10.11. Modificarea Deciziei 2004/162/CE în ceea ce privește aplicarea sa cu privire la Mayotte începând cu 1 ianuarie 2014 (A7-0144/2014 - Danuta Maria Hübner)
Schriftliche Erklärungen zur Abstimmung
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - As the status of Mayotte recently changed to become an outermost region of the EU, the entire Treaty as well as all Union tax legislation will be applicable to Mayotte from the date of this status change. This report will allow France to apply, among other things, tax reductions for 59 products that are produced locally in Mayotte, because of its particular circumstances and its dependence on air and sea transport.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, considerando que a Decisão 2004/162/CE expõe as razões que determinaram a adoção das medidas específicas, designadamente, o afastamento, a insularidade, a pequena dimensão do mercado e o baixo nível de exportação, a topografia, o clima difíceis, a dependência económica em relação a um pequeno número de produtos e ainda fenómenos naturais pontuais como ciclones, erupções vulcânicas ou tremores de terra. O afastamento destas regiões e a sua dependência dos transportes aéreos e marítimos, bem como a dependência de matérias-primas e energia, têm repercussões importantes nos custos de produção. A combinação de todas as desvantagens leva a um aumento do preço de custo dos produtos fabricados localmente. Deste modo na ausência de medidas específicas esses produtos não conseguem competir de forma justa face a outras regiões que não têm de enfrentar os mesmos desafios. As medidas específicas previstas na Decisão 2004/162/CE tiveram, pois, como objetivo reforçar a indústria local, melhorando a sua competitividade e colocando-os numa posição de igualdade de competitividade.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le 1er janvier 2014, Mayotte est devenue la 9e région ultrapériphérique (RUP) de l'Union européenne (à côté des 4 autres régions d'outre-mer françaises que sont la Guadeloupe, la Martinique, la Guyane et la Réunion). Suite à ce changement de statut, les dispositions fiscales d'ores et déjà applicables aux 4 autres RUP françaises doivent pouvoir s'appliquer également à Mayotte, d'où mon vote positif sur ce dossier.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. - Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – Majote įvesti naudojimosi doku mokestį ir taikyti diferencijuotą mokesčių tvarką Prancūzijai iki 2014[nbsp ]m. liepos 1[nbsp ]d. leidžiama netaikyti naudojimosi doku mokesčio tam tikriems vietos produktams, kurie gaminami Prancūzijos Gvadelupos, Gvianos, Martinikos, Majoto ir Reunjono užjūrio departamentuose. Specialių priemonių priėmimo priežastys: atokumas, izoliuotumas, maža rinka ir menkas eksportas, sudėtinga topografija ir klimatas, ekonominė priklausomybė nuo keleto produktų ir kartais net gamtiniai reiškiniai, pvz., ciklonai, vulkaniniai išsiveržimai ir žemės drebėjimai. Pritariu diferencijuotos mokesčių tvarkos taikymui Majote.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea acestui raport deoarece obstacolele care împiedică dezvoltarea plenară a acestor regiuni pot fi ameliorate prin intermediul unor măsuri specifice. În plus, dată fiind dependența economică de un număr mic de produse, potențialul acestora trebuie exploatat. Așadar măsurile votate astăzi sunt concepute în scopul consolidării industriei locale prin creșterea competitivității acesteia, iar introducerea unui sistem de impozitare diferențiată pentru 59 de produse fabricate la nivel local în Mayotte va putea compensa atât competitivitatea scăzută în regiune, cât și costurile suplimentare ale produselor locale.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. - Ho votato a favore della relazione sulla modifica della decisione 2004/162/CE per quanto riguarda la sua applicazione a Mayotte a decorrere dal 1ºgennaio 2014. Tale decisione autorizza la Francia ad applicare fino al 1° luglio 2014 esenzioni o riduzioni riguardo all'imposta "dazi di mare" su alcuni prodotti che vengono fabbricati localmente nei dipartimenti d'oltremare francesi della Guadalupa, della Guyana, della Martinica e della Riunione.
Le misure contenute nella decisione sono volte a consolidare l'industria delle regioni ultraperiferiche francesi migliorandone la competitività. Tra i motivi dell'introduzione di misure specifiche vi è la grande distanza, l'insularità, le difficili condizioni climatiche e topografiche, la ricorrenza di fenomeni naturali avversi e la dipendenza economica da alcuni prodotti. La relazione punta, dunque, ad adeguare la decisione in oggetto per renderla applicabile a Mayotte, autorizzando l'applicazione di un regime fiscale differenziato per 59 prodotti per i quali esiste una produzione locale a Mayotte e per i quali le autorità francesi sono state in grado di dimostrare l'esistenza di costi più elevati.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Non ho inteso sostenere la relazione Hübner sulla modifica della decisione del Consiglio 2004/162/CE per quanto riguarda la sua applicazione a Mayotte a decorrere dal 1° gennaio 2014. Non condivido, infatti, la possibilità concessa alla Francia di applicare agevolazioni fiscali all'importazione di ben 59 beni prodotti in questa regione.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. - Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas pritaria Sprendimo 2004/16/EB pakeitimui, kuriuo remiantis Prancūzijai iki 2014[nbsp ]m. liepos 1[nbsp ]d. leidžiama netaikyti naudojimosi doku mokesčio arba jį sumažinti to sprendimo priede išvardytiems vietos produktams, kurie gaminami Prancūzijos Gvadelupos, Gvianos, Martinikos, Majoto ir Reunjono užjūrio departamentuose. Šių specialių priemonių priėmimo priežastys yra atokumas, izoliuotumas, maža rinka ir menkas eksportas, sudėtinga topografija ir klimatas, ekonominė priklausomybė nuo keleto produktų ir kartais net gamtiniai reiškiniai, pvz., ciklonai, vulkaniniai išsiveržimai ir žemės drebėjimai. Šių regionų atokumas ir jų priklausomybė nuo oro ir jūrų transporto, taip pat nuo žaliavų, pagaliau energetinė priklausomybė daro vadinamąjį domino poveikį gamybos kainoms. Kartu sudėjus visus nepatogumus, išauga grynoji vietoje gaminamų prekių kaina, taigi, jei nebūtų taikomos specialios priemonės, jos negalėtų konkuruoti su kitur gaminamomis prekėmis. Jei vietos produktai negalėtų konkuruoti, būtų neįmanoma paremti vietos produkcijos, o tai neigiamai paveiktų tų teritorijų gyventojų užimtumą.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Hübner sur la modification de la décision 2004/162/CE en ce qui concerne son application à Mayotte à compter du 1er janvier 2014. Je me suis beaucoup investi sur la question de Mayotte. Nous devons alors adapter les règlementations également pour Mayotte.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Mayotte fa parte del territorio dell'UE ma è fisicamente lontana, visto che si trova nell'Oceano Indiano. Come in altri casi, penso in particolare agli altri territori d'oltremare francesi e alle isole portoghesi e olandesi, esistono delle deroghe alle norme sugli aiuti e su alcune imposte per compensare le difficoltà logistiche della produzione in questi luoghi. Finché si tratta di sostenere il solo consumo locale, visti i bassi volumi, si possono ammettere delle eccezioni, e con queste intenzioni ho votato a favore.
In questo caso, poi, la relatrice chiedeva l'approvazione di alcune norme che si rendevano necessarie da quando Mayotte ha cambiato status da "Regione d'oltremare" a "Regione ultraperiferica", visto che le vecchie norme ormai non avrebbero avuto più senso. Ho votato a favore sia perché concordo con il seguito dato alla decisione, sia per la velocità della procedura. Questo Parlamento ha altre priorità ed è bene che discuta più approfonditamente quelle.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Par le vote de ce texte, le Parlement européen donne son approbation pour que les autorités françaises soient autorisées à prévoir des exonérations ou des réductions de la taxe dite "octroi de mer" pour certains produits qui sont fabriqués localement à Mayotte, ceci jusqu'au 1er juillet 2014. Compte tenu de la situation particulière dans laquelle se trouve Mayotte, il me semble légitime d'adapter la législation européenne de manière proportionnée aux désavantages que subit cette région ultrapériphérique.
Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. - Mediante la Decisión 2004/162/CE del Consejo, de 10 de febrero de 2004, se autorizó a Francia a aplicar exenciones o reducciones a los impuestos portuarios para una serie de productos específicos en las regiones de ultramar de Guadalupe, Guayana, Martinica y Reunión. Ello viene motivado por la lejanía, aislamiento, pequeño mercado y bajo nivel de exportaciones del que adolecen dichas regiones, ya que estos factores, sumados a la dependencia del transporte aéreo y marítimo, de la energía así como de las materias primas, tienen un efecto colateral en los costes de producción, de tal modo que, de no ser por esta medida, la producción local sería insostenible. Esta propuesta pretende actualizar la Decisión mediante la incorporación de la región de Mayotte, que fue calificada como región de ultramar por la Decisión 2012/419/UE. Dado que, al ser región de ultramar, el territorio de Mayotte sufre las mismas desventajas que las regiones ya incluidas previamente en la Decisión, valoro positivamente el hecho de que se pretenda añadirla.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - A Decisão 2004/162/CE do Conselho, de 10 de fevereiro de 2004, adotada com base no artigo 299.º, nº 2, do Tratado CE autoriza a França a aplicar, até 1 de julho de 2014, isenções ou reduções do imposto octroi de mer aos produtos indicados no anexo que sejam fabricados localmente nos departamentos franceses ultramarinos da Guadalupe, da Guiana, da Martinica e da Reunião. Esta decisão inclui um anexo que enumera os produtos a que são aplicáveis as isenções e reduções fiscais, estipulando ainda que a aplicação das mesmas não pode resultar em diferenças superiores a 10, 20 ou 30 pontos percentuais, consoante os produtos. Uma vez que esta medida produzirá efeitos a partir de 1 de janeiro de 2014, eu sou a favor da sua aprovação.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Depuis le 1er janvier 2014, Mayotte est devenue, dans le jargon européen, une région ultrapériphérique (RUP). À ce titre, elle pourra bénéficier, comme les autres RUP françaises (Martinique, Guadeloupe, Guyane et Réunion) jusqu'au 1er juillet prochain, d'exonérations et de réductions de taxes sur certains produits locaux afin que l'imposition ne devienne pas une charge déraisonnable. En effet, compte tenu de l'éloignement, de l'insularité, des spécificités géographiques, du coût des matières premières et de l'énergie, la fabrication et la vente de produits locaux peuvent être lourdement handicapées. C'est pourquoi, j'ai approuvé cette dérogation qui permettra à Mayotte, par cette fiscalité différenciée, de bénéficier d'un coup de pouce si nécessaire dans un DOM où le taux de chômage record en France atteint plus de 36[nbsp ]%.
Iñaki Irazabalbeitia Fernández (Verts/ALE), por escrito. - Es un informe muy técnico —del cual he sido ponente alternativo— que otorga una serie de exenciones fiscales a productos de Mayotte. De todas las formas, soy de la opinión de que sería necesario tener más información sobre la eficacia de las medidas introducidas tanto en la economía local como en el empleo.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport qui autorise la France à prévoir des exemptions ou des réductions de l'impôt pour certains produits qui sont fabriqués localement dans les départements français d'outre-mer de la Guadeloupe, de la Guyane, de la Martinique et de la Réunion.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - A presente proposta visa adaptar a Decisão 2004/162/CE do Conselho a fim de a tornar aplicável a Maiote. Determina, por outro lado, para Maiote, as listas de produtos relativamente aos quais a França seria autorizada a aplicar, dentro de certos limites, isenções ou reduções do imposto denominado octroi de mer a determinados produtos fabricados localmente. A proposta prevê autorizar a aplicação de uma tributação diferenciada a favor de 59 produtos para os quais existe uma produção local em Maiote.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La décision 2004/162/CE autorise la France à prévoir des exemptions ou des réductions de l'impôt "octroi de mer" pour les produits qui sont fabriqués localement dans les départements français d'outre-mer de la Guadeloupe, de la Guyane, de la Martinique et de la Réunion, bénéficiant du statut de région ultrapériphérique (RUP). Mayotte a ce statut depuis le 1er[nbsp ]janvier[nbsp ]2014. Il s'agit donc d'adapter la législation fiscale en conséquence. Alors que la France avait demandé que les exemptions et des réductions de taxes s'appliquent pour une centaine de produits, la proposition que nous discutons l'autorise pour 59 seulement. Cette décision aurait dû être appliquée dès le 1er[nbsp ]janvier et ne vaut que jusqu'au 1er[nbsp ]juillet[nbsp ]2014. Nous avons déjà perdu trop de temps, dès lors je vote pour afin d’accélérer sa mise en œuvre. La bureaucratie que la Commission dénonce dans les États est bien plus lente et plus coûteuse à son niveau, où 22[nbsp ]000[nbsp ]fonctionnaires pullulent pour faire vivre les délires libéraux.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - Due to Mayotte’s status change to an outermost region of the European Union, I support this report for an amendment to Decision 2004/162/EC that would authorise France to apply exemptions or reductions to the tax for a limited number of identified products. This authorisation is important because it would help to support an outermost region that, due to remoteness, small size of the market, and insularity, is disadvantaged when competing with products produced elsewhere.
Younous Omarjee (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte s’inscrit dans le cadre de l’entrée de Mayotte dans l’Union européenne et son accession au statut de Régions Ultrapériphériques (RUP). Il vise à modifier la décision prévoyant des exonérations aux taux d’octroi de mer dans les DOM français, afin d’y intégrer des possibilités d'exonérations pour l’île de Mayotte afin de protéger la production locale de toute une liste de produits avant protéger par les taxes douanières.
J'ai fortement agit au sein du parlement pour que ce texte puisse être adopté en urgence, d'abord au sein de ma commission au REGI puis en plénière. Ce texte a été transmis très tardivement par la Commission européenne et devait déjà être d'application au 1er janvier 2014 puisqu’il s’agit d’une mise à jour d’un texte européen suite à l’entrée de Mayotte dans l'UE, j’ai bien évidemment voté en faveur de ce texte.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - O Conselho Europeu, pela sua Decisão 2012/419/UE que altera o estatuto de Maiote perante a União Europeia, decidiu que Maiote terá, a partir de 1 de janeiro de 2014, o estatuto de região ultraperiférica na aceção do artigo 349.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE), em vez de o de país e território ultramarino (PTU) na aceção do artigo 355.º, n.º 2, do TFUE. A decisão do Conselho Europeu supracitada acrescentou Maiote à lista das regiões ultraperiféricas enumeradas no artigo 349.º do TFUE e, por conseguinte, passou a autorizar a aplicação de um sistema tributário diferenciado para 59 produtos produzidos localmente em Maiote, em França, para o qual as autoridades francesas forneceram evidência de que os custos adicionais incorridos, conforme exigido pela Comissão, e propondo um diferencial máximo para cada produto limitar-se ao necessário para compensar a menor competitividade e os custos adicionais dos produtos locais. Atendendo às especificidades desta região e ao artigo 349.º do TFUE, votei positivamente o presente relatório.
Maurice Ponga (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport. Avec cette nouvelle décision, Mayotte, qui est devenue une région ultrapériphérique européenne au 1er janvier 2014, pourra appliquer une fiscalité plus favorable pour les produits fabriqués localement. L'objectif poursuivi par cette décision est de soutenir l'activité économique des régions ultrapériphériques, et en l'espèce de Mayotte. Ce traitement particulier s'explique par l'éloignement du continent européen et des contraintes qui en découlent. Il est donc crucial que les régions ultrapériphériques, et Mayotte en particulier, puissent bénéficier de mesures dérogatoires.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - In favour. The proposed modification appears to be justified by objective reasons as it stems from the Mayotte status change as decided by the above-mentioned Decision of the European Council, and granting therefore an identical treatment to all the French overseas regions (ORs). REGI endorsed the proposal without amendments under the simplified procedure (Rule 46(1)). We can agree on the addition of Mayotte into the list of ORs benefitting from tax exemption because of the technical nature of the proposal. But we also point to the following challenges: - we need to have further information on the effectiveness of the measures introduced (impact assessment), in particular the effects on local economy and local employment - we are aware of the difficulties Mayotte is facing in several other policy fields after change of status in complying with requirements stemming from full application of the Community acquis.
Kay Swinburne (ECR), in writing. - I opposed this report because I believe that the Treaty provision concerned grants an unfair advantage to three Member States, even though all Member States have their own peripheral regions and yet cannot benefit from such exemptions.
Dubravka Šuica (PPE), in writing. - The provisions of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) which apply to the outermost regions of the EU, including French overseas departments (DOMs), do not allow any difference in the DOMs between the taxation of local products and the taxation of products from metropolitan France. However, article 349 TFEU provides specific measures for those regions because of permanent handicaps which are constantly affecting economic and social conditions. In the past, the European Council authorised France to apply exemptions or reductions to the dock dues tax for certain products produced in the overseas departments of Guadeloupe, Guyana, Martinique and Réunion. The reasons for this were remoteness, raw material and energy dependence, the obligation to build up larger stocks, etc. Mayotte was added to the list of outermost regions in Article 349 TFEU. The proposal aims to ensure that Mayotte is treated in the same way as the other French outermost regions with regard to VAT and excise duties. I agree with this, and I think we should help regions with economic and social difficulties.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – La décision 2004/162/CE expose les raisons qui ont motivé l'adoption de ces mesures spécifiques: l'éloignement, l'insularité, la faible dimension du marché et l'exportation peu développée, le relief et le climat difficiles, la dépendance économique vis-à-vis d'un petit nombre de produits, et même parfois des phénomènes naturels tels que les cyclones, les éruptions volcaniques et les tremblements de terre.
L'éloignement de ces régions et leur dépendance vis-à-vis des transports aériens et maritimes, ainsi que leur dépendance énergétique et en termes de matières premières, ont des répercussions sur les coûts de production. La combinaison de tous ces handicaps entraîne une augmentation des prix de revient des biens fabriqués localement, de sorte qu'en l'absence de mesures spécifiques, ils ne seraient pas en mesure d'être compétitifs face aux biens produits ailleurs. Si les produits locaux ne sont pas compétitifs, il sera impossible de maintenir une production locale, avec les conséquences dommageables que l'on imagine en matière d'emploi pour la population vivant dans ces régions.
Les mesures spécifiques contenues dans la décision 2004/162/CE ont donc été conçues dans le but de renforcer l'industrie locale en améliorant sa compétitivité.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - A Decisão 2004/162/CE autoriza a França a aplicar, até 1 de julho de 2014, isenções ou reduções do imposto octroi de mer aos produtos indicados no seu anexo que sejam fabricados localmente nos departamentos franceses ultramarinos da Guadalupe, da Guiana, da Martinica e da Reunião. Dado que Maiote adquiriu o estatuto de Região Ultraperiférica a partir de 1 de janeiro de 2014, na aceção do artigo 349.º TFUE, em vez do de país ou território ultramarino, na aceção do artigo 355.º, n.º 2, do mesmo Tratado, é necessária incluir também Maiote na lista de regiões previstas nesta Decisão.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția legislativă referitoare la propunerea de decizie a Consiliului de modificare a Deciziei 2004/162/CE în ceea ce privește aplicarea sa cu privire la Mayotte începând cu 1 ianuarie 2014. Decizia 2004/162/CE autorizează Franța să aplice, până la 1 iulie 2014, scutiri sau reduceri ale taxei de andocare pentru anumite produse fabricate în departamentele franceze de peste mări Guadelupa, Guyana, Martinica și Réunion. În anexa la decizia menționată anterior este prevăzută lista de produse pentru care se pot aplica scutirile sau reducerile fiscale. Autoritățile franceze au informat Comisia în legătură cu intenția lor de a introduce taxa de andocare în Mayotte în condiții similare precum cele din Guyana și au solicitat Comisiei autorizarea de a aplica un regim fiscal diferențiat în funcție de faptul dacă produsele sunt sau nu fabricate la nivel local. Propunerea de decizie a Consiliului urmărește să adapteze Decizia 2004/162/CE a Consiliului pentru ca aceasta să devină aplicabilă Mayotte. De asemenea, propunerea stabilește, pentru Mayotte, listele de produse în cazul cărora Franța va fi autorizată să aplice, în anumite limite, scutiri sau reduceri ale așa-numitei taxei de andocare pentru anumite produse fabricate la nivel local.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. - Der vorgelegte Bericht von Maria Danuta Hübner beschäftigt sich mit der teilweisen oder gänzlichen Befreiung von der Sondersteuer „octroi de mer“ für Mayotte, da es als Gebiet in äußerster Randlage der Europäischen Union schwierigen Produktions- und Transportbedingungen gegenübersteht. Die Berichterstatterin sieht diese Steuerbefreiung als notwendige Folge der Statusänderung von Mayotte, um die Konkurrenzfähigkeit zu unterstützen. Der Bericht wird befürwortet, da diese Steuerermäßigung nur für 59[nbsp ]Produkte gilt, zu denen ergänzende Informationen bezüglich der Kosten eingereicht wurden. Es soll nicht willkürlich eine Steuerbefreiung für die hundert aufgelisteten Erzeugnisse eingerichtet werden.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - A Decisão, aprovada em 2004, autoriza a França a aplicar, até 1 de julho de 2014, isenções ou reduções do imposto octroi de mer aos produtos que sejam fabricados localmente nas ultraperiféricas francesas, indicados no anexo que enumera os produtos a que são aplicáveis as isenções e reduções fiscais, estipulando ainda que a aplicação das mesmas não pode resultar em diferenças superiores a 10, 20 ou 30 pontos percentuais, consoante os produtos. A adoção destas medidas é justificada pelo afastamento destas regiões e a sua dependência do transporte aéreo e marítimo, bem como a dependência de matérias-primas e energia, que têm repercussões importantes nos custos de produção. Além disso, a insularidade, a pequena dimensão do mercado e o baixo nível de exportação, a topografia e o clima difíceis, a dependência económica em relação a um pequeno número de produtos e ainda fenómenos naturais pontuais como ciclones, erupções vulcânicas ou tremores de terra constituem um conjunto de desvantagens e especificidades que leva a um aumento do preço de custo dos produtos fabricados localmente, de modo que, na ausência de medidas específicas, esses produtos não conseguem competir com os de outras regiões. Votámos a favor.