Index 
 Anterior 
 Seguinte 
 Texto integral 
Processo : 2013/0248(COD)
Ciclo de vida em sessão
Ciclo relativo ao documento : A7-0078/2014

Textos apresentados :

A7-0078/2014

Debates :

PV 16/04/2014 - 12
CRE 16/04/2014 - 12

Votação :

PV 16/04/2014 - 14.6
Declarações de voto

Textos aprovados :

P7_TA(2014)0436

Relato integral dos debates
Quarta-feira, 16 de Abril de 2014 - Estrasburgo Edição revista

12. Fundo de Solidariedade da União Europeia (debate)
Vídeo das intervenções
PV
MPphoto
 

  El Presidente. - El punto siguiente en el orden del día es el debate sobre el informe de Rosa Estaràs Ferragut, en nombre de la Comisión de Desarrollo Regional, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica el Reglamento (CE) nº 2012/2002 del Consejo por el que se crea el Fondo de Solidaridad de la Unión Europea

(COM(2013)0522 - C7-0231/2013 - 2013/0248(COD)) (A7-0078/2014).

 
  
MPphoto
 

  Rosa Estaràs Ferragut, Ponente. - Señor Presidente, efectivamente aprobamos esta tarde en el Parlamento el nuevo Reglamento del Fondo de Solidaridad de la Unión Europea.

Saben ustedes que este es un Fondo que se creó en el año 2002 y que es la imagen más visible de la solidaridad cuando en un Estado miembro —o incluso en aquellos Estados que están negociando su adhesión— se produce una catástrofe natural.

Antes de 2002 no existía ningún instrumento para poder paliar los daños producidos por una catástrofe y, después de su entrada en vigor, ahora hace ya doce años, hemos podido determinar, por parte de todos los estamentos, que era un instrumento francamente mejorable porque durante esta vigencia había tenido problemas en su aplicación, especialmente en lo que se refiere a la agilidad y a la simplificación del Fondo y en cuanto a las posibles expectativas por parte de algunas regiones sobre el acceso o no a este Fondo.

En el año 2005, la Comisión ―y también el Parlamento― intentaron sin éxito una modificación ―precisamente para poder conseguir los objetivos de simplificación y de eficacia del Fondo―, pero no fue bien recibida y quedó finalmente en un cajón. Ha sido ahora, en el año 2014, cuando esta modificación ha sido posible y se ha podido acometer prácticamente por unanimidad. Espero que, en la votación de esta tarde, el resultado sea lo más unánime posible.

Después de una serie de negociaciones entre el Consejo, la Comisión y el propio Parlamento, se ha mejorado sustancialmente en varios aspectos.

Saben que en el tema de catástrofes naturales nacionales graves no había problema, ahí estaba muy claro: todo lo que supusiera hasta un 0,6 [nbsp ]% de la renta nacional bruta era susceptible de ayuda del Fondo y de una cantidad absoluta.

Pero donde había verdaderos problemas era en las catástrofes regionales ―que suponen dos tercios de este Fondo― porque, hasta ahora, el Reglamento era muy poco claro, en el sentido de que hablaba de todas aquellas catástrofes que generen repercusiones graves y duraderas en las condiciones de vida y en la estabilidad económica de la región. Estos conceptos eran muy indeterminados y, por lo tanto, los hemos modificado estableciendo que sean todas aquellas catástrofes que supongan o que superen el 1,5[nbsp ]% del producto interior bruto de la región y, en el caso de las regiones ultraperiféricas, el 1[nbsp ]%.

Esta era una petición de todas las regiones, porque así no se crean falsas expectativas y se sabrá, en el minuto cero, cuándo una región puede presentar el proyecto o no.

Otro de los temas que también estaban encima de la mesa era el tema de la agilidad del Fondo. Se habían pedido anticipos: en fin, que las regiones pudieran cobrar en el momento en que se produce la catástrofe ―esto es muy importante: la inmediatez― toda una serie de anticipos. Y, después de salvar toda una serie de escollos técnicos, se ha conseguido que estos anticipos sean una realidad: hasta 30 millones de euros y un 10[nbsp ]% del presupuesto.

Otro era el tema de los plazos: había un plazo de diez semanas para que los Estados miembros presentaran a las regiones el proyecto. Estas diez semanas eran pocas y se ha ampliado el plazo a doce semanas, como período complementario, para que se pueda presentar la documentación que fuera menester en el período complementario.

También se ha ampliado el plazo en cuanto a la justificación de estos fondos: hasta ahora había un plazo de doce meses y se ha ampliado a dieciocho meses ―un año y medio― porque esto era mejor también para las regiones, y se ha establecido un nuevo plazo: a las seis semanas, la Comisión tiene que responder al Estado miembro o a la región si va a poder recibir o no esa ayuda.

Finalmente las catástrofes de larga duración, como las inundaciones o las sequías, también van a tener acomodo en el Fondo, y se van a empezar a contar los plazos desde el último día de esa catástrofe.

Y, para acabar, he de decirles que se ha contado con la buena voluntad de todos. Creo que va a agilizarse mucho el Fondo y que es un gran día porque creemos que es la imagen más visible de la solidaridad. Por ello, en este Parlamento hemos recibido con los brazos abiertos la aprobación de la modificación del Fondo después de estos más de doce años de vigencia.

 
  
MPphoto
 

  Janusz Lewandowski, Member of the Commission. - Mr President, on behalf of my colleague Johannes Hahn who cannot be with us today, many thanks to the rapporteur Ms[nbsp ]Estaràs Ferragut, and to the Chair of the Committee on Regional Development, Ms[nbsp ]Hübner. The compromise was reached and then unanimously adopted in the Regional Development Committee which is a signal that this was quite a good deal.

This is a final vote on a long procedure. The procedure considering how to amend the European Union Solidarity Fund started with our proposal in 2005. However, in the reality of today’s Europe, this was probably too ambitious a proposal but I can agree anyway that the Solidarity Fund is needed, is a must. It is making Europe visible. Since 2002 when the Solidarity Fund was born as a reaction to the floods in Germany and Austria, we have approved 56 applications, paying financial aid and financial compensation of EUR[nbsp ]3.5 billion to 23 countries.

But, on the other hand, experience says it was very slow to mobilise, provoking frustration. Indeed emergency aid reserves, the mobilisation of money vis-à-vis countries beyond the European Union, were quicker than mobilisation of the Solidarity Fund within the European Union.

Corrections were needed therefore and there are some positive corrections as enumerated by the rapporteur: a 10% advance payment shortly after application by a Member State; clear, simpler criteria than a single threshold. Also, I think, more understandable now and much simpler preparatory procedures for assessing, and also provisions for longer-lasting disasters and for outermost regions.

However, the lesson from the past is also that we should focus on prevention and not just compensation. I flew in a helicopter over Saxony-Anhalt last year and this was a clear conclusion: that part of the structural funding should also be for prevention and not just for compensation.

Thank you again for the good spirit of cooperation. It could launch the Solidarity Fund for the new generation in June.

By the way, Mr President, I know I have a surname that is very familiar in football to the fans of Real Madrid but they were taking severe revenge this year against Borussia Dortmund for the fiasco last year!

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. - Antes de retirarme del sillón que va a ocupar mi amiga la señora Podimata, quiero también hacer un «microparéntesis» para decirles a ustedes que, lo mismo que ha venido sucediendo a lo largo de todos los días de esta semana con otros diputados, yo también me bajo en la próxima estación y, por lo tanto, este es mi último minuto presidiendo el Parlamento ―me alegro mucho, por cierto, de que sea una compatriota mía la que está presentando un importante informe en estos momentos―.

Quiero decirles que dos legislaturas son muy largas: ha supuesto presidir cientos de sesiones y, desde luego, ha sido una parte fascinante del trabajo que uno hace, porque es un privilegio poder hacerlo.

La verdad es que, cuando uno intenta presidir de una manera rigurosa —en cuanto a tiempos y otros aspectos—, podría parecer que no es el mejor mecanismo para hacerse con muchos amigos porque supone cortar muchos turnos de palabra, supone no dar la palabra a aquellos que la han pedido o a muchos que la han pedido con arreglo al procedimiento de «caza del ojo» del Presidente.

Pero no es cierto. He podido comprobar que, al cabo de tantos años presidiendo, la verdad es que uno hace muchos amigos y tiene la oportunidad de conocer mejor a muchos diputados a los que, de otro modo, solo habría conocido si hubiéramos coincidido en la misma comisión o en el mismo grupo.

Quiero dar las gracias a todo el mundo por la comprensión, por la cooperación que nos han prestado y también, desde luego, pedir disculpas a aquellos a los que en algún momento haya podido haber molestado precisamente por ejercer la presidencia con el rigor que ello debiera obligar y obliga.

Muchas gracias a todos ustedes.

Y va a ocupar ahora la presidencia Anni Podimata, que seguro que lo va a hacer mejor que yo.

(Aplausos)

 
  
  

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΑΝΝΥ ΠΟΔΗΜΑΤΑ
Αντιπρόεδρος

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης, Συντάκτης της γνωμοδότησης της Επιτροπής Προϋπολογισμών. - Κυρία Πρόεδρε, είμαι πολύ ευτυχής που στην τελευταία μου παρέμβαση συμβαίνει να είστε εσείς στο Προεδρείο. Με την ιδιότητά μου λοιπόν ως εισηγητής εκ της Επιτροπής Προϋπολογισμών, θα ήθελα να εκφράσω την ικανοποίησή μου για την ενσωμάτωση όλων των προτάσεων της Επιτροπής Προϋπολογισμών στην εντολή του Κοινοβουλίου και να συγχαρώ τα μέλη της διαπραγματευτικής μας ομάδας για την επίτευξη συμβιβαστικής λύσης. Θεωρώ ότι ο αναθεωρημένος κανονισμός κινείται προς την σωστή κατεύθυνση δεδομένου ότι απλουστεύει τους ισχύοντες κανόνες κινητοποίησης του Ταμείου και παρέχει μεγαλύτερη σαφήνεια σχετικά με την επιλεξιμότητα, ιδιαίτερα όσον αφορά τις "περιφερειακές" καταστροφές.

Η δυνατότητα πληρωμής προκαταβολών κρίνεται ιδιαιτέρως σημαντική καθώς θα βοηθήσει την έγκαιρη αντιμετώπιση των συνεπειών των καταστροφών. Επιπλέον, τα κράτη μέλη ενθαρρύνονται να λάβουν μέτρα για την ανάπτυξη της διαχείρισης κινδύνων και να εκπονήσουν στρατηγικές πρόληψης των καταστροφών, εξελίξεις ιδιαίτερα θετικές καθώς όλοι γνωρίζουμε ότι η πρόληψη είναι λιγότερο κοστοβόρα από την αντιμετώπιση.

Ευελπιστώ, κυρία Πρόεδρε, ότι οι βελτιώσεις αυτές θα βοηθήσουν το Ταμείο Αλληλεγγύης να ανταποκρίνεται καλύτερα και αποτελεσματικότερα στις περιπτώσεις σοβαρών καταστροφών. Αυτή εξάλλου οφείλει να είναι η ουσία της αλληλεγγύης που προσφέρει η Ένωση στους πολίτες της.

 
  
MPphoto
 

  Nuno Teixeira, em nome do Grupo PPE. – Senhora Presidente, Senhor Comissário, permitam-me que, antes de mais nada, felicite e saúde a minha colega Rosa Estaràs pelo magnífico trabalho que desenvolveu com este relatório, ela que foi capaz de conseguir um acordo quando poucos esperavam que ainda fosse possível.

A verdade é esta, é que demorámos muito tempo, demorámos tempo de mais, até conseguirmos finalmente obter a reforma de um instrumento que há muito carecia de revisão. A verdade é que em muitas regiões afetadas por catástrofes e intempéries, como a minha região, a Madeira, em fevereiro de 2010, muitos cidadãos esperaram tempo de mais por uma ajuda que deveria ter chegado mais cedo, com menos burocracia e com mais solidariedade.

Saúdo particularmente o facto de as regiões ultraperiféricas serem objeto de uma discriminação positiva, beneficiando de um critério de determinação do fundo de 1 % em vez de 1,5 %. Saúdo também o alargamento do prazo do pedido de apoio para 12 semanas e a possibilidade de pagamentos antecipados num valor máximo de 10 % que não poderá ultrapassar os 30 milhões de euros.

Oxalá nós nunca mais tivéssemos que recorrer a este instrumento. Sabemos todos que, infelizmente, isso não será verdade e que no futuro estaremos todos mais preparados para acorrer às vítimas destas catástrofes.

Graças a esta reforma, sabemos que a ajuda vai chegar mais cedo e que mais cedo vai aliviar o sofrimento de todos quantos venham a ser afetados. E isto é o mais importante, porque o que efetivamente conta são as pessoas.

 
  
MPphoto
 

  Kerstin Westphal, im Namen der S&D-Fraktion. – Frau Präsidentin! Was lange währt, wird endlich gut. Auch vor Europa machen Naturkatastrophen nicht Halt – Hochwasser, Dürren, Erdbeben und Brände. Meine Heimatregion Bayern hat es im letzten Jahr am eigenen Leib verspürt. Die große Flut im letzten Jahr – Deiche sind gebrochen, und letztendlich ist vieles zerstört worden.

Es ist gut, dass es genau für diesen Fall den Europäischen Solidaritätsfonds gibt. Dieser Fonds ist nämlich ein gutes Beispiel dafür, dass Europa in der Tat solidarisch ist und dass wir einander helfen.

Es ist noch besser, dass es uns jetzt durch die Überarbeitung gelungen ist, endlich die Botschaft auszuschicken in die betroffenen Regionen, heute und in Zukunft: Es gibt schnelle Hilfe und weniger Bürokratie. Künftig gibt es einfachere Verfahren, künftig gibt es die Bearbeitungsfrist für die Kommission, und künftig gibt es vor allem die Vorschusszahlung. Für diese drei Neuerungen können wir sagen: Künftig gibt es erst die Hilfe und dann die Formulare. Das ist gut. Denn bei Notfällen geht es vor allem ganz besonders um schnelle Hilfe.

Bei dieser Reform haben wir ein doppelt gutes Zeichen gesetzt. Erstens: Europa ist solidarisch. Zweitens: Europa baut Bürokratie ab. Eine bessere Botschaft können wir einen Monat vor der Europawahl gar nicht nach außen hin senden.

 
  
MPphoto
 

  Michael Theurer, im Namen der ALDE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar Lewandowski, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Reform des Europäischen Solidaritätsfonds ist richtig und sie war notwendig. Die Naturkatastrophen, die angesprochen wurden – Überschwemmungen, Erdbeben und auch Waldbrände –, bringen Menschen unverschuldet in Not, und da ist es gut, dass es Hilfe gibt.

Ich habe mir als Vorsitzender des Haushaltskontrollausschusses im vergangenen Jahr bei den Überflutungen entlang der Donau vor Ort ein Bild gemacht und mich dafür eingesetzt, dass die Mittel schneller abfließen – für die betroffenen Menschen an Donau und Elbe in Deutschland, aber auch in Tschechien und in Österreich, und in den anderen Ländern, die davon betroffen waren.

Ich möchte mich an dieser Stelle bei Ihnen, Herr Lewandowski, und bei der Kommission bedanken, dass Sie es möglich gemacht haben, dass diese Mittel dieses Mal früher zur Verfügung gestellt wurden. 360 Millionen – das war praktisch schon ein Vorgriff auf das künftige Handhaben des Europäischen Solidaritätsfonds. Wir wollen unbürokratisch helfen, schneller helfen. Dass die Mittel aus nicht abgerufenen Struktur- und Kohäsionsfonds kommen, finde ich völlig in Ordnung. Wenn es Haushaltsreste gibt, brauchen wir kein neues Geld.

Allerdings sollten wir alle Anstrengungen bündeln, um die Ursachen der Probleme zu bekämpfen, etwa indem Flächenversiegelung zurückgedrängt wird, indem Hochwasserschutz an den Oberläufen der Flüsse organisiert wird. Aber wir müssen auch zur Kenntnis nehmen, dass die weltweiten Klimaveränderungen Menschen auch unverschuldet in eine Notsituation bringen können.

Bei meinem Besuch in der Stadt Barby an der Elbe musste ich feststellen, dass einige der betroffenen Hausbesitzer künftig keinen Versicherungsschutz mehr haben, weil die Versicherungen zwar den Schaden reguliert haben, aber jetzt nicht mehr bereit sind, die betroffenen Hausbesitzer zu versichern oder, wenn sie versichern, dann zu horrenden Prämien. Das ist nicht hinnehmbar. Ich glaube, dass wir hier auch darüber nachdenken müssen, dass wir einen anderen Rechtsrahmen schaffen, denn die Menschen jedenfalls sollten Versicherungsschutz haben. Mit dem Europäischen Solidaritätsfonds haben wir die Hilfe für Menschen die in Not geraten sind, jetzt verbessert, und dafür danke ich allen Beteiligten.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „ blauen Karte zu beantworten (Artikel 149 Absatz 8 der Geschäftsordnung).)

 
  
MPphoto
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFD), blue-card question. – You mentioned in your remarks that we should look at the impact of climate change on flooding. Have you ever considered the impact and consequent causes of EU directives on flooding?

 
  
MPphoto
 

  Michael Theurer (ALDE), blue-card answer. – Dear colleague, that is a very good point. I would like to answer you in English. I have considered that, and as Liberals we are always fighting against bureaucratic burdens. Indeed, one question, for instance, was the protection of animals and our opinion is that we should have a pragmatic approach there. Therefore, I thank you very much for that intervention.

 
  
MPphoto
 

  Elisabeth Schroedter, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Reform des Solidaritätsfonds schließt eine lange klaffende Lücke in der europäischen Regionalpolitik. Mein Dank geht deshalb an die griechische Präsidentschaft, die leider heute nicht da ist, denn ohne ihr Engagement hätten wir das wohl nicht auf den Weg gebracht.

Wenn ich mal einen Blick zurückwerfe, dann sehe ich, dass dieser Fonds erst 2002 wieder aufgelegt worden ist, als verheerende Fluten in Zentraleuropa ganz viele Menschen Hab und Gut gekostet haben, und manche sogar ihr Leben. Herr Barnier hat damals in einer historischen Rede den Fonds verbunden mit einem Engagement für Prävention. Genau an dieser Stelle haben wir Grüne wieder angeknüpft. Wir haben dafür gesorgt – und darauf bin ich stolz –, dass in die Verordnung hineingeschrieben wird, dass für Prävention eine Berichterstattung stattfinden muss. Das heißt, das Geld bekommen die Regionen nur, wenn sie auch wirklich umweltgerechte Präventionsmaßnahmen damit machen. Denn eines ist klar: Die Flüsse brauchen wieder ihren Raum. Nur dann können wir wirklich solidarisch mit den Menschen sein, nur dann können Hab, Gut und Leben geschützt werden.

In diesem Sinne appelliere ich an die Kommission, dafür zu sorgen, dass diese fortschrittliche Reform in diesem Sinne umgesetzt wird.

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan, w imieniu grupy ECR. – Pani Przewodnicząca! Fundusz Solidarności umożliwia reagowanie w obliczu dużych katastrof, zarówno wewnątrz Unii, jak i w państwach kandydujących. Okazał się niezwykle pomocny dla krajów dotkniętych skutkami powodzi, huraganów, pożarów lasów czy suszy. Korzystała z niego również Polska, choćby podczas ogromnych powodzi, które dotknęły niemal cały kraj przed czterema laty.

Niezbędne wydaje się jednakże ustanowienie precyzyjnych zasad finansowania, nie zawsze bowiem Fundusz wykorzystywano zgodnie z oczekiwaniami beneficjentów. Dotychczasowa praktyka w zakresie likwidacji następstw klęsk żywiołowych pokazuje, że pomoc realizowana w jego ramach często bywa mocno spóźniona względem potrzeb. Cierpią na tym przede wszystkim obywatele.

Bardzo dobrym rozwiązaniem jest zatem wprowadzenie formy dziesięcioprocentowej zaliczki, dzięki czemu niektóre działania będą mogły zostać uruchomione niezwłocznie. Pomocne może okazać się również wydłużenie okresu wydatkowania środków, a także terminu składania aplikacji.

Pozytywnie oceniam umożliwienie częściowego finansowania przebudowy lub poprawy uszkodzonej infrastruktury celem wzmocnienia jej odporności na wypadek ewentualnej kolejnej katastrofy. W niektórych przypadkach pomogłoby to niemal całkowicie odbudować zniszczone obiekty. Warto również rozważyć rozszerzenie pomocy w przypadku klęsk o zasięgu regionalnym.

 
  
MPphoto
 

  Younous Omarjee, au nom du groupe GUE/NGL. – Madame la Présidente, en tant que membre de l'équipe de négociation, je veux féliciter chaleureusement la rapporteure Rosa[nbsp ]Estaràs Ferragut pour le climat qui a présidé au sein de cette négociation ainsi que pour le soutien sans faille apporté aux régions ultrapériphériques. Celles-ci, vous le savez, sont particulièrement vulnérables face aux phénomènes climatiques extrêmes. Il y a quelques semaines encore, l'île de la Réunion puis l'île de Mayotte ont été touchées par des cyclones tropicaux qui ont causé de graves dommages aux infrastructures et ont également affaibli certains secteurs de l'économie et le secteur agricole.

Enfin, je pense que le Parlement européen aura été à la hauteur de ses responsabilités sur deux fronts importants pour la solidarité, à savoir le FEAD, le Fonds européen d'aide aux plus démunis, et le FSUE, que nous voterons ce soir.

 
  
MPphoto
 

  William (The Earl of) Dartmouth, on behalf of the EFD Group. – Madam President, my constituents in the area known as the Somerset levels have suffered badly from flooding. This flooding is in large part the direct consequence of EU directives, especially the EU directive on wildlife. Money has gone on wildlife habitats, and routine maintenance and dredging – which is highly necessary – has been barred. People in the Somerset levels are prime candidates to benefit from EU solidarity funding. They should get back some of the disproportionate amount that we in the UK are paying to the EU. However, the UK’s coalition government has not even applied. This is an appalling decision, and I therefore ask two questions. First, what use is the coalition government? – and second, what is the purpose of Britain remaining in the EU?

 
  
MPphoto
 

  Joachim Zeller (PPE). - Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Immer wieder erschüttern uns Bilder großer Naturkatastrophen, die ganze Landstriche verwüsten, Menschen um ihr Hab und Gut bringen und nicht selten Todesopfer fordern.

Um in europäischer Solidarität Hilfe zu leisten, wurde 2002 der Europäische Solidaritätsfonds als Verordnung beschlossen. Seitdem wurde in mehr als 50[nbsp ]Fällen mit mehr als 3,5 Milliarden Euro von der EU Unterstützung geleistet bei der Beseitigung von Katastrophenschäden und bei der Aufbauarbeit in den betroffenen Regionen. Auch deutsche Regionen waren dabei – wie 2007 nach dem Sturm Kyrill oder im letzten Jahr nach der Elbe-Flut.

Mit der vorliegenden Verordnung wird diese bewährte Praxis fortgeführt. Dabei werden die Inhalte präzisiert, die bürokratischen Hürden für die Hilfegewährung weiter abgebaut. Die Hilfszahlungen werden künftig schneller und wirksamer den von großen Naturkatastrophen betroffenen Mitgliedstaaten bzw. Regionen zur Verfügung gestellt werden können.

Das ist ein Erfolg des Europäischen Parlaments und besonders unserer Berichterstatterin, Frau Rosa Estaràs Ferragut, die sich gegenüber dem Rat durchsetzen konnte.

Muchas gracias, estimada Rosa, por este trabajo.

Aber europäische Hilfen im Katastrophenfall entlasten die Mitgliedstaaten nicht von ihrer Verpflichtung, Maßnahmen zur Katastrophenprävention und Früherkennung von Katastrophen zu ergreifen. Katastrophenschutz ist und bleibt eine zentrale Aufgabe der Mitgliedstaaten, und dieser Verpflichtung müssen die Mitgliedstaaten auch nachkommen.

Viel zu oft hätten die Folgen von Naturkatastrophen für Menschen und Güter nicht so zerstörerisch ausfallen müssen, wenn die nationalen und regionalen Behörden in den Mitgliedstaaten sich intensiver und umfassender dem Katastrophenschutz gewidmet hätten. Vorbeugen ist immer besser als heilen, aber auch darauf legt die neue Verordnung wieder besonderen Nachdruck.

 
  
MPphoto
 

  María Irigoyen Pérez (S&D). - Señora Presidenta, esta es mi última intervención en esta Cámara y me satisface hacerlo para celebrar que después de varios meses se haya alcanzado un acuerdo entre el Consejo y el Parlamento. Felicito en particular a la señora Estaràs por el buen trabajo.

Desde su creación en 2002, el Fondo ha proporcionado ayuda financiera para paliar los daños producidos por 56 catástrofes, como inundaciones, incendios forestales, terremotos, tormentas y sequías.

La nueva propuesta persigue mejorar la operatividad del Fondo flexibilizándolo, incrementando la eficacia y la rapidez de los procedimientos administrativos e introduciendo la posibilidad de pedir pagos anticipados. También, potenciando su imagen y su conocimiento con objeto de mejorar la credibilidad de la Unión Europea ante sus ciudadanos.

Hay que trabajar en la prevención, sin duda alguna. En tiempos de austeridad, el Fondo de Solidaridad representa la Europa de la solidaridad al ofrecer una respuesta urgente para paliar las pérdidas y el sufrimiento de los ciudadanos que se enfrentan a una situación crítica. Frente a los enemigos de Europa, los europeístas tenemos que hacer más pedagogía y reforzar la Europa de la solidaridad.

 
  
MPphoto
 

  Ruža Tomašić (ECR). - Gospođo predsjednice, pozdravljam novouspostavljeni okvir jer preciznije utvrđuje kriterije koje države i regije moraju ispuniti kako bi mogle aplicirati za sredstva iz fonda, čime će se, vjerujem, drastično smanjiti mogućnost zloporabe.

Također, novi okvir uvodi mogućnost predujma, što predstavlja značajan napredak u odnosu na dosadašnju praksu. Brzo i učinkovito djelovanje iznimno je važno u smanjenju negativnog utjecaja prirodnih katastrofa na život pogođene lokalne zajednice, u čemu će isplata predujma igrati značajnu ulogu.

Ovim putem želim izraziti nadanje da će Europska komisija prepoznati teške posljedice nedavnih prirodnih katastrofa u Hrvatskoj i pozitivno odgovoriti na zahtjev Republike Hrvatske podnesen na temelju štete od ledene kiše i smrzavanja u Gorskom kotaru i Primorsko-goranskoj županiji, velikih padalina i posljedičnih poplava u Sisačko-moslavačkoj, Karlovačkoj i Zagrebačkoj županiji te klizišta u Varaždinskoj županiji.

 
  
MPphoto
 

  Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE). - Madame la Présidente, chers collègues, enfin nous réformons le Fonds de solidarité. Nous attendions ce vote depuis 9[nbsp ]ans.

L'Union avait créé ce fonds en 2002 afin de venir en aide aux régions sinistrées. À ce jour, 23[nbsp ]pays européens ont bénéficié de 3,5[nbsp ]milliards d'euros. C'est bien mais c'est trop peu par rapport aux véritables montants des dégâts.

La multiplication des catastrophes naturelles est particulièrement alarmante. Cette année, 26[nbsp ]000[nbsp ]personnes ont perdu la vie à la suite d'intempéries. Le coût des dégâts atteint les 12[nbsp ]milliards d'euros sur notre continent. L'Europe aurait pu aider plus de régions si les règles du Fonds avaient été plus simples et les seuils d'interventions moins flous. Trop souvent, les territoires touchés montaient de lourds dossiers de demande d'aide qui n'aboutissaient pas et faisaient naître de faux espoirs et des frustrations. Les nouvelles règles établissent le seuil précis de 1,5[nbsp ]% du PIB régional pour enclencher l'aide européenne et un pourcentage encore plus favorable pour les régions ultrapériphériques comme la Réunion ou la Guadeloupe. Nous sommes parvenus à un mécanisme de mobilisation plus simple des crédits, à des avances pour répondre aux besoins urgents, à un allongement du délai de dépôt des demandes et à une prise en compte des catastrophes de longue durée.

Pour conclure, nous devons garder à l'esprit que ce fonds ne permet pas d'éviter les intempéries et les dégâts. Il n'est qu'un brave pompier européen qui tente d'apporter de l'aide. Nous devons travailler à de réelles stratégies de prévention des risques, notamment grâce aux Fonds structurels.

 
  
 

Διαδικασία "catch the eye"

 
  
MPphoto
 

  Nikola Vuljanić (GUE/NGL). - Gospođo predsjednice, Fond solidarnosti osnovan je da se pomogne u slučaju elementarnih katastrofa većih razmjera i pokaže prije svega solidarnost regija i zemalja u Europi. Ove izmjene omogućit će brže i jednostavnije korištenje sredstava, posebice će tome doprinijeti mogućnost korištenja predujma, jer brza pomoć je dvostruka pomoć. Republika Hrvatska je i ove godine kao i tri puta u statusu zemlje kandidata aplicirala na sredstva Fonda kako bi se ublažile ogromne štete, nastale usred snijega i ledene kiše u Gorskom kotaru, središnjem dijelu zemlje pokrivenom šumama.

Ova šteta značajno prelazi 0,6% bruto nacionalnog dohotka pa je Hrvatska samostalno predala službenu prijavu Fondu. Fond će očito imati sve veću ulogu, prvenstveno zbog sve češćih klimatskih ekstrema u Europi, pa bi se u sljedećem sazivu Parlamenta trebalo više poraditi na obvezama i kriterijima za poduzimanje mjera za sprječavanje najtežih posljedica, barem onih predvidivih katastrofa.

 
  
 

Λήξη της διαδικασίας "catch the eye"

 
  
MPphoto
 

  Janusz Lewandowski, Member of the Commission. - Madam President, very briefly, the European Solidarity Fund deserves its name. Services affecting solidarity should be more operational under the new regulation. It was created as a tool to react to the unpredictable, although we now know that what was seen as unpredictable is really quite predictable, as we have a constant and regular repertoire of floods in Central Europe and fires in the south. So it is good to send a message before the elections that we have an improved tool to react in the name of European solidarity.

 
  
MPphoto
 

  Rosa Estaràs Ferragut, Ponente. - Señora Presidenta, en este turno final quisiera dar las gracias a Danuta Hübner, la Presidenta de la Comisión de Desarrollo Regional, que ha sido también la artífice de esta negociación; también a la Comisión, hoy representada por el Comisario Lewandowski y el Comisario Hahn, y también al representante del Consejo, que han demostrado un talante en todo momento extraordinario para poder posibilitar el acuerdo.

También —cómo no— a mis compañeros del Parlamento Europeo, a todos los grupos y a todos los que han intervenido, porque se ha posibilitado un acuerdo que es bueno para Europa, para los ciudadanos, para las personas.

Decirles que, además de todo lo que se ha dicho aquí, quisiera resaltar la prevención. Es verdad que a iniciativa del Grupo de los Verdes se ha reforzado en el texto lo relativo a la prevención, incluso se ha posibilitado que, cuando se produzca una catástrofe y se tengan que mover infraestructuras por ser necesario en materia de prevención, el Fondo cubra el movimiento de estas infraestructuras.

Asimismo quería mencionar que el Fondo cubrirá, en casos muy excepcionales y estrictamente regulados, la posibilidad de que puedan abordarse todos los aspectos técnicos hasta con un 2[nbsp ]% del Fondo. Es verdad que el Fondo tiene que ir, por supuesto, dirigido a las personas y a devolver la normalidad, pero había muchas regiones que pedían, en palabras del propio Comité de las Regiones, la posibilidad de que, en casos muy excepcionales, pudiera ser abordada la parte técnica.

Cabe decir, por lo tanto, que ha sido una buena negociación, que estamos de enhorabuena, que el Fondo se ha simplificado —como han dicho— en las catástrofes regionales, se ha agilizado, como, por ejemplo, en el tema de los anticipos, y, de alguna manera, se ha flexibilizado.

Es el instrumento de la solidaridad, lo hemos dicho aquí en muchas intervenciones, y, por lo tanto, creo que hoy es un gran día.

Ahora, en los próximos años y en las próximas legislaturas —cuando podamos abordar esta tarea y se palíe la crisis económica— hemos de intentar aumentar el presupuesto del Fondo para llegar a más rincones, si cabe.

 
  
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Η συζήτηση έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί σήμερα, Τετάρτη 16 Απριλίου 2014, στις 18.00.

 
Aviso legal - Política de privacidade