11.17. Регламент (ЕС) № ___/__. на Комисията от XXX година за допълнение на Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на класификацията на тежките нарушения на разпоредбите на Съюза, които могат да доведат до загуба на добрата репутация на автомобилния превозвач, и за изменение на приложение III към Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
Dichiarazioni di voto scritte
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — El Reglamento (CE) nº 1071/2009 tiene por objeto la realización de un mercado interior del transporte por carretera con condiciones de competencia leales, lo que exige la aplicación uniforme de normas comunes para el acceso a la profesión de transportista de mercancías o viajeros por carretera. La medida que tenía que adoptar la Comisión debería haber incluido una lista exhaustiva que incluyera tanto las infracciones armonizadas como el nivel de gravedad armonizado que pueden acarrear la pérdida de honorabilidad del transportista. Esto no es así, por lo que este informe se opone a la aprobación del Reglamento de la Comisión, y por ello he votado a favor de él.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — Various amendments put forward by the EFDD MEPs were voted down; consequently I was unable to support this document.
Inés Ayala Sender (S&D), por escrito. — Este proyecto de Reglamento que el Parlamento ha decido rechazar tenía como objetivo armonizar las infracciones que ponen en peligro la seguridad vial y que pueden llevar a la pérdida de la honorabilidad de los transportistas por carretera en la UE.
Me he abstenido en la votación de esta propuesta de Resolución porque, si bien el proyecto de Reglamento hubiera podido mejorarse en determinados aspectos sociales, supone un primer paso en la armonización de las sanciones y da mayor seguridad jurídica a los transportistas internacionales. Hubiera puesto fin a los abusos de determinadas autoridades de tráfico con los conductores extranjeros, imponiendo un mismo criterio a la hora de sancionar infracciones tan importantes para la seguridad vial y la legislación social como son el respeto de los tiempos de trabajo y descanso de los conductores, la validez de la autorización y del permiso de conducir, así como la lucha contra el fraude en relación con los permisos de conducir o mecanismos de control como el tacógrafo o el limitador de velocidad.
Esperamos que la Comisión pueda presentar un nuevo proyecto de Reglamento que permita dar mayor seguridad jurídica y ponga fin al excesivo celo de determinados Estados contra los transportistas provenientes de la periferia.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau prieš šį siūlymą, kuriuo Komisija raginama atsiimti įgyvendinamojo reglamento projektą dėl sunkių ES taisyklių pažeidimų sąrašo. Šiuo reglamentu nustatoma, kokie konkretūs ES taisyklių pažeidimai atima iš vežėjų geros reputacijos statusą. Minėtos taisyklės padeda pakelti kelių transporto vežėjų profesinės kompetencijos lygį, racionalizuoti rinką ir pagerinti teikiamų paslaugų kokybę kelių transporto vežėjų, jų klientų bei apskritai ekonomikos labui, kartu padidinant kelių eismo saugumą. Pateiktu siūlymu siekiama atmesti šį įgyvendinamąjį reglamentą, nes į pažeidimus Komisija neįtraukė „nelegalaus kabotažo“. Tačiau Komisija yra nurodžiusi, kad toks „nelegalus kabotažas“ neįtrauktas dėl to, kad reglamentas, kuriuo remiantis rengiamas šis aktas, nustato aiškų kategorijų sąrašą ir jame nėra nelegalaus kabotažo kategorijos, t. y. įgyvendinamasis reglamentas negali išplėsti pagrindinio reglamento apimties. Dėl šios priežasties balsuoju prieš siūlymą atmesti šį reglamentą.
Ivo Belet (PPE), schriftelijk. — De door de Commissie voorgestelde lijst van ernstige inbreuken die kunnen leiden tot het verlies van een vergunning voor transporteurs, pakt het probleem van sociale dumping niet aan. Nochtans worden we binnen de EU nog steeds geconfronteerd met malafide transportbedrijven, vaak postbusbedrijven, die de sociale wetgeving aan hun laars lappen. Omdat het van groot belang is om dit probleem echt aan te pakken, vragen we vandaag aan de Commissie om te komen met een nieuw en aangepast voorstel waarin de strijd tegen sociale dumping wel is opgenomen. Het is belangrijk dat de Commissie snel met een nieuw voorstel komt, zodat we de strijd tegen sociale wanpraktijken zo snel mogelijk kunnen aangaan.
Dominique Bilde (NI), par écrit. – Cette proposition nous demande de nous opposer au projet de règlement de la Commission en ce qui concerne la classification des infractions graves aux règles de l'Union pouvant porter préjudice à l'honorabilité des transporteurs par route.
Le règlement (CE) n° 1071/2009 doit permettre une harmonisation des règles pour une concurrence équitable. Cet objectif doit permettre d'éviter notamment une concurrence déloyale entre pays européens qui n'ont ni les mêmes règles de temps de travail, ni les mêmes charges et salaires pesant sur les entreprises. De plus, le texte renforce les sanctions notamment en matière de travail illégal. J'ai donc voté pour ce texte.
Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — Ho votato a favore di questa relazione d'iniziativa della commissione per i trasporti e il turismo del Parlamento europeo che denuncia l'inadeguatezza della proposta di regolamento della Commissione sulla classificazione di infrazioni gravi alle norme dell'Unione sull'autotrasporto. Sono troppi i casi di dumping sociale che le nostre aziende di trasporto (sia merci che persone) subiscono da parte di aziende formalmente situate nell'est dell'Europa ma che operano senza limiti e con pochi controlli anche nel nostro paese.
José Blanco López (S&D), por escrito. — Para ejercer la profesión de transportista por carretera en la UE se requiere demostrar que se dispone de un establecimiento fijo en un Estado miembro, tener capacidad financiera y profesional para ejercer la profesión y poder demostrar que el transportista goza de honorabilidad.
Este proyecto de Reglamento de ejecución armoniza las infracciones que pueden llevar a la pérdida de honorabilidad de los transportistas por carretera en la UE, muy en particular aquellas que ponen en peligro la seguridad vial.
Hasta ahora, los Estados eran responsables de apreciar la gravedad de las infracciones cometidas por los transportistas, produciéndose una gran disparidad de sanciones entre ellos para una misma infracción, lo cual generaba inseguridad jurídica a los transportistas internacionales.
Considero que este proyecto de Reglamento debería haber salido adelante para avanzar en la armonización de sanciones y, por tanto, en la seguridad jurídica de los transportistas, motivo por el que me he abstenido en la votación de esta Resolución, que impide el avance en ambas líneas.
Simona Bonafè (S&D), per iscritto. — La lista proposta dalla Commissione europea in merito alla classificazione per le infrazioni gravi alle norme europee in materia di trasporto stradale non prende adeguatamente in conto le infrazioni legate al cabotaggio illegale e altri aspetti importanti per la sicurezza stradale legati al rispetto delle normative sociali nel settore stradale in particolare per quel che riguarda il social dumping. Per queste ragioni ho votato a favore dell'obiezione presentata dalla commissione per i trasporti alla lista.
Ritengo, inoltre, di massima importanza che la Commissione riproponga una nuova lista nel più breve tempo possibile per fornire un elenco completo che permetta agli Stati membri di sanzionare in maniera uniforme lo stesso tipo di infrazioni. La Commissione dovrà dimostrare di voler realmente costruire un'Europa sociale, capace di combattere pratiche illegali che portano a una competizione "iniqua" fra i diversi Stati membri. Un maggior rispetto di tutte le regole dell'UE per il settore stradale porterà effetti immediati nella riduzione degli incidenti mortali nelle nostre strade e garantirà una concorrenza equa fra le imprese europee della logistica.
Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted against this proposal because it was not ambitious enough.
Steeve Briois (NI), par écrit. — Le Parlement européen veut se prononcer sur le projet de règlement de la Commission relatif à la classification des infractions graves aux règles de l'Union pouvant porter préjudice à l'honorabilité des transporteurs par route.
Le règlement(CE) n° 1071/2009 prévoit ainsi une harmonisation des règles pour une concurrence équitable et ce, afin d’atténuer les disparités qui existent entre des pays européens qui n’ont pas les mêmes règles en termes de temps de travail, de charges sociales pesant sur les entreprises, ou encore de salaires. Surtout, ce texte prévoit un durcissement des sanctions en matière de travail illégal, ce qui aura des effets dissuasifs sur l’immigration clandestine. Pour toutes ces raisons, j’ai voté pour.
Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Voto positivo a una relazione d'iniziativa della commissione per i trasporti e il turismo del Parlamento europeo che denuncia l'inadeguatezza della proposta di regolamento della Commissione europea che integra le norme già in vigore sulla classificazione di infrazioni gravi alle norme dell'Unione sull'autotrasporto.
La denuncia della commissione TRAN è fondata. Troppi sono i casi, denunciati anche da nostri lavoratori e imprenditori, di dumping sociale che le nostre aziende di trasporto (sia merci che persone) subiscono da parte di aziende formalmente situate nell'est dell'Europa ma che operano senza limiti e con pochi controlli anche nel nostro paese.
Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. — Para ejercer la profesión de transportista por carretera en la UE se requiere demostrar cuatro elementos esenciales: disponer de un establecimiento fijo en la Unión, tener la capacidad financiera y profesional para ejercer la profesión y poder demostrar que el transportista goza de la honorabilidad.
Este Reglamento de aplicación armoniza las infracciones que pueden llevar a la pérdida de honorabilidad. Hasta la fecha, los Estados eran responsables de apreciar la gravedad de las infracciones, dándose una disparidad de sanciones entre los Estados para una misma infracción. Esto ha generado inseguridad jurídica en los transportistas internacionales y también abusos por parte de las autoridades de tráfico con ciertos transportistas extranjeros, dándose el caso de Francia que contempla incluso penas de prisión por realizar el conductor el descanso semanal en la cabina.
En este Reglamento sólo se armonizan sanciones que suponen un alto riesgo para la seguridad vial, típicamente excesos de tiempo de trabajo, conducir sin permiso válido, exceso de peso, fraude en los elementos de control como el tacógrafo etc. Pero no entra en detalle en lo que se refiere a otro tipo de infracciones, como son la normativa sobre cabotaje internacional.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. — Oggi ho votato a favore di questa risoluzione che chiede alla Commissione di ritirare il suo progetto di regolamento e di presentare un nuovo elenco di infrazioni gravi alle norme dell'Unione che possono portare alla perdita dell'onorabilità del trasportatore su strada.
Il percorso intrapreso dalla Commissione è pericoloso: si è deciso di indicare tassativamente negli atti delegati i casi in cui il trasportatore perde l'onorabilità e quindi la possibilità di svolgere il suo lavoro. Se l'indicazione è tassativa, tutto ciò che non è compreso è concesso, ovvero quello che non è indicato come grave non sarà tale da consentire la sospensione dell'autorizzazione del servizio. È necessario che il quadro sanzionatorio sia comune e completo, altrimenti si corre il rischio che ogni Stato membro prenda singole iniziative che finiscono per creare diversità di trattamento tra paese e paese.
Dovrebbero per esempio essere incluse nell'elenco, in qualità di infrazioni gravi, anche altre norme relative per esempio al cabotaggio illegale, problematica sentita nell'Unione europea. Se questo non viene considerato come "grave", ciò avrà conseguenze sociali sul fronte imprenditoriale e per il dumping sociale.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. — I voted in favour of this resolution which rejects the Commission’s weak draft regulation relating to fair conditions of competition for the road transport internal market.
Ireland is a small island nation, in which companies are forced to operate within two economic jurisdictions due to an enforced border. The Westminster government has imposed an HGV levy which seeks to implement a charge on all heavy goods vehicles that cross the Irish border in what is an unfair and unworkable barrier for businesses that operate on a cross-border basis.
Sinn Féin has resisted the introduction of this levy since its inception. We have raised serious concerns about the deeply negative impact that it will have on cross-border and island-wide trade, which currently accounts for GBP 2.3 billion in economic activity per annum.
The levy hurts businesses north and south. Any legislation emanating from the commission should prevent member governments from implementing such measures.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — L'elenco di infrazioni gravi, che conducono alla perdita dell'onorabilità del trasportatore su strada, contenuto nella modifica proposta dalla Commissione non è abbastanza esaustivo, per questo la proposta viene rigettata.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore di questa obiezione. Ritengo che la sicurezza stradale sia una tematica su cui non si può essere approssimativi ed effettivamente questo regolamento attuativo mancava di precisione. Sarà importante, nel riscriverlo, spostare la barra verso misure più attuabili e concrete, in modo da non gravare eccessivamente sulle imprese di trasporti.
Deirdre Clune (PPE), in writing. — I voted for this motion for resolution as I did not think the Commission’s list of serious infringements was comprehensive enough. The onus will now be on the Commission to revisit the list of infringements with a view to creating a more realistic, comprehensive list that is less open to interpretation and reduces red tape.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. — O Regulamento 1071/2009 estabelece as regras comuns no que se refere ao exercício da atividade de transportador rodoviário de mercadorias e passageiros, que contribuem, entre outros fatores, para aumentar a segurança rodoviária e o nível de qualificação profissional dos transportadores.
Compete à Comissão Europeia, através de atos delegados, elaborar uma lista das categorias, tipos e graus de gravidade das infrações graves às regras comunitárias.
Considero que a lista elaborada não preenche os requisitos exigidos pelo Parlamento e em alguns casos ultrapassa o poder que lhe foi delegado, não sendo assim este projeto de regulamento compatível com o objetivo e teor do Regulamento base 1071/2009, devendo a Comissão retirar este projeto de regulamento e apresentar um novo ao Parlamento Europeu.
Lara Comi (PPE), per iscritto. - Sostengo il testo di risoluzione presentato dal collega Cramer. Nell'ottobre 2009 è stato adottato un pacchetto stradale composto da tre regolamenti CE (n. 1071/2009 – n. 1072/2009 – n. 1073/2009), i quali prevedono nuove norme, come ad esempio la presentazione semplificata e standardizzata della licenza comunitaria o il rafforzamento delle procedure per lo scambio di informazioni tra Stati membri riguardo alle infrazioni commesse dai vettori.
Rispetto a quest'ultimo punto mi sembra doveroso che la Commissione ritiri il progetto di regolamento al fine di integrare l'articolo 6, paragrafo 2, con un elenco esaustivo di categorie, tipi e livelli di gravità di infrazioni alle norme dell'Unione che possano comportare la perdita dell'onorabilità del trasportatore su strada.
Vorrei ricordare che esistono degli obiettivi contenuti degli "Orientamenti UE 2011-2020 per la sicurezza stradale", che dovrebbero essere raggiunti quanto prima e tra questi vi è la riduzione del numero di morti e feriti sulle strade europee.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — The classification and harmonised categorisation of infringements is an important step forward ensuring fairer competition between undertakings, more harmonised enforcement, and an effective functioning of the European Register of Road Transport Undertaking’s information exchange system. It is in the interest of transparency and fair competition to lay down the common method of calculation of a frequency of occurrence beyond which repeated infringements shall be regarded as more serious by the competent authority of the Member State of establishment. Such repeated infringements may lead to the launching of a national administrative procedure, which, subject to the discretion of the competent authority, may lead to the loss of good repute by a transport operator. For this reason I voted in favour.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — El Reglamento (CE) nº 1071/2009 tiene por objeto la realización de un mercado interior del transporte por carretera con condiciones de competencia leales, lo que exige la aplicación uniforme de normas comunes para el acceso a la profesión de transportista de mercancías o viajeros por carretera. La medida que tenía que adoptar la Comisión debería haber incluido una lista exhaustiva que incluyera tanto las infracciones armonizadas como el nivel de gravedad armonizado que pueden acarrear la pérdida de honorabilidad del transportista. Esto no es así, por lo que este informe se opone a la aprobación del Reglamento de la Comisión, y por ello he votado a favor de él.
Pál Csáky (PPE), írásban. - A közúti fuvarozás terén előforduló súlyos jogsértések osztályozása
A bizottsági rendelettervezethez készült EP-jelentés ellen szavaztam. Szavazatommal csatlakoztam az új tagállamok véleményéhez, miszerint az EP hivatalos állásfoglalása, amely az Európai Bizottság rendelettervezete ellen irányul, hátrányosan érintené az új tagállamok fuvarozóit. Az úgynevezett „régi tagállamok” az ilyenkor szokásos „szociális dömpingre” hivatkoznak, felhánytorgatva, hogy az „új tagállamok” tisztességtelen előnyt élveznek az alacsonyabb bérszintekből, ezáltal ellehetetlenítik a régi tagállamok fuvarozóinak érvényesülését a piacon.
Ez a téma klasszikus példája a régi és új tagállamok egymásnak feszülésének, amelyből eddig kivétel nélkül sajnos mindig a régi tagállamok kerültek ki nyertesen, főként azért, mert az új tagállamok nem tudtak közösen fellépni. Viszont a mai szoros eredmény azt sejteti, hogy ezek a tagállamok kezdenek felébredni és megtalálni a közös nevezőt. Kezdenek felocsúdni, hogy a régi tagállamok érdekei nem mindig azonosak az újakéval és ezeket a többiektől eltérő közös érdekeket csakis közös erővel és összefogással lehet elérni. Remélem, ez alatt a választási időszak alatt pozitív példával is szolgálhatunk majd a választóinknak és sikerül megvédeni az új tagállamok érdekeit, mindeközben megvédve az európai integritást.
Miriam Dalli (S&D), in writing. — I voted in favour of this report, since it opposes the adoption of the draft Commission regulation with regard to the classification of serious infringements of the Union rules, which may lead to the loss of good repute by a road transport operator. The road transport sector is faced today with major problems, such as social dumping and unfair competition practices in the sector. The draft measure submitted by the Commission is not compatible with the aim or content of the basic legislative act Regulation 1070/2009, which is the completion of fair competition on the internal market, in my opinion. It also calls on the Commission to withdraw the draft regulation and submit to the committee a new list of serious infringements of the Union rules which may lead to the loss of good repute by a road transport operator.
Michel Dantin (PPE), par écrit. — Cette résolution propose au Parlement européen de s'opposer à la publication du règlement délégué pris par la Commission européenne visant à compléter le règlement (CE) n°1071/2009 du Parlement et du Conseil en ce qui concerne la classification des infractions graves aux règles de l'Union pouvant porter préjudice à l'honorabilité des transporteurs par route. Selon le mandat octroyé à la Commission européenne, l'acte devait établir des règles communes sur les conditions à respecter pour exercer la profession de transporteur par route. Pour autant, l'examen attentif de cet acte montre que son contenu comme sa forme ne répondent pas à l'enjeu. En effet, les procédures en vigueur au sein des 28 États membres sont encore trop diversifiées et l'évaluation du niveau de gravité et l'exécution des infractions sont encore soumis aux autorités nationales de surveillance ou les autorités compétentes concernées. L'acte en question ne propose aucune harmonisation des règles existantes, manque de clarté et n'apporte pas de réelle valeur ajoutée européenne. De plus, aucune mention n'est faite des problèmes relatifs au cabotage qui doivent être impérativement examinés. Pour ces raisons, je me suis opposé à l'adoption de cet acte délégué et j'ai voté pour la résolution.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Le caractère incomplet de la liste des infractions aux règles communautaires susceptibles de porter préjudice à l'honorabilité des transporteurs par route m'a conduite à voter en faveur de l'objection à l'acte délégué de la Commission européenne. En effet, la proposition de règlement de la Commission n'incluait notamment pas les transports de cabotage illégaux dans sa liste d'infraction, ni les autres règles concernant le cabotage illégal, en particulier celles portant sur l'exécution des opérations de cabotage dans des conditions contraires à la législation sociale nationale applicable au contrat.
Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. — Гласувах против предложението на Европейския парламент по темата „Оценка на добрата репутация на превозвачите” поради комплекс от причини. На първо място считам, че има въпроси, които предхождат решаването на проблема за репутацията. Изтъквам, че все още има нееднакво третиране на превозвачите и нарушаване на правилата и добрите практики на конкуренцията. Все още има държави членки, които изкуствено създават тежки пречки за дейността на малките превозвачи, а други ограничават превозвачите от други държави членки. Не е решен и въпросът с дъмпинга от страна на превозвачи от държави, външни за Съюза. Това са приоритети за мен и не може да работим отзад напред.
Не мога да се съглася и с тезата на някои колеги за т.нар. „социален дъмпинг” от страна на превозвачи от държави членки като България. Тя просто не е вярна. Статистиката го доказва. В България средната работна заплата в сектор „Транспорт” е около и над средната за страната. Така че няма „социален дъмпинг”. По въпроса за каботажа – той е необходим и не виждам защо трябва да се намесваме в режима и да променяме нещо, което работи и е полезно. Полезно за работниците, за фирмите, за природата, за идеята за свободно движение.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Υπερψήφισα την πρόταση B8-0325/2014, αφού αντιτίθεται στην έκδοση του σχεδίου κανονισμού της Επιτροπής, θεωρώντας ότι δεν είναι συμβατό με τον σκοπό και το περιεχόμενο του κανονισμού και επιπλέον καλεί την Επιτροπή να το αποσύρει υποβάλλοντας νέο κατάλογο σοβαρών παραβάσεων των κανόνων της Ένωσης, οι οποίες οδηγούν στην απώλεια των απαιτούμενων εχεγγύων αξιοπιστίας του οδικού μεταφορέα.
Fredrick Federley (ALDE), skriftlig. - Transportpolitiken är av stor betydelse för EU:s inre marknad. För att uppnå en rättvis konkurrens måste regler för kör- och arbetstider, färdskrivare, maxvikter, utbildningskrav m. m. vara gemensamma och tillämpas lika strikt över hela EU. Vi har därför välkomnat EU-kommissionens förslag på en lista på sådana allvarliga överträdelser som ska föranleda att en transportör förlorar sitt goda anseende. Krav på att beakta sociallagstiftning, där förarens ursprung hamnar i främsta rummet, är dock inget annat än förtäckt diskriminering och nationalism. Av den anledningen valde vi att rösta emot resolutionen och de ändringsförslag som lagts på denna.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — Esta resolução opõe-se à aprovação do projeto de regulamento da Comissão que vem complementar um outro já existente (CE/1071/2009) respeitante à classificação das infrações graves às regras da União, que podem acarretar a perda de idoneidade dos transportadores rodoviários.
A resolução considera que a lista das infrações e do grau de gravidade das mesmas apresentada pela Comissão está incompleta e, como tal, deve ser rejeitada. Apoiamos esta posição.
A lista apresenta lacunas em matéria de cabotagem ilegal e o seu impacto nos trabalhadores rodoviários, não estando equilibrada com os regulamentos nacionais, nomeadamente no que diz respeito a questões sociais.
O carácter minimalista da proposta apresentada pela Comissão é bem sintomático dos interesses que a Comissão serve e dos objetivos que prossegue.
O enquadramento legislativo vigente, ao nível da UE, sempre atribuiu prevalência aos objetivos de promoção da sacrossanta livre concorrência (e da inevitável concentração monopolista que sempre lhe sobrevém), visando concretizar o dito mercado interno, em desfavor dos objetivos de defesa e reforço da promoção da saúde e segurança dos trabalhares do setor.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne — Cieľom nariadenia (ES č.1071/2009) malo byť dobudovanie vnútorného trhu v cestnej doprave, ktorý by sa vyznačoval spravodlivými podmienkami hospodárskej súťaže. To si vyžaduje jednotné uplatňovanie spoločných pravidiel udeľovania povolenia na výkon povolania prevádzkovateľa cestnej nákladnej alebo osobnej dopravy. Tieto spoločné pravidlá majú prispieť k dosiahnutiu vyššej úrovne odbornej kvalifikácie prevádzkovateľov cestnej dopravy, racionalizácii trhu a zlepšeniu kvality služieb v záujme prevádzkovateľov cestnej dopravy, ich zákazníkov ako aj väčšej bezpečnosti cestnej premávky. Predložené nariadenie Európskej komisie však nie je zlučiteľné s cieľom ani obsahom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady z 21. októbra 2009.
Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Voto a favore della relazione d'iniziativa della commissione per i trasporti e il turismo, che denuncia l'inadeguatezza della proposta di regolamento della Commissione europea che integra le norme già in vigore sulla classificazione di infrazioni gravi alle norme dell'Unione sull'autotrasporto.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Είμαι υπέρ της πρότασης B8-0325/2014, αφού αντιτίθεται στην έκδοση του σχεδίου κανονισμού της Επιτροπής, θεωρεί ότι το σχέδιο δεν είναι συμβατό με τον σκοπό και το περιεχόμενο του κανονισμού και επιπλέον καλεί την Επιτροπή να το αποσύρει υποβάλλοντας στην επιτροπή νέο κατάλογο σοβαρών παραβάσεων των κανόνων της Ένωσης, οι οποίες οδηγούν στην απώλεια των απαιτούμενων εχεγγύων αξιοπιστίας του οδικού μεταφορέα.
Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. — Desidero esprimere il mio voto contrario alla proposta della Commissione europea sulle "infrazioni gravi dei trasportatori su strada": si tratta di una misura non sufficiente e che non comprende alcuni punti essenziali per garantire serietà e controlli adeguati agli autotrasportatori.
Segnalo un punto cruciale per garantire un sistema di controllo veramente efficace: sanzioniamo in modo netto, includendo nella lista delle infrazioni, anche il fenomeno del cabotaggio illegale. Questa infatti è una pratica che lede con sempre maggiore frequenza i diritti dei lavoratori del settore dei trasporti su strada, introducendo meccanismi di dumping e concorrenza scorretta che l'Europa non può permettersi di tollerare, nell'obiettivo dello sviluppo di un mercato interno equilibrato ed efficiente.
Michela Giuffrida (S&D), per iscritto. — La lista delle infrazioni stradali gravi presentata dalla Commissione appare parziale e non esaustiva. L'esclusione del cabotaggio e l'incapacità di garantire l'applicazione della legislazione sociale sono i maggiori punti di debolezza.
La normativa sulle ore di guida è europea e il libero mercato – e quindi la possibilità di effettuare cabotaggio – è europeo. Ne consegue che anche eventuali soluzioni vadano affrontate a livello europeo. Sia il cabotaggio illegale che il non rispetto delle norme sociali e del lavoro creano potenziali rischi per la vita, in quanto sono strettamente connesse con livelli di vita e di lavoro scadenti e degradate.
L'adeguamento alle normative europee, l'apertura delle frontiere alla concorrenza, spesso sleale, di vettori esteri, l'impennata dei costi di gestione e l'insostenibile tassazione sono solo alcuni dei problemi che affliggono il settore. L'obiettivo dell' Europa deve essere quello di sostenere l'autotrasporto, facilitare l'attività delle imprese del settore e semplificare le procedure burocratiche in un periodo, quello attuale, in cui il mondo dell'autotrasporto vive una crisi diffusa e profonda.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. - Votamos a favor de esta propuesta de Resolución que se opone a la aprobación del proyecto de Reglamento de la Comisión relativo a la clasificación de infracciones graves de la Unión que pueden acarrear la pérdida de honorabilidad del transportista. En esta propuesta se insta a la Comisión a retirar el proyecto y presentar una nueva lista de infracciones, dado que no cumple con el objetivo de crear condiciones de competencia leales, no mejora el servicio y perjudica a las ya deterioradas condiciones laborales de los transportistas, al no hacer referencia explícita al cabotaje ilegal, práctica abusiva que afecta notablemente a las condiciones de vida y de trabajo del transportista y conlleva, en consecuencia, un gran potencial de crear un riesgo de muerte o de lesiones graves.
György Hölvényi (PPE), írásban. — Az Európai Parlament a mai napon visszautasította azt a bizottsági rendeletet, amely a közúti fuvarozók jó hírnevének elveszítését eredményező súlyos jogsértések osztályozásáról szól. Az EP most tehát azt kéri a Bizottságtól, hogy készítsen új javaslatot, és abban súlyos jogsértésként kezelje az elsősorban közép-kelet-európai tagállamok fuvarozó vállalatai által végzett ún. kabotázs szabályok elleni esetleges vétségeket. A magyar néppárti delegáció képviselőjeként nem támogattam az indítványt, mivel komoly veszélyét látom annak, hogy a jogsértések körének bővítése hátrányos módon érintheti a magyar fuvarozókat.
Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. - Votamos a favor de esta propuesta de Resolución que se opone a la aprobación del proyecto de Reglamento de la Comisión relativo a la clasificación de infracciones graves de la Unión que pueden acarrear la pérdida de honorabilidad del transportista. En esta propuesta se insta a la Comisión a retirar el proyecto y presentar una nueva lista de infracciones, dado que no cumple con el objetivo de crear condiciones de competencia leales, no mejora el servicio y perjudica a las ya deterioradas condiciones laborales de los transportistas, al no hacer referencia explícita al cabotaje ilegal, práctica abusiva que afecta notablemente a las condiciones de vida y de trabajo del transportista y conlleva, en consecuencia, un gran potencial de crear un riesgo de muerte o de lesiones graves.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam PROTIV Rezolucije o nacrtu uredbe Komisije o dopuni Uredbe u pogledu klasifikacije teških povreda pravila Unije te o izmjeni Priloga III. Direktive 2006/22/ jer prijedlog Komisije nije dovoljno jasan niti dovoljno razrađen.
Ceste su krvotok europskog gospodarstva, a cestovni prijevoz je žila kucavica europskog gospodarstva. Svjedoci smo mnogobrojnih problema nelojalne konkurencije i tzv. "social dumpinga" u kamionskom prijevozu. Postoje mnogobrojni primjeri velikih razlika u propisima između zemalja članica i kako podržavam ideju ujednačavanja propisa, jer se ujednačavanje tih propisa naslanja na slobodu kretanja ljudi i roba, nisam podržao navedeni prijedlog Uredbe. Stavom PROTIV htio sam jasno iskazati podršku svim onima koji traže da Europska komisija izađe s daleko jasnijim pravilima kako bi se sigurnost u cestovnom prometu povećala.
Marc Joulaud (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de la résolution de mon collègue Markus Ferber sur l'acte délégué de la Commission sur les infractions graves aux règles de l’Union pouvant porter préjudice à l'honorabilité des transporteurs par route. La résolution vise à rejeter cet acte délégué, qui n'apporte ni clarté, ni valeur ajoutée à la classification des infractions, et présente des lacunes en matière de transport de matières dangereuses.
La résolution a été adoptée à une large majorité, ce dont je me félicite.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai souhaité voter contre cet acte délégué relatif à la classification des infractions portant préjudice à l'honorabilité des transporteurs routiers afin de protester contre les abus lié au cabotage routier de marchandises. Il est important de lutter contre le dumping social et la concurrence déloyale dans ce domaine, en limitant les livraisons par des transporteurs européens dans des États membres dans lesquels il ne sont pas établis et en insistant sur les sanctions encourues en cas d'infraction à la règlementation.
Afzal Khan (S&D), in writing. — I supported the resolution opposing the Commission’s classification. I believe that illegal cabotage should be included on the list of serious road infringements, as it has an impact on working and living conditions that could lead to risk of road fatalities.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. — Appoggio la proposta del collega Michael Cramer in quanto gli attuali regolamenti, oltre a definire le infrazioni stradali, includono anche disposizioni esaustive in merito alla responsabilità dei trasportatori, dei conducenti e delle aziende operanti nel settore del trasporto di merci. Il progetto di regolamento della Commissione risulta compatibile con quanto previsto dal regolamento (CE) n. 1071/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce norme comuni sulle condizioni da rispettare per esercitare l'attività di trasportatore su strada.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. — J'ai souhaité défendre le cabotage routier. La réglementation a pour objet d'éviter la concurrence déloyale de la part des transporteurs routiers de marchandises étrangers, en grand nombre, entre les transporteurs routiers de marchandises, qui seraient favorisés par des prix de revient plus bas (main-d'œuvre, carburants, véhicules) que ceux supportés par nos transporteurs routiers. Une majorité de députés a refusé un acte de la Commission européenne sur la classification des infractions portant préjudice aux transporteurs routiers. Ce vote est un avertissement clair à la Commission européenne: le cabotage est un sujet sensible et lourd de conséquences économiques. Les députés seront particulièrement attentifs aux propositions de la Commission et n'admettront pas l'introduction d'un plus grand dumping social dans le secteur.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. — Rezolucja jest ważnym dokumentem, dotyczy bowiem reputacji przewoźników, zapobiegania różnego rodzaju wykroczeniom przeciw wspólnotowym regułom. Jest zarazem szansą na uwzględnienie interesu przedsiębiorców i kierowców w sposób zrównoważony. Podkreślam, chodzi o reguły Unii Europejskiej. Jednocześnie służyć to powinno eliminacji woluntarystycznych zachowań i regulacji niektórych rządów, np. rządu RFN narzucającego wszystkim stosowanie niemieckiej najniższej płacy 8,50 EUR za godzinę. Wątpliwości – jak będzie to realizowane?
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. — El Reglamento (CE) nº 1071/2009 tiene por objeto la realización de un mercado interior del transporte por carretera con condiciones de competencia leales, lo que exige la aplicación uniforme de normas comunes para el acceso a la profesión de transportista de mercancías o viajeros por carretera. La medida que tenía que adoptar la Comisión debería haber incluido una lista exhaustiva que incluyera tanto las infracciones armonizadas como el nivel de gravedad armonizado que pueden acarrear la pérdida de honorabilidad del transportista. Esto no es así, por lo que este informe se opone a la aprobación del Reglamento de la Comisión, y por ello he votado a favor de él.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Υπερψήφισα την πρόταση ψηφίσματος σχετικά με το σχέδιο κανονισμού της Επιτροπής για τη συμπλήρωση του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1071/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, όσον αφορά την κατάταξη των σοβαρών παραβάσεων των κανόνων της Ένωσης, οι οποίες οδηγούν ενδεχομένως στην απώλεια των απαιτούμενων εχεγγύων αξιοπιστίας του οδικού μεταφορέα, και για τροποποίηση του παραρτήματος ΙΙΙ της οδηγίας 2006/22/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, παρά τις επιφυλάξεις που διατύπωσα κατά τη συζήτηση, καθώς δρομολογείται μια πρώτη αντιμετώπιση του εν λόγω ζητήματος που πρέπει να κινείται με γνώμονα τον περιορισμό του αθέμιτου ανταγωνισμού, του κοινωνικού ντάμπιγκ στον κρίσιμο τομέα των μεταφορών, της οδικής ασφάλειας και του σεβασμού των εργασιακών δικαιωμάτων των μεταφορέων.
Marian-Jean Marinescu (PPE), în scris. — Am ales să votez împotriva propunerii de rezoluție inițiată de către Parlamentul European, deoarece consider rezonabilă propunerea Comisiei Europene. Procedura nu a permis membrilor să depună amendamente. Tocmai de aceea, Parlamentul și-a exercitat dreptul de veto și a cerut o propunere îmbunătățită. Sunt de părere că, prin această propunere, Comisia Europeană a impus deja mai multe condiții dificile care ar trebui respectate de transportatori, iar aceștia vor fi nevoiți să se adapteze destul de repede. Este totuși nevoie de timp. Să schimbi regulile nu este niciodată ușor. Mă tem că, dacă această clasificare a încălcărilor se va face chiar mai strict de către Comisia Europeană, industria de transport va fi afectată și regulile nu vor putea fi respectate în totalitate. De asemenea, motivul invocat în rezoluție, lipsa cabotajului ilegal, nu este corect. Consider că acesta nu are ce să caute în acest act delegat.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. - L'obiettivo del regolamento (CE) n. 1071/2009 è quello di realizzare un mercato interno dei trasporti su strada, basato su condizioni eque di concorrenza. Esso riconosce, altresì, la necessità di applicare norme comuni per l'autorizzazione alla professione di trasportatore su strada di merci o di persone.
Tali presupposti normativi contribuiranno a perseguire diversi obiettivi: il raggiungimento di un maggiore livello di qualificazione professionale per i trasportatori su strada, una razionalizzazione del mercato, un miglioramento del servizio di trasporto e, più importante, un rafforzamento delle condizioni di sicurezza stradale.
Ho offerto il mio consenso nei confronti di questo documento, poiché ne condivido il senso e gli scopi.
Georg Mayer (NI), schriftlich. — Diesem Entschließungsantrag habe ich meine Zustimmung erteilt, da er darauf abzielt, den Verordnungsvorschlag der Kommission inhaltlich zu erweitern. Dies steigert die Sicherheit der Verkehrsteilnehmer sowie jene der betroffenen Kraftwagenlenker. Eine allgemeine Erhöhung der Verkehrssicherheit ist nur zu begrüßen, vor allem aber natürlich nicht nur im Güterverkehr. Die Ausweitung der Liste der anerkannten Verstöße wird einen wesentlichen Teil dazu beitragen.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — Le règlement (CE) n° 1071/2009 du Parlement européen et du Conseil du 21 octobre 2009 établit des règles communes sur les conditions à respecter pour exercer la profession de transporteur par route. L'ajout proposé par la Commission avait pour but de classifier les cas d'infractions graves aux règles de l'Union pouvant porter préjudice à l'honorabilité des transporteurs par route. La proposition de la Commission reste très vague dans cette classification. Cela rend encore plus difficile l'interprétation compétente des types et des niveaux des infractions graves par les autorités. Elle a de plus omis de prévoir une liste complète des infractions graves. Le rapport nous invite à rejeter la proposition de la Commission, je vote donc pour ce rapport.
Nuno Melo (PPE), por escrito. — Concordo com o facto de que o projeto de regulamento da Comissão não é compatível com o objetivo e o teor do Regulamento (CE) n.º 1071/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 21 de outubro de 2009, que estabelece regras comuns no que se refere aos requisitos para o exercício da atividade de transportador rodoviário e que revoga a Diretiva 96/26/CE do Conselho.
Será conveniente a Comissão apresentar uma nova lista de infrações graves às regras da União, que podem acarretar a perda de idoneidade do transportador rodoviário.
Roberta Metsola (PPE), in writing. — I support this resolution in its opposition of the draft Commission regulation, considering that: the list of infringements is incomplete; the words used to describe the degrees of seriousness of the serious infringements create complications for the relevant authorities to interpret; and that the existing legislation on the matter already outlines the clear provisions with regards to the responsibility carried by road transport operators.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. — I supported the report on classification of serious infringements of the Union rules, which may lead to the loss of good repute by the road transport operator. However, I have voted in favour of Amendment 6, which is asking for the highest level of seriousness to be accorded to infringements concerning animal transportation.
Sophie Montel (NI), par écrit. – Il nous est demandé de nous prononcer sur le projet de règlement de la Commission relatif à la classification des infractions graves aux règles de l'Union pouvant porter préjudice à l'honorabilité des transporteurs par route.
Le règlement (CE) n° 1071/2009 prévoit ainsi une harmonisation des règles pour une concurrence équitable et ce, afin d’atténuer les disparités qui existent entre des pays européens qui n’ont pas les mêmes règles en termes de temps de travail, de charges sociales pesant sur les entreprises, ou encore de salaires. Ce texte prévoit, en outre, un durcissement des sanctions en matière de travail illégal. Pour ces raisons, j’ai voté pour.
Alessandra Moretti (S&D), per iscritto. — Mi rammarico del risultato del voto odierno sulla classificazione di infrazioni gravi alle norme dell'Unione che possono portare alla perdita alla perdita di reputazione del trasportatore su strada – reputazione che è requisito necessario per il possesso, da parte del trasportatore, dei requisiti necessari a possedere una licenza.
Ritengo infatti – pur sostenendo gli sforzi della Commissione per introdurre un elenco che stabilisca una lista comune di gravi infrazioni – che la Commissione abbia evitato di affrontare il grande problema del deterioramento dei diritti sociali, noto anche come dumping sociale e di conseguenza, del cosiddetto cabotaggio illegale.
Si tratta di problematiche di fondamentale rilievo per il mio gruppo che la Commissione, nonostante i limiti del suo mandato – visto che le hanno permesso unicamente di inserire nella lista le infrazioni che portano alla morte o a danni gravi alle persone – non può permettersi di non affrontare.
Detto questo, sono tuttavia convinta che per il mio paese una lista, se pur con un ambito di applicazione ridotto, avrebbe comunque rappresentato una buona base di partenza.
Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté contre l'acte proposé par la Commission pour deux raisons. La première est technique: l'acte était brouillon et n'apportait pas de valeur ajoutée européenne. La deuxième est politique: il s'agissait de dire à la Commission que le cabotage routier est un sujet d'importance et que nous restons fortement mobilisés sur ce sujet afin d'éviter tout dumping social entre transporteurs.
Luděk Niedermayer (PPE), písemnĕ. — Komisní návrh sice nepředstavuje zřejmě úplné a dokonalé řešení dané problematiky přestupků, ale umožnil by pokročit v cestě k vytváření férových podmínek v oblasti kamionové dopravy. Zamítnutí tohoto návrhu, které Parlament schválil a proti němuž jsem hlasoval, může vést k podstatnému odkladu a zpomalení tohoto procesu. To považuji za nežádoucí. Ze ještě více sporné považuji požadavky na zahrnutí oblasti tzv. sociálního dumpingu to této regulace. Nejen že tento termín považuji ze vysoce sporný, ale zejména dle mého názoru nespadá do věcné působnosti této regulace.
Κωνσταντίνος Παπαδάκης (NI), γραπτώς. — Η Επιτροπή με την απόφασή της υποθάλπει συνειδητά την απουσία βασικών κανόνων ασφάλειας στις μεταφορές, που είναι βασικός κρίκος πολιτικής ενίσχυσης των επιχειρηματικών ομίλων.
Η απάνθρωπη εργοδοτική εκμετάλλευση με άθλιες συνθήκες εργασίας για τους εργαζόμενους στις οδικές μεταφορές, θέτει σε κίνδυνο τη ζωή και υγεία των ίδιων και όσων άλλων μετακινούνται και ευθύνεται για εκατόμβες νεκρών και τραυματιών. Ωράρια εργασίας πέρα της ανθρώπινης αντοχής, κακή συντήρηση, υπερφόρτωση των οχημάτων ακόμα και με επικίνδυνα φορτία, παράνομες ενδομεταφορές που εκμεταλλεύονται πάμφθηνη εργασία και στηρίζονται στην λεγόμενη ελευθερία διακίνησης υπηρεσιών και εργαζόμενων της ΕΕ είναι κίνητρα κερδοφορίας, κριτήρια ανταγωνιστικότητας των μεταφορικών εταιριών.
Οι επιμέρους αντιρρήσεις των πολιτικών ομάδων του Ευρωκοινοβουλίου στην απόφαση της Επιτροπής, στη βάση υπαρκτών προβλημάτων, προβάλλονται υπό το πρίσμα επιχειρηματικών ανταγωνισμών. Oχι μόνο δεν λύνουν το πρόβλημα αλλά κινούνται μέσα στα πλαίσια της ενιαίας αγοράς της ΕΕ και της πολιτικής του χαμηλού εργασιακού κόστους και της κερδοφορίας των επιχειρήσεων.
Οι εργαζόμενοι στις μεταφορές πρέπει να διεκδικήσουν ανθρώπινες συνθήκες δουλειάς. Την ευθύνη όλων των παραβάσεων που οφείλονται στην εργασιακή εκμετάλλευση και τις συνθήκες εντατικοποίησης έχουν οι εργοδότες και πρέπει αυτοί να τιμωρούνται.
Η ΕΕ μόνο πάνω στην υπερεκμετάλλευση των εργαζόμενων μπορεί να χτιστεί. Δεν υπάρχει λύση μέσα σ’ αυτήν αλλά στην αποδέσμευση από αυτήν, σε σύγκρουση με τα μονοπώλια και την εξουσία τους.
Gilles Pargneaux (S&D), par écrit. — J'ai voté contre ce texte. Cette liste des infractions aux règles européennes pour les opérateurs de transport n'interdisait pas le dumping social, en particulier le cabotage illégal, qui est le fait pour un transporteur d'opérer dans un pays voisin sans avoir les autorisations adéquates, et donc sans garantie qu'il en respecte les normes sociales et environnementales. Pour les socialistes, le dumping social et son corollaire, la concurrence déloyale, constituent des problèmes de société majeurs en Europe, qui n’ont fait que s’aggraver avec la crise. Je suis pleinement satisfait de ce vote: le Parlement européen a utilisé au maximum les pouvoirs conférés par le traité de Lisbonne pour faire avancer le progrès social. Le dumping social n'est pas un sujet avec lequel on peut transiger. Il en va de l’intérêt général de nos concitoyens.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — Cari colleghi e care colleghe, l'obiettivo del regolamento (CE) n. 1071/2009 è realizzare un mercato interno dei trasporti su strada caratterizzato da condizioni eque di concorrenza, per il quale è necessaria l'applicazione uniforme di norme comuni per autorizzare l'accesso alla professione di trasportatore su strada di merci o di persone. Tali norme comuni contribuiranno a raggiungere un livello più elevato di qualificazione professionale per i trasportatori su strada, a razionalizzare il mercato, a migliorare la qualità del servizio, nell'interesse dei trasportatori su strada, dei loro clienti e dell'economia in generale, e a migliorare la sicurezza stradale. Per tali ragioni esprimerei il mio voto favorevole.
Marit Paulsen (ALDE), skriftlig. — Transportpolitiken är av stor betydelse för EU:s inre marknad. För att uppnå en rättvis konkurrens måste regler för kör- och arbetstider, färdskrivare, maxvikter, utbildningskrav m. m. vara gemensamma och tillämpas lika strikt över hela EU. Vi har därför välkomnat EU-kommissionens förslag på en lista på sådana allvarliga överträdelser som ska föranleda att en transportör förlorar sitt goda anseende. Krav på att beakta sociallagstiftning, där förarens ursprung hamnar i främsta rummet, är dock inget annat än förtäckt diskriminering och nationalism. Av den anledningen valde vi att rösta emot resolutionen och de ändringsförslag som lagts på denna.
Marit Paulsen, Cecilia Wikström och Fredrick Federley (ALDE)
Andrej Plenković (PPE), napisan. — Podržavam prijedlog rezolucije kojom se odbacuje prijedlog Uredbe Komisije u pogledu klasifikacije teških povreda pravila Unije. Uredba iz 2009. godine definira četiri kriterija koje pružatelji usluga teretnog prijevoza u cestovnom prometu moraju ispuniti za dobivanje dozvole pružanja tih usluga. Kriterij „dobrog ugleda” je uspostavljen s ciljem osiguranja etičnog ponašanja poduzetnika. Kako bi se osigurala dosljedna primjena propisa u svim državama članicama nužno je da lista koja definira kategorije povreda pravila bude potpuna i jasna. Smatram da to nije slučaj s Prijedlogom koji nam je dostavljen iz Komisije. U ovome trenutku je praktična provedba uredbe vrlo neujednačena unutar Europske unije zato jer je definiranje povreda pravila prepušteno nacionalnim tijelima zaduženim za to područje. Ova dopuna uredbe nažalost ne osigurava potrebnu harmonizaciju provedbe. S obzirom da je predložena lista ograničena na postupanja čije su posljedice smrt ili teške ozljede, smatram da je lista nepotpuna. S obzirom da uredba propisuje da će podaci o teškim povredama pravila biti dostupni za elektronsku razmjenu između država članica najkasnije do 1. siječnja 2016. godine te da nedostatak harmoniziranih pravila za primjenu propisa u praksi poduzetnicima već sada stvara prepreke u poslovanju, smatram da je neophodno ubrzati izradu potpunog teksta i njegovog stavljanja u primjenu.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — In quanto membro della commissione per i trasporti e il turismo, sono a favore dell'adozione del progetto di regolamento della Commissione perché c'è un livello insoddisfacente della valutazione del peso delle infrazioni e delle violazioni in materia di cabotaggio stradale, che conducono ad operare in condizioni gravemente rischiose per la sicurezza. Sono d'accordo con il contenuto della mozione e auspico che venga fatta una nuova valutazione, più esaustiva, delle violazioni in materia di cabotaggio stradale, con la dicitura di “most serious infringements” (MSI), piuttosto che di “very serious infringements” (VSI).
Tomasz Piotr Poręba (ECR), na piśmie. - Przedłożony pod głosowanie projekt rezolucji Komisji Transportu i Turystyki w sprawie projektu rozporządzenia w odniesieniu do klasyfikacji poważnych naruszeń przepisów unijnych, które mogą prowadzić do utraty dobrej reputacji przez przewoźnika drogowego, nie tylko nie zabezpiecza interesów obu zainteresowanych stron, czyli przewoźników i kierowców, ale także wykracza poza kompetencje UE, wzywając do uregulowania na poziomie UE kwestii pozostających w wyłącznej jurysdykcji państw członkowskich. Brak wyważonego podejścia do realizacji przewozów kabotażowych na terenie UE oraz niepełna interpretacja warunków społecznych oraz gospodarczych w rozwoju poszczególnych państw członkowskich przekonały mnie do wstrzymania się od głosu w głosowaniu nad niniejszą rezolucją.
Franck Proust (PPE), par écrit. — Je suis heureux qu'une large majorité de mes collègues aient refusé ce texte de la Commission européenne. Le cabotage routier doit être limité, la position de la Commission européenne doit être claire. Nous devons protéger les entreprises françaises contre le dumping social. Pour cela, nous devons limiter les livraisons d'un transporteur européen dans un pays qui n'est pas le sien. Il en va de la survie de nos propres transporteurs.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. — A realização de um mercado interno do transporte rodoviário com condições de concorrência equitativa, melhoraria certamente a qualidade do serviço e aumentaria a segurança rodoviária. Todavia, o projeto de regulamento da Comissão não explicita de forma suficientemente exaustiva a lista de infrações graves às regras da União que poderiam acarretar a perda de idoneidade do transportador rodoviário, da mesma maneira que não apresenta regras relativas à cabotagem ilegal, apesar do seu potencial para criarem um risco de morte ou de ferimentos graves. Sendo que o projeto de regulamento não é compatível com o objetivo a que se propõe, nem tão-pouco com o teor do Regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho de 21 de outubro de 2009, votei a favor da presente resolução que exorta a Comissão a retirar o projeto de regulamento, no respeitante à classificação das infrações graves às regras da União, que podem acarretar a perda de idoneidade do transportador rodoviário.
Dominique Riquet (ALDE), par écrit. — La liste qui nous a été soumise par la Commission va dans la bonne direction. Clarifier les infractions graves dans le domaine du transport par route, c'est renforcer la sécurité routière et la concurrence équitable entre les entreprises. Malheureusement, cette liste est beaucoup trop restrictive de mon point de vue et c'est pourquoi je ne l'ai pas soutenue. En effet, elle ne sanctionne pas le cabotage illégal qui peut pourtant avoir un impact significatif sur la sécurité routière. Aujourd'hui, certaines entreprises ne respectent pas la législation sociale nationale applicable et font travailler des conducteurs dans des conditions inappropriées qui, en plus de porter atteinte à la dignité humaine, peuvent sérieusement affecter l'attention et la réactivité au volant (par exemple le repos hebdomadaire pris dans la cabine). Bien sûr, il faudra régler ce problème à travers une réforme de plus grande ampleur mais nous devons saisir chaque opportunité de nous attaquer au problème. Sans cela, nous ne parviendrons pas à établir une concurrence saine entre entreprises du secteur d'une part, et entre le transport routier et d'autres modes plus écologiques d'autre part. J'invite maintenant la Commission à revenir dès que possible avec une nouvelle proposition.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — Para ejercer la profesión de transportista por carretera en la UE se requiere demostrar que se dispone de un establecimiento fijo en un Estado miembro, tener capacidad financiera y profesional para ejercer la profesión y poder demostrar que el transportista goza de honorabilidad.
Este proyecto de Reglamento de ejecución armoniza las infracciones que pueden llevar a la pérdida de honorabilidad de los transportistas por carretera en la UE, muy en particular aquellas que ponen en peligro la seguridad vial.
Hasta ahora, los Estados eran responsables de apreciar la gravedad de las infracciones cometidas por los transportistas, produciéndose una gran disparidad de sanciones entre ellos para una misma infracción, lo cual generaba inseguridad jurídica a los transportistas internacionales.
Considero que este proyecto de Reglamento debería haber salido adelante para avanzar en la armonización de sanciones y, por tanto, en la seguridad jurídica de los transportistas, motivo por el que me he abstenido en la votación de esta Resolución, que impide el avance en ambas líneas.
Teresa Rodríguez-Rubio (GUE/NGL), por escrito. - Votamos a favor de esta propuesta de Resolución que se opone a la aprobación del proyecto de Reglamento de la Comisión relativo a la clasificación de infracciones graves de la Unión que pueden acarrear la pérdida de honorabilidad del transportista. En esta propuesta se insta a la Comisión a retirar el proyecto y presentar una nueva lista de infracciones, dado que no cumple con el objetivo de crear condiciones de competencia leales, no mejora el servicio y perjudica a las ya deterioradas condiciones laborales de los transportistas, al no hacer referencia explícita al cabotaje ilegal, práctica abusiva que afecta notablemente a las condiciones de vida y de trabajo del transportista y conlleva, en consecuencia, un gran potencial de crear un riesgo de muerte o de lesiones graves.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. — Šis dokumentas yra labai svarbus Sąjungos narėms esančioms arti išorės sienų ar turinčioms gerai išvystytą kelių transporto sektorių. Reglamentas nustato, kokie konkretūs pažeidimai atima iš vežėjų geros reputacijos statusą. TRAN komitetas atmetė šį siūlymą, nes tarp pažeidimų Komisija neįtraukė „nelegalaus kabotažo“. Komisija savo ruožtu aiškiai įvardijo, kad toks „nelegalus kabotažas“ neįtrauktas dėl to, kad pradinis reglamentas nustato aiškų kategorijų sąrašą. Jame nėra „nelegalaus kabotažo“ kategorijos, todėl ir pradinio reglamento įgyvendinamasis teisės aktas negali išplėsti pagrindinio reglamento apimties.
Jei EP norėtų įtraukti papildomą „nelegalaus kabotažo“ nuostatą į įgyvendinimo reglamentą, iš pradžių turėtų būti papildytas pagrindinis reglamentas.
Siūlyčiau nepolitizuoti kabotažo klausimo ir pritarti Komisijos pasiūlymui. Komisijos atliktos studijos (pvz., COM(2014) 222 final) rodo, kad nelegalus kabotažas sudaro ne daugiau 2 proc. tarptautinės transporto veiklos, o kiti pažeidimai (tokie kaip vairavimo laiko režimo nesilaikymas) turi žymiai didesnį neigiamą poveikį tiek konkurencijai tarp vežėjų, tiek kelių saugai. Būtent šie kiti pažeidimai ir nustatomi Komisijos reglamente, kuris leis jų pagrindu eliminuoti piktybinius vežėjus iš transporto verslo.
Savo ruožtu dėl nelegalaus kabotažo apibrėžimo ir kovos su juo galima pradėti atskirą diskusiją ir paprašyti Komisijos tuo klausimu parengti atskirą dokumentą.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai soutenu cette résolution sur les infractions graves aux règles de l'Union pouvant porter préjudice à l'honorabilité des transporteurs routiers. En votant cette résolution, le Parlement a rejeté l'acte délégué proposé par la Commission et que les députés de la délégation française du PPE contestaient.
En effet, ce texte concernait directement le cabotage routier et devait tout d'abord être refusé pour des raisons techniques: le texte n'apportait aucune valeur ajoutée concernant la classification des infractions proposées et présentait également d'inquiétantes lacunes en termes de transport de matières dangereuses.
D'autre part, il était important pour nous de réaffirmer notre vigilance quant à toute éventuelle réforme du secteur routier à venir. Le cabotage demeure un sujet sensible et économiquement important, il faut y prêter particulièrement attention et se mobiliser pour empêcher tout dumping social.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. - Votamos a favor de esta propuesta de Resolución que se opone a la aprobación del proyecto de Reglamento de la Comisión relativo a la clasificación de infracciones graves de la Unión que pueden acarrear la pérdida de honorabilidad del transportista. En esta propuesta se insta a la Comisión a retirar el proyecto y presentar una nueva lista de infracciones, dado que no cumple con el objetivo de crear condiciones de competencia leales, no mejora el servicio y perjudica a las ya deterioradas condiciones laborales de los transportistas, al no hacer referencia explícita al cabotaje ilegal, práctica abusiva que afecta notablemente a las condiciones de vida y de trabajo del transportista y conlleva, en consecuencia, un gran potencial de crear un riesgo de muerte o de lesiones graves.
Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. - El Reglamento (CE) nº 1071/2009 tiene por objeto la realización de un mercado interior del transporte por carretera con condiciones de competencia leales, lo que exige la aplicación uniforme de normas comunes para el acceso a la profesión de transportista de mercancías o viajeros por carretera. La medida que tenía que adoptar la Comisión debería haber incluido una lista exhaustiva que incluyera tanto las infracciones armonizadas como el nivel de gravedad armonizado que pueden acarrear la pérdida de honorabilidad del transportista. Esto no es así, por lo que este informe se opone a la aprobación del Reglamento de la Comisión, y por ello he votado a favor de él.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Apsolutno podržavam ovaj prijedlog iz razloga što smatram da nacrt uredbe Europske komisije nije u skladu sa sadržajem i ciljem postojeće Uredbe o uspostavljanju zajedničkih pravila koja se tiču uvjeta za obavljanje djelatnosti cestovnog prijevoznika. Ovaj nacrt je nepotpun te potpuno otežava način tumačenja vrsta teških povreda.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. — Cestovni promet ima veliku zastupljenost u svim državama članicama, pa tako i u Hrvatskoj. Stoga pozdravljam usvajanje uredbe koja formalizira minimalne uvjete o socijalnim propisima vezanim za djelatnost cestovnog prometa, predlaže novi skup pravila s daleko strožim kaznama i provjerama. Zajednički cilj je poboljšanje kvalitete cestovnog prometa, a provjere se moraju izvršavati u fazama da bi se dobila potpuna slika stanja. Policijskim službenicima potrebno je omogućiti svu opremu kako bi rezultat bio efikasniji i brži. Važno je da se i države članice prilagode Uredbi o zajedničkom programu izobrazbe, a tek kada postoje sredstva za rješenje potencijalnog problema možemo očekivati rezultate i u tom pogledu.
Pavel Svoboda (PPE), písemnĕ. — Proti návrhu usnesení k výše uvedenému návrhu Komise jsem hlasoval především z následujících dvou důvodů. Domnívám se, že je důležité, aby seznam přestupků byl schválen a vstoupil v platnost již prvního dne roku 2016 tak, aby kontrolní orgány členských států měly k dispozici předpis, který jim umožní jednotně posuzovat jednotlivá závažná porušení pravidel. Zároveň se domnívám, že návrh na zařazení nelegální kabotáže mezi přestupky není v souladu s českými zájmy, jelikož se ve skutečnosti dotýká problematiky tzv. sociálního dumpingu v silniční dopravě, nehledě na to, že dle mého názoru je navíc její zařazení mezi přestupky ohrožující silniční dopravu v principu problematické.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η Επιτροπή πρέπει να επεξεργαστεί και να υποβάλει νέο κανονισμό, που να περιέχει επικαιροποιημένο κατάλογο σοβαρών παραβάσεων των κανόνων της ΕΕ οι οποίοι οδηγούν στην απώλεια των απαιτουμένων εχεγγύων αξιοπιστίας του οδικού μεταφορέα.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. — Je me suis prononcé en faveur de cette résolution qui avait pour but d'amender ou de compléter le règlement (CE) n° 1071/2009 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne la classification des infractions graves aux règles de l'Union pouvant porter préjudice à l'honorabilité des transporteurs par route, et modifiant l'annexe III de la directive 2006/22/CE du Parlement européen et du Conseil.
Mylène Troszczynski (NI), par écrit. — Je m'engage à soutenir toute proposition visant à sanctionner sévèrement la concurrence déloyale.
Les députés FN avaient voté en 2009 en faveur du texte de base dont découle le nouveau règlement.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — Esta resolução opõe-se à proposta proveniente da delegação de competências à Comissão para estabelecer uma lista das categorias, tipos e graus de gravidade das infrações que acarretam a perda de idoneidade do transportador rodoviário, para adaptar os anexos I, II e III do regulamento em causa.
A resolução considera que o documento proposto é incompatível com o objetivo do regulamento existente, uma vez que a lista apresenta lacunas em matéria de cabotagem ilegal e o seu impacto nos trabalhadores rodoviários, não estando equilibrada com os regulamentos nacionais, nomeadamente no que diz respeito a questões sociais.
Este é um instrumento que, ajudando a fazer cumprir a lei laboral de cada Estado-Membro, protege os trabalhadores quanto ao tempo máximo de condução e mínimo de repouso, melhorando as condições de trabalho e de segurança rodoviária. Contudo, também apresenta os seus aspetos negativos, uma vez que se insere no objetivo de garantir a realização de um mercado interno do transporte rodoviário da UE que obriga à aplicação uniforme de regras comuns para o acesso à atividade de transportador rodoviário de mercadorias ou de passageiros, objetivo que nos pressupostos neoliberais onde está mergulhado o mercado da União acarreta consequências nefastas, nomeadamente à sobrevivência das micro e PME.
Harald Vilimsky (NI), schriftlich. — Ich habe dieser Verordnung zugestimmt, da sie nicht nur die Sicherheit der Verkehrsteilnehmer erhöht, sondern auch jene der Lenker der Kraftwagen. Die Ausweitung der Liste der anerkannten Verstöße wird einen wesentlichen Beitrag zur Verkehrssicherheit im Allgemeinen leisten.
Anna Záborská (PPE), písomne — Predložený návrh uznesenia požadoval stiahnutie návrhu Komisie. Hlasovala som proti jeho prijatiu, pretože ak by bol schválený, Komisia by musela vypracovať novú alternatívu, čím by sa ne jednej strane zablokoval celý proces na dlhšie obdobie, na druhej strane by sa do európskej legislatívy pravdepodobne dostali aj také priestupky dopravcov, ktoré by znižovali konkurencieschopnosť podnikov nielen zo Slovenska, ale z celej strednej a východnej Európy. Pre slovenských dopravcov by takéto opatrenia znamenali zvýšenie nákladov a viedli by k prepúšťaniu pracovníkov, možno dokonca k zániku.
Z dlhodobého hľadiska je potrebné pracovať na tom, aby sa Slovensko dokázalo presadiť na jednotnom európskom trhu predovšetkým vysokou kvalitou výrobkov a služieb. Ale kým sa tak stane, nesmieme dopustiť, aby nám administratívne prekážky vzali často jedinú výhodu – nižšiu cenu práce, ktorá vychádza z nižších životných nákladov.
Σωτήριος Ζαριανόπουλος (NI), γραπτώς. — Η Επιτροπή με την απόφασή της υποθάλπει συνειδητά την απουσία βασικών κανόνων ασφάλειας στις μεταφορές, που είναι βασικός κρίκος πολιτικής ενίσχυσης των επιχειρηματικών ομίλων.
Η απάνθρωπη εργοδοτική εκμετάλλευση με άθλιες συνθήκες εργασίας για τους εργαζόμενους στις οδικές μεταφορές θέτει σε κίνδυνο τη ζωή και υγεία των ίδιων και όσων άλλων μετακινούνται και ευθύνεται για εκατόμβες νεκρών και τραυματιών. Ωράρια εργασίας πέρα της ανθρώπινης αντοχής, κακή συντήρηση, υπερφόρτωση των οχημάτων ακόμα και με επικίνδυνα φορτία, παράνομες ενδομεταφορές που εκμεταλλεύονται πάμφθηνη εργασία και στηρίζονται στην λεγόμενη ελευθερία διακίνησης υπηρεσιών και εργαζόμενων της ΕΕ είναι κίνητρα κερδοφορίας, κριτήρια ανταγωνιστικότητας των μεταφορικών εταιριών.
Οι επιμέρους αντιρρήσεις των πολιτικών ομάδων του Ευρωκοινοβουλίου στην απόφαση της Επιτροπής, στη βάση υπαρκτών προβλημάτων, προβάλλονται υπό το πρίσμα επιχειρηματικών ανταγωνισμών. Oχι μόνο δεν λύνουν το πρόβλημα αλλά κινούνται μέσα στα πλαίσια της ενιαίας αγοράς της ΕΕ και της πολιτικής του χαμηλού εργασιακού κόστους και της κερδοφορίας των επιχειρήσεων.
Οι εργαζόμενοι στις μεταφορές πρέπει να διεκδικήσουν ανθρώπινες συνθήκες δουλειάς. Την ευθύνη όλων των παραβάσεων που οφείλονται στην εργασιακή εκμετάλλευση και τις συνθήκες εντατικοποίησης έχουν οι εργοδότες και πρέπει αυτοί να τιμωρούνται.
Η ΕΕ μόνο πάνω στην υπερεκμετάλλευση των εργαζόμενων μπορεί να χτιστεί. Δεν υπάρχει λύση μέσα σ’ αυτήν αλλά στην αποδέσμευση από αυτήν, σε σύγκρουση με τα μονοπώλια και την εξουσία τους.