo di eliminare le formalità transfrontaliere supplementari, soprattutto per gli atti di stato civile.
Riteniamo, infatti, che in uno spazio europeo di libertà, sicurezza e giustizia, queste formalità non dovrebbero più essere necessarie, in quanto un riconoscimento reciproco senza ulteriori formalità dovrebbe essere la norma, e ciò nel generale interesse dei cittadini e dell'economia.
Per evitare possibili tentativi di frode, sosteniamo la proposta della Commissione di utilizzare il sistema di informazione del mercato interno (IMI) per l'assistenza amministrativa, già utilizzato in ambito economico, che permette, in caso di dubbio, all'autorità dello Stato membro ricevente di chiedere aiuto alle autorità dello Stato di rilascio.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce rapport concernant la reconnaissance de documents publics lorsque les citoyens circulent dans l’Union européenne. Ainsi, je me réjouis de la position du Parlement destinée à faciliter le quotidien des citoyens européens qui résident dans un autre État membre, ils sont près de 12 millions lors de leurs contacts avec l’administration de leur pays de résidence.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Cette proposition de règlement vise à simplifier les formalités transfrontalières afin de faciliter la liberté de circulation des citoyens et des entreprises. Sont concernés par ces dispositions: traduction certifiée, apostilles et autres moyens de reconnaissance des documents d'état-civil. Le principe de confiance mutuelle sera ainsi appliqué, tandis que l'introduction de formulaires types multilingues de l'Union européenne facilitera la vie des citoyennes et des citoyens et des entreprises opérant à l'étranger. Je vote pour.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - A presente proposta é fundamental para a promoção da livre circulação dos cidadãos da União. O Eurostat refere que, em 2011, havia cerca de 12 milhões de cidadãos da União a residir num Estado-Membro que não o seu Estado de origem. Muitos mais ainda residem temporariamente noutro Estado-Membro da UE – por exemplo, por motivos de estudos, de trabalho ou simplesmente de férias. É possível que todas estas pessoas, mais tarde ou mais cedo, tenham de entrar em contacto com as autoridades administrativas do país que visitam ou no qual residem – os turistas com o sistema de saúde, os estudantes com a administração das universidades, os trabalhadores com as autoridades fiscais e a segurança social, etc. Para os cidadãos de outro Estado-Membro, esse contacto está frequentemente associado a maiores dificuldades e a mais obstáculos burocráticos. Com esta proposta, pretende-se simplificar e eliminar os constrangimentos que os cidadãos enfrentam quando residem num Estado-Membro que não o seu.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado a favor del presente informe puesto que supone una mejora en las condiciones de vida de muchos ciudadanos europeos que han migrado de un Estado miembro a otro dentro de la Unión Europea. El informe trata sobre la simplificación de la aceptación, por parte de las instituciones de todos los Estados miembros, de ciertos documentos oficiales. Hasta ahora se exigía la traducción y autenticación oficial de todos y cada uno de los documentos oficiales. Esto supone unos inmensos costes para muchos ciudadanos que deben incluso retornar a sus países tan solo para poder demostrar la veracidad de un documento público oficial en su Estado de origen. Con este informe se obliga a los Estados a aceptar ciertos documentos oficiales con menores requisitos acreditativos; es por esto por lo que he votado a favor del presente informe.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – La mobilité de douze millions citoyens de l’Union qui étudient, qui travaillent ou qui vivent dans un État membre dont ils ne sont pas ressortissants est non seulement une réalité mais aussi un droit fondamental, reconnu dès le traité de Rome en 1957. Dans sa résolution relative au programme de Stockholm 2009, le Parlement européen a appelé à adopter un «système européen simple et autonome de suppression de l’obligation d’obtenir la légalisation des actes», en respectant les droits énoncés dans la charte droits fondamentaux par l’Union et la politique de la «justice au service de la croissance». Dès lors, il était temps de simplifier l'acceptation de certains documents publics, comme les cartes d'identité, les diplômes, la preuve d'un handicap, les documents fiscaux et de sécurité sociale. La libre circulation des personnes, pilier du marché unique contribuant à la croissance économique de l'Union, est incontestablement un des grands succès de la construction européenne qu'il faut continuer à encourager et à soutenir.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - This agreement will ensure that public documents throughout Europe are simplified, allowing for greater access and also allowing for easier mobility. I have voted in favour as I believe these are good aims to achieve in order to have a better integration process.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. - Natürlich kommt es beim Kontakt mit Verwaltungsapparaten, dem Gesundheitssystem, der Steuerbehörde oder der Sozialversicherung immer wieder zu Problemen. Die Systeme der Ausbildung & Co. sind nun einmal häufig noch sehr verschieden ebenso wie die gesellschaftlichen Entwicklungen. Keinesfalls darf dies jedoch zum Vorwand genommen werden, um einem Mitgliedstaat vorzuschreiben, den Inhalt einer Urkunde aus einem anderen Mitgliedstaat ungeprüft anerkennen zu müssen, oder auch nur über die Hintertüre Familienbindungen, die in einem Land anerkannt sind, ebenfalls anerkennen zu müssen, obgleich es im betreffenden Land keinerlei rechtliche Grundlagen dafür gibt. Der vorliegende Bericht könnte die Türe dazu einen Spalt breit öffnen, der dann über den EuGH-Umweg zum sperrangelweit geöffneten Scheunentor avanciert. Um dies zu verhindern, spreche ich mich gegen den vorliegenden Bericht aus.
Vital Moreira (S&D), por escrito. - Não se pode deixar de sublinhar a importância do Relatório Rapkay sobre a aceitação transfronteiriça de documentos públicos (nomeadamente certidões notariais e registrais), no seio da UE. O pilar fundamental do mercado interno e a cidadania europeia - que são as duas grandes conquistas da integração europeia - é a liberdade de circulação em todo o território da União para trabalhar, para instalar uma empresa, para estudar, para residir. Mas a liberdade de circulação tem sido constrangida, entre outros obstáculos, pela dificuldade em fazer valer os documentos públicos de um Estado-Membro no território de outro, por exigências burocráticas como a tradução oficial ou a validação oficial no Estado de destino ("apostila"). A eliminação desses procedimentos e a sua substituição por mecanismos alternativos não facilitam somente a vida das pessoas e das empresas mas contribuem também para dificultar a falsificação de documentos e a fraude. Por isso, esta iniciativa legislativa constitui um efetivo passo em frente na integração europeia.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. - Viena iš ES ypatybių – laisvas asmenų judėjimas, kurio užtikrinimas yra būtinas, siekiant tinkamo ES funkcionavimo. Tačiau ši sritis vis dar susiduria su įvairiais administraciniais formalumais, kurie apsunkina ES piliečių galimybes pasinaudoti laisvo asmenų judėjimo teikiamomis galimybėmis, pvz.: reikalaujama patvirtintų vertimų ar kopijų, nepripažįstami patvirtinti vertimai atlikti kitoje ES šalyje ir pan. Teikiami pasiūlymai supaprastina administracinę naštą ES piliečiams, susijusią su viešųjų dokumentų pripažinimu, todėl palaikau šį pranešimą. Manau, kad siūlymas taikyti daugiakalbes formas, kuomet reikia pagrįsti teisinius faktus (gimimo datą, skyrybas ar pan.), leistų supaprastinti administracines procedūras bei mažintų nesklandumus skirtingose ES šalyse, o kartu leistų lengviau pasinaudoti laisvo asmenų judėjimo teikiamomis galimybėmis.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea raportului și consider că acesta constituie un pas important în combaterea birocrației care îi afectează pe cetățenii europeni. Cei peste 14 milioane de europeni care locuiesc în prezent în alt stat membru decât cel în care s-au născut, milioanele de familii mixte, milioanele de copii proveniți din aceste familii au dreptul de avea la dispoziție proceduri simple, reduse la minimul necesar, în procedurile administrative cotidiene.
Consider totodată că Uniunea și statele membre trebuie să facă din combaterea birocrației o misiune permanentă în toate domeniile.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. - Die vorliegende Entschließung sieht vor, dass zusätzliche grenzüberschreitende Förmlichkeiten EU-weit abgebaut werden sollen. Dies soll die Bereiche Legalisation und Apostille, Urkundenkopien, beglaubigte Übersetzungen und EU-Formulare betreffen. Somit soll letztendlich übermäßige Bürokratie abgeschafft und das gegenseitige Vertrauen gestärkt werden. Ich bin jedoch der Meinung, dass es jedem Mitgliedstaat selbst überlassen sein sollte, welche formalen Ansprüche er stellt und aus welchen Gründen. Eine solche für alle Mitgliedstaaten verpflichtende Anpassung der Förmlichkeiten würde außerdem genau den gegenteiligen Effekt nach sich ziehen, nämlich eine weitere Belastung der Bürokratie anstelle der gewünschten Entlastung. Daher habe ich gegen diesen Vorschlag gestimmt.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. - W sprawozdaniu wnioskuje się o zniesienie części dotychczasowych formalności, co jest w interesie obywateli i gospodarki całej Europy. Ma to wyjątkowe znaczenie dla części polskich obywateli i przedsiębiorców, którzy przebywają poza granicami kraju, w innych krajach Unii Europejskiej, i borykają się z trudnościami związanymi ze zrozumieniem sytuacji administracyjnej w danym państwie oraz ponoszą dodatkowe koszty poprzez tłumaczenie dokumentów. Zniesienie dodatkowych formalności w odniesieniu do określonych dokumentów urzędowych związanych przykładowo z tłumaczeniem uwierzytelnionym lub legalizacją poprzez kanały dyplomatyczne niewątpliwie przyniesie korzyści dla obywateli Unii. Potwierdzanie zgodności z oryginałem i tłumaczenia takich dokumentów jak świadectwa potwierdzające wykształcenie czy akty stanu cywilnego uznawane w każdym kraju Unii to jedna z wielu propozycji, które przyczynią się do eliminacji problemów natury administracyjnej i przyspieszenia procesów urzędowych.
Modernizacja administracji krajów członkowskich i współpraca administracyjna oraz niewywoływanie powszechnej podejrzliwości wobec obywateli Unii poprzez przeniesienie obowiązku tłumaczenia z petenta na dany organ w znacznym stopniu przychyli się do wyeliminowania nadmiernej biurokracji i wprowadzi zasadę wzajemnego zaufania, a wprowadzenie wielojęzycznych standardowych formularzy UE ułatwi życie obywateli i funkcjonowanie przedsiębiorstw prowadzących działalność transgraniczną. Biorąc pod uwagę wyżej wymienione argumenty będę głosował za przyjęciem sprawozdania w sprawie promowania swobodnego przepływu obywateli i przedsiębiorstw poprzez uproszczenie przyjmowania określonych dokumentów urzędowych w Unii Europejskiej.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. - Balsavau už šį pranešimą.
Turime dėti didesnes pastangas skatinant laisvą piliečių ir įmonių judėjimą. Sveikintinas pasiūlymas, kuriuo supaprastinamas tam tikrų viešųjų dokumentų pripažinimas visoje ES. Pažymėtina, kad įsigaliojus naujai tvarkai, gyvenimas ir judėjimo laisvė palengvės milijonams europiečių, gyvenančių ne savo gimtosiose šalyse, ir tūkstančiams įmonių.
Atkreiptinas dėmesys į tai, kad šiuo metu ES galiojanti tvarka yra ydinga, sukurianti nepagrįstai didelę biurokratinę naštą. Tiek fiziniai, tiek juridiniai asmenys patiria didžiulių sunkumų, gaištamas laikas, patiriami finansiniai nuostoliai. Atsižvelgiant į tai, manau, kad yra tikslinga įteisinti supaprastintą dokumentų pripažinimą visoje ES. Sveikintina, kad pateiktame reglamento pakeitime taip pat numatytas apsaugos mechanizmas, kuris padės išvengti galimo padirbinėjimo. Pritariu Komisijos pasiūlymui, kad iškilus abejonėms dėl dokumento tikrumo, išsiaiškinti būtų galima per Vidaus rinkos informacinę sistemą. Be to, supaprastinant viešųjų dokumentų pripažinimą, turėtų būti taikomos ir bendros daugiakalbės svarbiausių dokumentų formos.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. - Ho votato a favore della relazione del collega Rapkay perché ritengo necessario semplificare la normativa europea in materia di documenti pubblici.
Questa relazione, promuovendo la libera circolazione dei documenti pubblici, faciliterà cittadini ed imprese nella raccolta delle informazioni di cui hanno bisogno e nella libera circolazione. Inoltre, questo tipo di semplificazione, con l'armonizzazione delle normative nazionali, aiuterà l'apertura di un'impresa fuori dal territorio del proprio Stato membro.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - O presente relatório refere-se à promoção da livre circulação dos cidadãos e das empresas através da simplificação da aceitação de certos documentos públicos na União Europeia. Esta proposta da Comissão reveste-se de uma importância fundamental para os cidadãos da União. De facto, segundo as estimativas do Eurostat, em 2011, havia cerca de 12 milhões de cidadãos da União a residir num Estado-Membro que não o seu Estado de origem. Muitos mais ainda residem temporariamente noutro Estado-Membro da UE – por exemplo, por motivos de estudos, de trabalho ou simplesmente de férias. É possível que todas estas pessoas, mais tarde ou mais cedo, tenham de entrar em contacto com as autoridades administrativas do país que visitam ou no qual residem – os turistas com o sistema de saúde, os estudantes com a administração das universidades, os trabalhadores com as autoridades fiscais e a segurança social, etc. Pretende-se com a presente proposta eliminar burocracia supérflua e conferir sentido ao princípio da confiança mútua. Reduzem-se as taxas a custear pelos cidadãos e simultaneamente cria-se um sistema de assistência mútua que permitirá, em princípio, evitar mais eficazmente as tentativas de fraude. Por concordar com esta medida, votei favoravelmente o presente relatório.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando che l'attuale proposta di regolamento è di importanza cruciale per i cittadini dell'Unione europea, sebbene riguardi soltanto le formalità e non il riconoscimento di fatti o rapporti giuridici realizzati in altri Stati membri e quindi non miri ad armonizzare assolutamente il diritto sostanziale degli Stati membri nei settori coinvolti.
Concordando sul fatto che tale proposta di regolamento elimina l'eccesso di burocrazia e conferisce significato al principio di fiducia reciproca, riducendo i costi per i cittadini e le imprese e creando contemporaneamente un sistema di assistenza amministrativa in grado di prevenire in modo più efficace i tentativi di frode, ho espresso voto favorevole alla proposta.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Velik broj građana Europske unije ne živi u svojoj matičnoj zemlji članici, nego negdje drugdje unutar Unije, a još je mnogo više građana s privremenim prebivalištem u drugoj zemlji članici iz različitih razloga. Svi ti ljudi dolaze u kontakt s administracijom zemlje koju posjećuju ili u kojoj prebivaju. Administrativni formalizmi vezani za kretanje preko granica općenito gledano složeni su jer čak i ako građanin poznaje jezik administracije pojedine zemlje, možda nije upoznat s lokalnom administrativnom praksom. Prihvaćanjem ove regulacije pojednostavit će se formalnosti vezane uz slobodno kretanje građana preko granica svoje države članice, odnosno olakšat će se mobilnost građana unutar Unije.
Posebno pohvaljujem inicijativu izvjestitelja da poveća broj javnih dokumenata koji se pokrivaju prijedlogom, primjerice dokumenata vezanih za imigracijski status i zdravstvo, te uvođenje dodatnih višejezičnih formi Europske unije za prekograničnu uporabu, primjerice za obrazovne certifikate.
Ovaj prijedlog predstavlja pomak platežne odgovornosti s građana na administraciju i olakšava slobodno kretanje građana po Europskoj uniji, što je i jedno od temeljnih prava građana Europske unije i zbog svega navedenog zaslužuje našu potporu.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Υπερψήφισα την σχετική έκθεση καθώς η παρούσα πρόταση έχει εξέχουσα σημασία για τους πολίτες της Ένωσης. Κατά την Eurostat, περίπου 12 εκατομμύρια πολίτες της ΕΕ διαμένουν σε άλλο κράτος μέλος της ΕΕ, εκτός της χώρας καταγωγής τους. Όλα αυτά τα πρόσωπα πιθανώς να έρθουν κάποια στιγμή σε επαφή με τις διοικητικές αρχές της χώρας διαμονής – οι τουρίστες με το σύστημα υγείας, οι φοιτητές με τον μηχανισμό διοίκησης των πανεπιστημίων, οι εργαζόμενοι με τις φορολογικές αρχές και το σύστημα κοινωνικής ασφάλισης κ.λπ. Η τοπική διοικητική πραγματικότητα για αυτούς τους πολίτες δημιουργεί προβλήματα, που πολλές φόρες μεταφράζονται σε χρόνο και χρήμα. Η κατάργηση των πρόσθετων διασυνοριακών διατυπώσεων αποτελεί ένα περαιτέρω σημαντικό βήμα για τη διευκόλυνση της ελεύθερης κυκλοφορίας των πολιτών.
Salvador Sedó i Alabart (PPE), por escrito. - No podemos pretender que la libre circulación de personas y bienes sea completa si no establecemos mecanismos burocráticos sencillos a la vez que amplios para facilitar el establecimiento de individuos y empresas en otros Estados miembros. Por eso, el Parlamento Europeo ha aprobado esta propuesta de Reglamento, que establece pautas para validar la autenticidad de los documentos públicos de otro Estado miembro —lo que no implica la aceptación de su contenido—. Por tanto, documentos como los relativos al estado civil o los derechos de propiedad intelectual, o como los certificados de discapacidad o los expedientes educativos, serán más fácilmente reconocidos con este sistema simplificado. Además, la introducción de formularios multilingües a nivel de la UE complementa a la perfección las normas anteriores. La pluralidad lingüística es una realidad en la Unión Europea, por lo que debemos incluirla en el marco legal.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - Nel 2012 circa 12 milioni di cittadini europei, secondo i dati di Eurostat, abitavano in uno Stato europeo diverso dal loro paese di origine. Questo per motivi di studio, di lavoro o per vacanza.
L'eliminazione delle ulteriori formalità transfrontaliere è quindi un altro importante passo volto a facilitare la libera circolazione dei cittadini. Votando a favore di questa proposta di regolamento si avrà un grande progresso per i cittadini europei. Essa elimina l'eccesso di burocrazia e conferisce significato al principio di fiducia reciproca. Vengono ridotti i costi per i cittadini e le imprese e contemporaneamente viene creato un sistema di assistenza amministrativa in grado di prevenire in modo più efficace i tentativi di frode.
L'introduzione dei moduli standard multilingue dell'Unione semplificherà la vita dei cittadini e delle imprese che svolgono un'attività transfrontaliera e contribuirà alla riduzione della burocrazia.
Monika Smolková (S&D), písomne - V súčasnosti viac ako 14 miliónov občanov EÚ žije v inom členskom štáte, a aj preto právo voľného pohybu a pobytu v rámci EÚ si Európania cenia najviac.
Je veľa dôvodov prečo sa občania EÚ pohybujú medzi jednotlivými členskými štátmi, no najčastejšou príčinou sú pracovné dôvody, ktoré prinášajú výhody nielen konkrétnym občanom, ale aj hospodárstvam členských štátov.
Žiaľ, pomerne často sa stretávame s tým, že tak jednotlivci, ako aj zástupcovia podnikov poukazujú na príliš zložitý rámec verejných listín v EÚ, zdĺhavé a nejasné administratívne postupy, ktoré im stoja v ceste pri uplatňovaní ich práv voľného pohybu a možnosti využívať pracovné príležitosti v iných členských štátoch.
Podporila som túto aktuálnu správu, lebo si myslím, že prichádza s opatreniami, ktoré by sa mohli stať nástrojom na odstraňovanie týchto prekážok a mohli by byť dostatočným signálom pre občanov a podniky, že EÚ sa skutočne usiluje o to, aby občania stáli v centre pozornosti európskych politík. Som presvedčená o tom, že táto správa je správnym krokom k tomu, aby sme už nemuseli konštatovať, že aj napriek vysokej nezamestnanosti zostávajú v EÚ asi 2 milióny neobsadených pracovných miest.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted in favour of this report, because I believe in promoting the free movement of people, which this report will do by simplifying the completion of administrative formalities for citizens within the EU.
Kay Swinburne (ECR), in writing. - I support measures to rectify administrative burdens felt by EU citizens who live and work in Member States other than their own. However, I am concerned that this proposal may not achieve the reduction in burdens that it sets out to and that it could lead instead to increased costs. Therefore, I could not support this report today.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Ce texte est une vraie simplification pour le citoyen. En 2011, Eurostat a estimé qu'environ 12 millions de citoyennes et de citoyens de l'Union vivaient ailleurs que dans leur pays d'origine, dans un autre pays de l'Union européenne. Beaucoup d'autres résident temporairement dans un autre pays de l'Union – pour étudier, travailler ou tout simplement passer des vacances. Ces personnes peuvent toutes à un moment donné être en contact avec les autorités administratives de l'État où elles séjournent: les touristes avec le système de santé, les étudiants avec les services administratifs des universités, les travailleuses et les travailleurs avec les autorités fiscales et la sécurité sociale, etc. Pour les citoyennes et les citoyens d'un autre État membre, ce contact est souvent synonyme d'efforts et d'obstacles bureaucratiques. Même s'ils maîtrisent la langue de l'administration, ils ne connaissent pas, par exemple, les pratiques administratives locales.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - A proposta de regulamento visa facilitar a livre circulação de certos documentos públicos na União Europeia e, assim, simplificar a vida dos cidadãos e das empresas. Pretende-se diminuir o peso das exigências de legalização bem como harmonizar as regras com estas relacionadas. Apoiei o presente documento por ser favorável à ideia principal da proposta da Comissão Europeia, salvaguardando, porém, que o princípio da segurança jurídica deve prevalecer sobre o seu conteúdo.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru propunerea de regulament privind promovarea liberei circulații prin simplificarea acceptării anumitor documente oficiale. Domeniul de aplicare al prezentului regulament se referă la anumite documente oficiale întocmite de autoritățile din statele membre și având valoare probantă formală.
Simplificarea acceptării acestor categorii de documente oficiale între statele membre ar trebui să aducă beneficii tangibile cetățenilor și societăților sau altor întreprinderi din Uniune. Având în vedere natura lor juridică diferită, documentele întocmite de către persoane private ar trebui să fie excluse din domeniul de aplicare al prezentului regulament. Documentele întocmite de autorități din țările terțe ar trebui, de asemenea, să fie excluse din domeniul de aplicare al acestuia. Domeniul de aplicare al prezentului regulament nu ar trebui să includă documente care conțin un acord între două sau mai multe părți.
Prezentul regulament nu modifică dreptul material al statelor membre în ceea ce privește diversele fapte juridice și statutul juridic al persoanelor fizice sau juridice. De asemenea, regulamentul stabilește formulare-tip multilingve ale Uniunii privind fapte juridice și statutul juridic al persoanelor fizice sau juridice.
Derek Vaughan (S&D), in writing. - Around 12 million EU citizens study, work or live in another EU Member State. Some methods of establishing the authenticity of certain public documents are expensive, time consuming and can be considered disproportionate. To combat this, I have today voted in favour of the report on ‘promoting free movement by simplifying the acceptance of certain public documents’. The proposed regulation aims to simplify the completion of administrative formalities for citizens by increasing the acceptance of certain public documents within the EU. I hope that this aids Member States, as cross-border administrative formalities are generally considerably more complicated than Member States’ national procedures. Often, citizens moving to another Member State may have to have their documents legalised by diplomatic authorities, provide expensive certified translations of simple documents, or submit certified copies of official records. I hope that this report helps relieve the administrative burden of migration in the EU.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Environ 12 millions de citoyennes et de citoyens de l'Union résident de manière permanente ou temporaire dans un autre pays de l'Union. La libre circulation entre les États membres est l’un des droits fondamentaux découlant de la citoyenneté européenne, et tout ce qui peut favoriser son bon déroulement doit être soutenu. J’ai donc voté pour ce rapport du Parlement européen qui simplifie l'acceptation des documents publics émis par un État membre dans un autre État membre. Cela concerne notamment les documents d’état civil et devrait simplifier leur reconnaissance mutuelle entre les États membres. Sont par exemple concernés les copies, certifiées ou non, des cartes d’identité, les diplômes, les documents attestant la preuve d'un handicap... À terme, cette simplification devrait être étendue à un plus grand nombre de catégories de documents. Autre élément important, des formulaires types, multilingues, devraient être établis, pratique déjà courante pour les formulaires électroniques de la sécurité sociale. C'est donc un outil pour simplifier les formalités administratives entre les États membres qui devrait permettre de diminuer les difficultés que peuvent rencontrer les citoyens européens lorsqu’ils se déplacent dans l’Union.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. - Dieser Vorschlag bedeutet einen großen Fortschritt für die Bürgerinnen und Bürger Europas. Unnötige bürokratische Hürden werden abgeschafft, dadurch sparen sich die Bürgerinnen und Bürger nicht nur Zeit, sondern auch eine Menge Geld. Grenzüberschreitende Tätigkeiten werden dadurch erleichtert, außerdem wird zum Bürokratieabbau beigetragen.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Komisja Europejska podjęła kolejny krok z myślą o ograniczeniu obciążeń administracyjnych dla obywateli i przedsiębiorstw. Obecnie formalności, które należy spełnić, aby zarejestrować dokumenty urzędowe, takie jak np. akt urodzenia, w innym państwie członkowskim UE są zbyt wielkie. Obywatele, którzy przeprowadzają się do innego kraju UE, muszą poświęcić dużo czasu i wydać sporo pieniędzy, aby wykazać, że dokumenty urzędowe (takie jak np. akt urodzenia czy akt ślubu) wydane w ich państwie pochodzenia są autentyczne. Dotyczy to także tzw. pieczęci (inaczej klauzuli) apostille, która jest wydawana przez władze publiczne jako dowód, że dany dokument urzędowy lub podpis urzędnika na danym dokumencie są autentyczne. Na przykład często muszą oni dostarczyć najróżniejsze dokumenty urzędowe poświadczające ich status prawny, gdy prowadzą działalność w innym państwie. Wymagania te pochodzą z czasów, gdy dany kraj uznawał jedynie dokumenty urzędowe, które zostały wydane przez ministerstwo spraw zagranicznych innego kraju. Jednak podobnie jak uznajemy wyroki sądowe poszczególnych krajów, powinniśmy móc zaufać urzędowi stanu cywilnego innego kraju UE, który wydaje akt urodzenia, bez konieczności poręczenia ze strony odpowiedniego ministerstwa spraw zagranicznych, ministerstwa sprawiedliwości czy innego urzędu. W związku z tym dzisiaj Komisja Europejska zaproponowała zniesienie pieczęci apostille i innych niezrozumiałych wymogów administracyjnych dotyczących poświadczania dokumentów urzędowych, które obowiązują osoby mieszkające i pracujące w innych państwach członkowskich.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. - Ho espresso il mio voto favorevole alla relazione dell'onorevole Rapkay che mira a facilitare la libera circolazione dei documenti pubblici all'interno dell'Unione europea, semplificando quindi la vita dei cittadini, attraverso una facilitazione delle autentiche richieste e un'armonizzazione delle regole.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - O regulamento tem como objetivo a redução das formalidades transfronteiriças relativamente a documentos para facilitar a liberdade de circulação dos cidadãos. Não prevê que um Estado-Membro seja obrigado a reconhecer o conteúdo de um documento de outro Estado-Membro, mas sim que os Estados não exijam formalidades adicionais para a apresentação do documento, por exemplo sob a forma de uma tradução certificada. O relator considera insuficiente a proposta da Comissão que prevê que o regulamento se aplique apenas a determinados documentos públicos, sobretudo documentos relativos ao estado civil. Propõe assim que este regulamento abranja documentos de identificação pessoal, certificados de estudos, comprovativos de deficiência, bem como documentos fiscais e da segurança social. Propõe que, se aceitem cópias simples de um documento e, no caso das cópias certificadas, defende que estas devam ser válidas em todos os Estados-Membros. Propõe ainda a criação de dez novos formulários multilingues da União Europeia que abranjam aqueles que considera serem os casos problemáticos mais frequentes: nome, filiação, adoção, divórcio, dissolução de uma parceria registada, nacionalidade, inexistência de registo criminal, residência, nível de estudos e deficiência. Por considerarmos que estas medidas vão no sentido de facilitar e simplificar a vida dos cidadãos que viajam para outro Estado-Membro que não o seu, votámos favoravelmente.