9.22. Az üvegházhatást okozó gázok kibocsátási egységeinek kereskedelme (nemzetközi légi közlekedésből származó kibocsátások) (A7-0079/2014 - Peter Liese)
Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório tendo em conta que as emissões de gases de efeito estufa provenientes da aviação estão a crescer rapidamente. A Organização da Aviação Civil Internacional (ICAO) prevê que as emissões irão acumular 1900 Mt até 2040. Outras estimativas preveem 3500-4500 Mt até 2050. 3,5 giga-toneladas é 20 % do montante das emissões globais que precisam ser limitadas de acordo com o IPCC em 2050 para conter as mudanças climáticas. Embora o Protocolo de Quioto seja insuficiente por si só para travar os efeitos das alterações climáticas, pelo menos da parte da União Europeia tem surtido efeitos no sentido de limitar as emissões. Por outro lado, nenhuma ação significativa foi implementada relativamente às emissões da aviação. Considero necessário que a indústria da aviação participe no desafio de minimizar as alterações climáticas. É importante ter em conta a situação particular das regiões insulares e ultraperiféricas, em relação às quais os transportes aéreos algumas vezes é o único meio de transporte viável. Limitar ou penalizar o transporte aéreo neste caso pode agravar a situação económica e social destas regiões, que pela sua natureza são já estruturalmente vulneráveis.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Cette proposition de directive vise à établir un système d'échange de quotas d'émission de gaz à effet de serre dans l'Union européenne, en vue de la mise en œuvre, d'ici 2020, d'une convention internationale portant application d'un mécanisme de marché mondial aux émissions de l'aviation internationale. En d'autres termes, l'objectif consiste à réduire les émissions de gaz à effet de serre dans le secteur de l'aviation. L'enjeu est de réussir à agir au niveau mondial. Mais pour convaincre nos partenaires, nous devons d'abord agir au niveau européen. J'ai donc soutenu l'accord trouvé en trilogue consistant à limiter pour l'instant l'application aux vols à l'intérieur de l'UE. Je suis satisfaite qu'un accord ait été trouvé. Il faut désormais réussir à agir à l'échelle mondiale.
Elena Băsescu (PPE), în scris. - Sectorul aviației reprezintă unul dintre poluatorii importanți, iar în ultimii 20 de ani emisiile aproape s-au dublat. În plus, celelalte mijloace de transport sunt puternic reglementate în ceea ce privește respectarea normelor de mediu. Din rațiuni de corectitudine și concurență echitabilă, e nevoie ca sectorul aviatic să beneficieze de un tratament similar. Un rol important îl are aici și realizarea unui veritabil Cer Unic European. S-ar elimina astfel emisiile inutile cauzate de devierile și întârzierile determinate de controlul traficului aerian. Însă sectorul aviației are un caracter internațional. Iar reglementările europene nu își pot atinge obiectivul decât în contextul unei colaborări internaționale în domeniu. Uniunea are rolul, dar și datoria de a da un nou impuls dezvoltării unor sisteme mondiale de reducere a poluării în sectorul aviatic.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Il a été porté à notre attention que, bien que le SEQE-UE ne s'applique qu'aux vols intra-européens, certains États membres semblent aujourd'hui hésiter à mettre en œuvre la législation. Des pays tiers, tels que la Chine ou l'Inde, se refusent à restituer les quotas pour des vols effectués en Europe, par exemple entre Francfort et Londres. Nous avons considèré qu'il est inacceptable d'entamer des discussions avec le Conseil sur les résultats d'une proposition législative avant que la très limitée législation suspensive ne soit clairement appliquée. Nous ne saurions accepter que des pays tiers, tels que la Chine ou l'Inde, refusent de se conformer à la législation européenne lorsqu'ils exploitent des vols à l'intérieur de l'Union européenne. Nous estimons qu'il est nécessaire de parvenir à un accord sur une modification de la directive et nous sommes prêts à discuter avec toutes les parties prenantes.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. - Zaproponowane zmiany w zakresie uprawnień do emisji spalin ułatwią unijnym przewoźnikom lotniczym negocjacje dotyczące globalnego porozumienia w sprawie emisji, planowanego na rok 2016.
Przedmiotowa umowa zawiera kilka kluczowych elementów, jak określenie terminu obowiązywania zakresu wewnątrzeuropejskiego. Po jego upływie Komisja zobowiązana będzie do dokonania przeglądu oraz zaproponowania nowych przepisów celem lepszego dostosowania systemu zasad obowiązujących w lotnictwie.
Na uwagę zasługuje zwolnienie podmiotów niekomercyjnych emitujących do tysiąca ton CO2 rocznie, co przyniesie znaczące obniżenie obciążeń administracyjnych.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Ho votato a farvore di questa relazione che offre un approccio al problema equilibrato concreto e positivo per tutti i cittadini europei.
Franco Bonanini (NI), per iscritto. - Ho votato favorevolmente alla relazione del collega Liese sulla modifica della direttiva 2003/87/CE che istituisce un sistema per lo scambio di quote di emissioni di gas a effetto serra nel settore del trasporto aereo internazionale. La proposta approvata oggi rappresenta una soluzione temporanea, in attesa che sul delicato dossier della riduzione di emissioni di CO2 nel trasporto aereo si raggiunga un accordo internazionale, in sede ICAO, su una misura unica mondiale che dovrebbe applicarsi a partire dal 2020. Solo soluzioni concordate a livello internazionale ed attuate collettivamente potranno infatti contribuire a una efficace riduzione delle emissioni di anidride carbonica nei nostri cieli ed allontanare la minaccia di inutili dispute commerciali tra blocchi regionali e colossi del trasporto aereo globale, come minacciato da più parti. L'UE conferma anche in questa circostanza il suo ruolo di leadership nella battaglia contro il riscaldamento climatico ma è necessario ora che anche i paesi terzi nostri partner e i grandi operatori economici del trasporto aereo contribuiscano a questo obiettivo comune a difesa del futuro del pianeta. L'auspicio è, dunque, che il negoziato ICAO possa, dopo questo voto del Parlamento europeo, trovare nuovo slancio per la definizione di soluzioni condivise.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. - Ho sostenuto la proposta poiché il suo obiettivo è quello di promuovere il negoziato ICAO verso un accordo su una misura unica mondiale per ridurre le emissioni del trasporto aereo che dovrebbe applicarsi a partire dal 2020. La proposta ETS-aviazione mira ad applicare il sistema ETS allo spazio aereo regionale europeo invece che a tutti i voli in arrivo e in partenza dagli aeroporti ivi situati. Si tratta di una soluzione temporanea in attesa dell'adozione di una misura globale. L'Assemblea generale ICAO ha infatti adottato una risoluzione sui cambiamenti climatici che contiene l'impegno a definire entro il 2016 un'unica misura globale di mercato per le emissioni del trasporto aereo internazionale e a renderla operativa nel 2020. In caso di mancato accordo si sarebbe tornati ad applicare il regime ETS per tutti i voli e gli operatori si sarebbero trovati a dover restituire le relative quote entro il 30 aprile 2014. Questo esito avrebbe rischiato di essere gravemente controproducente per il successo del negoziato ICAO. Questo compromesso va nella direzione delle industrie interessate nonché dei consumatori. Si tratta di uno step importante per la futura attuazione di un accordo internazionale per l'applicazione di una misura globale per l'intero settore dell'aviazione.
Françoise Castex (S&D), par écrit. – Ce vote représente un compromis à minima de la part des pays les plus pollueurs sur nos politiques climatiques. Le Parlement a validé un compromis qui limite la couverture du système européen d'échange de droit d'émission seulement pour les vols intra-européens. En acceptant ce dossier, l'Union européenne a montré ses faiblesses face à de grandes puissances tel que la Chine ou les États-Unis sur le plan de la législation environnementale.
Minodora Cliveti (S&D), în scris. - Încălzirea globală poate fi abordată în mod eficient numai printr-o strategie la nivel internațional. Nici emisiile de carbon, nici schimbările climatice nu sunt limitate la spațiul dintre frontierele naționale. Ar trebui să se adopte rapid inițiative de protecție a climei, având în vedere că problemele cauzate în acest domeniu de emisiile generate de aviație la nivel mondial pot fi gestionate în mod eficient numai printr-o abordare internațională. Un acord mondial în cadrul OACI oferă cele mai bune perspective în ceea ce privește asigurarea sustenabilității pe termen lung. Consider că UE trebuie să fie un actor activ în promovarea unui acord mondial și nu trebuie să mai continue să acționeze unilateral, fapt care va regresa procesul. UE trebuie să evite orice măsuri care vor fi considerate neconstructive de către partenerii noștri internaționali și care vor obstrucționa negocierile OACI. Comisia ar trebui să sporească legăturile bilaterale și multilaterale cu țările terțe, pentru a promova încheierea unui acord în cadrul OACI și, ca măsură intermediară, să încurajeze mai multe țări să se alinieze la ETS sau să adopte măsuri echivalente.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - L'Europa da sempre guarda con molta attenzione alla materia della salvaguardia ambientale. Il settore aereo, per la sua complessità, è quello fino ad oggi meno regolamentato in materia. Di conseguenza, le emissioni che produce rischiano di vanificare tutti gli sforzi fatti negli altri ambiti. L'esigenza di imporre un mercato delle quote di emissioni è nota ormai da molto tempo, ma spesso si scontra contro gli interessi delle compagnie aeree e il comportamento sleale degli Stati terzi. A tal proposito voto a favore di questa relazione che, introducendo il sistema a livello di "spazio aereo europeo", garantisce una maggiore copertura delle quote di emissione e una più equa redistribuzione degli oneri tra i vettori europei e non. Concordo infine con il relatore nel non ritenere opportuno considerare come soluzione a una proroga della sospensione dei termini. Ammetto che una normativa solo a carattere regionale (europeo) non rappresenta la soluzione definitiva ma, in attesa di un approccio globale alla questione (si spera di avere risposte dall'ICAO nel 2016), questo progetto assume un carattere dimostrativo oltre che pratico.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Par le vote de ce texte, le Parlement européen s'est prononcé sur l'application du mécanisme d'échange de quotas d'émission de gaz à effet de serre dans le domaine de l'aviation. À juste titre, les vols intercontinentaux sont exclus du champ d'application du système européen d'échange de quotas d'émission de gaz à effet de serre jusqu'en 2016. En limitant ce mécanisme aux vols intra-européens, nous souhaitons ainsi faciliter la conclusion d'un accord international pour les réductions d'émission de CO2 dans le domaine de l'aviation. Par ce compromis, nous adoptons alors une position équilibrée entre respect de l'environnement et compétitivité du secteur aérien.
Tamás Deutsch (PPE), írásban. - Az Európai Számvevőszék elkészítette a 2012-es pénzügyi évre vonatkozó éves jelentését, melyet bemutatott az Európai Parlament plénuma előtt, majd a Költségvetési Ellenőrző Bizottságnak is. A jelentés bemutatását követően a 2012. évi zárszámadási eljárás keretében az Európai Parlament Költségvetési Ellenőrző Bizottsága elvégezte az Európai Unió általános költségvetésének a nyolcadik, kilencedik és tizedik Európai Fejlesztési Alapra vonatkozó pénzügyi ellenőrzését. A szakbizottság elsődleges feladata a közösségi költségvetés végrehajtásának szabályosságát és hatékonyságát biztosítani, ellenőrizni. Az Európai Fejlesztési Alap a legfontosabb pénzügyi eszköz az AKCS-országok és a TOT-ok támogatására, nem része az Unió költségvetésének, a tagállamok közvetlenül finanszírozzák az alapot, az Európai Bizottság a költségvetés végrehajtásáért felel. A zárszámadási jelentés megállapítja, hogy a pénzügyi átvilágítás rendben lezajlott, és a vizsgálat során nagyobb hiányosságokat nem tapasztaltak. A szakbizottság március 17-i ülésén a mentesítés megadásáról, a 2012-es számlák lezárásáról döntött. A szakbizottsági szavazáson és az április 3-i plenáris szavazáson is a mentesítés megadását támogattam.
Göran Färm, Olle Ludvigsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. - För oss socialdemokrater är det en självklarhet att flygsektorn ska bidra i det gemensamma arbetet med att minska utsläppen av växthusgaser. Det är i linje med redan fattade EU-beslut och vilar på principen om att de aktörer som orsakar skador i miljön ska delta i betalningen av de samhällsekonomiska kostnader som uppstår.
För oss är det viktigt att vi kan nå ett globalt system för att minska flygets utsläpp. Därför ställde vi oss bakom det s.k. "stop the clock"-initiativet då andra internationella aktörer lovade att i så fall medverka till en lösning. Så har inte skett. Därmed menar vi att EU bör gå vidare med sitt eget klimatarbete för flyget, i synnerhet när de sker i EU:s luftrum.
Vi tycker att det är önskvärt att ETS-systemets intäkter allokeras till klimatåtgärder, men värnar samtidigt principen att medlemsstater själva ska få besluta om intäktsfördelningen.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - A questão da emissão de gases com efeito de estufa prejudica-nos a todos nós. No entanto, a UE não pode ser o único ator do sistema internacional a procurar celebrar e cumprir acordos com este fim. Considero fundamental que se procure chegar a acordos, a UE é reconhecida pela sua política ambiental, pelo que deve assumir um papel mais interventivo neste aspeto a fim de conseguir celebrar um acordo que seja para cumprir.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. - La relazione sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio reca modifica della direttiva 2003/87/CE e istituisce un sistema per lo scambio di quote di emissione dei gas a effetto serra nella Comunità. Penso sia opportuno continuare ad agire per contrastare l'effetto serra altamente dannoso per tutti. Quindi manifesto voto favorevole.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. - Pozitív szavazatommal támogattam a jelentést, mert a jelentés megerősíti a légi közlekedésből származó üvegházhatásúgáz-kibocsátások korlátozására vonatkozó szükségszerű és halaszthatatlan intézkedéseket. A légi közlekedés ágazatában gyorsan emelkedik az üvegházhatású gázok kibocsátása, és amennyiben nem tesznek lépéseket ez irányba, ezen gázok szintjének emelkedése akadályt gördíthet az Éghajlat-változási Kormányközi Testület által 2050-ig csökkentés mértékének elérése elé, melynek célja, hogy a hőmérséklet-emelkedés ne haladja meg a 2 Celsius-fokot. Egyetértek az előadó javaslatával, miszerint ambiciózusabb célok, valamint az egyéb iparágakkal egyenlő bánásmód biztosítása érdekében módosítások szükségesek, mivel jelenleg a kibocsátások maximális mértékét a légi közlekedési ágazatnak mindössze 5%-kal kell csökkentenie, míg a többi ágazatnak 21%-kal. Meggyőződésem a jelentéssel összhangban továbbá az is, hogy elfogadhatatlan, hogy a harmadik országok, mint például Kína vagy India, nem hajlandók eleget tenni az uniós jogszabályok rendelkezéseinek az Európai Unió területén belül működtetett járatok tekintetében. A fenti indoklás alapján azon a véleményen vagyok, hogy az éghajlattal kapcsolatos kérdés érintésénél rendkívül fontos, hogy minden érintett fél csapatjátékos legyen, közös eszközökkel törekedve a közös cél megvalósítására. A globális megoldás elérésén kívül az Uniónak prioritásnak kell tekintenie a légi közlekedési ágazatunk érdekét, versenyképességét és működési lehetőségeit ezen a rendkívül kompetitív területen.
Robert Goebbels (S&D), par écrit. – J'ai voté contre les propositions de la Commission qui continue de proposer des mesures unilatérales européennes pour lutter contre les émissions de CO2 sous prétexte que l'Europe doit affirmer son "leadership" dans la politique climatique. Le problème est que le reste de monde refuse de suivre la politique européenne en matière d'aviation. L'Union européenne est déjà bien seule à se soumettre aux accords de Kyoto. Les États-Unis, la Chine, l'Inde ne les ont jamais signés. Le Canada, le Japon, la Russie et la Nouvelle Zélande se sont retirés de Kyoto. De toute façon les accords de Kyoto excluent les secteurs aviation et maritime. Qui plus est, 59 pays, dont la Chine, l'Inde et bien d'autres refusent de payer pour les "rémittences" européennes. Les États-Unis ont même interdits par une loi à leurs compagnies d'aviation de payer les taxes européennes.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur d'un amendement à ce rapport, qui doit permettre d'exclure les vols hors Union européenne du champ d'application de ce mécanisme jusqu'en 2016. En conformité avec les engagements récents pris devant l'Organisation de l'aviation civile internationale, une telle mesure a pour but de faciliter la conclusion d'un accord au niveau mondial sur la réduction des émissions de gaz à effet de serre de l'aviation.
Le texte tel qu'amendé doit ainsi permettre de protéger le climat tout en préservant la compétitivité de nos compagnies aériennes. Il exclut également du champ d'application du mécanisme d'échange de quotas d'émissions les vols entre l'Union et ses régions ultrapériphériques. Dans ces dernières, l'avion est bien souvent le seul moyen de desserte et concourt à faciliter la mobilité des habitants.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J’ai apporté ma voix en faveur de l’accord conclu avec le Conseil sur l’application de la taxe carbone jusqu’en 2016 aux seuls vols entre aéroports de l’espace économique européens. En effet, j’estime qu’un rejet de cet accord n’est pas satisfaisant car il ne ferait que donner des arguments pour inciter certains États à ne pas s’engager dans la voie d’un accord international pour la réductions des émissions de gaz à effet de serre, et donnerait un mauvais signal aux partenaires essentiels que sont les États-Unis, la Chine, l’Inde ou le Brésil, pour parvenir à un accord ambitieux à l’occasion de la 21ème conférence des Nations unies sur les changements climatiques qui se tiendra à Paris en 2015.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. - The aviation sector is hugely important and I fully support a competitive air industry. If Scotland had control over our own air passenger duty we could make Scottish airports more competitive and attract more direct flights. Nevertheless, the industry has the same responsibilities as others to reduce carbon emissions and I could not support this report.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. - Pritariau su ES Taryba pasiektam susitarimui iki 2017[nbsp ]m. netaikyti apyvartinių taršos leidimų (ATL) sistemos tarptautiniams skrydžiams. ES prekybos taršos leidimais sistema yra visiškai pagrįsta. Nors šiuo metu aviacijos sektoriuje išmetama maždaug 3[nbsp ]proc. visų išmetamų šiltnamio efektą sukeliančių dujų, tarša jomis sparčiai didėja. Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos (ICAO) skaičiavimais, CO2, išmetamo vykdant su aviacija susijusią veiklą, kiekis 1990–2006[nbsp ]m. beveik padvigubėjo. Palyginimui: CO2, išmetamo naudojant iškastinį kurą, kiekis padidėjo 34[nbsp ]proc. Galima daryti prielaidą, kad jo kiekis iki 2020[nbsp ]m. – iki to laiko ES įsipareigojusi savo taršą sumažinti 20[nbsp ]proc. palyginti su 1990[nbsp ]m. – padidės 63–88[nbsp ]proc. Visuotinio atšilimo problema gali būti veiksmingai sprendžiama tik vadovaujantis tarptautiniu požiūriu. Nei tarša anglies junginiais, nei klimato kaita nepaiso nacionalinių sienų. Todėl pasauliniu mastu turėtų būti patvirtinti tie patys klimato politikos tikslai. Tai įmanoma tik pasiekus susitarimą ICAO.
Iñaki Irazabalbeitia Fernández (Verts/ALE), por escrito. - No hemos conseguido nuestro objetivo de que el sistema europeo de comercio de emisiones tenga en cuenta los vuelos extracomunitarios y se limita solo a los intracomunitarios. Se retrasará hasta 2017. Por ello he votado en contra.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue Peter Liese sur les échanges de quotas d'émission de gaz à effet de serre pour l'aviation internationale. La principale question qui se posait était de savoir s'il fallait soumettre les vols internationaux au système ETS, au risque de lancer une guerre commerciale avec la Chine ou la Russie, ou s'il était préférable de les exclure du système ETS en attendant que l'Organisation de l'aviation civile internationale se réunisse en 2016 et adopte des mesures globales pour lutter contre les gaz à effet de serre. Sachant qu'une clause dans le texte permet à l'Union d'adopter des mesures en cas d'échec des négociations en 2016, le compromis de l'exemption jusqu'en 2016 a été adopté, ce dont je me réjouis. Le rapport a été adopté à 458 voix pour, 120 voix contre et 24 abstentions. Je me félicite de ce résultat.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Il cambiamento climatico e le emissioni di gas a effetto serra prodotte dal trasporto aereo sono due problemi tra loro interconnessi che devono essere affrontati su scala globale. L'Europa è oramai da diversi anni in prima linea per tentare di risolvere o comunque attenuare questo problema tramite il processo ICAO a livello globale e l'adozione del sistema EU ETS a livello europeo. L'obiettivo è quello di ridurre drasticamente le emissioni globali da qui al 2050 per mantenere la variazione della temperatura terrestre entro i 2 gradi. Per far ciò è necessario che il settore del trasporto aereo partecipi agli sforzi tesi a limitare il cambiamento climatico in concomitanza alle altre modalità di trasporto.
Bogusław Liberadzki (S&D), in writing. - Pollution caused by aviation does harm our environment. Therefore I support the intelligent European Transport Policy, which entails choosing the most suitable mode of transport for the distance which has to be covered. However, I understand that from today to tomorrow it will not be possible to construct a European High Speed Network for Rail which could act as a substitute for most inner-European airline movements, therefore I voted in favour for extending the ‘stop the clock’ until 2016. I do not want to harm citizens by bringing in higher travel costs without giving them another solution.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La réduction des émissions de gaz à effet de serre de l'aviation civile est incontournable et nécessaire. L'Union Européenne montre par le présent texte qu'elle n'est absolument pas à la hauteur de cet enjeu. Arc-boutée idéologiquement aux principes du marché carbone, elle renonce à toute ambition écologique.
Ce rapport montre aussi un recul flagrant des ambitions écologiques européennes : il consacre la capitulation de l'Union européenne sur la scène internationale. Au nom de l'attente d'un accord international, l'Union multiplie les dérogations à l’œuvre pour les vols internationaux. Au lieu d'être une puissance qui impose avec fermeté ses principes de lutte contre le réchauffement climatique, elle entre dans le jeu des compromis avec des puissances qui ne se sont guère illustrées ces dernières années dans la lutte pour la protection de l'environnement, notamment les États-Unis.
Je m'oppose fermement au principe du marché carbone, et plaide pour une politique écosocialiste qui passerait, en matière d'aviation internationale, par une planification écologique permettant notamment le développement des solutions alternatives de transport. Cette planification écologique n'est pas compatible avec la politique libérale et austéritaire de l'Union européenne que l'on retrouve dans ce texte.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I support this report because it will help the European Union meet its goals of reducing emissions from international aviation and will ensure the competitiveness of European air transport.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado en contra del presente informe debido a que supone una clara limitación de la aplicación de los derechos de emisión de las aerolíneas europeas, para que éstas puedan contabilizar niveles de emisión de gases de efecto invernadero muy inferiores a sus niveles reales de emisión. El sector del transporte aéreo es uno de los principales contaminantes del mundo, contabilizando el 3[nbsp ]% de las emisiones globales, y sus emisiones se han duplicado entre 1990 y 2006. Este informe ofrece una exención para que las compañías europeas no contabilicen todas estas emisiones, dejando fuera todos los vuelos provenientes o dirigidos a terceros países localizados fuera del Espacio Económico Europeo. Esto supone una manifiesta falsificación de los niveles de emisión. Es por esto por lo que he decidido votar en contra del presente informe.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Le secteur de l'aviation a un caractère international marqué. Je soutiens qu'une approche globale face au problème des émissions provenant de l'aviation internationale est la mieux à même de garantir la viabilité à long terme. Ce texte s'inscrit dans nos efforts visant à faire aboutir un futur accord international afin de contrôler les émissions de gaz à effet de serre dues à l'aviation.
Au niveau européen, il appartient déjà aux États membres de décider de l'usage qui est fait du produit de la mise aux enchères des quotas. L'objectif est que ces recettes soient utilisées pour lutter contre le changement climatique dans l'Union et dans les pays tiers ainsi que pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. Notre volonté est d'étendre ce système au domaine de l'aviation afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre de ce secteur et ainsi contribuer à la lutte globale contre le changement climatique.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I have voted in favour of this report, which calls for a new proposal that would work essentially with an airspace approach, under which only a specific proportion of emissions from flights to and from third countries are covered under the European Emission Trading System Scheme.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. - Wir haben für den im Trilog ausgehandelten Kompromiß gestimmt. Es macht keinen Sinn, die europäischen Airlines im internationalen Wettbewerb gegenüber den Konkurrenten zu benachteiligen. Eine Regelung muss für die Zukunft weltweit getroffen werden. Fluggesellschaften, die hauptsächlich innerhalb der Union verkehren, haben gegenüber Unternehmen, die Flüge innerhalb der Union quersubventionieren können, einen Wettbewerbsnachteil. Dank unserer Stimme konnte dies verhindert werden.
Vital Moreira (S&D), por escrito. - Não pude votar a favor do relatório Liese sobre as licenças de emissão de gases com efeitos de estufa na aviação comercial, pelo facto de ficarem isentos os voos com origem ou destino fora da União, o que vai beneficiar todos os voos internacionais extra-UE, que ficam dispensados do respetivo pagamento. Trata-se de uma cedência pouco edificante às grandes potências aéreas (EUA, China, Rússia, etc.), traduzindo-se numa exceção pouco congruente com a política da União em matéria de luta contra o aquecimento climático.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. - Bisher war der Luftverkehr aus dem CO2-Emissionsverpflichtungen ausgenommen, was heißt, dass er für die von ihm verursachten CO2-Belastungen nicht aufkommen musste. Seit Jahren wird versucht, hier eine Einigung zu erzielen. Das Kernproblem sind dabei Flüge, welche innerhalb der Union starten/enden, aber in einem Drittland enden/starten. Sie sollen voll unter den Zertifikatzwang fallen. Die Regierungen/Interessengruppen der Drittländer üben erheblichen Druck aus, dass nur innereuropäische Flüge erfasst werden, was somit den Großteil der Flüge ausschließen würde, z.B. einen von London nach Istanbul. Die Kommission hat hier einen Kompromiss vorgeschlagen, gemäß dem die Flugstrecke über dem europäischen Luftraum ausschlaggebend sein soll. Bei einem Flug von London nach Istanbul wäre das also der Großteil des Fluges. Diesen Vorschlag erachte ich als sinnvoll und fair. Blieben wir bei der Vorgabe, nur Inner-EU-Flüge heranzuziehen, würden nur ca. 20% der Emissionen erfasst werden, welche durch Flüge von oder zu EU-Flughäfen entstehen. Durch den Kommissionsvorschlag wären es 40%. Außerdem wäre ein simples Nachgeben der EU gegenüber den Forderungen der Drittstaaten eine traurige Kapitulation und wenig vorbildhaft für die Vorreiterrolle der EU. Daher habe ich für den Bericht gestimmt.
Younous Omarjee (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport porte sur l’inclusion de l’aviation civile dans le système européen d’échange de quotas d’émissions. Il valide un compromis, trouvé entre les institutions européenne, qui prévoit d’exclure jusqu’en 2016 les vols en provenance et à destination des pays tiers de l’application de la taxe carbone européenne, en attendant qu’un accord international sur l’application d’un système d’échange de quotas d’émission à l’aviation civile soit trouvé. Il prévoit également l’exclusion des vols en provenance et à destination des régions ultrapériphériques
Jusqu’à présent, si les vols vers les pays tiers étaient exclus, les vols vers les régions ultrapériphériques se voyaient appliquer la taxe carbone. Bien évidemment, ce système était particulièrement pénalisant pour les RUP qui se trouvaient dans une situation de concurrence défavorable vis-à-vis de leurs voisins. Le rapport propose donc de rétablir une situation équitable entre les RUP et leurs pays tiers voisins.
J’ai donc soutenu ce rapport qui demande, tant que les pays tiers n’y sont pas soumis, l’exclusion les RUP du système européen d’échange de quotas d’émission de gaz à effet de serre.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J’ai soutenu l’accord conclu en trilogue. Cette non-application de la taxe carbone aérienne aux vols intercontinentaux représente une concession importante de l’Union européenne aux pays tiers comme la Chine, les États-Unis, la Russie et l’Inde. Ce temps de répit leur permettra de se consacrer à l’élaboration d’un accord mondial au sein l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). D’ici 2016, nous devons tous œuvrer à la mise en place d’un mécanisme de marché pour réguler les émissions du secteur de l’aviation au niveau mondial.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Emisije stakleničkih plinova od zrakoplovstva ubrzano rastu i trenutno iznose oko tri posto ukupne emisije stakleničkih plinova. Međunarodna organizacije civilnog zrakoplovstva (ICAO) procjenjuje da su se emisije CO2 iz zrakoplovstva gotovo udvostručile između 1990. i 2006.
Nažalost, od svih oblika prijevoza, emisije stakleničkih plinova u zrakoplovstvu najamanje su regulirane. Prijedlog Komisije je da se prijedlogom za usvajanje ETS „Stop Sat” zakonodavstva, koji znači privremeno odstupanje od odredbi iz ETS Direktive 2003/87/EZ, olakša proces na međunarodnoj razini prema mjerama temeljenim na globalnom tržištu (MBM) za emisije iz zrakoplovstva.
Europska Unija dosada je slijedila svoju obvezu kada je u pitanju izazov klimatskih promjena, te smatram da ovaj sporazum može biti poboljšan. Treba podržati nastojanja da se kompromis, uz europsku, postigne i na globalnoj razini. Pritom, suspendirajući europsko zakonodavstvo na sljedeće tri godine, Europska unija mora štititi svoj integritet i kao zajednica nastojati zadržati utjecaj u međunarodnim pregovorima.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - Anche se accolgo pienamente la proposta della Commissione, una serie di modifiche sono state necessarie, specialmente al fine di rafforzare l'ambizione europea in materia ambientale e la parità di trattamento rispetto ad altri settori. Inoltre, è stato importante sottolineare come alcuni Stati membri si mostrino esitanti ad attuare la legislazione, mentre paesi terzi si rifiutano di restituire le quote di emissioni per voli all'interno dell'Europa, che è un fatto inaccettabile.
Francisco Sosa Wagner (NI), por escrito. - Celebro que no se suspenda la aplicación del sistema europeo de comercio de emisiones para la aviación hasta la finalización de las negociaciones en el marco de la OACI, pero no respaldo que solo se aplique a los vuelos intracomunitarios, mientras que los vuelos con destino u origen en países fuera de la UE quedan excluidos hasta 2017. La UE debe creer en las políticas que desarrolla, y suspender la aplicación del sistema en función de la opinión de otros actores internacionales no es un signo de confianza ni de respeto de las decisiones democráticamente aprobadas. Asimismo, en relación con los fondos recaudados, prefiero que la Comisión vele por su uso y que se reduzca la discreción de que gozan los Estados miembros. Lamento que el acuerdo interinstitucional suspenda la aplicación del sistema RCDE de la UE. El compromiso también obligará a los Estados miembros a informar de cómo invierten las ganancias que obtienen por la subasta de los derechos de emisión.
Kay Swinburne (ECR), in writing. - The vote in the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety to seek to end the Emissions Trading Scheme exemption for non-European airlines defies common sense, and potentially puts the 6[nbsp ]000 jobs at Airbus’s wing assembly manufacturing plant in Wales at risk. I was pleased the amendment in plenary to retable the original trilogue agreement, and thus reject the position agreed to by the Environment Committee, was passed. Therefore, I voted in favour of the report.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – La législation suspensive concernant les émissions de l’aviation internationale (SEQE) constituait une dérogation temporaire aux dispositions de la directive relative aux normes régissant l’échange de quotas d'émission 2003/87/CE. Cette dérogation visait à faciliter les progrès internationaux vers l’adoption d’une mesure mondiale fondée sur les marchés.
Or, la nouvelle proposition de la Commission approche la question du point de vue de l’espace aérien : en vigueur dès 2014, elle ne couvre toutefois qu’une proportion donnée des émissions (pas plus de 12nM à l'extérieur de l'espace économique européen) des vols arrivant des pays hors UE et s’y rendant ; parallèlement, la législation suspensive reste en vigueur pendant une année supplémentaire. Par ailleurs, les vols au sein de l’espace économique européen sont totalement couverts par la directive.
Isabelle Thomas (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de la taxe sur les émissions de CO2 pour les voyages aériens dans l’espace économique européen. Le texte exclus les vols intercontinentaux jusqu’en 2016. C'était une des conditions sine qua non de la Chine, les États-Unis et la Russie pour accepter d'élaborer un accord mondial au sein l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI), prévu d'être conclu en 2016. C'est un dernier temps d’adaptation pour ces pays. En l'absence d'un accord en 2016, nous n’accepterons plus le maintien d'une telle exemption.
Je me félicite par ailleurs de l’exclusion des vols vers les régions ultrapériphériques (RUP) du champ d’application de la directive. En effet, aujourd'hui la pleine application de la taxe carbone aux compagnies opérant dans les RUP entraînerait mécaniquement une augmentation du coût des billets d'avion pour les passagers depuis et vers ces régions. Ceci accentue le handicap d'éloignement dont souffrent les RUP en pénalisant injustement les passagers, mais aussi l'écoulement des marchandises périssables.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru Rezoluția legislativă referitoare la propunerea de directivă de modificare a Directivei 2003/87/CE de stabilire a unui sistem de comercializare a cotelor de emisie de gaze cu efect de seră în cadrul Comunității, în vederea punerii în aplicare, din 2020, a unui acord internațional privind aplicarea unei măsuri unice mondiale bazate pe piață pentru emisiile generate de aviația internațională.
Uniunea depune eforturi în vederea încheierii unui viitor acord internațional pentru a controla emisiile de gaze cu efect de seră generate de aviație și, între timp, limitează impactul asupra schimbărilor climatice generat de activitățile de aviație înspre și dinspre aerodromurile din Uniune prin acțiuni autonome. Am votat pentru ca statele membre să fie cele care determină destinația veniturilor obținute în urma licitării certificatelor. Am votat pentru ca, prin derogare de la articolul 12 alineatul (2a), de la articolul 14 alineatul (3) și de la articolul 16, statele membre să considere că cerințele stabilite la dispozițiile respective sunt îndeplinite și să nu ia măsuri împotriva operatorilor de aeronave în ceea ce privește toate emisiile generate de zborurile înspre și dinspre aerodromurile situate în țările din afara Spațiului Economic European (SEE) în fiecare an calendaristic, de la 1 ianuarie 2013 până la 31 decembrie 2016.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Podržala sam dopune sadašnjeg okvira za usluge platnog prometa određivanjem pravila kojima se povećava transparentnost, inovativnost i sigurnost u području platnog prometa male vrijednosti, s naglaskom na opravdanim potrebama potrošača. Definicije usluga platnog prometa, protokola i standarda platnog prometa, trebale bi biti tehnološki neutralne i omogućiti daljnji razvoj novih vrsta usluga platnog prometa te sigurne uvjete poslovanja za postojeće i nove pružatelje usluga.
Predloženim se mjerama nastoje osigurati konkurentna i jednaka pravila za sve kategorije pružatelja usluga platnog prometa, olakšati prekogranično pružanje inovativnih kartičnih, internetskih i mobilnih usluga, ukloniti praznine u području normizacije te uskladiti prakse povezane s naplatom upravljanjem uslugama platnog prometa u čitavom EU-u.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - As emissões de gases com efeito de estufa provenientes da aviação aumentam a passos largos. Mas a solução não advirá da integração de mais setores, nomeadamente da aviação, em regimes baseados no mercado cuja experiência demonstrou já não serem nenhuma solução. O RCLE é um dos exemplos do fracasso inequívoco dos instrumentos de mercado. Defendemos a substituição de uma abordagem de mercado por uma abordagem normativa e regulatória, num quadro de redução das emissões que não dependa nem alimente a especulação financeira. A emissão de licenças de emissão de gases com efeito de estufa e o comércio de quotas de poluição, apenas servem os grandes poluidores com capacidade para comprar as licenças. Para além disso, companhias aéreas mais pequenas, como a TAP, serão as mais afetadas pela inclusão das emissões da aviação no mercado global. Aqui fica uma vez mais demonstrado que as políticas ditas ambientais da UE não contemplam uma genuína preocupação com o ambiente e com o futuro do Planeta, sendo apenas um pretexto para gerar lucros.