Der Präsident. - Der erste Punkt der heutigen Tagesordnung sind die Erklärungen des Rates und der Kommission „100[nbsp ]Jahre nach Ausbruch des Ersten Weltkriegs: Erkenntnisse und die Zukunft Europas“ (2014/2670(RSP)).
Ich weise die Mitglieder des Hauses darauf hin, dass es bei dieser Aussprache kein Catch-the-eye-Verfahren gibt und dass keine blauen Karten angenommen werden.
Meine Damen und Herren! Wir wollen heute mit dieser Debatte des Beginns des Ersten Weltkriegs vor 100[nbsp ]Jahren gedenken. Im Jahr[nbsp ]2014 ist diese Menschheitskatastrophe in allen Debatten gegenwärtig. Wir werden heute sicher auch darüber diskutieren, dass die Bestialität dieses mörderischen Konflikts, die Sinnlosigkeit dieses Massensterbens, die Menschen bis heute zutiefst verstört.
Dieser erste industrielle Krieg in Europa war ein Krieg, in dem die Moderne zum ersten Mal in der Geschichte des 20.[nbsp ]Jahrhunderts ihr hässliches Gesicht zeigte. Wir alle sind bis heute, wenn wir die Bilder sehen, tief aufgewühlt von dieser gigantischen Tötungsmaschine, die entfesselt wurde und eine ungeheure Zerstörungsgewalt auf unserem Kontinent entwickelte. Man muss sich noch einmal vor Augen führen, dass vor 100[nbsp ]Jahren 65[nbsp ]Millionen Männer als Soldaten unter Waffen standen und dass fast jeder sechste von ihnen starb. Das waren 6[nbsp ]000 tote Soldaten an jedem Tag.
Ein Blick auf die Landkarten zeigt, dass es im Westen eine Front gab, die von der Nordsee bis zur Schweizer Grenze reichte. Es gab eine Front im Osten, die im Gegensatz zu dieser Front im Westen, die starr war, beweglich war. Sie verschob sich um hunderte Kilometer in kurzer Zeit, während die im Westen sich über Jahre um wenige Millimeter verschob. Ich will den deutschen Historiker und Politologen Herfried Münkler zitieren, der – wie ich finde – richtig schrieb: Eine Furie wurde entfesselt, die plötzlich und mit ungeheurer Gewalt über die Menschen kam. Die Ostfront wurde – so schreibt er – zum Raum der Galgen und Gehenkten. Und im Westen – hier kann man nur, wie ich meine, Erich Maria Remarque zitieren – war die Generation, die vom Krieg zerstört wurde, die Generation, die von ihm zerstört wurde, selbst wenn sie den Granaten entkam.
Sieben Millionen tote Zivilisten neben den unzähligen toten Soldaten – diese erste Katastrophe des 20.[nbsp ]Jahrhunderts, der große Krieg, aus der sich alle folgenden Katastrophen ergaben, so hat es der amerikanische Historiker Fritz Stern beschrieben, bestimmt die Zeitläufte bis heute. In vielen Ländern unserer Union gedenken die Menschen des Beginns dieses Krieges in diesem Jahr. Jedes Volk gedenkt dieses Krieges nach seinen Erfahrungen. Die Unterschiede in den Gefühlen sind: Für die einen ist es Sieg, für die anderen Niederlage, für die einen Untergang, für die anderen bis heute eine nationale Neugeburt. In jedem Fall stellt dieser Krieg eine tiefe Zäsur in der Geschichte unseres Kontinents dar.
Ein Resultat dieses Krieges war ein nächster Krieg. Ein Resultat dieser beiden Katastrophen – historisch gesehen auch eine Antwort auf diese Zeit – ist die Zusammenarbeit von Völkern und Staaten über Grenzen hinweg in gemeinsamen Organen. Eines dieser Organe sind wir. Wir, die Mitglieder dieses Parlaments – Abgeordnete aus diesen 28[nbsp ]Ländern, die teilweise in der Form, in der sie heute existieren, damals noch nicht existierten, aber heute als souveräne Staaten eine Union bilden –, vertreten die Völkergemeinschaft Europas. Das Europäische Parlament ist in seiner Form und seiner Arbeit auch eine Antwort. Deshalb finde ich es angemessen, dass heute Morgen unser Parlament diese Debatte führt.
Ευάγγελος Βενιζέλος, Ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου. - Κύριε Πρόεδρε του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, κυρίες και κύριοι βουλευτές, με την απόφασή του να αφιερώσει την σημερινή συνεδρίαση της Ολομέλειάς του στην επέτειο των εκατό ετών από την έναρξη του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ορθά επιλέγει να κλείσει, ουσιαστικά, τις εργασίες του στέλνοντας στους πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης το μήνυμα πως διαθέτει συνείδηση της Ιστορίας. Η ενεργός ιστορική μνήμη είναι, άλλωστε, η μόνη ασφαλής βάση για μεγάλες πολιτικές πρωτοβουλίες, όπως αυτές που χρειάζεται επειγόντως η Ευρώπη. Το τέλος της Ιστορίας, το τέλος των πολέμων στην Ευρώπη τουλάχιστον, και η εγκαθίδρυση της αιώνιας ειρήνης δεν διακηρύχθηκαν για πρώτη φορά μετά την διάλυση της Σοβιετικής Ένωσης και το τέλος του Ψυχρού Πολέμου. Είχαν διακηρυχθεί θεωρητικά και πριν το ξέσπασμα του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου. Εκατό χρόνια μετά την έναρξη εκείνου που ονομάστηκε Μεγάλος Πόλεμος, η Ευρωπαϊκή Ένωση βρίσκεται στις παραμονές των εκλογών για την ανάδειξη του νέου Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, δηλαδή στις παραμονές της διαμόρφωσης και καταγραφής ενός πανευρωπαϊκού συσχετισμού δυνάμεων που έρχεται να προστεθεί στον διακυβερνητικό ή, μάλλον, στον διακρατικό συσχετισμό που ούτως ή άλλως υπάρχει και παίζει καθοριστικό ρόλο.
Η επέτειος βρίσκει την Ευρωπαϊκή Ένωση να εξακολουθεί να αντιμετωπίζει τις συνέπειες της δημοσιονομικής και χρηματοοικονομικής κρίσης που ξέσπασε το 2007. Για πολλά κράτη μέλη και τις κοινωνίες τους, το μεγάλο ερώτημα είναι αν μπορεί να υπάρξει μια Ευρώπη χωρίς πολιτικές λιτότητας και υψηλή ανεργία, ιδίως για τις νέες ηλικίες. Σε όλα τα κράτη μέλη, το κρίσιμο ερώτημα είναι αν η Ευρώπη μπορεί να συνεχίσει να ταυτίζεται με τη δημοκρατία, με το κράτος δικαίου, με ένα ευρωπαϊκό κοινωνικό κράτος το οποίο έχει τη δυνατότητα να υπερβεί τη δημογραφική και δημοσιονομική του κρίση με τον πλουραλισμό, την ανεκτικότητα, την ανταγωνιστικότητα, την πλήρη απασχόληση, την καινοτομία, τη δημιουργικότητα, τον πολιτισμό. Το ζητούμενο είναι, δηλαδή, μια Ευρώπη ταυτισμένη με τις αξίες που βρίσκονται στο ιστορικό, ιδεολογικό και πολιτικό θεμέλιο της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης μετά τις τραγικές εμπειρίες του Πρώτου και του Δεύτερου Παγκοσμίου Πολέμου.
Η επέτειος βρίσκει ταυτοχρόνως την Ευρωπαϊκή Ένωση αντιμέτωπη με υπερβολικά μεγάλο αριθμό ανοικτών κρίσεων στην Ανατολική και τη Νότια Γειτονία της. Βρίσκει την Ευρώπη αντιμέτωπη με καταστάσεις που θέτουν πάλι σε δοκιμασία την διεθνή πολιτική οντότητά της, από τη Συρία έως τη Λιβύη, από το Ιράν έως την Ουκρανία. Πριν λίγους μήνες, κανείς δεν συζητούσε ως επείγον ζήτημα μια οξεία κρίση στις σχέσεις της Ένωσης και γενικότερα της Δύσης με τη Ρωσία, με αφορμή την Ουκρανία. Τώρα όμως αυτό είναι το υπ’ αριθ. 1 πολιτικό αλλά και οικονομικό πρόβλημα της Ένωσης. Η εξέλιξη του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου και η αμερικανική συμμετοχή σε αυτόν τον κατ’ εξοχήν ευρωπαϊκό πόλεμο κατέστησε, εκ των πραγμάτων από το 1917 και μετά, το πρόβλημα της ειρήνης, της σταθερότητας και της ασφάλειας στην Ευρώπη πρόβλημα ευρωατλαντικό. Τούτο παγιώθηκε μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο και εξακολουθεί να είναι μία πραγματικότητα που επιβεβαιώνεται σε όλες τις ανοικτές κρίσεις, διεθνείς και περιφερειακές.
Η κατάσταση στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη, μια χώρα που βρίσκεται στην καρδιά της ευρωπαϊκής ηπείρου, εξακολουθεί να απαιτεί το ιδιαίτερο ενδιαφέρον της Ευρωπαϊκής Ένωσης και όλης της διεθνούς κοινότητας. Αυτό σημαίνει πράγματι πολλά, εκατό ολόκληρα χρόνια μετά την έναρξη του Μεγάλου Πολέμου, με αφορμή ένα συμβάν στο Σεράγεβο. Η ιστορία δεν επαναλαμβάνεται, αρκεί να μας διδάσκει και να αποτελεί ουσιαστική παράμετρος των αναλύσεων και της στρατηγικής μας.
Η Ελληνική Προεδρία του Συμβουλίου αντιμετωπίζει ως οιωνό αυξημένης ευθύνης το γεγονός ότι στο δικό της εξάμηνο συμπίπτουν όλες αυτές οι μεγάλες ιστορικές προκλήσεις, από τις ευρωεκλογές και τη συμφωνία για τον Ενιαίο Μηχανισμό Εξυγίανσης των συστημικών τραπεζών μέχρι την κρίση στην Ουκρανία. Έχουμε συνεπώς την υποχρέωση να παρουσιάσουμε στους λαούς της Ένωσης μια νέα, ολοκληρωμένη και ελκυστική αφήγηση για την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση και τις προοπτικές της. Κάθε ευρωπαϊκό πολιτικό κόμμα διατυπώνει τη δική του εκδοχή μέσα σε μια δημοκρατική και πλουραλιστική διαδικασία. Τα τεχνικά στοιχεία της αφήγησης αυτής διαμορφώνονται με δυσκολίες, καθυστερήσεις, συμβιβασμούς, αλλά διαμορφώνονται παρ' όλα αυτά. Αναφέρομαι, για παράδειγμα, στην τραπεζική ένωση, στην ομάδα εργασίας για τους ίδιους πόρους, στην πάντοτε ανοικτή συζήτηση για την αρχή της επικουρικότητας. Νέα εργαλεία όπως η Πρωτοβουλία για τους Νέους προστίθενται στους ευρωπαϊκούς χρηματοοικονομικούς μηχανισμούς. Το τρίπτυχο "σταθερότητα, ανάπτυξη, απασχόληση" είναι πάλι η προμετωπίδα της Ένωσης. Η σύνδεση της εξωτερικής και της ενεργειακής πολιτικής έρχεται να εμπλουτίσει την Κοινή Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφάλειας. Η σχέση της Ένωσης με το ΝΑΤΟ έχει καταστεί πολύ πιο ισορροπημένη και έχει αποκτήσει πλέον στοιχεία αυτοματισμού. Η επέτειος της έναρξης του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου μας αναγκάζει όμως να θυμόμαστε πως τα μεγάλα θέματα είναι πάντοτε πολιτικά και αφορούν εθνικές, εθνοτικές, γλωσσικές και θρησκευτικές ταυτότητες και ευαισθησίες. Αφορούν πάγιες εθνικές προτεραιότητες, στερεότυπα, γεωπολιτικές και γεωοικονομικές προσλήψεις. Είναι σημαντικό συνεπώς να τονίσουμε σήμερα εδώ, στο Στρασβούργο, στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ότι, εκατό χρόνια μετά την έναρξη του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου, οι πολίτες και οι λαοί της Ευρώπης έχουν ως θεμελιώδη και οριστική επιλογή τους την ειρήνη, την σταθερότητα, τον σεβασμό των υφισταμένων συνόρων, την κυριαρχία και την εδαφική ακεραιότητα των κρατών της ευρωπαϊκής ηπείρου. Αυτό δεν είναι δυστυχώς αυτονόητο. Τίποτε δεν είναι δυστυχώς αυτονόητο, είναι όμως υπαρξιακά αναγκαίο αν θέλουμε το βλέμμα της Ιστορίας να είναι όχι στραμμένο στο παρελθόν αλλά στο μέλλον.
José Manuel Barroso, président de la Commission. - Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, Monsieur le Président du Conseil, il y a cent ans, au printemps de l'année[nbsp ]1914, une Europe prospère, cultivée, puissante, ayant tissé des liens économiques étroits, vivait une période de paix exceptionnelle.
Une guerre semblait inimaginable. Et pourtant, un attentat terroriste a entraîné l'autodestruction de l'Europe, divisant des peuples qui avaient tant en commun.
Sur le plan national, on peut qualifier cette guerre de victoire ou de défaite. Il y a eu, certes, de grands exemples d'héroïsme, qu'on ne peut pas oublier et qu'on doit respecter. Mais, d'un point de vue européen et, surtout, du point de vue des millions de victimes, on ne peut qualifier cette guerre de guerre civile européenne. De la même façon que dans nos pays nous avons connu des guerres fratricides, je crois qu'on peut dire que la Grande Guerre a été la première des grandes guerres civiles européennes.
De cette période, je retiendrai notamment trois leçons.
Tout d'abord, la préservation de la paix demeure une des principales raisons de l'Union européenne. Nous ne devons pas oublier que le nationalisme était à l'origine de cette guerre effroyable et que, aujourd'hui, l'Union européenne offre précisément le moyen d'éviter la logique perverse du nationalisme, tout en préservant et en renforçant les identités nationales de nos pays.
À l'âge de la mondialisation, la sécurité est indivisible. Il n'existe qu'un seul et même monde partageant la même planète, un univers dans lequel les équilibres dépendent d'un modèle gagnant-gagnant qui doit l'emporter sur une logique de jeu à somme nulle.
Pour l'Europe, soutenir les personnes qui aspirent à la paix, à la démocratie et à la liberté et défendre aussi un plus juste partage de ressources très inégalement réparties à travers le monde est non seulement une question de respect de ses valeurs mais aussi une question d'intelligence stratégique.
Et pour que l'Europe reste l'ultime garante de sa sécurité, nous devons développer plus de politiques européennes dans des domaines clefs tels que l'énergie, l'immigration et la défense.
Les Européens doivent également agir de concert pour continuer à exercer et à renforcer une influence dans le monde. Car nous devons être influents pour y défendre nos valeurs et nos intérêts.
La deuxième leçon est le respect du droit international et le respect de l'état de droit.
La Grande Guerre, ce fut aussi l'échec de mécanismes diplomatiques qui s'étaient enrayés au fil du temps.
Pour faire face à ces incertitudes et pour disposer d'un autre moyen pacifique de trouver des solutions aux conflits d'intérêts entre pays, en Europe, nous avons, après la Deuxième Guerre, créé des institutions européennes fortes, indépendantes, qui sont les garantes du respect de l'état de droit et de la législation européenne. Elles transforment les divers intérêts nationaux en un intérêt européen à plus forte valeur ajoutée.
À l'ère de la mondialisation et de l'interdépendance, nous avons besoin, plus que jamais, non seulement d'une coopération européenne renforcée mais aussi des institutions communes. Elles doivent même être renforcées pour s'adapter à un monde qui ne cesse lui-même de changer.
Et c'est, par exemple, ce que nous sommes en train de faire en développant une véritable union économique et monétaire. Mais nous ne devons pas attendre de nouvelles crises pour poser ouvertement la question de fond, celle de l'union politique
Non seulement parce que la solidité de l'union économique et monétaire dépend de la crédibilité de la structure politique et institutionnelle sur laquelle elle repose. Mais aussi parce que notre union est fondamentalement un projet politique, une communauté de valeurs.
Et cela est d'autant plus important alors que l'ordre international, lui-même, doit être repensé et que l'Europe a une contribution importante à y apporter.
Enfin, troisième leçon, la responsabilité et la solidarité.
Stefan Zweig, évoquant les premiers jours de la guerre, décrit –[nbsp ]je le cite[nbsp ]–: "ces milliers et ces centaines de milliers d'hommes qui sentaient comme jamais ce qu'ils auraient dû mieux sentir en temps de paix, à quel point ils étaient solidaires."
Dans un monde où le mot-clé est "interdépendance", quelle serait aujourd'hui l'influence de nos pays sans souveraineté partagée au sein de l'Union européenne? Et que serait notre Union sans la solidarité et la responsabilité de chacun à l'égard de la prospérité et de la sécurité de tous?
One hundred years ago, the German Empire, Austria-Hungary, Belgium, France, Luxembourg, Portugal, the United Kingdom, the Kingdoms of Bulgaria, Italy, Greece and Romania, the Russian and Ottoman Empires, Serbia and Montenegro, to name but the European countries, clashed in a terrible war. The savagery which had started in Europe then spread throughout the world.
One hundred years on, the European Union has proved that it is effective in organising life in such a way as to ensure that there is a much more decent world. It can and must contribute to shaping globalisation that protects and defends that which is universally human in mankind. And yet, we see in the eastern neighbourhood of our European Union two concepts of Europe contrasting with each other: the one of a modern, open and democratic Europe, in which 28 countries have voluntarily joined up in the European Union to realise the most revolutionary progress in the history of mankind in terms of relations between countries; and against this, the old concept of a Europe which continues to think and to act in categories of power, spheres of influence, diktat, mistrust and the logic of ‘rule and divide’.
When we compare these concepts, and when we recall that the First World War was followed by the Second World War, it is fair to say that we have already drawn our lessons. The European Union is our lesson of two World Wars and must remain so in the future.
If at all, as a result of the events in Ukraine, there is a new lesson to be drawn, it is that we must never – I repeat never – take peace and stability in Europe for granted. We need to defend peace and stability in Europe. Now that some of our old demons are reawakening, we should not forget that those who defend ultra-nationalism and xenophobia are also attacking the European Union and the values which we hold dear.
There are many shades of nationalism. Some of them are more protectionist, some of them are more chauvinist, some of them focus on foreigners or migrants, some of them have a pitch against globalisation, but there is always one thing in common among nationalists: they hate the European Union, they think the European Union is their enemy, and indeed it is. The European Union stands against the aggressive nature of ultra-nationalism. We are all united now, within a Union that guarantees peace, democracy, freedom and justice for each of our countries; a precious Union, which was awarded the prestigious Nobel Peace Prize in 2012. We are bound, given our history, to preserve and defend it.
Honourable Members, this has been our last debate in plenary before European elections next month. I want to use the opportunity to thank this House, your two Presidents during this mandate, President Buzek and President Schulz, and all of you for the discussion, the cooperation and the results we have achieved together. Together, we have weathered and withstood the most severe financial and economic crisis since the beginning of European integration. At times we were facing an existential threat to the euro and even to our Union. And just yesterday, this Parliament, by a huge majority, has given its final green light to the final step in our banking union, one of the many achievements of these years which would have been considered impossible before the crisis.
I think you can be proud of the work which, under these circumstances, you have done. Responsibility, solidarity and leadership were the elements which eventually made us succeed together. The job is not done. Too many citizens still feel the painful consequences of this crisis. Our fight in particular for sustainable growth and against unemployment must and will continue. Many of you are now going to run, in different political parties, for election to the new European Parliament. I wish you all the best for your future. I hope that the next European Parliament will remain a driving force for a united, open and stronger European Union.
(Applause)
Joseph Daul, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, cher Martin[nbsp ]Schulz, Monsieur le Président de la Commission, cher José Manuel[nbsp ]Barroso, Monsieur le Président du Conseil, cher Monsieur[nbsp ]Venizelos, très chers collègues, c'est aussi ma dernière intervention parmi vous, aujourd'hui. Comme le fait Dany, on va jouer comme d'habitude. Il va m'interpeler, j'en suis sûr. Lui aussi va faire son dernier discours. Je suis sûr que tu vas aussi manquer à cette assemblée. J'espère que tu vas dire la même chose de moi.
Je tiens à remercier tous mes collègues, présidents des groupes politiques, vice-présidents, vice-présidents du Parlement, membres du Parlement, y compris ceux qui n'ont pas eu la chance de faire partie de mon groupe. Merci pour votre engagement et merci pour votre travail acharné et, surtout, pour votre amitié.
Je veux aussi remercier l'ensemble des collaborateurs du groupe[nbsp ]PPE, ainsi que tous les fonctionnaires de cette maison. En un mot, vous êtes formidables parce que sans vous notre travail de représentants des citoyens européens serait impossible. Merci pour tout le travail effectué. Je sais que d'habitude on ne dit pas cela mais aujourd'hui, pour mon dernier jour, je vous remercie vivement pour tout le travail accompli, que ce soit à la Commission, au Conseil ou au Parlement.
Chers collègues, j'ai souvent eu l'occasion de le rappeler: je suis Alsacien. En tant qu'Alsacien, je ne pouvais pas ne pas parler du centenaire de la Première Guerre mondiale.
Cette guerre a marqué beaucoup de nos familles et notre histoire ici, comme elle a marqué toute l'Europe. La Première Guerre mondiale a été un accident, conséquence des égoïsmes nationaux. Un accident qui n'aurait jamais dû arriver. Un accident qui a conduit au sacrifice d'une génération perdue sur les champs de bataille de la Somme, à Verdun, à Ypres, dans les Vosges et ailleurs. Un accident qui, à peine vingt ans après, en a entraîné un autre, ouvrant la voie à une descente aux enfers avec la Shoah. Une Europe bombardée, détruite, et, surtout, une Europe coupée en deux.
Mais malgré cette barbarie, notre sens de l'humanité a survécu. Il a même triomphé et il nous a permis de construire la paix. Cette même paix dont nous profitons depuis plus de soixante ans et qui a valu à l'Europe le prix Nobel.
Cette paix, nous la devons aussi à des hommes comme Schuman, De[nbsp ]Gasperi, Churchill, de[nbsp ]Gaulle, Adenauer, Pflimlin et tant d'autres. Une paix construite et, surtout, entretenue par des grands témoins de notre époque: Jean-Paul[nbsp ]II, Helmut[nbsp ]Kohl, Václav[nbsp ]Havel, Lech[nbsp ]Wałęsa, et tous ces hommes et femmes qui ont contribué à réconcilier l'Europe avec elle-même.
L'Europe n'est pas encore un sentiment mais plus une simple idée. C'est beaucoup plus qu'une simple idée, c'est un espace de liberté et d'échanges. L'Europe a une âme, forgée pendant la Première et la Seconde Guerres mondiales et pendant la guerre froide. L'Europe, elle est ici, dans cette enceinte, parce que nous représentons le meilleur de ce que l'Europe peut apporter: la tolérance, la solidarité, la transparence, l'ouverture, la diversité et, surtout, le respect.
Au cours des cinq dernières années, notre parlement a travaillé dans un esprit de dialogue, de recherche de compromis, en trouvant des solutions européennes aux défis auxquels nous sommes toutes et tous confrontés. Je suis fier d'avoir servi ce parlement depuis quinze ans.
Mesdames et Messieurs, nous sommes convaincus que la guerre est impossible sur notre continent et pourtant nous y avons assisté à Sarajevo, à Srebrenica et au Kosovo. Et ce qui se passe aujourd'hui en Ukraine ne nous laisse pas indifférents.
Certains considèrent qu'il s'agit d'aberrations. J'y vois une tout autre explication: la violence existe toujours, elle est latente. Le danger des égoïsmes, du nationalisme et des crises d'ego est toujours là. Je suis convaincu que si l'Europe succombe aux sirènes populistes et eurosceptiques, nous remonterons le fil du temps en sens inverse. Ce serait un retour vers le chaos et la guerre pour l'Europe. Si cela devait se produire, notre responsabilité serait engagée. Ici, dans cette enceinte, mes chers amis, nous devons combattre cela. Ici, dans cette enceinte, nous devons démocratiquement, pour le futur, engager ce combat et faire en sorte que les accidents de 1914 et 1939 ne se reproduisent plus jamais. Notre devoir, en tant que parlementaires proeuropéens, est d'agir pour une plus grande intégration, de construire plus de politiques communes, de participer à la création d'une zone de partenariat pour la paix et la prospérité de notre continent. Alors, le XXIe[nbsp ]siècle sera retenu par les historiens comme celui de la pax europea.
Chers collègues, comme souvent avant les élections, nous sommes à la croisée des chemins. Nous avons le choix: aller de l'avant ou reculer. Aujourd'hui, certains disent qu'il faut arrêter l'intégration européenne: c'est reculer. D'autres préfèrent une méthode intergouvernementale: c'est reculer. D'autres encore parlent d'une Europe à plusieurs vitesses: c'est reculer. Je tiens simplement à rappeler qu'en 1914 cette même approche des grandes puissances nous a conduits à la catastrophe.
S'il y a une leçon que nous devons tirer des guerres qui ont meurtri notre continent, c'est qu'il n'y a jamais de gagnant. Que ce qui nous rassemble doit être beaucoup plus fort que ce qui nous distingue. L'Europe c'est plus qu'une simple addition d'États. En 1945 nous avons voulu notre unité pour grandir ensemble dans la paix. Notre travail n'est pas terminé. Le chemin à prendre est très clair, il l'a toujours été.
J'espère –[nbsp ]et j'en suis sûr[nbsp ]– que la prochaine législature s'en souviendra, à travers les monuments aux 17[nbsp ]millions de femmes et d'hommes morts en 14-18, qui resteront à jamais les seuls témoins de la folie de la guerre. L'histoire de l'Europe a été faite de confrontations, de coups de canon et de chair humaine; des guerres qui ont atteint en son cœur et en son âme la grande famille européenne.
Depuis 1952, notre hémicycle a remplacé cette barbarie, il est devenu le lieu du dialogue entre les peuples européens. Ensemble, nous allons bâtir le futur de notre nouvelle histoire, une histoire commune qui s'appelle, tout simplement, l'Europe.
(Applaudissements)
Der Präsident. - Vielen Dank, Herr Kollege Daul! Herr Daul, Sie haben sich so liebenswürdig bei so vielen bedankt, sowohl bei den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern Ihrer Fraktion als auch bei den Kolleginnen und Kollegen des Hauses. Angesichts des Umstandes, dass dies Ihre letzte Plenarrede als Vorsitzender der EVP-Fraktion war, glaube ich, im Namen des gesamten Hauses zu sprechen, wenn das Europäische Parlament sich bei Ihnen bedankt. Sie repräsentieren, unabhängig von politischen Unterschieden, in Ihrer Person einen europäischen Geist, der diesem Hause nicht nur gedient, sondern ihm genutzt und gutgetan hat.
Wir wünschen Ihnen von ganzem Herzen alles Gute. Vielen Dank im Namen der Bürgerinnen und Bürger Europas!
(Beifall)
Hannes Swoboda, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Es ist so wie für Joseph Daul und Daniel Cohn-Bendit auch meine letzte Rede. Ich möchte beiden auch alles Gute für das Leben danach wünschen. Das gibt es sicherlich, und wir werden das auch genießen können. Ich möchte mich aber auch bei allen anderen Kolleginnen und Kollegen für die Zusammenarbeit bedanken.
Vor allem möchte ich mich aber auch bei den Wählerinnen und Wählern in meinem Land Österreich bedanken, die mir die ungeheure Chance gegeben haben, am Aufbau eines neuen, einigen Europas mitzuwirken.
Schon bevor ich hierher kam, war meine erste europäische Tätigkeit die Überbringung von Hilfe und Unterstützung an die Stadt Sarajewo am tausendsten Tag der Belagerung dieser Stadt. Bei dieser Gelegenheit sah ich das erste Mal die Stelle, von der aus der österreichisch-ungarische Thronfolger ermordet wurde. Ich sah aber auch, wie nahe an dieser Stelle sich die Kathedrale, die Moschee und die Synagoge befinden.
Sarajewo war ein Symbol für das Zusammenleben von Religionen und Kulturen in einer gemeinsamen Stadt, in einem gemeinsamen Staat – geradezu vorbildhaft. Aber es bedurfte nur einiger weniger verantwortungsloser Politiker, die den nationalistischen Hass schürten, um das friedliche Nebeneinander und Miteinander zu zerstören. Heute sind in dieser Stadt Sarajewo die Wunden der Belagerung und Beschießung genauso erkennbar wie die Stelle, von der aus Gavrilo Princip seine Schüsse abgab.
Es war eine der erfüllendsten Aufgaben für mich in diesem Parlament, gemeinsam mit Kolleginnen und Kollegen mehrerer Fraktionen – vor allem auch mit Doris Pack – daran zu arbeiten, dass sogar am Balkan wieder ein Miteinander möglich wird, ein Miteinander in einem gemeinsamen Europa. Der Kampf gegen den Nationalismus war die Grundlage dieser Zusammenarbeit.
Als Berichterstatter für Kroatien konnte ich daran mitwirken, dass ein neues Kroatien entsteht, in dem auch Serben wieder ihren Platz finden konnten.
But today, dear colleagues, can we really say that we have learned our lessons from the war which started almost one hundred years ago? New nationalist groups and parties, built on hatred and xenophobia, are rising and many sleepwalkers – as Christopher Clark describes them in his outstanding book on World War One – are ignoring the dangers of this new nationalism.
Unfortunately these groups enjoy growing support because the Europe of today is in many ways failing to fulfil the promises politicians gave after the Second World War. New divisions between east and west, and north and south, are being created and heightened instead of mitigated. Take the labour market in Europe. New obstacles are constructed by some of our citizens and new hate-filled prejudices are voiced, for example against the people of Romania and Bulgaria.
At a recent Roma event organised by the Commission a prominent speaker, who is even a Head of State, placed the responsibility for the prejudices on the Roma and not on the societies discriminating against them. Activities by many countries against the Roma community are just tolerated and accepted. Before, and during, the recent elections in Hungary unbelievable attacks were directed against some Members of this Parliament and they were called traitors to the national interest because they defended European values.
Today’s nationalism has its roots in the Europe of today. Nationalism grows on the basis of unacceptably high unemployment, especially for the young. It grows because of a rising gap between the rich and the poor. Because of these social imbalances inside Europe the nationalists can play their dirty blame game against migrants. Instead of helping them, they abuse their misery to raise suspicion and prejudices amidst the citizens of Europe.
When there are not enough jobs for everybody, every foreigner is seen as somebody who is stealing jobs from our people. When we refrain from reducing the gap between the rich and the poor, the advantaged and the disadvantaged, then it will only be about us – the good ones – versus them – the bad ones. Nationalism and xenophobia are inherently aggressive and unjust, but they are nourished and spurred on by poverty, inequality and a growing division in our society.
On Monday morning I visited the Natzweiler-Struthof concentration camp, which is only 60 km from Parliament. The worst horrors of humanity took place there some decades ago. They were the result of nationalism, racism, xenophobia and anti-Semitism. The sleepwalkers in Europe who do not see the growing scepticism against the failing Europe should wake up and work for a Europe of growth, jobs and social fairness, and only a strong and united Europe can defend our interests globally, from labour rights to climate change.
After the European wars we owe a lot to the rest of the world but to do our part now we have to be united. For example, only a united Europe can reject recent attempts like that by Putin’s Russia to stop the enlargement of freedom and prosperity. In this respect, it was particularly sad for me, someone who grew up near the Iron Curtain – fortunately on the western side – when I saw recently new barbed wire erected at the so-called border of South Ossetia inside Georgia. Instead of eliminating the borders of today, the Russia of today is creating, building and strengthening new borders. It is not surprising, but nevertheless scandalous, that some of our nationalists, even in this Parliament, are expressing sympathy, and even support, for Putin’s action.
(Applause)
But let me also express a clear warning. I know it is not always easy to refrain from force, if force is used to annex foreign territory, but we should be cautious. Local conflicts can easily grow into world wars, as we saw after the assassination in Sarajevo. The only sustainable defence is by strengthening the European Union, making it more attractive for our own citizens and in consequence for our neighbours.
Therefore we in this Parliament should stubbornly defend the European way, as opposed to just the cooperation of 28 national ways. This is because the more Europe is based solely on country-to-country cooperation the more it becomes vulnerable to the attacks of some Member States and the nationalists in these Member States.
I would like to remind you that, a few days after the assassination in Sarajevo, a British admiral said farewell to German sailors in Kiel with the following words: ‘Friends today, friends in future, friends forever.’ Some weeks later war broke out and they were fighting against each other.
Friendship is not enough. We need strong European institutions to guarantee peace. François Mitterand, in his last speech in this Parliament, said: ‘Le nationalisme, c’est la guerre’. Maybe nationalism does not lead directly to war but, in the long run, nationalism will cost us social peace, safety, prosperity and international influence. In a global world that would be a high price for our citizens to pay. So let us combat nationalism together and wake up the sleepwalkers before it is too late.
(Applause)
Der Präsident. - Vielen Dank, Herr Swoboda! Herr Swoboda, auch Ihre letzte Rede in diesem Hause ist sicher ein Anlass, auch Ihnen zu danken für die großartige Leistung, die Sie in diesem Hause erbracht haben. In unterschiedlichen Tätigkeiten haben Sie diesem Hause mit Ihrer Klugheit und mit Ihrer Weltgewandtheit einen großen Dienst erwiesen. Ich erlaube mir, an dieser Stelle auch persönlich ein Wort an meinen Freund zu sagen: Das Europäische Parlament hat durch Hannes Swoboda viel gewonnen.
Auch für Sie, Herr Kollege Swoboda, gilt, was für den Kollegen Daul gilt: Es gibt ein Leben nach dem Europäischen Parlament. Ich glaube, das wird ebenso reich bleiben wie Ihr Leben im Europäischen Parlament. Aber im Namen aller Kolleginnen und Kollegen glaube ich, sagen zu können: Sie gehören ähnlich wie die beiden anderen, die heute ihre letzten Reden halten, zu den Brückenbauern in diesem Parlament. Ohne diese Fähigkeit könnte dieses Haus nicht arbeiten.
Alles Gute und vielen Dank für Ihre großartige Arbeit!
(Beifall)
Guy Verhofstadt, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, j'espère que c'est mon dernier discours en tant que parlementaire...
(Rires)
mais pas le dernier discours devant cette assemblée.
Je tiens à saluer le discours de Hannes[nbsp ]Swoboda et de Joseph[nbsp ]Daul et nous applaudirons certainement aussi l'intervention de Daniel[nbsp ]Cohn-Bendit.
Je les remercie pour leur coopération et leur collaboration au cours des cinq dernières années au sein de ce Parlement et je salue leur engagement.
C'est surtout cela qui m'a frappé quand je suis venu ici, au Parlement européen, venant de la politique belge; je n'avais peut-être pas totalement ressenti cet esprit et cette amitié européenne qui caractérisent le Parlement européen. Par conséquent, je veux saluer Hannes, Joseph et certainement Dany, parce que si on a un ami comme lui, on n'a pas besoin d'ennemis. Je puis vous le dire.
Je salue les trois pour leur amitié et leur coopération.
(Applaudissements)
Ik begin mijn tussenkomst in het Nederlands, omdat in die Eerste Wereldoorlog, honderd jaar geleden, zovele Belgen en Vlamingen op de slachtvelden van die oorlog zijn gesneuveld.
De Eerste Wereldoorlog was de eerste oorlog die miljoenen Europeanen op haast industriële schaal de dood heeft ingejaagd. "Flanders fields" mag vandaag een heroïsche bijklank hebben, maar de realiteit, die daar in Vlaanderen trouwens nog altijd bezocht kan worden, is totaal anders. Het was een realiteit van stinkende loopgraven, mosterdgas en granaatscherven, een realiteit van miserie en dood, die niemand van ons zich vandaag de dag nog kan voorstellen. Af en toe zijn er schrijvers die in staat zijn om dat beeld nog op te roepen.
De Eerste Wereldoorlog was de Grote Oorlog, die achteraf niet meer bleek dan een prelude op een volgend conflict dat zo mogelijk nog verwoestender was dan het eerste. In feite zou je kunnen zeggen dat het de aanvang was van de 20e eeuw, een eeuw die nooit geboren had mogen worden als wij nu terugkijken naar de tientallen miljoenen mensen en Europeanen die er hun einde in hebben gevonden.
Wie oorlog bekijkt met geopolitieke bril - en wij als politici hebben allemaal altijd wel de aandrang om oorlog te bekijken met een geopolitieke bril - neemt eigenlijk afstand van de essentie van oorlog. Oorlog gaat in mijn ogen niet om gebiedsverovering. Het is ook niet altijd een gewapende strijd tussen landen. Het is altijd een gruwelijk gevecht tussen mensen. Iets dat rolt door straten en huizen en dat levens verwoest. De essentie van oorlog is altijd de onnoemelijke pijn en het onmetelijke leed dat hij veroorzaakt. De families en gezinnen van miljoenen die hij verwoest.
Oorlog zet de dingen op hun kop. Het keert mensen binnenste buiten. Het verandert definitief de gewaarwordingen, de blik, de kijk op de wereld, en ook de verlangens en ambities, voor zover je na het meemaken van een oorlog, zeker in de loopgraven van 1914-1918, achteraf nog ambities hebt. Voor de veteranen die de oorlog hebben meegemaakt kondigen vogels niet langer de lente aan, maar wel de volgende granaatinslag. En voor hen is de geur van hospitalen en de lucht van ether iets dat vrede en troost verschaft. Oorlog is dus iets wat verscheurt en verstoort en iets wat wij moeten blijven meedragen. Oorlog is geen geopolitieke strijd, oorlog is in eerste instantie het verwoesten van levens van gezinnen en van mensen.
Het is een reuzenstap in de Europese ontwikkeling dat oorlog voor ons onwezenlijk en een aberratie is geworden. Dankzij het Europees project kennen wij nu bijna 70 jaar onafgebroken vrede. Mijn generatie kent enkel nog oorlog uit geschiedenisboeken, uit romans of als dat iets dat in het verre buitenland wordt uitgevochten.
Nevertheless, dear colleagues, I think the war or the absence of it was once the only argument for Europe and European integration. Today that is no longer the case. Let us be honest about it. We will not convince the younger generation just by pointing to a horrible but distant past. We need to explain to them how Europe and European integration is a tool for a better future and to keep that peace on our continent, in our own countries, in the Balkans and in our neighbourhood in Ukraine.
But we are not here today to reflect, I think, on the political arguments for further European integration. We are here to remember what binds us: the values of peace and cooperation. Values which were not European values one hundred years ago. They were not European values, they became European values; they became European principles and they have become our binding principles over time.
Never again, nie wieder, plus jamais: two simple words expressing a whole history and a hope for the future and today we have the certainty that our children will not be sent into battle against each other. It is an absurd thought, it is an important thought, it is progress in the true sense of the word and therein lays also the greatest challenge I think for mankind.
So my wish for Europe is that we will be able to persevere with such progress. To secure such an immense leap forward; to leave our petty differences behind, to leave nationalism and populism behind and work on the basis of what binds us as Europeans, because this simple insight is the driving force behind progress and is the engine of humanity.
That is why this commemoration matters, even if none of us ever has to live through a war because war today between us has become unthinkable, has become impossible and has become also the reason why we must continue our quest: the quest for peace, the quest for a better future and that means the quest for Europe.
(Applause)
Daniel Cohn-Bendit, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Liebe Freunde! Es ist immer so, wenn so ein historischer Tag ist wie 100[nbsp ]Jahre Erster Weltkrieg: Wir haben alle ein Bedürfnis, Wärme untereinander zu verstrahlen.
Oui, nous voulons de la chaleur, nous voulons de la chaleur parce que le monde tel qu'il est aujourd'hui est souvent un monde froid et un monde très dur.
Je vais vous raconter une autre histoire. Pourquoi l'Union européenne n'a-t-elle pas vu le jour avant la Première Guerre mondiale, ni avant la Deuxième Guerre mondiale? La réponse est simple. Avant la Première Guerre mondiale, il y avait des États-nations qui voulaient unifier l'Europe d'une manière hégémonique sous –[nbsp ]disons[nbsp ]– la puissance de l'Allemagne, de la France ou de la Russie. Avant la Deuxième Guerre mondiale, c'était la même chose. Il a fallu la défaite de l'Allemagne nazie et celle des grands États coloniaux comme la France et l'Angleterre pour qu'enfin l'Union européenne puisse se créer avec une réalité.
Il ne doit plus y avoir d'État hégémonique dans l'Europe. C'est cela la condition. Telle a été la condition de base de la création de l'Europe comme nous la connaissons aujourd'hui.
L'État, le nationalisme, ce n'est pas seulement la guerre, le nationalisme, c'est l'égoïsme. L'hégémonisme, c'est l'égoïsme! Si nous avons une crise politique en Europe, c'est peut-être parce qu'il y a des tendances hégémoniques en Europe. Il y a des tendances pour affirmer que la vérité, on ne peut la trouver que dans un pays.
Je vous le dis, si nous continuons comme cela, nous détruisons ce que nous avons construit. Il n'y a pas de vérité unique. Il n'y a pas d'idéologie unique. Si nous ne comprenons pas cela, nous n'arriverons pas à construire l'Europe!
(Applaudissements)
Vous savez, chers collègues, on parle des nationalismes et il y a les eurosceptiques, etc. Ce qui me dérange, c'est que les Européens ont peur de se battre, qu'ils se sentent désarmés face aux idéologies des eurosceptiques de droite comme de gauche.
Enfin, j'ai envie de vous dire: "Relisez Camus, soyons Sisyphe, soyons heureux, en remontant en permanence la boule européenne pour faire avancer l'Europe". Oui, c'est difficile! Oui, c'est dur! Mais c'est un avenir qui sera meilleur pour nos enfants! N'ayez pas peur! N'ayez pas peur d'affronter les bêtises de l'extrême-droite et de l'extrême-gauche quand elles parlent de l'Europe. Allez-y franco! Allez-y sans hésiter!
Tout le monde nous dit: "Mais cette histoire de l'Europe, de la guerre, c'est fini." J'ai pris part à des centaines de débats dans des écoles et dans celles-ci je raconte toujours une histoire très simple. Je suis né le 4[nbsp ]avril[nbsp ]1945. J'ai été conçu par mes parents avec la première possibilité biologique après le débarquement des alliés en Normandie. Voilà quand j'ai été conçu. Alors, imaginez que le 4[nbsp ]avril, j'arrive sur terre, que je commence à parler et que je dise à mes parents: "Dans cinquante ans, il n'y aura plus de frontière entre la France et l'Allemagne. Le Rhin ne sera plus une frontière mais un fleuve commun". Mes parents auraient dit: "On a un problème. Il parle trop tôt et il dit n'importe quoi." Voilà l'histoire européenne. Voilà mon histoire!
(Applaudissements)
Qu'avons-nous réussi? Vous l'avez tous dit, nous avons réussi l'invraisemblable! L'invraisemblable, à savoir que la Première Guerre, que la Deuxième Guerre mondiale, ce n'est plus possible en Europe. Inch'Allah! Inch'Allah! Levons-nous tous les matins et disons merci à tous les Verts, les anciens Verts comme Helmut[nbsp ]Kohl, Helmut[nbsp ]Schmidt, tous ces partisans du parti vert européen qui ont réussi à construire l'Europe!
C'est pour cela que je trouve aussi que lorsqu'on parle du futur de l'Europe, il faut arrêter de dire: "Oui, il faut que nous fassions des compromis". Évidemment, ici, au Parlement, il faut faire des compromis, mais ayons une vision. Je suis pour les États-Unis d'Europe! Oui, je crois que l'Europe fédérale, c'est l'avenir du bien social. C'est l'avenir d'une Europe où tous les citoyens auront une place socialement, pourront vivre en paix et pourront vivre bien! Nous n'y arriverons que par la vision d'une Europe qui va vers l'Europe fédérale.
(Applaudissements)
Vous allez me dire: "Tu es un doux rêveur". Je vais vous avouer une chose. Je suis un souverainiste. Le souverainisme national a été balayé par la mondialisation. La souveraineté nationale n'existe plus. Qu'est-ce que la souveraineté? La souveraineté, c'est lorsque les peuples peuvent décider librement, démocratiquement de leur mode de vie, de projets de civilisation. Le projet de civilisation, nos modes de vie dans le monde de la globalisation d'aujourd'hui, nous ne pouvons plus les défendre au niveau national. Si nous nous replions sur la nation, nous serons battus, nous serons balayés comme la souveraineté nationale l'a été par la mondialisation.
Voilà ce qu'il faut dire à ceux qui vendent des mirages, du retour à la nation. Il faut leur dire: "Vous savez, dans trente ans, plus aucun État membre de l'Union européenne ne fera partie du G8". Même pas l'Allemagne! Nicht mal Deustchland! Il faut que les Allemands se mettent cela dans la tête aussi! Le G8, ce sera la Russie, l'Inde, la Chine. Ce sera le Mexique, l'Asie, des tas de pays, le Brésil mais pas nous! À moins qu'il y ait une Europe fédérale.
Une Europe fédérale, c'est le contraire d'une Europe centralisée, il faut que les Français comprennent que le modèle centralisé de la République française est un modèle qui ne fonctionne plus dans le monde moderne! C'est pour cela que le fédéralisme, c'est l'avenir de la modernité!
(Applaudissements)
Ce n'est tout de même pas tellement difficile à comprendre. C'est pour cela que je souhaite, chers collègues, que ceux qui seront présents dans ce prochain Parlement, aient davantage le sens de l'intérêt commun européen. Ne vous battez pas pour défendre des intérêts nationaux, comme cela a été le cas quand nous avons débattu, par exemple, de la directive sur les voitures. Il n'y a pas d'intérêt commun qui soit réduit à un intérêt national. L'intérêt de l'industrie automobile allemande n'est pas l'intérêt de toute l'Europe. Il faut que tout le monde le comprenne! Tout comme l'intérêt de l'industrie automobile française n'est pas l'intérêt de toute l'Europe. Il faut que nous le comprenions. Quand l'avons-nous compris, tous ensemble? C'était simple, Hannes[nbsp ]Swoboda en a parlé: Sarajevo, la Bosnie. Quand le massacre des bosniaques a commencé, la France et l'Angleterre étaient traditionnellement pro-serbes. L'Allemagne était, après la Deuxième Guerre, pro-croate. Quant aux musulmans bosniaques, ils n'avaient pas de pot: ils étaient musulmans et ils n'avaient pas de pétrole chez eux. Alors, au début, nous les avons laissés tomber. Nous les avons laissés massacrer. Nous avons laissé des camps de concentration à une heure de vol de Paris, de Francfort, de Berlin et de je ne sais où... Quand nous avons compris que l'intérêt commun de l'Europe, ce n'était pas l'addition de l'intérêt politique de la France, plus de l'Allemagne, plus de l'Angleterre, nous avons réussi à intervenir.
Voilà pourquoi je vous dis que l'intérêt commun de l'Europe en Ukraine, ce n'est pas l'intérêt de l'industrie et des grandes entreprises allemandes. Je trouve tout de même incroyable que le président de Siemens ait été voir Poutine et lui ait dit: "Entre Siemens et la Russie de Poutine, il y a une communauté de valeurs de 160[nbsp ]ans". Donc Hitler, au plus Staline, communauté de valeurs commune! Je crois qu'aujourd'hui, en Ukraine, évidemment, ce n'est pas la guerre qui est en jeu mais si nous laissons tomber les Ukrainiens, demain nous laisserons tomber d'autres peuples. L'Europe doit donc dire: "L'Ukraine se bat pour la liberté et pour l'Europe. Nous sommes prêts à défendre par tous les moyens sauf militaires les Ukrainiens". Sinon, ce n'était pas la peine de construire l'Europe!
(Applaudissements vifs et prolongés)
Der Präsident. - Vielen Dank, Herr Cohn-Bendit! Herr Kollege Cohn-Bendit, das war Ihre letzte Rede in diesem Hause. Sie haben heute noch einmal in wirklich ausgeprägter Form gezeigt, was dem Europäischen Parlament in den nächsten Wahlperioden fehlen wird. Ich möchte anschließen an das, was Guy Verhofstadt gesagt hat. Es gibt viele in diesem Hause, die sein Gefühl teilen: Es ist ein großes Privileg, Sie zum Freund zu haben. Allerdings, wer Sie zum Freund hat, braucht keine weiteren Feinde. Das ist eine wunderbare Erfahrung, die man mit Ihnen macht.
Man kann sich mit Ihnen wunderbar streiten, aber eines zeichnet Sie aus: Der Anspruch, den Sie erheben, dass der Respekt die Grundlage der Demokratie ist, den praktizieren Sie auch persönlich sehr glaubwürdig.
Sie waren für viele, für mich zum Beispiel als Junge, ein Referenzpunkt in der Identitätsbildung politischer Art. Ich habe mich dann schließlich nicht für Ihre politische Richtung entschieden, sondern für eine andere. Aber ich weiß, dass es viele in diesem Hause gibt, die eine ähnliche Erfahrung gemacht haben: Sie waren für eine ganze Generation ein Idol. Und Sie waren in jeder Hinsicht für dieses Parlament eine große Bereicherung.
Sie werden dem Europäischen Parlament ganz sicher fehlen. Ich sage wohl im Namen aller Kolleginnen und Kollegen: Alles Gute auf Ihrem weiteren Lebensweg, und bleiben Sie, wie Sie sind! Aber wir wissen, Sie werden sich nicht mehr ändern. Vielen Dank!
(Beifall)
Martin Callanan, on behalf of the ECR Group. – Mr President, let me congratulate Danny Cohn-Bendit on a typically bravura performance. Even if as usual – and he would be shocked if I did – I did not agree with a word of it, it was as usual magnificently delivered and I am sure we will miss his speeches in this Chamber.
It is perhaps appropriate that what may be the last contributions of Mr Daul, Mr Swoboda and as we heard, Mr Cohn-Bendit, should be in a solemn debate to reflect on the past. Whilst we have many political differences which I am sure we will continue to argue about in future forums on future occasions, I think I would like first of all to put those aside today to express my respect for their work and for their contributions to life in this Chamber.
Politicians are all too easily and frequently criticised, as Mr Farage is finding out in the British press this morning, but I believe there is nothing more noble or honourable than devoting a life to public service and seeking to create a better world through robust, democratic, argument and debate about ideals sincerely held, even if they are not necessarily ideals which I hold. So I would like to pay tribute to them today for the work that they have done.
The First World War was, in the words of Fritz Stern, the first calamity of the 20th century, the calamity from which all other calamities sprang. The sheer cost in terms of human sacrifice mean we should be obliged to remember in our private thoughts, in our public words, all those who gave up so much in that struggle – their lives, their health, their families, their property, their way of life.
The First World War may not have been the first industrial war, nor was it the first global war or even the first civilian war, but it was all of those things on a previously unimaginable scale. Its impact and reach were of a new magnitude: looking at the numbers of dead, the casualty rates, the 54[nbsp ]000 soldiers remembered at the Menin Gate at Ypres, whose bodies have never been discovered.
It is hard to comprehend now the full impact of that war on society in those days, but behind all the numbers of course are the human stories. Each of those 54[nbsp ]000 had a mother, a father, many of them a wife, and many of them children. The First World War touched farming families in India; it touched factory workers in Australia. The First World War shaped our modern world today, and in many respects we are still living in its shadow.
But even now it is possible that some countries still refuse to learn the lessons. They try to get what they want by force, by threats, by creating a false sense of grievance to whip up domestic opinion and to provide a pretext for military action. Tactics that we had hoped never to see again deployed in our continent are being used right now just beyond the frontiers of some of our Member States.
In 1914 it was not clear what the democratic world wanted, what it would accept and what it expected of others, and what it was prepared to do to defend those ideals. These are mistakes that we must not repeat again. But as we reflect on the horror of the First World War we can also in my view take inspiration from some of the individuals who in tragic circumstances pointed to a better world.
I am thinking of people like Edith Cavell, the nurse who helped soldiers on all sides and was eventually executed for helping a group of Allied soldiers to escape. She became an inspiration for women’s rights. I think of the first black soldier to command white soldiers in the British Army, a man called Walter Tull. An action that would seem normal to us today was truly revolutionary in those times and helped take some of the first tentative steps towards a new era of equality.
Walter Tull was a particular hero of mine because he was also a professional footballer, albeit for Tottenham Hotspur. He was only the second black professional footballer in the entire English League which of course reminds me of the famous story of the 1914 Christmas Day truce that perhaps best sums up how humanity can shine through even the darkest days. Ordinary people putting their differences aside and meeting on the football pitch in no-man’s-land instead. History does not recall who won that game, but I am sure the Germans won on penalties!
As we head into an election campaign where all of us will be straining to highlight every difference and to demonstrate all of our divisions, events like this actually serve as a useful reminder to all of us that sometimes what unites us far outweighs what divides us. And since the chain of events that began in Sarajevo 100 years ago, we have learnt that when we have differences we can find peaceful ways of resolving them. It is one of the greatest achievements of Western civilisation that must never be taken for granted. It is the legacy of all those who have suffered during the 20th century, and in my view it is a legacy that we should honour to this day.
(Applause)
Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, meine werten Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte natürlich die Gelegenheit hier auch nutzen und mich zunächst bei den Fraktionsvorsitzenden, die ausscheiden, für die Zusammenarbeit bedanken.
Ich habe den Respekt, den Sie auch Andersdenkenden hier im Parlament gezollt haben, immer gewürdigt. Ich wünsche Ihnen persönlich natürlich alles Gute, möchte aber auch die Gelegenheit nutzen, um all den anderen Kolleginnen und Kollegen, die nicht wieder für das Europaparlament kandidieren, für ihre Kooperation hier im Parlament zu danken und auch deutlich zu machen, dass wir sehr wohl in der Lage sind, eine andere politische Kultur hier im Parlament zu praktizieren.
Das hat mich beispielsweise sehr beeindruckt, als ich aus einem regionalen Parlament hierhergekommen bin und gemerkt habe, es ist möglich, in Sachfragen punktuell auch Gemeinsamkeiten in den Vordergrund zu stellen – dafür recht herzlichen Dank. Ich hoffe sehr, dass wir genau diese politische Kultur nicht über Bord werfen, dass wir sie bewahren und weiterentwickeln. Das wäre auch, glaube ich, für die nächste Legislaturperiode entscheidend.
(Beifall)
Meine Fraktion, die Vereinigte Europäische Linke/Nordisch Grüne Linke, hat im März zwei Tage lang ein Event organisiert, das in Brüssel und in Ypern stattfand. Denn wir wollten zeigen, gerade auch in der Kooperation mit Friedensinitiativen und europäischen Friedensnetzwerken, wie wichtig es ist, gerade heute daran zu erinnern, was vor über 100 Jahren stattgefunden hat.
Deshalb finde ich das auch wichtig, dass eine unserer letzten Initiativen hier im Europäischen Parlament zum Ende der Legislaturperiode das Signal ist, dass von der Europäischen Union tatsächlich nie Krieg ausgehen darf. Wir wollen uns auch gleichzeitig vergewissern, wie verletzlich der Friede ist. Frieden ist nicht selbstverständlich, auch nicht in Europa, auch nicht in der Europäischen Union. Das hat alles etwas mit unserem gemeinsamen Handeln zu tun.
Als wir das Flanders Fields Museum in Ypern aufgesucht haben, wurden wir von dem Direktor des Museums begrüßt mit den Worten: Wo bleibt die Europäische Gemeinschaft? Die Regierungschefs kommen jetzt am 26. Juni nach Ypern traditionsbewusst zum Menin Gate, gehen dann zum Essen und gehen nicht ins Museum. Dabei wäre gerade der Besuch dieses Museums so unheimlich wichtig, weil ich noch nie ein Museumskonzept gesehen habe, das sich einem solchen Ereignis widmet, ohne Gefahr zu laufen, in eine Heroisierung der damaligen Ereignisse zu verfallen, ohne in einen Nationalismus zu verfallen, sondern das deutlich macht, das war ein europäischer Krieg. Es ist eine europäische Aufgabe, eine europäische Mission, so etwas wieder zu verhindern.
Es stellt sich schon die Frage, wie es nach diesen unbeschreiblichen Vorgängen, nach diesem unermesslichen Leid für Tausende Familien und Tausende Soldaten und deren Familienangehörige, für die Zivilbevölkerung, möglich war, dass schon 25[nbsp ]Jahre später diese Kriegsmüdigkeit, dieser Frust auf den Krieg, beiseite gewischt werden konnte. Wie es wieder möglich war, eine Hysterie zu erzeugen und Menschen zu bewegen: Ja, sie wollen den totalen Krieg. Darüber müssen wir nachdenken. Denn es gibt eben nicht eine solche Sicherheit, wie ich es vorhin schon sagte.
Ich möchte noch auf eines aufmerksam machen. Ich glaube, einer meiner Vorredner hat auf die junge Generation verwiesen. Wie können viel darüber reden, dass wir die Europäische Union als Symbol des Friedens verstehen wollen. Wenn aber die junge Generation das nicht mehr per se für sich als die große Vision empfindet, weil sie im Prinzip nichts anderes kennengelernt hat, dann ist es für uns eine Aufgabe, nicht nur aus der Sicht unserer Generation, der Sicht der Generation von Daniel Cohn-Bendit oder von den noch Jüngeren, nachzudenken, sondern aus ihrer Sicht darüber zu reden, was sie denn eigentlich daran hindert, sich für dieses europäische Projekt einzusetzen.
Da ist eben ihre Erfahrung der Krise, da ist ihre Erfahrung der Jugendarbeitslosigkeit, da ist ihre Erfahrung der ungleichen Entwicklung in der Europäischen Union, da ist ihre Erfahrung, dass Solidarität wirklich uminterpretiert worden ist. Es ist nicht mehr die Solidarität mit den Menschen, egal in welcher Region in der Europäischen Union und in den Nachbarländern sie leben, sondern es ist die Solidarität mit den Banken, die wir produzieren. Das ist ihre Sicht, davor haben sie Angst, das glauben sie uns nicht mehr, das nehmen sie uns nicht mehr ab.
Was sie brauchen, ist das Gefühl dafür, dass wir uns wirklich gemeinsam für ihre Interessen einsetzen und dass die Menschen und die Jugendlichen in Lettland, die ausgewandert sind, genauso viel wert sind und genauso ein Anrecht auf Zukunft, Jugend und Lebenschancen haben wie Migrantinnen, Migranten oder eben auch Angehörige ethnischer Minderheiten in unseren Mitgliedstaaten.
Das ist aber das Signal, das wir geben müssen. Jeden Versuch, hier ungleiches Maß anzuwenden, etwa darüber hinwegzusehen, wenn in Ungarn das Ungarntum proklamiert wird, wenn der Schutz des Staates Ungarn ausgerufen wird für Angehörige ungarischer Staatsangehörigkeit, und wenn proklamiert wird, dass jedes Kind eines ungarischen Staatsbürgers automatisch ein Ungar ist, egal, wo er lebt, halte ich für problematisch. Wir sollten nicht mit ungleichen Maßstäben messen. Danach messen uns aber andere.
Einen weiteren Punkt möchte ich auch noch einmal sehr deutlich ansprechen: Ja, der Erste Weltkrieg war auch im negativen Sinne ein Meilenstein der Technisierung der Waffeneinsätze. Wir haben es zum ersten Mal mit Chemiewaffen zu tun gehabt. Wir haben es erlebt, dass in großem Maße Massenvernichtungswaffen produziert und eingesetzt worden sind. Wir haben aber auch erlebt, dass es Widerstand gegeben hat.
Wir sollten heute diesen Tag auch nutzen, an die zu erinnern, die sich dem Krieg verweigert haben, die sich über Schützengräben hinweg mit Soldaten anderer Nationalitäten verbündet haben, die sich dem Krieg entzogen haben. Bertha von Suttners „ Die Waffen nieder“ sollte für uns ein entsprechender Maßstab sein. Wir sollten an diese Formen des Pazifismus erinnern und uns gleichzeitig fragen, was es denn heute bedeutet, sich jeder Zuspitzung von Konflikten, die zu einer Dynamisierung führen können, die keiner mehr stoppen kann, zu entziehen. Da ist für mich auch die Frage, wie wir denn heute zum Beispiel zur Straffreiheit von whistleblowers stehen, von Menschen, die sagen, wir machen dieses Spiel nicht mit, wir entziehen uns.
Genau hier haben wir als Europäische Union auch eine Verantwortung. Ich erinnere hier auch an den Europarat, der sich mit dieser Frage befasst hat. Wir sollten darüber noch einmal gemeinsam nachdenken, das wäre eine Initiative, die wir auch von Brüssel oder von Straßburg ausgehend gemeinsam starten könnten.
(Beifall)
Nigel Farage, on behalf of the EFD Group. – Mr President, in his introduction President Barroso said that the First World War was an industrial war. Indeed, you have only got to drive two hours up the A4 motorway from here and visit the battlefield at Verdun to see exactly what he was talking about.
For those who have not visited, I think it is probably the grimmest battlefield on the Western Front or indeed anywhere in the world, and certainly the grimmest I have visited. It was something that had such a huge psychological effect on France that it very much dominated the thinking of Monnet and Schuman post-1945 – that this awful thing must never happen again. Those of us in politics will all remember that famous photograph of a quite large German Chancellor Kohl and a rather small French President Mitterrand holding hands, standing in front of the ossuary at Douaumont.
The whole European project comes from the disaster that was sparked by the First World War. It is entirely understandable that people should have sought ways to prevent such awfulness. The difficulty is that they chose the wrong target. Monnet and Schuman decided – and this view is shared today by Mr Barroso, Mr[nbsp ]Cohn-Bendit and others – that it was the existence of the nation state that led to war and therefore we had to abolish the nation state. Actually, what we should have focused on, post-1945, was not the abolition of states, but making sure that the European states were democratic, because democratic nation states do not go to war with each other.
So I have to say that I believe the whole European project is based on a falsehood. It is potentially a dangerous falsehood, because if you try to impose a new flag, a new anthem, president, army, police force, foreign policy – and whatever else – without first seeking the consent of the people, you are in danger actually of creating the very nationalisms and resentments that you sought to snuff out in the first place.
We have done all this before. We did it after the First World War in the Balkans. We said that we could not have all these little Balkan states going around fighting with each other. We said that we should bring them together and give them one flag, one anthem and one president and call it Yugoslavia. It led to horrific wars from 1990 and the deaths of tens of thousands of people, as they fought to get out of a false state.
The European Union is making a very similar mistake, because there is no consent for this project. I have heard people this morning talking about the need for a United States of Europe on a federal model. You can only have that if people give consent for it, and nobody has done so. When the EU put the constitution to the peoples of Europe – the first time it really came clean with the electors – they rejected it.
I am not against Europe, but I am against this Europe. I want a Europe of independent, sovereign nation states that trade together, work together and cooperate together. I believe the European elections this year will mark a turning point. The tide is turning. The EU is backing an outdated model that seeks to get rid of a problem that actually has not existed since 1945.
Daniël van der Stoep (NI). - Mr President, it is today that with the utmost respect we remember. We commemorate the tens of millions of soldiers and civilians who died during the First World War, which started a hundred years ago. All soldiers do die, but the heroism and miseries remain. At this very moment there are only a few brave men left who can talk about the horrific events of the Second World War, which started only two decades thereafter.
Both those wars started because governments failed to take steps when they were needed most, and in that I see a parallel with the Europe our ancestors fought for and the battle we are trying not to lose right now. Beware, our enemy is now within our very own ranks and is listening as we speak. Europe must be liberated from the Junkers’ one-way coalition, which has the end of creating just one Euro-country, with no way back. That will be the end of Europe.
Charlie Chaplin showed us the true face of the Great Dictator with his clownish but deadly serious silent movie and we must prevent history from repeating itself again and again, by observing the causes of war and conflicts. Mr Churchill once said, during the Second World War, that never was so much owed by so many to so few.
I feel tremendous forces in this room. I hope hesitation and other pragmatisms of our governments, this Parliament and the United Nations will not cause a democracy such as Ukraine to be lost to Putin and his comrades and I hope there is no soul on earth who thinks that forming a European army and one European fatherland is an answer to such a challenge. This would be disgraceful to the memories of our soldiers who defended our nations during the great world wars last century. Just like constitution and country, peace and prosperity are also intertwined but not the same thing.
This Parliament and this European Union have the same objectives as the out-of-control leaders of the world wars: to create a state as powerful as possible on the European continent. The true freedom fighters nowadays are not found in this House, they are the voters who will make clear on 22 May that they oppose the unlawful and dictatorial occupation of their nation states.
PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ Vicepresidente
El Presidente. - Se cierra el debate.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Claudette Abela Baldacchino (S&D), bil-miktub. – Qegħdin infakkru l-ġrajjiet drammatiċi marbuta mal-bidu tal-Ewwel Gwerra Dinjija, iżda, nieħu l-impressjoni li għadna ma tgħallimniex il-lezzjoni storika. L-Ewwel Gwerra ġabet magħha tbatijiet u sofferenzi kbar, introduċiet armamenti kimiċi u tal-qerda tal-massa bla preċedenti, ġiet segwita għoxrin sena biss wara minn gwerra akbar u aktar terrifikanti. Kawża t'hekk, miljuni ta' persuni tilfu ħajjithom intortament. Miljuni oħra għaddew minn persekuzzjonijiet u tbatijiet bla ebda preċedenti. Inkunu qegħdin nilludu rwieħna jekk naħsbu li l-kawżi li wasslu għal dawn il-gwerer huma xi haġa tal-passat. Dak li qed naraw jiġri mhux biss madwarna u fi ħdan l-istess soċjetajiet tagħna għandu għaliex jippreokkupana. Il-fraġilità fl-ekonomija tagħna, in-nuqqas t'opportunità ta' impjiegi sodi u li jrendu, l-isfruttament taż-żgħir fis-soċjetà, il-faqar, il-popolarità dejjem tikber ta' forzi politiċi estremi: kollha fatturi li jkun żball jekk ninjorawhom. Is-sitwazzjoni ta' instabbilità ġeopolitika hi preokkupanti. Mill-Ukrajna sas-Sirja; mill-Palestina sal-Eġittu; mil-Libja sal-pajjiżi Afrikani tas-Sub-Saħara. Il-qagħda hija waħda preokkupanti li teħtieġ indirizzar aktar sod u dirett min-naħa tal-UE. Sabiex bħala Ewropej ikollna futur aħjar mibni fuq stabbilità u paċi huwa meħtieġ li naħdmu sabiex jinstabu s-soluzzjonijiet għall-problemi l-kbar li qegħdin jgħollu rashom. Hemm bżonn li nerġgħu nagħtu tama lill-popli tagħna għaliex mingħajr din it-tama f'futur aħjar, inkunu qegħdin nirriskjaw li niġu kkundannati.
Biljana Borzan (S&D), in writing. – Dear colleagues, we are all here today because great men had a vision of Europe where nations cooperate and leaders talk. That vision made it possible for Europe to go through an unprecedented period of peace and prosperity. This great hall we talk in is one of the pillars of that security and we should respect what greater men than us have created. We might not all agree on how much Europe there should be or should there be a Europe at all, but I think we can all agree that ten years of talking are better than a single shot fired. I call on everyone to conduct the electoral campaign in a decent and tolerant way. Votes should not be gained by playing on people’s fears and traumas, because elections pass but tensions remain. With extremism on the rise, we should all remember the lessons from the history of our continent. Peace is precious and fragile, we in Croatia know this very well.
Kinga Göncz (S&D), írásban. – Amikor az első világháborúra, és a vérontásban életét vesztett 16 millió európaira emlékezünk, akkor nemet mondunk a konfliktusok erővel történő “megoldására”, a határok erőszakos megváltoztatására, a háborús retorikára, a nacionalista és soviniszta indulatokra, a népeket, embercsoportokat egymással szembeállító, megbélyegző gyűlöletkeltésre, a kirekesztésre. Igent mondunk a megbékélésre, a viták diplomáciai úton való rendezésére, a szolidaritásra, a demokráciára, az emberi jogok tiszteletben tartására. Igent mondunk az európai integrációra, amely a szűklátókörű és hatalmukat minden áron megtartani kívánó politikai elitek által gerjesztett évszázados ellenségeskedéseket oldotta tartós békévé. Mi, európaiak természetesnek vesszük, hogy békében élünk. Strasbourgról ma már keveseknek jut eszébe a francia-német megbékélés. A közelmúlt és a jelen szomorú eseményei - a balkáni háborúk, és a krími, kelet-ukrajnai konfliktus - azonban a mai generációkat is figyelmeztetik arra, hogy a békéért nap mint nap meg kell küzdeni. Az európaiak közösségéhez tartozni - minden ellenkező híresztelés dacára - mindmáig olyan vonzó cél, amely kiegyezésre sarkall egykori ellenfeleket, ellenségeket. Jólétben és demokráciában élni olyan cél, amely tömegeket, népeket buzdít arra, hogy szembeforduljanak tekintélyelvű rendszerekkel és vezetőkkel, és ha kell, a parlamenten kívül harcolják ki jogaikat. Tagokként hajlamosak vagyunk lebecsülni az európai közösség erejét. De vonzerőnket csak úgy tudjuk megőrizni, ha magunk is hűek vagyunk európai értékeinkhez.
Gerald Häfner (Verts/ALE), schriftlich. – Die Debatte heute, 100 Jahre nach Ausbruch des 1. Weltkrieges, zeigt, wie lebendig die Gespenster des 20. Jahrhunderts noch sind.
Wieder werden Grenzen verschoben, das Völkerrecht verletzt, Gebiete annektiert, erheben Menschen unter wehenden Fahnen die Waffen gegeneinander.
Europa ist eine Antwort darauf.
Der Versuch der Überwindung des Staatenegoismus.
Aber wenn Europa wirklich ein Erfolg für die Menschen und ein Modell für die Welt werden soll, dann müssen wir noch eine Schicht tiefer gehen: vom Verhältnis zwischen Staaten zum Verhältnis zwischen Menschen.
Wir reißen staatliche Grenzen ein und etablieren dabei neue Grenzen – Grenzen nach innen und nach außen, Grenzen, die mitten durch unsere Länder und Gesellschaften gehen, zum Beispiel Grenzen zwischen Arm und Reich, Grenzen zwischen Besitzenden und Mittellosen, Grenzen zwischen Arbeitsplatzinhabern und Arbeitslosen.
Und die Grenzen werden höher.
Europa muss nach der Hypertrophie staatlicher Macht auch die der wirtschaftlichen Macht überwinden.
Europa, das ist Freiheit und Gleichheit und Brüderlichkeit!
Europa muss unaufhörlich an der Freiheit aller Menschen, an einer wirklichen europäischen Demokratie und Gleichheit aller vor dem Recht und an einer am Wohl der Mit-, Um- und Nachwelt orientierten wirtschaftlichen und sozialen Ordnung arbeiten!
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. – Quest'anno ricorre il centenario dallo scoppio del primo conflitto mondiale, nel quale persero la vita oltre venti milioni di persone, tra militari e civili, e ancora più spaventoso fu il numero dei feriti.
È stata una vera e propria tragedia, combattuta sul suolo europeo tra nazioni e popoli mai amici, che nei secoli hanno spesso combattuto per avere gli uni il predominio sugli altri. Oggi fortunatamente stiamo vivendo da quasi settant'anni senza conflitti tra gli Stati europei, e questo è anche sicuramente un merito che va riconosciuto all'idea di Europa pensata da gente come Schuman, De Gasperi o Adenauer: quando io critico l'Unione europea, è anche perché il mio pensiero va a questa gente che ha creduto all'epoca in un sogno, che io non voglio ora possa andare in fumo per decisioni sbagliate che rischiano di fomentare i risentimenti dei popoli.
La pace è un valore assoluto, anche per persone come me che la guerra non l'hanno mai avuta in casa: ma i nostri nonni ancora in vita sanno cosa vuol dire tutto questo, e dobbiamo batterci affinché tutto questo non si ripeta, quindi anche criticando nel caso di misure calate dall'alto che possono portare astio e tensioni.
Csaba Sógor (PPE), írásban. – A 15 millió halálos áldozatot követelő Nagy Háború első szakaszát lezáró, 1919-1923-as trianoni békeszerződés előrevetítette a múlt század második világháborús hullámát azáltal, hogy a párizsi békekonferenciák tervezeteit módosítások nélkül, változatlan formában fogadták el. Ezek hibás voltát részben a több éves munkálatok okozta általános fáradtság és fásultság, illetve a szövetségesek - számomra érthetetlen - igyekezete okozta: az Osztrák-Magyar Monarchia népeinek törekvéseit látszólag mindenfajta mérlegelés nélkül ültették gyakorlatba, holott mindenkor épp a győztesek felelőssége a tartós béke megteremtése. A kisebbségi kérdésben mindennek ellenére sokszor még mindig épp a többségiek azok, akik a multikulturalitáshoz, a soknyelvűséghez, az emberi és kisebbségi jogokhoz egyoldalúan viszonyulnak. Az érintett országok közül Magyarországot, az érintett közösségek közül a magyarokat érte a legnagyobb veszteség: a békekötés értelmében minden harmadik magyar ajkú idegen ország polgára lett, pedig nem hagyta el szülőföldjét. Meggyőződésem, hogy a máig érezhető következmények kezelésére a történelem az Európai Unió révén adhat lehetőséget többek között a kisebbségi jogok elismerésével, illetve az autonómia biztosításával.
Csanád Szegedi (NI), írásban. – Tisztelt Képviselőtársak! Az elmúlt 100 év bebizonyította, hogy Európa csak úgy lehet sikeres, ha az európai nemzetek összefognak és együtt képzelik el a közös jövőjüket. Számunkra, európai emberek számára az elmúlt évszázadok során egyre fontosabbak lettek az alapvető emberi jogok és meggyőződésem,hogy a jövőben sem szabad engednünk az eddig kivívott szabadságunkból. Európa példa nélküli közel 7 évtizedet tudhat maga mögött, amely a kölcsönös tiszteleten és békén alapult. Az EU-nak elvitathatatlan szerepe van abban, hogy az európai társadalmak ma szabadon élhetnek és az elnyomott kisebbségek helyzete is folyamatosan javul Európán belül. Sokan vannak, akik ezt a közös eredményt kétségbevonják és szeretnének a nyitottság helyett a bezárkózás, az elszigetelődés felé fordulni. 2009-ben én is egy olyan párt jelöltjeként jutottam be az EP-be, amely elveti az európai egységet és ezzel együtt a közösen kiharcolt eredményeket. Mára magyarként, európaiként és zsidóként is azt kívánom Európa nemzetei számára, hogy még hosszú ideig működjön az az európai összefogás, amelyet ma az EU testesít meg reményt adva minden embernek, hogy van lehetőség egy olyan világra, ahol az emberek békében, egymást tisztelve tudnak együtt élni. Ezekkel a gondolatokkal búcsúzom 5 éves európai parlamenti mandátumomtól. Köszönöm a figyelmüket.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. – Anul acesta marchează 100 de ani de la începutul primului război mondial, soldat cu peste 10 milioane de morți. Cel de-al doilea război mondial a produs și el peste 70 milioane de victime, din care o mare parte civili. În ambele războaie, progresul tehnologic și descoperiri tehnice noi au fost utilizate în scopuri distructive. Declarația Schuman rostită la 9 mai 1950 deschide calea spre o Europă unită, întrucât „contribuția pe care o poate aduce civilizației o Europă organizată şi activă este indispensabilă pentru menținerea unor relații paşnice.” Robert Schuman sublinia că „punerea în comun a producţiilor de cărbune şi oţel va asigura imediat stabilirea unor baze comune de dezvoltare economică, un prim pas către realizarea unei federaţii europene şi va schimba destinele acelor regiuni care s-au dedicat în trecut fabricării muniţiei de război, dar care au fost, în acelaşi timp, cele mai constante victime ale conflictelor”.
Astazi, mai mult ca oricând trebuie să învățăm din lecțiile trecutului și să privim spre viitor. UE are nevoie de toată energia, creativitatea, resursele și diplomația pentru a asigura bunăstarea și dezvoltarea membrilor săi și pentru a contribui la pacea mondială. Unite în diversitate, popoarele europene trebuie să utilizeze progresul tehnologic și descoperirile științifice doar în slujba păcii și a progresului social.
Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – Οι δηλώσεις του Ευάγγελου Βενιζέλου εκ μέρους του Συμβουλίου της ΕΕ και οι τοποθετήσεις των πολιτικών εκπροσώπων των μονοπωλίων στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στη συζήτηση για τα 100 χρόνια από τη λήξη του πρώτου παγκόσμιου πολέμου, έκαναν σαφές ότι η ιμπεριαλιστική επιθετικότητα της ΕΕ ενάντια στους λαούς θα ενταθεί το επόμενο διάστημα. Με χυδαία και ανιστόρητα επιχειρήματα προσπάθησαν να κρύψουν τις πραγματικές αιτίες για το ξέσπασμα του πρώτου παγκόσμιου ιμπεριαλιστικού πολέμου, καθώς και για τους δεκάδες τοπικούς και περιφερειακούς πολέμους και επεμβάσεις. Ο πόλεμος στην εποχή του ιμπεριαλισμού δεν είναι ένα "ατυχές" γεγονός, αλλά οργανικό προϊόν του καπιταλιστικού συστήματος, αναπόφευκτη εκδήλωση των ενδοϊμπεριαλιστικών αντιθέσεων. Ο πρώτος παγκόσμιος ιμπεριαλιστικός πόλεμος έδειξε πως η εργατική τάξη δεν έχει κανένα συμφέρον να γίνει βορά στα κανόνια των αντιμαχόμενων αστικών τάξεων. Η σημερινή πραγματικότητα καταρρίπτει πανηγυρικά τόσο το ψέμα που καλλιεργούν τα αστικά και οπορτουνιστικά κόμματα, ότι δηλαδή η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι "παράγοντας σταθερότητας", όσο και τις αυταπάτες που σπέρνει ο ΣΥΡΙΖΑ, ότι δηλαδή με έναν άλλο συσχετισμό δύναμης η ΕΕ μπορεί να μετατραπεί σε "δύναμη ειρήνης". Η ΕΕ είναι εχθρός των λαών. Η ιμπεριαλιστική επέμβαση ΕΕ-ΝΑΤΟ-ΗΠΑ στην Ουκρανία βρίσκεται σε πλήρη εξέλιξη και αυξάνει τους κινδύνους για τους λαούς της ευρύτερης περιοχής.
László Tőkés (PPE), írásban. – Amiképpen az lenni szokott: győztesek és vesztesek egymástól egészen eltérő módon emlékeznek a "Nagy háborúra". A területszerző Románia jubileumi ünneplésre készül 2018-ban, országa "egyesítésének" centenáriumán. A területe kétharmad részétől igazságtalanul megfosztott Magyarország viszont 2020-ban a trianoni békediktátum által reá mért történelmi katasztrófát fogja felidézni. Egy évszázad után, ma már világosan látjuk, hogy az újabb világégéshez vezető I. világháborúnak végső soron egész Európa és az egész világ csak vesztese volt – hiszen a gyűlölet, a háború, a vérontás, a tömeges halál senkinek, egyetlen népnek vagy országnak sem szolgálhat boldogulására. Románia és Magyarország viszonylatában az elmúlt száz esztendő legfőbb tanulsága az, hogy sem az igazságtalan háborúk, sem az országhatárok mesterséges átrajzolása, sem a kisebbségben élők jogtalan elnyomása nem jelenthet megoldást népeink számára. Mert: az igazságtalanság igazságtalanságot szül és háborúskodáshoz vezet. "Az igazság műve viszont békesség és az igazság gyümölcse nyugalom és biztonság mindörökké" - valljuk Ésaiás profétával (32, 17). Az Európai Történelem Házának szellemében legyünk azon, hogy kontinensünk egyszer s mindenkorra a béke honává váljék, és hogy valamennyi nemzete – köztük Románia és Magyarország – ne vesztese, hanem nyertese legyen az Uniónak. A májusban felálló Európai Parlament képviselői ezen fáradozzanak!
Anna Záborská (PPE), písomne. – 28. júna 2014 si Európa aj svet pripomenie 100.výročie atentátu na arcivojvodu Františka Ferdinanda Habsburského, následníka trónu Rakúsko-Uhorskej monarchie. Tento čin sa stal zámienkou pre rozpútanie vojny, ktorá získala prívlastok "svetová". V Európe niet jediného mesta či dediny, kde by nestál pamätník na miestnych rodákov, ktorí v tejto vojne položili životy. Mierová zmluva z Versailles však nepriniesla Európe pokoj a prosperitu. Naopak, vytvorila podmienky pre vznik národného socializmu, ktorý rozpútal ďalšiu, ešte strašnejšiu vojnu. Versailleská zmluva nám pripomína, že pre ukončenie konfliktu medzi národmi nestačí len uzavrieť prímerie a nastoliť pokoj zbraní. Je potrebné zmierenie. Dnešná Európska únia je plodom skutočného zmierenia európskych národov. Je ovocím odpustenia, nie však zabudnutia. Jej - a naša - budúcnosť závisí od našej schopnosti pamätať si a odpúšťať si navzájom.
5. Der Druck Russlands auf die Länder der Östlichen Partnerschaft und insbesondere die Destabilisierung der östlichen Ukraine (Aussprache)
El Presidente. - El punto siguiente en el orden del día es el debate a partir de la Declaración de la Vicepresidenta de la Comisión y Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad sobre la presión de Rusia sobre los países de la Asociación Oriental y, en particular, la desestabilización de Ucrania oriental (2014/2699(RSP)).
Štefan Füle, Member of the Commission, on behalf of the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. - Mr President, honourable Members, it was mid-December when we discussed the outcome of the Vilnius summit and the massive support for reform, modernisation and a chance to live by European values shown by Ukrainian citizens in the streets and squares of Kiev and other Ukrainian cities. We then concluded that in our Eastern Partnership we respect and defend the rights and freedoms of each individual, and we must defend the right of every nation to make its own choices.
A couple of months ago, we reiterated that Russia – the neighbour of our neighbour – can only gain from Ukraine’s success and it therefore has a chance to become a part of the joint efforts to bring stability and prosperity back to Ukraine. Yet, the latest developments in Ukraine show that the notion of Europe, whole and free, based on shared commitments to human rights and freedoms, democracy and the rule of law, as well as the freedom and sovereignty of all the European states, their right to choose their own destiny and their freedom of association, is being challenged in an extremely serious and dangerous way.
The coordinated and professional actions by the armed groups, including those penetrating into Ukrainian territory from abroad, in Eastern Ukraine, resemble the Crimea scenario. The European Union has appealed to the Russian Federation to call back its troops from the Ukrainian border and cease any further actions aimed at destabilising Ukraine. Any threat or use of force – be it military force or economic coercion – against Ukraine or any other countries is not acceptable and must be stopped.
It is in our common interest to avoid violence and bloodshed on the European continent which could spiral out of control. It is in our common interest to jointly work towards the establishment of a common area of prosperity, stability and democracy on the European continent. Yet, such an area can only be established on the basis of the Helsinki OSCE Principles and in line with international law. Developments in the upcoming days will demonstrate the choice of Russia. But they may also require unequivocal choices on our side.
Our responses to the crisis in Ukraine-Russia relations, as well as our efforts to bring stability, security and prosperity back to Ukraine, are comprehensive. Firstly, on diplomatic efforts: quadrilateral talks on Ukraine that are taking place tomorrow have been the European Union’s preferred framework and come at our initiative as well. The European Union has been firm in insisting that any solution on Ukraine must be peaceful, must involve Ukraine and must be based on full respect for Ukraine’s sovereignty and territorial integrity, including the right of Ukraine to decide on its own constitution and political future.
The High Representative and Vice-President, Catherine Ashton, has been very closely engaged, leading these efforts on the European Union side. She will meet the Foreign Ministers of the United States, the Russian Federation and Ukraine in Geneva tomorrow, in an attempt to de-escalate the crisis and to engage Russia in a forward-looking process. Given the complex situation in Ukraine, it is a considerable success that these international talks are taking place.
The EU has also strongly supported the establishment of an OSCE Special Monitoring Commission. It is doing very valuable work on the ground in the Eastern regions. The European Union has provided and will continue providing actual substantial assistance to the mission, to ensure that it can carry out its mandate in the best way possible. Furthermore, at the last Foreign Affairs Council, an important step was also taken towards a possible CSDP mission.
Secondly, the European Union has taken a firm and united stance after the illegal annexation of Crimea by Russia, including sanctions against individuals responsible for undermining the territorial integrity of Ukraine. Condemning the actions undertaken by armed individuals in cities of Eastern Ukraine, the European Union has decided to further expand the list of those subject to asset freezes and visa bans. These measures can gradually be enlarged to a broad range of economic areas, should Russia continue to destabilise Ukraine.
Thirdly, the European Union has not recognised the illegal annexation of Crimea and is working to establish the practical parameters of this non-recognition policy. Fourthly, the EU is firmly committed to providing strong political and financial backing to Ukraine. On 21 March, we signed the political chapters of the Association Agreement and we have just adopted a set of unilateral trade measures that will open the European Union’s door to exports from Ukraine. We remain committed to concluding the signature procedure of the remaining chapters of the Association Agreement as soon as possible after the 25 May presidential elections.
At the end of March I was in Kiev with Commissioner Lewandowski and several Directors-General of the Commission to agree on a joint plan. We have moved fast on this, and last week the European Commission created a Support Group which will help Ukraine to implement this plan – a so-called European agenda for reform – which lists the political and economic reforms we agreed with Ukraine, based on their needs. Clear progress has been made already on the financial front: the Foreign Affairs Council adopted on Monday a decision on a EUR 1 billion macro-financial assistance programme.
Another issue of critical importance is energy security. The letter by President Putin to 18 Member States and five partner countries illustrates well just how important this issue is. The European Union will respond jointly to the letter, in order to agree on consultations with Russia and Ukraine, with a view to ensuring security of supply and transit.
Allow me to emphasise: our relations with Russia on energy are those of mutual interdependence. The European Union is the largest market for Russian gas and oil. Furthermore, in reaction to recent developments, the European Commission will, as requested by the European Council, conduct an in-depth study of EU energy security and will present a comprehensive plan for the reduction of European Union energy dependence. We are committed to facilitating an agreement between the Slovak and Ukrainian gas operators on reverse flow. Moreover, the Ukrainian Government is aware of the need to reform the energy sector in line with the Energy Community commitments, and displays determination to commence these reforms.
While Ukraine is naturally at the centre of our attention, we are likewise following the situation very closely in Moldova and Georgia. Political developments in both countries need to be watched carefully as we prepare for the signature and implementation of Association Agreements including the Deep and Comprehensive Free Trade Areas (DCFTAs), and given the existing external vulnerabilities. We are increasing our political engagement, including with high level visits by Presidents van Rompuy and Barroso. The European Commission has also invited the Ukrainian, Moldovan and Georgian Governments to Brussels in May.
We should note the unprecedented speed with which the procedures bringing the Association Agreements with Moldova and Georgia have been completed. The time has been cut by more than two thirds, enabling us to sign the Agreements already in June. Moreover, visa liberalisation with Moldova will take effect in only a couple of days, on 28 April. This is a key achievement, bringing clear benefits to the entire population. In parallel, we encourage Georgia and the Republic of Moldova to continue implementing reforms as part of their commitment to further strengthen their political association and economic integration with the European Union.
IN THE CHAIR: LÁSZLÓ SURJÁN Vice-President
President. – Dear colleagues, although Ukraine is one of the most important issues, I have to respect the time and I ask you to respect your speaking time as well. I have to be a stronger and more aggressive Chair now.
José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, en nombre del Grupo PPE. – Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, efectivamente en el este de Ucrania estamos asistiendo a una premeditada operación de desestabilización de tintes separatistas con arreglo a un guion preestablecido que ya hemos visto en Crimea: unas milicias de autodefensa, sedicentemente civiles, perfectamente equipadas, pertrechadas y armadas, sin insignias ni distintivos.
Y frente a esta escalada, estamos viendo toda una serie de declaraciones y de reuniones en la comunidad internacional: del Presidente de los Estados Unidos, del Secretario General de las Naciones Unidas, del Consejo de Ministros de Asuntos Exteriores de la Unión Europea, de la Alta Representante, del Comisario responsable ―y, mañana, la Resolución que aprobará este Parlamento―.
Y la pregunta, señor Comisario, que venía planteándome el lunes, cuando venía a Estrasburgo en el avión, es ¿qué quedará de Ucrania cuando se celebren las elecciones presidenciales del 25 de mayo?
Hemos suspendido las negociaciones sobre el Acuerdo de Asociación con Rusia, hemos suspendido nuestra participación en el G8 y hemos aplicado, señor Comisario, sanciones económicas a treinta y tres personas, que han sido ampliadas por el Consejo de Ministros la semana pasada.
Por otra parte, hemos firmado el capítulo político del Acuerdo de Asociación con Ucrania, acelerado la aplicación de las medidas comerciales y movilizado un paquete de 11[nbsp ]000 millones de euros; sin embargo, la escalada separatista, que se ha llevado por delante el Acta de las Naciones Unidas, el Acta de Helsinki y el Protocolo de Budapest, continúa.
Y tiene usted razón, señor Comisario: hay que parar este proceso; pero no lo vamos a parar con paraguas.
Tenemos que aislar a los que políticamente están favoreciendo esta desestabilización, pasar a la segunda fase de las sanciones económicas y constatar que el poder blando de la Unión Europea no ha sido suficiente, señor Comisario, para defender la soberanía y la integridad territorial de Ucrania.
Esperemos, señor Presidente, que la reunión cuatripartita de mañana pueda poner fin a esta situación y estabilizar a Ucrania, que es vital para los intereses de la Unión Europea.
Libor Rouček, on behalf of the S&D Group. – Mr President, a few moments ago we commemorated the outbreak of the First World War. We discussed the lessons of both world wars in the 20th Century. Now we have had almost seventy years of peace. That peace is based on respect for human rights, civil rights, civil freedoms, democracy and the rule of law, both internally and externally.
The Ukrainians decided to join our European values. This is what the young people demonstrated for on Maidan, and that is the will of the population. I think that we should – and will – support those values.
Ukrainian society should have the right to decide which way it wants to go. That society should have the right to engage in dialogue – meaningful dialogue where all sections of Ukrainian society are involved – both in the west of the country, and of course, the Russian speakers in the east. However, as we saw in Crimea and we are seeing again in the east of Ukraine, its big eastern neighbour is not happy with those developments. The annexation of Crimea took place against all principles of international law, against the United Nations Charter, against the Final Act of the Helsinki Accords of 1975 and also against the principles of the Budapest Memorandum of 1994.
We are now seeing a similar type of scenario in the east, and we are very concerned because this is not only a matter for Ukraine or for relations between Ukraine and Russia, but it is also a concern for all Europeans, for the peaceful order we established on the continent after 1945.
Our group strongly condemns this behaviour. Tomorrow, there will be chance in Geneva to discuss all those issues and look for ways to solve these issues by dialogue, diplomacy or political means and that is the way we prefer. So we wish for progress tomorrow and if progress is not made we have a resolution here where further steps are described.
Johannes Cornelis van Baalen, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, I think that the facts are quite clear. We are now seeing in the east of Ukraine a repetition of what happened in Crimea. Putin said that there were no Russian troops in Crimea. There were Russian troops in Crimea. They invaded Crimea and annexed it. It was a tragi-comedy and now it is happening again in the east of Ukraine. There are no Russian troops whatsoever. Russia is constructive, looking for a dialogue, wanting to protect Russian-speaking minorities and wanting a federal Ukraine.
Let us look at the facts. Russia is repeating a strategy which started in Georgia, Moldova and Transnistria. In Crimea it is starting all over again. It is now time to act. First, in the long term, we have to invest in NATO, in our common defence – the European Member States of NATO, the United States and Canada – because whoever wants peace has to be prepared. NATO is our key focus. We have to have a European energy community, because the best approach is to tell Mr Putin to keep his oil and gas. With oil it is less difficult than with gas. We have to prepare for further sanctions which will hit the Russian economy and Putin’s clique, and we have to be united. We have to act and not just talk. The resolution we will be adopting will be the start of action.
Rebecca Harms, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrte Kollegen! Es ist jetzt nicht mehr die Zeit, im Konjunktiv über Sanktionen zu reden. Es ist ein großes Problem für die Ukraine geworden, dass die Europäische Union, auf die sich so viele Hoffnungen gerichtet hatten, in ihrer Unterstützung der Bürgerbewegung nicht so konsequent gewesen ist, wie diese das eigentlich verdient hat, auch gemessen an den Reden, die in diesem Haus gehalten worden sind.
Für morgen in Genf kommt es darauf an, nicht im Konjunktiv zu reden, sondern ganz klar zu machen, was wir wollen. Wir wollen, dass am 25.[nbsp ]Mai nicht nur in der Europäischen Union gewählt wird, sondern es soll auch in der Ukraine – so wie das die Mehrheit des gewählten ukrainischen Parlaments mit den Stimmen der Fraktion von Wiktor Janukowytsch beschlossen hat – frei und neu gewählt werden, wer der Präsident der Ukraine ist. Es wäre für uns eine ganz schlimme Schmach, wenn diese Wahl nicht stattfinden könnte. Genau darauf zielt diese auftrumpfende russische Regierung mit ihrer Strategie ab, zuerst auf der Krim und jetzt, so wie das beobachtet wird, ganz offensichtlich auch im Osten der Ukraine.
Über Sanktionen darf nicht länger nur geredet werden, sondern diese Wirtschaftssanktionen müssen vorbereitet werden. Es muss aufhören, dass wir suggerieren, dass wir uns aus dieser Abhängigkeit nicht befreien könnten, denn es gibt dazu Alternativen.
Es muss auch immer wieder gegen die Propaganda aus Moskau gesagt werden, dass in der Ukraine keine nationalistische oder von Faschisten gesteuerte Bewegung die Macht übernommen hat. Es ist unsere Aufgabe, immer wieder zu betonen, dass in der Ukraine die Bürger angetreten sind, um einen Rechtsstaat zu verwirklichen, um die Gültigkeit des Rechts wiederzuerlangen, um für die Ukrainer ein gelingendes Leben möglich zu machen. Das sind die europäischen Werte, für die einen ganzen Winter lang und eigentlich schon über die Jahre davor gestritten worden ist.
Dass es sich heute im Osten der Ukraine für viele Bürger so anfühlt, als könnte man sich auf die Unterstützung dafür von Seiten der Europäischen Union nicht verlassen, ist eine wirkliche Katastrophe. Denn mir ist in den letzten Tagen auch in einzelnen Gesprächen klar geworden: Für den Einzelnen in der Ukraine, im Osten, in dieser Konfliktsituation sich jetzt zu entscheiden zwischen einer gefühlt sehr großen Macht, die aus Moskau kommt, und dem Wankelmut der Europäer hinter einer unerfahrenen und tief verunsicherten neuen Regierung in Kiew, das ist sehr schwer, und diese Entscheidung haben wir den Leuten nicht leichter gemacht.
Charles Tannock, on behalf of the ECR Group. – Mr President, each time we debate Ukraine the situation is worse than before. We are witnessing now the second phase in President Putin’s aggressive plan to partition or swallow up the whole of Ukraine based on a pack of lies. Putin is a clever operator, and he knows how to stage the attacks in eastern Ukraine with the right balance of special forces and home-grown activism. It is an insult to our intelligence to hear from Foreign Minister Lavrov that Russia plays no part in this.
The revanchist insurrection currently being witnessed in the Donbas region is unprecedented. It seems to have sprung up virtually overnight, when all students of politics regarding sub-state nationalism know full well that genuine movements need many years of development, in the face of profound state oppression, to take root. There is no state oppression in eastern Ukraine whatsoever. The people are free to speak whatever language they choose and to live their lives as they see fit. To assert that the eastern Ukrainians are facing systematic human rights violations is nothing less than an insult to those countless minorities around the world whose rights are genuinely under attack. Besides, a perceived lack of language/cultural rights cannot under any circumstances justify foreign invasion and – as in the case of Crimea – outright illegal annexation. The appropriate forum to resolve these differences is via elections, representation and negotiations, not a paramilitary barricade.
Putin believes that he can get away with it, but the West must not allow a democratic potential future EU Member State to be carved up or destroyed under our very noses. We must continue diplomacy, of course, with the Kremlin, but the EU economic sanctions regime must now, at the same time, be intensified to Iran-style levels and Ukraine should be given the means militarily to defend itself. Too many people in Europe remember only too well what happens when tyrannies wilfully disregard the sovereignty of free states and the wishes of their peoples. The past of the previous century must not be repeated on our continent.
Helmut Scholz, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar! Ohne eine eigenständige Analyse und Reflexion wird eine gemeinsame EU-Außenpolitik in diesem Konflikt nie aus den ritualisierten Interpretationen und Schuldzuweisungen herauskommen. Ja, Herr Tannock, Sie haben Recht: Wir reden immer wieder über eine weitere Zuspitzung. Deshalb muss Politik zugeben, wenn sie Fehler gemacht hat.
Ich halte die getroffene Linie der EU-Außenpolitik hinsichtlich der Entwicklung in der Ukraine für konsequent, aber für falsch. Sie verweigert sich wesentlichen Elementen der Genesis der Zuspitzung um die Ukraine: die langjährigen Verbindungen zwischen EU-Kommission und ukrainischen Oligarchen, zum Beispiel Herrn Pintschuk, deren Macht der Majdan gerade gebrochen sehen wollte, die reichlich sprudelnden US-Geldquellen für das Agieren schillernder Figuren wie Olek Rybatschuk oder die gesellschaftlichen Gefahren, die sich durch die Macht und das Handeln von Swoboda und dem Rechten Sektor sowie den angelaufenen politischen Säuberungen der neuen Herrschenden ergeben.
Wir müssen anerkennen, dass es sich um sich vollziehende Veränderungen im ukrainischen Protest handelt, bei dem es immer stärker um sozialökonomische Fragen geht, der selbst nicht mehr von der zu Recht aufbegehrenden studentischen Mittelschicht in der Hoffnung auf demokratische Verhältnisse, sondern von der Sorge der Arbeitenden in der Region um ihre Zukunft getragen wird. Dieser Protest hat begonnen, sich selbst zu organisieren, und die EU und die USA werden wie Putin einen Teufel tun, sich mit diesem Protest zu verbünden.
Adrian Severin (NI). - Mr President, first we have to make up our minds: do we want war or do we want peace? If we want war we must prepare for war; if we want peace we must prepare for war too.
Secondly, a war could be fought with economic weapons. If we choose to use those weapons we must calculate in advance their precise effectiveness, making sure that they will not backfire. So far the therapy of gradual and personalised sanctions has been unconvincing.
Thirdly, if we cannot beat them let us join them. In other words, let us negotiate. The true problem is not Ukraine but the lack of multilateral strategic dialogue on a global scale. Global order could only be consensual. We do not like Russiaʼs views on it but we cannot achieve it without Russia.
Fourthly, since the Peace of Westphalia every major war in Europe has ended with a peace conference and a peace treaty. This was the case in 1815, 1856, 1878, 1920 and 1946. The Cold War ended without a peace treaty. We assumed that everything was clear and settled. This was not the case; now is the time to do it. Tomorrow’s Geneva meeting could be a first step in that direction.
Fifthly, it is obvious that international law and the international institutions do not function. We might deplore it but we would do better to negotiate new covenants adapted to the post-bipolar realities. The Helsinki Act might have died in Crimea but it was mortally wounded in Kosovo.
Lastly, if we want to be successful we must stop approaching international relations from an ideological perspective whilst consolidating and deepening EU integration. If we want peace, stability, security and freedom within our borders as well as in our neighbourhood, if we want Russia to respect our standards, then we need a true power in Europe, be it a soft power, but a power nevertheless.
Elmar Brok (PPE). - Herr Präsident, Herr Kommissar, Kolleginnen und Kollegen! Es gibt – wie die OSZE und der Europarat uns berichten – keine Diskriminierung der russischsprachigen Minderheit in der Ukraine. Es gibt eine klare Mehrheit, auch in der Ostukraine, für die Einheit und die territoriale Integrität der Ukraine. Deswegen gibt es auch keinen Grund – obwohl selbst dies nicht ausreichen würde – für den russischen Einmarsch dort.
Die Aufständischen dort sind russisch geführt, einheitlich trainiert, einheitlich ausgerüstet, da gibt es gar keinen Zweifel. Wir müssen sehen, dass die Truppen an der Grenze ein zusätzliches Druckpotenzial aufbauen und eine Destabilisierung durch eine russisch geführte Minderheit durchsetzen, um die freie Wahl der Ukrainer am 25.[nbsp ]Mai zu verhindern. Deswegen müssen wir alles für die Stabilisierung der Ukraine tun.
Ich bin froh darüber, dass das Finanzpaket verabschiedet wird. Ich bin froh darüber, dass man mit den internationalen Finanzinstitutionen vorankommt. Ich meine, dass die OSZE-Missionen ausgeweitet werden müssten. Die EU und das Europäische Parlament müssen Beobachter dorthin schicken, insbesondere Wahlbeobachter in großer Zahl, auch für die nationalen Parlamente, um auf diese Art und Weise einen Beitrag zu leisten.
Wir müssen sagen, dass die Ukraine ein Recht auf territoriale Integrität und auf Selbstverteidigung hat. Ich finde es unmöglich, dass Putin sagt: „Ich gehe dort rein mit von mir geführten Leuten“, und die Ukraine hat kein Recht, sich zu wehren, sondern das wird dann als Alibi genommen, selbst militärisch einzumarschieren. Dies ist nicht zu akzeptieren. Die Ukraine hat ein Recht, über ihre eigene Verfassung zu entscheiden, niemand anders. Wenn sie das föderal gestalten wollen, dann sollen sie das tun! Ich finde, dafür gibt es auch viele Ansätze, aber es muss so erfolgen, dass es nicht die Einheit des Staates gefährdet und nicht ein Ansatz für Separatismus ist. Das muss inzwischen klar sein. Und wenn wir kein Militär einsetzen und helfen – das ist kein NATO-Fall –, dann muss es klar sein, dass wir alle friedlichen Mittel einsetzen, um dem ukrainischen Volk zu helfen. Das bedeutet insbesondere Sanktionen.
Wenn Genf scheitert, sollten wir sagen, dass Russland das multilaterale Völkerrecht zerstört, das uns seit vielen Jahrzehnten Frieden geschaffen hat. Helsinki und all das wird zerstört. Deswegen geht das weit über die Ukraine hinaus. Es geht um den künftigen Frieden in ganz Europa. Das muss klar sein, und dem müssen wir uns widersetzen.
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte‟ gemäß Artikel 149 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)
Paweł Robert Kowal (ECR), pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki. – Panie Przewodniczący! W Polsce odbiła się dużym echem Pana wypowiedź na temat tego, że nie powinny być rozlokowane wojska NATO na wschodniej granicy sojuszu, że to jest niezgodne z jakimiś porozumieniami z Rosją. Czy nie uważa Pan, że w obecnej sytuacji byłby to jeden ze sposobów odstraszania Rosji od kolejnych fal agresji? jaka jest Pańska opinia dzisiaj na ten temat?
Elmar Brok (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Ich bin der Auffassung, dass die Ukraine kein NATO-Fall ist. Auf jeden Angriff auf die Grenzen der NATO-Staaten – etwa auf die Baltischen Staaten oder Polen – müssen wir vorbereitet sein, und ich bin der Auffassung und habe dies mehrmals gesagt, dass in dieser Situation die NATO als Teil unserer kollektiven Sicherheit zunehmend wieder eine große Rolle spielen wird.
So wie wir auch als Europäisches Parlament bei dem Treffen mit den nationalen Parlamenten durchgesetzt haben, dass alle Gebiete der Europäischen Union dasselbe Maß an Sicherheit haben müssen und dass wir keinen Unterschied machen dürfen. Polen und die Balkanstaaten und die Baltischen Staaten müssen dasselbe Maß an Sicherheit genießen wie Deutschland oder Frankreich. Dies muss ganz klar sein in unserem inneren Verhältnis, dass wir uns aufeinander verlassen können.
Knut Fleckenstein (S&D). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich stimme dem meisten zu, was ich bisher gehört habe, insbesondere inhaltlich dem, was Elmar Brok gesagt hat.
Wir erwarten von unseren russischen Partnern, wenn man Sie denn überhaupt noch so nennen kann, dass die derzeit fragile Lage der Ukraine nicht verstärkt wird, und das heißt, dass sie allen Rufen nach einer Schutzmachtfunktion eine klare Absage erteilen. Wir erwarten im Gegenteil, dass Russland zurückkommt und einen aktiven Beitrag zur politischen und wirtschaftlichen Stabilisierung der Ukraine leistet.
Wir begrüßen das morgige Treffen in Genf, an dem Vertreter der Ukraine, Russlands, der EU und der USA teilnehmen werden. Lange haben wir genau dies gefordert. Der Kommissar hat darauf hingewiesen. Deshalb – auch wenn es Ihnen nicht schmecken mag – bin ich davon überzeugt, dass dies heute kein geeigneter Zeitpunkt ist, um morgen eine derartige Entschließung zu verabschieden.
Dass wir darüber diskutieren: einverstanden. Dass Frau Ashton weiß, was sie unserer Meinung nach zu tun hat, wird ihr sicherlich ausgerichtet – sie nimmt ja nicht häufig teil an diesen Debatten hier –: ist auch in Ordnung.
Aber dass wir sowohl von der Wortwahl her als auch von einzelnen Punkten her eine solche Entschließung verabschieden, ist meiner Meinung nach nicht produktiv. Deshalb werden einige Freunde von mir und ich uns morgen an der Abstimmung nicht beteiligen.
Annemie Neyts-Uyttebroeck (ALDE). - Ik ben het ook eens met wat de meeste voorgaande sprekers gezegd hebben, met uitzondering van wat de heer Fleckenstein daarnet verklaard heeft, die dit niet het juiste moment vindt om een resolutie te bespreken en daarover te stemmen. Persoonlijk vind ik dat de resolutie veel te lang is en ik vind het jammer dat de collega's er niet aan hebben kunnen weerstaan om weer eens de hele waslijst van opmerkingen over de situatie in de tekst op te nemen, maar het is belangrijk dat wij ons uiten en het is vooral belangrijk dat wij onze absolute veroordeling van de houding van Rusland duidelijk maken.
In dit verband wil ik alle lidstaten oproepen om alle contracten in verband met leveringen van wapens en militair materieel op zijn minst uit te stellen en op te schorten. Ik zou ook alle economische middens uit de lidstaten willen oproepen om aan Rusland duidelijk te maken dat er geen sprake kan zijn van business as usual en dus ook niet van economische missies naar Moskou, alsof er niets aan de hand is.
Paweł Robert Kowal (ECR). - Panie Przewodniczący! Cytat z wypowiedzi przewodniczącego Daula - „to wypadek, który nie powinien się zdarzyć”, to jest o Sarajewie 100 lat temu. Kiedyś ktoś tak może opisze ten moment. Jesteśmy w tym momencie, kiedy zaczyna się wojna na wschodzie Ukrainy i dlatego musimy teraz reagować. Nasze dotychczasowe reakcje są warte tyle, że dzisiaj dostaliśmy kolejne pismo od ambasadora Rosji, który mówi żebyśmy sobie schowali te nasze rezolucje. Nasze reakcje były dotychczas spóźnione, grozi nam to, że zostaną storpedowane wybory prezydenckie na Ukrainie. Nasze reakcje mimo wysiłków takich ludzi jak Štefan FüleFüleFüle są jak reakcje tłustego, zadowolonego z siebie żubra. Dzisiaj Europa jest takim tłustym żubrem, którego trudno poruszyć do działania. I dlatego zdecydowałem się na bardzo ostry cytat z jednego z najlepszych polskich współczesnych pisarzy, tak proszę Państwa, my jako politycy na ostatniej sesji, tutaj w Strasburgu, nie mamy pisać kolejnej ogólnej rezolucji i zawierać kompromisów, ale mamy ugryźć tego żubra w dupę, żeby zaczął działać, bo jak wrócimy tutaj po wakacjach wybrani, albo nie, może być już za późno.
Nikola Vuljanić (GUE/NGL). - Gospodine predsjedniče, povod za današnju raspravu je eskalacija krize u istočnoj Ukrajini. Ne treba mnogo mašte da se shvati o čemu se tu radi. Vidjeli smo to devedesetih godina u politici Slobodana Miloševića, a i prije, tridesetih godina u Europi.
Svi smo znali kako će Rusi reagirati na Krimu. No, Anschluss Krima se dogodio, i bili smo samo zgroženi promatrači. Ne možemo si isto priuštiti u istočnoj Ukrajini. Odgovor nije u podupiranju desnog centra, jer Rusija organizira tamo neki ruski sektor. Odgovor nije u divizijama, nego u diplomaciji i onome što Europska unija može ponuditi, ekonomsku pomoć i korištenje novca kojim raspolažemo da se pomogne demokraciji i Ukrajini. Odgovor nije u progonu komunista na Zapadu niti desničara na Istoku. Konačno, Rusija nije komunistička zemlja definitivno.
Odgovor je u sankcijama diktatoru koje nešto znače. To košta, ali vrijedi. Ne smijemo si priuštiti da pomoć Ukrajini bude ucjena, nego moramo spriječiti daljnju propast društva. Inače će ruski pritisci dati željeni učinak.
Rolandas Paksas (EFD). - Prieš keliolika mėnesių mes neatsakėme į klausimą, ar Ukraina yra pasirengusi asocijuotai narystei. Prieš keletą mėnesių mes neatsakėme į klausimą, ar galime sau leisti prarasti Ukrainą. Dabar mes nerandame atsakymo į klausimą, ar galime sustabdyti karą Europoje. Per pastaruosius penkerius metus mes daug kartų diskutavome apie šalutinius dalykus, pavyzdžiui, kuriam mieste turėtų būti Europos Sąjungos būstinė, ar trečiosios lyties išradimą. Savo energijas skyrę šiems dalykams pasirodėme kaip politikai, nesugebantys išspręsti ne tik didėjančios socialinės atskirties, jaunimo nedarbo problemų, bet, svarbiausia, apginti nuo karo vienos tautos ir visos Europos. Ponia pirmininke, šiandien dar tas metas kai Europos Sąjunga, veikdama kaip tautų Europa, kalbėdama vienu balsu ir sutardama dėl realių sprendimų, dar gali sustabdyti prasidedančią beprotybę. Tai retorinis klausimas, bet aš privalau paklausti, o jeigu mes rytoj posedžiautumėme Kijeve, tai būtų pakankamai konkretus žingsnis ir svarus argumentas išvengti artėjančios nelaimės.
Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, we are hearing the 1914 language of self-righteous indignation to imply that one side is completely in the right and the others completely in the wrong. We might not like Mr Yanukovych – and there is much about him I do not like, if it is true – but his removal as President did not fall within the categories in Article 108 of the Constitution of Ukraine, and the procedure for impeachment in Article 111 was not followed.
The civil disturbances in Ukraine were orchestrated from the EU when Yanukovych rejected the EU trade agreement. This was just as much interference in Ukraine, and with less justification, than anything that Russia has done. The taped conversation of Victoria Nuland and Geoffrey Pyatt about who should lead Ukraine was evidence of blatant US interference. It is all very well to call a referendum held by the Crimean Autonomous Republic illegal, but this was no more illegal than the removal of Mr[nbsp ]Yanukovych.
Crimea had traditionally been part of Russia since the 18th Century, until 1954 when it was handed over by Mr Khrushchev, a Soviet leader of Ukrainian descent. The recent referendum was hurried and insufficiently debated, but the result was hardly ambiguous. Large powers, like Russia and the United States, have what they see as legitimate spheres of interest. The United States was not going to allow Soviet missiles in Cuba in 1962. Russia was not prepared to accept with equanimity a member of the EU and NATO within its traditional borders.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Bernd Posselt (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Brons, merken Sie, bei allem Respekt, nicht, dass Sie hier als Propagandist des Diktators Putin fungieren, indem Sie seine Legenden verbreiten?
Die Ukraine ist doch eher abgewehrt worden von der Europäischen Union, man hat sie doch nicht hereingezwungen. Das ist doch absolut nicht wahr. Sondern die Ukraine hat in letzter Minute einen Schwenk gemacht und dann ist das ukrainische Volk auf die Straße gegangen. Sie erzählen doch das absolute Gegenteil der Wirklichkeit.
Andrew Henry William Brons (NI), blue-card answer. – I found it difficult to find a question within what Mr[nbsp ]Posselt said, but I have never defended everything that Mr[nbsp ]Putin has done or said. What I have said is that there has been interference in Ukraine, both by the West – by the United States and the EU – on the one hand, and by Russia, on the other.
Jacek Saryusz-Wolski (PPE). - Panie Przewodniczący! To jest przełomowy moment, przełomowy moment dla Partnerstwa Wschodniego, które Rosja próbuje zablokować, oraz przełomowy moment dla bezpieczeństwa europejskiego. Potrzebne są zdecydowane działania Unii Europejskiej. Rosja dokonuje inwazji na Ukrainę na raty, stosuje taktykę salami. Musimy ją powstrzymać! Potrzebne są natychmiastowe sankcje unijne trzeciego stopnia. Sankcje takie, jakie stosowaliśmy wobec Iranu, – blokada ekonomiczna i finansowa. Ukraina ma prawo do samoobrony w oparciu o artykuł 51 Karty Narodów Zjednoczonych włącznie z użyciem sił militarnych. Unia powinna natychmiast wysłać, tak jak do Gruzji, europejską misję monitorującą, która by pojechała do Ukrainy wschodniej oraz na granicę z Rosją. Stawką jest nie tylko Ukraina, stawką jest bezpieczeństwo europejskie.
Marek Siwiec (S&D). - Panie Przewodniczący! Dramat polega na tym, że my jesteśmy na ostatniej sesji w Strasburgu, za miesiąc mamy wybory i nie wiemy do jakiej rzeczywistości przyjedzie nowy Parlament. Rosja prowadzi politykę taką, aby Ukrainę doprowadzić do stanu państwa upadłego. Chce sprawić, by chaos stał się rzeczywistością, chce aby przemoc była na ulicach, chce aby działania terrorystyczne były rzeczywistością miast i miasteczek tego kraju. Najgorsze jest to, że większość Ukraińców chce unilateralnego państwa, chce jednej Ukrainy, a to państwo nie potrafi się bronić, nie ma wojska, nie ma tego, co normalnie zawsze stoi za prawem - systemu, który potrafi to prawo egzekwować. Są tacy w gronie zwycięzców, którzy chcieliby zastąpić stary system korupcji nowym, własnym systemem. Państwo działa nieporadnie i to jest główna troska, bo przyszłość tego, co się wydarzy na Ukrainie nie dzieje się w Brukseli, nie dzieje się tylko w Moskwie, dzieje się przede wszystkim w Kijowie i w tej sprawie zasługują na nasze poparcie.
Tak jak powiedziałem, stawką jest przyszłość Ukrainy, ale stawką jest też przyszłość Unii Europejskiej. Stare powiedzenie mówi „co cię nie zabije to cię wzmocni”, albo wyjdziemy z tej konfrontacji z Federacją Rosyjską silniejsi, bardziej zintegrowani i wprowadzimy więcej polityk do naszego dnia codziennego, albo będziemy podzieleni, tak jak chciałby Putin, który pisze 18 listów w sprawie polityki energetycznej, lekceważąc to, że jest jeden adres w Brukseli, gdzie można by ten sam list wysłać. Dobrze, że dostanie odpowiedź z jednego miejsca.
Gerben-Jan Gerbrandy (ALDE). - Het associatieverdrag met Oekraïne had het begin moeten worden van een nieuwe toekomst voor Oekraïne en nu, een half jaar verder, is de Krim ingelijfd door Putin en dreigt een burgeroorlog in het oosten van het land. Putin is er alles aan gelegen om de geplande verkiezingen in mei te verstoren. Hoever hij zal gaan weten wij nog niet, maar zelf onrust veroorzaken en blijven voeden en vervolgens de Verenigde Naties vragen om in te grijpen, dat is triest. Instabiliteit, dat is de benzine van het Russische politieke model. Hoe treurig.
Morgen in Genève zal de angel uit het conflict gehaald moeten worden, maar als ook daar geen vooruitgang wordt geboekt moet Europa zwaardere sancties tegen Rusland klaar hebben. Noch Rusland noch Europa zijn gebaat bij het uiteenvallen van Oekraïne. Oekraïne moet geen muur zijn tussen oost en west, maar een brug. Stabiliteit is in ons aller belang. De druk op Rusland moet omhoog door middel van strengere sancties en vooral om de oplossing dichterbij te brengen waar deze gevonden moet worden, aan de onderhandelingstafel.
Roberts Zīle (ECR). - Priekšsēdētāja kungs! Es domāju, ka pilsoņi Eiropas Savienības austrumos un Centrāleiropā atceras impērisko varu neatkarīgi no tā, kā tā ir saukusies —— Padomju Savienība vai Krievijas Impērija. Un šie pilsoņi —— Eiropas Savienības pilsoņi —— vēlas redzēt skaidru rīcību no Eiropas politiķiem, nevis vēl vienu rezolūciju, kuru Krievijas vēstnieks mums atsūtīs uz Briseli atpakaļ, kā to izdarīja ar pagājušā mēneša rezolūciju.
Mēs, protams, varam saukt par separātistiem Krievijas armijas speciālo uzdevumu vienības kareivjus un virsniekus. Mēs, protams, varam šausmināties par Krievijas spiedienu uz Austrumu partnerības valstīm. Tajā pašā laikā, ja Ukrainu kā lielāko Austrumu partnerības valsti un kā lielāko Padomju Savienības bijušo valsti Krievija pazemos un iznīcinās, tad visām pārējām Austrumu partnerības valstīm nav īsti vairs nozīmes sekot Eiropas Savienības ceļam. Un, ja 17. aprīlī mūsu sarunas būs vājas un ar vāji sagatavotām pozīcijām, tai skaitā sankcijām pret Krieviju un ļoti nopietnām sankcijām, tad mēs piedzīvosim kaunu, kolēģi!
Willy Meyer (GUE/NGL). - Señor Presidente, señor Füle, la desestabilización de Ucrania es el resultado de un golpe de Estado. Un golpe de Estado violento, con paramilitares armados, fascistas. Esto es lo que ha desestabilizado Ucrania.
Una desestabilización organizada entre el Gobierno norteamericano y la Unión Europea, que han financiado, apoyado, sostenido, jaleado ese golpe de Estado. Y no valen dobles lenguajes. La violencia es violencia. La que está sucediendo ahora en el oeste y la que sucedió en el este. Es violencia. Y, por lo tanto, la primacía de la ley es lo que debe ser la guía de los gobiernos. Y lo que se hizo allí fue un golpe de Estado. Insisto, un golpe de Estado violento. Yanukóvich no tiene ninguna simpatía por mi parte, ninguna. Pero era el Jefe del Estado, votado por los ucranianos. Y son los ucranianos los que tienen que resolver su destino.
(El orador acepta responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul» (artículo 149, apartado 8, del Reglamento))
Charles Tannock (ECR), blue-card question. – Mr[nbsp ]Meyer insists on calling it a coup d’état orchestrated by the West, the United States and the European Union, which is the biggest load of nonsense I have ever heard. Would he not accept that it was the Ukrainian Parliament or Rada which voted to dismiss Yanukovych in a bill of impeachment? He did not show up; he abandoned his post and fled to Russia. Surely that is a legitimate dismissal of a President who now stands accused of murdering his own citizens?
Willy Meyer (GUE/NGL), respuesta de «tarjeta azul». – Al señor Tannock le parece normal que se produzcan en este Parlamento, en esta sede parlamentaria, ahí fuera, acciones militares con gente armada para ocupar este Parlamento.
Ese es su modelo, no el mío. Yo creo en la democracia; creo en la legalidad constitucional.
Y si alguna vez gente armada paramilitar cerca este Parlamento, lo quema, lo violenta para imponer su orden, ese no es mi orden ni es el orden democrático.
Hans-Gert Pöttering (PPE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Aggression Russlands gegen die Ukraine zeigt, dass der Frieden in Europa gefährdet bleibt. Das russische Vorgehen ist zutiefst unglaubwürdig. Auf der Krim und in der Ost-Ukraine wird angeblich das Selbstbestimmungsrecht von Russen verteidigt; den Völkern des Kaukasus – so den Tschetschenen – wird ein vergleichbares Recht jedoch verweigert. Forderungen danach werden mit militärischer Gewalt, mit Bomben, Tod und Zerstörung beantwortet.
Das sollte den Bürgerinnen und Bürgern in der Europäischen Union Anlass sein, sich auf ihre eigene Werteordnung zu besinnen. Seit seiner ersten Wahl im Jahre 1979 gehöre ich dem Europäischen Parlament an und werde es nach 35 Jahren mit der Wahl am 25. Mai verlassen.
1979 war Europa geteilt – der westliche Teil frei und demokratisch, die Mitte und der Osten Europas unterdrückt vom Kommunismus. Für mich bleibt es das Wunder meiner Generation, dass mein eigenes Land, die Bundesrepublik Deutschland, in Freiheit geeint ist und dass Estland, Lettland und Litauen, Polen, Tschechien, die Slowakei, Ungarn, Slowenien, Bulgarien, Rumänien und Kroatien zur EU gehören – einer Wertegemeinschaft, die sich gründet auf die Würde des Menschen, die Menschenrechte, Freiheit und Demokratie, das Recht und den Frieden.
„Wir sind zu unserem Glück vereint “, so heißt es in der Berliner Erklärung vom 25.[nbsp ]März 2007. In der Europäischen Union hat das Recht die Macht, und nicht die Macht – wie gegenwärtig in Russland – diktiert das Recht.
Wenn unsere Werte gefährdet sind – von innen oder von außen –, müssen wir sie solidarisch verteidigen.
1979 hatte das Europäische Parlament keinerlei Gesetzgebungsbefugnisse; heute ist es weitestgehend gleichberechtigter Gesetzgeber mit dem Ministerrat. Das Europäische Parlament ist heute einflussreich und ein entscheidender Akteur, es ist Ausdruck der parlamentarischen Demokratie in der Europäischen Union.
Wir haben allen Anlass, mit Zuversicht in die Zukunft zu schauen. Aber alles Menschliche bleibt gefährdet. Auch die Europäische Union steht vor großen Herausforderungen – nach innen und nach außen. Jede Generation muss sich diesen Herausforderungen gegenüber neu bewähren. Mein Wunsch, meine Mahnung ist: Arbeiten wir weiter an der Einigung unseres europäischen Kontinents! Sie ist die große Chance, dass wir auch in der Zukunft unsere Werte und Interessen solidarisch verteidigen können.
Dies war meine letzte Rede im Europäischen Parlament. Ich danke allen Kolleginnen und Kollegen für wunderbare 35 Jahre.
(Lebhafter Beifall)
Tonino Picula (S&D). - Gospodine predsjedniče, čestitam kolegi Pötteringu. Potpuno je jasno da je rusko vodstvo već prešlo ukrajinske granice i de jure i de facto. Ne samo zbog nedavne aneksije Krima nego zbog neprikrivenog logističkog i propagandnog sponzoriranja aktualnih nereda na istoku zemlje.
Događaji u Ukrajini koji slijede otkrit će koja je vizija relevantnija. Više puta ponavljana Putinova o makar djelomičnoj obnovi ruske moći iz prošlosti ili naša o Europskoj uniji kao budućoj zajedničkoj kući svih Europljana koji to žele.
Međutim, neodlučnost ili podijeljenost država članica zbog različitih interesa lako može Europsku uniju dovesti u opasnost da izgubi sposobnost ozbiljnijeg utjecaja na događaje. Danas u Ukrajinskoj krizi, a već sutra negdje drugdje na području bremenitom postsovjetskim žarištima. Jasno je da pritisak na takozvane GUAM zemlje ne popušta pa posljednji događaji traže naš promišljen odgovor na pitanje u kojoj mjeri Rusija i Europska Unija na istim prostorima danas mogu biti partneri a u kojoj ostaju suparnici.
Ali usporedo s vojno političkim neizvjesnostima vode se i neizvjesni pregovori Kijeva sa međunarodnim financijskim institucijama i tu se mora pronaći način kako trajnije uravnotežiti gospodarske sigurnosne i društvene prilike u Ukrajini, a time i zaštititi i demokratsku perspektivu zemlje jer bez obzira na rezultat sučeljavanja sa ruskim interesima borba sa frustracijama i strahovima stanovništva postsovjetskih industrijskih gradova na istoku Ukrajine je daleko teži zadatak za novu vlast u Kijevu, a ona u tome ne smije ostati usamljena a mi promatrači.
Alexander Graf Lambsdorff (ALDE). - Herr Präsident! Wir müssen zwei Dinge tun. Wir müssen auf der einen Seite europäische Entschlossenheit zeigen, und wir müssen auf der anderen Seite den Dialog mit Russland fortsetzen.
Europäische Entschlossenheit setzt voraus, dass wir Dinge regeln, mit denen wir unsere Souveränität stärken. Studien, lieber Herr Füle, Studien gibt es genug. Wir brauchen Flüssiggasterminals für Nordwesteuropa. Wir müssen die Fließrichtung unserer Pipelines auch von West nach Ost strukturieren. Wir müssen heimische Energieträger fördern, damit wir uns unabhängig machen können von russischer Energie, wenn wir das dann wollen, und wir brauchen einen großen europäischen Energiemarkt. Also es gibt genug Dinge, die wir tun können, um uns souverän zu machen.
Was aber genauso nötig ist – und Hans-Gert Pöttering hat das gerade erwähnt: In den dunkelsten Zeiten des Kalten Krieges, hat es einen Dialog mit Moskau gegeben. Ich möchte deswegen nicht, dass wir alle Drähte nach Moskau kappen, ich freue mich darüber, dass es morgen zu dem Treffen in Genf kommt. Ich erwarte, dass es dort zu Gesprächen kommt. Ob es Lösungen gibt, weiß ich nicht. Wenn Sanktionen verhängt werden müssen, dann ist das so. Reden muss man mit Moskau auf jeden Fall. Denn eines ist klar: Frieden in Europa wird es niemals ohne oder gar gegen Russland geben, sondern immer nur mit Russland.
(Beifall)
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Aneksja Krymu stanowi pogwałcenie prawa międzynarodowego oraz licznych umów, których stroną jest Rosja. Po zajęciu Abchazji i Południowej Osetii to kolejny przykład zaborczej polityki kremlowskich władz, wyraźnie dążących do restauracji imperium sowieckiego. Sytuacja na granicy ukraińsko-rosyjskiej pozostaje wciąż napięta, a incydenty w Doniecku, Ługańsku czy Charkowie napawają niepokojem. Prezydent Putin bezpardonowo ingeruje w wewnętrzne sprawy Ukrainy.
Nie możemy akceptować polityki realizowanej pod lufami karabinów. Działania Moskwy wymagają zdecydowanego sprzeciwu oraz spójnego i skoordynowanego podejścia państw członkowskich i społeczności międzynarodowej. Powstrzymanie coraz bardziej prawdopodobnej rosyjskiej inwazji na Ukrainę jest działaniem kluczowym również dla bezpieczeństwa państw Unii. Liczę na aktywność europejskiej dyplomacji. Ogromne znacznie ma również współpraca w ramach Sojuszu Północnoatlantyckiego.
Arnaud Danjean (PPE). - Monsieur le Président, ce n'est malheureusement pas la dernière fois, sans doute, que nous aurons à débattre de l'Ukraine dans ce parlement. En tout cas, pour cette législature c'est la dernière fois.
Malheureusement, Moscou a allumé, en Ukraine, sur un baril de poudre, une mèche à combustion lente. Une combustion lente parce que c'est une entreprise méthodique de déstabilisation en profondeur d'un État libre et souverain. Cela a commencé par des pressions politiques, au moment où l'Ukraine voulait se rapprocher de l'Union européenne, cela a continué avec le déploiement de troupes, cela a continué avec l'annexion de la Crimée, cela continue aujourd'hui avec la déstabilisation de l'Est de l'Ukraine.
La responsabilité de Moscou est sans ambigüité, et elle est d'autant plus écrasante qu'elle repose sur la violation flagrante de principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et, plus grave encore, sur la garantie de sécurité qui avait été donnée à Budapest, en 1994, par la Russie! La Russie contrevient à la parole donnée! Ceci est extrêmement grave pour la sécurité et l'équilibre du continent européen, et nous devons dénoncer sans ambigüité ces agissements.
Les réponses apportées apparaissent évidemment bien timides et faibles par rapport à l'ampleur du rapport de force qui nous est imposé par Moscou, mais je crois que l'Union européenne choisit le ton juste par les sanctions, qui doivent être renforcées immédiatement, mais aussi par la voie diplomatique, et les discussions qui auront lieu à Genève demain sont extrêmement importantes. L'Europe doit rester l'interlocuteur, ou l'acteur, privilégié pour agir diplomatiquement, dès lors qu'il n'y a pas de solution militaire à cette crise.
Ioan Mircea Paşcu (S&D). - Mr President, the domino effect, appeasement and the doctrine of protecting nationals in foreign countries all played a crucial role in the outbreak of the last two world wars. Alas, they are all present today in the crisis created by Russia’s military actions against Ukraine and its increasing pressures on the Eastern Partnership countries. The stakes are very high. This is not just another crisis which will fade away like the one in Georgia in 2008.
The current European order – based on the Helsinki Final Act, the Conventional Armed Forces in Europe (CFE) Treaty signed in Paris – the EU’s credibility and Article 5 of the Washington Treaty on which NATO rests will all be called into question if what is happening in Ukraine does not get the right answer. If we let ourselves be lured by the siren song of the executioner playing victim, by the appeals to stand tall to the warmongering Americans or by the Fata Morgana of endless riches provided by lucrative contracts, or let ourselves be scared by the accompanying threats, then we stand to lose much more than money.
Those contracts, our energy dependence and the Iranian and Syrian dossiers are now simply instruments through which Russia hopes to get our acquiescence to its military actions, destabilisation and pressure on the Eastern Partnership Countries. Moldova and Georgia, along with Ukraine, deserve full support to resist those pressures and provocations in order to continue and accelerate the reform process they engaged in on entering the Eastern Partnership, thus getting rapidly more substance to their European perspective.
Adina-Ioana Vălean (ALDE). - Mr President, for a month now we have been busy putting big words in public statements to show our concern for the people of Ukraine, our condemnation of Moscow’s actions or our indignation at Russia’s Soviet-style behaviour. Resolution after resolution we have shouted out loud our worries when Russia bluntly goes about annexing bits and pieces of Ukraine.
At the same time, President Schulz is talking about EU-Russia common interests. Well, not all of us are willing to sell our souls for Russian gas. It might be easy for some to talk that way – the ones who did not feel the destructive might of Soviet Russia – but it is insulting to all those people from Romania, Poland or East Germany who died fighting for freedom and democracy, and these are the values the Ukrainian people are fighting for today. We should not repeat the same mistakes with Moldova. We cannot end up debating resolutions when it is too late. We must give them a European membership perspective and sign the Association Agreement as soon as possible.
Marian-Jean Marinescu (PPE). - Domnule Președinte, ce se întâmplă în Ucraina este inacceptabil. Un stat suveran este agresat din exterior, iar din interior pierde, împotriva tuturor regulilor internaționale, teritorii. Federația Rusă profită de situația economică și de dorința legitimă a Uniunii Europene de a nu exista conflicte armate și acționează fără ezitare în afara oricăror reguli și tratate internaționale.
Nu putem să acceptăm anexarea Crimeei. Declarațiile care spun că este un fapt împlinit nu ajută la rezolvarea situației din zonă. Lipsa de reacție a dus la extinderea procedeului în Harcov și Dombas și poate ajunge până la Transnistria. Moldova a dat dovadă de multă voință, a rezistat presiunilor și a făcut pași importanți în parcursul său european. Nu putem accepta ca Moldova să fie supusă fără voința ei unei pierderi de teritoriu.
Uniunea trebuie să sprijine Ucraina. Este nevoie de poziții și măsuri ferme. Sancțiunile aplicate până acum nu au avut efectele așteptate. Sunt necesare sancțiuni economice care să conteze. Gazul este necesar beneficiarului, dar și producătorul are nevoie să vândă. Sancțiunile economice pot crea probleme pe termen scurt pentru statele membre, dar ele sunt absolut necesare dacă dorim să evităm pe termen lung consecințe mult mai grave. Federația Rusă trebuie oprită din aceste acțiuni îndreptate împotriva unui stat suveran și care pun în pericol pacea întregii Europe.
Маруся Любчева (S&D). - Уважаеми колеги, трудно се говори в пленарна зала за Украйна в момент, когато страната е застрашена от гражданска война в резултат от сложните взаимоотношения между редица вътрешни и външни фактори. Политически и икономически комбинации не дадоха шанс на гражданите на Украйна сами да избират. Изборът им беше анулиран от различни видове натиск.
Това, от което се страхувахме най-много днес, е факт. В Украйна се стреля, гражданите са разделени, помирението не се задава с предстоящите избори. Ала не констатации са нужни в момента. Европейският съюз трябва да бъде гарант за връщането на мира и посредник между Украйна и Русия, отправяйки ясни послания за спад на напрежението към двете страни. Не трябва да се подкрепя използването на военна сила. Напрежението е налице, но за съжаление нито една от страните не търси умерен подход.
Русия, НАТО, Украйна, Европейският съюз – всички трябва да дадат своя дан за мирното решение на проблема. Принципът на действието и противодействието няма място в политиката на ЕС. При създадената ситуация – за която очевидно Европейският съюз не беше подготвен – единството на Украйна и нейното европейско бъдеще минава, без значение дали ни харесва или не, през преговори с Русия.
(Ораторът прие да отговори на един въпрос „синя карта“ (член 149, параграф 8 от Правилника за дейността))
Michael Gahler (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Vielen Dank, Frau Kollegin! Ich kenne ja einige der seltsamen Äußerungen, die aus Ihrer bulgarischen sozialistischen Partei zum Thema Ukraine kommen.
Sie reden hier von einer seltsamen Verkettung von inneren und äußeren Umständen. Hat es denn in der Ukraine Spannungen zwischen den Menschen gegeben, bevor Janukowytsch und anschließend Russland dort ihre Politik gemacht haben? Mir ist das nicht bekannt. Warum reden Sie von einer Verkettung von inneren und äußeren Umständen. In der Ukraine, insbesondere im Osten, haben die Menschen eigentlich gut miteinander gelebt. Woraus ist also Ihre Begründung hergeleitet, dass Sie innere Umstände sehen?
Маруся Любчева (S&D), отговор на въпрос, зададен чрез вдигане на синя карта. – Уважаеми колега, аз мисля, че за всички е ясно, че няма такова напрежение в Украйна, ако има само външни фактори. Вътрешните фактори също са налице и за всички анализатори, които изследват ситуацията в Украйна, това е факт. Аз бях в Украйна, член съм на делегацията ЕС-Украйна и с очите си видях неща, които ясно показват наличието на вътрешни фактори, които пораждат напрежение.
Andrzej Grzyb (PPE). - Panie Przewodniczący! Mówimy o kolejnej – 13 rezolucji w sprawie Ukrainy w Parlamencie Europejskim, ale ta rezolucja w sprawie Ukrainy to jest również świadectwo o nas, członkach Unii Europejskiej. Przed chwilą mówiliśmy - nigdy więcej wojny, wspominając 100-lecie wybuchu I wojny światowej, a na Ukrainie widzimy w przekazach, że na ulicach Kramatorska jeżdżą czołgi, które mają zatkniętą flagę Rosji. To otwarty konflikt, mający charakter wojny pełzającej, prowadzący do rozbioru de facto Ukrainy. Komisarz Füle stwierdził, że kwestionuje się pojęcie wolnej Europy i to jest nie do zaakceptowania, wszyscy się z tym zgadzamy. Ukraina bowiem ma prawo do obrony swojej ojczyzny, ale również ma prawo, do obrony swojej niepodległości. My natomiast budujmy wspólny front wszystkich członków Unii Europejskiej. Nasze solidarne decyzje np. bez eksportu broni, która nawet jest zamówiona, bez próby obchodzenia embarga wprowadzonego przez Rosję na eksport do Rosji choćby nawet produktów żywnościowych, to decyzje, które pokazują, czy jesteśmy skuteczni, czy nie. Nie tylko wprowadzone restrykcje, to są decyzje które również rozstrzygają o tym, jaka będzie nasza przyszłość. Zdajmy sobie sprawę, że ma to doprowadzić m. in. do zaprzestania przygotowywania wyborów prezydenckich na Ukrainie. Ale kryzys na Ukrainie to próba dla Unii, albo wyjdziemy wzmocnieni, albo podzieleni, słabi. Dobrze, że płynie gaz ziemny z Niemiec, przez Polskę do Ukrainy, ale to jest jeden z pierwszych kroków pokazujących, że jesteśmy w stanie podjąć takie decyzje.
Илияна Малинова Йотова (S&D). - Кризата в Украйна навлезе в още по-опасна фаза, която изправя страната пред гражданска война с всички последици за международната сигурност. Очакванията утре от Женева са много големи: да се излезе от спиралата на един непрекъснато ескалиращ конфликт, да се намери взаимноприемливо решение, да се създадат предпоставки за демократични избори по пътя на диалога и дипломацията.
Днешната дискусия дава мандат на всички нас за това. Но отива ли Европейският съюз с ясни и категорични отговори на много важни въпроси? Поставям три от тях. Говорим за икономически санкции. Имаме ли изчисленията какво ще означават те за държавите членки? Имаме ли гаранции, че солидарно ще поемем последствията от тях? Ясно е, че ще се задълбочат ефектите от кризата, особено в Източна Европа. Припомням, че само за две седмици през 2009 година, България загуби 250 милиона евро по време на газовата криза.
Втори въпрос: Южен поток. В предложението за резолюция се призовава към спиране на проекта. Имаме ли и тук цифрите кой ще пострада повече? Дали Русия или страните, които чакат енергийна сигурност от неговото построяване, като България, Унгария, Словения, Гърция и Италия? Г-н Фюле говори за нов план за енергийна сигурност, но този план го чакаме пет години.
И не на последно място, правителството в Украйна днес не гарантира достатъчно правата на малцинствата. Имаме своите страхове за близо тристахилядното българско население в Украйна ...
(Председателят прекъсна оратора)
Ria Oomen-Ruijten (PPE). - De Russische agressie tegen Oekraïne is onacceptabel. Het flagrante schenden van de grenzen die internationaal toch gegarandeerd waren en het destabiliseren van soevereine staten kan niet langer getolereerd worden. Het Krimscenario heeft inderdaad nu ook effect in het oosten van Oekraïne.
Ons geduld is op en wij moeten sancties nemen die echt pijn doen. Naast die sancties en naast het spreken met één stem in Europa, zullen wij ook nog een aantal andere dingen moeten doen. Wij zullen heel snel - 28 april is nu aangekondigd - het associatieverdrag met Moldavië en Georgië moeten tekenen. Wij zullen ook onze strategische coördinatie met de Verenigde Staten en met de NAVO moeten versterken. Wij zullen ook heel snel onze energiebehoefte moeten verminderen. Onze energieafhankelijkheid mag niet meer bij Rusland liggen. Wij moeten ook het oostelijk partnerschap versterken en dat niet, zoals wij altijd gedaan hebben, alleen met woorden, maar nu ook met daden en middelen.
Wat ook belangrijk is, is dat wij Polen, maar ook de Baltische staten helpen en ook hen militair versterken. De burgers in Oekraïne hebben er recht op om te kiezen wat hun eigen toekomst is.
Richard Howitt (S&D). - Mr President, Mr Putin says that Ukraine may be on the verge of civil war, but the question only he can answer is whether it will be, not civil war, but war. Indeed in three ways the Russian President shows the same ‘maskirovkaʼ – masking of insignia – as his own soldiers.
If rebels had seized police stations, security services and government buildings in Chechnya, I wonder if he would have been so quick to defend their right to be there and call it a peaceful protest. If he is worried about minorities, how will he defend the rights of Tatars in Crimea, especially as the report of the UN High Commissioner for Human Rights yesterday said that there are no widespread or systematic attacks against the ethnic Russian community in Ukraine? If he is so keen to cut off arms supplies to what he calls a region of conflict, why does he not do the same to Syria?
With others, I wish success to the four-way talks due tomorrow. Europe must signal a clear readiness for third-phase sanctions. And I say that the best way to defend Ukraine’s territorial integrity, if it is to be given a chance, is to support successful and peaceful elections across a united country.
Francisco José Millán Mon (PPE). - Señor Presidente, la situación en Ucrania es gravísima. Asistimos a la segunda parte de una crisis desencadenada por Rusia, con la anexión ilegal de Crimea. Me gustaría que la reunión de mañana en Ginebra trajera consigo una solución política que haga posible un diálogo entre Moscú y Kiev en busca de fórmulas respetuosas con el Derecho internacional y con la soberanía e integridad territorial de Ucrania.
Si dicha solución no es posible, si continúan los movimientos por parte de Rusia para desestabilizar Ucrania, impedir las elecciones del 25 de mayo y, quizá también, para abrir la vía para apropiarse de su parte oriental, será necesaria una reacción de la Unión Europea, a través de más y mayores sanciones.
La Unión tendrá que hacer un esfuerzo de unidad, pero no puede quedarse indiferente ante lo que ocurre en Ucrania, un país vecino cuyo pecado ha sido simplemente acercarse a nosotros.
Lamentablemente, si Rusia persiste en su actitud totalmente contraria al Derecho internacional y a las reglas de conducta propias del siglo XXI, nuestras relaciones con ese país inevitablemente tendrán que sufrir un importante deterioro y estarán marcadas por una profunda desconfianza que —pensábamos— era cosa del pasado.
(El orador acepta responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul» (artículo 149, apartado 8, del Reglamento))
Zbigniew Zaleski (PPE), blue-card question. – Francisco Millán Mon and other speakers: in the case of a scenario whereby Mr Putin aggravates the situation in Ukrainian territory and we have people escaping from the country, is the European Union prepared to deal with it? Because we in my region are the direct neighbours. I would like to know. Nobody speaks about it, neither the Commission nor the MEPs. We do not want a worse scenario, but if it were to happen, are we prepared for it or not?
Francisco José Millán Mon (PPE), respuesta de «tarjeta azul». – Como he dicho antes, la Unión Europea no puede ser indiferente ante lo que sucede en Ucrania, un país vecino, y los europeos debemos ser, desde luego, solidarios con los ucranianos en caso de una crisis que se agrave.
Monica Luisa Macovei (PPE). - Domnule, Președinte, în calitate de președintă a Comitetului de cooperare cu Republica Moldova aș vrea, în primul rând, să mă refer la Republica Moldova și să spun că singura modalitate de a proteja Republica Moldova de agresiunea sovietică și de agresiunea organizată și planificată de Putin este să aducem Moldova cât mai aproape de Uniunea Europeană, să aducem Moldova în Uniunea Europeană. Trebuie să putem găsi un mecanism special de integrare, un mecanism special prin care să integrăm Republica Moldova - discutăm probabil aici și de Georgia și Ucraina - deci un mecanism special pentru a o integra în Uniunea Europeană cu tot felul de condiționalități ca să-și continue reformele pe care trebuie să le ducă până la capăt. Dar, suntem într-un moment de criză politică și răspunsul trebuie să fie un răspuns de criză și singurul mod, repet, de a proteja Republica Moldova, este de a o aduce în Uniunea Europeană.
În Republica Moldova, Rusia a procedat exact la fel ca și în Georgia, încearcă să rupă bucăți din teritoriu, dau exemplu referendumului ilegal din februarie 2014 din Găgăuzia, la fel și în Transnistria, unde iarăși se încearcă astăzi aprofundarea ruperii Transnistriei din Republica Moldova. Și acum aș vrea să readuc aminte pentru toată lumea ce spunea Putin în 2011, și anume că cea mai mare catastrofă geopolitică a secolului XX a fost dispariția Uniunii Sovietice și că Rusia este Uniunea Sovietică. Deci astăzi vorbim de Uniunea Sovietică și de Putin - ofițer KGB care încearcă să refacă Uniunea Sovietică prin sânge, teroare, genocid.
Boris Zala (S&D) - Je tu konsenzus v sále: Rusko uskutočňuje imperiálnu a agresívnu politiku. Tú je potrebné zastaviť priamymi a striktnými sankciami, rýchlou a radikálnou zmenou energetickej politiky, ale, kolegovia, Európska únia, uvedomme si to, sa stala aj gravitačnou silou, ktorá priťahuje krajiny Balkánu, východnej Európy, európskeho Kaukazu.
Ruský imperializmus ukazuje, že Východné partnerstvo musí byť zabezpečené a garantované aj silou Európskej únie. Európska únia je povinná zabezpečiť členom Východného partnerstva aj bezpečnosť. To si vyžaduje rýchlu premenu Európskej únie zo soft power na skutočnú silu schopnú ochraňovať bezpečnosť a záujmy aj nečlenských štátov NATO, ktoré majú záujem sa vydať na európsku cestu a priblížiť sa k Európskej únii, prípadne stať sa členom Európskej únie. Toto si musíme všetci uvedomiť.
Cristian Dan Preda (PPE). - Domnule președinte, am intrat pe site-ul Comisiei înainte de a veni în sala de plen și, la ora la care noi facem această dezbatere, Rusia figurează acolo ca partener strategic. Una din ariile de cooperare în cadrul parteneriatului pentru modernizare, cum se numește, foarte pretențios, această relație, se numește libertate, securitate și justiție. Vă întreb, domnule comisar Füle, vă întreb, stimați colegi, ce legătură are Putin cu libertatea, cu securitatea și cu justiția? Parteneriatul cu Rusia trebuie abandonat. Dacă nu vrem să rămânem, pentru generațiile viitoare, niște cerșetori de gaze, trebuie să inițiem o politică de fermitate, bazată pe sancțiuni și pe delimitarea de Putin. Nu o cooperare cu Putin ne poate salva.
Mai este o chestiune: următoarea victimă este Moldova, mai precis, partea estică a Republicii Moldova, Transnistria. Mai este timp să acționăm. Am propus ca, în textul rezoluției pe care o vom vota, să solicităm ca Uniunea să devină parte a negocierii și nu să fie simplu observator, ca în acest moment. Înțeleg că, sub presiunea grupului socialist, s-a ales formula călduță, în care se menține formatul 5[nbsp ]+[nbsp ]2, cel care, de 20 de ani încoace, n-a făcut decât să dea curaj Rusiei pentru a menține trupele, pentru a nu muta un soldat de pe teritoriul Moldovei. Dacă vrem din nou să ne trezim în fața unui fapt împlinit, menținem această poziție a fricii și nu a fermității.
Pino Arlacchi (S&D). - Signor Presidente, la situazione in Ucraina sta peggiorando e l'Unione europea dovrebbe ammettere le sue responsabilità in merito. Vari colleghi hanno affermato che la Russia sta destabilizzando l'Ucraina, ma questi colleghi dimenticano che siamo stati noi a iniziare questo processo.
Sin dai primi giorni della crisi, assieme agli Stati Uniti, abbiamo interferito pesantemente nel paese, incoraggiando azioni violente e mettendo una parte dell'Ucraina contro l'altra. Non avremmo dovuto usare l'Ucraina come mezzo di contrapposizione alla Russia per conto di terzi. Avremmo dovuto impegnarci per costruire un partenariato strategico con entrambe, basato sulla fiducia e sulla cooperazione.
Dobbiamo ora preservare a tutti i costi quello spiraglio di dialogo con la Russia, che è alla base dell'incontro di domani a Ginevra. Per questo ritengo che un'altra risoluzione infiammatoria e arrogante di questo Parlamento contro la Russia sia dannosa per gli interessi a lungo termine dell'Europa.
Krzysztof Lisek (PPE). - Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! Kiedy Rosja w 2008[nbsp ]r. zaatakowała Gruzję i zaanektowała de facto dwa regiony gruzińskie, Unia Europejska zareagowała: powstrzymała wojnę. Ale bardzo szybko zapomnieliśmy o tym i przeszliśmy do porządku dziennego nad tym, co się dzieje w tych okupowanych przez Rosję regionach. Rosja używa wszystkich dostępnych metod, aby wpływać na sytuację w Europie: blokuje eksport gruzińskiej wody czy wina, wina z Mołdawii, blokuje teraz eksport polskiego czy litewskiego mięsa, jabłek itd.
Kiedy wejdziemy na stronę internetową rosyjskiego ministerstwa spraw zagranicznych, to możemy bardzo łatwo znaleźć zapis, który istnieje od wielu lat i istnieje tam nadal, że Rosja gwarantuje sobie prawo do używania surowców energetycznych jako narzędzia w polityce międzynarodowej. Powinniśmy przestać być naiwni, to są cele Rosji. Celem jest odbudowanie imperium i zachowanie wpływów w tej części Europy. Ale dzisiaj Rosja idzie dalej: anektuje Krym, wpływa na sytuację na wschodzie Ukrainy i powinniśmy jasno i mocno odpowiedzieć: z taką Rosją jako Unia Europejska, jako świat demokratyczny nie będziemy współpracować. Na wszystkich możliwych polach.
Anna Ibrisagic (PPE). - Herr talman! Jag är flykting från kriget i Bosnien. Det motiverade mig att engagera mig politiskt. Jag trodde dock aldrig att mitt sista tal här i plenum skulle komma att handla om ockupation. Att vi i[nbsp ]dag, 100 år efter första världskriget, diskuterar Rysslands ockupation av ett europeiskt land är mycket oroande. Jag trodde att Europa hade lärt sig sin historieläxa av krigen på Balkan, men uppenbarligen är det inte så.
Varje gång vi glömmer vår historieläxa blir vi brutalt väckta och tvingade att försvara våra värderingar. Det som händer på Krim och som håller på att hända i östra Ukraina är inte ett resultat av Rysslands nya hållning gentemot Ukraina. Det handlar om Rysslands nya roll i Europa. Krim var bara ett test för att bedöma Europas beredskap att svara på ett adekvat sätt. Vi har inte visat tillräcklig beslutsamhet och enighet, och det uppfattades av Putin som ett klartecken att kunna fortsätta. Dessvärre tror jag inte att det slutar med Ukraina.
Det enda som vi hittills har lyckats ta fram är resolutioner och ekonomiska sanktioner. Om situationen i östra Ukraina fortsätter att förvärras kommer vi att veta att ekonomiska sanktioner inte fungerade. Det är absolut nödvändigt att skicka signaler till Ryssland att vi inte tolererar det som händer och att vi inte kommer att tolerera liknande steg i fortsättningen.
Tunne Kelam (PPE). - Mr President, the EU’s reaction to Russia’s military revanchism is lagging at least two stages behind Putinʼs moves. Hesitations and divisions in the EU are bound to encourage the aggressor. Let us recall that Ukrainians did not hesitate to demonstrate their will to join Europe, defying all risks and sacrifices. Are they now being victimised for that?
First any steps to stop aggression should cause the aggressor real pain. The Iran-style sanctions should be applied now: Oleg Orlov has said that the number of those on a blacklist should start at 300 at least. Second, all arms trade with Russia should be stopped immediately. The infamous Mistral bargain is still pending and the French Government should make it clear now that these attack warships will never be delivered to Russia. Third, Putin’s invasion of Ukraine was preceded by his corrupt regime exporting corruption to Europe for years. There are so many shady, pragmatic, selfish interests and deals which are betraying and undermining the EU’s solidarity, common values and ability to act decisively.
The way we finally react to Russia’s aggression will decide our own future: how we stick to the original values of the European Union.
(Applause)
Jacek Protasiewicz (PPE). - Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! Jesteśmy dziś skoncentrowani na Ukrainie, i słusznie. Docierają stamtąd coraz bardziej niepokojące informacje, chociażby te, że w niektórych miastach na wschodzie pojawiły się czołgi z rosyjskimi flagami. Mam nadzieję, że to nie są regularne rosyjskie wojska, ale nawet jeśli są to tzw. rebelianci, to sytuacja jest skrajnie groźna i wymaga natychmiastowej reakcji międzynarodowej. Dobrze zatem, że mamy tę debatę. Dobrze również, że przyjmiemy rezolucję. I bardzo dobrze, że w tekście rezolucji odniesiemy się nie tylko do Ukrainy, ale również do innych krajów Partnerstwa Wschodniego, bo prezydent Putin traktuje cały ten obszar jako swoją wyłączną strefę wpływów. Rosyjskie wojska w Naddniestrzu, referendum w Gagauzji, systematyczne przesuwanie granic Abchazji i Południowej Osetii kosztem Gruzji czy gospodarczy szantaż wobec Armenii – oto przykłady precyzyjnie zaplanowanej i konsekwentnie realizowanej strategii Kremla. Jako wiceprzewodniczący Parlamentu Europejskiego odpowiedzialny za relacje z parlamentami krajów Partnerstwa Wschodniego chcę oświadczyć, że tamte narody chcą normalnie żyć, samodzielnie podejmować decyzje o swoich sojuszach politycznych i relacjach gospodarczych i bardzo liczą na nasze wsparcie i na naszą realną pomoc. Nie możemy ich zawieść! Niech ta debata będzie przesłaniem dla kolejnej kadencji Parlamentu. Nie możemy ich zawieść i zostawić samych sobie!
Vytautas Landsbergis (PPE). - Mr President, this is my last speech in the House as well. The belle époque of European democracy, free will and unity building comes to an end. The epoch of bloody confrontation is reopened in the Near East. Let us listen, we Europeans, to what the Kremlin is saying by its action: ‘go away, Union, with your childish values, since you lack the will and wisdom to defend them’.
The main, if not the only, remaining value and virtue now is military muscle and force. The only international law still valid and observed by non-European and anti-European Russia is force majeure.
A clear signal came some time ago, when the ruler of Russia went to the national TV forum to answer call-in questions. He was asked one by a little boy: ‘Mr President, among my classmates there are two boys constantly fighting. Which one of them is guilty for that?’ The President answered him then, but also you, ladies and gentlemen: ‘The one who was beaten is guilty’.
Did you listen? No. That sentence, worthy of the entire ‘Mein Kampf’, was never debated. Maybe it is better understood now. Ukraine was beaten, first in Crimea, thus Ukraine is guilty. Tomorrow, if there is a big war in our east, some of you will blame Ukraine. But we in Europe will be beaten as well. We supported the Europe-aspiring Ukraine; we annoyed the monster of reborn Russian fascism; thus we are guilty and should be struck down as well.
Why did we behave so provocatively, damning the Eastern Neighbourhood, not asking the Grand Master? This is my last speech, with some seconds left. I call on you, my former colleagues, as many will continue to serve here, not to repeat Russian formulas in conformity with evil, in a manner approaching slavery. The European democracies and their Union must awake and seek their moral rebirth.
Paweł Zalewski (PPE). - Panie Przewodniczący! Rozmawiamy o dalekiej Ukrainie z komfortowej perspektywy Strasburga. Ta komfortowa perspektywa niestety wykrzywia rzeczywisty obraz sytuacji. Unia traktuje agresję na Ukrainę jako kwestię ważną, lecz niegrożącą bezpośrednio Europie. Niestety to wygodne stanowisko jest błędne. Ostatecznym celem Rosji nie jest wschód Ukrainy czy nawet cała Ukraina, jest nią dezintegracja Unii Europejskiej. List prezydenta Putina do poszczególnych przywódców Unii w sprawie dostaw gazu pokazuje, jak wykorzystuje on agresję na Ukrainę do dzielenia Unii. Na Wschodzie zaatakowana jest nie tylko Ukraina, ale także reszta Europy. Im wcześniej zdamy sobie z tego sprawę i adekwatnie przeciwstawimy się Rosji, tym mniej strat poniesiemy. Niech żyje solidarność walczących o wolność! Niech żyje solidarność Unii Europejskiej z Ukrainą!
Elisabeth Jeggle (PPE). - Herr Präsident, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Die aktuelle Destabilisierung der Ukraine muss von uns entschlossen und mit vereinten Kräften beendet werden. Die EU muss sich für die Versöhnung zwischen den verschiedenen Gruppierungen innerhalb des Landes einsetzen, um die Ukraine zu stärken. Internationale Prinzipien sind absolut zu respektieren, auch von Russland.
Aber die EU und Russland stehen in gegenseitiger Abhängigkeit. Ein kritischer, aber konstruktiver Dialog mit Präsident Putin ist auch ein Teil der Lösung. Die Menschen in der Ukraine sollen ihren eigenen Weg selbst gehen dürfen. Das verdient unsere Unterstützung.
Wir haben eine Verantwortung für eine gesellschaftlich und wirtschaftlich stabile Ukraine. Dies geht nicht ohne finanzielle Unterstützung einerseits und ernsthafte politische Gespräche andererseits. Stabilität in der Region ist ein Grundpfeiler einer erfolgversprechenden Zukunftsperspektive. Hier dürfen wir die Republik Moldau, den Südkaukasus, unsere Östliche Partnerschaft nicht vergessen!
Nach 15 Jahren hier im Parlament, Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, bedanke ich mich und verabschiede mich!
Zbigniew Ziobro (EFD). - Panie Przewodniczący! Złamanie przez Putina prawa międzynarodowego, naruszenie integralności Ukrainy, przekroczenie granic ukraińskich zasługuje na zdecydowaną reakcję wspólnoty międzynarodowej. Jest to oczywisty występek, który powinien spotkać się z reakcją bardzo zdecydowaną. Niestety nie widać takiej reakcji, poza słowami i pozorami. Można znaleźć przyczynę tego stanu rzeczy w bardzo dużym uzależnieniu gospodarek poszczególnych krajów Unii Europejskiej od rosyjskiego gazu, w zależności od surowców energetycznych sprowadzanych z Rosji. Jest to proces, który niestety postępuje. Unia, zamiast wprowadzać realne sankcje wobec Putina za akt agresji, jakiego się dopuścił, tak naprawdę na ostatnim szczycie w Brukseli dała mu kolejny prezent, zaostrzając bowiem zasady polityki klimatycznej, nieuchronnie uzależnia w jeszcze większym stopniu europejskie gospodarki od rosyjskiego gazu. Jest to oczywiste dla wszystkich. Miliardy euro będą płynąć do Rosji i będą wykorzystywane przez Putina na rzecz prowadzenia imperialnej polityki agresji wobec innych państw sąsiednich. To, co Putin dziś robi, jest zapowiedzią tego, co dopiero będzie. Zrewidujmy naszą politykę w zakresie energetyki! Dziś gaz jest bronią. Ta broń strategicznie i konsekwentnie jest wykorzystywana przez Rosję Putina. Musimy to dostrzec, musimy wyciągnąć z tego wnioski, musimy przestać uzależniać gospodarkę Unii Europejskiej od rosyjskiego gazu. Dlatego świat Zachodu wygrał z imperium sowieckim zimną wojnę, bo wtedy Zachód, wtedy EWG nie była uzależniona od rosyjskiego gazu. Wtedy stać nas było nie tylko na odważne gesty, słowa, ale też i działania. Dziś jest strach przed tym, że Putin zamknie kroplówkę z gazem przeznaczoną dla gospodarki europejskiej i skończy się to katastrofą dla gospodarki Niemiec i innych krajów Unii Europejskiej. Musimy mieć odwagę popatrzeć strategicznie na sytuację, jaka jest w tej chwili na Ukrainie. Zdecydujmy się na konkretne działania!
„Catch the eye”
Андрей Ковачев (PPE). - Тъжният факт е, че сегашната администрация в Москва не приема подадената ръка на Европейския съюз за стратегическо партньорство. Партньорство в името на един по-сигурен свят, в името на борбата с тероризма, взаимноизгодното икономическо сътрудничество и т.н .
Това, което обаче виждаме, е желанието на Русия да възстанови своето влияние в постсъветското пространство с новата си визия на „Евразийски икономически съюз“. Дали осъзнават в Москва, че тази визия не може да бъде реализирана със сила? Европейският съюз е доброволен съюз. Русия смята, че може чрез политически и икономически натиск, и най-лошото – чрез сила, да реализира своите идеи. Интеграционните идеи трябва да привличат, а не да отблъскват.
Нека да си зададат въпроса в Москва защо младите поколения искат да емигрират в посока Запад и няма емиграционна вълна към Москва. Когато си отговорят на този въпрос, ще разберат, че няма как да убедят хората без да ги привлекат със свобода, демокрация, зачитане на личния избор и свободата на волята на всички, независимо от тяхната етническа, религиозна или друга принадлежност.
И накрая, уважаеми колеги, нека да не се заблуждаваме: не само страни от Източното партньорство са подложени на натиск, а и страни – членки на ЕС, като България. В България този натиск намира плодородна почва в сегашните управляващи – бивши комунисти, и техния председател – г-н Станишев, който увеличава зависимостта на Европейския съюз и България чрез незачитането на законодателството на ЕС по „Южен поток“ от Русия.
Victor Boştinaru (S&D). - Domnule Președinte, am să răspund la întrebarea „Ce ar trebui făcut?” sugerând următoarele:
1. utilizarea sancțiunilor economice împotriva agresorului fără ezitare;
2. redefinirea, ca prioritate majoră a viitoarei Comisii Europene și a viitorului Parlament, a unei autentice strategii energetice, în numele tuturor celor 28 de state membre;
3. redefinirea politicii comune de securitate și apărare și consolidarea relației transatlantice pentru a răspunde la provocarea imperialistă de la Moscova.
Ruža Tomašić (ECR). - Gospodine predsjedniče, (ne čuje se) u Ukrajini s vremenom intenzivirala. Tako smo u ovom domu sve češće razgovarali o ruskoj agresiji na tu zemlju. Postepeno smo počeli izražavati zabrinutosti za ostale zemlje regije jer ne možemo znati gdje završavaju Putinove ambicije. No iako smo zaista puno govorili o Ukrajini, na terenu smo malo toga napravili kako bismo doista pomogli toj državi. Scenarij viđen pri raspadu bivše Jugoslavije koji se pred našim očima ponovno odigrava na europskom tlu, a reakcija Europe je ista kao prije skoro 25 godina, mlaka, troma i podrivena partikularnim interesima.
Poštovane kolegice i kolege, Parlament sutra prestaje zasjedati i prostora za priču više nema. Slijede izbori i mjeseci slaganja političke slagalice u Europskoj uniji, a Ukrajina ne može toliko dugo čekati. Stoga ovim putem još jednom pozivam na oštrije sankcije Rusiji i odlučnije akcije Europske unije u zaštiti suvereniteta i teritorijalnog integriteta Ukrajine.
Mark Demesmaeker (Verts/ALE). - De verantwoordelijkheid van Rusland in wat gebeurt in Oost-Oekraïne is onmiskenbaar. Geüniformeerde, zwaar bewapende mannen zonder insignes, zij worden in de volksmond "groene mannetjes" genoemd. En die groene mannetjes komen niet van de planeet Mars. Wij weten waar zij vandaan komen.
Rusland opereert hier in een gevaarlijke grijze zone met een risico op een spiraal van geweld. Rusland kan dat doen omdat het weet dat de Europese Unie aan slagkracht mist. Wij moeten koste wat kost de toestand doen de-escaleren. In de eerste plaats via een dialoog, waarin wij voor één keer ook eens heel duidelijk moeten zijn.
Oekraïne is echter ook een land dat divers is, met verschillende talen, bevolkingsgroepen en regio's. Ik heb het al eerder gezegd: meer beleid op maat, meer bevoegdheden voor de regio's. Het kan voor Kiev een nieuwe weg en een compromis zijn. Maar hervormingen, hoe nodig zij ook zijn, kunnen nooit worden afgedwongen via geweld en zeker niet via een buitenlandse interventie.
Krisztina Morvai (NI). - Stefan Füle biztos úrhoz lenne három kérdésem. Az első: Ön azt mondta Ukrajnával kapcsolatban, hogy azért kell ennyire harcolnunk, úgymond Ukrajnáért, mert minden népnek, minden nemzetnek joga van döntést hozni a saját jövőjéről. A Krím félszigeten döntöttek a jövőjükről. Erre a döntésre Ön azt mondja, hogy illegális. Hogyan lehetséges?
Második kérdés: a Kárpátalján élő magyarok és ruszinok is szeretnének az önrendelkezési jogukkal élni és dönteni saját jövőjükről, esetleges autonómiáról, vagy a Magyarországhoz történő visszacsatolásról. Mi a véleménye? Gondolom, értelemszerűen ők is dönthetnek róla, ugye?
Harmadik kérdésem: ugye nem lehetséges, hogy az Önök szótárában önrendelkezés csak akkor illet meg egy népet vagy nemzetet, ha az Önök birodalmi érdekeit kívánja szolgálni?
(„Catch the eye” vége)
Štefan Füle, Member of the Commission, on behalf of the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. - Mr President, I always wish for this audience. We have never been striving to create new dividing lines in Europe. Quite on the contrary: our offer to work with our eastern partners and Russia – which is our neighbour, but also a neighbour of our neighbours – towards establishing a common area of prosperity, stability and democracy on our continent still stands.
We have used numerous opportunities to dispel a zero-sum logic and clarify to Russia that the Association Agreements for the eastern European partners will not harm Russian economic interests. Quite on the contrary: Russian business will gain. Yet at the moment we are facing the most serious crisis in Europe since the end of World War II. We are witnessing economic coercion, threats and covert action to instigate protest and instability, which are meant not only to dissuade the Ukranian people from taking up new opportunities but also to dissuade us from defending their freedom of choice, and to convince us to drop our policies, values and principles and accept the logic of the sphere of influence. But this would equate to ignoring the lessons of the last century in this continent.
I believe it is time to show an even stronger, more determined and resolute commitment to the Eastern Partnership. The people of Ukraine, its independence and sovereignty should not become victims of geopolitical zero-sum games. We will always support – and stand by – those who are subject to undue pressures. The main principle of the Eastern Partnership is that we engage on the basis of common values: respect for and the promotion of human rights and freedoms, democracy and the rule of law.
Reflecting on your debate, let me mention the two issues I am concerned about. The first is Russian propaganda. It is more aggressive than at the time of the Cold War and also more dangerous, because it is no longer restrained by the Iron Curtain of the Cold War, nor by its effects and implications. We need more objective information – like something you mentioned yourself: the very recent report by the Office of the High Commissioner for Human Rights at the United Nations, underlining the fact that the misinformation, propaganda and incitement to hatred must urgently be countered. We also need to be strong and clear, on the basis of our values and principles, and resolute in defending them.
Talking of principles brings me to the second point. It has been mentioned in our debate that the Cold War did not end with a peace treaty. I agree that it did not. It ended in a much more appropriate way. It has freed and empowered those behind the Iron Curtain to make a free choice about their future. It has reunited Europe in an unprecedented way, creating the conditions for peace, stability and prosperity throughout the whole continent.
Our eastern European partners have had a rocky past. They deserve a different future. No one should doubt the importance of our eastern European partners for the European Union.
(Applause)
President. - Dear colleagues, four Members have mentioned that they have made their last speeches here and that they will be leaving Parliament. I am the fifth. I am in the same position and this is my last appearance here. I thank you very much for your cooperation.
As regards Ukraine, I would like to say that, when in 1956 the Russian army appeared in Hungary and again during the intervention in Prague, they did not say that they are unknown and they are not the Red Army. So it means that the situation now, exactly as the Commissioner said, is even worse, because they are now lying as regards their military aggression in a foreign territory.
(Applause)
I have received six motions for resolutions tabled in accordance with Rule 110(2) of the Rules of Procedure.
The debate is closed.
The vote will take place on Thursday, 17 April 2014.
IN THE CHAIR: JACEK PROTASIEWICZ Vice-President
President. - Colleagues, seeing as this is the last voting session I will chair, please allow me to do it in my mother tongue.
(Applause)
Written statements (Rule 149)
Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. – Krievija ir ķērusies pie Ukrainas destabilizācijas plāna otrā etapa. Pēc tā paša scenārija kā Krimā, līdz zobiem bruņoti "zaļie cilvēciņi" iekārtojas Austrumukrainas pilsētās un apgabalos. Kamēr tiek plosīta Ukraina, tikmēr Eiropas līderi nodarbojas ar skaistvārdību. Eiropa nespēj vienoties un ieviest pret Krieviju ieroču embargo vai ekonomiskās sankcijas. Jau kuru reizi ar sarūgtinājumu ir jāpārliecinās, ka vēstures mācības tiek ļoti ātri aizmirstas. Ukrainas krīze ir parādījusi, ka ES maigā vara ir pārāk maiga. Mums ir jārada spēja aizstāvēt mūsu vērtības un mūsu sadarbības partnerus pret drošības apdraudējumiem. Lielākā daļa ES dalībvalstu ir NATO, kas dod reālu pamatu, lai starp abām organizācijām veidotu visciešāko sadarbību. Tad nākotnē mēs vairs nebūsim tik nevarīgi. Otrs neatliekams uzdevums ir Eiropas enerģētiskā neatkarība no Krievijas gāzes piegādēm. Tas mūs un mūsu sadarbības partnerus pasargās no ekonomiskas šantāžas politisku mērķu vārdā, un mūsu līderiem būs vieglāk rīkoties. Kā parāda aptaujas, tad vairākums Krievijas iedzīvotāju atbalsta šo agresiju, kas apstiprina dezinformācijas un nacionālistiskas propagandas graujošo spēku. Tas ir ļoti bīstami, jo tieši agresīvs nacionālisms bija tā ideoloģija, kura noveda pie diviem pasaules kariem. Tāpēc ES būtu nekavējoties jārada TV kanāls krievu valodā, kas palīdzētu Krievijas iedzīvotājiem saprast Kremļa politikas bīstamību. Karā uzvarētāju nav!
Algirdas Saudargas (PPE), raštu. – Europos Sąjunga turi suvokti, jog nuo vasario mėnesio pabaigos dalis Europos gyvena jau visiškai kitokioje tarptautinių santykių epochoje. Pamirškite tarptautinės teisės principų galiojimą, pamirškite ir įtraukimo politiką. Visa tai nebeveikia. Negalvokime, kad agresorius pasisotins ir aprims. Tai, kas dabar vyksta Ukrainoje – kova tarp skirtingų vertybinių ir politinių sistemų, tarp demokratijos ir autoritarizmo. Vienintelis veiksmingas ES atsakas į šiuos procesus – europietiškų politinių ir ekonominių taisyklių plėtra. ES turi aiškiai suvokti, jog galimybę ištrūkti iš šio uždaro rato Rytų Europos valstybės gaus tik tada, kai Europos Sąjunga atvers šioms šalims narystės ES perspektyvą. 2004 metų plėtra parodė, jog tai yra efektyviausia ES turima demokratijos ir europietiškų vertybių sklaidos priemonė. Todėl Rytų partnerystės politikoje numatytas asociacijos procesas turi virsti ES integracijos procesu. Atėjo laikas aiškiai pasakyti, jog į šalių partnerių vidines reformas ir jų raidos kryptį ES atsakys „atvirų durų“ politika. Rytų partnerystės politika turi tapti tarpine stotele link visavertės narystės Europos Sąjungoje.
Alyn Smith (Verts/ALE), in writing. – The situation in Ukraine is already a grave crisis, and there are no easy answers, nor should we in the EU seek to take sides. Our values are clear: democracy, rule of law and human rights and respect for diversity. It is clear that all sides in Ukraine have fallen short of late, but that should not compromise our values nor our need to act to defend them when war threatens our closest borders. It is quite clear that Russia has broken international law in annexing Crimea, and Russian-inspired unrest is destabilising the rest of an already unstable country. This can only degrade further unless the international community acts. While sanctions are a welcome start, these must be escalated to give the Geneva talks an added urgency.
Przewodniczący. - Zaczniemy od komunikatu. Po konsultacjach z grupami politycznymi proponuję zmianę dzisiejszego wieczornego porządku obrad na podstawie art. 140 Regulaminu. Dzisiejsze wieczorne głosowanie ma planowo trwać od godz. 18.00 do godz. 19.00. Wyjaśnienia dotyczące głosowania są zaplanowane na dzień jutrzejszy. Ponieważ jednak głosowanie po południu będzie tak naprawdę trwało tylko około 15 minut, proponuję, aby wyjaśnienia dotyczące głosowań przeprowadzić bezpośrednio po głosowaniu, pomiędzy jego zakończeniem a godz. 19.00, kiedy to przejdziemy do zaplanowanych na tę godzinę debat. Czy są jakieś uwagi w tej sprawie?
William (The Earl of) Dartmouth (EFD). - Mr President, thank you very much for taking the point of order. This is about the third massive voting list that we have had, for a Parliament which is at the very end of its mandate. I would put it to you that this is wholly undemocratic but fully in keeping with the wholly undemocratic approach of this Parliament.
(Applause from the EFD Group and boos from other Members)
Przewodniczący. - Drogi Panie Lordzie! to jest nasza praca i musimy ją wykonać.
Przewodniczący. - Kolejnym punktem porządku dnia jest głosowanie.
(Wyniki i inne szczegóły dotyczące głosowania: zobacz protokół)
7.1. Schutz von Exemplaren wildlebender Tier- und Pflanzenarten (A7-0087/2014 - Matthias Groote) (Abstimmung)
7.2. Fangmöglichkeiten und finanzielle Gegenleistung nach dem partnerschaftlichen Fischereiabkommen EU/Seychellen (A7-0201/2014 - Maria do Céu Patrão Neves) (Abstimmung)
7.3. Fangmöglichkeiten und finanzielle Gegenleistung nach dem partnerschaftlichen Fischereiabkommen EU/Komoren (A7-0177/2014 - Jarosław Leszek Wałęsa) (Abstimmung)
7.4. Fangmöglichkeiten und finanzielle Gegenleistung nach dem partnerschaftlichen Fischereiabkommen EU/Madagaskar (A7-0178/2014 - Crescenzio Rivellini) (Abstimmung)
7.5. Rahmenabkommen EU/Korea hinsichtlich der die Rückübernahme betreffenden Angelegenheiten (A7-0267/2014 - Hubert Pirker) (Abstimmung)
7.6. Rahmenabkommen EU/Korea mit Ausnahme der die Rückübernahme betreffenden Angelegenheiten (A7-0265/2014 - Norica Nicolai) (Abstimmung)
7.7. Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen EG/Montenegro (Protokoll anlässlich des Beitritts von Kroatien) (A7-0192/2014 - Charles Tannock) (Abstimmung)
7.8. Rahmenabkommen EU/Georgien über die allgemeinen Grundsätze für die Teilnahme Georgiens an den Programmen der Union (A7-0191/2014 - Krzysztof Lisek) (Abstimmung)
7.9. Ermächtigung Portugals, in den autonomen Regionen Madeira und Azoren einen ermäßigten Verbrauchsteuersatz auf bestimmte alkoholische Getränke anzuwenden (A7-0262/2014 - Danuta Maria Hübner) (Abstimmung)
7.10. Anwendung der AIEM-Steuer auf den Kanarischen Inseln (A7-0263/2014 - Danuta Maria Hübner) (Abstimmung)
7.11. Änderung der Entscheidung 2004/162/EG betreffend die Sondersteuer „octroi de mer“ in den französischen überseeischen Departements hinsichtlich ihrer Geltungsdauer (A7-0264/2014 - Danuta Maria Hübner) (Abstimmung)
7.12. Änderung der Bestimmungen der Geschäftsordnung des Parlaments in Bezug auf parlamentarische Anfragen (A7-0123/2014 - Zita Gurmai) (Abstimmung)
7.13. Änderung von Artikel 90 der Geschäftsordnung des Parlaments über internationale Abkommen (A7-0253/2014 - David Martin) (Abstimmung)
7.14. Änderung der Geschäftsordnung des Parlaments zur Ermöglichung elektronischer Signaturen (A7-0175/2014 - György Schöpflin) (Abstimmung)
7.15. Entwurf des Berichtigungshaushaltsplans Nr. 1/2014: technische Anpassungen hinsichtlich des Europäischen Investitionsfonds, des Programms „Horizont 2020“ und des Gemeinsamen Unternehmens „Shift2Rail“ (A7-0276/2014 - Anne E. Jensen) (Abstimmung)
7.16. Einführung lärmbedingter Betriebsbeschränkungen auf Flughäfen der Union (A7-0274/2014 - Jörg Leichtfried) (Abstimmung)
7.17. Aktion der Europäischen Union für die „Kulturhauptstädte Europas“ im Zeitraum 2020 bis 2033 (A7-0275/2014 - Marco Scurria) (Abstimmung)
7.18. Walbeifänge in der Fischerei (A7-0272/2014 - Raül Romeva i Rueda) (Abstimmung)
7.19. Entsendung von Arbeitnehmern im Rahmen der Erbringung von Dienstleistungen (A7-0249/2013 - Danuta Jazłowiecka) (Abstimmung)
– Po zakończeniu głosowania:
Danuta Jazłowiecka, sprawozdawczyni. - Chciałam bardzo serdecznie podziękować wszystkim posłom, którzy głosowali za tą dyrektywą, za waszą odpowiedzialność. Od dzisiaj możemy rozwijać najbezpieczniejszą mobilność, jaką jest delegowanie pracowników, jednocześnie poprawiając bezpieczeństwo i warunki pracy delegowanych pracowników. Dziękuję za to bardzo!
7.20. Rückgabe von unrechtmäßig aus dem Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats verbrachten Kulturgütern (A7-0058/2014 - Marie-Christine Vergiat) (Abstimmung)
7.21. Verringerung der Verwendung von Kunststofftüten (A7-0174/2014 - Margrete Auken) (Abstimmung)
– Przed rozpoczęciem głosowania:
Robert Goebbels (S&D). - Monsieur le Président, la proposition de directive que nous allons voter maintenant va à l'encontre de toutes les règles de travail de notre Parlement européen.
D'après notre règlement, tous les députés sont autorisés à travailler dans la langue nationale de leur choix. Or, pour cette proposition de directive, la commission de l'environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire avait décrété qu'elle ne travaillerait qu'en anglais. La commission de l'industrie, de la recherche et de l'énergie, qui aurait dû donner un avis, s'est refusée à travailler uniquement en anglais, ce qui fait qu'il n'y a pas, maintenant, d'avis de sa part.
En toute logique, nous devrions demander à la plénière de renvoyer ce texte en commission, pour que le prochain parlement puisse élaborer un bon texte. Cette directive relève d'ailleurs largement de la subsidiarité.
(Applaudissements)
Przewodniczący. - Panie Goebbels! Rozumiem pana argumentację i ją szanuję, ale jedyną osobą uprawnioną do złożenia takiego wniosku jest sprawozdawczyni, pani Auken.
Margrete Auken, ordfører. - Hr. formand! Bare ganske kort: Det er en fuldstændig urimelig beskyldning, at vi har sat hårdere arbejdsvilkår! Vi har givet gode tidsfrister, alt er blevet respekteret. At det andet udvalg ikke kunne tage sig sammen til at respektere vores tidsfrister skal altså ikke ødelægge dette Parlaments mulighed for at sende et fremragende signal ud til vores borgere om, at vi omsider vil gøre noget ved et virkelig påtrængende forureningsproblem – så tak for resten af Parlamentets støtte!
Przewodniczący. - A zatem nie ma wniosku o odesłanie do komisji tego sprawozdania.
7.22. Überwachung der Seeaußengrenzen (A7-0461/2013 - Carlos Coelho) (Abstimmung)
7.23. Verbringung von Kraftfahrzeugen (A7-0278/2013 - Toine Manders) (Abstimmung)
- Przed rozpoczęciem głosowania:
Toine Manders, Rapporteur. - Ik wil graag een verzoek doen op grond van artikel 175 van het Reglement.
Voor ons ligt een voorstel tot vereenvoudiging van de registratie van voertuigen in Europa. Dit is volgens de Europese Commissie een van de grootste ergernissen van de burgers binnen Europa. En dat gaat jaarlijks 3 miljoen burgers aan, burgers die ons hebben gekozen.
Ik wil de Commissie en de schaduwrapporteurs bedanken voor het evenwichtige voorstel dat voor ons ligt. Maar ik ben boos, teleurgesteld en beledigd. Het team van onderhandelaars was bereid om een compromis met de Raad te sluiten, maar de Raad heeft zich teruggetrokken zonder opgave van reden. Gisteravond liep de Raad demonstratief weg tijdens het debat. Dit is niet in het belang van de burgers en wij als Parlement zijn beledigd, omdat dit niet de democratie ten goede komt.
Voorts weigert de Raad een brief te beantwoorden die onze voorzitter Malcolm Harbour heeft geschreven in februari om de werkelijke argumenten te achterhalen. Het is een grote schande voor de samenwerking tussen de Raad, de Commissie en het Parlement. Vervolgens is er nog iets anders dat een schande is, namelijk dat er media zijn, met name in het Verenigd Koninkrijk, die grote leugens verspreiden over dit onderwerp, waardoor Engelse collega's hun vrije mening niet meer kunnen uiten. Als gevolg van deze leugens ben ik persoonlijk bedreigd in Nederland door mensen die deze leugens geloven.
Samen met de heer Cameron en ook mijn partij 50+ hoop ik dat er in de diverse landen in Europa snel referenda worden georganiseerd over de Europese Unie. Om te protesteren tegen deze gang van zaken verzoek ik in overleg met mijn fractie en de schaduwrapporteurs om de stemming uit te stellen tot na de verkiezingen.
Przewodniczący. - Mamy wniosek o odesłanie sprawozdania do ponownego rozpatrzenia przez komisję parlamentarną.
(Wniosek o odesłanie sprawozdania do komisji został przyjęty)
7.24. Finanzielle Zuständigkeit bei Investor-Staat-Streitigkeiten vor Schiedsgerichten, welche durch völkerrechtliche Übereinkünfte eingesetzt wurden, deren Vertragspartei die EU ist (A7-0124/2013 - Paweł Zalewski) (Abstimmung)
– Przed rozpoczęciem głosowania:
Helmut Scholz (GUE/NGL). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zur Klärung der offenen Fragen im Zusammenhang mit diesem Bericht und aus Respekt vor der Demokratie beantragt meine Fraktion, entsprechend Artikel 175 Absatz 3 diese Verordnung heute nicht in letzter Minute durchzuwinken, sondern die Verordnung an den INTA-Ausschuss zurückzuverweisen und auch dem Haushaltsausschuss Gelegenheit zu einer Stellungnahme zu geben.
Warum? Erstens: Die Kommission hat eine grundlegende Überarbeitung ihres ISDS-Konzeptes begonnen. Die vorliegende Verordnung ist daher veraltet und greift die neuen Erkenntnisse nicht auf.
Zweitens: Derzeit sind alle Bürgerinnen und Bürger, die mitgliedstaatlichen Regierungen, kommunalen Vertretungen und alle Interessenhalter aufgefordert, sich an den Konsultationsverfahren der Kommission zu ISDS im Rahmen der TTIP- Verhandlungen zu beteiligen. Es wäre deshalb unseres Erachtens ein schlechtes Beispiel von Demokratie, mit der Verabschiedung der Verordnung bereits vor dem Ergebnis der Konsultation Fakten zu schaffen.
Drittens: Der Haushaltsausschuss war an diesem Verfahren nicht beteiligt, und es ist bis heute unklar, aus welchen Haushaltsmitteln Strafzahlungen geleistet werden sollen. Es können Milliardenbeträge sein, die sich aus den in dieser Verordnung eingegangenen Verbindlichkeiten ergeben.
(Beifall)
President. - The procedure is like that. After such a motion I must ask if anyone wants to take the floor in favour of the proposal.
Paweł Zalewski, sprawozdawca. - Panie Przewodniczący! Jako sprawozdawca tego sprawozdania chciałem wypowiedzieć się przeciwko. Czy to jest możliwe w tym momencie? Dziękuję bardzo. To sprawozdanie jest jednym z najważniejszych, a z całą pewnością najtrudniejszym sprawozdaniem, które zostało przygotowane w Komisji Handlu Międzynarodowego. Dotyczy on niezwykle istotnej kwestii, nowej w kompetencjach Unii Europejskiej, a mianowicie polityki inwestycyjnej. Prace nad nim były trudne dlatego, że Parlament Europejski i Rada rozpoczęły negocjacje, wychodząc od skrajnie odmiennych punktów widzenia. Udało nam się doprowadzić do kompromisu, Komisja w tej sprawie uczestniczyła do końca i jestem przekonany, że konsultacje w/s TTIP są niezależne od tego dokumentu. Tak więc wnoszę o odrzucenie tego wniosku.
Franziska Keller (Verts/ALE). - Mr President, we Greens support Mr Scholz’s proposal to postpone the vote because, apart from what he has said, this regulation does not respect the new competences at European Union level set out in the Lisbon Treaty, the new competences in the area of investment. Given that investor-state dispute settlement (ISDS) cases create case-law which sets precedents for further rulings, we cannot agree with a regulation that gives Member States broader rights to defend themselves in ISDS cases, even when the claim is directed at EU-wide regulations and their possible interpretation. So we agree that EU competences are being broken here and we should postpone the voting.
(The request to refer the report back to committee was rejected)
Paweł Zalewski, rapporteur. - Mr President, I would like to thank very much all colleagues, all shadow rapporteurs and the representatives of the Council and the Commission for very successful work. Thank you very much for this result.
7.25. Schutz gegen gedumpte und subventionierte Einfuhren aus nicht zur EU gehörenden Ländern (A7-0053/2014 - Christofer Fjellner) (Abstimmung)
7.26. Statut und Finanzierung europäischer politischer Parteien und europäischer politischer Stiftungen (A7-0140/2013 - Marietta Giannakou) (Abstimmung)
– Przed rozpoczęciem głosowania:
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. - Mr President, I thought that I would speak after the vote but I believe that the vote will be very positive so allow me now to congratulate Ms[nbsp ]Giannakou already and the whole Parliament team for the work on this proposal. I believe that it is rather symbolic that we are going to adopt something in the last plenary session which will be very relevant for the next elections to this Parliament.
7.28. Haushaltsordnung für den Gesamthaushaltsplan der Union (A7-0108/2014 - Ingeborg Gräßle) (Abstimmung)
7.29. Kohlendioxidemissionen aus dem Seeverkehr (A7-0080/2014 - Theodoros Skylakakis) (Abstimmung)
7.30. Invasive gebietsfremde Arten (A7-0088/2014 - Pavel Poc) (Abstimmung)
– Przed rozpoczęciem głosowania:
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. - Mr President, concerning the Poc report on invasive alien species, I would like to use this occasion to draw your attention to the fact that a declaration on behalf of the Commission was made with regard to the agreement reached between the co-legislators. This Commission declaration will be transmitted to Parliament’s services in writing and inserted in the report of proceedings of this plenary sitting for your consideration.
Declaration by the Commission on the procedure for adoption of implementing acts
The Commission underlines that it is contrary to the letter and to the spirit of Regulation 182/2011 (OJ L 55 of 28.2.2011, p. 13) to invoke Article 5(4), subparagraph 2, point (b), in a systematic manner. Recourse to this provision must respond to a specific need to depart from the rule of principle, which is that the Commission may adopt a draft implementing act when no opinion is delivered. Given that it is an exception to the general rule established by Article 5(4), recourse to subparagraph 2, point (b), cannot be simply seen as a ‘discretionary power’ of the Legislator, but must be interpreted in a restrictive manner and thus must be justified.
Ioan Mircea Paşcu (S&D). - Mr President, a point of information: I have just received the news that the Soviet of Transnistria has asked for unification with Russia.
7.31. Technische Umsetzung des Kyoto-Protokolls zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen (A7-0171/2014 - Vladimir Urutchev) (Abstimmung)
7.32. Strafrechtliche Bekämpfung von gegen die finanziellen Interessen der Europäischen Union gerichtetem Betrug (A7-0251/2014 - Ingeborg Gräßle, Juan Fernando López Aguilar) (Abstimmung)
– Przed rozpoczęciem głosowania:
Ashley Fox (ECR). - Mr President, can I just remind members of my group not to follow the voting list in the bundle, but to follow the separate voting list that has been distributed on this report.
Daniel Cohn-Bendit (Verts/ALE). - Monsieur le Président, j'invoque l'article[nbsp ]173, paragraphe[nbsp ]1. Je voudrais demander un éclaircissement à la présidence.
Lors du vote de cette résolution, nous avons voté l'amendement[nbsp ]61, paragraphe[nbsp ]2. À une majorité de 383[nbsp ]voix pour, 179 voix contre et 39[nbsp ]abstentions.
Dans cet amendement, nous avons demandé de ne pas procéder aux nominations, mais de laisser cela au prochain Bureau du Parlement. Deux jours après, le Bureau du Parlement a procédé aux nominations. Je voudrais savoir pourquoi on vote dans ce Parlement, si le Bureau peut faire ce qu'il veut?
(Applaudissements) (marques d'approbation)
Le Président pourrait-il m'expliquer le sens du vote de cette assemblée si, de toute façon, le Bureau ne veut pas les respecter?
President. - Mr Cohn-Bendit, that is the division of duties and responsibilities and the Bureau of the European Parliament is responsible for taking personnel decisions. We also discussed the issue at the request of Ms Durant and we finally decided, by a large majority, that the Bureau should take those decisions during this parliamentary term. I think we can now move to the final vote because the decision two weeks ago was to postpone just the final vote and it is up to you, dear colleagues, Members of the European Parliament, whether to adopt or to reject the whole dossier.
Jens Geier (S&D). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Unser Berichterstatter, Cătălin Sorin Ivan, ist heute leider nicht bei uns, weil er im Krankenhaus ist. Er hat mich aber als Koordinator der Sozialdemokraten im Haushaltskontrollausschuss ermächtigt, nach der Abstimmung hier bekanntzugeben, dass er seinen Namen als Berichterstatter von diesem Bericht zurückziehen möchte.
– Po zakończeniu głosowania, w imieniu sprawozdawcy:
7.34. Untersuchungsrecht des Europäischen Parlaments (A7-0352/2011 - David Martin) (Abstimmung)
7.35. Beziehungen zwischen dem Europäischen Parlament und den nationalen Parlamenten (A7-0255/2014 - Carlo Casini) (Abstimmung)
President. - Let me tell you something. I am not running for the next parliamentary term but I would like to tell you that this has been the best time of my life, 10 years here in the European Parliament, and that was a lovely time because of you. Thank you very much.
(Applause)
To be precise, I mean in my public life because I have spent 14 years with my wife and that has been the best time in my life.
That concludes the vote.
Przechodzimy do sesji wyjaśnień dotyczących głosowań. Chciałbym Państwa poinformować, że otrzymałem wiele wniosków w sprawie wyjaśnień dotyczących głosowań. Możemy zatem kontynuować to posiedzenie maksymalnie do godz. 14.00. Pozostałe wyjaśnienia dotyczące głosowania zostaną przedstawione dziś wieczorem, po głosowaniu o godz. 18.00.
8.1. Erhöhung der Mobilität von Arbeitnehmern durch Verbesserung des Erwerbs und der Wahrung von Zusatzrentenansprüchen (A7-0188/2014 - Ria Oomen-Ruijten)
Dubravka Šuica (PPE). - Gospodine predsjedniče, ova preporuka je stvarno napredak za mnoge radnike i veliki korak za slobodno kretanje radnika i poticaj za socijalnu Europu. Kad ova odluka stupi na snagu radnici Unije će već sa 21. godinom početi stvarati svoju mirovinu dok je u nekim državama članicama ta granica 25. godina. Dobra mirovina je potreba danas kad svi pokazatelji govore da se očekuje da Europljani žive duže. Do 2060. godine udio onih sa 65 i preko očekuje se da će rasti sa 17% na 30% populacije.
Želim zahvaliti gospođi Riji Oomen-Ruijten, našoj kolegici, koja je uspjela postići dogovor 2013. godine, iako je ovaj tekst Komisija predložila još davne 2005. godine. Želim iskoristiti ovu priliku i zahvaliti Riji na predanom 25-godišnjem radu u Europskom parlamentu, jer je ovo kraj njezinog mandata.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, we are often told – and it is perfectly true – that the free movement of labour is a basic pillar of the European Treaties. I accept that membership of the European Union means the right to work in another country, but it does not follow that free movement means entitlement to benefits, let alone to pension rights. That is not something that was fundamental in the Single European Act or implied in the Treaty of Rome. It has been created interpretively by a series of acts of contentious judicial activism in a number of court judgments and Commission extensions of jurisdiction.
I cannot – and nor can any representative in this place – justify to his or her constituents the need for some inward migration of people if there is a belief that you will then have an entitlement to draw on a pot which others have filled.
Pisemne wyjaśnienia dotyczące głosowania
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - There is concern in relation to the definition of ‘outgoing worker’, namely owing to the legal uncertainty that it has introduced and which may lead to practical difficulties in implementing the restricted scope of the directive without having to extend the same rules applicable pursuant to the directive to scheme members who change employment within a single Member State. Were this to happen, this could be considered to be tantamount to the directive having indirectly harmonising effects which go beyond the intentions of the legislator and the legal remit of the agreed legal base. To this extent I abstained on this report.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, considerando que a segurança alimentar está, desde sempre, no centro das preocupações da União Europeia. Garantir um nível elevado de saúde humana, animal e vegetal em toda a cadeia alimentar é um dos objetivos do Tratado da União Europeia que ao longo dos anos já produziu um corpus legislativo de cerca de 70 atos normativos que permitiram à indústria agroalimentar europeia obter níveis de segurança e de qualidade reconhecidos a nível internacional. Recordo ainda que na União Europeia a indústria agroalimentar é o segundo pilar em ordem de importância, sendo que esta cadeia alimentar produz um total de cerca de 750 mil milhões de euros por ano e emprega mais de 48 milhões de pessoas.
Liam Aylward (ALDE), in writing. - I welcome this forward step for the free movement of workers. By voting for this legislation we are ensuring that workers moving to a different European Union Member State will be able to take their full pension rights with them. Currently, workers moving to other Member States risk losing many of their entitlements. The new rules will change this. Workers will now have access to their full pension rights, including to supplementary pension schemes. While previously the Council of Ministers blocked this important legislation for six years, I am encouraged by the progress in the negotiations on this legislation between Parliament and the Council and urge the Council to formally approve these measures promptly.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. - Balsavau dėl šio pranešimo, kuriuo paskutinėje šios kadencijos Europos Parlamento sesijoje buvo pritarta svarbios direktyvos projektui. Šia direktyva siekiama sudaryti palankesnes sąlygas darbuotojų judumui tarp valstybių narių, gerinant papildomų pensijų sistemų dalyvių teisių į pensiją įgijimą ir išsaugojimą. Dažnai griežtos profesinių pensijų fondų taisyklės ilgam pririša darbuotoją prie konkrečios darbo vietos ir mažina jo mobilumo galimybes bei priverčia atidėti ketinimus grįžti dirbti į gimtinę. O tie, kurie keičia darbovietę, rizikuoja netekti teisių į kauptą pensiją. Naująja direktyva pabandėme išspręsti šiuos prieštaravimus. Valstybės narės privalės patvirtinti reikiamas priemones, kurios užtikrintų, kad iš darbo išeinantys darbuotojai galėtų išlaikyti savo įgytas teises į pensiją papildomoje pensijų sistemoje, kurioje jie jas įgijo bei išsaugoti jų vertę. Šioje direktyvoje nenumatomas įgytų teisių į pensiją perkėlimas, tačiau valstybės raginamos ieškoti būdų tai daryti. O tiems, kurie įgijo teisę gauti išmokas, jos bus pervestos į šalį, kurioje gyvena pensijos gavėjas. Taipogi, pensinių sistemų dalyviai bus geriau informuojami apie galimas darbo santykių nutraukimo pasekmes. Direktyva per 4 metus turi būti perkelta į nacionalinę teisę. Tikuosi, kad per šį laiką ir Lietuvoje pradės kurtis profesiniai pensijų fondai ir padidės svetur išvykusių dirbti paskatos grįžti į savo gimtinę.
Minodora Cliveti (S&D), în scris. - Directiva prevede că lucrătorii care se mută în alt stat membru nu îşi vor pierde drepturile oferite de stat la pensie. În prezent, nu există reguli similare la nivelul UE pentru schemele suplimentare de pensii, prin urmare, cetăţenii UE care se mută între statele membre riscă să-şi piardă drepturile achiziţionate în decursul unei perioade, dacă aceasta nu este considerată suficient de lungă de către statul în care se mută. Perioada de apartenenţă activă la o schemă de pensii, necesară pentru ca o persoană să îşi păstreze drepturile la pensie suplimentară nu trebuie să fie mai lungă de trei ani. Totodată, a fost inclusă o clauză care prevede că lucrătorii transfrontalieri trebuie să beneficieze de acelaşi nivel de protecţie, pe care statele membre trebuie să o pună în aplicare timp de patru ani. De asemenea, textul prevede că statele membre au posibilitatea de a permite partenerilor sociali să stabilească alte dispoziţii în acordurile colective, în măsura în care dispoziţiile respective oferă o protecţie la fel de favorabilă şi nu creează obstacole în calea liberei circulaţii pentru lucrători.
Mark Demesmaeker (Verts/ALE), schriftelijk. - EU-werknemers kunnen in de toekomst hun aanvullende pensioenrechten (2e pijler) meenemen. Daarover nemen wij vandaag wetgeving aan, voor hen die verhuizen binnen de EU voor een nieuwe baan, alsook voor grensarbeiders. Dit is een logisch gevolg van het principe van vrij verkeer en de Europese interne markt. Wie vanuit Vlaanderen in bijvoorbeeld een land als Frankrijk gaat werken, moet ervan op aankunnen dat zijn aanvullende pensioenrechten intact blijven. Wie met pensioen gaat in de EU, moet zijn rechten als het ware kunnen 'bundelen' en genieten van één pensioen. Deze bescherming ontbrak tot vandaag voor het aanvullende pensioen van de 2e pijler, de door werkgevers betaalde bedrijfspensioenen. Dergelijke pensioenrechten worden niet gebundeld, wat aanleiding kan geven tot verschillende afzonderlijke pensioenen en het verlies aan belastingvoordelen. Dat zet natuurlijk een rem op de interne Europese jobmobiliteit: wie rechten verliest door binnen de EU van baan te veranderen, blijft meestal zitten waar hij zit. Omdat veel lidstaten aanvullende pensioenen aanmoedigen om de druk op het wettelijk pensioen te verminderen, is het nodig dat we de voorwaarden voor het vrijwaren van aanvullende pensioenen binnen de EU verbeteren. Dat komt vandaag een stap dichterbij: zo wordt werken in de hele Unie lonend.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - A mobilidade dos trabalhadores implica, necessariamente, que estes possam contribuir para diversos sistemas de segurança social. É necessário que esta mobilidade não seja penalizada e que a compatibilização entre sistemas opere, garantindo a possibilidade de aquisição e manutenção dos direitos à pensão complementar. Espero que, cada vez mais, a União Europeia contribua para potenciar a capacidade de mobilização no seio dos trabalhadores e que estes se sintam devidamente protegidos e adequadamente garantidos e informados quanto aos direitos sociais de que podem gozar e acumular. Um mercado único e a livre circulação de trabalhadores reclamam esta coordenação entre Estados-Membros e níveis adequados de segurança jurídica.
Franco Frigo (S&D), per iscritto. - Oggi i lavoratori comunitari che si spostano tra Stati membri rischiano di perdere i loro diritti acquisiti, se il periodo temporale di residenza non è ritenuto sufficientemente lungo dallo Stato in cui si trasferiscono.
Ho votato a favore della proposta scaturita dai negoziati tra PE e Consiglio, con la partecipazione della Commissione, per garantire la certezza giuridica quanto ai diritti pensionistici complementari. Secondo queste nuove regole, il periodo di iscrizione attiva ad un regime pensionistico necessario a una persona per mantenere i diritti pensionistici integrativi non potrà superare i tre anni. Ritengo che questo sia un grande passo in avanti per la libera circolazione dei lavoratori e una spinta verso un'Europa sociale.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La proposition vise à accroître la mobilité des travailleurs en améliorant leurs droits à pension. La mobilité des travailleurs n'est pas un but en soi. Néanmoins, permettre que ces travailleurs "mobiles" perçoivent leurs droits à la retraite complémentaire est une exigence minimale. La proposition du Conseil reprend les amendements du Parlement en première lecture, notamment sur la participation des partenaires sociaux. Je vote Pour.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I voted in favour of this report, as it clarifies the rules relating to supplementary pension rights brought about by cross-border labour mobility.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I abstained as I have not made a meaningful decision on the subject.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. - Balsavau už šį pranešimą.
Senosiose ES valstybėse yra gerai išplėtotos profesinių pensijų sistemos, kuriose galima sukaupti papildomą senatvės pensiją. Dažnai griežtos profesinių pensijų fondų taisyklės ilgam pririša darbuotoją prie konkrečios darbo vietos ir mažina jo mobilumo galimybes. Naująja direktyva siekiama išspręsti šiuos prieštaravimus. Sveikintina, kad pensinių teisių įsigijimo ir laukimo laikotarpį pavyko sumažinti iki 3 metų. Be to, įsigaliojus direktyvai bus sumažintas pensijos sistemų dalyvių amžiaus cenzas iki 21 metų,
Pažymėtina, kad šios priemonės turėtų gerokai sumažinti kliūtis teisėms į papildomas pensijas įgyti, kadangi ilgi laukimo laikotarpiai bei didelis amžiaus cenzas didina riziką, jog išėjus iš darbo bus prarastos papildomos socialinės garantijos. Manau, kad kiekvienoje valstybėje narėje turėtų būti taikomas reikiamos priemonės, kurios užtikrintų, kad iš darbo išeinantys darbuotojai galėtų išlaikyti savo teises į pensiją papildomoje pensijų sistemoje, kurioje jie jas įgijo, bei išsaugoti jų vertę. Be to, iš darbo išeinantiems darbuotojams turėtų būti suteiktos galimybės išlaikyti savo teises į pensiją papildomoje pensijų sistemoje, kurioje jie jas įgijo bei išsaugoti jų vertę, o tiems, kurie turi teisę gauti išmokas, jos bus pervestos į šalį, kurioje gyvena pensijos gavėjas.
Pier Antonio Panzeri (S&D), per iscritto. - Esprimo un parere favorevole riguardo al progetto di risoluzione legislativa del Parlamento europeo relativa alla posizione del Consiglio in prima lettura in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa ai requisiti minimi per accrescere la mobilità dei lavoratori tra Stati membri migliorando l'acquisizione e la salvaguardia di diritti pensionistici complementari.
La proposta in esame rappresenta un nuovo passo nella direzione indicata dal programma comunitario di Lisbona, poiché si propone di agevolare la mobilità transfrontaliera dei lavoratori europei. Il testo concerne in particolare i diritti pensionistici complementari, e mira alla promulgazione di una direttiva comunitaria coerente che ne garantisca la salvaguardia al di là delle differenze che contraddistinguono i regimi di protezione sociale in vigore nei singoli Stati membri. Il riconoscimento a livello comunitario dei diritti pensionistici dei lavoratori è una misura essenziale per il potenziamento della flessibilità del mercato del lavoro europeo. Per tali motivi considero questo progetto di risoluzione un valido strumento per la rimozione di un ostacolo alla libera circolazione dei lavoratori nell'Unione.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette directive qui vise à assurer que les règles régissant l'organisation des régimes de pension complémentaire n'entravent pas la mobilité des travailleurs. Ce texte établit des principes communs permettant d'améliorer l'exercice du droit à la libre circulation et le fonctionnement du marché intérieur, principes qui s'inscrivent dans l'adaptation des systèmes complémentaires de pension déjà en cours dans les États membres. Il vise à réduire tout à la fois les entraves à la libre circulation entre États membres comme à la mobilité à l'intérieur d'un État membre créées par certaines dispositions des régimes complémentaires de pension.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Različiti se sustavi socijalne zaštite zemalja članica u velikom broju slučaja kreću prema stvaranju sustava dopunskih mirovina. U Republici Hrvatskoj je baš prošle godine donesen zakon kojim se uređuje dokup mirovine, koji ima sličnosti sa sustavom dopunske mirovine, a čime je popunjena pravna praznina budući da je dokup mirovine kao institut radnog prava u praksi dosad često bio predmet kolektivnog pregovaranja i ugovaranja.
Stoga je važno pravovremeno osigurati da pravila koja reguliraju ove sustave ne oslabe slobodu kretanja radnika kao jednu od temeljnih sloboda Europske unije, a pogotovo za najmobilnije radnike koji bi mogućnost gubitka prava na dopunsko mirovinsko mogli smatrati ozbiljnim faktorom prilikom odluke o traženju posla u drugoj državi članici, a to bi moglo naštetiti fleksibilnosti i efektivnosti tržišta rada. Stoga smatram ovo pitanje važnim za riješiti europskim zakonodavstvom te smatram da je izmijenjeni prijedlog Komisije dobar korak u tom smjeru.
Salvador Sedó i Alabart (PPE), por escrito. - Si la movilidad es uno de los puntales de los objetivos propios de la Unión Europea, precisamente regular sobre las consecuencias que la misma producen resulta de lógica adecuación. Así, está claro que la mejora de las condiciones de adquisición y de la preservación de los derechos de pensión complementaria para todos aquellos trabajadores que decidieron hacer de Europa su ámbito laboral es de lógica justicia. Es obvio que los sistemas de protección social para los trabajadores están asegurados por los Estados miembros con las legislaciones correspondientes y aplicables, pero no es menos cierto que una coordinación a nivel europeo es más que deseable para que nunca se vean mermados los derechos referenciados para aquellos trabajadores que entren dentro de las circunstancias aquí establecidas garantizando su seguridad jurídica.
Kay Swinburne (ECR), in writing. - The objective of this directive is to further facilitate worker mobility between Member States by improving the acquisition and preservation of supplementary pension rights of members of those supplementary pension schemes. The Member States shall take all necessary steps to ensure that (a) where a vesting period or a waiting period, or both is applied, the total combined period shall under no circumstances exceed three years for outgoing workers, and (b) where a minimum age is stipulated for the vesting of pension rights, that age shall not exceed 21 years for outgoing workers. This directive does not call into question the right of Member States to organise their own pension systems. Member States retain full responsibility for the organisation of such systems, and when transposing this directive into national law they are not obliged to introduce legislation providing for the setting up of supplementary pension schemes. For all of these reasons, I voted in favour of this report.
Charles Tannock (ECR), in writing. - It has recently been reported that approximately 2.2 million UK citizens are retiring, living and working in other EU Member States. Not only is this indicative of the advantages that freedom of movement can bring to UK citizens, but it also highlights the need to ensure that those working outside of the UK do not miss out on any of their pension rights. This report goes a good way to ensuring that this is not the case, and I am pleased therefore to support it. It should also be welcomed, and emphasised, that this has been achieved without in any way curtailing the right of individual Member States to organise their own pension systems, and does not introduce any additional obligations on them.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – À la suite des négociations menées entre le Parlement européen et le Conseil avec la participation de la Commission, la proposition à l'étude garantit la sécurité juridique concernant les droits à pension complémentaire pour la mobilité transnationale des travailleurs. La rapporteure recommande donc qu'elle soit approuvée sans amendements.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am susținut adoptarea în prima lectură a Directivei privind cerințele minime de creștere a mobilității lucrătorilor între statele membre prin îmbunătățirea dobândirii și a păstrării drepturilor la pensie suplimentară.
Aceasta stabilește norme care vizează facilitarea exercitării dreptului lucrătorilor la libera circulație între statele membre prin reducerea obstacolelor create de anumite norme care reglementează regimurile de pensie suplimentară legate de existența unui raport de muncă. Statele membre adoptă măsurile necesare pentru ca: în cazul în care se aplică o perioadă de dobândire a drepturilor la pensie sau o perioadă de așteptare, sau ambele, perioada combinată totală să nu depășească în niciun caz trei ani pentru lucrătorii care își încetează activitatea; în cazul în care se stipulează o vârstă minimă pentru dobândirea drepturilor la pensie, această vârstă să nu depășească 21 de ani pentru lucrătorii care își încetează activitatea; în cazul în care un lucrător care își încetează activitatea nu a obținut încă drepturi la pensie dobândite în momentul încetării contractului de muncă, regimul de pensie suplimentară să ramburseze contribuțiile vărsate de lucrătorul respectiv sau vărsate în numele acestuia, în conformitate cu dreptul intern sau cu acorduri ori contracte colective sau, în cazul în care lucrătorul respectiv suportă riscul de investiție, fie suma contribuțiilor vărsate, fie valoarea investițiilor rezultate din aceste contribuții.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Cilj ove direktive je dodatno olakšati mobilnost radnika među državama članicama unaprjeđivanjem stjecanja i očuvanja prava na dopunsku mirovinu članova tih sustava dopunskih mirovina.
Podržala sam direktivu jer ne dovodi u pitanje pravo država članica da organiziraju svoje mirovinske sustave. Države članice mogu zadržati punu odgovornost za organizaciju takvih sustava, a kada se direktiva prenosi u nacionalno zakonodavstvo ne postoji obveza uvođenja zakona koji propisuje uspostavu dodatnih mirovinskih sustava.
Derek Vaughan (S&D), in writing. - I voted in favour of this proposal, which concerns pension rights. It will be of great use to EU workers moving to a different EU country, as they will now be able to take their full pension rights. This proposal is a big step forward for the free movement of workers and a boost for a social Europe. I also voted for this proposal because a good pension is a necessity, now that Europeans have a much higher life-expectancy rate.
Josef Weidenholzer (S&D), schriftlich. - Diese Richtlinie, die mittlerweile schon seit 2005 diskutiert wird und durch Inkrafttreten des Lissabon-Vertrags endlich verwirklicht werden kann, bringt den europäischen Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern mehr Flexibilität und Sicherheit. Bereits seit langer Zeit ist es innerhalb der EU leicht möglich, gesetzliche Pensionsansprüche in einen anderen Mitgliedstaat „mitzunehmen“. Durch diese Richtlinie gilt dies nun endlich auch für Zusatzrentenansprüche, wie beispielsweise für betriebliche Pensionen. Rückvergütungen in bar für Guthaben auf Zusatzpensionskonten, seien sie noch so klein, sind nur mit der expliziten Zustimmung der Betroffenen zulässig. Und nur dann, wenn die Betroffenen umfassend über die finanziellen Auswirkungen ihrer Entscheidung informiert werden. Die Regeln müssen ab 2018 umgesetzt sein und tragen in Folge weiter zur Personenfreizügigkeit innerhalb der EU bei.
Anna Záborská (PPE), písomne. - Občania EÚ, ktorí pracujú v inom členskom štáte, budú môcť využívať práva na doplnkový dôchodok v zahraničí. Doplnkový zamestnanecký dôchodok je tvorený z príspevkov zamestnávateľa a zamestnanca a môže predstavovať významný príspevok k štátnemu dôchodku a osobným úsporám. Tieto práva im doteraz zanikli, ak pracovali v inom členskom štáte dlhšie ako tri roky. Nová smernica, ktorú som v hlasovaní podporila, tak odstráni ďalšiu prekážku slobodného pohybu pracovníkov medzi členskými štátmi. Nadobudnutím účinnosti smernice sa tiež zníži minimálne obdobie na účasť v doplnkovom dôchodkovom systéme z piatich rokov na tri roky, po ktorých uplynutí pracovník nadobudne práva na doplnkový zamestnanecký dôchodok.
8.2. Lebens- und Futtermittelrecht, Vorschriften über Tiergesundheit und Tierschutz, Pflanzengesundheit, Pflanzenvermehrungsmaterial und Pflanzenschutzmittel (A7-0162/2014 - Mario Pirillo)
Dubravka Šuica (PPE). - Gospodine predsjedniče, Hrvatska se pristupanjem Europskoj uniji intenzivnije bavi pitanjima sigurnosti hrane. Globalizacija trgovine i proizvodnje hrane te problemi koji pritom mogu nastati povećavaju rizik od bolesti prenosivih hranom. Potrebno je pravila koja vrijede za službeni nadzor snažnije integrirati, kako bi se osigurala dosljednost, kvaliteta i djelotvornost službenog nadzora hrane i hrane za životinje, zdravlja i dobrobiti životinja, zdravlja bilja i sredstava za zaštitu bilja.
U Europskoj uniji poljoprivredno-prehrambeni sektor je drugi najveći sektor te zapošljava više od 48 milijuna ljudi. Upravo zato sam glasovala za ovaj prijedlog, jer se njime želi postići kontinuirano unapređenje i usklađivanje službenog nadzora cijelog sektora. Isto tako inovativnost informacijskog sustava za evidenciju i praćenje službenog nadzora, smanjenje administrativnog opterećenja i ometanje poslovanja za gospodarske subjekte na najmanju moguću mjeru te unapređenje komunikacije s javnošću, uključujući obavješćivanje javnosti o rizicima koji potječu od hrane, povećati će svijest svih građana.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, ten years ago the President of the European Commission said that the European Union was going to stop legislating unnecessarily and withdraw directives in fields that could be left to the Member States. Look at the size of our voting list today. Look at some of the things we are voting on. This is a very good example: controls and activities performed to ensure the application of food and feed law, rules on animal health and welfare, plant health, plant reproductive material, plant protection products. We have spent a record time voting. We are having an unprecedented extra voting session this evening to get through this mass of legislation, despite all the promises about doing less and doing it better.
Why do we have this volume of work? It is impossible to repress the suspicion that the authorities in Parliament are worried about the composition of the new Parliament; that, as a result of the European election, there will be a different complexion in this House; there will be people who are opposed to giving more and more powers to the European Union, regardless of the case for doing so. Therefore we have this rush to try and get everything through while there remains a federalist majority in this Chamber. That is an attempt to subvert – or at least to sidestep – the democratic process and I, for one, find it deeply disquieting.
Pisemne wyjaśnienia dotyczące głosowania
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - It is true that a robust system of official controls that are carried out by independent and competent staff is needed to guarantee the right of consumers to safe and wholesome food and to prevent food fraud. However, I voted against a number of elements and against the report because it provides for mandatory cost recovery in particular because there are prescriptive requirements that will increase the burden on those subject to the charge and those tasked with collecting it without improving consumer safety. It should be for Member States to determine where, when and how to introduce charging, including how to minimise the burden on smaller businesses.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - La sicurezza alimentare ha sempre ricoperto un ruolo centrale nell'azione comunitaria. Nell'UE l'industria agroalimentare è il secondo comparto in ordine di importanza, con una produzione totale della catena alimentare di circa 750 miliardi di EURO all'anno, che vede impiegate oltre 48 milioni di persone: dalla produzione primaria, al commercio al dettaglio fino alla ristorazione. Poiché credo fermamente nella necessità di semplificare il quadro giuridico generale, che soffre della frammentazione e delle sovrapposizioni che comportano divergenze di interpretazione e di applicazione a livello nazionale, ho sostenuto con il mio voto il testo che chiede maggiore coerenza per l'intero sistema dei controlli.
Franco Bonanini (NI), per iscritto. - Esprimo il mio sostegno alla relazione del collega ed amico Pirillo, volta a modernizzare la legislazione europea sui controlli ufficiali per garantire il rispetto della legislazione europea sugli alimenti ed i mangimi, sul benessere animale e sulla sanità delle piante e del materiale riproduttivo vegetale.
La relazione si focalizza proprio sulla necessità di avere una filiera alimentare controllata in modo efficace lungo tutte le sue fasi e ben si integra con altri regolamenti settoriali (salute animale, misure contro le malattie delle piante, gestione delle spese) nell'ambito di un pacchetto complessivo sulla filiera alimentare e vegetale.
Tra gli elementi più positivi del testo: maggiore efficacia del sistema dei controlli, maggiore trasparenza, maggiore formazione per gli operatori. Appare altresì importante aver accresciuto il grado di flessibilità sul sistema di pagamento dei costi dei controlli realizzati: uno degli indirizzi importanti contenuti nella relazione permette agli Stati membri di limitare l'onere delle tariffe obbligatorie richieste per i controlli per gli operatori del settore nella produzione primaria.
Un regolamento, dunque, positivo che contribuirà all'obiettivo di una catena alimentare più sicura e trasparente e che per questo ho sostenuto con il mio voto favorevole.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Europska industrija za preradu poljoprivrednih proizvoda je teška 750 milijardi EUR godišnje, a ostvaruje 48 milijuna radnih mjesta. Legislativa koja kontrolira to područje je opsežna i nužno ju je urediti. Predloženi set mjera će dovesti do manjeg preklapanja legislative, veće transparentnosti te odrediti područja koja su do sada bila nejasna.
Uvode se jasni kriteriji za sve države članice u proizvodnji poljoprivrednih proizvoda. Budući da je zajednička poljoprivredna politika drugi najveći korisnik proračuna EU-a, kvalitetna regulacija je nužna za njenu održivost.
Minodora Cliveti (S&D), în scris. - Garantarea unui nivel ridicat al sănătății umane, animale și vegetale pe tot cuprinsul lanțului alimentar este un obiectiv principal al Tratatului Uniunii Europene și poate fi asigurată numai prin aplicarea corectă a legislației complexe din domeniu.
Prin votul de astăzi vom avea la nivelul UE un cadru juridic general armonizat și se va putea începe procesul de revizuire aprofundată a dispozițiilor existente. Aceasta va permite eliminarea oricăror suprapuneri de reglementări și adoptarea unei abordări proporționale și flexibile pentru a putea reacționa mai eficient în prevenirea și combaterea riscurilor, precum și în situații de urgență.
Referitor la finanțarea controalelor oficiale consider necesar să se asigure că în special dispozițiile pentru stabilirea taxelor sunt clare și fără echivoc, pentru că doar astfel se poate obține o aplicare uniformă în statele membre. De asemenea, este important ca la stabilirea taxelor sarcina birocratică aferentă încasării taxelor să fie redusă la minimum.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Grâce à ce texte, nous mettons en place un cadre législatif harmonisé pour les contrôles dans la filière agroalimentaire. Il est pertinent de souligner la création d'un document sanitaire commun d'entrée qui sera utilisé par les opérateurs pour prévenir obligatoirement de l'arrivée et des envois d'animaux et de biens originaires des pays tiers. Il s'agit d'une simplification nécessaire des règles et des contrôles pour garantir la sécurité de la chaîne agroalimentaire européenne.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted in favour of this report as many amendments that were tabled by my Group were adopted, such as more transparency, minimum measures for monitoring and surveillance of GMOs and many good amendments on animal welfare and seeds. I have received many e-mails from constituents who are concerned about what the EU is doing to ensure the welfare of our animals as well as the production of food and the protection of our plants.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - Deveremos legislar para que os nossos cidadãos possam ter uma alimentação de qualidade. É essencial melhorarmos, sempre que tal se mostre possível e necessário, as normas sobre a saúde, bem-estar animal, fitossanidade, material de reprodução vegetal e produtos fitofarmacêuticos. Esta questão prende-se não apenas com os benefícios para a saúde dos consumidores mas também com a segurança e a confiança necessárias ao funcionamento da economia que lidam com estes produtos.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. - Bene il compromesso raggiunto dal mio collega Pirillo; le modifiche introdotte sono estremamente positive: minori costi che concorrono alla formazione delle tariffe obbligatorie (di fatto rimangono solo i salari del personale – senza oneri sociali – , le spese viaggio ed i costi delle analisi di laboratorio); e sconti per gli operatori costantemente conformi per fare solo qualche esempio.
Tuttavia sono preoccupata che eventuali esoneri dal pagamento delle tariffe obbligatorie possano rendere insostenibile economicamente il sistema e che vi possano essere implicazioni sull´attività di controllo a scapito del livello di sicurezza.
Julie Girling (ECR), in writing. - Julie Girling MEP on behalf of the UK Conservative delegation: UK Conservatives are pleased with today’s vote result. We fought hard to ensure that the levying of fees remains a decision for Member States to make. This was crucial for us – we must be able to take account of the different systems and economic conditions in place across the EU – in terms of respecting subsidiarity. The imposition of mandatory fees would have increased costs to UK industry by GBP[nbsp ]48 million per year, with a massive administrative burden but no improvements to fairness. With regard to micro-enterprises, I am pleased to report that this is also up to Member States to decide, and even then only based on objective and non-discriminatory criteria. The narrowing of the scope to exclude plant health, seeds and pesticides is one downside and could result in different standards being applied to official controls in the same premises. An exemption for primary producers was adopted and means UK farmers won’t have to bear the costs of inspections, which they already contribute to via the CAP, alleviating a hefty financial burden for UK farmers.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport car il crée des procédures de contrôle harmonisées et cohérentes, destinées à assurer le respect de la réglementation en matière de sécurité alimentaire. Il englobe ainsi dans un texte législatif unique les contrôles officiels concernant tous les secteurs de la chaîne agroalimentaire. Le rapport introduit une fréquence minimale des contrôles fondée sur le risque et établie de manière différenciée pour chaque produit, processus ou activité. Je tiens d'ailleurs à souligner l'importance de contrôles inopinés afin de mieux déceler les fraudes.
Le texte suggère également la création de centres européens de référence ayant la mission spécifique de développer et de valider les méthodes de contrôle à utiliser dans le cas de fraudes alimentaires avérées. Je me félicite que la bureaucratie des contrôles ait pu être limitée et que les micro-entreprises puissent être exemptées d'une partie du paiement des participations aux frais et redevances obligatoires.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de mon collègue Mario Pirillo sur les contrôles officiels pour s'assurer du respect des législations sur les denrées alimentaires. Ce texte confirme le principe de contrôles sur la base d'une analyse des risques et consolide les règles applicables aux contrôles effectués lors des échanges de l'Union avec des pays tiers. Les mesures coercitives en cas d'infractions par les opérateurs ont été renforcées, ce qui renforcera le caractère dissuasif des contrôles. Le rapport a été adopté à une large majorité, ce dont je me félicite.
David Martin (S&D), in writing. - I voted in favour of this report because it will help ensure that the horsemeat scandal does not happen again. These proposals will toughen up the rules on food inspections and will impose strict penalties for those involved in food fraud. Making sure rules are tight on animal welfare is crucial to protect consumers. As Vice-President of the intergroup of animal welfare, I believe it also ensures that basic animal welfare provisions are universally upheld.
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. - Cílem návrhu nového nařízení je zjednodušení a vyjasnění právního rámce, který se vztahuje na úřední kontroly v rámci zemědělsko-potravinového řetězce. Jde o sjednocení principů úředních kontrol v celém zemědělsko-potravinovém řetězci (potraviny a krmiva, zdraví rostlin, rozmnožovací materiál rostlin, zdraví zvířat, dobré podmínky zvířat a používání přípravků na ochranu rostlin) a o stanovení požadavků na provádění „jiných/dalších kontrolních činností“. Návrh jsem podpořil.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne - Potravinové a krmivové právo má významný a bezprostredný vplyv na každodenný život a zdravie občanov EÚ a ako také si zasluhuje mimoriadnu pozornosť zákonodarcov, ktorí nastavujú pravidlá pre prax. S rýchlo meniacimi sa podmienkami na trhu s agrovýrobkami vyvstala potreba čeliť novým výzvam, ktoré vyplývajú z komplexných výrobných a obchodných vzťahov v globalizovanom svete. Vítam predovšetkým, že bola zrevidovaná a zmodernizovaná legislatíva v oblasti kontrol kvality a bezpečnosti výrobkov. Nemôžeme pripustiť, aby sa opakovali škandály podvodov s potravinami, ako sme toho boli svedkami napr. s konským mäsom alebo kontaminovanou biozeleninou. V tomto ohľade podporujem zavedenie dostatočne vysokých pokút pre podniky, ktoré majú pôsobiť nielen represívne v konkrétnom prípade porušenia práva, ale aj odstrašujúco a preventívne voči všetkým výrobcom.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte renforce les règles en matière de contrôles officiels dans l'agroalimentaire et l'agriculture.
Le Parlement renforce l'exigence d'indépendance des contrôleurs. C'est heureux car la Commission européenne se limitait à demander qu'ils ne soient pas soumis à des conflits d'intérêts. Le texte exige aussi que ces inspecteurs soient "qualifiés, formés et en nombre suffisant". C'est hypocrite avec les politiques d'austérité menées partout en Europe mais positif. Autre point positif, le Parlement intègre aussi un article protecteur pour les lanceurs d'alerte.
Mais le texte ignore quasi totalement le rôle décisif des agents des douanes pour lutter contre la fraude alimentaire. Il mentionne tout juste le rôle des douaniers pour contrôler les animaux de compagnie ou pour aider les services vétérinaires. Pourtant, c'est bien la libre circulation des marchandises dans toute l'Europe et l'absence de mesures protectionnistes qui rendent nos sociétés vulnérables à un grand nombre de fraudes.
Je m'abstiens.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - No he podido votar a favor del presente informe, pese a que supone una considerable mejora de la propuesta de la Comisión Europea, debido a que no solucionará ninguno de los graves problemas que las desigualdades entre los actores del sector producen en Europa. Esta propuesta no afronta los verdaderos problemas, ya que incluye medidas que supondrán una excesiva carga administrativa, la carga de los costes del transporte para la realización del control, etc., medidas todas ellas muy difíciles de cumplir para las pequeñas y medianas empresas del sector. Esto permitirá un incremento de la concentración que mantendrá los desiguales poderes de negociación entre los extremos de la cadena. Por ello, pese a que mejora considerablemente la propuesta de la Comisión, no he votado a favor del informe.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I voted against this report because the proposals are not sufficient to regulate the various issues in a meaningful way.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. - Pritariu pateiktiems reglamento pakeitimams, kuriais siekiama nustatyti bendrą, suderintą oficialios kontrolės procedūros sistemą.
Oficiali kontrolė yra svarbi užtikrinant aukštą žmonių, gyvulių ir augalų sveikatos apsaugos lygį ir tinkamai visoje maisto grandinėje įgyvendinant išsamius teisės aktus ir vartotojams suteikiant pasitikėjimą. Todėl labai svarbu, kad ES būtų taikoma vienoda bendroji sistema, apimanti visų atitinkamų žemės ūkio maisto produktų grandinės sričių kontrolę. Pasiūlyme pateikiamos nuodugniai persvarstytos esamos nuostatos siekiant panaikinti bet kokį teisės aktų dubliavimąsi.
Naujos reglamento nuostatos padės supaprastinti bendrą teisinę sistemą bei taikyti nuoseklų požiūrį visose sritys. Be to bus galima nuosekliau taikyti rizika grindžiamos kontrolės principą ir užtikrinti, kad kontrolė būtų stabiliai ir nuosekliai finansuojama
Atkreiptinas dėmesys į tai, kad suvienodinus minimalų kontrolės veiksmų skaičių vartotojams būtų suteikta saugumo garantija.
Αντιγόνη Παπαδοπούλου (S&D), γραπτώς. – Ψήφισα υπέρ της πρότασης κανονισμού, διότι πιστεύω στην αναγκαιότητα ενός ικανοποιητικού συστήματος επίσημου ποιοτικού ελέγχου από ανεξάρτητο προσωπικό επαϊόντων, ώστε να διασφαλιστούν το δικαίωμα των καταναλωτών σε ασφαλή και υγιεινά τρόφιμα και η πρόληψη κάθε απάτης στον τομέα των τροφίμων. Σε μια παγκόσμια αγορά όπου οι αλυσίδες εφοδιασμού τροφίμων μεγαλώνουν όλο και περισσότερο και γίνονται όλο και πιο περίπλοκες, η ΕΕ είναι εκτεθειμένη σε νέους κινδύνους. Ο προτεινόμενος κανονισμός αναθεωρεί την υφιστάμενη νομοθεσία προκειμένου να ξεπεραστούν ελλείψεις που έχουν εντοπιστεί στην εφαρμογή του και αποσκοπεί στον εκσυγχρονισμό και στην ενσωμάτωση ενός συστήματος επίσημων ελέγχων, για να υπάρξει εναρμόνιση με τους κανόνες ποιοτικής διασφάλισης και για να επιτευχθεί μια ενιαία προσέγγιση ελέγχων στην αλυσίδα τροφίμων και ζωοτροφών. Ένα τέτοιο σύστημα θα ενισχύσει την εμπιστοσύνη των καταναλωτών και θα ωφελήσει παράλληλα τις επιχειρήσεις τροφίμων.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce règlement qui garantira une approche harmonisée des contrôles officiels effectués en vue d'assurer le respect des règles de l'Union relatives à la filière agroalimentaire. Ce texte vise à moderniser les instruments d'application tels que prévus dans le règlement existant, afin de simplifier le cadre législatif. Il établit des règles harmonisées à l'échelle de l'Union européenne en vue de garantir une approche exhaustive et cohérente des contrôles officiels tout le long de la filière agroalimentaire.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Hrana za ljude i hrana za životinje u Uniji mora biti u potpunosti sigurna i zdrava kako bi zaštitili građane. Da bi osigurali sigurnost i zdravstvenu ispravnost hrane za ljude i životinje, moraju se zadovoljiti određeni standardi. Uredba (EZ) br 882/2004 propisuje opća pravila za obavljanje službenih kontrola za provjeru usklađenosti s propisima o hrani i hrani za životinje, te zdravlja i dobrobiti životinja.
Pravila Unije također osiguravaju visoku razinu zdravlja ljudi i životinja, dobrobiti životinja u cijelom prehrambenom lancu te svim područjima djelatnosti gdje je glavni cilj borba protiv mogućeg širenja bolesti životinja koje su u nekim slučajevima prenosive na ljude ili organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode, te osiguravaju zaštitu okoliša od rizika koji mogu nastati zbog genetički modificiranih organizama i sredstava za zaštitu bilja.
Podržavam ovaj prijedlog izvjestitelja te iskazujem zadovoljstvo predloženim amandmanima. Naime, na globalnom tržištu nailazimo na sve složenije poljoprivredno – prehrambene lance te je potrebno obratiti pozornost i na to. Kako bi jamčili građanima njihovo pravo na kvalitetne i zdrave proizvode, potreban je detaljan sustav pravila koja se moraju poštivati.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. - Oggi in seduta plenaria è stata votata la relazione dell'onorevole Pirillo riguardante la sicurezza alimentare, che ha sempre ricoperto un ruolo centrale nell'azione comunitaria.
Nell'ambito della catena alimentare i controlli ufficiali sono un elemento essenziale per garantire un livello elevato di protezione della salute oltre che la corretta attuazione della complessa legislazione lungo tutta la catena agroalimentare nonché per creare fiducia nei consumatori. Per i settori dei mangimi e degli alimenti, della salute e del benessere degli animali, i controlli sono attualmente disciplinati dal regolamento (CE) n. 882/2004 mentre quelli degli altri settori come, ad esempio, i controlli in materia di sanità delle piante sono disciplinati da normative specifiche.
Al fine di creare un quadro armonizzato e generale, il relatore propone di includere in un unico testo normativo i controlli riguardanti tutti i settori della catena agroalimentare, al fine di eliminare sovrapposizioni normative. Il relatore inoltre ritiene che nei controlli alle frontiere e nel settore delle carni non si possa e non si debba abbassare la soglia di vigilanza e per tali motivi i controlli devono essere affidati a personale altamente qualificato in grado di individuare l'insorgenza di possibili rischi e pericoli per la salute umana.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Plusieurs affaires l'ont montré récemment, dans le contexte de la chaîne alimentaire, les contrôles officiels sont un élément essentiel pour garantir un niveau élevé de protection de la santé humaine, animale et végétale. Le cadre juridique que l'Union a développé jusqu'à présent reste dans l'ensemble efficace pour prévenir les risques: les produits de l'Union restent parmi les plus sûrs au monde, précisément grâce aux contrôles auxquels ils sont soumis.
Mais la chaîne agroalimentaire, de plus en plus longue et complexe, expose l'Union européenne à des risques nouveaux et requiert en permanence une amélioration des contrôles tout au long de la filière agroalimentaire. Aussi, ce secteur était jusqu'à présent régi par une quinzaine de textes législatifs (règlements et directives UE). Il était nécessaire de recréer un cadre harmonisé et global. C'est pourquoi j'ai voté en faveur de ce rapport, qui propose de revoir de manière approfondie les dispositions en vigueur afin d'éliminer les superpositions de la réglementation.
Christel Schaldemose (S&D), skriftlig. - Vi, de danske socialdemokrater i Europa-Parlamentet, har i dag stemt om fødevarekontrolforordningen. Vi er tilhængere af strammere og mere ensartede regler i fødevarekontrollen for alle producenter i hele EU. Vi er nemlig af den overbevisning, at det vil gavne danske virksomheder, at fødevareproducenter overalt i EU får strammere og strengere krav til uafhængighed og til mere ensartet og bedre kontrol. Det vil samtidig også højne forbrugernes tillid til de europæiske fødevarer. Spørgsmålet om gebyrer har fyldt meget. Vi er også her tilhængere af ens regler. Dog er vi i tvivl om, hvad den rigtige løsning er. Derfor har vi valgt at undlade at stemme på nogle af de konkrete, tekniske løsninger, men vi har støttet ideen om ens regler for alle EU-lande. Vi håber, at forhandlingerne mellem Europa-Parlamentet og Ministerrådet vil føre til en brugbar løsning for alle, herunder også de danske virksomheder.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. - Dzięki systemowi kontroli, jakim poddawane są produkty pochodzące z UE, są one jednymi z najbezpieczniejszych na świecie. Sytuacja na ogólnoświatowym rynku jest jednak dynamiczna, konieczny jest zatem nieustanny monitoring kondycji łańcuchów rolno-spożywczych celem zapobiegania oraz eliminacji zagrożeń. Aby system kontroli mógł działać sprawnie, należy zapobiegać sytuacjom nakładania się przepisów oraz zadbać o spójność stosowanych zasad przez uproszczenie ogólnych ram prawnych. Analiza ryzyka powinna stanowić istotny element podejścia do przeprowadzanych kontroli, a ogólne podejście do harmonizacji procedur powinno uwzględniać cele wyrażone w komunikacie odnośnie do inteligentnych regulacji w Unii Europejskiej.
W kwestii zwalniania mikroprzedsiębiorstw z uiszczania opłat obowiązkowych lub odpłatności częściowych, należy starannie dobrać kryteria. Skutkiem wprowadzenia takiego przepisu może być zmniejszenie liczby kontroli lub wzrost kosztów z nimi związanych, dla przedsiębiorstw o rocznym obrocie lub bilansie przekraczającym 2 mln euro. Rozważenia wymaga również kwestia uwzględnienia kosztów szkolenia pracowników przeprowadzających kontrole w opłatach lub odpłatnościach częściowych, które powinny prawdopodobnie pozostać w zakresie obowiązków właściwego organu z racji stanowienia gwarancji jakości świadczonych usług. Kontrole urzędowe odgrywają bardzo istotną rolę w zapewnieniu ochrony zdrowia oraz budowy zaufania konsumentów, będących odbiorcami produktów łańcucha rolno-spożywczego. Wiele dotychczas przyjętych aktów prawych przyczyniło się do wypracowania pozycji tego sektora na świecie, a kolejne decyzje powinny ją nadal umacniać.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - La sicurezza alimentare ha sempre ricoperto un ruolo centrale nell'azione comunitaria.
Garantire un elevato livello di sanità umana, animale e vegetale lungo tutta la catena alimentare è un obiettivo cardine dell'Unione, che per essere raggiunto necessita di un quadro armonizzato e generale. Concordo con il relatore nel dire che il quadro giuridico che l'UE ha sviluppato fino ad ora si è dimostrato, nel complesso, efficace nel prevenire e contrastare i rischi, dato che i prodotti UE restano tra i più sicuri al mondo proprio grazie ai controlli ai quali sono sottoposti.
Ciononostante, la sempre più lunga e complessa catena agroalimentare espone l'Unione europea a nuovi rischi e richiede costantemente un miglioramento dei controlli lungo tale filiera. Appoggio dunque l'armonizzazione sulla frequenza minima dei controlli proposta dal relatore, così come la creazione di centri europei di riferimento, che avranno il compito specifico di sviluppare e validare metodi da utilizzare nel caso di violazioni intenzionali delle norme.
Infine, accolgo favorevolmente anche l'attenzione posta dal relatore alle microimprese.
Monika Smolková (S&D), písomne - Potravinárske odvetvie považujem za jedno z najdôležitejších a najdynamickejších odvetví v EÚ, ktoré zamestnáva viac ako 48 miliónov osôb. Aj keď za posledné roky toto odvetvie v oblasti bezpečnosti potravín a krmív dosiahlo mnoho pozitívnych výsledkov, myslím si, že nové podmienky a riziká, ktoré nám celosvetový trh prináša, nás nútia v rámci potravinového reťazca vytvoriť dostatočne pružný a bezpečný kontrolný systém. Podporila som správu, aj keď som nesúhlasila s niektorými pozmeňovacími návrhmi, lebo som presvedčená, že predkladané návrhy môžu nielen zjednodušiť platný právny rámec, ale môžu aj zaručiť jednotné uplatňovanie pravidiel týkajúcich sa agropotravinového reťazca v celej EÚ a bezproblémové fungovanie vnútorného trhu. Vítam taktiež návrhy a opatrenia, ktoré vedú k zlepšeniu funkčnosti administratívnej pomoci a vzájomnej výmeny informácií o rizikových produktoch na trhu medzi členskými štátmi, na základe ktorých je možné sledovať cezhraničné porušenia pravidiel týkajúcich sa potravinového reťazca a následného prijímania opatrení na dosiahnutie čo najvyššej úrovne bezpečnosti potravín a krmív, a tým aj ochrany zdravia a spotrebiteľa.
Kay Swinburne (ECR), in writing. - Although the existing legislative framework on official controls verifying compliance with feed and food law, animal health and welfare rules has largely proven effective in preventing and countering risks, the modern global market, with extended, more complex agri-food chains, increasingly exposes the EU to new risks and calls for improved control measures. The ECR welcomed the Commission proposal and viewed it as an opportunity to substantially simplify controls and ensure that they target the highest risks. However, in committee the rapporteur negotiated numerous consolidated amendments which introduce a series of unhelpful and obstructive revisions to the Commission text, which I broadly do not support. Further, according to a draft impact assessment undertaken by Defra, the terms of this amendment could increase costs to UK industry alone by GBP[nbsp ]48 million per year and generate GBP[nbsp ]30 million per year in administrative burden, due in no small part to the calculation and collection of mandatory fees. Amendments tabled by the Conservative shadow rapporteur to address the concerns raised above on the scope, rules, transparency and frequency of official controls passed, therefore I could support the report and voted in favour.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – La sécurité alimentaire a toujours joué un rôle central dans l'action de l'Union européenne. Garantir un niveau élevé de santé humaine, animale et végétale tout au long de la chaîne alimentaire est l'un des objectifs des traités de l'Union européenne, qui a conduit au cours des années à la constitution d'un corpus législatif d'environ 70 textes réglementaires permettant à l'industrie agroalimentaire européenne d'atteindre des niveaux de sécurité et de qualité reconnus à l'échelon international.
Dans l'Union, l'industrie agroalimentaire est la deuxième par ordre d'importance, avec une production totale de la chaîne alimentaire d'environ 750 milliards d'euros par an et employant plus de 48 millions de personnes, depuis la production primaire jusqu'à la restauration, en passant par le commerce de détail.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru propunerea de regulament privind controalele oficiale și alte activități oficiale efectuate pentru a asigura aplicarea legislației privind alimentele și furajele, a normelor privind sănătatea și bunăstarea animalelor, sănătatea plantelor, materialul de reproducere a plantelor și produsele de protecție a plantelor. Prezentul regulament se aplică controalelor oficiale efectuate pentru verificarea conformității cu următoarele norme, instituite fie la nivelul Uniunii, fie de către statele membre în vederea aplicării legislației Uniunii în următoarele domenii: reglementarea alimentelor, a siguranței, a calității și aspectelor sanitare ale alimentelor în orice etapă de producție, prelucrare și distribuție a alimentelor; reglementarea diseminării deliberate în mediu a OMG-urilor; prevenirea și reducerea la minimum a rezistenței la antimicrobiene la animale și la oameni, precum și în mediu; reglementarea furajelor și a siguranței furajelor; stabilirea unor cerințe cu privire la sănătatea și bunăstarea animalelor; prevenirea și reducerea la minimum a riscurilor pentru sănătatea umană și animală determinate de subprodusele de origine animală și produsele derivate etc.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Podržala sam prijedlog Komisije kojim se nastoji izmijeniti zakonodavstvo o službenim kontrolama kako bi otklonila nedostatke utvrđene u tekstu i u njegovoj primjeni.
Njegov je cilj uspostaviti čvrst, transparentan i održiv regulatorni okvir koji bi bolje "odgovarao svrsi". Dokument sadrži tri glavne revizije za osuvremenjivanje pravne stečevine o zdravlju životinja, zdravlju biljaka i biljnom reproduktivnom materijalu. Njime se želi osuvremeniti i integrirati sustav službenih kontrola koje će dosljedno pratiti osuvremenjivanje politika EU-a u tim sektorima.
Isto tako, smatram problematičnim načelo prema kojem svaka država članica uvodi naknade za kontrolu po vlastitom nahođenju budući da može doći do razlike u njihovoj primjeni te se stoga zalažem za usklađivanje kriterija i metodologije upravljanja tim naknadama, ali ne i njihovog stvarnog financijskog iznosa koji treba odražavati stvarne mogućnosti svake države članice.
Derek Vaughan (S&D), in writing. - I voted in favour of this regulation on official controls, which is part of a package of measures relating to animal and plant health. This regulation will be of great benefit to Wales, since it provides a framework for the way in which inspections and other official controls along the agri-food chain should be organised, and it should also simplify the current rules. This proposal will also benefit the agricultural sector, as it aims to strengthen controls to deter fraud in the wake of the horsemeat scandal.
Glenis Willmott (S&D), in writing. - I voted in favour of this report, which seeks to harmonise existing rules on official controls while ensuring they remain rigorous and fair. Measures adopted by MEPs include restoring the requirement for an official veterinarian to be present in abattoirs and cutting plants and a specific focus on evidence of fraud during inspections. Following the horsemeat scandal, it is clear that we need to crack down on those who deliberately seek to mislead consumers, so I voted in favour of stringent financial penalties for fraud. Official controls are vital for food safety, so we need to be sure that they are properly funded and not cut back as part of austerity measures. However, I believe it should ultimately be up to the Member States to determine how they finance inspections, and I voted in favour of an amendment exempting small and medium-sized businesses from fees, as I do not want to see small companies subjected to an additional cost that many will struggle to afford.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Wśród przetwórców żywności i handlowców wiele obiekcji budzi projekt dotyczący kontroli i innych czynności urzędowych przeprowadzanych w celu zapewnienia stosowania prawa żywnościowego i paszowego oraz zasad dotyczących zdrowia i dobrostanu zwierząt, zdrowia roślin, materiału przeznaczonego do reprodukcji roślin i środków ochrony roślin. Przewiduje bowiem obowiązkowe opłaty za wszystkie urzędowo przeprowadzane kontrole. Obecnie firmy w Polsce muszą ponosić koszty kontroli wszczynanych przez Inspekcję Weterynaryjną, która korzysta z pomocy zatrudnionych poza jej organami lekarzy weterynarii. Zgodnie z nowymi przepisami firmy będą otrzymywały fakturę za każde badanie przeprowadzone przez urzędowego inspektora.
Dubravka Šuica (PPE). - Gospodine predsjedniče, podržala sam ovaj prijedlog za usvajanje jedinstvenog i pojednostavljenog regulatornog okvira za zdravlje životinja kojima je cilj postići usklađenost s međunarodnim standardima i osigurati visoke standarde zdravlja životinja.
Zdravlje životinja i kontrola zaraznih bolesti životinja preduvjet je za funkcioniranje jedinstvenog tržišta za trgovinu živim životinjama, životinjskim proizvodima i hranom, a ima i veliki utjecaj na javno zdravlje i sigurnost hrane. Slažem se kako je potrebno posebnu pozornost usmjeriti na različite regionalne uvjete i teritorijalna područja kako bi se onemogućilo širenje specifičnih bolesti i moguća šteta gospodarstvu na većim područjima.
Nadalje, veća usredotočenost na mjere sprečavanja i nadziranja bolesti, suzbijanje bolesti, istraživanje i znanstveni napredak dovode do novih znanja i povećane svijesti o postojećim bolestima. Zato sam smatram da je ovo izvješće važno.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, this report is ambitious in its scale and scope, reducing 70 separate regulations into just one. This is of value in clarifying the various areas of responsibility of each EU institution, explaining them more clearly while simultaneously reducing – to some extent – red tape in the execution of the responsibilites. With this in mind, I am supportive of the report, and my delegation voted in favour.
There are, however, a few areas of concern. While not exhaustive, these include the possibility of Member States implementing temporary trade barriers and the reference to laboratories and to their duties, as well as the inclusion of stray animals and anti-microbial resistance to the disease categorisation list in the annex of the regulation. Nevertheless, these proposals contain important measures aimed at ensuring the health of animals, which is crucial to ensuring not only food standards everywhere and their safety but also the proper care and welfare for animals which, as a longstanding supporter of animal rights, I am very much in favour of.
Pisemne wyjaśnienia dotyczące głosowania
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, considerando que a proposta da Comissão é extremamente importante para a saúde pública, já que aproximadamente 70 % das doenças infecciosas são tão comuns tanto em animais como em seres humanos. A proposta, no entanto, não está dirigida a proteger os animais, no contexto de uma lei de saúde, mas sim para uma lei sobre o controle da doença animal, no sentido de proteção humana. Esta lida com a prevenção e controlo das doenças dos animais que são transmissíveis aos animais ou aos seres humanos. É importante enfatizar este ponto (que também deve ser refletido no título do regulamento, de modo a não ser enganoso), assim como também é importante esclarecer que esta não é uma lei de proteção animal.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Ho votato contro questo provvedimento che presenta possibili riflessi negativi sull'attività agricola zootecnica e in Italia le norme relative alla gestione degli animali domestici prevedono già i sistemi di controllo richiamati dal testo.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. - Balsavau dėl šio pranešimo, nes šis reglamento pasiūlymas yra svarbus visuomenės sveikatai, kadangi maždaug 70 proc. infekcinių ligų serga tiek gyvūnai, tiek žmonės. Šiuo reglamentu labiau siekiama sukurti ne gyvūnų sveikatą reglamentuojantį teisės aktą, o teisės aktą dėl gyvūnų ligų kontrolės. Jame kalbama apie gyvūnų ligas, kuriomis užsikrečia gyvūnai ir žmonės. Svarbu naująjį teisės aktą dėl gyvūnų sveikatos formuoti remiantis požiūriu, jog reikia apsaugoti ir gyvūnų sveikatą, t. y. suvokiant tinkamos gyvulininkystės ir geros gyvūnų sveikatos ryšį. Todėl šiuo atžvilgiu reikalingos nuorodos į gyvūnų gerovę, kai jos yra susijusios su gyvūnų sveikata, pavyzdžiui, kaip dalis biologinio saugumo priemonių. Taip pat reikėtų, kad šiame reglamente būtų priminta apie tinkamos gyvulininkystės svarbą ir reikalavimus, nurodytus ES teisės aktuose dėl gyvūnų gabenimo. Dar vienas svarbus šios srities klausimas yra paklydusių gyvūnų problema. Dažnai jie irgi platina infekcines ligas, todėl kompetentingos institucijos turi imtis griežtų stebėjimo ir kontrolės priemonių. Dėl šios priežasties reglamente reikia paaiškinti laukinių gyvūnų apibrėžtį, kad ji apimtų seniau laikytus, bet savininko tiesiogiai nebekontroliuojamus gyvūnus.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Zdravlje životinja je dosad bilo regulirano s 40 različitih zakonodavnih akata od kojih je najstariji iz 1964. godine. Nova regulacija je vođena idejom da je prevencija bolja od liječenja. Kao liječnica, smatram da je to najbolji pristup.
Posebice ako uzmemo u obzir da je 70% infekcija zajedničko životinjama i ljudima. Istraživanja jasno pokazuju kako su troškovi epidemije u životinja jako veliki. Prije svega pogađaju farmere, ali tu ulaze i indirektni troškovi za društvo, turizam i slično. Zato mislim da je kvalitetna regulacija ovoga područja, koja je prilagođena današnjim uvjetima, apsolutno nužna.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte prévoit à juste titre de prendre des mesures uniformes pour la prévention et la lutte contre les maladies animales transmissibles. L'établissement d'un cadre réglementaire unique et transparent est une manière efficace de ménager à la fois le bien-être animal et la sécurité alimentaire. Cette législation est une réponse efficace à la prévention de nouvelles crises alimentaires telle que la crise dite de la "vache folle".
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted in favour of this report. I am a long-standing campaigner on animal welfare and it is an issue that is extremely important to my constituents in Wales. I have been calling for there to be a Commissioner for Animal Welfare in the new Commission, someone who would be responsible for all issues concerning animals.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - A importância que a saúde animal tem para a nossa alimentação, qualidade dos nossos produtos e para o bem-estar animal assume um relevo a que não posso ficar indiferente. A sanidade animal implica, do meu ponto de vista, um elevado esforço das entidades veterinárias e produtores pecuários, que todos os dias procuram colocar ao nosso dispor carne e laticínios de qualidade. O controlo e a prevenção de doenças, nomeadamente as passíveis de afetar os seres humanos, devem estar na primeira linha das preocupações europeias neste tocante. São de saudar todas as medidas tendentes a melhorar a capacidade de resposta europeia e a articulação da União com os Estados-Membros. Apenas um trabalho em conjunto permitirá resultados adequados à ambição de saúde e segurança que subjaz a estas matérias.
Julie Girling (ECR), in writing. - The British Conservative Delegation has grave concerns about a number of aspects of the report as adopted in plenary, particularly regarding disease categorisation. We believe that disease categorisation needs to be flexible, rapid and responsive to scientific opinion. We do not agree with the use of delegated acts in the area of disease categorisation and we believe that implementing acts, which involve the agreement and input of veterinary experts from each Member State, would be much more appropriate, especially in emergency cases where speedy decisions are required. We also oppose efforts to create EU legislation on the management of stray animals and the identification and registration of dogs by 2018. We believe that once the EU has powers to legislate on stray dogs, this power could extend to all domestic/pet animals. We believe this is a Member State competence. Finally, although we recognise that the issue of antimicrobial resistance is important and certainly does need addressing, we do not believe it should be addressed in this report; we would rather see this explored further in the upcoming Veterinary Medicines Directive.
Peter Jahr (PPE), schriftlich. - Ich begrüße es sehr, dass wir heute mit großer Mehrheit dem Bericht von Frau Paulsen zur Prävention und Bekämpfung von Tierseuchen beschlossen haben. Insbesondere im Bereich der Tierseuchen, die ja keine Grenzen kennen, ist ein europaweit abgestimmtes Vorgehen notwendig. Ohne eine koordinierte Strategie und Meldeverfahren kann man Tierseuchen in einem so verflochtenen Europa kaum beherrschen. Außerdem ist es wichtig, den Fokus nicht nur auf die Bekämpfung, sondern auch auf sinnvolle Maßnahmen zur Prävention von Seuchen zu lenken. Ein einzelnes Land kann hier nur wenig ausrichten. Auf der Ebene der Europäischen Union kann es uns aber gelingen, erheblich zur Verbesserung des Tierwohls beizutragen.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue Marit Paulsen qui établit des règles en matière de prévention et de contrôle des maladies animales transmissibles à l'Homme. Il codifie l'ensemble de la législation existante tout en la simplifiant, la clarifiant et en la rapprochant des normes internationales. La mise en place de ce dispositif est la bienvenue pour assurer une protection optimale de l'Homme contre les maladies d'origine animale, qu'elles soient nouvelles ou ré-émergentes. Je me félicite donc de l'adoption de ce rapport.
Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. - Es atbalstīju priekšlikumu regulai par dzīvnieku veselību un gribu pateikties kolēģei Paulsen par viņas ieguldīto darbu, lai mēs šodien varētu pieņemt šo regulu. Ziņotājai izdevās apvienot politiskas grupas un panākt kompromisu, kuru mēs varam atbalstīt. Domāju, ka arī Latvijas zemnieki ir apmierināti ar atrasto kompromisu. Personīgi es un arī ETP grupa balsojām pret dažiem priekšlikumiem, kuri bija iesniegti plenārsēdei, jo uzskatām, ka tie nebija piemēroti šai regulai. Visbeidzot es vēlētos pateikt paldies ETP grupas ēnu ziņotājai Elisabeth Jeggle par viņas ieguldīto darbu. Šis bija viņas pēdējais ziņojums pirms došanās pelnītā atpūtā.
David Martin (S&D), in writing. - I voted in favour of this report because we need to strengthen the existing standards on animal and plant health. I agreed with the proposals, which largely delivered on a modernised and simplified approach to dealing with these issues. I also approved of the fact that it cut food chain legislation from almost 70 separate pieces to just five. We need to deliver on animal welfare and make sure the EU has the highest standards we can achieve, but it should be done with the least impact on farmers.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte vise à simplifier et à actualiser la législation européenne en matière de santé animale, notamment en tenant compte des nouvelles maladies. C'est nécessaire. Le Parlement a intégré une référence au fait que les animaux doivent être considérés comme des "êtres sensibles". C'est positif car le bien-être des animaux est très lié à leur santé et aux traitements qu'ils subissent.
Pour autant, ce texte effleure à peine le principal risque pour la santé animale aujourd'hui: la course au gigantisme et au productivisme agricole ainsi que la multiplication des transferts d'animaux vivants. Le "règlement fournit le fondement d'une évaluation et d'une révision approfondies des méthodes existantes". On est très loin de ce qu'il faudrait: une rupture radicale et urgente.
Je m'abstiens.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - In order to ensure that animals’ health is safeguarded and they are protected from disease, a thorough set of rules is required. This report seeks to establish these rules and is robust in laying out the measures to be taken in order to safeguard an animal’s health. I voted in favour of the report.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado a favor del presente informe debido a que supone un avance hacia la simplificación de la legislación relativa a la sanidad animal de la Unión Europea. Existen casi 50 directivas y más de 400 actos legislativos secundarios que regulan la materia; esta cantidad de legislación obstaculiza en diversas ocasiones el funcionamiento del sector. Durante su paso a través de las diferentes comisiones del Parlamento han sido introducidas 785 enmiendas, permitiendo una redacción plural que ha introducido las sensibilidades de la mayoría de los grupos políticos. Se trata de manera positiva los peligros del uso irresponsable de medicamentos veterinarios, los sistemas de control, etc. Es por todo esto por lo que he decidido votar a favor del presente informe.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne - Správa o návrhu nariadenia o zdraví zvierat prináša dlho očakávané ustanovenia o prevencii a kontrole ochorení zvierat, ktoré sa môžu prenášať medzi zvieratami a na človeka. Potreba priamo účinného nariadenia EÚ sa stala naliehavou vzhľadom na mnohé znepokojujúce udalosti súvisiace s rýchlym šírením chorôb z jedného členského štátu do druhého, čo vyplýva z otvoreného vnútorného trhu. V záujme ochrany verejného zdravia a bezpečnosti potravín je potrebné prijať koordinovaný spoločný prístup. Podporujem prísnejšie opatrenia na kontrolu zdrojov nákazy a dohľad nad chorobami. Samozrejme najlepším spôsobom boja proti chorobám zostáva prevencia a celkové znižovanie výskytu chorôb, ktoré majú ničivé dôsledky nielen pre samotné zvieratá, ale aj chovateľov, poľnohospodárstvo a v konečnom dôsledku aj na spotrebiteľov. Z uvedených dôvodov som hlasoval za prijatie nariadenia.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I am in agreement with this report as I am totally in favour of any regulations relating to animal health.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. - Der Vorschlag der Kommission für eine Rechtsvorschrift zur Tiergesundheit soll gut 40 verschiedene zum Teil veraltete EU-Rechtsakte zu diesem Bereich ersetzen. Der Vorschlag zielt darauf ab, ein einziges, vereinfachtes, transparentes und klares Regelwerk zu schaffen, das eine klare und ausgeglichene Verteilung der Aufgaben und Zuständigkeiten zwischen den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten, den EU-Organen, dem Landwirtschaftssektor, den Tiereigentümern usw. bei der Überwachung, Vorbeugung und Kontrolle verschiedener Tierseuchen ermöglicht. Dabei steht unter anderem der Grundsatz im Vordergrund, dass Vorbeugen besser als Heilen ist, und, dass Tierarzneimittel verantwortungsvoll angewendet werden müssen. Der Vorschlag legt den Fokus auf die Prävention und die Bekämpfung von Tierseuchen, die auf Tiere oder Menschen übertragbar sind. Das Wohlergehen der Tiere ist für die Tiere, aber auch für die öffentliche Gesundheit von enormer Bedeutung, da etwa 70 % der Infektionskrankheiten sowohl Tiere als auch Menschen befallen. Daher habe ich für den gegenständlichen Bericht gestimmt.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. - Pritariu pateiktam pasiūlymui, kuriuo siekiama pakeisti apie 40 skirtingų Europos teisės aktų šioje srityje. Remiantis pažangaus reglamentavimo prioritetais ir atsižvelgiant į mokslinius įrodymus bei tarptautines normas, labai svarbu, kad ES būtų taikoma viena, supaprastinta, skaidri ir aiški reglamentavimo sistema. Ši sistema leis aiškiai ir subalansuotai paskirstyti kompetentingų valstybių narių institucijų, ES institucijų, gyvūnų savininkų ir kitų subjektų pareigas ir atsakomybę, susijusias su skirtingų gyvūnų ligų stebėjimu, prevencija ir kontrole.
Sveikintina, kad didesnis dėmesys bus skiriamas gyvūnų ligų kontrolei be to nustatytas aiškus gyvūnų gerovės ir gyvūnų bei visuomenės sveikatos ryšys. Mes nuolat turime pabrėžti tinkamos gyvulininkystės svarbą ir reikalavimus, nurodytus ES teisės aktuose dėl gyvūnų gabenimo. Dar vienas svarbus šios srities klausimas yra paklydusių gyvūnų problema. Dažnai jie irgi platina infekcines ligas, todėl kompetentingos institucijos turi imtis griežtų stebėjimo ir kontrolės priemonių. Be to, turėtų būti nustatytos prevencinės, iniciatyvios priemones ir į sąrašą neįtrauktoms ligoms stebėti ir kontroliuoti.
Pažymėtina, kad veiksminga gyvūnų infekcinių ligų kontrolė yra geriausias pagrindas bendrosios rinkos veikimui prekybos gyvais gyvūnais, gyvūniniais produktais ir maistu srityje, todėl labai svarbu, kad naujasis teisės aktas būtų lengvai suprantamas ir pritaikomas.
Antigoni Papadopoulou (S&D), in writing. -COM(2013)0260 aims to unify and update more than 40 different pieces of EU legislation concerning animal health. The proposal will ultimately help in establishing a monitoring system regarding animal diseases hazardous to humans or to other animals (such as for example, African swine flu and bluetongue). In addition it will control illegal animal trafficking within the EU and from third countries towards EU. The proposal will be valid and applicable both for animals for livestock (cows, ships, goats) but also for animals that are considered as pets (mostly exotic ones). I voted in favour for this report.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté pour ce règlement qui fixe des règles pour la prévention et la lutte contre les maladies animales transmissibles et instaure une stratégie harmonisée en matière de santé animale dans l'ensemble de l'Union. Ce texte vise à établir un cadre réglementaire unique, simplifié, transparent et clair qui énonce systématiquement les objectifs, la portée et les principes de l'intervention réglementaire dans le domaine de la santé animale.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Postoji jasna veza između dobrobiti životinja i zdravlja životinja, jer životinje su prije svega živa bića. Zbog toga im je nužno osigurati primjerene uvjete. Zdravlje životinja izravno utječe na ljude, a prenosive bolesti životinja mogu imati poguban utjecaj na druge životinje, njihove vlasnike i gospodarstvo u cjelini.
Cilj ovoga prijedloga Komisije bio je dati jasan i transparentan okvir kojim bi se spojili te ažurirali različiti fragmenti zakonodavstva EU-a o zdravstvenim problemima životinja u jednom dokumentu. Prevencija, praćenje i kontrola bolesti životinja koje se prenose na druge životinje i ljude, izuzetno je bitna za javno zdravstvo zbog činjenice da je oko 70% zaraznih bolesti zajedničko životinjama i ljudima. Zadovoljan sam ishodom postignutim u dogovorima političkih stranaka, pogotovo oko pitanja u slučajevima donošenja hitnih mjera za borbu protiv bolesti kao što su svinjska kuga, ptičja gripa i druge.
Veliku pažnju treba obratiti i na korištenje antibiotika kod životinja i njihovu sve veću otpornost, te pravilnu uporabu lijekova. U potpunosti podržavam i uvođenje učinkovitih sigurnosnih mjera duž granica s trećim zemljama i mogućnost dodatnih zaštitnih mjera na znanstvenoj osnovi kako bi se spriječilo širenje bolesti, ukoliko se pojave.
Franck Proust (PPE), par écrit. – La sécurité alimentaire doit être de mise dans toute l'Union européenne. Les consommateurs doivent être assurés de consommer leurs produits en toute sécurité. C'est là une des plus-values du marché européen. La filière agroalimentaire européenne garantit le respect des normes relatives à la protection de la santé. La santé animale est particulièrement importante. Nous ne voulons en aucun cas revenir à des situations de crise comme lors de l'apparition de la maladie dite de la vache folle, qui a causé énormément de tort à la filière agroalimentaire européenne.
Je suis ravi d'avoir voté en faveur de ce rapport. Il va permettre de contrôler les législations des États membres et construire un corpus réglementaire harmonisé. Par cela, nous arriverons à renforcer la prévention contre les maladies animales pour une filière agroalimentaire plus sûre.
Jean Roatta (PPE), par écrit. – En termes de santé animale, la législation européenne souffrait de complexité qui mettait en péril son efficacité et sa clarté. Ce projet de règlement regroupe l'ensemble des législations européennes sur ce sujet pour en faire un seul et unique instrument visant à simplifier et à clarifier le cadre communautaire et à le rendre plus réactif face aux nouvelles émergences sanitaires. Ainsi, ce règlement permet de garantir un réel cadre juridique en ce qui concerne la santé animale d'autant plus qu'il se rapproche des normes de l'Organisation mondiale de la santé animale. C'est pourquoi j'ai voté en faveur de ce rapport.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - Una legge europea sulla protezione degli animali, contenente i principi generali in materia di obbligo di diligenza, divisione delle responsabilità e requisiti di formazione, sarebbe di grandissimo valore per gli animali e gli agricoltori in Europa.
Occorre tuttavia garantire il giusto equilibrio tra prevedibilità e flessibilità. D'altro canto apprezzo che la proposta della Commissione si concentri su misure rapide ed efficaci per il controllo e lo sradicamento di talune malattie, ma non si deve dimenticare che i maggiori costi per la società sono in realtà causati da malattie endemiche che non saranno elencate nel presente regolamento.
Infine, non si deve dimenticare che un mercato interno funzionante richiede anche un buon controllo degli animali che vivono in un paese confinante con l'Unione, il che rende necessarie rigorose zone cuscinetto per impedire la diffusione di malattie nell'UE da paesi vicini.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Le marché intérieur de l'Union européenne revêt une importance capitale pour l'économie européenne et personne ne désire revenir à l'époque glorieuse des contrôles frontaliers. Il va évidemment de soi qu'un contrôle adéquat des maladies animales contagieuses constitue la meilleure condition préalable au bon fonctionnement du marché intérieur du commerce d'animaux vivants, de produits d'origine animale et de denrées alimentaires. C'est pour cette raison que le présent règlement revêt une telle importance.
Parallèlement, il est vrai que certains États membres ou régions, plus progressistes que d'autres, ont réussi à éradiquer certaines maladies sur leur territoire. Sur ce point, le règlement doit établir un certain équilibre. Nous devons pouvoir bénéficier d'un marché libre, mais pas d'un marché des maladies libre. À ce propos, il conviendrait de modifier l'article 169 relatif aux mesures nationales pour les animaux terrestres afin d'autoriser des mesures de protection supplémentaires, à la condition toutefois qu'elles reposent sur une base scientifique solide et qu'elles ne soient pas adoptées pour des raisons économiques comme des entraves dissimulées aux échanges.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru propunerea de regulament privind sănătatea animalelor. Prezentul regulament stabilește norme de prevenire și control al bolilor animalelor care sunt transmisibile la animale sau la oameni, instrumente și mecanisme pentru facilitarea progresului către declararea zonelor și a teritoriilor indemne de boli, prioritizează acțiunile și împărțirea responsabilităților în ceea ce privește sănătatea animalelor.
Impactul bolilor transmisibile ale animalelor și al măsurilor necesare pentru păstrarea sub control a acestor boli poate fi devastator pentru animalele individuale, pentru populațiile de animale, pentru deținătorii de animale și pentru întreaga economie și poate avea o influență majoră asupra sănătății publice și a siguranței alimentare. După cum au arătat experiențele recente, bolile transmisibile ale animalelor pot avea, de asemenea, un impact semnificativ asupra sănătății publice și a siguranței alimentelor, ca de exemplu în cazul gripei aviare și al salmonelei. Este necesar, pentru a garanta că legislația este cât mai clară și, prin urmare, că este aplicată corect și pe deplin, să se identifice un criteriu și un principiu de organizare a actelor delegate și de punere în aplicare care vor fi adoptate în temeiul prezentului regulament.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Utjecaj prenosivih bolesti životinja i mjera potrebnih za suzbijanje tih bolesti može biti poguban za pojedinačne životinje, populacije životinja, vlasnike životinja i gospodarstvo te može imati velik utjecaj na javno zdravlje i sigurnost hrane.
Podržala sam ovu Uredbu kojoj je u cilju provoditi obveze i vizije iz Strategije zdravlja životinja, uključujući načelo „jednog zdravlja”, što osobito podupire Svjetska organizacija za zdravlje životinja (OIE) te konsolidiranje pravnog okvira za zajedničku politiku Unije o zdravlju životinja kroz jedinstven, pojednostavljen i fleksibilan regulatorni okvir za zdravlje životinja. Sukladno tome, prikladno je umanjiti administrativno opterećenje i troškove te predvidjeti fleksibilnost sustava. Isto tako, države članice trebale bi poduzeti strateške mjere za praćenje, sprečavanje i suzbijanje prenosivih bolesti životinja u cilju smanjenja rizika od razvoja antimikrobne rezistencije.
Patricia van der Kammen (NI), schriftelijk. - De PVV heeft dierenwelzijn hoog in het vaandel staan en ook veiligheid is een belangrijke kwestie. Het is juist daarom dat de PVV niet voor de verordening inzake diergezondheid kan stemmen. Het voorstel bevat ten eerste zeer vele en verregaande gedelegeerde handelingen, waardoor de Europese Commissie veel bevoegdheden krijgt. Daarnaast is de PVV van mening dat preventie van (de verspreiding van) dierziekten veel beter via degelijke samenwerking op regionaal en nationaal niveau kan plaatsvinden via de daartoe bevoegde en ook uitgeruste instanties.
Derek Vaughan (S&D), in writing. - I voted in favour of this regulation, which forms part of the ‘Animal and Plant Health Package’, which the Commission adopted in May 2013. Its framework aims to provide a modernised, simplified and more risk-based approach to dealing with animal and plant health, cutting food chain legislation from almost 70 items to just five. Among other things, this regulation strengthens the enforcement of health and safety standards for the whole agri-food chain, which will be of great benefit for the Welsh agriculture sector. With the regulation’s approach based on the principle that ‘prevention is better than cure’, this regulation aims to focus on improving animal identification/registration, establishing a common system to detect and control disease, introducing categorisation/ prioritisation rules and ensuring that those working with animals (farmers, vets, etc.) have the resources to react quickly in the event of disease occurrences. At the same time, it aims to provide flexibility, so that measures can be adjusted according to local circumstances (the size and type of an establishment, the training of personnel, etc.).
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Promocja lepszych standardów ochrony zwierząt i sprawiedliwa konkurencja, która oznacza, że te same standardy powinny być wymagane od producentów unijnych, jak i tych, którzy eksportują produkty zwierzęce na rynek europejski. Kolejna istotna kwestia to wsparcie dla programu szczepień, jako środka zmniejszającego ryzyko zachorowań. Inny problem to system odszkodowawczy, który powinien uwzględniać straty pośrednie, związane z kryzysem na rynku. Kontrola na granicach zewnętrznych powinna być kontrolą rzeczywistą, która skutecznie zapobiega nielegalnemu wwozowi zwierząt niewiadomego pochodzenia na obszar unijny. Ostatnia kwestia, którą podniósł sprawozdawca, to czas obowiązywania strategii i jej finansowanie. Te ambitne cele nie są dostatecznie wsparte środkami finansowymi, a powinny być one finansowane z budżetu Unii.
8.4. Maßnahmen zum Schutz vor Pflanzenschädlingen (A7-0147/2014 - Hynek Fajmon)
Dubravka Šuica (PPE). - Gospodine predsjedniče, budući da sam članica Odbora za zaštitu okoliša, zdravlja i hrane ove teme me interesiraju, pa mogu reći da globalizacija trgovine i klimatske promjene utječu na europsku poljoprivredu, šume i prirodnu baštinu kroz povećanje opasnosti unosa štetnih organizama na europski teritorij.
Potrebno je modernizirati postojeće zakone o zdravlju bilja i primjenjivati jedinstvena pravila za cijelo tržište Unije kako se ne bi stvarale prepreke slobodi kretanja robe što je jedno od ključnih načela Europske unije. Podržala sam ovaj prijedlog i smatram ga opravdanim i nužnim. Zdravlje bilja je ključni faktor održive i konkurentne poljoprivrede, hortikulture i šumarstva, a ujedno i od iznimne važnosti za biološku raznolikost, prirodne ekosustave i usluge ekosustava.
Pisemne wyjaśnienia dotyczące głosowania
Claudette Abela Baldacchino (S&D), bil-miktub. - Qegħdin dejjem insiru aktar konxji tal-ħtieġa li nħarsu l-ambjent u għalhekk qiegħed dejjem jiżdied in-numru ta' ċittadini li mingħandna jistennew mhux biss kliem, imma azzjoni. L-istess jista' jingħad għall-produzzjoni ta' ħxejjex li ma jagħmlux ħsara liċ-ċittadin. Ikun pass għaqli għalhekk li mhux biss nagħmlu dak kollu possibbli biex ninkoraġixxu l-biedja, imma wkoll li nassiguraw li l-prodott ikun kemm jista' jkun wieħed ġenwin.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Lo scopo dell'attuale quadro normativo dell'UE nel settore fitosanitario è quello di proteggere l'agricoltura e la silvicoltura europee impedendo l'ingresso e la diffusione di organismi nocivi. Il principale strumento in tal senso è la direttiva 2000/29/CE del Consiglio. Si tratta di un quadro normativo che da qualche tempo è oggetto di critiche in quanto non in grado di arrestare il sempre più frequente ingresso di nuovi organismi nocivi nel territorio dell'Unione europea a seguito dell'espansione del commercio internazionale. L'esperienza di altri Paesi induce a credere che un sistema completamente chiuso non prevenga il diffondersi delle malattie ma aggiunga solo oneri inutili per gli operatori. Poiché le proposte contenute nel testo vanno esattamente in questa direzione ho scelto di astenermi.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. - Consider că măsurile propuse pentru protecția împotriva organismelor dăunatoare plantelor trebuie luate astfel încât să se asigure faptul că toți operatorii aplică principiul precauției și că eradicarea dăunatorilor se face în mod sustenabil în vederea protejării sănătății lanțului alimentar și agricol, a populației și implicit a mediului.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte prévoit une uniformisation des dispositifs de protection contre les organismes nuisibles aux végétaux. Cela concerne notamment la réglementation relative à la reproduction de végétaux. Je soutiens particulièrement l'idée d'un passeport phytosanitaire pour que les végétaux puissent circuler dans l'Union. L'utilisation de tels instruments durables et sûrs joue non seulement en faveur de la compétitivité de l'agriculture européenne mais peut également inciter les pays tiers à aligner leur législation sur celle-ci.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - As pragas existentes em certas culturas são bastante nefastas para a produção. Existem formas de as combater: utilizam-se químicos que impedem essas pragas de nascer ou utiliza-se uma monda manual, neste caso só aplicável em pequenas culturas. No entanto, o controlo de pragas vegetais, por vezes, acaba por ser difícil de se combater de forma química porque impede algumas espécies de nascerem, isto em produtos hortícolas. A maior dificuldade é mesmo referente aos produtos hortícolas, pelo que deveremos repensar o financiamento de investigação científica nesta área de modo a podermos diminuir a utilização de químicos. A proposta da Comissão visa atualizar e melhorar o enquadramento jurídico de modo a proteger a União de organismos de proveniência externa que põem em causa a saúde dos vegetais e pôr em prática medidas de controlo e de erradicação dos mesmos. Espero que o conteúdo da proposta se mostre à altura do desafio e que a União não baixe a guarda numa questão tão sensível e com implicações potencialmente gravosas para os seus cidadãos, para a agricultura, pecuária e silvicultura e todas as atividades com ela conexas.
Gaston Franco (PPE), par écrit. – Je salue l'adoption, dans le cadre du paquet santé animale et santé des plantes, du règlement sur les mesures de protection contre les organismes nuisibles aux végétaux. Le règlement prévoit une liste des organismes de quarantaine de l'Union et des mesures phytosanitaires de prévention et d'inspection pour détecter au plus tôt la présence d'organismes nuisibles dans les importations. Le problème se pose par exemple sur la Côte d'Azur avec le charançon rouge du palmier.
Néanmoins, je regrette que le rapport n'aille pas assez loin, et que les amendements 78 à 85 prévoyant la création d'une liste positive n'aient pas été adoptés. Le contrôle des importations en aurait été d'autant plus renforcé.
Franco Frigo (S&D), per iscritto. - La Commissione propone di ampliare l'ambito di applicazione del regolamento (CE) n. 718/1999, per consentire che i fondi di riserva siano utilizzati per sostenere più efficacemente il settore della navigazione interna e creare un contesto favorevole all'innovazione e al miglioramento della sicurezza e delle prestazioni ambientali.
A mio avviso la navigazione interna offre molti benefici: basti pensare al rapporto costo/efficienza, alle prestazioni energetiche e ambientali e al potenziale di assorbimento del traffico. Ritengo quindi sia necessario sfruttarne maggiormente i vantaggi, sostenendo gli investimenti nelle misure a favore dell'"inverdimento" e dell'innovazione.
Tuttavia, i fondi disponibili nel quadro del presente regolamento sono piuttosto limitati, per cui invito la Commissione ad ottimizzare gli strumenti finanziari destinati al settore.
Peter Jahr (PPE), schriftlich. - Ich freue mich, dass wir heute über den Bericht von Herrn Fajmon zum Schutz vor Pflanzenschädlingen abgestimmt haben. Streitpunkt des Berichtes war, wie wir zukünftig mit dem Import von Pflanzen- und Pflanzenmaterialien umgehen wollen. Der Agrarausschuss hatte mit einer Positivliste eine völlige Umkehr des bisherigen Systems vorgeschlagen. Ich begrüße es sehr, dass sich die Mehrheit des Parlaments gegen diesen Vorschlag ausgesprochen hat. Denn dieser hätte eine erhebliche Mehrbelastung für die Europäische Kommission und die Verwaltungen der Mitgliedstaaten bedeutet. Ich denke, dass mit der Beibehaltung und der geplanten Verbesserung des bisherigen Systems ein guter Kompromiss gefunden ist, der allen Beteiligten gerecht wird.
George Lyon (ALDE), in writing. - I was pleased to see that the plenary reversed the Committee on Agriculture’s position, which called for a closed system for imports of plants and plant products into the EU. In practice, the vote today will mean that we continue to operate the current system for imports which is more proportional to the risks. The report will ensure we now move towards a system which will entail faster decision making, better risk targeting and further co-operation between plant health inspectorates across the EU.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La mondialisation des échanges comme le changement climatique favorisent l'introduction et la propagation au sein de l'Union de nouveaux organismes nuisibles aux végétaux particulièrement dangereux. La modernisation de la législation actuelle dans le domaine phytosanitaire s'impose. C'est le but de ce texte.
Le rapport du Parlement consent que le recours à des pesticides ne doit pas être systématique et qu'il faut privilégier la prévention et une approche agronomique (rotation des cultures…). C'est là une approche de "lutte raisonnée" qui date d'il y a plus de trente ans. Le rapport est à l'inverse très timide vis-à-vis des traitements biologiques et des promesses des cultures en biodynamie. Ces derniers impliquent un contrôle strict des intrants sur les terres et également un contrôle renforcé du commerce des végétaux et des semences qui sont aujourd'hui inexistants en vertu du libre-échange et de la libre concurrence promus par les traités.
Je vote contre.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado en contra del presente informe debido a que plantea el control fitosanitario como una excusa de elevar los costes administrativos para los pequeños y medianos agricultores en la importación de plantas y semillas mientras que mantiene dicha posibilidad para los grades agronegocios. Este informe regula las importaciones de plantas y semillas a la Unión Europea para evitar los riesgos de plagas vegetales procedentes de terceros países. Supone que la obligación de realizar controles fitosanitarios y un control de riesgo a toda importación de plantas a la UE generará costes inasumibles para los pequeños productores y un nuevo impulso a las grandes empresas del sector. Por ello he decidido votar en contra del presente informe.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - The protection of the health of the European Union’s plants is a key tool in ensuring the future prosperity of Europe’s agricultural and forestry sectors. This report aims to take all the preventive measures necessary in protecting plant health. I have therefore voted in favour.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I am in agreement with this report as I am totally in favour of any measures to protect against pets of plants
Rolandas Paksas (EFD), raštu. - Balsavau už šį pranešimą.
Augalų sveikata yra esminis veiksnys tvariam ir konkurencingam žemės ūkiui, sodininkystei ir miškininkystei užtikrinti. Todėl labai svarbu, kad ES būtų taikomos bendros apsaugos nuo augalų kenksmingųjų organizmų priemonės. Šios priemonės turi sumažinti fitosanitarinę riziką ir užtikrinti aukštą apsaugos lygį, racionalią žemės ūkio gamybos plėtotę ir garantuoti pakankamą tiekimą.
Sveikintina, kad naujajame Oficialios kontrolės reglamente numatyta išimtis MVĮ, pagal kurią, jos galės susigrąžinti augalų sveikatos kontrolės mokesčius. Be to, labai svarbu, kad pirmenybė būtų teikiama tvariems biologiniams, fiziniams ir kitiems necheminiams metodams. Tačiau labai svarbu užtikrinti, kad naudojamų augalų apsaugos produktų ir kitų priemonių mastas neviršytų būtinybės. Žala aplinkai pirmiausia turėtų būti atitaisoma ten, kur yra jos šaltinis, ir atlyginti turi teršėjas.
Pritariu pasiūlymui, kuriuo Komisijai suteikiama kompetencija tam tikrus karantininius organizmus laikyti prioritetiniais.
Antigoni Papadopoulou (S&D), in writing. - I voted in favour in order to improve the protective measures against the increased influx of dangerous new pests caused by the globalisation of trade. This will more effectively ensure the competitiveness of the EU plant production sector in times of severe climate change which not only enables dangerous pests to survive in Europe, but also to have detrimental effects on health and the European economy, in general.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce règlement qui garantira une conception harmonisée des mesures de protection contre les organismes nuisibles aux végétaux. Ce texte vise à mettre en place un cadre réglementaire solide, transparent et durable afin de protéger la santé des végétaux. De manière générale, ce nouveau cadre renforcera les synergies existant avec la réglementation relative au matériel de reproduction des végétaux, tout en éliminant les dispositions faisant double emploi et les contraintes inutiles. Pour ce faire, les organismes nuisibles qui sont actuellement réglementés par les directives dites de commercialisation des semences et des matériels de multiplication des végétaux, relèveront désormais du règlement proposé.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Za biološku raznolikost u Uniji iznimno je važno zdravlje bilja koje posljedično utječe na proizvodnju bilja, javne i privatne zelene površine i prirodne ekosustave. Nažalost, globalizacijom i povećanjem klimatskih promjena, povećavaju se i opasnosti da će na područje Unije biti uneseni „štetni organizmi” koji ugrožavaju europske vrste.
Sprječavanje, zaštitne mjere i rano uočavanje prisutnosti štetnih organizama iznimno su važni za pravodobno i učinkovito iskorjenjivanje. Nužno je dakle donijeti određene mjere, kako bi se ta prijetnja spriječila. Trenutni regulatorni okvir Europske unije za zdravlje bilja (Direktiva 2000/29/EZ) ima za cilj zaštititi europske poljoprivrede i šumarstva, sprječavajući ulazak i širenje stranih štetnika. Međutim postojeći regulatorni okvir nema dovoljnu snagu u zaustavljanju povećanog priljeva novih, opasnih nametnika uzrokovanih globalizacijom trgovine.
Zato podržavam izmjene i dopune zakonodavstva te uvođenje karantene na određene vrste bilja, koji bi ujedno mogli modificirati zakonodavstvo te smanjiti nepotreban broj provedenih i delegiranih akata.
Franck Proust (PPE), par écrit. – En tant qu'Européens, nous prônons l'ouverture de notre marché aux produits provenant des pays tiers. Cela ne doit en aucun cas nous empêcher d'assurer aux consommateurs européens que ces produits sont sûrs. Les végétaux ont une place importante dans la filière agroalimentaire, il est donc primordial de les contrôler. Nous devons mettre en place des règles qui permettent de garantir que les organismes nuisibles aux végétaux n'arrivent pas sur le territoire européen. Je suis heureux d'avoir voté en faveur de ce rapport.
Cependant, au lieu d'une liste négative des organismes ayant accès au marché européen comme la Commission le prévoit, une liste positive serait plus opportune. En effet, nous ne savons pas quels organismes seraient, dans le futur, susceptibles d'être nuisibles aux végétaux. Quand il en va de la sécurité des consommateurs européens, il faut mettre tous les moyens en œuvre pour arriver à une situation optimale de sureté.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Ce rapport a pour but de protéger l'agriculture en empêchant l'entrée et la dissémination d'organismes nuisibles au sein de l'Union européenne. La stratégie actuelle, basée sur une liste négative, répertorie les produits végétaux interdits ou devant être soumis à un contrôle avant leur importation. Par défaut, le reste des végétaux peut être importé sans contrôle. J'ai donc choisi de soutenir l'approche en faveur d'une liste positive, plus stricte, qui répertorie les pays et les produits qui ne présentent pas de dangers inacceptables pour l'agriculture et qui peuvent donc être importés dans l'Union.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. - Rozwój handlu międzynarodowego jest z punktu widzenia Unii bardzo ważny, może jednak również odpowiadać za powstawanie ognisk rozprzestrzeniania się niebezpiecznych agrofagów. Wzrost importu przyczynił się do zwiększenia tego zagrożenia oraz sprawił, że dotychczasowa dyrektywa Rady 2000/29/WE nie jest już narzędziem wystarczającym. Określenie właściwych priorytetów ma tutaj szczególne znaczenie, będzie bowiem wyznaczać przyszłe strategie postępowania, które z kolei przekładać się będą na proces ich wdrażania. Sytuacją najbardziej pożądaną jest, aby nowe przepisy mogły wejść w życie jednocześnie na terenie całej UE, z przyczyn praktycznych trzeba jednak realnie spojrzeć na możliwości krajowych organów nadzoru oraz podmiotów zawodowych. Utrata kontroli nad rozprzestrzenianiem się agrofagów roślin może w przyszłości oznaczać poważny problem dla konkurencyjności rolnictwa, ogrodnictwa i leśnictwa. Zagrożona może być również różnorodność biologiczna. Z tego też powodu kwestia przewożenia towarów wysokiego ryzyka z krajów trzecich powinna być objęta odpowiednimi obostrzeniami. Aby środki wymierzone przeciwko szkodliwemu gospodarczemu, środowiskowemu oraz społecznemu wpływowi agrofagów roślin mogły odnieść zamierzony efekt, konieczne wydaje się również przeprowadzenie kampanii informujących obywateli o zagrożeniach związanych z importem roślin z krajów trzecich. Na naszą uwagę zasługuje również handel internetowy, gdzie oferowane rośliny często nie spełniają wymogów fitosanitarnych UE dotyczących importu. Z tego też podowu również sprzedawcy internetowi powinni podlegać obowiązkowi rejestracji.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - Lo scopo dell'attuale quadro normativo dell'UE nel settore fitosanitario è quello di proteggere l'agricoltura e la silvicoltura europee impedendo l'ingresso e la diffusione di organismi nocivi, tuttavia negli ultimi anni l'aumento delle importazioni ha portato alla comparsa di notevoli focolai di organismi nocivi pericolosi, con conseguenze particolarmente negative per la silvicoltura europea.
Per queste ragioni, il pacchetto proposto dalla Commissione punta a un importante obiettivo che non può essere messo in secondo piano. A tale proposito, condivido l'idea che tutti gli operatori professionali debbano essere integrati nel regime di protezione dagli organismi nocivi per le piante. Inoltre, in merito all'entrata in vigore della legislazione, ritengo sia utile concedere alle autorità di vigilanza nazionali e agli operatori professionali un tempo sufficiente per prepararsi al nuovo regime.
Kay Swinburne (ECR), in writing. - This legislation seeks to protect plants in the EU from the introduction of pests from third countries, and in many ways is fairly balanced. It includes provisions for increased border checks for the introduction of plant varieties and allows the Commission the ability to designate priority pests which pose a risk to plant health in the EU. However, the Committee on Agriculture approved a series of French-sponsored amendments which fundamentally change the EU’s approach to the import of plant varieties. The current ‘open’ system, where anything can be imported as long as it does not pose a threat to plant health in the Union is replaced by a ‘closed’ list, whereby nothing can be imported unless it has first been approved for import to the EU. This could have dramatic effects on the EU market, including on the cost of food. Depending on the time needed to approve new varieties, it would mean that effectively the imports of many plant varieties, including fruits from non-EU countries, would be banned. The Conservative shadow rapporteur successfully tabled amendments to address the aforementioned issues, and therefore I voted in favour of the report.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif aux mesures de protection contre les organismes nuisibles aux végétaux.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru propunerea de regulament privind măsurile de protecție împotriva organismelor dăunătoare plantelor. Prezentul regulament stabilește norme pentru efectuarea inspecțiilor fitosanitare și a altor activități oficiale de către autoritățile din statele membre în scopul identificării riscurilor fitosanitare prezentate de orice specie, sușă sau biotip de agenți patogeni, animale sau plante dăunătoare plantelor sau produselor vegetale (denumite în continuare „organisme dăunătoare”), inclusiv plantele alogene invazive dăunătoare plantelor și măsurile fitosanitare necesare în scopul prevenirii introducerii organismelor dăunătoare din alte state membre sau țări terțe.
Statele membre ar trebui să ia măsuri de sensibilizare privind posibilul impact economic, social și de mediu al organismelor dăunătoare plantelor, principiile-cheie referitoare la prevenirea și răspândirea acestora, precum și privind responsabilitatea societății în ansamblu de a asigura sănătatea plantelor în Uniune. Totodată, Comisia ar trebui să păstreze o listă actualizată, accesibilă publicului cu organismele dăunătoare emergente în țările terțe care ar putea prezenta un risc pentru sănătatea plantelor pe teritoriul Uniunii.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Zdravlje bilja veoma je važno za proizvodnju bilja, javne i privatne zelene površine, prirodne ekosustave, usluge ekosustava i biološku raznolikost u Uniji. Ugrožavaju ga štetni organizmi za bilje i biljne proizvode te se povećala opasnost da će biti uneseni na europski teritorij zbog globalizacije trgovine i klimatskih promjena.
Podržavam ovaj prijedlog i mjere određivanja fitosanitarnih rizika koje predstavljaju štetni organizmi i njihovo smanjivanje na prihvatljivu razinu. Sprečavanje, zaštitne mjere i rano uočavanje prisutnosti štetnih organizama iznimno su važni za pravodobno i učinkovito iskorjenjivanje. Stoga bi države članice trebale provoditi istraživanja o prisutnosti karantenskih štetnih organizama za Uniju na područjima na kojima nije poznato da su navedeni štetni organizmi prisutni.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Promocja lepszych standardów ochrony zwierząt i sprawiedliwa konkurencja, która oznacza, że te same standardy powinny być wymagane od producentów unijnych, jak i tych, którzy eksportują produkty zwierzęce na rynek europejski. Kolejna istotna kwestia to wsparcie dla programu szczepień, jako środka zmniejszającego ryzyko zachorowań. Inny problem to system odszkodowawczy, który powinien uwzględniać straty pośrednie, związane z kryzysem na rynku. Kontrola na granicach zewnętrznych powinna być kontrolą rzeczywistą, która skutecznie zapobiega nielegalnemu wwozowi zwierząt niewiadomego pochodzenia na obszar unijny. Ostatnia kwestia, która podniósł sprawozdawca, to czas obowiązywania strategii i jej finansowanie. Te ambitne cele nie są dostatecznie wsparte środkami finansowymi, a powinny być one finansowane z budżetu Unii.
8.5. Sicherheit von Verbraucherprodukten (A7-0355/2013 - Christel Schaldemose)
Dubravka Šuica (PPE). - Gospodine predsjedniče, sloboda kretanja proizvoda koji su sigurni, originalni i koji udovoljavaju zakonom propisanim uvjetima predstavlja jedan od osnovnih ciljeva za ostvarivanje jedinstvenog tržišta. Postizanje prethodno spomenutog cilja rezultiralo bi vraćanjem povjerenja potrošača koji trenutačno vrlo često nisu zaštićeni na način da nemaju mogućnost provjere odakle proizvodi koje kupuju uistinu i dolaze.
Spomenutu činjenicu potvrđuje istraživanje koje je 2012. proveo Eurobarometar prema kojem je 27[nbsp ]% potrošača smatralo da značajan broj neprehrambenih potrošačkih proizvoda na jedinstvenom tržištu nije siguran. Stoga podržavam mišljenje izvjestitelja da je za dobro funkcioniranje jedinstvenog tržišta potrebno osigurati dvije vrlo bitne komponente, a to su sigurnost za potrošače i uspostavljanje jednakih uvjeta za poduzetnike. To se može postići uvođenjem nadzora u cijelom lancu opskrbe i sustava kazni u svrhu sprečavanja ili ograničavanja primjene nepoštene i nedopuštene trgovinske prakse.
Pisemne wyjaśnienia dotyczące głosowania
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, considerando ser sua intenção proporcionar uma resposta consistente a esse debate fundamental e permanente. Do meu ponto de vista, é indiscutível que o funcionamento eficaz do mercado único depende de dois aspetos fundamentais: segurança para os consumidores e as condições equitativas das empresas. Defendo que só com regulamentação e requisitos se pode garantir a segurança dos consumidores. É necessário assegurar produtos seguros de forma a estimular a compra de mais produtos no mercado único por parte dos consumidores. A segurança dos produtos é decisiva para o mercado único funcionar eficazmente e, consequentemente, possibilitar o crescimento das empresas europeias e a prosperidade económica na União.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. - La relazione sulla proposta di regolamento in materia di sicurezza dei prodotti di consumo ha una rilevanza sostanziale per l’Industria italiana, soprattutto in relazione alla proposta di inserire l’indicazione del Paese di origine tra le informazioni da fornire ai consumatori per tutti i prodotti non alimentari ad essi destinati. Tale obbligo di indicazione di origine, ovvero, la cosiddetta clausola “Made In”, era contenuto nella proposta originaria della Commissione europea, il cui testo è stato confermato in sede di voto nelle opportune commissioni parlamentari. Questa disposizione, se approvata, permetterebbe di conseguire un duplice obiettivo: di aumentare la tracciabilità del prodotto sul mercato europeo e di allineare le condizioni in cui operano le imprese europee con quelle dei principali partner commerciali dell’UE che hanno già introdotto disposizioni simili. Pertanto, accolgo con favore la proposta della Commissione europea e, in particolare, sostengo la formulazione dell'articolo 7 della proposta contenente la clausola "Made In". Ritengo che l'esito favorevole del voto su questo punto chiave della relazione rappresenti l'incentivo necessario in vista della finalizzazione di un accordo interinstituzionale sull’iniziativa, favorendo il superamento delle divergenze tra Stati membri che, fino ad oggi, hanno precluso la possibilità di raggiungere un ambizioso accordo in sede di Consiglio.
Fabrizio Bertot (PPE), per iscritto. - In data odierna ho votato a favore della presente relazione in linea con il PPE. Finalmente il Parlamento ha approvato la norma che disciplina il "Made In", con tutta una serie di standard che dovranno essere seguiti accuratamente da ogni singolo Stato. Come tutti sappiamo, il "Made in Italy" è il brand più imitato al mondo: questa proposta di regolamento segna pertanto un altro passo verso una maggiore difesa delle nostre eccellenze e verso un riconoscimento ufficiale dei nostri prodotti. Con questa relazione abbiamo posto una pietra miliare nella battaglia ormai pluriennale che ha coinvolto Consiglio e Commissione in lunghe trattative con il Parlamento. L'Italia potrà dunque tutelarsi maggiormente anche in merito alle esportazioni conservando il prestigio del brand "Made in Italy" che le spetta e salvaguardando expertise e know-how che da sempre hanno caratterizzato la produzione italiana.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Ho sostenuto con il mio voto il provvedimento, e nella fattispecie l’articolo 7 che introduce il concetto di tracciabilità del prodotto e di "Made in" che potrebbe avere un impatto notevole sul sistema imprenditoriale italiano, composto per la maggior parte di micro e piccole medie imprese che fanno della marchiatura d’origine uno dei loro punti di forza.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. - Balsavau dėl šio pranešimo dėl vartojimo gaminių saugos, kadangi gaminių sauga yra pagrindinis dalykas, siekiant užtikrinti, jog bendroji rinka gerai veiktų, ir taip palengvinti Europos įmonių augimą bei Europos Sąjungos klestėjimą. Europos Parlamento siekia, kad šis reglamentas ir toliau būtų tarsi apsauginis tinklas, siekiant užtikrinti gaminių saugą. Esamuose teisės aktuose, Direktyvoje dėl bendros gaminių saugos pabrėžiama, kad direktyva taikoma tais atvejais, kad ES teisės aktuose nėra konkretesnių saugos nuostatų, taigi taip užtikrinama visų rinkai pateiktų gaminių sauga. Suvienodinus dabartines nuostatas su šiuo reglamentu Vartojimo gaminių saugos reglamentas atliks tarsi skydo funkciją, kad būtų galima panaikinti minėtą spragą. Taigi, šis naujasis reglamentas turėtų būti plati horizontalaus pobūdžio teisės aktų sistema, siekiant spręsti su esamais gaminiais ar gaminiais, kurie galės būti sukurti, susijusius klausimus ir šalinti spragas.
Franco Bonanini (NI), per iscritto. - La relazione sulla sicurezza dei prodotti di consumo riveste un ruolo capitale per il completamento effettivo di un mercato interno europeo che infonda fiducia nei consumatori e nei cittadini europei.
In questo quadro, la disposizione prevista all'articolo 7 del regolamento sulla obbligatorietà della indicazione dell'origine, il cosiddetto "made in", può simbolicamente rappresentare la volontà dell’Unione europea di scommettere sulla propria capacità di uscire definitivamente dalla crisi economica usando una delle armi migliori che abbiamo: la manifattura di qualità.
Non si tratta di erigere barriere protezioniste a difesa della produzione europea, ma di garantire informazione, trasparenza, tracciabilità su tutta la filiera produttiva, come si sta faticosamente facendo per la catena alimentare: dobbiamo consentire al consumatore europeo di scegliere in modo consapevole ed informato sui prodotti che acquista. L'approvazione del "made in" sanerebbe anche l'attuale assenza di reciprocità tra l'Unione europea e numerosi altri paesi nel mondo ed aiuterebbe la lotta contro la contraffazione.
Con una misura "a costo zero" otterremo dunque molteplici effetti positivi: più sicurezza e scelta per i consumatori, maggiori garanzie per la produzione di qualità e per il tessuto artigiano ed imprenditoriale italiano ed europeo. Per questi motivi, ho sostenuto convintamente la relazione Schaldemose.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. - Soltanto negli ultimi giorni, la guardia di finanza ha sequestrato oltre un milione di articoli pericolosi per il consumatore, in massima parte giocattoli destinati ai bambini per le festività pasquali. Una notizia di cronaca, l'ultima, che in sé costituirebbe motivo sufficiente per approvare la relazione Schaldemose, alla quale confermo il mio pieno sostegno.
Non soltanto rilevo un salutare lavoro di sistematizzazione e aggiornamento normativo, ma sottolineo il valore del regolamento quale presidio a tutela dei consumatori in un mondo globalizzato, profondamente cambiato nei suoi aspetti di mercato, di consumo e di distribuzione. Bene quindi l'introduzione del principio di precauzione, la piena tracciabilità e l'introduzione del marchio CE+.
Sottolineo in particolare due aspetti. Per quanto attiene ai costi, la verifica preventiva di impatto li valuta come contenuti a carico delle imprese, a fronte dei benefici diretti derivanti da una maggiore fiducia dei consumatori e al documentato incremento degli scambi nel mercato europeo. Su un piano di principio, ritengo inoltre lodevole lo spostamento dei costi a sostegno dei sistemi di controllo dal contribuente, vittima stessa delle pratiche commerciali disoneste, a chi tali pratiche mette in opera, mediante un incremento del regime sanzionatorio che sortirà anche effetti di deterrenza.
Mario Borghezio (NI), per iscritto. - Ho sostenuto con convinzione questa relazione poiché la salute dei consumatori deve essere assolutamente protetta dal pericolo di qualsiasi contraffazione.
Contraffazione non solo cinese, ma anche turca, ovvero di quel paese che l'Unione europea si ostina a difendere e che spera diventi presto paese membro dell'UE. Studi approfonditi dimostrano che in Turchia i prodotti più contraffatti sono quelli italiani. Inoltre, nello specifico, le imprese italiane raramente intraprendono azioni legali, non avendo alcuna fiducia nell'obbiettività dei tribunali turchi. In Turchia il dato delle merci contraffatte è particolarmente rilevante nel settore della moda e riguarda in particolare accessori in pelle come borse e cinture, il settore calzaturiero, gli occhiali da sole, la gioielleria, l'orologeria, la cosmesi e la profumeria. E non dimentichiamo i giocattoli e i gadget che nella maggior parte dei casi non rispecchiano i requisiti sanitari previsti.
Inutile quindi dover rilevare l'entità del danno che, stante l'inerzia dei controlli da parte delle autorità e delle dogane turche, viene arrecato alla nostra produzione. Un altro motivo, insieme ad altri, per sostenere il no alla Turchia in Europa!
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Zajedničko tržište je temelj Europske unije, a čini ga pola milijarde potrošača. Sukladno tome, zaštita potrošača je ujedno i zaštita Unije kao takve. Nažalost, podatak da 27 % europskih građana sumnja u sigurnost proizvoda na zajedničkom tržištu obeshrabruje. Ne treba niti naglašavati da nepovjerenje u kontrolne mehanizme zajedničkog tržišta znači manju potrošnju i sporiji oporavak ekonomije.
Činjenica je da svako malo čitamo o otrovnim igračkama i opasnoj odjeći, i zato kad govorim o zaštiti potrošača kao roditelj prvenstveno mislim na djecu. No, upozorenja u medijima znače da sustav RAPEX funkcionira i na vrijeme upozorava institucije i potrošače o otkrivenim ugrozama. Loše je pak što je broj upozorenja u odnosu na 2011. porastao za čak 26%. Prijedlog nove regulative je kvalitetno osmišljen i donosi nove propise koji će bolje štititi potrošače.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui assure au consommateur un niveau élevé de sécurité et de protection pour les produits qui circulent sur le marché intérieur. Il s'adresse ainsi aux produits de consommation manufacturés non alimentaires. La création d'un marquage d'origine obligatoire de ces produits constitue une avancée importante pour renforcer leur traçabilité et donc s'assurer de leur qualité. Ce marquage obligatoire "made in" est également important pour valoriser les produits fabriqués sur le territoire européen.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. - I voted against this report as it does not bring sufficient improvement in terms of consumer protection. The report only allows EU products to be labelled with reference to the EU or a Member State, therefore products would not be labelled ‘Made in Walesʼ, but rather ‘Made in the UKʼ. We are proud of the excellent produce from Wales and labelling is an important form of marketing. It is beneficial for our economy to sell Welsh produce.
Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson och Marita Ulvskog (S&D), skriftlig. - Vi socialdemokrater lade ner våra röster på de punkter i betänkandet som rör obligatorisk ursprungsmärkning. Vi tycker att mervärdet och eventuella nackdelar med en sådan märkning måste utredas vidare. Vi vill dock understryka att vi är för tydlig märkning av alla typer av konsumentprodukter, då det är nödvändigt för att konsumenterna ska kunna jämföra och bedöma olika produkters kvalitet.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - É importante que os consumidores possam comprar os seus produtos sabendo que são seguros, qual a sua origem e, sempre que possível, quais os seus modos de produção. Por exemplo, os selos DOP, DOC ou referentes a produtos de produção biológica são importantes. Normalmente, um selo deste tipo constitui uma garantia para o consumidor de que esse produto dispõe de qualidade. A falta de segurança dos produtos teria como consequência inevitável uma retração no seu consumo e um retrocesso económico com consequências sérias para a União. Mesmo de um ponto de vista económico ou comercial, a aposta na qualidade e segurança resulta a favor de quem vende e não apenas de quem consome. Saúdo todas as medidas tendentes a melhorar a segurança dos produtos e a rastreabilidade dos seus componentes, a evitar concorrência ilegítima e publicidade enganosa e a prevenir problemas de saúde pública.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. - Ho votato a favore del pacchetto “sicurezza dei prodotti e vigilanza del mercato”. La battaglia, vinta oggi, assicura che su tutti i prodotti venga indicata l´origine di provenienza.
L´eccellenza italiana sarà quindi tutelata e facilmente riconoscibile dai consumatori.
Le nuove regole, tra cui la tracciabilità elettronica e la maggiore sicurezza nel commercio nell´Unione europea, danno un forte segnale di contrasto al mercato nero della contraffazione. Abbiamo lottato per tutelare gli interessi di piccole e medie imprese e preservare il "Made in Italy" da una concorrenza spesso sleale.
Franco Frigo (S&D), per iscritto. - Ho votato a favore dell'introduzione obbligatoria dell'etichetta "made in" per i prodotti non alimentari venduti nel mercato comunitario.
Ritengo che la sicurezza dei prodotti sia l'elemento chiave per garantire un mercato unico ben funzionante e per agevolare attraverso di esso la crescita delle imprese europee e la prosperità dell'Unione. Tuttavia, il 27 percento dei consumatori europei non si sente sicuro quando opera nel mercato unico, come rivela un'indagine della Commissione condotta nel 2012 da Eurobarometro.
Rendendo obbligatorio il marchio "made in" e comminando sanzioni più severe per le imprese fraudolente, si compie un grande passo in avanti per la trasparenza della catena di fornitura di un prodotto e si dà maggiore sicurezza ai consumatori, incoraggiandoli in tal modo ad acquistare un maggior numero di prodotti sul mercato unico.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. - Örülök, hogy hosszú idő után végre napirendre került e rendkívül fontos jogalkotási dosszié is. Támogattam a jelentést, már csak azért is, mert döntő fontosságúnak tartom azt, hogy a gazdasági szereplők kötelezettségei tekintetében az uniós jogszabályok össze legyenek hangolva. Úgy vélem, hogy ennek érdekében a határozat és e rendelet egymáshoz igazítását a lehető legszigorúbban kell majd megvalósítani, azaz törekedni kell arra, hogy a határozatban már bevezetett és e rendeletbe átvett rendelkezések szövege ne módosuljon. Úgy vélem, hogy különleges figyelmet kell fordítani az egységes piacon a kiszolgáltatott fogyasztókra is. Mindezeken túl a szankciókat és a bírságokat egyszerűsíteni kell és meghatározott célhoz kell kötni annak érdekében, hogy a piacfelügyeleti tevékenység költségének legnagyobb részét a tisztességtelen kereskedők állják.
Mikael Gustafsson (GUE/NGL), skriftlig. - I grunden anser jag att många skrivningar är bra när det handlar om att skydda barn, och jag stöder helhjärtat dessa förslag. Tyvärr har kommissionen och parlamentet valt att inte nöja sig med att ändra i direktivet, utan helt onödigt valt att göra om direktivet till en förordning. Därför valde jag att i slutomröstningen lägga ned min röst.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. - I voted against the requirement for products to carry a country of origin, a requirement which has little to do with consumer safety. Under this clause, EU products must carry either a Union Made label or the name of the Member State. This currently precludes a Made in Scotland label and will cause unnecessary expense for Scottish manufacturers when that label will become necessary after a successful vote for independence.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport législatif relatif à la proposition de règlement sur la sécurité des produits de consommation manufacturés non alimentaires, qui vise à remplacer la directive existante de 2001, car il permet d'accroître la protection des consommateurs. Les règles existantes ont été clarifiées, modernisées et renforcées, à travers notamment la prise en compte des produits attrayants pour les enfants, le durcissement des dispositions relatives aux inspections, l'accroissement des obligations des opérateurs économiques en matière de sécurité des produits ou encore la création d'une base de données paneuropéenne des blessures.
Par ailleurs, je me félicite de l'adoption du marquage d'origine au niveau européen pour les produits couverts par le présent règlement, après des mois de débats très vifs. Un tel dispositif, qui répond à une véritable demande de la part des consommateurs, permettra de renforcer la traçabilité des produits en participant à l'identification dans la chaîne de production et de commercialisation des produits défectueux. Il permettra par ailleurs à l'Union européenne de se mettre sur un pied d'égalité avec nombre de ses partenaires commerciaux qui ont déjà adopté un tel dispositif, et de valoriser les produits fabriqués sur le territoire de l'Union, bénéficiant ainsi à nos entreprises.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. - Cieszę się, iż udało nam się przegłosować sprawozdanie, które pozwoli wzmocnić zasady dotyczące bezpieczeństwa produktów nie będących żywnością, a sprzedawanych na rynku wewnętrznym Unii Europejskiej. To sprawozdanie jest ważne z punktu widzenia ochrony konsumentów unijnych, gdyż od tej pory łańcuch dostaw towarów będzie coraz bardziej przejrzysty. Oznakowania „made in” mają na celu także ułatwienie monitoringu – do tej pory system miał charakter dobrowolny, teraz będzie obowiązkowy, choć nie obejmie niektórych grup towarów nieżywnościowych, jak np. leki. Mam nadzieję, że następny Parlament będzie w stanie prowadzić skuteczne negocjacje z państwami członkowskimi w sprawie tych nowych zasad.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce nouveau règlement sur les produits de consommation devrait permettre une meilleure sécurité pour les consommateurs. Contrairement à la volonté de la Commission, le texte réintroduit le principe de précaution. Il prévoit une mention claire du "véritable lieu de production" du produit, le fameux "made in", à laquelle la droite et les libéraux se sont opposés critiquant un "protectionnisme déguisé" et met en place un nouvel étiquetage CE+ (en plus du CE existant mentionnant la sûreté du produit) indiquant sa conformité avec les règles de l'Union en matière de production et d'importations.
Le règlement met également en place des sanctions pour les entreprises qui serviront à financer les activités de surveillance du marché. Les entreprises récalcitrantes figureront sur une liste noire. Il invite à une harmonisation de ses sanctions entre États afin d'éviter les tentatives de dumping. Une affaire à suivre de près pour éviter l'harmonisation par le bas. Afin de soutenir cette résistance au dumping productif, je vote pour.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I voted in favour of this report as part of the Consumer Product Safety Package, as it further clarifies rules on product safety and promotes the enhanced use of European standards. It is a positive development both for businesses and consumers.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado a favor del presente informe debido a que supone un avance hacia una regulación que permita el acceso a productos de consumo seguros para los consumidores europeos. El informe propone una modificación de la normativa que impone a los agentes económicos el cumplimiento de medidas de control activo para cualquier producto que sea comercializado en el mercado de la Unión Europea. Esto plantea un incremento de los costes y de la responsabilidad de los agentes económicos ante cualquier riesgo al que se someta a los consumidores. El informe amplia el alcance de esta regulación a equipos profesionales, servicios, productos vendidos a través de la venta en línea, etc. Todas estas modificaciones de la normativa permitirán el funcionamiento de un mercado más seguro y mayores controles para evitar abusos de las empresas. Por ello he votado a favor del presente informe.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne - V oblasti bezpečnosti spotrebných výrobkov sa súčasná smernica príliš neosvedčila, keďže ju členské štáty značne odlišne transponovali a uplatňovali. V záujme zvýšenia ochrany spotrebiteľa a sprehľadnenia celkovej právnej úpravy bezpečnosti výrobkov v EÚ považujem predkladané nariadenie za potrebné na zabezpečenie právnej istoty a vytvorenie rovných podmienok na vnútornom trhu pre všetky podniky a spotrebiteľov. Plne podporujem požiadavku povinného označovania krajiny pôvodu. Spotrebitelia majú právo na pravdivé informácie o pôvode výrobkov, aby mohli vykonať informované rozhodnutie pred ich zakúpením. Čo sa týka opatrení proti nebezpečným výrobkom, prikláňam sa k zavedeniu primerane vysokých odradzujúcich sankcií, ktoré zohľadnia závažnosť porušenia pravidiel, jeho trvanie, veľkosť spoločnosti či prípadnú recidívu.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I voted in favour since consumer product safety is an essential element of the wider discussion on health and safety.
Cristiana Muscardini (ECR), per iscritto. - Il Parlamento europeo vota a favore del regolamento per la sicurezza dei prodotti al consumo, incluso il suo capitolo 7 sull'obbligatorietà del marchio "made in" e boccia il Consiglio che da anni ha cercato di bloccare l'attuazione di norme e di regole a garanzia della sicurezza dei consumatori europei e della corretta concorrenza sul mercato.
Anche questa volta i governi, che proteggono solo la grande distribuzione, contro il manifatturiero, sono stati sconfessati dai loro deputati i quali rispondono ai propri cittadini. Lascio il Parlamento europeo dopo 25 anni di lavoro, per l'Italia e l'Europa, con la soddisfazione di aver visto due volte l'Aula votare per il "made in" a difesa dei consumatori e dei produttori europei e contro di quei governi che non sanno difendere i diritti dei loro cittadini. Ci affidiamo ora alla Presidenza italiana che nel suo semestre di Presidenza dovrà finalmente portare ad un voto favorevole in Consiglio perché i diritti dei consumatori e dei produttori siano riconosciuti e possa finalmente ripartire la produzione e perciò la crescita.
Katarína Neveďalová (S&D), písomne - Štítky na tovaroch s označením „Made in China“ pozná snáď každý z nás. Spotrebiteľ už pri prvom zahliadnutí vie, o aký tovar ide, pozná krajinu jeho pôvodu a vie akú kvalitu od daného výrobku môže očakávať. Dnes sme svedkami schválenia označenia „made in“ pre tovary vyrobené a predávané v rámci jednotného trhu Európskej únie. Toto opatrenie je však len jedným zo súboru návrhov, ktorých účelom je posilnenie bezpečnosti a monitorovanie spotrebného tovaru v Európskej únii. Pevne verím, že európski spotrebitelia majú právo vedieť, čo konzumujú, a preto posilnenie bezpečnostných požiadaviek na kvalitu výrobkov plne podporujem. Predídeme tým prílivu zdraviu nebezpečných výrobkov na európsky trh a zároveň zavedieme sankcie proti spoločnostiam, ktoré pravidlá kvality nebudú rešpektovať. Výrobcom, resp. distribútorom napríklad antibiotikami upraveného mäsa z hydiny tak klepneme po prstoch. V dnešnom prvom čítaní sme našou pozíciou k návrhu Komisie o bezpečnosti spotrebiteľských výrobkov podporili ustanovenia, ktoré umožnia národným úradom zodpovedajúcim za ochranou spotrebiteľov širšie právomoci v oblasti dohľadu nad bezpečnosťou výrobkov, samozrejme v medziach nariadenia. Verím, že zadefinovaním pojmov, ako je napríklad nevyhovujúci výrobok, alebo stanovením povinnosti vykonávania národných kontrol sa spotrebiteľ vyhne výrobkom, ktoré predstavujú zdravotné riziko a získa tak jasnú predstavu o obsahu svojho nákupného košíka.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. - Durch die globalen Produktionsketten ist es oft schwierig, die Herkunft eines Produktes nachzuvollziehen. Im RAPEX-Warnsystem der EU für gefährliche Produkte können ca. 10 % der aufgegriffenen Waren nicht zurückverfolgt werden. Es braucht also härtere Strafen für Firmen, die potenziell gefährliche Waren anbieten. Unternehmen, die wiederholt und vorsätzlich gegen europäische Sicherheitsnormen verstoßen, sollen auf einer EU-weiten Schwarzen Liste an den Pranger gestellt werden. Positiv ist auch die neue freiwillige Kennzeichnung „EU-geprüfte Sicherheit“. Der Konsument weiß damit – und das ist wichtig –, dass ein Produkt von unabhängiger Stelle getestet und als sicher bewertet wurde. Die „Made in“-Kennzeichnung ist sicher ein sehr interessanter Ansatz, sie liefert allerdings nur Informationen über den letzten Verarbeitungsschritt. Der Bericht ist ein Schritt in die richtige Richtung im Sinne des Verbraucherschutzes, daher habe ich positiv abgestimmt.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. - Pritariu Komisijos pasiūlymui, svarbu, kad šis reglamentas ir toliau būtų tarsi apsauginis tinklas siekiant užtikrinti gaminių saugą ir padėsiantis siekiant spręsti susijusius klausimus ir šalinti spragas.
Šiuo atveju ypatingas vaidmuo tenka atsargumo principo įgyvendinimui, kuris yra itin svarbus vartotojams, ekonominės veiklos vykdytojams ir rinkos priežiūros institucijoms. Bendrojoje rinkoje mes privalome apsaugoti pažeidžiamiausius vartotojus ir didinti jų pasitikėjimą e.prekyba.
Pritariu pasiūlymui, kuriuo nustatomas reikalavimas ant gaminių arba jų pakuočių nurodyti kilmę. Be to, tikslinga pradėti taikyti naują CE+ ženklą siekiant nurodyti, kad paženklintą gaminį išbandė nepriklausoma trečioji šalis ir kompetentinga įstaiga. Būtina užtikrinti, kad ES baudos ir sankcijos būtų suvienodintos ir taikomos tikslingai,
Pažymėtina, kad bendradarbiavimas su Jungtinių Valstijų gaminių saugos ir rinkos priežiūros institucijomis yra esminis dalykas siekiant pagerinti esamą padėtį ir teisės aktų leidybos tvarką Sąjungoje. Nuolat turi būti vykdomi mokymai teisės aktų dėl gaminių saugos tema ir perduodama informacija pramonės sektoriams ir ekonominės veiklos vykdytojams.
Pier Antonio Panzeri (S&D), per iscritto. - Pier Antonio Panzeri (S&D), Signor Presidente, onorevoli colleghi, esprimo voto favorevole riguardo alla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio sulla sicurezza dei prodotti di consumo e che abroga la direttiva 87/357/CEE del Consiglio e la direttiva 2001/95/CE.
La semplificazione e l'armonizzazione delle norme che disciplinano il mercato interno e il rafforzamento della regolamentazione a tutela dei consumatori costituiscono obiettivi cruciali delle politiche comunitarie. A fronte dell'intensificarsi dei rapporti commerciali a livello internazionale, la proposta mira alla creazione di un efficace quadro legislativo europeo che funga da "rete di salvaguardia" per la sicurezza dei prodotti. In primo luogo, l'introduzione del marchio CE+, complementare alla già esistente marcatura CE, consente un'immediata identificazione delle merci testate da soggetti terzi qualificati. Inoltre, l'indicazione obbligatoria del paese di origine dei prodotti garantisce una migliore tracciabilità delle merci e una maggiore trasparenza nel processo di commercializzazione delle stesse. Infine, il regolamento proposto apporta un sostanziale potenziamento del sistema di vigilanza del mercato interno mediante l'istituzione di punti di contatto che ottimizzino la comunicazione e la cooperazione tra Stati membri. Pertanto, considero favorevolmente tale proposta e mi auguro che questa possa stabilire un rapporto di fiducia tra i cittadini europei e il mercato unico.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté pour ce règlement qui protégera le fonctionnement du marché intérieur des produits destinés aux consommateurs tout en garantissant aux consommateurs un niveau élevé de sécurité et de protection de la santé (paquet "sécurité des produits et surveillance du marché"). Le groupe S&D s'est battu pour l'obligation d'étiquetage du pays d'origine ("made in"), avec une définition stricte de la dernière transformation afin d'éviter que l'ajout d'une étiquette permette de s'attribuer un lieu d'origine européen pour un produit fabriqué en Asie.
L'autre point clé, pour nous, est l'introduction d'un label supplémentaire et volontaire "sécurité restée dans l'UE" qui vise à pallier les carences du marquage CE actuel qui n'est que déclaratif et ne garantit pas un contrôle de la conformité par un organisme agréé indépendant.
Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. - Konsumentprodukter måste vara säkra och hålla en hög kvalitet. Det råder ingen tvekan om det. Kvaliteten fastställs dock genom tester och är inte beroende av vilket land produkten tillverkats i.
Reglerna om ursprungsmärkning är komplicerade och kommer att öka kostnaden för hanteringen av konsumentprodukter – en kostnad som i slutändan kommer att bäras av EU:s konsumenter. Ökad regelbörda för företag och den här typen av protektionism är precis vad ett ekonomiskt pressat Europa inte behöver. Därför röstade vi för att ta bort den delen ur förslaget. Trots att vi är emot att införa obligatoriska regler om ursprungsmärkning, valde vi att i slutändan rösta för förslaget, eftersom det är mycket viktigt med gemensamma regler om produktsäkerhet.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - Podržao sam izvješće zastupnice Christel Schaldemose o sigurnosti potrošačkih proizvoda. Tržište krajnje potrošnje je veliko, dinamično i složeno te obuhvaća problem manjka povjerenja potrošača koji sprječava rast tržišta u EU-u. Da bi sigurnost proizvoda dala učinkovitije rezultate trebamo se usredotočiti na ranjivost potrošača koji je jedan od faktora prilikom određivanja sigurnosti proizvoda.
Smatram da se na proizvodima treba naznačiti podrijetlo, jer se time povećava nadzor nad tržištem. Slažem se s uvođenjem nove CE+ oznake (CE = europske sukladnosti ), koja će biti ispitana i od treće neovisne strane, te s jačanjem sigurnosti kroz kontakte točke. Kontaktna točka u Hrvatskoj je Ministarstvo gospodarstva koji kroz RAPEX sustav pazi na sigurnost proizvoda.
2013. države članice EU-a poduzele su 2 364 mjere. Riječ je o povećanju broja primljenih upozorenja od 3,8 % u odnosu na 2012. Glavne kategorije proizvoda u kojima je bilo potrebno poduzeti korektivne mjere bile su odjeća, tekstil i igračke (svaka zastupljena s 25%).
Tonino Picula (S&D), napisan. - Cilj Uredbe o sigurnosti potrošačkih proizvoda, koja je dio paketa sigurnosti potrošačkih proizvoda i nadzora nad tržištem, je propisati ravnomjerna pravila u vezi s općim sigurnosnim zahtjevima za sve neprehrambene potrošačke proizvode koji se plasiraju na unutarnje tržište. Uredba o sigurnosti potrošačkih proizvoda postavlja detaljne obveze gospodarskim subjektima.
Smatram da je potrebno pojačati sigurnost potrošačkih proizvoda te vratiti povjerenje potrošača u proizvode koji se nalaze na tržištu Europske unije te stoga podržavam ovo izvješće. Također, Unija treba doprinijeti zaštiti zdravlja i sigurnosti potrošača. Prema istraživanju koje je proveo Eurobarometar Komisije u 2012., 27% potrošača smatra kako je značajan broj neprehrambenih potrošačkih proizvoda na jedinstvenom tržištu bio nesiguran.
Slažem se s izvjestiteljicom Schaldemose o važnosti oznake podrijetla proizvoda koja bi potrošačima trebala olakšati pristup informacijama o lancu proizvoda te time povećati njihovu razinu osviještenosti. Sigurnost proizvoda pitanje je od iznimne važnosti kako u državama članicama Europske unije, a time i u Hrvatskoj, gdje je nacionalno zakonodavstvo usklađeno s pravnom stečevinom Europske unije.
Hrvatska Vlada je donijela Uredbu o sustavu razmjene obavijesti u pogledu proizvoda koji predstavljaju rizik za zdravlje i sigurnost potrošača. Riječ je o RAPEX-u kojim se propisuje postupak i sadržaj sustava za brzu razmjenu obavijesti o opasnim proizvodima te je na snazi od članstva Hrvatske u EU-u.
Franck Proust (PPE), par écrit. – Les produits manufacturés européens font face à une concurrence importante provenant des pays tiers. Ces derniers utilisent des procédés déloyaux pour faire baisser le coût du produit fini. Des travailleurs sous-payés, des conditions de travail déplorables ou encore une qualité limitée du produit sont monnaie courante dans le domaine manufacturier. Les consommateurs doivent, d'une manière ou d'une autre, être assurés que le produit qu'ils achètent est sûr.
Je suis très heureux d'avoir voté en faveur de ce rapport. En effet, il permettra la mise en place d'un système de marquage d'origine, un "made in". Grâce à cela, les consommateurs pourront retracer l'origine du produit afin d'être assurés de la qualité de ce qu'ils consomment. Dans le monde entier, les produits européens ont une excellente réputation. Ne nous en cachons pas et au contraire marquons nos produits.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – En 2012, la Commission européenne réalisait une enquête Eurobaromètre aux résultats parlants: 27[nbsp ]% des consommateurs considéraient un grand nombre de produits de consommation non alimentaires vendus en Europe comme dangereux. Nul doute que ce sentiment est dû à l'importation massive de produits "made in China" et autres fabriqués selon des standards pas toujours conformes aux normes européennes. Alors plutôt que de s'avancer sur un hypothétique nouveau label "sécurité testée en Europe", les autorités européennes seraient avisées de renforcer le marquage CE, tel qu'il est compris par les consommateurs: une garantie réelle de la sécurité du produit et pas seulement un indicateur de la conformité d'un produit à la législation européenne. Raison pour laquelle j'ai voté contre les amendements 18, 19 et 60 du rapport Schaldemose.
En revanche, je me félicite de l'adoption de deux propositions clefs: celle visant à accorder une attention particulière aux consommateurs vulnérables, en particulier les jeunes enfants, qui parfois confondent jouets et produits alimentaires. Et l'adoption d'une norme de qualité, à savoir la mention obligatoire du pays d'origine pour les produits non alimentaire. C'est le meilleur moyen de mettre en avant le savoir-faire européen et de renforcer la confiance des consommateurs dans le marché unique.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – J'ai voté pour ce rapport sur la sécurité des produits qui, avec celui sur la surveillance du marché, forme un ensemble cohérent destiné à rendre nos produits de consommation plus sûrs.
Je soutiens les principaux changements apportés par ce "paquet" législatif, et en particulier le renforcement des exigences tout au long de la chaîne de distribution, la plus grande clarté des obligations respectives des fabricants, importateurs et distributeurs, le dispositif amélioré en cas de produits dangereux ou non conformes ou encore la meilleure traçabilité des produits.
Je voudrais surtout saluer la victoire que représente le maintien du principe d'obligation du marquage d'origine des produits dans le texte. Le temps me manque ici pour développer les arguments juridiques, économiques, politiques, ou même de bon sens en faveur de cette disposition mais je rappellerais simplement qu'il y a des années que je me bats pour soutenir l'indication d'origine obligatoire.
La proposition de la Commission me semble très intelligemment libellée sur ce point, en permettant soit la mention "made in Pays" soit la mention "made in UE" pour les produits fabriqués dans l'Union et j'ai donc ardemment combattu la tentative de la supprimer, comme l'a d'ailleurs fait une grande majorité de l'assemblée, et je m'en réjouis.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Ce texte porte sur la révision de la directive sur la sécurité générale des produits et concerne les produits de consommation manufacturés non alimentaires. Cette révision est due à la confusion entre différents textes législatifs européens parmi les opérateurs économiques et les autorités nationales compétentes, affectant ainsi la bonne efficacité de la surveillance du marché.
Ce rapport porte notamment sur deux mesures essentielles: le marquage d'origine et le marquage de sécurité.
Concernant le marquage d'origine, il était important de soutenir l'indication obligatoire du pays d'origine du produit ou "made in" sur le produit-même ou sur son emballage. Ce marquage d'origine permet une traçabilité des produits, l'établissement d'une véritable confiance vis-à-vis du consommateur et la valorisation des produits fabriqués sur le territoire de l'Union européenne.
En revanche, je me suis prononcée contre le marquage de sécurité "EU Safety Tested" étant donné les conclusions négatives de l'analyse d'impact. En effet, ce marquage ne provoquerait pas de bénéfices pour les consommateurs, les PME seraient pénalisées par les coûts d'un tel dispositif et une campagne d'information coûteuse serait nécessaire.
Au vu de ces progrès significatifs pour la sécurité des produits de consommation, j'ai soutenu ce rapport.
Olga Sehnalová (S&D), písemně. - Podpořila jsem postoj Evropského parlamentu k nařízení o bezpečnosti spotřebních výrobků, protože vyšší nároky na bezpečnost posílí ochranu evropských spotřebitelů. Návrh zavádí jednotná pravidla týkající se obecných požadavků na bezpečnost pro veškeré nepotravinářské spotřební zboží na vnitřním trhu a stanovuje podrobné povinnosti všech hospodářských subjektů zapojených do dodavatelského řetězce. Spotřebitelé tak mají mít větší jistotu, že výrobek, který koupili v jiném členském státě Evropské unie, prošel stejně přísnou kontrolou z hlediska bezpečnosti. Vítám, že návrh myslí na zranitelné spotřebitele a klade tak vyšší nároky na bezpečnost výrobků v případě očekávaného používání zejména malými dětmi. V neposlední řadě vítám kromě posílení dohledu nad trhem také přísné sankce pro firmy, které prodávají nebezpečné výrobky a ohrožují tím zdraví občanů. Nyní je na členských státech, aby dále neblokovaly konečné schválení tohoto pro spotřebitele důležitého nařízení.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. - Na jednolitym rynku spotykają się konsumenci gotowi kupować produkty oraz przedsiębiorcy, którzy ich dostarczają. Aby rynek ten mógł dobrze funkcjonować, stwarzając korzystne warunki dla obydwu stron, potrzebne jest zaufanie ze strony konsumentów do kupowanych produktów oraz równe warunki działania dla przedsiębiorców. Zaufanie ze strony konsumentów jest jednak ograniczone, wiele produktów uważają oni bowiem za niebezpieczne. Wzrasta liczba zgłaszanych ostrzeżeń o produktach w systemie RAPEX, za co odpowiada nie tylko sprawniejszy nadzór rynku, ale również realny wzrost liczby dostępnych na rynku niebezpiecznych produktów. Sytuacja ta, oraz jej pogłębianie się, jest bardzo szkodliwa dla jednolitego rynku, znacząco hamuje bowiem jego rozwój. Konsumenci muszą odzyskać zaufanie do dostępnych na rynku produktów, które podlegać muszą skutecznemu i rygorystycznie przestrzeganemu systemowi kontroli bezpieczeństwa. Odpowiedzialność za produkt leży po stronie producenta, warto zatem dopilnować, aby wymogi związane z bezpieczeństwem były brane pod uwagę już na etapie projektowania produktu. Ważna jest również możliwość jego identyfikacji celem zwiększenia przejrzystości łańcucha dostaw. Konsumenci kupują również wiele produktów, które często pochodzą z krajów trzecich, nie podlegają zatem unijnym przepisom, w internecie. Wobec rozwijającej się sprzedaży online potrzebne jest szeroko zakrojone informowanie i edukowanie obywateli celem ich ochrony oraz kształtowania bezpiecznego i odpowiedzialnego środowiska handlu elektronicznego.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - La sicurezza dei prodotti di consumo è un aspetto fondamentale del mercato interno, di cui l'UE deve tenere debitamente conto affinché il mercato possa dirsi sicuro per i consumatori.
Alcuni aspetti sono particolarmente rilevanti: mi riferisco in particolare alle misure dedicate alla tracciabilità dei prodotti ed al principio di origine, elementi che ritengo essenziali affinché il consumatore possa dirsi informato e pienamente consapevole nell'effettuare le proprie scelte economiche. La tracciabilità permette infatti di capire da dove un prodotto provenga, in modo tale che l'acquirente possa capire effettivamente se il paese d'origine sia uno di quelli che registrano il maggior numero di prodotti che non rispettano i criteri europei in materia di sicurezza.
Catherine Stihler (S&D), in writing. - On behalf of myself and the European Parliamentary Labour Party, we voted to support the proposal on consumer products because safety requirements for consumer products vitally needed to be reviewed and updated. It is regrettable that construction products were not included in the final scope, especially with regard to origin labelling. However, this report will introduce more effective and quicker action in the case of risks to consumers’ health and safety.
Kay Swinburne (ECR), in writing. - This proposal amends the existing legislation on general product safety, which is considered one of the top 10 most burdensome EU laws. It covers EU safety legislation for all non-food consumer products (both new and used, except for antiques) and includes products that are used by consumers but not intended for them. It also extends to products made available to consumers through a service provider (such as a hairdryer used by a hairdresser on a consumer). The rapporteur’s amendments generally added burdensome requirements and expanded the scope. Controversial elements include mandatory origin marking on all products, which the UK is strongly against due to the burdens it would impose on businesses without sufficient evidence of any added value to consumer safety. It also bans ‘food imitating products’, creates excessive obligations on distributors and calls for an ‘EU safety testing’ marking due to the Socialists’ aim of mandatory third-party product testing. For these reasons, I voted against the report.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Nous voulons rendre obligatoires les étiquettes "made in" pour des biens vendus sur le marché européen. Nous avons également proposé des sanctions plus lourdes pour les entreprises vendant des produits potentiellement dangereux. Renforcer la sécurité des produits et hausser les règles sur la surveillance du marché: deux objectifs pour une protection accrue du consommateur européen. Un marché unique efficace nécessite deux composantes essentielles: la sécurité pour les consommateurs et des conditions égales de concurrence pour les entreprises. Les avancements que nous proposons ce soir rencontrent ces deux objectifs.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru modificarea Regulamentului privind siguranța produselor de consum și de abrogare a Directivei 87/357/CEE și a Directivei 2001/95/CE. Obiectivul prezentului regulament este asigurarea unei bune funcționări a pieței interne, menținând în același timp un nivel ridicat de sănătate, siguranță și protecție a consumatorilor. Dispozițiile prezentului regulament au la bază principiul precauției. Prezentul regulament ar trebui să se aplice și să interzică comercializarea, importul și fabricarea sau exportul produselor de consum care, deși nu sunt produse alimentare, seamănă cu produsele alimentare și pot induce în eroare anumite persoane, în special copiii de vârste mici. Produsele atrăgătoare pentru copii ar trebui să fie evaluate și din punctul de vedere al nivelului lor de risc și ar trebui să se ia măsurile corespunzătoare pentru a reduce respectivul risc.
Am votat pentru amendamentul[nbsp ]60, care susține introducerea marcajului „EU Safety Tested”. Acest marcaj poate fi aplicat doar pe produsele de consum care intră sub incidența prezentului regulament și nu poate fi aplicat pe alte produse. Marcajul „EU Safety Tested” se aplică după testarea pe eșantioane reprezentative din produsele destinate vânzării, selectate în mod aleatoriu sub controlul unui funcționar judiciar, al unei autorități sau al oricărui alt organism terț.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Iako prijedlog ima mnoštvo dobrih elemenata te zaista doprinosi zaštiti potrošača i sigurnosti potrošačkih proizvoda, glasovala sam suzdržano zbog određenih elemenata koji su inkorporirani u izvješće. Naime, prijedlog nalaže distributerima i uvoznicima da provjeravaju ispunjava li proizvod opću sigurnosnu obvezu te naposljetku je li proizvođač ispunio svoje obveze te im se na taj način dodjeljuje nerazmjerna ulogu u kontroli sigurnosti proizvoda.
Prijedlog propisuje uvoznicima obvezu čuvanja dokumenta o proizvodu za razdoblje od deset godina, što također smatram pretjeranim. Također, iako se zalažem za oštro kažnjavanje proizvođača i drugih aktera na tržištu koji ugrožavaju sigurnost potrošača, smatram da bi utvrđivanje kazne zbog kršenja uredbe trebalo biti u nadležnosti država članica i da nije potrebno usklađivanje sustava kazni na razini EU-a.
Derek Vaughan (S&D), in writing. - I voted in favour of this proposal to introduce a ‘made in’ label for consumer products sold in the single market. This measure is part of a set of proposals to strengthen the safety and monitoring of consumer goods in the EU, providing more transparency in the single market for EU citizens. As a result, EU citizens will feel safer and will be able to trust the products they purchase. This measure will also benefit EU citizens, since it will step up the production of higher-quality products in the EU; also, penalties against firms which sell dangerous goods will be issued.
Josef Weidenholzer (S&D), schriftlich. - Ich habe für diesen Bericht gestimmt, weil das Europäische Parlament damit eine starke Position für den europäischen Verbraucherschutz festlegt. Die Produktsicherheitsverordnung schafft europaweit vergleichbare Sicherheitsstandards für alle Nicht-Lebensmittelprodukte. Damit wird ein umfassendes europäisches Sicherheitsnetz geschaffen. Der Bericht enthält außerdem das klare Bekenntnis zum Vorsorgeprinzip als Leitlinie für die europäische Produktsicherheitspolitik. Nur sichere Produkte dürfen demnach auf dem Europäischen Binnenmarkt gehandelt werden, im Zweifelsfall muss im Sinne der Konsumentensicherheit entschieden werden. Außerdem bringt der Bericht besonders strenge Regeln für die Gewährleistung der Sicherheit schutzbedürftiger Verbraucher, wie beispielsweise Kinder. Produkte, die für Kinder besonders ansprechend sind, müssen besonders sicher sein. Es liegt nun am Rat, sich auf eine Position zu einigen, damit die europäischen Verbraucherinnen und Verbraucher möglichst schnell von diesen Regeln profitieren können.
Hermann Winkler (PPE), schriftlich. - Ich habe heute ganz klar gegen eine verpflichte Ursprungskennzeichnung gestimmt, weil ich es für ausgesprochen verbraucher- und unternehmensunfreundlich halte. Leider war ich mit meinen Kollegen der Union allein. Vor allem unsere Kollegen aus den südeuropäischen Mitgliedstaaten, aber auch Sozialdemokraten aus Deutschland möchten künftig eine verpflichtende Ursprungsangabe einführen, die an den Ort des letzten wesentlichen Be- oder Verarbeitungsschrittes anknüpft. Wesentliche Schritte, die davor erfolgt sind, fallen so unter den Tisch. So wird es künftig möglicherweise keine Rolle mehr spielen, ob deutsches Know-How oder Technologie verwendet wurden, um ein Produkt herzustellen. Unser freiwilliges "made in Germany" Kennzeichen wird es künftig also nicht mehr geben. Das neue verpflichtende Kennzeichen knüpft an Zollrecht an. Darin sehe ich keinerlei Mehrwert für unsere Verbraucher. Denn es wird weder etwas über die Herstellungsstandards noch über die Produktqualität oder Produktsicherheit aussagen. Im Gegenteil. Es führt den Verbraucher sogar in die Irre. Schließlich steht die Regelung unter der Überschrift "Verbrauchersicherheit". Unseren Verbrauchern hilft es nicht und unsere Unternehmen, vor allem unsere KMU, wird die verpflichtende Kennzeichnung zudem belasten. Bisher war eine Kennzeichnung freiwillig. Künftig werden nun mehr Bürokratie und Kosten auf unsere Unternehmen zukommen, ohne dass wir dafür Wettbewerbsvorteile erlangen. Das konnte und wollte ich nicht unterstützen.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Komisja Europejska zaproponowała dzisiaj nowe przepisy na rzecz zwiększenia bezpieczeństwa produktów konsumpcyjnych znajdujących się w obrocie na jednolitym rynku i wzmocnienia nadzoru rynku w odniesieniu do produktów niespożywczych, w tym tych przywożonych z państw trzecich. Przepisy te przyczynią się zarówno do podniesienia poziomu ochrony konsumentów, jak i do stworzenia równych warunków działania dla przedsiębiorstw. Niebezpieczne produkty nie powinny docierać do konsumentów i innych użytkowników, a ich łatwiejsza identyfikacja i identyfikowalność będą stanowiły podstawowe udoskonalenie, które umożliwi ich szybkie usunięcie z rynku. Po ich przyjęciu przez Parlament Europejski i Radę nowe przepisy będą egzekwowane przez krajowe organy nadzoru rynku w państwach członkowskich, które skorzystają ze wzmocnionej współpracy i udoskonalonych narzędzi przeprowadzania kontroli.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - Apesar da nossa oposição ao desenvolvimento do mercado interno europeu, premissa na qual se sustenta este relatório, as propostas concretas que apresenta e a questão fulcral que analisa visam o reforço da proteção dos consumidores.
O relatório introduz a marcação Segurança testada da UE, que poderá ajudar os consumidores a distinguir a marcação CE (em conformidade com a UE) da marcação CE + (em conformidade com os requisitos de segurança).
Congratulamo-nos com a manutenção do artigo sobre o made in no regulamento. A sua permanência é útil e necessária para reforçar a rastreabilidade e a segurança dos produtos de consumo, sendo obrigatória a indicação da origem do produto.
Votámos favoravelmente.
8.6. Marktüberwachung von Produkten (A7-0346/2013 - Sirpa Pietikäinen)
Dubravka Šuica (PPE). - Gospodine potpredsjedniče, sloboda kretanja roba jedna je od temeljnih sloboda na kojima počiva ideja jedinstvenog tržišta u okviru Unije, a za pravilno funkcioniranje jedinstvenog tržišta potrebno je postići visoki stupanj povjerenja među potrošačima u državu u kojoj se proizvod proizvodi te u državu u kojoj se proizvod distribuira.
Prema Europskoj komisiji samo se oko 0,3% svih dobara koja se uvoze ili stavljaju na tržište Europske unije provjeravaju od strane vlasti. Povjerenje potrošača može se pridobiti isključivo uspostavljenjem učinkovitog nadzora nad tržištem. Krajnji cilj koji se postavlja je stvaranje proizvoda koji neće predstavljati rizik za zdravlje i sigurnost potrošača, a koji će biti u potpunosti usklađeni s važećim zakonodavstvom Unije. Najveće ograničenje za ostvarivanje ovoga cilja predstavljaju ograničeni resursi kojima države članice raspolažu, a koje mogu odobriti za nadzor na tržište.
Podržala sam mišljenje izvjestitelja o potrebi djelovanja Komisije u smjeru donošenja dugoročnih inovativnih rješenja.
Pisemne wyjaśnienia dotyczące głosowania
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - Market surveillance as established in this regulation should safeguard health and safety but also, more generally, enforcement of Union legislation which seeks to uphold other public interests, such as the environment or energy efficiency.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, considerando que a livre circulação de mercadorias constitui um dos quatro pilares do mercado único da União Europeia. Este pilar e o bom funcionamento do mercado único dependem, em última análise, da confiança dos consumidores: os consumidores europeus têm de ter a confiança de que – independentemente de onde o produto for fabricado e do Estado-Membro onde o poderão comprar – os produtos que utilizam são seguros e conformes. Uma fiscalização do mercado eficiente e de elevada qualidade deve funcionar como garante último disso mesmo. Deve assegurar que os produtos não apresentam riscos para a saúde ou segurança dos consumidores nem das pessoas no local de trabalho, garantindo igualmente que cumprem a legislação aplicável da União. Assim sendo, deve assegurar-se que cumpram as regras que especificam a eficiência energética, os níveis de ruído e os limites das emissões. No entanto, tem vindo a tornar-se cada vez mais evidente que a fiscalização do mercado não está a superar o desafio colocado pelo aumento de importações para a União Europeia e pelo número crescente de produtos que circulam no mercado único. Daí a importância deste relatório, na minha opinião.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Una normativa più stringente in merito al controllo dei prodotti che circolano nel mercato dell'Unione era da tempo attesa e necessaria. Il testo oggetto di voto riesce a mantenere il giusto equilibrio fra le esigenze di sicurezza per i consumatori e norme certe e funzionali per le imprese, oltre ad agevolare finalmente la cooperazione fra le autorità degli Stati membri. Per questi motivi ho inteso sostenerla.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. - Balsavau dėl šio reglamento projekto dėl gaminių rinkos priežiūros, kadangi vyksta vis intensyvesnis prekių judėjimas bendroje Europos Sąjungos rinkoje. Laisvas prekių judėjimas – vienas iš keturių ES bendrosios rinkos ramsčių. Šis ramstis ir tinkamas bendrosios rinkos veikimas grindžiamas vartotojų pasitikėjimu: Europos vartotojai turi būti įsitikinę, kad — neatsižvelgiant į tai, kur produktas pagamintas ir kurioje valstybėje narėje jie gali jį įsigyti — gaminiai, kuriuos jie naudoja, būtų ir saugūs, ir atitiktų reikalavimus. Tai turėtų būti užtikrinta vykdant veiksmingą ir aukštos kokybės rinkos priežiūrą. Šia priežiūra turėtų būti užtikrinta, kad gaminiai nekeltų pavojaus nei vartotojų, nei dirbančių asmenų sveikatai ar saugai, ir kad gaminiai būtų suderinami su galiojančiais ES teisės aktais, pavyzdžiui, su taisyklėmis, kuriomis nustatomas energijos vartojimo efektyvumas, triukšmo lygis ar išmetamųjų teršalų ribinės vertės. Kartu, tikimasi, kad rinkos priežiūros institucijos įveiks naujus iškylančius uždavinius, susijusius, pavyzdžiui, su didėjančia elektronine prekyba.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - A livre circulação de mercadorias é um dos pilares da UE. A fiscalização deve existir de forma a beneficiar tanto os consumidores como os produtores. Um mercado mais transparente e flexível para todos e do qual todos beneficiarão. Os controlos sanitários, por exemplo, devem ser um tipo de fiscalização dos produtos, quer em fase de pré-transformação ou já transformados, para que se evite a sua fiscalização quando já estão no mercado a fim de prejudicar a sua venda. A fiscalização deve servir também para se evitar práticas de dumping que são desleais entre Estados-Membros. Desta poder-se-á diminuir as assimetrias e tornar o comércio de produtos mais igual e coerente no seio da União. As regras de fiscalização do mercado devem ser objetivas, claras e compreensíveis e ser objeto de cumprimento por parte de todos os intervenientes. A sua harmonização e o incremento de medidas tendentes a reduzir os riscos são de saudar.
Franco Frigo (S&D), per iscritto. - La proposta della Commissione mira ad istituire un quadro comune europeo per la vigilanza del mercato, concernente tutti i prodotti che circolano nel mercato interno, compresi quelli importati dall'Unione.
Dalle analisi effettuate dalla Commissione, è risultato che solo lo 0,3 percento delle merci importate o immesse sul mercato dell'Unione è controllato dalle autorità, e questo è un dato allarmante. Per far sì che il crimine non paghi, ho votato a favore di sanzioni più severe, proporzionate e dissuasive per le imprese che violano le regole del mercato.
Ritengo inoltre sia utile che la Commissione elabori una lista nera a livello UE delle imprese che hanno violato intenzionalmente e ripetutamente le norme di sicurezza dei prodotti. Questo permetterà di aumentare il livello di coordinamento, cooperazione e scambio di informazioni tra le autorità dei diversi Stati membri preposte alla vigilanza del mercato e alla sicurezza dei prodotti.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J’ai apporté mon soutien à ce rapport relatif à une proposition de règlement concernant la surveillance du marché des produits, car il permet de renforcer les mécanismes de surveillance du marché et donc la protection des consommateurs. La claire distinction introduite entre "produit non conforme" et "produit présentant un risque émergent" permet d'appliquer des procédures plus ou moins strictes adaptées au degré de dangerosité.
Par ailleurs, les obligations des autorités de surveillance ont été renforcées dans le cadre du contrôle des produits. De plus, une base de données paneuropéenne des blessures et accidents dont sont victimes les consommateurs a été créée, et sera alimentée par les autorités de surveillance compétentes nationales et gérée par la Commission européenne.
Enfin, le régime des sanctions a été durci notamment par la prise en compte du caractère intentionnel de la violation et la publication d'une liste noire des opérateurs économiques ayant enfreint de façon intentionnelle et répétée les dispositions du règlement.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. - Am votat în favoarea Propunerii de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind supravegherea pe piață a produselor. Piața unică europeană are la bază circulația liberă a mărfurilor, motiv pentru care în Uniunea Europeană trebuie să existe o supraveghere atentă a mărfurilor comercializate pe teritoriul UE, inclusiv a produselor importate din afara Uniunii.
Deși sistemul de alertă pentru produsele periculoase (RAPEX) și-a dovedit deja eficacitatea, este nevoie de o colaborare mai bună și mai transparentă între statele membre pentru identificarea exactă a mărfurilor problematice, inclusiv a locului de origine a acestora. Vă dau doar două exemple clarificatoare în acest sens: infestarea cu e-coli din 2011, când responsabilitatea și vina au fost pasate de la o țară la alta și scandalul cărnii de cal din 2013.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Le Parlement européen a proposé dans une résolution en 2011 que la Commission établisse un cadre européen commun pour la surveillance du marché qui concernerait tous les produits circulant dans le marché intérieur, y compris ceux importés dans l'Union. La présente proposition fait suite à cette demande.
Inscrite dans un paquet plus large relatif à la sécurité des produits, cette proposition vise à s'assurer que les acteurs qui ne respectent pas les règles n'obtiennent pas de position avantageuse sur le marché par rapport aux opérateurs conformes. Des dispositions contraignantes, sous forme de sanctions administratives sont prévues. Le but final est toujours d'accroître la libre circulation des marchandises, mais pour une fois on veille à ce qu'elles respectent les normes en matière de sécurité ou d'environnement. Je vote pour.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I voted in favour of this report as part of the Consumer Product Safety Package, as it clarifies the measures to be taken in order to guarantee that the products circulating around Europe’s markets are safe, whilst simultaneously defining those products that are harmful and precarious for European consumers.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado a favor del presente informe debido a que supone un considerable avance en la vigilancia del mercado en las múltiples dimensiones que la necesitan. El informe introduce la aplicación del Reglamento no solo a la vigilancia sobre la salud y la seguridad de los productos sino que introduce la necesidad de vigilar la aplicación de la legislación medioambiental. El informe amplía el alcance de la vigilancia del mercado tanto a nivel de segmentos de la cadena de suministro, como a nivel de actores, permitiendo la participación de los consumidores en dicha vigilancia, sosteniendo un necesario aumento de los derechos de los mismos a presentar reclamaciones en su actividad como vigilantes del mercado. He decidido votar a favor del presente informe por la mejora que supone para los consumidores.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I voted in favour, as market surveillance of products is a mandatory aspect in order to have criteria in favour of consumer information.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. - A fine marzo sono stati resi noti dalla Commissione europea i dati dell'attività annuale di Rapex, il sistema di informazione rapida sui prodotti pericolosi, che da dieci anni ha lo scopo di individuare in maniera tempestiva e bloccare le merci e i prodotti (non alimentari) non conformi che sono immessi sul mercato europeo.
Le segnalazioni per il 2013 sono state oltre 2[nbsp ]300, riguardanti principalmente indumenti, prodotti tessili, articoli di moda e giocattoli, che assieme arrivano a coprire la metà del totale delle denunce. Oltre il 64 percento delle notifiche di irregolarità ha un'unica provenienza, che immagino si possa facilmente intuire, ma che è giusto sottolineare un'altra volta, perché non mi stancherò mai di segnalare tutte le problematiche cha originano dalla Cina.
Si tratta di prodotti non conformi, che possono anche avere ripercussioni serie per la salute, e sono sconcertato dal fatto che il 25 percento delle segnalazioni riguardi i giocattoli e quindi la sicurezza dei nostri bambini. Dalla sua introduzione nel 2003, le segnalazioni a Rapex sono costantemente aumentate, a dimostrazione di un rischio crescente: la relazione che abbiamo votato oggi mi auguro serva a stabilire e far rispettare norme più rigide, perché occorre bloccare immediatamente l'invasione di prodotti cinesi altamente pericolosi.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. - Laisvas prekių judėjimas – vienas iš keturių ES bendrosios rinkos ramsčių. Todėl labai svarbu, kad ES funkcionuotų bendra Europos rinkos priežiūros sistema, kuri būtų taikoma visiems vidaus rinkoje esantiems gaminiams, įskaitant į ES rinką patenkančius gaminius.
Pritariu Komisijos pasiūlymui ir tikslams, kurių ji siekia. Labai svarbu, kad vykdant rinkos priežiūrą būtų atsižvelgta į visus skirtingus aspektus ir taikomos bendros saugos taisyklės. ES mastu turi būti taikomi nauji, inovatyvūs, rinka pagrįsti sprendimai, kuriais būtų papildyti rinkos priežiūros veiksmai. Kitas svarbus aspektas yra glaudesnis, stipresnis, geriau veikiantis valstybių narių priežiūros institucijų bendradarbiavimas. Dėl to tikslinga yra įkurti Europos rinkos priežiūros forumą. Siekiant sustiprinti atgrasomųjų sankcijų poveikį, būtina ES taikyti suderintas administracines sankcijas taip pat sukurti viešą veiklos vykdytojų, kurie pakartotinai pažeidžia šį reglamentą, juodąjį sąrašą.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce règlement sur la surveillance du marché qui permettra d'unifier le cadre juridique relatif à la surveillance du marché et aux contrôles aux frontières des produits industriels et de renforcer la surveillance du marché pour assurer la sécurité des produits, leur conformité avec les réglementations européennes et la concurrence loyale entre opérateurs.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Izvješće o tržišnom nadzoru proizvoda ima za cilj poboljšati zaštitu proizvoda te je dio paketa o sveobuhvatnoj regulativi o zaštiti proizvoda. Slažem se s izvjestiteljem koji smatra, kao što je navedeno u izvješću, kako bi se tržišni nadzor trebao temeljiti na procjeni rizika koji neki proizvod predstavlja, a uzimajući u obzir sve relevantne podatke.
Načini i metode procjene rizika bi trebali biti jednaki u svim državama članicama s ciljem osiguravanja jednakih mogućnosti za sve gospodarske subjekte. Smatram kako je potrebno informirati građane o njihovom doprinosu tržišnom nadzoru. Građani, kao potrošači, imaju aktivnu ulogu vezanu uz valjanost proizvoda te kao takvi imaju pravo podnositi žalbe u vezi s pitanjima koja se tiču sigurnosti proizvoda i aktivnosti tržišnog nadzora.
Andrej Plenković (PPE), napisan. - Podržao sam izvješće kolegice Sirpe Pietikäinen o tržišnom nadzoru proizvoda. Tržište EU-a je kompleksan i dinamičan prostor koji otvara vrata mnogim poteškoćama prilikom tržišne razmjene dobara. Nadzorom tržišta zastupamo potrošačevu zaštitu zdravlja i javne sigurnosti. Europski potrošači trebaju imati povjerenje u sigurnost proizvoda neovisno o njegovom podrijetlu, te na takav način stvarati slobodu kretanja robe i stvaranja jedinstvenog tržišta.
Smatram da je postojeći zakonodavni okvir za nadzor tržišta nedovoljno koherentan te stoga treba raditi na učinkovitijoj koordinaciji na način da funkcioniranje nadzora bude pod homogenim kriterijima za sve zemlje članice EU-a. Osnivanjem Europskog foruma za nadzor tržišta ostvarivali bi suradnju između tijela vlasti država članica. Trebamo uvesti jaku reviziju kontrole kvalitete gospodarskih subjekata kako bi unaprijed mogli identificirati opasnost koja dolazi od strane drugih zemalja prilikom tržišne razmjene.
Franck Proust (PPE), par écrit. – L'Union européenne met un point d'honneur à n'accepter sur son marché que des produits sûrs et sans danger pour les consommateurs. C'est là une des plus-values du marché européen. Nous devons rester vigilants quant à l'arrivée sur le territoire européen de produits non conformes aux normes européennes ou encore aux produits présentant un quelconque risque pour les consommateurs. Je suis ravi d'avoir voté en faveur de ce rapport. Harmoniser la législation européenne dans ce domaine était urgent afin que la gestion de la surveillance des marchés soit la plus efficace possible.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Ce rapport entre dans le cadre de la clarification réglementaire pour la surveillance du marché des produits non alimentaires suite aux chevauchements en matière de règles de surveillance du marché entre différents textes législatifs existants au niveau européen, conduisant à une certaine confusion. J'ai soutenu ce rapport qui permettra l'introduction d'une claire distinction entre "un produit non conforme" et un "produit présentant un risque émergent"; l'objectif étant que ce type de produit ne soit pas introduit sur le marché de l'Union européenne.
Le texte introduit également le recours au système RAPEX (Système d'échange rapide d'informations) et renforce les obligations des autorités de surveillance du marché en matière de contrôle des produits.
Enfin, une base de données pan-européenne sur les blessures sera créée et les sanctions en cas de non-respect des dispositions du règlement seront renforcées.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - La vigilanza del mercato degli Stati membri è ancora lontana dal raccogliere la sfida posta dall'aumento delle importazioni verso l'UE e dal maggior numero di prodotti che circolano nel mercato unico, indebolita anche da una struttura giuridica estremamente macchinosa e poco coerente.
Occorre dunque intensificare e rafforzare la cooperazione tra le autorità di vigilanza degli Stati membri e lo scambio di informazioni, che attualmente si fonda essenzialmente su Rapex e su ICSMS. In merito alle sanzioni, queste dovrebbero essere in ogni caso dissuasive, ma comunque proporzionate.
Kay Swinburne (ECR), in writing. - This report is linked to the report on consumer product safety. It applies to all products covered by EU harmonisation legislation covering the single market for goods, with the exception of food products. It is directed at Member States and their market surveillance authorities and also manufacturers, distributors and importers and their obligations. While there are some positive proposals such as defining non-compliant products, developing risk assessment criteria and calling for enhanced cooperation between Member States and the Commission to ensure safety, there are also many problematic proposals. These included prescriptive harmonised EU penalties for infringements of the legislation, which I felt should be set by Member States. There are also intrusive changes to the organisation of Member States’ market surveillance authorities and testing processes and calls for the Commission to evaluate mandatory third-party product testing and the creation of costly EU reference laboratories to test products. For these reasons, I abstained on the report.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Nous voulons rendre obligatoires les étiquettes "made in" pour des biens vendus sur le marché européen. Nous avons également proposé des sanctions plus lourdes pour les entreprises vendant des produits potentiellement dangereux. Renforcer la sécurité des produits et hausser les règles sur la surveillance du marché: deux objectifs pour une protection accrue du consommateur européen. Un marché unique efficace nécessite deux composantes essentielles: la sécurité pour les consommateurs et des conditions égales de concurrence pour les entreprises. Les avancements que nous proposons ce soir rencontrent ces deux objectifs.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind supravegherea pe piață a produselor. Activitățile de supraveghere a pieței reglementate prin prezentul regulament nu ar trebui să se refere exclusiv la protecția sănătății și a siguranței, ci ar trebui să fie aplicabile și în cazul asigurării respectării legislației Uniunii care urmărește să protejeze alte interese publice, de exemplu, prin reglementarea preciziei de măsurare, a compatibilității electromagnetice, a eficienței energetice și a legislației de mediu aplicabile.
Prezentul regulament ar trebui să se aplice tuturor formelor de aprovizionare cu produse, inclusiv vânzării la distanță. Statele membre și Comisia ar trebui să elaboreze o abordare comună a supravegherii pieței produselor vândute online și, atunci când este necesar, să furnizeze orientări privind rolurile și responsabilitățile operatorilor care fac parte din lanțul de aprovizionare al comerțului electronic în vederea consolidării punerii în aplicare a normelor privind produsele vândute online. În vederea facilitării activității autorităților de supraveghere a pieței, operatorii economici ar trebui să pună la dispoziție toate documentele și informațiile necesare acestor autorități în scopul realizării activităților lor.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Podržala sam prijedlog Uredbe o tržišnom nadzoru proizvoda jer smatram da uspostavlja primjeren i učinkovit okvir koji će omogućiti djelotvornu zaštitu, pravovremeno obavještavanje o rizicima i poželjno uključivanje potrošača u procesu nadzora tržišta.
Naime, posebno pozdravljam ovaj prijedlog u onom djelu u kojem propisuje da tijela za nadzor tržišta potrošačima i drugim zainteresiranim stranama daju mogućnost podnošenja pritužbi o pitanjima sigurnosti proizvoda i aktivnosti tržišnog nadzora i rizika koji se javljaju u vezi s tim proizvodima. Također smatram da će poželjna razina zaštite potrošača bit osigurana kroz djelovanje tijela za nadzor tržišta koja mogu zatražiti od gospodarskog subjekta da ispravi formalnu nesukladnost i, ako to propusti učiniti, mogu povući ili opozvati dotični proizvod dok se nesukladnost ne ispravi. Nadalje, smatram da je potreba pravovremenoga informiranja građana o rizičnim proizvodima zadovoljena, prije svega kroz objavu o njima koju vrše tijela za nadzor internetskih stranica.
Na kraju, smatram da ovaj propis ostavlja državama članicama dovoljne ovlasti putem donošenja općih programa nadzora tržišta i programa za specifične sektore kojima će sami odlučiti o organizaciji nadzora i povezanih aktivnosti.
Derek Vaughan (S&D), in writing. - I voted in favour of the market surveillance of product report. This report proposes a set of market surveillance rules that strengthen consumer protection in the EU. One of the rules states that ‘Made-in’ labelling should be made mandatory for non-food products sold on the single market. This will result in the improvement of the traceability of goods, which will also contribute to the strengthening of consumer protection. Other rules include the provision that tougher penalties for firms selling non-compliant or potentially dangerous products will be issued and that the seriousness, duration and intentional or recurring character of the infringement as well as the size of the company will also be taken into account. This legislation is a major step towards a more powerful, coordinated and risk-based pan-European surveillance. Better surveillance means safer products for European citizens.
Josef Weidenholzer (S&D), schriftlich. - Der Bericht zur neuen Marktüberwachungsverordnung zeigt klar, dass die Mehrheit des Europäischen Parlaments auf der Seite der Verbraucherinnen und Verbraucher steht. Die neue Verordnung zielt auf eine verstärkte Zusammenarbeit der nationalen Behörden ab. Auch der europaweite Informationsaustausch über das EU-Schnellwarnsystem RAPEX soll effizienter gestaltet werden. Damit sollen Rückrufaktionen rascher umgesetzt werden können. Wichtig ist die Einführung von abschreckenden Sanktionen. Daher bin ich auch dafür, dass Unternehmen, die gegen die Produktsicherheitsvorschriften verstoßen, bis zu 10 Prozent ihres Jahresumsatzes Strafe zahlen sollen. Die Strafen sollten noch höher sein, wenn der beabsichtigte wirtschaftliche Vorteil höher ist. Der Bericht sieht auch die Einführung einer öffentlich einsehbaren Liste von Unternehmen vor, die wiederholt gegen diese Regeln verstoßen haben.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Dyrektywa 87/357/EWG w sprawie produktów przypominających żywność i dyrektywa 2001/95/WE w sprawie ogólnego bezpieczeństwa produktów zostaną zastąpione rozporządzeniem w sprawie bezpieczeństwa produktów konsumpcyjnych. Przepisy regulujące nadzór rynku, które obecnie są rozproszone w kilku aktach prawnych, zostaną połączone w jednym instrumencie prawnym (rozporządzenie), mającym zastosowanie do wszystkich produktów nieżywnościowych. Uzupełnienie dwóch wniosków legislacyjnych ma stanowić wieloletni plan w zakresie nadzoru rynku, wyznaczający 20 konkretnych działań, które należy podjąć od chwili obecnej do 2015 r., by wzmocnić nadzór rynku na mocy obowiązujących ram regulacyjnych oraz do momentu, kiedy zaczną obowiązywać nowe przepisy.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - Este regulamento está incluído no pacote legislativo sobre a segurança dos produtos, focando-se sobre a fiscalização do mercado da UE, com o objetivo de dotar as autoridades de dispositivos de controlo mais eficazes.
O relatório faz uma clara referência ao princípio da precaução, atribuindo grande ênfase à obrigação das autoridades de fiscalização do mercado organizarem as suas atividades de modo a maximizarem a sua eficácia e procederem a controlos de amostragem para alertar os consumidores sobre a conformidade e o risco dos mesmos.
Outro aspeto positivo do relatório é a inclusão da garantia de autenticidade ou origem. Garantir a rastreabilidade, ao longo da cadeia de aprovisionamento, é importante para determinar o país de origem do produto e do fabricante responsável, o que, no caso dos produtos importados, também defende as indústrias da União Europeia, particularmente a indústria portuguesa.
Daí o nosso voto favorável.
8.7. Märkte für Finanzinstrumente und Änderung der EMIR-Verordnung über OTC-Derivate, zentrale Gegenparteien und Transaktionsregister (A7-0303/2012 - Markus Ferber)
Pisemne wyjaśnienia dotyczące głosowania
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - In recent years more investors have become active in the financial markets and are offered an even more complex, wide-ranging set of services and instruments. In view of these developments, the legal framework of the European Union should encompass the full range of investor-oriented activities. MiFID II introduces a market structure framework which closes loopholes (notably the broker dealer crossing networks used by investment banks to trade equities outside the regulated space) and ensures that trading, where appropriate, takes place on regulated platforms.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, considerando que os mercados de produtos de base são totalmente diferentes dos mercados meramente financeiros. É possível passar uma vida inteira sem estar exposto diretamente ao preço das ações e obrigações, mas não é possível passar uma vida inteira sem estar exposto ao preço dos alimentos ou da energia. Os instrumentos derivados sobre mercadorias, sob a forma de contratos que fixam um preço para entrega futura, antecedem os mercados financeiros. Compreendo que os mercados de produtos de base surgiram devido à legítima necessidade de produtores e consumidores de matérias-primas, produtos agrícolas e energia de se protegerem da influência de fatores independentes da sua vontade sobre os preços. No entanto o crescimento dos mercados financeiros levou a que, na última década, os produtos de base se tenham juntado às obrigações e ações como ativos de investimento.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Poiché il testo intende introdurre maggiore trasparenza e regolamentazione dei mercati finanziari, ho votato a suo favore.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. - Ho sostenuto le due relazioni poiché esse prevedono: limitazioni severe in materia di esenzione dalla MIFID, al fine di includere nell'ambito di applicazione della regolamentazione tutti gli attori del mercato delle merci; rafforzamento delle disposizioni in materia di limiti di posizione e rafforzamento dei poteri delle autorità di regolamentazione al fine di intervenire su prodotti o attività specifici. Le proposte di rifusione della direttiva e del regolamento sui mercati degli strumenti finanziari (MIFID e MIFIR) contengono disposizioni che si prefiggono lo scopo esplicito di affrontare l'esigenza di potenziare la supervisione e la regolamentazione dei mercati finanziari connessi alle merci. Queste proposte prevedono, in particolare, limiti di posizione o disposizioni alternative in materia di strumenti finanziari derivati connessi alle merci, la qual cosa è una mossa da accogliere positivamente, se l'obiettivo generale è quello di agevolare la determinazione del prezzo e la copertura efficace contro i rischi di prezzo cui sono esposti i produttori e i consumatori, e dunque quello di evitare e correggere le bolle speculative e altre distorsioni.
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. - UKIP’s position is against. The Regulation restricts freedom of contract, grants powers to ESMA (including the power to prohibit investment products) and empowers the Commission to pass delegated acts and to adopt regulatory technical standards. Transparency in OTC dealings is all very well, but the volume of the information produced will be unmanageable within any reasonable time frame – rendering the process meaningless. EMIR regulates derivatives, central counterparties (CCPs) and trade repositories in the European Union. The proposal creates new requirements to mitigate the risks associated with the derivatives markets, following the lessons from the financial crisis. It introduces new requirements for transparency, as well as organisational requirements and prudential standards for both CCPs and trade repositories.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - A partir de hoje, as regras relativas a mercados de instrumentos financeiros passarão a estar mais resilientes, transparentes e eficientes. A União Europeia decidiu rever as regras relativas a estes mercados, dado que, no rescaldo da recente crise financeira, se veio a constatar que muitos destes mercados eram completamente alheios à legislação. Deste modo, e de forma a se criarem mecanismos de proteção mais robustos e que permitam evitar potenciais crises sistémicas, foi trazido para a legislação europeia a categoria de sistemas de negociação organizados (OTF) para as obrigações, os produtos financeiros estruturados, as licenças de emissão e os instrumentos derivados, para garantir que sejam adequadamente regulamentados e apliquem regras não discriminatórias de acesso ao sistema.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte prévoit des mesures de surveillance des marchés financiers, et des exigences de publication des informations sur les négociations et les transactions.
Ce projet de résolution est un enfumage, sous couvert d'une meilleure transparence on ne s'attaque pas à la spéculation en elle-même. Au contraire, le groupe de Laroisière qui a rédigé le document servant de base au projet de résolution pense qu'il "faut bien sûr éviter une réglementation excessive, qui entraverait l'innovation financière et compromettrait par conséquent la croissance de l'économie en général". Ancien directeur du FMI, Jacques de Laroisière nous livre ici le fond de cette résolution, un peu de transparence mais pas de régulation.
Nous voulons à la fois la transparence, la surveillance des marchés financiers, mais aussi leur stricte réglementation, je vote donc CONTRE ce texte.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I voted in favour of this report, as it aims to ensure that trading within the financial markets is secure and procedures are clear and robust, whilst simultaneously creating an environment that strengthens the protection of investors.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado en contra del presente informe, pese a contener algunas medidas positivas, debido a que supone un avance más en el intento de legitimar unos mercados financieros que han estado en el origen de la crisis que está azotando el continente. Incluye medidas de carácter extremadamente urgente como, por ejemplo, la prohibición y la introducción de límites a la inversión en bienes alimentarios por parte de los fondos especulativos, así como la imposición de límites al comercio de alta frecuencia que estimula la capacidad especulativa de muchos fondos de inversión. Desde nuestro punto de vista, se trata de limitaciones superfluas, que tendrán un escaso efecto en el sector y que no suponen en forma alguna la limitación necesaria a los mercados de capitales, que han provocado el hundimiento de la economía real en Europa. Por ello he decidido votar en contra.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I voted in favour as this is an essential step on this important subject.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. - Pritariu pateiktam reglamento projektui. Labai svarbu, kad visose valstybėse narėse būtų taikomi vienodi reikalavimai, susiję su prekybos duomenų atskleidimu visuomenei, pranešimu apie sandorius, prekyba išvestinėmis finansinėmis priemonėmis organizuotos prekybos vietose. Labai svarbu, kad nediskriminuojant būtų suteikiama prieiga prie tarpuskaitos sistemos ir galimybe prekiauti lyginamaisiais indeksais.
Daugiausia dėmesio turėtų būti skiriama siūlomo reglamento poveikiui nefinansinių įmonių sektoriui. Labai svarbu, kad nefinansinės įmonės dėl jų pobūdžio nebūtų laikomos tradicinėmis finansų įstaigomis, kadangi dėl jų veiklos nekyla jokios sisteminės rizikos ir ši veikla yra labai svarbi įmonių verslui.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce règlement qui vise à adopter de nouvelles règles pour des marchés financiers européens plus efficients, plus résilients et plus transparents (produits dérivés négociés de gré à gré, contreparties centrales et référentiels centraux). Ce texte établit des exigences relatives à la publication des informations sur les négociations et à la déclaration des transactions aux autorités compétentes et supprime les obstacles à un accès non discriminatoire aux systèmes de compensation. Il prévoit en outre des mesures spécifiques de surveillance concernant les instruments financiers et les positions sur dérivés ainsi que les services fournis par les entreprises de pays tiers qui ne disposent pas de succursale.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Direktiva o tržištu financijskih instrumenata (MiFID) i nova Uredba (MiFID II) temelj su europske financijske regulacije. Politički dogovor postignut 14. siječnja 2014. regulira sve aspekte trgovanja na financijskim tržištima, a to vrijedi i za investicijska društva, kreditne institucije, opskrbitelje podatkovnim uslugama i tržišne operatore.
Vrlo sam zadovoljan postignutim rješenjima svoje grupe. Glavna područja koja su me zabrinjavala bila su položaj granica u robnim derivatima, trgovanje na visokim frekvencijama te zaštita ulagača. Ostvaren je znatan napredak u okviru strukture tržišta. Naime, MiFID II uvodi novi okvir tržišne strukture koji osigurava da se trgovanje odvija na organiziranim platformama.
Što se tiče robnih derivata, bitno je što će se u budućnosti harmonizacijom položaja granica u robnim derivatima poboljšati transparentnost, spriječiti zlouporaba tržišta, što će u konačnici ići prema eliminiranju tržišnih poremćaja. Također, u predloženom nacrtu MiFID II postavlja pravila za odobravanje, nadzor i ograničavanje aktivnosti tvrtki koje trguju na visokim frekvencijama.
Kay Swinburne (ECR), in writing. - After four years of work reviewing the Markets in Financial Instruments Directive, I welcome the two pieces of legislation we are voting on today. MiFID covers a multitude of topics including corporate governance, investor protection, high-frequency trading and transparency rules in all asset classes, as well as fulfilling our G20 obligations around the trading of derivative products. Proportionate and balanced legislation which allows for fair and transparent financial markets will encourage investors and businesses to trust our capital markets, allowing them to fulfil their original purpose of fuelling growth in the economy. The first MiFID is estimated to have increased EU GDP by 1[nbsp ]% because of the reduction in trading costs and the reduction in businesses cost of capital. I hope that MiFID II can be just as successful.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Les marchés des matières premières sont fondamentalement différents des marchés financiers purs et simples. S'il est possible de passer toute une vie sans être concerné directement par le prix des actions et des obligations, il est impossible, en revanche, de passer toute une vie sans être concerné par le prix de l'alimentation et de l'énergie.
Les produits dérivés sur matières premières, sous forme de contrats établissant les prix à terme, anticipent sur les marchés financiers. Les marchés de matières premières se sont développés sans tenir compte des besoins légitimes des producteurs et des consommateurs du point de vue des matières premières, des produits agricoles et de l'énergie afin de se prémunir contre les retombées sur les prix de facteurs échappant totalement à leur contrôle. Néanmoins, l'évolution des marchés financiers au cours de ces dix dernières années a été telle que les matières premières ont rejoint les actions et les obligations en tant qu'"actifs d'investissement".
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru Rezoluția referitoare la propunerea de regulament privind piețele instrumentelor financiare și de modificare a Regulamentului privind instrumentele derivate extrabursiere, contrapartidele centrale și registrele de tranzacții. Criza financiară a adus în prim plan o serie de deficiențe legate de transparența piețelor financiare care pot contribui la efectele socio-economice negative. Pentru a mări transparența și a îmbunătăți funcționarea pieței interne a instrumentelor financiare, este necesar să se instituie un nou cadru, care să stabilească cerințe uniforme în ceea ce privește transparența tranzacțiilor pe piețele instrumentelor financiare.
Regulamentul adoptat în prima lectură stabilește cerințe uniforme în legătură cu următoarele aspecte: (a) publicarea datelor referitoare la tranzacții; (b) raportarea tranzacțiilor către autoritățile competente; (c) tranzacționarea instrumentelor financiare derivate în locuri organizate; (d) accesul nediscriminatoriu la compensare și accesul nediscriminatoriu la tranzacționarea valorilor de referință; (e) atribuțiile autorităților competente, ale Autorității Europene pentru Valori Mobiliare și Piețe (ESMA) și ale Autorității Bancare Europene în ceea ce privește intervenția asupra produselor, precum și competențele ESMA în privința controalelor asupra administrării pozițiilor și a limitării pozițiilor; (f) furnizarea de servicii de investiții sau desfășurarea de activități de investiții de către societățile din țări terțe în urma unei decizii de echivalare aplicabile adoptate de Comisie, în prezența sau în absența unei sucursale.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Rozporządzenie EMIR wraz z rozporządzeniami delegowanymi i aktami wykonawczymi jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich bez konieczności jego implementacji do przepisów prawa krajowego. Nakłada ono na podmioty finansowe oraz niefinansowe (w rozumieniu EMIR), zawierające transakcje pochodne, szereg obowiązków, w szczególności:
8.8. Märkte für Finanzinstrumente und Aufhebung der Richtlinie 2004/39/EG (A7-0306/2012 - Markus Ferber)
Pisemne wyjaśnienia dotyczące głosowania
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - MiFID II provides for a harmonised position-limits regime for commodity derivatives to improve transparency, prevent market abuse, support orderly pricing and prevent market distortions. This requirement did not exist in MiFID I and it is a new, important, tool to tackling ‘gambling’ on food prices.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, considerando que várias isenções do âmbito de aplicação constantes da proposta MiFID II podem induzir em erro ou não são suficientemente claras. Deste modo concordo que se devam propor algumas alterações a fim de esclarecê-las. Em geral, considero que as empresas não financeiras como as indústrias de mercadorias não devem, devido à sua natureza, ser totalmente abrangidas pela MiFID. Esta abordagem está também em plena conformidade com a intenção da Comissão explicada no considerando 88, no sentido de assegurar que as atividades de empresas não financeiras que impliquem, por exemplo, a cobertura de riscos referentes à produção e outros riscos a título acessório devem continuar isentas. Estas atividades comerciais de empresas não financeiras não representam qualquer risco sistémico e constituem um elemento fundamental das atividades das empresas.
Heinz K. Becker (PPE), schriftlich. - Wir machen den ultraschnellen Computerhandel und Preistreibereien an den Finanzmärkten unattraktiv und beenden spekulative Exzesse. Außerdem haben wir das Verbot von Zockerei mit Lebensmitteln durchgesetzt. Zur Entschleunigung des Hochfrequenzhandels vergrößern wir die Preissprünge, ab denen gehandelt werden kann. Wenn ein bestimmter Prozentsatz des Geschäfts unerfüllt storniert wird, um den Preis hochzutreiben, werden Strafzahlungen fällig. So verliert das rein spekulative Geschäft mit ultraschnellen Transaktionen seinen Reiz!
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - I mercati delle merci nascono dalla legittima necessità dei produttori e dei consumatori di materie prime, prodotti agricoli ed energia di tutelarsi dai fattori che incidono sui prezzi e che esulano dal loro controllo. La crescita dei mercati finanziari, tuttavia, ha fatto sì che nell'ultimo decennio o giù di lì le merci si siano affiancate alle obbligazioni e alle azioni come "beni di investimento". Poiché il testo interviene per chiedere maggiori informazioni e trasparenza in questo settore, ho votato a suo favore.
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. - UKIP’s position is against. This is a major piece of legislation, relating to financial services, and therefore has the potential to have a significant effect on the UK economy. The most fundamental change MiFID creates is to introduce competition into the EU trading landscape by providing a passport for trading venues and investment firms on the basis of authorisation in their home Member State. The dossier also introduces various investor protection measures. It includes giving yet more power to ESMA.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - A partir de hoje, as regras relativas a mercados de instrumentos financeiros passarão a estar mais resilientes, transparentes e eficientes. A União Europeia decidiu rever as regras relativas a estes mercados, dado que, no rescaldo da recente crise financeira, se veio a constatar que muitos destes mercados eram completamente alheios à legislação. Deste modo, e de forma a se criarem mecanismos de proteção mais robustos e que permitam evitar potenciais crises sistémicas, foi trazido para a legislação europeia a categoria de sistemas de negociação organizados (OTF) para as obrigações, os produtos financeiros estruturados, as licenças de emissão e os instrumentos derivados, para garantir que sejam adequadamente regulamentados e apliquem regras não discriminatórias de acesso ao sistema.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La précédente directive permettant l'avènement de la libre concurrence sur les marchés financiers a été un échec. Le rapporteur s'en étonne: "Les avantages de cette concurrence accrue n'ont pas profité de la même manière à tous les acteurs des marchés et ne se sont pas toujours répercutés sur les investisseurs finaux". Aussi pour y remédier il prône une transparence accrue sur les marchés financiers. Il protège surtout les opérations financières spéculatives. Je vote contre ce texte.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - I voted in favour of this report, as it aims to ensure that trading within the financial markets is secure and procedures are clear and robust, whilst simultaneously creating an environment that strengthens the protection of investors.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - He votado en contra del presente informe, pese a contener algunas medidas positivas, debido a que supone un avance más en el intento de legitimar unos mercados financieros que han estado en el origen de la crisis que está azotando el continente. Incluye medidas de carácter extremadamente urgente como, por ejemplo, la prohibición y la introducción de límites a la inversión en bienes alimentarios por parte de los fondos especulativos, así como la imposición de límites al comercio de alta frecuencia que estimula la capacidad especulativa. Más allá de la superficialidad de las limitaciones, la anterior directiva fue violada en España durante más de 10 años sin ningún control por parte de la Comisión a los mercados de capitales, que han provocado el hundimiento de la economía real en Europa. Es por no poder creer ni en su legitimidad ni en su efectividad por lo que he decidido votar en contra.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - An important step on this technical issue. That is why I voted in favour.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. - Finansinių priemonių rinkų direktyva yra vienas svarbiausių ES finansų reguliavimo ramsčių. Siekiant pašalinti šios direktyvos trūkumus ir padidinti finansų rinkų skaidrumą ir reguliavimą, būtina jos peržiūra.
Pažymėtina, kad nefinansinių įmonių prekybos veiklos rūšys nekelia jokios sisteminės rizikos ir yra pagrindinė sudedamoji įmonių verslo dalis. Be to, jei nefinansinės įmonės laikomos finansų įmonėmis, jos turi įgyvendinti daug kainuojančius keliuose finansų reglamentuose numatytus įsipareigojimus. Rizikos valdymas joms bus daug brangesnis, todėl kai kurios įmonės, visų pirma MVĮ, atsisakys rizikos valdymo ar jį sumažins.
Manau, kad turėtų būti tiksliai išskiriami produktai, kuriems gali būti taikomi barteriniai mainai ir kurie siūlomi komerciniais tikslais ir neturi kitoms išvestinėms finansinėms priemonėms būdingų požymių. Pirmenybę reikėtų teikti pozicijos valdymo metodui, nes šis metodas yra lankstesnis ir labiau pritaikytas rinkos ypatybėms.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J’ai voté en faveur de cette directive qui vise à adopter de nouvelles règles pour des marchés financiers européens plus efficients, plus résilients et plus transparents (refonte de la directive concernant les marchés d'instruments financiers - la directive MIF). Ce texte modifie certaines exigences concernant la prestation de services d'investissement, le champ d'application des exemptions prévues par l'actuelle directive, les règles d'organisation et de conduite applicables aux entreprises d'investissement, les exigences organisationnelles applicables aux plates-formes de négociation, les pouvoirs dont disposent les autorités compétentes, les sanctions ainsi que les règles applicables aux entreprises des pays tiers.
Tonino Picula (S&D), napisan. - U posljednjih nekoliko godina, javlja se veći broj aktivnih ulagatelja na financijskim tržištima, a izbor usluga i instrumenata koji im se nude postaje sve više opsežniji i kompleksniji. S obzirom na ove okolnosti, pravom Unije trebala bi se obuhvatiti ta široka paleta aktivnosti usmjerenih ulagateljima.
Upravo zbog toga potrebno je osigurati određeni stupanj usklađivanja koji će ulagateljima nuditi visoki stupanj zaštite, a investicijskm društvima omogućiti pružanje usluga u cijeloj Uniji kao unutarnjem tržištu, na temelju nadzora matične države članice. Direktiva 2004/39/EZ koja je bila zamijenila Direktivu 93/22/EZ nekoliko je puta znatno izmijenjena, te bi trebala biti preinačena radi dodatne jasnoće.
Iz tog razloga podržavam stav izvjestitelja jer kao što smo vidjeli, financijska kriza otkrila je slabosti u funkcioniranju i transparentnosti financijskih tržišta. Samim razvojem financijskih tržišta, pojavili su se određeni novi problem koji do tada nisu bili regulirani. Nadalje, obzirom na nove finacijske instrumente koji nastaju svakoga dana, bitno je da pravna regulative Unije ide u korak s novim trendovima te da se revidiraju pogreške.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Posljednjih godina sve je više aktivnih ulagatelja na financijskim tržištima, a izbor usluga i instrumenata koji im se nudi postaje sve opsežniji i kompleksniji. S obzirom na ovakav razvoj, pravnim okvirom Europske unije trebala bi se obuhvatiti široka paleta aktivnosti usmjerenih prema ulagateljima.
Financijska kriza otkrila je slabosti u funkcioniranju i transparentnosti financijskih tržišta. S razvojem financijskih tržišta otkrila se potreba za jačanjem smjernica pri reguliranju tržišta financijskih instrumenata. Regulacija je posebno bitna onda kada se trgovanje odvija izvan burze te ona doprinosi većoj transparentnost, boljoj zaštiti ulagača, ojačavanju povjerenja, razotkrivanju nereguliranih područja i osiguranju da se nadzornicima dodijele odgovarajuće ovlasti za izvršenje svojih zadataka.
Zato je potrebno osigurati neophodan stupanj usklađivanja koji će ulagateljima nuditi visoki stupanj zaštite. Investicijskim društvima omogućilo bi se pružanje usluga u cijeloj Europskoj uniji kao unutarnjem tržištu, uz nadzor matične države članice.
Kay Swinburne (ECR), in writing. - After four years of work reviewing the Markets in Financial Instruments Directive, I welcome the two pieces of legislation we are voting on today. MiFID covers a multitude of topics including corporate governance, investor protection, high-frequency trading and transparency rules in all asset classes, as well as fulfilling our G20 obligations concerning the trading of derivative products. Proportionate and balanced legislation which allows for fair and transparent financial markets will encourage investors and businesses to trust our capital markets, allowing them to fulfil their original purpose of fuelling growth in the economy. The first MiFID is estimated to have increased EU GDP by 1[nbsp ]% because of the reduction in trading costs and the reduction in businesses cost of capital. I hope that MiFID II can be just as successful.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Les propositions de refonte de la Commission relatives à la directive et au règlement concernant les marchés d'instruments financiers (MiFID et MiFIR) contiennent des dispositions dont le but explicite est de répondre au besoin de surveillance et de régulation des marchés financiers liés aux matières premières. Ces propositions prévoient des limites de positions particulières ou des modalités alternatives (article[nbsp ]59) pour les instruments financiers dérivés portant sur des matières premières, ce qui est une démarche positive si l'objectif général est de faciliter la détermination des prix et la couverture efficace des risques de prix auxquels les producteurs et les consommateurs sont exposés et, par conséquent, de prévenir et de corriger les bulles d'actifs et autres distorsions.
En complément nécessaire aux limites de positions, la proposition introduit des obligations de déclaration de positions par catégorie de trader au marché et aux régulateurs (article 60). On peut également noter la suppression de l'actuelle exemption complète de la MiFID pour les traders de matières premières. Ces dispositions vont dans la bonne direction, mais il est nécessaire et il est possible d'aller plus loin. À cette fin, votre rapporteure pour avis estime que trois questions générales doivent être abordées par le Parlement européen dans le cadre de la révision MiFID/MiFIR.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat Rezoluția referitoare la Directiva privind piețele instrumentelor financiare, de abrogare a Directivei 2004/39/CE . Evoluția piețelor financiare a evidențiat necesitatea consolidării cadrului de reglementare pentru piețele instrumentelor financiare, inclusiv în cazul tranzacțiilor extrabursiere (over-the the-counter/OTC) de pe aceste piețe, pentru a spori gradul de transparență, protecția acordată investitorilor, gradul de încredere, pentru a aborda domeniile nereglementate, precum și pentru a conferi autorităților de supraveghere competențe adecvate pentru a-și îndeplini sarcinile. Este oportună includerea în lista instrumentelor financiare a instrumentelor financiare derivate pe mărfuri și a celor care, prin modul de constituire și tranzacționare, implică aspecte de reglementare comparabile celor aplicabile instrumentelor financiare clasice.
Directiva adoptată se aplică firmelor de investiții, operatorilor de piață, furnizorilor de servicii de raportare a datelor, precum și societăților din țări terțe care furnizează servicii de investiții sau exercită activități de investiții în Uniune, prin înființarea unei sucursale. Aceasta stabilește cerințe în legătură cu următoarele aspecte: condițiile de autorizare și de funcționare aplicabile firmelor de investiții; furnizarea de servicii de investiții sau exercitarea de activități de investiții de către societăți din țări terțe prin înființarea unei sucursale; autorizarea și funcționarea piețelor reglementate; autorizarea și funcționarea furnizorilor de servicii de raportare a datelor; supravegherea, cooperarea și punerea în aplicare de către autoritățile competente.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. - Svrha direktive je obuhvatiti društva čija je redovita djelatnost ili poslovanje pružanje investicijskih usluga ili obavljanje investicijskih aktivnosti na profesionalnoj osnovi.
Podržavam uspostavu sveobuhvatnog regulatornog sustava kojim se uređuje izvršavanje transakcija financijskim instrumentima bez obzira na načine trgovanja koji se primjenjuju za zaključivanje transakcija, kako bi se osigurala visoka kvaliteta izvršavanja transakcija ulagatelja te zadržao integritet i sveukupna učinkovitost financijskog sustava.
Isto tako, potrebno je stvoriti okvir koji je koherentan i osjetljiv na rizike za uređenje najvažnijih vrsta sustava izvršavanja naloga koji su trenutačno zastupljeni na europskom financijskom tržištu te voditi računa o pojavi nove generacije sustava organiziranog trgovanja koji trebaju podlijegati obvezama kojima je zadatak očuvati učinkovitost i uredno funkcioniranje financijskih tržišta.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. - Należy dopracować następujące tematy: kto i na jakich warunkach nie musi być objęty obowiązkiem stosowania dyrektywy – w jakim zakresie (na jakich warunkach) firmy nie zajmujące się produktami finansowymi i transakcjami typu „futures” mają być wyłączone. Skupiamy się na firmach, które nie kupują surowców w celu spekulacji, tylko w celu wykorzystania ich i dalszej obróbki. Chodzi o stabilność dostaw i ceny za towary. Takie firmy mogą być wykluczone z obowiązku stosowania dyrektywy MIFIT.
8.9. Statistiken über den Warenverkehr (A7-0457/2013 - Hans-Peter Martin)
Dubravka Šuica (PPE). - Gospodine predsjedniče, radi se o priopćenju informacija od strane carinske uprave, razmjeni povjerljivih podataka između država članica i definiciji statističke vrijednosti. Države članice bi trebale besplatno razmjenjivati povjerljive podatke koji se odnose na statistiku trgovine unutar Europske unije, a kako bi se povećala učinkovitost razvoja, proizvodnje i distribucije ili poboljšanje te statistike.
No, s obzirom na nedavna kršenja zaštite podataka građana Unije, potrebno je prijenos osjetljivih statističkih podataka raditi s posebnom pažnjom i pojačanom sigurnošću. Jedinstvene definicije statističke vrijednosti nužne su za neometanu prekograničnu trgovinu, a posebno su važne kao preduvjet da različite nacionalne vlasti na usklađeni način mogu tumačiti pravila koja utječu na prekogranične aktivnosti poslovnih subjekata.
Pisemne wyjaśnienia dotyczące głosowania
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - This report is about the proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council amending Regulation (EC) No 638/2004 on Community statistics relating to trading of goods between Member States as regards conferring of delegated and implementing powers on the Commission for the adoption of certain measures, the communication of information by the customs administration, the exchange of confidential data between Member States and the definition of statistical value. I voted in favour of this report.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente Relatório, tendo em conta que é particularmente importante que a Comissão proceda às consultas adequadas durante os trabalhos preparatórios, inclusive ao nível mais eficiente de peritos, após ter informado os Estados-Membros sobre quem será consultado e sobre o modo como o respeito pela imparcialidade será assegurado e possíveis conflitos de interesses serão evitados. Aquando da preparação e da elaboração de atos delegados, a Comissão deve assegurar a transmissão simultânea, atempada e adequada dos documentos pertinentes ao Parlamento Europeu e ao Conselho.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - La semplificazione delle procedure di sdoganamento ha determinato la mancata disponibilità delle informazioni statistiche sulle merci sottoposte a controllo doganale. Per garantire la qualità e la copertura delle statistiche sugli scambi intra-UE il testo propone di rilevare i dati sui movimenti di tali merci avvalendosi del sistema Intrastat. Poiché ritengo che una copertura statistica efficiente consenta un controllo corretto del funzionamento del mercato ho votato a favore di questo testo.
Biljana Borzan (S&D), napisan. - Intrastat je sustav za prikupljanje informacija i stvaranje statistike o robnoj trgovini između zemalja Europske unije. S radom je započeo 1. siječnja 1993., kada je zamijenio carinske deklaracije kao izvor statistike robne razmjene unutar EU-a. Statistika je bitan faktor razvoja europske politike na unutarnjem tržištu i analize tržišta.
Definicija statističke vrijednosti mora se razjasniti i uskladiti kako bi se omogućila bolja usporedivost statistike trgovine unutar EU-a i statistike trgovine izvan EU-a. Jedinstvene definicije nužne su za ispravnu i neometanu prekograničnu trgovinu, a posebno su važne kao preduvjet da različite nacionalne vlasti na usklađen način mogu tumačiti pravila koja utječu na prekogranične aktivnosti poslovnih subjekata. Razmjena informacija preko nacionalnih tijela treba biti besplatna za države članice i institucije Unije ili agencije.
Nakon nedavnog otkrića kršenja zaštite podataka građana Unije i država članica, postoji potreba za pojačanjem sigurnosti načina prijenosa osjetljivih statističkih podataka. Nacionalna tijela koja su dobila povjerljive podatke moraju tretirati te podatke kao povjerljive i koristiti ih samo u statističke svrhe.
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. - UKIP’s position is against. Extends the powers of the Commission. Has every appearance of a bland technical review aimed at improving existing flows of information. The Committee’s amendments appear sensible in the circumstances (and include reducing cost and protecting confidential information). Inevitably there will be some additional costs incurred by the exporting business, the question is whether the benefits, to the ECB for example, outweigh those costs. However, the Regulation includes power for the Commission to issue delegated acts.