Indeks 
 Prethodno 
 Sljedeće 
 Cjeloviti tekst 
Postupak : 2014/2860(RSP)
Faze dokumenta na plenarnoj sjednici
Odabrani dokument : B8-0149/2014

Podneseni tekstovi :

B8-0149/2014

Rasprave :

Glasovanja :

PV 23/10/2014 - 7.7
CRE 23/10/2014 - 7.7
Objašnjenja glasovanja

Doneseni tekstovi :

P8_TA(2014)0045

Doslovno izvješće
Četvrtak, 23. listopada 2014. - Strasbourg Revidirano izdanje

9.4. Europski sporazum zaključen između Europske udruge unutarnje plovidbe (EBU), Europske organizacije brodara (ESO) i Europske federacije radnika u prometu (ETF) o utvrđivanju određenih vidova organizacije radnog vremena u unutarnjoj plovidbi (B8-0149/2014)
  

Written explanations of vote

 
  
MPphoto
 
 

  Lucy Anderson (S&D), in writing. - I was delighted to vote in favour of this motion for a resolution, securing decent working-time rules for those working on passenger and cargo ships in inland waterways. Inland waterway transport is an important economic sector within which around 10 000 companies across the European Union operate, and it is generally quiet and energy-efficient.

We as MEPs have a duty to defend all workers, and this measure proves that it is possible to protect workers with irregular or atypical working hours, without opting out of the Working Time Directive entirely.

I am particularly pleased to support the measure given that it is the result of a social partner agreement between employers and workersʼ unions. By engaging in constructive social dialogue, inland waterways employers have recognised the fact that fair working conditions and adequate rest are essential to productive operations. And by negotiating effectively, the European Transport Workersʼ Federation has demonstrated that there is no reason for inland waterway workers to be deprived of basic protections, including limits on working time, rights to rest periods, and night work restrictions.

I hope that those who claim that a blanket opt-out of the Working Time Directive is necessary will rethink their position following this excellent result.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. – Dans l'Union européenne, plus de 40 000 personnes travaillent dans le secteur du transport fluvial, dont 31 000 (77%) sont des travailleurs mobiles.

Ce rapport qui va dans le sens de plus de protection sociale pour ces travailleurs laisse la faculté aux Etats membres et/ou aux partenaires sociaux d'adopter des mesures qui soient plus favorables aux travailleurs dans ce domaine. C'est un préalable au développement du transport fluvial qui doit être encouragé.

Pour ces raisons, je soutiens l'accord européen conclu entre l'Union européenne pour la navigation fluviale (UENF), l'Organisation européenne des bateliers (OEB) et la Fédération européenne des travailleurs des transports (ETF) au sujet de certains aspects (positifs) de l'aménagement du travail dans le secteur de la navigation intérieure.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. - Ho votato a favore di questa breve Risoluzione con cui il Parlamento accoglie positivamente l'accordo sui livelli di protezione minimi per i lavoratori operanti nel settore del trasporto per vie navigabili interne garantendo loro una potenziale difesa nei confronti del forte dumping sociale causato dai lavoratori dell'Est Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. - Oggi ho votato a favore della proposta di risoluzione sull'Accordo europeo concluso tra la European Barge Union (EBU), l'Organizzazione europea dei capitani (ESO) e la Federazione europea dei lavoratori dei trasporti (ETF) riguardanti alcuni aspetti dell'organizzazione dell'orario di lavoro nel trasporto per vie navigabili interne.

Accolgo con favore il fatto che l'accordo concluso dalle parti sociali e la proposta della Commissione prevedano soltanto requisiti minimi, lasciando agli Stati membri e/o alle parti sociali la libertà di adottare misure che siano più favorevoli ai lavoratori del settore interessato.

Le condizioni di lavoro e di vita sulle navi passeggeri differiscono infatti da quelle delle altre navi destinate al trasporto per vie navigabili interne. Le diversità dell'ambiente sociale e delle attività operative, unite al carattere stagionale di questo segmento del settore europeo del trasporto per vie navigabili interne determinano una diversa organizzazione del lavoro. Tutti questi elementi giustificano l'esistenza di disposizioni particolari.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. - Voto a favore di questa risoluzione dato che le disposizioni della Direttiva 2003/88/CE, non tenevano sufficientemente conto delle condizioni particolari di lavoro e di vita nel settore del trasporto per vie navigabili interne (TVN). Prescrizioni più specifiche, invece, potranno garantire un livello elevato di protezione della sicurezza e della salute dei lavoratori in questo settore. Il trasporto per vie navigabili interne ha dimensioni internazionali ed è caratterizzato principalmente da attività transfrontaliere per vie navigabili interne. Per questo è opportuno promuovere condizioni migliori sul mercato del lavoro ed impedire la concorrenza sleale basata sulle differenze delle legislazioni. Ritengo che la proposta sia conforme al principio di sussidiarietà e di proporzionalità e che le nuove norme consentiranno di migliorare un vettore di trasporto ecologico, che contribuisce in modo sostenibile a decongestionare il trasporto di merci europeo su strada e ferrovia.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. - I voted in favour in support of a measure that aims at securing better conditions for workers, even if Member States ought to be encouraged to provide more than the minimum required in this agreement.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. - Voto positivamente perché in questo modo si lascerebbe agli Stati membri e alle parti sociali la libertà di adottare misure che siano più favorevoli ai lavoratori nel settore del trasporto per vie navigabili interne a livello dell'UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. - No he votado a favor de esta resolución sobre el acuerdo europeo celebrado por la Unión Europea de Navegación Fluvial (EBU), la Organización Europea de Patrones de Barco (ESO) y la Federación Europea de Trabajadores del Transporte (ETF) sobre determinados aspectos de la ordenación del tiempo de trabajo en el transporte de navegación interior porque, aunque pueda parecer que es un acuerdo para mejorar las disposiciones sociales de los trabajadores de este sector, es un ejemplo más de armonización social a la baja. Por ese motivo me he abstenido.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. - This motion proposes an agreement which sets minimum rules on working time for passenger and cargo transport ships in inland navigation across the EU. The new rules apply to crew members and shipboard personnel and complement the general Working Time Directive which does not cover inland waterway workers. This means that this sector will be better regulated while protecting such workers. Hence I supported this resolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. - Le vote de ce texte est important à un double titre. Tout d'abord, il démontre la capacité à former des accords au niveau de l'Union européenne entre les partenaires sociaux. Ensuite, je salue le fait que le Parlement européen ait été consulté sur cette proposition de directive portant application de l'accord européen conclu par l'Union européenne de la navigation fluviale (UENF), l'Organisation européenne des bateliers (OEB) et la Fédération européenne des travailleurs des transports (ETF) alors même que le traité ne prévoit pas d'obligation en ce sens. C'est un signe positif pour renforcer la légitimité démocratique des décisions de l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Les professionnels de la navigation fluviale sont soumis à des rythmes de travail irréguliers. Les bateaux naviguent en moyenne 14 heures par jour et souvent plusieurs jours consécutifs. D’où la nécessité de mettre en œuvre une législation propre sur le temps de travail du personnel de bord, la directive générale sur le temps de travail ne permettant pas de prendre en compte ces besoins spécifiques.

La transposition de l'accord conclu entre les partenaires sociaux sur les prescriptions minimales concernant le temps de travail sur les navires constitue une bonne réponse. Les travailleurs de ce secteur pourront désormais bénéficier d'une législation adaptée à leur activité.

Cette proposition de directive rend obligatoire l'accord du 15 février 2012 entre les partenaires sociaux (Union européenne de la navigation fluviale, Organisation européenne des bateliers et European Transport Workers' Federation) relatif à l'aménagement du temps de travail dans la navigation intérieure, qui fixe certaines garanties minimales pour les travailleurs (temps de travail, temps de repos, congés annuels). Ce texte souscrit donc au principe d'un recours accru au dialogue entre partenaires sociaux pour faire évoluer le droit social de l'Union. Il s’agit d’une démarche nécessaire de valorisation de la démocratie sociale européenne à laquelle je suis attachée.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. - Nos 28 Estados-Membros da UE, cerca de 42 200 pessoas trabalham diretamente no setor do transporte por vias navegáveis interiores, sendo 31000 trabalhadores móveis (73%). Aproximadamente 9 650 empresas operam no setor dos transportes por vias navegáveis interiores.

A presente proposta estabelece requisitos para os trabalhadores móveis do setor do transporte por vias navegáveis interiores. O acordo celebrado pelos parceiros sociais do setor do transporte por vias navegáveis interiores tem em conta a Diretiva Tempo de Trabalho e propõe vários requisitos específicos, em sintonia com as características próprias do setor, em especial no que respeita ao período de referência. Além disso, prevê um numero mínimo de horas de descanso diário e semanal e um numero máximo de horas de trabalho noturno, de forma a atender às condições de trabalho e às características específicas do setor. O acordo é válido tanto para o pessoal de navegação (tripulação) como para o pessoal de bordo, abrange o transporte de passageiros e de mercadorias e contém disposições específicas relativamente ao trabalho sazonal em navios de passageiros. Não se aplica a pessoas que operam navios por sua própria conta (proprietários-operadores).

Votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. - O acordo relativo a aspetos específicos da organização do tempo de trabalho no setor do transporte por vias navegáveis interiores estabelece prescrições mínimas de segurança e de saúde de trabalho que têm aspetos positivos. Como, por exemplo, o direito a pelo menos quatro semanas de férias anuais remuneradas e a beneficiar de exames de saúde anuais gratuitos.

No entanto, muitos dos princípios estabelecidos vão contra reivindicações dos trabalhadores do setor, nomeadamente em Portugal.

O acordo prevê um tempo de trabalho médio de 48 horas, quando a legislação portuguesa estabelece 40 horas. Estabelece também que o período máximo de referência é de 12 meses, o que permite jornadas de trabalho superiores a 8 horas. Para além de outras disposições que podem levar a uma maior flexibilidade e desregulação do horário de trabalho.

Apesar de se enunciarem como objetivos da diretiva a proteção da saúde e da segurança dos trabalhadores num setor que tem características predominantemente transfronteiriças, é necessário garantir que as legislações nacionais mais favoráveis não sejam prejudicadas com a aplicação da diretiva.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne - Predmetný návrh Európskej komisie ustanovuje osobitné pravidlá, ktoré sa týkajú pracovného času v odvetví vnútrozemskej vodnej dopravy, zavedením dohody, ktorá bola dosiahnutá na úrovni Európskej únie medzi zástupcami zamestnávateľov a zamestnancami. Predmetná dohoda stanovuje minimálne pravidlá týkajúce sa pracovného času pre zamestnancov osobnej a nákladnej dopravy loďami vo vnútrozemí. Nové pravidlá sa budú vzťahovať na členov posádky a palubného personálu a doplnia všeobecnú smernicu, ktorá nezahŕňa pracovníkov v odvetví vnútrozemskej vodnej prepravy. Táto dohoda by mala prispieť k zlepšeniu pracovných podmienok pre 31 tisíc členov posádok.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. - Esprimo il mio voto a favore della relazione che illustra l'accordo raggiunto a livello europeo tra imprese e lavoratori - nello specifico nel settore del trasporto per vie navigabili interne.

L'accordo definisce, infatti, i livelli minimi di protezione dei lavoratori. Per il resto, rimane la competenza dei singoli Stati Membri.

 
  
MPphoto
 
 

  Lampros Fountoulis (NI), γραπτώς. - Η ψήφος μου θα είναι αρνητική για την Ευρωπαϊκή συμφωνία σχετικά με ορισμένα στοιχεία της οργάνωσης του χρόνου εργασίας στον τομέα των μεταφορών εσωτερικής ναυσιπλοΐας. Θεωρώ πως η συμφωνία αυτή δεν προστατεύει επαρκώς τους εργαζομένους.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. - Glasao sam za rezoluciju o prijedlogu direktive Vijeća o provedbi Europskog sporazuma, zaključenog između Europske udruge unutarnje plovidbe, Europske organizacije brodara i Europskog saveza transportnih radnika o utvrđivanju određenih vidova organizacije radnog vremena u unutarnjoj plovidbi, prvenstveno radi toga što se sporazumom dopušta državama članicama i/ili socijalnim partnerima da odluče o kriterijima koji su najbolji za radnike.

Iznimno je važno uzeti u obzir stajališta, preporuke i sugestije aktera koji su izravno u doticaju s dotičnim područjem, po principu supsidijarnosti, jer upravo oni poznaju najbolje problematiku, te u skladu s tim i najkorisnija rješenja za istu.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Joulaud (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution de ma collègue Marita Ulvskog sur le temps de travail dans le secteur de la navigation. Ce texte appelle la Commission à ratifier un accord proposé par les différentes organisations professionnelles de la navigation fluviale pour compléter la directive sur le temps de travail en tenant compte des spécificités de ce secteur et en visant à une harmonisation des règles applicables dans les différents Etats membres.

Cette résolution a été adoptée à une large majorité, ce dont je me félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. - I welcome the implementation of the social partnersʼ agreement on working time for the inland waterway transport sector. This proposal, once agreed by the Council, will contribute to improving working conditions for 31 000 crew members and shipboard personnel and to fairer competitive conditions for the 9 645 enterprises active in the sector.

 
  
MPphoto
 
 

  Jérôme Lavrilleux (PPE), par écrit. - J'ai voté en faveur de cette résolution dont j'étais le référent pour la délégation française du PPE.

Celui-ci vise à recommander la mise en place d'une directive d'application de l'accord européen conclu par les partenaires sociaux du secteur de la navigation intérieure.

Cet accord répond au vide de la directive "temps de travail" concernant les transporteurs fluviaux et participera à la lutte contre le dumping social.

Il encadre notamment les temps de travail ou de repos, les congés, le travail saisonnier, ou encore la sécurité et la santé des travailleurs.

Ce texte fixe des exigences minimales aux États membres, qui resteront libres de fixer leurs propres règles.

 
  
MPphoto
 
 

  Patrick Le Hyaric (GUE/NGL), par écrit. - Le texte qui nous a été proposé est une résolution donnant la position du Parlement sur l'accord entre syndicats et patronat sur le temps de travail des bateliers.

Ces personnels navigants sont dans une situation de type Bolkestein dans la mesure où ils peuvent exercer leur profession dans un État qui n'est pas celui où est établi leur contrat, ce qui peut créer une situation de dumping social sur leurs conditions de travail.

L'accord négocié entre syndicats et patronat sur le temps de travail des bateliers est un progrès, car il introduit des minimas sur les temps de travail et de repos. Toutefois, cet accord n'apporte pas de solution au problème de dumping dans la profession qui continuera du fait des écarts existants entre les différents droits du travail.

C'est pourquoi je me suis abstenu afin de ne pas bloquer ce minima issu du dialogue social européen mais qui reste inférieur à ce qui est pratiqué en France et laisse donc ouverte la possibilité d'une concurrence déloyale entre bateliers européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. - No he votado a favor de esta resolución sobre el acuerdo europeo celebrado por la Unión Europea de Navegación Fluvial (EBU), la Organización Europea de Patrones de Barco (ESO) y la Federación Europea de Trabajadores del Transporte (ETF) sobre determinados aspectos de la ordenación del tiempo de trabajo en el transporte de navegación interior porque, aunque pueda parecer que es un acuerdo para mejorar las disposiciones sociales de los trabajadores de este sector, es un ejemplo más de armonización social a la baja. Por ese motivo me he abstenido

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. - I welcome the fact that the Agreement as concluded by the social partners and the Commission proposal provide only for minimum requirements, leaving the Member States and/or social partners free to adopt measures which are more favourable to workers in the area concerned.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. - Ho votato a favore dell'accordo Europeo concluso tra la European Barge Union (EBU), l'Organizzazione Europea dei capitani (ESO) e la Federazione europea dei lavoratori dei trasporti (ETF) in quanto la proposta adottata dalla Commissione prevede soltanto requisiti minimi, lasciando agli Stati membri e/o alle parti sociali la libertà di adottare misure che siano favorevoli ai lavoratori dei settori interessati.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. - Ich habe für den Entschließungsantrag gestimmt, da Studien zeigen, dass Unfälle und Havarien, die auf menschliches Versagen zurückzuführen sind, vermieden hätten werden können, wäre die Mannschaft ausgeruht gewesen. Die geschlossene Vereinbarung bildet den ersten Schritt in die richtige Richtung, weitergehende nationale Regelungen können getroffen werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Un accord a été conclu, le 15 février 2012, entre les partenaires sociaux (Union européenne de la navigation fluviale, Organisation européenne des bateliers et European Transport Workers' Federation) sur l'aménagement du temps de travail dans la navigation intérieure. Il fixe notamment certaines garanties pour les travailleurs : temps de travail, temps de repos, congés annuels. La proposition vise à rendre effectifs les termes de l'accord suite à une première opposition du Conseil. Je vote pour.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. - É benéfico que os acordos celebrados pelos parceiros sociais com a Comissão prevejam apenas requisitos mínimos, deixando aos Estados-Membros e/ou aos parceiros sociais a liberdade para adotar medidas que sejam mais favoráveis para os trabalhadores no domínio em causa. Estas são matérias em que cada Estado-Membro deve poder negociar conforme as necessidades dos setores envolvidos. Daí o meu voto favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. - The resolution welcomes the fact that the Agreement as concluded by the social partners and the Commission proposal provide only for minimum requirements, thus leaving the Member States free to adopt other measures which are more favourable to the workers involved in the area. I have therefore voted in favour of this resolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. - J’ai voté en faveur de ce texte, qui assure désormais une harmonisation a minima du temps de travail dans le secteur de la navigation intérieure. Ce texte est la validation d’un accord entre partenaires sociaux qui fixe un plafond maximal d’heures travaillées. Il ne s’agit pas d’une règlementation du temps de travail comme on peut l’entendre au sens classique, mais c’est plutôt un accord visant à éliminer le dumping social et les pratiques les plus extrêmes. Le secteur de la navigation intérieure (principalement fluviale) a un avenir important dans la réalisation de nos objectifs environnementaux et de réindustrialisation de l’Europe. Le texte prévoit de la flexibilité pour les travailleurs afin de ne pas les pénaliser et de conserver la compétitivité du secteur.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. - Bei dem Entschließungsantrag ging es um eine von der Europäischen Binnenschifffahrtsunion (EBU), der Europäischen Schifferorganisation (ESO) und der Europäischen Transportarbeiter-Föderation (ETF) geschlossene Europäische Vereinbarung über die Regelung bestimmter Aspekte der Arbeitszeitgestaltung in der Binnenschifffahrt. Obgleich eine Anhörung des Parlaments in der behandelten Frage nach Artikel 155 Absatz 2 AEUV durch die Kommission nicht vorgesehen ist, hat die Kommission ihren Vorschlag dem Parlament übermittelt und es zugleich gebeten, gegenüber der Kommission und dem Rat hierzu Stellung zu nehmen. In meiner Überzeugung, dass demokratische Mitbestimmung und Parlamentshoheit die Grundfesten sind, auf denen das Projekt Europäische Union ruht, möchte ich die Kommission zu häufigeren Konsultationen dieser Art ermutigen. Daneben waren mir die Nationalstaaten und die Erhaltung ihrer Souveränität immer ein ganz zentrales Anliegen. Vor diesem Hintergrund begrüße ich es ausdrücklich, dass das vorliegende Dokument nur die Institutionalisierung von Mindeststandards vorsieht, den Mitgliedstaaten aber den restlichen Regelungsraum belässt. Nicht zuletzt unterstütze ich den Vorschlag aber auch inhaltlich: Häufige Havarien auf den großen Binnenschifffahrtswegen infolge menschlichen Versagens zeigen die Notwendigkeit auf, der Ermüdung der Mannschaften vorzubeugen.

Daher habe ich für den Antrag gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Pier Antonio Panzeri (S&D), per iscritto. - Esprimo voto favorevole riguardo la proposta di risoluzione sulla proposta di direttiva del Consiglio che attua l'accordo europeo concluso tra la European Barge Union (EBU), l'Organizzazione europea dei capitani (ESO) e la Federazione europea dei lavorator idei trasporti (ETF) concernente taluni aspetti dell'organizzazione dell'orario di lavoro nel trasporto per vie navigabili interne. L'articolo 155, paragrafo 1, del TFUE dà la possibilità alle parti sociali a livello dell'Unione, se queste lo desiderano, di avviare un dialogo che può condurre a relazioni contrattuali, ivi compresi accordi. Il paragrafo 2 dello stesso articolo prevede la possibilità che siano attuati accordi conclusi a livello dell'Unione, su richiesta congiunta delle parti firmatarie, in base a una decisione del Consiglio su proposta della Commissione. Accolgo con favore il fatto che l'accordo concluso dalle parti sociali e la proposta della Commissione prevedano soltanto requisiti minimi, lasciando agli Stati membri e/o alle parti sociali la libertà di adottare misure che siano più favorevoli ai lavoratori nel settore interessato.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. - Mi rallegro che sia stato trovato un accordo tra la European Barge Union, l'Organizzazione europea dei capitani e la Federazione europea dei lavoratori dei trasporti sull'organizzazione dell'orario di lavoro, in un clima di dialogo costruttivo. In più, l'accordo concluso fra le parti sociali e la Commissione, come indicato nella risoluzione, prevede solamente delle indicazioni di base, lasciando la facoltà agli Stati Membri, di concerto con le parti sociali, di adottare le misure che siano più favorevoli ai lavoratori di questo settore.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. - He votado a favor de esta resolución para recomendar la adopción del acuerdo celebrado por los interlocutores sociales sobre determinados aspectos de la ordenación del tiempo de trabajo en el transporte de navegación interior.

Esta propuesta contribuirá a mejorar las condiciones laborales de los 31.000 miembros de las tripulaciones y resto del personal afectado, estableciendo condiciones mínimas respecto al tiempo de trabajo semanal y nocturno, y los derechos a vacaciones anuales remuneradas y al descanso diario y semanal.

La propuesta acordada también aportará unas condiciones de competencia más justas para las 9.465 empresas del sector en la UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. - J'ai soutenu cette résolution qui recommande l'adoption de la proposition de la Commission européenne concernant une règlementation spécifique du temps de travail dans le secteur de la navigation intérieure. Ce texte est issu d'un accord obtenu au niveau européen par les représentants des employeurs et des travailleurs du secteur.

Cet accord établit des prescriptions minimales concernant le temps de travail sur les navires de transport de passagers et de marchandises. Il permettra la mise en place de conditions de travail satisfaisantes et des périodes de repos adéquates pour les travailleurs du secteur ; conditions essentielles pour la santé et la sécurité de l'équipage et du personnel de bord.

Il était urgent de parvenir à un accord étant donné que plus de 75% du transport fluvial au sein de l'Union européenne se font à l'échelon transnational. Ces mesures contribueraient au final à de meilleures conditions de travail pour 31000 travailleurs et à l'instauration d'une concurrence plus loyale entre les 9645 entreprises du secteur.

 
  
MPphoto
 
 

  Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. - Ho votato a favore dell’accordo che permette di trovare soluzioni favorevoli a tutte le categorie interessate riguardo al tema dell’organizzazione dell’orario di lavoro nel trasporto.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. - No he votado a favor de esta resolución sobre el acuerdo europeo celebrado por la Unión Europea de Navegación Fluvial (EBU), la Organización Europea de Patrones de Barco (ESO) y la Federación Europea de Trabajadores del Transporte (ETF) sobre determinados aspectos de la ordenación del tiempo de trabajo en el transporte de navegación interior porque, aunque pueda parecer que es un acuerdo para mejorar las disposiciones sociales de los trabajadores de este sector, es un ejemplo más de armonización social a la baja. Por ese motivo me he abstenido.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. - I welcome todayʼs vote on the implementation of the social partnersʼ agreement on working time for the inland waterway transport sector. We expect the same now regarding the social partnersʼ agreement on health and safety in the hairdressing sector. The outgoing Commission refused to forward the agreement to the Council for its legal transposition. This is severely hampering the autonomy of social partners and questioning their role in European social dialogue.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. - Podržavam prijedlog za provedbu Europskog sporazuma zaključenog između Europske udruge unutarnje plovidbe (EBU), Europske organizacije brodara (ESO) i Europskog saveza transportnih radnika (ETF) o utvrđivanju određenih vidova organizacije radnog vremena u unutarnjoj plovidbi.

Smatram da je radno vrijeme radnika u unutarnjoj plovidbi izuzetno bitno za zdravlje i sigurnost radnika na radnom mjestu. Potrebno je odrediti minimalne standarde za organizaciju radnog vremena u pogledu dnevnog i tjednog odmora, brojčanih ograničenja tjednog radnog vremena, godišnjeg odmora i radnog vremena noću, u svrhu što boljeg obavljanja posla. Podržavam Direktivu o radnom vremenu jer su njome obuhvaćeni konkretni radni uvjeti poput najkraćeg dnevnog i tjednog vremena za odmor i najduljeg radnog vremena noću zbog specifičnih uvjeta rada i posebnih značajki tog sektora.

Podržavam odluku Vijeća da država članica ima slobodu definirati sve one izraze u sporazumu koji nisu definirani, u skladu s njihovim nacionalnim pravom i praksom. Države članice mogu zadužiti socijalne partnere, na njihov zajednički zahtjev, za provedbu ove Direktive, pod uvjetom da poduzmu sve potrebne mjere kako bi osigurale da u svakom trenutku mogu jamčiti rezultate koje određuje ova Direktiva.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. - U 28 država članica EU-a, preko 40 000 ljudi radi direktno u IWT-u (inland waterway transport), od čega 31 000 čine mobilni radnici (73%). Nedostatak EU zakona koji određuju broj sati koliko radnici smiju dnevno raditi omogućuje mnogim lokalnim zakonima da rade poteškoće za tvrtke koje se bave transportom robe i dobara, te nije osigurana dostatna zaštita radnika u mnogim slučajevima.

Ovim sporazumom dodatno će se definirati prava radnika, odrediti će se njihovo radno vrijeme te dani koje smiju provesti na odmoru. Uskladiti će se maksimalno radno vrijeme tijekom noći i godišnji odmori. Također će se uvesti nova pravila koja se odnose na zaštitu radnika, i koja osiguravaju brigu o njihovome zdravlju.

Kao jedan od svojih ciljeva, EU pokušava prijevoz robe preseliti na čišće, sigurnije i nisko energetske metode transporta. Skupa sa željezničkim i morskim prijevozom kraćih relacija, prijevoz kontinentalnim vodenim tokovima može znatno doprinijeti održivosti transportnog sustava, što će se uspješno odraziti na europsko gospodarstvo.

Iz navedenih razloga podržavam Europski sporazum zaključen između Europske udruge unutarnje plovidbe (EBU), Europske organizacije brodara (ESO) i Europske federacije radnika u prometu (ETF) o utvrđivanju određenih vidova organizacije radnog vremena u unutarnjoj plovidbi.

 
  
MPphoto
 
 

  Eleftherios Synadinos (NI), γραπτώς. - Καταψηφίζω τη συγκεκριμένη συμφωνία διότι δεν προστατεύει σε ικανοποιητικό βαθμό τους εργαζομένους στον εν λόγω τομέα.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. - J'ai voté en faveur de l'accord européen conclu par l'Union européenne de la navigation fluviale (UENF), l'Organisation européenne des bateliers (OEB) et la Fédération européenne des travailleurs des transports (ETF) au sujet de certains aspects de l'aménagement du temps de travail dans le secteur de la navigation intérieure.A remarquer qu'on ne peut que se féliciter du fait que l'accord conclu par les partenaires sociaux et la proposition de la Commission ne prévoient que des exigences minimales, en laissant la faculté aux États membres et/ou aux partenaires sociaux d'adopter des mesures qui soient plus favorables aux travailleurs dans le domaine concerné.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. - No he votado a favor de esta resolución sobre el acuerdo europeo celebrado por la Unión Europea de Navegación Fluvial (EBU), la Organización Europea de Patrones de Barco (ESO) y la Federación Europea de Trabajadores del Transporte (ETF) sobre determinados aspectos de la ordenación del tiempo de trabajo en el transporte de navegación interior porque, aunque pueda parecer que es un acuerdo para mejorar las disposiciones sociales de los trabajadores de este sector, es un ejemplo más de armonización social a la baja. Por ese motivo me he abstenido.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. - J'ai voté contre cette résolution du Parlement européen relative à une proposition de directive de la Commission portant sur un accord conclu entre les partenaires sociaux concernant l'aménagement du travail dans la navigation intérieure.

En ce domaine, le Parlement européen ne peut que donner un avis sur ce secteur exclu de la directive "temps de travail".

J'ai constaté que tous les syndicats n'avaient pas participé à la négociation et que si cet accord pouvait améliorer les dispositions sociales dans certains Etats membres, il était très régressif pour le droit applicable en France.

Même si l’accord prévoit que les dispositions plus favorables dans les Etats membres seront maintenues, s’appliqueront les dispositions du pays où est armé le bateau lorsque la navigation se fait sur un axe fluvial "transfrontalier".

Il ne fait aucun doute que les sociétés pouvant appliquer le droit le plus favorable, chercheront les solutions leur permettant d'être le plus compétitives au détriment des droits sociaux.

Je ne peux donc qu'y voir un instrument de dumping social au détriment notamment des salariés français et notamment des dockers.

Sous couvert d'améliorations dans quelques Etats membres, cet accord est un moyen de niveler par le bas les acquis sociaux.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. - O acordo tem aspetos positivos, como por exemplo, o direito a pelo menos quatro semanas de férias anuais remuneradas e ao benefício de exames de saúde anuais gratuitos.

No entanto, o acordo prevê um tempo de trabalho mensal médio de 48 horas, quando a legislação portuguesa estabelece 40 horas e estabelece também que o período máximo de referência é de 12 meses, o que permite jornadas de trabalho superiores a 8 horas.

É necessário garantir que as legislações nacionais mais favoráveis não sejam prejudicadas com a aplicação da diretiva.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Der Entschließungsantrag über eine von der Europäischen Binnenschifffahrtsunion (EBU), der Europäischen Schifferorganisation (ESO) und der Europäischen Transportarbeiter-Föderation (ETF) geschlossene Europäische Vereinbarung über die Regelung bestimmter Aspekte der Arbeitszeitgestaltung in der Binnenschifffahrt betont nicht nur die Wichtigkeit von Mindeststandards, die auf den großen Binnenschifffahrtswegen Havarien oder gröbere Unfälle vermeiden sollen, sondern belässt den Mitgliedstaaten die restlichen bzw. detaillierten Anforderungen. Im Sinne, dass zum einen die Kommission zusammen mit dem Rat eine gewisse Transparenz zu Tage legte und hier auch im Sinne des Subsidiaritätsprinzips entschieden wurde, habe ich dem Antrag zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. - O acordo relativo a aspetos específicos da organização do tempo de trabalho no setor do transporte por vias navegáveis interiores estabelece prescrições mínimas de segurança e de saúde de trabalho, o qual tem aspetos positivos de que é exemplo o direito a pelo menos quatro semanas de férias anuais remuneradas ou o benefício de exames de saúde anuais gratuitos.

No entanto, muitos dos princípios estabelecidos vão contra as reivindicações dos trabalhadores do setor, nomeadamente em Portugal.

O acordo prevê um tempo de trabalho mensal médio de 48 horas, quando a legislação portuguesa estabelece 40 horas. Estabelece também que o período máximo de referência seja de 12 meses, o que permite jornadas de trabalho superiores a 8 horas, para além de outras disposições que podem levar a uma maior flexibilidade do horário de trabalho.

Embora os objetivos expressos na diretiva sejam a proteção da saúde e a segurança dos trabalhadores num setor que tem características predominantemente transfronteiriças, é necessário garantir que as legislações nacionais mais favoráveis não sejam prejudicadas com a aplicação da diretiva.

 
Pravna obavijest - Politika zaštite privatnosti