Märksõnaregister 
 Eelnev 
 Järgnev 
 Terviktekst 
Istungi stenogramm
Kolmapäev, 16. aprill 2014 - Strasbourg Uuendatud versioon

4. 100 aastat I maailmasõjast - õppetunnid ja Euroopa tulevik (arutelu)
Sõnavõttude video
Protokoll
MPphoto
 

  Der Präsident. - Der erste Punkt der heutigen Tagesordnung sind die Erklärungen des Rates und der Kommission „100[nbsp ]Jahre nach Ausbruch des Ersten Weltkriegs: Erkenntnisse und die Zukunft Europas“ (2014/2670(RSP)).

Ich weise die Mitglieder des Hauses darauf hin, dass es bei dieser Aussprache kein Catch-the-eye-Verfahren gibt und dass keine blauen Karten angenommen werden.

Meine Damen und Herren! Wir wollen heute mit dieser Debatte des Beginns des Ersten Weltkriegs vor 100[nbsp ]Jahren gedenken. Im Jahr[nbsp ]2014 ist diese Menschheitskatastrophe in allen Debatten gegenwärtig. Wir werden heute sicher auch darüber diskutieren, dass die Bestialität dieses mörderischen Konflikts, die Sinnlosigkeit dieses Massensterbens, die Menschen bis heute zutiefst verstört.

Dieser erste industrielle Krieg in Europa war ein Krieg, in dem die Moderne zum ersten Mal in der Geschichte des 20.[nbsp ]Jahrhunderts ihr hässliches Gesicht zeigte. Wir alle sind bis heute, wenn wir die Bilder sehen, tief aufgewühlt von dieser gigantischen Tötungsmaschine, die entfesselt wurde und eine ungeheure Zerstörungsgewalt auf unserem Kontinent entwickelte. Man muss sich noch einmal vor Augen führen, dass vor 100[nbsp ]Jahren 65[nbsp ]Millionen Männer als Soldaten unter Waffen standen und dass fast jeder sechste von ihnen starb. Das waren 6[nbsp ]000 tote Soldaten an jedem Tag.

Ein Blick auf die Landkarten zeigt, dass es im Westen eine Front gab, die von der Nordsee bis zur Schweizer Grenze reichte. Es gab eine Front im Osten, die im Gegensatz zu dieser Front im Westen, die starr war, beweglich war. Sie verschob sich um hunderte Kilometer in kurzer Zeit, während die im Westen sich über Jahre um wenige Millimeter verschob. Ich will den deutschen Historiker und Politologen Herfried Münkler zitieren, der – wie ich finde – richtig schrieb: Eine Furie wurde entfesselt, die plötzlich und mit ungeheurer Gewalt über die Menschen kam. Die Ostfront wurde – so schreibt er – zum Raum der Galgen und Gehenkten. Und im Westen – hier kann man nur, wie ich meine, Erich Maria Remarque zitieren – war die Generation, die vom Krieg zerstört wurde, die Generation, die von ihm zerstört wurde, selbst wenn sie den Granaten entkam.

Sieben Millionen tote Zivilisten neben den unzähligen toten Soldaten – diese erste Katastrophe des 20.[nbsp ]Jahrhunderts, der große Krieg, aus der sich alle folgenden Katastrophen ergaben, so hat es der amerikanische Historiker Fritz Stern beschrieben, bestimmt die Zeitläufte bis heute. In vielen Ländern unserer Union gedenken die Menschen des Beginns dieses Krieges in diesem Jahr. Jedes Volk gedenkt dieses Krieges nach seinen Erfahrungen. Die Unterschiede in den Gefühlen sind: Für die einen ist es Sieg, für die anderen Niederlage, für die einen Untergang, für die anderen bis heute eine nationale Neugeburt. In jedem Fall stellt dieser Krieg eine tiefe Zäsur in der Geschichte unseres Kontinents dar.

Ein Resultat dieses Krieges war ein nächster Krieg. Ein Resultat dieser beiden Katastrophen – historisch gesehen auch eine Antwort auf diese Zeit – ist die Zusammenarbeit von Völkern und Staaten über Grenzen hinweg in gemeinsamen Organen. Eines dieser Organe sind wir. Wir, die Mitglieder dieses Parlaments – Abgeordnete aus diesen 28[nbsp ]Ländern, die teilweise in der Form, in der sie heute existieren, damals noch nicht existierten, aber heute als souveräne Staaten eine Union bilden –, vertreten die Völkergemeinschaft Europas. Das Europäische Parlament ist in seiner Form und seiner Arbeit auch eine Antwort. Deshalb finde ich es angemessen, dass heute Morgen unser Parlament diese Debatte führt.

 
  
MPphoto
 

  Ευάγγελος Βενιζέλος, Ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου. - Κύριε Πρόεδρε του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, κυρίες και κύριοι βουλευτές, με την απόφασή του να αφιερώσει την σημερινή συνεδρίαση της Ολομέλειάς του στην επέτειο των εκατό ετών από την έναρξη του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ορθά επιλέγει να κλείσει, ουσιαστικά, τις εργασίες του στέλνοντας στους πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης το μήνυμα πως διαθέτει συνείδηση της Ιστορίας. Η ενεργός ιστορική μνήμη είναι, άλλωστε, η μόνη ασφαλής βάση για μεγάλες πολιτικές πρωτοβουλίες, όπως αυτές που χρειάζεται επειγόντως η Ευρώπη. Το τέλος της Ιστορίας, το τέλος των πολέμων στην Ευρώπη τουλάχιστον, και η εγκαθίδρυση της αιώνιας ειρήνης δεν διακηρύχθηκαν για πρώτη φορά μετά την διάλυση της Σοβιετικής Ένωσης και το τέλος του Ψυχρού Πολέμου. Είχαν διακηρυχθεί θεωρητικά και πριν το ξέσπασμα του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου. Εκατό χρόνια μετά την έναρξη εκείνου που ονομάστηκε Μεγάλος Πόλεμος, η Ευρωπαϊκή Ένωση βρίσκεται στις παραμονές των εκλογών για την ανάδειξη του νέου Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, δηλαδή στις παραμονές της διαμόρφωσης και καταγραφής ενός πανευρωπαϊκού συσχετισμού δυνάμεων που έρχεται να προστεθεί στον διακυβερνητικό ή, μάλλον, στον διακρατικό συσχετισμό που ούτως ή άλλως υπάρχει και παίζει καθοριστικό ρόλο.

Η επέτειος βρίσκει την Ευρωπαϊκή Ένωση να εξακολουθεί να αντιμετωπίζει τις συνέπειες της δημοσιονομικής και χρηματοοικονομικής κρίσης που ξέσπασε το 2007. Για πολλά κράτη μέλη και τις κοινωνίες τους, το μεγάλο ερώτημα είναι αν μπορεί να υπάρξει μια Ευρώπη χωρίς πολιτικές λιτότητας και υψηλή ανεργία, ιδίως για τις νέες ηλικίες. Σε όλα τα κράτη μέλη, το κρίσιμο ερώτημα είναι αν η Ευρώπη μπορεί να συνεχίσει να ταυτίζεται με τη δημοκρατία, με το κράτος δικαίου, με ένα ευρωπαϊκό κοινωνικό κράτος το οποίο έχει τη δυνατότητα να υπερβεί τη δημογραφική και δημοσιονομική του κρίση με τον πλουραλισμό, την ανεκτικότητα, την ανταγωνιστικότητα, την πλήρη απασχόληση, την καινοτομία, τη δημιουργικότητα, τον πολιτισμό. Το ζητούμενο είναι, δηλαδή, μια Ευρώπη ταυτισμένη με τις αξίες που βρίσκονται στο ιστορικό, ιδεολογικό και πολιτικό θεμέλιο της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης μετά τις τραγικές εμπειρίες του Πρώτου και του Δεύτερου Παγκοσμίου Πολέμου.

Η επέτειος βρίσκει ταυτοχρόνως την Ευρωπαϊκή Ένωση αντιμέτωπη με υπερβολικά μεγάλο αριθμό ανοικτών κρίσεων στην Ανατολική και τη Νότια Γειτονία της. Βρίσκει την Ευρώπη αντιμέτωπη με καταστάσεις που θέτουν πάλι σε δοκιμασία την διεθνή πολιτική οντότητά της, από τη Συρία έως τη Λιβύη, από το Ιράν έως την Ουκρανία. Πριν λίγους μήνες, κανείς δεν συζητούσε ως επείγον ζήτημα μια οξεία κρίση στις σχέσεις της Ένωσης και γενικότερα της Δύσης με τη Ρωσία, με αφορμή την Ουκρανία. Τώρα όμως αυτό είναι το υπ’ αριθ. 1 πολιτικό αλλά και οικονομικό πρόβλημα της Ένωσης. Η εξέλιξη του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου και η αμερικανική συμμετοχή σε αυτόν τον κατ’ εξοχήν ευρωπαϊκό πόλεμο κατέστησε, εκ των πραγμάτων από το 1917 και μετά, το πρόβλημα της ειρήνης, της σταθερότητας και της ασφάλειας στην Ευρώπη πρόβλημα ευρωατλαντικό. Τούτο παγιώθηκε μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο και εξακολουθεί να είναι μία πραγματικότητα που επιβεβαιώνεται σε όλες τις ανοικτές κρίσεις, διεθνείς και περιφερειακές.

Η κατάσταση στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη, μια χώρα που βρίσκεται στην καρδιά της ευρωπαϊκής ηπείρου, εξακολουθεί να απαιτεί το ιδιαίτερο ενδιαφέρον της Ευρωπαϊκής Ένωσης και όλης της διεθνούς κοινότητας. Αυτό σημαίνει πράγματι πολλά, εκατό ολόκληρα χρόνια μετά την έναρξη του Μεγάλου Πολέμου, με αφορμή ένα συμβάν στο Σεράγεβο. Η ιστορία δεν επαναλαμβάνεται, αρκεί να μας διδάσκει και να αποτελεί ουσιαστική παράμετρος των αναλύσεων και της στρατηγικής μας.

Η Ελληνική Προεδρία του Συμβουλίου αντιμετωπίζει ως οιωνό αυξημένης ευθύνης το γεγονός ότι στο δικό της εξάμηνο συμπίπτουν όλες αυτές οι μεγάλες ιστορικές προκλήσεις, από τις ευρωεκλογές και τη συμφωνία για τον Ενιαίο Μηχανισμό Εξυγίανσης των συστημικών τραπεζών μέχρι την κρίση στην Ουκρανία. Έχουμε συνεπώς την υποχρέωση να παρουσιάσουμε στους λαούς της Ένωσης μια νέα, ολοκληρωμένη και ελκυστική αφήγηση για την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση και τις προοπτικές της. Κάθε ευρωπαϊκό πολιτικό κόμμα διατυπώνει τη δική του εκδοχή μέσα σε μια δημοκρατική και πλουραλιστική διαδικασία. Τα τεχνικά στοιχεία της αφήγησης αυτής διαμορφώνονται με δυσκολίες, καθυστερήσεις, συμβιβασμούς, αλλά διαμορφώνονται παρ' όλα αυτά. Αναφέρομαι, για παράδειγμα, στην τραπεζική ένωση, στην ομάδα εργασίας για τους ίδιους πόρους, στην πάντοτε ανοικτή συζήτηση για την αρχή της επικουρικότητας. Νέα εργαλεία όπως η Πρωτοβουλία για τους Νέους προστίθενται στους ευρωπαϊκούς χρηματοοικονομικούς μηχανισμούς. Το τρίπτυχο "σταθερότητα, ανάπτυξη, απασχόληση" είναι πάλι η προμετωπίδα της Ένωσης. Η σύνδεση της εξωτερικής και της ενεργειακής πολιτικής έρχεται να εμπλουτίσει την Κοινή Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφάλειας. Η σχέση της Ένωσης με το ΝΑΤΟ έχει καταστεί πολύ πιο ισορροπημένη και έχει αποκτήσει πλέον στοιχεία αυτοματισμού. Η επέτειος της έναρξης του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου μας αναγκάζει όμως να θυμόμαστε πως τα μεγάλα θέματα είναι πάντοτε πολιτικά και αφορούν εθνικές, εθνοτικές, γλωσσικές και θρησκευτικές ταυτότητες και ευαισθησίες. Αφορούν πάγιες εθνικές προτεραιότητες, στερεότυπα, γεωπολιτικές και γεωοικονομικές προσλήψεις. Είναι σημαντικό συνεπώς να τονίσουμε σήμερα εδώ, στο Στρασβούργο, στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ότι, εκατό χρόνια μετά την έναρξη του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου, οι πολίτες και οι λαοί της Ευρώπης έχουν ως θεμελιώδη και οριστική επιλογή τους την ειρήνη, την σταθερότητα, τον σεβασμό των υφισταμένων συνόρων, την κυριαρχία και την εδαφική ακεραιότητα των κρατών της ευρωπαϊκής ηπείρου. Αυτό δεν είναι δυστυχώς αυτονόητο. Τίποτε δεν είναι δυστυχώς αυτονόητο, είναι όμως υπαρξιακά αναγκαίο αν θέλουμε το βλέμμα της Ιστορίας να είναι όχι στραμμένο στο παρελθόν αλλά στο μέλλον.

 
  
MPphoto
 

  José Manuel Barroso, président de la Commission. - Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, Monsieur le Président du Conseil, il y a cent ans, au printemps de l'année[nbsp ]1914, une Europe prospère, cultivée, puissante, ayant tissé des liens économiques étroits, vivait une période de paix exceptionnelle.

Une guerre semblait inimaginable. Et pourtant, un attentat terroriste a entraîné l'autodestruction de l'Europe, divisant des peuples qui avaient tant en commun.

Sur le plan national, on peut qualifier cette guerre de victoire ou de défaite. Il y a eu, certes, de grands exemples d'héroïsme, qu'on ne peut pas oublier et qu'on doit respecter. Mais, d'un point de vue européen et, surtout, du point de vue des millions de victimes, on ne peut qualifier cette guerre de guerre civile européenne. De la même façon que dans nos pays nous avons connu des guerres fratricides, je crois qu'on peut dire que la Grande Guerre a été la première des grandes guerres civiles européennes.

De cette période, je retiendrai notamment trois leçons.

Tout d'abord, la préservation de la paix demeure une des principales raisons de l'Union européenne. Nous ne devons pas oublier que le nationalisme était à l'origine de cette guerre effroyable et que, aujourd'hui, l'Union européenne offre précisément le moyen d'éviter la logique perverse du nationalisme, tout en préservant et en renforçant les identités nationales de nos pays.

À l'âge de la mondialisation, la sécurité est indivisible. Il n'existe qu'un seul et même monde partageant la même planète, un univers dans lequel les équilibres dépendent d'un modèle gagnant-gagnant qui doit l'emporter sur une logique de jeu à somme nulle.

Pour l'Europe, soutenir les personnes qui aspirent à la paix, à la démocratie et à la liberté et défendre aussi un plus juste partage de ressources très inégalement réparties à travers le monde est non seulement une question de respect de ses valeurs mais aussi une question d'intelligence stratégique.

Et pour que l'Europe reste l'ultime garante de sa sécurité, nous devons développer plus de politiques européennes dans des domaines clefs tels que l'énergie, l'immigration et la défense.

Les Européens doivent également agir de concert pour continuer à exercer et à renforcer une influence dans le monde. Car nous devons être influents pour y défendre nos valeurs et nos intérêts.

La deuxième leçon est le respect du droit international et le respect de l'état de droit.

La Grande Guerre, ce fut aussi l'échec de mécanismes diplomatiques qui s'étaient enrayés au fil du temps.

Pour faire face à ces incertitudes et pour disposer d'un autre moyen pacifique de trouver des solutions aux conflits d'intérêts entre pays, en Europe, nous avons, après la Deuxième Guerre, créé des institutions européennes fortes, indépendantes, qui sont les garantes du respect de l'état de droit et de la législation européenne. Elles transforment les divers intérêts nationaux en un intérêt européen à plus forte valeur ajoutée.

À l'ère de la mondialisation et de l'interdépendance, nous avons besoin, plus que jamais, non seulement d'une coopération européenne renforcée mais aussi des institutions communes. Elles doivent même être renforcées pour s'adapter à un monde qui ne cesse lui-même de changer.

Et c'est, par exemple, ce que nous sommes en train de faire en développant une véritable union économique et monétaire. Mais nous ne devons pas attendre de nouvelles crises pour poser ouvertement la question de fond, celle de l'union politique

Non seulement parce que la solidité de l'union économique et monétaire dépend de la crédibilité de la structure politique et institutionnelle sur laquelle elle repose. Mais aussi parce que notre union est fondamentalement un projet politique, une communauté de valeurs.

Et cela est d'autant plus important alors que l'ordre international, lui-même, doit être repensé et que l'Europe a une contribution importante à y apporter.

Enfin, troisième leçon, la responsabilité et la solidarité.

Stefan Zweig, évoquant les premiers jours de la guerre, décrit –[nbsp ]je le cite[nbsp ]–: "ces milliers et ces centaines de milliers d'hommes qui sentaient comme jamais ce qu'ils auraient dû mieux sentir en temps de paix, à quel point ils étaient solidaires."

Dans un monde où le mot-clé est "interdépendance", quelle serait aujourd'hui l'influence de nos pays sans souveraineté partagée au sein de l'Union européenne? Et que serait notre Union sans la solidarité et la responsabilité de chacun à l'égard de la prospérité et de la sécurité de tous?

One hundred years ago, the German Empire, Austria-Hungary, Belgium, France, Luxembourg, Portugal, the United Kingdom, the Kingdoms of Bulgaria, Italy, Greece and Romania, the Russian and Ottoman Empires, Serbia and Montenegro, to name but the European countries, clashed in a terrible war. The savagery which had started in Europe then spread throughout the world.

One hundred years on, the European Union has proved that it is effective in organising life in such a way as to ensure that there is a much more decent world. It can and must contribute to shaping globalisation that protects and defends that which is universally human in mankind. And yet, we see in the eastern neighbourhood of our European Union two concepts of Europe contrasting with each other: the one of a modern, open and democratic Europe, in which 28 countries have voluntarily joined up in the European Union to realise the most revolutionary progress in the history of mankind in terms of relations between countries; and against this, the old concept of a Europe which continues to think and to act in categories of power, spheres of influence, diktat, mistrust and the logic of ‘rule and divide’.

When we compare these concepts, and when we recall that the First World War was followed by the Second World War, it is fair to say that we have already drawn our lessons. The European Union is our lesson of two World Wars and must remain so in the future.

If at all, as a result of the events in Ukraine, there is a new lesson to be drawn, it is that we must never – I repeat never – take peace and stability in Europe for granted. We need to defend peace and stability in Europe. Now that some of our old demons are reawakening, we should not forget that those who defend ultra-nationalism and xenophobia are also attacking the European Union and the values which we hold dear.

There are many shades of nationalism. Some of them are more protectionist, some of them are more chauvinist, some of them focus on foreigners or migrants, some of them have a pitch against globalisation, but there is always one thing in common among nationalists: they hate the European Union, they think the European Union is their enemy, and indeed it is. The European Union stands against the aggressive nature of ultra-nationalism. We are all united now, within a Union that guarantees peace, democracy, freedom and justice for each of our countries; a precious Union, which was awarded the prestigious Nobel Peace Prize in 2012. We are bound, given our history, to preserve and defend it.

Honourable Members, this has been our last debate in plenary before European elections next month. I want to use the opportunity to thank this House, your two Presidents during this mandate, President Buzek and President Schulz, and all of you for the discussion, the cooperation and the results we have achieved together. Together, we have weathered and withstood the most severe financial and economic crisis since the beginning of European integration. At times we were facing an existential threat to the euro and even to our Union. And just yesterday, this Parliament, by a huge majority, has given its final green light to the final step in our banking union, one of the many achievements of these years which would have been considered impossible before the crisis.

I think you can be proud of the work which, under these circumstances, you have done. Responsibility, solidarity and leadership were the elements which eventually made us succeed together. The job is not done. Too many citizens still feel the painful consequences of this crisis. Our fight in particular for sustainable growth and against unemployment must and will continue. Many of you are now going to run, in different political parties, for election to the new European Parliament. I wish you all the best for your future. I hope that the next European Parliament will remain a driving force for a united, open and stronger European Union.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Joseph Daul, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, cher Martin[nbsp ]Schulz, Monsieur le Président de la Commission, cher José Manuel[nbsp ]Barroso, Monsieur le Président du Conseil, cher Monsieur[nbsp ]Venizelos, très chers collègues, c'est aussi ma dernière intervention parmi vous, aujourd'hui. Comme le fait Dany, on va jouer comme d'habitude. Il va m'interpeler, j'en suis sûr. Lui aussi va faire son dernier discours. Je suis sûr que tu vas aussi manquer à cette assemblée. J'espère que tu vas dire la même chose de moi.

Je tiens à remercier tous mes collègues, présidents des groupes politiques, vice-présidents, vice-présidents du Parlement, membres du Parlement, y compris ceux qui n'ont pas eu la chance de faire partie de mon groupe. Merci pour votre engagement et merci pour votre travail acharné et, surtout, pour votre amitié.

Je veux aussi remercier l'ensemble des collaborateurs du groupe[nbsp ]PPE, ainsi que tous les fonctionnaires de cette maison. En un mot, vous êtes formidables parce que sans vous notre travail de représentants des citoyens européens serait impossible. Merci pour tout le travail effectué. Je sais que d'habitude on ne dit pas cela mais aujourd'hui, pour mon dernier jour, je vous remercie vivement pour tout le travail accompli, que ce soit à la Commission, au Conseil ou au Parlement.

Chers collègues, j'ai souvent eu l'occasion de le rappeler: je suis Alsacien. En tant qu'Alsacien, je ne pouvais pas ne pas parler du centenaire de la Première Guerre mondiale.

Cette guerre a marqué beaucoup de nos familles et notre histoire ici, comme elle a marqué toute l'Europe. La Première Guerre mondiale a été un accident, conséquence des égoïsmes nationaux. Un accident qui n'aurait jamais dû arriver. Un accident qui a conduit au sacrifice d'une génération perdue sur les champs de bataille de la Somme, à Verdun, à Ypres, dans les Vosges et ailleurs. Un accident qui, à peine vingt ans après, en a entraîné un autre, ouvrant la voie à une descente aux enfers avec la Shoah. Une Europe bombardée, détruite, et, surtout, une Europe coupée en deux.

Mais malgré cette barbarie, notre sens de l'humanité a survécu. Il a même triomphé et il nous a permis de construire la paix. Cette même paix dont nous profitons depuis plus de soixante ans et qui a valu à l'Europe le prix Nobel.

Cette paix, nous la devons aussi à des hommes comme Schuman, De[nbsp ]Gasperi, Churchill, de[nbsp ]Gaulle, Adenauer, Pflimlin et tant d'autres. Une paix construite et, surtout, entretenue par des grands témoins de notre époque: Jean-Paul[nbsp ]II, Helmut[nbsp ]Kohl, Václav[nbsp ]Havel, Lech[nbsp ]Wałęsa, et tous ces hommes et femmes qui ont contribué à réconcilier l'Europe avec elle-même.

L'Europe n'est pas encore un sentiment mais plus une simple idée. C'est beaucoup plus qu'une simple idée, c'est un espace de liberté et d'échanges. L'Europe a une âme, forgée pendant la Première et la Seconde Guerres mondiales et pendant la guerre froide. L'Europe, elle est ici, dans cette enceinte, parce que nous représentons le meilleur de ce que l'Europe peut apporter: la tolérance, la solidarité, la transparence, l'ouverture, la diversité et, surtout, le respect.

Au cours des cinq dernières années, notre parlement a travaillé dans un esprit de dialogue, de recherche de compromis, en trouvant des solutions européennes aux défis auxquels nous sommes toutes et tous confrontés. Je suis fier d'avoir servi ce parlement depuis quinze ans.

Mesdames et Messieurs, nous sommes convaincus que la guerre est impossible sur notre continent et pourtant nous y avons assisté à Sarajevo, à Srebrenica et au Kosovo. Et ce qui se passe aujourd'hui en Ukraine ne nous laisse pas indifférents.

Certains considèrent qu'il s'agit d'aberrations. J'y vois une tout autre explication: la violence existe toujours, elle est latente. Le danger des égoïsmes, du nationalisme et des crises d'ego est toujours là. Je suis convaincu que si l'Europe succombe aux sirènes populistes et eurosceptiques, nous remonterons le fil du temps en sens inverse. Ce serait un retour vers le chaos et la guerre pour l'Europe. Si cela devait se produire, notre responsabilité serait engagée. Ici, dans cette enceinte, mes chers amis, nous devons combattre cela. Ici, dans cette enceinte, nous devons démocratiquement, pour le futur, engager ce combat et faire en sorte que les accidents de 1914 et 1939 ne se reproduisent plus jamais. Notre devoir, en tant que parlementaires proeuropéens, est d'agir pour une plus grande intégration, de construire plus de politiques communes, de participer à la création d'une zone de partenariat pour la paix et la prospérité de notre continent. Alors, le XXIe[nbsp ]siècle sera retenu par les historiens comme celui de la pax europea.

Chers collègues, comme souvent avant les élections, nous sommes à la croisée des chemins. Nous avons le choix: aller de l'avant ou reculer. Aujourd'hui, certains disent qu'il faut arrêter l'intégration européenne: c'est reculer. D'autres préfèrent une méthode intergouvernementale: c'est reculer. D'autres encore parlent d'une Europe à plusieurs vitesses: c'est reculer. Je tiens simplement à rappeler qu'en 1914 cette même approche des grandes puissances nous a conduits à la catastrophe.

S'il y a une leçon que nous devons tirer des guerres qui ont meurtri notre continent, c'est qu'il n'y a jamais de gagnant. Que ce qui nous rassemble doit être beaucoup plus fort que ce qui nous distingue. L'Europe c'est plus qu'une simple addition d'États. En 1945 nous avons voulu notre unité pour grandir ensemble dans la paix. Notre travail n'est pas terminé. Le chemin à prendre est très clair, il l'a toujours été.

J'espère –[nbsp ]et j'en suis sûr[nbsp ]– que la prochaine législature s'en souviendra, à travers les monuments aux 17[nbsp ]millions de femmes et d'hommes morts en 14-18, qui resteront à jamais les seuls témoins de la folie de la guerre. L'histoire de l'Europe a été faite de confrontations, de coups de canon et de chair humaine; des guerres qui ont atteint en son cœur et en son âme la grande famille européenne.

Depuis 1952, notre hémicycle a remplacé cette barbarie, il est devenu le lieu du dialogue entre les peuples européens. Ensemble, nous allons bâtir le futur de notre nouvelle histoire, une histoire commune qui s'appelle, tout simplement, l'Europe.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. - Vielen Dank, Herr Kollege Daul! Herr Daul, Sie haben sich so liebenswürdig bei so vielen bedankt, sowohl bei den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern Ihrer Fraktion als auch bei den Kolleginnen und Kollegen des Hauses. Angesichts des Umstandes, dass dies Ihre letzte Plenarrede als Vorsitzender der EVP-Fraktion war, glaube ich, im Namen des gesamten Hauses zu sprechen, wenn das Europäische Parlament sich bei Ihnen bedankt. Sie repräsentieren, unabhängig von politischen Unterschieden, in Ihrer Person einen europäischen Geist, der diesem Hause nicht nur gedient, sondern ihm genutzt und gutgetan hat.

Wir wünschen Ihnen von ganzem Herzen alles Gute. Vielen Dank im Namen der Bürgerinnen und Bürger Europas!

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Hannes Swoboda, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Es ist so wie für Joseph Daul und Daniel Cohn-Bendit auch meine letzte Rede. Ich möchte beiden auch alles Gute für das Leben danach wünschen. Das gibt es sicherlich, und wir werden das auch genießen können. Ich möchte mich aber auch bei allen anderen Kolleginnen und Kollegen für die Zusammenarbeit bedanken.

Vor allem möchte ich mich aber auch bei den Wählerinnen und Wählern in meinem Land Österreich bedanken, die mir die ungeheure Chance gegeben haben, am Aufbau eines neuen, einigen Europas mitzuwirken.

Schon bevor ich hierher kam, war meine erste europäische Tätigkeit die Überbringung von Hilfe und Unterstützung an die Stadt Sarajewo am tausendsten Tag der Belagerung dieser Stadt. Bei dieser Gelegenheit sah ich das erste Mal die Stelle, von der aus der österreichisch-ungarische Thronfolger ermordet wurde. Ich sah aber auch, wie nahe an dieser Stelle sich die Kathedrale, die Moschee und die Synagoge befinden.

Sarajewo war ein Symbol für das Zusammenleben von Religionen und Kulturen in einer gemeinsamen Stadt, in einem gemeinsamen Staat – geradezu vorbildhaft. Aber es bedurfte nur einiger weniger verantwortungsloser Politiker, die den nationalistischen Hass schürten, um das friedliche Nebeneinander und Miteinander zu zerstören. Heute sind in dieser Stadt Sarajewo die Wunden der Belagerung und Beschießung genauso erkennbar wie die Stelle, von der aus Gavrilo Princip seine Schüsse abgab.

Es war eine der erfüllendsten Aufgaben für mich in diesem Parlament, gemeinsam mit Kolleginnen und Kollegen mehrerer Fraktionen – vor allem auch mit Doris Pack – daran zu arbeiten, dass sogar am Balkan wieder ein Miteinander möglich wird, ein Miteinander in einem gemeinsamen Europa. Der Kampf gegen den Nationalismus war die Grundlage dieser Zusammenarbeit.

Als Berichterstatter für Kroatien konnte ich daran mitwirken, dass ein neues Kroatien entsteht, in dem auch Serben wieder ihren Platz finden konnten.

But today, dear colleagues, can we really say that we have learned our lessons from the war which started almost one hundred years ago? New nationalist groups and parties, built on hatred and xenophobia, are rising and many sleepwalkers – as Christopher Clark describes them in his outstanding book on World War One – are ignoring the dangers of this new nationalism.

Unfortunately these groups enjoy growing support because the Europe of today is in many ways failing to fulfil the promises politicians gave after the Second World War. New divisions between east and west, and north and south, are being created and heightened instead of mitigated. Take the labour market in Europe. New obstacles are constructed by some of our citizens and new hate-filled prejudices are voiced, for example against the people of Romania and Bulgaria.

At a recent Roma event organised by the Commission a prominent speaker, who is even a Head of State, placed the responsibility for the prejudices on the Roma and not on the societies discriminating against them. Activities by many countries against the Roma community are just tolerated and accepted. Before, and during, the recent elections in Hungary unbelievable attacks were directed against some Members of this Parliament and they were called traitors to the national interest because they defended European values.

Today’s nationalism has its roots in the Europe of today. Nationalism grows on the basis of unacceptably high unemployment, especially for the young. It grows because of a rising gap between the rich and the poor. Because of these social imbalances inside Europe the nationalists can play their dirty blame game against migrants. Instead of helping them, they abuse their misery to raise suspicion and prejudices amidst the citizens of Europe.

When there are not enough jobs for everybody, every foreigner is seen as somebody who is stealing jobs from our people. When we refrain from reducing the gap between the rich and the poor, the advantaged and the disadvantaged, then it will only be about us – the good ones – versus them – the bad ones. Nationalism and xenophobia are inherently aggressive and unjust, but they are nourished and spurred on by poverty, inequality and a growing division in our society.

On Monday morning I visited the Natzweiler-Struthof concentration camp, which is only 60 km from Parliament. The worst horrors of humanity took place there some decades ago. They were the result of nationalism, racism, xenophobia and anti-Semitism. The sleepwalkers in Europe who do not see the growing scepticism against the failing Europe should wake up and work for a Europe of growth, jobs and social fairness, and only a strong and united Europe can defend our interests globally, from labour rights to climate change.

After the European wars we owe a lot to the rest of the world but to do our part now we have to be united. For example, only a united Europe can reject recent attempts like that by Putin’s Russia to stop the enlargement of freedom and prosperity. In this respect, it was particularly sad for me, someone who grew up near the Iron Curtain – fortunately on the western side – when I saw recently new barbed wire erected at the so-called border of South Ossetia inside Georgia. Instead of eliminating the borders of today, the Russia of today is creating, building and strengthening new borders. It is not surprising, but nevertheless scandalous, that some of our nationalists, even in this Parliament, are expressing sympathy, and even support, for Putin’s action.

(Applause)

But let me also express a clear warning. I know it is not always easy to refrain from force, if force is used to annex foreign territory, but we should be cautious. Local conflicts can easily grow into world wars, as we saw after the assassination in Sarajevo. The only sustainable defence is by strengthening the European Union, making it more attractive for our own citizens and in consequence for our neighbours.

Therefore we in this Parliament should stubbornly defend the European way, as opposed to just the cooperation of 28 national ways. This is because the more Europe is based solely on country-to-country cooperation the more it becomes vulnerable to the attacks of some Member States and the nationalists in these Member States.

I would like to remind you that, a few days after the assassination in Sarajevo, a British admiral said farewell to German sailors in Kiel with the following words: ‘Friends today, friends in future, friends forever.’ Some weeks later war broke out and they were fighting against each other.

Friendship is not enough. We need strong European institutions to guarantee peace. François Mitterand, in his last speech in this Parliament, said: ‘Le nationalisme, c’est la guerre’. Maybe nationalism does not lead directly to war but, in the long run, nationalism will cost us social peace, safety, prosperity and international influence. In a global world that would be a high price for our citizens to pay. So let us combat nationalism together and wake up the sleepwalkers before it is too late.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. - Vielen Dank, Herr Swoboda! Herr Swoboda, auch Ihre letzte Rede in diesem Hause ist sicher ein Anlass, auch Ihnen zu danken für die großartige Leistung, die Sie in diesem Hause erbracht haben. In unterschiedlichen Tätigkeiten haben Sie diesem Hause mit Ihrer Klugheit und mit Ihrer Weltgewandtheit einen großen Dienst erwiesen. Ich erlaube mir, an dieser Stelle auch persönlich ein Wort an meinen Freund zu sagen: Das Europäische Parlament hat durch Hannes Swoboda viel gewonnen.

Auch für Sie, Herr Kollege Swoboda, gilt, was für den Kollegen Daul gilt: Es gibt ein Leben nach dem Europäischen Parlament. Ich glaube, das wird ebenso reich bleiben wie Ihr Leben im Europäischen Parlament. Aber im Namen aller Kolleginnen und Kollegen glaube ich, sagen zu können: Sie gehören ähnlich wie die beiden anderen, die heute ihre letzten Reden halten, zu den Brückenbauern in diesem Parlament. Ohne diese Fähigkeit könnte dieses Haus nicht arbeiten.

Alles Gute und vielen Dank für Ihre großartige Arbeit!

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Guy Verhofstadt, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, j'espère que c'est mon dernier discours en tant que parlementaire...

(Rires)

mais pas le dernier discours devant cette assemblée.

Je tiens à saluer le discours de Hannes[nbsp ]Swoboda et de Joseph[nbsp ]Daul et nous applaudirons certainement aussi l'intervention de Daniel[nbsp ]Cohn-Bendit.

Je les remercie pour leur coopération et leur collaboration au cours des cinq dernières années au sein de ce Parlement et je salue leur engagement.

C'est surtout cela qui m'a frappé quand je suis venu ici, au Parlement européen, venant de la politique belge; je n'avais peut-être pas totalement ressenti cet esprit et cette amitié européenne qui caractérisent le Parlement européen. Par conséquent, je veux saluer Hannes, Joseph et certainement Dany, parce que si on a un ami comme lui, on n'a pas besoin d'ennemis. Je puis vous le dire.

Je salue les trois pour leur amitié et leur coopération.

(Applaudissements)

Ik begin mijn tussenkomst in het Nederlands, omdat in die Eerste Wereldoorlog, honderd jaar geleden, zovele Belgen en Vlamingen op de slachtvelden van die oorlog zijn gesneuveld.

De Eerste Wereldoorlog was de eerste oorlog die miljoenen Europeanen op haast industriële schaal de dood heeft ingejaagd. "Flanders fields" mag vandaag een heroïsche bijklank hebben, maar de realiteit, die daar in Vlaanderen trouwens nog altijd bezocht kan worden, is totaal anders. Het was een realiteit van stinkende loopgraven, mosterdgas en granaatscherven, een realiteit van miserie en dood, die niemand van ons zich vandaag de dag nog kan voorstellen. Af en toe zijn er schrijvers die in staat zijn om dat beeld nog op te roepen.

De Eerste Wereldoorlog was de Grote Oorlog, die achteraf niet meer bleek dan een prelude op een volgend conflict dat zo mogelijk nog verwoestender was dan het eerste. In feite zou je kunnen zeggen dat het de aanvang was van de 20e eeuw, een eeuw die nooit geboren had mogen worden als wij nu terugkijken naar de tientallen miljoenen mensen en Europeanen die er hun einde in hebben gevonden.

Wie oorlog bekijkt met geopolitieke bril - en wij als politici hebben allemaal altijd wel de aandrang om oorlog te bekijken met een geopolitieke bril - neemt eigenlijk afstand van de essentie van oorlog. Oorlog gaat in mijn ogen niet om gebiedsverovering. Het is ook niet altijd een gewapende strijd tussen landen. Het is altijd een gruwelijk gevecht tussen mensen. Iets dat rolt door straten en huizen en dat levens verwoest. De essentie van oorlog is altijd de onnoemelijke pijn en het onmetelijke leed dat hij veroorzaakt. De families en gezinnen van miljoenen die hij verwoest.

Oorlog zet de dingen op hun kop. Het keert mensen binnenste buiten. Het verandert definitief de gewaarwordingen, de blik, de kijk op de wereld, en ook de verlangens en ambities, voor zover je na het meemaken van een oorlog, zeker in de loopgraven van 1914-1918, achteraf nog ambities hebt. Voor de veteranen die de oorlog hebben meegemaakt kondigen vogels niet langer de lente aan, maar wel de volgende granaatinslag. En voor hen is de geur van hospitalen en de lucht van ether iets dat vrede en troost verschaft. Oorlog is dus iets wat verscheurt en verstoort en iets wat wij moeten blijven meedragen. Oorlog is geen geopolitieke strijd, oorlog is in eerste instantie het verwoesten van levens van gezinnen en van mensen.

Het is een reuzenstap in de Europese ontwikkeling dat oorlog voor ons onwezenlijk en een aberratie is geworden. Dankzij het Europees project kennen wij nu bijna 70 jaar onafgebroken vrede. Mijn generatie kent enkel nog oorlog uit geschiedenisboeken, uit romans of als dat iets dat in het verre buitenland wordt uitgevochten.

Nevertheless, dear colleagues, I think the war or the absence of it was once the only argument for Europe and European integration. Today that is no longer the case. Let us be honest about it. We will not convince the younger generation just by pointing to a horrible but distant past. We need to explain to them how Europe and European integration is a tool for a better future and to keep that peace on our continent, in our own countries, in the Balkans and in our neighbourhood in Ukraine.

But we are not here today to reflect, I think, on the political arguments for further European integration. We are here to remember what binds us: the values of peace and cooperation. Values which were not European values one hundred years ago. They were not European values, they became European values; they became European principles and they have become our binding principles over time.

Never again, nie wieder, plus jamais: two simple words expressing a whole history and a hope for the future and today we have the certainty that our children will not be sent into battle against each other. It is an absurd thought, it is an important thought, it is progress in the true sense of the word and therein lays also the greatest challenge I think for mankind.

So my wish for Europe is that we will be able to persevere with such progress. To secure such an immense leap forward; to leave our petty differences behind, to leave nationalism and populism behind and work on the basis of what binds us as Europeans, because this simple insight is the driving force behind progress and is the engine of humanity.

That is why this commemoration matters, even if none of us ever has to live through a war because war today between us has become unthinkable, has become impossible and has become also the reason why we must continue our quest: the quest for peace, the quest for a better future and that means the quest for Europe.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Daniel Cohn-Bendit, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Liebe Freunde! Es ist immer so, wenn so ein historischer Tag ist wie 100[nbsp ]Jahre Erster Weltkrieg: Wir haben alle ein Bedürfnis, Wärme untereinander zu verstrahlen.

Oui, nous voulons de la chaleur, nous voulons de la chaleur parce que le monde tel qu'il est aujourd'hui est souvent un monde froid et un monde très dur.

Je vais vous raconter une autre histoire. Pourquoi l'Union européenne n'a-t-elle pas vu le jour avant la Première Guerre mondiale, ni avant la Deuxième Guerre mondiale? La réponse est simple. Avant la Première Guerre mondiale, il y avait des États-nations qui voulaient unifier l'Europe d'une manière hégémonique sous –[nbsp ]disons[nbsp ]– la puissance de l'Allemagne, de la France ou de la Russie. Avant la Deuxième Guerre mondiale, c'était la même chose. Il a fallu la défaite de l'Allemagne nazie et celle des grands États coloniaux comme la France et l'Angleterre pour qu'enfin l'Union européenne puisse se créer avec une réalité.

Il ne doit plus y avoir d'État hégémonique dans l'Europe. C'est cela la condition. Telle a été la condition de base de la création de l'Europe comme nous la connaissons aujourd'hui.

L'État, le nationalisme, ce n'est pas seulement la guerre, le nationalisme, c'est l'égoïsme. L'hégémonisme, c'est l'égoïsme! Si nous avons une crise politique en Europe, c'est peut-être parce qu'il y a des tendances hégémoniques en Europe. Il y a des tendances pour affirmer que la vérité, on ne peut la trouver que dans un pays.

Je vous le dis, si nous continuons comme cela, nous détruisons ce que nous avons construit. Il n'y a pas de vérité unique. Il n'y a pas d'idéologie unique. Si nous ne comprenons pas cela, nous n'arriverons pas à construire l'Europe!

(Applaudissements)

Vous savez, chers collègues, on parle des nationalismes et il y a les eurosceptiques, etc. Ce qui me dérange, c'est que les Européens ont peur de se battre, qu'ils se sentent désarmés face aux idéologies des eurosceptiques de droite comme de gauche.

Enfin, j'ai envie de vous dire: "Relisez Camus, soyons Sisyphe, soyons heureux, en remontant en permanence la boule européenne pour faire avancer l'Europe". Oui, c'est difficile! Oui, c'est dur! Mais c'est un avenir qui sera meilleur pour nos enfants! N'ayez pas peur! N'ayez pas peur d'affronter les bêtises de l'extrême-droite et de l'extrême-gauche quand elles parlent de l'Europe. Allez-y franco! Allez-y sans hésiter!

Tout le monde nous dit: "Mais cette histoire de l'Europe, de la guerre, c'est fini." J'ai pris part à des centaines de débats dans des écoles et dans celles-ci je raconte toujours une histoire très simple. Je suis né le 4[nbsp ]avril[nbsp ]1945. J'ai été conçu par mes parents avec la première possibilité biologique après le débarquement des alliés en Normandie. Voilà quand j'ai été conçu. Alors, imaginez que le 4[nbsp ]avril, j'arrive sur terre, que je commence à parler et que je dise à mes parents: "Dans cinquante ans, il n'y aura plus de frontière entre la France et l'Allemagne. Le Rhin ne sera plus une frontière mais un fleuve commun". Mes parents auraient dit: "On a un problème. Il parle trop tôt et il dit n'importe quoi." Voilà l'histoire européenne. Voilà mon histoire!

(Applaudissements)

Qu'avons-nous réussi? Vous l'avez tous dit, nous avons réussi l'invraisemblable! L'invraisemblable, à savoir que la Première Guerre, que la Deuxième Guerre mondiale, ce n'est plus possible en Europe. Inch'Allah! Inch'Allah! Levons-nous tous les matins et disons merci à tous les Verts, les anciens Verts comme Helmut[nbsp ]Kohl, Helmut[nbsp ]Schmidt, tous ces partisans du parti vert européen qui ont réussi à construire l'Europe!

C'est pour cela que je trouve aussi que lorsqu'on parle du futur de l'Europe, il faut arrêter de dire: "Oui, il faut que nous fassions des compromis". Évidemment, ici, au Parlement, il faut faire des compromis, mais ayons une vision. Je suis pour les États-Unis d'Europe! Oui, je crois que l'Europe fédérale, c'est l'avenir du bien social. C'est l'avenir d'une Europe où tous les citoyens auront une place socialement, pourront vivre en paix et pourront vivre bien! Nous n'y arriverons que par la vision d'une Europe qui va vers l'Europe fédérale.

(Applaudissements)

Vous allez me dire: "Tu es un doux rêveur". Je vais vous avouer une chose. Je suis un souverainiste. Le souverainisme national a été balayé par la mondialisation. La souveraineté nationale n'existe plus. Qu'est-ce que la souveraineté? La souveraineté, c'est lorsque les peuples peuvent décider librement, démocratiquement de leur mode de vie, de projets de civilisation. Le projet de civilisation, nos modes de vie dans le monde de la globalisation d'aujourd'hui, nous ne pouvons plus les défendre au niveau national. Si nous nous replions sur la nation, nous serons battus, nous serons balayés comme la souveraineté nationale l'a été par la mondialisation.

Voilà ce qu'il faut dire à ceux qui vendent des mirages, du retour à la nation. Il faut leur dire: "Vous savez, dans trente ans, plus aucun État membre de l'Union européenne ne fera partie du G8". Même pas l'Allemagne! Nicht mal Deustchland! Il faut que les Allemands se mettent cela dans la tête aussi! Le G8, ce sera la Russie, l'Inde, la Chine. Ce sera le Mexique, l'Asie, des tas de pays, le Brésil mais pas nous! À moins qu'il y ait une Europe fédérale.

Une Europe fédérale, c'est le contraire d'une Europe centralisée, il faut que les Français comprennent que le modèle centralisé de la République française est un modèle qui ne fonctionne plus dans le monde moderne! C'est pour cela que le fédéralisme, c'est l'avenir de la modernité!

(Applaudissements)

Ce n'est tout de même pas tellement difficile à comprendre. C'est pour cela que je souhaite, chers collègues, que ceux qui seront présents dans ce prochain Parlement, aient davantage le sens de l'intérêt commun européen. Ne vous battez pas pour défendre des intérêts nationaux, comme cela a été le cas quand nous avons débattu, par exemple, de la directive sur les voitures. Il n'y a pas d'intérêt commun qui soit réduit à un intérêt national. L'intérêt de l'industrie automobile allemande n'est pas l'intérêt de toute l'Europe. Il faut que tout le monde le comprenne! Tout comme l'intérêt de l'industrie automobile française n'est pas l'intérêt de toute l'Europe. Il faut que nous le comprenions. Quand l'avons-nous compris, tous ensemble? C'était simple, Hannes[nbsp ]Swoboda en a parlé: Sarajevo, la Bosnie. Quand le massacre des bosniaques a commencé, la France et l'Angleterre étaient traditionnellement pro-serbes. L'Allemagne était, après la Deuxième Guerre, pro-croate. Quant aux musulmans bosniaques, ils n'avaient pas de pot: ils étaient musulmans et ils n'avaient pas de pétrole chez eux. Alors, au début, nous les avons laissés tomber. Nous les avons laissés massacrer. Nous avons laissé des camps de concentration à une heure de vol de Paris, de Francfort, de Berlin et de je ne sais où... Quand nous avons compris que l'intérêt commun de l'Europe, ce n'était pas l'addition de l'intérêt politique de la France, plus de l'Allemagne, plus de l'Angleterre, nous avons réussi à intervenir.

Voilà pourquoi je vous dis que l'intérêt commun de l'Europe en Ukraine, ce n'est pas l'intérêt de l'industrie et des grandes entreprises allemandes. Je trouve tout de même incroyable que le président de Siemens ait été voir Poutine et lui ait dit: "Entre Siemens et la Russie de Poutine, il y a une communauté de valeurs de 160[nbsp ]ans". Donc Hitler, au plus Staline, communauté de valeurs commune! Je crois qu'aujourd'hui, en Ukraine, évidemment, ce n'est pas la guerre qui est en jeu mais si nous laissons tomber les Ukrainiens, demain nous laisserons tomber d'autres peuples. L'Europe doit donc dire: "L'Ukraine se bat pour la liberté et pour l'Europe. Nous sommes prêts à défendre par tous les moyens sauf militaires les Ukrainiens". Sinon, ce n'était pas la peine de construire l'Europe!

(Applaudissements vifs et prolongés)

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. - Vielen Dank, Herr Cohn-Bendit! Herr Kollege Cohn-Bendit, das war Ihre letzte Rede in diesem Hause. Sie haben heute noch einmal in wirklich ausgeprägter Form gezeigt, was dem Europäischen Parlament in den nächsten Wahlperioden fehlen wird. Ich möchte anschließen an das, was Guy Verhofstadt gesagt hat. Es gibt viele in diesem Hause, die sein Gefühl teilen: Es ist ein großes Privileg, Sie zum Freund zu haben. Allerdings, wer Sie zum Freund hat, braucht keine weiteren Feinde. Das ist eine wunderbare Erfahrung, die man mit Ihnen macht.

Man kann sich mit Ihnen wunderbar streiten, aber eines zeichnet Sie aus: Der Anspruch, den Sie erheben, dass der Respekt die Grundlage der Demokratie ist, den praktizieren Sie auch persönlich sehr glaubwürdig.

Sie waren für viele, für mich zum Beispiel als Junge, ein Referenzpunkt in der Identitätsbildung politischer Art. Ich habe mich dann schließlich nicht für Ihre politische Richtung entschieden, sondern für eine andere. Aber ich weiß, dass es viele in diesem Hause gibt, die eine ähnliche Erfahrung gemacht haben: Sie waren für eine ganze Generation ein Idol. Und Sie waren in jeder Hinsicht für dieses Parlament eine große Bereicherung.

Sie werden dem Europäischen Parlament ganz sicher fehlen. Ich sage wohl im Namen aller Kolleginnen und Kollegen: Alles Gute auf Ihrem weiteren Lebensweg, und bleiben Sie, wie Sie sind! Aber wir wissen, Sie werden sich nicht mehr ändern. Vielen Dank!

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Martin Callanan, on behalf of the ECR Group. – Mr President, let me congratulate Danny Cohn-Bendit on a typically bravura performance. Even if as usual – and he would be shocked if I did – I did not agree with a word of it, it was as usual magnificently delivered and I am sure we will miss his speeches in this Chamber.

It is perhaps appropriate that what may be the last contributions of Mr Daul, Mr Swoboda and as we heard, Mr Cohn-Bendit, should be in a solemn debate to reflect on the past. Whilst we have many political differences which I am sure we will continue to argue about in future forums on future occasions, I think I would like first of all to put those aside today to express my respect for their work and for their contributions to life in this Chamber.

Politicians are all too easily and frequently criticised, as Mr Farage is finding out in the British press this morning, but I believe there is nothing more noble or honourable than devoting a life to public service and seeking to create a better world through robust, democratic, argument and debate about ideals sincerely held, even if they are not necessarily ideals which I hold. So I would like to pay tribute to them today for the work that they have done.

The First World War was, in the words of Fritz Stern, the first calamity of the 20th century, the calamity from which all other calamities sprang. The sheer cost in terms of human sacrifice mean we should be obliged to remember in our private thoughts, in our public words, all those who gave up so much in that struggle – their lives, their health, their families, their property, their way of life.

The First World War may not have been the first industrial war, nor was it the first global war or even the first civilian war, but it was all of those things on a previously unimaginable scale. Its impact and reach were of a new magnitude: looking at the numbers of dead, the casualty rates, the 54[nbsp ]000 soldiers remembered at the Menin Gate at Ypres, whose bodies have never been discovered.

It is hard to comprehend now the full impact of that war on society in those days, but behind all the numbers of course are the human stories. Each of those 54[nbsp ]000 had a mother, a father, many of them a wife, and many of them children. The First World War touched farming families in India; it touched factory workers in Australia. The First World War shaped our modern world today, and in many respects we are still living in its shadow.

But even now it is possible that some countries still refuse to learn the lessons. They try to get what they want by force, by threats, by creating a false sense of grievance to whip up domestic opinion and to provide a pretext for military action. Tactics that we had hoped never to see again deployed in our continent are being used right now just beyond the frontiers of some of our Member States.

In 1914 it was not clear what the democratic world wanted, what it would accept and what it expected of others, and what it was prepared to do to defend those ideals. These are mistakes that we must not repeat again. But as we reflect on the horror of the First World War we can also in my view take inspiration from some of the individuals who in tragic circumstances pointed to a better world.

I am thinking of people like Edith Cavell, the nurse who helped soldiers on all sides and was eventually executed for helping a group of Allied soldiers to escape. She became an inspiration for women’s rights. I think of the first black soldier to command white soldiers in the British Army, a man called Walter Tull. An action that would seem normal to us today was truly revolutionary in those times and helped take some of the first tentative steps towards a new era of equality.

Walter Tull was a particular hero of mine because he was also a professional footballer, albeit for Tottenham Hotspur. He was only the second black professional footballer in the entire English League which of course reminds me of the famous story of the 1914 Christmas Day truce that perhaps best sums up how humanity can shine through even the darkest days. Ordinary people putting their differences aside and meeting on the football pitch in no-man’s-land instead. History does not recall who won that game, but I am sure the Germans won on penalties!

As we head into an election campaign where all of us will be straining to highlight every difference and to demonstrate all of our divisions, events like this actually serve as a useful reminder to all of us that sometimes what unites us far outweighs what divides us. And since the chain of events that began in Sarajevo 100 years ago, we have learnt that when we have differences we can find peaceful ways of resolving them. It is one of the greatest achievements of Western civilisation that must never be taken for granted. It is the legacy of all those who have suffered during the 20th century, and in my view it is a legacy that we should honour to this day.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, meine werten Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte natürlich die Gelegenheit hier auch nutzen und mich zunächst bei den Fraktionsvorsitzenden, die ausscheiden, für die Zusammenarbeit bedanken.

Ich habe den Respekt, den Sie auch Andersdenkenden hier im Parlament gezollt haben, immer gewürdigt. Ich wünsche Ihnen persönlich natürlich alles Gute, möchte aber auch die Gelegenheit nutzen, um all den anderen Kolleginnen und Kollegen, die nicht wieder für das Europaparlament kandidieren, für ihre Kooperation hier im Parlament zu danken und auch deutlich zu machen, dass wir sehr wohl in der Lage sind, eine andere politische Kultur hier im Parlament zu praktizieren.

Das hat mich beispielsweise sehr beeindruckt, als ich aus einem regionalen Parlament hierhergekommen bin und gemerkt habe, es ist möglich, in Sachfragen punktuell auch Gemeinsamkeiten in den Vordergrund zu stellen – dafür recht herzlichen Dank. Ich hoffe sehr, dass wir genau diese politische Kultur nicht über Bord werfen, dass wir sie bewahren und weiterentwickeln. Das wäre auch, glaube ich, für die nächste Legislaturperiode entscheidend.

(Beifall)

Meine Fraktion, die Vereinigte Europäische Linke/Nordisch Grüne Linke, hat im März zwei Tage lang ein Event organisiert, das in Brüssel und in Ypern stattfand. Denn wir wollten zeigen, gerade auch in der Kooperation mit Friedensinitiativen und europäischen Friedensnetzwerken, wie wichtig es ist, gerade heute daran zu erinnern, was vor über 100 Jahren stattgefunden hat.

Deshalb finde ich das auch wichtig, dass eine unserer letzten Initiativen hier im Europäischen Parlament zum Ende der Legislaturperiode das Signal ist, dass von der Europäischen Union tatsächlich nie Krieg ausgehen darf. Wir wollen uns auch gleichzeitig vergewissern, wie verletzlich der Friede ist. Frieden ist nicht selbstverständlich, auch nicht in Europa, auch nicht in der Europäischen Union. Das hat alles etwas mit unserem gemeinsamen Handeln zu tun.

Als wir das Flanders Fields Museum in Ypern aufgesucht haben, wurden wir von dem Direktor des Museums begrüßt mit den Worten: Wo bleibt die Europäische Gemeinschaft? Die Regierungschefs kommen jetzt am 26. Juni nach Ypern traditionsbewusst zum Menin Gate, gehen dann zum Essen und gehen nicht ins Museum. Dabei wäre gerade der Besuch dieses Museums so unheimlich wichtig, weil ich noch nie ein Museumskonzept gesehen habe, das sich einem solchen Ereignis widmet, ohne Gefahr zu laufen, in eine Heroisierung der damaligen Ereignisse zu verfallen, ohne in einen Nationalismus zu verfallen, sondern das deutlich macht, das war ein europäischer Krieg. Es ist eine europäische Aufgabe, eine europäische Mission, so etwas wieder zu verhindern.

Es stellt sich schon die Frage, wie es nach diesen unbeschreiblichen Vorgängen, nach diesem unermesslichen Leid für Tausende Familien und Tausende Soldaten und deren Familienangehörige, für die Zivilbevölkerung, möglich war, dass schon 25[nbsp ]Jahre später diese Kriegsmüdigkeit, dieser Frust auf den Krieg, beiseite gewischt werden konnte. Wie es wieder möglich war, eine Hysterie zu erzeugen und Menschen zu bewegen: Ja, sie wollen den totalen Krieg. Darüber müssen wir nachdenken. Denn es gibt eben nicht eine solche Sicherheit, wie ich es vorhin schon sagte.

Ich möchte noch auf eines aufmerksam machen. Ich glaube, einer meiner Vorredner hat auf die junge Generation verwiesen. Wie können viel darüber reden, dass wir die Europäische Union als Symbol des Friedens verstehen wollen. Wenn aber die junge Generation das nicht mehr per se für sich als die große Vision empfindet, weil sie im Prinzip nichts anderes kennengelernt hat, dann ist es für uns eine Aufgabe, nicht nur aus der Sicht unserer Generation, der Sicht der Generation von Daniel Cohn-Bendit oder von den noch Jüngeren, nachzudenken, sondern aus ihrer Sicht darüber zu reden, was sie denn eigentlich daran hindert, sich für dieses europäische Projekt einzusetzen.

Da ist eben ihre Erfahrung der Krise, da ist ihre Erfahrung der Jugendarbeitslosigkeit, da ist ihre Erfahrung der ungleichen Entwicklung in der Europäischen Union, da ist ihre Erfahrung, dass Solidarität wirklich uminterpretiert worden ist. Es ist nicht mehr die Solidarität mit den Menschen, egal in welcher Region in der Europäischen Union und in den Nachbarländern sie leben, sondern es ist die Solidarität mit den Banken, die wir produzieren. Das ist ihre Sicht, davor haben sie Angst, das glauben sie uns nicht mehr, das nehmen sie uns nicht mehr ab.

Was sie brauchen, ist das Gefühl dafür, dass wir uns wirklich gemeinsam für ihre Interessen einsetzen und dass die Menschen und die Jugendlichen in Lettland, die ausgewandert sind, genauso viel wert sind und genauso ein Anrecht auf Zukunft, Jugend und Lebenschancen haben wie Migrantinnen, Migranten oder eben auch Angehörige ethnischer Minderheiten in unseren Mitgliedstaaten.

Das ist aber das Signal, das wir geben müssen. Jeden Versuch, hier ungleiches Maß anzuwenden, etwa darüber hinwegzusehen, wenn in Ungarn das Ungarntum proklamiert wird, wenn der Schutz des Staates Ungarn ausgerufen wird für Angehörige ungarischer Staatsangehörigkeit, und wenn proklamiert wird, dass jedes Kind eines ungarischen Staatsbürgers automatisch ein Ungar ist, egal, wo er lebt, halte ich für problematisch. Wir sollten nicht mit ungleichen Maßstäben messen. Danach messen uns aber andere.

Einen weiteren Punkt möchte ich auch noch einmal sehr deutlich ansprechen: Ja, der Erste Weltkrieg war auch im negativen Sinne ein Meilenstein der Technisierung der Waffeneinsätze. Wir haben es zum ersten Mal mit Chemiewaffen zu tun gehabt. Wir haben es erlebt, dass in großem Maße Massenvernichtungswaffen produziert und eingesetzt worden sind. Wir haben aber auch erlebt, dass es Widerstand gegeben hat.

Wir sollten heute diesen Tag auch nutzen, an die zu erinnern, die sich dem Krieg verweigert haben, die sich über Schützengräben hinweg mit Soldaten anderer Nationalitäten verbündet haben, die sich dem Krieg entzogen haben. Bertha von Suttners „ Die Waffen nieder“ sollte für uns ein entsprechender Maßstab sein. Wir sollten an diese Formen des Pazifismus erinnern und uns gleichzeitig fragen, was es denn heute bedeutet, sich jeder Zuspitzung von Konflikten, die zu einer Dynamisierung führen können, die keiner mehr stoppen kann, zu entziehen. Da ist für mich auch die Frage, wie wir denn heute zum Beispiel zur Straffreiheit von whistleblowers stehen, von Menschen, die sagen, wir machen dieses Spiel nicht mit, wir entziehen uns.

Genau hier haben wir als Europäische Union auch eine Verantwortung. Ich erinnere hier auch an den Europarat, der sich mit dieser Frage befasst hat. Wir sollten darüber noch einmal gemeinsam nachdenken, das wäre eine Initiative, die wir auch von Brüssel oder von Straßburg ausgehend gemeinsam starten könnten.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Nigel Farage, on behalf of the EFD Group. – Mr President, in his introduction President Barroso said that the First World War was an industrial war. Indeed, you have only got to drive two hours up the A4 motorway from here and visit the battlefield at Verdun to see exactly what he was talking about.

For those who have not visited, I think it is probably the grimmest battlefield on the Western Front or indeed anywhere in the world, and certainly the grimmest I have visited. It was something that had such a huge psychological effect on France that it very much dominated the thinking of Monnet and Schuman post-1945 – that this awful thing must never happen again. Those of us in politics will all remember that famous photograph of a quite large German Chancellor Kohl and a rather small French President Mitterrand holding hands, standing in front of the ossuary at Douaumont.

The whole European project comes from the disaster that was sparked by the First World War. It is entirely understandable that people should have sought ways to prevent such awfulness. The difficulty is that they chose the wrong target. Monnet and Schuman decided – and this view is shared today by Mr Barroso, Mr[nbsp ]Cohn-Bendit and others – that it was the existence of the nation state that led to war and therefore we had to abolish the nation state. Actually, what we should have focused on, post-1945, was not the abolition of states, but making sure that the European states were democratic, because democratic nation states do not go to war with each other.

So I have to say that I believe the whole European project is based on a falsehood. It is potentially a dangerous falsehood, because if you try to impose a new flag, a new anthem, president, army, police force, foreign policy – and whatever else – without first seeking the consent of the people, you are in danger actually of creating the very nationalisms and resentments that you sought to snuff out in the first place.

We have done all this before. We did it after the First World War in the Balkans. We said that we could not have all these little Balkan states going around fighting with each other. We said that we should bring them together and give them one flag, one anthem and one president and call it Yugoslavia. It led to horrific wars from 1990 and the deaths of tens of thousands of people, as they fought to get out of a false state.

The European Union is making a very similar mistake, because there is no consent for this project. I have heard people this morning talking about the need for a United States of Europe on a federal model. You can only have that if people give consent for it, and nobody has done so. When the EU put the constitution to the peoples of Europe – the first time it really came clean with the electors – they rejected it.

I am not against Europe, but I am against this Europe. I want a Europe of independent, sovereign nation states that trade together, work together and cooperate together. I believe the European elections this year will mark a turning point. The tide is turning. The EU is backing an outdated model that seeks to get rid of a problem that actually has not existed since 1945.

 
  
MPphoto
 

  Daniël van der Stoep (NI). - Mr President, it is today that with the utmost respect we remember. We commemorate the tens of millions of soldiers and civilians who died during the First World War, which started a hundred years ago. All soldiers do die, but the heroism and miseries remain. At this very moment there are only a few brave men left who can talk about the horrific events of the Second World War, which started only two decades thereafter.

Both those wars started because governments failed to take steps when they were needed most, and in that I see a parallel with the Europe our ancestors fought for and the battle we are trying not to lose right now. Beware, our enemy is now within our very own ranks and is listening as we speak. Europe must be liberated from the Junkers’ one-way coalition, which has the end of creating just one Euro-country, with no way back. That will be the end of Europe.

Charlie Chaplin showed us the true face of the Great Dictator with his clownish but deadly serious silent movie and we must prevent history from repeating itself again and again, by observing the causes of war and conflicts. Mr Churchill once said, during the Second World War, that never was so much owed by so many to so few.

I feel tremendous forces in this room. I hope hesitation and other pragmatisms of our governments, this Parliament and the United Nations will not cause a democracy such as Ukraine to be lost to Putin and his comrades and I hope there is no soul on earth who thinks that forming a European army and one European fatherland is an answer to such a challenge. This would be disgraceful to the memories of our soldiers who defended our nations during the great world wars last century. Just like constitution and country, peace and prosperity are also intertwined but not the same thing.

This Parliament and this European Union have the same objectives as the out-of-control leaders of the world wars: to create a state as powerful as possible on the European continent. The true freedom fighters nowadays are not found in this House, they are the voters who will make clear on 22 May that they oppose the unlawful and dictatorial occupation of their nation states.

 
  
  

PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. - Se cierra el debate.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Claudette Abela Baldacchino (S&D), bil-miktub. – Qegħdin infakkru l-ġrajjiet drammatiċi marbuta mal-bidu tal-Ewwel Gwerra Dinjija, iżda, nieħu l-impressjoni li għadna ma tgħallimniex il-lezzjoni storika. L-Ewwel Gwerra ġabet magħha tbatijiet u sofferenzi kbar, introduċiet armamenti kimiċi u tal-qerda tal-massa bla preċedenti, ġiet segwita għoxrin sena biss wara minn gwerra akbar u aktar terrifikanti. Kawża t'hekk, miljuni ta' persuni tilfu ħajjithom intortament. Miljuni oħra għaddew minn persekuzzjonijiet u tbatijiet bla ebda preċedenti. Inkunu qegħdin nilludu rwieħna jekk naħsbu li l-kawżi li wasslu għal dawn il-gwerer huma xi haġa tal-passat. Dak li qed naraw jiġri mhux biss madwarna u fi ħdan l-istess soċjetajiet tagħna għandu għaliex jippreokkupana. Il-fraġilità fl-ekonomija tagħna, in-nuqqas t'opportunità ta' impjiegi sodi u li jrendu, l-isfruttament taż-żgħir fis-soċjetà, il-faqar, il-popolarità dejjem tikber ta' forzi politiċi estremi: kollha fatturi li jkun żball jekk ninjorawhom. Is-sitwazzjoni ta' instabbilità ġeopolitika hi preokkupanti. Mill-Ukrajna sas-Sirja; mill-Palestina sal-Eġittu; mil-Libja sal-pajjiżi Afrikani tas-Sub-Saħara. Il-qagħda hija waħda preokkupanti li teħtieġ indirizzar aktar sod u dirett min-naħa tal-UE. Sabiex bħala Ewropej ikollna futur aħjar mibni fuq stabbilità u paċi huwa meħtieġ li naħdmu sabiex jinstabu s-soluzzjonijiet għall-problemi l-kbar li qegħdin jgħollu rashom. Hemm bżonn li nerġgħu nagħtu tama lill-popli tagħna għaliex mingħajr din it-tama f'futur aħjar, inkunu qegħdin nirriskjaw li niġu kkundannati.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), in writing. – Dear colleagues, we are all here today because great men had a vision of Europe where nations cooperate and leaders talk. That vision made it possible for Europe to go through an unprecedented period of peace and prosperity. This great hall we talk in is one of the pillars of that security and we should respect what greater men than us have created. We might not all agree on how much Europe there should be or should there be a Europe at all, but I think we can all agree that ten years of talking are better than a single shot fired. I call on everyone to conduct the electoral campaign in a decent and tolerant way. Votes should not be gained by playing on people’s fears and traumas, because elections pass but tensions remain. With extremism on the rise, we should all remember the lessons from the history of our continent. Peace is precious and fragile, we in Croatia know this very well.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Göncz (S&D), írásban. Amikor az első világháborúra, és a vérontásban életét vesztett 16 millió európaira emlékezünk, akkor nemet mondunk a konfliktusok erővel történő “megoldására”, a határok erőszakos megváltoztatására, a háborús retorikára, a nacionalista és soviniszta indulatokra, a népeket, embercsoportokat egymással szembeállító, megbélyegző gyűlöletkeltésre, a kirekesztésre. Igent mondunk a megbékélésre, a viták diplomáciai úton való rendezésére, a szolidaritásra, a demokráciára, az emberi jogok tiszteletben tartására. Igent mondunk az európai integrációra, amely a szűklátókörű és hatalmukat minden áron megtartani kívánó politikai elitek által gerjesztett évszázados ellenségeskedéseket oldotta tartós békévé. Mi, európaiak természetesnek vesszük, hogy békében élünk. Strasbourgról ma már keveseknek jut eszébe a francia-német megbékélés. A közelmúlt és a jelen szomorú eseményei - a balkáni háborúk, és a krími, kelet-ukrajnai konfliktus - azonban a mai generációkat is figyelmeztetik arra, hogy a békéért nap mint nap meg kell küzdeni. Az európaiak közösségéhez tartozni - minden ellenkező híresztelés dacára - mindmáig olyan vonzó cél, amely kiegyezésre sarkall egykori ellenfeleket, ellenségeket. Jólétben és demokráciában élni olyan cél, amely tömegeket, népeket buzdít arra, hogy szembeforduljanak tekintélyelvű rendszerekkel és vezetőkkel, és ha kell, a parlamenten kívül harcolják ki jogaikat. Tagokként hajlamosak vagyunk lebecsülni az európai közösség erejét. De vonzerőnket csak úgy tudjuk megőrizni, ha magunk is hűek vagyunk európai értékeinkhez.

 
  
MPphoto
 
 

  Gerald Häfner (Verts/ALE), schriftlich. Die Debatte heute, 100 Jahre nach Ausbruch des 1. Weltkrieges, zeigt, wie lebendig die Gespenster des 20. Jahrhunderts noch sind.

Wieder werden Grenzen verschoben, das Völkerrecht verletzt, Gebiete annektiert, erheben Menschen unter wehenden Fahnen die Waffen gegeneinander.

Europa ist eine Antwort darauf.

Der Versuch der Überwindung des Staatenegoismus.

Aber wenn Europa wirklich ein Erfolg für die Menschen und ein Modell für die Welt werden soll, dann müssen wir noch eine Schicht tiefer gehen: vom Verhältnis zwischen Staaten zum Verhältnis zwischen Menschen.

Wir reißen staatliche Grenzen ein und etablieren dabei neue Grenzen – Grenzen nach innen und nach außen, Grenzen, die mitten durch unsere Länder und Gesellschaften gehen, zum Beispiel Grenzen zwischen Arm und Reich, Grenzen zwischen Besitzenden und Mittellosen, Grenzen zwischen Arbeitsplatzinhabern und Arbeitslosen.

Und die Grenzen werden höher.

Europa muss nach der Hypertrophie staatlicher Macht auch die der wirtschaftlichen Macht überwinden.

Europa, das ist Freiheit und Gleichheit und Brüderlichkeit!

Europa muss unaufhörlich an der Freiheit aller Menschen, an einer wirklichen europäischen Demokratie und Gleichheit aller vor dem Recht und an einer am Wohl der Mit-, Um- und Nachwelt orientierten wirtschaftlichen und sozialen Ordnung arbeiten!

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. Quest'anno ricorre il centenario dallo scoppio del primo conflitto mondiale, nel quale persero la vita oltre venti milioni di persone, tra militari e civili, e ancora più spaventoso fu il numero dei feriti.

È stata una vera e propria tragedia, combattuta sul suolo europeo tra nazioni e popoli mai amici, che nei secoli hanno spesso combattuto per avere gli uni il predominio sugli altri. Oggi fortunatamente stiamo vivendo da quasi settant'anni senza conflitti tra gli Stati europei, e questo è anche sicuramente un merito che va riconosciuto all'idea di Europa pensata da gente come Schuman, De Gasperi o Adenauer: quando io critico l'Unione europea, è anche perché il mio pensiero va a questa gente che ha creduto all'epoca in un sogno, che io non voglio ora possa andare in fumo per decisioni sbagliate che rischiano di fomentare i risentimenti dei popoli.

La pace è un valore assoluto, anche per persone come me che la guerra non l'hanno mai avuta in casa: ma i nostri nonni ancora in vita sanno cosa vuol dire tutto questo, e dobbiamo batterci affinché tutto questo non si ripeta, quindi anche criticando nel caso di misure calate dall'alto che possono portare astio e tensioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Sógor (PPE), írásban. A 15 millió halálos áldozatot követelő Nagy Háború első szakaszát lezáró, 1919-1923-as trianoni békeszerződés előrevetítette a múlt század második világháborús hullámát azáltal, hogy a párizsi békekonferenciák tervezeteit módosítások nélkül, változatlan formában fogadták el. Ezek hibás voltát részben a több éves munkálatok okozta általános fáradtság és fásultság, illetve a szövetségesek - számomra érthetetlen - igyekezete okozta: az Osztrák-Magyar Monarchia népeinek törekvéseit látszólag mindenfajta mérlegelés nélkül ültették gyakorlatba, holott mindenkor épp a győztesek felelőssége a tartós béke megteremtése. A kisebbségi kérdésben mindennek ellenére sokszor még mindig épp a többségiek azok, akik a multikulturalitáshoz, a soknyelvűséghez, az emberi és kisebbségi jogokhoz egyoldalúan viszonyulnak. Az érintett országok közül Magyarországot, az érintett közösségek közül a magyarokat érte a legnagyobb veszteség: a békekötés értelmében minden harmadik magyar ajkú idegen ország polgára lett, pedig nem hagyta el szülőföldjét. Meggyőződésem, hogy a máig érezhető következmények kezelésére a történelem az Európai Unió révén adhat lehetőséget többek között a kisebbségi jogok elismerésével, illetve az autonómia biztosításával.

 
  
MPphoto
 
 

  Csanád Szegedi (NI), írásban. Tisztelt Képviselőtársak! Az elmúlt 100 év bebizonyította, hogy Európa csak úgy lehet sikeres, ha az európai nemzetek összefognak és együtt képzelik el a közös jövőjüket. Számunkra, európai emberek számára az elmúlt évszázadok során egyre fontosabbak lettek az alapvető emberi jogok és meggyőződésem,hogy a jövőben sem szabad engednünk az eddig kivívott szabadságunkból. Európa példa nélküli közel 7 évtizedet tudhat maga mögött, amely a kölcsönös tiszteleten és békén alapult. Az EU-nak elvitathatatlan szerepe van abban, hogy az európai társadalmak ma szabadon élhetnek és az elnyomott kisebbségek helyzete is folyamatosan javul Európán belül. Sokan vannak, akik ezt a közös eredményt kétségbevonják és szeretnének a nyitottság helyett a bezárkózás, az elszigetelődés felé fordulni. 2009-ben én is egy olyan párt jelöltjeként jutottam be az EP-be, amely elveti az európai egységet és ezzel együtt a közösen kiharcolt eredményeket. Mára magyarként, európaiként és zsidóként is azt kívánom Európa nemzetei számára, hogy még hosszú ideig működjön az az európai összefogás, amelyet ma az EU testesít meg reményt adva minden embernek, hogy van lehetőség egy olyan világra, ahol az emberek békében, egymást tisztelve tudnak együtt élni. Ezekkel a gondolatokkal búcsúzom 5 éves európai parlamenti mandátumomtól. Köszönöm a figyelmüket.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. Anul acesta marchează 100 de ani de la începutul primului război mondial, soldat cu peste 10 milioane de morți. Cel de-al doilea război mondial a produs și el peste 70 milioane de victime, din care o mare parte civili. În ambele războaie, progresul tehnologic și descoperiri tehnice noi au fost utilizate în scopuri distructive. Declarația Schuman rostită la 9 mai 1950 deschide calea spre o Europă unită, întrucât „contribuția pe care o poate aduce civilizației o Europă organizată şi activă este indispensabilă pentru menținerea unor relații paşnice.” Robert Schuman sublinia că „punerea în comun a producţiilor de cărbune şi oţel va asigura imediat stabilirea unor baze comune de dezvoltare economică, un prim pas către realizarea unei federaţii europene şi va schimba destinele acelor regiuni care s-au dedicat în trecut fabricării muniţiei de război, dar care au fost, în acelaşi timp, cele mai constante victime ale conflictelor”.

Astazi, mai mult ca oricând trebuie să învățăm din lecțiile trecutului și să privim spre viitor. UE are nevoie de toată energia, creativitatea, resursele și diplomația pentru a asigura bunăstarea și dezvoltarea membrilor săi și pentru a contribui la pacea mondială. Unite în diversitate, popoarele europene trebuie să utilizeze progresul tehnologic și descoperirile științifice doar în slujba păcii și a progresului social.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. Οι δηλώσεις του Ευάγγελου Βενιζέλου εκ μέρους του Συμβουλίου της ΕΕ και οι τοποθετήσεις των πολιτικών εκπροσώπων των μονοπωλίων στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στη συζήτηση για τα 100 χρόνια από τη λήξη του πρώτου παγκόσμιου πολέμου, έκαναν σαφές ότι η ιμπεριαλιστική επιθετικότητα της ΕΕ ενάντια στους λαούς θα ενταθεί το επόμενο διάστημα. Με χυδαία και ανιστόρητα επιχειρήματα προσπάθησαν να κρύψουν τις πραγματικές αιτίες για το ξέσπασμα του πρώτου παγκόσμιου ιμπεριαλιστικού πολέμου, καθώς και για τους δεκάδες τοπικούς και περιφερειακούς πολέμους και επεμβάσεις. Ο πόλεμος στην εποχή του ιμπεριαλισμού δεν είναι ένα "ατυχές" γεγονός, αλλά οργανικό προϊόν του καπιταλιστικού συστήματος, αναπόφευκτη εκδήλωση των ενδοϊμπεριαλιστικών αντιθέσεων. Ο πρώτος παγκόσμιος ιμπεριαλιστικός πόλεμος έδειξε πως η εργατική τάξη δεν έχει κανένα συμφέρον να γίνει βορά στα κανόνια των αντιμαχόμενων αστικών τάξεων. Η σημερινή πραγματικότητα καταρρίπτει πανηγυρικά τόσο το ψέμα που καλλιεργούν τα αστικά και οπορτουνιστικά κόμματα, ότι δηλαδή η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι "παράγοντας σταθερότητας", όσο και τις αυταπάτες που σπέρνει ο ΣΥΡΙΖΑ, ότι δηλαδή με έναν άλλο συσχετισμό δύναμης η ΕΕ μπορεί να μετατραπεί σε "δύναμη ειρήνης". Η ΕΕ είναι εχθρός των λαών. Η ιμπεριαλιστική επέμβαση ΕΕ-ΝΑΤΟ-ΗΠΑ στην Ουκρανία βρίσκεται σε πλήρη εξέλιξη και αυξάνει τους κινδύνους για τους λαούς της ευρύτερης περιοχής.

 
  
MPphoto
 
 

  László Tőkés (PPE), írásban. Amiképpen az lenni szokott: győztesek és vesztesek egymástól egészen eltérő módon emlékeznek a "Nagy háborúra". A területszerző Románia jubileumi ünneplésre készül 2018-ban, országa "egyesítésének" centenáriumán. A területe kétharmad részétől igazságtalanul megfosztott Magyarország viszont 2020-ban a trianoni békediktátum által reá mért történelmi katasztrófát fogja felidézni. Egy évszázad után, ma már világosan látjuk, hogy az újabb világégéshez vezető I. világháborúnak végső soron egész Európa és az egész világ csak vesztese volt – hiszen a gyűlölet, a háború, a vérontás, a tömeges halál senkinek, egyetlen népnek vagy országnak sem szolgálhat boldogulására. Románia és Magyarország viszonylatában az elmúlt száz esztendő legfőbb tanulsága az, hogy sem az igazságtalan háborúk, sem az országhatárok mesterséges átrajzolása, sem a kisebbségben élők jogtalan elnyomása nem jelenthet megoldást népeink számára. Mert: az igazságtalanság igazságtalanságot szül és háborúskodáshoz vezet. "Az igazság műve viszont békesség és az igazság gyümölcse nyugalom és biztonság mindörökké" - valljuk Ésaiás profétával (32, 17). Az Európai Történelem Házának szellemében legyünk azon, hogy kontinensünk egyszer s mindenkorra a béke honává váljék, és hogy valamennyi nemzete – köztük Románia és Magyarország – ne vesztese, hanem nyertese legyen az Uniónak. A májusban felálló Európai Parlament képviselői ezen fáradozzanak!

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), písomne. 28. júna 2014 si Európa aj svet pripomenie 100.výročie atentátu na arcivojvodu Františka Ferdinanda Habsburského, následníka trónu Rakúsko-Uhorskej monarchie. Tento čin sa stal zámienkou pre rozpútanie vojny, ktorá získala prívlastok "svetová". V Európe niet jediného mesta či dediny, kde by nestál pamätník na miestnych rodákov, ktorí v tejto vojne položili životy. Mierová zmluva z Versailles však nepriniesla Európe pokoj a prosperitu. Naopak, vytvorila podmienky pre vznik národného socializmu, ktorý rozpútal ďalšiu, ešte strašnejšiu vojnu. Versailleská zmluva nám pripomína, že pre ukončenie konfliktu medzi národmi nestačí len uzavrieť prímerie a nastoliť pokoj zbraní. Je potrebné zmierenie. Dnešná Európska únia je plodom skutočného zmierenia európskych národov. Je ovocím odpustenia, nie však zabudnutia. Jej - a naša - budúcnosť závisí od našej schopnosti pamätať si a odpúšťať si navzájom.

 
Õigusteave - Privaatsuspoliitika