4. Diskusijos dėl žmogaus teisių, demokratijos ir teisinės valstybės pažeidimo atvejų (paskelbiami pateikti pasiūlymai dėl rezoliucijų) (žr. protokolą)
5. Europos draudimo ir profesinių pensijų institucija ir Europos vertybinių popierių ir rinkų institucija (diskusijos)
President. - The next item is the report by Burkhard Balz, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the proposal for a directive of the European Parliament and of the Council amending Directives 2003/71/EC and 2009/138/EC in respect of the powers of the European Insurance and Occupational Pensions Authority and the European Securities and Markets Authority (COM(2011)0008 – C7-0027/2011 – 2011/0006(COD)) (A7-0077/2012).
Burkhard Balz, Berichterstatter. - Herr Präsident, Herr Kommissar! Mit der heutigen Abstimmung zur Omnibus-II-Richtlinie geben wir den Startschuss für eine umfangreiche, ja, auch für eine bessere europäische Versicherungsregulierung. Als Gesetzgeber können und dürfen wir uns nicht alleine auf die Banken konzentrieren, auch wenn im Bankensektor sicherlich schneller und einschneidender gehandelt werden musste. Versicherungen sind bedeutende institutionelle Investoren und damit natürlich auch ein großer Stabilitätsfaktor in den Finanzmärkten. Versicherungsprodukte sichern langfristige Risiken oft über Jahrzehnte ab. Es gibt kaum einen europäischen Bürger, der nicht im Besitz einer Versicherung ist oder auch davon profitiert.
Mit dem neuen Rahmenwerk gelingt uns beides. Erstens eine starke Regulierung der Unternehmen, die den europaweiten Verbraucherschutz stärkt, und natürlich zweitens auch gute Lösungen für das langfristige Geschäftsmodell von Versicherungen, von denen ebenfalls der Versicherungskunde profitieren sollte. Mit Omnibus-II und Solvency[nbsp ]II führen wir eine risikobasierte Regulierung ein, die nicht alleine höhere Kapitalanforderungen umfasst, sondern auch strengere Anforderungen an das Risikomanagement und die Geschäftsorganisation wie auch Berichts- und Veröffentlichungspflichten.
Der europaweite Versicherungsnehmerschutz und die Finanzmarktstabilität haben oberste Priorität. Unter den Unternehmen profitieren auch gerade jene von der Vereinheitlichung des Regelwerks, die grenzüberschreitend tätig sind oder auch in Europa weiter expandieren wollen.
Langfristig wollen wir dem Binnenmarkt für Versicherungen und Versicherungsprodukte ein Stückchen näher kommen. Das heißt aber auch, dass die neuen anspruchsvollen Regelungen die kleinen und mittelgroßen Versicherungen nicht überfordern dürfen. Als Europäisches Parlament haben wir uns erfolgreich dafür eingesetzt, dass hier die Verhältnismäßigkeit gewahrt wird. Darauf haben wir auch die Kommission und vor allen Dingen die Europäische Versicherungsaufsichtsbehörde EIOPA verpflichtet.
Die kleinen und mittleren Unternehmen sorgen für eine Verbreiterung des Angebots, für mehr Wettbewerb und sind auch oft Spitze in der regionalen Kundenbetreuung. Das kommt natürlich auch dem Verbraucher zugute und darf nicht allein durch die Menge an Brüsseler Regulierungen kaputtgemacht werden. Wer bisher ein nachhaltiges und gesundes Geschäftsmodell gepflegt hat, der soll dies auch unter Solvency[nbsp ]II künftig fortführen können.
Ein wichtiger Baustein sind dabei die umfangreichen Maßnahmen zur Behandlung von langfristigen Garantien. Versicherungen bieten eben Langfristprodukte wie Lebensversicherungen an, und sie investieren auch langfristig. Die Unternehmen halten ihre Anlagen in der Regel sehr lange oder bis zur Endfälligkeit. Daher war es wichtig, dass Omnibus[nbsp ]II einen Weg gefunden hat, damit kurzfristige Marktschwankungen nicht unmittelbar in voller Höhe abgebildet werden müssen. Darüber hinaus wird es eine Übergangsvorschrift für laufende Versicherungsverträge geben, um die Umstellung zum neuen Regelwerk und die aktuelle extreme Niedrigzinsphase zu adressieren.
Eine über Jahrzehnte erfolgreiche nachhaltige Altersvorsorge soll auch künftig weitergeführt werden. Denn wenn die Geldpolitik der Europäischen Zentralbank die Zinsen für den krisengeschüttelten Bankensektor niedrig halten darf, dann darf es auch nicht so sein, dass am anderen Ende der Versicherungsnehmer dafür büßen muss. Das Maßnahmenpaket zu den Langfristgarantien ist deswegen ein essenzieller Bestandteil von Omnibus[nbsp ]II.
Als Europäisches Parlament haben wir eine Auswirkungsstudie initiiert, die einen Einbezug der Europäischen Aufsichtsbehörde EIOPA, der Kommission und der Marktteilnehmer sichergestellt hat. Nach den vielen Verzögerungen – nach dreizehnjährigen Verhandlungen – haben wir eine gute Ausgangsbasis geschaffen. Wie ich eingangs erwähnt habe: Lassen Sie uns im Sinne des europäischen Versicherungssektors und des europäischen Verbrauchers nun den Startschuss geben!
Tonio Borg, Member of the Commission. - Mr President, on behalf of the Commission, I would like to thank the rapporteur, Mr Burkhard Balz; Mrs[nbsp ]Sharon Bowles, Chair of the Committee on Economic and Monetary Affairs; the shadow rapporteurs Mr Peter Skinner, Mrs Sylvie Goulard, Mr Ashley Fox and Mr Sven Giegold; the Committee on Economic and Monetary Affairs and Parliament as a whole for the work that has been done on Omnibus II.
The agreement on Omnibus II that Parliament reached with the Council and the Commission in November of last year, after almost three years of negotiations, is a very important step towards the introduction of a modern and risk-based solvency regime for the insurance industry in Europe, as of 1[nbsp ]January[nbsp ]2016. It updates and completes the Solvency II Directive.
The new solvency requirements under Solvency II will be more sophisticated and more risk-sensitive than in the past, thus enabling a better coverage of the real risks of any particular insurer. The new requirements move away from a crude, one-model-fits-all way of estimating capital requirements to more entity-specific requirements. At the same time, unintended consequences for the real economy are avoided, because Omnibus II – thanks to the technical advice of the European Insurance and Occupational Pensions Authority (EIOPA) and the insistence of this Parliament – introduces a balanced package of measures that will enable insurers to provide insurance products with long-term guarantees.
Today’s vote also means that Europe will soon have in place an insurance regime that will serve as an example for other regions in the world. Solvency[nbsp ]II will also put a greater focus on risks and their management, as well as introducing stricter rules on the public disclosure of certain information. Solvency II should thus increase confidence in the insurance market, making it both safer and more competitive.
This long-awaited and vital reform is now becoming a reality. The Commission is preparing the next stage of the implementation of Solvency II, which will be the adoption of a Commission delegated act containing a large number of detailed implementing rules, as laid down in empowerments in the directive. Important principles such as the proportionality principle, which are also very dear to this Parliament, will be duly reflected on. The adoption of this delegated act is planned for the summer of this year.
At the same time, EIOPA is working hard on a package of implementing technical standards. Everything will be ready for Solvency II application on 1[nbsp ]January[nbsp ]2016. At the request of the European Parliament and the Council, the Omnibus II Directive contains two new articles – Articles 2(ab) and 2(ac) – which amend both the ESMA and the EIOPA Regulations. The Commission agrees with the substance of these amendments.
However, as highlighted by the Commission during the trilogue discussions, amending Union regulations by the legislative instrument of a Union directive is not in line with the principles of good legislative drafting. In this context, the Commission also notes that the three ESA regulations constitute an essential building block of the supervisory structure within the internal market for financial services, and thus for the banking union.
Due to the fundamental nature of the three ESA regulations, and for reasons of legal certainty, it is the Commission’s view that it is paramount to preserve the integrity and coherence of these regulations, avoiding subsequent or uncoordinated changes to these rules through sectoral legislation. Thus, while the Commission can accept the substance of these amendments, in the context of the final agreement on the Omnibus II proposal the Commission is of the opinion that it would have been more appropriate to determine these issues in the context of the forthcoming horizontal review of the ESA regulations. That said, I would again like to congratulate Parliament on its instrumental work on this important dossier.
Peter Skinner, on behalf of the S&D Group. – Mr President, I want first of all to say thank you very much to the Commissioner for his kind words, to Mr Balz for the work that he has done, and also to the team we have had to work on Omnibus II. This process has been fraught with interesting dilemmas, mainly surrounding national and industrial issues, but also about how to protect the consumer. We have managed to put those things in balance. It has been marked, I believe, by the fact that it has taken a long time for us to get Solvency II to the starting point it is at, but when I look back to many years ago, when we embarked on this, I have to say that the most remarkable thing is that it is here and so far it is a success, in terms of the parliamentary system at least.
The next years will be most difficult, for the future European Parliament, concerning implementation of this legislation, because quite apart from the technical nature of its internal workings, this law has a very basic and simple truth about it: it was borne outside of and conceived outside of the financial crisis and is the most comprehensive piece of financial services legislation in terms of Solvency II. It deals, therefore, with a complete picture – the big picture – of an industry, and instead of perhaps being forced down the throats of politicians, we have welcomed it and nurtured it along. In that respect, it is a bold experiment about how the single market at a European level can truly work to the benefit of both consumers and companies working within it.
There were elements which make for a very great success for this report. The one I am choosing to talk about today is third-country recognition and how it is clear that we have not cut our nose off to spite our face in order to face the rest of the world. This has been a great success. The team has worked well, and I thank everybody who has performed and worked towards it.
Sylvie Goulard, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, après des mois de travail, nous sommes enfin arrivés à un résultat et je voudrais remercier Burkhard Balz, le rapporteur, la Commission et les services et les équipes successives du Conseil qui nous ont aidés à mener bien cette difficile et complexe négociation.
L'objectif est donc de faire autant que possible le marché unique des assurances, ce qui avait été lancé par Solvabilité II mais ce qui appelait des compléments liés à la création de l'EIOPA. Toutefois, au-delà de tout cela, une de nos préoccupations constantes a été de permettre aux assureurs de continuer à jouer leur rôle de financeurs à long terme de l'économie sans souffrir d'une volatilité excessive à court terme, ce qui n'est pas évident, car, comme vient de le rappeler Peter Skinner, ces règles avaient été imaginées à l'origine dans Solvabilité II avant la crise et, évidemment, les préoccupations, je dirais de prudence et de contrôle, peuvent aboutir à rendre l'investissement plus difficile.
Je crois que nous avons fait un travail qui permet plus de transparence dans les engagements des assureurs et la qualité de leurs actifs, qui donne des obligations supplémentaires pour une meilleure gouvernance et qui aident également l'EIOPA à jouer pleinement son rôle d'autorité européenne.
Cela dit, je voudrais tout de même attirer l'attention de la Commission sur un point important. Pour des législations comme celle-ci, voter un texte est une chose, le mettre en œuvre en est une autre. Nous avons besoin d'actes délégués pour retranscrire un certain nombre d'éléments importants de l'accord qui a été conclu le 13 novembre dernier. Dans cet accord, il y a un principe de proportionnalité qui fait peser des obligations sur les organismes en fonction de leur taille et en fonction de leurs engagements. Ce point doit être très précisément retranscrit dans les actes délégués. Nous verrons ce qu'il en adviendra au cours la prochaine législature, mais je crois que pour les collègues comme pour les services de la Commission, ce sera un point extrêmement important.
Enfin, il y a une ouverture internationale. On aurait voulu peut-être faire un peu plus, tenter d'harmoniser les règles au niveau mondial. Je crois que ce sera également l'un des chapitres qu'il faudra développer à l'avenir.
Sven Giegold, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Die Einführung der risikobasierten Versicherungsregulierung Solvency II fiel in eine schwierige Zeit, nämlich die Zeit der Finanzkrise, und auch dadurch mit ausgelöst eine lange Niedrigzinsphase. Das Ergebnis ist, dass die Anforderungen, die eigentlich risikobasiert angemessen gewesen wären, in diese Zeit nicht passten, so dass die Versicherungswirtschaft mit viel Nachdruck und mit Unterstützung ihrer jeweiligen nationalen Regierungen Veränderungen dieses Regimes gefordert hat. Dabei wurde – anders als im Bankenbereich – keine Antikrisenpolitik betrieben, wo man also besondere Maßnahmen ergriffen hat für Gegenleistungen, sondern stattdessen wurde enormer Druck ausgeübt, die Eigenkapitalunterlegung der Versicherungswirtschaft und auch die zurückzuhaltenden Kapitalanlagen abzusenken, in einer Größenordnung von letztlich 200[nbsp ]Milliarden Euro. Es ist fast gespenstisch, dass wir solche Diskussionen um solche Summen hier praktisch vor weitgehend leeren Hallen führen.
Das Ergebnis ist, dass die ursprünglich mehr verbraucherfreundlichen Positionen des Parlaments, die auch schon ein großer Schritt auf die Versicherungswirtschaft zu waren, unter dem Druck der Mitgliedsländer noch weiter abgeschwächt wurden. Das Ergebnis ist, wir haben jetzt eine Versicherungsregulierung, die deutlich weniger sicher ist, die weniger verbraucherfreundlich ist, und die die Berechnungsgrundlagen einseitig und versicherungsmathematisch fragwürdig manipuliert. Wir werden diesem Deal deshalb auch nicht zustimmen, sondern vielmehr kritisch beobachten, welche Unternehmen diese Instrumente nutzen und welche dies nicht tun.
Nikola Vuljanić, u ime kluba GUE/NGL. – Gospodine predsjedniče, godine pregovaranja dale su ovaj rezultat (govor nerazumljiv). Solventnost osiguranja očito je ključno pitanje. Ono je naime pretpostavka povjerenja i u toj industriji drugačije se funkcionirati ne može. Trgovanje kapitalom rizično je po definiciji. Visoki rizik u raspolaganju vlastitim kapitalom problem je vlasnika, no u sektoru mirovinskog osiguranja, on je definitivno neprihvatljiv.
U ovim vremenima krize, malo je toga sigurno. Korisnici mirovinskog osiguranja u najvećoj su opasnosti. Zato je nadzor, sveobuhvatan i objektivan, ključan i treba sa sigurnošću u svakom trenutku utvrditi da imovina osiguravatelja pokriva njegove obveze. U protivnom opet ćemo se naći u situaciji kao s bankama, da moramo socijalizirati gubitke, a eventualna će dobit otići u privatne džepove.
Francisco Sosa Wagner (NI). - Señor Presidente, desde que en el año 2010 aprobamos el nuevo Sistema Europeo de Supervisión Financiera, hemos reformado más de diez directivas para incorporar en su texto las menciones a las nuevas Autoridades Europeas de Supervisión, así como para otorgar nuevas delegaciones. Con esta nueva propuesta de modificación se verán afectadas más disposiciones comunitarias. Son, sin duda, reformas necesarias para garantizar la solvencia de las entidades financieras, pero que me hacen reflexionar sobre algunos problemas relativos a la forma de legislar que tenemos, entre otras consideraciones el largo tiempo empleado para ultimar los procedimientos, algo que muchas veces reprobamos en los continuos informes y resoluciones que aprobamos para legislar mejor.
Deberíamos incorporar prácticas ágiles para la delegación legislativa con el fin de que se nos oyera mejor, se oyeran mejor los debates trascendentales que realizamos en este Parlamento. Podríamos atraer con ello la atención de los ciudadanos, quizás alejados por el muro que levantan tantísimas votaciones que en este Parlamento se hacen sobre aspectos delegables o sobre meras actuaciones administrativas.
Sirpa Pietikäinen (PPE). - Mr[nbsp ]President, the financial crisis has shown the need to improve financial stability and to protect insurance beneficiaries much more effectively. This proposal is a major step in the right direction. It seeks to put in place risk-based assessment in insurance, higher levels of basic capital and a coherent pan-European surveillance system. Without these things, we really cannot safeguard the position of European insurance beneficiaries.
What will still need to be addressed in the future are the long-term risks on investments. To take, for example, investments in fossil fuels, I would say that if our insurance or pension funds are too heavily invested in fossil fuels and in environmentally-risky businesses, that represents an investment risk and also a future risk for the beneficiaries of the schemes. We need fresh legislation to provide for taking environmental risks and resource-efficiency risks into account.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE). - Először is szeretnék gratulálni a jelentéstevő Balz kollégámnak, aki kiváló munkát végzett. Nyilvánvalóan egy működő hatóságról van szó, két működő hatóságról van szó, hogy pontosítsak, és ezen működő hatóságoknak a hatáskörében bekövetkező változásokra tesz ez a jelentés nagyszerű és pontos javaslatokat.
Mindannyian tudjuk, hogy a pénzügyi válság rávilágított arra, hogy ezen területeken vannak egyedi nagy hiányosságok, és vannak rendszerbeli problémák is, amelyeknek a szabályozására szükség van. Azt gondolom, hogy itt nagyon fontos a következetesség, és hogy ezen területeket az Európai Unió összes tagállamában sikerüljön egységesen szabályozni. Kétségtelen, hogy most is felmerült újabb igény ezen hatóságok szerepének és stabilitásának, elszámolásának és áttekinthetőségének a pontosítására. Ezt is, mint a hatóságok kialakítását egy nagyon fontos előzetes munka előzte meg, amelynek eredményeképpen ez a jelentés is megszületett és ebbe a rendszerbe illeszkedik.
Fontosnak tartom hangsúlyozni azt is, hogy ez a jelentés nem öncélú, hanem szervesen illeszti ezen hatóságoknak a munkáját a reálgazdaságokhoz, hiszen ott valós igény merül fel a munkahelyteremtésre és a gazdasági növekedésre. Ezért tartom azt is fontosnak, hogy olyan egységes szabálykönyv kerüljön kialakításra, ami majd alapja lehet ezen szabályok betartatásának és ellenőrzésének is.
Ki szeretnék emelni néhány területet, ezek közül a legfontosabbnak az OTC-t tartom, ezen származékos ügyleteknek a szabályozását, amit a bizottságunkban már többször tárgyaltunk. De nagyon fontosnak tartom azt, hogy ezek kellően szabályozottak és ellenőrizhetők legyenek, és erre is magasabb tőkekövetelmények kell, hogy vonatkozzanak.
Az utolsó, amit meg szeretnék említeni, az integrációnak a fontossága, amelyet ezen a területen is alkalmazni kell. Elnök úr, az utolsó mondatom: ez a jelentés az átláthatóságról szól, éppen ezért kiemelten fontosnak tartom és támogatni is fogom.
Catch-the-eye procedure
Sergio Gaetano Cofferati (S&D). - Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anch'io sono molto contento che si sia arrivati alla fine di una discussione lunga e impegnativa, per una ragione che si va ad aggiungere a quella che lei ha già sentito sottolineare dai miei colleghi, e sono contento che l'Eiopa sia stata modificata in positivo anche dal lavoro del relatore e dei relatori ombra dandole nuove funzioni, allargando il campo di applicazione, rendendo più forte a trasparenza.
La ragione della mia condivisione riguarda il terreno di applicazione, in particolare le pensioni aziendali e quelle professionali. Nel sistema della copertura previdenziale che oggi si va estendendo e uniformando, sarà molto importante il primo pilastro, come sempre lo è stato nella storia della previdenza, ma progressivamente dovrà prendere peso il secondo e il terzo pilastro e dunque aree nelle quali l'attività delle assicurazioni sarà importante. Noi, attraverso la sorveglianza e la trasparenza, difendiamo gli interessi di milioni di persone che lavorano e questo secondo me, vale la pena davvero di aver lavorato tanto e di essere arrivati però a una conclusione positiva.
Ivana Maletić (PPE). - Gospodine predsjedavajući, zahvaljujem izvjestitelju na pripremi ovog izvješća. Od financijske krize 2008. svim državama članicama postalo je jasno da je važno jačati koordinaciju, suradnju i zajednički pristup u upravljanju financijskim institucijama. Mehanizmima supervizije i kontrole sustava želi se doprinijeti sigurnosti i povjerenju građana u financijske institucije te smanjiti rizik od destabiliziranja financijskog sektora, a financijska stabilnost je osnovni preduvjet za rast i razvoj, otvaranje novih radnih mjesta i pokretanje poslova.
Uz institucionalno uspostavljanje Europskog sustava supervizije, potrebno je utvrditi pravila i procedure kako bi se osigurao harmoniziran, koordiniran pristup unutarnjem tržištu te učinkovitija provedba nadzora na razini svake države članice temeljena na istom pristupu. Važno je da tehnički standardi ne ulaze u područja donošenja odluka o strateškim pitanjima i pitanjima politika. Zato nije tako jednostavno uspostaviti ove standarde.
(End of catch-the-eye procedure)
Tonio Borg, Member of the Commission. - Mr President, this is indeed an important piece of legislation, as Mr Cofferati said. It affects everyone, and particularly the working class, workers and lower-income groups, who depend on insurance much more than anyone else. So I appreciate the consensus there is in this assembly and the agreement which was reached in the trilogue process, and I look forward to the swift adoption of this legislation.
Mr Sosa Wagner said it should have been a shorter process, and I agree. Most Commissioners, when drawing up legislative proposals, would prefer to have a shorter process, but we must remember that the EU is not a federation but an organisation of sovereign states. These are laws which will apply to 500[nbsp ]million people, so it is understandable that a laborious process is needed to pass anything from two legislators and, in some cases and in the case of the Council, with a qualified majority.
I take note of the question which Mr Cofferati and others mentioned on the implementation of this legislation. D-day will be 1[nbsp ]January[nbsp ]2016 but, of course, implementation will require implementing rules and, in particular, delegated acts, and we are bound to bear in mind also the proportionality principle, which was mentioned by some MEPs. I can assure this assembly that, in the delegated acts, not only will the Committee on Economic Affairs be involved in preparatory meetings with Member States, but we shall also keep close contact with this assembly because, after all, delegated acts are so important in this legislation that we will need the widest possible consensus on the implementing rules themselves.
Most of the comments regarding this legislation were positive; I know that the proof of the pudding is in the eating, as they say, and that things are not over yet, but at least this will be a first important step, which will be followed by the implementing legislation, to beef out the legislation itself.
At the request of the European Parliament and the Council the Omnibus II Directive contains two new articles – Articles 2ab and 2ac – which amend both the ESMA and the EIOPA Regulations. The Commission does not disagree with the substance of these amendments.
However, as highlighted by the Commission during the trilogue discussions, amending Union regulations by the legislative instrument of a Union directive is not in line with the principles of good legislative drafting.
In this context, the Commission also notes that the three ESA Regulations constitute an essential building block of the supervisory architecture within the internal market for financial services and thus for the Banking Union. Due to the fundamental nature of the three ESA Regulations and for reasons of legal certainty, it is, in the view of the Commission, paramount to preserve the integrity and coherence of these Regulations, avoiding subsequent or uncoordinated changes to these rules through sectoral legislation.
Thus, while the Commission can accept the substance of these amendments in the context of the final agreement on the Omnibus II proposal, the Commission is of the opinion that it would have been more appropriate to determine these issues in the context of the forthcoming horizontal review of the ESA Regulations.
Burkhard Balz, Berichterstatter. - Herr Präsident! Omnibus II war ja einmal als technische Richtlinie angedacht, infolge der Finanzkrise – einige Kollegen haben das auch erwähnt – hat sich jedoch die Frage nach den deutlichen inhaltlichen Änderungen gestellt. Die gefundenen Lösungen, glaube ich, sind weitgehend und notwendig, aber wir müssen uns auch immer wieder vor Augen halten, woher wir eigentlich kommen.
In der aktuellen Regulierungswelt kalkulieren Versicherungen ihre Rückstellungen zwar in der Regel konservativ, aber dennoch immer pauschal. Über Solvency II wird nun die risikobasierte Kapitalberechnung eingeführt. Dazu kommt eben auch ein strengeres Risikomanagement mit aufsichtsrechtlichen Prüfungen sowie umfassende Berichtspflichten. Trotz aller Auswirkungsstudien und trotz bereits laufender Vorbereitungen in den Versicherungsunternehmen wird die Umstellung für die Unternehmen sehr kosten- und zeitintensiv sein und verlangt auch eine deutliche Stärkung der Kapitalbasis. Das ist in dem aktuellen Wirtschaftsumfeld und bei den langfristigen Verpflichtungen sicherlich kein Pappenstiel. Langfristprodukte und langfristige Investitionen in die europäische Wirtschaft sollen schließlich fortgeführt, Versprechen gegenüber dem Kunden eingehalten werden. Omnibus II, da bin ich mir sicher, ist der richtige und notwendige Schritt dafür.
Und mit Blick auf die Kommission möchte ich dabei betonen, dass als nächster Schritt die Finalisierung der delegierten Rechtsakte ansteht. Als Europäisches Parlament werden wir sicherlich darauf achten, dass die Anforderungen der Richtlinie eingehalten werden. Das umfasst das Verhältnismäßigkeitsprinzip, das sich in den Rechtsakten konkretisieren muss. Wer sich in der Richtlinie dazu verpflichtet hat, nach der Komplexität und der Risikostruktur zu unterscheiden, darf nicht über die Hintertür einen Regelkatalog erlassen, der für kleine und mittelständische Unternehmen nicht praktikabel ist. Das bedeutet ebenso, bei den langfristigen Maßnahmen die Effektivität und vor allen Dingen die Stabilität sicherzustellen.
Ich möchte deswegen, an Sie, Herr Kommissar, noch einmal appellieren, das Verfahren zu den delegierten Rechtsakten zielgerichtet zu Ende zu führen und das Europäische Parlament dabei konstruktiv miteinzubinden. Denn schließlich wollen wir alle die Anwendung von Solvency II im Jahr 2016 erreichen.
Zu guter Letzt möchte ich allen Schattenberichterstattern und vor allen Dingen dem Ausschusssekretariat herzlich danken für eine jahrelange gute, offene und vor allem auch vertrauensvolle Zusammenarbeit!
President. - The debate is closed.
The vote will take place shortly.
6. Informacija, teikiama pervedant lėšas - Finansų sistemos apsauga nuo jos panaudojimo pinigų plovimui ir teroristų finansavimui (diskusijos)
– the report by Mojca Kleva Kekuš and Timothy Kirkhope, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs and the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on information accompanying transfers of funds (COM(2013)0044 – C7-0034/2013 – 2013/0024(COD)) (A7-0140/2014), and
– the report by Krišjānis Kariņš and Judith Sargentini, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs and the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, on the proposal for a directive of the European Parliament and of the Council on the prevention of the use of the financial system for the purpose of money laundering and terrorist financing (COM(2013)0045 – C7-0032/2013 – 2013/0025(COD)) (A7-0150/2014).
Krišjānis Kariņš, referents. - Priekšsēdētāja kungs, godājamie kolēģi! Vispirms man jāsaka paldies visiem, kas strādāja pie šī ziņojuma, īpaši manai līdzreferentei Sargentini kundzei, citiem kolēģiem no visām politiskajām grupām. Šis darbs, manuprāt, nebūt nav bijis viegls, bet rezultāts, ko mēs esam sasnieguši –– tas tik tiešām ir vērā ņemams. Padomājam mirkli par šādu situāciju: viens bērns ieiet veikalā, kur pārdod konfektes. Viņš paņem kādu konfektīti, ieliek sev kabatā un iziet ārā pa durvīm nesamaksājis. Ir dzirdēts, ka tāda lieta notiek, un varētu teikt: „Nu, ziniet, varbūt tam veikalniekam nodarītais kaitējums nemaz nav tik liels.” Bet tagad iedomājieties, ja ne tikai viens bērns vienreiz zog no šī veikala konfektes, bet to regulāri dara visi bērni ciematā! Kāds ir rezultāts? Protams, veikals izputēs, veikalniekam vairs nebūs naudas, viņš nevarēs uzturēt savu ģimeni, un būtībā viena daļa šīs sabiedrības sabrūk.
Faktiski pasaulē kaut kas tāds notiek, un es to sauktu par sistemātisku krāpšanos. Līdz 5% no pasaules iekšzemes kopprodukta veidojas no nelegāli iegūtās naudas legalizēšanas, no tā sauktās naudas atmazgāšanas. Kur meklējama lielā problēma? Problēma ir tā, ka, pirmkārt, tas kaitē uzņēmējdarbības videi, jo vairums uzņēmumu maksā nodokļus, bet tie, kas legalizē nelegālos naudas līdzekļus, šajā sistēmā nepiedalās. Tātad viņi bojā konkurences situāciju tirgū. Otrkārt, tas tiešā veidā kaitē mums, visiem sabiedrības locekļiem visā Eiropas Savienībā, jo šī nauda netiek iekasēta nodokļos, tādēļ ar to nevar papildināt ne mūsu veselības aprūpes sistēmas naudas līdzekļus, ne mūsu izglītībai pietiek naudas, ne pensijām un tā tālāk. Tātad cieš visa sabiedrība.
Šī direktīva, manuprāt, ir nopietns solis, lai situāciju mainītu un uzlabotu. Pats galvenais, ko mēs no Parlamenta puses piedāvājam, ir Eiropas Savienības līmenī izveidot patiesā labuma guvēju reģistru. Šāds patiesā labuma guvēju reģistrs visā Eiropas Savienībā atklās to, kurš indivīds stāv aiz kura uzņēmuma. Tas varētu būt tāpat kā līdzībā par veikalu, kurā bērni zog konfektes — ja tajā būtu sargs pie durvīm vai videonovērošanas sistēma, kas redzētu, kurš tad ir paņēmis kuru konfekti un kuram būtu jāmaksā par šo konfekti. Tāpat, ja mums būs šāds patiesā labuma guvēju reģistrs, tad attiecīgie dienesti zinās, kuram indivīdam ir jāmaksā cik un kādi nodokļi kurā dalībvalstī. Tas ir pats galvenais.
Vēl šī direktīva, manuprāt, visai ievērojami stiprinās Komisijas lomu. Komisijas loma būs koordinējoša, palīdzot atrast šos esošos „caurumus”, ko noziedznieki izmanto, un šādā veidā sašaurinot viņu iespējas mūs visus krāpt.
Kolēģi! Atbalstot šo direktīvu, mēs nopietnā veidā kaitēsim noziedzīgajai pasaulei. Šodien balsojumā balsosim „par”. Tā būs laba diena godīgiem Eiropas pilsoņiem, bet slikta diena noziedzniekiem. Paldies par uzmanību!
Peter Simon, deputising for the rapporteur Mojca Kleva Kekuš. - Mr[nbsp ]President, our colleague, Mojca Kleva Kekuš, who is the co-rapporteur on this file, became a mother two months ago so she cannot be here with us today. I wish her and her little daughter all the best. She did a lot of good work on this dossier, so allow me now to present her words and ideas.
A year ago, with the change in international standards, Parliament received a package of Commission proposals for updating and improving European legislation on combating money laundering more effectively. At a time when technology and the means available to criminals are constantly evolving, it is crucial that our legislation should keep pace with the changing realities.
We now have before us an updated regulation, which will enhance the transparency of fund transfers of all types: domestic and cross-border. The regulation lays down rules for our banks and other payment-service providers regarding information on payers and payees which they need to collect and transfer throughout the entire payment chain. This update will make it easier for law enforcement authorities to track funds transferred by criminals and terrorists.
The new rules will help to identify not only the payers but also the receivers of laundered money. The new regulation focuses more closely on the effectiveness of regimes to counter money laundering and terrorist financing, and on ensuring greater clarity and consistency of rules across the Member States. It is also broader in scope, with a view to addressing new threats. The rapporteur, Ms[nbsp ]Kleva Kekuš, is also pleased that, thanks to Parliament’s involvement, the regulation is now more effective in ensuring compliance with European data-protection requirements, guaranteeing that all the safeguards protecting individual rights in relation to personal data will actually be applied.
What remains crucial in making the fight against money laundering effective, however, is the work on enforcement and implementation of the new rules. To combat this problem effectively we need two things at the same time: a coordinated response from law enforcement bodies in the Member States and a standard procedure for financial institutions and payment-service providers. The new rules now centre on a risk-based approach, which should strengthen the capabilities and roles of payment-service providers in identifying transfers that smell fishy.
To conclude, the danger of money laundering is also closely linked with the problems of tax evasion and tax havens. This Parliament has, on numerous occasions, called for concrete and effective action to eliminate the scandalous tax gap. The improvement of these rules on fund transfers will serve as one small piece of the puzzle.
The rapporteur, Ms[nbsp ]Kleva Kekuš, believes that, thanks to good cooperation and hard work on the part of the other co-rapporteur and all the shadows, the text in front of us is something that Parliament can be proud of. She thanks everyone for their contribution.
Judith Sargentini, Rapporteur. - Voorzitter, we stemmen vandaag over de vierde herziening van de wet tegen witwassen en terrorismefinanciering. En voordat ik de inhoud induik, wil ik mijn corapporteur Krišjānis Kariņš bedanken en de schaduwrapporteurs van LIBE, Frank Engel, Emine Bozkurt, Graham Watson, Timothy Kirkhope en Dennis de Jong.
We hebben met zijn allen het voorstel van de Europese Commissie op één cruciaal punt scherp aangepast. Dit Parlement voegt een openbaar register toe voor uiteindelijke belanghebbenden. En daarmee maken we het banken en makelaars makkelijker om hun cliënten te identificeren. En – en daar gaat het mij als Groene primair om – we maken het criminelen en belastingontwijkers en -ontduikers een stuk moeilijker om hun geld in brievenbusmaatschappijen in de Europese Unie te verbergen.
Dat de zoon van de afgezette Oekraïense president Janoekovitsj fondsen van de Oekraïense overheid verduistert en onderbrengt in Nederlandse trusts, zoals afgelopen week in het nieuws kwam, brengt mij als Nederlander het schaamrood op de kaken. Nog afgelopen november belegde de Nederlandse ambassade in Kiev een bijeenkomst met belastingadviseurs waarin rijke Oekraïners uit de doeken werd gedaan hoe zij met hulp van de Staat der Nederlanden hun geld veilig en goedkoop konden wegzetten in ons land.
Stelde niemand dan de vraag waar al die miljoenen vandaan kwamen. En waren we dan allemaal de definitie vergeten van witwassen? Witwassen is geld, verdiend met criminele activiteiten zoals afpersing en fraude, in het officiële circuit brengen.
Nog een voorbeeld: Kadhafi die zijn oliedollars in een brievenbusmaatschappij in Nederland onderbracht. Ik ben er niet trots op. Belasting ontduiken en belasting ontwijken is mijns inziens een ernstige misdaad. Hoeveel wegen worden er niet geplaveid? Hoeveel kinderen gaan er in Afrika niet naar school? Hoeveel wonden worden niet verbonden als de schatkist leeg is, omdat de bedrijven hun winsten in brievenbusmaatschappijen onderbrengen. Thabo Mbeki, voormalig president van Zuid-Afrika en nu voorzitter van de VN-commissie die de kapitaalvlucht uit Afrika onderzoekt, berekende dat er jaarlijks twee keer zoveel geld Afrika uitgaat dan dat er in komt met ontwikkelingssamenwerking. Misgelopen belastingen leiden tot misgelopen ontwikkelingen.
Een Europees publiek register voor uiteindelijke belanghebbenden maakt bedrijfsstructuren transparant en geeft onze samenleving de kans om immorele belastingontwijking aan te pakken in door openbaarheid en publieke pressie. Er kan een trend gezet worden in de wereld. Laat Amerika goed meekijken wat we hier doen. Premier Cameron en president Hollande zijn al voorstander van een publiek register. Zij zien dat het uiteindelijk de burgers zijn die de voordeeltjes van de multinationals betalen.
Angela Merkel is tegen en de Nederlandse regering bij monde van mister euro himself, meneer Dijsselbloem, is ook tegen. Hij denkt waarschijnlijk dat Nederland kansen gaat mislopen en laat de verdenking op zich dat hij belastingontduiking blijft faciliteren. Nog vorige week beweerde minister Dijsselbloem dat een openbaar register niet kon omdat dat de privacy niet ten goede kwam.
Nou, laat ik hem gerust stellen. Wat wij in dit Europees Parlement nu voorstellen is juist heel precies op het punt van de gegevensbescherming. Er staat niets meer in dat register dan strikt noodzakelijk en we hebben klanten van banken die op de een of andere manier worden afgewezen ook nog de mogelijkheid gegeven om in beroep te gaan zónder dat wij ze hun gegevens geven, want we willen criminelen natuurlijk geen inzicht geven in hun situatie.
Dit Parlement is klaar voor onderhandelen met de Raad, maar helaas loopt de periode af. Wij stemmen hier vandaag over, maar wij nodigen de Raad die er vandaag niet is, uit om met ons rond de tafel te gaan zitten.
Timothy Kirkhope, rapporteur. - Mr President, what we are discussing here today is an essential crime-fighting measure. Money laundering may seem like a less dangerous form of crime in some people’s minds, but in reality it goes right to the heart of criminality in Europe. These offences fund some of society’s worst crimes, such as terrorism and drug smuggling – and indeed people smuggling too.
The fight against money laundering is not an easy one: it requires often lengthy and laborious processes in following trails; it involves dedicated individuals sifting through reams of information looking for anomalies; but it is worth it. At the end of the process, they end up catching real criminals: the leaders of crime gangs who are responsible for the vast majority of organised crime in Europe.
Our most central aim is to make it easier for our law enforcement bodies to prevent the abuse of our financial systems and to prosecute criminals. We must make it harder for illegitimate money to be hidden in Europe’s legal economy. Money laundering does not restrict itself to the borders of individual countries. Money changes hands and legal jurisdictions constantly. The very nature of organised crime and of money laundering requires us all to be prepared to put in place nothing short of the most robust rules. I have always believed that, in any fight against fraud and money laundering, sunshine is the best disinfectant. My hope with this package of legislation is that it will shine a very bright light on the dark and murky depths of organised crime.
I am rapporteur on the fund transfer regulation and shadow rapporteur on the anti-money laundering directive. Both go hand in hand and set out to update the current anti-money laundering (AML) rules by changing the way we use information to spot fraudsters. We are all aware of the problems created by the last money laundering directive, but I believe this is our opportunity to learn from those mistakes. This package is about making life easier for those who are innocent and harder for those who commit crimes.
I welcome the main changes, which mean that, when the new rules are implemented, we will adopt a risk-based approach, extend the scope to cover gambling and open up company ownership to the public. These are fundamental changes, and there will be profound consequences. However, I believe they will be viewed positively by citizens and businesses and negatively by criminals. I hope these new rules will help us to tackle not just money laundering but also tax evasion, and that they will eventually breed even greater confidence in our economy.
There have been some big talking points. On my report, my co-rapporteur and I saw a number of amendments tabled which would strip away the simplified payments regime that exists within Europe, but we were both of the opinion that this was unnecessary and would disproportionately disadvantage many payment providers and their customers, while providing little AML value. On the directive itself, we found that the main areas of debate were how to deal with beneficial ownership, gambling and politically-exposed persons. We worked hard to find good compromises.
I would like to touch on trusts. It is well known that the UK has a special situation regarding trusts. They provide the legal basis for a number of transactions and institutions such as property ownership, estate planning, wills and insurance. It is thought that the mandatory registration of trusts would not only compromise the privacy of individuals but also add red tape and costs to family financial planning. The fact that they fall under the UK’s common law system also adds complications and, as a lawyer, I am aware of the difficulties that this poses. I have worked hard to find language that limits the risk of public exposure for vulnerable people and in cases where the trusts themselves pose little or no risk of money laundering, such as in relation to wills. I am happy that this has been taken on board, but I have tabled a further amendment. It is a debate we repeatedly have in this House that the fight against crime must not be pursued at the cost of a person’s right to privacy and in the absence of proportionality.
Finally, this is about making sure that our payment institutions and law enforcement bodies are better able to spot anomalies that occur in financial data and stop serious criminal activity. Colleagues have worked hard on this proposal and I fully support it.
Tonio Borg, Member of the Commission. - Mr President, I would first like to congratulate Parliament, and in particular the rapporteurs, for the swift progress they have made in recent months on both the directive and the regulation. I view this as an expression of support for the Commission’s proposal and a clear signal from Parliament of its commitment to take a firm stance against those seeking to abuse the EU financial system for money laundering or even terrorist financing purposes.
The United Nations Office on Drugs and Crime has estimated the amount of funds laundered annually through the global financial system to be USD[nbsp ]1.6[nbsp ]trillion – or 2.7[nbsp ]% of global GDP. With a strong system of financial regulation, Europe is by no means immune to the problems of money laundering and terrorist financing. This is why the Commission has proposed strengthening the existing rules in line with internationally agreed standards and, where necessary and appropriate, beyond the international standards.
With respect to the amendments Parliament has been asked to vote on, I would like to make the following comments. It appears likely that, even after this debate, Parliament will take a clear position in favour of publicly-accessible beneficial ownership registries. We salute the aims behind this important amendment. They are fully in line with our objective to enhance transparency on the ownership of companies and trusts.
However, it is also important to ensure that there are adequate guarantees that the information contained in such registries is reliable and up-to-date, and that obliged entities must not neglect their duties to further investigate beneficial ownership. We also need to ensure proper respect of data protection laws. I think most of the debates until now have touched on striking the right balance between, to quote Mr Kirkhope, ‘sunshine being the best disinfectant’, while at the same time providing data protection so that access to the registries is carefully tailored and provided on a need-to-know basis.
I note that Parliament wishes to see the Commission play a strong role in a number of important areas, such as carrying out a supranational risk assessment, compiling lists of politically-exposed persons, making evaluations about the equivalence of third countries and assessing the effectiveness of national regimes. We share the concerns that Parliament seeks to address, which are very often motivated by the need for a more European internal market approach. We are ready to look at practical ways in which the Commission might play an enhanced role in the various processes, bearing in mind, however, that we should not duplicate existing and effective processes.
With respect to the proposed derogations or exemptions for gambling services and electronic money, the Commission would, in principle, prefer not to introduce such exemptions as there is a risk that, if accepted, any exemption might be interpreted too widely and be misused. This is an issue that will have to be looked at further as negotiations on this file continue.
With respect to the proposed strengthening of data protection provisions, the Commission agrees that it is critically important to protect privacy and personal data. However, it is also important to ensure that a correct balance is struck so that the anti-money laundering directive does not lose its raison d’être. Repeating already-applicable general data protection principles, which may lead to differences in interpretation and legal uncertainty, should – in the Commission’s view – be avoided.
The rapporteur’s report rightly draws attention to the connections between the fight against money laundering and the fight against tax evasion. It calls upon the Commission to increase the pressure on tax havens to improve their cooperation and exchange of information in order to combat money laundering and terrorist financing. However, while the Commission fully shares Parliament’s objectives, we need to take care that we address such concerns using the right legal instrument. The Commission has indicated, in its 2012 action plan to strengthen the fight against tax fraud and tax evasion, that it will study the possibility and feasibility of aligning the definition of certain types of tax offences, including administrative and criminal sanctions.
Finally, I will say a few words about the fund transfers regulation. I wish to take note of the broadly supportive stance taken by the rapporteurs and the ECON/LIBE Joint Committee. We believe that several of the more technical amendments helpfully clarify the interaction with other financial services legislation. However, we have similar concerns to those already expressed on the directive with respect to the proliferation of data protection roles. As I said before, the important thing is to find the right balance.
In conclusion, the Commission welcomes the progress on this file. We hope that similar progress will be made by the Council in the near future, so that both legislators can work towards a speedy final adoption of these important files.
Bill Newton Dunn, rapporteur for the opinion of the Committee on Development. - Mr[nbsp ]President, I am speaking for the Committee on Development to give its opinion. We are very concerned that EU aid to countries in need of it should not fall into the hands of dictators and their supporters, who money-launder it away into Swiss bank accounts, but that it should go to the people of those countries. This is very obvious, but it is an extremely important issue.
The second point I want to make is that – as those who followed the work of the Special Committee on Organised Crime, Corruption and Money Laundering (the CRIM Committee) will know – money laundering is extremely easy, so there is a great deal of work to be done. Member States do not even implement existing legislation: this is truly shocking, and we look to the Commission to make sure that they start to do so, and to follow through and abolish tax havens, rather than just saying they will take action but actually doing nothing.
Finally, Commissioner, with regard to small-scale gambling operations such as racecourse bookies, please remember that these are SMEs, and that we need jobs, and do not just sweep them away because you want to. Small on-course bookies cannot be home to large-scale money laundering. We need to protect small-scale employment, so please do that.
Antonio López-Istúriz White, Ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos. - Señor Presidente, como ya he expuesto en esta casa con anterioridad, se estima que el blanqueo de capitales representa un importe de unos 330[nbsp ]000[nbsp ]millones de euros. Para hacernos una idea, representa el producto interior bruto de países del tamaño e importancia de Malasia, Chile o Finlandia.
En mi calidad de ponente de opinión, he tratado de destacar algunos puntos que, dada la desgraciada realidad que nos ha tocado vivir en España con el terrorismo, hemos tenido y tenemos muy presentes —lo digo en el aniversario de la terrible masacre del 11 de marzo en mi ciudad, Madrid, en 2004—.
Todos sabemos que, tras una máscara de idealismo —supuesto idealismo—, no se esconden más que unas bandas mafiosas que buscan con su actividad el mayor lucro posible con el menor y terrible esfuerzo realizable. La experiencia nos ha enseñado que el terrorismo ha sabido adaptarse a los nuevos tiempos, canalizando sus réditos a través del sistema financiero y mediante el blanqueo de capitales.
Por ello propongo una serie de enmiendas, simplemente para modificar y mejorar algunos aspectos, como es, por ejemplo, que los profesionales del Derecho tengan el deber de diligencia de garantizar que los servicios que se prestan no se utilicen con el fin de la evasión fiscal y la elusión fiscal abusiva; también, que los inversores tengan derecho a saber quién es el titular real de las empresas remuneradas; la definición de financiación del terrorismo, que debe ser conforme a las recomendaciones del Grupo de Acción Financiera Internacional; y que los empleados que comuniquen sus sospechas de este blanqueo sean protegidos y no teman ser despedidos de sus puestos de trabajo.
Por supuesto, dedico esta intervención y este informe a las víctimas del 11 de marzo.
Peter Simon, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Der Umfang der weltweiten Geldwäsche beträgt jedes Jahr Schätzungen zufolge 1,6[nbsp ]Billionen Euro. Das ist mehr als der EU-Finanzrahmen insgesamt für sieben Jahre! Wir in der EU sind gefordert, sowohl bei der Bekämpfung von Geldwäsche als auch bei all den damit einhergehenden Mechanismen, die Geldtransfers verschleiern sollen, drastisch durchzugreifen. Da Geldwäscher ständig neue Methoden finden, die von den bisherigen EU-Vorschriften nicht abgedeckt sind, bzw. Schlupflöcher nutzen, die sich aufgetan haben, unterstützen wir Sozialdemokraten die Vorschläge der Kommission, zum Beispiel im Bereich des Glücksspiels.
Allerdings reicht dies unserer Meinung nach allein nicht aus. Dreh- und Angelpunkt der Gesetzgebung, über die wir heute reden, ist im Kampf gegen die Geldwäsche die Feststellung der Identität der wirklichen Nutznießer hinter verschachtelten, undurchsichtigen Unternehmenskonstruktionen oder Briefkastenfirmen. Manchmal muss man doch, wenn man sich heute Unternehmen anschaut, diese erst wie eine Matrjoschka-Puppe zerlegen, um nach und nach der Antwort näherzukommen, wem denn eigentlich eine Firma gehört. Dem müssen wir in Zukunft einen Riegel vorschieben. Wir fordern öffentliche Unternehmensregister mit Informationen zu den wirklichen wirtschaftlich Berechtigten von Unternehmen, Trusts und Stiftungen, um Kriminellen den Fluchtweg in die Anonymität abzuschneiden.
Da Geldwäsche keine Grenzen kennt, dürfen Transparenz und Informationsflüsse aber auch nicht an Ländergrenzen haltmachen. Deshalb wollen wir Sozialdemokraten eine EU-weite Vernetzung der öffentlichen Register sehen. Es würde die Arbeit der Ermittler, wenn sie Sachverhalte hinter der Grenze ermitteln müssen, ungemein erleichtern, wenn sie nicht an der Grenze mit bürokratischen Hindernissen konfrontiert würden.
Allerdings bringen uns auch die besten Gesetze nichts, wenn sie nicht richtig oder nur unzureichend umgesetzt oder angewendet werden. Denn wenn bei Einzelfalluntersuchungen in der Vergangenheit immer mal wieder ans Licht kam, dass die Banken teilweise gar nicht wussten, wer ihre Kunden sind, dann lief dort etwas gehörig schief. Das sollte in der EU künftig nicht mehr vorkommen. Deshalb müssen wir dafür Sorge tragen, dass diese Vorschriften in den Mitgliedstaaten nicht nur dem Wortlaut nach umgesetzt werden, sondern auch im Tagesgeschäft zur Anwendung kommen.
Sylvie Goulard, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, ce texte est un texte important qui s'intègre à mon avis dans un effort de transparence beaucoup plus général.
Dans un certain nombre de textes que nous avons eu à traiter au sein de la commission des affaires économiques et monétaires, nous nous sommes efforcés de limiter l'évasion et la fraude fiscales, et de faire en sorte que les recettes puissent rentrer dans les caisses des États du Sud en difficulté. Ce qui m'a beaucoup frappée dans mon activité ici, c'est qu'on avait nettement insisté sur la discipline budgétaire jusqu'à présent, mais que, dans le fond, les autorités publiques s'étaient assez peu préoccupées de savoir où était passé une partie de l'argent généré par des activités honnêtes ou moins honnêtes.
Nous ne pouvons donc que saluer cette quatrième directive antiblanchiment qui va encore plus loin et qui traite, pour le coup, des activités criminelles. Il est bon que nous ayons des registres centraux. La question des fiducies a été largement débattue. Il y a de grandes différences d'un État membre à l'autre. J'espère que nous avons trouvé une solution satisfaisante. Je suis frappée par le fait que le texte identifie très clairement des personnes qui sont politiquement exposées; cette nouveauté est assez intéressante et fait écho au débat qui se déroule en ce moment dans un certain nombre d'États membres.
Je crois aussi qu'il y a des avantages à avoir des listes aussi bien positives que négatives des pays présentant des risques ou de ceux qui, à l'extérieur de l'Union européenne, font des efforts.
Une fois encore, je pense que nous sommes loin du compte avec ce texte, mais que ce travail collectif va dans le bon sens. Pour ma part, je souhaiterais effectivement que nous fassions également des progrès dans ce qui n'est pas de l'ordre criminel, mais de l'ordre de la non-opportunité.
Ruža Tomašić, u ime kluba ECR. – Gospodine predsjedniče, pranje novca i financiranje terorizma ozbiljna su kaznena djela, međusobno povezana i kao takva traže našu punu pozornost.
Uvođenjem ovakvog sustava koji informacije o platitelju i primatelju pri prijenosu financijskih sredstava čini lakše dostupnima, borba protiv pranja novca i financiranja terorizma bit će uvelike olakšana.
No, pri uvođenju ovakve regulative treba uvijek na prvo mjesto staviti prava korisnika usluga unatoč neospornim potrebama za višom razinom sigurnosti u platnom prometu. Svaki odgovorni zakonodavac mora uspostaviti ravnotežu između sigurnosti sustava i subjektivnog osjećaja privatnosti građana koji zaziru od povećanih mjera nadzora, a o čijem teško zarađenom novcu cijeli sustav ovisi.
Također, slažem se s izvjestiteljima da uvođenje veće razine sigurnosti platnog prometa mora pretpostavljati zaštitu prikupljenih podataka te da bi pristup tim podacima trebao biti omogućen samo u iznimnim situacijama za koje bih željela da budu strogo zakonski definirane.
Κυριάκος Τριανταφυλλίδης, εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL. – Κύριε Πρόεδρε, κανείς δεν αμφιβάλλει πως η ροή χρήματος που προέρχεται από παράνομες δραστηριότητες είναι σημαντικό πρόβλημα, το οποίο χρήζει αντιμετώπισης παράλληλα με τη λήψη μέτρων για την αντιμετώπιση της εγκληματικότητας αυτής καθεαυτής. Και αποτελεί πράγματι κρίσιμο στοιχείο ο έλεγχος των πληροφοριών που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών με απώτερο στόχο τον εντοπισμό δραστών εγκληματικών πράξεων. Στο πλαίσιο αυτό τίθεται πρακτικά και η παράμετρος της συνεργασίας με τρίτες χώρες, η οποία, αν και χρήσιμη, δεν μπορεί να γίνεται με κόστος την έκπτωση στην προστασία προσωπικών δεδομένων, όπως έχουμε δει να συμβαίνει και με άλλες εκθέσεις με αφορμή την αντιμετώπιση του εγκλήματος και της τρομοκρατίας. Γι' αυτό και λυπούμαστε που δεν απαγορεύεται ρητά στην έκθεση η διαβίβαση προσωπικών δεδομένων σε τρίτες χώρες, που δεν εξασφαλίζουν ικανοποιητικό επίπεδο προστασίας σύμφωνα με τη νομοθεσία μας. Περαιτέρω, η έκθεση επικεντρώνεται στο πρόβλημα κυρίως από πλευράς κύρους του χρηματοπιστωτικού τομέα, αγνοώντας πως η εγγενής λειτουργία του τομέα αυτού, μαζί με την ελεύθερη διακίνηση των κεφαλαίων, που διαλαλείται ως θεμελιώδης ευρωενωσιακή αρχή, είναι κρίσιμα στοιχεία στη δημιουργία ενός περιβάλλοντος που ευνοεί το πρόβλημα και το ξέπλυμα βρόμικου χρήματος.
Diane Dodds (NI). - Mr President, I welcome this continued focus on tackling organised crime and its links with terrorism. As a Member of Parliament for Northern Ireland, a part of the United Kingdom which shares a border with the Republic of Ireland, I know all too well the relationship between criminals laundering money and fuel and financial backing for terrorist campaigns. It is an undeniable fact that in parts of South Armagh and other areas in the border counties of my constituency, criminals have used illegal smuggling operations to generate cash for the murderous activities of the Provisional IRA. Of course, money laundering has been a danger too.
It is therefore right that we should ensure as much transparency as possible in relation to the identity of business owners and those who ultimately gain from transactions. However, this must be done in a manner that does not place disproportionate burdens on traders or consumers and should be secondary to support for robust criminal authorities, such as the National Crime Agency or the Organised Crime Unit of the Police Service of Northern Ireland. Sadly, in Northern Ireland, to the shame of nationalists and republican politicians, they have yet to support the National Crime Agency operating there.
Rui Tavares (Verts/ALE). - Senhor Presidente, gostaria de começar por agradecer aos relatores destas quatro importantes peças legislativas que vão a partir de agora enquadrar a atualização da luta da União Europeia contra a lavagem de dinheiro. É dito muitas vezes, inclusive aqui neste Parlamento, que a democracia tem um custo e que a democracia europeia tem um custo. Bem, esse custo, feitas as contas, por exemplo deste Parlamento Europeu dividido por todos os cidadãos europeus é de 1[nbsp ]euro e meio por ano. Mas, se por outro lado, fizermos as contas ao custo que tem a lavagem de dinheiro, a evasão fiscal, o planeamento fiscal agressivo e todas estas atividades correlacionadas em grande medida mas não só com o mundo criminoso, com o tráfico de armas, de drogas, de seres humanos, esses custos, como já foi dito aqui, no caso da União Europeia podem ascender a 1 bilião, ou seja, um milhão de milhões de euros, o que dá cerca de 2.000 euros por cidadão europeu.
Se estas peças legislativas que estamos aqui a discutir conseguirem recuperar pelo menos uma parte desse dinheiro, esse dinheiro que faz falta para as escolas, para os jardins, para as bibliotecas, para os hospitais, para a sustentabilidade dos nossos sistemas de segurança social, nesse caso estaremos a fazer um dos serviços mais relevantes que poderíamos fazer ao cidadão europeu e, embora estas coisas não se meçam só por dinheiro, estaremos a dar efetivamente muito lucro. Os custos da democracia são muito menores do que os custos da não democracia. De cada vez que a democracia avança o cidadão ganha com isso em termos monetários, evidentemente, em termos também de confiança nas instituições e em termos de progresso moral e humano.
Nós necessitamos, como está dito nestes relatórios, para poder identificar, digamos, os rostos por trás destas transferências bancárias, nós precisamos de acabar com este sistema de biombos em que uma companhia é detida por outra companhia que oculta outra companhia que depois por sua vez é detida por uma companhia num país offshore atrás das quais se escondem as caras efetivas dos últimos beneficiários.
Por isso a legislação para o estabelecimento de um registo europeu de últimos beneficiários é absolutamente essencial. Precisaremos de mais. Do meu ponto de vista precisamos de uma unidade europeia especial para a investigação do crime económico e financeiro e precisamos também de saber exatamente quem faz cada transferência. Mas estes são bons avanços. Dou os meus parabéns e o meu obrigado, também enquanto cidadão, aos meus colegas.
Sławomir Nitras (PPE). - Nie mam oczywiście najmniejszych wątpliwości, że zjawisko prania brudnych pieniędzy to proceder, który podważa zaufanie obywateli do prawa i należy temu procederowi stanowczo przeciwdziałać. Uważam, że jednolite europejskie procedury – ze względu na coraz bardziej międzynarodowy i transgraniczny charakter tego procederu – są oczywiście rozwiązaniem niezbędnym. Równie ważne jednak jest, w mojej ocenie, stosowanie w tym wypadku zasady proporcjonalności – ponieważ obowiązki dotyczące załączania informacji i weryfikowania nie mogą być zbyt uciążliwe – aby nie ograniczać sprawności europejskiego systemu płatniczego jako elementu rynku wewnętrznego.
Chciałbym zwrócić uwagę, że w toku prac w komisji ECON udało nam się poprawić propozycję Komisji Europejskiej w kilku ważnych aspektach. Mam na myśli przede wszystkim harmonizację definicji zawartych w rozporządzeniu z powstającą równolegle dyrektywą w sprawie usług płatniczych. Uważam, że ujednolicenie definicji płatnika, odbiorcy i transferu pieniężnego wprowadza wymaganą od dobrego prawa klarowność i precyzyjność, a z drugiej strony pozwala objąć zakresem rozporządzenia szeroki wachlarz operacji funkcjonalnie podobnych do przelewów bankowych, w tym popularnych poleceń zapłaty, ale także transakcji dokonywanych w oparciu o instrumenty przedpłaty. Ponadto podkreślenia wymaga fakt, że rozszerzyliśmy zakres tzw. informacji uproszczonej, biorąc jednak pod uwagę uwarunkowania wynikające ze standardów SEPA. Informacja, która będzie przypisana do każdego transferu środków w obrębie Unii, będzie musiała zawsze zawierać imię i nazwisko płatnika. Jakkolwiek brak tego wymogu w propozycji Komisji mógłby ułatwić realizację przekazów pieniężnych w ramach Unii, to z drugiej strony w komisji uznaliśmy, że stwarza to nadmierne ryzyko wykorzystania systemów finansowych do prania brudnych pieniędzy. Brak takiego wymogu mógłby poważnie utrudnić monitorowanie transakcji przez banki.
Poza wspomnianymi zmianami zaproponowaliśmy także rozszerzenie obowiązków dostawców pośredniczących w usługach płatniczych oraz dodatkowo uszczegółowiliśmy procedury oceny ryzyka i weryfikacji komplementarności informacji dla agentów płatniczych.
Na koniec niech będzie mi wolno jako kontrasprawozdawcy podziękować obydwojgu sprawozdawcom oraz pozostałym kontrasprawozdawcom za sprawną i efektywną współpracę.
Emine Bozkurt (S&D). - Mr[nbsp ]President, why should it be a secret that someone owns a part of a certain company? It seems only logical to want to know who you are doing business with, or to know that the business you are doing is legitimate. Hiding company owners and using obscure corporate constructions to avoid detection by the authorities are tactics used by criminal networks to launder money. Citizens are looking to us to take action. To quote one of many (a Dutch lady), ‘The European Parliament can stop criminals hiding money and robbing poor countries.’ So please help to reveal who is behind European companies and trusts.
Criminals use such networks and operate on an increasingly international level, further complicating transparency of ownership. We want to prevent drug lords, people[nbsp ]traffickers, gun[nbsp ]runners and corrupt businesses from setting up companies to launder their dirty money. In order to tie criminal activity to its perpetrators and facilitate prosecutions, we must be able to uncover who owns a given company.
The rapporteurs, Judith Sargentini and Krišjānis Kariņš, did not initially propose the full openness of registers. For us, the Social Democrats, full openness was a key priority. Without that, we would not have supported the proposal for a directive. We want a public register in full compliance with EU data protection rules. Therefore I am glad that, in the end, Parliament is supporting that approach.
Another important element put forward by our group and adopted in committee concerns better witness protection. Whistle-blowers who are brave enough to share information in order to dismantle criminal networks should have the protection they deserve.
Nils Torvalds (ALDE). - Arvoisa puhemies, olemme tapelleet tämän rahanpesudirektiivin kanssa aika pitkään ja sitkeästi. Se ei johdu siitä, että Suomi olisi erityisen riskialtis maa, eikä se johdu edes siitä, että meillä on Venäjä naapurina, vaikka Venäjä on varmasti tunnettu aika monen rahanpesuongelman tyyssijana. Olemme tapelleet tämän direktiivin kanssa itse asiassa pelkästään siitä syystä, että on ollut välillä vaikeaa saada kollegoita ymmärtämään, mitä risk based approach eli toimenpiteiden suhteellisuus itse asiassa tarkoittaa.
Meillä on Suomessa kohtalaisen erikoinen tilanne. Suomessa huomattava osa rahapeleistä tapahtuu niin sanottujen yksikätisten rosvojen kautta. Se tarkoittaa, että suomalaiset eläkeläiset seisovat jossain kaupassa ja työntävät yhden euron kolikoita laitteeseen ja vetävät kahvasta ja saavat joskus rahaakin siitä. Se joka luulee, että me tällä tavalla voimme pestä suuria rahamääriä, on tietenkin ymmärtänyt tämän riskin arvioinnin aivan väärin. Jos vaaditaan, että kaikilla pitäisi olla samanlaiset säännöt, samanlaiset sukkahousut, niin menee taas pieleen.
Huomattava osa suomalaisesta sosiaaliturvasta saa rahoituksensa tämän yksikätisen rosvon kautta. Siitä syystä olemme tiukasti sitä mieltä, että jokaisen pitää ymmärtää, miten tärkeää suhteellisuus on tässä asiassa.
Sven Giegold (Verts/ALE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Erst einmal ein herzliches Dankeschön an die beiden Berichterstatter – Herrn Kariņš und Frau Sargentini – für diesen Bericht. Er ist ein wichtiges Zeichen für die Bürgerinnen und Bürger, gerade aus der Zivilgesellschaft, die über Jahre gefordert haben, dass es endlich ein öffentliches Unternehmensregister gibt.
Es ist eigentlich völlig selbstverständlich, dass man, wenn man mit einer anderen Person Geschäfte macht, weiß, wem man gegenübersitzt. Bei einer natürlichen Person ist das ohnehin so, und bei Unternehmen sollte das in Zukunft auch der Fall sein. Wir haben in Zypern gesehen, wohin es führt, wenn wir Geldwäscherichtlinien auf dem Papier, und eine andere Realität bei der Umsetzung haben. Die Kommission hat in der Vergangenheit dabei versagt, dafür zu sorgen, dass die europäischen Geldwäscherichtlinien tatsächlich umgesetzt werden. Erst hinterher musste das mühsam aufgearbeitet werden. Deshalb ist es richtig, dass die Position des Parlaments jetzt die Position der Kommission stärkt.
Das zentrale Problem im Bereich der Geldwäsche ist nicht, ob man auch noch das letzte Glücksspiel unter die Geldwäschekontrolle setzt, sondern die zentrale Frage ist: Werden die Gesetze, die wir bereits haben, tatsächlich umgesetzt und gibt es Aktivitäten, um dafür zu sorgen, dass Geldwäschekontrolle effektiv stattfindet? Da haben wir große Umsetzungsprobleme, nicht zuletzt in Deutschland, aber auch in vielen anderen Ländern.
Ich erwarte von der Kommission, dass sie – statt sich wie hier jetzt gegen Instrumente, gegen ein verbindliches Register auszusprechen – endlich ihre Maßnahmen ernst nimmt und den Mitgliedstaaten bei der Umsetzung auf die Finger schaut. Umso besser, wenn wir strenge Regeln dafür haben!
Willy Meyer (GUE/NGL). - Señor Presidente, este paquete legislativo en contra del blanqueo de dinero nos parece un avance muy importante, pero con una consideración: este sistema financiero privado y desregulado es un sistema que, si no se modifica, dará origen siempre a la corrupción, a la estafa, a los paraísos fiscales y al blanqueo de dinero. Es un problema del sistema.
No cabe duda de que este paquete legislativo hace más difícil el blanqueo de dinero y la evasión fiscal. Por lo tanto, creo que este paquete puede ayudar, en primer lugar, a que la investigación de las agencias en contra del fraude se centre en donde se crea ese blanqueo de dinero, que es, en un 70[nbsp ]%, en las grandes empresas. No en la pequeña empresa: en las grandes empresas.
En segundo lugar, se trata de reforzar todas las unidades contra el delito fiscal. Por ejemplo, en mi país, España, cada vez se debilitan más y no se consigue acabar con esta lacra que ataca, fundamentalmente, a toda la ciudadanía.
Y, por último, una medida muy fácil y sin coste alguno que, evidentemente, plantearía un ataque directo al blanqueo de dinero: retirar los billetes de quinientos euros.
Sampo Terho (EFD). - Arvoisa puhemies, rahanpesu on Euroopan unionissa valtavan kokoluokan ongelma. Siksi olenkin tukenut ja tulen jatkossakin tukemaan kaikkia tehokkaita keinoja sen kitkemiseksi.
Pelkään kuitenkin pahoin, että huonolla muotoilulla toteutuessaan rahanpesudirektiivi tekisi myös paljon tarpeetonta vahinkoa lailliselle ja yleishyödylliselle toiminnalle. Siksi sen sanamuodoissa tulisi vielä varmistaa, ettei näin tapahdu.
Jos jäsenmaan täytyy hakea jokaista kolikkopeliautomaattia varten poikkeuslupa komissiolta, vaikka jäsenvaltio olisi jo todennut pelien sisältämät riskit rahanpesua ajatellen minimaalisiksi, direktiivi haittaisi suomalaista kolikkopeliautomaattijärjestelmää kohtuuttomalla tavalla.
Muistutan myös, että Suomessa kolikkopeliautomaatit omistaa valtionyhtiö ja tuotot käytetään yleishyödylliseen toimintaan. Rahanpesuun automaatteja on käytännössä mahdoton käyttää. Yleisellä tasolla kuitenkin siis kannatan direktiiviä.
Frank Engel (PPE). - Mr President, I am glad that this directive proved to be rather consensual among the Groups of this House. This proves that, in Europe, we do not actually disagree on the necessity of eliminating money laundering, which means the laundering of proceeds from activities far worse than the money laundering itself. Even though we had a small hiccup in the sense that it took some time and conviction to include the British trust instrument, I am nonetheless glad that we did, because at the end of the day any sort of corporate structures – and this can be likened to a corporate structure – can be abused for money laundering, and anything that can be abused for money laundering has to be included in these endeavours.
But our problem is not really in the European Union; our problem is that a number of territories – some very friendly to us, at least nominally – continue to do exactly as they please in terms of acting like financial centres and, indeed, being launderettes. I am talking about British Crown dependencies, which are, apparently, independent of the will of Mr Cameron, who speaks out very loudly for all sort of transparency but seems to be rather unable to contain anything that his boys and girls do in the Channel Islands, the British Virgin Islands or territories more exotic than these.
I am talking about the half-dozen or so full offshore jurisdictions contained within the United States of America. We do not have any sort of influence on what happens to money that ends up there or on what sort of money gets out of there. Furthermore, we will never be able – whether the register is public or not – to find out who is behind structures there, because they will never yield any information about beneficial ownership, in contrast to what European Union jurisdictions have been doing for years. So let us now focus our efforts on convincing all those who are not yet convinced that our approach is right. That also means talking very seriously to friends.
Arlene McCarthy (S&D). - Mr President, I wish to thank our joint rapporteurs, Mr[nbsp ]Kariņš and Ms[nbsp ]Sargentini. I want to focus on this very fundamental issue of public disclosure of beneficial ownership of companies. Introducing public disclosure of the beneficial owners of a company is, of course, a vital step forward in enhancing transparency, but it is equally important that it cannot be easily circumvented. There is ample evidence that some shell companies are at the forefront of criminal activities, from money laundering to tax evasion.
Criminal money laundered into the financial system accounts for an estimated 2 to 5[nbsp ]% of yearly global GDP. In 2010, African countries lost EUR[nbsp ]44.3 billion through illicit financial flows – which is more than the EUR[nbsp ]32.9 billion that Africa received in aid the same year. This robs African countries of the resources they need to invest in health, agriculture, infrastructure and poverty reduction. So while in principle the EU’s public disclosure rules are designed to deliver accurate and up-to-date information on the beneficial ownership of all EU companies, in practice they may prove not to be robust or effective. That is because, regrettably, Parliament’s proposal simply follows the Council weak position on the definition of a beneficial owner. The 25[nbsp ]% threshold for disclosure will limit transparency and may only assist those intent on dodging the rules. Perhaps those are the jurisdictions that Mr[nbsp ]Engel just mentioned, and perhaps that is why the Council went for this higher threshold, because – perhaps – the UK Government wanted this owing to its offshore concerns.
In a recent case we also saw that a Swiss commodities giant was able to use 18.75[nbsp ]% in a multinational oil company to set up a series of shell companies. It bribed corrupt officials in Angola. If the threshold had not been at 25[nbsp ]%, this corrupt company would have had to divulge what was actually going on behind the company. That is why my group has set a threshold for 10[nbsp ]%. I urge colleagues here to vote in favour of that, because if we are serious about setting global standards, we should not go for a low threshold on public disclosure.
Graham Watson (ALDE). - Mr President, the new rules on money laundering will make it harder for fraudsters and organised criminals to spend their dirty money. It is important that we have EU measures in place to tackle the cross-border element of such crime efficiently. This proposal is bold; for the first time we ask companies to reveal publicly who stands behind them. Such a measure will, in particular, help businesses to help identify who their counterparts are, judge if they are reliable and trustworthy and help them identify seemingly anonymous shell companies.
The proposal also asks Member States to hold information about those who stand behind trusts; this measure is important especially in relation to opaque offshore establishments hiding in tax havens or non-cooperative jurisdictions. The OECD has recently developed standards which will require countries automatically to report to their home companies those people who stand behind such trusts, and that will help us tackle a serious problem.
I am surprised that my Labour and Green colleagues seek to make no distinction between low-risk trusts and high-risk trusts or those offshore. Their proposal as it stands calls for the publication of delicate details, including trusts for vulnerable people, in a central registry accessible to all. This has serious data privacy implications, particularly in Britain, where such trusts are commonplace. Moreover, it is perverse that amendments should be adopted to treat gaming on line differently from gambling in casinos.
This measure is a good one, and we will vote accordingly, including in view of the amendments we disagree with.
PRESIDE: MIGUEL ÁNGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ Vicepresidente
Слави Бинев (EFD). - Г-н Председател, уважаеми колеги, приветствам регламента за пране на пари. Уеднаквените правила ще дадат резултати в тази битка. Сега вече управлявалите България ще имат проблеми. За тях винаги има съмнения, но няма никакви резултати. Пример за това са 39 кандидат депутати от Атака, обвързани със запис на заповеди за 6 милиона евро, на което съдебната система не реагира. Управляващите идваха пеша в парламента, но си тръгваха с множество имоти, близките им се сдобиха с банки и икономически империи от престъпната приватизация.
След влизане в сила на поетите правила, трябва да започне мащабна европейска акция. В България само външен натиск би имал ефект, защото всяко пране на пари започва с кражба, а най-голямата кражба е извършиха управляващите и за да покаже Европейската комисия, че не е майка за тях, а мащеха за гражданите, трябва да започне от върха.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE). - Nyilvánvalóan látszik, hogy a gazdaság kifehérítése érdekében tett lépéseink még nem voltak elegendőek. Ön említette, hogy ez néhány százalék. Egyetértek azzal, hogy ez nem magas százalék. Ugyanakkor, ha hozzáteszem, hogy ez a néhány százalék bűncselekményből származik, akkor ez egy nagyon magas szám, ezért óriási tennivalóink vannak.
Két tényezőre szeretném felhívni a figyelmet: az egyik a cégnyilvántartás, a cégnyilvántartások összekapcsolásának fontossága. Hallottam olyan véleményeket, hogy itt akadályok vannak. Biztos úr, én nem akadályokat szeretnék hallani, hanem azt szeretném, hogyha tudnánk, hogy ezt meg lehet tenni. Szeretném tudni, hogy kik a végső kedvezményezettek. Hogyha egy ügyletnél, amit természetes személyek kötnek, tudjuk, hogy ki kivel áll szemben, azt gondolom, hogy ez minimálisan elvárható a vállalatoknál is. Hallottuk azt is, hogy nem csak a vállalatokról van szó, hanem alapítványokról. Ukrajnából a kormányzati pénzek holland alapítványokhoz kerültek. A regisztereket nyilvánossá kell tenni. Azon jogi alanyok számára, akiket érintenek, hozzáférhetővé kell tenni.
Az utolsó téma, amivel szeretnék foglalkozni, a kockázatvállalásnak a fontossága, és a megelőzés fontossága. Egyik kollégám, akivel utaztam idefelé a parlamenti ülésre, említette, hogy nagyon rossz, ha a pénzmosásnál pontosan azokat a kisnyugdíjasokat vagy kisbefektetőket érjük el, akiknek a pénze tiszta, és közben a nagy halak ki fognak kerülni újra, akik bűncselekményből szerezték a pénzüket. Ezért a kockázatvállalásnál az arányosságra szeretném felhívni a figyelmet, és a kockázatbecslésnél is egy átfogóbb, holisztikusabb megközelítést szeretnék látni. Azt szeretném látni, hogy ezt a témát kezelni tudjuk. Fontosak a nemzetközi sztenderdek, de úgy gondolom, hogy az Európai Unión belül is fontos lépéseket kell megtenni.
Sylvie Guillaume (S&D). - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, nous partageons tous certainement la même conviction: celle de la nécessité de revoir régulièrement les règles en matière de blanchiment d'argent sale et de lutte contre la fraude fiscale. Cela doit nous permettre d'être mieux armés pour assécher les sources des circuits financiers susceptibles de soutenir des activités criminelles en Europe. Aussi, j'apprécie tout particulièrement les progrès qui pourront être réalisés grâce au texte que le Parlement européen va voter aujourd'hui.
L'un des meilleurs moyens pour mettre fin aux sociétés écrans derrière lesquelles certains s'abritent pour blanchir l'argent sale issu d'activités criminelles est le registre public des bénéficiaires effectifs. On le sait: quand les pratiques sont trop divergentes en matière d'identification des bénéficiaires effectifs des sociétés et des personnes morales, cela facilite le recours à des structures opaques, surtout quand ceci est doublé de réglementations nationales insuffisamment contraignantes qui favorisent le développement de structures non réglementées. En répertoriant les bénéficiaires ultimes de sociétés ou de fiducies dans les registres centraux publics des États membres de l'Union européenne, nous pourrons en finir avec l'anonymat des sociétés et des comptes offshore exploités par les fraudeurs pour dissimuler leurs transactions financières.
Un registre public obligatoire centralisé et accessible au public est donc un outil indispensable pour parvenir à une lutte efficace contre le blanchiment. C'est ce même raisonnement qui me guide contre les exemptions du secteur des jeux de ses obligations de vigilance, même en cas de faible risque de blanchiment.
J'estime, en effet, qu'une telle dérogation pourrait non seulement entraîner de graves distorsions de concurrence mais aussi permettre aux auteurs d'activités de blanchiment de choisir les territoires où la législation est plus permissive.
Il serait donc, selon moi, préférable d'adopter un système de vigilance gradué et donc, pour certains cas, allégé pour tenir compte des contraintes des petits opérateurs, ainsi que le suggère le GAFI.
Agustín Díaz de Mera García Consuegra (PPE). - Señor Presidente, expreso mi dolor y solidaridad con las víctimas en el aniversario del 11 de marzo.
Por otra parte, aplaudo la aprobación de este paquete sobre el blanqueo de dinero. Me gustaría mencionar algunas de las mejoras que se han incluido y que considero de gran eficacia: la mejora de la claridad y consistencia de la normativa de los Estados mediante la creación de un mecanismo de identificación; el aumento de la transparencia de las transferencias de fondos de todo tipo, con el fin de facilitar el rastreo de fondos de delincuentes y terroristas; el refuerzo de la cooperación entre las distintas unidades nacionales de inteligencia financiera; la mejora del funcionamiento de los registros mercantiles en los Estados miembros, porque, para prevenir la financiación del terrorismo, es absolutamente indispensable identificar al titular; la actualización de los sistemas de sanciones; y, por último, el respeto a la protección de los datos de carácter personal.
Este delito financiero perjudica a todos. Según estimaciones del Fondo Monetario Internacional, la magnitud del blanqueo representa el 5[nbsp ]% del PIB mundial y trae como consecuencia corrupción y una amenaza a la integridad de las instituciones financieras. Por tanto, celebro la aprobación de este paquete formado por el Reglamento y la Directiva, con vistas a prevenir, investigar y detectar el blanqueo y la financiación del terror.
No olvidemos que la yihad tiene cuatro principios, que son: captar, combatir, rezar y recaudar. Sin recaudar, no hay financiación y, sin financiación, no hay yihad.
Felicito de todo corazón y sinceramente a los ponentes por tan buen trabajo realizado.
Saïd El Khadraoui (S&D). - Voorzitter, commissaris, collega's, ik wil om te beginnen natuurlijk de rapporteurs danken voor het geleverde werk.
Net als belastingontwijking en belastingontduiking heeft het witwassen van geld kolossale vormen aangenomen en dat vraagt om een urgente, grensoverschrijdende en Europese aanpak. Via fraude, corruptie, drugshandel en andere zware misdaden, wordt er blijkbaar door allerhande criminelen enorm veel geld verdiend dankzij het witwassen via legale kanalen zoals banken en verzekeringsmaatschappijen.
Dat creëert op zichzelf een gigantische reputatieschade voor de financiële sector, maar leidt vooral ook tot enorme maatschappelijke kosten. Die lopen in de honderden miljarden euro's per jaar. En dan zwijg ik nog over de vele slachtoffers van die criminele activiteiten.
Om dat aan te pakken moet er een systematisch antwoord gevonden worden op de heel eenvoudige vraag: Met wie precies worden er zaken gedaan? Wat is de identiteit van de personen die werkelijk achter de vennootschap staan en die voordeel halen uit die transacties? Vandaar het belang van een verplicht centraal publiek register en natuurlijk ook het belang van een goede samenwerking tussen de lidstaten. Van schermvennootschappen, trusts en andere juridische constructies met belastingparadijzen moet in kaart gebracht worden wie er precies achter zit.
Op enkele maanden voor de verkiezingen, op een moment dat de jongerenwerkloosheid piekt in Europa, en dat er negatieve berichten zijn over de armoedecijfers, is een doortastende aanpak van de witteboordencriminaliteit een sterk signaal dat het de Unie menens is met de aanpak ervan. Wat dat betreft kunnen we stappen vooruit zetten.
Markus Ferber (PPE). - Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es ist nicht das erste und wahrscheinlich auch nicht das letzte Mal, dass wir uns mit einer Geldwäscherichtlinie beschäftigen. Das zeigt, dass diejenigen, die Geld waschen, sehr findig sind, und der Gesetzgeber immer wieder hinterher eilt, wenn es darum geht, entstandene Schlupflöcher wieder zu schließen. Trotzdem glaube ich, dass wir dieses Mal ein sehr gutes Regelwerk vorgelegt haben, das all die Dinge umfasst, die notwendig sind, um Geldwäsche dauerhaft wirksam zu bekämpfen.
Wir müssen aber auch aufpassen, dass wir nicht mit Kanonen auf Spatzen schießen. Gerade im Online-Bereich gibt es große Möglichkeiten der Geldwäsche. Es gibt aber auch Online-Angebote, die mit Geldwäsche nichts zu tun haben. Das ein bisschen sauberer voneinander zu trennen, ist jeder Mühe wert. Deswegen hatte ich in dieser Richtung entsprechende Vorschläge mit eingebracht.
Das zweite Thema ist – es wurde gerade schon angesprochen: Es muss auch klar sein, wer hinter einer Firma, wer hinter einem Konglomerat steckt. Es muss klar sein, dass Eigentümerstrukturen transparent sind. Nur so kann ein Beitrag dazu geleistet werden, dass man Geldwäsche auch wirksam bekämpfen kann und dass diejenigen, die nicht die Absicht haben, als Geldwäscheeinrichtung missbraucht zu werden, entsprechend geschützt werden. Das gehört ja auch mit dazu. Es soll ja auch noch anständige Menschen auf dieser Welt geben, und die dürfen nicht unter Generalverdacht gestellt werden.
Insgesamt meine ich also, dass wir einen sehr ausgewogenen Vorschlag vorgelegt haben, der hoffentlich jene Schlupflöcher schließt, die sich technisch ergeben haben, und hoffentlich so umfassend ist, dass diejenigen, die Geld waschen, viele Gedanken darauf verwenden müssen, wie sie ihn umgehen können, und dass es zweitens auch möglich ist, sie dingfest zu machen und ihrer habhaft zu werden. Das ist unsere gemeinsame Verantwortung in Europa!
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel[nbsp ]149 Absatz[nbsp ]8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)
Paul Rübig (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Ferber, ich möchte Sie fragen: Wir hatten unlängst ein Hearing darüber, dass die Kommission 4,5[nbsp ]Milliarden Euro an NGOs auszahlt. Ich möchte gerne wissen, ob es in Ordnung ist, dass an NGOs, die selber Gelder aus Steuerparadiesen oder Offshore-Gesellschaften bekommen, Gelder bezahlt werden bzw. dass die Kommission Steuergelder an NGOs in Steuerparadiesen und Offshore-Gesellschaften überweist. Glauben Sie, dass das in Ordnung ist?
Markus Ferber (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Vielen Dank, Herr Kollege. Ich bin jetzt ein bisschen überfordert. Sie wissen scheinbar mehr als ich. Ich habe jedenfalls die Absicht, am 25.[nbsp ]Mai für das Europaparlament zu kandidieren. Dass ich danach der Kommission angehöre, ist mir bisher nicht bekannt. Aber wenn Sie mir das quasi hier schon voraussagen können, ein herzliches Dankeschön.
Das ist eine Frage, die sich an die Kommission richtet und nicht an einen Europaabgeordneten. Darum bitte ich den Kollegen, die einschlägigen Instrumente, die sich aus der Geschäftsordnung ergeben, entsprechend zu nutzen.
Claude Moraes (S&D). - Mr[nbsp ]President, we are voting on the revision of this third anti-money-laundering directive because, as other colleagues have said, the sophisticated means for money laundering and terrorist financing are constantly evolving, and we need to keep up. The rapporteurs have done a good job, and this report is a central element in Parliament’s efforts to tackle this type of cross-border criminal activity. As civil society organisations have already publicly stated, enhancing transparency on beneficial owners will make it easier and quicker for law enforcers to follow the criminal money trail. It will allow citizens to hold businesses accountable and will enable businesses to understand who is behind their partners and suppliers.
The 2011 World Bank study The Puppet Masters found that 70[nbsp ]% of corruption cases involved phantom firms with unknown owners. Achieving transparency on payment sources, fund deposits and transfers, in order to counter terrorism and money laundering, is a legitimate interest of the European Parliament, but the proposals must be fully in line with data-protection requirements. Our group strongly supports the Commission’s list of effective, proportionate and dissuasive sanctions but, in our amended text, we ask it to report back to Parliament, within three years of implementation of the regulation, on the implications of the application of sanctions and monitoring.
This is a good piece of work by the rapporteurs: it is what citizens expect in response to the sophisticated way that criminals operate, and I commend it. I also commend our group’s political movement on this dossier, and I welcome what the Commission is doing.
Emer Costello (S&D). - Mr President, I too welcome this report on money laundering today, as we know that money laundering is not a victimless crime. Behind the money there are murky criminal underworlds of prostitution, drug trafficking, cigarette smuggling, fuel laundering and, indeed, welfare fraud. A recent report in Ireland reported over 39[nbsp ]000 suspicious activities over a two-year period. Yet during the same period there were just ten convictions.
The view is that money laundering is a secondary offence to the actual crime and that criminals are caught or charged for the crime and not for the subsequent crime of laundering the cash. We need to change this mind-set.
There are many positive aspects to this report; I particularly welcome the provision to ensure the traceability of payments with the public register on beneficial owners. This will ensure transparency by providing for full public access to the information on beneficial ownership. However, on the level of shareholding, which may constitute evidence, I would support the S&D amendment to lower the level from 25[nbsp ]% to 10[nbsp ]%. I am also concerned at the proposal to allow exemptions for certain aspects of the gambling industry. This report will need to be implemented in full.
Zbigniew Ziobro (EFD). - Walka ze[nbsp ]zorganizowaną przestępczością, która czerpie swoje dochody z popełnienia najcięższych zbrodni, takich jak handel narkotykami na wielką skalę, handel bronią, handel ludźmi czy wreszcie wielka korupcja, wymaga zastosowania bardzo skutecznych metod w[nbsp ]zakresie śledzenia przepływu środków finansowych, które wprowadzane są następnie do legalnego obiegu. Dlatego tak ważna jest ta dyrektywa i[nbsp ]dobrze, że rozszerza możliwości podejmowania działań przez organy ścigania, które pozwoliły w sposób transparentny i[nbsp ]przejrzysty śledzić przepływy pieniędzy.
Dobrze, że jednocześnie rozmawiamy też o[nbsp ]skutecznej interwencji wtedy, gdy okaże się, że pieniądze pochodzą z nielegalnego źródła, ze[nbsp ]zorganizowanej przestępczości. Niezwykle ważne jest, aby sankcje były skuteczne, abyśmy mogli stosować kary konfiskaty majątkowej nie tylko bezpośrednio do tych pieniędzy, ale i[nbsp ]tzw. konfiskaty rozszerzonej, o[nbsp ]czym już w Parlamencie Europejskim kilkakrotnie rozmawialiśmy.
Nie ulega najmniejszej wątpliwości, że gdy patrzymy na charakter i strukturę działalności organizacji terrorystycznych, zauważamy, że ich skuteczność jest uwarunkowana dobrą bazą i[nbsp ]zapleczem finansowym. Dlatego dobrze również z tego powodu, że niniejsza dyrektywa rozszerza możliwości działania organów ścigania, aby skutecznie przeciwdziałać zagrożeniom terrorystycznym, które są tak wielkim wyzwaniem współczesnych czasów.
James Nicholson (ECR). - Mr President, I would like to congratulate all those involved in producing this report. There are few corners of my constituency that have not been touched by the challenges posed by organised criminal gangs, which are often inextricably linked to paramilitary activities. While the Police Service of Northern Ireland (PSNI) has had significant successes in tackling money laundering and disrupting the activities of organised criminal gangs, I have to say that the revision of this directive is extremely welcome.
In order to respond effectively to the evolution of criminal activities – particularly sophisticated money laundering operations – it is extremely important that we adopt the legislative package, which will strengthen the ability to respond effectively to this situation in a flexible way. The famous Northern Bank robbery in Northern Ireland, where GBP[nbsp ]25 million was stolen from the Northern Bank, is just one example of how this criminal activity goes on. We have cigarette smuggling, human smuggling and drugs all inextricably linked to terrorist organisations.
Intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»)
Jaroslav Paška (EFD). - Deravá legislatíva Európskej únie vytvára široký priestor pre nekontrolované pohyby peňazí. Udalosti z posledných dní na Ukrajine nám napríklad ukázali, že ukrajinskí oligarchovia si svoje špinavé peniaze schovávali v[nbsp ]holandských trustoch. Veľký priestor pre okrádanie štátov zakladajú aj súčasné rôznorodé národné mechanizmy dane z pridanej hodnoty, ktoré umožňujú cez medzištátne karuselové obchody generovať podnikateľom obrovské zisky.
Preto vytvorenie centrálneho verejne dostupného registra právnických subjektov podnikajúcich v[nbsp ]obchode, rovnako ako aj odhaľovanie vlastníkov týchto spoločností, je veľmi dôležitým krokom, ktorý je potrebné čím skôr zrealizovať. Z toho pohľadu si myslím, že navrhované riešenie je dobrým krokom do budúcnosti.
(Fin de las intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»))
Tonio Borg, Member of the Commission. - Mr President, I would like to thank all those who have participated in this debate, which shows that our only differences are about the most efficient means to combat money laundering and the financing of terrorism. Many subjects have been mentioned – tax havens and on-course gambling, as well as the beneficial ownership registries.
Let me start with tax havens. Of course, the Commission shares the concerns expressed about the loss of tax revenue through tax havens, and about the possibility of tax havens being linked with money laundering. I think the Fourth Money Laundering Directive makes a start on a subject on which there is no general consensus among the Member States. Why? Because the directive explicitly recognises that tax crimes give rise to a money-laundering offence. However, I think we need to be cautious about what can be achieved with this legal instrument, because work is under way in other forums in the taxation field to address the problems associated with tax havens themselves more explicitly.
I said in my opening remarks that the Commission is against granting exemptions or derogations to gambling. During the debate the opinion has been expressed that a lot of small and medium-sized enterprises do on-course betting, and it is not usual for these enterprises to be linked with money laundering. Indeed in one case – I believe it was in Finland – most of the slot machines are run by state agencies, which are not of course linked to money laundering.
So I do understand the need to reduce burdens. However, I believe that where money laundering risks arise, we have to be very careful and ensure that there are preventive systems. Therefore, the Commission remains reluctant to consider any broad-based derogations.
Almost half the interventions made reference to the beneficial ownership registries. We take note of this strong call for these registries by Parliament, and I repeat that the Commission sympathises with Parliament’s position on this. I pledge to explore practical ways in which to bridge the gap between this co-legislator – Parliament – and the position of the Council.
Another suggestion which was put forward during this debate was to lower the threshold for beneficial ownership. In response to Ms[nbsp ]McCarthy’s intervention in particular, I can say that the reason for a 25[nbsp ]% threshold on beneficial ownership in the directive is – and I must say this very openly – because the threshold is an indicative one. That is to say that, if money laundering is suspected, then an obliged entity must probe further, even beyond the 25[nbsp ]% threshold. The figure of 25[nbsp ]% has been chosen because, although it is an indicative threshold, it is the indicative threshold which is accepted by an international standard-setter, the Financial Action Task Force.
Mr Moraes and others referred to the importance of implementing the directive. Of course there is the usual problem that it takes years to pass a law, and sometimes the laws approved by this Parliament – and also those approved by the governments of Member States – are not then implemented by the national authorities. The Commission, as the guardian of the Treaties, starts infringement proceedings every now and then, because it is not acceptable if someone does not abide by a law which that government itself had approved.
So, in the implementation of the anti-money laundering rules in the Member States, we shall continue to monitor the situation. There already exist robust procedures by international standard-setters to evaluate the implementation of anti-money laundering rules. As I said, under the Treaty the Commission has the obligation to monitor implementation. At the same time, we should be careful not to duplicate effective processes, because I think that would weaken rather than strengthen the monitoring.
In conclusion, before you proceed with the vote, I would like to thank Parliament for its support and efficient work on this important package. We need strong rules to protect the integrity of our financial system, we need to implement them in ways which ensure their effective application, and we need to safeguard the internal market and ensure that Europe remains an open and competitive place in which to do business – but clean business – inside the European Union.
Timothy Kirkhope, rapporteur. - Mr President, this has been an interesting debate. It was just slightly negatively affected by the remarks of Mr Engel about tax havens: particularly the reference to the United Kingdom. Mr Engel perhaps should not have remarked in that way, coming from Luxembourg as he does and bearing in mind the remarks of the Global Forum on Transparency relating to Luxembourg, in relation to its own act, as it were. We all need to clean up our acts, and both he and we have a job to do. I commend my Prime Minister, David Cameron for the work that he has been doing – certainly with the European Union – in leading international efforts to combat tax evasion and increase transparency which, of course, is what this is all about.
The only other problem I have is that, when this file has received so much goodwill, as it has – including, as it needs to do, the reference to millions of items of data sets every year and involving the use of profiling, perhaps I should just mention that it is rather sad that, in view of all that goodwill, my file on the EU Passenger Name Record Directive (PNR) – which is effectively doing the same thing but protecting us from terrorism and criminals – has for some reason found itself blocked in this Parliament for a long time. I hope that is a matter which will now be redressed, following the successful outcome of our discussions on this matter.
In conclusion I want to make it very clear that what we are trying to do here is to tighten up rules to make sure that a new set of standards is in place but, at the same time, to make absolutely certain that we do not penalise those that are going about their work and the transactions in which they are involved innocently and positively. We are after criminals; we are after terrorists; we are after dealing with the transfers of funds for illicit purposes, not legal and proper purposes.
Krišjānis Kariņš, Referents. - Godājamais priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs! Kolēģi, vispirms ir tiešām jāsaka paldies visiem, kuri piedalījās šodienas debatēs. Svarīgi mums ir tagad mūsu vārdus pārvērst darbos – nobalsot par šo ziņojumu. Būtu naivi domāt, ka, pieņemot vienu likumu, mēs varēsim atbrīvoties no noziedzības Eiropā. Tas, protams, nav iespējams. Bet, pieņemot šo likumu, kas izveidos Eiropas Savienības mērogā patiesā labuma guvēju reģistru, tiks sniegta nopietna palīdzība tām tiesībsargājošām iestādēm, kuras aktīvi cīnās pret noziedzību.
Es atkārtoju, ja veikalā viens bērns vienreiz ieiet iekšā, paņem konfekti, ieliek kabatā un iziet ārā nemaksājis, tas varbūt neatstāj veikalam vai sabiedrībai kopumā lielu iespaidu. Bet, ja tas notiek sistemātiski, tad šādu veikalu izputinās. Un sistemātiski Eiropas Savienībā mums notiek noziedzīgi iegūtas naudas legalizēšana vai tā saucamā „naudas atmazgāšana”, un, izveidojot šo patieso labumu guvēju reģistru, atklāsies, kurš indivīds stāv aiz kura uzņēmuma, lai varētu saprast, kam ir jāmaksā cik lieli nodokļi. Tas ir tieši tāpat, kā mēs tajā pašā veikalā, kur bērni zog konfektes, uzstādītu video novērošanas sistēmu vai ieviestu vairākus sargus, kuri redzētu, kurš bērns ir paņēmis kuru konfekti, un zinātu, kuram pie kases ir jāmaksā. Darīsim savu darbu kā likumdevēji, atbalstīsim šo direktīvu. Paldies par uzmanību!
Judith Sargentini, Rapporteur. - Commissaris Borg, ik hoorde u aan het begin van uw bijdrage zeggen dat u een register zou willen vormgeven op basis van need to know, wat volgens mij iets heel anders is dan een openbaar register waar dit Parlement voor staat. Ik ben daar eigenlijk een beetje verbaasd over, want ik heb signalen uit de Europese Commissie gekregen dat de Commissie wel geïnteresseerd was in een openbaar register.
Laten we heel eerlijk zijn: het voorstel dat u had voorgelegd, was simpelweg niet goed genoeg. U suggereerde dat een bedrijf zelf maar moest weten wie zijn uiteindelijke belanghebbende is. De banken zeiden, als dat zo is en wij gaan informeren bij dat bedrijf, dan geven we meteen een signaal dat ze hun uiteindelijke belanghebbende nog wat dieper weg moeten stoppen.
Hetzelfde geldt voor uw verhaal over de balans tussen gegevensbescherming en privacy versus effectief opsporen. U had helemaal niets over gegevensbescherming in uw voorstel staan, met als consequentie dat het bedrijfsleven zei: Wij worden hier tussen twee wetgevingen geplet. Hoe moeten wij de wetgeving tegen witwassen zien in het licht van de wetgeving over gegevensbescherming?
Daar heeft dit Parlement een oplossing voor bedacht, die volgens mij zeer effectief is. Een openbaar register leidt tot een zelfreinigende samenleving. Want laten we nou even eerlijk zijn. Het was toch niet zo dat die Nederlandse trustkantoren die die miljoenen van die Oekraïners faciliteerden, niet hadden gedacht: dat is misschien een beetje dodgy business. Die hadden toch op hun Nederlandse klompen kunnen aanvoelen dat dit geld uit een verkeerde activiteit afkomstig was. En zij gingen ervoor want ze vonden het eigenlijk wel goed verdienen.
Een openbaar register geeft journalisten mogelijkheden om onderzoek te doen. Dát is wat we zoeken, want wij willen dat onze samenleving zichzelf reinigt.
El Presidente. - Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar hoy a las 12.00 horas.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Ana Gomes (S&D), por escrito. – As alterações votadas nas Comissões LIBE e ECON à proposta da Comissão para a revisão da Diretiva contra o branqueamento de capitais constituem um avanço decisivo na luta contra a corrupção e a evasão fiscal e todas as outras formas de criminalidade. Gostaria de felicitar os relatores LIBE e ECON, assim como os shadows, por terem conseguido acordar um compromisso difícil sobre a necessidade de transparência dos beneficiários reais das empresas instaladas na Europa. Esta legislação é deveras importante, porque determina um novo paradigma - o da criação de um registo público dos detentores reais das empresas, combatendo o fenómeno da criação de estruturas opacas e empresas-fantasma utilizadas por criminosos para esconder os proveitos do crime e fugir ao fisco. A UE deve promover este padrão de transparência no mundo, cortando o combustível que alimenta os paraísos fiscais e jurisdições de secretismo, desde os Estados Unidos às Ilhas Caimão, da Suíça a Hong Kong. O Parlamento Europeu fez a sua parte: cabe agora aos Estados-Membros assumirem as suas responsabilidades perante os cidadãos europeus, aceitando que este é o único caminho a seguir se queremos, de facto, ser sérios na luta contra o crime organizado, a corrupção e a evasão fiscal.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. – Der Geldwäsche-Sumpf soll nun also weltweit trockengelegt werden. Schließlich wurde etwa in Hongkong der Besitzer des Fußballvereins Birmingham City wegen Geldwäsche verurteilt. Währenddessen laufen in den USA Ermittlungen gegen zwei französische Banken. Und der Vatikan reagiert auf Geldwäsche-Vorwürfe. Bei den Geldern aus dem Janukowytsch-Clan wird ebenfalls wegen Geldwäsche ermittelt. Wobei es – wie das Beispiel der Mubarak-Millionen zeigt – schwer ist, die illegale Herkunft von Geldern zu belegen. Zu vielseitig sind die Möglichkeiten, zu lax werden die Vorschriften ausgelegt, zu selten wird kontrolliert.
Für mehr Transparenz zu sorgen, indem etwa gegen Briefkastenfirmen vorgegangen wird, mag ein guter Ansatzpunkt sein. Dabei darf jedoch nicht über das Ziel hinaus geschossen werden. Die italienischen Pläne der 20-%-Abgabe bei jeder Überweisung aus dem Ausland mit einer Beweislastumkehr sind so ein Beispiel. Sämtliche Privatpersonen unter Geldwäsche-Generalverdacht zu stellen und den Bargeldverkehr gezielt einzuschränken, um besseren Zugriff auf Privatvermögen zu erhalten – dieses Beispiel darf keineswegs Schule machen! Die EU muss mit Maß und Ziel vorgehen. Und will man eine der illegalen Haupteinnahmequellen trockenlegen, muss man illegaler Migration den Riegel vorschieben.
El Presidente. - Antes de pasar al punto siguiente del orden del día, quiero saludar a un grupo de jóvenes socialistas de mi provincia —de Ciudad Real— que se encuentran en la tribuna y a quienes recibimos con el cariño y la amistad que sentimos por ellos, por la provincia de Ciudad Real y por su organización.
7. ES garantija Europos investicijų bankui finansinių operacijų, kuriomis remiami investiciniai projektai ne Sąjungoje, nuostoliams atlyginti (diskusijos)
El Presidente. - El punto siguiente en el orden del día es el debate sobre el informe de Ivailo Kalfin, en nombre de la Comisión de Presupuestos, sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se concede al Banco Europeo de Inversiones una garantía de la UE frente a las pérdidas que se deriven de operaciones de financiación en favor de proyectos de inversión fuera de la Unión (COM(2013)0293 - C7-0145/2013 - 2013/0152(COD)) (A7-0392/2013).
Göran Färm, deputising for the rapporteur. - Mr President, apologies from Mr Kalfin, who cannot be here, so he has asked me to step in for him. First of all, let me express the gratitude of the rapporteur over the fact that an agreement on this very important issue was actually reached in such a short time. We had worries that it might take longer, but it is now in place. This will give the European Investment Bank the possibility to continue its operations without disruption, which is of course extremely important.
The rapporteur also very much welcomes the agreement to keep the lending ceilings at current levels. That is one of the things the European Parliament has actually fought for. The use of EU funds through the EIB allows for a leverage effect of more funding, sometimes up to 25 times the amount we invest. That is a very efficient use of scarce EU resources.
The rapporteur also thanks the Council – in particular the Lithuanian Presidency, with which he has negotiated – for accepting to use external assigned revenues from the fiduciary account established for the Facility for Euro-Mediterranean Investment and Partnership, to finance the additional EUR[nbsp ]2 billion necessary for the restoration of the ceilings, as suggested by Parliament. Two billion might not sound very much, but if we consider what these funds can mobilise overall, it is very significant. From the agreement reached it is, however, clear that the decision to use reflows in this way is a one-off deal and cannot be used as a precedent in other contexts.
The rapporteur is also very satisfied with the open and constructive work he has had with civil society during the work on of this report. NGOs were particularly helpful regarding transparency and on social and environmental aspects, etc.
In accordance with the Treaty, the EIB should endeavour to support the objectives of the Union’s development cooperation policy, such as by reducing poverty through inclusive growth and sustainable economy and environmental and social development. The EIB should also always make it a priority to strengthen the local private sector in beneficiary countries.
There are a number of points which the rapporteur wants to emphasise. In the period from 2014 to 2020, the EIB is encouraged to continue pursuing its greener path, by strengthening its emissions performance standards and launching a public review of the climate impact of its lending portfolio.
The EIB should also support investment projects in sustainable energy security and energy infrastructure, including transmission infrastructure, in particular interconnections that facilitate the integration of electricity from renewable sources. He would also like to emphasise that investments in the field of renewable energy and better energy efficiency should be preferred to investments in fossil fuels.
Financial agreements with individual promoters relating to EIB operations should also include appropriate environmental, social, human rights and labour provisions. We should make an evaluation of the social impact of its operation, and human rights considerations will have a more central role in the Bank’s lending. We also emphasise increased transparency, monitoring of the Bank’s activities, democratic scrutiny and zero tolerance of tax evasion and fraud as being crucial. We emphasise dialogue with stakeholders and better alignment with the political goals of the European Union in the respective regions, and the rapporteur hopes that the EIB will continue to work successfully outside the EU as a top-rated bank and as an EU institution. We expect that the Board of the EIB will strengthen the administrative capacity of the Bank in order to be able to accomplish all the new tasks.
Finally, the rapporteur wants to thank all the shadow rapporteurs, the rapporteurs of the other committees, and the staff of the Committee on Budgets and the political groups for the excellent work on this dossier.
Tonio Borg, Member of the Commission. - Mr President, I welcome the proposed decision, which was agreed at the trilogue meeting between Parliament and the Council on 17[nbsp ]December last year and which was subsequently endorsed by the Council and by the Parliament’s Committee on Budgets, on behalf of the Commission.
The rapid compromise which has been achieved will ensure that European Investment Bank operations outside the Union will continue smoothly following the end of the existing EU external mandate, which expires on 30[nbsp ]June this year. The proposed EU guarantee will enable the European Investment Bank to operate effectively, in line with EU external policy priorities, in pre-accession countries in the neighbourhood and also more globally.
The total size of the EU guarantee offered to the European Investment Bank for the period 2014-2020 will be EUR[nbsp ]27 billion, plus an optional mandate of EUR[nbsp ]3 billion that could be activated following a mid-term review. This is similar in size to the current mandate of EUR[nbsp ]29.5 billion. The guarantee is EUR[nbsp ]2 billion more than was proposed by the Commission and has only been made possible following an agreement to assign additional budgetary funds of EUR[nbsp ]110 million to the EU Guarantee Fund.
Mr President, I would like to highlight that this is a cost-effective way of promoting EU external policies. Owing to the leverage effect of the Guarantee Mechanism, the total cost to the EU budget for providing the EUR[nbsp ]27 billion guarantee for EIB external operations is EUR[nbsp ]1.3 billion over the period 2014-2020.
In more concrete terms, what does this mean? It means that the guarantee will allow the European Investment Bank to scale up EU investment in Ukraine, for example, to invest in critical infrastructure. It will allow the European Investment Bank to continue investing in North Africa following the Arab Spring, including investment to promote growth and create jobs. The European Union guarantee will also allow the European Investment Bank to continue complementing other EU operations more globally in pre-accession countries in the neighbourhood area and also in Asia and Latin America.
Moreover, the proposed decision reinforces the cooperation between the Bank, the Commission and the European External Action Service and further enhances transparency and promotes broad stakeholder consultation on European Investment Bank operations. The EIB will promote EU policies whilst managing its operations in accordance with the principles of sound banking practices. The EU guarantee will complement the EIB’s own risk operations and will add value by supporting local private sector development, in particular by providing support to SMEs through the development of social and economic infrastructure, including transport, energy and environmental infrastructure and information and communication technology, and through investment in climate change mitigation and adaptation.
Jacek Protasiewicz, sprawozdawca komisji opiniodawczej AFET. - W imieniu Komisji Spraw Zagranicznych Parlamentu Europejskiego chciałbym powiedzieć, że udało się nam osiągnąć w tym sprawozdaniu dwa bardzo istotne cele: po pierwsze, zaleciłem, aby gwarancja Unii Europejskiej dla pożyczek zewnętrznych udzielanych przez Europejski Bank Inwestycyjny została utrzymana na poziomie 30 mld euro. I to udało nam się osiągnąć – co oznacza, że udało się nam, Parlamentowi, zwiększyć tę kwotę o 2 mld euro, co w czasach kryzysu, niełatwych czasach budżetowych, ma ogromne znaczenie. Chciałbym również podziękować Komisji za to, że przychyliła się do tego wniosku Parlamentu.
Istotny jest również fakt, że wzrost o 2 mld euro nie będzie finansowany z przydzielonych już funduszy na politykę zagraniczną, ale będzie pochodził z niewykorzystanych funduszy na inne cele. A więc nasze możliwości w polityce zagranicznej zwiększą się dzięki temu. Natomiast w odniesieniu do projektów regionalnych uzgodniliśmy, że skoncentrujemy się na krajach przedakcesyjnych i na krajach objętych polityką sąsiedztwa i partnerstwa. Te gwarancje udało nam się zwiększyć o 2 mld, w tym 833 mln dla krajów Europy Wschodniej, Zakaukazia i Rosji, co, jak widać na przykładzie Ukrainy, będzie miało istotne znaczenie, ażeby móc te kraje przyciągać do Unii Europejskiej, pomagać im się modernizować i zmieniać na lepsze.
Hans-Peter Martin, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Wirtschaft und Währung. - Herr Präsident! Zunächst möchte ich mich für die kooperative Zusammenarbeit in unserem Ausschuss bedanken. Ich freue mich auch, dass das, was wir erarbeitet haben, für den Hauptbericht in weitesten Bereichen übernommen worden ist.
Wichtig war uns ganz sicher eine größere Klarheit über die ausgezahlten Beträge, die Anzahl der gewährten Darlehen, die betreffenden Regionen und die Branchen, sodass deutlicher wird, in welchen Bereichen diese Gelder tatsächlich investiert werden, sowie als Kernpunkt der gesamten Problematik herauszustellen, dass Kosten und Nutzen in Bezug auf eine nachhaltige Entwicklung tatsächlich besser evaluiert werden, als das bislang der Fall ist.
Herausgearbeitet haben wir auch, dass die von der EIB unterstützten ausländischen Direktinvestitionen von in der Union ansässigen Unternehmen tatsächlich zur wirtschaftlichen Integration zwischen den sogenannten Heranführungsländern und Nachbarschaftsländern und der Union beitragen.
Abschließend möchte ich bemerken, dass dies ein weiterer Beleg dafür ist, dass man als fraktionsfreies Mitglied, wenn man sich hier engagiert, sehr wohl konstruktiv im Sinne des großen gemeinsamen Ideals arbeiten kann, und dass es keineswegs so ist, dass man dazu einer Fraktion angehören muss, wie das manche jetzt im Wahlkampf fälschlicherweise behaupten.
Andrej Plenković, u ime kluba PPE. – Gospodine predsjedniče, pozdravljam povjerenika Borga i kao izvjestitelj u sjeni u ime Europske pučke stranke još jednom zahvaljujem kolegi Ivailu Kalfinu i drugim izvjestiteljima u sjeni na uloženom trudu u izradi ove značajne odluke koja jamstvima iz proračuna Europske unije daje mogućnost Europskoj investicijskoj banci da plasira zajmove u treće zemlje.
Europska investicijska banka je snažan komplementarni instrument za vanjsko djelovanje Europske unije i promicanje i naših vrijednosti i interesa u svijetu. Zato mi se čini da su ciljevi koje smo ovdje definirali, a to su prije svega potpora regijama i drugim zemljama u pogledu razvoja lokalnog privatnog sektora radi potpore malim i srednjim poduzećima, socijalnoj i gospodarskoj infrastrukturi, ublažavanju klimatskih promjena te nadogradnji svih komparativnih prednosti na kojima se EIB već do sada dokazala, vrlo konstruktivan prilog našem vanjskom djelovanju.
U tom pogledu smatram, da će i regionalna gospodarska integracija osobito susjednih zemalja, zemalja u pretpristupnom procesu temeljem zajmova Europske investicijske banke biti potpomognuta. Činjenica da smo u pregovorima uspjeli imati jamstvo koje na 30 milijardi eura, umjesto 28, koristeći povratne tokove iz Svemip-a pokazalo je kreativnost u pregovaračkom procesu. Revizija 30. lipnja 2016. omogućuje nam fleksibilnost da vidimo kako ćemo prioritete stavljati tijekom druge polovice ovog višegodišnjeg financijskog okvira, a posebno mi je drago da smo stavili veća sredstva za zemlju u pretpristupnom procesu, zemlje Istočnog partnerstva i zemlje Sredozemlja.
Posebno se želim osvrnuti u tom kontekstu i na Ukrajinu s obzirom na okolnosti koje su danas trenutno tamo pa i pozitivnu najavu prošlog tjedna o paketu EIB-a o dodatne 3 milijarde u prve 3 godine. To bi bio važan politički signal Europske unije prema Ukrajini u kontekstu ovih zajmova.
Claudette Abela Baldacchino, f'isem il-grupp S&D. –
Il-ġrajjiet ta' dawn l-aħħar jiem ikomplu jikkonfermaw kemm huwa essenzjali li l-Unjoni Ewropea, imbeżża u forsi wkoll dipressa mid-diffikultajiet ekonomiċi kbar li tinsab għaddejja minnhom, ma taqax fin-nasba li tagħti daharha lil dawk il-pajjiżi u popli ġirien tagħha. Sħaqt u nibqa' nisħaq li jkun żball kbir jekk l-Unjoni Ewropea tnaqqas l-involviment tagħha, anki dak finanzjarju, fir-reġjun tal-Mediterran. Ilkoll nafu xi jfisser dan ir-reġjun fl-istorja tal-umanità; ilkoll nafu kemm il-Mediterran huwa reġjun sensittiv: partijiet kbar minnu għadhom għaddejjin minn perjodi ta' instabilità u anki aġġustament.
Dan il-Parlament huwa msejjaħ sabiex jagħti sinjal. Irridu nuru li ftehemna u li fhimna li l-prosperità interna tiddependi wkoll mill-istabilità esterna. Għalhekk huwa essenzjali li l-Unjoni Ewropea tinvolvi ruħha b'mod sħiħ u qawwi fl-iżvilupp tar-reġjuni ta' madwarha. Jekk l-Unjoni Ewropea trid tassew tkun rilevanti, ma tistax tabbanduna, billi tnaqqas il-livell ta' parteċipazzjoni attiva tagħha, lil dawn il-popli. Jekk nagħmlu hekk, nemmen li l-istorja għad tiġġudikana u anki tikkundannana.
Jan Mulder, namens de ALDE-Fractie. – Dank u wel, Voorzitter, voor uw vriendelijke inleiding.
Gisteren hebben wij in dit Huis reeds uitvoerig gesproken over de rol van de Europese Investeringsbank. De situatie in Europa is dat wij voor de eerste keer een meerjarenbegroting voor de komende zeven jaar hebben die lager is dan de meerjarenbegroting daarvoor.
Dat betekent dat de rol van de Europese Investeringsbank aanzienlijk groter wordt. De filosofie is – en dat is in de praktijk ook al in verschillende omstandigheden duidelijk geworden – dat als je één euro uitgeeft via de Europese begroting, dan is die euro weg. Als je diezelfde euro als garantiekapitaal aan de Europese Investeringsbank geeft, dan is de consequentie daarvan dat hij twintig tot dertig keer gebruikt wordt. Daarom wordt in een nieuwe meerjarenbegroting veel aandacht gegeven aan de nieuwe instrumenten die de Europese Investeringsbank zou kunnen hanteren, aan project bonds enzovoort.
Dat is een uitstekende zaak. Ook daarom is het voorliggende verslag een goede ontwikkeling. Wij verhogen het garantiekapitaal van de Europese Investeringsbank en dat betekent dat de Europese Investeringsbank meer geld kan uitlenen. Want de Europese Investeringsbank is een bijzondere bank. De garanties worden gegeven door de overheden en het is uitsluitend daaraan te danken dat de Europese Investeringsbank goedkoop geld kan lenen en ook tegen een lagere rente geld kan uitlenen. Die rol moeten wij behouden en wij denken dat dit verslag daartoe een belangrijke bijdrage kan leveren.
Vooral ook omdat het in de eerste plaats de buurlanden van Europa betreft. Met de ontwikkelingen in de Oekraïne weten we eens te meer dat het essentieel is dat Europa niet de indruk geeft dat het deze landen op dit moment in de steek laat. Dit verslag kan hiertoe bijdragen.
Helga Trüpel, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar! Ich begrüße den Abschluss der Europäischen Investitionsbank. Das externe Engagement der Europäischen Investitionsbank ist ein wichtiges Instrument der EU-Außenpolitik. Daher begrüße ich die Erhöhung der Garantiezusage für die Europäische Investitionsbank auf 30[nbsp ]Milliarden Euro aus dem EU-Haushalt . Das ermöglicht ihr nämlich, ihr Engagement zu verstärken. Der Verweis auf die Ukraine ist eben schon gefallen.
Die Gelder sind umso wichtiger, als es der Union und den Mitgliedstaaten nicht gelingt, andere Instrumente der auswärtigen Politik mit ausreichenden Finanzmitteln auszustatten. Es ist ein Skandal, dass die humanitäre Hilfe völlig unterfinanziert ist. Sie kann wegen Unterfinanzierung kaum noch tätig werden. Noch größer sind die Lücken beim Instrument für Stabilität und Frieden.
Das Engagement der EIB muss an harte Konditionen gebunden sein, vor allem beim Schutz der Demokratie, bei den Menschenrechten und bei der nachhaltigen wirtschaftlichen Entwicklung. Die Ausrichtung an diesen Prinzipien muss überprüfbar sein. Deswegen ist es auch richtig, dass es jetzt mehr Berichtspflichten der EIB gibt.
Womit wir nicht zufrieden sind, ist der Abschluss im Bereich Umweltschutz und Kampf gegen den Klimawandel. Der ist schwach, da hätten wir uns einfach mehr gewünscht. Deswegen erheben wir jetzt die Forderung, dass Maßnahmen mit positiven umweltpolitischen Effekten bei der Finanzierung Vorrang gegeben werden muss.
Nikola Vuljanić, u ime kluba GUE/NGL. – Gospodine predsjedniče, jamstvo za gubitke je po definiciji socijalizacija gubitaka. Ako se socijalizira potencijalni gubitak, logično je da se socijalizira i dobitak. S druge strane Europska investicijska banka u zemljama izvan Unije treba služiti, a valjda i služi, poticanju rasta u tim zemljama.
Na taj način profitira i Europska unija. Barem djelomično se ublažavaju problemi ekonomske imigracije, istovremeno te zemlje postaju bolji i vjerodostojniji partneri. Već smo danas pričali o nadzoru. No, još jednom bih naglasio važnost nadzora apsorpcije kreditnih sredstava i korupcije u zemljama u koje banka ulazi. Primjedbe da ulaganje u druge zemlje šteti zapošljivosti u Europi, jednostavno nisu ozbiljne i ne stoje.
Nećemo mi postati bogatiji, ako su oni oko nas siromašniji. Ima drugih koje trebamo gledati sa sumnjom. Krivci za krizu nisu među siromašnima.
Claudio Morganti, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo che la BEI farebbe bene a concentrare maggiormente le proprie attività in Europa, invece che cercare garanzie per i suoi investimenti oltreconfine. Non dobbiamo dimenticare che i soldi della BEI sono degli Stati membri, sono soldi nostri e l'Italia è il principale azionista. Gradirei quindi che il nostro denaro, fosse usato nel miglior modo e soprattutto che non vada disperso in giro per il mondo.
Vorrei che qualcuno mi spiegasse come mai la BEI abbia investito 600 milioni di euro per la linea ad alta velocità Ankara-Istanbul, 650 milioni per il tunnel del Bosforo, 500 milioni per il rinnovamento della Turkish Airlines, oggi una delle migliori compagnie al mondo alla faccia della nostra Alitalia che naviga in cattive acque.
I nostri soldi finiscono in progetti come questi, oltre i nostri confini, mentre da noi le infrastrutture sono ferme agli anni '60. Considerando solo la Turchia potremmo continuare con i miliardi, negli anni destinati alle loro piccole e medie imprese, che oggi stanno scalzando le nostre in diversi settori strategici. Aiutiamo la concorrenza, invece delle nostre imprese: una follia! La BEI dovrebbe tornare a concentrarsi e concentrare i suoi sforzi in Europa, non agevolando altri paesi nostri diretti concorrenti!
Andreas Mölzer (NI). - Herr Präsident! Mit der nunmehrigen Kapitalerhöhung um 10[nbsp ]Milliarden Euro wird die Europäische Investitionsbank ihre Bedeutung als Wachstumsmotor sicher weiter ausbauen. Bislang wurden die strengen Darlehenskriterien der Europäischen Investitionsbank auf dem Markt mit einem Zinssatz von rund 2[nbsp ]% für zehnjährige Triple-A-Anleihen belohnt. Und gerade weil die EIB all ihr Geld am Finanzmarkt besorgen muss, bevor sie es in Form von Krediten zu günstigen Konditionen an Unternehmen weitergibt, ist das richtige Portfolio zweifellos wichtig.
Das macht einen stärkeren Fokus auf die Tätigkeiten innerhalb Europas wünschenswert. Auf diese Art lässt sich außerdem die Gefahr von Doppelgleisigkeiten und Interessenskonflikten mit der Europäischen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung vermeiden. Insbesondere die Vergabe von Krediten an Klein- und mittlere Unternehmen, die ja unter der Kreditknappheit besonders leiden, sollte meines Erachtens weiterhin eine der Hauptprioritäten bleiben. Nachdem die EIB-Darlehen häufig EU-Förderungen unterstützen, ist es meines Erachtens umso wichtiger, den Zugang von KMU zu EU-Förderungen zu erleichtern.
Oleg Valjalo (S&D). - Gospodine predsjedavajući, Europska investicijska banka važan je instrument kojim se podupiru i dodatno osnažuju vanjske aktivnosti Europske unije, i to osobito one aktivnosti koje su u skladu s našim općim razvojnim načelima. Pri tome, uz gospodarski i društveni razvoj, posebno mislim na unapređivanje zaštite okoliša te iskorjenjivanje siromaštva i poboljšanje ljudskih prava.
I upravo zbog važnosti Europske investicijske banke u ostvarivanju navedenih ciljeva naše vanjske politike, moram izraziti žaljenje što sredstva koja su alocirana u novom višegodišnjem financijskom okviru nisu još i veća. Ipak naglašavajući žaljenje zbog te činjenice, želim posebno naglasiti dvije stvari koje su ključne da bi se sredstva dodijeljena Europskoj investicijskoj banci na koncu utrošila na najbolji mogući način. Prije svega u našim je vanjskim aktivnostima potrebna bolja i učinkovitija suradnja između Europske komisije, Europske službe za vanjsko djelovanje i Europske investicijske banke. To je nedvojbeno jedan od preduvjeta za sprječavanje nepotrebnog raspršivanja sredstava i za njihovu optimalnu upotrebu. S druge strane, ključno je da Europska investicijska banka poveća svoju transparentnost, osobito kad se radi o krajnjim korisnicima naših sredstava.
U tom smislu u potpunosti podržavam prijedlog izvjestitelja da se Europsku investicijsku banku obveže na javno objavljivanje registara svih krajnjih korisnika. To će povećati transparentnost kojoj težimo i osigurati da se sredstva europskih poreznih obveznika u zemljama koje nisu članice naše Zajednice koriste na odgovoran i svrsishodan način.
Intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»)
Ivana Maletić (PPE). - Gospodine predsjedniče, zahvaljujem izvjestitelju i posebna je čast za mene i za sve naše zastupnike iz Republike Hrvatske što je naš kolega, gospodin Plenković, bio izvjestitelj u sjeni za ovo izvješće koje je izvrsno pripremljeno. Aktivnosti EIB-a u državama izvan Europske unije izuzetno su važne, jer se reforme i usklađivanja tih država potiču kroz osiguranje povoljnih instrumenata financiranja.
Upravo je zato važno podržati i potaknuti EIB na što veću prisutnost i djelovanje u državama izvan Europske unije. Potrebno je i u perspektivi 2014.-2020. nastaviti s konkretnom financijskom podrškom koja se daje kroz garanciju EIB-u u slučaju gubitaka prilikom financiranja investicijskih i razvojnih projekata izvan Unije. Podržavam izmjene koje se u izvješću predlažu, a to su usmjeravanje garancija na manje kreditno sposobne korisnike, snažnije financiranje projekata vezano uz klimatske promjene i konkretnije povezivanje financiranja EIB-a s politikama Europske unije.
Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, I am not an EU enthusiast at all, and I can see even less justification for the EU to facilitate investment in countries beyond its borders. In the case of countries in Eastern Europe, I suppose it can be seen as a bribe to lure them into becoming candidate countries and surrendering their sovereignty. North African countries, of course, are not eligible to be members, at least under present rules, but their receipt of investment is a sign that the EU is not so much a European Union as a global union in waiting.
There will undoubtedly be people in the still-crisis-ridden states of the South who wonder why all such available money is not being invested there. The answer might be that investment will be less effective in those countries when expansion is constrained by a currency that is overvalued for their economies. Indeed, withdrawal from the eurozone for those countries would be a prerequisite for effective investment.
IN THE CHAIR: EDWARD McMILLAN-SCOTT Vice-President
(End of catch-the-eye procedure)
Paul Rübig (PPE). - Herr Präsident! Ich glaube, dass die Europäische Investitionsbank große Aufgaben vor sich hat, gerade wenn es um Beschäftigung geht. Wir sollten auch jenen Unterstützung bieten, die sich selbständig machen wollen, und vor allem den kleinen und mittleren Betrieben.
Durch das Internet ist es heute möglich geworden, international Geschäftstätigkeiten aufzunehmen, sei es im Import, sei es im Export. Und wir wissen, dass Beschäftigung gerade in Betrieben entsteht, die nicht älter als fünf Jahre sind! 80[nbsp ]% der neuen Beschäftigung entsteht in Betrieben, die nicht älter als fünf Jahre sind. Und hier hat die EIB, glaube ich, eine große Verantwortung. Derzeit exportieren unsere Betriebe nur 13[nbsp ]% des Bruttonationalprodukts in Länder außerhalb der Europäischen Union, dort befinden sich aber die großen Wachstumsmärkte. Ich glaube, dass wir gerade die Geschäftsbeziehungen zwischen kleinen und mittleren Betrieben in diesen großen Wachstumsmärkten fördern sollten, weil genau hier die Wettbewerbsfähigkeit, das Eingehen der Personen aufeinander weit besser funktioniert als in großen internationalen Konzernen, die wir natürlich auch brauchen, weil die Wertschöpfungskette von den Kleinbetrieben, den Selbständigen natürlich zu den internationalen Leitbetrieben geht. Und nur eine vernünftige Bildung der Wertschöpfungskette beinhaltet dann natürlich auch qualifizierte und gute Arbeitsplätze.
Deshalb ist das Europäische Parlament der Meinung, dass wir hier so schnell wie möglich diese Maßnahmen setzen sollten. Das ist für unsere Zukunft ein ganz wesentlicher Faktor, um hier erfolgreich international tätig zu sein, und vor allem in jenen Ländern, die eine sehr geringe Industriequote haben und in denen die Arbeitslosigkeit am größten ist, damit wir unser Ziel der 20[nbsp ]% Reindustrialisierung dementsprechend wieder erreichen können. Und das sollte sofort beginnen, da wir bis zum Jahr 2020 nicht mehr viel Zeit haben!
Tonio Borg, Member of the Commission. - Mr President, I would like to thank all those who have participated in this debate, but I would like first of all to reply to some of the criticisms regarding the EIB investing in projects outside the European Union. First of all, we are not an inward-looking European Union. It is true that there is that English proverb which says ‘charity begins at home’, which is the most abused proverb in the English language. It does begin at home, because 90[nbsp ]% of all the funds of the European Investment Bank go to projects within the European Union, so let us not run away with this idea that the EIB is squandering money on projects outside the European Union.
So there is 10[nbsp ]% – and here we are dealing with 10[nbsp ]% of the funding as regards guarantees – that goes to projects outside the European Union. Since these are long-term projects, it is important, if the bank is to retain its AAA grading, that we give this guarantee to the European Investment Bank. But to say – because the criticism leads to this conclusion – that we should reduce that 10[nbsp ]% in funding for projects outside the European Union would mean that we would create a European ghetto where we only do things for ourselves, and this would weaken our external action and foreign policy.
Let us take Ukraine, for instance. Right now we have this country, Ukraine, which has a strong European perspective. While we have some Euro-scepticism within the European Union, we have people in Ukraine who have died while waving European flags. Should we abandon Ukraine, particularly at this moment in time, when part of its territory has been invaded by another country?
So what are we doing for Ukraine? First of all, Ukraine is one of the eligible countries under the proposed decision, so if we vote in favour of this decision today, we are indirectly also helping Ukraine. The Bank already has a priority project pipeline in Ukraine of up to EUR[nbsp ]1.5 billion for the next three years and could significantly scale this up if adequate guarantee provisions are granted and if the political and operational conditions allow it.
Should we diminish the 10[nbsp ]% and exclude Ukraine? Of course not. The Bank could just provide finance in Ukraine for long-term investments of up to EUR[nbsp ]3 billion for 2014-2016 in support of both the local private sector and economic and social infrastructure. I disagree with those who have asked if we are doing this to bribe Eastern European countries to join the European Union. First of all, I take pride in the fact that there is a long waiting list of countries who want to join. If they want to join something, they must see something very good in the organisation they want to join. Until now, there is no waiting list of countries which want to leave the European Union, only of countries that want to join, but to say that we are bribing them – it is not bribing them, it is assisting them to fulfil the European dream for which some of them have died.
The European Union’s EUR[nbsp ]4.8 billion ceiling for the Eastern Neighbourhood in the proposed decision is sufficient to cover this increase of EIB operations in Ukraine in the short term, and there is scope to increase this further under the flexibility to reallocate across regions. Following the mid-term review, as I said in my opening speech, there is also the option to activate the optional mandate of EUR[nbsp ]3 billion.
My friend Ms Abela Baldacchino, from Malta, mentioned the Mediterranean. The European Union and the West invested so much, in the so-called Arab Spring, in the revolutions in three countries – Egypt, Libya and Tunisia – where, for the first time, we have had democratic elections, in spite of the turbulence and vicissitudes of these revolutions. But we have had free elections for the first time in decades in these three countries. We have invested so much politically in North Africa that we cannot abandon them to their fate, and the projects financed by the European Investment Bank in North Africa are a way of doing politics, of doing foreign policy in our neighbourhood.
In conclusion, I recommend that we adopt this decision. I would like to reiterate the Commission’s support for this proposal for a decision and underline once again the value of this tool to the European Union in supporting the promotion and implementation of the EU’s external policies in our partner countries.
Göran Färm, deputising for the rapporteur. - Mr President, on behalf of the rapporteur Mr Kalfin (I am just replacing him), let me make a few comments. First of all, thanks to the Commissioner, because what he said on the external mandate makes it possible for me to be much shorter. I completely agree with his arguments when it comes to investments outside Europe.
Just think: is it good or bad for Europe to have a more stable environment in Ukraine, in North Africa, etc.? Of course it is good for Europe. If we do not do it for humanitarian reasons or solidarity reasons, we should do it anyway for economic reasons, because they would be stable partners for us in trade and investments, etc. It is good for Europe to help stability through investments in our neighbouring countries, that is for sure. That is my first point.
Secondly, one of the things we have tried to do with the European Parliament report here is to improve the operations of the European Investment Bank (EIB) through increased transparency, better monitoring, more impact assessments and really establishing the zero tolerance principle when it comes to tax evasion and fraud, etc. That would also be important for the future: to enhance credibility in those instruments.
Finally, my third point. It has been said now, when the Financial Framework and the EU budget has been cut, ‘let us put more emphasis on these instruments’. Yes, but they cannot really replace the budget instruments. They are always a complement. They are a good, strong complement, but we really need to fight for the European Union budget as well, which for the moment has big problems – as has been pointed out by Helga Trüpel and others – when it comes to payments for humanitarian aid, etc. We need to have both inside the Union – I am the rapporteur in Parliament for project bonds and I know their importance, but they cannot replace grants and investments directly from the budget. Let us have both, because these can also be very useful.
Paul Rübig (PPE). - Herr Präsident! Wir haben jetzt eine Dreiviertelstunde Zeit bis zur Abstimmung. Wir haben einen Initiativbericht des ITRE-Ausschusses, der sich mit den zehn Gesetzgebungsakten der Europäischen Union beschäftigt, die Beschäftigung in Europa verhindern, die das Geschäftsklima verschlechtern. Und es ist jetzt die zweite Plenartagung, wo dieser Bericht nicht auf die Tagesordnung kommt.
Ich möchte feststellen, dass es für die Länder, die heute unter großer Arbeitslosigkeit leiden, wichtig ist, dass wir auf europäischer Ebene jene zehn Gesetzgebungsakte, die Beschäftigung verhindern, die in Wahrheit Beschäftigung in Europa vernichten, die Industrie aus Europa hinausdrängen, dass wir das hier im Plenum diskutieren. Wir brauchen hier Initiativen. Wir wissen, das durchschnittliche BIP, das die Industrie derzeit herstellt, ist 15[nbsp ]% – wir wollen 20[nbsp ]%. Hier muss die europäische Gesetzgebung dramatisch verbessert werden. Wir müssen den Mut haben, jene Gesetzgebung, die uns bei der Schaffung von neuen Arbeitsplätzen behindert, zu diskutieren und entsprechend Arbeitsplätze zu schaffen.
President. - The debate is closed.
The vote will take place shortly.
The debate has finished but the agenda has also been adopted for the plenary sitting this session. We cannot change the agenda now, so I am going to suspend the sitting until 12.00 when we have the vote, but I note your point, Mr[nbsp ]Rübig.
Written statements (Rule 149)
Cristian Dan Preda (PPE), în scris. – Ca raportor al Comisiei pentru dezvoltare pe subiectul mandatului extern al BEI, salut discuția noastră de astăzi asupra Raportului Kalfin. Îmi exprim speranța că acordul realizat cu Consiliul va permite BEI să continue să fie una din cele mai active instituții financiare în sfera proiectelor de dezvoltare. Salut, în special, menținerea garanției UE la nivelul pe care l-a avut anterior, adică 30 de miliarde. Cele două miliarde adiționale, provenite din fondurile neutilizate în cadrul FEMIP, reprezintă un aport substanțial pentru activitățile băncii în sprijinul obiectivelor noastre din sfera relațiilor externe.
Mă bucură, de asemenea, că acordul realizat include multe dintre ideile pe care le-am susținut în cadrul Comisiei pentru dezvoltare, de exemplu, alinierea față de prioritățile țărilor beneficiare, susținerea directă, și nu numai indirectă, a activităților Uniunii în sfera cooperării pentru dezvoltare, o transparență sporită în cazurile în care finanțarea se operează prin intermediari, ca și mai multă claritate în privința utilizării garanției UE de către BEI. În fine, chiar dacă textul agreat nu este atât de ambițios în această privință ca avizul Comisiei DEVE, salut referințele clare la dezvoltarea parametrilor pentru monitorizarea felului în care proiectele finanțate de BEI contribuie la realizarea obiectivelor prevăzute în articolul 21 din tratat.
(The sitting was suspended at 11.15 and resumed at 12.00)
Der Präsident. - Liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir haben heute, am 11.[nbsp ]März, die traurige Pflicht, an das entsetzliche Terrorattentat heute vor zehn Jahren in Madrid am Bahnhof Atocha zu erinnern. Heute genau vor zehn Jahren töteten mehrere Bomben 191[nbsp ]Menschen. Mehr als 2000[nbsp ]Menschen wurden verletzt. Wir haben sie nicht vergessen. Wir fühlen auch heute, zehn Jahre nach diesem furchtbaren Anschlag, mit den Angehörigen und den Überlebenden.
Der heutige Tag, der 11.[nbsp ]März, ist der Europäische Tag der Terrorismusopfer– der Tag all jener Menschen, die in Europa als Opfer furchtbarer und barbarischer Anschläge leiden mussten und als Überlebende leiden müssen. Zusammen – gerade hier im Europäischen Parlament ist das unser gemeinsamer Wille – müssen wir uns dem Fanatismus entgegenstellen, der zu solchen Attentaten führt. Zusammen müssen wir der Opfer und ihrer Familien gedenken und ihnen beistehen. Unsere Gedanken sind bei ihnen.
Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie sich aus Anlass dieses zehnten Jahrestages zu einer Schweigeminute erheben.
(Die Mitglieder des Parlaments erheben sich zu einer Schweigeminute.)
PRESIDENZA DELL'ON. ROBERTA ANGELILLI Vicepresidente
Димитър Стоянов (NI). - Само искам, г-жо Председател, във връзка с това, което каза г-н Шулц преди малко, да спомена и атентата на гара Буново преди 29 години, на 9-ти март, когато също загинаха хора, убити от фундаментализма.
I will say this in English because there is no interpretation. I want to mention the bombing at Bunovo railway station 29 years ago on 9[nbsp ]March[nbsp ]1985. Innocent people were also killed on this day because of fundamentalism and terrorism.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Madam President, I also wanted to tell colleagues that the Swedish Radio correspondent, Nils Horner, was shot dead this morning in Kabul. It would be very good if we could also remember him in the context of the European Day on Remembrance of Victims of Terrorism.
Potito Salatto (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, quale vicepresidente dalla delegazione per le relazioni con il parlamento iraniano, informo che la prossima plenaria vedrà come ospite una delegazione di deputati iraniani. Sarebbe opportuno che prima di tale data Lady Ashton, che recentemente si è recata in Iran, possa riferire al Parlamento sugli obiettivi posti e i risultati ottenuti. Quindi invito la Presidenza a trasmettere questo messaggio alla nostra Lady Ashton.
Presidente. - Grazie, recapiteremo il messaggio. Voglio però ricordarle che nel mese di aprile il vicepresidente Ashton sarà a Bruxelles.
Zbigniew Zaleski (PPE). - Nawiązując do przemówienia p. Schulza, chcę też raz jeszcze przypomnieć wydarzenie historyczne: marzec jest smutnym miesiącem, ponieważ w 40. roku „ojciec narodów” Stalin podjął decyzję o zastrzeleniu ponad 20 tys. polskich oficerów strzałem w tył głowy.
W[nbsp ]obecnym kontekście jest zatem ważne, aby Europa o[nbsp ]tym ciągle pamiętała.
Presidente. - Con questo applauso abbiamo ricordato anche queste vittime.
Presidente. - L'ordine del giorno reca il turno di votazioni.
9.1. Krovinių vežimo vidaus vandenų keliais statistika (deleguotieji ir įgyvendinimo įgaliojimai) (A7-0003/2014 - Eva Lichtenberger) (balsavimas)
9.2. Makroekonominio disbalanso procedūrai būtini statistiniai duomenys (A7-0143/2014 - Derk Jan Eppink) (balsavimas)
Prima della votazione
Derk Jan Eppink, rapporteur. - Madam President, I think the House has broad support. Given the fact that we are approaching the end of this legislature, I would like to ask for postponement on the vote on the legislative resolution under Rule 57(2) to enable the first reading agreement.
(La richiesta di rinvio è approvata)
9.3. EB ir JAV susitarimo dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo pratęsimas (A7-0126/2014 - Amalia Sartori) (balsavimas)
9.4. Nagojos protokolas dėl galimybės naudotis genetiniais ištekliais (A7-0061/2014 - Sandrine Bélier) (balsavimas)
9.5. Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas. Paraiška „EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana, tekstilės gaminiai“ (A7-0158/2014 - Frédéric Daerden) (balsavimas)
9.6. Augalų dauginamosios medžiagos auginimas ir tiekimas rinkai (Augalų dauginamosios medžiagos teisės aktas) (A7-0112/2014 - Sergio Paolo Francesco Silvestris) (balsavimas)
Prima della votazione
Kristalina Georgieva, Member of the Commission. - Madam President, the Commission has followed the debate very closely and takes due note of all the comments that have been made. However, I would like to reiterate the Commission’s position of not withdrawing the proposal and to highlight two points. First: that the marketing rules for traditional varieties are made considerably lighter. Registration will be possible without any previous testing, while quantitative and area restrictions for marketing are abolished. The proposal allows for more responsibility to be taken by operators in the form of testing and certification under official supervision. Moreover, the specific needs of organic production are taken into account in respect of variety testing and through the new approach to heterogeneous materials.
Let me reiterate that the Commission takes the opinions and concerns expressed by the Members of the European Parliament yesterday evening very seriously and wants to discuss with you how to improve the present proposal.
Paolo De Castro, presidente della commissione AGRI. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, nonostante il dibattito ieri in quest'Aula abbia in maniera chiara e univoca chiesto alla Commissione di ritirare la proposta, constatiamo che il Commissario insiste nel non considerare la volontà del Parlamento.
E per questo, che a norma dell'articolo 56 del regolamento e con il supporto della maggioranza della commissione per l'agricoltura e del suo relatore, chiedo a quest'Aula di votare sul progetto di risoluzione legislativa per confermare la nostra volontà di rigettare questa proposta e concludere così la prima lettura.
(La richiesta di votazione sul progetto di risoluzione legislativa è approvata)
– Dopo la votazione
Kriton Arsenis (S&D). - Madam President, given the massive, almost unanimous rejection of the proposal, I would like to call for the resignation of Commissioner Borg.
(applause)
9.7. Europos Sąjungos pareigūnų ir kitų tarnautojų darbo užmokestis ir pensijos (tikslinimas nuo 2011 m. liepos 1 d.) (A7-0165/2014 - Dagmar Roth-Behrendt) (balsavimas)
9.8. Europos Sąjungos pareigūnų ir kitų tarnautojų darbo užmokestis ir pensijos (tikslinimas nuo 2012 m. liepos 1 d.) (A7-0164/2014 - Dagmar Roth-Behrendt) (balsavimas)
9.9. EB ir Serbijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas (A7-0116/2014 - Iuliu Winkler) (balsavimas)
9.10. Europos draudimo ir profesinių pensijų institucija ir Europos vertybinių popierių ir rinkų institucija (A7-0077/2012 - Burkhard Balz) (balsavimas)
9.12. Finansų sistemos apsauga nuo jos panaudojimo pinigų plovimui ir teroristų finansavimui (A7-0150/2014 - Krišjānis Kariņš, Judith Sargentini) (balsavimas)
9.13. ES garantija Europos investicijų bankui finansinių operacijų, kuriomis remiami investiciniai projektai ne Sąjungoje, nuostoliams atlyginti (A7-0392/2013 - Ivailo Kalfin) (balsavimas)
Sandrine Bélier, rapporteure. - Madame la Présidente, chers collègues, la négociation avec le Conseil a été difficile mais son résultat, s'il est moins ambitieux que la position adoptée par notre Parlement européen en juillet[nbsp ]2013, est ce règlement qui permet à l'Union européenne de ratifier le protocole de Nagoya et d'être partie prenante à la prochaine conférence onusienne pour la biodiversité qui aura lieu en cette fin d'année en Corée du Sud.
Nous avons enfin un cadre réglementaire qui engage les vingt-huit États de l'Union européenne à lutter contre la biopiraterie.
Je souhaite remercier tous les rapporteurs fictifs pour leur soutien et rappeler à la Commission européenne que nous serons vigilants et exigeants quant au respect de ses engagements à élaborer les actes d'exécution de l'article[nbsp ]17 du protocole de Nagoya visés à l'article[nbsp ]7 de ce règlement.
(Applaudissements)
9.15. Motorinių transporto priemonių ir jų priekabų techninė apžiūra (A7-0210/2013 - Werner Kuhn) (balsavimas)
– Prima della votazione
Werner Kuhn, Berichterstatter. - Frau Präsidentin! Das Roadworthiness Package ist natürlich für uns, für die Straßenverkehrssicherheit auf unseren europäischen Achsen von höchster Bedeutung. Und hier ist auch best practice innerhalb der Mitgliedstaaten ein ganz entscheidender Punkt. Es heißt „in Vielfalt geeint“, wir haben es aber geschafft, dass eine Richtlinie mit Mindeststandards für die technischen Einzelbestandteile erarbeitet worden ist und auch die Periodizität für die Überwachung von technischen Fahrzeugen, von Bussen und Schwerlastfahrzeugen erreicht worden ist, damit wir diesbezüglich auch unser Ziel erreichen können: weniger Verkehrstote auf den europäischen Straßen. Und darüber, denke ich, können wir alle glücklich sein.
9.16. Transporto priemonių registracijos dokumentai (A7-0199/2013 - Vilja Savisaar-Toomast) (balsavimas)
9.17. Komercinių transporto priemonių techninė apžiūra (A7-0207/2013 - Olga Sehnalová) (balsavimas)
9.18. Geležinkelių transporto statistika (A7-0002/2014 - Michael Cramer) (balsavimas)
Commission statement repeating paragraph 15 of the Framework Agreement on relations between the European Parliament and the European Commission
In the context of this Regulation, the Commission recalls the commitment it has taken in paragraph 15 of the Framework Agreement on relations between the European Parliament and the European Commission to provide to Parliament full information and documentation on its meetings with national experts within the framework of its work on the presentation of delegated acts.
9.22. Europos investicijų banko 2012 m. metinė ataskaita (A7-0137/2014 - Marian-Jean Marinescu) (balsavimas)
9.23. Moterų ir vyrų lygybė 2012 m. (A7-0073/2014 - Inês Cristina Zuber) (balsavimas)
– Prima della votazione
Inês Cristina Zuber, relatora. - Todos dizemos que a igualdade entre homens e mulheres é importante. Infelizmente as ditas medidas de consolidação orçamental têm consequências na vida real das pessoas reais e provocaram, sim, retrocessos enormes no plano da igualdade. Todos aqueles que desejarem aprovar um relatório realista da evolução da igualdade entre homens e mulheres e não branquear a realidade devem votar contra a resolução alternativa do PPE.
– Prima della votazione sul paragrafo 34
Michael Cashman (S&D). - Madam President, as the votes are really close, could I respectfully ask that when there is a call for a check, it is respected.
(Applause)
Alexander Graf Lambsdorff (ALDE). - Frau Präsidentin! Michael Cashman hat jetzt gerade einen Vorschlag gemacht. Ich habe für die Kollegen der EVP einen noch viel einfacheren Vorschlag: Ihr müsst einfach kucken, wie die Liberalen abstimmen. Dann wisst ihr immer, ob ihr gewonnen habt oder nicht. Dann könnt ihr euch das mit dem Check sparen.
(Heiterkeit)
– Prima della votazione sul paragrafo 45
Robert Atkins (ECR). - Madam President, I have a very simple solution, in view of all the confusion: why do you not have a roll-call on every single vote? That would solve the problem immediately.
(Applause)
– Prima della votazione sul paragrafo 53
Bogusław Sonik (PPE). - Madame la Présidente, je crois que nous n'avons pas voté l'amendement 45. Pourriez-vous vérifier?
– Dopo la votazione sulla risoluzione
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señora Presidenta, es la primera vez que, en estos cinco años, tomo la palabra de esta manera en este Pleno.
No ha habido muchas iniciativas ni debates que hayan despertado tanta pasión ni sido objeto de tanto control como la votación de hoy. Y me parece que no es una buena imagen, para una institución que ha recibido el Premio Nobel, aplaudir cuando hoy hemos rechazado...
(Protestas)
Pueden seguir gritando. No tengo prisa. Voy a esperar hasta que callen.
Me parece que es una mala señal rechazar una propuesta que solamente aboga y propone trabajar por la igualdad en esta institución. Esta es la imagen de los valores que queremos transmitir a Europa y a las mujeres de Europa. Hoy esta institución ha dado una mala imagen para trabajar a favor de la igualdad.
Inês Cristina Zuber, relatora. - Eu só quero lamentar, acho que é vergonhoso o sinal que este Parlamento deu hoje. Quer dizer que nem na palavra está a favor dos direitos da mulher, é uma vergonha.
Joseph Daul (PPE). - Madame la Présidente, je ne suis jamais intervenu sur de tels sujets. La démocratie reste la démocratie. Il n'en reste pas moins, chers collègues, que sur un rapport tel que celui-là, nous aurions dû appliquer le règlement en conférence des présidents: s'il y a plus de cinquante amendements, un rapport d'initiative ne peut pas venir devant cette plénière. Voilà la règle qu'il faut appliquer et, ainsi, nous aurons de grandes majorités.
9.24. Europos finansų priežiūros institucijų sistemos peržiūra (A7-0133/2014 - Sven Giegold) (balsavimas)
9.25. Visuomenės teisė susipažinti su dokumentais 2011–2013 m. (A7-0148/2014 - Sophia in 't Veld) (balsavimas)
9.26. 2013 m. Peticijų komiteto veikla (A7-0131/2014 - Jarosław Leszek Wałęsa) (balsavimas)
9.28. Kankinimo panaikinimas pasaulyje (A7-0100/2014 - Véronique De Keyser) (balsavimas)
9.29. Saudo Arabija (A7-0125/2014 - Ana Gomes) (balsavimas)
– Prima della votazione sul paragrafo 22
Ana Gomes, rapporteur. - (inaudible as microphone turned off) … groups and it reads: ‘Expresses its grave consternation that the Kingdom of Saudi Arabia is one of the countries in the world that still practices public executions, amputations and flogging. Calls on the KSA authorities to pass legislation outlawing these practices, which constitute a gross violation of a number of international human rights’ instruments to which the KSA is a party’.
(L'emendamento orale è accolto)
– Prima della votazione sul paragrafo 42
Ana Gomes, rapporteur. - Madam President, again, another amendment that has been agreed and reads as follows: ‘Is concerned that some of the Kingdom of Saudi Arabia’s citizens’ and organisations’ financial and political support for some religious and political groups, notably in North Africa, the Middle East, Asia, and in particular in South Asia (namely Pakistan and Afghanistan, Chechnya and Dagestan), may result in reinforcing fundamentalist and obscurantist forces that undermine efforts to nurture democratic governance and oppose the participation of women in public life.’
(L'emendamento orale è accolto)
– Prima della votazione sul considerando S
Ana Gomes, rapporteur. - It has also been agreed. It reads, ‘Whereas the Kingdom of Saudi Arabia needs to ensure the real freedom of religion, particularly regarding public practice and religious minorities, in line with an important role that KSA plays as custodian of the two Holy Mosques of Islam in Mecca and Medina’.
(L'emendamento orale è accolto)
Presidente. - Con questo si conclude il turno di votazioni.
Presidente. - L'ordine del giorno reca le dichiarazioni di voto.
Jean-Pierre Audy (PPE). - Madame la Présidente, je voulais, lorsque nous avons arrêté l'ordre du jour, faire un rappel à l'application du traité.
La semaine dernière, les chefs d'État ou de gouvernement se sont réunis pour évoquer la situation politique en Ukraine. Je voulais savoir, Madame la Présidente, quel était le statut de cette réunion, car le membre du Conseil européen de mon État membre d'élection –[nbsp ]le président de la République française[nbsp ]– a fait beaucoup de communiqués disant qu'il s'agissait d'un Conseil européen. Or, en application de l'article[nbsp ]15 du traité, le président du Conseil européen devrait faire un rapport au Parlement européen à la suite de chaque Conseil européen.
J'aimerais savoir quel était le statut de cette réunion. S'il s'agissait d'un sommet ou d'un Conseil européen, le président du Conseil européen a-t-il été invité à faire un rapport?
Demain, nous aurons un débat sur la situation politique en Ukraine avec des résolutions. C'eût été une bonne idée et une bonne initiative que d'avoir un échange politique avec le président.
J'ajoute, Madame la Présidente, que s'agissant du Conseil européen des 20 et 21[nbsp ]mars, j'aimerais savoir si, enfin, l'article[nbsp ]15 du traité sera respecté en ce qui concerne le rapport que doit faire le président au Parlement européen.
Presidente. - Grazie onorevole Audy, abbiamo preso nota delle sue richieste e risponderemo con una nota scritta.
10.1. Krovinių vežimo vidaus vandenų keliais statistika (deleguotieji ir įgyvendinimo įgaliojimai) (A7-0003/2014 - Eva Lichtenberger)
Dichiarazioni di voto scritte
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. - UKIP’s position is against: as so often, the alignment of statistics is the first step in a process of EU sectorial capture.
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - This report calls for common rules on Community statistics concerning inland waterways transport. It is also set to improve reporting obligations.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, uma vez que considero que os transportes por vias navegáveis interiores desempenham um papel importante, como transporte de mercadorias e passageiros, nomeadamente para os centros urbanos e localidades na passagem dos rios. Apoio a intensificação da utilização das vias navegáveis interiores para o transporte de mercadorias e pessoas, tendo em conta que é o menos poluente e diminuindo o trafego terrestre, principalmente nos centros urbanos, facilitando a circulação. Neste sentido, apelo a um investimento na renovação ou do reequipamento da frota, onde adviriam benefícios ambientais suplementares. É essencial promover a utilização de embarcações inovadoras alimentadas por fontes de energia alternativas, em substituição das embarcações mais antigas, desatualizadas em termos tecnológicos, de segurança e ambientais. Penso que seria útil avaliar o estado da frota e o ritmo da renovação e/ou do reequipamento. Deste modo, considero que a atual revisão constitui uma boa oportunidade para a realização desses estudos, para uma avaliação mais concreta e rigorosa das condições atuais e a sua evolução.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui permet de développer et de renforcer les statistiques des transports de marchandises par voies navigables intérieures. Ces informations sont particulièrement utiles afin de renforcer le marché intérieur et de toujours mieux coordonner les politiques entre les États membres.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. - Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – krovinių vežimo vidaus vandenų keliais statistikos gerinimas. Reglamentu dėl krovinių vežimo nustatomos Bendrijos statistikos apie vežimą vidaus vandens keliais bendrosios taisyklės. Šiuo pasiūlymu siekiama suderinti reglamento nuostatas su Lisabonos sutarties nuostatomis. Sėkminga vidaus laivybos vaidmens didinimo transporto sektoriuje politika turėtų būti grindžiama objektyviais, palyginamais ir patikimais statistiniais duomenimis. Pritariu, kad svarbu remti remia didesnį vidaus vandens kelių naudojimą vežant krovinius ir keleivius, nes ši transporto rūšis yra švariausia transporto rūšis. Vidaus vandens keliuose naudojami laivai dažnai yra seni, juos atnaujinus ar renovavus būtų gauta papildoma aplinkosauginė nauda. Statistika būtina reikėtų tam, kad būtų galima geriau įvertinti laivyno būklę ir renovacijos rodiklius. Taip pat reikėtų duomenų apie vandens kelių infrastruktūrą.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. - La presente relazione punta da un lato a sostenere la volontà della Commissione di allineare le disposizioni esistenti sulla comitatologia agli atti delegati e di esecuzione e, dall'altro, a semplificare i poteri delegati alla Commissione al fine di salvaguardare le prerogative del Parlamento. A mio avviso è ormai palese la necessità di ottimizzare i processi di raccolta di statistiche in merito al trasporto sulle vie navigabili interne. Del resto, per poter consolidare ulteriormente l'importanza della navigazione sulle vie navigabili interne, è necessario prendere delle decisioni basate su statistiche obiettive, raffrontabili e affidabili che producano dati comprovabili sui risultati concreti raggiunti in tale settore. Approvando il programma NAIADES II ci si è posti l'obiettivo di effettuare dei cambiamenti strutturali in termini di infrastrutture, posti di lavoro e competenze a livello di trasporti sulle vie navigabili interne, affinché tale settore possa dare un contributo sostanziale alla strategia UE 2020. In linea con il relatore ritengo che al trasporto sulle vie navigabili debba essere attribuita la stessa importanza alla stregua di quello aereo, ferroviario, ecc. introducendo una raccolta di dati statistici che comprenda più parametri e rendendo obbligatoria la raccolta di alcuni dati finora effettuata su base facoltativa.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea acestui raport, deoarece reprezintă un pas necesar dintr-o amplă serie de modificări structurale în domeniul transporturilor pe căile navigabile interioare. Cu alte cuvinte, prin textul votat azi, Comisia Europeană este împuternicită să adopte acte delegate, având în vedere tendințele economice și/sau tehnologice, în ceea ce privește adaptarea sferei de aplicare a colectării datelor și a conținutului anexelor. Toate aceste măsuri vor facilita dezvoltarea, dar și publicarea criteriilor și cerințelor metodologice concepute pentru a asigura calitatea datelor produse.
Susțin și eu poziția raportoarei referitoare la faptul că dezvoltarea unei politici coerente și oportune în domeniul transportului pe căile navigabile interioare va fi facilitată de colectarea de date atât despre pasageri, cât și despre bunurile transportate.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - La relazione Lichtenberger, non presenta punti particolarmente critici e intende sostenere lo sviluppo commerciale nel trasporto si merci per vie navigabili che potrebbe avere impatti positivi anche sul nostro territorio, per questi motivi ho inteso sostenerla col mio voto.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Luke unutarnjih voda ključni su elementi cjelokupnog sustava transporta unutarnjim vodnim putovima. O tom sustavu ovisi uspješnost kompletnog transportnog procesa od mjesta proizvodnje do mjesta krajnje potrošnje. Istovremeno luke su i poveznice različitih načina prijevoza kojima se roba ili putnici dovoze i odvoze do krajnjih odredišta. Luke su također pokretač razvitka različitih gospodarskih djelatnosti zemlje. Kao zastupnica iz Hrvatske, smatram da unutarnji vodni promet diljem Hrvatske usvajanjem Europskog akcijskog plana na razini Europske unije dobiva novi okvir za razvitak. Svi problemi vezani uz područje prijevoza unutarnjim vodnim putovima trebaju se rješavati koordinirano na razini Zajednice pa je stoga važno da Hrvatska aktivno sudjeluje u statistici prijevoza robe unutarnjim vodnim putovima. Nadalje, Komisiji je potrebna statistika o prijevozu robe unutarnjim vodnim putovima kako bi pratila i razvijala zajedničku prometnu politiku, kao i prometne elemente politike o regijama i o transeuropskim mrežama. Statistiku Zajednice o svim vrstama prijevoza potrebno je prikupiti u skladu sa zajedničkim normama. Time bismo postigli najveću moguću usporedivost između vrsta prijevoza. Zaključno, podržavam ovo izvješće.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Al fine di rendere il lavoro di raccolta delle statistiche sui trasporti per le vie navigabili interne realmente utile ed esaustivo, accolgo con favore la proposta avanzata dalla commissione per i trasporti che solleva alcune critiche circa la metodologia di raccolta dei dati e propone alcuni emendamenti al testo per porvi rimedio. In particolare, anche analizzando la maggiore completezza delle raccolte di dati a fine statistico prevista per gli altri settori di trasporto (marittimo, aereo, ferroviario, stradale) si ritiene necessario che le statistiche includano anche le imbarcazioni adibite al trasporto di passeggeri. Lo scopo della raccolta di questi dati è rendere sempre più efficiente il trasporto attraverso le vie navigabili interne, vedendo in esso un potenziale molto elevato anche in termini di salvaguardia ambientale, nonché attuare interventi mirati al raggiungimento degli obiettivi prefissati dalla strategia UE 2020, di conseguenza è bene prevedere per la raccolta di alcuni dati più rilevanti un carattere obbligatorio e non più soltanto facoltativo.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte participe à l'amélioration de la production de statistiques de l'Union en matière de transports de marchandises et de passagers par voies navigables intérieures. Il opère une meilleure répartition de la collecte des statistiques entre le Parlement européen et la Commission. En clair, sont fixées des conditions uniformes en ce qui concerne les modalités de transmission des données à la Commission via sa direction générale chargée de l'information statistique, Eurostat. J'approuve ce rapport qui va permettre l'amélioration de la régulation du transport de marchandises et de passagers et en accroître la sécurité.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. - Navigația pe apele interioare în Europa pentru transportul de mărfuri și de pasageri, inclusiv cel existent în aglomerațiile urbane traversate de râuri, poate și trebuie să joace un rol important în economia europeană pentru a permite o contribuție deplină a acestui sector la Strategia Europa 2020.
În prezent, există încă o serie de piedici ce trebuie depășite, cum ar fi lipsa unor infrastructuri adecvate sau taxe pentru infrastructură. Susțin propunerea raportoarei, potrivit căreia o imagine exactă a navigabilității în Uniune poate fi obținută doar în baza unor date statistice fiabile și obiective. Acestea vor permite Uniunii elaborarea și aplicarea unei politici adecvate în domeniu, care va determina dezvoltarea unui mod de transport integrat, sigur, ecologic și competitiv (incluzând și aspectele sociale) și crearea de noi locuri de muncă la nivel european. Consider, totodată, că UE trebuie să sprijine și eforturile de reînnoire și retehnologizare a flotei de pe căile navigabile interioare, ceea ce ar duce la mai multe beneficii pentru mediu.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition de règlement qui vise à mieux définir le rôle de la Commission en ce qui concerne les statistiques en matière de transports de marchandises par voies navigables intérieures. Députée d'une région qui s'étend de la mer Méditerranée à l'océan Atlantique et qui comprend l'une des voies navigables les plus anciennes de France, avec le Canal du midi, je demeure à l'écoute de toute évolution législative en la matière.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I supported this report on statistics on goods transported by inland waterways because the Welsh economy benefits from the free movement of goods within the EU. It is essential that this is managed with good and accurate data.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - É fundamental que a recolha de estatísticas no seio de toda a União seja um processo transparente e com fluência. Por isso, não deve existir uma sobrecarga numa só instituição no que toca à recolha de dados, pelo que a sua distribuição é uma forma de alívio mas também de prezar por o bom funcionamento das instituições europeias.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Predmetné nariadenie č.[nbsp ]1365/2006 ustanovuje spoločné pravidlá tvorby štatistiky týkajúcej sa vnútrozemskej vodnej dopravy. Hlavným cieľom správy je zosúladiť definíciu delegovaných a vykonávacích právomocí, ktoré sú prenesené na Európsku komisiu vzhľadom na nadobudnutie platnosti Lisabonskej zmluvy, a zabezpečiť tak zlepšenie ohlasovacej povinnosti. Európska komisia si uvedomuje potrebu uskutočniť rozsiahle zmeny v odvetví vnútrozemskej vodnej dopravy, ktoré sú potrebné na plnohodnotné prispievanie odvetvia k stratégii Európa 2020. Potrebné reformy sú dôležité aj z hľadiska rastúceho významu vnútrozemskej lodnej dopravy nielen v oblasti prepravy tovaru, ale aj v rámci transportu osôb v mestách, cez ktoré vedú vodné toky. Na zlepšenie situácie a vykonanie potrebných reforiem je potrebné získať údaje zo štatistík týkajúcich sa vodnej infraštruktúry. Revízia poskytuje jedinečnú príležitosť na získanie predmetných informácií.
Franco Frigo (S&D), per iscritto. - Raccogliere dati sui passeggeri e sulle merci trasportate è necessario soprattutto per sviluppare un'adeguata politica di trasporto sulle vie navigabili interne e per assicurare coerenza nella raccolta dei dati statistici per tutte le modalità di trasporto, ritengo quindi necessario cogliere quest'opportunità per ottimizzare la raccolta di statistiche che devono essere obiettive, raffrontabili e affidabili.
Condividendo il parere del relatore, ritengo inoltre che il trasporto sulle vie navigabili interne debba svolgere un ruolo importante anche per il trasporto dei passeggeri e non solo per quello delle merci, in quanto si tratta di una modalità di trasporto più pulita e che aiuta anche la decongestione del traffico. Bisogna però anche prendere atto del fatto che il rinnovamento della flotta e la costruzione di infrastrutture più adeguate è necessario per poter rilanciare questo tipo di trasporto .
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. - Whilst this report is largely technical, it does extend the scope to data on passengers. I welcome this and voted in favour of the report.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue Eva Lichtenberger sur la collecte de statistiques sur le transport de marchandises par voies navigables intérieures par la Commission européenne. Les prérogatives de la Commission sont encadrées par ce rapport, qui donne de surcroît un rôle de surveillance au Parlement européen. Je me réjouis donc de l'adoption de ce rapport.
Béla Kovács (NI), írásban. - Az újabb nemzedékek nem is tudják, hogy hazám fővárosában nagy múltú belvízi hajógyár működött, amely még nagy hajógyártó nemzetek számára is készített hajókat és más különleges úszó szerkezeteket, így hajódarukat is. Hála az Európai Uniónak, a csatlakozás után a hajógyár is megszűnt, mint szinte az összes saját tervezői, fejlesztői, beszállítói háttérrel rendelkező üzemünk. A jelentést támogattam, mert jó statisztika alapján lehet a belvízi személy- és áruszállítást koordinálni, felfuttatni. A Duna ezekhez ideális lehetőséget nyújt.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Il regolamento (CE) n. 1365/2006 fissa le norme comuni per la produzione di statistiche comunitarie riguardanti il trasporto sulle vie navigabili interne. Con l'adozione del programma NAIADES II, la Commissione ha sottolineato la necessità di cambiamenti strutturali sul lungo periodo nel settore del trasporto delle vie navigabili interne, al fine di raggiungere gli obiettivi di UE 2020. Una politica di successo in questo campo deve comunque basarsi su statistiche obiettive, raffrontabili e affidabili, che evidenzino i risultati della politica stessa e la sua evoluzione verso una modalità di trasporto ben gestita, sicura, pulita e competitiva.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam Izvješće o statistici prijevoza robe unutarnjim vodni putovima. Smatram da su potrebne dugoročne strukturne promjene u prijevozu unutarnjim plovnim putevima, kako bi ovaj sektor mogao pridonijeti strategiji Europa 2020. Potrebno je unaprijediti infrastrukturu, logistiku, navigaciju, utjecaj na okoliš te poticati nova zapošljavanja i inovacije u sektoru transporta unutarnjim plovnim putevima. Kako bi se postigli ovi ciljevi unaprjeđenja navigacije i transporta i ostvarila uloga unutarnjih plovnih puteva, potrebna je objektivna, usporediva i pouzdana statistika kako bi se na temelju tih podataka određivale smjernice za daljnje unapređivanje upravljanja, sigurnosti, konkuretnosti, i općenito ovog tipa transporta.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - Apresentei o meu voto em conformidade com a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que altera o Regulamento relativo às estatísticas do transporte de mercadorias por vias navegáveis interiores no que respeita à atribuição de poderes delegados e de competências de execução à Comissão para adoção de determinadas medidas. Importa que a distinção entre atos delegados e competências de execução seja claramente efetuada, de forma a salvaguardar as prerrogativas do Parlamento.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte de la Commission a pour objectif essentiel de donner de nouvelles compétences à la Commission (actes délégués et actes d'exécution) dans le domaine des statistiques sur les transports de marchandises par voies navigables intérieures. Il s'appuie sur le traité de Lisbonne contre lequel je me suis battu et que le peuple français a refusé par référendum avec une majorité de près de 55[nbsp ]%. Nicolas Sarkozy a imposé ce nouveau traité aux Français contre la volonté qu'ils avaient exprimée par les urnes.
Pas plus que je ne tolérais ce piétinement de la souveraineté populaire en 2009, je n'en tolère les effets en 2014, fût-ce sur un sujet purement statistique et technique. S'il limite à cinq ans la délégation de pouvoir accordée à la Commission, le rapport Lichtenberg ne propose, sur le texte initial, que des amendements techniques. Je vote contre.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I have voted in favour of this report which seeks to align the existing comitology provisions to delegated and implementing acts, further to the entry into force of the Lisbon Treaty.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado a favor del presente informe porque resulta necesaria la delegación de poderes a la Comisión Europea para facilitar la recolección y consistencia de los datos estadísticos sobre el transporte de mercancías por vías navegables interiores. La propuesta de la Comisión ha sido completada a través del trabajo de la comisión competente del Parlamento, de manera que se han incluido los datos sobre transporte de pasajeros, avances tecnológicos de cara a las «naves más limpias», características de las infraestructuras, etc. El informe también señala la falta de armonización en este tipo de estadísticas. De cara al desarrollo de este tipo de transporte, mucho más sostenible que otras modalidades, es necesario disponer de unos datos fiables que permitan definir objetivos y controlar su cumplimiento. Es por esto por lo que he decidido votar a favor del presente informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I agree with this report in view of the importance of inland waterways.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - O presente relatório versa sobre a necessidade de uma mudança estrutural, a longo prazo, no setor dos transportes por vias navegáveis interiores. Impõe-se a necessidade de dados fidedignos sobre os quais, até ao momento, não eram recolhidos. Esta versão final adota uma posição que permite orientar e avaliar a política da UE neste setor, com base em estatísticas objetivas, comparáveis e fiáveis, aptas a apresentar os resultados e as tendências para um modo de transporte bem governado, seguro, limpo, competitivo e integrado. Este é um assunto pertinente, pois dá-nos uma ideia precisa da navegabilidade na União. A recolha destes dados é essencial para se avaliar também o estado da frota, o ritmo da renovação ou do reequipamento, pois a ausência de uma infraestrutura adequada dificulta a navegação por vias interiores. Por último, concordo com a relatora em que se utilizem embarcações inovadoras alimentadas por fontes de energia alternativas, reforçando que a maioria das embarcações utilizadas nas vias navegáveis interiores são antigas e requerem urgente renovação e que daqui adviriam, certamente, benefícios ambientais suplementares. Por concordar com a posição da relatora, votei favoravelmente este documento.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando che il regolamento (CE) n. 1365/2006 fissa norme comuni per la produzione di statistiche comunitarie riguardanti il trasporto sulle vie navigabili interne, la Commissione ha sottolineato la necessità di allineare le disposizioni esistenti sulla comitatologia agli atti delegati e di esecuzione ai fine dell'adozione di alcune misure, onde preservare le prerogative del Parlamento. Considerando che il trasporto sulle vie navigabili interne svolge un ruolo importante, non solo per il trasporto di merci ma anche per il trasporto di passeggeri, e che il rinnovamento o adeguamento della flotta assicurerebbe benefici ambientali, ho espresso il mio voto favorevole alla proposta.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Usvajanjem zajedničkih pravila i procedura prilikom prikupljanja statistike omogućuje se lakša analiza statističkih podataka iz različitih zemalja bez potrebe da se njihov format prethodno prilagođava, a time dobivamo veću efikasnost prilikom njihove analize. Ovo je važno kako bismo imali jasnu sliku stanja vodnih puteva, pogotovo po pitanju infrastrukture i tehničkih (nedovršena rečenica).
Zato mi je drago da smo odlučili još više standardizirati prikupljanje statistike te da smo odlučili proširiti opseg statistike koja sada uključuje i putničke brodove. Dijelim mišljenje izvjestiteja da bi skupljanje određenih podataka moralo biti obvezno radi kompletnijeg uvida u stanje vodnih puteva i njihovog boljeg statističkog pregleda, a da se dodatne informacije koje nisu ključne mogu i dalje prikupljati dobrovoljno. Smatram da je ovo važno zbog unaprijeđenja unutarnjih vodnih puteva koji imaju bitnu ulogu u prijevozu dobara i putnika po rijekama širom Europske unije.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - Podržao sam Izvješće zastupnice Lichtenberger jer smatram da je prikupljanje statističkih podataka prijevoza robe unutarnjim vodnim putovima bitno kako bi se provele potrebne dugoročne strukturalne promjene u vidu poboljšanja ovog prometnog sektora s ciljem ispunjavanja uvjeta iz Strategije Europa 2020. Smatram kako je bitno naglasiti da je Komisija ovlaštena po potrebi donijeti delegirane akte u vezi s prilagodbom opsega prikupljanja podataka i sadržajem priloga, pri čemu treba uzeti u obzir gospodarske i tehničke trendove.
Program Naiades, čije je Izvješće izglasano početkom ove godine, je tip programa kojim je Komisija naglasila da uvjeti funkcioniranja ovog sektora trebaju biti poboljšani zajedno s infrastrukturom, integracijom u logistički lanac i mogućnost zapošljavanja te trgovinom i inovacijama za pospješivanje rasta i razvoja tog sektora. Geografski položaj Hrvatske pozitivno doprinosi dobro razvijenom i povezanom mrežom unutarnjih plovnih puteva, no smatram kako s obzirom na činjenicu da je Hrvatska ujedno sredozemna i podunavska zemlja, nije dovoljno dobro iskorišteno. Iako promet unutarnjim plovnim putovima raste prosječnom godišnjom stopom od 10 %, udio ove vrste prometa u ukupnom teretu koji se preveze u Hrvatskoj još uvijek je samo 0.3 %.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - In favour. Regulation (EC) No 1365/2006, which the Commission proposes to amend, establishes common rules for the production of Community statistics concerning inland waterway transport. Data collected within this framework exclusively focus on the transport of goods. The Commission proposal sets out to align the comitology provisions of Regulation (EC) No 1365/2006 to delegated and implementing acts further to the entry into force of the Lisbon Treaty. No other changes have been proposed by the Commission.
The report welcomes the Commission’s intention to align the existing comitology provisions to delegated and implementing acts. However, there is a need to streamline the powers delegated to the Commission to safeguard the Parliament’s prerogatives. With this proposal restricted to an alignment exercise, the Commission misses the opportunity to optimise and reinforce the collection of statistics relating to inland waterways transport.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. - Norme comuni per la raccolta dati ai fini statistici del trasporto sulle vie navigabili interne permetteranno i cambiamenti strutturali necessari a raggiungere gli obiettivi della strategia UE 2020. La priorità ora è migliorare le infrastrutture del settore, nel pieno rispetto delle norme ambientali e per rilanciare l'occupazione nell'intero settore.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - È lodevole l'intenzione della Commissione di allineare le disposizioni esistenti sulla comitatologia agli atti delegati e di esecuzione, ma occorre semplificare i poteri delegati alla Commissione e preservare le prerogative del Parlamento. È opportuno che le statistiche siano obiettive e comparabili, mentre oggi sono insufficienti per indirizzare e valutare la politica dell'UE in tale settore.
Inoltre le vie interne navigabili devono essere viste anche come metodo di trasporto passaggeri, non solo per il trasporto merci, anche perché si tratta di una modalità di trasporto più pulita, in quanto non ostacolata dalla congestione del traffico. Un problema ben evidenziato nella relazione è la mancanza di infrastrutture adeguate.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. - Promet u unutarnjim plovnim putevima ima važnu ulogu, kako za prijevoz robe, tako i za prijevoz putnika, posebno u urbanim konurbacijama kroz koje prolaze rijeke. Smatram da bi se povećanim korištenjem plovnih puteva za prijevoz robe i osoba poboljšala uloga unutarnje plovidbe, osobito kada se koriste inovativni brodovi potpomognuti alternativnim izvorima energije koji predstavljaju najčišći način prijevoza. Poboljšana uloga unutarnje plovidbe treba se temeljiti na objektivnim, usporedivim i pouzdanim statistikama. Zato sam podržao ovu Direktivu kojom će se Komisiji dodijeliti određene delegirane i provedbene ovlasti radi donošenja određenih mjera u tom području.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted in favour of this report as it seeks to gain further statistics for inland waterways in order to enhance their role within the transport sector.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovo izvješće. Promet unutarnjim vodnim putevima ima važnu ulogu, ne samo za prijevoz robe, nego i za prijevoz putnika, posebice za urbana područja kroz koja prolazi. Činjenica je da su plovila koja se koriste na unutarnjim vodnim putevima često stara, a sama plovidba ponekad je ograničena ili otežana zbog nedostatka odgovarajuće infrastrukture ili financijskih problema. Kako bi se bolje procijenilo stanje flote i opreme plovila, a i da bi dobili točnu sliku plovnosti u Uniji, potrebno je sustavno vođenje statističkih podataka, kao što su potrebni i točni podaci koji se odnose na plovnu infrastrukturu. Kako postoje statistike vezane za zračni promet, željeznički promet i prijevoz robe i putnika cestom, od velike važnosti bile bi i informacije za prijevoz unutarnjim plovnim putevima.
U svrhu poboljšanja uloga unutarnje plovidbe u prometu, relevantna politika treba se temeljiti na objektivnim, usporedivim i pouzdanim statističkim podacima. Uvjete za rad ovog sektora treba poboljšati, uključujući i infrastrukturu, zaštitu okoliša, tržišta i inovacije, poslovne vještine i integracije u logističkom lancu. Da bi se to postiglo, Komisija treba ustrajati u postavljanju konkretnih radnji za provedbu programa do 2020. godine.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je me réjouis de l'intention de la Commission de rapprocher les dispositions existantes sur la comitologie des actes délégués et d'exécution. Cependant, elle est d'avis qu'il est nécessaire de rationaliser les pouvoirs délégués à la Commission pour préserver les prérogatives du Parlement. Je suis également d'avis qu'en limitant cette proposition à un exercice d'alignement, la Commission manque l'occasion d'optimiser et de renforcer la collecte de statistiques liées aux transports par voies navigables intérieures.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - Este relatório pretende alinhar os atos delegados e de execução com o Tratado de Lisboa, anteriormente inscritos no processo de comitologia. Apoio a proposta da Comissão Europeia e considero desnecessário criar uma duplicação de tarefas e obstáculos administrativos, que possam pôr em causa a recolha das estatísticas do transporte de mercadorias por vias navegáveis interiores. Voto favoravelmente este relatório.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru propunerea de regulament privind statistica transportului de mărfuri pe căi navigabile interioare în ceea ce privește acordarea de competențe delegate și de executare Comisiei pentru adoptarea anumitor măsuri. Pentru a lua în considerare evoluțiile economice și tehnologice, trebuie să-i fie delegată Comisiei competența de a adopta acte în conformitate cu articolul 290 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene în ceea ce privește adaptarea pragului de acoperire statistică a transporturilor pe căile navigabile interioare, adaptarea definițiilor și adoptarea unor definiții noi, precum și adaptarea conținutului anexelor. Pentru a dezvolta o politică adecvată a transportului pe căile navigabile interioare și pentru a asigura coerența colectării datelor statistice pentru toate modurile de transport, trebuie colectate atât date despre pasageri, cât și despre bunurile transportate.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti za provedbu Uredbe (EZ) br. 1365/2006., podržala sam ovo izvješće. Sukladno tome, Komisiji bi se trebale dodijeliti provedbene ovlasti za usvajanje postupaka za dostavljanje podataka u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011., uključujući standarde za razmjenu podataka, za objavu rezultata Komisije (Eurostata) te za određivanje i objavljivanje metodoloških zahtjeva i kriterija koji su utvrđeni radi osiguravanja kvalitete danih podataka. Isto tako, smatram da bi Komisija trebala osigurati da se tim delegiranim aktima državama članicama ili davateljima podataka ne nameće veće dodatno administrativno opterećenje.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. - Der vorgelegte Bericht befasst sich mit der Erhebung statistischer Angaben bezüglich des Güterverkehrs auf Binnenwasserstraßen, und die Berichterstatterin stellt fest, dass in diesem Bereich ein kohärenterer Ansatz wünschenswert wäre. Um unter anderem die Wettbewerbsfähigkeit und die Ertragsfähigkeit von Gütertransport auf Binnenwasserwegen besser einschätzen zu können, sollte daher die Erhebung der wesentlichen statistischen Angaben als verpflichtend erklärt werden. Da die Binnenschifffahrt ein besonders umweltfreundliches System ist, können hier auch Verbesserungen bezüglich Umweltschutz angestrebt werden, was einen lobenswerten Ansatz darstellt. In diesem Sinne kann der Bericht durchaus befürwortet werden.
10.2. Makroekonominio disbalanso procedūrai būtini statistiniai duomenys (A7-0143/2014 - Derk Jan Eppink)
Dichiarazioni di voto scritte
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. - UKIP’s position is against, as this means further harmonisation and centralisation of control over economic and budgetary policies of Member States.
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - To assess correctly the economic health of Member States, it is crucial that data collection is performed in the right way. This report, in addition, calls on Member States not to misinterpret data intentionally.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, tendo em conta que apoio o objetivo geral da proposta de regulamento, nomeadamente no que concerne ao reforço da governação económica, através do apoio de um sistema de acompanhamento estatístico melhorado com os dados relevantes do PDM. Reconheço a necessidade de desenvolver requisitos e procedimentos para assegurar a elevada qualidade das estatísticas, tendo como finalidade facilitar a identificação precoce e a vigilância dos desequilíbrios macroeconómicos. No entanto, considero que o controlo da qualidade estatística dos dados relevantes para o PDM e as informações que lhes estão subjacentes podem ser alinhados mais estreitamente ao quadro processual definido no procedimento relativo aos desequilíbrios macroeconómicos, assim como à legislação, às práticas e estruturas de governação existentes, em termos de estatísticas europeias. Face a estas considerações, acolho com agrado a proposta de regulamento e sugiro que se reforce alguns dos elementos com as propostas alterações principais.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. - Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – nustatyti naujas taisykles, kuriomis siekiama užtikrinti aukštos kokybės palyginamus statistinius duomenis makroekonominio disbalanso procedūrai (MDP). Šiomis taisyklėmis bus siekiama užtikrinti, kad MDP naudojami duomenys būtų palyginami, patikimi ir aukščiausios kokybės, kad būtų galima anksti veiksmingai nustatyti ir įveikti valstybių narių makroekonominį disbalansą. Eurostatas stebės, kad valstybės narės teikiami statistiniai duomenys atitiktų kokybės reikalavimus. Europos Komisijos pasiūlyme numatytos ir sankcijos tuo atveju, jei kuri nors valstybės narės tyčia pateiktų klaidinamus MDP duomenis. Kilus abejonei dėl ES statistikos standartų laikymosi, Eurostatas galės apsilankyti konkrečioje valstybėje narėje. Toms valstybėms, kurios tyčia teiks klaidinamus MDP statistinius duomenis, gali būti taikomos atgrasomos baudos, neviršijančios 0,05 proc. jos BVP.
Marino Baldini (S&D), napisan. - Kvaliteta statistike koju osiguravaju države članice od velike je važnosti za dosljednu primjenu postupka u slučaju makroekonomske neravnoteže. Upravo je zbog toga preporučljivo zajedničko djelovanje država članica u svrhu prikupljanja statističkih podataka koji su ključni pri evaluaciji trenutnog gospodarskog i financijskog stanja nacionalnih ekonomija.
Mehanizam uzbunjivanja koji se uspostavlja Uredbom o postupku u slučaju makroekonomske neravnoteže pomaže u olakšavanju ranog otkrivanja i praćenja neravnoteža jer u okviru tog mehanizma Komisija ima priliku provesti kvalitativnu procjenu gospodarskog stanja i imenovati države članice za koje smatra da su izložene potencijalnom riziku neravnoteže te trebaju pomoć. Potrebno je pravovremeno uključivanje nacionalnih parlamenata u problematiku donošenja preventivnih mjera u slučaju znakova neravnoteže te poticanje čelnika nacionalnih statističkih zavoda na aktivnije sudjelovanje u raspravama s ciljem bolje suradnje s Europskim nadzornim tijelima što će rezultirati bržim protokom informacija. Također, stalna koordinacija i suradnja Komisije i statističkih tijela država članica važan su dio efikasnog odvijanja aktivnosti u okviru Europskog statističkog sustava (ESS).
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea propunerii Comisiei, deoarece criza economică ne-a demonstrat nevoia corectării sistematice a dezechilibrelor macroeconomice. Calitatea și acuratețea statisticilor referitoare la acestea sunt relevante pentru evaluarea politicilor naționale economice și fiscale la nivel european înainte ca acestea să fie adoptate în statele membre, și nu numai. Așadar, o monitorizare eficientă a calității statistice a indicatorilor, precum și a informațiilor statistice de bază, este vitală în contextul politic de îmbunătățire a guvernanței economice a Uniunii. Nu în ultimul rând, va fi nevoie de o strânsă cooperare cu autoritățile statistice ale statelor membre în ceea ce privește toate aceste date.
Regina Bastos (PPE), por escrito. - A proposta de regulamento sobre a qual versa o presente relatório visa assegurar a qualidade e atualidade da produção, o fornecimento e o controlo da qualidade dos dados estatísticos que são compilados ou transmitidos para efeitos dos procedimentos de deteção de desequilíbrios macroeconómicos, de forma a assegurar a prevenção e correção de desequilíbrios macroeconómicos excessivos na União Europeia. Este sistema de acompanhamento estatístico melhorado deve seguir algumas recomendações constantes neste relatório, nomeadamente o alinhamento do quadro do procedimento relativo aos desequilíbrios macroeconómicos, e deve limitar a aplicação de sanções aos países cuja moeda é o euro. Todas as multas cobradas devem, em conformidade, ser canalizadas para o Mecanismo Europeu de Estabilidade e não para o orçamento da União. Deve ainda ser esclarecida a transmissão de dados à Comissão Europeia com datas da transmissão dos dados e sua publicação. Sugere-se ainda que sejam realizadas visitas de diálogo aos Estados-Membros e inquéritos que detetem a deturpação deliberada dos dados relevantes. Defende-se que o Parlamento Europeu passe a ter uma atuação mais ativa nesta fiscalização. Pelo exposto, votei favoravelmente o presente relatório.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. - Al fine di rafforzare la governance economica dell'UE è necessario puntare sul miglioramento del sistema di controllo statistico dei dati pertinenti per la procedura per gli squilibri macroeconomici (PSM). Si tratta di una strategia finalizzata alla rapida identificazione e al monitoraggio degli squilibri macroeconomici, garantendo al contempo la qualità dei dati statistici raccolti. Oltre ad accogliere la proposta di regolamento, plaudo alle modifiche proposte dal relatore a livello di allineamento al quadro rafforzato di governance economica e alla normativa esistente in materia di statistiche europee, di trasmissione dei dati alla Commissione, fornendo date limite per la notifica e la comunicazione dei dati, di visite di dialogo finalizzate alla valutazione della qualità delle statistiche e di rafforzamento del ruolo del Parlamento europeo, coinvolgendolo maggiormente nel processo di monitoraggio e verifica dei dati raccolti.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Ho trovato la relazione Eppink che analizza la proposta di regolamento sulla fornitura e la qualità delle statistiche per gli squilibri macroeconomici equilibrata e condivisibile, per questi motivi l'ho sostenuta col mio voto.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. - La relazione affronta un argomento di estrema delicatezza politica: la costruzione della base fattuale sulla quale si fondano i processi decisionali della governance europea. In quest'area si sono consumate grandi vicende, come il salvataggio della Grecia, e piccole polemiche quotidiane, come quelle che scaturiscono dopo ogni dichiarazione dei Commissari in relazione agli obiettivi assegnati agli Stati.
La relazione tocca i nervi scoperti di un'Unione ancora largamente imperfetta, attraversata da processi di rinazionalizzazione delle economie e da ricorrenti tentazioni di ritorno a una tradizionale politica di influenza dei singoli Stati. Di contro, sarebbe scorretto non riconoscere anche le fatiche di quanti operano per un'effettiva integrazione attenta ai valori di solidarietà e sussidiarietà.
Mi pare che questo aspetto caratterizzi le previsioni della relazione, in particolare laddove prevede un maggiore ruolo dei Parlamenti nella governance economica, una effettiva indipendenza da Eurostat, un sistema completo e plurale di monitoraggio che prevenga interpretazioni strumentali e tendenziose e che favorisca un governo improntato a valori di equità, realismo, europeismo autentico. Con altrettanta onestà, dico di mantenere alta l'attenzione sull'effettiva indipendenza delle funzioni statistiche nazionali. Uno dei problemi più gravi, infatti, è che la governance europea risente troppo di dinamiche politiche interne.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Makroekonomska ravnoteža nužna je za funkcioniranje države članice. Uredbom (EU) br. 1176/2011 Europskog parlamenta i Vijeća o postupku u slučaju mekroekonomske neravnoteže uspostavlja se mehanizam uzbunjivanja. Upravo spomenutim mehanizmom bi se olakšalo rano otkrivanje i praćenje neravnoteže. U tom pogledu, Komisija ima zadaću pripremiti godišnje izvješće o funkcioniranju mehanizma uzbunjivanja. Vjerujem da je neophodno da Komisija i dalje uvažava potrebu za postojanjem pouzdanih statističkih podataka. Oni omogućuju politikama Unije da bolje reagiraju na gospodarske, socijalne i teritorijalne okolnosti na regionalnoj razini.
Pouzdani, točni i korisni statistički podaci neophodni su za djelotvoran nadzor makroekonomske neravnoteže. Kako bi se zajamčile kvaliteta i neovisnost statističkih podataka, države članice trebale bi osigurati profesionalnu neovisnost nacionalnih tijela za statistiku. Zaključno, podržavam ovo izvješće te smatram da je potrebno osigurati kvalitetu podataka koji su važni za postupak u slučaju makroekonomske neravnoteže. Kroz ojačanu suradnju nacionalnih parlamenata i Europskog parlamenta može doći do jačanja gospodarskog upravljanja sustavom statističkog nadzora podataka. To je neophodno za postupak u slučaju makroekonomske neravnoteže.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Disporre di statistiche molto attendibili e dettagliate può da sempre determinare il successo di una politica piuttosto che un'altra, per questo motivo ritengo molto importante approvare questa risoluzione il cui obiettivo è quello di aumentare la qualità delle statistiche che vengono utilizzati per valutare eventuali squilibri macroeconomici. Viene adottato l'approccio in due fasi sostenuto dal Parlamento europeo, prima con un deposito fruttifero (0,05 % del PIL) , poi con multe in favore del meccanismo europeo di stabilità. Inoltre, l'ambito geografico non si è limitato alla zona euro, ma si applica a tutti i 28 Stati membri, in modo che tutti gli stati saranno soggetti alle stesse regole.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted in favour of this report that sets out the rules governing the way statistical data that is relevant for the macroeconomic imbalances procedure is provided by Member States because, as the economic crisis continues to hit many of my constituents in Wales, it is only right that accurate statistics are gathered in order to correct imbalances more quickly and easily. This will go some way to preventing a future crisis.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - Os dados estatísticos são uma das melhores formas de transparência que podemos oferecer aos nossos cidadãos. Não é só uma forma de se informar, mas uma forma de consultar, estudar e trabalhar. As estatísticas são a base para se fazer qualquer tipo de análise. Portanto, estatísticas com qualidade e um serviço público que a União Europeia poderá continuar a fazer para os seus cidadãos, para o bem comum e para que se possa, quando necessário, analisar aquilo que se faz em toda a União.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. - A proposta de regulamento sobre a qual versa este relatório visa assegurar a qualidade e atualidade da produção, o fornecimento e o controlo da qualidade dos dados estatísticos que são compilados ou transmitidos para efeitos dos procedimentos de deteção de desequilíbrios macroeconómicos, de forma a assegurar a prevenção e correção de desequilíbrios macroeconómicos excessivos na União. Este sistema de acompanhamento estatístico melhorado deve seguir algumas recomendações constantes neste relatório, nomeadamente um alinhamento com o quadro do procedimento relativo aos desequilíbrios macroeconómicos e deve limitar a aplicação de sanções aos países cuja moeda é o euro. Todas as multas cobradas devem em conformidade ser canalizadas para o Mecanismo Europeu de Estabilidade e não para o orçamento da União. Deve ainda ser esclarecida a transmissão de dados à Comissão, com datas da transmissão dos dados e sua publicação. É ainda sugerido que sejam realizadas visitas de diálogo aos Estados-Membros e inquéritos que detetem a deturpação deliberada dos dados relevantes. Também o Parlamento Europeu deve ter uma atuação mais ativa nesta fiscalização. Voto a favor do presente relatório.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Hospodárska a finančná kríza so sebou priniesla okrem iného aj potrebu zlepšiť kvalitu štatistík, ktoré zasielajú členské štáty Európskej únie v oblasti makroekonomických nerovnováh, ako aj prevencie a nápravy nadmerných nerovnováh v rámci Európskej únie. Včasná identifikácia makroekonomických nerovnováh je veľmi dôležitým faktorom pri predchádzaní ekonomickým ťažkostiam. Logika rámca postupu pri makroekonomickej nerovnováhe smeruje k obmedzeniu uplatňovaných sankcií voči krajinám, ktorých mena je euro, a prideleniu zinkasovaných pokút Európskemu mechanizmu pre stabilitu.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. - Támogattam a jelentést, hiszen az az Unióban előálló makrogazdasági egyensúlyhiányok észlelésére, illetve a túlzott makrogazdasági egyensúlyhiányok megelőzésére és kiigazítására szolgáló eljárás („MIP-adatok”) céljából összeállított és továbbított statisztikai adatok minőségére, időszerűségére, átadására és minőségellenőrzésére vonatkozó szabályokat állapít meg.
Egyetértek azzal, miszerint egyértelmű követelményeket és eljárásokat kell kialakítani a makrogazdasági egyensúlyhiány korai észlelésének és figyelemmel kísérésének érdekében a kiváló minőségű statisztikák biztosítására. Mindazonáltal különösen támogatandó a makrogazdasági egyensúlyhiány kezelésére szolgáló eljárás logikájának követése e jogszabály megalkotása terén is.
E jelentés kapcsán fontos kihangsúlyozni, hogy annak teljes összehangolása szükséges mind az európai statisztikákról szóló, 2009. március 11-i 223/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel, mind pedig az európai statisztikai rendszerrel (ESR) és a Központi Bankok Európai Rendszerével, melyek egyaránt felelnek a MIP-adatok alapjául szolgáló számos statisztika előállításáért.
Végezetül egyetértek azzal, hogy az Európai Parlament illetékes bizottságának kell lehetőséget kapnia arra, hogy meghívhassa a nemzeti statisztikai intézetek vezetőit a meghallgatásokon való önkéntes részvételre.
Béla Kovács (NI), írásban. - Töretlenül tovább él az a téveszme, hogy az EU gazdaságának fő problémája a költségvetési deficit. Holott a világ számos országa példázza ennek az ellenkezőjét.
A valós gond az, hogy a maastrichti kritériumokra alapozott gazdaságpolitika a gazdag centrumországoknak kedvez, míg a perifériaországokat gyarmati sorban tartja. Egyetlen pozitívuma, hogy erősíti az EU-szkeptikusok táborát, mégpedig rohamosan. Az ilyen tisztességtelen, a nemzeti érdekeinkkel ellentétes gazdaságpolitikát kiszolgálni és fenntartani hivatott statisztikai rendszert el kellett utasítanom.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Ho espresso voto favorevole alla presente relazione che si propone di rendere il quadro relativo alla elaborazione dei dati pertinenti per la PSM, al controllo della loro qualità e alla loro pubblicazione quanto più simile possibile alle procedure stabilite dal regolamento (UE) n. 1176/2011 del Parlamento europeo e del Consiglio. La proposta, inoltre, di nominare “visite di dialogo” per migliorare ulteriormente l'efficienza delle procedure proposte, mi trova favorevole in quanto ritengo vada nella direzione di una migliore efficienza operativa e di una procedura che possa fare della comunicazione efficace un punto essenziale.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam ovo Izvješće jer smatram da su pouzdani, točni i kvalitetni statistički podaci ključni za djelotvoran nadzor država u procesu makroekonomske neravnoteže. Kako bi se zajamčile kvaliteta i neovisnost statističkih podataka, trebalo bi ojačati neovisnost Eurostata u skladu s prijedlozima Europskog parlamenta i Vijeća, a države članice trebale bi osigurati neovisnost nacionalnih tijela za statistiku. Rezulati dobiveni analizom Izvješća o mehanizmu upozorenja ne bi se smjeli tumačiti rutinski, već bi trebali podlijegati stručnom ekonomskom tumačenju.
Komisija će prilikom provođenja detaljnih preispitivanja proučiti širok raspon ekonomskih varijabli i dodatnih informacija vodeći potrebnu brigu o okolnostima posebnim za svaku državu. Upravo navedenim dodatnim mjerama trebalo bi se postići učinkovitije provođenje pripreme, ustupanja i nadzora kvalitete podataka u svrhu kvalitetne analize u slučaju markoekonomskih neravnoteža odabranih država. Također, važno je napomenuti da je Hrvatska kao nova članica EU-a, službeno ušla u postupak markoekonomske neravnoteže. Komisija je upravo provela dubinsku analizu markoekonomskih pokazatelja u Hrvatskoj, kako bi bolje razumjeli potenacijalne rizike vezane uz, na primjer, izvoz, trgovinu i konkurentnost. Izvješće je i posebno važno jer mu je cilj unaprijediti statističke analize u jednom od najvažnijih područja tzv. “6 packa”, pakta o stabilnosti i rastu.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Le texte vise à cadrer la production, les échanges et le suivi des statistiques macroéconomiques des États membres concernant les "déséquilibres macroéconomiques" (déficit, croissance, etc.). C'est la statistique au service de l'austérité pour établir un "mécanisme d'alerte afin de faciliter la détection précoce et le suivi des déséquilibres". Je refuse ce cadre autoritaire et technocratique. La souveraineté populaire est démocratique et ne saurait être muselée par des critères macroéconomiques figés. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - A qualidade dos dados estatísticos é essencial para a deteção de desequilíbrios macroeconómicos. O presente regulamento tem por objetivo assegurar a qualidade e atualidade da produção, o fornecimento e o controlo da qualidade dos dados estatísticos que são compilados ou transmitidos para efeitos dos procedimentos de deteção de desequilíbrios macroeconómicos, bem como assegurar a prevenção e correção de desequilíbrios macroeconómicos excessivos na União. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I support this report which aims to ensure the quality and timeliness of the production and provision of the monitoring of statistical data that is compiled and transmitted in order to detect macroeconomic imbalances and prevent or correct excessive imbalances within the Union. I recognise that there is a need to develop clear procedures in order to ensure high quality statistics so that macroeconomic imbalances can be quickly resolved.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado en contra del presente informe porque supone la introducción de la obligatoriedad de la entrega de estadísticas macroeconómicas a la Comisión Europea para que se ejecuten sus recomendaciones en el ámbito de la política económica. Este informe plantea como una obligación fundamental de los Estados miembros facilitar este tipo de estadísticas a la Comisión, previendo un régimen sancionador ante infracciones graves o fraude en el suministro de dichas estadísticas. Las bases legales sobre las que se desarrolla este informe no están suficientemente claras y resulta evidente que este informe trata de facilitar la labor de la Comisión y de la Troika en la imposición de su política económica. Es por todo esto por lo que he decidido votar en contra del presente informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I agree with this report as we also voted in favour in the Committee on Economic and Monetary Affairs.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. - Das ganze Wesen des Verfahrens makroökonomischer Ungleichgewichte (VMU) widerspricht fundamentalen Wirtschaftsgrundsätzen unserer Gesellschaft. So sollen diese VMU vorbeugen, dass Leistungsbilanzdefizite unter den Euro-Mitgliedstaaten erneut aus dem Ruder laufen und so zu exzessiven finanziellen Schuldverhältnissen innerhalb der Währungsunion führen. Das klingt auf den ersten Blick plausibel. Damit einher geht aber die Idee, mittels des VMU auch die Länder zu bestrafen, welche über einen Leistungsbilanzüberschuss verfügen. Dieser Leistungsbilanzüberschuss entsteht, vereinfacht ausgedrückt, wenn ein entsprechendes Land mehr ausführt, als es einführt, wenn also seine Produkte weltweit gefragter und konkurrenzfähiger sind. Eine Bestrafung von Wettbewerbsfähigkeit und Erfolg ist also die Folge der VMU. Analog könnte man erfolgreichen Sportlern sagen, dass sie gelegentlich auf der Ziellinie anhalten sollen und auch einmal andere gewinnen lassen sollen, damit diese sich nicht so benachteiligt fühlen. Das ist absurd und eine Verletzung ökonomischer Grundsätze, welche bereits auf Adam Smith zurückgehen. Durch die Ergänzung um weitere Statistiken sollen die Kontroll- und Überwachungsbefugnisse der VMU auf weitere sozio-ökonomische Einflussgrößen ausgeweitet werden – die Kompetenzen des planwirtschaftlichen Instruments „VMU“ also vergrößert werden. Dem Bericht kann ich aufgrund der gerade aufgeführten Argumente sowie der Lehren der Geschichte nicht zustimmen.
Antigoni Papadopoulou (S&D), in writing. - The proposal for a regulation aims at ensuring the quality and timeliness of the production, provision and quality monitoring of statistical data which are compiled or transmitted for the purpose of the procedures for the detection of macroeconomic imbalances as well as the prevention and correction of excessive imbalances within the Union. In addition to that, it also introduces fines in a two-step procedure in cases of intentional misrepresentation, by a Member State, of that data.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté pour ce rapport, qui définit les règles régissant la manière dont sont fournies les données statistiques pertinentes aux fins de la procédure concernant les déséquilibres macroéconomiques. Les règles en question s'appliquent à l'élaboration des indicateurs, au suivi de leur qualité et à leur publication dans le tableau de bord de la procédure concernant les déséquilibres macroéconomiques.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - A proposta de Regulamento sobre a qual versa este relatório visa assegurar a qualidade e atualidade da produção, o fornecimento e o controlo da qualidade dos dados estatísticos que são compilados ou transmitidos para efeitos dos procedimentos de deteção de desequilíbrios macroeconómicos, de forma a assegurar a prevenção e correção de desequilíbrios macroeconómicos excessivos na União. Este sistema de acompanhamento estatístico melhorado deve seguir algumas recomendações constantes neste relatório, nomeadamente um alinhamento com o quadro do procedimento relativo aos desequilíbrios macroeconómicos, e deve limitar a aplicação de sanções aos países cuja moeda é o euro. Todas as multas cobradas devem, em conformidade, ser canalizadas para o Mecanismo Europeu de Estabilidade e não para o orçamento da União. Deve ainda ser esclarecida a transmissão de dados à Comissão, com datas de envio dos dados e da sua publicação. É ainda sugerido que sejam realizadas visitas aos Estados-Membros e inquéritos que detetem a deturpação deliberada dos dados relevantes. Também o Parlamento Europeu deve ter uma atuação mais ativa nesta fiscalização. Nestes termos, votei favoravelmente o presente relatório
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando che la proposta mira a garantire la qualità e la tempestività della produzione, della fornitura e del monitoraggio della qualità dei dati statistici elaborati o trasmessi ai fini delle procedure per l'individuazione degli squilibri macroeconomici, come pure la prevenzione e la correlazione degli squilibri eccessivi all'interno dell'Unione. Considerando che la proposta di regolamento ha lo scopo di allineare il quadro relativo alla governance economica e la normativa esistente in materia di statistiche europee, oltre che chiarire la trasmissione dei dati alla Commissione, migliorando l'efficienza delle procedure proposte ("visite di dialogo"). Tenendo conto del parere emesso dalla commissione ECON, dalla commissione competente per il merito per l'esame della proposta, e dai suggerimenti ricevuti dalla commissioni REGI ed EMPL, ho espresso il mio voto favorevole alla proposta.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Nažalost, ekonomska kriza bila je potrebna kako bismo uvidjeli nedostatke određenih politika Europske unije. Na splet okolnosti koji uzrokuju krizu moguće je ne samo utjecati, već i predvidjeti ekonomska kretanja, stoga ovim putem podržavam Izvješće o ustupanju i kvaliteti statističkih podataka za postupak u slučaju makroekonomske neravnoteže. Izražavam nadu da će suradnja Komisije i statističkih agencija država članica biti uspješna jer je poboljšanje postupanja u slučaju makroekonomske neravnoteže moguće samo uz pouzdane i točne statističke podatke. Također, nadam se da će se pronaći kvalitetno pravno rješenje kako bi se zemlje koje pružaju netočne i nepouzdane podatke mogle sankcionirati, te u tim naporima podržavam izvjestitelja.
Na poslijetku, pohvalio bih reakciju Komisije sa ovim zakonodavnim prijedlogom. Predviđene financijske implikacije iznose oko 10 mil. eur., no vrijednost pouzdanih statističkih podataka u postupku pri makroekonomskoj neravnoteži višestruko je veća.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - In favour. On 7 June 2013, the European Commission adopted a proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on the provision and quality of statistics for the macroeconomic imbalances procedure. The proposed regulation aims to ensure the quality and timeliness of the production, provision and quality monitoring of statistical data which are compiled or transmitted for the purpose of the procedures for the detection of macroeconomic imbalances, as well as the prevention and correction of excessive imbalances within the Union.
The Commission proposal covers the transmission of the statistical data and metadata that are relevant for the Macroeconomic Imbalances Procedure (‘MIP relevant data’) (Articles 1 and 2); a new quality assurance framework including quality reports by Member States (Articles 3 and 4); quality assessments by the Commission (Article 5); inventories of sources and methods (Article 6); missions to Member States (Article 7); the reporting and communication of the data to the different stakeholders (Article 8); and sanctions concerning the manipulation of statistics (Articles 9 to 13).
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - L'obiettivo generale della proposta della Commissione è senza dubbio da sostenere e condividere, al fine di rafforzare la governance economica dell'Unione attraverso il miglioramento del sistema di controllo statistico dei dati pertinenti per la PSM, ma occorre rafforzare alcuni elementi chiave.
Innanzitutto rendendo il quadro proposto più simile alle procedure sulla prevenzione e la correzione degli squilibri macroeconomici e sulle misure esecutive per la correzione degli squilibri macroeconomici eccessivi nella zona euro. Inoltre occorrerebbe effettuare un allineamento con la normativa esistente in materia di statistiche europee, in particolare il regolamento (CE) n. 223/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio.
Appoggio il relatore nella necessità di chiarire il processo di trasmissione, notifica e comunicazione dei dati alla Commissione e, per concludere, ritengo, come il relatore, che il Parlamento debba essere maggiormente coinvolto, insieme ai parlamenti nazionali.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. - Glasovao sam za ovo izvješće usmjereno na poboljšanje kvalitete statistika koje se koriste za procjene mogućih makroekonomskih neravnoteža. U slučaju makroekonomske neravnoteže uspostavlja se mehanizam uzbunjivanja kako bi se olakšalo prijevremeno otkrivanje i praćenje neravnoteže. Obzirom da je ono važan dio mjera ekonomskog paketa od šest mjera, mišljenja sam kako će nam pomoći u preventivnom djelovanju na potencijalne ekonomske poteškoće unutar EU-a i unutar samih država članica.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted in favour of this report because it will improve the economic governance of the Union and, further, will set out a common and reliable procedure in the provision of relevant statistical data for the macroeconomic imbalances procedure.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovaj prijedlog Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o ustupanju i kvaliteti statističkih podataka za postupak u slučaju makroekonomske neuravnoteženosti. Predložena Uredba ima za cilj osigurati kvalitetu i pravovremenost proizvodnje, pružanja i praćenje kvalitete statističkih podataka koji se prikupljaju i prenose u svrhu postupaka za detekciju makroekonomske neravnoteže, kao i prevenciju i korekciju prekomjernih neuravnoteženosti unutar Unije.
Ova Uredba također će regulirati praćenje kvalitete podataka, izradu i dostavu podataka i metapodataka, izvještavanje o podacima prema različitim interesnim skupinama i u EP-u i Vijeću, a uvest će i nove poslove za Eurostat. Uobičajeno je da zakonodavstvo koje se odnosi na statistiku bude prilično tehničke prirode, ali ovaj prijedlog sadrži i važne političke dogovore o sankcijama i maksimalnim iznosima kazni. Nadalje, geografski opseg nije ograničen samo na eurozonu već se odnosi na svih 28 država članica tako da svi podliježu istim pravilima. Točnost statističkih podataka je od iznimne važnosti jer nam daje sliku stanja Unije i njezinih država članica te na temelju tih informacija donosimo važne političke i administrativne odluke. Svakako podržavam ovaj prijedlog koji će podići kvalitetu podataka i u slučaju makroekonomske neuravnoteženosti.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je soutiens l'objectif général du règlement proposé, à savoir renforcer la gouvernance économique de l'Union par l'établissement d'un système renforcé de contrôle statistique des données pertinentes aux fins de la PDM. Je reconnais en effet la nécessité de définir des exigences et des procédures claires afin de garantir la qualité optimale des statistiques, le but étant de faciliter la détection précoce et le suivi des déséquilibres macroéconomiques. Toutefois, votre rapporteur estime que le suivi de la qualité statistique des données pertinentes aux fins de la PDM et des informations statistiques de référence pourrait s'aligner davantage sur le cadre défini dans la procédure concernant les déséquilibres macroéconomiques et sur la législation, les pratiques et les structures de gouvernance en place dans le domaine des statistiques européennes.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - O Regulamento (UE) n.º 1176/2011 do Parlamento Europeu e do Conselho estabelece um mecanismo de alerta para facilitar a identificação precoce e a vigilância das situações de desequilíbrio. No âmbito deste mecanismo, a Comissão deve preparar o relatório anual sobre o mecanismo de alerta (RMA), o qual deve conter uma avaliação económica e financeira qualitativa e identificar os Estados-Membros que considera poderem estar a ser afetados ou em risco de poderem vir a ser afetados por desequilíbrios. Sou favorável ao presente relatório que insta a uma maior cooperação e coordenação permanente entre a Comissão (Eurostat) e as autoridades estatísticas dos Estados-Membros. Saliento ainda a importância de instaurar um processo fiável para a recolha, a compilação, o acompanhamento e a publicação dos dados relevantes para o procedimento relativo aos desequilíbrios macroeconómicos.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru amendamentele adoptate de Parlamentul European la 11 martie 2014 referitoare la propunerea de regulament privind furnizarea și calitatea statisticilor pentru procedura privind dezechilibrele macroeconomice. Pentru îmbunătățirea guvernanței economice a Uniunii, este necesară detectarea, prevenirea și corectarea dezechilibrelor macroeconomice. Propunerea de regulament stabilește normele care reglementează modalitatea în care sunt furnizate datele statistice care sunt relevante pentru procedura privind dezechilibrele macroeconomice. Aceste norme se referă la elaborarea, monitorizarea calității și publicarea indicatorilor din tabloul de bord pentru procedura privind dezechilibrele macroeconomice.
Principalul obiectiv al regulamentului este de a elabora o procedură de monitorizare fiabilă a calității cu scopul de a asigura cea mai bună calitate a datelor relevante pentru procedura privind dezechilibrele macroeconomice (PDM). Datele relevante pentru PDM care trebuie transmise de statele membre se referă la anul anterior (n-1) și la cei nouă ani anteriori (n-2 până la n-10). Consider că suspendarea fondurilor în urma aplicării procedurii privind dezechilibrele macroeconomice nu ar trebui să constituie decât o măsură de ultimă instanță și ar trebui să țină seama de analize aprofundate ale indicatorilor privind șomajul, sărăcia și scăderea PIB-ului.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Podržala sam odredbe iz ove Uredbe koje treba promatrati unutar okvira jačanja europskog gospodarskog upravljanja koje poziva na veću demokratsku odgovornost na nacionalnoj i europskoj razini. Postupci osiguranja kvalitete uspostavljeni u okviru ove Uredbe uzimaju u obzir najbolje prakse iz postojećih postupaka osiguranja kvalitete i oslanjaju se na njih. Od ključne je važnosti da se statistika koja je potrebna za provođenje aktivnosti Unije temelji samo na pouzdanim podacima.
Postupke utvrđene Uredbom (EU) br. 1176/2011 i Uredbom (EU) br. 1174/2011 primjereno je dopuniti odgovarajućim formalnim okvirom za sastavljanje, nadzor kvalitete i objavu podataka važnih za postupak u slučaju makroekonomske neravnoteže, u skladu sa zajedničkim mjerilima kvalitete utvrđenima Uredbom (EZ) br. 223/2009.
Oleg Valjalo (S&D), napisan. - Ekonomska kriza pokazala nam je koliko osjetljivi možemo biti ako, kao duboko povezana zajednica država, ne napredujemo na uravnotežen način koji svim dijelovima Europske unije osigurava jednako stabilan rast i dugoročno održiv razvoj. Navedena se ranjivost pokazala posebno pogubnom u zemljama eurozone koje su zbog neravnomjernog razvoja pretrpjele ogromnu štetu, kako na pojedinačnoj razini, tako i u kontekstu čitave Europske unije koja je bila primorana intervenirati pri spašavanju financijskih institucija ogromnim sredstvima.
Ciparski je slučaj na bolan način pokazao koliku su žrtvu u ovom procesu morali podnijeti građani, i to kroz odricanje od vlastitih sredstava. Izvješće kolege Eppinka iznimno je važno u našem zajedničkom nastojanju da harmoniziramo način upravljanja ekonomskim mehanizmima Europske unije te budemo što uspješniji u prevenciji ekonomskih padova, ali i u što efikasnijem obračunavanju s njima. Logično, kvalitetni statistički podaci nužan su preduvjet da bismo to mogli. Držim to posebno važnim u slučaju makroekonomske neravnoteže, uzimajući u obzir poteškoće kroz koje smo prolazili u nedavnom razdoblju. Vjerujem da će ovo izvješće pomoći da u budućnosti i države članice pojedinačno i institucije Europske unije na zajedničkoj razini razviju instrumente prikupljanja i razmjene podataka koji će nam biti od koristi za kvalitetno sprječavanje ekonomskih problema.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté contre le rapport du Parlement européen relatif à la fourniture et à la qualité des statistiques destinées à la procédure concernant les déséquilibres macroéconomiques. Officiellement, il s'agit d'assurer la qualité, la rapidité de production et la fourniture de données statistiques en surveillant aussi leur qualité. Mais, en réalité, ces données statistiques établies sont des outils majeurs pour détecter les "déséquilibres macroéconomiques".
On sait ce que cela veut dire tout comme lorsque l'on met en avant la prévention et la correction des déséquilibres excessifs au sein de l'Union. Ce sont, sous couvert de "bonne" gouvernance, des outils majeurs pour assurer la surveillance des budgets nationaux telle qu'elle est mise en œuvre dans le cadre des politiques austéritaires. Cela permettra de renforcer le contrôle en amont de la Commission et de lui donner des outils statistiques pour asseoir ses fichues recommandations aux États membres en matière de réformes structurelles et, là aussi, on sait ce que cela veut dire.
Le groupe politique auquel j'appartiens au sein du Parlement, la GUE/NGL, refuse globalement ces politiques et veut promouvoir d'autres politiques basées notamment sur la solidarité et une autre répartition des richesses.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Wnioski wyciągnięte z ostatniego kryzysu gospodarczego, finansowego i zadłużeniowego przełożyły się na stopniowe reformy szeregu unijnych przepisów. Wprowadzono między innymi nowe systemy nadzoru nad polityka budżetowa i gospodarczą oraz nowy harmonogram budżetowy. Nowe zasady (wprowadzone przez „sześciopak”, „dwupak” oraz Traktat o stabilności, koordynacji i zarządzaniu) oparto na europejskim semestrze – unijnym kalendarzu kształtowania polityki. Ten zintegrowany system zapewnia jaśniejsze zasady, lepszą koordynację polityk krajowych przez cały rok, regularne monitorowanie sytuacji i szybsze nakładanie sankcji w przypadku naruszenia przepisów. Dzięki temu państwom członkowskim łatwiej jest wywiązać się ze swoich zobowiązań budżetowych i zobowiązań do przeprowadzenia reform, a unia gospodarcza i walutowa zyskuje solidniejsze podstawy.
10.3. EB ir JAV susitarimo dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo pratęsimas (A7-0126/2014 - Amalia Sartori)
Dichiarazioni di voto scritte
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, pois considero que a prorrogação do Acordo seria no interesse de ambas as partes, de forma a manter a continuidade na ligação científica e tecnológica entre os EUA e a União Europeia. Estas relações trazem benefícios socioeconómicos para ambas as partes, estando de acordo com o prazo de prorrogação que estende a vigência do Acordo por mais cinco anos. Numa fase posterior, devem ser, no entanto, revistos os direitos de propriedade intelectual, na sequência de um pedido dos Estados Unidos. É do nosso conhecimento que os EUA estão a preparar uma nota oficial de identificação de todas as áreas que gostariam de renegociar. Tendo em conta que tais renegociações exigirão ao Conselho a adoção de uma decisão que autorizaria a abertura de negociações sobre a recomendação da Comissão, nesse meio tempo, concordo que o atual projeto de Acordo permaneça aplicável.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Tournées vers la science et la technologie, les économies des États-Unis et de l’Union européenne bénéficient d’une position dominante au niveau mondial. Pour assurer une croissance durable, intelligente et inclusive, l’Union européenne doit renforcer les fondements technologiques et scientifiques de son économie et donc coopérer étroitement sur de nombreux projets avec les États-Unis. C’est la raison pour laquelle j’ai voté en faveur de la reconduction de l’accord de coopération scientifique et technologique avec ce pays.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat pentru prelungirea Acordului de cooperare științifică și tehnologică dintre Comunitatea Europeană și Guvernul Statelor Unite ale Americii pentru o perioadă suplimentară de cinci ani. Vorbim despre un acord care datează din 1998 și aduce beneficii ambelor părți semnatare, prin promovarea interesului pentru continuitatea cooperării în aceste domenii, aducând astfel și avantaje socioeconomice.
În altă ordine de idei, statele membre și Comisia trebuie să încurajeze cooperarea internațională în cadrul infrastructurilor mondiale de cercetare, și, în același timp, să exploreze noi modalități de a reduce decalajul digital și tehnologic în țările în curs de dezvoltare.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. - In quanto membro effettivo della commissione ITRE e in linea proprio con la votazione favorevole in data 13 febbraio 2014 a tale proposito, ho votato a favore della raccomandazione in merito alla proroga dell'accordo di cooperazione scientifica e tecnologica tra la Comunità europea e il governo degli Stati Uniti d’America. Alla luce della legislazione vigente in tale ambito dal 1998 ad oggi e considerato il progetto di decisione del Consiglio considero indispensabile fornire nuovi input alla cooperazione nel settore scientifico e tecnologico tra UE e USA in quanto essa non può che portare vantaggi per entrambe le parti. A ciò si aggiunge che un accordo di questo tipo segnala la volontà di UE e USA di continuare ad adoperarsi per il miglioramento dei rapporti bilaterali.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Ho trovato la relazione Sartori, che analizza la proroga dell'accordo CE-USA di cooperazione scientifica e tecnologica equilibrata e senza particolari criticità, perciò ho inteso sostenerla col mio voto.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. - Un terzo rinnovo dell'accordo mi pare che giustificato, anche a fronte degli eccellenti risultati risultanti dalle relazioni: si considerino soltanto i dati relativi ai progetti americani aderenti al programma FP7 nelle aree delle scienze della salute, ICT, biotecnologie, agroalimentare. Non è necessario dilungarsi sul valore di questo accordo nelle relazioni USA-UE, anche nella prospettiva del non facile negoziato sull'accordo di libero scambio, destinato a interessare non meno del 40% del PIL globale.
Vorrei invece sottolineare un aspetto che, fino alla crisi del 2008, non era in primo piano, ma che oggi è divenuto una vera e propria emergenza: il cosiddetto brain drain. La intelligente e condivisibile politica di immigrazione adottata dagli USA si giova della carenza di opportunità per i nostri giovani. Il rischio è che l'emigrazione qualificata – che è sempre un dramma umano e un'ipoteca sulla ripresa per interi paesi – si indirizzi fuori dai confini europei.
Il trattato, confermando un perimetro unico e prospettando uno scenario di libero scambio, può anche essere utile a trattenere nello spazio europeo competenze indispensabili per mantenere il nostro vantaggio tecnologico, che è un fattore chiave della produttività. Sostengo pertanto la relazione della collega Amalia Sartori con un convinto voto favorevole.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Europska zajednica i Vlada Sjedinjenih Američkih Država bave se istraživačkim i tehnološkim aktivnostima u brojnim područjima zajedničkog interesa. Zajedničko sudjelovanje u istraživačkim i razvojnim aktivnostima na temelju uzajamnosti je od obostrane koristi. Uspostavljene su formalne osnove za suradnju na području znanstvenog i tehnološkog istraživanja. One će u budućnosti proširiti i ojačati aktivnosti suradnje u područjima zajedničkog interesa i poticati primjenu rezultata takve suradnje u njihovu gospodarsku i socijalnu korist. Ovaj bitan sporazum obuhvaća raznolika područja suradnje: okoliš (uključujući klimatsko istraživanje), biomedicinu i zdravlje (uključujući istraživanje AIDS-a, zaraznih bolesti i zlouporabe droga), poljoprivredu, ribarsku znanost, tehnološko istraživanje, nenuklearnu energiju, prirodna bogatstva, znanost o materijalima i mjeriteljstvo, informacijske i komunikacijske tehnologije, telematiku, biotehnologiju, pomorsku znanost i tehnologiju, istraživanja na području društvenih znanosti, promet, politiku znanosti i tehnologije, upravljanje, osposobljavanje i pokretljivost znanstvenika.
Zaključno, podržavam produljenje Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Vlade Sjedinjenih Američkih Država jer je suradnja posljednjih godina pokazala dobre rezultate.
Zdravka Bušić (PPE), napisan. - Pozdravljam odluku o produljenju Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Vlade Sjedinjenih Američkih Država. S obzirom na dosadašnje pozitivno iskustvo, nastavak znanstvene i tehnološke suradnje s jednom od vodećih ekonomskih sila u svijetu može samo doprinijeti bržem izlazu iz ekonomske krize koja još uvijek traje u Europi. Produljivanje ovakve vrste suradnje je od koristi svim zemljama svijeta jer Europska unija i Sjedinjene Američke Države imaju značajnu ulogu u tehnološkom napretku svijeta. Ovakav oblik bilateralne suradnje također potiče i promiče društvo znanja.
Promicanje razvitka znanstvene i tehnološke suradnje treba biti na paritetnoj osnovi uz poštivanje zakona, propisa i postupaka koji su na snazi u Europskoj uniji, odnosno u Sjedinjenim Američkim Državama. Također, vjerujem da ćemo produljivanjem suradnje postići još kvalitetniju razinu razmjene ideja koja će doprinijeti napretku od kojeg će profitirati obje strane.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Considero positivamente la proroga dell'Accordo di cooperazione scientifica e tecnologica tra CE e Stati Uniti, firmato a Washington nel dicembre del 1997 ed entrato in vigore il 14 ottobre 1998. Già prorogato per un ulteriore periodo di cinque anni con la decisione del Consiglio del 30 marzo 2009, l'Accordo è rimasto valido fino al 14 ottobre 2013. Ritengo quindi che nell'interesse delle parti sia utile approvare questa relazione della collega Sartori, poiché consentirebbe di mantenere la continuità delle relazioni scientifiche e tecnologiche tra gli Stati Uniti e Unione europea, con risvolti economici positivi per entrambi le parti. Le relazioni con il nostro partner statunitense sono fondamentali e storicamente di ottimo livello. Gli USA rappresentano per l'Unione europea un modello a cui ispirarsi di democrazia, rispetto dello Stato di diritto e delle libertà dei cittadini. In qualità di membro sostituto della delegazione per le relazioni con gli Stati Uniti posso affermare che i rapporti con l'amministrazione statunitense proseguono in una direzione di rispetto reciproco, condivisione e scambio proficuo di esperienze e di una visione comune riguardo al futuro dell'Occidente e dei suoi rapporti con gli altri paesi nel mondo. Voto a favore quindi per consolidare ulteriormente questa partnership strategica.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le renouvellement, pour une nouvelle période de cinq ans, de l'accord de coopération scientifique et technologique entre l'Union européenne et les États-Unis. Il apparaît qu'un tel accord est mutuellement bénéfique et contribue aux bonnes relations et aux échanges de savoirs entre ces deux entités à la pointe de la recherche et de l'innovation. Cet accord devrait donc être reconduit à l'identique. Je salue particulièrement la poursuite de la coopération scientifique entre l'Union et les États-Unis dans le domaine de l'espace, afin de créer des synergies dans ce secteur créateur de compétitivité et d'emplois.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette décision du Conseil qui vise à prolonger l'accord de coopération scientifique et technologique entre la Communauté européenne et les États-Unis d'Amérique. Je soutiens avec vigueur une reconduction de cet accord qui est dans l'intérêt des deux parties, car cela permettrait de maintenir la continuité des relations scientifiques et technologiques entre les États-Unis et l'Union européenne. De plus cela procurera des avantages socioéconomiques aux deux parties, ce qui constitue, bien évidemment, un aspect positif.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - In view of the NSA scandal and current TTIP negotiations, I abstained on this vote to give consent to the renewal of the EU-US Agreement. I have received many emails from constituents concerned about the TTIP negotiations and support a freeze on negotiations.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - Atendendo à importância da cooperação científica e tecnológica entre a União Europeia e o Governo dos Estados Unidos da América, voto favoravelmente a renovação do acordo.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. - Assinado em 1997, este acordo de cooperação científica e tecnológica entre a Comunidade Europeia e o Governo dos Estados Unidos da América, em vigor desde 14 de outubro de 1998, teve duração de um período de cinco anos, com possibilidade de prorrogação por mais cinco anos. Sendo alterado em 2009, agravando o seu âmbito, com a que não estivemos, nem estamos de acordo, novas áreas de atividade, como a pesquisa em nanotecnologia, segurança e espaço, foram introduzidas. Este acordo implica o intercâmbio de informações que podem afetar as atividades de cooperação, sendo que as informações a que se refere não são só dados técnicos e científicos, resultados e métodos de investigação, mas também quaisquer outros dados relativos a atividades de cooperação, ficando pouco clara, no fluxo de informação, a salvaguarda da proteção de dados pessoais e o respeito pelas liberdades individuais. A Comissão referiu que é intenção dos Estados Unidos rever o anexo referente aos direitos de propriedade intelectual e, por isso, está a preparar uma nota oficial de identificação de todas as áreas que pretendem negociar. Estaremos alerta quanto a essas alterações. Votámos contra.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. - I abstained on this report. Whilst I recognise the importance of technological cooperation between the EU and the US I consider that this house still requires further information in relation to American spying on the EU. We should not proceed as if nothing has happened.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de ma collègue Amalia Sartori portant sur la reconduction de l'accord de coopération scientifique et technologique entre la Communauté européenne et les États-Unis. Cet accord vise à permettre à la Communauté européenne et aux États-Unis de tirer profit, sur la base du principe du bénéfice mutuel, des progrès scientifiques et techniques réalisés dans le cadre de programmes de recherche communs. Ainsi, le renouvellement de cet accord devait renforcer nos relations bilatérales dans le domaine de la science et de la technologie. Je me félicite de l'adoption de cet accord.
Béla Kovács (NI), írásban. - Vannak ugyan fenntartásaim az EU és az USA közötti együttműködés kapcsán. Elég, ha csak arra gondolunk, hogy az EU-ban használatos számítástechnika és különösen a szoftverek USA-eredetűek, amit ugye kémkedésre használnak, mint az megerősítést nyert Snowden úrnak köszönhetően. Nincs jogom a hazai kutatóink lehetőségeit korlátozni, így az anyagot támogattam, de nagyon időszerű volna új alapokra helyezni a kutatási együttműködést. Ehhez persze egy erős nemzetállamokból álló erős Európa kellene, nem a jelenlegi csődtömeg.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Mi esprimo a favore della decisione del Consiglio relativa alla proroga dell'accordo di cooperazione scientifica e tecnologica tra la Comunità europea e il governo degli Stati Uniti d'America. L'obiettivo di questo programma è di potenziare la dimensione europea e la dimensione americana della cooperazione transatlantica nell'insegnamento e nella formazione, migliorando la qualità dello sviluppo delle risorse umane. Alla luce dei buoni risultati ottenuti fino ad oggi, ritengo sia importante continuare in questa direzione al fine di promuovere la reciproca comprensione tra i cittadini dell’UE e degli USA.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam Izvješće o produljenju Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji sa Sjedinjenim Američkim Državama. Prvi sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država potpisan je 5. prosinca 1997., a stupio je na snagu 14. listopada 1998. Sporazum je ponovno produžen na dodatnih 5 godina 2009. godine, a istekao je 14. listopada 2013. godine. Produljenje Sporazuma na dodatnih 5 godina u interesu je obiju strana kako bi se nastavila suradnja na znanstvenom i tehnološkom području te na unapređenju odnosa između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – L'accord de coopération scientifique et technologique entre la Communauté européenne et le gouvernement des États-Unis d'Amérique est en cours depuis 1998. Renouvelé en 2009, l'accord a expiré en 2013.
Il s'agit ici de reconduire cet accord, dans les mêmes termes et "dans l'intérêt des deux parties". Mais quel intérêt l'Europe a-t-elle à coopérer dans des domaines sensibles ou tout nous oppose ? En effet l'accord concerne, entre autres, l'agriculture, alors que l'Europe s'oppose aux OGM, et les énergies hors nucléaire, alors que nous tentons de résister à l'exploitation du gaz de schistes...
Quel intérêt pour les États-Unis? Ils n'ont pas besoin de coopération, il leur suffit d'étendre la surveillance pratiquée par la NSA aux chercheurs européens.
Je m'oppose fortement à la reconduction de cet accord et vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - O presente acordo tem sido muito benéfico para ambas as partes. Nesse sentido, é de todo oportuno procedermos à sua renovação. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I have voted in favour of this report which consents to the extension of the EC-USA scientific and technological cooperation agreement because I believe that the EU should continue its strong tradition of cooperation with the United States in the areas of science and technology.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado en contra del presente informe debido a que previsiblemente pretende avanzar en diferentes aspectos de la negociación del Acuerdo Transatlántico sobre Comercio e Inversión. El informe recoge la nueva redacción del Acuerdo sobre cooperación científica y tecnológica donde se prevé la colaboración en el área de seguridad, que se traduciría en la colaboración tecnológica en el campo de la investigación militar. Esto podría llevar a centros de investigación a investigar tecnologías que violan los derechos humanos, como la de los drones de combate. El informe también prevé que los Estados Unidas podrán, de manera unilateral, revisar el anexo referente a la propiedad intelectual. Por todo esto he decidido votar en contra del presente informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - It is important that this EC-USA scientific and technological cooperation agreement is extended, therefore I voted in favour
Younous Omarjee (GUE/NGL), par écrit. – Le rapport présenté aux députés donne son consentement à l'extension de l'accord de coopération scientifique et technologique entre l'Union européenne et les États-Unis.
J'ai décidé de voter contre ce texte afin d'exprimer mon opposition à la conclusion d'un tel accord.
Premièrement, j'ai souhaité m'y opposer car, lors des précédentes négociations, de nouveaux domaines, que je considère comme très sensibles, tels que les nanotechnologies ou encore la sécurité et la recherche spatiale, ont été ajoutés à l'accord de coopération.
Deuxièmement, la réouverture des négociations entre l'Union et les États-Unis sur l'accord de coopération pourrait servir de prétexte pour négocier informellement l'accord de libre-échange, ce à quoi je suis fermement opposé.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté pour ce rapport, qui approuve la reconduction de l'accord de coopération scientifique et technologique entre la Communauté européenne et le gouvernement des États-Unis d'Amérique. Le renouvellement de cet accord permettra de renforcer les relations bilatérales dans le domaine de la science et de la technologie entre les parties.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - O Acordo de Cooperação Científica e Tecnológica entre a Comunidade Europeia e o Governo dos Estados Unidos da América foi assinado em Washington a 5 de dezembro de 1997 e entrou em vigor a 14 de Outubro de 1998. O artigo 12.º, alínea b), do Acordo estabelece o seguinte: O presente acordo é celebrado por um período inicial de cinco anos. Sob condição de revisão pelas partes no último ano de cada período sucessivo, o Acordo pode ser posteriormente prorrogado, com eventuais alterações, por períodos adicionais de cinco anos por acordo escrito mútuo entre as Partes. Por Decisão 2009/306/CE do Conselho, de 30 de março de 2009, o Acordo foi renovado por um período adicional de cinco anos. A vigência do Acordo termina em 14 de outubro de 2013. A renovação do Acordo seria do interesse de ambas as Partes, a fim de manter a continuidade das relações científicas e tecnológicas entre os EUA e a União Europeia com benefícios socioeconómicos partilhados. Nestes termos, e atentos ao parecer favorável da Comissão competente, votei favoravelmente o presente relatório.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando il progetto di decisione del Consiglio relativa alla proroga dell'accordo di cooperazione scientifica e tecnologica tra la Comunità europea e il governo degli Stati Uniti d'America, ho espresso il mio voto favorevole al progetto e mi complimento con la collega Presidente.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Podržavam produljenje ovog Sporazuma u duhu duge tradicije suradnje Europe i SAD-a u znanstvenim i tehnološkim pitanjima. Ovu suradnju smatram nužnom i za Europsku uniju i za Sjedinjene Američke Države, pogotovo u svjetlu europske strategije za razvoj i činjenice da se dosadašnja suradnja pokazala iznimno uspješnom po pitanjima laserske, nuklearne i svemirske tehnologije.
Nadam se da će se uspješna suradnja nastaviti i da će omogućiti još veći napredak u poljima znanosti i tehnologije, kako razmjenom znanja, metodologije i iskustava, tako i zajedničkim financiranjem znanstvenih i tehnoloških projekata od posebnog razvojnog interesa, gdje bih posebno istaknuo suradnju po pitanju energetike, koja je iznimno važna kako bismo našli efikasnije i sigurnije nove izvore energije, što je od zajedničkog interesa ne samo Sjedinjenim Američkim Državama i Europskoj uniji već i društvu kao cjelini.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - Podržao sam preporuku za produljenje Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Vlade SAD-a kolegice Amalije Sartori iz razloga što se do sada Sporazum pokazao uspješnim po pitanju beneficija i očitih prednosti na korist obiju strana. Znanost i tehnologija oduvijek su područja koja nadilaze granice država, federacija i unija i moraju biti u službi i na dobrobit cijelog čovječanstva. Upravo iz tog razloga suradnja proizašla iz ovog sporazuma nužna je i kroz sljedećih 5 godina.
To se vidi i iz primjera RH, koja je iz proračuna za znanost i tehnologiju u 2008. izdvajala 0.9% financijskih sredstava te pala na samo 0.75% u 2011. Time je bitno zaostajala za europskim prosjekom od 2.03%, no Akcijskim planom podizanja apsorpcijskog kapaciteta RH-a za sudjelovanje u Okvirnim programima za istraživanje Europske unije 2013. – 2015., hrvatski znanstvenici dobili su ne samo mogućnost veće ulazne i izlazne mobilnosti, već i stvarnu motivaciju kvalitetnih istraživača prema sudjelovanju u međunarodnim projektima te koordiniranju istih. To uključuje i nagrađivanje uspješnih prijavitelja te uvjetovanje znanstvenog napredovanja uspješnim projektnim „track recordom”, u suglasju sa znanstvenim područjem i specifičnostima istraživanja u pojedinim znanstvenim institucijama.
Franck Proust (PPE), par écrit. – La coopération scientifique et technologique entre l'Union européenne et les États-Unis est très importante en termes d'innovation et de partage des qualifications. L'Union européenne et les États-Unis ont tous les deux un potentiel d'innovation technologique énorme ainsi qu'une main-d'œuvre hautement qualifiée. Une coopération en cette matière augmente de manière considérable les possibilités de création de technologies innovantes et de développement scientifique.
Je suis heureux d'avoir voté en faveur de la reconduction de cette coopération. Deux pays si évolués en termes de connaissance doivent s'allier. Cependant, l'Union européenne doit veiller à protéger ses propres technologies, qui constituent les bases d'un redressement économique. Lors de ses négociations avec les États-Unis, quelles qu'elles soient, l'Union doit faire particulièrement attention au respect des dispositions en matière de propriété intellectuelle.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. - Podržao sam preporuku Europskog parlamenta da se produlji Sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država. Uvjeren sam će ovo dodatno učvrstiti prijateljske veze sa SAD-om, koji je naš najvažniji strateški partner. Ovaj sporazum temelji se na načelima obostrane koristi koja i EU-u i SAD-u pruža priliku da poboljšaju i ojačaju suradnju u područjima znanosti i tehnologije koje su od zajedničkog interesa.
Razmjena znanja i iskustva koja će uslijediti ovim sporazumom bit će na korist znanstvenih zajednica, industrije i građana. Ovakav tip suradnje, upravo u znanstveno-tehnološkom području, izrazito je važan baš danas kada digitalna ekonomija iznosi 21 % rasta bruto domaćeg dohotka u razvijenim državama u posljednjih 5 godina, a očekivanja su kako će europska digitalna ekonomija u narednim godinama rasti čak sedam puta brže od ukupnog BDP-a.
Digitalna ekonomija ne postaje ključ ekonomskog rasta. Ona već jest ključ ekonomskog rasta, a u sebi podrazumijeva inovacije, inovacije, inovacije. Suradnja s našim strateškim partnerima u ovom području sigurno će pridonijeti zajedničkom cilju da Europa i SAD budu pioniri tehnološkog razvoja koji će građanima obaju kontinenata donijeti nova radna mjesta i prosperitet za njihove građane.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted in favour of this report as I encourage the continuing existence and improvement in relations between the USA and the EU, namely here in the field of scientific and technological cooperation.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam produljenje Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Vlade Sjedinjenih Američkih Država. Naime, u današnje vrijeme velikih političkih i ekonomskih previranja od izuzetne je važnosti ulagati novac u razvijanje znanstvene mreže, kao temelja za buduće aktivnosti, ali ne treba niti zanemariti tehnološku komponentu društvenog razvoja zbog neosporne povezanosti navedena dva pojma. Nadalje, suvremeno informacijsko društvo mora biti društvo znanja gdje je najvrjednija roba upravo informacija odnosno pravovremeno i adekvatno baratanje istom te njezina implementacija u postojeći sustav.
Razvoj tehnologije, kao suvremeni fenomen za kojeg se zna da iz dana u dan napreduje i grabi velikim koracima prema naprijed isto je tako prilično bitan faktor koji u kombinaciji s već navedenim znanjem čini zdrave temelje prosperiteta i društvenog razvoja koji će, u konačnici, pogodovati generacijama koje dolaze nakon nas. Briga za budućnost naša je temeljna zadaća i uključivanje svijesti spram onoga što ostavljamo našoj djeci mora biti ugrađeno u zdravo razmišljanje svih narodnosti Europske unije koji čine ovu uspješnu i homogenu cjelinu.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du projet de décision du Conseil concernant la reconduction de l'accord de coopération scientifique et technologique entre la Communauté européenne et le gouvernement des États-Unis d'Amérique.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - Tendo em conta a Decisão 98/591/CE do Conselho, de 13 de outubro de 1998, relativa à celebração do Acordo de Cooperação Científica e Tecnológica entre a Comunidade Europeia e o Governo dos Estados Unidos da América e o pedido de aprovação apresentado, votei a favor do documento que aprova a renovação deste mesmo Acordo.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția legislativă referitoare la proiectul de decizie a Consiliului privind prelungirea Acordului de cooperare științifică și tehnologică dintre Comunitatea Europeană și Guvernul Statelor Unite ale Americii prin care se aprobă prelungirea acordului pentru o perioadă suplimentară de cinci ani. Prin Decizia 98/591/CE, Consiliul a aprobat încheierea Acordului de cooperare științifică și tehnologică dintre Comunitatea Europeană și Guvernul Statelor Unite ale Americii („acordul”). Conform articolului 12 litera (b) din acord, acesta este încheiat pentru o durată inițială de cinci ani, iar durata acestuia poate fi prelungită, cu eventuale modificări, pentru perioade suplimentare de cinci ani prin acordul comun în formă scrisă al părților. Prin Decizia 2009/306/CE a Consiliului, acordul a fost prelungit pentru o perioadă suplimentară de cinci ani. Părțile la acord consideră că prelungirea rapidă a acestui acord ar fi în interesul lor reciproc. Conținutul acordului prelungit este identic cu conținutul acordului care expiră la 14 octombrie 2013.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Ovu bilateralnu suradnju smatram iznimno značajnom za daljni razvoj znanstvenog i tehnološkog sektora, kako Unije, tako i SAD-a. Uzimajući u obzir Odluku 98/591/EZ od 13. listopada 1998. o sklapanju Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Vlade Sjedinjenih Američkih Država, podrzala sam nacrt Odluke Vijeća o produljenju Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Vlade Sjedinjenih Američkih Država.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté contre l'autorisation du Parlement au Conseil visant à permettre la reconduction de l'accord de coopération scientifique et technologique entre l'Union européenne et les États-Unis. Cet accord, initialement signé en 1997 et reconduit une première fois pour une durée supplémentaire de 5 ans, a été amendé en 2009. Il contient depuis lors des dispositions en matière de nanotechnologies, de sécurité (notamment la sécurité civile, par exemple les scanners d'aéroport ou la vidéosurveillance) et de recherche spatiale.
Il ne s'agit donc pas d'un accord "neutre" au regard notamment de la question de la protection sur laquelle il n'est nul besoin de s'étendre après l'affaire Prism NSA. De surcroît, alors que le quatrième tour de négociations sur le grand marché transatlantique a lieu en ce moment même, comment ne pas voir qu'un tel accord est intrinsèquement lié à l'adoption de ce qui se veut la plus grande zone de libre-échange du monde?
Avec les députés de la GUE/NGL et notamment ceux du Front de Gauche, nous sommes fermement décidés à nous opposer par tous les moyens à ce projet d'accord et à toutes ses déclinaisons.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. - Die Berichterstatterin spricht sich in dieser Empfehlung für die Verlängerung des Abkommens über wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika aus. Grundsätzlich sei dieser Empfehlung nichts entgegenzusetzten, jedoch sollte besonders angesichts der immer umfangreicher erscheinenden Geheimdienstüberwachungen seitens amerikanischer Behörden ein etwas kritischerer Standpunkt in Betracht gezogen werden. Da derzeit auch fortlaufend über das scharf kritisierte Transatlantische Freihandelsabkommen mit den Vereinigten Staaten von Amerika verhandelt werden soll, wäre es sicher von Interesse, die vorgelegte Empfehlung kritisch zu überdenken.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Chcemy tworzyć lepsze warunki do powstawania nowych miejsc pracy. Dlatego tak ważne jest przedłużenie umowy o utworzeniu strefy wolnego handlu między Stanami Zjednoczonymi a Unią Europejską. Transatlantyckie Partnerstwo Handlowo-Inwestycyjne (TTIP) będzie najszerszą umową o wolnym handlu w historii stosunków dwustronnych, regionalnych i wielostronnych.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - Este acordo de cooperação científica e tecnológica entre a Comunidade Europeia e o Governo dos Estados Unidos da América foi assinado em 1997, entrando em vigor a 14 de outubro de 1998, por um período de cinco anos, com possibilidade de prorrogação por mais cinco anos. Em 2009, o acordo foi alterado e adicionaram-se novas áreas de atividade como a pesquisa em nanotecnologia, segurança e espaço, alteração que agrava o âmbito do dito acordo e com a qual não estamos de acordo. O acordo implica o intercâmbio de informações que podem afetar as atividades de cooperação, sendo que as informações a que se refere são não só dados técnicos e científicos, resultados e métodos de investigação, mas também quaisquer outros dados relativos a atividades de cooperação, fluxo de informação no qual fica pouco clara a salvaguarda da proteção de dados pessoais e o respeito pelas liberdades individuais. A Comissão referiu que é intenção dos Estados Unidos rever o anexo referente aos direitos de propriedade intelectual e, por isso, está a preparar uma nota oficial de identificação de todas as áreas que pretendem negociar. Ficaremos vigilantes quanto a essas alterações. Votámos contra.
10.4. Nagojos protokolas dėl galimybės naudotis genetiniais ištekliais (A7-0061/2014 - Sandrine Bélier)
Dichiarazioni di voto scritte
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - The objective of this report is the fair and equitable sharing of benefits arising from the utilisation of genetic resources. It will create an incentive to biodiversity conservation, foster development, and will contribute to equity and social justice.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, tendo em conta que o Protocolo de Nagoia garante uma maior segurança jurídica e uma maior transparência, tanto para os fornecedores como para os utilizadores de recursos genéticos. Acredito ainda que ajuda a garantir a partilha de benefícios e cria condições para o acesso aos recursos genéticos mais previsíveis. Ao aumentar a segurança jurídica e promover a partilha de benefícios, o Protocolo de Nagoia incentiva os progressos na investigação sobre os recursos genéticos, que podem conduzir a novas descobertas benéficas para todos. Além disso, o Protocolo de Nagoia cria incentivos para a preservação in situ dos recursos genéticos e para os utilizar de forma sustentável, ao aumentar, deste modo, a contribuição da biodiversidade para o bem-estar e o desenvolvimento humano. A meu ver, a União Europeia desempenha um papel central na utilização de recursos genéticos, tanto pelas suas inúmeras coleções e centros de investigação como pelas suas importantes indústrias que utilizam estes recursos. O acesso sustentável aos recursos genéticos é essencial e, por conseguinte, deve ser reforçado por uma maior confiança nos nossos parceiros internacionais e por um quadro legislativo claro.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. - La perdita di biodiversità è un problema attuale e allarmante. Stando ai calcoli una specie di mammiferi su quattro, un uccello su otto e più di un anfibio su tre sono minacciati di estinzione su scala mondiale. Pertanto, sostengo l'opportunità che il Parlamento europeo approvi la ratifica da parte dell'Unione europea del protocollo di Nagoya.
Tale protocollo, relativo all'accesso alle risorse genetiche e alla giusta ed equa ripartizione dei benefici derivanti dalla loro utilizzazione, permetterà di invertire la tendenza di crisi mondiale della biodiversità, consentendo la conservazione della stessa e un suo utilizzo sostenibile. Il protocollo garantisce maggiore sicurezza giuridica e maggiore trasparenza, incoraggiando il progresso nella ricerca sulle risorse genetiche.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les ressources génétiques représentant un intérêt économique important, leur exploitation peut causer de graves problèmes aussi bien environnementaux qu’éthiques. Face à cette situation, la communauté internationale et l’Union européenne ont décidé d’agir pour encadrer leur utilisation et la répartition des bénéfices liés à celle-ci. S’agissant d’un enjeu important, j’ai voté en faveur de ce texte.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. - Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – ratifikuoti Nagojos protokolą dėl galimybės naudotis genetiniais ištekliais ir sąžiningo bei teisingo naudos, gaunamos juos naudojant, pasidalijimo. Nagojos protokolą jau yra pasirašiusios 92 šalys, tarp jų 26 ES valstybės narės. Šalys įsipareigojo užtikrinti dalijimąsi nauda, sąžiningą bei teisingą naudos, gaunamos naudojant genetinius išteklius ir vėliau taikant ir komercializuojant rezultatus, pasidalijimą. Nauda gali būti piniginė, pvz., procentinės išmokos už naudojimąsi nuosavybe, arba nepiniginė, pvz., dalijimasis mokslinių tyrimų rezultatais arba technologijų perdavimas. Nagojos protokolas įsigalios netrukus po to, kai jį ratifikuos 50 valstybių.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat pentru aprobarea ratificării Protocolului de la Nagoya de către Uniunea Europeană și cred că este foarte important ca toate statele membre să îl ratifice cât mai repede. Un astfel de protocol privind accesul la resurse genetice și împărțirea echitabilă a beneficiilor reprezintă, din punctul meu de vedere, un instrument-cheie în slujba unei noi viziuni pentru biodiversitate. Afirm acest lucru, deoarece această cooperare consolidată va avea ca rezultat conservarea și utilizarea durabilă a diversității biologice și, implicit, a mediului, contribuind astfel la realizarea obiectivelor de dezvoltare ale mileniului.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de cette recommandation, qui vise, à terme, la création d'une banque mondiale des ressources génétiques permettant ainsi de réduire les inégalités entre les pays mais aussi de promouvoir la recherche scientifique.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. - Il protocollo di Nagoya, insieme al piano strategico mondiale per la biodiversità 2011-2020 e alla piattaforma intergovernativa sulla biodiversità e i servizi ecosistemici (IPBES), fornisce la base normativa per garantire l'accesso alle risorse energetiche, la ripartizione equa dei benefici derivanti dal loro uso e il rispetto degli obblighi presi. Il protocollo di Nagoya garantisce maggiore sicurezza giuridica e maggiore trasparenza, tanto per i fornitori quanto per gli utenti di risorse genetiche. L'obiettivo del protocollo di Nagoya è quello di salvaguardare gli ecosistemi e la biodiversità mobilitando tutte le risorse necessarie, nella fattispecie finanziarie. Approvando questa relazione abbiamo dato un segnale forte a difesa delle specie in via di estinzione e a tutela dell'ambiente, troppo spesso compromessi da cattivi comportamenti umani e sociali. Incoraggiando una corretta ripartizione dei benefici e puntando sulla sicurezza e trasparenza giuridica, il protocollo di Nagoya ambisce anche a far progredire la ricerca sulle risorse genetiche al fine di promuoverne un uso responsabile e sostenibile, creando al contempo un terreno fertile per lo sviluppo e il benessere umano.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - La relazione Belier relativa al progetto di decisione del consiglio circa la conclusione del protocollo di Nagoya relativo all'accesso alle risorse genetiche è condivisibile e ben ponderata, per questi motivi ho votato in suo favore.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. - Balsavau dėl šios rekomendacijos, kadangi yra svarbu, jog Europos Sąjunga ir visos jos valstybės narės kuo greičiau ratifikuotų Nagojos protokolą, siekiant išsaugoti vadovaujamą vaidmenį ir iš karto dalyvauti derybose, kurios vyks kitos šalių konferencijos metu. 2014[nbsp ]m. Nagojos protokolas yra tarptautinė sutartis dėl galimybės naudotis genetiniais ištekliais ir sąžiningo bei teisingo naudos, gaunamos juos naudojant, pasidalijimo. Jį pasirašė 92 šalys, tarp jų Europos Sąjunga ir 26 valstybės narės. Juo sukuriama tarptautinė sistema siekiant remti vieną iš trijų Biologinės įvairovės konvencijos tikslų – naudos, gaunamos naudojant genetinius išteklius, pasidalijimą, kad būtų išsaugota biologinė įvairovė ir tausus išteklių naudojimas. Šis svarbus tarptautinio biologinės įvairovės valdymo srities susitarimas yra ilgų derybų po Biologinės įvairovės konvencijos priėmimo 1992[nbsp ]m. Rio de Žaneire rezultatas. Tai susitarimas pasaulinės krizės biologinės įvairovės srityje metu, ši krizė gilėja vis labiau nykstant gyviems organizmams. Vienai iš trijų rūšių šiandien gresia išnykimas ir ekosistemoms, sudėtingoms sistemoms, kurios svarbios žmonijai dėl jų atliekamų funkcijų, vis didesnį poveikį daro žmogaus veikla. Siekiant pakeisti šią tendenciją, būtina tarptautiniu ir vietos lygmeniu sutelkti reikalingus išteklius, visų pirma finansinius, kad žmonėms būtų išsaugota svarbi biologinė įvairovė. Nagojos protokolu prisidedama prie šio tikslo siekimo.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Nagoya protokol usvojen je na Međunarodnom kongresu o bioraznolikosti održanom u Japanu 29. listopada 2010. Protokol se odnosi na genetske materijale i resurse na koje suverene države polažu prava te regulira njihovu upotrebu. Tri temelja na kojima počiva su pristup genetskim resursima, dijeljenje rezultata njihovog razvoja i poštivanje dogovorenih uvjeta. Sporazum sadrži odredbu prema kojoj su potpisnice obvezne prekinuti s korištenjem genetskih resursa ukoliko se utvrdi sumnja u zakonitost prava na pristup istima. Jednaka mogućnost pristupa i načelo poštenja pri korištenju dat će poticaj očuvanju bioraznolikosti i razvoju. Osim toga, veliku korist od pristupanju Nagoya protokolu imat će europska znanost i industrija i zato podržavam ovaj izvještaj.
Minodora Cliveti (S&D), în scris. - Protocolul de la Nagoya este un acord deosebit de important pentru guvernanța internațională a biodiversității, deoarece instituie un regim internațional de sprijinire a unuia dintre cele trei obiective ale Convenției privind diversitatea biologică, și anume cel de distribuire corectă și echitabilă a beneficiilor rezultate din utilizarea resurselor genetice pentru a permite conservarea biodiversității și utilizarea sa durabilă. Acest acord este cu atât mai importat cu cât el intervine în contextul unei crizei mondiale a biodiversității, criză care tinde să se agraveze, amenințând cu dispariția tot mai multor specii și punând o presiune considerabilă asupra ecosistemelor.
Protocolul de la Nagoya poate inversa această tendință, prin mobilizarea la scară internațională a mijloacelor necesare pentru păstrarea biodiversității vitale pentru societățile noastre. Protocolul de la Nagoya va intra în vigoare la scurt timp după ratificarea sa de către 50 de state. Este esențial ca Uniunea Europeană și ansamblul statelor sale membre să-l ratifice cât mai repede pentru a păstra statutul de lider și pentru a fi prezentă la masa primelor negocieri, care se vor derula la următoarea conferință a părților din 2014.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Considero la raccomandazione della collega Bélier positiva ed esprimo il mio voto a favore della ratifica da parte dell'Unione europea del protocollo di Nagoya. Dall'adozione della convenzione sulla diversità biologica del 1992 a Rio de Janeiro molta strada è stata percorsa, ma è necessario imprimere un acceleramento e dare un segnale di leadership riguardo a questo tema, per presentarsi alla tavola dei prossimi negoziati che si terranno in Corea del Sud l'ottobre 2014 nella prossima conferenza delle parti con dei risultati effettivi da cui ripartire. Considero il protocollo positivo per diversi motivi, tra i quali quello di garantire maggiore sicurezza giuridica e maggiore trasparenza, quanto per i fornitori tanto per gli utenti di risorse genetiche, quello di contribuire ad assicurare la ripartizione dei benefici e il fatto di creare condizioni di accesso alle risorse genetiche più prevedibili. Il protocollo, garantendo che solo le risorse genetiche ottenute legalmente siano utilizzate per il consenso informato preventivo e le modalità convenute di comune accordo, costituisce inoltre un importante strumento per contrastare la biopirateria. Preservare la biodiversità e utilizzarla in modo sostenibile sono obiettivi che condivido e che supporto con il mio voto a favore
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. - Oamenii de știință atrag atenția asupra faptului că o specie din trei este amenințată cu dispariția și trag semnale de alarmă în legătură cu presiunea la care sunt supuse ecosistemele. Biodiversitatea este vitală pentru umanitate, iar ecosistemele sunt importante datorită serviciilor pe care le aduc cetățenilor, indiferent de locul unde trăiesc. Ca atare, Europa trebuie să se implice pentru a putea fi mobilizate toate resursele necesare, la scară europeană și internațională, în principal financiare, pentru a păstra biodiversitatea, iar un mijloc pentru reușită este punerea în aplicare a Protocolului de la Nagoya. Consider deci că este esențial ca toate statele membre și Uniunea Europeană să ratifice acest document cât mai repede pentru ca Europa să poată să își păstreze statutul de lider și pentru a putea negocia cu ceilalți parteneri de pe această poziție la următoarea conferință din acest an.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Avec ce texte, le Parlement européen donne tout simplement son approbation à la conclusion du protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages liés à leur utilisation. J'approuve la signature, à terme, de ce protocole, qui constituera un signe fort pour la lutte contre la biopiraterie.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Je me réjouis de l'adoption de ce rapport sur l'accès aux ressources génétiques (Protocole de Nagoya). Comme nous le savons, la biodiversité constitue une donnée essentielle pour la recherche scientifique, les applications technologiques, les produits de santé, alimentaires ou encore cosmétiques. Malheureusement, depuis plusieurs décennies maintenant, cette biodiversité se dégrade fortement.
Ce rapport propose donc une série de mesures afin de préserver ces ressources, tant biologiques que culturelles: assurer l'intégrité de la chaîne d'utilisation afin que les contrats réalisés en amont de l'exploitation des ressources soient clairement respectés, interdiction de la "biopiraterie" en Europe – autrement dit, l'interdiction de l'acquisition et de l'utilisation illégale des ressources génétiques –, ou encore, dans le but de préserver la biodiversité mondiale, la création d'un fonds sur le partage des avantages.
Ces mesures vont dans le bon sens et je me suis donc prononcée en faveur de ce texte.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted in favour of this report because it is vital that the EU implements the Nagoya Protocol in order to protect Europe's biodiversity. This is important to Wales which has a commitment to sustainable development.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - O Protocolo de Nagoia é um tratado internacional relativo ao acesso aos recursos genéticos e à partilha justa e equitativa dos benefícios decorrentes da sua utilização. O Protocolo já foi assinado pela União Europeia. Este importante acordo para a governação internacional da biodiversidade é fruto de longas negociações desde a adoção da CDB em 1992, no Rio de Janeiro, e intervém num contexto de crise mundial da biodiversidade, crise esta que continua a intensificar-se, com uma perda de espécies cada vez maior. Para reverter essa tendência, é necessário mobilizar, a nível local e internacional, os meios necessários, sobretudo financeiros, para preservar a biodiversidade que é vital para as nossas sociedades. O Protocolo de Nagoia visa, precisamente, contribuir para estes objetivos. Posto isto, considero favoravelmente a ratificação do Protocolo de Nagoia pela União Europeia.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. - O Protocolo de Nagoia é um tratado internacional relativo ao acesso aos recursos genéticos e à partilha justa e equitativa dos benefícios decorrentes da sua utilização. Este Protocolo estabelece um regime internacional de apoio a um dos três objetivos da Convenção sobre Diversidade Biológica, nomeadamente a partilha dos benefícios decorrentes da utilização dos recursos genéticos, a fim de preservar a biodiversidade e a sua utilização sustentável. Procuramos uma maior segurança jurídica e uma maior transparência, tanto para os fornecedores como para os utilizadores de recursos genéticos. Considero que devemos mobilizar os meios necessários, sobretudo financeiros, para preservar a biodiversidade que é vital para as nossas sociedades. O Protocolo de Nagoia visa, precisamente, contribuir para estes objetivos. Concordo, assim, com a ratificação deste protocolo, a fim de garantir que a UE mantem a liderança e estará à mesa das primeiras negociações, que terão lugar na próxima Conferência das Partes, em 2014.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. - O Protocolo de Nagoia é um tratado internacional relativo ao acesso aos recursos genéticos e à partilha justa e equitativa dos benefícios decorrentes da sua utilização. Este Protocolo estabelece um regime internacional de apoio a um dos três objetivos da Convenção sobre Diversidade Biológica, nomeadamente a partilha dos benefícios decorrentes da utilização dos recursos genéticos, a fim de preservar a biodiversidade e a sua utilização sustentável. Procuramos uma maior segurança jurídica e uma maior transparência, tanto para os fornecedores como para os utilizadores de recursos genéticos. Considero que devemos mobilizar os meios necessários, sobretudo financeiros, para preservar a biodiversidade que é vital para as nossas sociedades. O Protocolo de Nagoia visa, precisamente, contribuir para estes objetivos. Concordo, assim, com a ratificação deste protocolo a fim de garantir que a UE mantem a liderança e estrará à mesa das primeiras negociações que terão lugar na próxima Conferência das Partes, em 2014.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. - O protocolo de Nagoia é um tratado internacional atinente ao acesso aos recursos genéticos e à partilha, justa e equitativa, dos benefícios resultantes da sua utilização. Assinado à data pela União Europeia e os seus 26 Estados-Membros, estabelece um regime internacional de apoio a um dos três objetivos da Convenção sobre Diversidade Biológica, a fim de preservar a biodiversidade e a sua utilização sustentável. Este protocolo assenta em três pilares: o acesso aos recursos genéticos, dependente da soberania dos Estados, que estabelecem medidas nacionais para garantir a segurança jurídica, através de quadros legislativos claros e da emissão de documentos tais como licenças para a concessão de acesso; a partilha dos benefícios resultantes da utilização dos recursos genéticos justa e equitativa, sujeita a condições acordadas por mútuo acordo entre fornecedor e utilizador, que devem contribuir para a conservação e a utilização sustentável da diversidade biológica a nível mundial; e o cumprimento das obrigações específicas destinadas a garantir o respeito pelas legislações nacionais das partes contratantes e as obrigações contratuais nos termos mutuamente acordados. O protocolo de Nagoia entrará em vigor logo após os países signatários o terem ratificado, assim sendo, o relatório recomenda que a UE e todos os seus Estados-Membros o ratifiquem o mais brevemente possível. Votámos favoravelmente.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Protokol z Nagoje bol prijatý na medzinárodnom summite o biologickej diverzite, ktorý sa konal 29.[nbsp ]októbra 2010 v Japonsku. Hlavným cieľom tohto dohovoru je spravodlivé a rovnomerné rozdelenie prínosov vyplývajúcich z využívania genetických zdrojov a tým prispieť k zachovaniu trvalo udržateľnému využívaniu biodiverzity. Medzi kľúčové prvky predmetného protokolu patrí záväzok zmluvných strán o[nbsp ]spoločnom využívaní výhod plynúcich z využívania genetických zdrojov a ich následného používania a takisto aj prehľadný a efektívny systém dohľadu a kontroly v súčinnosti s justičnou spoluprácou. Protokol z Nagoje poskytuje zmluvným stranám väčšiu právnu istotu a transparentnosť pre poskytovateľov, ale aj užívateľov genetických zdrojov. Je preto potrebné, aby ho Európska únia a všetky jej členské štáty ratifikovali čo najskôr. Európska únia má dominantné postavenie vo využívaní genetických zdrojov a udržateľný prístup v tejto oblasti je veľmi dôležitý, či už z pohľadu výskumných centier, alebo priemyselných odvetví, ktoré ich využívajú.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. - Penso sia importante aiutare i progetti, sviluppati ad esempio da agricoltori e comunità locali, che contribuiscono alla conservazione della diversità biologica affinché diventino "collezioni affidabili" secondo la definizione del presente regolamento. Esprimo voto favorevole.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. - La biodiversità è una risorsa e va tutelata; tuttavia i dati descrivono un quadro allarmante: il 60% degli ecosistemi si è deteriorato negli ultimi 50 anni. Una simile evoluzione in futuro determinerebbe danni irreversibili per l'ambiente oltre che conseguenze economiche e sociali. La biodiversità svolge un ruolo essenziale in molti ambiti: ricerca scientifica, tecnologica, alimentare, sanitaria e cosmetica per fare solo alcuni esempi. La conservazione dell'ecosistema è quindi una necessità economica oltre che un dovere etico o morale. Il protocollo di Nagoya assicura un'equa ripartizione dei benefici derivanti dall'utilizzo delle risorse genetiche e stimola la preservazione della diversità biologica. Le parti europee avranno accesso alle risorse di cui hanno bisogno e i paesi che dispongono di tali ricchezze saranno legittimati, sulla base di un accordo bilaterale con il paese "cliente", a beneficiare dei risultati ottenuti nell'attività di ricerca e di sviluppo e saranno così motivati a conservare tali risorse.
Iñaki Irazabalbeitia Fernández (Verts/ALE), por escrito. - El informe es un avance hacia la aplicación del Protocolo de Nagoya en la Unión. Podría haber sido mas positivo, pero cumple los mínimos para votar a favor.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la recommandation de ma collègue Sandrine Bélier sur la ratification du protocole de Nagoya par l'Union européenne. Ce protocole vise à un partage équitable des ressources génétiques (qui permettent la création de nouveaux médicaments par exemple) et vise à lutter contre l'accès illégal à celles-ci (la bio-piraterie). Grâce à cette ratification, l'UE pourra participer pleinement à la conférence des parties prévue en octobre 2014, sans quoi elle n'aurait eu qu'un siège d'observateur. Je me réjouis donc de l'adoption de cette recommandation.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Il protocollo di Nagoya, trattato internazionale firmato dai 28 Paesi dell'UE, ha come obiettivo primario quello di ripartire equamente i benefici derivanti dall'utilizzazione delle risorse energetiche per permettere la preservazione della biodiversità e la sua disponibilità in natura. Tenendo in considerazione i passi avanti che il protocollo si propone, tra cui la garanzia di maggior sicurezza giuridica e promuovendo la ripartizione dei benefici, ben venga la pronta ratifica da parte dell'Aula del protocollo di Nagoya.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam Izvješće o pristupu genetskim resursima takozvanog Nagoya proktokola i poštenoj podjeli dobiti. Stupanjem na snagu protokola svih 28 članica EU-a mora usvojiti Konvenciju o biološkoj raznolikosti kao i adekvatan pristup pouzdanim genetskim resursima i poštenoj podjeli dobiti. Na ovaj način doprinosi se očuvanju biološke raznolikosti i održivoj upotrebi njezinih komponenti u skladu s ciljevima Konvencije o biološkoj raznolikosti.
Ovime se uspostavlja uravnoteženost između dobavljača i korisnika genetskih resursa i tradicionalnog znanja povezanog s takvim resursima. U cijelom procesu iznimno je bitno osigurati i koristiti isključivo legalno kupljene genetske resurse. Činjenica je da razvijene države dominiraju kako u znanju tako i u pravilnom korištenju genetskih resursa, tako da protokol iz Nagoye predstavlja važan temelj u borbi protiv ilegalnih izvora genetskih resursa, posebno za korisnike u razvijenim državama. Kada protokol stupi na snagu, očekuju se znatno bolji rezultati i uzajamne koristi kako od strane samih korisnika tako i od strane proizvođača. EU bi trebala aktivno i sustavno pratiti provođenje protokola i osigurati pravednu podjelu dobiti.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La conclusion de la procédure de ratification par l'Union européenne du protocole de Nagoya sur la biodiversité est une bonne nouvelle dans la lutte contre la biopiraterie. Le pillage des ressources génétiques des pays du sud par les multinationales doit cesser.
Je vote pour afin de soutenir la lutte pour la préservation de la biodiversité.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - O Protocolo de Nagoia estabelece um regime internacional de apoio a um dos três objetivos da CDB (Convenção sobre diversidade biológica), nomeadamente, a partilha dos benefícios decorrentes da utilização dos recursos genéticos, a fim de preservar a biodiversidade e a sua utilização sustentável. Este protocolo assenta em três pilares, a saber, o acesso aos recursos genéticos, a partilha dos benefícios e o cumprimento das obrigações. Com a ratificação do protocolo este entrará em vigor, pelo que é do interesse de todos que tal se verifique o mais rápido possível. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I have voted in favour of this report, which calls for the European Parliament to consent to the ratification of the Nagoya Protocol by the European Union, a treaty focused on access to genetic resources and the fair and equitable sharing of benefits arising from their utilisation. I see the ratification of this protocol as crucial to combating the loss of biodiversity on an international level.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado a favor del presente informe debido a que la aprobación del Protocolo de Nagoya implica un avance fundamental en el reconocimiento y la defensa del patrimonio agrobiológico de la humanidad y de que este patrimonio no puede ser privatizado en la forma en que lo están haciendo las grandes multinacionales de semillas. Este Protocolo internacional reconoce la contribución de las poblaciones indígenas a la conservación y el desarrollo de importantísimas variedades de semillas que en la actualidad alimentan al mundo. Este avance en la protección de las semillas y el reparto de sus beneficios de manera democrática deberá funcionar como una herramienta para tratar de entorpecer el acaparamiento de las semillas por las grandes multinacionales del sector. Es por esto por lo que he decidido votar a favor del presente informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I voted in favour because I believe that access to genetic resources must be viewed in its entirety
Younous Omarjee (GUE/NGL), par écrit. – Le protocole de Nagoya sur l’accès aux ressources génétiques et le partage équitable des bénéfices découlant de leur utilisation a été adopté en octobre[nbsp ]2010. Il s’agit d'un accord supplémentaire adossé à la convention sur la diversité biologique et qui s’intéresse aux conditions d’accès et de partage pour l’utilisation des ressources génétiques.
Le texte soumis au vote des députés concerne la décision de ratification ou non du protocole de Nagoya. Il permettrait par exemple d'améliorer la situation de l'Union pour ce qui est du contrôle du commerce illégal, ou encore de l’exploitation abusive des ressources génétiques par les laboratoires pharmaceutiques, fléau moderne qui a un impact désastreux sur l'environnement. J'ai donc décidé de voter en faveur de ce texte, qui présente des objectifs louables et qu'il est important de défendre.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté pour ce rapport, car l'adoption du compromis issu des trilogues sur le règlement européen "APA" est un préalable indispensable à la ratification, par l'Union, avant juillet 2014, du protocole de Nagoya, qui permettrait à l'Union de participer en tant que partie à la première réunion des parties au protocole de Nagoya.
Le compromis obtenu sur ce règlement constitue un cadre général adapté pour assurer le respect dans l'Union des règles en matière d'accès et de partage des avantages tirés de l'utilisation des ressources génétiques et des connaissances traditionnelles associées à ces ressources.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - Na cimeira internacional sobre a diversidade biológica, que teve lugar em 29 de outubro de 2010, em Nagoia, no Japão, os países que são Partes da Convenção sobre Diversidade Biológica (CDB) adotaram três acordos históricos com vista a lutar contra a perda da biodiversidade: o Protocolo de Nagoia, o Plano estratégico global para a biodiversidade para o período de 2011-2020 e a criação da Plataforma Intergovernamental sobre Biodiversidade e Serviços Ecossistémicos (IPBES). O Protocolo de Nagoia é um tratado internacional relativo ao acesso aos recursos genéticos e à partilha justa e equitativa dos benefícios decorrentes da sua utilização e já foi assinado por 92 países, entre os quais a União Europeia e os seus Estados-Membros. Atenta a importância deste protocolo e à luz das considerações positivas das Comissões envolvidas, votei favoravelmente a aprovação da ratificação do Protocolo de Nagoia pela União Europeia.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando che la decisione del Consiglio concernente la conclusione, a nome dell'Unione europea, del protocollo di Nagoya alla convenzione sulla diversità biologica relativo all'accesso alle risorse genetiche e alla giusta ed equa ripartizione dei benefici derivanti dalla loro utilizzazione. Considerando che il protocollo di Nagoya si basa su tre pilastri, che sono l'accesso alle risorse genetiche, la ripartizione dei benefici e il rispetto degli obblighi, inoltre, viene garantita una maggiore sicurezza giuridica e maggiore trasparenza, tanto per i fornitori quanto per gli utenti di risorse genetiche. Tenendo conto che il protocollo di Nagoya entrerà in vigore poco dopo la ratifica da parte di 50 Stati ed è essenziale che l'Unione europea e tutti gli Stati membri lo ratifichino il prima possibile al fine di conservare la leadership e presenziare ai primi negoziati nella prossima conferenza delle parti nel 2014, ho espresso il mio voto favorevole al progetto.
Sandra Petrović Jakovina (S&D), napisan. - Podržala sam ovaj nacrt rezolucije, jer nakon završne dorade Konvencije o biološkoj raznolikosti krajnje je vrijeme za uvođenje okvira o pristupu genetskim resursima, poštenoj i ravnomjernoj raspodjeli dobrobiti uz istovremeno pridonošenje očuvanju biološke raznolikosti. Budući da je sam protokol oruđe protiv biopiratstva, svakako nam je potreban brz postupak ratifikacije i stupanje istog na snagu. Ali potrebna nam je i što jasnija definicija biopiratstva u cilju borbe protiv netransparentnog rada multinacionalnih korporacija, u smislu patentiranja bilja i gena, krađe tradicionalnih znanja i praktičnih vještina.
S druge strane, podržala sam nacrt iz razloga što je namjera protokola istraživanje i očuvanje genetskih resursa u ekosistemu, čime se pridonosi i očuvanju prirodnog signala bioloških jedinki. No bez obzira na „in situ” metodu očuvanja, naglašavam da korištenje genetskih resursa ili genetskog materijala iz prirode ne smije ugrožavati opstanak ekološkog sustava ili populaciju vrsta u njihovim prirodnim staništima.
Tonino Picula (S&D), napisan. - U listopadu 2010. godine usvojen je Protokol iz Nagoye o pristupu genetskim resursima te poštenoj i pravičnoj podjeli dobiti koja proizlazi iz njihova korištenja. Podržavam izvješće kolegice Bélier i suglasnost Europskog parlamenta za sklapanje sporazuma. Genetski resursi u okviru protokola su raznoliki i odnose se na genetski materijal mikroorganizama, divljih biljnih i životinjskih vrsta. Primjena Protokola iz Nagoye bit će važna za buduće korisnike i gospodarske subjekte s područja kao što su prehrambena i stočna industrija, farmaceutska i kozmetička industrija, šumarstvo, biotehnologija, ex situ kolekcije genetskog materijala te za institucije koje se bave znanstvenim istraživanjima.
Hrvatska tijekom 2014. godine, kao i druge države članice, mora ratificirati Protokol te pozivam na što žurniju ratifikaciju od strane svih država. Hrvatska stoga mora osigurati direktnu primjenu odredbi Protokola o genetskim resursima te poštenoj i pravičnoj podjeli dobiti koja proizlazi iz njihova korištenja uz Konvenciju o biološkoj raznolikosti. Prijedlog Zakona o potvrđivanju protokola o kojem se trenutno raspravlja omogućiti će veću transparentnost i pravnu sigurnost. Zaključno, EU ima ključnu ulogu u korištenju genetskih resursa te je važno osigurati očuvanje te uloge.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - Podržao sam preporuku zastupnice Sandrine Bélier o nacrtu Odluke Vijeća o sklapanju Protokola iz Nagoye jer osim što sam protokol osigurava svima jednako dostupna znanja i otkrića u dijelu genetskih resursa, on također utvrđuje suvereno pravo države na svoje biološke resurse. Pristup genetskim resursima zahtijeva prethodan informirani pristanak i odobrava se pod uzajamno dogovorenim uvjetima, te se dobrobiti koje proizlaze iz korištenja genetskih resursa raspoređuju na pošten i ravnomjeran način sa zemljom koja daje resurse.
Ubrzani razvitak čovječanstva doveo je do toga da danas jednoj od tri vrste prijeti izumiranje, budući da našim djelovanjem jednostavno dolazi do poremećaja ravnoteže određenog ekosustava i nepredvidivih posljedica na njegov opstanak. RH je s oko 38.000 poznatih vrsta, od čega 101 vrsta sisavaca, mnogo raznih endemičnih vrsta, te brojnom ihtiofaunom i ornitofaunom jedna od najbogatijih europskih država po bioraznolikosti. No unatoč tome, ta je bioraznolikost i veoma krhka, pa se danas smatra ugroženima 14[nbsp ]% sisavaca, gotovo 50[nbsp ]% ptičjih vrsta, 59[nbsp ]% slatkovodnih i 28[nbsp ]% morskih riba. Podržavam navedeni Protokol, nadajući se kako ćemo čim prije dostići brojku od 50 država podržavateljica i time pokušati omogućiti da stupi na snagu prije Međunarodnog dana biološke raznolikosti koji obilježavamo 22. svibnja.
Franck Proust (PPE), par écrit. – Les ressources génétiques doivent impérativement être protégées dans le cadre de la préservation de la biodiversité. Il est important de créer un cadre législatif pour définir le partage de ces ressources afin que chaque pays utilisateur puisse bénéficier des mêmes avantages découlant de celles-ci.
Je suis heureux d'avoir voté en faveur de ce rapport. Tout d'abord, cette législation offrira aux citoyens européens une garantie de traçabilité et d'éthique en leur assurant un accès durable aux ressources génétiques. De plus, cela permettra de garantir un potentiel de recherche beaucoup plus important. N'oublions pas que la biodiversité est source d'innovations et de découvertes pour la recherche scientifique. L'Union européenne doit alors faire son possible pour offrir le cadre législatif le plus opportun à sa préservation.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - In favour. At the International Summit on Biodiversity held on 29 October 2010 in Nagoya, Japan, the Parties to the Convention on Biological Diversity (CBD) adopted three historic agreements to combat the loss of biodiversity: the Nagoya Protocol, the global strategic plan for biodiversity 2011-2020 and the creation of the Intergovernmental Platform on Biodiversity and Ecosystem Services (IPBES). The Nagoya Protocol is an international treaty that focuses on access to genetic resources and the fair and equitable sharing of benefits arising from their utilisation, and has since been signed by 92 countries, including the European Union and 26 Member States. It establishes an international system to support one of the three objectives of the CBD, namely the sharing of benefits arising from the utilisation of genetic resources to enable the preservation of biodiversity and its sustainable use. This important agreement on the international governance of biodiversity is the result of lengthy negotiations since the adoption of the CBD in 1992 in Rio de Janeiro.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. - Rispettare quanto previsto dal protocollo di Nagoya permetterà a tutti i paesi aderenti di preservare la biodiversità e la sua utilizzazione sostenibile. Una specie su tre è oggi minacciata di estinzione mettendo a rischio ecosistemi da cui dipende la sopravvivenza dell'uomo: non possiamo indugiare oltre.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - Il protocollo di Nagoya può giocare un ruolo particolarmente importante nel raggiungimento di una ripartizione equa dei benefici derivanti dall'utilizzazione delle risorse genetiche onde permettere la preservazione della biodiversità e la sua utilizzazione sostenibile. Esso si basa su tre pilastri fondamentali, vale a dire l'accesso alle risorse genetiche, la ripartizione dei benefici e il rispetto degli obblighi.
L'Unione europea ha senza dubbio un ruolo fondamentale nell'utilizzazione delle risorse genetiche, per cui l'accesso sostenibile alle risorse genetiche è essenziale e deve essere rafforzato da una maggiore fiducia tra partner internazionali e da un quadro legislativo chiaro. Dal momento che entrerà in vigore dopo la ratifica da parte di cinquanta Stati, è essenziale che l'Unione lo ratifichi al più presto.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted in favour of this report. I believe in the principles of the Nagoya Protocol – the ‘fair and equitable’ sharing of benefits from the use of genetic resources between a private firm or research institute and the country of origin, which will in turn help developing countries gain a larger stake in conserving their biodiversity.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovaj nacrt Odluke Vijeća o sklapanju, u ime Europske unije, Protokola iz Nagoye o pristupu genetskim resursima te pravednoj i ujednačenoj podjeli prednosti koje proizlaze iz njihovog korištenja uz Konvenciju o biološkoj raznolikosti. Cilj Protokola je pošten i pravedan način raspodjele dobrobiti koje proizlaze iz korištenja genetskih izvora, posebice pri pristupu i prijenosu odgovarajućih tehnologija, uzimajući u obzir sva prava nad tim sredstvima i tehnologijama te s odgovarajućim sredstvima, čime se doprinosi očuvanju biološke raznolikosti i održivom korištenju genetskih resursa.
Europski parlament, Vijeće i Komisija izrazili su želju za brzom implementacijom i ratifikacijom Protokola Nagoya u Europskoj uniji. Ovo je važna tema jer EU ima ključnu ulogu u korištenju genetskih resursa, razvijaju se brojni istraživački centri i industrije. S obzirom na to, održivi pristup genetičkim resursima vrlo je bitan, kao i povećano povjerenje naših međunarodnih partnera te jasan zakonski okvir. Iako Hrvatska nije ratificirala Protokol, mislim da je bitno da Europska unija i sve njezine države članice čim prije ratificiraju Protokol, tako da održimo vodeću ulogu u ovom pitanju.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue Sandrine Bélier sur le projet de décision du Conseil concernant la conclusion, au nom de l'Union européenne, du protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la convention sur la diversité biologique.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - O Protocolo de Nagoia é um tratado internacional relativo ao acesso aos recursos genéticos e à partilha justa e equitativa dos benefícios decorrentes da sua utilização e já foi assinado por 92 países, entre os quais a União Europeia. Sou favorável ao presente protocolo que estabelece um regime internacional de apoio à partilha dos benefícios decorrentes da utilização dos recursos genéticos, a fim de preservar a biodiversidade e a sua utilização sustentável. Gostaria ainda de enfatizar o facto de o acordo para a governação internacional da biodiversidade ser fruto de longas negociações desde 1992, no Rio de Janeiro, e intervir num contexto de crise mundial da biodiversidade, crise esta que continua a intensificar-se, com uma perda de espécies cada vez maior.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția legislativă referitoare la proiectul de decizie a Consiliului privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Protocolului de la Nagoya privind accesul la resursele genetice și împărțirea corectă și echitabilă a beneficiilor care rezultă din utilizarea acestora la Convenția privind diversitatea biologică, prin care se aprobă încheierea acordului. În conformitate cu Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 191, Uniunea Europeană este competentă să încheie acorduri internaționale și să pună în aplicare obligațiile ce decurg din acestea, contribuind la îndeplinirea următoarelor obiective: conservarea, protejarea și îmbunătățirea calității mediului, protejarea sănătății umane, folosirea prudentă și rațională a resurselor naturale și promovarea pe plan internațional a unor măsuri destinate să soluționeze problemele regionale sau mondiale în domeniul mediului și în special să combată schimbările climatice.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Slažem se da je uloga Unije u korištenju genetskih istraživanja preko brojnih istraživačkih centara od iznimnog značaja, te isto tako smatram da je neophodan jasan zakonski okvir o njegovom korištenju. U tom smislu su očuvanje i održiva uporaba bioloških raznolikosti temeljni principi djelovanja. Smatram da je trijalog ponudio izbalansirano i realistično kompromisno rješenje, koje će na istraživače i poslovni sektor staviti minimalna opterećenja, te sam stoga glasovala za.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. - Die Empfehlung der Berichterstatterin bezüglich der Ratifizierung des Protokolls von Nagoya ist durchaus nachvollziehbar, da sie sich für die Wahrung der biologischen Artenvielfalt ausspricht. Zudem sollen die Vorteile, die aus der Nutzung genetischer Ressourcen stammen, ebendiesen zugute kommen und beim Erhalt der Artenvielfalt maßgebliche finanzielle Unterstützung darstellen. Es geht in erster Linie darum, den Lebensraum zu wahren, der für unsere Gesellschaft (über-)lebensnotwendig ist.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Kwestia różnorodności biologicznej i zagrożonych gatunków jest bardzo istotna dla wielu sektorów Unii Europejskiej. Propozycja Komisji zajmuje się głównie dostępem do zasobów genetycznych. Zmiany definicji powinny być dostosowane do protokołu z Nagoi. Potrzeba pełnej przejrzystości. Należy zająć się kwestią korzystania z zasobów genetycznych w przyszłości.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - O protocolo de Nagoia é um tratado internacional relativo ao acesso aos recursos genéticos e à partilha, justa e equitativa, dos benefícios consequentes da sua utilização, assinado pela União Europeia. É estabelecido um regime internacional de apoio a um dos três objetivos da Convenção sobre Diversidade Biológica, preservar a biodiversidade e a sua utilização sustentável. Sendo que este protocolo entrará em vigor logo após os Estados signatários o terem ratificado, é recomendado que a UE e todos os seus EM o ratifiquem o mais brevemente possível. Este protocolo assenta em três pilares: o acesso aos recursos genéticos (onde os Estados estabelecem medidas nacionais para garantir a segurança jurídica) através de quadros legislativos claros e da emissão de documentos tais como licenças para a concessão de acesso; a partilha dos benefícios resultantes da utilização dos recursos genéticos justa e equitativa (que deve contribuir para a conservação e a utilização sustentável da diversidade biológica a nível mundial) sujeita a condições ajustadas por mútuo acordo entre fornecedor e utilizador; e o cumprimento das obrigações específicas, destinadas a garantir o respeito pelas legislações nacionais das partes contratantes e as obrigações contratuais nos termos mutuamente acordados.
10.5. Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas. Paraiška „EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana, tekstilės gaminiai“ (A7-0158/2014 - Frédéric Daerden)
Dichiarazioni di voto scritte
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - This report gives green light for the mobilisation of the European Globalisation Adjustment Fund (EGAF) in Spain. The application relates to 300 redundancies in 198 small and medium-sized enterprises operating in the textile sector in the region of Comunidad Valenciana. This is the first mobilisation of the EGAF in 2014
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, tendo em conta que, segundo as autoridades de Espanha, 11,5% das empresas espanholas estão localizadas na Comunidad Valenciana, de nível NUTS II, afetada pelos despedimentos. A indústria transformadora representa 26% do emprego total na região. O modelo empresarial na Comunidad Valenciana caracteriza-se por uma elevada percentagem de pequenas e médias empresas, principalmente especializadas na fabricação de mobiliário, calçado, têxteis, cerâmica e brinquedos, concentradas em volta de um número restrito de municípios. É referido e compreensível que os despedimentos no setor têxtil na Comunidad Valenciana agravam ainda mais a situação de instabilidade económica e social da região, pelo desemprego, uma vez que a região, em especial a região de Alicante, de nível NUTS 3, são fortemente dependentes deste setor. De todos os trabalhadores da indústria transformadora em Alicante, 8,24% pertencem ao setor têxtil. O pacote coordenado de serviços personalizados a cofinanciar inclui medidas para a reintegração de 300 trabalhadores no mercado de trabalho, assim como apoio ao empreendedorismo, assistência intensiva à procura de emprego e outros incentivos. Esta medida, a meu ver, é crucial para todos os Estados-Membros afetados pelas dificuldades macroeconómicas devido às medidas de austeridade.
Marta Andreasen (ECR), in writing. - I voted against the Daerden report on the European Globalisation Adjustment Fund for Comunidad Valenciana textiles. I am against the EGF on principle because it is an attempt by the EU to make itself relevant by the use of a fund which is not sufficiently controlled and is certainly not adequate for its supposed aim. It is a waste of taxpayers’ money.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le Fonds européen d’ajustement à la mondialisation (FEM) vise à soutenir les travailleurs, principalement dans les régions et les secteurs défavorisés par l’ouverture à l’économie mondialisée. En l'occurrence, il s'agit du cas de licenciements intervenus dans le secteur du textile en Espagne, dans la région de Valence. La Commission européenne propose de mobiliser un budget de 840[nbsp ]000[nbsp ]euros afin d'aider les travailleurs licenciés. Le chômage dans cette région est passé d'un taux de 9[nbsp ]% en 2008 à 29[nbsp ]% en 2013. J'ai voté en faveur de cette demande.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. - Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – skirti 840[nbsp ]000 EUR sumą darbuotojų, atleistų iš 198 įmonių, vykdančių tekstilės gaminių gamybos veiklą Ispanijos, integracijai į darbo rinką. 2013[nbsp ]m. Ispanija pateikė paraišką „EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana, tekstilės gaminiai“ dėl finansinės paramos iš EGF, nes iš 198 įmonių, vykdančių tekstilės gaminių gamybos veiklą Ispanijos Valensijos regione, buvo atleisti darbuotojai. 2004[nbsp ]m. nustojus galioti PPO 10 metų pareinamojo laikotarpio Susitarimui dėl tekstilės gaminių ir drabužių, ES tekstilės gaminių rinka buvo atverta pasaulinei konkurencijai, ypač iš Kinijos ir kitų Tolimųjų Rytų šalių. Minėtu laikotarpiu tekstilės gaminių importas į ES padidėjo 17[nbsp ]proc., o tekstilės gaminių eksportas iš ES į kitas pasaulio šalis sumažėjo 3[nbsp ]proc. Prie individualių poreikių pritaikytų paslaugų paketas, kuriuo siekiama atleistus darbuotojus vėl įtraukti į darbo rinką apims informacinius susirinkimus, profilio nustatymą, profesinį orientavimą, mokymus, verslumo parama ir kt.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea mobilizării fondului pentru persoanele concediate din întreprinderile de textile din Comunidad Valenciana. Utilizat corespunzător, FEAG poate să-i ajute pe lucrătorii disponibilizați să-și găsească o altă slujbă cât mai rapid posibil, impactul disponibilizărilor masive și implicațiile economice asupra zonei fiind astfel reduse. Fondul european de ajustare la globalizare s-a dovedit a fi un instrument eficace pentru a ajuta persoanele care și-au pierdut locurile de muncă și, în special, persoanele mai slab calificate și defavorizate aflate în căutarea unui loc de muncă. De aceea, e foarte important ca din ce în ce mai multe state aflate în dificultate să beneficieze de acest ajutor.
Regina Bastos (PPE), por escrito. - O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afetados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir de 1 de maio de 2009, o âmbito de aplicação do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi alargado, passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica, financeira e social. Nesta altura, em que nos vemos confrontados com uma crise financeira, económica e social, destacando-se o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a União Europeia deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego. Assim, apoiei o presente relatório que diz respeito à mobilização de 840000 EUR do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização a favor de Espanha com o objetivo de apoiar os 300 trabalhadores abrangidos pelas medidas cofinanciadas pelo FEG, dos 560 trabalhadores despedidos em 198 empresas da Comunidade Valenciana.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. - Considerato che il fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) nasce per supportare i lavoratori colpiti dall'evoluzione del commercio mondiale, nel 2013 la Comunidad Valenciana ha presentato domanda per beneficiare di tale fondo. A motivare la richiesta i cambiamenti strutturali registrati nei flussi commerciali mondiali dovuti alla globalizzazione. Dopo aver comprovato l'effettivo rispetto dei parametri entro cui si può concedere il FEG secondo il regolamento (CE) n. 1927/2006, la Comunidad Valenciana potrà usufruirne. Il mercato dei prodotti tessili dell'UE dal 2004 ha risentito fortemente dell'elevata concorrenza della Cina e altri paesi dell'Estremo Oriente. Vista l’importanza che il settore manifatturiero rappresenta per la Comunidad Valenciana e considerato che la sua economia è basata essenzialmente sulla fabbricazione di calzature, prodotti tessili, ecc., le opportunità occupazionali si sviluppano soprattutto all'interno di questi settori e la dipendenza da questo tipo di produzione è tale al punto che se non venisse concesso il FEG a tale regione, i lavoratori ne risentirebbero molto. Ritengo comunque opportuno che sia la commissione EMPL ad occuparsi della verifica dei requisiti per la mobilitazione del FEG nell'ambito delle procedure tradizionali al fine di valutare correttamente le domande presentate alla Commissione.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Sostengo col mio voto la relazione Daerden che chiede la mobilizzazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione a sostegno di 300 lavoratori impiegati nel settore tessile in Spagna.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Le Parlement a décidé d'accepter la demande d'intervention du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation émanant de l'entreprise textile de la Comunidad Valenciana afin d'aider les salariés de cette entreprise fortement touchée par les conséquences de la mondialisation en matière d'emplois. La crise a sévèrement touché les employés de la région, où le taux de chômage est passé de 9,61[nbsp ]% en 2008 à 29,19[nbsp ]% en 2013. J'ai voté en faveur de ce rapport, qui montre la solidarité de l'Union face à certaines conséquences négatives de la mondialisation sur l'emploi.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - In genere gli effetti della globalizzazione e dell'apertura delle economie alla concorrenza internazionale sono positivi, e i cittadini europei ne possono beneficiare in molte occasioni e luoghi. La globalizzazione rende più dinamica la competitività e offre nuove prospettive in termini di crescita e di posti di lavoro. Altre volte tuttavia la globalizzazione può portare effetti negativi, creando danni ai settori meno competitivi e provocando perdite consistenti di posti di lavoro. Credo quindi che l'istituzione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione sia positiva e, in questo caso specifico, possa davvero aiutare i lavoratori della Comunidad Valenciana. Considero concrete le misure per il reinserimento nel mercato del lavoro dei 300 lavoratori in esubero proposte e da rimarcare il fatto che le parti sociali, compresi i sindacati, siano state coinvolte durante la presentazione della domanda d'intervento. Ritengo inoltre che il pacchetto coordinato sia equo e mi compiaccio del fatto che l'importo complessivo degli incentivi finanziari sia relativamente limitato. Infine plaudo all'accordo raggiunto tra Parlamento europeo e il Consiglio sul nuovo regolamento del Fondo e voto a favore affinché si possa aiutare celermente i lavoratori e le imprese che stanno vivendo sicuramente un periodo non facile.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – S’établissant à 29,19[nbsp ]%, le taux de chômage de la communauté valencienne, en grande partie imputable à la crise, nécessite des mesures extraordinaires, comme le soutien de l’Union européenne aux travailleurs de la région à travers le Fonds européen d’ajustement à la mondialisation. Avec ce texte, nous fournissons des possibilités de réorientation à la majorité des travailleurs victimes d'un licenciement dans près de 200[nbsp ]entreprises de la région dans le secteur du textile.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette décision du Parlement et du Conseil, car j'estime qu'il est important que l'Union européenne vienne en aide à l'industrie du textile en Espagne. Ce pays a payé un lourd tribut à la crise économique et, aujourd'hui, de nombreux licenciements ont lieu dans des secteurs multiples. À ce titre, j'espère vivement que le déploiement du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation permettra de résorber cette situation difficile.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. - Este relatório é mais um pedido de assistência financeira da UE a trabalhadores do setor têxtil na Região de Comunidad Valenciana, Espanha, em resultado do despedimento de 560 trabalhadores em 198 empresas. Tal é consequência das chamadas mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial decorrentes da globalização, devido ao termo do Acordo transitório sobre os Têxteis e o Vestuário da OMC e a uma maior exposição à concorrência global. Em 2004, alertámos para a necessidade de ter em conta, nas negociações em curso na OMC, no âmbito da Agenda de Doha, as especificidades do setor têxtil e de vestuário, designadamente garantindo a reciprocidade no setor em futuros acordos e nas relações comerciais entre a União Europeia e países terceiros. Prevenimos, um ano depois, quanto às consequências para este sector das negociações no quadro da OMC, que promoviam e tentavam impor uma cega e violenta liberalização do comércio mundial, com gravíssimas consequências económicas e sociais. Reafirmamos as nossas reservas e posição crítica relativamente a este Fundo, mesmo considerando importante apoiar estes trabalhadores, mas mais importante era terem sido tomadas medidas de prevenção do desemprego. É, por isso, imperioso outro rumo para a Europa, uma Europa onde os trabalhadores vejam os seus direitos laborais e sociais reconhecidos.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Hospodárska a finančná kríza zasiahla v nemalej miere aj sektor svetového obchodu. Fond na prispôsobenie sa globalizácii bol zriadený na poskytnutie potrebnej a nevyhnutnej podpory pre pracovníkov, ktorých sa dotkli veľké štrukturálne zmeny v odvetví svetového obchodu. Európska komisia 28.[nbsp ]januára 2014 schválila mobilizáciu fondu v[nbsp ]prospech pracovníkov zo Španielska, ktorí boli prepustení v 198 podnikoch. Na opätovné začlenenie 560 zamestnancov sa má použiť 840 000 EUR zo zdrojov Európskeho fondu na prispôsobenie globalizácii. Španielsky textilný priemysel čelí v súčasnosti zmene podmienok na trhu v dôsledku celosvetovej konkurencie najmä z Číny. Predmetné finančné prostriedky z fondu sú určené na opätovné zapojenie nezamestnaných pracovníkov formou pracovného poradenstva, profilovania a odborného vzdelávania.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. - È necessario ricordare l'importanza di migliorare le possibilità d'impiego di tutti lavoratori attraverso una formazione adeguata e il riconoscimento delle capacità e delle competenze acquisite durante la carriera professionale del lavoratore; si attende che la formazione offerta nell'ambito del pacchetto coordinato sia adattata non solo alle esigenze dei lavoratori licenziati ma anche all'effettivo contesto imprenditoriale. Esprimo voto favorevole.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. - L'Europa ha di fronte un'occasione per dimostrare solidarietà nei confronti degli Stati membri in difficoltà. Occorre però ragionare a 360 gradi. La solidarietà deve però essere accompagnata da politiche rivolta alla formazione, all'orientamento e soprattutto è importante supportare nella ricerca di un nuovo impiego. Troppi sono ormai gli esempi che dimostrano come la globalizzazione determini delocalizzazioni selvagge. In Italia, nel mio nordest, le aziende stanno affrontando situazioni particolarmente; pur essendo radicate nel territorio, hanno deciso di delocalizzare creando disoccupazione. Penso al caso Electrolux e alle centinaia di persone che in questo momento non sanno se nei prossimi mesi avranno un lavoro. Simile è il caso della Spagna e dei 300 lavoratori della Comunidad Valenciana licenziati nel settore tessile.
Mikael Gustafsson (GUE/NGL), skriftlig. - Jag har röstat för betänkandet. Det gör jag därför att arbetarna i de aktuella fallen ska ges ekonomiskt stöd för omskolning och/eller andra åtgärder för att finna nya jobb. Dock vill jag understryka att huvudproblemet vad gäller den omfattande arbetslösheten i EU är den åtstramningspolitik som EU-kommissionen förespråkar och som medlemsstaternas regeringar beslutat om. För att skapa nya arbetstillfällen i Europa krävs en ny ekonomisk politik med massiva offentliga och miljövänliga investeringar. Det krävs samhällsnyttiga investeringar inom skola, vård och omsorg, men också i infrastruktur, järnväg, kollektivtrafik, energisnåla bostäder och hållbara energisystem.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de mon collègue Frédéric Daerden portant sur la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM) concernant les licenciements dans l'industrie textile en Espagne. Le FEM est destiné à fournir un appui complémentaire aux travailleurs subissant les conséquences de modifications majeures de la structure du commerce mondial, afin de les aider à réintégrer le marché du travail.
La demande espagnole a fait état de 560[nbsp ]licenciements entre le 1er[nbsp ]novembre[nbsp ]2012 et le 1er[nbsp ]aout[nbsp ]2013 dans 19[nbsp ]entreprises relevant de la division 13 de la NACE rev.2 (Fabrication de textiles), situées dans la commune de Valence. Au terme d'un examen approfondi de la demande, la Commission a conclu que les conditions requises pour une contribution financière étaient remplies. Ce rapport a été largement adopté, ce dont je me félicite.
Béla Kovács (NI), írásban. - A távol-keleti árudömping miatt csődbe ment spanyol textilüzem munkavállalói számára a központi alapból kifizetendő támogatást természetesen megszavaztam, mert minden rászorulót segíteni kell. Meg kell jegyeznem, hogy az EU-s cégek csődjének egy része a WTO-megállapodás következménye, így magának az EU-nak a bűne. Hazai textilüzemeink is részben ezért, részben a centrumországok cégeinek gyarmatosító és piacszerző fellépése miatt mentek csődbe. De a mi munkásaink nem kaptak a központi alapból kártérítést! A spanyolok fejenként 1500 eurót kapnak és a havi bérük is ezer euró feletti volt, ami nálunk csak álom a többség számára, hála az EU-nak és a multinacionális cégek érdekeit kiszolgáló kormányainknak.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Mi esprimo a favore della proposta della Commissione relativa alla mobilitazione del FEG in favore della Spagna, per sostenere il reinserimento nel mercato del lavoro dei lavoratori licenziati nella Comunidad Valenciana. Il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione è stato, infatti, istituito per fornire sostegno supplementare ai lavoratori che risentono, come in questo caso, delle conseguenze della crisi economica e dei grandi cambiamenti strutturali intervenuti nei flussi commerciali mondiali dovuti alla globalizzazione. Il Fondo è uno strumento che si è rivelato fin qui utilissimo nell'aiutare i lavoratori in esubero delle aziende europee in difficoltà, spesso ai fini del loro reinserimento nel mondo del lavoro.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. - Dzisiejsze głosowanie nad sprawozdaniem daje zielone światło do uruchomienia Europejskiego Funduszu dostosowania do Globalizacji (EFG) w Hiszpanii. Wniosek dotyczy 300 zwolnień w 198 małych i średnich przedsiębiorstwach działających w sektorze włókienniczym w regionie Comunidad Valenciana w okresie od 1 listopada 2012[nbsp ]r. do 1 sierpnia 2013[nbsp ]r. Finansowanie z EFG (840 000 euro) zostanie przeznaczone na skoordynowany pakiet zindywidualizowanych usług, które mają na celu udzielenie pomocy 300 zwolnionym pracownikom sektora włókienniczego i ułatwienie im powrotu na rynek pracy. Zwolnienia były spowodowane poważnymi zmianami strukturalnymi w światowym handlu związanymi z globalizacją. Jest to pierwsza mobilizacja EFG w 2014 roku.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. - Am votat în favoarea mobilizării Fondului european de ajustare la globalizare (FEG) pentru cei 300 de lucrători din domeniul textilelor care au fost disponibilizați în Comunidad Valenciana, Spania. Cererea îndeplinește toate condițiile de eligibilitate ale Regulamentului FEG. Consider regretabilă situația de pe piața forței de muncă din Comunidad Valenciana, unde șomajul a fost de aproape 30% în primul trimestrul din 2013. Pe de altă parte, salut viteza de reacție a autorităților naționale și locale spaniole, care au știut să facă uz de instrumentele de finanțare la nivel european. Salut, de asemenea, modul în care au fost abordate disponibilizările în masă, în speță consultarea partenerilor sociali și a sindicatelor, dar și elaborarea și furnizarea unui pachet de reintegrare pe piața muncii pentru cele 300 de persoane disponibilizate. Mă bucură și faptul că cererea a fost procesată rapid de serviciile Comisiei Europene, și anume în termen de doar 4 luni.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam Izvješće o pružanju financijske pomoći od strane Europskog fonda za prilagodbe globalizaciji u području proizvodnje tekstila Valenciani. Ovo je prva prijava od strane Europskog Fonda za prilagodbe globalizaciji koja se ispituje u proračunu za 2014. godinu. Španjolska prijava odnosi se na 560 mjera od kojih je njih 300 sufinancirano od strane Europskog fonda za prilagodbe globalizaciji, u 198 tekstilnih tvrtki u Valenciani tijekom referentnog razdoblja od devet mjeseci, između 1. studenog 2012. i 1. kolovoza 2013. godine.
Predloženo je izdvajanje sredstava u iznosu od 840.000 eura. Tekstilna industrija i razina zaposlenosti u Valenciani bila je ozbiljno pogođena krizom. Stopa nezaposlenosti narasla je s 9,61 % u 2008. godini na 29,19 % u 2013. godini. Iz svega navedenog jasno je kako su ova sredstva važna pomoć razvoju Valeciane i zato čestitam španjolskoj Vladi na dobro osmišljenom programu za korištenje sredstava iz EGAF-a i podržavam ovo Izvješće kolege Daerdena.
Iosif Matula (PPE), în scris. - Am votat în favoarea raportului privind mobilizarea FEG pentru Spania, deoarece consider că Uniunea Europeană trebuie să intervină prin acțiuni concrete în situații de criză a pieței muncii. Sprijinirea celor 560 de lucrători disponibilizați ca urmare a impactului globalizării asupra sectorului textilelor reprezintă o astfel de criză.
Fabricarea textilelor constituie un sector industrial predominant în Comunidad Valenciana. Prin urmare, intervenția FEG va contribui semnificativ la reducerea nivelului ratei șomajului din această comunitate, care, în primul trimestru al anului 2013, se ridica la 29,19%.
Demersurile Uniunii Europene trebuie să se concentreze asupra remedierii situațiilor de criză a ocupării forței de muncă din regiunile dependente de sectoarele tradiționale. În acest sens, o atenție specială trebuie acordată cursurilor de reconversie profesională, ca o soluție de ameliorare a ratei șomajului.
Prin votul meu favorabil, salut promptitudinea și eficacitatea cu care Comisia Europeană și autoritățile spaniole au reacționat în vederea reintegrării lucrătorilor spanioli pe piața muncii, cu atât mai mult cu cât în Comunidad Valenciana locuiesc zeci de mii de români. Totodată, îmi exprim încrederea că îmbunătățirile procedurii din noul Regulament privind Fondul european de ajustare la globalizare vor permite eficientizarea acestui instrument în actualul cadru financiar multianual.
Zofija Mazej Kukovič (PPE), pisno. - Podpiram uporabo Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji v primeru tekstilne industrije v Valenciji, saj mi je kot evropski poslanki iz Slovenije takšen primer dobro poznan. Sklad je tudi pri nas priskočil na pomoč v primeru tekstilnega podjetja Mura. Posledično ima sklad v tem obdobju gospodarske krize dve pomembni vlogi. Kot prvo dovoljuje podjetjem in predvsem delavcem, da lahko tudi v primeru izgube dela poiščejo nove priložnosti, bodisi skozi dodatno izobraževanje, bodisi skozi ustvarjanje lastnih podjetij. S podporo človeškega kapitala bomo omogočili našim državljanom in predvsem mladim, da se postavijo na lastne noge in začnejo ustvarjati gospodarsko rast. Kot drugo pa sklad omogoča ohranitev industrijske proizvodnje znotraj meja Evropske unije. S tem ohranimo ne samo tehnično znanje in desetletja izkušenj, ampak tudi proizvodnjo izdelkov z visoko dodano vrednostjo. Če vzamemo primer tekstilne industrije, lahko s poudarkom na inovativnem oblikovanju in zagotovitvi visoke kakovosti izdelkov zagotovimo njeno konkurenčnost na svetovnem trgu. Samo tako bomo tudi lahko zagotovili, da v prihodnje Evropski sklad za prilagoditev globalizaciji ne bo več toliko potreben.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Le Fonds d'aide à la mondialisation rempli bien son rôle. Au lieu d'aider les travailleurs, il encourage les entreprises et les États à se soumettre au libéralisme forcené.
L'exemple de la Comunitat Valenciana fait figure de cas d'école: le secteur textile est en fort ralentissement du fait de l'augmentation massive des importations de produits directement concurrents de ceux fabriqués en Espagne. 560 licenciements sont survenus dans 198 entreprises textiles de la région.
Le projet qui nous est présenté ne vise que 300 travailleurs. Les autorités espagnoles mettent en cause l'ouverture du marché de l'Union européenne des textiles à la concurrence, notamment de la Chine et d'autres pays d'Extrême Orient, mais sans oser évoquer un possible protectionnisme solidaire qui mettrait fin au dumping social et écologique.
Je m'abstiens pour ne pas priver les travailleurs espagnols de ce Fonds.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho, que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas, e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi no passado utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Espanha que apresentou a candidatura «FEG/2013/008 ES/Comunidad Valenciana Textiles» a uma contribuição financeira do FEG, na sequência do despedimento de 560 trabalhadores em 198 empresas da divisão 13 (Fabricação de têxteis) da NACE Rev. 2, na região de Comunidad Valenciana de nível NUTS II (ES52) – 300 dos quais são potenciais beneficiários das medidas cofinanciadas pelo FEG –, durante o período de referência de 1 de novembro de 2012 a 1 de agosto de 2013.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado a favor del presente informe porque supone una mejora en la situación de los trabajadores a través de la aplicación del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización. El informe establece la puesta a disposición de 840[nbsp ]000 EUR para 300 trabajadores afectados de diferentes empresas del sector textil en la Comunidad Valenciana, con vistas a permitir la inversión en su formación y readaptación tras un proceso de reconversión industrial. Se trata de una herramienta que permite a los trabajadores del sector textil adaptarse a los cambios que están azotando la estructura productiva de la Unión Europea. La puesta a disposición de estos fondos públicos para la formación y reconversión supone una ayuda, a todas luces insuficiente, para los trabajadores de toda Europa; supone un colchón mínimo que puede permitir una mejora en su situación. Es por esto por lo que he votado a favor del presente informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - This European Globalisation Adjustment Fund is essential; that is why I voted in favour.
Younous Omarjee (GUE/NGL), par écrit. – J'ai décidé de voter en faveur de la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation pour la région de la communauté de Valence, qui connait actuellement une période financière difficile. L'aide apportée s'élèvera à environ 840[nbsp ]000[nbsp ]euros et permettra de cofinancer des mesures actives sur le marché du travail dans la région. Cela permettra notamment d'aider à réinsérer quelques 300[nbsp ]travailleurs licenciés et à créer des emplois durables à long terme pour la population de la région.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J’ai voté pour cette décision qui propose de mobiliser le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM) en faveur de l'Espagne afin de soutenir la réinsertion sur le marché du travail des travailleurs licenciés dans 198[nbsp ]entreprises relevant de la division[nbsp ]13 de la NACE Rév.[nbsp ]2 (Fabrication de textiles) situées dans la Comunidad Valenciana (ES52), en raison de modifications majeures de la structure du commerce mondial résultant de la mondialisation.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - O presente relatório debruça-se sobre a proposta da Comissão para a mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) a favor de Espanha. Este fundo foi criado para prestar apoio adicional aos trabalhadores que sofrem as consequências de importantes mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial. Tendo em consideração que trabalhadores de 198 empresas do setor têxtil da Comunidade de Valência foram despedidos, penso que se reúnem os requisitos necessários para que o fundo seja mobilizado. A confirmação da Comissão de que a candidatura cumpria as condições necessárias vem reforçar a minha posição, pelo que voto favoravelmente este documento.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando che la decisione del Consiglio concernente la conclusione, a nome dell'Unione europea, del protocollo di Nagoya alla Convenzione sulla diversità biologica relativo all'accesso alle risorse genetiche e alla giusta ed equa ripartizione dei benefici derivanti dalla loro utilizzazione. Considerando che il protocollo di Nagoya si basa su tre pilastri, che sono l'accesso alle risorse genetiche, la ripartizione dei benefici e il rispetto degli obblighi, inoltre, viene garantita una maggiore sicurezza giuridica e maggiore trasparenza, tanto per i fornitori quanto per gli utenti di risorse genetiche. Tenendo conto che il protocollo di Nagoya entrerà in vigore poco dopo la ratifica da parte di 50 Stati, ed è essenziale che l'Unione europea e tutti gli Stati membri lo ratifichino il prima possibile al fine di conservare la leadership e presenziare ai primi negoziati nella prossima Conferenza delle Parti nel 2014, ho espresso il mio voto favorevole al progetto.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Valencija je povijesna gospodarska regija koja i danas čini desetinu bruto društvenog dohotka Španjolske, no ekonomska kriza ju je teško pogodila, kao i ostatak Španjolske, što možemo vidjeti po velikom broju nezaposlenih u raznim granama industrije, pa i u tekstilnoj. Zato je nužno osigurati financiranje za mala i srednja poduzetništva koja djeluju u tekstilnom sektoru, a također pomoći onoj radnoj snazi koja je uslijed strukturnih promjena u svjetskoj trgovini nažalost postala viškom. Kako su uvjeti iz Uredbe o EGF-u ispunjeni, Španjolska ima pravo na financijski doprinos u skladu s tom Uredbom. Ovo će biti prva mobilizacija Europskog fonda za prilagodbe globalizaciji ove godine, i s doprinosom od 840 tisuća eura očekuje se reintegracija tekstilnih radnika na tržište rada, a posljedično i jačanje tekstilnog sektora u toj regiji.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - U današnje vrijeme kada smo suočeni s globalnom financijskom, gospodarskom i socijalnom krizom, te ističući nezaposlenost kao jednu od glavnih posljedica, podržavam napore EU-a u korištenju sredstava Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji u svrhu potpore radnicima pogođenima posljedicama velikih strukturnih promjena.
Globalizacija je snažno utjecala na regiju Comunidad Valenciana u kojoj se stopa nezaposlenosti brzo povećala, uz porast s 9,61 % (2008.) na 29,19 % (2013.). Otpuštanjima u tekstilnom sektoru u regiji Comunidad Valenciana dodatno će se pogoršati stanje nezaposlenosti jer su regija, a osobito regija NUTS 3 Alicante, uvelike ovisne o tom sektoru budući da 8,24 % svih radnika u proizvođačkoj industriji u regiji Alicante radi u tekstilnoj industriji. Slijedom navedenog podržavam Izvješće zastupnika Daerdena koje se odnosi na mobilizaciju 840 000 EUR iz Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji u španjolskoj regiji Comunidad Valenciana, a kako bi se provele mjere za 300 radnika, slijedom otpuštanja 560 radnika u 198 poduzeća iz tekstilne industrije.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - U današnje vrijeme kada smo suočeni s globalnom financijskom, gospodarskom i socijalnom krizom, te ističući nezaposlenost kao jednu od glavnih posljedica, podržavam napore EU-a u korištenju sredstava Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji u svrhu potpore radnicima pogođenim posljedicama velikih strukturnih promjena. Globalizacija je snažno utjecala na regiju Comunidad Valenciana u kojoj se stopa nezaposlenosti brzo povećala, uz porast s 9,61 % (2008.) na 29,19 % (2013.). Otpuštanjima u tekstilnom sektoru u regiji Comunidad Valenciana dodatno će se pogoršati stanje nezaposlenosti jer su regija, a osobito regija NUTS 3 Alicante, uvelike ovisne o ovom sektoru budući da 8,24 % svih radnika u proizvođačkoj industriji u regiji Alicante radi u tekstilnoj industriji. Slijedom navedenog podržavam Izvješće zastupnika Daerdena koje se odnosi na mobilizaciju 840 000 EUR iz Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji u španjolskoj regiji Comunidad Valenciana, a kako bi se provele mjere za 300 radnika, slijedom otpuštanja 560 radnika u 198 poduzeća iz tekstilne industrije.
Franck Proust (PPE), par écrit. – La mondialisation commerciale n'est bénéfique que si tous les pays respectent les mêmes règles. Pourtant, l'Union européenne est trop souvent confrontée à la concurrence de pays tiers qui n'hésitent pas à utiliser des procédés déloyaux pour arriver à leurs fins.
Je suis pour l'ouverture du marché européen au reste du monde, mais certainement pas aux dépens des entreprises européennes. Nous devons agir en amont de ce problème en adoptant des instruments communs de défense commerciale et, ça, le Parlement européen l'a bien compris.
Toutefois, force est de constater que, dans certains cas, un travail a posteriori doit être mené. L'Union a également prévu certains mécanismes pour rectifier les dommages causés par la mondialisation. C'est le cas du Fonds européens d'ajustement à la mondialisation. L'Espagne a fait appel à l'Europe afin d'obtenir de l'aide financière dans le secteur textile confronté à la concurrence émanant de la Chine et d'autres pays de l'Extrême-Orient, où la main d'œuvre est très souvent sous-payée.
Je suis heureux d'avoir voté en faveur de l'octroi d'une aide substantielle aux travailleurs espagnols souffrant des déboires d'une concurrence mondiale déloyale.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - In favour. On 28 January 2014, the Commission adopted a proposal for a decision on the mobilisation of the EGF in favour of Spain to support the reintegration in the labour market of workers made redundant in 198 enterprises operating in the NACE Revision 2 Division 13 (manufacture of textiles) in the NUTS II region of Comunidad Valenciana (ES52) in Spain, due to major structural changes in world trade patterns attributable to globalisation. This is the first application to be examined under the 2014 budget and refers to the mobilisation of a total amount of EUR 840[nbsp ]000 from the EGF for Spain. It concerns 560 redundancies in 198 textile enterprises of the Comunidad Valenciana region of Spain with 300 workers targeted for EGF co-funded measures during the reference period from 1 November 2012 to 1 August 2013.
Salvador Sedó i Alabart (PPE), por escrito. - El Parlamento Europeo da luz verde a una ayuda más que necesaria, proveniente del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización, de unos 840[nbsp ]000 euros, que irán destinados a los 300 trabajadores del sector textil valenciano que perdieron su trabajo; de esta manera, se contribuirá de forma directa a su reincorporación al mercado laboral, ya que estos fondos van a permitir que estos trabajadores puedan formarse adecuadamente y sean capaces no solo de buscar trabajo, sino también de formar nuevas empresas. Las ayudas previstas son un complemento de las que tendrán que conceder las autoridades españolas. La reestructuración de la industria textil se ha visto especialmente afectada por el impacto negativo de la crisis, que se ha cebado en el empleo. Es por eso por lo que este apoyo adicional permitirá dar a estos trabajadores el impulso necesario para que, incluso, se puedan convertir en emprendedores que a su vez fomenten y creen nuevo empleo.
Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση για την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση υπέρ της Ισπανίας για την στήριξη 560 απολυμένων σε 198 επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται στον τομέα της κλωστοϋφαντουργίας στην περιφέρεια της Bαλένθια για το ποσό των 840 000 ευρώ. Η συνεχιζόμενη οικονομική κρίση που μαστίζει την Ισπανία, αναδεικνύει ακόμα περισσότερο την προστιθέμενη αξία του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση ως εργαλείο της κοινωνικής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η στοχοθετημένη χρηματοδοτική στήριξη που παρέχει σε προγράμματα για την επανεκπαίδευση και την επανενσωμάτωση των εργαζομένων που πλήττονται από τις ομαδικές απολύσεις, είναι ιδιαίτερης σημασίας. Επιπλέον, η υποστήριξη που παρέχεται αποτελεί την έμπρακτη έκφραση αλληλεγγύης της Ένωσης. Οι ισπανικές περιφέρειες υπόκεινται σε μια διαδικασία εξορθολογισμού και δραστικών περικοπών. Η ενίσχυση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση θα μπορέσει να συμβάλλει στη μάχη ενάντια στην ανεργία χωρίς να επιβαρύνει σημαντικά τις προσπάθειες δημοσιονομικής εξυγίανσης των εθνικών και περιφερειακών προϋπολογισμών της Ισπανίας.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. - Valencia je teško pogođena ekonomskom krizom, nezaposlenost je u razdoblju od 2008. – 2013. godine narasla s 9 % na 29 % i u tom smislu EU, koja počiva na načelima solidarnosti, treba pomoći ovoj regiji koja je u teškoj financijskoj neprilici. Zato sam podržao odobrenje zahtjeva za mobiliziranjem Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji u slučaju industrije tekstila u Valenciji.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted in favour of this report because I support the provision of additional assistance to workers suffering from the consequences of major structural changes in world trade patterns, including the 560 workers who have been made redundant in the textiles industry in Comunidad Valencia.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovaj prijedlog Odluke o mobilizaciji Europskog fonda za prilagodbe globalizaciji (EGF) vezano za zahtjev Comunidad Valencianae − industrije tekstila iz Španjolske. Europski fond za prilagodbu globalizaciji stvoren je kako bi se osigurala dodatna pomoć radnicima koji pate od posljedica velikih strukturnih promjena u svjetskoj trgovini uzoraka. Kroz izvješće vidimo da je zaposlenost u Comunidad Valenciana ozbiljno pogođena krizom i da je stopa nezaposlenosti u regiji naglo narasla s 9,61[nbsp ]% 2008. godine na 29,19[nbsp ]% 2013. godine.
U razdoblju od 2004. do 2012. trgovinska bilanca EU-a u području tekstila znatno se pogoršala. Došlo je do porasta od 17[nbsp ]% u uvozu tekstila u EU dok se izvoz tekstila iz EU-a smanjio za 3[nbsp ]%. Podržavam ovaj plan za koordinirani paket usluga kako bi se sufinancirali programi za reintegraciju 300 radnika kroz mjere savjetovanja, obuke, podržavanja poduzetništva i intenzivne pomoći u traženju posla i ostalih vrsta poticaja. Međutim, ovakve mjere je potrebno implementirati u ostale dijelove Europske unije, pogotovo u Hrvatskoj gdje statistika pokazuje da je u prvih osam mjeseci 2013. godine izvoz prerađivačke industrije u odnosu na isto prošlogodišnje razdoblje pao za 7,5[nbsp ]%, a puno veći pad od 47,4[nbsp ]% izvoza bilježi se u proizvodnji ostalih prijevoznih sredstava.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du texte de mon éminent collegue Frederic Daerden. Les autorités espagnoles affirment que 11,5 % de l'ensemble des entreprises espagnoles sont établies dans la Comunidad Valenciana, région de niveau NUTS II concernée par les licenciements. Le secteur manufacturier représente 26 % des emplois dans cette région, les services, 60 %, la construction, 10 %, et le secteur primaire, 4 %. Le modèle économique de la Comunidad Valenciana est caractérisé par une forte proportion de petites et moyennes entreprises spécialisées principalement dans la fabrication de meubles, de chaussures, de textiles, de céramiques et de jouets. Ces industries sont concentrées autour d'un petit nombre de municipalités. Il est avancé que les licenciements survenus dans le secteur textile de la Comunidad Valenciana ne feront qu'aggraver la situation du chômage, étant donné que la région – en particulier celle d'Alicante, région de niveau NUTS III – est fortement dépendante de ce secteur. Sur l'ensemble des travailleurs de l'industrie manufacturière à Alicante, 8,24 % sont des employés du secteur textile.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - O Regulamento n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de dezembro de 2006, instituiu o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG), com o objetivo de apoiar os trabalhadores que perderam os seus postos de trabalho devido a alterações estruturais no contexto da economia global. Esta candidatura diz respeito a 560 despedimentos em 198 empresas têxteis da região de Comunidade Valenciana, sendo 300 trabalhadores potenciais beneficiários das medidas cofinanciadas pelo FEG, durante o período de referência de 1 de novembro de 2012 a 1 de agosto de 2013. Voto favoravelmente a mobilização de 840 mil euros a favor dos trabalhadores despedidos na Comunidade Valenciana, devendo ser adotadas medidas de requalificação profissional para os trabalhadores adequarem as qualificações iniciais às novas necessidades do mercado de trabalho.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția referitoare la propunerea de decizie privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare (FEG) în conformitate cu punctul 13 din Acordul interinstituțional din 2 decembrie 2013 dintre Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară, cooperarea în chestiuni bugetare și buna gestiune financiară.
Balanța comercială a UE în sectorul textilelor a trecut de la un excedent de 1,107 miliarde EUR, în 2004, la un deficit de 3,067 miliarde EUR, în 2012. Serviciile Comisiei consideră că cele 560 de disponibilizări din regiunea Comunidad Valenciana din Spania pot fi legate, în conformitate cu cerințele de la articolele 1 și 2 din Regulamentul (CE) nr. 1927/2006, de schimbări majore în structura comerțului mondial, care au condus la o creștere substanțială a importurilor în UE și la o diminuare a cotei de piață deținute de UE pe piețele mondiale.
Bugetul total este de 1[nbsp ]680[nbsp ]000 EUR, din care contribuția din partea FEG (50%) este de 840[nbsp ]000 EUR. Pachetul coordonat de servicii personalizate, care vizează reinserția profesională a lucrătorilor disponibilizați, cuprinde o serie de măsuri cum ar fi: consiliere, orientare profesională și stabilire a profilurilor; formare profesională și pentru dezvoltarea competențelor transversale, stimulente și sprijin pentru crearea unei întreprinderi.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Španjolska je 8. listopada 2013. podnijela zahtjev za financijski doprinos iz Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji, EGF-a, slijedom otpuštanja u 198 poduzeća u regiji NUTS II Comunidad Valenciana. Nakon detaljnog pregleda ovog zahtjeva, Europska komisija isplatila je Španjolskoj ukupno 840 000 eura, kako bi se pomoglo 300 opuštenih radnika da se vrate u svijet rada.
Stanje zaposlenosti u regiji Comunidad Valenciana čini se posebno osjetljivim, s obzirom na utjecaj krize na tradicionalne sektore kao što su sektori igračaka, keramike, obuće i graditeljstva te tekstilni sektor, koji su vrlo važni za gospodarstvo regije. S obzirom da su 8,24 % svih radnika u proizvođačkoj industriji u spomenutoj regiji tekstilni radnici i da se otpuštanjima dodatno pogoršalo stanje nezaposlenosti, glasovala sam za.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. - Der EGF ist dazu da, um Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen, die unter den Folgen der Globalisierung zu leiden haben, zusätzlich zu unterstützen und ihre Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt zu erleichtern. Der Antrag aus Spanien (Valencia) wurde geprüft, er betrifft 560 Entlassungen – die Beschäftigungslage in der spanischen Textilindustrie hat sich verschlechtert aufgrund des Wettbewerbsdrucks nach dem Auslaufen des WTO-Multifaserabkommens und des darauf folgenden Übereinkommens über Textilwaren und Bekleidung. Der Antrag erfüllt alle Anforderungen und so war dem Bericht zuzustimmen.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Europejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji pomoże firmom dokonującym zwolnień grupowych – zapewni indywidualne wsparcie dla zwalnianych pracowników. Europejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji (EFG) to pomoc finansowa dla zwalnianych pracowników. W ramach EFG istnieje możliwość pozyskania środków finansowych dla zwolnionych pracowników. Jest to instrument finansowy Unii Europejskiej, który został utworzony w 2006 r. w celu udzielania wsparcia osobom objętym zwolnieniami wynikającymi z poważnych zmian strukturalnych w światowym handlu spowodowanych globalizacją, gdy zwolnienia te mają istotny wpływ na gospodarkę regionalną lub lokalną. W ramach odstępstwa do 31.12.2011r. można objąć wsparciem także pracowników zwolnionych z pracy w wyniku światowego kryzysu gospodarczego i finansowego.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - Analisamos mais um pedido de assistência financeira da UE a trabalhadores do setor têxtil na sequência do despedimento de 560 trabalhadores em 198 empresas na Região de Comunidad Valenciana, em Espanha, despedimentos associados às chamadas mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial decorrentes da globalização, devido ao termo do Acordo transitório sobres os Têxteis e o Vestuário da OMC e a uma maior exposição à concorrência global. Em 2004, alertámos para as consequências das negociações em curso na OMC, no âmbito da Agenda de Doha. Posteriormente, em 2005, reafirmávamos as consequências para o setor têxtil e do vestuário das negociações no quadro da OMC, que promoviam e tentavam impor uma cega e violenta liberalização do comércio mundial, com gravíssimas consequências económicas e sociais. Aí estão os trabalhadores mais uma vez a pagar a fatura! Sendo importante apoiá-los, reiteramos as nossas reservas e posição crítica relativamente a este Fundo, por considerarmos que seria mais importante terem sido tomadas medidas de prevenção do desemprego, visando evitá-lo. Para isso, é imperioso outro rumo para a Europa, uma Europa onde os trabalhadores vejam os seus direitos laborais e sociais reconhecidos.
10.6. Augalų dauginamosios medžiagos auginimas ir tiekimas rinkai (Augalų dauginamosios medžiagos teisės aktas) (A7-0112/2014 - Sergio Paolo Francesco Silvestris)
Guido Milana (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la proposta avrebbe dovuto mirare a consolidare e aggiornare la normativa sul mercato di materiale riproduttivo vegetale e avrebbe abrogato e sostituito 12 direttive esistenti; è stata rigettata e rinviata alla Commissione, questo è un ulteriore fallimento perpetrato ai danni degli agricoltori.
Ci dispiace, che il Parlamento non abbia avuto il tempo di introdurre nelle normative europee il carattere inalienabile dei diritti degli agricoltori di utilizzare e scambiare liberamente le loro sementi e di avere accesso sul mercato a tutto l'insieme della biodiversità agricola e non solo alle sementi conformi alle norme di proprietà intellettuale. Questi diritti sono il fondamento dell'agricoltura; questo è il motivo per cui sono parte integrante dei diritti umani all'alimentazione e al diritto dei popoli alla sovranità alimentare!
L'Unione europea dovrà colmare questo grave ritardo con un nuovo testo, volto a proteggere tutte le categorie più vulnerabili e la qualità del prodotto, contro l'aggressione dei semi non riproducibili, geneticamente manipolati per produrre o assorbire i pesticidi e confiscati da parte dell'industria.
Ewald Stadler (NI). - Frau Präsidentin! Ich habe dem legislativen Vorschlag des Kollegen Silvestris zugestimmt, und ich bin froh, dass dieses Parlament den Kommissionsvorschlag mit eindeutiger Mehrheit abgelehnt hat. Die Kommission hat sich vollkommen auf die Einflüsterungen von Lobbyisten verlassen und verkennt vollkommen, dass die Bevölkerung eine ganz andere Regelung haben möchte. Dies ist ein Beispiel dafür, wie Lobbys es schaffen, sich bei der Kommission Regelungen zu bestellen, und wie die Bevölkerung diese Regelungen ablehnt.
Heute hat die Kommissarin bewiesen, dass sie überhaupt nicht auf die Stimmung in der Bevölkerung Rücksicht nimmt. Daher wird es am 25.[nbsp ]Mai für die Wähler die Möglichkeit geben, diese Kommission abzustrafen. Wer so abgehoben Politik betreibt, muss abgestraft werden.
Dubravka Šuica (PPE). - Gospođo predsjednice, (isključen mikrofon) o izvješću Odbora za poljoprivredu i ruralni razvoj, a i kao članica Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane, preporučeno je da se odbaci ovaj prijedlog Komisije, jer postoje problemi sa strukturom prijedloga koji omogućuje Komisiji da donese veliki broj delegiranih akata u nekoj kasnijoj fazi.
Tijekom konzultacija ispostavilo se da su relevantni sektori i članice mišljenja da je postojeća zakonodavna struktura uglavnom zadovoljavajuća, iako su bili otvoreni za to da se postojeće direktive pogledaju u situacijama kada to bude prigodno. Moramo se više fokusirati na omogućavanje i poticanje očuvanja biološke raznolikosti u poljoprivredi i vrtlarstvu, pa mislim da je ovo preosjetljivo područje da se primjeni jednoličan pristup.
S obzirom na detaljan sadržaj ovih delegiranih akata koji nije poznat, vrlo je teško procijeniti praktičan značaj predložene direktive, a 12 postojećih direktiva bi se zamijenilo sa samo 1 direktivom, što također izaziva zabrinutost i stoga imam negativno mišljenje o ovom izvješću.
Christa Klaß (PPE). - Frau Präsidentin! Die erfolgreiche europäische Pflanzenzucht und Saatgutproduktion müssen erhalten und weiterentwickelt werden. Dazu benötigen wir eine europäische Gesetzgebung, die den vielfältigen Anforderungen an hochwertiges Saatgut gerecht wird und gleichzeitig den Erhalt seltener Sorten sichert. Nicht weniger als zwölf bestehende Richtlinien gilt es, im Bereich des Pflanzenvermehrungsmaterials zu ersetzen. Der Versuch, viele unterschiedliche Arten von Pflanzenvermehrungsmaterial in einem Rechtsakt abzubilden, gestaltet sich schwierig.
Der Kommissionsvorschlag versuchte, mit delegierten Rechtsakten Entscheidungen zu verlagern. Wir stehen vor den Wahlen und es fehlt dem Parlament die Zeit, seine Kontrollpflichten auszuüben. Die zahlreichen Definitionen – zum Beispiel zu heterogenem Material und Nischenmärkten – tragen nicht zu einer Vereinfachung der Gesetzgebung bei. Die vorgesehenen Ausnahmeregelungen für heterogenes Material und Kleinunternehmen dürfen die guten Grundsätze des Saat- und Pflanzengutrechts nicht aushöhlen. Der Kommissionsvorschlag ist nicht ausgewogen, es besteht auch keinerlei Eile. Wir fordern die Kommission auf, einen neuen, angemessenen und gut durchdachten Vorschlag vorzulegen.
Zofija Mazej Kukovič (PPE). - Kot poslanka v Evropskem parlamentu se najbolj zavzemam za hrano, za zdravje in za delovna mesta.
Hrana je naš skupen jezik. Zaradi tega moramo do hrane imeti bolj pazljiv odnos.
Gotovo, da ne moremo 12 uredb združiti v tako kratkem času in s tako malo razprave, kjer bi predvideli vse posledice, ki so lahko za ljudi zaradi te poenostavitve.
Misliti o zdravju ljudi, hkrati pa razmišljati o tem, kaj bodo mladi delali jutri, to je naša dolžnost.
In vse se začne pri semenih. Kadar je dobro seme, je tudi žetev dobra. In o tem mora razmišljati tudi Komisija. Zato sem glasovala proti tej uredbi.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Das war heute keine Sternstunde für die Kommission. Ich meine, wenn über 80[nbsp ]% des Parlaments einen Kommissionsvorschlag ablehnen, dann wäre es auch angemessen, ja geboten gewesen, dass die Kommission ihren eigenen Vorschlag wieder zurückzieht, zumal wir ausdrücklich darum gebeten hatten. Ich sage übrigens, es ist noch nicht zu spät. Ich denke, die Kommission sollte immer noch den Willen des Parlaments beachten und den Hinweis annehmen, dass das Europäische Parlament der Auffassung ist, dass diese Verordnung den Anforderungen nicht gerecht wird. Wir werden in der nächsten Legislaturperiode des Europäischen Parlaments über die Neuordnung des Saatgutrechts neu entscheiden müssen.
Worum geht es eigentlich? Ich möchte in Ergänzung zu meinen Kollegen, die vor mir gesprochen haben, noch sagen, mir geht es vor allen Dingen um weniger Bürokratie und mir geht es auch vor allen Dingen darum, dass der Mittelstand bei der Saatgutregelung geschützt wird. Und – es ist schon gesagt worden – wir haben die nötige Zeit. Das Saatgutrecht ist geregelt, und wir können in der nächsten Legislaturperiode in Ruhe nochmal darüber befinden.
Angelika Werthmann (ALDE). - Frau Präsidentin! Lieber Kollege, ja, ich kann mich dir nur anschließen. Die Kritikpunkte, die wir gehabt haben, sind durchaus nachvollziehbar, vor allem würden kleinere und mittlere Unternehmen mit besonders hohen Kosten belastet werden. Zusätzlich waren die Formulierungen der neuen Verordnung sehr verhalten und vage, was in jeglicher Weise zu viel Interpretationsraum zugelassen hätte.
Aus der Ablehnung lässt sich schließen, dass eine grundlegende Überarbeitung der Verordnung unumgänglich ist, bevor sie überhaupt angenommen werden kann. Sie muss dahingehend angepasst werden, dass die Unionsbürger und –bürgerinnen und Umweltorganisationen ihre Anliegen in ihr widergespiegelt und adäquat vertreten sehen können.
Aus diesem Grund darf die Ablehnung des Kommissionsvorschlags nicht überraschen, und ich betrachte es als wirkliche Respektlosigkeit seitens der Kommission gegenüber uns Volksvertretern und –vertreterinnen.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE). - Doamnă președinte, prin respingerea acestei propuneri de regulament, Parlamentul European a transmis Comisiei un semnal puternic în legătură cu îngrijorările societății față de o posibilă reglementare excesivă și greșit alcătuită.
În acest domeniu avem nevoie de o nouă reglementare legislativă, pentru că cea în vigoare datează din anii ʼ60. Înțeleg, de asemenea, preocupările legate de puritatea semințelor sau de protecția consumatorilor. Totuși, forma propusă de Comisie nu este cea așteptată. Țăranii, micii producători, consumatorii sunt îngrijorați de limitarea liberei alegeri a sortimentelor cultivate, de pericolul dispariției unor varietăți locale, de amenințările la adresa biodiversității. Punerea pe primul loc a intereselor comerciale ale marilor corporații reprezintă o altă sursă de îngrijorare. Comisia trebuie să revină în fața viitorului Parlament ales în luna mai a acestui an cu o nouă propunere, care să aibă în vedere toate aceste preocupări.
Biljana Borzan (S&D). - Gospođo predsjednice, jučer smo imali slušati povjerenika Europske komisije, g. Tonija Borga kako nas uporno uvjerava da nismo sposobni razumijeti koliko je prijedlog o biljnom reprodukcijskom materijalu dobar i potreban. Budući da pitanje biljnog reprodukcijskog materijala povlači za sobom pitanje bioraznolikosti, prirodnih i kulturnih posebnosti, smatram da je krajnje neodgovorno u ovako kratkom postupku krenuti u sveobuhvatnu regulaciju tog opsežnog područja.
Dosadašnjih 12 regulativa pokazalo se uspješnima u praksi. Zamijeniti ih jednom je vrlo zahtjevan posao koji traži vremena. Odgovarajući prijedlog sigurno nije ovaj koji je pred nama. Ima niz propusta poput izostavljanja sektora šumarstva, pogodovanja velikim proizvođačima, uvođenja kompliciranih procedura itd.
Komisija mora shvatiti da ne može jednostrano donositi odluke te da mora uvažiti glas Europskog parlamenta odnosno glas europskih građana. Zato pozdravljam prijedlog da se ovo izvješće vrati Komisiji na doradu te da se usvoji u sljedećem mandatu.
Anna Záborská (PPE). - Obidva výbory, ktoré sa navrhovanými nariadeniami o[nbsp ]produkcii rastlinného rozmnožovacieho materiálu zaoberali, ho odmietli. Odmietavé stanovisko bolo vo Výbore pre poľnohospodárstvo schválené drvivou väčšinou. Výbor pre životné prostredie odmietol návrh Komisie dokonca jednomyseľne.
Z toho je zrejmé, že sa Komisii nepodarilo presvedčiť a rozptýliť obavy občanov a malých poľnohospodárov z negatívnych dosahov tohto návrhu na agrosektor, predovšetkým na tých výrobcov, ktorí sa snažia dopestovať kvalitné a zdravé potraviny a zároveň im záleží na biodiverzite a ochrane životného prostredia v[nbsp ]Európe. Pripájam sa k týmto obavám, a preto som podporila zamietavé stanovisko Parlamentu.
Albert Deß (PPE). - Frau Präsidentin! Ein Kollege hat gerade gesagt: Es war heute keine Sternstunde für die Kommission. Ich möchte es anders herum sagen: Es war heute eine Sternstunde für das Parlament und eine Lehrstunde für die Kommission. Wir haben heute das getan, was uns der Vertrag von Lissabon ermöglicht. Ich stelle immer wieder fest, dass in der Kommission viele noch nicht wahrgenommen haben, dass es den Vertrag von Lissabon gibt. Das werden wir sie in Zukunft noch öfter lehren. Wir werden demnächst schon wieder die Möglichkeit dazu haben.
Als Sprecher meiner Fraktion für den Agrarbereich habe ich mit allen Gruppen und Gruppierungen Gespräche geführt, und ich habe gemerkt, dass diese zwölf Richtlinien nicht in einen Topf passen. Man wirft auch nicht zwölf Pflanzen in einen Blumentopf. Dabei kommt nichts Gescheites heraus. Deshalb bedanke ich mich bei allen Kolleginnen und Kollegen, die heute mit großer Mehrheit diesen Entwurf abgelehnt haben. Wir geben der Kommission die Chance, in der nächsten Wahlperiode einen besseren Entwurf vorzulegen, den wir dann prüfen. Wenn er passt, können wir dann zustimmen, und wenn er nicht passt, werden wir ihn wieder ablehnen.
Marino Baldini (S&D). - Gospođo predsjednice, šteta što je mjera o biorazličitosti vraćena Europskoj komisiji. Istina je da i to može biti bolje, nego odluke koje mogu povećati ili djelovati u smjeru monopoliziranja proizvodnje sjemena koja itekako može biti prepreka razvoja malim proizvođačima koji su na mnogim poljima čuvari bioraznolikosti.
Dobro je da se ova tema pretjerano ne politizira, ali zaslužuje potpunu pažnju i daljnju doradu u Europskoj komisiji. Radi se o veoma dubokim i značajnim pitanjima širokog etičkog značenja o kojima će se još voditi veoma široka rasprava. Obuhvat ove teme ne samo da se tiče poljoprivrede, već djeluje na čitav ambijent koji nas okružuje ne samo na krajobraze, već u neke osnove koje ga određuju.
Naravno, donošenje odluka tako značajnog dosega tim su uspješnije ukoliko proizlaze s pozicije koja nije samo nepomućena prema ambijentu, već izniču iz polja duhovne ekologije.
Dichiarazioni di voto scritte
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, tendo em consideração que, durante discussões anteriores, os Membros da Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar manifestaram preocupações em relação ao material de reprodução vegetal utilizado para fins ornamentais, assim como ao material de propagação vegetal destinado à venda a horticultores particulares, à falta de qualidade da avaliação de impacto da Comissão, às amplas competências do Instituto Comunitário das Variedades Vegetais, às definições vagas e aos encargos administrativos desnecessários impostos aos Estados-Membros e aos operadores. Estas iniciativas podem conduzir à redução da escolha e pôr em causa a transparência para os consumidores. Por fim, enfatizo que a legislação da União Europeia sobre o material de reprodução vegetal deve facilitar e encorajar a preservação da biodiversidade na agricultura e na horticultura.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. – J'ai voté pour le rejet de la proposition de la Commission relative à la production et à la mise sur le marché du matériel de reproduction végétal. Sur cette matière très complexe, la Commission a formulé des propositions incomplètes et ambiguës. Celles-ci ne permettent pas de simplifier la législation, ni de prendre en compte l'innovation et la nécessité de préserver la biodiversité et de protéger les agriculteurs. Elles laissent en suspens bien des questions sensibles, auxquelles il faudra répondre par trop d'actes d'application –[nbsp ]sous forme d'actes délégués[nbsp ]– qui réduiront considérablement les pouvoirs législatifs du Parlement européen et, par là même, la démocratie. Par ailleurs, le calendrier proposé ne nous laissait pas le temps d'analyser attentivement et sérieusement, avant la fin de notre mandat, les plus de 1400[nbsp ]amendements qui ont été déposés. Dans ces conditions, il m'apparaît plus raisonnable de transmettre ce dossier au nouveau Parlement européen qui sera issu des prochaines élections, pour un examen plus serein et plus approfondi en seconde lecture, sur une matière très technique mais qui revêt un grand intérêt politique pour tous les agriculteurs et les jardiniers amateurs.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. - Intendo esprimere la mia profonda insoddisfazione per il rifiuto della Commissione di ritirare il regolamento sulle sementi nonostante il testo sia stato fortemente contestato e rigettato dal Parlamento. La riforma delle norme sulle sementi manca di chiarezza su alcuni temi trattati, ci sono diversi problemi legati alle definizioni che hanno provocato numerose richieste di chiarimenti da parte delle PMI e delle ONG operanti nel settore. Non dobbiamo stringere i tempi e approvare una normativa insoddisfacente. Viceversa, auspico che la Commissione tenga conto del ruolo di co-legislatore del Parlamento europeo e non forzi l'approvazione del regolamento. Dobbiamo rispondere alle esigenze manifestateci dagli operatori nel settore approvando un testo legislativo che porti miglioramenti reali per tutti i produttori, i consumatori e l'ambiente.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Conformément aux recommandations de la commission parlementaire en charge de l’agriculture, j’ai voté contre la proposition de la Commission européenne, qui proposait de déléguer un nombre excessif de compétences à cette institution, ce qui remettait en cause le rôle fondamental de colégislateurs du Parlement européen et du Conseil de l’Union.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat împotriva propunerii Comisiei deoarece înclin și eu să cred că o abordare unică în domeniu riscă să creeze o serie de neclarități. Afirm acest lucru deoarece există o mare varietate de materiale de reproducere a plantelor, reglementată de 12 directive.
Beneficiul este unul evident: se permite astfel adaptarea legislației la fiecare caz în parte. Așadar, o singură reglementare ar putea să nu îndeplinească cerințele impuse de materialul de reproducere a plantelor. În plus, trebuie avute în vedere și nevoile operatorilor, consumatorilor și autorităților competente. Pe de altă parte, cele 12 directive au fost actualizate în mod frecvent și substanțial, prin urmare, este nevoie de claritate și transparență. Cred că problema necesită o analiză aprofundată, iar soluția finală trebuie să fie bazată pe reducerea sarcinilor birocratice pentru toți actorii implicați.
Heinz K. Becker (PPE), schriftlich. - Heute hat das EU-Parlament der Saatgutverordnung endgültig eine Absage erteilt. Dies ist ein Sieg der Vernunft, für die Erhaltung der Artenvielfalt und gegen Bürokratie. Die Kommission ist nun klar am Zug, den Entwurf zurückzuziehen. Ihr Vorschlag war absolut inakzeptabel. Ich habe gegen die Saatgutpläne gestimmt, weil damit Bürokratie und Kosten auf die heimischen Betriebe und die bäuerlichen Saatgutzüchter gehäuft würden. Auch die Saatgutvielfalt in Europa würde gefährdet und der Handel und Tausch seltener Saatgutsorten massiv erschwert. Die tatsächlichen Auswirkungen des Gesetzesvorschlags auf kleine und mittelständische Unternehmen sind komplett unklar!
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Ritengo che la relazione Sivestris sulla produzione e messa a disposizione sul mercato di materiale riproduttivo vegetale sia poco chiara a causa della presenza eccessiva di atti delegati e di esecuzione che rendono impossibile una corretta valutazione sull'impatto effettivo del provvedimento, per questo motivo non ho inteso sostenerla col mio voto.
Françoise Castex (S&D), par écrit. – J'ai voté contre ce texte sur les semences proposé par la Commission européenne, car il risquait d'ajouter de la complexité bureaucratique pour les petits producteurs et de menacer la biodiversité. En outre, le calendrier ne nous donnait pas le temps nécessaire pour examiner attentivement les plus de 1400[nbsp ]amendements qui avaient déposés. Je me félicite que ce texte ait été renvoyé en commission parlementaire.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ο προτεινόμενος Κανονισμός επιχειρεί να φέρει τον πλήρη έλεγχο της παραγωγής και εμπορίας των σπόρων στα χέρια των λίγων κυρίαρχων πολυεθνικών του παγκόσμιου εμπορίου φυτικού αναπαραγωγικού υλικού. Η πρόταση αυτή αποτελεί πλήγμα για τις μικρές αγροτικές εκμεταλλεύσεις και επιχειρήσεις, αλλά και για την προστασία του περιβάλλοντος, της βιοποικιλότητας και της διατροφικής ασφάλειας. Συμπορευόμαστε με τα κινήματα και τις οργανώσεις που μάχονται για την προστασία του περιβάλλοντος, τη διατήρηση της βιοποικιλότητας, και την επισιτιστική ασφάλεια, υποστηρίζουμε το δικαίωμα εκατομμυρίων μικρών αγροτών, οργανώσεων, αλλά και απλών πολιτών στην διατήρηση, ελεύθερη ανταλλαγή και διακίνηση παραδοσιακών σπόρων. Καταψήφισα την πρόταση κανονισμού και καλώ την ελληνική κυβέρνηση να κάνει το ίδιο. Να συμπορευτεί με την πλειοψηφία των ελλήνων αγροτών καταψηφίζοντας το νομοσχέδιο στη συζήτηση του Συμβουλίου, αλλά και να σταματήσει άμεσα την προώθηση των Γενετικά Τροποποιημένων Οργανισμών στην Ευρώπη
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Ho votato a favore di questa relazione presentata dall'on. Silvestris a nome della commissione AGRI, che respinge la proposta alla Commissione per il semplice motivo che essendo tesa a includere in un solo regolamento materie che sono già oggetto di ben 12 direttive necessariamente richiederebbe la perdita di alcune specificità meglio trattate dalle attuali direttive. Si registra inoltre che l'approccio corrente delle direttive alle tematiche riguardanti il materiale riproduttivo vegetale è ben accolto dagli Stati e dai soggetti interessati e le modifiche apportate dal testo presentato dalla Commissione non rappresentano notevoli miglioramenti normativi specialmente in ambito di tutela della salute alimentare, motivazione posta alla base della volontà da parte della Commissione di presentare il presente pacchetto.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Par ce vote, le Parlement européen a rejeté la proposition de la Commission européenne relative à la production et à la mise à disposition sur le marché de matériel de reproduction des végétaux. Cette législation doit être remise sur le métier. En effet, elle n'était pas acceptable, dans le sens où elle aurait offert à la Commission de trop nombreuses compétences dans ce domaine, sur lesquelles nous souhaitons préserver un plus grand contrôle parlementaire. La structure du texte remplaçant douze directives existantes en une seule et même législation était également sujette à préoccupations. Il est donc nécessaire de clarifier davantage cette proposition de législation.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted in favour of this report to reject the Commission proposal on plant reproductive material. I have had many constituents from Wales contact me on this matter, as the proposal would be harmful for ordinary gardeners and small businesses as well as for biodiversity.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. - Este relatório responde às justas exigências de dezenas de pequenos produtores, assim como de associações de defesa ambiental, que exigem a rejeição da proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo à produção e à disponibilização no mercado de material de reprodução vegetal. Para favorecer as multinacionais das sementes e a grande agro-indústria, a proposta agora rejeitada obrigaria a registar toda e qualquer variedade de material de reprodução vegetal, mesmo as utilizadas em hortas familiares por agricultores tradicionais e comercializadas em mercados locais, impondo custos e processos administrativos incomportáveis para a pequena produção. Estas imposições introduziriam obstáculos às atividades de melhoria e preservação de variedades tradicionais, ao proibir a utilização e comercialização de produtos fora desse registo, tendo como objetivo limitar o mercado a um número reduzido de variedades comerciais, onde dominariam as grandes agroindústrias. Votamos, por isso, contra a proposta da comissão e a favor do relatório que a rejeita.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. - Mi sono espresso in maniera negativa sulla proposta di revisione della legislazione sul materiale riproduttivo vegetale. Le attuali norme che regolano il settore sono ben strutturate e cambiarle avrebbe significato creare ulteriore difficoltà a un settore che sta attraversando un periodo difficile. Le grosse complicazioni burocratiche che avrebbe portato questa direttiva erano davvero insostenibili, sia per gli operatori del settore, che i consumatori e le autorità competenti. Inoltre avrebbe provocato disagi ai piccoli produttori, limitando la liberta di scelta delle sementi e appesantendo l'intera filiera produttiva.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. - Ritengo necessario porre l'accento sul fatto che la legislazione dell'UE sul materiale riproduttivo vegetale debba agevolare e incoraggiare la conservazione della biodiversità nell'agricoltura e nell'orticoltura. Esprimo un voto favorevole
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport, qui demande le rejet de la proposition de règlement de la Commission européenne relative à la production et à la mise à disposition sur le marché de matériel de reproduction des végétaux, aussi appelé «[nbsp ]règlement sur les semences[nbsp ]». La quasi-totalité des eurodéputés ont voté pour ce rejet. En effet, la proposition de la Commission, qui fusionne à elle seule douze directives, était de mauvaise qualité et laissait planer un certain nombre de menaces, notamment quant à l'autonomie des États membres et des citoyens dans l'usage et le choix des semences et sans pour autant promouvoir l'innovation et simplifier durablement les règles en vigueur. Un texte aussi majeur doit pouvoir être voté dans de bonnes conditions, en laissant le temps au débat, ce que ne permettait pas cette fin de législature. J'espère donc que le Conseil suivra la position du Parlement européen.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. - This Commission proposal and the one-size-fits-all attitude upon which it was based have serious flaws. I am pleased that Parliament has voted to reject it and the Commission must now withdraw the proposal and go back to the drawing board.
Iñaki Irazabalbeitia Fernández (Verts/ALE), in writing. - I voted against the Commission proposal. The Commission proposal does not take up the factual arguments which highlight the severe loss of agricultural biodiversity as a consequence of existing restrictions on the marketing and exchange of seeds and a concentration of the seed market in the hands of a few multinational companies. These arguments have been raised for many years by farmers, gardeners and seed savers.
Ignoring this severe impact on our agriculture and the food system, the legislative proposal for a new regulation would continue to apply very restrictive and expensive rules and procedures for the testing, registration and marketing of seeds through the common catalogue of the EU. The proposal continues to impose criteria like distinctness, uniformity and stability, excluding traditional or newly bred heterogenic seeds which would be the basis for better conservation, development and sustainable use of seeds in more resilient farming practices such as organic farming and mixed cropping.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté contre le rapport de mon collègue Sergio Paolo Francesco Silvestris et en faveur du rejet de la proposition de la Commission européenne fixant les règles régissant la production et la mise à disposition du matériel de reproduction des végétaux, par le biais de la fusion de 12[nbsp ]directive en un seul et unique règlement. La Commission disposait dans sa proposition d'un grand nombre d'actes délégués lui permettant de définir ultérieurement le contenu précis du texte, notamment sur certains éléments nouveaux (comme le matériel de niche ou hétérogène), rendant flou le contenu global du texte et donc son impact réel. Par ce vote, le Parlement a demandé à la Commission européenne de retirer sa proposition législative. Je me réjouis donc du résultat de ce vote.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. - Komisja Europejska proponuje zastąpienie 12 istniejących dyrektyw legislacyjnych regulujących produkcję i udostępnianie materiału przeznaczonego do reprodukcji roślin nowym, jednym rozporządzeniem. Celem tego posunięcia jest zagwarantowanie odpowiedniej jakości tego materiału i umożliwienie jego użytkownikom dokonywania świadomego, racjonalnego wyboru przy jego pozyskiwaniu.
Niestety, plany KE wzbudzają niepokój wśród podmiotów, które materiał reprodukcyjny wykorzystują. Podczas przeprowadzonych konsultacji wiele państw członkowskich przyznało, że są zadowolone z istniejących regulacji, gdyż specyfika zastosowania materiału do reprodukcji wymaga bardzo zróżnicowanego podejścia w poszczególnych przypadkach. Ponadto zastąpienie przepisów jednym aktem miałoby najprawdopodobniej negatywny skutek dla małych i średnich przedsiębiorstw. W Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi złożyliśmy ponad 1400 poprawek do projektu sprawozdania, zwracając między innymi uwagę na pomysł Komisji Europejskiej, by na dalszym etapie prac mogła ona wdrażać nowe elementy prawodawcze w drodze aktów delegowanych. W momencie gdy nie wiemy, jak mogłyby wyglądać dalsze zapisy regulujące rynek materiału reprodukcyjnego, po prostu nie jesteśmy w stanie zaakceptować takich propozycji. Myślimy racjonalnie i słuchamy głosu naszych obywateli, głosujemy zatem za całkowitym odrzuceniem propozycji KE.
Martin Kastler (PPE), schriftlich. - Ich habe heute gegen den Vorschlag der EU-Kommission beim Saatgut gestimmt. Das Papier hatte zu viele Fehler. Es ging in die falsche Richtung. Wir wollen: Mehr Einsatz für alte Sorten und Sortenvielfalt, für kleine Züchter und Hobbygärtner, für Landwirtschaft und Forsten – und keinen Kniefall vor der Genlobby! Wer Sortenvielfalt auf Europas Speiseplänen will, darf Saatgut nicht in einen starren Binnenmarkt pressen. Das provoziert höchstens geschmacklosen, gentechnischen Einheitsbrei. Als bayerischer Vertreter im Umweltausschuss des Europäischen Parlaments habe ich über 70 Änderungsanträge eingebracht. Die liegen jetzt als Hausaufgabe auf den Schreibtischen der EU-Kommission – zu erledigen bis zur nächsten Legislatur. Als bindender Bürgerwille – durchgesetzt vom Europaparlament. Ich bin enttäuscht über das undemokratische Verhalten der EU-Kommission heute hier im Plenum – die Behörde muss das Parlamentsvotum akzeptieren!
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Il voto a larghissima maggioranza di oggi ha dimostrato quanto il Parlamento europeo possa fare a difesa dei propri cittadini, in questo caso tutelando gli interessi degli agricoltori dall'introduzione di una direttiva sulle sementi che, come prevista dalla proposta della Commissione europea, sarebbe risultata iniqua e dannosa. La Commissione chiedeva l'introduzione di nuove direttive specifiche, nella fattispecie ben 12, fuse in un unico regolamento direttamente applicabile, privando gli Stati membri della possibilità di adottare i regolamenti a seconda delle esigenze nazionali. Dall'introduzione del trattato di Lisbona il Parlamento europeo ha potere co-legislativo con il Consiglio e, pertanto, non possiamo consentire che norme così impattanti per i nostri agricoltori possano essere applicate a pioggia e senza tener conto delle particolarità territoriali. Sono contento del risultato odierno perché questo pacchetto di norme, se approvato, avrebbe comportato una mole di ulteriore burocrazia che sarebbe caduta sulle spalle degli agricoltori europei. Abbiamo operato, ancora una volta, a difesa dei nostri cittadini.
George Lyon (ALDE), in writing. - I am disappointed that Parliament did not deal with concerns raised about the PRM proposal. Ornamental growers, gardeners, small seed companies and the seeds industry itself had a number of concerns over the Commission’s proposal. I tabled 86 amendments and there were over 1[nbsp ]400 amendments in total. It is disappointing that we did not use our powers to discuss and amend the legislation, but rather missed the opportunity to address the concerns raised and voted to reject the Commission proposal. It is particularly frustrating that Parliament voted to close the first reading, which will essentially mean that we go forward to a second reading without a negotiating position.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam ovo Izvješće koje se protivi zamjeni 12 postojećih Direktiva samo jednim propisom. Naime, zbog svoje široke ponude biljni reprodukcijski materijal trenutačno je reguliran s 12 Direktiva, omogućujući zakonodavstvu da se prilagodi svakom konkretnom slučaju što predložena zamjena samo jednim propisom ne bi mogla ostvariti. Zakonodavstvo EU-a o biljnom reprodukcijskom materijalu mora omogućiti i poticati očuvanje biološke raznolikosti u agrikulturi i hortikulturi. Zbog europskih standarda, koji su u usporedbi s onima iz trećih zemalja vrlo visoki, stvaraju se ozbiljni problem u tržišnom natjecanju na štetu europskih trgovačkih društava. Europske institucije moraju svojim aktima zaštiti europska trgovačka društva i tržište i zato podržavam ovo Izvješće.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. - I support the rejection of the Commission proposal on Plant Reproductive Material as I would favour a more rounded proposal to the satisfaction of all stakeholders.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La Commission veut mettre le secteur de l'horticulture et de la sylviculture sous le contrôle d'une normalisation correspondant aux exigences des multinationales. Elle veut pousser à la standardisation des cultures en exigeant que seules les semences enregistrées au catalogue européen puissent être cultivées.
La méthode s'apparente à une tentative de passage en force: même la droite du Parlement européen demande plus de temps pour débattre du texte. Je vote contre la proposition de la Commission et donc pour le rapport du Parlement.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - Face à delicadeza desta matéria, não considero oportuna a proposta de legislação apresentada pela Comissão. Concordo, assim, que a mesma seja devolvida para análise futura.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado en contra del presente informe porque supone el enésimo intento del lobby de las diferentes multinacionales del sector de las semillas de regular el sector para que estas corporaciones sean los únicos actores autorizados a comercializar semillas en el continente. Este informe rechaza la importancia que tienen los agricultores en la conservación de la agrobiodiversidad y, al exigir lo incluido en esta propuesta a los Estados miembros, se impide que los propios agricultores puedan comercializar sus semillas. Con esta propuesta son las multinacionales las únicas que pueden comercializar semillas, lo que refuerza su monopolio en el sector y condena a la humanidad a depender de ellas para poder alimentarse. Por ser una reforma contraria a la soberanía alimentaria, he decidido votar en contra del presente informe.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne. - Komisiou predkladaný návrh nariadenia o produkcii rastlinného rozmnožovacieho materiálu a jeho sprístupňovaní na trhu obsahovo nezodpovedá očakávaniam ani europoslancov, ani poľnohospodárov a[nbsp ]ani mnohých občanov. V mnohých ohľadoch nespĺňa svoje stanovené ciele, neberie do úvahy špecifiká členských štátov, potreby výrobcov a spotrebiteľov a ani nezabezpečuje dostatočnú ochranu životného prostredia. Nesúhlasím s prístupom Komisie nahradiť súčasné smernice priamo aplikovateľným nariadením, ktoré navyše bude dopĺňať veľké množstvo delegovaných aktov. Delegované akty, ako všetci vieme, dávajú Komisii rozsiahle právomoci, a preto by členské štáty stratili možnosť zvoliť si svoj spôsob dosiahnutia stanoveného cieľa, ako to je doposiaľ možné v kontexte súčasných smerníc. Z uvedených dôvodov som hlasoval proti prijatiu tohto návrhu nariadenia o osivách.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I voted against because of the lack of the information on long term effects.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. - Die bestehende Rechtsstruktur im Saatgutbereich ist grundsätzlich zufriedenstellend. Die nun geplanten Änderungen sind im geplanten Umfang nicht vonnöten. Die Erhaltung der alten Sorten ist Teil unseres Kulturguts. Es ist wichtig, diese vor dem Aussterben zu bewahren. Mit den geplanten Änderungen würde dies bürokratisch beinahe unmöglich gemacht. Zeitgleich versucht die Kommission im Vorfeld der Verhandlungen zum Freihandelsabkommen mit den USA, neue gentechnisch veränderte Sorten durchzudrücken. Dies obgleich die Haltung der Mitgliedstaaten und des Europäischen Parlaments sowie der Bürger in einer Vielzahl von EU-Ländern in dieser Frage eindeutig ablehnend ist und die großen Gentechnik-Saatgut-Firmen anscheinend kleine Bauern mit gezielten Klagen in den Ruin treiben. Hier wird wieder einmal deutlich, was die EU-Kommission von der Meinung der Bürger hält, nämlich gar nichts. Man steht eindeutig auf Seiten der Konzerne. Ich habe daher, genauso wie mein Kollege Franz Obermayr, gegen die Saatgutverordnung der Kommission gestimmt.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. - Il Parlamento europeo oggi ha dato un segnale chiaro e inequivocabile, respingendo la proposta della Commissione europea su questo tema ad ampissima maggioranza. Del resto anche la commissione per la protezione dell'ambiente del Parlamento e quella per l'agricoltura avevano rigettato il testo, sostenendo giustamente alcuni punti essenziali.
In primo luogo il materiale riproduttivo vegetale è attualmente regolamentato da 12 direttive, che consentono di adattare la legislazione ai singoli casi specifici. L'approccio scelto dalla Commissione europea, ispirato a un modello unico universalmente valido, avrebbe rischiato di non rispondere alle diverse esigenze riguardanti il materiale riproduttivo vegetale esistente e alle necessità di operatori, consumatori e autorità competenti. Inoltre tutte le organizzazioni del settore e gli Stati membri si erano mostrati generalmente soddisfatti dell'attuale assetto normativo, con la disponibilità a eventuali modifiche, ma non a un sistema unico che stravolgesse la realtà attuale.
La Commissione europea ha voluto insistere, probabilmente supportata dalle grandi multinazionali del settore, che non vedono l'ora di controllare l'intero mercato delle sementi, a discapito dei produttori, agricoltori e coltivatori più piccoli. Sono soddisfatto che oggi sia passata una linea che io sostengo da tempo e che purtroppo non sempre quest'Aula ha fatto propria, ovvero la necessità di prodotti sicuri, affidabili e sempre tracciabili.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. - Der Einfuhr oder Zulassung von gentechnisch verändertem Saatgut in der EU kann ich unter keiner Bedingung zustimmen. Es verletzt das in der EU wesentliche Vorsorgeprinzip. Aus welchem Grund die Kommission dies hier überhaupt vorschlägt, kann ich nur erahnen, es liegt aber der Verdacht nahe, dass es als eine Art Vorabzugeständnis oder ein Zeichen des „guten Willens“ an die USA im Rahmen der Gespräche über eine Freihandelszone dienen soll. Das wäre umso verwerflicher. Entsprechend habe ich den Kommissionsvorschlag abgelehnt.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. - Projekt rozporządzenia określającego reguły produkcji i udostępniania na rynku materiału przeznaczonego do reprodukcji roślin przedstawiony przez Komisję Europejską od początku daleko odbiegał od oczekiwań opinii publicznej. Dziś daliśmy temu zdecydowany wyraz odrzucając wniosek ustawodawczy Komisji.
Materiał przeznaczony do reprodukcji roślin wymaga kompleksowego uregulowania. Obecnie przepisy są rozrzucone w kilkudziesięciu aktach prawnych o różnej mocy, tworząc gąszcz artykułów utrudniających pracę użytkownikom materiału reprodukcyjnego. Moje wątpliwości budzi jednak sens konsolidacji tych przepisów w formie rozporządzenia. Jestem przekonany, że Komisja Europejska powinna przedstawić nowe uregulowania w formie dyrektywy, dając tym samym państwom członkowskim większe pole manewru we wdrażaniu rozwiązań odpowiednich ze względu na specyfikę wykorzystania materiału rozmnożeniowego w danym państwie, jak i strukturę organizacyjną instytucji odpowiedzialnych za jego nadzór. Wreszcie na etapie prac w komisjach AGRI i ENVI przekonałem szereg posłów do wspólnego złożenia około 100 poprawek zmierzających do wyłączenia leśnego materiału rozmnożeniowego z zakresu planowanego rozporządzenia. Trzeba wiedzieć, że szczególnie w takich krajach jak Polska, sektor leśny rządzi się odmiennymi prawami i obraca materiałem rozmnożeniowym w zupełnie inny sposób niż rolnictwo. Ma też zapewnione sprawne systemy zarządzania i kontroli. Dlatego uważam, że nie powinien wchodzić w zakres prawa o materiale rozmnożeniowym.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J’ai voté pour ce rapport qui rejette la proposition de la Commission et qui l’invite à en présenter une nouvelle. En raison de sa grande diversité, le matériel de reproduction des végétaux est actuellement réglementé par douze directives, qui permettent d'adapter la norme à chaque cas. Par conséquent, l'approche unique proposée par la Commission européenne risque de ne pas répondre aux différentes exigences relatives au matériel de reproduction des végétaux existant et aux besoins des opérateurs, des consommateurs et des autorités compétentes.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - O presente relatório centra-se na rejeição à proposta de regulamento da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural pela Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar, relativa à produção e à disponibilização no mercado de material de reprodução vegetal, atualmente regulamentado por 12 diretivas que permitem a adaptação à regulamentação de cada caso específico. Considero que a nova abordagem, que pretende a unificação das diretivas atuais num único ato legislativo, pode não responder às necessidades dos operadores, consumidores e autoridades competentes e que, de um modo geral, a estrutura legislativa em vigor é satisfatória. Destaco, ainda, que a legislação da UE sobre este material deve facilitar e encorajar a preservação da biodiversidade na agricultura e na horticultura. Teria preferido que o Parlamento Europeu tivesse trabalhado e melhorado a proposta da Comissão. Todavia, não havia acordo político para tal. Neste contexto, votei favoravelmente o presente documento.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando che la proposta di regolamento della Commissione riguardante un regolamento relativo alla produzione e alla messa a disposizione sul mercato di materiale riproduttivo vegetale (testo unico sul materiale riproduttivi vegetale), ho espresso il mio voto favorevole alla proposta.
Alojz Peterle (PPE), pisno. - Glasoval sem za zavrnitev spornega zakonodajnega predloga o rastlinskem razmnoževalnem materialu, znanega tudi kot uredba o semenih. Komisija bi z njo namreč dobila zelo široke pristojnosti, države članice pa ne bi imele več veliko manevrskega prostora za oblikovanje novih pravil, ki bi ustrezala njihovim potrebam. Menim, da predlog uredbe ne izpolnjuje glavnih ciljev, kot sta poenostavitev in inovacija. Rastlinski razmnoževalni material ta čas zaradi njegove izredne raznolikosti ureja 12 direktiv, zaradi česar je mogoče zakonodajo prilagoditi vsakemu posameznemu primeru. Tako obstaja tveganje, da pristop „ene rešitve za vse“ ne bo ustrezal različnim zahtevam obstoječega rastlinskega razmnoževalnega materiala ter potrebam izvajalcev, potrošnikov in pristojnih organov.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Quand un texte est mauvais, il doit être rejeté. C’est la meilleure des explications à donner au vote massif, ce midi, du Parlement européen contre la proposition de règlement sur les semences déposée par la Commission. Un vote sans surprise tant les critiques étaient nombreuses, et qui vient confirmer les avis contraires déjà exprimés par les commissions parlementaires de l’agriculture et de l’environnement. D’ailleurs, ce n’est pas un hasard si un grand nombre de citoyens amateurs de jardinage m’ont écrit pour exprimer leur inquiétude face à un texte qui limiterait considérablement leur accès à une grande variété de semences. La Commission européenne a certainement mieux à faire que de soumettre des législations dont les citoyens ne veulent pas, parce qu’inutiles et prescriptives. Comme le rapporteur Paolo Silvestris, je fustige un texte qui fusionne douze directives en un seul règlement, qui n’a fait l’objet d’aucune étude d’impact sur les PME du secteur agricole, et surtout dont la philosophie est mauvaise: la législation de l'Union en matière de semences agricoles doit favoriser le maintien de la biodiversité dans l'agriculture et l'horticulture, et pas l’inverse! La Commission a tout intérêt à ne pas persévérer dans l’erreur et doit retirer sa proposition!
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - We have voted in favour of first reading agreement in order to confirm rejection.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Nous avons voté le rejet du dossier "Semences" et renvoyé le texte à la Commission européenne afin qu'elle le réécrive. Le projet de directive menaçait grandement les semences anciennes, mettant ainsi en grand danger la biodiversité européenne, et faisait le jeu de quelques grands groupes au détriment des petits exploitants. Ce ne sont pas les lobbies des grandes multinationales qui décident de l'ordre du jour. Les grosses entreprises de semences sur le marché mondial font pression auprès des dirigeants et législateurs pour que ce marché de niche soit réduit au maximum et n'entrave pas leurs profits. Ces lobbies voulaient un passage en force de la réforme pour éviter le débat démocratique car la version initiale du texte est clairement à leur avantage, dessert les intérêts des petits exploitants et met à mal le maintien de la biodiversité!
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - Devido à sua ampla variedade, o material de reprodução vegetal é atualmente regulamentado por 12 diretivas que permitem adaptar a regulamentação a cada caso específico. Importa salientar que a abordagem inspirada num modelo único universalmente válido não responde aos diferentes requisitos relativos ao material de reprodução vegetal existente e às necessidades dos operadores, consumidores e autoridades competentes. Neste sentido, voto favoravelmente o facto de o Parlamento Europeu convidar a Comissão Europeia a retirar a sua proposta e a apresentar uma nova proposta.
Isabelle Thomas (S&D), par écrit. – J’ai voté contre ce rapport. Malgré les avertissements, la Commission européenne n’a pas voulu écouter les députés européens et a voulu faire passer en force un texte inadapté. Plus grave, ce rapport ne prenait pas en compte les innovations et la nécessité de préserver la biodiversité et les agriculteurs, tout en n’apportant aucune réponse aux entreprises quant à la simplification administrative.
L’objectif de ce texte était clair: réduire les pouvoirs du Parlement pour donner toute latitude d’action à la Commission européenne. Or, il s’agit d’un sujet sensible et important pour nombre de nos territoires. Il ne pouvait être traité à la légère et de manière technicienne. La prochaine législature devra être l’occasion d’un travail poussé sur ce sujet et d’un véritable débat démocratique.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat împotriva propunerii de regulament privind producerea și punerea la dispoziție pe piață a materialului de reproducere a plantelor (legea privind materialul de reproducere a plantelor). Ca urmare a varietății largi a materialului de reproducere a plantelor, acesta este în prezent reglementat de 12 directive, ceea ce permite adaptarea legislației la fiecare caz în parte. O abordare unică risca să nu îndeplinească diferitele cerințe impuse de materialul de reproducere a plantelor și de nevoile operatorilor, ale consumatorilor și ale autorităților competente. Unificarea directivelor actuale într-un singur act legislativ nu răspunde unei cereri concrete a părților interesate. Subliniem totuși că legislația UE în domeniul materialului de reproducere a plantelor trebuie să faciliteze și să încurajeze menținerea biodiversității agriculturii și horticulturii.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Tijekom zadnjih par desetljeća postali smo svjedoci masovnog gubitka genetičke raznovrsnosti; industrijalizacija poljoprivrede stvorila je ogromne ekološke probleme, dok je agro-kemijska industrija nastavila dominirati nad tržištem sjemenja. Nova regulativa Europske komisije ima za cilj poljoprivrednicima i vrtlarima nametnuti upotrebu standardiziranog sjemenja. Stare i rijetke sorte imale bi malu vjerojatnost odobrenja, a njihova kultivacija bila bi kažnjiva zakonom – čak i u slučaju kada se bilje sadi na privatnom zemljištu. Mali poljoprivrednici bili bi prisiljeni zadovoljiti nepregledne birokratske i financijske prepreke ne bi li registrirali svoje varijetete sjemenja.
Sustav obavezne registracije i certifikacije bio bi restriktivan i reguliran do najsitnijih detalja te bi tako mnoge vrste konvencionalnog povrća i žitarica nestale iz kultivacije. Registracija svih sorti postala bi obavezna i dovela do kompletne unifikacije. S obzirom da se testovi određenosti, jednolikosti i stabilnosti (DUS) provode u intenzivnom poljodjelstvu i u uvjetima gdje se mogu usporediti s industrijskim sjemenjem dobivenim intenzivnim uzgojem, proces registracije diskriminirajući je prema manjim poljoprivrednicima, a pogoduje samo velikim sustavima. Stoga oštro protestiram protiv ovakvog prijedloga Komisije, te podupirem izvješće.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – En mai 2013, la Commission a proposé un projet de règlement relatif à la production et à la mise sur le marché des semences. Il s'agissait, dans un esprit de simplification, de fusionner en un seul règlement douze directives existantes et d'accélérer l'enregistrement européen des semences afin notamment d'améliorer la sécurité de production.
Cette proposition a dressé contre elle les deux principaux producteurs de semences, des petites entreprises, des fédérations agricoles défendant une agriculture paysanne mais aussi des associations de jardiniers et de particuliers. Les mouvements syndicaux et associatifs reprochent à la Commission de renforcer ainsi la brevetabilité d'une partie du vivant et de prendre le contre-pied de l'objectif de l'Union consistant à protéger la biodiversité.
Partageant cette position et ayant toujours plus de mal avec certaines législations européennes voulant tout régler à la place des législateurs nationaux, j'ai voté contre cette proposition législative comme la quasi-totalité des membres du Parlement européen. Toutefois, la Commission a maintenu sa proposition.
La balle est désormais dans le camp du Conseil, qui devra décider s'il soutient la position du Parlement européen pour préserver une agriculture paysanne et plus durable. Une occasion de voir quelle importance le Conseil accorde au Parlement européen – sans doute plus que d'habitude, en période préélectorale.
Glenis Willmott (S&D), in writing. - This report is part of a package aimed at updating and simplifying the law on controls in the agri-food chain. The proposed regulation on plant reproductive material was intended to set rules to ensure the identity and quality of marketed plant products. However, home gardeners and small breeders have rightly raised a number of issues, pointing out that the proposal does not take account of the differing needs of home gardeners and large-scale farmers and would lead to less choice for gardeners. In addition, the proposal lacks clarity in many areas, while the rules could potentially prevent new plant varieties being introduced onto the market and represent a financial burden for smaller breeders, both of which could lead to a reduction in the variety of species available. Labour MEPs were sympathetic to these objections and voted to reject this report on the basis that a ‘one-size-fits-allʼ approach is not appropriate and the proposed law would not provide the necessary protection for agri-biodiversity. The late publication of the report has also not left adequate time for proper scrutiny in this mandate and we are calling for the Commission to come forward with a re-drafted proposal in the next mandate.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Krótka historia projektu rozporządzenia pokazuje, że środowisko rolników, hobbystów i organizacji ekologicznych potrafi dostarczyć europosłom, na co dzień rzadko mających do czynienia z nasionami, rzeczowych argumentów wystarczających do podjęcia rozsądnych decyzji. Dyskusja nad regulacją spraw nasion nie zostanie jednak szybko zakończona i walka o prawa małych producentów nasion i o zachowanie różnorodności biologicznej będzie nadal trwała. Miejmy nadzieję, że Komisji i europosłom nie przyjdzie do głowy wracać do nietrafionych pomysłów uregulowania wszystkiego, co jeszcze jest naturalne, w tym nasion i prawa rolników do korzystania z nich.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - Respondendo às justas exigências de dezenas de pequenos produtores, assim como de associações de defesa ambiental, este relatório rejeita a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo à produção e à disponibilização no mercado de material de reprodução vegetal. A proposta obrigaria a registar toda e qualquer variedade de material de reprodução vegetal, mesmo as utilizadas em hortas familiares por agricultores tradicionais e comercializadas em mercados locais, impondo custos e processos administrativos incomportáveis para a pequena produção, apenas com o intuito de favorecer as multinacionais das sementes e a grande agro-indústria. Estas imposições, tendo como objetivo limitar o mercado a um número reduzido de variedades comerciais, onde dominariam as grandes agroindústrias, introduziriam obstáculos às atividades de melhoria e preservação de variedades tradicionais, ao proibir a utilização e comercialização de produtos fora desse registo. Votamos, por isso, contra a proposta da comissão e a favor do relatório que a rejeita.
10.7. Europos Sąjungos pareigūnų ir kitų tarnautojų darbo užmokestis ir pensijos (tikslinimas nuo 2011 m. liepos 1 d.) (A7-0165/2014 - Dagmar Roth-Behrendt)
Dichiarazioni di voto scritte
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o seguinte relatório, por considerar que existe, de facto, uma súbita deterioração grave da situação económica e social na União Europeia, sendo essencial tomar medidas a esse propósito. Em 4 de novembro de 2011, o Conselho declarou que a crise financeira e económica na União constituía uma deterioração grave e súbita da situação económica e social na União, que conduziu a ajustamentos orçamentais significativos na maioria dos Estados-Membros. Por essa razão, foi solicitado à Comissão que apresentasse uma proposta de adaptação das remunerações adequadas. Deste modo, julgo que a Comissão deve apresentar uma proposta a fim de permitir a participação do Parlamento Europeu no processo legislativo. Sublinho que o Parlamento Europeu e o Conselho dispõem de uma ampla margem de apreciação no que diz respeito às adaptações das remunerações e pensões.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Comme les fonctions publiques nationales, la fonction publique européenne doit être réformée afin d'augmenter l'efficacité du service rendu et de réduire les dépenses excessives. C'est exactement la raison pour laquelle le statut des fonctionnaires européens a fait l'objet d'une réforme ambitieuse l'année dernière. Il s'agissait là d'ajuster la rémunération et les pensions des fonctionnaires et autres agents de l'Union européenne. J'ai voté en faveur de cette mesure, qui a fait l'objet d'un accord entre les négociateurs du Conseil et du Parlement.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea raportului, deoarece era necesară o ajustare salarială pentru toți funcționarii Uniunii Europene, ca urmare a deciziilor Curții Europene de Justiție. Totodată, cred că trebuie avută în vedere și o revizuire a actualului sistem de calcul, mai ales în contextul dificultăților financiare cu care se confruntă Uniunea de câțiva ani. Totuși, trebuie ținut cont că aceste venituri au fost negociate cu mai mulți ani în urmă, iar modificarea lor pe parcursul perioadei contractuale ar putea conduce la declanșarea unor proceduri juridice împotriva instituțiilor Uniunii.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Ho trovato la relazione Roth-Behrendt poco chiara in molti suoi passaggi per questo motivo ho deciso di esprimermi con voto di astensione.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Non posso che apprezzare il lavoro svolto dai funzionari e dagli altri agenti dell'Unione europea, che ogni giorno lavorano alacremente per far sì che la macchina europea vada avanti, nonostante gli anni di difficoltà economica che stiamo attraversando in tutta l'Unione e in tutto il continente. Sono persone altamente preparate e produttive, che sono in grado di lavorare ad un alto livello interstatale, parlano diverse lingue, hanno competenze che spaziano dalla politica estera a quella del mercato unico, e spesso devono rapportarsi con le legislazioni degli Stati membri. Credo quindi che ciò che guadagnano e le loro pensioni siano meritate: nella mia esperienza come europarlamentare ho conosciuto uomini e donne mossi da una vera passione e spirito di dedizione per ciò che stavano facendo. Rappresentano l'Europa e il sogno europeo e spesso alimentano questo sogno nei loro uffici. Non posso che ringraziarli. Intendo inoltre spezzare una lancia nei confronti dell'Unione europea: i costi per il funzionamento delle strutture rappresentano solo il 5% di ciò che l'Unione riceve, mentre redistribuisce il 95% del totale. Un numero che rispetto ad altre istituzioni nazionali appare altamente competitivo.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted against this report given the current economic difficulties within the EU. My constituents in Wales believe that the EU should lead by example and show solidarity to their own public workers that have endured pay freezes and harsher working conditions as a result of the crisis.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam Izvješće o prilagodbi s učinkom od 1. srpnja 2011. primitaka od rada i mirovina dužnosnika i ostalih službenika Europske unije te o koeficijentima ispravka koji se primjenjuju. Financijska kriza u Europskoj uniji utjecala je na države članice te se traže različiti načini ušteda u proračunu ili novih izvora prihoda. Takvo stanje gospodarstava opradava mjeru kojom se usklađuju primici od rada i mirovina u 2011. i 2012. za 0,8%, te njihovo zamrzavanje za 2013. i 2014 godinu.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte n'étant pas disponible 24 heures avant le vote, je juge qu'il m'est impossible d'en prendre connaissance dans de bonnes conditions et de me prononcer à son sujet. Par conséquent, je m'abstiens sur ce texte. Je tiens toutefois à dénoncer le caractère anti-démocratique de cette institution, qui méprise visiblement ses parlementaires.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Alla luce di quanto emerso dalla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che adegua con effetto dal 1° luglio 2011 le retribuzioni e le pensioni dei funzionari e degli altri agenti dell'Unione europea e i coefficienti correttori applicati alle retribuzioni e pensioni, ho espresso il mio voto favorevole alla proposta.
Alda Sousa (GUE/NGL), por escrito. - Votei contra porque considero escandaloso que tenha sido negado um ajustamento de salário relativo a 2011 aos trabalhadores e pensionistas da União Europeia.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - O izvješću imam pozitivno mišljenje. Naime, pozitivno je što institucije svake godine imaju za zadatak odlučivati o usklađenju primitaka od rada, neovisno o kojoj metodi usklađenja se radi. S obzirom na loša iskustva iz sporova, podržavam članak 19. Priloga XIII. Pravilnika o osoblju zbog saznanja kako će omogućiti poduzimanje potrebnih mjera kako bi se riješili sporovi koji se odnose na usklađivanja primitaka od rada i mirovina iz 2011. i 2012. godine. Sud Europske unije potvrdio je da Europski parlament i Vijeće imaju visok stupanj diskrecijskog prava u pogledu usklađivanja primitaka od rada i mirovina što je temeljeno na klauzuli o izuzećima.
Financijska i gospodarska kriza u mnogim državama članicama u jesen 2011. godine uzrokovala je pogoršanje gospodarske i socijalne situacije u Uniji zbog čega smo bili primorani osigurati značajne makroekonomske prilagodbe, donijeti odluke kako se boriti protiv nezaposlenosti te kako sanirati visoku razinu javnog deficita i duga u Uniji, a sve navedeno je opravdanje za mjere usklađivanja primitaka od rada i mirovina. Smatram da su promjene potrebne, kao i pravovremeno prilagođavanje situaciji.
József Szájer (PPE), írásban. - „Chief Whip”-ként az én tisztem a néppárti képviselőcsoport szavazási fegyelmének biztosítása, amely abban nyilvánul meg, hogy a plenáris szavazások során a teljes néppárti frakció számára én mutatom a követendő álláspontot. Azonban a magyar néppárti delegáció aktívan dolgozik hazánk érdekeinek előmozdításán, az Európai Parlamentben is saját nemzeti érdekeinket képviseljük, így előfordul, hogy a magyar Fidesz–KDNP delegáció álláspontja eltér a néppárti állásponttól. Annak érdekében, hogy alelnöki tisztségemből fakadó kötelezettségem miatt ne kerüljek önellentmondásba, az uniós tisztviselők bérének és nyugdíjának 2011-es kiigazításáról szóló szavazásnál, amikor a név szerinti szavazások során a frakció másképpen voksolt, mint a magyar képviselők, akkor közvetlenül nem vettem részt a szavazásban. Vagyis nem nyomtam meg a szavazógombot, de feltett kézzel jeleztem a néppárti frakciónak a korábban közösen eldöntött szavazási álláspontot.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil adaptant, avec effet au 1er[nbsp ]juillet 2011, les rémunérations et les pensions des fonctionnaires et autres agents de l'Union européenne ainsi que les coefficients correcteurs dont sont affectées ces rémunérations et pensions.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - Tendo em conta a crise económica que assola os Estados-Membros e o período de contenção exigido aos cidadãos europeus, o Tribunal de Justiça Europeu entendeu que a adaptação das remunerações na Bélgica e no Luxemburgo seriam de 0% para 2011. Este relatório pretende, assim, dar essa mesma informação e informar das tabelas de remuneração. Voto favoravelmente este relatório.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția referitoare la propunerea de regulament de ajustare, începând cu 1 iulie 2011, a remunerațiilor și a pensiilor funcționarilor și ale celorlalți agenți ai Uniunii Europene, precum și a coeficienților corectori aferenți. Curtea de Justiție a confirmat faptul că, în temeiul clauzei de exceptare, Parlamentul European și Consiliul dispun de o marjă largă de apreciere în ceea ce privește ajustarea remunerațiilor și a pensiilor.
Având în vedere datele economice și sociale, precum și criza economică și financiară care a afectat o serie de state membre și care a cauzat deteriorarea imediată a situației economice și sociale în Uniune, s-a decis, pe o perioadă de cinci ani (2010-2014), ajustarea remunerațiilor și a pensiilor funcționarilor și celorlalți agenți ai Uniunii Europene. În 2010, aplicarea metodei prevăzute la articolul 3 din anexa XI la Statutul funcționarilor a condus la o ajustare de 0,1%. Pentru anii 2011 și 2012, rezultatul abordării globale vizând soluționarea litigiilor privind ajustarea remunerațiilor și a pensiilor pentru anii 2011 și 2012 duce la o ajustare de 0% și, respectiv, 0,8%. În plus, ca parte a compromisului politic asupra reformei Statutului funcționarilor și a Regimului aplicabil celorlalți agenți, s-a decis înghețarea remunerațiilor și a pensiilor pentru anii 2013 și 2014.
10.8. Europos Sąjungos pareigūnų ir kitų tarnautojų darbo užmokestis ir pensijos (tikslinimas nuo 2012 m. liepos 1 d.) (A7-0164/2014 - Dagmar Roth-Behrendt)
Dichiarazioni di voto scritte
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, tendo em conta que a revisão da remuneração pode ter em conta outros fatores, caso necessário, como a gestão de recursos humanos e as necessidades de recrutamento. Dentro dessa margem de apreciação, a Comissão pode basear a sua decisão em dados económicos e sociais, tais como os de 2012. Estes dados revelaram estagnação, bem como um alto nível de taxa de desemprego, elevado nível de deficit público e da dívida na União Europeia, como resultado da crise em curso. De acordo com os dados fornecidos pelo Eurostat e de acordo com os institutos nacionais de estatística dos Estados-Membros, os funcionários públicos nacionais perderam 1,1% do seu poder de compra. Assim sendo, a mesma perda de poder de compra deveria ter sido aplicada aos funcionários da União e outros agentes para o período de 1 de julho de 2012 - 30 de junho de 2013, caso a Comissão tivesse seguido a aplicação normal do método.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Comme les fonctions publiques nationales, la fonction publique européenne doit être réformée afin d'augmenter l'efficacité du service rendu et de réduire les dépenses excessives. C'est exactement la raison pour laquelle le statut des fonctionnaires européens a fait l'objet d'une réforme ambitieuse l'année dernière. Il s'agissait là d'ajuster la rémunération et les pensions des fonctionnaires et autres agents de l'Union européenne. J'ai voté en faveur de cette mesure, qui concerne cette fois l'adaptation au 1er[nbsp ]juillet[nbsp ]2012.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea raportului, deoarece ajustarea salarială și a pensiilor funcționarilor Uniunii, începând cu 1 iulie 2012, era necesară pentru a ține cont de hotărârile anterioare ale Curții de Justiție a Uniunii Europene. De asemenea, trebuiau adaptate și diversele indemnizații pe care le primeau angajații instituțiilor Uniunii.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Come ho già sostenuto dando il mio voto a favore per la precedente relazione sulle retribuzioni e pensioni dei funzionari e degli altri agenti dell'Unione europea, ritengo il loro lavoro essenziale per garantire il regolare svolgimento delle attività europee e, a mio avviso, considero le loro retribuzioni e pensioni meritate per l'alta qualità delle attività svolte. Purtroppo spesso il grande lavoro che sta dietro agli accordi stipulati dall'Unione, alle scelte prese in maniera concordata tra i diversi Stati membri o solo gli innumerevoli meeting che si svolgono nel palazzo Justus Lipsius, o nell'Altiero Spinelli del Parlamento europeo, non viene evidenziato abbastanza o passa in secondo piano nelle pagine dei giornali. Colgo quindi l'occasione di questa dichiarazione di voto per ringraziare ciò che i funzionari e gli altri agenti fanno ogni giorno con passione e dedizione alla causa dell'Unione europea, costituendo l'ossatura di questa grande macchina che a volte appare complicata e lenta, ma che rappresenta la realizzazione di una grande sogno, di un progetto incredibile quale è quello dell'Unione. Per queste ragioni voto a favore.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted against this report given the current economic difficulties within the EU. My constituents in Wales believe that the EU should lead by example and show solidarity to their own public workers who have endured pay freezes and harsher working conditions as a result of the crisis.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam Izvješće o prilagodbi s učinkom od 1. srpnja 2012. primitaka od rada i mirovina dužnosnika i ostalih službenika Europske unije te o koeficijentima ispravka koji se primjenjuju. Financijska kriza u Europskoj uniji utjecala je na države članice te se traže različiti načini ušteda u proračunu ili novi izvori prihoda. Takvo stanje gospodarstava opravdava mjeru kojom se usklađuju primici od rada i mirovina u 2012. godini do 0,8[nbsp ]%, te njihovo zamrzavanje za 2013. i 2014. godinu.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte n'étant pas disponible 24 heures avant le vote, je juge qu'il m'est impossible d'en prendre connaissance dans de bonnes conditions et de me prononcer à son sujet. Par conséquent, je m'abstiens sur ce texte. Je tiens toutefois à dénoncer le caractère anti-démocratique de cette institution, qui méprise visiblement ses parlementaires.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I voted in favour on this report because it is in line with the general provisions and policies.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Alla luce di quanto emerso dalla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che adegua con effetto dal 1° luglio 2012 le retribuzioni e le pensioni dei funzionari e degli altri agenti dell'Unione europea e i coefficienti correttori applicati alle retribuzioni e pensioni, ho espresso il mio voto favorevole alla proposta.
Alda Sousa (GUE/NGL), por escrito. - Votei favoravelmente o aumento de salários e pensões dos funcionários da União em 0,8% para o ano de 2012. A questão prende-se com a recusa sistemática do Conselho Europeu em proceder a indexação dos salários e pensões dos funcionários desde 2010. Na sequência desta recusa, os sindicatos de funcionários apelaram ao tribunal europeu, que lhes deu razão, se bem que referindo que o Conselho tinha alguma margem de discricionariedade para em situações excecionais fazer uma indexação inferior ao valor da inflação, que foi o que sucedeu. Apesar do aumento votado ser abaixo da inflação, ele peca por só vir tarde.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Kao svake godine, na temelju članka 64. Pravilnika o osoblju, Vijeće, djelujući na prijedlog Komisije utemeljen na izvješću Eurostata donosi odluku prije kraja godine o usklađivanju koeficijenata ispravka primjenjivih na primitke od rada i mirovina osoblja institucija EU-a.
Svrha prijedloga je uskladiti koeficijente ispravka koji se primjenjuju na primitke od rada i mirovine u skladu sa zakonodavstvom na snazi. Stoga, podržavam ovaj prijedlog jer se njime osigurava transparentnost i socijalna osjetljivost. Naročito u doba gospodarske krize kada ovakva pitanja imaju dodatnu dimenziju te je potrebno kontinuirano pridonositi društvenoj odgovornosti svih građana EU-a, pa tako i dužnosnika i ostalih službenika Unije. Osiguranjem jednake kupovne moći dužnosnika i ostalih službenika EU-a neovisno o njihovu mjestu rada zajamčena je opća dobrobit svih dužnosnika i ostalih službenika Europske unije, a ujedno ne dolazi do bitnih rashoda unutar za to predviđenog financijskog okvira EU-a.
József Szájer (PPE), írásban. - „Chief Whip”-ként az én tisztem a néppárti képviselőcsoport szavazási fegyelmének biztosítása, amely abban nyilvánul meg, hogy a plenáris szavazások során a teljes néppárti frakció számára én mutatom a követendő álláspontot. Azonban a magyar néppárti delegáció aktívan dolgozik hazánk érdekeinek előmozdításán, az Európai Parlamentben is saját nemzeti érdekeinket képviseljük, így előfordul, hogy a magyar Fidesz–KDNP delegáció álláspontja eltér a néppárti állásponttól. Annak érdekében, hogy alelnöki tisztségemből fakadó kötelezettségem miatt ne kerüljek önellentmondásba, az uniós tisztviselők bérének és nyugdíjának 2012-es kiigazításáról szóló szavazásnál, amikor a név szerinti szavazások során a frakció másképpen voksolt, mint a magyar képviselők, akkor közvetlenül nem vettem részt a szavazásban.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil adaptant, avec effet au 1er[nbsp ]juillet 2012, les rémunérations et les pensions des fonctionnaires et autres agents de l'Union européenne ainsi que les coefficients correcteurs dont sont affectées ces rémunérations et pensions.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - Tendo em conta o período económico vivido na União, o Tribunal de Justiça Europeu, utilizando a cláusula de exceção, fixou a adaptação das remunerações e pensões na Bélgica e no Luxemburgo em 0,8% para 2012. Votei favoravelmente este dossier.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Według zaleceń Komisji Europejskiej państwa członkowskie Unii Europejskiej powinny obniżać wydatki na administrację. Jednak oszczędności nie dotyczą instytucji unijnych, które nawet w kryzysie zwiększają zatrudnienie. Najwięcej ludzi zatrudnia Komisja Europejska. W 27 dyrekcjach generalnych (które możemy nazwać odpowiednikami ministerstw) pracuje prawie 33 tysiące urzędników. W obszarze zajmującym się sprawami gospodarczymi zatrudnienie od początku kryzysu wzrosło prawie o jedną trzecią. Największy wzrost zatrudnienia w Komisji miał miejsce w 2009 roku - wzrost o 41%c. Wraz ze wzrostem zatrudnienia wzrastają wydatki na administrację. W 2008 roku unijna biurokracja kosztowała 6,4 mld euro, w bieżącym roku planuje się koszty rzędu 8,4 mld. Połowa tych pieniędzy to wynagrodzenia administracji, które nie były obniżane od początku kryzysu. Pensja pracownika Komisji zaczyna się od 31 tys. euro rocznie i może dojść do 220 tys. euro. Uzupełniają ją dodatki, m.in. w wysokości 16 proc. podstawowego uposażenia, jeśli praca wymaga przeprowadzki.
10.9. EB ir Serbijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas (A7-0116/2014 - Iuliu Winkler)
Dichiarazioni di voto scritte
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - The Stabilisation and Association Agreement between the EU and Serbia follows that of several other countries in the Western Balkans. It will help to efficiently implement trade aspects of the agreement, and in the longer term, to improve trade benefits on both sides.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, considerando que o Acordo Provisório entre a Comunidade Europeia e a República da Sérvia entrou em vigor a 1 de fevereiro de 2010, assinado na mesma data, a fim de permitir a aplicação antecipada das disposições relativas ao comércio e a matérias conexas do Acordo de Estabilização e de Associação (AEA). Para assegurar a aplicação correta e harmoniosa do AP, considero que se deve avançar com uma proposta de um regulamento de execução para estabelecer as regras e os procedimentos relativos à adoção das modalidades de aplicação de determinadas disposições destes acordos, tal como aconteceu em relação à AEA e a acordos provisórios concluídos anteriormente.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea recomandării, deoarece erau necesare anumite clarificări ale aspectelor de natură comercială din Acordul de stabilizare și asociere semnat între Serbia și Uniunea Europeană în 2008. Serbia a realizat progrese importante în procesul de apropiere de Uniune, iar deschiderea negocierilor de aderare reprezintă o dovadă clară a acestui fapt. Angajamentul politic față de reforme trebuie să continue, iar implementarea acestora să fie consolidată, în special în domenii de interes precum justiția, lupta împotriva corupției și a criminalității organizate, dar și în privința protecției minorităților naționale.
În legătură cu acest ultim aspect, deși există legislație relevantă în domeniu, implementarea ei este încă deficitară, iar acest fapt se răsfrânge inclusiv asupra etnicilor români din Valea Timocului, care nu se pot bucura pe deplin de drepturi precum educația în limba maternă.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. - In linea con il relatore della raccomandazione relativa ad alcune procedure di applicazione dell'accordo di stabilizzazione e di associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri e la Repubblica di Serbia, sostengo la posizione adottata dal Consiglio in data 28 gennaio 2014 senza apportare ulteriori modifiche. A seguito dell'accordo di stabilizzazione e associazione siglato nel 2008 tra UE e Repubblica di Serbia e nell'ambito di altri accordi ASA e interinali dello stesso tipo stipulati con altri Stati dei Balcani occidentali, si rende necessario un allineamento dei regolamenti nel campo del commercio al regime degli atti delegati e di esecuzione successivo a Lisbona.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Non condivido le posizioni sostenute nella relazione Winkler, perció non ho inteso votare in suo favore.
Zdravka Bušić (PPE), napisan. - Europska unija podupire europski put Republike Srbije prema punopravnom članstvu. Članstvo Republike Srbije osiguralo bi bolju poziciju Europske unije prema istoku, osobito imajući u vidu suvremene geopolitičke izazove kojima smo svjedoci na primjeru Ukrajine i drugih zemalja u istočnoj Europi. Želim naglasiti kako postoje otvorena politička pitanja između Republike Hrvatske i Republike Srbije. Vjerujem u postojanje političke volje obiju strana za rješavanje tih pitanja.
Iako je sadržaj ovog Sporazuma uvelike tehničke prirode, ipak ima i političku dimenziju jer predstavlja jedan novi stupanj spremnosti na suradnju kako zemalja kandidatkinja, tako i same Unije. Smatram kako će europeizacija Srbije pridonijeti stabilnosti tog djela Europe. Put Srbije prema punopravnom članstvu mora teći postepeno, a mjere koje nalaže Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju svakako idu u prilog toj tezi.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Voto a favore di questo progetto di risoluzione per diversi motivi: innanzitutto perché ritengo che l'accordo di stabilizzazione e associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri e la Repubblica di Serbia, firmato il 29 aprile del 2008 a Lussemburgo, rappresenti un fondamentale passo avanti per entrambe le parti dell'accordo e per avere una Serbia "più europea" ai nostri confini. Una Repubblica di Serbia più vicina ai parametri economici, politici e commerciali europei non può che essere un fatto positivo cui guardare con rispetto e speranza. Il secondo motivo è che in questo caso ci troviamo di fronte a un sano svolgimento della procedura legislativa europea e che sia la Commissione, sia il Consiglio, sia infine il Parlamento europeo, attraverso negoziati informali e il coinvolgimento attivo della Presidenza lituana, hanno lavorato a una soluzione comune che potesse essere soddisfacente: credo che essa sia stata trovata. Infine ritengo la spinta da parte della commissione INTA, attraverso un voto a larghissima maggioranza, abbia trasmesso il segnale giusto affinché questa risoluzione arrivasse in Parlamento il prima possibile e Unione europea e Repubblica di Serbia potessero beneficiare dei contenuti dell'accordo senza ulteriori ritardi.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte vise à mettre en application l'accord de stabilisation et d'association entre l'Union européenne et la République de Serbie, qui est entré en vigueur en 2013. En effet, il me semble légitime, pour une bonne mise en œuvre de cet accord, de conférer certaines compétences d'exécution à la Commission européenne dans le domaine de la politique commerciale. Cet accord contribuera alors à renforcer les échanges avec ce pays voisin qu'est la Serbie.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. - Este relatório é o resultado do acordo com o Conselho. Este acordo tem em conta o compromisso relativo ao Trade Omnibus I e à entrada em vigor do Acordo de Estabilização e de Associação entre a UE e a Sérvia. O Trade Omnibus I tem como principal objetivo alinhar a legislação relativa ao comércio internacional com as alterações introduzidas pelo Tratado de Lisboa. Isto significa que, com o Tratado de Lisboa, a política comercial passa a ser uma competência exclusiva da UE. É evidente que os interesses no domínio comercial são distintos de país para país, porque diferentes são as respetivas economias, as fragilidades e potencialidades de cada uma. A sobreposição dos interesses dos mais fortes aos mais fracos, neste como noutros domínios, acarreta prejuízos para economias mais débeis, como sucede com Portugal, que ficam nas mãos dos interesses comerciais dos grupos económicos das grandes potências da UE.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Predmetné nariadenie stanovuje postupy, ktoré musia byť zavedené, aby bolo možné úspešne realizovať obchodné aspekty dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskou úniou a Srbskou republikou. Zmeny, ktoré navrhla Európska komisia a Rada, sú zamerané na zabezpečenie súladu s balíkmi Omnibus I a II, čím sa majú zladiť predpisy v oblasti obchodnej politiky s režimom nového systému delegovaných a vykonávacích aktov, ktorý sa zaviedol vstupom Lisabonskej zmluvy do platnosti.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. - Esprimo un parere contrario essendo quest'accordo un primo passo verso un ulteriore ampliamento dei confini dell'Unione europea. L'allargamento a Est ha costi sociali enormi per la nostra economia in termini di occupazione e rischia di aumentare e facilitare la criminalità organizzata.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. - I fully support moves which are intended to pave the way for Serbia to join the EU when it is ready. The EU has, throughout its evolution, sought to expand its membership and at no time has it sought to reduce the size of the internal market. It is difficult to imagine this stance changing in the future and any suggestions to the contrary simply ignore the political reality.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la recommandation de mon collègue Iuliu Winkler qui introduit les règles d'implémentation d'un quota de droit de douane sur les produits de la pêche et des outils de défense commerciale entre l'UE et la Serbie. L'objectif de ces mesures est d'appliquer certaines dispositions d'un accord intérimaire passé pour faciliter l'application anticipée des dispositions commerciales de l'accord d'association et de stabilisation passé avec la Serbie en 2008. Je me félicite donc de la large adoption de ce rapport.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. - Serbia, pomimo swojej historii związanej z Imperium Osmańskim, a także religijnego związku z Rosją, jest krajem ściśle połączonym z cywilizacją europejską, dlatego naturalne jest stworzenie między nią i UE układu o stabilizacji i stowarzyszeniu. Jest to szczególnie ważne zwłaszcza w obecnej sytuacji geopolitycznej i w czasie kryzysu na Krymie. To istotne, aby kraje, które jeszcze nie należą do Unii, mogły czuć siłę Unii Europejskiej oraz jej wsparcie. Musimy być bardziej otwarci i zaangażowani, by budować silną i bezpieczną Europę. Tylko wówczas zagwarantujemy pokój i rozwój całemu kontynentowi. Najbardziej należy zwrócić uwagę na współpracę handlową, która będzie najlepszym wsparciem dla pogrążonego w kryzysie i ciągle borykającego się z echami wojny kraju. To są nasi sąsiedzi, o których musimy zadbać. W przeciwnym razie będą szukać pomocy gdzie indziej.
Béla Kovács (NI), írásban. - A jelentés elfogadása esetén egy szervezet mondhatna véleményt arról, beléphet-e Szerbia az Európai Unióba, vagy sem. Egy ilyen szervezet nevében a szabadság és a demokrácia szerepeltetése némileg cinikusan hat.
Valójában csak Szerbia polgárai jogosultak népszavazással eldönteni, mit szeretnének. A népszavazás előtt korrekt tájékoztatást kell kapniuk, nem a „lehet Bécsben cukrászdájuk” típusút. Ennél is fontosabb feltétel, hogy előbb biztosítania kell Szerbiának az ott élő őshonos magyarság számára minden jogot, ami őket megilleti.
Az oktatásukból pedig töröltetni kell a történelmi hazugságokat. A magyar kormányzat felelőssége is ennek kikényszerítése, mert maguktól erre nem hajlandók.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Il 29 aprile 2008 è stato firmato a Lussemburgo un accordo, entrato in vigore il 1° settembre 2013, di stabilizzazione e di associazione (ASA) tra la CE e la Repubblica di Serbia. La Commissione ha proposto un regolamento relativo ad alcune procedure di applicazione della parte commerciale dell'ASA che fanno parte del Trade Omnibus I (2011/0039(COD)). Sono necessarie comunque, alla luce dell'iter, alcune modifiche prima di un'approvazione totale da parte del Consiglio per allineare i regolamenti nel campo del commercio al regime degli atti delegati e di esecuzione successivo a Lisbona.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju sa Srbijom potpisan je 29. travnja 2008, a stupio je na snagu 1. rujna 2013. godine. Vijeće je u prosincu 2013. usvojilo okvire pregovora za koje je važno da budu transparentni i da Srbija ispuni sve zadane uvjete. Cilj sporazuma je da se ustanove jasna pravila za implementaciju određenih provizija privremenog (Interim) sporazuma, kako bi se omogućila što ranija primjena tih provizija u trgovini i drugim područjima između članica EU-a i Republike Srbije prema Sporazumu o stablilizaciji i pridruživanju, kao i procedure koju je također važno usvojiti kako bi se omogućila primjena Sporazuma. Ono što se Sporazumom pokušava postići jest potreba da se osigura dosljednost i pravednost u svim pravilima i regulacijama i stoga sam podržavala ovu preporuku.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte concerne l'accord de stabilisation et d'association (ASA) entre l'Union européenne et la République de Serbie, entré en vigueur en septembre 2013. Le sens principal de ces accords d'association est d'aligner la réglementation commerciale des diverses entités sur le traité de Lisbonne. Il s'agit donc d'une ouverture du marché et d'un accord douanier qui vise à imposer des "réformes structurelles" et à se tourner vers une "économie de marché".
Cet accord ne fera qu'accroitre la concurrence entre les peuples au seul profit du capital. En cohérence avec mon vote de janvier sur le rapport présentant les "progrès" de la Serbie, je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - A presente resolução legislativa teve o meu voto favorável. O relatório centrou-se na apresentação de propostas de alteração com o objetivo de alinhar com as modificações introduzidas pelo Trade Omnibus I os cinco regulamentos relativos aos Acordos de Estabilização e de Associação e os Acordos Provisórios com outros países dos Balcãs Ocidentais. Desta forma, permite-se desenvolver uma posição coerente por parte do Parlamento Europeu sobre este assunto.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - The vote against is to reject the Association Agreement with the Council.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. - Am 29. April 2008 wurde in Luxemburg ein Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen (SAA) zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Serbien andererseits unterzeichnet. Es trat am 1.[nbsp ]September 2013 in Kraft. Mit Blick auf eine wirksame Anwendung des Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommens schlug die Kommission eine Verordnung über bestimmte Verfahren für die Anwendung der den Handel und Handelsfragen betreffenden Teile des Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommens vor. Dies war zuvor bereits bei anderen Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen und Interimsabkommen mit den westlichen Balkanstaaten so gehandhabt worden. Im Falle Serbiens gibt es keinen Grund, von dieser Praxis Abstand zu nehmen, weshalb ich dafür gestimmt habe.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté pour ce rapport, qui fixe des règles et des procédures pour l'adoption de modalités de mise en œuvre de certaines dispositions de l'accord de stabilisation et d'association entre les Communautés européennes et leurs États membres, d'une part, et la Serbie, d'autre part.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando che il 29 aprile 2008 è stato firmato a Lussemburgo un accordo di stabilizzazione e di associazione (ASA) tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica di Serbia, dall'altra, e che il regolamento è entrato in vigore il 1° settembre 2013, ai fini di un'efficace applicazione dell'ASA, la Commissione ha proposto un regolamento relativo ad alcune procedure di applicazione della parte commerciale dell'ASA. Alla luce di quanto precede, non esprimo il voto favorevole alla relazione in esame.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Iako se radi o isključivo tehničkoj mjeri, odbijam pružiti podršku amandmanu kojim bi se pozicija Vijeća spram ove tehničke prilagodbe odbacila. Prilagodba, kao i efikasna i transparentna primjena sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europske unije i Srbije od posebnog je značaja za Hrvatsku koja sa Srbijom, osim granice dijeli i nekoliko neriješenih pitanja. Pritom bih posebno naglasio važnost prilagodbe trgovinske dimenzije Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju kojim će se regulirati trgovinski odnosi među dvije zemlje nakon pristupanja Hrvatske Europskoj uniji i izlasku iz CEFTE, što je uobičajena praksa nakon pristupanja svake nove članice.
Franck Proust (PPE), par écrit. – Les relations entre la Serbie et l'Union européenne sont de plus en plus étroites. Grâce à une stratégie européenne active dans les Balkans occidentaux, l'Union a peu à peu réussi à faire respecter des normes universelles, telles que les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie, dans une région qui était encore en guerre il y a 15 ans. L'accord de stabilisation et d'association entre l'UE et la Serbie ainsi que les différents partenariats économiques entre les deux entités sont la preuve d'un progrès considérable de la Serbie en matière de respect des normes européennes. Il faut toutefois garder à l'esprit que la législation de l'Union et de la Serbie sont en évolution constante. Nous devons adapter ces accords aux nouvelles législations afin que ce partenariat à succès ne soit pas mis en péril par des aspects technico-administratifs minimes.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - Against the amendment by the EFD, which would mean that the procedure stays open.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted in favour of this report because it makes the necessary changes to bring the EU-Serbia Stabilisation and Association Agreement in line with the new procedure of implementing and delegated acts.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovu rezoluciju u drugom čitanju. Pozdravljam pravila o uredbi carinskih kvota za ribu i riblje proizvoda, tarifnih smanjenja, tehničke prilagodbe kadrova te instrumenata u trgovini. Vjerujem da Srbija pokazuje veliku želju za ostvarivanjem konstruktivnog napretka, ali naravno, još uvijek ima puno prostora ukoliko želi doći do konačnog cilja.
Hrvatska, kao najnovija članica Europske unije, uložila je veliki trud tijekom svog pristupnog procesa stoga ništa manji angažman ne očekujem niti od svih ostalih država koje imaju želju pristupiti velikoj europskoj obitelji. Pohvalni su želja i trud koje svakako ne treba zanemarivati, ali posebice naglašavam da je ovo tek početak za Srbiju i da konačan uspjeh ovisi isključivo o njima samima.
Popuštanja ne smije i neće biti, mogućnosti su postavljene pred njih stoga, ponovno naglašavam, sami odlučuju u kojem će smjeru krenuti, ali taj smjer mora biti nadahnut isključivo europskim načelima te mora isto tako biti prihvatljiv Europskoj uniji u cjelini. U skladu s time očekujem da će vlasti Srbiji otvoriti arhive i ubrzati proces razmjene informacija budući da se u Hrvatskoj još 1665 osoba vodi nestalima.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Un accord de stabilisation et d'association (ASA) entre les Communautés européennes et leurs États membres, d'une part, et la République de Serbie, d'autre part, a été signé à Luxembourg le 29[nbsp ]avril[nbsp ]2008. Celui-ci est entré en vigueur le 1er[nbsp ]septembre[nbsp ]2013. Aux fins de l'application efficace de l'ASA, la Commission a proposé un règlement relatif à certaines procédures d'application de ses dispositions commerciales. Cette démarche a été retenue par le passé pour d'autres ASA et accords intérimaires avec les pays des Balkans occidentaux.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - Um Acordo de Estabilização e de Associação entre as Comunidades Europeias e os seus Estados-Membros, por um lado, e a República da Sérvia, por outro, foi assinado em 2008. A presente proposta introduz, entre outros, regras para a execução das disposições relativas aos contingentes pautais para peixes e produtos piscícolas, reduções pautais, adaptações técnicas dos códigos de nomenclatura, tendo em conta o respeito pelo Acordo. Votei, assim, a favor do documento.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru adoptarea regulamentului privind anumite proceduri de aplicare a Acordului de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele lor membre, pe de o parte, și Republica Serbia. De asemenea, am votat împotriva amendamentului 1, care respinge poziția în primă lectură a Consiliului. Un acord de stabilizare și de asociere (ASA) între UE și Serbia a fost semnat la Luxemburg, la 29 aprilie 2008. Acesta a intrat în vigoare la 1 septembrie 2013. Având drept obiectiv aplicarea eficientă a ASA, Comisia a propus un regulament privind anumite proceduri de aplicare a aspectelor legate de comerț ale ASA. Prezentul regulament stabilește norme și proceduri de adoptare a unor norme detaliate pentru punerea în aplicare a anumitor dispoziții ale Acordului de stabilizare și de asociere între UE și Serbia și ale Acordului interimar privind comerțul și alte aspecte legate de comerț dintre UE și Serbia.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Srbija je ostvarila određeni napredak na svom putu prema EU-u, prije svega u sferi borbe protiv korupcije i uspostavi vladavine prava, ali smatram da moramo biti oprezni u davanju pozitivnih ocjena jer postoje naznake da su antikorupcijske akcije srbijanske vlade običan lov na vještice i obračun s nepodobnima. Zato sam glasovala suzdržano o ovom prijedlogu. Izbori koji će se za nekoliko dana održati u Srbiji odredit će daljnju europsku perspektivu te države pa se nadam da će biti održani u demokratskom duhu, uz poštivanje slobode govora te naročito slobode medija.
Od iduće srbijanske vlade očekujem ispunjavanje svih uvjeta za članstvo u Uniji, kao i rješavanje otvorenih pitanja s Hrvatskom. Srbija konačno mora pokazati odlučnost i dobru volju za rješavanje pitanja nestalih osoba iz Domovinskog rata i povrata opljačkane hrvatske imovine te priznati postojanje logora za Hrvate na tlu Srbije i isplatiti ratnu odštetu Hrvatskoj.
Derek Vaughan (S&D), in writing. - I supported this technical report, which makes changes to the EU-Serbia Stabilisation and Association Agreement to bring it into line with trade legislation under the Lisbon Treaty. This means that the Agreement is now in line with the new procedure of implementing and delegated acts.
Nikola Vuljanić (GUE/NGL), napisan. - Sporazumom o stabilizaciji i pridruživanju Srbije učinjen je prvi korak prema njezinom punopravnom članstvu u EU-u. Proces europskih integracija Srbije, a tako i ostalih zemalja zapadnog Balkana, od velike je važnosti za stabilnost i sigurnost cijele regije. Nadam se da će Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju poslužiti kao poticaj nastavku procesa sveobuhvatnih reformi u Srbiji, koje su nužne za transformaciju društva te prestanak taborenja u „slavnoj prošlosti”.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. - Der Grundgedanke liegt darin, Unstimmigkeiten beim Verfolgen der EU-Richtlinien zu vermeiden. Aus diesem Grund sollte mehr Kohärenz verfolgt werden, um somit auch für weniger Rechtsunsicherheit zu sorgen.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Po zawarciu porozumienia pokojowego w Dayton w 1995 r. Unia Europejska sformułowała założenia swojej polityki wobec Bałkanów Zachodnich. Zadeklarowano zaangażowanie w odbudowę regionu, działania na rzecz przezwyciężania napięć i konfliktów oraz włączenie Bałkanów Zachodnich w europejskie procesy integracyjne. Od początku ważnym elementem polityki UE było tzw. podejście regionalne, uzgodnione przez Radę ds. ogólnych UE w lutym 1996 r. Oznaczało to, że Unia Europejska nie będzie różnicować swojej polityki wobec poszczególnych państw bałkańskich, ale będzie je zachęcać przede wszystkim do poprawy wzajemnych stosunków – szczególnie w sferze politycznej, gospodarczej i społecznej. Przyjęte założenia nie stały się jednak podstawą dla skutecznej polityki UE. Ponadto wydarzenia w Kosowie w 1999 r., stopniowa redukcja zaangażowania USA i NATO na Bałkanach oraz mała efektywność pomocy humanitarnej spowodowały konieczność wypracowania nowych rozwiązań. W dniu 10 czerwca 1999 r. podpisano Pakt Stabilności dla Europy Południowo-Wschodniej, w którym uczestniczy ponad 40 państw oraz m.in.: Komisja Europejska, NATO, OBWE i grupa G8. Jego najważniejsze założenia to: rozpoczęcie procesu transformacji systemowej w regionie, ustanowienie dobrosąsiedzkich stosunków między państwami regionu, kształtowanie społeczeństwa obywatelskiego, rozbudowa współpracy gospodarczej opartej na zasadach gospodarki rynkowej oraz znoszenie ograniczeń w handlu. Unia Europejska przejęła bezpośredni nadzór nad realizacją założeń Paktu.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. - Il 28 aprile del 2008 è stato firmato a Lussemburgo un accordo di stabilizzazione e di associazione tra gli Stati membri dell'Unione da una parte e la Repubblica di Serbia dall'altra. Il regolamento è entrato in vigore il 1° settembre 2013 e ai fini di un'efficace applicazione del suddetto accordo la Commissione ha proposto un regolamento relativo ad alcune procedure di applicazione della parte commerciale.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - Este relatório traduz o resultado do acordo com o Conselho, acordo que tem em conta o compromisso relativo ao Trade Omnibus I e à entrada em vigor do Acordo de Estabilização e de Associação entre a UE e a Sérvia. Como sabemos, o Trade Omnibus I tem como principal objetivo alinhar a legislação relativa ao comércio internacional com as alterações introduzidas pelo Tratado de Lisboa. Isto significa que, com o Tratado de Lisboa, a política comercial passa a ser uma competência exclusiva da UE. Sabemos que os interesses no domínio comercial são distintos de país para país, porque diferentes são as respetivas economias, as fragilidades e as potencialidades de cada uma. A sobreposição dos interesses dos mais fortes sobre os mais fracos, neste como noutros domínios, acarreta prejuízos para economias mais débeis, que ficam nas mãos dos interesses comerciais dos grupos económicos das grandes potências da UE.
10.10. Europos draudimo ir profesinių pensijų institucija ir Europos vertybinių popierių ir rinkų institucija (A7-0077/2012 - Burkhard Balz)
Dubravka Šuica (PPE). - Gospođo predsjednice, podržala sam danas ovo izvješće, jer financijska kriza je ukazala na značajne nedostatke u financijskom nadzoru, kako u pojedinačnim slučajevima, tako i u financijskom sustavu u cjelini. Nadzorni modeli na nacionalnoj osnovi zaostajali su za financijskom globalizacijom te zaintegriranom i međusobno povezanom realnošću europskih financijskih tržišta na kojima veliki broj financijskih institucija djeluje na prekograničnoj osnovi.
Kriza je razotkrila nedostatke na područjima suradnje, koordinacije i povjerenja između nacionalnih nadležnih tijela. Potrebno je stvaranje kompetentnog europskog nadzora koji bi osigurao istinske i jednake uvjete za sve sudionike na razini Unije i kao takav bi utjecao na rastuću integraciju financijskih tržišta u Uniji.
Financijska stabilnost je preduvjet za osiguravanje radnih mjesta, kreditiranje i rast u realnom gospodarstvu. Kako je značajna kriza, vjerujem, svoj vrhunac već dosegnula itekako smo iskusniji i znamo se nositi kada promišljamo o mogućim problemima te sam stoga podržala ovu mogućnost nadzora.
Anna Záborská (PPE). - Finančná kríza ukázala nedostatky existujúceho dohľadu nad finančnými inštitúciami. Zároveň nám pripomenula, že európska ekonomika je už dnes natoľko previazaná, že zlyhanie jedného článku sa okamžite prenáša na celý finančný trh.
Nie som odborníčka na banky, poisťovne či akciové trhy, no verím, že navrhnutý mechanizmus posudzovania systémových rizík v tomto sektore v budúcnosti zabráni tomu, aby sa zopakoval krízový scenár, ktorý zasiahol milióny podnikov a domácností. Preto som predložený návrh podporila.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, suppose there were no regulation of financial services at all. Imagine that it was left entirely to the discretion of the consumer. Actually, we do not need to imagine. We only have to go back a hundred or so years, and that is what happened. You will find advertisements with banks boasting about what their assets were and allowing consumers to make a rational calculation: do I take a higher risk for higher return? If people are encouraged to think that somebody else is on top of the risk for them, you infantilise them. That is what happens now: you get e-mails with hundreds of pages of documents – which nobody reads – whenever you act as a private investor, but which gives you the idea, the false impression that someone is looking after the risk for you.
There is an experiment that took place recently in part of the Rocky Mountains where they took all the warning signs off the mountain roads. Do you know what happened? Accidents became less common, because people knew that they were on their own. They were not being lulled by the false sense that safety was somebody else’s responsibility. If you give people more responsibility, they will behave more responsibly.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, since the collapse of the banks, the run on Northern Rock more than six years ago and the collapse of Lehmann Brothers, the EU has responded by building a whole new European supervisory architecture consisting of the European Insurance and Occupational Pensions Authority, the European Securities and Market Authority, the European Banking Authority and the European Systemic Risk Board. We are told that this whole supervisory architecture will solve the problem or ensure that there is no repeat of the crisis. But all it does is reinforce the perception that we have not really tackled the fundamental causes of the crisis.
We need to make sure that there are no longer any taxpayer-funded bail-outs of failing banks and that banks are allowed to fail if they get into trouble. We need to make sure that directors are liable for that failure, so that they can enjoy the rewards of good performance but pay the costs of failure. We need to reform accounting standards to make sure that, once again, the accounts are an accurate reflection of a bank’s health and that they make sufficient provision for potential losses and do not book their profits up front. If we can do that, there is no need for these supervisory authorities.
Dichiarazioni di voto scritte
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, tendo em conta que, em diversas resoluções aprovadas antes e durante a crise financeira, o Parlamento Europeu apelou a que se avançasse no sentido de uma supervisão europeia mais integrada, de modo a garantir condições verdadeiramente equitativas para todos os intervenientes ao nível da União Europeia, sendo também importante que em tal supervisão transpareça a crescente integração dos mercados financeiros da União. Neste sentido, destacam-se em particular, as suas Resoluções de 13 de abril de 2000, sobre a Comunicação da Comissão Aplicação de um enquadramento para os mercados financeiros: Plano de ação, de 21 de novembro de 2002: sobre as regras de supervisão prudencial na União Europeia, de 11 de julho de 2007, sobre a política de serviços financeiros (2005-2010); assim como sobre o Livro Branco, de 23 de setembro de 2008, que contém recomendações dirigidas à Comissão, relativas aos fundos de retorno absoluto e aos fundos de investimento em participações privadas, de 9 de outubro de 2008, que incluem recomendações à Comissão sobre o seguimento do processo Lamfalussy: futura estrutura de supervisão.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Il s'agit ici d'une proposition de directive visant à modifier la directive Prospectus et la directive Solvabilité[nbsp ]II en ce qui concerne les compétences de l’autorité européenne des marchés financiers et de l’autorité européenne des assurances et des pensions professionnelles. Le rapport de mon collègue M.[nbsp ]Balz souligne que la stabilité financière est une condition préalable pour que l’économie réelle débouche sur la création d’emplois, sur l’octroi de crédits et sur la croissance. Après de longues négociations, un accord en trilogue a été trouvé avec le Conseil et la Commission. J'ai voté en faveur, et ai donc soutenu cet accord, car il me semble mesuré.
Marino Baldini (S&D), napisan. - Nadzor financijskih usluga paneuropskih društava prijeko je potreban i Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala doprinosi tome, bilo aktivnim koordiniranjem, nacionalnim nadzornim aktivnostima ili izravnim nadzorom. Izradom jednog pravilnika za područje cijele Europske unije osigurana je dosljedna primjena i nadzor u svim zemljama članicama čime se osigurava bolja zaštita investitora i stabilno funkcioniranje financijskih tržišta. Što se tiče Europskog nadzornog tijela za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje, zaštita osiguranika i njihovih polica osiguranja te zaštita članova mirovinskog sustava i korisnika mirovinskog osiguranja, uz potporu stabilnosti financijskog sustava i transparentnosti tržišta i financijskih proizvoda, temeljna je odgovornost ovog tijela. Kako bi se takvi procesi odvijali efikasno potrebno je osigurati usku suradnju između nacionalnih nadzornih tijela i europskih nadzornih tijela.
Pravne prepreke razmjeni informacija često uzrokuju administrativna opterećenja te bi ih iz tog aspekta bilo mudro minimalizirati, posebice kada govorimo o velikim, međunarodno organiziranim osiguravajućim društvima. Nadzorna tijela bi trebala imati uvid u imovinu ovakvih društava kako bi procjena mogućih financijskih rizika bila efikasnija. Transparentnost je u ovakvim slučajevima vrlo važna te radi toga podržavam ovo izvješće.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea acestui raport, la fel cum am susținut și toate demersurile legislative care au fructificat experiența crizei financiare și deficiențele supravegherii financiare. Modificările aduse EIOPA și ESMA sunt rezultatul nevoii de redefinire a arhitecturii financiare și de sporire a gradului de armonizare a politicilor financiare naționale și europene. Monitorizarea și evaluarea potențialelor pericole trebuie efectuate cu cel mai mare grad de diligență pentru a asigura stabilitatea financiară în raport cu evoluțiile macroeconomice și a celor din cadrul sistemului financiar în ansamblu, iar toate acestea pentru a garanta transparența piețelor și a produselor financiare, dar și protecția tuturor cetățenilor europeni.
Regina Bastos (PPE), por escrito. - A presente proposta de Diretiva pretende alterar as Diretivas 2002/92/CE, 2003/71/CE e 2009/138/CE e o Regulamento (CE) n.º 1060/2009 no que respeita às competências da Autoridade Europeia de Supervisão (Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma) e da Autoridade Europeia de Supervisão (Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e dos Mercados). As autoridades supramencionadas foram instituídas, em 24 de novembro de 2010, com o fito de corrigir as deficiências de cooperação, coordenação e coerência na aplicação da legislação da UE. Contudo, o Parlamento considera essencial desenhar alterações à legislação de modo a ajustar a praxis destas entidades a um desempenho mais efetivo. Consequentemente, são avançados diferentes ajustamentos que visam estabelecer, por um lado, requerimentos de transição em questões como a governação, relatórios de supervisão e de divulgação pública, determinação de fundos próprios, cálculos de capitais de solvabilidade, cálculo do risco e avaliações, e por outro, estabelecer maior convergência dos procedimentos de aprovação pelas autoridades de supervisão. Esta adaptação permitirá a melhoria do funcionamento do mercado interno, por via de uma supervisão e regulação que garanta a integridade dos mercados, e por sua vez, a proteção dos cidadãos. Pelo exposto, votei favoravelmente o presente relatório.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Ho sostenuto col mio voto la relazione Balz che analizza la modifica dei poteri dell'Autorità europea delle assicurazioni e delle pensioni aziendali e professionali (EIOPA) e dell'Autorità europea degli strumenti finanziari e dei mercati (ESMA). Ritengo necessario procedere verso la riduzione del livello di rischio degli investimenti delle compagnie di assicurazioni e contestualmente l'esposizione dei contribuenti nei loro confronti.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Financijska kriza iz 2007. i 2008. ukazala je na značajne nedostatke u financijskom nadzoru, posebice u područjima suradnje, koordinacije, dosljedne primjene prava Unije i povjerenju između nacionalnih nadležnih tijela. Nadzorni modeli na nacionalnoj osnovi zaostajali su za financijskom globalizacijom i integriranim, međusobno povezanim europskim financijskim tržištima na kojima velik broj financijskih institucija djeluje na prekograničnoj osnovi. Iz tih razloga osnovane su EIOPA (Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje), EBA (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo) i ESMA (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala) koje se zajednički nazivaju Europska nadzorna tijela (ESA) i dio su Europskog sustava financijskog nadzora.
Sustav ima za cilj unaprijediti kvalitete i snage nacionalnog nadzora, ojačati prekogranični nadzor te definirati jedinstvena europska pravila koja bi se primjenjivala na sve financijske institucije na unutarnjem tržištu. Izmjene zakonodavstva trebaju ukloniti pravne prepreke razmjeni informacija. Nova nadzorna struktura koja se uspostavlja ESFS-om zahtijeva usku suradnju između nacionalnih nadzornih tijela i europskih nadzornih tijela bez nepotrebnih administrativnih smetnji.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - La crisi economica finanziaria degli ultimi anni ha evidenziato alcune lacune nel sistema di vigilanza europeo, per questo motivo ho votato a favore di questa proposta che apporta alcune modifiche sostanziali alle direttive 2003/71/CE e 2009/138/CE oltre a quelle già apportate dalla Commissione. In generale sistema di vigilanza deve risultare più integrato al fine di rispecchiare maggiormente la situazione dei mercati attuali, il funzionamento delle 3 autorità (EIOPA) (EBA) (ESMA) non può infatti non tener conto di questa prerogativa al fine di operare al meglio. La relazione tende a evidenziare come per queste agenzie sia necessario elaborare norme tecniche in virtù della specificità della materia trattata e si ritiene anche necessario che vigilino sul corretto operare delle agenzie di rating visto il crescente ruolo che esse hanno nel regolare l'andamento dei mercati. Voto a favore di questa relazione perché ritengo che istituire un corretto ed efficiente sistema di vigilanza sia un passo fondamentale per garantire la stabilita e la sicurezza economica per l'Europa.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte a pour objectif de garantir un niveau de réglementation élevé des marchés financiers en Europe par l'autorité européenne des marchés financiers, ainsi que de l’autorité européenne des assurances et des pensions professionnelles. En effet, la stabilité financière constitue une condition indispensable de la reprise de la croissance et de l'emploi en Europe. De ce fait, il me semble tout à fait pertinent d'adapter la législation européenne "solvabilité[nbsp ]II" relative à l'accès aux activités d'assurance et de réassurance. Celle-ci devrait notamment être conforme aux nouvelles dispositions du traité de Lisbonne.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui a pour vocation d'améliorer le fonctionnement du marché intérieur avec la mise en place d'une réglementation accrue en matière financière. Je me félicite de l'instauration de la possibilité pour les nouvelles autorités de régler les différends de façon équilibrée dans les domaines dans lesquels la législation sectorielle prévoit d'ores et déjà une prise de décision conjointe.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted against this report that amends the directives on the prudential requirements for insurers and the publication requirements for companies issuing securities. I believe it goes too far in the direction of business interests at the expense of policy holders. This is against the interests of my constituents in Wales.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - Nos últimos cinco anos, a União Europeia tem trabalhado arduamente para criar um sistema europeu que permita, por um lado, uma supervisão reforçada do setor financeiro e, por outro lado, reforçar as responsabilidades obrigacionistas dos vários atores no mercado financeiro. Deste modo, também o setor dos seguros tem sofrido profundas revisões, nomeadamente no que respeita às regras e procedimentos para processos de insolvência, de forma a evitar potenciais riscos sistémicos na União Europeia. Por fim, gostaria de felicitar o meu colega Burkhard Balz, pelo árduo trabalho que tem vindo a desenvolver nestas matérias.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. - A proposta de diretiva em questão pretende alterar as Diretivas 2002/92/CE, 2003/71/CE e 2009/138/CE e o Regulamento (CE) n.º 1060/2009 no que respeita às competências da Autoridade Europeia de Supervisão (Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma) e da Autoridade Europeia de Supervisão (Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e dos Mercados). As autoridades supramencionadas foram instituídas, em 24 de novembro de 2010, com o fito de corrigir as deficiências de cooperação, coordenação e coerência na aplicação da legislação da UE. Contudo, o Parlamento considera essencial desenhar alterações à legislação de modo a ajustar a praxis destas entidades a um desempenho mais efetivo. Consequentemente, são avançados diferentes ajustamentos que visam estabelecer, por um lado, requerimentos de transição em questões como a governação, relatórios de supervisão e de divulgação pública, determinação de fundos próprios, cálculos de capitais de solvabilidade, cálculo do risco e avaliações e, por outro, estabelecer maior convergência dos procedimentos de aprovação pelas autoridades de supervisão. Esta adaptação permitirá a melhoria do funcionamento do mercado interno, por via de uma supervisão e regulação que garanta a integridade dos mercados e, por sua vez, a proteção dos cidadãos. Voto favoravelmente o presente relatório.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. - Támogattam ezt a jelentést, hisz benne megfogalmazásra került, hogy a pénzügyi válság jelentős, egyedi eseteket és a pénzügyi rendszer egészét egyaránt érintő hiányosságokat tárt fel a pénzügyi felügyelet terén. A felügyeleti szervekre azért is szükség volt, mert a nemzeti alapú felügyeleti modellek nem tudtak lépést tartani a pénzügyi globalizációval, valamint komoly hiányosságok merültek fel a nemzeti hatóságok közötti együttműködés, összehangolás, az uniós jog alkalmazásában megvalósított következetesség és a bizalom terén is.
A jövőbeli pénzügyi válságok kockázatának és súlyosságának csökkentése érdekében kellett megerősíteni azt a felügyeleti keretet, amely a mostani jelentésnek is a részét képezi. Helyes, hogy ebben az anyagban leszögezésre került, hogy a felügyeleti hatóságok létrehozása mellett célszerű kidolgozni egy egységes szabálykönyvet, amelynek révén biztosítható a következetes harmonizáció és a szabályok egységes alkalmazása.
Egyértelmű, hogy a válság utáni időkben nekünk kell gondoskodnunk arról, hogy például a tőzsdén kívüli (OTC) ügyletek kellő mértékben leszabályozottak legyenek. Éppen ezért helyes, hogy azokra az OTC származékos ügyletekre, amelyeket nem lehetett központilag elszámolni, magasabb tőkekövetelmények vonatkozzanak, hogy megfelelően tükrözzék a hozzájuk kapcsolódó magasabb kockázatokat.
Ezen túlmenően meggyőződésem, hogy az európai felügyelet fokozottabb integrációjára van szükség annak érdekében, hogy a felügyelet tükrözze a pénzügyi piacoknak az Unión belüli erősödő integrációját.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue Burkhard Balz en ce qui concerne les compétences de l'autorité européenne des marchés financiers et de l'autorité européenne des assurances et des pensions professionnelles. En effet, la crise financière a mis en lumière de graves lacunes dans la surveillance financière européenne. Ce rapport propose un nouveau cadre pour la surveillance financière européenne, ainsi que des adaptations législatives permettant aux autorités européennes de surveillance (AES) de mettre en œuvre une surveillance micro prudentielle plus efficace.
Le rapport contient également de nouvelles dispositions pour le règlement des différends dans le cadre de la directive "Solvabilité II", de nouvelles dispositions permettant une meilleure connaissance des actifs détenus par les entreprises d'assurance ou de réassurance, ainsi des propositions de périodes transitoires afin d'assurer une transition harmonieuse au niveau européen. Je me félicite de l'adoption de ce rapport.
Béla Kovács (NI), írásban. - A 2008. évi pénzügyi válság számos banki és befektetési spekulációra és csalásra derített fényt. Aki egy kicsit is érdeklődik a téma iránt, az egyre több háttér-információhoz férhet hozzá, és mindinkább elgondolkodik azon, hogyan távolodhatott el a pénz ennyire az eredeti funkciójától, és hogyan válhatott mára ennyire önálló gazdagságteremtő eszközzé.
Nagyon nincsenek rendben a dolgok egy olyan világban, ahol talán csak a pénz 3-4%-a tölti be eredeti szerepét. Ebben a szegmensben, tehát a spekulációk korlátozásában jelent némi előrelépést a jelentés, így támogatandó.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - La Commissione è intervenuta sulle direttive 2003/71/CE e 2009/138/CE riguardanti i poteri dell'Autorità europea delle assicurazioni e delle pensioni aziendali e professionali (EIOPA) e dell'Autorità europea degli strumenti finanziari e dei mercati (ESMA). La crisi ha evidenziato alcune lacune in materia di cooperazione, coordinamento e applicazione coerente del diritto dell'Unione. I modelli di vigilanza su base nazionale infatti non sono riusciti a stare al passo con la globalizzazione finanziaria e la realtà interconnessa dei mercati finanziari europei. Sono quindi necessarie modifiche alla normativa dell'Unione per elaborare un sistema unico di norme che garantirà l'armonizzazione e contribuirà a un funzionamento più efficace del mercato interno.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Cette proposition, essentiellement technique, visait à transposer dans le secteur de l'assurance les dispositions contenues dans le cadre européen de surveillance financière des marchés et du secteur des assurances, mais, du fait de l'action des lobbies, la proposition permet essentiellement de protéger le secteur de l'assurance dans les différents États membres.
Elle abaisse les exigences de fonds propres bien au-delà de simples "ajustements conjoncturels", ainsi, dans les cas où la valeur des actifs des assureurs ne sera pas suffisante pour couvrir les engagements résultant des contrats d'assurance, cela entraînera des risques systémiques importants et, comme dans le cas des banques, la socialisation des pertes.
Sous couvert de surveillance financière, la prochaine crise est méthodiquement préparée. Je vote contre
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I voted in favour of this report which proposes a directive that would amend current directives in respect of the powers of the European Insurance and Occupational Pensions Authority and the European Securities and Markets Authority because the financial crisis in the late 2000s exposed critical shortcomings in the areas of cooperation, coordination, consistent application of European Union law, and trust between national authorities. Changes need to be made to current legislation in order for the EU economy to grow and continue to flourish.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado en contra del presente informe porque supone un paso hacia la facilitación de las actividades especulativas que no producen riqueza ni empleo. Los principales grupos políticos del Parlamento se reafirman una vez más en su compromiso con el capital, facilitando que millones de euros del sector financiero puedan encontrar una vía para continuar dando ganancias a través del sector de los seguros. Esta propuesta facilita que las empresas puedan realizar contratos de seguros sin necesidad de disponer de activos suficientes para responder ante los potenciales pagos que deban realizar. De nuevo, volvemos a la senda especulativa por la que hemos llegado a la actual crisis financiera que ha sumido al continente en la ruina. Por todo esto he decidido votar en contra del presente informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - This positive vote is important because of the importance of the European Insurance and Occupational Pensions Authority and the European Securities and Markets Authority.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - A estabilidade financeira é uma condição prévia para que a economia real proporcione a criação de postos de trabalho, a concessão de crédito e o crescimento. A crise financeira revelou graves lacunas a nível da supervisão financeira, a qual não previu a evolução macroprudencial desfavorável ou impediu a acumulação de riscos excessivos no sistema financeiro. Com base nestes pressupostos, votei favoravelmente o presente projeto de resolução legislativa do Parlamento Europeu sobre a proposta de Diretiva do Parlamento Europeu e do Conselho que respeita às competências da Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma e da Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e dos Mercados, em que se promovem medidas no sentido de garantir estabilidade financeira.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando che la proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica le direttive 2003/71/CE e 2009/138/CE per quanto riguarda i poteri dell'Autorità europea delle assicurazioni e delle pensioni aziendali e professionali (EIOPA) e dell'Autorità europea degli strumenti finanziari e dei mercati (ESMA) (COM(2011)0008 – C7-0027/2011 – 2011/0006(COD)), ho espresso il mio voto favorevole alla proposta.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Podržavam izvješće o prijedlogu Direktive o izmjeni direktiva s obzirom na ovlasti Europskog nadzornog tijela za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje i Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala.
Smatram da je izmjena direktiva nužna kako bi se ostvarila stabilnost financijskog sustava u Europskoj uniji, što čini preduvjet za održivi gospodarski rast i stvaranje radnih mjesta. Stabilan sustav moguće je uspostaviti samo uz učinkoviti nadzor sustava. Nadzor financijskog sustava pokazao se neučinkovitim u uvjetima financijske krize, no otkriveni su nedostaci koje smo sada u mogućnosti ispraviti. Veća integriranost nadzora financijskog sustava omogućiti će i veću integraciju financijskih tržišta te korak naprijed u implementaciji jedinstvenog tržišta Europske unije.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - Podržao sam izvješće kolege Burkharda Balza o izmjeni Direktive u odnosu na ovlasti Europskog nadzornog tijela za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje i Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržište kapitala. Financijska stabilnost preduvjet je za osiguravanje radnih mjesta, kreditiranja i rast u realnom gospodarstvu. Financijska kriza iz 2007. i 2008. razotkrila je nedostatke u područjima suradnje, koordinacije, dosljedne primjene prava Unije i povjerenja između nacionalnih nadležnih tijela.
Izmjenama ove Direktive izgrađuje se integrirani europski nadzor koji osigurava istinski jednake uvjete za sve sudionike na razini Unije i koji odražava rastuću integraciju financijskih tržišta u Uniji. Suglasan sam da ova Direktiva ne smije sprječavati Europska nadzorna tijela (ESA) da djeluju u skladu s ostalim ovlastima ili u ispunjavaju zadaća koje su definirane uredbama, a kojima se one osnivaju, uključujući neobvezujuće osiguranje i doprinos dosljednoj, djelotvornoj i uspješnoj primjeni zakonodavnih akata Unije. Podupirem ciljeve ove Direktive kao što su poboljšanje funkcioniranja unutarnjeg tržišta osiguranjem visoke, učinkovite i usklađene razine bonitetnog uređenja i nadzora, zaštita ugovaratelja i korisnika osiguranja, a time i poduzeća i potrošača. Podupirem konačni cilj jačanja europskih sustava nadzora radi bolje zaštite građana Unije i ponovne izgradnje povjerenja u financijski sustav.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - Podržao sam izvješće kolege Burkharda Balza o izmjeni Direktive u odnosu na ovlasti Europskog nadzornog tijela za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje i Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržište kapitala. Financijska stabilnost preduvjet je za osiguravanje radnih mjesta, kreditiranja i rast u realnom gospodarstvu. Financijska kriza iz 2007. i 2008. razotkrila je nedostatke u područjima suradnje, koordinacije, dosljedne primjene prava Unije i povjerenja između nacionalnih nadležnih tijela. Izmjenama ove Direktive izgrađuje se integrirani europski nadzor koji osigurava istinski jednake uvjete za sve sudionike na razini Unije i koji odražava rastuću integraciju financijskih tržišta u Uniji. Suglasan sam da ova Direktiva ne smije sprječavati Europska nadzorna tijela (ESA) da djeluju u skladu s ostalim ovlastima ili u ispunjavaju zadaća koje su definirane uredbama, a kojima se one osnivaju, uključujući neobvezujuće osiguranje i doprinos dosljednoj, djelotvornoj i uspješnoj primjeni zakonodavnih akata Unije. Podupirem ciljeve ove Direktive kao što su poboljšanje funkcioniranja unutarnjeg tržišta osiguranjem visoke, učinkovite i usklađene razine bonitetnog uređenja i nadzora, zaštita ugovaratelja i korisnika osiguranja, a time i poduzeća i potrošača. Podupirem konačni cilj jačanja europskih sustava nadzora radi bolje zaštite građana Unije i ponovne izgradnje povjerenja u financijski sustav.
Franck Proust (PPE), par écrit. – La crise financière a révélé de nombreuses lacunes du système financier. L'Union européenne a alors mis en place différents instruments permettant de garantir la surveillance du système financier afin que la situation de 2008 ne se réitère pas. Des agences de supervision du secteur financier, des banques et des assurances ont été mises en place. Grace à ces directives modifiées nous pourrons garantir à nos concitoyens une supervision optimale du système financier européen.
Je suis ravi d'avoir voté en faveur de cette résolution. Nous ne pouvons pas nous permettre d'être confrontés à une nouvelle crise. L'Union européenne et les États qui la composent ont réussi à assumer leur part de responsabilité et à faire en sorte que les erreurs qui ont plongé l'Europe dans une instabilité économique profonde ne se reproduisent plus.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - Against. Omnibus[nbsp ]II was originally proposed in January 2011 to amend the Solvency[nbsp ]II Directive (prudential requirements for insurers) and the Prospectus Directive (publication requirements for companies issuing securities) in order to accommodate the new architecture for implementing measures introduced in the 2009 Lisbon Treaty and the new financial supervision measures introduced in Regulation (EU) No[nbsp ]1094/2010 establishing the European Insurance and Occupational Pensions Authority (EIOPA). However the Commission also introduced an amendment to Solvency[nbsp ]II giving the European Supervisory Agency, EIOPA, the power to adjust the way insurers calculate how much they need to invest today to ensure they can meet their obligations to policyholders in the future. Seemingly a small change, but it had the potential to reopen the whole basis of the prudential framework for insurers.
The insurance industry was well aware of this and extremely keen to use this opening to ensure that: a) such adjustments minimise the amount of investment required; b) that the adjustments are ‘hard-codedʼ into legislation and not just left to the EIOPAʼs discretion. For this reason, we observed a large number of amendments from the PPE, ALDE, ECR and S&D that clearly bore the hallmark of industry lobbying.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – La crise économique a mis en lumière les faiblesses d'un système financier international insuffisamment réglementé. Pour éviter qu'un tel scénario ne se reproduise, il faut mieux contrôler les activités financières en Europe. C’est pourquoi, il convient de mettre en place un système européen de surveillance pour les banques (ABE), pour les assurances (AEAPP) et pour les marchés financiers (AEMF). Il faudra également aller plus loin dans le secteur des assurances en encadrant de façon plus stricte et plus transparente les politiques de gestion de risques. Pour ce faire, le Parlement européen demande que les dispositions pour les assurances soient similaires à celles prévues pour les banques mais adaptées à leur profil spécifique d’investissements sur le long terme afin de ne pas les pénaliser.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. - Niezwykle istotna jest kwestia odpowiedniej harmonizacji przepisów. Wprowadzenie spójnych przepisów technicznych powinno dotyczyć jedynie tych obszarów, gdzie istotnie będzie to z korzyścią dla osiągania celów w nich wytyczonych. Rada Europejska, w konkluzjach z czerwca 2009 r., zatwierdziła powstanie jednolitego zbioru przepisów w dziedzinie usług finansowych, do czego powinny również przyczyniać się regulacje i wykonawcze standardy techniczne. Odnośnie do standardów technicznych należy również zadbać o to, aby w procesie ich tworzenia i oceny obecni byli eksperci w dziedzinie nadzoru z uwagi na konieczność wykorzystania ich wiedzy specjalistycznej. Nie wszystkie wymogi zawarte w aktach ustawodawczych Unii są w pełni zharmonizowane, wiele nie jest również zgodnych z zasadą nadzoru ostrożnościowego. Wymagają one zatem poświęcenia im dodatkowego czasu i uwagi, podobnie jak dookreślenie warunków związanych ze stosowaniem niektórych wymogów. Należy dążyć do wyeliminowania sytuacji, w których stanowią one z jakichkolwiek przyczyn przeszkodę dla państw członkowskich, chociażby w kwestii dostępu do dodatkowych informacji. Bardziej rygorystyczne wymogi nie są same w sobie rozwiązaniem pewniejszym i bardziej dokładnym. Regulacje i wykonawcze standardy techniczne powinny natomiast jasno określać zakres, w jakim państwa członkowskie mogą podejmować działania w konkretnych obszarach, oraz wyraźnie zaznaczać, jeśli uznaniowość jest w nich przewidziana i dopuszczalna.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - La crisi finanziaria del 2007 e del 2008 ha evidenziato gravi carenze nella vigilanza finanziaria, soprattutto in relazione ai modelli di vigilanza su base nazionale. L'adozione di strumenti a livello unionale fino ad ora compiuta necessita però di un insieme di norme che garantisca l'armonizzazione e l'applicazione uniforme delle regole nel mercato interno e l'attuazione efficace della vigilanza microprudenziale.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted in favour of this report because I favour greater powers for EIOPA and ESMA in various fields including supervision and the production of technical data, simultaneously on a national and European level.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovo izvješće. Promet unutarnjim vodnim putevima ima važnu ulogu, ne samo za prijevoz robe, nego i za prijevoz putnika, posebice za urbana područja kroz koja prolazi. Činjenica je da su plovila koja se koriste na unutarnjim vodnim putevima često stara, a sama plovidba ponekad je ograničena ili otežana zbog nedostatka odgovarajuće infrastrukture ili financijskih problema. Kako bi se bolje procijenilo stanje flote i opreme plovila, a i da bismo dobili točnu sliku plovnosti u Uniji, potrebno je sustavno vođenje statističkih podataka, kao i točni podaci koji se odnose na plovnu infrastrukturu. Kako postoje statistike vezane za zračni promet, željeznički promet i prijevoz robe i putnika cestom, od velike važnosti bile bi i informacije za prijevoz unutarnjim plovnim putevima. U svrhu poboljšanja uloga unutarnje plovidbe u prometu, relevantna politika treba se temeljiti na objektivnim, usporedivim i pouzdanim statističkim podacima. Uvjete za rad ovog sektora treba poboljšati, uključujući i infrastrukturu, zaštitu okoliša, tržišta i inovacije, poslovne vještine i integracije u logističkom lancu. Da bi se to postiglo, Komisija treba ustrajati u postavljanju konkretnih radnji za provedbu programa do 2020. godine.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil modifiant les directives[nbsp ]2003/71/CE et 2009/138/CE en ce qui concerne les compétences de l'Autorité européenne des marchés financiers et de l'Autorité européenne des assurances et des pensions professionnelles.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - O Parlamento Europeu apelou a que se avançasse no sentido de se proceder a uma supervisão europeia mais integrada, de modo a garantir condições verdadeiramente equitativas para todos os intervenientes ao nível da UE e que reflita a crescente integração dos mercados financeiros da União. Sou favorável ao presente relatório que solicita a elaboração de um código único de regras, destinado a garantir uma harmonização coerente e uma aplicação uniforme e, assim, contribuir para um funcionamento mais eficaz do mercado interno e uma aplicação mais efetiva da supervisão microprudencial. Saliento ainda o facto de a legislação definir os domínios em que as autoridades europeias têm competência para elaborar projetos de normas técnicas e a forma como essas normas deverão ser adotadas.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția referitoare la propunerea de directivă de modificare a directivelor 2003/71/CE și 2009/138/CE în ceea ce privește competențele Autorității europene pentru asigurări și pensii ocupaționale și ale Autorității Europene pentru Valori Mobiliare și Piețe, prin care se adoptă poziția Parlamentului European în primă lectură.
Criza financiară din anii 2007 și 2008 a evidențiat lacune ample la nivelul supravegherii financiare atât în cazuri speciale, cât și în ceea ce privește sistemul financiar în ansamblul său. Criza a adus în prim-plan deficiențe în domeniul cooperării, al coordonării, al aplicării coerente a dreptului Uniunii și al încrederii între autoritățile naționale competente. Domeniile pentru care se formulează propuneri de modificare se încadrează în general în următoarele categorii: definirea domeniului adecvat al standardelor tehnice ca instrument suplimentar de obținere a convergenței practicilor de supraveghere și în vederea elaborării unui cadru unic de reglementare; integrarea adecvată a posibilității ca autoritățile să soluționeze dezacordurile în mod echilibrat în acele domenii în care există deja procese de luare a deciziilor în comun în legislația sectorială; modificări generale comune pentru cea mai mare parte a legislației sectoriale și necesare pentru buna funcționare a directivelor în contextul instituirii noilor autorități.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Podržala sam ovu Direktivu kojom se trebaju definirati situacije u kojima je potrebno riješiti proceduralna ili materijalna pitanja poštovanja prava Unije, a koja nacionalna nadzorna tijela ne mogu sama riješiti. Financijska kriza iz 2007. i 2008. ukazala je na značajne nedostatke u financijskom nadzoru, kako u pojedinim slučajevima tako i u odnosu na financijski sustav u cjelini. Kriza je razotkrila nedostatke u područjima suradnje, koordinacije, dosljedne primjene prava Unije i povjerenju između nacionalnih nadležnih tijela.
Sukladno tome, nova nadzorna struktura koja se uspostavlja ESFS-om zahtijeva usku suradnju između nacionalnih nadzornih tijela i europskih nadzornih tijela. Izmjenama odgovarajućeg zakonodavstva treba se osigurati da ne postoje pravne prepreke obvezama razmjene informacija iz uredbi kojima se osnivaju europska nadzorna tijela te da pružanje informacija ne uzrokuje nepotrebno administrativno opterećenje.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Le rapport de Burkhard Balz (PPE, Allemagne) porte sur la modification de directives concernant, pour l'une, les compétences de l’Autorité européenne des marchés financiers et de l’Autorité européenne des assurances et des pensions professionnelles et, pour l'autre, l’accès aux activités d’assurance et de réassurance et leur exercice, plus connu dans les milieux concernés sous le nom de "Solvabilité[nbsp ]II".
On voit dans ce rapport le résultat des discussions après l'éclatement de la bulle financière, et il ne va vraiment pas dans le bon sens. On trouve là encore des mesures très techniques qui s’inscrivent dans le cadre du capitalisme financier dont la GUE/NGL ne cesse de condamner les effets néfastes en Europe. On y trouve une mesure qui implique de restreindre les fonds de capital que les établissements d'assurances doivent garder en sécurité. Cela paraît normal pour les assureurs classiques mais c'est un non-sens pour les entreprises sous statut de mutuelles.
En tant que vice-présidente de l’intergroupe « économie sociale », j’ai déposé un amendement pour exclure les plus petites mutuelles de santé de la directive "Solvabilité[nbsp ]II", car ces mesures mettent en cause leur modèle et risquent d'être mortelles. Malheureusement, seule une poignée de députés a compris les enjeux et l'amendement a été rejeté.
Angelika Werthmann (ALDE), in writing. - In my opinion, financial stability is a condition for a stable economy. In the current economic conditions and situation, financial supervision at European level needs to be more efficient, integrated and stable. To boost growth and investments, create jobs and decrease youth unemployment we need to promote ‘financial stabilityʼ which is a ‘prerequisite of the real economyʼ.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - W nowy 2014 r. system bankowy Unii Europejskiej wszedł z przytupem. W tym roku nastąpi historyczne wydarzenie – Europejski Bank Centralny zacznie sprawować nadzór bankowy nad instytucjami kredytowymi mającymi siedzibę w państwach strefy euro. Poniżej zamieszczam diagram pokazujący, oczywiście z ogromnym uproszczeniem, usytuowanie i kształt europejskiego nadzoru bankowego. W skład Europejskiego Systemu Nadzoru Finansowego (ESNF) wchodzą właściwe władze nadzorcze państw członkowskich oraz trzy urzędy nadzoru sprawujące nadzór w trzech segmentach rynku finansowego UE. Jest to Europejski Urząd Nadzoru Bankowego (EUNB, ang. European Banking Authority – EBA), Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych oraz Europejski Urząd Nadzoru Ubezpieczeń i Pracowniczych Programów Emerytalnych. Tworzą one Wspólny Komitet Europejskich Urzędów Nadzoru (Joint Committee of the European Supervisory Authorities – ESAs). W ramach Europejskiego Systemu Nadzoru Finansowego nadzór makroostrożnościowy sprawuje Europejska Rada ds. Ryzyka Systemowego (European Systemic Risk Board – ESRB). Podstawowym celem (najogólniej rzecz ujmując) funkcjonowania Europejskiego Urzędu Nadzoru Bankowego (EUNB) jest wymiana informacji, koordynacja działań krajowych władz nadzorczych oraz ujednolicanie praktyki nadzorczej.
Dubravka Šuica (PPE). - Gospođo predsjednice, podržala sam ovaj prijedlog direktive u svrhu sprečavanja pranja novca i financiranja terorizma. Nova direktiva nastoji poboljšati postojeći okvir, kako bi se spriječila konverzija sredstava koja proizlaze iz kriminalnih aktivnosti u legitimna sredstva putem financijskog sustava.
Prema izračunima iz Međunarodnog monetarnog fonda, procijenjuje se da je pranje novca u iznosu do 5 % svjetskog BDP-a. Međutim, prevencija putem nove direktive mora biti ciljana i proporcionalna što znači da treba izbjeći sustavnu kontrolu cjelokupnog stanovništva, moraju se poštovati zakoni o zaštiti podataka i zaštiti temeljnih prava.
Brigu o zaštiti podataka treba riješavati na svim razinama od strane obveznih subjekata, institucija, zemalja članica Europske unije, ali mora postojati balans između ograničenja u pravu na pristup informacija i učinkovitosti ovlasti tijela za zaštitu podataka uključujući ovlasti da se istraže svi zahtjevi što se tiče problema obrade osobnih podataka.
Guido Milana (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, regole più severe contro il riciclaggio per combattere l'evasione fiscale, i nomi dei proprietari effettivi di società e trust sarebbero iscritti in pubblici registri. Secondo la nuova direttiva antiriciclaggio le informazioni sui proprietari effettivi di tutti i tipi di entità giuridiche comprese aziende, fondazioni e trust sarebbero inseriti nei registri pubblici centrali. L'identificazione del titolare effettivo dell'impresa o dell'operazione commerciale è di importanza essenziale per la prevenzione del riciclaggio e del rifinanziamento del terrorismo.
Occorre pertanto migliorare le modalità di funzionamento dei registri delle imprese negli Stati membri, in modo da includervi i dati sugli effettivi titolari, e aiutare le autorità e le imprese stesse a verificare l'identità delle persone destinatarie dei profitti e delle operazioni commerciali. La trasparenza deve essere il motore propulsore di una serie di atti ancora in fase di approvazione. Per citarne uno il FEAM, troppo spesso abbiamo assistito a brogli e corruzione nell'uso del denaro.
A questo proposito mi auguro che il Parlamento valuti l'importanza fondamentale della rintracciabilità della persona fisica che utilizza denaro pubblico. L'approvazione di questo provvedimento oggi è solo l'anticipo e l'inizio di una fase che dovrà essere virtuosa.
Dichiarazioni di voto scritte
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. - UKIP’s position is against. This is ostensibly to prevent the use of the financial system for terrorist financing and money laundering, but in reality is just another way of collecting information on individuals, restricting privacy and adding costs to business.
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - Despite several positive elements in this report, I also have strong objections. Not only would Parliamentʼs position add to the administrative burdens of both financial intelligence units and service providers, but it would also extend the scope to cover all products under the Payment Services Directive. This would make it effectively unworkable.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório pois considero que, para combater o branqueamento de capitais, que custa muitos milhões por ano, é essencial uma resposta coordenada dos organismos responsáveis pela aplicação da lei nos Estados-Membros, assim como um procedimento normalizado para as instituições financeiras e os prestadores de serviços de pagamento. Ao complementar o pacote sobre o combate aos autores de branqueamento de capitais e de terrorismo, este regulamento visa alcançar o mesmo objetivo abrangente de um combate mais eficaz ao branqueamento de capitais e ao financiamento do terrorismo. Esta medida reforça a transparência das transferências de fundos de todos os tipos - internas e transfronteiriças - com a intenção de facilitar às autoridades responsáveis a aplicação da lei e rastrear os fundos transferidos por via eletrónica por criminosos e terroristas. Deste modo, considero esta peça de legislação de grande relevância para uma maior transparência no mundo financeiro e combate ao terrorismo e criminalidade.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. - Signor Presidente, appoggio fortemente l'obiettivo globale della proposta di regolamento di aggiornare il quadro normativo dell'UE in materia di lotta contro il riciclaggio di denaro e lotta al finanziamento del terrorismo al fine di migliorarne l'efficacia e garantire al tempo stesso la conformità agli standard internazionali. Ad oggi il flusso di denaro riciclato nel mondo ammonta a circa il 2.7% del PIL globale (ovvero circa 1[nbsp ]600 miliardi di dollari) accompagnato da un'insufficiente protezione dei sistemi finanziari dall'abuso di criminali e terroristi.
Tutto ciò implica danni ingenti quali: rischio sociale, diminuzione della crescita economica, instabilità dei mercati finanziari, perdita di reputazione e calo di fiducia. La soluzione è adeguarsi e innanzitutto rivedere gli standard internazionali tenendo presente la constante evoluzione della tecnologia e dei mezzi a disposizione dei criminali, migliorare la tracciabilità dei pagamenti soprattutto per quelli sospetti e prevedere una serie di sanzioni efficaci, proporzionate e dissuasive.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – L'objectif de cette proposition de règlement est d'améliorer la traçabilité des virements de fonds afin de prévenir et de détecter les actes de blanchiment de capitaux et de financement du terrorisme. Les modifications proposées visent à combler les lacunes identifiées en matière de transparence en imposant les grandes règles suivantes: informations sur le bénéficiaire, élargissement du champ d'application aux cartes de crédit et de débit ainsi qu'aux téléphones portables et autres appareils numériques ou informatiques, obligation de vérifier l'identité du bénéficiaire, renforcement des pouvoirs de sanction des autorités compétentes et publication des sanctions. J'ai voté en faveur de ce rapport afin de permettre à mes collègues d'aller négocier avec le Conseil et la Commission.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. - Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – griežtinti kovos su pinigų plovimu taisykles. Jungtinių Tautų ataskaitoje apskaičiuota, kad šiuo metu pinigų plovimo srautas visame pasaulyje sudaro 2,7[nbsp ]proc. pasaulinio BVP (2009[nbsp ]m. – 1,6[nbsp ]mlrd. JAV dolerių). Siūlomu reglamentu siekiama didinti visų rūšių lėšų pervedimų skaidrumą, sudaryti geresnes sąlygas teisėsaugos institucijoms sekti lėšas. Atnaujintomis kovos su pinigų plovimu taisyklėmis siūloma viešuosiuose registruose skelbti tikruosius ES šalyse registruotų įmonių ir fondų savininkus. Pritariu, kad tai turėtų apsunkinti abejotinų sandorių sudarymą ir leistų užkirsti kelią mokesčių vengimui. Pritariu, kad naujosios taisyklės turėtų būti taikomos ir kazino verslui, tačiau dėl kitų lošimo sektoriaus paslaugų įtraukimo į šias taisykles turėtų spręsti pačios ES valstybės. Manau, kad naujos taisyklės sėkmingai sustiprins bankų, finansinių institucijų, auditorių, teisininkų, buhalterių, notarų, mokesčių patarėjų, turto valdytojų bei nekilnojamojo turto agentų veiklos priežiūrą.
Marino Baldini (S&D), napisan. - Organizirani kriminal, korupcija i pranje novca ozbiljno utječu na zemlje u razvoju i predstavljaju ključnu prepreku njihovom napretku; ograničavaju njihov potencijal rasta i osiromašuju ih zbog činjenice da se oprani novac, umjesto u produktivne kanale za daljnja ulaganja i povećanje produktivnosti za društvo u cjelini, često usmjeri u „sterilna” ulaganja kako bi bio lakše prenosiv. Procjena od 903 milijarde dolara godišnje, za koliko su zemlje u razvoju oštećene zbog nezakonitih financijskih tokova te utaje poreza, korupcije i agresivnih troškova izbjegavanja plaćanja poreza je zapanjujuća. Ovo je još jedno područje u kojemu je potrebno naglasiti veliku važnost transparentnosti te se slažem s tvrdnjom da bi Europska unija trebala povećati pritisak na zemlje koje često služe kao porezne oaze nezakonitim financijskim tokovima u korporativnim strukturama sa strogom bankarskom tajnom.
Bitno je razumjeti kako nezakoniti tokovi novca ugrožavaju zajedničko tržište te kako je, da bi ublažili siromaštvo i stvorili nekakvu dodanu vrijednost i bogatstvo u zemljama u razvoju, potrebno omogućiti praćenje financijskih sredstava, od mjesta odljeva do mjesta priljeva novca u europskim financijskim institucijama te zbog toga podržavam ovo izvješće.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea acestui raport deoarece evoluția constantă a tehnologiei precum și a mijloacelor pe care potențialii infractori le au la dispoziție în ceea ce privește spălarea de bani reprezintă adevărate provocări ce trebuie abordate printr-o cooperare consolidată, transfrontalieră și, nu în ultimul rând, proactivă. Acest lucru se poate face prin implementarea cu prioritate a standardelor internaționale în domeniu și printr-o permanentă monitorizare și evaluare a aplicării lor în practică. Îmbunătățirea trasabilității plăților va duce implicit și la o mai mare transparență. În plus, reprezintă o metodă eficientă de a contracara tendința actuală: aceea de deplasare a activităților de spălare a banilor din țările dezvoltate, în cele mai puțin dezvoltate, unde legislația este lacunară și mult mai permisivă.
Regina Bastos (PPE), por escrito. - O objetivo deste Relatório é melhorar a rastreabilidade de pagamentos, prevenir, investigar e detetar o branqueamento de capitais e terrorismo financeiro no que respeita às transferências de fundos. Para tal, define as regras no que se refere à transmissão, pelos prestadores de serviços de pagamento, de informações sobre o ordenante e o beneficiário, ao longo de toda a cadeia de pagamento. Em algumas áreas permanecem falhas de transparência de informação que poderão ser colmatadas através da definição de regras de controlo como maior disponibilização de informação acerca do recetor e do emitente de pagamentos, alargamento do âmbito dos registos de pagamentos a transações por cartão de crédito e débito, pagamentos na Internet e pagamentos móveis, bem como reforço dos poderes sancionatórios das respetivas autoridades. Combater este problema é crucial, uma vez que fluxo de capitais branqueados no mundo se estima hoje em cerca de 2,7% do PIB global. Este regulamento pertence ao pacote alargado sobre o combate ao branqueamento de capitais e de terrorismo, sendo do entendimento geral que uma proteção insuficiente dos sistemas financeiros contra a utilização abusiva por criminosos ou terroristas pode causar danos graves à prosperidade económica. Por isso, apoiei o presente relatório.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. - Według Organizacji Narodów Zjednoczonych proceder prania pieniędzy pochodzących z nielegalnych źródeł może stanowić blisko trzy procent światowego PKB. Zjawisko to nasila się z roku na rok, wykraczając poza granice poszczególnych krajów. Przestępcy podejmują różnorakie próby ukrycia swoich środków, by później wykorzystywać je do finansowania kolejnych przestępstw, również zamachów terrorystycznych. Cieszę się, że Unia Europejska kładzie zdecydowany nacisk na zastopowanie tego typu działań. Przedmiotowe rozporządzenie zawiera zapisy dotyczące konkretnych informacji, niezbędnych przy transferach pieniężnych przekraczających kwotę tysiąca euro. Powinno się to przełożyć na ograniczenie przepływu nielegalnych środków, przynosząc korzyści gospodarce, sektorowi finansowemu, a przede wszystkim społeczeństwu.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Non ho inteso sostenere col mio voto la relazione Kekuš-Kirkhope sulla proposta di regolamento riguardante i dati informativi che accompagnano i trasferimenti di fondi. Ritengo che questo testo sia un tentativo per aumentare il controllo sulle attività dei cittadini mascherato dalla giustificazione della prevenzione di attività criminose.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. - Secondo il FMI l'azione di prevenzione e contrasto al riciclaggio e al finanziamento di imprese criminali e terroristiche rappresenta "non soltanto un imperativo morale, ma una necessità economica" perché danneggiano di per sé la stabilità globale e costituiscono un drenaggio permanente delle risorse destinate ai paesi in via di sviluppo.
In questo senso, la relazione disegna un quadro convincente e condivisibile, considerando le diverse aree a rischio: i servizi di moneta elettronica, per cominciare, offrono ampie opportunità di infiltrazione in una catena lungo la quale gli operatori non sempre possono esercitare un controllo completo. Le banche virtuali offrono oggi servizi parzialmente o completamente sottratti ai protocolli di sorveglianza.
Ci sono organizzazioni specializzate nel cybercrime che colpiscono istituti di credito e interi sistemi-paese. Il settore MSB, letteralmente esploso negli ultimi anni e strettamente connesso a complesse dinamiche sociali di scala globale, rappresenta un veicolo principe di infiltrazione, anche delle diaspore straniere. Resta infine sullo sfondo il nodo delle giurisdizioni segrete, sulle quali pure l'UE ha fatto importanti passi avanti insieme ad altre istanze quali l'OCSE. Condivido sia lo spirito, sia le previsioni della relazione e pertanto esprimo un voto favorevole.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. - Os fluxos de capitais ilícitos, incluindo a evasão fiscal e a corrupção, prejudicam a estabilidade e a reputação do setor financeiro, ameaçam o mercado interno e debilitam a confiança dos cidadãos no Estado de Direito. A enorme evolução dos riscos em matéria de branqueamento de capitais e do financiamento do terrorismo facilitada pelos progressos tecnológicos e os novos meios colocados à disposição dos criminosos tornou necessário e urgente proceder a uma profunda revisão das normas internacionais em matéria de luta contra estes fenómenos.
Esta iniciativa procede, assim, à revisão do Regulamento de 2006 de forma a adequar o quadro jurídico da UE, garantindo uma transposição homogénea das normas internacionais e procurando, ao mesmo tempo, evitar que haja qualquer tipo de discriminação entre pagamentos de âmbito nacional num Estado-Membro e pagamentos transfronteiras entre Estados-Membros. Apoio este Regulamento porque permitirá melhorar a rastreabilidade dos pagamentos, a eficácia dos regimes de luta contra o branqueamento de capitais e o financiamento do terrorismo, dar uma maior clareza e coerência às regras existentes nos diversos Estados-Membros e proporcionará um âmbito de aplicação mais alargado, de forma a dar resposta a novos riscos e situações de vulnerabilidade. Só assim conseguiremos salvaguardar a reputação do sistema financeiro da UE e aumentar a confiança dos cidadãos.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Ho accolto con favore la proposta presentata dalla Commissione perché ritengo che solo con una maggiore tracciabilità dei pagamenti e dei trasferimenti di fondi sia possibile infliggere un grande colpo alla criminalità sia per quanto riguarda i traffici illeciti sia per quanto riguarda le attività delle organizzazioni terroristiche, senza dimenticare i danni arrecati ai bilanci pubblici causati dall'evasione fiscale. A tal proposito la proposta tende a garantire un controllo costante degli spostamenti di denaro effettuato sia tramite conto corrente sia mediante altre modalità e incentivare l'uso della moneta elettronica per via della sua maggiore tracciabilità. Tutte queste misure logicamente richiedono una grande raccolta di dati, la proposta in questione tiene quindi conto della tutela dei dati personali e ritiene quindi estremamente necessario informare i cittadini della raccolta di tali informazioni personali, come stabilito dalla direttiva 95/46/CE. Considerando che il flusso di denaro riciclato nel mondo ammonta a circa il 2,7% del PIL globale (ovvero circa 1 600 miliardi di dollari USA nel 2009), la dimensione e diffusione di questo problema richiede un intervento di notevole portata come contenuto nel presente testo.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Par le vote de ce texte, le Parlement européen s'efforce de renforcer la transparence et la traçabilité des virements de fonds pour appuyer la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée. J'approuve ces mesures qui visent à fournir plus d'informations, notamment sur les bénéficiaires de ces virements de fonds, afin de prévenir le blanchiment d'argent en Europe. Il est également nécessaire de s'assurer que des sanctions efficaces et dissuasives soient mises en place en cas de fraude. Toutefois, je reconnais qu'il est indispensable de mettre en place un cadre cohérent pour la protection des données à caractère personnel, en particulier au moment du transfert de ces informations aux autorités répressives.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition de règlement qui a pour effet de lutter de manière active contre tout type de fraudes financières dans l'Union. Je ne peux que partager la volonté d'imposer au prestataire de services de paiement du bénéficiaire la vérification de l'identité du bénéficiaire pour les paiements supérieur à 1000 euros. Ainsi, j'espère que l'ensemble de ces mesures permettront de réduire l'opacité qui peut régner à l'occasion de virements de fond dans l'Union, car la lutte contre la fraude fiscale constitue l'une des préoccupations majeures de nos concitoyens.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - Um relatório do United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) estima que o fluxo de capitais branqueados no mundo representa hoje cerca de 2,7 % do PIB global, algo como 1,6 biliões de dólares. Face a estes números, percebe-se a importância de estabelecer regras claras para a prevenção, investigação e deteção do branqueamento de capitais e do financiamento do terrorismo, o que só é possível com uma resposta coordenada dos organismos responsáveis pela aplicação da lei nos Estados-Membros, assim como um procedimento normalizado para as instituições financeiras e os prestadores de serviços de pagamento.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. - O objetivo deste relatório é melhorar a rastreabilidade de pagamentos, prevenir, investigar e detetar o branqueamento de capitais e terrorismo financeiro no que concerne às transferências de fundos. Para tal, define as regras no que se refere à transmissão, pelos prestadores de serviços de pagamento, de informações sobre o ordenante e o beneficiário ao longo de toda a cadeia de pagamento. Em algumas áreas permanecem, hoje em dia, falhas de transparência de informação que poderão ser colmatadas de acordo com a definição de algumas regras de controlo como maior disponibilização de informação acerca do recetor e do emitente de pagamentos, alargamento do âmbito dos registos de pagamentos a transações por cartão de crédito e débito, pagamentos na Internet e pagamentos móveis, bem como reforço dos poderes sancionatórios das respetivas autoridades. Combater este problema é crucial, uma vez que fluxo de capitais branqueados no mundo se estima hoje em cerca de 2,7 % do PIB global. Este regulamento pertence ao pacote alargado sobre o combate ao branqueamento de capitais e de terrorismo. Sendo do entendimento geral que uma proteção insuficiente dos sistemas financeiros contra a utilização abusiva por criminosos ou terroristas pode causar danos imensos à prosperidade económica, apoio este relatório.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Boj proti praniu špinavých peňazí a terorizmu je prioritou Európskej únie a každý rok si vyžaduje miliardové náklady z rozpočtu. Cieľom Európskej únie v najbližšej budúcnosti je zefektívniť a sprísniť boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu zvýšením transparentnosti všetkých typov cezhraničných a[nbsp ]vnútroštátnych prevodov peňažných prostriedkov. Je nevyhnutné, aby sa príslušným vnútroštátnym orgánom určeným na presadzovanie práva v oblasti prania špinavých peňazí uľahčil prístup k základným informáciám o príkazcovi prevádzajúcom finančné prostriedky. Jedným zo spôsobov boja proti praniu špinavých peňazí je požiadavka na poskytovateľov platobných služieb, aby zaznamenávali informácie o príkazcovi a príjemcovi finančných prostriedkov pri[nbsp ]realizácií prevodov. Okrem iného je posilnenie postavenia poskytovateľov finančných služieb aj súčasťou nových a aktualizovaných odporúčaní finančnej akčnej skupiny. Každý rok dochádza k obrovskému poškodzovaniu hospodárstva v dôsledku nedostatočnej ochrany finančných tokov pred ich zneužívaním zo[nbsp ]strany páchateľov a teroristov. Ak chce Európska únia uspieť, bude musieť v[nbsp ]budúcnosti klásť väčší dôraz na jasnosť a súlad pravidiel v[nbsp ]jednotlivých členských štátoch a chrániť tak európsku solidaritu a[nbsp ]hospodárstvo.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. - Ritengo che la proposta sia incompleta sotto alcuni punti di vista e contradditoria. La regolamentazione in tema di informazione sul trasferimento dei fondi deve essere disposta in modo più preciso per evitare abusi. Esprimo un voto sfavorevole.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. - Kiemelten támogatandó és fontos ez a jelentés, hiszen a pénzforgalmi szolgáltatók számára szabályokat állapít meg arra vonatkozóan, hogy a fizetési lánc minden szakaszában továbbítsák a megbízóra és a kedvezményezettre vonatkozó adatokat, ezzel is hozzájárulva a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozásának megakadályozásához. Az évente több milliárdba kerülő pénzmosás elleni küzdelem érdekében elengedhetetlen a tagállamok bűnüldöző hatóságainak összehangolt reagálása és a pénzügyi intézményekre és a pénzforgalmi szolgáltatókra vonatkozó szabványosított eljárás bevezetése. Ezen pénzátutalásokról szóló rendelet célja a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni még hatékonyabb küzdelem átfogó célkitűzésének elérése azáltal, hogy a pénzátutalások belföldi és határokon átnyúló valamennyi típusának átláthatóságát növelik, megkönnyítve ezzel a bűnüldöző hatóságok számára a bűnözők és terroristák által elektronikusan átutalt pénzösszegek nyomon követését. Egyetértek azzal a bizottsági javaslattal, ami egy olyan rendszer felállítását célozza, amely az Unióban letelepedett pénzforgalmi szolgáltatók által küldött vagy fogadott, bármely pénznemben megvalósuló pénzátutalásait tartalmazza, beleértve a megbízóval és a pénzösszeg kedvezményezettjével kapcsolatos mindennemű adatot. Ebben az anyagban fontos célkitűzés annak elérése, hogy ne csak a hiányzó vagy hiányos információ keltsen gyanút a pénzforgalmi szolgáltatókban, hanem a kockázatalapú megközelítésük segítségével lehetővé váljon számukra a gyanús átutalások felismerése és a megfelelő intézkedések megtétele, ideértve a szokatlanul nagy, vagy szokatlan módon végrehajtott utalásokat is.
Ágnes Hankiss (PPE), írásban. - Támogatom a Bizottság javaslatát, amelynek célja, hogy egyértelműbb szabályok bevezetésével javítsa a pénzügyi tranzakciók áttekinthetőségét, ügyelve arra, hogy a pénzmosás és a terrorfinanszírozás elleni küzdelem hatékonyabbá tétele közben ne veszélyeztesse a tagállamok szuverenitását. Ehhez szorosan kapcsolódik a pénzátutalásokról szóló rendelet, amely arra irányul, hogy a bűnöldöző hatóságoknak biztosítsa a hozzáférést a pénzátutalásokat kísérő megbízói adatokhoz, elősegítve a terroristák pénzeszközeinek a felderítését.
A technológiai fejlődés és a bűnözők számára rendelkezésre álló újabb eszközök elterjedésével jelentősen megváltozott a pénzmosás és terrorizmus finanszírozásának jellege. Tekintettel a fenyegetések sokféleségére, létrehozták a Pénzügyi Akció Munkacsoportot (FATF), amelynek célja, hogy megakadályozza a bankokon és pénzintézeteken át történő pénzmosást. A cél egy olyan egységes nemzetközi standard kialakítása, amely nem tesz különbséget a belföldi és a határokon átnyúló tranzakciók között. Ugyanakkor nem szabad figyelmen kívül hagyni a fejlődő országokból származó törvénytelen vagyonkiáramlásból eredő veszélyt, amely európai és észak-amerikai pénzintézeteket is célba vehet.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de mes collègues Mojca Kleva Kekuš et Timothy Kirkhope portant sur les informations accompagnant les virements de fonds afin de prévenir et de détecter les actes de blanchiment de capitaux et de financement du terrorisme. Le point central du rapport consiste en l'introduction de registres publics concernant les bénéficiaires effectifs. Les États membres devront veiller à ce que des registres centraux, des registres commerciaux ou des registres des sociétés tenus sur leur territoire contiennent des informations sur les bénéficiaires effectifs. Ce rapport a été largement adopté, ce dont je me félicite.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - La proposta di relazione sui dati informativi che accompagnano il trasferimento di fondi mi trova favorevole. Così come è stata emendata, abbiamo adottato la proposta in prima lettura. L'importanza e la necessità di trasparenza dei dati in materia di trasferimento di fondi e in materia finanziaria più in generale, richiede sempre più dalla legislazione in materia una capacità di poter accogliere le sfide che si presentano e l'importanza di tutelare al massimo l'interesse dei cittadini.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. - Rozporządzenie ustanawia zasady dla dostawców usług płatniczych dotyczące wysyłania informacji o zleceniodawcy i odbiorcy w całym łańcuchu płatności w celu zapobiegania przestępstwom, wykrywania procederu prania brudnych pieniędzy i finansowania terroryzmu, a także lepszej koordynacji działań organów ścigania w państwach członkowskich. Wprowadzenie standardowych procedur dla instytucji finansowych i firm świadczących usługi płatności jest niezbędne do zapobiegania praniu brudnych pieniędzy, które kosztuje budżety wiele miliardów euro rocznie. W swoim raporcie Biuro Narodów Zjednoczonych ds. Narkotyków i Przestępczości (UNODC) oszacowało, że przepływ wypranych pieniędzy w dzisiejszym świecie wynosi około 2,7% światowego PKB.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. - Susțin acest raport deoarece consider că avem nevoie de transparență în transferarea fondurilor la nivel european. Cunoașterea inițiatorului și a beneficiarului plății reprezintă un instrument valoros pentru prevenirea, descoperirea și investigarea activităților de spălare a banilor și de finanțare a terorismului. Conform estimărilor, fluxul de bani spălați la nivel mondial se ridică la aproximativ 2,7% din PIB-ul mondial. Această cifră poate fi redusă doar prin înregistrarea proprietarilor companiilor și fondurilor de investiții în registre publice, prin imposibilitatea ascunderii infractorilor în spatele unor conturi secrete și companii offshore. Este important ca prestatorii de servicii de plată să observe dacă informațiile furnizate sunt complete și corecte, iar în cazul în care acest lucru nu se întâmplă să poată lua măsurile necesare pentru a corecta lacunele.
Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. - Susțin propunerea de regulament care solicită înregistrarea datelor oricărui plătitor sau beneficiar care face sau primește un transfer de fond mai mare de 1[nbsp ]000 de euro, atât în cadrul Uniunii Europene cât și între Uniune și alte țări. Datele înregistrate vor ajuta autoritățile naționale și europene să identifice mai repede și mai ușor tentativele de spălare de bani prin transferuri de fonduri. Între anii 2008 și 2010 s-a înregistrat o medie de 15[nbsp ]000 de cazuri de spălare de bani la nivelul Uniunii. Dintre acestea, tot în aceeași perioadă, doar o medie de 3[nbsp ]000 de persoane fizice sau juridice au fost condamnate în urma unei hotărâri judecătorești. Accesul la o bază de date completă și transparentă a tuturor transferurilor de bani la nivelul Uniunii va crește eficiența autorităților care se ocupă cu detectarea, anchetarea și pedepsirea cazurilor de spălare de bani. Solicit Comisiei Europene să monitorizeze aplicarea urgentă a noului regulament în toate sistemele de transferuri de fonduri deja existente în Uniunea Europeană, pentru a crește transparența transferurilor financiare.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam ovo Izviješće o prijedlogu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o podacima koji su priloženi uz prijenose financijskih sredstava. U svrhu prevencije, istrage i otkrivanja pranja novca i financiranja terorizma važno je da su podaci o platitelju i primatelju u svakom koraku dostupni. Koordinirane informacije tijela za provedbu zakona u državama članicama i standardizirani postupak za financijske institucije i pružatelje usluga platnog prometa bitan je za borbu protiv pranja novca koji košta oko 2,7 % globalnog BDP-a. Cilj je učinkovito se boriti protiv pranja novca i financiranja terorizma, poboljšavajući transparentnost transfera sredstava. Ogromna šteta može se dogoditi ako financijski sustavi nisu dovoljno zaštićeni od kaznenog ili terorističkog napada i zato je ovo Izvješće, kojim se pojačavaju mehanizmi zaštite, važno.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – L'insuffisance des exigences d'information efficaces dans le secteur financier permet la fraude massive et un afflux d'argent illicite dans ce secteur. La proposition introduit l'obligation pour les prestataires de services de paiement d'enregistrer des informations sur le donneur d'ordre ainsi que le bénéficiaire des fonds lors de l'exécution d'un transfert au-delà de 1[nbsp ]000[nbsp ]EUR.
Cette tentative visant à soumettre le secteur financier à des contrôles ne concerne que la partie émergée de l'iceberg. Ne sont évoqués ni la libéralisation sauvage des flux de capitaux, ni les prix de transferts qui permettent aux grands groupes de ne plus payer d'impôts, ni l'austérité qui décime le contrôle fiscal.
Je m'abstiens pour ne pas participer à cette mascarade, mais ne pas condamner le fait que le sujet soit abordé.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - A presente proposta sobre as transferências de fundos vem impor aos prestadores de serviços de pagamento a obrigação de assegurarem que as transferências sejam acompanhadas de informações quer sobre o ordenante quer sobre o beneficiário do pagamento, de forma a prevenir mais eficazmente o branqueamento de capitais e o financiamento do terrorismo. Tornar o rastreio dos fundos mais transparente e eficaz é benéfico para o combate ao branqueamento de capitais e pode ser dissuasor dessas práticas. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I voted in support of this report which aims to enhance the transparency of both domestic and cross-border fund transfers by helping law enforcement officials track more easily funds transferred by criminals. This change is critical to combating money laundering and terrorist financing.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado a favor del presente informe porque supone un incremento objetivo de los requisitos de información relativos a la transferencia de fondos de cara a la lucha contra el fraude y la evasión fiscal. El informe deja mucho que desear puesto que no será, ni mucho menos, una normativa que permita acabar definitivamente con el fraude, la evasión y la financiación de actividades ilegales, pero sí que supone un incremento de las exigencias aplicables al movimiento internacional de fondos. La evasión y el fraude fiscal constituyen el principal problema económico de la Unión Europea y este informe puede servir para dificultar a los grandes defraudadores sus movimientos. Es por esto por lo que he decidido votar a favor del presente informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I have voted against this legislative resolution because it is not in Malta's interest.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. - Credo assolutamente necessario un maggiore controllo dei flussi di denaro all'interno dell'Unione ma anche, e forse soprattutto, al di fuori di essa. Con il massiccio aumento della presenza di immigrati negli ultimi anni sono considerevolmente incrementate anche le rimesse di questi ultimi verso i loro paesi di origine: non ho nulla in teoria contro questa pratica, se essa è il frutto del lavoro e del sacrificio di queste persone, come del resto avveniva per gli italiani all'estero qualche decennio orsono.
Il problema nasce quando questi fondi sono di provenienza illecita e il loro trasferimento all'estero serve spesso per coprire fenomeni legati al riciclaggio. Nelle nostre città i Money Transfer spuntano come funghi e le loro attività sono spesso avvolte nel mistero. Diverse operazioni della Guardia di Finanza hanno smascherato numerosi giri milionari legati ai trasferimenti di denaro, come lo scorso mese a Prato, dove a un imprenditore cinese è stata contestata un'evasione di quasi 5 milioni di euro.
È per questo che ho più volte proposto l'introduzione di un'imposta progressiva sulle rimesse, che dovrebbe colpire soprattutto coloro che esportano grossi capitali, proventi dell'economia illecita sommersa: questo garantirebbe un maggiore controllo e servirebbe a colpire questi traffici illeciti.
Αντιγόνη Παπαδοπούλου (S&D), γραπτώς. – Η έκθεση αναφέρεται στην καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, καθότι τα σύγχρονα μέσα για ξέπλυμα παράνομου χρήματος και χρηματοδότησης της τρομοκρατίας διαρκώς εξελίσσονται. Αποτελεί κεντρικό στοιχείο στις προσπάθειες του Κοινοβουλίου να αντιμετωπίσει αυτό το είδος της διασυνοριακής εγκληματικής δραστηριότητας. Οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών έχουν ήδη δηλώσει δημόσια ότι με την ενίσχυση της διαφάνειας των δικαιούχων θα καταστεί ευκολότερη και ταχύτερη η εξιχνίαση τέτοιων εγκληματικών δραστηριοτήτων, καθώς θα μπορούν οι επιχειρήσεις να γνωρίζουν ποιος είναι πίσω από τους συνεργάτες και τους προμηθευτές τους. Χαιρετίζω την έκθεση αυτή, για το ξέπλυμα χρήματος, ένα έγκλημα με πολλά θύματα, που συνδέεται με την πορνεία, τη διακίνηση ναρκωτικών, το λαθρεμπόριο τσιγάρων, το ξέπλυμα καυσίμων και άλλες απάτες κατά του κοινωνικού κράτους πρόνοιας. Υπάρχουν πολλές θετικές πτυχές σε αυτή την έκθεση. Οι δράστες του ξεπλύματος χρημάτων, πρέπει να δικάζονται για το καθεαυτό έγκλημα. Ιδιαιτέρως, υπογραμμίζω τη διάταξη για τη διασφάλιση της ιχνηλασιμότητας των πληρωμών μέσα από το δημόσιο μητρώο για τους πραγματικούς δικαιούχους. Αυτό θα εξασφαλίσει τη διαφάνεια, εξασφαλίζοντας πλήρη πρόσβαση του κοινού στις πληροφορίες για τους δικαιούχους. Ανησυχώ επίσης για την πρόταση να προβλεφθούν εξαιρέσεις για ορισμένες πτυχές του κλάδου των τυχερών παιχνιδιών. Η έκθεση αυτή θα πρέπει να εφαρμοστεί πλήρως.
Antigoni Papadopoulou (S&D), in writing. - The Funds Transfer Regulation lays down rules for payment service providers to send information on the payer and the payee throughout the payment chain for the purposes of prevention, investigation and detection of money laundering and terrorist financing. The Regulation is trying to ensure that the basic information on the payer of transfer of funds is immediately available to appropriate law enforcement and/or prosecutorial authorities in order to assist them in detecting, investigating and prosecuting terrorists, or other criminals, and tracing the assets of terrorists. It aims to achieve a more efficient fight against money laundering and terrorist financing by enhancing the transparency of fund transfers of all types, domestic and cross border, in order to make it easier for law enforcement authorities to track funds transferred electronically by criminals and terrorists. I voted in favour.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - O objetivo deste relatório é melhorar a rastreabilidade de pagamentos, prevenir, investigar e detetar o branqueamento de capitais e terrorismo financeiro no que concerne às transferências de fundos. Para tal, define as regras no que se refere à transmissão, pelos prestadores de serviços de pagamento, de informações sobre o ordenante e o beneficiário ao longo de toda a cadeia de pagamento. Em algumas áreas permanecem, hoje em dia, falhas de transparência de informação que poderão ser colmatadas de acordo com a definição de algumas regras de controlo como a maior disponibilização de informação acerca do recetor e do emitente de pagamentos, alargamento do âmbito dos registos de pagamentos a transações por cartão de crédito e débito, pagamentos na Internet e pagamentos móveis, bem como reforço dos poderes sancionatórios das respetivas autoridades. Combater este problema é crucial, uma vez que fluxo de capitais branqueados no mundo se estima hoje em cerca de 2,7 % do PIB global. Este regulamento pertence ao pacote alargado sobre o combate ao branqueamento de capitais e do terrorismo. Sendo do entendimento geral que uma proteção insuficiente dos sistemas financeiros contra a utilização abusiva por criminosos ou terroristas pode causar danos imensos à prosperidade económica, apoio este relatório com o meu voto favorável.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Alla luce di quanto espresso sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio riguardante i dati informativi che accompagnano i trasferimenti di fondi (2013/0024(COD)), ho espresso il mio voto favorevole alla proposta.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Činjenica da protok opranog novca u svijetu iznosi oko oko 2,7 % globalnog BDP-a nedopustiva je i poziva na promptno djelovanje. Prijedlog Direktive o sprječavanju pranja novca dobrodošao je prijedlog na kojem je potrebno dodatno raditi s ciljem jačanja postojećih pravila EU-a i njihovim usklađivanjem s međunarodnim standardima ažuriranima 2013. godine.
Postizanje transparentnosti izvora plaćanja u interesu je svih građana Unije stoga, prilikom provedbi ovih mjera valja biti posebno oprezan, osobito prilikom usklađivanja zakonodavstva EU-a s međunarodnim zahtjevima zaštite podataka koji su utvrđeni FATF standardima. Zbog toga podržavam i prijedlog Parlamenta da Komisija podnese izvješće Parlamentu u roku od 3 godine nakon provedbe Uredbe, s naglaskom na implikacije primjene sankcija i nadzora.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - Podržao sam Izvješće zastupnice Kleve Kekuš i zastupnika Kirkhopea o prijedlogu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o podacima koji su priloženi uz prijenose financijskih sredstava. Cilj ovog Izvješća je poboljšati praćenje plaćanja i prevencija te identifikacije pranja novca i terorističko financiranje kod transfera novca. Predložena promjena uključuje detektiranje predmeta koji narušuju transparentnost uvođenjem sljedećih glavnih kriterija: informacije o primatelju transfera, povećanje obujma kredit/debit kartice i korištenja mobilnih telefona, uvjet verificiranja identiteta korisnika te pojačanje sankcija kompetentnih i odgovornih institucija.
Izvješće Ureda za drogu i kriminal Ujedinjenih naroda procjenjuje da protok opranog novca u svijetu predstavlja trenutno 2.7[nbsp ]% globalnog BDP-a, što je dokaz da je ovo veliki problem kojem treba pristupiti kao takvom i zato sam podržao ovo Izvješće jer smatram kako će detaljnije identificiranje podataka pridonijeti boljoj kontroli pranja novca.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - In favour. The Funds Transfer Regulation lays down rules requiring payment service providers to send information on the payer and the payee throughout the payment chain for the purposes of the prevention, investigation and detection of money laundering and terrorist financing. A coordinated response from law enforcement bodies in the Member States and a standardised procedure for financial institutions and payment service providers are essential to combating money laundering, which costs many billions annually.
A UNODC Report estimated that the flow of laundered money in the world today stands at around 2.7[nbsp ]% of global GDP (or about USD[nbsp ]1.6 trillion in 2009). Complementing the package on fighting money launderers and terrorists (together with the Fourth Anti-Money Laundering Directive), the Funds Transfer Regulation aims to achieve the same overarching goal of fighting money laundering and terrorist financing more efficiently by enhancing the transparency of fund transfers of all types – domestic and cross-border – in order to make it easier for law enforcement authorities to track funds transferred electronically by criminals and terrorists.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - Per combattere il riciclaggio di denaro è fondamentale che gli organi di contrasto alla criminalità negli Stati membri si coordino nella propria azione e che le istituzioni finanziarie e i prestatori di servizi di pagamento seguano una procedura standardizzata. Integrando il pacchetto in materia di lotta al riciclaggio di denaro e al terrorismo si potrà migliorare la trasparenza dei trasferimenti di fondi di qualsiasi tipo allo scopo di agevolare la tracciabilità da parte delle forze dell'ordine dei fondi trasferiti elettronicamente da criminali e terroristi.
È oramai indispensabile che si raggiunga una reale evoluzione del quadro normativo europeo che ponga maggiore enfasi sull'efficacia dei regimi di contrasto al riciclaggio di denaro e al finanziamento del terrorismo, sulla chiarezza e uniformità delle norme in tutti gli Stati membri e sull'ampliamento dell'ambito di applicazione.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. - Procjenjuje se da protok opranog novca u svijetu danas iznosi oko 2,7 % globalnog BDP-a. Ova Uredba propisuje pravila za pružatelje usluga platnog prometa za slanje informacija o uplatitelju i primatelju plaćanja tijekom cijelog procesa plaćanja u svrhu prevencije, istrage i otkrivanje pranja novca i financiranja terorizma. Podržao sam ovu Uredbu jer smatram kako ćemo se ovakvim instrumentima učinkovitije boriti protiv pranja novca i financiranja terorizma, te poboljšati transparentnost transfera, a sve u svrhu zaštite sigurnosti financijskog sustava.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted in favour of this report because I want to achieve full transparency of payments sources, funds deposits and transfers in order to counter terrorism and money laundering both within and outwith the EU.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Le cadre réglementaire de l'Union européenne doit évoluer et s'adapter à ces changements, qui appellent un plus grand souci de l'efficacité des dispositifs de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, une plus grande clarté et plus de cohérence dans les réglementations des États membres, de même qu'une extension du champ d'application de la législation aux menaces et aux fragilités nouvelles. Dans le contexte politique et économique de la crise, il est d'autant plus impératif d'agir pour que les activités criminelles n'accentuent pas les problèmes qui se posent et ne fassent pas peser une menace supplémentaire sur la mise en œuvre d'une véritable solidarité européenne et sur les efforts déployés pour faire advenir un rétablissement durable et complet.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - Os fluxos de capitais ilícitos prejudicam a estrutura, a estabilidade e a reputação do setor financeiro e ameaçam o mercado interno, bem como o desenvolvimento internacional, e minam, direta ou indiretamente, a confiança dos cidadãos no Estado de direito. Subscrevo o presente relatório que pretende tornar mais eficaz o combate ao branqueamento de capitais e ao financiamento do terrorismo. Entendo ainda que a plena rastreabilidade das transferências de fundos pode constituir um instrumento especialmente importante e valioso a nível da prevenção, investigação e deteção de transferência de capitais. É ainda importante assegurar a transmissão de informações ao longo de toda a cadeia de pagamento e prever a criação de um sistema que imponha aos prestadores de serviços de pagamento a obrigação de assegurarem que as transferências de fundos são acompanhadas de informações sobre o ordenante e o beneficiário.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția legislativă referitoare la propunerea de regulament privind informațiile care însoțesc transferurile de fonduri. Regulamentul privind transferurile de fonduri stabilește norme conform cărora prestatorii de servicii de plată trebuie să transmită informații privind plătitorul pe tot parcursul lanțului de plăți în scopul prevenirii, investigării și depistării actelor de spălare de bani și de finanțare a terorismului. Consider important să se îmbunătățească trasabilitatea prin impunerea unor cerințe principale cum ar fi să se includă informații privind beneficiarul plății; în ceea ce privește domeniul de aplicare a regulamentului – vor face obiectul dispozițiilor regulamentului în cazul în care sunt utilizate pentru transferarea de fonduri de la o persoană la alta și cărțile de credit sau de debit, telefonul mobil sau orice alt dispozitiv digital sau informatic; în ceea ce privește obligațiile prestatorului de servicii de plată față de beneficiarul plății, să se impună o cerință conform căreia trebuie verificată identitatea beneficiarului (în cazul în care acesta nu a fost identificat în prealabil) în cazul plăților provenite din afara UE a căror valoare este de peste 1[nbsp ]000 EUR; în ceea ce privește protecția datelor, să se alinieze cerințele legate de păstrarea informațiilor la standardele Grupului de Acțiune Financiară Internațională.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Podržala sam provedbu i primjenu ove Uredbe kao i preporuke FATF-a br. 16 koje ne bi trebale dovesti do neopravdanih i nerazmjernih troškova za pružatelje usluga platnog prometa i građana koji koriste njihove usluge, a sloboda kretanja zakonitog kapitala mora biti u potpunosti zajamčena u cijelom EU-u. Cilj međunarodne suradnje u okviru Radne skupine za financijske djelatnosti (FATF) i globalne provedbe njezinih preporuka je prevencija regulatorne arbitraže i narušavanja tržišnog natjecanja.
Aktivnosti Unije moraju svojim obujmom osigurati da se preporuka 16. o elektroničkim prijenosima FATF-a, koja je usvojena u veljači 2012., na jedinstven način prenese u cijeloj Europskoj uniji, a posebno da se spriječi diskriminacija ili neusklađenost između nacionalnih plaćanja unutar države članice i prekograničnih plaćanja između država članica. Posebnu pozornost bih obratila na obveze Unije iz članka 208. Ugovora iz Lisabona o dosljednosti razvojne politike, kako bi se zaustavilo sve učestalije premještanje radnji pranja novca iz razvijenih država sa strogim pravilima protiv pranja novca u države u razvoju, gdje ona mogu biti blaža.
Oleg Valjalo (S&D), napisan. - Izvješće kolegice Mojce Kleve Kekuš i kolege Timothyja Kirkhopea, jednako kao i izvješće kolegice Judith Sargentini i kolege Krišjanisa Karinsa, o kojima smo danas zajednički raspravljali, dobar su korak u borbi protiv pranja novca i različitih oblika organiziranoga kriminala koji su s pranjem novca duboko povezani.
Upravo iz toga razloga sam vrlo rado podržao oba navedena izvješća. Kolegica Kleva Kekuš i kolega Kirkhope u svojem izvješću na vrlo pregledan način predočavaju štetu koju pranje novca nanosi primarno financijskom tržištu, ali onda i našem društvu u cjelini. Ta se šteta na poseban način osjeća u vremenu ekonomske krize jer pranje novca posljedično pogađa i javne financije Europske unije te državni proračun svake pojedine zemlje članice.
Iznimno je važno da se na razini Europske unije, jednako kao i na međunarodnoj razini, u suradnji s onim zemljama koje nisu članice naše zajednice, donesu zajedničke mjere koje će se na sustavan i međusobno uravnotežen način obračunati s pranjem novca i svim oblicima kriminala koji se s njime povezuju. Osobita je prijetnja, naravno, terorizam i potencijalne terorističke aktivnosti čija je poveznica s pranjem novca već odavno poznata činjenica. Nadam se da će ovo izvješće pomoći da navedenim zlima što efikasnije stanemo na kraj.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. - Die Angabe der Auftraggeber bei Geldtransfers soll zwar die Geldwäsche unterbinden, die angestrebten Maßnahmen greifen jedoch teilweise nicht tief genug. Befürwortet werden kann jedoch der deutlich ausgesprochene Wunsch nach Datenschutz, besonders in Verbindung mit den sensiblen Daten, die Banken und ihre Angestellten verwalten.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Zbieranie informacji o płatnościach pomaga dochodzić źródeł środków w przypadku postępowań karnych. W obliczu nieustannie zmieniających się schematów działalności przestępczej musimy uszczelniać nasze regulacje. Na pośrednikach płatniczych ciążyć będzie obowiązek weryfikacji dostarczanych im przez klientów danych oraz przechowywania informacji wymaganych tym rozporządzeniem przez nawet 5 lat. W przypadku nieprzestrzegania przepisów rozporządzenia odpowiednie organy publiczne w Polsce będą mogły nałożyć karę do 5 mln euro albo 10% wartości obrotu.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. - Nell'integrare il pacchetto in materia di riciclaggio di denaro e al terrorismo (unitamente alla quarta direttiva antiriciclaggio), il regolamento in questione si prefigge di raggiungere lo stesso obiettivo globale di un più efficace contrasto al riciclaggio e al finanziamento del terrorismo, attraverso il miglioramento della trasparenza dei trasferimenti di fondi di qualsiasi tipo, nazionali o transfrontalieri, allo scopo di agevolare la tracciabilità da parte delle forze dell'ordine dei fondi trasferiti elettronicamente da crminali e terroristi.
10.12. Finansų sistemos apsauga nuo jos panaudojimo pinigų plovimui ir teroristų finansavimui (A7-0150/2014 - Krišjānis Kariņš, Judith Sargentini)
Nikola Vuljanić (GUE/NGL). - Gospođo predsjednice, perači novca ugledni su poslovni ljudi u službi krupnih kriminalaca. Ili je to obrnuto. Svejedno. Postoje zemlje koje nazivamo poreznim oazama i svi se zdušno zgražamo nad njihovim ponašanjem.
Nitko se ne zgraža nad ulaganjem anonimnog kapitala iz istočnoeuropskih zemalja, pa i iz Rusije, u ugledne i pravno sređene zemlje Zapada. To je slobodno tržište kapitala. A postoje zemlje u kojima pranje novca nije ni potrebno. Jednostavno donesete novac, po mogućnosti gotovinu, i kupite recimo nekretninu. Država si naplati porez i tu je kraj. Vaš novac je postao legalan.
Tek ako vam se dokaže kazneno djelo, pitat će vas otkud vam novac. Inače, ništa. Nužno je donijeti jasan propis na razini Europske unije da takvo ponašanje postane nemoguće.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, in the fight against terrorism and organised crime, the headlines naturally focus on the more sensational and obvious aspects of operations, such as police dawn raids and arrests. But one of the less-publicised and less-known aspects of prevention is the issue of finding ways to prevent the global financing of terrorism through the financial markets. We need only to look at the relationship between the diminishing activities of Al Shabaab in Somalia and the crackdown against piracy for an example of this.
This report introduces a number of measures that will bring greater transparency to the financial system, particularly in terms of establishing a central public register of beneficial owners, particularly in offshore jurisdictions. I also welcome the report’s focus on balancing the need to account for cross-border transactions, with the wider considerations of data protection and privacy also being taken into account.
Money laundering and the financing of terrorist activity can be linked, unfortunately, and we can only successfully counteract the latter by addressing the former. This report makes good progress in this regard, and I am pleased to say I voted in favour of it.
Anna Záborská (PPE). - Pri boji proti praniu špinavých peňazí je dôležité vedieť, kto je skutočný vlastník podniku alebo obchodnej transakcie. Len tak je možné predchádzať tomu, aby prostriedky získané trestnou činnosťou boli legalizované. Podniky musia mať možnosť overiť skutočných vlastníkov, aby mohli niesť zodpovednosť za aktivity, ktoré by mohli očistiť zločinom zašpinené peniaze.
Preto je potrebné zlepšiť fungovanie obchodných registrov v členských štátoch, aby zahŕňali informácie o skutočnom vlastníctve. Vzhľadom na vnútorný európsky trh je dôležité aj prepojenie národných registrov. Aj vzhľadom na negatívne skúsenosti zo Slovenska, kde sa roky nedarí vypátrať vlastníkov niektorých spoločností podozrivých z prania špinavých peňazí, som predložený návrh podporila.
Oleg Valjalo (S&D). - Gospođo predsjednice, pranje novca je vrlo često povezano s organiziranim kriminalom i opasnim oblicima terorizma koji potkopavaju pravne i sigurnosne temelje našeg društva te ozbiljno ugrožavaju vrijednosti na kojima se zasniva pravna stečevina Europske unije.
S druge strane, pranje novca ozbiljno narušava i integritet našeg financijskog sektora, slabi našu tržišnu snagu te u konačnici rezultira velikim gubicima u našim proračunima i u našim javnim financijama. Ako se svemu ovome nadodaje porazna statistika o porastu pranja novca povezanog sa čitavim nizom drugih kriminalnih aktivnosti, jasno je da je u obrani vrijednosti za koje se zalažemo, moramo pojačati borbu za dobrim funkcioniranjem, integritetom i stabilnošću kreditnih i financijskih institucija.
Moramo nastaviti borbu protiv onih koji zloupotrebljavaju slobodu kretanja i slobodu korištenja financijskih usluga koje pruža jedno integrirano i efikasno financijsko područje kakvo nastojimo stvoriti u Europskoj uniji. Ovo izvješće dobar je korak naprijed u borbi protiv nezakonitih aktivnosti u našem financijskom sustavu i zato sam ga vrlo rado podržao.
Na koncu, zahvaljujem kolegama izvjestiteljima na sustavnom i dobro obavljenom poslu.
Andrej Plenković (PPE). - Gospođo predsjednice, podržao sam izvješće kolega zastupnika Kariņša i kolegice Sargentini o prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o sprečavanju korištenja financijskih sustava u svrhu pranja novca i financiranja terorizma. Revizija dosadašnje tzv. Treće direktive o sprečavanju pranja novca Europske unije bila je potrebna, a u cilju daljnjeg jačanja unutarnjeg tržišta kako bi financijski transferi bili transparentniji u financijskom okruženju koje postaje sve složenije te kako bi se podržala daljnja borba protiv terorizma i organiziranog kriminala i jačanja financijskoga sustava.
Ovaj tip kriminalnih aktivnosti narušava integritet financijskoga sektora i rezultat je toga, naravno, gubitak prihoda za vlade, ometanje konkurentnosti tržišta i općenito gledajući, narušavanje normalnog rada tržišta te sprečavanje razvoja.
Hrvatska je svoj zakon o sprečavanju pranja novca donijela 2009. godine te u tom smislu dobro surađuje i s Europskom unijom i s Vijećem Europe i radi na daljnjim naporima u sprečavanju prekograničnih aktivnosti oko pranja novca.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, I was in the Committee on Justice and Home Affairs when I heard the news of the twin towers bombing. Our chairman then was Graham Watson, now of course the leader of the Liberals. He made a tasteless, but rather prescient, comment. He said that Osama Bin Laden had done more for European integration than anyone since Jacques Delors. Sadly, it was not to be his last ill-judged comment along these lines – but actually he was on to something.
Since that day, there has been a torrent of legislation which has been brought forward in the name of security or counter-terrorism, but which in fact owed much more to the long-held plans of financial integration. We have now had immense increases in state power, police power, surveillance and control of movements of capital, but I struggle to think of a single directive or regulation that has made less likely a future terrorist attack. What it has done was, of course, what it was intended to do right from the beginning, which was to have an integrated model of finance at European level as a prop to political integration.
Tarja Cronberg (Verts/ALE). - Madam President, the Finnish gambling monopoly, Raha-automaattiyhdistys, increasingly funds social care and development in the social field. This is its exclusive field of activity. An increasing number of NGOs are having to apply for these funds, as municipalities are saving their resources. The risk of money laundering is negligible. I therefore voted for Member States’ exemptions and also support the approval by the Commission of exemptions so as not to open the gap too wide. One precondition for this is that not every slot machine has to be approved by the Commission, as is being discussed by many in Finland today.
Dichiarazioni di voto scritte
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, tendo em conta que, de acordo com os cálculos do Fundo Monetário Internacional, a extensão da lavagem de dinheiro é muito elevada, estimada em 5 % do PIB do mundo. Tais atividades criminosas comprometem a integridade do setor financeiro e resultam em perda de receita para os governos. Estas ações criminosas impedem a concorrência e afetam negativamente o bom funcionamento dos mercados. Para melhor enfrentar os desafios atuais, concordo que sejam introduzidas melhorias ao texto da Comissão. Uma das falhas que destaco é o facto de as operações de ficheiros de empresas necessitarem de serem melhoradas de modo a assegurar, por exemplo, a identificação do beneficiário efetivo do negócio ou transação comercial. Esta iniciativa é fundamental na prevenção de lavagem de dinheiro e financiamento do terrorismo. Atualmente, as empresas carecem de formas e meios para verificar os beneficiários efetivos, havendo uma ausência de informações de propriedade benéfica. Ao existir essa informação, será possível a ambas as autoridades e às empresas verificarem as pessoas ou grupos de pessoas que beneficiam na realidade das transações comerciais efetivadas.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. - Il riciclaggio di proventi di attività criminose e il finanziamento del terrorismo avvengono sovente a livello internazionale. Pertanto adottare delle misure esclusivamente a livello europeo, senza alcun coordinamento e cooperazione a livello internazionale avrebbero solo molto effetti limitati. Innanzitutto bisognerebbe adottare un approccio preventivo, quindi: migliorare gli strumenti di diritto penale; ostacolare lo sviluppo di strutture societarie occulte che operano attraverso giurisdizioni segrete, spesso definiti paradisi fiscali; garantire e migliorare la tracciabilità dei pagamenti rispettando al contempo la protezione dei dati personali. Altresì prestare molta attenzione al settore del gioco d’azzardo o delle scommesse, in particolare quelle relative agli eventi sportivi, infatti il riciclaggio di attività criminose sta assumendo forme sempre più sofisticate e al tempo stesso molto redditizie.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. - I support this report because this new directive will improve the legislation which prevents the conversion of the proceeds of criminal activity into legitimate funds via the financial system. To be able to do that, the operations of business registers have to be improved. Indeed, the identification of the beneficial owner of the business or the business transaction is crucial in preventing money laundering and terrorist financing. We must bear in mind that massive flows of illicit money damage the stability and reputation of the financial sector and threaten the single market as well as international development. I am persuaded that, in addition to the criminal law approach, a preventive effort via the financial system can produce results.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Il s'agit ici d'une révision de la directive 2005/60/CE afin de lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. En commission parlementaire des affaires économiques et monétaires, j'ai déposé plusieurs amendements afin d'insister sur la protection de l'intégrité du sport et de clarifier l'application du texte pour les opérateurs de jeux et de loteries. Dans l'ensemble, le texte mis aux voix permet d'améliorer la directive aujourd'hui en vigueur. J'ai donc voté en faveur. Il faut maintenant que les négociations avancent rapidement avec le Conseil et la Commission.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. - Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – griežtinti kovos su pinigų plovimu taisykles. Naująja direktyva siekiama patobulinti dabartinę sistemą siekiant užkirsti kelią tam, kad iš nusikalstamos veiklos gautos pajamos pasinaudojant finansų sistema būtų paverčiamos teisėtomis lėšomis. Pritariu, kad turėtų būti pagerinta verslo registrų veikla. Norint užkirsti kelią pinigų plovimui ir teroristų finansavimui, itin svarbu nustatyti tikrojo įmonės savininko arba tikrojo naudos iš verslo sandorio gavėjo tapatybę. Įmonė privalo žinoti, kas yra jos klientas, ir nustatyti, kas yra galutinis naudos gavėjas. Taip pat svarbu užtikrinti registrų sąveikumą. Registrai turėtų būti sujungti tarpusavyje ir prieinami valdžios institucijoms. Taip pat svarbu, kad prevencinis požiūris būtų tikslingas ir proporcingas ir netaptų bendra visų gyventojų kontrolės sistema. Kova su pinigų plovimu ir teroristų finansavimu turi būti vykdoma laikantis duomenų apsaugos normų.
Marino Baldini (S&D), napisan. - Suzbijanje korištenja financijskih sustava u svrhu pranja novca od iznimne je važnosti za sve zemlje članice Europske unije jer se ovakvim aktivnostima sputava razvoj nacionalnih ekonomija, narušava integritet i kredibilitet financijskog sustava i kompromitira ravnopravna utakmica zajedničkog tržišta, a financiranje terorizma može imati i dalekosežnije posljedice od pukog ekonomskog ostvarivanja profita. Nadziranjem financijskog sustava moguće je djelovati preventivno prema ovakvim nezakonitim radnjama, no nadzor bi se trebao provoditi ciljano uz zaštitu prava na privatnost i zaštitu podataka.
Bitno je izraditi procjenu o rizicima pranja novca i financiranja terorizma koji utječu na unutarnje tržište, a najbolji način za to je savjetovanje s državama članicama i nadzornim tijelima kao što su Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo, Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje i Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala. Kada govorimo o boljoj komunikaciji država članica i nadzornih tijela Unije, posebno vezano za društva uključena u prekogranično poslovanje, bitno je naglasiti potrebu za boljom suradnjom država članica i nadzornih tijela kao i dijeljenjem informacija te međusobnim povezivanjem poslovnih registara i objavljivanjem istih javnosti i odgovornim tijelima. To je jedan od preduvjeta minimaliziranja nezakonitih radnji kao što su pranje novca i financiranje terorizma.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am susținut acest raport pe care îl consider extrem de important din foarte multe puncte de vedere.
Criza financiară ne-a oferit niște lecții dure, dar extrem de utile, îmi permit să spun. Cred că cel mai important fenomen la care asistăm în ultimii ani este această revoluție a transparenței pe care o putem observa în sectorul financiar și bancar. Ne-am asumat o serie de politici dure împotriva paradisurilor fiscale, a spălării banilor și a oricărui tip de fraudă financiară, iar reformele trebuie continuate. Cu toate că avem o legislație severă și o autoritate specializată în domeniu, infracțiunea de spălare de bani este o practică uzuală și în țara mea. În primul semestru al anului 2013, Oficiul Național de Prevenire și Combatere a Spălării Banilor a suspendat operațiuni financiare de aproape 10 milioane de euro. Nu în ultimul rând, vorbim despre o luptă care trebuie dusă, în primul rând, la nivel național și apoi consolidată la nivel european.
Regina Bastos (PPE), por escrito. - Esta proposta de revisão de Diretiva tornou-se premente num contexto de mercados financeiros cada vez mais complexos, onde a necessidade de preservar a transparência das operações financeiras, o bom funcionamento do Mercado Único e a imperiosa luta contra o terrorismo e o crime organizado se tornam cada vez mais importantes. Deste modo, importantes revisões foram feitas como a criação obrigatória de um registo público com todas as empresas no território dos Estados-Membros, onde constam beneficiários, acionistas e administradores dessas empresas. Estes dados serão públicos e qualquer pessoa poderá aceder aos mesmos mediante um pagamento. Dados relativos a pessoas politicamente expostas serão igualmente publicados, tendo em conta o risco elevado dos Chefes de Estado, Deputados e membros do Governo, entre outros, mais expostos a riscos mais elevados de corrupção. Também a avaliação do risco de branqueamento será uma inovação profícua. A nova Diretiva visa melhorar o quadro atual, com vista a impedir a conversão das receitas da atividade criminosa em fundos legítimos através do sistema financeiro. Considerando a perda para a economia real e para o bem-estar dos cidadãos deste tipo de atividades paralelas, votei a favor do presente relatório, que contribui para atacar este problema de uma forma mais eficaz.
Heinz K. Becker (PPE), schriftlich. - Kernpunkt der Änderung der Geldwäsche-Richtlinie ist die Erweiterung und Vernetzung der existierenden Firmenregister in der EU. Bisher ist es möglich, mit einer Reihe von Briefkastenfirmen eine Unternehmensstruktur aufzubauen, hinter der sich Kriminelle verstecken können und mit der Steuerhinterziehung erleichtert wird. Es ist notwendig, dass außer den Eigentümern immer auch die „wirtschaftlich Berechtigten“ einer Firma, d.[nbsp ]h. die eigentlichen Nutznießer angegeben werden müssen. Dies ist eine weitere Maßnahme der EU gegen Steuerhinterziehung, Geldwäsche und Terrorismus. Die wirklichen Besitzer von anonymen Firmenkonstruktionen müssen sichtbar und größere Geldtransfers rückverfolgbar gemacht werden.
Ivo Belet (PPE), schriftelijk. - Met de uitbreiding van de huidige anti-witwasregels die we vandaag goedgekeurd hebben, zorgen we ervoor dat ook online gokbedrijven in de toekomst maatregelen zullen moeten nemen om witwaspraktijken tegen te gaan. Krachtens de nieuwe regels moeten online gokbedrijven immers een klantenonderzoek doen zodra er meer dan 2000 euro winst wordt uitgekeerd. Zo komt er meer transparantie over gokkers die opmerkelijk grote bedragen opstrijken. Ook moet er een risico-analyse uitgevoerd worden over welke gokdiensten het meest kwetsbaar zijn voor witwassen. De nieuwe regels zijn dus een goede zaak voor de sport, aangezien nu ook sportweddenschappen in het vizier van de anti-witwasregels komen. Zo voorkomen we dat zwart geld wordt witgewassen via omgekochte wedstrijden en illegale gokprakijken. De nieuwe regels verplichten gokbedrijven de anti-witwascel te waarschuwen als er vermoedens zijn dat de ingezette gelden uit criminele bron afkomstig zijn. Op die manier wordt de sportwereld minder kwetsbaar voor malafide personen die hun geld via weddenschappen op sportwedstrijden witwassen.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – L'adoption de ce rapport fait suite à un travail très sérieux réalisé par ses rapporteurs visant à éradiquer les pratiques occultes et néfastes aux fins du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme. Il faut que cette lutte contre ce fléau s'accentue au niveau européen.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. - Pakiet ustawodawczy środków przeciwdziałania praniu brudnych pieniędzy i finansowaniu terroryzmu jest odpowiedzią na wyzwania stające przed krajami członkowskimi w tej materii. Zorganizowany charakter tego przestępczego procederu wymaga zdecydowanych i systemowych działań. Przedmiotowa dyrektywa nakreśla zasady mające zastosowanie do firm, funduszy powierniczych, towarzystw ubezpieczeń wzajemnych czy fundacji, które mogą być wykorzystywane do prania pieniędzy. Instytucje takie bowiem nierzadko służą uwiarygodnieniu środków pochodzących z przestępstwa. Przewidziane działania na rzecz większej przejrzystości, takie jak lista osób bezpośrednio narażonych oraz narodowe centralne rejestry publiczne beneficjentów rzeczywistych powinny doprowadzić do ograniczenia zjawiska prania brudnych pieniędzy.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Ritengo la relazione sulla prevenzione dell'uso del sistema finanziario a scopo di riciclaggio dei proventi di attività criminose e di finanziamento del terrorismo molto equilibrata e ponderata, per questo l'ho appoggiata col mio voto.
Mario Borghezio (NI), per iscritto. - Questa relazione implementa le raccomandazioni non vincolanti emanate dal gruppo di azione finanziaria internazionale, ovvero il principale organismo internazionale impegnato nella lotta al riciclaggio. Lo scopo è coordinare e integrare il sistema di norme esistenti e creare nell'Unione un approccio al problema che sia basato sulla valutazione dei rischi e permetta di contrastare il riciclaggio di denaro in modo più efficace. La criminalità e, in particolare, la criminalità organizzata è focalizzata sulla generazione di profitti illeciti che, per definizione, devono mettere in riparo dalle forze dell'ordine e dall'azione penale. La protezione dell'uso del sistema finanziario dal riciclaggio di denaro è una preoccupazione importante per l'economia di mercato. Recenti avvenimenti hanno evidenziato l'importanza delle banche per la prevenzione del riciclaggio di denaro attraverso i casi in cui la prevenzione e la conformità sono falliti. HSBC ha accettato negli Stati Uniti una multa di 1,9 miliardi di dollari per la partecipazione di alcuni dei suoi servizi nel riciclaggio di denaro legato al traffico di droga; Deutsche Bank a Francoforte, in Germania, è stata oggetto di indagini per riciclaggio di denaro collegato in grande scala alla frode IVA. Nuovi sviluppi, come il gioco d'azzardo on-line, rendono necessario proseguire il lavoro sulle attuali norme e le misure antiriciclaggio di denaro.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Pranje novca i financiranje terorizma često se provode u međunarodnom okruženju. Mjere koje se donose jedino na nacionalnoj razini ili čak na razini Europske unije, a koje ne uzimaju u obzir međunarodnu koordinaciju i suradnju, imaju vrlo ograničen učinak. Mjere koje Europska unija donosi u ovom području trebale bi stoga biti u skladu s ostalim aktivnostima koje se poduzimaju na međunarodnoj razini. Nezakoniti tokovi novca, a posebno pranje novca, predstavljaju između 6 i 8,7 % BDP-a zemalja u razvoju, što je iznos deset puta veći od potpore koju EU i njezine države članice dodjeljuju zemljama u razvoju. Iz tog razloga EU mora inzistirati na razvojnoj suradnji kako bi se zaustavio sve učestaliji trend prijenosa radnji pranja novca iz razvijenih zemalja u zemlje u razvoju s blažim zakonodavstvom o sprečavanju pranja novca. Neovisno o kaznama koje predviđaju države članice, glavni cilj svih mjera donesenih u okviru ove Direktive trebao bi biti borba protiv svih radnji koje rezultiraju stvaranjem znatne nezakonite dobiti.
Philip Bradbourn (ECR), in writing. - As a Conservative MEP, I strongly support the need for new robust anti-money laundering rules. The fight against cross-border organised crime and the funding of terrorism requires international efforts and European cooperation, in order to protect our economy and investigate and prosecute the perpetrators of serious crime. Whilst there is much in this report which I support, at this time I believe that greater clarity on the protection of beneficial ownership and trusts is required in order to be fully compatible with the UK’s existing legal arrangements.
Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. - Mając na uwadze rozwój technologiczny oraz globalizację, wysiłek na rzecz przeciwdziałania praniu brudnych pieniędzy i finansowaniu terroryzmu powinien być podejmowany systematycznie. Działania nasze powinny uszczelnić i ujednolicić systemy finansowe w państwach członkowskich, aby chronić system państwowy przed destabilizacją. Zjawisko prania pieniędzy i finansowania terroryzmu ma wymiar międzynarodowy, stąd też przyjęte rozwiązania i środki na poziomie wspólnotowym powinny podlegać systematycznym przeglądom oraz procesom harmonizacji z rozwiązaniami i środkami podjętymi przez gremia międzynarodowe w celu zapewnienia ich wysokiej efektywności.
Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. - Cílem nové směrnice je zlepšit stávající rámec tak, aby se předešlo transformaci výnosů z trestné činnosti na zákonné prostředky prostřednictvím finančního systému. Podle výpočtů Mezinárodního měnového fondu je rozsah praní peněz významný a odhaduje se na 5 % světového HDP. Tato trestná činnost narušuje integritu finančního sektoru, má za následek ztrátu vládních příjmů, brání hospodářské soutěži, má negativní dopad na fungování trhů a narušuje rozvoj. Považuji ve zprávě za důležité, aby byly zavedeny veřejné centrální rejstříky, které obsahují informace o skutečných konečných vlastnících všech druhů společností, včetně nadací, holdingů a trustů. Domnívám se, že tato směrnice Evropského parlamentu je významným krokem v boji proti praní špinavých peněz, a proto jsem tuto zprávu podpořila.
Zdravka Bušić (PPE), napisan. - Trećom Direktivom koja se odnosi na financijski sektor traži se utvrđivanje i provjera identiteta stranaka i stvarnih vlasnika te praćenje financijskih transakcija. Tom bi se Direktivom uvela obveza izvještavanja nadležnih financijsko-obavještajnih institucija ako postoji sumnja na pranje novca ili financiranje terorizma. Prema procjenama UN-ovog ureda za drogu i kriminal na godišnjoj se bazi 330 milijardi eura pronevjeri kroz ilegalne aktivnosti što ima negativan učinak na ekonomije država članica Europske unije.
Primarni cilj ove Direktive je postizanje transparentnosti izvora plaćanja i prijenosa financijskih sredstava u svrhu borbe protiv terorizma i pranja novca uz istovremeno usklađivanje sa zahtjevima u pogledu zaštite podataka. Pranje novca ozbiljno pogađa financijske sektore na svim svjetskim tržištima te uvelike ide na uštrb proračunima i javnim financijama. Narušavanjem pravilnosti rada tržišta kroz nezakonite aktivnosti gubi se na konkurentnosti, što se ogleda i kroz gubitak očekivanog prihoda. Podržavam izvješće o prijedlogu Direktive Europskog parlamenta i Vijeća kojom bi se djelotvorno utjecalo na smanjenje zlorabljenja financijskog sustava u svrhu pranja novca i financiranja terorizma.
Minodora Cliveti (S&D), în scris. - Salut votarea acestui raport, deoarece „noua directivă urmărește să îmbunătățească actualul cadru, astfel încât să prevină transformarea fondurilor obținute din activități criminale în fonduri legitime, prin intermediul sistemului financiar”. Propunerea Comisiei este elaborată pentru a urma examinării efectuate de aceasta în ceea ce privește punerea în aplicare a directivei în vigoare, precum și pentru a reprezenta modificările aduse la recomandările neobligatorii emise de Grupul de Acțiune Financiară Internațională. La această propunere, raportorii au venit cu o serie de îmbunătățiri.
În primul rând, aceștia sugerează îmbunătățirea registrelor comerciale - este esențială în prevenirea spălării banilor și a finanțării terorismului, identificarea beneficiarului real al activităților comerciale sau al tranzacțiilor comerciale. În al doilea rând, raportorii susțin evaluarea riscurilor privind spălarea de bani de la nivelul UE pentru a putea realiza o alocare optimă a resurselor. În al treilea rând, aceștia propun ca abordarea să fie bazată pe prevenire și ar trebui să fie precisă și proporțională și „nu ar trebui să fie un sistem de control generalizat al întregii populații”.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - La proposta della Commissione è una revisione della direttiva 2005/60/CE . Voto a favore di tale revisione poiché la ritengo necessaria per rafforzare il mercato interno, per rendere più trasparenti i trasferimenti finanziari in un contesto finanziario che diventa sempre più complesso, per sostenere la lotta contro il terrorismo e la criminalità organizzata e per rafforzare il sistema finanziario dell'UE. La parte più importante della relazione a mio parere riguarda l'introduzione del registro pubblico di usufrutto. Gli Stati membri dovranno assicurare che i registri centrali, registri commerciali o registri delle imprese all'interno del loro territorio contengono informazioni sui beneficiari effettivi dei movimenti di denaro, cosa che oggi non risulta affatto semplice. Le organizzazioni criminali spesso utilizzano le lacune della normativa per riciclare denaro anche mediante i mercati finanziari creando tra le altre cose instabilità e incertezza nei mercati e pertanto, al fine di raggiungere una maggiore credibilità e legalità dei mercati, concordo sulla necessità di identificare il titolare effettivo dei movimenti, sempre ritenendo opportuno che l'approccio preventivo sia mirato e proporzionato e che non costituisca un sistema di controllo generale dell'intera popolazione.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. - Vi moderater har i dag röstat för förslaget till förordning om hindrande av penningtvätt eftersom det är ett viktigt medel i kampen mot organiserad brottslighet och terrorism. Förslaget går i stora delar ut på att upprätta centrala register över kontoinnehavare och vem en transaktion kommer till godo, vilket är en motiverad åtgärd i dessa sammanhang. Som alltid när det gäller register är det dock viktigt att den enskildes integritet respekteras och den framtida lagstiftningen om penningtvätt måste därför respektera grundläggande rättigheter och regler om datalagringsskydd.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte a pour objectif de renforcer la prévention contre la criminalité organisée et le blanchiment d'argent afin de mieux protéger les systèmes financiers au sein de l'Union européenne. En effet, selon les estimations du Fonds monétaire international, le blanchiment de capitaux représenterait près de 5[nbsp ]% du PIB mondial. Ceci constitue donc un manque à gagner considérable durant une période de difficultés budgétaires. C'est pourquoi il me semble important d'œuvrer en faveur d'un meilleur fonctionnement des registres des entreprises, de manière à pouvoir identifier clairement les bénéficiaires des transactions commerciales. Néanmoins, la lutte contre la criminalité organisée ne doit pas être un argument pour bafouer le principe de la protection des données à caractère personnel. Celles-ci doivent donc bien être encadrées et protégées.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition de directive qui s'inscrit dans la lutte contre la fraude financière au sein de l'Union européenne. Cette directive constitue un pas supplémentaire vers une plus grande transparence financière et je me félicite qu'un ensemble de sanctions soit prévu en cas de violation systématique des exigences fondamentales de la directive par les États membres.
Ioan Enciu (S&D), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce rapport qui vise à mettre en œuvre une directive relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme. Cette directive a pour but d'améliorer le cadre actuel afin de prévenir l'utilisation du système financier aux fins de la conversion de produits d'activités criminelles en fonds licites. Les nouvelles règles adoptées par le Parlement et défendues par le groupe socialiste et démocrate vont permettre de renforcer la lutte contre le blanchiment d’argent, notamment par la création d’un registre public des propriétaires d’entreprises dans l’Union européenne. Ces nouvelles règles, qui devront encore être adoptées par les États membres, vont étendre la portée de la législation existante afin d’inclure de nouveaux secteurs, comme le secteur des jeux d’argent. Le blanchiment d’argent, dont on estime le chiffre d’affaires à près de 600[nbsp ]milliards d’euros par an, est souvent lié à la grande criminalité, au terrorisme, au racket, à la corruption et au trafic d’êtres humains. Il est également la cause de pertes colossales pour les régimes fiscaux européens, et c’est pourquoi il doit être combattu le plus vigoureusement possible.
Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. - He votado a favor de la enmienda 73 al artículo 10, apartado 1, letra d), que yo misma presenté y que las Comisiones ECON y LIBE aprobaron previamente en reunión conjunta. Esta enmienda se justifica porque es necesario diferenciar entre los diferentes tipos de juegos dependiendo del riesgo de ser utilizados para el blanqueo de capitales. No está justificado exigir a los proveedores de juegos el control de los pagos de premios menores de 2[nbsp ]000 EUR entrelazados que suponen un bajo riesgo. Resulta muy difícil para los proveedores ponerlo en práctica y, además, no constituye una vía atractiva para los defraudadores a la hora de blanquear dinero, ya que deben pagar un sobreprecio y, al comprar a un número mayor de vendedores, aumenta el riesgo de ser delatados.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted in favour of this report as illicit capital flows – which are not limited to money laundering and financing terrorism, but also include tax evasion – generate huge costs to state finances as well as facilitating crime. The report addresses beneficial ownership, implementation and supervision and data protection. This is in the interests of my constituents in Wales.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - Um relatório do United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) estima que o fluxo de capitais branqueados no mundo representa hoje cerca de 2,7 % do PIB global, algo como 1,6 biliões de dólares. Face a estes números, percebe-se a importância de estabelecer regras claras para a prevenção, investigação e deteção do branqueamento de capitais e do financiamento do terrorismo, o que só é possível com uma resposta coordenada dos organismos responsáveis pela aplicação da lei nos Estados-Membros, assim como um procedimento normalizado para as instituições financeiras e os prestadores de serviços de pagamento.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. - Esta proposta de revisão de diretiva tornou-se premente num contexto de mercados financeiros cada vez mais complexos, onde a necessidade de preservar a transparência das operações financeiras, o bom funcionamento do mercado único e a imperiosa luta contra o terrorismo e crime organizado se tornam cada vez mais importantes. Deste modo, importantes revisões foram feitas como a criação obrigatória de um registo público com todas as empresas no território dos Estados-Membros, onde constam beneficiários, acionistas e administradores dessas empresas. Estes dados serão públicos e qualquer pessoa poderá aceder aos mesmos mediante um pagamento. Dados relativos a pessoas politicamente expostas serão igualmente publicados, tendo em conta o risco elevado dos chefes de Estado, Deputados e membros do Governo, entre outros, mais expostos a riscos mais elevados de corrupção. Também a avaliação do risco de branqueamento será uma inovação profícua. A nova diretiva visa melhorar o quadro atual, com vista a impedir a conversão das receitas da atividade criminosa em fundos legítimos através do sistema financeiro. Considerando a perda para a economia real e para o bem-estar dos cidadãos deste tipo de atividades paralelas, voto a favor do presente relatório, que contribui para atacar este problema de uma forma mais eficaz.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Zneužívanie finančného systému na účely prania špinavých peňazí prináša hospodárstvu Európskej únie každoročne obrovské straty. Európska únia musí zefektívniť a zlepšiť fungovanie obchodných registrov, pretože identifikácia reálneho vlastníka podniku alebo obchodnej transakcie hrá kľúčovú úlohu pri snahe o zabránenie financovania terorizmu a využívaniu finančného systému na pranie špinavých peňazí. Zlepšenie fungovania obchodných registrov by malo priniesť potrebné informácie o skutočnom vlastníctve, čo pomôže kompetentným orgánom a[nbsp ]samotným podnikom pri overovaní príjemcov zisku z obchodných transakcií. Prepojenie jednotlivých vnútroštátnych registrov má veľký význam pre využívanie potrebných informácií pri realizácií cezhraničného podnikania a prepojenosti vnútorného trhu, ktorý stále nenaplnil svoj potenciál. Pri boji proti praniu špinavých peňazí by sa nemalo zabúdať na ochranu údajov a základných práv občanov Európskej únie.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. - Combattere il riciclaggio di denaro sporco e dei proventi di attività criminose costituisce di certo il più efficace attacco alla criminalità. Per combatterla in modo efficace è importante privarla delle sue risorse. Voto favorevolmente
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. - A gazdaság kifehérítése, valamint az európai pénzügyi felügyelet sorozatos reformja sajnos nem elegendő akkor, amikor több milliárd euró veszik el pénzmosás, illetve a nem ellenőrzött, kétes nemzetközi pénzmozgások következtében. Elsősorban a megelőzés felé kell venni az irányt akkor, amikor a különböző bűncselekményekből származó ügyletekből származó bevételek, a nemzetközi pénzügyi rendszeren keresztül történő „tisztára mosásának” megelőzéséről van szó. E jelentés három ponton javítana a pénzmosás, illetve az illegális pénzmozgások európai szabályozásában. Elsősorban a cégnyilvántartások működését kell javítani, hiszen valóban abszurd, hogy egy ügylet során nem ismerjük a végső kedvezményezett személyét. Egyetértek azzal, hogy a vállalat felelőssége ismerni ügyfeleit, és megtudni, ki a végső kedvezményezett. Támogatom továbbá, hogy a tagállambeli cégnyilvántartásokat valamilyen módon össze kell kapcsolni és átjárhatóvá-, valamint a hatóságok és a kötelezett jogalanyok számára hozzáférhetővé tenni. A pénzmosás felméréshez szükséges pontos kockázatértékelés meghatározásához mindenképpen szükség volna egy átfogó értékelésre, amely tartalmazná a pénzmosás mértékét, az egyes vonatkozó ágazatokkal kapcsolatos kockázatokat, és az illegális bevételek tisztára mosására használt legelterjedtebb eszközöket. A holisztikus megközelítéshez hozzátartozik a jelentés harmadik része, amely a megelőzési célokról beszél, amelyeknek célzottnak és arányosnak kell lenniük, tiszteletben tartva természetesen az uniós jogrendet és az európai polgárok adatvédelemhez való jogát. A fentiek okán pozitív szavazatommal támogattam e jelentést.
Ágnes Hankiss (PPE), írásban. - Üdvözlöm a Bizottság javaslatát, amelynek célja, hogy a 2005/60/EK irányelv felülvizsgálatával elősegítse a terrorizmus és a szervezett bűnözés elleni küzdelmet, és megerősítse az EU pénzügyi rendszerét. Mivel a pénzmosás köztudottan határokon átnyúló bűncselekmény, elengedhetetlen, hogy az EU központi szerepet vállaljon az illegális tőkeáramlás megfékezése érdekében tett erőfeszítésekben.
Az egyik legfőbb kihívásként említhető, amivel a terrorelhárítás a finanszírozás felderítésében szembenéz, azok a non-profit egyesületek, nem-kormányzati szervezetek (non-govermental organizations, NGO-k), amelyek gyakran jótékonysági fedéssel működve terrorista csoportokhoz juttatnak el komoly összegeket. A klasszikus pénzmosás és a terrorfinanszírozást szolgáló pénzmosás között van azonban egy lényegi különbség. A hagyományos pénzmosás célja, hogy egy már elkövetett cselekményből származó fekete pénzt bevonjanak a legitim pénzügyi rendszerekbe. A terrorista csoportok azonban azért futtatják át a pénzt legális vagy legálisnak látszó szervezeteken, hogy az összeget eljutassák olyan csoportokhoz, akik abból finanszírozhatják cselekményeiket.
A megelőzés és a felderítés számára problémát jelent egyrészt az, hogy nagyon gyakran ernyőszervezetek alatt működnek úgy, hogy maga az ernyőszervezet legitim. A megelőzés érdekében célszerű megkövetelni, hogy a non-profit szervezetek maximálisan átláthatóan működjenek, kizárólag hivatalos bankszámlákat használjanak, és az átutalásokat ellenőrizhető csatornákon bonyolítsák.
Ezért támogatom a tagállamok pénzügyi hírszerző egységei közötti együttműködés megerősítését, továbbá a pénzmosás uniós szintű kockázatértékelésének egyértelműbbé tételét.
Gunnar Hökmark (PPE), skriftlig. - Vi moderater har i[nbsp ]dag röstat för förslaget till förordning om hindrande av penningtvätt eftersom det är ett viktigt medel i kampen mot organiserad brottslighet och terrorism. Förslaget går i stora delar ut på att upprätta centrala register över kontoinnehavare och vem en transaktion kommer till godo, vilket är en motiverad åtgärd i dessa sammanhang. Som alltid när det gäller register är det dock viktigt att den enskildes integritet respekteras och den framtida lagstiftningen om penningtvätt måste därför respektera grundläggande rättigheter och regler om datalagringsskydd.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de mes collègues Krišjānis Kariņš et Judith Sargentini, dont l'objectif est d'améliorer la traçabilité des virements de fonds pour prévenir et détecter le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. Certaines lacunes en matière de transparence ont ainsi été corrigées, telles que l'extension du champ d'application aux cartes de crédits et de débit ainsi qu'aux téléphones portables et autres appareils numériques ou informatiques. Le texte combine donc un renforcement de la traçabilité des paiements à une certaine protection des données personnelles. Je me félicite donc de l'adoption de ce rapport.
Tunne Kelam (PPE), in writing. - I voted in favour of this report. I firmly believe that the EU and its Member States need to be stricter in monitoring how money is being transferred within the EU and to outside the EU. I welcome that the report foresees concrete measures in registering legal entities and their financial transactions that fall under this directive. The EU has to decisively stand against corruption and money laundering, especially in regard to money that is being laundered or used to finance unlawful and even terrorist activities. The current situation in Ukraine is a good example of how Russian and Ukrainian oligarchs and authorities can comfortably stock their money in the EU without being controlled or sanctioned sufficiently. The EU has to control movements and deposits of shady money. I hope the Member States will stick to the strict measures proposed, so that the EU can contribute to the fight against corruption and money laundering worldwide.
Béla Kovács (NI), írásban. - Csak támogatni lehet azt, ha meg kívánják előzni a pénzmosást és a terrorizmus finanszírozását. Mindeközben az EU-ban is adóparadicsomok és multinacionális cégek sokasága működik és a bankrendszer nagyrészt spekulatív tevékenységeket folytat. Csekély eredmények elérhetők, de a tényleges megoldás az lenne, ha visszatérnénk a bankok és más pénzintézetek szabályozásának a második világháborút követő három évtizedben követett gyakorlatához. A kereskedelmi és befektetői banki tevékenységet el kellene különíteni, a megabankokat feldarabolni és a pénzrendszert az eredeti céljára használni.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Secondo i calcoli del Fondo monetario internazionale, il riciclaggio di denaro è un fenomeno di vaste dimensioni che raggiunge, in base alle stime, il 5% del PIL mondiale. È per questo che bisogna migliorare l'attuale quadro giuridico volto a impedire che i proventi delle attività criminose si "legittimino" attraverso il sistema finanziario. Ritengo, quindi, necessario intervenire migliorando il sistema di registri delle imprese e riesaminando attentamente il rischio di riciclaggio a livello dell'UE. Le attività criminose minano l'integrità del settore finanziario, causano ai governi perdite di gettito, ostacolano la concorrenza e si ripercuotono negativamente sul corretto funzionamento dei mercati. Per questi motivi accolgo con favore l'odierna adozione della relazione.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. - Salut adoptarea propunerii de directivă privind prevenirea utilizării sistemului financiar în scopul spălării banilor și a finanțării terorismului. Având în vedere amploarea spălării banilor, estimată la 5% din PIB-ul mondial, consider că este necesară îmbunătățirea cadrului legal în vigoare prin directiva 2006/70/CE. Prin înregistrarea proprietarilor companiilor și fondurilor de investiții în registre publice putem evita spălarea de bani prin intermediul sistemului financiar, de exemplu prin ascunderea infractorilor în spatele conturilor secrete și companiilor offshore. Impactul directivei este cu atât mai mare cu cât registrele vor fi interconectate și disponibile public. De asemenea, susțin și solicitarea legală adresată băncilor, auditorilor, avocaților, agenților imobiliari și cazinourilor de a fi mai vigilenți privind tranzacțiile suspecte ale clienților lor. Nu în ultimul rând, consider că este utilă extinderea regulilor privind persoanele expuse politic, ale căror poziții le expun la acte de corupție, și la persoanele expuse politic la nivel intern, cum ar fi persoanele desemnate în funcții publice proeminente, cum ar fi șef de stat, membru al guvernului, judecător la Curtea Supremă și membru al Parlamentului.
Astrid Lulling (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur la prévention du blanchiment d'argent un peu "la mort dans l'âme".
J'ai en effet l'impression que dans l'intention louable de combattre le blanchiment d'argent, mais sous prétexte de transparence tous azimuts, on impose des obligations qui risquent de dissuader des sociétés ou des entités avec de l'argent blanc d'investir dans l'Union européenne. Il faut absolument éviter une telle conséquence, qui pourrait résulter, entre autres, des dispositions relatives au registre public centralisé.
Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. - Trebuie să avem mijloace și instrumente adecvate pentru a-i împiedica pe autorii infracțiunilor să plaseze în sistemul financiar fonduri care provin din activități ilicite. Conform ONU, veniturile provenite din spălarea de bani reprezintă 2,7% din PIB-ul mondial, adică în jur de 1[nbsp ]600 de miliarde de dolari numai în 2009. Combaterea folosirii frauduloase a sistemului financiar și spălarea de bani sunt o prioritate. Transferurile financiare trebuie făcute într-un mod transparent, iar pentru aceasta avem nevoie de registre comerciale unde să fie trecuți beneficiarii reali. Pentru o mai bună eficiență, registrele trebuie să fie interconectate și accesibile autorităților, pentru ca acestea să verifice cine sunt cei care câștigă de pe urma tranzacțiilor comerciale. Noile reguli vor ameliora transparența și vor asigura o perspectivă mai bună asupra tranzacțiilor financiare, îngreunând transferul de bani murdari dintr-un cont în altul.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam ovo Izvješće o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca i financiranja terorizma. Prema izračunima iz Međunarodnog monetarnog fonda, pranje novca čini do 5[nbsp ]% svjetskog BDP-a. Takve kriminalne aktivnosti potkopavaju integritet financijskog sektora što rezultira gubitkom prihoda za države i ometa tržišno natjecanje te negativno utječe na tržište rada. Registri trebaju biti međusobno povezani i dostupni od strane vlasti i obveznika, a države članice mogu odobriti pristup informacijama drugim stranama i utvrditi pravila na temelju kojih se registru može pristupiti. Borba protiv pranja novca i financiranja terorizma mora se provesti u skladu s pravnim poretkom EU-a, posebno što se tiče zakona o zaštiti podataka u EU-u i zaštiti temeljnih prava koja su sadržana u Povelji Europske unije o temeljnim pravima.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. - Accogliamo con favore questa direttiva perché intende migliorare l'attuale quadro giuridico volto a impedire che i proventi delle attività criminose si legittimino attraverso il sistema finanziario. Il riciclaggio di denaro è, infatti, un fenomeno di vaste dimensioni che in base alle stime raggiunge il 5% del PIL mondiale, mina l'integrità del settore finanziario, causa ai governi perdite di gettito, ostacola la concorrenza, si ripercuote negativamente sul corretto funzionamento dei mercati e dello sviluppo.
Siamo convinti che occorra migliorare il sistema della trasparenza dei registri delle imprese, in quanto l'identificazione del titolare effettivo dell'impresa o dell'operazione commerciale è di importanza essenziale per la prevenzione del riciclaggio e del finanziamento del terrorismo. Bisogna, quindi, migliorare l'interconnessione di questi registri negli Stati membri in modo da includervi i dati sugli effettivi titolari e da aiutare le autorità e le imprese stesse a verificare l'identità delle persone destinatarie dei profitti delle operazioni commerciali.
La lotta al riciclaggio dei proventi e al finanziamento del terrorismo va, però, sempre condotta nel pieno rispetto dell'ordinamento giuridico dell'UE, in particolare per quanto concerne il diritto comunitario in materia di protezione dei dati e la tutela dei diritti fondamentali, così come sancita nella Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea.
Anthea McIntyre (ECR), in writing. - As a Conservative MEP, I strongly support the need for new robust anti-money laundering rules. The fight against cross-border organised crime and the funding of terrorism requires international efforts and European cooperation, in order to protect our economy and investigate and prosecute the perpetrators of serious crime. Whilst there is much in this report which I support, at this time I believe that greater clarity on the protection of beneficial ownership and trusts is required in order to be fully compatible with the UK's existing legal arrangements.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Selon les calculs du Fonds monétaire international, le blanchiment des capitaux connaît une ampleur considérable et se monte à près de 5 % du PIB mondial. La nouvelle directive a pour objectif d'améliorer le cadre actuel afin de prévenir l'utilisation du système financier aux fins de la conversion du produit d'activités criminelles en fonds licites. Il s'agit notamment d'améliorer le fonctionnement des registres d'entreprises en rendant obligatoire l'identification du bénéficiaire effectif de l'entreprise ou de la transaction commerciale.
L'accent est mis sur le financement du terrorisme en oubliant la libéralisation sauvage des flux de capitaux et les règles financières opaques qui permettent cette fraude. Cette tentative d'introduction de contrôle du secteur financier ne concerne que la partie émergée de l'iceberg. Je m'abstiens pour ne pas participer à cette mascarade, mais ne pas condamner le fait que le sujet soit abordé.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - A revisão da diretiva existente sobre o branqueamento de capitais vem fortalecer os deveres de vigilância de bancos, auditores, advogados, contabilistas, agentes imobiliários e casinos sobre as transações suspeitas dos clientes. É também proposta a criação de registos públicos que identifiquem os beneficiários efetivos de sociedades, trusts e fundações em todos os países da UE com o objetivo de reforçar a luta contra a evasão fiscal. Só com a melhoria dos mecanismos de combate ao branqueamento de capitais e de financiamento do terrorismo é possível sermos eficazes nesta luta. Daí o meu voto favorável.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado a favor del presente informe porque supone un paso adelante contra el blanqueo de capitales y la financiación de actividades ilegales, así como en la lucha contra la evasión y el fraude fiscal. Este informe, que puede ser mejorado en muchos aspectos, ha incluido diferentes medidas que pueden entorpecer la actividad del Gobierno de España en su apoyo a la evasión fiscal de las grandes empresas. El informe incluye medidas, como una evaluación de las áreas de más riesgo para los delitos fiscales a nivel europeo, que podrían obligar a España a que centre sus esfuerzos en las grandes compañías, en el refuerzo de las Unidades de Delitos Fiscales, etc. Muchas de estas medidas pueden servir para realizar un combate real contra el fraude y la evasión fiscal; es por esto por lo que he decidido votar a favor del presente informe.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne. - Prijatie smernice o predchádzaní využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí vítam a tak ako všetci čestní občania EÚ sa teším, že Únia pristúpila k sprísneniu požiadaviek na banky, finančné inštitúcie, audítorov, účtovníkov, daňových a právnych poradcov v oblasti podozrivých finančných transferov v rámci EÚ a zo zahraničia. Škody spôsobené hospodárstvu štátov a následne ich občanom sú dôvodom na zavedenie väčšej transparentnosti operácií a transakcií, keďže podľa dostupných údajov OSN sa objem vypraných špinavých peňazí pohybuje okolo 330[nbsp ]miliárd[nbsp ]EUR ročne a predstavuje asi 3[nbsp ]% svetového HDP. Súhlasím s[nbsp ]naliehavou potrebou zavedenia koordinovaného európskeho prístupu členských štátov a prijatia účinných preventívnych i represívnych opatrení na boj proti tejto závažnej trestnej činnosti. Páchatelia a ich pomocníci nesmú uniknúť svojmu spravodlivému trestu. Návrh smernice o praní špinavých peňazí som svojím hlasovaním podporil a verím, že bude vo veľmi blízkej dobe smernica o praní špinavých peňazí definitívne prijatá v súlade riadnym legislatívnym postupom v spolupráci s Radou.
Gay Mitchell (PPE), in writing. - The Fine Gael delegation in the European Parliament voted in favour of Amendment 151. While we favour all measures to improve transparency, it is important to note that the common law systems of Ireland and the UK vary from most other Member States with civil law jurisdictions. In Ireland in particular, trusts are established for a number of reasons, including to protect vulnerable people. Amendment 151 distinguishes between high and low-risk trusts when determining which information goes into the public domain.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - As it stands, I am against the legislative resolution on prevention of the use of the financial system for the purpose of money laundering and terrorist financing.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. - Ziel der neuen Richtlinie ist die Verbesserung des derzeitigen Rahmens, der verhindern soll, dass Erträge aus Straftaten über das Finanzsystem in rechtmäßige Mittel umgewandelt werden. Die Bekämpfung dieser Geldwäsche ist ein wichtiges Ziel in der EU, mit dem einerseits Missbrauch unseres Finanzsystems vorgebeugt wird und andererseits die Lukrativität von Straftaten mit finanziellem Inhalt gesenkt wird, da das unrechtmäßig erworbene Geld nicht einfach legalisiert und breit verwendet werden kann. Der Kommissionsvorschlag weist aber eine Reihe von Schwächen auf, welche im zuständigen Ausschuss meines Erachtens sinnvoll verbessert wurden. Dies umfasst insbesondere, die Befugnisse der Unternehmen zu erweitern, wirtschaftlich Berechtigte ausfindig zu machen. Es ist den Unternehmen nicht zuzumuten, einerseits ihre Verantwortung zur Bekämpfung von Geldwäsche zu erhöhen, aber andererseits ihnen dabei nicht mehr Mittel und Wege zuzusprechen. Darüber hinaus darf aber der präventive Ansatz zur Bekämpfung von Geldwäsche und Terrorismusfinanzierung nicht über das Ziel hinausschießen, soll heißen, nicht unverhältnismäßig sein. Eine allgemeine Überwachung der Gesamtbevölkerung kann also in keinem Falle die Zielsetzung sein. Folglich muss die strikte Achtung der Rechtsordnung der Union gewahrt bleiben (Charta der Grundrechte, Datenschutzbelange). Der Bericht bringt diese beiden Grundsätze in sinnvollen Einklang, folglich habe ich für diesen gestimmt.
Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. - ES valstybių ekonomika dėl mokesčių vengimo kasmet praranda trilijoną eurų. Šis pranešimas numato, kaip ES valstybės galėtų geriau nustatyti ir šalinti pinigų plovimo bei terorizmo finansavimo grėsmes. Balsavau už pranešimą, nes jis siūlo įpareigoti bankų, finansinių institucijų, auditorių, teisininkų, buhalterių bei nekilnojamojo turto agentus atidžiau stebėti įtartinus klientų pervedimus. Šios taisyklės būtų taikomos ir kazino verslui, o ES valstybės galėtų pačios apsispręsti, ar jas taikytų ir kitoms lošimo paslaugoms. Direktyvoje taip pat numatoma, kad įmonės, turinčios verslo ryšių su politikais, privalo gauti savo vadovybės pritarimą sandoriams su jais, taip pat imtis priemonių nustatyti jų turto ar lėšų kilmę. Šiuo metu tai taikoma tik tarptautinio masto politikams. Dabar siekiama įtraukti į šią kategoriją ir svarbiausius valstybių asmenis – valstybių vadovus, ministrus ir jų pavaduotojus, aukščiausiojo ir konstitucinio teismo teisėjus ar parlamentarus, o taip pat jų šeimos narius.
Pier Antonio Panzeri (S&D), per iscritto. - Esprimo voto favorevole riguardo la proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla prevenzione dell'uso del sistema finanziario a scopo di riciclaggio dei proventi di attività criminose e di finanziamento del terrorismo. Secondo i calcoli del Fondo monetario internazionale, il riciclaggio di denaro è un fenomeno di vaste dimensioni che in base alle stime raggiunge il 5% del PIL mondiale. Queste attività criminose minano l'integrità del settore finanziario, causano ai governi perdite di gettito, ostacolano la concorrenza e si ripercuotono negativamente sul corretto funzionamento dei mercati, oltre a frenare lo sviluppo. Per meglio affrontare le attuali sfide è necessario, dunque, migliorare le modalità di funzionamento dei registri delle imprese negli Stati membri; effettuare una valutazione dei rischi di riciclaggio legati ai singoli settori interessati e avere un approccio preventivo, mirato e proporzionato che, tuttavia, non costituisca un sistema di controllo generale dell'intera popolazione. Tale proposta rappresenta un utile strumento per migliorare l'attuale quadro giuridico volto a impedire che i proventi delle attività criminose si "legittimino" attraverso il sistema finanziario.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté pour ce rapport, qui met un terme à l'anonymat des sociétés et des comptes offshore exploités par des fraudeurs pour dissimuler leurs transactions financières au sein de l'Union européenne. Les bénéficiaires ultimes de sociétés ou de fiducies seront répertoriés dans des registres publics. En plus des banques et des établissements financiers, les auditeurs, juristes, comptables, notaires, conseillers fiscaux, gestionnaires d'actifs, fiducies et agents immobiliers seront couverts par ce texte.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - Esta proposta de revisão de diretiva tornou-se premente num contexto de mercados financeiros cada vez mais complexos, onde a necessidade de preservar a transparência das operações financeiras, o bom funcionamento do mercado único e a imperiosa luta contra o terrorismo e crime organizado se tornam cada vez mais importantes. Deste modo, importantes revisões foram feitas como a criação obrigatória de um registo público com todas as empresas no território dos Estados-Membros, onde constam beneficiários, acionistas e administradores dessas empresas. Estes dados serão públicos e qualquer pessoa poderá aceder aos mesmos mediante um pagamento. Dados relativos a pessoas politicamente expostas serão igualmente publicados, tendo em conta o risco elevado dos Chefes de Estado, Deputados e membros do Governo, entre outros, mais expostos a riscos mais elevados de corrupção. Também a avaliação do risco de branqueamento será uma inovação profícua. A nova diretiva visa melhorar o quadro atual com o intuito de impedir a conversão das receitas da atividade criminosa em fundos legítimos através do sistema financeiro. Considerando a perda para a economia real e para o bem-estar dos cidadãos deste tipo de atividades paralelas, votei a favor do presente relatório, que contribui para atacar este problema de uma forma mais eficaz.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando che lo scopo della nuova direttiva è migliorare l'attuale quadro giuridico volto a impedire che i proventi delle attività criminose si "legittimino" attraverso il sistema finanziario, nonché di rispecchiare le modifiche apportate alle raccomandazioni non vincolanti emanate dal Gruppo di azione finanziaria internazionale (GAFI). Considerando che il riciclaggio di denaro è un fenomeno di vaste dimensioni che in base alle stime raggiunge il 5% del PIL mondiale (secondo i calcoli del Fondo monetario internazionale), queste attività criminose minano l'integrità del settore finanziario, causano ai governi perdite di gettito, ostacolano la concorrenza e si ripercuotono negativamente sul corretto funzionamento dei mercati, oltre a frenare lo sviluppo. Considerando la proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla prevenzione dell'uso del sistema finanziario a scopo di riciclaggio dei proventi di attività criminose e di finanziamento del terrorismo, ho espresso il mio parere favorevole alla proposta.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Raduje dogovor o javnom registru stvarnih vlasnika o kojem je kompromis uspostavljen u svim političkim grupama. Time je omogućen javni pristup svim informacijama o stvarnom vlasništvu kojem slijedi prethodna indentifikacija osobe koja potražuje informaciju. Postizanje transparentnosti izvora plaćanja, kao i spriječavanja korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca i financiranja terorizma je cilj na kojem sve institucije moraju zajedno raditi kako bi omogućile njegovo ostvarenje koje je u interesu svih građana Unije.
Ipak, smatram nedopustivim da se stvaraju iznimke za određene sektore, ili branše određenih sektora kao što su industrija igara za novac. Nekontrolirane aktivnosti te industrije plodno su tlo za pranje novaca odnosno pretvaranje ilegalnih aktivnosti u legalne. Iako je na glasovanju u odboru većina članova glasovala u korist dopuštanja zemljama članicma, uz odobrenje Komisije, da isključe od plaćanja provizije Direktive određene usluge igara za novac zbog navodnog niskog rizika prirode tih operacija, podržat ću stavove svoje grupe da se i ta odredba u budućnosti izmijeni.
Franck Proust (PPE), par écrit. – Le blanchiment des capitaux représente une entrave considérable au bon fonctionnement du secteur financier. Ce genre d'activité criminelle met à mal l'intégrité du secteur financier européen, constitue une perte énorme de recettes pour les États et fausse la concurrence. Nous devons nous battre quotidiennement pour éradiquer ce fléau.
Je suis heureux d'avoir voté en faveur de ce rapport. En effet, cette législation permettra de mieux prévenir et détecter à la source les actes de blanchiment de capitaux et de financement du terrorisme. Elle amènera également à une amélioration de la traçabilité des virements de fonds et de la transparence, tout en garantissant aux citoyens la protection des données privées et la préservation des droits fondamentaux.
Une stratégie commune dans ce domaine est l'unique solution pour préserver le secteur financier européen déjà fortement endommagé par la crise. L'harmonisation et l'adaptation des politiques des États membres seront des vecteurs de sécurité et d'efficacité pour lutter contre ces actes criminels répréhensibles.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - In favour. The new directive seeks to improve the current framework to prevent the conversion of the proceeds of criminal activity into legitimate funds via the financial system. The Commission’s proposal is drawn up to follow the review conducted by the Commission on the implementation of the current directive in force, as well as to represent the changes made to the non-binding recommendations issued by the Financial Action Taskforce (FATF). According to the calculations of the International Monetary Fund, the extent of money laundering is vast and is estimated to reach 5% of the world’s GDP. Such criminal activities undermine the integrity of the financial sector, result in loss of revenue for governments, hinder competition and adversely affect the smooth operating of the markets, as well as hampering development.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. - È necessario agire in fretta per migliorare l'attuale quadro giuridico e impedire con efficacia che i proventi delle attività criminose vengano riciclate attraverso il sistema finanziario. Questo fenomeno oggi raggiunge il 5% del PIL mondiale, minando l'integrità del settore finanziario e causando enormi perdite di gettito ai governi nazionali. Il cambiamento dovrà cominciare subito, passando in primo luogo attraverso un miglior sistema di registri delle imprese, chiarendo che spetta alle società conoscere la propria clientela e risalire al beneficiario finale.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – J'ai soutenu ce rapport lors de mon vote en session plénière, car la nouvelle directive renforcera la prévention de l'utilisation du système financier aux fins de la conversion du produit d'activités criminelles en fonds licites.
En effet, selon le Fonds monétaire international, le blanchiment des capitaux connaît une ampleur considérable et se monte à près de 5 % du PIB mondial. De telles activités criminelles mettent à mal l'intégrité du secteur financier, entraînent une perte de recettes pour les États, faussent la concurrence, entravent le bon fonctionnement des marchés et minent le développement. Ce fléau nécessite un arsenal de prévention et de sanctions complet et coordonné tant au niveau de l'Union européenne que de ses États membres.
Salvador Sedó i Alabart (PPE), por escrito. - La transparencia es uno de los objetivos prioritarios del Parlamento Europeo, y todo aspecto que pueda estar en relación con malas praxis o directamente ligado a beneficios obtenidos a raíz de actos delictivos, obviamente va a estar en el punto de mira, para combatirlo de manera efectiva. Hay que conseguir dificultar al máximo todo tipo de contratos fraudulentos, así como todo lo relativo a la evasión de impuestos, mediante normas que, como en este caso, permitan a los Estados miembros crear registros públicos con los datos de los titulares de las empresas, las fundaciones y los fideicomisos, con vistas a controlar esta lacra. No se puede permitir que entre el 2[nbsp ]% y el 5[nbsp ]% del PIB mundial corresponda y sea debido al blanqueo de capitales. El sistema propuesto, además, garantizará la protección de los datos personales. Y por supuesto que los políticos de la Unión Europea estarán directamente vinculados a esta Directiva, como no podía ser de otro modo y manera.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - È fondamentale che l'Unione adotti un quadro giuridico in grado di impedire che i proventi delle attività criminose si "legittimino" attraverso il sistema finanziario, per cui la proposta della Commissione è ben accetta. Tuttavia concordo con il relatore nella necessità di migliorarne alcuni punti, come il sistema di registri delle imprese, in modo da inserirvi i dati sugli effettivi titolari e da aiutare le autorità e le imprese stesse a verificare l'identità delle persone destinatarie dei profitti delle operazioni commerciali.
Occorre poi chiarire la valutazione del rischio di riciclaggio a livello dell'UE, in modo che essa comporti almeno una stima generale del fenomeno del riciclaggio di denaro, una valutazione dei rischi legati ai singoli settori interessati, la conoscenza dei mezzi più diffusi fra la criminalità per riciclare i proventi illeciti e raccomandazioni sulla distribuzione efficace delle risorse. Infine, ritengo, in accordo con i relatori, che l'approccio preventivo sia mirato e proporzionato, al fine di non danneggiare le imprese oneste e in particolare le PMI.
Monika Smolková (S&D), písomne. - Rozsah prania špinavých peňazí je obrovský. Medzinárodný menový fond odhaduje, že pranie špinavých peňazí dosahuje 5[nbsp ]% svetového HDP. Preto je každé opatrenie vítané a je potrebné ho podporovať. Prijatá smernica určite pomôže fungovaniu obchodných registrov v členských štátoch, ktoré budú zahŕňať informácie o skutočnom vlastníctve a pomôžu identifikovať skutočné zisky spoločností, predovšetkým pri cezhraničných obchodných transakciách. Finančné prostriedky získané z[nbsp ]nelegálnych činností sa najviac využívajú na terorizmus, vedú k strate príjmov vlád a bránia hospodárskej súťaži. Tiež nepriaznivo ovplyvňujú plynulé fungovanie trhov a narúšajú rozvoj. Boj proti praniu špinavých peňazí musí byť prioritou celej EÚ a jednotlivých členských štátov, aby premena príjmov z[nbsp ]trestnej činnosti na legitímne prostriedky prostredníctvom finančného systému nebola možná, resp. aby takáto činnosť mohla byť odhalená, eliminovaná a potrestaná.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted in favour of this report as this will improve the clarity and transparency of the rules on customer due diligence, and will help the fight against the increasing money laundering and terrorist financing in Europe.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovaj prijedlog Direktive Europskog parlamenta i Vijeća o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca i financiranja terorizma koji je revizija Direktive iz 2005. godine. Promjenjiva priroda pranja novca i financiranja terorističkih prijetnji zahtijeva stalnu prilagodbu pravnog okvira za borbu protiv takve prijetnje. Cilj ove Direktive jest zaštititi financijski sustav od pranja novca i financiranja terorizma mjerama za sprečavanje, istraživanje i otkrivanje. Ove izmjene postale su neophodne za jačanje unutarnjeg tržišta, da bi financijski transferi bili transparentniji, da se podupre borba protiv terorizma i organiziranog kriminala te da bi se ojačao financijski sustav Europske unije.
Prema izračunima Međunarodnog monetarnog fonda (MMF) procjenjuje se da pranje novca iznosi do 5[nbsp ]% svjetskog BDP-a. Takve kriminalne aktivnosti potkopavaju integritet financijskog sektora, rezultiraju gubitkom prihoda za vlade, ometaju pravilno funkcioniranje tržišta i sprečavaju razvoj. Međutim, pristup prevenciji kroz novu Direktivu mora biti ciljan i proporcionalan te ne bi trebao značiti sustavnu kontrolu cjelokupnog stanovništva. Naravno, zakon o zaštiti podataka i zaštiti temeljnih prava mora se poštovati.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – La nouvelle directive a pour objectif d'améliorer le cadre actuel afin de prévenir l'utilisation du système financier aux fins de la conversion du produit d'activités criminelles en fonds licites. La proposition de la Commission a été élaborée pour faire suite à l'examen mené par la Commission de la mise en œuvre de la directive en vigueur et pour traduire les modifications apportées aux recommandations non contraignantes formulées par le groupe d'action financière (GAFI). Selon les calculs du Fonds monétaire international, le blanchiment des capitaux connaît une ampleur considérable et se monte à près de 5 % du PIB mondial. De telles activités criminelles mettent à mal l'intégrité du secteur financier, entraînent une perte de recettes pour les États, faussent la concurrence, entravent le bon fonctionnement des marchés et minent le développement.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - O objetivo deste documento é o de melhorar a rastreabilidade das transferências de fundos de forma a prevenir e a detetar os atos de branqueamento de capitais e de financiamento de terrorismo. As propostas de alteração pretendem colmatar as falhas existentes ao nível da transparência através da estipulação de novas regras. Pelos motivos expostos, votei a favor do documento.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția legislativă referitoare la propunerea de directivă privind prevenirea utilizării sistemului financiar în scopul spălării banilor și finanțării terorismului. Depășirea barierelor din cadrul pieței interne facilitează nu doar crearea sau dezvoltarea de întreprinderi care își desfășoară activitatea în mod legal pe teritoriul UE, ci poate oferi, de asemenea, posibilități crescute pentru spălarea banilor și finanțarea terorismului. Prezenta propunere include și abrogă Directiva 2006/70/CE de stabilire a măsurilor de punere în aplicare a Directivei 2005/60/CE, îmbunătățind astfel inteligibilitatea și accesibilitatea cadrului legislativ privind combaterea spălării banilor (CSB) pentru toate părțile interesate. Principalele modificări sunt: extinderea domeniului de aplicare a directivei: se propun două schimbări principale ale domeniului de aplicare: (a) reducerea pragului pentru comercianții de bunuri de valoare ridicată care efectuează plăți în numerar, de la 15[nbsp ]000 EUR la 7[nbsp ]500 EUR, (b) domeniul de aplicare a directivei include „furnizorii de servicii de jocuri de noroc”. Directiva actuală, precum și recomandările revizuite ale GAFI impun ca numai cazinourile să fie incluse în domeniul de aplicare a legislației privind combaterea spălării banilor/combaterea finanțării terorismului. Informații privind beneficiarul real: directiva revizuită propune noi măsuri, în scopul de a face informațiile privind beneficiarul real mai clare și mai accesibile.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Podržala sam novi Prijedlog Uredbe koji zahtjeva poboljšanje trenutnog okviru u cilju sprečavanja pretvorbi sredstava dobivenih kriminalnim aktivnostima u legitimna sredstva putem financijskog sustava. Tokovi prljavog novca putem prijenosa financijskih sredstava mogu naštetiti stabilnosti i ugledu financijskog sektora i ugroziti unutarnje tržište. Terorizam je uzdrmao temelje našeg društva. Sigurnost, integritet i stabilnost sustava prijenosa financijskih sredstava mogli bi biti ozbiljno ugroženi nastojanjima kriminalaca i njihovih suradnika da prikriju podrijetlo koristi od kriminalnih radnji.
Posebna pozornost treba se obratiti na ispunjenje obveza navedenih u članku 208. Sporazuma o funkcioniranju Europske unije, koji zahtjeva povezanost u razvoju korporacijske politike, kako bi se zaustavilo povećanje trenda pranja novca i aktivnosti koje se sve više premještaju iz razvijenih zemalja u zemlje u razvoju. Sukladno tome, uspostavljanje registra stvarnog vlasništva u državama članicama značajno bi potaknulo borbu protiv pranja novca, terorističkog financiranja, korupcije, poreznih i drugih prijevara te ostalih nezakonitih aktivnosti. Sve države članice trebale bi uspostaviti financijske jedinice koje bi bile operativne i neovisne te bi se bavile analizom informacija u cilju uspostave veze između sumnjivih transakcija.
Derek Vaughan (S&D), in writing. - Curbing tax evasion and raising awareness of money laundering is vital, and the anti-money laundering directive aims to create public registers in all EU countries, giving details of the beneficial owners of companies, foundations and trusts. The rules also call for banks and other financial institutions to be vigilant about transactions made by clients and to raise awareness among those people who are at a higher-than-usual risk of corruption due to the political positions they hold.
Glenis Willmott (S&D), in writing. - Money laundering has an estimated turnover of EUR[nbsp ]600bn and is connected with terrorism, drug and human trafficking; it also costs EU economies in lost tax revenue every year. As an international business, money laundering and the criminals involved operate across borders, so only coordinated action at EU level can be really effective at tackling the problem. I therefore voted in favour of this report, which will update EU law on money laundering to take account of evolving threats. The report includes enhanced transparency measures, such as a public register of company owners to make it harder for criminals to hide illicit money behind obscure, corporate structures. The scope of existing legislation will also be extended to include the gambling industry and the report includes strengthened protection for whistle blowers.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Biorąc pod uwagę fakt, że nowe regulacje prawne w dziedzinie przeciwdziałania praniu pieniędzy i finansowaniu terroryzmu już obowiązują, warto zastanowić się nad podstawowymi założeniami tych regulacji oraz ich skutkami w praktyce dla instytucji obowiązanych. Jest to tym bardziej istotne, że przeciwdziałanie praniu pieniędzy i finansowaniu terroryzmu postrzegane jest w ostatnich latach jako działanie, które stanowić ma skuteczną metodą walki z przestępczością. To jednak tylko jedna strona medalu; z drugiej strony bowiem jest też działaniem mocno ingerującym w prawa i wolności obywatelskie oraz generującym koszty i liczne uciążliwe obowiązki dla jednostek objętych zakresem podmiotowym tej regulacji. Nie podejmując wątku zasadności wprowadzenia w Polsce określonych rozwiązań – skoro określony stan prawny jest już stanem faktycznym – pragnę wskazać praktyczne sugestie, jak radzić sobie z nową rzeczywistością prawną, jaka zaistniała na skutek implementacji do polskiego systemu prawnego dyrektywy 2005/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 października 2005 r. w sprawie przeciwdziałania korzystaniu z systemu finansowego w celu prania pieniędzy oraz finansowania terroryzmu.
10.13. ES garantija Europos investicijų bankui finansinių operacijų, kuriomis remiami investiciniai projektai ne Sąjungoje, nuostoliams atlyginti (A7-0392/2013 - Ivailo Kalfin)
Dubravka Šuica (PPE). - Gospođo predsjednice, podržala sam i ovaj prijedlog, jer Europska investicijska banka je moćan vanjski intervencijski instrument čija zadaća je promicanje europskih vrijednosti i interesa u ostatku svijeta, a pridonosi međunarodnoj suradnji i razvoju. Jamstva Europske unije za vanjske aktivnosti Europske investicijske banke kombiniraju učinkovito korištenje proračunskih sredstava iz europskih fondova kroz osiguranje jamstvenog fonda za vanjsko djelovanje.
Predložena je nova odluka koja će pokriti jamstvo Europske unije za vanjske financijske poslove Europske investicijske banke tijekom razdoblja koje je počelo od 1. siječnja 2014., a završava 30. prosinca 2020. Činjenica je kako Europska unija smanjuje investicije zemljama Istočnog partnerstva, sjevernoj Africi i Balkanu, a rezultat toga je smanjenje dugoročnog proračuna Europske unije što bi trebalo imati utjecaj na sve politike Unije.
Podržavam i potičem politiku nulte tolerancije Banke prema svim aktivnostima koje se obavljaju za ilegalne svrhe, uključujući i pranje novca, financiranje terorizma, porezne prevare i utaje poreza.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, I have spoken before about the way in which the EIB prejudices the market. It does not give soft loans to struggling small firms operating within tight profit margins; it intervenes semi-politically. The largest beneficiary of EIB soft loans in the UK, for a long time, was British Airways, which is hardly a small company but was at the time very involved in supporting the campaign to join the euro.
Quite apart from the objections we have to the EIB, this is an outrageous example of where we do not allow losses; where, by standing behind organisations that make loans and take risks, we end up encouraging people to comport themselves in the expectation of bail-outs, so that the profit is theirs but the losses are socialised. When people start acting on the assumption that there is a safety net, we get what we had when the financial crisis came five years ago. We should be working towards a situation where loans can go bad and banks can collapse and it is not a problem, and where there is a plurality of competing providers, rather than trying to create a system of consolidated capital where failure is impossible, because failure is necessary to capitalism, just as sin is necessary to religion.
Dichiarazioni di voto scritte
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. - UKIP’s position was to vote against this expenditure of taxpayers’ money when so many people are in financial difficulty.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, uma vez que, através da presente proposta legislativa de decisão, a Comissão visa assegurar o prosseguimento da garantia da União Europeia para as operações de financiamento externo do Banco Europeu dos Investimentos para as próximas perspetivas financeiras de 2014-2020. Assim como apresentar, simultaneamente, algumas alterações que apoio inteiramente, nomeadamente a concentração da cobertura geográfica do mandato nos países que mais necessitem de créditos, o reforço da vertente alterações climáticas do mandato, o reforço da coerência da política externa do Banco em matéria de empréstimos com as políticas da União e os seus objetivos no domínio da ação externa. A garantia da União Europeia para as operações de financiamento externo do Banco Europeu é um instrumento essencial para fomentar as políticas da União Europeia à escala mundial e complementar os instrumentos financeiros da União no domínio da ação externa. Embora reconhecendo que, nos últimos anos, o Banco realizou enormes progressos ao incorporar novos objetivos políticos da União Europeia nas suas atividades, convém lembrar que, em cada projeto financiado pelo Banco, está em jogo a credibilidade externa da União. Por conseguinte, o controlo das operações de empréstimo pelo Parlamento Europeu e o público em geral continua a ser de grande importância.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Il s'agit ici d'une proposition de décision du Parlement européen et du Conseil accordant une garantie de l’Union européenne à la Banque européenne d’investissement en cas de pertes résultant d'opérations de financement en faveur de projets menés en dehors de l’Union, pour la période 2014- 2020. Le Conseil et le Parlement, les deux autorités budgétaires de l'Union, sont parvenus à un accord, que je soutiens.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Operațiunile de finanțare cu scopul de a completa și sprijini politicile externe ale Uniunii au în mod evident un risc semnificativ mai mare decât operațiunile desfășurate local. Iar de aici decurge și nevoia de a garanta un nivel sporit de securitate acestor operațiuni de creditare externe. În plus, ratingul AAA al Băncii are nevoie de protecție, din motive lesne de înțeles.
Un alt aspect important este legat de faptul că toate investițiile realizate de către BEI trebuie să fie aliniate corespunzător la strategiile de dezvoltare elaborate de către țările respective. În altă ordine de idei, aș dori să insist asupra faptului că BEI trebuie să pună capăt plății împrumuturilor către proiecte care fac obiectul unor investigații naționale sau europene de corupție.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. - Ustalenia z rozmów trójstronnych mają na celu zapewnienie ciągłości prowadzonych operacji Europejskiego Banku Inwestycyjnego do roku 2020. Istotne jest, aby uznać konieczność zapewnienia spójności programów finansowanych przez EBI z narodowymi oraz regionalnymi strategiami państw-beneficjentów. Liczę, że Europejski Bank Inwestycyjny będzie wsparciem dla krajów Partnerstwa Wschodniego, szczególnie Ukrainy. Inwestycje w tych państwach w znaczący sposób przybliżą je do Unii Europejskiej, zarówno w obszarze gospodarczym, infrastrukturalnym, jak i politycznym.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Pur condividendo parte delle posizioni sostenute nella relazione Kalfin, da cui viene un miglioramento delle procedure operative e di trasparenza della Banca europea per gli investimenti, ritengo che il ruolo della BEI dovrebbe essere più incentrato sulle esigenze interne all'UE, per questo motivo mi sono espressa con voto di astensione.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Pored svoje osnovne misije financiranja ulaganja u Uniji, što je i dalje njezin prioritet i glavni cilj, Europska investicijska banka (EIB) bavi se operacijama financiranja izvan Unije kojima se podupiru i nadopunjuju vanjske politike, kao što je ekonomska integracija zemalja koje su u postupku pristupanja EU-u. Takvim operacijama financiranja EIB doprinosi općim načelima Unije, pri čemu su najvažniji demokracija, univerzalnost i nedjeljivost ljudskih prava. Također se potiče održivi gospodarski, socijalni i ekološki razvitak zemalja u razvoju. U cilju potpore vanjskom djelovanju EU-a, te kako bi se EIB-u omogućilo financiranje ulaganja izvan Unije bez utjecaja na njegovu kreditnu sposobnost, većina njegovih vanjskih poslova osigurana je jamstvom iz proračuna EU-a.
Jamstveni fond osigurava likvidne rezerve za proračun Unije u slučaju gubitaka nastalih kao posljedica operacija financiranja EIB-a i drugih vanjskih djelovanja Unije. Gornja granica jamstva EU-a iznosi 27 milijardi EUR i moguće ju je dodatno podignuti za 3 milijarde EUR. Iznosi pokriveni jamstvom EU-a u svakoj regiji trebali bi nastaviti predstavljati gornje granice za financiranje EIB-a u okviru jamstva EU-a, a ne ciljeve koje EIB mora zadovoljiti.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte traite des projets menés avec des pays tiers dans le cadre de la garantie de l'Union européenne à la Banque européenne d'investissement (BEI). Je soutiens un tel texte, qui affirme que la BEI devrait notamment favoriser les projets d'investissements, de recherche et d'innovation des PME de manière à soutenir le développement local. Il me semble primordial d'aider les jeunes entreprises à développer leurs idées innovantes pour attirer les financements.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette décision du Parlement européen et du Conseil qui a pour vocation de mieux aligner les opérations de financement de la BEI sur les politiques de l'Union et de renforcer leur cohérence et leur complémentarité avec les instruments de l'Union.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Európska únia sa snaží prostredníctvom Európskej investičnej banky podporovať rôzne investičné projekty mimo územia členských štátov v záujme splnenia cieľov vonkajšej politiky Európskej únie. Nová legislatíva nastaví celkový rozsah a všeobecné podmienky pre financovanie Európskej investičnej banky v rámci záruky Európskej únie na roky 2014 – 2020. Po zásahu Európskeho parlamentu sa zvýšil celkový maximálny počet finančných operácií na 30 miliónov EUR a zároveň boli zabezpečené dodatočné finančné prostriedky prostredníctvom spätných tokov z predchádzajúcich aktivít Európskej investičnej banky. Podľa nového nastavenia Európska únia výrazne zníži svoje investície na Balkáne, v krajinách Východného partnerstva a v severnej Afrike. Európska únia musí prejaviť nulovú toleranciu voči činnostiam vykonávaným na protiprávne účely, čo zahŕňa pranie špinavých peňazí, financovanie terorizmu a daňové podvody, ktoré poškodzujú finančné záujmy Európskej investičnej banky.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue Ivailo Kalfin sur la garantie de l'Union européenne à la Banque européenne d'investissement (BEI) en cas de pertes résultant d'opérations de financement en faveur de projets menés en dehors de l'Union, sur la période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2020. Le rapport propose principalement de recentrer la portée géographique du mandat de la BEI, de fixer un nouveau plafond pour les opérations de financements, de renforcer le volet changement climatique du mandat et de mieux aligner les opérations de financement de la BEI sur les politiques de l'Union. Je me félicite de l'adoption de ce rapport.
Béla Kovács (NI), írásban. - A jelentés elfedi a lényeget, ami abban áll, hogy gyakorta a fegyverek helyét a banki eszközök vették át olyan célok elérése érdekében, mint a gyarmatosítás, a politikai-hatalmi terjeszkedés.
Ha valóban a segítségnyújtás volna a cél, akkor az Európai Unió mindenek előtt a saját rászorulóit segítené, de a gyakorlat mutatja, hogy inkább az ilyen tagországokat is megzsarolja, lásd a görög, olasz, ír, portugál stb. példákat. A magyar hagyományokkal és értékrenddel, az erkölcsiséggel az ilyen módszerek összeegyeztethetetlenek. Persze a gyarmatosításon és rabszolgamunkán meggazdagodottak ezt aligha értik meg.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - La garanzia dell'Unione per operazioni esterne della BEI combina in modo efficace i fondi di bilancio dell'UE e le risorse proprie al fine di raggiungere i traguardi di politica esterna del 2020. L'obiettivo è quello di focalizzare il mandato della BEI su beneficiari cui l'utilizzo della garanzia apporterebbe un maggiore valore aggiunto ed eliminerebbe gradualmente le sovvenzioni dannose per l'ambiente e per l'economia. La proposta della Commissione contiene quindi elementi importanti che riguardano i principi generali che guidano l'azione esterna dell'Unione, gli obblighi di informazione, la necessità di valutare gli effetti sullo sviluppo e la partecipazione del pubblico.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. - Am votat în favoarea deciziei de acordare a unei garanții UE Băncii Europene de Investiții (BEI) pentru pierderile rezultate din operațiunile care sprijină proiecte de investiții în afara Uniunii Europene. Finanțarea garanției BEI pentru perioada 2014-2020 este o condiție necesară pentru implementarea optimă a politicii externe a Uniunii Europene și a proiectelor de investiții ale BEI în țările în curs de dezvoltare. Garanția de 27 de miliarde de EUR, alături de suma opțională de 3 miliarde de EUR ce poate fi utilizată, nu trebuie să devină un obiectiv în sine, ci trebuie să rămână în continuare limita maximă pentru finanțarea BEI în temeiul garanției UE.
De asemenea, consider că este foarte important ca Banca Europeană de Investiții să furnizeze beneficiarilor asistență tehnică pentru a pregăti și implementa proiectele, pentru a consolida capacitățile locale și pentru a încuraja creșterea economică. Asistența tehnică a BEI trebuie să fie complementară celei acordate de alte organisme ale UE. De asemenea, sunt de părere că investițiile BEI trebuie aliniate strategiilor de dezvoltare elaborate de țările în cauză.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam ovo Izvješće jer EU jamstva za vanjske aktivnosti EIB-a učinkovito kombinira iz proračunskih sredstava i iz fondova EU-a kroz osiguravanje Jamstvenog fonda za vanjsko djelovanje i EIB-ovih vlastitih sredstava s ciljem postizanja ciljeva vanjske politike EU-a. Predložena nova odluka pokrit će jamstvo EU-a za EIB-ove vanjske financijske poslove tijekom razdoblja koje počinje 1. siječnja 2014., a završava 31. prosinca 2020. E
U će značajno smanjiti svoja ulaganja na Balkanu, u zemljama Istočnog partnerstva i u Sjevernoj Africi. Smanjenje investicija rezultat je smanjenja dugoročnog proračuna EU-a koje će utjecati na sve politike Unije. Financijska ograničenja u sljedećem proračunskom razdoblju značit će smanjenje godišnjeg vanjskog pozajmljivanja iz proračuna EIB-a od prosječno 4,2 miljarde do 3,6 milijarde eura godišnje, što će utjecati na sve djelatnosti.
Ova je odluka dobra za Hrvatsku jer će ulaganje u područja izvan granica EU-a podizati standard građana u neposrednoj blizini Republike Hrvatske. Povećavajući investiranje po standardima EU-a, investirana područja koristit će dio intelektualnog i materijalnog kapitala za približavanje standardima EU-a, čija je i Hrvatska članica. Tako će se promovirati europske vrijednosti i interesi u ostatku svijeta, te pridonijeti međunarodnoj suradnji i razvoju.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Selon le nouveau cadre financier pluriannuel 2014-2020, le mandat de la BEI pour ses missions extérieures s'élèvera à 25 milliards d'euros. La proposition vise à fixer le montant des garanties de l'Union aux ressources propres de la BEI via le provisionnement du Fonds de garantie relatif aux actions extérieures. Avec un plafond fixe de 27 milliards d'euros maximum et un montant supplémentaire optionnel de 3 milliards d'euros, ce fond vise principalement à garantir que la BEI conserve sa note AAA.
En validant ce rapport, c'est la politique désastreuse de la BEI que l'on nous demande d'approuver. Je m'oppose aux financements extérieurs qui seraient mieux utilisés dans l'UE. Je m'oppose à la logique des projets productivistes dans une lamentable indifférence écologique, tout comme je m'oppose aux techniques de financement qui incitent à la privatisation des services et des équipements publics. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - A União Europeia oferece ao Banco Europeu de Investimento (BEI) uma garantia orçamental que cobre os riscos de natureza política ou de soberania relacionados com as suas operações de financiamento realizadas fora da União com vista a apoiar os objetivos da política externa da União. Este tipo de garantia por parte da EU é importante para o BEI desenvolver as suas operações de financiamento de projetos de investimento realizados fora da União. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I voted in favour of this report, which calls for the granting of an EU guarantee to the European Investment Bank against losses under financing operations that support investment projects outside the Union. This will help the EU achieve its external policy objectives.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado en contra del presente informe debido a que supone un avance de los intereses del capital internacional en relación con la actividad del Banco Europeo de Inversiones en el mundo. El informe apela a un incremento de la cooperación de dicha institución con el Servicio Europeo de Acción Exterior, influye en las políticas soberanas de los Estados debido a sus condicionalidades, da prioridad a la financiación del sector privado de terceros países, permite que se tenga en cuenta la opinión de instituciones no elegidas democráticamente y que se empleen los objetivos de mitigación del cambio climático como condicionantes de la financiación, etc. Estos son los intereses del capital transnacional, que contará con la financiación de este Banco para continuar con el land grabbing y las políticas neocoloniales en el mundo. Es por esto por lo que he decidido votar en contra de este informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - This is an important report as the EU provides guarantees to the EIB against losses under financing operations supporting investment projects outside the European Union. I voted in favour.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - Votei favoravelmente o presente projeto de resolução legislativa do Parlamento Europeu sobre a proposta de decisão do Parlamento Europeu e do Conselho que concede uma garantia da UE ao Banco Europeu de Investimento em caso de perdas resultantes de operações de financiamento para apoio de projetos de investimento realizados fora da União. O objetivo deste diploma, que merece o meu acordo, é o de apoiar as operações de financiamento que promovem a política externa da União. Estas operações permitem que os fundos orçamentais da União disponíveis para as regiões externas sejam complementados pela solidez financeira do BEI, em benefício dos países destinatários. Ao utilizar essas operações de financiamento, o BEI contribui para a prossecução dos princípios gerais da União e, acima de tudo, para a democracia, a universalidade e indivisibilidade dos direitos humanos, bem como dos objetivos políticos da União, incluindo o fomento do desenvolvimento económico, social e ambiental sustentável dos países em desenvolvimento, a erradicação da pobreza e a prosperidade da União em circunstâncias económicas globais cambiantes.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando che la proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio sulla concessione di una garanzia dell'Unione per operazioni esterne della BEI combina in modo efficace i fondi di bilancio dell'UE, attraverso la dotazione del fondo di garanzia per le azioni esterne, e le risorse proprie della BEI al fine di realizzare gli obiettivi di politica esterna dell'UE. Considerando che la proposta della Commissione contiene elementi importanti già presenti nel mandato attuale e riguardano il contributo delle attività di finanziamento della BEI ai principi generali che guidano l'azione esterna dell'Unione, gli obblighi di informazione, la necessità di valutare gli effetti sullo sviluppo o la partecipazione del pubblico, è altresì particolarmente importante approfondire la cooperazione tra la Commissione e il Servizio europeo per l'azione esterna (SEAE) in tutte le fasi del processo di concessione dei prestiti, onde garantire la migliore complementarità e coerenza possibile. Alla luce di quanto precede, esprimo il voto favorevole alla proposta in esame.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Podržavam usvajanje izvješća o dodjeli jamstva EU-a Europskoj investicijskoj banci za gubitke u okviru financijskih operacija kojima se podržavaju investicijski projekti izvan Unije. Radi se o projektima koji su od interesa za Europsku uniju stoga podržavam nastavak pokrića jamstvima u novom razdoblju od 2014. do 2020. godine. Budžet za investicije u ovom razdoblju biti će manji, stoga smatram da je potrebno učinkovitije alocirati sredstva na raspolaganju te uz pomoć tih sredstava usko podupirati politike EU-a izvan granica Unije.
U godišnjem izvješću o EIB-u za 2012. godinu, EIB-u zamjera se nesklonost riziku i projektima koji imaju veći potencijal za ostvarenje dodane vrijednosti. S druge strane, vrlo je važno da EIB održi svoj sadašnji kreditni rejting AAA. U tom smislu, smatram pozitivnim zahtjev Odbora za proračun kojime se povećava maksimalan iznos garancije za eksterne investicije EIB-a u odnosu na prvotni zahtjev Europske komisije, čime se omogućava veće pokriće rizika investicija. Zaključno, posebno bih pozdravio ciljeve jamstava Europske unije EIB-u u novom razdoblju, koji podrazumjevaju zaštitu europskih interesa, ekonomsku integraciju predpristupnih država i susjeda EU-a sa članicama EU-a te jačanje sektora malih i srednjih poduzeća.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - In favour. The EU guarantee for the EIB’s external operations combines efficiently EU budgetary funds, through the provisioning of the Guarantee Fund for external actions, with EIB own resources, with the aim of achieving EU external policy objectives. The proposed new decision will cover the EU guarantee for EIB external financing operations over the period beginning on 1[nbsp ]January[nbsp ]2014 and ending on 31[nbsp ]December[nbsp ]2020. The reduction of investment is the result of the cuts in the long-term EU budget, which will affect all the policies of the Union. Financial restrictions in the next budget period will entail a reduction of the annual external lending budget of the EIB by an average of 4.2 billion to 3.6 billion per year, which will affect all the activities of the institution.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. - Non dobbiamo permettere che la crisi riduca eccessivamente l'impiego di capitali della Banca europea per gli investimenti per lo sviluppo a lungo termine in aree come Balcani e Africa settentrionale. Intervenire attraverso razionalizzazioni, rendendo sempre più trasparente il registro dei beneficiari dei finanziamenti BEI, deve essere il primo passo di una ristrutturazione che non perda di vista gli obiettivi finali dell'Unione europea.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. - Parlament od lat przygląda się działaniom EBI oraz podejmuje działania mające na celu poprawę jego funkcjonowania. Na szczególną uwagę zasługuje rola EBI jako narzędzia interwencji zewnętrznej przyczyniającego się do promowania europejskich wartości i interesów na świecie, jak również zacieśniania międzynarodowej współpracy oraz działania na rzecz rozwoju. Funkcje te mogą ulec ograniczeniu, z uwagi na cięcia w budżecie długoterminowym UE, które będą mieć wpływ na wszystkie unijne strategie polityczne, a w przypadku EBI przełożą się najpewniej na zmniejszenie liczby inwestycji. Roczny budżet Banku na pożyczki ma zostać obniżony średnio o kwotę od 4,2 do 3,6 mld EUR. Ze względu na uszczuplone środki, z tym większą uwagą należy potraktować procedury przyznawania i wydatkowania pożyczek z EBI. Końcowy beneficjent finansowania powinien być jasno sprecyzowany, co umożliwi stworzenie wykazu końcowych pożyczkobiorców, który będzie mógł być podany do wiadomości publicznej. Należy tu również podkreślić kwestię szczegółowej i precyzyjnej sprawozdawczości oraz dążenie do jasności procedur oraz dalsze pogłębianie współpracy między Komisją a ESDZ.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - La proposta della Commissione in merito alla garanzia dell'Unione per operazioni esterne della BEI combina in modo efficace i fondi di bilancio dell'UE, ma alcune delle modifiche proposte dal relatore sono particolarmente apprezzabili. Innanzitutto occorre richiamare l'attenzione sul fatto che l'Unione europea ridurrà sensibilmente i propri investimenti nei Balcani, nei paesi del partenariato orientale e nell'Africa settentrionale, a causa di tagli al bilancio che porteranno a una riduzione media compresa per i 4,2 e 3,6 miliardi EUR l'anno. Un elemento certamente positivo è il riferimento al quadro strategico e al piano d'azione dell'Unione su diritti umani e la democrazia recentemente adottato, così come il richiamo alla trasparenza e l'informazione, nello specifico riguardo il beneficiario finale dei finanziamenti BEI.
Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση για τη χορήγηση εγγύησης της EE στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων για την κάλυψη ζημιών από χρηματοδοτικές δραστηριότητες που υποστηρίζουν επενδυτικά έργα εκτός της Ένωσης για την περίοδο 2014-2020. Θα ήθελα να ευχαριστήσω τον εισηγητή, Ivailo Kalfin, ο οποίος πρότεινε την αύξηση του συνολικού ανώτατου ορίου των χρηματοδοτικών δραστηριοτήτων της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων στο πλαίσιο της εγγύησης της ΕΕ, από τα 28 εκ. ευρώ που ήταν η αρχική πρόταση της Επιτροπής, στα 30 εκ. ευρώ. H πρόταση αυτή του εισηγητή, όχι μόνο κατάφερε να αποτελέσει θέση ολόκληρου του ΕK, αλλά στις διοργανικές διαπραγματεύσεις που ακολούθησαν έγινε αποδεκτή και από το Συμβούλιο. Επίσης, το Κοινοβούλιο κατάφερε να καταλήξει σε συμφωνία με το Συμβούλιο σε σημαντικά ζητήματα, όπως τα περιφερειακά ανώτατα όρια για τις χρηματοδοτικές δραστηριότητες της Τράπεζας, τη μεγαλύτερη συνεκτίμηση των περιβαλλοντικών προτύπων στη χορήγηση χρηματοδότησης και την ανάγκη αξιολόγησης του αντίκτυπου της χρηματοδότησης στην ανάπτυξη της εκάστοτε χώρας που τη λαμβάνει. Υπερψηφίζοντας το συμβιβαστικό αυτό κείμενο ανοίγεται ο δρόμος στην Τράπεζα, με την κάλυψη από την εγγύηση του ενωσιακού προϋπολογισμού, να χρηματοδοτήσει έργα εκτός ΕΕ με σκοπό τη στήριξη της εξωτερικής δράσης της Ένωσης και τη προώθηση του ρόλου της ως σημαντικού παγκόσμιου παράγοντα.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted in favour of this report because in gaining the type of guarantee mentioned therein, the European Investment Bank will now be able to further support EU external action in its relations on an international scale.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'attire l'attention sur le fait que l'Union va considérablement réduire ses investissements dans les Balkans, dans les pays du partenariat oriental et en Afrique du Nord. La diminution des investissements découle des coupes opérées à long terme dans le budget de l'Union, qui affecteront toutes les politiques de celle-ci. Au cours de la prochaine période budgétaire, les restrictions financières comprendront une réduction du budget annuel dégagé par la BEI pour les prêts externes, qui passera d'une moyenne de 4,2 milliards à 3,6 milliards d'euros par an, ce qui affectera toutes les activités de l'institution.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - O Banco Europeu de Investimento (BEI) tem levado a efeito diversas operações de financiamento de apoio às políticas externas da União Europeia, nomeadamente em países em vias de desenvolvimento. Ao realizar essas operações de financiamento, o BEI contribui indiretamente para a prossecução dos princípios gerais e dos objetivos políticos da União, entre os quais se contam a redução da pobreza, graças a um crescimento inclusivo e uma economia sustentável, o desenvolvimento ambiental e social e a prosperidade em circunstâncias difíceis. Voto favoravelmente o limite máximo das operações de financiamento do BEI com garantia da UE ao longo do período de 2014-2020 no valor de 30 mil milhões de euros, devendo este montante ser investido no desenvolvimento do setor privado local, designadamente no apoio às PME, desenvolvimento de infraestruturas sociais e económicas, nomeadamente ao nível dos transportes, energia, infraestruturas ambientais e tecnologias da informação e comunicação e na mitigação das alterações climáticas.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția legislativă referitoare la propunerea de decizie a Parlamentului European și a Consiliului de acordare a unei garanții UE Băncii Europene de Investiții (BEI) pentru pierderile rezultate din operațiunile de finanțare care sprijină proiecte de investiții în afara Uniunii. Garanția UE se acordă drept garanție globală pentru plățile datorate BEI, dar neprimite de aceasta, în legătură cu împrumuturi, garanții pentru împrumuturi și instrumente de împrumut pe piața de capital, acordate sau emise în beneficiul proiectelor de investiții ale BEI, care sunt acordate sau emise de BEI în beneficiul proiectelor de investiții realizate în țări eligibile în conformitate cu normele și procedurile proprii ale BEI, inclusiv cu declarația BEI privind principiile și standardele sociale și de mediu, și în sprijinul obiectivelor relevante de politică externă a Uniunii, în cazul cărora finanțarea BEI a fost acordată în conformitate cu un acord semnat, care nu a expirat și nici nu a fost anulat.
Garanția UE acoperă operațiunile de finanțare ale BEI semnate în cursul perioadei 1 ianuarie 2014 - 31 decembrie 2020. Plafonul maxim al operațiunilor de finanțare ale BEI acoperite de garanția UE pentru perioada 2014-2020 nu depășește 30[nbsp ]000[nbsp ]000[nbsp ]000 EUR.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Aktivnosti Europske investicijske banke prema ovom Prijedlogu doprinose općim načelima Unije, posebno onima utvrđenim člankom 21. Ugovora o Europskoj uniji (UEU) pri čemu su najvažniji demokracija, univerzalnost i nedjeljivost ljudskih prava, i ciljevima politike Unije, uključujući poticanje održivog gospodarskog, socijalnog i ekološkog razvoja zemalja u razvoju, iskorjenjivanja siromaštva i blagostanje Unije u svjetskim gospodarskim okolnostima koje se mijenjaju.
Svojim operacijama financiranja izvan Unije koje su obuhvaćene područjem primjene ove Odluke, EIB bi trebao nastaviti s nastojanjem za unapređenje koordinacije i suradnje s europskim financijskim institucijama i međunarodnim financijskim institucijama, posebno onima koje sudjeluju na platformi EU-a za spajanje vanjske suradnje, te poticati uvođenje zajedničkih standarda upravljanja i zajedničkih kriterija ocjenjivanja. Sukladno navedenom, podržala sam ovaj Prijedlog jer bi se spomenutom koordinacijom i suradnjom trebalo težiti k minimalizaciji mogućeg udvostručenja troškova i nepotrebnih preklapanja.
Derek Vaughan (S&D), in writing. - I supported today’s final agreement, which provides an EU budgetary guarantee to support EIB external financing for projects outside the European Union. I am pleased that the agreement, which runs from 2014 until 2020, will maintain the same amount of funding as the previous programme. I welcome calls from the rapporteur to attach additional reporting requirements so that it is clear who the final beneficiary of EIB financing is. Furthermore, I welcome greater focus on climate change mitigation and adaptation and the phasing-out of environmentally harmful subsidies. Finally, I wholeheartedly support the EIB’s ‘zero tolerance’ policy when it comes to money laundering, tax fraud, corruption and financing of terrorism.
Angelika Werthmann (ALDE), in writing. - I voted in favour of the report as I truly believe that the EIB (European Investment Bank) level of financial means for investments to be made within the European Union in the next programming period should be, at least, kept at the same level as in the past. In my opinion an answer to the crisis is investments; we have to be supportive of the SMEs’ financing and investment opportunities. The ‘engine of the economy’ must be stimulated and promoted and this can be achieved only through a supportive attitude towards investments – growth and jobs creation.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. - La garanzia dell'Unione per operazioni esterne della BEI combina in modo efficace i fondi di bilancio dell'UE, attraverso la dotazione del fondo di garanzia per le azioni esterne, e le risorse proprie della BEI al fine di realizzare gli obiettivi di politica estera prefissati. La proposta di nuova decisione riguarderà la garanzia dell'Unione per le operazioni di finanziamento esterno della BEI per il periodo che inizia il 1° gennaio 2014 e si conclude il 31 dicembre 2014.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - O Banco Europeu de Investimento (BEI) tem levado a efeito fora da União operações de financiamento de apoio às políticas externas da União. Decisão esta que cria uma garantia orçamental concedida a estas operações fora da União com o objetivo de apoiar o desenvolvimento do sector privado local, o desenvolvimento de infraestruturas sociais, ambientais e económicas, a atenuação das alterações climáticas e adaptação às mesmas, promovendo o respeito dos princípios gerais que orientam a política de ação externa da União. São elegíveis para a garantia da UE os empréstimos e garantias de empréstimos do BEI, bem como os instrumentos de dívida do mercado de capitais concedidos ou emitidos em benefício de projetos de investimento realizados em países elegíveis. É no entanto lamentável que a ajuda que a UE disponibiliza para países terceiros subjugue o país recetor aos objetivos das políticas da UE, que, como no caso dos acordos de livre comércio, são prejudiciais ao desenvolvimento desses mesmos países, acentuando as desigualdades existentes, os efeitos graves da desregulamentação do comércio, da livre circulação de capitais e do investimento, ou seja o aprofundamento do modelo neoliberal que temos hoje, particularmente em países de economias mais débeis.
Dubravka Šuica (PPE). - Gospođo predsjednice, podržala sam i ovu rezoluciju o pristupu genetskim resursima, ali i poštenoj i pravičnoj podjeli dobiti koja proizlazi iz njihova korištenja u Uniji. Stupanjem na snagu Nagoya protokola, Europska unija mora provesti konvenciju o biološkoj raznolikosti kojoj je cilj zaštita biološke i krajobrazne raznolikosti, održivo korištenje njezinih komponenti, ali još jedanput pravična raspodjela dobrobiti koja proizlazi iz korištenja genetskih izvora, kao i adekvatan pristup genetskim resursima uključujući fer i pravično dijeljenje koristi koje proizlaze iz toga.
Stoga, genetski resursi odnosno tradicionalne i moderne sorte poljoprivrednog bilja, hortikulturnog bilja, ljekovitog i aromatičnog bilja, voćne vrste, divlji srodnici poljoprivrednog bilja i sve druge biljke koje se mogu koristiti za uzgoj u poljoprivredi u cilju osiguranja prehrane, moraju biti pod povećanom prismotrom zbog očuvanja njihove opstojnosti kako za nas, tako i za buduće generacije.
Cristina Gutiérrez-Cortines (PPE). - Señora Presidenta, yo quisiera decir que hoy el Grupo PPE ha conseguido que un documento que podía haberse convertido en un instrumento contra la industria, contra la actividad, pueda ser controlado y sometido a criterios de sentido común. Efectivamente, el sistema de control de los recursos genéticos y compensación a los países de origen es importante, pero también es cierto que lo que no podemos crear es un instrumento burocrático excesivo que al final lo que produce es distorsión e impide el uso adecuado de los recursos.
Por otra parte, tampoco hemos de pensar que esto podría dar lugar a una exigencia de patentes, a una exigencia de determinadas garantías, que hoy en día en la sociedad es imposible de prever, sobre todo teniendo en cuenta que estamos hablando de un asunto que se da normalmente en terceros países, que no tienen un sistema jurídico que permita al pequeño propietario defenderse y proteger sus intereses.
Por tanto, ha triunfado el sentido común.
Andrej Plenković (PPE). - Gospođo predsjednice, podržavam izvješće prijedloga o uredbi Europskog parlamenta i Vijeća o pristupu genetskim resursima te poštenoj i pravičnoj podjeli dobiti koja proizlazi iz njihova korištenja u Uniji, a koje je pripremila naša kolegica Sandrine Bélier.
U skladu s ciljem dosljednosti razvojne politike iz članka 208. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, ovom uredbom ponovno se uspostavljava pravedna uravnoteženost između dobavljača i korisnika, genetskih resursa i tradicionalnog znanja povezanog s takvim resursima, dok se istodobno doprinosi očuvanju biološke raznolikosti i održivoj upotrebi njenih komponenti u skladu s ciljevima odredaba Konvencije o biološkoj raznolikosti.
Također, Europska unija svakako treba djelovati proaktivno da se osigura postizanje ciljeva protokola iz Nagoye o globalnim multilateralnim mehanizmima podjele dobiti. S obzirom, da razvijene zemlje dominiraju nad pružanjem genetskih resursa i tradicionalnog znanja povezanog s ovim resursima u odnosu na manje zemlje, protokol iz Nagoye ponovno uspostavlja poštenu i pravičnu razmjenu genetskih resursa posebno u kontekstu u kojem su korisnici uglavnom u razvijenim zemljama.
Dichiarazioni di voto scritte
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, considerando que a perda da biodiversidade regista um agravamento acelerado. Cerca de 60 % dos ecossistemas degradaram-se nestes últimos cinquenta anos. Para além de uma responsabilidade ética e moral, o impacto económico e social desse declínio é muito elevado, cerca de 7 % do PIB mundial será perdido anualmente até 2050. Paradoxalmente, é na diversidade biológica que se encontra um manancial inesgotável de inovações e de descobertas na área da investigação científica, das aplicações tecnológicas ou dos produtos de saúde, alimentares, cosméticos e outros. Desta forma, a preservação da biodiversidade não é apenas essencial para o futuro de toda a humanidade, mas para a vitalidade socioeconómica da Europa e de todos os cidadãos, beneficiários diretos. Para participar na preservação da biodiversidade, dos povos e dos conhecimentos a ela associados, é necessário que os benefícios decorrentes da utilização dos recursos genéticos e dos conhecimentos tradicionais associados sejam partilhados de forma justa e equitativa. Esta partilha deve ter por interesse a contribuição para a preservação da diversidade biológica e cultural in situ, assim como garantir a utilização sustentável por parte das populações locais.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les ressources génétiques représentant un intérêt économique important, leur exploitation peut causer de graves problèmes aussi bien environnementaux qu’éthiques. Face à cette situation, la communauté internationale et l’Union européenne ont décidé d’agir pour encadrer leur utilisation et la répartition des bénéfices liés à celle-ci. S’agissant d’un enjeu important, j’ai voté en faveur de ce texte.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea rezoluției legislative, deoarece conservarea diversității biologice trebuie să rămână un obiectiv important al UE, mai ales în contextul strategiei pe care ne-am asumat-o și prin intermediul căreia urmărim evitarea pierderii biodiversității pe plan mondial până în 2020. Evident, demersurile trebuie să continue și după această dată, iar, în contextul evoluțiilor și schimbărilor climatice, ele trebuie monitorizate și adaptate în permanență. În altă ordine de idei, resursele genetice au un rol deosebit de important pentru alimentație și agricultură, deci, în ultimă instanță, pentru securitatea noastră alimentară.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. - Ho sostenuto la relazione sulle risorse genetiche perché consapevole dell'entità del fenomeno della perdita della biodiversità. Non si tratta di una posizione dettata esclusivamente da convinzioni di stampo etico e/o morale, quanto più anche dalla volontà di ridurre l'impatto della perdita di biodiversità anche in termini economici e sociali. Preservare la biodiversità, di conseguenza, diventa una missione di tutti per poter salvaguardare il dinamismo socioeconomico europeo, beneficiando direttamente dell'uso delle risorse genetiche. La presente relazione si inserisce, insieme a quella sul protocollo di Nagoya, nel quadro della strategia internazionale per la preservazione della biodiversità. L'UE ha deciso di demandare agli Stati membri la questione dell'accesso alle risorse genetiche, ma è dell'idea che si debbano fornire delle disposizioni chiare e inequivocabili relativamente alla ripartizione equa dei benefici (non solo finanziari) derivanti dall'utilizzo di tali risorse e anche in merito al rispetto degli obblighi giuridici internazionali. Tale meccanismo di ripartizione consentirà al contempo di salvaguardare l'ambiente, progredire socialmente e usufruire in maniera sostenibile delle risorse in situ. Accolgo con favore le proposte del relatore per quanto concerne la catena di utilizzazione delle risorse energetiche e delle conoscenze tradizionali associate, nonché il rafforzamento della trasparenza e della sicurezza giuridica.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - La relazione Belier che analizza la proposta di regolamento sull'accesso alle risorse genetiche e la giusta ed equa ripartizione dei benefici derivanti dalla loro utilizzazione nell'UE è equilibrata e non presenta elementi critici, quindi l'ho sostenuta col mio voto.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. - Diffido di ogni valutazione economica della biodiversità come strumento di discussione politica e rilevo che questo approccio è da anni al centro di un acceso dibattito, non limitato ai circoli accademici. Preferisco concentrarmi sulle evidenti implicazioni della difesa della biodiversità come fondamento di un futuro che si può costruire sui valori cristiani e liberali di “stewardship” intelligente delle risorse naturali.
In questa prospettiva, aderisco con voto favorevole alla relazione anche per i molteplici riferimenti ai diritti umani nell'ambito della gestione delle risorse naturali: è essenziale intendersi su un approccio che riconosca una gestione equa e lungimirante come elemento di una società fondata sul libero mercato, sulla responsabilità e sulla legalità. Il protocollo di Nagoya mette chiaramente in relazione la ripartizione dei benefici con una visione di sostenibilità e di preservazione della biodiversità.
Desidero infine associarmi alle indicazioni sul rafforzamento della trasparenza e della legalità e sulla lotta alle biopiraterie, che sono una piaga specularmente connessa a quelle pericolose correnti di pensiero e a movimenti a sfondo utopista, il cui comune approdo finale è invariabilmente la negazione del valore della persona e dell'uomo.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Cilj ove regulative je prenošenje odredbi međunarodnog ugovora poznatog kao Nagoya protokol u zakonodavstvo Europske unije. Protokol se odnosi na genetske materijale i resurse na koje suverene države polažu prava, a regulira njihovu upotrebu. Osim toga, bavi se i kontrolom pristupa genetskim resursima te pravednoj i ujednačenoj podjeli prednosti koje proizlaze iz njihovog korištenja. Genetski resursi i tradicionalne spoznaje vezane uz njih moći će se koristiti uz poštivanje zajednički dogovornih uvjeta među državama. Ovaj sporazum sadrži odredbu prema kojoj su potpisnice obvezne prekinuti s korištenjem genetskih resursa ukoliko se utvrdi sumnja u zakonitost prava na pristup istima. Jednaka mogućnost pristupa i načelo poštenja pri korištenju dat će poticaj očuvanju bioraznolikosti i razvoju, stoga podržavam ovaj izvještaj.
Minodora Cliveti (S&D), în scris. - Resursele genetice joacă un rol semnificativ în elaborarea și implementarea unor strategii internaționale adecvate în vederea reconstituirii ecosistemelor degradate și a recuperării speciilor amenințate. Resursele genetice trebuie păstrate in situ și utilizate în mod sustenabil, iar beneficiile care decurg din folosirea lor trebuie distribuite în mod corect și echitabil. Distribuirea beneficiilor trebuie luată în considerare, în contextul în care țările în curs de dezvoltare bogate în biodiversitate domină furnizarea de resurse genetice, în timp ce utilizatorii se află, în majoritate, în țările dezvoltate.
Consider că accesul echitabil la distribuirea beneficiilor poate contribui la eradicarea sărăciei și la conservarea mediului, ducând astfel la obținerea de progrese în direcția îndeplinirii obiectivelor de dezvoltare ale mileniului, așa cum se recunoaște în preambulul Protocolului de la Nagoya. Prin votul de astăzi, ne asigurăm că politica europeană se apropie cât mai mult de spiritul și de litera acestui tratat internațional și că sunt consolidate mecanismele de punere în aplicare efectivă a acestui protocol. În același timp, ne asigurăm că Uniunea Europeană își păstrează rolul de lider în cadrul negocierilor internaționale actuale și viitoare, prin promovarea unei poziții progresiste, care să poată răspunde provocărilor ridicate de conservarea biodiversității și de utilizarea sa sustenabilă.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Il grande obiettivo di questo regolamento, che poi è lo stesso del protocollo di Nagoya stesso, è quello di preservare e tutelare la diversità biologica. Altri obiettivi secondari, come ad esempio il trasferimento di tecnologia ai paesi in via di sviluppo, integrano e rafforzano il primo obiettivo. Per questo motivo credo che, in un contesto in cui la perdita di biodiversità continua ad aggravarsi e ad accelerare, sia giusto votare a favore di questo regolamento della Commissione e approvare gli emendamenti che sono stati proposti dalla relatrice. Apprezzo gli obiettivi degli emendamenti proposti, in particolare quello di arrecare beneficio ai cittadini europei tramite una garanzia di tracciabilità e di etica, di rispetto degli obblighi giuridici internazionali e della ripartizione giusta ed equa dei benefici. Inoltre credo che l'intento di rafforzare l'equità internazionale e la fiducia dei paesi terzi fornitori sia condivisibile e che tutto ciò possa contribuire a preservare l'ambiente, il progresso sociale e un utilizzo sostenibile delle risorse. Concordo anche nella necessità di lottare contro la "biopirateria", ovvero l'acquisizione e l'utilizzazione illegale delle risorse genetiche, e credo che definendo giuridicamente il reato di "biopirateria" e stabilendo le sanzioni appropriate si possa contrastare il fenomeno in maniera efficace.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte vise à donner à l'Union les outils nécessaires pour lutter contre la biopiraterie, à travers le protocole de Nagoya. Autrement dit, il vise à interdire l'usage des ressources génétiques acquises de manière illégale, et donc à un partage juste et équitable de l'utilisation de ces ressources. Cela va dans le sens d’une amélioration de la préservation de la biodiversité.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - Os recursos genéticos (RG) são fundamentais para a agricultura sustentável e para a segurança alimentar de todos, mas assumem particular importância para os países em desenvolvimento. Além disso, a diversidade genética é uma das mais importantes componentes para a sobrevivência das espécies e a resiliência dos ecossistemas. Por isso, a perda de diversidade genética que decorre do processo de erosão da biodiversidade constitui um desafio para a humanidade. A União Europeia, com esta proposta avança com a transposição do Protocolo de Nagoia relativo ao acesso aos recursos genéticos e à partilha justa e equitativa dos benefícios decorrentes da sua utilização.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. - Uma espécie de mamíferos em cada quatro, uma espécie de pássaros em cada oito e mais de uma espécie de anfíbios em cada três encontram-se ameaçadas de extinção à escala mundial (UICN, 2012). Este não é só um problema ético e moral e tem também um problema económico e social enorme: 7 % do PIB mundial será perdido anualmente até 2050. (relatório TEEB, 2010). É na diversidade biológica que se encontra um manancial inesgotável de inovações e de descobertas na área da investigação científica, das aplicações tecnológicas ou dos produtos de saúde, alimentares, cosméticos e outros. Considero que a preservação da biodiversidade contribui para a vitalidade socioeconómica da Europa e de todos os cidadãos, beneficiários diretos da sua utilização. As alterações proposta neste relatório visam, dar aos cidadãos europeus uma garantia de rastreabilidade e de ética, de respeito pelas obrigações jurídicas internacionais e de partilha justa e equitativa dos benefícios da biodiversidade.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. - O relatório embora conte com aspetos que consideramos positivos nomeadamente com todos os pressupostos e os três pilares do protocolo, nomeadamente o dever de contribuir para a conservação e a utilização sustentável da diversidade biológica a nível mundial, certo é que as negociações com o Conselho enfraqueceram e retiraram grande parte dos pontos de defesa da biodiversidade e a proteção à patenteação dos processos biológicos. Com o pretexto de retificação do protocolo de Nagoia, esta proposta de regulamento pretende camuflar a sede de patentear os recursos biológicos e a apropriação das grandes multinacionais dos recursos naturais e da biodiversidade. Sendo a acusação de atos de biopirataria a empresas europeias o seu mote, parte do princípio que autorizando ou atribuindo compensações aos países de origem dos recursos genéticos a privatização ou patenteação dos recursos genéticos deixa de ser condenável. Tem como preocupação saber quem tem a propriedade das fontes do material genético, quem as comercializa, quem fica autorizado a entrar na cadeia de comercialização e utilização, e como é que é assegurada a partilha dos benefícios monetários e de conhecimento, sendo que apenas com um contrato à lista, acordado por ambas as partes, se garante que não haja biopirataria, nem a venda e troca ilegal de material genético.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Európska únia má dominantné postavenie vo využívaní genetických zdrojov a udržateľný prístup v tejto oblasti je veľmi dôležitý, či už z pohľadu výskumných centier, alebo priemyselných odvetví, ktoré ich využívajú. Nariadenie sa vzťahuje na využívanie a ochranu genetických zdrojov, ktoré majú štáty k dispozícii a nad ktorými vykonávajú zvrchované práva, a[nbsp ]na uplatňovanie tradičných vedomostí, ktoré budú prístupné po vstupe Protokolu z[nbsp ]Nagoje do platnosti. Pravidlá, ktoré boli vytvorené, slúžia na ochranu a zachovanie biodiverzity. Hlavným cieľom navrhovaného nariadenia je implementácia medzinárodnej dohody do práva Európskej únie. Je dôležité, aby sa dosiahol úplný súlad s protokolom z[nbsp ]Nagoje, a to si vyžaduje posilnenie určitých mechanizmov. Jasný legislatívny rámec prinesie úžitok a prínos pre všetkých používateľov, hlavne pre verejné a hospodárske subjekty, pretože im prinesie trvalý prístup ku genetickým zdrojom, ale aj právnu istotu v rámci ich spravovania.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. - La condivisione dei benefici derivanti dal maggiore impiego delle risorse genetiche e una maggiormente profonda condivisione di buone pratiche e tecnologie non possono essere che ben accolte. Esprimo un voto favorevole.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui permettra à l'Union de se mettre en conformité avec le protocole de Nagoya. Si la question de l'accès aux ressources est laissée à la souveraineté des États membres, il est important d'offrir un cadre communautaire clair sur le volet du partage juste et équitable des avantages tirés de l'utilisation des ressources naturelles. Ce texte permettra d'améliorer la chaîne de l'utilisation des ressources génétiques et des savoirs traditionnels associés, mais également de renforcer la transparence et la sécurité juridique (notamment dans la lutte contre la biopiraterie). Je me réjouis de voir que le rapport comporte des définitions claires et qu'il précise les obligations des utilisateurs de ressources génétiques. Ce dernier point était une priorité en vue de ne pas créer des charges trop lourdes pour les utilisateurs et les autorités. L'ensemble de ces dispositions permettra à l'Union européenne d'assurer sa place et son rôle de leader dans les négociations internationales actuelles. Nous devons parvenir rapidement à un mécanisme multilatéral ambitieux qui puisse répondre aux enjeux de la préservation de la biodiversité et de son utilisation durable.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. - As rapporteur for the Fisheries Committee on this issue, I welcome the opportunity to finally vote upon it in plenary. Today’s vote is an important step in terms of the EU fulfilling its international obligations and will result in greater recognition of the rights of indigenous peoples.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue Sandrine Bélier, fruit de négociations avec le Conseil et la Commission sur le règlement "APA". Celui-ci vise à transposer le protocole de Nagoya, qui établit un cadre général sur l'accès aux ressources génétiques (qui servent à la création de nouveaux médicaments par exemple) et vise à lutter contre l'accès illégal à celles-ci (la biopiraterie). Cette transposition est nécessaire à la ratification du protocole en lui-même et constitue un compromis équilibré. Je me réjouis donc de l'adoption de ce rapport.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Lo sfruttamento delle risorse naturali e, fra esse, di quelle genetiche, seppur lasciato alla sovranità degli Stati membri, dovrebbe prevedere un meccanismo regolamentativo europeo che possa armonizzare l'accesso a tali risorse e renderlo equo per tutti gli Stati membri dell'UE, in conseguenza dell'entrata in vigore del protocollo di Nagoya. In tal senso, il miglioramento della sicurezza giuridica, della catena di utilizzazione delle risorse genetiche e delle conoscenze tradizionali associate, così come proposto dalla relazione, mi trova particolarmente favorevole.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce règlement organise la transposition dans les États membres du protocole de Nagoya sur les ressources génétiques et la protection de la biodiversité.
Je déplore que le texte final manque de garanties contre une exploitation frauduleuse de ces ressources par les industriels. De plus, il n'interdit pas la brevetabilité du vivant et aux entreprises privées d'en tirer profit.
Néanmoins, au vu des avancées qu'il permet en termes de lutte contre la biopiraterie, je ne peux m'y opposer. Je vote pour.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - O objetivo da presente proposta de Regulamento relativo ao acesso aos recursos genéticos e à partilha justa e equitativa dos benefícios decorrentes da sua utilização na União é aplicar o Protocolo de Nagoia na União e permitir a sua ratificação pela União. Os recursos genéticos são economicamente muito importantes e têm vindo a desempenhar um papel cada vez mais importante nos mais variados sectores económicos. A gestão equilibrada destes recursos será fundamental para um crescimento económico sólido e sustentado. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - According to the International Union for the Conservation of Nature, it has been calculated that one in four species of mammals, one in eight birds, and more than one in three amphibians are threatened with extinction worldwide. This report, which proposes a regulation on access to genetic resources and the fair and equitable sharing of benefits arising from their utilisation in the Union, is a key step in European efforts to conserve biodiversity. Therefore, I have voted in favour of this report.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - No he podido votar a favor del presente informe, pese a que recoge en la legislación europea la aprobación del Protocolo de Nagoya, porque no retoma la totalidad de los puntos que el Parlamento había propuesto. En esta propuesta de modificación de la legislación sobre los recursos genéticos se incluyen numerosos cambios que pueden suponer un avance para la protección de dichos recursos. Sin embargo, el informe no incluye específicamente la obligación de defender los derechos de los pueblos indígenas, ni tampoco que el registro voluntario de colecciones sea de carácter obligatorio, ni una mayor lucha contra el acceso ilegal a los recursos, etc. Es por todas estas ausencias por lo que he decidido no votar a favor del presente informe, pese a reconocer los puntos positivos que sí recoge.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I have voted in favour of this legislative resolution because of its contents on the importance of genetic resources.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. - Der Verlust der biologischen Vielfalt wird immer größer und erfolgt immer schneller. Die Zahl der vom Aussterben bedrohten Arten nimmt ständig zu. Zum Schutz der biologischen Vielfalt wurde bereits eine Reihe von Rechtsakten verabschiedet, deren Umsetzung nicht immer einfach ist. Eine wichtige Rolle spielen in diesem Zusammenhang sicherlich öffentliche oder private Forschungssammlungen und -institute. Ebenso wichtig ist auch der Austausch von Informationen. Die vorgeschlagenen Änderungen hinsichtlich der Marktzulassung dürfen indes nicht dazu führen, dass Kleinbauern und Co. schikaniert werden können. Hier gilt es, sensibel vorzugehen. Ich habe in diesem Sinne abgestimmt.
Younous Omarjee (GUE/NGL), par écrit. – Le protocole de Nagoya sur l’accès aux ressources génétiques et le partage équitable des bénéfices découlant de leur utilisation a été adopté en octobre[nbsp ]2010. Il s’agit d'un accord supplémentaire adossé à la convention sur la diversité biologique et qui s’intéresse aux conditions d’accès et de partage pour l’utilisation des ressources génétiques.
Le texte soumis au vote des députés vise à mettre en place le règlement d'application du protocole de Nagoya à l'échelle européenne. Il permettrait par exemple d'améliorer la situation de l'Union en termes de traçabilité, de partage équitable des bénéfices, ou encore de respect des obligations internationales. J'ai donc décidé de voter en faveur de ce texte car il est indispensable que l'Union se dote d'un cadre réglementaire adapté pour lutter contre l'exploitation et le commerce illicite des ressources génétiques.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté pour ce rapport, qui précise que l'objectif du règlement est de parvenir à un partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques, en contribuant ainsi à la conservation de la diversité biologique et à l'utilisation durable de ses éléments constitutifs, conformément aux objectifs de la convention sur la diversité biologique.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - A perda da biodiversidade regista um agravamento acelerado. Sabe-se que uma espécie de mamíferos em cada quatro, uma espécie de pássaros cada em oito e mais de uma espécie de anfíbios em cada três se encontram ameaçadas de extinção à escala mundial (UICN, 2012). Cerca de 60% dos ecossistemas degradaram-se nestes últimos cinquenta anos (FAO, 2010). Paradoxalmente, é na diversidade biológica que se encontra um manancial inesgotável de inovações e de descobertas na área da investigação científica, das aplicações tecnológicas ou dos produtos de saúde, alimentares, cosméticos e outros. Desta forma, a preservação da biodiversidade não é apenas essencial para o futuro de toda a humanidade, tanto do Norte como do Sul do planeta, mas também para a vitalidade socioeconómica da Europa e de todos os cidadãos, beneficiários diretos da sua utilização. Por estas razões votei favoravelmente o presente relatório relativo ao acesso aos recursos genéticos e à partilha justa e equitativa dos benefícios decorrentes da sua utilização em que se acentua a necessidade da partilha de forma justa e equitativa dos benefícios decorrentes da utilização dos recursos genéticos e dos conhecimentos tradicionais associados, assim se contribuindo para a preservação da diversidade biológica e cultural in situ e garantir a sua utilização sustentável pelas populações locais.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - La proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio è volta alla preservazione della biodiversità, dei popoli e delle conoscenze ad esse afferenti e che i benefici derivanti dall'utilizzazione delle risorse genetiche e delle conoscenze tradizionali associate siano ripartite in modo giusto ed equo. Questo è lo spirito con cui è stato firmato nel 2010 il protocollo di Nagoya sull'accesso e la condivisione dei benefici nel contesto della 10a Conferenza delle parti alla Convenzione sulla diversità biologica, ed è ora che l'Unione europea recepisca e rispecchi tale protocollo, ho espresso il mio voto favorevole alla proposta.
Alojz Peterle (PPE), pisno. - Glasoval sem za poročilo o genskih virih, saj se Evropska zveza s tem predlogom uredbe, ki ga je pripravila Komisija, zavezuje prenosu Nagojskega protokola. Namen uredbe je izboljšanje verige uporabe genskih virov in z njimi povezanega tradicionalnega znanja, okrepitev preglednosti in pravne varnosti, nove oblike uporabe genskih virov in z njimi povezanega tradicionalnega znanja in postopna zagotovitev skladnosti. Konvencija o biološki raznovrstnosti in Nagojski protokol zagotavljata pravično in enakopravno delitev koristi, ki izhajajo iz vseh oblik uporabe genskih virov in z njimi povezanega tradicionalnega znanja. Namen celotnega svežnja je zagotovitev, da bi Evropska zveza prevzela vodilno vlogo v sedanjih in prihodnjih mednarodnih pogajanjih ter s progresivnim stališčem hitro dosegla ambiciozno zastavljen globalni večstranski mehanizem, s katerim bi se lahko odzvali na izzive ohranitve biotske raznovrstnosti in njene trajnostne rabe.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Zabrinjavajuća je činjenica kako se gubitak bioraznolikosti stalno povećava i ubrzava. Broj vrsta životinja na svjetskoj razini kojima prijeti izumiranje je alarmantan. Iz tog razloga potrebno je očuvati biološku raznolikost, kao i zbog toga što je upravo ta raznolikost izvor inovacija i otkrića u području znanstvenih istraživanja i tehnoloških aplikacija. Slažem se kako moramo osigurati da se dobiti koje proizlaze iz korištenja genetskih resursa dijele pošteno i pravično. Također, podržavam mišljenje da bi se trebao osnovati fond Unije za podjelu dobiti koji bi ubirao i usmjeravao doprinose prema očuvanju biološke raznolikosti u svijetu u vremenu dok se ne osnuje multeratelarni mehanizam. Zaključno, podržavam ovo izviješće s ciljem uspostavljanja pravedne uravnoteženosti između dobavljača i korisnika genetskih resursa i tradicionalnog znanja povezanog s tim resursima pri kojem se doprinosi očuvanju biološke raznolikosti. Hrvatska od svog osamostaljenja skrbi o genetskim resursima te u protekla dva desetljeća nije izumrla niti jedna pasmina.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - In favour. The loss of biodiversity is constantly increasing and accelerating. It has been calculated that one in four species of mammals, one in eight birds and more than one in three amphibians are threatened with extinction worldwide (IUCN, 2012). Almost 60% of ecosystems have deteriorated in the past 50 years (FAO, 2010). Quite aside from the ethical and moral implications, the economic and social impact of this state of affairs is immense: by 2050 economic losses caused by loss of biodiversity will amount to 7% of global GDP (TEEB 2010). Paradoxically, biological diversity offers an inexhaustible reservoir of innovations and discoveries in terms of scientific research and technological applications, as well as healthcare products, foodstuffs, cosmetics and other products. It is thus imperative to conserve biodiversity, not only for the sake of humanity in both the Global North and Global South but also for the socio-economic vitality of Europe and its people, who benefit directly from its use. In order to help conserve biodiversity, and the peoples and knowledge associated with it, we must ensure today that the benefits arising from the utilisation of genetic resources and the associated traditional knowledge are shared fairly and equitably.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - Uno degli obiettivi dell'UE deve essere quello di assicurare l’integrità della catena di utilizzazione, per permettere una tracciabilità e una sicurezza giuridica agli utilizzatori, per cui appoggio la proposta di mantenere i punti di controllo quando viene richiesta un'autorizzazione di immissione sul mercato e quando viene accordato un finanziamento per la ricerca pubblico o privato.
La certezza giuridica è un elemento chiave, che deve servire a creare un dispositivo legislativo semplice e immediato, motivo per cui occorre chiarire in maniera precisa il termine "biopirateria" e garantire la trasparenza nella gestione delle risorse genetiche. Apprezzo anche la proposta del relatore di creare un fondo dell'Unione sulla ripartizione dei benefici, finanziato dagli utilizzatori di risorse genetiche in un'ottica di preservazione della biodiversità mondiale, che possa contribuire a un meccanismo multilaterale mondiale di ripartizione dei benefici, secondo quanto previsto dall'articolo 10 del protocollo di Nagoya.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. - U kontekstu skorašnjeg stupanja na snagu Protokola iz Nagoye, EU i države članice moraju implementirati Konvenciju o biološkoj raznolikosti i osigurati adekvatan pristup genetskim resursima te poštenoj i pravičnoj podjeli dobiti koja proizlazi iz njihova korištenja u Uniji. Zato sam podržao ovaj prijedlog Komisije koji je fokusiran na stvaranje uvjeta za ostvarenje navedenih ciljeva. Povećani gubitak biološke raznolikosti u svakodnevnom je porastu. Prema procjenama TEEEB-a do 2050. godine ekonomski gubici uzrokovani biološkom raznolikošću uzrokovat će pad i do 7 % globalnog BDP-a.
EU u cilju sprečavanja gubitka biološke raznolikosti treba pružiti snažniji doprinos. Genetski resursi predstavljaju okosnicu u mnogim gospodarskim sektorima, uključujući proizvodnju hrane, šumarstvo, biotehnologiju, razvoj i proizvodnju lijekova, kozmetičkih proizvoda ili razvoj izvora energije biološkog podrijetla te su jedan od najvažnijih čimbenika u provedbi strategija osmišljenih u cilju obnavljanja narušenih ekosustava i zaštite ugroženih vrsta. Dobit koja proizlazi iz uporabe i čuvanja genetskih resursa na održive načine trebala bi biti pravično podijeljena i pridonijeti smanjenju siromaštva, a time i ostvariti razvojne ciljeve Protokola iz Nagoye. Usvajanje jasnog pravnog okvira pogodovalo bi svim korisnicima te im osiguralo održiv pristup genetskim resursima i pravnu sigurnost u cijelom lancu.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je considère qu'il est essentiel que les utilisateurs fassent les démarches nécessaires pour obtenir un contrat d'accès et de partage des avantages en cas de nouvelle utilisation de toute ressource génétique. Je reconnais cependant l'impossibilité de retracer l'origine de certaines ressources génétiques, telles que celles acquises au-delà des juridictions nationales et celles dites "historiques". Afin de répondre à cette situation, je propose la création d'un Fonds de l'Union européenne sur le partage des avantages qui sera financé par les utilisateurs de ressources génétiques dans une optique de préservation de la biodiversité mondiale. Ce Fonds pourra, à terme, contribuer à un mécanisme multilatéral mondial de partage des avantages tel que stipulé à l'article 10 du protocole de Nagoya.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - O principal instrumento internacional que prevê um enquadramento geral para a conservação e a utilização sustentável da diversidade biológica, os recursos genéticos e a partilha justa e equitativa dos benefícios decorrentes da sua utilização é a Convenção sobre a diversidade biológica aprovada em nome da União nos termos da Decisão 93/626/CEE do Conselho. Sou favorável ao relatório dado que os recursos genéticos desempenham um papel de relevo na aplicação de estratégias concebidas para reconstruir os ecossistemas degradados e salvaguardar as espécies ameaçadas. Saliento ainda a importância do presente regulamento definir as normas relativas ao cumprimento das regras de acesso aos recursos genéticos e de partilha dos benefícios decorrentes da sua utilização.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția legislativă referitoare la propunerea de regulament privind accesul la resursele genetice și distribuirea corectă și echitabilă a beneficiilor care rezultă din utilizarea acestora în Uniune. Propunerea de regulament stabilește normele care reglementează accesul și distribuirea beneficiilor în ceea ce privește resursele genetice și cunoștințele tradiționale asociate cu resursele genetice în conformitate cu dispozițiile Protocolului de la Nagoya referitor la accesul la resursele genetice și distribuirea corectă și echitabilă a beneficiilor care rezultă din utilizarea acestora la Convenția privind diversitatea biologică (Protocolul de la Nagoya).
Protocolul de la Nagoya este un tratat internațional nou, adoptat la 29 octombrie 2010, prin consensul celor 193 de părți la Convenția privind diversitatea biologică (CBD). Regulamentul se aplică resurselor genetice asupra cărora statele exercită drepturi suverane și cunoștințelor tradiționale asociate cu resursele genetice, la care se obține accesul după intrarea în vigoare a Protocolului de la Nagoya pentru Uniune. Acesta se aplică, de asemenea, beneficiilor care rezultă din utilizarea unor astfel de resurse genetice și cunoștințelor tradiționale asociate cu resursele genetice. Regulamentul nu se aplică resurselor genetice pentru care accesul și distribuirea beneficiilor sunt reglementate printr-un instrument internațional specializat la care Uniunea este parte.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Trois ans après l'adoption du Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages de leur utilisation, le Conseil et le Parlement européen ont trouvé un accord sur le règlement mettant en œuvre dans l'Union ce protocole dont l'objectif est la lutte contre la biopiraterie. Le règlement interdit l'utilisation dans l'UE de ressources génétiques (de nature animale, végétale, etc.) acquises illégalement. Il oblige les utilisateurs (entreprises, institutions scientifiques etc.) à vérifier que l'acquisition de ces ressources et les savoirs traditionnels qui y sont associés a été légale, et à partager équitablement les bénéfices qui en sont tirés sur base d'accords négociés avec les pays et détenteurs d'origine.
Un fonds européen sur le partage des avantages sera créé. Il s'inscrit dans l'objectif d'un monde plus solidaire et durable, préservant la biodiversité et son utilisation par les populations locales. Mais il manque de garanties sur l'exploitation par les industriels, ainsi qu'en matière de contrôles, le Conseil s'étant opposé au renforcement des conditions d'accès aux ressources et des sanctions. Je me suis donc abstenue lors de l'adoption de cette législation qui va permettre la ratification de ce protocole par l'UE. Aux populations autochtones et aux ONG de combler les lacunes par leur action.
Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. - Dem Bericht von Sandrine Bélier ist grundsätzlich nichts entgegenzusetzen, da er sich dezidiert für den Erhalt und die Vervielfältigung genetischer Ressourcen einsetzt. Doch die besagten „genetischen Ressourcen“ werden nicht näher definiert. Es kann angenommen werden, dass gentechnisch-veränderte Ressourcen in diesem Bericht nicht ausgeschlossen werden, besonders, da sich die Berichterstatterin auf die Vorteile und den Nutzen aus Forschung mit genetischen Ressourcen beruft. Die Folgen von gentechnisch-veränderten Erzeugnissen für den menschlichen Organismus werden jedoch bis dato nicht ausreichend erfasst.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Zasoby genetyczne odgrywają coraz ważniejszą rolę w wielu sektorach gospodarki, w tym w hodowli roślin i zwierząt, produkcji kosmetyków i produktów farmaceutycznych. Wiele z tych zasobów pochodzi z kluczowych obszarów różnorodności biologicznej w krajach rozwijających się. Brak jasnych zasad doprowadził niektóre państwa do przekonania, że ich prawa zostały zlekceważone przez zagranicznych naukowców. Sytuacja taka nosi nazwę „piractwa biologicznego". Brak zaufania w niektórych przypadkach doprowadził do stworzenia restrykcyjnych warunków utrudniających dostęp do zasobów genetycznych. Dzisiejsze wnioski mają na celu rozwianie tych obaw, a jednocześnie zwiększenie możliwości w zakresie badań, rozwoju i innowacji w dziedzinie produktów i usług związanych z naturą. Równe warunki dla wszystkich użytkowników zasobów genetycznych w UE powinny być szczególnie korzystne dla MŚP oraz finansowanych ze środków publicznych niekomercyjnych badań naukowych, a także powinny zwiększyć możliwości w zakresie współpracy międzynarodowej.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - O relatório conta com aspetos que consideramos positivos e defende que o conhecimento tradicional deve gozar do mesmo nível de proteção atribuído aos recursos genéticos, aquando da implementação do Protocolo de Nagoia, assim como todos os pressupostos e os três pilares do protocolo, nomeadamente o dever de contribuir para a conservação e a utilização sustentável da diversidade biológica a nível mundial. Porém, com o pretexto de retificação do Protocolo de Nagoia, a proposta de regulamento do Parlamento e do Conselho mascara a sede de patentear os recursos biológicos por parte das grandes multinacionais. Tendo como principal preocupação a acusação de atos de biopirataria a empresas europeias, parte do princípio que apenas autorizando ou atribuindo compensações aos países de origem dos recursos genéticos a privatização ou patenteação dos recursos genéticos deixa de ser condenável. Não bastando, na proposta apenas é preocupação saber quem tem a propriedade das fontes do material genético, quem as comercializa, quem fica autorizado a entrar na cadeia de comercialização e utilização, e como é que é assegurada a partilha dos benefícios monetários e de conhecimento, sendo que apenas com um contrato, acordado por ambas as partes, se garante que não haja biopirataria, nem a venda e troca ilegal de material genético.
10.15. Motorinių transporto priemonių ir jų priekabų techninė apžiūra (A7-0210/2013 - Werner Kuhn)
Ismail Ertug (S&D). - Frau Präsidentin, Kolleginnen und Kollegen! Trotz deutlicher Verbesserungen, die wir in den letzten Jahren innerhalb der Europäischen Union vollziehen konnten, sterben immer noch jeden Tag 85[nbsp ]Menschen auf europäischen Straßen. Daher sind die harmonisierten Standards bei der Fahrzeugprüfung, die wir heute vereinbart haben, ein guter Weg und ein richtiger und sinnvoller Weg. Deshalb habe ich auch dem Verhandlungsergebnis heute zugestimmt, und insbesondere auch deshalb, weil wir durch die Angleichung der Prüfkataloge einen ganz großen Schritt nach vorne machen können, was die Sicherheit anbelangt.
Ich bedaure jedoch, dass es die Mitgliedstaaten nicht mitgemacht haben bzw. verhindert haben, dass wir die Prüfpflicht auf Motorräder und alle Anhängerklassen ausweiten konnten. Diese Fahrzeuge sind genauso am Verkehr beteiligt und es ist unbestritten, dass auch technische Fehler bei Motorrädern oder bei Anhängern die gleichen verheerenden Folgen haben können wie bei Pkw und Lkw. Das finde ich schade. Unabhängig davon finde ich die Gesetzgebung, so wie sie durchgegangen ist, in Ordnung.
Biljana Borzan (S&D). - Gospođo predsjednice, većina građana uz tehničke preglede i registraciju motornih vozila uglavnom vezuje samo trošak vremena i novca. Kao i svaki vozač, s time se mogu lako složiti, no procedure služe da se na ceste propuštaju samo sigurna vozila.
Sigurnost mora biti primarna, no ključno je državama članicama ostaviti samostalnost u usklađivanju nacionalnih zakona s novom regulativom. Na taj način, nova europska pravila neće dodatno opteretiti proračune kućanstava i poduzetnika. Između ostalog, regulativa otežava namještanje kilometraže kod rabljenih vozila, definira kategoriju old timer vozila i propisuje obvezne tehničke preglede za motocikle.
Posebno pozdravljam nove odredbe o međusobnom priznavanju obnovljenih tehničkih pregleda u državama članicama. Vjerujem da će građanima Hrvatske koji iskazuju veliki interes za kupnju automobila na tržištu Europske unije to značajno olakšati život.
Petri Sarvamaa (PPE). - Arvoisa puhemies, on tärkeää, että moottoriajoneuvojen katsastuskäytäntöjä yhdenmukaistetaan. On hyvä asia, jos sillä tavalla voidaan lisätä turvallisuutta siellä, missä sitä selvästi voidaan lisätä. Mutta silloin kun lainsäädäntöä tehdään turhaan, tai kun se ei ota huomioon jäsenmaan erityisolosuhteita, pitää miettiä kahteen kertaan. Tässä katsastusdirektiivissä meillä oli oikein kouluesimerkki.
Komissio halusi, ja lopulta tämä täysistuntokin halusi ankaran lobbauksen jälkeen, että kaikkien moottoripyörien katsastuksesta pitäisi tehdä pakollinen, ehdottomasti pakollinen. Siitäkin huolimatta, että jossakin jäsenvaltiossa turvallisuus moottoripyörien teknisessä mielessä on niin korkealla tasolla, ettei sitä saada parannettua edes pyhällä hengellä saati sitten EU:n lainsäädännöllä.
Pitkien ja vaikeiden neuvottelujen jälkeen järki lopulta voitti parlamentissakin. Jatkossa moottoripyörien katsastuttaminen riippuu pääasiassa jäsenvaltion omista onnettomuustilastoista ja onnettomuuksiin johtaneista syistä. Hyvä näin.
Jim Higgins (PPE). - A Uachtaráin, cailltear 38[nbsp ]000 duine de bharr timpistí bóthair san Aontas Eorpach gach bliain. Feictear domsa go bhfuil sé róthábhachtach minicíocht na ndíobhálacha marfacha agus tromchúiseacha a laghdú go mór agus feabhas a chur ar shábháilteacht ar bhóithre.
Caithfimid, mar Eorpaigh, oibriú as lámha a chéile agus líon na mbásanna ar ár mbóithre a laghdú. Táim sásta gur glacadh na leasuithe a bhí curtha síos agamsa maidir le gluaisrothair agus leantóirí. Maidir leis na leantóirí, ní bheadh sé praiticiúil – in Éirinn mar shampla – uimhirphláta difriúil a bheith ar leantóirí mar gheall ar an gcostas agus ar an oifigiúlachas atá ag baint lena leithéid. Táim breá sásta go bhfuil an cinneadh ceart déanta againne.
Mar fhocal scoir, tá mé an-bhuíoch as an gcomhoibriú a fuair mé ón Uasal Kuhn agus as an sárobair atá déanta aige maidir leis an tuarascáil seo.
Giommaria Uggias (ALDE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, ogni anno oltre 38.000 persone perdono la vita sulle strade europee e di queste 5 persone ogni giorno perdono la vita a causa di difetti tecnici dovuti ai mezzi che essi conducono.
Uno studio recente ha addirittura accertato che circa il 10% delle autovetture e degli autoveicoli in circolazione presenta un difetto che impedirebbe loro di superare i controlli tecnici. Per queste ragioni sostengo la relazione dell'on. Werner Kuhn che rende più stringente e rigorosi i controlli per i veicoli a motore, contribuendo a rendere più sicure le strade europee.
Il testo sul quale abbiamo lavorato in commissione è fatto in maniera tale che questi controlli vengano estesi agli scooter, ai motocicli e ai veicoli leggeri, con l'aumento della frequenza dei controlli anche sulle autovetture e veicoli leggeri: quattro anni dalla prima immatricolazione e due anni in quelli successivi.
È importante sottolineare, che questo regolamento, Presidente, e concludo, non lede per gli Stati membri la possibilità di introdurre norme più rigorose, ma pur sempre nel rispetto del principio di sussidiarietà.
Dichiarazioni di voto scritte
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - The proposal is based on setting common EU-wide minimum standards for vehicle checks, with Member States free to go further and introduce higher standards, if appropriate. The text adopted in the report at first reading in plenary changes the frequency of testing and endorses the Commission’s proposal to make roadworthiness tests mandatory for motorcycles. Therefore, new rules will apply on roadworthiness testing with the aim of further enhancing road safety and ensuring a high level of environmental protection.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, sendo a favor da proposta da Comissão no que diz respeito à inspeção técnica de scooters e motociclos, na medida em que representam um grupo de risco mais elevado para os utilizadores. Porém, parece mais equilibrado alterar a frequência de 4-2-1 para 4-2-2 no que diz respeito a estas categorias de veículos. Considero que a fórmula 4-2-2 também constitui uma abordagem equilibrada para a inspeção de carrinhas e veículos ligeiros, tendo em conta que diversos estudos sobre a relação entre acidentes e deficiências técnicas não chegam a conclusões claras em termos da corelação entre inspeções mais frequentes e maior segurança rodoviária. Não obstante, a Comissão deve acompanhar atentamente e avaliar esta questão, transmitindo os respetivos resultados aos colegisladores. Deve permitir-se que os Estados-Membros introduzam inspeções mais frequentes. O critério da quilometragem pode suscitar questões no que diz respeito à manipulação dos conta-quilómetros. Propõe-se, portanto, que este elemento seja retirado da proposta e sejam introduzidos critérios mais fidedignos. Os requisitos técnicos e os métodos de inspeção estabelecidos nos Anexos devem ser considerados como normas mínimas da UE. Creio que o mesmo é válido para os requisitos de qualificação dos inspetores, devendo ser considerados como os requisitos mínimos.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui instaure de nouvelles règles en matière de contrôle technique dans le but d'améliorer encore la sécurité routière et d'assurer un niveau élevé de protection de l'environnement.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. - Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – griežtesnės transporto priemonių apžiūros taisyklės siekiant gerinti kelių eismo saugą. Europos keliuose dėl techninių gedimų įvykstančiose avarijose kasdieną žūsta daugiau nei 5 žmonės. Dėl techninių trūkumų įvyksta 6[nbsp ]% visų automobilių avarijų, jose per metus žūsta 2[nbsp ]000 žmonių, o dar daugiau sužalojama. Atlikti tyrimai rodo, kad bet kuriuo metu keliuose važinėja iki 10[nbsp ]% automobilių, kurių techninė būklė neatitiktų techninės apžiūros reikalavimų. Direktyva 2009/40/EB nustatomi minimalūs motorinių transporto priemonių periodinės techninės apžiūros standartai. Naujais pasiūlymais norima per metus išgelbėti daugiau kaip 1[nbsp ]200 gyvybių ir išvengti daugiau kaip 36[nbsp ]000 su techniniais gedimais susijusių avarijų. Pritariu išdėstytiems siūlymams nustatyti privalomą motorolerių ir motociklų techninę apžiūrą, bei dažnesnę senų transporto priemonių apžiūrą. Taip pat svarbu nustatyti dažnesnę itin didelės ridos automobilių ir furgonų apžiūra. Jie turėtų būti tikrinami kaip ir kitos daug kilometrų nuvažiuojančios transporto priemonės, pavyzdžiui, taksi, greitosios pagalbos automobiliai ir pan. Pritariu siūlymams gerinti transporto priemonių apžiūros kokybę – nustatyti bendrus trūkumų vertinimo, įrangos ir inspektoriams taikytinus minimalius standartus. Svarbu imtis griežtų priemonių prieš ridos skaitiklio rodmenų klastojimą.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea rezoluției legislative. De altfel, întregul pachet referitor la siguranța autovehiculelor este extrem de important pentru circulația pe drumurile europene. Un autovehicul bine întreținut și care îndeplinește toate cerințele de siguranță este mai puțin expus riscului de a provoca un accident rutier. Inspecția tehnică periodică este poate una dintre cele mai importante măsuri de precauție pe care le putem lua pentru a garanta atât siguranța conducătorilor auto, cât și a tuturor participanților la trafic implicați. Așadar, conformitatea tehnică a autovehiculelor de pe drumurile europene trebuie tratată cu maximă seriozitate, iar cei care ignoră aceste obligații trebuie aspru sancționați.
Ivo Belet (PPE), schriftelijk. - We hebben met dit akkoord over de autokeuring ook het licht op groen gezet om fraude met kilometertellers binnen de EU aan te pakken. Omdat steeds meer tweedehandswagens over de grens verkocht worden, is er een Europese aanpak nodig. Studies tonen aan dat fraude met kilometertellers vaker voorkomt wanneer voertuigen in het buitenland verkocht worden. Omdat daarbij geen informatie tussen lidstaten wordt uitgewisseld, is het immers zeer moeilijk om de geschiedenis van een auto te traceren. Een Europees informatie-uitwisselingssysteem moet de consumenten beter beschermen en de verkeersveiligheid verhogen. Dit akkoord verplicht alle lidstaten ertoe de kilometerstanden bij de autokeuring te registeren zodat deze info binnen een nieuw Europees informatie-uitwisselingssysteem kan uitgewisseld worden. In België worden alle kilometerstanden via het Car Pass systeem bijgehouden en gecheckt. We hopen dat nu snel werk gemaakt kan worden van het koppelen van de verschillende nationale informatiesystemen om fraude met kilometertellers te vermijden, ook over de grenzen heen.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. - In data odierna ho deciso di approvare la relazione sui controlli tecnici dei veicoli e dei loro rimorchi in quanto ritengo opportuno valutare con attenzione e precisione le ripercussioni che le proposte avanzate potrebbero avere su cittadini e imprese, soprattutto in termini finanziari e amministrativi, evitando di creare ulteriori complicazioni, oneri e procedure burocratiche poco snelle. Accolgo con favore le proposte della Commissione così come modificate dal relatore relative ai seguenti punti: frequenza dei controlli e categorie dei veicoli, requisiti tecnici e metodi di prova, qualifica di ispettori indipendenti per effettuare i controlli tecnici, esenzioni relative alle autovetture storiche, reimmatricolazione transfrontaliera di un veicolo e, infine, consolidamento degli atti delegati. Ritengo positivo puntare sull'istruzione e la formazione degli ispettori non solo per assicurare un controllo efficiente e una sicurezza ottimale, ma anche per evitare ogni potenziale conflitto di interessi. È altresì opportuno, in merito all'ultimo punto, definire dei limiti entro i quali la Commissione europea dovrà muoversi per garantire una legislazione trasparente e in linea con l'evoluzione tecnologica in questo settore.
Слави Бинев (EFD), в писмена форма. - Гласувах в полза на предложението на комисията по транспорт и туризъм относно периодичните проверки на техническата изправност на моторните превозни средства и техните ремаркета, тъй като вярвам, че ще спомогне за установяването на минимални изисквания за режима на периодични прегледи за проверка на техническата изправност на превозни средства, които се използват по пътищата, отворени за обществено ползване.
Като цяло докладът на Кун предлага общи, валидни в целия ЕС минимални стандарти за проверки на превозни средства. Това е от полза на държавите членки, тъй като са свободни да отидат по-далеч и по-целесъобразно да въведат по-високи стандарти.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Ritengo che la relazione Kuhn presenti aspetti contraddittori e poco chiari, per questo motivo mi sono espressa con voto di astensione.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. - Sono trascorsi quasi 40 anni dalla codificazione del cosiddetto "Effetto di Peltzmann", ma da meno di dieci questo fenomeno (per il quale con l'aumento delle misure materiali e tecniche di sicurezza possono aumentare i rischi derivanti dal comportamento umano) è entrato nella valutazione del legislatore europeo. In altre parole, è doveroso rivedere periodicamente la regolamentazione dei controlli tecnici sui veicoli, come strumento connesso agli obiettivi generali – dalla riduzione delle emissioni alla salute e sicurezza dei cittadini – ma senza enfatizzarne inopportunamente i benefici e mantenendosi fedeli a un principio di proporzionalità, soprattutto trattando di veicoli che spesso sono beni strumentali di PMI ovvero costituiscono modalità di trasporto urbano senza valida alternativa per i consumatori. Imporre loro ulteriori oneri in un momento di crisi sarebbe dannoso e sbagliato.
I dati in nostro possesso dimostrano peraltro che l'assoluta maggioranza degli incidenti stradali si deve a comportamenti pericolosi più che all'inadeguatezza tecnica dei veicoli e una quota importante è riconducibile a una configurazione impropria del sedile e delle intersezioni in relazione all'utenza debole (pedoni, ciclisti). Ciò detto, mi associo all'estensione dei controlli ai motocicli e approvo la posizione del relatore, che intende temperare in qualche modo le previsioni della Commissione.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je me suis prononcé en faveur du rapport de Werner Kuhn, car l'accord trouvé en première lecture entre le Parlement et le Conseil est satisfaisant. Il prévoit que les motocycles lourds soient soumis au contrôle technique périodique à compter de 2022. En revanche, les États membres peuvent exempter ces véhicules du contrôle s'ils ont mis en place d'autres mesures efficaces en matière de sécurité routière, au regard des statistiques des cinq dernières années en la matière. Les motocycles lourds entrent dans le champ d'application du contrôle technique périodique, mais les méthodes de contrôle spécifiques, les domaines d'inspection et la fréquence continuent de relever de la compétence des États membres. Ce rapport permet une avancée vers l'élaboration de règles communes harmonisées au niveau européen qui favorisent la libre circulation des citoyens de l'Union.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. - L'aumento della mobilità delle persone in tutta l'Unione europea comporta la necessità di una normativa più armonizzata in materia di controlli tecnici. Detta normativa è necessaria ai fini di una maggiore sicurezza stradale. Ho scelto di sostenere la proposta poiché essa prevede nuove norme sui controlli tecnici, con l'obiettivo di migliorare ulteriormente la sicurezza stradale e garantire un elevato livello di tutela ambientale. La proposta si basa sulla determinazione di norme minime comuni a livello UE per il controllo dei veicoli ma consente agli Stati membri di introdurre norme più rigorose. La proposta prevede: un controllo tecnico obbligatorio a livello UE per scooter e motocicli, un aumento della frequenza dei controlli tecnici periodici per alcune categorie di veicoli, un livello minimo di competenze e requisiti di formazione per gli ispettori nonché un miglioramento della qualità dei controlli sui veicoli attraverso la definizione di norme minime comuni per le carenze e gli strumenti. È prevista inoltre l’introduzione di controlli obbligatori dei componenti relativi alla sicurezza elettronica.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Esprimo il mio parere favorevole alla proposta di regolamento nel suo insieme che trovo notevolmente migliorata con l'aggiunta dei dovuti emendamenti. Questo regolamento fa parte del continuo processo di unione tra tutti gli Stati membri, che necessariamente deve prevedere anche la sicurezza in materia di trasporti. Con la libera circolazione tra i paesi comunitari sempre più si sente l'esigenza di uniformare le verifiche di sicurezza in merito alle condizioni dei veicoli a motore circolanti sulle strade pubbliche. Questo regolamento, che non preclude la possibilità da parte degli Stati membri di prevedere per i propri ordinamenti nazionali norme ulteriormente più restrittive, è finalizzato a garantire standard minimi di sicurezza per tutti i veicoli immatricolati dagli Stati UE cercando di limitare gli incidenti stradali e salvaguardando in maniera maggiore anche i diritti dei consumatori che grazie alla creazione di un apposito registro potranno consultare una scheda dettagliata d'utilizzo dei singoli mezzi recante, tra le altre cose, il chilometraggio effettivo e quindi limitando le truffe in materia di compravendita di veicoli usati. Si sottolinea la necessità di effettuare i controlli in maniera seria e professionale da personale qualificato e si cerca di far pesare il meno possibile queste verifiche sulle tasche dei cittadini.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte constitue un pas en avant pour la sécurité routière et la protection de l’environnement au sein de l’Union dans la mesure où il fixe des normes plus sévères en matière de suivi des véhicules. Il consiste à durcir le suivi de certains véhicules en alignant par exemple la fréquence d'inspection des véhicules à kilométrage élevé (plus de 160[nbsp ]000[nbsp ]km) sur celle des véhicules anciens. Concernant les deux roues, seules les motos dotées d’un moteur dépassant les 125[nbsp ]cc seront sujettes à un contrôle technique obligatoire, et ce seulement à partir de 2022. Mais les États membres ne seront pas tenus de rendre ces contrôles obligatoires s’ils mettent en place des mesures alternatives efficaces. Ce report de l’obligation du contrôle technique pour les deux-roues –[nbsp ]et la marge de manœuvre accordée aux États membres[nbsp ]– va selon moi dans le bon sens, dans la mesure où seulement une part infime des accidents mortels de deux-roues est due à des défaillances techniques.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui s'inscrit dans le paquet de mesures relatives au contrôle technique, en garantissant un meilleur accès à l'information. Je soutiens pleinement ce rapport dont l'une des mesures prévoit l'inspection, chaque année, des véhicules anciens et des véhicules à kilométrage élevé, comme c'est déjà le cas pour les taxis et les ambulances. Cette mesure aura, je l'espère, pour effet de réduire les accidents de la route liés à une défaillance technique.
Diane Dodds (NI), in writing. - There have been significant improvements to this package since its launch, and while I continue to have limited concerns regarding the impact of the proposals on some tractors, I welcome these changes. In my constituency, Northern Ireland, there are many farmers who in the course of tending livestock, and by the very nature of where their farms are located, are required to operate on public roads. By no fault of their own, these farmers stood to be disadvantaged by regular testing if they own tractors with a design speed exceeding 40[nbsp ]km/hr. I am now pleased that there is an exemption for these farmers. So too would caravan owners be affected. The decision to place trailer-caravans within the scope of MOT testing threatened to deter people from partaking in what is a popular, low-cost and enjoyable hobby. These owners, like farmers, already maintain their vehicles and machinery to safe and effective standards. And I am therefore pleased that light trailers, including the trailer-caravan type, will not therefore be subject to this regulation.
Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. - El objetivo de este informe es mejorar aún más la seguridad vial y garantizar un alto nivel de protección del medio ambiente. Las principales modificaciones y mejoras introducidas por la presente propuesta son: la inspección obligatoria de motos y scooters, así como de remolques ligeros (menos de 3,5 toneladas), el aumento de la frecuencia de la inspección de los vehículos livianos de pasajeros con más de 6 años, operar un cambio pasando de 4-2-2 a 4-2-1 años, con una cláusula adicional por categorías M1 y N1 de vehículos con respecto al kilometraje, unos requisitos adicionales y más estrictos para la formación de los inspectores, requisitos más detallados y normas armonizadas en relación con las pruebas y el equipo utilizado, y el requisito de contar con el kilometraje registrado en cada inspección para reducir el fraude en el kilometraje, así como la inspección de los sistemas electrónicos de seguridad del vehículo.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted against this proposal because the omission of motorcycles from this report weakens the agreement. I believe that, in the interests of my constituents in Wales, we wanted stronger measures.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - A segurança rodoviária é uma questão que deve estar na ordem do dia de qualquer instituição europeia e de qualquer Estado-Membro. Pelo que, com a evolução tecnológica que hoje dispomos, é possível fazerem-se novos tipos de controlos e inspeções a veículos, isto é, colocar não só a evolução tecnológica ao dispor dos cidadãos mas também do seu bem-estar e segurança. Enquanto eleitos pelo povo europeu, devemos fazer tudo o que estiver ao nosso alcance para que se diminuam os sinistros rodoviários em toda a União.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. - Appoggio con favore la nuova direttiva sui controlli tecnici periodici. Questa legislazione avrà due importanti conseguenze per i cittadini italiani: da un lato aumenterà la sicurezza stradale, patrimonio di tutti e da salvaguardare; dall'altro allinea e uniforma i parametri dei controlli di tutti gli Stati membri in modo che i cittadini qualora si recassero all'estero abbiano facilità di comprensione del sistema dei controlli tecnici.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Štúdie skúmajúce súvislosti medzi nehodami a technickými nedostatkami automobilov neprišli k[nbsp ]jednoznačnému záveru, pokiaľ ide o vplyv častejších kontrol na bezpečnosť cestnej premávky. Sprísňovanie pravidiel ohľadom ich frekvencie tak nie je opodstatnené. Povinnosť absolvovať každoročnú technickú prehliadku vozidla by viedla k neúmernému nárastu finančných nákladov pre bežných užívateľov. Priemerný vek automobilov na Slovensku navyše stále presahuje 11[nbsp ]rokov. Ľudia by to pocítili naozaj výrazne. V súčasných ekonomicky neľahkých časoch je preto nevyhnutné takéto zmeny odložiť.
Jacqueline Foster (ECR), in writing. - As the Conservative Spokesman on Transport, I am supportive of moves that ensure all vehicles travelling in the EU are safe, but wanted to ensure from the outset that we did not end up with a ‘one size fits all’ approach to vehicle testing that would be detrimental to the tried and tested system in place in the UK. I repeatedly raised concerns at key elements of this proposal that would have seen the 23[nbsp ]000 garages which incorporate MOT testing facilities across the UK threatened with closure. The UK operates one of the most robust vehicle testing regimes in Europe, and is acknowledged as having one of Europe’s safest road networks. Furthermore, I am glad to see that the testing of caravans, classic cars, motorcycles and agricultural tractors has rightly been left to the competence of Member States. This would have been nothing more than a burdensome cost of people’s leisure time. Following the outcome of negotiations between the Parliament, Member States and the Commission, I am satisfied that the contentious issues that I have raised have been addressed.
Franco Frigo (S&D), per iscritto. - La proposta che introduce norme comuni a livello europeo per il controllo dei veicoli è un passo avanti per il miglioramento della sicurezza stradale. La possibilità per gli Stati membri di applicare norme più severe va essa stessa verso la tutela dei cittadini e la diminuzione delle vittime della strada. Infine l'introduzione di un controllo sui tachigrafi e soprattutto l'inasprimento delle pene in caso di manomissione permetteranno lo sviluppo degli scambi commerciali di veicoli fra differenti Stati membri.
Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. - Hauptuntersuchungen für Fahrzeuge gehören zu den Mindestanforderungen zur Verbesserung der Sicherheit im Straßenverkehr. Besonders wichtig ist mir, dass bestehende strengere Regelungen in den Mitgliedstaaten bestehen bleiben, so zum Beispiel der Kontrollrhythmus in Belgien.
Die Prüfung von Motorrädern ab 125[nbsp ]ccm erfolgt ab 2022 in den 12[nbsp ]Ländern, in denen diese Kontrollen zurzeit nicht stattfinden. Es steht den Mitgliedstaaten jedoch frei, durch statistische Nachweise zu beweisen, dass sie andere Mittel eingeführt haben, die die Straßensicherheit für Motorräder verbessern.
Abschließend begrüße ich die mögliche Einführung eines „Car Pass“, der die Manipulation der Kilometerstände unterbinden wird.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport car il permettra d'améliorer la sécurité routière sans entraver la liberté des conducteurs européens. Je suis particulièrement satisfaite de l'exclusion des véhicules motorisés à deux et trois roues du champ d'application du règlement, point sur lequel je m'étais fortement engagée. Les motocycles lourds seront en effet soumis au contrôle technique périodique à partir de 2022, seulement si un État membre ne peut faire la preuve de la mise en œuvre d'autres mesures efficaces en termes de sécurité routière. Les méthodes de contrôle spécifiques ainsi que leur fréquence relèveront de la compétence des États membres. La proposition prévoit également qu'en cas de réimmatriculation d'un véhicule d'un État à l'autre, les autorités doivent reconnaître le certificat de contrôle technique valide délivré par l'État membre d'origine. Ces règles communes harmonisées faciliteront la circulation transfrontalière des citoyens européens.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. - Przyjęty dzisiaj wniosek jest bardzo ważny dla poprawy bezpieczeństwa ruchu drogowego. Ma pomóc w zmniejszeniu liczby śmiertelnych ofiar wypadków drogowych o połowę do 2020 r. Sprawozdanie przewiduje między innymi obowiązkowe ogólnounijne badania skuterów i motocykli, zwiększenie częstotliwości okresowych badań przydatności do ruchu drogowego w odniesieniu do niektórych kategorii pojazdów czy też określenie minimalnego poziomu umiejętności i wyszkolenia dla diagnostów. Konieczne jest oczywiście, aby zaproponowane środki były proporcjonalne do celów, które mają być osiągnięte, ponieważ rozwiązania muszą być wyważone. Wpływ przedmiotowego wniosku na obywateli i przedsiębiorstwa należało zbadać też pod kątem uniknięcia niepotrzebnego obciążenia finansowego i administracyjnego. Poparłam sprawozdanie ponieważ, zgadzam się, że rozszerzenie zakresu pojazdów poddawanych badaniom przydatności do ruchu drogowego o skutery i motocykle jest właściwym kierunkiem, gdyż reprezentują one grupę wyższego ryzyka wśród użytkowników. Ważne jest także, aby wymogi techniczne oraz metody badania określone w załącznikach były minimalne, tzn. aby państwa członkowskie mogły utrzymać dotychczasowe standardy lub wprowadzić wyższe standardy, o czym sprawozdanie również mówi.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Je me réjouis de l'adoption finale du texte sur les contrôles techniques, qui restitue aux États membres le pouvoir d'autoriser un contrôle technique pour les deux-roues.
C'est une victoire des citoyens qui s'étaient fortement mobilisés d'autant que le Parlement européen était très divisé sur le sujet. Le parti socialiste et les Verts, notamment, militaient pour une inclusion obligatoire des deux roues dans le champ d'application du règlement.
Ces contrôles techniques resteront donc facultatifs dans les pays qui mènent parallèlement des politiques de prévention et prennent des mesures efficaces en matière de sécurité routière. La France, par exemple, a réduit entre 2000 et 2010 le taux de mortalité de 46[nbsp ]% pour les scooters et de 25[nbsp ]% pour les motos. Seul 1[nbsp ]% des accidents mortels impliquant des motos sont dus à des défaillances techniques.
Il me semble donc incohérent de multiplier les contrôles alors que les causes des accidents ne résultent pas de problèmes d'ordre technique. Les usagers des deux et trois-roues restent toutefois vulnérables sur les routes et c'est pourquoi nous devons absolument continuer à améliorer les infrastructures routières, à faire de la prévention et de la formation et à punir les délits comme le débridage des véhicules.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de mon collègue Werner Kuhn établissant un contrôle technique périodique des véhicules. Les dispositions spécifiques aux deux et trois-roues laissent une marge de manœuvre satisfaisante aux États membres, en rendant le contrôle technique périodique des grosses cylindrées obligatoire à partir de 2022, sauf si un État membre peut justifier d'autres mesures efficaces de sécurité routière, telles que la formation des motards ou l'adaptation des infrastructures routières pour les usagers "vulnérables". Je me félicite donc de l'adoption de ce rapport.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Ho espresso voto favorevole alla relazione del collega Kuhn poiché oggigiorno si registra in Europa un aumento della mobilità sempre maggiore ed è per questo motivo che vi è la necessità di una normativa più armonizzata in materia di controlli tecnici. La direttiva fa riferimento alle autovetture, agli autobus, ai veicoli commerciali e ai relativi rimorchi, ma non include i ciclomotori e i motocicli. L'obiettivo è quello di ridurre il numero di morti causati da incidenti stradali nell'UE, ridurre le emissioni di agenti inquinanti, dovuti a una manutenzione insufficiente dei veicoli, tramite un aumento della frequenza e della qualità dei controlli tecnici periodici. Le nuove regole impongono agli Stati membri di utilizzare sistemi di classificazione del rischio al fine di individuare le fabbriche in cui i veicoli hanno un record negativo nel campo della sicurezza e ridurre in questo modo l'onere amministrativo per quelle che hanno ottenuto, al contrario, buoni risultati.
Patrick Le Hyaric (GUE/NGL), par écrit. – La proposition de la Commission d'introduire des contrôles techniques annuels pour les deux-roues, quelles que soient les cylindrées, était bien trop intrusive et contraignante pour les motards. Le Parlement a lui proposé une solution d'équilibre, à l'écoute des motards et des exigences de sécurité. Il demande à partir de 2022 des contrôles techniques tous les deux ans et pour les seules cylindrées supérieures à 125 centimètres cubes et vielles de plus de 4 ans. Le Parlement ouvre aussi la possibilité aux États qui le souhaitent de pousser plus loin ces exigences, mais sans y forcer les autres.
J'ai donc soutenu ce texte, qui définit un minimum de contrôle de sécurité tout en réduisant nettement les contraintes proposées par la Commission.
Bogusław Liberadzki (S&D), in writing. - Every year more than 30[nbsp ]000 people die on Europe’s roads. Reducing this number is of crucial interest to me. One of the measures which should be taken is to improve the roadworthiness of vehicles. This report will certainly help to increase the safety of road transport, therefore I supported the rapporteur’s approach and voted in favour.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. - Am votat în favoarea raportului deoarece consider necesar un standard minim în ceea ce privește inspecția tehnică periodică a autovehiculelor și remorcilor. Luând în calcul numărul mare de vehicule care circulă pe șoselele din Uniune este necesară o reglementare care să asigure o siguranță adecvată a participanților la trafic. Este de apreciat introducerea scuterelor și motocicletelor în sistemul de inspecție minim obligatoriu. Această gamă de vehicule este tot mai des întâlnită în trafic, iar orice defect reprezintă un risc maxim atât pentru conducător, cât și pentru ceilalți participanți la trafic. De asemenea, reînregistrarea vehiculelor în alte țări va fi mult mai ușoară deoarece certificatele de inspecție tehnică emise vor fi recunoscute pe bază de reciprocitate în toate statele membre.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam ovo Izvješće o periodičnim tehničkim pregledima motornih vozila i njihovih prikolica koje postavlja minimalne standarde za redovite preglede vozila. Izvješće se odnosi na osobne automobile, autobuse, terence i teška teretna vozila i njihove prikolice, ali ne i na skutere i motocikle. Prijedlog je u skladu s uvjetima sigurnosti cestovnog prometa utvrđenih u Bijeloj knjizi “Putokaz na jedinstvenom europskom prijevoznom prostoru” s ciljem daljnjeg poboljšanja sigurnosti na cestama i osiguranjem visoke razine zaštite okoliša.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – À la fin de l'année 2013, la présidence lituanienne de l'Union européenne s'était engagée à repousser jusqu'en 2022 les contrôles techniques sur les deux-roues motorisés et à laisser le choix aux États membres d'exclure ces véhicules des contrôles.
Aujourd'hui, la Commission et le Parlement veulent revenir sur cet engagement pour introduire ces contrôles dès 2018, sous prétexte qu'ils amélioreraient la sécurité routière. L'argument est fallacieux: des études indépendantes montrent que les défaillances techniques sont à l'origine de moins de 1[nbsp ]% des accidents impliquant des motocycles.
En réalité, il y a fort à parier que ce revirement européen concernant les deux-roues motorisés est poussé par les grandes multinationales comme Dekra, qui voient dans les contrôles techniques une juteuse source de profit. D'ailleurs, l'influence de Dekra en particulier est notable, puisque pas moins de trois rapports de cette entreprise ont été utilisés pour écrire le texte!
En matière de contrôle technique, deux éléments seulement doivent prévaloir: la sécurité des usagers et la lutte contre la pollution atmosphérique. Le texte de la Commission et du Parlement n'améliore ni l'un ni l'autre. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - Os tipos de veículos tratados neste regulamento são responsáveis por uma grande quantidade de sinistros em todos os Estados-Membros. Daí ser prioritário tratar da sua inspeção técnica, tornando-a mais frequente e eficaz no sentido de aumentar a segurança rodoviária. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I support this report, which calls for a regulation on periodic roadworthiness tests for motor vehicles and their trailers and the repeal of Directive 2009/40/EC, because these regulations will further enhance road safety in the EU while ensuring a high level of environmental protection.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - No he podido votar a favor del presente informe debido a que, pese a que se trata de una modificación orientada a mejorar la seguridad de los vehículos en circulación, también supone un incremento de la cargas por el empleo de vehículos más antiguos. Es fundamental que los vehículos en circulación dispongan de una serie de garantías orientadas a reducir al máximo los riesgos y el impacto ambiental de los mismos. Pero esta necesidad de control no puede justificar la inclusión de un gran número de pruebas de dudosa utilidad que suponen una carga gravosa para los usuarios de los vehículos implicados. Es por esto por lo que he decidido no votar a favor del presente informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - Roadworthiness tests for motor vehicles including trailers are essential for safety. I voted in favour.
Younous Omarjee (GUE/NGL), par écrit. – Je m’étais au départ opposé avec force à ce texte, qui prévoyait d’imposer aux deux-roues un contrôle technique obligatoire sans prendre en compte la particularité de ces véhicules.
Le vote du Parlement européen entérine un accord trouvé avec le Conseil en décembre dernier et qui est, dans l’ensemble, un compromis favorable aux véhicules à deux et à trois roues.
Il entérine le choix d’une directive et non d’un règlement, comme cela était proposé au départ par la Commission européenne, et permet ainsi une plus grande souplesse dans la mise en œuvre des objectifs recherchés par l’Union européenne.
La directive adoptée est ainsi suffisamment flexible pour contenter à la fois les objectifs de sécurité routière et les préoccupations relatives aux coûts et aux contraintes pour les deux-roues. Il appartiendra en effet à chaque État membre, et donc aussi à la France, de décider d’appliquer ou non l’obligation du contrôle technique aux deux-roues.
J’ai voté en faveur de ce compromis.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté pour ce rapport, qui simplifiera la vie des automobilistes qui circulent en Europe, par la reconnaissance mutuelle des contrôles techniques. Cela se fera finalement sans contrainte démesurée pour les automobilistes et les motards. Malgré le puissant lobbying des centres de contrôle, c'est une victoire de la raison à laquelle nous assistons: les accidents de motos ne sont presque jamais liés à une défaillance technique. Les normes doivent rester proportionnées au contexte et à l'objectif.
Au final, les États membres seront donc libres de décider des méthodes et de la fréquence des contrôles pour les motocycles. C'est une bonne nouvelle pour les motards français, puisque la France a déjà marqué son opposition au contrôle technique des motos.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - Na presente proposta de regulamento, que merece o meu apoio, propõe-se o estabelecimento de um nível mínimo de requisitos em matéria de qualificações e formação profissional para os inspetores dos veículos a motor e seus reboques, bem como a melhoria da qualidade das inspeções técnicas dos veículos através do estabelecimento de normas mínimas comuns para deficiências e equipamento. Propõe-se igualmente lutar contra a fraude de quilometragem com leituras da quilometragem registada e sujeitar os componentes electrónicos da segurança a inspeção obrigatória.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando che le norme UE esistenti in materia di controlli tecnici periodici dei veicoli a motore (direttiva 2009/40/EC) si applicano alle autovetture, agli autobus, ai veicoli commerciali pesanti e ai loro rimorchi, ma non ai ciclomotori né ai motocicli, la Commissione ha presentato nuove norme sui controlli tecnici periodici dei veicoli a motore e dei loro rimorchi e l'abrogazione della direttiva 2009/04/CE, con l'obiettivo di migliorare la sicurezza stradale e garantire un elevato livello di tutela ambientale, ho espresso il mio voto favorevole alla proposta.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Statistika iz 2009. pokazuje da Europska unija ima u prosjeku 473 motorna vozila na 1000 stanovnika, a u pojedinim zemljama članicama taj prosjek je među najvišima u svijetu. Iz ovoga možemo zaključiti da su motorna vozila mnogim građanima Unije i dalje važno, ako ne i primarno, sredstvo prijevoza. Imamo li na umu slobodno kretanje građana diljem Europske unije kao jedan od naših temeljnih ciljeva, jasno je da će trebati uskladiti i urediti zakonodavstvo i pravilnike vezane i za tehničke preglede motornih vozila. Tako bih primjerice istaknuo veliku korist međusobnog priznavanja certifikata među zemljama članicama, primjerice ako je primljen zahtjev za ponovnom registracijom vozila u slučaju kada vozilo potječe iz druge države članice, građanima je znatno olakšana procedura ukoliko tijelo za registraciju priznaje zapisnik o tehničkom pregledu vozila nakon što je njegova valjanost potvrđena u trenutku ponovne registracije. Zato mi je drago da ova Uredba usklađuje i definira i ta pitanja, posebno važna građanima koji iz poslovnih razloga često putuju osobnim vozilima po Uniji na duže periode.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - Podržavam Izvješće kolege Kuhna o prijedlogu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o periodičnim tehničkim pregledima motornih vozila i njihovih prikolica. Predložena Uredba ima za cilj osigurati povećanje sigurnosti cestovnog prometa te smanjiti emisije stakleničkih plinova kroz definiranje minimalnih standarda tehničkih pregleda motornih vozila za čitavu EU. Uredbom se posebno rješavaju pitanja standardizacije i kvalitete tehničkih pregleda, opreme za testiranje vozila te vještine i osposobljenosti osoblja koje provodi tehničke preglede. Razvoj tehnologija motornih vozila i cestovne signalizacije, veća sigurnost cesta, rigorozniji standardi tehničkih pregleda te veća osviještenost vozača gotovo su prepolovili broj poginulih na cestama u periodu od 2002. do 2012.
No unatoč svemu, 2012. godine bilo je 28 136 smrtnih slučajeva u prometnim nesrećama na cestama EU-a. Sličan trend prisutan je i u Hrvatskoj gdje broj poginulih pada iz godinu u godinu te je 2013. na cestama poginulo 367 osoba. Udio od 21,4[nbsp ]% neispravnih vozila pri tehničkom pregledu vozila u Hrvatskoj u 2013. gotovo je konstantan u periodu od zadnjih sedam godina, a slična iskustva imaju i ostale zemlje članice. Sve navedeno upućuje kako postojeća regulativa djeluje no potrebni su dodatni napori za ostvarenje cilja kojim želimo prepoloviti broj smrtnih slučajeva na cestama do 2020. te stoga podupirem Izvješće.
Franck Proust (PPE), par écrit. – La sécurité routière doit être améliorée en Europe. On entend trop souvent parler d'accidents graves causés par des véhicules défaillants. Il est important de rendre le contrôle technique périodique des voitures obligatoire dans toute l'Union afin de prévenir au mieux ce genre d'accidents.
Je suis heureux d'avoir voté en faveur de ce rapport. Je suis également ravi de m'être battu pour que le contrôle technique des deux et trois-roues ne soit pas obligatoire. Il me paraissait disproportionné, étant donné la spécificité de ces véhicules, de créer une obligation pour tous les États membres. Les conducteurs de motos sont généralement passionnés par leur véhicule et sont conscients de leur vulnérabilité.
Certes, il est important d'harmoniser les législations des différents pays de notre Union, mais l'Europe a mieux à faire que de légiférer sur des problèmes qui n'en sont pas.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. - Con il voto odierno si pongono basi solide per un quadro giuridico condiviso che permetterà controlli tecnici migliori, in grado di incrementare sensibilmente la sicurezza stradale, garantendo al contempo un elevato livello di tutela ambientale. Le nuove norme minime comuni non impediranno agli Stati di introdurne altre più rigorose.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – De plus en plus de véhicules sont vendus dans un État membre puis réimmatriculés dans un autre. Il est donc devenu nécessaire d'assurer aux Européens des garanties égales concernant les points de sécurité et de contrôle des véhicules.
Si j'ai soutenu ce rapport, je n'ai néanmoins pas souhaité étendre, au niveau du droit européen, cette obligation commune de contrôle technique aux véhicules à deux et trois roues. En effet, en France, seul 1[nbsp ]% des accidents mortels de deux ou trois roues sont dus à des défaillances techniques. Dès lors, imposer à nos citoyens de nouvelles charges budgétaires sur leurs véhicules, pour des bénéfices en matière de sécurité routière peu mesurés me semblait disproportionné.
Selon le texte adopté, ce sera donc aux gouvernements eux-mêmes, en fonction de leurs bilans et objectifs de sécurité, de trancher pour ou contre une application de ce règlement aux véhicules à deux ou trois roues.
Vilja Savisaar-Toomast (ALDE), kirjalikult. - Lugupeetud juhataja, lugupeetud kolleegid! Toetasin tänasel hääletusel mootorsõidukite ja nende haagiste korralist tehnoülevaatust, eeskirjade ühtlustamist ja miinimumnõuete tõhustamist käsitleva raporti vastuvõtmist. See on vägagi tervitatav, kuna suurendab liiklusohutust meie teedel ja sõidukitega seotud keskkonnakaitset. Autodel võib esineda tehnilisi defekte, millest omanik ei pruugi teadlik olla, ning õnnetused võivad seega tekkida juhist olenematutel põhjustel. Korraline ülevaatus aitab taolisi situatsioone vältida. Raporti abil tagatakse, et teisest liikmesriigist saabuv mootorsõiduk vastab kõigis liikmesriikides minimaalsetele turvanõuetele. Euroopasisese liikuvuse kasvu ning tööjõu vaba liikumist arvesse võttes on tegu äärmiselt vajaliku määrusega. Mõnedes liikmesriikides on ohutusnõuded oluliselt rangemad kui teistes, kuid peame mõistma, et selle põhjuseks on eesmärk kaitsta meie liiklejaid. Sõidukite vastavus ohutusnõuetele on seega eelkõige juhtide ja nende kaasreisijate enda huvides, mistõttu peame standardeid tõstma kõigis liikmesriikides! Mul on hea meel, et raport hõlmab ka mootorrattaid, kuna Maailma Terviseorganisatsiooni andmetel hukkus ELi teedel 2012. aastal pea 28 000 inimest, kellest 18% olid mootorratta- ja mopeedijuhid. Autotransport on küllaltki suureks saasteallikaks ning avaldab mõju nii loodusele kui ka inimestele, mistõttu on oluline vähendada sõidukite kehvast hooldusest tulenevat heidet. Lõpetuseks tahan tänada kõiki raportööre ja variraportööre, kes töötasid selle tehnoülevaatuste paketi kallal, mis mõjutab pea kõiki Euroopa Liidu kodanikke.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - Concordo con il relatore nella necessità di estendere i controlli tecnici a scooter e motocicli, in quanto rappresentano un gruppo di utenti con il più alto rischio di sicurezza, con una formula 4-2-2, la stessa per autovetture e veicoli leggeri. Ritengo inoltre che i requisiti tecnici e i metodi di prova stabiliti negli allegati dovrebbero essere considerati come norme minime europee, che gli Stati membri dovrebbero poter mantenere e che rispetto alle quali potrebbero introdurre anche norme più stringenti.
Appoggio anche il principio per cui i controlli tecnici siano eseguiti da ispettori indipendenti in possesso di un buon livello di istruzione e formazione. Relativamente alle auto storiche, ritengo che queste dovrebbero essere esentate dall'ambito di applicazione della legislazione unionale e gli Stati membri dovrebbero avere maggiore discrezionalità in materia.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. - Ispitivanje tehničke ispravnosti vozila važan je dio sustava koji osigurava da vozila tijekom uporabe budu održavana u sigurnom i ekološki prihvatljivom stanju. Periodična ispitivanja trebala bi biti glavno sredstvo jamčenja tehničke ispravnosti. Podržao sam ovaj prijedlog kojim Komisija nalaže nova pravila pri tehničkim pregledima motornih vozila i njihovih prikolica te motocikla i skutera, a sve u svrhu povećanja sigurnosti na cesti i viših standarda ekološke zaštite.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovo izvješće. Promjene koje navodi s ciljem provođenja sigurnosti na cestama i osiguranja visoke razine zaštite okoliša i više su nego pozitivne. Podržavam obavezno testiranje za motocikle i skutere, kao i lake prikolice, povećanje učestalosti provjere ispravnosti lakih putničkih vozila starijih od 6 godina, strože zahtjeve za obuku inspektora u samom prometu, kao i usklađenije standarde u pogledu testiranja opreme koja se koristi.
Izvješće sadrži i odredbu prema kojoj se, u slučaju ponovne registracije vozila koje dolazi iz druge države članice, mora prepoznati valjanost tehničkog pregleda iako je potvrda izdana u drugoj državi. Radi se svakako o važnom koraku ka stvaranju zajedničkih usklađenih pravila na razini Europske unije, koja djeluju u službi olakšavanja kretanja građana. Sve navedeno, naravno, djeluje u svrhu promicanja temeljnih ljudskih sloboda na kojima Unija počiva stoga, kao i uvijek, afirmativno gledam i pozdravljam sve one aktivnosti kojima je cilj uspostava jedinstvenog društva s ogromnom perspektivom, što Europska unija i jest.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – L'accroissement de la mobilité des personnes dans l'Union européenne requiert une législation plus harmonisée des contrôles techniques. Elle est nécessaire non seulement pour améliorer la sécurité routière, mais également pour donner aux citoyens des informations valables concernant les véhicules achetés dans un autre État membre. Avec l'évolution de la technologie, il convient d'ajuster la législation pour y inclure les véhicules qui, jusqu'à présent, n'étaient pas couverts par son champ d'application.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - Estas novas regras apresentadas pela Comissão Europeia pretendem aumentar a segurança rodoviária e os níveis de proteção ambiental. Assim, após as negociações com o Conselho, foi alcançado um acordo que propõe o seguinte: a partir de 2022, só as motas consideradas pesadas vão precisar de ir periodicamente à inspeção. Contudo, cada Estado-Membro pode revogar esta exigência, caso implementem medidas alternativas. Uma outra medida que considero importante é que no registo de um veículo noutro Estado-membro, aplica-se o princípio do reconhecimento mútuo, caso a inspeção já tenha sido feita noutro Estado-Membro. Pelas razões acima expostas, sou favorável a este relatório.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru directiva privind inspecția tehnică periodică a autovehiculelor și a remorcilor acestora și de abrogare a Directivei[nbsp ]2009/40/CE. Prezenta directivă instituie cerințele minime privind sistemul de inspecție tehnică periodică a vehiculelor care circulă pe drumurile publice. Aceasta se aplică vehiculelor care au o viteză din construcție care depășește 25[nbsp ]km/h și care fac parte dintr-o anumită categorie de vehicule (categoria M1; M2 și M3, N1; N2; N3; O3 și O4). Statele membre pot introduce cerințe naționale suplimentare privind inspecțiile tehnice pentru vehiculele înmatriculate pe teritoriul lor care nu fac obiectul prezentei directive. Fiecare stat membru se asigură că vehiculele înmatriculate pe teritoriul său sunt inspectate periodic, conform prezentei directive, în centre de inspecție autorizate de statul membru de înmatriculare a vehiculelor respective. Inspecțiile tehnice se efectuează de către statul membru în care este înmatriculat vehiculul, de către un organism public abilitat de acel stat membru în acest sens sau de către organisme sau instituții desemnate și supravegheate de către statul membru respectiv, inclusiv organisme private autorizate.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Podrzala sam ovu Uredbu čiji je cilj poticanje daljnjeg usklađivanja i standardizacije periodičnih tehničkih pregleda vozila, koji bi naposljetku trebali rezultirati uspostavom jedinstvenog tržišta za periodične tehničke preglede u Uniji sa sustavom uzajamnog priznavanja zapisnika o tehničkom pregledu, što bi omogućilo provjeru vozila u bilo kojoj državi članici.
Tehnički pregledi dio su šireg regulatornog sustava koji se odnosi na vozila tijekom njihovog životnog ciklusa, počevši od odobrenja, preko registracije, pregleda, do odlaganja u otpad. Izrada i povezivanje nacionalnih i proizvođačkih elektroničkih baza podataka vozila u načelu bi pridonijeli poboljšanju učinkovitosti cijelog administrativnog lanca koji se bavi vozilima te smanjili troškove i administrativno opterećenje. S obzirom da visoki standardi tehničkih pregleda zahtijevaju visoku razinu vještina i sposobnosti ispitnog osoblja, trebalo bi uvesti sustav obuke koji uključuje početno osposobljavanje i povremeno obnavljanje znanja, kao i prijelazno razdoblje kako bi se sadašnjem ispitnom osoblju omogućio nesmetani prijelaz na sustav povremenog osposobljavanja.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Deux rapports ont été soumis au vote du Parlement européen sur le contrôle technique des véhicules: l'un de Werner Kuhn (PPE, Allemagne) sur les véhicules à moteurs et leurs remorques et l'autre d'Olga Sehnalova (S&D, Estonie) sur les véhicules utilitaires.
Le premier comporte des avancées non négligeables pour améliorer et développer la qualité des contrôles techniques périodiques en mettant en place des normes minimales européennes. Le second renforce l'application des contrôles techniques routiers qui viennent en complément des contrôles techniques périodiques et qui ont lieu de manière inopinée.
Il me parait important de renforcer les contrôles des véhicules: la sécurité des utilisateurs doit prévaloir sur la frilosité de l'industrie automobile. J'ai donc voté pour ces deux rapports tout en ayant un doute sur les intérêts que sert réellement la multiplication de ces normes et en regrettant que les propositions de mon groupe, la GUE/NGL, de faire peser la responsabilité de l'absence de contrôle des véhicules sur les employeurs aient été systématiquement rejetées.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Wprowadzony z początkiem roku obowiązek spisywania stanu liczników podczas badania technicznego miał wyeliminować proceder ich przekręcania. Jednak obecnie jest to fikcją, gdyż zależy od diagnosty i jego rzetelności. Szczególnym nadzorem objęte są auta przeznaczone do sprzedaży wtórnej, a informacja o faktycznym przebiegu powinna być umieszczana w zaświadczeniu dla kierowcy i rejestrze stacji. Jednak ze względu na niedoskonałe wytyczne nowelizacji istnieją możliwości „obchodzenia” rozporządzenia. Należy także doprecyzować procedury w przypadku wykrycia nieprawidłowości. Natomiast zasadność wprowadzenia nowelizacji przepisu nie podlega kwestii.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. - La Commissione ha presentato nuove norme sui controlli tecnici con l'obiettivo di migliorare in modo ulteriore la sicurezza stradale e garantire un elevato livello di tutela ambientale. La proposta è in linea con gli obiettivi in materia di sicurezza stradale stabiliti nel libro bianco "Tabella di marcia verso uno spazio unico europeo dei trasporti". La proposta si basa sulla determinazione di norme minime comuni a livello UE per il controllo dei veicoli, ma consente ai paesi membri di introdurre norme più rigorose.
Janusz Władysław Zemke (S&D), na piśmie. - Popieram propozycję zmiany zasad okresowych badań przydatności do użytku pojazdów silnikowych. Zmiany te mają służyć bezpieczeństwu ruchu drogowego i kondycji środowiska naturalnego. Zanim pojazd zostanie wprowadzony na rynek musi spełniać wszystkie wymagania w zakresie homologacji. Każde państwo członkowskie musi dokonać pierwszej rejestracji każdego pojazdu, który uzyska jednolitą europejską homologację na podstawie dokumentów wydanych przez producenta pojazdu. W porównaniu z obowiązującymi w Unii Europejskiej przepisami z 1999 roku przedłożona propozycja lepiej definiuje miejsce rejestracji pojazdów oraz wprowadza możliwość cofnięcia i anulowania rejestracji. Wyraźnie również podkreślił, że ważność badania technicznego powinna być uznawana wzajemnie przez wszystkie państwa członkowskie. Takie jednoznaczne rozwiązanie obniżyłoby koszty ponoszone przez użytkowników pojazdów i zmniejszyłoby obciążenia administracyjne.
10.16. Transporto priemonių registracijos dokumentai (A7-0199/2013 - Vilja Savisaar-Toomast)
Marino Baldini (S&D). - Gospođo predsjedavajuća, promjene vezane za registraciju vozila, privremeno oduzimanje i poništenje te čuvanje informacija u nacionalnim elektroničkim bazama podataka nužne su kako bi se smanjio administrativni teret te olakšala učinkovita razmjena informacija među državama članicama. Uvođenje korištenja nacionalne elektroničke baze podataka pomaže pri lakšem detektiranju prijevara i otkrivanju nezakonite trgovine ukradenim vozilima. Cilj ovog prijedloga je poboljšati sigurnost na cestama te omogućiti bolju zaštitu okoliša što bi dodatno unaprijedilo provođenje tehničkog pregleda kao i kontrolu na cestama.
Slažem se s općim ciljem Izvješća o izmjeni Direktive Vijeća o dokumentima za registraciju vozila, koja odobrava samu uporabu vozila u prometu, čime se i propisuju novi zahtjevi za elektroničku registraciju baze podataka koja bi trebala biti povezana sa svim zemljama članica, kao i ponovnu registraciju i uništavanje derutnih vozila koja nisu samo opasna za vozače, već za sve sudionike u prometu, i općim europskim standardima o zaštiti prirode i zdravlja.
Jim Higgins (PPE). - A Uachtaráin, vótáil mé ar son na tuarascála seo a bhaineann le cáipéisí cláraithe d’fheithiclí.
Measaim go bhfuil cothromaíocht bainte amach againne idir sábháilteacht ar bhóithre, an comhshaol agus an t-oifigiúlachas. Tá nasc láidir idir an tuarascáil seo agus tuarascáil Kuhn. Leis an méadú ar úsáideoirí bóthair trasteorann, rud a fháiltím roimhe mar shiombail den lánpháirtiú san Aontas a bheith ag obair, caithfimid a chinntiú go bhfuil caighdeánú ann sa chaoi a n-eisímid cáipéisí cláraithe d’fheithiclí.
Tá ról lárnach ag an tuarascáil seo maidir le sábháilteacht ar bhóithre. Amach anseo, beidh bunachar sonraí leictreonach againn, agus cuireann mé fáilte roimhe sin.
Andrej Plenković (PPE). - Gospođo predsjedavajuća, podržavam izvješće kolegice Savisaar-Toomast o prijedlogu Direktive o dokumentima za registraciju vozila. Cilj izmjena zajedno s ostalim promjenama iz paketa je poboljšanje primjene tehničkih pregleda motornih vozila, kao i režima cestovnih pregleda lakih gospodarskih vozila, a posebice u slučajevima gdje tehničko stanje predstavlja neposredan rizik sigurnosti na cestama. Predložene izmjene preciznije definiraju mjesta za registraciju vozila, uvode se novi zahtjevi za elektroničke registre registriranih motornih vozila te mehanizam automatskog osvježavanja podataka u pregledu tehničkih vozila, registraciji ili uništenju. Uključivanjem informacija o tehničkom pregledu u dokumente o registraciji izbjeći će se gomilanje dokumenata te osigurati lakša suspenzija vozila iz prometa koja nemaju valjani tehnički pregled.
Iz svega navedenog podupirem izvješće jer smatram da će navedene mjere smanjiti birokraciju vezanu uz registraciju motornih vozila te da će se povećati sigurnost cestovnog prometa, kao i da ćemo olakšati građanima Unije registraciju vozila iz drugih zemalja članica.
Joseph Cuschieri (S&D). - Appoġġajt u vvutajt favur din il-proposta, li hi mmirata biex tinforza testijiet fuq il-karozzi sabiex tiżdied is-sigurtà fit-toroq u jissaħħaħ il-ħarsien tal-ambjent.
Qabel ma vettura tiddaħħal fis-suq għandu jkun aċċertat li din tilħaq il-livelli xierqa ta’ sigurtà u ħarsien tal-ambjent u dan fl-interess ta’ kull ċittadin Ewropew. Kull Stat Membru tal-Unjoni Ewropea għandu jirreġistra kull karozza ġdida fuq bażi ta’ Ċertifikat ta' Konformita’ maħruġ mill-manifattur. Dan għandu jservi ta’ assigurazzjoni għall-karozzi li jinħarġu fit-toroq.
Din il-proposta titkellem dwar definizzjoni iktar ċara dwar il-post ta’ reġistrazzjoni ta’ karozzi filwaqt li tintroduċi t-tneħħija taċ-ċertifikati ta’ reġistrazzjoni. Dan jippermetti li karozzi li joħolqu riskju fit-toroq jitneħħielhom iċ-ċertifikat sakemm isirilhom test ieħor. Nemmen li din id-direttiva hi pożittiva u hi ta’ għajnuna għaċ-ċittadini Ewropej.
Din id-direttva se tkun tista’ wkoll tikkanċella r-reġistrazzjoni ta’ karozzi li jkunu reġistrati mill-ġdid f’pajjiż ieħor. Dan sabiex titneħħa r-reġistrazzjoni doppja ta’ karozzi. Karozzi li jkunu skrappjati titneħħielhom ir-reġistrazzjoni wkoll.
Kif għidt kemm-il darba, il-problemi marbutin ma' taxxi fuq reġistrazzjoni ta’ karozzi mmanifatturati fl-Istati Membri jirrappreżentaw ostaklu għaċ-ċittadini meta jeżerċitaw id-dritt li jagħtihom is-suq wieħed u jmorru kontra dan l-ispirtu.
Kif semmejt fil-mistoqsija lill-Kummissjoni Ewropea, it-taxxa fuq ir-reġistrazzjoni tal-karozzi għadha qed toħloq ostakli għan-negozji u ċ-ċittadini minkejja r-regoli tas-suq wieħed.
Din id-direttiva ser tkun qed tgħin biex jitnaqqsu diversi ostakli għax ser ikunu ssimplifikati l-proċeduri f’kull Stat Membru tal-Unjoni Ewropea, imma ninsisti li għad jonqos xi jsir speċjalment fejn jidħol id-dritt taċ-Ċittadini Ewropej fir-regoli u l-prinċipji komuni tas-suq waħdieni f’dan is-settur.
Dichiarazioni di voto scritte
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. - UKIP’s position is against: this is a clear example of a harmonisation process which in fact centralises and extends EU control and interference.
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - This report, as part of the roadworthiness package, defines the place of registration of vehicles and introduces the withdrawal and the cancellation of registration certificates.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. - Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – kelių eismo sauga. Nustatomi minimalūs automobilių techninės patikros, jų registravimo dokumentų ir komercinių transporto priemonių tikrinimo kelyje reikalavimai. Direktyva 1999/37/EB dėl transporto priemonių registracijos dokumentų nustatomi reikalavimai, susiję su registracijos liudijimų išdavimu, jų apibusiu pripažinimu ir minimalaus turinio suvienodinimu. Pritariu siūlymams tiksliau apibrėžti transporto priemonių registracijos vietą ir numatyti registracijos liudijimo galiojimo sustabdymą. Galiojimo sustabdymu užtikrinama, kad tiesioginį pavojų kelių eismo saugai keliančioms transporto priemonėms nebūtų leista važinėti keliais, t.[nbsp ]y. būtų sustabdytas jų registracijos galiojimas, kol nebus sėkmingai atlikta kita jų techninė apžiūra.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea acestui raport, care va contribui la îmbunătățirea mobilității europene a posesorilor de autovehicule, dar și la facilitarea vânzărilor transfrontaliere. De asemenea, măsurile referitoare la procedura de înmatriculare vor garanta faptul că vehiculele care constituie un risc imediat pentru siguranța rutieră nu sunt utilizate în trafic.
Beneficiile unor astfel de armonizări nu se opresc aici. Un caz particular este, spre exemplu, schimbarea proprietarului vehiculului sau reînmatricularea unui vehicul în alt stat membru. În această situație, este evident faptul că nu se schimbă condițiile tehnice ale vehiculului. Așadar, este firesc ca certificatul de inspecție auto valabil să fie recunoscut și menționat pe noul certificat de înmatriculare.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. - Due sono gli obiettivi della presente relazione: fornire definizioni più accurate in merito al luogo di immatricolazione dei veicoli e introdurre la revoca e la cancellazione del certificato di immatricolazione. Alla luce del fatto che immatricolare un veicolo significa autorizzarne l'utilizzo nel traffico stradale mediante apposizione della targa e in virtù della possibilità di reimmatricolare un veicolo più volte nel suo ciclo di vita per cambio di proprietà o trasferimento in un altro Stato membro in maniera permanente, il pacchetto sui controlli tecnici è finalizzato all'allineamento della legislazione attuale all'evoluzione del settore automobilistico e alle esigenze dei cittadini dell´UE. Di conseguenza diventa una priorità applicare norme più omogenee e severe al fine di migliorare la sicurezza stradale e la tutela dell'ambiente. A tal proposito sarà necessario stabilire dei nuovi obblighi relativamente alle banche-dati sull'immatricolazione elettronica dei veicoli e alle notifiche a seguito dei controlli tecnici. In linea con il relatore, concordo sulla necessità di rendere la proposta della Commissione più coerente con la normativa vigente e di ridurre gli oneri amministrativi legati all'immatricolazione.
Слави Бинев (EFD), в писмена форма. - Гласувах в полза на предложението на комисията по транспорт и туризъм относно регистрацията на превозни средства, тъй като вярвам, че прилагането на документи за регистрация на превозни средства, издадени от държавите членки, са от изключителна важност за подсигуряване на спазването на нормите, установени от закона в дадената страна.
Предложението дава възможност на държавите членки да си помагат взаимно, като по този начин обменят информация на двустранно и многостранно ниво, и по-специално за проверка преди всяка регистрация на превозно средство, на правния статут на последното, при необходимост в държавата членка, в която то е било регистрирано преди това.
Като цяло докладът на Сависар-Томаст разширява използването на дадено превозно средство в движението по пътищата. Това разрешение получава видимо изражение чрез прикрепянето на табелката с регистрационния номер към превозното средство и издаването на свидетелство за регистрация.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Ho votato a favore della relazione che analizza la proposta di direttiva relativa ai documenti di immatricolazione dei veicoli. Ritengo che migliorare i controlli sui veicoli che rappresentano un pericolo per la circolazione sia fondamentale per aumentare la sicurezza sulle nostre strade.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Ovaj prijedlog kao dio „paketa” o tehničkoj ispravnosti motornih vozila ima za cilj poboljšanje sigurnosti na europskim cestama te zaštitu okoliša. Ovu, kao i ostale direktive iz „paketa”, podržavam jer smatram da će smanjiti broj prometnih nesreća i smrti na cestama. Nove odredbe poboljšat će provođenje tehničkih pregleda i inspekcija motornih vozila, kako u stanicama za tehnički pregled tako i na cestama. Inspekcija vozila na cestama vršit će se onda kada je evidentno da njihovo vozno stanje predstavlja opasnost drugim sudionicima u prometu. U takvim slučajevima registracijske isprave vozila će se na licu mjesta privremeno ili stalno oduzimati. Prije stavljanja vozila na tržište ona moraju ispunjavati sve propisane sigurnosne i ekološke standarde. Svaka zemlja članica ima obvezu provesti prvu registraciju vozila koje je prethodno dobilo europsku dozvolu, izdanu na temelju „Certifikata o ispunjavanju uvjeta” izdanog od strane proizvođača vozila.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Ce rapport sur le paquet portant sur la révision du contrôle technique prévoit la suspension de l'immatriculation des véhicules utilisés sur la voie publique sans certificat de contrôle technique valide. Cette suspension n'implique pas, lorsqu'elle prend fin, de nouvelle procédure d'immatriculation. Ce rapport fournit également des définitions plus précises sur le lieu d'immatriculation des véhicules. J'ai voté en faveur de ce rapport car il va dans le sens d'une simplification de la procédure d'immatriculation.
Minodora Cliveti (S&D), în scris. - Am votat acest raport deoarece prezenta propunere legislativă îmbunătățește aplicarea regimului de inspecție tehnică auto și control tehnic în trafic, în special în cazul în care starea tehnică a unui vehicul creează un risc iminent pentru siguranța rutieră, prin măsuri precum retragerea temporară sau anularea definitivă a certificatului de înmatriculare a vehiculului. Documentul precizează că fiecare stat membru are obligația de a înmatricula pentru prima dată orice vehicul care a primit omologarea de tip european, pe baza „certificatului de conformitate” eliberat de constructorul autovehiculului. Această înmatriculare reprezintă autorizarea oficială de utilizare a unui autovehicul în trafic. Față de documentele deja existente, actuala legislație prevede definiții mai precise privind locul de înmatriculare și introduce posibilitatea retragerii sau anulării „certificatului de înmatriculare”. Retragerea certificatului se face la autovehiculele care nu îndeplinesc condițiile standard pentru siguranța rutieră și se redă proprietarului în urma trecerii unei alte inspecții tehnice. Pentru autovehiculele care trebuie casate, „certificatul de înmatriculare” se anulează automat. Legat de înmatriculările în diverse state membre, un autovehicul reînmatriculat într-o altă țară atrage după sine anularea automată a înmatriculării inițiale în statul membru în care a fost înmatriculat inițial.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Voto a favore della presente proposta il cui obiettivo è garantire maggiore sicurezza e rispetto delle norme in materia ambientale prevedendo un incremento della collaborazione tra gli Stati membri nello scambio e riconoscimento reciproco delle immatricolazioni e dei controlli tecnici periodici dei veicoli a motore. Con questa direttiva inoltre si prevedono notevoli semplificazioni burocratiche sia per gli utenti che per le pubbliche amministrazioni, limitando la coesistenza di dati in duplice copia su diverse banche dati elettroniche nazionali, le quali grazie a una sempre maggiore collaborazione dovranno rendere la consultazione dei dati circa i veicoli immatricolati nei rispettivi Stati più semplice e trasparente. È fondamentale a tale scopo che vi sia un totale riconoscimento reciproco dei controlli tecnici effettuati presso gli altri Stati dell'Unione, come più volte sottolineato nel testo. L'auspicio inoltre è che queste modifiche portate alla direttiva 1999/37/CE possano comportare, tra le altre cose, minori spese a carico dei cittadini e delle imprese.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte a pour but d'améliorer l'application des modalités des contrôles techniques et des contrôles routiers, notamment dans le cas où l’état technique d’un véhicule représente un danger direct et immédiat pour la sécurité routière. J'approuve le fait de vouloir faire figurer sur le certificat d'immatriculation la preuve du dernier contrôle technique, dans le but d'éviter la multiplication des documents.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition de directive qui visera à établir une définition plus précise du lieu d'immatriculation des véhicules. Je salue la volonté de lutter contre les fraudes liées à l'immatriculation des véhicules. L'introduction d'un mécanisme prévoyant l'annulation automatique de l'immatriculation en cas de fraude avérée est une mesure coercitive, qui, je l'espère, portera ses fruits.
Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. - Esta propuesta relativa a los documentos de matriculación de los vehículos forma parte de las tres propuestas del paquete relativo a la ITV. Tiene por objeto fomentar y garantizar la aplicación de la inspección técnica de los vehículos de motor a fin de reforzar la seguridad vial y la protección del medio ambiente. Como elementos innovadores, la propuesta establece definiciones más precisas sobre el lugar de matriculación de los vehículos e introduce la retirada y la cancelación de los certificados de matriculación. La propuesta también establece nuevos requisitos para las bases de datos de registro electrónico, así como el seguimiento de los resultados de la inspección técnica, la rematriculación y la destrucción de vehículos. Como resultado, la propuesta mejora la aplicación del régimen de inspecciones técnicas de vehículos y de inspecciones en carretera.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted in favour of this proposal as a framework for vehicle registration and authorisation for the use of vehicles on roads. It includes requirements guaranteeing an optimal level of safety and environmental standards. This is to be welcomed, as the safety of road infrastructure, not least in Wales, should be guaranteed
Diogo Feio (PPE), por escrito. - O direito à informação é hoje uma referência da União Europeia e que deve ser utilizada como forma de combate às ilicitudes que se praticam e que causam prejuízos aos cidadãos mas que, em alguns casos, como esta questão dos veículos, podem colocar em risco a sua própria segurança. Contudo, vejo com bons olhos que a informação sobre a matrícula e documentos dos veículos seja colocada ao dispor de cada um de nós enquanto europeus.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. - Sono favorevole alla proposta perché con questo nuovo sistema di immatricolazione dei veicoli si crea uno standard europeo di immatricolazione valido in tutti i Paesi membri. Per il cittadino italiano risulterà piu facile quindi reimmatricolare il suo veicolo in un altro paese senza dover incappare in problemi burocratici. Inoltre viene aumentata la sicurezza stradale poiché vengono garantiti standard minimi di sicurezza che ogni paese dovrà rispettare prima di immatricolare un veicolo.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Európske inštitúcie sa usilujú o zvýšenie bezpečnosti na cestách a zníženie vysokej nehodovosti prostredníctvom balíka opatrení o technickom stave vozidiel a presadiť tak nové pravidlá, ktoré sa týkajú kontroly stavu motorových vozidiel. Skôr ako bude môcť výrobca uviesť na trh nové motorové vozidlo, bude musieť predmetné vozidlo splniť príslušné požiadavky na typové alebo individuálne schválenie. Tieto požiadavky zabezpečia dostatočnú úroveň bezpečnostných a environmentálnych noriem. Po splnení uvedených podmienok bude musieť každý členský štát bez výnimky zaregistrovať predmetné vozidlo a zároveň bude udelený certifikát slúžiť úradné povolenie na používanie vozidla na verejných komunikáciách na území Európskej únie. Cieľom nového návrhu je podrobnejšie vymedziť miesto registrácie vozidiel a zavedenie inštitútu odňatia alebo úplného zrušenia osvedčenia o evidencií. Prostredníctvom inštitútu odňatia evidencie chce Európska komisia zredukovať počet vozidiel, ktoré ohrozujú bezpečnosť a plynulosť cestnej premávky.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. - To sprawozdanie jest częścią większego pakietu dotyczącego przydatności do ruchu drogowego, którego zadaniem jest poprawa bezpieczeństwa ruchu drogowego i ochrony środowiska. Celem rejestracji pojazdów jest dopuszczenie pojazdu do ruchu drogowego. Ważne jest, aby pojazd, zanim zostanie wprowadzony na rynek, spełniał odpowiednie wymagania w zakresie homologacji typu lub dopuszczenia indywidualnego, co zapewni optymalny poziom bezpieczeństwa i spełnienie norm środowiskowych. Poparłam sprawozdanie, ponieważ lepiej precyzuje definicje miejsca rejestracji pojazdów oraz wprowadza możliwość cofnięcia i anulowania rejestracji do momentu przeprowadzenia badania przydatności do ruchu drogowego z pozytywnym skutkiem. Dla rynku wewnętrznego jest również sprawą kluczową, aby ważność badania technicznego była wzajemnie uznawana przez wszystkie państwa członkowskie. We wniosku określono również nowe wymogi w zakresie elektronicznych baz danych rejestracji, śledzenia wyników badań przydatności do ruchu drogowego, ponownej rejestracji i kasacji pojazdów.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue Vilja Savisaar-Toomast, qui vise à faciliter la reconnaissance des documents d'immatriculation des véhicules ainsi que leur transfert en cas de réimmatriculation du véhicule dans un autre pays de l'Union. Je me réjouis de l'adoption de ce texte.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Ho votato a favore della relazione della collega Savisaar-Toomast per poter migliorare la sicurezza stradale, guardando al contempo alla protezione dell'ambiente. Per quanto concerne l'immatricolazione del veicolo, esso deve soddisfare tutti i parametri di omologazione che garantiscono un livello ottimale di sicurezza e di standard ambientali. Con la votazione odierna sarà più facile re-immatricolare un veicolo in un altro paese dell'Unione europea poiché gli Stati membri saranno obbligati a riconoscere un certificato di revisione valido rilasciato da un altro Stato membro e viene introdotta la revoca e la cancellazione dei certificato di immatricolazione.
Bogusław Liberadzki (S&D), in writing. - This report is strongly connected with the roadworthiness tests for commercial and motor vehicles and their trailers, therefore I supported this report as well and voted in favour. I believe that a clear registration procedure for vehicles in Europe will help the sector to circumvent fraud or misuse of registration certificates.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam ovo Izvješće o izmjeni Direktive Vijeća 1999/37/EZ o dokumentima za registraciju vozila. Ovaj je prijedlog dio Tehničkog paketa za podršku i provođenje iskoristivosti ispitivanja motornih vozila s ciljem poboljšanja sigurnosti na cestama i zaštite okoliša. Važno je da ocjena tehničkog stanja vozila bude ispravna posebno kada ono stvara neposrednu opasnost za sigurnost na cestama. Prije nego što se vozilo stavi na tržište, mora ispuniti svu relevantnu regulativu ili pojedine zahtjeve za odobrenje koji jamče optimalnu razinu sigurnosnih i ekoloških standarda. Preciznije definicije na mjestu registracije vozila, mogućnosti povlačenja i poništenja registarskih certifikata te uvođenje elektroničke baze podataka registracija i praćenja rezultata na stanicama za tehnički pregled, preregistraciju i uništavanje vozila omogućit će bolju kontrolu i suzbijanje ilegalnog tržišta automobila.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Le texte de la Commission propose deux grandes mesures: premièrement, la suspension d'immatriculation, pour écarter de la circulation les véhicules présentant (à l'issue d'un contrôle technique) un danger pour la sécurité routière et, deuxièmement, l'annulation automatique d'immatriculation, dans le cas d'une ré-immatriculation à l'étranger ou pour les véhicules déclarés "hors d'usage". Je suis globalement favorable à ces dispositions, qui sont des mesures de bon sens et des outils techniques permettant d'améliorer la sécurité routière.
Ce texte s'appuie toutefois sur un autre texte de la Commission (contrôle technique périodique des véhicules à moteur), auquel je me suis opposé. En validant l'un, je validerais l'autre. Dans ce cas, je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - A finalidade da presente proposta, inserida no pacote Inspeção Técnica Automóvel é apoiar e impor a inspeção técnica dos veículos a motor, com vista a aumentar a segurança rodoviária e a proteção do ambiente. A proposta melhora a aplicação dos regimes de inspeção técnica e inspeção na estrada, designadamente nos casos em que as condições técnicas dos veículos criam um risco iminente para a segurança rodoviária, por meio de medidas como a suspensão ou o cancelamento da matrícula do veículo. Durante a sua vida útil, um veículo pode voltar a ser matriculado, por ter mudado de proprietário ou ter sido transferido, para utilização permanente, para outro Estado-Membro. É necessário, portanto, introduzir um procedimento para matrícula de veículos que assegure que os veículos que constituem um risco imediato para a segurança rodoviária não sejam utilizados na via pública. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I have voted in favour of this report, which is part of the overall ‘Roadworthiness Package’ that aims to improve road safety and environmental protection. This specific report seeks to amend Council Directive 1999/37/EC on the registration documents for vehicles. The changes made would improve the enforcement of the roadworthiness testing and roadside inspection regime by allowing authorities to temporarily withdraw or permanently cancel a vehicle’s registration if the technical condition of a vehicle creates a great risk to road safety.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado a favor del presente informe debido a que se trata de una mejora en el reconocimiento transfronterizo de los documentos y las licencias administrativas requeridas en relación con los vehículos. Al reducir la cantidad de documentación que resulta preciso llevar en el vehículo, se reduce el número de documentos innecesarios. Asimismo, el informe insta a los Estados miembros de la Unión Europea a que compartan información para agilizar los procedimientos y evitar los problemas con los registros electrónicos de tráfico. Todas las medidas están orientadas a agilizar los intercambios administrativos necesarios ante el incremento de intercambios entre los Estados miembros. Es por todo esto por lo que he decidido votar a favor del presente informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - It is important that registration documents for vehicles are as indicated in the legislative resolution. I voted in favour.
Younous Omarjee (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport est le plus technique et le plus administratif du paquet “Contrôle technique”. Il entend inclure une référence au contrôle technique dans les documents d’immatriculation des véhicules afin de réduire le nombre de papiers que les conducteurs doivent avoir sur eux. Il donne également la possibilité au propriétaire d'un véhicule d’en annuler l’immatriculation afin d’être exempté de toute responsabilité future. Ce rapport oblige enfin les États membres à reconnaître mutuellement la validité d’un contrôle technique en cas de changement d'immatriculation.
Cette simplification administrative me paraissant bienvenue, j'ai voté en faveur de ce rapport.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport, qui modifie les exigences existantes sur les documents d'immatriculation des véhicules. Ce texte apporte des définitions plus précises sur le lieu d'immatriculation des véhicules ainsi que sur la suspension et l'annulation des immatriculations.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - A finalidade da presente proposta, inserida no pacote Inspeção Técnica Automóvel, é apoiar e impor a inspeção técnica dos veículos a motor, com vista a aumentar a segurança rodoviária e a proteção do ambiente. A proposta melhora a aplicação dos regimes de inspeção técnica e inspeção na estrada, designadamente nos casos em que as condições técnicas dos veículos criam um risco iminente para a segurança rodoviária, por meio de medidas como a suspensão ou o cancelamento da matrícula do veículo. Para poderem ser comercializados, os veículos têm de satisfazer os requisitos aplicáveis para homologação (do modelo ou individual) - garantia de um nível ótimo de normas de segurança e de comportamento ambiental. Todos os Estados-Membros estão obrigados a matricular os veículos que obtiveram a homologação europeia com base no certificado de conformidade emitido pelo construtor. A matrícula constitui a autorização oficial para o veículo circular na via pública e a confirmação de que o veículo satisfaz os requisitos à data aplicáveis. Votei favoravelmente a presente proposta que, no sentido do acima exposto, apresenta como novidade definições mais precisas quanto à localização da matrícula dos veículos, bem como à introdução da suspensão e do cancelamento dos certificados de matrícula.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando che la modifica della direttiva 1999/37/CE del Consiglio relativa ai documenti di immatricolazione dei veicoli prevede definizioni più precise per quanto riguarda il luogo di immatricolazione dei veicoli e introduce la revoca e la cancellazione del certificato di immatricolazione; che vengono stabiliti nuovi obblighi in materia di banche di dati sull'immatricolazione elettronica dei veicoli e il seguito dato alle notifiche relative ai risultati dei controlli tecnici, alle re-immatricolazioni e alla demolizione dei veicoli. Tenendo conto del fatto che alla Commissione saranno conferiti poteri per aggiornare gli allegati in funzione della normativa dell'UE in materia di omologazione, ho espresso il mio voto favorevole alla proposta.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Kako bi provjera valjanosti zapisnika o tehničkom pregledu vozila imala jači značaj, mora vrijediti diljem Europske unije, a za to je nužno povezati baze podataka zemalja članica. Zato i pozdravljam prijedlog kojim se revidiraju uvjeti razmjene podataka nacionalnih baza podataka elektroničkih registracija i ostalih podataka u registracijskoj dokumentaciji. Smatram da će ovo povezivanje olakšati posao službenicima koji će imati uvid i u osnovne podatke za građane drugih zemalja članica, ali i građanima koji vozilo registriraju u drugim državama članicama. Podržavam i amandmane vezane za pojašnjavanje i veću koherentnost samog zakonodavstva, a pogotovo one kojima je cilj smanjiti administraciju i sukladno tome povećati efikasnost samog postupka.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - In favour. This proposal as a part of the ‘Roadworthiness Package’ aims at supporting and enforcing roadworthiness testing of motor vehicles with a view to enhancing road safety and environmental protection. It improves the enforcement of the roadworthiness testing and roadside inspection regime, notably in the case where the technical condition of a vehicle creates an imminent risk to road safety, through measures such as temporary withdrawal or permanent cancellation of the vehicle’s registration. Before a vehicle is allowed to be put on the market, it has to fulfil all the relevant type or individual approval requirements guaranteeing an optimal level of safety and environmental standards. Every Member State has the obligation to register for the first time any vehicle that received the European type-approval on the basis of the ‘Certificate of Conformity’ issued by the vehicle manufacturer. This registration is the official authorisation for the use on public roads and enforces the different introduction dates of different vehicles’ requirements.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. - Con le misure approvate oggi sarà più facile sostenere e applicare le norme sul controllo tecnico dei veicoli a motore, migliorando la sicurezza stradale e la protezione dell'ambiente. Importante sarà la messa in atto di un nuovo regime di ispezioni su strada che permetterà la revoca temporanea o la cancellazione permanente dell'immatricolazione del veicolo nel caso in cui le sue condizioni tecniche creino un rischio immediato alla sicurezza stradale.
Vilja Savisaar-Toomast (ALDE), kirjalikult. - Esmalt soovin tänada härra Kuhni ja proua Sehnalovát ning kõiki kaasraportööre hea koostöö eest. Mootorsõidukite tehnoülevaatuse paketi eesmärk on tugevdada liiklusohutuse ja keskkonnakaitse parandamise eesmärgil mootorsõidukite tehnoülevaatusi, et tõhustada ülevaatuste ja liiklevate sõidukite kontrolli korda. Raporti peamine eesmärk on lisaks liiklusohutusele ka bürokraatia ja pabermajanduse vähendamine ning toimingute ühtlustamine erinevates liikmesriikides. Eestis kasutusel olev elektrooniline andmebaas on heaks näiteks, kuidas hõlbustada tehnoülevaatusi ja kontrolli. Lähiaastatel peab analoogne süsteem toimima kõigis liikmesriikides. Andmebaaside laiem kasutamine annab võimaluse tagada, et meie teedel liiguvad tehniliselt korras ja keskkonnanõuetele vastavad sõidukid. Tehnoülevaatuste tulemused peavad olema kättesaadavad elektrooniliselt ning vastav märge peab olema kas sõiduki registreerimisdokumentides või siis eraldi paberil, mis peab olema sõidukit kasutades kaasas. Mul on hea meel, et parlament toetas autoomanike jaoks positiivse muudatusena ettepanekut sõidukite ümberregistreerimise kohta teises liikmesriigis, mille puhul tuleb uute reeglite kohaselt tunnustada kehtivat tehnoülevaatuse kontrollkaarti samaväärsena selle liikmesriigi kontrollkaardiga, kus sõiduk registreeritakse. Lisaks on sõiduki omanikul õigus alustada sõiduki müügi korral omal soovil ümberregistreerimise protsessi, et tagada omaniku õiguslik seisund sõiduki müümise ja uuesti registreerimise vahelisel ajal. Kahjuks ei leidnud toetust registreerimisdokumentide ühtne formaat, mis oleks olnud nii kasutaja- kui ka keskkonnasõbralik.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - L'obiettivo di questo pacchetto è il sostegno alle norme sul controllo tecnico dei veicoli a motore, allo scopo di migliorare la sicurezza stradale e la protezione dell'ambiente. Apprezzo il fatto che la proposta preveda definizioni più precise per quanto riguardo il luogo di immatricolazione dei veicoli, introducendo tra l'altro la revoca per quei veicoli che costituiscono un rischio immediato per la sicurezza stradale.
Sono d'accordo con la semplificazione documentale proposta dal relatore, così come l'istituzione di banche dati elettroniche collegate tra i diversi Stati membri in modo da agevolare il lavoro di identificazione di un veicolo. Concordo, in accordo con la giurisprudenza della Corte di giustizia europea, sul fatto che la validità dei controlli tecnici debba essere reciprocamente riconosciuta da tutti gli Stati membri.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovaj prijedlog Komisije koji se odnosi na dokumente za registraciju vozila. Predviđena je preciznija definicija mjesta registracije vozila te se uvodi povlačenje i poništenje registarskih certifikata. Također, podržavam dio koji predlaže nove propise i zahtjeve za elektroničke registracijske baze podataka i praćenje rezultata u stanicama za tehnički pregled, što vodi i do evidencija o preregistracijama i uništavanju vozila. Smatram da bi se podaci o ispravnosti, kako je predloženo, trebali nalaziti na dokumentima za registraciju kako bi se eliminirala potreba za više dokumenata.
Slažem se da je potrebno pojednostaviti registraciju vozila kako bi se omogućilo smanjenje vozila koja će se koristiti u cestovnom prometu bez valjanih certifikata o tehničkoj ispravnosti. Pozdravljam i pozitivno razmišljam o svim novitetima koji doprinose razvoju na bilo koji način. Naime, u društvu informacija od izuzetne je važnosti upravo biti informiran u potrebnom trenutku kako bi se izbjegle negativnosti, stoga akcije spram pravovremenosti koje provodimo imaju isključivo pozitivan karakter.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Cette proposition, en tant qu'élément du paquet "contrôle technique", vise à promouvoir et à faire respecter les règles concernant le contrôle technique des véhicules à moteur afin de renforcer la sécurité routière et la protection de l'environnement. Elle a pour but d'améliorer l'application des régimes applicables aux contrôles techniques et aux contrôles routiers, notamment dans le cas où l'état technique d'un véhicule représente un danger direct et immédiat pour la sécurité routière, en introduisant des mesures telles que la suspension temporaire ou l'annulation définitive de l'immatriculation du véhicule.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - Dentro de um pacote composto por três relatórios, a alteração à Diretiva 1993/37/CE relativa aos documentos de matrícula dos veículos pretende simplificar os registos dos veículos e, simultaneamente, reduzir a duplicação de documentos referentes às inspeções e ao próprio registo automóvel. Voto favoravelmente esta flexibilização nos documentos de matrícula dos veículos.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru modificarea Directivei[nbsp ]1999/37/CE a Consiliului privind documentele de înmatriculare pentru vehicule. Inspecția tehnică este o parte componentă a unui regim mai larg care asigură menținerea vehiculelor într-o stare sigură și acceptabilă din punct de vedere al mediului pe parcursul utilizării acestora. Regimul respectiv ar trebui să prevadă inspecții tehnice periodice ale vehiculelor și controale tehnice în trafic ale vehiculelor utilizate la activități de transport rutier comercial, precum și dispoziții privind o procedură de înmatriculare a vehiculelor pentru a permite suspendarea autorizației de a folosi în traficul rutier un vehicul care constituie un risc imediat pentru siguranța rutieră. Prezenta directivă nu ar trebui să împiedice un stat membru să considere baza de date electronică gestionată de autoritățile sale competente drept principala sursă de informații referitoare la un vehicul înmatriculat pe teritoriul său. Statele membre ar trebui să poată utiliza o rețea electronică care să includă date din bazele de date electronice naționale pentru a facilita schimbul de informații. În cazurile în care în cursul unei inspecții tehnice s-au constatat deficiențe periculoase și autorizația de utilizare a unui vehicul în trafic a fost suspendată, această suspendare ar trebui înregistrată până când vehiculul trece o nouă inspecție tehnică.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Podržala sam prijedlog, s obzirom da smatram da ne zadire nepotrebno u kompetencije država članica Unije, te da doista može pridonijeti razvitku pozitivnog zakonodavnog okvira za sigurnost cestovnog prometa na razini Unije, što svakako pozdravljam. Pozdravljam prijedlog Komisije koji ide u pozitivnom smjeru smanjivanja administrativnog tereta, na način da bi se informacije o vozilima trebale čuvati u nacionalnim elektroničkim registrima. Također, podupirem poziv na suradnju država članica putem bilateralne ili multilateralne razmjene informacija, što će svakako doprinijeti efikasnosti i uštedama u navedenom sektoru.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté pour le rapport de Vilja Savisaar-Toomast (ALDE, estonienne) portant sur les documents d'immatriculation des véhicules. Ce rapport est en lien avec les rapports de Werner Kuhn (PPE, allemand) et d'Olga Shenalova (S&D, tchèque), qui portent sur les contrôles techniques périodiques et routiers sur différents types de véhicules.
Là aussi, il est question de renforcer la sécurité des utilisateurs en améliorant l'application des régimes des contrôles techniques, notamment en écartant les véhicules les plus dangereux. La question essentielle de ce rapport porte sur l'immatriculation des véhicules dans l'Union européenne avec, entre autres, la question des ré-immatriculations dans un autre État membre.
De manière plus pratique, la preuve du dernier contrôle technique devra désormais figurer sur le certificat d'immatriculation. Je resterai cependant très vigilante sur l'introduction de ces nouvelles exigences notamment du fait de la mise en œuvre de fichiers informatiques visant à obtenir de meilleurs suivis des contrôles techniques. La technique a quelques fois bon dos.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Dowód rejestracyjny wydany przez kraje UE nie podlega tłumaczeniu w zakresie zawierającym oznaczenia kodów zastosowanych w tym dowodzie, określonych w załączniku nr 3 rozporządzenia Ministra Infrastruktury o rejestracji i oznaczaniu pojazdów. W przypadku pojazdu zabytkowego zamiast dowodu rejestracyjnego, dopuszcza się oświadczenie właściciela pojazdu, złożone pod rygorem odpowiedzialności karnej za fałszywe zaznania, że nie posiada dowodu rejestracyjnego.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. - L'obiettivo del cosiddetto pacchetto "controlli tecnici" è sostenere e applicare le norme sul controllo tecnico dei veicoli a motore allo scopo di migliorare la sicurezza stradale e la protezione dell'ambiente. La proposta punta a migliorare l'applicazione delle norme sui controlli tecnici e il regime di ispezioni su strada, in particolare nel caso in cui le condizioni tecniche di un veicolo creino un rischio immediato per la sicurezza stradale, attraverso misure come la revoca temporanea o la cancellazione permanente dell'immatricolazione del veicolo.
10.17. Komercinių transporto priemonių techninė apžiūra (A7-0207/2013 - Olga Sehnalová)
Ismail Ertug (S&D). - Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich habe diesem Dossier zugestimmt, weil ich der Meinung bin, dass es hier höchste Zeit war für eine neue gesetzliche Regelung. Wir sehen, dass vor allem Lkw, die auf den europäischen Straßen unterwegs sind, große Mängel aufweisen. Und dennoch gibt es viele Speditionen, die zulassen, dass Lkw trotz unzureichender Wartung und trotz unzureichender technischer Kontrollen unterwegs sind. Das ist deswegen möglich, weil die Kontrollen zu selten und zu lückenhaft sind. Deshalb mussten wir hier tätig werden und haben das auch richtigerweise getan.
Der Güterverkehr macht nicht an den nationalen Grenzen Halt. Deshalb müssen wir es schaffen, ein gemeinsames Sicherheitsverständnis zu entwickeln und das Netz der Kontrollen enger zu ziehen, um Missbrauch vermeiden zu können. Deswegen ist dieses Ergebnis heute erfreulich, insbesondere auch, weil wir es in dieser Legislaturperiode noch geschafft haben und die Regelungen somit bald in Kraft treten können.
Jim Higgins (PPE). - A Uachtaráin, vótáil mé ar son na tuarascála seo maidir le feithiclí tráchtála.
Feictear domsa go bhfuil an tuarascáil seo go maith ó thaobh an chomhshaoil de, ó thaobh an mhargaidh inmheánaigh de agus ó thaobh an mhargaidh trasteorann de. Tá súil agam go gcuideoidh sé seo le machaire réidh a chur i bhfeidhm. Is céim phraiticiúil é chun tacaíocht a thabhairt do na fiontair bheaga agus mheánmhéide.
Caithfimid, mar Eorpaigh, oibriú as lámha a chéile agus líon na mbásanna ar ár mbóithre a laghdú. Táimid ag iarraidh úsáideoirí bóthair a chosaint, ach an toil pholaitiúil a bheith ann – agus is í sin an bhuncheist. Táimse go láidir den tuairim go bhfuil an toil sin ann. Léiríonn an tuarascáil seo, mar shampla, go bhfuilimid in ann feabhas a chur ar shábháilteacht ar ár mbóithre. Tá sé sin thar a bheith tábhachtach ar fad.
Dichiarazioni di voto scritte
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. - UKIP’s position is to vote against: this is a clear example of a harmonisation process which in fact centralises and extends EU control and interference.
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - Road safety is a major societal issue. The European Parliament should once again give a clear signal of its commitment to road safety. The effectiveness of road safety policy depends ultimately on the users’ behaviour.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. - Nonostante i progressi realizzati in materia di sicurezza stradale dall'Unione europea, il Parlamento europeo deve continuare a dare un chiaro segnale del suo impegno nei confronti della sicurezza stradale. Pertanto accolgo favorevolmente il "pacchetto controllo tecnico" e la proposta relativa ai controlli tecnici su strada dei veicoli commerciali. L'armonizzazione di elementi importanti come le norme per la valutazione delle carenze, il livello di conoscenze e competenze degli ispettori che effettuano controlli su strada in base ai requisiti applicati ai controlli tecnici periodici e l'introduzione di un sistema di classificazione dei rischi, contribuirà sicuramente a evitare disparità di trattamento e aumenterà l'efficacia complessiva dei controlli.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport, qui instaure de nouvelles règles en matière de contrôle technique dans le but d'améliorer encore la sécurité routière et d'assurer un niveau élevé de protection de l'environnement. Le cas des véhicules utilitaires est particulier car il existe une exigence de contrôler l'état technique de ces véhicules entre les contrôles périodiques par le biais de contrôles techniques routiers, lesquels sont inopinés et réalisés sur place pour les véhicules utilitaires.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. - Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – griežtesnės transporto priemonių apžiūros taisyklės siekiant gerinti kelių eismo saugą. Europos keliuose dėl techninių gedimų įvykstančiose avarijose kasdieną žūsta daugiau nei 5 žmonės. Dėl techninių trūkumų įvyksta 6[nbsp ]% visų automobilių avarijų, jose per metus žūsta 2[nbsp ]000 žmonių, o dar daugiau sužalojama. Atlikti tyrimai rodo, kad bet kuriuo metu keliuose važinėja iki 10[nbsp ]% automobilių, kurių techninė būklė neatitiktų techninės apžiūros reikalavimų. Direktyva 2009/40/EB nustatomi minimalūs motorinių transporto priemonių periodinės techninės apžiūros standartai. Naujais pasiūlymais norima per metus išgelbėti daugiau kaip 1[nbsp ]200 gyvybių ir išvengti daugiau kaip 36[nbsp ]000 su techniniais gedimais susijusių avarijų. Pritariu išdėstytiems siūlymams nustatyti privalomą motorolerių ir motociklų techninę apžiūrą, bei dažnesnę senų transporto priemonių apžiūrą. Taip pat svarbu nustatyti dažnesnę itin didelės ridos automobilių ir furgonų apžiūra. Jie turėtų būti tikrinami kaip ir kitos daug kilometrų nuvažiuojančios transporto priemonės, pavyzdžiui, taksi, greitosios pagalbos automobiliai ir pan. Pritariu siūlymams gerinti transporto priemonių apžiūros kokybę – nustatyti bendrus trūkumų vertinimo, įrangos ir inspektoriams taikytinus minimalius standartus. Svarbu imtis griežtų priemonių prieš ridos skaitiklio rodmenų klastojimą.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea acestui raport, deoarece siguranța rutieră pe drumurile europene trebuie îmbunătățită, în contextul în care peste 5 persoane își pierd zilnic viața în accidente cauzate de probleme de ordin tehnic. Controlul vehiculelor și controalele tehnice în trafic sunt fundamentale în acest sens, deoarece sunt singurele modalități de a garanta compatibilitatea vehiculelor cu circulația pe drumurile publice. Vorbim despre măsuri care există deja, dar care au fost îmbunătățite și armonizate, astfel încât vehiculele care reprezintă o amenințare imediată la adresa siguranței rutiere să dispară treptat, dar definitiv, din trafic.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. - La sicurezza stradale rappresenta una questione di grande importanza per la società moderna e il Parlamento europeo, con la relazione in oggetto, ha dato ancora una volta un chiaro segnale di impegno nei confronti della sicurezza stradale. Quali che siano le misure tecniche poste in atto, ritengo che l'efficacia di una politica per la sicurezza stradale dipenda, in primo luogo, dal comportamento degli utenti; tuttavia il sistema di sicurezza stradale deve anche tenere conto dell'errore umano e degli eventuali comportamenti inadeguati per correggerli. Per tale motivo, accolgo con favore il "pacchetto controllo tecnico" e, in particolare, la proposta relativa ai controlli tecnici su strada. Attualmente esistono enormi differenze tra i vari Stati membri per quanto riguarda la conduzione dei controlli tecnici su strada mentre, con l'applicazione delle nuove norme, viene introdotta una regolare attività di controllo in concertazione da parte di tutti gli Stati membri. Da ultimo, sostengo pienamente l'introduzione di nuovi elementi quali l'esecuzione annuale di un determinato numero di controlli su strada da parte degli Stati membri, l'effettuazione dei controlli tecnici più approfonditi per mezzo di un centro di controllo tecnico e la formazione adeguata degli ispettori del settore imprescindibile alla luce della crescente complessità dei controlli tecnici.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. - La presente relazione si inserisce nell'ambito della sicurezza stradale, uno dei grandi temi recentemente discussi dagli eurodeputati: un grande segnale del proprio impegno nei confronti della sicurezza dei trasporti e, quindi, anche dei cittadini. Oltre a una corretta educazione stradale, elemento fondamentale per evitare incidenti, la legislazione vigente deve comunque considerare anche i casi in cui l'errore umano o l'adozione di un comportamento inappropriato hanno ripercussioni gravi per la sicurezza degli utenti. Accolgo con favore il "pacchetto controllo tecnico" e, nello specifico, le proposte avanzate dalla relatrice finalizzate ad avvicinare le singole normative nazionali viste le forti discrepanze che sussistono tra gli Stati membri, soprattutto in materia di controlli tecnici su strada. Per una corretta armonizzazione delle legislazioni nazionali credo sia una buona soluzione quella di istituire un sistema di classificazione dei rischi, così come quella di verificare periodicamente le competenze degli ispettori incaricati di svolgere i controlli su strada. Questo permetterebbe non solo di migliorare l´efficacia dei controlli, ma anche di accertarsi sull´imparzialità degli ispettori per evitare fenomeni di discriminazione basati sulla nazionalità del conducente. Infine, ritengo giusto che siano le imprese di veicoli commerciali a occuparsi di garantire l'integrità e l'adeguatezza del veicolo ai fini della circolazione.
Слави Бинев (EFD), в писмена форма. - Гласувах в полза на предложението на комисията по транспорт и туризъм относно изправността на търговски превозни средства, тъй като вярвам, че ще спомогне за подобряването на пътната безопасност и на състоянието на околната среда, като се установят минимални изисквания относно режима на крайпътни технически проверки на техническата изправност на търговски превозни средства, движещи се на територията на държавите членки.
Като цяло докладът на Сехналова приема насоки за политиката в областта на пътната безопасност, за да се постигне обявената цел - потенциалното намаляване на броя на жертвите от пътнотранспортни пришествия между 2010 и 2020 година. Докладът също предложи двойна стратегия за подобряване безопасността на превозните средства, включваща укрепването на законодателството на ЕС относно проверките на техническа изправност.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Pur condividendo parte del testo della relazione che analizza la proposta di regolamento sui controlli dei veicoli commerciali circolanti nell'UE, ritengo che tale sistema di classificazione dei rischi non tenga conto di troppi fattori e che finirà per penalizzare le PMI, senza comunque ottenere lo sperato aumento del livello di sicurezza, per questo motivo mi sono astenuta in questa votazione.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Direktiva o tehničkim pregledima komercijalnih ili gospodarskih vozila je dio „paketa” o tehničkoj ispravnosti motornih vozila i ima za cilj poboljšanje sigurnosti na europskim cestama te zaštitu okoliša. Predložen je niz novih mjera kojima se želi osigurati da na cestama prometuju samo tehnički potpuno ispravna gospodarska vozila.
Trenutačno statistike u zemljama članicama značajno variraju. Razlog tome su razlike u praksi i procedurama provođenja terenskih ispitivanja na samim prometnicama. U nekim zemljama članicama testovi su sustavni i temeljiti, dok u nekima inspekcija znači provjeru dokumentacije i vizualni pregled vozila. Ovaj izvještaj ima za cilj harmonizaciju pravila i predlaže set minimalnih mjera koje sve zemlje članice trebaju propisati. Usvajanjem novog paketa prometnih pravila podići ćemo sigurnost na cestama i zato sam glasala za ovaj izvještaj.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Essendo la sicurezza stradale una priorità da perseguire con ogni mezzo, sono favorevole a ogni proposta che vada in questo senso. Ritengo l'obiettivo posto dalla Commissione di ridurre le vittime della strada del 50% entro il 2020 tanto ambizioso quanto dovuto e vedo in questa proposta pertanto un ulteriore passo fondamentale verso tale scopo. La necessità di eseguire controlli tecnici anche su strada oltre a quelli periodici è stata identificata e adottata già da tempo, tuttavia le disparita riscontrate circa gli esiti di tali verifiche da paese a pese mettono in evidenza come vi sia un esigenza di maggiore uniformità in tale attività; a tal proposito accolgo favorevolmente la proposta di formare personale qualificato in ogni Stato membro e l'adozione di regole e procedure comuni.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Pour respecter son objectif d'une réduction de moitié du nombre de victimes de la route d'ici 2020, l'Union doit prendre des mesures techniques ayant trait à la conformité des véhicules et donc à leur sécurité. Avec ce texte, les modalités des contrôles techniques concernant les véhicules utilitaires sont rendues plus rigoureuses. Aussi, la mise en place d'un système de récompense des entreprises optant pour des choix éco-durables dans leurs véhicules utilitaires légers devrait participer à la responsabilisation des entreprises dans l'acheminement vers une mobilité à faible production de CO2.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition de règlement qui a pour objet de réduire de manière significative les accidents mortels sur la route en instaurant un système de contrôle technique plus drastique. Je soutiens aussi la volonté de mieux former les inspecteurs responsables des contrôles routiers, car ils sont les premiers acteurs de la sécurité routière. Ainsi, j'espère que l'ensemble de ces mesures auront un effet positif sur les conducteurs européens.
Diane Dodds (NI), in writing. - In my constituency, Northern Ireland, the Driver and Vehicle Agency (DVA) already upholds high safety standards through vehicle testing, inspections and registration, and spot checks are, of course, central to this. These changes would make some tractors with a maximum speed of over 40 km/h eligible for roadside inspections. In my own constituency, Northern Ireland, this would place additional operational burdens upon farmers, who presently maintain their machinery to high roadworthiness standards. I am therefore pleased that this text clarifies that only those tractors of this type used in commercial haulage purposes will be subject to inspections. I am also pleased that light trailers, including caravans, will not now come under the scope of inspections. This would have simply added further inconvenience to this low-cost and enjoyable hobby, in addition to the need to pass an MOT test. This type of overregulation would have been totally unacceptable.
Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. - Esta propuesta relativa a las inspecciones técnicas en carretera de los vehículos forma parte de las tres propuestas del paquete relativo a la ITV. El marco regulador vigente al respecto es el establecido por la Directiva 2009/40/CE y la Directiva 2000/30/CE, que la complementa, y en la que se establece la obligación de controlar el estado técnico de los vehículos comerciales entre las inspecciones periódicas, mediante inspecciones técnicas adicionales e inesperadas en carretera de los vehículos comerciales. Se deroga la Directiva 2000/30/CE y se introducen novedades tales como: un sistema de clasificación de riesgos para la selección de los vehículos que se han de inspeccionar, el hecho de que los vehículos comerciales ligeros estén sujetos a inspecciones técnicas en carretera; que los Estados miembros deban llevar a cabo un número mínimo de inspecciones técnicas en carretera cada año o la armonización de las normas para la evaluación de las deficiencias, entre otras.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted in favour of this report on roadworthiness of commercial vehicles. It includes the harmonisation of standards for assessing deficiencies and the level of knowledge and skills of inspectors. This is to be welcomed, as the safety of the entire road infrastructure, not least in Wales, should be guaranteed.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - A Diretiva 2009/40/CE estabelece normas mínimas para a inspeção técnica regular de veículos. É aplicável a veículos ligeiros, veículos de transporte coletivo de passageiros e veículos pesados de transporte de mercadorias e seus reboques. A Comissão apresentou novas regras para a inspeção técnica de veículos que visam reforçar a segurança rodoviária e assegurar um elevado nível de proteção ambiental. A proposta é conforme com os objetivos de segurança rodoviária estabelecidos no Livro Branco Roteiro para um espaço único europeu no domínio dos transportes.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. - Accolgo con favore la nuova direttiva sui controlli tecnici sui veicoli commerciali. Questa azione legislativa rientra nella più ampia strategia di aumento dei controlli sulla sicurezza stradale alla quale non posso non essere favorevole. Aumentando e standardizzando i controlli a livello europeo si aumenta la sicurezza sulle strade di tutta Europa.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Zhoršujúca sa bezpečnosť cestnej premávky na cestách v Európskej únií je vážnym problémom, ktorý je potrebné urgentne riešiť. Súčasné smernice, ktoré sú v[nbsp ]platnosti, už nepokrývajú dostatočne odvetvie a jeho dynamický vývoj. Stanovovanie nových regulácií a predpisov v oblasti prípustnosti nových vozidiel na trh je krokom vpred, avšak samotná bezpečnosť cestnej premávky závisí od schopností a správania účastníkov cestnej premávky a z toho dôvodu je dôležité prehlbovať vzdelávanie, odbornú prípravu a presadzovanie pravidiel cestnej premávky zo strany jej účastníkov. Úlohou zodpovedných orgánov by preto malo byť vytvárať účastníkom cestnej premávky také podmienky, ktoré budú zohľadňovať aj ľudské chyby a nevhodné správanie na cestách.
Jacqueline Foster (ECR), in writing. - As the Conservative Spokesman on Transport and Tourism, I believe this particular report contained many unfounded and unquantified claims that showed no clear benefits for road safety and which, if adopted, would have resulted in unacceptable implementation costs for UK road users. For instance, the risk rating system went well beyond the capability of Member States, and would have proven to be a further expense to UK road users, at a time when businesses across the UK are working tirelessly to create jobs and achieve economic success. A key concern was the proposal to widen the scope of roadside inspections to include smaller vehicles; this would have detracted attention and resources away from heavy goods vehicles (HGVs). HGVs pose a far higher road-safety risk than smaller vehicles and it is appropriate that the decision will be left to the competence of Member States, not the EU. Following the outcome of extensive negotiations between Parliament, Member States and the Commission, I believe that all of these issues have been satisfactorily addressed.
Franco Frigo (S&D), per iscritto. - Il regolamento proposto dalla Commissione in merito alla circolazione merci e alla sicurezza stradale necessita sicuramente di alcuni miglioramenti. Il principale è, di certo, quello relativo a una classificazione reale e precisa del rischio. Non è difficile, infatti, immaginare la complessità che si presenta nel fare un'analisi realistica e comune delle imprese a rischio nel mercato interno; un'impresa considerata a rischio in uno Stato membro può non essere considerata tale in un altro. È per questo indispensabile una linea comune e unitaria nel calcolo del rischio, che utilizzi dei parametri precisi. Un modello potrebbero essere i certificati di controllo tecnico più recenti, che potrebbero essere utilizzati come base nella classificazione delle imprese a rischio. Il testo della Commissione dovrebbe, dunque, essere più chiaro ed esplicito, soprattutto al fine di delineare quali linee seguire nel caso venissero rilevati, nella fase iniziale di controllo tecnico, delle carenze del veicolo.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. - Działając na rzecz promowania mobilności i swobody przemieszczania się mieszkańców, unijne instytucje muszą angażować się jednocześnie w zwiększanie bezpieczeństwa drogowego i pojazdów na terenie całej UE. Wzmocnienie i ujednolicenie unijnych przepisów w zakresie badań przydatności do ruchu drogowego i drogowych kontroli technicznych pozwoli na zwiększenie skuteczności kontroli drogowych poprzez zmniejszenie liczby pojazdów niespełniających wymogów przydatności do ruchu drogowego, która w zależności od kraju wynosi od 0,3% do 63%. Podejmowane środki techniczne powinny funkcjonować wraz z odpowiednim przeszkoleniem personelu przeprowadzającego kontrole przydatności do ruchu drogowego. Potrzebne są również jasne ramy prawne wyznaczające zakres odpowiedzialności przedsiębiorstw za przydatność do ruchu drogowego pojazdów przez nie użytkowanych.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de ma collègue Olga[nbsp ]Sehnalovà sur les contrôles techniques routiers des véhicules utilitaires.
Le rapport établit un système de classification des contrôles par niveau de risque, qui permet un contrôle plus étroit des véhicules professionnels ayant eu de mauvais résultats lors des précédents contrôles par rapport aux entreprises ayant eu un historique positif.
Afin de ne pas surcharger le système, les utilitaires légers (moins de 3,5 tonnes) ont été exclus du champ d'application, bien que la Commission ait reçu pour mission de présenter une étude d'ici 6[nbsp ]ans sur la pertinence de leur inclusion dans le texte. Je me félicite de l'adoption de ce texte à une large majorité.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Nel 2010 la Commissione europea ha adottato degli emendamenti strategici per la sicurezza stradale e per raggiungere l'obiettivo di ridurre il numero delle vittime stradali del 50% tra il 2010 e il 2020. La sicurezza dei cittadini è una delle priorità che ha guidato le procedure e i negoziati di questi anni. A tal fine si è lavorato per migliorare il livello di armonizzazione della legislazione europea, per accrescere numero e qualità dei controlli tecnici, dei controlli tecnici su strada, nonché per l'istituzione di una piattaforma elettronica europea per lo scambio di queste informazioni. Con la votazione odierna ho espresso voto favorevole affinché i controlli dei veicoli commerciali circolanti nell'UE migliorino per garantire la sicurezza di tutti i cittadini europei.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. - Am votat în favoarea propunerii de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind controlul tehnic în trafic al vehiculelor comerciale. Consider că armonizarea legislației Uniunii în ceea ce privește testele de siguranță a vehiculelor ar crește gradul de siguranță al participanților la trafic și ar contribui în mod activ la atingerea țintei anunțate de Comisie, de a reduce cu 50% accidentele din Uniunea Europeană în perioada 2010-2020.
Sunt de acord cu introducerea vehiculelor sub 3,5 tone sub incidența controalelor în trafic deoarece, conform statisticilor, această categorie de vehicule nu a înregistrat o scădere în ceea ce privește numărul de accidente rutiere. Datorită încadrării legale, această categorie de vehicule este folosită intens, ceea ce o supune la o uzură mai accentuată într-o perioadă mai scurtă de timp.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam ovo Izvješće o pregledima na cesti tehničke ispravnosti gospodarskih vozila koja prometuju u Uniji da bi došli do najavljenog cilja tj. smanjenje broja poginulih na cestama za 50[nbsp ]% između 2010. i 2020., Europska komisija predložila je, između ostalog, dvostruku strategiju za sigurnija vozila. Prva strategija je harmonizacija tj. jačanje zakonodavstva EU-a o tehničkom pregledu i tehničke inspekcije na cesti. Druga strategija je proučavanje postavljanja Europske elektroničke platforme s ciljem usklađivanja razmjene podataka vozila kao npr. registracija, rezultati inspekcije itd. Danas postoje ogromne razlike između tehničkih inspekcija koje obavljaju preglede u državama članicama, a ovo Izvješće donosi novitete koji ih usklađuju i poboljšavaju zakonodavstvo i same tehničke inspekcije.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Je partage évidemment les deux objectifs de la Commission que sont l'amélioration de la sécurité routière et la réduction des émissions de gaz à effet de serre. Dans ce cadre, les contrôles techniques routiers sont indispensables. Ils sont un moyen efficace de repérer des anomalies qui peuvent être dangereuses, en particulier pour la sécurité des usagers.
Toutefois, un point pose question: pas moins de trois rapports de la multinationale allemande Dekra, qui détient de nombreux centres de contrôle technique, ont été utilisés pour rédiger le texte. Or, cette entreprise a un intérêt particulier à l'un des points du texte en particulier: celui qui concerne les contrôles routiers renvoyant ensuite vers des centres de contrôle technique. Le lien de causalité entre ces contrôles et l'amélioration de la sécurité routière ou la réduction des émissions de gaz à effet de serre n'est pas justifié de manière claire dans le texte. Je reste donc dubitatif quant à l'efficacité de ces mesures. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - A segurança rodoviária constitui uma questão societal importante. O Parlamento Europeu deve dar novamente um sinal claro do seu compromisso relativamente à segurança rodoviária. Muita da eficácia da segurança rodoviária passa pelo comportamento dos utentes, daí a necessidade de os educar, formar e fazer cumprir as regras. Por outro lado, os sistemas de segurança rodoviária devem ter igualmente em conta erros humanos e comportamentos inadequados, devendo corrigi-los na medida do possível. Todas as componentes, em especial os veículos e as infraestruturas, devem por isso ser menos agressivos, a fim de evitar e limitar as consequências dessas falhas para os utentes, em especial para os mais vulneráveis. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I voted in favour of this report, which seeks a regulation on the technical roadside inspection of the roadworthiness of commercial vehicles circulating in the Union and repealing Directive 2000/30/EC. I support this report, because the harmonisation and strengthening of EU legislation on roadworthiness tests and technical roadside inspections will make clear Parliament’s commitment to road safety and will help the EU reach its goal of reducing the number of road fatalities by 50[nbsp ]% between 2010 and 2020.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado a favor del presente informe debido a que supone una serie de mejoras fundamentales en los controles y requisitos mínimos de seguridad en las inspecciones técnicas en carretera. Esta propuesta supone una considerable mejora de la cobertura y el alcance de la normativa europea sobre seguridad de los vehículos pesados. En esta dirección se introduce la obligación de que el 5% de los vehículos que deben ser inspeccionados por cada Estado miembro deba ser calculado sobre los vehículos pesados comerciales registrados, excluyendo los vehículos comerciales ligeros de las obligaciones planteadas por esta legislación. El informe también anima a los Estados miembros a aplicar los estándares europeos de seguridad al transporte de mercancías. Es por todo esto por lo que he decidido votar a favor del presente informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I voted in favour because I believe that the roadworthiness of commercial vehicles will lead to greater safety.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport, qui propose d'instaurer un système de classification par niveau de risque visant à centrer les contrôles sur les véhicules exploités par des entreprises ayant un bilan médiocre en matière de sécurité, et donc de récompenser les entreprises qui, dans le cadre de l'exploitation de leurs véhicules, sont attentives à la sécurité et à la protection de l'environnement.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - Votei favoravelmente a presente proposta relativa à inspeção técnica na estrada dos veículos comerciais, que revoga a Diretiva 2000/30/CE e na qual são introduzidos um conjunto de novos elementos importantes que merecem o meu acordo: um sistema de classificação por nível de risco para a seleção dos veículos a inspecionar, a submissão dos veículos comerciais ligeiros a inspeções técnicas na estrada e a realização pelos Estados-Membros de um determinado número de inspeções técnicas na estrada por ano. As inspeções técnicas na estrada serão efetuadas segundo uma abordagem progressiva: em primeiro lugar, uma inspeção inicial do estado geral do veículo e respetiva documentação, por exemplo, certificados de inspeções técnicas ou relatórios de inspecções na estrada anteriores; posteriormente poderá ser efectuada uma inspeção minuciosa na estrada com base nos resultados da inspeção inicial. A finalidade do diploma é a segurança, introduzindo-se a possibilidade de se realizarem regularmente ações de inspeção concertadas entre os Estados-Membros.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando le diverse strategie per la sicurezza stradale adottate dalla Commissione europea negli anni precedenti (20 luglio 2010; 1 luglio 2012), la direttiva 2009/40/CE relativa ai controlli tecnici su strada dei veicoli commerciali, che abroga la direttiva 2000/30/CE, prevede l'obbligo di controllare lo stato tecnico dei veicoli commerciali negli intervalli fra le ispezioni periodiche mediante controlli tecnici su strada, che consistono in controlli in loco su strada aggiuntivi e non previsti per i veicoli commerciali, ho espresso il mio voto favorevole alla proposta.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Gospodarska vozila čine značajan dio prijevoza za sitne i srednje poduzetnike, a prekogranični prijevoz robe i materijala gospodarskim vozilima važan je za slobodnu razmjenu dobara, tako da smatram da će usklađivanjem cestovnih pregleda tehničke ispravnosti uloga ovog prijevoza samo ojačati konkurentnost tržišta koje zavisi od brzog i efektivnog prijevoza robe i materijala gospodarskim vozilima.
Republici Hrvatskoj također je bitno da tehnička ispravnost gospodarskih vozila bude usklađena i da pregledi budu postavljeni na jednaku tehničku i izvedbenu razinu diljem Unije, jer je u Republici Hrvatskoj čak svaki deseti auto klasificiran kao gospodarsko vozilo, kojih se samo prošle godine, čak i u doba smanjene prodaje automobila, prodalo gotovo dvadeset tisuća.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - Podržao sam Izvješće kolegice Sehnalove o prijedlogu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o pregledima na cesti tehničke ispravnosti gospodarskih vozila koja prometuju u Uniji. Prvenstvena svrha izmjena je osigurati razradu sistema ocjenjivanja rizika koji će fokusirati inspekcije i preglede na gospodarska vozila i tvrtke koje imaju zabilježena gospodarska vozila s upitnim sigurnosnim standardima. Na taj način će se i rasteretiti tvrtke koje u vlasništvu imaju gospodarska vozila koja zadovoljavaju sve standarde sigurnosti i zaštite okoliša. Procjena je da će se predviđenim rasterećenjem smanjiti broj nepotrebnih kontrola za 2,3 milijuna što će donijeti preko 80 milijuna EUR uštede tvrtkama koje poštuju standarde kontrole.
Smatram kako će se, definiranjem kvote na razini EU-a za cestovne provjere gospodarskih vozila od minimalno 5[nbsp ]% registriranih vozila tih kategorija, uvelike doprinijeti povećanju sigurnosnih standarda na cestama. Od ukupnog broja registriranih vozila u Hrvatskoj u 2013. 10.5[nbsp ]% činila su gospodarska. No ono što zabrinjava je njihova starost. Svaki drugi autobus registriran u Hrvatskoj 2013. stariji je od 10 godina dok je 2/3 teških gospodarskih vozila parka starije od 10 godina. Na primjeru vlastite države te starosti voznog parka gospodarskih vozila očito je kako će bolje i ciljane kontrole doprinijeti cestovnoj sigurnosti te stoga podržavam Izvješće.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - In favour. On 20[nbsp ]July[nbsp ]2010, the European Commission adopted policy orientations on road safety. To reach the announced target (i.e. reducing the number of road fatalities by 50 % between 2010 and 2020), the Commission proposed, amongst other things, a two-pronged strategy for safer vehicles: harmonisation/strengthening of EU legislation on roadworthiness tests and on technical roadside inspections (including the extension to powered two-wheelers) and a study on setting up a European electronic platform with a view to harmonising the exchange of vehicle data (type approval, registration, results of inspections, etc.). On 13[nbsp ]July[nbsp ]2012, the European Commission presented the Roadworthiness Package, a set of three legislative proposals aimed at strengthening road safety, environmental protection and fair competition by upgrading current requirements on periodic roadworthiness tests, technical roadside inspections of commercial vehicles and vehicle registration. Currently, Directive 2009/40/EC is complemented by Directive 2000/30/EC, which sets out the requirement to control the technical state of commercial vehicles between periodic inspections by means of technical roadside inspections, which are unexpected additional on-the-spot roadside checks for commercial vehicles.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. - Con questo voto il Parlamento europeo dimostra ancora una volta nei fatti il suo impegno nei confronti della sicurezza stradale. Al centro di ogni iniziativa d'ora in avanti andrà messo il comportamento degli utenti, e l'educazione stradale e la formazione specifica avranno a riguardo un ruolo sempre più importante.
Vilja Savisaar-Toomast (ALDE), kirjalikult. - Toetasin tänasel hääletusel liidus liiklevate tarbesõidukite tehnokontrolli raportit, mis moodustab ühe osa tehnoülevaatuse paketist. Tulemusliku koostöö eest tahan tänada raportöör Sehnalovát ja variraportööre. Antud raport moodustab olulise osa tehnoülevaatuse paketist, mille eesmärk on suurendada tehnokontrolli käsitlevate õigusaktide ühtlustamise abil liiklusohutust ja vähendada liiklussurmade arvu. Tarbesõidukite tehniline seisukord võib liikmesriigiti kardinaalselt erineda, seda isegi naaberriikide vahel. Võttes arvesse asjaolu, et tarbesõidukiga võib liigelda eri liikmesriikides, on oluline, et ühtselt kõrgete standardite abil oleks kogu liidus tagatud võimalikult suur liiklusohutus. Mõistlik on vähendada kontrolle sõidukiomanikele, kes kannavad oma sõiduki eest korrapäraselt hoolt ning täidavad liiklusohutuse ja keskkonnakaitse norme. Toetan täiel määral ka ühesuguste nõuete kehtestamist tehnokontrolli teostavatele inspektoritele ja tehnokontrolliaruannete teabe piiramist vaid olulisele, vähendamaks inspektorite halduskoormust.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - Concordo con la relatrice sulla necessità di armonizzare alcuni elementi chiave come le norme per la valutazione delle carenze e il livello di conoscenze e competenze degli ispettori che effettuano controlli su strada in base ai requisiti applicati ai controlli tecnici periodici. Proprio la competenza e la formazione degli ispettori dovrebbe essere un elemento centrale di qualsiasi sistema di controllo tecnico su strada.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovo izvješće. Godine 2012. Komisija je predstavila set od tri zakonska prijedloga čiji je cilj jačanje sigurnosti u prometu, zaštite okoliša i poštenog tržišnog natjecanja nadogradnjom trenutnih uvjeta periodičnih tehničkih pregleda, tehničkih pregleda na cesti komercijalnih vozila, kao i registracije vozila. Trenutna direktiva pruža uvjet za kontrolu tehničkog stanja gospodarskih vozila između povremenih inspekcija s tehničkim pregledima na cesti, koji su neočekivani, na licu mjesta. Niz je novih elemenata koji će donijeti poboljšanje jer svjesni smo da je sigurnost na cesti glavni društveni problem.
Parlament bi trebao biti jasan u svojoj predanosti sigurnosti cestovnog prometa. Bez obzira na tehničke preglede na mjestu, znamo da učinkovitost politike sigurnosti na cestama u konačnici ovisi o ponašanju korisnika. Iz tog razloga, obrazovanje i osposobljavanje trebaju biti na prvom mjestu. Međutim, moramo uzeti u obzir da danas među državama članicama postoje ogromne razlike u obavljanju tehničke inspekcije na cestama. Izbor vozila koja trebaju biti predmet tehničkog pregleda na cesti trebao bi se temeljiti na profilu rizika vlasnika kako bi se smanjio teret nad vlasnicima koji održavaju svoja vozila na odgovarajući način. Osim toga, države članice trebaju osigurati da se tehnički pregledi na cesti provode bez diskriminacije na osnovi nacionalnosti vozača ili države registracije, odnosno ulaska u službu gospodarskog vozila.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Dans le cadre des contrôles techniques et des contrôles routiers, un grand nombre de données relatives au véhicule et à ses performances sont collectées. Ces données sont susceptibles d'être utilisées par les différentes autorités pour assurer le suivi de la détection des défauts et organiser des contrôles ciblés, mais également pour définir des politiques plus adéquates. De même, les contrôles techniques et les contrôles routiers seraient plus efficaces s'ils avaient accès à des informations complètes sur l'historique du véhicule et ses caractéristiques techniques.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - Parte do Pacote Inspeção Técnica Automóvel, este relatório que engloba as Diretivas 2009/40/CE e 200/30/CE, apresenta um conjunto de alterações no domínio das inspeções técnicas na estrada. Esta proposta inclui a obrigatoriedade de inspeções periódicas técnicas nas estradas para os veículos comerciais e apresenta também algumas medidas quanto à harmonização das regras, no que diz respeito à carga. Uma vez que se trata do reforço da segurança rodoviária, sou favorável a este relatório.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru propunerea de regulament privind controlul tehnic în trafic al vehiculelor comerciale care circulă în Uniune și de abrogare a Directivei[nbsp ]2000/30/CE. În Uniune au fost adoptate o serie de standarde și cerințe tehnice în materie de siguranță a vehiculelor și de caracteristici legate de mediu. Este necesar să se asigure, prin intermediul unui regim de controale tehnice în trafic inopinate, că vehiculele rămân conforme normelor tehnice aferente circulației pe drumurile publice. Pentru a reduce la minimum pierderile de timp pentru întreprinderi și șoferi și pentru a mări eficiența globală a controalelor în trafic, ar trebui încurajată efectuarea controalelor tehnice în trafic, alături de controalele efectuate pentru a verifica respectarea legislației sociale din domeniul transportului rutier. Prezenta directivă dezvoltă regimul existent referitor la controalele tehnice în trafic, actualizează cerințele tehnice ale Directivei[nbsp ]2000/30/CE și include regulile cuprinse în Recomandarea[nbsp ]2010/379/UE a Comisiei. Prin urmare, Directiva[nbsp ]2000/30/CE ar trebui să fie abrogată.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Podržala sam ovo izvješće jer je pomoću sustava neočekivanih tehničkih pregleda potrebno osigurati da vozila nakon koja su uvedena na tržište ostanu tehnički ispravna tijekom svog uporabnog vijeka. Periodični pregledi trebali bi biti glavni alat za osiguranje tehničke ispravnosti, dok bi pregledi na cesti tehničke ispravnosti gospodarskih vozila trebali biti samo dodatak periodičnim pregledima i usmjereni na vozila na cesti koja predstavljaju neposredan rizik za cestovnu sigurnost.
Sukladno tome, tehnički pregledi na cesti trebaju se provoditi pomoću sustava stupnjevanja rizika koji se temelji na broju i ozbiljnosti nedostataka pronađenih na vozilima. Uzimajući u obzir količinu prometa gospodarskih vozila među državama članicama i kako bi se izbjegla svaka diskriminacija koja se temelji na zemlji registracije vozila, sustav stupnjevanja rizika trebao bi se temeljiti na odgovarajućoj razini usklađenosti periodičnih pregleda tehničke ispravnosti i pregleda na cesti među svim državama članicama.
Derek Vaughan (S&D), in writing. - I supported the roadworthiness package, which updates rules on roadworthiness tests, technical roadside inspections and vehicle registration. The updated rules will improve road safety and help to remove dangerous vehicles from the roads. I am pleased that we were successful in making sure that MOT testing is exempt from the scope of the regulation and that historic and agricultural vehicles will also continue to be excluded from MOT testing.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Deux rapports ont été soumis au vote du Parlement européen sur le contrôle technique des véhicules: l'un de Werner Kuhn (PPE, Allemagne) sur les véhicules à moteurs et leurs remorques et l'autre d'Olga Sehnalova (S&D, Estonie) sur les véhicules utilitaires. Le premier comporte des avancées non négligeables pour améliorer et développer la qualité des contrôles techniques périodiques en mettant en place des normes minimales européennes. Le second renforce l'application des contrôles techniques routiers qui viennent en complément des contrôles techniques périodiques et qui ont lieu de manière inopinée.
Il me parait important de renforcer les contrôles des véhicules: la sécurité des utilisateurs doit prévaloir sur la frilosité de l'industrie automobile. J'ai donc voté pour ces deux rapports tout en ayant un doute sur les intérêts que sert réellement la multiplication de ces normes et en regrettant que les propositions de mon groupe, la GUE/NGL, de faire peser la responsabilité de l'absence de contrôle des véhicules sur les employeurs aient été systématiquement rejetées.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Ważna jest kwestia bezpieczeństwa ruchu drogowego. Należy wydać opinie, czy konieczne jest przeprowadzanie rocznych przeglądów, a nie korzystanie z danych empirycznych, które informowałyby o tym, że wpływa to na bezpieczeństwo. Wypadki spowodowane złym stanem technicznym są małym ułamkiem wszystkich wypadków. Należy pamiętać, że prawo o ruchu drogowym leży w gestii krajów członkowskich. Regulacja nie powinna dotyczyć motocykli i skuterów.
10.18. Geležinkelių transporto statistika (A7-0002/2014 - Michael Cramer)
Dichiarazioni di voto scritte
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. - UKIP’s position is against: the rapporteur seeks to extend and thus ‘gold plate’ a Commission proposal to simplify railway statistics collection.
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - Data collection is essential to assess European transport networks, and the regulation that is to be amended by means of this report covers goods and passenger transport, as well as data collected on traffic flows on the rail network and on accidents. This report will simplify the rules for the generation of these transport statistics, which is important to give information on cross-border connections in particular.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, começando por louvar o propósito da Comissão de simplificar as regras para a produção de estatísticas sobre o transporte ferroviário da União Europeia. Esta iniciativa permite alinhar as atuais disposições em matéria de comitologia com os atos delegados e os atos de execução. Contudo, observo que a recolha de dados deveria ser ainda mais alargada, ao incluir os dados sobre a infraestrutura ferroviária, com mais variáveis de medição nas estatísticas sobre os transportes, nomeadamente ligações transfronteiriças, que devem estar no centro da política de transportes da União Europeia. Considero igualmente que importa simplificar os poderes conferidos à Comissão, sem prejuízo das prerrogativas do Parlamento Europeu. Por último, considero que o requisito de recolha de dados sobre acidentes não deve ser retirado ao Eurostat, em alternativa a cooperação sobre os dados recolhidos deve ser garantida e implementada com a Agência Ferroviária Europeia. Ademais, os requisitos de recolha de dados sobre incidentes devem ser acrescentados, uma vez que contribui para um nível mais elevado de segurança ferroviária.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte, qui permet de simplifier et d'alléger les procédures, et donc le coût, pour les États membres, concernant les statistiques des transports par chemin de fer.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. - Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – supaprastinti Sąjungos geležinkelių transporto statistikos rengimo taisykles. Reglamente (EB) Nr.[nbsp ]91/2003 nustatytos bendrosios Sąjungos geležinkelių transporto statistikos rengimo taisyklės. Pagal šią sistemą renkami duomenys apima krovininį ir keleivinį transportą, taip pat eismo srautų geležinkelių sistemoje ir eismo įvykių duomenis. Pasiūlymu Reglamentas (EB) Nr.[nbsp ]91/2003 supaprastinamas paliekant tik išsamių ataskaitų reikalavimus, o dabartinės supaprastintų ataskaitų sampratos atsisakoma, taip sumažinant naštą valstybėms narėms, tačiau nepakenkiant krovininio ir keleivinio geležinkelių transporto duomenų kokybei. Pritariu siūlymui išbraukti reikalavimą rinkti eismo įvykių duomenis, nes šią statistiką taip pat renka Europos geležinkelio agentūra.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea raportului, deoarece consider că transportul feroviar are un potențial de dezvoltare încă neexploatat în Uniunea Europeană, în special în noile state membre. De aceea, elaborarea unor statistici de o calitate mai înaltă ar putea constitui baza de plecare spre creșterea calității serviciilor din domeniu. Totodată, raportările cu privire la accidente și la cauzele acestora ar putea scădea riscul unor eventuale catastrofe feroviare. Abordarea integrată trebuie să prevaleze, iar schimbul de experiență între statele membre este foarte util în acest domeniu.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. - Ho scelto di votare a favore della relazione sui controlli dei veicoli commerciali circolanti nell'UE perché ritengo imprescindibile modificare le norme relative alla realizzazione delle statistiche sui trasporti ferroviari all'interno dell'UE. Tali raccolte risultano fondamentali perché forniscono dati oggettivi e informazioni rilevanti per migliorare la sicurezza del trasporto ferroviario a livello di merci e passeggeri, flussi di traffico, incidenti e rete ferroviaria. Considero altresì opportuno aggiungere alcune categorie di dati tra cui il numero e il tipo di treni, il numero di vagoni merci silenziosi nuovi, il trasporto di biciclette, ecc. La presente relazione suggerisce alcune modifiche alla proposta della Commissione con cui si mira ad allineare le disposizioni esistenti in materia di comitatologia agli atti delegati e di esecuzione, a razionalizzare le competenze della Commissione e, al contempo, a tutelare le prerogative del Parlamento. Alla stregua di altre statistiche nel settore dei trasporti ritengo utile ottimizzare la raccolta dei dati relativi al trasporto ferroviario, includendo anche le infrastrutture ferroviarie nonché un numero maggiore di variabili per la misurazione del trasporto dei passeggeri, soprattutto coloro che usufruiscono di collegamenti transfrontalieri.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Ho sostenuto col mio voto la relazione Cramer che si muove verso una semplificazione della normativa attualmente vigente, riducendo gli oneri per gli Stati membri senza pregiudicare in termini qualitativi la raccolta di dati statistici sul trasporto ferroviario di merci e passeggeri.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Essendo la raccolta dei dati statistici uno tra i metodi migliori per garantire e implementare l'efficienza e il funzionamento di un settore o servizio, voto a favore di questa proposta che grazie all'aggiunta di alcuni emendamenti, garantisce la formulazione di sempre più corrette ed esaustive relazioni statistiche per un settore tanto importante quanto quello ferroviario. Con gli emendamenti proposti dalla Commissione per i trasporti e il turismo si cerca di raggiungere un livello sempre più transnazionale per il trasporto ferroviario, in questo senso è stata aggiunta la raccolta di dati sui movimenti transfrontalieri di merci e persone assieme alla richiesta di verificare periodicamente lo stato di avanzamento del progetto ERTMS. L'obiettivo è la perfetta armonizzazione delle linee europee in favore di un'unica linea in grado di unire tutta l'Europa garantendo gli stessi alti standard di sicurezza per ogni paese, anche per questo motivo si ritiene opportuno che i dati sugli incidenti ferroviari siano raccolti sia da Eurostat che da ERA, alle quali è richiesta una sempre maggiore collaborazione in favore della sicurezza.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte opère une optimisation de l'efficacité des statistiques européennes des transports par chemin de fer. Il prévoit la réduction des délais de diffusion des données de ce type de transport. J'approuve particulièrement l'intégration de nouvelles variables mesurées dans les données en matière de liaisons transfrontalières, qui va de pair avec la mise en place d'un réseau ferré européen. Bien sûr, l'objectif principal de ce texte reste le renforcement de la sécurité ferroviaire de l'Union.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition de règlement qui aura pour effet d'actualiser, de simplifier et d'optimiser le cadre juridique existant pour les statistiques européennes des transports par chemin de fer. Ces efforts, je l'espère, permettront de réduire la lourdeur administrative en la matière.
Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. - La presente propuesta pretende modificar el Reglamento (CE) n° 91/2003, el cual establece una serie de normas comunes para la elaboración de estadísticas comunitarias sobre transporte ferroviario, recopilando datos sobre el transporte de mercancías y pasajeros, así como información sobre el volumen de tráfico en la red y los accidentes. La propuesta simplifica el Reglamento al mantener únicamente los requisitos de información detallada y al abandonar el concepto de «información simplificada», reduciendo así la carga sobre los Estados miembros sin que ello afecte a la calidad de los datos recopilados. Asimismo, propone la supresión del requisito de datos sobre accidentes, puesto que estas estadísticas corren también a cargo de la Agencia Ferroviaria Europea. Por último, la modificación propuesta tiene en cuenta las adaptaciones necesarias al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea en lo que se refiere a la concesión a la Comisión de competencias delegadas y de ejecución.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted in favour of this report which aims to simplify the collection and transmission by Member States of data on goods and passengers rail transport and rail traffic flows. This is important for Wales.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - Os transportes ferroviários assumem um papel cada vez mais importante nos nossos dias, não só pelos baixos custos, quer económico-financeiros quer ambientais, que caracterizam este meio de transporte. Saúdo desde já a coerência dos dados entre a ERA e o EUROSTAT, zelando para que a relação entre estas duas instituições europeias continue a funcionar da melhor forma.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Európska komisia navrhuje zmenu nariadenia č.[nbsp ]91/2003, z dôvodu zjednodušenia existujúcich pravidiel. Zmeny sa týkajú najmä koncepcie zjednodušeného vykazovania, ktorá nadmerne zaťažovala členské štáty Európskej únie a respondentov, avšak neprinášala potrebné výsledky a významné zvýšenie kvality údajov o preprave osôb a tovaru po železnici. Európska komisia musí zabezpečiť, aby nedochádzalo k duálnemu zberu štatistických údajov, ako je tomu napríklad pri údajoch o nehodách, ktoré zbiera aj Európska železničná agentúra. Existujúce štatistiky by sa mali v budúcnosti rozšíriť o nové triedy údajov.
Franco Frigo (S&D), per iscritto. - La raccolta dei dati e delle statistiche sui trasporti ferroviari è assolutamente necessaria. La proposta della Commissione, volta a semplificare il regolamento, propone la trasmissione dei soli dati "particolareggiati" riducendo, in tal modo, l'onere per gli Stati membri. Come sostiene il relatore risulta invece necessario estendere la raccolta dati sulle infrastrutture ferroviarie e includere un numero maggiore di variabili per la misurazione del trasporto passeggeri.
Appare assolutamente necessaria, in merito alla raccolta dati, una collaborazione con l'Agenzia ferroviaria europea, soprattutto per quel che riguarda la raccolta dei dati sugli incidenti; questi dati sono indubbiamente molto importanti al fine di garantire maggiore sicurezza ferroviaria. Infine, allo scopo di salvaguardare le prerogative del Parlamento, si ritiene necessario razionalizzare le competenze delegate alla Commissione in materia.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de mon collègue Michael Cramer sur les statistiques des transports par chemin de fer, qui simplifie la régulation existante en la matière, réduisant par la même le poids que ces collectes de données représentent pour les États membres. Je me félicite donc de l'adoption de ce rapport.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Ho sostenuto la relazione del collega Cramer in quanto la proposta semplifica il regolamento (CE) n. 91/2003 stabilendo norme comuni per la realizzazione di statistiche dei trasporti ferroviari nell’Unione europea. I dati raccolti che saranno utili per le statistiche riguardano le merci e i passeggeri, la rete ferroviaria, i flussi di traffico, gli incidenti, numero e tipo di treni, trasporto di biciclette, il numero di vagoni merci silenziosi nuovi e riequipaggio con suole frenanti composite. In particolare si deve porre maggior attenzione ai dati sulle infrastrutture ferroviarie e includere un numero maggiore di varabili per la misurazione del trasporto passeggeri, in particolar modo focalizzandosi sui collegamenti transfrontalieri, che dovrebbero rivestire un ruolo centrale nella politica dei trasporti dell'Unione europea.
Bogusław Liberadzki (S&D), in writing. - As a shadow rapporteur for the S&D Group, I was strongly involved in this report. Professional and coherent statistics are important not only for researchers but also for the sector which depends on public subsidies, at least for rail passenger services. Calculating how much taxpayers’ money is needed for one train kilometre of public services by rail is therefore of great interest to the competent authorities and for decision-makers. Even if one key issue could not yet be supported by the Transport Committee earlier – the inclusion of seat kilometres to the statistics – I still believe that this report is a step forward, therefore I supported this report and voted in favour.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam izvješće o statistici željezničkog prijevoza u vezi s prikupljanjem podataka o robi, putnicima i nesrećama. Važno je pojednostaviti trenutna pravila u prikupljanju statističkih podataka, kako bi se smanjilo razdoblje prijenosa podataka za godišnje podatke o željezničkim prijevozu putnika. Eurostat treba blisko i kontinuirano surađivati s Europskom agencijom za željeznice pri procesu prikupljanja podataka o željezničkim nesrećama kako bi se osigurala dosljednost i potpuna mogućnost usporedbe prikupljenih relevantnih podataka. Zadatak Europske agencije za željeznice u području sigurnosti željezničkog prometa je stalno raditi na poboljšanju sigurnosti i pri tom prikupljati kvalitetne podatke u svrhu statističkih analiza.
Također, od osobite je važnosti, što je u Izvješću posebno i istaknuto, da Europska komisija u procesu pripreme materijala provede odgovarajuća savjetovanja, posebno savjetovanja sa određenim stručnjacima i pri tom uzima u obzir stajališta ljudi koji rade u željezničkom sektoru. Komisija tijekom sastavljanja akata treba osigurati pravovremenu i valjanu dokumentaciju Europskom parlamentu i Europskom vijeću. Potrebno je Komisiji dodijeliti provedbene ovlasti u vezi sa specificiranjem informacija koje će se dostaviti za izvješće o kvaliteti i usporedivosti rezultata te o dogovorima o razmjeni rezultata, što obavlja Eurostat.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Pour améliorer les statistiques européennes sur les transports par chemin de fer, la Commission a eu la bonne idée de vouloir supprimer la mission confiée à Eurostat de collecter des données sur les accidents ferroviaires! On croit rêver! Quel prétexte prend-elle? Ces données sont déjà collectées par une autre structure. Depuis quand serait-ce un problème d'avoir plusieurs sources statistiques sur une même donnée? C'est au contraire l'assurance de statistiques fiables lorsque les informations se recoupent!
Le rapport Cramer, heureusement, revient sur cette aberration, probablement destinée à faire des économies de bouts de chandelle. Le problème est qu'il ne va pas assez loin et ne remet pas en cause la finalité de ces statistiques. La Commission explique que "le principal objectif de la politique de l'UE en matière de transports consiste à mettre en place un marché intérieur en élaborant des politiques communes visant à promouvoir un degré élevé de compétitivité". Les statistiques européennes répondent à cet objectif. C'est une mauvaise logique: elles doivent privilégier les données importantes pour la sécurité des usagers et la transition écologique dans les transports (en intégrant, par exemple, les statistiques sur le ferroutage).
Ce n'est pas le cas ici. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - O objetivo principal da política de transportes da União Europeia é criar um mercado interno, promovendo políticas comuns que incentivem um nível de competitividade elevado e o desenvolvimento harmonioso, equilibrado e sustentável das atividades económicas. A criação de um verdadeiro mercado interno é fundamental para a revitalização do setor ferroviário e irá contribuir para tornar os serviços de transporte ferroviário de mercadorias e de passageiros mais competitivo e atrativo e aumentar a sua quota modal de transporte. Para este efeito, um bom tratamento estatístico e estatísticas fidedignas são muito importantes. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I voted in favour of this report which proposes a regulation to amend Regulation EC/91/2003 on rail transport statistics, in regard to the collection of data on goods, passengers and accidents. The establishing of common rules for the production of EU rail transport statistics will improve the quality of data on these topics and will shorten the time it takes to disseminate rail passenger data.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado a favor del presente informe porque supone una propuesta importante para poder formular objetivos políticos sobre la modificación de los sistemas de transporte dentro de los Estados miembros de la UE. Este informe plantea la necesidad de conectar la actividad de Eurostat con la Agencia Ferroviaria Europea de forma que se puedan desarrollar estadísticas de mayor calidad relacionadas con el sector ferroviario. El transporte ferroviario es fundamental para una transición hacia un sistema de transporte más sostenible, debido al menor impacto ambiental de dicho medio de transporte. El desarrollo de estadísticas debe permitir a los Gobiernos realizar políticas mejor informadas que permitan lograr una sociedad menos contaminante. Es por esto por lo que he decidido votar a favor del presente informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I voted in favour because I believe that keeping rail transport statistics will bring better coordination.
Younous Omarjee (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport approuve l'intention de la Commission de simplifier les règles concernant la production de statistiques sur le transport ferroviaire. Il considère cependant que la collecte des données devrait être encore élargie aux infrastructures ferroviaires et souligne qu'il convient d'intégrer davantage de variables mesurées dans les statistiques sur le transport de voyageurs, en particulier en ce qui concerne les liaisons transfrontalières. Le rapport estime enfin qu’il ne faut pas retirer à Eurostat l'obligation de collecter les données sur les accidents, mais qu'il convient plutôt d’assurer une coopération avec l’Agence ferroviaire européenne.
Puisque le renforcement de la coopération et la simplification de la production de statistiques permettront, à terme, de renforcer la sécurité ferroviaire, je me suis prononcé en faveur de ce rapport.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce rapport qui vise à actualiser, à simplifier et à optimiser le cadre juridique existant pour les statistiques européennes des transports par chemin de fer, ainsi de l’aligner sur le nouveau contexte institutionnel. À l’avenir, nous disposerons de statistiques détaillées sur les transports de marchandises et de voyageurs par chemin de fer et d’informations sur l’intermodalité qui nous permettront d’assurer le suivi et le développement de la politique commune des transports.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - A presente proposta vem simplificar procedimentos, conservando apenas os requisitos em matéria de declaração pormenorizada e abandonando o conceito atual de declaração «simplificada». Por conseguinte, reduz-se o encargo sobre os Estados-Membros e os inquiridos, sem perda significativa na qualidade dos dados para o transporte ferroviário de mercadorias e de passageiros, e os prazos para o fornecimento de dados sobre o transporte ferroviário de passageiros. Nestes termos, votei favoravelmente a presente proposta de alteração relativa às estatísticas dos transportes ferroviários.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando che la Commissione ha proposto di modificare il regolamento (CE) n. 91/2003 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 dicembre 2002, relativo alle statistiche dei trasporti ferroviari, per quanto riguarda la raccolta di dati relativi alle merci, ai passeggeri, ai flussi di traffico, la rete ferroviaria e agli incidenti. Considerando che la Commissione ha proposto di sopprimere l'obbligo di raccogliere i dati sugli incidenti, in quanto tali dati vengono raccolti anche dall'Agenzia ferroviaria europea (ERA), e che la modifica di tale regolamento tiene conto degli adattamenti al trattato sul funzionamento dell'Unione europea per quanto concerne il conferimento alla Commissione di poteri delegati e competenze di esecuzione, ho espresso il mio voto favorevole alla proposta.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Prikupljanje i obrada statističkih podataka koristan je alat prilikom analize velikih i razgranatih sustava, pa tako i sustava željezničkog prometa Europske unije. Na ovaj način možemo otkriti uzorke koji nisu očigledni prilikom analiziranja pojedinih slučajeva, a to je dobar prvi korak da sustav razumijemo na dubljoj razini, a tako ga najbolje možemo učiniti efikasnijim i boljim.
Primjerice, dodavanjem obveze za skupljanjem podataka o nezgodama učinit ćemo korak dalje u oktrivanju sigurnosnih propusta i tako ih pravovremeno popraviti i spriječiti nezgode u željezničkom prometu. Naravno, uloga Europske agencije za željeznice u području sigurnosti željezničkog prometa treba se stalno poboljšavati, a u tom aspektu pogotovo je nužna efikasna suradnja s Eurostatom kako bi se osigurala kompatibilnost i dosljednost prikupljenih podataka i kako bi se izbjegle moguće smetnje koje mogu proizaći iz prijelaza odgovornosti s Eurostata na Europsku željezničku agenciju. Također, pozdravljam prijedlog Komisije da pojednostavi pravila za stvaranje statistike željezničkog prijevoza za Europsku uniju te proširenje prikupljanja podataka i na željezničku infrastrukturu. Kako bi statistika bila što relevantnija i opsežnija, važno je u nju uključiti i dodatne podatke poput statistike o teretnom prijevozu temeljene na pređenoj udaljenosti tereta.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - Podržao sam Izvješće zastupnika Michaela Cramera o statistici željezničkog prometa u vezi s prikupljanjem podataka o robi, putnicima i nesrećama. Cilj ovoga prijedloga je ažuriranje, pojednostavljenje te poboljšanje već postojećeg pravnog okvira koji je već normiran u odnosu na ovaj segment željezničkog prometa. U ovome Izvješću posebice je bitno naglasiti suradnju Eurostata s Europskom agencijom za željeznice pri prikupljanju podataka o željezničkim nesrećama kako bi se osigurala dosljednost i potpuna usporedivost prikupljenih podataka. Uloga Europske agencije za željeznice u području sigurnosti željezničkog prometa treba se stalno poboljšavati. Takva suradnja izrazito je bitna ne samo kako bi se ostvarilo učinkovito međudjelovanje ta dva organa, već i radi nužne potrebe kompatibilnosti i konzistentnosti prikupljanih podataka.
Osnovni strateški ciljevi željezničkog prometa u Hrvatskoj usmjereni su u okviru strategije cjelokupnog prostornog razvitka i učinkovitog tehnološki razvijenog željezničkog sustava koji bi željeznicu osposobio za ravnopravno i konkurentno sudjelovanje na europskom transportnom tržištu. Budući da su najvažniji ciljevi također i jačanje institucionalnog okvira, stvaranje preduvjeta za liberalizirano i nediskriminirajuće željezničko tržište te uključivanje u proces restrukturiranja željezničkog sustava, kao članica Hrvatska će poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurala kvalitetu dostavljenih podataka.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - In favour. Regulation (EC) No[nbsp ]91/2003, which the Commission proposes to amend, establishes common rules for the production of EU rail transport statistics. Data collected within this framework cover goods and passenger transport, as well as data collected on traffic flows on the rail network and on accidents. The Commission proposal simplifies Regulation (EC) No[nbsp ]91/2003 by preserving only ‘detailed’ reporting requirements and abandoning the current concept of ‘simplified’ reporting, thus reducing the burden on Member States and respondents, with no significant loss in the quality of data for the transport of goods and passengers by rail, and shortening the timelines for disseminating passenger rail data. For smaller undertakings below the specified thresholds, Member States would have to report an ‘overallʼ figure for aggregated indicators in a separate Annex. The Commission proposes to delete the requirement to collect data on accidents, as these statistics are also collected by the European Rail Agency. Finally, the proposed amendment of Regulation (EC) No[nbsp ]91/2003 takes into account the adjustments to the Treaty on the Functioning of the European Union, as regards granting the Commission delegated and implementing powers.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. - L'importante scelta di semplificare le norme comuni stabilite per raccogliere statistiche sui trasporti ferroviari nell'Unione europea deve ora essere estesa anche ai dati sulle infrastrutture ferroviarie e a un numero maggiore di variabili specifiche. Solo in questo modo sarà possibile lavorare sempre più nell'interesse della sicurezza dei passeggeri europei.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - La proposta della Commissione semplifica il regolamento (CE) n. 91/2003, prevedendo soltanto la trasmissione di dati "particolareggiati" e l'abbandono del concetto di dati "semplificati", riducendo in questo modo l'onere per gli Stati membri e i rispondenti, senza perdite significative in termini di qualità dei dati relativi al trasporto ferroviario di merci e passeggeri e accorciando i tempi per la diffusione dei dati relativi ai passeggeri.
L'obiettivo della proposta è sicuramente apprezzabile, ma ritengo che la raccolta dati, così come proposto dal relatore, dovrebbe essere estesa ai dati sulle infrastrutture ferroviarie. Ritengo fondamentale salvaguardare il ruolo del Parlamento in materia, razionalizzando le competenze delegate alla Commissione.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted in favour of this report as I believe in simplifying data collection for rail transport and shortening times for disseminating passenger rail data.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovo izvješće. Ključna je usklađenost podataka i učinkovita suradnja Eurostata i Europske agencije za željeznice te da su podaci o udaljenosti dionica temelj željezničkog teretnog modela. Također, u pogledu na sigurnost na željeznicama, potrebno je prikupljanje podataka o nesrećama. Kako je jasan napredak u samom željezničkom prometu tijekom proteklih godina gdje se broj nesreća značajno smanjio, danu pozitivnu tendenciju treba održavati, ali i dalje treba raditi na povećanju sigurnosti kako bi se mogućnost negativnosti svela na najmanju moguću razinu.
Usluga prijevoza željezničkog prometa tijekom vremena također prolazi kroz značajno unapređenje, što je rezultiralo značajnom ekspanzijom krajnjih korisnika s obzirom na ujednačavanje kvaliteta ovog oblika prijevoza s drugim, eventualno kvalitetnijim, a u ovom trenutku zastupljenijim oblicima. Željeznička infrastruktura doživjela je značajne promjene tijekom proteklih godina iako držim da i značajnije ulaganje ne bi bilo na odmet, stoga podržavam sve pozitivne aktivnosti koje dovode do ostvarenja konačnog cilja.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je pense qu'il ne faudrait pas retirer à Eurostat la mission de collecter des données sur les accidents. Il convient plutôt de mettre en place et d'assurer une coopération en matière de collecte de données avec l'Agence ferroviaire européenne. En outre, il convient d'ajouter une exigence concernant la collecte de données sur les incidents, puisque celles-ci contribuent à renforcer le niveau de la sécurité ferroviaire.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - Este relatório pretende que a recolha das estatísticas, no que diz respeito ao transporte ferroviário, seja mais harmonizada entre os Estados-Membros da União. O Parlamento acredita que a mesma terá um resultado melhor se as informações recolhidas tiverem os mesmos critérios, ou seja compatíveis entre si, e se houver uma cooperação inteligente entre o Eurostat e a Agência Europeia Ferroviária. Por considerar importante esta recolha para posterior análise, vou votar favoravelmente este relatório.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Podržavam zahtjev Komisije za pojednostavljenje Uredbe na način da predlaže pohranu samo detaljnih (konkretnih) podataka te napuštanje dosadašnjeg koncepta pojednostavljenog izvještavanja. Na taj se način omogućuje i smanjivanje administrativnog tereta za države članice u prijevozu dobara i putnika željezničkim prometom, bez značajnih gubitaka u kvaliteti podataka.
Isto tako, Komisija predlaže brisanje zahtjeva za prikupljanjem podataka o nesrećama, budući da se ti podaci istovremeno prikupljaju od strane Europske željezničke agancije ERA-a. Zahtjevna izmjena Uredbe uzima u obzir prilagodbu Ugovoru o funkcioniranju EU-a. Međutim, ne mogu podržati predloženo povećanje dokumentacije od strane Odbora za promet i turizam, što bi značajno povećalo administrativni teret država članica. Sukladno tome, glasovala sam suzdržano.
Nikola Vuljanić (GUE/NGL), napisan. - Važnost statističkih podataka nužna je za ispravnu procjenu troškova, nepotrebnih gubitaka, te razvoja na željeznica u svim zemljama članicama, posebice u vidu ekološkog aspekta ove vrste prijevoza, obzirom na sve veće zagušenje, zagađenost, buku i emisije CO2, držim da bi konstruktivnije bilo širiti dijalog o krupnim problemima koji pritišću mnoge nacionalne željeznice, naročito novijih članica EU-a, kao što je i Hrvatska. Ti problemi su svakako gubici nacionalnih kompanija te želje za brzom privatizacijom bez jasne strategije. Iako je stvaranje jedinstvenog europskog prometnog prostora nemoguće bez jedinstvenog europskog željezničkog prostora, što se može ostvariti dovršetkom postupka liberalizacije tržišta, isto tako postoji niz opasnosti za krajnji rezultat i kvalitetu prijevoza te egzistenciju lokalnih željeznica. Držim da bi statistički podaci mogli lako poslužiti za krivo navođenje na pogrešan zaključak kako će liberalizacija i privatizacija postići apsolutnu korist i regeneraciju željezničkog prijevoza, a da će negativni aspekti tih procesa ostati nedovoljno glasno istaknuti.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. - La relazione dell'on. Cramer accoglie con favore l'intenzione della Commissione di semplificare le norme per l'elaborazione delle statistiche sui trasporti ferroviari nell'Unione. Tuttavia, secondo il relatore, la raccolta dati deve essere estesa ai dati sulle infrastrutture ferroviarie, includendo un numero maggiore di variabili per la misurazione del trasporto passeggeri, in particolare per quanto concerne i collegamenti transfrontalieri, che dovrebbero rivestire un ruolo centrale nella politica dei trasporti dell'Unione europea.
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - A shift towards electronic procurement and hence E-invoices will allow for more efficient use of public funds and resources.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, considerando que a presente proposta de diretiva tem como objetivo permitir a interoperabilidade da faturação eletrónica em contratos públicos. Considero que este objetivo deve ser expressamente aprovado. Esta medida representa mais um passo importante em direção a uma administração pública sem papel, mais eficaz e ecológica. A utilização da faturação eletrónica na adjudicação de contratos públicos, assim como a promoção dos procedimentos eletrónicos de adjudicação em geral, devem ser apoiadas. O Parlamento Europeu, na sua resolução de 20 de abril de 2012, chamou a atenção para a fragmentação do mercado que resulta do número crescente de regras nacionais em matéria de faturação eletrónica, assim como para a necessidade de soluções de interoperabilidade para a faturação eletrónica. O Conselho Europeu salientou igualmente nas suas conclusões atuais a importância e urgência de levar avante um mercado interno digital acessível, que inclui a faturação eletrónica na adjudicação de contratos públicos. Nos diversos Estados-Membros da UE, existem inúmeras normas para a faturação eletrónica que são incompatíveis entre si e este facto conduz a problemas no intercâmbio transfronteiros de faturas, nomeadamente no quadro da adjudicação de contratos públicos.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. - Signor Presidente, la fatturazione elettronica costituisce un importante passo in avanti nel percorso indicato dall'"Agenda digitale". Un'amministrazione pubblica che supera l'impostazione obsoleta e ormai superata dalla storia in cui tutto avviene tramite supporti cartacei. Inutile sottolineare i vantaggi in termini di risparmi monetari – si stima che l'UE possa risparmiare circa 2 miliardi di euro all'anno – e di benefici ambientali, fin troppo evidenti. Ben venga dunque il passaggio alla fatturazione elettronica mediante standard comuni.
Mi auguro che il Comitato di standardizzazione europeo (CEN) parta dalle best practice già in uso in Europa, tra le quali quella italiana che ha già introdotto un sistema di fatturazione elettronica per le transazioni tra fornitori e pubblica amministrazione.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Il s'agit ici d'une directive visant à faciliter l’adoption de la facturation électronique dans le cadre des marchés publics. En raison des différences entre les États, l’adoption de la facturation électronique reste très restreinte en Europe, les factures électroniques ne représentant qu’entre 4 et 15[nbsp ]% de l’ensemble des factures échangées. Par conséquent, ce texte prévoit l’élaboration d’une nouvelle norme européenne de facturation électronique. Considérant qu'il s'agit d'une bonne chose pour nos entreprises, j'ai voté pour.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. - Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – sąskaitų faktūrų naudojimas vykdant viešuosius pirkimus. E. sąskaitų faktūrų naudojimas – svarbus žingsnis elektroninio Europos viešojo administravimo (e. valdžios) link. Jei vykdant viešuosius pirkimus visoje ES būtų naudojamos e. sąskaitos faktūros, būtų galima sutaupyti iki 2,3[nbsp ]mlrd. EUR. Popierines sąskaitas faktūras pakeitus vien elektroninėmis, sąskaitos faktūros gavimo išlaidos gali sumažėti nuo 30–50[nbsp ]EUR iki 1 EUR. Direktyvos dėl elektroninių sąskaitų faktūrų naudojimo vykdant viešuosius pirkimus projekte siūloma nustatyti Europos e. sąskaitų faktūrų standartą, kurį taikant turėtų padidėti atskirų e. sąskaitų faktūrų sistemų sąveikumas. Pritariu, kad labai svarbu panaikinti teisinį netikrumą, per didelį sudėtingumą ir papildomas veiklos sąnaudas ekonominės veiklos vykdytojams, kurie įvairiose valstybėse narėse dabar naudoja skirtingas elektronines sąskaitas faktūras. Būtina paskatinti plačiau naudoti e. sąskaitas faktūras Europoje, nes šiuo metu jų naudojama labai mažai: e. sąskaitos faktūros sudaro tik 4–15[nbsp ]proc. visų sąskaitų. Siekiant pereiti prie visiškai elektroninių viešųjų pirkimų būtina užtikrinti, kad e. sąskaitų faktūrų naudojimas vykdant viešuosius pirkimus būtų taisyklė, o ne išimtis.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea raportului, deoarece măsurile propuse de această directivă constituie un nou pas important spre o administrație publică care să nu implice documentație pe suport de hârtie. Acest lucru înseamnă, pe de o parte, scăderea costurilor, iar, pe de alta, economie de timp. Interoperabilitatea între sisteme încurajează întreprinderile să se angajeze în participarea la proceduri de achiziții publice transfrontaliere, sporind astfel concurența și consolidând piața unică în ansamblul ei. Astfel, se stimulează antreprenoriatul, în special IMM-urile, ajungându-se la crearea de locuri de muncă și la creștere economică.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. - Con la presente relazione vogliamo promuovere l'interoperabilità nella fatturazione elettronica per gli appalti pubblici per raggiungere il fine ultimo di un’amministrazione pubblica senza documenti su carta. Questo è legato anche alla necessità incombente di spingere il processo di completamento del mercato unico digitale al fine di armonizzare maggiormente le disposizioni nazionali in materia di appalti pubblici e rispondere così alle esigenze dei consumatori. Al momento si ravvisa ancora la presenza di alcune norme nazionali incompatibili con la fatturazione elettronica, fatto che purtroppo rende difficile lo scambio frontaliero delle fatture anche a livello di appalti pubblici. Il panorama europeo ora è caratterizzato da una realtà imprenditoriale e amministrativa intricata a causa della varietà di norme negli Stati membri: il nostro obiettivo deve essere forgiare un quadro giuridico forte e trasparente, semplificando le procedure e allineando le normative nazionali. Tuttavia la direttiva non prevede l'armonizzazione completa dei sistemi nazionali di fatturazione elettronica, ma suggerisce alcune proposte per introdurre procedure semplificate nell'aggiudicazione di un appalto mediante uno scambio di fatture a costi minimi. Accolgo con favore gli emendamenti proposti sui termini di attuazione e di elaborazione della norma, sugli elementi essenziali della fattura elettronica e, infine, sulle competenze nell'ambito del mandato della Commissione.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Condivido le posizioni sostenute nella relazione Collin-Langen sulla fatturazione elettronica negli appalti pubblici. Credo che con l'introduzione di elementi che armonizzano i differenti sistemi di fatturazione oggi attivi nei 28 Stati membri saranno facilitati i pagamenti alle imprese vincitrici delle gare di appalto snellendo così le attuali procedure burocratiche, per questo motivo ho inteso sostenere il testo oggetto di voto.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. - Non mancano certo le ragioni a favore di una nuova direttiva: dall'implementazione del mercato unico alla trasparenza, dalla concorrenza alle opportunità per agili e innovative PMI nel settore. È impossibile sottovalutare i rischi di non procedere tempestivamente e di lasciare che si costituisca uno scenario complesso di sistemi proprietari non interoperabili, mentre le tecnologie si diffondono sul mercato privato.
Il settore ICT per sua natura è particolarmente dinamico: coniugato con le contenute dimensioni di impresa, le ridotte possibilità di spesa delle stazioni appaltanti (ad esempio i governi locali), l'emergere di soluzioni particolari a specifici problemi, tutto ciò potrebbe dar luogo a uno scenario di tale frammentazione da rimettere tutto in questione e affidarsi a mediazioni difficili, sia sul piano politico che operativo e a moratorie dai tempi biblici.
Troviamo un esempio concreto in Italia nei sistemi di riscossione della fiscalità locale, tra disastrose esternalizzazioni a soggetti inaffidabili (con l'impennata delle frodi), all'accentramento con conseguenze politicamente insostenibili, sino al ritorno a soluzioni in-house del tutto disomogenee anche in ambito locale. Sia la Commissione, sia il nostro relatore hanno raccolto queste preoccupazioni e ben motivato gli obiettivi del provvedimento. Pertanto annuncio un voto favorevole.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Normiranje sustava elektroničkog izdavanja računa potrebno je kako bi zakoni EU-a pratili razvoj nacionalnog i međunarodnog prava za elektroničku javnu nabavu. Potrebno je ukloniti prepreke trgovini koje nastaju zbog istovremenog postojanja nekoliko pravnih zahtjeva i tehničkih normi za elektroničke račune. Te prepreke smanjuju interoperabilnost diljem Unije. Nužno je uspostaviti zajedničku europsku normu.
Kao članica grupe Socijalista i demokrata u Europskom parlamentu, smatram da je bitno da i mala i srednja poduzeća imaju koristi od elektroničkog izdavanja računa u javnoj nabavi. To se može osigurati europskom normom. Europska norma bi trebala biti pristupačna za korisnika, tj. lako razumljiva i upotrebljiva. U tom bi pogledu također trebalo uzeti u obzir činjenicu da osobito mala i srednja poduzeća, a isto tako i manji javni naručitelji i sektorski naručitelji, imaju ograničene ljudske i financijske resurse. Zaključno, podržavam ovo izvješće.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport, car l'accord obtenu avec le Conseil est satisfaisant. Il permet de réaliser le marché unique numérique par la mise en place d'une infrastructure permettant la passation électronique des marchés publics en Europe. Je suis satisfait des principaux éléments relatifs à la norme européenne, qui sont l'information pour le vendeur et l'acheteur, les détails de livraison, les instructions de paiement. La neutralité technologique, la protection des données personnelles et la prise en compte des besoins des PME sont les critères de la norme européenne de facturation électrique. Elle permettra l'interopérabilité entre les différents systèmes de facturation nationaux.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. - La proposta di direttiva si prefigge lo scopo di promuovere l'interoperabilità nella fatturazione elettronica per gli appalti pubblici. Essa rappresenta un ulteriore passo avanti verso un'amministrazione pubblica senza documenti su carta. Ho votato a favore poiché essa sostiene l'utilizzo della fatturazione elettronica negli appalti pubblici e in generale la promozione delle procedure di aggiudicazione basate su sistemi elettronici. In particolare, la relazione sostiene la creazione di uno standard comune per le fatture elettroniche a livello UE che tutti gli acquirenti pubblici devono accettare, anche se possono continuare a utilizzare altri sistemi nazionali e cartacei. La mancanza di una norma comune europea comporta ovviamente un aumento dei costi operativi nonché ostacoli all'accesso al mercato: le imprese preferiscono infatti non partecipare ad appalti transfrontalieri a causa della mancanza di interoperabilità dei sistemi; la concorrenza viene di conseguenza ridotta e il funzionamento del mercato interno è compromesso. La direttiva non prevede l'armonizzazione completa dei sistemi nazionali di fatturazione elettronica. L'obiettivo della norma è di armonizzare le diverse norme nazionali per consentire la comunicazione e la correlazione del contenuto della fattura tra i diversi sistemi di fatturazione elettronica. Si potranno così scambiare le fatture a costi minimi e con maggiore facilità.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Accolgo con favore l'obiettivo iniziale della Commissione europea e la conseguente analisi e le modifiche apportate alla direttiva da parte della relatrice perché credo che si sia seguita una linea di buon senso volta a migliorare e implementare il provvedimento, rispettando in modo sano e costruttivo i compiti legislativi. Sostengo questo ulteriore passo in avanti verso un'amministrazione pubblica senza documenti di carta e nello specifico promuovo le procedure di aggiudicazione basate su sistemi elettronici. Il completamento di un mercato unico digitale attento alle esigenze dei consumatori penso abbia ricevuto una spinta propositiva da questa relazione. Per quanto concerne le modifiche apportate dalla relatrice, credo che bene abbia fatto a segnalare gli elementi essenziali della fattura elettronica in un nuovo allegato, così come ritengo appropriato prevedere un termine di trenta mesi per l'elaborazione della norma. In generale considero questa normativa positiva e credo che armonizzare le diverse norme nazionali, consentendo la comunicazione e la correlazione del contenuto della fattura tra i diversi sistemi di fatturazione elettronica non possa che essere condivisibile per lo sviluppo del mercato interno.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. - Jag är stolt att vi har röstat för att utveckla e-fakturering och förenkla upphandlingar i hela Europa. I dagsläget är det få myndigheter som använder e-fakturering och alltför ofta uppstår problem mellan olika system i olika länder. Tack vare en gemensam europeisk standard, river vi nu hinder över gränser. Digitaliseringen kommer att innebära ekonomiska, miljö- och tidsmässiga besparingar för alla. Det blir mer effektivt för myndigheter och framför allt blir det enklare för småföretag att delta i anbud. E-fakturering som fungerar i hela EU är ett viktigt steg på vägen för att skapa en bättre fungerande gemensam marknad.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – À travers ce texte, il s'agit de faciliter l'adoption de la facturation électronique dans le cadre des marchés publics afin de doper l'utilisation de ce mode de paiement en ligne. Le texte prévoit par exemple en ce sens une norme européenne unique précisant les éléments clés des factures en ligne: le nom du client et du vendeur, le numéro de TVA, la nature des biens fournis ou des services prestés. Cela permettra notamment la réduction des charges administratives excessives.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition de directive donc l'objet est de compléter le récent paquet législatif "Marchés Publics – Concessions" adopté en session plénière en janvier dernier. À ce titre, Les États membres seront tenus de veiller à ce que les pouvoirs adjudicateurs et les entités adjudicatrices ne refusent pas de recevoir des factures électroniques conformes à ladite norme européenne, ce que je ne peux que partager.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted in favour of this report as its central aim is the streamlining and simplification of invoicing procedures in public procurement. It is essential for the Welsh economy that we increase the number of SMEs and Wales-based companies bidding for contracts, and this will help achieve that. We could create thousands of new jobs.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - A presente proposta de diretiva tem por objetivo permitir a interoperabilidade da faturação eletrónica em contratos públicos. Esta medida representa mais um passo importante para uma administração pública sem papel. A utilização da faturação eletrónica na adjudicação de contratos públicos, assim como a promoção dos procedimentos eletrónicos de adjudicação em geral, devem ser apoiadas, razão pela qual voto favoravelmente.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. - Esta diretiva propõe definir uma norma europeia comum para o modelo de dados semânticos dos elementos essenciais de uma fatura eletrónica em relação aos contratos públicos, não pretendendo harmonizar os sistemas nacionais de faturação. De modo a garantir a interoperabilidade, a norma europeia comum deve definir elementos semânticos referentes aos dados do vendedor e do comprador, identificadores de processo, informações de entrega, detalhes de pagamento e prazo e deve ser compatível com os padrões existentes para os pagamentos em ordem para permitir o processamento automático de pagamentos. Não pondo em causa a facilidade e a diminuição dos custos adicionais deste processo, principalmente para as PME, não podemos separar esta diretiva dos recentes avanços da UE na convergência da contratação pública, isto é, a criação de um mercado europeu da contratação pública.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Je všeobecne známe, že široko uznávané výhody elektronického verejného obstarávania viedli niekoľko členských štátov k požiadavke na predloženie elektronických faktúr pri verejnom obstarávaní v celom alebo v určitých častiach verejného sektora. Elektronická fakturácia a podpora elektronického obstarávania sú nástroje, ktoré je potrebné modernizovať a využívať ako postupné kroky k vytvoreniu bezpapierovej verejnej správy. Digitálne odvetvie v súčasnosti napreduje veľkou rýchlosťou a hrozí fragmentácia trhu v dôsledku vysokého počtu vnútroštátnych predpisov o elektronickej fakturácií. Rôzne technické riešenia členských štátov naďalej vyostrujú problém interoperability. Veľké množstvo rôznych požiadaviek, noriem a informačných sietí sú pre podniky v súčasnosti príliš zložité a vedú k právnej neistote, pretože podniky nemôžu vychádzať z toho, že faktúra bude kladne prijatá aj v inom členskom štáte.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), in writing. - I welcome the report on the proposal for a directive on electronic invoicing in public procurement because I strongly believe that paper-free public administration and the use of electronic invoicing in public procurement is to be supported. Unfortunately incompatible standards in individual Member States as well as many different requirements, standards, networks and rules governing electronic invoicing are excessively complex for enterprises and give rise to legal uncertainty. In addition, they form obstacles in cross-border procurement procedures and therefore enterprises tend to avoid the hassle of doing such. For this reason I believe that these obstacles need to be removed in order to promote competitiveness and better functioning of the internal market. I entirely support the importance and relevance of the aim of this proposal which first and foremost is to solve the problems of interoperability in cross-border invoicing by developing a European standard. I find it necessary to highlight the fact that the directive does not impose a binding European standard but calls for linking the national standards by which it facilitates bringing these national systems more in line with each other. SMEs could particularly benefit from these simplifications.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. - Przyjęte dzisiaj sprawozdanie jest ważnym krokiem na drodze do tworzenia w pełni działającej administracji publicznej. Elektroniczne fakturowanie w zamówieniach publicznych, jak i w ogóle elektroniczne procedury w zamówieniach publicznych powinny być wspierane, tak aby drogą elektroniczną można było załatwić większość formalności. Jest to szczególnie ważne dla małych i średnich przedsiębiorstw, ponieważ jest tańsze i łatwiejsze, redukuje więc bariery administracyjne oraz finansowe dla firm, a w szczególności dla małych firm. W zakresie fakturowania elektronicznego wiele państw członkowskich już wprowadziło odpowiednie standardy. Niestety różnią się one od siebie, co powoduje trudności przy transgranicznej wymianie faktur. Powoduje to także niepewność prawa, ponieważ przedsiębiorcy nie mogą być pewni, że ich faktura zostanie zaakceptowana. Poparłam sprawozdanie, bo choć nie wprowadza ono pełnej harmonizacji, to jednak zaleca stworzenie normy europejskiej, aby osiągnąć zgodność różnych standardów. Dzięki temu dostęp do rynków zamówień publicznych powinien być jeszcze łatwiejszy. Istniejące trudności stanowią bowiem poważną przeszkodę w dostępie do rynków. Z powodu braku interoperacyjności systemów przedsiębiorstwa niechętnie biorą udział w przetargach transgranicznych, co powoduje mniejszą konkurencję oraz utrudnienia w funkcjonowaniu rynku zamówień publicznych.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. - Electronic invoicing is increasingly important to the public sector and I welcome these moves to provide for interoperability.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai apporté mon soutien à cet accord obtenu en trilogue suite aux négociations interinstitutionnelles (Parlement européen, Commission, Conseil) relatives à la proposition de directive portant sur la facturation électronique dans le cadre des marchés publics et des concessions. En effet, ce texte constitue une avancée fondamentale pour les collectivités publiques comme pour les entreprises en encourageant la dématérialisation des factures dans le cadre des procédures de passation de marchés publics ou d'attribution de contrats de concession.
La fragmentation du marché intérieur générée par la multiplication des normes nationales et l'absence d'interopérabilité de ces normes pose de réels problèmes à l'ensemble des acteurs concernés: complexité des procédures, charges administratives excessives, coûts additionnels. De nombreux acteurs sont aujourd'hui découragés face à ces obstacles aux échanges transfrontaliers.
Le texte adopté par le Parlement européen va ouvrir la voie à un processus d'élaboration d'une norme européenne en matière de facturation électronique afin de répondre à ces préoccupations qui pénalisent les parties prenantes et le marché intérieur.
Béla Kovács (NI), írásban. - Digitális világban élünk, annak minden jó és rossz hozadékával egyetemben. A kereskedelem és szolgáltatások nagy része a nemzetközi porondon folyik általában, de a közbeszerzések kapcsán is.
Csakhogy az elektronikus számlákra vonatkozóan jelenleg számos jogi követelmény és műszaki szabvány létezik egymás mellett, amit a határokon átnyúló fizetési forgalom érdekében meg kell szüntetni. Így ez a technikai jellegű szabályozás egyértelműen támogatandó, ráadásul az erdők megőrzésében is segít. A hab a tortán az lenne, ha a régi tagországok közbeszerzésében az új tagországok méltó szerephez juthatnának.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Le sfide della tecnologia attuale ci impongono una seria riflessione sulla necessità di rendere i metodi di pagamento più efficienti, sicuri e trasparenti, soprattutto per quel che riguarda le procedure pubbliche di appalto. In tal senso, ho espresso voto favorevole alla presente relazione che compie il primo passo verso la fatturazione elettronica negli appalti pubblici. Si dovrà osservare con cura la trasposizione dei dati e, ovviamente, anche renderne conto negli importanti processi di appalti pubblici. Tuttavia ritengo molto importante e necessario avviare questo percorso, che può essere considerato un vero e proprio processo di modernizzazione.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. - Powszechnie znane korzyści płynące ze stosowania e-faktur doprowadziły kilka państw członkowskich UE do wprowadzenia wymogu złożenia e-faktury przy zamówieniach w sektorze publicznym. Jednak te oddolne inicjatywy są uzależnione od norm krajowych, które w większości nie są interoperacyjne, co z kolei może prowadzić do nadmiernej komplikacji procedury i niepotrzebnego zwiększenia kosztów dla firm, które chcą wziąć udział w zamówieniach transgranicznych. E-fakturowanie w Europie jest nadal bardzo ograniczone, dotyczy zaledwie od 4% do 15% wszystkich faktur. Zgodnie z wnioskiem legislacyjnym Komisji przedstawionym w czerwcu 2013 roku nowy europejski standard e-fakturowania zostanie sporządzony przez Europejski Komitet Normalizacyjny (CEN). E-faktura to konieczny krok w kierunku wprowadzenia procedur elektronicznych zamówień publicznych w UE. Konkretne zmiany w tym zakresie pozwolą na bardziej efektywne wykorzystanie środków publicznych. Dlatego też zagłosowałem za tym sprawozdaniem.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. - Am votat în favoarea propunerii de directivă privind facturarea electronică, care va fi cu siguranță un mare pas înainte în direcția transparentizării procedurilor de achiziții publice, cu efecte predictibile asupra implementării cu succes a proiectelor finanțate prin fonduri europene. Acest nou sistem va aduce un plus de integrare pe piața unică prin încurajarea competitivității în licitațiile transfrontaliere. Prin trasarea unor standarde europene în domeniul facturării electronice, ușor de înțeles și implementat, Uniunea Europeană ar putea elimina problemele privind schimbul de facturi între statele membre, reducându-se astfel complexitatea și insecuritatea juridică pentru întreprinderi. Mai mult de atât, studiile arată că facturarea electronică ar reduce costurile sectorului public cu 2,3 miliarde de euro, sumă care poate fi dirijată către alte domenii de mare importanță pentru cetățenii europeni, cum sunt sănătatea sau educația.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam Izvješće o prijedlogu Direktive Europskog parlamenta i Vijeća o elektroničkom izdavanju računa u javnoj nabavi jer ova mjera predstavlja važan korak u uspostavi moderne javne uprave bez papirnatih dokumenata. Treba poticati korištenje elektroničkog fakturiranja u javnoj nabavi te omogućiti interoperabilnost u elektroničkom fakturiranju u javnoj nabavi. U različitim državama članicama EU-a postoje brojne norme koje nisu usklađene s elektroničkim fakturiranjem, a to uzrokuje probleme u prekograničnoj razmjeni računa u postupcima sklapanja ugovora o javnoj nabavi. Mnoge države članice i velika trgovačka društva već imaju tehnička rješenja koja se temelje na vlastitom ili nacionalnom standardu, ali ona nisu usklađena s ostalim državama članicama. Različiti zahtjevi, norme, mreže i propisi vezani za elektroničko fakturiranje predstavljaju za trgovačka društva pretjeranu složenost i pravnu nesigurnost, s obzirom na činjenicu da se ne može pretpostaviti da će elektronički račun biti prihvaćen u drugoj državi članici. Pomanjkanje zajedničke europske norme prisiljava trgovačka društva da se pridržavaju nove norme ovisno o tržištu. To povećava operativne troškove i dovodi do povećanja cijena. Postojeće poteškoće predstavljaju prepreke za ulazak na tržište i treba ih ukloniti te sam zato podržala ovo Izvješće.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Cette proposition est essentiellement technique. Elle vise à assurer l'interopérabilité en matière de facturation électronique dans le cadre des marchés publics. La proposition encourage la facturation électronique et propose une norme européenne, mais, derrière l'objectif écologique du zéro papier, il s'agit surtout de supprimer les entraves aux marché intérieur et de favoriser la concurrence. Je m'abstiens
Nuno Melo (PPE), por escrito. - Esta medida representa mais um passo importante em direção a uma administração pública sem papel. A utilização da faturação eletrónica na adjudicação de contratos públicos, assim como a promoção dos procedimentos eletrónicos de adjudicação em geral, devem ser apoiadas. Este tipo de iniciativa leva à redução de custos administrativos que beneficiarão todos os intervenientes nos contratos públicos. Daí o meu voto favorável.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado a favor del presente informe debido a que supone una mejora de los mecanismos de control en la contratación pública. El informe plantea la propuesta de elaborar un estándar europeo que los Estados puedan introducir de forma que no suponga una armonización directa de las legislaciones, sino la adopción de este método de facturación en la contratación pública. Este método puede mejorar el control sin interferir en la protección de los datos y planteando un sistema sencillo para el usuario; de esta forma, se mejora el control de la contratación pública sin incrementar el coste de dicho control. Es necesario disponer de sistemas que aseguren el buen destino de la contratación pública, y la facturación obligatoria supone un paso adelante en esta dirección. Es por todo esto por lo que he decidido votar a favor del presente informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - Electronic invoicing in public procurement will lead to better efficiency. I voted in favour
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. - Credo che siano misure come queste a garantire una certa utilità nell'essere in Europa ed è questo il modello che secondo me andrebbe seguito. Il ricorso alla fatturazione elettronica produrrebbe sicuramente considerevoli risparmi e snellimenti burocratici, molto utili soprattutto nelle operazioni transfrontaliere. Oggi in Europa l'utilizzo della fatturazione elettronica è ancora troppo limitato, con una quota compresa tra il 4 e il 15%; vi sono tuttavia delle significative eccezioni, come ad esempio Danimarca, Austria , Svezia e Finlandia, dove la quasi totalità delle fatturazioni per appalti pubblici avviene per via elettronica. Si tratta quindi di favorire lo sviluppo di uno strumento che, laddove è stato introdotto e sostenuto, ha mostrato numerosi vantaggi.
Gli appalti pubblici in Europa rappresentano circa il 3,7% del PIL e costituiscono quindi un buon banco di prova per l'introduzione su larga scala della fatturazione elettronica, che dovrebbe poi estendersi anche ad altri settori. Gli strumenti tecnologici sono già a disposizione, pronti per essere utilizzati: con una regolamentazione che non sia troppo stringente e soprattutto con una volontà comune di riuscita si potrebbero ottenere importanti risultati, molto utili per le nostre imprese che troppo spesso si vedono ostacolate anche dalla mancanza di misure semplici come questa.
Antigoni Papadopoulou (S&D), in writing. - This directive aims to achieve a paper-free administration. Each Member State has numerous incompatible standards on electronic invoicing, which in turn cause problems for cross-border invoicing in public procurement. The technical solutions of many Member States or enterprises are not compatible with each other. Moreover, enterprises not only face complex situations due to the different requirements, standards, networks and rules of electronic invoicing, but there is an increase in legal uncertainty as to whether an electronic invoice will be accepted in another Member State. Therefore, there must be a guarantee of interoperability and accessibility of the European standard, including both a semantic model and the syntax of the e-invoice. This will reduce the cost for contracting authorities and economic operators wishing to participate in a procurement procedure and will certainly improve concession procedures. Moreover, the e-invoice is an important move towards EU-wide e-public procurement procedures, and a useful tool towards electronic procurement that will allow more efficient use of public funds and resources. I voted in favour of this report.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté pour ce rapport, qui a pour objectif de parachever le marché unique du numérique par la mise en place d'une infrastructure permettant la passation électronique de bout en bout des marchés publics en Europe.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - A presente proposta de diretiva tem como objetivo permitir a interoperabilidade da faturação eletrónica em contratos públicos. Este objetivo deve ser expressamente aprovado. Esta medida representa mais um passo importante rumo a uma administração pública sem papel. A utilização da faturação eletrónica na adjudicação de contratos públicos, assim como a promoção dos procedimentos eletrónicos de adjudicação em geral, merecem o apoio do Parlamento Europeu que, na sua resolução de 20 de abril de 2012, já tinha chamado a atenção para a fragmentação do mercado que resulta do número crescente de regras nacionais em matéria de faturação eletrónica, assim como para a necessidade de soluções de interoperabilidade para a faturação eletrónica. Neste sentido, o Conselho Europeu salientou igualmente nas suas conclusões atuais a importância e urgência de levar avante um mercado interno digital acessível, o que inclui também a faturação eletrónica na adjudicação de contratos públicos. Nestes termos, acolho favoravelmente a presente proposta que votei positivamente.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando che la mancanza di una norma comune europea costringe le imprese a rispettare una normativa diversa per ciascun mercato e che ciò comporta un aumento dei costi operativi, con conseguente incremento dei prezzi, la direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio ha lo scopo di promuovere l'interoperabilità nella fatturazione elettronica per gli appalti pubblici, consentendo un più facile acceso al mercato transfrontaliero. Tenendo presente che la direttiva non stabilisce una norma europea vincolante, ma prevede il collegamento delle norme nazionali attraverso la nuova norma (48 mesi dall'entrata in vigore della medesima direttiva), e che l'interoperabilità non può essere raggiunta a livello nazionale, vengono soddisfatti anche i principi di proporzionalità e di sussidiarietà. Alla luce di quanto precede, esprimo il voto favorevole alla proposta in esame.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Uslijed tehnoloških napredaka i sve bržeg i sveprisutnijeg pristupa Internetu, proteklih godina u Europi svjedočimo pomaku s papirnate na digitalnu administraciju. Tako se primjerice u Hrvatskoj prošle godine sav trgovinski promet digitalno povezao s Poreznom upravom, a rezultat je bio zapanjujućih 13 milijardi kuna veći prijavljeni prihod nego godinu prije. U javnoj nabavi, elektroničko izdavanje računa je od iznimnog interesa Europskoj uniji zbog veće efikasnosti i brže administracije, no najviše zbog izdavanja računa u slučajevima prekogranične javne nabave. Po pitanju elektroničkog izdavanja računa u javnoj nabavi, neke zemlje članice poput Austrije već su uvele tu obvezu, zbog razlike u standardu i manjka interoperabilnosti među zemljama članicama, preko 80[nbsp ]% svih računa i dalje je razmijenjeno u papirnatom obliku. Zato u potpunosti pozdravljam ovu inicijativu kojoj je cilj jačanje interoperabilnosti u elektroničkom fakturiranju u javnoj nabavi, te usklađivanje normi zemalja članica.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - Podržao sam Izvješće kolegice Birgit Collin-Langen o prijedlogu Direktive Europskog parlamenta i Vijeća o elektroničkom izdavanju računa u javnoj nabavi jer smatram da je elektroničko fakturiranje u javnoj nabavi, kao i u ostalim postupcima sklapanja, važan korak ka uspostavi javne uprave bez papirnatih dokumenata. Međutim, smatram da postoji problem različitih zahtjeva, normi, mreža i propisa vezanih za elektroničko fakturiranje koji onda dovodi do pretjerane složenosti i pravne nesigurnosti za poduzeća, posebice kod prekogranične razmjene računa. Stoga, kako bi se uklonile navedene poteškoće, a onda i prepreke za ulazak na tržište, izrazito podržavam prijedlog ove Direktive za uspostavu nove europske norme za semantički podatkovni model za elektroničko fakturiranje jer bi ta norma spojila nacionalne standarde te osigurala postizanje interoperabilnosti u elektroničkom fakturiranju, čime bi se kupcima i dobavljačima u postupku javne nabave omogućila razmjena računa uz najmanje troškove i na najjednostavniji način. Ovakva Direktiva aktualna je i za Hrvatsku kao novu članicu EU-a, te za njezine poduzetnike jer bi postizanje interoperabilnosti u elektroničkom fakturiranju između hrvatskih i stranih kupaca i dobavljača, koja bi bila jedan od rezultata primjene ove Direktive, hrvatskim poduzetnicima osiguralo olakšan, nesmetan i kompetentan ulazak na zajedničko tržište.
Mitro Repo (S&D), kirjallinen. - Äänestin äsken tämän tärkeän mietinnön puolesta. Julkisten hankintojen yhteydessä on puhuttu useaan otteeseen korruption torjunnasta. Erilaisten sähköisten järjestelmien laajamittainen käyttö heti hankintaprosessin alusta lähtien helpottaa asioiden dokumentointia ja vähentää siten myös väärinkäytösten mahdollisuutta.
Suomi on ollut edelläkävijä sähköisessä laskutuksessa. Sähköisen laskutuksen on todettu tuovan kustannussäästöjä, vähentävän hallinnollista taakkaa sekä nopeuttavan laskutusprosessia. Lisäksi se vähentää kirjanpidossa tapahtuvien virheiden mahdollisuutta ja nopeuttaa arkistointia. Täten se helpottaa myös hankintaprosessin auditoitavuutta.
Näistä kiistattomista eduista huolimatta sähköisen laskutuksen osuus on EU:ssa nykyisin kuitenkin vain 4–15 prosenttia. Tästä syystä kannatan lämpimästi sähköisen laskutuksen edistämistä koko Euroopassa.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - In favour. The proposal constitutes a further step on the road to paper-free public administration. The use of electronic invoicing in public procurement should, like the promotion of electronically-based procurement procedures, be supported. In its decision of 20 April 2012, Parliament highlighted the danger of a fragmentation of the market as a result of the growing number of national provisions governing electronic invoicing and pointed to the need for interoperable solutions. The Council also stressed, in its recent conclusions, the importance and urgency of making progress with a user-friendly digital internal market, where electronic invoicing in public procurement would also be used.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. - Promuovendo l'interoperabilità nella fatturazione elettronica per gli appalti pubblici il Parlamento europeo compie un passo avanti verso un'amministrazione pubblica senza documenti cartacei. Armonizzare a livello europeo le differenti normative nazionali in materia permetterà di facilitare il funzionamento del mercato interno, diminuendo i costi operativi e contribuendo a una riduzione dei prezzi.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte, car il constitue une avancée majeure tant pour les collectivités publiques que pour les entreprises. En effet, encourager la dématérialisation des factures dans le cadre des procédures de passation de marchés publics ou d'attribution de contrats de concession aura pour effet de faciliter les démarches, de réduire les charges administratives excessives et, in fine, d'augmenter encore la cohérence du marché unique. Il ne s'agit toutefois pas d'harmoniser entièrement les éléments de facturation, seulement le système; dès lors, les pouvoirs adjudicateurs ne devraient pas connaître de perturbation majeure dans leur organisation.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - Talvolta le imprese preferiscono non partecipare ad appalti transfrontalieri a causa della mancanza di interoperabilità dei sistemi elettronici di fatturazione e la concorrenza viene di conseguenza ridotta e compromessa. Dal momento che la direttiva non prevede l'armonizzazione completa dei sistemi nazionali di fatturazione elettronica, la situazione non cambierà più di tanto in maniera positiva.
Concordo con il relatore sulla necessità di verificare la praticità e la facilità d'uso della norma in una fase di prova, in particolare per stabilire se funziona, se è di facile applicazione e se può essere messa a punto dalle amministrazioni aggiudicatrici e dagli enti aggiudicatori con una spesa limitata.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted in favour of this report because these new rules will greatly simplify the processing of e-invoices for both governments and businesses, including SMEs, and could generate savings for the EU of up to EUR[nbsp ]2.3 billion.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovo izvješće kojemu je cilj omogućiti interoperabilnost u elektroničkom fakturiranju u javnoj nabavi. Taj cilj je dobrodošao jer predstavlja važan korak u uspostavljanju uprave bez papirnatih dokumenata. Parlament je već u svojoj Rezoluciji od 20. travnja 2012. ukazao na rascjepkanost tržišta zbog povećanog broja nacionalnih propisa vezanih za elektroničko fakturiranje kao i na nužnost interoperabilnih rješenja vezanih za elektroničko fakturiranje. Vijeće u svojim zaključcima naglašava važnost i hitnost u promicanju digitaliziranog unutarnjeg tržišta koje će biti lagano za korištenje, a koje će uključivati elektroničko fakturiranje u javnoj nabavi.
U različitim državama članicama postoje brojne norme koje nisu usklađene s elektroničkim fakturiranjem, što uzrokuje probleme u prekograničnoj razmjeni računa u postupcima sklapanja ugovora o javnoj nabavi. Mnoge države članice i velika poduzeća već imaju tehnička rješenja koja se temelje na vlastitom ili nacionalnom standardu, ali ona nisu usklađena s ostalim državama članicama. Različiti zahtjevi, norme, mreže i propisi vezani za elektroničko fakturiranje predstavljaju za poduzeća pretjeranu složenost i pravnu nesigurnost, s obzirom na činjenicu da se ne može pretpostaviti da će elektronički račun biti prihvaćen u drugoj državi članici. Pomanjkanje zajedničke europske norme prisiljava poduzeća da se pridržavaju nove norme ovisno o tržištu. To povećava operativne troškove i dovodi do povećanja cijena.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Le rapport Collin-Langen a appuyé la proposition de la Commission, tout en introduisant quelques questions essentielles liées à la nécessité d'une phase de projet test/pilote, qui aurait reporté l'entrée concrète en vigueur de la disposition, et à la possibilité de disposer d'un délai supplémentaire pour la mise en œuvre de l'e-facture pour les pouvoirs adjudicateurs locaux.
Les amendements du groupe S&D déposés par M.[nbsp ]Tarabella visaient à garantir l'interopérabilité et l'accessibilité de la norme européenne qui aurait inclus à la fois la sémantique (forme et contenu de la facture) et la syntaxe (élément interopérable/lisible) de l'e-facture, afin de réduire les coûts pour les autorités et l'opérateur économique désireux de participer à une procédure de passation, et, dans le même temps, d'étendre le champ d'application des procédures de concession.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - Existe uma diversidade de normas globais, nacionais e regionais relativas às faturas eletrónicas, que são atualmente utilizadas nos Estados-Membros. Na ausência de uma norma comum, os Estados-Membros decidem, quando promovem ou tornam obrigatória a utilização das faturas eletrónicas nos contratos públicos, desenvolver as suas próprias soluções técnicas com base em normas nacionais distintas. Em consequência, o número de normas diferentes que coexistem nos Estados-Membros está a aumentar e deverá provavelmente continuar a aumentar no futuro. Sou favorável a uma maior harmonização e transmissão das faturas electrónicas, devendo a Comissão solicitar ao organismo europeu de normalização competente que redija uma norma europeia para o modelo de dados semânticos dos elementos essenciais de uma fatura eletrónica.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția legislativă referitoare la propunerea de directivă privind facturarea electronică în domeniul achizițiilor publice. Conform directivei adoptate, aceasta se aplică în cazul facturilor electronice emise ca urmare a executării contractelor cărora li se aplică directivele privind achizițiile publice.
Susțin ca standardul european privind facturarea electronică să respecte cel puțin următoarele criterii: să fie neutru din punct de vedere tehnologic, să fie compatibil cu standardele internaționale relevante privind facturarea electronică, să aibă în vedere necesitatea protecției datelor cu caracter personal, să permită crearea unor sisteme de facturare electronică practice, ușor de utilizat, flexibile și eficiente din punctul de vedere al costurilor, să ia în considerare necesitățile speciale ale întreprinderilor mici și mijlocii, precum și ale autorităților contractante regionale și locale și ale entităților contractante și să fie adecvat pentru utilizarea în tranzacții comerciale între întreprinderi.
Conform directivei adoptate, elementele principale ale unei facturi electronice vor fi, printre altele: (a) identificatorii de proces și de factură; (b) perioada facturii; (c) informații privind vânzătorul; (d) informații privind cumpărătorul; (e) informații privind beneficiarul plății; (f) informații privind reprezentantul fiscal al vânzătorului; (g) referirea la contract; (h) detalii privind livrarea; (i) instrucțiuni de plată; (j) informații privind creditările sau debitările.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Parlament je već u svojoj Rezoluciji od 20. travnja 2012. ukazao na rascjepkanost tržišta zbog povećanog broja nacionalnih propisa vezanih za elektroničko fakturiranje kao i na nužnost interoperabilnih rješenja vezanih za elektroničko fakturiranje. Europsko vijeće u svojim aktualnim zaključcima naglašava važnost i hitnost u promicanju digitaliziranog unutarnjeg tržišta koje će biti jednostavno za korištenje i uključivati elektroničko fakturiranje u javnoj nabavi.
Podržavam pojednostavljenja ovog prijedloga direktive, kojem je u cilju riješiti probleme interoperabilnosti u prekograničnom elektroničkom fakturiranju uspostavom europske norme koja će predstavljati prikladnu mjeru u olakšavanju prekograničnog fakturiranja. U pokusnoj fazi treba provjeriti praktičnost i lakoću upotrebe norme za korisnike, posebice njezinu funkcionalnost i mogu li je uz minimalni financijski trošak uvesti javni naručitelji i ugovorne strane. Isto tako, države članice moraju pružati potporu javnim naručiteljima i ugovornim stranama u korištenju nove europske norme.
Derek Vaughan (S&D), in writing. - I supported this report which facilitates the interoperability of e-invoicing in public procurement and promotes a paper free administration. At the moment, there are many differences with e-invoicing in different member states and in order for it to work cross-border, there need to be some links between different systems across Europe. I am pleased that new rules will simplify the processing of e-invoices for governments and businesses, especially SMEs and welcome indications that this scheme could save around €2.3 billion across the EU.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - E-fakturowanie jest ważnym krokiem w kierunku elektronicznego obiegu dokumentów w administracji publicznej (e-administracji) w Europie — jednego z priorytetów agendy cyfrowej — i może przynieść znaczące korzyści zarówno dla gospodarki, jak i środowiska. Komisja szacuje, że przyjęcie fakturowania elektronicznego w dziedzinie zamówień publicznych w całej UE mogłoby przynieść oszczędności w wysokości 2,3 mld euro. Michel Barnier, komisarz ds. rynku wewnętrznego i usług, stwierdził: „Zapewnienie, aby organy administracji publicznej w UE były nowoczesne i wydajne jest jednym z priorytetów Komisji Europejskiej. Przejście na system e-zamówień, a w szczególności na fakturowanie elektroniczne, może przynieść znaczne oszczędności oraz ułatwić funkcjonowanie zarówno rządom, jak i tysiącom przedsiębiorstw działających na rynku wewnętrznym. Przejście z dokumentów papierowych na w pełni zautomatyzowane fakturowanie może obniżyć koszty wystawienia faktury z 30-50 euro do 1 euro. Jest to dobry sposób na uzyskanie tak potrzebnych w obecnej sytuacji gospodarczej oszczędności. Z uwagi na to, że sektor publiczny jest największym płatnikiem w UE, powinien odgrywać wiodącą rolę w promowaniu fakturowania elektronicznego.”
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. - La proposta di direttiva in questione ha lo scopo di promuovere l'interoperabilità nella fatturazione elettronica per gli appalti pubblici, che rappresenta un ulteriore passo avanti verso un'amministrazione pubblica senza documenti su carta. È dunque importante sostenere l'utilizzo della fatturazione elettronica negli appalti pubblici e in generale la promozione delle procedure di aggiudicazione basate su sistemi elettronici.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - Esta diretiva não tem como objetivo harmonizar os sistemas nacionais de faturação, mas propõe definir uma norma europeia comum para o modelo de dados semânticos dos elementos essenciais de uma fatura eletrónica em relação aos contratos públicos. Com vista a garantir a interoperabilidade, a norma europeia comum deve definir elementos semânticos referentes aos dados do vendedor e do comprador, identificadores de processo, informações de entrega, detalhes de pagamento e prazo e deve ser compatível com os padrões existentes para os pagamentos em ordem para permitir o processamento automático de pagamentos. Não pomos em causa que este processo possa facilitar e evitar custos adicionais, principalmente para as PME. No entanto, não podemos separar esta diretiva dos recentes avanços da UE na convergência da contratação pública, isto é, a criação de um mercado europeu da contratação pública. Dessa forma, abstivemo-nos.
10.20. Ūkių struktūros tyrimai bei žemės ūkio gamybos metodų tyrimas (A7-0111/2014 - Paolo De Castro)
Dichiarazioni di voto scritte
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. - UKIP’s position is against: this is a fairly technical report to authorise funding for the 2016 Farm Structure Survey and to add Croatia.
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - Collection of data is important for good decision-making, and this report aims to fix the financial envelope and to support the Farm Structure Survey of 2016.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, tendo em conta que o Regulamento (CE) n.º 1166/2008 do Parlamento Europeu e do Conselho prevê que os Estados Membros realizem inquéritos sobre a estrutura das explorações agrícolas em 2010, 2013 e 2016. Os Estados-Membros deverão receber da União Europeia uma contribuição financeira máxima de 75 % do custo de realização desses inquéritos, tendo em conta os montantes máximos definidos. A fim de realizar os inquéritos à estrutura das explorações agrícolas e de cumprir os requisitos de informação da União, os Estados-Membros e a Comissão necessitam de importantes meios orçamentais. O enquadramento financeiro proposto deverá financiar apenas a realização dos Inquéritos à Estrutura das Explorações Agrícolas em 2016 e a gestão, a manutenção e o desenvolvimento dos sistemas de bases de dados usados na Comissão para tratar os dados fornecidos pelos Estados-Membros. Para além disso, tendo em vista a recente adesão da Croácia e a necessidade de realizar inquéritos sobre a estrutura das explorações agrícolas nesse Estado-Membro em 2016, deverá ser fixada uma contribuição máxima da União por inquérito para a Croácia, dado que o Ato de Adesão não prevê nenhuma.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – L’agriculture est un secteur économique essentiel pour l’Union européenne. La politique agricole commune prévoit donc un suivi régulier de la structure des exploitations et des méthodes de production agricole, notamment à travers des enquêtes. Ces études étant nécessaires à une action politique appropriée dans ce domaine, j’ai apporté mon soutien à ce rapport.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea raportului, deoarece, pentru optimizarea și eficientizarea producției agricole, este nevoie de precizie în desfășurarea anchetelor structurale ale terenurilor din domeniul agriculturii. Existența unei baze de date actualizate cu privire la capacitatea agricolă a statelor membre este necesară atât din punct de vedere statistic, dar și pentru a calcula cât mai eficient alocările la hectar. Astfel, se evită posibilele erori sau chiar fraude, economisind în acest fel banii contribuabililor europeni. Atrag încă o dată atenția că, în cazul României, există diferențe mari privind alocările la hectar în comparație cu statele membre vechi.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - La relazione De Castro intende assicurare il finanziamento dell'indagine 2016 sulla struttura delle aziende agricole e dei progetti a essa correlati. Il testo non presenta criticità ed è condivisibile, per questi motivi ho inteso votare in suo favore.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Ovo izvješće osigurava financiranje država članica u praćenju provođenja zajedničke poljoprivredne politike u sljedećem proračunskom razdoblju koje bi trebalo rezultirati prvim izvješćem 2016. godine. Niz promjena uvedenih izglasavanjem zajedničke poljoprivredne poljoprivrede poput uvođenja jače kontrole kako bi izravna plaćanja išla isključivo aktivnim farmerima, uvjetovanja 30[nbsp ]% budžeta država članica za direktna plaćanja greening projektima kao što su diversifikacija usjeva, ekološka proizvodnja i sl., ukidanja mogućnosti dvostrukog financiranja istog greening projekta i tako dalje, zahtijevaju kvalitetan monitoring provedbe. Pozdravljam ovo izvješće jer pogoduje održivosti poljoprivrednog sektora.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Voto a favore di questa relazione del presidente De Castro poiché ritengo utile procedere spediti e quindi senza emendamenti alla proposta della Commissione. Concordo quindi con l'utilizzo della procedura semplificata e mi esprimo a favore del regolamento. Assicurare il finanziamento dell'indagine 2016 sulla struttura delle aziende agricole, il Farm Structure Survey, e dei progetti a esso correlati ritengo sia utile per permettere di continuare indagini che richiedono una cospicua quantità di risorse da parte degli Stati membri e dalla Commissione. Apprezzo le modifiche della proposta al regolamento (CE) n. 166/2008 in quanto fissa il quadro finanziario per il periodo 2014-2018, stabilisce l'importo massimo del contributo finanziario dell'UE ai costi sostenuti dalla Croazia nella realizzazione dell'indagine sulla struttura delle aziende agricole e modifica il comitato che assiste la Commissione. La modifica infine, essendo del tutto coerente con il programma statistico europeo e con le politiche dell'Unione, è condivisibile e positiva per l'intero settore agricolo: rispetta i principi di sussidiarietà e di proporzionalità e merita a mio giudizio di essere approvata dal Parlamento europeo.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. - Dezvoltarea politicii europene de agromediu în cadrul politicii agricole comune are nevoie de informații adecvate privind metodele de producție agricolă și date statistice relevante privind diferitele metode de producție agricolă la nivelul exploatațiilor agricole individuale din statele membre. Ca atare, este important să existe statistici comparabile din partea tuturor statelor membre privind structura exploatațiilor agricole. Susțin derogarea care permite statelor membre să realizeze anchete structurale în agricultură până în 2016 asupra structurii exploatațiilor agricole, care sunt mai puțin costisitoare și pot fi realizate mai repede, tocmai pentru a beneficia de datele necesare în timp util.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte vise à juste titre à poursuivre le soutien de l'Union européenne aux enquêtes sur la structure des exploitations agricoles et sur les méthodes de production par l'octroi d'une enveloppe financière pour la période 2014-2018. Il est en effet nécessaire de pouvoir procéder à ces enquêtes pour maintenir un certain suivi de la politique agricole commune et pouvoir, à terme, établir son évaluation.
Diane Dodds (NI), in writing. - In my constituency, Northern Ireland, 99% of enterprises are small or medium-sized, and it is vital that these businesses are well-equipped with the resources and opportunity to compete within public procurement. As such, in conjunction with my colleagues, the Ministers for Finance and Enterprise, I and the DUP have been working to make the system less costly, faster and more advantageous for these enterprises. As part of this, I am encouraged by the report’s focus on encouraging better electronic and online services for those applying and administering invoices. This user-friendly digital environment stands to promote greater competition, both in domestic and foreign markets, by simplifying crucial processes. However, we must of course be mindful to ensure that any common standard for e-invoicing protects personal data, respects national procedures and only requires information that is completely necessary.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - Com as previsões de um aumento gradual da população a nível mundial para os próximos anos, é essencial que as questões relacionadas com a PAC e a produção de alimentos estejam na agenda de todos nós. Do ponto de vista económico, a UE só tem a ganhar com uma política agrícola consistente que abranja todos os Estados-Membros. Deste modo, a recolha de dados sobre as explorações agrícolas é fundamental para que a distribuição dos fundos para o desenvolvimento rural seja equitativa e permita melhorar os modos e as formas de produção sustentável, ganhando-se vantagens competitivas no mercado global.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. - Ritengo che sia opportuno un aggiornamento del regolamento (CE) n. 1166/2008 relativo alle indagini sulla struttura delle aziende agricole e proficuo per l'indagine sui metodi di produzione agricola. Esprimo un voto favorevole.
Мария Габриел (PPE), в писмена форма. - Гласувах за този доклад, защото той потвърждава ангажимента за провеждането на качествени и всеобхватни изследвания на структурата на земеделските стопанства в Европа – фактор за успешното прилагане на ОСП. Подобни изследвания се извършват в целия Европейски съюз от 1966 г. насам - хармонизирано и въз основа на законодателни актове.
За да спазят изискванията за информацията, държавите членки и Комисията следва да заделят значителен финансов ресурс. Ето защо е необходимо да се осигури адекватно финансиране за изследването през 2016 г., както и за свързаните с него проекти. Затова приветствам възможността ЕС да финансира до 75% от разходите на страните членки.
Също така, за да се гарантира, че земеделската статистика отговаря на високите изисквания за качество и за да се осигури възможно най-ефективното използване на събраната информация, е необходимо подобряване на методологията. Трябва да се намали административната тежест за националните статистически институти, като същевременно се посрещат възникващите нови потребности от информация. Защото качествените анализи са първата стъпка към посрещането на нуждите на земеделските стопанства.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de mon collègue Paolo De Castro, qui vise à assurer le maintien du soutien à la mise en œuvre et au suivi de la politique agricole commune, en prolongeant l'aide financière aux États membres pour la collecte de données sur les exploitations agricoles, qui sont indispensables pour analyser les tendances du secteur dans l'Union européenne. Je me félicite donc de l'adoption de ce rapport.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. - Regularne obserwowanie i badanie struktury gospodarstw rolnych oraz metod produkcji rolnej stanowi klucz do rozwoju rolnictwa nie tylko w Unii Europejskiej, ale i na całym świecie. Dlatego zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1166/2008 w 2010 roku został przeprowadzony spis rolny, badania reprezentacyjne oraz dwa badania metod produkcji rolnej. Należy również zapewnić dofinansowanie drugiego badania reprezentacyjnego w 2016 roku, jednak zgodnie z wnioskiem 2013/0367 należy określić dla niego nowe ramy finansowe na okres budżetowy rozpoczynający się w 2014 roku, wziąć pod uwagę przystąpienie Chorwacji do UE oraz zmienić komitet wspierający Komisję Europejską. W projekcie sprawozdania Parlament zatwierdza wyżej wymieniony wniosek, w którym zmienia komitet wspierający na Komitet ds. Europejskiego Systemu Statystycznego, określa ogólną ramę finansową na kwotę 20,5 mln Euro i maksymalne dofinansowanie dla Chorwacji na poziomie 500 tys. euro, pamiętając, że refundacja ze strony UE nie może przekroczyć 75% kosztów przeprowadzonego badania. Badanie to przyczyni się zarówno do analizy bieżących zmian w rolnictwie jak i sporządzenia prognoz oraz regulacji prawnych na kolejne lata. Zapewniając tak duży wkład finansowy w badania Unia Europejska aktywnie przyczynia się do rozwoju sektora rolnictwa w krajowych gospodarkach.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Con l'implementazione della riforma della nuova politica agricola comune, il fattore della trasparenza è diventato denominatore comune. Abbiamo voluto, infatti, far sì che l'accesso ai fondi sia consentito a tutti gli agricoltori “attivi” e, inoltre, abbiamo voluto intensificare la nostra attenzione sulla tutela e la salvaguardia della salute del consumatore. Ragion per cui la presente relazione sulla struttura delle aziende agricole e l'indagine sui metodi di produzione agricola, che punta proprio a meglio coordinare l'attività dell'OLAF con i finanziamenti riguardanti le tematiche agricole, mi trova favorevole.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Izvješće sam posebno podržala jer je provedba Zajedničke poljoprivredne politike, u koordinaciji s drugim politikama Europske unije prilika za hrvatsku poljoprivredu da iskoristi svoj puni potencijal, te na taj način postane konkurentnija i održivija, a da pritom očuva svoju tradiciju. Prijedlog Europske komisije uspostavlja financijski okvir za razdoblje 2014.[nbsp ]–[nbsp ]2018., utvrđuje maksimalnu financijsku potporu EU-a za Hrvatsku za troškove obavljanja istraživanja o strukturi poljoprivrednih gospodarstava (FSS), i mijenja odbor koji pomaže Komisiji. Za FSS u 2016. maksimalan iznos za Hrvatsku bit će 500.000 eura. Predloženi program namjerava osigurati nastavak podrške za praćenje i provedbu Zajedničke poljoprivredne politike, produžujući financijsku pomoć državama članicama, uključujući i Hrvatsku, za prikupljanje podataka o poljoprivrednim gospodarstvima, koja je potrebna za analizu trendova u poljoprivredi EU-a.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Avec ce texte, le Parlement européen et la Commission poursuivent le soutien financier aux États membres en vue de la collecte de données sur la structure des exploitations agricoles. La connaissance du secteur agricole est nécessaire et précieuse, mais cet outil statistique sert essentiellement à la mise en œuvre de la politique agricole commune (PAC). Je conteste les orientations de la nouvelles PAC, tout comme son budget réduit. Cet outil peut toutefois être utile à la connaissance. Je m'abstiens.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - O Inquérito à Estrutura das Explorações Agrícolas é muito importante para aferir o tipo de explorações que existem nos Estados-Membros. No entanto tem grandes custos associados. O financiamento desses custos fica regulado neste relatório. Daí o meu voto favorável.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado a favor del presente informe porque supone un impulso absolutamente necesario al desarrollo de operaciones estadísticas orientadas al mejor conocimiento de las fincas agrarias de la Unión Europea. El informe aprueba la propuesta de la Comisión Europea para desarrollar una amplia actividad estadística sobre las estructuras de las explotaciones agrarias y sobre los métodos de producción. Implica la financiación de dichas operaciones para mejorar el conocimiento del funcionamiento, tanto económico como ecológico, de las explotaciones agrarias europeas. Esto puede permitir una profundización del conocimiento del funcionamiento de las fincas y, por tanto, posibilitar la elaboración de mejores políticas agrarias para mejorar la situación del sector agrario. Es por esto por lo que he votado a favor del presente informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - The surveys on farm structure and agricultural production methods will serve for better planning. I have voted in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. - Prinzipiell sind statistische Daten wichtig, um politische Entscheidungen treffen zu können. Dies allerdings nur mit Maß und Ziel. Es darf nicht dahin gehend ausarten, dass unsere Landwirtschaft mit ihrer klein- und mittelbäuerlichen Struktur durch Bürokratie zugedeckt wird. Diesbezüglich werden seit langem Verbesserungen versprochen, die dann doch nicht im versprochenen Umfang umgesetzt werden. Aus den genannten Gründen kann ich dem vorliegenden Bericht nicht zustimmen.
Antigoni Papadopoulou (S&D), in writing. - The amendment of Regulation No 1166/2008 will guarantee further financial support for the Member States in their effort to collect and process vital data regarding all current agriculture trends in the EU. This regulation will fix and update the financial envelope for the period 2014-2018, in order to support the Farm Structure Survey of 2016. The new programme designates the continuation of the contribution and the monitoring of support to all Member States in implementing the CAP (common agricultural programme) as well as the updated CAP 2020. Therefore, it is important for the regulation to be approved in order for the European Parliament to guarantee its institutional role in the process of adopting the necessary financial assistance to Member States.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - A presente iniciativa visa assegurar o financiamento do Inquérito à Estrutura das Explorações Agrícolas de 2016 e dos projetos afins. O regulamento relativo aos inquéritos sobre a estrutura das explorações agrícolas e ao inquérito aos modos de produção agrícola impõe que os Inquéritos à Estrutura das Explorações Agrícolas (IEEA) sejam realizados sob a forma de um recenseamento das explorações agrícolas, em 2010, e sob a forma de inquéritos por amostragem, em 2013 e 2016. Para realizar estes inquéritos, os Estados-Membros e a Comissão necessitam de importantes meios orçamentais. Uma vez que os inquéritos são repartidos por dois quadros financeiros plurianuais, relativos a períodos diferentes, não foi possível fixar a totalidade do seu financiamento na mesma altura. A autoridade orçamental e legislativa deve fixar o quadro financeiro para os IEEA de 2016 mediante uma proposta da Comissão e com base no novo quadro financeiro para o período que se inicia em 2014. Além disso, há que ter em conta a adesão da Croácia à União Europeia. Isto significa que é necessário alterar o regulamento, de forma a incluir igualmente a contribuição máxima para a Croácia. Nestes termos, votei favoravelmente a presente proposta que visa precisamente alcançar os objetivos acima definidos.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando il regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 1166/2008 relativo alle indagini sulla struttura delle aziende agricole e all'indagine sui metodi di produzione agricola ho espresso il mio voto favorevole al quadro finanziario per il periodo 2014-2018.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Podržavam izvješće o strukturi poljoprivrednih gospodarstava i istraživanje o metodama poljoprivredne proizvodnje. Cilj je osigurati daljnju financijsku potporu državama članicama za prikupljanje podataka o strukturi poljoprivrednih gospodarstava na način da se definira financijski okvir za period 2014.[nbsp ]– 2018. s ciljem podupiranja strukture poljoprivrednih gospodarstva u 2016. godini. Na prijedlog Komisije, proračunska i zakonodavna nadležnost dužne su utvrditi iznos za razdoblje 2014. – 2018. na temelju novog financijskog okvira za razdoblje koje počinje 2014. godine. Također, kao što je navedeno u izvješću, potrebno je uzeti u obzir pristupanje Hrvatske u Europsku uniju te pozdravljam sredstva koja su namijenjena upravo za najnoviju državu članicu. Najveći mogući iznos sredstava za strukturu poljoprivrednih gospodarstva u 2016. godini za Hrvatsku biti će 500.000 eura. Pritom bih posebno želio naglasiti potrebu potpora malim poljoprivrednim gospodarstvima kao tradicionalanom obliku poljoprivredne proizvodnje u koja spada čak 90[nbsp ]% poljoprivrednih gospodarstava u Hrvatskoj.
Franck Proust (PPE), par écrit. – La politique agricole commune a été réformée et est à présent plus à même de répondre aux besoins actuels des agriculteurs. Afin que celle-ci fonctionne de manière optimale, il est important de collecter les données relatives aux exploitations agricoles et d'analyser les tendances du secteur. La PAC ne sera entièrement opérationnelle qu'à condition que l'Union européenne et les États membres aient à leur disposition un panel bien précis d'informations.
Je suis heureux d'avoir voté en faveur de cette législation, qui propose de prolonger l'aide financière aux États membres pour la poursuite de la collecte des données sur les exploitations agricoles. Nous avons besoin d'une politique agricole commune permettant à l'Union européenne d'être pleinement compétitive face au reste du monde.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. - Znajomość stanu oraz zmian zachodzących w kwestii struktury gospodarstw rolnych, jak również stosowanych i rozwijających się środków produkcji rolnej, jest dla instytucji UE bardzo ważna. Zgromadzenie danych na terenie całej Europy, ich analiza oraz opracowanie, jest związane z ogromnym nakładem czasu i pracy wielu ludzi. Dlatego tym bardziej istotne jest, aby efekt tej pracy był wysokiej jakości. Uaktualnione rejestry gospodarstw rolnych oraz zgromadzone dane na temat wdrażania środków związanych z rozwojem obszarów wiejskich stanowią ważny element tworzonych porównywalnych danych dotyczących działalności rolnej. Aby zbierane dane i tworzone statystyki były jak najdokładniejsze, należy mieć na względzie warunki i procedury ich pozyskiwania. Aby praca przebiegała bezproblemowo, należy zapewnić należytą ochronę poufnych danych statystycznych, dostarczanych na podstawie rozporządzenia, które ma również zapewnić, że nie zachodzi ich bezprawne ujawnianie i wykorzystanie do innych celów. Należy również pamiętać o tym, że badania te są bardzo kosztowne, dążenie do poprawy metodologii stosowanej przy ich realizacji oraz możliwie najdalej idące zmniejszenie obciążenia, jakim obarczani są respondenci, powinny stanowić jedne z podstawowych kryteriów przy ich przeprowadzaniu. Zmiany w tych kwestiach powinny jednak odbywać się ze szczególnym uwzględnieniem jakości danych uzyskiwanych w całym procesie, bo na ich podstawie podejmowane będą kolejne decyzje określające przyszłość europejskiego sektora rolnego.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted in favour of this report because the proposal will ensure financial support for Member States to collect data on the structure of agricultural holdings, thereby enabling the continuation of support for monitoring and implementation of the common agricultural policy.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Ova inicijativa za cilj ima osigurati financiranje istraživanja o strukturi poljoprivrednih gospodarstava u 2016. godini te se njome utvrđuje maksimalni financijski doprinos EU-a Hrvatskoj za pokrivanje troškova istraživanja. Podržavam Uredbu jer je za Hrvatsku politika ruralnog razvoja od izuzetne važnosti s obzirom da gotovo 40[nbsp ]% stanovništva živi u ruralnim krajevima (prosjek EU-a iznosi 24[nbsp ]%). Isto tako, posljedice Domovinskog rata (minska polja, depopulacija) doveli su do stvaranja velikih razlika između malih poljoprivrednih gospodarstava koja jedva preživljavaju te velikih poljoprivrednih proizvođača.
Upravo poljoprivredna gospodarstva srednje veličine čine ključnu snagu cjelokupnog ruralnog razvoja EU-a, međutim takvih gospodarstava u Hrvatskoj ima vrlo malo. Smatram da je od izuzetne važnosti povezati mala gospodarstva u udruge ili zadruge te time povećati kvalitetu i konkurentnost njihovih proizvoda. Isto tako, to bi pomoglo pri brendiranju proizvoda te olakšalo plasman na tržišta drugih zemalja članica. Proizvodnja hrane je od strateške važnosti za stabilan gospodarski rast i održivi razvoj svih zemalja članica EU-a. Hrvatskoj je putem mjera ruralnog razvoja namijenjeno preko 330 milijuna eura godišnje. To predstavlja velike prilike mladim poljoprivrednicima koji svojim idejama mogu razviti proizvode koji će konkurirati na globalnom tržištu.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue De Castro sur la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil modifiant le règlement (CE) n° 1166/2008 relatif aux enquêtes sur la structure des exploitations et à l'enquête sur les méthodes de production agricole, en ce qui concerne le cadre financier pour la période 2014-2018.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - O Regulamento (CE) n.º 1166/2008 do Parlamento Europeu e do Conselho prevê que os Estados-Membros realizem inquéritos sobre a estrutura das explorações agrícolas em 2010, 2013 e 2016, devendo os países receber da União uma contribuição financeira máxima de 75 % do custo de realização desses inquéritos. Sou favorável à mobilização de 20.650.000 EUR para o período de 2014-2018, sendo estas consideradas as necessárias dotações para a gestão, a manutenção e o desenvolvimento dos sistemas de bases de dados usados na Comissão para tratar os dados fornecidos pelos Estados-Membros nos termos do presente regulamento anteriormente referido.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția legislativă referitoare la propunerea de regulament de modificare a Regulamentului 1166/2008 privind anchetele structurale în agricultură și ancheta privind metodele de producție agricolă în ceea ce privește cadrul financiar pentru perioada 2014-2018. Regulamentul 1166/2008 prevede ca statele membre să realizeze anchete structurale în agricultură în 2010, 2013 și 2016.
Statele membre primesc o contribuție financiară maximă de 75% din partea Uniunii pentru acoperirea costului realizării acestor anchete, sub rezerva anumitor sume maxime stabilite. Pentru a efectua anchetele structurale în agricultură și pentru a respecta cerințele de informare ale Uniunii, sunt necesare fonduri considerabile din partea statelor membre și a Uniunii. În conformitate cu Regulamentul 1166/2008, suma aferentă perioadei 2014-2018 trebuie să fie stabilită de autoritatea bugetară și legislativă, la propunerea Comisiei, pe baza noului cadru financiar pentru perioada care începe în 2014. Pachetul financiar pentru punerea în aplicare a anchetelor structurale în agricultură din 2016, inclusiv creditele necesare pentru gestionarea, întreținerea și dezvoltarea sistemelor de bază de date utilizate în cadrul Comisiei pentru prelucrarea datelor furnizate de statele membre în conformitate cu prezentul regulament, este de 20[nbsp ]650[nbsp ]000 EUR pentru perioada 2014-2018.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Kao zastupnica iz Hrvatske, najnovije države članice Unije, zadovoljna sam jer je Hrvatska dodana u ovaj tehnički propis koji ima za cilj osiguravanje financiranja istraživanja struktura farmi za 2016., te još nekoliko povezanih istraživanja. Unija financira navedena istraživanja u iznosu od 75[nbsp ]%, poštujući pri tome prethodno definiranu nacionalnu granicu predviđenog troška.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Celem R-SGR jest uzyskanie dobrej jakości danych niezbędnych do kształtowania narzędzi i oceny WPR, jak również polityk krajowych. Uzyskane informacje zostaną wykorzystane m.in. do: • monitorowania zmian w strukturze gospodarstw rolnych, • przygotowania wieloprzekrojowej charakterystyki gospodarstw rolnych, • opracowania typologii gospodarstw rolnych (określenie typu rolniczego i wielkości ekonomicznej), • oceny wpływu rolnictwa na środowisko, • opisu obszarów wiejskich, • porównań polskich gospodarstw rolnych z gospodarstwami z innych krajów UE.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. - La proposta in oggetto mira a modificare il regolamento n. 1166/2008 sulla struttura delle aziende agricole per assicurare il finanziamento di indagini nell'ambito del nuovo quadro finanziario pluriennale. Il programma proposto intende fornire la continuità del sostegno per il monitoraggio e l'attuazione della politica agricola comune prolungando gli aiuti finanziari per gli Stati membri per la raccolta di dati sulle aziende agricole, che sono necessari per le analisi delle tendenze nell'agricoltura dell'Unione europea.
10.21. Prekės, gaunamos perdirbant žemės ūkio produktus (A7-0260/2013 - Paolo De Castro)
Dichiarazioni di voto scritte
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. - UKIP’s position is against: this is a highly technical report to align certain regulations with current legal arrangements; as such it extends the life of the CAP and gives further powers to the Commission.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, considerando que os Estados-Membros são responsáveis pela execução do regime estabelecido pelo legislador. Importa, contudo, assegurar a execução uniforme do regime nos Estados-Membros. O procedimento de exame deve ser utilizado para a adoção dos atos de execução do presente regulamento, dado que esses atos se relacionam com a Política Agrícola Comum. A fim de garantir a eficiência e o bom funcionamento do regime comercial, deverá ser igualmente atribuída competência à Comissão para efetuar certas tarefas administrativas ou de gestão no que diz respeito à fixação dos preços representativos e dos volumes de desencadeamento para efeitos dos direitos de importação e fixação do nível do direito de importação adicional, à limitação, rejeição ou suspensão da emissão de certificados de importação para a ovalbumina e para a lactalbumina, à gestão do processo para garantir que não sejam ultrapassadas as quantidades disponíveis ao abrigo do regime de aperfeiçoamento ativo sem exame prévio das condições económicas e às medidas técnicas de ajustamento da restituição para manter as despesas nos limites do orçamento disponível. Deve ser assegurado que as quantidades disponíveis do contingente pautal não sejam excedidas e que as quantidades não utilizadas de um contingente pautal sejam reatribuídas.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. - Salut propunerea de regulament de stabilire a regimului comercial aplicabil anumitor mărfuri rezultate din transformarea produselor agricole deoarece prin intermediul acesteia se asigură conformitatea regimul comercial al produselor agricole transformate cu obligațiile Uniunii privind reducerea sau eliminarea treptată a taxelor vamale la import și a subvențiilor la export, precum și cele privind deschiderea și adaptarea contingentelor tarifare rezultate din acordurile Organizației Mondiale a Comerțului și din acordurile bilaterale. Astfel, se creează un cadru juridic solid pentru gestionarea taxelor și contingentelor de import reduse, după cum este prevăzut în cadrul acordurilor de liber schimb (ALS) și pentru gestionarea regimului de restituiri la export. Am votat în favoarea acestui raport.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – De nature avant tout technique, ce rapport permet d’aligner les règles en ce qui concerne le régime d’échange applicable à certaines marchandises résultant de la transformation de produits agricoles aux dispositions du traité de Lisbonne. Ce rapport ne posant pas de difficulté, j’ai voté pour celui-ci.
Margrete Auken (Verts/ALE), skriftlig. - Jeg mener som de fleste danskere at den fælles europæiske landbrugsstøtte er stærkt konkurrenceforvridende og til skade for udviklingslandene. Derfor stemte jeg også imod De Castro’s betænkning, da den handler om eksportstøtte, der ligeså godt kunne kaldes dumpingstøtte. Ændringsforslag 19 fra EFD er imidlertid ikke korrekt placeret i denne betænkning. Det er ikke i en betragtning i en teknisk betænkning om eksportstøtteordningen, at kampen mod landbrugsstøtten skal tages. Jeg stemte imod dette useriøse ændringsforslag, men har ændret dette til undlader, sådan som jeg sædvanligvis stemmer om forslag, hvis indhold jeg støtter, men hvis kontekst er useriøs.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea raportului, deoarece era necesară o aliniere la noile cerințe care decurg din articolele 290 și 291 ale Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene. Regimul comercial aplicabil mărfurilor rezultate din transformarea produselor agricole are un impact direct asupra siguranței alimentare și, implicit, asupra încrederii consumatorilor europeni în produsele achiziționate. Actualizarea anexelor regulamentului, care conțin listele de produse care se supun rigorilor acestui act, trebuie făcută în continuare de către Comisie, iar Parlamentul va trebui informat în consecință.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - La relazione De Castro sul regime di scambi per talune merci ottenute dalla trasformazione di prodotti agricoli è equilibrata e condivisibile, ho quindi inteso votare in suo sostegno.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Ovdje je riječ o vrlo tehničkom izvješću koje Europski parlament mijenja u dva elementa. Prvi se odnosi na zaštitu okoliša. Naime, zabranjuje se uvoz proizvoda koji nisu u skladu s legislativom Europske unije o okolišu, zaštiti životinja i društvenim standardima. U drugom dijelu, izmjene se odnose na proces odlučivanja između Europske komisije i Europskog parlamenta. Europskom parlamentu daje se rok od 4 mjeseca da reagira na usvojene akte od strane Komisije. Podržavam ovo izvješće koje je nužno za nastavak funkcioniranja tržišta poljoprivrednim proizvodima.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport d'alignement sur le traité de Lisbonne, qui détermine le régime d'échange applicable à certaines marchandises. Il s'agit également de déterminer quelles compétences actuelles de la Commission deviennent des actes délégués ou des actes d'exécution. Ce rapport garantit que les importations respectent une qualité minimale et les normes environnementales de l'Union telles que prévues par l'OCM unique. Il permet de garantir que les restitutions à l'exportation ne sont utilisées que dans des cas exceptionnels, comme un dérèglement du marché.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Voto a favore di questa relazione poiché ritengo che possa portare dei benefici alla regolamentazione di regime di scambi per alcune merci ottenute dalla trasformazione di prodotti agricoli e che, sostituendo il regolamento (CE) n. 1216/2009, allineando il nuovo testo aggiornato alla distinzione tra poteri delegati e competenze di esecuzione della Commissione apporti dei benefici alla legislazione in materia. Gli obiettivi della proposta di risoluzione del collega De Castro sono condivisibili e il lavoro svolto apprezzabile, in concerto con la Commissione e il Consiglio. Si compie in questo modo un passo in avanti significativo e si portano degli aggiornamenti agli allegati del documento della Commissione, così come ritengo positivo il fatto che si allinei il regime di scambi per l'ovoalbumina e la lattoalbumina al trattato di Lisbona. La nuova proposta crea inoltre un solido quadro giuridico per la gestione dei dazi ridotti all'importazione e delle quote d'importazione come previsto dagli accordi di libero scambio e per la gestione del sistema di restituzione all'esportazione. Apprezzo infine gli emendamenti proposti dal relatore volti a garantire un'attuazione uniforme del regime in tutti gli Stati membri, così come quelli relativi alla garanzia dell'efficienza e del buon funzionamento del regime degli scambi.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte vise à adapter aux dispositions du traité de Lisbonne le régime d'échange applicable à certaines marchandises résultant de la transformation de produits agricoles. J'approuve notamment l'introduction d'une disposition interdisant l'importation de produits ne respectant pas les législations européennes relatives à la sécurité sanitaire des aliments. De même, il me semble légitime de taxer les produits qui ne respectent pas les normes européennes en matière d'environnement ou de bien-être animal. Il est en effet important de faire respecter nos normes sanitaires et environnementales.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition de règlement dont l'ambition est d'adapter au traité de Lisbonne les exigences résultant de la transformation de produits agricoles. Aujourd'hui, une plus grande clarification est apportée puisque le régime d'échange pour l'ovalbumine et la lactalbumine devrait correspondre à celui établi pour les œufs.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - As trocas relativas a produtos agrícolas transformados, desde que cumpram as normas estabelecidas relativas ao controlo alimentar, beneficiam não só as entidades de transformação mas também os próprios agricultores europeus. O avanço tecnológico não só os deve favorecer como deve também estar ao dispor dos setores primário e secundário, de modo a maximizar os seus rendimentos e a melhorar as formas de produção.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. - Gli obiettivi che la proposta avanza, sono certamente positivi per il settore agricolo. Inoltre condivido il tentativo, di delineare in modo maggiormente chiaro i poteri della Commissione in questo settore. Di conseguenza voto favorevolmente a questa proposta.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue Paolo De Castro sur les marchandises résultant de la transformation de produits agricoles. L'objectif principal de ce rapport est de déterminer le régime d'échange applicable à certaines marchandises résultant de la transformation de produits agricoles, dans le but de mettre en œuvre de nouvelles dispositions du traité de Lisbonne relatives à la distinction entre les pouvoirs de la Commission européenne d'adopter des actes délégués et des actes d'exécution. Ce rapport a été largement adopté, ce dont je me félicite.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. - Do zapewnienia klarownych zasad handlu towarami pochodzącymi z przetwórstwa produktów rolnych niezbędne jest systematyczne wprowadzanie odpowiednich norm prawnych. Głównym celem wniosku opisanego w sprawozdaniu było dostosowanie przepisów funkcjonujących w niezmienionej formie właściwie od 1993 roku do obowiązujących standardów i rozporządzeń Unii Europejskiej oraz bieżącej sytuacji na rynku. Sprawozdawca proponuje rozwiązania techniczne pozwalające na regulacje za pomocą aktów delegowanych, których funkcje zostały określone w Traktacie Lizbońskim – pozwoli to wyznaczyć solidne ramy prawne do zarządzania przewozowymi należnościami celnymi i kontyngentami przewidzianymi w umowach o wolnym handlu oraz dostosować je do stosowanych obecnie praktyk handlowych. Kładzie również nacisk na ponowne wprowadzenie poprawki dotyczącej jednolitej wspólnej organizacji rynków, która ma zagwarantować spełnianie norm jakościowych i ekologicznych przez towary importowane, co jest kluczowe dla zapewnienia stabilizacji w sektorze rolnictwa. Poruszona jest również kwestia refundacji wywozowych, które będą stosowane jedynie w wyjątkowych przypadkach. Jest to zgodne z postanowieniami uzgodnionymi ze Światową Organizacją Handlu oraz gwarantuje utrzymanie wolnego rynku. Zmiany w tych zapisach sprawią, że prawo unijne dotyczące towarów pochodzących z przetwórstwa produktów rolnych stanie się bardziej zrozumiałe dla rolników, którzy dzięki temu będą mogli skuteczniej troszczyć się o losy swoje i swoich gospodarstw.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - La proposta di regolamento della Commissione mira a sostituire il regolamento (CE) n. 1216/2009 del Consiglio, del 30 novembre 2009, sul regime di scambi per talune merci ottenute dalla trasformazione di prodotti agricoli. In sostanza la proposta mira ad allineare tale regolamento alla distinzione tra poteri delegati e competenze di esecuzione della Commissione, introdotto dagli articoli 290 e 291 del TFUE. Ho espresso voto positivo affinché si allineino i regolamenti con il sistema delle deleghe e gli atti esecutivi introdotte con il trattato di Lisbona.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam ovo Izvješće kojim se nastoji utvrditi trgovinske dogovore koji se primjenjuju na određenu robu dobivenu preradom poljoprivrednih proizvoda i na zajednički trgovinski sustav za ovalbumin i laktalbumin s Ugovorom iz Lisabona. Potrebno je pojednostaviti i ažurirati važeći pravni tekst i poboljšati njegovu čitljivost te osigurati jasniji i čvršći pravni temelj za provedbena pravila. Time bi se osiguralo da trgovinski režim za prerađene poljoprivredne proizvode bude u skladu s obvezama Unije kao što su smanjenje ili ukidanje uvoznih carina i izvoznih subvencija, kao i otvaranje i prilagodbu tarifnih kvota koje proizlaze iz Svjetske trgovinske organizacije i bilateralnih ugovora. Ovime se nastoji stvoriti čvrsti pravni okvir za upravljanje izvoznih povrata, smanjenih uvoznih pristojbi, uvoznih kvota i donošenje zaštitnih mjera predviđenih „Ugovorima o slobodnoj trgovini” (FTA), i prilagoditi postojeće zakonodavstvo trenutnim praksama FTA-e. Proces pojednostavljivanja, racionaliziranja i usklađivanja zakonodavstva odlična je prilika za modernizaciju i veću transparentnost pravila trgovanja kako bi se promicale vrijednosti EU-a diljem svijeta, kao i opća modernizacija pravila trgovanja, njihova veća transparentnost uz sudjelovanje svih važnih dionika te, u isto vrijeme, usklađenost s ciljevima Zajedničke poljoprivredne politike.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Une fois de plus, le Parlement doit pleurnicher pour défendre ses maigres droits face à la Commission, qui cherche en permanence à outrepasser les droits qui lui ont été accordés en matière d'actes d'exécution dans le cadre du traité de Lisbonne. Sur le fond, la proposition de la Commission, comme le rapport du Parlement, s'inscrit dans la logique libérale, productiviste et libre-échangiste de l'Union européenne. Ce texte vise essentiellement à adapter la législation au traité de Lisbonne, à la nouvelle PAC et au budget européen 2014-2020. J'ai voté contre ces trois textes, je dois donc voter contre celui-ci.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - Votei favoravelmente a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que estabelece o regime de trocas aplicável a certas mercadorias resultantes da transformação de produtos agrícolas, visando adaptar os atuais regimes ao regime de atos de execução e atos delegados, introduzidos pelo Tratado de Lisboa. O objetivo principal é harmonizar o regulamento em questão com a diferenciação estabelecida pelos artigos 290.º e 291.º do Tratado de Funcionamento da UE relativos aos poderes delegados e competências de execução da Comissão.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado en contra del presente informe debido a que supone una delegación de poderes en la Comisión Europea en materia de seguridad alimentaria que, sin duda alguna, redundará en beneficio de las grandes cadenas de productos alimentarios. La Comisión Europea se hace, gracias a este informe, con el control de los exámenes sobre las mercancías resultantes de la transformación de los productos agrícolas, pudiendo así emplearlos para sus objetivos, entre ellos: barreras no arancelarias, barreras de entrada que impiden a las pequeñas fincas transformar sus productos, etc. Todo ello para reforzar el poder de mercado de las grandes empresas distribuidoras frente a los agricultores. Es por todo esto por lo que he decidido votar en contra del presente informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - The legislative resolution on goods resulting from the processing of agricultural products is positive. I have voted in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. - Die vorgeschlagene Verordnung soll die geltende Verordnung aus dem Jahr 2009 über die Handelsregelung für bestimmte aus landwirtschaftlichen Erzeugnissen hergestellte Waren ersetzen. Sicherlich sind einige der angeführten Angleichungen und Vereinfachungen zielführend, andere wiederum nicht. Generell sind die Regelungen im Agrarbereich zu komplex und zu sehr auf riesige Agrarkomplexe ausgerichtet. Den vorliegenden Bericht habe ich deswegen abgelehnt.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - Este relatório visa adaptar os atuais regimes de trocas aplicáveis a certas mercadorias resultantes da transformação de produtos agrícolas ao regime de atos de execução e atos delegados introduzidos pelo Tratado de Lisboa. É importante criar um quadro jurídico sólido, adaptando a legislação existente às práticas atuais. Nestas matérias, é importante delegar maior poder à Comissão, nomeadamente o poder de adotar normas necessárias para garantir a aplicação dos acordos comerciais e de compromissos internacionais da União, bem como de evitar distorções do comércio. Por considerar de relevante importância a harmonização do regulamento atual com a diferenciação de poderes e competências de execução da Comissão, votei a favor deste documento.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando che la proposta di regolamento ha lo scopo di allineare l'attuale regime di scambi per talune merci ottenute dalla trasformazione di prodotti agricoli al sistema degli atti di esecuzione e degli atti delegati introdotti dal trattato di Lisbona, di creare un solido quadro giuridico per la gestione delle restituzioni all'esportazione, dei dazi ridotti all'importazione e delle quote d'importazione e per l'adozione di provvedimenti di salvaguardia secondo gli accordi di libero scambio (ALS). Considerando che la proposta mira ad allineare tale regolamento alla distinzione tra poteri delegati e competenze di esecuzione della Commissione, introdotto dagli articoli 290 e 291 del TFUE, ho espresso il mio voto favorevole alla proposta.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Podržavam Izvješće o trgovinskim dogovorima primjenjivima na određenu robu dobivenu preradom poljoprivrednih proizvoda. Također, složio bih se s prijedlogom ovog izvješća u kojem se Europski parlament poziva da zadrži standardnu poziciju po pitanju prilagodbe zakonodavstva odredbama iz Lisabonskog ugovora te po pitanju zajedničke organizacije tržišta. Novom raspodjelom odgovornosti između Parlamenta, Vijeća i Komisije osigurava se veća efikasnost i jednostavnost u funkcioniranju trgovinskih sporazuma. Naposljetku, pozdravio bih predložene amandmane Odobra za poljoprivredu i ruralni razvoj u kojima se zahtjeva zaštita protiv uvoza proizvoda koji ne zadovoljavaju zakone EU-a o sigurnosti hrane, te povećanje uvoznih carina na proizvode koji ne zadovoljavaju važeće standarde u Europskoj uniji.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - In favour. A negative vote is justified because the regulation concerns export refunds.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. - Dostęp do żywności jest bardzo ważną kwestią, której kondycja bezpośrednio wpływa na jakość życia obywateli UE. Nabiera ona dodatkowego znaczenia w przypadku milionów Europejczyków zagrożonych wykluczeniem społecznym oraz borykających się z trudną sytuacją materialną. Kwestia bezpieczeństwa i stabilności lokalnych, regionalnych i krajowych łańcuchów żywnościowych powinna zatem zostać potraktowana bardzo poważnie, celem przeciwdziałania niekorzystnym czynnikom. Chodzi tu, między innymi, o przyjrzenie się negatywnym skutkom niektórych zawieranych w przeszłości umów handlowych dotyczących rolnictwa i produkcji żywności. Konieczne jest skuteczne przeciwdziałanie przejawom łamania przepisów bezpieczeństwa żywności, które powinny spotykać się z odpowiedzią w postaci podniesienia taryf celnych w przypadku produktów nie spełniających unijnych norm środowiskowych i socjalnych oraz norm w dziedzinie dobrostanu zwierząt. W obecnej delikatnej sytuacji gospodarczej, tym bardziej potrzebne nam są skuteczne narzędzia oceny wpływu przywozu niektórych towarów oparte na unijnych standardach środowiskowych i zdrowotnych. Konieczna jest tu również sprawna komunikacja z państwami członkowskimi, właściwymi organami w państwach trzecich, Parlamentem Europejskim oraz kwestia właściwego informowania obywateli. Konieczne jest również zapewnienie jednolitych ram i warunków, na których niniejsze rozporządzenie jest wykonywane, oraz zapewnienia sprawnego zarządzania świadectwami refundacji wywozowych i procedur pracy administracyjnej w tym względzie.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - Anche se sono in primo luogo gli Stati membri a essere competenti per l'attuazione del regime in questione, ritengo necessario sincerarsi e garantire che vi sia un'applicazione uniforme di quest'ultimo, motivo per cui la Commissione gode di certe competenze di esecuzione in merito alle condizioni uniformi di esecuzione degli accordi commerciali e al quadro generale delle misure e procedure che gli Stati membri devono attuare. In merito ai poteri del Consiglio, concordo nel ritenere che la fissazione dei tassi di restituzione all'esportazione siano parte del merito politico della questione, motivo per cui il riferimento alla proposta della Commissione COM(2011)0629 la cui base giuridica è l'articolo 43, paragrafo 3, del TFUE. Appoggio inoltre l'emendamento sull'OCM unica, allo scopo di garantire che i prodotti importati rispettino le norme minime europee in materia di qualità e ambiente.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovaj prijedlog Uredbe koji ima za cilj uskladiti sadašnje trgovinske aranžmane koji se primjenjuju na određenu robu dobivenu iz obrade poljoprivrednih proizvoda. To je bitno kako bi se osiguralo da je trgovinski režim za prerađene poljoprivredne proizvode u skladu s obvezama Unije na smanjenje ili ukidanje uvoznih carina i izvoznih subvencija, kao i otvaranje i prilagodbu tarifa kvota, koje proizlaze iz Svjetske trgovinske organizacije i bilateralnih sporazuma.
Prijedlog nastoji stvoriti čvrsti pravni okvir za upravljanje izvoznih povrata, smanjenih uvoznih pristojbi, uvoznih kvota i donošenje zaštitnih mjera predviđenih ugovora o slobodnoj trgovini (FTA) i prilagoditi postojeće zakonodavstvo na struju prakse iz Sporazuma o slobodnoj trgovini.
Među glavne grane gospodarstva Hrvatske ubraja se poljoprivreda. Hrvatska je bogata proizvodima dobivenim preradom poljoprivrednih proizvoda te je riječ o proizvodima visoke kvalitete i autohtonosti. Ovom Uredbom osigurava se veća konkretnost takvih proizvoda, što je za Hrvatsku od izrazite važnosti jer 40[nbsp ]% stanovništva Republike Hrvatske živi u ruralnim krajevima te se na taj način omogućava razvoj.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – La proposition vise à remplacer le règlement (CE) n° 1216/2009 du Conseil du 30 novembre 2009 déterminant le régime d'échange applicable à certaines marchandises résultant de la transformation de produits agricoles. Son principal objectif est de le mettre en conformité avec l'obligation légale de différencier les pouvoirs délégués et les compétences d'exécution de la Commission, introduite par les articles 290 et 291 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - Certos produtos agrícolas são utilizados para a produção quer de produtos agrícolas transformados, quer de mercadorias não incluídas no anexo I do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE). É necessário tomar medidas tanto ligadas à PAC como à política comercial comum para ter em consideração, por um lado, a incidência do comércio destas mercadorias no cumprimento dos objetivos do artigo 39.º do TFEU e, por outro lado, os efeitos das medidas adotadas para aplicar o artigo 43.º do TFUE à situação económica dos referidos produtos e mercadorias. Voto favoravelmente o presente regulamento que estabelece o regime de trocas comerciais aplicável às importações de produtos agrícolas transformados e às exportações de mercadorias não incluídas no anexo I do TFUE e de produtos agrícolas incorporados nessas mercadorias não incluídas no anexo I. O presente regulamento é igualmente aplicável às importações de produtos agrícolas abrangidas por um acordo internacional, celebrado ou aplicado a título provisório pela União Europeia nos termos do TFUE, e que preveja a equiparação desses produtos a produtos agrícolas transformados objeto de comércio preferencial.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția legislativă referitoare la propunerea de regulament de stabilire a regimului comercial aplicabil anumitor mărfuri rezultate din transformarea produselor agricole. Până la 31 decembrie 2013, principalul instrument al politicii agricole comune („PAC”) prevăzut în Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE) a fost Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP). În cadrul reformei PAC, Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 a fost înlocuit, cu efect de la 1 ianuarie 2014, cu Regulamentul (UE) nr. 1308/2013. Regulamentele (CE) nr. 1216/2009 și nr. 614/2009 ar trebui să fie adaptate pentru a ține seama de Regulamentul (UE) nr 1308/2013 cu scopul de a menține coerența regimului comercial cu țările terțe pentru produsele agricole, pe de o parte, și pentru mărfurile rezultate din transformarea produselor agricole, pe de altă parte. Anumite produse agricole sunt utilizate pentru a produce atât produse agricole transformate, cât și mărfuri care nu sunt menționate în anexa I la TFUE. Regulamentul adoptat stabilește regimul comercial aplicabil importurilor de produse agricole transformate și exporturilor de mărfuri neincluse în anexa I și al produselor agricole încorporate în respectivele mărfuri neincluse în anexa I.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Podupirem prijedlog tzv. kvalificirane vanjske zaštite, koji označava vanjsku zaštitu kojom se zabranjuje uvoz proizvoda koji ne ispunjavaju odredbe zakona Unije o sigurnosti hrane, standarde za okoliš, dobrobit životinja i socijalne standarde te sukladno tome smatram opravdanim ovlasti Komisije za delegiranjem akata u istom segmentu. Također, slažem se s konstatacijom da bi Komisija trebala dati potpune informacije i dokumentaciju u okviru svog rada na pripremi i provedbi delegiranih akata nacionalnim stručnjacima. Stoga sam poduprla prijedlog.
Derek Vaughan (S&D), in writing. - I have voted in favour of this proposal which aims to ban climate-unfriendly fluorinated gases in refrigerators and new air-conditioning appliances by 2022-2025. F-gases which pose a threat to human health can have a greenhouse warming effect up to 23,000 times greater than equivalent amounts of CO2. This proposal aims to reduce such gases by 79% by 2030. Banning F-gasses will also stimulate demands for natural refrigerants which will in return spur innovation to the immediate benefit of many innovative European firms.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Rolnictwo ekologiczne to sposób gospodarowania zmniejszający zależność od nakładów zewnętrznych poprzez stymulowanie biologicznych mechanizmów produkcyjnych w obrębie gospodarstwa. Rolnictwo ekologiczne radykalnie ogranicza stosowanie środków wytworzonych lub przetworzonych przemysłowo, nawet jeśli są to analogi substancji występujących w przyrodzie. Założeniem tego systemu jest naśladowanie procesów zachodzących w naturalnych ekosystemach – zarówno jeśli chodzi o aspekt jakościowy (rodzaj wprowadzanych do obiegu substancji), jak i ilościowy (poziom intensywności). Nie ma powszechnie obowiązującej definicji rolnictwa ekologicznego, system ten od początku (ok. 1970 r.) samo definiuje się poprzez kryteria, czyli dozwolone środki i sposoby produkcji.
10.22. Europos investicijų banko 2012 m. metinė ataskaita (A7-0137/2014 - Marian-Jean Marinescu)
Ingeborg Gräßle (PPE). - Frau Präsidentin! Ich habe dem Dossier Marinescu zugestimmt, aber ich möchte doch eines noch zu der Debatte gestern mit dem EIB-Präsidenten Hoyer anmerken. Seiner Aussage, dass die Zahlen, die wir hier vorgetragen haben nonsense sind, möchte ich widersprechen und darauf hinweisen, dass diese Zahl – 5[nbsp ]% des EIB-Investments in den Programmländern unter der Troika – aus dem gemeinsamen Bericht der EIB und der Kommission stammt, der am 28.[nbsp ]Juni 2013 dem Rat vorgelegt wurde. Also es wäre doch gut, wenn der Präsident, der hier mit uns spricht und diskutiert, seine eigenen Berichte kennen würde.
Ich möchte darauf hinweisen, dass 5,2[nbsp ]% des EIB-Investments im Jahr 2012 in die Programmländer investiert wurde. Und im Jahr 2013 sagt der Bericht Stand Juni[nbsp ]2013, dass es 5,6[nbsp ]% waren. Das heißt, die These, dass dem gegeben wird, der schon hat, diese These möchte ich ausdrücklich aufrechterhalten!
Dubravka Šuica (PPE). - Gospođo predsjedavajuća, podržala sam Izvješće Marinescu jer smatram da je vrlo važna uloga Europske investicijske banke koja osigurava sredstva za kapitalne investicije vezane za razvoj i integraciju u Europsku uniju. Ovo Izvješće je fokusirano na nekoliko prioritetnih područja koja su vezana za strategije Europa 2020., kao što su inovacije, infrastruktura, kohezija, učinkovitost, zapošljavanje mladih i dugoročno stvaranje novih radnih mjesta.
Pozdravljam povećanje kapitala od 10 milijardi eura koje je odobrilo Vijeće guvernera Europske investicijske banke, a time omogućilo dodatnih 60 milijardi eura za dugoročno kreditiranje u razdoblju od 2013. do 2015. Hrvatska je punopravnim članstvom u Europskoj uniji postala dioničar Europske investicijske banke i za projekte u Hrvatskoj izdvojeno je više od 3,6 milijardi eura, od čega je većina realizirana ili je u realizaciji. Budući da banka pomaže održati i pojačati konkurentnost u Uniji, zabrinuta sam odnosno priželjkujem veću transparentnost, gdje bi se trebali osigurati podaci o mjerama i popisi financijskih posrednika kako bi građani bili dovoljno upoznati.
Davor Ivo Stier (PPE). - Gospođo predsjedavajuća, sredstvima Europske investicijske banke važno je pojačati konkurentnost na globalnoj razini europske ekonomije i tako ostvariti njezine ciljeve razvoja. Trenutno je naravno prioritet stvaranje novih radnih mjesta te Europska investicijska banka u strategiji Europa 2020. treba biti instrument za stvaranje infrastrukture, za pokretanje rasta, inovacija i konkurentnosti. Važno je da Europska investicijska banka kao ključni instrument stabilnosti održi kreditni rejting na razini trostrukog AAA kako bi zadržala pristup međunarodnom tržištu kapitala pod najboljim uvjetima financiranja. Držim da je ključno da Europska investicijska banka zajedno s Europskim investicijskim fondom osigura razvoj malih i srednjih poduzeća, start-up poduzeća i sustav mikrofinanciranja. Pozdravljam dakle dodjelu dodatnih 60 milijardi eura u kreditnom kapacitetu u razdoblju od 2013. do 2015. godine jer se radi o sredstvima za provedbu prioriteta Europa 2020. kao što su inovacije i vještine, razvoj malog i srednjeg poduzetništva te kohezijska politika.
Dichiarazioni di voto scritte
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - The report calls amongst other issues on the European Investment Bank (EIB) to update its climate change strategy before the end of 2015. It focuses also on the EIB’s governance, compliance and control framework, on strengthening the support for SMEs and on the EIB’s contribution to the EU’s external policies. It also calls for transparency.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, começando por congratular-me com o papel do Banco Europeu de Investimento ao definir o acordo com o Pacto para o Crescimento e o Emprego, assim como com o aumento das suas operações de concessão de empréstimos no domínio das infraestruturas, da eficiência energética e da economia do conhecimento. Manifesto, a este respeito, a esperança de que o pleno potencial do recente aumento de capital, de 10 mil milhões de euros, venha a permitir uma melhor e maior aplicação da concessão de empréstimos a favor do crescimento e do emprego em setores sustentáveis, sobretudo às pequenas e médias empresas. Deste modo, solicito a este que, a este respeito, reavalie a sua política de utilização de fundos próprios em operações e que procure oportunidades de projetos de forma mais dinâmica. Espero que se criem estímulos para mais projetos, a fim de fomentar um desenvolvimento sustentável em todos os Estados-Membros, ao permitir desta forma aumentar as suas atividades de concessão de empréstimos – nomeadamente em países sujeitos a programas – enquanto prestador de capital anticíclico que tenha um impacto catalisador sobre a economia real.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Mon collègue M.[nbsp ]Marinescu présente un rapport d'initiative sur la Banque européenne d'investissement et sur son rapport annuel 2012. Ce rapport appelle la BEI à maintenir ses objectifs et à débloquer 180[nbsp ]milliards d'euros pour des investissements supplémentaires dans l'Union pour la période 2013-2015. Je suis d'accord avec ce rapport, car la BEI a vocation à injecter de l'argent dans l'économie réelle. J'ai voté pour.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Banca Europeană de Investiții are un rol deosebit de important deoarece completează alte surse de investiții prin substituirea sau corectarea lacunelor pieței.
În România, BEI desfășoară activități de 14 ani, iar operațiunile de creditare au o valoare de peste 9 miliarde de euro. Creditele au completat investițiile publice și private în infrastructura de transport, telecomunicații, energie sau mediu. Prin intermediul împrumuturilor acordate intermediarilor financiari, 45 de milioane de euro au ajuns în anul 2012 în România pentru sprijinirea IMM-urilor locale.
Pe viitor, cred că BEI trebuie să își orienteze cu precădere finanțarea pe proiectele care contribuie în mod semnificativ la creșterea economică. Iar crearea de locuri de muncă pe termen lung și generarea unui impact durabil și vizibil asupra economiei reale trebuie să fie prioritare.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Le travail du rapporteur relevait notamment le manque récurrent de transparence quant à la gestion des fonds de la BEI sans pour autant nier l'utilité de cette structure dans le financement de projets fondamentaux.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. - Przedmiotowe sprawozdanie dotyczące działalności Europejskiego Banku Inwestycyjnego porusza wiele istotnych obszarów funkcjonowania tej instytucji, które wpływają pośrednio na wzrost gospodarczy. Wydatki związane z realizacją strategii Europa 2020 wymagają sporych nakładów pieniężnych, które są uzyskiwane między innymi z długoterminowych pożyczek z EBI. Wartościowe działania na rzecz małych i średnich przedsiębiorstw powinny znaleźć się wysoko na liście działań finansowanych przez EBI. Mam nadzieję, że zaangażowanie na rzecz poprawy innowacyjności, spójności oraz tworzenia nowych miejsc pracy pozwolą zapewnić stały i większy wzrost gospodarczy w Unii Europejskiej. Pochwalam przy tym podwyższenie kapitału Banku w 2012 roku, co umożliwi udzielenie większej liczby pożyczek.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Ritengo la relazione annuale 2012 sulle attività della Banca europea per gli investimenti ponderata e condivisibile, per questi motivi ho inteso sostenerla col mio voto.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. - Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi Europos investicijų bankas (EIB) ir toliau lieka pagrindinė Europos Sąjungos (ES) politikos krypčių rengimą ir jų plėtrą skatinanti įstaiga, kuri užtikrina nuolatinį viešojo sektoriaus dalyvavimą ir siūlo investavimo pajėgumus, kartu pasirūpindama kiek įmanoma įtraukti ir įgyvendinti strategijos „Europa 2020“ pavyzdines iniciatyvas. EIB remia svarbiausias strategijos „Europa 2020“ augimo ir darbo vietų kūrimo tikslų skatinimo priemones, kaip antai augimą skatinančią infrastruktūrą, pažangiąsias inovacijas ir konkurencingumą. Europos Parlamentas palankiai vertina EIB metinę ataskaitą už 2012 metus ir ragina EIB toliau remti ES ilgalaikius ekonominės ir socialinės sanglaudos, augimo bei užimtumo, aplinkos tvarumo, klimato politikos ir išteklių efektyvumo prioritetus, toliau plėtojant naujas finansines ir nefinansines priemones, kuriomis siekiama pašalinti trumpalaikį rinkos neveiksmingumą ir ilgesnį laiką trunkančius struktūrinius ES ekonomikos trūkumus.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. - Da convinto sostenitore di un maggiore impegno della BEI nell'attuale scenario di crisi, che ne chiama in causa le finalità istituzionali a fronte delle difficoltà del sistema creditizio privato, esprimo un voto favorevole alla relazione e mi associo alle considerazioni in premessa, in particolare ai punti B-E. Con riferimento ai punti 4), 8), 20) - 26), vorrei sottolineare l'insostituibilità della BEI come promotore degli indispensabili investimenti in competitività, reti e infrastrutturazione, un tempo dominio dei partenariati con i governi nazionali e locali. Il cosiddetto "costo del non fare" è stimato in circa 30 miliardi all'anno soltanto per l'Italia, un drenaggio di risorse esiziale per quei sistemi che oggi faticano a sottrarsi a spirali recessive essenzialmente per effetto della caduta di competitività delle imprese.
Così, mi associo alle considerazioni sul programma L4SME e sul credito alle PMI: qui è necessario rimarcare il ruolo complementare della banca pubblica in una prospettiva di competitività europea e di interesse generale. Certo è più facile concentrarsi sui campioni, ma il dovere della BEI è di accompagnare le PMI, che dimostrino di saper stare sul mercato, a un ruolo di protagonista, anche con riferimento agli obiettivi di Europa 2020.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Europska investicijska banka (EIB) ima važnu ulogu u rastu europske ekonomije te pomaže održavanju i jačanju konkurentnosti na globalnoj razini. Podržavam godišnje izvješće EIB-a za 2012. i ostvarivanje dogovorenog operativnog plana za financiranje oko 400 projekata u više od 60 država u iznosu od 52 milijarde EUR. Pozdravljam povećanje kapitala od 10 milijardi EUR koje je odobrilo Vijeće guvernera EIB-a, omogućivši time dodatnih 60 milijardi EUR za dugoročno kreditiranje projekata u EU-u za razdoblje 2013. – 2015. EIB posebnu pažnju posvećuje kreditiranju malog i srednjeg poduzetništva, koje čini okosnicu europskog gospodarstva i glavni je pokretač europskog rasta, predstavljajući 80 % zaposlenosti u privatnom sektoru.
Naglašavam da EIB treba povećati transparentnost, omogućiti bolji pristup informacijama i smanjiti birokraciju kako bi dodjela sredstava bila još brža i učinkovitija. Pozivam EIB da nastavi pružati potporu dugoročnim prioritetima EU-a povezanima s gospodarskom i socijalnom kohezijom, rastom i zapošljavanjem, održivosti okoliša, klimatskim mjerama i učinkovitosti korištenja resursima, kroz daljnji razvoj novih financijskih i nefinancijskih instrumenata.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Il collega Marinescu, ancora una volta, ha fatto un ottimo lavoro. Bisogna dire che la Banca europea per gli investimenti, a sua volta, lavora molto bene e non è un caso che nemmeno i più agguerriti euroscettici mettano in discussione la validità di questo strumento a sostegno dell'Unione europea. Stiamo parlando di un'istituzione i cui funzionari hanno grandissime capacità ed esperienze in realtà finanziarie paragonabili per dimensioni più che per azionariato, e dall'altro lato riesce a perseguire obiettivi pubblici pur rimanendo solida e credibile nel panorama internazionale. Infatti, il lavoro svolto dalla BEI a sostegno degli obiettivi per il 2020 è egregio e i continui controlli assicurano che il denaro pubblico sia speso nel migliore dei modi, come anche questa relazione dimostra. Con queste considerazioni in mente, ho votato a favore.
Emer Costello (S&D), in writing. - I supported the resolution on the European Investment Bank activities in 2012. The EIB is a key player in supporting the European economy, promoting sustainable growth and employment. Ireland’s engagement with the EIB has been greatly enhanced over the past three years and the EIB is making a very positive contribution towards Ireland’s economic recovery including by supporting much-needed developments in Dublin such as the extension of the city’s tram system, the construction and refurbishment of primary and secondary schools across the city, the extension of UCD and the construction of a new integrated campus for the Dublin Institute of Technology at Grangegorman in the north inner city. I welcome the call in this resolution urging the EIB to update its climate change strategy by the end of 2015 and recalling its commitment to end the public funding of fossil fuel projects and to shift to energy efficiency and renewable energy projects.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – L'investissement doit se placer au cœur de la politique de compétitivité de l'Union. J'approuve totalement l'une des priorités que représente l'orientation des investissements vers les partenariats public/privé et en faveur des PME. Il est bon de rappeler que les PME sont le moteur de la croissance et de l'emploi en Europe. C'est pourquoi il est tout à fait intéressant de faciliter leur accès au financement. Je soutiens donc l'objectif de la BEI d'accorder des prêts pour plus de 19[nbsp ]milliards d'euros aux PME.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - Recentemente, o Banco Europeu de Investimento (BEI) foi objeto de um aumento de capital em 10 mil milhões, permitindo-lhe aumentar a sua capacidade de investimento em 49 % para o período 2013-2015. O BEI, criado em 1958, tem como acionistas os 28 Estados-Membros da União Europeia e tem como missão realizar empréstimos a taxas de juro reduzidas para financiar projetos relacionados com a melhoria de infraestruturas, o aprovisionamento energético, entre outros, tanto na UE como nos países vizinhos. Convém ainda mencionar que o capital do BEI não provém do orçamento da UE, mas sim dos mercados de capitais. Assim, apoio as conclusões do relatório que vão no sentido de que haja uma maior sinergia e uma maior ligação entre os projetos de investimento apoiados pelo BEI e os objetivos traçados na Estratégia UE 2020, bem como nos objetivos traçados pelo Pacto de Sustentabilidade e Crescimento.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. - Sabemos da importância que os empréstimos do Banco Europeu de Investimento (BEI) podem ter para o desenvolvimento e o progresso social, tendo em conta as taxas baixas e os prazos dilatados de pagamento que pratica. O relatório pede que o BEI continue a priorizar os domínios da coesão económica e social, o crescimento e o emprego, a sustentabilidade ambiental e melhore o acesso ao financiamento por parte das PME. Não estamos em desacordo. No entanto, não podemos aceitar que se transforme o BEI num mero instrumento da União Europeia para a concretização das suas políticas, particularmente na resposta aos problemas de coesão económica e social e de desenvolvimento social, que devem estar contempladas no orçamento comunitário e nos seus fundos estruturais e de coesão. O BEI pode acompanhar e reforçar estas vertentes, mas não pode substituir as políticas orçamentais comunitárias. Estamos em total desacordo com o relatório no que toca, por um lado, em ajustar as prioridades do BEI às prioridades horizontais da Análise Anual do Crescimento e do Semestre Europeu e, por outro lado, utilizar o BEI para financiar a Iniciativa Europa 2020 - obrigações para financiamento de projetos.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Hlavnou úlohou Európskej investičnej banky je podpora strategických krátkodobých a dlhodobých cieľov Európskej únie a jej akcionárov tvorí 28 členských štátov Európskej únie. Európska investičná banka je najväčší multilaterálny dlžník a veriteľ, ktorý poskytuje finančné prostriedky a odborné znalosti pre investičné projekty, ktoré pomáhajú Európskej únií pri[nbsp ]dosahovaní jej stanovených cieľov. Európsky parlament každý rok skúma bankové činnosti Európskej investičnej banky z dostupných finančných a štatistických výkazov. Z kontroly činnosti však vyplýva, že objem podpísaných úverov nedosahuje existujúce možnosti a takisto v niektorých členských štátoch neexistujú projekty, ktoré by spĺňali kritéria na financovanie prostredníctvom Európskej investičnej banky. Európska investičná banka by mala v budúcnosti prehodnotiť svoju politiku využívania vlastných zdrojov a aktívne hľadať projekty, ktoré by bolo možné podporiť, a tak podporila projekty a trvalo udržateľný rozvoj v členských krajinách Európskej únie. Otázna je aj spolupráca Európskej investičnej banky so sprostredkovateľmi, ktorí majú negatívne záznamy.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. - Megszavaztam az EBB éves jelentését, hiszen a bank az elmúlt években a kkv-knak nyújtott kibővített hitelek biztosításával, hozzájárult Európa gazdasági növekedéséhez. Nem lehet megfeledkezni arról ugyanis, hogy az EBB vállalt küldetése és elsődleges feladatai között szerepel a belső piac kiegyensúlyozott és egyenletes fejlődésének biztosítása azzal a céllal, hogy a gazdasági szempontból életképes, uniós beruházásra alkalmas projektek kiválasztásával segítse az uniós prioritások megvalósítását. Ismeretes, hogy a magánszektorban a foglalkoztatás több mint 80%-át biztosító kkv-kat az uniós gazdaság gerincének és az európai növekedés és foglalkoztatás fő hajtóerejének tartják; éppen ezért kiemelten üdvözlöm, hogy a bank éves jelentésében külön hangsúlyt kap a kkv-k finanszírozáshoz való jobb hozzáférésének elősegítése és a részükre szánt több mint 19 milliárd EUR összegű hitelkihelyezés célként való megfogalmazása is. Azonban az EBB a hitelezését tekintve továbbra is kockázatkerülő politikát követ, és így korlátozza a potenciális hitelfelvevők lehetőségét. Problémát okoz még a hitelkihelyezések terén az átláthatóság hiánya, különösen, ami a végső kedvezményezettekre vonatkozó információkat illeti. Éppen ezért egyetértek a jelentéssel, ami arra kéri a bankot, hogy ne kereskedelmi bankként működjön, de növelje belső kockázatvállalási kapacitását, ezért azonosítson és válasszon ki nagyobb hozzáadott értéket és nagyobb kockázatot hordozó projekteket, valamint átfogó értékelést és adatokat szolgáltasson a különböző hitelkihelyezéseivel kapcsolatosan.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue Marian-Jean Marinescu sur le rapport annuel 2012 de la Banque européenne d'investissement (BEI). Le rapport approuve l'augmentation de capital de la BEI et lui demande de maintenir les objectifs prévus pour ses activités supplémentaires. Le rapport adresse également certaines recommandations portant sur le soutien aux PME, la coopération avec les autres institutions financières, les mécanismes de gouvernance et le soutien aux objectifs de la politique étrangère de l'Union européenne. Ce rapport a été largement adopté, ce dont je me félicite.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Lo strumento finanziario rappresentato dalle politiche economiche della BEI (Banca europea per gli investimenti), durante il periodo della crisi economico-finanziaria, dovrà trovare nuova linfa ed efficacia negli anni a venire. Indubbiamente lo strumento a disposizione della BEI deve costituire un nuovo passo verso l'introduzione di capitali freschi nell'economia europea finalizzati alla realizzazione di infrastrutture. Questo non potrà avvenire, però, se le politiche di austerità e rigore che, d'altra parte si mantengono, persisteranno nella loro azione depressiva.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. - Accogliamo favorevolmente questa relazione annuale che afferma ancora una volta il ruolo della Banca europea per gli investimenti nel quadro del patto per la crescita e l'occupazione. Segnaliamo altresì l'importanza dell'aumento dei prestiti concessi dalla BEI nei settori delle infrastrutture, dell'efficienza nell'impiego delle risorse e dell'economia della conoscenza e auspichiamo che le piene potenzialità del recente aumento di capitale, pari a 10 miliardi di euro, possano offrire un miglior sostegno a nuovi prestiti finalizzati alla crescita e all'occupazione in settori sostenibili, soprattutto nelle piccole e medie imprese.
Purtroppo in vari paesi europei è stata riscontrata una carenza di progetti sostenibili e praticabili ammissibili ai suoi finanziamenti, invitiamo pertanto la BEI a valutare nuovamente la sua politica relativa all'uso di fondi propri nelle operazioni, a cercare opportunità progettuali in modo più proattivo, accrescendo in tal modo le proprie attività di finanziamento, con particolare attenzione ai paesi partecipanti ai programmi. Infine riteniamo davvero un punto fondamentale che la BEI possa migliorare ulteriormente la trasparenza e l'accessibilità delle sue attività, delle sue valutazioni e dei suoi risultati mediante la garanzia di un miglior accesso a tutte le informazioni.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La BEI est une institution au fonctionnement opaque. Elle finance des projets sans lien avec les besoins nécessaires pour assurer la transition écologique et sans critères sociaux. On nous propose ici d'approuver son rapport d'activité. Si le rapport fait bien quelques critiques sur le fonctionnement de la BEI, le reste est sans surprise. Le rapport fait ainsi l'éloge des partenariats public-privé et du pacte pour la croissance et l'emploi. Quelques références aux nécessaires investissements dans les énergies renouvelables sont bien concédées au titre des bonnes intentions et vœux pieux dérisoires. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - O Banco Europeu de Investimento é um instrumento muito importante para manter e reforçar a vantagem competitiva da UE a nível mundial. O BEI é uma pedra basilar e o catalisador do desenvolvimento das políticas da UE, assegurando uma presença contínua do setor público, proporcionando capacidade de investimento e garantindo a melhor integração e realização possível das iniciativas emblemáticas da UE 2020. O relatório anual agora aqui analisado vem refletir isso mesmo, apresentando o BEI como peça importante em mais de 400 projetos em 60 países e envolvendo cerca de 52 mil milhões de euros. Daí o meu voto favorável.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - No he podido votar a favor del presente informe debido a que, pese a que contiene diferentes críticas fundamentales a la actividad desarrollada por el Banco Europeo de Inversiones, mantiene referencias positivas a la política de crecimiento de la Unión Europea, así como a la Estrategia Europa 2020. Este informe recoge la actividad del BEI a lo largo del ejercicio de 2012 y contiene referencias positivas en relación con la financiación de las energías renovables y otros elementos importantes, pero al mismo tiempo sostiene la necesidad de seguir financiando el sector privado al continuar con la línea que plantea seguir empleando esta institución casi como un banco comercial. Es por todo esto por lo que no he podido votar a favor del presente informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I agree with the European Investment Bank annual report. I voted in favour.
Αντιγόνη Παπαδοπούλου (S&D), γραπτώς. – Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων Η ΕΤΕπ αποτελεί αναντίλεκτα μοχλό ανάπτυξης και δημιουργίας θέσεων εργασίας, στηρίζοντας βραχυπρόθεσμα και μακροπρόθεσμα την ευρωπαϊκή στρατηγική 2020 για προώθηση της καινοτομίας, της έρευνας και της ανταγωνιστικότητας. Υπερψήφισα τη φετινή έκθεση γιατί συνιστά μια αντικειμενική ετήσια αξιολόγηση της δράσης, διακυβέρνησης, συμμόρφωσης και συνεργασίας της ΕΤΕπ με άλλους διεθνείς χρηματοδοτικούς οργανισμούς, καλώντας ωστόσο τη συγκεκριμένη Τράπεζα να εκσυγχρονίσει τη στρατηγική της για τις κλιματικές αλλαγές πριν από το 2015.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - Votei favoravelmente o presente relatório sobre a atividade do BEI em 2012, em que se apresentam algumas recomendações que merecem o meu total acordo, tais como: solicitar ao BEI que aumente ainda mais a transparência relativamente aos empréstimos que concede através de intermediários financeiros, mediante a apresentação anual de relatórios sobre os empréstimos concedidos a PME; a disponibilização de dados agregados sobre o nível dos pagamentos efectuados a PME, o número de PME visadas, a dimensão média do empréstimo e os sectores beneficiários, incluindo uma avaliação da acessibilidade das PME aos empréstimos e da sua eficácia. Sublinho ainda o pedido feito ao BEI para estabelecimento de uma lista de critérios de selecção de intermediários financeiros rigorosa e acessível ao público e o pedido para que reforce a sua colaboração com as instituições de crédito públicas nacionais, a fim de maximizar o impacto positivo dos seus programas de financiamento às PME.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Alla luce di quanto esposto nella relazione annuale 2012 sulla Banca europea per gli investimenti (BEI), ho espresso il mio voto favorevole alla proposta.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Podržavam usvajanje izvješća o godišnjem izvješću Europske investicijske banke za 2012. godinu. Europska investicijska banka bila je važan faktor u amortizaciji recesije, naročito za države i poslovne subjekte s nižim kreditnim rejtingom. Slažem se sa stavom ovog izvješća koji naglašava da je važno osigurati da Europska investicijska banka održi svoju razinu kreditnog rejtinga na razini AAA kako bi pokretači ekonomskog rasta imali pristup jeftinijem kapitalu. Uz postojeći kreditni rejting Europske investicijske banke i povećanje temeljnog kapitala za 10 milijardi eura, smatram da bi EIB, s obzirom na pozitivne ekonomske prognoze u EU-u, mogao ulagati u projekte koji imaju veći potencijal za stvaranje dodane vrijednosti.
Naposljetku, htio bih pozdraviti značajan financijski angažman EIB-a u Hrvatskoj na projektu izgradnje i proširenja zračne luke u Zagrebu koji je u tijeku. Nakon završetka projekta, zračna luka Zagreb predstavljat će središte svih zračnih puteva u regiji. Svojim ulaganjima u Hrvatskoj EIB pokazuje da je usredotočen na nacionalno prirotetne projekte usmjerene prema dugoročnom gospodarskom rastu.
Franck Proust (PPE), par écrit. – La Banque européenne d'investissement est l'impulsion de l'Union européenne en termes de croissance et de création d'emplois. Elle permet d'investir dans les projets de l'Union afin de redynamiser l'économie européenne.
En ces temps de crise, nous avons particulièrement besoin de la Banque européenne d'investissement pour redresser la croissance dans toute l'Europe. Son budget a d'ailleurs été augmenté de 10 milliards d'euros.
Je suis ravi d'avoir voté en faveur de ce rapport, en particulier pour ce qu'il apporte en termes d'investissement dans les PME. Il est indéniable qu'en aidant ce type d'entreprises nous arriverons à augmenter le potentiel d'innovation européen et à garantir la compétitivité des entreprises européennes dans le monde.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - È apprezzabile il modo in cui i fondi strutturali inutilizzati possano adesso essere impiegati quale fondo speciale di garanzia per i prestiti della BEI. Un altro aspetto della relazione che condivido in pieno è l'attenzione posta alle PMI, in particolare in merito alla necessità di potenziare la trasparenza e la responsabilità con riguardo all'effettivo impatto delle operazioni della BEI.
La trasparenza dovrebbe inoltre essere potenziata con riguardo ai prestiti erogati tramite intermediari finanziari, possibilmente tramite relazioni annuali sui prestiti effettuati alle PMI, così come suggerito nel testo. In ultimo appoggio l'invito mosso alla BEI a stabilire dei memorandum d'intesa con le banche di sviluppo regionali al fine di promuovere sinergie, condividere rischi e costi e garantire finanziamenti sufficienti all'economia reale.
Francisco Sosa Wagner (NI), por escrito. - Apartado 38, segunda parte: sostengo que la financiación pública debe dar prioridad a una transición hacia una economía baja en emisiones de carbono basada en el desarrollo de la eficacia energética y las energías renovables. Ello no puede sin embargo excluir de manera absoluta las ayudas a las regiones mineras a través de una estrategia con fórmulas más imaginativas que las actuales que vele por apoyar los aspectos rentables de la industria del carbón, la reconversión, la protección especial de las zonas de montaña y el asentamiento de la población en esos territorios.
Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση ιδίας πρωτοβουλίας σχετικά με την ετήσια Έκθεση της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων για το έτος 2012. H Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων παίζει καίριο ρόλο στη στήριξη της ευρωπαϊκής οικονομίας, την ενίσχυση της ανάπτυξης και τη δημιουργία θέσεων εργασίας. Αποτελεί ένα σημαντικό μέσο για την επίτευξη των στόχων της στρατηγικής Ευρώπη 2020 σε τομείς όπως η καινοτομία, η ανταγωνιστικότητα και οι υποδομές που συνεισφέρουν στην ανάπτυξη. Για τον λόγο αυτό θα ήθελα να υπογραμμίσω τα επιτεύγματα της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων για το 2012, όπως η αύξηση του μεγέθους δανεισμού της για να στηριχθούν έργα ανάπτυξης σε χώρες της ΕΕ. Επίσης, θα ήθελα να εκφράσω την υποστήριξη μου στη θέση που εκφράζεται στην έκθεση, ότι η στήριξη στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις της ΕΕ θα πρέπει να αποτελεί μια από τις βασικές προτεραιότητες των δραστηριοτήτων της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, δεδομένου ότι οι μικρομεσαίες επιχειρήσεις αντιπροσωπεύουν τη "μηχανή" της ευρωπαϊκής οικονομίας και δημιουργούν θέσεις απασχόλησης. Τέλος, θα ήθελα να υπογραμμίσω την ουσιαστική συμβολή της Τράπεζας στην προώθηση των εξωτερικών πολιτικών της ΕΕ και να επισημάνω και εγώ με τη σειρά μου ότι η συνεργασία της με άλλα διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα θα πρέπει να διέπεται από διαφάνεια.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I abstained from this vote as it supports the end of subsidising fossil fuels. I believe this is a hypocritical approach, on the basis that the EU is still subsidising fossil fuels outside EU borders.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Soutien-clé de l'économie européenne, la Banque européenne d'investissement (BEI) dope la croissance et contribue à la création d'emplois. Elle est un instrument capital pour la réalisation des objectifs de la stratégie Europe 2020, comme le développement des infrastructures pour encourager la croissance, l'innovation de pointe et la compétitivité.
Chaque année, le Parlement européen examine les activités bancaires de la BEI ainsi que ses rapports financiers, statistiques et d'activité. Ce rapport-ci se concentre sur la gouvernance de la BEI, sa conformité, son cadre de surveillance, son soutien au renforcement des petites entreprises, sa contribution aux politiques extérieures de l'Union et sa collaboration avec d'autres institutions financières internationales, en abordant les questions de la transparence et des juridictions non coopératives.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - O BEI foi instituído pelo Tratado de Roma e, segundo o artigo 309.º do TFUE, tem como missão contribuir para o desenvolvimento equilibrado e firme do mercado interno, a fim de ajudar a realizar as prioridades da União, selecionando projetos economicamente viáveis para investimento pela UE. Aprovo o presente relatório que insta o BEI a intensificar os esforços de apoio à capacidade de absorção pelos Estados-Membros dos recursos da UE, nomeadamente os Fundos Estruturais, mediante o desenvolvimento de mais instrumentos conjuntos de partilha de riscos e de adaptação dos instrumentos existentes já financiados pelo orçamento da UE. Considero ainda fundamental que o BEI forneça garantias de empréstimo para ações em domínios como o conhecimento e as competências, eficiência na utilização de recursos e eficiência energética, infraestruturas estratégicas e acesso das PME ao financiamento.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția referitoare la Raportul anual pentru 2012 al Băncii Europene de Investiții (BEI). Consider important ca BEI să sprijine principalele motoare de realizare a obiectivelor de creștere și de ocupare a forței de muncă din cadrul Strategiei Europa 2020, cum ar fi infrastructura care contribuie la creșterea economică, inovarea de vârf și competitivitatea. Susțin necesitatea să se garanteze că BEI își menține ratingul de credit AAA pentru a-și păstra accesul la piețele de capital internaționale în cele mai bune condiții de finanțare, ceea ce ulterior are un impact pozitiv asupra ciclului de viață al proiectelor și asupra părților implicate. Solicităm BEI să păstreze obiectivele referitoare la activitatea sa suplimentară și să deblocheze 180 de miliarde EUR pentru realizarea de investiții suplimentare pe teritoriul UE. Solicităm BEI să continue să sprijine prioritățile pe termen lung ale UE în materie de coeziune economică și socială, creștere și ocupare a forței de muncă, durabilitate a mediului, acțiune pentru combaterea schimbărilor climatice și utilizare a eficientă a resurselor, prin continuarea dezvoltării unor noi instrumente financiare și nefinanciare menite să abordeze atât ineficiențele pe termen scurt ale pieței, cât și lacunele structurale pe termen mai lung ale economiei UE.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Pozdravljam ulogu Europske investicijske banke (EIB) određenu u okviru Pakta za rast i radna mjesta te povećano kreditiranje EIB-a na polju infrastrukture, učinkovitosti resursa i gospodarstva znanja. Izražavam nadu da će potpuni potencijal nedavnog povećanja kapitala za 10 milijardi EUR biti dobro iskorišten za nova kreditiranja u vezi s rastom i radnim mjestima u održivim sektorima, osobito u malim i srednjim poduzećima.
Međutim, žalim zbog činjenice što u nizu država članica nedostaje održivih projekata koji bi se mogli financirati iz sredstava EIB-a. Sukladno tome, pozivam EIB da razmotri svoju politiku korištenja vlastitih sredstava za djelatnosti te da na proaktivan način potraži nove potencijalne projekte i podrži njihov razvoj u svim državama članicama kako bi EIB mogao povećati aktivnosti kreditiranja. Isto tako, naglašavam važnost sprečavanja poreznih oaza, cijena transfera, porezne prijevare, utaje poreza i agresivnog izbjegavanja ili planiranja izbjegavanja plaćanja poreza te podupirem zasnivanje partnerstava s transparentnim i pouzdanim financijskim posrednicima, koji imaju uspostavljene veze s lokalnim gospodarstvom u svim zemljama u kojima djeluju.
Oleg Valjalo (S&D), napisan. - Izvješće kolege Marinescua o Europskoj investicijskoj banci (EIB) za 2012. godinu, uz EIB-ov doprinos vanjskim politikama Europske unije, napominje i dvije važne komponente koje su ključna pretpostavka za zdravu osnovu europske ekonomije u cjelini te ih baš zbog toga želim snažno podržati. Prije svega, u potpunosti se slažem s pozivom Europskoj investicijskoj banci da dodatno osnaži ulaganje u mala i srednja poduzeća te pojača opseg potpore koju im je do sada pružala. Nije nikakva tajna da su upravo mala i srednja poduzeća okosnica gospodarstva Europske unije i glavni pokretač europskoga rasta. Kako to izvješće kolege Marinescua izrijekom naglašava, ovaj oblik poduzeća predstavlja 80[nbsp ]% ukupne zaposlenosti u privatnom sektoru. Ne čudi stoga da je jedan od naglasaka izvješća upravo na potrebi da se malim i srednjim poduzećima osiguraju veća financijska sredstva i pristup kapitalu općenito. S druge strane, posebice podržavam onaj dio izvješća koji poziva EIB da proširi područje svojega djelovanja te iskoristi dodatne instrumente za osiguravanje što većega zapošljavanja mladih, i to posebice u državama članicama s izrazito visokim stopama nezaposlenosti. Zaključno, podržavam i poziv Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku koji ukazuje EIB-u na potrebu za smanjenjem birokratskih procedura kako bi dodjela odobrenih sredstava bila što učinkovitija i brža.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – La Banque européenne d'investissement (BEI) a pour principal objet d'emprunter sur les marchés financiers pour financer des projets au sein de l'Union européenne, mais aussi en dehors. Autant dire que cela ne correspond pas vraiment au modèle de ce que nous préconisons tant à l'intérieur de l'Union qu'avec les pays du sud, puisque cela contribue à aggraver la dette des pays concernés, ce dont ils n'ont pas vraiment besoin.
Ce rapport est le bilan annuel de la BEI devant le Parlement européen. Nul doute que la BEI devrait renforcer ses actions pour financer des investissements à moyen et long termes, mais elle devrait le faire autrement. Cependant, il y a pire car, aujourd'hui, loin d'aller dans ce sens et de venir en aide aux pays qui en ont le plus besoin, elle tente de réduire le volume de prêts, soit disant pour protéger sa solidité financière. Bref, une pure logique libérale.
Un rapport annuel d'activité a plus pour objet de juger la gestion de la Banque que ses orientations. Je n'ai donc pas voulu voter contre ce rapport car ce n'est pas le cadre qui permet de modifier les actions de la banque. J'ai dès lors fait le choix de l'abstention.
Nikola Vuljanić (GUE/NGL), napisan. - Drago mi je da razgovaramo o ovoj temi jer nažalost žene još uvijek nisu postigle onaj stupanj ravnopravnosti sa svojim muškim kolegama. Zanimljivo je da EU, koji se bori za jednakost spolova, od postojanja Europske komisije do sada nije imao niti jednu predsjednicu, a situacija se neće poboljšati ni u sljedećem mandatu jer su svi kandidati muškarci. Ni u Europskom parlamentu situacija nije ništa bolja. Nikada niste dali priliku ženi da predsjeda ovim Parlamentom pa je pomalo licemjerno od drugih tražiti ravnopravnost kad niti jednom do sada institucije nisu bile vođene tim kriterijem.
Žene u poslovnom svijetu ništa bolje ne prolaze jer su još uvijek potplaćenije od muškaraca, a posebno su na udaru otkaza kad zatrudne što i novi hrvatski prijedlog zakona o radu predviđa. Statistike pokazuju da su žene bolji direktori, političari, ali i zaposlenici pa se nadam da ćemo im uskoro dati mjesto koje zaslužuju.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - W trudnym 2011 roku Europejski Bank Inwestycyjny w dalszym ciągu kontynuował wypełnianie swojej misji. Nasze inwestycje wspierały działania na rzecz zrównoważonego wzrostu gospodarczego, konkurencyjności i zatrudnienia; od Aten po Saragossę byliśmy w służbie gospodarki europejskiej, natomiast w krajach nienależących do UE przyczyniliśmy się do realizacji celów Unii.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - Sabemos da importância que os empréstimos do Banco Europeu de Investimento (BEI) têm para o desenvolvimento e o progresso social, atendendo às taxas baixas e aos prazos dilatados de pagamento que pratica. O relatório aponta para que o BEI continue a dar prioridade à coesão económica e social, ao crescimento e ao emprego e à sustentabilidade ambiental. Recomenda ainda que melhore o acesso ao financiamento por parte das PME. Não discordamos destas medidas, mas não podemos aceitar que se transforme o BEI num mero instrumento da União Europeia para a concretização das suas políticas, nomeadamente para responder aos problemas de coesão económica e social e de desenvolvimento social, que devem estar contempladas no orçamento comunitário e nos seus fundos estruturais e de coesão. Defendemos que o BEI possa acompanhar e reforçar estas vertentes, mas não pode substituir as políticas orçamentais comunitárias. Estamos frontalmente contra o preconizado no relatório no que toca, por um lado, em ajustar as prioridades do BEI às prioridades horizontais da Análise Anual do Crescimento e do Semestre Europeu e, por outro lado, na utilização do BEI para financiar a Iniciativa Europa 2020 - obrigações para financiamento de projetos.
10.23. Moterų ir vyrų lygybė 2012 m. (A7-0073/2014 - Inês Cristina Zuber)
Guido Milana (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, oggi persistono ancora grandi disparità di genere in tutti gli ambiti. La situazione è ulteriormente peggiorata a causa della crisi economica. Come se ciò non bastasse, i paesi conservatori stanno approfittando di questa situazione per erodere diritti fondamentali delle donne, ne è un esempio la questione dell'aborto in Spagna. Ci preme sottolineare che la direttiva sul congedo di maternità è bloccata dal 2010 dal Consiglio. Molte donne e giovani donne sono costrette a emigrare dai propri paesi alla ricerca di una vita migliore.
Purtroppo, la mancata votazione delle raccomandazioni di oggi su indipendenza economica, parità retributiva, lotta agli stereotipi sessisti, lotta alle violenze sulle donne, parità nel processo decisionale, parità dei diritti e di opportunità nella vita economica, sociale, politica e culturale, rappresentano diritti importanti e irrinunciabili, non solo per le donne in quanto tali, ma in quanto esseri umani. Il mancato voto del Parlamento oggi è stata una grave lesione di tutti questi diritti e io credo che questo voto non faccia onore alla nostra Istituzione!
Mario Pirillo (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, nonostante la relazione non abbia ottenuto la maggioranza dell'Aula, io ho votato a favore perché essa dimostra come malgrado le politiche messe in atto negli ultimi anni dall'Unione europea la strada verso la vera parità tra uomini e donne è ancora lunga.
Concordo che la difficoltà di accesso al credito, al mercato del lavoro, ai processi decisionali continua a penalizzare più le donne che gli uomini, a peggiorare la situazione la crisi economica e finanziaria che ha portato a un aumento del tasso di disoccupazione femminile e incrementato le discriminazioni retributive.
Non dobbiamo dimenticare il ruolo centrale che la donna ha nella famiglia e nella società. Nel ripensare alle politiche di crescita, sia a livello nazionale che europeo, la parità di genere, l'inclusione delle donne nel mercato del lavoro ed i bilanci di genere dovranno essere prioritari.
Ewald Stadler (NI). - Frau Präsidentin! Ich habe gegen beide Berichte gestimmt, sowohl gegen den Bericht Zuber als auch gegen den Änderungsantrag der Europäischen Volkspartei, denn dieser Änderungsantrag ist ja eigentlich nichts anderes als eine verkürzte Fassung des Berichts. Es sind die gleichen giftigen Sachen drinnen, insbesondere in Ziffer[nbsp ]27, wo man sich im Grunde verklausuliert sogar hinter die Abtreibung stellt.
Ich möchte nicht verhehlen, dass der Bericht auch gute Punkte enthält. Etwa in Ziffer[nbsp ]67, wo erstmals richtig deutlich gemacht wird, dass Prostitution Gewalt gegen Frauen ist und keine Erwerbstätigkeit darstellt, wie das in vielen Ländern leider gesehen wird und leider von liberaler Seite immer wieder behauptet wird.
Tatsache ist jedoch, dass dieser Bericht über ganze Passagen ganz offenkundig der Förderung der Abtreibung dienen soll. Der Kollege aus Spanien hat es ja mehr oder minder deutlich gemacht. Ein derartiger Bericht kann von mir niemals gutgeheißen werden. Deshalb bin ich froh und glücklich darüber, dass er heute abgelehnt wurde.
Ich habe dann auch die witzigen Bemerkungen des Kollegen Lambsdorff vermisst, der sich vorher noch spöttisch über die EVP-Fraktion und die rechten Fraktionen dieses Hauses lustig gemacht hat. Sie sollten als Demokraten zur Kenntnis nehmen, dass es hier eben andere Mehrheiten gibt und nicht bei jeder verlorenen Abstimmung in Hysterie geraten.
Angelika Werthmann (ALDE). - Frau Präsidentin! Der vorgelegte Bericht beschäftigt sich mit der Gleichstellung der Geschlechter und dem Status ebendieser im Jahre 2012. Die Berichterstatterin weist kritisch darauf hin, dass die Wirtschafts- und Finanzkrise die gleichgestellte wirtschaftliche und soziale Teilhabe der Frauen am Leben verschlechtert hat und sich die Lebensumstände für viele Frauen signifikant verschlechtert haben.
Die Forderungen, die eine Verbesserung dieser Situation herbeiführen sollen, klingen daher legitim und nachvollziehbar. Ich habe mich bei der Schlussabstimmung enthalten, weil der Bericht so, wie er dann in der Tat abgestimmt worden ist, seiner Grundhaltung nicht mehr entspricht.
Anna Záborská (PPE). - Dnes prerokovávaná správa portugalskej poslankyne Zuber o rovnosti žien a mužov v Európskej únii za rok 2012 je ďalšou zo sérií iniciatív proti životu, rodine a materstvu, a preto som ju nemohla podporiť. Táto správa chápe rovnosť žien ako rovnakosť a ignoruje životné voľby mnohých žien – matiek. Tvrdiť, že žena je menejcenná a diskriminovaná, ak sa rozhodne uprednostniť starostlivosť o[nbsp ]deti pred kariérou, je urážkou každej ženy.
Samozrejme, že ženy aj muži musia mať v[nbsp ]spravodlivej spoločnosti zaručené rovnaké príležitosti odrážajúce ich individuálne schopnosti, a to nemožno dosiahnuť kvótami, ani povinným gender tréningom detí v[nbsp ]školách. A samostatnou kapitolou je požiadavka na zabezpečenie práva žien na[nbsp ]ukončenie tehotenstva, ďalší z pokusov zaradiť potrat medzi ľudské práva.
Andrej Plenković (PPE). - Gospođo predsjedavajuća, evo danas smo imali glasovanje o temi koju je pripremila naša kolegica Inês Cristina Zuber o jednakosti žena i muškaraca u 2012., koje je ovo plenarno zasjedanje odbacilo. Mislim da je šteta da smo jedan tako važan dokument i vrijedan dokument doveli na plenarno zasjedanje s tolikim, velikim brojem amandmana, što očito upućuje na zaključak da nije bilo dovoljno ni konsenzusa ni dogovora na razini odbora pa smatram da je i rezultat na određeni način očekivan. Budući da ovo izvješće nije trebalo biti komparativni prikaz stanja jednakosti žena i muškaraca u državama članicama Europske unije, zato mi se činilo da nije bilo dobro niti selektivno ukazivati na pitanja u pojedinim državama članicama. Ovo su teme oko kojih ne trebamo imati ideološke rasprave nego raditi iskreno kao i od 1975. godine do danas na jačanju prava žena u, naravno, Europskoj uniji, i na jednakosti žena i muškaraca.
Krisztina Morvai (NI). - Ebben a jelentésben, amelynek tárgya a nők és férfiak esélyegyenlősége, számomra egy dilemma kimondása volt a legfontosabb. Nem is dilemma, hanem egy ellentmondás kimondása. Ez pedig a következő: mindenki látja, hogy egész Európában demográfiai katasztrófa van. Magyarország sem kivétel, saját hazámban sem születik elég gyermek. Ez az egyik tény. A másik tény viszont, hogy a társadalom változatlanul úgy fogja fel, hogy a gyermekszülés az a nőnek a magánügye, az ő felelőssége, őrá tartozó kérdés, különösen a munka világában. Ha ő gyermekszülésre alkalmas korban van, vegye tudomásul, hogy a munkáltató megteszi azt, hogy nem veszi föl bizonyos munkahelyekre, megteszik azt, hogy eltávolítják a munkahelyről, megteszik azt, hogy kényszerből mondjuk részmunkaidőbe helyezik.
Ezt az ellentmondást fel kell oldani, hogyha azt akarjuk, hogy a demográfiai katasztrófának vége legyen. Fel kell ismerni, hogy egyfelől a gyermekek születése az édesapákra is felelősséget ró, a munkáltatókra is, és az egész társadalomra. Nem tekinthető tovább a gyermekek világrahozatala és gondozása a nők magánügyének és magánproblémájának.
Licia Ronzulli (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la risoluzione bocciata oggi evidenzia come le donne siano ancora vittime di pregiudizi e disparità di trattamento nella vita professionale e non possono godere neanche delle giuste tutele nella vita familiare.
Il testo finale richiamava tutti gli Stati membri ad assumersi le proprie responsabilità, approvando quanto prima la direttiva sul congedo di maternità e favorendo la creazione di strutture pubbliche per l'infanzia, per consentire al maggior numero di persone di conciliare la vita professionale con quella privata e ancora di consentire alle donne di essere sia madri, sia lavoratrici, senza perdere i diritti dei lavoratori.
Il documento sottolineava inoltre la necessità di assicurare alle donne la giusta rappresentanza nella vita sociale e politica e invitava a contrastare e a ridurre il divario salariale. Da anni si discute su come favorire l'occupazione, assicurando la parità di genere, poi quando finalmente vengono formulate delle proposte in questa direzione, qualcuno decide di bocciarle ritenendole troppo costose.
Ancora una volta gli egoismi e la miopia di alcuni Stati membri hanno bloccato il cammino che da anni il Parlamento europeo ha intrapreso sulla strada per la parità uomo-donna. Io non mi sono prestata a questo ulteriore stop e faccio parte orgogliosamente di quei 289 che hanno votato a favore di questa relazione.
Dichiarazioni di voto scritte
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, tendo em conta que, em 2012, mais de 2 145 milhões de pessoas se encontravam no desemprego na UE, em relação a 2011. O risco de pobreza estimado era de 26 % para as mulheres e de 23,9 % para os homens. São milhões de mulheres que enfrentam o desemprego, a precariedade laboral, a redução do valor dos salários e das pensões, baixos salários à partida, em resultado de discriminações salariais. São as jovens mulheres que vivem numa profunda incerteza, aprisionadas entre as dificuldades de acesso ao mercado de trabalho (com um desemprego juvenil de 23,1 %) e a instabilidade laboral a que são sujeitas, realidade que põe em causa a sua autonomia económica e sem a qual não é possível uma participação igual no mercado económico, no meio político e social. Esta situação força muitas mulheres e jovens mulheres a emigrar dos seus países em busca de uma vida melhor. É a realidade de muitas operárias e trabalhadoras da indústria, do comércio, das áreas sociais que estão sujeitas a intensos ritmos de trabalho, auferindo baixos salários e sujeitas a situações de pobreza, mesmo inseridas no mercado de trabalho.
Marta Andreasen (ECR), in writing. - I voted against the Zuber report on equality between women and men in the European Union because, yet again, European federalists are using the natural human instinct of fairness to extend the EU’s remit into areas where the European Union has not been given competence. It is a classic example of mission creep by the EU.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a rejeté ce rapport annuel de Mme[nbsp ]Zuber (GUE - extrême gauche) sur l'égalité hommes/femmes dans l'Union européenne en 2012. Ayant fait de même, je tiens à expliquer un tel choix. Ce texte était répétitif, décousu, incohérent et aliéné à l'idéologie communiste, en faisant de l'austérité la raison de tous les maux des femmes dans l'Union européenne. Il ne servait en rien les intérêts des femmes, que je défends depuis des années en tant que présidente de l'association "Femmes au centre". Nous avions proposé un texte alternatif qui mettait l'accent sur les besoins des femmes, sans dogmatisme contre-productif. Il incluait les violences dont elles sont victimes et des mesures pour améliorer leur indépendance économique. La rapporteure de gauche n'a pas voulu trouver de compromis, alors que, justement, les femmes méritaient que soient mis de côté les petits calculs mesquins et les agendas politiques à deux mois des élections.
Liam Aylward (ALDE), in writing. - Because of the principle of subsidiarity, we felt compelled to abstain on the final vote of this report due to the passing of a recital which referred to sexual and reproductive health and rights as human rights. The definitions of sexual and reproductive health and rights were set out in the 1994 Cairo Declaration and advocate pro-abortion policies. Owing to the principle of subsidiarity, the European Union does not possess competence with regard to the promotion of policies on abortion in Member States. Members States are best placed to decide on such issues.
We regret that we could not support the report due to the unnecessary inclusion of a reference to sexual and reproductive health and rights. This was, overall, a good report with many good recommendations. Fianna Fáil is committed to equality between women and men and, therefore, we urge the Commission and the Member States to take account of the many good recommendations in this report to tackle the problem of discrimination against women.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Nu am susținut acest raport.
Sub aparența unui titlu perfect legitim, se ascunde un text foarte subiectiv din punct de vedere ideologic, cu cerințe absurde și acuzații de cele mai multe ori neîntemeiate. Votul negativ de astăzi nu înseamnă că acest Parlament se opune egalității de gen, din contră. Însă cu siguranță ar trebui să se opună unor texte de acest gen.
În altă ordine de idei, așa cum am demonstrat în numeroase rânduri, sunt o susținătoare convinsă a drepturilor femeilor însă cu o singură rezervă. Discuțiile și măsurile de promovare a egalității de gen nu trebuie să se transforme într-o formă de discriminare pozitivă.
În altă ordine de idei, aș dori să vorbesc despre un cerc vicios care înconjoară foarte multe femei și care necesită o atenție sporită. Mă refer aici la rata șomajului în rândul femeilor din Uniune, corelată cu imposibilitatea de a găsi un echilibru între viața profesională și personală. Ca proaspătă mămică, întoarcerea mea la locul de muncă a fost una ușoară și firească. Vreau ca toate femeile să aibă această șansă și nicio femeie să nu mai fie pusă în situația de a alege între un copil și un loc de muncă.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Je ne peux que déplorer le rejet de ce rapport qui, en 2014, visait à souligner que l'égalité entre les femmes et les hommes en Europe reste pleinement d'actualité. Une nouvelle fois, une majorité composite rétrograde a pu mettre à mal la difficile mais inéluctable accession à l'égalité de traitement entre les femmes et les hommes.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Pur condividendo molti passaggi della relazione Zuber in alcune sue parti, essa presenta aspetti poco chiari e contrastanti, quindi ho deciso di esprimermi con un voto di astensione.
Zdravka Bušić (PPE), napisan. - Glasovala sam protiv ovog izvješća. Kao što sam navela i u svom govoru na raspravi o ovoj temi, smatram da se pod parolom jednakosti žena i muškaraca nastoje progurati i druge, ideološki obojene stvari. Pokušat ću biti dovoljno jasna navodeći neke od dijelova izvješća. Stavak 42. predlaže pravo na dobrovoljni prekid trudnoće; stavak 52. je nejasan - podrazumijevaju li sve obitelji i istospolne zajednice, što je protuustavno u nekim zemljama; stavak 57. ide toliko daleko i zadire u slobodu medija; stavak 58. traži uplitanje Europske unije u obrazovne politike, koje su isključivo u nadležnosti država članica. Kroz cijeli dio o jednakosti u donošenju odluka manipulira se statističkim podacima kako bi se problem ekonomske krize feminizirao što je više moguće. Dio o nasilju nad ženama raspravljen je i stavovi Parlamenta doneseni su kroz izvješća čiji sadržaj je posvećen samo toj temi. Statistički podaci koje navodi izvjestiteljica Zuber jesu točni, ali model koji ona nudi u svom izvješću kao put ka poboljšavanju tih statistika u potpunosti je kriv.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. - Ho votato contro la relazione poiché si tratta di un documento eccessivamente ideologico, che accenna esplicitamente all'aborto come uno dei diritti femminili messi a rischio dalla crisi. L'intento del testo era quello di promuovere il “genderismo”, l'aborto come diritto e i matrimoni omosessuali. Il rapporto definisce infatti l'aborto come un diritto e invita caldamente gli Stati membri a legiferare in favore dei matrimoni omosessuali. Se approvato, si sarebbe trattato di un vero e proprio assalto alla dignità della donna e al valore della famiglia.
Françoise Castex (S&D), par écrit. – Je suis scandalisée des attaques dont j'ai fait l'objet sur ce rapport. Si mon vote initial indiquait une abstention, cela a été immédiatement signalé aux services du Parlement et corrigé sur le procès-verbal. Mes votes tout au long de cette législature, mais aussi mon engagement auprès de European Parliamentary Forum on population and development (EPF), qui défend la cause des femmes à travers le monde, et plus généralement mon soutien indéfectible à la cause des femmes depuis des années, sont là pour en attester.
Nessa Childers (NI), in writing. - I do support gender quotas and I have seen similar programmes work to great effect in other European countries, so of course I am disappointed that this equality report was rejected. This year, women in Europe will work 59 days for free – that is women putting in two months of additional work for the same money. Ireland has the misfortune of being one of the countries, along with Hungary, Portugal, Estonia, Bulgaria and Spain, in which the gender pay gap has actually increased in recent years. We know that by being female you will face far more challenges in the workplace – so we need to support women to realise all of their potential. It is going to be a busy year, especially with the positions of the top four EU posts up for grabs. It is vital that at least one of these high-profile posts is filled by a female candidate. It is the only way that we can show that we as an institution still believe in gender equality!
Minodora Cliveti (S&D), în scris. - Am votat în favoarea acestui raport, pe care îl consider unul util, de bilanț, al felului în care egalitatea între femei și bărbați în spațiul UE a funcționat sau nu în anul 2012. Raportul a subliniat eternele neîmpliniri ale acestui principiu, care ar trebui să guverneze lumea, în general, UE în mod special, de vreme ce acesta este un drept consacrat în tratatul unional. Raportul Comisiei din PE constată că și în 2012 se menține inegalitatea între femei și bărbați în mai toate domeniile și că este nevoie de eforturi substanțiale pentru reducerea acestor inegalități. Plenul PE a respins acest raport: au fost 298 voturi împotrivă și 289 pentru egalitatea între femei și bărbați. Acest vot, pe care eu îl consider emblematic pentru starea drepturilor femeilor în UE, este unul care conduce la ideea că niciunul dintre documentele europene invocate în preambulul raportului, începând cu tratatul unional, nu sunt funcționale, sunt caduce în ceea ce privește egalitatea între sexe. Și atâta timp cât egalitatea de gen este o chestiune „aparte” și nu este considerată un drept fundamental al omului, nu vom rezolva niciuna dintre problemele specifice ale inegalității de gen, care va persista și după alegerile din mai 2014.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Ho votato contro la risoluzione sulla parità di genere nell'Unione Europea nel 2012. La parità di genere può assumere diversi significati e diverse implicazioni. Questa risoluzione affronta questo tema delicato in maniera strumentale e parziale e non può trovare il mio consenso. Si rappresenta un modello di donna che non corrisponde alla mia visione, si esasperano i concetti di emancipazione e autonomia, si afferma che l'aborto è un diritto o che l'educazione dei figli debba essere affidata a educatori per consentire alla donna di lavorare. La parità tra i sessi è una questione molto importante che merita di essere trattata con equilibrio, senza voler sconfinare nella rivendicazione sterile e sessista. La donna va valorizzata nelle sue peculiarità e caratteristiche, va sostenuta nei suoi punti di fragilità che non le consentono la massima espressione di sé in relazione all'uomo. Ma non ritengo che dobbiamo spingere il discorso nella direzione di annullare le sue funzioni naturali e le sue caratteristiche innate in favore di una parità piatta e infeconda. Mi auguro che il Parlamento europeo, dopo questa bocciatura, possa presto riaffrontare questo tema con maggiore equilibrio e ragionevolezza.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE), in writing. - I voted in favour of the report to improve equality between women and men in the EU because we still have such a long way to go to break the glass ceiling and we still have a considerable pay gap between women and men for the same job. Promoting equality is also important to combat violence against women, to change the culture and the attitudes and to eliminate gender stereotypes. We need to join forces to empower women and increase their representation in politics and in economic life in all sectors. However, decisions concerning gender quotas or family policies should be taken at national level, not at EU level.
Emer Costello (S&D), in writing. - I am bitterly disappointed that the European Parliament did not adopt a resolution on gender equality across the EU in 2012. It is deeply regrettable that the Members of the European Parliament narrowly voted to reject a report which sought to address the core challenges faced by millions of women across Europe each day, against the backdrop of the economic and social crisis. These crises, and their consequences, call for more gender equality, not less. Deep-rooted inequalities such as the gender pay gap or violence against women need to be addressed at European level through policies that seek to better reconcile work and family life, that give women the chance to enter or return to the labour market and that promote equal pay. By rejecting this report, the European Parliament risks sending the signal that Europe is turning away from women.
Tadeusz Cymański (EFD), na piśmie. - Po raz kolejny środowiska lewicowe oraz lobby LGBT pod pozorem i w imieniu niedyskryminacji starały się przeforsować genderowe idee. Należy pamiętać, że sprawozdanie jest sprzeczne z politycznym stanowiskiem, jakie Parlament zajął w sprawie raportu Estreli, nade wszystko jednak jest sprzeczny z prawem traktatowym UE, z Kartą Praw Podstawowych oraz z orzecznictwem Wielkiej Izby Trybunału Sprawiedliwości UE. Ponieważ sprzeciwiam się aborcji i genderowemu lobby, głosowałem za odrzuceniem sprawozdania.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. - Am votat „pentru” la raportul privind egalitatea între femei și bărbați. Deși femeile reprezintă aproape jumătate din forța de muncă din Uniunea Europeană și peste jumătate din absolvenții de facultate, există încă numeroase inegalități între femei și bărbați, atât în ceea ce privește drepturile femeilor, în calitate de drepturi ale omului, perspectivele de carieră, ocuparea unui loc de muncă și condițiile salariale, accesul la educație și la servicii de sănătate, mai ales în mediul rural, dar și la capitolul participare la economie și la procesele decizionale, cât și în ceea ce privește reprezentarea politică. Sper că, deși raportul a fost respins, statele membre vor include perspectiva de gen în politica de coeziune pentru perioada 2014-2020, în scopul de a îndeplini obiectivele Strategiei Europa 2020, iar la nivelul UE acest principiu va fi inclus în toate politicile Uniunii și ale statelor membre, pentru a permite crearea unor condiții de egalitate durabile, echitabile și favorabile incluziunii pentru bărbați și femei.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Je regrette qu'aucun texte n'ait pu être adopté sur cette question cruciale que constitue l'égalité hommes-femmes en Europe. En effet, le texte mis au voix a été malheureusement instrumentalisé par la gauche et était bien trop idéologique. Le rapport a été détourné de son objectif initial, pour en faire une critique des mesures d'austérité et de leurs conséquences sur l'emploi. Il est déplorable d'utiliser le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes comme un prétexte pour essayer de faire passer de trop nombreuses dispositions inacceptables. Je n'ai pas pu, pour ces raisons, soutenir un tel texte. Mon groupe politique, le PPE, a proposé une résolution de remplacement équilibrée, réellement centrée sur les questions d'égalité entre les hommes et les femmes. Je regrette que cette proposition n'ait pas réussi à rassembler une majorité au sein du Parlement européen.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Concernant ce rapport sur l'égalité entre les hommes et les femmes dans l'Union en 2012, il est tout d'abord regrettable que la rapporteure n'ait pas souhaité coopérer de manière plus proactive avec les autres groupes politiques, particulièrement avec le PPE. J'ai personnellement voté en faveur de la proposition de résolution du PPE, proposition objective, équilibrée et non dogmatique, qui envisageait l'égalité entre les hommes et les femmes sous ses multiples facettes et non uniquement à travers le prisme de la crise économique et de l'emploi, comme le faisait le projet de rapport de la rapporteure.
Je regrette donc que l'obstination de la rapporteure à ne pas vouloir négocier de texte plus équilibré ait mené au rejet pur et simple du rapport. La proposition du PPE était une alternative très crédible et son rejet par la majorité des membres du Parlement est, au final, tout à fait dommageable.
Ioan Enciu (S&D), în scris. - Am votat în favoarea acestui raport care sintetizează o serie de propuneri vizând promovarea dreptului femeilor din UE la locuri de muncă, eliminarea discriminării salariale a acestora, dreptul lor de a îmbina profesia cu maternitatea fără a fi penalizate pentru aceasta, precum și la un nivel adecvat garantat de protecție socială. În urma crizei și a măsurilor de austeritate, milioane de femei din țările UE se confruntă cu șomajul, locurile de muncă precare și discriminări în salarizare. Femeile lucrează mai frecvent decât bărbații pe baza unor contracte de muncă cu fracțiune de normă, cu durată determinată sau temporare, iar aceste contracte oferă o protecție socială mult mai redusă. Diferența salarială dintre femei și bărbați se reflectă în nivelul de trai și, în perspectivă, în cel al pensiilor, ceea ce creează un risc de sărăcie mai ridicat pentru femei decât pentru bărbați. Astfel, 26% dintre femei sunt considerate ca fiind expuse riscului de sărăcie în UE. Este necesară, de asemenea, o acțiune mai eficientă pentru prevenirea cauzelor care stau la baza sărăciei, a excluziunii sociale și a creșterii prostituției și a traficului de femei și copii, precum și mărirea finanțării pentru organizațiile și instituțiile care oferă sprijin femeilor victime ale violenței.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - Mais uma vez, a propósito de uma tema que nada tem de polémico, pretende-se fazer aprovar uma série de conceitos de uma agenda de intervenção social que não posso deixar passar. A UE não tem competência em matérias de costumes, e como tal, as ditas questões fraturantes que alguma esquerda pretende trazer ao Parlamento Europeu não têm aqui lugar. São matérias de competência exclusiva dos Estados e, como tal, devem ser por eles legisladas.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. - Este relatório parte de uma realidade incontornável - as políticas de austeridade decididas pela UE estão em prática e três países da UE estão sob intervenção da troica: Grécia, Irlanda, Portugal. As consequências são: há mais de 2 145 milhões de pessoas no desemprego na UE, relativamente a 2011; o risco de pobreza era de 26 % para as mulheres e de 23,9 % para os homens; existiam 25,4 milhões de crianças em risco de pobreza ou exclusão social; a taxa de desemprego no sul e na periferia da zona euro atingiu uma média de 17,3 %; a pobreza aumentou em dois terços dos Estados-Membros. Perante estas políticas geradoras de desigualdade de género, a relatora propõe a mudança de políticas, nomeadamente a promoção do direito ao trabalho com direitos; a eliminação das discriminações salariais, o direito a serem trabalhadoras e mães sem penalizações; a valorização dos salários e das pensões; a garantia de uma adequada proteção social no desemprego, doença, maternidade-paternidade, invalidez e velhice; a igualdade de acesso de todas as mulheres a serviços públicos de saúde, gratuitos e com qualidade; prevenção das causas e fatores da pobreza e exclusão social. O PPE decidiu rejeitar este relatório, expondo a sua matriz conservadora em relação ao papel das mulheres na sociedade.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Hospodárska a finančná kríza výrazne zmenila tvár Európskej únie. Priniesla so sebou vysokú nezamestnanosť a destabilizáciu sociálneho systému v mnohých členských štátoch. Najzraniteľnejšími členmi každej vyspelej spoločnosti sú deti a ženy. Ženy sú vystavené vyššiemu riziku straty zamestnania ako muži. Ženy musia čeliť znižovaniu skutočnej hodnoty ich dôchodkov a reálnych miezd a diskriminácií v odmeňovaní. Európska únia sa snaží o zrovnoprávnenie žien a mužov prostredníctvom stratégie Rovnosti medzi mužmi a ženami na[nbsp ]roky 2010 – 2015. Doplnenie tzv. Barcelonských cieľov v oblasti starostlivosti o deti, zastúpenia žien v najvyšších rozhodovacích orgánoch spoločností a násilia páchanom na ženách je veľmi významným krokom vpred. Je dôležité zamyslieť sa v širšom kontexte nad vplyvom rozsiahlych ekonomických a sociálnych reforiem, ktoré sa uskutočnili v posledných rokoch v členských štátoch, a ich vplyvom na[nbsp ]spoločenské postavenie žien a zníženie kvality ich profesionálneho života. Minimalizovanie účinkov uskutočnených reforiem bude jednou z hlavných úloh pre európske inštitúcie do budúcnosti.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. - Pozitív szavazatommal támogattam a jelentést, mely megerősíti, hogy a nők és férfiak közötti egyenlőség az Európai Unióról szóló szerződésben és az Európai Unió Alapjogi Chartájában is lefektetett alapvető jog.
Üdvözlöm a további intézkedések szükségességének kihangsúlyozását , ugyanis továbbra is sok az egyenlőtlenség a férfiak és a nők között – legyen szó akár a nők jogairól, mint emberi jogokról, a karrier- és álláslehetőségekről és a bérezési feltételekről, az oktatáshoz és az egészségügyi szolgáltatásokhoz való hozzáférésről, a gazdaságban és a döntéshozatali folyamatokban való részvételről vagy a politikai képviseletről.
Ki szeretném emelni a megfogalmazott probléma gazdasági vetületét is, mivel az Európai Unió jelenleg az 1930-as évek nagy gazdasági válsága óta az eddigi legsúlyosabb gazdasági és pénzügyi válsággal néz szembe, és véleményem szerint a nemek közötti egyenlőség kulcsfontosságú gazdasági eszköz az igazságos és inkluzív gazdasági növekedés előmozdítása szempontjából.
A szakmai egyenlőtlenségek csökkentése nemcsak az egyenlőség szempontjából tekinthető célnak, hanem a munkaerőpiac hatékonysága és rugalmassága szempontjából is. A bizonytalan foglalkoztatás különösen a nőket érinti, és ez a helyzet egyenlőtlenségeket idéz elő a közszolgáltatásokhoz való hozzáférés szempontjából is. Meggyőződésem, hogy az Európai Bizottságnak fokozottabban biztosítania kell a nőkkel és férfiakkal szembeni egyenlő bánásmóddal kapcsolatos uniós irányelveket az összes tagállamban.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), in writing. - The current report on equality between men and women in 2012 forms Parliament’s response to the European Commission’s report on the same subject, which is based on the strategy for equality between women and men 2010-2015. This year, Parliament’s report underlines a number of urgent problems and issues caused by gender inequality against the background of the economic crisis and austerity measures. It highlights the fact that the employment rate for women in Europe aged between 20-64 stood at 62.4[nbsp ]%, compared to 74.6[nbsp ]% for men; that wage inequality was around 16.2[nbsp ]% on average in the EU; and that, with a youth unemployment rate of 23.1[nbsp ]%, more young women are finding it difficult to access the labour market. Parliament was today given an opportunity to address some of these core problems. Unfortunately, this opportunity has been overlooked, thanks to the successful campaigns of conservative and right-wing groups to reject the report. That is to be deplored. Real gender equality cannot exist alongside these policies. Taking into consideration socio-economic issues that disproportionally effect women and prioritising the policies to tackle these issues is the only way to attain a fair, modern and equal society.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté contre ce rapport car il retenait une approche idéologique de l'égalité hommes/femmes, non respectueuse du principe de subsidiarité. Je me suis inquiétée en particulier de l'introduction de la théorie du "genre" dans ce rapport. L'éducation des enfants relève de l'autorité parentale, et c'est aux parents qu'il revient de décider quelles valeurs ils souhaitent transmettre. Je regrette que la résolution de remplacement déposée par le PPE, qui présentait une approche plus efficace pour lutter contre les discriminations liées au sexe, n’ait pas été adoptée. Les jeunes femmes en particulier sont soumises non seulement à des difficultés d'accès au marché du travail mais également à une instabilité professionnelle. Cette résolution mettait donc l'accent sur trois thèmes principaux: l'indépendance économique et l'égalité salariale, l'égalité dans la prise de décision et les violences faites aux femmes. La tâche est d'autant plus ardue que les femmes doivent réussir à concilier vie professionnelle et vie privée, puisque ce sont elles qui continuent d’assurer la majeure partie des tâches domestiques. Quelques jours après la journée internationale de la femme, le constat est amer. Il nous faut agir de toute urgence pour corriger les inégalités flagrantes qui existent encore dans notre société.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Le droit à l'égalité entre les hommes et les femmes est l'une des valeurs clés des sociétés modernes et, pourtant, nous constatons qu'il ne s'agit toujours pas d'un droit acquis en Europe, comme le montre la récente loi espagnole restreignant le droit à l'avortement.
Le droit pour toute femme de disposer de son corps ne devrait pourtant plus faire l'objet de débats. Les arguments balayant d'un revers de main une position européenne commune sous prétexte de la souveraineté nationale sont purement fallacieux. Alors que l'Agence des droits fondamentaux vient d'indiquer qu'une femme sur trois a déjà subi des violences physiques ou sexuelles, ce rapport était essentiel pour rappeler l'urgence d'agir au niveau européen.
C'est pour réaffirmer que la violence à l'égard des femmes est inacceptable et que nous devons sans cesse la combattre que j'ai voté pour le rapport ZUBER. Ce rapport demandait aux États membres de l'Union de garantir le respect du principe fondamental de l'égalité de rémunération à travail égal entre les femmes et les hommes et d'interdire les démissions forcées en cas de maternité, et prônait la lutte contre les stéréotypes sexistes. Cette égalité doit se traduire dans la réalité et ne pas demeurer un simple vœu pieux.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. - I do not agree with every single paragraph of this report. Nevertheless, it deals with issue of great importance to citizens across the EU and I agree with its general thrust. I was therefore able to vote in favour.
Gunnar Hökmark (PPE), skriftlig. - Vi har i dag röstat för betänkandet om jämlikhet mellan kvinnor och män[nbsp ]2012. Betänkandet tar upp en rad frågor som har kraftiga problem med subsidiaritet, t ex lönesättning, pensioner och utformning av utbildningar och skolplaner. Vi har ingen önskan om EU-kompetens i frågan, men valde att stödja betänkandet för att markera mot de jämställdhetsproblem som finns i Europa.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Il est regrettable qu'un sujet qui mérite d'être traité avec sérieux et objectivité ait été instrumentalisé par l'extrême gauche, qui a réduit cette réflexion à une posture idéologique sur la politique économique de l'Union européenne et ses mesures de soutien à l'égard de la Grèce, du Portugal et des autres États membres ayant demandé une aide financière.
Ce n'est ni le lieu ni le sujet. Ici, nous aurions dû nous attarder sur l'accès à l'emploi, la rémunération, l'égalité de traitement dans les processus décisionnels, les évolutions de carrière, la santé, les discriminations et les violences faites aux femmes. Ce sont très exactement les problématiques développées par le groupe PPE dans sa résolution de remplacement et auxquelles l'extrême gauche n'a pas su répondre.
Les citoyens demandent que le Parlement européen se saisisse de sujets qui les touchent directement comme l'emploi et le pouvoir d'achat. Or, certains groupes politiques continuent de se détourner des vrais sujets pour donner des leçons de morale et oublient, comme toujours, de proposer des solutions concrètes.
Iñaki Irazabalbeitia Fernández (Verts/ALE), por escrito. - Me he abstenido en la votación de este informe por la aprobación del apartado 67, en el que se considera la prostitución una forma de violencia contra la mujer, y he de reconocer que he metido la pata junto con otros compañeros de Grupo. Pensábamos que la Resolución, que en general es muy buena, saldría adelante sin problemas. No ha sido así por 8 votos. El PPE ha conseguido que no se aprobase. ¡Lección aprendida!
Lívia Járóka (PPE), írásban. - Az 1917-ben tartott első nemzetközi nőnap után nyolcvan évvel 1997-ben emelte a nemek közötti esélyegyenlőséget közösségi céllá az Amszterdami Szerződés. A számos előrelépés ellenére, amely azóta az Európai Unióban és nagyrészt az uniónak köszönhetően bekövetkezett, e vívmányok túlságosan is egyenlőtlenül oszlanak meg a nők különböző csoportjai között, és lányok milliónak ma is elérhetetlenek.
A szegénységben élő nők száma férfi sorstársaikéhoz képest aránytalan mértékben nőtt, és elmondható, hogy a szegénységgel és társadalmi kirekesztéssel fenyegetett valamennyi csoport többségét a nők alkotják.
A kontinens legnépesebb és egyben leginkább kirekesztett kisebbségének nőtagjai, azaz a roma nők, pedig számos kutatás szerint a legsérülékenyebb csoport az Európai Unióban. A roma nők körében még a roma férfiakhoz képest is gyakoribb a szegénység, az egyéb hátránnyal sújtott roma nők, például a fogyatékossággal élő és idős nők, a gyermeküket egyedülállóként vagy özvegyként egyedül nevelők vagy a nevelőotthonokban felnövők pedig fokozottan ki vannak szolgáltatva a társadalmi kirekesztés és a marginalizálódás veszélyének. A hátrányos helyzetű vidéki térségekben ráadásul a roma nők gyakran az informális gazdaságban dolgoznak, nincsenek bejelentve a hivatalos munkaerőpiacon, vagy rövid távú szerződések alapján dolgoznak, ami súlyos kérdéseket vet fel szociális jogosultságaik, például a terhesség alatti jogosultságaik, anyasági szabadságuk, nyugdíjjogosultságaik és a társadalombiztosításhoz való hozzáférésük tekintetében.
Romana Jordan (PPE), pisno. - Med moškimi in ženskami v EU še vedno obstajajo razlike, ki kažejo na podrejeno vlogo žensk v družbi. Enake možnosti moških in žensk spadajo med osnovne človekove pravice EU, zato se zavzemam za bolj aktivno vlogo Evropske komisije za izboljšanje položaja žensk. Menim pa, da moramo upoštevati obstoječ evropski pravni red in v skladu s subsidiarnostjo ločiti med evropskimi in nacionalnimi ukrepi. Žal mi je, da se poročevalka ni bila pripravljena usklajevati glede besedila resolucije. Tako ni bila sprejeta nobena od predlaganih resolucij, Evropski parlament nima skupnega stališča. Edine resnične poraženke zabetoniranih političnih stališč pa so evropske ženske.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté contre le rapport de ma collègue Inês Cristina Zuber, qui traitait officiellement de l'égalité entre les femmes et les hommes en 2012. En dépit de son titre, ce rapport sans valeur législative a malheureusement servi de prétexte pour un pamphlet idéologique et partisan traitant de questions sans liens avec le sujet.
Il est dramatique que le Parlement européen s'embarrasse d'un texte bavard enfilant les lieux communs et les poncifs altermondialistes, dévoyant par la même ce sujet important qu'est l'égalité entre les femmes et les hommes, alors que l'Union européenne est au bord de la faillite.
Mon groupe politique, le PPE, a essayé de rattraper ce texte idéologue par une résolution de remplacement expurgeant le rapport des aberrations qui le polluaient. Cette proposition beaucoup plus sérieuse et se concentrant sur l'essentiel a malheureusement été rejetée, ne nous laissant pas d'autre choix que de nous prononcer sur le rapport tel que proposé. Je me réjouis donc du rejet de ce rapport, par 289 voix pour, 298 voix contre et 87 abstentions.
Nicole Kiil-Nielsen (Verts/ALE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport d'Ines Zuber sur l'égalité entre les femmes et les hommes dans l'Union en 2012. Ce texte couvre l'ensemble des politiques actuelles sur la question des inégalités de genre: égalité salariale, violences, prostitution, lutte contre les stéréotypes sexistes, égalité dans la prise de décision. Dans un contexte où les droits des femmes connaissent un inquiétant recul en Europe, il est important de défendre nos valeurs et de faire entendre notre voix progressiste contre les conservateurs et les extrémistes de tous bords. C'est pourquoi en commission FEMM comme en plénière, j'ai apporté mon soutien total à ce texte.
Partisans d'une Europe libérale, les élus de droite ne voulaient pas dénoncer les conséquences des politiques d'austérité sur l'égalité entre les femmes et les hommes. Enclin à des positions de plus en plus conservatrices, ils s'opposent à toute évocation des droits sexuels et reproductifs ou de l'accès à l'IVG, comme l'a montré la très forte mobilisation contre le rapport Estrela, il y a quelques mois.
Ádám Kósa (PPE), írásban. - A jelentés ellen szavaztam, mert az sérti a szubszidiaritás elvét, egyértelműen tagállami hatáskörbe tartozó politikákba igyekszik beavatkozni, mint például a családpolitika vagy éppen az egészségügy.
Álláspontom szerint a baloldal kettős mércét alkalmaz az esélyegyenlőségi kérdésekben. Amikor az EMPL szakbizottságban kifejezetten kiegyensúlyozott jelentéstervezetet készítettem a hátrányos megkülönböztetésről, a baloldal azt sunyi módon leszavazta, mert nem tetszett nekik, hogy az általuk preferált területeket ugyanúgy kezeltem, mint minden más területet. A Zuber-jelentés nem ezt a vonalat követte, nem volt kiegyensúlyozott és túlterjeszkedett hatáskörén. Az esélyegyenlőség mellett elkötelezett személyként ezért nem tehettem mást, mint tükröt tartva a baloldal számára, a jelentés ellen szavazzak.
Jean Lambert (Verts/ALE), in writing. - I abstained on the final vote as regards this report for a number of reasons. The large number of separate and split votes, conducted at speed, means there are points where the text is probably no longer coherent with itself. In order to be coherent with my own vote on the Honeyball report at the last Strasbourg session, I find it difficult to support the outcome here. While there is much to support in this report – the need for the Council to break the deadlock on the Maternity Leave Directive, an ongoing commitment to access to care for undocumented women, a repetition of the EP’S commitment to gender budgeting to name but three examples – there were other points which were rejected and mean we left out important issues. I find it difficult to believe that the EPP voted against the right of women to be mothers and workers, or that the EP rejected the need to mainstream gender equality in our work with developing countries. I believe we need to rethink how we approach these reports in the face of determined, regressive attitudes coming from a section of the EP. Women’s rights and progress can no longer be taken for granted.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Ho espresso il mio voto contrario alla presente relazione perché ritengo essa sia stata ideologizzata e, con gli elementi introdotti, snaturata dal suo intento iniziale. Ovviamente il mio gruppo politico preme per una sempre più costante e frequente parità di genere nell'Unione europea e questo si è potuto apprezzare anche nei numerosi voti favorevoli e nelle relazioni di cui i nostri deputati sono stati relatori. Tuttavia, ritengo che nel presente testo siano entrate in gioco tematiche ben più ampie, legate ai valori della famiglia che per noi non è possibile negoziare.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. - Równouprawnienie kobiet i mężczyzn jest jednym z najważniejszych celów polityki społecznej Unii Europejskiej. Każdego roku Komisja Europejska przedstawia sprawozdanie na temat postępów w tej dziedzinie na podstawie strategii na rzecz równości kobiet i mężczyzn na lata 2010–2015. W sprawozdaniu z 2012 r. Komisja Europejska położyła szczególny nacisk na aspekty dotyczące zatrudnienia kobiet i[nbsp ]tak zwanych celów barcelońskich odnoszących się do opieki nad dziećmi oraz reprezentacji kobiet na najwyższych szczeblach decyzyjnych, jak również na zwalczanie przemocy wobec kobiet, jako kwestie, które powinny być szczególnie monitorowane. Zagłosowałem za tym sprawozdaniem i bardzo żałuję, że projekt ten został odrzucony dzisiaj przez PE kilkoma zaledwie głosami.
Astrid Lulling (PPE), par écrit. – Chaque année, la commission FEMM élabore un rapport d'initiative sur l'égalité entre les hommes et les femmes au sein de l'Union européenne. Cette année, ce rapport est encore plus indigeste et donc plus illisible que d'habitude. Il n'y est question que d'austérité et de crise économique, et ce de manière très idéologique, voire populiste.
Le PPE a rédigé un rapport alternatif, qui réduit le rapport de 35 à 19 visas, de 46 à 23 considérants et de 88 à 34 paragraphes, ce qui le rend beaucoup plus lisible et plus structuré, en éliminent les répétitions, les contradictions et les sujets qui n'y ont pas leur place.
Je voudrais rappeler que nous disposons heureusement dans l'Union d'un arsenal de 12 directives adoptées depuis 1975 sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes, qui ont fait leur preuve, surtout dans mon pays. Encore faut-il les appliquer et en profiter.
J'ai voté pour la résolution alternative du groupe PPE et contre le rapport adopté en commission FEMM par une petite majorité de 13 voix pour, 8 voix contre et 2 abstentions.
George Lyon (ALDE), in writing. - I voted in favour of the gender equality report. It is frustrating that, while we continue to strive towards a fairer, more equal society, gender inequality is clearly still a problem. I am strongly in favour of equal pay for men and women for equal work. I fully agree that we need to have more women on boards, but I am still to be convinced on the question of whether a quota system is the appropriate way to achieve greater gender balance in boardrooms.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Ne podržavam ovo Izvješće jer ono u potpunosti umanjuje i neadekvatno obrađuje tako važnu temu kao što je jednakost muškaraca i žena. Protiv sam bilo kakve diskriminacije na osnovi spola i smatram je nedopustivom. Nažalost, Izvješće gospođe Zuber pod borbom za jednakopravnost spolova donosi ideološke postavke, prije svega relativiziranje obitelji i prava na život. Najmanje je u ovom Izvješću napisano o pravima žena te se tako važna tema marginalizira zbog čega sam protiv Izvješća, a nikako protiv jednakosti i prava žena.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. - Fin dall'inizio, la relazione della collega Zuber si è focalizzata sugli effetti negativi delle misure di austerità e le loro conseguenze sull'occupazione e sui servizi pubblici. È evidente, però, un discostamento da ciò che dovrebbe essere il fulcro della relazione e cioè l'uguaglianza tra uomini e donne nel nostro continente in tutti i contesti e nel modo più trasparente ed imparziale possibile nel 2012. Non ho votato a favore di questa relazione perché avrei preferito un testo che affrontasse la parità di genere attraverso tutti i suoi aspetti e non solo in ambito occupazionale ed economico. Ho sostenuto, invece, la soluzione del PPE che mi è sembrata molto più adeguata, più equilibrata e basata su dati statistici riguardanti la parità tra donne e uomini nell'Unione europea. Ci si sarebbe, infatti, potuti soffermare su tanti altri temi come la riduzione del divario salariale, come la lotta contro la violenza sulle donne o sulla conciliazione tra vita familiare e lavoro, e il tutto in un testo più chiaro ed equilibrato. Bisognerebbe proporre e trovare delle soluzioni concrete alla mancanza di parità di genere e non solo attribuire la colpa alla crisi economica.
Erminia Mazzoni (PPE), per iscritto. - La parità di genere è spesso materia di profonde divergenze tra i gruppi politici e oggetto di speculazioni. La relazione dell'on. Zuber, ancora una volta, ha dato spazio all'utilizzo strumentale delle pari opportunità per l'affermazione di nuovi principi che esulano da tali tematiche. Ritengo invece che dobbiamo sforzarci per migliorare i diritti delle donne europee, ridurre le diseguaglianze nell'accesso al lavoro e all'istruzione e garantire pari opportunità professionali e salariali.
Per tale ragione, ho sostenuto con il mio voto la proposta di risoluzione alternativa presentata dal PPE e mi auguro che il Parlamento prenda al più presto provvedimenti intesi a rafforzare il diritto delle donne di partecipare più attivamente alla vita economica, sociale e politica dell'UE senza dover sacrificare la propria vita personale e la propria dignità.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Chaque année, la Commission rend un rapport sur l'égalité des sexes dans l'Union. Son dernier rapport sur les progrès en matière d'égalité entre les femmes et les hommes en[nbsp ]2012 se penche sur les aspects économiques des inégalités constatées.
Le rapport de ma camarade Ines Zuber attache une attention particulière aux conséquences des politiques d'austérité, même si des amendements du PPE tentent d'affaiblir ce constat. Le rapport propose également 80 mesures concrètes sur différents thèmes: chômage, retraites, lutte contre les stéréotypes, égalité de rémunérations, etc. Je vote pour afin de soutenir ce rapport progressiste face aux forces réactionnaires.
Alajos Mészáros (PPE), írásban. - 2012 óta folyamatosan nő az EU-ban a munkanélküliek száma, ez a folyamat a nőket hatványozottabban érinti, mint a férfiakat, gyakran ők a szenvedő alanyai a kialakult gazdasági helyzetnek. Bizonytalan foglalkoztatás, béreik csökkenése, munkahelyük elvesztése sokszor társadalmilag hátrányos helyzetbe kényszeríti őket; családjaik megélhetésének biztosítása is veszélybe kerül. A fiatal nők munkaerőpiacra jutása is bizonytalan. A szakképzett és értelmiségi nők a jobb megélhetés érdekében külföldön próbálnak állást keresni. A fiatalok elvándorlása egy adott régió elöregedéséhez, gazdasági leépüléshez vezet.
Az „Ifjúsági garancia” program ellenőrzése a tagállamokban hatékonyabb és rugalmasabb előrelépést biztosítana a fiatalok, ezen belül a fiatal nők munkaerőpiacra jutása terén. Általában családon belül a nőkre hárul a gyermekgondozás, valamint az idősek gondozása is. Sajnos, az ezzel járó szociális juttatások a megélhetés töredékét sem biztosítják. Olyan megfizethető gondozási megoldásokra lenne szükség, amelyek javítanak a nők foglalkoztathatóságán. Sajnos, a nők alulreprezentáltsága még mindig tapasztalható probléma egyes foglalkoztatási területeken, valamint a politikai képviseletben is.
Egyetértek azzal, hogy e területeken fontos a nők képviselete és a politikai pártokra kulcsfontosságú szerep hárul, hogy ösztönözzék a nők választásokon történő aktív és passzív részvételét. A felsoroltak miatt támogattam a jelentést szavazatommal.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado a favor del presente informe debido a que recoge detalladamente la información aportada por el informe anual de la Comisión Europea, aportando un enfoque que introduce una firme crítica a las políticas desarrolladas por la Unión Europea. El informe incluye importante críticas sobre cómo las políticas desarrolladas por la Troika están afectando a la igualdad entre hombres y mujeres, señalando cómo la precarización y el desempleo están afectando especialmente a las mujeres de los países del sur de Europa. Esta crítica debe permitir avanzar en la impugnación de la Troika y sus ataques a los trabajadores, especialmente a las trabajadoras europeas. Es por esto por lo que he decido votar a favor del presente informe.
Gay Mitchell (PPE), in writing. - I abstained on the Zuber report and the alternative motion for resolution (Amendment[nbsp ]1) on the grounds of subsidiarity. These reports include references, inter alia, to provisions which are for Member States to decide.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai voté contre le rapport sur l'égalité entre les femmes et les hommes en 2012 car le combat pour l’égalité entre les hommes et les femmes aurait mérité mieux qu'un tissu de considérations idéologiques! Le texte soumis au vote de cette session plénière était extrêmement répétitif et très centré sur la situation économique de certains États membres. Face à ce texte, le PPE a proposé une résolution de remplacement équilibrée qui traitait des points essentiels et urgents pour l'égalité hommes-femmes dans l'Union européenne: questions d'indépendance économique et d'égalité de salaires; questions d'égalité de traitement dans les processus décisionnels, tant politiques qu'économiques; violences faites aux femmes; santé des femmes. Il est regrettable que la rapporteure n'ait pas saisi cette occasion et n'ait pas su construire un consensus autour de ce sujet très rassembleur en s'enfermant dans des positions partisanes. Les femmes n’ont rien à gagner dans ces affrontements idéologiques. Elles méritent mieux! Ce n’est qu’ensemble que nous pourrons faire progresser la cause des femmes.
Katarína Neveďalová (S&D), písomne. - Uznesenie o rovnosti žien a mužov v[nbsp ]roku 2014 zdôrazňuje množstvo problémov spôsobených existenciou nerovnosti medzi dvoma pohlaviami. Zároveň sa usiluje poukázať na[nbsp ]dôsledky úsporných opatrení a ekonomickej krízy a ich negatívny vplyv na rovnosť žien a[nbsp ]mužov. Domnievam sa, že správa s tak výrazným politickým významom si zaslúžila širšiu celospoločenskú debatu. Odmietnutím správy sme len potvrdili úsilie niektorých členských krajín odvrátiť pozornosť od dôsledkov úsporných opatrení uvalených na ženy počas krízy viacerými vládami krajín EÚ. Na[nbsp ]druhej strane skutočne nerozumiem, ako môže niekto hlasovať proti správe o podpore rovnosti, boja proti násiliu na ženách, zlepšeniu podmienok na podnikanie a to len preto, že sa v nej spomína podpora reprodukčných a sexuálnych práv žien. Správa predsa vymenúva problémy, ktoré reálne a každodenne vplývajú na[nbsp ]životy ženskej populácie žijúcej v európskom priestore. Démonizácia správ známych pod menami Estrela, Lunáček a tento krát Zuber je z môjho hľadiska nepochopiteľná. Jedno poprieť však nemôžeme. Každý človek bez rozdielu má právo na dôstojný život a zaistenie si svojho vlastného šťastia. Z týchto dôvodov nesúhlasím s konečným hlasovaním a s tým súvisiacim negatívnym postojom k[nbsp ]ženám a ich celkovému postaveniu v spoločnosti.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. - Die Gleichstellung der Geschlechter ist ein Grundprinzip des Gemeinschaftsrechts. Ziel der EU im Bereich der Gleichstellung ist es, die Chancengleichheit und die Gleichbehandlung zu gewährleisten und jede Art von Diskriminierung aufgrund des Geschlechts zu unterbinden. Bedauerlicherweise werden bei einer sogenannten „Frauenquote“ Männer von einer gewissen Anzahl von Jobs ausgeschlossen, obwohl sie gegebenenfalls besser für einen Job geeignet wären als weibliche Mitbewerberinnen. In politischen Diskussionen wird immer wieder betont, dass eine Frau nur dann bevorzugt wird, wenn gleiche Voraussetzungen gegeben seien. Was aber tatsächlich erreicht werden soll, ist eine unbedingte Einhaltung der Mindestquote an Frauen, auch ohne gleiche Voraussetzungen und ohne gleiche Ergebnisse. Das bedeutet, eine Frau soll bei der Jobvergabe bevorzugt werden, Qualifikationen können dann gegebenenfalls eine untergeordnete Rolle spielen. Des Weiteren werden durch eine Quotenregelung Frauen immer wieder in eine Opferrolle gedrängt und tragen damit zur Vermittlung eines völlig falschen Frauenbildes bei. Mehr noch: Chauvinismus und Mobbing am Arbeitsplatz könnten dadurch sogar zunehmen. So sehr eine verstärkte Anreizsetzung gegenüber der Wirtschaft, auch Frauen einzustellen und gleich zu entlohnen, fair und gerecht wäre, so unvorteilhaft und auch widersinnig zum Wort „Gleichstellung“ erachte ich hierfür eine Quotenregelung. Aufgrund dieser und noch weiteren Ungereimtheiten habe ich gegen den Bericht gestimmt.
Younous Omarjee (GUE/NGL), par écrit. – La Commission européenne livre chaque année un rapport sur l’égalité entre les hommes et les femmes dans l'Union. Pour 2012, l’accent a été mis sur l’indépendance économique durant la crise, les inégalités salariales, la violence à caractère sexiste et l’égalité dans les processus de décision.
Ce rapport d’initiative propose des mesures concrètes pour lutter contre ces différentes formes d’inégalité. Malgré de nombreux amendements déposés par la droite, l'essence même de ce rapport avait pu être préservée: l’impact de la crise et des mesures d’austérité sur la situation des femmes y était en effet vivement dénoncé.
J'ai apporté mon soutien à ce rapport. Je regrette cependant vivement qu'il ait été finalement rejeté et dénonce la position de ceux qui s'y sont opposés.
Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. - Ekonominės krizės metais bedarbių gretos Europos Sąjungos valstybėse pasipildė milijonais. 2012 metais ties skurdo riba gyveno 26[nbsp ]proc. moterų ir 23,9[nbsp ]proc. vyrų. Milijonai moterų tapo arba bedarbėmis, arba išlaikė tik pusę etato, mažėjo jų atlyginimai, įmokos į sveikatos ir pensijų draudimo fondus. Jaunoms moterims tapo dar sunkiau patekti į darbo rinką (kai kuriose valstybėse kas trečia jauna moteris nedirbo ar nesimokė). Daug moterų, ypač jaunų, turėjo emigruoti, siekdamos geresnio gyvenimo. Šimtai tūkstančių moterų, dirbančių pramonės, prekybos ir socialinių paslaugų sektoriuose, kur darbo grafikas intensyvus, o uždarbis mažas, patiria skurdą net ir dirbdamos. Balsavau už šį pranešimą, nes jis ragina efektyviau kovoti su moterų diskriminacija darbe dėl lyties, taip pat užmokesčio klausimu, sudaryti moterims geresnes sąlygas derinti darbą su šeimyniniu gyvenimu. Taip pat pritariu pranešėjos raginimui suteikti didesnį finansavimą organizacijoms, kurios kovoja su moterų skurdu ir socialine atskirtimi, prostitucija ir prekyba moterimis, kurios remia smurtą patyrusias moteris.
Αντιγόνη Παπαδοπούλου (S&D), γραπτώς. – Λυπάμαι για τη σημερινή απόρριψη, από την πλειοψηφία του Ευρωκοινοβουλίου, μιας έκθεσης που αφορούσε την πρόοδο στα θέματα ισότητας των φύλων για το 2012 στα πλαίσια της στρατηγικής για την ισότητα 2010-2015. Εφέτος δινόταν περισσότερη έμφαση σε θέματα που αφορούσαν τη βία κατά των γυναικών, την ανάγκη για μεγαλύτερη συμμετοχή γυναικών στα κέντρα λήψης αποφάσεων και προτείνονταν μέτρα σχετικά με την τήρηση των δεικτών της Βαρκελώνης για τη γυναικεία απασχόληση και την παιδική φροντίδα.
Δυστυχώς, ωστόσο, λόγω μικροκομματικών συντηρητικών ιδεοληψιών της δεξιάς, απορρίφθηκαν τελικά τα στοχευμένα μέτρα που εμείς προτείναμε για αντιμετώπιση των επιπτώσεων της οικονομικής κρίσης στις γυναίκες, όπως είναι μέτρα για συμφιλίωση της οικογενειακής και επαγγελματικής ζωής, για μείωση του μισθολογικού χάσματος και για διευκόλυνση της ένταξης και επανένταξης των γυναικών στην αγορά εργασίας.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui prône une valeur qui me semble fondamentale: l'égalité homme-femme. Il était nécessaire de rappeler fortement notre engagement contre les discriminations salariales et pour le droit d'être à la fois mère et travailleuse. Malheureusement, les conservateurs se sont opposés à ce texte, soulignant que ce qui peut paraitre acquis doit toujours être défendu.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando la condizione di profonda incertezza delle donne, unito alle difficoltà di accesso al mercato del lavoro (con un tasso di disoccupazione giovanile del 23.1%) e la precarietà occupazionale, molte donne e giovani donne sono costrette a emigrare dai propri paesi alla ricerca di una vita migliore. Nel 2012 i tagli ai servizi pubblici si sono ripercossi sul minore accesso agli istituti di formazione e all'inadeguata assistenza sanitaria durante la gravidanza. Nonostante gli sforzi della collega nel cercare di esprimere la crisi attuale non solo come "economica e finanziaria" ma anche democratica e di parità di genere, alla luce di quanto precede, non esprimo il voto favorevole alla proposta in esame.
Alojz Peterle (PPE), pisno. - Glasoval sem proti poročilu kot celoti, čeprav se z nekaterimi deli tega poročila povsem strinjam. Ne strinjam se s poročilom v delih, ki nasprotujejo krščanskim vrednotam (promotion of abortion, promotion of all kind of families,"gender stereotypes" in education at school itd.).
Sandra Petrović Jakovina (S&D), napisan. - Ravnopravnost spolova temeljno je pravo sadržano u Ugovoru o Europskoj uniji i Povelji o temeljnim pravima. Unatoč ostvarenom napretku u tom području postoje brojne nejednakosti između muškaraca i žena; bilo da je riječ o ljudskim pravima, karijeri, mogućnostima zapošljavanja i plaćama, pristupu obrazovanju i zdravstvenim uslugama, sudjelovanju u gospodarstvu ili političkoj zastupljenosti. Direktive EU-a o jednakom postupanju prema muškarcima i ženama značajno su pridonijele učinkovitom promicanju jednakosti spolova, no neke stare države članice još uvijek ili neispravno provode ove direktive ili nedovoljno kontroliraju provedbu uvedenih zakona. U praksi imamo situaciju da za plaću koju muškarac zaradi u 12 mjeseci žena zaradi tek u 14 mjeseci. Podržala sam ovaj prijedlog rezolucije, jer je iznimno važno da su žene i muškarci jednako prisutni u svim područjima javnog i privatnog života, da imaju jednak status, jednake mogućnosti za ostvarivanje svih prava, kao i jednaku korist od ostvarenih rezultata. Nedopustivo je da još postoje zadrške određenih političkih grupa, uglavnom ideološki obojene, po pitanju ravnopravnosti spolova u razvijenom civiliziranom društvu i izražavam žaljenje što ovaj prijedlog rezolucije nije podržan potrebnom većinom glasova.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Nedopustivo je da su žene 16[nbsp ]% manje plaćene za isti rad od muškaraca dok prosječna razlika između muških i ženskih mirovina iznosi 39 %. U 2012., prema podacima Komisije, 31,6 % muškaraca i 40 % žena u EU-u u dobi između 30 i 34 godina stekli su visokoškolske kvalifikacije dok su žene predstavljale 60 % netom diplomiranih osoba. Iako 46 % svih doktorskih diplomanata u državama članicama predstavljaju žene, samo su u 15,5 % ustanova visokog obrazovanja na čelu žene, a samo 10 % sveučilišta ima ženskog rektora. Posebno zabrinjava podatak kako žene predstavljaju, iako čine 52 % ukupnog stanovništva Europe, samo jednu trećinu samozaposlenih ili svih osoba koje započinju poslovanje u EU-u.
Ravnopravno sudjelovanje muškaraca i žena na tržištu rada moglo bi znatno povećati gospodarski potencijal EU-a, osiguravajući njegov pravedan i uključiv karakter. Žalim što nisu prepoznati bitni ekonomski elementi ovog izvješća koji su ukazivali na značajnu razliku među ženama i muškarcima, elementi koji konstituiraju odnos suvremenoga društva prema jednom od vlastitih najvažnijih i najproduktivnijih dijelova – ženama.
Franck Proust (PPE), par écrit. – Le Parlement européen s'est toujours battu pour que les hommes et les femmes soient traités sur un pied d'égalité. Je suis de ceux qui mèneront ce combat jusqu'au bout.
Dans cette perspective, je ne peux pas concevoir qu'un sujet d'une si grande importance, influant directement sur la vie de nos concitoyens soit manipulé à des fins politiques. Le rapport utilise cette problématique pour critiquer les mesures d'austérités adoptées pendant la crise. L'égalité entre les hommes et les femmes dépasse le cadre de la crise et doit être traité en tant que tel. La gauche s'est comportée de manière irresponsable dans cette affaire en utilisant un sujet d'importance universelle pour rédiger un texte qui ne pouvait être soutenu par la droite.
Le PPE n'a en aucun cas voté contre l'égalité entre les hommes et les femmes comme ses adversaires le sous-entendent mais contre la manipulation politique de la problématique. Le groupe a également proposé une résolution de remplacement qui se consacrait uniquement à la place des femmes dans la société.
J'ai voté contre ce rapport et contre la manipulation de l'égalité entre les femmes et les hommes à des fins politiques.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Je n'ai pas soutenu ce rapport lors de son vote en plénière car il ne respecte pas des critères procéduraux simples, qui répondent à la question de la répartition des compétences. En effet, le Parlement européen aurait dû se prononcer sur le rapport annuel de la Commission sur l'égalité entre les femmes et les hommes. Sous la pression des parlementaires de gauche, il est devenu, au fil des amendements, un manifeste contre les mesures d'austérité et les conséquences de la crise, considérées comme touchant tout particulièrement les femmes.
Dès lors, en m'opposant à ce rapport, j'ai choisi d'appliquer un strict respect des procédures, de la répartition des compétences et du principe de subsidiarité, sans remettre en question ma forte implication en faveur de l'application effective du principe de l'égalité entre hommes et femmes. J'ai donc voté en faveur de l'amendement[nbsp ]1, qui reprenait un texte plus objectif et permettant un examen séparé de chaque niveau de décision et de compétence.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - La crisi finanziaria ha acuito il divario occupazionale tra uomini e donne, con queste ultime che si trovano in una situazione di precarietà occupazionale e discriminazione retributiva. L'austerità ha sicuramente giocato un ruolo negativo sulla questione, e, d'accordo con il relatore, appoggio il fatto che non si possa minimizzare l'impatto che tali politiche hanno sulle differenze di genere.
Per tale motivo appoggio le misure proposte, volte a promuovere le capacità creative e produttive delle donne, l'eliminazione delle discriminazioni retributive dirette e indirette, il diritto a essere lavoratrici e madri senza penalizzazioni, la valorizzazione delle retribuzioni e delle pensioni, e la prevenzione delle cause e dei fattori di povertà e di esclusione sociale e dell'aumento della prostituzione.
Joanna Katarzyna Skrzydlewska (PPE), na piśmie. - W dzisiejszym głosowaniu nie poparłam raportu pani Zuber w sprawie równości kobiet i mężczyzn w 2012 r. Słabe strony tego sprawozdania przeważyły nad jego pozytywnymi elementami i dlatego uważam, że ten dokument nie powinien zostać przyjęty. Coroczne raporty dotyczące sytuacji kobiet wynikającej z niejednolitego traktowania ich w różnych dziedzinach życia w porównaniu z[nbsp ]sytuacją mężczyzn to bardzo ważny sygnał polityczny posłów do Parlamentu Europejskiego. W treści takiego dokumentu podsumowujemy już podjęte przedsięwzięcia w zakresie zmniejszenia dysproporcji i różnic, wskazujemy skuteczność tych inicjatyw, ale Parlament Europejski również kieruje zalecenia co do działań, jakie muszą być podjęte w przyszłości zarówno przez państwa członkowskie, jak i instytucje unijne. Sprawozdanie pani Zuber jest zbyt długie i za obszerne, chaotyczne. Autorka próbowała w jednym dokumencie powierzchownie rozwiązać bardzo wiele różnych problemów społecznych, ale niekoniecznie odnosząc się do nich z perspektywy różnic ze względu na płeć. Przez to raport traci na wartości, jest mało czytelny i brakuje w nim konkretnego przesłania, które by wskazywało, jakie pilne działania należy podjąć, aby faktycznie poprawić sytuację kobiet.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted in favour of this report as I believe in greater equality for women. This report will aid the progression of greater rights for female workers in the fields of employment, child care, women’s representation at high decision-making levels and violence against women.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - O predmetnom izvješću imam negativno mišljenje. Potreba za daljnjim napretkom EU-a u suzbijanju razine nejednakosti između žena i muškaraca i obaveza da se nasilje nad ženama u potpunosti eliminira su nezaobilazni. Izvjestitelj poziva na više pažnje i napretka u izjednačavanju jednakosti u dohotku, pristupu edukaciji i zdravstvenim uslugama, odlučivanju, te političkoj reprezentaciji između žena i muškaraca.
Podaci priloženi od brojnih međunarodnih i institucija EU-a podržavaju izvjestiteljev cilj. Prema Eurostatu i Hrvatskom uredu za statistiku, prosjek zastupljenosti žena na odlučujućim mjestima velikih tvrtki u EU-u je 16.6[nbsp ]%, dok u Hrvatskoj on iznosi niskih 13.3[nbsp ]%. U EU-u prosječan postotak žena u parlamentima iznosi 35[nbsp ]%, dok u Hrvatskoj iznosi 25[nbsp ]%. Unatoč tome što su 2012. godine 50[nbsp ]% diplomiranih studenata bile žene, samo je 15[nbsp ]% žena zaposleno na puno radno vrijeme na europskim sveučilištima i još uvijek su nedovoljno zastupljene u većini europskih zemalja.
Snažniji akcijski plan, jasniji ciljevi i promoviranje jednakosti spolova moraju se potaknuti od strane zemalja članica da bi se nejednakosti smanjile, a žene dobile jednaku priliku da doprinesu stvaranju ekonomske, socijalne i političke stabilnosti u svojim zemljama.
Alf Svensson (PPE), skriftlig. - När Europaparlamentet idag röstade om betänkandet Jämställdhet mellan kvinnor och män i Europeiska unionen – 2012 valde jag att rösta emot. Kvinnor och män ska vara jämställda och ha samma möjligheter, i familjen liksom i samhället i övrigt. För att uppnå detta krävs att de strukturer, attityder och traditioner som försvårar och förhindrar verklig jämställdhet undanröjs. För detta har vi alla ett ansvar. Arbetet handlar i mångt och mycket om opinionsbildning och attitydförändringar, men att lagstifta sig till jämställdhet genom bland annat könskvoteringssystem och obligatorisk föräldraledighet, som betänkandet föreslår, är fel väg att gå. Vidare anser jag det vara felaktigt av föredraganden att tala om vad som får eller inte får förekomma i läroböcker, de nationella läroplanerna är och ska förbli medlemsstaternas kompetens att besluta om. Och att som i betänkandets motivering beskylla EU:s åtstramningspolitik och trojkan för ökade klyftor mellan män och kvinnor är befängt. Vi har alla ett ansvar för jämställdhetsarbetet, också i kristider.
József Szájer (PPE), írásban. - „Chief Whip”-ként az én feladatom a néppárti képviselőcsoport szavazási fegyelmének biztosítása, amely abban nyilvánul meg, hogy a plenáris szavazások során a teljes néppárti frakció számára én mutatom a követendő álláspontot. Azonban a magyar néppárti delegáció aktívan dolgozik hazánk érdekeinek előmozdításán, az Európai Parlamentben is saját nemzeti érdekeinket képviseljük, így előfordul, hogy a magyar Fidesz–KDNP delegáció álláspontja eltér a néppárti állásponttól. Annak érdekében, hogy alelnöki tisztségemből fakadó kötelezettségem miatt ne kerüljek önellentmondásba, a nők és a férfiak közötti egyenlőségről szóló szavazásnál, néhány módosító indítvány esetében, amikor a név szerinti szavazások során a frakció másképpen voksolt, mint a magyar képviselők, akkor közvetlenül nem vettem részt a szavazásban. Vagyis nem nyomtam meg a szavazógombot, de feltett kézzel jeleztem a néppárti frakciónak a korábban közösen eldöntött szavazási álláspontot.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – La création d'espaces géographiques à la main-d'œuvre bon marché permet aux grandes entreprises d'accumuler les richesses. Les services publics sont démantelés dans une logique de rentabilisation privée à travers des privatisations. C'est cette solution que les grands groupes économiques et financiers ont adoptée pour régler leurs problèmes d'accumulation de richesse. L'Union et les différents gouvernements ont tenté de faire de même. Si aujourd'hui la crise est qualifiée d'économique et financière, elle n'en est pas moins une crise de la démocratie et de l'égalité entre les femmes et les hommes, une crise des acquis civilisationnels séculaires pour lesquels de nombreuses générations de femmes ont lutté.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - A igualdade entre homens e mulheres é um direito fundamental consagrado no Tratado da União Europeia e na Carta dos Direitos Fundamentais da UE. Saliento ainda que os objetivos da União Europeia nesta matéria consistem em garantir a igualdade de oportunidades e de tratamento entre homens e mulheres e, além disso, em combater todas as formas de discriminação baseada no género. Sou favorável ao presente relatório, que deve incentivar a Comissão Europeia a desenvolver novas iniciativas que visem promover a igualdade de tratamento salarial entre mulheres e homens, apoiando designadamente, de forma concreta os esforços das empresas para a consecução da igualdade no contexto profissional.
Isabelle Thomas (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport Zuber sur l'égalité homme-femme. Ce rapport, adressé à la Commission et au Conseil, rappelait le principe de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes. Il demandait le respect de l'égalité de rémunération à travail égal. Il exhortait à promouvoir auprès des filles l'intérêt des secteurs d'avenir où les femmes sont sous-représentées, de leur en faciliter l'accès tout comme la possibilité de bénéficier de formations continues. Il promouvait la sécurité de l'emploi en cas de maternité. Ce rapport incitait à la mise en place de mesures pour lutter contre les stéréotypes sexistes. Il demandait l'égalité dans la prise de décisions. Il dénonçait les violences faites aux femmes.
Oui, mais voilà, ce rapport a été rejeté à seulement 9 voix d'écart. En premières lignes, les députés français de l'UMP et du FN, leurs positions rétrogrades ne sont pas une surprise. Bien plus incompréhensible est l'abstention d'un certain nombre de députés verts et libéraux français.
Ce vote est révoltant à l'heure où les positions du Parlement sur ces sujets sont instrumentalisées par certains gouvernements, comme en Espagne. Malheureusement, ce vote nous rappelle que la lutte pour l'égalité homme-femme n'est pas un combat du passé.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru propunerea de rezoluție referitoare la egalitatea dintre femei și bărbați în Uniunea Europeană – 2012. Am votat pentru ca statele membre să investească în structuri abordabile și de înaltă calitate pentru îngrijirea copiilor, a bolnavilor, a persoanelor cu handicap, a persoanelor aflate în întreținere, a persoanelor în vârstă și a altor persoane, asigurându-se că acestea au un program de funcționare flexibil și compatibil cu zilele lucrătoare cu normă întreagă și că sunt accesibile, astfel încât un număr cât mai mare de persoane să poată îmbina viața profesională cu viața de familie și cu viața privată. Am votat pentru deblocarea de către Consiliu a adoptării Directivei de modificare a Directivei 92/85/CEE privind introducerea de măsuri pentru promovarea îmbunătățirii securității și a sănătății la locul de muncă în cazul lucrătoarelor gravide, care au născut de curând sau care alăptează. Am votat pentru solicitarea ca statele membre să garanteze salarii și pensii decente, reducerea diferențelor dintre bărbați și femei existente la nivelul salariilor și al pensiilor, crearea unor locuri de muncă de calitate mai bună pentru femei, precum și beneficiul unor servicii publice de înaltă calitate și ameliorarea prevederilor în materie de protecție socială în cazul acestora.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Tijekom dugogodišnje policijske karijere često sam se susretala s diskriminacijom, stoga sam posebno osjetljiva na ovo pitanje. Iako istinski vjerujem da žene nisu ništa manje vrijedne od muškaraca i da moraju imati pristup svim radnim mjestima i biti jednako plaćene za svoj rad, smatram da nametanje određenih normi, kakve se u velikom broju predlažu u navedenom izvješću, čini navedeni problem pristranim i jednodimenzionalnim jer osobno ne vidim niti jedan razlog zašto u nekoj firmi ne bi bilo zaposleno 100% žena ili muškaraca, ako se radi o najsposobnijima za taj posao.
Znanje, sposobnost i radišnost moraju biti glavni kriteriji, sve ostalo je sporedno. Stoga držim kako bismo svoje napore trebali uložiti u edukaciju i informiranje javnosti o problemu nejednakosti žena, umjesto u nametanje ograničavajućih pravila i sankcija koje štete našoj ekonomiji. Stoga sam glasovala protiv.
Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. - Ich bin sehr glücklich darüber, dass dieser Bericht abgelehnt wurde. Inhaltlich ist gegen eine Rückschau auf das Jahr 2012 nichts einzuwenden. Dabei wurde allerdings wieder die gleiche Gebetsmühle bemüht wie in den Berichten von Estrela und Lunacek, wo immer über das Thema hinausgehende Forderungen gestellt werden. Für diese unchristlichen Gedanken habe ich nur eine Antwort. Wenn die Menschen nicht an Gott glauben, dann glauben sie nicht an nichts, sondern an abstruse und esoterische Dinge. Die Wahrheit verschwindet im Nebel.
Inese Vaidere (PPE), rakstiski. - Lai arī 2013.[nbsp ]gada Pasaules valstu dzimumu ekonomisko, tiesisko un sociālo atšķirību indeksā Latvija ierindojusies augstajā 12.[nbsp ]vietā, kas liecina, ka dzimumu līdztiesības ziņā Latvijā ir labākā situācija Baltijas valstu vidū, tomēr problēmas kā Latvijā, tā ES kopumā joprojām pastāv. Tādēļ Eiropas Parlaments katru gadu pārskata paveikto un darāmo šajā jomā.
Ziņojums par dzimumu līdztiesību 2012.[nbsp ]gadā, analizējot statistikas datus, norāda uz virkni pastāvošu problēmu, tostarp to, ka vīriešu nodarbinātības līmenis joprojām ievērojami pārsniedz sieviešu, tāpat arī uzņēmējdarbībā dominē vīrieši. Līdztekus ziņojumā ietverti svarīgi ierosinājumi sieviešu nodarbinātības veicināšanai, piemēram, sieviešu uzņēmēju tīkla izveide, lai rastu kopīgus un solidārus risinājumus darba un ģimenes dzīves apvienošanai.
Tajā pašā laikā ziņojums satur vairākus pretrunīgus ierosinājumus, kā arī tādus, kas radītu nepamatoti lielu slogu ES un dalībvalstu budžetiem. Turklāt uzskatu, ka valsts un ES politikai ir jābūt orientētai uz tradicionālo ģimenes vērtību saglabāšanu, tādēļ ir nepieņemami ģimenes definīcijā ietvert laulības starp vienāda dzimuma partneriem. Savukārt dzimumu kvotu sistēmu iekļaušana tiesību aktos nebūtu pareizais risinājums, lai veicinātu sieviešu pārstāvību politikā. Piekrītu, ka ģimenes un profesionālās dzīves savienojamība ir jārisina, lai motivētu sievietes integrēties darba tirgū, bet tas galvenokārt jādara, stimulējot dalībvalstu ekonomikas izaugsmi, veicinot uzņēmējdarbību un jaunu darbvietu radīšanu. Turpretim vairāki no ziņojumā ietvertajiem ierosinājumiem prasītu būtisku sociālo budžetu palielināšanu laikā, kad dalībvalstis, lai arī lēnām atgūstas, joprojām nesasniedz pirmskrīzes budžeta apjomus.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Trois jours après la journée des luttes pour les droits des femmes, c'est un vote honteux qui a eu lieu au Parlement européen sur le rapport d'Inès Zuber, ma collègue du parti communiste portugais, membre de la GUE/NGL, concernant l'égalité entre les hommes et les femmes. Le rapport sur l'égalité hommes-femmes dans l'Union en 2012 a été rejeté par 298 députés.
Ce rapport permet de faire le bilan des inégalités entre les femmes et les hommes au sein de l'Union: chômage et travail précaire, dépendance économique, féminisation de la pauvreté, en particulier chez les personnes âgées, droits à la retraite, violence contre les femmes, prostitution, écart de rémunération, discriminations multiples et lutte contre les stéréotypes de genre.
Dans un contexte marqué par les dérives réactionnaires, c'est la deuxième fois que la droite européenne, cette fois-ci en se cachant derrière le règlement interne du Parlement, renie ses votes antérieurs sur les droits des femmes sous la pression de l'extrême droite. Pire, 87 député(e)s, dont 25 députés verts parmi lesquels 7 français, se sont abstenus lors du vote final et ont participé implicitement à ce rejet. Les corrections de vote opérées ultérieurement n'y changeront rien: un vote proclamé au Parlement européen ne peut être modifié.
Justina Vitkauskaite Bernard (ALDE), raštu. - Dėl ekonominio sunkmečio milijonai moterų Europoje patyrė nedarbo didelį stresą – mažėjo jų uždarbis, kai kuriose valstybėse buvo apkarpytos pensijos, išmokos už vaikus. Didėjo skurdas ir nedarbas. Moterims buvo sunkiau patekti į darbo rinką, darbas dažnai būdavo trumpalaikis, todėl daug moterų, ypač jaunų moterų, turėjo palikti tėvynę ir važiuoti dirbti į užsienį, kad padėtų sau ir savo šeimoms. Šios problemos Lietuvoje yra aktualios iki šiol. O reiškiniai, tokie kaip skurdas ir nedarbas mano šalyje iššaukė smurto prieš moteris bangą. Lietuvoje net 42,6 % ištekėjusių ar turinčių partnerį moterų buvo bent kartą nuo jų patyrusios smurtą. Lyginant su kitų šalių tyrimų rezultatais pasirodė, kad Lietuvoje moterys dažniau patiria smurtą ne viešosiose vietose, o savo namuose, šeimos aplinkoje! Europos lyčių lygybės instituto parengta ataskaita „Pekino veiksmų programa „Smurtas prieš moteris. Parama aukoms (2012[nbsp ]m.)“ parodė, kad ekonominė krizė iššaukė smurto prieš moteris protrūkį. Todėl akivaizdu, kad ekonominė krizė, didėjantis skurdas ir nedarbas iššaukė lyčių lygybės krizę. Tai buvo labai svarbu pripažinti. Pritariu šiam pranešimui ir sveikinu savo kolegę Inês Zuber su puikiu darbu.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Równość płci jest nie tylko kwestią różnorodności i sprawiedliwości społecznej, ale także warunkiem wstępnym do osiągnięcia celów trwałego wzrostu gospodarczego, zatrudnienia, konkurencyjności i spójności społecznej. Inwestowanie w politykę na rzecz równości płci procentuje wyższą stopą zatrudnienia kobiet, wyższym udziałem kobiet w PKB, dochodami podatkowymi i trwałymi wskaźnikami dzietności. Ważne jest, aby równość płci nadal była podstawowym elementem strategii UE 2020, ponieważ równość kobiet i mężczyzn sprawdziła się jako trwałe rozwiązanie w przypadku dawnych i nowych wyzwań. Politykę na rzecz równości płci należy zatem postrzegać jako długoterminową inwestycję, a nie jako krótkoterminowy koszt.
Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. - The ECR Group is wholly committed to preserving and fostering a society where boys and girls, women and men enjoy equality of opportunity and equal treatment. Within the Zuber report, we particularly welcome a focus on combating violence against women and girls. We believe strongly in the principle of equal pay for equal work and we want to see equality of opportunity in areas of employment which have been traditionally dominated by men: business and enterprise, politics, science and technology. The ECR Group is however unable to support the Zuber report today. The report covers a range of issues, some of which are important, while others raise questions concerning the principle of subsidiarity. The ECR Group believes that employment law – including wage levels, employment contracts, gender quotas and maternity, paternity and parental leave, family law, healthcare, education and school textbooks, housing and pension rights – is the clear responsibility of the Member State and not the EU. We also oppose generalisations about the economic crisis. It is wrong to suggest that women are the only gender which has been affected by the crisis across Europe. Men have lost their jobs and are struggling, financially, too.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - Este relatório parte de uma realidade incontornável: em 2012, as políticas de austeridade decididas pela UE estão em prática e três países da UE estão sob intervenção da troica: Grécia, Irlanda, Portugal. As consequências aí estão: há mais de 2 145 milhões de pessoas no desemprego na UE, relativamente a 2011; o risco de pobreza era de 26 % para as mulheres e de 23,9 % para os homens; existiam 25,4 milhões de crianças em risco de pobreza ou exclusão social; a taxa de desemprego no sul e na periferia da zona euro atingiu uma média de 17,3 %; a pobreza aumentou em dois terços dos Estados-Membros; os cortes orçamentais nos serviços públicos repercutem-se no acesso à educação ou à saúde. Perante estas políticas geradoras de desigualdade de género, a relatora sugere a urgência da mudança de políticas, nomeadamente, a promoção do direito ao trabalho com direitos; a eliminação das discriminações salariais, o direito a serem trabalhadoras e mães sem penalizações; a valorização dos salários e das pensões; a garantia de uma adequada proteção social no desemprego, doença, maternidade-paternidade, invalidez e velhice; a igualdade de acesso de todas as mulheres a serviços públicos de saúde, gratuitos e com qualidade; prevenção das causas e fatores da pobreza e exclusão social, e do aumento da prostituição.
10.24. Europos finansų priežiūros institucijų sistemos peržiūra (A7-0133/2014 - Sven Giegold)
Francesco De Angelis (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questa relazione perché introduce elementi di stabilità del quadro finanziario, tanto più in seguito alla crisi che oggi si è aperta, soprattutto alle gravi debolezze dei nostri sistemi bancari e dei rischi che interessano la tenuta degli istituti di credito.
Due sono gli aspetti che trovo particolarmente convincenti: il meccanismo di supervisione è parte dell'architettura dell'unione bancaria e non uno strumento separato e quindi questo consente un miglior coordinamento e funzionalità; la seconda questione sono gli aspetti di trasparenza: il settore finanziario deve garantire soprattutto gli interessi dei consumatori, affinché gli interessi dei consumatori siano tutelati.
Infine diciamo, io ritengo che le autorità di supervisione europea debbano essere messe nella condizione di assolvere efficacemente ai loro compiti senza che il valore delle linee guida sia messo in discussione da interessi finanziari particolari e soprattutto privatistici.
Dichiarazioni di voto scritte
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. - UKIP’s position is to vote against this report, which calls on the Commission to submit legislative proposals that would further centralise regulation of financial services via European Supervisory Authorities by enhancing their investigative powers and resources, introducing direct supervision (bypassing national regulators), extending the scope of their authority (by stretching the meaning of ‘financial institution’) and granting them a role in consumer protection (and in so doing imposing binding and non-binding mediation).
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, considerando que a legislação relacionada com os mercados, serviços e produtos financeiros está altamente fragmentada e que os variados textos jurídicos criam lacunas, duplicação da obrigação de prestar informação, divergência institucional e sobreposição regulamentar. Esta situação pode ter consequências inadvertidas e impactos negativos na economia real. Para além disso, devemos olhar para o exemplo dos Estados Unidos da América: estes criaram uma agência federal de proteção financeira aos consumidores com um mandato sólido. Apesar de as AES operarem geralmente de forma transparente através da prestação de informações nos respetivos sítios Web, é necessário aumentar a transparência relativamente ao trabalho e à evolução das suas recomendações e propostas, bem como a quantidade de informações sobre temas como os grupos de intervenção e os grupos de trabalho.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. - La crisi finanziaria ha dimostrato come una gestione di rischio inadeguata e una vigilanza inefficiente, disomogenea e frammentata dei mercati finanziari abbiano contribuito all'instabilità finanziaria e alla mancata tutela dei consumatori nei servizi finanziari. Con l'istituzione delle autorità europee di vigilanza, l'UE assicurato un contesto di mercati finanziari più stabili e sicuri, impedendo la frammentazione dei mercati finanziari dell'Unione. Tuttavia, il sistema europeo di vigilanza finanziaria deve essere ulteriormente adattato al meccanismo di vigilanza unico. In particolare, si auspica un intervento tale da garantire maggiore indipendenza e trasparenza per le autorità europee di vigilanza, nonché un incremento di risorse a favore delle stesse.
Marino Baldini (S&D), napisan. - Europski sustav financijskog nadzora od iznimnog je značaja, kako za zemlje članice, tako i za Europsku uniju u cjelini, a glavni razlog tome je težnja stvaranju stabilnijeg i sigurnijeg financijskog tržišta. Standardizirani okvir mjera uvelike doprinosi toj težnji kao i smanjivanju sistemskog rizika za financijsku stabilnost, no naravno da ima mjesta za napredak; primjerice uključivanje ljudskog kadra nadzornih tijela u ranim fazama izrada zakona kroz uloge stručnih savjetnika, kao i bolja komunikacija makroekonomskog nadzora i mikrobonitetnog nadzora - na taj način bi se brže i učinkovitije rješavale moguće krizne situacije i nesporazumi između nadzornika. Potrebno je osigurati jednake uvjete za sve financijske institucije unutar Europske unije, kao i omogućiti Europskim nadzornim tijelima da izvijeste Komisiju kada razlike u nacionalnim zakonodavstvima ometaju funkcioniranje europskog tržišta kao cjeline. Transparentnije poslovanje financijskih institucija neposredno dovodi do većeg povjerenja svakog krajnjeg potrošača i investitora u Europskoj uniji te stoga smatram da je davanje većih ovlasti trima nadzornim tijelima potrebno za ujednačen rad svih zemalja članica kao i za stabilnost i razvoj europskog tržišta.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea raportului deoarece tratează soluțiile discutate de-a lungul ultimilor ani ca răspuns la cauzele crizei financiare. Clarificările solicitate Comisiei în ceea ce privește Sistemul european de supraveghere financiară sunt deosebit de utile. În plus, fiecare aspect al experienței crizei financiare trebuie valorificat și utilizat ca bază de identificare a unui set de soluții. Iar așa cum s-a discutat în numeroase rânduri, mecanismele de supraveghere nu ar trebui să se concentreze numai pe supravegherea fiecărei entități în parte, ci și pe stabilitatea sistemului financiar în ansamblu. Nu în ultimul rând, aș vrea să atrag atenția asupra unui aspect: contribuțiile financiare obligatorii ale statelor membre contravin independenței autorităților europene de supraveghere și pot afecta încrederea acordată acestora.
Regina Bastos (PPE), por escrito. - Com este relatório, o Parlamento Europeu requer à Comissão Europeia que submeta até 1 de julho de 2014 uma proposta de revisão do Sistema Europeu de Supervisão Financeira (SESF). Para tanto, foram elaboradas propostas mediante as quais o Parlamento alerta para a necessidade de adaptar as novas regras de supervisão a novos mecanismos criados, como o Mecanismo Único de Supervisão (MUS) sob alçada do BCE. É proposto, deste modo, clarificar os papéis das entidades de supervisão (ESA), reforçar o seu papel na mediação vinculativa em casos de avaliação de supervisão, dar liberdade às ESA para despoletar ações de mediação vinculativa e não vinculativa, fortalecer igualmente o seu papel na condução de testes de stress, dando-lhes responsabilidades e capacidades similares às da Autoridade Bancária Europeia, no caso do MUS. Todas as autoridades de supervisão devem ter igualmente acesso às mesmas informações de supervisão, que devem respeitar uma introdução de dados comum. No que concerne ao Comité Europeu do Risco Sistémico, devem ser disponibilizados mecanismos que reforcem a sua independência e aumentem a sua cooperação interinstitucional. Votei a favor deste relatório, por considerar o seu importante contributo para a cooperação, convergência e qualidade da supervisão financeira na União Europeia.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Non condivido le posizioni sostenute nella relazione Giegold sul riesame del sistema europeo di vigilanza finanziaria, per questo motivo non ho inteso sostenerla col mio voto.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. - Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi, sukūrus Europos finansų priežiūros institucijų sistemą (EFPIS), finansų priežiūra vidaus rinkoje tapo kokybiškesnė ir nuoseklesnė. Tai yra nuolat besikeičiantis procesas, per kurį Priežiūros valdybos nariai turėtų didžiausią dėmesį skirti Europos Sąjungos vertybėms ir interesams. Per ekonomikos ir finansų krizę paaiškėjo, jog dėl netinkamo rizikos valdymo, neefektyvios, nevienodos ir nevienalytės finansų rinkų priežiūros padidėjo finansinis nestabilumas ir vartotojai nebuvo pakankamai apsaugoti finansinių paslaugų srityje. Europos Parlamentas palaikė Europos priežiūros institucijų (EPI) sukūrimą, numatė EPI suteikti daugiau koordinavimo ir tiesioginės priežiūros įgaliojimų ir mano, kad šios institucijos atlieka pagrindinį vaidmenį, kuriant stabilesnes ir saugesnes finansų rinkas. Tačiau Europos Parlamentas mano, kad Europos Sąjungai reikia stipresnės ir geriau koordinuojamos ES lygmens priežiūros. Taigi, Europos Parlamentas pateikė išsamias rekomendacijas, kaip sustiprinti Europos finansų priežiūros institucijų sistemų veikimą ir efektyvumą.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Voto a favore di questa relazione perché volta a migliorare l'importantissimo sistema di vigilanza finanziaria, compito assai difficile ma estremamente necessario per garantire stabilità e sicurezza ai mercati e agli investitori europei. Tra le diverse raccomandazioni presentate si evince come, se pur siano già stati effettuati numerosi interventi con la creazione di autorità predisposte alla vigilanza e previsione di eventuali rischi finanziari, sia necessario intervenire in alcuni aspetti fondamentali per permettere a tali autorità di svolgere al meglio il compito per le quali sono state istituite. Emblematico è il caso del CERS, comitato per il rischio sistemico, creato in tempi recenti per far fronte alla crisi, il quale tuttavia non dispone di personale numericamente adeguato e i pareri e avvertimenti da esso inviati spesso godono di pochissima rilevanza in sede di decisionale. Si richiede in oltre una maggiore trasparenza durante tutti processi tra BCE e Commissione e una maggiore collaborazione tra tutte le parti. Sono sicura che a fronte di questi consigli tecnici seguirà un miglioramento di tutti i sistemi finanziari UE donando una maggiore stabilita ai mercati e una maggiore credibilità di tutta la nostra economia in campo interno ed estero.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Par le vote de ce texte, le Parlement européen appelle la Commission européenne à renforcer le système européen de surveillance financière (SESF). Il me semble en effet nécessaire que l'Union européenne consolide son système de surveillance fort et coordonné pour prévenir les instabilités financières potentielles. Ce n'est que par ce biais-là que nous parviendrons à redonner confiance aux citoyens et aux investisseurs dans les marchés financiers. Aussi, il est notamment important de renforcer l'indépendance des autorités européennes de surveillance (AES), en particulier vis-à-vis de la Commission européenne, en établissant des procédures formelles et des obligations d'information sur les actes qu'elle fournit.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - Em 2009, e na sequência da crise financeira que eclodiu em 2007, a União Europeia criou um Sistema Europeu de Supervisão Financeira (SESF) assente em três autoridades de supervisão e destinado a identificar potenciais situações de riscos sistémicos e para atuar em conjunto com a maior eficácia nas situações de emergência e na resolução de eventuais situações de desacordo entre autoridades de supervisão. Contudo, ao fim de alguns anos, tornou-se evidente que o mandato destas autoridades de supervisão necessitava ser reforçado, nomeadamente o papel fundamental que desempenham como mediadoras de conflitos entre supervisores nacionais. Assim, cumpre-me saudar esta iniciativa e felicitar o trabalho que tem vindo a ser desenvolvido por estas autoridades.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. - Com este relatório, o Parlamento Europeu requere à Comissão que submeta até 1 de julho de 2014 uma proposta de revisão do Sistema Europeu de Supervisão Financeira (SESF). Para tal, foram elaboradas um conjunto de propostas mediante as quais o Parlamento chama a atenção para a necessidade de adaptar as novas regras de supervisão a novos mecanismos criados, como o Mecanismo Único de Supervisão (MUS) sob alçada do BCE. É proposto, deste modo, clarificar os papéis das entidades de supervisão (ESA), reforçar o seu papel na mediação vinculativa em casos de avaliação de supervisão, dar liberdade às ESA para despoletar ações de mediação vinculativa e não vinculativa, fortalecer igualmente o seu papel na condução de testes de stress, dando-lhes responsabilidades e capacidades similares às da Autoridade Bancária Europeia, no caso do MUS. Todas as autoridades de supervisão devem ter igualmente acesso às mesmas informações de supervisão, que devem respeitar uma introdução de dados comum. No que concerne ao Comité Europeu do Risco Sistémico, devem ser disponibilizados mecanismos que reforcem a sua independência e aumentem a sua cooperação interinstitucional. Voto a favor deste relatório, considerando o seu importante contributo para a cooperação, convergência e qualidade da supervisão financeira europeia.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue Sven Giegold contenant des recommandations à la Commission sur la révision du système européen de surveillance financière (SESF). Les recommandations portent essentiellement sur l'encadrement des autorités européennes de surveillance (AES) et du Comité européen du risque systémique (CERS), ainsi que sur la coopération en matière de surveillance. Le rapport demande également à la Commission de soumettre au Parlement, pour le 1er[nbsp ]juillet[nbsp ]2014, des propositions législatives visant à revoir les règlements encadrant le SESF. Je me félicite de l'adoption de ce rapport.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - La crisi finanziaria ha dimostrato come una gestione del rischio inadeguata e una vigilanza inefficiente dei mercati possano causare instabilità e mancanza di tutela dei consumatori nei servizi finanziari. Per questo il Parlamento europeo si è espresso a favore dell'istituzione delle autorità europee di vigilanza (AEV) conferendole poteri di coordinamento e di vigilanza diretta. L'istituzione del sistema europeo di vigilanza finanziaria (SEVIF) migliora inoltre la qualità e la coerenza della vigilanza finanziaria nel mercato interno e rappresenta un processo evolutivo su cui i membri del comitato di sorveglianza devono concentrarsi per supportare i valori e gli interessi dell'Unione.
Astrid Lulling (PPE), par écrit. – Comme je l'ai déjà dit hier, j'avais mis en doute l'intérêt de ce rapport d'initiative du fait que la Commission européenne devait présenter en janvier de cette année son rapport sur le fonctionnement des trois autorités de surveillance créées en 2010 et que la supervision européenne est elle-même en plein bouleversement avec l'accroissement du rôle de la BCE dans l'union bancaire en construction.
Ce n'est pas au Parlement européen en tant que colégislateur à part entière d'élaborer ce type de rapport qui verse trop dans le pointillisme. Avec ses 25 visas, 79 considérants et 4 articles, en plus d'une annexe de 78 recommandations et 15 questions à la Commission européenne, il devient illisible et peu intelligible!
Sur le fonds, toutefois, il n'y a pas de gouffre d'incompréhension entre les groupes politiques. Nous sommes restés sur notre ligne de 2010, qui supposait de demander plus de compétences pour les autorités européennes de surveillance, mais il s'agit d'un processus évolutif. Je voudrais surtout souligner qu'en ce qui concerne le comité européen du risque systémique, il ne peut être question de couper son lien avec la BCE.
J'ai voté en faveur du rapport. Je reste insatisfaite sur la forme, mais je peux vivre avec ce qui reste de fond. C'est au prochain Parlement de juger ce qui sera retenu par la Commission européenne en tant que proposition de révision de la législation de 2010.
Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. - Susțin raportul de revizuire a Sistemului european de supraveghere financiară și, implicit, a Comitetului european pentru risc sistemic (CERS), care are rolul de a supraveghea situația financiară a statelor membre în ansamblu, pentru a proteja Uniunea Europeană de o nouă criză financiară. Din analiza financiară a anului 2012 reiese faptul că raportul datorie-venit variază cu diferențe mari între statele membre. În Danemarca raportul este de 266%, pe când în Slovenia acesta coboară la 46%. Media raportului datorie-venit pentru statele membre din zona euro este de 98%, însă media pentru anul 2012 a tuturor statelor membre nu poate fi precis calculată din lipsa datelor pentru unele țări. Cer Comisiei Europene să propună Parlamentului European, până la 1[nbsp ]iulie[nbsp ]2014, o nouă legislație prin care CERS să poată colecta mai ușor datele financiare ale statelor membre și să aibă autoritatea de a uniformiza sistemul de supraveghere al raportului datorie-venituri, la nivelul Uniunii Europene.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam ovo Izvješće s preporukama Komisiji o pregledu Europskog sustava financijskog nadzora (ESFS). Budući da je financijska kriza pokazala da su neodgovarajuće upravljanje rizikom i neučinkovit, neujednačen i fragmentiran nadzor financijskih tržišta pridonijeli financijskoj nestabilnosti i izostanku zaštite potrošača kod financijskih usluga javila se potreba za revizijom financijskog nadzora. Isto tako, budući da je Europski parlament snažno podupirao stvaranje Europskih nadzornih tijela (ESA) i da im je dao više ovlasti u koordinaciji i izravnom nadzoru te da ih smatra ključnim subjektima u stvaranju stabilnijih i sigurnijih financijskih tržišta i budući da je Uniji potreban snažniji i usklađeniji nadzor na razini Unije, javlja se potreba za novim zakonodavnim aktima s naglaskom na: jačanju ovlasti predsjednika svih triju ESA-a i omogućavanju delegiranja dodatnih ovlasti Odbora supervizora predsjedniku; upravljanju kroz organizaciju, odlučivanju, neovisnosti i transparentnosti; jedinstvenosti propisa i jedinstvenom tržištu; nadzornoj suradnji i usklađenosti; proširenim ovlastima; osiguravanju da ESRB ima predstavnika na sjednicama gospodarskog i financijskog odbora. Dio navedenih akata ove mjere dovest će do većeg nadzora financijskog poslovanja kako u Europi tako i u Republici Hrvatskoj.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport tire le bilan du système européen de surveillance financière mis en place en 2009 pour éviter de nouvelle crise financière type 2008. Le constat de l'insuffisance des mécanismes mis en place est honnête, les critiques sur le rôle décisionnel de la Commission dans ces instances sont fondées.
Cependant, les aménagements proposés ne règlent en rien les problèmes posés par la financiarisation à outrance de l'économie. Comme toujours l'objectif final est de veiller au bon fonctionnement du marché intérieur et à la stabilité des marchés financiers. Pour moi, il s'agit de gouverner face aux banques et non pas avec. Je vote contre.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I voted in favour of this report which calls for a motion for resolution with recommendations to the Commission on the European System of Financial Supervision Review.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado en contra del presente informe ya que supone un avance en la cesión de las competencias de supervisión a las mismas manos que, en la actualidad, están provocando el hundimiento de la economía de los Estados miembros intervenidos por la Troika. Este informe revisa y realiza recomendaciones a la Comisión Europea, pero en líneas generales reafirma el compromiso de la mayoría del Parlamento Europeo con el proyecto neoliberal. El informe apuesta por reforzar las instituciones que componen este sistema de supervisión a través de un incremento de recursos y competencias. Estas entidades estarán presididas y controladas por el Banco Central Europeo, que es uno de los responsables de los estragos sociales que está provocando la Troika en el sur de Europa. Es por esto por lo que he decidido votar en contra del presente informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - This reinforces the ESA’s role concerning guidelines relating to the European System of Financial Supervision review.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. - Hinsichtlich Finanzdienstleistungen wurden auf EU-Ebene einige Maßnahmen in dem Versuch getroffen, die unsäglichen Spekulationen, welche die aktuelle Finanz- und Schuldenkrise ausgelöst haben, künftig einzudämmen. Nach wie vor jedoch wird keine Trennung des sogenannten Investmentbankings vom traditionellen Bankgeschäft vorgenommen. Solange dieser gravierende Systemfehler nicht endlich beseitigt wird, bleibt das Grundproblem bestehen. Aus diesem Grund habe ich auch dagegen gestimmt.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. - In questa relazione vengono esaminati i risultati del sistema di vigilanza europeo, il cui fallimento è sotto gli occhi di tutti. L'Autorità bancaria europea non ha minimamente inciso per prevenire e limitare i rischi del settore, causa principale della crisi in cui siamo oggi; stesso discorso vale egualmente per l'Autorità europea degli strumenti finanziari e dei mercati e per l'Autorità europea delle assicurazioni e delle pensioni aziendali e professionali, di cui peraltro abbiamo richiesto in un'altra relazione votata oggi una revisione e rafforzamento dei poteri.
Lo strumento che però si è dimostrato forse più inadeguato e totalmente inutile è stato il CERS, ovvero il Comitato europeo per il rischio sistemico. L'obiettivo strategico del Comitato dovrebbe essere quello della sorveglianza macro-prudenziale sul sistema finanziario dell'UE e di prevenire o mitigare il rischio sistemico che può originare dall'interno del sistema finanziario europeo. Inoltre, il Comitato dovrebbe contribuire al corretto e regolare funzionamento del mercato unico dell'Unione e assicurare che il settore finanziario contribuisca alla crescita economica: questo organismo racchiude rappresentanti delle diverse Autorità di vigilanza, le Banche centrali e la BCE, nonché la Commissione europea, ed è l'emblema stesso del fallimento europeo degli ultimi anni.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - Com este relatório, o Parlamento Europeu requere à Comissão que submeta até 1 de julho de 2014 uma proposta de revisão do Sistema Europeu de Supervisão Financeira (SESF). Para tal, foram elaboradas um conjunto de propostas mediante as quais o Parlamento chama a atenção para a necessidade de adaptar as novas regras de supervisão aos novos mecanismos criados, como o Mecanismo Único de Supervisão (MUS) sob alçada do BCE. É proposto, deste modo, clarificar os papéis das entidades de supervisão (ESA), reforçar o seu papel na mediação vinculativa em casos de avaliação de supervisão, dar liberdade às ESA para despoletar ações de mediação vinculativa e não vinculativa, fortalecer igualmente o seu papel na condução de testes de stress, dando-lhes responsabilidades e capacidades similares às da Autoridade Bancária Europeia, no caso do MUS. Todas as autoridades de supervisão devem ter igualmente acesso às mesmas informações de supervisão, que devem respeitar uma introdução de dados comum. No que concerne ao Comité Europeu do Risco Sistémico, devem ser disponibilizados mecanismos que reforcem a sua independência e aumentem a sua cooperação interinstitucional. Considerando o importante contributo do presente relatório para a cooperação, convergência e qualidade da supervisão financeira europeia, votei-o favoravelmente.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Podržavam izvješće o osnivanju programa Unije za podupiranje posebnih aktivnosti u području financijskog izvještavanja i revizije za razdoblje 2014. — 2020. Financiranje posebnih aktivnosti u tom području ispunilo je očekivanja u prethodnom razdoblju stoga se slažem sa prijedlogom za nastavkom financiranja programa u razdoblju do 2020. godine. Ekonomska kriza ukazala nam je na važnost financijskog izvještavanja i revizije posebno zbog uloge financijskih izvještaja u procesima stečaja, spajanja i pripajanja te likvidacije trgovačkih društava. Napomenuo bih da financiranje EFRAG-a (European financial reporting advisory group), IFRS-a (International financial reporting standards) i PIOB-a (Public interest oversight board) treba biti uvjetovano poštivanjem računovodstvenih načela te njihovom neovisnosti od utjecaja drugih organizacija. Zaključno, složio bih se sa stavom izvješća da je kvalitetan zajednički okvir financijskog izvještavanja od velike važnosti za funkcioniranje internog tržišta.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Alla luce di quanto esposto dalla relazione recante raccomandazioni alla Commissione concernenti il riesame del Sistema europeo di vigilanza finanziaria (SEIF), ho espresso il mio voto favorevole.
Franck Proust (PPE), par écrit. – La crise de 2008 a mis en lumière le caractère très peu fiable du marché financier. L'Union européenne a immédiatement pris des mesures afin de structurer le système financier pour éviter de se retrouver dans la même situation de crise que nous connaissons actuellement. Le système européen de surveillance financière est l'une de ces mesures. Il permet de garantir la stabilité du système financier européen. L'Union ne s'est toutefois pas arrêtée là et a mis en place d'autres mécanismes de prévention et de résolution de crise telle que le mécanisme de résolution unique.
L'objectif de l'Union est d'harmoniser ces différents instruments afin de protéger les citoyens des dérives du secteur financier. L'harmonisation des politiques financières des États membres est également d'une importance considérable. Rappelons que la crise est une crise de la dette souveraine.
Je suis persuadé qu'avec les mesures prises par l'Union, nous ne connaitrons plus jamais une crise économique et financière si grave. Je suis heureux d'avoir voté en faveur de ce rapport faisant état des différents points à améliorer pour que le système européen de surveillance financière soit pleinement opérant.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – En réponse à la crise financière, l'Europe a mis en place, dès 2010, trois autorités de surveillance financière pour les banques, les marchés financiers et les politiques macro-prudentielles. Il est maintenant temps de renforcer le mandat de ces trois autorités, la surveillance et la gestion des risques n'étant pas encore optimale. Il faut notamment les doter de la capacité de lancer des procédures et de prendre des décisions de manière autonome, à l'image de ce ce qui se fait aux États-Unis. Pour ce faire, le Parlement européen appelle à une révision sans attendre des règlements qui entourent la surveillance financière sur la base des expériences acquises et dans le respect des droits fondamentaux et du principe de subsidiarité.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted in favour of this report because it aims to make improvements to the European Supervisory Authorities by enhancing their mandate to take binding decisions, increasing their power to conduct stress tests on banks and, lastly, providing further investigative powers to the Authorities. I believe these steps will protect the single market and improve coordination of supervisory policies between Member States.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovaj prijedlog rezolucije Europskog parlamenta s preporukama Komisiji o pregledu Europskog sustava financijskog nadzora (ESFS). Europski sustav financijskog nadzora sastoji se od triju europskih nadzornih tijela (ESA) i Europskog odbora za sistemske rizike (ESRB), koji su stvoreni propisima donesenima u studenom 2010.
Financijska kriza pokazala je da su sistemi upravljanja rizicima neadekvatni i neučinkoviti. Takav neujednačen i rascjepkan nadzor nad financijskim tržištima pridonio je financijskoj nestabilnosti i dio je razloga što postoje nedostaci u zaštiti potrošača financijskih usluga. Tijela unutar Europskog sustava financijskog nadzora ključni su akteri u stvaranju stabilnijih i sigurnijih financijskih tržišta, stoga podržavam jači i bolji koordinirani nadzor na razini Unije.
Na razini Europske unije moramo učiniti sve što možemo da spriječimo loše ili neadekvatno financijsko upravljanje koje na kraju najviše utječe na običnog građana EU-a. S daljnom prilagodbom mjera iz 2010. poboljšat ćemo funkcioniranje ESFS-a kroz pojačane uloge upravljanja i ovlasti i time ćemo bolje opremiti mehanizme i sustave financijskog nadzora tako da će krajni potrošači financijskih usluga biti bolje zaštićeni.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Nous demandons la création d'une unité d'analyse économique pour effectuer des analyses coût-bénéfice pleinement argumentées concernant les NTR, les NTE et les orientations proposées, ainsi que pour fournir une contribution aux avis transmis à la Commission, au Parlement et au Conseil dans le cadre de la préparation de nouvelles dispositions législatives et de la révision de la législation existante.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - A crise financeira demonstrou que uma gestão de risco inadequada e uma supervisão ineficiente, desigual e fragmentada dos mercados financeiros contribuíram para a instabilidade financeira e a falta de proteção dos consumidores nos serviços financeiros. Voto favoravelmente o presente relatório por considerar que o Banco Central Europeu e as demais entidades deverão ter a obrigatoriedade de supervisionar de forma eficaz os diversos sistemas financeiros, por forma a não existir uma nova crise europeia devido à irresponsabilidade dos mercados financeiros.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat rezoluția cu recomandări pentru Comisie referitoare la revizuirea Sistemului european de supraveghere financiară (ESFS). Criza financiară a demonstrat că gestionarea deficientă a riscurilor și supravegherea ineficientă, inegală și fragmentată a piețelor financiare au contribuit la instabilitate financiară și la o protecție insuficientă a consumatorilor în domeniul serviciilor financiare. De asemenea, legislația referitoare la piețele financiare, serviciile financiare și produsele financiare este extrem de fragmentată și multitudinea de texte juridice generează lacune, dublarea obligațiilor de raportare, divergențe instituționale și o suprapunere a normelor, ce pot avea consecințe nedorite și efecte negative asupra economiei reale. Parlamentul European s-a declarat ferm în favoarea creării autorităților europene de supraveghere (ESA), a conferit mai multe prerogative de coordonare și supraveghere directă pentru ESA-uri și consideră că ele sunt actori-cheie pentru crearea de piețe financiare mai stabile și mai sigure și că Uniunea are nevoie de o supraveghere la nivelul Uniunii mai solidă și mai bine coordonată. Solicităm Comisiei, până la 1[nbsp ]iulie[nbsp ]2014, propuneri legislative pentru revizuirea Regulamentelor (UE) nr. 1092/2010, nr. 1093/2010, nr. 1094/2010, nr. 1095/2010 și nr. 1096/2010 în urma recomandărilor detaliate prezentate în anexa raportului, pe baza experienței acumulate de la constituirea ESA-urilor și a unei analize aprofundate a temeiului juridic și a alternativelor disponibile la articolul 114 din TFUE, inclusiv jurisprudența recentă.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Oslanjajući se na pouke iz financijske krize i na temelju preporuka de Larosièrova izvješća, osnovan je Europski sustav financijskog nadzora (ESFS) kao decentraliziran, višeslojni sustav mikrobonitetnih i makrobonitetnih tijela. Nadzorni sustav trenutačno prolazi velike promjene prema uvođenju bankovne unije. Sukladno tome, Europski parlament je izrazio potrebu za organiziranjem Europskih nadzornih tijela (ESA) s većom moći odlučivanja i izravnim nadzorom pri čemu smatra da su oni ključni u izgradnji stabilnih finacijskih tržišta.
Držim kako je prijedlog nezadovoljavajući te ga sukladno tome nisam podržala. Komisija je involvirana u operacije ESA-a pri čemu njezin angažman još uvijek nije u potpunosti transparentan, a njezina uloga na ovom području trebala bi biti vezana s aktivnostima Parlamenta i Vijeća, da se pri tome neovisnost ESA-e ne dovodi u pitanje. Isto tako, trenutni je način financiranja ESA-e nefleksibilan i pri tome stvara administrativni teret.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Potrzeba nam w UE harmonizacji, a co najmniej uzgodnienia wspólnych reguł, gdyż teraz są one zbyt mocno zróżnicowane, istnieje zbyt dużo wyjątków dla poszczególnych krajów i zbyt dużo interpretacji. Kraje członkowskie i KE powinny mieć spójny system, aby uniknąć arbitralnych decyzji (poszczególnych krajów albo nadzorców) i naruszania zasad konkurencji. Cały system nadal będzie nadzorowany przez instytucje krajowe.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. - La relazione dell'on. Giegold, che ho sostenuto in aula, chiede alla Commissione di presentare al Parlamento, entro il 1° luglio 2014, alcune proposte legislative sul sistema europeo di vigilanza finanziaria seguendo le raccomandazioni allegate e tenendo in considerazione l'esperienza ottenuta da quando il sistema di vigilanza è stato creato.
10.25. Visuomenės teisė susipažinti su dokumentais 2011–2013 m. (A7-0148/2014 - Sophia in 't Veld)
Dichiarazioni di voto scritte
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - This is an own-initiative report, calling amongst other issues for the Commission to bring forward a proposal laying down clear rules and criteria for classification of documents at EU level. It also highlights the problems of gaining access to documents relating to international negotiations and opinions of legal services.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, pois considero que a transparência é fundamental para a União Europeia, como uma união política democrática, a fim de permitir que os seus cidadãos participem plenamente no processo democrático, com acesso a toda a informação necessária para uma participação esclarecida. O sigilo e a discrição pertencem a uma era em que a construção da Europa era feita por diplomatas e funcionários públicos. Uma administração transparente beneficia do interesse dos cidadãos, combate a corrupção e ganha legitimidade política e legislativa, para além de reforçar a confiança dos cidadãos no projeto europeu. A União Europeia necessita de tomar mais medidas para aumentar a transparência da administração e do processo legislativo se quer um maior envolvimento e participação dos cidadãos nas decisões democráticas e legislativas da União. Existem muitas iniciativas novas e interessantes, só possíveis graças às novas tecnologias e que possibilitam uma melhor perceção das atividades das instituições da União Europeia e aproximam os cidadãos. Situações como as fugas de informação, que dão a conhecer os problemas e as irregularidades que acontecem nas instituições, prejudicam gravemente a confiança dos cidadãos nos organismos europeus e afasta-os do projeto europeu, o que se reflete em taxas de abstenção muito elevadas nas eleições europeias, por exemplo.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Il s'agit d'un rapport d'initiative qui s'inscrit dans le cadre de la réforme de la directive sur l'accès aux documents, qui est en négociation depuis 2008. Ce sujet est délicat, d'autant qu'il ne faut pas confondre l'accès aux documents et l'accès à la procédure. Or, c'est justement ce que fait la rapporteure. Par conséquent, j'ai voté en faveur d'une résolution de remplacement proposée par le PPE, mais contre le rapport de Mme[nbsp ]In't Veld.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Nu am susținut acest raport. Consider și eu că transparența procesului decizional european este unul dintre principiile fundamentale ale funcționării Uniunii, iar cetățenii noștri au dreptul să fie la curent cu modul în care evoluează legislația europeană. Acest lucru este cu atât mai important cu cât 60-70% din reglementările naționale din state membre își au originea la Bruxelles.
Trebuie însă să remarc faptul că există anumite domenii în care e nevoie de proceduri mai stricte și de un acces limitat la informații. Spre exemplu, documentele care țin de politica externă și problemele de securitate comună trebuie să facă obiectul unor proceduri speciale de acces public. De aceea, eu nu pot să sprijin acele prevederi ale raportului care solicită un acces neîngrădit la toate tipurile de documente comunitare, indiferent de consecințe.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Non ho inteso sostenere col mio voto la relazione in'T Veld poiché ritengo che tale proposta rappresenti un'eccessiva ingerenza nel diritto degli Stati membri di mantenere segrete le relazioni internazionali per motivi di sicurezza.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. - Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi skaidrumas yra būtinas demokratinei piliečių Sąjungai, kurios demokratiniuose procesuose jie galėtų visapusiškai dalyvauti. Skaidrus administravimas yra naudingas piliečių interesams, kovai su korupcija ir Sąjungos politinės sistemos ir teisės aktų teisėtumui. ES turi toliau stengtis didinti savo administravimo ir teisėkūros proceso skaidrumą. Piliečiai reikalauja daugiau skaidrumo. Dėl naujų technologijų atsirado daug įdomių naujų iniciatyvų, leidžiančių pažvelgti į ES institucijų veiklą. Vis dėlto per dažnai visuomenė turi pasikliauti nutekinta informacija ir informatoriais, kad sužinotų apie netinkamą institucijų veiklą. Tai labai kenkia pasitikėjimui. Kaip matyti iš teismų praktikos, institucijos dažnai vis tiek taiko išimtis skaidrumui ir tai daro bendrai, o ne konkrečiai motyvuodamos. Dažnai nepagalvojama apie galimybę susipažinti su dokumentais iš dalies. Taip pat oficialūs dokumentai dažnai yra per daug įslaptinami ir institucijos be deramos priežasties prašo uždarų posėdžių. Nepriklausomai institucijai turėtų būti pavesta užduotis prižiūrėti dokumentų įslaptinimą ir prašymus dėl uždarų posėdžių rengimo. Taigi, turėtų būti numatyta greita ir lengva procedūra paprieštarauti atsisakymui leisti susipažinti su dokumentais, kad būtų mažiau ilgų ir brangių teismo procesų.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Transparentnost je ključna za demokratsku političku uniju građana u kojoj oni mogu u cjelosti sudjelovati u demokratskom postupku. Ugovorom iz Lisabona utvrđuje se temeljno pravo na pristup dokumentima. Potreban nam je najširi mogući javni pristup dokumentima kako bi se građanima i civilnom društvu osiguralo da na učinkovit način iznesu svoje stajalište o svim aspektima aktivnosti u Uniji. Također smatram da je nužno uspostaviti prikladnu ravnotežu između transparentnosti i zaštite podataka. Kao članica grupe Socijalista i demokrata Europskog parlamenta, držim da je bitno da se bilo koja odluka kojom se uskraćuje pristup dokumentima mora temeljiti na jasno i strogo definiranim pravnim izuzećima koja su popraćena razumnim i posebnim obrazloženjem.
Građanima mora biti omogućeno da razumiju razlog uskraćivanja pristupa. Željela bih također spomenuti problem previsoke klasifikacije te djelomični pristup dokumentima. Službeni dokumenti često su previsoko klasificirani, a institucije zahtijevaju da njihova zasjedanja budu zatvorena za javnost, bez pravog obrazloženja. Neovisno tijelo trebalo bi imati zadaću nadgledanja klasifikacije dokumenata i zahtjeva za zasjedanje koje je zatvoreno za javnost. Zaključno smatram da je nužno revidirati Uredbu (EZ) br. 1049/2001 jer se radi o fundamentalnom pravu građana Unije.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. - A transparência é fundamental para uma União Europeia democrática de cidadãos, na qual estes possam participar plenamente no processo democrático e exercer o escrutínio público. Os cidadãos têm o direito de saber como funciona o processo de tomada de decisão e como atuam os seus representantes, de os responsabilizar e de saber de que forma o dinheiro público é distribuído e gasto. A transparência é, assim, a regra geral e qualquer decisão que negue o acesso aos documentos deve ter por base exceções jurídicas definidas de forma clara e rigorosa, ser acompanhada de uma justificação fundamentada e concreta que permita aos cidadãos compreenderem a recusa de acesso e utilizarem eficazmente os recursos jurídicos à sua disposição, sendo igualmente importante garantir a existência de um procedimento célere e simplificado para contestação, de modo a reduzir os litígios morosos e dispendiosos. É, também, importante garantir que não seja atribuída aos documentos oficiais uma classificação superior ao que deveria ter sido feito e que quaisquer reuniões à porta fechada sejam acompanhadas de uma justificação adequada. Apoio, assim, a existência de uma administração europeia, aberta, eficaz e independente, beneficiando os interesses dos cidadãos e o combate à corrupção.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - La trasparenza è una prerogativa posta alle basi del funzionamento degli organismi dell'Unione europea, la possibilità di libero accesso ai documenti da parte di ogni singolo cittadino rappresenta uno dei sistemi più efficaci per garantire il corretto funzionamento di tutti gli apparati comunitari, tuttavia ritengo che la proposta presentata dalla commissione confonda " accesso ai documenti " con " l'accesso alla procedura ", negando di conseguenza la necessità di uno "spazio per pensare e formulare ", quindi sostenendo la proposta alternativa che a mio parere era migliore perché teneva conto di questa distinzione, il mio voto è contrario. Va rilevato come già l'articolo 15 del trattato del TFUE stabilisce la materia in questione ma va notato come un approccio cosi radicale possa rappresentare la violazione delle norme sulla privacy dell'UE. Con questo non intendo rigettare i principi che stanno alla base della proposta, ma i contenuti non mi sembrano appropriati come quelli della proposta alternativa che mio malgrado è stata respinta.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE), in writing. - I voted in favour of the report on public access to documents of the EU institutions. We need to send a strong message to citizens that we are committed to openness and transparency, that we want them to know what we are doing here. I am not convinced, however, that the establishment of new EU bureaucracy, such as the transparency officer or the independent EU oversight authority proposed in the report, will be an added value for more transparency. We need a more proactive approach to transparency from all the EU institutions, in particular the Council and the Commission. The way forward is to promote a strong political will for a culture of openness in a constructive way.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted in favour of this annual report on access to documents. It looks at the developments of relevant case law, the exchange of documents between the EU institutions and transparency in legislative procedures. We must ensure that the EU is vigilant with regard to these matters. Transparency is key to accountability, and accountability leads to good democracy. These are values that are of central importance to my constituents in Wales.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - A União Europeia é construída pelos tratados, composta por Estados e encontra-se ao serviço das pessoas. Por isso, a participação destas no processo de construção Europeia é tão fundamental. Por isso, também, o Tratado de Lisboa pretende simplificar procedimentos, aproximar a linguagem dos tratados dos cidadãos e reforçar a transparência e o acesso público aos documentos das instituições. Estes mecanismos são fundamentais e a trave mestra de uma democracia europeia informada e participada. Para que tais intenções passem à prática e a União Europeia se torne efetivamente próxima dos europeus, transparente e acessível, é necessário um real acesso aos documentos, que salvaguarde o direito à informação por parte dos cidadãos, sem colocar em risco a necessária confidencialidade e a proteção de informação classificada.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. - Este relatório avalia os anos 2011 a 2013 no que respeita à importância do acesso do público a documentos, referindo que o aumento da transparência e uma administração transparente beneficia os interesses dos cidadãos e a luta contra a corrupção. Para isso, propõe novas medidas para aumentar a transparência da sua administração e do seu processo legislativo, melhorando nomeadamente a comunicação com os cidadãos que desejam obter informações específicas, que, em muitos casos, não estão a ser dadas. Mediante a falta de aplicação da atual legislação pelas instituições da União, que aplicam frequentemente as exceções à transparência de forma generalizada, sem justificação detalhada, considerando poucas vezes o recurso ao acesso parcial aos documentos, atribuem com frequência classificação superior ao que era devido a documentos oficiais e as instituições solicitam reuniões à porta fechada sem justificação adequada, o relatório propõe a criação de uma autoridade europeia dita independente, desta feita para a classificação de documentos e para a apreciação dos pedidos de reuniões à porta fechada, recomendando para que todas as instituições nomeiem um responsável pela transparência. Votámos a favor.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Európska únia si uvedomuje veľkú dôležitosť otvorenosti jej inštitúcií voči verejnej kontrole zo strany občanov a mimovládnych organizácií. Pre modernú a demokraticky fungujúcu spoločnosť je veľmi dôležitým faktorom transparentnosť. Prístup verejnosti k dokumentom je základným právom jej obyvateľov. Niektoré inštitúcie sa však naďalej skrývajú za rôzne výnimky, čo nevytvára kladný obraz o ich fungovaní v očiach občanov Európskej únie. Európska komisia musí vytvoriť jasné a zrozumiteľné kritéria pre klasifikáciu dokumentov na úrovni Európskej únie. Tak ako Európska únia vyžaduje od jej občanov, aby riadne uplatňovali a dodržiavali súčasné platné právne predpisy, mali by ich dodržiavať aj jej inštitúcie a to najmä nariadenie č.[nbsp ]1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. - Il diritto di accesso pubblico ai documenti amministrativi dell'Unione è sicuramente importante per motivi di trasparenza delle istituzioni. Questo però non dovrebbe comprendere anche i negoziati tra i paesi membri e altri documenti che dovrebbero rimanere accessibili alle sole forze dell`ordine.
Ágnes Hankiss (PPE), írásban. - Az információs szabadság és a dokumentumokhoz való nyilvános hozzáférés uniós felülvizsgálatának jelenéről és jövőjéről számos alkalommal vitatkoztunk már ebben a parlamenti ciklusban. Az álláspontok azonban nem közeledtek: az európai baloldal többsége teljes és gyakorlatilag korlátlan nyilvánosságot és hozzáférést kíván biztosítani az Európai Unió intézményeinek jóformán minden dokumentumához.
A Petíciós Bizottság korábbi véleményalkotójaként bizonyos célkitűzéseket magam is támogattam, elsősorban az átláthatóság biztosítását, hiszen a közintézményekbe vetett bizalom a demokratikus társadalom egyik legfontosabb értékmérője. Az uniós intézmények munkájának átláthatóbbá tételét és a jó adminisztrációs technikák kidolgozására tett erőfeszítéseket csupán üdvözölni lehet. A többségében baloldalról érkező javaslatok azonban nem tartalmaznak konkrét garanciákat és világos megállapításokat arra vonatkozóan, hogy az információhoz fűződő jog érvényesülése ne sértsen egyrészt személyiségi jogokat, másrészt pedig olyan minősített információknak a védelmét, amelyeknek nyilvánossá tétele veszélyeztetné a polgárok biztonságát.
Úgy gondolom, hogy a nyomós közérdek szempontja önmagában véve nem írhatja felül sem az adatvédelmi megfontolásokat, sem az indokolt titkosításokat a rendvédelem területén. A Petíciós Bizottság számára készített véleménytervezetemben is arra törekedtem, hogy az uniós szabályozásban megtaláljuk a nyilvánosság, a személyiségi jogok és a biztonság érvényesülése közötti kívánatos egyensúly biztosításának a módját.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté contre le rapport de ma collègue Sophia in 't Veld sur l'accès du public aux documents pour les années 2011 à 2013, qui fait de graves confusions entre les notions d'accès aux documents et d'accès à la procédure et sacrifie les règles de droit à la vie privée au nom de la transparence, au mépris des normes européennes en la matière. Je regrette donc l'adoption de ce texte.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - La trasparenza è essenziale per una vera unione di cittadini, in cui essi possano partecipare pienamente al processo democratico. È per questo che l'UE deve adottare ulteriori misure per aumentare la trasparenza della sua amministrazione e del suo processo legislativo. Oggi, anche grazie all’ausilio delle nuove tecnologie, esistono molte nuove interessanti iniziative che consentono di migliorare la comprensione e la trasparenza delle istituzioni dell'UE ed è su queste che si deve puntare per garantire gli interessi dei cittadini, la lotta alla corruzione e la legittimità del sistema politico e della legislazione dell'Unione.
Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. - Susțin transparența în activitățile Uniunii. Este important să oferim cetățenilor, jurnaliștilor și societății civile posibilitatea de a urmări procesul legislativ, de a verifica deciziile luate în instituțiile și organismele UE și de a formula observații. Conform unui raport publicat de Comisia Europeană, în 2010 au existat 6[nbsp ]127 de cereri privind accesul la documente care nu erau publice. Din 4 solicitări, cel puțin una provenea de la oameni din mediul academic. În 1[nbsp ]100 de cazuri (18%), Comisia a refuzat accesul sau a oferit doar acces parțial la documentele solicitate, motivând protejarea procesului decizional intern. Transparența trebuie să constituie o regulă în accesul public la documente, și nu o excepție. Subliniez încă o dată că trebuie să câștigăm încrederea cetățenilor europeni și să le oferim acestora acces la informații privind activitatea instituțiilor europene. Să nu uităm că instituțiile europene există pentru a fi de folos cetățenilor.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Pitanje pristupa dokumentima osjetljiva je tema u okvirima Parlamenta već dugi niz godina. Potreban je pristup koji je u interesu svima i ne krši ničija prava privatnosti. Nisam podržala ovo Izvješće jer je nejasna razlika između same transparentnosti i prava na privatnost. To automatski povlači mogućnost narušavanja prava EU-a na privatnost, kao i međuinstitucionalnih sporazuma. Uz to, nije učinjen niti najmanji napor da se u samu raspravu uključi veći broj sudionika, što je još više dovelo do različitosti u mišljenju o temi koja je izuzetno osjetljiva i zahtjeva kompleksniju razradu u budućnosti.
Naravno, podržavam transparentnost, kao i javni pristup dokumentima što je važno za jačanje demokracije, za borbu protiv korupcije i legitimnost političkog sustava i zakonodavstva Unije. Zahtijevati veću transparentnost unutar institucija EU-a svakako je pravo svakog građanina EU-a. Pravo na pristup informacijama pravo je korisnika na traženje i dobivanje informacije kao i obveza tijela javne vlasti da omogući pristup zatraženoj informaciji. Tijela javne vlasti mogu ograničiti pristup informaciji ako je klasificirana stupnjem tajnosti, ako je informacija poslovna ili profesionalna tajna ili ako je informacija zaštićena zakonom.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. - Garantire l'accesso ai documenti è essenziale per poter integrare pienamente i cittadini europei nel processo democratico e decisionale: un'amministrazione trasparente favorisce, infatti, la tutela dei loro interessi, la lotta alla corruzione e la legittimità del sistema politico. Abbiamo bisogno di adottare ulteriori misure per aumentare la trasparenza dell'amministrazione comunitaria e del suo processo legislativo.
La legislazione in vigore già ci consente di avere un importante strumento a disposizione: il regolamento n. 1049/2001 (relativo all'accesso del pubblico ai documenti), che però spesso non viene applicato come si dovrebbe. Chiediamo, quindi, che un'autorità indipendente sia incaricata di sorvegliare la classificazione dei documenti e le richieste di riunioni da tenersi a porte chiuse. È necessario prevedere una procedura rapida e snella per impugnare un diniego di accesso ai documenti, in modo da ridurre la durata e il costo dei contenziosi. Tutte le istituzioni dell'UE dovrebbero inoltre nominare un funzionario per la trasparenza.
Quanto agli accordi internazionali, la Commissione e il Consiglio classificano regolarmente come riservati o segreti tutti i documenti relativi ai negoziati. Noi riteniamo, invece, che poiché gli accordi internazionali si ripercuotono sulla legislazione dell'UE, i documenti negoziali e i pareri giuridici relativi all'accordo dovrebbero di norma essere considerati pubblici.
Erminia Mazzoni (PPE), per iscritto. - La garanzia di accesso ai documenti offre l'opportunità ai cittadini europei di partecipare attivamente alla vita democratica e di richiedere alle istituzioni europee di rendere conto del proprio operato. Purtroppo, spesso tale diritto alla trasparenza non viene garantito. Nell'ambito del necessario processo di riforma della normativa europea in materia, la relazione presentata dall'on. in 't Veld risulta, a mio avviso, insoddisfacente.
Pertanto, ho dato il mio supporto alla risoluzione alternativa, presentata dal PPE, che suggerisce misure concrete a garanzia di un'Unione più trasparente. Tale ultima proposta opera un efficace bilanciamento tra il principio di trasparenza e il diritto alla privacy e garantisce una migliore tutela dei diritti di accesso ai documenti, contribuendo a incrementare la fiducia e la partecipazione dei cittadini europei.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport constate que les institutions européennes ne respectent pas la législation concernant l'accès aux documents. Afin que les citoyens puissent pleinement se saisir des enjeux européens, le rapport formule plusieurs recommandations, entre autres, que la Commission présente un rapport sur le groupe consultatif des parties intéressées sur le grand marché transatlantique, un amendement de notre groupe. Même si le bord politique de Mme in't Veld n'est pas le nôtre, nous partageons cette fois-ci avec elle une préoccupation essentielle pour la réhabilitation de la souveraineté populaire: le droit de connaître les raisons des choix qui sont faits au nom des peuples européens et d'États présumés démocratiques.
Je regrette que le rapport n'aille pas assez loin concernant les obscurs trilogues, réunions informelles et à huit clos entre la Commission, le Conseil et le Parlement. Il faudrait les limiter fortement ou les rendre publiques pour sortir du règne actuel de l'irresponsabilité des institutions de l'Union dans ces procédures. Le rapport ne parle pas non plus de l'accès aux documents dans sa propre langue, indispensable si l'on veut plus de démocratie. Néanmoins, ce rapport va dans le bon sens. Il accompagne notre dénonciation de ce projet de traité. Je vote pour.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - Apesar de concordar que a transparência é fundamental para uma união política democrática de cidadãos, na qual estes possam participar plenamente no processo democrático, votei contra o presente relatório por considerar que ainda assim existem matérias e documentação que não deverão ser de acesso público, pois, caso o fossem, poderiam diminuir a capacidade de decisão das Instituições Europeias.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado a favor del presente informe ya que supone un avance importante en la mejora de la transparencia de los documentos producidos en las diferentes instituciones europeas. La transparencia es un requisito fundamental de la calidad democrática de las instituciones en su relación con los ciudadanos y cualquier avance hacia la publicación de todos los documentos es un paso adelante en el funcionamiento democrático de nuestras sociedades. El informe hace un llamamiento específico a la publicación de las actas de los grupos de trabajo del Consejo y de las Conferencias de Presidentes, así como a que toda esta información esté disponible y sea accesible al público. Es por todo esto por lo que he decidido votar a favor del presente informe.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne. - Verejné dianie v demokratickom a právnom štáte má prebiehať transparentne pod dohľadom občanov, aby sa predchádzalo zneužívaniu moci, korupcii, nečinnosti verejných inštitúcií a iným nežiaducim praktikám spojeným s bezdôvodným utajovaním. Verejnosť má právo na pravdivé informácie o činnosti orgánov, pretože bez dostatočných a včasných informácií nie je možné vykonať správnu voľbu svojich zástupcov alebo robiť informované rozhodnutia smerujúce k celkovému zlepšeniu fungovania verejných orgánov. Inštitúcie a orgány by nemali zabúdať, že neboli vytvorené samoúčelne, ale pre občanov, pretože od nich sa odvíja ich legitimita. Z uvedených dôvodov som podporil správu Európskeho parlamentu, v ktorej bol kriticky zhodnotený aktuálny stav prístupu verejnosti k dokumentom v rokoch 2011 – 2013 a ktorá požaduje účinnú nápravu zistených pochybení.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - Public access to documents for the years 2011-2013 will lead to more transparency. I voted in favour of this resolution.
Antigoni Papadopoulou (S&D), in writing. - Public access to documents is a fundamental right for all citizens. Access to documents cannot be denied by institutions which often hide behind controversial ambiguous interpretations and use them generally in their favour. Access should be allowed to all documents freely, as a matter of principle. Restrictions can only be applied in exceptional cases. The report on Public Access to Documents drawn up in accordance with the Article 17 of Regulation No. 1049/2001 and Rule 104(7) of the Parliament’s Rules of Procedure and covering the years 2011-2013 needs to be adopted. As a European citizen, I find it unthinkable to limit access to documents, because our modern European society is founded on respect for human rights and transparency. Restrictions on public access to documents are against what Europe stands for, not only within its borders, but also in the rest of the World. Hence, I voted in favour of this report.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce rapport qui invite les institutions européennes à développer une approche plus proactive en matière de transparence en rendant accessibles au public, sur leurs sites internet, autant de catégories de documents que possible, y compris des documents administratifs internes. Cette approche contribuera à assurer une transparence effective et à prévenir des litiges inutiles qui peuvent occasionner, tant pour les institutions que pour les citoyens européens, des coûts et des charges inutiles.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - O presente relatório versa sobre a dificuldade de acesso público aos documentos da União Europeia, relativos aos anos de 2011-2013. A UE necessita de tomar mais medidas para aumentar a transparência da sua administração e do seu processo legislativo, pois é um elemento fundamental para uma união política democrática de cidadãos. Concordo que se deva atribuir a uma autoridade independente a função de classificação de documentos e que todas as instituições da UE devem nomear um responsável pela transparência, de forma a simplificar o acesso aos documentos. Mantenho a mesma opinião relativamente a documentos provenientes dos acordos internacionais, uma vez que estes também têm impacto na legislação da UE e, portanto, devem ser do domínio público. Assim, e por concordar com as medidas expostas com vista a clarificar os cidadãos da União, voto a favor deste documento.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando che la segretezza e la discrezione appartengono a un'epoca in cui l'Europa veniva creata da diplomatici e funzionari, oggi, per salvaguardare gli interessi del cittadino, la legittimità del sistema politico e della legislazione dell'Unione e combattere contro la corruzione è necessario un'amministrazione trasparente. Considerando che la legislazione in vigore, e il regolamento n. 1049/2001/CE, relativo all'accesso del pubblico ai documenti, non vengono applicati correttamente dalle istituzioni dell'Unione e che è necessario prevedere una procedura rapida e snella per impugnare un diniego di accesso ai documenti, in modo da ridurre la durata e il costo dei contenziosi, non esprimo il mio parere favorevole alla proposta.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. - Con questo voto il Parlamento europeo conferma nel voler dimostrare che la trasparenza rimane essenziale per un'Unione Europea di cittadini che possano partecipare pienamente alla vita politica e democratica del proprio Paese. Un'amministrazione trasparente favorisce gli interessi dei cittadini, la lotta alla corruzione e la legittimità del sistema politico e della legislazione dell'Unione europea.
Oreste Rossi (PPE), per iscritto. - La trasparenza è essenziale per un'Unione di cittadini politica e democratica in cui essi possano partecipare pienamente al processo democratico. Un'amministrazione trasparente favorisce gli interessi dei cittadini, la lotta alla corruzione e la legittimità del sistema politico e della legislazione dell'Unione.
L'UE deve adottare ulteriori misure per aumentare la trasparenza della sua amministrazione e del suo processo legislativo. I cittadini chiedono a gran voce maggiore trasparenza. Sebbene il regolamento (CE) n. 1049/2001 necessiti di una revisione urgente, la Commissione e il Consiglio non stanno facendo progressi verso l'adozione di uno strumento che consenta una maggiore trasparenza, come auspicato dal Parlamento, per questa ragione il mio voto sarà contrario.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - La legislazione in materia di accesso del pubblico ai documenti non viene applicata correttamente dalle istituzioni dell'Unione, soprattutto perché le istituzioni spesso applicano ancora le eccezioni alla trasparenza in maniera generalizzata. Tuttavia, la trasparenza è essenziale per un'Unione di cittadini, politica e democratica, in cui essi possano partecipare pienamente alla cosa pubblica.
Anche in ambito di accordi internazionali, spesso la Commissione e il Consiglio classificano come riservati o segreti tutti i documenti relativi ai negoziati, anche su richiesta della controparte negoziale, ma poiché gli accordi internazionali si ripercuotono sulla legislazione dell'UE, i documenti negoziali e i pareri giuridici relativi all'accordo dovrebbero di norma essere pubblici.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted in favour of this report as I strongly believe in open governance and further transparency in governmental institutions. I agree that public access to documents is a fundamental right, and through this report clear rules will be laid out for classification of documents at an EU level.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Transparentnost je ključna za demokratsku političku uniju građana u kojoj oni mogu u cijelosti sudjelovati u demokratskom postupku. S obzirom da dolazim iz stranke utemeljene na demokršćanskim principima, osjećam kako nije dovoljno napora uloženo u tom smjeru stoga imam negativno mišljenje o predmetnom izvješću. Transparentna uprava radi u korist interesa građana, borbe protiv korupcije i legitimnosti političkog sustava i zakonodavstva Unije. Samo na taj način možemo doći do povjerenja građana i podizanja općeg morala istih u svim relevantnim postupcima.
Naime, transparentnost je od bitne važnosti jer protežira pravednost i kao takva je izuzetno prihvatljiva. Građani zahtijevaju više transparentnosti. Kako bi se udovoljilo zahtjevima trebalo bi predvidjeti brz i jednostavan postupak za osporavanje uskraćivanja pristupa dokumentima u cilju smanjenja dugotrajnih i skupih sudskih sporova. Postoje mnoge nove i zanimljive inicijative, omogućene novim tehnologijama, kojima se pruža uvid u djelovanje institucija EU-a. Sve institucije EU-a trebale bi imenovati dužnosnika za transparentnost. Jasnom raspodjelom zaduženja lako se može doći do postavljenih ciljeva i konačno zadovoljavajuće situacije stoga još jednom napominjem kako ima puno prostora za napredak.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – La transparence est essentielle à une union politique démocratique des citoyens, dans laquelle ces derniers peuvent pleinement participer au processus démocratique. Le secret et la discrétion appartiennent à une époque où l'Europe était entre les mains de diplomates et de fonctionnaires. Une administration transparente profite aux intérêts des citoyens, à la lutte contre la corruption et à la légitimité du système politique et de la législation de l'Union européenne.
L'Union européenne doit améliorer la transparence de son administration et de son processus législatif. Les citoyens réclament davantage de transparence. Grâce aux nouvelles technologies, de nombreuses nouvelles initiatives intéressantes permettent de donner un aperçu des activités des institutions européennes qui sont lancées. Cependant, le public doit trop souvent s'appuyer sur des fuites d'informations et des lanceurs d'alerte pour apprendre les manquements des institutions. Ce manque de transparence nuit sérieusement à la confiance des citoyens dans l'Union européenne.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - Este documento sobre o acesso do público aos documentos tem em atenção que a transparência é fundamental para uma união política democrática de cidadãos, na qual estes possam participar plenamente. Por considerar que a UE necessita de tomar mais medidas para aumentar a transparência da sua administração e do seu processo legislativo, tendo em conta que os seus cidadãos clamam por mais transparência, votei a favor do documento no Parlamento Europeu.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru Rezoluția referitoare la accesul public la documente conform articolului 104 alineatul (7) din Regulamentul de procedură pentru anii 2011-2013. Articolul 15 din TFUE stabilește un cadru instituțional în materie de transparență instituțională a Uniunii Europene și prevede dreptul fundamental de acces la documentele instituțiilor, organelor, oficiilor și agențiilor Uniunii Europene pentru cetățenii Uniunii și pentru orice persoană fizică sau juridică cu domiciliul într-unul dintre statele membre. Acest drept ar trebui exercitat în conformitate cu principiile generale și cu limitele stabilite prin regulamentele adoptate de Parlament și Consiliu. Susținem necesitatea găsirii unui echilibru adecvat între transparență și protecția datelor, așa cum indică în mod clar jurisprudența din cauza Bavarian Lager, și subliniem că protecția datelor nu ar trebui „deturnată”, în special pentru a acoperi conflicte de interese sau influențe necuvenite în contextul administrației și luării de decizii în cadrul UE. Hotărârea Curții de Justiție în cauza Bavarian Lager se bazează pe formularea actuală a Regulamentului (CE) nr. 1049/2001 și nu împiedică modificarea acesteia, ceea ce este necesar și urgent, în special în urma proclamării fără echivoc a dreptului de acces la documente în cuprinsul tratatelor și al Cartei drepturilor fundamentale a Uniunii Europene.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Svesrdno podupirem sve konstatacije koje izvjestiteljica artikulira u ovom izvješću, jer smatram da su transparentnost i otvorenost temelji na kojima počiva legitimnost i povjerenje građana u institucije Europske unije. Ne samo da se slažem, nego i držim jednim od temeljnih prava pravo građana da znaju na koji se način odvija proces donošenja odluka i kako njihovi predstavnici djeluju, da bi ih za to mogli držati odgovornima. Izvješće držim pozitivnim u cijelosti, te sam glasovala za.
Derek Vaughan (S&D), in writing. - Making sure that access to public documents is possible is a fundamental right. This report supports proposals from the European Commission to bring forward a proposal laying down clear rules and criteria for classification documents at EU level. Labour MEPs have pushed for European institutions to be more transparent when it comes to which documents are made public and to which institutions should always grant access, expect in exceptional circumstances.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – L'entrée en vigueur du traité de Lisbonne a donné force contraignante à la charte des droits fondamentaux et à ses articles 41 sur la bonne administration et 42 sur le droit d'accès aux documents des institutions de l'Union.
Concernant la législation de l'Union sur l'accès du public aux documents de[nbsp ]2001, la Cour de justice relève régulièrement que les institutions de l'Union abusent trop souvent de mesures d'exception sans motif valable. La résolution demande donc notamment de revoir le règlement de 2001 et de ne pas prétexter de la protection des données personnelles pour refuser certaines informations.
Je partage ces constats mais je me suis abstenue car cette résolution est loin de répondre aux enjeux de meilleur fonctionnement démocratique, notamment en ce qui concerne l'accès aux documents dans sa propre langue, la transparence sur les trilogues et, surtout, l'information sur les accords internationaux et de libre-échange.
Le Parlement européen dénonce justement les pratiques de la Commission et du Conseil, mais doit aussi balayer devant sa porte et être à la hauteur de ses responsabilités en assumant pleinement son rôle de colégislateur et en refusant certaines positions du Conseil. C'est ainsi que le déficit démocratique de l'Union pourra, peut-être, commencer à être comblé.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Potrzeba otwartości i przejrzystości w procesie zawierania umów jest coraz częściej dyskutowana w ostatnich latach. Wartość zamówień rządowych na poziomie globalnym wyceniana jest na 9,5 tryliona dolarów. Tymczasem nawet w krajach, gdzie prawo dotyczące przejrzystości jest bardzo rozwinięte, zawieranie umów jest często nieprzejrzyste i nie daje możliwości rozliczania rządzących. Tylko w Afryce i Unii Europejskiej szacuje się, że straty z powodu korupcji i nieprawidłowości w zarządzaniu wynoszą 150 bilionów dolarów.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - O relatório sublinha a importância da transparência e do acesso aos documentos, assim como refere que uma administração transparente beneficia os interesses dos cidadãos, a luta contra a corrupção, e da legitimidade do sistema político da União e legislação. É proposta a tomada de novas medidas para aumentar a transparência da sua administração e do seu processo legislativo, melhorando nomeadamente a comunicação com os cidadãos que desejam obter informações específicas, que em muitos casos não estão a ser dadas. A atual legislação não é devidamente aplicada pelas instituições da União. Como revela a jurisprudência, as instituições aplicam frequentemente as exceções à transparência de forma generalizada, e não de uma forma especificamente justificada. Muitas vezes, o acesso parcial aos documentos não é considerado. Da mesma forma, é frequentemente atribuída aos documentos oficiais uma classificação superior ao que era devido e as instituições solicitam reuniões à porta fechada sem justificação adequada. Devido a estas implicações, o relatório propõe a criação de mais uma autoridade europeia dita independente, desta feita para a classificação de documentos e para a apreciação dos pedidos de reuniões à porta fechada, havendo ainda a recomendação para que todas as instituições da UE nomeiem um responsável pela transparência. Votámos a favor.
10.26. 2013 m. Peticijų komiteto veikla (A7-0131/2014 - Jarosław Leszek Wałęsa)
Davor Ivo Stier (PPE). - Gospođo predsjedavajuća, pravo na peticiju doista je ključni alat za participaciju i demokratsku kontrolu vlasti od strane građana. Odbor za peticije Europskog parlamenta koji se bavi monitoringom implementacije EU-legislative u državama članicama u ovom mandatu zaprimio je gotovo 10.000 peticija. Ta brojka je posljednjih godina u stalnom porastu. Samo u 2013. godini je broj peticija narastao za 45[nbsp ]% u odnosu na prijašnju godinu. Dobro je što se povećava građanska participacija u procesu odlučivanja u Europskoj uniji, no to nosi sa sobom i obavezu da reformiramo sustav peticija na način da on i dalje ostane i na usluzi građanima i zato sam glasao za ovaj prijedlog.
Hrvatski građani su krajem prošle godine u Europskoj godini građana po prvi puta od neovisnosti Hrvatske sami pomoću sakupljanja potpisa inicirali građanski referendum tražeći ustavnu definiciju braka. Građani su se unatoč protivljenju vlasti izborili za pravo da se njihov glas čuje, a to je upravo svrha i ove rezolucije.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, d’fhreastail mé aréir ar an díospóireacht faoin tuarascáil seo agus dar ndóigh bhí sé suimiúil. Bhí mé i bhfabhar na tuarascála agus vótáil mé ar son na tuarascála.
Chuir sé saghas ionadh orm nár glacadh leis beagnach d’aon ghuth: bhí 482 i bhfabhar as 662 a vótáil. Ach is dócha go mbíonn a thuairim féin ag gach uile dhuine.
Ag an am céanna, caithfear a rá go bhfuil an t-uafás oibre déanta ag an gCoiste seo. Tháinig 10[nbsp ]000 achainí os a gcomhair, glacadh le 60% díobh – agus bhí orthu éisteacht leo siúd go léir. Tá moladh mór ag dul do na Feisirí ó thíortha eile a éisteann leis na hachainithe a thagann ó thíortha éagsúla. Tugann sé seo an-mhuinín don phobal; sin an fáth go bhfuil siad ag teacht anseo. Mé féin, thug mé cúpla achainíoch anseo agus bhí áthas orthu gur tháinig siad agus fuair siad cothrom na Féinne nach raibh ar fáil acu ina dtír féin.
Anna Záborská (PPE). - Madame la Présidente, je prends la parole pour féliciter le travail de la commission des pétitions. J'aurais souhaité que ce rapport honore à sa juste mesure le grand succès de l'initiative citoyenne "Un de nous", sur la mise en œuvre du droit de l'Union et la protection de l'embryon humain.
"Un de nous" était une pétition européenne qui porte un message d'espoir pour l'avenir de l'humanité parce qu'elle demandait la protection de la vie à naître. J'étais à la tête de la mobilisation citoyenne en Slovaquie et je défendrai toujours les citoyens slovaques qui ont massivement contribué à cette pétition.
L'initiative citoyenne "Un de nous" sur la protection de l'embryon humain a réuni le plus grand nombre de soutiens parmi toutes les initiatives lancées ce jour.
Krisztina Morvai (NI). - Magyarként nem tehettem meg, hogy igennel szavazzak a Petíciós Bizottság munkájáról szóló jelentésre. Annak a Petíciós Bizottságnak a munkájáról, amelyik egyebek mellett gyalázatos módon elutasította a szlovákiai kettős állampolgárság kizárásával kapcsolatos törvénnyel összefüggő petíciót, és ezzel durván sértette a felvidéki magyarok jogait és érdekeit.
Mi magyarok kiállunk az elszakított területeinken élő őshonos nemzeti közösségekért, ennek példája volt tegnap Székelyföldön, székely zászló alatt több tízezer ember menetelése, demonstrációja, amellyel a székely autonómiát követelték, egyebek mellett európai zöldek támogatását is élvezve, amit ezúton is köszönök. Baszkok és katalánok is kiálltak amellett, amelyet az ENSZ így fogalmazott: minden népnek, minden nemzetnek joga van az önrendelkezéshez. Emberjogi kérdésről van szó, tehát kérjük és követeljük, hogy az Európai Unió is álljon a székely önrendelkezés mellé.
Dichiarazioni di voto scritte
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - This is an own-initiative report. Amongst other issues, its content emphasises the important role of the Committee on Petitions with regard to the development of democratic principles, such as the increased participation of citizens in the EU decision-making process and the enhancement of transparency and accountability in order to ensure that EU law is fully respected in both letter and spirit.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, recordando que a sétima legislatura foi marcada pela entrada em vigor do Tratado de Lisboa, em dezembro de 2009, que praticamente duplicou as competências legislativas e reforçou o poder relativo ao Parlamento Europeu face a outras instituições da União Europeia. A introdução da Carta dos Direitos Fundamentais no Tratado e a adoção final do novo mecanismo de participação destinado aos cidadãos − a Iniciativa de Cidadania Europeia − tiveram grande impacto na atividade da Comissão das Petições. Como podemos constatar pelo presente relatório, a aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais revelou-se, na prática, pouco clara e, de certo modo, dececionante para muitos cidadãos. Estou convencido de que, no futuro, cada vez mais europeus apresentarão petições ao Parlamento Europeu. Por conseguinte, para responder às suas expectativas, convido o Parlamento Europeu a tomar medidas urgentes para assegurar um tratamento eficaz e transparente das petições. O portal das Petições, que se encontra em fase piloto, pode ser uma plataforma em linha de grande utilidade para aproximar os cidadãos da União, ao informá-los acerca do seu direito de petição.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. - Pieno sostegno alla relazione della collega De Keyser. Nonostante le convenzioni internazionali, la tortura persiste in tutto il mondo: secondo il rapporto 2013 di amnesty international, che esamina la situazione in 159 paesi, 112 paesi (70%) hanno torturato i loro cittadini. In 80 di questi (50%) si sono tenuti dei processi arbitrari. In 50 paesi (31%) le forze di sicurezza si sono macchiate di omicidi illegali in tempo di pace; il 21% ha eseguito condanne a morte. In 57 paesi (36%) prigionieri di coscienza sono rimasti in carcere; in 31 paesi (19%) ci sono state vittime di sparizioni forzate. Sono cifre che si commentano da sole!
Apprezzo che la relazione metta in evidenza, tra l'altro, la gravissima problematica della tortura sui bambini, anche intesa come dilagante pericolosità del cyberbullismo e di molestia online; argomenti di cui mi sono occupata con attenta preoccupazione nel corso del mio mandato.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport passe en revue les travaux de la commission des pétitions au cours de cette législature et décrit ses perspectives dans le nouveau Parlement européen. Depuis 2009, le Parlement européen a enregistré environ 10[nbsp ]000[nbsp ]pétitions, dont à peu près 60[nbsp ]% ont été déclarées recevables, c'est-à-dire relevant du domaine d'activité de l'Union européenne.
Par ailleurs, en 2013, la commission[nbsp ]PETI a été chargée d'organiser l'élection de la nouvelle médiatrice européenne, Emily O'Reilly. Le rapport demande que la commission[nbsp ]PETI soit à l'avenir plus attentive à la mise en œuvre du droit de l'Union dans les États membres et que plus de temps soit consacré en séance plénière aux pétitions présentées par les citoyens de l'Union. J'ai voté en faveur de ce rapport.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. - Balsavau ž šį siūlymą, kurio tikslas – įvertinti 2013[nbsp ]m. Peticijų komiteto veiklą. Nuo 2009[nbsp ]m. Komitetas iki šiol gavo ir užregistravo apie 10[nbsp ]000 peticijų. Apie 60[nbsp ]proc. jų buvo pripažintos priimtinomis, nes patenka į ES veiklos sritį. 2013[nbsp ]m. užregistruotų peticijų skaičius priartėjo prie trijų tūkstančių ribos. Tai skaičius, kuris nuo 2012[nbsp ]m. išaugo beveik 45[nbsp ]proc., o nuo 2011[nbsp ]m. – padvigubėjo. Didelis nepriimtinų peticijų skaičius kelia susirūpinimą. Pritariu, kad reikėtų vėl pradėti naudoti pradinį filtrą, kai peticija registruojama Vadovybės GD, kaip tai buvo daroma anksčiau, 2012[nbsp ]m. 2013 m. susikaupė daug neišnagrinėtų peticijų, iš kurių priimant šį pranešimą buvo įvertinta tik 30[nbsp ]proc. Pritariu, kad svarbu kuo labiau sustiprinti administracinius pajėgumus ir nustatyti aiškius peticijų svarstymo EP terminus.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea raportului, deoarece, în calitate de vicepreședinte al Comisiei pentru petiții, îmi permit să spun că petițiile reprezintă unul dintre cele mai democratice moduri în care cetățenii pot semnala problemele lor și cere rezolvarea acestora. Comisia din care fac parte este probabil legătura cea mai directă pe care Parlamentul o are cu alegătorii săi.
Trebuie să remarc însă faptul că, de prea multe ori, dezbaterile din PETI au fost folosite pentru a transfera lupte politice interne la nivelul Parlamentului European. Asta s-a făcut, din păcate, pe seama cetățenilor noștri, care chiar credeau că unii dintre membrii comisiei, în special cei români din grupul socialiștilor, doresc să le rezolve problemele. Fie că vorbim despre explorarea gazelor de șist sau despre mineritul de aur, socialiștii români au criticat cu înverșunare în dezbaterile PETI fostele guverne de dreapta, însă, ulterior, ajunși la guvernare, ei și-au asumat și chiar au susținut proiectele începute de guvernările anterioare.
Heinz K. Becker (PPE), schriftlich. - Seit dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon war der Petitionsausschuss hauptsächlich mit der Konsolidierung der Charta der Grundrechte und der endgültigen Annahme der Verordnung über die Europäische Bürgerinitiative befasst. Dieser Bericht geht über den Bereich eines Jahresberichts über die Tätigkeiten des Petitionsausschusses 2013 hinaus und gibt vor allem einen Überblick über die wichtigsten Erfolge des Petitionsausschusses in der siebten Wahlperiode und skizziert seine neuen Perspektiven in dem neuen Europäischen Parlament. In meinen Änderungsanträgen legte ich besonderen Wert auf Vorschläge, um die Arbeit des Ausschusses in Zukunft effizienter und nach klareren Regeln transparent zu gestalten. Hauptziel muss es sein, die Verfahren für Petenten erheblich zu beschleunigen!
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Ho trovato la relazione Walesa poco equilibrata, ho quindi deciso di astenermi in questa votazione.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. - Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi Peticijų komitetas yra naudinga ir skaidri Europos Sąjungos piliečiams ir gyventojams skirta priemonė, kuri padeda vykdyti demokratinę daugelio Europos Sąjungos veiklos aspektų, ypač susijusių su nacionalinės valdžios institucijų įgyvendinamais ES teisės aktais, kontrolę ir priežiūrą. Šis komitetas, remdamasis gautomis peticijomis, gali dar labiau padėti, viena vertus, nuosekliau ir labiau koordinuotai taikyti ES teisės aktus, o kita vertus, tobulinti būsimus ES teisės aktus, atkreipdamas dėmesį į patirtį, įgytą iš esmės nagrinėjant gautas peticijas. Per dabartinę Europos Parlamento kadenciją Peticijų komitetas sprendė su Europos Sąjungos piliečių lūkesčių tenkinimu susijusius uždavinius, todėl svarbu pabrėžti, kad piliečiai tiesiogiai įsitrauktų į Parlamento veiklą ir savo problemas, pasiūlymus ar skundus pateiktų konkretiems komiteto nariams. Peticijų komitetas kartu su kitomis institucijomis ir įstaigomis, pavyzdžiui, su tyrimo komitetais ir Europos ombudsmenu, atlieka nepriklausomas ir aiškiai apibrėžtas vietų, į kurias gali kreiptis kiekvienas pilietis, funkcijas. Šios institucijos kartu su Europos piliečių iniciatyva yra pagrindinės demokratinės ES ir visos Europos visuomenės kūrimo priemonės, todėl turi būti užtikrinta tinkama prieiga prie jų ir patikimas jų veikimas.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - U 2013., koja je bila „godina europskih građana”, primljeno je 2 885 predstavki, što predstavlja povećanje od gotovo 45 % u odnosu na 2012., a u tekućem parlamentarnom sazivu do sada je evidentirano gotovo 10 000 predstavki. Taj broj, unatoč tome što je skroman u usporedbi s brojem stanovnika Europske unije, ipak je pokazatelj znatnog porasta osviještenosti o pravu na predstavke, koje zakonodavcima i izvršnim tijelima omogućuju vrijedne povratne informacije. Pravo na predstavku poboljšava sposobnost Europskog parlamenta da odgovori na preokupacije građana i stanovnika Unije, te istodobno pruža ljudima otvoren, demokratski i transparentan mehanizam za dobivanje izvansudskog pravnog lijeka za svoje pritužbe, posebno kad se to odnosi na probleme pri provedbi europskog zakonodavstva.
Nužno je povećati sudjelovanje građana u postupku donošenja odluka EU-a, s ciljem jačanja njegove legitimnosti i odgovornosti. Posebno važnim smatram mogućnost da svaki podnositelj predstavke ima pravo primiti odgovor na svom jeziku ili na jeziku na kojem je podnio predstavku. Europski parlament je odlučan u namjeri da postupak predstavki učini učinkovitijim, transparentnijim i nepristranim.
Zdravka Bušić (PPE), napisan. - Prošla, 2013. godina, bila je godina građana, broj od 2 885 predstavki u 2013. u odnosu na 10 000 predstavki tijekom cijele sedme legislature dobar je pokazatelj, no ipak moramo još ulagati u osvješćivanje pripadnosti naših građana Europskoj uniji. Odbor za predstavke specifičan je po tome što putem njega građani izravno mogu izraziti svoje zahtjeve.
Kolega Walesa napravio je dobar posao detektiravši ključnu potrebu, a to je koordinacija s nacionalnim, regionalnim i lokalnim vlastima. Također, pozdravljam naznačenu jasnu podjelu za različite interese građana, od okoliša do financijskih poteškoća. U tom smjeru podržavam i prijedlog poticanja javne rasprave o specifičnim problemima jer samo tako ćemo građanima približiti samu Europsku uniju, njezine institucije i način na koji iste funkcioniraju i učiniti sve europsko građanima manje apstraktno. Često je građanima najveći problem nedostatak informacija i u tome ovaj odbor ima važnu ulogu. Zbog svega navedenoga podržavam izvješće kolege Walesa o djelatnostima Odbora za predstavke tijekom 2013. godine.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - La commissione per le petizioni svolge un ruolo fondamentale di contatto tra gli elettori e il Parlamento, i numeri circa il suo crescente utilizzo da parte dei cittadini possono essere visti con due connotazioni completamente diverse: la prima, positiva, rappresentata da una maggiore partecipazione attiva da parte di tutta la popolazione che facendone largo uso può aiutare tutto il Parlamento nel difficile compito di rappresentarla al meglio, la seconda assai meno positiva riguarda la mole di lavoro crescente che viene sottoposta alla commissione PETI. La commissione PETI lamenta un aumento esponenziale delle petizioni ad essa rivolte e mette in guardia circa il continuo dilatarsi dei tempi necessari per dare risposta ai cittadini, pertanto sono d'accordo con la commissione PETI sulla necessità di istituire un filtro all'origine di queste domande in grado di scremare quelle palesemente non ammissibili, magari sfruttando sempre più i mezzi tecnologici messi a disposizione. Ritengo inoltre il lavoro svolto nell'esaminare le petizioni talmente importante che sia estremamente necessario mettere la Commissione ad esso preposta nelle condizioni migliori per farlo, anche in previsione di una futura e quanto meno auspicabile più grande partecipazione dei cittadini alla quale necessariamente consegue una mole di lavoro assai maggiore.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – La hausse de près de 45[nbsp ]% de pétitions reçues en 2013 par rapport à 2012 est la preuve d'une volonté des citoyens de s'impliquer davantage dans le processus décisionnel de l'Union. C'est l'objectif vers lequel tend ce texte. Il encourage notamment à juste titre une participation accrue du Parlement européen au réseau des médiateurs de l'Europe. J’approuve enfin précisément l’idée d’une coopération renforcée entre la commission des pétitions et les États membres, plus particulièrement avec les commissions des pétitions des parlements nationaux.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - A participação dos cidadãos europeus no processo de tomada de decisão é fundamental para que a dinâmica da integração europeia esteja cada vez mais próxima do cidadão comum, fazendo com que a sua voz seja ouvida. Porque a ideia de Europa visa essencialmente o bem-estar dos cidadãos. Desse mesmo modo, apoio esta iniciativa, não só para que a transparência sobressaia, mas para que o cidadão possa participar no processo de tomada de decisão de uma forma simples e isenta de burocracias.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Pre budúcnosť Európskej únie je veľmi dôležité, aby sa naďalej rozvíjali demokratické princípy a zvyšovala sa účasť občanov na rozhodovacom procese a Európska únia sa tak neodtrhla od svojich občanov. Posilnením transparentnosti a zodpovednosti sa zabezpečí plne rešpektovanie právnych predpisov Európskej únie. Je veľmi dôležité, aby Európska únia získala naspäť dôveru svojich občanov, ktorá bola naštrbená vypuknutím hospodárskej a finančnej krízy. Je preto pochopiteľné, že toto turbulentné obdobie spojené s oslabením dôvery v inštitúcie a bankový sektor so sebou prinieslo aj pomerne veľký počet petícií, ktoré podávali európski občania. V roku 2013 bolo posúdené veľmi malé množstvo podaných petícií, čo je poľutovaniahodné, a Európska únia by im mala prikladať oveľa väčší význam. Objektívne treba povedať, že počet petícií oproti roku 2012 stúpol viac ako dvojnásobne a v roku 2013 bol výbor zodpovedný aj za organizáciu volieb nového ombudsmana a vykonal viac činností ako v minulosti. V roku 2013 zasadal Výbor pre petície 11 krát a na jeho zasadnutiach sa zúčastnilo mnoho predkladateľov a zástupcov orgánov členských štátov, ktorí poskytovali svoje vysvetlenia v súvislosti s predmetnými obvineniami.
Мария Габриел (PPE), в писмена форма. - Гласувах за този доклад, защото той отразява успешните примери в работата на комисията по петиции не само за 2013 г., но и за целия мандат, и очертава перспективите за следващите пет години.
Според доклада е налице трайна тенденция на увеличаване на регистрираните петиции. Ето защо, за да се отговори на очакванията на гражданите, Европейския парламент трябва да предприеме спешни мерки за гарантирането на ефективен и прозрачен процес на разглеждане на петициите. Важна стъпка в тази посока е изработването на новия Интернет портал на комисията по петиции като ефективна платформа за по-добро информиране на гражданите относно техните права да внасят петиции.
Друг важен момент беше обявяването на 2013 г. за „Европейска година на гражданите“, което подчерта ролята на комисията по петиции като демократичен инструмент, който да ги подпомага в упражняването на тези права.
Също така в светлината на 2013 г. - Европейската година на гражданите - комисията по петиции изигра важна роля за широкото разпространение на информация за новата „Европейска гражданска инициатива“ и за предоставянето на ясни и разбираеми насоки за нейното прилагане. Ето защо гласувах за този доклад, защото той показва успешните примери досега и дава ясни насоки за бъдещата работа на комисията по петиции.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. - Mimo że kształt przyjętego sprawozdania w sprawie wyniku działalności Komisji Petycji w 2013 roku nie jest dla mnie w pełni satysfakcjonujący, jednakże jego treść podkreśla istotną rolę, jaką pełni ta komisja w zakresie rozwoju zasad demokratycznych, takich jak zwiększenie udziału obywateli w procesie podejmowania decyzji w UE oraz przejrzystości procedur w celu zagwarantowania, że prawo UE będzie w pełni respektowane. Komisja Petycji poświęciła na debaty dotyczące kwestii środowiska naturalnego więcej czasu niż na jakikolwiek inny sektor działalności. W tym aspekcie, także dzięki misji wyjazdowej na Dolny Śląsk, udało się po raz pierwszy doprowadzić do wysłuchania przez władze regionalne skarg autorów petycji działających w sprawie pogwałcenia wyniku referendum dotyczącego planów utworzenia kopalni odkrywkowej węgla brunatnego na złożu Legnica. Niestety ten fragment tekstu został odrzucony przez sprawozdawcę, czego nie rozumiem i nad czym głęboko ubolewam. Ogólnie jednak wydźwięk sprawozdania pokazuje efekty naszej pracy w Komisji Petycji, gdzie w 2013 r. liczba wszystkich zarejestrowanych skarg zbliżyła się do trzech tysięcy, czyli wzrosła o ponad 45% w stosunku do 2012 r., co może wynikać ze zwiększonych uprawnień ustawodawczych Parlamentu Europejskiego. Rozpatrzyliśmy ok. 1000 petycji, z których zaledwie 199 uznano za rozpatrzone i zamknięto. W tym aspekcie zgadzam się ze sprawozdawcą, że należy pilnie wzmocnić potencjał administracyjny oraz egzekwować jasno określone terminy rozpatrywania petycji w Parlamencie Europejskim.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. - Wzrost ilości petycji do Parlamentu Europejskiego o ponad 45% w stosunku do roku 2012 r. dowodzi, że wzrasta świadomość obywateli UE o przysługujących im prawach. Petycja jest jednocześnie narzędziem zwiększania zaufania obywateli do Unii Europejskiej, które w wyniku poważnego kryzysu finansowego zostało nadszarpnięte. Wielokrotnie informowałam obywateli o możliwości złożenia petycji do Parlamentu, z zadowoleniem przyjmuję więc plany rozwoju portalu internetowego Komisji Petycji, co umożliwi lepsze informowanie ich o tym narzędziu interwencji na szczeblu unijnym. Należałoby w sposób wyraźny informować obywateli o zakresie kompetencji prawnych Komisja Petycji i w sposób klarowny uzasadniać zamknięcie lub odrzucenie petycji. Z[nbsp ]zadowoleniem przyjmuję zwrócenie uwagi Komisji Petycji na nieprawidłowości związane z brakiem przestrzegania zasady swobodnego przemieszczania się na jednolitym rynku UE i podzielam zdanie, że należy uczynić więcej pod względem koordynacji i dostosowania prawodawstwa poszczególnych państw członkowskich w tej kwestii.
Ágnes Hankiss (PPE), írásban. - A Lisszaboni Szerződés hatályba lépésével a Petíciós Bizottság munkájának keretét az Alapjogi Charta és az Európai Polgári Kezdeményezés közösségi vívmányai jelentették.
Örvendetesnek tartom, hogy a jelentéstevő meghaladta az éves beszámolókat jellemző sztenderdeket és górcső alá vette a teljes parlamenti ciklus bizottsági munkáját és munkamódszereit. A statisztika szerint a ciklusban nem kevesebb, mint 10 ezer beadvány érkezett az EP-hez állampolgári panaszokkal, melyeknek azonban csupán 60%-a érintett valóban uniós hatásköröket.
Sürgető feladatnak tartom a beérkező petíciók hatékony, átlátható és ésszerű időn belül történő feldolgozását. Az állampolgári panaszok rámutatnak az uniós intézményrendszer működésének olyan gyenge és tisztázandó pontjaira, mint amilyenek például a hatásköri hiányosságok. Gondolhatunk többek között a nemzeti kisebbségek helyzetére, amely noha csak közvetve képezi uniós szabályozás tárgyát, mégis állampolgári panaszok sokasága győzhet meg bennünket arról, hogy a következő ciklusban a Petíciós Bizottságnak megoldást kell találnia ezeknek a problémáknak az orvoslására. A kisebbségi panaszok megfelelő kezelésében iránytűül szolgálhat az Alapjogi Charta.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue Jarosław Leszek Wałęsa portant sur les activités de la commission des pétitions en 2013. Le rapport reconnaît le rôle essentiel joué par la commission des pétitions dans la défense et la promotion des droits des citoyens et des résidents de l'Union européenne. Le rapport appelle également à renforcer la coopération et le dialogue avec les parlements et les gouvernements des États membres afin de garantir, notamment, une meilleure transposition du droit européen au niveau national. Je me félicite de l'adoption de ce rapport.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Con oltre 10.000 petizioni in cinque anni, la commissione per le petizioni del Parlamento europeo, presieduta egregiamente dalla collega Erminia Mazzoni, ha svolto un ruolo fondamentale per tutti i cittadini europei, quale strumento per ottenere giustizia dei propri diritti violati dalle singole istituzioni nazionali. Considerata, dunque, l'importanza di tale Commissione, soprattutto per il nuovo quinquennio legislativo, ho votato favorevolmente affinché si adottino misure urgenti per assicurare un iter efficiente e trasparente per l'esame delle petizioni. Il portale web per le petizioni, attualmente in fase sperimentale, potrebbe diventare una piattaforma online molto utile ai fini di una migliore informazione dei cittadini sui loro diritti di presentare petizioni e qualora avvenisse in questa legislatura, sarebbe chiaramente un importante traguardo raggiunto.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Sve više i više Europljana obraća se peticijama Europskom parlamentu, a ovim izvješćem poziva se Europski parlament da hitno odredi mjere kako bi se osigurala učinkovita i transparentna obrada peticija. Mnogi ljudi nemaju povjerenja u svoje nacionalne parlamente i institucije. Najčešće peticije pokrivaju pitanja vezana uz: temeljna prava, prava osoba s invaliditetom i osobe s invaliditetom, državljanstvo, pravo glasa i slobodu kretanja, krizu, okoliš. Kroz sljedećih par mjeseci članovi Odbora za Predstavke pokrenut će Peti web portal, gdje će se građani moći bolje informirati o pravima, te će moći i ispuniti i potpisati online peticije i zato sam podržala ovo Izvješće.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. - L'entrata in vigore del trattato di Lisbona ha praticamente raddoppiato le competenze legislative del Parlamento europeo, aumentandone il potere relativo rispetto alle altre istituzioni dell'UE. Anche la commissione per le petizioni è stata interessata dal consolidamento, nel trattato, della Carta dei diritti fondamentali e dall'approvazione definitiva del nuovo meccanismo partecipativo destinato ai cittadini d'Europa: l’iniziativa dei cittadini europei.
Riteniamo che la difficile applicazione della Carta dei diritti fondamentali abbia provocato, però, un forte senso di sfiducia nei cittadini europei e ciò è testimoniato dal forte incremento nel numero di petizioni presentate quest'anno, che può però essere dovuto anche a un sentimento di diffidenza e mancanza di fiducia nelle autorità pubbliche, accentuato dalla pesante crisi economica e finanziaria che grava sugli europei dal 2008. Per rispondere a queste crescenti aspettative, chiediamo l'adozione di misure urgenti volte ad assicurare un iter efficiente e trasparente per l'esame delle petizioni.
Il portale web attualmente in fase sperimentale potrebbe diventare una piattaforma online molto utile ai fini di una migliore informazione dei cittadini sui loro diritti di presentare petizioni. Chiediamo, pertanto, di migliorare tutte le azioni di sensibilizzazione del pubblico sul diritto fondamentale di cui godono tutti i cittadini e i residenti UE.
Erminia Mazzoni (PPE), per iscritto. - Oltre 10 000 petizioni in cinque anni. Quasi 3 000 soltanto nel 2013, circa il 42% in più del 2012. La commissione per le petizioni chiude la legislatura con un record positivo. I cittadini europei hanno individuato nella commissione per le petizioni lo strumento per ottenere giustizia dei propri diritti violati dalle istituzioni nazionali. Ecco allora che questioni di primissima importanza come: il caso Ilva, le ventennali "Emergenze rifiuti" in Campania e Lazio, la tutela e i diritti sul lavoro dei disabili, il caso delle tariffe RcAuto, la tutela dei diritti dei minori sono riusciti a imporsi all'attenzione nazionale molte volte soltanto dopo essere arrivate al Parlamento europeo. Le petizioni discusse hanno spesso offerto importanti spunti legislativi per le altre commissioni parlamentari, e in alcuni casi, si sono tradotte in procedure d'infrazione. Guardata dal punto di vista della Commissione per le petizioni, l'Europa non sembra essere mai stata più popolare e importante per i cittadini comunitari e italiani. Un'eredità importante, che, spero, nella prossima legislatura potrà migliorarsi sui tempi delle procedure, utilizzando i nuovi strumenti da noi approvati: sito web e semplificazione procedura di ammissibilità delle istanze.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Le droit de pétition s'est dégradé depuis son apparition. D'une part, il faut un million de signatures au lieu de 2 et, d'autre part, son contenu doit être conforme aux traités.
Hypocrisie: sous couvert de donner plus de pouvoirs aux citoyens via des pétitions, en réalité il s'agit de renforcer le contrôle de la Commission, organe illégitime démocratiquement, sur les États membres et d'accélérer la mise en application du "droit relatif au marché intérieur", c'est-à-dire de la libéralisation des services et de l'austérité.
Au vu du contexte économique, social et politique, nous pensons que les vraies améliorations démocratiques ne sont pas à rechercher dans l'amélioration à la marge d'un droit de pétition qui n'a pas jusqu'ici prouvé son efficacité contre l'austérité et la hausse du chômage, entre autres, en Europe. C'est pourquoi je vote contre cette résolution.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - Esta Comissão tem vindo a registrar um aumento da sua atividade, o que demonstra que a população europeia se preocupa cada vez mais com os assuntos aqui discutidos. No entanto, em termos percentuais, e considerando o total da população europeia, ainda há um longo caminho a percorrer para aproximarmos as instituições europeias à sua população. É isso que pretendemos e é por esse objetivo que vamos continuar a trabalhar. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I voted in favour of this report, which calls for a motion for resolution on activities of the Committee on Petitions in 2013, because it serves to increase transparency and is a useful oversight tool for the activities of this particular committee.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado en contra del presente informe ya que tan solo refleja los aspectos cuantitativos de la actividad desempeñada por la Comisión de Peticiones del Parlamento Europeo y no entra en los aspectos cualitativos desempeñados durante el ejercicio de 2013. Aunque el informe señala el importante incremento en el número de peticiones registradas por ciudadanos europeos, no se han aceptado nuestras enmiendas, que sitúan en la implementación de las políticas neoliberales de la Troika gran parte de las razones de este incremento de las peticiones presentadas por los ciudadanos al Parlamento Europeo. Además, Populares y Socialistas han aprovechado el informe para imponer su propuesta de método de trabajo con objeto de asegurar que descienda el número de peticiones en la próxima legislatura. Es por esto por lo que he decidido votar en contra del presente informe.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne. - Petičné právo a jeho uplatňovanie je významným právom občanov EÚ slúžiacim na to, aby mohli upriamiť pozornosť inštitúcií Únie a orgánov členských štátov na konkrétne problémy vyplývajúce z vykonávania európskych právnych predpisov. Európsky parlament ako jediná priamo volená inštitúcia v právnom systéme EÚ poskytuje prostredníctvom svojho Výboru pre petície transparentný mechanizmus, vďaka ktorému občania môžu po splnení základných stanovených podmienok dosiahnuť mimosúdnu nápravu svojich sťažností. V[nbsp ]tomto kontexte by som rád poďakoval všetkým občanom, ktorí sa aktívne zaujímajú o verejné dianie v Únii a svojimi podnetmi aj prostredníctvom petícií upriamujú pozornosť zákonodarcov na právne nedostatky v[nbsp ]každodennej praxi. Táto spätná väzba od občanov má nesmierny význam pri vytváraní lepšej legislatívy v prospech ľudí. Čo sa týka vybavovania petícií, ktorých množstvo z roka na rok významne rastie, len v roku 2013 ich bolo takmer 3[nbsp ]000, jeho rýchlosť závisí od povahy a zložitosti prípadu. Zdôrazňujem, že vybavovanie v primeranej lehote patrí medzi ciele Európskeho parlamentu. Na záver by som rád vyjadril potešenie, že ako prioritné sú vybavované petície týkajúce sa osôb so zdravotným postihnutím.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - The resolution is important as the activities of the Committee on Petitions are a part of Parliament’s work which is essential. I have voted in favour.
Antigoni Papadopoulou (S&D), in writing. - The financial and economic crisis which severely undermined confidence in the euro and the banking system, and the unclear implementation of the Charter of Fundamental Rights, has led to disappointment and weakening of trust for many Europeans. These are some of the reasons, amongst others, for which the number of petitions in 2013 doubled in comparison to 2011, and why more petitions will be sent to the European Parliament. Therefore, it is important to ensure an efficient and transparent petition process. Furthermore, the role of the Committee on Petitions is significant with regard to the development of democratic principles, such as the increased participation of citizens in the EU decision-making process and increased transparency and accountability so as to ensure that EU law is respected. The report underlines that every petitioner should be treated with respect and integrity, and that every European has the fundamental right to petition the European Parliament.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - A sétima legislatura foi marcada pela entrada em vigor do Tratado de Lisboa, em dezembro de 2009, que praticamente duplicou as competências legislativas e reforçou o poder relativo ao Parlamento Europeu face a outras instituições da UE. A introdução da Carta dos Direitos Fundamentais no Tratado e a adoção final do novo mecanismo de participação destinado aos cidadãos da Europa − a Iniciativa de Cidadania Europeia − tiveram o maior impacto na atividade da Comissão das Petições. Tal contribuiu para a crescente visibilidade do próprio Parlamento Europeu e da Comissão das Petições. Tanto o Parlamento Europeu como a Comissão das Petições reforçaram, de maneira coesa e deliberada, as suas práticas de comunicação e a visibilidade da Comissão das Petições na comunicação social foi acompanhada pelo constante aumento da sua presença em suportes interativos. Concordando com o balanço geral, votei favoravelmente o presente relatório.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando che la settima legislatura è stata segnata dall'entrata in vigore, nel dicembre 2009, del trattato di Lisbona, che ha raddoppiato le competenze legislative del Parlamento europeo, aumentandone il potere relativo rispetto alle altre istituzioni dell'UE. Considerando che la commissione PETI è stata identificata all'interno del Parlamento come la commissione da associare automaticamente alla commissione legislativa competente dell'organizzazione delle audizioni degli organizzatori dell'Iniziativa dei cittadini europei (ICE), lo sviluppo del portale web PETI funzionerà come filtro principale delle petizioni irricevibili. Il portale web migliorerà senz'altro la qualità delle petizioni registrate grazie a un breve questionario che il firmatario deve compilare. In altre parole, ci si potrà attendere che i documenti registrati siano petizioni vere e proprie, conformi alle disposizioni del trattato, e non commenti schematici o richieste d’informazione che non rientrano nell'ambito di una petizione. Il portale aiuterà anche i cittadini a individuare fonti alternative di assistenza qualora la commissione non sia in grado di rispondere ai loro quesiti per mancanza di competenza giuridica. Alla luce di quanto precede, esprimo il voto favorevole alla proposta in esame.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Kao zamjenski član u ovom odboru imao sam priliku sudjelovati u njegovom radu proteklih godinu dana, što mi je iznimno drago jer se u ovom razdoblju po pitanju peticija dogodilo mnogo važnih, možda i prijelomnih stvari za europsku demokraciju. U 2013. godini zaprimljeno je skoro 3000 predstavki, a baš prošli mjesec bili smo svjedoci i prve uspješne Europske građanske inicijative - Pravo na vodu, no i ona je sigurno tek prva u nizu. Smatram da je pravo na predstavke važno ne samo kao sustav demokratske kontrole, nego i uključenosti građana u demokratski proces, širenja i jačanja duha demokracije, a naposlijetku i jačanja Europske unije kao Unije slobodnih i jednakih građana.
Franck Proust (PPE), par écrit. – L'Union européenne a souvent été accusée d'être une structure technocratique dépourvue de sens démocratique. Elle a réussi à répondre au besoin des citoyens européens de participer activement au processus décisionnel européen. La mise en place en 2009 par le traité de Lisbonne de l'initiative citoyenne ainsi que le renforcement des pouvoirs du Parlement européen, élu directement par le peuple, sont des avancées considérables en matière de démocratie.
Le rapport de la commission des pétitions montre que cet outil est de plus en plus utilisé par les citoyens européens qui, à présent, ont l'opportunité de se rapprocher directement des institutions européennes. Cependant, certains points doivent être améliorés, tels que l'information des citoyens et le système d'analyse des pétitions.
Je suis ravi d'avoir voté en faveur de ce rapport. L'Union européenne prône la démocratie en son sein et dans le reste du monde. Je me battrais sans relâche pour que nos concitoyens comprennent que l'Union travaille pour eux et avec eux.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – La pétition est un outil précieux de démocratie directe qui permet aux citoyens de faire entendre leur voix auprès des mandataires élus. Je fais partie des députés qui considèrent que la pétition peut permettre de rapprocher l’Europe des citoyens. Au-delà de l’initiative citoyenne européenne (1[nbsp ]million de signatures requises) prévue par le traité de Lisbonne, d’autres mécanismes participatifs moins ambitieux mais aussi efficaces existent. Je pense à la saisine de la commission parlementaire des pétitions, dont l’activité est en hausse constante, comme le précise d’ailleurs le rapport d’activité pour 2013: 3[nbsp ]000[nbsp ]pétitions sur les 10[nbsp ]000 enregistrées depuis 2009, 45[nbsp ]% de plus par rapport à 2012. Il faut dire que les sujets de préoccupations se sont multipliés. Certes, l’environnement figure toujours en bonne place, mais d’autres thèmes aussi graves sont devenus prioritaires, comme les conséquences de la crise ou encore les droits de l’enfant. Le fait que la commission des pétitions reçoive toujours plus de pétitions liées aux droits de la famille, en particulier des enfants de parents divorcés ou séparés, interpelle! Raison, s’il en est, pour rapprocher l’Union européenne des justiciables et faire en sorte que l’Europe se dote de règles communes en droit de la famille.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - Against. Very disappointed with the fact that the PPE and the S&D voted down all our amendments.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. - La relazione votata chiarisce il ruolo centrale della Commissione PETI nel rispondere alle esigenze dirette dei cittadini. L'attuale crisi finanziaria è stata alla base dell'aumento esponenziale delle petizioni presentate, più precisamente, solo nel 2013, 2.885 petizioni. La commissione continuerà quindi con sempre maggior slancio il suo ruolo specifico al fianco degli europei.
Monika Smolková (S&D), písomne. - Som presvedčená, že každý občan Únie v súčasnosti disponuje dostatočným súborom práv, ktoré prinášajú úžitok nielen 500 miliónom Európanov, ktorí ich môžu využívať, ale aj celej ekonomike EÚ. Podporila som správu, lebo si myslím, že petičné právo predstavuje jednu z[nbsp ]foriem priamej demokracie, ktorá umožňuje občanom prejavovať svoj názor a[nbsp ]vyjadrovať sa vo veciach verejného alebo iného spoločného záujmu, ktorý sa týka všetkých občanov EÚ. Aj keď s počtom podaných a nevybavených petícií v[nbsp ]roku 2013 nemôžem vysloviť úplnú spokojnosť, som si istá, že EÚ z pohľadu petičného práva nastúpila správnu cestu, ktorá môže aj touto formou pomôcť pri[nbsp ]obnove dôvery v Úniu, ktorá bola oslabená aj vplyvom finančnej a[nbsp ]hospodárskej krízy. V kontexte posilnenia práv európskych občanov za veľmi dôležité považujem najmä to, aby zasielané petície boli riadne a včas prešetrené a stanoviská zo strany príslušných orgánov neboli zasielané iba vtedy, keď orgán pre petície vyhovie, ale aj v prípadoch, keď petícii nevyhovie, ale svoje stanovisko o zákonnosti a vhodnosti svojho postupu predkladateľovi riadne a[nbsp ]presvedčivo odôvodni. Očakávam, že Výbor pre petície zreviduje celý postup spracovania petícií a v[nbsp ]rámci svojej činnosti bude väčší význam pripisovať neprípustným petíciám.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - I voted in favour of this report because I am aware of the important role the Committee on Petitions plays regarding the development of democratic principles. This is one step forward towards increased participation of citizens in the EU decision-making process and the enhancement of transparency and accountability in order to ensure full respect for EU law.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Uz provedbu Lisabonskog ugovora, Europska unija je 2009. godine uvela novi mehanizam participacije kroz Europsku građansku inicijativu. Skoro 3.000 peticija bilo je podneseno prošle godine, a ukupno ih je bilo oko 10.000 od 2009. godine. Podržavam ovo Izvješće o ishodu razmatranja Odbora za predstavke tijekom 2013. godine jer je vrlo vjerojatno da će se u budućnosti sve više i više Europljana angažirati kroz peticije za Europski parlament. Stoga moramo poduzeti mjere kako bi se osigurala učinkovita i transparentna obrada peticija. Putem novog PETI web portala koji će se lansirati u nadolazećim mjesecima, građani će imati mogućnost ispuniti i potpisati online peticije. Kroz sortiranje s tim alatom očekujemo da će se smanjiti broj nedopustivih peticija te da će se učinkovitost cijelog sustava poboljšati. Peticije prema Europskom parlamentu se bave raznim temama kao što su građanstvo (pojednostavljenje administrativnih postupaka), utjecaj gospodarske krize, prava osoba s invaliditetom itd. Ovo su sve važne teme koje zaslužuju da se u što kraćem postupku obrade i da se po mogućnosti raspravi o njima na plenarnim sjednicama. Također podržavam inicijativu korištenja novih informacijskih i video sadržaja za buduće susrete PETI odbora koji će donijeti dodatne uštede u organizaciji rasprava.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Comme le montre le présent rapport, la mise en application de la charte des droits fondamentaux s'est avérée confuse et, dans une certaine mesure, décevante pour bien des citoyens. L'article 51 définit le champ d'application de la charte comme correspondant aux compétences de l'Union. La Commission a choisi une interprétation très restreinte dudit article, ce qu'il y a lieu de contester. La foi de bien des citoyens en l'Union a été affectée, tout au long de la législature, par les conséquences néfastes de la crise économique et financière, qui a porté atteinte à la confiance dans la monnaie unique et dans le système bancaire en général, et ce, au niveau international. L'on comprend aisément que cette conjoncture, difficile pour la grande majorité des citoyens de l'Union, ait provoqué un afflux de pétitions.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - Com o Tratado de Lisboa, a introdução da Carta dos Direitos Fundamentais no Tratado e a adoção da Iniciativa de Cidadania Europeia tiveram um grande impacto na atividade da Comissão das Petições. A Comissão recebeu e registou, desde 2009, cerca de 10 000 petições. No que respeita ao ano de 2013, a Comissão das Petições recebeu um total de 2 885 petições e conseguiu examinar aproximadamente 989 petições, das quais 654 foram declaradas admissíveis, 335 não admissíveis e 538 foram encerradas. No total, foram declaradas admissíveis, examinadas e encerradas 199 petições. Por considerar fundamental o exercício das atividades desta comissão e pertinentes as conclusões do relator, nomeadamente quanto ao elevado número de petições não admissíveis, votei a favor do documento.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția referitoare la activitățile Comisiei pentru petiții în anul 2013. Tratatul de la Lisabona aproape că a dublat competențele legislative ale Parlamentului European și a consolidat puterea relativă a acestuia în raport cu celelalte instituții europene. Comisia pentru petiții a fost în principal afectată de consolidarea în cadrul Tratatului a Cartei drepturilor fundamentale și de aprobarea finală a noului mecanism de participare a europenilor – Inițiativa cetățenească europeană. Salutăm implementarea inițiativei cetățenești europene (ICE) la 1 aprilie 2012, precum și înregistrarea primei ICE, dedicată politicilor în favoarea tineretului Europei – Fraternitate 2020, și recenta ICE de mare succes dedicată dreptului la apă. ICE reprezintă primul instrument de democrație participativă transnațională și va oferi cetățenilor posibilitatea de a lua parte în mod activ la elaborarea politicilor și legislației europene. Subliniem necesitatea unei evaluări periodice a stadiului inițiativelor cetățenești europene, în scopul îmbunătățirii procedurii de lucru, limitând în același timp birocrația și alte impedimente. Subliniem importanța rolului pe care îl îndeplinește rețeaua SOLVIT, care descoperă și rezolvă periodic probleme legate de transpunerea legislației privind piața internă și îndemnăm la consolidarea acestui instrument.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Držim pozitivnim konstatacije izvjestitelja koje naglašavaju važnost prava na predstavku i važnost da parlamentarna tijela budu upoznata s posebnim preokupacijama i stavovima građana EU-a, s obzirom da je Europski parlament jedina institucija Unije koju građani biraju.
Slažem se da je Odbor za predstavke vrlo važno mjesto za svakog građanina, jer predstavlja pravo na kontakt i pristup svakog pojedinog građanina Unije ljudima koje su birali, te se također slažem s konstatacijom da je neophodno ojačati suradnju Odbora za predstavke s predstavnicima nacionalnih vlasti država članica. Međutim, dijelim zabrinutost svoje grupe zbog zahtjeva za proširenjem uloge i aktivnosti Odbora za predstavke te s prijedlogom za kreiranje detaljnih pravila za procesuiranje rada tajništva Odbora jer iste smatram nepotrebnima. Stoga sam glasovala suzdržano.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Petycjami zajmuje się jedna ze stałych komisji Parlamentu Europejskiego – Komisja Petycji. Jeżeli petycja zostanie uznana za dopuszczalną, Komisja Petycji może podjąć działania, które uzna za właściwe w związku z przedmiotem petycji. Działania te mogą polegać w szczególności na: • przedstawieniu Parlamentowi sprawozdania, które zostanie poddane pod głosowanie na posiedzeniu plenarnym, • przekazaniu petycji innym komisjom, które mogą uwzględnić ją w swoich pracach ustawodawczych, • zwróceniu się do Komisji Europejskiej o przeprowadzenie wstępnego dochodzenia w przedmiocie zgodności aktów prawnych objętych zakresem petycji z prawem unijnym. Petycja nie daje jednak możliwości uzyskania odszkodowania. Parlament Europejski nie wydaje również żadnych wiążących rozstrzygnięć w przedmiocie petycji.
Guido Milana (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione europea è il secondo produttore e importatore di frutta e verdura mondiale. Il settore occupa circa 650.000 persone e rappresenta, insieme a quello dei fiori, dei bulbi e delle piante da vaso il 44% della produzione mondiale.
Molti emendamenti di compromesso sono stati approvati: la lotta contro le pratiche commerciali sleali; incoraggiare le organizzazioni di produttori nel settore che svolgono un ruolo chiave nel rafforzamento del potere negoziale; la promozione del settore attraverso l'innovazione, la ricerca, l'adattamento e la mitigazione degli effetti climatici dei cambiamenti climatici; l'incoraggiamento dei consumi di frutta e verdura; il programma frutta nelle scuole dell'UE; migliorare i metodi di coltivazione; favorire l'apprendistato per i giovani nel settore dell'agricoltura.
A fronte di tutto ciò, però è inaccettabile che nella relazione si voglia dare priorità all'uso di OGM nel settore dell'orticoltura e che si possa prevedere una rivalutazione dell'attuale divieto di utilizzo di alcuni tipi di pesticidi.
Mario Pirillo (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione europea è il secondo produttore e importatore di frutta e verdura al mondo. Il settore orticolo rappresenta oggi un importantissimo settore da tutelare e promuovere, fornendo strumenti e misure per poter meglio competere sul mercato globale. L'innovazione, la ricerca e misure per la commercializzazione diventano essenziali, se vogliamo che il settore continui a mantenere una posizione rilevante sulla scena internazionale.
A fronte di un settore sempre più specializzato e moderno, registriamo la presenza di una manodopera non adeguata dal punto di vista professionale. Occorre che gli Stati membri puntino la loro attenzione su tirocini e formazioni e accrescano le competenze della forza lavoro attuale e di quella futura, al fine di creare nuove occasioni di sbocco lavorativo per i giovani.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE). - Doamnă președinte, prin redactarea, dezbaterea și aprobarea acestui raport, Parlamentul European marchează interesul membrilor săi pentru domeniul horticulturii, care reprezintă o cincime din valoarea totală a producției agricole în Uniunea Europeană. Din nefericire, nu toate statele membre sunt în măsură să-și exploateze la maximum potențialul lor în domeniul horticol. Astfel, în România, de exemplu, importurile de fructe și legume depășesc 60-70%, în multe cazuri fiind vorba de importuri din afara Uniunii Europene.
În acest context, remarc câteva din aspectele subliniate de raportul Comisiei pentru agricultură - în primul rând, necesitatea de a promova piețele locale și regionale, lanțurile scurte de aprovizionare, problemă direct legată de investiții și de sprijinirea tinerilor. Consumatorii doresc produse proaspete, locale. De aceea, sprijinirea de către statele membre a micilor producători în cadrul politicii agricole europene trebuie să reprezinte o prioritate reală. De asemenea, trebuie să constituie o prioritate sprijinirea agriculturii ecologice. Sectorul fructelor și legumelor ecologice este sectorul ecologic cu cea mai rapidă creștere pe piața Uniunii Europene, așadar, o sursă importantă de venituri pentru producători și o sursă de produse de calitate pentru consumatori.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm tacaíocht a thabhairt don tuarascáil seo.
Dar ndóigh nuair a bhímid ag caint faoin tionscal talmhaíochta, is minic a dhéanaimid dearmad ar thionscal na gairneoireachta. Ag an am céanna, tá sé an-tábhachtach. Mar a dúradh, úsáideann siad 3% den talamh ach cuireann siad 18% de tháirgí ar fáil, agus a lán díobh i bhfeirmeacha an-bheag – 70% níos lú ná 5 heicteár. Tá sé an-tábhachtach go mbeadh glasraí úra agus torthaí ar fáil againn go háitiúil, agus caithfimid é sin a chur chun cinn.
Tá cúpla fadhb mhór acu agus ba chóir dúinn cabhrú leo, go háirithe maidir le taighde – taighde a bhaineann le ceimiceáin agus leis an nuáil a chothú. Tá sé tábhachtach freisin an ghairm a chothú. Ba cheart go gcuirfeadh muid cúrsaí ar fáil ag an tríú leibhéal chun go rachadh daoine isteach sa ghairm seo.
Mar phointe deireanach, caithfimid dul i ngleic leis na miondíoltóirí. Tá an iomarca cumhachta ag cuid díobh, go háirithe na cinn ollmhóra.
Dichiarazioni di voto scritte
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, considerando que a horticultura representa 18 % do valor total da produção agrícola na União Europeia e utiliza apenas 3 % da superfície cultivada da União Europeia, sendo um setor com muito potencial na UE. As frutas e os produtos hortícolas desempenham um papel importante na alimentação da sociedade atual, sendo fundamentais numa alimentação saudável. O setor é bastante diverso e talvez seja mesmo o mais complexo e menos bem compreendido da agricultura da União Europeia. Existe um grande otimismo quanto ao futuro da horticultura nos Estados-Membros, com muitas e variadas oportunidades, e a União tem um importante papel a desempenhar no desenvolvimento do potencial do setor. Os produtores cultivam uma grande variedade de produtos, com um impacto ambiental reduzido, a maior parte dos quais tem de ser colhidos, transformados e distribuídos atempadamente para satisfazer as normas exigidas de transformadores, retalhistas e consumidores. Deve ser tido em conta que o setor da horticultura europeu enfrenta inúmeros desafios, como seja a adaptação aos efeitos das alterações climáticas e o fornecimento de alimento a uma população mundial em constante crescimento.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. – Le secteur horticole, fruits et légumes et fleurs ornementales, n'était pas concerné par la réforme de la PAC. Ce rapport devait donc poser les bases d'une prochaine réforme de ce secteur. Or, il n'en est rien. C'est pourquoi j'ai voté contre.
Il ne met pas suffisamment l'accent sur l'emploi, alors que ce secteur constitue un potentiel en matière d'insertion professionnelle des jeunes. Il ne souligne pas assez la nécessité pour les producteurs d'être organisés collectivement face à la grande distribution et de répondre à une demande croissante des consommateurs en produits issus de marchés de proximité et de circuits courts. Il n'évoque pas l'intérêt pour la santé de consommer des légumes et des produits sains. Il occulte les problèmes de dumping social pouvant exister dans ce secteur pourvoyeurs de main d'œuvre et de travail saisonnier. Axé sur la seule compétitivité liée à un développement intensif de la production, il n'appuie pas l'évolution des modèles de production vers plus de durabilité et d'innovation. Au contraire, il soutient l'emploi des produits phytosanitaires et des nouvelles biotechnologies.
Il faudra corriger ces imperfections lors de la prochaine réforme du secteur des fruits et légumes qu'engagera le nouveau Parlement.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. - Il settore orticolo rappresenta il 18% del valore complessivo della produzione agricola UE. Questo dato deve far riflettere sulle enormi potenzialità del settore e sulla necessità che l'Unione europea elabori una normativa che consenta a tale settore di affrontare le sfide dell'adeguamento agli effetti del cambiamento climatico e dell'aumento delle esigenze alimentari di una popolazione globale in crescita, riducendo l'impatto sull'ambiente. Pertanto si auspica l´intervento della Commissione affinché vengano avviati programmi di sostegno per i coltivatori UE, nonché programmi di ricerca che conducano a progressi tecnologici al fine di avere a disposizione alimenti sani, sicuri, nutrienti e convenienti. Ulteriore priorità è la riduzione degli oneri normativi che gravano sulle PMI operanti nel settore orticolo.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. - Sectorul horticol al Uniunii Europene trebuie promovat și susținut la nivel european datorită importanței pe care o are pentru economia europeană. Mai mult, trebuie facilitate eforturile depuse de către cei implicați în acest sector de a concura mai eficient pe piața mondială, prin inovare, cercetare și dezvoltare, eficiență și securitate energetică, adaptarea la schimbările climatice și atenuarea acestora, precum și prin măsuri de îmbunătățire a comercializării. Cred că este nevoie ca executivul european să creeze condiții de acces identice pentru toți participanții la piață din UE în ceea ce privește standardele de comercializare, denumirea de origine etc., și să asigure respectarea acestora prin controale corespunzătoare, pentru evitarea oricărei forme de denaturare a concurenței. Este necesar ca statele membre și Comisia Europeană să sprijine dezvoltarea piețelor locale de fructe și legume și a lanțurilor scurte de aprovizionare care garantează alimentarea cu produse proaspete, contribuind astfel atât la dezvoltarea economiilor locale cât și la asigurarea unui stil de viață sănătos pentru cetățenii europeni.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport d’initiative proposant un tour d’horizon utile des problématiques auxquelles le secteur européen de l’horticulture est confronté, j’ai voté en faveur de ce texte. Je tiens néanmoins à préciser qu'à la suite d'une erreur au moment du vote, j’ai dû effectuer une correction de vote sur le paragraphe[nbsp ]25 pour réaffirmer mon opposition déterminée à l’utilisation débridée des néonicotinoïdes, dont les études scientifiques montrent qu’ils représentent au minimum un élément contribuant à la disparition progressive des abeilles dans la nature. Il convient de tout mettre en œuvre pour protéger les abeilles. L’interdiction partielle de ces néonicotinoïdes doit être mise en œuvre afin de tester son impact sur les colonies d’abeilles.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea acestui raport, deoarece fertilititatea solurilor, diversitatea climei şi cunoștințele de specialitate ale cultivatorilor sunt doar câteva dintre avantajele României în domeniul horticol. În ceea ce privește suprafața cultivată, ne aflăm pe locul 6 în Uniune, acest sector agricol constituind o activitate tradițională, de o mare importanță economică. Pentru România, horticultura are un potențial uriaș de valorificat. Afirm acest lucru, deoarece, spre exemplu, aproape un sfert din producția de pepeni verzi și galbeni din Uniune este asigurată de țara mea.
Nu în ultimul rând, producția și comercializarea la nivel regional a legumelor şi fructelor contribuie la crearea de locuri de muncă în zonele rurale și la menținerea acestora. Aşadar, Comisia și statele membre au datoria de a dezvolta piețele locale și lanțurile scurte de aprovizionare, care garantează alimentarea populaţiei cu produse proaspete şi aduc avantaje economice de necontestat.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Non ho inteso sostenere col mio voto la relazione McIntyre che analizza il futuro del settore orticolo in Europa; ritengo infatti che il testo, pur sottolineando aspetti positivi dell'orticoltura, possa essere strumentalizzato e usato per aprire le porte a un maggiore uso di fertilizzanti e di OGM.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. - Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi vaisių ir daržovių sektoriui taikoma tvarka yra dalis bendros žemės ūkio politikos ir jos tikslai yra atkurti pusiausvyrą maisto tiekimo grandinėje, skatinti vaisių ir daržovių sektorių, didinti konkurencingumą ir remti inovacijas. Vis daugiau patiriama sunkumų, susijusių su augalų apsauga nuo kenksmingųjų organizmų, jų kontrole ir naikinimu, o tai gali neigiamai paveikti Europos žemės ūkio įvairovę ir daržovių kokybę. Todėl Europos Parlamentas pabrėžia, kad svarbu skatinti ES sodininkystės sektorių ir sudaryti jam sąlygas geriau konkuruoti pasaulio rinkoje skatinant inovacijas, mokslinius tyrimus ir plėtrą, efektyvų energijos vartojimą ir saugumą, prisitaikymą prie klimato kaitos ir jos švelninimą bei priemones rinkodarai gerinti. Be to, reikėtų ir toliau stengtis, kad, didinant koncentracijos sektoriuje lygį, būtų panaikintas neproporcingas veiklos vykdytojų ir tiekėjų santykis.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport Mc[nbsp ]Intyre sur les stratégies de croissance pour le secteur de l'horticulture en Europe. Ce secteur représente 18[nbsp ]% de la valeur totale de la production agricole de l'Union européenne mais n'utilise que 3[nbsp ]% de la superficie exploitée. Les horticulteurs font face à de grands défis: s'adapter aux conséquences du changement climatique et nourrir la population de plus en plus nombreuse, tout en limitant les incidences sur l'environnement. Ce rapport encourage notamment les producteurs à faire un meilleur usage des services de conseil et de soutien aux entreprises. À cet égard, la Commission doit permettre un accès facile à ces services. Le rapport rappelle qu'il est essentiel de réduire les obstacles réglementaires pour les entreprises horticoles afin de maintenir leur compétitivité.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Lo sviluppo del settore orticolo, vista la vastità di attori che interessa e il peso che ha non solo nel comparto economico ma anche ambientale, sociale e sanitario, rappresenta un campo d'intervento molto ampio e complesso, che vede in gioco autorità europee e nazionali senza essenzialmente tralasciare le esigenze delle OP e dei singoli produttori. Esprimo il mio parere favorevole alle preziose indicazioni presentate dalla Commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, che evidenziano alcuni punti fondamentali d'intervento, quali la necessità di investimenti mirati per la ricerca e sviluppo, come già indicato nella direttiva 2009/128/CE, la necessità di mostrare chiaramente le basi scientifiche alla base di tutte le decisioni in materia di limitazioni a tutti gli attori del mercato interessato e nota di estrema importanza, considerando i tassi di disoccupazione attuali, l'introduzione di normative tese ad agevolare il lavoro stagionale e la formazione specifica di giovani addetti nel settore. Ritengo che, considerato il potenziale rappresentato dal settore orticolo europeo, un miglioramento della sua condizione possa rappresentare un miglioramento più che proporzionale per tutta l'Europa e per i suoi cittadini.
Emer Costello (S&D), in writing. - I was unable to support the Parliament’s resolution on the future of Europe’s horticulture sector – strategies for growth. The horticulture sector accounts for almost one fifth of Europe’s agricultural production and is worth over EUR[nbsp ]50 billion annually. The horticulture sector is particularly important in north County Dublin in terms of economic activity and employment. I regret that the resolution retained articles promoting genetic modification as well as questioning the ban on neonicotinoid insecticides in this sector. For these reasons I was unable to support this particular resolution, though I do acknowledge that it makes a number of other positive recommendations, particularly in relation to promoting employment in this sector.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. - În condițiile în care horticultura reprezintă 18% din valoarea totală a producției agricole a Uniunii Europene, consider că promovarea spiritului antreprenorial, cu accent pe încurajarea antreprenoriatului pentru tineri, reprezintă un element important și o oportunitate de ocupare a forței de muncă în domeniu, mai ales că horticultura se confruntă cu un deficit de lucrători calificați și competenți, inclusiv de personal sezonier.
Consider că este nevoie ca sectorul agroindustrial și comunitatea de cercetare să coopereze mai strâns pentru atragerea și formarea următoarei generații de cercetători și pentru perfecționarea forței de muncă existente, dar și pentru promovarea adecvată a sectorului pentru a atrage tinerii și persoanele fără activitate către acest domeniu.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – L'horticulture représente 18[nbsp ]% de la valeur totale de la production agricole de l'Union européenne. Ce texte s’attache donc logiquement à proposer des mesures visant à moderniser ce secteur. Il encourage par exemple à juste titre les investissements communs pour la recherche de nouvelles variétés et techniques de production, ainsi que dans la gestion de l’eau. Le but affiché est d’assurer la diversité et la sécurité alimentaire de l’Union, et de participer au soutien de l’emploi dans le secteur horticole. Cette démarche ne sera possible qu’en prenant en considération des bonnes pratiques en matière de développement durable.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui a pour mission de privilégier les cultures horticoles par le financement et la recherche de nouvelles possibilités. De plus, je partage la volonté d'inclure les "cultures protégées" dans les propositions d'Horizon 2020 afin de stimuler l'innovation dans les domaines, par exemple, de la protection durable des cultures ou d'une utilisation durable de l'eau et des éléments nutritifs.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted against this own-initiative report on horticulture because it seeks to water down EU pesticides approval laws and challenge the ban on neonicotinoids. My constituents in Wales are very engaged in this debate and I voted to reflect their views.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - A horticultura representa 18 % do valor total da produção agrícola na União Europeia e utiliza apenas 3 % da superfície cultivada da UE. As frutas e os produtos hortícolas (FPH) são um dos elementos principais de uma alimentação saudável. As especificidades deste setor devem ser encaradas pela Comissão com especial atenção no sentido de um melhor aproveitamento das capacidades europeias em matéria de horticultura, essencial para a segurança alimentar mas igualmente para inúmeros objetivos em matéria de redução de emissões, preservação ambiental e combate à desertificação das zonas rurais.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. - Este relatório apresenta a situação do setor da horticultura de forma mistificadora, advogando para um setor que enfrenta alguns problemas (menores para o relator), uma maior industrialização e intensificação da produção, apostando na investigação e na sua ligação direta à competitividade do setor. Defende a diluição da legislação europeia ao nível do ambiente e da saúde, por exemplo quanto aos pesticidas e ao seu uso, usando argumentos como a falta de competitividade e a necessidade de baixar as normas mínimas legais para os pesticidas. Utiliza conceitos como pesticidas com risco aceitável para classificar os pesticidas que são desreguladores endócrinos, ou defendendo o uso de neonicotinóides como inevitáveis para a produção. Tenta-se branquear o que é a manipulação genética e os OGM, referindo-se à cisgenética como técnica convencional comumente usada pelos produtores, e que não deve ser tratada como técnica de engenharia genética, que o é, pedindo mais fundos para apoiar a investigação de técnicas novas e inovadoras de crescimento e melhoramento das culturas. É necessária uma mudança de políticas e de modelos de produção. A solução para este setor passa pelo fim da crescente desregulação e liberalização das políticas agrícolas e comerciais, dos modelos de produção intensiva de cariz exportador.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Európska únia je druhým najväčším dovozcom a výrobcom ovocia a zeleniny a najväčším svetovým producentom kvetín, cibule a črepníkových rastlín. Je preto dôležité, aby sa jednoznačne podporil sektor záhradníctva do budúcnosti, ktorý predstavuje 18[nbsp ]% poľnohospodárskej produkcie Európskej únie. Európska únia musí zlepšiť boj proti nekalým obchodným praktikám a prekonať rastúci počet netarifných prekážok, ktoré sťažujú, ak nie úplne znemožňujú vývoz. V budúcnosti bude veľmi dôležité podnecovať pestovateľov, aby vstúpili do organizácií výrobcov a podporili tak vyjednávaciu silu odvetvia a prispeli tak k navýšeniu investícií, ktoré napomôžu inovácie, výskum a zlepšovanie klimatických podmienok. Neustále narastajúce požiadavky a pohodlnosť spotrebiteľov výrazne znižujú ziskovosť a zvyšujú náklady pre podniky pôsobiace v odvetví. Európska komisia musí v blízkej budúcnosti znížiť regulačné zaťaženie podnikov v odvetví záhradníctva.
Franco Frigo (S&D), per iscritto. - Il settore orticolo rappresenta un importantissimo comparto per l'agricoltura europea e soprattutto per quella italiana, dato che frutta e verdura sono alla base di un'alimentazione sana e corretta. Questo settore ha un potenziale enorme ma si trova oggi a fronteggiare numerose sfide: cambiamenti climatici, diminuzione dei piccoli produttori specializzati, calo della reddittività e aumento dei costi di produzione, richieste sempre più esigenti avanzate dai consumatori.
Per rispondere a queste sfide, la Commissione non può limitarsi a introdurre nuove normative, ma deve intervenire soprattutto incoraggiando le attività di ricerca, sostenendo investimenti congiunti che permettano di selezionare nuove varietà, tecniche di produzione e prodotti. Bisogna inoltre investire sulla formazione della forza lavoro, poiché il settore evidenzia carenza di dipendenti qualificati e competenti. È necessario infine investire sulla formazione dei giovani, attraverso tirocini formativi per i futuri lavoratori orticoli.
Мария Габриел (PPE), в писмена форма. - Гласувах за този доклад, защото той е стъпка напред към едно по-устойчиво и конкурентоспособно градинарство в Европа. Секторът на плодовете и зеленчуците генерира 18% от общата стойност на селскостопанското производство в ЕС, въпреки че получава едва 3% от помощите по линия на Общата селскостопанска политика. В същия момент ЕС е най-големият производител на цветя, луковици и саксийни растения в света.
Ето защо се радвам, че колегите се съгласиха с мен, че е необходимо да се насърчава популяризирането на консумацията на плодове и зеленчуци в държавите членки чрез образователни дейности, като например схемата на ЕС за предлагане на плодове в училищата.
Също така е необходимо укрепване на позицията на производителите чрез засилено сътрудничество и по-добра вътрешна организация на земеделските производители. Само така ще се гарантира, че те получават достатъчна възвращаемост при договарянето с големи купувачи и търговци на дребно.
Ето защо Комисията трябва да работи в по-тясно сътрудничество със сектора, за да се гарантира, че консултантските услуги в подкрепа на техния бизнес са лесно достъпни. Затова гласувах за този доклад, защото той призовава за по-голяма и многостранна подкрепа за земеделските производители в сферата на градинарството.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. - Üdvözlöm a jelentést, tekintettel arra, hogy a kertészet mint mezőgazdasági ág kiemelt fontossággal bír és fokozott figyelmet érdemel, mivel ez adja az uniós mezőgazdasági termelés összértékének 18%-át és értéke meghaladja az 50 milliárd EUR-t.
Fontosnak tartom kiemelni gazdasági jelentősége mellett a foglalkoztatás területére gyakorolt hatását is, mivel a gyümölcs- és zöldségágazat mintegy 550 000 munkavállalót foglalkoztatat, és az ágazat nagy jelentőséggel bír az Unión belül azon területek gazdasága szempontjából, ahol általában magas a munkanélküliségi ráta.
Támogatom a javaslatot, miszerint az innováció, a kutatás és fejlesztés, az energiahatékonyság és -biztonság, az éghajlatváltozás enyhítése révén támogatni kell az uniós kertészeti ágazatot, és versenyképesebbé tenni a világpiacon.
Továbbá hiszek abban is, hogy a termelők számára meg kell könnyíteni a harmadik országok piacaira való bejutást és támogatni kell az exportőröket abban, hogy leküzdhessék az egyre növekvő számú nem vámjellegű akadályt. A helyben termelt zöldségek és gyümölcsök regionális piacokon való értékesítése úgy vélem, kiemelt fontossággal bír.
Továbbá a különböző oktatási tevékenységeket – mint például az EU iskolagyümölcs-programja, vagy az olyan nemzeti szintű programok, mint az egyesült királyságbeli, a burgonya háztáji megtermelésére irányuló ágazati programok („Grow Your Own Potato” és „Cook Your Own Potato”), melyek népszerűsíteni hivatottak a zöldség- és gyümölcsfogyasztást, – teljes meggyőződéssel támogatom és ösztönzöm.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport, qui fixe de nouveaux objectifs pour la croissance du secteur horticole en Europe. Nous devons aider le secteur horticole à relever les défis auxquels il doit faire face tels que l'adaptation aux changements climatiques et la crise économique. Il est crucial de mettre en place une stratégie pour l'avenir de ce secteur. Les producteurs travaillent actuellement dans un contexte de baisse de rentabilité et de hausse des prix. Il est alors nécessaire d'encourager les investissements destinés à financer les programmes de recherche et développement. D'autre part, le secteur horticole, en lien avec la communauté des chercheurs, doit s'attacher à perfectionner les compétences de la main-d'œuvre existante.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue Anthea McIntyre sur l'avenir du secteur horticole en Europe, qui a été particulièrement touché par la crise économique, du fait de la structure du marché, largement composé de petites exploitations aux marges faibles. Le texte propose un certain nombre de pistes pour accroitre le niveau d'investissement et la compétitivité, que ce soit par le biais des organisations de producteurs, de codes de conduite pour la chaîne d'approvisionnement ou des programmes de recherche (dans le domaine de l'eau et de l'efficacité énergétique par exemple). Je me félicite donc de l'adoption de ce rapport.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. - Ogrodnictwo europejskie posiada olbrzymi potencjał, który nie jest w pełni wykorzystywany, gdyż boryka się z wieloma utrudnieniami, które odpowiednie zapisy prawne na poziomie międzynarodowym mogą usunąć, a przynajmniej zminimalizować. Sektor ten generuje blisko 1/5 (18%) całkowitej wartości produkcji rolnej w Unii, przy wykorzystaniu bardzo małej powierzchni gruntów. Z odpowiednim wsparciem, zwłaszcza od strony prawnej, może przyczynić się do podniesienia konkurencyjności UE na rynkach światowych. Uprawy ogrodnicze są bardzo wrażliwe na warunki pogodowe, co przy zachodzących zmianach klimatycznych jest szczególnie widoczne; oprócz tego kryzys gospodarczy, w wyniku którego spadła konsumpcja, spowodował zmniejszenie podaży na świeże warzywa i owoce, a co za tym idzie, także spadek inwestycji w rozwój sektora. Plantatorzy niechętnie łączą się też w organizacje producenckie, co wynika z braku wsparcia takich przedsięwzięć w państwach członkowskich. W ostatnim czasie poruszana jest także kwestia wpływu niektórych środków owadobójczych z grupy neonikotynoidów na zdrowie pszczół, a więc także roślin. Potrzebujemy tutaj dalszych, dokładnych badań i analiz. Inwestycje w szkolenia, odpowiednie kierunki studiów i usługi doradcze z pewnością zaprocentują w przyszłości, zapewniając wykwalifikowaną kadrę pracowników, a wsparcie lokalnej produkcji i zachęcanie do większej konsumpcji owoców i warzyw to działania, które przyniosą korzyści zarówno producentom, jak i konsumentom.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - La relazione della collega McIntyre si riferisce alla situazione del settore orticolo dell’'Unione europea. Uno dei principali limiti di questo settore è rappresentato nelle dimensioni contenute delle attività agricole. Nel 2007 oltre il 70% delle società ortofrutticole non superava i cinque ettari, determinando così costi di produzione più elevati, una limitata efficienza produttiva e una minore competitività globale. Nei paesi del mare del Nord, ad esempio, le società ortofrutticole presentano dimensioni medie molto più elevate rispetto ai paesi del Mediterraneo. Investimenti congiunti nella ricerca di nuove varietà, tecniche di produzione e prodotti che incontrino le richieste dei consumatori consentiranno ai coltivatori UE di preservare una base di produzione profittevole e di competere con successo nei mercati mondiali. Il passaggio dalla ricerca alla pratica riveste particolare importanza ed è fondamentale perché il settore orticolo UE conservi un vantaggio sui concorrenti.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Podržala sam ovo Izvješće jer je važno promicati sektor hortikulture EU-a i omogućiti jačanje njegove konkurentnosti na svjetskom tržištu, i to uz pomoć inovacija, istraživanja i razvoja, energetske učinkovitosti i sigurnosti, prilagodbe klimatskim promjenama te mjera za poboljšanje plasmana na tržište. Nepravedne prakse trgovanja i dalje postoje diljem EU-a, što slabi trgovačka društva u hortikulturi i njihove proizvođačke organizacije te umanjuje povjerenje uzgajivača u ulaganje u budućnost. Za sve poduzetnike, a posebno male i srednje, postoji velika potreba za smanjivanjem regulatornih opterećenja i treba ih potaknuti na bolje korištenje podrške za poslovanje i savjetodavnih usluga koje Europska komisija treba učiniti lakše dostupnima. Jačanje položaja uzgajivača kroz povećanu suradnju, bolju unutarnju organizaciju i upravljanje osiguralo bi da uzgajivači osiguraju bolje pozicije prilikom pregovora s velikim kupcima i trgovcima.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. - I support this report as it is a balanced text on the situation of horticulture in the EU. I abstained in the vote on paragraph 25 as the issue of neonicotinoids and their effects on bee populations requires further attention.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Quelques bonnes intentions ne masqueront pas les limites et les dangers de ce texte. Comme dans toute l'agriculture, la recherche effrénée de la "compétitivité" et la course à l'exportation détruisent les petites exploitations. Elles poussent au productivisme. Ce n'est donc pas un hasard si ce texte soutient les manipulations génétiques dans le domaine horticole.
On est très loin de l'indispensable planification écologique que je défends pour aller vers une agriculture et une horticulture extensives, paysannes et respectueuses de l'écosystème. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - A horticultura representa 18 % do valor total da produção agrícola na União Europeia e utiliza apenas 3 % da superfície cultivada da UE. As frutas e os produtos hortícolas (FPH) desempenham um papel importante na sociedade atual e são um dos elementos principais de uma alimentação saudável. O setor é bastante diverso e talvez seja mesmo o mais complexo e menos bem compreendido da agricultura da UE. Existe um grande otimismo quanto ao futuro da horticultura nos Estados-Membros, as oportunidades são muitas e variadas, e a UE tem um importante papel a desempenhar para explorar o enorme potencial do setor. É portanto um setor muito importante da agricultura e com grande futuro. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I recognise horticulture as a diverse and important part of the EU agriculture sector that is in need of legislative support in order to unlock the sector’s full potential. I have therefore supported this report that calls for an increased EU role in supporting this growing sector.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - No he podido votar a favor del presente informe ya que, si bien contiene una apuesta por determinados factores fundamentales para el desarrollo del sector, incluye a su vez numerosos puntos muy problemáticos sobre el sector de la agricultura. De entre sus puntos positivos resulta destacable la apuesta por los canales cortos de comercialización para desarrollar el sector, y también el hecho de que el informe considere la horticultura como una fuente potencial para la generación de empleo, aspecto fundamental para el desarrollo de determinadas regiones como Andalucía. Sin embargo, el informe incluye a su vez puntos muy negativos a nivel ambiental, como el incremento de los estándares de los pesticidas empleados en el sector, la falta de prohibición explícita del uso de transgénicos por el sector, etc. Es por todo esto por lo que no he podido votar a favor del presente informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I voted against the report in line with the S&D policy.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. - Der Bericht über den Gartenbau enthält durchaus vernünftige Punkte und Forderungen wie die Stärkung der regionalen Vermarktung und den Abbau von Bürokratie, insbesondere für kleine Betriebe. In wesentlichen Punkten enthält er aber Forderungen, die strikt abzulehnen sind. So will man den Gartenbau für die Gentechnik öffnen, um damit höhere Erträge und mehr Geld erwirtschaften zu können. Solche Ansinnen, die in erster Linie großen Agrarfabriken dienen, sind strikt abzulehnen. Die Auswirkungen auf die Gesundheit der Verbraucher sind immer noch großteils ungeklärt. Dem Konsumentenschutz ist jedenfalls der Vorrang vor der Profitmaximierung einzuräumen, weshalb ich den Bericht abgelehnt habe.
James Nicholson (ECR), in writing. - I support this report analysing strategies for growth in the horticulture. Many great challenges face the sector, none more so than the decreasing consumption of fruit and vegetables across Europe. Any measures to improve production, increase innovation and boost the export of horticultural products are to be welcomed. I also welcome the Northern Ireland Department of Agriculture’s ‘Going for Growth’ strategy, launched in May 2013. The strategy makes a number of recommendations in relation to the local horticulture industry, including a review into how research for arable crops and production horticulture is prioritised and funded. The proposed Business Investment Scheme is another good initiative aimed at promoting innovative technologies, so it is a shame that it will have to rise above politicking over Pillar II payments. The report makes reference to Producer Organisations (PO), and this is an area where we can certainly improve in Northern Ireland, with only one successful PO in the mushroom sector to date. I would urge local authorities to examine the recommendations of the report into how we can make better use of POs. There remains more to be done to boost the horticulture sector, I hope this report represents the beginning of this work.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. - Sprawozdanie ws. przyszłości europejskiego sektora ogrodnictwa jest dokumentem wartym uwagi, przede wszystkim dlatego, że wyraża troskę Parlamentu Europejskiego o sektor ogrodnictwa, który jako taki zachowuje swoje odrębne cechy na tle europejskich ram politycznych produkcji rolnej. Sprawozdanie zawiera natomiast szereg zapisów, których nie sposób poprzeć. Po pierwsze, wnioskuje o ponowne rozważenie obecnie obowiązujących restrykcji stosowania pewnych neonikotynoidów, które zostały niedawno zakazane przez Komisję Europejską ze względu na ich stwierdzone negatywne efekty na populację pszczół. Uważam, że jest zdecydowanie za wcześnie na powrót do tej sprawy. Podobnie sprzeciwiam się otwieraniu większego pola do stosowania chemicznych środków ochrony roślin ponad normy określone w prawodawstwie europejskim. O ile zaś sprzeciwiam się wszelkiej promocji GMO w europejskim rolnictwie i ogrodnictwie, o tyle jestem przekonany, że w UE potrzebna jest odważna i kompleksowa dyskusja nt. GMO, zamiast prostego unikania tematu. Zamiast wprowadzania GMO tylnymi drzwiami w tego rodzaju sprawozdaniach powinniśmy rozważyć cały problem we wszystkich jego aspektach i ustanowić jednolite reguły na terenie całej UE. Wobec licznych kontrowersji i niedociągnięć dokumentu zdecydowałem się ostatecznie głosować przeciwko przedstawionemu sprawozdaniu.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté contre ce texte qui ne met pas suffisamment l'accent sur l'emploi et le rôle des nombreuses petites et moyennes entreprises horticoles, notamment en termes de potentiel d'insertion professionnelle de beaucoup de jeunes partout en Europe. Il occulte également les problèmes de dumping social pouvant exister dans un secteur à activité saisonnière et pourvoyeur de nombreux emplois. Il faudra modifier cette approche à l'occasion de la réforme du secteur des fruits et légumes, qui devrait être engagée prochainement, mais avec un nouveau Parlement européen.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Considerando che il settore orticolo rappresenta il 18% del valore complessivo della produzione agricola dell'UE e sfrutta appena il 3% dei terreni coltivati dell'Unione, affronta numerose sfide, dall'adeguamento agli effetti del cambiamento climatico, alla capacità di soddisfare le esigenze alimentari di una popolazione globale in crescita riducendo l'impatto sull'ambiente. Considerando che i coltivatori operano in un ambiente caratterizzato dal calo della redditività e dall'aumento dei costi agricoli alla produzione, e che i consumatori ricercano prodotti sempre più sicuri e di qualità, la catena di fornitura nel settore dei prodotti freschi si sta accorciando, riducendo il numero dei dettaglianti, anche per una mancanza di fiducia tra i diversi attori. La presenza di codici di condotta concordati da tutti i soggetti della catena di fornitura, sostenuti da un quadro legislativo e garantiti dalla supervisione di un arbitro nazionale in ogni Stato membro può suscitare nei produttori la fiducia necessaria a investire. Considerando che il rafforzamento della posizione degli agricoltori attraverso una maggiore collaborazione, una migliore organizzazione interna e un approccio gestionale più professionale contribuiranno a garantire ai coltivatori ritorni sufficienti all'atto della negoziazione degli accordi contrattuali con i principali acquirenti e dettaglianti, ho espresso il mio voto favorevole alla proposta.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Hortikultura je iznimno bitan dio agrikulture proizvodnje te je strateško promišljanje o njezinoj budućnosti nužan korak za njezino unaprjeđenje. U Republici Hrvatskoj je hortikultura jedno od područja na kojem ima mnogo potencijala – od gotovo milijun hektara državnog poljoprivrednog zemljišta, u zadnjih 10 godina u funkciju je stavljeno tek malo više od petine. Ipak, nova hrvatska Vlada pokrenula je mnogo projekata po pitanju hortikulture, između ostalog i jedinstveni informacijski sustav korištenja poljoprivrednog zemljišta. Nažalost, ekonomska realnost jest da se potrošnja tog sektora unutar EU-a smanjila u usporedbi s prosjekom prije krize, a i u Hrvatskoj smo suočeni sa smanjenjem agrikulturalnog prihoda i radnog doprinosa. Drago mi je da se ova strategija našla na agendi Plenarne sjednice te se nadam da ćemo ovim negativnim trendovima doskočiti pravovremeno i efikasno. Ipak, svi proizvodi moraju prije propuštanja na tržište biti podvrgnuti rigoroznom testiranju kako bismo na vrijeme otkrili neočekivane nuspojave. Iako nam je svima cilj ojačati stanje poljoprivrede u EU-a, ishitreno plasiranje GMO-proizvoda prije nego prođe mnogo godina testiranja samo radi kratkoročnog profita može donijeti više štete nego koristi zbog čega odbijam dati podršku ovom izvješću. Ono što je sada sigurno potrebno jest naglasiti potporu slabije razvijenim područjima, inovativnim rješenjima poboljšati pristup proizvodnji, povećati obuku i razmjenu iskustava proizvođača.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - Europska unija je drugi najveći svjetski proizvođač voća i povrća, ali i njihov drugi najveći uvoznik. U ukupnoj poljoprivrednoj proizvodnji EU-a, hortikultura čini 18[nbsp ]%, a zauzima samo 3[nbsp ]% obradivih površina. Prema podacima Eurostata, ukupni troškovi ulaganja poljoprivrednika u EU-u, u razdoblju od 2000. do 2010. porasli su u prosjeku za 40[nbsp ]%, pritom su cijene poljoprivrednih proizvoda prodavanih izravno s poljoprivrednih gospodarstava u prosjeku porasle za manje od 25[nbsp ]%. Za poboljšanje cjelokupne situacije naglasak treba staviti na jačanje konkurentnosti na svjetskom tržištu uz pomoć inovacija, razvoja, energetske učinkovitosti i sigurnosti. Za efikasno djelovanje je potrebno jačanje partnerstva između vlada, industrije i istraživačkih organizacija, te shvatiti važnost profesionalnijeg pristupa izradi razvojnog plana. Treba istaknuti da je poljoprivredno poduzetništvo izuzetno važno zbog otvaranja novih radnih mjesta, posebno je naglašena sezonska potreba za radnom snagom. Uz pomoć zakonodavnih aktera, nužno je pojednostavniti administrativnu proceduru za mala i srednja poduzeća. Treba misliti i na zaštitu potrošača, te se zalažemo za smanjenje upotrebe pesticida. Važna je i zaštita tradicionalnih sorta i usjeva. No, potrebno je osvijestiti činjenicu da se minimalno jedna trećina jestivih proizvoda baca zbog svog izgleda, sukladno tome, trebalo bi osmisliti mogućnosti šireg raspona specifikacija kvalitete proizvoda.
Franck Proust (PPE), par écrit. – Le secteur horticole a été particulièrement touché par la crise. Le secteur des fruits et légumes est composé d'exploitations de petites tailles et les producteurs sont confrontés à une baisse de rentabilité et à une hausse des prix à la production. De plus, ce secteur doit relever de nombreux défis tels que l'adaptation aux conséquences du changement climatique et à l'approvisionnement d'une population mondiale de plus en plus nombreuse.
Je suis ravi d'avoir voté en faveur de ce rapport d'initiative. Ce genre de démarche va aider les producteurs horticoles en permettant d'augmenter la confiance au sein des chaines d'approvisionnement ainsi qu'en leur apportant un soutien financier direct. Dans une Europe en perpétuel changement qui doit chaque jour répondre à des défis de plus en plus importants, nous devons aider tous les pans de l'économie européenne susceptibles de rendre l'Union plus compétitive par rapport au reste du monde.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - Against. This own-initiative (INI) report was effectively drafted by the agro-chemical industry: as adopted by the Committee on Agriculture it still states that fruit and vegetables need pesticides, also that cisgenesis (genetic engineering technique) is just another conventional plant-breeding method, and challenges the ban on bee-killing neonicotinoids, and generally calls for watering down of EU pesticides approval laws. The aim is clear: the agro-chemical lobby wants to have a few INI reports that it can quote in its propaganda for the next few years while it launches a new offensive with a new legislature: fresh MEPs will join the EP and shiny brochures and websites will tell them how wonderful and needed the chemicals are, and so the majorities are set for the next five years… The level of collusion is clear – the draftsperson McIntyre (UK, ECR) was actually overheard having a frank chat with a pesticide lobbyist about ‘their’ text at the back of the Committee on Agriculture meeting room immediately after she presented the draft report.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. - Oggi con questo voto vogliamo rilanciare un settore che rappresenta il 18% del valore complessivo della produzione agricola europea sfruttando solo il 3% dei terreni coltivati. Un ambito dalle enormi potenzialità su cui investire con convinzione, anche nell'ottica dell'importanza che frutta e verdura rivestono in una dieta sana ed equilibrata.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. - Ogrodnictwo jest sektorem niezwykle ważnym, nie tylko z uwagi na znaczny udział w ogólnej wartości produkcji rolnej w UE (18%), ale również ze względu na aspekt zdrowotny oraz kulturowy. Wielu Europejczyków przykłada szczególną uwagę do bezpieczeństwa oraz jakości spożywanych produktów, chcą również mieć możliwość ich zakupu w sposób możliwie najłatwiejszy. W obrębie łańcuchów dostaw panuje niepewność, sprawiająca, że drobni producenci i hodowcy wstrzymują się od inwestowania lub znacząco ograniczają inwestycje. Skutkiem tego spada wydajność produkcji i konkurencyjność w skali światowej. Ustanowienie odpowiednich kodeksów postępowania odnośnie do łańcucha dostaw oraz wzmocnienie ram ustawodawczych w każdym państwie członkowskim mogłyby stanowić dla producentów zachętę do rozwoju oraz większej aktywności. Należy zachęcać ich do innowacyjności, podnoszenia konkurencyjności oraz prężnej działalności w ramach organizacji producentów. Sektor ogrodnictwa może dodatkowo wiele zyskać na zastosowaniu dostępnych technologii genetycznych. Istnieje również spory potencjał związany ze stosowaniem rolnictwa precyzyjnego. Producenci sektora ogrodnictwa nadal rzadko należą do organizacji i zrzeszeń producentów, sformułowanie dostosowanych do ich potrzeb zachęt do skorzystania ze wsparcia biznesowego lub doradztwa może pomóc im w sformułowaniu planu działania i rozwoju, dzięki czemu nadal będą dostarczać mieszkańcom Europy zdrową i wysoką jakościowo żywność, jednocześnie tworząc własne miejsce pracy i źródło utrzymania.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovo izvješće budući da postoje mnogi izazovi s kojima se suočava europsko voćarstvo i vinogradarski sektor, od prilagodbe na učinke klimatskih promjena do osiguranja prehrane na globalnoj razini s manjim utjecajem na okoliš. Poljoprivreda se nalazi pred velikim izazovima gdje osim smanjenja obradivih površina i povećanja svjetske populacije koja se ionako bori s nemogućnošću osiguranja poljoprivredno-prehrambenih proizvoda za sve, uzgajivači danas smanjuju profitabilnost i troškove farmi. Hortikultura danas predstavlja 18% od ukupne vrijednosti poljoprivredne proizvodnje u EU i koristi samo 3% obradivog zemljišta. Problemi u poljoprivrednom sektoru dodatno su pogoršani globalnom ekonomskom krizom. U Hrvatskoj poljoprivredni sektor nedovoljno iskorištava raspoložive resurse, puno je malih i rascjepkanih zemljišta na kojima je konkurentna proizvodnja gotovo nemoguća, te mnogi drugi faktori koji ograničavaju učinkovitost proizvodnje. Poseban problem leži u činjenici kako se jestiva i ispravna hrana baca i ne iskorištava zbog banalnog razloga svog nepovoljnog vizualnog izgleda. Smatram da bi Komisija trebala osmisliti mogućnosti za stavljanje na tržište šireg raspona specifikacija kvalitete proizvoda, osiguravajući pritom transparentnost i pravilno funkcioniranje tržišta.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté contre ce texte qui fait l'apologie des OGM et dénigre les clauses sociales des travailleurs!
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - A importância do setor hortícola europeu para a segurança alimentar na Europa faz deste relatório de iniciativa uma base para que, no futuro, se tenha em atenção toda a cadeia produtiva e de distribuição. A própria crise económica aumentou os custos das matérias-primas e diminuiu o lucro para os produtores. Creio também ser importante que se tenha em conta a sustentabilidade ambiental e o impacto do setor no combate às alterações climáticas. Por outro lado, é importante manter os critérios de qualidade e, simultaneamente, usar de forma eficiente o financiamento em inovação e investigação para o setor. Pelas razões acima expostas, sou favorável a este relatório.
Isabelle Thomas (S&D), par écrit. – Je me suis opposée à ce rapport totalement déséquilibré. Les libéraux et les conservateurs se sont entendus pour présenter un rapport partial, qui ne défend que les productions très concentrées et très industrialisées.
Ce texte présente aussi des dangers importants pour les Européens. La droite a ainsi voté des amendements soutenant l’utilisation de perturbateurs endocriniens dans un cadre de « risque acceptable ». Il est regrettable que les libéraux et conservateurs sacrifient la santé des consommateurs et des producteurs sur l’autel du profit.
Ce n’est pas tout: le rapport exprime le souhait d’autoriser certaines formes d’organismes génétiquement modifiés dans l’alimentation. Il ne traite pas non plus convenablement des petites et moyennes entreprises, qui constituent le cœur de l’horticulture européenne. De même, il ne conçoit l’horticulture que comme un secteur coupé des autres, sans lien avec l’alimentation et la santé publique et nie son rôle de créateur d’emplois. Enfin, il relève d’une vision dépassée en se refusant à traiter suffisamment des marchés de proximité et des circuits courts.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția referitoare la viitorul sectorului horticol european – strategii de creștere. UE este cel mai mare producător la nivel mondial de flori, bulbi și plante în ghiveci (44 % din producția mondială), având cea mai mare densitate pe hectar. Potrivit Eurostat, între 2000 și 2010 totalul costurilor de producție suportate de către fermierii din UE a crescut în medie cu aproape 40%, în timp ce prețurile la poarta fermei au crescut în medie cu sub 25%. Creșterea costurilor de producție a fost de aproape 80% pentru îngrășăminte sintetice și amelioratori de sol, de aproape 30% pentru semințe și material de plantare și de aproape 13% pentru produsele de protecție a plantelor. Subliniem importanța promovării sectorului horticol al UE și a facilitării eforturilor sale de a concura mai eficient pe piața mondială, prin inovare, cercetare și dezvoltare, eficiență și securitate energetică, adaptarea la schimbările climatice și atenuarea acestora, precum și prin măsuri de îmbunătățire a comercializării și a continuării depunerii de eforturi pentru a elimina dezechilibrul existent între operatori și furnizori.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Pohvaljujem izvjestiteljicu McIntyre na odlično izbalansiranom izvješću koje primarni fokus stavlja na razvoj industrije hortikulture. Pohvaljujem dio izvješća koji ukazuje na potrebu daljnjih inovacija i razvoja tehnologije u navedenom sektoru, s obzirom na neospornu važnost koju navedeni sektor ima u svakodnevnim životima građana Unije.
Iako se osobno ne slažem s konstatacijom izvjestiteljice o genetskoj modifikaciji, smatram da izvješće sadrži mnogo više pozitivnih aspekata kao što su poziv Komisiji na uspostavu jednakih uvjeta pristupanja tržištu, jednakost marketinških standarda označavanja porijekla, jednaka pravila za sve dionike na tržištu EU-a itd., a sve u cilju sprečavanja narušavanja tržišnog natjecanja. Stoga sam glasovala za.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – On connait assez mal la place de l'horticulture et il est bienvenu que le Parlement européen s'en saisisse vu son importance dans la production agricole, qu'elle soit légumière, fruitière mais aussi florale. C'est particulièrement vrai dans la circonscription dans laquelle je suis élue.
Cette résolution ne nous épargne toutefois aucun des poncifs de l'agriculture intensive telle qu'elle est conçue et pratiquée dans l'Union depuis des décennies. Elle demande de renforcer la compétitivité du secteur horticole sur le marché mondial, de faciliter l'accès des producteurs aux marchés des pays tiers, d'intensifier les efforts pour aider le secteur, mais aussi de permettre la cisgénèse, technique OGM impliquant une moindre modification génétique que la mutagénèse, sans oublier le recours aux produits chimiques. Elle souligne aussi les besoins saisonniers élevés en main-d'œuvre et la nécessité de programmes efficaces pour disposer de la main-d'œuvre dont le secteur a besoin aux périodes clés de l'année.
Un des rares points positifs est de souligner son ancrage local et territorial et sa contribution à l'économie locale.
J'ai donc voté contre ce rapport d'initiative adoptée par la droite et les libéraux du Parlement européen, en désaccord total avec cette approche marquée par le productivisme et le libéralisme économique incompatible avec une horticulture durable et solidaire.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Jednym z pierwszych sygnałów nadchodzących zmian jest – jak wynika z raportu sporządzonego przez Euromonitor International, a dotyczącego branży ogrodniczej – dywersyfikacja kanałów dystrybucji. Wytwórcy produktów ogrodniczych we wschodniej części Europy zdecydowali się na nią, aby zamortyzować ewentualne biznesowe niepowodzenia i wesprzeć swój wizerunek. Powyższa sytuacja dotyczy także producentów krajowych, którzy obecnie mogą docierać zarówno do kupujących w większych aglomeracjach miejskich, jak i do klientów z obrzeży miast. Dywersyfikacja kanałów dystrybucji zaostrza wprawdzie konkurencję rynkową, ale dzięki temu klienci centrów ogrodniczych zawsze otrzymują produkty najwyższej jakości. W ten sposób udaje się odeprzeć działania międzynarodowych sieci DIY dążących do przejęcia rynku. W większości krajów Europy centra ogrodnicze stanęły przed poważnym wyzwaniem. Musiały zmierzyć się z międzynarodowymi sieciami DIY o potężnym kapitale zagranicznym. Z konfrontacji tej znaczna część ogrodniczych placówek detalicznych wyszła obronną ręką – m.in. dzięki modernizacji, rozbudowie, fachowej obsłudze i zaoferowaniu klientom szerokiej gamy produktów wysokiej jakości.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. - Il settore dell'orticoltura, che comprende sia impianti per prodotti alimentari (frutta, verdura, erbe aromatiche) sia le colture non alimentari (fiori, alberi, erba) è una parte essenziale dell'agricoltura europea. La relazione d'iniziativa dell'on. McIntryre si concentra sulla necessità di promuovere produzioni locali, sulle sfide specifiche in materia di cambiamenti climatici e sull'uso dell'acqua, nonché sulla necessità di mantenere il settore orticolo competitivo all'interno dell'Unione europea.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - Este relatório apresenta a situação do setor da horticultura de forma falsa, reconhecendo que o setor que enfrenta alguns problemas (menores para o relator), defende uma maior industrialização e intensificação da produção, sendo a investigação e a sua ligação direta à competitividade do setor as medidas salvadoras. Usando argumentos como a falta de competitividade, defende o enfraquecimento da legislação europeia ao nível do ambiente e da saúde. Por exemplo, quanto aos pesticidas e ao seu uso, considera necessário baixar as normas mínimas legais para os pesticidas, utiliza conceitos como pesticidas com risco aceitável para classificar os pesticidas que são desreguladores endócrinos, e defende o uso de neonicotinóides como inevitáveis para a produção. Branqueia o que é a manipulação genética e os OGM, refere-se à cisgenética como técnica comum usada pelos produtores, que não deve ser tratada como técnica de engenharia genética, que o é, pedindo mais fundos para apoiar a investigação de técnicas novas e inovadoras de crescimento e melhoramento das culturas. A solução para este setor passa pelo fim da crescente desregulação e liberalização das políticas agrícolas e comerciais, dos modelos de produção intensiva de cariz exportador. É imperativa uma mudança de políticas e de modelos de produção.
10.28. Kankinimo panaikinimas pasaulyje (A7-0100/2014 - Véronique De Keyser)
Guido Milana (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, le Nazioni Unite e l'Unione europea definiscono la tortura come un atto contro i diritti fondamentali dell'uomo. Anacronistico che ancora oggi si sia costretti a doverne parlare. Eppure esistono ancora troppi Stati che la praticano, insieme alla pena di morte.
La tortura è praticata da soggetti istituzionali come le forze di polizia e in alcuni casi da soggetti indipendenti e questi sono i casi più difficili da contrastare. Oggi vogliamo dire basta a qualsiasi pratica che porti dolore e sofferenza a tutti gli esseri umani, in particolare i più indifesi, ovvero i minori, continuando a batterci affinché la pedopornografia sia solo un brutto sogno. Questa relazione sull'eradicazione della tortura nel mondo è davvero un passo importante per ciò che riguarda l'attività di questo Parlamento.
Sandra Petrović Jakovina (S&D). - Gospođo predsjedavajuća, podržala sam ovo izvješće jer znam da je zabrana mučenja i drugih oblika nasilnog ponašanja te kažnjavanje već međunarodna norma utjelovljena na razini UN-a, no ovaj problem je i dalje prisutan diljem svijeta. Na nama je da potražimo nova alternativna i efikasna rješenja. Svakako sam podržala ovaj prijedlog rezolucije, jer je iskorjenjivanje nehumanog ponašanja dio politike Europske unije.
Svjesni smo da svaki oblik zlostavljanja ostavlja dugoročne fizičke i psihičke tragove na žrtvama nasilja i zato je iznimno važno da EU poduzme diplomatske, političke i financijske mjere u sprječavanju mučenja, a posebno kada je riječ o našim najmlađim generacijama. Također moramo uložiti napor i poduprijeti centre za resocijalizaciju i psihološku pomoć žrtvama. Nadalje, suzbijanje mučenja treba se temeljiti na pristupu pravosuđu, borbi protiv nekažnjavanja, jačanju civilnog društva i promicanju obrazovanja o zlostavljanju bilo koje vrste. I na kraju, kako bismo što prije došli do efikasnih rješenja i bili bliže zajedničkom cilju, trebali bismo obratiti pažnju i na uzroke odnosno obrasce nasilnog ponašanja.
Angelika Werthmann (ALDE). - Frau Präsidentin! Folter ist eine der schrecklichsten Formen der Menschenrechtsverletzungen, die besonders – aber nicht ausschließlich – in Zeiten des Krieges angewendet wird. Der Kampf gegen die Folter muss besonders in Kriegsgebieten vorangetrieben werden genauso wie die Bekämpfung von geschlechterbezogener Folter oder auch der Folter von Kindern sowie Folter aus ethnischen Gründen. Mit allen Mitteln müssen wir hier mit einer Stimme sprechen.
Es ist ein wichtiger Grundsatz der Europäischen Union, sich für die Bekämpfung der Folter einzusetzen, die Schaffung des Friedens und die Wahrung der Menschenrechte weltweit zu fördern und voranzutreiben!
Anna Záborská (PPE). - Blahoželám Véronique De Keyser k tejto správe. Som rada, že Európsky parlament dnes jasne odsúdil sexuálne násilie páchané na[nbsp ]ženách, znásilnenia, mrzačenie pohlavných orgánov, nútené sterilizácie, nútené potraty a nútenú kontrolu počatia, ktoré sú násilím proti ľudskej dôstojnosti. Tieto neľudské praktiky sa často používajú ako vojnová zbraň v rámci ozbrojených konfliktov, a to aj proti maloletým.
Odsúdenie nútených sterilizácií a nútených potratov pred časom nebolo v tomto Parlamente samozrejmosťou. Po prvýkrát Európsky parlament na môj podnet v[nbsp ]roku 2012 schválil zvláštnu rezolúciu o rešpektovaní základných ľudských práv pri škandále s nútenými potratmi v Číne.
Dichiarazioni di voto scritte
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - Torture is not acceptable under any circumstances. The EU needs to take a clear stance in condemning for instance capital punishment, but also gender-based violence, capital punishment or torture that affects children.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, começando por sublinhar que a proibição da tortura é absoluta ao abrigo do Direito internacional e humanitário e da Convenção da ONU contra a Tortura. A tortura constitui uma das mais graves violações dos direitos humanos e das liberdades fundamentais, sendo a causa de sofrimento físico e psicológico que atinge milhões de pessoas e as suas famílias. Este ato não pode ser, sob qualquer justificação, tolerado. Recordo que é necessário definir uma estratégia integrada e global de luta contra a tortura, combatendo as causas subjacentes. Creio que esta deve incluir a transparência institucional global e uma maior vontade política a nível dos Estados-Membros para lutarem contra os maus-tratos e atos de violência. Realço ainda a necessidade urgente de fazer frente a causas subjacentes de tais atos, como a pobreza, as desigualdades, a discriminação e a violência, através de mecanismos de prevenção nacionais e do reforço das ações das autoridades locais e das ONG. Saliento a necessidade de continuar a desenvolver a cooperação da União Europeia para o desenvolvimento de mecanismos de aplicação dos direitos humanos, a fim de dar resposta às causas subjacentes da violência, combatendo-a desde a origem.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. - Tortura reprezintă una dintre cele mai grave încălcări ale drepturilor omului și ale libertăților fundamentale, punându-și amprenta nu doar asupra persoanelor supuse torturii, ci și asupra familiilor acestora, fapt pentru care aceasta nu poate fi justificată sub nicio formă. E îngrijorător faptul că tortura persistă încă la nivel mondial, deși interzicerea absolută a torturii și a altor pedepse sau tratamente crude, inumane sau degradante este o normă internațională prevăzută în convențiile ONU, precum și în convențiile regionale privind drepturile omului. Actualizarea orientărilor UE din 2012 privind tortura reprezintă un pas importat în direcția combaterii acesteia, dar țin să subliniez faptul că trebuie acordată o importanță sporită implementării efective a acestor orientări. Consider că UE are o poziție esențială pe scena internațională în ceea ce privește combaterea torturii, motiv pentru care este esențial să se depună în continuare eforturi în vederea consolidării principiului de toleranță zero a torturii.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. - I strongly support this report, which denounces the continued occurrence of torture and other forms of ill-treatment throughout the world. We have the duty to reiterate at every opportunity the absolute condemnation of such acts, which are and must remain prohibited at any time and in any place whatsoever and can thus never be justified. With this text we underline that the implementation of the EU guidelines on torture remains insufficient, and therefore we urge the European External Action Service and the Member States to give renewed impetus to the application of those guidelines.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Bien que plusieurs conventions internationales aient permis la création d'un cadre international pour l'interdiction absolue de la torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la torture est encore pratiquée dans le monde. J'ai voté en faveur de ce texte car il permet à l'Union européenne de renforcer ses mesures pour l'éradication de la torture dans son plan d'action en faveur de la démocratie et des droits de l'homme, ainsi qu'en actualisant ses orientations globales en la matière.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. - Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – kankinimo panaikinimas pasaulyje. ES gairės dėl kankinimo toliau nepakankamai įgyvendinamos. Pritariu raginimams Europos išorės veiksmų tarnybai (EIVT) ir valstybėms narėms iš naujo paskatinti šių gairių įgyvendinimą, ypač nustatant prioritetus, geriausią praktiką ir viešas diplomatines galimybes. Pritariu raginimams EIVT, Žmogaus teisių darbo grupei (COHOM) ir kitiems atitinkamiems veikėjams bendrai atlikti tyrimą dėl ES teikiamos paramos siekiant sukurti ir naudoti NPM (nepriklausomus ir veiksmingus nacionalinius prevencinius mechanizmus) ir nustatyti geriausią praktiką. Svarbu, kad kankinimo prevencija būtų integruojama į visus laisvės, saugumo ir teisingumo srities veiksmus ES lygiu.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea raportului. Faptul că avem o discuție astăzi despre tortură, deși ea este interzisă la nivel mondial, arată că fără o implementare eficientă convențiile internaționale nu au nicio valoare. Tortura nu este doar un abuz fizic și psihic asupra unui om ci devine un mijloc de intimidare a societății și de restrângere treptată a unor libertăți fundamentale. Cel mai des, victimele torturii sunt tocmai cei care luptă pentru drepturi fundamentale, care nouă, în Europa ni se par absolut normale. Am sa invoc și eu exemplul din Raport, cel al Coreei de Nord - care cred că este cel mai grăitor și în același timp revoltător. Acolo, dincolo de lagărele de tip nazist în care ajung oponenții politici, are loc o intimidare psihică a întregii populații. Exagerând puțin am putea spune că întreaga țară este un lagăr pentru populația ei.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – En lien avec l'actualité récente, il paraissait nécessaire que le Parlement européen rappelle que l'utilisation de la torture ne peut être tolérée.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. - Balsavau dėl šio pranešimo, nes privalome pasmerkti pasaulyje vis dar vykdomą kankinimą ir kitus netinkamo elgesio būdus. Tokie baisūs nusikaltimai ir toliau turi būti draudžiami bet kurioje pasaulio vietoje bet kuriuo metu ir niekada negali būti pateisinti. Europos Parlamentas yra susirūpinęs dėl žmogaus teisių gynėjų, įskaitant bendruomenės aktyvistus, žurnalistus, žmogaus teisių teisininkus ir tinklaraštininkus, kankinimo kalėjimuose. Dažniausiai nuo neteisėto laisvės atėmimo, bauginimo, kankinimo ir pavojaus šeimai kenčia žmonės, daugiausia susiję su kova už žmogaus teises ir demokratiją. Parlamentas ragina ES kovoti su įvairių formų žmogaus teisių pažeidimais, ypač nuo kurių kenčia vaikai ir kurie prilygsta kankinimui. Pirmiausia kovoti su nusikaltimais, susijusiais su prekyba vaikais, vaikų pornografija, vaikais kareiviais, per karą kalinamais vaikais, vaikų darbu, vaikų priekabiavimu elektroninėje erdvėje, įskaitant kovą su šiais pažeidimais našlaičių namuose, sulaikymo centruose ir pabėgėlių stovyklose. Taigi, būtina kuo skubiau įgyvendinti veiksmingas apsaugos priemones vaikams apsaugoti.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. - Approvo la relazione, convinto che l'UE debba rappresentare un riferimento contemporaneo nell'ambito dei diritti civili e umani. Senza nulla togliere alle Nazioni Unite, frutto dell'intuizione di un Presidente americano di cultura positivista, dopo il bagno di sangue della Grande Guerra, osservo che le prime elaborazioni si possono far risalire alle nostre antiche matrici culturali classiche e soprattutto cristiane e al concetto di Stato di diritto ampiamente codificato in età medievale.
Mi associo alle indicazioni di cui ai punti 2); 5)-6); 19)-22) e 83), oltre che alle sezioni sulla protezione dei soggetti vulnerabili. Il SEAE deve agire con coraggio e non temere di sollevare apertamente il problema di fronte agli interlocutori più ostici, né possiamo cedere alle ricorrenti pressioni esercitate sul piano delle relazioni commerciali.
Credo sia nostro dovere morale portare risultati, anche contro le vergognose speculazioni in questo campo, che talora inquinano una battaglia comune con spunti di agenda politica estrema e minoritaria, come il tentativo di estendere a dismisura il concetto di tortura per farne uno strumento di critica nei paesi occidentali, in cui vige comunque uno Stato di diritto, ignorando al tempo stesso barbarie ed enormità ad opera di Stati teocratici o totalitari o di signori della guerra.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Zabrana mučenja i drugih oblika okrutnog, neljudskog i ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja je ključna međunarodna norma sadržana u konvencijama o ljudskim pravima i na razini Ujedinjenih naroda, ali i na regionalnoj razini. Unatoč tome, mučenje je i dalje prisutno u svijetu. Izvješće među ostalim upozorava na nužnu zaštitu najugroženijih: žena i djece. To se prije svega odnosi na migrante, koji unatoč ugrozi za svoj život i slobodu bivaju vraćani u matične države. Isto tako, posebno zabrinjava mučenje branitelja ljudskih prava. Traži se da se konkretna i detaljna pomoć pruži istima u pregovorima s trećim zemljama. Nužno je usvojiti pristup borbi protiv mučenja koji se usredotočuje na žrtve. To se može postići kroz uvjetovanje, ali isto tako kroz dijaloge na visokoj razini, jačanjem civilnog društva te poticajnim mjerama.
Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. - Tortury zostały zdefiniowane w art. 1 Konwencji o zakazie stosowania tortur jako „każde działanie, którym jakiejkolwiek osobie umyślnie zadaje się ostry ból lub cierpienie, fizyczne bądź psychiczne, w celu uzyskania od niej lub od osoby trzeciej informacji lub wyznania, w celu ukarania jej za czyn popełniony przez nią lub osobę trzecią, albo o którego dokonanie jest ona podejrzana, a także w celu zastraszenia lub wywarcia nacisku na nią lub trzecią osobę albo w jakimkolwiek innym celu wynikającym z wszelkiej formy dyskryminacji (…)”. Wolność od tortur stanowi jedno z najbardziej fundamentalnych praw człowieka. Konwencja wskazuje, że żadne okoliczności wyjątkowe, takie jak np. stan wojny, groźba wojny, brak wewnętrznej stabilizacji politycznej lub jakakolwiek inna sytuacja wyjątkowa nie mogą stanowić usprawiedliwienia dla stosowania tortur. Chociaż ustanowiono liczne przepisy i konwencje w dalszym ciągu możemy spotkać się z nieludzkim traktowaniem przejawiającym się w naruszaniu godności i wolności osobistej człowieka. A przecież za oczywiste przyjmuje się, że wolność od tortur jest wolnością absolutną, nieznającą wyjątku od reguły. Dlatego te nieludzkie traktowanie ludzi jednoznacznie i jednogłośnie zasługują na potępienie jako przejaw barbarzyństwa XXI wieku.
Zdravka Bušić (PPE), napisan. - Iako postoje mnogi primjeri diplomatskih napora u borbi protiv velikog broja primjera mučenja u svijetu, nažalost ono je još uvijek prisutno. Europska unija, Vijeće Europe, Ujedinjeni narodi, Sjedinjene Američke Države i mnogi drugi međunarodni akteri uključeni su u iskorjenjivanje mučenja u svijetu. U potpunosti podržavam ovo izvješće jer ovu temu smatram iznimno važnom. Moja zemlja je u nedavnoj prošlosti bila žrtva agresije i taj period je nažalost također pridonio povećanju brojke mučenja u svijetu. Masovna silovanja i logori za silovanja samo su neki od primjera srpskih zločina i mučenja u Hrvatskoj i u Bosni i Hercegovini. U samoj BiH prema nekim istraživanjima brojka silovanih žena doseže i 20[nbsp ]000. U dvadeset i dvije godine, od 1991. do 31. prosinca 2013., u Hrvatskoj je zbog ratnih zločina pokrenut postupak protiv 3[nbsp ]599 osoba koje su bile pripadnici Jugoslavenske narodne armije ili srpskih paravojnih postrojbi. Svaka inicijativa za iskorjenjivanje mučenja u svijetu je korak naprijed prema rješavanju otvorenih slučajeva. U tom svjetlu ističem i Rezoluciju Vijeća sigurnosti UN-a 1325 o ženama, miru i sigurnosti koja, između ostalog, propisuje da silovanja u ratu ne smiju ući u zastaru niti se smije dopustiti amnestija počinitelja.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - "La tortura costituisce una delle massime violazioni dei diritti umani e delle libertà fondamentali, ha ripercussioni gravissime per milioni di individui e le loro famiglie e non può essere giustificata in nessuna circostanza": condivido appieno queste parole della relazione proposta sull'eliminazione della tortura nel mondo perché credo che non si faccia mai abbastanza per sradicare la violenza, specialmente quella perpetuata contro i difensori dei diritti umani, le persone indifese come le donne o i bambini o tutti coloro che siano torturati e incarcerati ingiustamente. Apprezzo in particolare alcune parti della relazione, tra cui quella relativa alle lacune esistenti in tema di tortura compiuta nei confronti dei bambini e quella sui diritti delle donne. Fenomeni come il cyberbullismo, il traffico dei minori, la pedopornografia, i bambini soldato, il lavoro minorile, così come lo stupro, la schiavitù sessuale, la prostituzione forzata, la mutilazione genitale femminile, secondo me vanno combattuti con forza e determinazione, attraverso tutti i canali possibili e dotando coloro che se ne occupano di risorse adeguate. Per concludere ritengo ogni riferimento alla sensibilizzazione, alla prevenzione nonché alla riabilitazione sociale e psicologica delle vittime importante: bisogna eliminare la tortura, ma anche assistere e non dimenticare chi l'ha subita.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. - Susţin propunerea raportorului referitoare la solicitarea ca statele membre să îşi dezvolte sisteme judiciare adecvate pentru a ţine cont de nevoile copiilor care au suferit acte de tortură și rele tratamente și care să includă mecanisme de raportare gratuite și confidențiale, inclusiv în centrele de detenție, care să le permită copiilor nu doar să își solicite drepturile, ci și să raporteze încălcările acestora.
Susţin, totodată, propunerea privind neecsitatea unor măsuri de urgenţă clare și ferme de către UE împotriva agresiunii și hărțuirii online și a site-urilor care le facilitează.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui permet de réaffirmer notre position pour mettre fin à la torture dans le monde. L'interdiction de la torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants par les conventions internationales ne suffit pas à y mettre un terme. Il est indispensable de lutter avec plus de vigueur contre ce phénomène et d'instaurer un cadre législatif et judiciaire efficace contre ces pratiques inhumaines. Il est notamment essentiel de renforcer la protection encore trop lacunaire des victimes au niveau international.
Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. - Este informe pretende destacar que, a pesar del esfuerzo de promover los derechos humanos (reflejado en instrumentos como la Convención de las Naciones Unidas contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (CAT) y su Protocolo Facultativo o el Convenio Europeo para la prevención de la tortura y de las penas o tratos inhumanos o degradantes, que han creado un marco internacional para la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes), la tortura sigue persistiendo en todo el mundo.
Frente a esta situación, la UE ha optado por reforzar sus acciones relacionadas con la erradicación de la tortura en su Plan de Acción de la UE sobre Democracia y Derechos Humanos, así como a través de la actualización de las Directrices de la UE sobre la tortura en 2012. Este informe aborda las deficiencias en materia de protección, en particular en relación con la tortura de niños, la lucha contra la tortura en las relaciones de la UE con terceros países, la acción de la UE en los foros multilaterales y las organizaciones internacionales y la credibilidad, la coherencia y la consistencia de la política de la UE.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted in favour of this report which assesses the EU’s policy against torture worldwide and makes a number of policy recommendations for the future. I am contacted by my constituents on a regular basis on human rights and often about individual cases of abuse.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - A tortura é já proibida ao abrigo de inúmeras disposições de direito internacional e humanitário, bem como pela Convenção da ONU contra a Tortura (CCT). Pese embora proibida, a tortura é ainda hoje praticada em inúmeros estados e constitui uma das mais graves violações dos direitos humanos e das liberdades fundamentais. É por isso que a UE, em todas as suas políticas, deve ter em conta o objetivo da erradicação da tortura em todo o mundo, como forma de fazer valer um dos mais básicos direitos fundamentais.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. - Stanovené usmernenia Európskej únie a ich vykonávanie v rámci boja proti mučeniu a iným formám zlého zaobchádzania sa opätovne javí ako nedostatočné. Je potrebný nový podnet zo strany členských štátov a vybudovanie rehabilitačných centier pre obete mučenia, pretože vo svete sa čoraz viac rozširuje mučenie detí a detská pornografia. Je poľutovaniahodné, že snahy o uplatňovanie základných ľudských, sociálnych, kultúrnych a hospodárskych práv sa často krát stretávajú s[nbsp ]tvrdými represiami, ktorých nevyhnutným dôsledkom sú straty na životoch najchudobnejších príslušníkov spoločnosti. Násilie na ženách a deťoch v rozvojových krajinách výrazne ovplyvňuje ich sociálne a ekonomické zaradenie a vytvára sociálne priepasti v spoločnosti. Delegácie Európskeho parlamentu musia zvýšiť svoje úsilie a navštevovať častejšie väznice a iné miesta, ktoré slúžia na zadržiavanie osôb, ak existuje oprávnené podozrenie z mučenia alebo zlého zaobchádzania s obvinenými. Európska únia v spolupráci s Organizáciou Spojených národov zohráva zásadnú úlohu v boji proti mučeniu na celom svete, a preto sa musí posilniť zásada nulovej tolerancie voči mučeniu a podpora a ochrana základných ľudských práv. Európska komisia musí dôslednejšie podporovať regionálne organizácie a mechanizmy na predchádzanie mučeniu.
Mariya Gabriel (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur l'éradication de la torture dans le monde car la torture continue de toucher des millions de personnes dans le monde, alors qu'elle constitue une grave violation des droits de l'homme et qu'il existe déjà un cadre juridique international contre la torture.
Le rapport a le mérite d'établir explicitement les mutilations génitales féminines comme une forme de torture et condamne toutes les formes de violences à l'égard des femmes, notamment les crimes d'honneur ou les mariages précoces, qui constituent aussi des formes de torture. Le rapport encourage à juste titre le dialogue sur l'éradication de la torture dans la politique extérieure, dans les relations bilatérales, par le biais des délégations de l'Union, mais aussi dans les relations multilatérales, telles que celles régies par l'accord de Cotonou.
De plus, il aborde la question de la prévention en matière de respect des droits de l'homme et la question de la formation des personnels des autorités publiques, qui, dans certains pays, se rendent coupables d'actes de torture.
Enfin, le texte propose des éléments concrets pour rendre plus opérationnelles les conventions internationales existantes mais qui n'ont pour l'instant pas permis de mettre fin à la propagation de la torture.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. - Üdvözlöm a jelentést annak fényében, hogy hangsúlyozza, hogy a kínzás tilalma a nemzetközi jog és a humanitárius jog értelmében, továbbá az ENSZ kínzás elleni egyezménye értelmében is abszolút. Kiemeli azt is, hogy a kínzás az emberi jogok és alapvető szabadságok egyik legsúlyosabb megsértése, rettenetes károkat okoz több millió személynek és családjaiknak, és semmilyen körülmények között nem indokolható. Szeretném kiemelni az elszámoltathatóságra és rehabilitációra irányuló szakpolitikai intézkedések alkalmazásának fontosságát, továbbá támogatom a kínzás felszámolásához fűződő három intézkedés felvételét az emberi jogokkal és demokráciával kapcsolatos uniós cselekvési tervbe; ugyanakkor a végrehajtásuk értékeléséhez egyedi és mérhető referenciaértékekre van szükség. Sajnálattal veszem tudomásul, hogy a kínzásról szóló uniós iránymutatások végrehajtása továbbra sem megfelelő, ezért sürgetem, hogy az Európai Külügyi Szolgálat (EKSZ) és a tagállamok adjanak új lendületet és kezeljék prioritásukként az iránymutatások végrehajtását. Támogatom az ambiciózusabb és konkrétabb intézkedéseket a kínzás felszámolására, amilyen például az információk és terhek hatékonyabb megosztása, valamint képzések és közös kezdeményezések megvalósítása és meggyőződésem, hogy elengedhetetlenül fontos, hogy az iránymutatásokat részletes végrehajtási intézkedések kísérjék, amelyeket eljuttatnak az EU misszióvezetőihez és a tagállamok harmadik országbeli képviseleteihez is. Üdvözlöm a rendszeres időközönkénti felülvizsgálatra való felszólítást a kínzás vagy halálbüntetés során alkalmazható eszközök terén.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Je me félicite de l'adoption, le 11[nbsp ]mars dernier, du rapport de ma collègue belge, Véronique De Keyser, sur l'éradication de la torture dans le monde. En adoptant ce rapport à une écrasante majorité, le Parlement souhaite renforcer les mécanismes existants et assurer une meilleure cohérence de la politique européenne dans ce domaine.
Plus précisément, nous demandons à la Commission, au service européen pour l'action extérieure et aux États membres de donner un nouvel élan aux orientations européennes sur « la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants », et que les mesures de lutte contre la torture prévues dans le plan d'action de l'Union en faveur des droits de l'homme et de la démocratie disposent des critères de référence « spécifiques et mesurables ». Pour les députés, il est en effet essentiel que les stratégies en matière de droits de l'homme contiennent, pour chaque pays, des objectifs et des critères de référence applicables à la lutte contre la torture.
Ce rapport est également l'occasion pour le Parlement de saluer le travail des organisations de la société civile qui luttent contre l'impunité et qui œuvrent activement à la prévention de la torture et des mauvais traitements dans le monde entier.
Mikael Gustafsson (GUE/NGL), skriftlig. - Jag har röstat ja. Betänkandet lyfter fram en mycket viktig fråga. Om man är för mänskliga rättigheter måste man vara motståndare till alla former av tortyr. Tortyr måste bekämpas varhelst den existerar i världen. Men betänkandet betonar också vikten av EU:s ambassader och att de ges en större roll som globala aktörer. Det är att framställa EU som en statsbildning. Jag är motståndare till att EU:s utveckling till en federal global stormakt. De federalistiska ställningstagandena i dessa punkter i betänkandet delar jag inte.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. – Η υπερψήφιση της Έκθεσης απηχεί την στήριξη μας στην ολοκληρωμένη εργασία που επιτελέστηκε και τη θετική κατεύθυνση που κινείται με καίριες επισημάνσεις για συγκεκριμένα ζητήματα (συμμόρφωση κρατών-μελών στην CAT και το OPCAT, διεύρυνση του ορισμού των βασανιστηρίων, βασανιστήρια κατά παιδιών, κατάργηση θανατικής ποινής, εμπορία αντικειμένων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για θανατική ποινή, βασανιστήρια κλπ). Εντούτοις, αποτελεί ένα μεγάλο κενό το γεγονός ότι το ΕΛΚ έχει αφαιρέσει από την Έκθεση τις αναφορές για το κολαστήριο του Γκουαντάναμο και τις μυστικές φυλακές της CIA. Θα ήταν επίσης λάθος να τρέφουμε προσδοκίες από την ΕΥΕΔ και το EIDHR για την καταπολέμηση των βασανιστηρίων, όταν επανειλημμένα αποδείχθηκε ότι κρύβονται αλλότριες επιδιώξεις πίσω από τη δράση και τις διακηρύξεις τους. Αδυναμία αποτελεί επίσης η απουσία επισήμανσης των αυξημένων κινδύνων που διατρέχουν οι ΛΟΑΔ, η ενίσχυση των δικαιωμάτων των οποίων θα πρέπει να αποτελεί προτεραιότητα στις σχέσεις της ΕΕ με τρίτες χώρες.
Ágnes Hankiss (PPE), írásban. - Az ENSZ számtalan jelentős lépést tett annak érdekében, hogy a kínzást és más egyéb kegyetlen, embertelen vagy megalázó bánásmódot vagy büntetést betiltson, és a tilalmat nemzetközi normává tegye. Ilyen lépésnek tekinthető például a Kínzás Elleni Bizottság létrehozása, vagy az ENSZ kínzás elleni egyezménye, és fakultatív jegyzőkönyvének érvényesítése.
Sajnos mindezek ellenére a kínzás gyakorlata továbbra sem szűnt meg a világon. 2012-ben az Európai Unió aktualizálta a kínzásról szóló iránymutatásokat, amelyek szerint a tagállamok egyértelműen elkötelezték magukat, hogy teljesítik a kínzás és a megalázó bánásmódok tilalmára vonatkozó nemzetközi kötelezettségeket a terrorizmus elleni harcban. Tény ugyanakkor, hogy a kínzást, mint kihallgatási módszert számos országban alkalmazzák a bűnüldöző szervek. Támogatandó minden olyan uniós erőfeszítés, illetve kötelezettségvállalás, amely kiiktatja a kínzás és más embertelen bánásmód gyakorlását.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. - I voted in favour of this report which deals with important issues. Whilst much of the report is aimed at situations taking place outwith the EU, it is equally important that we remember events which take place within our borders. There is evidence that a number of Scottish airports have been used by the CIA for rendition flights, contrary to the common law of Scotland. This abuse by UK powers is wholly unacceptable.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue Véronique De Keyser portant sur l'éradication de la torture dans le monde. Le rapport rappelle que le principe de la tolérance zéro à l'égard de la torture est au cœur de l'action et de la stratégie de l'Union en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales. Aussi, le rapport propose des mesures nouvelles visant à l'éradication de la torture via l'échange d'information, des plans de formation et de renforcement des mécanismes régionaux de prévention. Il soutient également l'interdiction immédiate de la lapidation et propose de renforcer l'engagement de l'Union en faveur de l'instauration d'un moratoire universel sur la peine de mort. Ce rapport a été adopté à une large majorité, ce dont je me félicite.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Purtroppo ancora oggi in molte parti del mondo la tortura è una realtà. Esprimendo voto positivo alla relazione della collega De Keyser, il Parlamento europeo sottolinea come la tortura costituisca una delle massime violazioni dei diritti umani dell’uomo e delle libertà fondamentali, sottolineando le gravi ripercussioni non soltanto per i singoli individui, ma anche per le loro famiglie. La relazione è suddivisa in 4 parti e analizza, in particolare, la tortura nei confronti dei bambini, la lotta alla tortura nelle relazioni dell'UE con i paesi terzi, l'azione dell'UE nelle organizzazioni internazionali e la credibilità, coerenza e consistenza della politica europea.
Monica Luisa Macovei (PPE), in writing. - In 2012, Amnesty International reported that 112 countries across the world tortured their citizens. The EU is based on the values of human dignity, freedom, democracy, equality, the rule of law and respect for human rights. For this reason it is of the utmost importance for the EU to fight for the absolute prohibition of torture worldwide. International and humanitarian law such as the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment must be further promoted and respected. Concrete actions at the European level must also be taken. Provisions against torture in the European Charter of Human Rights and the European Charter must be fully enforced and additional efforts must be devoted to areas where their implementation has stalled. The Action Plan in cooperation with relevant stakeholders and civil society organizations requires to be further strengthened. It is crucial that policies against torture are consistent between Member States, including ratification of all relevant treaties. EU Member States must abide by the highest standards in order to set a positive example for the rest of the international community.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Iskorjenjivanje mučenja, zlostavljanja, neljudskog i ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja je sastavni dio politike EU-a o ljudskim pravima te je usko povezana s drugim područjima i instrumentima djelovanja EU-a. Ovo Izvješće usredotočeno je na 4 područja koja zahtijevaju dodatnu pažnju na razini EU-a, a to su mučenje djece, borba protiv mučenja u odnosima EU-a prema trećim zemljama, djelovanje EU-a u multilateralnim forumima i međunarodnim organizacijama te vjerodostojnost i usklađenost politike EU-a. Trgovina djecom, djeca vojnici, djeca u vojnim pritvorima, dječji rad i kibernetičko nasilje ozbiljni su problemi današnjice koji ne smiju biti zanemareni. Podržavam omogućavanje dostupnije pomoći djeci putem rehabilitacijske i psihološke pomoći. Mučenje se ni u kojem slučaju ne bi trebalo smatrati prihvatljivim i opravdanim činom stoga ne samo da podržavam namjere iznesene u Izvješću za iskorjenjivanje mučenja već ističem i potrebu za uvođenjem mjerljivih kriterija za bolje praćenje uspješnosti i daljnjih akcijskih planova. Također smatram da je potrebno razmotriti EU politiku prema trećim zemljama koje podržavaju mučenje, te uvjetovanjem pomoći zaštiti pojedince tih zemalja od mučenja. Snažnija suradnja država članica EU-a je potrebna kako bismo zaštitili žrtve mučenja i onemogućili ponavljanje takvog nehumanog čina.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. - Accogliamo con favore questa relazione perché evidenzia la necessità di istituire una strategia integrata e globale per combattere la tortura nel mondo, agendo sulle sue stesse cause di fondo. Riteniamo fondamentale adottare una trasparenza istituzionale generale e una più forte volontà politica di lotta ai maltrattamenti a livello degli Stati, sviluppando la cooperazione allo sviluppo e il meccanismo di attuazione dei diritti umani dell'Unione europea.
Crediamo, inoltre, che sia importante che le delegazioni del Parlamento europeo effettuino visite nelle carceri e negli altri luoghi di detenzione ove vi sia motivo di ritenere che gli imputati possano essere stati sottoposti a tortura o maltrattamenti e che chiedano informazioni e indagini indipendenti sui singoli casi. Il rafforzamento del principio della tolleranza zero per la tortura deve restare al centro delle politiche e delle strategie dell'Unione nella promozione dei diritti umani e delle libertà fondamentali, all'esterno e all'interno dell'Unione stessa.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport condamne la torture selon la définition de l'ONU. Il attache une attention particulière aux tortures des enfants et des groupes vulnérables. Il insiste également pour établir un moratoire universel sur la peine de mort et traite des conditions de traitement psychologiques et physiques dans le "couloir de la mort".
Cependant, dans une asymétrie totale et habituelle, le rapport évoque la Corée du Nord, tandis que les amendements concernant Guantanamo et les prisons secrètes de la CIA ont été soigneusement écartés. Pourtant, il s'agit de centres de tortures officiels. De plus, le rapport légitime la place du Service européen pour l'action extérieure comme porte-parole central de la diplomatie des États. Ces derniers éléments me contraignent à m'abstenir sur ce rapport.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - A erradicação da tortura no mundo é um dos grandes desafios que a UE tem. Infelizmente, em pleno século XXI, ainda encontramos situações de tortura. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I voted in favour of this report which calls for a motion for resolution on the eradication of torture in the world. Despite the international condemnation of torture, it persists worldwide and there is a need for an international framework and national preventive mechanisms to defend human rights and finally move towards the elimination of torture.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado a favor del presente informe ya que supone un importante posicionamiento del Parlamento Europeo para que la política exterior de la Unión Europea asuma de una vez una posición que exija firmemente el final de la tortura. Este informe recoge la posición de numerosos organismos internacionales, así como de organizaciones no gubernamentales, incluyendo sus posiciones en el acervo de la política exterior de la Unión Europea. A pesar de que las referencias a Guantánamo y a los casos de tortura que implican a la CIA han sido eliminadas del texto por los grupos mayoritarios del Parlamento, el texto resultante debería servir para presionar al Servicio Europeo de Acción Exterior a fin de desarrollar una política más coherente en contra de la tortura en el mundo. Es por todo esto por lo que he votado a favor de este informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I have voted in favour of this resolution because eradication of torture is sine qua non.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. - Il ricorso alla tortura non può mai essere giustificabile e giustificato: secoli di evoluzione del genere umano ci hanno fatto comprendere come la difesa della dignità di un essere umano debba essere rispettata, sempre e comunque. Purtroppo però ancora oggi, in molti paesi del mondo, si ricorre sistematicamente alla tortura, sia in ambito di conflitti sia come arma utilizzata dai diversi corpi di polizia per estorcere confessioni o rivelazioni.
Io sono sempre stato molto chiaro e netto nel mio pensiero: chi compie un reato deve essere assolutamente perseguito e mai lasciato senza impunità, ma questo non vuol dire che possa ammettere l'utilizzo di forme di violenza barbare che non ci appartengono. Trovo veramente odioso quando poi le vittime di tortura sono le donne o addirittura i bambini: sembrerebbe una cosa talmente inaudita da non essere nemmeno immaginabile, ma purtroppo non è così, e soprattutto in Africa e Asia abbiamo avuto parecchi riscontri di simili nefandezze.
L'Europa deve essere un baluardo di civiltà in questo ambito, contribuendo in maniera efficace allo sradicamento di questo fenomeno, nel quale anche noi siamo passati e che abbiamo fortunatamente superato in maniera quasi definitiva.
Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. - Fizinis ar psichologinis kankinimas – baisiausia žmogaus teisių pažeidimo forma. Šio necivilizuoto, nežmoniško elgesio aukų skaičius pasaulyje, ypač trečiosiose šalyse, yra milžiniškas. Pranešime ypač smerkiame pačią žiauriausią kankinimo forma – lyties organų žalojimą. Pritariu pranešėjai, jog reikalingi konkretūs Europos Sąjungos mechanizmai, kaip kovoti su šiuo reiškiniu. Balsavau už šį pranešimą, nes jis ragina Europos Sąjungą bendradarbiaujant su Jungtinių Tautų organizacija daryti spaudimą tokią praktiką taikančioms trečiosioms valstybėms. Jos privalo priimti teisines nuostatas, draudžiančias kankinimus. Svarbu apsaugoti pažeidžiamiausias visuomenės dalis – moteris ir vaikus. ES turėtų taip pat kovoti su kankinimais ES teritorijoje. Turėtume pradėti visuomenės informavimo kampanija dėl kankinimo.
Pier Antonio Panzeri (S&D), per iscritto. - Esprimo voto favorevole riguardo la proposta di risoluzione sull'eliminazione della tortura nel mondo. La tortura costituisce una delle massime violazioni dei diritti umani e delle libertà fondamentali e ha ripercussioni gravissime per milioni di individui e le loro famiglie. Per questo motivo, il divieto di tortura ha assunto un carattere assoluto ai sensi del diritto internazionale e umanitario, della convenzione delle Nazioni Unite contro la tortura (CAT) e rappresenta un caposaldo nella politica dei diritti umani dell'UE. Votando a favore di tale proposta riaffermo, dunque, l'impegno dell'Unione europea nello sradicare tutte le forme di tortura nel mondo e invito i paesi che non l'hanno ancora fatto a ratificare e attuare la convenzione delle Nazioni Unite contro la tortura e a incorporare le disposizioni riguardanti il divieto di ogni forma di violenza e di trattamenti o pene crudeli, inumani o degradanti nella loro legislazione nazionale
Antigoni Papadopoulou (S&D), in writing. - I voted in favour of the report on eradicating torture worldwide, as we need to fight against the continued prevalence of torture in the world. Torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, are among the most abhorrent violations of human rights, human integrity and human dignity existing in the world today. It is important that the report condemns all forms of violence against women, in particular honour killings, violence entrenched in cultural or religious beliefs, forced marriage, child marriage, gendercide and dowry deaths. Moreover, it underlines the need for effective measures, for accountability and redress, and for effective remedies. The EU guidelines on torture remain insufficient. Therefore the EU should strengthen the existing instruments. This can be done by identifying priorities, best practices and public diplomacy opportunities; consulting relevant stakeholders, including civil society organisations; and reviewing the implementation of the torture-related issues mentioned in the EU Action Plan. The credibility, coherence and consistency of EU policy need to be ensured.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – Je me félicite de l'adoption du rapport sur l'éradication de la torture dans le monde. En adoptant ce rapport, le groupe S&D a voulu renforcer les mécanismes existants ainsi que la cohérence de la politique européenne pour lutter contre l'éradication de la torture dans le monde, qui fait partie intégrante des valeurs de l'Union européenne. De même, j’ai voulu également mettre l'accent sur la nécessité de lutter plus efficacement contre la torture des enfants, qui constitue toujours, malheureusement, une pratique courante dans plusieurs pays tiers. Le rapport de Véronique De Keyser et la résolution adoptée par la plénière portent aussi une attention particulière à la peine de mort, considérée comme l’une des formes de torture et de violation des droits de l'homme.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - Votei favoravelmente a presente proposta de resolução do Parlamento Europeu sobre a erradicação da tortura no mundo, em que se sublinha que a proibição da tortura é absoluta ao abrigo do Direito internacional e humanitário e da CAT e se frisa que a tortura, em todas as suas formas, constitui uma das mais graves violações dos direitos humanos e das liberdades fundamentais, causa um sofrimento terrível a milhões de pessoas e às suas famílias, não podendo ser justificada em caso algum.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Alla luce di quanto proposto dal Parlamento europeo e dal Consiglio sull'eliminazione della tortura nel mondo, ho espresso il mio parere favorevole.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Želim zahvaliti izvjestiteljici na njezinom doprinosu i prilici da o ovoj problematici razgovaramo na plenarnoj sjednici. Mučenje, nažalost, pogađa milijune pojedinaca. Uz taj podatak izuzetno je zabrinjavajuća činjenica kako su žene i djeca, osobito djevojčice, najranjivija skupina po pitanju mučenja i zlostavljanja te najučestalije žrtve. Ne umanjujući važnost ostalih tema na agendi smatram kako ova tema zaslužuje našu posebnu pažnju i promptnu reakciju. Sukladno s osnovnim vrijednostima Europske unije, mučenje je jedan od najtežih oblika kršenja ljudskih prava i temeljnih sloboda te se ne može opravdati ni u kojim okolnostima. Svaki oblik mučenja, bio on fizički ili psihički, potrebno je najstrože osuditi. No, sama osuda u ovom slučaju nije dovoljna, potrebno je i konkretno djelovanje vezano uz sprječavanje mučenja, ali i njegovo kažnjavanje. Uz to, potrebno je kreirati djelotvorne mjere kako bi se žrtvama omogućila pravna zaštita i rehabilitacija. Provedba smjernica EU-a o mučenju i dalje je nedostatna zbog čega podržavam zahtjeve izvjestiteljice usmjerene ka europskim institucijama i zemljama članicama da obnove poticaj za njihovu provedbu kroz identificiranje prioriteta, najbolje prakse i prilike javne diplomacije savjetujući se s relevantnim zainteresiranim stranama. Europska unija mora biti predvodnik borbe protiv svih vrsta mučenja, aktivnije djelovati u multilateralnim forumima i međunarodnim organizacijama i učiniti svoju politiku konkurentnijom i konzistentnijom.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - Podržao sam Izvješće zastupnice Veronique de Keyser jer smatram da je unatoč postojanju međunarodnih i EU dokumenata koji zabranjuju mučenje kao jedan od najtežih oblika kršenja ljudskih prava i temeljnih sloboda, ono i dalje prisutno diljem svijeta. Posebno pozdravljam uključivanje triju mjera povezanih s iskorjenjivanjem mučenja u akcijski plan EU-a za ljudska prava i demokraciju, kao i uvođenje mjerljivih kriterija za ocjenu njihove uspješnosti u provedbi. Smatram da je u akcijskom planu potrebno odrediti preciznije mjere za iskorjenjivanje mučenja poput učinkovitije razmjene informacija, organiziranja osposobljavanja i zajedničkih inicijativa s područnim uredima UN-a i drugim međunarodnim sudionicima zajedno s pružanjem potpore uspostavi i jačanju regionalnih mehanizama za sprečavanje mučenja. Također, pozdravljam ažuriranje iz 2012. smjernica EU-a o mučenju, te podržavam zahtjev da Vijeće, EU Služba za vanjsko djelovanje i Komisija poduzmu korake u osiguranju da Parlament i civilno društvo budu uključeni barem u ocjenjivanje tih smjernica. S obzirom na to da je Hrvatska stranka gotovo svih međunarodnih dokumenta koji se odnose na ljudska prava, te s obzirom na to da je u pristupnim pregovorima revidirala svoje zakonodavstvo vodeći se instrumentima i smjernicama EU-a, pa i onima o mučenju, poboljšanje na ovome području u okviru primjene međunarodnih i europskih instrumenata aktualno je i za nju.
Franck Proust (PPE), par écrit. – L'Union européenne se bat quotidiennement pour diffuser ses valeurs dans le monde. Les droits de l'homme font partie de ses valeurs et nous devons nous atteler à les faire respecter internationalement. La torture est sans conteste l'une des pires violations de la dignité humaine et, pourtant, nombre de cas sont recensés chaque jour dans le monde.
Bien que l'abolition de la torture soit prévue par la convention des Nations unies contre la torture et la convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants, l'Union a choisi d'aller plus loin en optant pour une stratégie commune visant à éradiquer ce fléau.
Je suis très heureux d'avoir voté en faveur de ce rapport. Ce rapport met notamment en exergue l'importance du respect des droits de l'homme dans les pays partenaires de l'Union.
Mitro Repo (S&D), kirjallinen. - Äänestin tämän periaatteellisesti tärkeän mietinnön puolesta. Kidutuksen kielto on yleismaailmallinen kielto ja kansainvälisen oikeuden nojalla täysin ehdoton. Silti kidutusta esiintyy maailmassa yhä edelleen.
Kidutus vaikuttaa vakavalla tavalla miljooniin ihmisiin ja heidän perheisiinsä eikä sitä voida oikeuttaa missään olosuhteissa. Tästä syystä on tärkeää, että "kidutuksen ja julman, epäinhimillisen tai halventavan kohtelun tai rangaistuksen" poistamisen on oltava Euroopan unionin ihmisoikeuspolitiikan ytimessä.
Kidutuksen ehdottoman kiellon mureneminen monissa epävakaissa maissa ja kidutuksen käyttö kuulustelukeinona estää yhteiskuntaa uudistumasta ja pääsemästä yli yhteiskunnan kipukysymyksistä. Tukea tulee antaa myös kidutuksen uhrien kuntoutustoimille, jotka ovat ensisijainen käytännön keino kidutuksen uhrien ja heidän perheidensä auttamiseksi heidän kärsimissään fyysisissä ja psyykkisissä ongelmissa. Toivon, että komissio ja Euroopan ulkosuhdehallinto suhtautuvat vakavasti tämän mietinnön ehdotuksiin.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - In favour. The prohibition of torture is absolute under international and humanitarian law and under the CAT. Torture constitutes one of the ultimate violations of human rights and fundamental freedoms, takes a terrible toll on millions of individuals and their families, and cannot be justified under any circumstances.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - Appoggio la relazione in oggetto in quanto l'Unione si è da sempre distinta come attore promotore dei diritti umani nel mondo, denunciando ogni abuso al suo interno e oltre i propri confini. La tortura è considerata una violazione dei diritti umani sanciti in diversi testi legislativi del corpus normativo del diritto umanitario internazionale, motivo per cui l'azione esterna dell'UE deve essere costantemente tesa alla sua eliminazione. In particolare apprezzo l'approccio a più sfaccettature adottato dalla relatrice, che menziona diversi strumenti dell'azione esterna europea e la loro interconnessione per una politica estera europea coesa e coerente nel campo della protezione dei diritti umani.
Monika Smolková (S&D), písomne. - Napriek tomu, že medzinárodné právo zakazuje mučenie, s poľutovaním musíme konštatovať, že v mnohých štátoch je mučenie ešte stále tolerované, a čo je znepokojujúce ešte viac, je to, že v[nbsp ]niektorých krajinách je mučenie dokonca súčasťou právneho systému. Osobne považujem mučenie v akejkoľvek forme za zločin a som jednoznačne za to, aby zákaz mučenia, ako aj krutého, neľudského a ponižujúceho zaobchádzania v[nbsp ]Únii bol absolútny a jednoznačný. Mrzí ma aj to, že vykonávanie usmernení EÚ o mučení je zatiaľ nedostatočné a ešte stále evidujeme mnoho prípadov porušovania ľudských práv a základných slobôd, ktoré si vyberajú krutú daň na miliónoch jednotlivcov a rodinách. Keďže v[nbsp ]Európe žije viac ako 400[nbsp ]000 osôb, ktoré mali s mučením osobnú skúsenosť, a beztrestnosť páchateľov pretrváva, očakávam, že EÚ a jej členské štáty prijmú také opatrenia, ktoré obetiam zabezpečia dôsledné vyšetrenie ich prípadov mučenia a previnilcom spravodlivý súd. V danom kontexte považujem za mimoriadne dôležité, aby EÚ a jej členské štáty v súvislosti s mučením a zlým zaobchádzaním venovali zvýšenú pozornosť novým a novo vznikajúcim formám násilia, ktoré sú páchané na najzraniteľnejších skupinách, najmä na ženách a deťoch pomocou internetu.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - O predmetnom izvješću imam pozitivno mišljenje iz prvenstveno moralnih razloga koji mi kao uvriježeno nameću upravo tako mišljenje. Mučenje je i dalje velik problem u svijetu iako su uloženi značajni napori u eliminaciji takvih postupaka. Naime, važno je skrenuti pozornost na Opću deklaraciju o pravima čovjeka i ostale sporazume o ljudskim pravima i instrumente usvojene na razini UN-a koji moraju poslužiti kao bitni akti kada je riječ o novim oblicima mučenja usmjerenih protiv ranjivih skupina, a posebice djece.
Izuzetno bitno je načelo nulte tolerancije na mučenje koje mora biti podcrtano kao jedno od najbitnijih načela i opće prihvaćeno. Podržavam napore EU-a, koji je ojačao svoje radnje vezano za iskorjenjivanje torture u Akcijskom planu za demokraciju i ljudska prava. U današnjem suvremenom svijetu, kada dolazi do mnogobrojnih odstupanja i devijantnih ponašanja u odnosu na promatranu problematiku, potrebno je poduzeti dodatne aktivnosti koje će za zadatak imati eliminirati sve oblike mučenja, a i sama situacija u trećim zemljama mora biti poboljšana s dodatnom pozornošću, kako posebice treba paziti na dane probleme ako su u pitanju žene ili djeca.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je dénonce, tout comme madame[nbsp ]De[nbsp ]Keyser, la persistance de la torture et d'autres formes de mauvais traitements dans le monde entier et condamne à nouveau catégoriquement de tels actes, qui sont et doivent rester interdits à tout moment et à tout endroit, et qui ne se justifient dès lors jamais. J'observe que les orientations de l'Union européenne à l'égard des pays tiers en ce qui concerne la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ne sont pas suffisamment appliquées, bien que l'Union se soit engagée à faire de la lutte contre la torture une priorité. Je prie instamment le SEAE et les États membres de donner un nouvel élan à la mise en œuvre de ces orientations, notamment en définissant les priorités, les bonnes pratiques et les activités de diplomatie publique, en consultant les parties prenantes concernées, y compris les organisations de la société civile, et en évaluant l'application des mesures de la lutte contre la torture prévues dans le plan d'action de l'Union en faveur des droits de l'homme et de la démocratie. J'insiste à cet égard sur la mise en œuvre intégrale et dans les délais impartis des trois actions relatives à l'éradication de la torture contenues dans le plan d'action de l'Union
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - Apesar de inscrito em duas convenções das Nações Unidas (Convenção contra a Tortura e Outras Penas ou Tratamentos Cruéis, Desumanos ou Degradantes e no Protocolo adicional) e também na própria Convenção Europeia contra a Tortura e Outras Penas ou Tratamentos Cruéis, Desumanos ou Degradantes, a tortura ainda existe e subsiste em diversas formas. Este relatório de iniciativa pretende, assim, demonstrar que a União, através das suas políticas internas e externas, continua a promover o fim da tortura sob qualquer forma. Este princípio, o qual subscrevo completamente, e as ações subjacentes ao mesmo, fazem-me votar a favor deste relatório.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția referitoare la eradicarea torturii în lume având în vedere faptul că tortura persistă încă la nivel mondial, deși interzicerea absolută a torturii și a altor pedepse sau tratamente crude, inumane sau degradante este o normă internațională majoră, fiind prevăzută în convențiile ONU, precum și în convențiile regionale privind drepturile omului. Eradicarea torturii, a relelor tratamente, a pedepselor și a tratamentelor inumane și degradante este parte integrantă din politica UE în materie de drepturi ale omului, aflându-se într-o relație de interdependență cu alte domenii și instrumente ale acțiunii UE. Subliniem necesitatea ca UE să se ocupe de utilizarea internetului de către adulți și copii pentru tortura psihologică a copiilor și hărțuirea prin intermediul rețelelor de socializare on line. În ciuda existenței Programului pentru un internet mai sigur al UE, reacția UE la fenomenul hărțuirii pe internet a fost inadecvată. Subliniem recentul val de incidente în care copiii și-au luat viața ca urmare a intimidărilor on line, precum și existența în continuare a unor site-uri, găzduite în statele membre, care au fost implicate direct sau indirect în aceste cazuri. Subliniem, prin urmare, că se impune de urgență adoptarea de măsuri clare și ferme de către UE împotriva agresiunii și hărțuirii online și a site-urilor care le facilitează.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Svesrdno podupirem napore izvjestiteljice da ukaže na činjenicu da su mučenje, neljudsko i ponižavajuće postupanje i kažnjavanje, unatoč potpunoj zabrani, i dalje prisutni diljem svijeta. Smatram nužnim i opravdanim poziv da EU u svojim dijalozima konstantno upućuje protest protiv mučenja, neljudskog i ponižavajućeg postupanja i kažnjavanja. Stoga je izvješće dobilo moju podršku.
Charles Tannock (ECR), in writing. - Conservatives are the strongest supporters of the fight against torture. The practice of torture is unacceptable, and strong international commitments for its eradication are needed. That is why Conservatives supported this report.
However, Conservative MEPs also believe that the death penalty, for the most serious of crimes, is a matter of individual conscience, and that the budgetary priorities and security arrangement of Member States are a Member State competence, as are matters relating to asylum and immigration.
Κυριάκος Τριανταφυλλίδης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η υπερψήφιση της Έκθεσης απηχεί την στήριξη μας στην ολοκληρωμένη εργασία που επιτελέστηκε και τη θετική κατεύθυνση που κινείται με καίριες επισημάνσεις για συγκεκριμένα ζητήματα (συμμόρφωση κρατών-μελών στην CAT και το OPCAT, διεύρυνση του ορισμού των βασανιστηρίων, βασανιστήρια κατά παιδιών, κατάργηση θανατικής ποινής, εμπορία αντικειμένων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για θανατική ποινή, βασανιστήρια κλπ). Εντούτοις, αποτελεί ένα μεγάλο κενό το γεγονός ότι το ΕΛΚ έχει αφαιρέσει από την Έκθεση τις αναφορές για το κολαστήριο του Γκουαντάναμο και τις μυστικές φυλακές της CIA. Θα ήταν επίσης λάθος να τρέφουμε προσδοκίες από την ΕΥΕΔ και το EIDHR για την καταπολέμηση των βασανιστηρίων, όταν επανειλημμένα αποδείχθηκε ότι κρύβονται αλλότριες επιδιώξεις πίσω από τη δράση και τις διακηρύξεις τους. Αδυναμία αποτελεί επίσης η απουσία επισήμανσης των αυξημένων κινδύνων που διατρέχουν οι ΛΟΑΔ, η ενίσχυση των δικαιωμάτων των οποίων θα πρέπει να αποτελεί προτεραιότητα στις σχέσεις της ΕΕ με τρίτες χώρες.
Derek Vaughan (S&D), in writing. - I supported this resolution which highlights the individual situations in a number of countries including Syria, Egypt, Sri Lanka, North Korea and Sudan. I fully agree with remarks in the resolution to address issues such as the death penalty, torture, LGBTI rights and children’s rights. We need to make sure that the EU is seen as a global player. This report sets out a clear position on behalf of the S&D Group that human rights issues are vitally important. Furthermore, I support continuing adequate funding for the Office of the High Commissioner for Human Rights and funding to keep OHCHR offices open.
Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), in writing. - I voted in favor of the report on the eradication of torture in the world (2013/2169(INI)). This report clearly outlines the importance of eradicating torture and the importance of implementing the necessary means to do so. As the report states, the response to the change in the EU guidelines in 2012 should ‘reflect a holistic policy approach, including the promotion of an adequate legislative and judicial framework for the effective prevention and prohibition of torture, monitoring of places of detention, efforts to address impunity, and the full and effective rehabilitation of torture victims, backed up by credible, consistent and coherent action’. Furthermore, the EU is and has been the beacon of light in protecting human rights and has abolished the death penalty, and thus we must insist that ‘no exceptions from the absolute prohibition of torture and practices involving cruel, inhuman or degrading treatment or punishment can be justified, and that states have an obligation to implement safeguards to prevent the perpetration of torture and ill-treatment, and to ensure accountability and access to effective remedies and reparations at all times’. The EU must continue to protect and promote worldwide the importance of an end to torture both in wars and in times of peace.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Potworne tortury, jak podłączanie do prądu kończyn i genitaliów czy wpompowywanie wody z węża przez odbyt, stosuje syryjski reżim wobec swych przeciwników. Świat milczy. Ci, którzy uciekli do Turcji, nie mogą uwolnić się od horroru przesłuchań dokonywanych przez oprawców reżimu Baszara al-Asada. Gdy cały świat zastanawia się, jak położyć kres zbrodniczemu reżimowi w tym kraju, za murami więzień niewinni ludzie przeżywają niewyobrażalne koszmary i cierpienia. Więźniowie nazywają przyrząd służący tego rodzaju torturze łóżeczkiem. To koja z metalowym obramowaniem znajdująca się trzecim piętrze w celi przesłuchań centralnego więzienia w położonym na północy Syrii mieście Idlib. Do czterech jej końców przytwierdzono specjalne pasy – mają unieruchomić wszystkie kończyny więźnia. Dlatego winniśmy z całej siły ścigać torturujących i zwalczać te zbrodnie.
Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. - The eradication of torture in the world is of paramount importance. Where human rights are seen to be violated we must work together to ensure those responsible are brought to justice. This report is ‘own initiative’, meaning it is not legislatively binding. I voted for this report because I welcome the report’s efforts to ensure that the more vulnerable people within society are not left behind, for example women and children. Although the report suggested that the death penalty and being on death row constituted torture (a legitimate form of punishment in countries like the United States) and although it called for extra funding for rehabilitation centres across Europe, I commend the report’s efforts to tackle the abhorrent practice of torture. National law agencies within the EU already have mechanisms in place to deal with this issue and if we want to eradicate it we must do so in the field. Therefore, I question the effectiveness of European-based rehabilitation centres. In my opinion on the eradication of torture (January 2014), I called for dialogue with third countries, the strong condemnation of all types of violence and criminalisation of FGM. I welcome this new report and voted in favour.
Ewald Stadler (NI). - Frau Präsidentin! Es ist bezeichnend für dieses Parlament, dass jetzt noch zwei Abgeordnete von 766 dasitzen. Es ist ein Zig-faches mehr an Dolmetschern und an Gästen da. Das ist typisch für dieses Parlament. Das wollte ich nur zur Geschäftsordnung vorausschicken.
Nun zum Bericht selber. Ich habe gegen diesen Bericht gestimmt. Ich habe auch gegen die Ziffer[nbsp ]44 gestimmt. Dieser Bericht schont Saudi-Arabien. Warum eigentlich? Wenn Sie einmal eine so bestialische Hinrichtung wie eine Steinigung gesehen haben, dann kann man doch in diesem Land keinen Partner sehen und derartig schonende Formulierungen verwenden. Das ist ja ungeheuerlich! Stellen Sie sich vor, Russland hätte so etwas gemacht! Wie Russland angeklagt würde vor der internationalen Öffentlichkeit! Das ist der Partner des Westens, Saudi-Arabien!
Wenn es hier in Ziffer[nbsp ]44 heißt, dass das Königreich Saudi-Arabien eines der wichtigsten Mitglieder der Freunde des syrischen Volkes ist und im letzten Satz dieser Ziffer Saudi-Arabien dann vorgeworfen wird, dass man dort die sogenannten Rebellen, die Mörderbanden, die Söldner unterstützt, und Saudi-Arabien aufgefordert wird, diese Unterstützung aufzugeben, dann zeigt das ja, wie widersprüchlich dieses Parlament Saudi-Arabien behandelt. Saudi-Arabien und Katar finanzieren ausländische Mörderbanden und Söldner in Syrien, die dort in erster Linie die christliche Minderheit, aber auch andere bestialisch ermorden, meine Damen und Herren, insbesondere meine Damen, die Sie noch hier sind, die Herren haben sich ja alle schon verflüchtigt. Es ist unerträglich, dass das Parlament derartige Unterschiede bei der Behandlung von Staaten macht!
Dichiarazioni di voto scritte
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - It is important that we recognise first of all the interdependence between the EU and the Kingdom of Saudi Arabia in terms of regional stability or the outcome of transitions in the Arab Spring countries, for instance. However, we also need to be critical of developments concerning human rights.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, começando por encorajar a Arábia Saudita a cumprir os compromissos assumidos a favor das mulheres, tais como o direito de voto e de se candidatarem às eleições municipais de 2015; a nomeação de 30 mulheres para o Conselho Shura – isto é, 20 % do total dos membros deste conselho. Outro ponto essencial a este nível é a aprovação de uma lei que proteja as mulheres, as crianças e os empregados domésticos de abusos, assim como a concessão de licenças que permitam às mulheres exercer a advocacia. Deste modo, incentivo as autoridades sauditas a zelar por que as medidas adotadas a favor dos direitos das mulheres sejam aplicadas tanto nas zonas urbanas como nas rurais. Exorto ainda a União Europeia a prosseguir o diálogo com a Arábia Saudita no sentido de apoiar reformas adicionais que contribuam para o reforço dos direitos humanos, nomeadamente a promoção da igualdade de género, a capacitação e a melhoria do bem-estar das mulheres e o incentivo da presença de mulheres na mesa de negociações de acordos bilaterais.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. - Mr. President, I voted in favour of this resolution because I share the view that the Kingdom of Saudi Arabia (KSA) is an influential political, economic and religious actor in the Middle East and the Islamic world. It is also the world’s leading oil producer and an important partner for the EU. Nonetheless, we cannot ignore that KSA is the only country in the world in which women are not allowed to drive. With this text we call on the KSA authorities to eliminate all restrictions on women’s human rights, freedom of movement, health, education, marriage, employment opportunities, legal personality and representation in judicial processes, and all forms of discrimination against women in family law and in private and public life. Also, we ask Saudi Arabia to define a minimum age for marriage and take steps to ban child marriage in line with the Convention on the Rights of the Child (CRC) and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), which were both ratified by KSA.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte, qui dresse un état des lieux des relations entre l'Arabie saoudite et l'Union européenne. Les institutions de l'Union y sont notamment invitées à renforcer leur présence dans la région, ainsi qu'à tisser des relations de travail plus étroites avec ce pays, qui est un acteur clef du monde musulman.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Am votat în favoarea raportului, deoarece Arabia Saudită este unul dintre cele mai stabile state dintr-o regiune în care tulburările sociale și politice par a fi devenit ceva obișnuit. De aceea, în actualul context de instabilitate regională, e nevoie de un parteneriat solid între Uniune și Arabia Saudită. Totuși, acest parteneriat trebuie să abordeze și unele probleme, precum cele legate de respectarea drepturilor fundamentale. Sigur, există diferențe culturale enorme între cele două părți și cred că nimeni nu cere ca Arabia Saudită să copieze modelul de organizare politică și socială european, însă drepturile omului sunt aceleași peste tot în lume și ele trebuie respectate indiferent de religie sau cultură. Egalitatea de gen, toleranța religioasă, protecția minorităților sunt aspecte pe care partenerii noștri saudiți trebuie să le îmbunătățească foarte mult.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Ce rapport soulignait avec justesse les efforts déployés par l'Arabie saoudite pour atteindre les normes mondiales (notamment celles de l'ONU), tout en appuyant fermement sur les lacunes des politiques publiques saoudiennes.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - La relazione Gomes, che analizza i rapporti fra Arabia Saudita-UE e il suo ruolo in Medio Oriente e Nord Africa, è ben ponderata e condivisibile, per questo ho deciso di sostenerlo col mio voto
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. - Mi complimento con il relatore per aver saputo guidare il Parlamento nel territorio pericoloso, mutevole e a tratti non mappato delle relazioni internazionali in Medio Oriente, evidenziando chiaramente gli interessi strategici dell'UE da un lato e le imprescindibili esigenze in relazione all'acquis e ai valori europei che devono ritrovarsi nelle nostre relazioni con la monarchia saudita.
Ormai è materia classica di discussione, tra gli studiosi di queste materie, la preoccupazione per le modalità maldestre e le conseguenze disastrose con le quali l'Occidente ha affrontato i movimenti di cosiddetta "primavera araba". I paesi del Golfo ravvisano nelle incertezze americane e nelle improvvide iniziative militari il segno di una pericolosa carenza di leadership; alcuni vi intravedono addirittura un preludio di riallineamento a favore dell'Iran. Non meraviglia quindi il rafforzamento dell'influenza russa sull'intera area, secondo le tradizionali alleanze: sviluppi che l'UE dovrebbe seguire con molta attenzione.
Le preoccupazioni esposte ai punti B), F)-H) e M)-O) non devono perciò oscurare l'urgenza di tutelare al meglio i nostri interessi in termini di sicurezza, stabilità ed equilibrio strategico dell'area, cadendo nella classica logica del meglio nemico del bene. Bisogna rafforzare le relazioni sapendo promuovere con pazienza le riforme e difendere i diritti civili e umani.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Considero la relazione di ampio respiro, volta a stimolare una riflessione sul ruolo dell'Arabia Saudita in Medio Oriente e in Africa del Nord, ma soprattutto al ruolo che l'Unione europea può avere nell'influenzare, stimolare e sostenere un dibattito sui diritti umani e il rispetto della donna in particolare, in uno dei paesi cardine della regione mediorientale. In questo senso ritengo che l'Unione europea debba fare tutto il possibile affinché si possa avviare un dialogo costruttivo sui diritti umani ed esercitare il proprio potere di moral suasion per consentire alle organizzazioni dei diritti umani di operare nel paese. L'Arabia Saudita deve compiere ancora molti sforzi, come quello di migliorare il sistema penale basato sulla Sharia, eliminare la lapidazione, rispettare l'esercizio pubblico di qualsiasi culto e delle minoranze religiose e cancellare tutte le limitazioni ai diritti alle donne, come quello alla circolazione, in materia di sanità, istruzione, matrimonio, opportunità occupazionali. Infine apprezzo la richiesta di sottolineare i grandi benefici che si otterrebbero grazie al coinvolgimento propositivo del paese nella soluzione della guerra civile in Siria e nell'affrontare il tema del nucleare iraniano.
Susy De Martini (ECR), in writing. - I voted in favour of this report for which I was shadow rapporteur for the ECR Group. However, I believe that it fails to adequately balance the importance of strong bilateral relations between Saudi Arabia and the EU with legitimate concerns over the Kingdom’s human rights record. Instead, the report is almost entirely dominated by the latter.
In fact, the report does not adequately recognise progress made by the Kingdom of Saudi Arabia in some aspects of human rights and equality, in particular with regard to the role of women. The report also does not properly consider the important role played by Saudi Arabia in counter-terrorism or EU-Saudi trade relations.
I therefore feel that, while I am able to vote in favour of the report, I also consider it to be a missed opportunity to engage positively with the Kingdom of Saudi Arabia, stressing our existing relations with it as a key strategic partner in the region, proposing measures to strengthen EU-Saudi links, and also to work constructively with them to improve their human rights record.
Diane Dodds (NI), in writing. - I share the Committee’s aim of highlighting the institutionalised discrimination of women and violation of basic fundamental rights in Saudi Arabia. Sadly, Saudi Arabia is at number 6 on the Open Doors World Watch List 2014, which records the top 50 countries where it is most difficult to be a Christian. There remains no provision for religious freedom, no provision for public worship or tolerance in the workplace for those of a Christian faith. As this Report rightly stresses, our approach to building relationships with Saudi Arabia must have at its core a demand for greater respect for these fundamental rights. The freedoms of expression and speech should be a precondition. The Committee also pinpoints the need for the Saudi Arabian authorities to get to grip with terrorism linked to Islamic Extremism and Al-Qaeda. It also rightly highlights the need to better protect women in that country, and to support their entry into education and the labour market. These are aspects that we as MEPs must keep at the heart of our attitude to Saudi Arabia, in order to encourage a society of tolerance both for religious minorities and women.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted in favour of this report which calls for political reform in Saudi Arabia in areas such as democracy, human rights and the treatment of women. On behalf of my constituents I am pleased that these important issues are recognised.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. - Pur riconoscendo la rilevanza dei rapporti tra l'UE e il Regno d'Arabia, è importante che quest'ultima proceda nelle riforme politiche per una maggiore democratizzazione. Per un'evoluzione pacifica e ordinata del paese, la risoluzione sottolinea l'importanza di migliorare il rispetto dei diritti umani. Esprimo un voto favorevole.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue Ana Gomes sur l'Arabie saoudite, qui reconnait le rôle du pays dans la stabilité régionale tout en l'invitant à respecter ses engagements en matière de respect des droits de l'homme, conformément aux conventions des Nations unies que l'Arabie saoudite a ratifiées sur le sujet. Le rapport s'attarde notamment sur le cas des droits des minorités religieuses et des femmes, en demandant la levée de toutes les restrictions les touchant. Je me félicite de l'adoption de ce texte.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Con il 15% degli scambi complessivi, l'Unione europea è il principale partner commerciale dell'Arabia Saudita, che rappresenta l'undicesimo partner commerciale per importanza dell'Unione. Con la votazione odierna il Parlamento europeo riconosce l'interdipendenza tra l'UE e l'Arabia Saudita in termini di stabilità regionale, relazioni con il mondo islamico, processo di pace israelo-palestinese, guerra in Siria, relazioni con l'Iran, lotta al terrorismo, stabilità dei mercati finanziari e del petrolio. Si chiede, al contempo, il rispetto dei diritti umani e delle donne in particolare e una maggiore presenza nell'area delle istituzioni europee per rafforzare le relazioni con l'Arabia Saudita.
Ivana Maletić (PPE), napisan. - Kraljevina Saudijska Arabija (KSA) ima politički, ekonomski i vjerski utjecaj na Bliskom istoku i u islamskom svijetu. Ne samo da je vodeći svjetski proizvođač nafte, već je i osnivač i vodeći član Vijeća za suradnju zemalja u Perzijskom zaljevu (GCC) i skupine G-20. KSA je važan partner za EU s obzirom na to da je Unija glavni trgovinski partner Saudijske Arabije s 15[nbsp ]% svjetske trgovine, te je KSA jedanaesti po veličini trgovinski partner EU-a. Podržavam ovo Izvješće jer ističe važnost unapređenja suradnje EU-a i KSA u područjima regionalne stabilnosti, odnosa s islamskim svijetom, političke tranzicije u zemljama Arapskog proljeća, mirovnog procesa između Izraela i Palestine, rata u Siriji, poboljšanja odnosa s Iranom, borbe protiv terorizma, stabilnosti globalnog tržišta nafte i financijskih tržišta te globalnih pitanja gospodarenja. U ovom Izvješću podržavam potrebu jačanja angažmana KSA po pitanju poštivanja ljudskih prava i poziv vladi KSA da ispuni svoje obaveze prema nekoliko instrumenata ljudskih prava, uključujući Arapsku povelju o ljudskim pravima, Konvenciju o pravima djeteta, Konvenciju protiv mučenja te Konvenciju o uklanjanju svih oblika diskriminacije žena. Također podržavam u ovom Izvješću poticanje vlasti KSA da osiguraju potpuno iskorjenjivanje mučenja iz saudijskog pravosudnog i zatvorskog sustava.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – L'Arabie saoudite est une théocratie absolue, une des plus rétrogrades et archaïques du monde. Son degré de nuisance est décuplé par la protection des États-Unis, dont elle a joui jusqu'ici, et les moyens financiers que lui procurent les hydrocarbures qu'elle tire de son sol. Elle constitue un des maillons les plus néfastes de la chaine de sujétion à l'impérialisme nord-américain. Les États-Unis ne lui demandent pourtant aucun respect des engagements démocratiques formulés lors de la guerre du Golfe. Son rôle, notamment au Moyen orient, est partout celui d'un boutefeu.
Face aux critiques émises par le rapport, les moyens suggérés pour favoriser des évolutions positives dans ce pays sont insignifiants. De fait, on voit mal comment cela pourrait bien inciter le pays à se démocratiser ou contribuer à une issue pacifique dans les diverses crises de la région, au premier rang desquels le conflit syrien. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. - O Reino da Arábia Saudita é um interveniente influente no plano político, económico e religioso no Médio Oriente e no mundo islâmico, o maior produtor mundial de petróleo e fundador e membro dirigente do Conselho de Cooperação do Golfo (CCG) e do Grupo G-20. O Reino da Arábia Saudita é um parceiro importante para a UE. Existe uma interdependência entre a UE e o Reino da Arábia Saudita em termos de estabilidade regional, das relações com o mundo islâmico, do desfecho das transições nos países da Primavera Árabe, do processo de paz entre Israel e a Palestina, da guerra na Síria, da melhoria das relações com o Irão, de combate ao terrorismo, da estabilidade dos mercados petrolíferos e financeiros mundiais, de comércio, investimento e assuntos de governação mundial, especialmente através do Banco Mundial, do Fundo Monetário Internacional e no âmbito do G-20. A UE tem que continuar a insistir com a Arábia Saudita para esta melhorar os aspetos relacionados com os direitos humanos, pois ainda existe um longo caminho a percorrer para a igualdade de direitos nesse reino. Daí o meu voto favorável.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado en contra del presente informe ya que, pese a un aparente enfoque crítico con respecto a la situación de los derechos humanos en Arabia Saudí, no exige firmemente el final de las acciones de este país más contrarias al Derecho internacional. El informe señala numerosas violaciones de todo tipo que este país está cometiendo dentro y fuera de su territorio, desde la financiación de grupos terroristas —aunque esta vez se les llame «grupos religiosos y políticos»— hasta violaciones de los derechos de las mujeres, pasando por muchísimas violaciones que se producen en esta «cárcel a cielo abierto». Sin embargo, el informe reafirma la alianza estratégica de este país con la Unión Europea y no condena ni exige el fin de las citadas violaciones. Es por todo esto por lo que he decidido votar en contra del presente informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I agree with report and therefore I have voted in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. - In der Entschließung zu Saudi-Arabien werden zu Recht die vielen wechselseitigen Beziehungen zwischen dem Land und der EU betont. Es wird auch nicht verabsäumt, auf die problematische Haltung des Landes in Bezug auf Kontakte und Finanzierung des weltweiten Terrorismus hinzuweisen. Die Entschließung fordert zu Recht eine sofortige Einstellung jedweder Art der Unterstützung von Seiten Saudi-Arabiens. Weiters wird die völlig unzureichende Menschenrechtslage, dabei auch konkret die Lage der Frau sehr kritisch beleuchtet. In Summe habe ich mich daher entschlossen, für die Entschließung zu stimmen.
Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. - Saudo Arabija yra svarbi Europos Sąjungos prekybos, o taip pat kovos su terorizmu partnerė. Ši valstybė – viena didžiausių pasaulio naftos gavėjų. Tuo tarpu ES yra didžiausia Saudo Arabijos prekybos partnerė. Tad tarpusavio ryšys bei priklausomybė yra didelė ir ji vis didėja. Pastaraisiais metais abiejų šalių bendradarbiavimas itin suaktyvėjo. Įgyvendindama savo interesus ES turėtų labiau atkreipti Saudo Arabijos vadovų dėmesį į žmogaus teisių pažeidimų jų šalyje klausimus. Būtina pabrėžti religijos laisvės užtikrinimą, moterų diskriminaciją. Šioje valstybėje moterys tik 2015[nbsp ]metais galės balsuoti savivaldybių rinkimuose, joms neleidžiama net vairuoti automobilių. Saudo Arabijoje vis dar vykdoma mirties bausmė, taip pat viešai. Ji vykdoma ir nepilnamečiams, ir užsieniečiams. Deja, šioje šalyje taip pat dažni kankinimai. ES kartu su tarptautinėmis organizacijomis turėtų daryti spaudimą visais šiais klausimais. Balsavau už šį pranešimą, nes jis ragina ES aktyviau kovoti už žmogaus teises Saudo Arabijoje, ypač užtikrinant moterų teises, kurios ten yra plačiai diskriminuojamos, izoliuojamos nuo viešosios erdvės.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - Votei favoravelmente a resolução do Parlamento Europeu sobre a Arábia Saudita, as suas relações com a UE e o seu papel no Médio Oriente e no Norte de África em que se sublinha o interesse europeu numa evolução pacífica e ordeira e num processo de reforma política do Reino da Arábia Saudita, como um fator-chave para a paz a longo prazo, para a estabilidade e para o desenvolvimento da região.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Pozdravljam i podržavam prvo izvješće vezano za Saudijsku Arabiju u Europskom parlamentu. Unatoč poduzetim strogim mjerama u borbi protiv terorizma koje pozdravljam, zabrinut sam zbog visoke razine kršenja ljudskih prava na teritoriju Saudijske Arabije. Zabrinjavajuće je da se provodi smrtna kazna za niz kaznenih djela, vrše javna pogubljenja i kamenovanja žena. Općenito se protivim nejednakom odnosu i diskriminaciji prema ženama u Saudijskoj Arabiji te pozivam na zaštitu ne samo ranjivih skupina koje uključuju žene, djecu i vjerske manjine, već na zaštitu svih građana od mučenja i zlostavljanja. Također, slažem se kako je potrebno uspostaviti miran i siguran proces evolucije i političke reforme u državi s ciljem ostvarivanja dugoročnog mira, stabilnosti i razvoja u regiji. Pozdravljam ratifikaciju ugovora i prihvaćanje preporuka vezano za ljudska prava na razini UN-a, no pozivam na kompletnu provedbu istih te zaštitu građana i poštovanje prava svih skupina kao i dijalog s EU-om u vezi s tim pitanjem.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - Podržao sam Izvješće zastupnice Gomes o Saudijskoj Arabiji, njezinim odnosima s EU-om i ulozi na Bliskom istoku i u sjevernoj Africi. Važnost odnosa EU-a i Kraljevine Saudijske Arabije je borba protiv terorizma i nasilnog ekstremizma i dogovor o doprinosu osnivanja Centra za protuterorizam Ujedinjenih naroda. Nadalje, smatram da je bitno naglasiti važnost poštovanja temeljnih prava svih vjerskih manjina te podržavam odluku da odgovorne vlasti poduzmu korake kako bi se ukinulo ograničavanje prava žena. Pošto EU čini 15[nbsp ]% ukupne trgovine Saudijske Arabije i Kraljevina je 11. najveći trgovinski partner EU-a, potrebno je osigurati poštovanje načela EU-a kako bi se usavršila daljnja suradnja između dva aktera. Smatram kako je KSA (Kraljevina Saudijska Arabija) bitna za EU u pogledu regionalne stabilnosti, odnosa s islamskim svijetom, stabilnost svjetskih financijskih tržišta i tržišta nafte, geopolitički položaj Kraljevine je žarište sigurnosnih izazova koji imaju regionalne i globalne implikacije te sam s time u vezi podržao interes Europske unije za daljnjom uspostavom mirnog i organiziranog procesa evolucije i političke reforme u Saudijskoj Arabiji kao ključnom čimbeniku za dugoročni mir, stabilnost i razvoj regije.
Franck Proust (PPE), par écrit. – Le Royaume d'Arabie saoudite est un partenaire important de l'Union européenne tant au niveau géopolitique qu'au niveau économique. L'Union et l'Arabie saoudite doivent travailler ensemble afin de garantir la stabilité du Moyen-Orient et du monde musulman, de manière générale. L'Arabie saoudite est un acteur prédominant dans la lutte anti-terroriste au côté de l'Union dans la région.
Cependant, force est de constater les nombreux efforts que l'Arabie saoudite doit urgemment accomplir. Les droits de l'homme ne sont pas respectés dans ce pays. Les arrestations arbitraires, la torture, la lapidation y sont monnaie courante. L'égalité hommes-femmes reste théorique. Rappelons que l'Arabie saoudite est le seul pays du monde qui interdit arbitrairement aux femmes de conduire.
Je suis heureux d'avoir voté en faveur de ce rapport, qui souligne tant l'intérêt de la coopération avec l'Arabie saoudite que les nombreuses failles du système politique de ce pays. Je suis heureux de voir que le Parlement européen a bien compris que conditionner certains accords, notamment commerciaux, au respect des valeurs européennes est une arme efficace dans les relations avec les partenaires de l'Union.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. - In favour. According to the text, the EP expresses grave concern that human rights violations such as arbitrary arrests and detention, torture, travel bans, judicial harassment and unfair trials continue to be widespread, is particularly concerned that alleged counter-terrorism measures are being increasingly used as a tool to arrest human rights defenders and that impunity for human rights violations is reportedly increasing, and calls on the Saudi government to urgently act upon the recommendations of the 2009 UPR, including by continuing and intensifying its reform of the judicial system.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. - Alla luce di quanto espresso dalla relazione sull'Arabia Saudita, le sue relazioni con l'UE e il suo ruolo in Medio Oriente e Nord Africa, ho espresso il mio parere favorevole alla proposta.
Mitro Repo (S&D), kirjallinen. - Äänestin tämän tärkeän mietinnön puolesta. Neuvottelut EU:n ja Persianlahden yhteistyöneuvoston välisestä vapaakauppasopimuksesta aloitettiin jo 20 vuotta sitten, eikä niitä ole vieläkään saatu päätökseen.
EU ja Saudi-Arabia ovat toisistaan riippuvaisia etenkin geopoliittisissa kysymyksissä, mutta myös talouden ja investointien alalla. Tavaroiden tuonti Saudi-Arabiasta EU:hun ja tavaroiden vienti EU:sta Saudi-Arabiaan on kasvanut viime vuosina huomattavasti. EU onkin Saudi-Arabian tärkein kauppakumppani 15 prosentin osuudella koko kaupasta. EU:n ja Saudi-Arabian välisissä suhteissa on aika ottaa harppaus eteenpäin. Jo nyt monet EU:n yritykset sijoittavat erityisesti maan öljyteollisuuteen. Saudi-Arabia on EU:n teollisuustuotteiden merkittävä vientimarkkina-alue puolustuksen, kuljetuksen, autoteollisuuden, lääketieteen ja kemian aloilla. Yhteistyön syventymisen potentiaalia ei tule jättää käyttämättä.
Koska EU ei ole vain kauppaunioni, myös arvopoliittisille kysymyksille on löydettävä keskustelukanava. Saudi-Arabia on yksi maailman huonoimmista maista naisten talouselämään osallistumisen kannalta - naisten työelämään osallistuminen on vähäistä. Naiset eivät myöskään saa ajaa Saudi-Arabiassa autolla. Euroopan unionin tulee ottaa sukupuolien välinen epätasa-arvo huomioon luodessaan tiiviimpää yhteistyötä Saudi-Arabian kanssa.
Toimia tulee jatkaa myös kuolemanrangaistuksen lopettamiseksi - erityisen hälyttäviä ovat tiedot naisten julkisista kivittämisistä.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - Appoggio la relazione perché incoraggia gli impegni assunti dall'Arabia Saudita a favore delle donne, in particolare il diritto di voto e di eleggibilità alle elezioni municipali dal 2015. Tuttavia molta strada resta ancora da fare e mi compiaccio del fatto che la relazione tenga in dovuto conto i progressi ancora possibili da parte del paese in tema di eguaglianza di diritti per uomini e donne.
Concordo sul fatto che il governo saudita dovrebbe elaborare nuove politiche in favore delle donne, volte soprattutto a promuoverne il ruolo nella società civile e combattere i matrimoni forzati e precoci. Appoggio anche l'invito a modificare e riformare il sistema di istruzione femminile al fine di rafforzare il ruolo nell'economia.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - O izvješću imam pozitivno mišljenje. Kraljevina Saudijska Arabija i Europska unija dijele zajedničke izazove na globalnoj razini, a među njima se ističu migracije i međunarodni terorizam. Zadnje navedeno je posebice važna tema kao i nasilni ekstremizam, a s istima se mora postupati na posebno oprezan način. KAS radi na regionalnoj stabilnosti, borbi protiv terorizma, stabilnosti globalnih energenata i financijskih tržišta, ali i dalje postoji prostor za podizanje opće razine svijesti o ljudskim pravima.
Vlada bi trebala poštivati obveze prema nekoliko instrumenata za ljudska prava - poštivanjem temeljnih prava svih vjerskih manjina, kao i svih restrikcija koje postoje nad ženskim ljudskim pravima. Uklanjanje prepreka za ostvarivanje jednakosti spolova smještena na prvo mjesto liste zemalja u kojima se zakonima ograničava gospodarski potencijal žena, jer je KAS izvješćem Svjetske banke pod naslovom „Žene, poslovanje i pravo u 2014. — uklanjanje prepreka za poboljšanje jednakosti spolova” smještena na prvo mjesto liste zemalja u kojima se zakonima ograničava ekonomski potencijal žena. U KAS-u i dalje postoji mnogo oblika diskriminacije, a posebno sam osjetljiva na one oblike koji utječu na žene spram kojih se moraju provesti dodatne aktivnosti relevantne za poboljšanje trenutne situacije.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Nous demandons aux autorités saoudiennes de permettre aux organisations de défense des droits de l'homme de travailler en facilitant le processus d'enregistrement de leur licence. Je regrette que les militants de défense des droits de l'homme fassent l'objet de harcèlement et de détention sans avoir été inculpés!
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. - O papel da Arábia Saudita, como um elemento estabilizador no Médio Oriente e no mundo islâmico, deve ser entendido pela União como uma importante mais-valia para a estabilidade regional. A revolução Árabe, a guerra na Síria, o papel de interlocutor com o Irão e no processo de paz Israelo-Palestino, fazem da Arábia Saudita um importante parceiro da União. Paralelamente, ambos enfrentam desafios comuns, como os impactos das migrações, a segurança energética e o terrorismo internacional. Contudo, não devemos esquecer que o princípio fundamental dos direitos humanos deve ser respeitado na íntegra. Tendo a segunda maior reserva de petróleo e a sexta maior reserva de gás natural do mundo, a Arábia Saudita assume um papel de liderança no Conselho de Cooperação do Golfo e no G-20. Voto favoravelmente este relatório de iniciativa.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru rezoluția referitoare la Arabia Saudită, la relațiile sale cu UE și la rolul său în Orientul Mijlociu și în Africa de Nord. Regatul Arabiei Saudite (RAS) este un actor politic, economic și religios influent în Orientul Mijlociu și în lumea islamică, principalul producător de petrol din lume și membru fondator și de frunte al Consiliului de cooperare al Golfului și al G-20. De asemenea, Regatul Arabiei Saudite este un partener important pentru UE. Subliniem faptul că pedeapsa cu moartea este aplicată în RAS pentru o serie de infracțiuni și cel puțin 24 de persoane au fost executate în 2013, cel puțin 80 de persoane au fost executate în 2011 și un număr similar în 2012. De asemenea, RAS este una din puținele țări care mai organizează execuții publice, existând informații potrivit cărora în Arabia Saudită au fost executate femei prin lapidare, fapt ce contravine normelor stabilite de Comisia ONU pentru statutul femeilor, care a condamnat lapidarea ca pe o formă barbară de tortură. Solicităm guvernului Regatului Arabiei Saudite să-și onoreze angajamentele față de mai multe instrumente privind drepturile omului, inclusiv Carta arabă a drepturilor omului, Convenția cu privire la drepturile copilului, Convenția împotriva torturii și Convenția privind eliminarea tuturor formelor de discriminare împotriva femeilor.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Naslovom izvješća izvjestiteljica implicira da je Saudijska Arabija vodeća sila Srednjeg Istoka i Sjeverne Afrike te da je iznimno značajan partner i saveznik Europske unije u navedenoj regiji. Budući da je izvjestiteljica najveći naglasak opetovano stavljala na kršenje ljudskih prava, pozdravljam kolege iz ECR-a koji su na vanjskopolitičkom Odboru, osim potrebe za reformom u smislu poboljšanja ljudskih prava, naglašavali i potrebu dugoročne ekonomske povezanosti Unije i Saudijske Arabije, koja se ogleda u trgovini, investicijama, obrazovanju, kulturi, te važnost suradnje sa vlastima u Saudijskoj Arabiji, kako bi se uspješno spriječio terorizam. Izvješće držim pozitivnim, te sam stoga glasovala za.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Dokumenty ujawnione przez Svergies Radio wskazują na to, że Szwedzka Agencja Badań Obrony może być zaangażowana w projekt mający na celu utworzenie w Arabii Saudyjskiej fabryk produkujących broń. Wiadomości na temat projektu prowadzonego przez agencję podała szwedzka radiostacja Svergies Radio (SR), która dotarła do tajnych dokumentów. Wynika z nich że, koncepcja budowy fabryk broni w[nbsp ]Arabii Saudyjskiej powstała w[nbsp ]2007[nbsp ]r., a[nbsp ]w[nbsp ]2009[nbsp ]r. przekazano projekt prywatnemu przedsiębiorstwu SSTI, które miało otrzymać od instytucji pozwolenie na zakup części potrzebnych do produkcji. Ujawnione dokumenty pokazują, że poza SSTI w skład przedsiębiorstwa wchodzą ludzie, których zakres działań obejmował projekt Simoom. Byli pracownicy Szwedzkiej Agencji Badań Obrony przyznają otwarcie, że zainteresowanie współpracą Szwecji z Arabią Saudyjską na gruncie militarnym jest duże. Dla Svergies Radio wypowiedział się nawet jeden z nich, potwierdzając autentyczność przedstawionych dokumentów. Jan-Olof Lind, dyrektor generalny Agencji kategorycznie zaprzeczył jednak doniesieniom radiostacji. W swoim wystąpieniu zapewnił, że projekt Simoom nigdy nie miał miejsca, natomiast wszelkie informacje dotyczące prowadzonych działań są tajne.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. - Se da un lato il Parlamento europeo riconosce l'interdipendenza tra l'UE e l'Arabia Saudita in termini di stabilità regionale, relazioni con il mondo islamico, processo di pace israelo-palestinese, guerra in Siria, relazioni con l'Iran, lotta al terrorismo, stabilità dei mercati finanziari e del petrolio, dall'altro si richiede un maggiore rispetto dei diritti umani ed in particolar modo dei diritti delle donne.
Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. - W pełni popieram bardzo dobre sprawozdanie pani poseł Gomes. Szczególnie podkreślić należy ustępy dotyczące przestrzegania wolności religijnej oraz potępiające wsparcie dla islamskiego radykalizmu. Należy pamiętać, że Arabia Saudyjska jest jednym z największych fundatorów radykalnych islamskich szkół. W Syrii to właśnie KSA wspiera finansowo, politycznie oraz militarnie rebeliantów odpowiedzialnych za morderstwa na chrześcijanach. Tym bardziej jestem zadowolony z przegłosowanych zapisów i uważam, że jest to krok do przodu we wzajemnych stosunkach. Jednocześnie trzeba dalej negocjować status chrześcijańskiej mniejszości w Arabii Saudyjskiej.
11. Balsavimo pataisymai ir ketinimai (žr. protokola)
La Présidente. - L'ordre du jour appelle la discussion commune sur:
- le rapport de Jan Philipp Albrecht, au nom de la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures, sur la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données (règlement général sur la protection des données) (COM(2012)0011 - C7-0025/2012 - 2012/011(COD)) (A7-0402/2013), et
- le rapport de Dimitrios Droutsas, au nom de la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil relative à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel par les autorités compétentes à des fins de prévention et de détection des infractions pénales, d'enquêtes et de poursuites en la matière ou d'exécution de sanctions pénales, et à la libre circulation de ces données (COM(2012)0010 - C7-0024/2012 - 2012/010(COD)) (A7-0403/2013).
Jan Philipp Albrecht, rapporteur. - Madam President, we are here to debate one of the most important legislative dossiers of this mandate. Thanks to the Lisbon Treaty, we are aiming to protect the fundamental right to data protection in a single EU-wide regulation. Thanks to this European Parliament, we have achieved the incredible goal of negotiating a single EU data protection law on the basis of 4[nbsp ]000 amendments, including many aspects and views from all around the world. We also managed to get a position voted with the largest possible majority of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs in October.
I would like to give particular thanks to the shadow rapporteurs Axel Voss, Dimitrios Droutsas, Alexander Alvaro, Sarah Ludford, Timothy Kirkhope and Cornelia Ernst; the rapporteurs of the opinion committees, Seán Kelly, Lara Comi, Marielle Gallo and Nadja Hirsch, as well as our really hard-working staff. They all invested a lot of time and energy in negotiating this position and an agreement to be accepted.
The broad consensus in Parliament on the importance of a high standard for personal data in the whole European Union and more consistent application and enforcement shows that the European Parliament takes care of citizens’ concerns with regard to their fundamental rights to data protection and their privacy in a digitalised world. If it were only up to this House, we would already be voting on the final regulation tomorrow, in order to present European voters with a result, but more than two years after the Commission proposed the draft regulation, there is still not even a general approach by the Council.
I am very pleased that this Council Presidency presented a timetable in January which envisages letting this happen by July, but I also have a clear message to the Council: any further postponement would be irresponsible. The citizens of Europe expect us to proceed to the adoption of a strong EU-wide data protection regulation. If there are some Member States which do not want to deliver after two years of negotiations, the majority should go ahead without them.
After all that has happened over the last year, European citizens and European companies will not allow us to go on accepting that our European standards are constantly being undermined by global big data business and third-country authorities. If we, the European Parliament, can agree on a complex and comprehensive position, the Council of Ministers can also agree. There is an easy way for the Ministers to agree very quickly: just follow the position of the European Parliament, because all the parties gathered together in your governments have agreed to this compromise. Consumer associations, as well as European enterprises, are urging us to conclude the EU Data Protection Regulation as soon as possible, because they all know that the only ones who will profit from this law being postponed again and again will be the big data companies from Silicon Valley, who are constantly trying to evade EU market rules, thereby gaining competitive advantages against the EU’s IT companies.
We can now see that more and more citizens are searching for data protection-friendly products and services that they can trust. The governments of the European Union now need to show the political will to send the message that systems, products and services in Europe have a gold standard when it comes to data protection.
Dimitrios Droutsas, rapporteur. - Madam President, may I also start by thanking everybody for having worked so hard in the past two years on this dossier. Without this incredible commitment by everybody, we would not have been able to be here today and voting on the data protection package in plenary tomorrow, thus sending to European citizens the message that the European Parliament is aware of their concerns, that we are taking them very seriously, and that the European Parliament is working for the interests of European citizens.
May I also thank the Commission and Commissioner Reding and her entire team for their commitment, work and good cooperation. We enjoyed working on this file.
My appreciation goes also to the Greek Presidency. I know and recognise the effort that the Presidency is putting into this file, but the Presidency will also allow me to express my dissatisfaction and frustration about the fact that it is the Council, and at least some Member States, which are the reasons why we will not be able to reach the goal that we had set, namely to have the data protection reform package passed by the end of this Parliament’s mandate.
I doubt that the governments concerned will be able to explain this as necessary to citizens in their respective countries, particularly in view of the upcoming elections to the European Parliament.
Parliament has been calling for years for a comprehensive single instrument on data protection that would cover both the private and the public sectors, including the police and judicial cooperation in criminal matters. This is why this Parliament has always, right from the beginning, regarded the proposed regulation and directive as a package: what we call the ‘package approach’, and all our legislative work on the data protection reform has been conducted on precisely this premise.
Let me remind everybody that there was widespread agreement on this even before the two legislative proposals were issued. It was the report by Axel Voss back in 2010 which stressed the idea of a comprehensive and consistent approach, also covering processing in the areas of police and judicial cooperation, including processing at domestic level.
As a consequence, we followed parallel procedures in our work as regards the timing and content of the regulation and directive, and both I and Jan Albrecht – and also the Commission, as repeatedly stated by Commissioner Reding – confirmed this commitment to the package approach several times.
I do not need to elaborate on the regulation. Jan Albrecht has already presented the necessary facts, which I fully endorse, and I would like to thank Jan once again for all the work and commitment he and his team have put into this file.
The directive itself, if approved tomorrow, will bring significant improvements to the processing of personal data by police and judicial authorities in criminal matters. But let me be very frank and very direct. It has come to my knowledge that a number of colleagues have decided to vote against the directive tomorrow.
Colleagues, how exactly will you justify to your voters that you choose to protect them against, for example, Google, but not against police and judicial authorities that tend to act arbitrarily? How can we explain to European citizens that we will vote in favour of the NSA report tomorrow, which reproaches a third country for the hidden actions of its secret services, while we, as European Union Member States, refuse to comply with similar rules?
And how will you explain, in the event that the directive is not adopted by this Parliament tomorrow, that it will be the European Parliament itself that has abandoned the package approach and that we have killed the directive, doing the dirty work that the governments of some Member States would so much like to do?
I shall finish with an appeal to colleagues to do exactly that: to show European citizens that we are taking their fundamental rights seriously by voting in favour of both legislative instruments tomorrow so that they can be negotiated with the European Council as a whole during the next legislature.
Dimitrios Kourkoulas, President-in-Office of the Council. - Madam President, tomorrow this House will be voting on the reports by Mr Albrecht and Mr Droutsas on the comprehensive data protection package, which was proposed by the Commission in January[nbsp ]2012. This package comprises two legislative proposals. The first is a General Data Protection Regulation, which is intended to replace the 1995 Directive. The second is a Directive on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by competent authorities for the purposes of the prevention, investigation, detection or prosecution of criminal offences or the execution of criminal penalties and the free movement of such data. This is intended to replace the 2008 Data Protection Framework Decision.
The Council has welcomed these two proposals and has, on several occasions, publicly pledged its broad support for them. Like Parliament, the Council is entirely convinced of the need to update and modernise the Union’s data protection legislation in light of the significant technological changes that have occurred since the adoption of the 1995 Directive.
Over the past two years, no other legislative file in the area of justice and home affairs has been the subject of such intense discussion in the Council. In 2013 alone, almost 50 days of meetings of the relevant working groups were devoted to the discussion of these two proposals, and the Greek Presidency had already devoted over 10 days of meetings of the Working Party to this package. However, there is no hiding the fact that the Council has not been able to make as much progress as you have done, and I am aware that this is a source of some frustration, as the honourable Member Mr Droutsas has just mentioned.
The Commission chose to propose a regulation, rather than a directive, to replace the current 1995 Directive. The Commission had good reasons for making this choice. I am well aware that Parliament is also in favour of the increased harmonisation which could be brought about by the regulation.
The discussion of the regulation is very work-intensive. This is the biggest, most ambitious piece of draft legislation in the area of justice during the term of this Parliament, covering all companies, public authorities and individuals in the EU. This implies detailed scrutiny by 28 Member States. This shows the great interest of Member States, which have held detailed consultations at home, with several ministries involved. Experts from all 28 Member States are working to ensure that the result of the negotiation is a high-quality legislative instrument. Furthermore, data protection is a cross-cutting issue which touches on almost every area of life and society. This means that the implementation of the 1995 directive affects almost every area of society and a large number of different legislative acts at national level.
The Greek Presidency is committed to progress on this file which is, as you know, a key element for both individual rights and growth in the EU. This file is of crucial importance for the digital internal market, as highlighted by the European Council. I would like also to remind you of the conclusions of the October 2013 European Council on the digital economy, which saw the timely adoption of a strong EU general data protection framework and the Cybersecurity Directive as essential for the completion of the digital single market by 2015.
During the Justice and Home Affairs Council of last week, the Member States confirmed their broad support for the territorial scope and the understanding of the key principles of international transfers – this is Chapter 5 – in line with the position already expressed in the informal January meeting of Ministers in Athens. Progress was also made on key provisions of Chapters 1 to 4, namely pseudonymisation, portability of personal data, obligations of controllers and processors, and profiling. These are essential for the digital internal market.
If, on top of this, you take into account some very specific provisions on data protection in the public sector, such as legislation and social benefits, pensions, youth welfare and public health, you will appreciate that this is an area of very great complexity. Furthermore, these provisions are often intrinsically tied up with the institutional, administrative and even constitutional arrangements within each Member State.
Our aim is to have a high-quality legislative instrument which is able to protect the personal data of our citizens and which can be applied in all Member States. I am confident that, once our internal negotiation process is over, it will be possible for both our institutions to find common ground on these proposals and to have the two instruments adopted.
I would like to take this opportunity to support this Parliament’s view that the data protection reform should also apply in the future to the EU institutions. Last June, Vice-President Reding made a commitment that the Commission would put forward such a proposal.
I would like to assure you that the Council, like Parliament, attaches considerable importance to these reforms. I would like also to thank the Commission and, personally, Vice-President Reding for her dedication and engagement in this file. The Hellenic Presidency will make every effort to contribute to finalising the negotiations between the Member States as soon as possible, so that we can begin discussions with Parliament.
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. - Madam President, I would like first to say a personal word to the rapporteurs, to the shadow rapporteurs and to all their collaborators. You have been extraordinary during the last two years and in the preparatory years before, and I think that through your work you have really shown that the European Parliament is a strong voice for citizens and for economic development and the preservation of our common values. So thank you for having done that, and vous avez bien mérité de notre Europe.
Madam President, in May[nbsp ]2011 this House called for a reform of the European data protection rules. The Commission delivered the proposals requested by Parliament in January[nbsp ]2012: a package, as had been asked for in Parliament’s resolution by your colleague, Mr[nbsp ]Voss.
Now it is again time for this House to act. Now is the moment when this Parliament has the possibility to make the reform irreversible; to show to the world outside that European citizens’ concerns have been heard; to give European businesses a single market in personal data protection so that there are no more barriers and there is legal certainty. So this vote will be an important part of the legacy of this legislature – a test of its willingness to fight for Europe’s values.
I welcome the level of ambition of the report which matches, and sometimes exceeds, what the Commission has proposed. I welcome the fact that Parliament has managed to work on the two reports in parallel and is putting this to the vote tomorrow as a package of revised rules. This is very important and responds very clearly to the Voss resolution.
The Commission and Parliament agree on the pillars of this reform. There has been a strong endorsement of the choice of legal instrument: the regulation, a single law for the whole of Europe. We must do away with the current Directive, which has resulted in a patchwork: 28 national rules that make life complicated and are costly for companies. The savings for companies by doing away with this patchwork come to EUR[nbsp ]2.3 billion per year. So this alone is really an action for SME preservation.
The level playing field will also allow Europeʼs digital industry to compete globally. When offering services to Europeans, non-European companies will have to apply European rules and adhere to the same levels of protection of personal data. This is about creating a level playing field between European and non-European businesses. This is about fair competition in a globalised world.
Parliamentʼs proposals will also put individuals back in control of their own personal data by updating their rights. Explicit consent, the right to be forgotten, the right to data portability, and the right to be informed of personal data breaches are all important elements. These important elements will help to close the rift which exists today between citizens and the companies with which they share their data, willingly or otherwise. They will bring back the trust which has been lost.
The benefits for businesses and citizens alike, as regards the one-stop-shop mechanism, are also confirmed. Companies will only have to deal with one single supervisory authority, which will be the one in the country of the main establishment of the business, rather than with 28 different authorities.
This will make it easier, simpler and cheaper for companies to do business in the EU and to build this digital economy, which everybody agrees that we need. This consistent application of EU law will also make it easier, swifter and more efficient for individuals to defend themselves, to be protected, and to have their complaints dealt with swiftly and on the basis of a coherent and strong protection mechanism.
Finally, if companies do not play by the rules, as is very often the case today, European regulators will be equipped with strong enforcement powers. The rules will give them teeth. They will be able to fine the companies which do not comply with EU rules up to 5[nbsp ]% of global annual turnover. The Commission proposed 2[nbsp ]%. Well, let us go for 5[nbsp ]% if Parliament wants to do so. It will be a deterrent. It will allow our regulators to apply the law, which unfortunately they cannot really do today.
These are the very practical and concrete ways in which the reform will help rebuild citizens’ trust in the digital economy and help European businesses to exploit the full potential of the digital single market. Europe must act decisively to establish a robust data protection framework.
I am impressed by the way the Greek Presidency has taken this dossier in hand. Finally, somebody is leading this dossier. After the Irish Presidency had done some very good work we went into hibernation. Now that spring is back, let us hope that in the Council this spring will lead us to a summer decision. Tomorrow’s vote is a crucial step along the way. Parliament will make this reform irreversible. Our citizens will say thank you to Parliament.
(Applause)
Nadja Hirsch, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten. - Frau Präsidentin! Als Liberale begrüßen wir natürlich auch eine europäische Datenschutzgrundverordnung. Und ich bin auch besonders stolz darauf, dass der Ausschuss für Beschäftigung hier ganz klar einen Schritt nach vorne getan hat und die Rechte von Beschäftigten noch viel stärker schützt. Z.[nbsp ]B. soll es zukünftig nicht mehr möglich sein, Angestellte per Videoüberwachung zu kontrollieren. Dagegen haben wir uns ganz klar gewehrt.
Ich fordere deswegen auch die europäischen Regierungen auf – im Speziellen auch die deutsche Regierung –, endlich ihre Blockadehaltung aufzugeben. Es kann nicht sein, dass wir hier weiterhin blockieren. Als Liberale wollen wir nicht, dass die Bürger sich entscheiden müssen zwischen Privatsphäre und Datenschutz und einer digitalen Teilhabe. Wir wollen das Gegenteil. Europäischer Datenschutz kann zu einem globalen Wettbewerbsvorteil werden. Und genau hier müssen wir aktiv werden, damit der Verbraucher genau weiß, dass – egal welche Daten er ins Handy oder sein Fitnessarmband eingibt oder auch beim Auto verwendet – diese Daten sicher sind, und er weiß, was damit passiert. Das ist unser Ziel!
Seán Kelly, rapporteur for the opinion of the Committee on Industry, Research and Energy. - Madam President, I have one minute to summarise two year’s work, so let us not waste time. I will make three positive points and express three reservations.
The point that we want one set of rules – a regulation – across the entire European Union makes absolute sense. Any dilution of that would not make sense in an online world that knows no borders. I very much welcome the protection of children in the online world, through permission from their parents or guardians for the processing of their data. The trust of citizens would be increased by explicit consent and by strengthening the right to be forgotten and, as the Commissioner said, the one-stop-shop would certainly be good for business across Europe.
My reservations: one, SMEs; two, health research; and three, press freedom. I hope that we can deal with those three issues in a more practical manner, because there is no point talking about the importance of SMEs if we have more regulation, no point talking about the importance of health research if we make it more difficult for them to do that, and also no point talking about press freedom if we inhibit them as well.
Lara Comi, relatrice per parere della commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori. - Signor Presidente, onorevoli colleghi, sinceramente non sono soddisfatta dell'iter che ha seguito la proposta di regolamento, il testo della Commissione era certamente migliorabile ma assolutamente ragionevole. I pareri hanno seguito questa scia, mentre il relatore serbava un approccio un po' più aggressivo. In commissione LIBE infatti il PPE è riuscito a malapena a far notare quanti giovani là fuori stiano creando delle app, delle application che utilizzano anche in minima parte, spesso in forma anonima, dati personali e che rappresentano un modo per dei ragazzi in gamba per guadagnarsi da vivere.
Durante i negoziati ho avuto anche l'impressione che queste microimprese fossero quasi una malattia da sconfiggere, invece che un mondo da istradare verso una maggior sensibilità nei confronti di questa problematica. Da un punto di vista di mercato interno poi non ho capito come mai gli emendamenti di INCO sul meccanismo di coerenza hanno lasciato il posto a una procedura contraddittoria, con il principio del one-stop-shop.
Concludo dicendo che mi auguro che siano i triloghi a consegnarci articoli in linea con le esigenze dei cittadini europei e siano essi data subject o legittimi utilizzatori di questi dati.
Marielle Gallo, rapporteure pour avis de la commission des affaires juridiques. - Madame la Présidente, aujourd'hui, il n'y a pas de frontières empêchant la circulation des données et des informations. Celles-ci sont donc facilement transférées vers des État tiers et peuvent être interceptées par des organismes de surveillance.
Sur le plan international, l'Union européenne doit conclure, avec les États-Unis, un accord pour éviter l'espionnage réciproque. Nous devons revoir l'accord sur la sphère de sécurité pour renforcer les droits des citoyens et encadrer l'utilisation qui en est faite par les entreprises et les autorités américaines.
Enfin, nous devons exploiter notre potentiel pour développer une offre d'informatique en nuage véritablement européenne.
Concernant le règlement sur les données personnelles, je souhaite qu'il soit adopté rapidement pour qu'il améliore la protection de chacun d'entre nous. Toutefois, n'oublions pas que ce texte ne s'applique pas seulement aux géants du net américains mais aussi à toutes les entreprises et start-up européennes. Alors ayons une position éclairée, ne fantasmons pas sur les données et sachons aussi en apprécier l'intérêt pour notre économie, pour la recherche et pour la santé.
Axel Voss, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Rechtsausschusses. - Frau Präsidentin! Für die EVP ist klar, wir brauchen die Datenschutzverordnung für Europa, wir brauchen ein modernes, ein belastbares Regelwerk, und vor allem brauchen wir aber auch eine effektive Durchsetzung der Regeln. Die Bürger brauchen Rechtssicherheit und mehr Kontrolle über ihre Daten und die Unternehmen brauchen Planungssicherheit, damit sie auch in Europa investieren können.
Und wir brauchen diese Datenschutzverordnung rasch, und deshalb appelliere ich auch an den Ministerrat, hier zügig voranzukommen, damit wir eben auch Fortschritte machen in diesem Bereich. Was wir zusätzlich brauchen, sind die Regeln über die gemeinsame Verbrechensbekämpfung. Ein soziales Netzwerk braucht andere Regeln als eine Polizeibehörde, für ersteres brauchen wir die Verordnung, für letzteres brauchen wir die Richtlinie – meines Erachtens die Richtlinie in Form des Rahmenbeschlusses, der 2008 ergangen ist. Wenn wir das hochheben könnten auf die Richtlinie, wäre im Grunde schon das Beste getan.
Kinga Gál, a PPE képviselőcsoport nevében. – Abban a korban, amikor gyakorlatilag már minden lépésünk a telefonálástól a kártyás fizetésen keresztül egy email elküldéséig, vagy közösségi oldalak használatáig az interneten keresztül történik, és személyes adataink rögzítésével jár, kiemelten fontos egy olyan szabályozás elfogadása, amely követi a kor kihívásait, teret enged ugyan a lehetőségeknek, de képes megakadályozni a visszaéléseket.
Jól emlékszem arra az időre, amikor még azért küzdöttünk – szabadságjogaink részeként – hogy ne figyelhessenek meg, adatainkhoz ne férhessenek hozzá. Groteszk módon egy-két generációval később fiataljaink ma ezt önként teszik meg. Mindenki által hozzáférhetővé teszik saját személyes adataikat. Polgáraink nem mindig vannak tudatában, hogy adataik védelmének kérdése, joga, azok elfelejtése, vagy törlésének fontossága ugyanolyan lényeges, mint már évtizeddel korábban a szabadságjogaink megszerzése volt.
Mindannyian abban vagyunk érdekeltek, hogy jó, használható, gyakorlatban alkalmazható szabályozás szülessen, amely segít biztosítani az egyén személyes adatainak a védelmét, ugyanakkor nem lehetetleníti el a kis- és középvállalkozásainkat, és nem rontja le az egyes tagállamokban már létező, és jól működő adatvédelmi standardokat.
Sylvie Guillaume, au nom du groupe S&D. – Madame la Présidente, je tiens à mon tour à féliciter chaleureusement nos collègues rapporteurs et toutes les personnes qui se sont investies au cours de ces deux dernières années pour faire avancer ce paquet qui représente, à l'évidence, un enjeu majeur pour les droits fondamentaux de nos concitoyens.
Ces droits doivent être préservés contre les abus en tenant compte de l'évolution du monde numérique que nous connaissons aujourd'hui et pour prévoir aussi les changements de demain. C'est pourquoi j'estime que ces deux textes vont véritablement dans la bonne direction. J'en veux pour preuve l'inclusion d'un droit à l'effacement des données personnelles, le soutien à des voies de recours renforcées ou encore une meilleure information des consommateurs sur la façon dont leurs données sont traitées.
S'agissant des transferts de données des pays européens vers des pays tiers, ils ne devraient avoir lieu qu'en vertu d'une base légale solide, comme un accord international ou un traité d'assistance mutuelle. Obligation d'un consentement explicite, interdiction du profilage: ces deux années de travail ont permis de parvenir à un texte équilibré et qui est véritablement à la hauteur des enjeux de la révolution numérique actuelle, malgré le lobbying assez intense, dirais-je, des géants américains du web et d'autres, d'ailleurs.
Pour ce qui est de la directive, nous sommes également parvenus à clarifier les règles en cas de transferts ou de rétention des données personnelles par les autorités répressives, sans gêner pour autant les enquêtes ou procédures officielles ou nuire encore à la poursuite d'infractions pénales.
Je suis bien consciente de l'hostilité que ces propositions ambitieuses soulèvent parfois parce qu'elles bousculent des fonctionnements établis. Pour autant, j'invite tout particulièrement les États membres à ne pas repousser l'adoption de ces textes à une date incertaine.
Après l'électrochoc des révélations sur les écoutes de la NSA, l'Europe doit se doter de règles claires, protectrices contre les abus.
Sarah Ludford, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, I think it is a real achievement for the European Parliament to adopt its position on the regulation before the end of the mandate. This takes us one step closer to securing reform to guarantee one set of substantive privacy rights across Europe. I thank Jan[nbsp ]Albrecht, the rapporteur, for his very energetic steering of our work. We had a few battles, but I think that we all stayed friends.
I am sorry that my ALDE colleague, Alex Alvaro, cannot be here as he is unwell, but I – as shadow to the shadow rapporteur – built on his work and that of his staff. As Liberals, we sought to implement our belief that it is possible to have a synthesis of high data protection standards and support for innovation and jobs in the digital economy. Our aim throughout was to secure a text which is balanced, giving citizens greater control over how their data is used, and by whom, whilst facilitating technological advances, because smart companies know that their business will only prosper on the basis of trust.
It will be essential to have a robust compliance regime and strict enforcement, as otherwise those companies that do play by the rules will lose out. I am pleased that my colleague Simon Hughes, who is the UK Justice Minister, has announced that the UK Government is reviewing the sanctions for breach of privacy under the existing directive. I am glad that we put back the so-called anti-Pfizer clause to protect our citizens against court orders in third countries, and I am still rather shocked that the Commission dropped this provision from its published draft.
I mentioned trust, and a challenge dear to my heart is to safeguard privacy for health data whilst facilitating valuable research. However, that requires the public to have confidence in what is happening; foreseeability; belief that there are strong safeguards in place; and strict sanctions. I regret the fiasco of the UK implementation of a project called ‘Care Data’ which has had to be delayed because it has very poor management which is losing citizens’ trust in this area.
Judith Sargentini, namens de Verts/ALE-Fractie. – Voorzitter, het voorstel van het Europees Parlement, in het verslag van mijn collega Jan Albrecht, over de wet voor de gegevensbescherming bevat één cruciaal onderdeel - mevrouw Ludford had het er al over - het verbod voor bedrijven om onze persoonlijke gegevens door te geven aan andere landen, en met name aan de VS. De Googles, de Facebooken, de Amazone van deze wereld voldoen aan Amerikaanse wetgeving en wij zetten er niets tegenover. We kunnen op die manier niet eens met de Amerikanen in gesprek.
Het is daarom ook dat we háást hebben en dat zeg ik tegen de vertegenwoordiger van de Raad. We hebben haast om tot een vergelijk te komen opdat wij Google en Facebook kunnen zeggen: Wat u doet mag niet meer in Europa. We hebben ook haast – en u laat het daarbij zitten – omdat wij Europese bedrijven de kans willen geven om de meest veilige in de wereld te worden en daarmee dus een dienst aan te bieden die iedereen interessant vindt. We hebben vooral haast, Voorzitter, omdat onze burgers bescherming moeten genieten.
(De spreker stemt ermee in een "blauwe kaart-vraag" te beantwoorden (artikel 149, lid 8, van het Reglement))
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), Întrebare adresată conform procedurii „cartonașului albastru”. – Doamnă președinte, aș dori să o întreb pe doamna Sargentini despre transferul datelor cetățenilor europeni către terțe țări. Aș dori să vă întreb, ce părere aveți despre necesitatea de a revizui acordurile internaționale semnate de Uniunea Europeană cu terțe țări care vizează transferul sau prelucrarea datelor cu caracter personal, gen acordul SWIFT sau registrul cu numele pasagerilor, astfel încât aceste acorduri să vizeze noul cadru de reglementare pe care-l vom adopta zilele acestea?
Judith Sargentini (Verts/ALE), "blauwe kaart"-antwoord. – Voorzitter, ik wil mijn collega bedanken voor die vraag, want het is een heel goede vraag. Jazeker, de Groenen hebben niet voor niets al die jaren tegen SWIFT en tegen Passenger Name Records-collectie gestemd. Wij vinden het ook nog steeds zeer treurig dat mevrouw Reding probeert met de Amerikanen een 'principewet' over gegevensbescherming overeen te komen en dat dat niet lukt omdat zij liever beetje bij beetje onze gegevens in andere wetten laat doorgeven.
Dus ik deel absoluut uw opinie. Ja, SWIFT en PNR horen hier onderdeel van te zijn. En ik zou willen zeggen: we beschermen onszelf niet alleen maar tegen de Amerikanen. Wat als de Russen en de Chinezen ook met dit soort voorstellen gaan komen?
Timothy Kirkhope, on behalf of the ECR Group. – Madam President, data is the life blood of modern society. It powers every new piece of technology, every innovation. It powers manufacturing, social media and what we buy online. Our history, opinions and personal information are increasingly shared, exchanged and profited from. However, with progress and profits must come protection. Businesses, consumers and the individual are currently contending with 28 different legal regimes, different systems and different mechanisms for appeal and redress.
A new era of technology requires a new era of data protection law. We can now take a step forward in the completion of the Single Market and the digital economy and help attract investment into the EU. But we must apply common sense. We cannot place the same level of administrative burdens on local, small businesses as on multinational companies which deal with massive amounts of personal information. We do not want to deter those scientists and researchers who are finding new cures for terrible diseases and ailments every day. We must not scare off foreign investment in the EU by setting impossible standards.
However, I do not agree with some of the proposals which the European Commission has made, although I believe the final compromise between political groups has signalled the start of finding a proportionate and workable way forward, and I commend the general approach of this House.
Cornelia Ernst, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Frau Präsidentin! Daten sind das Öl des 21.[nbsp ]Jahrhunderts. Und beim Datenschutzpaket geht es um nicht mehr und nicht weniger als um die Ausgestaltung und die Gewährung eines Grundrechts und zwar für alle Menschen, die in der EU leben. Und dieses Grundrecht beinhaltet den Schutz eines unbehelligten Privatlebens, das Recht auf Privatsphäre und damit auch auf die Entfaltung der eigenen Persönlichkeit. Dieses Grundrecht verbietet, Menschen gläsern und zu Objekten von Observation zu machen. Es ist ein Recht, ohne das die Bürgerinnen und Bürger auch nicht mündig sein können.
Dafür haben wir nun ein Datenschutzpaket auf den Tisch gelegt. Und mit großem Dank an den Berichterstatter muss ich sagen, es ist ein Paket, das einen modernen Grundsatz von Datenschutz gewährleistet und diesen Zielen nachkommt, die hoffentlich auch in den nächsten Jahren und Jahrzehnten der Angelegenheit gerecht werden können. Nun liegt aber der Ball beim Rat und meine Forderung an den Rat ist: Setzen Sie sich für einen starken Datenschutz ein und verzögern Sie nicht immer wieder die Entscheidungen! Springen Sie!
Auke Zijlstra (NI). - Voorzitter, wij hebben het vandaag over de vastlegging van persoonlijke gegevens in de digitale wereld, een wereld die steeds meer het leven van alledag bepaalt. Je bankzaken, je e-mail, de sociale media, maar ook alle webwinkels, je telefoonprovider, zelfs je dvd-speler, allemaal leggen ze je gedrag vast. En dat gebeurt onbeperkt, voor eeuwig, met onbekende consequenties en voor de rest van je leven.
Dit, Voorzitter, is onverantwoord. De richtlijn vindt wel dat sóms toestemming moet worden gegeven, maar lang niet altijd. En niemand zal toestemming geven als ze echt doorhebben wat er gebeurt. Maar ondertussen keurde dit Parlement wel eCall goed, een systeem dat iedereen die autorijdt permanent afluistert. Dit Parlement denkt dat burgers alleen te vrezen hebben van het bedrijfsleven en niets te vrezen hebben van de overheid. En deze misvatting zou lachwekkend zijn als het niet zo serieus was.
Voorzitter, het denken over hoe privacy vorm moet krijgen in deze digitale tijd is nog maar net begonnen. Laten we hopen dat het nog op tijd is, want deze richtlijn is niet meer dan een begin.
Wim van de Camp (PPE). - Mevrouw de Voorzitter, dank u zeer. Het is gebruikelijk om in dit Huis elkaar veel woorden van dank toe te spreken. Daar sluit ik me graag bij aan. Maar met betrekking tot dit dossier zou ik vanmiddag toch ook het Europese bedrijfsleven en de vele ngo's die ons de afgelopen twee jaar hebben beïnvloed willen bedanken. Ik heb er in ieder geval veel van geleerd over het evenwicht tussen de bescherming van mijn persoonlijke gegevens en de mogelijkheden om tot e-commerce en tot een Europese interne markt te kunnen komen.
We zijn het er over eens dat de richtlijn van 1995 niet meer deugt. Het is een verdeeld stuk van 28 landen en daar kunnen we niet mee verder. Maar we lopen wel het gevaar dat het optimale – iets wat collega Albrecht nastreeft – de vijand wordt van het maximale. Wat kunnen we op dit vlak bereiken? De eerlijkheid gebiedt te zeggen dat we natuurlijk ook zelf twee jaar bezig zijn geweest om tot een vergelijk te komen.
Desalniettemin sluit ik me aan bij zijn vraag: Wat doet de Raad? Want de voorzitter van de Raad spreekt wel warme woorden maar waar zijn de daden? Ik weet wel, het is gemakkelijk om altijd de Grieken de schuld te geven, en bovendien zijn er natuurlijk ook andere raadsvoorzitterschappen geweest. Maar hoe gaat de Raad de zaken versnellen? Europa heeft deze verordening nodig, niet alleen voor de privacybescherming, ook voor onze economische ontwikkeling.
Claude Moraes (S&D). - Madam President, in the next debate on the mass surveillance of citizens, one of the key recommendations is to call on the Council to accelerate its work on implementing this excellent work by Jan Albrecht and Dimitrios Droutsas. The reason we make this a central observation is that we spent months looking around the world at anyone who had tried to do what these rapporteurs have done.
I think Mrs Reding put it very well: Members in this House have created one set of international privacy rights. They have created the space for the digital economy to grow. This is an extraordinary achievement, which we have put into context – and that will be seen in the later debate. But we also need to create a package approach here, because it is not just about the private sector but about the judicial and police authorities as well. It is about all our citizens and the way they interact with data. So we must support both parts of this, the directive and the regulation in the package; we must support both our rapporteurs tomorrow.
Sophia in 't Veld (ALDE). - Madam President, my congratulations first of all to the two rapporteurs, who did a fantastic job. This is a major piece of legislation of this parliamentary term, and it is actually coinciding with CEbit, which is one of the biggest IT fairs in Europe. This just goes to underline that we need this legislation, as we are living in the era of personal data.
I will be honest and say that I do not think the Data Protection Package is perfect, and I still have doubts about some weak spots – notably the protection of data when they are transferred outside the European Union. But I will give my support to the package, imperfect as it may be, because this Parliament has to give a clear political signal that – contrary to the national governments who are dragging their feet – we stand up for the rights of citizens, who have shown their interest in this legislation in a massive way.
That brings me to the directive, for which I was a shadow. I am actually deeply concerned by the attitude of the PPE, the ECR and the Council. I would call, in particular, on the PPE, who had the very first rapporteur, Mr Voss, to stick to the package approach which we have agreed upon, because the directive is even more sensitive than the regulation, and the opposition against it from the PPE and others is incomprehensible and irresponsible, because when our personal data are being used by the authorities for law enforcement and security purposes, privacy protections must be stronger, not weaker.
In the next debate we will speak about the revelations on mass surveillance, which only go to show the urgent need for better legal protection for citizens. Finally, in a democracy, the fight against crime and terrorism takes place in a proper, legal framework with proper legal protections for citizens, so not adopting the directive will seriously hamper crime fighting. I am looking at the ECR – while Mr Kirkhope is looking at the wall – which, if it is attached to fighting crime and terrorism, should vote for the directive.
Carl Schlyter (Verts/ALE). - Fru talman! Det är nu 40[nbsp ]år sedan den första automatiska databehandlingslagen kom i Sverige, som gav medborgarna ett visst skydd. Det är dags att EU nu förnyar sin lagstiftning och ser till att den här går igenom, och frågan är inte mer komplex eller svår i rådet.
Det ger oss rätt att flytta data, att välja vem vi vill ska ha våra tjänster. Det ger oss rätt att få våra data raderade och det ger oss rätt till uttryckligt samtycke.
Idag, om du ska läsa alla kontraktsvillkor på de appar och program och liknande som du använder så tar det 180[nbsp ]timmar om året. Vi vill hjälpa medborgarna genom enkla symboler där man får rätt att veta varför ens data samlas in. Man får rätt att veta om de bevaras, man får rätt att veta om de behandlas annat än i ursprungligt syfte eller om de lämnas ut till tredje man eller om de hyrs ut. Vi ger rättigheter, då är det fel av rådet att blockera denna utveckling.
Vicky Ford (ECR). - Madam President, of course we need to protect an individual’s data, but we will also all suffer if overly-restrictive data laws halt the progress of research, especially medical research. Over 50 patient organisations and medical research charities have written to MEPs about their concerns. They are warning us that the Committee’s changes to this new law will make many health research projects at worst illegal and at best unworkable, and particularly so for large-scale projects.
For example, the Million Women Study, which is looking at breast cancer and its relationship with HRT. It is this sort of project which they say would be unworkable with the specific consent regime and narrow exemption proposed by the Committee. And surely all of us, including Ms in[nbsp ]’t Veld, might recognise the need for further work on diseases like cancer, Alzheimer’s and diabetes. Many of the Committee’s changes in other parts of the legislation are moving in a helpful direction, but it is vital that the changes to Articles[nbsp ]81 and 83 are reconsidered and expert advice is taken.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Sarah Ludford (ALDE), blue-card question. – I would ask Vicky Ford whether she is making representations to her political colleague, the Health Secretary in the UK, Jeremy Hunt, about the appallingly shambolic handling of the so-called Care.data project by NHS England, whereby leaflets were distributed like junk mail and not addressed, telling people they could opt out from having their doctor’s records uploaded onto a centralised database, with no prescribed format for how to do that. This has completely undermined trust and is the main threat to patient confidence in medical research. I hope she is telling her party colleague how he has shot medical research in the foot.
Vicky Ford (ECR), blue-card answer. – You know it is so good when both parts of the coalition work together to correct wrongs. For your information, I spent all day on Friday with the Minister responsible for research, getting this bit of regulation right so that there is a balance between protecting data but also allowing all of us to benefit from world-leading science that needs to look at how patients and people in general are affected. That is a really important balance. And yes, our side of the coalition is working on correcting that wrong and getting it right.
Carlos Coelho (PPE). - Senhora Presidente, Senhora Vice-Presidente, Senhor Presidente do Conselho, minhas Senhoras e caros Colegas, vivemos tempos em que o valor da proteção de dados como um direito fundamental é cada vez mais evidente.
É assustadora a quantidade de dados pessoais que todos os dias são recolhidos e armazenados: as pessoas que conhecemos, a música de que gostamos, os livros e as notícias que lemos, o dinheiro que gastamos, etc.
Os sucessivos escândalos a que temos vindo a assistir envolvendo forças de segurança de Estados-Membros da União e de Estados amigos reforçaram a perceção pública dos perigos em que incorremos e sabemos que as novas tecnologias tornam mais fácil essa devassa.
Os cidadãos europeus têm, pois, razões para reclamarem uma proteção adequada da sua privacidade e esperam que se possam salvaguardar e garantir os seus direitos e liberdades. Felicito Viviane Reding pela proposta que nos fez bem como pelo facto de incorporar em larga medida as recomendações contidas na resolução do Parlamento Europeu de 2011. Embora tivéssemos preferido um instrumento único, aceitámos a divisão entre uma diretiva e um regulamento. O resultado alcançado quanto ao regulamento e quanto à diretiva está longe de ser perfeito e acredito que poderá ser melhorado. Não podemos, porém, aceitar que o Conselho avance apenas com o regulamento, o que poria em causa o grande objetivo desta reforma de criar um corpo legislativo que incida sobre todas as questões e domínios, proporcionando uma maior clareza e certeza jurídica e reconquistando a confiança dos cidadãos.
Defendo, assim, que viabilizemos os dois relatórios e cumprimento os dois relatores. Não há soluções perfeitas, mas são boas plataformas negociais para o diálogo com o Conselho.
Juan Fernando López Aguilar (S&D). - Señora Presidenta, durante este debate hemos hablado de la nueva normativa que mañana sometemos a votación en detalle. Y hemos hablado también de la revolución tecnológica que explica que la Directiva de 1995 se haya quedado completamente obsoleta. Pero no hemos hablado bastante del enorme paso de gigante que está dando este Parlamento al regular derechos fundamentales de los ciudadanos.
Porque de eso estamos hablando: de derechos fundamentales que están consagrados en el Tratado de Lisboa, en el artículo 8 del Tratado de la Unión Europea y en el artículo 16 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea.
Y este Parlamento aquí no está tratando del transporte animal ni de las garantías de comercialización o etiquetado de los productos alimentarios, con ser importantes. Está hablando de derechos fundamentales y lo hace reforzando la privacidad de los ciudadanos sobre la base de su consentimiento, y reforzando también el principio de legalidad, que es el que obliga a que cualquier limitación sobre la privacidad de los ciudadanos tenga que ser establecida por una norma que pueda someterse a un test de necesidad y de proporcionalidad, como quiere la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea.
Pero se trata también de un refuerzo de la titularidad de esos datos para poder corregir o cancelar, en su caso, los que sean lesivos para la privacidad de los ciudadanos, a través de lo que se conoce como el derecho al olvido.
Es un paso de gigante el que está dando este Parlamento Europeo, actuando de manera directa con un reglamento para legislar los derechos fundamentales. Porque un reglamento no requiere transposición, sino que es directamente vinculante para los Estados miembros e invocable por los ciudadanos ante los tribunales.
Ahora bien, le acompaña también una directiva y forman un paquete. Por tanto, llamo la atención sobre el punto que ha señalado el ponente Droutsas de la Directiva. Es imprescindible, para reforzar la seguridad que acompaña a la garantía de la privacidad, que se apruebe la Directiva relativa a las law enforcement agencies junto con el Reglamento.
Csaba Sógor (PPE). - Egyetértek a Bizottság javaslatának azon elemével, amelynek értelmében a belföldi adatcserét is az irányelv hatálya alá vonná. Bár az uniós jog hatálya tekintetében lehetnek viták, az nem kérdés, hogy amennyiben bűncselekmények megelőzése érdekében történő adatfeldolgozásról, illetve a polgárok alapvető jogairól beszélünk, akkor a belföldi adatcserék kulcsfontosságúak.
A napjainkra jellemző technikai fejlődés gyökeresen megváltoztatta a személyes adatok védelmét is. Egyre nagyobb mértékben teszünk közé adatokat magunkról a világhálón, azokat pedig soha nem látott mértékben tároljuk és használjuk. Természetesen szem előtt kell tartanunk a bűncselekmények megelőzése és felderítése szempontjából előnyös szabályozás megalkotását, a polgárok alapvető jogait illetően azonban szigorúaknak kell maradnunk.
Meggyőződésem, hogy Európának élen kell járnia a világban a személyes adatok védelme terén, és remélem, hogy ez a szabályozás tükrözni fogja mindazt, amit Európa jelenleg gondol erről a kérdésről.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - Doamnă președinte, susțin necesitatea adoptării unui pachet legislativ privind protecția datelor cu caracter personal, care să asigure o mai mare flexibilitate și reducerea birocrației pentru IMM-uri și un set de reguli comune pentru prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date.
Susțin necesitatea acordării consimțământului explicit, informat și specific scopului prelucrării de către persoana vizată, printr-o acțiune clară și pozitivă a persoanei vizate. Consider important ca notificarea autorității competente de supraveghere privind încălcarea securității datelor cu caracter personal să aibă loc pentru fiecare caz de încălcare a securității datelor cu caracter personal. Am susținut ca aceste notificări să fie efectuate în termen de maxim 72 de ore de la momentul la care operatorul devine conștient de încălcarea securității datelor cu caracter personal. Consider că atât operatorul, cât și persoana împuternicită de operator să prelucreze datele personale în numele operatorului, trebuie să fie responsabili de asigurarea securității datelor cu caracter personal prelucrate și de corecta prelucrare a acestora.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Madam President, with this important reform we will increase personal data protection from account fragmentation between the Member States and provide legal certainty. This regulation affects every aspect of our lives and concerns both consumers and companies, the way we access goods and services and communicate on social media, deal with marketing, get information and book travel. That is why I have been pushing to make it applicable in real life, with a clear definition of consent and with profiling that is technologically neutral and future-proof.
We succeeded in striking a balance between higher standards of privacy, public access to documents, and freedom of expression. I am happy that my proposals to protect children have been included. Information should be child-friendly and easy to understand, because teenagers may not be aware of the consequences and just ‘click it away’. To ensure constant verification, the industry should take its share of the responsibility.
There are still, however, issues that need to be improved. The current definition of sensitive data may affect the Swedish health register, and unless further exceptions to the right of erasure are made, medical research will be hampered. We also need to cut red tape for companies in order to really make sure that the development of innovation and a competitive Digital Single Market can blossom. Together we should move quickly in implementing negotiations with the Council and improve the regulation to make it even more applicable.
Zbigniew Zaleski (PPE). - Madame la Présidente, j'avais le carton bleu, mais vous ne me regardez pas. J'avais une question pour M. Aguilar. Il ne faut pas discriminer les gens, il faut regarder tout le monde. Si vous m'inscrivez pour les interventions à la demande, je pourrai utiliser ce temps de parole.
Evelyn Regner (S&D). - Frau Präsidentin, sehr geehrte Frau Kommissarin! Mir ist der Beschäftigtendatenschutz ein besonders wichtiges Anliegen. Deshalb möchte ich mich jetzt darauf konzentrieren. Wir haben nun mit dem Artikel[nbsp ]82 Mindeststandards für den Beschäftigtendatenschutz vorgesehen. Das ist ganz entscheidend für ein möglichst hohes Schutzniveau, das gesetzlich oder aber auch über Kollektivvertragsverhandlungen erreicht werden kann.
Ein anderer Aspekt, der nun nach dem Bericht in der Verordnung vorgesehen ist, ist das ausdrückliche Verbot von Blacklisting. Gerade hier haben wir in der Vergangenheit erschreckende Beispiele in der Praxis kennengelernt, in denen unbequeme Arbeitnehmervertreter, Betriebsräte, Gewerkschafter auf schwarze Listen gesetzt wurden und dann keine Existenzgrundlage mehr hatten. Das gibt es in Zukunft nicht mehr. Denn diesbezüglich sind nach unserem Bericht Sanktionen vorgesehen. Das ist ausdrücklich verboten.
Es gibt andere Punkte, die ich nicht so erfreulich finde, wie beispielsweise die Tatsache, dass kein Mitspracherecht bei der Bestellung des Datenschutzbeauftragten seitens der Arbeitnehmervertreter vorgesehen ist. Aber in Summe ist es ein absoluter Fortschritt, was den Beschäftigtendatenschutz betrifft.
Salvatore Iacolino (PPE). - Signora Presidente, signora Reding, onorevoli colleghi, non v'è dubbio che imprese, consumatori e famiglie riceveranno vantaggi concreti da questo regolamento: peraltro la riforma del provvedimento del 1995 non poteva essere ulteriormente rinviata, sono passati quasi vent'anni ed è cambiato tutto. La modernizzazione recata dai servizi internet ha decisamente richiesto questo provvedimento che accogliamo con favore.
Peraltro il clima di sfiducia legato anche alla vicenda del Datagate imponeva un quadro legislativo chiaro, che tutelasse davvero i cittadini rispetto a questioni concrete, cittadini, famiglia e imprese. Il risultato è assolutamente apprezzabile, crea un mercato unico digitale con uno sportello unico, riduce gli oneri amministrativi secondo un principio di proporzionalità a vantaggio delle piccole e medie imprese, assicura una legislazione più semplificata, tutela i minori e le categorie fragili e nel contempo stabilisce condizioni di parità per le aziende non europee che operano in Europa.
Si tratta certamente di passi avanti concreti, con una direttiva che poteva essere varata con qualche ulteriore elemento che garantisse diritto di privacy da un lato e adeguata informazione dall'altro. Nel complesso un risultato positivo raggiunto, che tutela i diritti fondamentali, le attività commerciali e la sicurezza ai cittadini.
Interventions à la demande
Zbigniew Zaleski (PPE). - Madame la Présidente, nous avons trouvé une belle solution.
Jako psycholog zajmujący się m.in. prywatnością chciałabym zwrócić uwagę komisarz Reding oraz naszych koleżanek i kolegów na fakt, że ochrona prywatności należy do jednego z podstawowych motywów zachowania się człowieka. Zgodziłby się z tym również Freud. Myślę też, że ludzie mają jednocześnie common sense i że dla celów naukowych, które mogą pomóc w poszukiwaniu np. metod lepszego leczenia albo zabezpieczenia ich przed atakami terrorystycznymi, są skłonni do ujawnienia pewnych informacji. W naszych dyrektywach i rezolucjach należy poszukiwać równowagi – ani w ekstremalną ochronę, gdzie nic nie ujawniamy, ani w ujawnianie wszystkiego. A więc potrzebne jest w tej sprawie pewne psychologiczne podejście. Taką sugestię poddaję pod rozwagę Komisji jak i naszego zespołu w Parlamencie Europejskim.
Marc Tarabella (S&D). - Madame la Présidente, Madame la Commissaire, le citoyen va enfin devenir maître de ses données personnelles. Cela sonne comme un rêve qui aurait toujours dû rester une réalité. De vrais pare-feu protégeant les droits du citoyen européen sont mis en place et nous ne pouvons que nous en réjouir. Bien sûr il y a quelques bémols.
Premièrement, certains collègues, d'ailleurs présents ici dans cet hémicycle, ont rendu impossible l'audition d'Edward Snowden, qui aurait pourtant été très utile.
Deuxièment, malgré les atteintes manifestes portées à notre vie privée par la NSA – ce sera le débat suivant –, certains ici, souvent les mêmes dont je viens de parler, veulent passer l'éponge et défendent encore l'intérêt des grandes multinationales plutôt que ceux des citoyens.
Enfin, je regrette que la pseudonymisation ne soit pas considérée comme des données personnelles et ne rentre pas dans le cadre du texte qui sera voté demain.
Ce matin en Belgique, on concluait que le nombre de plaintes sur la violation des données avait doublé en un an. Entre la NSA prise la main sur l'écouteur à nous espionner et les grandes multinationales américaines, qui confondent données personnelles et données marketing, il est temps que les citoyens reprennent possession de ce qui leur appartient.
Ruža Tomašić (ECR). - Gospođo predsjedavajuća, zaštita osobnih podataka veliki je izazov današnjice. Građani su meta agresivnih marketinških kampanja usmjerenih prema njima upravo na temelju njihovih osobnih podataka koje marketinške agencije koriste mimo njihove želje i njihovog pristanka.
Takvo curenje podataka nije karakteristično za državna tijela i institucije, ali u dijelu javnosti postoji druga bojazan koju izravno vezujemo uz državu. Veliki dio naših građana zazire od pojačanog nadzora i sumnja na neovlašteno i neutemeljeno korištenje represivnog aparata i tajnih službi kako bi se ograničila njihova građanska prava.
Ipak, bojim se da bi ovakav prijedlog direktive značajno otežao rad policije i obavještajnih službi. Zabrana obrade osobnih podataka koji se odnose na etničko i rasno podrijetlo te vjersku pripadnost predstavljat će veliki uteg pri istraživanju i procesuiranju ratnih zločina i terorističkih napada s obzirom da ti elementi u nekim slučajevima predstavljaju glavni motiv za takve zločine.
Franz Obermayr (NI). - Frau Präsidentin! Wie wir wissen, weist die geltende Datenschutzrichtlinie viele Lücken auf. Sie ist leider Gottes in den verschiedenen Mitgliedstaaten auch unterschiedlich umgesetzt. Deswegen haben wir verschiedene Regelungen. Es gilt einerseits der Ort, an dem die Daten verarbeitet werden, und dann auch wieder das Recht des Ortes, an dem die Daten erhoben werden. Vor allem IT-Konzerne aus USA nützen diese Lücken. Sie lassen sich dort nieder, wo die Umsetzung der Bestimmungen sehr schleppend ist, vor allem in Irland. Diese Lücken müssen geschlossen werden.
Wir brauchen daher ein hohes Schutzniveau für sämtliche Formen der Datenverarbeitung. Die Regeln müssen auch für Verarbeiter in Drittstaaten gelten, wenn diese mit europäischen Daten umgehen. Soll der Zweck einer Datenverarbeitungsregelung geändert werden, so darf das nur mit Zustimmung der Betroffenen erfolgen.
Die Kommission hat wieder viele delegierte Rechtsakte eingebaut. Das ist auch abzulehnen, denn das gefährdet die Rechtssicherheit. Schließlich brauchen wir abschreckende und hohe Strafen, sonst bleibt der ganze Datenschutz der Union zahnlos!
Silvia Costa (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, per costruire uno spazio europeo dove il diritto alla privacy e alla protezione dei dati personali siano garantiti occorre approvare queste due normative integrate, perché si tratta di dare effettività a una nuova generazione di diritti e di tutele sulla rete.
È importante quanto si prevede, in particolare per tutelare i minori, sui quali abbiamo fatto degli emendamenti che sono stati recepiti, per il diritto alla cancellazione che è esteso anche ai paesi terzi, così come è importante che il campo di applicazione della direttiva non sia soltanto per i trattamenti transfrontalieri, ma anche all'interno.
Mi auguro che il Consiglio e la Presidenza prossima, che sarà poi italiana, si impegnino perché sia accelerata l'approvazione di questa importante direttiva, ma anche per giungere a una regolamentazione molto auspicata degli over the top operanti in Europa.
Tonino Picula (S&D). - Gospodine predsjedniče, ovu raspravu vodimo dok još odjekuju afere u kojima se dokazano ugrožavalo pravo na privatnost, kao jedno od temeljnih prava građana Unije. Od usvajanja prve uredbe o zaštiti podataka do danas prošlo je gotovo 20 godina. Zakonodavstvo mora ići u korak s vremenom i obuhvaćati važna tehnološka dostignuća proteklih godina, poput razvitka društvenih mreža i skladištenja podataka na vanjskim poslužiteljima.
Podržavam prijedloge da regulacija ubuduće utječe na sve subjekte u Europskoj uniji, ali i organizacije izvan Unije koje koriste osobne podatke građana. Treba poticati koordinaciju zemalja članica kako ne bi došlo do neusklađenosti među njihovim zakonskim procedurama. Posebno bih pozdravio pažnju posvećenu zaštiti djece. Naglašavam i kako je korisnicima potrebno omogućiti kontrolu nad opsegom informacija koje daju. Potrebno je spriječiti tražitelje informacija da zahtijevaju informacije koje nisu neophodne za obavljanje usluge, a pogotovo ako odbijaju pružiti usluge bez davanja takvih informacija.
(Fin des interventions à la demande)
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. - Madam President, let me take one or two technical questions before I come to the conclusions. Concerning SMEs, some parliamentarians have raised concerns as to whether SMEs are well protected. I say that this reform is good for SMEs, because for those SMEs which do not operate cross-border, we have included a risk-based approach to data protection, which makes sense, because the safeguards a company has to apply have to be proportionate to the risk for data protection. For those SMEs which want to work cross-border, the reform opens the market. At the moment the fragmentation of the European market prevents SMEs from applying the same rules in each territory where they want to develop their business, which could mean 28 authorisations and 28 different laws to apply, so for SMEs and start-ups to be able to utilise the whole European space, this reform opens that space to them. It is estimated that it will make a saving of EUR[nbsp ]2.3 billion for most of these small companies.
Some parliamentarians have also raised the question of health. I do not want to go into party polemics on this, but let me just stress that the Commission proposal includes specific rules on data processing in the area of health. It says that, in very specific research circumstances, data can be processed without the consent of the individual concerned. This very specific rule is justified, in my view, because of the crucial general interest which medical research brings to society. I believe that the Commission’s proposal should be maintained on this point, as it strikes a balance between protecting citizens’ rights in a very delicate domain and facilitating the indispensable research which saves lives. I hope that the negotiators in the trilogue will find a balance in this field which can please those who want to preserve the individual and those who want to preserve research.
Concerning the directive, we in this House should never forget that the freedom and security of our European citizens are two sides of the same coin. They are two policy objectives that should be pursued in parallel. One cannot advance without the other, and one should not eliminate the other. That is why the Commission answered the European Parliament’s call to present a reform that would apply to the private sector as well as to the law enforcement domain. I believe that, in light of the NSA spying revelations, European citizens are more concerned than ever about the risk of abuse and the invasion of privacy, by institutions sometimes hiding behind security considerations. Law enforcement is not above the law.
By the way, speaking of directive and framework decisions, this House should know that the framework decisions will automatically become directives on 1[nbsp ]December this year, and for this change we do not need a parliament. I hope the European Parliament will go a step beyond the soon-to-be-obsolete intergovernmental method of pre-Lisbon times. That is what Parliament should do, and that is what I am pleading for. I think that is also what the citizens would like us to do. They will not understand how Parliament could oppose a directive which would protect citizens in the law enforcement domain, and that is why tomorrow I would really like to see a strong vote and a united Parliament backing both proposals – the regulation and the directive.
Ladies and gentlemen, tomorrow’s vote must bring us closer to ensuring that the European Union remains a gold standard setter for data protection worldwide, and it should give the European Parliament’s negotiators, who need to sit down and speak about every detail with the Council, a strong mandate for the future negotiations. It should make crystal clear that for Europe, and in Europe, data protection is much more than just a concept or a vague principle. Here we are speaking about a fundamental right, and we should back a fundamental right with a fundamental law. In this sense I congratulate the European Parliament on its strength and ambition. Let us not discuss details. Let us see the fundamental rights question. Let us go for it. European citizens expect nothing less and deserve nothing less.
Dimitrios Kourkoulas, President-in-Office of the Council. - Madam President, honourable Members, I think I explained in my opening remarks the reasons why it has not been possible for the Member States and the Council to make more rapid progress, as everybody would have wished. During the Greek Presidency – our Presidency – which, as I said, is now in its tenth week, we have already organised ten meetings of the relevant working group.
At the informal ministerial meeting in Athens on 23[nbsp ]January there was clearly overall support for the approach of Chapter[nbsp ]5, on International Data Transfers, and Article[nbsp ]3, on the Territorial Scope of the Regulation. This support was confirmed at the Council meeting last week.
I agree with the rapporteurs, and also with the Vice-President of the Commission, that the Union must take the lead in the development of legislation on data protection. While working on this file, we of course also have to make sure of the high quality of the legal framework in order to meet the challenges posed by the rapid changes in information and communication technology and ensure a high level of protection of fundamental rights, as was rightly mentioned by Vice-President Reding. She also noted – and I want to underline this – the growth dimension of this proposal (this package), not just for SMEs but also for the integration of the internal market.
For all these reasons, the Greek Presidency is committed to progress on this file. I am sure that Parliament and the Council will be able to bring this file to a successful conclusion, with all our support. We are determined to push for conclusion. Our aim, for the time being, is to have a positive conclusion, at least partially, so that we can start the trilogue by the end of June.
Dimitrios Droutsas, rapporteur. - Madam President, may I also thank my colleagues for their comments, their good words and also their support. I have also noticed with some satisfaction that all interventions today have reaffirmed the package approach and its importance. May I express the hope that colleagues will also confirm this with the vote tomorrow? After all, it is about our credibility: the credibility of the European Parliament vis-à-vis the European citizen. So may I once again appeal to colleagues to vote tomorrow in favour of both reports, the regulation and the directive. Of course I will follow what some colleagues have said, for instance Sophie in ‘t Veld or Carlos Coelho. The package presented is not perfect, this is clear. But it is the right step in the right direction, and we should take this into consideration. Most of all it will be a necessary and important message to our citizens that we are taking their concerns very much into consideration, especially in such difficult times – sensitive times – after the NSA scandal and all the other revelations. But our vote tomorrow will also send the necessary message to the Council and to Member States to speed up their preparations and come to the trilogue, so that we can finalise this package and present to our citizens a real and effective reform of the data protection package.
Jan Philipp Albrecht, rapporteur. - Madam President, I would like to thank my colleagues who took part in this good debate.
In my final remarks, I would like to address some concerns – or rather, misunderstandings – which seem to be circulating. First, we do clearly differentiate small and medium-sized enterprises from bigger businesses. There are a number of points which lighten the burden for SMEs.
But we also have to change to a certain extent the approach when it comes to data processing, because it is not only the size of a company that might count, but also the volume of personal data being processed in a company. That is what we are trying to do in our compromise, for example with regard to data protection officers or to impact assessments. It is the risk which counts, and we have taken that into account.
Secondly, some publishers’ and journalists’ organisations fear that this regulation would make their work as journalists more difficult. That is not the case at all. The existing data protection law already provides for reconciliation of data protection and freedom of expression by the Member States, which is exactly what we ensure in Article[nbsp ]80. Nothing will change for journalists in this regard, and the same is true for other special professions, for example researchers and archivists.
By the way, with regard to health research, it is clear that we make an exception for this. We say that there is an exception for high public interest and that consent is not necessary. Health data is a sensitive case, and in any case we cannot allow people just to run into doctors’ offices to take our personalised private profiles. So it needs to be reconciled, and that is what we have tried to do.
My third and last point concerns the fact that a few Member States raised the fear that this regulation would replace the rules which decide whether personal data can be processed by public authorities. That is also not the case. On the contrary, this regulation even states explicitly that there have to be Member State laws for data processing by public authorities. That is why the regulation does not say which data can be processed by tax authorities or schools. The Member States have to decide this.
So this, in the end, is a good, proportionate and strong compromise. We hope that we can start negotiations with the Council directly after this Parliament has been reconstituted and you have found your position in Council.
Axel Voss (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ an Dimitrios Droutsas. – Ich hatte um eine „blaue Karte“ zum Beitrag von Kollegen Droutsas ersucht, weil in den Redebeiträgen auch von der Kollegin in 't Veld immer wieder die Rede war vom Paketansatz und vom Mitbestimmen bei dieser Richtlinie. Man kann doch nicht ernsthaft annehmen, wenn man eine Fraktion bei einem Bericht völlig draußen lässt, dass man dann auch deren Zustimmung bekommt. Ich gehe davon aus, dass Sie auch nicht meinen, dass man das so machen kann.
Dimitrios Droutsas (S&D), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ an Axel Voss. – Herr Voss, ich muss ehrlich gestehen, ich bin sehr, sehr verwundert über diese Aussage, die Sie getätigt haben. Nach zwei Jahren gemeinsamer Arbeit an diesem Paket – Verordnung und Richtlinie – jetzt zu behaupten, dass die Wünsche einer Fraktion hier im Hause nicht berücksichtigt worden sind, ist ein bisschen dreist, wenn ich das so offen sagen darf, insbesondere wenn von dieser Fraktion im Bereich der Richtlinie absolut keine Vorschläge auf den Tisch gelegt wurden, sondern nur eine reine Verzögerungstaktik verfolgt wurde, entsprechend der Verzögerungstaktik, die einige Regierungen einiger Mitgliedstaaten hier an den Tag gelegt haben.
La Présidente. - La discussion commune est close.
Le vote aura lieu mercredi, le 12[nbsp ]mars[nbsp ]2014, à douze heures.
Déclarations écrites (article 149)
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. – Nowe technologie umożliwiają dostęp do danych osobowych organom publicznym, w tym organom ścigania, jak i firmom i osobom prywatnym. Taki szeroki dostęp do informacji może prowadzić do licznych nadużyć, które zagrażają podstawowym prawom i wolnościom obywateli UE. Dlatego konieczne jest stworzenie kompleksowych i ujednoliconych ram prawnych w zakresie ochrony danych osobowych oraz zharmonizowanie różnych systemów istniejących obecnie w poszczególnych państwach członkowskich UE. Przedstawiona przez Komisję propozycja posiada jednak pewne niedociągnięcia w zakresie określenia jasnej definicji zasad ochrony danych, elementów dotyczących ich przechowywania, przejrzystości oraz aktualizacji. Ponadto niezbędne jest także usprawnienie organów ds. ochrony danych w zakresie monitorowania oraz oceny skutków nowej regulacji. Tylko trwały i spójny instrument może zapewnić pewność prawa oraz stworzyć warunki umożliwiające zaufanie do podmiotów odpowiedzialnych za przetwarzanie danych, zwłaszcza do organów ścigania i wymiaru sprawiedliwości. W podsumowaniu dodam, że prawo do ochrony danych należy dostosować do zadań państwa, a także trzeba zadbać o to, aby państwo było w stanie realizować te zadania w interesie wszystkich obywateli, nie nadużywając przy tym prawa do prywatności.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. – Od kiedy Unia po raz pierwszy przedstawiła regulacje ochrony danych osobowych, internet stał się podstawowym medium przepływu informacji, a jego nowe funkcje mają szanse w najbliższej przyszłości zrewolucjonizować handel, administrację państwową czy kontakty społeczne. O ile jednak internet powstał jako sieć oparta w swym zamyśle na swobodnym dostępie i równych prawach wszystkich użytkowników, o tyle dziś obserwujemy niebezpieczną tendencję do koncentracji usług internetowych w rękach wielkich korporacji. Przypomnę, że te ostatnie już raz przyciągnęły naszą uwagę, gdy okazało się, że przedsiębiorstwa takie jak Facebook na wielką skalę uchylają się od płacenia podatków. Dziś musimy stanąć za każdym pojedynczym użytkownikiem Internetu, którego obawy względem bezpieczeństwa jego danych osobowych nierzadko zniechęcają do wymiany tych informacji czy korzystania z określonych usług. Popieram szeroki katalog nowych, jasnych definicji w odniesieniu do ochrony danych. Uważam też, że kluczowym elementem każdej regulacji w tym zakresie musi być element zgody użytkownika na przetwarzanie danych, wycofania tej zgody oraz usunięcia wcześniej przekazanych danych. Dane osobowe należy bezwzględnie traktować jako własność, a własność podlega ochronie. Sceptycznie odnoszę się również do praktyk profilowania, za pomocą których moim zdaniem korporacje próbują bocznymi drzwiami wprowadzić cenzurę internetu. Z całą mocą deklaruję swoje poparcie dla idei całkowicie wolnego internetu i wolnego wyboru konsumenckiego.
Monika Smolková (S&D). - V čase elektronizácie verejného aj súkromného sektora je veľmi ťažko zabezpečovať ochranu fyzických osôb pri spracúvaní ich osobných údajov. Voľný pohyb osôb, tovaru a služieb ako jedna z vymožeností a práv občanov EÚ spôsobuje pri ochrane osobných údajov fyzických osôb veľké ťažkosti aj nejednotnou legislatívou v jednotlivých členských štátoch. V mojej krajine, na Slovensku, platí prísnejšia legislatíva, ako je európska, ktorou veľmi účinne chránime osobné údaje ľudí, zamestnancov, pacientov, klientov atď., ale protestujú podnikateľské a zamestnávateľské subjekty, pretože sa im zvýšili náklady na zabezpečenie ochrany osobných údajov. Preto je veľmi dôležité, aby osobné sa údaje poskytovali iba v nevyhnutne potrebnom objeme, aby pravidlá na ochranu osobných údajov boli v celej EÚ zosynchronizované a aby zneužívanie osobných údajov bolo sankcionované.
Valdemar Tomaševski (ECR), raštu. – Pone Pirmininke, Europos Sąjunga planuoja sukurti modernius ir išsamius asmens duomenų apsaugos pagrindus, kurie turėtų užtikrinti aukšto lygio skaidrumą. Tai ypač svarbu greito technologinio vystymosi ir aukšto internetinio aktyvumo metu. Nepamirškime, kad veiksminga asmens duomenų apsaugos sistema Europoje visų pirma turėtų prisidėti prie kiekvieno Europos piliečio saugumo sustiprinimo. Modernios technologijos leidžia keistis bei rinkti duomenis neįtikėtinu mastu. Fiziniai asmenys vis dažniau viešai bei elektroniniu būdu pateikia savo asmeninius duomenis. Todėl Sąjunga privalo vienareikšmiškai nuspręsti dėl surinktų duomenų naudojimo kokybės ir masto bei dėl jų apdorojimo būdo. Keletas siūlomoje direktyvoje iškeltų problemų reikalauja išsamesnio paaiškinimo. Visų pirma, reikia aiškiai apibrėžti asmens duomenų apsaugos taisykles. Konkretūs asmens duomenų apdorojimo tikslai turėtų būti aiškūs, atitikti teisės aktus ir būti apibrėžti jų rinkimo metu bei apriboti iki būtino minimumo, atitinkančio jų apdorojimo tikslus. Be to, asmens duomenys turėtų būti apdorojami tik tada, kai to tikslo negalima pasiekti kitais būdais. Labai svarbu, kad būtų įvestas draudimas teisminėms institucijoms perduoti asmens duomenis privatiems subjektams Sąjungoje, išskyrus situacijas, kai to reikalauja ypatinga padėtis. Tačiau asmens duomenys jokių būdu neturėtų būti perdavinėjami ne Europos Sąjungoje esančioms institucijoms. Tokiu būdų išvengsime Orwell‘o visuomenės sukūrimo.
14. JAV NSA stebėjimo programa, įvairių valstybių narių stebėjimo institucijos ir poveikis ES piliečių pagrindinėms teisėms (diskusijos)
La Présidente. - L'ordre du jour appelle le débat sur le rapport de Claude Moraes, au nom de la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures, sur le programme de surveillance de la NSA, les organismes de surveillance dans divers États membres et les incidences sur les droits fondamentaux des citoyens européens et sur la coopération transatlantique en matière de justice et d'affaires intérieures (2013/2188(INI) (A7-0139/2014).
Claude Moraes, rapporteur. - Madam President, when we began this inquiry six months ago into the revelations of Edward Snowden and the campaign of the Guardian newspaper, it was an extremely difficult and sensitive and ambitious inquiry to conduct. The precedent we had was the Echelon inquiry and the CIA renditions inquiry, and we had a huge task on our hands. But what was important about the inquiry was that it was different, and the narrative was different from any inquiry undertaken by any Member State because of what we have just heard.
And what we have just heard is that the European Union is unique, and this House is unique in that we were a mature Parliament which was already legislating on the data protection regulation and the directive. So we were a parliament that was already dealing with one set of privacy rights internationally and with the digital economy. So while the Snowden revelations were raging, we in this House were already equipped to deal with privacy rights and the whole area of data protection law.
What my colleagues and I have tried to do in this inquiry, given that we only had six months and that we had an extraordinary set of sensitive issues to deal with, was to take Edward Snowden’s revelations (and he has given evidence in the last few days) – all of the sensitivities around the spying allegations and espionage, and the many stories in the press – and to ensure that from that situation we worked together across the political groups to have the most in-depth inquiry, I believe, anywhere in the world.
In six months we ensured that we went to Washington and that we had accountability here amongst whistleblowers, Parliamentary scrutiny bodies, intelligence bodies, and a whole range of players and actors here in Brussels and Strasbourg.
We ensured at the end of that process that, together with my shadows – and I want to mention all of them: Mr[nbsp ]Voss, Ms in[nbsp ]‘t Veld, Ms[nbsp ]Ernst, Mr[nbsp ]Albrecht, Mr[nbsp ]Kirkhope – and our colleagues from the Committee on Foreign Affairs, all of us who worked tirelessly over those many hours to ensure that, at the end of that process of the Snowden revelations and many hours of interviews, we looked into what intelligence services were doing. But we also understood that we had to come up with a digital bill of rights.
It is a testament to this report that in many parts of the Member States across the European Union, in many political parties and in many Member States, the issue of the digital bill of rights and a digital habeus corpus is being spoken of. They are in fact referring to our report, and in doing so they are referring to what we learned in the Echelon report, which was that we can carry out an in-depth inquiry in this House but that we must make something of it and we must make something lasting of it.
There is so much expertise and commitment here in the European Union on issues of privacy and fundamental rights – but how do we make it last? So what we have created from the Edward Snowden allegations, the witnesses and the interviews – Jim Sensenbrenner the Congressman, who created the Patriot Act but told us now that we need to do something about what the NSA is saying, and President Obama, who told us that on the one hand he wants to protect US citizens but foreshadowed what is happening to foreign persons – in all of that we had to create this digital bill of rights or digital habeus corpus.
So we created a number of actions. First of all, to conclude the EU-US Umbrella Agreement guaranteeing the fundamental rights of citizens to privacy and data protection; to suspend Safe Harbour until a full review has been conducted and current loopholes are remedied; to ensure that we suspend TFTP until the Umbrella Agreement and negotiations have been concluded and a thorough investigation has been concluded on the basis of an EU analysis; to evaluate any agreement mechanism or exchange with third countries involving personal data in order to ensure that the right to privacy and to the protection of personal data is not violated due to surveillance activities and to take the necessary follow-up actions.
I will finish in just 30 seconds.
To protect the rule of law and fundamental rights of EU citizens, including threats to freedom of the press, the right of the public to receive impartial information and professional confidentiality, including lawyer/client relations as well as ensuring enhanced protection for whistle-blowers.
The Snowden revelations gave us a chance to react to those revelations. Tomorrow, in a unified way, I hope we will turn those reactions into the first stage of a digital bill of rights. Let us have a unified vote tomorrow to ensure we have turned this into something positive and lasting into the next mandate of this Parliament, a data protection bill of rights that we can all be proud of.
Dimitrios Kourkoulas, President-in-Office of the Council. - Madam President, in recent months we have been confronted with a number of increasingly worrying leaks, media reports and allegations related to secret US surveillance programmes impacting on the privacy and personal data of EU citizens.
The disclosure of information about the surveillance programmes operated by the US National Security Agency (NSA) has understandably raised a number of complex questions and serious concerns about its effects on EU citizens. These concerns have been expressed at both EU and Member State level and relate, inter alia, in particular to the important issue of the protection of personal data.
In response to these revelations, this House has set up the Inquiry by the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs (LIBE) into mass surveillance practices, and I understand that you will vote tomorrow on the report, which has been drawn up following very intensive work in the LIBE Committee.
It is clear that considerable effort has gone into preparing this report, and I would like to take this opportunity to warmly congratulate Mr Claude Moraes and his shadow rapporteurs on such a substantial and serious piece of work. Your report has achieved a careful balance between the reasons for acting in this area and the reasons for not taking any action. It advances the idea of a so-called European digital habeas corpus on protecting fundamental rights in a digital age.
It does not make a lot of sense for me to comment now on the eight action points which are recommended in this report, since the report has not yet been discussed in the Council. On some of the recommendations, such as those on the EU-US Umbrella Agreement or the Terrorist Finance Tracking Programme Agreement (TFTP), it is for the Commission to act.
The same holds true for the US Safe Harbour, which is a Commission decision and on which I already addressed this House back in January. I indicated then that we very much support the Commission’s initiative to make contacts with the US in order to seek improvements to the shortcomings the Commission has identified in its Communication on Safe Harbour, most of which – by the way – are not specific to NSA surveillance practices.
The report of this House – your report – rightly underscores that the process of increasing mass surveillance has not been subject to any prior public, democratic debate. We therefore welcome today’s debate and the process which you have initiated through this report. We are also listening with interest to the democratic debate that is going on on the other side of the Atlantic. We have noted that the report and recommendations of the Review Group on Intelligence and Communication Technologies set up by President Obama has prompted very lively discussions in Washington.
This brings us to the heart of the matter. The impact of the NSA mass surveillance practices on EU citizens and residents has, understandably, raised significant concerns in Europe. It is the fundamental rights of our citizens that are at stake. At the same time it is the right and duty of all states – including our closest ally and partner, the United States of America – to protect their nation against terrorist and other attacks on their sovereignty. An appropriate balance can and should be found.
I agree with the rapporteur that discussion is needed on the purpose and scale of surveillance and its place in a democratic society. However, we should not create the illusion that the European Union alone can decide on these matters. The public debate that is taking place in the United States will be equally important to our concerns. We therefore particularly welcome President Obama’s launch of a review of US surveillance programmes.
The only way to address these different issues is through open and constructive dialogue with the US. We would encourage all those concerned to continue and widen our discussions to ensure that we are able together to achieve an appropriate balance between respect for the fundamental rights of individual citizens and the importance of ensuring that our wider considerations are also adequately protected.
IN THE CHAIR: EDWARD McMILLAN-SCOTT Vice-President
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. - Mr President, let me begin by thanking Claude Moraes for his dedication and excellent work on the report before us today. I would also like to thank his colleagues, the shadow rapporteurs and co-authors, because Parliament – and mainly its Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs (LIBE) – had a lot of work to do to have an informed inquiry and produce a comprehensive report in a very short time frame.
The issues which are raised in this report are crucial; they hinge around the adverse impact that large-scale government surveillance has on the privacy and data protection rights of our citizens. The debate in recent months on these fundamental rights has been remarkable and has taken place – as the Presidency just said – not only in Europe but also on the other side of the Atlantic.
Last July, I first stood here in this Chamber to discuss with you the possible EU response to the US surveillance allegations that had only just surfaced. These allegations had shaken our trust in governments, companies and the digital economy – trust between allies and in the transatlantic relationship. Things have moved quite fast since then, and Europe’s response has been clear.
Last January, on the occasion of Data Protection Day, I made the case that the appropriate solution for restoring trust in transatlantic relations and in the way that companies and governments handle citizens’ data is a data protection compact for Europe. I have already shared with you the details of the Commission’s proposed actions, outlined in two communications adopted last November, where we identified the main steps that will help us to allay these concerns.
But I believe that they are worth repeating, as they have a strong bearing on the action plan for the European Digital Habeas Corpus and the recommendations that you are proposing in the report you are voting on. The Commission is already actively pursuing many of the avenues that you are proposing in your action plan. Let me highlight the main features and update you on this issue.
I do not need to speak very much on the data protection reform, because we just had a debate on this. On Safe Harbour: as you know, the European Commission has already conducted a thorough analysis of its functioning, and it has come to the conclusion that Safe Harbour may not be so safe. It has submitted a thirteen-point to-do list to our US counterparts to solve by summer. Our discussions with our US counterparts on each of our thirteen recommendations have reached the half-way point; the USA is listening carefully to our concerns and making constructive efforts to reduce the loopholes we have identified in our assessment. We believe that progress can be made within the time frame set out by the communication – that means by summer this year.
But let me be very clear on this. We stand firm in our position that all recommendations must be addressed. The thirteen points, including the one on national security, must be addressed before we can grant Safe Harbour a clean bill of health. In this context, access to Safe Harbour data on grounds of national security is, of course, a key issue. The US must provide the EU with convincing assurances that the exemption contained in the Safe Harbour decision remains an exemption and does not become the rule. It is now time to implement the announcements of President Obama regarding extending protection to Europeans.
As regards the Umbrella Agreement, the Commission has not faltered in its negotiations with the US. You know that, because I have regularly informed Parliament of our advances or non-advances on this file. Our last round of negotiations took place at the end of February. The next one will be held in the coming weeks, and we are available to debrief the LIBE Committee on the state of play.
We all know that this agreement will be an important avenue of cooperation in the law enforcement sector. We are determined to achieve a successful outcome that guarantees a high level of protection for citizens, who should benefit from the same enforceable rights on both sides of the Atlantic. The US also recognises its importance. At the last EU-US Ministerial meeting in Washington in November, both sides reaffirmed their mutual commitment to stepping up the pace, and Attorney General Eric Holder reiterated his commitment to resolving the outstanding issues, including judicial redress.
The political momentum is there, and we are aiming for a swift conclusion by summer. I think this is achievable. In this context, I was encouraged by the constructive signals given in President Obama’s speech in January. Of course, it will take more than words and a speech to rebuild trust. I hope that words turn into action. The EU-US Summit will be an opportunity to gauge whether the US is ready to do what it takes to conclude the negotiations on the Umbrella Agreement.
We will also ask for binding commitments from the US to use formal channels of cooperation, such as a mutual legal assistance agreement or other sectoral agreements concerning accessing data held by private companies located in the EU. Your report emphasises the need to develop an independent and secure European IT framework and for the EU to take the lead in Internet governance.
The Commission shares the goal of developing a robust framework, one that not only ensures and enhances privacy and data protection but is secure and immune to criminal cyber-attacks and invasive surveillance. This is all the more important, given that personal data today fuel our technology-driven economy and the global markets. The Commission proposals for a network and information security directive and the associated public-private platform that has been established are already significant steps in that direction. The measures included in the directive will not only help to diminish the threat of cyber-attacks, they will also make large-scale surveillance and various forms of spying considerably more difficult.
The Commission fully supports the need to speed up the work of the European cloud partnership. In fact, the recommendations produced by the steering board of the European cloud partnership will be delivered very soon. Their vision for a trusted cloud Europe will provide important additional elements for future policy-related activities in the field of cloud computing.
The Commission also recently adopted a communication on Internet policy and governance. It considers that the Internet should remain a single, open, free, unfragmented network of networks subject to the same laws and norms that apply in other areas of our day-to-day lives. Its governance should be based on an inclusive, transparent and accountable model of governance.
Let me once again congratulate Parliament on bringing this issue into an open public debate. I am looking forward to working together with you on this subject, because with this debate we will not have finished our job. Our job is only beginning.
President. - Having heard the Council and Commission, can I just make a very brief observation? Mr Kourkoulas, in your remarks I think I heard you make some adverse comment about activities on the other side of ‘the Channel’. I think you meant to say on the other side of ‘the Atlantic’. One might refer to the United Kingdom and the other to the United States: close allies but not always identical in this regard. Perhaps you would like to check the record and have your staff adjust it if I am right. The United Kingdom is, of course, subject to the Treaty of Rome and its successor Treaties, like it or not. And I do like it.
Axel Voss, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident! Für die EVP steht fest: Der Schutz personenbezogener Daten ist ein Grundrecht und muss auch gelebte Realität für die Bürger Europas bleiben. Unser Ziel ist deshalb auch, dass überall dort, wo Daten europäischer Bürger verarbeitet werden, europäisches Recht gelten muss.
Niemand, der politische Verantwortung trägt, kann ernsthaft bestreiten, dass das, was wir in diesem Verfahren, in dieser Untersuchung, über die NSA zur Kenntnis nehmen mussten, ganz grundsätzliche Fragen aufwirft. Es geht darum, in welchem Verhältnis zur Gefahr wir die Mittel wählen, wenn wir diese Gefahr beseitigen oder ihr begegnen wollen. Freiheit und Sicherheit müssen – das ist eine alte Weisheit hier im Hause – immer wieder durch Recht und Gesetz ausbalanciert werden. Diese Ideen, die wir im Bericht haben, sind deshalb gut. Wir schaffen es hier auch, in Anspielung auf die Richtlinie von eben, nicht nur eine progressive Mehrheit ohne die EVP zu gestalten, sondern dass wir das eben auch als Grundlage hinbekommen sollten, mit der EVP zusammen, wie auch in dem anderen Bericht.
Letztlich stehen wir doch im Moment an einer Art Wendepunkt. Wir müssen uns nämlich fragen, ob wir in Zukunft für unsere Bürgerinnen und Bürger noch für Privatsphäre sorgen können oder nicht. Auf dem Spiel steht hier letztlich nichts Geringeres als die Frage der Menschenwürde, Menschenrechte, das Selbstbestimmungsrecht, aber auch der Anspruch auf eine geschützte Privatsphäre. Die ist durch zweierlei Entwicklungen in Frage gestellt: Einmal durch die Massenausspähung durch die NSA oder geheimdienstliche Tätigkeit, aber auf der anderen Seite eben auch durch die privaten Datenkraken, die Internetgiganten. Deshalb ist es richtig, aus dieser Sicht das Safe-Harbour-Abkommen auszusetzen oder aufzuheben, weil ich auch der Überzeugung bin, dass wir es nicht durch die Empfehlungen der Kommission in einer Art und Weise heilen können, in der wir vernünftig Grenzen setzen können. Deshalb meine ich, müssen wir da ganz anders herangehen.
Hilfreich in diesem Fall ist es eben, Bausteine zu suchen, wie wir die Privatsphäre für unsere Bürgerinnen und Bürger sicherer machen können. Das wollen wir durch eine IT-Unabhängigkeit gegenüber anderen Ländern versuchen. Da ist es wiederum nicht hilfreich, wenn man immer wieder Herrn Snowden mit diesem Bericht in Verbindung bringt, der sich eigentlich mit ganz anderen Inhalten zusammenbringt.
Deshalb ist es, was die transatlantische Partnerschaft angeht, wichtig, dass wir uns mit den USA darüber unterhalten. Das, was wir mit ihnen besprechen müssen, ist im Grunde die Partnerschaft mit den USA hinsichtlich Terrorbekämpfung, Kriminalitätsbekämpfung. Das ist weiterhin von überragender Bedeutung. Deshalb ist es hier meines Erachtens nicht richtig, das TFTP-Programm aufzuheben, weil es eben gerade die Balance, die wir zwischen Sicherheit und Datenschutz haben wollen, beschreibt und weil es eben nicht der Massenüberwachung oder Ausspähung unterliegt. Deshalb würde ich alle darum bitten, hier die Kriminalität und die Terrorbekämpfung durch das TFTP-Programm zu unterstützen, weil wir es für richtig halten, die Finanzierung des Terrors zu betrachten.
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 149 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)
Jan Philipp Albrecht (Verts/ALE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Lieber Axel Voss, Sie sagen, hier geht es um eine Balance zwischen einerseits Sicherheitsinteressen und andererseits dem Datenschutz. Aber geht es nicht in dieser Untersuchung viel mehr darum, dass das Recht, das wir entschieden haben, gebrochen wurde, und zwar in allen Staaten in der Europäischen Union und in den Vereinigten Staaten? Und das hat übrigens auch die US-Regierung offenbar schon anerkannt. Also fallen wir jetzt hinter die US-Regierung zurück und reden gar nicht mehr darüber, dass ein Rechtsbruch stattgefunden hat?
Und mal ganz davon abgesehen, Sie sagen auch, Edward Snowden sollten wir nicht in den Bericht bringen. Ja worüber würden wir denn heute reden, wenn Edward Snowden diese Dokumente nicht an die Öffentlichkeit gebracht hätte?
Axel Voss (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Albrecht! Natürlich sind wir dankbar, dass Edward Snowden dies aufgebracht hat, damit wir uns mit dieser Erkenntnis, die wir heute haben, damit beschäftigen können.
Aber es ist eine ganz andere Frage nach der Überschrift, die wir uns hier selber gegeben haben, – der Massenausspähung – ein individuelles Schicksal damit zu verbinden und umzulenken auf eine Frage, die gar nicht diesen Bericht betrifft. Wir sollten uns in der Tat viel mehr mit unseren Bürgern und Bürgerinnen und ihrer Privatsphäre beschäftigen, als mit dieser anderen Frage, die man durch einen anderen Initiativantrag oder wie auch immer vielleicht hier ins Plenum bringen kann.
Aber das Ablenken in dieser Frage auf diesen Sachverhalt bringt uns überhaupt nicht weiter. Es hätte uns eigentlich viel besser zu Gesichte gestanden, uns mit dem zu beschäftigen, was unsere Aufgabe ist, als immer nur diese eine Frage zu beantworten, die uns nicht voranbringt.
Juan Fernando López Aguilar, en nombre del Grupo S&D. – Señor Presidente, las revelaciones acerca del espionaje masivo de la Agencia Nacional de Seguridad estadounidense produjeron preocupación y escándalo en millones de ciudadanos a los que este Parlamento representa. Por tanto, se hizo lo correcto encomendando a la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior una investigación que ha conducido en los últimos seis meses y en la que ha trabajado al límite de su capacidad. Y las conclusiones son elocuentes.
En primer lugar, hay que completar el paquete de protección de datos, pero, en segundo lugar, hay que suspender el Acuerdo Safe Harbour y el Acuerdo SWIFT e introducir un protocolo de protección de datos en el ATCI que se está negociando con los Estados Unidos. Del mismo modo, hay que exigir a los Estados Unidos reciprocidad en el acceso al sistema judicial con garantía de derechos en las mismas condiciones en que los estadounidenses acceden a la justicia europea, hay que garantizar la confidencialidad de las comunicaciones de y entre las instituciones europeas, pero, además hay que asegurar un código de conducta en la inteligencia exterior que asegure la privacidad de esos millones de ciudadanos libres de toda sospecha de estar involucrados en ninguna actividad delictiva, no digamos terrorista.
Y, por último, hay que promover una legislación protectora de los llamados whistleblowers, es decir, los que decidan cooperar con la justicia delatando las actividades ilícitas de inteligencia de las que hubieran tenido conocimiento en su desempeño profesional.
Pero lo importante aquí —aunque no me alegra decirlo— es que el Parlamento Europeo ha sido la única institución representativa de los ciudadanos que ha estado a la altura de su compromiso con los derechos fundamentales de los ciudadanos y, particularmente, con la garantía de su privacidad, que ha sido violada masivamente por este programa de inteligencia de los Estados Unidos.
Sophia in 't Veld, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, first of all, a big thank you to the rapporteur, Claude Moraes, who did a great job, and to the fellow shadow rapporteurs. I am very proud that this Parliament is the only Parliament, and the only institution in Europe, that has raised this issue, and with very limited means we conducted the inquiry, whereas the Council has been shamefully silent. It has not even been officially put on the Council’s agenda. A massive violation of the rights of European citizens is being ignored by the Council. Shame on you!
There is a certain irony, colleagues, in the fact that at this very moment the US Congress is in session because Ms Feinstein, the Chair of the Intelligence Committee, found out that the CIA has actually also hacked into the computers of the US Congress. Ms Feinstein is not amused, because apparently there are limits to the activities of secret services: secret services across the Atlantic, but also within the European Member States and also, incidentally, within our neighbour, Russia, which have been acting like cowboys over the last few years. Because that is what we are talking about.
They have no business monitoring millions of innocent citizens, like a giant Peeping Tom. They enter the most intimate part of our private lives, even through our own webcams. It is a bloody shame – all under the pretext of national security, harassing journalists and whistle-blowers who expose the wrongdoing of governments. Because that is what we are talking about, and it is not some remote exotic dictatorship. This is Europe we are talking about, and massive violations of the laws that we pass.
Politicians cannot even be sure that their communications are not intercepted and listened to by others – maybe by political opponents. We heard here that secret services and governments are even producing dirt to discredit religious leaders. Well, why not opposition politicians? What is stopping them, if they are even listening, not only to the mobile phone of Mrs Merkel and Mr Hollande, but even Ms Feinstein. I mean, how far does it go? How can we be sure that it is not the opposition that has been eavesdropped upon? This is the very fabric of our democracy – the rule of law – that we are talking about, and I find it unbelievable that the EPP still has hesitations here and that the ECR is actually going to vote against. This House will stand up for the rights of European citizens, for democracy and for the rule of law, as it is laid down in the Treaties. That is our job.
Jan Philipp Albrecht, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, I have heard from the Council that there have been worrying leaks, media reports and allegations. It is not the leaks, the allegations or the media reports which are worrying but the substance of what is being reported. It is worrying that there are infringements to the rule of law and fundamental rights on a massive scale. It is also worrying that that there has been a scandalous silence for eight months from all the EU governments and the Council. That is the worrying issue here.
I would also say that Edward Snowden is not a criminal who has done something wrong. He is the whistle-blower who has done what is necessary as a whistle-blower. He has again told us that he tried three times to report the wrongdoing which had been committed to the upper levels in the NSA, but nobody listened to him. He then did not put this document on a website – somewhere online – but gave it to responsible journalists to decide for themselves whether it was important for the public to know about it and whether security issues could be overlooked because of it.
We have to take the consequences of that. I am really disappointed that no EU government has stood up to say that he is a witness and that we should get him into the European Union to get the facts on the table, and that we should get the journalists here so that they are able to say what the documents are about, so that we can really scrutinise what has happened. We have to draw our conclusions. Is it really working in favour of the national security of an EU Member State to spy on the companies, the people, the citizens and the institutions of another EU Member State? No, that is not the national security which we mean in the Treaty of the European Union. We have to discuss it here and draw our own conclusions. We have to call on the national parliamentarians to help us with further investigations. That is why we need the report tomorrow. I thank Claude Moraes very much for his great work.
(Applause)
Timothy Kirkhope, on behalf of the ECR Group. – Mr President, having heard Ms[nbsp ]in ’t Veld’s very strong advice, I think that my Group will be following it and voting against this report. Thank you very much indeed, Sophie, for that. I believe that if the work of this Parliament is to be regarded in a credible manner, then the nature of any inquiry and the recommendations which it makes also have to be credible. Unfortunately, the opportunities to make sensible and valuable recommendations to Member States in areas that fall within the EU’s competence were sadly missed.
Instead, we have seen a report that makes some of the most irresponsible recommendations and threats I have ever seen as a Member of this Parliament. For too long, some factions of the House have felt that the most effective way of dealing with any situation is an irrational show of strength, rather than by wielding a more productive hand of diplomacy. I and my Group will not support any report which calls for the suspension of important international anti-terror agreements and the holding to ransom of vital trade negotiations affecting all our citizens.
It is not just the United States whom you punish and put at risk, but our own people in Europe too. Of course, I fully support the intelligence community being democratically and independently accountable and the highest data protection standards being put in place. But unfortunately, if sensible solutions were what this House was seeking in this report, we have fallen wide of the mark. I therefore, sadly but inevitably, have to urge Members to vote against it and find a better way forward.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Sophia in 't Veld (ALDE), blue-card question. – My colleague, Mr[nbsp ]Kirkhope, has just described the creation of the enquiry committee as an irrational reaction. I have just said that the US Congress is at this very moment conducting a hearing of John Brennan, who is the Security Chief, at the initiative of Senator Feinstein. Would Mr[nbsp ]Kirkhope describe the initiative of Senator Feinstein as irrational as well?
Timothy Kirkhope (ECR), blue-card answer. – I would not deem to challenge what the United States decides to do in relation to these matters; it is a great comfort to all of us that the United States appears to have in place all kinds of checks and balances in relation to the operation of its intelligence service, as we do in Europe as well. My only problem is that the activities of our inquiry have, if anything, set back the cause of security and protection for our citizens. They have actually given credit to individuals who, even in the most generous terms, might be regarded as people with less than honourable intentions. It has also displayed our attitude towards the Russian authorities – the fact that Moscow is involved in this at a time when Ukraine is under such pressure, which gives all the wrong messages.
Cornelia Ernst, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! Edward Snowden hat auf die Fragen des LIBE-Ausschusses geantwortet, dass die Massenausspähung ein Risiko für die persönliche Sicherheit der Bürgerinnen und Bürger geworden ist und unsere Art zu leben bedroht – das muss man sich überlegen –, weil Grundrechte ausgehebelt werden, und zwar solche Grundrechte, die in der Summe die Grundlage liberaler Gesellschaften darstellen. Es geht also um die Liberalität demokratischer Gesellschaften und um ihre moralische Integrität.
Die Kernfrage ist im Wesentlichen, wie viel Repression und Überwachung die freie, soziale, pluralistische und sichere Gesellschaft, in der wir leben wollen, verträgt, und wie viel davon auch nötig ist, um sie zu erreichen. Der Wert des vorliegenden Berichts von Claude Moraes besteht darin, sich dieser Problematik wirklich gestellt zu haben und Massenüberwachung als Bruch mit den Grundwerten der EU zu klassifizieren. Etwas, worum sich die Mitgliedstaaten und der Rat herumdrücken bis zum heutigen Tag! Und deshalb gilt ihm der besondere Dank auch unserer Fraktion!
Aber unser besonderer Respekt gilt vor allem auch Edward Snowden und den vielen anderen Whistleblowern, die bis heute trotz der verschiedensten Erkenntnisse, die wir durch sie mittlerweile haben, wie Verräter behandelt werden, rund um den Erdball gejagt werden, alles verloren haben – ich erinnere an die Anhörung mit den Whistleblowern –, sogar das Land, in dem sie aufgewachsen sind, haben sie für sich verloren! Zu einer demokratischen Gesellschaft gehört, die Wahrheit aussprechen und Veränderung verlangen zu dürfen, ohne mit Repression für Leib und Leben rechnen zu müssen. Deshalb ist der Schutz von Whistleblowern so wichtig ebenso wie auch das Asyl für Edward Snowden!
Krisztina Morvai (NI). - A fő megállapítást, a fejezet első pontját szeretném idézni abból az úgymond Snowden jelentésből, vagy megfigyelésibotrány-jelentésből, amelyet ma tárgyal az Európai Parlament plenáris ülése. A rendelkezésre álló információk és a vizsgálat meggyőző bizonyítékkal szolgálnak olyan kiterjedt, bonyolult és technológiailag magasan fejlett rendszerek létezésére, amelyeket az Egyesül Államok és egyes tagállamok hírszerző szolgálatai alakítottak ki annak érdekében, hogy példátlan nagyságrendben, válogatás nélkül, és nem konkrét gyanúra alapozva összegyűjtsék, tárolják és elemezzék világszerte valamennyi polgár közléseit, köztük tartalmi adatokat, helymeghatározó adatokat és metaadatokat.
Kedves európai polgárok! Ha eddig bárkinek is volt valamiféle illúziója az úgymond nyugati típusú demokráciával kapcsolatban, akkor azt gondolom, hogy ezek után ezt elfelejtheti. Ez egyébként egy 50 oldalas jelentésnek egyetlenegy mondata volt, amit idéztem, és hogyha valakinek illúziója volt azzal kapcsolatban, hogy esetleg az Európai Parlament több mint valamiféle fedő szervezete különböző pénzügyi és gazdasági érdekcsoportoknak, akkor kérem, hogy nézzen körül ebben a teremben. A közel 800 képviselő közül egy ilyen jelentőségű jelentés megvitatásánál ismét körülbelül ötvenen vagyunk. Ez önmagáért beszél, különös tekintettel a május 25-i EP-választásokra. Azt gondoltam, hogy a fősodratú pártok legalább a látszat kedvéért idevezényelnek néhány képviselőt biodíszletként, de még erre sem voltak figyelemmel.
José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE). - Señor Presidente, señora Vicepresidenta de la Comisión, señor Presidente en ejercicio del Consejo, Señorías, en primer lugar quisiera agradecer al ponente, señor Moraes, su disposición permanente para el diálogo con los miembros de la Comisión de Asuntos Exteriores que han venido trabajando en esta comisión de investigación. Como decía la Vicepresidenta de la Comisión, estamos ante un problema consistente en restaurar la confianza entre dos socios y aliados, y yo creo que las declaraciones del Presidente Obama del 17 de enero son un paso en esa dirección, que se tiene que traducir en hechos concretos.
En primer lugar, en el ámbito de la protección de datos, la legislación de los Estados Unidos tiene que ser revisada para garantizar el derecho a la privacidad, garantizar la no discriminación de los ciudadanos de la Unión Europea con respecto a los de los Estados Unidos y suscribir las convenciones internacionales.
En el ámbito de la cooperación entre los servicios de inteligencia, esta es una competencia que corresponde a los Estados miembros y quisiera dejar sentado, señor Presidente, un principio muy claro: la cooperación entre los Estados Unidos y la Unión Europea es un elemento fundamental para garantizar la seguridad para ambos socios, pero, evidentemente, esto no quiere decir que estas actividades sean unas actividades desproporcionadas o que no estén sujetas a unos límites, a saber, perseguir el terrorismo o luchar contra la delincuencia organizada; además, tienen que estar sujetas a las respectivas tutelas judiciales y parlamentarias.
Por otro lado, señor Presidente, mi Grupo considera que, como ha dicho la Vicepresidenta de la Comisión, el Safe Harbour no garantiza hoy los derechos de los ciudadanos y de las empresas. Creo que no deberíamos denunciar los Acuerdos SWIFT y PNR y creo que la aproximación al tema del ATCI con los Estados Unidos responde a los planteamientos que presentamos ante nuestros colegas de la Cámara de Representantes y del Senado de los Estados Unidos, así como ante los representantes del Departamento de Estado y de la Casa Blanca, y entiendo que debemos preservarlos, precisamente en vísperas de la cuarta ronda de negociaciones y de la visita del Presidente Obama durante este mes. Pero es evidente que no solo la Unión Europea tiene que poner de su parte, sino que los Estados Unidos también tienen que poner de la suya para que los derechos de los ciudadanos europeos, que son derechos fundamentales, puedan ser debidamente garantizados.
(El orador acepta responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul» (artículo 149, apartado 8, del Reglamento))
Jan Philipp Albrecht (Verts/ALE), blue-card question. – I am curious, because you mentioned the Transatlantic Trade Agreement (TTA) responding to the concerns we have here. I have read the mandate, and there is nothing about fundamental rights in it. So I would be really happy to hear from your side what substantive response the TTA negotiations has provided on this. Is the opposite not the truth?
We have been negotiating for three years on the question of whether European citizens get legal redress under US privacy laws because, until now, we have had no possibility of getting judicial redress, and yet we are sitting here and doing nothing. I really think the two things should be linked to each other. Do you not agree?
José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE), respuesta de «tarjeta azul». – Uno de los siete sabios de Grecia decía que toda pregunta incorpora, como mínimo, el cincuenta por ciento de la respuesta. Yo creo que ese cincuenta por ciento de la respuesta lo ha planteado usted, señor Albrecht, en su pregunta.
Lo que quería decir simplemente en mi intervención es que este Acuerdo entre la Unión Europea y los Estados Unidos es vital para la situación de nuestro continente, para nuestro progreso futuro y para el resto del conjunto de los problemas que se plantean a escala planetaria. Yo he dicho que lo que hay que hacer es crear las condiciones para que, cuando ese Acuerdo se concluya y se someta a este Parlamento, este Parlamento pueda ratificarlo.
Y es evidente que nuestro proyecto político es un proyecto fundado en valores, en principios fundamentales y no solo en cifras y en datos económicos. Creo que a buen entendedor, pocas palabras bastan.
Dimitrios Droutsas (S&D). - Mr President, may I join in first of all in thanking the rapporteur, Claude Moraes, and the shadow rapporteurs for their excellent work and in expressing my deep disappointment about the fact that the European Union, the Council and the Member States have not reacted at all on the NSA revelations. As a European citizen, I feel offended and abandoned. There is maybe one positive aspect regarding the NSA scandal: it was a real wake-up call regarding data protection reform in the European Union.
I will never forget the words that the German Chancellor, Angela Merkel, used during the German electoral campaign a few months ago. She said, when she was asked about the NSA scandal, that the only answer to the NSA scandal is more data protection at European level and fast, as soon as possible. I hope that certain political groups in the House will follow the words of their most prominent representative.
Sarah Ludford (ALDE). - Mr President, Mr Kirkhope’s stance against this report shows why the coalition government in London has been unable to do what President Obama has done – to instigate a review of the surveillance practices, legal framework and oversight of the intelligence agencies, and in particular GCHQ. I am therefore delighted that at least the smaller party in the coalition, the Liberal Democrats, is acting.
My party leader, the Deputy Prime Minister, Nick Clegg, has instigated an independent review. I would direct you to the website of the prestigious Royal United Services Institute for his speech and the terms of reference. My party also passed a resolution for a digital bill of rights at our congress last weekend, including a demand to end the bulk collection of data. So, even if we cannot get the whole government acting, we are advancing a review from the Deputy Prime Minister.
I support this report; I just have a few quibbles about it. I am not terribly fond of the goal of EU Independence in the IT sector, which is called for in paragraphs 97 and 131. I absolutely want investment to enhance the capacity of Europe in IT, but in a global world, what I want is for us to get a new a global deal on protecting our privacy. I think it reeks too much of protectionism and autarchy, and I am also not sure what a European cloud achieves. Ditto the same remarks: I want European competence and for us to keep data in Europe if possible, but I am a bit unsure about the European cloud.
Jean Lambert (Verts/ALE). - Mr President, I too would like to thank the rapporteur and the shadow rapporteurs for the work done on this. We have heard mentioned today the checks and balances which are supposed to be there in terms of oversight of security services. It has become clear yet again, for those of us who remember ECHELON, that these are not operational or are being ignored, or that they certainly need changing, to move away from deference to security agencies and the light-touch approach.
We have laws in place to limit general phishing expeditions, and we know that there are real questions about the efficiency of mass information. But the relevant checks and balances are clearly not operating, and we have governments making new powers out of vague laws. This working-round: what is on-shore, what is offshore, what is foreign? ‘If I hand you this bit of information and you hand me that about our respective citizens, well, we are legally OK, but we are not actually within the spirit of the law.
Another question that is raised here is the inclusion of private companies acting within the state security services. What is the protection for the workers, and what are the rules under which they operate? Finally, I really think that if we are simply looking at a nice diplomatic, cosy chat with the United States as a result of this, it makes you wonder what has to happen before we actually take some definitive action.
Christian Engström (Verts/ALE), blue-card question to Sarah Ludford. – Baroness Ludford, I was a bit surprised to hear you say that you were opposing the European cloud. Before I became a politician I was a computer programmer, so I am wondering, could you please explain to me, if we continue to rely on US infrastructure and if the data is stored and processed in the US, how will you technically be able to prevent the NSA from simply reading whatever they want with no effort at all?
Sarah Ludford (ALDE), blue-card answer to Christian Engström. – What I want to achieve by working with our colleagues in the United States – with Congress, civil society, ACLU and all the other people who are batting for reform in the US – is for us to pursue reform in Europe and reform in the US. Unfortunately, we cannot guarantee that data in a European cloud is safe from interception and surveillance. A lot has been said about GCHQ in the UK, but I am afraid some of the continental security services are just as adept as the British ones. Please do not complacently assume that they are not.
So I do not think that we can assume that data is safe in any particular location. We have to work in Europe, and in the United States and globally, to increase the safeguards. I think we should allow businesses and citizens to put their data where they choose to and not say that it must be located in one place, as long as we can work to improve the safeguards, working transatlantically in particular.
Mario Borghezio (NI). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, c'è molta ipocrisia da parte di questa classe politica europea e anche internazionale, che sembra non rendersi conto che è assolutamente funzionale al sistema del nuovo ordine mondiale. Un controllo di massa dell'opinione, dei cittadini, dei flussi dei dati riguardanti la vita privata ma anche la vita economica, finanziaria. Vogliono sapere evidentemente tutto, non si accontentano di decidere nel chiuso dei vari Club Bilderberg affollati di commissari europei, i destini dei nostri popoli. Vogliono anche sapere tutto di noi e noi ci stupiamo ancora, ma è direi quasi inevitabile orwelliamente parlando.
Quello che invece emerge da questa realtà, dovremmo dire grazie a questa vicenda, è l'inadeguatezza del sistema giuridico europeo. Qui si sono fatte tante parole, tanti bla bla inutili, ne abbiamo avuto stamattina uno lunghissimo sui diritti delle donne e poi nella realtà si scopre che questa Unione europea non aveva gli strumenti fondamentali per difendere la privacy dei suoi cittadini: è il trionfo dell'incapacità giuridica, dei fondamenti giuridici di questa Unione europea. O no? Mi sembra un dato incontrovertibile. Questa reazione fa emergere appunto questa situazione di debolezza di questo diritto europeo che è impegnato nell'indagare sulla lunghezza ...
(Il Presidente ritira la parola all'oratore)
Monika Hohlmeier (PPE). - Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Ratspräsidentschaft! An den Anfang möchte ich ein Dankeschön an Claude Moraes stellen, weil er sich nicht nur mit den öffentlichkeitswirksamen Fragen befasst hat, sondern auch sehr viele sachliche Fragen in den Bericht aufgenommen hat, wie beispielsweise Fragen zur IT-Sicherheit in der Europäischen Union.
Wir müssen in der Europäischen Union, liebe Kommission, dringend eigene Kapazitäten technischer Art aufbauen, durch die wir unabhängig werden von Firmen wie Huawei oder auch von Firmen wie Cisco, von amerikanischen, von asiatischen Firmen, und müssen auch eigene Produktionsstränge in den wichtigen sensiblen technischen Feldern aufbauen.
Des Weiteren ist es wichtig, dass wir auch entsprechend Innovation und Forschung in diesem Sektor mitfinanzieren und unsere eigenen Firmen mitfinanzieren, so wie dies auf den anderen Kontinenten ebenfalls geschieht. Es ist aber auch wichtig, gegen IT-Kriminalität vorzugehen und festzustellen, dass – auch wenn ich dich, lieber Jan-Philip, sehr schätze – trotzdem der Schwerpunkt der negativen IT-Eingriffe immer noch durch Kriminelle und nicht durch die NSA stattfindet. Mir ist die Diskussion hier ein bisschen zu sehr fokussiert alleine auf die NSA. Ich würde sie stärker darauf fokussieren, dass wir zum Teil staatliche Zugriffe aus China, aus asiatischen Staaten, aus osteuropäischen Staaten, von Russland haben.
Wir müssen uns selbst stärker absichern, um die Daten unserer Bürgerinnen und Bürger zu schützen, und wir müssen auch den Datenkraken von Google bis Facebook deutlich Widerstand bieten, wenn sie mit unseren Daten oder mit den Daten der Bürgerinnen und Bürger nicht so umgehen, wie wir uns das vorstellen.
Birgit Sippel (S&D). - Herr Präsident! Mit unserem NSA-Bericht senden wir ein klares Signal. Die anlasslose Massenüberwachung unschuldiger Bürgerinnen und Bürger ist nicht hinnehmbar. Geheimdienste sollen den demokratischen Rechtsstaat schützen, nicht ihn abschaffen. Deshalb brauchen wir neben einem starken Datenschutz klare Regeln für Geheimdienste und für deren Kontrolle in unseren Mitgliedstaaten und in den USA. Und um uns dort Gehör zu verschaffen, können wir das TFTP-Abkommen und die Safe-Harbour-Regeln auf Eis legen, beide ohnehin umstritten.
Grundrechte dürfen nicht auf dem Altar wirtschaftlicher Heilsversprechungen geopfert werden! Und deshalb werden wir auch einem Freihandelsabkommen mit den USA ohne starke Grundrechtegarantie nicht zustimmen. Dieses Parlament hat die politische Macht, europäische Werte und Grundrechte zu stärken, anstatt sie weiter auszuhöhlen. Diese Macht müssen wir aber auch nutzen für den NSA-Bericht und für den Datenschutz, denn, Kolleginnen und Kollegen, wir sind Interessenvertreter von 500[nbsp ]Millionen Bürgerinnen und Bürgern, nicht von einigen privaten oder staatlichen Lobbyisten!
Krisztina Morvai (NI). - Szeretném megkérdezni, hogy hogyan egyeztethető össze az elnök szerepkörével, ami az előbb történt, hogy Borghezio úr rendkívül találó felszólalására a Bilderberg csoport szerepével kapcsolatban Ön elnöki minőségében azt mondta a tőle kérdezni akaró, kék kártyával próbálkozó képviselőtársunknak, hogy gondolja, hogy érdemes arra, hogy kérdezzen? Hogy tudja ezt Ön az elnöki szerepkörével összeegyeztetni, illetve kérdezem, hogy ez benne lesz-e ennek az ülésnek a jegyzőkönyvében? Köszönöm szépen. Annál is inkább, mert ugye a kék kártyát visszavonta utána képviselőtársunk.
Nadja Hirsch (ALDE). - Herr Präsident! Zuerst mein Dank an den Berichterstatter – vielen Dank! Ich muss allerdings sagen, wir sollten uns die Frage stellen: Wenn die europäischen Regierungen glaubhaft mit Drittstaaten, mit den USA verhandeln wollen, wie wollen sie das denn machen, wenn sie auf der einen Seite eine Datenschutzgrundverordnung blockieren, wenn eine deutsche Bundesregierung, eine CSU, CDU, SPD, die anlasslose Vorratsdatenspeicherung selbst einführen will? Da ist es durchaus sehr schwer, sich glaubwürdig argumentativ gegenüber Russland, China oder auch den USA zu platzieren.
Lassen Sie uns deshalb wirklich handeln! Ich finde es ja schon einmal gut, dass wir im Europäischen Parlament seit Januar endlich auf Druck der Abgeordneten selbst verschlüsseln können, das wurde höchste Zeit! Ich glaube aber auch, dass wir dringend eine Unabhängigkeit von US-Playern brauchen. Wir müssen stärker in eine europäische Server-Dezentralisierung gehen. Kein europäisches Internet – das funktioniert nicht und das wollen wir nicht. Aber wir haben viele intelligente, innovative Start-ups, die gerade hier einen Unterschied machen können.
Rui Tavares (Verts/ALE). - Acho que a coisa mais importante que se disse neste debate, desde que ele começou há oito meses, foi dita pelo próprio Edward Snowden, que disse: Os governos não podem fazer aquilo que estão a fazer nesta escala com acesso a este nível de informação e com os meios que têm, sem que a democracia tome a sua decisão, sem que os representantes dos cidadãos falem.
Ora bem, os representantes dos cidadãos estão aqui e falam, e estamos orgulhosos porque o Parlamento Europeu foi o único Parlamento que levou até ao fim uma investigação deste tipo mas, por outro lado, temos a sensação de que não nos ouvem. E porque é que não nos ouvem? Porque estão o tempo todo a ouvir o que dizemos nos nossos telefonemas, nos nossos emails, nas nossas chamadas de skype, nas nossas mensagens de facebook, menos naquilo que dizemos nos plenários dos nossos parlamentos.
Faço, portanto, um apelo à Comissão Europeia: nós sabemos quando é que os Estados Unidos nos começam a ouvir, é quando fechamos a torneira da informação. Há um acordo pelo menos, o Acordo Swift, que a Comissão Europeia pode denunciar a qualquer momento, que nós sabemos que está a ser utilizado para lá do seu mandato.
Sra. Vice-Presidente, faço um apelo: feche a torneira do Acordo Swift para que, em vez de ouvirem o que dizemos através das nossas transferências bancárias, os Estados Unidos finalmente oiçam aquilo que dizemos dentro desta sala.
Hubert Pirker (PPE). - Herr Präsident! Die wesentliche Frage, die wir uns stellen müssen, ist ja eigentlich die: Welche Konsequenzen ziehen wir aus der massenhaften Datenabsaugung, aus der unkontrollierten Überwachung, die stattgefunden haben? Ich bin jedenfalls gegen diese Phantomdebatten, die hier teilweise geführt werden, wenn man diskutiert, ob Snowden Asyl bekommen soll oder nicht. Und ich bin auch dagegen, dass man einfach versucht, erfolgreich eingesetzte Instrumente wie SWIFT oder PNR jetzt wieder abzuschaffen. Das sind Instrumente, die wir im Kampf gegen den Terrorismus brauchen.
Wofür ich bin, das sind konkrete Maßnahmen – konkrete Maßnahmen, die Europas Bürger, Europas Industrie, Wissenschaft und Forschung vor Spionage und vor dem Datenmissbrauch schützen. Daher zwei ganz konkrete Vorschläge, wo ich bitte, sie zu unterstützen – insbesondere diejenigen, die links im Hause sitzen. Das Erste ist, dass wir in die strategische Stärkung der europäischen IT-Infrastruktur investieren sollten. Hier gibt es, glaube ich, eine Übereinstimmung.
Und das Zweite sind Investitionen in den Aufbau einer europäischen Spionageabwehr. Das heißt in die Kooperation der Dienste unter den Staaten, um Europas Forschung, Europas Industrie vor den Zugriffen von Spionagediensten aus Drittstaaten – ob China, Russland, USA – zu schützen. Das ist der Schutz des Wirtschaftsstandorts Europa, der Schutz der Arbeitsplätze, die wir hier brauchen. Das sollten wir machen. Und ich appelliere an alle hier, die im Hause links sitzen, diesen Änderungsvorschlag der EVP – das ist der Änderungsvorschlag[nbsp ]8 zur Ziffer[nbsp ]124 – zu unterstützen und ihn mitzutragen. Ich möchte auch an den Rat appellieren, hier endlich Schritte zu setzen, um diese Spionageabwehr aufzubauen!
Ana Gomes (S&D). - A relação da União Europeia com os Estados Unidos ficou abalada com as revelações de Edward Snowden sobre as atividades de espionagem conduzidas pela NSA. Os Estados Unidos espiaram e espiam, a torto e a direito, comunicações de cidadãos europeus, Chefes de Estado, agentes económicos, escudando-se no imperativo de segurança interna plasmado no Patriot Act e a legislação antiterrorista adotada após o 11 de setembro que é, em boa parte, incompatível com as obrigações dos Estados Unidos no quadro do direito internacional e dos direitos humanos, em particular. E, de facto, assim desqualificam o combate ao terrorismo.
Os americanos argumentam, e lamentavelmente com razão, que estes dados foram e são fornecidos pelos serviços de informação europeus, que continuam a estar, na maior parte dos países, ao abrigo de real controlo democrático. Esperemos que este escândalo ao menos sirva para nos obrigar a rever os procedimentos e a determinar um escrutínio democrático sobre os serviços de informação em todos os Estados-Membros.
É preciso começar por investigar as atividades e a tecnologia que é utilizada para assegurar a supervisão eficaz, garantindo respeito pelos princípios da proporcionalidade e pela proteção da privacidade dos europeus.
As revelações de Snowden e as reações que desencadearam, incluindo o importante Relatório Moraes (aqui cumprimento o nosso colega que o levou por diante), devem levar-nos a uma cooperação diferente com os Estados Unidos. Sem dúvida, a Internet abre novas portas mas também novos riscos e, portanto, tem que haver um repensar das regras de importação de dados no sentido de se equacionar os dilemas entre segurança e privacidade das comunicações.
No quadro da negociação do Acordo Transatlântico do Investimento e de Comércio, esta questão tem que ser levada em conta - a proteção de dados dos nossos cidadãos - e é bom que isso seja feito antes do acordo-tipo propriamente. Temos que garantir que os cidadãos europeus podem recorrer, administrativa e judicialmente, nos Estados Unidos da América quando a sua privacidade for violada e, portanto, reclamar também direitos de reparação. Temos também de garantir reciprocidade no Passenger Name Record, assegurar que a transferência de dados dos passageiros voando para a Europa também se faz e é tempo de rever o Safe Harbour, que está desatualizado, e rever o Swift Agreement, garantindo a reciprocidade e o redress para os cidadãos europeus.
É um outro aspeto, que é vital neste relatório, que é o de garantir a proteção dos whistleblowers, como é o caso de Edward Snowden. Sem eles, estaríamos hoje mais indefesos e mais ignorantes face ao que se passa em matéria de violação da privacidade.
Ulrike Lunacek (Verts/ALE). - Herr Präsident, Vertreterinnen von Kommission und Rat, meine Damen und Herren Kolleginnen und Kollegen hier im Parlament! Herr Kollege Pirker von der ÖVP, Sie haben zuerst gemeint, die Debatte um das Asyl für Edward Snowden ist eine Phantomdebatte. Herr Kollege, Edward Snowden ist kein Phantom! Edward Snowden ist ein Mann, der sehr viel Mut gezeigt hat, der sein Leben riskiert hat, der nicht mehr dort leben kann, wo er gelebt hat, der riskiert hat und den Mut gehabt hat, diese skandalöse Massenüberwachung, die alle europäischen Bürgerinnen und Bürger betrifft, ja, auch Regierungsmitglieder, auch Unternehmen, das alles ans Tageslicht zu bringen. Dafür büßt er jetzt, dafür sitzt er jetzt in Russland und weiß nicht, wie sein Leben weitergeht.
Und daher ist es sehr wohl legitim, dass wir hier morgen den Antrag stellen. Und ich hoffe, die Abgeordneten hier in diesem Haus, vor allem von jenen Fraktionen, die grundsätzlich diese Haltung der Kritik unterstützen, werden morgen zustimmen, dass wir die Mitgliedstaaten auffordern, Herrn Edward Snowden Asyl zu geben, um ihm Schutz zu geben, Schutz auch seiner Privatsphäre, denn auch er hat eine Privatsphäre und die sollte auch geschützt werden – für das, was er getan hat, um diesen Skandal ans Tageslicht zu bringen.
(Die Rednerin ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 149 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)
Hubert Pirker (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Ich habe natürlich ganz bewusst gesagt, dass es eine Phantomdebatte ist. Meine Frage ist, ob Frau Lunacek denn nicht Bescheid weiß, wer über das Asyl eines Menschen befindet. Es ist nicht die Politik. In keinem der Mitgliedstaaten ist es die Politik. Es ist überall eine entsprechende Asylbehörde, die nach objektiven Gesichtspunkten überprüft, ob jemand Asyl bekommt oder nicht. Wir haben hier nicht die Kompetenz – und das haben auch andere Regierungen nicht –, wie es von Ihnen gefordert wird, darüber zu entscheiden, ob Asyl ausgesprochen wird oder nicht. Das ist einzig und allein die Sache von Behörden, zu überprüfen, ob Asyl gewährt wird oder nicht. Daher ist es und bleibt es eine Asyldebatte. Und wir sollen über andere konkrete Konsequenzen zum Schutz der Bürger Europas nachdenken, zum Schutz der europäischen Industrie.
Ulrike Lunacek (Verts/ALE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Kollege Pirker, Sie wissen wohl auch, dass sehr wohl auch Regierungen in Ausnahmefällen Asyl gewähren können. Das ist so! Und das andere: Wenn schon nicht Asyl, dann gäbe es ja auch die Möglichkeit, Herrn Snowden als Whistleblower, der er ja wohl ist, Zeugenschutz zu geben und ihn in ein EU-Land zu holen. Das ist die andere Möglichkeit. Also wo der politische Wille ist, da ist wohl auch ein Weg! Und das ist, wie gesagt, keine Phantomdebatte! Es geht auch um Herrn Snowden und nicht nur um unser aller Privatsphäre. Es geht um die Privatsphäre von allen Bürgerinnen und Bürgern!
Sophia in 't Veld (ALDE), blue-card question to Hubert Pirker. – I think the NSA is now resorting to other means: my microphone has broken. This is sabotage 3.0. Anyway I will hold it.
I was just intrigued by Mr Pirkerʼs remarks about the authorities deciding on asylum. Are we not looking at a different situation here? Apart from a possible asylum request, the real issue here is if governments decide to extradite Mr Snowden to the United States. I know that the government of the Netherlands has said that we have to extradite him as soon as he sets foot on Dutch soil, but that is not actually true, because very often states decide not to extradite.
We in Europe are still waiting for the extradition of 25 CIA agents who have been convicted in Italy and who should have been extradited by the US. But the US does not extradite. So is that not the real issue?
Hubert Pirker (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ an Sophia in 't Veld. – Die Frau Kollegin weiß sicher, dass nicht nur die Niederlande, sondern sämtliche EU-Staaten Auslieferungsabkommen mit den USA haben. Und Herr Snowden hat genau gewusst – er ist ein sehr informierter Mann –, dass alle Staaten diese Auslieferungsabkommen haben. Daher hat er sich nicht in einen der europäischen Staaten begeben, sondern nach Russland. Er hätte auch nach China gehen können oder wohin immer.
Wenn er sich hierher begibt, dann machen die Staaten das, was einem Abkommen gerecht ist: Es wird ein Gericht überprüfen, ob eine Auslieferung stattfindet oder nicht. Und gehen Sie davon aus, dass hier in der Regel kein Grund vorliegen wird, Snowden nicht an die USA auszuliefern. Auch das wusste Herr Snowden, deshalb ist er nicht hier hergekommen. Ich würde Herrn Snowden nicht empfehlen, in die Europäische Union zu kommen, weil dann diese Auslieferungsabkommen wirksam werden würden.
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel[nbsp ]149 Absatz[nbsp ]8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)
Krisztina Morvai (NI), blue-card question. – May I ask you why you are saying no? I mean, is this your concept of democracy, that your political enemies are not allowed to use the same kind of procedural rules as you do? If I may, I would like to tell you that, under the case law arising from the European Convention of Human Rights and several other international obligations of European Member States, people should not be extradited to countries where they might face either the death penalty or torture. Knowing the United States’ practice, I think Edward Snowden would face both options: the death penalty and, being aware of Guantanamo and all the rest, there is a good chance that he could face torture. So would that not be in the picture when we talk about the extradition of Snowden?
Hubert Pirker (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Ja, kurze Antwort: Wenn die Gerichte überprüfen und bei dieser Überprüfung feststellen, dass Folter oder Todesstrafe drohen, dann werden diese Gerichte so handeln, dass diese Person nicht ausgeliefert wird. Auch das ist der Auftrag an diese Gerichte.
Wim van de Camp (PPE). - Mr President, I understand that you are in a hurry. I will carry on in Dutch.
Meneer de Voorzitter, wat ons de afgelopen maanden is overkomen met de praktijken van de NSA is absoluut onaanvaardbaar. Het afluisteren van de handy van mevrouw Merkel, dat hier vanmiddag al is beschreven, is daarvan wel het meest verschrikkelijke voorbeeld.
En als Atlanticus ben ik dan ook teleurgesteld in de VS. Ik heb altijd veel vertrouwen in de VS gehad, maar met de NSA-afluisterpraktijken is men absoluut te ver gegaan. Ik begrijp heel goed dat in deze tijden voor de terrorismebestrijding bepaalde technieken vereist zijn om mensen af te luisteren, maar niet in deze mate. Het oordeel in het verslag-Moraes kan op dit punt dan ook niet hard genoeg zijn. Wij kunnen dit niet van de NSA accepteren.
Maar, Voorzitter, – en dat zeg ik ook tegen mijn collega's van de Groenen – de Verenigde Staten zijn niet melaats. Om nu alle verdragen en onderhandelingen die wij met de Verenigde Staten voeren, op dit moment op te schorten, zoals het vrijhandelsverdrag en het SWIFT-verdrag, lijkt me niet verstandig. Temeer daar wij op dit moment de crisis in de Oekraïne proberen op te lossen. Dat kan Europa alleen maar in samenwerking met de VS. Dus laten wij nu niet alle dossiers met elkaar gaan vermengen.
Josef Weidenholzer (S&D). - Herr Präsident! Die Debatte hier im Haus ist sehr wichtig, und vielleicht ist sie auch historisch. Wir würden sie nicht führen, hätte es nicht Edward Snowden gegeben, der seine persönliche Existenz aufs Spiel gesetzt hat, um die Welt davon in Kenntnis zu setzen, dass ein zentrales Grundrecht, das Recht auf Privatsphäre, systematisch und auf unerträgliche Weise massiv von unserem wichtigsten Verbündeten und von einzelnen Mitgliedstaaten verletzt wird. Es ist gut, dass wir uns damit befassen und unsere Augen nicht vor der Realität verschließen.
Im Gegensatz zu den meisten nationalen Parlamenten führen wir diese Debatte. Wir führen sie nicht nur, weil wir die falschen Entwicklungen aufarbeiten müssen, wir führen sie aus Verantwortungsbewusstsein gegenüber der künftigen Generation. Ich will nicht, dass mein Enkel einmal ohne Privatsphäre aufwächst. Mir ist egal, ob diese von Staats wegen oder aus kommerziellen Interessen verletzt wird.
Noch haben wir die Möglichkeit, korrigierend einzugreifen. Der NSA-Bericht und das von diesem Haus mit überwältigender Mehrheit beschlossene Datenschutzpaket beweisen unsere Kompetenz. Es ist höchste Zeit, dass die Mitgliedstaaten diese Chance erkennen und ihre Blockadepolitik aufgeben. Auch die Frage des Asyls von Edward Snowden gehört in diesen Zusammenhang. Er hat selber gestern in seinem Brief bekundet, dass er bei mehreren Mitgliedstaaten um Asyl angesucht hat.
Ich darf abschließend aber noch Claude Moraes für seine hervorragende Arbeit danken, ebenso den Schattenberichterstattern. Mit diesem Bericht zeigt das Europäische Parlament, auf welcher Seite es steht, nämlich auf der Seite der Bürgerinnen und Bürger und ihrer Grundrechte.
Yannick Jadot (Verts/ALE). - Monsieur le Président, Madame la Commissaire, cela fait plus de huit mois que le dissident Edward Snowden nous a révélé le plus grand scandale d'espionnage jamais vu dans des démocraties. Et qu'observe-t-on? Certes, le président[nbsp ]Obama a souhaité rétablir la confiance. La belle affaire! Nous avons eu des déclarations d'indignation de pure façade de bon nombre de nos dirigeants européens et la seule action qu'ils ont entreprise, comme la France, a été d'interdire le survol de l'avion d'Evo[nbsp ]Morales parce qu'on imaginait qu'il pouvait aller sauver Edward[nbsp ]Snowden. Cela n'est pas à la hauteur de l'enjeu. Ce sont des millions de citoyens européens qui ont été espionnés. Ce sont nos institutions qui ont été espionnées. Ce sont nos dirigeants qui ont été espionnés.
Dans quinze jours, le président Obama viendra en Europe. Le seul geste politique d'envergure pour montrer notre indignation et faire en sorte que cet espionnage cesse, c'est de stopper les négociations sur l'accord de libre-échange. C'est le seul geste politique qu'entendront et les dirigeants américains et les dirigeants européens. C'est le message que le Parlement européen doit envoyer dès demain à travers son vote.
(Applaudissements)
Teresa Jiménez-Becerril Barrio (PPE). - Señor Presidente, mis primeras palabras hoy no pueden ser más que de recuerdo para todas las víctimas del terrorismo y, en especial, para las 192 personas que perdieron la vida en los atentados de los trenes de Madrid.
Han pasado diez años, pero el recuerdo y el dolor siguen intactos, así como nuestra rabia contra quienes decidieron castigar no solo a cientos de familias, sino a toda la sociedad española, que sigue llorando en silencio como aquel 11 de marzo de 2004. Y en este Día Europeo de las Víctimas del Terrorismo quiero prometer a quienes como yo vieron morir a los suyos a manos del terrorismo que, desde este Parlamento, combatiremos siempre a quienes no respetan la vida, porque somos libres y, además, no tenemos miedo.
Y es defendiendo la seguridad de nuestros ciudadanos contra la barbarie terrorista cuando tenemos la obligación de buscar un equilibrio que no viole el derecho a la privacidad y, para ello, debemos marcar desde la ley unas líneas claras que no se puedan traspasar, pero pedir la disolución del Programa de Seguimiento de la Financiación del Terrorismo, que permite a la Unión Europea compartir datos con los Estados Unidos, es un profundo error, ya que gracias a esta colaboración se han evitado atentados.
Hay que apoyar la protección de los datos de los ciudadanos, pero sin poner en riesgo su seguridad. Los terroristas no tienen que frotarse las manos porque nosotros rompamos ese acuerdo que ha dado buenos frutos. Privacidad, sí; seguridad, también. Y todo en colaboración con los Estados Unidos y, además, sin olvidar nunca el marco de los derechos humanos.
Carlos Coelho (PPE). - Senhor Presidente, Senhora Vice-Presidente da Comissão, Senhor Presidente em exercício, Caras e Caros Colegas, quero começar por cumprimentar Claude Moraes pelo trabalho competente e empenhado que fez em tão pouco tempo.
Concordo com todos aqueles que sublinharam hoje que o Parlamento Europeu fez ouvir a sua voz quando o Conselho guarda um cúmplice e embaraçado silêncio. Já vivemos o mesmo aquando do Relatório Echelon. Quando somos confrontados com abusos como os que investigámos, perderíamos a credibilidade se fingíssemos que nada aconteceu.
No final desta investigação, podemos dizer três coisas de forma clara: a primeira é que há fortes e graves razões para sublinhar que os nossos cidadãos têm de ser protegidos e a sua privacidade respeitada. A segunda é que quando se fazem acordos entre Estados de transferência de dados, devem respeitar-se sob pena de serem nulos e poderem ser denunciados. E a terceira é de que há a ideia crescente de que, nas democracias ocidentais, as atividades dos serviços secretos estão a ficar sem controlo e um Estado policial pode começar a emergir.
Mais controlo judicial e melhor controlo parlamentar são inadiáveis.
Ivo Belet (PPE). - Voorzitters en commissaris, beste collega's, wat kunnen we nog toevoegen aan het eind van dit debat? Het beste is om terug te gaan naar de essentie, naar de bevindingen van het verslag-Moraes - een uitstekend verslag.
Het is duidelijk dat de bescherming van de privacy van de Europese burgers vandaag helemaal zoek is. De tegenstelling, of beter gezegd de balans tussen die twee fundamentele rechten, aan de ene kant de veiligheid van de burgers en aan de andere kant de privacy, die is helemaal doorgeschoten naar de verkeerde kant. Na de terreuraanslagen in de Verenigde Staten is de slinger naar de verkeerde kant doorgeslagen.
Natuurlijk kunnen we dat zo niet laten. Inlichtingendiensten, met name in de Verenigde Staten, zijn tegenwoordig door een systeem van massale observatie effectief op de hoogte van het kleinste detail van het leven van alle burgers, alle burgers in dit Huis inbegrepen. En grote Amerikaanse internetbedrijven, ook in Europa, doen hier gretig aan mee. Dat is fundamenteel in strijd – dat is hier al vaak gezegd vanavond – met het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie.
Daarom is het tijd voor actie. Daarom is het tijd, beste collega's, om de Safe Harbour Agreement op te schorten en duidelijk te maken dat wij verlangen van de Europese Commissie en ook van u, commissaris, dat u in deze de meerderheid van het Parlement volgt. Als we vandaag de klok niet stilzetten, en als we vandaag deze fundamentele privacykwestie niet bij de wortel aanpakken, zullen wij binnenkort inderdaad wakker worden in dat landschap, in "1984" van George Orwell. Dan zal dat werkelijkheid worden. Als onze Amerikaanse vrienden dat willen dan is dat hun volste recht, maar het is niet de richting waarin wij met Europa willen.
Eduard Kukan (PPE). - Pred niekoľkými mesiacmi vypukla kauza, po ktorej sa Amerika stala synonymom tajných odpočúvaní, špehovaní a nekalých praktík voči vlastným spojencom. Tento incident tiež spustil debatu o bezpečnosti a[nbsp ]ochrane dát v Európe. Mimochodom, bol na ňu najvyšší čas.
Debata má niekoľko vážnych aspektov. Ponúkajú sa dva princípy, ktorými by sme sa podľa mňa mali riadiť. Po prvé, zber osobných údajov a nakladanie s[nbsp ]nimi musí poznať zdravú mieru, nemôže byť neobmedzené a nemôže byť bez pravidiel. Po druhé, malo by platiť Dôveruj, ale preveruj, čo by sa malo vzťahovať tiež voči našim partnerom.
Nemyslím si však, že dohody s USA, a predovšetkým rokovania o TTIP by mali byť spochybňované a v tomto prípade používané inštrumentálne. Nech máme akýkoľvek názor na partnerstvo s USA a akýkoľvek pohľad na dôležitosť zdieľania dát, tieto otázky treba oddeliť.
Sústreďme sa preto na to, aby sme čo najrýchlejšie identifikovali vlastné problémy a dokázali na ne adekvátne reagovať. Teraz máme príležitosť začať diskusiu a pripraviť modernú legislatívu vrátane digitálneho habeas corpus, ktorá zaručí dodatočnú mieru bezpečnosti pri narábaní s dátami a bude garantovať zvýšenú ochranu osobných údajov pre našich občanov.
Andrej Plenković (PPE). - Gospodine potpredsjedniče, podržavam izvješće zastupnika Claudea Moraesa o programu nadzora Agencije za nacionalnu sigurnost iz Sjedinjenih Američkih Država i smatram da su naši kolege iz Odbora LIBE pokazali veliki aktivizam i vrlo detaljno proučavanje ovog fenomena s kojim smo se suočili od lipnja prošle godine nakon informacija o masovnom neselektivnom nadzoru protiv kojega sam, naravno, i protiv kojega smo vjerujem svi mi, pogotovo kada se on događa među partnerima u okviru Sjevernoatlantskog saveza, kada se on događa između SAD-a i EU-a koji dijele čitav niz načela, ugovora pa i ja bih rekao zajedničkih napora da uredimo globalne odnose na razini koja je i konstruktivna, ali i usmjerena na borbu protiv terorizma. Također smatram da moramo voditi računa o tome da je za nas u Europskoj uniji pravo na privatnost i zaštita podataka jedna od temeljnih vrijednosti te da upravo smjernice koje smo vidjeli u ovome izvješću, a njih ima nekoliko, posebice glede europskoga digitalnog habeasa corpusa, trebaju biti nit vodilja u budućim aktivnostima i posebno sam zato sretan što smo razgovarali malo prije o paketu za zaštitu podataka, što smatram da moramo nastaviti pregovore o krovnom sporazumu između Europske unije i SAD-a, a što je najvažnije, moramo razviti europsku strategiju za neovisnost naših informacijskih tehnologija, posebice interneta. Činjenica da su svi pretraživači praktički američki dovoljno govori o tome da Europska unija u tom smislu mora napraviti važan iskorak.
Catch-the-eye procedure
Eija-Riitta Korhola (PPE). - Arvoisa puhemies, olen esittänyt kantani EU:n kansalaisten tietoturvan vahvistamiseen jo aikaisemmin ja pidän edelleen tärkeänä sitä, että viemme asiaa eteenpäin. Tietoturva koskettaa meistä jokaista eikä väärinkäytöksiä tule katsoa läpi sormien.
Yhdysvaltojen NSA:n valvontaohjelmasta on käyty paljon keskustelua viimeisen puolen vuoden aikana. EU:n on pysyttävä tiukkana suojellakseen kansalaistensa henkilökohtaisia tietoja, etteivät ne joudu vakoilun kohteeksi. Vaikka terrorismin torjunta on kiistatta tärkeää, se ei saa oikeuttaa Yhdysvaltoja harjoittamaan salaisia ja laittomia valvontaohjelmia.
Meidän on Euroopan sisällä kehitettävä tarvittavat keinot tietoturvan varmistamiseksi. Näitä ovat esimerkiksi pilvipalveluiden ja tietoteknisten ratkaisujen jatkuva kehittäminen.
Kauppasopimukselle annan täyden tukeni, mutta mielestäni tietosuojaan liittyvät kysymykset on pidettävä erillään EU:n ja Yhdysvaltojen kauppaneuvotteluista. Niistä tulee neuvotella Yhdysvaltojen kanssa erikseen ja toivonkin, ettei kysymys tietoturvan parantamisesta vaikeuta neuvotteluja. Aiheesta on jo saatu aikaan hyvää keskustelua ja toivon, että saamme pian yhtenevän kannan asiaan.
Marc Tarabella (S&D). - Monsieur le Président, je vous remercie de m'avoir dissuadé d'utiliser mon carton bleu pour poser une question à M. Borghezio. En effet, son intervention insignifiante ne méritait que le silence et l'indifférence.
Je tiens donc à souligner que le Parlement européen a mené un vrai travail de fond pour découvrir la vérité sur le scandale Prism. Nous ne pouvons que condamner la collecte à grande échelle, systématique et aveugle, des données à caractère personnel, quelquefois à caractère intime, de personnes innocentes. C'est totalement inacceptable.
Nous n'avons pas la même conception que les États-Unis sur ce qu'est une donnée personnelle: pour eux, c'est une donnée marketing monnayable et, pour nous, cela touche à la vie privée, à nos libertés individuelles. Cela ne doit pas nous empêcher de travailler avec eux, mais sous certaines conditions. Nous ne devons accepter l'accord de libre-échange entre l'Union européenne et les États-Unis que si la question du transfert de données en est explicitement exclue.
Enfin, tant que la confiance n'est pas rétablie, il faut suspendre l'accord sur la sphère de sécurité, qui permet aux entreprises américaines de transférer les données personnelles des citoyens européens.
Voter ce rapport, en félicitant Claude Moraes, le rapporteur, c'est voter pour le respect de la liberté individuelle que méritent tous nos citoyens.
Christian Engström (Verts/ALE). - Herr talman! En av de saker som vi kommer att rösta om imorgon är huruvida vi ska uppmana Europas regeringar att erbjuda Edward Snowden skydd och asyl. Jag ber alla kollegor att stödja det kravet.
Edward Snowden är en hjälte. Han har avslöjat ett gigantiskt spionsystem som går bortom vad George Orwell kunde föreställa sig i sina värsta mardrömmar. Det har aldrig någonsin stoppat en enda terroristattack, men det kostar miljardbelopp och det kränker våra mänskliga rättigheter. Det är inte acceptabelt. USA ska vara vår vän, inte vår storebror.
Massövervakningen är inte något som skyddar vårt demokratiska samhälle. Det är ett direkt hot mot det. Edward Snowden är en hjälte och det är inte bara vår skyldighet att ge honom asyl och skydd. Det skulle vara en ära.
Nikola Vuljanić (GUE/NGL). - Gospodine predsjedniče, teško je govoriti o transatlantskom partnerstvu i prijateljstvu kad jedna strana nadzire druge. Isto tako, teško je govoriti o transatlantskom dijalogu kad jedna strana unaprijed zna što će druga reći. Borba protiv terorizma ne smije i ne služi kao izgovor za kršenje ljudskih prava i sloboda, a niti za ekonomsko špijuniranje. Makar države članice, pojedinačne, i ne bile kadre da se individualno izbore za status ravnopravnih partnera u svojim odnosima sa SAD-om, siguran sam da Europska unija to može i hoće.
Smatram da odnose između Europske unije i SAD-a treba postaviti na neke sasvim nove temelje. Ne mogu ni zamisliti kakva bi bila reakcija Sjedinjenih Država da se, recimo, ustanovilo da neka nadzorna služba Europske unije nadzire i prisluškuje Baracka Obamu, kao što se ustanovilo da oni nadziru i prisluškuju Angelu Merkel.
Димитър Стоянов (NI). - Г-н Председател, във второто десетилетие на двадесет и първи век може да кажем, че една голяма част от нашия живот ние го живеем в електронното пространство, живеем го в социалните мрежи, живеем го в своите видео-канали, живеем го чрез имейл акаунтите си, чрез съобщенията, които изпращаме, чрез интернет.
Не бих казал, че има голяма разлика вече между нашия физически дом, където живеем физически, и всъщност всички тези неща, които изброих, които представляват нашия електронен дом. Той трябва да бъде също толкова неприкосновен, колкото и нашият физически дом. Затова аз напълно подкрепям направените предложения за закон за електронните свободи, за закон за електронен хабеас корпус.
Но докато това се случи ние не можем да оставим тази ситуация, която е в момента, да продължава. Точно докато не наложим ясни правила за прозрачност, няма как да продължаваме да трансферираме данни към националната служба за сигурност на Съединените щати. Затова споразуменията с Щатите трябва да бъдат отменени и предоговорени, когато имаме система, която да контролира злоупотребите, които биха могли да бъдат извършени.
Zbigniew Ziobro (EFD). - Z jednej strony zrozumiały jest emocjonalny sprzeciw tych wszystkich, którzy, dowiadując się o masowej inwigilacji telefonów, internetu, nie chcą się z tym zgodzić i[nbsp ]domagają się zdecydowanej reakcji Parlamentu Europejskiego i[nbsp ]innych organów Unii Europejskiej.
Z[nbsp ]drugiej strony nasuwa się też takie pytanie: czy doszłoby do strasznej tragedii World Trade Center w 2001 roku, w wyniku której ludzie płonęli żywcem, spadali z[nbsp ]ogromnej wysokości, tracąc życie, gdyby służby wywiadowcze w sposób bardziej skuteczny i[nbsp ]konsekwentny śledziły internet i[nbsp ]telefony, trafiając na sygnał wskazujący na zamiary przestępcze terrorystów? Czy doszłoby do straszliwej tragedii w Madrycie, do wybuchów w[nbsp ]kolejce miejskiej i[nbsp ]utraty życia przez wielu też młodych ludzi, gdyby służby działały bardziej skutecznie i[nbsp ]zdobywały informacje?
Trzeba szukać złotego środka, rozumiejąc z jednej strony potrzeby gwarancji obywatelskich, a z drugiej potrzebę tworzenia skutecznych instrumentów na rzecz służb, które będą stały na straży bezpieczeństwa obywateli Europy.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΑΝΝΥ ΠΟΔΗΜΑΤΑ Αντιπρόεδρος
Τέλος διαδικασίας "catch the eye"
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. - Madam President, our work to restore trust and champion fundamental rights can bring enormous benefits to our citizens and our businesses alike. I think we have underlined this during the whole afternoon, not only in this debate but also in the former debate on data protection.
In my opening remarks I referred to my proposed data protection compact for Europe. I now wish to conclude by reiterating the main principles underpinning the compact: the need to adopt the data protection reform in all its parts because the regulation, but also the directive on law enforcement, are both very important.
The directive, by the way, would cover the field we were discussing in the second debate just now. Law enforcement authorities also need to fall under basic rules of data protection, and those basic rules of data protection are not a figment of the imagination of some politicians. They are inscribed in the Treaties of the European Union, so they are fundamental rights at all levels of policymaking.
We need to engage in a public debate on civil liberties to ensure that data collection is targeted, limited, and proportionate; that national security justifications are invoked sparingly; that judicial oversight is key and that data protection rules should transcend nationality and geography.
Madam President, we are not far from sharing the same objectives, and I believe that we can work together to make digital self-determination a reality in our policymaking, our daily lives and our relationship with our global partners. That is the way to promote our digital Europe. It is also the way to promote the rights of our citizens. These are a must, an obligation, and that is what all politicians – whatever their party – should strive for.
Dimitrios Kourkoulas, President-in-Office of the Council. - Madam President, the Chair who was presiding over this meeting before you drew my attention to a possible lapsus linguae, namely that I might have said ‘on the other side of the Channel’ instead of ‘on the other side of the Atlantic’. I checked my written notes and I had written that ‘we are listening with interest to the democratic debate that is going on on the other side of the Atlantic’.
Perhaps the record will show that I made a lapsus linguae, for which I apologise. In any case, I think that nobody should try to make any political or psychoanalytical misinterpretation of such a lapse. I am fully aware of the political consequences of being on the other side of the Atlantic or being on the other side of the Channel.
Now, on what was a very interesting debate: it was said that the Council is silent and indifferent. I just want to remind you once again that the Council, the Member States and the Commission have – together with the United States – set up a US ad hoc working group on data protection, which was tasked to look into the legal framework for the US surveillance activities impacting on persons resident in the EU. The EU Chairs of this ad hoc working group issued their report on 27[nbsp ]November[nbsp ]2013.
More generally, I think it is in the interest of both sides of the Atlantic to clarify this issue. If citizens are concerned about the processing of their data by private companies or public authorities, this might affect their trust in the digital economy – with potential negative consequences on growth. This is also true for US companies. Indeed, trust is key to the secure and efficient functioning of the digital economy.
This reinforces the point that I made earlier, namely that the only way to address this important issue raised by the debate today is by engaging in a constructive and rigorous dialogue with the United States. The EU and the US cherish a strategic partnership based on shared values, as well as close and wide-ranging cooperation in all possible fields. Mutual trust can only better serve this valuable partnership.
Claude Moraes, rapporteur. - I have two comments: one to Parliament (to my colleagues), and one, I am afraid, to the Council. The first to my parliamentary colleagues. I predicted at the beginning of this debate that there was going to be a high quality of debate, for a very simple reason: unlike all the Member States, this Parliament embarked on an inquiry having already started on the data protection regulation.
The maturity and expertise in this Parliament should not be doubted. And I say to my colleagues who are tabling amendments and who have worked so hard, who came to Washington, who sat through hours of testimony and did their work, to my colleague who led the Echelon inquiry: all of you are doing what none of the Member States have done.
This is the only international inquiry into mass surveillance – into the most sensitive issue, our intelligence services, which do a brilliant job, in defending us and in dealing with cybersecurity, the most sensitive issue – and we had to deal with that and deal with this issue of mass surveillance. There are no more sensitive fundamental rights issues than this, and here was the expertise in this Parliament. I was not the full expert on this issue but I witnessed this – sometimes passionate – debate today, and I am very pleased to have heard what I have heard today.
I would say to my colleagues in Parliament that when we look at this digital bill of rights, which I believe is fit for the surveillance age, there will be aspects of it dealing with Safe Harbour, TFTP and so on, which may not be exactly to the taste of everyone. But I would say to you: look at the fact that we have built a digital bill of rights, a digital habeas corpus, which is sellable to our citizens, because this is about fundamental rights.
I would say to the Council – and please forgive me for saying this – that the reason we need to have a unified voice tomorrow in the vote is because Parliament is so unique. Even Congress in the United States has not had an inquiry. Edward Snowdon has not given evidence to Congress.
Here we had our inquiry, and I would say to the Council, which has been silent on all of these things, that tomorrow, if we vote in favour of this report and a digital bill of rights – a digital habeas corpus fit for our surveillance age – we will be sending a message to our citizens that this Parliament is capable across the political groups of answering their concerns in a comprehsive and balanced way.
Seán Kelly (PPE). - Madam President, I have two points of order. One is in relation to the right of the Vice-President to call whom he likes for the catch-the-eye. I accept that completely, but I would have to question the fairness of the Vice-President saying that he is going to take five people – one from each political group – when the political groups vary enormously in size, with some four or five times bigger than the others.
Secondly, I would also have to question the use – or perhaps the abuse – of the blue card. Some of the supposed questions are not questions at all, but statements. Furthermore, they go way beyond the 30-second limit. Thirdly, some people are allowed in again and again, and they speak two, three or four times in a single debate. This means that people who sit here all the time wanting to contribute at the end and during the catch-the-eye have to be cut out.
I just wanted to make those two points. Thank you very much for your indulgence.
(Applause)
President. - Mr Kelly, very briefly: in terms of choosing who is going to take the floor in the frame of catch-the-eye, the Chair needs to ensure that there is a political balance between the speakers, despite the different level of influence between the different political groups. In terms of misusing the blue cards, I agree with you, but it is also a matter of conscience of each other.
The debate is closed.
The vote will take place on Wednesday, 12[nbsp ]March[nbsp ]2014.
Written statements (Rule 149)
Nessa Childers (NI), in writing. – Recommendations to boost EU citizens’ privacy and establishment of European whistle-blower protection: whilst the 4th round of TTIP talks are underway this week, several aspects need to be examined carefully before talks conclude. Most important among these is that TTIP should not compromise our citizens’ personal data. The data protection packages voted through today aim to strengthen the EU’s current existing data protection laws, particularly in light of the recent NSA and Wikileaks revelations. I voted in favour of the report and welcome novel aspects such as the considerations regarding granting whistle-blowers international protection from prosecution and Europe being able to develop its own IT clouds, thereby enhancing the current levels of personal data protection. Additionally, I welcome the proposal that Member States check their own secret services to ensure that they are subject to parliamentary and judicial oversight and public scrutiny and that they comply with fundamental rights obligations.
Πρόεδρος. - Το επόμενο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η συζήτηση επί της ενδιάμεσης έκθεσης του Salvatore Iacolino, εξ ονόματος της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την Ευρωπαϊκή Εισαγγελία (COM(2013)0534 - 2013/0255) (APP)) (Α7-0141/2014)
Salvatore Iacolino, relatore. - Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, da molti anni si discuteva della possibilità di creare una procura europea. Pertanto non si può che plaudire all'iniziativa della Commissione per aver voluto dare un segnale forte nella costruzione di un'area comune di giustizia penale, con la pubblicazione di un pacchetto legislativo che mette insieme Eurojust e procura europea che guarda naturalmente a una revisione di OLAF.
Va comunque riconosciuto al Parlamento europeo un'attività incessante, svolta anche all'interno della commissione speciale CRIM nella quale io ero il relatore unico quando abbiamo individuato una lista di priorità, un timing e un cronoprogramma con raccomandazioni alla Commissione e agli Stati membri nell'orizzonte temporale 2014-2019 e per la lotta ai fenomeni criminali, anche attraverso l'istituzione di un organo dell'Unione che possa perseguire tali reati, con particolare riferimento a quelli che determinano una lesione agli interessi finanziari dell'Unione europea.
Contrasto forte alla frode comunitaria, attraverso una rafforzata cooperazione giudiziaria e di polizia, risorse ingenti che vengono sottratte e centinaia di milioni di euro ogni anno sottratti al Welfare, all'offerta culturale, a posti di lavoro che potrebbero dare un impatto occupazionale ai tanti talenti di cui è dotata l'Unione europea: allora un contrasto al riciclaggio, alla corruzione e ai sistemi criminali! La procura europea deve essere una struttura, signora Reding, agile e snella, e dovrà lavorare in sinergia con Eurojust, OLAF ed Europol.
La proficua collaborazione con la Commissione, così come i colleghi shadow che ringrazio, gli advisor hanno consentito l'approvazione di emendamenti di compromesso in linea con le nostre attese. Sono tutelate attraverso i rimedi giurisdizionali le persone indagate, il giudice naturale è stato individuato con chiarezza puntuale. Abbiamo espresso anche il nostro punto di vista, talvolta in maniera critica, sulle misure investigative, sull'ammissibilità delle prove, così come sulla chiusura delle indagini. Abbiamo bisogno di maggiori garanzie procedurali a tutela degli indagati e senza per questo indebolire l'architettura istituzionale del sistema, rafforzando ancora il controllo giurisdizionale affidato ai tribunali nazionali e rafforzando il ruolo della Corte di giustizia, anche con riferimento alla possibilità di impugnativa.
Adesso la metà campo è quella del Consiglio, signora Commissario, domani voteremo, riteniamo favorevolmente questa relazione interlocutoria che rappresenta il punto di vista autentico del Parlamento europeo. Vogliamo una procura europea che possa lavorare bene, possa utilizzare al meglio il mandato di arresto europeo, l'ordine europeo di indagine e il sequestro e la confisca, quando sarà a regime per rafforzare un'area comune di giustizia penale in Europa.
Il pacchetto antiriciclaggio peraltro adottato giusto oggi in plenaria, definisce ulteriori regole di trasparenza che consentiranno al procuratore di tracciare più facilmente transazioni finanziarie sospette che potrebbero rappresentare frodi comunitarie o fenomeni di corruzione. Il lavoro svolto in questa legislatura prosegue, ha portato risultati incoraggianti, fermo restando quel principio di proporzionalità e di sussidiarietà che pure dobbiamo considerare trattandosi di giustizia penale.
Concludo ritenendo che la fiducia del cittadino nei confronti delle istituzioni passi certamente da un contrasto sempre più forte nei confronti delle frodi comunitarie e perché le risorse dell'Unione europea possano essere sempre meglio utilizzate fruttuosamente per dare servizi ai cittadini dell'Unione europea.
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. - Madam President, honourable Members, let me first say how grateful I am to Parliament, the rapporteur and the shadow rapporteurs for making its voice known and heard at a very early stage of the process. This is a clear signal of both the importance and the urgency of developing the best tools to protect the EU budget from the hands of criminals. I want to thank all those who contributed constructively to this excellent interim report, and I will listen to Parliament with the utmost attention and will, of course, consider its recommendations very seriously in the context of the negotiations in the Council.
We have a common duty: a duty to fight crime against the Union’s financial interests. Fraud in the Member States affecting the EU budget leads to significant financial losses. Estimates point to several hundreds of millions of euros every year, but fraud also undermines the trust of European citizens in their institutions, and that is why we have to fight corruption and crime.
The European Public Prosecutor’s Office aims to strengthen and help the Member States in their fight against crime, targeting criminals who violate the Union’s financial interests. The proposal put on the table by the Commission last July, following a request from Parliament, is also part of a new framework which we have been putting in place. It includes the anti-fraud directive and the whole set of procedural rights at European level, as well as a reformed Eurojust.
We have proposed an integrated and decentralised model. Firstly, in order to avoid the creation of a new heavy, costly, complex parallel structure and to rely on the national authorities’ expertise in their respective legal systems, and secondly, to guarantee the independence and efficiency of the European Public Prosecutor’s Office, which are sine qua non conditions for ensuring the credibility and authority of the new office. All activities of the European Public Prosecutor’s Office must be guided by the principles enshrined in the Charter of Fundamental Rights, including the protection of a fair trial and the equality of arms principle, as well as the right not to be tried or punished twice for the same crime (n .
I would like to specifically address two aspects referred to in the interim report: procedural rights and judicial review. I concur with the report’s finding on procedural rights. The respect of EU minimum standards in the fields of the rights of the individual in criminal proceedings in all Member States is a key element for the proper functioning of the European Public Prosecutor’s Office. The proposed regulation therefore aims to afford the highest standard of protection to suspects against whom criminal proceedings are instituted by the European Public Prosecutor’s Office. This is essential in order to counterbalance the powers of investigation and prosecution of the European Public Prosecutor’s Office, exercised at Union level. We have, therefore, included as a key element of the proposal a robust system of protection for suspects’ rights, which relies on the Union’s acquis in this area, as well as on national law. The proposed regulation confers new rights directly to suspects, which can be exercised in accordance with national law, such as the right to collect and present evidence.
Turning now to the judicial review, judicial review by national courts and the possibility of preliminary rulings by the Court of Justice, as foreseen in the proposal, will ensure a comprehensive level of judicial scrutiny and uniform application of the regulation throughout the Union. Nonetheless, the Commission is open to considering additional options to strengthen judicial review during the negotiations in the Council, including the possibility of a stronger role for the Court of Justice of the European Union.
Let me also tell you that I had a very constructive debate on the proposal with Ministers in last week’s Justice Council. The Greek Presidency had skilfully put three questions to the Ministers, covering structure, division of labour and procedural safeguards. The discussions showed strong support for the objective and led to clear guidance for the follow-up work at technical level.
I remain convinced that the more Member States participate in this European initiative, the better European taxpayers’ money will be protected in all our Member States. The recent debate in the Council indicated to me that there might be a chance to have many Member States on board for the project. I think that is good news. The Commission is therefore keeping an open mind in the ongoing negotiation process to seek a reasonable compromise. The findings and the recommendations of your interim report will be conducive to advancing the discussions in this regard.
Ingeborg Gräßle, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Haushaltskontrollausschusses. - Frau Präsidentin, Frau Kommissarin! Es ist beschämend, dass der Rat an dieser Debatte nicht teilnimmt. Und es ist ja vielleicht auch signifikant für das ganze Verfahren. Wir laufen Gefahr, mit viel Naivität eine ineffiziente europäische Behörde zu gründen, die vor allem überfordert sein wird, einen deutlichen Rückschritt an Standards bringt und eine Gefahr für Bürgerrechte bedeutet und für den Schutz der europäischen Gelder überhaupt nichts bringt. Und das nach zehnjähriger Debatte!
Ich muss Ihnen sagen, ich bin wirklich sehr verwundert über das, was die Kommission hier vorgelegt hat. Die Schwächen bleiben. Und die Hauptschwäche ist die ineffiziente Justiz in manchen Mitgliedstaaten, um nicht zu sagen, in vielen Mitgliedstaaten. Hier macht die Kommission gar nichts. Durch das Setup ist es so, dass es entscheidend auf das ankommt, was bis jetzt schon nicht funktioniert.
Ich habe fünf Änderungsanträge eingereicht, für die ich hier werben möchte, die die parlamentarische Mitsprache bei der Ernennung des EPPO betreffen: ein Verfahren zur Abberufung, einen Europäischen Strafgerichtshof, eine Europäische Strafprozessordnung und die Abschaffung der Immunität für EU-Beamte, damit das EPPO seine Arbeit eben auch in Brüssel erledigen kann. Denn ich finde, dass die EU-Beamten hier auch mit gutem Beispiel vorangehen sollten, was die Erleichterung der Ermittlungsarbeit des EPPO betrifft.
Evelyn Regner, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Rechtsausschusses. - Frau Präsidentin! Sehr geehrte Frau Kommissarin, Sie haben es gesagt: Was kostet es, keine Europäische Staatsanwaltschaft zu haben? Hunderte Millionen Euro, plus/minus 500[nbsp ]Millionen Euro – das ist ein stolzer Preis! Warum ist das so? Es gibt nur fünf Fälle, in denen wir bisher einen Schuldspruch hatten. Insofern spricht sehr, sehr vieles dafür, dass wir die Europäische Staatsanwaltschaft einführen, ein wirksames Schutzinstrument, um Betrug wirksam zu bekämpfen. Allerdings gibt es ernste Hürden, wie die gelbe Karte aus einer doch erklecklichen Anzahl von Mitgliedstaaten – also 14 insgesamt – zeigt.
Ich habe in meiner Stellungnahme für den Rechtsausschuss besonderes Augenmerk auf die Beziehungen der Europäischen Staatsanwaltschaft zu OLAF, Eurojust und Europol gelegt. Da gibt es einiges zu tun, damit wir einen kohärenten Rechtsrahmen bekommen. Insofern ein ganz klares Ja zur Europäischen Staatsanwaltschaft, aber – ein realistischer Blick zeigt es – wir haben noch einen langen Weg vor uns.
Monika Hohlmeier, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin! Ich bin grundsätzlich froh und zufrieden zu sehen, dass die Kommission ihre Kompetenz im Bereich der Kooperation in Straf- und Justizangelegenheiten nutzt, um organisiertes und schweres Verbrechen zu bekämpfen. Wir haben im Parlament schon oft, wie zum Beispiel im Besonderen auch im Bericht des Sonderausschusses für organisierte Kriminalität, Korruption und Geldwäsche, festgestellt, dass die erfolgreiche Bekämpfung dieser Kriminalitätsform einen vielfachen Effekt auf die finanziellen Interessen der Mitgliedstaaten der EU selbst hat.
Worüber ich enttäuscht bin – da kann ich die Kollegin Gräßle gut verstehen –, ist der Vorschlag, dass man eigentlich keine klaren finanziellen, aber auch zum Teil keine klaren inhaltlichen Kompetenzen festgelegt hat. Wir haben erhebliche Auswirkungen durch die organisierte Kriminalität auf den Haushalt der Europäischen Union, ob das Drogenhandel, Menschenhandel, ob das Cyberkriminalität oder vielfache andere Formen der Kriminalität sind.
Ich wünsche mir, dass wir endlich einmal bei der Personalverteilung in unwichtigeren Bereichen Stellen streichen und in wichtige Bereiche umsortieren. Dazu gehört beispielsweise Eurojust, denn bis jetzt sind für den Europäischen Staatsanwalt keine zusätzlichen Mittel und kein zusätzliches Personal vorgesehen. Eurojust soll dies alles aus der hohlen Hand heraus zu den zusätzlichen Aufgaben bewältigen. Wir haben in diesem Jahr 2[nbsp ]213[nbsp ]Personen – es waren 1[nbsp ]625[nbsp ]Fälle – unterstützt, in zehn Jahren sollen es nur 2[nbsp ]500 Fälle sein – mit 190[nbsp ]Mitarbeitern. Ich halte das, offen gestanden, für nicht sehr realistisch und mangelhaft ausgestattet. Ähnlich sieht es bei Europol aus.
Birgit Sippel, im Namen der S&D-Fraktion. – Frau Präsidentin! Straftaten gegen die finanziellen Interessen der EU treffen immer auch ganz direkt den europäischen Steuerzahler. Und auch deshalb hat sich meine Fraktion grundsätzlich für die Einrichtung eines Europäischen Staatsanwalts ausgesprochen. Doch der Kommissionsvorschlag, so wie er vorliegt, ist problematisch. Denn einerseits wollen wir einen Europäischen Staatsanwalt mit weitreichenden Befugnissen und andererseits haben wir nach wie vor unsere Arbeit an Mindeststandards auf europäischer Ebene bei Verfahrensrechten nicht abgeschlossen.
Doch Vertrauen in den Rechtsstaat erfordert eben beides: Straftäter ermitteln und vor Gericht bringen UND die vollständige Achtung der Verfahrensrechte von Beschuldigten. Im Consent-Verfahren können wir nur zustimmen oder ablehnen. Und deshalb ist es wichtig, dass wir ein klares Signal setzen, wo wir noch Verbesserungsbedarf sehen.
Stichpunkte: Die Verfahrensrechte müssen weiter ausgebaut und harmonisiert werden. Der Europäische Staatsanwalt muss unabhängig sein. Gleichzeitig braucht es effektive Rechtsbehelfe für Betroffene. Wir brauchen eine klare Definition, wann der Europäische Staatsanwalt überhaupt aktiv werden darf. Und die Regeln zur Zulässigkeit von Beweismitteln dürfen nicht zu einer Harmonisierung auf dem niedrigsten Level führen. In jedem Fall ist mir wichtig, dass ein Europäischer Staatsanwalt zunächst nur für die Bekämpfung von Straftaten gegen die finanziellen Interessen der EU eingesetzt wird.
Unser Bericht beschreibt klare Eckpunkte, die für die weiteren Beratungen auch im Rat wichtig sind, denn wir wollen Straftaten gegen den Haushalt der EU effektiver bekämpfen, aber nur mit gleichzeitiger Verbesserung der rechtsstaatlichen Standards in der EU.
Und abschließend: Dazu sollten möglichst alle Mitgliedstaaten an Bord sein, sonst macht diese Maßnahme keinen Sinn!
Renate Weber, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, first of all I would like to thank the rapporteur for his work, and all my shadow colleagues for their contribution to this important report.
I welcome the Commission proposal and am convinced that in the future the Union would benefit from an ample proposal aiming to create a European criminal justice area. Establishing a European Public Prosecutor’s Office (EPPO) charged with the protection of EU financial interests is just the first step. However, this could be the ultimate test in terms of Member States’ willingness to participate and engage in a project which could become a step forward in the Europeanisation process of our legal systems. We must take note that, up to now, several Member States have indicated their reluctance to participate in this measure, even though the idea of creating the EPPO is quite old, was discussed years ago and has been included in the Treaty.
At the same time, this endeavour should equally involve both European legislators – the Council and the European Parliament. Therefore, although the legal basis for the establishment of the Office allows for a Council decision, with the EP merely giving its consent, I strongly believe that the setting-up of the Office through this procedure should not touch upon the fundamental rights of persons, where this House has co-legislative powers.
The report we will vote on tomorrow reflects precisely this view and sends a strong message to the Council. As long as we create Union bodies with investigative and prosecutorial functions, we need to create the framework for guaranteeing the procedural rights and remedies of those investigated, in accordance with our own human rights legislation and jurisprudence. I am convinced that, more than ever, mutual trust, confidence and solidarity will be the principles to capitalise on if we are to continue the work we are initiating now.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Zbigniew Ziobro (EFD), pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki. – Chciałbym zapytać koleżankę, czy nie byłoby lepiej, gdyby umożliwić lepsze, efektywniejsze funkcjonowanie poszczególnych prokuratur krajowych, które mogłyby całkiem skutecznie bronić interesów finansowych Unii Europejskiej, zamiast wydawać co roku bardzo duże pieniądze na działanie nowego organu, biurokratycznej prokuratury europejskiej, która wcale nie musi być efektywna i skuteczna, bo może pojawić się też problem kompetencyjnych sporów z poszczególnymi prokuraturami krajowymi?
Renate Weber (ALDE), blue-card answer. – I would like to say that these discussions indeed took place some time ago. This is why it is possible, according to the Treaty, to set up the office. I do not think that it will be conceived as a bureaucratic institution, because it will really act through the prosecutors in the Member States. What I would very much like, instead, would be to see the co-legislative powers of the European Parliament at work.
Jan Philipp Albrecht, on behalf of the Verts/ALE Group. – Madam President, first of all let me thank the rapporteur and the other shadows for this intermediate report. I think it is a very important sign, because we need to keep on working. But what is not good is that the Council is absent, and this signal that we have to send out must be perceived by the Council. We can only give our consent at the end, and if the Council does not listen to us now, perhaps we will not be able to give our consent at the end.
There are some preconditions. For example, if you want to say (a) that you want to have more cross-border cooperation, which is necessary, then you also have to say (b) that we need to have common standards in the European Union. Together, here in the House, with all the parties together, we have achieved the right to information and the letter of rights and the right to interpretation and access to a lawyer, all brought through the House here and through the Council. I think, therefore, it is really disappointing that with regard to the next step – the data protection directive – there is a huge part of this House which does not want to go ahead with these standards. It is a precondition, so let us develop these standards, because this is also a precondition for creating such an office, which we sorely need in order to better fight organised crime.
President. - Mr Albrecht, since you also mentioned the absence of the Council, a point raised by Ms Gräßle, I would like to recommend discussing the issue with the political groups, because it is the political groups which fix the agenda in relation to the presence of the Council.
Rina Ronja Kari, for GUE/NGL-Gruppen. – Fru formand! Jeg har stillet forslag om, at Parlamentet skal afvise at godkende Kommissionens forslag om Den Europæiske Anklagemyndighed, og jeg ville have opfordret Rådet til at gøre det samme. 14 nationale parlamenters kamre i 11 forskellige medlemsstater har trukket det gule kort i forhold til Kommissionens forslag. De nationale parlamenter mener, at forslaget overtræder nærhedsprincippet, og at det er alt, alt for vidtgående. F.eks. peger nogle parlamenter på, at forslaget forhindrer de enkelte medlemsstater i at få indflydelse på, hvilke forbrydelser de vil lægge vægt på at retsforfølge. Andre peger på, at forslaget går ud over retssikkerheden.
Jeg bakker fuldt op om de nationale parlamenters kritik, og jeg mener ikke, at det er i orden, at Kommissionen ignorerer dem på denne måde. Kommissionens forslag skal ikke bare have det gule kort, det skal udvises helt fra banen.
Gerard Batten, on behalf of the EFD Group. – Madam President, the EU intends to create a Public Prosecutor’s Office with vast legal powers across the Member States. The British Government has already announced that it will opt out of the public prosecutor scheme. However, the Government has already announced that it intends to permanently opt in to the 35 EU police and criminal justice measures. As I said here last month, those 35 measures are the most important and the most dangerous to our traditional freedoms and liberties.
As far as the United Kingdom is concerned, the Government’s decision to opt out of the Public Prosecutor’s Office is both worthless and dishonest. The Prosecutorʼs Office will have at their disposal the use of all the existing legal instruments, such as the European Arrest Warrant, and the new ones, such as the European Investigation Order. Although the Prosecutorʼs Office will have no direct authority in the UK, it will have de facto power by means of the use of these legal instruments.
The Tory-led coalition Government knows it cannot defend accepting the Public Prosecutor’s Office in the UK, so it seeks to achieve the same thing by the back door. There is still time for the Government to reverse its decision and opt out of the 35 measures. But to fully protect ourselves, we have to leave the European Union. To do that, vote UKIP on 22[nbsp ]May.
Franco Bonanini (NI). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, nel prendere la parola sulla relazione interlocutoria in esame per la quale intanto ringrazio il collega Iacolino per il suo lavoro, coadiuvato dagli altri relatori, voglio dichiararmi pienamente d'accordo sul fatto che l'istituzione di una procura europea rappresenti un valore aggiunto allo spazio di libertà, di sicurezza, di giustizia. Quindi sono più che favorevole al fatto che il Consiglio coinvolga il Parlamento in modo da approdare a un risultato condiviso.
La necessità di contrastare in modo sempre più efficace le frodi a danno dell'Unione europea, che purtroppo rappresentano una piaga foriera di gravi pregiudizi al funzionamento e allo sviluppo dell'Eurozona, giustifica infatti che si insista nell'intento di giungere a istituire una procura europea, cui tutti gli Stati membri aderiscano, sebbene gli atteggiamenti tenuti dai parlamenti nazionali facciano presumere che difficilmente potrà essere raggiunta l'unanimità in seno al Consiglio, come richiesto dal trattato al funzionamento dell'Unione europea.
La centralità degli interessi economici dell'Unione non può tuttavia far dimenticare che i poteri e la procedura della procura europea sono destinati a incidere sui diritti fondamentali del cittadino. Da questo punto di vista trovo estremamente opportuno che la relazione in esame non si fermi a raccomandare al Consiglio di assicurare alla procura europea l'indipendenza sia dei governi nazionali che delle istituzioni UE, ma faccia altresì riferimento alla necessità di predisporre regole tese ad assicurare una protezione della stessa a qualsiasi pressione politica.
Jan Philipp Albrecht (Verts/ALE). - Madam President, I raise my blue card to Ms Kari and I would like to ask her a question, and you have noticed it also.
Jan Philipp Albrecht (Verts/ALE), blue-card question to Ms Kari. – What I heard before him, and perhaps he can answer me, is that there is obviously no need for cross-border cooperation, and obviously no need for improvement. However, what I have heard until now from prosecutors – and I am a Green Party member who is in favour of civil liberties and subsidiarity – is that there is actually a need for better cooperation when it comes to law enforcement and among prosecutors. I would like to know how they wish to improve this situation.
President. - Mr Albrecht, we understand your point, but colleague Bonanini is not in position and is not allowed to respond on behalf of another colleague.
Axel Voss (PPE). - Frau Präsidentin! Die Idee des Europäischen Staatsanwalts ist eigentlich eine sehr gute. Doch als Berichterstatter für die Eurojust-Reform möchte ich doch betonen, dass hier noch sehr viele offene Fragen existieren, die zunächst geklärt werden sollten, bevor man den Verordnungsvorschlag für beide Institute in die Praxis umsetzt. Deshalb sollten verschiedene Fragen geklärt werden.
Zum einen: Wie soll denn mit der Reform von Eurojust weiter umgegangen werden für den Fall, dass wir hier eine verstärkte Zusammenarbeit haben? Dabei halte ich nebenbei den Europäischen Staatsanwalt auf der Basis von verstärkter Zusammenarbeit auch für einen Widerspruch in sich. Eine andere Frage ist, welche Auswirkungen die Einrichtung der Europäischen Staatsanwaltschaft auf den Haushalt von Eurojust hat. Und zudem sollten hier auch diese allgemeinen strafrechtlichen Bereiche innerhalb der EU kritisch hinterfragt werden, um Verfahrensfragen zu klären und um durch Harmonisierungsmaßnahmen unter Beachtung der Verhältnismäßigkeit, des Subsidiaritätsprinzips und nationaler Rechtssysteme und Traditionen der einzelnen Mitgliedstaaten einheitliche Strukturen zu schaffen.
Wenn wir das so umsetzen, wie es im Moment ist, werden in der praktischen Arbeit enorme Probleme auftreten. Welchem abgestellten Staatsanwalt wird denn der Fall anvertraut? Ist die Unabhängigkeit eigentlich hinlänglich gewahrt, wenn wir ein Kollegialorgan haben? Es gibt in dem Vorschlag auch keine Strafprozessordnung. Was passiert mit den Beteiligungsrechten und Schutzrechten des Beschuldigten? Ist es im Hinblick auf den gesetzlichen Richter überhaupt vereinbar, dass der Staatsanwalt nachher das Gericht auswählen kann?
Mein Fazit ist: Ich bin im Grundsatz eigentlich dafür, aber er muss eben richtig aufgestellt werden. Und das scheint mir hier noch nicht so weit zu sein.
Juan Fernando López Aguilar (S&D). - Señora Presidenta, tuve el honor de ser Ministro de Justicia del Gobierno de España en el momento en que se desbloqueó el Tratado de Lisboa y apoyé decididamente la inclusión de la Fiscalía Europea en su artículo 86. Y, como Presidente de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior, continúo apoyando con toda energía la puesta en marcha de una Fiscalía Europea.
Por eso me parece que es una buena noticia que el Parlamento apruebe una posición favorable, que es la que se ha obtenido en el informe Iacolino y la Comisión LIBE. Es un paso gradual en la buena dirección. El primer paso es una Fiscalía que sea capaz de perseguir el fraude y defender los intereses financieros de la Unión, pero el segundo tiene que ser una Fiscalía capaz de traer justicia, de imponer justicia ante la criminalidad grave transnacional.
Y eso requiere, en primer lugar, diferenciar muy bien, claramente, las funciones de Eurojust y la OLAF de las de la futurible Fiscalía Europea; en segundo lugar, asegurar su independencia y su sujeción a reglas democráticas, establecer muy claramente la línea de demarcación entre las fiscalías nacionales y la Fiscalía Europea y, en último término, superar también las dificultades institucionales. Algunos Parlamentos nacionales han impuesto la «tarjeta amarilla» y algunos Gobiernos nacionales arrastran los pies ante la Fiscalía Europea. Será importante, en todo caso, acudir a la cooperación reforzada para ponerla en marcha.
Y, por último, se ha de mantener muy coordinada la acción legislativa de este Parlamento en la generación de un nuevo Derecho penal europeo para la puesta en marcha de una Fiscalía Europea que lo defienda y lo realice en la práctica.
Слави Бинев (EFD). - Г-жо Председател, уважаеми колеги, подкрепям създаването на Европейска прокуратура. Тя ще повиши доверието на гражданите в европейските институции, ще бъде гарант за еднакво прилагане в рамките на Европейския съюз, особено за страни със сериозни проблеми в съдебната власт, подлежащи на мониторинг, като България, където прокуратурата е смятана за една от най-корумпираните институции. Сигурен съм, че тогава политици, които стрелят по магистралите и се бият или мятат кюфтета по самолетите, ще получат заслуженото си, независимо колко са нужни на управляващите.
Проблем са също така политическите назначения. Това е запазена мярка за всички, управлявали до сега – ГЕРБ, БСП, ДПС и, разбира се, техните помагачи от АТАКА. Европейската прокуратура ще бъде гарант за професионалност и неподкупност, ще върне вярата на българските граждани в институцията. Смятам, че първите клиенти на тази прокуратура ще бъдат управляващите страната и техните помощници.
Marco Scurria (PPE). - Signora Presidente, fa un passo avanti finalmente la procura europea, grazie all'iniziativa legislativa della Commissione europea e al lavoro del collega, del parlamentare europeo che ringrazio come relatore, il collega Iacolino. Il buon funzionamento della procura europea sarà garantita solo se sarà un'istituzione agile e snella e non un'istituzione ingessata dalla burocrazia.
Serve che abbia un carattere di assoluta indipendenza, serve esperienza e professionalità, servono decisioni rapide, coniugate con indagini accurate che tutelino le persone fino all'eventuale condanna. Spero che la procura europea sia uno strumento per garantire e sviluppare quello spazio di libertà, sicurezza e giustizia che il nostro trattato esprime e che rispetti i diritti umani e le libertà fondamentali, coniugando questi temi con un'incessante azione contro la criminalità che si sta strutturando sempre più in maniera transfrontaliera. Ovviamente recando danni spesso sempre più evidenti al bilancio della nostra Unione europea.
Spesso questo tipo di reati non si riescono a perseguire con efficacia per le differenze esistenti nelle legislazioni nazionali. Non esistevano e non esistono tuttora meccanismi con i quali essere efficaci perché gli organismi tuttora esistenti a livello di Unione europea non risultano dotati di effettivi poteri di indagine e di azione penale. Ben venga quindi uno strumento come la procura europea che razionalizza l'azione a livello di Unione europea garantendo i risultati che tutti ci attendiamo.
Salvatore Caronna (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la creazione di una procura europea costituirebbe un primo passo, un passo importante anche se non risolutivo in quel percorso di una più forte cooperazione tra gli Stati dell'Unione europea su un settore delicato ed essenziale come quello della giustizia penale. Importante perché in questo modo si darebbe avvio concretamente a quel processo di armonizzazione tra le varie legislazioni per arrivare a quello che il relatore Iacolino chiamava uno spazio comune di giustizia europea, in grado di contrastare più efficacemente una criminalità che ormai da tempo ha assunto una dimensione sovranazionale.
Si può dire che il crimine è stato molto più veloce degli Stati nazionali ad assumere una dimensione che prescinde dal confine nazionale. Quindi non è ancora sufficiente perché oltre alle resistenze che abbiamo visto da parte degli Stati ad andare avanti in questa direzione, c'è anche un campo di azione troppo ristretto e quindi credo che sotto questo punto di vista ci vorrebbe da parte di tutti un maggiore coraggio nel dare delle risposte comuni alle sfide comuni.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Madam President, cross-border mobile crime is growing in Europe, and it is crucial to increase cooperation at European level to fight cross-border crime effectively. There should not be any place where criminals can hide in any corner of Europe.
The mandate of the European Public Prosecutor should be limited to fraud against the financial interests of the European Union, and that is good. However, the Commission proposal raises serious concerns regarding the division of responsibility between the Member States and the European Union, and its added value is questionable.
The European Public Prosecutor’s Office (EPPO) is intrusive in national legal systems because it harmonises some of the sensitive areas of criminal law such as the admissibility of evidence or procedures for remedy against decisions taken by the Public Prosecutorʼs Office. The confusion of competences between national authorities and the European Prosecutor undermines legal certainty. The whole structure is not clear. How would it work in reality with national delegates? Investigations should continue to be carried out by national prosecutors to avoid any overlap that could undermine justice. Clear safeguards for the rights of suspects and data protection should be defined.
I therefore call on the Commission to reconsider its position and to present a new proposal that respects subsidiarity better. The fact that 14 national parliaments have issued a yellow card procedure cannot be ignored.
Bogusław Liberadzki (S&D). - To biuro jest powoływane, tak jak ja rozumiem, przede wszystkim dla ścigania, dochodzenia, stawiania przed organami sprawiedliwości tych, których działania dotyczą interesów finansowych Unii Europejskiej. To powinna być struktura zdecentralizowana oparta w bardzo dużym stopniu na prawach narodowych w poszczególnych państwach członkowskich. My mamy co ścigać, to są przede wszystkim nadużycia, korupcja i[nbsp ]inne nielegalne działaniadziałania, które dotyczą na przykład podatku VAT, wykorzystania Funduszu Spójności, funduszy rolnych, wszelkiego rodzaju przemytu począwszy od papierosów, a zatem jest pole do działania, na co szczególnie bym chciał uczulić: tj. jasne linie podziału kompetencji między prokuraturą, Eurojustem, także OLAF-em i ścisłą współpracą z[nbsp ]państwami narodowymi i ich systemem sprawiedliwości.
James Nicholson (ECR). - Madam President, the main justification put forward for the creation of a European Public Prosecutors Office has been the scale of fraud against the EU budget. Indeed, some of the figures discussed are quite astonishing, with last year’s EU audit acknowledging that EUR[nbsp ]404 million had been lost to fraud. Other reports state that the actual amount was more likely to be twelve times that figure. Is the European Public Prosecutor’s Office the best way to tackle fraud? I think that is the question you have to answer.
My constituency, where I come from, perhaps knows more than most that where policing and justice powers reside remains a very sensitive issue. After many years of tumultuous changes, public and political confidence in policing in Northern Ireland had been built to devolve powers to the local level. I had my reservations then, and I think in recent months we have seen how delicate and fragile this confidence can be. The lesson I take from my own constituency is that, where concerns exist, they should be listened to.
I would also like to say that a zero-tolerance approach to fraud against the EU’s budget is needed. But disregarding the concerns of Member States in establishing new and more costly bodies is not necessarily the solution, in my opinion.
Διαδικασία "catch the eye"
Davor Ivo Stier (PPE). - Gospođo predsjednice, u prvom redu želim reći da podržavam izvješće kolege Iacolina, kao što i podržavam ovu inicijativu Europske komisije. Podržao sam je čim je ona i javno objavljena.
Europska unija ima svoj proračun i po meni je prirodno da također ima Ured europskog javnog tužitelja koji će štititi financijske interese Europske unije, novac europskih poreznih obveznika te proširiti izgradnju europskog prostora kaznenog prava. Naravno, u izvješću tražimo da taj Ured europskog javnog tužitelja bude neovisan, neovisan od nacionalnih vlada, od EU institucija, od bilo kakvog oblika političkog utjecaja. Tražimo i da se poštuje princip supsidijarnosti, međutim ovdje bih isto tako rekao da taj princip supsidijarnosti ne mora biti alibi da bi se krile neke prakse političkog utjecaja na javne tužitelje koji nažalost postoje u nekim državama članicama.
I zato podržavam ovo izvješće i pozivam države članice da isto tako podrže ovu inicijativu.
Ruža Tomašić (ECR). - Gospođo predsjedavajuća, iako se čvrsto zalažem za jačanje suradnje između pravosudnih tijela država članica, prije svega u provedbi europskog uhidbenog i istražnog naloga, smatram da inicijativa u pokretanju sudskog postupka mora ostati u ovlasti država članica, odnosno nacionalnih javnih tužitelja.
Umjesto osnivanja još jednog tijela na razini Unije, smatram da bi europske institucije trebale pružiti svu moguću potporu u jačanju učinkovitosti nacionalnih pravosudnih organa i njihovom kvalitetnom umrežavanju.
Pokretanje sudskog postupka s dvije razine je također vrlo rizično jer će lako stvarati konfuzije i time štetiti učinkovitosti cijelog sustava. Iako je predviđeno da ured europskog tužitelja bude uklopljen u postojeće nacionalne strukture, njegovo uvođenje predstavlja samo dodatno opterećenje cijelom sustavu, što smatram potpuno nepotrebnim i štetnim.
Zbigniew Ziobro (EFD). - Z całą pewnością uzasadnione jest rozgoryczenie tych wszystkich mówców, którzy wskazują, że nie wystarczająco skutecznie Unia Europejska chroni swoje finanse przed oszustwami, korupcją i różnymi innymi zjawiskami o charakterze kryminalnym. Trzeba się zastanowić, co zrobić, aby w sposób bardziej efektywny i skuteczny tego rodzaju zjawiska przynajmniej ograniczać. Ale nie wydaje się, aby dobrą drogą było powołanie „superurzędu” prokuratora europejskiego. Sądzę, że nie wykorzystano szeregu możliwości, aby w sposób elastyczny umożliwić lepszą koordynację działań poszczególnych prokuratur pomiędzy krajami członkowskimi, aby poprzez dobre praktyki i szkolenia współpraca ta przynosiła lepsze rezultaty. Jestem przekonany, że powołanie nowego urzędu prokuratora będzie niosło ze sobą wiele problemów natury prawnej związanych z kwestią właściwości, choćby rzeczowej, podmiotowej kolizji prawnej pomiędzy poszczególnymi prokuratorami. Nie jest to dobra droga, nie mówiąc już o tym, że zawsze powołanie nowego urzędu kończy się wcześniej czy później wielkimi wydatkami budżetowymi. A w dobie kryzysu Unię Europejską nie stać na tego rodzaju dodatkowe wielkie wydatki.
Димитър Стоянов (NI). - Г-жо Председател, да, на пръв поглед действително има логика в създаването на Европейска прокуратура. Има причина, има, разбира се, злоупотреби със средствата от европейските фондове. Но трябва да си отговорим дали тази прокуратура ще работи. Това е основният въпрос. Защото, ако тя не работи, тя само ще глътне още повече средства, а резултат няма да има.
А за да работи една такава прокуратура, трябва да отговорим на няколко основни въпроса: Ще имаме ли общ европейски наказателен кодекс? Ще имаме ли общ европейски наказателнопроцесуален кодекс? Ще има ли Европейски съд, пред когото тази прокуратура да изправя обвинените от нея в престъпления?
За всички тези неща има ясен отговор и той е: Не, не може да ги имаме. И това не го казвам аз. Казват го четиринадесет национални парламента - абсолютен рекорд в процедурата за жълтия картон. Затова призовавам Комисията да оттегли своето предложение – то очевидно е некачествено, за да не повтаряме сцени като от гласуването днес, когато отхвърляме с абсолютно мнозинство предложенията на Комисията.
Dubravka Šuica (PPE). - Gospodine predsjedniče, podržavam da se članak 86. Lisabonskog ugovora stavi u funkciju, odnosno da se ustroji Ured javnog tužitelja. Ured koji će moći prekogranično djelovati i nadam se da će se na taj način postići stvarno zajednički prostor europske pravde, jer smo to dugo željeli. Isto tako podržavam da se objedini, da se uspostavi bolja koordinacija između OLAF-a, Europola i ovog novoosnovanog Ureda javnog tužitelja, jer europski proračun zaista trebamo zaštititi.
Imamo zajednički cilj boriti se protiv prijevara, a prijevare kao što znamo potkopavaju povjerenje naših građana u Europsku uniju. I zato se moramo rukovoditi odredbama Povelje o temeljnim ljudskim pravima i voditi računa i da oni koji su osumnjičeni imaju pravo na pravično suđenje. U svakom slučaju treba više sredstava za kulturu, više sredstava za obrazovanje i više sredstava za sport, a na ovaj način ćemo to sigurno postići.
Τέλος διαδικασίας "catch the eye"
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. - Madam President, I would just like to underline that the Public Prosecutor’s Office is based on Article 86 of the Treaty on the Functioning of the European Union. This article specifically says how this very unusual way of law-making should be handled. I would like to thank Parliament for its constructive support of this initiative and look forward to the adoption of the interim report.
I absolutely agree with Parliament that you cannot have a Public Prosecutor’s Office without having the rights of the accused being firmly anchored in a horizontal way. I absolutely agree, and that is one of the reasons why the Commission has strongly underlined these rights. I would like to thank Parliament for its continuous support in order to get the procedural rights adopted, and I call on the Council also to adopt the still outstanding procedural rights.
Salvatore Iacolino, relatore. - Signora Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo ascoltato contributi, critiche, rilievi e considerazioni, apprezzamenti su un dossier che resta di assoluto interesse per i cittadini.
Abbiamo l'esigenza di dare attuazione a un principio e a un valore inserito nel trattato istitutivo e di funzionamento dell'Unione europea: la Corte europea. Ma nello stesso tempo dobbiamo ricordare a tutti i colleghi che si tratta di un rapporto interlocutorio, preliminare, nel quale abbiamo voluto sancire alcune critiche, alcuni rilievi precisi nei confronti della proposta della Commissione, che tuttavia registriamo nella sua complessità con favore: diritti procedurali e tutela dell'accusato, garanzie, valutare concretamente i costi eliminando quelli impropri, definizione chiara del giudice naturale, chiarezza su istituti come archiviazione e compromesso, così come sulle competenze dell'ufficio della procura.
Naturalmente dovrà accompagnarsi a questo dossier una revisione dell'OLAF quando la procura sarà costituita, attivata e funzionante. Abbiamo bisogno di una procura che contrasti al meglio le frodi comunitarie, che garantisca cooperazione e rapidità delle decisioni. Abbiamo bisogno di una struttura agile e snella che dia efficienza alla giustizia, tutelando i cittadini, tutelando e garantendo le prerogative dell'accusato, assicurando tempi rapidi nelle decisioni.
In questo modo certamente il cittadino potrà recuperare fiducia nelle istituzioni europee, assicurando alla procura europea una serie di risorse che altrimenti verrebbero, come lo sono state, sottratte all'uso comune per essere invece autorizzate a favore di sistemi criminali o di corruttori. Quindi continuo ovviamente a incoraggiare i colleghi, ricordando una sostanziale condivisione che vi è stata durante le attività della commissione LIBE e sono certo che anche domattina il sostegno non verrà a mancare e la procura europea potrà aver fatto un passo avanti deciso verso poi quella che sarà l'approvazione di un testo finale.
Πρόεδρος. - Η συζήτηση έληξε.
Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί αύριο Τετάρτη 12 Μαρτίου 2014 στις 12 το μεσημέρι
16. 2013 m. Turkijos pažangos ataskaita (diskusijos)
Πρόεδρος. - Το επόμενο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η συζήτηση επί των δηλώσεων του Συμβουλίου και της Επιτροπής σχετικά με την έκθεση προόδου 2013 για την Τουρκία (2013/2945(RSP)).
Δημήτριος Κούρκουλας, Ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου. - Κυρία Πρόεδρε, αξιότιμα μέλη, εκ μέρους της Προεδρίας θα ήθελα να ευχαριστήσω το Κοινοβούλιο και κυρίως την κ. Oomen-Ruijten για το έργο της. Το ψήφισμα υπογραμμίζει μία σειρά θεμάτων και ανησυχιών βαρύνουσας σημασίας και έρχεται σε μία ιδιαίτερη χρονική συγκυρία για τις σχέσεις Ευρωπαϊκής Ένωσης - Τουρκίας.
Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τη σημασία που αποδίδει στις σχέσεις της ΕΕ με την Τουρκία. Η Τουρκία αποτελεί για την ΕΕ τόσο μία υποψήφια χώρα όσο και ένα σημαντικό εταίρο με δυναμική οικονομία. Οι ενεργές και αξιόπιστες ενταξιακές διαπραγματεύσεις, βασισμένες στην καθιερωμένη αιρεσιμότητα, θα προσδώσουν στη σχέση αυτή με την Τουρκία την πλήρη δυναμική τους. Στο πλαίσιο αυτό, χαιρετίζουμε το άνοιγμα, πέρυσι, του Κεφαλαίου 22 «Περιφερειακή πολιτική και συντονισμός διαρθρωτικών μέσων».
Η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να παραμείνει ο καταλύτης για τις μεταρρυθμίσεις στην Τουρκία, ειδικά στους τομείς του κράτους δικαίου και των θεμελιωδών δικαιωμάτων και ελευθεριών. Το Συμβούλιο συνεχίζει να ενθαρρύνει την Τουρκία να προχωρήσει σε μεταρρυθμίσεις οι οποίες θα παρέχουν τις απαραίτητες δικλείδες ελέγχων και ισορροπιών, εξασφαλίζοντας ελευθερία, δημοκρατία, ισότητα, κράτος δικαίου και σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων των ατόμων που ανήκουν σε μειονότητες. Η εφαρμογή των μεταρρυθμίσεων βάσει των ευρωπαϊκών κριτηρίων αποτελεί ζήτημα κομβικής σημασίας.
Το Συμβούλιο επίσης σημειώνει θετικά την ενεργό και συνεχώς αναπτυσσόμενη κοινωνία των πολιτών στην Τουρκία, η οποία θα πρέπει να υποστηρίζεται και να ενθαρρύνεται ως παράγοντας που διαθέτει νομιμοποίηση. Το Συμβούλιο εξάλλου χαιρετίζει άλλες σημαντικές θετικές εξελίξεις, μεταξύ των οποίων τη δημιουργία και την έναρξη λειτουργίας θεσμών όπως ο Συνήγορος του Πολίτη, η Εθνική Αρχή για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα καθώς και τα μέτρα που έχουν ληφθεί στον τομέα των δικαιωμάτων των γυναικών και της ισότητας των φύλων.
Εν τούτοις, περισσότερες και συνεχείς προσπάθειες θα χρειαστούν, ειδικά όσον αφορά στη βελτίωση του σεβασμού των θεμελιωδών δικαιωμάτων και ελευθεριών στην Τουρκία τόσο στη νομοθεσία όσο και στην πράξη, συμπεριλαμβανομένων των τομέων της ελευθερίας της έκφρασης, της ελευθερίας του συναθροίζεσθαι, της θρησκευτικής ελευθερίας και των περιουσιακών δικαιωμάτων. Η υπερβολική χρήση βίας εναντίον διαδηλωτών από τα όργανα επιβολής του νόμου πρέπει να αντιμετωπίζεται και να διερευνάται αποτελεσματικά. Οι πρακτικές περιορισμών στην ελευθερία των μέσων ενημέρωσης, συμπεριλαμβανομένου μεγάλου αριθμού δικαστικών διώξεων κατά συγγραφέων και δημοσιογράφων, ακαδημαϊκών και υπερασπιστών ανθρωπίνων δικαιωμάτων, οι συχνές και δυσανάλογες απαγορεύσεις ιστοτόπων, καθώς και η ευρεία εφαρμογή της νομοθεσίας για την τρομοκρατία και το οργανωμένο έγκλημα, αποτελούν ζητήματα που επίσης εγείρουν σοβαρές ανησυχίες.
Επιτρέψτε μου να υπογραμμίσω ότι τα ζητήματα που προβληματίζουν την Ευρωπαϊκή Ένωση επισημάνθηκαν στον Πρωθυπουργό της Τουρκίας κ. Erdoğan, κατά τις συναντήσεις που είχε με τους Προέδρους Van Rompuy, Barroso και Schulz, κατά την επίσκεψή του στις 20 Ιανουαρίου στις Βρυξέλλες. Οι Πρόεδροι Van Rompuy και Barroso αναφέρθηκαν στα πρόσφατα γεγονότα στην Τουρκία και μετέφεραν στον Πρωθυπουργό Erdoğan με σαφήνεια και συνέπεια, τις ανησυχίες της ΕΕ σχετικά με την εφαρμογή της αρχής της διάκρισης των εξουσιών, την ανεξαρτησία και την αμεροληψία της δικαστικής εξουσίας καθώς και την ανάγκη για την ύπαρξη μίας λειτουργικής δικαστικής αστυνομίας. Στις συναντήσεις υπογραμμίστηκε ότι η Τουρκία, ως υποψήφια χώρα, έχει δεσμευθεί να εκπληρώσει τα πολιτικά κριτήρια για την ένταξη και ότι είναι σημαντικό να μη σημειώνεται οπισθοδρόμηση και να διασφαλίζεται ότι η δικαστική εξουσία είναι σε θέση να λειτουργήσει χωρίς διακρίσεις και προτιμήσεις κατά τρόπο διαφανή και αμερόληπτο. Αναμένουμε συνεπώς από την Τουρκία να καταβάλει προσπάθειες, προκειμένου να διασφαλίσει ότι πληροί απολύτως τα κριτήρια της Κοπεγχάγης. Η εκπλήρωση των κριτηρίων αυτών, πέραν του ότι αποτελεί απαραίτητη προϋπόθεση για αυτή καθεαυτή τη διαδικασία ένταξης, είναι προς όφελος της Τουρκίας και θα ικανοποιήσει τις θεμιτές προσδοκίες των πολιτών της.
Θα ήθελα τώρα να αναφερθώ σύντομα στις σχέσεις Ευρωπαϊκής Ένωσης - Τουρκίας σε άλλους τομείς.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση χαιρετίζει την υπογραφή, πέρυσι, της Συμφωνίας Επανεισδοχής και αναμένει την ταχεία κύρωσή της και την πλήρη και αποτελεσματική εφαρμογή της έναντι όλων των κρατών μελών. Η πρόοδος στον διάλογο για την απελευθέρωση των θεωρήσεων θα βασίζεται στις επιδόσεις της Τουρκίας και θα εξαρτάται από την αποτελεσματική και συνεπή υλοποίηση, έναντι της ΕΕ και των κρατών μελών της, των προαπαιτουμένων που περιλαμβάνονται στον σχετικό οδικό χάρτη, όπως αυτός συμφωνήθηκε από το Συμβούλιο. Δεδομένου ότι η Τουρκία είναι μία από τις κομβικές χώρες διέλευσης της παράνομης μετανάστευσης προς την Ευρωπαϊκή Ένωση, η ορθή εφαρμογή των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών επανεισδοχής, καθώς και των σχετικών διατάξεων που περιλαμβάνονται σε ανάλογες συμφωνίες, παραμένει προτεραιότητα. Στο πλαίσιο αυτό, η υιοθέτηση του Νόμου για τους Αλλοδαπούς και τη Διεθνή Προστασία αποτελεί σημαντική πρόοδο στο πεδίο της μετανάστευσης και του ασύλου.
Βάσει του διαπραγματευτικού πλαισίου και των προηγούμενων συμπερασμάτων Ευρωπαϊκών Συμβουλίων, η Τουρκία οφείλει να δεσμευθεί ανεπιφύλακτα ως προς την τήρηση σχέσεων καλής γειτονίας και την ειρηνική επίλυση των διαφορών, σύμφωνα με τον Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών. Στο πλαίσιο αυτό, η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει εκφράσει σοβαρές ανησυχίες και έχει προτρέψει την Τουρκία να αποφύγει κάθε είδους απειλή ή ενέργεια στρεφόμενη κατά κράτους μέλους καθώς και οποιαδήποτε πηγή έντασης ή ενέργειες που θα μπορούσαν να βλάψουν τις σχέσεις καλής γειτονίας και την ειρηνική επίλυση των διαφορών. Επιπλέον, η ΕΕ έχει τονίσει τη σημασία του σεβασμού των κυριαρχικών δικαιωμάτων των κρατών μελών, που περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τη σύναψη διμερών συμφωνιών καθώς και την έρευνα και αξιοποίηση των πλουτοπαραγωγικών πηγών τους, βάσει του κεκτημένου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του διεθνούς δικαίου, συμπεριλαμβανομένης της Σύμβασης για το Δίκαιο της Θάλασσας. Το Συμβούλιο έχει επίσης υπογραμμίσει την ανάγκη σεβασμού της κυριαρχίας των κρατών μελών επί των χωρικών τους υδάτων.
Σημειώνουμε με βαθιά λύπη ότι η Τουρκία, παρά τις υποδείξεις, συνεχίζει να αρνείται να εκπληρώσει την υποχρέωση πλήρους και άνευ διακρίσεων εφαρμογής του Πρόσθετου Πρωτοκόλλου στη Συμφωνία Σύνδεσης έναντι όλων των κρατών μελών. Τούτο θα μπορούσε να προσδώσει μία σημαντική ώθηση στη διαπραγματευτική διαδικασία.
Τέλος, ως περισσότερο θετική αναφορά, χαιρετίζουμε με ικανοποίηση την επανέναρξη των συνομιλιών με στόχο μία δίκαιη, συνολική και βιώσιμη διευθέτηση του Κυπριακού Προβλήματος, στο πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών, σύμφωνα με τις σχετικές αποφάσεις του Συμβουλίου Ασφαλείας και βάσει των αρχών στις οποίες εδράζεται η Ένωση. Αναμένουμε από την Τουρκία να υποστηρίξει ενεργά τις εν εξελίξει διαπραγματεύσεις. Η δέσμευση και η συνεισφορά της με συγκεκριμένες ενέργειες σε αυτή τη συνολική διευθέτηση είναι ζωτικής σημασίας.
Ευχαριστώ για την προσοχή σας.
Καταληκτικά σχόλια
Σας ευχαριστώ για την ενδιαφέρουσα συζήτηση, η οποία, πιστεύω, δείχνει ξεκάθαρα πως είναι αναγκαίο να συνεχίσουμε να ενθαρρύνουμε τις πολιτικές και οικονομικές μεταρρυθμίσεις στην Τουρκία. Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος να προχωρήσουμε μπροστά και πρέπει να συνεχίσουμε προς αυτήν την κατεύθυνση.
Όπως, άλλωστε, επισημαίνεται στο ψήφισμά σας, όλες οι πλευρές έχουν πολλά να κερδίσουν από την πρόοδο στις ενταξιακές διαπραγματεύσεις και από τις περαιτέρω πολιτικές και οικονομικές μεταρρυθμίσεις στην Τουρκία. Από πλευράς μας, η Προεδρία μαζί με τα κράτη μέλη και την Επιτροπή πράττουμε ό,τι είναι δυνατόν για να σημειωθεί πρόοδος.
Θα ήθελα να ανακεφαλαιώσω, υπενθυμίζοντας ότι εν τέλει αυτό που θα καθορίσει τον ρυθμό των διαπραγματεύσεων είναι η ικανότητα της ίδιας της Τουρκίας και η βούλησή της να προχωρήσει. Η πρόοδος της Τουρκίας ως προς την εκπλήρωση των όρων δεικτών, των προαπαιτούμενων του Διαπραγματευτικού Πλαισίου και της Εταιρικής Σχέσης, καθώς και ως προς τον σεβασμό των συμβατικών υποχρεώσεών της έναντι της ΕΕ και των κρατών μελών, συνεχίζουν να αποτελούν τους πρωταρχικούς και καθοριστικούς παράγοντες. Η προώθηση των διαπραγματεύσεων θα απαιτήσει όχι μόνο περαιτέρω γενικές μεταρρυθμιστικές προσπάθειες αλλά και θαρραλέες πολιτικές αποφάσεις από πλευράς Τουρκίας. Από πλευράς μας, θα συνεχίσουμε να παρακολουθούμε στενά τις εξελίξεις.
Τέλος, θα ήθελα να τονίσω τη σημασία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για την ευρύτερη πολιτική διαδικασία εντός της οποίας λειτουργούμε: η δέσμευση των πολιτών της Τουρκίας και των κρατών μελών της ΕΕ στη διεξαγωγή δημοκρατικού διαλόγου έχουν καίρια σημασία για τη διασφάλιση συνεχούς υποστήριξης για αυτή τη σπουδαία, ιστορική διαδικασία. Τούτο είναι κάτι που δεν πρέπει να παραλείπουμε να το επαναλαμβάνουμε.
Štefan Füle, Member of the Commission. - Madam President, honourable Members, Presidency and Minister, it is a pleasure to see you in these circumstances. I would first of all like to thank Ms Ria Oomen-Ruijten for the high quality of her report and for her continuous contribution to European Union-Turkey relations as rapporteur of this House over the past seven years – what a pleasure it has been to work with you, Madam.
European Union-Turkey relations are based on a number of strategic foundations. The accession process is certainly the central one, but others are growing in significance, notably our dialogue and cooperation on foreign policy, our trade relations, our cooperation on mobility and migration and our dialogue on energy issues – these are other aspects that make Turkey such a special country for the European Union.
Over the past year, there have been positive developments but also reasons for serious concern. On the positive side, we have opened the accession negotiations on the regional policy chapter – the first chapter opened in more than three years. We have signed the readmission agreement and launched the visa liberalisation dialogue.
We have also launched the evaluation of the Customs Union to assess its strengths and weaknesses in order to benefit more from our longstanding trade relations. I understand that the report prepared by the World Bank will be presented to the Committee on International Trade of the European Parliament on 20 March. The European Union and Turkey have continued to engage in an intensive dialogue on foreign policy issues. Last but not least, Turkey has also played a key role in the resumption of the Cyprus settlement talks.
Unfortunately, as I said, there have also been reasons for serious concern. These relate first and foremost to the government’s response to the recent corruption allegations, in particular the adoption of legislation which affects the functioning of the judiciary and freedom of expression. I have expressed my concerns publicly, and also directly to my Turkish counterparts, including Foreign Affairs Minister Davutoğlu and European Union Affairs Minister Cavusoğlu. We will report extensively on these developments also in our forthcoming Progress Report in October.
I intend to continue and even deepen a resolute, patient and frank engagement with Turkey on the rule of law and fundamental freedoms. But in addition, we need to change the way we cooperate in order to ensure that development in the different policy areas goes into the right direction. We need, for instance, to work more closely together before legislation is envisaged and drafted.
The Commission will approach our Turkish counterparts on this basis in the coming weeks to ensure that we have a common understanding on the principles of our cooperation. This is the only way for the European Union to remain an anchor of reforms in Turkey and to support all those in that country who call for more freedom and democracy.
In the meantime, I will continue to urge the Council to formulate, at last, a roadmap – or, if you would prefer, opening benchmarks – for Chapter 23 of the accession negotiations. This is what Turkey itself asked for – so let us take their word for it and let us engage in a constructive dialogue to deliver results on these crucial issues.
Ria Oomen-Ruijten, namens de PPE-Fractie. – Mevrouw de Voorzitter, dank voor alle complimenten die gemaakt zijn. We hebben – en ik heb dat niet alleen gedaan maar samen met mijn collega's – er steeds naar gestreefd dat met het voortgangsverslag van het Parlement een open dialoog wordt gevoerd met Turkije. We hebben gestreefd naar een kritisch, maar ook rechtvaardig verslag. En een eerlijk verslag.
Het is belangrijk dat de EU een goede relatie heeft met Turkije. Waarom? Omdat het een strategische partner voor ons is. Een strategische partner in een regio die toch al zo turbulent is. In 2005 heeft Turkije zich gecommitteerd aan hervormingen. Die hervormingen hoefden ze niet voor ons te doen, maar met name voor hun eigen Turkse burgers. Die hervormingen hebben de afgelopen jaren ook plaatsgehad.
Maar ik maak me nu wél zorgen, net zoals meneer de commissaris en de minister. Het begon met de gebeurtenissen in het Gezipark. En vandaag is de vijftienjarige Berkin Elvan overleden nadat hij geraakt was door een traangasgranaat. Ik wil dan ook vanaf deze plaats, namens allen, onze deelneming betuigen aan de familie.
Maar het is niet alleen het Gezipark, het zijn vooral de meest recente ontwikkelingen waar ik me sinds 17[nbsp ]december zorgen over maak. We zijn in ons verslag dan ook uitermate kritisch over deze ontwikkeling. Ons uitgangspunt – en daarover gaat de commitment die Turkije met ons is aangegaan – is immers de rechtsstaat en bij die rechtsstaat hoort een onafhankelijke en onpartijdige justitie. Dan is het dus uitgesloten dat er geen scheiding van de machten meer is.
Het beschermen van die justitie, het beschermen van de fundamentele vrijheden, het beschermen van de vrijheid van meningsuiting, dat is at stake op dit moment. Terwijl er tot december vanuit is gegaan dat met hervormingen die onafhankelijkheid en onpartijdigheid van justitie konden worden gegarandeerd, heeft Turkije nu, als het gaat om het beschermen van deze belangrijke vrijheden, een pas op de plaats gemaakt.
Voorzitter, we zouden moeten willen dat er weer eens een echte constructieve dialoog met Turkije op gang komt. Niet alleen voor wetgeving die al aangenomen is, maar ook voor de toekomst, zoals commissaris Füle heeft gezegd. Waarden en principes, dat is waar wij als Europeanen voor staan, en die zijn ook goed voor Turkse burgers.
Raimon Obiols, en nombre del Grupo S&D. – Señora Presidenta, yo quiero expresar en primer lugar, como ponente alternativo de este informe, mi satisfacción por el proceso de negociación y acuerdo que ha tenido lugar. Creo que el informe es un informe equilibrado, positivo, propositivo, en la medida en que hace referencia a nuestros deseos tanto para la evolución futura de Turquía como para las relaciones entre la Unión Europea y Turquía. Pero no puedo naturalmente expresar la misma satisfacción a la hora de valorar cuál es la situación en el país.
Hemos vivido un año —el que cubre este informe— que no es un año que podamos valorar positivamente. Empezó con unas manifestaciones democráticas de la sociedad civil en el parque Gezi, reprimidas duramente. Hoy hemos conocido la noticia de la muerte de Berkin Elvan, un muchacho adolescente que ha fallecido después de nueve meses de agonía, y creo que esta evocación, este recuerdo, van acompañados de nuestro deseo de que este tipo de situaciones no vuelvan a repetirse en el país.
Hemos visto también situaciones difíciles por lo que respecta al Gobierno, con la remoción de varios ministros, escándalos, la continuación de problemas que afectan a los profesionales de los medios de comunicación y, en general, un panorama de incertidumbre ante un futuro que a corto plazo probablemente va a ser decisivo. Lo que suceda en los próximos meses y en las coyunturas electorales municipales y presidenciales va a marcar una línea de la que personalmente soy incapaz de hacer una previsión.
En este contexto, me parece que ceñirse al principio de precaución, afirmar nuestros acuerdos y nuestros compromisos, fomentar una buena relación y expresar con franqueza críticas sobre hechos y no sobre opiniones es lo mejor que cabe esperar de un informe de este Parlamento.
Alexander Graf Lambsdorff, im Namen der ALDE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Die Türkei ist ein wichtiger Nachbar, sie ist ein großes, ein stolzes Land. Viele Türken leben bei uns in der Europäischen Union. In all den Debatten um den Beitritt hat für uns als Liberale die Frage der Religion nie eine Rolle gespielt. Ich bin froh und ich will mich ausdrücklich bei der Berichterstatterin, Ria Oomen-Ruijten, hier bedanken, dass das während der gesamten Arbeit, unserer gesamten Zusammenarbeit, immer so war, dass wir das Ganze politisch gehalten haben. Das finde ich sehr gut, herzlichen Dank, Ria, für die gute Zusammenarbeit!
Was für uns eine Rolle spielt, sind Freiheiten. Und Freiheiten sind genau das, was in der Türkei bedroht ist. Die Pressefreiheit – es sitzen mehr Journalisten in der Türkei im Gefängnis als in China oder im Iran. Online droht der Premierminister damit, Facebook oder Twitter abzuschalten, weil dort Dinge transportiert werden, die ihm nicht passen. Man kann das für eine Spinnerei halten, aber YouTube war schon einmal gesperrt in der Türkei.
Wenn wir uns anschauen, wie die Zivilgesellschaft eingeengt wird durch immer mehr religiöse Vorschriften, die vor Ort umgesetzt werden, die es den Menschen schwieriger machen, ihr privates Leben so zu gestalten, wie sie das möchten, dann ist das nicht in Ordnung.
Die Unabhängigkeit der Justiz, die Freiheit der Richter, selber zu entscheiden, für Recht zu erkennen, was Recht ist, wird dadurch eingeschränkt, dass es Hunderte, ja, Tausende Zwangsversetzungen gab in dem Moment, als die Justiz sich zum ersten Mal systematisch gegen die offensichtlich weit verbreitete Korruption an der Staatsspitze gewendet hat.
Diese gesamte Entwicklung ist genauso wie der Stillstand bei der Verfassungsreform wirklich besorgniserregend. Und ich sage Ihnen hier: Wir müssen mit der Türkei zusammenarbeiten, sie ist – ich hab' das gesagt – ein großer, wichtiger Nachbar und ein stolzes Land. Wir müssen bei der Energiepolitik zusammenarbeiten, wir müssen bei der Außenpolitik zusammenarbeiten – es ist bewundernswert, was die Türkei für die syrischen Flüchtlinge tut.
Aber der Beitrittsprozess, den wir 2005 angefangen haben und der überhaupt nicht vom Fleck kommt, der die Beziehungen zwischen der Europäischen Union und der Türkei paradoxerweise eher verschlechtert als verbessert hat, dieser Beitrittsprozess, der muss ausgesetzt werden. Wir sollten die Verhandlungen aussetzen, bis die Türkei sich wieder eines Besseren besinnt und die Freiheiten ihrer Bürgerinnen und Bürger und die Unabhängigkeit ihrer Justiz respektiert.
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel[nbsp ]149 Absatz[nbsp ]8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), blue-card question. – Thank you for taking the question. Mr Lambsdorff, you mentioned the word ‘freedoms’ in your speech. Now, should Turkey obtain freedom of movement, what is your careful estimate of the number of Turkish citizens who will emigrate from Turkey to northern Europe, in particular to Germany and the UK? And to help you with your response, it is estimated that the population of Turkey in 2025 will be 90 million.
Alexander Graf Lambsdorff (ALDE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Vielen Dank, Herr Kollege! Ich habe eine schlechte Nachricht für Sie: Meine Kristallkugel habe ich heute vergessen. Ich kann Ihnen keine Zahl nennen, wie viele Türken den Wunsch hegen, 2025 nach Nordeuropa umzusiedeln. Das ist aber auch gar nicht so entscheidend. Was wir ganz praktisch tun können, ist, die Reisebedingungen für Geschäftsleute, für Studenten, für Akademiker zu verbessern, diese demütigende Visumsprozedur endlich zu beenden, der sich viele Türken vor unseren Konsulaten in Istanbul, Ankara und anderen Städten ausgesetzt sehen. Damit können wir konkret etwas für die Menschen tun, auch für die Zivilgesellschaft in der Türkei. Denn wenn ich sage, wir sollten die Beitrittsverhandlungen erst einmal aussetzen, ist das eine Sache, die in erster Linie mit der Regierung zu tun hat. Das heißt aber nicht, dass uns die Menschen nicht willkommen wären und wir nicht an sie denken würden.
Franziska Keller, on behalf of the Verts/ALE Group. – Madam President, the recent events concerning the corruption scandal once more make clear how important it is to have a credible accession process because, if Member States did not always reject outright Turkey’s accession no matter what, then we would have much more leverage. If we had not necessarily started negotiations with things surrounding the single market, but more with human rights, with fundamental rights, with justice, we would not have had the same problems now concerning the independence of justice.
We simply cannot threaten to stop a negotiation process which is not de facto happening. But instead of being strong and clear on human rights we have been starting to export our own human rights problems into Turkey, as we are doing now with the readmission agreement. We all know that the rights of migrants will not be respected in Turkey, therefore we should not have a readmission agreement, whereas we agreed that visa liberalisation is a very important tool.
Yes, there have been important democratic reforms in the past year but they have been overshadowed by declarations on internet freedom and by the violence against protestors in Gezi Park. I too want to remind us of fifteen-year-old Berkin Elvan who died because of injuries caused by tear gas bullets.
I am also concerned by attacks on offices of the People’s Democratic Party, Halkların Demokratik Partisi, and I hope that this will not prevent the coming elections from being peaceful and free from attacks. Furthermore any progress is overshadowed by the current corruption scandal and developments that I can only interpret as a threat to the independence of the justice system.
But once again, the role of the EU could be much stronger if we were to have a clear commitment to a positive outcome on prospects for membership. We would have much stronger leverage if we were to be clear that yes, we will accept Turkey in our midst if Turkey fulfils the Copenhagen criteria. This is the only thing that counts and Member States should finally be clear about this.
PRESIDENZA DELL'ON. ROBERTA ANGELILLI Vicepresidente
Geoffrey Van Orden, on behalf of the ECR Group. – Madam President, with municipal elections at the end of this month and presidential elections later this year, and given the crises all around the region, obviously this is a crucial year for Turkey, and indeed for Turkey’s relationship with the European Union. We have to ask what signals we want to send.
Can I say, first of all, that many of us want to see major changes in the nature of the European Union itself. In particular, we want to get away from the obsession with political integration. Instead, our citizens want to focus on economic growth and improved international competitiveness. They are concerned about free movement as an unqualified right, and in these dangerous and unstable times they prefer the guarantee of NATO, rather than the theatricals of EU defence policy.
It is in this context that we should view our relationship with Turkey. It is very much in our interest to do all we can to ensure that Turkey continues as a stable, increasingly prosperous, free-market secular democracy, firmly oriented to the West, and a strong NATO ally. How much easier for Turkey, therefore, if the EU is a rather looser structure, focused on the single market. How much easier for our own citizens to accept Turkey if the free movement issue is properly addressed, including with a long transition period.
On this basis, let us send positive signals to Turkey, open the energy chapter, give fresh vitality to negotiations, provide increased humanitarian assistance to the refugees in Turkey’s border areas and encourage the talks on the reunification of Cyprus, recognising that this is a genuinely two-sided issue which would be helped by substantive confidence-building measures from both Greeks and Turks. I hope that the Greek Presidency of the Council could be more helpful in this particular area.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Alexander Graf Lambsdorff (ALDE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Geoffrey, könnten Sie sich mit folgendem Vorschlag einverstanden erklären? Wir machen aus der Europäischen Union in der Tat ein flexibleres Gebilde, wo z.[nbsp ]B. das Vereinigte Königreich eine losere Anbindung hat an die Länder, die stur festhalten an dieser politischen Integration, die so störend für Sie ist. Und die Türkei schließt sich dann auf demselben Niveau wie das Vereinigte Königreich einem solchen Europa der zwei Geschwindigkeiten an. Die Türkei wäre auf demselben Niveau wie das Vereinigte Königreich, und ich glaube, wir wären alle glücklich, dass diejenigen, die politisch weitermachen wollen, das dann auch tun können. Wäre das eine Vorstellung, die Ihnen entgegenkäme?
Geoffrey Van Orden (ECR), blue-card answer. – I think you are absolutely right. I think this is exactly the sort of formulation that people in our country would like to see. I do not like the concept of a two-speed Europe, because faster sounds better than slower. What I would prefer is a multi-centric Europe with overlapping circles of engagement, a more à la carte Europe if you like, still with the United Kingdom remaining at the centre – at the core – of the European Union, but not engaging in many of these areas where you want increased integration. On that basis, it would be so much easier for Turkey to become a member.
Τάκης Χατζηγεωργίου, εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL. – Κυρία Πρόεδρε, κατ' αρχήν πρέπει να πω ότι αποτελεί πάντα ωραία πρόκληση να μιλά κανείς μετά τον συνάδελφο, τον κ. Van Orden, τον καλύτερο ίσως πρεσβευτή της Τουρκίας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
Εμείς εκφράζουμε την πεποίθηση ότι τα πράγματα που συμβαίνουν σήμερα στην Τουρκία πρέπει να μας απασχολούν θετικά. Και πρέπει να μας απασχολούν, γιατί μας ενδιαφέρει οι αντιπαραθέσεις που συμβαίνουν σήμερα στην Τουρκία να μην οδηγήσουν την τουρκική κοινωνία προς τα πίσω. Και, επίσης, πως το περιεχόμενο των οποιωνδήποτε μεταρρυθμίσεων σήμερα στην Τουρκία δεν θα ξεπαστρέψει τους αδύνατους και δεν θα οδηγήσει τους πολίτες της χώρας σε κοινωνικό και εργασιακό μεσαίωνα.
Με αυτά υπόψη ο δικός μας ρόλος πρέπει να είναι θετικός απέναντι στην Τουρκία. Αυτό, όμως, προτάσσει πρωτίστως την αντικειμενική αντιμετώπιση των δεδομένων αυτής της χώρας και των δεσμεύσεών της.
Συγχαίρουμε την εισηγήτρια για την προσπάθειά της και επισημαίνουμε πως υπάρχουν περιθώρια βελτίωσης. Ενδεικτικά, για μας είναι παράλογο να ασκούνται πιέσεις για το άνοιγμα των κεφαλαίων 15, 23 και 24, όταν η Τουρκία επιμένει σε μη ομαλοποίηση των σχέσεών της με την Κυπριακή Δημοκρατία, αρνούμενη να υλοποιήσει το πρωτόκολλο το οποίο έχει ήδη υπογράψει και αρνούμενη να αναγνωρίσει ή να της επιτρέψει να εφαρμόσει συναφώς τα κυριαρχικά της δικαιώματα. Η εφαρμογή του δικαίου του ισχυρού είναι που έφερε την Τουρκία στην Κύπρο, και εμείς είμαστε ενάντια στο δίκαιο του ισχυρού.
Πρέπει να πω εδώ ότι εμείς στηρίζουμε την επανέναρξη των συνομιλιών στην Κύπρο και ελπίζουμε να καταλήξουν, θέλουμε να καταλήξουν, γιατί εμείς πρωτίστως είμαστε αυτοί που υποφέρουμε από τη διαίρεση και την κατοχή. Αναμένουμε, ως εκ τούτου, από την Ευρωπαϊκή Ένωση και από ολόκληρη τη διεθνή κοινότητα να σταθεί αλληλέγγυα στον αγώνα για τερματισμό του διχοτομικού status quo, για μια λύση διζωνικής, δικοινοτικής ομοσπονδίας που να σέβεται το διεθνές δίκαιο, να διασφαλίζει το αδιαίρετο της πατρίδας και του λαού μας και να αποστρατιωτικοποιεί την Κύπρο, να πιέσει την Τουρκία να επιτρέψει την εφαρμογή μέτρων οικοδόμησης εμπιστοσύνης, που να μην αφήνουν υπονοούμενα αναβάθμισης του ψευδοκράτους, όπως το απευθείας εμπόριο. Υπενθυμίζω και την πρόταση για παράλληλη εφαρμογή του ψηφίσματος 550 του Συμβουλίου Ασφαλείας για την Αμμόχωστο, με τη λειτουργία του λιμανιού και τον τερματισμό του παράνομου εποικισμού.
Νικόλαος Σαλαβράκος, εξ ονόματος της ομάδας EFD. – Κυρία Πρόεδρε, χαιρετίζω και εγώ με τη σειρά μου την έκθεση της κ. Oomen-Ruijten, η οποία συμπληρώνει προηγούμενες εκθέσεις της και παρουσιάζει κατά το δυνατόν την κατάσταση που υπάρχει στη χώρα αυτή αποτελώντας, με τις προηγούμενες εκθέσεις της, ένα ενιαίο όλο, καθό μέρος δεν τις αναιρεί ρητά.
Αναμφισβήτητα η Τουρκία είναι μια σημαντική οικονομική δύναμη και μια χώρα με αυξημένο γεωπολιτικό ρόλο στην περιοχή της Μέσης Ανατολής. Ωστόσο η χώρα αυτή απέχει πάρα πολύ από τα ευρωπαϊκά πρότυπα δημοκρατικών αρχών και αξιών. Όπως πολύ σωστά επισημαίνει η εισηγήτρια μέσα από την έκθεσή της, η εσωτερική κατάσταση στην Τουρκία είναι ανησυχητική, χαρακτηρίζεται από σκάνδαλα, διαφθορά, υιοθέτηση νόμων που θέτουν υπό αμφισβήτηση τη συνταγματική διάκριση των εξουσιών και τα θεμελιώδη δικαιώματα, όπως παράδειγμα ο πρόσφατος νόμος για τη διαδικτυακή λογοκρισία και την αύξηση των εξουσιών της εθνικής μυστικής υπηρεσίας. Η Τουρκία αρνείται πεισματικά να υπογράψει διεθνείς συμφωνίες, δεν τηρεί τα συμφωνημένα με την Ευρωπαϊκή Ένωση, δεν έχει εφαρμόσει για όγδοη συνεχή χρονιά τις διατάξεις που απορρέουν από τη συμφωνία σύνδεσης Ευρωπαϊκής Ένωσης-Τουρκίας και το πρόσθετο πρωτόκολλό της, δεν αναγνωρίζει κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εξακολουθεί η απειλή του casus belli κατά της Ελλάδας, συνεχίζονται οι παραβιάσεις των ελληνικών χωρικών υδάτων και δεν σέβεται τα κυριαρχικά δικαιώματα κρατών μελών της Ένωσης. Εξ όνυχος τον λεόντα!
Επιπρόσθετα σημειώνω ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση, στα πλαίσια της προενταξιακής βοήθειας, έδωσε 900 εκατομμύρια για το 2013 στην Τουρκία. Θα πρέπει επιτέλους να επανεξεταστεί γενικότερα η πορεία της Ένωσης και να συγκεντρωθούμε στα σημαντικά προβλήματα που αφορούν τους πολίτες της Ένωσης. Αυτό ζητάνε από εμάς οι Ευρωπαίοι πολίτες. Ο λόγος της διπλωματίας ενίοτε ωραιοποιεί καταστάσεις και παραβλέπει γεγονότα την επέλευση όμως των οποίων δεν αποτρέπει. Χρειάζεται καθαρός λόγος προς την Τουρκία.
Laurence J.A.J. Stassen (NI). - Voorzitter, zoals altijd is het voortgangsverslag over Turkije een "pappen en nathouden"-verhaal. De enige mogelijke conclusie ontbreekt: Turkije is niet Europees, wil dat helemaal niet zijn, kan dat ook niet worden en moet daarom nooit toetreden tot de Europese Unie.
Want feit is, Voorzitter, het gaat bijzonder slecht in het repressieve Turkije van islamist Erdoğan. Neem het buitensporige politiegeweld tijdens demonstraties, het corruptieschandaal binnen de regering, de ondermijning van de rechtsstaat, de verregaande inperking van de vrijheid van meningsuiting. Hier kan zelfs het naïeve geneuzel van de Commissie en dit Parlement niet meer tegen op.
Voorzitter, het zogeheten onderhandelingskader stelt dat de Commissie in een dergelijk geval de Raad zal adviseren de toetredingsonderhandelingen op te schorten. De retorische vraag is nu waarom de Commissie haar verplichting niet nakomt. Het antwoord: de Commissie heeft lak aan alles wat haar geliefde Turkijeproject in de weg staat.
Maar, Voorzitter, de PVV blijft het herhalen tot de Commissie en dit Parlement er horendol van worden. Het islamitische, repressieve Turkije moet nooit bij de Europese Unie en de Nederlanders die hier net zo over denken, die stemmen op 22[nbsp ]mei op de PVV.
Krzysztof Lisek (PPE). - Mówię tutaj oczywiście jako Europejczyk, ale i jako obywatel Polski. Chciałbym to podkreślić, ponieważ Polska i Turcja obchodzą w tym roku 600-lecie ustanowienia stosunków dyplomatycznych. Prezydent Komorowski odwiedził kilka dni temu Turcję. Relacje polsko-tureckie były historycznie bardzo dobre. Turcja odmówiła uznania rozbiorów Polski w XVIII w., a w czasie II wojny światowej nie wydała polskiej ambasady Hitlerowi. I z punktu widzenia obywatela kraju, który miał historycznie bardzo dobre stosunki z Turcją, chciałbym powiedzieć, apelując tu do Turcji, że oczywiście posiada ona status państwa kandydackiego, i my, na tej sali, doskonale sobie zdajemy sprawę z tego, jakie są formalne relacje między Unią Europejską a Turcją, ale Turcja musi spełnić, tak jak każdy kraj kandydujący, wszystkie kryteria polityczne z Kopenhagi. Musi wykazać, że szanuje i promuje wspólne zasady obowiązujące w Unii Europejskiej, że szanuje demokrację, rządy prawa i prawa człowieka, że istotna jest walka z korupcją.
Turcja powinna skoncentrować się w tej chwili na wprowadzeniu wszystkich koniecznych reform w celu przyspieszenie akcesji, ale w szczególności reform w dziedzinie prawa.
Richard Howitt (S&D). - Madam President, I join others tonight in mourning the death today of Berkin Elvan, who was simply on his way to buy a loaf of bread and was killed by a teargas canister fired by a police officer, dying today at 15 years old, after being in a continuous coma ever since. The canister was fired in connection with protests which Amnesty International says represent, and I quote, ‘the continuation of a long-standing pattern of human rights abuses’.
Turkey today is a country where democracy is under strain from government interference, corruption and crackdowns on opposition organisations. More than 50 public sector workers were arrested last month, simply for their membership of the KESK public sector trade union. With the International Trade Union Confederation, I condemn the misuse of anti-terrorist laws in this matter.
I join others in sharing my deep concern about proposals to block access to YouTube and Facebook, which represent a serious threat to freedom of expression in the country. And most of all, the new law on the High Council of Judges and Prosecutors is blurring the lines of separation of power, giving the government, according to Human Rights Watch, greater control over the judiciary. Turkey can do better.
Andrew Duff (ALDE). - Madam President, the crisis of the Turkish state grows, not least because of the extraordinary fissure which is now opening up between Prime Minister Erdoğan and Fethullah Gülen. I think that, in order to be credible, this report of Parliament must refer to that aspect of the crisis. Mr Füle speaks of serious concerns, but I have to say with great regret that I think these concerns are now so serious that Turkey has ceased to fulfil sufficiently the Copenhagen criteria.
In the autumn, a new Commission and Parliament will be obliged to consider whether the protracted and frustrating accession process is plausible and to reflect whether some alternative form of membership – short of full membership – will actually be a more suitable arrangement for both Turkey and the European Union.
Bastiaan Belder (EFD). - Mevrouw de Voorzitter, 18 april 2007 was een zwarte dag voor de protestantse gemeenschap in Turkije, want op die dag vierden vijf jonge Turken hun haat tegen het christendom bot door een gruwelijke moord te plegen op drie weerloze christenen in Malatya.
En vandaag de dag, meneer de commissaris, is die kleine protestantse gemeenschap, zijn die kerken in een shocktoestand. Want wat is er gebeurd? Eind vorige week zijn de vijf brute moordenaars door een nieuwe wettelijke regeling in vrijheid gesteld. U kunt begrijpen dat die Turkse protestantse gemeenschap in shock is omdat die criminelen tijdens hun proces openlijk dreigementen uitten tegen christenen, tegen de nabestaanden van de slachtoffers, hun advocaten, de media, ngo's, enzovoort. Nu bevinden zij zich op vrije voeten.
Protestanten in Turkije vrezen – hier heb ik een brief bij me, een open brief – voor hun veiligheid. Waar is de rechtsstaat in Turkije? Ik doe een dringend appel op u, meneer de commissaris, om de Turkse autoriteiten te verzoeken dat het recht in deze zaak zijn loop zal hebben. De openbare aanklager heeft vier jaar verzwaard levenslang tegen deze moordenaars geëist Ze zijn nu in vrijheid. Ik vind het eigenlijk onduldbaar dat dat heden ten dage gebeurt.
Nog één punt. Ik ben voorzitter van de Israëldelegatie. Ik zou ook graag willen dat u het aanhoudende antisemitisme in de Turkse media aan de kaak stelt bij de Turkse autoriteiten. Dat is onduldbaar voor een land dat officieel kandidaat-lidstaat is van de Europese Unie. Dat heeft niets te maken met onze normen en waarden en we mogen niet zwijgen.
Ewald Stadler (NI). - Frau Präsidentin! Ich möchte gleich beim Kollegen Belder anschließen. Einige haben des ermordeten Berkin Elvan gedacht. Ich möchte des ermordeten deutschen Protestanten Tilmann Geske gedenken. Er ist nämlich einer der drei Männer, die der Kollege Belder jetzt genannt hat. Sie wurden stundenlang gefoltert. Und am Schluss hat man ihnen die Kehle durchgeschnitten. Ein bestialisches Verbrechen! Nicht geahndet, bis heute nicht! Die Mörder laufen frei herum. Das ist die Türkei, die Sie in die Europäische Union holen wollen! Gratulation! Diese Türkei, bei der Sie alles durchgehen lassen! Alles! Die Situation hat sich verschlechtert seit der letzten Türkei-Debatte – mit diesem sogenannten Justizgesetz, mit dem sogenannten Internetgesetz. Es wird jedes Jahr schlechter! Sie lassen dieser Türkei alles durchgehen!
Wenn das in Russland passieren würde, würden hier drinnen Proteststürme stattfinden. Bei der Türkei spielt das alles keine Rolle. Warum? Weil Sie Moral unter das Joch ihrer strategischen Interessen und unter das Joch der ökonomischen Interessen stellen. Das ist die Moral dieser Europäischen Union! Es kommt immer nur darauf an, wer was tut. Dann gibt es auf einmal keine Moral. Die Türkei gehört nicht zu Europa, sie wird nie zu Europa gehören. Und wenn das einzige Volk in dieser Europäischen Union das österreichische Volk sein wird, aber ich garantiere Ihnen, die Österreicher werden bei einer Volksabstimmung diesen Beitritt auf jeden Fall ablehnen!
Francisco José Millán Mon (PPE). - Señora Presidenta, doy la enhorabuena a Ria Oomen-Ruijten por su Resolución completa y equilibrada —como de costumbre— en relación con el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea. Un proceso largo, como se ha dicho, complejo, que ha llevado a este país a hacer importantes reformas en el plano político y económico.
Un camino de reformas que debe proseguir y no retroceder. Respeto de los derechos fundamentales, observancia del Estado de Derecho e independencia del poder judicial son pilares básicos de la arquitectura democrática de un Estado europeo. Las autoridades turcas tienen que ser plenamente conscientes de estos requisitos en unos momentos delicados en el país.
Por ello, creo que habría que estudiar la posición favorable de la Resolución de Ria Oomen-Ruijten —y creo que también de usted, señor Comisario— de abordar tempranamente los capítulos 23 y 24 relativos a los derechos fundamentales y a la justicia y los asuntos de interior. Esto permitiría a la Unión hacer un seguimiento más estrecho de estos temas tan fundamentales en la estructura del Estado.
Por otra parte, celebro la firma del Acuerdo de readmisión. Turquía, por su ubicación geográfica, desempeña un papel muy importante en la ordenación de los flujos migratorios que llegan a la Unión. Su cooperación es fundamental. Y su política en materia de visados para terceros países debería coordinarse lo más estrechamente posible con la Unión Europea, lo que no sé si sucede.
Señorías, la Unión Europea está en un momento grave en nuestra vecindad, tanto en el sur como en el este. Pensemos en las situaciones creadas tras la llamada Primavera Árabe, la guerra en Siria y la situación en Ucrania, por ejemplo. Turquía, por su situación geográfica y sus vínculos con los países musulmanes, debe ser un socio destacado con el que la Unión debe dialogar intensamente sobre su política hacia los países vecinos.
Μαρία-Ελένη Κοππά (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, σήμερα στις 7 το πρωί, την ίδια μέρα που στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο συζητάμε για την ευρωπαϊκή προοπτική της Τουρκίας, ένα δεκαπεντάχρονο παιδί, ο Berkin Elvan, άφησε την τελευταία του πνοή σε νοσοκομείο στην Κωνσταντινούπολη. Ο Berkin χτυπήθηκε από δακρυγόνο τον Ιούνιο στα γεγονότα του πάρκου Gezi. Εκείνη την ώρα δεν συμμετείχε στη διαδήλωση· πήγαινε να αγοράσει ψωμί και από τότε έμεινε 269 μέρες σε κώμα. Ο θάνατος αυτός είναι ο όγδοος που σχετίζεται με τα γεγονότα του πάρκου Gezi. Και αυτός, όπως όλοι οι άλλοι, θα μείνει ατιμώρητος.
Η οικογένεια του παιδιού κατηγόρησε την κυβέρνηση ότι προστατεύει τους ενόχους. Δεν υπήρξε όμως καμία αντίδραση. Ας μην ξεχάσουμε εδώ στο Κοινοβούλιο τα γεγονότα του πάρκου Gezi! Τα αιτήματα για περισσότερη δημοκρατία, διαφάνεια, λογοδοσία δεν έχουν βρει ανταπόκριση. Η κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων συνεχίζει να χειροτερεύει και, όσο ο κ. Erdoğan είναι σε αμφισβήτηση λόγω διαφθοράς, το κατασταλτικό σύστημα γίνεται όλο και πιο σκληρό. Ο σημερινός τραγικός θάνατος ενός μικρού παιδιού μάς καλεί όλους να ενώσουμε τη φωνή μας για πραγματική δημοκρατία στην Τουρκία και για ένα οριστικό τέλος στην αστυνομική βία. Στην Τουρκία και παντού. Εντός και εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
William (The Earl of) Dartmouth (EFD). - Madam President, geographically, Turkey is 97% in Asia. However, the Turkish Government’s attitude to dissent places it 100% in the Middle East. There is – like in Cuba – a bill to curb internet freedom. The Justice Minister has powers to appoint and discipline judges and prosecutors. Worst of all, currently there are 40 journalists in prison in Turkey.
The Commissioner, in his arrogant self-absorption, said that he had spoken to the Turks about this. They are clearly not paying any attention to the Commissioner at all. In Turkey there is a subjugation of the media, the judiciary and civil society that is almost without precedent in a seeming democracy. To put it simply, Turkey does not subscribe to Western values.
Turkey should be regarded as too big, too poor, too different and too authoritarian ever to become a member of the European Union. It is totally depressing that the establishment UK political parties are all cheerleaders for Turkey to join the EU. They – and this House – should think again.
(Applause)
Димитър Стоянов (NI). - Г-жо Председател, какъв напредък, колеги? Нима Турция да призна арменския геноцид? Не. Призна ли петвековния български геноцид? Не. Изплати ли компенсациите, дължими от нея за конфискацията на тракийските бежанци през 1913 година? Не. Освободи ли журналистите, които държи в затвора? Не. Ратифицира ли споразумението за реадмисия? Не.
Сега да минем към "положителните" неща. Смаза ли Турция протестите в Истанбул? Да, смаза ги с полицейска сила. Е тогава с какво е различен Ердоган от Янукович? С нищо. Продължава ли Турция да окупира част от Кипър? Продължава. Къде са положителните развития? Направи ли нещо Турция за премахване насилието срещу християните в нея? Не.
Преговорите с Турция трябва да бъдат спрени незабавно. Финансирането, което тя получава, трябва да бъде спряно незабавно. Не на Турция в Европейския съюз!
Μαριέττα Γιαννάκου (PPE). - Κυρία Πρόεδρε, άκουσα με προσοχή την Προεδρία καθώς και τον Επίτροπο. Είναι γεγονός ότι η έκθεση αυτή για την κατάσταση στην Τουρκία έχει αρκετά θετικά στοιχεία υπέρ της Τουρκίας, εν τω μεταξύ όμως πάρα πολλά από όσα έχουν ειπωθεί έχουν διαψευσθεί από την πραγματικότητα: η έλλειψη πολιτικής σταθερότητας και τα σχόλια γύρω από την ηθική κατάσταση σε σχέση με την κυβέρνηση, τα επεισόδια που γίνονται κάθε φορά στο πάρκο Gezi, ο θάνατος πολλών ατόμων, οι δημοσιογράφοι που είναι στη φυλακή, το ζήτημα της δικαιοσύνης γενικότερα, οι αμφισβητήσεις που υπάρχουν. Kαι ας υποθέσουμε ότι όλα αυτά προέρχονται από αναταραχές που προκαλούνται για διάφορους λόγους. Ωστόσο, υπάρχουν ζητήματα που εξαρτώνται αποκλειστικά από την κυβέρνηση, όπως η αναγνώριση του συνόλου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η αναγνώριση του πρωτοκόλλου της Άγκυρας, δηλαδή η συνέπεια σε σχέση με αυτό που η Τουρκία επιδιώκει. Υπάρχουν ακόμα ερωτηματικά για το αν η Τουρκία θέλει να γίνει μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης; Πιστεύω αυτό πρέπει να ξεκαθαρίσει. Δεν πρέπει να υπάρχουν. Υποθέτουμε ότι η Τουρκία θέλει να γίνει μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θέλει όμως να γίνει μέλος όπως είναι. Χωρίς να αλλάξει τίποτα. Και αυτό είναι ένα μεγάλο πολιτικό ζήτημα, το οποίο πρέπει να κριθεί με πολιτικούς όρους. Βεβαίως η προσπάθεια αυτή προς την Ένωση βοηθά την ίδια την Τουρκία να βελτιώσει την κατάστασή της, έστω και επιφανειακά, αλλά επί της ουσίας, για το αν θα γίνει μέλος ή όχι της Ένωσης, τα ερωτηματικά εξακολουθούν ακόμη να υπάρχουν για το αν πραγματικά το θέλει ή το επιδιώκει.
Σοφοκλής Σοφοκλέους (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, η Τουρκία συνεχίζει να φυλακίζει δημοσιογράφους και πνευματικούς ανθρώπους, να φιμώνει τα μέσα μαζικής ενημέρωσης, να καταστέλλει βίαιες κινητοποιήσεις, να πεθαίνουν άνθρωποι από τις συμπεριφορές του Erdogan. Ο Berkil δεν είναι στη ζωή. Τα σκάνδαλα δεν είναι πλέον είδηση, είναι καθημερινότητα. Απειλεί την Ευρωπαϊκή Ένωση, ασκεί αντιευρωπαϊκή πολιτική, δεν σέβεται τους θεσμούς, δεν σέβεται τη διεθνή έννομη τάξη και τα ψηφίσματα του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών, δεν αναγνωρίζει την Κυπριακή Δημοκρατία, δεν βοηθά στην επίλυση του κυπριακού προβλήματος.
Η έκθεση δεν είναι ισορροπημένη. Απλά καταγράφει γεγονότα. Δεν αναδεικνύει τα μεγάλα ανοιχτά προβλήματα και, το κυριότερο, δεν καταγράφει δραστικές προτάσεις που θα βοηθήσουν την εκδημοκρατικοποίηση της χώρας και θα ενισχύσουν τις προσπάθειες του τουρκικού λαού. Είναι ώρα η Ευρώπη να αντιδράσει. Να μην επιτραπεί να ανοίξουν τα κεφάλαια 15, 23 και 24. Επιτέλους, ας στείλουμε το μήνυμα ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει φωνή και επιβάλλεται.
Слави Бинев (EFD). - Г-жо Председател, г-н Комисар, г-н Куркулас, уважаеми колеги, стотици хиляди граждани от Тексим и Гези заявиха, че в Турция демокрация няма. Правата и свободите се погазват, както и свободата на събиранията, на словото, на медиите, свободата на социалните мрежи. Корупцията е навсякъде по високите етажи на властта. Правителството се меси в съдебната система и репресира всеки опит за критики. Примери са делата "Ергикони", "Чук" и други.
Турция нарушава суверенитета на България, използвайки голямото си мюсюлманско малцинство за натиск върху националната ни политика и провеждане на неоосманска политика и стратегия. Тя е официална държавна политика и предвижда бившите територии на Османската империя да станат икономически, политически и духовно зависими от Турция и исляма.
Смятам, че Турция няма място в Европейския съюз докато не проведе дълбоки конституционни и знакови реформи, водещи към демокрация, и да даде гаранции за светския си характер.
Друго неотменимо условие е да започне истинска, честна и открита политика на добросъседство, равноправност и ненамеса във вътрешните работи на България, Гърция и Кипър.
Ελένη Θεοχάρους (PPE). - Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, μας ζητήσατε να τους πιστέψουμε αλλά αυτή τη στιγμή στην Τουρκία υπάρχει γενικευμένη εξέγερση. Οι τηλεοράσεις μεταδίδουν τα γεγονότα, οι παρουσιαστές φορούν μαύρα –δεν ξέρω για πόση ώρα ακόμα. Αυτά όσον αφορά το εσωτερικό της Τουρκίας. Όσον αφορά το εξωτερικό, δύο τουρκικά υποβρύχια, η φρεγάτα Ίμβρος και το Μπαρμπαρός, περιπολούν στις δυτικές ακτές της Κύπρου, συνεπώς εγώ δεν μπορώ να τους πιστέψω, κύριε Επίτροπε.
Από την άλλη, είχα ενθαρρυνθεί από τη δήλωση του Τούρκου πρέσβη στην Ευρωπαϊκή Ένωση, που είπε ότι το Κυπριακό είναι το μεγαλύτερο εμπόδιο στην ενταξιακή πορεία της Τουρκίας. Είχαμε πει ότι κατάλαβαν επιτέλους και αυτοί ότι πρέπει να λυθεί το Κυπριακό, αλλά, κύριε Υπουργέ, δεν μας είπατε ότι στην Κύπρο το θέμα δεν είναι η διαφορά μεταξύ γειτονικών κρατών, αλλά πρόκειται για εισβολή και κατοχή και συνεπώς ως τέτοια πρέπει να αντιμετωπίζεται. Ο ταλαιπωρημένος και φοβισμένος κυπριακός λαός, αγαπητοί συνάδελφοι, περίμενε από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ότι θα θέσει τους όρους, θα θέσει τις προϋποθέσεις της επίλυσης του Κυπριακού Προβλήματος, που θα ήταν οι βασικές αρχές και αξίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τα ανθρώπινα δικαιώματα, όπως έπραξε το Ευρωπαϊκό Λαϊκό Κόμμα προχθές στο μανιφέστο του στο Δουβλίνο. Αντ' αυτού, κύριοι συνάδελφοι του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος, έρχεστε και μας δίνετε ένα περίγραμμα λύσης του Κυπριακού Προβλήματος, το οποίο ερμηνεύει ο καθένας όπως θέλει, δεν διασφαλίζει τίποτα, ενώ δίνουμε άλλοθι στην αυθαιρεσία και στην οικονομική δύναμη της Τουρκίας, που τόσο πολύ θαυμάζετε, να επιβάλλεται στην περιφέρεια. Αυτό δεν συνάδει με τις αρχές και αξίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και καλά θα κάνετε να το αναθεωρήσετε. Η έκθεση είναι εκτός τόπου και χρόνου, το ίδιο και η συζήτηση.
Emine Bozkurt (S&D). - Madam President, we – those of us who have been closely following developments in Turkey for years – were the first to hear that there was a serious threat to democracy in Turkey. Those responsible for making plans for a military coup had to be sentenced. We now hear that it was all a conspiracy and that suspects in related cases are being released.
We welcome, of course, the release of journalists and others who have been detained for years, but those who are suspected of murdering members of the Council of State and Christian missionaries are also being released. This is just one example. Friends and foes keep changing. It is unclear what to believe any more. The truth seems to shift according to which newspaper one reads. The people of Turkey, to a great extent, are losing their belief in the rule of law and democracy, which are the core values of the EU. Turkey should go back to the path of reform, take all measures to restore trust in the independence of the judiciary, and give back to the people of Turkey their belief in justice.
Davor Ivo Stier (PPE). - Gospođo predsjedavajuća, u prvom redu želim čestitati izvjestiteljici Riji Oomen-Ruijten na uravnoteženom izvješću. Turska je izuzetno važna zemlja za Europsku uniju, a posebice za države članice koje, poput Hrvatske zbog svog položaja i uloge u izgradnji nove arhitekture mira u jugoistočnoj Europi, žele računati na pozitivan turski doprinos u ostvarivanju strateških ciljeva Europske unije u tom dijelu kontinenta.
Turska je pokazala takvu sposobnost devedesetih godina kada je tijesno surađivala sa Zapadom u stabilizaciji prekida sukoba u Bosni i Hercegovini. I danas turska diplomacija naglašava svoj interes u afirmaciji mira u toj regiji. Međutim, često se znaju čuti izjave iz najvišeg vrha turske politike koje idu u suprotnom smjeru, koje više aludiraju na stvaranju neke turske sfere interesa na području bivšega Otomanskoga carstva. Mislim ovdje na izjave premijera Diyarbakir
Andrzej Grzyb (PPE). - Turcja to jeden z największych partnerów na Bliskim Wschodzie, a równocześnie kraj członkowski NATO. Od lat aspiruje on do członkostwa, negocjacje toczą się ze zmiennych szczęściem. Wiemy, że nie jest to proces łatwy, ale póki negocjacje trwają, to mamy też przekonanie, że można wiele zmienić. I dlatego chciałbym dzisiaj podkreślić, że w sprawach, które dotyczą m.in. praw człowieka, demokracji i wolności, trzeba jeszcze w Turcji wiele uczynić. W niektórych sprawach zostały te postępy nawet zatrzymane, jednak trzeba zaznaczyć, że Turcja zrobiła postęp, jeśli chodzi o prawa mniejszości, w szczególności mniejszości kurdyjskiej. Dotyczy to nie tylko tureckiego Kurdystanu, ale również relacji z Kurdystanem irackim. Z drugiej strony niepokojąco wygląda sytuacja dotycząca wolności politycznych, swobody wypowiedzi. Niepokoją doniesienia o skazywaniu dziennikarz na kary więzienia y. Niepokoi również siłowe traktowanie opozycji. Są to sprawy, bez rozwiązania których Turcja nie może myśleć o akcesji. Podobnie wygląda sytuacja z rozwiązaniem sprawy cypryjskiej. Choć dochodzą informacje, co prawda na razie medialne, o tym, że np. w przekonaniu premiera należy jednak odstąpić od propozycji dotyczącej prawa w zakresie internetu. I to byłby dobry sygnał.
Powinniśmy jednak z Turcją rozmawiać, bo nie tylko współpracujemy z nią gospodarczo, ale jest ona dla nas również ważnym politycznym partnerem. A w szczególności widzimy to dokładnie w kryzysowym czasie, chociażby takim jak obecny kryzys ukraiński.
Alojz Peterle (PPE). - Resnično bom obžaloval, če bo to zadnje poročilo naše kolegice Rie Oomen-Ruijten o Turčiji. Navadili smo se na njen standard kvalitete in tudi to pot ji moram čestitati za resnicoljubno in uravnoteženo poročilo, ki priznava napredek in izraža kritiko ter zaskrbljenost tam, kjer je to potrebno.
Ob zaključku mandata se ne bom ukvarjal s podrobnostmi, povedal bo samo nekaj splošnejših pogledov.
Pogajalski proces se dogaja ves čas v izredno kompleksnem kontekstu političnih razlik znotraj Evropske zveze, političnega razvoja v Turčiji in dogajanja v širši regiji.
Ne glede na vse razlike in nihanja v dinamiki je dejstvo, da je pogajalski proces v tem mandatu prinesel nove reforme in odprl obravnavo nekaterih vprašanj, katerih rešitev je nujna za notranjo konsolidacijo Turčije kot tudi za njen napredek v pogajalskem procesu. Kot eno od svežih dejstev v tem smislu naj omenim demokratični paket, čeprav obžalujem pomanjkanje pozornosti do alevitov in pričakujem večjo voljo do polne implementacije.
Kljub temu, da gre za poročilo za leto 2013, se mi zdi pomembno omeniti, da je bil nedavno uzakonjen peti pravosodni paket kot tudi akcijski načrt za preprečitev kršitev Evropske konvencije o človekovih pravicah.
Ob tem sem vesel, da se bližamo zaključku procesa vizumske liberalizacije. Nisem pa vesel dejstva, da imamo še naprej tako različne poglede o tem, kaj pomeni delitev oblasti, kako ravnati s korupcijo, kaj razumemo kot demokratični pluralizem in kaj lahko proglasimo za zaroto.
Ko si bomo o tem bolj enotni, bo poročilo govorilo o več napredka.
Interventi su richiesta
Eija-Riitta Korhola (PPE). - Arvoisa puhemies, saimme tänään kuulla, että Gezin mielenosoitukset ovat vaatineet uuden uhrin, 15-vuotias Berkin Elvan kuoli 269 päivän kooman jälkeen. Gezin mielenosoitusten aikana leipäostoksille lähtenyt poika sai osuman kyynelkaasukanisterista.
Komission edistymiskertomus on toki vuodelta 2013 ja Gezin mielenosoitukset ovat vain osa vuoden tapahtumankulkua, mutta me parlamentin jäsenet haluamme osoittaa päätöslauselmallamme, että viattomia uhreja ei ole unohdettu.
Toinen huolestuttava uutinen on se, että pääministeri Erdoğan on antanut lausuntoja, joiden mukaan hän rikkoisi aiemman lupauksensa, jonka mukaan hän ei hakeutuisi enää neljännelle pääministerikaudelle. AK-puolueella on kolmen kuukauden raja, mutta Erdoğanin sanojen mukaan hän ei välttämättä pitäisi kiinni tästä.
Olen kirjoittanut aikaisemmin vallan turmeluksesta ja niin sanotusta kymmenen vuoden sairaudesta, valta voi sairastuttaa ihmisen. Erdoğanin on aika mennä. Tämä on myös hyödyksi Turkin EU-jäsenyysneuvotteluille.
Arnaud Danjean (PPE). - Madame la Présidente, je trouve que le débat de ce soir est un peu surréaliste. C'est le bal des hypocrites! Tout ce que nous avons entendu depuis une heure, ce sont des évaluations négatives sur la situation actuelle en Turquie: situation politique, situation judiciaire, situation des affaires, situation de l'éducation, situation du respect des minorités religieuses. Tout est négatif.
Or, que nous propose-t-on du côté de la Commission et également dans le rapport? Ouvrons plus de chapitres de négociation! C'est une illusion de croire que, par l'ouverture de chapitres de négociation, nous allons fondamentalement influer sur le cours des choses... Nous faisons fausse route. C'est un dialogue politique beaucoup plus exigeant qu'il faut avoir avec la Turquie, qui est un grand partenaire, mais l'ouverture de chapitres de négociation vient récompenser un pouvoir turc qui fait fausse route.
Alors quand j'entends M. le Commissaire nous dire qu'il faut ouvrir le chapitre 23 parce que les Turcs eux-mêmes le demandent, je suis désolé, ce Parlement, ici, n'est pas élu par les Turcs ni pour les Turcs. Ce Parlement est élu pour les citoyens européens des États membres, et je ne suis pas certain qu'ils suivent cette voie.
Маруся Любчева (S&D). - Г-н Председател, г-н Комисар, дискутираме доклад, обхващащ очакванията на Европейския съюз от Турция. Силно съм обезпокоена, че докато в Брюксел нееднократно получаваме уверения от турска страна за желанието да се работи по посока изграждане на добросъседство, включително на Балканите, водещи турски политици продължават да отправят послания, които поставят под съмнение суверенитета на независими държави. Това не са измислици, това са реални факти.
Докладът призовава Турция да изпълнява ангажиментите, поети към международни спогодби. Това е изключително важно, защото Турция продължава да не изпълнява ангажиментите си към България по Ангорския договор, свързан с обезщетяването на българските тракийски бежанци. Независимо от резолюцията на Европейския парламент от 2008 година, напредък по този проблем няма. Защо? Комисията мълчи.
Това е дефицит на турската политика, който трябва да се преодолее. Европейският парламент трябва да защити правата на своите европейски граждани. Положителният сигнал към Турция трябва да включи този проблем.
Tonino Picula (S&D). - Gospodine predsjedniče, Turska jest poseban partner Europskoj uniji i zato smatram da se pregovori, ma koliko dugo trajali, moraju nastaviti. Sadašnji okvir procesa ima čvrsto definirane okvire, daje smjernice i ne ostavlja prostora različitim tumačenjima. Kao takav on je korektan, jer su svim zemljama kandidatima postavljeni jednaki preduvjeti.
Naglašavam značaj poglavlja 23. i 24. kao okosnicu cijelog procesa. Devet godina od otvaranja pregovora imamo slabe rezultate što je gubitak i za Tursku i za Europsku uniju. Zalažem se za jačanje aktivnosti na područjima gdje obje strane nalaze interes. Pogotovo u gospodarstvu, znanosti, obrazovanju, energetici, prometu, zaštiti okoliša, sigurnosnim pitanjima. Turska zavrjeđuje naše komplimente i pomoć jer udomljava preko pola milijuna sirijskih izbjeglica.
S druge strane, tursko neizvršavanje preuzetih obveza iz Sporazuma o pridruživanju i dodatnog protokola teret je svima, pogotovo jer doprinosi izolaciji ciparskih turaka. Nadam se da će intenziviranje dijaloga o režimu bez viza ipak doprinijeti približavanju dvaju partnera.
Αντιγόνη Παπαδοπούλου (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, όσο και αν επιχειρείται απενοχοποίηση της Τουρκίας και ωραιοποίηση του ρόλου της τα γεγονότα βοούν: σκάνδαλα, διαφθορά, παραβίαση ανθρωπίνων δικαιωμάτων, μη τήρηση των κριτηρίων της Κοπεγχάγης. Η έκθεση, δυστυχώς, περιορίζεται σε παραινέσεις, δεν επιβάλλει κυρώσεις. Αντίθετα, επιδιώκει να επιβραβεύσει την τουρκική θρασύτητα αφού καλεί για άνοιγμα των κεφαλαίων 23-24 χωρίς η Τουρκία να έχει εφαρμόσει το πρωτόκολλο της Άγκυρας, χωρίς να έχει υπογράψει τη σύμβαση του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας, χωρίς να έχει τερματίσει την κατοχή της Κύπρου. Ζητά το άνοιγμα του κεφαλαίου 15 για την ενέργεια αγνοώντας τις τουρκικές απειλές και την παρουσία των τουρκικών σκαφών Ίμβρος και Μπαρμπαρός στην κυπριακή ΑΟΖ. Η Τουρκία κρατά την Αμμόχωστο υπό ομηρία ζητώντας ανταλλάγματα και απευθείας εμπόριο αντί να εφαρμόσει το ψήφισμα 550 του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών. Συνεχίζει τον παράνομο εποικισμό και την καταπάτηση ανθρωπίνων δικαιωμάτων προσφύγων, αγνοουμένων και εγκλωβισμένων στην Κύπρο.
Κύριε Füle, η Τουρκία παραβιάζει το διεθνές δίκαιο και όμως παραμένει ατιμώρητη. Αυτό εξευτελίζει την ίδια την Ευρωπαϊκή Ένωση, το ευρωπαϊκό κεκτημένο και τις αρχές τις οποίες όλοι πρέπει να σεβόμαστε και να υπερασπιζόμαστε. Δυστυχώς, η Ευρωπαϊκή Ένωση επιβραβεύει την Τουρκία αντί να την τιμωρεί. Επιτέλους ας το αντιληφθούμε.
Iñaki Irazabalbeitia Fernández (Verts/ALE). - Madame la Présidente, je voudrais souligner un élément qui me semble fondamental en ce qui concerne le processus d'adhésion de la Turquie. Je crois qu'il est crucial d'insister sur un aspect déjà signalé dans le texte: la résolution de la question kurde.
L'adhésion de la Turquie n'est pas possible sans la résolution démocratique du conflit kurde. Les négociations de paix ont éveillé un immense espoir et de réelles attentes au sein de la population. C'est pourquoi nous devons encourager l'avancée du processus de paix entre le gouvernement et le PKK. Il faut que les deux camps respectent le compromis. Le PKK doit abandonner les armes et poursuivre sa lutte de manière pacifique, et le gouvernement turc doit respecter ses engagements, à savoir les réformes sur le droit à l'enseignement dans la langue maternelle, que ce soit le kurde ou toute autre langue parlée par les minorités ethniques de la Turquie, la reconnaissance de l'identité kurde et des autres minorités dans la Constitution et, finalement, la suppression du seuil électoral.
Ruža Tomašić (ECR). - Gospođo predsjedavajuća, čini mi se da će se još neko vrijeme voditi rasprava da li je Turskoj mjesto u Europskoj uniji, ali unatoč maglovitoj europskoj perspektivi ove države treba reći kako su EU i Turska doista upućene jedna na drugu. Turska se naslanja na naše vanjske granice, vrijedna nam je saveznica u sklopu NATO-a, a milijuni Europljana turskog podrijetla dijele s nama blagodati, a i nedostatke Europske unije.
No mene zanima nešto drugo. Naime, povezanost između Europske unije i Turske nosi i određene odgovornosti za obje strane. Istaknut ću samo jednu, a to je problem krijumčarenja droge, naročito heroina iz Afganistana.
Hrvatska se nalazi se na tzv. „balkanskoj ruti” šverca droge, čiju žilu kucavicu predstavlja upravo Turska. Iako Turska svake godine zaplijeni velike količine droge, to očito nije dovoljno, pa držim prioritetnim ulaganje dodatnih napora kako bismo neutralizirali ovu rutu i time napravili veliki iskorak u borbi protiv droge.
Fine degli interventi su richiesta
Štefan Füle, Member of the Commission. - Madam President, I always have good concluding statements prepared on Turkey, but I rarely use them because the debate always makes me think about how to react in the best way to the wide spectrum of other views.
So let me offer you – as these will be my last comments on a report on Turkey in this European Parliament with me in this position – three more personal points. The first is that there is only one way to become a European Union Member State: to deliver fully on all chapters of the accession process. There is no derogation from the fundamental freedoms, rule of law, accountability and separation of powers. There are no interim periods. There is no shortcut which would ignore this value-based accession process where conditionality is our main instrument.
What I have always expected from this House is that it will put the right questions to me and help me to find the right answers. But you will not help me or my successor if you keep saying that we should be more demanding on the one hand but also more restrictive as far as the opening of accession negotiations is concerned. It is through those accession negotiations and the opening of chapters that I am really able to answer the most relevant question. I have heard it a couple of times before – not really today – and it is this: do we want the European Union to continue to be the benchmark for the Turkish reforms or not? This is the question.
Secondly, there is no other way to find a comprehensive settlement to the Cyprus issue than one which is in line with the principles on which the European Union is based. I am happy to see that, with Turkish involvement, we have been able to see progress there. Just today, two negotiators met in the United Nations protected area. They will continue the discussion on Friday, 14[nbsp ]March. They confirmed today that the leaders’ meeting will take place on 31[nbsp ]March[nbsp ]2014.
There is a third element. A young boy, who was 15 years old, died today. Many of you have referred to him. He died after 260 days in a coma after being injured by a tear-gas canister shot by police during the Gezi Park protests. It is extremely sad, but it is also an important reminder of the Turkish people’s aspirations. I have held those aspirations as the leading light in my efforts, and I will always do so.
(Applause)
Δημήτριος Κούρκουλας, Ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου. - Κυρία Πρόεδρε, ευχαριστώ το Σώμα για την ενδιαφέρουσα συζήτηση, η οποία, πιστεύω, δείχνει ξεκάθαρα πόσο αναγκαίο είναι να συνεχίσουμε να ενθαρρύνουμε τις πολιτικές και οικονομικές μεταρρυθμίσεις στην Τουρκία. Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος να προχωρήσουμε μπροστά και πρέπει να συνεχίσουμε προς αυτή την κατεύθυνση. Όπως άλλωστε επισημαίνει και το ψήφισμά σας, όλες οι πλευρές έχουν πολλά να κερδίσουν από την πρόοδο στις διαπραγματεύσεις και από την πολιτική περαιτέρω μεταρρυθμίσεων, πολιτικών και οικονομικών, στην Τουρκία. Από πλευράς μας, η Προεδρία μαζί με τα κράτη μέλη και την Επιτροπή, κάνουμε ό,τι είναι δυνατόν για να σημειωθεί πρόοδος. Η Τουρκία είναι σημαντικός εταίρος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και η πρόοδος στην προσέγγισή της με την Ευρωπαϊκή Ένωση είναι και θα είναι προς όφελος όλων.
Βεβαίως, το άνοιγμα διαπραγματευτικών κεφαλαίων δεν είναι αυτοσκοπός. Είναι η κατάληξη, το επιστέγασμα μιας διαδικασίας. Η Τουρκία γνωρίζει καλά τι πρέπει να πράξει και στον τομέα αυτό. Το έχει συζητήσει επανειλημμένως με την Επιτροπή, με το Συμβούλιο, στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης αλλά και σε διμερές επίπεδο με τα κράτη μέλη. Το ζητούμενο συνεπώς είναι η υλοποίηση των μεταρρυθμίσεων που είναι αναγκαίες για την οικοδόμηση κράτους δικαίου και τον έμπρακτο σεβασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων καθώς επίσης και η υλοποίηση των διεθνών υποχρεώσεων της Τουρκίας. Η διεύρυνση είναι διακυβερνητική διαδικασία. Η πρόοδος εξαρτάται κυρίως από την Τουρκία και δεν πρέπει να παροράται ότι στην περίπτωση της Τουρκίας το άνοιγμα και το προσωρινό κλείσιμο κεφαλαίων υπόκειται επίσης στα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου του 2006.
Θα ήθελα ανακεφαλαιώνοντας να υπενθυμίσω ότι εν τέλει αυτό που θα καθορίσει τον ρυθμό των διαπραγματεύσεων είναι η ικανότητα της ίδιας της Τουρκίας και η βούλησή της να προχωρήσει. Η προώθηση των διαπραγματεύσεων θα απαιτήσει όχι μόνο γενικές περαιτέρω μεταρρυθμίσεις και προσπάθειες μεταρρυθμίσεων αλλά και θαρραλέες πολιτικές αποφάσεις από πλευράς Τουρκίας. Από πλευράς μας θα συνεχίσουμε να παρακολουθούμε στενά τις εξελίξεις.
Τέλος, θα ήθελα να επισημάνω τη σημασία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της εμπλοκής του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για την ευρύτερη πολιτική διαδικασία εντός της οποίας λειτουργούμε. Η δέσμευση των πολιτών της Τουρκίας και των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη διεξαγωγή δημοκρατικού διαλόγου έχουν καίρια σημασία για τη διασφάλιση συνεχούς υποστήριξης σε αυτή τη σπουδαία ιστορική διαδικασία μεταξύ Τουρκίας και Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Presidente. - Comunico di aver ricevuto una proposta di risoluzione a norma dell'articolo 110, paragrafo 2, del regolamento.
La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà domani, mercoledì 12 marzo, alle 12.00.
Dichiarazioni scritte (articolo 149)
Mark Demesmaeker (Verts/ALE), schriftelijk. – Wij zijn tegen het halfslachtige Europese beleid ten aanzien van Turkije. Enerzijds wil de EU Ankara een wortel voorhouden om aan de eigen Europese beloften te kunnen voldoen. Anderzijds uit Europa steeds meer kritiek op het ontbreken van een geloofwaardige rechtsstaat. Waar ik de logica niet van inzie, is dat men dit hoopt op te lossen door een intensivering van de toetredingsgesprekken met Turkije, zoals een laatste keer is gebeurd vorig jaar met het hoofdstuk regionaal beleid. Turkije heeft de laatste tijd ongetwijfeld ook positieve ontwikkelingen gekend, zoals het democratiseringspakket van september, de oprichting van een Nationaal Mensenrechteninstituut, en de toelating van het Koerdisch in privé-scholen. Maar de polarisatiepolitiek van de huidige regering blijft een hindernis op weg naar fundamentele democratische hervormingen. De pogingen om de rechterlijke macht en de politie te controleren, en de nieuwe internetwet die buitensporige toezicht op internettoegang invoert, horen niet thuis in een land dat zich zou moeten spiegelen aan Europese waarden. Het mandaat van de Commissie om de toetredingsonderhandelingen met Turkije voort te zetten, is daarom momenteel uitgehold. Als de EU haar geloofwaardigheid in het Turkse dossier niet volledig wenst kwijt te spelen, is het het beste om dat ruiterlijk toe te geven.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. – Am asistat astăzi la prezentarea celui mai critic raport anual privind Turcia, din anul 2005 de când această țară este stat-candidat la aderarea la Uniunea Europeană.
Raportul cuprinde, desigur, și aspecte pozitive, printre care remarca referitoare la comerțul cu Turcia. Astfel, este observat că Turcia continuă să fie al șaselea partener comercial al UE în ordinea mărimii și că Uniunea este cel mai mare partener comercial al Turciei. Dacă avem schimburi comerciale substanțiale cu Turcia, acesta este un lucru pozitiv, dar nu trebuie să neglijăm anumite aspecte comerciale care îi preocupă pe agricultorii europeni și nu numai.
În primul rând, sabotajul permanent din partea Turciei, sub diferite pretexte, față de exporturile de ovine vii și carne de ovine din România. Apoi, exporturile toxice ale Turciei către UE: peste jumătate din fructele și legumele provenite din Turcia și importate în UE conțin pesticide peste limita normală admisă. Nu în ultimul rând, braconajul turcesc în Marea Neagră, care a atins un nivel îngrijorător și față de care Comisia are o atitudine de toleranță inexplicabilă. Având în vedere că aceste aspecte nu au fost nici măcar menționate, consider că raportul anual ar fi putut fi chiar mai critic decât forma prezentată.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Dans son rapport de suivi des progrès accomplis par la Turquie durant l'année 2013, la Commission européenne rappelle que le pays est un partenaire stratégique de l'Union européenne et souligne les avancées de la Turquie dans certains domaines. Cependant, le rapport met également en avant les points qui demeurent des obstacles à l'avancée des négociations d'adhésion entre la Turquie et l'Union européenne et ne permettent pas l'ouverture de nouveaux chapitres. Les évènements du Parc Gezi, qui ont eu lieu l'été dernier, ont rappelé les progrès que la Turquie doit encore accomplir en matière de respect des droits de l'homme et des libertés d'expression, d'association et de réunion. De plus, le scandale politico-financier qui secoue le gouvernement turc actuellement et la purge qui est menée dans la police et la justice turques depuis décembre, mettent en avant l'urgence d'une réforme du système judiciaire turc. Je ne soutiendrai donc pas cette résolution, qui appelle à la l'ouverture des chapitres de négociation 23 et 24 relatifs à l'appareil judiciaire, les droits fondamentaux, la justice, la liberté et la sécurité. La Turquie n'est pas prête à poursuivre les négociations d'adhésion et doit mener des réformes indispensables au plus vite.
17. Bendro Europos dangaus iniciatyvos įgyvendinimas - Aerodromai, oro eismo valdymas ir oro navigacijos paslaugos (diskusijos)
Presidente. - L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta,
- la relazione di Marian-Jean Marinescu, a nome della commissione per i trasporti e il turismo, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo all'istituzione del cielo unico europeo (rifusione) (COM(2013)0410 - C7-0171/2013 - 2013/0186(COD)) (A7-0095/2014)
- la relazione David-Maria Sassoli, a nome della commissione per i trasporti e il turismo, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio recante modifica del regolamento (CE) N. 216/2008 per quanto riguarda aeroporti, gestione del traffico aereo e servizi di navigazione aerea (COM(2013)0409 - C7-0169/2013 - 2013/0187(COD)) (A7-0098/2014)
Marian-Jean Marinescu, Raportor. - Doamnă președinte, aproximativ 26[nbsp ]000 zboruri pe zi, 600 de milioane pasageri în fiecare an, peste 500[nbsp ]000 de locuri de muncă în companiile aeriene, în aer și la sol, mai puțin de 100[nbsp ]000 de locuri de muncă în controlul de trafic și în administrație, aeroporturi congestionate, rute încă complicate, în special, din cauza controlului de trafic bazat pe granițe naționale, monopol al statelor membre pe controlul de trafic, ultimul rămas în Uniune.
Aceasta este o scurtă prezentare a transportului aerian în Europa.
Când elaborezi o reglementare legislativă, trebuie să ții cont de toți actorii implicați în domeniul respectiv: oameni, companii, administrație.
În cazul de față, beneficiul ar fi o arhitectură a spațiului aerian bazată pe eficiența activității și nu pe granițe și rute de zbor și, bineînțeles, rute de zbor directe. Care ar fi rezultatul? Cel mai important: 15 minute de zbor mai puțin la un zbor mediu de 2 ore. Consecințe: confort pentru pasageri, mai puțin combustibil ars, emisii de dioxid de carbon mai puține, costuri mai mici, prețuri mai mici.
Asta a încercat să realizeze conceptul Single European Sky prin SES[nbsp ]I, SES[nbsp ]II, SESII+ și, bineînțeles, prin SESAR. Implementarea regulamentelor menționate a adus îmbunătățiri activității în domeniu: schema de performanță, organismul de evaluare a performanței, managerul de rețea. Securitatea zborurilor nu a fost afectată, întârzierile s-au diminuat, dar costurile plătite de companiile aeriene și implicit de pasageri nu au scăzut.
Nu există progres în ceea ce privește remodelarea spațiului aerian, nu există niciun FAB operațional, iar progresul în ceea ce privește rutele directe este insuficient. Motivele sunt de natură politică și socială. Administrațiile și sindicatele din statele membre se împotrivesc din motive diferite: privilegii și teama nefondată de a pierde locul de muncă.
Uniunea a investit sume importante în SESAR, viitorul sistem pentru controlul de trafic. Industria a făcut de asemenea investiții în noua tehnologie. Primele rezultate pot fi puse deja în practică. Ar fi păcat ca implementarea să se facă pe actuala arhitectură a spațiului aerian. Ar fi o pierdere nejustificată financiară, considerabilă, bani publici, și nu ar aduce beneficiile scontate pentru pasageri.
Regulamentul SESII+ face propuneri în acest sens. O implementare coordonată de un manager, o distribuție teritorială bazată pe eficiența serviciului prestat, posibilitatea de a reorganiza spațiul aerian, independența managerului de rețea, a organismului de evaluare a performanței și a autorităților de reglementare naționale, eficientizarea furnizării serviciilor suport și o schemă de performanță aprobată de Performance Review Body. Motivul principal invocat de opozanții regulamentului, separarea obligatorie a serviciilor suport, a fost eliminat de votul din Comisia pentru transport. S-a introdus o procedură utilizată deja de prestatorii de servicii: evaluarea mai multor oferte.
Nu văd nimic rău în aceste propuneri. Dimpotrivă, eu văd numai măsuri care ar duce la o activitate eficientă, în beneficiul tuturor, dar mai ales al celor pentru care este livrat acest serviciu, al pasagerilor.
Nu aceeași părere au statele membre, sau mai bine zis administrațiile din statele membre. În toate discuțiile purtate, subiectul nu a fost pasagerul, ci funcționarul și lucrătorii de la sol. Eu cred că un serviciu trebuie modelat pentru beneficiar și, în acest caz, este pasagerul cel care trebuie să beneficieze de siguranță, confort și un preț corect.
Îmi pare extrem de rău ca două președinții rotative, Lituania și Grecia, nu au fost capabile să înceapă discuțiile în Consiliu. Pentru mine, această situație arată că statele membre știu că dacă se discută, se ajunge la un acord. De ce? Pentru că nu există argumente solide, reale împotriva prevederilor SESII+.
David-Maria Sassoli, relatore. - Signora Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio innanzitutto i colleghi shadow per aver collaborato in maniera molto costruttiva nella redazione di questo testo: il regolamento su aeroporti, gestione del traffico aereo e servizi di navigazione aerea e il cielo unico europeo fanno parte, come sapete, di un pacchetto presentato a giugno dalla Commissione europea.
L'obiettivo è quello di migliorare l'efficienza complessiva dell'organizzazione e gestione dello spazio aereo mediante una riforma del settore della fornitura di servizi di navigazione. Il testo sul cielo unico europeo, molto complesso vista la ricaduta che avrà sui vari Stati membri, è molto ampio e affronta le questioni più controverse, in particolare, primo, la scarsa efficienza nella fornitura di servizi di navigazione aerea; secondo, la frammentazione dei sistemi di gestione del traffico aereo.
Il regolamento di cui sono relatore affronta la questione legata alla sicurezza aerea e alle competenze dell'Agenzia europea per la sicurezza. L'obiettivo è stabilire e mantenere un livello elevato e uniforme della sicurezza dell'aviazione civile in Europa. Si tratta di un regolamento per certi versi molto tecnico, ma che affronta anche la questione della governance dell'Agenzia. La prima parte del testo ha per oggetto l'adeguamento alle nuove regole del cielo unico europeo, includendo i servizi di navigazione aerea e la gestione del traffico aereo; la seconda parte, invece, affronta la riforma appunto della governance dell'Agenzia.
Sugli aspetti tecnici del regolamento, dopo aver ascoltato vari interlocutori, Commissione europea, parti interessate, ho riscontrato un consenso unanime sul testo presentato. Il regolamento nelle sue specifiche tecniche si applica a progettazione, produzione, aspetti operativi di prodotti aeronautici, con l'inclusione dei servizi di navigazione aerea e gestione del traffico aereo nonché i certificati dei piloti. Anche qui l'obiettivo è stabilire e mantenere un livello elevato e uniforme di sicurezza.
Diversa è la questione relativa alla governance dell'Agenzia, che viene trattata nella seconda parte del regolamento. La Commissione ha presentato una proposta innovativa, in quanto prevede una riforma dell'Agenzia stessa, anche in virtù di una ridistribuzione di competenze stabilendo infatti che l'EASA si concentri sulla redazione e la supervisione della regolamentazione tecnica e della sicurezza; la Commissione europea sulla regolamentazione economica; Eurocontrol sui compiti operativi.
Questa riforma era evidente fin dall'inizio, vista la volontà della Commissione anche di modificare il nome stesso dell'Agenzia, da Agenzia europea per la sicurezza aerea ad Agenzia europea per l'aviazione, ha mostrato subito di voler scommettere su un'Agenzia sull'esempio della Federal Aviation Administration americana.
La Commissione europea inoltre ha voluto mettere in atto il nuovo accordo interistituzionale del luglio 2012, per cui la Commissione, Parlamento, Consiglio hanno trovato un accordo su un approccio comune sulle agenzie europee, che se pur non vincolante giuridicamente, si basa su un approccio caso per caso e contiene dei progressi su moltissimi aspetti: creazione dell'agenzia, scelta della sede, governance, funzionamento, utilizzazione delle risorse.
L'Agenzia per la sicurezza aerea è una delle più grandi e importanti agenzie della Commissione europea e viste le sue competenze è fondamentale che il Parlamento sia un suo interlocutore ed è per questo che il direttore dell'Agenzia dovrà rendere dichiarazione di fronte alla commissione per i trasporti del Parlamento europeo per informare sulle attività e la programmazione dell'Agenzia.
Il settore dell'aviazione europea è in continua evoluzione – lo sapete – gli obiettivi primari sono quelli dell'efficienza, della sicurezza e in un mondo dove il numero dei voli è naturalmente in continua crescita. Sarà importante capire il ruolo dell'Europa, i paesi europei infatti non reggono più il confronto con i grandi paesi degli altri continenti e solo una gestione sempre più centralizzata permetterà di mantenere alti standard di servizi, capacità competitiva, maggiore sicurezza. I risultati sarebbero immediati, abbattimento dei costi dei biglietti, rafforzamento della sicurezza, riduzione della frammentazione del controllo aereo, diminuzione del consumo dei carburanti e quindi minore inquinamento, minori ritardi degli aerei. È di fondamentale importanza sapere accogliere questa sfida, che tra l'altro potrebbe essere di interesse fondamentale per la nostra economia.
Vorrei concludere, signora Presidente, con una piccola precisazione tecnica, a causa di un errore di comunicazione del segretariato della commissione per i trasporti, non sono stati inseriti nel testo, in voto domani mattina, due emendamenti il 43 e il 44, che erano già stati votati in commissione il 30 gennaio. Poiché non sarà possibile modificare per motivi tecnici il testo presentato in Aula, i due emendamenti saranno inseriti nella lista di voto di domani.
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. - Madam President, the Single European Sky initiative is one of the most important EU projects in the field of air transport. Our air traffic management system is fragmented and plagued by delays. It lacks independent oversight, relies on outdated technology and it is vastly more costly than comparable systems elsewhere.
With the Single European Sky project we have taken the first step towards addressing these issues: creating real oversight, laying the groundwork for modernising technology and, for the first time in the history of air transport, we have halted the rise in costs. You might ask why, if we have already done all those wonderful things, we need a new proposal. The answer is that we are only at the beginning of a long road, and whilst we have made some progress, we are nowhere near our goals.
The SES[nbsp ]II+ initiative is not about a new policy, it is about moving to the next stage in the implementation of those existing policies, and that is why we need this proposal. With SES[nbsp ]II+ we are making the safety and technical oversight authorities truly independent of those they oversee. As remarkable as it may sound, we still have an area where the authorities are part of the organisation they oversee and are sometimes even staffed by the people who have to be overseen. I am sure we can all agree that this is not a recipe for robust safety oversight.
SES[nbsp ]II also clarifies the role of the European Aviation Safety Agency (EASA), the Commission and Eurocontrol by focusing on their respective strengths and avoiding overlaps. We are also pushing for more transparency in how support services are procured. Air traffic services today are still not procured under the normal public procurement rules, which allows unhealthy relationships to flourish.
The proposal gives a new boost to the functional airspace blocks, allowing industry more freedom and more flexibility. The decision-making in the performance scheme is rationalised and made more independent.
As regards Parliamentʼs amendments, I fully understand that in a few countries the idea of independent oversight authorities is a difficult one, but unless the authorities are given real resources and independence, we will never have full implementation of the Single Sky, nor a true assurance of safety. The audits which the EASA conducts have revealed some major deficiencies in oversight which we should rectify before accidents happen.
Similarly, we have some concerns with the amendments deleting the separation of the support service provider. This could make fair and transparent tendering impossible. There is a clear need to ensure that the choice of provider is made on clear and objective criteria and is duly justified.
The Commission welcomes most of the amendments to the EASA basic regulation, which enhance the role of this institution. There are only limited cases where the Commission does not share the point of view of the Committee on Transport and Tourism (TRAN). Regarding delegated acts, the Commission holds that the text should follow the common understanding on delegated acts and not introduce further requirements, even if the Commission has voluntarily taken to including expert groups’ views in its proposals.
Secondly, we would prefer to maintain an end-of-term evaluation of the Executive Director of EASA. This is particularly important when preparing for reappointment.
Let me conclude by thanking Parliament once more for its support. The successful completion of the first reading in Parliament will turn the spotlight on the Council and, hopefully, push Member States to do their part.
Dominique Riquet, au nom du groupe PPE. – Madame la Présidente, je tiens d'abord à remercier nos deux rapporteurs pour leur travail difficile sur un sujet qui piétine: le ciel unique européen.
Les enjeux et les difficultés sont grands, compte tenu de la grande diversité des acteurs et de la complexité des procédures, de l'importance des enjeux sécuritaires, économiques et environnementaux et, malheureusement, d'intérêts nationaux et catégoriels divergents.
Toutes les prévisions indiquent que le trafic aérien va fortement augmenter au cours des prochaines années. Malheureusement, nous ne sommes absolument pas prêts à faire face à cette évolution, comme cela vient d'être dit.
L'espace aérien reste très fragmenté, ce qui signifie que l'augmentation du trafic se traduira par la congestion de cet espace, avec des coûts en termes d'efficience économique, d'impact sur l'environnement –[nbsp ]notamment les émissions de CO2 et la consommation excessive de carburant[nbsp ]–, de qualité du service pour les passagers, notamment en ce qui concerne la durée des trajets et les coûts et, enfin et surtout sur le plan de la sécurité.
N'oublions pas que la mise en œuvre du ciel unique européen aura aussi un rôle positif pour la croissance, l'emploi et la compétitivité en Europe –[nbsp ]M.[nbsp ]Marinescu a rappelé tout à l'heure l'importance du secteur sur le plan de l'emploi et de l'économie[nbsp ]– et elle stimulera la demande en faveur d'emplois qualifiés.
Nous devons défendre nos compagnies aériennes en difficulté face à la concurrence internationale et défendre les plates-formes européennes, assurer à nos passagers des voyages sûrs, plus courts et plus économiques, et soutenir notre industrie aéronautique, en tête actuellement dans le monde, mais qui doit pouvoir compter sur une meilleure interopérabilité aérienne en Europe, qui encourage le déploiement du système SESAR par les mesures réglementaires incluses dans le projet de ciel unique européen.
Pour conclure, malgré des difficultés réelles mais compte tenu des enjeux, il importe de vaincre les blocages nationaux, la régulation intergouvernementale et d'arriver, enfin, au bénéfice de tous les acteurs, à une véritable intégration du ciel européen.
Σπύρος Δανέλλης, εξ ονόματος της ομάδας S&D. – Κυρία Πρόεδρε, Κυρία Επίτροπε, λίγο πριν τις ευρωεκλογές και μάλιστα με διευρυνόμενο τον ευρωσκεπτικισμό, καλούμαστε να πείσουμε τους ευρωπαίους πολίτες πως η Ένωση είναι χρήσιμη στους πολίτες της και για τα μικρά και για τα μεγάλα θέματα.
Η ενιαία ευρωπαϊκή αγορά στις αερομεταφορές τα τελευταία 20 χρόνια έχει καταστήσει τις πτήσεις προσιτές σε εκατομμύρια νέους επιβάτες.
Αλλά, η αυξανόμενη κίνηση ασκεί τεράστιες πιέσεις στη διαχείριση της εναέριας κυκλοφορίας. Και όσο κλιμακώνεται η κίνηση, θα έχουμε ολοένα και περισσότερες καθυστερήσεις, λιγότερες και ακριβότερες πτήσεις, αλλά και ερωτηματικά σχετικά με την πτητική ασφάλεια.
Οι υπηρεσίες εναέριας κυκλοφορίας δεν είναι προετοιμασμένες για τον 21ο αιώνα και ο συνδυασμός ασφαλών και φθηνών πτήσεων, χωρίς καθυστερήσεις, έχει δυστυχώς, ημερομηνία λήξης.
Με την πρόφαση της εθνικής κυριαρχίας και της επικουρικότητας, ο έλεγχος της εναέριας κυκλοφορίας παραμένει εξ ολοκλήρου εθνική υπόθεση. Δέσμια στερεοτύπων, ιδεοληψιών, αλλά και συμφερόντων. Για τον επιβάτη και για τις εταιρίες της Ένωσης η σημερινή κατάσταση των 38 διαφορετικών και ασύμβατων συστημάτων αεροναυτιλίας αλλά και των 60 διαφορετικών κέντρων ελέγχου, είναι απαράδεκτα επιζήμια.
Και φυσικά αυτό δεν έχει να κάνει με το εάν ο πάροχος των υπηρεσιών είναι το δημόσιο ή κάποιος ιδιώτης. Οι ΗΠΑ τις παρέχουν δημόσια, όπως κι εμείς, αλλά με 1 πάροχο αντί για 38 και, εν τέλει, με το μισό κόστος.
Ας μη μας διαφεύγει όμως ότι η ανταγωνιστικότητα των ευρωπαϊκών αεροδρομίων έναντι εκείνων της ανατολής δέχεται διαρκώς πίεση. Οι αλλαγές που χρειάζονται είναι οργανωτικές και δεν αφορούν την επάρκεια και την ικανότητα των στελεχών. Αποτελεί επίτευγμα των υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας το ότι η μεγάλη αύξηση της κίνησης τα τελευταία 20 χρόνια πραγματοποιήθηκε με δεδομένη την ύψιστη εγγύηση ασφάλειας που γνωρίζουμε και βεβαίως απαιτούμε όταν πετάμε στην Ευρώπη.
Αλλά για να κάνουμε το επόμενο βήμα πρέπει να προχωρήσουμε στον εξορθολογισμό, δηλαδή επιτέλους στην υλοποίηση του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού. Μόνο έτσι θα ελαχιστοποιήσουμε τις διανυόμενες αποστάσεις, με επακόλουθα τη μείωση της διάρκειας των ταξιδιών και της κατανάλωσης καυσίμων. Αυτό θα σημάνει μείωση του περιβαλλοντικού κόστους, αλλά και του οικονομικού κόστους για εταιρείες και για επιβάτες.
Με την έκθεση ενδυναμώνουμε το μηχανισμό επιδόσεων, ώστε τα κράτη μέλη να συμμορφώνονται στους στόχους που τίθενται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Ισχυροποιούμε την εθνική εποπτεία. Δημιουργούμε προϋποθέσεις διαφάνειας στην παροχή των υποστηρικτικών υπηρεσιών και φέρνουμε, για πρώτη φορά, τον ανθρώπινο παράγοντα στο κέντρο του Ενιαίου Ουρανού.
Ο Ενιαίος Ευρωπαϊκός Ουρανός είναι ένα στοίχημα ουσίας αλλά και συμβολισμού της Ένωσης. Μπροστά στις κοντόφθαλμες κωλυσιεργίες του Συμβουλίου, το Κοινοβούλιο πρέπει αύριο να στείλει ένα ισχυρό μήνυμα.
Κλείνοντας, θέλω να συγχαρώ και να ευχαριστήσω τους εισηγητές για την πολύ καλή έκθεση και την άψογη συνεργασία που είχαμε.
Phil Bennion, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, I would like to thank the rapporteur and colleagues for their work on this report. I will not say that we need the Single European Sky now, because we needed it yesterday. I am really disappointed over the lack of political will from many of the Member States in making this a reality. However, I am happy to say that the United Kingdom Government has been fully supportive of the Single European Sky. Yes, that is the UK wanting more Europe on this issue, despite some of our Conservatives flirting with a UK exit from the EU.
The fragmentation of European airspace is estimated to cost more than EUR[nbsp ]3 billion a year. It is costing jobs and is unnecessarily increasing our CO2 emissions. We need a more efficient European airspace to relieve congestion around airports and to meet our environmental challenges. A sustainable future for aviation in Europe means that we have to make the right efforts now.
However, I am really disappointed that national politics came to play a role in this proposal, which is supposed to be about European added value. Is there any common sense whatsoever in excluding Gibraltar Airport from this legislation? This legislation is about our skies. It is about making air traffic controllers work better together. Airport traffic controllers at Gibraltar Airport do not work alone; they liaise with their Spanish air traffic controller colleagues in Seville. So why do some colleagues want to impede this cooperation? Why do they want to isolate Gibraltar?
The Liberal Democrats will vote tomorrow against all the amendments excluding Gibraltar from this legislation. Despite our deep commitment to the Single European Sky, we may find ourselves having to abstain on the final vote if Gibraltar – which is part of the European Union, remember – were to be excluded from EU law.
I urge colleagues not to play into the hands of national politics but to support the Commission’s proposal, which was to include Gibraltar Airport in this law. Please vote against Amendment[nbsp ]27.
Eva Lichtenberger, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Im Grunde ist der single sky eine faszinierende Idee, die aber leider gegenüber den Mitgliedstaaten nicht durchsetzbar war. Warum? Sie wurde sozusagen als eine Reißbrettidee empfunden. Manche Mitgliedstaaten hatten das Gefühl, sie dürften ihren nationalen Luftraum auf keinen Fall aufgeben, der gehört ihnen, da darf niemand anderer reinschauen. Das war offensichtlich die Begründung dafür, dass die Umsetzung dieser functional air space blocks relativ träge vor sich gegangen ist bzw. überhaupt nicht in der Form verwirklicht wurde, wie es die Kommission vorgesehen hatte.
Trotzdem gab es Fortschritte. Es gibt heute eine bessere Kooperation, es gibt eine bessere Organisation, die Verspätungen haben sich in weiten Bereichen wirklich schon vermindert, die Routen sind auch verkürzt worden – allerdings durch andere Maßnahmen –, die militärischen Sperrzonen sind etwas weniger und etwas offener geworden.
Die Kommission ist allerdings in Sachen Separation etwas zu weit gegangen. Das hat der Verkehrsausschuss auch abgelehnt. Ich hätte es ganz weggestrichen, weil das eine rein ideologische Frage ist. Die Fragen im Zusammenhang mit der Trennung der Dienstleistungen müssen jeweils auf der Basis des Einzelstaats genau betrachtet werden.
Delegierte Rechtsakte sind für die Kommission eine Obsession geworden. Ich sehe sie sehr oft als Hintertür, um demokratische Kontrolle zu umgehen.
Jacqueline Foster, on behalf of the ECR Group. – Madam President, a little over 12 months ago my own-initiative report on the implementation of the Single European Sky was overwhelmingly supported by this Parliament. It called on the Commission and the Member States to wake up and smell the coffee, and I therefore welcome the Commission proposal.
Whilst being fully supportive of the aims of Single Sky and of Mr Sassoli’s technical report, we do have a few concerns with the Marinescu report to date. First, we cannot support the merging of existing national aviation and national supervisory authorities into a single entity. It is unnecessary and would create serious legal issues in many Member States such as the UK, where thousands of parliamentary acts during the last 40 years or so would need to be changed for no reason. Second, we are not opposed to the Performance Review Body becoming more independent, but this would need to be carefully considered and would require a full impact assessment.
Finally, we come to Gibraltar, a British overseas territory which, as things stand, would be excluded. Regrettably, some Spanish colleagues have again acted in a most outrageous and provocative manner. The 2006 Córdoba Agreement was signed by all parties, and we are not prepared to stand back and see the integrity of Single Sky, and the benefits it would bring, irrevocably damaged.
The disastrous effects of this childish behaviour risk stalling this complex project, which will create more than 300[nbsp ]000 highly-qualified jobs, maximise traffic flow, reduce ticket prices and – if the Greens are listening – would also save 50 million tonnes of CO2 and reduce fuel burn.
I would ask this House to support our position tomorrow during the vote.
Jaromír Kohlíček, za skupinu GUE/NGL. – Paní předsedající, Evropská komise tak, jak se blíží konec jejího mandátu, začíná připomínat sbor finišujících závodníků. Řada neuvážených ultraliberálních návrhů způsobuje, že popularita evropských institucí na veřejnosti povážlivě klesá.
Jedním z těchto návrhů je bohužel přepracování jednotného evropského nebe, tzv. SES 2+. Ačkoliv iniciativa „Single Europen Sky I” nebyla vyhodnocena a její výsledky uvidíme teprve v příštím roce, zpravodaj naivně podporuje neuvážené návrhy Evropské komise. Hospodářské potíže leteckých společností v Evropě rozhodně nemají žádnou souvislost s řízením letového provozu. Naopak, neuváženými změnami bez vyhodnocení dosavadních kroků můžeme způsobit nebezpečné kolizní situace. Jednotlivé národní organizace řízení letového provozu již dnes velmi dobře spolupracují a shodují se napříč Evropskou unií na nutnosti odmítnout tento neuvážený navrhovaný krok.
Skupina konfederace Evropské sjednocené levice a Severské zelené levice nemůže tento návrh podpořit.
Saïd El Khadraoui (S&D). - Mevrouw de Voorzitter, mevrouw de commissaris, collega's, ik zou om te beginnen beide rapporteurs, collega's Sassoli en Marinescu, en ook de betrokken schaduwrapporteurs willen danken voor het uitstekende werk en de constructieve sfeer waarbinnen de debatten en de stemmingen zijn verlopen.
Het doel om te komen tot een eengemaakt Europees luchtruim is natuurlijk een oude droom van dit Parlement en we hebben in het verleden al veel stappen kunnen zetten. Maar het is ook een bittere noodzaak om de efficiëntie van de luchtvaartsector drastisch te verbeteren en dus de bestaande verspilling weg te werken. Dat is goed voor de industrie, waarvan kosten omlaag kunnen. Dat is goed voor de passagiers die met minder vertragingen geconfronteerd kunnen worden en ook met lagere prijzen. En het is vanzelfsprekend ook goed voor het milieu wegens geringere uitstoot van CO2 en het lagere verbruik van brandstof.
De voorstellen die op tafel liggen zijn opnieuw een stap vooruit in de richting die we willen. We verduidelijken de verantwoordelijkheden van de verschillende actoren, stroomlijnen de structuren en maken die transparanter, en stellen de prestatiedoelstellingen scherper. Maar zoals vorige sprekers al hebben gezegd kunnen we de Commissie niet volgen in het idee om de ondersteunende diensten zoals meteorologische en aeronautische diensten verplicht af te splitsen. Dat is immers niet het echte probleem. De tekst van TRAN ter zake is aanvaardbaar, maar we hebben nog voorstellen geformuleerd om nog meer te verduidelijken, en die liggen morgen ter stemming.
Het werk is natuurlijk nog niet af. Veel hangt af van de resultaten op het terrein zelf en de toepassing door de lidstaten. We hebben in het verleden gezien met de Single European Sky en Single European Sky II dat daar vaak het schoentje knelt. Ik zou de Commissie dan ook willen oproepen om vooral te focussen op het oplossen van de praktische problemen die daar nog bij komen kijken. Met name: hoe gaat men de inkomsten verdelen tussen die luchtverkeersleiders? Want als men efficiënter gaat werken, zijn er ook verliezers. En die moeten overtuigd worden om hiermee door te gaan. Hoe kunnen we het personeel gerust stellen en eventueel komen tot een Europees statuut en ook die mensen in de sector een goede toekomst voorspellen?
Oldřich Vlasák (ECR). - Paní předsedající, paní komisařko, přestože jsem myšlenku efektivnějšího využívání evropského vzdušného prostoru vždy podporoval, u aktuálního návrhu o provádění jednotného evropského nebe vidím hned několik problémů.
Především pochybuji o vhodnosti načasování takového návrhu. Členské státy, ale ani Evropská komise neměly čas vyhodnotit stávající referenční období SES I a SES II, které skončí v roce 2014, a přitom už leží na stole další návrh zavádějící velmi zásadní změny. S takovým postupem nemohu souhlasit především proto, že navrhované změny v podobě zřízení manažera struktury vzdušného prostoru jednoznačně vedou k oslabování pozice členských států v rozhodovacích procedurách nad svým vzdušným prostorem.
Otázce ochrany vzdušného prostoru členských států se Evropská komise v současném návrhu věnuje také nedostatečně. Přestože pozitivním krokem je vyjasnění kompetencí Evropské komise, Evropské agentury pro bezpečnost letectví a organizace Eurocontrol, nemohu tuto zprávu podpořit.
Patrick Le Hyaric (GUE/NGL). - Madame la Présidente, Madame la Commissaire, je crains que, derrière les beaux mots aux consonances presque poétiques de "ciel unique européen", se cache en fait un dangereux projet visant à libéraliser à outrance et à privatiser les services de surveillance du transport aérien.
Ce projet, au nom des mots que vous employez vous-même ici de concurrence et de compétitivité, est de déstructurer les structures de régulation, de navigation et de surveillance qui ont fait la preuve de leur efficacité, comme la Direction générale de l'aviation civile en France et ses équivalents européens.
Vous appelez cela l'harmonisation, or cela s'appelle le démantèlement, pour ouvrir la porte à un service de contrôle aérien privatisé à bas prix, avec moins de salariés, sous statut précarisé et sous-payés, qui aboutira malheureusement à un abaissement du niveau de sécurité pour les voyageurs.
Au nom de la sécurité de l'aviation aérienne, au nom de la vie des , qui n'a pas de prix, je crois qu'il faut abandonner ce dangereux projet et rediscuter avec les États et les syndicats. Si l'on recherche un abaissement des coûts, recherchons du côté des coûts financiers et des rémunérations des actionnaires. En aucun cas, on ne doit prendre de risque avec la sécurité, avec les vies humaines.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I am here today – and I think I am the only Member in the Chamber who represents Gibraltar – to talk about that issue and that issue only. I make no claims to be an expert on the European Single Sky, but I find myself in the position where, for the second time in as many months, I have to stand here and ask questions about why Members of this House are attempting to discriminate against my constituents in Gibraltar. I do not know Mr de Grandes Pascual, who has put forward Amendments 22, 23, 26 and 27, but I would be delighted to have a conversation with him about why he thinks they are necessary.
It is absolutely imperative that Gibraltar is included in the single aviation market, in line with the Treaties and with the 2006 Córdoba Agreement. For my constituents in Gibraltar, it seems to be just one sorry mess after another: on-going border delays, Spanish incursions into their waters and the votes on air passengers’ rights just a few weeks ago. When will it all end? I would urge all colleagues to vote against Amendments 22, 23, 26 and 27, and in favour of Amendment 144 by my colleague Ms Foster. Vote against discrimination.
Interventi su richiesta
Erik Bánki (PPE). - Az egységes európai égbolt szabályozásának felülvizsgálatát és átdolgozását célzó jogszabálytervezet több fontos kérdést is felvet. Az Európai Bizottság azon megállapításával tökéletesen egyetértek, miszerint a SES jelenlegi keretrendszere átdolgozásra szorul, mivel a mai napig nem működik hatékonyan.
A Bizottság előttünk fekvő javaslata azonban elhibázott, mivel egyértelműen a nagyobb szolgáltatóknak kedvez, és ellehetetleníti a kisebb szolgáltatók, elsősorban az újonnan belépő tagállamok, köztük Magyarországon működő légiirányítók működését.
A légi navigációs szolgáltatásoknak a támogató szolgáltatásoktól történő szétválasztása éppen a SES II Plus koncepció célkitűzésével ellentétes irányban hat. A jelenleg is piaci erőfölénnyel rendelkező nagyszolgáltatók további erősödéséhez, ezáltal a költségek emelkedéséhez vezet. Olyan belépési korlátot hoz létre a piacon, mely hosszú távon korlátozza a versenyt, ami stratégiai, sőt nemzetvédelmi szempontból is kockázatot jelent.
Andreas Schwab (PPE). - Frau Präsidentin, Frau Vizepräsidentin! Zunächst möchte ich dem Kollegen Marinescu und den Schattenberichterstattern für diese wirklich hervorragende Arbeit am Bericht zum Einheitlichen Europäischen Luftraum danken. Der Einheitliche Europäische Luftraum kann ein wichtiges Beispiel dafür sein, wie es uns gelingen kann, durch den europäischen Mehrwert der Zusammenarbeit am Ende umweltfreundlichere und gleichzeitig auch preisgünstigere Flugverbindungen anbieten zu können. Deswegen sollten wir dieses Projekt, vor allem was die Umsetzung in den Mitgliedstaaten angeht, unbedingt vorantreiben.
Als Anwohner einer Grenzregion mit vielen Flugplätzen in der Umgebung weiß ich sehr wohl, was es an Aufwand bedeutet, wenn Flugzeuge um bestehende Fluginfrastruktureinrichtungen herumfliegen müssen. Deswegen sollten wir noch mehr Kraft darauf investieren, die Vereinheitlichung dieses europäischen Luftraums so zu gestalten, dass wir nicht nur die besten Flugrouten erreichen, sondern auch die beste Koordinierung auf Seiten der Flugsicherung. Leider ist die Flugsicherung nach wie vor eine nationale Angelegenheit, was es nicht ganz einfach macht, die Ziele des europäischen Gesetzgebers zu erreichen. Umso wichtiger ist es, dass das Europäische Parlament dies als Schrittmacher vorantreibt.
PRESIDE: ALEJO VIDAL-QUADRAS Vicepresidente
Tonino Picula (S&D). - Gospodine predsjedniče, nastojanja Komisije da se osigura siguran i visoko kvalitetan prometni sustav u Europi svakako vrijedi podržati. U području zračnog prometa posebno se želi poboljšati iskustvo putovanja kroz povećanje sigurnosti i učinkovitosti uz smanjenje troškova i negativnih utjecaja na okolinu.
Neosporno je da integracija europskog zračnog prometa mora pratiti prostornu integraciju Europe. No, za to je potrebno pronaći uravnotežen prijedlog. Smatram da ovaj prijedlog treba temeljito preispitati, posebno zbog izglednih problema s primjenom. Struka i zemlje članice izrazile su značajne kritike. Treba osobito paziti da prioritet sigurnog odvijanja zračnog prometa ne poništi ekonomske učinke. Eventualno provedba ovog propisa dovela bi u pitanje izvršavanje obveza, prije svega manjih država, koje neće moći uskoro osjetiti pozitivni makroekonomski učinak predloženih reformi.
Pozdravljam izmijenjene smjernice Komisije o financiranju zračnih luka, jer su uvažene specifičnosti manjih aerodroma, a ne isključivo njihova ekonomska dobit. Smatram da će slična razmišljanja trebati i u ovom slučaju.
João Ferreira (GUE/NGL). - Senhor Comissário, sejamos claros, a intenção deste pacote é liberalizar e mercantilizar a gestão do espaço aéreo na Europa, avançar para uma nova área de negócios, conformar a gestão do espaço aéreo aos interesses das grandes companhias de aviação. Tudo é subjugado a este objetivo.
A fragmentação dos prestadores nacionais de serviços de navegação aérea corresponde a desmantelar estas empresas, que hoje funcionam assegurando elevados padrões de qualidade no seu desempenho, corresponde a pôr em causa não apenas essa qualidade como toda a cadeia de segurança, pôr em causa milhares de postos de trabalho, em particular nos países periféricos, pôr em causa a soberania de cada Estado sobre o seu espaço aéreo numa área onde os Tratados não atribuem competências à União: emprego, segurança, sustentabilidade ambiental, eficiência das rotas. É no quadro da propriedade e gestão públicas deste setor que todas estas questões podem e devem ser melhor equacionadas e não no quadro da sua liberalização.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - Domnule președinte, subliniez importanța punerii în aplicare a cerului unic european, deoarece acesta va avea un rol pozitiv în reducerea întârzierilor, ar crește siguranța și ar reduce impactul aviației asupra mediului. Realizarea cerului unic european ar ajuta la creșterea economică, ocuparea forței de muncă și competitivitate în Europa, în special prin stimularea cererii de locuri de muncă înalt calificate.
Atrag însă atenția că, în vederea punerii în aplicare a cerului unic european, partenerii sociali trebuie informați și consultați cu privire la toate măsurile care au implicații sociale importante. De asemenea, siguranța transportului aerian trebuie să fie prioritatea maximă.
Din păcate, punerea în aplicare a cerului unic european se confruntă cu întârzieri semnificative, în special în ceea ce privește obiectivele de performanță și punerea în aplicare a blocurilor funcționale aeriene, care trebuiau să fie gata până în decembrie 2012 și a căror funcționalitate ar duce la o mai bună cooperare și la integrarea furnizării de servicii de navigație aeriană.
Маруся Любчева (S&D). - Г-жо Комисар, въвеждането на единно законодателство, което обединява Единно европейско небе 1 и Единно европейско небе 2, със сигурност е много перспективно, но за да се случи, трябва да бъде намерен онзи момент, в който държавите членки ще бъдат готови да го направят.
Постигнатото до момента е сериозно. Либерализирането и отделянето на управлението на въздушното движение във вида, в който е направено предложението от Комисията, ще доведе до концентриране на тази дейност в ръцете на по-големи компании и това ще промени работещите до момента национални механизми.
Затова страните трябва да положат повече усилия за колабориране. Не трябва да ги обвиняваме за това, че още не са готови да приемат тази прогресивна технология. Не е възможно всичко това да се случи, без да бъде направена оценка на въздействието, включително на социалното въздействие на тази промяна.
Да, ние всички сме за повишаване на конкурентноспособността, за повишаване на сигурността и безопасността, за подобряване на ефективността. Но трябва да защитим и работните места и да създадем по-висока стабилност в национален план.
(Fin de las intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»))
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. - Mr President, we have heard an interesting discussion today. The Commission understands that some parts of its proposal may be difficult for individual stakeholders, but we need to keep focused on the good of the overall system. Unless we maintain a world-class system, everyone will suffer – be it the workers, the passengers or the economy as a whole.
As regards the independence of the supervisory authorities, we feel that this is the most important aspect of the proposal and are happy to see widespread support for it. We are similarly happy about the support for rationalising the institutional landscape and the regulatory system. On the other hand, the separation of support services remains an important prerequisite for insuring a level playing field when tenders are put out for support services. We regret the considerable watering-down of our proposal.
Regarding the idea of requiring the EASA to accredit national authorities, the Commission considered this an interesting concept. However, it would have far-reaching implications and would need a thorough impact assessment. It is therefore considered premature at this point but could certainly be examined in more detail in the future.
In conclusion, I can say that we welcome Parliament’s positive vote. Now is the time to get moving and to stop the endless preparatory discussions. The European air traffic management system needs this upgrade, and we should not waste time in implementing it.
Marian-Jean Marinescu, Raportor. - Domnule președinte, vreau să mulțumesc colegilor raportori pentru colaborarea și munca pe care am depus-o împreună și mulțumesc și dlui Sassoli pentru că cele două rapoarte sunt complementare și am avut o colaborare foarte bună.
Aș vrea să spun, în primul rând, Comisiei că, prin eliminarea separării obligatorie a serviciilor suport, nu s-a micșorat impactul acestui raport. Nu puteam să sprijinim această propunere pentru că, din punct de vedere tehnic, cred că era foarte dificil pentru implementare. Apoi, părerea noastră este că reducerea costurilor nu se realizează prin această separare, ci prin rute directe și o nouă arhitectură a spațiului, care vor duce la micșorarea timpului de zbor.
După cum ați văzut în luările de poziție ale colegilor mei, aceeași situație se reflectă: există o reticență a statelor membre, o frică pentru locul de muncă și pentru administrație în general. Independența autorităților naționale, cred eu, aduce un plus pentru securitatea zborului și pentru întreaga eficiență a activității în acest domeniu.
Noi, în România, avem o vorbă: de ce ți-e frică nu scapi. Sunt absolut convins că, până la urmă, cerul unic european se va așeza acolo unde îi este locul, în beneficiul tuturor actorilor din această industrie și mai ales în beneficiul pasagerilor, care sunt beneficiarii acestui serviciu.
David-Maria Sassoli, relatore. - Signor Presidente, onorevoli colleghi, volevo anch'io complimentarmi con il lavoro dell'on. Marinescu e dire che stiamo parlando di supervisione, stop alla frammentazione, trasferimento di poteri dalle autorità nazionali a un'Agenzia europea, di controllo del Parlamento, di servizi più efficienti, di più sicurezza. Non capisco l'on. Ferreira, come faccia a dire che ci sarà meno sicurezza e tra l'altro invito tutti a leggersi i testi per ritrovare o ritrovarvi la possibilità di andare verso privatizzazioni che in qualche modo noi non abbiamo trattato.
Signora Commissaria, gli atti delegati, lei sa benissimo che c'è una posizione chiara del Parlamento europeo che va oltre le posizioni delle singole commissioni perché il Parlamento vuole esercitare controllo sulle attività della Commissione. Però, noi sappiamo che da domani con il voto su questi due testi avremo insieme molto lavoro da fare, soprattutto nei confronti del Consiglio.
Grazie a tutti per il dibattito.
El Presidente. - Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar mañana, a las 12.00 horas.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Ádám Kósa (PPE), írásban. – Marinescu kollegámnak gratulálok a jelentés elkészítéséhez. Hosszú évek óta kiváló munkakapcsolatban vagyunk, ugyanakkor kötelességem elmondani észrevételeimet: a rendelettervezethez tett módosítási javaslatokból egyértelműen kitűnik a Bizottság hatáskörének további erősödése (PRB, EASA, felhatalmazáson alapuló jogi aktusok lehetősége, teljesítménytervek stb.), valamint az ipari partnerségi koncepciók térnyerése, amely Magyarország számára hátrányos helyzetet teremthet.
Ugyanakkor két területen részleges visszalépés történt a Bizottság eredeti javaslataihoz képest. Egyrészt kikerült a szövegből a támogató szolgáltatások kötelező jogi leválasztásának előírása (bár maga a koncepció nem tűnt el), másrészt felpuhultak a légtérhasználók bevonására vonatkozó szabályok, jóváhagyás helyett csak konzultáció van előírva. Összességében a SESII+ jogszabálytervezet elfogadása aggályos helyzetet teremthet, ezért minden képviselőtársamat fokozott óvatosságra intem a jelentés megszavazása során. Elsősorban a hosszú távú érdekeket kell figyelembe venni.
Janusz Władysław Zemke (S&D), na piśmie. – Zgadzam się z głównymi założeniami zaproponowanych zmian, dotyczących Jednolitej Europejskiej Przestrzeni Powietrznej. Chciałbym jednak zgłosić do nich dwa zastrzeżenia wynikające z propozycji znacznego rozszerzenia kompetencji Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego. Po pierwsze nie wydaje się trafna zmiana nazwy tej agencji na nazwę „Agencja Lotnicza”. Moim zdaniem z nazwy nie należy usuwać słowa „bezpieczeństwo”, gdyż to właśnie ono definiuje istotę działania Agencji. Należy pamiętać, że wśród różnych urzędów i instytucji europejskich to właśnie ta agencja odpowiada za bezpieczeństwo korzystania z europejskiej przestrzeni powietrznej. Po drugie nie należy aprobować fikcji, że Agencja po dodaniu jej szeregu nowych zadań poradzi sobie etatowo i finansowo w ramach obecnego budżetu, jak się proponuje. Przypisanie Agencji dodatkowego, znacznie poszerzonego katalogu obowiązków, wymaga zapewnienia tej wysoce specjalistycznej jednostce przynajmniej minimum warunków skutecznego działania. Jeżeli tego nie zrobimy, to z pewnością któregoś dnia się to zemści.
18. Kelionės paslaugų paketai ir rinkiniai (diskusijos)
El Presidente. - El punto siguiente en el orden del día es el debate sobre el informe de Hans-Peter Mayer, en nombre de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor, sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a los viajes combinados y los servicios asistidos de viaje, por la que se modifican el Reglamento (CE) nº 2006/2004 y la Directiva 2011/83/UE y por la que se deroga la Directiva 90/314/CEE (COM(2013)0512 - C7-0215/2013 - 2013/0246(COD)) (A7-0124/2014).
Hans-Peter Mayer, Berichterstatter. - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die heute gültige Pauschalreiserichtlinie stammt aus dem Jahr 1990. Damals gab es noch kein Internet. Daher ist es ein wichtiges Ziel der Überarbeitung, Reisen, die über das Internet gebucht werden, in den Anwendungsbereich aufzunehmen. Um dies zu erreichen, werden folgende neue Definitionen vorgeschlagen.
Erstens: Die Pauschalreise wird auf jede Art des Zustandekommens erweitert. Zweitens: Neu eingeführt wird der Begriff „verbundene Reisearrangements“. Drittens: In Abänderung des Entwurfs der Kommission werden rein werbende Click-through-Buchungen nicht erfasst. Das bedeutet: a) Werden vom Vermittler mit einer Verlinkung persönliche Daten übertragen, sodass ein konkretes auf den Reisenden abgestimmtes Angebot möglich ist, gilt dies als verbundenes Reisearrangement. Folge: Haftung des Vermittlers für Insolvenzfälle anderer Beteiligter; b) Werden nur der Zielort und die Reisezeit bei der Verlinkung übertragen, also keine persönlichen Daten, so handelt es sich um ein reines und allgemeines Angebot, das als Werbung eingestuft wird, und daher nicht unter die Richtlinie fällt. Das Ziel ist, dass z.[nbsp ]B. Fluggesellschaften oder Bahnunternehmen, die auf ein allgemeines Hotelportal oder eine Musical-Seite hinweisen und nur Reiseziel und –zeit dorthin übermitteln, nicht erfasst werden. Gleichzeitig dient diese Regelung dem Datenschutz. Denn so wird der Transfer persönlicher Daten mit Sicherheit stark eingeschränkt.
Eine weitere wichtige Ausnahme vom Anwendungsbereich ist, dass gelegentliche Pauschalreisen nicht erfasst werden, wenn kein Gewinn direkt oder indirekt daraus gezogen wird. Das betrifft z.[nbsp ]B. Sportvereine und karitative Einrichtungen.
Ich möchte darauf hinweisen, dass die Mitgliedstaaten wie bei jeder Richtlinie durch nationales Recht über den Anwendungsbereich hinausgehen können. Zur Haftung von Reiseveranstaltern und/oder Reisevermittlern: Hier gibt es Unterschiede in den Mitgliedstaaten, z.[nbsp ]B. in Frankreich, Luxemburg, Spanien, Italien und Polen. Teilweise haften Veranstalter und Vermittler einzeln, zum Teil parallel. Daher soll die Haftungsfrage weiterhin national unterschiedlich bleiben können. Im Übrigen haben wir ja versucht, eine Vollharmonisierung anzustreben.
Zur nachträglichen Preiserhöhung: Eine Erhöhung darf nur von außen kommen – z.[nbsp ]B. Flug-, Benzin- oder Steuererhöhungen – und nur dann weitergegeben werden, wenn sie höher als 3[nbsp ]% ist. Wenn sie aber über 8[nbsp ]% liegt, kann der Reisende den Vertrag kostenlos kündigen. Die Kommission hatte 10[nbsp ]% vorgesehen, das Parlament möchte verbraucherfreundlicher abstimmen. Weiters hat der Reisende das Recht, ein alternatives Angebot zu erhalten. Wenn Preiserhöhung oder alternatives Angebot vom Reisenden nicht akzeptiert werden, müssen ihm sämtliche Kosten, sämtliche Nebenkosten wie Versicherungen erstattet werden.
Im Falle von unvorhersehbaren und außergewöhnlichen Umständen sind die Rechte des Reisenden identisch mit den Fluggastrechten. Der Veranstalter kann die Unterkunft in der gebuchten Kategorie organisieren. Ist das nicht möglich, kann der Reisende fünf Nächte mit maximal 125[nbsp ]Euro Kosten pro Nacht selbst buchen.
Wann kann auch eine Nebenleistung, die nicht stattfindet, zu Ersatzansprüchen führen? Das ist dann der Fall, wenn die Nebenleistung den entscheidenden Grund für die Reise darstellt, oder wenn sie mehr als 25[nbsp ]% des Gesamtpreises ausmacht. Beispiel für eine relevante Nebenleistung: Der Reisegrund ist ein Fußballspiel, der Eintrittspreis beträgt aber nur 15[nbsp ]% des Gesamtpreises mit Flug und Übernachtung. Entfällt das Fußballspiel, das der eigentliche Grund der Reise ist, so kann der Reisende vom Vertrag zurücktreten.
Im Falle von Insolvenz haftet der Veranstalter einer Pauschalreise bzw. der Vermittler einer Bausteinreise voll. Den Reisenden muss angeboten werden, die Reise fortzusetzen, wenn sie dies wollen, und wenn dies möglich ist. Was die generelle Haftung bei Schlechtleistung betrifft, so haftet bei verbundenen Reiseelementen jeder Anbieter von Teilleistungen nur für seine eigene Leistung. Bei einer Pauschalreise haftet immer der Veranstalter, da er der erste Ansprechpartner ist.
Letztlich ist es mir als Berichterstatter wichtig, dass der Änderungsantrag[nbsp ]100 abgelehnt wird. Es sind dies Umstände, die typisch sind für eine private Versicherung, für eine Reiserücktrittsversicherung. Ich meine, wir sollten den Reiseveranstaltern nicht unkalkulierbare Risiken aufbürden oder gar eine Überregulierung vornehmen.
Abschließend danke ich den Schattenberichterstattern, den Sekretariatsmitarbeitern sowie meiner Assistentin, Julia Lindemann, für die schnelle, umfangreiche und außerordentlich konstruktive Zusammenarbeit, die im Wesentlichen einen großen und vernünftigen Kompromiss ermöglicht hat.
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. - Mr President, I would like to thank the rapporteur, Mr Mayer, and the responsible parliamentary committee for dealing with this file so diligently. It is necessary to change the rules we have today for a very simple reason: digital technologies have modified the way we arrange our travel, especially our holidays. In the 1990s, most Europeans picked out a prearranged package deal from a brochure and booked it at their local travel agency. Today consumers are increasingly booking customised packages online, either from one trader or from several commercially-linked ones. This is why the Commission has made a proposal to modernise the existing rules in order to adapt them to market developments and bring them into the digital age.
The 1990 Package Travel Directive has given consumers important rights regarding information, liability for the package trip, and protection in case the organiser of the package trip enters insolvency. However, with online bookings of customised combinations, more and more travellers are not protected by the directive, and their protection might be uncertain even if they are. When revising these rules, the Commission aims to extend protection for consumers to include both pre-arranged packages and customised combinations – especially those arranged online – which are often referred to as dynamic packages.
At the same time, we propose introducing a minimum level of protection in the form of compulsory insolvency protection for linked travel arrangements, which are looser combinations of travel services. These changes will increase protection for almost 120 million trips in the EU per year. This will lead to more transparency and more legal certainty while closing legal loopholes and removing outdated rules.
It is not only the consumers who will benefit but businesses too, as the new directive will scrap outdated information requirements, such as the need to reprint brochures. The new directive will also facilitate cross-border transactions through increased harmonisation and mutual recognition of national insolvency protection schemes. It is important to maintain a careful balance between the interests of consumers and the interests of the industry, and between the different types of travel businesses.
Regarding the level of harmonisation, the Commission recognises that Parliament has found a very balanced solution. While reducing legal fragmentation, the compromise solution you propose would give Member States the possibility – in exceptional cases – to extend the organiser’s liability for the proper performance of a package and the organiser’s obligations to obtain insolvency protection, in accordance with national traditions.
While this deviates from the Commission proposal, we nonetheless consider that it constitutes a reasonable basis for further negotiations. The Commission believes, however, that the proposed definition of linked travel arrangements is too narrow. This category would have virtually no practical relevance, and it therefore requires further examination. Overall, though, I would like to say to the rapporteur and to his collaborators that the report he is putting to the vote tomorrow is well-balanced and will bolster protection for consumers. The vote tomorrow will also add momentum to the debate in the Council, so the new package rule could become law soon.
Bogusław Liberadzki, rapporteur for the opinion of the Committee on Transport and Tourism. - Mr President, on behalf of my committee, I would like to thank the rapporteur, Mr Mayer, for his good work.
The objectives of the Committee on Transport and Tourism (TRAN) were as follows. First, the new directive should ensure that consumers benefit from a high level of protection when purchasing a combination of travel services. Second, at the same time it is necessary to establish a level playing field between market players selling travel packages, remove legal obstacles to cross-border trade and reduce compliance costs for businesses.
In conclusion, we welcome the fact that, in spite of a tight timetable, the Committee on the Internal Market and Consumer Protection, in good cooperation with the TRAN Committee, has achieved the following: a new definition of linked travel arrangements based on a distinction from the travel package; a strengthening of provisions in the pre-contractual information; tighter provision in favour of consumers; more favourable conditions in the event of the contract being terminated; liability for performance of the package; and an increase in accommodation coverage, taking it up to EUR[nbsp ]125 per night.
Andreas Schwab, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, Frau Vizepräsidentin! Zunächst einmal möchte ich – und das ist jetzt keine reine Formalität – unserem Berichterstatter, Professor Hans-Peter Mayer – von Herzen für die hier geleistete Arbeit danken. Denn es ist wahrscheinlich sein letzter gesetzgeberischer Bericht, den er in diesem Parlament als Berichterstatter für die EVP-Faktion machen kann. Ich glaube, dass er nicht nur mit diesem Vorschlag, sondern auch mit vielen anderen hervorragenden Beiträgen in diesem Parlament eine ganz exzellente Fußnote hinterlassen hat. Ich darf sagen, dass ich mich freue, dass wir heute über diesen Bericht diskutieren.
Ich möchte drei Gedanken inhaltlicher Natur an dieser Stelle zu diesem Bericht äußern. Ich glaube zunächst mal, dass die wesentliche Verbesserung aus Verbrauchersicht darin besteht, dass wir nachträgliche Preiserhöhungen im Bereich von Pauschalreisen mit dieser Richtlinie sehr eindeutig klären, dass nämlich alle Preiserhöhungen, die von außen zu einer bereits gebuchten Reise, die noch nicht angetreten wurde, hinzukommen können – beispielsweise Treibstoffzuschläge oder andere Steuererhöhungen –, erst ab 3[nbsp ]%[nbsp ]des Reisewerts an den Verbraucher überhaupt weitergegeben werden dürfen und der Verbraucher bei allen Preiserhöhungen von mehr als 8[nbsp ]% am Ende ein Kündigungs- bzw. Rücktrittsrecht bekommt. Das schafft sehr viel Klarheit in einem in diesem Bereich doch recht unangenehmen Umfeld, das Reisende manchmal vor sich hatten.
Zum Zweiten ist es gelungen – und Frau Vizepräsidentin, das war ja ein Dossier, das ganz am Anfang dieser Legislaturperiode auch unsere Arbeit sehr stark geprägt hat, einen Teil der vollharmonisierten Bereiche der Verbraucherrechte-Richtlinie in diesen Vorschlag mit aufzunehmen. Auch dafür möchte ich dem Kollegen herzlich danken. Und ich glaube, dass zum Schluss natürlich die Frage offen ist, inwieweit es gelungen ist, Offline-Anbieter im Pauschalreisebereich gleichzustellen mit Online-Anbietern. Wir haben hier aber eine ganz schwierige Situation, weil im Online-Bereich eben unterschiedliche Angebote da sind, einmal Click-through-Angebote, die wir nun anders regeln als die Offline-Angebote. Ich glaube aber, dass es vor dem Hintergrund geboten war, dass wir die Individualangebote – Stand-alone-Angebote – eben im Online-Markt langfristig gleich regeln müssen. Deswegen wird für die zweite Lesung noch viel Arbeit auf uns zukommen!
Sergio Gaetano Cofferati, a nome del gruppo S&D. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, come avrà sentito dire più volte in questa Aula nella costruzione e nell'allargamento del mercato unico, troppe volte ci siamo dimenticati del soggetto prevalente che sono i cittadini europei. I loro diritti e le loro condizioni materiali sono state considerate secondarie, addirittura irrilevanti.
Questo ha aumentato molto la perplessità di queste persone nei confronti delle istituzioni europee; questa perplessità si è trasformata in qualche volta addirittura in contrapposizione, in presa di distanza clamorosa dalla nostra azione. Per questa ragione, io credo che sia stato importante affrontare il tema dei pacchetti di viaggio esattamente come è stato fatto, puntando in primo luogo a rafforzare i loro diritti.
Il lavoro che ha fatto la Commissione e di questo do atto e ringrazio non solo il relatore ma anche gli altri colleghi ombra che hanno contribuito alla stesura definitiva, il lavoro che ha fatto la Commissione è stato quello di mirare ad estendere tutte le forme di protezione relative alle condizioni materiali di queste persone. Sappiamo che oggi le procedure, a cominciare da quelle informatiche per la prenotazione dei viaggi e dei pacchetti, sono più rapide, più celeri e dunque per questo sono utilizzate in misura crescente, ma spesso sono abbastanza fallaci o si prestano ad alcune alterazioni. Allora garantire anche attraverso l'uso di strumenti nuovi, di procedure diverse da quelle del passato, i consumatori è molto importante.
Le confesso che avrei voluto un profilo ancora più ambizioso della conclusione alla quale siamo giunti. Io credo che per quanto riguarda il campo di applicazione della direttiva ci sarà ancora molto da fare, ma siamo in prima lettura riprenderemo il tema con la decisione che serve in una fase successiva per rafforzare ancora di più i diritti delle persone che sono interessate.
Per intanto accontentiamoci di questo primo passo in avanti, ma sia chiaro che per quanto riguarda non solo la mia opinione ma l'orientamento del mio gruppo, questo è un punto di passaggio importante, significativo ma non è il punto di arrivo. Quello è davanti a noi, cercheremo di raggiungerlo quanto prima.
Toine Manders, namens de ALDE-Fractie. – Voorzitter, commissaris, ik wil de heer Mayer ontzettend bedanken, niet alleen voor dit werk dat hij hier heeft afgeleverd, maar ook voor zijn ontzettend prettige samenwerking van de afgelopen tien jaren. We werken al geruime tijd samen en dat werkt altijd uitstekend.
Het is jammer dat de Commissie zo laat is gekomen met dit voorstel, want er is al ruim tien jaar onduidelijkheid, met name door de intrede van internet. Het is dan jammer dat de politiek zo ontzettend traag is met wetgeving, die zowel voor consumenten als voor het bedrijfsleven de zaak duidelijker maakt.
Wat hier gerealiseerd is, is dat er een stuk duidelijkheid is gecreëerd, die goed is voor de consumenten, die nu weten waar de aansprakelijkheid ligt, maar ook voor bedrijven, die nu ook weten waar ze aan toe zijn.
Ik ben het met de heer Schwab eens dat in de tweede lezing nog eens goed moet worden gekeken naar de verschillen tussen online en offline boeken, want daar zitten nog wat wrijvingen.
Uiteindelijk is de consument, het bedrijfsleven en de markt hiermee gebaat. Ik ben blij dat er nu een echte Europese aanpak is die voor alle partijen duidelijk is. Ik hoop dat morgen het verslag, dat door alle partijen is goedgekeurd en is aangenomen in de Commissie interne markt en consumentenbescherming, zo doorgaat en dat alle nieuwe amendementen worden afgewezen. Die verstoren namelijk als het ware de gebalanceerde aanpak van de heer Mayer. Dus hoop ik dat morgen het verslag dat in IMCO is goedgekeurd, wordt aanvaard.
Heide Rühle, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Ich möchte mich auch nochmal ausdrücklich bei Herrn Mayer und allen Schattenberichterstattern bedanken. Ich glaube, wir haben hier wirklich gute Arbeit geleistet, vor allem angesichts des Zeitdrucks, unter dem wir waren. Ich hätte mir auch gewünscht, die Kommission hätte den Vorschlag früher gebracht, sodass wir mehr Zeit für Beratung gehabt hätten. Aber trotz des Zeitdrucks haben wir, glaube ich, vieles erreicht.
Ich möchte nur den Kollegen ein mir persönlich sehr wichtiges Thema näherbringen, weil ich immer wieder höre, man muss das nochmal überarbeiten. Ich glaube, wir müssen eines zur Kenntnis nehmen. Die Verbraucher, die Reisenden haben unterschiedliche Erwartungen, unterschiedliche Ansprüche und wollen unterschiedlich behandelt werden. Wenn wir jetzt alle unter den gleichen Schutz stellen würden – also auch diejenigen, die beispielsweise ihre Reise selber zusammenstellen –, dann würden bestimmte Dienstleistungen verschwinden. Und wenn diese Dienstleistungen verschwinden, dann würden sich die Verbraucher beschweren. Deshalb glaube ich, das, was wir erreichen können und erreichen müssen, ist die Transparenz auf dem Markt. Der Verbraucher muss wissen, was er zu erwarten hat. Der Verbraucher muss auch das bekommen, was er bezahlt hat. Transparenz ist wichtig, aber eine Überbehütung halte ich für falsch und nicht angemessen!
Emma McClarkin, on behalf of the ECR Group. – Mr President, with package holidays being increasingly booked online, this report updates the current legislation and hopes to create a more level playing field for all market players while, importantly, maintaining consumer choice as well as giving clarity to consumers on their protection. One of our most important tasks on this dossier has to be to find a clear and workable definition of ‘package’ and ‘linked travel arrangements’, and while there is still room for improvement here, we have clarified the payment processes and defined the data transferred in each type of contract.
I was pleased that my request for a 24-hour time limit for booking both linked and package travel was adopted, as this deadline provides legal certainty for all consumers and businesses alike. In this regard I have tabled an amendment which I hope my colleagues will support in the vote tomorrow to make sure that consumers are advised about this deadline, so that they can make an informed decision about whether they wish to be covered by this legislation or not.
I had major concerns regarding the right to withdraw and was very pleased that this was rejected by a majority of political groups. I am also sceptical about the insolvency protection provisions. I had also hoped to see a higher percentage than 25[nbsp ]% for a tourist service to be considered as a significant ancillary service, but I am sure these issues will be improved later in negotiations. But on the whole I think we have made a lot of improvements. I hope that this will lead to greater clarity for holidaymakers and businesses alike.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE). - Először is szeretném megköszönni Mayer úrnak ezt a kiváló munkát. És nem csak ezért a munkáért mondok köszönetet, hanem a korábbi, hasonló témájú jelentésekért is. Hiszen számos, utasjoggal, vagy utazási témájú jelentéssel foglalkozott és mindig hozzáadott értéket jelentett az ő munkája. Valóban szükségszerű ennek a jelentésnek az elkészítése, hiszen az utazási szokások, a foglalási módok az elmúlt években jelentősen megváltoztak. Szinte átterelődött a foglalás az online felületre.
Néhány területet szeretnék csak kiemelni, ezek között a legfontosabbnak tartom az áremeléseknek a kérdését. Fontosnak tartom, hogy csak valamiféle külső tényező bekövetkezése után van lehetősége az utazást szervezőnek vagy az utazási irodának árat emelni – és ez is limitálásra került.
Örülök azonban annak, hogy ez nem 10%-ban határozódott meg, mint a Bizottság eredeti javaslata volt, hanem 8%-ban. Hiszen azt hiszem, hogy ez számos kis utazási irodának problémát jelenthetett volna.
A következő témakör, amit fontosnak tartok megemlíteni, a személyes adatoknak a védelme. Fontos, hogy e körülmények mellett is biztosítani tudjuk a személyes adatoknak a védelmét. A szigorú felelősség kérdése is ilyen kérdés, e tekintetben is egy nagyon kiegyensúlyozott szabályozásra került sor. Reális javaslat került megfogalmazásra úgy a vállalkozásokra nézve, mint a fogyasztókra nézve.
Egyetértek Rühle képviselő asszonnyal, bár a fogyasztóknak a védelme rendkívül fontos, ugyanakkor túlszabályozni sem szabad ezt a témakört. Ezért ez a jelentés mindenféleképpen hasznos, átlátható és kiegyensúlyozott hozzáadott értékkel bíró jelentés lett.
Catherine Stihler (S&D). - Mr President, as we all know, the way we book our holidays has changed. Technology has transformed the way the travel market operates, making the current rules almost obsolete. The overwhelming growth of internet sales reflects these changes but adds to the complexity of the leisure travel market. Therefore, with this new reality in mind, I welcome this report and the reforms proposed by Parliament, as they will ensure not only greater protection for consumers but also a higher degree of certainty for travel businesses regarding the extent of their potential liabilities. It is essential to update the current rules to reflect the modern reality, market and methods of trading.
These reforms ensure increased clarity and flexibility for consumers, which, in turn, will also increase consumer confidence. It is vital that we close loopholes and make clear to travel companies their duty of care to holidaymakers and their own liability. I hope the Member States will support these reforms and not use delaying tactics, which will only be detrimental to European citizens and businesses alike.
Jacqueline Foster (ECR). - Mr President, the travel and tourism industry has evolved and developed significantly since the Package Travel Directive was first introduced more than 20 years ago, so it was clearly time for an update. As has been said, the use of the internet to book flights and holidays is more popular than ever and is increasing daily. But as with any revision to existing legislation, it is important that we avoid impinging on national responsibilities. Many Member States, including the UK, already have in place consumer protection bodies such as ABTA and ATOL, and it is important that they can still continue to work for the benefit of the consumer.
While there is still room for improvement, I believe that this legislation is heading in the right direction. We need a well-balanced and pragmatic directive to protect consumers while not harming our tourism industry, which generates billions of pounds and euros across the Member States.
Anna Hedh (S&D). - Herr talman! Det här betänkandet om paketresor är så viktigt och kunde ha blivit så bra om man verkligen hade satt människan före marknaden. Vi socialdemokrater har verkligen försökt att förbättra konsumentskyddet för köpare av paketresor, men har inte fått tillräckligt stöd i frågan.
Förslaget förbättrar inte konsumentskyddet tillräckligt för köpare av paketresor. Man kan tyvärr konstatera att det rentav skulle försämra förhållandena i vissa medlemsstater jämfört med dagens situation.
För det första riskerar betänkandet att försämra en rad nationella konsumenträttigheter. För det andra tar betänkandet inte i tillräcklig utsträckning nya affärsmodeller i beaktande, vilket är oroande för framtiden. Förslaget inför också möjlighet att begränsa skadeståndet som ska utgå till resenärerna i de fall resepaketet visar sig vara av lägre kvalitet eller värde. Dessutom har man tagit bort taket för möjliga prisökningar, vilket inte är bra ur konsumenträttssynpunkt.
Jag hoppas dock att betänkandet kommer att förbättras på vägens gång och att det nya parlamentet och rådet lyckas få till ett mer konsumentvänligt betänkande. Jag vet att jag låter negativ.
Jag vill avsluta med att uppmana er att rösta för ändringsförslag 100, som ger resenärerna rätt att säga upp avtalet före avresan om extraordinära händelser, som t.ex. sjukdom, dödsfall i familjen eller olycka, inträffar.
Intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»)
Erik Bánki (PPE). - Először is gratulálok Mayer úr munkájához. Fogyasztóvédelmi szempontból igen fontos új szabályozásról beszélünk, amely 14 évvel ezelőtt született jogszabályt ír felül. Az elmúlt 14 év során óriásit változott a világ. Az internetes foglalások mára általánossá váltak, a szolgáltatók ma már nemcsak szállást és utazást kínálnak, hanem több szolgáltatásból álló csomagot értékesítenek, megkönnyítve ezzel a vásárlók döntéseit.
Mindez ugyanakkor veszélyeket is rejt magában, hiszen a szolgáltatási problémák, a vásárlók kifogásainak érvényesítése gyakran nehézségekbe ütközik. A gyakorlati példák azt mutatták, hogy a vevők reklamációja esetén a szolgáltatók egymásra mutogatva igyekeztek kibújni a felelősség alól.
Az európai polgárok érdeke azt kívánja, hogy tegyük egyértelműbbé, fogyasztóbarátabbá a szabályozást, biztosítanunk kell polgárainkat arról, hogy az általuk megvásárolt szolgáltatásokat azon a színvonalon kapják, amelyre befizettek. Örömmel látom a jogszabály azon törekvését, mely ezt a fontos fogyasztóvédelmi szempontot érvényesíti.
Davor Ivo Stier (PPE). - Gospodine predsjedniče, ono što sam htio na početku reći je čestitati izvjestitelju na vrlo balansiranom izvješću. Ono što je i prije rečeno, razvoj digitalne ekonomije je doista promijenio način poslovanja u turizmu i promijenio okvire toga tržišta. Naravno da je onda to izuzetno bitno i da se promijene i pravila igre i zaštita potrošača u tom sektoru. To je izuzetno važno za zemlje poput Hrvatske koja je turistička destinacija. U Hrvatskoj turizam i dalje predstavlja oko 15% našeg BDP-a.
Ova direktiva koja će omogućiti jasna pravila igre u odnosu na putnik-turistički operater jasno definira posljedicu u smislu unilateralnog odustajanja od putničkog paketa i poskupljenja aranžmana, te će sasvim sigurno donijeti jednu novu jasnoću. Veća sigurnost putnicima diljem Europske unije sigurno će biti i dodatna motivacija za razvoj turizma, za uređivanje tog tržišta i za razvoj internetske prodaje turističkih aranžmana.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - Domnule președinte, subliniez importanța revizuirii legislației privind pachetele de servicii de călătorie pentru milioanele de cetățeni și pentru cele 1,8 milioane de întreprinderi din domeniul turismului, care angajează 5% din totalul forței de muncă.
Avem nevoie de legislație clară, astfel încât cei care achiziționează pachetele turistice să beneficieze de măsurile corespunzătoare în diferite circumstanțe. De asemenea, este important ca, în cadrul contractelor privind pachetele turistice, toate clauzele să fie clare, să conțină coordonatele unui punct de contact unde călătorul poate solicita informații și sprijin și poate depune plângere în legătură cu orice neconformitate pe care o constată la fața locului. Regret faptul că nu este menționat că numărul de telefon trebuie să asigure prezența unui operator care să răspundă apelului în maxim 3 minute, și nu doar a unui robot telefonic.
Modificările aduse prezentei legislații vor crește calitatea serviciilor turistice și vor crește competitivitatea firmelor din domeniul turistic.
Zofija Mazej Kukovič (PPE). - Najprej naj se zahvalim mojemu sosedu, gospodu Mayerju, ki je pripravil izvrstno poročilo in kot pilot (najbrž ne veste vsi, da je pilot), da je on znal stopit v čevlje uporabnika, torej v čevlje potrošnika. To se mi zdi čudovita kombinacija, tako kot zdravnik, če zboli, takrat šele stopi v čevlje pacienta.
No, in tudi za mojo domovino, Slovenijo, je to izjemno pomembno vprašanje, kajti čezmejne, paketne rezervacije so posebej za male države izjemnega pomena. Mi imamo 100 kilometrov radiusa in smo že v drugi državi.
Torej za zaščito potrošnikov je to čudovito in čudovito je tudi to, da je zelo jasna odgovornost. Kajti v času insolventnosti lahko ravno nejasna odgovornost uniči dopust marsikomu.
(Fin de las intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»))
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. - Mr President, I just want to say that the amendments proposed to plenary constitute overall a very good basis for further negotiations. This is thanks to the rapporteur Hans-Peter Mayer. I would like to thank him not only for this report but for all the work he has done in this Parliament, and because this is probably the last report he will present, I wish to give my speaking time to him.
Hans-Peter Mayer, Berichterstatter. - Herr Präsident, Frau Kommissarin, Frau Vizepräsidentin! Ich darf das aufnehmen, was die meisten gesagt haben: Es war ein zu enger Zeitrahmen für ein solches Dossier, den wir zur Verfügung hatten, um weit über 600 Änderungsanträgen zu bearbeiten, die durchaus in der weit, weit überwiegenden Mehrzahl sehr wichtig waren und auch eben sehr kompliziert waren, weil die Materie kompliziert ist – Online und Praxis miteinander zu verbinden und trotzdem vernünftig abzugrenzen, ist eine schwierige Sache.
Trotzdem glaube ich, weil alle Beteiligten am Ziel, mehr Verbraucherschutz, einen möglichst hohen Verbraucherschutz in ganz Europa zu erreichen und auf der anderen Seite den Unternehmen klare Rechte, klare Pflichten zuzuordnen, gearbeitet haben, ist das im Rahmen der zur Verfügung stehenden Zeit und der Möglichkeiten, die wir hatten, ganz ordentlich gelungen.
Das neue Parlament darf jedenfalls an diesem Punkt weitermachen, und ich bin mal gespannt, was das neue Parlament mit dem dann amtierenden Rat noch alles an Kompromissen zum Wohle unserer Verbraucherinnen und Verbraucher und auch zum Wohle der Unternehmen erarbeiten wird. Ich danke Ihnen vielmals für die lieben Worte!
El Presidente. - Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar mañana, a las 12.00 horas.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Eduard-Raul Hellvig (ALDE), în scris. – Știm cu toții că internetul a schimbat semnificativ obiceiurile de consum, iar asta se aplică inclusiv rezervărilor de pachete de vacanță, pe care turiștii le cumpără de foarte multe ori online. Internetul a deschis calea către noi modele de afaceri, către o gamă mai variată de oferte, inclusiv de pachete de vacanță dinamice, oferind consumatorilor mai mult confort în rezervarea de pachete de vacanță. Cred însă cu tărie că prețul plătit pentru aceste avantaje nu trebuie să fie nici lipsa de protecție a consumatorului și nici concurența neloială. De aceea, sprijin actualizarea și modernizarea legislației, pentru că doar astfel putem garanta încrederea consumatorilor și asigura condițiile unei concurențe echitabile.
Bineînțeles, textul pe care îl avem astăzi în față este unul perfectibil, însă cred că acesta asigură un echilibru între drepturile consumatorilor – care au fost consolidate semnificativ prin includerea în directivă a formulelor de călătorie conexe și a pachetelor dinamice – și păstrarea competitivității operatorilor din sectorul turismului, un sector deosebit de important pentru economia europeană. Am speranța că raportul va primi susținerea întregului Parlament și că, din toamnă, vom putea relua lucrul împreună cu Consiliul, astfel încât această reformă să devină cât mai repede o realitate pentru consumatori.
El Presidente. - El punto siguiente en el orden del día es el debate sobre el informe de Bas Eickhout, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los gases fluorados de efecto invernadero (COM(2012)0643 - C7-0370/2012 - 2012/0305(COD)) (A7-0240/2013).
Bas Eickhout, Rapporteur. - Dank u wel Voorzitter, dank u wel Commissie en geachte medeonderhandelaars en andere collega-parlementariërs, dank u dat u hier bent voor een afsluitend debat rondom de F-gassen, gefluoreerde gassen. Dat klinkt technisch, maar ze hebben grote gevolgen voor ons klimaat.
Eerst wat historisch perspectief. We begonnen in de jaren '80 met het Montreal-protocol om CFK's en HCFK's uit te faseren. Die waren verantwoordelijk voor het gat in de ozonlaag. Het is een zeer succesvol protocol om die F-gassen, de CFK's en HCFK's, uit te faseren, maar daarvoor in de plaats zijn perfluorkoolwaterstoffen gekomen en gassen zoals SF6. Het gebruik daarvan is sinds 1990 in de EU met 60[nbsp ]procent toegenomen. Dat is dus een gigantische toename van deze F-gassen, die een heel groot broeikaseffect hebben. Zij hebben dus geen effect op het gat in de ozonlaag, maar wel een groot opwarmingspotentieel in de atmosfeer en zijn heel belangrijke broeikasgassen, tot soms wel 23[nbsp ]000[nbsp ]keer zo sterk als bijvoorbeeld CO2.
We hebben het voorstel van de Commissie gekregen om juist die F-gassen te gaan uitfaseren, ook omdat dat nodig is. Als je gaat kijken naar wat de EU op de langere termijn moet doen om broeikasgassen na 2050 tot een niveau van -95[nbsp ]% uit te faseren, dan moet je ook iets doen met de niet-CO2-broeikasgassen zoals de F-gassen.
De F-gassen zijn een mooi voorbeeld van de groene economie. We hebben tijdens de onderhandelingen gezien dat er industrie is die al lang heeft ingezet op alternatieven. Denk aan alternatieven in koelkasten, airconditioning, isolatieschuimen. Voor al dat soort toepassingen waar F-gassen inzitten, zijn er bedrijven die zeggen: wij hebben alternatieven beschikbaar en wij kunnen nu al leveren. Die vroegen dus ook om scherpere doelstellingen op EU-niveau en strengere wetgeving.
Aan de andere kant heb je industrieën die hebben geïnvesteerd in F-gassen en die eerlijk gezegd gewoon hebben zitten slapen. Die lobbyden natuurlijk heel erg voor geen enkele wetgeving, geen aanscherping van de wetgeving. Dat was de strijd binnen het Europees Parlement, en ook binnen de Commissie of de Raad: voor welke industrie kies je. Voor de nieuwe innovatieve – en in dit geval ook voor het midden- en kleinbedrijf binnen Europa, want dààr zit die innovatie – of kies je voor de grote bedrijven die alleen maar vastzitten aan F-gasproductie en heel vaak ook nog eens van buiten Europa komen?
Ik moet zeggen dat ik heel goed heb kunnen onderhandelen in het Parlement met mijn medeonderhandelaars, zoals Jo Leinen en de heer Bánki. We zijn tot een zeer goed compromis gekomen binnen het Parlement. Toen moesten we gaan onderhandelen met de Raad en het is dankzij het Litouws voorzitterschap dat er eind december in ieder geval nog een deal is gekomen omdat het zeer lastig was om de lidstaten – zoals wel vaker bij klimaatwetgeving – te overtuigen van deze kansen voor de groene economie. De Raad was echt het probleem zoals vaker bij wetgeving. Ik dank het Litouws voorzitterschap om de druk die het heeft uitgeoefend om toch nog tot een akkoord te komen.
Een akkoord dat eigenlijk de kern van het Commissievoorstel overeind houdt, dus een totale uitfasering tot -79[nbsp ]% in 2030. Maar we hebben als Parlement ook een aantal winstpunten kunnen behalen zoals extra verbodsbepalingen voor specifieke sectoren, denk aan commerciële koelsystemen, denk aan de airconditioning met de hoogste broeikasgassen. We hebben niet alles kunnen binnenhalen. Helaas hebben we enige heffing op F-gassen moeten opgeven, maar gelukkig hebben we voor 2017 een review en ik hoop dat de Commissie daar ook goed gebruik van gaat maken.
Tot slot wil ik even melden dat Europa met betrekking tot dit dossier ten minste weer een keer een leidende rol heeft kunnen spelen. Ons akkoord heeft zelfs tot een redactioneel commentaar geleid van de New York Times. En onlangs heeft Californië aangegeven dat het wetgeving wil maken volgens het voorbeeld van de Europese Unie. Dus we kunnen zeggen dat we hier weer een keer aan de leiding zijn. Met één kleine kanttekening: in Californië zetten ze wel een heffing op de F-gassen.
Laten we dat meenemen voor de review voor 2017, want eigenlijk doet iedereen het al waar het succesvol is. Dus waarom zou de EU dat niet doen? Maar dat is misschien meer voor commissaris Connie Hedegaard, die ik tot slot nog wil bedanken, en met name ook haar ambtenaren die ervoor gezorgd hebben dat we tot dit goede compromis hebben kunnen komen.
Connie Hedegaard, Member of the Commission. - Mr President, the approval of a revised EU F-gas regulation sets an important legislative precedent for controlling HFCs, which are extremely powerful greenhouse gases. It will make a significant contribution to reducing Europe’s impact on the climate by reducing emissions from this source by two thirds by 2030. It is not small things we are talking about here; they are quite substantial. Without this measure we would – in the best case – only see a stabilisation at today’s levels, while what we need to achieve our long-term climate targets are significant reductions.
I must say that I am particularly grateful to Parliament for supporting the Commission in maintaining the proposed level of ambition in the sometimes difficult trilogue discussions. Special thanks of course in this respect go to the rapporteur Bas Eickhout, but also to the shadow rapporteurs. I know that there were some challenging meetings and a lot of flexibility was wanted on the other side, but you managed to get the flexibility needed in order to achieve an agreement while at the same time keeping the ambition level. Thank you very much for that. Furthermore, it is also encouraging that there is broad support among stakeholders for the compromise reached, which in the end was also accepted by unanimity in Council.
The new Regulation will not only reduce emissions in the EU but will have a direct impact globally. Increased EU demand for alternative technologies is likely to spur innovation and economies of scale in other markets too, hence reducing the costs of a global phase-down of HFCs. This is crucial because, unless other major economies follow Europe’s lead, global production and consumption of these extremely powerful greenhouse gases will continue to grow.
The swift and effective implementation of the EU regulation as of 2015 will prove that ambitious measures on HFCs are feasible. With this domestic legislation, the EU has gained global leadership on this issue, and we are prepared to use this role in order to make progress at international level too.
Joint action on HFCs internationally has the potential to reduce the gap between the current level of climate ambition for 2020 and the mitigation efforts needed under the UNFCCC. Therefore, by approving this regulation, we will also make an important contribution to the international climate talks. The Montreal Protocol process this year will provide opportunities for a more focused discussion on HFCs. The Montreal Protocol’s Technology and Economic Assessment Panel is expected to provide an encouraging assessment of the availability and affordability of alternatives, as well as of the economic and environmental costs and benefits of moving towards low-global-warming-potential alternatives for ozone-depleting substances. An international workshop on this will also be organised as part of the Montreal Protocol work this July. The EU will actively contribute to this event, which should provide an excellent opportunity to address the concerns of those developing countries that have so far been slowing down the progress of the negotiations.
One final point. We have seen, for instance, that China and the US are actually saying at the highest level that they want to reduce in this area. We have not seen much concrete action yet. I hope that this piece of significant European legislation can have an inspirational effect on these other big emitters too. Thank you very much for your cooperation.
Erik Bánki, a PPE képviselőcsoport nevében. – Nagy öröm számomra, hogy hosszas tárgyalások eredményeképpen sikerült egy mindenki által elfogadható kompromisszumot kötni, melynek köszönhetően hamarosan életbe lép ez a fontos jogszabály. Köszönöm az előadónak, Bas Eichourtnak, hogy kompromisszumkész volt valamennyi tárgyalás során, és köszönöm árnyékelőadó kollégáimnak is az együttműködést.
Az Európai Néppárt árnyék-jelentéstevőjeként nem volt könnyű dolgom, hiszen szerteágazó igényeket kellett közös nevezőre hozni a frakción belül, de úgy érzem, hogy ez is sikerült. Nem volt könnyű dolgunk, hiszen az ambiciózus környezetvédelmi célok, és a piaci szereplők igényeinek összehangolása rendkívül sok egyeztetést, és kompromisszumkész hozzáállást igényelt valamennyi szereplő részéről.
Nem léphettünk át bizonyos határokat, hiszen a túlságosan szigorú szabályozásnak egyrészről komoly árfelhajtó hatása lett volna, aminek nem tehettük ki a válság által sújtott Európa lakosságát. Másrészről a kis- és közepes vállalkozások versenyképességét is szem előtt kellett tartanunk, hiszen recesszió idején különösen nagy értéke van minden egyes munkahelynek.
Könnyen láthatják hát, tisztelt Képviselőtársaim, hogy komoly nyomás nehezedett valamennyiünkre a tárgyalások során.
Engedjék meg, hogy néhány részletét megemlítsem az új szabályozásnak. Ahol lehetséges volt, ott engedtünk a piaci tilalmak bevezetésének tervezett határidejéből, hogy megfelelő ideje legyen valamennyi szereplőnek felkészülni erre. Nem vezettük be az előtöltési tilalmat, helyette egy nyomkövető rendszer biztosítja a visszaélések kiszűrését. Nem engedtük az allokációs díj bevezetését, helyette a Bizottság 2017-re egy jelentést készít az új rendszer működéséről.
Úgy gondolom tehát, hogy egy kitűnő jogszabályt fogadtunk el végül, köszönöm mindenkinek az együttműködést.
Jo Leinen, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, Frau Kommissarin! Ich glaube, mit der F-Gase-Verordnung haben wir ein weiteres Mosaikstück auf dem Weg zum Klimaschutz geleistet. Darauf können wir stolz sein. Dank dem Berichterstatter, Bas Eickhout, und den anderen Schattenberichterstattern!
Es war ein schwieriges Stück Arbeit, weil die Vorstellungen sehr weit auseinander gingen zwischen den innovativen Firmen, die sich bereits darauf vorbereitet haben, und anderen Firmen, die davon nichts wissen wollten. Ich glaube, wir haben jetzt auch ein Stück Fortschritt, ein Stück Innovation in der europäischen Wirtschaft. Die Alternativen sind da. Wir sehen, dass viele Supermarktketten bei den Kühlanlagen bereits die Alternativen eingebaut haben. Das wird auch bei den Klimaanlagen bald so sein. Und wenn wir zwei Drittel dieser Gase reduzieren, dann ist das schon ein guter Beitrag zum Klimaschutz, der hoffentlich weltweit auch Nachahmung findet.
Ich erinnere mich noch an die Debatte über das Wartungsverbot. Da haben wir die kleinen Anlagen und damit auch die kleinen Firmen ausgenommen, haben also einen gewissen Schutz geboten für die, die vielleicht viel größere Investitionen tätigen müssen, ohne dass der Effekt ähnlich groß wäre. Nun, die Sozialdemokraten hätten sich noch ehrgeizigere Ziele im Anhang[nbsp ]5 gewünscht, aber man muss sagen, mit zwei Drittel Reduzierung haben wir doch ein gutes Ergebnis erreicht.
Ich will auch nochmal auf die internationale Ebene kommen. Ich war ja für das Parlament in Bangkok bei der Montreal-Konferenz mit Ihrem Kabinett, Frau Kommissarin. Die USA will mitmachen, China sozusagen auch. Es ist nicht überraschend, dass Saudi-Arabien dagegen ist und leider auch Indien. Und da müssen wir arbeiten, dass wir vielleicht über das Montreal-Protokoll, aber vielleicht auch über das Kyoto-Protokoll, über die nächsten Konferenzen der COP ein weltweites Verbot der F-Gase bekommen.
Satu Hassi, Verts/ALE-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, onnittelut esittelijä Bas Eickhoutille erittäin hyvästä työstä. F-kaasuasetus on esimerkki asiasta, jossa kunnianhimoinen EU-lainsäädäntö voi vaikuttaa teollisuuden alaan koko maailmassa, tässä tapauksessa jäähdytysalaan. Päätös on ilmastonsuojelun kannalta hyvin merkittävä, koska monet f-kaasuista ovat erittäin voimakkaita kasvihuonekaasuja ja säilyvät ilmakehässä erittäin pitkään.
Tässä asiassa tulevaisuuteen ja menneisyyteen katsovat firmat ovat lobanneet aivan päinvastaisiin suuntiin. Lainsäätäjän tehtävä on puolustaa tulevaisuutta, luoda markkinoita jo olemassa oleville ja toimiville ratkaisuille, jotka ovat ilmastonsuojelun ja tulevaisuuden kannalta parempia ja joille on kysyntää koko maailmassa, myös Euroopan ulkopuolella. Tämä on aitoa EU:n kilpailukyvyn puolustamista.
Äskettäin University of East Anglian tutkijat ovat havainneet ilmakehässä uusia otsonikerrosta vahingoittavia kaasuja. On tärkeää ottaa tämä havainto vakavasti ja selvittää, mistä nämä ovat peräisin ja ryhtyä tarvittaviin toimiin.
Sabine Wils, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! Die neue F-Gase-Verordnung geht sicherlich in die richtige Richtung, wenn auch mit kleinen Schritten und einer zu geringen Geschwindigkeit. Der Bericht von Bas Eickhout war sehr gut. Die Mitgliedstaaten haben sich wieder als die entscheidenden Bremser in Klimafragen gezeigt. Um die Profite der eigenen Industrien zu sichern, gehen sie nur langsam vorwärts. Eines Tages könnte diese Rücksicht bitter bereut werden. Die Senkung des F-Gase-Verbrauchs auf 21[nbsp ]% des heutigen Werts im Jahr[nbsp ]2030 ist ein Ziel, das zum Glück ein wenig nach vorne weist.
In einigen Wochen werden zwei große klimapolitische Berichte des Weltklimarates vorgestellt. Es wird unter anderem um die Folgen des Klimawandels und die Klimaschutzstrategien gehen. Was 1990 mit Fluorchlorkohlenwasserstoffen auf der Konferenz von London möglich war, nämlich ein weitgehendes Verbot, sollte doch auch heute für F-Gase möglich sein.
Jolanta Emilia Hibner (PPE). - Zaproponowane rozporządzenie wpisuje się w[nbsp ]program ochrony klimatu i walki ze zmianami klimatu. Harmonogram zaproponowany w[nbsp ]rozporządzeniu uwzględnia bardzo długi okres dochodzenia do wycofania wszystkich gazów fluorowanych zastosowanych w różnych urządzeniach, którymi posługujemy się na co dzień. Długi okres przejściowy będzie trwał do 2022 roku. Dopiero od 2022 roku będziemy wycofywali gazy fluorowane z[nbsp ]urządzeń w systemach chłodniczych, od 2025 roku – w[nbsp ]urządzeniach klimatycznych. Widzimy więc, że okres dostosowawczy jest stosunkowo długi. Rozporządzenie zwraca jeszcze uwagę na system certyfikacji dla osób, które pracują w usługach, w[nbsp ]serwisach, w ramach którego pracownicy ci będą mieli odpowiednie uprawnienia, by wykonując swoje czynności, wiedzieli, że czynności te muszą być poddane specjalnym kontrolom. W[nbsp ]związku z tym ten system bezpieczeństwa jest znacznie szerszy. Mamy również obowiązek odzysku gazów fluorowanych ze wszystkich urządzeń. Ważne jest, byśmy byli świadomi, że gazy te nie przedostają się do atmosfery. Objęcie producentów i importerów systemem kontyngentu powoduje, że corocznie przyznana kwota się zmniejsza. Jest to bardzo dobre rozwiązanie. Dziękuję i uważam, że będzie to jedno z lepszych rozporządzeń.
Andrés Perelló Rodríguez (S&D). - Señor Presidente, hay que agradecer al señor Eickhout y a los ponentes alternativos el trabajo que han hecho, porque realmente no era fácil legislar sobre gases fluorados habida cuenta de los diferentes intereses que hay en juego y de las diferencias — hay que decirlo— entre los países del Norte y del Sur. Y estos han sido solidarios, especialmente los del Norte con los del Sur. Por tanto, han hecho un buen trabajo y el acuerdo ha sido posible.
Si hablamos de gases fluorados diciendo que, no siendo los más numerosos en cuanto al cómputo de emisiones a la atmósfera, sí son de los más perjudiciales, parece que estemos hablando de algo muy lejano o muy técnico. Pero si decimos que están en nuestras casas, en los frigoríficos, en los aires acondicionados y en algunos aparatos, y que a eso hemos de dar alternativa, la cosa cobra una cierta cercanía.
A esa cercanía es a la que hemos dado respuesta desde el Parlamento con un informe que quizá no es todo lo ambicioso que debería ser, pero es muy realizable. Ahora le toca a la industria —especialmente a la que se quedó rezagada en la anterior Directiva— dar un paso adelante y subirse al tren del desarrollo sostenible de esta Unión. Esta es una última llamada de embarque a la Unión sostenible que todos perseguimos.
Yo agradezco, como decía, esa solidaridad del Norte y del Sur. Porque en el Sur el aire acondicionado no es un lujo —es una necesidad ante las olas de calor que matan personas— y la dependencia del frigorífico es grande por nuestro clima. Y eso se ha comprendido.
Por tanto, ya no hay razones para que los Estados no se pongan ahora manos a la obra y, en vez de hacer como hace el Gobierno de España —recortar la investigación que busca alternativas a estos gases, dejando a su industria desangelada—, se propongan dar alternativas, investigar y acompañar la voluntad de este Parlamento para que pronto desaparezcan esos gases de manera no traumática, sin perjudicar la industria pero sin perjudicar tampoco la lucha contra el cambio climático ni la salud de las personas.
Zofija Mazej Kukovič (PPE). - Uredba o opuščanju fluoriranih toplogrednih plinov je tista uredba, ki bo koristila gotovo da inovacijam v podjetjih, razvoju, koristila bo pa seveda tudi zdravju in našemu planetu.
Zanimivo bi bilo videti anketo in raziskavo o tem, koliko osnovnošolcev danes ve, kako negativno vplivajo fluorirani plini na naše okolje. To, da povzročajo 23 tisoč krat močnejšo toplo gredo kot CO2, in to, da vsaka naprava, ki vključuje te pline, ima praktično življenjsko dobo 50 let.
Če bi vedeli vsi, kaj to pomeni, potem bi se verjetno tudi vsakodnevno drugače obnašali. Vsakodnevno se hladimo povsod, hladimo hrano, hladimo sebe, obenem pa ne pomislimo, kakšne priložnosti imajo tudi arhitekti za to, da bi načrtovali drugačne zgradbe.
Danes se dogaja, da je onkološki inštitut v moji domovini, Sloveniji, popolnoma odvisen od klimatskih naprav, torej nima zraka, ki bi ga lahko dobil skozi okno.
In če bi danes več razmišljali tudi o naravnem hladu, ne samo o klimatskih napravah, bi to obenem pripomoglo k izboljšanju stanja poleg te uredbe.
Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, un ringraziamento a tutti i colleghi che hanno lavorato a questa relazione molto tecnica e complimentarmi per l'accordo raggiunto con il Consiglio, che ha saputo non solo coniugare le esigenze ambientali con quelle industriali, ma salvaguardando l'attuale sistema di certificazione si sono evitati nuovi oneri per le piccole e medie imprese.
Sebbene ai casi fluorurati è ascrivibile un potenziale di riscaldamento globale da 100 a 1000 volte superiore a quello di CO2, non esistono al momento alternative sicure ed efficienti per una loro immediata sostituzione.
Il calendario proposto dalla Commissione europea per la loro progressiva eliminazione non ridurrà l'emissione, ma darà il tempo alle nostre imprese e al mondo della ricerca di trovare nuove soluzioni, rispettose dell'ambiente senza penalizzare la competitività del sistema industriale.
Sophie Auconie (PPE). - Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, nous l'avons dit ce soir, vu leur impact sur le climat, les gaz fluorés représentent un réel danger et il conviendra de mettre un terme à leur utilisation dès que des solutions économiquement viables existeront.
J'ai déposé plusieurs amendements au sein de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire, car il me semblait essentiel à la fois d'assurer cette transition vers des solutions moins dangereuses pour notre environnement et de prendre en compte les réalités économiques, Monsieur le Président –[nbsp ]c'est toujours notre sujet[nbsp ]–, très concrètes auxquelles sont confrontés les acteurs utilisant ces gaz fluorés. Il faut lutter contre l'instabilité juridique qui mine notre économie européenne.
Je me réjouis du texte final car nous nous donnons des objectifs clairs pour protéger notre climat. Prenons toutefois le temps nécessaire pour y arriver. Je soutiens ce compromis et appelle à voter en faveur de celui-ci.
En cette fin de mandat, j'en profite pour vous remercier, Madame la Commissaire Connie Hedegaard, pour l'excellent travail réalisé ensemble. En tant que rapporteure sur la consolidation du marché européen du CO2, j'espère pouvoir continuer ce travail essentiel au-delà des élections européennes du 25[nbsp ]mai prochain. Ce sera un grand rendez-vous qui permettra aux Européens de rappeler qu'ils veulent des décideurs politiques qui les protègent en luttant contre le changement climatique et j'irai dans votre État membre, Madame la Commissaire, vous offrir le champagne pour que nous fêtions ce grand événement ensemble.
Intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»)
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, me alegro por el contenido de este texto porque es un texto útil, equilibrado y realista.
Todos estamos de acuerdo en una progresiva eliminación de los gases refrigerantes más nocivos para el medio ambiente. La innovación está generando nuevas tecnologías menos contaminantes, pero la innovación también ha mejorado los procedimientos para eliminar los subproductos más peligrosos que se generan en la fabricación de gases fluorocarbonados. La oxidación térmica ya no es el único procedimiento y valoro positivamente que se contemplen las alternativas que eliminan estos subproductos en origen. Es una buena forma de ayudar a la transformación que el sector ha emprendido hacia alternativas realmente acordes con los objetivos de reducción que tenemos planteados.
No me queda más que felicitarles por el trabajo realizado.
(Fin de las intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»))
Connie Hedegaard, Member of the Commission. - Mr President, I would first like to thank Ms Auconie for her warm words and also for her personal dedication. It is a pleasure this late in the evening to feel that there is something here that really makes it seem that a strong Parliament is behind this F-gas proposal.
Satu Hassi, who I can see has now left, brought up the issue of research, suggesting that four newly-identified substances could significantly damage the ozone layer. These reports confirm the Commission’s view that continued vigilance is needed to safeguard the substantial past achievements of the Montreal Protocol, but I am also glad that all those substances identified are already covered by the EU reporting system. This just emphasises that this is an area where new knowledge and new science can bring up new challenges here. At the meetings of the Montreal Protocol this year, the Scientific Assessment Panel on the Protocol will present its triennial assessment report, and the discussions on its conclusions will provide a good opportunity to look further into potential new threats to the ozone layer and how to address them.
Mr Leinen said that there is still work to do. This is definitely true, but with this regulation we are speeding up innovation and spreading best practices. In short, we are actually paving the way by giving a very good example from Europe which others can now follow. This is what we need in order to address F-gases, not just in Europe, but also internationally. I think we have taken a very important step and I thank you once again for your good cooperation on this.
Bas Eickhout, Rapporteur. - Voorzitter, ik zal kort zijn, want we moeten ook eens van het moment genieten dat een onderwerp als klimaat eens een keer niet tot heel veel controverse in deze zaal leidt. Dus dat is iets om te vieren, vooral ook omdat we volgens mij allemaal inzien dat juist deze voorstellen een steun in de rug zijn van de groene, innovatieve industrie.
Je kunt nieuwe banen creëren, je kunt klimaatverandering tegengaan en je kunt dus de innovatieve industrie steunen van een nieuwe economie waarin Europa een leidende rol in de wereld kan spelen. Dit is een goed moment om dat eens goed te laten doordringen, en daar zal deze wetgeving zeker voor zorgen.
Ook van belang is dat we hiermee internationaal – en daarin wil ik me graag aansluiten bij commissaris Hedegaard – een heel duidelijke precedent scheppen. De Verenigde Staten en China hebben vorig jaar in juni aangegeven dat zij het voortouw willen nemen op het gebied van klimaatverandering en hebben expliciet gezegd dat de F-gassen een goed thema zijn om op samen te werken. Ik ben er heel blij mee dat de EU nu de lat hoog legt voor de Verenigde Staten en China om op dit front inderdaad samen te werken en het Europese voorbeeld te volgen. Zo gaan we wereldwijd deze F-gassen uitfaseren en de nieuwe economie stimuleren die aan innovatie werkt voor alternatieven. We gaan de F-gassen definitief uitfaseren, in het juiste tempo, maar uiteindelijk met een helder doel: weg met die F-gassen en welkom aan de groene industrie. Daar dank ik iedereen voor, inclusief de commissaris en mevrouw Auconie. Als u het okay vindt doe ik graag mee in een rondje champagne.
(De spreker stemt ermee in een "blauwe kaart-vraag" te beantwoorden (artikel 149, lid 8, van het Reglement))
Derek Roland Clark (EFD), blue-card question. – Mr President, this is a question for anybody who has taken part in this debate. I want to know, please, how these F- gases, or even carbon dioxide, cause global warming. I am not interested in computer predictions. I am not interested in the 90[nbsp ]% of so-called scientists who say so. I taught physics and chemistry. I want to know what experiments have been done and what results have been achieved that show that carbon dioxide, fluorinated gases and the like do actually cause global warming. What is the mechanism? What do they actually do?
Bas Eickhout (Verts/ALE), "blauwe kaart"-antwoord. – Kunnen we nog even een "college klimaatverandering" doen in één minuut? Het belangrijkste is dat als de zon instraalt de energie wordt doorgelaten, die vervolgens wordt gereflecteerd door de aarde met een infrarode golflengte. Gassen zoals CO2 – u bent een chemicus, begreep ik, ik ben zelf ook chemicus – absorberen precies die golflengtes. Dat zorgt ervoor dat we in een klimaat leven dat ongeveer twintig graden warmer is dan als er geen broeikasgassen zouden zijn. Dat is allemaal onomstreden. Dus het idee dat als je meer uitstoot er ook meer opwarming is, is een abc'tje voor elke chemicus. De grootste discussie gaat nu precies over de gevoeligheid van het klimaatsysteem. Dan de 90[nbsp ]procent die zegt dat het duidelijk is dat het merendeel van de stijging van het CO2-gehalte de laatste vijftig jaar door de mens is veroorzaakt. U schudt wel weer 'nee', maar als chemicus kunt u niet ontkennen dat uiteindelijk CO2 als gas gewoon warmte vasthoudt, infrarode golflengte. En anders moet je toch echt weer terug naar de chemie van de basisschool.
(De spreker stemt ermee in een "blauwe kaart-vraag" te beantwoorden (artikel 149, lid 8, van het Reglement))
Derek Roland Clark (EFD), blue-card question. – He has not said what actually happens. How does CO2 or fluorinated gas actually retain heat around the earth? The radiation I understand; you do not have to tell me. But what do these gases actually do that retains the heat around the world or stops the electromagnetic waves from progressing further? What do they do? How do they do it?
Bas Eickhout (Verts/ALE), "blauwe kaart"-antwoord. – Ik weet niet wat nu precies de vraag is over dat hoe het precies werkt met die gassen. Als je het hebt over straling en CO2, als je kijkt naar de verbinding, die absorbeert precies de infrarode straling en houdt daarmee de warmte vast. Ik bedoel, hoe het precies in zijn werk gaat – het is toch duidelijk en dat laat elk onderzoek zien – de gehele atmosfeer is twintig graden …
(Reactie vanuit de zaal)
Door de energie met die golflengte vast te houden.
(Geroep in de zaal)
Nou ja sorry, als ik hier ook nog aan moet beginnen, sorry hoor, maar dat wordt wel een heel erg basaal verhaal. Dus ik laat het hier even bij. Als iemand zelfs dit soort basale chemie niet meer wil begrijpen, dan houdt het zeker in één minuut op.
El Presidente. - Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar mañana, a las 12.00 horas.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Alajos Mészáros (PPE), írásban. – Az Európai Unió erősen elkötelezte magát, hogy az üveházhatásúgáz-kibocsátásokat 2050-ig az 1990-es szinthez képest 80-95%-kal próbálja csökkenteni. Valamennyi üvegházhatású gáz kibocsátása csökkenő tendenciát mutat, azonban a flórtartalmú gázok 60%-os növekedést mutattak. Az ilyen és hasonló típusú gázokat tartalmazó termékek akár 50 éves élettartalommal is rendelkezhetnek, ezért további olyan jogszabályokra van szükségünk, amelyek meggátolják az e fajta gázok további növekedését a légkörben. Különböző fenntartható alternatívák már szinte napjainkban is elérhetőek és szinte valamennyi új fluoridalapú berendezést helyettesíteni tudunk más lehetőségekkel. Ezért szorgalmaznunk kell a HFC-k fokozatos kivonását a piacról. A jelenlegi fokozatos csökkentési menetrendet szorosabbá kell tenni, így biztosítva a fenntartható alternatívákra való megvalósítható és költséghatékony átmenetet.
A további kutatások és fejlesztések nemcsak új lendületet adhatnak, hanem biztosítják a fenntartható növekedést és az innovációt is. A visszatöltésben szerzett tapasztalatok azt mutatják, hogy az intézkedéssel már hamar költséghatékony módon jelentős HFC-kibocsátáscsökkentés érhető el. A lehető leghatékonyabb visszanyerés érdekében valamennyi tagállamban visszanyerési rendszereket kell létrehozni az ilyen típusú gázok újrahasznosításának biztosítására. A megfelelőség és a végrehajtás színvonalának javítása érdekében minden berendezéstípusra vonatkozóan meg kell állapítani a szivárgási veszteség maximális mértékét és olyan óvintézkedések bevezetésére van szükségünk, amelyekkel meg tudjuk előzni a szivárgást még a bekövetkezése előtt.
Sirpa Pietikäinen (PPE), kirjallinen. – Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, parlamentti hyväksyy tällä viikolla tärkeän lainsäädännön, jolla täydennetään ilmastonmuutosta hillitsemään pyrkivien lainsäädäntöjen työkalupakkia. Nyt hyväksyttävällä lainsäädännöllä pyritään hillitsemään fluorattujen kasvihuonekaasujen syntyä asteittaisella käytöstä poistamisella ja edistämään näiden korvaamista vaihtoehtoisilla aineilla.
Kestäviä vaihtoehtoja on nykyään jo markkinoilla ja käytössä. Nämä kestävät vaihtoehdot voivat korvata lähes kaikki uudet HFC-pohjaiset laitteet nyt ja lähitulevaisuudessa. Valitettavasti neuvotteluissa neuvoston kanssa lainsäädäntöön lisättiin useita poikkeusmahdollisuuksia. Otsonikerroksen suojaamiseksi allekirjoitettu Montrealin sopimus hillitsi tehokkaasti otsonikerrosta heikentävien aineiden käyttöä. Näitä korvaamaan erityisesti jäähdytys- ja ilmastointilaitteissa alettiin käyttämään niin kutsuttuja fluorattuja kasvihuonekaasuja.
Samaan aikaan kun kaikki muut kasvihuonekaasut ovat vähentyneet, fluorikaasupäästöt ovat nousseet 60 prosenttia vuodesta 1990. Näiden kaasujen ilmakehää lämmittävä vaikutus on erittäin suuri suhteessa muihin kasvihuonekaasuihin: F-kaasut ovat satoja tai jopa kymmeniä tuhansia kertoja hiilidioksidia voimakkaampia kasvihuonekaasuja. Tämän lisäksi F-kaasut säilyvät ilmakehässä jopa tuhansia vuosia. Lainsäädännölliset toimet tällä alalla ovat välttämättömiä.
Richard Seeber (PPE), schriftlich. – Wir stimmen morgen über ein wenig beachtetes Thema ab, das aber weitreichende Konsequenzen nach sich ziehen könnte. Die sogenannten fluorierten Gase – also Kältemittel, Lösungsmittel, Isoliergase, Treibmittel in Schäumen und Aerosol-Treibgase –, die in verschiedensten Industriebereichen eingesetzt werden, sollen langfristig durch klimafreundliche Alternativen ersetzt werden. Warum? Fluorierte Gase tragen bis zu tausendmal stärker zur Erderwärmung bei als CO2.
Ihre Verwendung stieg kontinuierlich, als FCKW und andere ozonabbauende Stoffe in den 1980ern durch das Montreal-Protokoll verboten wurden. 2011 betrug der Anteil der „F-Gase“ an den Treibhausgasemissionen der EU-15 bereits 2,2[nbsp ]%. Mit dem zu erwartenden Anstieg der Nachfrage nach Kühlgasen in Entwicklungs- und Schwellenländern werden voraussichtlich in den nächsten Jahrzehnten immer mehr fluorierte Gase in die Atmosphäre gelangen und das Klima aufheizen.
Daher unterstütze ich den vorliegenden Kompromiss für einen Zeitplan zum stufenweisen Ausstieg, demzufolge besonders klimaschädigende F-Gase ab 2022 in stationären Kälteanlagen und ab 2025 in stationären Klimaanlagen verboten werden sollen. Außerdem haben wir eine Überprüfungsklausel für die Preisfestlegung und Versteigerung von Quoten eingeführt. Im Interesse unseres Klimas darf ich Sie, liebe Kolleginnen und Kollegen, daher bitten, ebenfalls für diesen Kompromiss zu stimmen. Danke.
Bogusław Sonik (PPE), na piśmie. – W kontekście dzisiejszej debaty pragnę wyrazić swoje zadowolenie z ustalonego kompromisu. Znalezienie alternatywy dla większości substancji niszczących obecnie warstwę ozonową należy do priorytetowych działań Unii Europejskiej. Ochrona środowiska i zapobieganie jego dalszej degradacji poprzez obniżenie emisji gazów cieplarnianych wymaga redukcji dotychczasowej emisji o aż 95% do 2050 roku. Natomiast do roku 2030 redukcja musi wynieść aż 72-73%. Mówimy o perspektywie 16 lat, konieczne jest zatem natychmiastowe uchwalenie skutecznej legislacji. Wniosek Komisji wymagał uzupełnienia w zakresie wprowadzanych ograniczeń ilościowych w obrocie fluorowęglowodorami, zmierzających do ich stopniowego wycofywania. Należy przy tym mieć na uwadze możliwość wprowadzenia urządzeń wykorzystujących technologie alternatywne w taki sposób, aby zachęcić zwłaszcza małe i średnie przedsiębiorstwa do inwestowania i innowacji, by już zaczynając działalność, opierały się na urządzeniach alternatywnych o wysokim wskaźniku penetracji. Na uwagę zasługuje propozycja wprowadzenia systemu odpowiedzialności producentów za odzyskiwanie fluorowanych gazów cieplarnianych i ich recykling, regenerację lub niszczenie. Skuteczny system odpowiedzialności za realizację reform jest konieczny to ich skutecznego wdrożenia. Apeluję do Parlamentu Europejskiego o przyjęcie sprawozdania, by jak najszybciej przystąpić do wdrażania wypracowanych ustaleń. Obecny stan emisji gazów cieplarnianych wymaga natychmiastowych działań redukcyjnych i mam nadzieję, że uzgodniony ostatecznie tekst umożliwi skutecznie osiągnąć zamierzone cele, zarówno krótko jak i długofalowe.
Claudiu Ciprian Tănăsescu (S&D), în scris. – Gazele fluorurate sunt gazele cu efect de seră produse de om care rezistă cel mai mult în atmosferă. Emisiile de aceste gaze au crescut cu 60% față de 1990, în contextul în care emisiile celorlalte gaze cu efect de seră au fost reduse treptat. Este foarte important să avem în vedere o eliminare treptată a gazelor fluorurate care să permită adaptarea producătorilor la noile condiții de piață, să le acorde acestora timpul necesar producerii de alternative viabile. În acest sens, este important ca, la nivelul Uniunii, să se încurajeze dezvoltarea de tehnologii ecologice și alternative sigure și cu impact redus asupra mediului, în paralel, evident, cu descurajarea utilizării acelor gaze fluorurate cu impact puternic asupra mediului.
Înțelegerea cu Consiliul reprezintă un pas important în reducerea emisiilor cu efect de seră, permițând interzicerea pe piață a echipamentelor care au deja înlocuitori mai puțin dăunători mediului. Este o înțelegere echilibrată, care permite, pe de o parte, atingerea obiectivelor de mediu ale Uniunii, iar, pe de altă parte, permite industriei să vină cu soluții fezabile în această direcție.
El Presidente. - El punto siguiente en el orden del día es el debate sobre el informe de Edit Bauer, en nombre de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales, sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre medidas para facilitar el ejercicio de los derechos concedidos a los trabajadores en el marco de la libre circulación de los trabajadores (COM(2013)0236 - C7-0114/2013 - 2013/0124(COD)) (A7-0386/2013).
Edit Bauer, rapporteur. - Mr President, first of all I would like to thank all the shadows and colleagues with whom I worked on this directive. Thanks to them the text was enriched. I also appreciate the efforts of the Lithuanian Presidency to reach a good agreement.
Free movement of citizens is one of the core values of the European Union. Almost 60 years later, however, we still have to admit that there is no smooth free movement of workers in the Union. According to Commission statistics, 97[nbsp ]% of EU citizens do not move for work, while the other three freedoms are much more widely applicable, having in mind the free movement of capital, goods and services. What is the problem with the free movement of workers? Why does the regulation in force not solve the situation?
The problem is that in different Member States, workers coming from other Member States are still discriminated against and are facing unjustified obstacles. Recognising the problems in this field, the Commission decided to propose this piece of legislation in order to facilitate the free movement of Union citizens by enforcing the existing regulation. We have to keep in mind that this directive deals only with European citizens.
In the proposal, the Commission uses the expression ‘migrant’ workers, which can be misinterpreted by extending it to third-country nationals. Avoiding this, we have agreed with the Council to use the term ‘Union workers’ so that it is crystal clear that the directive is applicable only to Union citizens. Furthermore, this directive deals with discrimination based on nationality and residence and does not include other forms of discrimination. In addition, the scope of the directive is extended, in the same way as that of the regulation, to frontier workers (those who live in cross-border regions and only commute to work). It is also applied to seasonal workers.
Another new, core element in the directive is that it calls for closer and more intensive cooperation between national authorities both at national and European level. In order not to put an extra burden on the Member States, they do not have to establish new bodies whose task is to coordinate or facilitate the free moment of workers. In addition, the Member States can decide that more than one body will be in a charge of this issue. However, we found it essential to include in the text the idea that, if more than one body is responsible for free movement, there must be cooperation and coordination and it has to be clear who is in charge of coordination.
Finally, the essential element of this directive is citizens’ access to free, easily-understandable, comprehensive and up-to-date information and assistance wherever and whenever they need it. The European Union is the biggest and most prosperous market of goods, services and capital. If we want it to be prosperous to its fullest extent, we have to ensure that all Union workers have access to this huge European labour market and that every Union worker is treated equally, no matter which Member State he or she comes from.
László Andor, Member of the Commission. - Mr President, free movement of workers is one of the cornerstones of the EU’s single market. It allows EU citizens to work in another Member State under the same conditions as nationals of that Member State. Free movement of labour is good for the European economy. At a time when some Member States are faced with high unemployment while others face labour shortages, worker mobility contributes to alleviating such gaps.
Article[nbsp ]45 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) provides a clear legal framework for the free movement of workers and requires Member States to admit workers from other Member States to their labour markets without any discrimination. The 2011 Regulation on Freedom of Movement for Workers lists the rights that mobile EU workers and their family members should enjoy. In addition, there is abundant case-law from the Court of Justice which complements EU legislation.
In spite of the clear legal framework, no one can deny that there is a gap between the legal rights and the reality on the ground. Indeed, over the years, the Commission has received numerous complaints about the application of EU law at national level. In addition, many mobile EU workers and their families encounter difficulties in finding information about their rights. When they are confronted with a specific problem, they often lack information and support on how to enforce their rights.
For all these reasons the Commission presented last year a proposal for better enforcement at national level of the rights conferred by EU law. This proposal focused on three main aspects. The first and main element of the proposal requires Member States to designate one or more bodies at national level to provide support and assistance to EU mobile workers.
Secondly, the proposal requires Member States to establish an existing or new body or bodies to provide information to EU mobile workers. And thirdly, the proposal provides measures to ensure the effective protection of mobile workersʼ rights so they can seek redress in the same way as nationals of the host Member State.
I am pleased that the Council and Parliament have come to an agreement, which I believe is well balanced. My thanks go to Parliament and in particular to Ms[nbsp ]Bauer for her support and dedication.
Marije Cornelissen, rapporteur for the opinion of the Committee on Women’s Rights and Gender Equality and on behalf of the Verts/ALE Group. - Mr President, I would like to thank the shadows, and mainly Ms[nbsp ]Bauer and Ms[nbsp ]Berès. They did exceptionally well in the trilogue. I think Ms[nbsp ]B and the other Ms[nbsp ]B did a really good ‘good cop, bad copʼ impression that worked wonders, and I must also admit that both the Commission and the Council were quite helpful as well, especially compared to some other trilogues.
The end result is a very consensual and very good directive. This directive is not going to rock the world, but it will benefit EU workers in several ways on the ground, and that is where it matters, because having rights does not mean that people can actually live out their rights, and I think we have made progress towards that. People will have more access to the information they need to exercise their rights. They will have more access to judicial procedures and also to group claims. They will have more access to equality bodies, and these equality bodies need to be properly funded to execute these tasks.
We as Greens are particularly happy with a prohibition on victimisation being included, because everybody needs to be able to claim their rights without being victimised for it. We are also very happy with the inclusion of rights for family members, including mutual recognition, so that a same-sex couple from the Netherlands going to Italy does not suddenly find out that they are not married any more according to the Member State that they are working in.
It is unfortunate that many people – many populist groups mainly – do not understand that problems with replacement and exploitation and the other problems connected to free movement can only really be combated by ensuring workers’ rights, and I think that this directive has been a good step in that direction.
Danuta Jazłowiecka, w imieniu grupy PPE. – Swoboda przepływu pracowników jest jednym z fundamentów Unii Europejskiej. Była ona już zapisana w traktatach powołujących Wspólnoty Europejskie, co świadczy o tym, że dla ojców założycieli stanowiła jeden z najistotniejszych aspektów integracji. Pomimo faktu, że obywatele Unii Europejskiej mogą korzystać ze swobody przemieszczania się już od wielu lat, tylko niecałe 3% korzysta z tej możliwości, jak wskazała Edit Bauer. Wśród tej grupy większość stanowią osoby podejmujące pracę, co w konsekwencji pobudza wzrost gospodarczy, daje pracownikom szanse na lepsze zatrudnienie, a pracodawcom umożliwia czerpanie z szerszych zasobów wykwalifikowanej kadry. Niestety, z jednej strony osoby zainteresowane mobilnością wciąż napotykają na swej drodze wiele przeszkód, w tym tych związanych z wymogami administracyjnymi, nieodpowiednim wdrożeniem prawa, brakiem dostępu do informacji. Z drugiej strony niepokojące jest to, że ponad połowa obywateli Unii nie dostrzega wartości, jaką jest swoboda przepływu pracowników. Szokujący jest fakt, że dane pochodzą również z państw członkowskich, gdzie jest ogromny problem ze znalezieniem pracy. W zjawisku tym należy także upatrywać źródeł niewielkiej mobilności osób w ramach jednolitego rynku. Jeżeli bowiem połowa obywateli nie dostrzega pozytywów z możliwości znalezienia pracy w innym państwie członkowskim, to żadne ułatwienia nie przełożą się na wzrost mobilności. Sytuację tę dodatkowo pogarsza retoryka polityków z niektórych państw członkowskich, którzy otwarty rynek pracy traktują bardziej w kategorii zagrożeń niż szans i wykorzystują negatywne nastroje społeczne do budowania poparcia w zbliżających się wyborach, nawet kosztem przyszłości Unii Europejskiej. W tym kontekście upatruję ogromną rolę Komisji Europejskiej, która powinna podejmować działania wskazujące na sens istnienia swobody przemieszczania się i podejmowania pracy.
Wiele propozycji zawartych w dyrektywie jest właśnie ukierunkowanych na poprawę dostępu do informacji, doradztwa i wspierania odpowiednich instytucji, by bardziej sprzyjały mobilności obywateli Unii Europejskiej. Pamiętajmy, że Europa nadal wychodzi z kryzysu, a mobilność jest jednym z ważnych źródeł wzrostu gospodarczego. Jako politycy mamy obowiązek zapewnić obywatelom, którzy tego chcą, możliwość swobodnego podejmowania pracy w całej Unii Europejskiej.
Ole Christensen, for S&D-Gruppen. – Hr. formand! Tak til Edit Bauer for et godt samarbejde om denne betænkning. Det har været en rigtig god proces, og jeg synes også, at vi har nået et flot og godt resultat.
Da det indre marked med fri bevægelighed for varer, serviceydelser, kapital og arbejdskraft blev etableret, var man også nødt til at fastlægge nogle regler for arbejdskraftens frie bevægelighed. Derfor besluttede man, at det kun var muligt at være socialt sikret i ét land, nemlig det land, hvor man har sin hovedbeskæftigelse, og hvor man betaler sin skat. Når jeg siger det så tydeligt, så er det, fordi det også i mit land, Danmark, nogle gange kan være nødvendigt at minde om grundreglerne, da man ikke hele tiden er opmærksom på, hvordan de europæiske regler egentligt er strikket sammen. Hvis man kommer til et land og arbejder og betaler skat der, så er man også berettiget til sociale ydelser fra det land.
Hvad angår den anden kategori af arbejdskraft, nemlig de udstationerede, som skal tilbage til hjemlandet igen, så er de ikke omfattet af det sociale system i det land, hvor de arbejder, men i det land, de kommer fra. Det er også der, de betaler deres skat. Jeg tror, at det er utroligt vigtigt at holde fast i disse to principper for at sikre, at folk forstår, hvorfor udenlandske arbejdstagere er ligeberettigede - også med hensyn til at modtaget sociale ydelser. Rettigheder og pligter hænger nemlig sammen.
Det er også vigtigt at slå fast – som det er tilfældet i forhold til grænsearbejderne – at man heller ikke skal diskrimineres på baggrund af bopæl. I dette tilfælde arbejder man og er socialt sikret i ét land, men bor i et andet. Det er vigtigt at være opmærksom på, at denne kategori ikke længere må diskrimineres.
Vi skal styrke myndighedernes rolle og arbejdsmarkedets parter, og vi skal være med til at sikre lige løn og lige arbejdsvilkår. Der skal samarbejdes meget mere på tværs af landene, og informationen skal styrkes, som også flere andre har været inde på. De kollektive rettigheder i de nordiske lande, hvor det er muligt at rejse en sag på baggrund af en person, der bliver uretfærdigt behandlet, bør også styrkes. Alt i alt er det en god betænkning, som vi har haft et godt samarbejde om.
Phil Bennion, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, labour mobility gives citizens all across Europe the opportunity to move and work abroad. It allows labour supply to satisfy labour demand and is integral to the success of the single market.
This directive will facilitate the application of this fundamental freedom and will make everyone more aware of what their rights are, rather than the myths they have heard. It reinforces the idea that nationality should not be an obstacle to working in another Member State.
For example, a young person from Birmingham in my constituency could decide to teach English in Spain without worrying that she will have to jump through extra hoops to access employment. If she does, or if she finds a job where she is paid less than a national worker doing the same job, there will be a body in that Member State ready to advise her, and she will have access to judicial redress if necessary. If a man from Shropshire finds a job in Austria to be with his Austrian wife, he will not be prevented from accessing vocational training programmes offered to national workers because of his nationality.
These are the opportunities which EU citizens must be able to access and which Member States should uphold. I know that citizens have concerns about the effects of labour mobility on local services, and these concerns need to be heeded. We need to ensure that abuse by EU or national citizens is strongly dealt with at national level and that successful local integration, as well as efficient local services, are central to any action taken. We should be open, proactive and engaging when dealing with these local issues, rather than considering that pulling up the drawbridge and preventing our citizens and our young people from accessing these opportunities is the way forward.
Syed Kamall, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I am fortunate to represent London. For me, it is the greatest city in the world and the capital of the greatest country in the world. For many people it is probably the most diverse and open city in the world, which has welcomed people from all over the world for many centuries.
But when I speak to my constituents about freedom of movement, they tell me that they welcome anyone who comes to our country and our city to contribute, to work and to contribute to society in a positive way, but they have two concerns. The first concern is over numbers, the impact on integration and the impact and strain on public services. The second is so-called benefit tourism, no matter how small or large the numbers.
If we can address these very real concerns over these two issues – as my colleague, Mr[nbsp ]Bennion, said earlier on – then maybe there might be more support for the principle of freedom of movement for workers.
Thomas Händel, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! Ich will betonen: Arbeitnehmerfreizügigkeit ist ein wichtiges Grundrecht für die Menschen in der EU. Darin sind wir uns wohl alle einig. Unser Ziel muss es sein, die Arbeitnehmer vor Diskriminierung zu schützen und gleiche Rechte am gleichen Ort für alle Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer zu sichern.
Positiv an diesem Bericht – das will ich ausdrücklich erwähnen – ist: Er erleichtert die freiwillige Mobilität, er richtet sich gegen Diskriminierung, er will Gleichbehandlung beim Zugang zu Beschäftigung, bei den Arbeitsbedingungen, der Bezahlung und bei den Sozialansprüchen, er sichert Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz und schafft Zugang zu Weiterbildung. Die Einhaltung der nationalen Tarifverträge und die Förderung des sozialen Dialogs sind wichtige Elemente dieses Berichts. Soweit die positive Seite.
Die kritische Bemerkung, die ich anzubringen habe, ist die Frage: Das betrifft wieder nur ein Segment der Menschen auf dem Arbeitsmarkt. Entsandte Arbeitnehmer sind zum Beispiel nicht miteinbezogen. Aus welchem Grund? Zwar ist es richtig, wir haben Freizügigkeit nicht mit Dienstleistungsfreiheit zu verwechseln, aber der Verweis auf die Entsenderichtlinie reicht eben nicht aus. Die Strategie, die Mobilität und Flexibilität der Menschen in Europa weiter zu fördern, die Arbeitnehmer dorthin zu bringen, wo man sie gerade braucht, ist weder eine Zauberformel zur Lösung der Krise noch zur dauerhaften Bekämpfung des Fachkräftemangels.
Die derzeitige Strategie der Beschäftigung führt zu einem Flickenteppich unterschiedlichster Rechte und zur weiteren Fragmentierung des Arbeitsmarktes, das Risiko des Braindrain inklusive. Ich sage und wir fordern: Schaffen Sie endlich gleichen Lohn für gleiche Arbeit am gleichen Ort, und zwar unterschiedslos! Das wäre ein Fortschritt für ein soziales Europa.
Derek Roland Clark, on behalf of the EFD Group. – Mr President, the Commissioner for Employment says that free movement of workers is a key principle of the single market, which is why, in 2004, only Sweden, Ireland and the UK exerted restrictions on 10 new Member States. The then British Home Secretary Jack Straw now says that opening borders to eastern European immigration was a spectacular mistake, while Mr[nbsp ]Barroso recently admitted that the influx of eastern Europeans was putting pressure on communities and leading to abuses in some cases.
Is realism now appearing? For Croatia, 13 Member States out of 27 will use restrictions, including France, Germany, Italy and the Netherlands, while Germany and Austria will restrict posted workers. Now, will Croatians join Bulgarians and Romanians in having first call on jobs in preference to third-country nationals, as in the Commissionʼs statement of April last year? But that is discrimination, and I raised this twice in the Committee on Employment and Social Affairs last year and did not receive an answer. I now require a commensurate answer as to why this discrimination continues.
Mike Nattrass (NI). - Mr President, the influx of workers into the UK must be controlled by the UK Government. It is a simple matter of sovereignty. Britain already has a housing shortage. Hospitals and schools are not coping with the ever-growing immigrant population. Britain must protect its own citizens who have paid their taxes and built the country.
The massive influx of immigrants produces an oversupply, adding to the unemployment problem, reducing job availability and reducing pay for working people. And yet, here we are facing yet more rules. These rules take control away from UK authorities, making management of the infrastructure impossible. Britain has not discriminated against foreign workers, and those willing to integrate with the existing population have been accepted, but now enough is enough.
You say the free movement of workers is a fundamental freedom of EU citizens, a cornerstone of the internal market. I say a fundamental right of the UK is to roll away this stone and gain independence from Europe. We need our independence now. Sadly, a great British trade unionist and defender of working people, Bob Crow, died today. I wish the Left would embrace his views in this debate.
Csaba Sógor (PPE). - Üdvözlöm Bauer Edit kolléganőmnek a munkavállalók szabad mozgásával összefüggésben készült jelentését, mely az Európai Unióban egy másik tagállam területén munkát vállaló polgároknak biztosítja jogaik gyakorlását.[nbsp ]
Ez a dokumentum nem módosítja a szolgáltatási irányelvet, sem a szabad mozgásra és munkavállalásra vonatkozó, az Unió keretén belül már hatályos irányelveket és érvényben lévő rendelkezéseket; célja csupán egyszerűsíteni és megkönnyíteni azok gyakorlatba ültetését.
Az Európai Parlament jelenlegi törvényhozási ciklusában ez az utolsó munkajogi dosszié. Külön érdeme, hogy számba veszi és részletezi a rendelet végrehajtására vonatkozó praktikus intézkedéseket, de garantálja a származtatott munkajogok érvényesítését is, pl. a más uniós tagállamban szerzett diploma elismerését, a kettős adóztatás elkerülését vagy a zavartalan információcserét. Ebben nagy szerep jut az ún. európai kapcsolattartó pontok létesítésének és működtetésének. A tagállamoknak nagyobb figyelmet kell fordítaniuk a fokozott mértékű mobilitás mellékhatásaira is, mert a jelenlegi krízishelyzet felfokozta az agyelszívást és a fiatalok elvándorlását épp azokból a régiókból és tagállamokból, amelyekben pedig a legnagyobb szükség lenne az uniós felzárkózásra.
Az irányelv gyakorlatba ültetése révén munkához való jog gyakorlásában vagy a javadalmazás kérdésében bármely uniós polgárt vagy családtagjait megkülönböztetés vagy akadályoztatás érhesse, amikor egy másik tagállamba költözik és ott vállal munkát. A tagállamoknak gondoskodniuk kell a különböző törvényes élettársi kapcsolatok és azokból származó jogok kölcsönös elismeréséről, illetve a munkavállaló jogainak védelméről is. A mostani rendelet hatálya kiterjed - megkülönböztetés nélkül - nemcsak az állandó munkavállalókra, hanem a határ menti ingázókra, sőt a szolgáltatókra is.
Nagy öröm számomra, hogy a jelentés első olvasatban megnyugtató módon lezárja az országom polgárait különösen érintő számos érzékeny kérdések kezelését.
Илияна Малинова Йотова (S&D). - Г-н Председател, днешната дискусия стана още по-важна, когато свободното движение на хора се превърна от право в инструмент на краен популизъм и развихряне на анти-кампания към граждани на новоприсъединили се държави, в измисляне на абсурдни правила и политики за лишаване най-вече на българи и румънци от пазара на труда.
По-малко от 1 процент от населението на Европейския съюз са емигранти без работа. Хората отиват в други страни членки, за да работят, а не да източват социалните системи. Те си плащат данъците, осигуровките и развиват икономиките на тези страни. И не знам къде, г-н Кларк, видяхте предимството за работа за тези хора. Точно обратното, вашите граждани бяха сплашвани, че милиони българи ще залеят трудовите пазари, например във Великобритания, и даже някои политици преживяха разочарование, когато на 1 януари тази година на Хийтроу не се появиха милионите българи, готови да превземат вашите работни места. Как си представяте това при положение, че цялата ни държава е едва от 7 милиона?
Трябва ни европейска методика, която категорично да показва как влияе на пазарите на труда притокът на работници от други части на Европейския съюз. Само така няма да допуснем Европа да попадне в ръцете на популисти и националисти. Основните права и свободи не подлежат на преговори в нито една страна.
(Ораторът приема да отговори на въпрос, зададен чрез вдигане на синя карта (член 149, параграф 8 от Правилника за дейността)).
Derek Roland Clark (EFD), blue-card question. – In answer to the lady, I was quoting an official Commission document circulated in the Committee on Employment and Social Affairs in April last year, which clearly and unambiguously stated that in any competition for jobs anywhere in the EU, anybody from Bulgaria or Romania applying shall be given first choice over anybody from outside the European Union. That is what I said, and that is what I meant, and that, Madam, is discrimination outlawed under the Lisbon Treaty, and I want to know why it continues.
Илияна Малинова Йотова (S&D), отговор на въпрос, зададен чрез вдигане на синя карта. – Страхувам се, г-н Кларк, че отново четете европейското законодателство, както дяволът чете Eвангелието. Европейският съюз е общност от права и свободи, които Вие систематично нарушавате и то в ущърб на хората, които искат свободно да работят навсякъде в Европа. Иначе и Вие няма защо да сте в тази зала.
Моника Панайотова (PPE). - Г-н Председател, колеги все по-често се нарушава една от четирите свободи на Европейския съюз и ставаме свидетели на негативни кампании спрямо законно пребиваващи български и румънски граждани в някои от държавите членки, особено във Великобритания. В тази връзка приветствам предложението за директива за свободно движение и правата на работниците от Европейския съюз.
Създаването на обща рамка за по-добро прилагане на правото на свободно движение на работниците и членовете на техните семейства ще допринесе за спазване принципа на недискриминация въз основа на гражданството по въпросите за достъпа до заетост, обучение, условия на труд, социални права и други.
Отпадането на ограниченията за достъп до пазара на труда за българи и румънци във Великобритания от 1 януари 2014 г. не оправда опасенията от "имигрантска вълна". Въпреки това, обаче анти-имиграционната риторика продължава и засяга в значителна степен и студентите от България и Румъния, учещи в Обединеното кралство. През ноември миналата година британското правителство преустанови отпускането за българки и румънски студенти на студентски заеми за издръжка и обвърза възстановяването им с доказване на законен престой от най-малко три години на територията на Острова.
Случващото се е в пълен разрез с правото на недискриминация въз основа на гражданството и поставя под въпрос един от основните приоритети на ЕС - мотивацията и реализацията на младите хора в Европа. Нека бъдещето и мечтите на младите европейци да не стават залог на краткосрочни вътрешнополитически цели.
Доказано е, че вътрешната мобилност допринася за развитието и конкурентоспособността на единния пазар, засилва европейската идентичност и толерантност на гражданите и запазва потенциала на Европа в нейните граници. Затова приветствам още веднъж парламента за настоящата директива, гарантираща правата и свободното движение на работници в ЕС.
Jutta Steinruck (S&D). - Herr Präsident! Zunächst einmal mein Dank an Frau Bauer und alle Beteiligten für ihre wirklich gute Arbeit. Gerade in der aktuellen – wie wir heute Abend auch gehört haben – doch recht populistischen Debatte nicht nur hier im Parlament ist diese Richtlinie von großer Bedeutung. Unser Hauptproblem ist nicht der Sozialbetrug, sondern es sind Unternehmer oder Kriminelle, die die Notlage von Zuwanderern vielfach ausnutzen: Hungerlöhne, Unterkunftsabzüge, Verstoß gegen Arbeits- und Gesundheitsschutz, die Umgehung von Lohn- und Sozialstandards.
Ich freue mich sehr darüber, dass der Fokus dieses Berichts gerade auch auf Information und Beratung geht, denn die Europäische Union muss im Rahmen ihrer Fonds ausreichend Mittel zur Verfügung stellen, um flächendeckende Beratungsstellen für alle Nationalitäten einzurichten. Hier spielen gerade auch die Gewerkschaften eine wichtige Rolle, denn sie kennen die Belange der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer, des Arbeitsmarktes vor Ort am besten. Und ich freue mich, dass der gefundene Kompromiss gerade ihre Rolle auch stärkt. Je mehr Mobilität, desto mehr Beratung – und zwar vor, während und nach der Mobilitätserfahrung. Solche Stellen können besonders über den Europäischen Sozialfonds, aber auch über EURES, über Grenzgängerberatung geleistet werden. Das würde auch diejenigen Kommunen entlasten, die durch einen besonders hohen Anteil an EU-Einwanderern Belastungen haben. Mein Appell an manche ist, diese Arbeitsmigration innerhalb der EU nicht populistisch auszurichten. In diesen Ländern, die die Arbeitsmigration haben, sind die Einwanderer von großer Bedeutung für deren Arbeitsmärkte.
Derek Roland Clark (EFD). - Mr President, I was not blue-carding Ms Steinruck, I was asking to respond to the lady over there who named me for a second time in her response, and I require the right to reply.
The lady concerned talked about my misinterpretation or the overuse of regulations, written and otherwise, by the Commission. This whole House works by the written regulations! Only recently we have had two examples in voting in this committee where a rapporteur was overturned in his request because he had not conformed to the exact written requisition that he was asking for.
The whole point is that this place runs by written regulation, and I repeat, the regulation about workers from Bulgaria and Romania having pride of place over third country nationals was in a Commission document of April last year, and Mr Andor will confirm that.
Intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»)
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Szeretnék gratulálni Bauer Editnek a kiváló jelentéséhez, és Andor Biztos úrnak, hogy olyan karakánan kiállt az Unió alapértéke mellett. Elég szégyenteljes Clarke úr szereplése, aki még az európai parlamenti kollégáinak a nevét sem tanulta meg, de ez jellemző a brit politikára. Ciklikusan visszatér a lengyel vízvezeték-szerelő ügye, 10 év után újra visszatért a mumus, a közép-európai munkavállaló. Vissza is kérhetnénk a közép-európai munkavállalók bér és oktatási költségét a britektől, hiszen rengetegen diplomások.
Itt van kezemben Cameron úr válaszlevele. 38 európai parlamenti képviselő levelet írt Cameron úrnak, hogy gyalázat, ami történik, mert Nagy-Britannia rengeteget profitált a közép-európai munkavállalókból, és rengeteget fog veszíteni ebből a populizmusból, ami jellemzi, és eltérően Spanyolországtól, ahol egymillió román munkavállaló van, Itáliában, Olaszországban egymillió munkavállaló van, semmi probléma nincs, nagy Britanniában a populizmus győzedelmeskedett: ez Európa szégyene, Nagy-Britannia szégyene.
Malika Benarab-Attou (Verts/ALE). - Monsieur le Président, 97[nbsp ]% des Européens ne se déplacent pas pour leur travail au sein de l'Union européenne. Le droit à la libre circulation des travailleurs européens au sein de l'Union est très difficile à appliquer et à faire vivre. Les droits formels des travailleurs à la libre circulation sont pourtant alignés sur ceux existant dans la directive antidiscrimination, par exemple le droit à la protection sociale du pays du lieu de travail.
Cependant, il s'agit de donner des moyens pour faciliter l'exercice effectif de ces droits et d'éliminer les obstacles. La commission de l'emploi et des affaires sociales du Parlement européen a mené un travail constructif qui a amené ce texte sans encombre au trilogue avec le Conseil et la Commission. Cela a permis d'arriver à un bon accord. Les avancées importantes concernent notamment le droit à une procédure judiciaire de groupe, une référence à des fonds suffisants pour des organismes œuvrant à l'égalité des droits des travailleurs et de leur famille, l'accès facilité à l'information et une meilleure connaissance des barrières à l'exercice de ce droit.
La balle est maintenant dans le camp du Conseil. L'enjeu est celui de la lutte contre le dumping social au sein de l'Union.
(Fin de las intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»))
László Andor, Member of the Commission. - Mr President, this has been a very important debate on an important Commission proposal, and this new directive helps to enforce the rights of EU citizens in the European labour market.
I must emphasise that Parliament has made some very important contributions to strengthen the Commission’s original proposal even further. Without being exhaustive, I would just mention the protection of the rights of frontier workers – which has been mentioned in this debate – and the addition of the right to be protected from victimisation.
This directive will be the first new legislation in this field since 1968. I am very pleased that the legislators have agreed to reinforce the rights of EU mobile workers in this way. This debate has also allowed for some very important clarifications, because perception falls far short of the reality on the ground.
For example, with regard to volume, after the crisis started in 2007-2008, the overall numbers of EU migrants or Union workers in fact fell sharply, almost to half the pre-crisis level. Now, since the low level in 2009, the numbers have recovered somewhat but have still not reached the pre-crisis level of labour mobility within the European Union. Indeed, since 1[nbsp ]January[nbsp ]2014, when the EU labour market became completely open to Romanian and Bulgarian nationals, we have not seen any kind of influx of Romanian or Bulgarian nationals to labour markets that until now have fallen under national legislation.
Nevertheless, it is true that concerns exist on both sides – on the receiving side, but also on the sending side – on the one hand regarding access to social services and benefits, and on the other regarding the so-called brain drain. We believe that very often these concerns are exaggerated. For example, the brain drain – if it exists – is compensated for by very significant remittances which amount, in certain cases, to 2.5[nbsp ]% or even 3[nbsp ]% of the national GDP of some countries, which should be seen as a very significant transfer and a support to domestic income and resources in the countries of origin of migrant workers.
However, on the side of the receiving countries, even if there is a lot of debate about so-called benefit tourism, there is much evidence from Sweden and the United Kingdom that EU mobile workers are actually net contributors to the national welfare systems. They pay more in taxes and social security contributions than they receive in social benefits or social services. Abuse, if it exists, has to be fought, but we believe that it is possible to do this on the basis of existing EU law.
We also have to continue our work in order to ensure that there is a better match between supply and demand, for example by reinforcing the European Employment Services (EURES). The Commission has put forward a very important proposal for that purpose. I think it is also extremely important – as Ms Steinruck emphasised – that the existing concerns and temporary difficulties can be addressed on both sides – the sending and the receiving side – by using EU financial instruments, especially the European Social Fund.
To Mr Clark, I would say that I think it is also very important to clarify that equal rights under the free movement of workers do not mean discrimination against third-country nationals. For example, the fact that in this House there are no Chinese or Australian members does not mean that there is any discrimination against Chinese or Australian nationals; it simply means that these countries are not members of the European Union. The fact that Chinese or Australian nationals do not enjoy the same rights under the free movement of workers in the EU is also simply associated with the fact that these countries are not EU members. It is not, in any form, discrimination against those citizens. I hope this serves to clarify the legal aspects of free movement.
Edit Bauer, előadó. - Én elsősorban szeretném megköszönni a kollégáknak, akik ilyen késő éjszakai órán még mindig itt vannak.
Néhány megjegyzés az elhangzottakhoz a vitában: számszerűsíthető az, hogy az értékteremtés azok részéről, akik más tagországban dolgoznak, messze meghaladja azt a kiadást, amivel hozzájárulnak az egyes tagországok a szociális ellátásokhoz a kedvezmények útján. Úgy gondolom, hogy ezt fontos ismételten leszögezni, és köszönöm Andor biztos úrnak, hogy ezt leszögezte. Meglepő egyrészt, másrészt nem meglepő, de ismételten fönnakad az ember azon, hogy akkor, amikor a másik három szabadságot – tehát a tőke szabad áramlását, az áruk szabad áramlását, a szolgáltatások szabad áramlását – a kollégák nem kérdőjelezik meg. Pedig ennek is vannak mellékhatásai.
Az élet nem fekete-fehér. Ugyanúgy a szabad mozgásnak is vannak mellékhatásai. És engem pl. sokkal jobban bánt az a több tízezer gyerek, akiket a szülők elhagynak, mert más tagországban dolgoznak. Esetleg éppen azért, mert megkérdőjelezik az egyes tagországok, hogy jár-e nekik családi pótlék, tanulhatnak-e az iskoláikban. Számomra ezek az elhagyott gyerekek sokkal nagyobb problémát jelentenek, mint az a néhány tizednyi százalék, amivel többet ad ki az egyes tagország a szociális ellátásokra. Sajnos az idegenből mindig könnyű bűnbakot csinálni. De úgy gondolom, hogy ez rendkívül veszélyes, és én meg vagyok róla győződve, hogy ezt a kollégák előbb-utóbb tudatosítani is fogják. Köszönöm szépen!
Talán még egyetlen egy megjegyzést: kaptunk néhány módosító javaslatot, amelyik negligálja a szabad mozgás elvét. Én nagyon kérem a kollégákat, nehéz tárgyalások után jutottunk el egy ilyen kompromisszumhoz. Ez a kompromisszum, ez a legjobb elérhető kompromisszum volt. Nagyon kérem ennek a kompromisszumnak a támogatását és a módosítók elutasítását.
El Presidente. - Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar mañana, a las 12.00 horas.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Paolo Bartolozzi (PPE), per iscritto. – L'accordo raggiunto con il Consiglio sulla proposta di direttiva relativa alle misure intese ad agevolare l'esercizio dei diritti di libera circolazione dei lavoratori dell'Ue mira a instaurare un quadro comune generale di disposizioni e misure volte a facilitare l'applicazione migliore e più uniforme dei diritti conferiti dalla legislazione UE ai lavoratori e ai loro familiari che esercitano il diritto alla libera circolazione. Tale quadro, dando piena soddisfazione alle richieste espresse in tal senso e a più riprese dallo stesso Parlamento europeo, rende più efficace l'implementazione di quanto previsto dallo stesso trattato sul funzionamento dell'Unione europea, dalla Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea e dal regolamento n. 492/2011 relativo alla libera circolazione dei lavoratori all'interno dell'UE. Il testo approvato predispone una serie di misure di sostegno alla mobilità lavorativa e sociale così come di promozione della parità di trattamento e non discriminazione dei lavoratori migranti, favorendo il rafforzamento da un lato dello stesso mercato unico e, dall'altro, di un diritto fondamentale di tutti i cittadini europei.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. – Nors laisvas darbuotojų judėjimas Europos Sąjungoje yra pagrįstas nediskriminavimo principu darbo rinkoje, taip pat numatoma teisė į darbo užmokesčio gavimą už atliktą darbą, numatomos socialinės, sveikatos ir darbo apsaugos teisės, šeimos narių atvykimas kartu su darbuotoju, tačiau daugeliu atveju realiame gyvenime darbuotojai vis dar susiduria su diskriminacija ar su socialinių teisių pažeidimu. Vienas iš pažeidimų – tai, kad Europos Sąjungoje vis dar per daug yra paplitęs nelegalus bei teisės aktų reikalavimų neatitinkantis darbas, o tokiu atveju ypatingą riziką patiria iš vienos valstybės narės į kitą judantys ES darbuotojai dėl nepakankamo kalbos ir įstatymų žinojimo. Dėl to yra pažeidžiamos darbuotojų teisės ir socialinės garantijos bei prarandamos valstybių narių biudžetų lėšos, tuo pačiu susilpninamos socialinės politikos galimybės. Siekiant vengti darbuotojų išnaudojimo darbo rinkoje, valstybės narės privalo užtikrinti, kad darbuotojai būtų įdarbinami legaliai, sudarant darbo sutartis ir laikantis visų įstatyme numatytų teisės normų. Valstybės narės taip pat turėtų užtikrinti, kad visa susijusi informacija apie sąlygas, socialines išmokas, būstą, sveikatos apsaugą, mokesčių lengvatas ir atgrasomąsias priemones darbuotojo partneriui, mokesčius ir lengvatas, susijusias su vaikų priežiūra ir teisėmis į pensiją, būtų plačiai prieinama ir nesunkiai gaunama atitinkamomis kalbomis kitų valstybių narių darbuotojams, darbdaviams ir kitoms suinteresuotosioms šalims.
Minodora Cliveti (S&D), în scris. – Libera circulație a lucrătorilor reprezintă una dintre libertățile fundamentale ale cetățenilor UE, ce oferă fiecărui cetățean dreptul de a circula liber în alt stat membru pentru a lucra și locui în statul respectiv în acest scop. Totodată, îi protejează împotriva discriminării pe motiv de cetățenie sau naționalitate și a oricărui obstacol nejustificat în calea exercitării acestui drept, inclusiv împotriva cazurilor de dublă impozitare, în ceea ce privește încadrarea în muncă, remunerarea și alte condiții de lucru, inclusiv concedierea, avantajele sociale și fiscale, asigurându-le un tratament egal în raport cu resortisanții statului membru respectiv, în conformitate cu legislația națională sau contractele colective.
De aceste drepturi ar trebui să beneficieze, fără discriminare, lucrătorii cu contract pe durată nedeterminată, lucrătorii sezonieri și frontalieri al căror loc de muncă și loc de reședință se află în state membre diferite și persoanele care desfășoară activități în scopul furnizării de servicii. Sindicatele, asociațiile, organizațiile sau alte persoane juridice relevante ce pot reprezenta interesele juridice sau colective ale lucrătorilor ar trebui să aibă dreptul, conform cu legislația și practicile naționale, să întreprindă demersuri în numele sau în sprijinul unei victime, fără a aduce atingere normelor de procedură de drept intern cu privire la reprezentarea și la apărarea în fața instanțelor judecătorești.
Kinga Göncz (S&D), írásban. – Sok európait visszatart a külföldi munkavállalástól, hogy nincs elég információja arról, milyen jogok illetik meg, és milyen kötelezettségeknek kell eleget tennie, ha az EU valamely más tagállamában áll munkába, de a hátrányos megkülönböztetés közszájon forgó esetei is maradásra bírják az útra kelést fontolgatót.
Elengedhetetlen, hogy az európaiak tudják, a tagállamnak biztosítania kell a jogorvoslat lehetőségét, ha azért éri őket hátrány a munkavégzés során, mert külföldiek. Az új irányelv kötelezővé tenné az uniós országok számára, hogy tájékoztatással és tanácsadással foglalkozó nemzeti kapcsolattartó pontokat hozzanak létre a munkavállalók és a munkaadók számára.
Ezzel párhuzamosan azonban halaszthatatlannak tartom egyes tagállami vezetők és kormányok alapos tájékoztatását is arról, hogy milyen szerződéses előírásokhoz kell tartani magukat a munkaerő szabad áramlásával kapcsolatban, milyen jogokat kell biztosítaniuk az európai munkavállalók számára, valamint hogy milyen hivatalos adatokkal kell igazolniuk a „segélyturistákról” és a kelet-európai munkavállalók „inváziójáról” szóló állításaikat. Megfelelő módszernek kínálkozik erre a nyitott koordináció, a jó gyakorlatok cseréje.
Evelyn Regner (S&D), schriftlich. – Die Richtlinie zur leichteren Ausübung der Rechte, die mobilen ArbeitnehmerInnen in der EU zustehen, ist ein wichtiger Schritt, um fairere und transparentere Bedingungen zu schaffen. Wir dürfen es nicht hinnehmen, dass Beschäftigte, wenn sie in einem anderen EU-Land als ihrem Herkunftsland arbeiten, nur deshalb schlechter gestellt sind als Einheimische. Das Prinzip „gleicher Lohn für gleiche Arbeit am gleichen Ort“ muss stets gelten.
Diese Richtlinie bringt einige wichtige Verbesserungen, etwa leichter zugängliche Informationen und rechtliche Unterstützung für mobile ArbeitnehmerInnen. Besonders wichtig ist mir, dass eine starke Rolle der Sozialpartner und die nötige Einhaltung von Kollektivvereinbarungen hervorgehoben wurden. Im selben Atemzug sind die Verweise auf Sicherheit und Gesundheit am Arbeitsplatz sowie auf die Notwendigkeit von effektiven Arbeitskontrollen, um das geltende Recht auch entsprechend durchzusetzen, zu nennen.
Meine Forderung, dass Arbeitgeber im Falle eines Gerichtsverfahrens nachvollziehbare Lohnabrechnungen und Arbeitszeitaufzeichnungen bereitstellen müssen, fand in den Verhandlungen mit dem Rat zwar keine Zustimmung. Dennoch bringt die neue Richtlinie klare Verbesserungen für die betroffenen ArbeitnehmerInnen, zu denen auch die sogenannten GrenzgängerInnen zählen. Außerdem haben die Mitgliedstaaten im Zuge der Umsetzung noch Spielraum, um möglichst günstige Bedingungen für die mobilen ArbeitnehmerInnen zu schaffen.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. – Swobodny przepływ pracowników jest jedną z podstaw funkcjonowania UE, dlatego też zapewnienie wszystkim obywatelom oraz ich rodzinom możliwości pełnego jego wykorzystania jest zagadnieniem o fundamentalnym znaczeniu. Z zasadą tą wiąże się również poprawa sytuacji w zakresie równości szans na terytorium wszystkich państw członkowskich. Nie należy również zapominać, że swobodny przepływ pracowników ma duży wpływ na życie rodzinne milionów pracowników w UE. Większe możliwości wyboru kraju, stanowiska oraz samego pracodawcy mają zasadniczy wpływ na decyzje dotyczące wykształcenia oraz kariery zawodowej. Z tego też powodu niedopuszczalne jest jakiekolwiek dyskryminowanie pracowników. By system swobodnego przepływu pracowników mógł funkcjonować zgodnie ze swoimi założeniami, konieczne jest jednak skupienie się nie tylko na prawach i obowiązkach pracowników, ale również pracodawców. Zarówno jedni jak i drudzy skorzystają na zwiększeniu skuteczności i jednolitości stosowanych praw mających oparcie w prawodawstwie UE oraz bezpośrednio wpływających na odpowiednie funkcjonowanie rynku wewnętrznego. Należy tutaj również odnotować zagrożenia i skutki uboczne wynikające ze zwiększonej mobilności pracowników, takie jak drenaż mózgów oraz odpływ młodych obywateli za granicę. Jest to problem, z którym borykać muszą się głównie państwa słabiej rozwinięte, trzeba jednak podkreślić również wynikające z tego stanu rzeczy szanse długofalowe. Część pracowników powróci do swojego kraju i może stać się motorem postępu w swoich regionach lub dziedzinach. Kwestie te należy dokładnie monitorować.