Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí an-áthas orm tacaíocht a thabhairt don tuarascáil seo inniu.
Cuireann sé i gcuimhne dom: nuair a toghadh mé mar Fheisire cúig bliana ó shin don chéad uair riamh gur iarr Ambasadóir na Seapáine chuig Éirinn bualadh liom agus chuir sé isteach go mór air nach raibh aon dul chun cinn á dhéanamh againn maidir leis an tuarascáil seo agus go háirithe chun Comhaontú Saorthrádála a chothú idir an tSeapáin agus an tAontas Eorpach.
Tá dul chun cinn á dhéanamh againn anois, agus leanfaimid ar aghaidh go dtí go mbeidh sé sin críochnaithe againn le cúnamh Dé. Cabhróidh sé go mór linne agus cabhróidh sé le muintir na Seapáine chomh maith. D’fhéadfaimis a lán a dhéanamh, agus go háirithe má thugann siad aird orainn ó thaobh cearta daonna de ba chóir go n-éireodh linn an Comhaontú sin a dhéanamh go luath.
Explications de vote par écrit
Claudette Abela Baldacchino (S&D), in writing. - This dossier brings forward important elements. It reaffirms amongst other issues shared values, common goals and responsibilities for the promotion of global peace, stability, parliamentary democracy, sustainable development and a strong multilateral system; to continue working together towards the strengthening and reform of the United Nations, including the Security Council; to recognise that the increasingly multipolar world is characterised by the growing political significance of a multitude of regional and national players, including the EU and Japan, and to demand enhanced cooperation and coordination in the international arena.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. - Aprovo o presente relatório, considerando que este acordo deve servir para reafirmar valores partilhados, objetivos e responsabilidades comuns, em prol da promoção da paz, da estabilidade, da democracia parlamentar, bem como do desenvolvimento sustentável, a nível mundial, e de um sistema multilateral sólido. Devemos continuar a trabalhar em conjunto no sentido de reforçar e reformar as Nações Unidas, incluindo o Conselho de Segurança. Há que reconhecer que o mundo cada vez mais multipolar se carateriza pela crescente importância política de uma multiplicidade de intervenientes regionais e nacionais, incluindo a União Europeia e o Japão, e exigir um reforço da cooperação e dacoordenação no plano internacional.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le Japon est un partenaire stratégique de l’Union européenne, que ce soit dans le domaine économique ou géopolitique. Il convient donc de renforcer cette relation ancienne à travers la négociation d’un accord de partenariat fort et couvrant de nombreux domaines. J’ai voté pour le présent rapport car il soutient la négociation en cours et fait un tour d’horizon équilibré des opportunités liées à ce projet.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. - Ho votato la relazione per continuare a elevare i rapporti tra l'UE e il Giappone con la tempestiva conclusione dei negoziati per un accordo di partenariato strategico globale.
Diogo Feio (PPE), por escrito. - O Japão poderá vir a tornar-se um importante parceiro comercial da UE. Embora sejam geograficamente distantes, a posição e a responsabilidade global que o Japão e UE têm em comum, bem como os valores civilizacionais de que comungam, fazem com que a sua cooperação económica seja sinónimo de paz. Segundo os últimos dados do EUROSTAT, as exportações de bens da zona euro para o Japão aumentaram cerca de 7% no último ano, representando este em termos reais o terceiro país para onde mais se exportou. Na UE a 28, as exportações para o Japão aumentaram em cerca de 8% relativamente a igual período, o que equivale ao segundo mercado para onde mais se exportou. Nesta lógica, o Japão representa um dos mais importantes parceiros comerciais da UE, havendo todo o interesse em que este acordo de parceria estratégica se verifique de forma a melhorar as relações entre estes dois atores do sistema internacional.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Cette recommandation vise à établir un partenariat stratégique entre l'Union européenne et le Japon. Ce partenariat couvre divers domaine. En matière énergétique l'UE exprime ses vives inquiétude sur Fukushima mais propose paradoxalement au Japon une coopération dans le projet de réacteur thermonucléaire expérimental international (ITER). Sur les aspects de politique de défense, le rapprochement OTAN-Japon est évoqué avec bienveillance. Enfin le texte propose de "renforcer la coopération concrète" entre l'Union européenne et le Japon en Afrique dans le cadre de la politique menée par le Service européen pour l'action extérieure, dont je dénonce l'action. À noter que tout ceci se fait dans le but de "promouvoir les règles du commerce international". En effet en parallèle de ce partenariat, l'Union européenne et le Japon sont en train de négocier un accord de libre-échange. Je vote contre.
Roberta Metsola (PPE), in writing. - The aim of this report is to further encourage and advance the important role the of the Strategic Partnership Agreement between the EU and Japan. Moreover, the report emphasises the fundamental importance of promoting the values of human rights and democracy. This is why I voted in favour of the report.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. - No he podido votar a facor de este informe sobre las negociaciones para un acuerdo de asociación estratégica con Japón por no estar de acuerdo con alguna de las áreas sobre las que se propone la cooperación entre la UE y Japón, como son la cooperación en temas de seguridad global, aumentando la coopración en proyectos relacionados con la seguridad en regiones estratégicas como Oriente Próximo, África y Asia central. Además, se propone una cooperación mayor en sistemas de navegación por satélite, y energía, incluyendo el reactor termonuclear ITER. Por todo ello he votado en contra.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. - I voted in favour of this report as it is an important agreement for relations between the EU and Japan.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. – J'ai voté pour ce texte. Le Japon et l'Union européenne sont dans un partenariat stratégique depuis 2003. Nous pouvons aller encore plus loin dans notre proximité stratégique et c'est ce que propose ce texte. Des clauses sur la situation des droits de l'homme dans les deux ensembles ont mon total soutien.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. - Votei favoravelmente o presente relatório que contém a recomendação do Parlamento Europeu ao Conselho, à Comissão e ao Serviço Europeu para a Ação Externa sobre as negociações para um Acordo de Parceria Estratégica entre a UE e o Japão. O Parlamento Europeu reafirma os valores partilhados, objetivos e responsabilidades comuns em prol da promoção da paz, da estabilidade, da democracia parlamentar, do desenvolvimento sustentável, a nível mundial, bem como de um sistema multilateral sólido e advoga a continuação do trabalho conjunto, da UE e do Japão, no sentido de reforçar e reformar as Nações Unidas, incluindo o Conselho de Segurança.
Alojz Peterle (PPE), in writing. - As the world became intensely globalised and competitive, we need to create partnerships to better coordinate our future development and create value from doing things together. We are not only speaking about promoting shared values on human rights, democracy and the rule of law, but also about working together on very concrete challenges such as how to cope with an ageing society, create new sources of sustainable energy and develop synergies where we see opportunities for cooperation avoiding parallel development. I definitely consider today’s vote in Parliament as a vote of confidence in the adoption of the agreement. We have expressed our absolute support for the successful conclusion of the current negotiations and emphasised the strategic and political relevance that such an agreement has for both the EU and Japan. In conclusion, Japan is by far the best and most suitable partner the EU can have in Asia. My sincere wish is that the negotiating teams intensify their efforts to move forward with great dynamism, without neglecting the fundamental values both parties share, that they remain forward-looking and ambitiously oriented towards a common future, which may bring more peace and prosperity to our societies.
Tonino Picula (S&D), napisan. - Europska unija i Japan strateški su partneri još od 2003. godine. Podržavam izvješće o pregovorima o Sporazumu o strateškom partnerstvu između EU-a i Japana jer smatram kako bi isti dodatno unaprijedio odnose kroz pravovremeni završetak pregovara istog.
Europska unija i Japan dijele vrijednosti koje smatramo temeljnim vrijednostima Unije poput demokracije, vladavine prava i promicanja ljudskih prava te pozivam na ponovnu potvrdu zajedničkih vrijednosti. Također pozivam na jačanje političkog dijaloga o bilateralnoj suradnji i sektorskih dijaloga. Smatram potrebnim poboljšati suradnju, kako je navedeno u izvješću, u vezi s političkim, sigurnosnim i mirnodopskim pitanjima, uključujući dijeljenje informacija, sprječavanje širenja oružja, razoružanje, uništavanje oružja za masovno uništenje, kibernetičku sigurnost i borbu protiv međunarodnog kriminala poput trgovanja ljudima i drogom, piratstva i terorizma.
Hrvatska već duži niz godina razvija diplomatske odnose s Japanom, a značajna politička suradnja dviju zemalja provodi se kroz suradnju hrvatskog i japanskog parlamenta. Bilateralne odnose između Hrvatske i Japana unutar Hrvatskog sabora promiče Hrvatsko-japanska međuparlamentarna skupina prijateljstva.
Franck Proust (PPE), par écrit. - Les relations entre l’Union européenne et le Japon se déclinent autour de négociations en vue d’un accord de partenariat stratégique et d’un accord de libre-échange. L’Union a toujours été en faveur d’un renforcement de ses relations politiques et économiques avec les pays tiers. Mais pas à n’importe quel prix !
Nous avons besoin de garantie du Japon avant de continuer dans la voie du partenariat. Même si les négociations vont bon train dans certains domaines, l’Union n’est pas entièrement satisfaite de la coopération japonaise. A titre d’exemple, la clause relative aux droits de l’homme et à la démocratie constitue un élément essentiel quant à la conclusion de ce partenariat. Ces deux éléments sont des valeurs constitutives de l’Union européenne et aucun pays ne pourra y déroger. De ce côté, nous rencontrons des réticences du Japon. J’ai voté en faveur de ce rapport. Il met parfaitement en exergue le besoin de garanties de la part du Japon avant de continuer les négociations. L’Europe doit faire preuve de force face à des pays qui ne respectent pas les mêmes valeurs qu’elle. C’est de cette manière qu’elle deviendra une vraie puissance normative et trouvera sa place sur la scène internationale.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. - Il legame politico e commerciale tra UE e Giappone è ormai una realtà consolidata e uno dei principali successi dell'Ue a livello internazionale, motivo per cui il suo ulteriore approfondimento non può che garantire un elevamento della reciproca amicizia e fiducia. Il dialogo politico deve continuare a rimarcare tutta una serie di valori condivisi, gli obietti e le responsabilità comuni per la promozione della pace, della stabilità e della democrazia a livello globale, puntando inoltre a rafforzare la promozione della pace nell'area regionale in cui si trova il Giappone e favorire il rispetto in essa dei diritti umani e delle libertà fondamentali. In materia economica, occorre invece integrare un quadro sulla cooperazione in ambito scientifico, tecnologico, commerciale e della ricerca al fine di accrescere il potenziale di innovazione dell'UE, ma anche cooperare per la definizione di un'agenda comune sostenibile per la lotta al cambiamento climatico.
Kay Swinburne (ECR), in writing. - This report considers future economic, environmental, scientific and cultural cooperation, shared human rights values, and ongoing political and regional dialogue. I voted in favour, as this will strengthen the UK’s and Japan’s long-standing economic relationship, and sustain thousands of jobs and companies in the UK.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. - Am votat pentru decizia Consiliului privind Negocierea Acordului de parteneriat strategic UE-Japonia. Japonia este un partener strategic al UE din 2003 iar cele două împărtășesc o responsabilitate specială pentru promovarea păcii, a stabilității și a prosperității într-o lume aflată în schimbare rapidă. UE și Japonia cooperează deja într-o serie de domenii, cum ar fi știință și tehnologie, securitatea internetului, cooperarea academică și în domeniul cercetării, utilizarea în scopuri pașnice a energiei nucleare, contacte ale comunității de afaceri și promovarea legăturilor directe între oameni.
Solicităm Consiliului, Comisiei și Serviciului European de Acțiune Externă să includă un cadru amplu de cooperare în domeniul științei, tehnologiei, afacerilor și cercetării pentru a crește potențialul de inovare și să coopereze pentru găsirea unor soluții inovatoare în chestiunile ce privesc transportul. De asemenea solicităm să se promoveze schimburile bilaterale culturale și academice, precum și schimburile între tineri, schimburile directe între oameni și cele sportive.