Full text 
Thursday, 3 April 2014 - Brussels Revised edition

5. Situation in Iran (debate)
Video of the speeches

  El Presidente. - El punto siguiente en el orden del día es el debate a partir de la Declaración de la Vicepresidenta de la Comisión y Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad sobre Irán (2014/2625(RSP)).


  Dimitrios Kourkoulas, President-in-Office of the Council, on behalf of the Vice-President of the Commission and High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. - Mr President, Vice-President/High Representative Ashton is going to Greece right now, but not on holiday. She has to participate in a very important Interparliamentary Conference, where I look forward to seeing some of you this afternoon, in Athens.

Before going into the Iran debate, since the High Representative also referred to the Eastern Partnership, let me bring you some good news. Just a few minutes ago, the President of this Parliament, Mr Schulz, and myself, on behalf of the Council, signed the decision for the visa liberalisation for citizens of Moldova. This is a decision that will take effect 20 days from now, on 28 April. There will be visa liberalisation for Moldova and we are very glad that we are going to receive the President of Moldova in Athens on that historic day, 28 April.

After Greece, the High Representative will travel to Vienna next week for a new round of talks in the on-going diplomatic effort to seek a comprehensive agreement on the Iranian nuclear issue. Over the last months and weeks, she has continued her intense and direct involvement in international negotiations on behalf of the European Union and the international community in search of lasting solutions to critical international peace and security challenges.

The High Representative/Vice-President, together with the political directors of China, France, Germany, Russia, the United Kingdom and the United States, met with Iran’s Foreign Minister Mohammad Javad Zarif for the second round of the E3/EU+3 talks with Iran in Vienna on 19 March. As the High Representative and Minister Zarif stressed at the end of this second round, substantive and useful discussions covering a set of issues including enrichment, the Arak reactor, civil nuclear cooperation and sanctions took place, based on the framework for the negotiations established at the previous meeting.

Ahead of the meeting next week in Vienna, and to continue the work on the substantial areas, technical experts are meeting, as we speak, to further elaborate on the details of the relevant issues.

The E3/EU+3 were again fully united when they met last time in Vienna. As the High Representative has already emphasised, the strength and credibility of these negotiations derives from the unity of the E3/EU+3 and the support of all European Member States, as well from the international community as a whole and, of course, we are very grateful for the support of this House.

As you know, Lady Ashton recently visited Iran from 8 to 10 March. This was the first bilateral visit in her capacity as EU High Representative, following an invitation by Foreign Minister Zarif. This visit was not primarily related to the nuclear issue. The visit was an opportunity to discuss issues of mutual interest and concern in the region, to have an opportunity to talk about the terrible situation in Syria, to focus on areas of cooperation around the future of Afghanistan – especially the problems and challenges we face with the drugs trade – and the potential of our human rights dialogue in the future.

A delegation chaired by Mrs Cromberg travelled to Iran at the end of December last year, and the resolution to be voted tomorrow underscores the importance of the agreement reached in Geneva and the decisions taken by the Council at its meeting on 20 January 2014 with a view to implementing the Joint Plan of Action.

The Deputy Prime Minister and Foreign Minister of Greece, Mr Venizelos, visited Iran in March. He stressed the importance of bilateral dialogue on human rights issues, pointing out that Tehran should be ready to tackle a number of difficult questions. On the nuclear issue, he welcomed the good start to the talks in February, expressing hope that this huge challenge will be successfully addressed.

As I said, the Council reaffirmed in January that the objective of the European Union continues to be the achievement of a comprehensive and long-term settlement which will build international confidence in the exclusively peaceful nature of the Iranian nuclear programme, while respecting Iran’s legitimate rights to the peaceful uses of nuclear energy, in conformity with the NPT. This is our common objective. I will be interested to hear your views and to share them with High Representative/Vice-President Ashton.


  Tunne Kelam, on behalf of the PPE Group. – Mr President, the interim agreement has proven that sanctions against the clerical dictatorship are really biting. It is clear that only economic pressure and growing isolation has made Iranian leaders look for more flexible options. It is crucial now not to make premature concessions. At present, there is immense pressure by powerful economic groups to re-enter the Iranian markets, to rush in ahead of real agreements and changes. Therefore, my group has been critical of the original European Parliament report because, let us say, it has been too optimistic. Instead of investing vain hopes in the so-called moderate new President, we need to be careful and demanding until the final agreement has been reached. It is not yet the case.

A final reduction in sanctions can take place on condition that Tehran agrees to a massive reduction of its nuclear infrastructures, that they allow unannounced inspections and that they address their systematic build-up of missile capability. Second, any agreement must be linked to a credible change in Iranian human rights policy. Iran is still the leading country in executions and torture and this is continuing under the new President. Finally, Lady Ashton has not managed to achieve security for the Iranian opposition inmates of Camp Liberty. They are hostages of the Iraqi security forces. Up till now, 116 have been killed and 1[nbsp ]000 have been wounded. The High Representative and Parliament are going on vacation, so the forthcoming summer will be very critical for the lives and very existence of this opposition group. We should do our utmost to adopt these people, as the United Nations has suggested.


  María Muñiz De Urquiza, en nombre del Grupo S&D. – Señor Presidente, lamento que la señora Ashton no participe en el debate ―lo lamento porque este es uno de los éxitos de la señora Ashton y de la diplomacia europea― y agradezco a la Presidencia griega las informaciones que nos han dado.

Este Parlamento quiere ser informado, en la medida de lo posible, sobre el curso de las negociaciones de Viena y tiene una serie de recomendaciones que esperamos sean escuchadas.

Consideramos que la conjunción del doble proceso reformista en el interior de Irán con el nuevo Presidente Rohani y el logro de un principio de acuerdo en materia nuclear, que ha supuesto el levantamiento inicial de las sanciones, abre una ventana de oportunidades para empezar a tejer unas relaciones con Irán que trasciendan el tema estrictamente nuclear. Y me refiero al diálogo necesario en materia de derechos humanos, porque la situación de los derechos humanos en Irán es manifiestamente mejorable, especialmente por lo que respecta a la pena de muerte, las libertades políticas, los derechos de las minorías religiosas, particularmente la minoría bahaí, y los derechos de otras minorías, como los homosexuales, los transexuales, etc.

Y me refiero también a la apertura de otros ámbitos de cooperación con la sociedad civil o en el ámbito del tráfico de drogas o en el ámbito del medio ambiente. Estos nuevos ámbitos de cooperación tendrían una culminación perfecta con la apertura, si se da el caso de que tengan éxito las negociaciones, de una delegación de la Unión Europea en Teherán.

Y, finalmente, también es una oportunidad para poner en valor y propiciar y facilitar el papel regional de Irán en la solución de conflictos en una región convulsa. Si se avanza en Viena, la Unión Europea debería abogar por que Irán se siente en Ginebra.

Mi primera intervención en este Parlamento se refirió a Irán, la última también se refiere a Irán. Me alegro de que estemos avanzando. Creo que la Unión Europea va por buen camino, lo está haciendo bien, y esperemos que siga así, y que sigan por el buen camino también y se comprometan Irán y la nueva Presidencia en este proceso de reformas que pueden devolver a este país a la comunidad internacional.


  Marietje Schaake, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, I want to begin by complimenting High Representative Ashton and her team on her leadership in the negotiations and the achievement of an interim deal on the nuclear dossier, along with the global leaders and Iran. Now, some people ask: why we would engage with the controversial Islamic Republic of Iran at all, beyond the nuclear deal? The answer is simple and clear: welcoming Iran back out of isolation towards better and more constructive relations with the EU and the rest of the world helps us, but mostly serves the Iranian population. They are the country’s most valuable asset. Their human rights, their well-being – especially that of women, who suffer disproportionately from the systematic repression in the country – are at the core of our focus. I am glad that Nasrin Sotoudeh took time to visit us last December, and I am glad that High Representative Ashton took time to visit with Gohar Eshgi.

We also have other issues of shared concern, such as the rise of extremism and terrorism in the Middle East, whether it comes from Jihadists or whether Hezbollah, with the support of Iran, is responsible. We must address this. We can also work with Iran in seeking to curb drug smuggling, but there should be clear pre-conditions that suspects do not receive the death penalty, which we of course strongly condemn. The window of opportunity is clear, but immensely fragile. Let us do what we can to work with the Rouhani government to try to turn promising words into concrete actions and reforms which will benefit the people. They cannot wait to see more change. We can best push our interests and values by opening an EU Representation in Tehran, which is one of the key recommendations of our report.


  Isabelle Durant, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, Monsieur le Ministre, je pense que, dans notre texte, nous remettons en question la légitimité du président Rohani. Selon moi, si l'on peut, dans le texte, contester certaines procédures de sélection quant à son élection, on ne saurait contester l'élection en elle-même. Les marges de manœuvre du président – nous nous en sommes rendu compte en décembre quand nous y sommes allés – sont très étroites et je pense que ce n'est certainement pas à l'Union européenne d'essayer de les rétrécir.

Certes, et c'est une évidence, des avancées ont été obtenues. Évidemment, elles paraissent insuffisantes au regard de nos exigences. Toutefois, la libération de[nbsp ]Mme[nbsp ]Sakineh Asthiani ou de[nbsp ]Mme[nbsp ]Sotoudeh et de[nbsp ]M.[nbsp ]Panahi sont des éléments importants qui ne doivent évidemment pas nous faire oublier l'ensemble des problèmes, y compris les exécutions ainsi que le non-respect des droits des minorités et des minorités non religieuses. Néanmoins, ces ouvertures doivent nous mener à porter notre attention sur les domaines devant être soutenus.

Je pense qu'un dialogue sur les droits de l'homme, fondé sur les discussions et les échanges, doit pouvoir s'engager. Ce n'est pas du tout impossible, il y a même une ouverture du côté du régime iranien – merci de me laisser poursuivre. Par ailleurs, je pense qu'il est important, indispensable d'ouvrir – no translation, on va recommencer, je pense que mes collègues sont malheureux de n'avoir pas pu entendre dans leur langue ce que j'avais à leur dire. Dites-moi ce que je fais Monsieur le Président. Je continue, d'accord, et je vous l'expliquerai dans une autre langue.

Donc, je pense qu'il est désormais urgent de mettre en place cette délégation de l'Union européenne. Sur place, nous avons pu constater à quel point les ambassadeurs européens l'attendent et elle sera un instrument extrêmement précieux pour accroître notre vigilance et notre attention à être du bon côté, celui des personnes qui veulent ouvrir l'Iran et des défenseurs des droits de l'homme.

Je pense aussi que nous – l'Union européenne – devrions poursuivre une politique plus indépendante, une politique pas nécessairement liée à celle des États-Unis. Je pense que nous avons quelque chose à faire en Iran, pays qui, en quelque sorte, nous est proche. Il revêt une importance stratégique et est aussi proche de nous culturellement.

Je pense donc que nous avons une mission particulière à accomplir. Cette mission sensible nous l'avons entamée avec difficulté. Selon moi, il faut la poursuivre en s'armant à la fois de la vigilance nécessaire et de la volonté de réussir.


  Charles Tannock, on behalf of the ECR Group. – Mr President, Iran remains one of the world’s most dangerous and repressive regimes and appears to have got even worse under President Rouhani. Almost 200 people have been hanged for various crimes this year alone and conditions for women, LGBT people and minorities such as the Baha’is, the Ahwazi Arabs and Azeri Turks remains dire. There are hundreds of journalists banged up in prison. Despite this bleak situation, my group does support the EU’s increased engagement with Iran. We all know that Rouhani is limited in the power that he exercises, but his approach to the nuclear weapons issue has certainly been more constructive than that of his predecessors.

I welcome the recent Council conclusions on implementing the joint action plan and I support any measures which put an end, once and for all, to Iran’s quest for nuclear weapons. Lady Catherine Ashton’s recent visit to Tehran is welcomed and is an important sign of the EU’s commitment to build constructive, albeit cautious, ties with the theocratic regime. I am sceptical about the proposed opening of a full EU Delegation in Tehran, but welcome efforts to reach out to civil society and build more democratic institutions in this key country. I reiterate that we cannot yet treat Iran as a fully trusted partner in the Middle East. Iran must show that it is serious about ending its nuclear programme, its support for Hezbollah terrorism and its culture of social and political repression.


  Cornelia Ernst, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Als Vizepräsidentin der Delegation für die Beziehungen zu Iran danke ich der Berichterstatterin für ihren ursprünglichen, wirklich guten Bericht. Dass dieser im Ausschuss abgelehnt wurde und heute nur ein „verbrokter“ Entschließungsantrag vorliegt, zeugt von einer nicht wirklich existenten und vor allem schon gar nicht unabhängigen EU-Iran-Strategie. Die einzig wirkliche und wichtige Aussage ist, dass es keine Alternative zu einer friedlichen Verhandlungslösung mit dem Iran geben kann – unser Grund, nicht gegen diesen Entschließungsantrag zu stimmen. Aber alles andere sind Halbherzigkeiten. Die Fortschritte in der Atomfrage werden begrüßt und zeitgleich wird gekniffen, Herr Brok, wenn es darum geht, in der gesamten Region für Atomwaffenfreiheit und damit nachhaltige Friedensgarantien zu streiten. Der Ruf nach dem Menschenrechtsdialog ist da, aber nicht verbunden mit der klaren Forderung nach Abschaffung der Hinrichtungen, nach Abschaffung der Todesstrafe im Iran. Was soll man davon halten, wenn der Iran aufgefordert wird, zur Beilegung des Syrien-Konflikts, des Syrien-Kriegs, beizutragen, ohne dass gleichzeitig seine Teilnahme an den Friedensverhandlungen verlangt wird? All das ist halbherzig, all das ist zu wenig! Eine Entschließung ohne wirkliches Herangehen an notwendige Aufgaben ist einfach nur ein Abklatsch des bisher Bestehenden.


  Νικόλαος Σαλαβράκος, εξ ονόματος της ομάδας EFD. – Κύριε Πρόεδρε, παρατηρούμε ότι οι σχέσεις μεταξύ Ιράν και Ευρωπαϊκής Ένωσης βελτιώνονται· γεγονός θετικό και για τις δύο πλευρές. Αυτή η έκθεση είναι σημαντική και βοηθάει προς την κατεύθυνση αυτή. Σκοπός της έκθεσης της κυρίας Muñiz De Urquiza είναι η διαμόρφωση οδικού χάρτη για τις μελλοντικές σχέσεις μεταξύ του Ιράν και της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Τούτου δοθέντος, θα πρέπει να αποφεύγεται το σκληρό λεκτικό στη διαμόρφωση του περιεχομένου.

Οι πρόσφατες εξελίξεις στο Ιράν, τόσο στην εσωτερική σκηνή όσο και στην εξωτερική πολιτική, το άνοιγμα προς τη Δύση, η εξομάλυνση των σχέσεων του Ιράν με πολλές ευρωπαϊκές χώρες, όχι μόνο με μεμονωμένα κράτη αλλά και με την Ευρωπαϊκή Ένωση συνολικά - η Λαίδη Ashton άλλωστε επισκέφθηκε πρόσφατα το Ιράν, τα βήματα που έχουν γίνει στο θέμα των πυρηνικών και το σχέδιο δράσης της Γενεύης αποτελούν θετικές εξελίξεις. Ίδωμεν!

Ο νέος Πρόεδρος της χώρας κύριος Ροχανί εμφανίζεται να είναι μετριοπαθής, γεγονός που μας κάνει να ελπίζουμε σε περαιτέρω βελτίωση των σχέσεων της χώρας με την Ευρωπαϊκή Ένωση αλλά και σε εξομάλυνση των σχέσεων με γειτονικές προς το Ιράν χώρες. Η συνέχιση του διαλόγου για τα θέματα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων παραμένει σημαντική προτεραιότητα και οι σχετικές προσπάθειες πρέπει να συνεχιστούν. Αποτελεί θετικό γεγονός ότι έγινε σχετικός διάλογος κατά την επίσκεψη της κυρίας Ashton.

Το Ιράν έχει τεράστιο πλούτο σε φυσικό αέριο και σε πετρέλαιο και η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι σημαντικός εμπορικός εταίρος του. Το γεγονός αυτό, σε συνάρτηση με τον σημαντικότατο γεωστρατηγικό ρόλο του Ιράν στην περιοχή της Μέσης Ανατολής και της Κεντρικής Ασίας εξηγούν την επιδίωξη της Ευρωπαϊκής Ένωσης για περαιτέρω ανάπτυξη των σχέσεων με την Τεχεράνη. Ελπίζουμε να συνεχισθούν οι σημαντικές μεταρρυθμίσεις.


  Ewald Stadler (NI). - Herr Präsident! Ich möchte zunächst den Kollegen Kukan und Tannock antworten.

Ich bin auch für die Abschaffung der Todesstrafe, und zwar weltweit. Nur wenn wir das vom Iran verlangen, dann müssen wir auch glaubhaft gegen andere Länder auftreten, die die Todesstrafe haben, ja sogar mit Folter arbeiten. Insbesondere gegen die Vereinigten Staaten von Amerika, wo es sie bis heute gibt, wo gestern sogar zugegeben wurde, dass in ihren Militärgefängnissen gefoltert wird. Dazu gibt es einen Senatsbericht, in dem das offen steht.

Daher bin ich auch der Meinung der Kollegin Durant, dass man eine von den USA unabhängige Iran-Politik entwickeln sollte. Soweit war dann der Übersetzungsdienst wieder präsent. Jedenfalls habe ich das so übersetzt bekommen.

Das bedeutet auch, dass wir auf die diplomatische Ebene zurück müssen. Gott sei Dank ist diese Einsicht jetzt gereift, denn mit Sanktionen und Drohungen gegen den Iran haben wir gar nichts erreicht. Wir haben nichts anderes erreicht, als dass sich die Bevölkerung im Iran vom Westen abwendet. Daher ist die Rückkehr auf die diplomatische Ebene ein Gebot der Stunde.

Wenn wir in der Europäischen Union weiterhin eine eigene Atompolitik betreiben, Nuklearenergie selber nutzen, dann müssen wir es auch dem Iran gestatten. Ich persönlich bin gegen die Nutzung der Kernenergie – auch die friedliche Nutzung der Kernenergie lehne ich aus Sicherheitsgründen ab. Aber wenn die Europäische Union selbst Kernenergie nutzt, muss sie das auch dem Iran gestatten. Und ich meine auch, dass die Europäische Union im Rahmen einer eigenständigen Iran-Politik auch verlangen muss, dass der Iran als Regionalmacht in die Gespräche in Genf in der Syrien-Frage miteinbezogen wird.

Ich halte es für falsch, für ein falsches Signal, wenn man mit einem Partner diplomatische Verhandlungen führt und ihn gleichzeitig auf einer anderen Ebene als Regionalmacht von vornherein ausspart. Das ist unvernünftig, daher sollte man hier auch mit der entsprechenden Offenheit auftreten.

Und übrigens: Ziffer 5 lehne ich ausdrücklich ab, weil es nichts anderes als eine neue Form von Neokolonialismus ist, wenn man eine EU-Vertretung in Teheran eröffnet, um Einfluss auf die iranische Innenpolitik zu nehmen.


  Krzysztof Lisek (PPE). - Panie Przewodniczący! Panie Ministrze! Kilka tygodni temu Radosław Sikorski, minister spraw zagranicznych Polski, był w Iranie i doszło do dość zabawnego, ale i jednocześnie smutnego wydarzenia. Otóż na konferencji prasowej minister Sikorski mówił o współpracy z Iranem, współpracy gospodarczej, mówił oczywiście o kwestiach programu nuklearnego, ale mówił również o prawach człowieka, mówił również o wolności słowa i o cenzurze w Iranie. I następnie zamieścił tweet właśnie o tym, właśnie o prawach człowieka, o wolności słowa i o cenzurze. I tenże tweet został przez władze irańskie ocenzurowany, tzn. w przestrzeni na Tweeterze ukazała się tylko część tego, co napisał minister Radosław Sikorski. I to oczywiście świadczy o tym – jest to drobna rzecz, ale świadczy o tym – że jest jeszcze w Iranie, jeżeli chodzi o sytuację wewnętrzną, jeżeli chodzi o traktowanie mniejszości, o prawa człowieka, o prawa dziennikarzy, jest jeszcze wiele, wiele rzeczy do zrobienia i na te rzeczy musimy oczywiście Iranowi zwracać uwagę.

Z drugiej strony zgadzam się z myślą naszego sprawozdania, że Iran jest na tyle istotnym, ważnym państwem w tamtym rejonie Europy, że musimy próbować powoli, w miarę oczywiście postępów rozmów z Iranem, w miarę postępów rozmów w sprawie energetyki jądrowej, że musimy włączać Iran stopniowo do współpracy międzynarodowej.


  Josef Weidenholzer (S&D). - Herr Präsident! Ich begrüße diese Debatte sehr, weil sie sich mit der Strategie der Union gegenüber dem Iran beschäftigt.

Aber eigentlich sollte man fragen, ob man der derzeitigen Politik gegenüber diesem Land überhaupt ein strategisches Kalkül zubilligen kann. Zu lange hat Europa den Iran vernachlässigt und keine erfolgversprechende Lösung gehabt, wie man ihn zurück in die Völkerfamilie holen könnte.

Vor genau zwei Jahren haben wir hier sogar über militärische Optionen diskutiert. Glücklicherweise haben wir diese damals ausgeschlossen. In der Folgezeit wurde immer wieder heftig darüber diskutiert, ob wir es wagen sollten, im Rahmen der interparlamentarischen Kontakte den Iran zu besuchen. Ich habe das immer befürwortet.

Nach der Amtsübergabe an den neuen Präsidenten Rohani kam es zu ersten Begegnungen, auch zu einer Reise des Parlaments nach Teheran. Unser Besuch zeigte deutlich die Möglichkeiten und Chancen normaler Beziehungen und machte uns klar, wie sehr die Bevölkerung eine Normalisierung herbeisehnt. Die Probleme sind freilich nach wie vor sehr groß, scheinen mitunter unüberwindbar und müssen dennoch angegangen werden.

Nicht nur die Atomfrage muss im Interesse der Sicherheit der Region gelöst werden, der Iran muss vor allem damit aufhören, politisch missliebige Personen hinzurichten. Auch der die Stabilität des Landes bedrohende Drogenschmuggel kann nicht durch Massenexekutionen unterbunden werden.

Der Iran sollte in Bezug auf die Menschenrechte eine deutlichere Sprache sprechen und eindeutige Schritte in Richtung Versammlungsfreiheitt, Redefreiheit und Koalitionsfreiheit setzen. Es ist auch an der Zeit, den Hausarrest von Mussawi und Karrubi – den beiden Symbolfiguren der Demokratiebewegung von 2009 – zu beenden.

Wollen wir den Weg in die Richtung einer neuen strategischen Ausrichtung unseres Verhältnisses zum Iran beschreiten? Dann bedarf es solcher Zeichen. Ein Weg in diese Richtung wird nicht einfach sein, aber es lohnt sich, ihn zu gehen, Schritt für Schritt, und der erste Schritt wäre die Eröffnung der Delegation der Union in Teheran.


  Peter van Dalen (ECR). - Ik zou zeggen, laten wij oppassen om te optimistisch te zijn over Iran. Ik hoor van mijnheer Rohani wel mooie woorden, maar laten wij naar zijn daden kijken. Het aantal executies is naar recordhoogten gestegen. Minderheden hebben het zwaarder dan ooit. Veel christenen zitten in de gevangenis, vaak in beestachtige omstandigheden.

Ik noem er vandaag vijf bij naam en ik heb daarvoor ook hun toestemming gekregen.

Dat zijn mijnheer Fathi Malayeri, mijnheer Alireza Seyyedian, mevrouw Naghash Zargaran, mijnheer Behnam Irani en mijnheer Amin Khaki. Deze vijf Iraniërs zitten in de gevangenis louter omdat zij christen zijn en hun geloof op vreedzame wijze willen belijden. Ik heb hier het dossier over deze mensen en hun omstandigheden. Ik ga dat aan mevrouw Ashton geven en ik verzoek haar bij de gesprekken met Iran op te komen voor deze vijf mensen, die helaas symbool staan voor vele vervolgden in Iran.


  Tunne Kelam (PPE), blue-card question to JosefWeidenholzer. Mr Weidenholzer has just said that we (the European Union) have neglected Iran for too long. Is not the opposite the case – that Iran’s regime has neglected its commitments to human rights and other international commitments and its commitments towards its population? We need to begin from here. It is not our fault; it is the fault of the Iranian regime.


  Josef Weidenholzer (S&D), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ an Tunne Kelam. – Zu Ihrer Frage: Es macht wenig Sinn, die Schuldfrage so zu beurteilen, dass ich frage, wer denn hauptsächlich dafür verantwortlich ist.

Ich glaube, dass wir diese Kontakte sehr viel früher hätten aufnehmen können, und ich gebe Ihnen natürlich Recht, dass sehr, sehr viele Schritte des Iran eindeutig Schritte waren, die wir nicht akzeptieren können. Ich meine aber – und das haben wir auch in der Zeit des Eisernen Vorhangs und des Kalten Kriegs gesehen –, dass es wichtig ist, auch mit der jeweils anderen Seite in Kontakt zu kommen und Gespräche zu führen.

Ich hatte den Eindruck, dass es nach wie vor sehr viele Gegensätze gibt, die man aber im Gespräch systematisch erfassen kann, und das kann zu neuen Lösungen führen.


  Bastiaan Belder (EFD). - Verdient de Islamitische Republiek Iran het politieke krediet dat deze resolutie haar leiders schenkt? Ik meen stellig van niet. En de dubbelhartigheid van het Iraanse regime wil ik nu eens niet illustreren aan de hand van het al zo lang slepende nucleaire geschil met de internationale gemeenschap en als een open einde de militaire aspecten bijvoorbeeld. Ontmaskerend is evenzeer de nauwe betrokkenheid van de Iraanse Revolutionaire Garde bij de internationale drugssmokkel en drugshandel. Het is hier vanmorgen al een paar keer gevallen, alleen een beetje in de trant van Iran is de bestrijder hiervan, neen Iran is hier actief in.

Op twee plaatsen valt het woord "drugs" in de resolutie, in de paragrafen 6 en 13. Europa en Iran dienen bijvoorbeeld gezamenlijk op te trekken tegen drugssmokkel in Afghanistan. Het valt niet te ontkennen dat veel leden van de Revolutionaire Garde het leven lieten in bloedige confrontaties met drugssmokkelaars in de oostelijke provincies van Iran. Tegelijkertijd echter is het evident - en nieuwe literatuur wijst erop - dat diezelfde Revolutionaire Garde zelf een grote speler is in de Afghaanse heroïne-industrie. Over Iraanse dubbelhartigheid gesproken. Ik zie er geen woord van terug. Ik hoop dat de Raad dit niet alleen maar voor kennis aanneemt, maar het ook onderzoekt.

Een citaat: "ons wordt verteld dat drugs de zonen en dochters van het westen zullen vernietigen", aldus een overgelopen lid van de Revolutionaire Garde. Moeten wij zo'n indringende waarschuwing serieus nemen? Zeker! Als ik kijk naar de narcotentakels wereldwijd van de Revolutionaire Garde, tot aan Latijns-Amerika en Noord-Amerika toe. En haar trouwe trawant Hezbollah


  Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, I am not an admirer of the Iranian Islamic Republic, but there are many repressive countries in the world and some of them are the West’s allies. Iran has been involved in only one war in recent decades, with Iraq. It is widely accepted that Iraq was the instigator of that conflict. I am afraid I cannot judge whether Iran has only a civil nuclear programme, but the claims about Iraq proved to be unfounded.

There is a certain irony in the fact that many of Iran’s critics, the United States and Israel among them, have been involved in conflicts in the past and have nuclear weapons. I am sceptical about the foreign policy priorities of the United States, though I must say the present administration is showing more restraint than its republican predecessor. I am no supporter of the European External Action Service or of the position of High Representative. However, if an agreement between the United States and Iran, encouraged by Baroness Ashton, prevents conflict and normalises relations it, and she, must be applauded.


  Potito Salatto (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero subito dire, quale vicepresidente della delegazione per le relazioni con l'Iran, che io sono assolutamente in completo dissenso verso questo ottimismo che ormai trapela da tempo. Un ottimismo che ha portato la delegazione a un viaggio a Teheran, senza la partecipazione del Partito popolare europeo che dissentiva, e che ha prodotto solo pubblicità all'isolamento del governo iraniano attuale, che ha portato Lady Ashton in Iran e che prevede già la presenza qui di una delegazione di parlamentari iraniani.

Siamo di fronte ad un rapporto reciproco di ipocrisia. Il Presidente attuale cerca di dimostrare di essere più moderato di quelli precedenti e così non è. Altri colleghi hanno indicato qual è l'atteggiamento nei confronti dei principi civili e umanitari che non vigono in quel paese, e noi fingiamo, con altrettanta ipocrisia, di ritenere moderato questo governo per poter trovare rapporti strumentali di natura economica. Quando si viene meno ai principi e si pensa solo alle economie c'è il crollo non solo dei paesi ma delle stesse civiltà.

Io mi auguro che il Parlamento europeo con fermezza tenga fede ai principi per i quali vive e per i quali è nato anche in quel paese, costringendolo a un cambiamento radicale quale è necessario nell'interesse dello stesso popolo iraniano.


  Libor Rouček (S&D). - Mr President, the S&D Group welcomes the Geneva Agreement and calls on all sides to honour their commitments and reach a final agreement within the agreed timeframe. But the EU’s long-term policy towards Iran should look beyond the nuclear issues. If – and once – the final agreement is concluded, it should be used as a stepping stone to widen our engagement and dialogue with Iran, including, of course, issues of regional security. Drawing Iran into constructive regional cooperation would go a long way towards restoring stability in the Middle East.

Of course, we also have to look at human rights. Some modest improvements have been achieved since President Rouhani took office. Some political prisoners, including the Sakharov prizewinner, Nasrin Sotoudeh, have been released. However, these improvements are not yet systemic and can easily be reversed. We therefore need greater involvement and greater engagement. Iranian civil society, women, students, and the progressive economic reforms are waiting for that. So that should be our role and task in the foreseeable future.


  Derk Jan Eppink (ECR). - Mr President, some people think that President Rouhani is a moderate. I disagree. In 2013, 660 executions took place in Iran, two thirds under the authority of Mr Rouhani. He also appointed Mr Aboutalebi as the Iranian Ambassador to the United Nations. He was one of the students who seized the American Embassy in 1979, so he is a terrorist. The Minister of Foreign Affairs, Mr[nbsp ]Zarif, recently laid a wreath at the grave of Mr Mughniyeh, who masterminded the bombing of US marines in Lebanon in 1983. At the same time, Camp Liberty is under siege and nothing is being done about it.

These are not really signs of confidence-building measures. Iran is determined to continue enrichment and the development of missile technology to construct a nuclear weapon. We are not stopping the process, but just delaying it. We have to be much stricter. Now Iran is fooling us, but perhaps people here want to be fooled in order to continue day-dreaming. I wish High Representative Ashton all the best in the future, but I do hope her name will not enter history as the Chamberlain of our times.


  Paweł Zalewski (PPE). - Panie Przewodniczący! Cieszę się, że Unia Europejska stara się wykorzystać szansę, która pojawiła się po ostatnich prezydenckich wyborach w Iranie, kiedy okazało się, iż nowy prezydent Rouhani jest zainteresowany rozmowami ze wspólnotą międzynarodową na temat programu nuklearnego. Ważne jest, aby Iran zrezygnował w sposób wiarygodny z zamiarów produkcji broni nuklearnej. To jest warunek normalnych, dobrych relacji, które wspólnota międzynarodowa może nawiązać z Iranem. Ale dobrze jest, że na tę drogę weszliśmy, że nie naiwnie, ale ostrożnie, warunkowo tą drogą podążamy, dlatego iż Iran jest krajem, który może przyczynić się do rozwiązania wielu problemów międzynarodowych w swoim regionie, problemów dodajmy, które bardzo często sam powodował. A więc bez naiwności idźmy tą drogą, wykorzystajmy tę szansę!


  Ana Gomes (S&D). - Não obstante o esforço da Senhora Ashton na resolução do conflito sobre o programa nuclear do Irão, de cujo sucesso depende a segurança global e regional, hoje até precisamos do Irão para pôr fim à devastadora guerra na Síria. Mas também sempre pensei que não é possível, nem aconselhável, negociar com Teerão sobre o programa nuclear e ignorar as graves violações de direitos humanos cometidas pelo regime contra o seu próprio povo.

Nessa linha, a Senhora Ashton, na sua recente visita a Teerão, encontrou-se com ativistas de direitos humanos, mas uma gestão infeliz nos media levou a que presos políticos iranianos estejam agora a sofrer retaliações e até a Prémio Sakharov Nasrin Sotoudeh tenha sido chamada ao Ministério da Intelligence. A única forma de negar aos hardliners do sistema judiciário nos serviços de informação oportunidades para sabotarem a abertura ensaiada pelo Presidente Rohani é a União Europeia estabelecer canais regulares de comunicação com as autoridades iranianas sobre direitos humanos e sobre casos concretos de cidadãos iranianos vítimas de repressão.


  Oldřich Vlasák (ECR). - Vážený pane předsedající, v souvislosti s debatou o situaci v Íránu bych chtěl varovat před tím, abychom na druhou kolej stavěli tamní lidskoprávní situaci. Jako občan České republiky mám ještě v živé paměti, jak nebezpečné je, pokud okolní státy přihlíží útlaku a porušování lidských práv ve svém okolí.

V Íránu se přitom v žádném případě nedá mluvit o tom, že by se lidskoprávní situace nějak zlepšovala. Dovolte mi připomenout, že za současného prezidenta Rúháního stále narůstá počet veřejných poprav, přičemž jen za minulý rok se bavíme o sedmi stovkách lidí. V brzké době má být například popravena šestadvacetiletá dívka za to, že se vzepřela nařízenému trestu znásilnění. Íránský režim dlouhodobě porušuje základní lidská práva. Tři tisíce íránských uprchlíků z tábora Ašraf nyní například vyhlazuje v táboře Liberty vedlejší Irák.

U sebe doma íránský režim zavírá a mučí své vlastní obyvatele na základě náboženské víry, tak jako u nespravedlivě drženého křesťanského pastora Abedíního. Na oba uvedené případy dlouhodobě upozorňuji a jsem proto přesvědčen, že jakékoliv navazování vztahů s íránským režimem musí být podmíněno výrazným zlepšením lidskoprávní situace.


«Intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»)»


  Richard Howitt (S&D). - Mr President, I want to use my intervention to once again press that, whilst we do welcome the release of some political prisoners and the reformist language used by President Rouhani, Europe must, in dealing with the nuclear issue, continue to not fail to continuously raise human rights, because – and not despite the fact that – the country’s Foreign Ministry yesterday called this aspect of our draft resolution ‘unrealistic’.

In particular, executions increased, even according to official figures, from 314 to 369 last year. As Shirin Ebadi, the Nobel Prize winner, has asked of us, the EU should bring an end to public executions, and an end to the execution of children, a condition for moving forward. For all of us in this Chamber who cherish the right to religion and belief, I also join my colleague, Ms[nbsp ]Muñiz De Urquiza, in saying that we should do everything possible to ensure that right for the Baha’i in Iran.

I have heard some genuinely unrealistic things in this Chamber this morning, but I want to finish by saying that the joint action plan with Iran, together with others, represents a historic achievement of High Representative Ashton, for which we should be deeply grateful.


  Iñaki Irazabalbeitia Fernández (Verts/ALE). - Señor Presidente, Señorías, nos congratulamos por el avance que se ha producido hacia la desmilitarización del programa nuclear iraní y el importante papel que ha tenido Europa en el mismo. Esperamos que el proceso llegue a buen puerto, en aras de la estabilidad de la región y del mundo.

Sin embargo, sería conveniente que la Unión impulsase también iniciativas de desnuclearización en toda la región, teniendo en cuenta que varios países de la misma poseen arsenales nucleares y que se encuentran fuera del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. Debemos ser firmes con Irán, pero también con sus vecinos.

Los derechos humanos son otro de los grandes problemas de Irán. La Unión debe mantener una posición firme en la defensa de los derechos humanos en Irán y, sobre todo, del más fundamental de los derechos: el derecho a la vida.

Es verdaderamente alarmante el aumento del número de personas a las que se les ha aplicado la pena de muerte. La defensa firme de los derechos humanos debe ser la prueba del algodón de cualquier política de la Unión con respecto a Irán.

Finalmente, quiero subrayar un aspecto sobre el cual creo que la moción tenía que haber sido más explícita. Se tenía que haber señalado más claramente la importancia de la defensa y la protección de los derechos colectivos de las minorías étnicas, culturales, lingüísticas o religiosas, como los kurdos, baluchis o cristianos.


  Oreste Rossi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, quando si parla di Iran non bisogna dimenticare i 3.000 rifugiati fuggiti alle persecuzioni nel loro paese e che sono stati tenuti di fatto prigionieri, prima a Camp Ashraf e ora a Camp Liberty.

Nonostante sia il sottoscritto che numerosi altri colleghi abbiano sollevato la situazione inaccettabile di queste persone, lo scorso settembre, mentre una parte di loro si trovava ancora a Camp Ashraf, ci fu un attacco armato che ha portato al massacro di 52 rifugiati innocenti del movimento di opposizione al regime PMOI, probabilmente con la complicità delle forze irachene. I loro corpi sono spariti, non sono stati restituiti alle famiglie, ma addirittura il governo iracheno, senza degna sepoltura, li ha occultati in luogo ignoto. Durante quell'attacco sono stati rapiti anche 7 ostaggi, incluse 6 donne, di cui non si sa più nulla.

Questi sono tutti crimini contro l'umanità. Non capisco perché l'Alto rappresentante Baronessa Ashton non abbia adottato una posizione di forte denuncia e condanna nei confronti del regime iraniano e del governo iracheno ma, anzi, si sia recata a rendere omaggio a Rouhani con il capo velato.


  Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, hypocrisy abounds on this issue, as on so many others. The EU and US supposedly negotiating to stop the proliferation of nuclear weapons, when they are the same powers that support economically, financially and politically the nuclear power of Israel and its policy of terror against, for example, the people of Palestine. They are actually using the talks to try and ensure a Middle East shaped in their own interests.

On the other hand, we have Rouhani. I do not think that the regime does reflect any real change in the repressive dictatorial nature of that regime. Instead it is a recognition by a section of the ruling clerics that in order to avoid revolt from below they had to try and get the sanctions eased.

While they give a liberal face to the outside world, internally it seems that repression has increased. The number of executions has doubled. Iran is the number one executor in the entire world. These include human rights activists, political activists, ethnic minorities. Working people in Iran and in Europe cannot trust either side in these negotiations. The sanctions need to be lifted. We need a struggle from below for a change.


  Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Jede weitere Nation, die über Nuklearwaffen verfügt, ist eine Bedrohung für das empfindliche weltweite atomare Gleichgewicht. Das gilt natürlich besonders für das Pulverfass Naher Osten. Daher sollte unser Fokus nicht nur auf den Iran gerichtet sein, sondern auch auf Saudi-Arabien, wo ja interessante Gespräche über atomare Nutzung mit Pakistan stattfinden. Der Iran allerdings zeigt weiterhin Entgegenkommen in Wort und Tat. Daher muss man überlegen, die Sanktionen erneut zu lockern.

Eine kritische Beurteilung der Sanktionen gegen den Iran legt ja auch klar offen, wo die Interessen der USA und Chinas liegen. Ein Verzicht auf bzw. ein Embargo iranischer – womöglich auch russischer – Energieträger machen das neue US-Schiefergas für uns bedeutender, aber auch teurer. Ebenso könnte sich dann Peking durch lukrative Kontakte dort abzusichern, wo die Union eben nicht präsent ist. Eine stärkere Abhängigkeit von US-Energieträgern und eine indirekte Subvention von Chinas Wirtschaft – können das wirklich die neuen EU-Ziele in der Außenpolitik sein? Wir sollten hier geopolitisch etwas weiter denken. Daher bin ich für eine Öffnung der diplomatischen Gespräche und für eine friedliche Verhandlungslösung mit dem Iran.


«(Fin de las intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»))»


  Dimitrios Kourkoulas, President-in-Office of the Council, on behalf of the Vice-President of the Commission and High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. - Mr President, the European Union and the High Representative, Catherine Ashton, remain firmly committed to a comprehensive and final settlement to the Iranian nuclear issue. Of course, many complex discussions still lie ahead, but all the issues have been put on the table and the momentum is there on both sides. If a satisfactory solution to the nuclear issue can be found, this would open new possibilities. We will, of course, continue to raise our serious concerns about the human rights situation in Iran.

Let me now turn to some specific issues that were raised by Members. First of all, some Members raised the issue of the Camp Hurriya, Camp Ashraf and the MEK. I[nbsp ]would just like to remind you that the European Union is in close cooperation with the UN in Iraq with regard to the MEK and has considerably supported efforts to resolve this issue. Apart from being the largest single contributor to the UN agencies currently working with the camp residents, we are trying to find a durable solution to this serious problem.

Many Members raised the issue of the opening of the delegation. We are well aware of Parliament’s recommendation. We hope that we will be able to go ahead with the delegation as soon as conditions are right and both sides agree on the usefulness of taking such a step. In the meantime, Member States’ embassies are representing the European Union, and for the last three semesters the European Union has been represented by the Greek Embassy.

Mr Stadler raised the issue of the death penalty. I must reconfirm that the European Union policy against the death penalty is valid towards all states and all countries, including our close partner and ally, the United States.

I would also like to thank Parliament for supporting this process. All recommendations will, of course, be heard by the Council and by the High Representative.


  El Presidente. - Para cerrar el debate se ha presentado una propuesta de resolución de conformidad con el artículo 110, apartado 2, del Reglamento.

Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar hoy a las 11.30 horas.

Legal notice - Privacy policy