Indice 
 Precedente 
 Seguente 
 Testo integrale 
Discussioni
Mercoledì 16 aprile 2014 - Strasburgo Edizione rivista

18. Libertà di religione e diversità culturale (discussione)
Video degli interventi
PV
MPphoto
 

  President. - The next item is the debate on the statement by the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy on religious freedoms and cultural diversity (2014/2690(RSP)).

 
  
MPphoto
 

  Dimitrios Kourkoulas, President-in-Office of the Council, on behalf of the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy - Mr President, the issues addressed in Parliament’s draft resolution are diverse, and very important and wide-ranging. Let me comment, on behalf of the Vice-President/High Representative, Catherine Ashton, on some elements that could help in fuelling today’s debate.

The European Union intends to carry on promoting and defending, internally and externally, the very principles on which it was built – respect for human rights, democracy and the rule of law. With the adoption, in June 2012, of the EU Strategic Framework on Human Rights and Democracy, the European Union recalled that, throughout the world, women and men demanded to live in liberty, dignity and security, in open and democratic societies underpinned by human rights and the rule of law. The EU committed itself to enhanced efforts to uphold the universality of these values.

One of the first outcomes of the 2012 strategy was the adoption of European Union guidelines on freedom of religion or belief, to be used in its external policies. These guidelines have been used in delegations and headquarters to better engage with third countries, bilaterally and multilaterally, notably in the fight against all forms of intolerance and discrimination on grounds of religion or belief and with the implementation of the relevant UN resolutions in this field.

Furthermore, in a joint statement of 20 September 2012, the High Representative and the representatives of three organisations – the Organisation of Islamic Cooperation, the African Union and the Arab League – called for peace and tolerance between religions and expressed their common belief in the fundamental importance of religious freedom and tolerance. They also condemned any advocacy of religious hatred. Religious beliefs were not to be abused to fuel extremism and confrontation. They also condemned violence and attacks against diplomatic missions around the world. They asked all political leaders, be they religious or secular, to call for dialogue and tolerance. ‘The only answer to the darkness of intolerance and ignorance is the light of mutual respect, tolerance and dialogue.’ I quote from this statement.

High Representative/Vice-President Cathy Ashton and the External Action Service, together with the European Union Special Representative, Mr[nbsp ]Lambrinidis, have taken this forward at all levels and have condemned religious intolerance and discrimination on grounds of religion or belief, wherever it happens. The High Representative herself has been particularly vocal in denouncing violence on the basis of religion, such as in the case of the Central African Republic, where, on 27 March, she strongly condemned the targeted killings of civilians on the basis of religion and ethnicity and expressed her concern about the vulnerability of minorities, who are increasingly victims of retaliation. While stressing the need to fight impunity, she also expressed support for the efforts made by the transitional authorities to promote dialogue and mediation initiatives.

The European Union has been engaged in initiatives of intercultural and inter-religious dialogue in the spirit of openness, engagement and mutual understanding, including in the framework of Unesco, the UN Alliance of Civilisations, the Anna Lindh Foundation and the Istanbul Process. With the signature of the Unesco-EU Memorandum of Understanding in 2012, a strengthened cooperation was launched. We share common goals, notably to consolidate democracy and human rights, preserve peace and foster sustainable development. This is why the European Union clearly promotes stronger multilateral cooperation.

EU funding to Unesco projects includes, for example, support for training for young Syrian refugees in Jordan, the expert facility aiming at strengthening governance for culture in 13 countries, the safeguarding of living cultural heritage in Egypt, Jordan and Lebanon and the preservation and restoration of Syrian cultural heritage, or of Timbuktu’s manuscripts.

Education and culture are key pillars of the democratic society that we want. Education will remain a strong part of the overall EU development framework. Education shall promote understanding and respect for human rights, inclusion, cultural diversity, lifelong learning and learning to live together, all of which are essential to the realisation of peace, responsible citizenship and sustainable development. Unesco’s role in the Global Education First Initiative remains important.

We see culture as an enabler and driver of development. Support to culture is clearly support to development. A high-level meeting in New York on 5 May 2014, organised by Unesco, will be the venue for further discussions on the important link between culture and development. The EU is also a strong defender of the diversity of cultural expression. We were instrumental in the adoption of the 2005 Unesco Convention and one of the European Union’s main objectives in our relations with third countries is to support cultural policy development and to promote this Convention.

Under the leadership of Commissioner Vassiliou, and with the active participation of our delegation in Beijing, China has become the first pilot case, illustrating the role of culture in people-to-people diplomacy and mutual understanding in the framework of our foreign relations. The Secretary General of the External Action Service, Mr Pierre Vimont, has recently appointed in his office a coordinator on cultural matters, who is working in complementarity with Member States also promoting cooperation in this field.

The European External Action coordinator is active in making contact with a great variety of stakeholders, with a deep engagement in the international cultural scene. The ‘More Europe’ initiative, supported by civil society, is also active in bringing together several actors. The European Union National Institutes for Culture association has also been in the frontline.

Parliament’s resolution rightly stressed the importance of the fight against the death penalty. We have a strong and principled abolitionist policy on that. We firmly believe that no cultural difference or perception could ever contest the fundamental right to life and human dignity. We have publicly condemned – and continue to do so – the use of the death penalty in any circumstances and in any country. We never cease to stress, either in our dialogues with third countries or through public diplomacy, the cruelness and irreversibility of this archaic form of punishment. The EU guidelines on the death penalty clearly instruct us to act whenever and wherever this abominable practice takes place. In the UN context, the European Union has played a pivotal role in the adoption of the General Assembly resolution on the moratorium on the death penalty and will continue this practice in this year’s upcoming General Assembly.

 
  
MPphoto
 

  Μαριέττα Γιαννάκου, εξ ονόματος της ομάδας PPE. – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον κύριο Κούρκουλα ο οποίος εκπροσωπεί εδώ σήμερα την Υπάτη Εκπρόσωπο και περιέλαβε πράγματι στην ομιλία του όλα όσα ζητούνται ήδη με την έκθεση αυτή.

Είναι γεγονός ότι πολλές φορές οι πολιτιστικές διαφορές και οι θρησκευτικές διαφορές έχουν χρησιμοποιηθεί ως εργαλεία για την ανακίνηση του μίσους, για την ανάπτυξη της θεωρίας ότι "ποτέ δεν μπορεί να αλλάξει τίποτε" σε αυτά τα θέματα, και κυρίως για μισαλλόδοξες προσεγγίσεις. Είναι γεγονός ότι στις μέρες μας υπάρχουν, παραδείγματος χάριν, θρησκευτικές μειονότητες που υποφέρουν σε διάφορες χώρες – και χριστιανοί, και μουσουλμάνοι, αλλά και εβραίοι, και μπαχάι – δηλαδή ένα πλήθος ανθρώπων με μια διαφορετική άποψη ακόμη και μέσα στην ίδια θρησκεία. Επίσης, χρησιμοποιούνται ομάδες επιθετικές στα ζητήματα της θρησκευτικής διαφορετικότητας και αυτό δημιουργεί μεγάλα προβλήματα στην Ευρώπη η οποία έχει τις αρχές και αξίες των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της Σύμβασης του Συμβουλίου της Ευρώπης, των θεμελιωδών ελευθεριών και ανθρωπίνων δικαιωμάτων και, από την άλλη πλευρά, πρέπει να συνεργαστεί με πολλές από αυτές τις χώρες στο εμπόριο και στα θέματα ανάπτυξης.

Το ερώτημα είναι πώς χρησιμοποιεί η Ένωση αυτά τα εργαλεία για να μπορέσει να μεταφέρει όχι τη δική της πολιτιστική ή πολιτική άποψη αλλά, κυρίως, για να δημιουργήσει ένα πλαίσιο όπου θα συγκεραστούν όλες οι απόψεις και θα μπορέσουν να δημιουργηθούν κοινά σημεία. Βεβαίως, αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα να απολαύσουμε περισσότερες δημοκρατικές ελευθερίες σε πολλές χώρες και πολλά καθεστώτα.

Η Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης λειτουργεί πράγματι μέσα σε αυτό το πλαίσιο και με αυτόν τον τρόπο ενώ, ταυτόχρονα, η κοινοβουλευτική διπλωματία παίζει τεράστιο ρόλο καθώς και οι πολιτιστικές σχέσεις, εφόσον, μάλιστα, όλα αυτά βασίζονται στην εκπαίδευση, γιατί η εκπαίδευση είναι το σωστότερο εργαλείο. Μέσα σε αυτό το πλαίσιο, το θέμα της ισότητας των δύο φύλων διαδραματίζει ειδικό ρόλο. Ο τρόπος δηλαδή με τον οποίον πάρα πολλά καθεστώτα μεταχειρίζονται τις γυναίκες μέσα στο πλαίσιο ανάδειξης των "δήθεν" πολιτιστικών διαφορών οι οποίες καταλήγουν σε μισαλλοδοξία γιατί, τελικά, καμιά θρησκεία δεν περιλαμβάνει τη μισαλλοδοξία στα βασικά της γραπτά.

Θέλω να ευχαριστήσω τον Πρόεδρο του Συμβουλίου για όλη την εργασία που έγινε στα διάφορα θέματα όλο αυτό το διάστημα, γιατί σήμερα είναι η τελευταία μου ομιλία στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο το οποίο εγκαταλείπω, και θέλω να ευχαριστήσω και το Προεδρείο του Κοινοβουλίου καθώς και όλους τους συναδέλφους και να ευχηθώ τα πράγματα να προχωρήσουν πιο γρήγορα, να γίνουν περισσότερα και σημαντικότερα πράγματα για τη δημοκρατία, την ελευθερία, την ανάπτυξη και την άνοδο της νέας γενιάς, για έναν κόσμο διαφορετικό και καλύτερο.

(χειροκροτήματα)

 
  
MPphoto
 

  Ana Gomes, em nome do Grupo S&D. – Senhor Presidente, queria saudar antes de mais a minha colega Giannakou apenas porque, como ela nos disse ser esta a sua última intervenção neste Parlamento, mas sobretudo pela sua abertura para aceitar muitas das contribuições do meu próprio grupo para este seu relatório.

A União Europeia funda-se nos princípios fundamentais da paz, dos direitos humanos, da democracia e do Estado de direito. A promoção destes valores que queremos universais, transversalmente através de todas as políticas europeias, tem de ter também tradução, obviamente, na ação externa da União Europeia, nos fóruns multilaterais, nas relações com países terceiros, nos acordos assinados, nas políticas de comércio, de desenvolvimento, etc..

No mundo interdependente e globalizado em que vivemos, o conhecimento recíproco de algo entre civilizações assume, por isso, particular importância, incontornável para que esses valores universais, para a definição do que é do consenso em torno desses valores universais, que coincidem com a própria razão de ser da União Europeia.

Lutar contra todas as formas de extremismo, de xenofobia, de intolerância, de ódio é, por isso, um dos desafios prementes para a União Europeia. No mundo que não viu o fim da história com o colapso da União Soviética e, por isso, onde vemos diferenças culturais, religiosas, étnicas, sociais, económicas serem instrumentalizadas e agravarem desigualdades, pobreza, subdesenvolvimento e insegurança humana.

Temos o exemplo dramático da República Centro-Africana, onde diferenças religiosas de facto mascaram problemas com raízes muito mais profundas.

Para sermos eficazes, portanto, neste combate, é importante não perdermos a noção de que o extremismo e o terrorismo fundado no fanatismo religioso, que é uma das formas mais perversas do extremismo, de facto, fazem mais vítimas fora da Europa do que dentro dela. Fazem, no caso, por exemplo, do extremismo radical islâmico, muito mais vítimas entre os próprios crentes muçulmanos do que em qualquer outra comunidade. É portanto essencial não ceder à tentação instigada por correntes obscurantistas que tentam justificar discriminação e sectarismo a coberto de lutar contra o extremismo e contra o terrorismo.

Muitas vezes, neste Parlamento, nos pronunciámos sobre a necessidade de proteção das minorias cristãs no grande Médio Oriente, onde elas estão obviamente a ser alvo de campanhas seletivas e insidiosas para as excluir das sociedades onde elas estão profundamente enraizadas e onde fazem a riqueza dessas próprias sociedades. Mas é preciso não distorcermos o pano de fundo em que isto acontece e esse pano de fundo é que, nessas sociedades, são as comunidades muçulmanas que são as principais vítimas de violência sectária, terrorismo e extremismo no grande Médio Oriente e para além dele.

É por isso que eu penso, para terminar, senhor Presidente, que a União Europeia tem absolutamente que se bater por um reforço do direito internacional, dos mecanismos de multilateralismo eficazes e é por isso que a União Europeia devia estar na linha da frente da reforma e do alargamento do Conselho de Segurança das Nações Unidas, porque só dessa maneira, é que teremos o fim da impunidade...

(O Presidente retira a palavra à oradora)

 
  
MPphoto
 

  Ewald Stadler (NI). - Herr Präsident, Herr Minister! Seit Jahrzehnten sind nicht so viele Christen verfolgt worden und auch Opfer von Verfolgung geworden wie in den letzten Jahren. Traurige Höhepunkte sind etwa die Verfolgungsmaßnahmen in Pakistan, im Irak und in Syrien. In diesen Ländern, speziell in Syrien und im Irak, werden ganze Christengemeinden, die dort zu den ältesten Christengemeinden der Welt gehören, praktisch ausgerottet. Das ist alles Folge einer verfehlten Politik des Westens – für die wir mitverantwortlich sind.

Ich ersuche daher die Europäische Union, sich endlich als Schutzmacht der Christen zu verstehen und nicht nur Laizisten, Atheisten und Agnostiker zu schützen, sondern insbesondere die Christen, die praktisch ohne Schutz sind, wenn wir ihnen diesen Schutz nicht gewähren.

Nun zum Ziffer 30. In Ziffer 30 wird das Prinzip der gegenseitigen Konditionalität beschworen. Richtig. Aber wo ist dieses Prinzip der gegenseitigen Konditionalität, oder umgekehrt ausgedrückt das Prinzip der Reziprozität, wenn es um die Türkei geht? Die Türkei verfolgt nicht nur Christen im eigenen Land, sondern sie unterstützt noch Mörderbanden, die im unmittelbaren Nahbereich – etwa im syrisch-türkischen Grenzgebiet – ganze christlich-armenische Dörfer ausrotten.

Die Armenier werden in der Türkei wieder verfolgt, und Europa schaut zu. Die Türkei geriert sich dort neuerlich, im Wissen, dass sie im vergangenen Jahrhundert den ersten Genozid am armenischen Volk verübt hat, als Verfolgungsmacht gegenüber den Christen.

Letztlich noch ein Wort zum König-Abdullah-Zentrum: Das ist schlicht und einfach ein Feigenblatt von Wahhabiten in Wien, das nicht wirklich ernst zu nehmen ist.

 
  
MPphoto
 

  Cristian Dan Preda (PPE). - Domnule președinte, de-a lungul acestui mandat am abordat frecvent diferite încălcări ale libertății religioase și am apărat comunitățile religioase din multe țări, mai ales în cadrul rezoluțiilor noastre de urgență, pe care le dezbatem în fiecare joi după-amiază. De foarte multe ori, am fost nevoiți să condamnăm acte de violență împotriva unor comunități religioase, fie că a fost vorba despre creștini, despre musulmani, despre evrei, despre buddiști sau despre comunitatea Baha'i. Membrilor acestor comunități le-au fost refuzate drepturi fundamentale doar pentru că sunt membri ai unor comunități religioase. Am condamnat, de asemenea, tentative de închidere sau distrugere a unor locuri de cult din numeroase țări. Chiar în această ultimă sesiune vom discuta, la propunerea mea, despre persecuțiile la care sunt supuși creștinii din Pakistan din pricina legilor blasfemiei.

Dincolo de aceste reacții punctuale, este, însă, foarte important să avem o strategie coerentă de acțiune la nivelul Uniunii Europene, pentru a face față proliferării intoleranței. Iată de ce consider că raportul colegei mele, Marietta Giannakou, este foarte oportun. Reflecția noastră privind construcția politicii externe a Uniunii într-o lume a diferențelor culturale și religioase s-a dovedit a fi o chestiune foarte sensibilă, care a divizat, în mare măsură, membrii Comisiei de afaceri externe. Cred, însă, că textul care va fi supus votului ne va îngădui să ne reunim în jurul unor idei fundamentale și în jurul unor principii de acțiune foarte clare.

Sunt total de acord cu colega mea, Giannakou, că diferențele culturale și religioase au fost mult prea adesea utilizate la nivel global ca pretext pentru încălcări grave ale drepturilor omului. Ele sunt din ce în ce mai mult o sursă de polarizare, de conflict și de violență extremistă. Este suficient să ne uităm la ceea ce se întâmplă chiar acum în Nigeria - atentatul sângeros de luni de la Abuja a făcut, din nou, numeroase victime. Acestea se adaugă celor peste 1[nbsp ]500 de persoane care și-au pierdut viața doar de la începutul acestui an, ca urmare a violenței exercitate de grupul Boko Haram. Este un lucru pe care nu-l putem, evident, accepta.

În strategia noastră trebuie să fim consecvenți și hotărâți, trebuie să subliniem sistematic faptul că interpretările intolerante ale oricărei religii, care permit violența și reprimarea celor de altă credință, nu sunt compatibile cu valorile Uniunii și cu universalismul drepturilor omului.

 
  
MPphoto
 

  Маруся Любчева (S&D). - Г-н Председател, подкрепям резолюцията относно външната политика на Европейския съюз в условията на културни и религиозни различия. Защото ние като представители на различни политически групи, но и представители на гражданите на ЕС, се нуждаем от ясни и общи принципи, върху които да градим отношенията си с външния свят.

Европейският съюз, обединяващ държави с различна национална и културна идентичност, е организиран като съюз на ценности, имащ отговорната задача да провежда външна политика, която не нарушава суверенитета на неговите членове и на трети страни, и която защитава правата на човека. В този смисъл – зачита културните и религиозни различия на хората.

Културните и религиозни различия често стават източник на напрежение и конфликти, а това не бива да продължава. Вместо за толерантност, мир и стабилност, днес говорим за фундаментализъм, екстремизъм, ксенофобия. Това не са непознати за Европа явления. В историята сме се сблъсквали неведнъж с тях и следва да предадем опита си на онези страни, които днес са изложени на подобни рискове.

Всичко това налага нуждата от външна политика, създаваща условия за развитие на стабилна демокрация, международно сътрудничество и готовност за конструктивно разрешаване на глобални въпроси. Европейският съюз не бива да спира да насърчава политическа култура на толерантност, откритост, секуларизъм, както и развитието на демократични институции по света.

Европейската външна политика днес определя развитието на ключови региони и от нейния характер зависи дали ще съумеем да спасим човешки животи, да гарантираме мир, стабилност, устойчивост за всички идващи поколения. Тези политики тепърва ще определят бъдещето ни.

Много примери от днешния ден подкрепят идеите на резолюцията: Сирия и милионите бежанци. Тук ще посоча екстремизма и ксенофобията, с които очевидно още не сме се преборили. В моята страна, например, навлизането на множество бежанци предизвика негативни реакции.

Тук ще припомня за Украйна, където за съжаление наблюдаваме влиянието на културните и етническите различия. Защитата на правата на етническите малцинства е част от този проблем. И не бива да занижаваме нашите европейски критерии. Всичко това трябва да бъде в дългосрочен план и да намерим дългосрочни решения, за да се гарантира вътрешната и външната стабилност.

 
  
MPphoto
 

  Andrzej Grzyb (PPE). - Panie Przewodniczący! Parlament odgrywa szczególną rolę i ma szczególne uprawnienia w zakresie przestrzegania praw człowieka i walki o te prawa, jak prawo do życia, niedyskryminacji, równości, w tym równości kobiet, a także prawa dzieci, jako szczególnie narażonych na wszelkie przejawy przemocy. Jednym z najważniejszych praw jest jednak prawo do wyznania religijnego, przekonań, kultywowania tradycji i tej różnorodności kulturowej. Pisaliśmy o tych prawach między innymi w naszych dokumentach, dorocznych sprawozdaniach na temat przestrzegania praw człowieka, rezolucjach Parlamentu Europejskiego, czy również w wytycznych Unii w tym zakresie. Czy to jest wystarczające? Okazuje się, że nie i to często w krajach, z którymi mamy relacje, które również mają uprzywilejowane relacje z Unią Europejską, np. na mocy różnego rodzaju umów o współpracy, stowarzyszeniu, a także w krajach, które otrzymują pomoc rozwojową, czy pomoc humanitarną, czy mają inne programy współpracy. Jednocześnie według informacji różnych organizacji, które zajmują się monitoringiem np. praw chrześcijan i ich prześladowań w skali świata, np. organizacji „Open doors”. Pierwsze miejsce w zakresie prześladowania chrześcijan ma w dalszym ciągu Korea Północna, gdzie oficjalnie jest 12 protestantów i 800 katolików, a 100 000 chrześcijan jest w podziemiu i są uznani za wrogów tego państwa. Nastąpił wzrost prześladowań w krajach Sahelu, szczególnie w Somalii. Mimo, że rząd Mogadiszu jest bardziej umiarkowany, zwraca na to uwagę, to jednak w wielu miejscach tam kościół chrześcijański istnieje w podziemiu. Pakistan przesunął się w związku z ostatnimi zamachami na 8 miejsce w tym rankingu niechlubnych państw, jeżeli chodzi o prześladowania. Ostatnio jesienią ubiegłego roku prawie 90 chrześcijan zostało zabitych w zamachu w Peszawarze. Do krajów zagrożonych prześladowaniem przesunęła się Republika Środkowej Afryki, tu również rozmawialiśmy na tej sali o tym co tam się wydarzyło, gdzie koalicja Seleka prowadzi brutalną przemoc wobec chrześcijan. Podobnie ma się rzecz z Syrią. Tam konflikt wewnętrzny sprawia, że prawie 9,5 mln ludności jest przesiedlonych. Ale wspomnę chociażby o 2,5 tysięcznej mniejszości aramejskiej, mówiącej językiem z czasów Chrystusa w okolicach Maluli. Ta ludność jest skazana prawie na wymarcie. W skali świata mamy około 180 milionów wspólnot chrześcijańskich, które są objęte takim prześladowaniem, ale również innych mniejszości religijnych i ta lista się bardzo poszerza. Ostatnio sygnalizuje się, że do tego grona dołączają się również Tatarzy Krymscy. Najbardziej dramatyczne są sytuacje, gdy giną ludzie, dlatego że są innego wyznania, kiedy niszczy się ich dobytek, kiedy również niszczy się dorobek całych pokoleń, dorobek materialny, ale również kulturowy.

 
  
MPphoto
 

  Richard Howitt (S&D). - Mr President, it is apt as this five-year session of the European Parliament nears its close that we devote ourselves to a debate on reconciling proper respect for cultural diversity without compromising steadfast compliance with fundamental rights. This remains a challenge in Europe as across the world. I hope some of the past left-right differences in this House will be overcome in the vote and I welcome a text which calls for respect for all religions and beliefs in paragraph[nbsp ]16.

I recall the European Conservatives voting against this Parliament’s Annual Human Rights Report on the basis that they put equal emphasis on economic, social and cultural rights as on civil and political rights. I hope tomorrow’s vote will demonstrate otherwise. It is not long since the leaders of both Germany and the United Kingdom criticised the concept of multiculturalism – a concept which Europe needs to cherish, not undermine.

I am also very concerned that once again the ECR Group, led by the British Conservatives, has called for a separate vote on paragraph[nbsp ]7 on the death penalty, where their failure to support brings deep shame to the worldwide campaign for its abolition – and, I have to say, to the reputation of my own country.

I am pleased to see paragraph[nbsp ]30 contains an unswerving commitment to the inclusion of human rights clauses in the EU trade agreements. But I know that this is challenged from some quarters in this Parliament and that invoking these clauses in the vast majority of cases where human rights concerns arise has proven to be almost impossible. And Europeʼs ability to combat religious persecution abroad must be strengthened if we honestly confront religious discrimination here in our own countries.

I add my thanks to the many others who have congratulated MEPs who are making their final speeches before retiring from this Parliament, including Ms Giannakou. I hope to return, but place on record the pride I feel having served as human rights spokesperson for my group for the past five years, and my thanks to the human rights organisations and defenders with whom it is a privilege to work.

The late Robin Cook, a former Foreign Secretary for my party in Britain, famously introduced what he called an ethical foreign policy and was widely criticised for choosing this aim. For me, in seeking to work for a better world, morality is something which guides me. Not a morality based on one religion or ideology but a recognition that human rights involve a very clear distinction between what is right and what is wrong.

 
  
MPphoto
 

  Alf Svensson (PPE). - Herr talman! Efter 50 år i politiken och de senaste fem åren här i Europaparlamentet känns det både märkligt och vemodigt att hålla sitt sista lilla anförande. Jag är dock väldigt tacksam över att ha fått vara här i Europaparlamentet under de gångna fem åren. Minnesbilden är mycket påtaglig att det här finns ett parlament som kämpar för mänskliga fri- och rättigheter.

Oerhört ofta talar vi om att vi måste se till att vi lyckas i Europa. Ofta handlar det då om ekonomisk tillväxt. Jag har all respekt för den typen av resonemang. Men om det är någonting som måste vara riktigt viktigt för Europaparlamentet och parlamentarikerna här så är det att stå upp för demokratins värde och värderingar – stå upp för det som varje individ har rätt till, oberoende av ras och religion och vad vi än kan räkna upp och förstås kön; det är alltid en fara att börja räkna upp för då är det någonting man missar. Varje individ ska ha och har ett okränkbart värde. Det är inte någonting som en regering kan tilldela. Människan äger det i sig.

Det är sant som har sagts här på många håll och kan inte förnekas att världen över förföljs i synnerhet kristna troende för sin tro. Internationella människorättsorganisationer säger att 80[nbsp ]procent av dem som förföljs, de förföljs för att de har en kristen tro. Det finns inget försvar för att förfölja någon annan, men det finns anledning att någon gång faktiskt stryka under också detta.

Ibland tycker jag att vi backar lite grann när vi talar om just kristna värderingar. Vi får inte vara rädda för vår värdemässiga identitet när det gäller rättssamhällets principer, när det gäller yttrandefrihet och tryckfrihet. Det finns ingen monopolisering i detta, men vi måste tala om att vi har rötter ned i kristendomen som vi inte skäms för och att vi inte ryggar tillbaka när vi hör talas om dem. Jag tror nämligen att det ligger mycket av tolerans och acceptans i att ha en egen värdemässig identitet när man ska respektera andras.

Låt mig som mitt främsta önskemål i mitt sista lilla anförande få uttrycka att just respekten för mänskliga fri- och rättigheter ska bli det främsta signumet för just Europaparlamentet.

(Applåder)

 
  
MPphoto
 

  Boris Zala (S&D) - Našou úlohou nie je podpora iba rôznych náboženstiev, ale predovšetkým sloboda vierovyznania a[nbsp ]svetonázoru. Sekularizmus neznamená ateizmus ani to, že spoločnosť má byť sekulárna. Opačne, sekulárny musí byť štát, a[nbsp ]to preto, aby zabezpečoval slobodu pre všetky viery a[nbsp ]svetonázory. Je povinnosťou štátu túto slobodu zabezpečiť a[nbsp ]vecou civilnej spoločnosti aj súkromia občanov, čo je ich vyznaním. Štát musí byť sekulárny výlučne preto, aby zabezpečoval slobodu svetonázoru, a[nbsp ]nie preto, aby preferoval nejakú vieru. To je hlavný obsah idey tolerancie. Úlohou štátu ako garanta slobody svetonázoru musí byť nástrojom zahraničnej politiky Európskej únie. Obrana slobody pre všetky vyznania, ale rovnako aj pre zmenu vyznania. Zdá sa to byť samozrejmé, ale nie je to samozrejmé ani u[nbsp ]nás v[nbsp ]Európe. Pokusy zakotviť do ústavy výlučne len napríklad kresťanské hodnoty – ako napríklad v[nbsp ]maďarskej ústave – je pre nás varovaním.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Es gibt zwei schlimme Phänomene, mit denen wir konfrontiert sind. Das eine Phänomen ist der Missbrauch von Religion, und das andere Phänomen ist die Verfolgung von Religion und von religiösen Menschen und die Zerstörung der Religionsfreiheit. Missbrauch von Religion findet statt, wenn Religion für ideologische Zwecke instrumentalisiert wird, wenn Religion für gewaltsame und terroristische Zwecke missbraucht wird und im Namen von Religion Menschen getötet und verfolgt werden. Da gibt es leider nicht nur den Islamismus. Da haben wir mit Phänomenen zu tun wie mit dem sehr aktuellen Phänomen Putin, das Europa bedroht, der zum Beispiel sich jetzt als Schutzherr der Christenheit aufwirft. Dabei ist er ein Menschenverächter, ein Menschenschinder, ein Massenmörder und ein Aggressor, wird aber von manchen jetzt als Schutzherr des Christentums betrachtet.

Wir haben aber auch andere Phänomene, und das ist die Verfolgung von Religion und vor allem von Christen weltweit. Dagegen müssen wir uns in unserer Außenpolitik energisch zur Wehr setzen, egal, um welche Religion es sich handelt, deren Religionsfreiheit verletzt wird. Und trotzdem möchte ich Herrn Zala klar widersprechen. In unserem Lissabon-Vertrag ist die Rede von den religiösen Wurzeln Europas. Dieses Europa ist vielfältig. Aber Sie brauchen sich nur dieses Straßburg mit seiner Kathedrale in seiner Mitte anzuschauen, dann sehen Sie ganz klar: Dieses Europa ist geprägt durch das Christentum und die ältere Schwester des Christentums, das Judentum. Das sind die Wurzeln Europas!

Ein laizistischer Staat ist nicht ein Staat, der diese Wurzeln abschneidet, sondern ein laizistischer Staat ist ein Staat, der Menschen nicht zu einem bestimmten Glauben zwingt. Das ist ein laizistischer Staat!

Aber wir sind doch zu 80 Prozent Christen in Europa! Wir haben diese tiefen kulturellen christlichen Wurzeln. Deshalb haben wir natürlich eine besondere Verpflichtung, uns für die verfolgteste Religionsgemeinschaft in der Welt, nämlich die christliche, einzusetzen, ohne irgendjemand anders dabei zu vernachlässigen. Und wenn wir für die Religionsfreiheit im Allgemeinen eintreten, dann müssen wir selbstverständlich auch gezielt als friedliche Schutzmacht der Christen auftreten. Denn auf wen sollen die sich beziehen, wenn nicht auf uns? Wer wirklich Interesse an Religionsfreiheit hat, der wird auch nichts gegen diesen Kurs einwenden können. Denn wer eine Religion schützt, schützt alle, und wer keinen Respekt vor der eigenen Religion hat und sich nicht um die eigenen Religionsgemeinschaften kümmert, der wird auch kein Verständnis für die anderen aufbringen. Ja, er wird nicht einmal wirklich friedensfähig sein, weil ihm der Religions-Violinschlüssel, die Musikalität für Religion, fehlt. Die müssen wir in Europa bewahren, dann können wir auch als Schutzmacht der Religionsfreiheit auftreten!

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, cé nach bhfuil mórán daoine timpeall, tá an t-ábhar seo an-tábhachtach dúinn. Saoirse do reiligiúin agus aitheantas ar chultúir, agus meas ar an dá rud, tá sé an-tábhachtach – go háirithe sa lá atá inniu ann má táimid le dul chun cinn a dhéanamh mar dhaonra sa domhan agus mar chine daonna ach go háirithe.

Gach tráthnóna Déardaoin pléimid na hábhair seo mar a bhfuil éagóir le feiceáil trasna an domhain uilig. Mar a dúirt an tUasal Preda, beimid ag caint faoi tráthnóna amárach – go háirithe faoin éagóir atá á dhéanamh ar Chríostaithe sa Phacastáin.

Is cinnte go bhfuil éagóir an-mhór á dhéanamh ar Chríostaithe timpeall an domhain uilig. Ba chóir dúinne, go háirithe mo pháirtí féin mar a dúirt an tUasal Posselt agus an tUasal Svensson agus daoine eile, seasamh suas dóibh agus sa tslí sin beimid ag seasamh suas do shaoirse do gach uile reiligiún nó fiú amháin do dhaoine nach bhfuil aon reiligiún in aon chur acu nó nach gcreidid i nDia in aon chor – tá sé sin an-tábhachtach.

Ba mhaith liom ins an gcéad chúig bliana eile ina mbeidh an Pharlaimint seo ar siúl go ndéanfaimis athbhreithniú ar na polasaithe atá againn maidir le cúnamh forbartha do thíortha agus freisin an comhréiteach a dhéanaimid le tíortha, go háirithe chun a chinntiú go mbeadh ins na tíortha sin: saoirse reiligiúin, aitheantas do chultúir éagsúla, cearta do mhná – tá sé scannalach an méid atá ar siúl timpeall an domhain maidir le cearta a shéanadh ar mhná – agus, an rud deireanach, deireadh a chur le pionós an bháis, mar a dúirt an t-uasal ón gComhairle.

 
  
MPphoto
 

  Δημήτριος Κούρκουλας, Ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου. - Κύριε Πρόεδρε, ευχαριστώ τους αξιότιμους βουλευτές για αυτήν την γόνιμη ανταλλαγή απόψεων. Θα μελετήσουμε, βεβαίως, με προσοχή το περιεχόμενο του ψηφίσματος. Ήθελα να παρατηρήσω ότι, σε σχέση με τις θρησκευτικές ελευθερίες, η προστασία της ελευθερίας της θρησκείας και η αποφυγή οποιασδήποτε βίας κατά των θρησκευτικών κοινοτήτων είναι βεβαίως μία από τις πρώτες προτεραιότητες και στις κατευθυντήριες οδηγίες στις οποίες αναφέρθηκα στην πρωτολογία μου. Επίσης, θα ήθελα να υπενθυμίσω ότι η Λαίδη Άστον και το Συμβούλιο έχουν επανειλημμένα αντιδράσει άμεσα σε συγκεκριμένες περιπτώσεις καταπάτησης των θρησκευτικών δικαιωμάτων ή άσκησης βίας κατά θρησκευτικών κοινοτήτων. Αναφέρω ενδεικτικά το Ιράκ, το Ιράν, δηλώσεις για την Αλεξάνδρεια, για το Πακιστάν, για την Τυνησία και, βεβαίως, για το δράμα το οποίο εκτυλίσσεται στη Συρία και το οποίο πράγματι φέρνει σε πολύ δύσκολη θέση ιστορικές θρησκευτικές κοινότητες οι οποίες υπήρχαν στη χώρα αυτή επί αιώνες. Όπως ανέφερα, θα μελετήσουμε με προσοχή το περιεχόμενο του ψηφίσματος.

Συμφωνώ απόλυτα και με την παρατήρηση της κυρίας Γιαννάκου, ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν θέλει να επιβάλλει τους δικούς της πολιτιστικούς κώδικες και ότι σέβεται την πολιτισμική πολυμορφία. Εξάλλου, ο σεβασμός της πολιτισμικής πολυμορφίας αποτελεί και θεμελιώδη λίθο του ευρωπαϊκού οικοδομήματος και στο εσωτερικό της Ευρώπης.

Επιτρέψτε μου πριν κλείσω αυτήν την παρέμβασή μου, πρώτα από όλα να ευχαριστήσω όλους τους βουλευτές που ασχολήθηκαν με το θέμα και κυρίως αυτούς για τους οποίους αυτή η θητεία είναι η τελευταία. Ιδιαίτερα όμως θα ήθελα να ευχαριστήσω την κυρία Γιαννάκου για την εξαιρετική πολυετή προσφορά της στην ευρωπαϊκή ενοποίηση, προσφορά η οποία είναι γνωστή ευρύτερα. Δεν θα τολμούσα να απαριθμήσω τώρα την προσφορά της γιατί θα χρειαζόμουν πολύ χρόνο. Θα περιοριστώ απλώς στον ιδιαίτερα σημαντικό ρόλο που διαδραμάτισε πρόσφατα όσον αφορά την υιοθέτηση ενός άλλου σημαντικού νομοθετήματος, την έγκριση του κανονισμού για την χρηματοδότηση των ευρωπαϊκών πολιτικών κομμάτων και των ευρωπαϊκών πολιτικών ιδρυμάτων. Ευχαριστούμε πάρα πολύ, κυρία Γιαννάκου, για όλη την προσφορά σας τα τελευταία πολλά χρόνια: έχετε νομίζω εκλεγεί τέσσερις φορές ευρωβουλευτής και σας εύχομαι καλή τύχη στις επόμενες δραστηριότητές σας.

(χειροκροτήματα)

 
  
MPphoto
 

  President. - I have received one motion for a resolution tabled in accordance with Rule 110(2) of the Rules of Procedure.

The debate is closed.

The vote will take place on Thursday, 17 April 2014.

 
Note legali - Informativa sulla privacy