předseda. - Na pořadu jednání je rozprava o prohlášení místopředsedkyně Komise, vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku o situaci ve Venezuele (2014/2600(RSP))
Algirdas Šemeta, Member of the Commission, on behalf of the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. - Mr President, honourable Members, the news coming out of Venezuela continues to be a cause for alarm. We are deeply concerned by the continuing unrest and lament the serious violent incidents that have taken place over the past weeks. Official sources refer to at least 13[nbsp ]deaths and hundreds of people injured.
The High Representative/Vice-President Cathy Ashton has already issued two statements where she has been very clear: we reject all acts of violence and intolerance from all sides. We note that the Inter-American Court of Human Rights has referred to the allegedly disproportionate use of force on the part of state security agents, while the Office of the UN High Commissioner for Human Rights has pointed to reported attacks on demonstrators by armed groups. This violence must cease immediately.
It is incumbent on the public authorities to maintain public order. We take note of President Maduro’s statement that his government would not tolerate violence from his supporters and the security forces, and we hope he will prove his words in deeds.
Political intolerance and continuous public statements critical of one or the other side can only add tension to the political discourse and further divide society. The EU and Latin America and the Caribbean share a strategic bi-regional partnership, where the Community of Latin American and Caribbean States is the EU’s interlocutor. At the EU-CELAC Summit in Santiago in 2012, the EU and Venezuela, together with all other countries in the region, reaffirmed their commitment to the universality and indivisibility of human rights.
We are alarmed about the detention of students and political leaders including Leopoldo López, the leader of the social democratic party, Voluntad Popular. Reputable international civil society organisations have indicated that they have not seen any evidence to substantiate these charges. We join the Office of the UN High Commissioner for Human Rights in calling upon the relevant authorities to ensure that the accusations brought against those detained are impartially investigated, to decide on the lawfulness of their detention, or to order their release.
This House and the EU as a whole have always stood for the right to peaceful freedom of expression. The rights of freedom of association, of assembly and of expression are crucial. Demonstrations in Venezuela started two weeks ago as students complained about high crime rates and a lack of security in universities. Thousands of other Venezuelans have since joined in, demonstrating against high inflation and the shortage of basic goods. But many supporters of the government are also out on the streets of Caracas. Nobody should be detained for exercising their right to freedom of speech and assembly.
It is essential that journalists and broadcasters be allowed to exercise their profession freely. Reputable civil society organisations have reported arbitrary acts of censorship. The internet company Twitter has reported that access to photos had been blocked in Venezuela. Foreign TV news stations have been taken off the air. Citizens and politicians must be allowed to express their views freely in the media.
Venezuela faces major challenges: economic difficulties; an official rate of inflation of 56%; and record levels of crime and insecurity. It is up to Venezuela to tackle these issues. The framework for a comprehensive dialogue aimed at solving these issues should be agreed with the Opposition.
When President Maduro took office as President last year, he began his inauguration speech by saying that he wanted to govern for all Venezuelans. In saying that he wanted to extend a hand to build an inclusive nation for everybody, President Maduro acknowledged that almost half of the voters had voted for the Opposition candidate; those voters should be allowed a voice in public debate. All Venezuelans have the right to decide how their country should be managed.
We call upon the government to reach out to all segments of Venezuelan society. This House will surely support a call for the plurality of public opinion.
José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, en nombre del Grupo PPE. – Señor Presidente, señor Comisario, señorías, ayer debatimos en este hemiciclo los dramáticos acontecimientos de Ucrania, y Ucrania tiene en este hemiciclo muchos valedores, entre otros, yo mismo. Pero, ¿y Venezuela, señor Comisario? Venezuela está sufriendo una espiral de violencia muy preocupante en la calle como consecuencia de años de política de confrontación y de falta de diálogo.
Usted se ha referido a los datos: un índice anual de violencia de 20[nbsp ]000 homicidios; una desastrosa política cambiaria que ha producido una inflación, como usted ha dicho, del 53[nbsp ]% y una previsión del 100[nbsp ]% para este año; una carestía intolerable de alimentos en uno de los países más ricos en recursos energéticos del mundo; y, lo que es más grave, un deterioro de la situación de los derechos humanos en el país, que ha requerido la atención de este Parlamento en innumerables ocasiones.
Hemos visto jóvenes estudiantes asesinados en las calles; las dramáticas imágenes de la muerte de Génesis Carmona; hemos visto a un líder de la oposición entrar en prisión; hemos visto políticos de la oposición agredidos brutalmente en el Parlamento —María Corina Machado, Manuel Rosales—; y hemos visto —usted lo ha dicho, señor Comisario—, medios de comunicación cerrados, varios periódicos que no pueden funcionar porque no tienen permiso para importar el papel prensa, y cadenas de televisión —como Radio Caracas Televisión, CNN 24 horas o NTN 24 horas, el canal colombiano— que han tenido también que cerrar.
Venezuela es un país, señor Presidente, que retrocede, que no avanza. No lo digo yo: lo ha dicho el Premio Nobel Mario Vargas Llosa. Es un país en el que estos acontecimientos denigran a la democracia. No lo digo yo: lo ha dicho el dos veces Presidente de Costa Rica y Premio Nobel de la Paz Oscar Arias.
El otro día, señor Presidente, debatíamos en este hemiciclo y recordábamos el coraje cívico de los ciudadanos de Ucrania. Precisamente el lunes, cuando estaba regresando de Kiev, venía leyendo un artículo de un teólogo muy prestigioso, que decía que hay un coraje de la palabra, un coraje de la acción, un coraje para la convicción y un coraje también para la opinión; un coraje del pensamiento y un coraje para la verdad.
Creo que estos jóvenes estudiantes que se manifiestan en las calles, estos políticos que salen a la calle para pedir una Venezuela mejor y estos periodistas independientes se caracterizan, precisamente, por ese ejercicio de coraje. Lo hacen, señor Presidente, como personas que practican lo que dijo en este hemiciclo un hombre valeroso, Oswaldo Payá, cuando recibió el Premio Sájarov: pidiendo diálogo, sin tener odio en el corazón, pero, desde luego, no dispuestos a dejarse dominar por el miedo.
Luis Yáñez-Barnuevo García, en nombre del Grupo S&D. – Señor Presidente, efectivamente, como han dicho los oradores anteriores, Venezuela se sumerge en estos momentos en un pozo de incertidumbre, de violencia, de enfrentamientos, que no por ser crónicos ya desde los últimos quince años dejan de ser preocupantes. Se han producido manifestaciones pacíficas como consecuencia del desabastecimiento de todos los productos de primera necesidad que han provocado la represión brutal de las fuerzas a las órdenes del Gobierno, con un número preocupante de muertos, de heridos y de detenidos.
Esto nos lleva a que este Parlamento no puede ser indiferente ante tamaña agresión a una población pacífica que quiere lo mejor para su país y que sabe que puede tenerlo porque es un país rico. Rico en petróleo —que sería la fuente de su desarrollo si no fuera porque el Gobierno se dedica a regalarlo a países amigos para que le sirvan de guardianes de su seguridad—.
Debemos mencionar también a las familias que nos invitan, que quieren que tengamos unas palabras para sus seres queridos y podamos hablar de ellos y defenderlos aquí. Piensan a veces que el Parlamento Europeo está muy lejos para adoptar medidas que les sean útiles porque ellos no tienen otro instrumento más que el nuestro: el que los demócratas queramos tener y queramos hacer.
Hay una injerencia importante en Venezuela por parte de agentes cubanos —hay treinta mil agentes cubanos, dirigidos por Ramiro Valdés— que están desestabilizando ese país. Tenemos que actuar —y los venezolanos deben notar que estamos a su lado— para hacer todo lo posible por que Venezuela sea mejor, más pacífica y más estable.
Renate Weber, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, the reasons people started what have become the largest protests in Venezuela are simple: loss of freedom, a total lack of government ability and interest to protect the citizens, and a shortage of basic food. Instead of looking after the needs of its people, the government decided to retaliate, and to date this has resulted in 13 people dead, more than 70 injured and hundreds detained.
The ALDE Group strongly condemns the acts of violence that led to so many deaths and so much pain. At the same time we are deeply worried about the government’s transparent strategy to take advantage of the current situation and send members of the opposition to prison, along with civil society leaders, students and journalists. It is time that the Venezuelan Government took responsibility for its own huge mistakes and acted accordingly. Considering everybody else to be guilty is no longer working, and this is why people are on the streets.
We urge both the government and the opposition to turn to peaceful dialogue and to try to find a middle ground for the sake of their people. At the same time, as the media rapporteur for this Parliament, I am also very concerned about reports on media and web censorship, as well as limited access to blogs and social networks. According to the National Press Workers’ Union, more than 60 media workers have been the victims of abuse committed either by the police forces, the national guard, or ad-hoc armed groups of protesters. It is the government’s duty to bring such practices to an end, to investigate and sanction. I would remind President Maduro and the Venezuelan Government that ensuring a free and independent media and a functioning political opposition are fundamental for a country that wants to be called democratic.
Rui Tavares, em nome do Grupo Verts/ALE. – Senhor Presidente, fazer parte de uma família política não significa apoiar o seu populismo, autoritarismo, agressividade ou demagogia. Era isso que eu gostaria de lembrar também ao Partido Popular Europeu, quando muitas vezes aqui nesta Câmara discutimos violência policial no México e o Partido Popular fica calado, quando discutimos assassinatos de sindicalistas na Colômbia e o Partido Popular fica calado, porque está evidentemente preso pelos laços políticos do Partido Popular espanhol. Felizmente, quando acontece o mesmo tipo de incidentes na Venezuela, finalmente o Partido Popular fala, e aí podemos ganhar uma resolução.
As incoerências do Partido Popular ficam com o Partido Popular. Tal como – deixem-me dizer, a sério – quando leio alterações vindas da minha família política, da família política da esquerda, que dizem que os protestos na Venezuela são todos financiados pelo imperialismo americano, o que eu me pergunto é: A sério? Ainda estamos neste ponto? Ainda estamos a dizer sobre a Venezuela o mesmo que o Governo angolano diz sobre a sua oposição, que o Governo sírio diz sobre a sua oposição, que os governos de direita dizem também na Birmânia, em todos os lados, sobre as suas oposições.
Bem, as incoerências de cada grupo político ficam com esses grupos políticos. O que nos deve importar a nós é a coerência do Parlamento Europeu em relação a direitos humanos. E a coerência do Parlamento Europeu em relação a direitos humanos – que começa, devo lembrar, em casa, com a Hungria, com a Bulgária, com muitos outros países – deve estender-se, sim, à Venezuela, e pedir que seja assegurada a segurança de todos os venezuelanos, que seja assegurado o direito de manifestação pacífica, recordo bem, pacífica, na Venezuela e que chame à paz todas as partes na Venezuela.
Termino, Sr. Presidente. Nós devemos estar com o povo da Venezuela, com o povo da Venezuela que quer erradicar a pobreza, também com o povo da Venezuela que quer manifestar-se pacificamente.
Charles Tannock, on behalf of the ECR Group. – Mr[nbsp ]President, it is hardly surprising that I have never been a fan of the late Hugo Chávez in Venezuela or his incompetent protégé Nicolas Maduro, who increasingly looks like a dictator. But this resolution on Venezuela, an oil-rich country, has got nothing to do with the disastrous economic policies which they pursued. What is at stake is the fundamental right of people to protest against their own government without fear of violence or oppression, and to express their views in a free press and through the internet.
I condemn, as does my group, the murders of the 13 protestors by government forces, and I extend my condolences to their families. Clearly their deaths must be investigated, and all those who have been behind this must be brought to justice. Maduro may well have been democratically elected, but attempts to censor the media and crack down on opponents risk causing immeasurable harm to his democratic credentials. The situation in Venezuela is precarious. The country already has a very high murder rate. Now the combination of uncontrolled pro-Government militias, the recent arrest of the leading opposition figure Leopoldo López and student demonstrators, and the roadblocks erected by opposition figures, could presage a descent into potentially disastrous violence or even civil war.
President Maduro, who is behaving increasingly like his mentor, Fidel Castro in Cuba, must release the opposition figures. He must release the journalists and the students in custody, and ensure that the groups acting on his behalf are disarmed without delay. I urge the government to reach out to civil society and to guarantee, by lifting all the media restrictions, that more voices are heard in a more pluralistic society. If the EU can help in any way, we should be there in order to make sure there is true democracy in that country.
Inês Cristina Zuber, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhor Presidente, já vimos este filme algures. Ah, é verdade, foi o mesmo guião que vimos em 2002. O exato mesmo guião da tentativa de golpe de Estado planificada entre a direita, os grupos fascistas e, sim, as representações diplomáticas dos Estados Unidos, obviamente, com o seu gordo financiamento. Para aqueles que são mais distraídos, há inúmeros documentários disponíveis, inclusive a BBC fez alguns muito interessantes. Desestabilizações, assassinatos indiscriminados, porque sim, grupos da oposição e grupos de apoio ao Governo foram mortos exatamente com as mesmas armas, grupos paramilitares e terroristas, destruição de infraestruturas...
Não é necessária muita destreza intelectual para compreender que não é propriamente ao Governo venezuelano que isto interessa. Não existe falta de liberdade na Venezuela, mas é evidente que o incitamento à violência não pode ser permitido em nenhuma ordem constitucional. O problema da maioria deste Parlamento é, sim, com o rumo soberano e progressista que o povo venezuelano decidiu empreender. Rumo, aliás, confirmado em 19 atos eleitorais nos últimos 15 anos, coisa que muitos dos vossos países não podem dizer que fizeram. O Parlamento joga exatamente o jogo da tentativa de golpe de Estado, com o carimbo da direita, à chamada esquerda, passando pelos socialistas.
Jean-Pierre Audy (PPE). - Monsieur le Président, mes premiers mots seront pour vous demander, Monsieur le Commissaire, de transmettre nos remerciements à la haute représentante pour la déclaration qu'elle vient de faire.
Le Venezuela est un État puissant, avec un peuple valeureux et une immense culture, qui ne mérite pas la situation actuelle. Des groupes progouvernementaux violents, armés, agissent en toute impunité. Mme[nbsp ]Zuber, personne ne dit que le gouvernement les fomente, mais il ne les condamne pas et il ne les poursuit pas! Il y a des morts, des emprisonnements, des blessés, des tortures, des viols, mais il n'y a pas de procès juste et équitable.
Le Venezuela souhaite la liberté, et son peuple a raison. Mais la liberté n'existe pas sans sécurité. La liberté sans sécurité, c'est l'anarchie. Et la sécurité sans liberté, c'est la dictature.
Alors, en janvier[nbsp ]2013, la Communauté des États latino-américains et des Caraïbes (CELAC) et l'Union européenne ont décidé d'avoir une communauté de destins. Il y va d'enjeux considérables, avec la négociation d'un traité d'association politique avec le Mercosur, dont le Venezuela fait désormais partie. Cette semaine a eu lieu le sommet UE–Brésil. Alors, c'est vrai, le Venezuela est un grand État, et nous avons des choses à réaliser avec lui, mais nous souhaitons que la stabilité règne dans cette république.
Ana Gomes (S&D). - Senhor Presidente, a violência contra manifestantes na Venezuela já causou 50 mortos, segundo o próprio Presidente Maduro admitiu ontem, centenas de feridos e centenas de prisioneiros. É inaceitável. O povo venezuelano – nomeadamente estudantes, jornalistas, oposição, ativistas da sociedade civil – clama por soluções para o elevado crime, a inflação, as lojas vazias de produtos essenciais, contra a corrupção, a impunidade e a repressão do exercício legítimo dos seus direitos de reunião, de associação, de manifestação, liberdades de imprensa, de expressão, são garantidos pela Constituição venezuelana.
Em vez de retorquir com armas e de se desculpar com um golpe de Estado em marcha ou a tal conspiração imperialista, o Governo venezuelano deve estabelecer um diálogo pacífico e inclusivo com todos os segmentos da sociedade venezuelana, em particular os mais descontentes.
Esta resolução do Parlamento Europeu é clara, é equilibrada. O desarmamento de milícias pró-governo, a libertação de presos, a investigação independente sobre a violência contra manifestantes e o fim da perseguição e censura dos media são passos indispensáveis e urgentes para envolver os vários agentes políticos e a sociedade civil, se é que o Governo do Presidente Maduro quer, de facto, ainda dar resposta às aspirações do povo venezuelano.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, γνωρίζουμε πάρα πολύ καλά ποιες είναι οι εξελίξεις και η κατάσταση στη Βενεζουέλα, όχι φυσικά από τα δυτικά μέσα μαζικής ενημέρωσης τα οποία παρουσιάζουν τα γεγονότα μεροληπτικά υπέρ της αντιπολίτευσης. Έφτασαν μάλιστα στο σημείο να ανεβάζουν φωτογραφίες από σκηνές βίας των κατασταλτικών δυνάμεων στην Ελλάδα και να ισχυρίζονται ότι αυτά γίνονται στο Καράκας.
Γνωρίζουμε την κατάσταση στη Βενεζουέλα από το κοινωνικό έργο που επιτελείται εκεί, δηλαδή μείωση της ανεργίας, εξάλειψη του αναλφαβητισμού, αύξηση του βιοτικού επιπέδου του λαού. Γνωρίζουμε την κατάσταση και από το πολιτικό έργο.
Τα τελευταία χρόνια έχουν διεξαχθεί στη Βενεζουέλα δημοκρατικές εκλογικές διαδικασίες σε όλα τα επίπεδα, περισσότερες από όσες έχουν γίνει σε κάθε άλλη ευρωπαϊκή χώρα. Η αντιπολίτευση δεν μπορεί να δεχτεί τους δημοκρατικούς κανόνες. Στους δρόμους ηγούνται οι χορτασμένοι, παιδιά πλουσίων οικογενειών που χάνουν τα προνόμιά τους.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν πρέπει να συναινέσει σε αυτήν την επίθεση που γίνεται σε έναν κυρίαρχο λαό, δεν πρέπει να συναινέσει στην επεκτατική πολιτική των Ηνωμένων Πολιτειών. Είμαστε αλληλέγγυοι με τον λαό και την κυβέρνηση της Βενεζουέλας που υπερασπίζονται τις κατακτήσεις και τα κοινωνικά τους δικαιώματα.
(Ο ομιλητής δέχεται να απαντήσει σε ερώτηση με γαλάζια κάρτα (άρθρο 149 παράγραφος 8 του Κανονισμού)
Antonio Masip Hidalgo (S&D), pregunta de tarjeta azul. – Señor Presidente, es muy simple. ¿Es o no cierto que hay mucha violencia en Caracas y que está propiciada por el Gobierno de Maduro?
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), απάντηση "γαλάζια κάρτα". – Κύριε συνάδελφε, νομίζω ότι έδωσα την απάντηση. Δεν ξέρω από ποια χώρα είστε, αλλιώς θα μπορούσα να αναφερθώ και στις δικές σας εμπειρίες και στα όσα δείχνουν στη δική σας χώρα τα Μέσα Μαζικής Ενημέρωσης. Προφανώς υπάρχει βία, υπάρχουν ταραχές, υπάρχουν συγκρούσεις, υπάρχουν νεκροί. Έχετε άραγε σκεφτεί εξαιτίας ποιων γεγονότων υπάρχουν νεκροί; Όλοι παραδεχόμαστε ότι υπάρχει βία. Το θέμα όμως είναι από πού ξεκινάει, πού αποβλέπει και πώς θα αντιμετωπιστεί το όλο ζήτημα.
Και εγώ ισχυρίστηκα ότι η Βενεζουέλα είναι μια δημοκρατική χώρα και τώρα δέχεται μια επίθεση που στόχο έχει να πλήξει τις κατακτήσεις οι οποίες έχουν επιτευχθεί. Το δέλεαρ είναι το πετρέλαιο - το ομολόγησαν αρκετοί συνάδελφοι - το γνωρίζουμε τόσο καιρό. Επομένως, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο πρέπει να υπερασπιστεί έναν κυρίαρχο λαό που με τη θέλησή του ακολουθεί έναν δρόμο που ενδεχομένως σε κάποιους δεν αρέσει.
Gabriel Mato Adrover (PPE). - Señor Presidente, cuando el pueblo venezolano sufre, también lo hace el pueblo canario. Lamento y rechazo con contundencia las muertes de tantos inocentes —y destaco hoy, precisamente por su origen canario, el asesinato de Wilmer Carvallo—. Mi afecto a las familias de todas las víctimas.
Desde Canarias, desde Europa, vemos con extrema preocupación lo que está sucediendo en Venezuela. El pueblo venezolano quiere vivir en paz y en libertad, sin violencia y sin amenazas. Y, además, tienen derecho a ello. Como también lo tienen a poder comprar alimentos básicos, a caminar por las calles sin temor a ser asesinados, a no ser perseguidos por sus ideas o encarcelados por manifestarse.
Es el Gobierno quien tiene el deber de garantizar todos estos derechos, constitucionalmente reconocidos, y no puede cercenarlos con la impunidad con la que, desgraciadamente, lo está haciendo. Mientras esto sucede, la Unión Europea no puede ni debe mirar hacia otro lado. El pueblo venezolano espera nuestro apoyo y en ningún caso le podemos defraudar.
Catch-the-eye procedure
Tunne Kelam (PPE). - Mr President, let me express my sympathy and support for the relatives of the people who have lost their lives, and for the hundreds of people who have been wounded, tortured and imprisoned. It is important that Venezuela’s protests are not overshadowed by the Ukrainian revolution. Both are important. These massive demonstrations have been a convincing response to growing authoritarianism, corruption, a shortage of basic food and the curbing of freedom of expression. Mr Maduro’s government has to take full responsibility for these tragic events. Immediately disband the armed pro-government groups, release prisoners and allow free media and freedom of expression.
Carlos José Iturgaiz Angulo (PPE). - Señor Presidente, permítame lo primero saludar a los ciudadanos venezolanos que hoy nos acompañan en esta tribuna y darles la bienvenida desde el Parlamento Europeo.
Créanme que somos muchos a los que nos duele especialmente lo que está ocurriendo en ese gran país que es Venezuela. Desgraciadamente, Venezuela vive hoy una situación dramática, yo diría que de emergencia internacional.
El Gobierno chavista de Maduro está produciendo un genocidio en Venezuela, hace pasar hambre y penalidades a su pueblo. Ese Gobierno no permite la libertad de expresión, persiguiendo a ciudadanos opositores y medios de comunicación críticos con ese Gobierno. Y lo más grave, Señorías, ese Gobierno, llamado revolucionario y bolivariano, asesina a su pueblo. Maduro y su Gobierno son los responsables de estas atrocidades.
Y, por todo ello, el Parlamento Europeo debe condenar al Gobierno de Maduro por las tragedias que está produciendo y apoyar al pueblo venezolano que pide lo justo: democracia y libertad para Venezuela.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, la situación de Venezuela es grave. Genera muertes que condenamos y lamentamos. Mi solidaridad con las víctimas. El Gobierno dirige duras operaciones de represión de la disidencia y ataques contra la libertad de expresión y de prensa que, como derivas totalitarias que son, deben cesar.
Un país políticamente polarizado necesita mediación. Desactivar este polvorín requiere un desarme verbal y un diálogo sincero y permanente entre los máximos representantes del Gobierno y de la oposición para encontrar una salida pacífica, democrática y constitucional a la actual situación.
La OEA podría intervenir animando a Venezuela a volver a la Convención Americana sobre Derechos Humanos y a aplicar la Carta Democrática Interamericana. Y Europa puede y debe implicarse, también, para no dejar sola a la sociedad venezolana.
La situación, si nadie lo remedia, conduce a una confrontación desgarradora y a un caos social y económico. Una amenaza ante la que no cabe la inacción.
Anna Záborská (PPE). - Rada by som v tejto diskusii pripomenula, že to bol venezuelský prezident Hugo Chávez, ktorý tvrdil, že – citujem – „cestou k novému lepšiemu svetu nie je kapitalizmus, touto cestou je socializmus“. Bohužiaľ, boli to predseda Európskej rady a predseda Komisie, ktorí pri príležitosti Chávezovho úmrtia vyzdvihli sociálny rozvoj Venezuely. Po 14 rokoch vlády socializmu, ekonomika Venezuely kolabuje a spoločnosť čelí vlne sociálnych nepokojov, ktoré vláda kruto potláča alebo minimálne toleruje stupňujúce sa násilie. Toto je pravá tvár socializmu. Potláča sa sloboda prejavu, myslenia a zhromažďovania. Poznáme to z obdobia pred pádom Berlínskeho múru.
Davor Ivo Stier (PPE). - Gospodine predsjedniče, situacija u Venezueli pokazuje već jedno duže vrijeme jaku eroziju građanskih sloboda demokratskih institucija, pokazuje vrlo opasan trend jačanja autoritarizma. Posebno zabrinjava nedostatak političkog dijaloga i novi val nasilja. Nasilje prema studentima bilo je nedopustivo, nedopustiva je i zloupotreba pravosuđa s političkim svrhama za zatvaranje političkih protivnika.
Predsjednik Maduro je sada sazvao takozvanu mirovnu konferenciju — Venezueli doista treba mir, ali umjesto sazivanja PR konferencija, potrebno je da vlasti okrenu leđa svojim totalitarnim mentorima s Kube i da se okrenu prema vlastitom narodu, da okrenu pogled vlastitim građanima, venecuelanskim građanima – oni imaju pravo na mir i na demokraciju. [govor nastavlja na španjolskom]
Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr[nbsp ]President, what a spectacle we have in this Parliament: the right[nbsp ]wing discovering the human rights that they forgot about in Iraq, that they forgot about in Bahrain, that they forgot about in Colombia, and rubbing their hands in glee, together with their counterparts in Venezuela and in the US, hoping for the fall of the Venezuelan Government!
Why? Because, since Hugo Chávez came to power, it has posed a real threat and has been a thorn in the side of the Washington consensus of neo-liberalism and austerity – of precisely the policies we have here. Because the public-spending programmes, the Bolivarian Misiones, have raised the living standards of working-class people and the poor in Venezuela, and because people all around the world have been inspired the prospect of socialism in the 21st century.
I have a message to all of you: No pasaran – you shall not pass. The last coup was defeated by mobilisations of workers, young people and poor people. This attempt can also be defeated. People can mobilise, people can force the forces of reaction back and push the revolutionary process forward, including by ending the power of sections of the opposition over the economy through their private ownership of key sections of it, and by democratic public ownership of such key sections of the economy and of the financial sector. ¡Hasta la victoria siempre!
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule[nbsp ]149(8))
Rui Tavares (Verts/ALE), blue-card question. – Paul, you know that we are on the same side on many things but you have uttered sacred words: ‘¡No pasarán!’. You know that these words are words against political repression. Do you believe that political repression, when employed from the right side, so to speak, is justified, or do you believe, like me, that political repression should always be contained in the interests of pluralism and liberty for all people?
Paul Murphy (GUE/NGL), blue-card answer. – I do not believe that these counter-revolutionary reactionary movements will be defeated by political repression. That is not the reality of what is happening in Venezuela at the moment. The violence is coming from the right; US imperialism has a hand in it; there are mobilisations of the right within Venezuela itself. If you look at the character of the protests – who is participating – it is the elite layers in society, the rich students, etc. The answer is not repression; the answer is mobilisation by the workers and poor to defend the gains of the revolution and to push if forward.
Eduard Kukan (PPE). - Protesty vo Venezuele dokazujú, že režim postavený na autoritatívnych princípoch nemôže natrvalo pretrvať. Násilie páchané na vlastných obyvateľoch, ich ožobračovanie, väznenie a mučenie, porušovanie ľudských práv a občianskych slobôd, korupcia a všade prítomné násilie nie sú znakmi trvalo prosperujúceho štátu. Venezuela sa mení. Menia ju ľudia, ktorí nevidia inú možnosť ako vyjsť do ulíc a postaviť sa proti nezmyselnému režimu. Narastá počet obetí a tým sa zmenšuje možnosť udržať v krajine pokoj. Toto násilie treba ukončiť. Zodpovední musia byť odsúdení a neprávom väznení musia byť prepustení. Vývoj v Madurovej Venezuele narazil na dno – ekonomické, sociálne, ale aj morálne a ľudské. Treba sa od neho odraziť. Venezuela potrebuje nové demokratické voľby. Nie ďalší experiment.
Vicente Miguel Garcés Ramón (S&D). - Señor Presidente, estoy abrumado por la demagogia y las falsedades que estoy escuchando esta mañana aquí.
En el año 2013 ha habido elecciones en Venezuela: municipales, legislativas, presidenciales, regionales. Todas esas elecciones han sido ganadas democráticamente por el actual Gobierno de Venezuela. Se exige un respeto democrático al resultado de esas elecciones.
Frente a ese respeto, lo que vemos es un intento de buscar, con la tensión y la desestabilización, aquello que las urnas, que los votos, no han dado. Se está tratando de derrocar al Gobierno actual de Venezuela ―democrático― en un Estado de Derecho, con una constitución con separación de poderes y con libertades de todo tipo.
Se trata de reproducir los golpes institucionales de Honduras, de Paraguay y, por qué no, de llegar a la situación de Egipto hoy; situación de dictadura evidente. Se trata de evitar el diálogo que está propiciando el actual Gobierno de Venezuela. La frivolidad con la que se acusa al Gobierno actual no tiene sentido; ni la OEA, ni la CELAC, ni Unasur, ni Mercosur acusan, de la manera que se está haciendo hoy, aquí, al Gobierno...
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Wszyscy zadajemy sobie pytanie, czy w Caracas dojdzie do powtórki z Kijowa? Początkowe żądania zmian w sposobie rządzenia oraz poprawy dramatycznej sytuacji gospodarczej przerodziły się w masowe i krwawe demonstracje. Niestety rządowe oddziały używają ostrej amunicji. Działania władz maja na celu zdławienie opozycyjnego, pokojowego ruchu. Pragnę wyrazić solidarność z protestującymi oraz obawę wobec możliwości eskalacji konfliktu. Zwracam się do rządzących w Wenezueli o zaprzestanie stosowania przemocy wobec własnych obywateli. Apeluję o poszanowanie praw i swobód obywatelskich, szczególnie w zakresie wolności słowa i niezależności mediów. Zadaniem każdej władzy jest zapewnienie bezpieczeństwa mieszkańcom. Nie może się to jednak odbywać poprzez brutalne pacyfikacje. Oczekuję rozpoczęcia konstruktywnego dialogu z opozycją oraz zagwarantowania podstawowych potrzeb ekonomicznych.
Seán Kelly (PPE). - Mr President, I have a particular interest in Venezuela because I happen to have a brother who has been a Catholic missionary there since 1979. He works amongst the poor. I can tell you that the people of Venezuela are very nice, they are decent people and they long for peace and prosperity, a prosperity which has been denied them for many years under Chávez. It should be a very rich country with its oil reserves, but these have been given exclusively to an élite. His successor is now finding it difficult because he does not maybe have the same charisma as Chávez to hold on to power and is resorting to undemocratic means.
You have to respect a free press. You have to respect a free opposition. Particularly when the next elections come they have to be monitored internationally so that they are free and proper. With regard to the results, whoever gets into power must respect the freedom of everybody. They must try and raise the standards of the poor so they can all benefit from what should be a very rich country.
(End of catch-the-eye procedure)
Algirdas Šemeta, Member of the Commission. - Mr[nbsp ]President, honourable Members, to conclude, allow me to reiterate my main points. We condemn intolerance and the use of violence. We are worried about the continuing unrest in Venezuela, saddened by the reported casualties and alarmed by the detention of students and political figures. It is incumbent on the public authorities to ensure that all citizens can exercise their right to freedom of expression, association and assembly.
Journalists and broadcasters must be allowed to exercise their profession freely. Citizens and politicians must be able to express their views in the media. The concerns of the people of Venezuela are legitimate and so is their right to demonstrate peacefully. The government and the opposition should pursue and sustain a comprehensive dialogue so as to put an end to violence.
President. - I have received five motions for resolutions tabled in accordance with Rule 110(2) of the Rules of Procedure.
The debate is closed.
The vote will take place shortly.
5. Dôsledky nepriaznivých poveternostných podmienok v jednotlivých členských štátoch (rozprava)
President. - The next item is the debate on the Commission statement on consequences of adverse weather conditions in various Member States (2014/2599(RSP)).
Algirdas Šemeta, Member of the Commission. - Mr President, repeated heavy rainfall and unusually strong winds since last December have resulted in flooding in a number of Member States. In particular Ireland, the UK, France, and to a lesser degree some other countries, were all affected. Moreover, very unusual snowfall and freezing rain has led to serious damage in the Southern Alps, and in Slovenia in particular.
In all these instances, the Commission’s Emergency Response Coordination Centre (ERCC) was closely monitoring the situation as it developed and immediately established contact with all the countries affected.
The ERCC kept an overview of developments and potential needs for assistance. It regularly shared information and provided situational updates to Member State authorities through the EU Common Emergency Communication and Information System. At the request of the national authorities in, for instance, the UK and Slovenia, the ERCC also supplied satellite imaging of flood zones.
In the event that a Member State requests external assistance, the Union Civil Protection Mechanism is activated via the ERCC. In such cases, pre-defined civil protection assets – so-called modules, composed of specialised equipment and teams – are available for deployment if necessary at short notice.
Following Slovenia’s request for assistance, 11 Member States offered assistance, mainly through the Union Civil Protection Mechanism but also bilaterally, providing the disaster-stricken country with more than 120 power generators.
While no estimates of total damage are available at the moment, we do know that considerable destruction was caused in many places, in particular in coastal areas where high tides added to the damage, and in Slovenia as a result of the freezing rain.
The EU Solidarity Fund was established after the terrible floods in 2002 to provide financial assistance, and has since proven its usefulness by providing aid amounting to over EUR 3.7 billion to Member States to deal with the costs of emergency measures in the event of major disasters.
The Solidarity Fund is, of course, in principle available to those countries now affected by storms, floods and ice too, if the conditions are met. Activation of the Fund relies first of all however on applications being submitted by Member States if they consider that the Fund should intervene. The Commission cannot activate the Fund on its own initiative, but stands ready to give any guidance and advice that may be required in preparing applications.
If and when applications are submitted, the Commission will assess them as quickly as possible and, if possible, request the Council and Parliament to mobilise the necessary financial resources.
Marie-Thérèse Sanchez-Schmid, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, chers collègues, face aux nombreuses intempéries qui, depuis des semaines, endeuillent notre continent, ma première pensée va aux victimes de ces drames et à leurs familles. Certains de nos concitoyens ont perdu la vie, d'autres ont été sévèrement blessés. Nombreux sont ceux qui ont absolument tout perdu. Au nom de notre Assemblée, je souhaite leur exprimer toute notre solidarité.
Dans mon pays, la Bretagne, le Var et l'Aquitaine ont été particulièrement touchés. Les dégâts se chiffrent à plusieurs centaines de millions d'euros. Je tiens à saluer à ce titre la mobilisation de notre collègue Agnès[nbsp ]Lebrun, maire de Morlaix, qui se bat aux côtés de ses administrés pour trouver des solutions et réparer les dégâts.
Malgré la répétition et l'accumulation de ces phénomènes, les États perdent à chaque fois la mémoire du risque. Nous continuons de construire des résidences dans des zones inondables, nous négligeons la prévention, nos infrastructures sont obsolètes et nos systèmes d'alerte sont trop souvent défaillants.
L'Europe ne doit pas rester inactive; elle peut venir en aide aux populations sinistrées grâce, notamment, au Fonds de solidarité, comme l'a signalé le commissaire. Notre collègue Rosa Estaràs Ferragut discute actuellement de la réforme de ce fonds. Il faut absolument boucler les négociations avant les élections, afin que l'aide soit simplifiée et que le déblocage des crédits soit efficace et simple. Je m'inquiète cependant du faible budget alloué au Fonds de solidarité, qui a été divisé par deux par rapport à la période précédente. Qu'allons-nous répondre à ceux qui demandent l'aide de l'UE, lorsque les caisses seront vides?
Nous devons agir sur plusieurs autres tableaux: la mise en place du Corps européen de volontaires proposé par Michel Barnier; l'accompagnement des États qui ne disposent pas de stratégie de gestion de risques; l'échange d'expériences et d'informations; la mobilisation des Fonds structurels pour permettre des travaux d'infrastructures, d'endiguement et de protection face aux risques; l'utilisation des crédits Interreg, pour que les territoires transfrontaliers coopèrent et coordonnent leurs services de pompiers, de secours et d'ambulances.
Les États membres doivent maintenant clarifier leur position. Vont-ils privilégier l'aide et la solidarité ou, au contraire, l'égoïsme? Le Parlement, lui, a choisi.
Derek Vaughan, on behalf of the S&D Group. – Mr President, the recent record-breaking heavy rain and wind has caused a huge amount of damage right across the UK. For example, north and west Wales has had terrible flooding, and this flooding I have seen for myself. In other parts of the UK as well, such as Somerset and the Thames Valley, thousands of houses and businesses have been flooded, and roads and railways have been disrupted or even destroyed. This bad weather is not just recent, it started months ago.
In January of this year I wrote to the UK Government saying that it should apply to the European Solidarity Fund for money for these areas. It is only the UK Government, as a Member State, that can apply for this money. Unfortunately, it seems reluctant to do so: maybe because it will impact on the UK rebate; maybe because the government is embarrassed to come to the European Union and ask for money when it spends so much time criticising the EU. The government should put all these things aside. It should put the flooded areas and flooded communities first and not Treasury finances. Once again, I call on the UK Government to apply for this funding from the European Union.
Catherine Bearder, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, Commissioner, as you know the south of England and Wales have, since Christmas, been hit by storm after storm. Indeed, this has been the case across the whole of the South. Farmland is under metres of water, rail lines have been washed away or covered by landslips, trees and power lines are down and thousands of people have been forced out of their homes and businesses. This week I visited a family in my constituency that have for two weeks had raw sewage in the whole street, in their houses and in their gardens and there is no sign of this going down – the drains are collapsing.
Yet we have a Minister who is in denial about climate change and dithering about whether they dare call on the European Solidarity Fund. When the Lib Dems wrote to point out that the money was there, first they were not going to claim for it, then they were, and last week I was notified by Twitter that they had decided that they would not be claiming. We have to campaign hard to make sure that our Ministers claim what is there for the taking. Time is running out and we need you, Commissioner, to help encourage them to work on the preventative work on floods, so that we can build up flood defences. We also need restoration – especially of our cultural heritage – and accommodation for those people who are out of their homes. We need a lot more information getting down to the regional governments so that they can also assist in claiming.
We cannot allow Euroscepticism by my government to get in the way of claiming what is rightly there for our European citizens and my constituents to help them over this terrible time and build preventative systems for the future, because we know that we are going to get more storms in the future.
Satu Hassi, Verts/ALE-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, viikonloppuna kotikaupungissani näytti, tuntui ja tuoksui, siltä kuin olisi huhtikuu. Se ei ole vaarallista. Äärimmäiset säät sen sijaan ovat vaarallisia.
Kaliforniassa on pahin vesipula vuosikymmeniin. Britanniassa on ollut ennätyssateita ja tulvia, kuten kollegat ovat kuvanneet. Monia osia Yhdysvalloista ovat koetelleet paukkupakkaset ja lumimyrskyt. Australian kesä on ollut ennätyskuuma. Kuumuus on saanut jopa kuolleita lepakoita tippumaan tuhansittain taivaalta puutarhoihin.
Yksittäistä sääilmiötä ei voi liittää ilmastonmuutokseen, mutta kaikki tämä on sitä, minkä ennustetaan yleistyvän ilmastonmuutoksen myötä, ja yhä rajumpana. Maailman meteorologinen järjestö totesi viime vuosikymmenen olleen koko maailmassa äärisäiden vuosikymmen. Kaikille hallituksille tämä ei ole mennyt jakeluun, ei myöskään Euroopassa.
Jotta EU tekisi oman osuutensa ilmastonmuutoksen rajoittamiseksi alle kahden asteen, meidän päästövähennyksemme vuonna 2030 pitäisi olla ainakin 50 prosenttia, eikä 40 prosenttia, kuten komissio ehdottaa. Olemme luvanneet vähentää päästöjä vuoteen 2050 mennessä jopa 95 prosenttia. Se ei onnistu ilman sitovia uusiutuvan energian ja energiatehokkuuden tavoitteita, mutta silti niistä kuitenkin edelleen kiistellään.
Tässä kuussa YK:n pääsihteeri ja myös monet sotilasasiantuntijat ovat varoittaneet, että ilmastonmuutos on valtava turvallisuusuhka. Meidän on suhtauduttava siihen sellaisena ja mitoitettava ilmastotoimet sen mukaisesti. Tulvien ja muiden äärisäiden uhrit tarvitsevat solidaarisuuttamme, mutta tärkeintä solidaarisuutta on toimia ilmastonmuutoksen hillitsemiseksi.
Younous Omarjee, au nom du groupe GUE/NGL. – Monsieur le Président, je me félicite, au nom de mon groupe, de ce débat car nous savons que les aspects liés aux répercussions des catastrophes naturelles et des changements climatiques sont, aujourd'hui, une question de sécurité collective à l'échelle du monde, et que nos pays en Europe en supportent les conséquences dans tous les secteurs.
Dans les régions ultrapériphériques, qui sont des petits territoires insulaires, il y a une concentration des impacts, et nos territoires sont particulièrement vulnérables à toutes les conséquences des changements climatiques qui – faut-il le rappeler – sont déjà en cours. Nous voyons ainsi se multiplier, année après année, saison après saison, les phénomènes climatiques extrêmes, avec des ouragans et des tempêtes de plus en plus violentes.
L'Union européenne a conclu un certain nombre d'accords avec les petits États insulaires en développement, et il existe également, au niveau de l'organisation des Nations unies un certain nombre de programmes. Je demande à l'Union européenne de ne pas oublier les régions ultrapériphériques et les PTOM dans la mise en œuvre de ce partenariat.
Nicole Sinclaire (NI). - Mr President, I represent the West Midlands in the United Kingdom where we have had terrible weather conditions. This has caused a tremendous amount of damage through floods, namely in Shropshire, Herefordshire and Worcestershire.
At the last plenary here in Strasbourg, a Spanish MEP stood up and said he wanted more funds for Spain to deal with weather damage. That is all well and good, but Spain is already a net taker from the European Union. What about my constituents? What about the people in the West Midlands who do not get any of this emergency fund? I am concerned about them. I am concerned about the impact on their lives.
The UK pays GDP[nbsp ]52 million a day to the European Union. When do we get our share back?
Rosa Estaràs Ferragut (PPE). - Señor Presidente, desde comienzos de año, y especialmente durante el mes de febrero, se han sucedido veinticinco temporales de viento, de lluvias y de mar en la costa norte de España, con alertas de gravedad máxima por fenómenos costeros en Galicia, Asturias, País Vasco y Cantabria.
La virulencia de todas estas tormentas ha provocado en todas estas regiones cuantiosos daños, especialmente en el dominio público marítimo terrestre —en los puertos y playas, principalmente—. También se han visto dañadas infraestructuras de todo tipo —carreteras, vías urbanas, embarcaciones, diques, paseos marítimos, comercios, viviendas—, se han producido cancelaciones de vuelos y daños asimismo en el sector agrícola, ganadero y pesquero.
Ante este desolador panorama, el Gobierno de España ha respondido con inmediatez aprobando, a los pocos días de la catástrofe, un real decreto que aporta 44 millones de euros para que puedan volver a la normalidad las zonas siniestradas e incluye también ayudas a los sectores agrícola, ganadero y de los pescadores y mariscadores.
Soy ponente, Señoría, del nuevo Reglamento del Fondo de Solidaridad que estamos negociando en fase de diálogo a tres bandas y quisiera que, al igual que las regiones de España han tenido cerca a sus autoridades regionales y al Gobierno de España, tengan también cerca a la Unión Europea. La cara de la solidaridad se tiene que ver en estos momentos.
Francesca Barracciu (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il ciclone Cleopatra ha provocato 19 vittime in Sardegna, tra cui un agricoltore ancora disperso e un imprenditore suicidatosi dinanzi alla disperazione della perdita e all'impossibilità di poter far ripartire la propria attività economica. Vi sono circa 70 comuni colpiti e danni stimati per 650 milioni di euro.
Abbiamo il dovere di sostenere i cittadini e le imprese colpite ma, ancora di più, abbiamo il dovere di garantire la velocità dei tempi e delle procedure, perché i tempi biblici degli aiuti aggiungono danno al danno. Nel recente voto in sede di commissione per lo sviluppo regionale in merito al regolamento sul Fondo di solidarietà dell'Unione abbiamo definito a sei settimane il limite massimo entro il quale la Commissione europea dovrà rispondere alle richieste di attivazione del Fondo. Sappiamo che c'è condivisione che vi chiedo di confermare qui stamattina.
Non è stata invece accettata l'idea che il dissesto idrogeologico sia una variabile che può drammaticamente aggravare gli effetti di eventi metereologici avversi e che sarebbe necessario che il Fondo di solidarietà finanziasse anche le opere volte a sanare il dissesto idrogeologico. Certo, dobbiamo incentivare politiche di contrasto al consumo avido del territorio. Mi preme portare all'attenzione dell'Aula questo aspetto e conoscere anche qui, sul dissesto idrogeologico, la posizione della Commissione e del Consiglio.
Karima Delli (Verts/ALE). - Monsieur le Président, permettez-moi de m'adresser à mes collègues du PPE: vous semblez vous apercevoir aujourd'hui que le budget du Fonds de solidarité a été divisé par deux pour les sept ans à venir. Or, rappelez-vous, vous avez approuvé le budget de l'Union!
Cela me fait penser un peu à M.[nbsp ]Cameron: on dépouille l'Europe de ses moyens, mais on n'hésite pas à implorer son aide. Vous semblez soudain préoccupés par le dérèglement climatique: vous avez raison! Il faut des mesures de prévention. Mais, là aussi, il fallait se réveiller avant! Nous n'avons pas la mémoire courte: que ce soit sur le paquet climat ou sur le fléchage obligatoire du FEDER ou du FEADER vers des mesures de prévention, vous avez toujours refusé nos propositions "écolos".
J'ose espérer que cet éclair de lucidité se poursuivra dans les négociations sur le Fonds de solidarité. Trop souvent, quand il faut voter ou négocier à huis clos en trilogue, les masques tombent. Or, ici, on parle de drames humains et de dégâts matériels. Soyez cohérents, soyez responsables! Regardez à long terme et vers l'avenir. Il ne s'agit pas d'un paquet cadeau que l'on doit donner, aujourd'hui, à la veille des élections européennes.
Seán Kelly (PPE). - Mr[nbsp ]President, firstly I would like to thank the Conference of Presidents for acceding to our request at the last plenary for a discussion in Parliament on this topic of great importance to our citizens. I would also like to thank Commissioner Hahn, whom I and my colleagues met in January and who showed flexibility and understanding of the problem.
However, since our meeting with Commissioner Hahn, this situation has got increasingly worse. The recent ‘Storm Darwin’ did more damage than all the previous storms during December and early January. So it is important that we discuss it and that we send a clear message to Member States that they should carry out a comprehensive analysis of the damage done, and then make an application to the EU Solidarity Fund.
The fund may not be as big as it was, but in times of crisis people look to the European Union for help. We have a golden opportunity here to stand with those who have suffered enormously. In my own constituency, in Clare, Kerry, Cork, Waterford and Wexford, farms, roads, houses, coastlines and beaches have all been severely damaged and people are looking for help. Rather than saying that we will respond if we get an application, we should be encouraging people to apply and saying that we will stand by them as we would do when giving humanitarian aid across the world.
It is time for us to stand by our own citizens in Europe so that they can get help and see that Europe works for them.
Luís Paulo Alves (S&D). - Senhor Presidente, as intempéries que recentemente afetaram as nossas regiões são reveladoras da importância que revestem as questões das catástrofes naturais para as nossas populações. As alterações climáticas, infelizmente, não nos estão a deixar outra escolha que não a de agirmos preventivamente no domínio das políticas da energia e do clima, mas também da necessidade de flexibilizar os mecanismos de ajuda às nossas populações.
A União deve dizer presente, mesmo quando os critérios do nível de estragos em relação ao PIB não forem atingidos, mas se verificarem, por exemplo, impactos que afetem todo um setor de atividade ou de infraestruturas, como portos, estradas e aeroportos, que inviabilizem a retoma da atividade económica e social em condições de normalidade.
As regiões são muitas vezes confrontadas com prejuízos que, não sendo de maior monta, têm todavia enorme impacto à dimensão da sua realidade. E, Sr. Presidente, é justamente nestes momentos em que a presença da União é mais necessária que ela não pode deixar de se fazer sentir.
Marco Scurria (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio il signor Commissario Šemeta per il suo intervento e per quello che ci ha detto. Effettivamente, nelle ultime settimane vaste zone dell'Unione sono state oggetto di perturbazioni e di piogge torrenziali. Abbiamo ascoltato alcuni esempi in alcuni Stati nazionali.
Io le porto la testimonianza del mio paese, l'Italia, uno dei paesi più mediterranei, con il clima temperato e con il sole per molti mesi all'anno. Eppure, in questi giorni addirittura la capitale, Roma, è stata sotto una pioggia così forte che ha provocato allagamenti, evacuazioni della popolazione nonché interventi urgenti e difficili della protezione civile e dei pompieri, senza contare i morti e i danneggiamenti in tante altre parti d'Italia.
Evidentemente siamo a chiederci se l'Unione europea possa continuare a dare solamente solidarietà o se debba attivarsi con gesti concreti. Possiamo sperare che si possa intervenire con un fondo appositamente creato o gestire tali emergenze attraverso il Fondo di solidarietà dell'Unione europea? Penso sia opportuno capire che, a fronte dei mutamenti climatici che sono in corso, l'Unione deve intervenire in modo più puntuale. Abbiamo necessità di fondi per contrastare l'erosione delle coste, abbiamo bisogno di risorse per prevenire interventi sismici e gestire quando purtroppo questi si verificano, e ancora interventi veri per contrastare il dissesto idrologico. C'è bisogno urgente di tutelare il nostro patrimonio artistico e culturale lasciato in balia dell'usura del tempo.
Abbiamo bisogno di strumenti nuovi perché siamo di fronte ad emergenze nuove. Penso che i cittadini abbiano più bisogno di vedere l'Unione europea intervenire direttamente su questi aspetti, piuttosto che su tanti altri di cui non si sente proprio l'esigenza.
Antonio Masip Hidalgo (S&D). - Señor Presidente, gracias por atender mi petición de debate urgente. Gracias a la compañera Irigoyen por contribuir a promoverlo.
El viento es comunitario, las mareas también. Han asolado el Arco Atlántico y la costa asturiana, donde me he reunido con los damnificados de los sectores de la pesca, la agricultura, el turismo y las comunicaciones. La situación es muy dura. Adoptemos un criterio amplio para unas condiciones que lo reclaman en el Arco Atlántico.
El afecto comunitario en forma de compensaciones ha de llegar a estos sufridos europeos. Y, ¡ojo! Cuando hablamos de subsidiariedad, nos referimos a una mayor implicación de los Estados, en líneas de ayuda, y a una presencia cercana a los trágicos acontecimientos.
Isabelle Thomas (S&D). - Monsieur le Président, le règlement de 2002 instituant le Fonds de solidarité de l'Union européenne prévoit une aide financière pour compenser les dommages occasionnés par des catastrophes naturelles.
Les littoraux atlantiques, mais aussi certaines régions ultrapériphériques, comme l'île de la Réunion, ont récemment subi de très sévères intempéries aux conséquences dramatiques pour les populations. De lourds dégâts au niveau des infrastructures ferroviaires, routières, électriques et de télécommunications, ainsi que des villes inondées sont à déplorer.
Ces catastrophes ont aussi un impact direct sur la plupart des activités économiques. L'inondation des terres agricoles affecte aussi bien les éleveurs que l'ensemble des agriculteurs. En France, mille sept cents navires de pêche sont restés à quai durant trois mois; les plages ont été polluées par des boulettes de fioul déversées par des navires qui profitent des intempéries pour nettoyer leurs cuves, avec les conséquences que cela entraîne pour l'environnement et le tourisme.
Enfin, le front de mer endommagé par les tempêtes nécessite des travaux de stabilisation. Il est indéniable que ces régions ont été touchées par une catastrophe de grande ampleur aux répercussions graves et durables pour les habitants et les activités économiques.
C'est pourquoi je vous demande, Monsieur le représentant de la Commission, de vous assurer que le Fonds de solidarité de l'Union européenne vienne en aide aux régions sinistrées.
María Irigoyen Pérez (S&D). - Señor Presidente, como usted ha dicho, Comisario, ante la pérdida de vidas humanas y daños materiales hay que activar el Fondo de Solidaridad europeo. Cierto que lo han solicitado los Estados miembros; pero que la burocracia no impida recibir la ayuda, la solidaridad, con la máxima urgencia.
Han sido muchas regiones europeas las que los han sufrido. También en mi país. Galicia, Asturias, Cantabria y el País Vasco han sufrido daños materiales que se unen a las pérdidas de vidas humanas, además de los graves daños materiales, como la paralización de la flota pesquera y las pérdidas en la agricultura.
Desde este Parlamento pedimos a la Comisión Europea que proporcione ayuda financiera y técnica urgente mediante el Fondo de Solidaridad. Lamento que la falta de compromiso y voluntad política del Consejo haya reducido a la mitad este Fondo necesario que el Parlamento había pedido reforzar.
Comisario, ante la pérdida de sus casas y negocios, es necesario que la Comisión agilice la evaluación de daños y haga una interpretación flexible del umbral del perjuicio económico, para garantizar que la ayuda llegue a los afectados. Respuesta urgente, suficiente y solidaria para paliar las pérdidas
Edite Estrela (S&D). - Senhor Presidente, fortes nevões na Eslovénia e na Áustria causaram o isolamento de várias regiões. Graves tempestades no Reino Unido deixaram uma parte considerável do território inundado. Forte agitação marítima e ventos intensos provocaram enormes estragos em Espanha e Portugal, o meu país. Estes são apenas alguns exemplos das consequências das más condições meteorológicas que têm afetado diversos Estados-Membros. Quero manifestar aqui a minha solidariedade para com as populações atingidas e apelar à solidariedade da União Europeia para com as vítimas e para com estes países.
O aumento e gravidade das catástrofes à escala mundial deve-se em parte aos efeitos das alterações climáticas. A nova legislação relativa ao mecanismo de proteção civil reconhece a conexão entre o aumento e gravidade das catástrofes e as alterações climáticas. As alterações climáticas são uma ameaça real para as pessoas e para o planeta. A União Europeia deve manter a ambição e liderança, para que se consiga um acordo global vinculativo em 2015. Não pode haver mais adiamentos. É a nossa sobrevivência que está em causa.
Tanja Fajon (S&D). - Kot ste obveščeni, je bil velik del Slovenije v nedavni vremenski ujmi dobesedno vkopan v led. Trenutno so številni kraji še vedno povsem poplavljeni.
Škoda je milijonska, tako v infrastrukturi kot v naravi, vse razsežnosti katastrofe se bodo v celoti pokazale šele čez čas.
Slovenci smo sicer pokazali izjemno solidarnost v medsebojni pomoči prizadetim. Slovenski evropski poslanci smo prejšnji teden pogajalsko ekipo Evropskega parlamenta že pozvali k čim prejšnjemu sprejetju nove ureditve dodeljevanja sredstev iz Solidarnostnega sklada Evropske unije. Slovenija je do sredstev nedvomno upravičena, saj je škoda samo v prvih nekaj dneh presegla mejo 300 milijonov evrov.
Nova ureditev uvaja tudi vnaprejšnja plačila, kar bi bilo za državo, ki potrebuje takojšnjo pomoč, bistvenega pomena. Upam, da bodo pogajanja čim prej končana in bo Slovenija lahko pomoč črpala že po novih pravilih.
Vladni postopki za zaprosilo za pomoč iz solidarnostnega sklada so že v teku, zato Komisijo pozivam, da prošnjo prednostno obravnava. Vsem se zahvaljujem za pomoč.
Catch-the-eye procedure
Salvador Garriga Polledo (PPE). - Señor Presidente, la Unión Europea está hecha por millones de historias individuales, de éxitos y de desgracias.
Llevo muchos años trabajando en el Parlamento Europeo ―en el presupuesto comunitario― y participé en la creación del Fondo de Solidaridad. Sé perfectamente cuán importante es para las grandes catástrofes. Pero en la pequeña solidaridad, cuando el agua o el fuego causan daños económicos que no llegan al umbral mínimo, el Fondo de Solidaridad no está presente.
En mi región, Asturias, han resultado dañados puertos pesqueros, paseos marítimos, pequeños negocios turísticos, playas y hasta el único museo europeo dedicado al calamar gigante. El Gobierno español, a través del plan litoral, cubre adecuadamente los daños individuales. Pero en esta pequeña solidaridad, yo me pregunto: ¿Dónde ven los asturianos la presencia de la Unión Europea?
Ricardo Cortés Lastra (S&D). - Señor Presidente, los daños producidos por el temporal que ha afectado en los meses de diciembre y enero a la cornisa cantábrica han sido cuantiosos. En concreto, hablamos de 150 millones de euros, más el paro en la apertura de negocios y la pérdida de fauna. En mi región, en Cantabria, se calcula que son unos 5 millones de euros.
El Gobierno regional de Ignacio Diego se refugió en sus recortes presupuestarios para no atender a los afectados. «No hay dinero», dijo. Por su parte, el Gobierno de España tardó quince días desde el temporal en aprobar unas ayudas escasas en cuantía para paliar los daños ocasionados en la costa norte.
Así pues, como España no responde, será otra vez Europa la que salvará al Partido Popular de estar con el agua al cuello, a través del Fondo de Solidaridad. ¡Ya es hora de que el Gobierno español deje de reaccionar al límite y empiece a actuar con planes bien financiados a nivel nacional y regional en prevención de inundaciones!
Pat the Cope Gallagher (ALDE). - Mr President, the extreme weather has caused severe damage to infrastructure and property across Ireland. The government announced recently that it was not applying for the EU Solidarity Fund in view of the fact that the expense does not reach the threshold. This is in sharp contrast with 2009 when the late Minister of Finance, Brian Lenihan, applied and secured EUR[nbsp ]13[nbsp ]million. I am calling on the government, even at this late stage, to submit an application.
A comprehensive flood defence strategy for rural and coastal communities is also immediately required. I believe that the government should make an immediate application to the European Investment Bank, where funding is available. I also call on the government to put in place a comprehensive scheme for the damage and loss suffered by all our fishermen, who have had little or no income during the course of the last three months. Mr Coveney must, in addition to national funding, also utilise the EMFF which has been approved by committee and will be approved by this House at the next session.
Milan Zver (PPE). - Včasih narava resnično pokaže zobe. V moji Sloveniji se to pogosto dogaja.
Zadnja naravna katastrofa z žledom je povzročila nekaj sto milijonov evrov škode. Ravno tiste dni je bil v Sloveniji na obisku tud predsednik Sveta Van Rompuy in bil vidno pretresen nad videnim. Žled je uničil polovico slovenskih gozdov, 6300 kilometrov gozdnih cest, elektro daljnovode in tako dalje. Sedaj je Slovenija pripravila sanacijski program.
Slovenija bo za razliko od Velike Britanije zaprosila za pomoč evropski sklad za solidarnost, ker izpolnjuje pogoje, saj je škoda višja od 0,6 odstotka bruto nacionalnega dohodka. Torej vnaprej hvala za pomoč.
Kdor hitro da, dvakrat da, zato naj se še posebej zahvalim v imenu ljudi, ki so utrpeli veliko škode, tudi sosednjim državam, še posebej Avstriji, ki je posredovala veliko agregatov, ko je bil električni mrk v Sloveniji. Prihajale so cele skupine gasilcev, in so pomagali tudi slovenskim reševalcem pri tej nesreči.
Ruža Tomašić (ECR). - Gospodine predsjedniče, zbog obilnih kiša i topljenja snijega nekoliko se hrvatskih županija bori s poplavama gotovo cijelu veljaču. Nakon ledenog okova koji je zarobio Gorski kotar i uzrokovao pravu elementarnu nepogodu, 11. veljače započela je kriza s rekordno visokim razinama vode u rijekama i riječnim kanalima koja traje do danas. Još uvijek je od svijeta odsječeno više tisuća ljudi, a vlada i nestašica hrane i pitke vode. Samo su solidarnost ostatka države s pogođenim županijama te vrijedan rad službi i humanitarnih organizacija spriječili veće tragedije.
No unatoč nadljudskim naporima materijalna šteta nije mogla biti spriječena. Samo u Karlovačkoj županiji ona se procjenjuje na preko 40 milijuna kuna, dok je stanje na području Sisačko–moslavačke županije još alarmantnije. Nadam se da će se Hrvatskoj u solidariziranju s unesrećenima pridružiti i Europska unija odobravanjem sredstava iz Europskog fonda solidarnosti kako bi se u područje pogođeno poplavama i ledom što prije vratio normalan život.
Mairead McGuinness (PPE). - Mr[nbsp ]President, this debate is important because we are talking about people who are being adversely affected by the unusual weather patterns. Certainly, we in this House have an issue around the budget: we are not the collectors of tax in Europe. We have had a tragic situation in that the reduction in the Solidarity Fund was real, and is having an impact, and that is something we need to take cognisance of.
In Ireland we have had problems in the north, the south-east and the west. I visited farmers in Galway where they are flooded even as we speak, and more than 20 roads are closed. The Irish Government has provided EUR[nbsp ]70[nbsp ]million from our own resources to help, as well as EUR[nbsp ]25[nbsp ]million in humanitarian assistance. Of course, much more is needed. The lesson we should learn from this experience is that we do need more funding for solidarity. In Ireland, the Government’s position is that, because of the budget cut and the stricter criteria of application, there would have been very little to receive in terms of support – about EUR[nbsp ]1 to 1.7 million.
Let us show solidarity with our citizens.
Νίκος Χρυσόγελος (Verts/ALE). - Κύριε Πρόεδρε, είναι γεγονός ότι πολλές ευρωπαϊκές χώρες επλήγησαν από τις κλιματικές αλλαγές τον τελευταίο καιρό - από την Ισπανία, την Βρετανία, την Πορτογαλία, μέχρι την Ελλάδα και την Ιταλία. Είναι επίσης γεγονός ότι η κλιματική αλλαγή εξελίσσεται. Έχουμε μια σειρά από εκθέσεις διεθνών οργανισμών - από την έκθεση της Διακυβερνητικής Επιτροπής για την Κλιματική Αλλαγή μέχρι, παλιότερα, την έκθεση της Παγκόσμιας Τράπεζας και του Nicholas Stern - που δείχνουν ότι η πρόληψη είναι ο καλύτερος τρόπος για να προστατεύσουμε και το κλίμα και την οικονομία και την ευημερία των πολιτών.
Ξέρουμε λοιπόν τι πρέπει να κάνουμε, αλλά το ζητούμενο είναι η πολιτική βούληση για να επιτευχθεί ο στόχος αυτός. Επομένως, στις προσεχείς συνόδους των υπουργών τον Μάρτιο και στη Σύνοδο Κορυφής πρέπει να ληφθούν φιλόδοξα μέτρα και να τεθούν φιλόδοξοι στόχοι για την προστασία του κλίματος.
Από την άλλη μεριά, διαθέτουμε μια σειρά εργαλείων, όπως είναι το Ευρωπαϊκό Ταμείο Αλληλεγγύης, για τις καταστροφές που συμβαίνουν εξαιτίας της κλιματικής αλλαγής. Οι πόροι είναι περιορισμένοι και συνεπώς πρέπει να επενδυθούν με σωστό τρόπο. Για τον λόγο αυτό, πρέπει να προβλέπεται πάντα σχέδιο πρόληψης για να μην πληρώνουμε δύο φορές την ίδια καταστροφή. Πρέπει επίσης να εφαρμόζεται η αρχή του οικοσυστήματος για να αποκαθιστούμε τις ζημιές με λογικό τρόπο λαμβάνοντας υπόψη το κλίμα.
Francisco José Millán Mon (PPE). - Señor Presidente, la cadena de fuertes temporales de viento y lluvia de los últimos dos meses ha afectado seriamente a mi Comunidad Autónoma, Galicia, incluso con pérdida de vidas humanas.
El sector de la pesca ha sufrido importantes daños, también el del marisqueo; labradores y ganaderos se han visto perjudicados; puertos, carreteras, caminos rurales, paseos marítimos y playas han resultado asimismo dañados por estas persistentes tormentas de viento y mar.
Lamento que en esta Cámara se mienta, no se diga la verdad. Lo cierto es que el Gobierno español respondió. Respondió incluso cuando todavía había tormentas, y ya el 21 de este mes se aprobó un real decreto-ley —mencionado por la compañera Rosa Estaràs— para reparar daños causados en la fachada atlántica y en la costa cantábrica. Las autoridades regionales y locales también están tomando medidas y reaccionando.
Desde el Parlamento Europeo quiero mandar un mensaje de solidaridad a las personas afectadas y quiero también ―creo que es el momento― lanzar un mensaje de apoyo a la ponente, la señora Estaràs, que participa estos días en el trílogo que se ocupa de la modificación del Reglamento que regula el Fondo de Solidaridad, creado hace once años.
Es necesario superar las rigideces y fórmulas restrictivas existentes y facilitar así una mejor aplicación del Fondo a las catástrofes de dimensión regional.
(End of catch-the-eye procedure)
Davor Ivo Stier (PPE). - Gospodine predsjedniče, uvažavam vašu odluku, ali čini mi se da su neki govornici iza mene zatražili riječ, a ja sam samo htio prenijeti poziv na solidarnost građana iz Sisačko-moslavačke županije, Karlovačke županije i Gorskog kotara koje smo kolega Plenković i drugi kolega iz HDZ-a obišli, a htjeli smo prenijeti njihov poziv na solidarnost.
Algirdas Šemeta, Member of the Commission. - Mr President, first I would like to thank you for your comments.
In recent years, the EU has significantly strengthened its efforts to support Member States in disaster risk prevention. As part of the EU disaster prevention framework, the Commission is developing, in cooperation with Member States, a number of initiatives including, in particular, risk assessment and risk management planning, exchange of good practices, peer reviews and data collection standards.
Strong synergies with climate adaptation action are pursued, and climate- and disaster-resilient investments supported, through the cohesion policy. Disaster risk prevention considerations have been integrated into a number of key EU policies such as transport and energy, health, environmental impact assessment, ecosystems, agriculture, food and nutrition security, flood risk management, major industrial accident prevention, and research and innovation.
Specifically for flood prevention: in 2015 Member States are expected to adopt Flood Risk Management Plans as required under the Floods Directive. The EU’s cohesion policy offers good opportunities to support working with nature to reduce flood risk by restoring floodplains and riparian areas, also known as green infrastructure.
The new Union Civil Protection Mechanism legislation, adopted in late 2013 by the Council and Parliament, significantly strengthens prevention actions and also puts obligations on Member States to prepare multi-hazard risk assessments and assessments of their risk management capabilities.
The Union Civil Protection Mechanism has also strengthened European cooperation in the field of disaster preparedness, including early warning systems, a 24/7 Emergency Response Coordination Centre in Brussels, a pool of Member States’ disaster response capacities, and high EU co-financing for transporting assistance to the affected areas.
The Commission proposal to review the EU Solidarity Fund is currently in its final negotiation stages and I am confident that the new regulation can still be adopted by the legislators before Parliament goes into recess. The reform will make the Fund simpler to use, quicker to react and more visible to citizens.
Unfortunately it is clear that the budget resources of the Solidarity Fund are much more limited now than they were until last year, because the MFF decisions have reduced the Solidarity Fund from EUR[nbsp ]1 billion per year to EUR[nbsp ]500 million per year. It is all the more important, therefore, that Member States step up their prevention and preparedness efforts.
Considerable amounts of funding are available under the new financing period of the European Union Structural and Investment Funds where risk prevention is recognised as one of the priorities of the ERDF.
As I said, the Commission’s Emergency Response Coordination Centre, the EU Solidarity Fund and the multiple disaster risk prevention measures in place offer Member States a wide range of tools with which to face severe weather conditions. The Commission is working continuously to improve these tools.
Many of you raised the issue of the activation of the Solidarity Fund. First of all, I would like to explain that the Solidarity Fund is often mistaken for an emergency instrument. It was not conceived as such but is rather a financial instrument to help bear the financial burden inflicted on the country as a consequence of a major disaster. As such, it can help cover the cost of emergency operations retroactively from day one of the disaster.
As I said in my introduction, the Fund can only be activated once a Member State has submitted its application. If this is the case, of course the Commission will do everything possible to shorten the procedure to the absolute minimum.
President. - The debate is closed.
Written statements (Rule 149)
Liam Aylward (ALDE), in writing. – The extreme weather has caused massive damage to infrastructure and property across Ireland. However, the Irish Government announced recently that it was not going to apply for EU solidarity funding, in view of the fact that the expense of the damage incurred is below the threshold.
This decision is extremely hard to comprehend, as the fact of the matter is that the application submitted in 2009 following severe flooding the same year was also below the threshold. However, the then government submitted a regional-based application, which ultimately proved to be successful, as Ireland received EUR[nbsp ]13 million.
A comprehensive flood defence strategy for rural and coastal communities is also immediately required. This is an enormous challenge, with the cost difficult to estimate. We strongly urge the Irish Government to examine the possibility of securing finance to meet this cost at favourable rates of interest from the EIB.
We also call on the government to put in place a compensation scheme for the damage and loss suffered by all fishermen, who have had little or no income over the course of the last three months. Minister Coveney must also utilise funding under the EMFF, in addition to national funding.
Brian Crowley (ALDE), in writing. – The extreme weather has caused massive damage to infrastructure and property across Ireland. However, the Irish Government announced recently that it was not going to apply for EU solidarity funding, in view of the fact that the expense of the damage incurred is below the threshold.
This decision is extremely hard to comprehend, as the fact of the matter is that the application submitted in 2009 following severe flooding the same year was also below the threshold. However, the then government submitted a regional-based application, which ultimately proved to be successful, as Ireland received EUR[nbsp ]13 million.
A comprehensive flood defence strategy for rural and coastal communities is also immediately required. This is an enormous challenge, with the cost difficult to estimate. We strongly urge the Irish Government to examine the possibility of securing finance to meet this cost at favourable rates of interest from the EIB.
We also call on the government to put in place a compensation scheme for the damage and loss suffered by all fishermen, who have had little or no income over the course of the last three months. Minister Coveney must also utilise funding under the EMFF, in addition to national funding.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. – Wales has been badly hit by the extreme weather in recent months, particularly the coastal areas. I have seen this for myself in Tenby, Aberystwyth and Barmouth in the past weeks and heard from local councillors of the long-term implications for the economy and the environment. Local authorities have responded effectively as far as they are able. Since the first storms I have been asking the Welsh Government to explore every possible option to help communities recover and rebuild, including the EU Solidarity Fund. The aim of the EUSF is to help respond quickly to natural disasters, so this is the right time for the UK Government to apply to the EU for this emergency funding. Unfortunately the UK, as the Member State government, has to make the application. At the same time the Welsh Government must to do all in its power to persuade the UK to apply. This is much bigger than pro- or anti-EU feelings. It is about putting people and communities first. I believe in making Europe work for Wales, and there is no better way of doing that than by offering support at this time of crisis. That is what real European solidarity means.
Gaston Franco (PPE), par écrit. – Je me félicite que les conséquences des intempéries qui ont secoué l'Europe ces dernières semaines aient pu enfin être inscrites à l'ordre du jour de cette session parlementaire. L'urgence et l'ampleur des dégâts rendent l'intervention de l'Union européenne plus que nécessaire dans de nombreuses régions d'Europe notamment dans les départements français du Var et des Alpes-Maritimes où l'état de catastrophe naturelle a été déclaré dans des dizaines de communes suite aux intempéries du mois de janvier. Le Fonds de Solidarité de l'Union européenne (FSUE) peut intervenir mais la demande doit venir des États membres. J'exhorte donc la France à solliciter le FSUE afin que le dossier puisse être traité par la Commission dans les plus brefs délais.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), in writing. – The extreme weather has caused massive damage to infrastructure and property across Ireland. However, the Irish Government announced recently that it was not going to apply for EU solidarity funding, in view of the fact that the expense of the damage incurred is below the threshold.
This decision is extremely hard to comprehend, as the fact of the matter is that the application submitted in 2009 following severe flooding the same year was also below the threshold. However, the then government submitted a regional-based application, which ultimately proved to be successful, as Ireland received EUR[nbsp ]13 million.
A comprehensive flood defence strategy for rural and coastal communities is also immediately required. This is an enormous challenge, with the cost difficult to estimate. We strongly urge the Irish Government to examine the possibility of securing finance to meet this cost at favourable rates of interest from the EIB.
We also call on the government to put in place a compensation scheme for the damage and loss suffered by all fishermen, who have had little or no income over the course of the last three months. Minister Coveney must also utilise funding under the EMFF, in addition to national funding.
Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Kαταρχάς, θα ήθελα να εκφράσω την αλληλεγγύη μου με τους πολίτες που πλήττονται από τις δυσμενείς καιρικές συνθήκες. H πρόληψη στον τομέα της αντιμετώπισης των φυσικών καταστροφών είναι ύψιστης σημασίας καθώς είναι λιγότερο κοστοβόρα από ό,τι η αντιμετώπισή τους. Γι' αυτό είναι απαραίτητο να υπάρχουν κοινή στρατηγική και συντονισμένες ενέργειες που μπορούν να οδηγήσουν σε πραγματική πρόοδο στον τομέα της πρόληψης καταστροφών. Επίσης, πρέπει να καταστεί σαφές ότι οι τοπικές και οι περιφερειακές αρχές διαδραματίζουν ζωτικό ρόλο στον κύκλο διαχείρισης των καταστροφών και οφείλουν να έχουν ενεργό συμμετοχή στο σχεδιασμό και την εφαρμογή των στρατηγικών μείωσης του κινδύνου και πρόληψης των καταστροφών. Τέλος, δεν μπορώ να μην αναφερθώ στις τρέχουσες διαπραγματεύσεις για την μεταρρύθμιση του Ταμείου Αλληλεγγύης της ΕΕ. Στόχος μας είναι να ολοκληρωθούν οι διαπραγματεύσεις στην τρέχουσα κοινοβουλευτική θητεία για να καταστεί το Ταμείο πιο αποτελεσματικό και ευέλικτο. Σε αυτή τη κατεύθυνση, υποστηρίζω την εισαγωγή κριτηρίου για τις περιφερειακές καταστροφές αλλά με κατώτατο όριο ενεργοποίησης στο 1% του περιφερειακού AΕΠ. Επίσης, χαιρετίζω την καθιέρωση της δυνατότητας προκαταβολών κατόπιν αιτήσεως της πληγείσας χώρας για την πιο έγκαιρη και άμεση αντιμετώπιση των συνεπειών των καταστροφών.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. – As más condições meteorológicas têm vindo a ser uma constante em vários Estados-Membros da União. Em Portugal, as zonas costeiras foram, nos últimos meses, fortemente assoladas por uma vaga de severas tempestades, de ventos intensos e de uma forte ondulação marítima, que tiveram como consequências várias inundações e diversos danos físicos e materiais. Dado que este tipo de fenómeno é cada vez mais frequente e que os seus efeitos são cada vez mais sentidos junto das nossas populações, é urgente que a União Europeia defina como melhor providenciar apoio. Este tipo de desastres naturais deveria ser coberto pelo Fundo de Solidariedade da União Europeia, cuja reforma está, neste momento, em curso e deveria existir uma estratégia europeia no sentido de reprogramação dos fundos estruturais para cobrir a reparação dos danos causados por tais intempéries.
6. Vízové povinnosti týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín - Budúcnosť vízovej politiky EÚ (rozprava)
– the report by Tanja Fajon, on behalf of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council amending Regulation (EC) No 539/2001 listing the third countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders and those whose nationals are exempt from that requirement (COM(2013)0853 – C7-0430/2013 – 2013/0415(COD)) (A7-0104/2014), and
– the oral question to the Commission on the future of EU visa policy by Juan Fernando López Aguilar, on behalf of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs (O-000028/2014 – B7-0108/2014) (2014/2586(RSP)).
Tanja Fajon, Poročevalka. - Najprej bi se rada osebno zahvalila odboru LIBE za podporo nujnosti razprave o prihodnji skupni vizumski politiki. Nato bi se rada zahvalila poročevalcem v senci.
Resolucija je odraz pomembnosti vizumske politike Unije za tretje države, politike, ki je odgovor na pričakovanja ljudi, na najbolj otipljivo vrednoto evropskega povezovanja, svobodo gibanja. Postopke moramo poenostaviti, ljudem moramo olajšati potovanja. Ne smemo dovoliti, da pri ocenjevanju pripravljenosti držav za vstop v brezvizumski režim veljajo različni kriteriji.
Danes je zelo pomemben dan, zgodovinski dan za državljane Republike Moldavije. Ti bodo namreč lahko kmalu, še pred poletjem, brez vizumov potovali v schengensko območje.
Republika Moldavija je po treh in pol-letnih pogajanjih izpolnila vse stroge in zahtevane kriterije za vstop v brezvizumski režim in tako opravila veliko delo. Težek in dolgotrajen proces je vendarle prinesel rezultat. Rezultat, ki je najbolj pomemben za navadne ljudi, za mlade in za vse tiste manj premožne, šibke in socialno izpostavljene.
Politiki imamo še posebej odgovornost do ljudi in vesela sem, da imamo ponovno to priložnost biti, sama osebno, poročevalka za Moldavijo. Izkušnja z odpravo vizumov v preteklosti za Zahodni Balkan, kjer so še pred leti divjale krvave vojne, je za ljudi neprecenljiva. Želim, da končno vizumske zidove odpravimo tudi za ljudi s Kosova. Kolegi, politiki, in poslovneži potujejo, kriminalci ne čakajo na vizume. Ko odločamo o brezvizumskih režimih, odločamo o svobodi navadnih ljudi.
Svoboda potovanja je temeljna pravica vsakega Evropejca. Moldavcem ne bo potrebno več v vrstah čakati pred konzulati, potovanja v Evropo bodo bistveno cenejša, odprava vizumov bo okrepila politično, gospodarsko, kulturno sodelovanje, posebej stike med ljudmi.
Še več – pravica do svobode potovanja je eden izmed ključnih elementov miru in sožitja med narodi in je bistvenega pomena za blaginjo ljudi.
Še posebej me veseli, da to odločitev sprejemamo v tem težkem času, v katerem se je znašla Evropa, ko pred evropskimi volitvami narašča nevaren evroskepticizem.
Ko sem potovala pred kratkim v Moldavijo na obisk, sem se srečala s predstavniki nevladnih organizacij, s civilno družbo, kateri so zadržani, a z velikim optimizmom pričakujejo tudi danes dobre novice iz Evropskega parlamenta.
Letos je resnično zgodovinsko leto za Republiko Moldavijo, ki v jeseni pričakuje prav tako podpis pridružitvenega sporazuma.
Danes, kolegi, govorimo o prihodnost skupne vizumske politike Unije.
Naš namen z resolucijo je predvsem Evropsko komisijo pozvati, in članice Unije, in opozoriti na številne razprtije, različna merila in procedure, na pomanjkljivost izvajanja prava Evropske unije ter na prihodnost vizumske politike, ki ne bo podlegla vplivom in interesom kapitala močnejših držav in na škodo človekovih pravic in temeljnih svoboščin.
Vizumska politika je eden temeljnih orodij evropske zunanje politike v našem odnosu do tretjih držav.
Vse od oblikovanja skupne vizumske politike, kateri manjka zelo kritična harmonizacija, vključno s skupnimi pravili o izdajanju vizumov, je Lizbonska pogodba prinesla pomembno spremembo, ko je Evropskemu parlamentu podelila pristojnost soglasja glede mednarodnih sporazumov, tudi ko gre za vprašanje sporazuma o odpravi vizumske obveznosti.
Lani smo po skoraj treh letih pogajanj sprejeli zelo problematičen mehanizem za začasno odpravo brezvizumskega režima v primeru nenadnega porasta prosilcev azila. Problematičen, ker bodo lahko države same odločale brez demokratičnega nadzora Evropskega parlamenta. Opozarjam vas, da je na nas odgovornost, da ustavimo poskuse tistih vlad in politikov, ki bi želeli mehanizem izkoristiti v domače politične namene.
Komisija kljub obljubam še vedno ni predstavila predloga za prenovljen vizumski zakonik, ta obstoječi je žal močno zastarel.
Kolegi, priča smo tudi nemirom, nasilju v naši soseščini, zaradi katerega nedolžni ljudje izgubljajo svoja življenja na poti v Evropo. Kljub obstoječi zakonodaji mnoge članice Unije še vedno ne izdajajo humanitarnih vizumov, ki bi lahko rešili marsikatero življenje, saj bi zanj lahko ljudje zaprosili zunaj.
Ob razpravi o vizumski politiki ne moremo mimo dogodkov v Ukrajini, samo še to, predsedujoči. Ljudje so za Evropo umirali tam pod evropsko zastavo in Komisijo zato danes pozivamo, da naj resno preuči možnost in predlaga tudi za Ukrajino odpravo vizumov, ko bo država izpolnila pogoje.
Juan Fernando López Aguilar, Autor. - Señor Presidente, deseo presentar brevemente la pregunta oral que la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior —que tengo el honor de presidir— ha planteado sobre la política europea de visados y me refiero, en primer lugar, a la lógica que está detrás de la motivación de que la Comisión LIBE plantee esta pregunta.
En los últimos tiempos, en este ámbito, se ha tramitado un número muy importante de expedientes: las tres modificaciones del Reglamento (CE) nº 539/2001, los informes de las señoras Gabriel y Fajon, que serán votados hoy mismo, y el informe del señor Díaz de Mera. Además, hemos tratado importantes acuerdos de facilitación de visados y de readmisión. La tramitación de todos estos expedientes, y los debates en torno a los mismos, ponen de manifiesto la necesidad de adoptar una visión global de la política de visados, desde un panorama lo más amplio posible, no quedarnos en el expediente concreto.
Y es en este contexto que, en la evaluación del Programa de Estocolmo —que hemos asumido también parlamentariamente—, hemos incorporado el futuro de la política de visados para aspirar a una política realmente común, una política de visados de la Unión Europea. Y subrayo la palabra común, para que se convierta en una política conjunta, de un mayor nivel de armonización.
De manera que constatamos, con disgusto, que la Comisión continúa posponiendo la evaluación del código de visados y las preguntas que de su ejercicio se derivan, y aquí planteamos las siguientes preguntas a la Comisión.
En primer lugar, nos gustaría saber cómo valora la Comisión la situación actual y si la política de visados puede armonizarse más y mejor. Nos gustaría saber cuál es la opinión de la Comisión sobre cómo se relaciona la política de visados con otras políticas europeas y, en general, en el área de libertad, seguridad y justicia.
En segundo lugar, queremos conocer la valoración de la Comisión sobre la actual cobertura consular y el acceso a los procedimientos de visado y sobre la posibilidad de que se avance hacia alguna suerte de consulado europeo.
En tercer lugar, nos gustaría iniciar un debate que reconcilie dos extremos: por un lado, una demanda creciente de exención de requisitos de visados —para un número cada vez mayor de países— y, por otro, un incremento de las llamadas medidas de seguridad con relación a los nacionales de terceros países que no están sometidos a la obligación de visado. Porque tenemos que analizar las dos tendencias de forma conjunta y reflexionar sobre una estrategia política que las integre.
Por último, corresponde a un Parlamento cuyos poderes han sido significativamente aumentados en el Tratado de Lisboa que dispongamos de la mejor información y aquí me quiero referir a dos aspectos que tienen que ver con el derecho a la información de este Parlamento.
En primer lugar, la información debida al Parlamento sobre las negociaciones encaminadas a alcanzar acuerdos internacionales, muchos de los cuales tratan sobre los visados. Y el Tratado es terminante al respecto. El artículo 218, apartado 10, requiere que el Parlamento sea informado inmediata y completamente de todas las fases del procedimiento de una negociación con ese contenido. Y, por tanto, solicitamos desde la Comisión LIBE a la Comisión y al Consejo que aseguren que esto sea efectivamente puesto en práctica. Estamos dispuestos a debatir las posibilidades para darle cumplimiento práctico a este mandato, pero hay que cumplirlo.
Y el segundo aspecto es la intención, mencionada al final de la Resolución que hoy presentamos, de establecer un grupo de contacto sobre política de visados en la Comisión LIBE y, en particular, la invitación expresa que se hace a la Presidencia, a los Estados miembros y a la Comisión para participar en ese grupo de contacto.
En definitiva, es necesario poner en práctica una cooperación eficaz, un intercambio de información fluido, en la política de visados común. No en vano son los Estados miembros, no el Parlamento Europeo, quienes disponen de los efectivos consulares, y queremos que la buena colaboración se traduzca en un respeto al papel de colegislador que corresponde al Parlamento en este ámbito.
Todas estas cuestiones y otras próximas propuestas e informes que la comisión deberá presentar y poner sobre la mesa en los próximos meses serán, sin duda alguna, materia para el próximo Parlamento, después de las elecciones del 25 de mayo. Pero es muy importante que la reflexión comience ahora, cuanto antes, para que el próximo Parlamento la pueda no solamente continuar, sino llevar a término.
Algirdas Šemeta, Member of the Commission. - Mr President, the Commission welcomes this opportunity to discuss visa policy with Parliament.
The Commission will adopt the ‘Visa Code package’ on 19[nbsp ]March. I know that the resolution by the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs suggests that the Commission should have presented the evaluation report and only later submitted a proposal amending the Visa Code. This would, however, have meant a delay in tackling issues on which urgent action is required to facilitate travel for legitimate travellers.
In light of the positive economic impact of visa policy on the wider European Union economy, and in particular on tourism, we felt that it was important to move on to firm proposals immediately. We have drawn upon the results of a public consultation organised in spring last year, a study on the economic impact of short-stay visa facilitations, and, not least, on an impact assessment. All of these inputs will be made public next month.
We included this package in our 2013 work programme and regret that its adoption has been slightly delayed. We needed extra time as the package now contains two legislative proposals, and more time was needed to ensure that the proposals are balanced and comprehensive.
It is important to remember that the primary objective of the common visa policy is to prevent irregular migration and safeguard public order and security, as a corollary to the Schengen Area without internal borders. So the Commission has sought to strike a balance in its forthcoming proposal between those objectives and the need to facilitate travel for legitimate travellers.
The proposal is based around the objective of easing the administrative burden for both applicants and consulates. We plan to do this by fully exploiting the benefits of the Visa Information System and differentiating between the treatment of known or regular travellers and unknown, first-time applicants on the basis of clear, objective criteria. Additionally, we propose that provisions on the harmonisation of practices and procedures carried out in local Schengen cooperation be strengthened.
The second legislative proposal in the Visa Package concerns a new type of visa – a ‘touring visa’. It would be used for an intended stay in the territory of two or more Member States of up to one year, with the possibility of extension for an additional year. This type of visa is sought by many third-country nationals, be they tourists, performers, researchers or others with a legitimate interest in, and need for, travelling in the Schengen Area for more than 90[nbsp ]days in a given 180-day period without being considered as ‘immigrants’.
And now let me briefly mention the ‘visa lists’. The amendment, related to the regular review of the visa that you are adopting this week, will allow visa-free travel for nationals of 19 third countries, most of them small island nations in the Caribbean and Pacific regions, as well as the United Arab Emirates, Peru and Colombia.
This relatively long list of new visa-free countries shows the willingness of the EU to strengthen links with countries in different parts of the world, and contradicts those who say the EU is making it increasingly difficult for people to travel to the Schengen Area.
The Commission is satisfied that the final compromise, in addition to transferring 19 countries to the visa-free list, also gives more prominence to the criteria used in assessing the visa status of third countries, by transferring these criteria into the body of the legal text. At the same time, we have reviewed the list of criteria and we have added new ones, namely economic impact and human rights considerations. This will help to make the common visa policy more coherent with other areas of the EU’s action.
Just last month another amendment entered into force, establishing a new suspension mechanism that aims to ensure that visa-free travel with third countries is not abused. The mechanism allows, under strict conditions and after thorough assessment by the Commission, for the temporary reintroduction of visa requirements for citizens of a visa-free third country when there is an emergency situation caused by abuse of the visa-free regime by nationals of these countries.
The Commission hopes, as does Parliament, that Member States will seek to use the mechanism responsibly and only when all relevant criteria are fulfilled. And it must be clear that there is no automatism: a request to trigger the mechanism will not automatically lead to the suspension of the visa-free regime.
That same amendment revised the reciprocity mechanism. The Commission could not agree with the legal form given to that mechanism. We hope nevertheless that it will put more pressure on some of our partners to abolish visa requirements for EU citizens. We have seen a positive development recently with Canada abolishing the visa requirement for Czech citizens.
Finally, the other amendment offering the holders of Moldovan biometric passports visa-free travel to the EU is a fulfilment of the EU’s commitment made in the visa dialogue with the Republic of Moldova. Now that the latter has fulfilled its commitments, it meets all the benchmarks set out in the Action Plan for Visa Liberalisation.
Marian-Jean Marinescu, în numele grupului PPE. – În primul rând, doresc să mulțumesc colegilor, membrilor Parlamentului European pentru sprijinul acordat până acum pentru rezolvarea acestui dosar - Liberalizarea vizelor pentru Republica Moldova. Mulțumesc, de asemenea, Consiliului și Comisiei, în special Comisarului Stefan Füle pentru eforturile și pentru rapiditatea de care au dat dovadă pentru a rezolva acest dosar. Cetățenii din Republica Moldova merită să călătorească fără vize în Uniunea Europeană. Rapoartele elaborate de comisia de evaluare au arătat că Republica Moldova și-a îndeplinit angajamentele, în unele cazuri chiar le-a depășit. Autoritățile din Moldova, cetățenii au depus eforturi mari. Coaliția pro-europeană de la Chișinău cred că merită toată aprecierea pentru că a rezistat în fața unor presiuni foarte mari, atât din interior, cât și din exterior. Votul de astăzi va arăta că Uniunea își respectă angajamentele pe măsura eforturilor depuse de parteneri. Moldova devine primul stat din vecinătatea estică care beneficiază de această facilitate de liberalizare a vizelor. Grupul PPE susține drumul european al Republicii Moldova. Este important însă să ne asigurăm că Moldova rămâne în continuare angajată pe drumul european. Uniunea Europeană trebuie să se implice în clarificarea situației din Transnistria. Formatul actual, 5+2, nu a adus rezultatele scontate. Cred că trebuie regândită această formulă și cred că Uniunea trebuie să primească un rol extrem de important. Cred că presiunile din exterior trebuie să înceteze. Cred că Federația Rusă trebuie să își retragă ultimele trupe din Transnistria, în felul acesta lăsând Moldova și cetățenii din Moldova să decidă singuri drumul pe care doresc să-l ia.
Felicit încă odată Moldova pentru îndeplinirea obligațiilor și pentru atașamentul față de familia europeană.
Ioan Enciu, în numele grupului S&D. – Eliminarea obligativității vizelor pentru cetățenii Republicii Moldova are o semnificație majoră în contextul evoluțiilor din Ucraina. Uniunea Europeană transmite acum un semnal puternic vecinătății sale estice. Propunerea Comisiei Europene de a transfera Republica Moldova de pe lista negativă pe cea pozitivă în domeniul vizelor recunoaște progresele realizate de autoritățile de la Chișinău în ultimii trei ani și jumătate. Republica Moldova este prima țară a Parteneriatului estic care îndeplinește toate condițiile pentru liberalizarea vizelor. După parafarea Acordului de asociere, cetățenii moldoveni se vor bucura în curând de avantajele unui drept fundamental al proiectului european: libera circulație. În noul context geopolitic pe cale de definire, devine imperios necesară o politică în materie de vize, comună, coerentă și corectă, iar aceasta înseamnă, înainte de toate, și integrarea României și Bulgariei în spațiul Schengen, pentru a pune capăt unei divizări injuste și frustrante în interiorul Uniunii. Consider că preocuparea pentru armonizarea politicii în materie de vize trebuie să vizeze și aplicarea principiului reciprocității în relațiile cu țările terțe care mențin obligativitatea vizelor pentru unele state membre ale Uniunii, mă refer în special la SUA și la Canada, cazuri în care ne confruntăm cu riscul permanentizării actualului blocaj. Salut implicarea Comisiei pentru impulsionarea dialogului privind un regim al vizelor reciproc avantajos și o încurajez în continuare să aibă o abordare mai curajoasă și mai fermă.
Renate Weber, on behalf of the ALDE Group. – Mr[nbsp ]President, EU visa policy is a concrete result of the partnerships we are building and the mutual commitments we are making with third countries. That is why a united European Union should take care of all of its citizens and should act with solidarity each and every time that citizens of a specific Member State are discriminated against by third countries through the application of different visa regimes.
At the same time, it is important that we keep our promises regarding the countries to which we have a commitment. One such country is the Republic of Moldova. During the past month, Moldova has been exposed to a lot of pressure and has been increasingly penalised, by Russia in particular. These actions have been intended to increase tensions in Moldovan society, to affect the country’s economy and to deter it from its commitment to European integration. Nevertheless, the government and the Moldovan people have not reduced their efforts to promote European values. Their determination to implement tough and difficult reforms has remained high and they have made a clear choice for European integration. Granting Moldovan citizens a visa-free regime is simply normal, proving that we are indeed committed to closer ties with their country.
Let us prove that we are more than a Europe of words and promises: that we are a Europe of action.
Tatjana Ždanoka, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, I will speak on our visa resolution which covers a number of topics. Given the time constraints I would like to single out one of them: the Member States’ cooperation in issuing Schengen visas. It is clear that in many third countries the current consular coverage is not satisfactory. It creates an additional necessity to rely on external service providers and commercial intermediaries. It seems that, contrary to the Visa Code, such a practice is not the last resort, as we wanted it to be. Such shortcomings should be addressed in the review of the Visa Code.
The common application centres are a useful tool which should become standard in the future, but for the time being there are too few of them. Member States are not very interested, despite the possibility of obtaining co-financing from the External Borders Fund. We also regret that the Commission has not presented the study on the possibility of a common European issuing mechanism for short-term visas.
Nikola Vuljanić, u ime kluba GUE/NGL. – Gospodine predsjedniče, jedinstveni vizni režim za sve zemlje članice je zapravo nešto što bi ojačalo jedinstvo funkcioniranja naše Unije i naš imidž pred ostatkom svijeta. Moramo biti jednaki prema drugima, ali onda se i drugi moraju jednako ponašati prema svima nama. Takav bi stav trebala zastupati diplomacija Europske unije, ali i sve zemlje članice.
Jaki smo kao zajednica upravo onoliko koliko je jaka i najslabija članica, najmanja članica među nama. To trebaju shvatiti i Sjedinjene Američke Države, to treba shvatiti i Švicarska. 28 zemalja članica treba tretirati kao entitet i svaka od njih se treba ponašati u skladu s tim i izbjegavati bilateralne sporazume sa drugim zemljama. Izdavanje vize je naravno u ingerenciji država članica, ali bi poželjno bilo osmisliti europski zajednički mehanizam i pravila tog postupka.
Adam Bielan, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący! Liberalizacja polityki wizowej w odniesieniu do krajów Partnerstwa Wschodniego odzwierciedla interesy Wspólnoty Europejskiej. Obecne wydarzenia na Ukrainie pokazują, jak fatalny skutek może nieść opieszałość także w tym zakresie. W pełni popieram propozycję Komisji, aby umożliwić obywatelom Mołdawii bezwizowy wjazd na teren Unii. Przedmiotowa umowa bilateralna może mieć kluczowe znaczenie wobec rosyjskich planów podporządkowania sobie również tego państwa.
Równocześnie chciałbym zwrócić uwagę na konieczność podobnego podejścia względem obywateli takich krajów jak Gruzja, wspomniana Ukraina czy Białoruś. Pozostają one wciąż pod ogromną presją ze strony Moskwy. Umożliwienie ruchu bezwizowego zdecydowanie przyczyni się do pogłębienia proeuropejskich aspiracji tych państw oraz relacji z Brukselą. Na koniec po raz kolejny zwracam się o zaangażowanie na rzecz zniesienia amerykańskich wiz dla wszystkich obywateli Unii Europejskiej.
Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, in my first debate in the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs (LIBE) five years ago, a noblewoman of Liberal persuasion convinced herself that I did not know the difference between people travelling with or without a visa, on the one hand, and immigrants on the other. I think that I remarked that I did know the difference but sometimes the travellers did not.
People who travel from poor countries to relatively rich ones are not always scrupulously honest about their purposes for, or the intended length of, their visit. In a recent debate in LIBE, a representative of the Commission warned against confusing visa facilitation and visa liberalisation and said that easing the procedure for obtaining the visa, as distinct from waiving it, would not allow the visa holder to overstay. The visa overstayer, he implied, would be waiting in the place he was supposed to have been for the authorities to collect him and return him to his own country.
I have heard the Commission accused of many things but I did not think that naivety was among them.
Mariya Gabriel (PPE). - Monsieur le Président, s'il est vrai que la politique européenne des visas ne peut être conçue indépendamment des autres politiques de l'Union et qu'elle conditionne la réalisation d'autres objectifs sectoriels, il ne faut pas minorer son objectif initial: le renforcement de l'espace de liberté, de sécurité et de justice.
Renforcer l'espace de liberté, de sécurité et de justice ne veut cependant pas dire fermer nos portes et nous barricader. Non, il faut pouvoir ouvrir, faciliter l'accès à l'espace de libre circulation, mais en établissant des critères clairs auxquels nous nous tenons.
La proposition de modification du règlement[nbsp ](CE) n°[nbsp ]539/2001, sur laquelle nous voterons tout à l'heure, devrait nous permettre de mieux répondre à cet impératif. Nous aurons désormais un article premier, qui établit les critères sur lesquels nous basons l'exemption de visa pour les courts séjours des ressortissants des pays tiers. Avec l'ajout des droits et libertés fondamentaux comme critère-clé, nous envoyons aussi un message fort sur les valeurs européennes dans nos relations extérieures.
Par ailleurs, la dernière modification de ce même règlement nous a dotés d'un mécanisme de suspension. Là aussi, nous disposons de critères clairs. Il suffira que les États membres en fassent un usage responsable pour que l'exemption de visa pour les ressortissants de certains pays ne menace pas la sécurité dans l'Union européenne.
Pour finir, la réciprocité fait partie de ces critères auxquels il faut prêter une attention particulière. Que peut encore faire l'Union pour que la réciprocité soit réellement respectée? Les citoyens bulgares et roumains attendent des réponses, car l'avenir de la politique européenne des visas doit à la fois être un pas en avant vers nos pays partenaires, mais aussi un signal clair pour nos concitoyens.
Tonino Picula (S&D). - Gospodine predsjedniče, podržavam prijedlog Komisije da se građanima Moldavije s biometrijskim putovnicama ukinu veze za ulazak u schengenski prostor. Bez obzira na probleme s kojima se Moldavija suočava, smatram kako su predanim radom i ispunjenjem kriterija ispunili uvjete za ukidanje vize.
Ovakav prijedlog treba podržati tim više, jer je Moldavija svoj vizni režim prema Uniji liberalizirala još 2007. Vrijeme je da Unija odgovori pozitivnom mjerom. Govoreći o viznom reciprocitetu, želim pred predstavnicima Komisije i Vijeća u kontekstu rasprave o budućnosti vizne politike Europske unije, još jednom ukazati na vizni nereciprocitet zemalja članica prema trećim zemljama koje ne trebaju vize prilikom ulaska u Europsku uniju, ali obratno ne vrijedi.
Konkretan primjer su Sjedinjene Američke Države čiji građani bez vize mogu posjećivati sve zemlje Unije, dok građani pet zemalja članica, uključujući Hrvatsku prilikom posjeta Americi trebaju vize. Slijedom pozitivnih najava Komisije kao nedavnog ukidanja kanadskih viza za građane Češke, nadam se istom rezultatu i postupnom ostvarenju potpunog viznog reciprociteta za sve članice Unije i njene građane.
Louis Michel (ALDE). - Monsieur le Président, chers collègues, afin d'arriver à une gestion intégrée des frontières extérieures de l'Union européenne, il faut absolument poursuivre l'harmonisation des procédures en matière de visas, en ce compris des règles communes sur la délivrance des visas.
Dans ce cadre, je suis convaincu qu'il faut améliorer la couverture consulaire dans les pays tiers, encourager la délivrance par les États membres de visas humanitaires et faciliter ainsi l'accueil temporaire des réfugiés et des défenseurs des droits de l'homme menacés dans les pays tiers. Par ailleurs, il faut insister auprès de la Commission pour qu'elle étudie la possibilité de créer un mécanisme européen commun de délivrance de visas de courte durée, basée sur une appréciation du risque individuel afin de compléter la présomption de risque liée à la nationalité. Enfin, il y a lieu d'obtenir une réciprocité avec les pays vis-à-vis desquels l'Union européenne octroie un régime sans visa et d'améliorer l'échange d'informations entre le Conseil, le Parlement européen et la Commission. Je suis aussi d'avis qu'il serait utile d'établir un groupe de contact sur la politique des visas au sein de la commission LIBE.
Je suis très heureux que l'on ait conclu le trilogue sur le rapport relatif à la révision du règlement n[nbsp ]°539/2001 et profité de cette mise à jour des listes pour introduire dans le corps du texte, et non pas dans les considérants, les critères relatifs à la fois aux droits fondamentaux et aux avantages économiques en termes de tourisme et de commerce extérieur. Enfin, lancer la procédure en vue de l'obtention d'un accord d'exemption entre l'Union européenne et l'Ukraine me paraît répondre aux appels de la société civile ukrainienne.
Ce n'est qu'en avançant de la sorte que l'on pourra garantir un accès efficace et légal à tout ressortissant de pays tiers, ainsi que la sécurité des citoyens européens.
Jan Zahradil (ECR). - Pane předsedající, já mám k tomu tématu dvě poznámky. Jedna se týká vízové reciprocity a vzájemné solidarity mezi členskými zeměmi Evropské unie. Ono to bohužel vždycky nefunguje. My jsem se o tom přesvědčili na svém vlastním příkladu v případě víz do Kanady, kdy najednou byla Evropská unie rozdělena do dvou kategorií, na země s bezvízovým stykem a země, které potřebovaly víza do Kanady. Tady bohužel ta solidarita příliš nezafungovala. Myslím, že z toho bychom si měli vzít příklad a usilovat skutečně o to, aby pokud k něčemu takovému dojde, byl vyvíjen politický tlak na tu zemi, která zavede víza pouze pro část členských zemí Evropské unie, aby bylo jasné, že tady nejsou žádné země první a druhé kategorie.
Druhá poznámka, kterou k tomu chci udělat, je záležitost související s ochranou vnějších hranic. Jestliže zavádíme bezvízovou povinnost s nějakou zemí, tak by to mělo být vždycky doprovázeno také jasným vyjádřením, že bude zajištěna taková ochrana vnějších hranic Evropské unie, která znemožní nelegální migraci dovnitř Evropské unie.
Jaroslav Paška (EFD). - Premyslená, dobre organizovaná výzva politika môže byť účinným nástrojom regulácie úrovne vzťahov s tretími krajinami. Moldavsko rovnako ako Ukrajina sú krajinami, pre ktoré mala Európska únia už v novembri minulého roku pripravenú ponuku uvoľnenia vízových podmienok v súvislosti s ich pokrokom pri reformovaní inštitucionálneho a politického prostredia s jasnou európskou perspektívou. Napriek odloženiu plánovaného podpisu asociačnej dohody ukrajinským prezidentom Janukovyčom, preukázala ukrajinská spoločnosť silným nátlakom na politické špičky krajiny svoje odhodlanie pokračovať v intenzívnejšom rozvíjaní vzťahov s Európskou úniou. Som presvedčený o tom, že by sme si mali vážiť dôveru ukrajinského ľudu, ktorý nás vníma ako slušného partnera v spoločnom európskom priestore, a veľmi rýchlo aj s Ukrajinou upraviť vízový režim tak, ako to dnes robíme vo vzťahu k Moldavsku.
Andreas Mölzer (NI). - Herr Präsident! Wenn man die Visumspflicht für Bürger bestimmter Drittstaaten nunmehr lockert, sind gleichzeitig verstärkte Sicherheitsmaßnahmen nötig. In diesem Sinne ist die Einführung der Visaschutzklausel wahrscheinlich ein kleiner Fortschritt. Das nunmehr angeblich auch ins Laufen kommende Rücknahmeabkommen mit Ankara mag ein Schritt in Richtung geringerer Grenzdurchlässigkeit sein. Andererseits hat die Türkei bereits mehrmals deutlich gemacht, dass sie nicht wirklich willens ist, ihre Grenzen zur EU ausreichend zu schützen. Die Krux beim Rücknahmeabkommen ist ja, dass die Türkei sich dafür im Gegenzug nicht nur finanzielle Unterstützung und Ausrüstung für ihre Grenzpolizei herausgeschlagen hat, vielmehr ließ sie sich ihr minimales Entgegenkommen auch noch mit der Visaliberalisierung vergolden. Nicht nur beim Rücknahmeabkommen lässt sich die EU von Ankara über den Tisch ziehen, ja vielleicht sogar erpressen.
Es ist also meines Erachtens wirklich hoch an der Zeit, statt Beitrittsverhandlungen Verhandlungen auf eine privilegierte Partnerschaft hin zu führen und den Türken endlich die Wahrheit zu sagen, dass sie wahrscheinlich unter den gegenwärtigen Voraussetzungen niemals Mitglied der Europäischen Union werden können.
Agustín Díaz de Mera García Consuegra (PPE). - Señor Presidente, como saben he trabajado intensamente esta legislatura en la cuestión de la suspensión y la reciprocidad.
Esta legislatura nos ha demostrado la importancia que tiene para la Unión contar con una verdadera política comunitaria de visados. Las sucesivas modificaciones del Reglamento (CE) nº539/2001 —gracias a las cuales, entre otros muchos logros, hemos ganado en términos de solidaridad y coherencia—, la reforma del espacio Schengen, los sistemas SIS o los debates sobre el control de fronteras inteligentes han servido para robustecer nuestras políticas en esta materia y, también, para que tomemos conciencia de la necesidad de actuar desde un enfoque común europeo.
En todos estos procedimientos el Parlamento ha ejercido sus funciones con inteligencia, luchando por salvaguardar las competencias que le han sido otorgadas por el Tratado de Lisboa y que, en definitiva, son competencias otorgadas a los ciudadanos europeos.
En este sentido, quiero aprovechar para pedir a la Comisión que en los futuros debates siga teniendo muy en cuenta ese aspecto tan esencial.
Quiero expresar mi satisfacción, expresamente, por la reciente modificación del Reglamento (CE) nº 539/2001, gracias a la cual se va a conceder la exención de visados, entre otros países, a Colombia y Perú. Es una decisión importante que comparto plenamente, y es necesario que la Comisión actúe con rapidez y diligencia para presentar los informes de impacto comprometidos.
El Parlamento vigilará el seguimiento de los acuerdos alcanzados en este expediente, pero también de las restantes medidas que deben desarrollarse para hacer realidad la exención de visado para estos dos países.
Monica Luisa Macovei (PPE). - Astăzi este un moment istoric pentru cetățenii Republicii Moldova și pentru Parlamentul European. În foarte scurt timp, în circa 2 ore, vom vota pentru liberalizarea vizelor pentru cetățenii Republicii Moldova pentru a călători liber în spațiul Uniunii Europene. Aceasta este o răsplată pentru eforturile atât ale cetățenilor din Republica Moldova, cât și ale guvernelor pro-europene din 2009 încoace, care au făcut cu multă determinare, cu multă voință și cu multe eforturi reformele necesare ca să ajungă aici. Sigur, reformele vor continua. Liberalizarea vizelor pentru cetățenii Republicii Moldova este un beneficiu reciproc atât pentru cetățenii Republicii Moldova, care vor lua contact direct cu valorile europene, cu regulile democrației, cu valorile democrației, cât și pentru noi, cei din Uniunea Europeană, care îi vom cunoaște în mod direct și vom lega legături de prietenie interumane, așa cum se întâmplă ori de câte ori călătorim liber în state membre. Sunt foarte fericită că cetățenii Republicii Moldova, foarte curând, vor călători liber în Uniunea Europeană, îi așteptăm cu drag și spun, în final: sunteți bineveniți în Uniunea Europeană! Vă așteptăm cu inima deschisă!
Vystoupení na základě přihlášení se zvednutím ruky
Dubravka Šuica (PPE). - Gospodine predsjedniče, ne možemo se s jedne strane zalagati za mobilnost i govoriti da je to jedno od osnovnih prava Europske unije, a s druge strane ne pomoći oko uvođenja viza. Dakle, potreban je jedinstveni vizni režim, nema različitih kriterija i to bi trebao biti zajednički stav europske vanjske politike. Pozdravljam, naravno, današnju odluku u pogledu Moldavije — ali europska politika viza ne može se promatrati izolirano od ostalih europski politika, ali naravno treba voditi računa i o sigurnosti.
Iskoristila bih ovu raspravu i pitala bih Komisiju hoće li se zauzeti da sve zemlje budu jednako tretirane kad se radi o vizama prema Sjedinjenim Američkim Državama, budući da znamo da pet zemalja Europske unije mora i dalje imati vizu za Ameriku, a među njima je i Hrvatska.
Iosif Matula (PPE). - Salut propunerea de regulament privind scoaterea Republicii Moldova de pe lista țărilor ai căror resortisanți au obligativitatea de a obține vize pentru călătoriile în spațiul european. Eliminarea obligativității vizelor dă un mesaj clar Moldovei, în sensul unei perspective europene, al integrării economice graduale și al unor relații comerciale consolidate. Să nu uităm că Moldova este prima țară a Parteneriatului estic ce a parafat Acordul de asociere cu UE, îndeplinind toate cerințele aferente Planului de acțiune privind liberalizarea vizelor. Deși perspectivele sunt incerte, prin această politică de vize avem șanse în soluționarea pe cale pașnică a problemei transnistrene, ținând cont de beneficiile aduse cetățenilor care dețin un pașaport biometric. Mai mult, libertatea de circulație, unul din principiile fundamentale ale UE, va viza un număr important de cetățeni români, care actualmente dețin dublă cetățenie și locuiesc în Republica Moldova, în afara spațiului UE. Felicitări tuturor celor care au asigurat acest succes!
Andrej Plenković (PPE). - Gospodine predsjedavajući, zahvaljujem na informacijama koje nam je dala Komisija. Isto tako, čestitam na napretku koji se odnosi na Moldovu danas. Smatram da u političkim okolnostima trebamo napraviti iskorak i u smislu olakšavanja viznog režima za državljane Ukrajine. Predlažem Komisiji da intenzivira razgovore sa SAD-om u pogledu jednakog tretmana hrvatskih državljana u dobivanju vize, a isto tako i da se pomogne Hrvatskoj vladi u naporima za pristupanje Schengenu kako bismo, kao nova članica, imali vanjsku granicu i kratak period do pristupanja šengenskom sustavu jer i to je jedan od onih aspekata koji se odnose na načelo europske solidarnosti. Vezano za raniju temu, kao zastupnik koji je obišao sva poplavljena područja u Karlovačkoj županiji i redom, od Primorsko-goranske županije, smatram, kao član Odbora za proračun, da Europski fond solidarnosti treba brzo reagirati i pomoći Hrvatskoj da elementarne nepogode iz proteklih mjesec dana.
(Konec vystoupení na základě přihlášení se zvednutím ruky)
Algirdas Šemeta, Member of the Commission. - Mr President, first of all I would like to thank you for this very interesting debate and I would like to start with replies to some questions which you raised during this debate.
First of all, on the enhancement of consular coverage, I must start by saying that the Member States are responsible for organising the procedures relating to visa applications. The Commission is not empowered to deal with organisational matters. Member States decide on their own to open or close a visa section, conclude representation arrangements, set up a common application centre or to cooperate with external service providers.
In any case, it is fair to say that we should not dramatise the situation. Member States have done a great deal in the past few years. There has been a clear increase in consular coverage, mostly by concluding representation arrangements and cooperating with external service providers. Hundreds of new representation arrangements and contracts with external service providers have been concluded in the past years.
You may like or dislike outsourcing and you might have heard complaints about it, but as a matter of fact hundreds of thousands, if not millions, of applicants benefit from the fact that they do not have to travel a long way to capital cities to lodge their visa applications at a consulate. Applicants do save considerable time and money.
Regarding the study on the establishment of a common European issuing mechanism for short-stay visas, I would like to say that the Tampere Programme already referred to the possible establishment of common EU visa issuing offices. Interestingly enough, from my point of view it is absolutely understandable that, ten years later, the Stockholm Programme used a more careful wording by only referring to a study regarding a common European issuing mechanism for short-term visas.
At this point in time, I am not entirely convinced that any such reference is appropriate in the future programme. This is not because the Commission is not forward-looking or ambitious, but because of the fifteen-year development of the common visa policy and the upcoming visa package which, among other things, will, as the draft resolution says, be aiming at further harmonisation of the procedures and truly common rules.
Fifteen years ago, or even five years ago, the idea of common EU visa offices did indeed seem to be an interesting and valid response to the divergent practices of Member States because, in theory, such common EU offices would lead to a truly common visa policy.
However, this ultimate goal, which I fully support, might also be reached by truly common rules and their proper truly harmonised implementation. This requires a lot of effort but still less, in terms of costs in particular, than replacing the approximately 2[nbsp ]000 consulates that currently process Schengen visa applications. At this point in time it seems sensible to wait and see the results of implementation of the revised Visa Code and the impact of the fully rolled out VIS before revisiting the idea of common EU consulates.
On reciprocity: a new more efficient reciprocity mechanism has been adopted by the co-legislators and has applied since 1[nbsp ]January. Member States have notified cases of non-reciprocity and in six months time, on the basis of the new rules, the Commission will have to come forward with measures suspending the visa waiver for the third countries concerned or present a report justifying why it does not propose such measures.
Finally, on Ukraine: a visa liberalisation dialogue is ongoing with Ukraine. As you know, Ukraine has not yet met the benchmarks of the action plan, unlike Moldova. The Commission is ready to accelerate this dialogue and work with the Ukrainian Government.
Finally, the Commission is looking forward to the discussions and exchanges on the visa package and hopes that both the Council and Parliament will make progress as quickly as possible on these important files so we can achieve a smarter common visa policy which increases the attractiveness of the EU and which responds to current and future challenges.
Tanja Fajon, Poročevalka. - Veseli me, da se strinjamo o nujnosti še bolj pregledne, kredibilne in poštene vizumske politike.
Res smo v zadnjem času sprejeli nekaj pomembnih odločitev, odpravo vizumov za šestnajst pacifiških in karibskih otokov, Peru, Kolumbijo, Združene arabske emirate z varovalkami, Moldavijo danes in vsem iskreno čestitam.
Žal pa vse ne deluje, kot bi moralo. Mnogi čutijo, da se jim dogaja krivica, kot recimo na Kosovu, podobno v poenostavljenih vizumskih režimih, kot v primeru Ukrajine, in to moramo izboljšati. Še posebej je pomembno za mlade raziskovalce, znanstvenike.
Kolegi, izboljšati moramo in poenostaviti skupno vizumsko politiko. To je tisto najbolj otipljivo, kar lahko ponudimo ljudem. In to je tisto, na kar smo lahko v Evropi najbolj ponosni. Zato pozdravljam vse nadaljnje korake Evropske komisije v tej smeri.
Prihodnost skupne vizumske politike je namreč ključna za prihodnost združene in močne Evrope.
President. - I have received one motion for a resolution tabled in accordance with Rule 115(1) of the Rules of Procedure.
President. - The next item is the report by Morten Løkkegaard, on behalf of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection, on SOLVIT (2013/2154(INI)) (A7-0059/2014).
Morten Løkkegaard, ordfører. - Hr. formand! Ja, jeg ser med forventning frem til afstemningen om min betænkning her i dag. Jeg mener, at det er et vigtigt skridt i retning af et mere effektivt og velfungerende indre marked.
Jeg har jo – og det er ikke nogen hemmelighed – under udarbejdelsen af min betænkning været noget frustreret over, at vi for fire år siden havde de samme problemer oppe at vende, og at man nu – fire år efter – ikke kan se afgørende fremskridt i forhold til SOLVIT-centrene. I mit arbejde med betænkningen har jeg derfor lagt vægt på at bringe SOLVIT et skridt videre – op på et nyt og bedre niveau – et SOLVIT 2,0 kunne man kalde det. Det vil bl.a. betyde et stærkere fokus på erhvervslivets brug af SOLVIT.
Jeg mener, at vi er nødt til at lægge pres på Kommissionen og de nationale SOLVIT-centre for at få dem til at tage mere komplekse erhvervsrettede sager op. Det har nemlig været et problem og er det stadig. Mange eksempler på overregulering, sen eller forkert gennemførelse af direktiver eller eksempler på strukturelle problemer, der opstår, når nationale regler er i modstrid med EU-retten, bliver opdaget gennem SOLVIT-centrene, men problemerne bliver ikke løst her. Dette vil der kunne rådes bod på, hvis SOLVIT-centrene tager flere komplekse erhvervsrettede sager op, hvilket vil være til stor gavn for det indre marked.
For at nå disse mål har jeg i betænkningen fremsat følgende konkrete forslag: Centrene skal selvfølgelig have flere midler, flere penge. Det viser sig igen og igen at være et grundlæggende problem, at der ikke er tilstrækkelig bemanding i disse SOLVIT-centre. Desuden skal medarbejderne i højere grad end i dag være fagligt klædt på til opgaven, og de skal have det fornødne kendskab til retspraksis. Erhvervslivet skal selvfølgelig også have bedre kendskab til SOLVIT og til, hvordan man bruger disse centre. Det har været et gennemgående problem, så der vil også kunne gøres en bedre oplysningsindsats, hvilket kræver flere ressourcer.
I de erhvervsrelaterede sager, der som tidligere nævnt ofte er komplekse, bør de nationale SOLVIT-centre tilskyndes til at kommunikere og samarbejde med ansøgeren for at afklare spørgsmål, hvilket uheldigvis ofte ikke sker i dag! Det er også en kommunikativ brist. Jeg foreslår konkret, at vi laver en opdeling mellem de borgerrettede sager og de erhvervsrettede sager for på den måde at sætte større fokus på de udfordringer, som erhvervslivet har. De borgerrettede sager er ofte mere enkle, og dem har SOLVIT-centrene også mere succes med at tage sig af på stedet. Kommissionen bør undersøge, hvordan "naming and shaming"-princippet kan anvendes for at få medlemsstaterne til at forbedre denne sagsbehandling.
Kommissionen skal opstille relevante og målbare milepæle for den ønskede udvikling i SOLVIT og foretage opfølgning, så vi kan se, om disse mål nås. Som et led i dette arbejde mener jeg, at målene for SOLVIT og Your Europe bør indgå i overvågning på EU-plan og på nationalt plan inden for det europæiske semester og følges op med målrettede nationale henstillinger.
Hvis de ønskede mål ikke nås inden for en bestemt frist, kan det – som vi påpeger i betænkningen – være nødvendigt at overveje at erstatte den uformelle procedure med en lovgivningsmæssig retsakt. Men den tid den sorg. Lad os nu se, om ikke disse målbare tiltag kan rette op på den skævhed, der i dag er. Jeg håber, at vi med de mange konkrete forslag kan få mere velfungerende SOLVIT-centre i fremtiden, og jeg ser meget frem til afstemningen.
Catch-the-eye procedure
Ruža Tomašić (ECR). - Gospodine predsjedniče, podržavam svaki projekt koji ima za cilj olakšati nastup naših poduzeća na zajedničkom tržištu, naročito ako se radi o malim i srednjim poduzećima koja su nositelji gospodarskog oporavka. Iako je razvoj ovakvih alternativnih rješenja poželjan držim da nam je ipak glavni prioritet raditi na informiranju i osposobljavanju zaposlenika u državnim upravama kako bismo na taj način smanjili količinu sporova u primjeni europskog zakonodavstva.
Također potrebno je i dalje raditi na reformi naših pravosudnih sustava jer su još uvijek prespori i neučinkoviti u zaštiti prava građana. U protivnom ne vjerujem da ćemo biti u mogućnosti previše olakšati nastup naših poduzeća na zajedničkom tržištu. Mrežu SOLVIT treba podržati i dalje razvijati, ali moramo biti svjesni da ona predstavlja tek dopunski alat u postizanju našega cilja.
Andrej Plenković (PPE). - Gospodine predsjedniče, podržavam izvješće kolege Løkkegaarda o SOLVITU-u, jer smatram da se beneficijama unutarnjeg tržišta mogu potpuno i učinkovito koristiti i građani i poduzeća, jedino ako su u cjelosti svjesni svojih prava i mogućnosti. Stoga SOLVIT, koji je u proteklih desetak godina omogućio čitavom nizu pravnih subjekata i građana da prema tijelima javne vlasti i drugih država članica pomogne u korištenju i konzumiranju prava koja postoje na razini Europske unije i fukncioniranju jedinstvenog tržišta, pokazuje dobre rezultate pa i statistika koja govori o 3023, odnosno 1238 slučajeva koji su bili na temelju mreže ovlasti SOLVIT-a.
Za Hrvatsku je ovo jedan jako koristan instrument gdje kao nova država članica možemo iskoristiti dobre prakse i mogućnosti te koristiti ga kao ,one-stop shopʼ koji će pomoći posebice našim poduzećima i našim društvima da iskoriste sve prednosti jedinstvenoga tržišta, zato zahvaljujem kolegi na izvješću.
Claudette Abela Baldacchino (S&D). - Kien sforz kollettiv li wassal għall-kooperazzjoni biex illum wasalna għal dan id-dokument li propju għandna quddiemna.
Bħala Shadow rapporteur f´isem il-Grupp tiegħi, tas-Soċjalisti u demokratiċi, irrid nenfasizza li jekk is-servizz Solvit li dwaru qed nitkellmu f´dan id-dokument, jiffunzjona tajjeb, jista´ jkun wieħed mill-aqwa għodda li twassal ghal fiduċja fost iċ-ċittadini u anke n-negozji fis-suq intern.
Irridu nassiguraw li ċ-ċittadini Ewropej flimkien man-negozji jkollhom assigurazzjoni, assistenza u d-dritt għal għodda li tagħmlilhom ħajjithom aktar faċli.
Dan id-dokument dwar is-servizz Solvit li għandna quddiemna għal vot illum, jassigura dan.
Fl-isfond ta' dan ir-rapport, insemmi wkoll il-ħtieġa ta' Ewropa Soċjali biex kull persuna jkollha dritt għal servizz bhal ma huwa Solvit. Kien għalhekk li tul il-ħidma li saret sa mill-bidu nett, esprimejt il-ħtieġa ta' aċċessibilita inkluż ukoll għal persuni b'diżabilita u anke anzjani.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Herr talman! Kommissonär Šemeta, hade du stött på problem när du sökte vård i ett annat EU-land? Eller hade det blivit krångligt att överföra pensionen? Eller att omregistrera din bil i Spanien t.ex.?
Solvit är just det verktyg som ger dig praktisk hjälp att reda ut klagomål eller att lösa problem med en myndighet i ett annat Europaland. Jag kämpar för enkla, gemensamma regler som gör det möjligt för oss alla att åtnjuta fördelarna med den inre marknaden. Men när reglerna inte genomförs korrekt, eller myndigheter dröjer med sitt svar, då har du någonstans att vända dig.
I Sverige sköts Solvit av kommerskollegium. De gör ett fantastiskt jobb, men tyvärr är denna chans inte tillräckligt känd. Därför är jag glad, och jag gratulerar kollega Morten Løkkegaard, att vi idag ska rösta för att göra det mer känt, mer användarvänligt och fokusera på företagares behov. Tack vare Solvit vill vi öka förtroendet för den inre marknaden. Det är grunden för ett öppet och dynamiskt Europa.
Marino Baldini (S&D). - Gospodine predsjedavajući, Europska komisija i nacionalni servis-centri moraju se posebno okrenuti malim i srednjim poduzećima. Mislim da je veoma bitno staviti na raspolaganje više financijskih programa, s jedne strane, a, s druge strane, veoma je važno informiranje o sustavu koji je složen. Smatram dobrom ponudu reportera Løkkegaarda da se slojevito pristupi i da postoji monitoring, preko kojega se može obaviti funkcija praćenja i efekata koje imaju programi o kojima danas govorimo, dakle, o Solvitu.
Kako dolazim iz Hrvatske, trebam reći da su beneficije na unutarnjem tržištu iskoristive i moguće ukoliko, dakle, rezultati budu bolje proslijeđeni medijima informiranosti i bolje poznati, a stavljanjem na raspolaganje više sredstava, ne samo u Republici Hrvatskoj, već u čitavoj Europskoj uniji, omogućava se rast i bolje funkcioniranje zajedničkog tržišta.
(End of catch-the-eye procedure)
Algirdas Šemeta, Member of the Commission. - Mr President, from the beginning of this mandate, the Commission has put modernisation and development of the single market at the top of its agenda, with the constant and valuable support of the Parliament and the Council. Our action in this field, at the initiative of Commissioner Barnier, has focused on two issues.
On the one hand, the Commission has proposed reforms, in the Single Market Acts I and II, promoting the growth potential in key sectors of our economy. In this context, I would particularly mention the simplification of the public procurement directives, the creation of the unitary patent, the creation of the European professional card in the context of the revision of the Directive on professional qualifications, actions in the field of social entrepreneurship, etc. Your participation in all these work streams has been invaluable.
On the other hand, we have made commitments to ensure that the rules – existing or new – are fully implemented in all Member States and effectively operating for the benefit of all single market actors (citizens, companies, regions and public administrations).
Let me mention three examples. First, we have raised our level of determination as regards the full and correct implementation of our texts, in particular with the ‘zero tolerance’ principle as regards the Services Directive.
Second, we have developed, within the framework of the European Semester, tools for monitoring the implementation of internal market legislation, in particular with the publication of the Annual Single Market Integration Report and the Online Single Market Scoreboard.
Third, we have decided to put additional focus on easily accessible information and assistance tools for businesses and citizens. This includes our actions in the context of the SOLVIT network, as shown in the recommendations we adopted on 17[nbsp ]September 2013.
The Parliament is very involved in this matter and, on behalf of Commissioner Barnier, I would like to thank the rapporteur, Mr Løkkegaard, and Mr Kastler, who drafted the opinion for the Committee on Employment and Social Affairs. Your report draws attention to the insufficient resources allocated to SOLVIT centres in some Member States and, in line with the recommendations of the Commission, calls for change in that area. Sufficient resources are indeed an essential condition for the success of the SOLVIT tool and the use of its full potential.
I also welcome your recommendations relating to the further development of SOLVIT and, in particular, the issue of its accessibility for users. One of the main challenges which you point out in your report is that companies need to be oriented towards SOLVIT at the right time. The Commission has already started work on this issue.
One way to make SOLVIT more visible is to connect it more closely to the web portal ‘Your Europe’. We have now made sure that each section of that site provides links to SOLVIT. ‘Your Europe’ is a forum where citizens and businesses can get practical information regarding their rights and the current state of implementation of EU rules at national level. It had 6.5 million visits in 2013, and therefore represents a big potential for SOLVIT.
This measure is already paying off: the number of SOLVIT cases increased by 16% in 2013, totalling 1[nbsp ]430 cases. This is clearly developing in the right direction. We are also active in attracting more businesses to SOLVIT. We want to double our efforts to raise awareness among companies about the potential of SOLVIT.
Finally, in recent years, we have observed that the rate of resolution of cases involving companies remains lower than that for consumer cases. The Commission will analyse the situation and, in order to be able to respond in an improved manner to future cases, we will extract information from the SOLVIT database and identify barriers to business activities in the single market.
Our common priority must now be to focus on improvements in the existing SOLVIT tool. If the results prove to be disappointing, we will certainly have to reflect together on alternative solutions. However, for the time being, the Commission remains convinced that we have the right tool in place and that our main priority should be to develop the full potential of SOLVIT together.
Thank you again for the report and for your support in this important matter.
PRESIDE: ALEJO VIDAL-QUADRAS Vicepresidente
El Presidente. - Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar hoy, jueves, al mediodía.
8. Osobitné opatrenia v oblasti spoločnej politiky rybného hospodárstva na rozvoj úlohy žien (stručná prezentácia)
El Presidente. - El punto siguiente en el orden del día es el debate sobre el informe de Dolores García-Hierro y Raül Romeva i Rueda, en nombre de la Comisión de Pesca y de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género, sobre medidas específicas en el ámbito de la política pesquera común para desarrollar el papel de la mujer (2013/2150(INI)) (A7-0070/2014).
Dolores García-Hierro Caraballo, Ponente. - Señor Presidente, estimados colegas, hace casi dos años que comencé a trabajar en el informe de propia iniciativa para el reconocimiento del papel de la mujer en la política pesquera común.
En primer lugar, deseo agradecer el esfuerzo y la colaboración de los funcionarios de la Comisión de Pesca, de mi asistente Ana y de las organizaciones de mujeres pescadoras de Europa, que, desde el año 2006, luchan por que los Estados miembros de la Unión Europea hagan visible y reconozcan la contribución económica, social y cultural que las mujeres del sector pesquero aportan. Después de un intenso trabajo al que se sumó la Comisión de Derechos de la Mujer, llegamos a un texto común que hoy se presenta.
Hoy el Parlamento, si vota favorablemente este informe, inicia un camino para instar a la Comisión y a los Estados miembros a que terminen con esta injusticia. La falta de reconocimiento económico, laboral y social que las mujeres pescadoras, mariscadoras, rederas, empaquetadoras, etc., vienen sufriendo.
No es justo que en el siglo XXI más de 100 mil mujeres —se estima en toda Europa, ya que no hay estadísticas fiables— sigan sin ver reconocida la actividad económica y social que desarrollan.
Su trabajo hace que no solo ellas y sus familias o parejas puedan sobrevivir, sino que, además, contribuyen a la sostenibilidad del medio ambiente, del medio marino, de la pesca costera artesanal y de las localidades y regiones de Europa que viven principalmente de esta actividad.
Por ello, instamos a la Comisión a que aplique, junto con los Estados miembros de la Unión, el principio de igualdad, facilitando a las mujeres el acceso a la seguridad social, a la sanidad, a la licencia parental, a la protección por desempleo y a la formación profesional, así como el reconocimiento de las patologías o enfermedades específicas que sufren por desarrollar esta actividad. En definitiva, que puedan disfrutar de un salario y del resto de derechos jurídicos, laborales y sociales al igual que los varones.
Instamos a la Comisión y a los Estados miembros a que elaboren una información estadística completa, armonizada y veraz, para que podamos disponer de datos certeros y fiables; a que se apoye a las asociaciones de mujeres pescadoras; a que faciliten la financiación y la participación de la Red Europea de Organizaciones de Mujeres en la Pesca y la Acuicultura (AKTEA), para que puedan continuar con su trabajo de formación, de participación, de intercambio de propuestas y de asesoramiento a las mujeres del sector.
También considero que es fundamental que la Comisión y el Consejo impulsen a los Estados miembros para que regulen, por lo que se refiere a las mujeres pescadoras, las enfermedades profesionales o lesiones específicas por realizar esta actividad, ya que se producen como consecuencia de las condiciones tan duras en las que la desarrollan.
Por último, y en un momento en que estamos debatiendo el trílogo del Fondo Europeo Marítimo y de la Pesca, quisiera que se hiciera realidad, a través de este instrumento, la financiación de los proyectos antes citados y también que se facilitara a las mujeres y a las jóvenes el acceso a la formación profesional y a la formación ocupacional, a la creación de empresas o a ser autónomas, a obtener microcréditos, a realizar esta actividad económica que es tan importante en el sector de la pesca.
Estas regiones, sobre todo, Señorías, vienen siendo conocidas por todos nosotros gracias a este trabajo invisible de las mujeres. Por eso pido su voto afirmativo.
Raül Romeva i Rueda, Ponente. - Señor Presidente, en primer lugar quiero agradecer el trabajo, el liderazgo y el saber hacer de mi colega Dolores García-Hierro, por haber liderado este debate y por habernos involucrado a tantos y tantas colegas en el mismo.
Debo decir que el debate no es nuevo en mi caso, porque llevo trabajando en las dos comisiones competentes para esta cuestión –la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades y la Comisión de Pesca– en ese sentido. Por lo tanto, de alguna forma este informe lo que hace es fusionar dos de los – para mí– grandes temas que en estos momentos retienen nuestra atención.
Es importante también resaltar el hecho de que, durante mucho tiempo, muchas y muchos colegas han estado trabajando particularmente en la cuestión, como hemos podido constatar en algunos de los viajes que hemos realizado en el pasado ―gracias a la colega Izaskun Bilbao― a Euskadi, donde nos ha sido posible conocer la realidad de muchas de estas organizaciones, de muchas de esas mujeres que claramente reclamaban una mayor visibilidad y un mayor reconocimiento de su actividad.
Por eso, este informe lo que pretende es, sencillamente, hacer justicia; hacer justicia a todas esas personas, a todas esas mujeres, a todas esas organizaciones que han desarrollado una labor claramente invisible en esos últimos años ―no reconocida, ni social, ni económica, ni jurídicamente― y que, por lo tanto, necesitaban ser compensadas de alguna forma.
Son más de 100[nbsp ]000 las mujeres que trabajan en diferentes aspectos del sector pesquero: el 4[nbsp ]% lo hace en el sector de la pesca extractiva (trabajos vinculados a los barcos pesqueros, como rederas, neskatillas o empaquetadoras); el 30[nbsp ]% en el sector de la acuicultura (principalmente el marisqueo) y el 60[nbsp ]%, la gran mayoría, en el sector de la industria transformadora.
Es evidente que la dureza de los trabajos que realizan reclama una atención que, hasta ahora, no se les ha prestado (interrupción del Presidente). He tenido ocasión de conocer, precisamente, estas laborales y esta dureza personalmente.
Por todo ello, en este informe lo que hacemos es instar a la Comisión, pero también a los otros órganos de la Unión Europea, a que cambien la situación, empezando por un reconocimiento y una visibilidad de su actividad. Para ello hace falta disponer de programas estadísticos específicos para las regiones afectadas que de una forma clara no solo delimiten cuál es su labor, sino también que desglosen por sexo indicadores como la edad, nivel educativo, formación o actividad de sus cónyuges o parejas para poder tener una buena base sobre la que establecer las políticas a posteriori.
Es también importante pedir que se haga justicia, social, política y también económicamente, a todas esas mujeres del sector que han estado trabajando sin ningún tipo de reconocimiento, ni siquiera en el ámbito de la salud y de la seguridad social.
Urge, asimismo, regular y reconocer como enfermedades profesionales las lesiones en las articulaciones o en la columna vertebral o las enfermedades reumáticas provocadas por las duras condiciones meteorológicas en las que tienen que trabajar mariscadoras, rederas, neskatillas, empaquetadoras, mujeres de empresas de transformación, procesadoras, pescadoras, comercializadoras, así como las derivadas del levantamiento de pesos excesivos.
No debemos olvidarnos tampoco de la necesidad de fomentar y apoyar financieramente ―como se ha dicho también― el asociacionismo entre esas mujeres mediante redes que, a escala nacional o a escala europea, sean objeto de nuestra atención. Es importante para aumentar la visibilidad del papel desempeñado por estas mujeres en el sector y para sensibilizar a la sociedad sobre la contribución que estas organizaciones y estas mujeres hacen en relación con el bien y el servicio común.
Finalmente, es necesario también fomentar y ayudar a esas organizaciones a que puedan garantizar una mayor paridad en los órganos de toma de decisiones que haya operativos en esos momentos.
Intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye)
Dubravka Šuica (PPE). - Gospodine predsjedavajući, kao što smo čuli, vrlo je važna uloga žena i u ovom sektoru, sektoru ribarstva. Ali ovdje su dvije teme: jedna je tema ženska prava, druga je ribarstvo, a sve skupa vodi ka pravdi. Vidi se da nije pravedan način na koji su žene koje se bave ribarstvom tretirane. Svakako im treba omogućiti da dobiju jednaka prava, da dobiju socijalnu zaštitu, s obzirom na to da rade u vrlo teškim klimatskim uvjetima i s obzirom na to da nisu dovoljno dobro udružene.
Ovdje bih željela spomenuti i muškarce ribare u Hrvatskoj koji trenutno imaju problema s malim ribarstvom pa ni oni neka svoja prava ne mogu ostvariti i ovo je na neki način i apel prema Komisiji da pogledamo taj propis gdje se mali ribari u Hrvatskoj mogu tek nakon 60 godina baviti ribarenjem za osobne potrebe i na ovaj način nekako želim da se i njihov glas čuje ovdje u Europskom parlamentu.
Francesca Barracciu (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, sostengo fortemente questa ottima relazione perché ha finalmente sollevato una questione fondamentale che riguarda da vicino le cittadine che vivono in Sicilia e in Sardegna e naturalmente in molte altre parti d'Europa.
Per molto tempo abbiamo giustamente cercato di tutelare i nostri pescatori, dimenticando però che spesso metà delle loro fatiche e delle loro preoccupazioni erano e sono condivise dalle loro compagne, dalle loro madri, dalle sorelle. Le donne sono coinvolte direttamente nell'attività di pesca, nel trattamento del pescato e in tantissime altre attività e contribuiscono alla produzione economica della pesca. Abbiamo bisogno di fare emergere il lavoro femminile nel settore della pesca, che è un lavoro duro e logorante. Le donne pescatrici hanno bisogno di tutele, soprattutto sanitarie, e hanno diritto a vedere il loro lavoro retribuito adeguatamente con tutte le garanzie collegate a un lavoro così importante.
Per questo motivo mi esprimerò a favore in questa relazione che mi auguro otterrà la stragrande maggioranza dei voti di quest'Aula.
Gabriel Mato Adrover (PPE). - Señor Presidente, como presidente de la Comisión de Pesca he pedido la palabra para, en primer lugar, felicitar a los ponentes, Dolores García-Hierro y Raül Romeva, y también para mostrar mi satisfacción porque hayamos sido capaces de detenernos —aunque sea un poco— en la realidad de las mujeres del sector pesquero, tantas veces olvidadas.
Desde luego, no se concibe hablar del sector de la pesca sin hablar directamente del papel de las mujeres y de las familias de los pescadores —a las que también muchas veces dejamos de lado—.
Hemos sido capaces de hacer una reforma de la política pesquera común que yo creo que es satisfactoria; hemos sido capaces todos de ceder para ganar el conjunto, pero, en todo caso, vamos a aspirar a tener una pesca mejor y más sostenible, pero solo seremos capaces de hacerlo si valoramos el papel que la mujer desempeña en esta actividad.
Marino Baldini (S&D). - Gospodine predsjedniče, žene u Europskoj uniji čine nešto više od 51 % stanovništva. Međutim, iako čine većinu, žene i dalje spadaju u marginalizirane grupe kad je riječ o politici, medijskoj zastupljenosti preko edukacije, kulture, sporta i drugim djelatnostima i područjima.
Europska unija nastoji ostvariti tri strateška cilja koja su zacrtana strategijom razvoja Europa 2020., a to su inteligentni, održivi i uključivi rast. Ispunjavanje tih ciljeva pretpostavlja znanje, kompetencije, inovacije te kvalitetan ljudski kapital. Jedan od načina za jačanje konkurentnosti Europe može biti snažnija zastupljenost žena u svim sektorima društva, pa tako i na području zajedničke ribarstvene politike.
Kako bi to ostvarili nužno je raditi na jačanju svijesti o doprinosu žena, promociji, sudjelovanju žena u procesu donošenja odluka, razmjene iskustava te nadasve osiguranju pristupa obrazovanju i usavršavanju kako bi poboljšale svoju poziciju na ribarskom tržištu rada.
Europska unija treba osigurati jednaka prava koja jamče bolju i stabilnu budućnost za žene koje rade u sektoru ribarstva te stoga pozdravljam izvješće.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, hoy traigo aquí la voz de las mujeres del salitre, de personas que cosen redes, que descargan y ordenan el pescado, que abastecen barcos: son las rederas, neskatillas y empaquetadoras, que realizan un trabajo ―hasta ahora invisible― nunca reconocido en los programas europeos ni en la legislación de los Estados miembros. Son personas sencillas, como mi madre, que se han pasado la vida trabajando mientras rezaban para que la mar les devolviera completa la familia.
Mientras tanto, dan vida a nuestra costa cuidando la casa, ejerciendo profesiones que requieren un complejo aprendizaje, empleos con horarios intempestivos e irregulares, duros pero imprescindibles. Son la retaguardia de la flota, de nuestra flota vasca de pesca.
Por eso les pido justicia para ellas y sensibilidad. Apoyen el informe que reconoce su trabajo, tal y como lo aprobó la Comisión de Pesca.
Seán Kelly (PPE). - Mr[nbsp ]President, I was intrigued by the title of this report: ‘Specific actions in the Common Fisheries Policy for developing the role of women’. My first reaction was that surely this was not necessary in the European Union in the year 2014 but, having read the report and listened to the debate, I recognise that it is necessary and very badly needed, and therefore I compliment those who have brought the issue to our attention today.
As the rapporteur pointed out, 100[nbsp ]000 women work in the fisheries sector, often doing back-breaking jobs like working nets, picking shellfish and other jobs in aquaculture, and there is no proper structure to afford them recognition. The situation is appalling in this day and age, and the measures proposed should be implemented as soon as possible – to provide statistics, to provide training, to provide backup and to provide moral support and recognition. These things are absolutely vital, and I compliment those who have brought the topic forward. Hopefully we will not have to debate it again.
Tonino Picula (S&D). - Gospodine predsjedniče, zahvaljujem izvjestiteljici na naglašavanju uloge žena u europskom ribarstvu i isticanju ove teme koja je uvelike zapostavljena. Njihov doprinos, treba priznati, valja podržati inicijative da se ženama omogući rad i dokazivanje u ovom sektoru, ali pružajući im pritom sva prava i društvena priznanja. U Hrvatskoj su žene među profesionalnim ribarima rijetke, ali to što nisu formalno registrirane kao profesionalni ribari ne znači da je sudjelovanje žena u ribarskim aktivnostima posve egzotično. Zbog toga posebno podržavam dijelove izvješća koji sažimaju primjere postojećih pozitivnih praksi diljem Unije, za čiju je daljnju provedbu potrebno uložiti i dodatna sredstva.
Nadam se da će i ova rasprava doprinijeti dogovoru o konkretnim mjerama koje će se financirati putem nedavno usvojenog Europskog pomorskog i ribarskog fonda i sličnih europskih fondova. To bi bio adekvatan način da osiguramo podršku ženama u ribarskom sektoru jer one to svojim predanim radom svakako zaslužuju.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE). - Senhor Presidente, a mulher tem desempenhado um papel fundamental na fileira do pescado, não só no processamento e comercialização dos produtos da pesca, mas também na pesca, marisqueiro e aquacultura e ainda na preparação e manutenção das artes de pesca e captura do isco. E, todavia, o seu papel socioeconómico é pouco visível, e as cerca de 100 mil mulheres registadas como trabalhadoras na fileira do pescado representam apenas um valor estatístico, distante da realidade feminina neste setor.
O presente relatório contribui para a valorização e visibilidade do papel feminino nas pescas, bem como para a necessidade do reforço de medidas de proteção social e laboral, formação e valorização profissional, e ainda a participação nos processos de tomada de decisão. Para tal, considero também fundamental a mobilização e participação em associações de mulheres, bem como a sua articulação e funcionamento em rede, visando promover o intercâmbio de experiências e o desenvolvimento de projetos promovidos pelas mulheres da pesca, que contemplem componentes atualmente indispensáveis para o sucesso deste tipo de iniciativas, nomeadamente a formação, a inovação, a diversificação e a valorização.
(Fin de las intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»))
Algirdas Šemeta, Member of the Commission. - Mr[nbsp ]President, honourable Members, you are about to vote on the report concerning specifications in the common fisheries policy for developing the role of women. First of all, I would like to thank the rapporteurs, Ms[nbsp ]García-Hierro and Mr[nbsp ]Romeva, as well as the Committees on Fisheries and on Women’s Rights and Gender Equality, for their joint initiative and for the comprehensive work put into this report.
The report covers an issue which is important both politically and in terms of gaining a better understanding of the socio-economic issues affecting the fisheries and aquaculture sectors. The timing of the report is well[nbsp ]suited to the legislative process: lessons learned from the European Fund for Fisheries and valuable recommendations can be applied to the forthcoming programming period with the new European Maritime and Fisheries Fund (EMFF).
Ensuring equal participation and equal opportunities for women in fisheries, under the future EMFF, is a joint responsibility for us all and it requires joint action and joint efforts. We should explore all avenues in terms of ensuring that gender equality is included in all aspects of programming, and that there are specific funding priorities designed to help women in the fisheries and aquaculture sectors.
As the use of the funds is maximised by enabling women to acquire new professional skills and supporting networking, exchanges of experience and best organisational practices, women will become more visible in their ancillary tasks, and new opportunities will become available to them to participate actively in fishing communities.
A specific measure in favour of women is the promotion of gender equality: the EMFF can support networking and exchanges of experience and best practice among stakeholders, including among organisations promoting equal opportunities between men and women. This support can also be granted to spouses of self-employed fishermen.
Honourable Members, as we begin a new programming period for the EMFF, let us work together to continue to create an enabling environment in which women can play an important role in the fisheries and aquaculture sectors.
El Presidente. - Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar hoy, jueves, a las 12.00 horas.
9. Poplatky za súkromné kopírovanie (stručná prezentácia)
El Presidente. - El punto siguiente en el orden del día es el debate sobre el informe de Françoise Castex, en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos, sobre los cánones por copia privada (2013/2114(INI)) (A7–0114/2014).
Françoise Castex, rapporteure. - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, il y a un an, la Commission européenne confiait à M.[nbsp ]Antonio[nbsp ]Vittorino une mission de médiation sur l'avenir de la redevance pour copie privée. Aujourd'hui, le Parlement européen exprime sa position sur cette question.
Pour les collègues qui ne sont pas spécialistes de la question, je voudrais rappeler quelques éléments simples. Tout d'abord, la copie privée est une exception au droit d'auteur, c'est-à-dire qu'elle autorise la copie d'œuvres protégées, sans l'autorisation de l'auteur, à condition que l'œuvre ait été acquise de façon licite et que la copie soit réservée à l'usage privé. En contrepartie de ce droit à copier, l'usager de la copie s'acquitte d'une redevance, c'est-à-dire d'une contribution au droit d'auteur. Cette contribution, ou redevance pour copie privée, est acquittée au moment de l'achat de supports vierges ou du matériel nécessaire pour effectuer des copies.
Je tiens à souligner qu'il s'agit d'une redevance, d'une contribution au droit d'auteur, et non d'une taxe ou d'un impôt. Le terme anglais qui est utilisé "levies" entretient une ambiguïté sur la nature de cette redevance, et j'invite les services de traduction à faire preuve de la plus grande attention.
Quelle est la différence entre une redevance et une taxe? Une taxe est prélevée par l'État et entre dans les recettes de l'État. Son affectation n'est pas traçable. La redevance, au contraire, est prélevée par les ayants droit, notamment par les sociétés de gestion collective; elle est directement utilisée et redistribuée pour la rémunération du droit d'auteur et pour le financement d'actions en faveur de la création et de la diffusion culturelle. Je propose, dans mon rapport, qu'au moins 25[nbsp ]% de ces revenus soient affectés à l'aide à la création. C'est pour cela que je dis qu'il s'agit d'un système vertueux, qui n'en est pas moins perfectible.
À ce propos, j'ai entendu et pris en compte les principales critiques au sujet du système de redevance pour copie privée. La première critique concerne le risque de "forum shopping" puisque presque tous les États membres (23 sur 28) appliquent cette redevance, mais pas au même taux. C'est pourquoi je demande à la Commission européenne d'engager une réflexion d'harmonisation sur la définition de la redevance pour copie privée (Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que cela compense?), sur le champ d'application (Quel est le matériel qui peut être soumis à la redevance?) et sur la façon dont les taux sont calculés. La création de commissions paritaires (regroupant ayants droit, fabricants et consommateurs) pourrait être une bonne pratique à développer.
La deuxième critique concerne la transparence. L'exigence de transparence des montants perçus et redistribués devrait être améliorée avec la mise en place de la directive sur la gestion collective, que nous avons votée. La transparence peut être aussi améliorée en ce qui concerne les institutions et manifestations qui sont bénéficiaires d'une partie des revenus de la copie privée. Et je demande que ces éléments soient rendus publics.
Ensuite, le consommateur, qui s'est acquitté de la redevance, doit être informé et connaître le montant de la RCP. Je propose aussi des mesures à cet effet.
Enfin, les exemptions pour les professionnels doivent être effectives par le développement de conventions d'exemption et par des systèmes de remboursement simples, efficaces et effectifs.
Monsieur le Commissaire, j'ai beaucoup entendu dire que le système de redevance pour copie privée serait obsolète, dans un environnement de diffusion numérique. Je crois, au contraire, qu'il n'a jamais été aussi facile et rapide d'effectuer des copies d'œuvres protégées, avec, en outre, une qualité quasiment identique à l'original. Le système doit donc être conforté et adapté à la diffusion d'œuvres sur l'internet. Nous pensons que le streaming, par exemple, n'exclut pas le stockage et la copie privée, y compris sur des supports virtuels comme le cloud. Je demande donc à la Commission d'engager une réflexion sur les nouvelles pratiques de copie, afin d'adapter le système de redevance pour copie privée.
Monsieur le Commissaire, une consultation est en cours en ce moment sur l'avenir du droit d'auteur. Ce rapport constitue une première contribution du Parlement européen.
Intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»)
Antonio Masip Hidalgo (S&D). - Señor Presidente, me corresponde hacer un doble llamamiento con motivo de este debate sobre la copia privada.
Primero, al Gobierno español para que cese el ahogo, el acoso, a artistas y creadores, a los que maltrata con su política de copia privada; y, en segundo lugar, a la propia Comisión Europea para que examine definitivamente la denuncia que esos autores y artistas pisoteados le están poniendo.
Christian Engström (Verts/ALE). - Herr talman! Privatkopieringsavgiften är ett förlegat system som är fullständigt orättvist och fullständigt idiotiskt. Det är dags att vi börjar göra oss av med det.
Det började för flera decennier sedan med en avgift på kassettband och videokassettband. Det var när lobbyister hade lyckats övertyga politikerna om att home taping is killing music och att videobandspelaren kommer att döda all film.
Sen dess har det här systemet expanderat och blivit ännu mer orimligt. När jag köper en hårddisk för att lagra mina egna familjefoton, då måste jag betala en avgift till det svenska insamlingssällskapen Copyswede. När jag köpen en telefon för att kunna ringa och messa måste jag betala en avgift till det svenska insamlingssällskapet Copyswede. Nu föreslår föredraganden Françoise Castex att det här ska utvidgas ännu mer till att täcka molntjänster också. Det är absurt! Vi ska gå åt andra hållet: avveckla privatkopieringsavgiften. Steg ett är att rösta nej till det här betänkandet från Françoise Castex
Zbigniew Zaleski (PPE). - Panie Przewodniczący! Sprawa kopiowania na własny użytek to sprawa naprawdę albo śmieszna, albo bardzo poważna. Rozumiem, że każdy autor, który cokolwiek napisze, albo stworzy na użytek publiczny dla innych, chciałby mieć za to jakąś nagrodę, ale kiedy myślę o nauce, o rozwoju edukacji, to nie wyobrażam sobie, żeby student kopiując z książki (nawet mojej czy jakiejś innej) strony, musiał za wszystko płacić. To rozmija się ze zdrowym rozsądkiem. Musi być jakieś pojęcie zdrowego rozsądku przy korzystaniu z ogólnego dorobku, jakim jest nauka, wiedza, to wszystko musi być właśnie tak płacone.
(Fin de las intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»)
Algirdas Šemeta, Member of the Commission. - Mr President, on behalf of Commissioner Barnier, I would like to thank the rapporteur Ms[nbsp ]Castex for her work on this report. This is an important contribution to the debate about the future of private copying in Europe. This debate was launched on 31[nbsp ]January 2013 when Mr[nbsp ]Antonio Vitorino concluded the mediation process by presenting his recommendations to Commissioner Barnier.
These recommendations sought to find a balance of interests on the basis of solid analytical work. While acknowledging the important role of levies for creators, Mr[nbsp ]Vitorino suggested adapting national systems to the online reality of the single market.
The report by Ms[nbsp ]Castex concurs with many of those ideas, in particular in so far as her report suggests reforming the current levy schemes in order to eliminate the existing barriers to the internal market, as well as to adapt those systems to the digital environment.
The report also calls on the Commission and the Member States to envisage further harmonisation, focusing in particular on the process of the setting of tariffs, the system of ex-ante exemptions for professional users and the reimbursement schemes applicable in the event of double payments in cross-border transactions.
At the same time, given the strongly diverging positions of the stakeholders, it is not a surprise that Mr[nbsp ]Vitorino’s recommendations and the proposed own-initiative report diverge on certain points as well. The Commission takes note of those differences. We also remain convinced in this context of the need to work further to modernise the current regime in light of technological changes and the development of online services, as well as to meet the requirements of the single market.
The Commission is, as you know, completing a review of the EU legislative framework applicable to copyright through a public consultation, legal and economic studies, and in-depth impact assessment work, and intends to propose a White Paper setting out further options before the summer. Private copying forms an integral part of that work and Ms[nbsp ]Castex’s report is a valuable contribution to our reflection.
El Presidente. - Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar hoy, jueves, a las 12.00 horas.
(La sesión, suspendida a las 11.35 horas, a la espera del turno de votaciones, se reanuda a las 12.00 horas)
10.3. Vízové povinnosti týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín (A7-0104/2014 - Tanja Fajon) (hlasovanie)
10.4. Dobrovoľná dohoda o[nbsp ]partnerstve medzi EÚ a[nbsp ]Indonéziou o[nbsp ]presadzovaní práva a[nbsp ]správe v[nbsp ]lesnom hospodárstve a[nbsp ]obchode s[nbsp ]produktmi z[nbsp ]dreva, ktoré sa dovážajú do EÚ (A7-0043/2014 - Yannick Jadot) (hlasovanie)
10.5. Kontrola osôb na vonkajších hraniciach (A7-0082/2014 - Tanja Fajon) (hlasovanie)
10.6. Tretie krajiny, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov, a krajiny, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti (A7-0373/2013 - Mariya Gabriel) (hlasovanie)
– Vor der Abstimmung:
Mariya Gabriel, rapporteure. -Monsieur le Président, chers collègues, tout d'abord, permettez-moi de remercier les rapporteurs fictifs pour l'excellente collaboration que nous avons eue sur ce dossier important. Ce dossier revêt une importance politique car il a trait à notre espace de liberté, de sécurité et de justice. C'est aussi un dossier d'importance procédurale, dans la mesure où le Parlement européen est pour la première fois associé à la modification de ce règlement en codécision.
J'aimerais remercier la Commission européenne et la présidence grecque pour le dialogue constructif et les efforts consentis afin de parvenir à un accord à l'issue d'un troisième trilogue. Cet accord nous permet d'avoir, à la place d'un simple considérant, un article premier qui clarifie les critères sur lesquels se base le transfert de la liste négative à la liste positive. Nous mettons l'accent sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales, chers à notre institution.
S'agissant du Pérou et de la Colombie, le passage de la liste négative à la liste positive est conditionné à une évaluation faite par la Commission européenne. J'invite celle-ci à fournir cette évaluation dans les meilleurs délais.
Enfin, notre droit d'information sera respecté, puisque, dorénavant, deux fois par an, nous serons informés sur les négociations en cours.
Merci à tous les collègues qui vont soutenir ce rapport et vont nous permettre ainsi de renforcer le signal que ce Parlement envoie aux citoyens de ces dix-neuf pays.
Zbigniew Zaleski (PPE). - Panie Przewodniczący! Po przegłosowaniu tej historycznej rezolucji postuluję, aby gospodarz tej demokratycznej izby, pan Schulz, wyraził rzetelne i czytelne przesłanie do mieszkańców Ukrainy o naszym stanowisku wobec ich aspiracji i przyszłości. Wiemy, czego Ukraińcy oczekują od nas, ale...
(Przewodniczący odebrał posłowi głos)
– Vor der Abstimmung über Ziffer[nbsp ]5:
Elmar Brok (PPE). - Mr[nbsp ]President, this is a technical question. We would like to delete the words ‘dual-track’ in the first sentence.
(Der mündliche Änderungsantrag wird übernommen.)
– Vor der Abstimmung über Änderungsantrag 10:
Helmut Scholz (GUE/NGL). - Mr[nbsp ]President, I would suggest including in the amendment the three words ‘and other parties’ in order to react to the current developments.
(Der mündliche Änderungsantrag wird übernommen.)
– Vor der Abstimmung über Ziffer 14:
Elmar Brok (PPE). - Herr Präsident! Es ist so, dass es bei der selective justice nicht nur um den Fall Tymoschenko geht. Deswegen möchten wir hinzufügen: „ending selective justice including the imprisonment of Yuliya Tymoshenko because it is a broader issue“.
(Der mündliche Änderungsantrag wird übernommen.)
– Vor der Abstimmung über Änderungsantrag 1:
Jacek Saryusz-Wolski (PPE). - Mr President, I propose an oral amendment which was agreed by the Greens, S&D, PPE and ECR with ALDE free vote, which would insert into paragraph[nbsp ]22, after the words ‘serious European perspective’, the following words: ‘stresses furthermore that Article[nbsp ]49 TEU refers to all European States, including Ukraine, which may apply to become a member of the Union;’ and then the text goes on ‘provided that they adhere...ʼ and so forth.
If adopted this oral amendment would replace my written amendment. If not, my written amendment would be submitted to vote. I appeal to colleagues to send a positive signal to Ukraine by approving this oral amendment.
(Der mündliche Änderungsantrag wird übernommen.)
– Nach der Abstimmung über Ziffer 22:
Krzysztof Lisek (PPE). - Mr President, on behalf of the PPE Group I would like to propose an oral amendment which is about energy cooperation; a very important issue. The amendment is as follows: ‘Stresses the importance of secure, diversified and affordable energy supply as a pillar of economic, social and political transition and of securing a competitive and prosperous economy for all Ukrainians; in this regard underlines the strategic role of the Energy Community, of which Ukraine holds presidency in 2014, as the only treaty currently connecting Ukraine and the European Union’.
Michael Gahler (PPE). - Herr Präsident! Es geht um eine kurze Korrektur der EVP-Stimmliste, gleich die erste Abstimmung in unserer EVP-Stimmliste: Bitte ein Plus bei der ersten Abstimmung. Danke.
– Vor der Abstimmung über Änderungsantrag 2:
Maria Eleni Koppa (S&D). - Mr[nbsp ]President, on behalf of the S&D Group I would like to propose an amendment to Amendment[nbsp ]2. It is the deletion of the latter part of the amendment, namely the words ‘and to advocate the international prohibition of combat drones’. I propose the deletion of those words.
(Der mündliche Änderungsantrag wird nicht übernommen.)
10.10. Základné práva v Európskej únii (2012) (A7-0051/2014 - Louis Michel) (hlasovanie)
10.11. Európsky zatykač (A7-0039/2014 - Sarah Ludford) (hlasovanie)
10.12. Dobrovoľná dohoda o partnerstve medzi EÚ a Indonéziou o presadzovaní práva a správe v lesnom hospodárstve a obchode s produktmi z dreva, ktoré sa dovážajú do EÚ (B7-0187/2014) (hlasovanie)
10.14. Budúcnosť vízovej politiky EÚ (B7-0194/2014) (hlasovanie)
10.15. Osobitné opatrenia v oblasti spoločnej politiky rybného hospodárstva na rozvoj úlohy žien (A7-0070/2014 - Dolores García-Hierro Caraballo, Raül Romeva i Rueda) (hlasovanie)
10.16. Poplatky za súkromné kopírovanie (A7-0114/2014 - Françoise Castex) (hlasovanie)
– Vor der Abstimmung:
Jacek Protasiewicz (PPE). - Panie Przewodniczący! Koleżanki i Koledzy! W związku z publikacją tabloidu „Bild” chcę Was poinformować, że we wtorek, w trakcie podróży na sesję Parlamentu Europejskiego, zostałem w sposób niewłaściwy potraktowany przez służby lotniska we Frankfurcie nad Menem. Nie mam wątpliwości, że w ten sposób złamano Protokół nr 7 do Traktatu. Poprosiłem przewodniczącego Parlamentu, pana Martina Schulza, o właściwą reakcję na ten przypadek naruszenia prawa europejskiego, a konkretnie artykułu 7, 8 i 9 powyższego protokołu. Jako politycy musimy być przygotowani na bardzo ostrą czasem krytykę, jednak chcę oświadczyć, że publikacja „Bilda” jest kłamliwa i obraźliwa.
Der Präsident. - Damit ist die Abstimmungsstunde geschlossen.
11. Schválenie zápisnice z predchádzajúceho rokovania: pozri zápisnicu
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Podejmując kwestię uregulowania wspólnych przepisów dotyczących sprzedaży, należy pamiętać, aby były one spójne z ogólnym kierunkiem, w jakim podążają prace związane z prawami konsumentów. Określenie praw i obowiązków dwóch kontrahentów powinno być jasne i precyzyjne. Konsument pozostaje zazwyczaj bardziej narażony na stratę będącą następstwem niedookreślenia uprawnień. Z uwagi na asymetrię w dostępie do informacji wymaga on szczególnej ochrony. Nasuwają się wątpliwości czy dodatkowy instrument fakultatywny nie spowoduje komplikacji prawnych, co mogłoby znacząco pogorszyć ochronę konsumentów. Niektóre propozycje wydają się w sytuacji spornej faworyzować przedsiębiorcę, co może być szczególnie niebezpieczne przy transakcjach online. Obawiam się zagrożenia dla prawidłowego funkcjonowania jednolitego rynku.
Schriftliche Erklärungen zur Abstimmung
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, considerando que os contratos são o instrumento jurídico indispensável de qualquer transação económica. Torna-se, por conseguinte, necessário complementar a Diretiva 2011/83/UE através da atualização de determinadas disposições legais que regem certos aspetos da obrigação de garantir a conformidade no âmbito de contratos de consumo, serviços conexos e conteúdos digitais. Esse processo de atualização deve ter em conta as necessidades da economia digital e a jurisprudência pertinente do Tribunal de Justiça da União Europeia.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. - Il diritto comune europeo alla vendita è un tassello importante per sfruttare appieno il mercato comune, sia da parte delle imprese che dei consumatori. Le barriere giuridiche spesso presenti nei vari Stati membri spesso scoraggiano la vendita (e l'acquisto) di prodotti all'estero. Aumentare i diritti e le tutele per i consumatori, specie in caso di acquisti online sempre più in crescita, diventa oggi una priorità assoluta. Allo stesso modo, per le imprese, favorire le esportazioni verso nuovi mercati rappresenta un'importante opportunità per uscire dalla crisi. Ben vengano dunque queste misure utili a favorire il commercio intracomunitario e soprattutto a rendere uniformi le regole nei rapporti tra imprese e consumatori di paesi diversi.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. - Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas- sukurti bendrąją Europos pirkimo–pardavimo sutarčių teisę. Valstybių narių sutarčių teisės skirtumai kelia kliūčių prekiautojams ir vartotojams, norintiems vidaus rinkoje sudaryti tarpvalstybinės prekybos sandorius. Dėl šių skirtumų kylančios kliūtys atgraso prekiautojus, ypač MVĮ, užsiimti tarpvalstybine prekyba. Šiame pasiūlyme numatoma sukurti bendrąją Europos pirkimo–pardavimo sutarčių teisę, kuria VN nacionalinė sutarčių teisė derinama ne reikalaujant pakeisti galiojančią nacionalinę sutarčių teisę, o kiekvienos VN nacionalinėje teisėje sukuriant antrą sutarčių teisės sistemą į jos taikymo sritį patenkančioms sutartims, kuri būtų vienoda visoje ES ir veiktų greta galiojančių nacionalinės sutarčių teisės normų. Bendroji Europos pirkimo–pardavimo sutarčių teisė bus savanoriškai taikoma tarpvalstybinėms sutartims aiškiu šalių susitarimu. Pritariu išdėstytiems siūlymams aiškiai nustatyti, kad Europos pirkimo–pardavimo sutarčių teisė yra antra kiekvienos VN teisės sistemoje veikianti teisės sistema. Taip pat svarbu visiškai išaiškinti, kad susitarimas taikyti bendrąją Europos pirkimo–pardavimo sutarčių teisę negali būti painiojamas su pasirinkimu tarp dviejų teisinių sistemų, bet yra pasirinkimas tarp dviejų skirtingų sutarčių teisės sistemų, numatytų toje pačioje nacionalinėje teisėje.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea Regulamentului deoarece el constituie o evoluție majoră către o veritabilă piață unică a consumatorilor europeni. Apariția unui sistem comun de drept al contractelor îi va încuraja pe cetățenii europeni să facă mai des achiziții din alte state. Astfel ei vor avea posibilitatea să aleagă cele mai bune oferte având garanția că drepturile lor sunt protejate în mod uniform oriunde în Uniune. Și pentru comercianți adoptarea acestui act este o veste bună. În prezent ei sunt descurajați să încheie tranzacții transfrontaliere, datorită diferențelor între legislațiile statelor membre. Pierderile lor sunt de câteva zeci de miliarde de euro anual, în contextul în care doar 10% din întreprinderile europene efectuează tranzacții transfrontaliere.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Pur condividendo gran parte delle posizioni sostenute nella relazione che analizza il diritto comune europeo della vendita, ritengo che vi siano alcune parti poco chiare e per questo motivo mi sono astenuta.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport sur le droit commun européen de la vente. Il s'agit d'un instrument optionnel qui est susceptible de simplifier la conclusion des contrats à distance au sein de l'UE: les parties contractantes peuvent décider de l'appliquer ou, au contraire, de recourir au droit national.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. - Congratulo-me de ter votado favoravelmente o presente relatório, tendo em conta o Comité Económico e Social Europeu.
Françoise Castex (S&D), par écrit. – J'ai voté contre ce rapport. Ce droit va s’appliquer parallèlement aux 28 régimes nationaux. Cela risque d’engendrer de la confusion pour les consommateurs et les entreprises, produire une insécurité juridique et un nivellement par le bas du niveau de protection des consommateurs. Je soutiens la simplification et l’harmonisation, mais là, il s’agit encore d’une fausse bonne idée de la Commission européenne. Ce 29ème régime sera, soit plus favorable aux consommateurs que les systèmes nationaux et du coup ne sera utilisé par aucune entreprise, soit moins protecteur que les systèmes nationaux, ce qui revient à un dumping du droit des consommateurs. Ce contrat européen est un instrument optionnel, mais l’option sera au final surtout pour les grands entreprises, à qui on laisse une fois de plus un trop grand pouvoir de discrétion au détriment des consommateurs.
Birgit Collin-Langen (PPE), schriftlich. - Ich habe für diesen Bericht gestimmt, weil ich möchte, dass Verbraucher umfangreich von den Vorteilen des Binnenmarktes – größerer Produktauswahl und günstigeren Preisen – unter Gewährung eines hohen Verbraucherschutzniveaus profitieren können. Auch für kleinere Unternehmen kann dieses gemeinsame Kaufrecht den Markt über die Grenzen hinweg öffnen und neue Absatzmöglichkeiten schaffen. Gerade im Bereich der grenzüberschreitend online abgeschlossenen Verträge herrscht zurzeit große Rechtsunsicherheit, weil keiner weiß, welche nationalen Vorschriften greifen. Dies wird sich durch die neuen Vorschriften ändern!
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Come membro della commissione IMCO ho particolarmente a cuore la tematica relativa al diritto comune europeo della vendita.
È evidente come la dimensione digitale del mercato interno stia diventando essenziale sia per i consumatori sia per i professionisti, considerando come la vendita online stia diventando sempre più diffusa e abbia acquisito un enorme potenziale. Per questo motivo era necessaria a mio parere una revisione del regolamento concernente il diritto comune europeo sulla vendita, al fine di avere un'uniformità nella disciplina di queste operazioni, come anche auspicato dalle numerose associazioni dei consumatori.
A tale proposito mi associo sostenendo come anche un riesame della direttiva sui diritti dei consumatori sia necessario al fine di garantire loro una protezione armonizzata in tutti gli Stati membri. Armonizzare il diritto comune europeo sulla vendita consentirebbe alle piccole e medie imprese di avvalersi di norme uniformi che, applicando le medesime clausole contrattuali, potrebbero facilitare in questo modo gli scambi transfrontalieri, riducendone i costi di transazione e abbattendo gli ostacoli posti dal diritto dei contratti contro il commercio transfrontaliero stesso.
Solo così verranno alla luce le persistenti divergenze nazionali che sono nocive per gli scambi e portatrici di costi aggiuntivi i quali dissuadono le parti dallo stabilire rapporti contrattuali.
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. - One hundred and twenty years ago, the British Parliament passed the Sale of Goods Act. In 1979, that Act was re-enacted with minor amendments and it remains very much the same today. Every day in Britain, millions of people and thousands of businesses buy and sell under contracts governed by the Sale of Goods Act. The Act has stood the test of time because it is a model of brevity, clarity and simplicity. Now along comes the Commission, in its self-absorbed wisdom, proffering a common European sales law. Twice the length of the UK Sale of Goods Act, it is a minor masterpiece of legislative flatulence which will benefit only lawyers. It is voluntary for the UK at the moment, but on past form our British consumers will eventually be deprived of the tried and tested benefits of English law and our government will be powerless.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte établit un droit commun européen de la vente afin de pallier les difficultés du développement du commerce transfrontière et de la vente à distance liées aux régimes juridiques différents. Ce droit européen de la vente crée alors un second régime dans l'ordre juridique de chaque État membre, sans remettre en cause le droit national. Ce régime est alors facultatif, et applicable aux contrats à distance, y compris les contrats en ligne. Il constitue ainsi une avancée importante dans la constitution du marché intérieur. Je considère qu'il est important de permettre aux entreprises, et en particulier les PME, de bénéficier d'une meilleure protection générée par un régime commun de règles contractuelles pour la vente à distance.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition qui prévoit l'instauration d'un droit commun européen de la vente, harmonisant ainsi les droits nationaux des contrats des États membres. Il est de bon sens de proposer un régime commun à tous les États membres puisque le droit commun européen de la vente constituera alors un second régime de droit des contrats identique dans tous les États membres. Enfin, le régime facultatif instauré laissant le choix du droit commun européen de la vente ou non, permet de ménager toutes les susceptibilités et les souverainetés nationales.
Diane Dodds (NI), in writing. - While I support the need to reduce administrative barriers to cross-border EU trade, I believe this proposal for a Common European Sales Law would simply add a new layer of legal tightropes for traders. In my constituency, Northern Ireland, 98% of businesses are SMEs, and of course, this Parliament should be looking at ways of reducing operational burdens and allowing them to successfully enter markets in other parts of Europe. And to achieve this, there must be a focus on removing language obstacles, improving resolution of disputes and improving delivery. However, we do not need new laws to do this. We need improved implementation of existing legislation and a reduction in stifling red tape. This proposal would be highly confusing for traders given that existing national contract laws in each of the 28 Member States would remain active. They would simply be subject to a legal lucky dip. I also feel that harmonisation of this sales law would simply reinforce the Commission’s agenda of full-scale integration of contract law in other areas of national economic policy. This is unacceptable. Our legal traditions must be respected, and I trust that Parliament will resolve to reject this intrusion.
Ioan Enciu (S&D), în scris. - Propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind legislația europeană comună în materie de vânzare este menită să fie un pilon esențial al viitorului drept european în materie de contracte. Inițiativa pe care o susțin este destinată să soluționeze dificultățile create pe piața internă de diferențele dintre reglementările naționale în materie de drept contractual. Textul propus este rezultatul cooperării Parlamentului cu Institutul de Drept European, marcând un pas semnificativ în procesul de elaborare a cadrului juridic comunitar. Sunt vizate în special vânzările la distanță, în special sectorul vânzărilor online, aflat în dezvoltare extrem de rapidă în raport cu normele juridice în vigoare la nivelul UE. Am votat în favoarea raportului, mai ales pentru că prevede un sistem de măsuri reparatorii disponibile pentru consumatori și o restructurare a normelor privind restituirea bunului cumpărat.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - A uniformização do Direito, nomeadamente no tocante à compra e venda, é sempre uma matéria sensível que conhece naturais cautelas por parte dos Estados-Membros e que ameaça poder contender com os respetivos ordenamentos e tradições jurídicos. Compreende-se que o caráter crescentemente transfronteiriço das compras e vendas e a necessidade de defender os consumidores recomendem que se possa caminhar no sentido de termos um verdadeiro Direito Europeu dos contratos mas considero que este caminho deve ser trilhado com segurança e precaução, sob pena de poder ter um impacto mais negativo que positivo no comércio europeu. Faço votos para que o passo dado possa demonstrar as virtudes desta uniformização e que os seus resultados, se se revelarem positivos e de confiança, animem os decisores políticos a uma maior integração neste tocante.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Spoločné európske kúpne právo predstavuje dôležitú legislatívu pre občanov Európskej únie, čo dokladá aj jej niekoľko ročná príprava. Európske firmy budú môcť obchodovať oveľa jednoduchšie v ostatných členských štátoch vďaka použitiam ustanovení spoločných pravidiel pre cezhraničný predaj, ktoré budú použité ako alternatíva k vnútroštátnym už existujúcim predpisom. Spoločné európske kúpne právo predstavuje súhrn európskych pravidiel pre cezhraničné obchodovanie, ktoré je založené na princípe dobrovoľnosti. Hlavným cieľom predmetného nariadenia je naštartovanie podnikateľského prostredia a vnútorného trhu odstránením obchodných prekážok, ktoré vyplývajú z vnútroštátneho zmluvného práva. Európski spotrebitelia a obchodníci budú môcť využiť naplno potenciál vnútorného trhu. Spotrebitelia môžu využiť vysoký štandard systému spotrebiteľskej ochrany, ktorý toto nové právo ponúka.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. - Costituire un diritto comune a livello europeo circa il contratto di vendita costituisce una scelta saggia al fine di armonizzare le normative tra i paesi membri.
Questo potrà migliorare i rapporti commerciali con beneficio per l'economia. Esprimo quindi voto favorevole.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. - Handel transgraniczny pomiędzy przedsiębiorstwami a konsumentami jest ważnym aspektem rynku wewnętrznego. Wspólne europejskie przepisy dotyczące sprzedaży w założeniu mają stanowić niezależny i jednolity zbiór regulacji służący między innymi ochronie konsumentów. Te przepisy nie zastępują jednak krajowych regulacji, a stanowią opcjonalny reżim prawa umów. Niewątpliwie konieczne jest, aby system ten był jasny i precyzyjny, a także spójny z istniejącymi przepisami, szczególnie dotyczącymi praw konsumentów.
Z powyższych względów Komisja Rynku Wewnętrznego odegrała znaczącą rolę w pracy nad sprawozdaniem zwracając między innymi uwagę na pozycję konsumenta jako strony umowy, która z natury rzeczy jest dużo słabsza niż firma. W związku z tym konsumenci wymagają wysokiej ochrony. Tymczasem, proponowane przepisy mają mieć charakter fakultatywny, co raczej wprowadza niepewność prawa niż jasność dla konsumentów. Komisja IMCO zakwestionowała tym samym ten system, choć jest przekonana o potrzebie wspólnych europejskich regulacji w dziedzinie prawa umów konsumenckich.
Ewentualną alternatywą do fakultatywnego prawa kupna-sprzedaży mogłaby być dalsza harmonizacja przepisów prawa UE w zakresie umów konsumenckich, a także uwzględnienie rozwoju handlu online poprzez uregulowanie kwestii umów dotyczących treści cyfrowych. Sprawozdanie ma stać się podstawą do ewentualnych dalszych negocjacji z Radą w tej kwestii, priorytetem powinno pozostać zapewnienie jasności prawa i wysokiej ochrony konsumentów.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. - I am generally supportive of harmonisation of consumer rights across the EU, as this facilitates the fair and smooth functioning of the internal market. I remain unconvinced, however, that the proposed common European sales law will have a wholly positive influence on all the legal systems of the EU and, accordingly, I abstained on the final vote.
Iñaki Irazabalbeitia Fernández (Verts/ALE), in writing. - The regulation offers an optional legal system for contracts between consumers and professionals for on-line contracts (as a sort of complementary legal regime). The use of the optional instrument would overcome the application of the relevant national, mandatory consumer protection provisions but should also offer overall a high level of consumer protection which is comparable or higher than that of most national laws. Nevertheless as its practical use is still difficult to predict and could lead to existing rules of consumer protection being circumvented, our Group decided to abstain.
María Irigoyen Pérez (S&D), por escrito. - Debemos avanzar en derechos y evitar la autocomplacencia. Cumplir y reforzar el artículo 38 de la Carta de los Derechos Fundamentales, relativo a la protección de los consumidores, frente a las prácticas comerciales desleales y las cláusulas contractuales abusivas. Hoy contamos con barreras que impiden el desarrollo del comercio transfronterizo. Pero la mejor solución ahora no es una nueva normativa. He votado en contra de este informe porque no garantiza la máxima protección del consumidor y, además, genera incertidumbre jurídica al proponer un sistema opcional que, en muchos casos, rebaja el nivel de protección de las leyes nacionales en vigor.
La armonización a través de una nueva normativa no ofrece una solución equilibrada y solo producirá efectos asimétricos sobre el mercado único. Hago un llamamiento a los Estados miembros para que no armonicen esta directiva que rebaja el nivel de protección de las ciudadanas y los ciudadanos europeos.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - La proposta della Commissione relativa a un diritto comune europeo della vendita rappresenta un'iniziativa innovativa di importanza fondamentale.
L'obiettivo è di liberare il mercato interno dagli ostacoli derivanti dalle differenze fra i vari Stati membri in materia di diritto dei contratti. Tale iniziativa è oggetto di dibattito da molti anni, al cui riguardo il Parlamento ha più volte espresso il proprio sostegno. Il diritto comune europeo della vendita rappresenta, soprattutto in quest'era digitale, una tappa fondamentale che può produrre enormi vantaggi sia per i consumatori sia per le imprese del mercato interno.
George Lyon (ALDE), in writing. - I voted in favour of the Common European Sales Law as I feel it has the potential to support and benefit small and medium-sized businesses involved in cross-border transactions. My hope is that this would lead to increased transnational sales and an enhanced single market with strengthened consumer rights.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur le droit commun européen de la vente qui pourrait s'appliquer aux contrats à distance entre États membres si les parties contractantes en font le choix par rapport au droit national. Ces dispositions vers une uniformisation d'un droit des contrats ont pour objectif de réduire les coûts des transactions pour les professionnels, notamment les PME.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - As diferenças existentes entre os direitos dos contratos dos vários Estados-Membros impedem muitas vezes os profissionais e os consumidores de procederem a determinadas trocas comerciais transfronteiriças no interior do mercado interno. Os obstáculos originados por essas diferenças dissuadem os profissionais, em especial as pequenas e médias empresas (PME), de participarem no comércio transfronteiriço ou expandirem a sua atividade a novos mercados dos Estados-Membros. Os consumidores são também prejudicados por não terem acesso aos produtos oferecidos por profissionais de outros Estados-Membros. O objetivo geral da presente proposta é melhorar o estabelecimento e o funcionamento do mercado interno, promovendo a expansão do comércio transfronteiriço para as empresas, bem como facilitando as compras transfronteiriças por parte dos consumidores. Este objetivo pode ser alcançado mediante a disponibilização de um conjunto autónomo e uniforme de normas de direito contratual, contemplando disposições de defesa do consumidor – o Direito Europeu comum da compra e venda – que pode ser encarado como um segundo regime de Direito dos Contratos dentro do Direito nacional de cada Estado-Membro. Daí o meu voto favorável.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La création d'un droit commun européen de la vente vise à faciliter les activités commerciales des entreprises européennes dans d'autres États membres de l'UE. La proposition consiste en un ensemble de règles qui coexistent aux côtés de la législation nationale et qui peuvent être "choisies" par les parties comme base juridique pour le contrat.
Ainsi, les opérateurs auront le choix quant au niveau de protection des consommateurs, ce qui entraînera inévitablement une baisse du niveau de protection. De plus, cette disposition sera une source de confusion pour les consommateurs et les entreprises qui devront faire face aux différents régimes du droit des contrats (national et européen). Je vote contre.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - The current report negotiated by the rapporteur is a good step forward with regard to creating a common European sales law. To this end I have voted in favour of this report.
Vital Moreira (S&D), por escrito. - Votei a favor do relatório Berlinguer/Lehne porque considero que uma lei comum sobre os contratos transfronteiriços de compra e venda de bens e serviços constitui uma importante contribuição para a criação de um verdadeiro mercado interno da UE. As aquisições transfronteiriças na UE não devem continuar a ser reguladas pelas leis nacionais dos Estados-Membros, dada a incerteza criada pelo eventual conflito de leis. A solução ideal seria ter uma lei da UE sobre contratos de compra e venda que substituísse as diferentes leis nacionais. Não sendo essa solução possível e realista, porque os Estados-Membros não estão dispostos a renunciar às suas leis nesta matéria, a melhor opção é, como propõe este relatório, estabelecer uma lei opcional da UE para os contratos transfronteiriços, cuja aplicação depende da vontade expressa das partes contratuais envolvidas em cada contrato. Por outro lado, importa apoiar a solução imaginativa deste relatório, porque a ideia de aplicação facultativa da legislação da UE nas relações transfronteiriças de acordo com a vontade das partes pode tornar-se num modelo para outras áreas dos contratos no direito civil ou comercial, e ser a génese de um verdadeiro código da UE para os contratos.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. - Europos arešto orderis laikomas svarbiu ES laimėjimu baudžiamojo teisingumo erdvėje, kuris palengvina bendradarbiavimą tarp ES valstybių narių. Nors pranešime akcentuojama, kad Europos arešto orderio procedūros turi būti aiškesnės, o valstybės narės laikytųsi vienodų standartų, vis tik tenka pripažinti, kad kyla daug problemų dėl Europos arešto orderio taikymo praktikoje. Viena vertus, kai kurios šalys taiko Europos arešto orderį dažnai ir neproporcigai. Kita vertus, yra ES šalių, kurios remiasi išlyga dėl Europos arešto orderio procedūrų netaikymo nusikaltimams, padarytiems iki 2002 m. Tokia ydinga praktika apriboja Europos arešto orderio veiksmingumą, o kartu sukelia pagrįstų abejonių dėl Europos arešto orderio ir ES baudžiamojo teisingumo srities patikimumo. Manau, jog jokios išimtys negali būti taikomos ypač sunkiems nusikaltimams, pavyzdžiui karo ar nusikaltimams žmoniškumui.
James Nicholson (ECR), in writing. - I voted against the introduction of an optional contract law regime which is bad for the single market, bad for business and bad for consumers. The European Commission has consistently failed to provide any evidence that contract law has placed insurmountable barriers to cross-border consumer trade. If evidence demonstrated this to be the case, then a response from the Commission would be understandable. However, the introduction of a Common European Sales Law is not a solution to the legal difficulties encountered by consumers. If anything, the Commission’s proposals exacerbate problems by adding complexity to the scope and application of CESL. The proposals are bad for the single market, as they would cause confusion by offering alternative and competing legal frameworks. They are bad for consumers as they give the upper hand to businesses to choose which regulatory frameworks should apply. Finally, they are bad for business, as they add massively to costs by setting up a completely new alternative legal regime and requiring the close involvement of translators, international lawyers and judges. Completion of the Single Market will not be advanced by an instrument that splits and fragments national and cross-border consumer protection, and as such I cannot support this proposal.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. - Der Bericht fordert, innerhalb der EU ein gemeinsames Kaufrecht zu schaffen. Der grenzüberschreitende Handel im Binnenmarkt sollte gefördert werden und für Verbraucher und Unternehmer vereinfacht werden. Es sollten eigenständige und einheitliche Regelungen erreicht werden, welche Vertragsregelungen und Verbraucherschutzvorschriften enthalten und innerhalb der EU ein hohes Schutzniveau bieten. Der Leitgedanke des Berichts ist grundsätzlich gut, doch nach wie vor gibt es eine Vielzahl noch ungeklärter Fragen und Regelungslücken. Bisher wurde kein klarer Geltungsbereich definiert, und es wurde eine mögliche deutliche Schlechterstellung für den Konsumenten festgestellt. Aus diesen Gefahren habe ich gegen diesen Bericht gestimmt.
Antigoni Papadopoulou (S&D), in writing. - The Common European Sales Law (CESL) intends to create a uniform set of contract rules for cross-border sales agreements, aiming to boost business in the internal market by overcoming existing barriers. The CESL can be seen as a significant law not only for consumers and businesses in the Single Market Resolution, but also for the resolution on integrated parcel delivery market for the growth of e-commerce in the EU. However, this law would be optional. It would apply only for those who choose it, in a cross-border contract for the sale of goods, digital content or related service contracts. Even though it would contain a single set of pan-EU rules, which would exist in parallel to Member States’ contract laws, it should not be regarded as the ‘29th legal system’ but as a possibility to be chosen in cases of conflict in cross border sales agreements.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - O presente relatório versa sobre a proposta de regulamento relativa ao direito europeu comum da compra e venda (DECV), constituindo uma iniciativa inovadora e com grande importância para os consumidores e empresas que operam no mercado interno. Este documento resulta da iniciativa sobre direito europeu dos contratos, visando a resolução dos problemas do mercado interno provocados pela existência de leis contratuais divergentes ao nível nacional, a qual tem vindo a ser debatida desde há longos anos. Os principais aspetos abordados neste relatório incluem a confirmação da natureza opcional deste instrumento, pelo que o DECV e a legislação nacional podem coexistir e ser desenvolvidas em conjunto. O âmbito foi restringido às vendas à distância, mas inclui os contratos digitais. O nível de proteção conferido aos consumidores é consistente com os requisitos do Tratado, satisfatório do ponto de vista legal, e introduz melhorias ao nível das garantias comerciais para os consumidores. Perante o exposto, e por considerar que esta proposta de regulamento é vantajosa para os consumidores e empresas no mercado interno, particularmente nesta era digital, votei favoravelmente o presente relatório.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Podupirem ovo izvješće kao i stvaranje Uredbe o zajedničkom europskom zakonu o prodaji robe, jer smatram kako je to prihvatljivo kompromisno rješenje u situaciji u kojem je prekogranična kupnja često otežana značajnim razlikama među zakonodavstvima zemalja članica.
Smatram kako je zajednički za cijelu EU koristan te podržavam činjenicu kako će njegova primjena biti dobrovoljna, kao i uvođenje sankcija u slučaju kršenja obaveza i dužnosti kod primjene zakona. Štoviše, u siječnju ove godine sam reagirao na neravnopravan status hrvatskih potrošača na e-tržištu u EU-u i uputio pitanje Komisiji o tome koje mjere planira poduzeti kako bi ih dodatno zaštitila i omogućila im ravnopravan status na koji, pristupanjem Hrvatske Europskoj uniji, imaju pravo. Od rujna 2011. do veljače 2012. u Hrvatskoj je na kupnju putem interneta potrošen 401 milijun eura, a dio tog novca hrvatski kupci ne bi morali platiti da naručuju robu iz neke druge zemlje članice.
Smatram da je e-tržište budućnost kupovine te njegovi trgovci i kupci ne bi trebali biti diskriminirani u odnosu na regularnu kupovinu, a ova Uredba je korak ka ujednačavanju pravila i stoga zaslužuje podršku.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - Podržao sam izvješće kolege Lehnea i zastupnika Berlinguera o prijedlogu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkom europskom zakonu o prodaji robe (CESL). Tijekom Litvanskog predsjedništva ovaj projekt je bio jedan od prioriteta Vijeća koje se zalagalo za ubrzano usvajanje unatoč opreznog pristupa Europskog parlamenta.
Cilj je da se CESL uskladi s nacionalnim zakonodavstvom te s Lisabonskim Ugovorom. Potvrđena je neobvezujuća priroda ovog instrumenta te je zaključak da CESL i nacionalno zakonodavstvo mogu koegzistirati zajedno. Doseg alata je smanjen glede prodaje na daljinu, ali je proširen u vezi s digitalnim sadržajem kroz uključivanje online ugovora, a u skladu s prioritetima strategije Europa 2020 koja ima za cilj kroz povećanje digitalne agende Europske unije osigurati uključiv i održiv rast.
Razina zaštite potrošača je u skladu s Lisabonskim ugovorom i zadovoljavajuća je s pravnog gledišta jer poboljšava pravne lijekove za potrošače. Ovakav način trgovine će olakšati poslovanje malih i srednjih poduzeća i smanjiti troškove te osnažiti trgovanje na unutarnjem tržištu. Ugovorno pravo je jedan od prioriteta EPP grupe, pa sukladno tome i CESL te sam ga podržao u prvom čitanju.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – J'ai voté contre la proposition de règlement relatif au droit commun européen de la vente, que je rejette vigoureusement. En effet, je suis persuadé qu'un régime optionnel n'est pas une bonne chose pour les contrats de consommation, fût-il réduit aux contrats transfrontaliers à distance. Il aurait fallu continuer dans la voie législative, maintenir la référence à Rome I, et à tout le moins attendre les effets bénéfiques de la directive sur les droits des consommateurs, qui vient d'entrer en vigueur. J'ai dit - depuis des mois - que cette proposition ne serait bénéfique ni pour les consommateurs ni pour les entreprises, entraînant confusion, incertitude juridique et complexité, donc le contraire de ce dont nous avions besoin.
Certes, a priori, l'on se dit qu'un régime optionnel ne peut pas faire de mal. Que du contraire: d'abord, il embrouille la situation plutôt qu'il ne la clarifie; ensuite, il s'appliquera au détriment de dispositions nationales obligatoires, risquant par là-même de réduire le niveau de protection actuellement garanti dans plusieurs États membres, et ce, pour des pans entiers de législation en matière de consommation; enfin, il a l'inconvénient de laisser au professionnel le choix de décider quelles dispositions vont s'appliquer.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - Abstention. The Regulation offers an optional legal system for contracts between consumers and professionals for on-line contracts (as a sort of complementary legal regime). The use of the optional instrument would overcome the application of the relevant national, mandatory consumer protection provisions but should also offer overall a high level of consumer protection which is comparable with or higher than that of most national laws.
Oreste Rossi (PPE), per iscritto. - La proposta della Commissione di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo a un diritto comune europeo della vendita rappresenta un'iniziativa innovativa di importanza fondamentale per i consumatori e per le imprese del mercato interno. Una delle principali questioni concerne il miglioramento dell'equilibrio per quanto riguarda la libera scelta fra i rimedi, tenendo presente la mancanza di correzione da parte del venditore, l'assenza dell'obbligo di comunicare la risoluzione entro un certo termine e il principio generale della assenza del pagamento per l'uso. Condivido la proposta di riformulazione e di ristrutturazione delle norme di restituzione. L'obiettivo consiste nel fornire una soluzione che garantisca un equilibrio sostenibile tra le due parti, affinché sia chiaro e prevedibile per i consumatori ciò che sono tenuti a pagare o restituire. In tal modo essi potranno esercitare i propri diritti con sicurezza.
Francisco Sosa Wagner (NI), por escrito. - He votado a favor, y es meritorio el esfuerzo de los ponentes. Pero es de lamentar que se haya avanzado de forma tan limitada en la armonización y definición de un negocio jurídico europeo que hundiría sus raíces ―importa proclamarlo― en el Derecho romano y en la conformación, ya en la Edad Media, de un Derecho común formado gracias a la sutileza de los glosadores de Bolonia. Es decir que, cuando no existía más que la vaga arquitectura del Sacro Imperio Romano Germánico, se pensaba en términos europeos y ahora, que contamos con estructuras políticas sólidas, nos quedamos encogidos en una fórmula dispositiva o facultativa cuando, sin embargo, hemos avanzado mucho en aspectos específicos como el de la protección de los consumidores. Mayor contradicción no cabe.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. - Het gemeenschappelijke Europees kooprecht zoals dat vandaag wordt voorgelegd aan het Europees Parlement, is geen goed idee. Het nieuwe wetsvoorstel gaat over een optioneel wettelijk kader voor online- contracten tussen consumenten en producenten.
Consumentenverenigingen noch bedrijven zien er echter een meerwaarde in. De wet zal daarentegen leiden tot verwarring, rechtsonzekerheid, complexiteit en zelfs hogere transactiekosten.
In plaats van de Europese burgers een hogere consumentenbescherming te garanderen kan het strenge nationale wetgeving juist ondermijnen. De Europese bepalingen in Rome I - die garanderen dat consumenten de hoogst mogelijke bescherming genieten die in hun nationale wetgeving is opgenomen - komen hiermee op de helling te staan. De facto zal het Europees kooprecht in het nadeel van de consument uitvallen en dus stem ik tegen.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted against this proposal because I believe this proposal would trigger legal uncertainty by creating an additional legal regime next to the legal regimes of the Member States and raise questions of subsidiarity (taking into account the legal form of the proposed regulation). An optional instrument is unsuitable for consumer contracts, the trader deciding whether to offer the application of the Common European sales law or not. This creates an asymmetry of information and power to the detriment of the consumer. The proposal would undermine the level of consumer protection in some Member States, so I have voted against it.
Dubravka Šuica (PPE), in writing. - I agree with the proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council on a common European sales law. Contract law barriers prevent consumers and traders from fully harnessing internal market potential, in particular in distance selling. It is necessary to have a single uniform set of contract law rules in all Member States in order to overcome these barriers. A common European sales law should represent an addition, increasing the choice available to parties and the possibility of its use whenever will help facilitate cross-border trade and reduce opportunity costs. It should become the basis when parties decide to use it. It would be advisable for the common European sales law to be available for cross-border contracts, to minimise complexity and additional costs. Cross-border contracts should be determined on the basis of the habitual residence of both parties, in business to business relations.
Kay Swinburne (ECR), in writing. - I could not vote in favour of this report, as I believe it could be damaging for consumer rights and harmful for businesses, generating increased costs and legal uncertainty in their transactions across borders. I would rather see the European Commission focus on reviewing and improving existing initiatives supporting the Single Market.
József Szájer (PPE), írásban. - A közös európai adásvételi jog a távollevő felek közötti tranzakciók megkönnyítését célzó opcionális eszköz. A javaslat értelmében az egyes nemzeti jogrendszereken belül elérhetővé válik egy, a tagállamok mindegyikében azonos, európai adásvételi szabályrendszer, ugyanakkor az egyes tagállamok adásvételre vonatkozó szabályai is hatályban maradnak. Ily módon például az internetes adásvételben érintett felek szabadon választhatnak, hogy megállapodásukra nézve az adott ország nemzeti adásvételi jogát, vagy a minden tagállamban azonos, európai adásvételi szabályrendszert tekintik irányadónak. Szavazatommal támogatom, hogy olyan „közös jogi nyelv” jöjjön létre Európában, amely nagyban megkönnyíti az eltérő uniós országokhoz kötődő felek közötti adásvételt, s ezáltal pozitív hatást gyakorol az európai gazdaságokra.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai suivi la position de mon éminente collègue, Evelyne Gebhardt, qui défendait le mieux, selon moi, les droits des consommateurs. Hélas, ce n'est pas cette position qui a été retenue!
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - A proposta da Comissão de um regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo a um Direito Europeu comum da compra e venda é uma iniciativa inovadora de grande importância para os consumidores e empresas no mercado interno. A natureza opcional do documento foi confirmada, pelo que um Direito Europeu comum da compra e venda e o Direito nacional podem coexistir e ser desenvolvidos conjuntamente. Pelos motivos expostos, votei a favor do documento.
Marianne Thyssen (PPE), schriftelijk. - Ik ben tevreden dat het Europees Parlement vandaag de verbeterde versie van het voorstel voor een gemeenschappelijk Europees kooprecht heeft goedgekeurd. Door het beperken van het toepassingsgebied tot de sector waar dit instrument zijn grootste potentiële meerwaarde heeft, namelijk de grensoverschrijdende verkoop op afstand en in het bijzonder de online-contracten, toont het Parlement een gezonde mix van pragmatisme en ambitie.
Ik ben ervan overtuigd dat dit project een meerwaarde voor de interne markt kan betekenen en dus een goede zaak is voor de Europese welvaart. Zowel bedrijven als consumenten hebben baat bij een betere werking van de interne markt, een daling van de kosten en een toename van de rechtszekerheid en het vertrouwen. In deze tijden van economische crisis, mogen we dit soort kansen niet onbenut laten. Bovendien ben ik blij dat het Parlement de mogelijkheid om ook voor B2B-transacties een beroep op dit stelsel te doen, behoudt.
Daarnaast is het een goede zaak voor de gebruiksvriendelijkheid en de rechtszekerheid dat de Europese Commissie modelcontracten moet opstellen en een voorlichtingscampagne houden. Ik spreek de hoop uit dat de Raad snel zijn standpunt zal vaststellen om dan samen met het Europees Parlement de details van dit kooprechtinstrument verder uit te werken.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat în favoarea raportului privind legislația europeană comună în materie de vânzare. Obstacolele legate de dreptul contractual îi împiedică pe consumatori și comercianți să valorifice pe deplin potențialul pieței interne și au o importanță deosebită în domeniul vânzărilor la distanță, care ar trebui să reprezinte unul dintre rezultatele concrete ale pieței interne. În special dimensiunea digitală a pieței interne capătă un rol esențial atât pentru consumatori, cât și pentru comercianți, deoarece consumatorii fac din ce în ce mai multe achiziții pe internet, iar numărul comercianților care vând online crește și el din ce în ce mai mult. Având în vedere faptul că mijloacele de comunicare și de tehnologie a informației se dezvoltă constant și devin din ce în ce mai accesibile, potențialul de creștere al vânzărilor pe internet este foarte ridicat. Având în vedere această situație și pentru a depăși astfel de obstacole create de legislația în materie contractuală, părțile ar trebui să aibă posibilitatea să convină asupra unui set unitar de norme în materie contractuală care să reglementeze contractele la distanță, și mai ales pe cele online, pe care aceștia le încheie, care să aibă un înțeles și o interpretare unitare în toate statele membre, respectiv o legislație europeană comună în materie de vânzare.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Razlike u zakonima pojedinačnih zemalja čine prekograničnu trgovinu složenijom i skupljom od unutarnje. Troškovi za male i srednje tvrtke prilikom ulaska na strana tržišta mogu postati dvostruko veći od njihove cjelokupne zarade te zbog toga vrlo brzo odustanu od namjere da se uključe u prekograničnu trgovinu.
Zajednički europski zakon o prodaji robe, kojim se pojednostavljuje obavljanje prekograničnih prijenosa na jedinstvenom tržištu, daje prodavačima mogućnost izbora da prodaju svoje proizvode u drugoj državi članici na temelju jedinstvenog paketa propisa iz ugovornog prava koji bi se mogao smatrati alternativom pored nacionalnog ugovornog prava koje je na snazi u svakoj državi članici. Iako prijedlog Komisije obuhvaća skup ugovornih prava, ne regulira brojne bitne faktore, pa samim time stvara opasnost za poslovanje u stranim zemljama u vidu plaćanja pravnih savjeta i nedostatka odredbi koje se odnose na prijenos vlasništva.
Sukladno tome, ne podržavam Prijedlog o zajedničkom europskom zakonu o prodaji robe jer smatram da bi stvaranje novog pravnog instrumenta s mogućnosti ostavljanja odabira u rukama prodavača moglo zakomplicirati pravnu situaciju i diskriminirati kupca. Predlažem da se postojeći proces prilagodbe prava potrošača treba nastaviti i unaprijediti.
Derek Vaughan (S&D), in writing. - I refused to support this proposal, which aims to provide an alternative EU law for consumers buying online from other EU Member States. While the internal market should reduce bureaucracy, I believe that this new law will fail to simplify rules and will make it more difficult for consumers to know what their rights are. While in theory, a common European sales law should provide consumers and businesses with a single set of rules that co-exist with national rules already in place, I do not believe that this proposal in its current form will strengthen consumer rights.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté contre ce rapport sur la proposition de règlement relatif à un droit européen de la vente. Cette proposition vise à créer un ensemble de règles qui coexisteraient au côté de la législation nationale de chaque État membre, visant tout particulièrement le commerce sur internet (ou e-business). On cherche ici à mettre en place un système juridique optionnel qui concernerait les contrats passés entre consommateurs et les professionnels, principalement les contrats à distance.
Je ne peux soutenir de telles mesures qui auraient pour conséquences directes de fragiliser la protection dont bénéficient les consommateurs. Ici encore, c'est l'idéologie libérale classique qui s'exprime, en considérant qu'il y a égalité entre les deux parties au contrat! Vient aussi s'ajouter le fait que les mesures les plus favorables aux consommateurs (et on connaît déjà la quasi toute-puissance des grandes entreprises du commerce en ligne) seront mises à mal par ces nouvelles règles. Encore une fois, on vise le nivellement par le bas.
Glenis Willmott (S&D), in writing. - This report was intended to set uniform contract rules for traders and consumers in cross-border transactions. The rules would co-exist with pre-existing national laws in Member States and, crucially, they would be optional, only applying if parties opt for them in a specific cross-border contract. While I believe that we need to strengthen consumer rights and remove barriers to cross-border trade, I do not believe that the report in its current form will achieve this. As an optional instrument, the common rules would simply create legal uncertainty for consumers and would be unlikely to be offered to consumers in any case if it provided them with greater protection than national law. I therefore voted in favour of the amendments to remove the optional element of the rules and to send the report back to committee for further consideration.
13.2. Výroba, prezentácia a predaj tabakových a súvisiacich výrobkov (A7-0276/2013 - Linda McAvan)
Dubravka Šuica (PPE). - Gospodine predsjedniče, želim reći da sam kao članica Odbora za zaštitu okoliša i zdravlje podržala ovaj prijedlog obzirom da je ova direktiva vrlo važna i radi se prije svega o zdravlju naših mladih. Ono što me posebno veseli jest, da se u sljedećih 7 godina mentol neće moći upotrebljavati u cigaretama, veseli me da će nacionalno zakonodavstvo u roku 18 mjeseci morati uvrstiti ovu direktivu u nacionalno zakonodavstvo i isto tako me veseli da je e-cigareta dobila status standardnog proizvoda, da više neće biti lijek i prodavati se samo u farmacijama, nego i na svim mjestima kao i obične cigarete.
U svakom slučaju, osobno se potpuno protivim pušenju, ali mi je drago da je postignut kompromis oko izgleda kutije cigareta.
Monika Smolková (S&D). - Štatistické údaje týkajúce sa dôsledkov fajčenia sú alarmujúce a nedajú sa prehliadnuť. Fajčenie ročne zabíja v EÚ okolo 700 tisíc ľudí, až 70[nbsp ]% fajčiarov začína s fajčením pred dovŕšením dospelosti. Ešte alarmujúcejšie číslo je o fajčení detí do 15 rokov. Preto je na čase sprísniť tabakové smernice a úplne zakázať príchute cigariet a ďalšie prídavné látky ako vitamíny a zaviesť na tabakové výrobky drsnejšie zdravotné výstrahy na odradenie mladých ľudí od fajčenia. Aj keď tabakové spoločnosti budú určite neustále tlačiť na zmierňovanie smerníc EÚ, v tomto musíme byť nekompromisní a mať na zreteli zdravie a životy ľudí. Podporila som správu, pretože zavádza aj niekoľko zlepšení o[nbsp ]sledovanosti a bezpečnosti zameraných na boj proti nezákonnému obchodu s[nbsp ]tabakovými výrobkami.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, smoking contributes to nearly 700[nbsp ]000 deaths a year in Europe and of course I welcome the vast majority of the Tobacco Products Directive report and support its aims in seeking to dissuade people from smoking. Increased health warnings are included on the packaging, which is a good thing. It is therefore very disappointing that there has been such an insistence to include measures that will all but ban e-cigarettes, illustrating a complete lack of understanding of their harm-reduction strategy and usage.
E-cigarettes have not become an addition to the tobacco market, but rather a tool for those in the process of quitting or a preferable compromise for those that have not been able to quit. There is still much scientific research to be conducted regarding e-cigarettes, but everyone agrees that their effects are far less damaging than cigarettes, and probably better than nicotine patches or nicotine chewing gum. Certainly, while cigarettes have killed millions worldwide, including in my constituency of London, no single death to my knowledge has ever been attributed to the use of their electronic equivalent.
Schriftliche Erklärungen zur Abstimmung
Claudette Abela Baldacchino (S&D), bil-miktub. - Waħda mill-miri ewlenin ta’ din id-direttiva hija li ż-żgħażagħ ikunu skoraġġuti milli jibdew ipepju. It-tipjip huwa wieħed mill-aktar vizzji li jagħmel ħsara lis-saħħa u ċertament li qiegħed jiswielna miljuni ta’ ewro minħabba l-kura li jkunu jintħieġu dawk li jintrikbu minn dan il-vizzju. Huwa tajjeb li jittieħdu passi biex, fost affarijiet oħra, ikun hemm twissijiet akbar fuq kull pakkett sigaretti, biex ikollna regolamenti anke dwar l-E cigarettes, u passi oħrajn, iżda jkun għaqli wkoll li nisħqu fuq il-ħsara li jagħmel it-tipjip anke fl-iskejjel u dan minn eta’ żgħira. Ir-raġuni hija li ladarba wieħed jintrikeb mill-vizzju mhux lakemm jaqta’ t-tipjip.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, começando por saudar a proposta da Comissão Europeia e apoio os seus objetivos gerais, designadamente a aproximação das disposições legislativas, regulamentares e administrativas dos Estados-Membros em domínios como a rotulagem e a embalagem, os ingredientes, etc. É de louvar o âmbito das propostas que se propõem facilitar o funcionamento do mercado interno dos produtos do tabaco e produtos afins, tendo por base uma relevante e necessária preocupação a nível da proteção da saúde. Assim, apoio a harmonização da embalagem no mercado interno, visto que, neste momento, os Estados-Membros não podem adaptar a sua legislação de forma eficaz aos novos desenvolvimentos. Importa, portanto, prever advertências de saúde de maior alcance face ao estipulado na presente diretiva.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. - La direttiva sulla commercializzazione dei prodotti del tabacco risale al 2001, per cui era fondamentale aggiornarla, anche alla luce degli sviluppi che quel settore ha vissuto negli ultimi anni. La priorità resta la tutela della salute, in particolare la prevenzione per i giovani. Massima attenzione quindi alle informazioni sui prodotti – la scelta deve essere sempre più consapevole e informata – e divieto dell'utilizzo di aromi o additivi che possano in qualche modo attrarre in maniera subdola gli adolescenti verso quei prodotti. Condivido inoltre la necessità, sollevata dalla Commissione, di disciplinare con una regolamentazione omogenea dell'Unione il commercio delle sigarette elettroniche.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. - Consumul de produse din tutun este una dintre cele mai mari provocări la adresa sănătății publice în România și în Uniunea Europeană. În condițiile în care 75 % dintre fumători încep să fumeze înaintea vârstei de 18 ani, atracția tinerilor față de produsele din tutun este tot mai puternică. Datorită acestor statistici alarmante, obiectivul principal al compromisului la care s-a ajuns este descurajarea fumatului în rândul copiilor și al adolescenților, tocmai pentru a reduce consumul de tutun pe termen mediu și lung. Consider că noile măsuri vor contribui la reducerea numărului de fumători. Reglementările care prevăd ca 65 % din suprafața pachetului de țigări va fi acoperită de avertismente vizuale de sănătate, sau stabilirea unei liste pozitive de aditivi și interzicerea aromelor precum vanilia sau ciocolata, sunt măsuri care vor descuraja tinerii să se apuce de fumat. Am votat în favoarea acestui compromis.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté pour ce texte car il permet de rétablir la vérité sur les produits du tabac: les industriels ne pourront plus mettre n'importe quel produit chimique dans les cigarettes, le marketing sera mieux encadré et les avertissements sanitaires couvriront 2/3 des paquets de cigarettes.
L'objectif est clair: dissiper le nuage de fumée de l'industrie du tabac qui tente, par tous les moyens, de valoriser ces produits qui, chaque année, causent le décès d'environ 700[nbsp ]000 citoyens européens. Nous voulons protéger les jeunes de l'attrait totalement factice du tabac tout en respectant la liberté des fumeurs volontaires.
En ce qui concerne les cigarettes électroniques, il y aura enfin un début de cadre réglementaire européen. Ainsi, la concentration en nicotine ne pourra plus dépasser 20mg/ml. Les cigarettes électroniques doivent rester un outil de lutte contre le tabagisme et en aucun cas un phénomène de mode pour des jeunes en quête de nouvelles expériences!
Ayant moi-même connu les effets toxiques du tabac, je suis heureuse du résultat de ce vote. Néanmoins, je sais qu'il faudra aussi des mesures d'information et de fiscalité chez nos voisins européens, où le tabac est moins taxé qu'en France.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. - Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas- atnaujintos tabako gamybos ir pardavimo taisyklės, kuriomis siekiama sumažinti jo gaminių patrauklumą tarp jaunimo. Rūkymas ir toliau yra pagrindinė mirties, kurios būtų galima išvengti, ES priežastis, nuo juo per metus miršta apie 700 000 žmonių. Per praėjusį dešimtmetį rūkančiųjų skaičius ES nuo beveik 40 proc. 2002 m. sumažėjo iki 28 proc. 2012 m. Šiuo siūlymu siekiama uždrausti viską, kas apibūdinama kaip būdingo kvapo ar skonio elementai cigaretėse. Būdingo kvapo ar skonio gaminiai yra šokolado, vaisių ar mentolio tabako gaminiai. Draudžiama naudoti ir kitus priedus, pvz., vitaminus, dėl kurių galėtų susidaryti įspūdis, kad gaminys naudingas ar ne toks žalingas sveikatai. Taip pat nustatomas reikalavimas vartoti vaizdinius ir tekstinius įspėjimus, kurie užimtų 75 proc. visų cigarečių pakelių priekinės ir užpakalinės dalies. Draudžiama vartoti tokius apibūdinimus kaip „plonos cigaretės“, „natūralus“, „ekologiškas“ ir klaidinančias spalvas. Vienetiniame cigarečių pakelyje turėtų būti mažiausiai 20 cigarečių. Taikant šias priemones būtų uždrausta naudoti lūpdažių formos pakelius. Siūloma nustatyti, kad mažiausias cigaretėms sukti skirto tabako maišelio dydis būtų 40 g. Daug sugriežtintų nuostatų dėl atsekamumo ir saugumo siekiant išspręsti neteisėtos prekybos cigaretėmis problemą.
Francesca Barracciu (S&D), per iscritto. - La proposta originale della Commissione europea aveva creato una certa confusione in merito all'esclusione dello zucchero dalla lista degli additivi consentiti nel processo di lavorazione del tabacco.
Se questo principio di esclusione fosse passato, si sarebbe venuto a creare un danno enorme per l'agricoltura italiana ed europea, dal momento che l'impiego dello zucchero è necessario per la lavorazione del tabacco nostrano e per renderlo utilizzabile nella produzione di sigarette e altri prodotti del tabacco. Peraltro, tale misura sarebbe stata immotivata, visto che l'aggiunta dello zucchero non crea alcun ulteriore rischio per la salute dei fumatori.
La positiva collaborazione tra le commissioni agricoltura e ambiente ha fortunatamente corretto questo aspetto, che non aveva motivo di esistere, ancor più considerando che sul tabacco importato da tanti Stati terzi non possiamo garantire ai nostri concittadini gli stessi controlli sanitari che realizziamo su quanto si produce in Europa.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea Raportului deoarece, ca tânără mamă, am înțeles cu adevărat riscurile la care îi expunem pe copiii noștri când vine vorba de fumat. Pe lângă exemplul negativ pe care adulții îl dau, se pune și problema efectelor fumatului pasiv, care foarte des este la fel de dăunător ca și cel activ. De asemenea, atrag atenția asupra fumatului în timpul sarcinii, care poate duce la complicații foarte grave, punând astfel în pericol viața fătului sau chiar a mamei. Fie că vorbim despre nașteri premature sau chiar malformații, concluzia mea e că doar mesajele de avertizare nu sunt suficiente. Cred că mai utile ar fi campaniile mediatice – care ar putea fi finanțate chiar din accizele pe care producătorii de țigări le plătesc la state.
Heinz K. Becker (PPE), schriftlich. - Die heutige Abstimmung ist ein Sieg für den Jugend- und Gesundheitsschutz. Trotz der neuen strengeren Regeln wird es keine ausufernde Verpackungs-Regulierung geben. Schockfotos und Warnhinweise werden 65[nbsp ]Prozent der Vorder- und Rückseite der Zigarettenpackungen ausmachen. Die EU-Staaten haben nun 24[nbsp ]Monate Zeit, um die Richtlinie in nationales Recht umzusetzen. Tabakkonsum ist das größte vermeidbare Gesundheitsrisiko. Jedes Jahr tötet das Rauchen fast 700.000 Menschen in Europa. Rund 94[nbsp ]Prozent aller Raucher beginnen damit vor dem 25.[nbsp ]Lebensjahr. Die Österreichische Apothekerkammer rechnet allein in Österreich bis zu 14.000 Todesfälle jährlich dem Rauchen zu. Es geht nicht darum, die Selbstbestimmung der Menschen einzuschränken, sondern auf mögliche Risiken hinzuweisen. Zudem muss man den Rauchern ein möglichst sicheres Produkt anbieten. Tabak soll nach Tabak schmecken. Der Einstieg ins Rauchen darf nicht durch Zusatzstoffe wie Vanille und Menthol „schmackhafter“ gemacht werden. Diese Praktiken der Tabakindustrie, mit denen bewusst Jugendliche angelockt werden, sind deshalb ab 2017 bzw. 2020 verboten. Es ist richtig, alles Notwendige zu tun, um Jugendliche vom Einstieg abzuhalten.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. - La relazione che abbiamo approvato come PPE fornisce alcune modifiche alla direttiva sui prodotti del tabacco attualmente in vigore.
La normativa vigente, infatti, è stata sovente oggetto di azioni legali da parte dell'industria del tabacco che, nonostante tutto, non hanno mai sortito conseguenze rilevanti. Mi sembra legittimo condividere gli sforzi della Commissione nel voler promuovere la salute come valore, combattendo il fumo e la sua diffusione soprattutto tra i giovani: la lotta al tabagismo si colloca naturalmente in un'azione più ampia, volta a incentivare comportamenti e abitudini di vita salutari promossi anche da altre organizzazioni internazionali come l'OMS.
Un tassello importante è il risultato raggiunto in merito alla vendita delle sigarette elettroniche, finora consentita solo presso le farmacie conformemente alla bozza iniziale della direttiva. Con il nostro voto a favore, abbiamo deciso di demandare la questione agli Stati membri che ora potranno decidere in merito alla vendita e alla distribuzione delle sigarette elettroniche e dei loro componenti in completa autonomia.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Ho inteso sostenere con il mio voto la relazione McAvan che analizza la proposta di direttiva sul ravvicinamento delle disposizioni legislative degli Stati membri relative alla lavorazione, presentazione e vendita dei prodotti del tabacco e correlati, in quanto condivido le posizioni in essa sostenute.
Franco Bonanini (NI), per iscritto. - Desidero esprimere il mio voto favorevole all'accordo raggiunto in sede di triloghi con il Consiglio su questa importante direttiva europea. Come ogni compromesso, la nuova direttiva presenta certamente degli aspetti perfettibili e delle mancanze, ma ha il merito di rendere più moderna ed efficace la regolamentazione di un mercato complesso e in continua evoluzione come quello dei prodotti del tabacco, dei quali sono ben note le conseguenze.
Al netto di alcune posizioni ideologiche che rappresentavano l'anticamera del proibizionismo, quali la completa standardizzazione del pacchetto, molte delle norme previste dalla direttiva possono rappresentare un'utile base di partenza per una lotta al tabagismo più efficace in Europa e per la tutela della salute pubblica nel suo complesso. In particolare, mi riferisco alle nuove norme previste in tema di confezionamento dei pacchetti e di avvertenze efficaci, alle disposizioni sulla presenza di additivi, aromi caratterizzanti e ingredienti nelle sigarette, alle misure su tracciabilità e sicurezza e alla regolamentazione della sigaretta elettronica. Queste misure rappresentano un notevole passo in avanti per una seria campagna di riduzione del fumo, di prevenzione delle sue terribili e ormai ben note conseguenze e di informazione consapevole e completa del consumatore.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport sur la directive tabac afin de décourager les jeunes de fumer car la plupart des fumeurs débutent avant 18 ans. 65% de la surface du paquet devra donc être consacré à des alertes visuelles, les arômes seront interdits, le menthol sera interdit d'ici 2020. Pourquoi? Pour endiguer le chiffre effrayant de 700[nbsp ]000 morts par an environ liés au tabac.
Nous avons aussi régulé un produit qui a fait son apparition: la cigarette électronique. Il y aura deux possibilités: soit elles seront régulées comme des médicaments si elles permettent d'arrêter de fumer. Soit elles ne sont utilisées que pour les "loisirs", et la publicité en sera interdite, le taux de nicotine ne devra pas excéder 20[nbsp ]mg/ml et la vente interdite dans tous les cas aux mineurs. C'est un bon compromis. Pour certains, il s'agit d'un vrai moyen de se passer du tabac. Pour d'autres, ils ne fumeront que la cigarette électronique par effet de mode, bref, sans explication rationnelle. Mais attention, nous ne savons pas encore tout de ce produit et de ses effets. Comme nous avons résisté aux lobbies du tabac, il nous faudra aussi résister contre les lobbies de la cigarette électronique.
Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. - Regulacje przyjęte w ramach dyrektywy tytoniowej są wynikiem długotrwałego procesu negocjacyjnego oraz kompromisu biorącego pod uwagę zarówno argumenty zdrowotne, jak i racje przemysłu tytoniowego, m.in. z Polski, jako jednego z największych producentów tytoniu w Europie. Ostateczny kształt dokumentu reguluje m.in. 6-letni okres przejściowy na papierosy mentolowe, pozwala na stosowanie cukru podczas produkcji, przy jednoczesnym zakazie innych dodatków smakowych (z wyłączeniem produktów tytoniowych bezdymnych), nie wprowadza zakazu wobec papierosów typu „slim”, nakazuje wykorzystanie 65% powierzchni opakowania papierosów na ostrzeżenie zdrowotne, a także uwzględnia wdrożenie systemów kontrolnych przez państwa członkowskie celem powstrzymania nielegalnego przemytu czy weryfikacji wieku osoby dokonującej zakupu. Kompromis uwzględnił również kwestię e-papierosów i pozwolił na ich szeroką dostępność, jednocześnie zastrzegając, że dalsze szczegółowe decyzje pozostają w gestii państw członkowskich. W kontekście wstępnej propozycji Komisji Europejskiej, której postanowienia uznałem za nieadekwatne, wynik prac Parlamentu Europejskiego przyjmuję za wyważony, gdyż bierze pod uwagę nie tylko kwestie polityki zdrowotnej, ale i niweluje negatywne konsekwencje dla produkcji i zatrudnienia na terenie Polski.
Françoise Castex (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui prévoit une meilleure prévention des dangers du tabac. Cependant, j'ai voté contre l'article 18 et regrette à ce titre fortement que les aspirations des vapoteurs n'aient pas été prises en compte. C'est une énorme erreur du Parlement européen.
Minodora Cliveti (S&D), în scris. - Fumatul a rămas în UE principala cauză de deces care poate fi prevenită și ucide anual circa 700 000 de persoane. Incidența fumătorilor în rândul tinerilor (15-25 de ani) este la ora actuala de 29 %, procentul fiind mai mare decât cel de la nivelul global al populației. 70 % dintre fumători încep înainte de a împlini 18 ani, iar mulți o fac chiar la vârste mai fragede. Consider binevenite și absolut necesare noile măsuri menite de a-i descuraja pe tineri să fumeze, cum ar fi avertismente de sănătate mai dure și interzicerea pachetelor și a aromelor care pot fi deosebit de atractive pentru tineri. Produsele din tutun nu sunt produse obișnuite și, având în vedere efectele deosebit de dăunătoare ale tutunului, protejarea sănătății ar trebui să aibă o importanță mare, în special pentru a reduce prevalența fumatului în rândul tinerilor. În acest sens, statele membre ar trebui să desfășoare mai multe campanii de prevenire a fumatului, în special în școli și prin intermediul mass-mediei. Salut de asemenea măsurile menite sa consolideze securitatea împotriva contrafacerii pentru a combate comerțul ilegal de tutun și de produse din tutun, în special de-a lungul frontierelor externe ale Uniunii.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Ho votato a favore della direttiva tabacco che intende introdurre nuove norme per regolare questo fenomeno, quello del fumo, così diffuso nella nostra società civile.
Il lavoro svolto è il frutto di un'attenta valutazione dei vari interessi coinvolti, tutti meritevoli di tutela: la salute dei cittadini, soprattutto quelli più vulnerabili e la sostenibilità delle aziende del settore e dell'indotto che rappresentano una considerevole percentuale del PIL europeo. Ritengo che il risultato finale rappresenti un buon equilibrio, con una nuova normativa: due terzi del pacchetto dedicato alle avvertenze, nuove regole anche per le sigarette elettroniche, sigarette al mentolo vietate dal 2020, limiti e divieti per aromi e additivi.
Ora speriamo che il Consiglio approvi al più presto il testo per far scattare, da quel momento, il termine dei due anni per il recepimento della direttiva negli ordinamenti nazionali interni.
Emer Costello (S&D), in writing. - Tobacco causes more than 700[nbsp ]000 deaths across Europe, and more than 5[nbsp ]000 in Ireland, each year. It is our duty as Parliamentarians to enact legislation to try to prevent this from continuing. We know that it is children, not adults, who start smoking: 70% of smokers begin before their 18th birthday, many younger still. A recent World Health Organization survey among 15-year olds reveals a worrying upward trend since 2005. The main focus of our work here must therefore be to deter young people from starting to smoke. We need to stop tobacco companies targeting young people with an array of gimmicky products. The agreement reached by the European Parliament is fair and balanced. It seeks to ban misleading flavours and products and strengthen health warnings on packages. We hope these restrictions will go some way towards deterring young people from starting to smoke. Member States will, of course, be able to go further and implement plain packaging if they so wish, and the revised Tobacco Products Directive is a good starting point.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte vise à modifier la législation actuelle relative aux produits du tabac en Europe pour l'adapter aux dernières évolutions du marché, ainsi qu'à l'apparition de nouveaux produits. Certes, il est décevant que l'Union européenne n'ait pas pris position sur la question de la cigarette électronique. Toutefois, il m'a semblé nécessaire de soutenir un tel texte, alors que le tabagisme constitue la première cause de décès prématurés en Europe en tuant près de 700 000 personnes par an. Il est de notre devoir en tant que député européen de lutter contre l'entrée dans le tabagisme en adoptant des mesures qui soient réellement dissuasives pour les jeunes. Il est tout à fait essentiel de réduire les incitations à la consommation en s'assurant que les produits du tabac n'apparaissent pas comme des produits attrayants. C'est pourquoi il était notamment nécessaire de règlementer les emballages des produits du tabac.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Le tabac tue 700 000 personnes en Europe chaque année. Pourtant, il s'agit de la cause de décès la plus facilement évitable. Face à ce constat, l'Europe se doit d'agir encore et de faire de la lutte contre le tabagisme une priorité de santé publique. Prévenir et sensibiliser les consommateurs, en particulier les jeunes, sont en effet les principaux objectifs de la nouvelle législation européenne; plus de 94 % des fumeurs actuels ayant commencé à fumer avant l’âge de 25 ans. C'est pourquoi l'UE doit tout faire pour éviter qu'à l'avenir, les jeunes se laissent séduire par cette pratique aliénante et dangereuse pour leur santé. Les mesures destinées à réduire l'attractivité du tabac et à interdire les produits visant spécifiquement les jeunes ou les femmes, telles que les cigarettes fines ou aromatisées, vont dans ce sens. En accompagnant ces mesures d'exigences claires et strictes en termes d'informations pour tous les produits du tabac, l'UE donne aux consommateurs la possibilité de prendre des décisions éclairées. La cigarette électronique devra elle aussi respecter ces exigences ainsi que les normes européennes de qualité et de sécurité, tout en restant accessible aux consommateurs voulant sortir du tabagisme.
Diane Dodds (NI), in writing. - Throughout the revision of the Tobacco Products Directive, my approach has been consistent and balanced. Protecting young people from the dangers of smoking is vital. For this reason, I strongly support, and now welcome, many measures included within the package, including more prominent health warnings on packs and a ban on products imitating cigarettes. The ill-effects of smoking are undeniable and I am pleased that this revision tackles many of the determining factors. We now need education as well as legislation. However, I have also been committed to ensuring that changes in manufacturing are proportionate to preserving local jobs in the industry in my constituency, Northern Ireland. And I have voted against the Directive on this basis alone. Over recent months, I have worked tirelessly to protect the 200-300 jobs at JTI Ballymena that are now under threat as a result of the 30g minimum weight set for packs of roll-your-own tobacco. Parliament previously democratically endorsed a 20g limit; however this decision was usurped at late-night trilogue negotiations last year. Regrettably, this provision will make hundreds of people redundant, bringing severe hardship to families and the local economy in Northern Ireland.
Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson, Marita Ulvskog, Henri Weber och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. - Vi socialdemokrater välkomnar den överenskommelse som idag antagits om EU:s tobaksdirektiv. Europaparlamentets beslut innebär att Europa nu får ett förstärkt och tydligare regelverk kring tobaksprodukter till fördel för en bättre folkhälsa. Vi stödjer i synnerhet ökade regleringar som syftar till att minska rökningen, framför allt bland unga. Vad gäller det svenska snuset har våra utgångspunkter varit en god folkhälsa och att beslut ska fattas i Sverige. Vi har framgångsrikt drivit linjen att det är Sveriges riksdag, inte EU, som ska besluta om snusets innehåll och smaktillsatser.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. - O relatório elaborado pela colega Linda McAvan debruça-se sobre a proposta de diretiva do Parlamento Europeu e do Conselho relativa à aproximação das disposições legislativas, regulamentares e administrativas dos Estados-Membros no que respeita ao fabrico, à apresentação e à venda de produtos do tabaco e produtos afins. As medidas adotadas pela UE ao longo dos anos no âmbito da luta contra o tabagismo contribuíram para que o número de fumadores no espaço europeu diminuísse de 40 % em 2002 (na UE15) para 28 % em 2012 (na UE27). Ainda assim, o tabagismo continua a ser a principal causa de mortes evitáveis na UE, vitimando cerca de 700 mil pessoas por ano. As despesas públicas em saúde na UE para o tratamento das doenças relacionadas com o consumo de tabaco ascendem a cerca de 25,3 mil milhões de euros por ano. Considerando que 70 % dos fumadores começam a fumar antes dos 18 anos, esta diretiva visa, sobretudo, incluir medidas para dissuadir os jovens de fumar, tais como o uso de advertências de saúde mais fortes e a proibição de embalagens e aromas que possam ser particularmente atrativos para os jovens.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Európska dlhodobo bojuje proti negatívnym vplyvom fajčenia a škodlivým následkom užívania tabakových výrobkov. Napriek enormnému úsiliu Európskej únie a zakázaniu fajčenia na verejných priestranstvách stúpa spotreba tabakových výrobkov hlavne u mladých ľudí. Tabakové spoločnosti rafinovane napredujú a ponúkajú ľudom množstvo vizuálnych a iných vylepšení aktuálnych výrobkov, čoho výsledkom je 37[nbsp ]% užívanie tabakových výrobkov detí vo veku od 11 do 15 rokov. Európska komisia za jeden z hlavných cieľov do budúcnosti považuje prevenciu voči fajčeniu najmä v prípade dospievajúcich. Príťažlivosť tabaku a tabakových výrobkov zohráva veľmi dôležitú úlohu pri ich spotrebe a následnom návyku, Európska komisia preto pokračuje a zvyšuje podiel zdravotných výstrah na obaloch jednotlivých tabakových produktov.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), in writing. - I supported the Tobacco Products Directive as I share a genuine commitment to the introduction of robust and effective legislation at an EU and national level aimed at preventing smoking and smoking-related health problems. That said, I am disappointed with the outcome of the trilogue agreement with respect to the minimum size of roll-your-own tobacco products. I am concerned that the decision to increase the minimum size of roll-your-own tobacco products from 12.5g to 30g may have implications for employment in my European constituency.
Robert Goebbels (S&D), par écrit. – La directive "Tabac" est le résultat d'un compromis boiteux entre une Commission ayant proposé une réglementation tatillonne et bureaucratique (en imposant même l'utilisation des caractères "Helvetica" à travers toute l'Europe), une orgie d'interdictions votée par les talibans de la commission de l'environnement et de la santé, et la valse-hésitation des États membres, tiraillés entre les impératifs de santé publique et la protection de leurs marchés.
La directive veut créer un marché unique pour les produits du tabac, tout en permettant aux États d'imposer des règles nationales et des restrictions aux échanges transfrontaliers. La directive est également sur une fausse piste en matière de cigarette électronique. Celle-ci n'est manifestement pas un médicament, mais peut-être un moyen de permettre aux fumeurs d'arrêter. La cigarette électronique, beaucoup moins nocive que le tabac, aurait mérité une directive propre. Pour toutes ces raisons, j'ai voté contre la directive.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai soutenu ce rapport, dont la négociation a été rendue difficile du fait des pressions très fortes exercées par différents lobbys et groupes d'intérêts. La rapporteure a su défendre une ligne claire et transparente qui va dans le sens d'une plus grande protection de la santé publique. Ainsi les produits au marketing tapageur visant des publics spécifiques comme les jeunes (cigarettes aromatisées) seront totalement interdits d'ici des 2020 et un avertissement sanitaire sera systématiquement apposé sur 65% de la surface des paquets, sans oublier le tabac à rouler. Enfin il était primordial d'encadrer la commercialisation des cigarettes électroniques, dont le développement fulgurant à l'échelle mondiale ne permettait ni de tracer l'origine des produits, ni d'en définir les composants exacts, encore moins leur impact sur la santé. Ainsi les e-cigarettes pour être commercialisées devront se conformer à la législation en vigueur sur les produits dérivés du tabac ou les médicaments; le taux de nicotine notamment ne devra pas dépasser un certain seuil.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. - Przyjęte dzisiaj sprawozdanie jest wynikiem wielu miesięcy bardzo intensywnych prac. Celem pozostawało zapewnienie wysokiej ochrony konsumentów, a szczególnie zmniejszenie atrakcyjności wyrobów tytoniowych dla dzieci i młodzieży. Dane wskazują, że aż 70% palaczy wypaliło pierwszego papierosa przed 18 rokiem życia. Choroby odtytoniowe powodują, że co roku w UE umiera 700 000 osób. Stąd też tak ważne było wprowadzenie przepisów gwarantujących konsumentom rzetelne informacje o wpływie produktów tytoniowych na zdrowie człowieka.
Poparłam z tego względu mieszane ostrzeżenia zdrowotne w postaci kolorowej fotografii oraz tekstu, które będą bardziej widoczne i czytelne dla konsumentów. Opowiedziałam się także za pozostawieniem w sprzedaży papierosów typu slim oraz mentol – w długim okresie przejściowym – ponieważ skoro nie zabraniamy wszystkich papierosów, to zakaz wprowadzania na rynek tylko jednego typu produktu tytoniowego nie zmniejszy liczby palaczy, a może odbić się negatywnie na gospodarce. Od samego początku bardzo trudnych prac nad dyrektywą zaznaczałam, że konieczne jest wyważenie interesów producentów oraz kwestii zdrowotnych. Cieszę się, że wielomiesięczne rozmowy, spotkania, przekonywanie pozostałych posłów do polskich racji i w efekcie przyjęcie mojej opinii w komisji IMCO, sprawiło, że w ogóle zaczęto rozważać pozostawienie slimów i mentoli w sprzedaży. Przyjęty kompromis jest wyważony i korzystny dla konsumentów oraz producentów.
Eduard-Raul Hellvig (ALDE), în scris. - Revizuirea acestei legislatii era un lucru necesar pentru a descuraja fumatul, si in special atractivitatea acestui in randul tinerilor, sprijinind astfel si obiectivele globale ale politicilor noastre de sanatate publica. Din punctul meu de vedere s-a ajuns la anumite solutii pragmatice in ce priveste avertismentele de sanatate, aromele sau comercializarea tigarilor de tip slim. Chiar daca nu trebuie sa inducem consumatorii in eroare intrucat tigarile sunt la fel de nocive chair daca au diferite arome sau marimi, nu cred totusi ca trebuie mers prea departe. De aceea, mentinerea pe piata a produselor care imita tigarile de exemplu, este un lucru pozitiv. Motivul pentru care m-am abtinut la votul final este legat de dispozitiile referitoare la tigarile electronice. Textul compromisului este mai bun decat aplicarea legislatiei farmaceutice propuse de Comisie, insa textul tot nu este unul ideal. Este demonstrat ca tigarile electronice au scazut vanzarile de tigari normale, primele fiind mai putin nocive. De aceea, consider ilogic sa descurajam aceste produse, printre altele prin nivelul stabilit pentru continutul de nicotina. Am preferat insa o abtinere pentru ca textul per ansamblu aduce ameliorari semnificative si nu cred ca PE ar fi trebuit sa-l raspinga doar din cauza dispozitiilor legate de tigarile elctronice.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a adopté la directive Tabac. Le processus d'adoption a été largement commenté par les médias, certains députés ayant été accusés d'avoir œuvré en faveur de l'industrie du tabac. La décision politique n'est jamais simple. Personne ne s'oppose à l'objectif de santé publique et ne conteste la nocivité du tabac. Je suis le premier à la combattre. Mais je garde aussi à l'esprit que derrière la production, la distribution et la vente de tabac, il y a tout un réseau d'acteurs, d'entreprises françaises, d'exploitants agricoles dont l'avenir immédiat est suspendu à cette décision politique. Ces acteurs ne sont pas les industries du tabac.
C'est pourquoi je ne suis pas partisan d'une décision radicale qui comporte le risque de mettre des milliers de personnes au chômage, et cela en pleine crise économique, de briser tout un secteur avec toutes les conséquences que cela a pour une région, un territoire.
L'arme la plus efficace, comme le prouve l'Allemagne, est la prévention. En l'absence de politiques de prévention, la couleur ou la taille du paquet auront un impact limité sur le choix du consommateur. Et bien souvent, l'interdiction crée l'intérêt et l'attraction. Éclairons le consommateur, mais laissons-le maître de ses choix.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. - This House had been subjected to intensive lobbying from the tobacco industry and it is regrettable that the final agreement is not as strong as it could have been. Nevertheless, I welcome the strengthening of the law insofar as it goes, and am satisfied that Member States can press ahead with plain packaging. The Scottish Government has fought the tobacco lobby through the courts and intends to maintain its fight against smoking.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. - Kampania antynikotynowa nie może opierać się jedynie na działaniach wymierzonych w producentów. Nie tędy prowadzi droga do wyeliminowania papierosów. Naszym zadaniem jest jednak jak najlepiej chronić obywateli, dlatego musimy podjąć kroki, by jeszcze lepiej uświadamiać społeczeństwo i edukować na temat szkodliwości palenia papierosów. Częścią tej kampanii na pewno są działania mające na celu zmniejszenie atrakcyjności tego nałogu, zakazanie kolorowych paczek i zgrabnych opakowań. Czy to pomoże w powstrzymaniu przed paleniem? I czy legalne są takie działania w kontekście praw konkurencji i wolnego rynku? Jeśli tak, dlaczego zatem nie ujednolicimy butelek z whisky i winem? Przecież wypadki pod wpływem alkoholu, uzależnienie, przemoc po spożyciu to nie pojedyncze przypadki.
Wydaje mi się, że zachodzi tu pewna niesprawiedliwość w stosunku do producentów tytoniu. Niemniej jednak, chciałbym wesprzeć ideę walki z tym okropnym, bezsensownym nałogiem, wyrządzającym wiele nieodwracalnych szkód oraz powodującym śmiertelne choroby. Dlatego popieram wszelkie działania na rzecz edukacji obywateli, a zwłaszcza młodzieży, w zakresie szkodliwości nikotyny oraz zobowiązania producentów do rzetelnego znakowania produktów i dokładnego informowania konsumentów.
Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. - Es atbalstīju grozījumus Tabakas direktīvā, jo uzskatu, ka mums ir jāapkaro smēķēšanas izplatība Eiropā, no kuras izraisītajām komplikācijām katru gadu priekšlaicīgi mirst tūkstošiem jaunu cilvēku. Nebūsim naivi, domājot, ka šie noteikumi ierobežos esošos smēķētājus. To uzdevums ir no smēķēšanas atturēt jaunus cilvēkus, kuru apziņa vēl tikai veidojas. Tiem, kuri iebilst pret šiem grozījumiem, es varu tikai aicināt padomāt, vai jūs vēlētos, lai jūsu bērns jau tagad sāk smēķēt.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Il Parlamento europeo ha votato a favore del progetto di legge per l'aggiornamento della direttiva europea sul tabacco, con l'obiettivo di rendere meno attraente il fumo per i giovani.
Secondo le nuove regole, la foto con le avvertenze sugli effetti alla salute dovranno coprire il 65 per cento del pacchetto. Come chiesto, anche il mercato delle sigarette elettroniche verrà regolato: queste ultime verranno trattate come medicinali se vendute come prodotti per aiutare a smettere di fumare o come prodotti di tabacco in caso contrario. Penso che le nuove misure rappresentino comunque un grande passo in avanti per il controllo del tabacco, anche se penso che su qualche aspetto si sarebbe potuto raggiungere qualche risultato in più.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – Je me suis prononcée en faveur de la validation de l'accord trouvé entre l'équipe de négociation du Parlement et les États membres sur la modernisation de la directive dite "Tabac". C'est un accord équilibré qui permet d'intensifier la lutte contre l'attractivité des produits du tabac, notamment vis-à-vis des jeunes. Pour ce faire, le Parlement a voté des dispositions imposant aux fabricants d'apposer sur les paquets de cigarettes des messages sanitaires couvrant 65% du paquet. De plus, toujours dans cet objectif de réduire l'attractivité du tabac, nous avons acté l'interdiction des arômes dans les cigarettes (avec un moratoire spécial pour le menthol), ainsi que des paquets pouvant présenter des formes attirantes.
Corinne Lepage (ALDE), par écrit. – J'ai voté pour le texte de compromis car il s'agit d'une avancée par rapport au texte précédent. Cela dit, je suis convaincue que nous sommes passés à côté d'une bonne occasion de mener une vraie politique de santé publique dans la lutte contre le tabac.
La directive tabac est une directive manquant d'ambition, dont la base juridique ne donnait pas la possibilité de mener une vraie politique de lutte contre le tabac. Le lobbying sur cette directive permet aux fabricants de tabac de continuer un "business as usual", alors que nous avions besoin d'aller au-delà de ce compromis.
Concernant la cigarette électronique, qui est un outil de diminution de la consommation de tabac et peut-être un produit de substitution de celui-ci, nous ouvrons une phase d'incertitude juridique dans chacun des États, qui sera contre-productive à son développement. Sur ce produit, il faut un contrôle clair des dispositifs mis sur le marché, une vente libre des produits autorisés et un accès le plus large possible. Les pouvoirs publics doivent aussi lancer des études indépendantes sur la santé des utilisateurs.
Astrid Lulling (PPE), schriftlich. - Ich bedauere sehr, dass wir diesen unausgegorenen Kompromiss mit zusätzlich handwerklichen Fehlern nicht in den Ausschuss zurückgewiesen haben, auch weil der Kompromisstext von den Sprachjuristen nicht nur linguistisch, sondern auch inhaltlich verändert wurde. Das ist unzumutbar. Ich warne auch vor dem Präzedenzfall, dass Rechtsdienste ein Trilogergebnis im Nachhinein inhaltlich ändern. Ich habe diesem Text nicht zugestimmt, weil er unter dem Vorwand, Krebstote durch abschreckende Verpackungen zu reduzieren, vor allem bewirken wird, dass Klein- und Mittelbetriebe durch übertriebene Auflagen, die mit Abschreckung nichts zu tun haben, nicht überleben können. Ich bin Nichtraucher. Ich ziehe es jedoch vor, dass Raucher europäische Produkte konsumieren anstatt illegale Tabakwaren aus Drittländern, für die keine Steuern entrichtet werden.
Wir haben schon zu viele Industriebetriebe mit übertriebenen Regulierungen aus Europa vertrieben. Für mich haben Arbeitsplätze in Klein- und Mittelbetrieben Vorrang. Wenn in Luxemburg Heintz van Landewyck totreguliert wird, verlieren wir ein paar hundert Arbeitsplätze, meistens alleinerziehende Frauen, für die es derzeit keine alternativen Beschäftigungsmöglichkeiten gibt.
Ich habe natürlich aus diesen guten Gründen gegen diesen Bericht gestimmt.
George Lyon (ALDE), in writing. - I voted in favour of the Tobacco Products Directive today. The outcome of the negotiations on this file show how effective the Parliament can be in having its views heard. The fact that the maximum nicotine level of e-cigarettes is so much closer to Parliament’s position than the Commission or Council position highlights this. However, I do feel that it could have been higher in order to encourage more people to quit conventional cigarettes. On balance, I believe the Directive is an important step in the fight against tobacco-related diseases.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Cilj ove direktive je ispunjenje obveza Svjetske zdravstvene organizacije iz Okvirne konvencije za kontrolu duhana i olakšavanje funkcioniranja unutarnjeg tržišta duhanskih proizvoda kojom se naglašava potreba za visokom razinom zaštite zdravlja, osobito mladih ljudi, što sam podržala. U izvješću se prepoznaje odlučnost tijela EU-a u namjeri smanjenja aktivnog i pasivnog konzumiranja duhanskih proizvoda, kako u Europi tako i u Hrvatskoj, te stoga podržavam ovaj izvještaj.
David Martin (S&D), in writing. - I voted in favour of this report because it will discourage many young people in Scotland from smoking. This directive will stop many of the practices used by tobacco companies to attract people to start smoking. For example it will stop packaging specifically aimed at women and flavoured cigarettes, which are more prevalent in other Member States than the UK. It will also make warnings bigger and ensure that packaging is plainer.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. - Il fumo uccide ogni anno circa 700[nbsp ]000 persone nell'UE ed è la principale causa di morti evitabili.
Il 70 per cento dei fumatori comincia prima dei 18 anni e tra questi è molto alta la percentuale dei giovanissimi. Ho votato a favore della proposta di una nuova direttiva su disposizioni concernenti la lavorazione, la presentazione e la vendita di tabacco perché ritengo che maggiori sforzi per salvaguardare la salute dei cittadini siano necessari, soprattutto in considerazione dei buoni risultati raggiunti con i provvedimenti degli ultimi anni.
La proposta di direttiva prevede iniziative utili a ridurre il numero di giovani che si avvicinano al fumo attraverso l'eliminazione dei pacchetti con meno di 20 sigarette, attraverso l'eliminazione delle sigarette aromatiche e con l'obbligatorietà di mettere sui pacchetti immagini deterrenti che coprano il 65 per cento della loro superficie. Sulle sigarette elettroniche invece gli Stati membri potranno scegliere liberamente se commercializzarle come prodotti medicinali che aiutano a smettere di fumare o come altri prodotti di tabacco.
Ritengo che tali provvedimenti possano essere utili per ridurre il numero di persone, soprattutto giovanissime, che cominciano a fumare e il numero di decessi prematuri causati dal fumo.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de la révision de la directive dite "Tabac" dont l’objectif principal est de rendre les produits du tabac moins attrayants pour les jeunes notamment. Ainsi, les avertissements pour la santé couvriront 65[nbsp ]% de la surface des paquets au lieu des 40[nbsp ]% actuels. Les paquets devront contenir au moins 20[nbsp ]cigarettes et les cigarettes aromatisées seront interdites à partir de 2016, un délai supplémentaire de 4[nbsp ]ans étant néanmoins prévu pour les cigarettes mentholées.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. - I voted in favour of this report as it is an important and positive step in addressing smoking in the EU. I fully support moves to tackle the high number of young smokers in the EU and to highlight the health implications of smoking.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - A revisão da atual diretiva sobre os produtos do tabaco, que remonta a 2001, visa sobretudo incluir medidas que dissuadam os jovens de fumar, tais como o uso de advertências de saúde mais fortes e a proibição de embalagens e aromas que possam ser particularmente atrativos para os jovens. Entre as novas medidas, incluem-se o aumento das advertências de saúde para 65 % em ambos os lados das embalagens, a proibição de certos aromas e a regulamentação dos cigarros eletrónicos como medicamentos, apenas se forem apresentados como possuindo propriedades curativas ou preventivas. Esta legislação introduz novas regras sobre a forma de produzir, apresentar e vender produtos do tabaco e abrange outros produtos que não estavam ainda regulamentados a nível da UE, como os cigarros eletrónicos. Esperemos ter dado um passo decisivo para a redução do consumo do tabaco, nomeadamente junto dos mais jovens.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La directive sur les produits du tabac est une révision de la directive 2001 afin de la mettre à jour en fonction des nouvelles évolutions du marché et des découvertes scientifiques. Les mesures proposées permettent de diminuer la toxicité des cigarettes en supprimant certains produits hautement cancérigènes et prévoient la déclaration obligatoire des ingrédients.
L'accent est mis sur la prévention : l'interdiction de termes tels que "doux" ou "léger", susceptibles de faire croire indûment aux fumeurs qu'un produit est moins nocif que les autres; une taille minimale pour les avertissements sanitaires figurant sur tous les produits du tabac; un ensemble commun d'images de mise en garde que les États membres peuvent choisir d'apposer sur les emballages. Au-delà de la prévention et pour aller plus loin, on aurait pu envisager le remboursement des produits de sevrage efficaces, dommage. Néanmoins, cette directive va dans le bon sens. Je vote pour.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Cela fait désormais douze ans que l’Union européenne a adopté la directive actuelle sur les produits du tabac. Cette directive avait instauré une série de mesures positives dans la lutte contre le tabagisme. Néanmoins, le tabac reste la première cause de décès évitable dans l’Union européenne, tuant près de 700[nbsp ]000[nbsp ]personnes chaque année. Il était donc nécessaire d’aller plus loin. Un élément important de la présente directive était la question des solutions de remplacement du tabac, notamment la cigarette électronique. Il s’agit là, selon moi, d’une piste sérieuse à envisager, car moins nocive que le tabac. Nous souhaitons donc que les cigarettes électroniques soient au moins aussi disponibles sur le marché en tant que produit de substitution du tabac, pour offrir aux fumeurs une solution moins nocive. Nous regrettons dès lors les mesures trop strictes exigées par le Conseil en ce qui concerne les cigarettes électroniques. La directive prévoit que celles-ci ne seront plus considérées comme des médicaments, mais comme des biens de consommation. Toutefois, les États membres qui les considéraient jusqu'ici comme des médicaments pourront continuer à le faire selon certaines conditions. C’est pourquoi j’ai décidé de m’abstenir lors de ce vote.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - The revised tobacco directive will play an important part in the fight against smoking, particularly amongst younger people. To this end I have voted in favour of this report.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. - Prinzipiell ist zwar zu begrüßen, dass Rauchen beziehungsweise die negativen gesundheitlichen Auswirkungen des Rauchens in den Vordergrund gerückt und Zusatzstoffe genauer unter die Lupe genommen werden. In ihrem Feldzug gegen die Raucher geht die Europäische Kommission entschieden zu weit. Tabakfirmen in einem derartigen Ausmaß die Gestaltung ihres Produktes vorzuschreiben, ist unverhältnismäßig. Weder Warnhinweise noch massive Steuererhöhungen werden unsere Jugend daran hindern, mit dem Rauchen zu beginnen. Dafür braucht es ein gesellschaftliches Umdenken, welches bereits im Gange ist – auch ohne Gängeleien aus Brüssel. Im Hinblick auf die elektronische Zigarette bin ich der Meinung, dass diese Thematik in einer eigenen Richtlinie hätte behandelt werden sollen, da es sich ganz offensichtlich nicht um Tabakprodukte handelt.
Katarína Neveďalová (S&D), písomne. - Naším hlavným cieľom pri[nbsp ]navrhovaní smernice bolo odradiť mladých ľudí od fajčenia. Mladí ľudia respektíve tínedžeri zvyknú v cigaretách a fajčení vidieť niečo módne a túžia sa čo najviac priblížiť svojim rovesníkom. V posledných pár rokoch bolo očividné, že túto skutočnosť si uvedomili aj tabakové koncerny. Trh zaplavili cigaretové balíčky s príťažlivými dizajnmi a farbami. Tabaková kampaň však neskončila iba pri obale. Rôzne príchute, ktoré zavádzali fajčiara mylnou predstavou o[nbsp ]množstve škodlivých látok nachádzajúcich sa v cigarete, by mali byť novou smernicou pre tabakové výrobky riadne regulované. Som nesmierne rada, že po[nbsp ]niekoľkomesačnej práci na tejto smernici sa Európsky parlament, Rada a[nbsp ]Komisia dohodli na kompromisnom znení konečného textu. Myslím, že vypracovanie tzv. čiernej listiny prídavných zložiek s karcinogénnymi a[nbsp ]toxickými účinkami je výborným krokom k ich zákazu požívania pri výrobe cigariet. Na druhej strane prísady, ktoré sú nevyhnutné pri samotnom výrobnom procese, napríklad cukor, by mali byť povolené. Kompromis bez určitých ústupkov aj z našej strany by nemohol byť nazývaný kompromisom. Súhlasím preto napríklad s upravením pôvodného návrhu úplného zákazu slim cigariet. Tie budú na trhu naďalej prístupné, avšak v žiadnom prípade nie v balení pripomínajúcom rúž alebo škatuľku s parfumom.
James Nicholson (ECR), in writing. - My intention has never been to impede the adoption of this Directive. I recognise the potential of the TPD to improve health in the EU; I have only ever asked that it does not come at a disproportionate cost to our communities in Northern Ireland and across the EU. The Directive that was adopted today is inherently flawed. Changes were being made to the text right up until last week, and there has been no opportunity for scrutiny at Committee level or in Plenary. Article 13(1) is a perfect example of an unsatisfactory European compromise. The Commission said 40g, Parliament said 20g, and they decided on 30g. There is no evidence to support the 30g figure as a disincentive to young people any more than 20g will act as a disincentive. I promised to leave no stone unturned for my constituents in Lisnafillen, and I have done all that I can. That is why today I voted against Article 13(1) and against the TPD. I cannot accept that families’ livelihoods should be put at risk for the sake of an evidentially unsupported compromise, and I am extremely disappointed and dismayed with the result of this vote.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. - Prace nad kształtem nowej dyrektywy o wyrobach tytoniowych wywołały wiele kontrowersji. I słusznie, bo po pierwsze palenie pozostaje poważnym problemem społecznym, rzutującym na stan zdrowia publicznego. Po drugie zaś, jak wielokrotnie argumentowałem, początkowa propozycja legislacyjna Komisji Europejskiej nie mogła zostać zaakceptowana przez takie kraje jak Polska. Dziś mamy do czynienia z innym, w znacznym stopniu poprawionym dokumentem. Dzięki wspólnym wysiłkom udało się nam wypracować kompromis, który w moim przekonaniu równoważy interesy zdrowia publicznego oraz pracowników zatrudnionych w przemyśle tytoniowym czy handlu jego wyrobami.
Po pierwsze, nowy wygląd i kształt opakowań wyrobów tytoniowych nie będą już pozostawiać konsumentom wątpliwości, że produkty te niosą ze sobą poważne zagrożenie dla zdrowia. Wycofamy przy tym z obiegu papierosy mentolowe, ale po 6-letnim okresie przejściowym, który pozwoli na dostosowania rynkowe. Udało nam się również zachować popularne w Polsce papierosy slim oraz zabezpieczyć stosowanie cukru jako dodatku technologicznego. Wreszcie, użytkownicy e-papierosów mogą spać spokojnie, gdyż te produkty nie będą musiały podlegać regulacji farmaceutycznej, przy czym ich jakość określą specjalne przepisy. Nie wylejemy zatem dziecka z kąpielą. Ochrona zdrowia obywateli Unii Europejskiej i zwiększanie ich świadomości skutków palenia nie odbije się niekorzystnie na tysiącach pracowników sektora. Dlatego tym razem mogę zagłosować za sprawozdaniem.
Ivari Padar (S&D), kirjalikult. - Ma toetan igasuguseid meetmeid, mis aitaksid tõsta noorte teadlikkust tubakatoodete kahjulikkusest. Samas leian, et ka lastevanematel on vaja tõsta teadlikkust tubakatoodete kahjulikkusest ja selle mõjust noorte tervisele. On teada, et suur osa suitsetajatest alustab suitsetamisega enne 18. eluaastat – siin on otsene seos vanemate käitumisega. Ettepanekus toodud meetmed (nii 65% pakendi pinnast katvad hoiatused, kahjulike lisaainete keelamine kui ka e-sigarettide reguleerimine) on sobivad eesmärkide saavutamiseks. Direktiivi mõju kohta peaks kindlasti tegema analüüsi paari aasta pärast, et hinnata meetmete tõhusust.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – Je me félicite particulièrement de ce vote qui met en place une prévention nécessaire pour les jeunes européens, notamment avec la couverture du paquet au 2/3 de messages dissuasifs et de l'interdiction des paquets stylisés en forme de rouge à lèvres. Les e-cigarettes ne verront pas leur commerce empêché par cette législation car nous avons fait en sorte que la directive puisse s'adapter aux législations nationales existantes.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - Votei favoravelmente este relatório, uma vez que veio permitir uma maior regulamentação no mercado interno do tabaco e dos seus produtos derivados. Esta versão final da diretiva adota uma posição equilibrada que permite defender a saúde dos europeus e a regulamentação do mercado interno, ao mesmo tempo que também tem em conta as especificidades regionais, sociais e económicas da produção do tabaco. Este é um assunto sobremaneira importante para a indústria da região de onde venho, os Açores, onde dá emprego diretamente a 133 pessoas. A produção de maços de tabaco de tamanho regular representa cerca de 30 % da produção total, o que ficaria em risco se a proposta inicial da Comissão Europeia tivesse vingado, nomeadamente a obrigatoriedade de os avisos de saúde cobrirem 75 % das faces dos maços. Por último, considero que o combate à contrafação, quer do tabaco quer dos seus derivados, fica agora mais reforçado, dadas as novas exigências de rastreabilidade do tabaco e seus constituintes.
Alojz Peterle (PPE), pisno. - Potrdil sem predlog nove direktive o tobaku, katere cilj je kajenje za mlade narediti manj privlačno. Nova pravila tako zahtevajo, da slikovna zdravstvena opozorila o nevarnostih kajenja zavzemajo 65 odstotkov površine embalaže tobačnih izdelkov. E-cigarete bodo regulirane kot medicinski izdelki samo, če bodo predstavljene kot pomoč pri odvajanju od kajenja, drugače pa kot tobačni izdelki. E-cigarete ne bodo smele vsebovati več kot 20mg/l nikotina, nositi bodo morale zdravstveno opozorilo, njihova prodaja uporabnikom pod 18. letom starosti pa bo prepovedana. E-cigarete bodo podvržene enakim omejitvam trženja, kot veljajo za tobačne izdelke. Zakonodaja prepoveduje dodajanje okusov cigaretam in tobaku za zvijanje, da tako ti ne bi dobili karakterističnega okusa in postali bolj privlačni za kadilce. Mentol bo prepovedan od leta 2020 naprej. Okusi pa bodo ostali dovoljeni za tobak za vodne pipe. Nekateri za zdravje posebej škodljivi aditivi bodo prepovedani, oblasti pa bodo lahko od tobačne industrije zahtevale, naj opravijo dodatne študije o aditivih, ki jih bo na svoj seznam uvrstila Evropska komisija.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Tužno je čuti kako je pušenje glavni uzročnik spriječive smrti u EU-u koje ubija oko 700.00 ljudi godišnje, a u Republici Hrvatskoj taj broj predstavlja godišnji gubitak od desetak tisuća ljudi. Tragedija tih razmjera mora se naći na najvišoj listi naših prioriteta i mora se riješiti što prije te zato pozdravljam odluku da se ova direktiva promijeni i da se uvedu veća razina regulacije te zabrane na djelovanja koja obmanjuju potrošače po pitanju stvarnog učinka cigareta.
Smatram ispravnim što je odvraćanje mladih ljudi od cigareta postavljeno kao glavni cilj prilikom pisanja ove direktive, budući da su studije pokazale da većina pušača tu naviku razvije i prije osamnaeste godine te je potom samo zadrži i u odrasloj dobi, a stope rasprostranjenosti među mladima (15-25) su 29% više nego za čitavu populaciju.
S obzirom na rezultate prošle direktive usvojene prije 12 godina pomoću koje je u prošlom desetljeću broj pušača u EU-u pao s gotovo 40% u EU 15 2002. godine na 28% u EU 27 2012. godine, podržavam novu direktivu koja će pokušati odvratiti stanovnike Unije od pušenja jačim zdravstvenim upozorenjima i zabranama na pakiranja i okuse koji su posebno atraktivni.
Franck Proust (PPE), par écrit. – Je suis très heureux d'avoir voté en faveur de la directive " fabrication, présentation et vente du tabac et de ses produits". Il est très important pour le Parlement européen d'assurer la protection de la santé des citoyens. Il faut donc informer ceux-ci des effets potentiellement néfastes des produits qu'ils consomment. Le Parlement européen a proposé de rendre les cigarettes moins attractives en augmentant la part allouée aux avertissements sanitaires sur les paquets de cigarettes. De plus les cigarettes aromatisées seront progressivement interdites. Ces mesures, je l'espère, empêcheront beaucoup de jeunes de commencer à fumer. Nous ne pouvons pas laisser l'industrie du tabac profiter de l'innocence de certains consommateurs envers les produits qu'ils utilisent.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Oui, l'Europe a l'impératif de poursuivre le combat contre les dangers du tabac, contre sa banalisation, contre la fatale attraction qu'il représente pour les jeunes.
Au nom des libéraux, j'ai défendu toutes les mesures allant dans le sens d'un durcissement de la loi: l'interdiction des mentholées, malheureusement retardée; l'extension des mesures au tabac à chicha, si attractif pour les jeunes; et l'obligation d'apposer des avertissements sanitaires combinés[nbsp ]–[nbsp ]texte plus photo[nbsp ]–[nbsp ]sur 65[nbsp ]% de la surface des paquets, ce sont mes amendements!
Mais penser et agir pour la santé publique, c'est aussi encourager les personnes qui veulent sortir du piège. La cigarette électronique est à cet égard un outil précieux. Et une étude indépendante française le rappelle ce matin encore: la cigarette électronique fait reculer les ventes du tabac! Je n'accepte pas que, jusqu'au bout, dans l'opacité coupable des trilogues, la Commission et le Conseil soient restés "sourds" aux attentes des 8 millions de vapoteurs européens: 8 millions de citoyens qui utilisent au quotidien un produit 100% moins nocif que la cigarette[nbsp ]–[nbsp ] des citoyens qui n'ont pas été entendus. L'Europe en laquelle je crois ne fonctionne pas comme cela. Je me suis donc abstenue.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Il y a 12 ans entrait en vigueur l'actuelle directive "tabac". Certes, les mesures prises pour lutter contre le tabagisme ont permis de réduire le pourcentage de fumeurs de 40% à 28% ces dix dernières années, et l'on peut s'en réjouir. Cependant, d'une part le tabagisme reste toujours la principale cause de décès évitable en Europe (700 000 décès par an), et d'autre part, depuis 2005, le tabagisme des jeunes est reparti à la hausse chez les garçons dans la moitié des États membres et chez les filles dans un tiers d'entre eux, ce qui est pour le moins préoccupant - rappelons que 70% des fumeurs commencent à fumer avant 18 ans. Il était donc important de modifier les règles en vigueur afin de renverser cette tendance. C'est l'objectif de ce nouveau texte, en faveur duquel j'ai voté. Parmi les nouveautés, trois méritent d'être soulignées: les alertes visuelles couvriront au moins 65% de la surface des paquets (contre à l'heure actuelle 40% à l'avant des paquets et 30% à l'arrière); interdiction des paquets de moins de 20 cigarettes (qui étaient moins chers, donc susceptibles d'être plus accessibles aux jeunes); interdiction des arômes, avec un délai spécifique pour le menthol (interdiction à partir de 2020).
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), par écrit. – Pour. Malgré une course contre la montre sans précédent de la part de l'industrie tabagique pour retarder le texte et la complaisance à son égard de nombreux eurodéputés conservateurs, nous avons limité la casse et réussi à éviter tout report du processus législatif à la prochaine mandature. Pour les cigarettes, les avertissements sanitaires – image et texte combinés – occuperont désormais au moins 65 % de la surface du paquet partout dans l'Union européenne, de façon bien visible sur le dessus. Toutes les saveurs caractéristiques seront interdites, y compris le menthol (interdiction dans un délai de 4 ans après l'entrée en vigueur de la directive).
La grande victoire des écologistes est d'avoir introduit des évaluations obligatoires et approfondies pour les additifs les plus utilisés et les plus problématiques. Ces additifs cancérogènes doivent à terme complètement disparaître des produits du tabac!
Oreste Rossi (PPE), per iscritto. - Il compito dell'Europa non dovrebbe essere quello di criminalizzare chi fuma, ma di fare campagne d'informazione sui pericoli legati al tabagismo, e lo dico da non fumatore. La Commissione dovrebbe agire da super partes, tenendo conto della libertà di scelta di ogni consumatore consapevole. Uno dei rischi maggiori è che l'imposizione di limiti favorisca il contrabbando di sigarette, che in Europa è più dell'80% di provenienza cinese. In Nord Africa il contrabbando vale all'incirca 1 miliardo di dollari all'anno e viene gestito da cellule terroristiche che si autofinanziano facilitando e accelerando le spedizioni illecite. Forse sarebbe il caso di smettere di vedere il contrabbando di tabacco come un reato minore, ma come una vera piaga della società. È necessario informare i giovani, e anche i bambini, sin dalle scuole primarie, sui rischi sanitari che si corrono decidendo di usare prodotti contenenti tabacco.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'accord obtenu sur la révision de la directive tabac. Je pense que l'augmentation de la surface allouée aux avertissements sanitaires aura un impact significatif sur l'attrait des produits du tabac et la consommation de tabac dans l'UE, notamment auprès des jeunes. Je me félicite également du respect du principe de subsidiarité quant à la règlementation de la cigarette électronique: chaque État membre pourra décider de sa propre législation, conformément au choix de ses propres citoyens.
En effet, cette décision ne pourra pas être celle de Bruxelles, mais ce sera bien aux États de définir leur propre politique en la matière. Au final, et même si je regrette le recul amorcé par la Cour de justice concernant la vente transfrontalière, la solution trouvée me semble équilibrée et efficace, c'est pourquoi j'ai voté en sa faveur en plénière.
Salvador Sedó i Alabart (PPE), por escrito. - Entendiendo que el consumo del tabaco es claramente nocivo para la salud en general, pero teniendo en cuenta que puede afectar de una manera especialmente perniciosa a los más jóvenes, incluso en lo que supone su acceso al mismo y convertirlo por tanto, en una adicción ciertamente nada beneficiosa, esta Directiva intentará, en la medida de lo aprobado, luchar contra la posible motivación que los jóvenes europeos pudieran tener a la hora de acercarse a este nocivo hábito. El tabaquismo sigue siendo una de las principales causas de muerte, la cual además sería evitable precisamente si no se adquiriera tan perniciosa costumbre. Gracias a las medidas tomadas hasta la fecha, un 40[nbsp ]% del consumo ha caído, lo que es orientador de lo adecuado de este tipo de políticas. Asimismo, se establece también una regulación hacia los llamados cigarrillos electrónicos a no ser que su uso sea utilizado para unos fines de tipo curativo ya determinado.
Ewald Stadler (NI), schriftlich. - Die Tabakproduktrichtlinie ist aus mehreren Gründen strikt abzulehnen: Zunächst einmal muss festgehalten werden, dass es bereits genug Warnhinweise auf Tabakprodukten gibt. Dass die EU trotz alledem eine detailverliebte Harmonisierung erzwingt, beweist einmal mehr, wie sehr sie sich in kleine Alltagsdinge einmischt: Große Probleme wie die Krise in der Ukraine kann sie nicht lösen. Aber die Aufmachung einer Zigarettenpackung wird zur Staatsaffäre erhoben. Zweitens bin ich deswegen ein Gegner dieser Richtlinie, weil sie in die Privatautonomie der Bürger eingreift. Es ist nicht nachweisbar, dass Schockbilder auf Zigarettenpackungen tatsächlich vom Rauchen abhalten. Daher ist es nicht zu rechtfertigen, wenn den Herstellern untersagt wird, eine etablierte Marke auf der Verpackung eines Tabakproduktes darzustellen. Ich bin überzeugter Nichtraucher, genauso wie ich überzeugt bin, dass die Freiheit der Bürger unter allen Umständen geschützt werden muss. Die gegenständliche Richtlinie ist nämlich auch abzulehnen, weil ich das Verbraucherbild der EU, die einen unmündigen Bürger vor Augen hat, dessen Konsum die EU europarechtlich normieren will, in keiner Weise gutheißen kann. Es ist bedauerlich, dass das EU-Parlament diesem Regelwerk seine Zustimmung erteilt hat.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - Unlike Conservative and UKIP MEPs siding with the big tobacco companies, I voted for this report as it aims to prevent the tobacco industry from recruiting the next generation of smokers.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovaj prijedlog. Procjenjuje se da u Republici Hrvatskoj od posljedica pušenja godišnje umire oko 14 000 ljudi, što znači da Hrvatska svake godine gubi jedan grad veličine Makarske ili jednu trećinu stanovnika grada Dubrovnika.
Europska unija poduzela je mjere koje su u posljednjem desetljeću smanjile broj pušača s 40% (EU15) na 28% (EU27). No unatoč mjerama je postotak mladih pušača između 15 i 25 godina veći za 29% od ostatka populacije. Stoga smatram da se Europska komisija mora fokusirati na nove mjere koje će odvratiti naše građane, a pogotovo mlade ljude, od pušenja. Mlade ljude treba upozoriti na štetnost i posljedice pušenja te smatram da je potrebno dodatno označavanje pakiranja cigareta s dokazima i slikama o lošim posljedicama pušenja na njihovo zdravlje. Moramo probuditi svijest i odgovornost kod mladih ljudi.
Ističem da u Hrvatskoj svaka treća osoba puši te da moramo učiniti više kako bismo ukazali na ovaj problem i učinili sve što je u našoj moći kako bismo smanjili broj pušača i poboljšali zdravlje naših građana.
Kay Swinburne (ECR), in writing. - I fully support efforts to update EU legislation on tobacco products and discourage younger people from taking up smoking. However, what I could not support today were the moves contained within this new legislation to over-regulate e-cigarettes. I have been contacted by hundreds of constituents in Wales who have wanted to share with me their stories of how e-cigarettes have helped them to move away from tobacco. However, despite my Conservative colleagues and I fighting hard for sensible regulation of e-cigarettes, the Parliament has opted for draconian restrictions which I fear may send some e-cigarette users back to more harmful tobacco.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – À la suite du vote en plénière de la proposition de la Commission amendée en octobre 2013, la rapporteure a sollicité un mandat pour lancer les négociations avec le Conseil. Sa demande a été approuvée à une large majorité et le rapport renvoyé en commission de l'environnement.
Une série de trilogues informels ont eu lieu, en vue de parvenir à un accord sur un texte de compromis. Les négociations ont été fructueuses et leur résultat est proche de la position du Parlement adoptée en octobre. Si le PE adopte ce compromis, ce dossier pourra être conclu en première lecture. Le but principal de la directive est de décourager les jeunes de commencer à fumer. Les saveurs et emballages fallacieux ont été interdits, et des règles ont été mises en place au sujet des e-cigarettes. Les États membres de l'UE sont libres d'aller plus loin en matière d'emballages, s'ils le souhaitent.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - O objetivo desta proposta é o de melhorar o funcionamento do mercado interno no que respeita ao fabrico, à apresentação e à venda de produtos do tabaco e produtos afins. O texto de compromisso, resultante das reuniões nos trílogos, recebeu o meu voto positivo, podendo a nova diretiva representar um passo em frente na harmonização de vários aspetos relacionados com desenvolvimentos científicos, internacionais e de mercado, bem como na harmonização com a implementação de várias obrigações internacionais.
Isabelle Thomas (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du compromis obtenu par la socialiste Linda McAvan sur la directive Tabac. 700 000 personnes meurent chaque année en Europe à cause du tabac. Le principal enjeu, du fait de l'addiction, est donc d'inciter les jeunes à ne pas commencer. En effet, 70% des fumeurs commencent avant l'âge de 18ans et 94% avant 25 ans. Le principal enjeu de ce rapport était d'encadrer la vente de cigarettes électroniques. Le choix est laissé au États de les considérer comme médicament ou produit du tabac, permettant ainsi à la France par exemple de maintenir les points de vente existants sans contraindre les consommateurs à passer en pharmacie. Les cigarettes électroniques vendues comme produit du tabac devront respecter des limites de concentration en nicotine et de taille de recharge, ce qui permettra avant tout de protéger la santé des citoyens européens. Le compromis prévoit également l'ajout d'avertissements sanitaires sur les paquets, l'interdiction de cigarettes aromatisées au plus tard en 2020, de paquets aux formes attrayantes et de mentions mensongères telles que le terme "léger".
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Zbog zabrinjavajućeg rasta broja pušaća među najmlađima podržavam prijedlog direktive, osobito u onom dijelu u kojem propisuje niz preventivnih mjera koje se odnose na pakiranje i zdravstvena upozorenja koja mora sadržavati svako pakiranje. Isto tako podržavam zabranu proizvodnje i prodaje cigareta koje sadrže aditive koji nisu nužni za njihovu proizvodnju s obzirom da su baš ti proizvodi najpopularniji među mladima i predstavljaju poziv na početak pušenja.
S obzirom na to da se velik broj hrvatskih farmera bavi proizvodnjom duhana tipa Burley, koja zahtjeva dodavanje raznih aditiva i aroma zbog gubitka šećera tijekom postupka sušenja, pozdravljam odredbe prema kojima aditivi nužni za proizvodnju duhana neće biti zabranjeni.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru directiva privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre în ceea ce privește fabricarea, prezentarea și vânzarea tutunului și a produselor aferente. Directiva 2001/37/CE stabilește reglementări la nivelul Uniunii referitoare la produsele din tutun. Pentru a reflecta progresele științifice, precum și evoluțiile pieței și ale contextului internațional, ar fi necesare modificări substanțiale ale directivei menționate, iar aceasta ar trebui abrogată și înlocuită cu o nouă directivă. Este necesar să se stabilească o serie de noi definiții pentru a asigura punerea în aplicare uniformă a prezentei directive de către statele membre. Atunci când obligații diferite impuse prin prezenta directivă se aplică pentru categorii diferite de produse, iar produsele relevante intră în mai multe dintre categoriile respective, ar trebui să se aplice obligațiile cele mai stricte. Statele membre impun producătorilor și importatorilor de produse din plante pentru fumat să transmită autorităților lor competente o listă care să conțină toate ingredientele, precum și cantitățile corespunzătoare, utilizate la fabricarea unor astfel de produse, pentru fiecare denumire de marcă și pentru fiecare tip. Fabricanții sau importatorii informează, de asemenea, autoritățile competente din statele membre în cauză în cazul în care compoziția unui produs este modificată, astfel încât afectează informațiile furnizate în temeiul prezentului articol.
Inese Vaidere (PPE), rakstiski. - Smēķēšana ir galvenais to nāves gadījumu cēlonis, kuru varēja nebūt. Ik gadu tā paņem apmēram 700 000 cilvēku dzīvības. Vidēji Eiropā smēķē 28 % iedzīvotāju, bet Latvijā 36 %. Eiropā tas ir otrais augstākais rādītājs aiz Grieķijas!
Lai arī pirms 12 gadiem ES pieņēma Tabakas izstrādājumu direktīvu un pēc tās ieviešanas smēķētāju skaits samazinājās, tomēr rādītājs vēl joprojām ir kritiski augsts. Īpaši satraucoša ir smēķēšana jauniešu vidū. Statistikas dati liecina, ka smēķē 29 % jauniešu vecumā no 15-25 gadiem – tas ir vairāk, nekā rādītājs visiem iedzīvotājiem kopumā. Smēķēšana negatīvi ietekmē sabiedrības veselību, kā arī palielina veselības aprūpes izmaksas.
Tādēļ atbalstīju direktīvu, kura paredz mērķtiecīgu rīcību, tabakas produktus padarīt mazāk pievilcīgus, tādējādi samazinot to jauniešu skaitu, kuri pievēršas smēķēšanai, piemēram, cigarešu un tabakas "garšu" un "mazo" paciņu, kurās ir mazāk nekā 20 cigarešu, aizliegumu. Tāpat par nozīmīgu uzskatu prasību brīdinājumus par smēķēšanas kaitīgumu palielināt līdz 65 % gan uz priekšējās, gan aizmugurējās virsmas.
Līdz šim pilnīgi neregulēts ir bijis e-cigarešu tirgus. Līdz ar jauno direktīvu e-cigaretes, kuras pārdos kā smēķēšanas atmešanas līdzekli, regulēs ar tiem pašiem noteikumiem, kas attiecas uz medikamentiem. Citos gadījumos tās regulēs tāpat kā tabakas produktus, un šajos gadījumos nikotīna koncentrācija nedrīkstēs pārsniegt 20 mg/ml.
Derek Vaughan (S&D), in writing. - By voting in favour of this piece of legislation my colleagues and I have introduced some vital changes and made inroads in the fight against the deadly addiction to tobacco. Smoking is the greatest single cause of avoidable death in Wales, causing nearly one in five of all deaths in people aged 35 and over. With picture warnings now due to cover two thirds of the pack, I very much hope that Governments will take the extra step and remove branding from the remaining space. The measures, which will come into effect in mid-2016, will also ban products that are specifically targeted at children, e.g. chocolate flavour cigarettes and I fully support these measures to protect children from being cynically targeted by tobacco companies.
Bernadette Vergnaud (S&D), par écrit. – Le tabagisme fait, à l'heure actuelle, près de six millions de victimes par an dans le monde, dont 700[nbsp ]000 en Europe, et ce chiffre pourrait atteindre huit millions en 2030. Je me félicite ainsi de ce vote, qui entérine pour la première fois des actions concrètes en faveur d'une meilleure politique de prévention à l'égard des jeunes: le chemin pour aboutir à ce vote ambitieux a été long tant certains lobbys en face ont été puissants, mais c'est bien la santé publique qui se trouve aujourd'hui protégée.
Parmi les avancées obtenues, je tiens à souligner particulièrement l'ajout d'un avertissement sanitaire (texte et image) couvrant 65[nbsp ]% des faces avant et arrière des paquets de cigarettes et de tabac à rouler, l'interdiction des cigarettes aromatisées à compter de 2016 (avec cependant une période transitoire pour le menthol jusqu'à 2020), l'interdiction des paquets en forme de rouge à lèvres ou de parfum, l'interdiction du recours à des termes tels que "léger", et l'encadrement des cigarettes électroniques, qui pourront être considérées soit comme un médicament, soit comme un produit du tabac afin de préserver les règlementations nationales déjà en vigueur.
Justina Vitkauskaite Bernard (ALDE), raštu. - Naujos tabako kontrolės priemonės yra didelis žingsnis į priekį. Pritariu šiam pranešimui. Tai padės išvengti naujos rūkalių kartos. Ne paslaptis, kad yra daug vaikų ir jaunimo, kurie pradeda rūkyti nesuvokiamai ankstyvame amžiuje: didžioji dauguma rūkalių rūkyti pradeda iki jų 18[nbsp ]gimtadienio. Sugriežtinta tabako direktyva, tai mažiausia, ką mes galime padaryti dėl jaunosios kartos. Pritariu ir tabako su sveikatai kenkiančiais skonių priedais gamybos ir prekybos pažabojimui. Moterys šiuo metu yra didžiausios tabako gaminių su skoniais, ypač mentoliu, vartotojos. Pagaliau buvo oficialiai pripažinta, kad tabako gaminiai su skoniu didina priklausomybę tabako gaminiams, yra žalingesni ir labiau skatina rūkymą. Pritariu, kad elektroninėms cigaretėms turėtų būtų taikomos tos pačios reklamos apribojimų priemonės, kaip ir visiems tabako gaminiams. Manau, kad ši nauja ilgas batalijas Europos Parlamente praėjusi tabako gamybos ir platinimo tvarka sumažins mirčių nuo tabako skaičių, kuris šiuo metu ES yra didžiulis – net 700[nbsp ]tūkstančių per metus. Dabartiniai pasiekti susitarimai, pirmiausia, yra svarbus žingsnis į sveikesnę visuomenę.
Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), in writing. - I have voted in favor of the proposal for a directive of the European Parliament and of the Council on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States concerning the manufacture, presentation and sale of tobacco and related products (COM(2012)0788 – C7-0420/2012 – 2012/0366(COD)). As many may know, this report was surrounded by controversy and heated debate. My perspective is that the legislation serves it purpose of minimising the attractiveness of smoking for minors and provides the needed information regarding the health risks involved in the use of tobacco products. While I do not condone nor condemn the use of tobacco, the health risks are there and our citizens deserve to know what effects it may have. While, at the same time, a ban or restriction on said products to those who are of age should not be implemented as it also restricts freedoms as well as increases other issues such as black market demand, which the EU has little or no power to regulate. This Directive allows the tobacco user to continue to use tobacco and at the same time increases the protection for our young people not to obtain the habit.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. - Der vorgelegte Bericht von Linda McAvan befasst sich mit der offenbar dringend notwendigen Überarbeitung der Tabakrichtlinie. Da die geltende Tabakrichtlinie vor zwölf Jahren angenommen wurde, sollte die neue Richtlinie vor allem Neuerungen in Bezug auf die Kennzeichnung und die Verpackung von Tabakerzeugnissen bringen. Diese sollen nicht vollständig standardisiert werden, und es soll den Mitgliedstaaten überlassen sein, ob eine vollständige nationale Standardisierung angestrebt wird. In Bezug auf den Verkauf von Tabakerzeugnissen im Internet wird ein Verbot befürwortet. Dies sei die beste und wirtschaftlichste Option, den illegalen Verkauf von Tabakerzeugnissen, die nicht der Tabakrichtlinie in Bezug auf die Inhaltsstoffe entsprechen, zu unterbinden. Grundsätzlich ist dem Bericht zuzustimmen, jedoch dürfen laut Berichterstatterin elektrische Zigaretten eigentlich nicht verkauft werden, solange sie nicht als Arzneimittel zugelassen sind, wie andere Erzeugnisse zur Raucherentwöhnung auch. Dies würde eine wesentliche Einschränkung für Raucher bedeuten, die keine schädlichen Tabakerzeugnisse rauchen möchten und trotzdem nicht auf Nikotinprodukte verzichten möchten oder können. In diesem Sinne sei mit Bedacht abzustimmen, da die Einschränkung der elektronischen Zigarette einen großen Nachteil für die Bürgerinnen und Bürger darstellen würde, die nach einer weniger schädlichen Alternative zu Tabakerzeugnissen suchen.
Glenis Willmott (S&D), in writing. - I have been campaigning on tobacco for several years and was pleased to support this report, which aims to cut smoking rates across the EU by making it harder for tobacco companies to target children. Smoking is the leading cause of preventable death in Europe, and with the majority of smokers starting before the age of 18, it is clear that we must stop tobacco companies recruiting a new generation of smokers. Measures in the report include a ban on flavoured cigarettes and tobacco, a ban on perfume and lipstick-style packets for cigarettes, and standardisation of the size and shape of packets, including a ban on mini-packets of 10 cigarettes. In addition, 65[nbsp ]% graphic health warnings will cover the front and back of packs. I would have liked to see the report go further in this area and introduce completely standardised packaging, but I am pleased that the Member States will be allowed to choose to do this and hope the UK government will stick to its commitment to bring in standardised packaging in the UK.
Joachim Zeller (PPE), schriftlich. - Ich habe gegen den Bericht gestimmt. Als Nichtraucher von Geburt meine ich, dass es bereits genügend Vorschriften gibt für den Nichtraucherschutz in der Öffentlichkeit. Darüber hinaus wird in großem Maße auf die Folgen des Rauchens hingewiesen. Jeder mündige Bürger, jede mündige Bürgerin kann sich selbst entscheiden, ob er/sie dem Tabakkonsum weiterhin frönen will. „Zwangsbeglückungen“ mit weiteren Verboten und Gesetzen fördern lediglich die Illegalität des Tuns. Paradox wird das Ganze, wenn auf der einen Seite der Tabakanbau und die Produktion von Tabakprodukten weiterhin förderfähig bleiben, gleichzeitig neue Verbote aufgestellt werden. Und letztlich geht es auch um Arbeitsplätze, die dann aus Europa abwandern. Die Tabakprodukte werden dann auf legalem oder illegalem Weg den Weg aus dem EU-Ausland in die EU finden.
13.3. Sexuálne vykorisťovanie a prostitúcia a ich vplyv na rodovú rovnosť (A7-0071/2014 - Mary Honeyball)
Krisztina Morvai (NI). - Megszavaztam ezt a jelentést, amely viszonylag komoly lépéseket tesz a prostitúció megelőzése és kezelése terén. Tettem ezt magyar nőként is, hiszen föl kell végre ismerni, hogy a prostitúció, a nőkereskedelem, a szexipar kérdése diszkriminációs kérdés is, nemcsak nők és férfiak között, hanem új tagállamok és régi tagállamok között.
Lunacek asszony könnyen beszélt olyan elragadtatással arról, hogy a prostitúció micsoda szabad döntés, és tulajdonképpen milyen rendben lévő dolog, amikor nem osztrák nők mennek nyomorúságukban Magyarországra vagy Romániába prostituáltként, és nem is osztrák nőket rabolnak el és tesznek a nőkereskedelem áldozatává kelet-európai posztkommunista országokban, hanem fordítva. Csodálkoztam azon, hogy amikor a homoszexualitásról szóló vita volt, olyan odaadással és áhítattal beszélt a szeretetről, és ugyanezt nem tapasztaltam vele kapcsolatban a prostitúcióról szóló vitában.
Schriftliche Erklärungen zur Abstimmung
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, considerando que a questão da prostituição e da igualdade dos géneros é dificultada devido à existência de dois modelos competitivos sobre a forma de abordar o problema. O primeiro modelo considera a prostituição uma violação dos direitos das mulheres e uma forma de perpetuar a desigualdade dos géneros. A abordagem legislativa correspondente é abolicionista e criminaliza as atividades relacionadas com a prostituição, incluindo por vezes a compra de serviços sexuais, enquanto a prostituição em si não é ilegal. O segundo modelo afirma que a prostituição em si promove a igualdade dos géneros mediante a promoção do direito das mulheres de controlar o que querem fazer com o seu corpo. Contudo, pode também considerar-se que, ao tornar a prostituição e o lenocínio atividades normais, ou ao legalizá-las por qualquer forma, se legaliza a escravidão sexual e a desigualdade dos géneros para as mulheres. A meu ver, temos que encontrar uma solução para evitar a exploração sexual e, ao mesmo tempo, assegurar que as mulheres que se dedicam à prostituição tenham melhores condições de saúde, segurança e proteção no trabalho e na sociedade.
Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Οι όποιες πραγματικές διαπιστώσεις της έκθεσης σχετικά με την πορνεία, την εκμετάλλευση και την βία εναντίον των γυναικών μένουν χωρίς κανένα περιεχόμενο και αποτελούν υποκριτικές υπεκφυγές των κοινωνικών αιτιών του φαινομένου, που με κάθε τρόπο η έκθεση αποκρύπτει. Η πορνεία είναι φαινόμενο σύμφυτο με τις εκμεταλλευτικές κοινωνίες, αποτελεί την έσχατη μορφή εκμετάλλευσης και εμπορευματοποίησης του ίδιου του ανθρώπου. Η θέση της έκθεσης ότι η εμπορία ανθρώπων αυξάνεται «λόγω της ανάπτυξης του οργανωμένου εγκλήματος» συσκοτίζει τις πραγματικές αιτίες του φαινομένου. Η αντιλαϊκή πολιτική της ΕΕ και των αστικών κυβερνήσεων γεννάει και γιγαντώνει την φτώχεια, την ανεργία, εμπορευματοποιεί την υγεία, την πρόνοια, την εκπαίδευση. Ο πλαστός διαχωρισμός δήθεν «εθελούσιας» και «καταναγκαστικής» αξιοποιεί την καταναγκαστική για να δικαιολογήσει τη «νόμιμη» πορνεία. Το «σκανδιναβικό μοντέλο» που προβάλλεται σαν λύση αποτελεί διαχειριστική επιλογή, που ούτε θέλει, ούτε μπορεί να εξαλείψει το φαινόμενο, αφού αφήνει άθικτες τις αιτίες που το γεννούν και το πολλαπλασιάζουν. Το εκμεταλλευτικό καπιταλιστικό σύστημα είναι αυτό που καταρρακώνει την αξία του ανθρώπου, ωθεί με το χέρι της πείνας και την διαφθορά των συνειδήσεων νέες γυναίκες στην πορνεία. Γι’ αυτό και η ανατροπή του αποτελεί την αναγκαία προϋπόθεση για την εξάλειψη της πορνείας, όπως και κάθε μορφής εκμετάλλευσης.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport d'initiative appelant à davantage d'implication de la part de l'Union européenne dans la lutte contre la prostitution. La prostitution est la dernière violence où c'est encore la victime qui est considérée comme coupable dans certains pays. Pour cette raison, je suis favorable à ce que l'on incrimine ceux qui achètent les actes sexuels plutôt que ceux qui les vendent. La résolution que nous venons de voter va dans ce sens.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Dans la lignée des résolutions venant des socialistes et qui ne servent qu'à se disputer au Parlement européen, je vous présente la résolution Honeyball sur la prostitution. Les parlementaires se sont opposés sur la question de la pénalisation ou non des clients. Le modèle nordique d'interdiction de la prostitution a été mis en avant par certains, rejetés par d'autres et pourquoi? Pour rien, puisque ce n'est qu'une résolution et que ce sont les États qui en décident. Bref, encore une énergie et du temps perdus puisque chacun se résigne à défendre son système, son modèle, estimant qu'il a raison. J'ai donc défendu la position française qui essaye avant tout de protéger au maximum les prostitué(e)s et lutte contre la criminalité organisée.
Françoise Castex (S&D), par écrit. – J'ai voté contre la résolution Honeyball qui vise à pénaliser les clients. Les professionnels du sexe veulent des droits, être protégés par la loi, pas une pénalisation hypocrite qui les force toujours plus à se cacher et à vivre avec des conditions de travail dangereuses pour leur santé et leur sécurité.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Ritengo che vi sia ancora molto da fare in questo particolare e delicato ambito, ma allo stesso tempo che questa relazione getti le basi per una futura collaborazione, tesa ad attuare una politica comune per debellare questa piaga sociale che ancora oggi interessa milioni di persone che vivono sotto forma di schiavitù anche dentro ai nostri confini.
Il nostro compito è contrastare con ogni mezzo lo sfruttamento della prostituzione ed in particolar modo quella minorile che sempre più dilaga negli ultimi anni, grazie anche ai nuovi mezzi di comunicazione quali Internet e telefoni cellulari. Per questo motivo voto a favore di questa risoluzione che nonostante evidenzi la presenza di due diversi approcci per la risoluzione del problema rivendica la totale volontà da parte dell'Unione europea di contrastare la piaga sociale rappresentata dalla prostituzione non volontaria, cercando il più possibile di restituire la dignità all'individuo senza colpevolizzare coloro le quali sono costrette a vendere il proprio corpo poiché già vittime di un sistema che va contrastato dalla parte della domanda, anche educando le nuove generazioni al rispetto degli esseri umani in quanto tali e non come merce di scambio.
Emer Costello (S&D), in writing. - Prostitution and sexual exploitation is a form of violence against women, an obstacle to equality and an open door for crime. It legalises men buying the sexual abuse of women. I fully support the Nordic legislative model where the purchase of sex is criminalised and the sale of sex is decriminalised. It is based on the idea of demand reduction, that when demand is reduced, through education and the threat of fines, there are fewer incentives for prostitution to exist. Making prostitution less financially lucrative for criminal organisations is a vital arsenal in reducing prostitution. The report highlights the link between prostitution and trafficking and points out that 62% of women trafficked into EU are trafficked for sexual exploitation. Moreover, the report highlights the reality that prostitution is not a profession of choice for the majority of women involved, but that those involved find it difficult to exit in a safe manner. This report highlights the complex legal, health and social issues associated with prostitution. It calls on Member States to provide mechanisms for comprehensive exit strategies out of prostitution.
Tadeusz Cymański (EFD), na piśmie. - Sprawozdanie przedstawia dowody wskazujące na związek prostytucji i handlu ludźmi. Walka z handlem ludźmi nie może odbywać się poprzez karanie zmuszanych do prostytucji kobiet. Potrzebna jest walka u podstaw. Jak pokazują przykłady niektórych państw członkowskich, legalizacja prostytucji nie przyczynia się do zmniejszenia stręczycielstwa. Jedna z metod, która sprawdziła się w walce z handlem ludźmi, funkcjonuje w państwach półwyspu skandynawskiego. Nordycka metoda zakłada niekaralność osoby prostytuującej się, a obarcza odpowiedzialnością osobę korzystającą z tego procederu. W ten sposób możliwa jest obrona kobiet, które są zmuszane do takiego postepowania. Rezolucja zakłada ochronę kobiet pochodzących również spoza Unii, nie ingerując przy tym w kompetencje państw członkowskich w tej dziedzinie prawa. Dlatego w głosowaniu końcowym poparłem ten projekt.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Je me suis abstenue lors du vote de ce texte sur l'exploitation sexuelle et la prostitution. Certes l'Union européenne se doit de lutter sans relâche contre les terribles phénomènes liés à la prostitution tels que la traite des êtres humains, la prostitution infantile ou encore les violences faites aux femmes. Toutefois, il ne lui appartient pas d'imposer aux États membres un modèle législatif pour traiter du problème de la prostitution. Chaque État membre doit être souverain pour mettre en place les législations qui lui semblent adaptées. La prostitution est une question complexe pour laquelle il n'existe pas de bonne ou de mauvaise solution applicable à tous les États membres. Néanmoins, je n'ai pas souhaité bloquer l'adoption d'un tel texte qui souligne à très juste titre les conséquences dévastatrices de la prostitution.
Diane Dodds (NI), in writing. - At a time when instances of human trafficking are soaring across Europe, and millions of women and girls continue to be sold into a life of sexual exploitation, I fully support the focus of this Report. The Nordic Model of regulation has had proven results. By criminalising paying for sex, these countries have accepted that because prostitution breeds an undercurrent of trafficking, organised crime and sexual abuse, it should be cut off at the very roots. In my own constituency, Northern Ireland, my party colleague Lord Morrow has been leading the way on this issue. His Human Trafficking and Sexual Exploitation Bill would criminalise the purchase of sex, tackling demand for trafficking. It would also put in place mechanisms to better support victims and prosecute offenders. These measures are vital to enact social justice to my own society, and I would encourage Parliament to follow this direction and end all perceptions of women as commodities that can be bought and sold.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - O Parlamento Europeu debateu-se com um dilema importante quanto à questão da prostituição: tratá-la como uma atividade económica idêntica às demais, desenvolvida por adultos não forçados, ou reconhecê-la como forma violenta de degradação humana, independentemente do seu carácter voluntário ou coercivo, que atinge sobretudo mulheres que, muitas vezes, se veem envolvidas em redes de tráfico que as exploram e violentam. Considero que a primeira abordagem desrespeita quem se prostitui ao equiparar o corpo a um produto de que, livremente, se pode dispor e usufruir a troco de dinheiro. A coisificação do corpo alheio e a mercantilização do desejo e do prazer estão associados ao desrespeito pelo outro e ao seu tratamento como um mero objeto que não posso deixar de repudiar. Considero que deve caber aos Estados, no máximo respeito pelo princípio da subsidiariedade, a última palavra no modo de abordar estas questões, mas creio que a forma de combater uma ofensa à dignidade humana não deve passar por legalizar e taxar a sua prática nem por normalizá-la através de distinções nebulosas e de conceitos propositadamente eufemísticos como o de trabalhador do sexo que escondem realidades muito duras e brutais.
Romana Jordan (PPE), pisno. - Prostitucija krši človekovo dostojanstvo in je v nasprotju z načeli človekovih pravic. Prednost EU je, da obstajajo za reševanje problemov različne prakse, bolj ali manj uspešne. Zato vedno podpiram izmenjavo podatkov o uspešnosti različnih pristopov. Tako tudi v primeru prostitucije. Nordijski model je med evropskimi modeli pokazal najboljše rezultate, zato podpiram pozive državam članicam, da privzamejo načela tega modela v svoj pravni red.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - La prostituzione e lo sfruttamento sessuale rappresentano una forma di violenza contro le donne e una violazione della dignità umana e della parità di genere.
Un numero sempre più elevato di donne e ragazze sta diventando vittima della tratta, con un traffico proveniente non solo da paesi terzi, ma anche da alcuni Stati membri. L'UE deve pertanto affrontare con urgenza questo problema della tratta da est verso ovest e adottare misure forti per contrastare questa particolare forma di violenza contro le donne. Lo sfruttamento nell'industria del sesso che rappresenta la causa e la conseguenza della disparità di genere perpetua l'idea che i corpi di donne e ragazze siano in vendita ed è per questo che deve essere fermata.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte malgré le fait qu'il défende ce que l'on appelle le "modèle nordique", modèle fondé sur la pénalisation du client, auquel je ne souscris pas particulièrement. En effet, le rapport dénonce la prostitution et évoque les torts qu'elle cause à toutes celles et ceux qui sont amenés, par force ou par nécessité, à subir ce que l'on peut considérer comme une forme de violence. Nous avons également mis lourdement l'accent sur la nécessité de lutter contre la traite et les trafics d'êtres humains, souvent orchestrés par une criminalité organisée transfrontalière.
Маруся Любчева (S&D), в писмена форма. - Гласувах в подкрепа на доклада. Много често се спекулира с една остаряла сентенция, че проституцията е най-старата професия. Трудно възприемам подобно определение, защото то не се вписва нито в политиката за равнопоставеност, нито в разбирането за човешки права. Опитите за легализиране на проституцията означават не само признаването й за професия, но и възприемането й като нещо обичайно и редно. Неоспоримо е, че нарастването на проституцията е свързано с нарастване на бедността, икономическата зависимост на жените и разпада на ценностите. Неоспорими са и последиците от проституцията: нарастване на насилието над жени, в т.ч. млади жени и момичета, трафик на жени, /и деца/, психически и физически травми на потърпевшите и техните близки. На фона на всичко казано, ЕК и държавите членки са длъжни да предприемат мерки за ограничаване на проституцията, чрез криминализиране на търсенето и предлагането, чрез информационни и образователни програми, в това число и в училищата, чрез ограничаване на разглеждането на жената като сексуален обект - нещо обичайно за рекламната дейност.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. - I voted in favour of this report as I fully support all efforts to tackle prostitution and sexual exploitation in the EU.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - Abstive-me na votação deste relatório, porque considero que as matérias aqui tratadas são da competência dos Estados-Membros, respeitando o princípio da subsidiariedade. Apesar de concordar com algumas das decisões aqui tomadas, como seja a condenação do tráfico de mulheres para a prostituição, a condenação da prostituição infantil e a condenação da exploração sexual, considero que essas matérias já são abordadas pelos vários códigos penais dos Estados-Membros e não têm que ser decididas pelo Parlamento Europeu.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. - Ich erachte es als wichtig, dass sich das Europäische Parlament klar gegen Zwangsprostitution und Menschenhandel ausspricht. Eine völlige Kriminalisierung der Prostitution erachte ich aber als zu weit gegriffen. Wenn davon gesprochen wird, dass Prostitution mit den Menschenrechten und der EU-Grundrechtecharta unvereinbar ist, dann ist das eine Übertreibung, die den verbissenen ideologischen Hintergrund der Debatte offenbart. Die sonst so liberalen Nordländer der EU wollen hier mit einer Art Doppelmoral ihre Ansichten auch den anderen EU-Ländern aufzwingen. Dies ist einerseits kompetenzrechtlich abzulehnen, da dies Angelegenheit der Nationalstaaten ist, außerdem würde die Kriminalisierung der Prostitution das Problem nur in die Illegalität abschieben. Damit ist niemanden geholfen, weshalb ich gegen diesen unsachlichen und übertriebenen Bericht gestimmt habe.
Katarína Neveďalová (S&D), písomne. - Prostitúcia a vykorisťovanie žien a[nbsp ]dievčat majú celosvetový charakter. Žiaden členský štát EÚ nemôže s čistým srdcom vyhlásiť, že sa ho tento problém netýka. S poľutovaním musím skonštatovať, že stále väčší počet žien a dievčat je predmetom obchodovania. Dievčatá a ženy nachádzajúce sa v zúfalej finančnej situácii sú najpravdepodobnejšou cieľovou skupinou tejto neblaho známej organizovanej trestnej činnosti. Napriek pretrvávajúcemu vykonávaniu najstaršieho remesla v[nbsp ]dejinách ľudstva môžeme skonštatovať, že existujú krajiny, kde po zavedení očividne úspešnej legislatívy vysoké percento žien, vykonávajúcich toto povolanie, výrazne kleslo. Považujem preto za logické inšpirovať sa krajinami, ako je Švédsko a Nórsko, ktoré sú priekopníkmi nového prístupu k prostitúcii a[nbsp ]zaviedli nám už dobre známy severský model boja proti vykorisťovaniu žien. Stojím si za tým, že obhajovať legalizáciu prostitúcie nie je správne. Prostitúcia a[nbsp ]obchodovanie s bielym mäsom sú úzko prepojené. Jediným možným spôsobom ako zlepšiť životné podmienky žien je preto bojovať proti obom fenoménom. Nemôžeme tolerovať praktiky ľudí, ktorí berú ženské telá ako tovar. Každý človek má právo na dôstojnosť a potrestaní by mali byť tí, ktorí zneužívajú zlú situáciu žien, a nie ženy, ktoré sú z väčšej časti do prostitúcie nútené.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – Je me félicite que le Parlement européen ait adopté ce texte qui prône une nécessaire approche abolitionniste de la prostitution.
Alojz Peterle (PPE), in writing. - I totally endorse this report as I consider, in the same way that the rapporteur pointed out, that prostitution brings by definition, slavery abuse and exploitation, gender inequality, child sexual abuse and organised crime, degrading of women as sexual objects and many more ills that are not in society’s interest. I voted against those amendments which falsely recognise a distinction between sexual slavery and prostitution as a profession as, wherever prostitution occurs, there is sexual abuse.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Neke od neospornih činjenica vezanih za prostituciju su da se njome uglavnom bave žene kao pružateljice usluga i muškarci kao kupci. Stoga je prostitucija vezana uz neravnopravnost spolova u društvu i ima negativan utjecaj na položaj žena i rodnu ravnopravnost. U sjeni prostitucije cvjetaju organizirani kriminal, trgovanje ljudima, nasilni zločini i korupcija. Mnoge su prostitutke maloljetne, a nasilje nad prostitutkama se povećava što su veći zahtjevi na tržištu.
Prostitucija je i zdravstveni problem. Prostitutke su uglavnom bile izložene nasilju prije bavljenja ovom djelatnošću, a većina je izložena velikim socijalnim problemima koji su ih i natjerali na prostituiranje.
Zbog ovih činjenica želim podržati izvješće, jer smatram da Europska unija pod hitno mora reagirati na svojevrsni oblik ropstva koji se događa na njezinom tlu, a često je i legaliziran. Potreban nam je okvir koji postavlja granice seksualnog nasilja i iskorištavanja žena, a ujedno i štiti žene od istoga. Ovo je izvješće dobar kompromis sukobljenih strana od kojih su na jednom kraju zagovaratelji(ce) legalizacije, a na drugom kraju zagovaratelji(ce) potpune zabrane. Međutim, što se dulje kompromis ne prihvati, to se povećava broj djevojaka i žena koji ulaze u krug prostitucije iz kojeg je nemoguće izaći bez emocionalnih i fizičkih posljedica.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - Podržavam izvješće zastupnice Honeyball o seksualnom iskorištavanju i prostituciji te njezinu utjecaju na jednakost spolova. Gospodarski problemi i siromaštvo glavni su uzroci prostitucije među mladim ženama i djevojkama. Socijalna isključenost ključni je čimbenik koji pridonosi povećavanju ranjivosti ugroženih žena i djevojaka te trenutna gospodarska i socijalna kriza dovodi do velikog broja nezaposlenih. Podaci Komisije pokazuju da 62% trgovanja ljudima se odvija u svrhe seksualnog iskorištavanja, a 80% žrtava čine žene i djevojke.
S ciljem suprotstavljanja i suzbijanja ovakvog oblika organiziranog kriminala s međunarodnim obilježjem je hrvatsko Ministarstvo unutarnjih poslova u okviru međunarodne policijske suradnje od 2002. godine intenziviralo aktivnosti s Interpolom, Europolom i SELEC centrom. Nadalje, u veljači 2012. usvojen je novi nacionalni plan za suzbijanje trgovanja ljudima za razdoblje 2012. – 2015. godine koji posebnu pozornost posvećuje daljnjem jačanju suradnje u kaznenim postupcima u slučajevima trgovanja ljudima između Državnog odvjetništva Republike Hrvatske i Ministarstva unutarnjih poslova, unaprjeđivanju metoda identifikacije žrtava trgovanja ljudima te osiguravanju najboljeg interesa žrtava kroz bolje obrazovanje, međunarodnu suradnju i koordinaciju aktivnosti.
Zadaća Komisije i država članica je pronaći sve moguće načine i sredstva u borbi protiv trgovanja ljudi i seksualnog iskorištavanja te smanjenje prostitucije jer se time krše temeljna prava žena, maloljetnica i spolna jednakost.
Franck Proust (PPE), par écrit. – Je suis d'accord sur le fait qu'il faille trouver une solution contre la prostitution qui met quotidiennement en danger une multitude de femmes. Pour protéger ces femmes des réseaux mafieux, nous devons prendre toutes les mesures qui seront nécessaires. Cependant, je ne soutiens pas l'idée d'imposer à tous les États membres le modèle nordique ou un quelconque autre modèle. Il faut évidemment lutter contre la prostitution, la traite des femmes et les inégalités liées au genre. Cependant, nous devons respecter pleinement le principe de subsidiarité. C'est pour cela que je me suis abstenu sur le vote final.
Ewald Stadler (NI), schriftlich. - Ich habe für den Bericht über sexuelle Ausbeutung und Prostitution und deren Auswirkungen auf die Gleichstellung der Geschlechter gestimmt. Es ist bemerkenswert, dass es eine solche Entschließung in dieser Legislaturperiode erst im dritten Anlauf vom Ausschuss ins Plenum geschafft hat. Ich möchte der Berichterstatterin Mary Honeyball meinen Dank aussprechen. Prostitution steht nachweislich in enger Verbindung mit dem Menschenhandel. Das sogenannte nordische Modell (die Bestrafung des Freiers), das sich in Schweden bewährt hat, sollte ausgeweitet werden, weil der Menschenhandel dadurch nachweislich zurückgegangen ist. Die in Erwägung[nbsp ]B des Berichts geäußerte Meinung, dass Prostitution und Zwangsprostitution Formen der Sklaverei darstellen, die mit der Menschenwürde und den Grundrechten unvereinbar sind, erfährt meine volle Unterstützung. Abschließend möchte ich mein Bedauern über eine Entscheidung des Europäischen Gerichtshofes (EuGH) ausdrücken: Tragischerweise haben die EuGH-Richter im Jahr 2001 (Geschäftszahl C-268/99) in einem Streit über die Erteilung von Aufenthaltsgenehmigungen die Tätigkeit der Prostitution unter den Begriff der selbständigen Erwerbstätigkeit subsumiert. Der beschlossene Bericht Honeyball sollte zum Anlass genommen werden, solche Fehlurteile durch klare gesetzliche Vorgaben wie beispielsweise die Bestrafung des Freiers künftig zu unterbinden.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam navedeni prijedlog Rezolucije o seksualnom iskorištavanju i prostituciji te njezin utjecaj na jednakost spolova. Trenutno na globalnoj razini ima 40-42 milijuna ljudi koji se bave prisilnom ili normalnom prostitucijom. Većina osoba koje se bave prostitucijom su žene i djevojke dok su muškarci gotovo jedini kupci.
Prostitucija je živi primjer ropstva koji je nespojiv s ljudskim dostojanstvom i temeljnim ljudskim pravima. Trgovina ljudima raste na globalnoj razini zato što je organizirani kriminal sve snažniji. Prostitucija je povezana sa neravnopravnostima između spolova u društvu. Prostitucija funkcionira kao poslovna djelatnost koja povezuje različite sudionike. Ljudska bića se spuštaju na razinu robe ili predmeta jer se intimni čin svodi na novčanu vrijednost. Nedostatak pouzdanih, točnih i usporedivih podataka, uglavnom zbog nezakonite i nevidljive prirode prostitucije, ne dovodi do konkretnih brojki, što znači da se sve brojke temelje jedino na procjenama.
Ovom rezolucijom se treba istaknuti kako prisilna ili dječja prostitucija mora biti energičnije zabranjena jer ona je najozbiljniji oblik prostitucije. Potrebno je da sve članice Europske unije razviju nultu toleranciju koja se temelji na prevenciji, zaštiti žrtava i kaznenom progonu svih klijenata.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - Este relatório de iniciativa apresenta numerosos elementos que entram na esfera da competência de cada Estado-Membro. Votei contra o mesmo pela razão acima exposta e por considerar que as práticas nos diferentes Estados-Membros são díspares e que a uniformização poderá dispersar a importância deste tópico. A questão do tráfico de seres humanos deve ser o ponto crucial a combater pela União e devem ser adoptadas medidas e ações com tolerância zero para com os infratores. As políticas da União devem ir ao encontro das causas destes atos repugnantes, que vão contra todo e qualquer direito fundamental.
Isabelle Thomas (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport Honeyball sur l'exploitation sexuelle et la prostitution, qui a suscité un vif débat au Parlement européen. Sans valeur juridique mais à forte valeur politique, ce rapport a permis de souligner qu'une majorité au Parlement européen, dont je fais partie, soutient une approche abolitionniste de la prostitution. La prostitution est une forme de violence, d'exploitation des inégalités et une atteinte à la dignité des personnes, pratiquer cette activité n’est pas un choix pour 95 % des personnes concernée. Il est démontré qu'elle ne réduit en rien les violences sexuelles, il est nécessaire de mettre fin à une demande qui justifie l'offre. Le modèle d’encadrement de la prostitution a montré ses limites car il pérennise et alimente le développement du trafic d'êtres humains. Une approche visant à dépénaliser les prostituées, mettre en évidence la responsabilité du client et développer des alternatives concrètes pour aider les personnes prostituées à sortir de ce système devrait être privilégiée.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat în favoarea raportului privind exploatarea sexuală și prostituția, precum și impactul acestora asupra egalității de gen. Am votat pentru amendamentul 2 prin care Parlamentul recunoaște că prostituția, prostituția forțată și exploatarea sexuală constituie chestiuni extrem de specifice genului și încălcări ale demnității umane, contrare principiilor drepturilor omului, printre care egalitatea de gen, și, de aceea, sunt contrare principiilor Cartei Drepturilor Fundamentale ale Uniunii Europene, inclusiv a scopului și principiului egalității de gen. Am votat pentru amendamentul 3 care subliniază obligativitatea respectării dreptului la sănătate a tuturor femeilor, inclusiv a dreptului la corpurile și sexualitatea lor, fără constrângeri, discriminare și violență. Am votat pentru paragraful 18 care subliniază că prostituția copiilor nu poate fi niciodată voluntară, copiii neavând capacitatea de „a-și da consimțământul” pentru practicarea prostituției. Parlamentul îndeamnă statele membre să combată prostituția copiilor (care implică persoane sub 18 ani), cât se poate de energic, deoarece aceasta este cea mai gravă formă de prostituție forțată și cere de urgență toleranță zero, care să se bazeze pe prevenirea, protejarea victimelor și pedepsirea clienților. Parlamentul atrage atenția statelor membre că educația joacă un rol important în prevenirea prostituției și a criminalității organizate asociate cu aceasta și recomandă organizarea unor campanii educaționale speciale, de sensibilizare și prevenire.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Je n'ai pu voter ce rapport d’initiative présenté par Mary Honeyball, travailliste britannique sur la prostitution. Ce rapport fait un catalogue des pratiques et législations des États membres à charge pour les uns, à décharge pour les autres, sans démontrer le bien-fondé de ces affirmations allant jusqu'à assimiler la légalisation de la prostitution à celle du proxénétisme. Le parti pris du rapport est de considérer le modèle suédois comme la panacée. Ni abolitionniste, ni légaliste, je ne crois pas que la pénalisation du client soit la seule solution et craint même qu'elle augmente la vulnérabilité des personnes qui se prostituent, les renvoyant dans la clandestinité. On doit donner la priorité à la lutte contre les réseaux de prostitution et à la réinsertion des personnes qui le souhaitent mais pour cela il faut des moyens ce qui n’est guère à l'ordre du jour. C'est surtout en s'attaquant à l'aggravation de la misère sociale que l'on empêchera majoritairement des femmes mais aussi des hommes et notamment de jeunes hommes de devenir la proie des réseaux de trafiquants. Ce rapport n'a donc pas permis l'élaboration d'un point de vue objectif sur un sujet douloureux soulevant de nombreuses questions au regard du modèle de société dans lequel nous voulons vivre.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Encore un rapport qui détériore la crédibilité de notre Parlement! Quelle image donnons-nous, en pleine crise de confiance, en pleines difficultés économiques et sociales, lorsque l'on accapare une partie de notre ordre du jour avec un rapport sur des lignes directrices pour la prostitution et ses conséquences sur l'égalité hommes-femmes? Je n'ignore pas qu'avec la prostitution, c'est tout un lot de violences, d'humiliations, de trafics en tout genre qui sont portés à notre attention, mais les législations nationales sont beaucoup plus pertinentes qu'une action de l'Union! Je le répète encore une fois: sur les questions de société, qui relèvent de la morale, de l'intime, du privé, laissons jouer le principe de subsidiarité. Est-ce au Parlement de trancher sur la pénalisation du client ou du service? Sur une tolérance, une réglementation ou une interdiction? Je suis convaincue que non et je suis persuadée ne pas être la seule à le penser.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - Este relatório sobre prostituição e exploração sexual tem o seu ponto de partida nas diretivas sobre as vítimas da violência e do tráfico. De acordo com vários relatórios, cerca de 40-42 milhões de pessoas estão envolvidas em prostituição e cerca de 96 % das prostitutas são mulheres. A prostituição é entendida como uma forma de violência e uma consequência de relações desiguais de poder, e como tal também como um obstáculo à igualdade entre mulheres e homens. Por isso, o relatório opõe-se à indústria crescente da prostituição e mercados na Europa, onde centenas de milhares de mulheres e meninas são abusadas. O relatório reconhece o fracasso das estratégias da indústria pró-prostituição. A legalização não criou segurança para as mulheres, apenas levou a um aumento da indústria e do comércio de mulheres e legitimou o proxeneta e os donos de bordéis. Embora não concordemos com a distinção entre prostituição forçada e voluntária, consideramos o relatório bastante positivo.
(Abstimmungsstunde vom Donnerstag 27. Februar 2014)
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän tärkeän mietinnön puolesta. SOLVIT-verkosto on välineenä hyvä, mutta valitettavasti sitä ei hyödynnetä tarpeeksi. SOLVIT ei siis ole ollut mikään menestystarina eivätkä kuluttajat ja yrittäjät ole tunteneet riittävästi Sinun Eurooppasi -portaalia. SOLVIT-verkoston huonosta tunnettavuudesta huolimatta verkosto on kuitenkin tehnyt usein merkittäviä ratkaisuja, jotka itsessään ovat menestystarinoita.
Verkoston ansiosta jäsenvaltioiden yritystoimintaan liittyviä säännöksiä on muutettu siten, että toisessa jäsenvaltiossa toimivat yritykset voivat toimia yhteisillä sisämarkkinoilla samoin edellytyksin ja vaatimuksin kuin paikalliset yritykset. Samoin SOLVIT-verkoston ansiosta on muun muassa ratkaistu useita kansalaistemme sairausvakuutukseen liittyviä syrjintätapauksia sekä estetty EU-kansalaisten säästöjen kaksinkertainen verotus. SOLVIT-verkosto on tärkeä väline sisämarkkinoiden toiminnan kannalta ja jäsenmaiden olisi lisättävä kansalaisten ja yritysten tietoisuutta sen toiminnasta.
Monika Smolková (S&D). - Internetová sieť Solvit už viac ako 20 rokov zabezpečuje voľný pohyb tovaru, služieb, kapitálu pre ľudí EÚ. Napriek tomu, že jednotným trhom sa podarilo rozšíriť obchodovanie v rámci EÚ a zabezpečiť spotrebiteľom výhodnejšie tovary a služby, častokrát sme svedkami toho, že medzi občanmi alebo podnikmi dochádza k cezhraničným sporom z dôvodu nesprávneho či nepresného uplatňovania pravidiel jednotného trhu. Hlasovala som za túto správu, lebo si myslím, že súčasná doba si už vyžaduje efektívnejšiu a kvalitnejšiu činnosť internetovej siete Solvit. Aj keď správa konštatuje, že sieť Solvit sa vyvíja pozitívnym smerom, som presvedčená, že je nevyhnutné prijať zo strany Európskej únie aj členských štátov také opatrenia, ktoré zabezpečia nielen lepšiu informovanosť fyzických osôb a spoločností o ich právach na jednotnom trhu a možnostiach pomoci pri riešení ich problémov cezhraničného charakteru, ale aj možnosť prístupu k sieti Solvit pre všetkých rovnako.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm freisin tacaíocht a thabhairt do na moltaí seo.
Ba mhaith liom an obair a dhéanann SOLVIT a mholadh. Gan dabht ar bith tá siad ag tabhairt an-chabhair agus tá a fhios agamsa faoi sin ó shaoránaigh i mo cheantar féin. Cabhraíonn siad le daoine maidir le víosaí, ceadúnais gluaisteáin, obair thar lear, árachas sláinte agus, go háirithe, chun cáilíochtaí a aithint trasna teorainneacha.
Ag an am céanna, is dócha gur féidir feabhas a chur ar aon rud. Cé go bhfuil siad ag déanamh an chuid is mó den obair taobh istigh de 10 seachtaine, dá mbeadh sé níos tapúla bheadh sé sin níos fearr. Ag an am céanna, ba cheart an obair a leathnú amach, go háirithe chun cabhrú le lucht gnó.
Ba chóir dúinn freisin i bhfad níos mó a dhéanamh chun an t-eolas a thabhairt do shaoránaigh agus do lucht gnó go bhfuil an chabhair seo ar fáil trí SOLVIT. Déanann sé an-difríocht mar coimeádann sé na costais síos mar nach mbíonn orthu dul os comhair na cúirte.
Dá bhrí sin, molaim an tuarascáil seo agus táim ag súil go leathnóidh sé amach amach anseo.
Schriftliche Erklärungen zur Abstimmung
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le marché unique de l'Union européenne offre de nombreuses opportunités aux 500[nbsp ]millions de citoyens européens et aux nombreuses entreprises qui sont installées dans l'Union. Malheureusement, aussi bien les citoyens que les entreprises ne connaissent pas toujours les droits dont ils disposent. Le système SOLVIT a donc été créé pour leur apporter des solutions rapidement en cas de problèmes. J'ai voté pour ce rapport qui propose de réformer ce système pour en accroître l'efficacité, au bénéfice des citoyens et des entreprises européennes.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, considerando que a SOLVIT, como instrumento, alcançou resultados tangíveis e comprovou a sua utilidade e valor para o mercado único. No entanto, ainda há uma enorme margem para melhoria no que diz respeito a ajudar os cidadãos e as empresas a beneficiarem dos seus direitos no mercado único através da SOLVIT e de outras medidas. Podem ser, e são, descobertos muitos exemplos de excesso de regulamentação ou da sua aplicação tardia ou abusiva, ou ainda exemplos de normas nacionais contrárias ao direito da União, através dos casos SOLVIT. A SOLVIT é, frequentemente, o local onde cidadãos e empresas dão conhecimento às autoridades de que algo não está a funcionar conforme previsto. Neste sentido, a SOLVIT tem um grande potencial para assegurar o bom funcionamento de todo o mercado único, devendo trabalhar-se mais no sentido da utilização deste conhecimento e destas conclusões para corrigir eventuais falhas.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. - Se vogliamo che il mercato unico dia risultati a beneficio dei cittadini e delle imprese è essenziale migliorare le informazioni a disposizione delle persone e delle aziende sui loro diritti nel mercato unico e le norme vigenti nei diversi Stati membri.
Per questi motivi dobbiamo contribuire a un miglior funzionamento di SOLVIT che, creato nel 2002, dovrebbe essere soprattutto uno strumento per segnalare i problemi collegati all'applicazione del mercato unico. Abbiamo esempi di attuazione tardiva o erronea o esempi di norme nazionali in contrasto con il diritto dell'UE. SOLVIT deve davvero diventare il luogo in cui i cittadini e le imprese fanno sì che le autorità si rendano conto che qualcosa non funziona come dovrebbe.
Oggi ancora non succede. Solo per fare un esempio, SOLVIT dovrebbe finalmente risolvere le questioni legate al riconoscimento delle qualifiche professionali, come per esempio la netta distinzione tra guide turistiche e accompagnatori turistici, che oltre essere lontana dall'essere risolta registra ancora casi di errata traduzione e terminologia. Proprio su questo punto ho presentato un'interrogazione.
Regina Bastos (PPE), por escrito. - Para assegurar que o Mercado Único funcione em benefício dos cidadãos e das empresas, é fundamental melhorar as informações disponibilizadas às pessoas e às empresas sobre os seus direitos no Mercado Único e as normas em vigor nos diferentes Estados-Membros. É igualmente importante oferecer-lhes a assistência necessária para a resolução de problemas a nível transfronteiriço. A SOLVIT alcançou resultados tangíveis, comprovando a sua utilidade e valor para o Mercado Único. Contudo, ainda há uma margem para melhoria no que diz respeito a ajudar os cidadãos e as empresas a beneficiarem dos seus direitos no Mercado Único através da SOLVIT e de outras medidas. Recomenda-se que a SOLVIT possa encaminhar para a Comissão Europeia casos em que normas nacionais dos Estados-Membros sejam contrárias à legislação da UE relativa ao Mercado Único e que a Comissão explore melhor a forma como pode utilizar o princípio da identificação e denúncia pública dos infratores para obrigar os Estados-Membros a aplicarem e transporem a legislação relativa ao Mercado Único. Pelo exposto, apoiei o presente relatório.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. - SOLVIT è una rete online finalizzata alla risoluzione di controversie transfrontaliere derivanti dal mancato rispetto e da un'applicazione imprecisa e/o scorretta delle regole del mercato unico.
Nella fattispecie, si tratta di controversie tra persone fisiche o giuridiche e amministrazioni nazionali nell'UE e che non sono oggetto di procedimenti giuridici a livello nazionale o unionale. Nonostante i risultati registrati da SOLVIT, si è notato un costante aumento di controversie registrate, soprattutto legate alla previdenza sociale, ai diritti di soggiorno, al riconoscimento delle qualifiche professionali e al rimborso dell'IVA.
È necessario prevedere nuove misure che consentano a SOLVIT di adeguarsi alle nuove esigenze e funzionare meglio. Oltre a dover diffondere l'utilità di tale meccanismo mediante programmi ad hoc, sarebbe necessario eliminare ogni tipo di incompatibilità con talune norme nazionali in molti Stati membri che stridono con la normativa UE sul mercato unico. Avviare una procedura d'infrazione richiede sovente tempistiche troppo lunghe, impedendo di rimuovere l'ostacolo in tempi ragionevoli.
Con il voto a favore si chiede altresì alla Commissione di rivedere un potenziale utilizzo del principio del "naming and shaming" (diffusione dei nomi degli inadempienti), affinché gli Stati membri applichino e recepiscano le normative sul mercato unico secondo il calendario.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea Raportului deoarece susțin consolidarea SOLVIT. Pe lângă faptul că această rețea rezolvă problemele cetățenilor într-un mod informal, fără proceduri birocratice, are avantajul că nu costă nimic. Marele dezavantaj este că nici Comisia și nici statele membre nu depun suficiente eforturi pentru a crește vizibilitatea SOLVIT. Vorbim totuși despre doar 1300 de cazuri în ultimul an. Cred că în realitate sunt mult mai mulți cetățeni europeni care au probleme de aplicare a legislației europene în alte state membre. Fie că vorbim despre recunoașterea diplomelor sau accesul la servicii medicale în alte state membre, SOLVIT și-a dovedit utilitatea. De aceea fac apel la Comisie și la guvernele din Uniune să demareze cât mai repede campanii publice de informare cu privire la rolul și avantajele SOLVIT.
Heinz K. Becker (PPE), schriftlich. - Am 17. September 2013 nahm die Kommission eine neue Empfehlung zu den Grundsätzen für SOLVIT an. Der IMCO-Ausschuss beschloss, zu dieser Empfehlung einen Initiativbericht als offizielle Reaktion des Europäischen Parlaments auszuarbeiten. Dem Bericht zufolge hat sich SOLVIT als nützlich und wertvoll für den Binnenmarkt erwiesen, wobei aber durchaus noch erheblicher Verbesserungsbedarf besteht, damit es sich zu einem Instrument entwickeln kann, das Unionsbürger und Unternehmen bei der Lösung grenzüberschreitender Probleme unterstützt. Im Bericht wird dargelegt, dass SOLVIT stärker auf die Bedürfnisse der Unternehmen ausgerichtet werden sollte, indem sichergestellt wird, dass im SOLVIT-Netz auch komplexere Fälle einer Lösung zugeführt werden und der Bekanntheitsgrad dieses Netzes bei den Unionsbürgern und Unternehmern gesteigert wird.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. - SOLVIT è una rete online per la composizione informale delle controversie transfrontaliere legate all'applicazione scorretta delle regole del mercato unico che coinvolgono cittadini, imprese o amministrazioni nazionali nell'UE, nella misura in cui tali controversie non siano oggetto di procedimenti giuridici a livello nazionale o unionale.
Nel corso degli anni il volume dei casi sottoposti a SOLVIT è aumentato in modo esponenziale raggiungendo risultati tangibili che hanno dimostrato l'efficacia di questo strumento per il mercato unico. Nonostante i risultati positivi, il margine di miglioramento per consentire ai cittadini e alle imprese di godere appieno dei propri diritti nel mercato unico attraverso lo strumento SOLVIT rimane ancora grande.
A mio avviso, al fine di garantire che il mercato unico dia risultati a beneficio dei cittadini e delle imprese è essenziale migliorare le informazioni sui loro diritti nel mercato unico e sulle norme vigenti nei diversi Stati membri, come pure fornire l'assistenza necessaria per risolvere i problemi in ambito transfrontaliero. In questo contesto, accolgo con favore la nuova raccomandazione della Commissione volta a contribuire a un miglior funzionamento di SOLVIT e, in particolare, la norma secondo la quale i centri SOLVIT devono collaborare con il richiedente per chiarire i singoli casi da trattare.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. - Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas dar kartą ragina Komisiją toliau didinti SOLVIT pajėgumus ir sudaryti sąlygas piliečiams gauti daugiau ir išsamesnės informacijos apie jų teises Europos Sąjungoje. SOLVIT internetinis tinklas ne tik teikia asmenims ir įmonėms išsamesnę informaciją apie jų teises bendrojoje ES rinkoje ir įvairiose valstybėse narėse galiojančias taisykles, bet ir suteikia jiems reikiamą pagalbą sprendžiant tarpvalstybines problemas. Analizuojant SOLVIT išnagrinėtas bylas, aptinkama daugybė perteklinio reguliavimo, vėlyvo ar neteisingo teisės aktų įgyvendinimo arba ES teisei prieštaraujančių nacionalinių taisyklių pavyzdžių. Būtent per SOLVIT piliečiai ir įmonės dažnai atkreipia valdžios institucijų dėmesį į netinkamo taisyklių įgyvendinimo atvejus. Taigi SOLVIT galimybės užtikrinant sklandesnį visos bendrosios rinkos veikimą yra labai didelės, todėl Parlamentas šiuo savo pranešimu ir ragina Komisiją imtis aktyvesnių veiksmų, kad būtų pasinaudota šiomis žiniomis ir išvadomis.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur SOLVIT. SOLVIT est un service d'aide informel en ligne destiné aux citoyens européens et aux entreprises au sein de l'Union européenne lorsque ces derniers voient leurs droits bafoués par l'administration publique d'un autre État membre, dans le cas où aucune action en justice n'a encore été intentée. Plusieurs objectifs sont évoqués: améliorer grandement le dispositif, notamment en ce qui concerne les litiges liés aux entreprises et les délais de réponse; mieux prendre en compte des problèmes transfrontaliers en matière de droit du travail, de droits sociaux et d'égalité de traitement (ex. retraites); promouvoir l'action de SOLVIT et sensibiliser le public à son utilité.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Essendo membro della commissione IMCO ho particolarmente a cuore la tematica dello sviluppo e del potenziamento della rete introdotta con la creazione del network SOLVIT nel 2002, poiché ritengo che la presenza di tale strumento sia di beneficio ai cittadini e alle imprese.
SOLVIT è una rete online per la composizione informale delle controversie transfrontaliere legate all'applicazione scorretta o imprecisa delle regole del mercato unico, grazie alla quale i cittadini hanno la possibilità di vedere risolte e ricevere consulenza su diverse problematiche connesse soprattutto all'esercizio dei diritti e al funzionamento delle procedure negli altri Stati membri, in particolar modo legate a: diritti in materia di occupazione, controlli frontalieri, accesso al mercato dei prodotti, accesso al mercato dei servizi, avvio di un'attività in proprio, appalti pubblici, fiscalità, libera circolazione di capitali e pagamenti.
Attualmente SOLVIT riceve un numero di circa 3[nbsp ]000 ricorsi ogni anno, di cui quasi il 90 per cento viene trattato entro 10 settimane dalla ricezione. Mi sono espressa a favore circa la necessità di migliorare questa rete poiché avere un SOLVIT ben funzionante, integrato, potenziato e garante di uniformità tra i vari Stati membri è la chiave per sfruttare il potenziale del mercato unico e incrementarne la crescita.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte vise à assurer une meilleure information des citoyens et des entreprises sur leurs droits dans le cadre du fonctionnement du marché intérieur. Il permet notamment de leur donner les outils nécessaires pour se prémunir des litiges transfrontaliers. Nous pouvons aussi nous satisfaire de la modernisation du portail "L'Europe est à vous". Elle constitue une avancée vers une plus grande accessibilité de la législation communautaire, souvent jugée trop distante des citoyens.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - SOLVIT é uma rede europeia, criada em 2002, para resolução informal de litígios transfronteiriços relativos à aplicação incorreta das regras do mercado único. Esta rede tem dado provas da sua eficácia e utilidade, recebendo mais de três mil queixas por ano e com uma taxa de sucesso de 89 %. Deste modo, o Parlamento Europeu defendeu hoje que há espaço para melhorar a rede SOLVIT, nomeadamente para que possa passar a lidar com matérias mais complexas, bem como para que se possa apostar numa maior especialização da rede como, por exemplo, no setor empresarial.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Do siete SOLVIT sú zapojené všetky správne systémy všetkých členských štátov Európskej únie. Hlavnou úlohou internetovej siete SOLVIT je v čo najkratšom čase a bez súdneho konania nájsť riešenia problémov, ktoré vznikli v súvislosti s nesprávnym uplatňovaním predpisov Európskej únie o vnútornom trhu zo strany členských štátov. Európska komisia predstavila program na zlepšenie fungovania siete SOLVIT a akčný plán Vaša Európa, ktorý by mal zlepšiť dostupnosť a zvýšiť kvalitu informácií o právach Európskej únie na jednotnom trhu, a tým pádom zlepšiť informovanosť občanov. Počas 10 rokov existencie sa projekt SOLVIT ukázal ako úspešný projekt s hmatateľnými výsledkami. Ďalším krokom vo vývoji siete SOLVIT by malo byť udelenie právomoci centrám SOLVIT v členských štátoch postúpiť zistenia o nedodržiavaní právnych predpisov v oblasti jednotného trhu Európskej komisií. Ak sa má v budúcnosti naplno využiť potenciál jednotného trhu, sieť SOLVIT sa musí neustále vyvíjať a zlepšovať systém svojho fungovania.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport car il reconnaît toute l'utilité et la valeur du système SOLVIT pour le marché unique européen. SOLVIT est un outil de première importance pour l'Union, qui permet aux citoyens et aux entreprises de résoudre à l'amiable des litiges intervenant au niveau européen, en faisant coopérer les autorités nationales.
Le texte reconnaît toutefois que le système doit être amélioré, notamment en étant davantage centré sur les problèmes rencontrés par les entreprises dans leurs activités transfrontières. Le manque de notoriété du mécanisme auprès des citoyens est aussi, bien sûr, un obstacle majeur à son développement. Je me félicite cependant que ce rapport préconise la mise en place de critères mesurables qui permettront de mieux juger de l'évolution de SOLVIT, et ainsi de décider si d'éventuelles mesures législatives doivent être adoptées pour remplacer la procédure informelle qui est aujourd'hui au cœur du mécanisme.
Ágnes Hankiss (PPE), írásban. - A SOLVIT olyan közösségi problémamegoldó eszköz, amely hozzájárul az egységes belső piacra vonatkozó uniós jog jobb betartásához, segítséget nyújtva a polgároknak és a vállalkozásoknak problémáik megoldásában. Fontos szerepet játszik továbbá abban is, hogy – illeszkedve az uniós szintű segítségnyújtási szolgáltatások és jogérvényesítő eszközök sorába – világossá tegye az egységes piaci jogszabályok végrehajtását hátráltató tényezőket. A hatványozott intézményi erőfeszítések ellenére a SOLVIT-ot és az általa kínált lehetőségeket az érintettek továbbra sem használják ki teljes mértékben. A SOLVIT sikeres eszköz, amely kézzelfogható eredményeket hozott, ezért üdvözlendőek és támogatandóak a népszerűsítésére tett lépések.
Eduard-Raul Hellvig (ALDE), în scris. - Rețeaua SOLVIT s-a dovedit a fi deosebit de utilă și eficace în rezolvarea problemelor cu care se confruntă cetățenii și întreprinderile UE din cauza nerespectării legislației europene, iar aceasta în mod gratuit și rapid. De aceea, această rețea trebuie dezvoltată și promovată în continuare. Foarte multe întreprinderi europene, și în special IMM-urile, cărora rețeaua le-ar fi cel mai utilă, nu știu despre existența SOLVIT. Atât instituțiile europene, cât și autoritățile naționale ar trebui să se implice mai serios în activitățile de promovare pentru că SOLVIT ar putea scădea substanțial costurile administrative cu care IMM-urile se confruntă în cadrul pieței unice. Sunt însă de acord cu abordarea Comisiei Europene de a axa promovarea pe portalul „Europa ta” ca punct unic unde cetățenii și întreprinderile să găsească informațiile despre diferitele aspecte practice ale UE, urmând ca acest portal să facă legătura și cu SOLVIT pentru cei care au nevoie de serviciile sale. Raportul ridică din nou problema finanțării. Pentru ca SOLVIT să nu fie victima propriului succes, va fi nevoie de resurse pe măsura competențelor sale. O mai bună finanțare ar putea probabil rezolva, măcar parțial, și problema formării personalului pentru rezolvarea cazurilor mai complexe cu care se confruntă întreprinderile.
Danuta Jazłowiecka (PPE), na piśmie. - Szanowni Państwo! Głosowałam dzisiaj za przyjęciem sprawozdania dotyczącego przyszłości SOLVITU, gdyż jestem przekonana, że usprawnienie jego funkcjonowania w przyszłości jest nieodłącznym elementem dobrze funkcjonującego Rynku Wewnętrznego, co w konsekwencji przekłada się na wzrost gospodarczy w państwach członkowskich. System SOLVIT działa już od ponad 10 lat. Niestety, biorąc pod uwagę wielkość jednolitego rynku, w mojej ocenie 1300 spraw rozpatrzonych przez ten system w minionym roku to porażka a nie sukces.
Pierwszą przyczyną takiego stanu rzeczy jest faktyczny brak wiedzy o istnieniu tego systemu. Przeprowadzone przez Komisję badanie pokazuje, że ponad 90% respondentów nie wiedziało o istnieniu SOLVITU po dziesięciu latach od jego powołania. Pokazuje to całkowitą klęskę strategii informacyjnej. Po drugie, SOLVIT nie jest prawie w ogóle wykorzystywany przez przedsiębiorców. Może to świadczyć o tym, że z ich punktu widzenia jest on nieprzydatny. Potwierdzeniem tej tezy jest informacja, że bardzo często pracownicy systemu odrzucają sprawy kierowane przez przedsiębiorców jako zbyt skomplikowane. To są problemy, które jako pierwsze należy rozwiązać w niedalekiej przyszłości. Mam więc nadzieję, że głos Parlamentu Europejskiego w tej kwestii będzie słyszalny i zostanie wzięty pod uwagę przez Komisję Europejską, jak i Radę UE.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. - System SOLVIT umożliwia rozstrzyganie sporów o charakterze międzynarodowym w drodze nieformalnych, internetowych apelacji. Poprzez współpracę jednostek administracyjnych państw członkowskich, przez ponad 10 lat funkcjonowania umożliwił rozwiązanie już kilku tysięcy spraw. Skargi zgłaszane przez obywateli mają najczęściej charakter prywatny. Dotyczą np. uprawnień zawodowych czy też przysługujących im świadczeń. Z systemu korzystają również przedsiębiorstwa, odwołując się najczęściej w sprawach dotyczących podatku VAT. Jednak odsetek firm robiących użytek z platformy SOLVIT jest wciąż dość niski.
W sprawozdaniu, które przyjęliśmy, opowiadamy się za rozpowszechnieniem systemu, wzywając Komisję Europejską do jego aktywnej promocji, głównie wśród środowisk biznesowych. Niezbędne jest także ujednolicenie przepisów jednolitego rynku, które w wielu państwach członkowskich są wciąż niezgodne z prawem unijnym, co uniemożliwia rozwiązanie problemu poprzez platformę SOLVIT. Narzędzie to udowodniło swą przydatność. Powinniśmy zatem dalej wspierać jego rozwój. Skuteczny SOLVIT 2.0 umożliwi obsługę większej liczby interesantów, a także rozwiązywanie bardziej skomplikowanych spraw.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. - SOLVIT jest internetową siecią rozwiązywania problemów, rozpatrywania skarg obywateli i przedsiębiorstw spowodowanych niewłaściwym stosowaniem regulacji rynku wewnętrznego. Niniejsze sprawozdanie jest odpowiedzią Parlamentu Europejskiego na zalecenia Komisji w sprawie usprawnienia SOLVIT. Propozycja Parlamentu skupia się szczególnie na podniesieniu świadomości obywateli i przedsiębiorstw na temat istnienia i funkcjonowania SOLVIT, ze szczególnym uwzględnieniem małych i średnich przedsiębiorstw. Ponadto powinny ulec poprawie metody pracy centrów SOLVIT, zwłaszcza dotyczące komunikacji między zgłaszającymi a centami. Raport zachęca również centra SOLVIT do współpracy między sobą, ze szczególnym naciskiem na standaryzację procedur i usług oferowanych obywatelom i przedsiębiorstwom.
Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. - Cetățenii Uniunii trebuie să fie informați cu privire la drepturile lor în cadrul pieței unice și la posibilitățile de care dispun în cazul în care se confruntă cu decizii injuste sau formalități administrative discriminatorii într-un alt stat membru decât cel de origine. În cazul în care o autoritate publică în alt stat membru nu se conformează legislației europene, SOLVIT are rolul de a ajuta cetățenii și întreprinderile care se confruntă cu obstacole. Conform unui studiu prezentat de Comisia Europeană, începând cu anul 2002, de când a devenit funcțională, și până în prezent, prin rețeaua online SOLVIT au fost rezolvate mai mult de 2000 de cazuri. În fiecare lună se înregistrează la nivelul Uniunii un număr de aproximativ 70 de cazuri. Dintre acestea, 4 din 5 sunt rezolvate într-un termen de aproximativ 60 de zile. Aceste statistici demonstrează importanța platformei SOLVIT în asigurarea bunei funcționari a mecanismului pieței unice. Susțin propunerea Comisiei de a implementa noi măsuri concrete pentru a crește eficiența rețelei SOLVIT.
Светослав Христов Малинов (PPE), в писмена форма. - Подкрепих настоящото предложение на Европейската комисия за подобряване на дейността на мрежата SOLVIT. Самият SOLVIT е изключително полезна онлайн мрежа за неформално решаване на трансгранични спорове между граждани или предприятия и национални администрации в целия ЕС, възникнали поради неправилното прилагане на нормите на единния пазар. Над 1000 случая се разрешават ефективно и безплатно всяка година благодарение на мрежата, която помага на гражданите да защитават европейските си права, без да се стига до съдебни действия. Всеки гражданин може да се обърне към SOLVIT, когато има проблем с чужда администрация при признаването на образователна или професионална квалификация, здравно осигуряване, пенсионни права и други. Приветствам предложението за подобряване на дейността на мрежата, защото все още много граждани не са осведомени за съществуването й. Информация за нейната дейност трябва да се разпространява посредством различни информационни канали на европейските институции, както и от самите национални администрации. По-голямата популярност и разпознаваемост на SOLVIT е един от сигурните начини за използване на пълния потенциал на единния европейски пазар. Предложенията за развитието на SOLVIT 2.0 трябва да бъдат подкрепени, защото това е един от доказалите се инструменти за бързо и ефективно разрешаване на административни спорове на територията на целия ЕС и е ценен механизъм за всеки европейски гражданин.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport visant à l'amélioration du service d'aide en ligne destiné aux citoyens européens et aux entreprises qui verraient leurs droits bafoués par l'administration publique d'un autre État membre dans de nombreux domaines, comme la reconnaissance des qualifications professionnelles, les visas et droits de séjour, le commerce et les services. Le dispositif, qui devrait apporter une réponse dans les 10[nbsp ]semaines si aucune action en justice n'a encore été intentée, pourrait néanmoins être amélioré.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - Criada em 2002, a SOLVIT é uma rede em linha de resolução informal de litígios transfronteiriços relativos à aplicação incorreta ou imprecisa das regras do mercado único que surjam entre cidadãos ou empresas e administrações nacionais em toda a UE, na medida em que esses litígios não estejam sujeitos a um processo judicial, a nível nacional ou da UE. A SOLVIT é um mecanismo de resolução de litígios em linha e, ao mesmo tempo, uma rede de cooperação entre administrações nacionais, que contribui para melhorar a capacidade de aplicação do direito da UE a nível nacional, promovendo a correta aplicação do direito da UE. A SOLVIT, como instrumento, alcançou resultados tangíveis e comprovou a sua utilidade e valor para o mercado único. No entanto, ainda há uma enorme margem para melhoria no que diz respeito a ajudar os cidadãos e as empresas a beneficiarem dos seus direitos no mercado único através da SOLVIT e de outras medidas. Daí o meu voto favorável.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Le réseau SOLVIT intervient pour tout problème transfrontalier entre une entreprise ou un citoyen, d'une part, et une autorité publique nationale, d'autre part, concernant l'application incorrecte du droit communautaire relatif au marché intérieur. SOLVIT est donc un instrument d'application des règles néolibérales du marché intérieur européen que je condamne.
Les citoyens et entreprises sont invités à déposer des plaintes en ligne sur un portail fallacieusement intitulé "l'Europe est à vous" pour mettre en cause les États qui manqueraient de zèle dans l'application des règles libérales imposées par l'UE. Le rapport se félicite ainsi d'appliquer le "principe de tolérance zéro en cas de non-respect de la directive sur les services". Tout un programme!
Cela prouve que si le même dispositif existait pour les droits sociaux et individuels, l'Europe pourrait être un bouclier pour le peuple. Un autre choix est fait. Pour notre part, nous n'aurons pas peur de désobéir aux traités pour permettre une refondation de l'Europe. Je vote contre cet instrument qui croit pouvoir m'en empêcher.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I have voted in favour of this report on improving SOLVIT, the online network for informal settling of cross-border disputes over discrepancies in application of the single market rules between citizens or businesses and national administrations across the EU. This system has successfully produced tangible results and in order to ensure that the single market grows and delivers for the benefit of citizens and businesses in years to come, it is vital that we work to increase the availability and quality of information on EU rights in the single market so that citizens and businesses – in particular SMEs – are better aware of their rights.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne. - Bezplatný systém SOLVIT je verejnou službou občanom EÚ. Pomáha im rýchlo a efektívne vyriešiť ich právny problém týkajúci sa práv a slobôd na vnútornom trhu. Spomedzi všetkých predností by som vyzdvihol predovšetkým neformálnosť konania a takmer 90[nbsp ]percentnú úspešnosť pri riešení nesúladu s právnymi predpismi EÚ týkajúcich sa vnútorného trhu. Vďaka službe SOLVIT občania získali cenný nástroj na uplatňovanie svojich práv v situáciách, keď niektorý z členských štátov nesprávne transponoval európsky právny predpis do vnútroštátneho práva. Toto sa najčastejšie deje v oblasti práv zamestnancov, sociálneho zabezpečenia a dôchodkových práv. Žiaľ, povedomie občanov o službe SOLVIT zostáva nízke. Jednou z úloh SOLVIT-u by malo byť aj zvýšenie svojej viditeľnosti medzi občanmi. Pomocou odstraňovania rôznych nezrovnalostí v práve EÚ a členských štátov totiž dosiahneme lepšie fungovanie vnútorného trhu pre blaho občanov EÚ. Z uvedených dôvodov som hlasoval v prospech tejto správy.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. - Um sicherzustellen, dass der Binnenmarkt den Bürgerinnen und Bürgern und den Unternehmen zugutekommt, ist es wichtig, die den Personen und Unternehmen zur Verfügung stehenden Informationen über ihre Rechte im Binnenmarkt und die in den unterschiedlichen Mitgliedstaaten geltenden Vorschriften zu verbessern und ihnen darüber hinaus die nötige Unterstützung bei der Lösung grenzüberschreitender Probleme zu bieten. Daher wurde im Jahr[nbsp ]2002 SOLVIT gegründet. Das ist ein Online-Netzwerk zur Beilegung grenzüberschreitender Streitigkeiten zwischen Bürgerinnen und Bürgern oder Unternehmen und nationalen Verwaltungen in der gesamten EU über unzutreffende und fehlerhafte Anwendungen der Binnenmarktvorschriften. Es findet Anwendung, sofern diese Streitigkeiten nicht Gegenstand von Gerichtsverfahren auf nationaler oder auf EU-Ebene sind. Da der Bericht vernünftige Ansätze zur Verbesserung und Weiterentwicklung von SOLVIT aufzeigt, habe ich dafür gestimmt.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. - Ogni anno ci troviamo a votare una relazione che valuti gli andamenti e gli sviluppi di SOLVIT, una rete online per la composizione informale delle controversie transfrontaliere legate all'applicazione scorretta o imprecisa delle regole del mercato unico che coinvolgono cittadini o imprese e le amministrazioni nazionali nell'UE.
Bisogna dire che dalla sua introduzione nel 2003 è decisamente aumentata la sua efficacia, sia in termini di utilizzo che di soddisfazione per la risoluzione di controversie. SOLVIT ha iniziato con meno di 200 ricorsi e attualmente ne riceve circa 3.000 ogni anno. L'89% dei casi trattati è stato risolto o chiarito entro 10 settimane, con una tempistica media richiesta di 68 giorni, in netto miglioramento rispetto agli anni precedenti.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. - SOLVIT ist ein Problemlösungsinstrument, welches einen sehr guten und vor allem auch sinnvollen Zweck verfolgt. Der Binnenmarkt bietet Einzelpersonen und Unternehmen viele Möglichkeiten, bei denen jedoch auch Fehler und falsche Anwendungen in den verschiedensten Bereichen entstehen können. Beispiele dafür wären: Anerkennung von Berufsqualifikationen und Diplomen, Zugang zu Aus- und Weiterbildungen, soziale Sicherung, Vergabe von öffentlichen Aufträgen. Probleme können direkt an die nächste SOLVIT-Stelle weitergeleitet werden, dort wird der jeweilige Fall überprüft und behandelt. Damit die betroffene Person jedoch nicht lange warten muss, ist für die Problemlösung eine Frist von 10 Wochen vorgeschrieben. Andernfalls müssten Betroffene sehr lange darauf warten, bis sie überhaupt eine Antwort von Behörden bekommen. Aus diesem Grund habe ich für diesen Bericht gestimmt und bin der Meinung, dass SOLVIT ein sehr großes Potenzial hat, welches von der EU intensiver unterstützt werden sollte, um den Bekanntheitsgrad zu steigern.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - O funcionamento adequado do mercado único em benefício dos cidadãos e empresas requer a melhoria das informações disponibilizadas sobre os seus direitos no mercado único e sobre as normas em vigor nos diferentes Estados-Membros, bem como a prestação da assistência necessária à resolução de problemas a nível transfronteiriço. A rede SOLVIT, criada em 2002, é uma rede em linha de resolução informal de litígios transfronteiriços resultantes da aplicação incorreta das regras do mercado único, que ocorram entre cidadãos ou empresas e administrações nacionais de toda a União Europeia. Em setembro de 2013, a Comissão apresentou uma recomendação visando a melhoria da rede SOLVIT e mencionando que o Plano de Ação A sua Europa deve ajudar ao reforço da disponibilidade e qualidade das informações sobre os direitos no mercado único da UE, bem como sensibilizar os cidadãos e as empresas, em particular as PME, para os seus direitos, encaminhando-os para a rede SOLVIT sempre que estes enfrentem problemas desta índole. Por considerar que a rede SOLVIT constitui um mecanismo com grande potencial para a resolução de problemas dos cidadãos e das empresas, votei favoravelmente o presente relatório.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Ulaskom u Europsku uniju Republika Hrvatska je postala 31. članica Solvita te sada i mi možemo probleme s profesionalnom kvalifikacijom, registracijom djelatnosti tvrtke, stavljanjem svog proizvoda na tržište, otvaranjem nove tvrtke i slično brzo i jeftino riješiti, bez sudskih sporova, koristeći ovaj iznimno važan i koristan alat koji već godinama raste u brzini i efikasnosti rješavanja problema građana.
Ipak, mjesta za napredak uvijek ima, pa i ovdje. Daljnji koraci za mrežu SOLVIT moraju biti u pogledu daljnjeg ubrzavanja rješavanja pitanja, poglavito onih od građana i sitnih gospodarskih subjekata koji pokušavaju ostvariti svoje europsko pravo na mobilnost unutar EU-a radi traženja ili otvaranja poslova. Također, važna stvar je i širenje svijesti o samoj mreži. Iako pokazatelji ukazuju na preko deset tisuća posjetitelja dnevno, istraživanje na koje se izvješće poziva ipak je pokazalo da čak devet od deset ispitanika nije upoznato s uslugom koju pruža SOLVIT. Pozdravljam rješenje Europskog parlamenta da se o samoj mreži i njenim uslugama pokrenu po državama članicama kampanje podizanja svijesti o samoj mreži.
Korištenje novih tehnologija radi pojednostavljenja administrativnih barijera građanima Europske unije valja podržati te smatram da je razvoj ovakvih usluga pravi smjer za učinkovitiju, transparentnu i user-friendly Europu.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - In favour. In order to ensure that the single market delivers, for the benefit of citizens and businesses, it is vital to improve the information available to people and companies about their rights in the single market and the rules in place in different Member States, but also to offer them the necessary assistance in solving cross-border problems. These objectives have been high on the Parliament’s agenda for a number of years. On 17 September 2013, the Commission presented a Recommendation on SOLVIT and the Your Europe Action Plan. The new Commission Recommendation is expected to help SOLVIT do better, while the Your Europe Action Plan should help improve the availability and quality of information on EU rights in the single market and thus raise awareness among citizens and businesses, in particular SMEs, of their rights and also help them find their way to SOLVIT when they face problems exercising those rights. Following a number of reports prepared by IMCO in recent years, this report focuses on SOLVIT and looks into its functioning from a wider perspective of single market governance.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – SOLVIT est un service fourni par l'administration nationale de chaque pays de l'UE qui aide les citoyens ou les entreprises d'un pays lorsque leurs droits ne sont pas respectés dans un autre État membre de l'UE. Il traite actuellement près de 1 300 dossiers chaque année et parvient à trouver des solutions pour environ 90[nbsp ]% des citoyens ou entreprises dans le délai de 70 jours. Je soutiens les recommandations formulées dans ce rapport, qui visent à améliorer encore l'efficacité de ce système, et c'est pourquoi j'ai voté en sa faveur.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - La rete online SOLVIT ha visto un aumento costante dei casi sottoposti, con un tasso di risoluzione entro 10 settimane dell'89 per cento.
I risultati sono dunque concreti e tangibili e la raccomandazione della Commissione rappresenta un passo in avanti per stabilire quali casi di carattere strutturale dovrebbero essere trattati dai centri SOLVIT. Concordo con la relazione nel dire che un grave problema è rappresentato dalle norme nazionali di alcuni Stati membri che sono in contrasto con la normativa UE sul mercato unico. Inoltre la Commissione potrebbe prendere in seria considerazione il principio del "naming and shaming".
Catherine Stihler (S&D), in writing. - SOLVIT is a key problem-solving tool that remains under-used and has not fulfilled its potential. Member States and the Commission need to work together to raise awareness and invest in these centres so that they can become a key problem-solving tool and ultimately benefit the single market.
Dubravka Šuica (PPE), in writing. - I agree with report on SOLVIT. It is necessary nowadays to ensure citizens and businesses are able to gain information regarding their rights in the single market and the rules in place in different Member States. The aim is to offer necessary assistance in solving cross-border problems. Parliament has been dealing with this topic for a couple of years. SOLVIT is an online network for the informal settling of cross-border disagreements concerning the incorrect and inaccurate application of single market regulations which occur between citizens and businesses. This network connects national SOLVIT centres, located in Member States’ national administrations and the Commission. The overall goal is to improve the implementation capacity of European Union law at national level and monitor the correct application of European Union law. SOLVIT as a platform has achieved tangible results. Still, in order to reach a true SOLVIT 2.0 version, much work is needed. SOLVIT should be more widespread, in particular among the business communities. It is known that infringement procedures are often too slow, hence the need to speed the process. The Commission should concentrate on exploring how to use the ‘naming and shaming’ principle to make Member States implement single market legislation on time.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Pour garantir l'efficacité du marché unique au bénéfice des citoyens et des entreprises, il est essentiel d'améliorer les informations auxquelles les citoyens et les entreprises ont accès concernant leurs droits dans le marché unique et les règles en vigueur dans différents États membres, mais aussi de leur offrir l'assistance requise dans la résolution des problèmes transfrontaliers. Ces objectifs sont prioritaires pour le Parlement depuis plusieurs années.
SOLVIT, en tant qu'outil, a obtenu des résultats concrets, et a prouvé son utilité et sa valeur pour le marché unique. Néanmoins, il reste une marge d'amélioration considérable dès lors qu'il s'agit de donner aux citoyens et aux entreprises la possibilité de jouir de leurs droits dans le marché unique par l'intermédiaire de SOLVIT et d'autres mesures. De nombreux exemples de mise en œuvre superficielle, tardive ou erronée, et de dispositions nationales contraires à la législation de l'Union européenne peuvent être – et sont découverts – grâce à des dossiers SOLVIT.
SOLVIT est bien souvent l'organe auquel les citoyens et les entreprises s'adressent afin d'attirer l'attention des autorités sur certains dysfonctionnements. SOLVIT recèle, par conséquent, un potentiel considérable pour améliorer le fonctionnement de l'ensemble du marché unique, et une action largement renforcée s'impose pour utiliser ces connaissances et ces observations afin de corriger les problèmes.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - Criada em 2002, a SOLVIT é uma rede em linha de resolução informal de litígios transfronteiriços relativos à aplicação incorreta ou imprecisa das regras do mercado único. A rede é também uma rede de cooperação entre administrações nacionais, contribuindo para melhorar a capacidade de aplicação do direito da UE. A rede SOLVIT alcançou bons resultados, comprovando a sua utilidade e valor para o mercado único europeu. Contudo, existe ainda uma grande margem para melhoria no que diz respeito ao apoio a prestar aos cidadãos e às empresas, de modo a que estas beneficiem em pleno dos seus direitos no mercado único através da SOLVIT. De forma a poder tirar melhor partido do potencial do mercado único, é necessário colmatar algumas lacunas, como é o caso de algumas normas nacionais de Estados-Membros serem contrárias à legislação europeia. O documento propõe-nos ainda que seja criado um quadro formal para a SOLVIT, paralelamente à adoção de metas relevantes para o desempenho da rede.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Ovo izvješće smatram savršenim primjerom iskonski pozitivne dodane vrijednosti Unije jer se referira na temu koja se najučinkovitije adresira upravo na razini Unije.
Glavna funkcija online mreže SOLVIT neformalno je rješavanje prekograničnih sporova do kojih dolazi zbog pogrešne ili netočne primjene pojedinih pravila zajedničkog tržišta. Navedena mreža u praksi je postala zapanjujuće koristan alat za sprječavanje pretjeranog korištenja sudskih sustava, kako država članica, tako i Unije, što smatram iznimno pozitivnim.
Pozdravljam dio izvješća koji naglašava potrebu građana te poslovnog sektora da osvijeste svoja prava na zajedničkom tržištu te koji na tom tragu poziva Komisiju i države članice Unije da pokrenu kampanju podizanja svijesti kroz promociju SOLVIT mreže te portala kao što su „Your Europe“ koji poboljšavaju dostupnost informacija građana o njihovim pravima na tržištu Unije. Također držim da je vrlo bitno povećati i međusobnu suradnju SOLVIT mreža država članica Unije kako bi ovaj uspješan projekt krenuo u još uspješniju budućnost.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția referitoare la SOLVIT. Salutăm eforturile Comisiei de a îmbunătăți activitatea rețelei SOLVIT în ceea ce privește soluționarea litigiilor transfrontaliere legate de piața internă. SOLVIT joacă un rol important ca instrument-cheie pentru soluționarea problemelor și, prin urmare, ca mijloc de asigurare a unui nivel mai ridicat de respectare a legislației Uniunii în ceea ce privește piața unică. Considerăm că potențialul pieței unice poate fi valorificat numai dacă întreprinderile și cetățenii cunosc drepturile și oportunitățile care li se oferă și sunt în măsură să le pună în practică în mod efectiv. Susțin că aceste obiective pot fi îndeplinite doar dacă statele membre asigură punerea în aplicare efectivă a legislației referitoare la piața unică și dacă se pun la dispoziție informații de bună calitate și mecanisme eficiente de soluționare a problemelor. Solicităm să se sporească vizibilitatea rețelei SOLVIT și nivelul de informare a publicului cu privire la aceasta, precum și apropierea acestui serviciu de cetățenii care nu cunosc despre existența rețelei. Invităm statele membre și Comisia să asigure acces egal la centrele SOLVIT și la portalurile online, de exemplu pentru persoanele cu handicap sau pentru persoanele în vârstă, precum și să dezvolte toate opțiunile posibile pentru a stabili contacte între utilizatori și centrele SOLVIT în acest context.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. - Der vorgelegte Bericht beschäftigt sich mit der Online-Plattform SOLVIT, die es Bürgern und Unternehmen ermöglicht, Unstimmigkeiten in Bezug auf Probleme des Binnenmarktes ohne rechtliche Intervention zu lösen. Der Berichterstatter weist darauf hin, dass Bürgerinnen und Bürger dieses Programm vermehrt nutzen, dass es aber auch für Unternehmer attraktiver gestaltet werden sollte. In dieser Hinsicht ist der Bericht durchaus zu befürworten, vor allem, da der Verbraucherschutz in der EU ein Anliegen ist, welches dezidiert zu unterstützen ist.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. - La relazione del collega Løkkegaard si incentra su SOLVIT, esaminandone il funzionamento da un punto di vista di più ampio respiro nell'ambito della governance del mercato unico. SOLVIT ha raggiunto risultati tangibili e dimostrato la propria efficacia e il proprio valore per il mercato unico. Tuttavia, sono ancora possibili ampi margini di miglioramento per consentire ai cittadini e alle imprese di godere pienamente dei propri diritti nel mercato unico.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - A SOLVIT é uma rede online para resolução de litígios informais para disputas transfronteiriças. Os anteriores relatórios anuais do Parlamento Europeu sobre o SOLVIT têm-se focado na análise do funcionamento desta rede e propunham medidas para melhorar o seu trabalho dentro do mercado único. Estas medidas tinham-se, até agora, focado na melhoria da informação dos cidadãos sobre os seus direitos e informações para as empresas sobre as regras e leis. Contudo, o relatório hoje votado vai mais além. Faz uma crítica dura aos Estados-Membros. Salienta que a principal razão para os vários problemas no funcionamento da rede SOLVIT é o facto de as regras em muitos Estados-Membros contrariarem a legislação da UE sobre o mercado único. Mais especificamente, um dos principais problemas mencionados é a aplicação tardia ou incorreta da legislação da União Europeia ou o conflito do direito nacional com o europeu. Votámos contra.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, tá áthas orm tacaíocht a thabhairt don tuarascáil seo chomh maith. Bhí an chuid is mó de na Feisirí ina fabhar, agus is maith sin.
Mar atá luaite againn go minic sa Pharlaimint seo, táimid ag cailliúint an iomarca airgid ar fad trí choiriúlacht de gach saghas. Caithfimid i gcónaí a bheith ar an airdeall faoi cad atá ag tarlú, agus freisin a bheith ag féachaint ar shlite inar féidir an scéal a fheabhsú agus go háirithe daoine a thabhairt os comhair na cúirte. Tá sé an-tábhachtach mar sin go mbeadh comhoibriú trasna teorainneacha ann gan cur isteach ar na cearta sibhialta atá ag daoine – ach tá sé sin go léir luaite sa tuarascáil.
Má chuirimid na moltaí seo i bhfeidhm, beidh an saol níos fearr do na saoránaigh atá macánta agus beidh sé níos deacra orthu siúd nach bhfuil macánta. Sin an rud ba chóir dúinn a dhéanamh.
Schriftliche Erklärungen zur Abstimmung
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - This report, which gives the green light to the European Investigation Order, will help to improve police and judicial cooperation across borders within the EU.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório. Considerando a inaptidão da cooperação judiciária clássica relativamente à realidade europeia atual é, sem dúvida, um fator positivo o avanço que representa a adoção desta diretiva, claramente propícia ao revigoramento da construção do espaço penal europeu. Cristaliza a tensão entre progressos em termos de transferência de soberania, em nome da segurança e proteção dos direitos fundamentais. O desafio colocado à construção penal europeia é, desde logo, ser ela capaz de se fazer no respeito e garantia dos direitos fundamentais. É significativo que no preâmbulo da Carta dos Direitos Fundamentais, se refira expressamente o espaço de liberdade, de segurança e de justiça, pela sua natureza particularmente sensível em termos de direitos e liberdades fundamentais. E não é preciso lembrar que a sua garantia deve ser real e não formal. Ora, a criação pensada e refletida do espaço penal europeu implica assegurar, na União, um controlo jurisdicional do respeito dos direitos fundamentais.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. - Condivido il fine di razionalizzare e semplificare il quadro giuridico per l'assistenza reciproca e tempestiva tra autorità giudiziarie degli Stati membri nell'acquisizione delle prove nelle cause aventi dimensione transfrontaliera, ispirato al principio del riconoscimento reciproco, verso un approccio che tenga presente la flessibilità della mutua assistenza giudiziaria e, al contempo, che tuteli il rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali.
Si tratta di un testo innovativo, a rafforzamento della costruzione dello spazio penale europeo, che introduce un sistema di rapporto diretto tra autorità giudiziarie, basato sul tradizionale principio del mutuo riconoscimento, per lo svolgimento di tutte le più frequenti attività di ricerca e assicurazione della prova nell'ambito di indagini penali. Tra le innovazioni introdotte: sistemi di validazione giudiziale degli ordini emessi da autorità non giudiziarie; maggiori garanzie per l'esecuzione all'estero delle misure di indagine più incidenti sulla libertà personale delle persone sottoposte alle misure stesse; nonché un motivo di possibile rifiuto dell'esecuzione dell'ordine, basato sul rischio che dalla stessa possa derivare la violazione di un diritto fondamentale della persona coinvolta.
Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η οδηγία για το «Ευρωπαϊκό Ένταλμα Έρευνας» προωθεί τον στρατηγικό σχεδιασμό της ΕΕ και των κυβερνήσεων των κρατών μελών της να εναρμονίσουν τους ποινικούς κανόνες και τις ποινικές διαδικασίες, σε ένα κοινό πλαίσιο ποινικών κανόνων της ΕΕ, που, μαζί με το γιγάντιο πλέγμα των ευρωενωσιακών και εθνικών μηχανισμών καταστολής, αλυσοδένει ακόμη και αυτά τα αστικά δικαιώματα στα πιο αντιδραστικά όρια που επιβάλλουν οι «αρχές» και οι «αξίες» της συμμαχίας του κεφαλαίου, της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η ποινική εναρμόνιση των κανόνων στην ΕΕ επιδιώκει σταδιακά την ολοκλήρωση του τελικού της στόχου, του ασφυκτικού περιορισμού, της κατάργησης των δημοκρατικών δικαιωμάτων και των λαϊκών ελευθεριών, της άσκησης της δικτατορίας των μονοπωλίων, χωρίς περιορισμούς και προσχήματα.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea Raportului deoarece Directiva este un pas foarte important pentru crearea unui veritabil spațiu european de libertate, securitate și justiție. Cooperarea în materie penală, încă din faza de anchetă va putea grăbi procedurile și asigura că verdictele vor fi date având toate probele la dispoziție. Asta îi va ajuta atât pe cei anchetați cât și autoritățile de anchetă. În plus, cooperarea în privința interceptării convorbirilor ar putea consolida lupta împotriva criminalității organizate transfrontaliere sau chiar a terorismului. De asemenea, și posibilitatea interogării video sau prin telefon va facilita procedurile. Totuși, îmi doresc să nu se facă abuz Ordinul European de Anchetă în Materie Penală, în special datorită faptului că statul executant va suporta costurile anchetelor.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. - La relazione sul progetto di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa all'ordine europeo di indagine penale è stata approvata in data odierna.
Al momento si ravvisa una certa difficoltà nell'adeguare la cooperazione giudiziaria tradizionale alla luce degli attuali sviluppi nella realtà europea. Non possiamo negare che la direttiva rappresenti un tassello importante per la creazione di uno spazio penale europeo, tuttavia rimane l'interrogativo di come realizzarlo senza inficiare i diritti e le libertà fondamentali di ogni cittadino europeo. A seguito del rafforzamento della cooperazione di polizia e giudiziaria, fatto che peraltro rappresenta una pietra miliare nella storia dell'UE, è ora giunto il momento di fare il passo successivo, ovvero costruire uno spazio penale omogeneo secondo linee guida ben definite per istituire uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Tra gli orientamenti da seguire si annoverano coordinamento delle indagini, riconoscimento reciproco e tutela dei diritti fondamentali durante il processo penale in virtù dell' articolo 82 del TFUE.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. - Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas pritarė direktyvai dėl Europos tyrimo orderio baudžiamosiose bylose. Europos tyrimo orderis – tai išsami sistema, skirta įrodymams rinkti tarpvalstybinio pobūdžio bylose. Iki šiol tarpvalstybinio pobūdžio baudžiamosiose bylose patvirtintos ES priemonės, kaip antai, Sprendimas dėl arešto aktų vykdymo ar 2008 m. patvirtintas Europos įrodymų orderis, nesudarė vientisos ir aiškios sistemos. Šiandien Parlamento priimta direktyva bus sukurtas vientisas ir nuoseklus mechanizmas, kuris bus taikomas visoms tyrimo priemonėms, kuriomis siekiama surinkti įrodymus. Europos tyrimo orderis bus išduodamas vienai ar kelioms konkrečioms tyrimo priemonėms vykdyti vykdančiojoje valstybėje ir apims įrodymų, kuriuos vykdančioji institucija jau turi, gavimą. Europos tyrimo orderis – tai svarbi laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės dalis, kuri tam tikra prasme papildo laisvo asmenų judėjimo erdvę Europos Sąjungoje saugumo ir teisingumo užtikrinimo elementais.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport Melo sur l'ordre d'enquête européen qui contient de bonnes propositions.
Minodora Cliveti (S&D), în scris. - Unul dintre obiectivele procesului de integrare europeană este tocmai promovarea libertății de circulație a persoanelor, cu garantarea securității acestora, prin crearea unui spațiu de libertate, securitate și justiție. Importanța spațiului penal european este prioritară în cadrul procesului de integrare europeană, dat fiind emanciparea treptată a mecanismelor de cooperare tradiționale. După ce a promovat cooperarea judiciară și polițienească ca măsură de compensare a dispariției frontierelor interne, Uniunea Europeană merge acum mai departe, dincolo de cooperarea interstatală, în vederea construirii treptate a unui spațiu penal omogen. Progresul în acest domeniu trebuie să se bazeze pe următoarele principii: recunoașterea reciprocă, coordonarea investigațiilor și protejarea drepturilor fundamentale în cauzele penale, respectându-se astfel măsurile definite la articolul 82 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. Se reafirmă, astfel, legătura complementară dintre recunoașterea reciprocă și armonizare, cu sublinierea faptului că recunoașterea reciprocă nu poate fi obținută fără armonizare. Statele membre ar trebui să prevadă, în aplicarea prezentei directive, politici transparente în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal, precum și exercitarea dreptului persoanei vizate de a recurge la căi de atac în vederea protejării datelor sale cu caracter personal.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Promuovere la libera circolazione delle persone garantendo la sicurezza dei popoli tramite l'istituzione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia rimane uno tra i principi cardine al fine del raggiungimento della piena integrazione europea.
Nel corso degli anni sono state potenziate la cooperazione di polizia e giudiziaria come misure che compensavano l'abolizione delle frontiere interne e sono convinta come a oggi sia necessario andare oltre, verso la creazione di un effettivo spazio penale. Ho votato a favore di questo provvedimento perché credo che creare questo spazio penale europeo rappresenti nel concreto l'ultimo passo necessario per realizzare uno degli obiettivi che i "padri fondatori" dell'UE avevano in mente.
È di vitale importanza migliorare "assi strategici" come il reciproco riconoscimento, il coordinamento delle indagini e la tutela dei diritti fondamentali nell'ambito di processi penali. La cooperazione giudiziaria non deve andare a minare alcuni tra i principi cardine sui quali l'Unione stessa è fondata, come la sicurezza e la tutela dei diritti fondamentali. In questa maniera i cardini di libertà, sicurezza e giustizia non devono essere messi in discussione; la garanzia a favore che questo accada deve essere reale, andando di pari passo al controllo giurisdizionale sul rispetto dei diritti fondamentali.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte met en place un nouvel instrument européen, "la décision d'enquête européenne", qui instaure alors un système global d'obtention de preuves dans les affaires revêtant une dimension transfrontière. Par le vote de ce texte, le Parlement européen participe à renforcer la coopération entre les États membres en matière pénale par des échanges de bonnes pratiques. Un signal fort est alors envoyé. La constitution d'un espace de libre circulation est indissociable du renforcement de la sécurité sur ce territoire. Il me semblait toutefois important d'établir que l'émission de la décision d'enquête européenne doit être nécessaire et proportionnée. De plus, une importance particulière doit être attachée à la protection des données à caractère personnel lors des enquêtes transfrontières.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition de directive qui fait obligation aux États membres d'exécuter toute décision d'enquête européenne, sur la base du principe de reconnaissance mutuelle. À l'heure où la criminalité transfrontalière devient un problème majeur, je ne peux qu'encourager toutes démarches de l'Union européenne en la matière. Je me félicite, par ailleurs, de la volonté d'ajouter un chapitre concernant le respect des droits fondamentaux, ce qui traduit la volonté de l'Union européenne de garantir des procès équitables.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - A decisão europeia de investigação (DEI) será uma decisão judiciária emitida por uma autoridade competente de um Estado-Membro (Estado de emissão), a fim de ver realizadas uma ou várias medidas de investigação específica noutro Estado-Membro (Estado de execução), com vista à recolha de provas. O Parlamento, mercê do excelente trabalho do meu colega Nuno Melo, a quem saúdo pela qualidade do seu relatório, viu alcançados os seus principais objetivos quanto a alcançar um equilíbrio adequado entre a necessidade de uma cooperação judicial forte e eficiente entre os Estados-Membros no combate ao crime e a defesa dos direitos dos arguidos e suspeitos. É justo reconhecer a necessidade de uma cooperação rápida e eficiente entre Estados-Membros e faço votos para que a decisão europeia de investigação possa contribuir positivamente para melhorar a resposta europeia à criminalidade transfronteiriça. Caberá às autoridades judiciais e policiais dos Estados-Membros dar conteúdo prático e operacional a este instrumento que se afigura de grande importância e interesse para a boa condução dos difíceis trabalhos de investigação.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Jedným z primárnych cieľov európskeho integračného procesu bolo vytvoriť priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti. Prijatie predmetnej smernice je krok správnym smerom, vzhľadom na[nbsp ]to, v akom stave sa nachádza justičná spolupráca z hľadiska zaručenia bezpečnosti a ochrany základných práv. Zavedením Európskeho vyšetrovacieho príkazu sa zvýši využívanie takéhoto nástroja príslušnými orgánmi v praxi. Európska únia potrebuje vytvorenie komplexného systému, ktorým by sa nahradili všetky súčasné nástroje v tejto oblasti vrátane rámcového rozhodnutia o európskom príkaze na zabezpečenie dôkazov a ktorý by sa podľa možností vzťahoval na všetky druhy dôkazov, obsahoval lehoty na vykonanie a čo najviac obmedzil dôvody odmietnutia. Počas rokovaní sa podarilo dohodnúť na viacerých sporných otázkach týkajúcich sa predovšetkým podmienok, za ktorých môže byť Európsky vyšetrovací príkaz vydaný a spôsob jeho uznávania vykonávajúcim členským štátom.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai défendu ce nouvel instrument de la coopération judiciaire pénale en Europe que constitue la décision d'enquête européenne, dans la mesure où il devrait permettre d'améliorer le fonctionnement de la justice, en particulier dans les cas de criminalité transfrontalière, tout en garantissant le respect total des droits fondamentaux. La décision d'enquête européenne permettra en effet d'aller plus loin encore dans la coopération judiciaire pénale en veillant à ce que les autorités judiciaires d'un pays puissent demander plus facilement l'ouverture d'une enquête dans un autre pays de l'UE et ainsi obtenir plus rapidement des preuves, avec moins de formalités administratives, grâce à l'introduction d'un formulaire standard unique.
Tirant les leçons de plusieurs années de pratique du mandat d'arrêt européen, nous avons défendu l'introduction d'un motif de refus particulièrement inédit dans un instrument de reconnaissance mutuelle en droit pénal, et ce malgré la forte résistance du Conseil: il s'agit des cas où les autorités judiciaires des États membres estimeraient que cette décision d'enquête est incompatible avec leurs obligations en matière de droits fondamentaux. Il nous faut un droit permettant d'agir avec la diligence nécessaire pour poursuivre les auteurs de crimes passés de l'autre côté de la frontière.
Ágnes Hankiss (PPE), írásban. - Üdvözlöm az előadó munkáját, amelyet annak érdekében végzett, hogy megkönnyítsük az igazságügyi hatóságok munkáját a bizonyítékok beszerzése során a több uniós országot átfogó büntetőeljárásokban. A javaslat lehetővé teszi, hogy a hatóságok nyomozások lefolytatására és bizonyítékok megosztására kérjék partnerszervezeteiket. Például, ha svéd nyomozók Portugáliában bujkáló bűnözők után kutatnak, felkérhetik a portugál kollégákat, hogy végezzenek házkutatást a gyanúsított személyeknél. Az irányelvben megfogalmazott intézkedések természetesen együtt járnak komoly adatvédelmi követelményekkel, az alapvető jogok tiszteletben tartásával a büntetőeljárásokban, soha nem kötelezve tagállamokat arra, hogy a saját alkotmányukban lefektetett normáktól eltérő módon cselekedjenek. Úgy tűnik, hogy az Európai Parlamentnek sikerült megtalálnia a megfelelő egyensúlyt az eredményes bűnüldözés, a hatékony igazságügyi együttműködés és a védelemhez való jogok biztosítása között.
Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. - Eurooppalainen tutkintamääräys edistää EU:n yhteisen vapauden, oikeuden ja turvallisuuden alueen luomista. Nykyinen järjestelmä on erittäin hajanainen, ja kuten mietintö toteaa, se vaatii pikaista uudistamista. Siksi äänestin ehdotuksen puolesta.
Tässä uudistuksessa eurooppalainen tutkintamääräys on keskeinen keino, ja perusperiaatteena tulisi olla vastavuoroinen tunnustaminen rikosasioissa. Vuoden 2008 puitepäätös eurooppalaisesta todisteiden luovuttamismääräyksestä on hyvä alku prosessille, mutta se on siinä mielessä rajoitettu, että todisteiden luovuttaminen koskee vain jo olemassa olevia todisteita.
Koska yhä useammat tapaukset ovat luonteeltaan rajat ylittäviä, meidän on Tukholman ohjelman hengessä luotava todellinen eurooppalainen tutkintamääräys. Tämän järjestelmän tulisi olla kattava ja sen tulisi korvata kaikki alalla voimassa olevat välineet, vuoden 2008 puiteohjelma mukaan lukien. Sen tulisi kattaa kaikenlaiset todisteet, sisältää määräajat ja rajoittaa kieltäytymisperusteita mahdollisimman laajasti. Kannatan siis eurooppalaista tutkintamääräystä mekanismina kaiken aikaisemman korvaamiseksi, ja äänestin siksi mietinnön puolesta.
Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a adopté une directive visant à remplacer les actuelles conventions d'entraide judiciaire, trop complexes et trop limitées pour garantir l'efficacité des enquêtes impliquant plusieurs États membres. Les enquêtes seront désormais reconnues dans tous les États membres de l'Union européenne afin de faciliter la coopération entre les autorités policières et judiciaires.
L'autorité judiciaire d'un État pourra faire exécuter une ou plusieurs mesures d'enquête spécifiques afin de recueillir des preuves dans un autre État membre, par exemple recueillir le témoignage d'un témoin ou des échantillons d'ADN. Nous avons également introduit un délai pour l'exécution des décisions afin de garantir que l'enquête ne soit pas retardée par une trop grande complexité administrative. J'ai voté en faveur de ce texte car il contribuera à assurer l'efficacité de la police et de la justice des États membres, afin de mieux lutter contre le crime organisé.
Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. - Susțin crearea unui spațiu penal european și cooperarea judiciară în materie penală. Ordinul european de anchetă reprezintă unul dintre cele mai eficiente instrumente pentru a facilita schimbul de informații, colectarea și transmiterea de probe în materie penală între statele membre. Conform Eurostat, numărul cetățenilor Uniunii care execută o pedeapsă privativă de libertate a crescut de la 29 832 in 2006, la peste 638 000 în 2010. Această rată crescută a criminalității demonstrează necesitatea creării unor proceduri și instrumente adecvate pentru funcționalitatea spațiului unic european de libertate, securitate și justiție. Ordinul european de ancheta va ajuta la administrarea unor probe pertinente și concludente în cauzele penale, ceea ce va conduce la o mai buna înfăptuire a justiției. Această cooperare între statele membre privind strângerea probelor va conduce și la o judecare mai rapidă a cauzelor, într-un termen rezonabil.
Véronique Mathieu Houillon (PPE), par écrit. – Afin de créer un espace de liberté de sécurité et de justice, nous devons renforcer la coopération entre les autorités répressives des États membres. L'ordre d'enquête européen va dans ce sens. Il permettra de rassembler des éléments de preuve dans le cadre d'enquêtes au-delà des frontières afin de renforcer notre lutte contre les réseaux criminels, tout en garantissant le plein respect des droits fondamentaux.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - Após um longo e intenso período de negociação, foi criado um importante instrumento de combate à criminalidade organizada e transfronteiriça no espaço da União Europeia. A Decisão Europeia de Investigação permite que um Estado-Membro (estado de emissão) requeira a execução de determinada medida de investigação (desde recolha de ADN, interceção de telecomunicações, entregas vigiadas, investigações cobertas) a um outro Estado-Membro (estado de execução). A medida de investigação requerida pelas autoridades de outro Estado-Membro deverá ser executada com a mesma celeridade e prioridade dos processos nacionais semelhantes e executada num prazo fixo de 90 dias, podendo um Estado-Membro recusar a sua execução apenas num número limitado de casos fixados na diretiva. Este instrumento permitiu uma proteção reforçada dos direitos fundamentais dos suspeitos e acusados nos procedimentos em causa. As autoridades judiciárias de um Estado-Membro podem recusar uma Decisão Europeia de Investigação se houver motivos substanciais para crer que a execução da medida de investigação seja incompatível com as suas obrigações ao abrigo da Carta dos Direitos Fundamentais.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I support this report, which is another important tool in the process of strengthening the EU’s work against criminal activities. The investigation order will ensure the free movement of persons while guaranteeing their safety.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Il s'agit d'un nouveau viol des fondamentaux de la séparation des pouvoirs et des racines de la démocratie. Cette directive vise à mettre en place une procédure dans laquelle les autorités judiciaires demandent à leurs homologues dans d'autres États membres de mener des enquêtes pénales dans leur pays.
Cette "décision d'enquête européenne" se substituerait au cadre juridique existant applicable à la collecte et au transfert de données entre les États membres, et s'appliquerait à presque tous les types de preuve. Cette directive instaure un plus grand champ d'application que le mandat européen, et englobe également la preuve qui n'existe pas encore (par exemple, une déclaration par un témoin) ou qui n'est pas directement disponible (par exemple, l'analyse d'un échantillon d'ADN). Le nombre de motifs de refus est très limité.
Basée sur des traités non consentis démocratiquement par les peuples, cette procédure porte atteinte à l'indépendance de la justice en la soumettant à des contraintes extérieures à la hiérarchie légale qui fonde sa légitimité dans chaque pays. Je vote contre.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Une justice efficace et impartiale repose principalement sur la capacité d'obtention de preuves. Face à la criminalité transnationale en Europe, il est nécessaire de faciliter celle-ci au travers d'une approche européenne et non enclavée dans une perspective purement nationale. Un tel mécanisme existe déjà en Europe. Toutefois, en raison de sa complexité et de sa fragmentation, il n'est que très rarement utilisé, et ce au détriment de l'efficacité judiciaire. C'est ainsi que je salue ce rapport qui vise à renforcer un tel mécanisme, notamment au travers du principe de reconnaissance mutuelle, de coordination des enquêtes et du respect des droits fondamentaux dans les procédures pénales. Je souhaite également réitérer mon engagement envers la nécessité de mettre en place un espace pénal européen ambitieux reposant sur une approche globale. De nombreux efforts restent à faire afin de lutter de manière plus efficace contre la criminalité en Europe, et ce dans le respect stricte de nos valeurs fondamentales.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. - Natürlich gibt es hinsichtlich Verwaltungszusammenarbeit auch im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit innerhalb der Europäischen Union noch jede Menge Verbesserungsmöglichkeiten. Die Schaffung eines europäischen Strafrechtsraums geht jedoch zu weit und wirkt allzu leicht in Bereiche hinein, die nationalstaatlicher Kompetenz unterliegen. Aus diesen Gründen lehne ich den vorliegenden Bericht ab.
Antigoni Papadopoulou (S&D), in writing. - The European Investigation Order (EIO) is a useful tool to enable one Member State to request from another Member State to carry out a precise search so as to acquire evidence needed for criminal investigations. The whole process must be carried out with full respect for, and in conformity with, all fundamental rights and with the principle of mutual recognition and cooperation by the appropriate EU institutions and bodies in the Member States. The EIO will have a much larger scope and application, covering nearly all types of required evidence. However, there will be time constraints for deciding both the recognition and execution of an EIO. The basis for refusal will also be limited and clearly defined. I voted in favour.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai soutenu ce nouvel instrument de la coopération judiciaire pénale en Europe. Il permettra d'améliorer le fonctionnement de la justice dans les cas de la criminalité transfrontalière, tout en assurant le respect des droits fondamentaux.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - O presente relatório versa sobre a adoção da diretiva relativa à decisão europeia de investigação em matéria penal. Tendo em consideração a reconhecida inaptidão da cooperação judiciária clássica relativamente à realidade europeia atual, a presente proposta de diretiva constitui um avanço positivo e propício à revitalização da construção do espaço penal europeu, incluindo aspetos relacionados com a transferência de soberania, segurança, respeito e garantia de proteção dos direitos fundamentais. Com efeito, na prática, a criação do espaço penal europeu implica assegurar o controlo jurisdicional do respeito dos direitos e liberdades fundamentais na União Europeia. Após a União Europeia ter promovido a cooperação policial e judiciária de modo a compensar o desaparecimento das fronteiras internas, é hoje evidente a importância do espaço penal europeu e os benefícios da construção progressiva de um espaço penal homogéneo no espaço europeu. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que as medidas preconizadas contribuem para a promoção da liberdade, segurança e justiça na União Europeia.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Predložena direktiva vezana za europski istražni nalog ima za cilj postaviti sveobuhvatan sustav za dobivanje dokaza u kriminalnim slučajevima s prekograničnim dimenzijama. Direktiva o europskom istražnom nalogu ima za cilj dopustiti jednoj zemlji članici zatražiti drugu zemlju članicu da obavi određene istražne mjere za pribavljanje dokaza za potrebe kaznene istrage temeljene na principu uzajamnog priznavanja.
Dok bi ovo uzajamno priznavanje instrumenta trebalo olakšati suradnju u cijeloj EU, ono također izaziva zabrinutost oko zaštite temeljnih prava. Iz tog razloga vrlo sam zadovoljan dogovorom oko bitnih pitanja u odboru te podržavam nastojanja članova S&D grupe da osiguraju zaštitu temeljnih prava. U ovom prijedlogu izneseni su ključni dijelovi vezani za izdavanje i priznavanje europskog istražnog naloga između zemalja članica. Podržavam također nastojanje Parlamenta o uvođenju članka o zaštiti osobnih podataka i ograničavanju pristupa osobnim podacima u skladu s propisima o zaštiti podataka.
S obzirom na neprikladnost tradicionalne pravosudne suradnje u trenutnom europskom kontekstu, korak naprijed prema usvajanju ove direktive predstavlja nesumnjivo pozitivan čimbenik koji će sigurno pomoći u konsolidaciji izgradnje europskog kaznenog područja.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - Podržao sam izvješće kolege Mela o nacrtu Direktive Europskog parlamenta i Vijeća o europskom istražnom nalogu u kaznenim stvarima jer smatram da će direktiva uspješno zamijeniti tradicionalni sustav suradnje koji je pokazao svoje nedostatke u smislu kompleksnosti i sporosti postupaka.
Radi se o važnom izvješću koje je ishod 12 trijaloga tijekom kojih je bilo potrebno usuglašavati razlike koje postoje na pravnim i ustavnim razinama država članica kada je riječ o definicijama kaznenih djela, a bilo je također važno brinuti o načelu proporcionalnosti. S obzirom na neusklađenost tradicionalnog sustava suradnje s realnim potrebama današnjeg društva, smatram da izvješće kolege Mele predstavlja pozitivan korak prema unapređenju Europskog prostora slobode, sigurnosti i pravde. Naime, europski istražni nalog u kaznenim stvarima na način na koji je ovdje predstavljen vrlo dobro usklađuje potrebnu izgradnju homogenog europskog prostora u kaznenim stvarima s nužnom zaštitom temeljnih prava građana. Smatram da će biti dobar instrument u kombinaciji sa europskim uhidbenim nalogom.
Vjerujem da će ovaj novi instrument, uz poštivanje ljudskih prava i temeljnih sloboda svakako omogućiti učinkovitije istražne radnje u kaznenim stvarima kada je riječ o prekograničnom kriminalu, o terorizmu, ubojstvima, krijumčarenju droga i korupciji.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - In favour. Given the unsuitability of traditional judicial cooperation in the current European context, the step forward that the adoption of this directive represents is undoubtedly a positive factor, which will clearly help to consolidate the construction of the European criminal area. It crystallises the tension in terms of progress with the transfer of sovereignty, in the name of security and the protection of fundamental rights. The challenge in terms of European criminal integration is therefore to ensure respect for and to guarantee fundamental rights. It is significant that the preamble to the Charter of Fundamental Rights expressly refers to the area of ‘freedom, security and justice’, given its particularly sensitive nature in terms of fundamental rights and freedoms. There is no need to point out that this guarantee must be ‘real’ and not ‘formal’. The carefully-thought-out and considered development of the European criminal area therefore requires judicial control of respect for fundamental rights in the Union.
Salvador Sedó i Alabart (PPE), por escrito. - Es de destacar la casi unanimidad de todos los grupos políticos sobre la aplicación del exhorto europeo de investigación (EEI) para que sea una resolución judicial dictada por una autoridad competente de un Estado miembro («Estado de emisión») con el fin de obtener una o varias medidas de investigación específicas que se llevarán a cabo en otro Estado miembro («el Estado de ejecución»), con miras a la reunión de pruebas en el marco de los procedimientos mencionados en el texto aprobado. Se han conseguido los objetivos del Parlamento Europeo en cuanto a la consecución de un equilibrio adecuado entre la necesidad de una cooperación judicial fuerte y eficaz entre los Estados miembros para luchar contra la delincuencia, por una parte, y los derechos de la defensa, por otra. Asimismo, se ha destacar el excelente trabajo realizado, teniendo en cuenta la necesidad de una rápida y eficaz cooperación entre los Estados miembros y las naturales preocupaciones y los derechos de la defensa, creándose un instrumento equilibrado y aceptable tanto para los Estados miembros como para este Parlamento.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - La direttiva in questione contribuisce a rafforzare concretamente la costruzione dello spazio penale europeo. L'importanza di quest'ultimo è chiara, così come le sue conseguenze positive sulla vita dell'Unione e dei suoi cittadini, pertanto voto favorevolmente alla relazione in esame.
Concordo con gli assi prioritari identificati, vale a dire reciproco riconoscimento, coordinamento delle indagini e tutela dei diritti fondamentali nell'ambito dei processi penali. Ritengo sia fondamentale altresì sottolineare la complementarietà che intercorre tra armonizzazione e reciproco riconoscimento, ponendo però l'accento sul fatto che quest'ultimo non è raggiungibile in assenza di armonizzazione.
Dubravka Šuica (PPE), in writing. - I voted in favour of the Directive of the European Parliament and of the Council regarding the European Investigation Order in criminal matters. Freedom, security and justice are main values of European Union. Judicial cooperation in criminal matters is based on the principle of mutual recognition of judicial decisions and judgements. The two frameworks 2003/577/JHA and 2008/978/JHA have proved that the existing framework is too fragmented and complicated, emphasising that a new approach is necessary. The Stockholm Programme is oriented to obtain evidence in cases with cross-border dimensions. This approach is called the European Investigation Order. The purpose of the EIO is to have several specific investigative measures in an executing state with a view to gathering evidence. Even though it has a horizontal scope, it requires specific rules which are better dealt with separately. The focus should be on the investigative measure which has to be carried out. The EIO should be used where the execution seems appropriate and applicable to the case in hand. The EIO should encourage including at least one other language often used in the European Union, other than the official language.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Le défi posé à la construction pénale européenne consiste dès lors à ce qu'elle puisse avoir lieu dans le respect et la garantie des droits fondamentaux. Il est significatif que le préambule de la Charte des droits fondamentaux fasse référence expressément à l'espace de "liberté, de sécurité et de justice", de par sa nature particulièrement sensible en termes de droits et de libertés fondamentales.
Il est inutile de rappeler que la garantie doit être "réelle" et non "formelle". Or, la création pensée et réfléchie de l'espace pénal européen implique de garantir, dans l'Union, un contrôle juridictionnel du respect des droits fondamentaux. L'importance de l'espace pénal européen est aujourd'hui évidente. Il s'agit d'une priorité concédée dans la construction européenne, avec une émancipation progressive par rapport aux mécanismes classiques de coopération. Après avoir promu la coopération policière et judiciaire afin de compenser la disparition des frontières intérieures, l'Union européenne va à présent au-delà de cette coopération interétatique au profit de la construction progressive d'un espace pénal homogène.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - A Decisão Europeia de Investigação (DEI) é uma decisão judicial emitida ou validada por uma autoridade judiciária de um Estado-Membro para que sejam executadas noutro Estado-Membro uma ou várias medidas de investigação específicas, tendo em vista a obtenção de elementos de prova em conformidade com a diretiva aqui em causa. Voto favoravelmente o relatório da DEI pois entendo que devem ser obtidos elementos de prova que já estejam na posse das autoridades competentes do Estado de execução, são exigidas regras específicas que é melhor tratar separadamente e é fundamental facilitar o acesso a elementos de prova existentes em outros Estados-Membros. Por fim, gostaria de felicitar o colega Nuno Melo pelo árduo trabalho desenvolvido, sobretudo por ter alcançado um resultado satisfatório para os cidadãos europeus.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Postupnim ukidanjem graničnih kontrola unutar EU-a znatno je olakšano slobodno kretanje europskih građana, no time je i kriminalcima olakšano djelovanje izvan granica.
Podržala sam ovaj Prijedlog jer smatram da je osiguravanje zaštite prava žrtava, osumnjičenih osoba i zatvorenika u Uniji, čak i ako oni prijeđu nacionalne granice, temeljeno pravo građana. To ukratko znači ostvarivanje prekogranične pravde.
Ova Direktiva postavlja pravila o provedbi istražnih mjera u svim fazama kaznenog postupka, uključujući i fazu suđenja, ako je potrebno i uz sudjelovanje dotične osobe s ciljem prikupljanja dokaza. Napredak se mora temeljiti na načelima o uzajamnom priznavanju, koordinaciji istrage i zaštiti temeljnih prava u kaznenim predmetima, pridržavajući se mjera definiranih u članku 82. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția legislativă referitoare la proiectul de directivă privind ordinul european de anchetă în materie penală. Ordinul european de anchetă reprezintă o decizie judiciară emisă sau validată de o autoritate judiciară a unui stat membru pentru a pune în aplicare una sau mai multe măsuri de investigare specifice într-un alt stat membru în vederea obținerii de probe în conformitate cu prezenta directivă. Ordinul european de anchetă poate fi emis și pentru obținerea de probe care se află deja în posesia autorităților competente ale statului executant. Emiterea unui ordin european de anchetă poate fi solicitată de o persoană suspectată sau acuzată, sau de un avocat în numele său, în cadrul drepturilor de apărare aplicabile în conformitate cu procedura penală internă. Prezenta directivă nu are ca efect modificarea obligației de respectare a drepturilor fundamentale și a principiilor juridice astfel cum sunt consacrate la articolul 6 din Tratatul Uniunii Europene, inclusiv dreptul la apărare al persoanelor care fac obiectul unor proceduri penale, și nu aduce atingere obligațiilor care revin autorităților judiciare în această privință.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - O relatório aprova o projeto de diretiva relativo à decis