Zoznam 
 Predchádzajúci 
 Nasledujúci 
 Úplné znenie 
Doslovný zápis z rozpráv
Streda, 28. januára 2015 - Brusel Revidované vydanie

14. Plán na dosiahnutie novej medzinárodnej dohody o klíme v Paríži (rozprava) (rozprava)
Videozáznamy z vystúpení
Zápisnica
MPphoto
 

  Der Präsident. - Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Erklärung des Rates und der Kommission, betreffend den Fahrplan über ein neues Klimaübereinkommen in Paris (2015/2521(RSP)).

 
  
MPphoto
 

  Zanda Kalniņa-Lukaševica, President-in-Office of the Council. - Mr President, the Paris Climate Change Conference at the end of this year is expected to adopt a new global climate agreement for the post-2020 period. This new agreement should be universal and capable of keeping us on track to limit the average global temperature increase to below 2°C relative to pre-industrial levels. The Intergovernmental Panel on Climate Change has indicated in its latest synthesis report that the target of 2°C and global emissions reduction of 40-70% compared to 2010 are needed by 2015, and that emission levels should be near zero or below in 2100.

We have less than 10 months and we need to use this time efficiently. The results of the Lima Climate Change Conference, and a sense of urgency expressed by world leaders at the UN climate summit in September, provide a necessary impetus for the work this year. The Lima call for climate action, adopted in December, contains two main outcomes. The first is guidance for the communication of proposed emission-reduction targets, the so-called ‘intended nationally determined contributions’, and the second is the preparation of elements for the draft negotiating text for the Paris agreement.

In the Paris agreement, all parties should have legally binding mitigation commitments, but levels of ambition and commitment types will differ. Intended nationally determined contributions should therefore allow each party to choose its contribution type and define its level of ambition, in accordance with its national circumstances and capabilities.

In October last year, EU leaders endorsed a target to reduce the EU’s domestic emissions by at least 40% in 2030 compared to 1990, in line with its long-term objective of reducing emissions by 80-95% by 2050. The strategic framework is now to be translated into an EU intended contribution.

The Presidency of the Council is determined to ensure that the EU intended contribution is submitted to the secretariat of the UN Framework Climate Change Conference within the first quarter of 2015. We expect other major economies to come forward promptly with their contributions as well. The Paris agreement should go well beyond mitigation targets capable of delivering on the below-2°C objective. It should also be dynamic, with inbuilt flexibility and capacity to respond to evolving circumstances, responsibilities and capabilities. It should provide a long-term vision of the need for transformation towards a lower-emission and climate-resilient economy and it should enable broad and effective participation.

Let me underscore that, despite the significant progress, there are still important issues on which a shared global vision has yet to emerge, in particular on differentiation between countries’ obligations on the legal form and force of the Paris agreement.

Intensive negotiations will be needed in order to find common ground on these outstanding core issues. The Presidency of the Council will make all possible efforts to ensure effective European Union participation at the international negotiation sessions.

Outreach activities planned to take place throughout 2015 will be a crucial element in this process. They will contribute to the ongoing discussions. We have to talk to our partners all around the world to try to find common ground. Moreover, in order to ensure an appropriate background for negotiations, we need to make sure that the EU’s efforts on emissions reduction and support for developing countries are adequately recognised. The Presidency of the Council will also stimulate EU-internal political debate on climate change with a view to the Paris conference. The Environmental Council in March will be the first opportunity to discuss the EU’s expectations and strategy.

 
  
MPphoto
 

  Miguel Arias Cañete, Miembro de la Comisión. - Señor Presidente, estimadas diputadas y diputados, es para mí una satisfacción tener esta oportunidad para intercambiar opiniones sobre los planes y actividades de la Unión Europea en materia de acción climática, con relación a la conclusión de un acuerdo global climático que queremos alcanzar en poco más de diez meses, en la Cumbre de las Naciones Unidas de París.

En primer lugar, me gustaría compartir con ustedes mi valoración de la Conferencia de Lima. Ya tuve la oportunidad de hacerlo con los representantes de esta Cámara durante esa Conferencia, en el marco de las reuniones diarias que mantuvimos durante la pasada COP. Por ello, muchos de ustedes saben que considero que la COP de Lima fue un paso importante en nuestros esfuerzos para alcanzar un acuerdo global en París.

Destacaría tres conclusiones de la Conferencia de Lima. En primer lugar, la decisión de reiterar la necesidad de que todos los países presenten sus respectivas contribuciones nacionales de reducción de emisiones a final de marzo, lo que se conoce en inglés como intended nationally determined contributions. En segundo lugar, se alcanzó un acuerdo sobre los requisitos de información, que deben describir de manera clara, transparente y comprensible estas contribuciones. Finalmente, la decisión dio mandato a las Naciones Unidas para elaborar un informe de síntesis una vez todas las contribuciones respectivas hayan sido presentadas. Este informe deberá permitirnos evaluar los avances que estamos dispuestos a hacer colectivamente para mantener el incremento del calentamiento global por debajo de los dos grados centígrados.

Lima ha sido también una demostración palpable de la unidad de la Unión Europea. Hubo una gran colaboración entre los ministros y con el Parlamento Europeo. Fuimos capaces de reaccionar a circunstancias cambiantes de manera satisfactoria y espero que esa colaboración continúe durante todo este año. Sin embargo, queda mucho por hacer este año. El borrador de los elementos de texto final del acuerdo es demasiado largo y contiene excesivas opciones. Todavía quedan además por resolver asuntos muy importantes, como la forma legal del futuro acuerdo, la financiación climática y la diferenciación en las contribuciones nacionales de reducción de emisiones.

A fin de articular de manera clara nuestra visión sobre los objetivos que el acuerdo de París debe alcanzar, en las próximas semanas presentaré al Colegio de Comisarios una Comunicación titulada «El protocolo de París, un proyecto para luchar contra el cambio climático más allá del año 2020». Esta Comunicación tiene dos objetivos principales: en primer lugar, describir cómo pretendemos que el Protocolo de París sea dinámico, transparente y jurídicamente vinculante y, como tal, capaz de responder a las realidades económicas y geopolíticas; y, en segundo lugar, traducir los objetivos de la estrategia de clima y energía de la Unión Europea para el año 2030 en nuestra contribución de reducción de emisiones, de acuerdo con los requisitos de transparencia de información acordados en Lima.

La Comunicación reiterará que debemos trabajar intensamente para alcanzar en París un acuerdo que sea aplicable a todos. Los Estados Unidos y China se han comprometido a actuar y, junto con la Unión Europea, representaríamos casi la mitad de las emisiones de gases de efecto invernadero del mundo. Pero todos los países que puedan deben presentar sus contribuciones nacionales de reducción de emisiones en este año, tal y como acordamos en Varsovia. Todos los países del G20 y otras grandes economías están ciertamente en posición de hacerlo. Pero, en paralelo, y a lo largo de 2015, deberemos movilizar nuestras energías en el área de la diplomacia climática, deberemos continuar dialogando con nuestros socios y amigos sobre nuestra visión para el nuevo acuerdo y animarlos a presentar sus objetivos nacionales de reducción de emisiones.

Desde luego, la Comisión se compromete a trabajar para mantener el liderazgo de la Unión Europea en materia de acción climática y, junto a la Vicepresidenta de la Comisión, Federica Mogherini, trabajaremos para sensibilizar a todos los actores internacionales durante este año. La semana que viene estaré en Washington para reunirme con mis contrapartes del Departamento de Estado, del Departamento de Energía y la Casa Blanca y el día 4 de febrero mantendremos un encuentro con el Ministro chino Xie Zhenhua y con la Secretaria General de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. La semana pasada la Vicepresidenta y Alta Representante y yo mismo presentamos un plan de diplomacia climática en el Consejo de Asuntos Exteriores que fue apoyado por los Ministros de Asuntos Exteriores. Desplegar la aplicación de este plan de manera conjunta contribuirá de forma muy positiva a sensibilizar a gran número de países, tanto en reuniones bilaterales como en el marco del G7 y G20.

Por último, me gustaría decir unas palabras sobre la financiación climática, un tema esencial no solo para el acuerdo de París, sino también para la credibilidad de la Unión Europea como actor internacional. En 2013 la Unión Europea y sus Estados miembros aportaron 9 500 millones de euros en financiación climática, pero no cabe duda de que la Unión Europea y los Estados miembros tienen que continuar sus esfuerzos. Conjuntamente con los Ministros de Finanzas y de Cooperación al Desarrollo, deberemos ser capaces de comprometernos con nuestros socios sobre este aspecto fundamental, para completar un acuerdo ambicioso en París.

Además de las negociaciones climáticas estamos también negociando los objetivos de desarrollo sostenible post 2015. Sobre este asunto, los Comisarios Vella y Mimica lideran el trabajo en el seno de la Comisión, y trabajaremos conjuntamente para asegurar que nuestra acción sea coherente. Al mismo tiempo seguiremos trabajando conjuntamente con el sector privado y otras instituciones internacionales, como el Banco Mundial, para movilizar más recursos.

Estimadas diputadas y diputados, el éxito para la Unión Europea pasa por ser capaces de hablar con una sola voz Parlamento, Comisión y Estados miembros. Por ello, continuaré trabajando estrechamente con esta Cámara y con el Consejo para alcanzar en París un acuerdo ambicioso, jurídicamente vinculante y aplicable a todos los países.

 
  
MPphoto
 

  Ivo Belet, namens de PPE-Fractie. – Ik denk dat wij mogen zeggen dat de Europese Unie nog altijd het meest ambitieuze klimaatbeleid heeft in heel de wereld: 40% reductie in 2030. Ik denk dat niemand het beter doet.

Intussen bewegen de zaken in India en China weliswaar langzaam, maar toch is er enige reden tot optimisme richting Parijs. In Canada en Australië daarentegen moeten de politieke leiders het licht nog zien. Het zij zo. Wij hopen dat daar ook nog wat gebeurt.

Maar wij moeten eerst en vooral naar onszelf kijken, ons eigen huiswerk afmaken. Dat betekent dat wij een dubbel spoor willen volgen. Enerzijds, zoals de commissaris zei, een ambitieuze klimaatpolitiek nastreven, en anderzijds ook een sterke economie. Wij zijn ervan overtuigd dat dat hand in hand kàn en mòet gaan.

Daarvoor is inderdaad een evenwichtige hervorming van ons unieke ETS-systeem nodig. Met in de eerste instantie dat market stability reserve systeem, dat wij op korte termijn nodig hebben om van die ETS een stabiel systeem te maken. En ook een systeem dat shock proof is, dat wil zeggen dat het bestand is tegen schokken en dat wij een goede oplossing voor de back loaded allowances moeten hebben, die tegelijkertijd evenwichtig is. Ik bedoel daarmee een zodanige ETS-hervorming met het market stability reform dat industriële ondernemingen die investeren in duurzame technologie ook alle kansen krijgen en aangemoedigd blijven. Om te zorgen dat wij niet in een situatie komen waarin duurzame productie uit Europa wegtrekt naar net over de grens, buiten de Europese Unie, waar geen ETS-systeem is. Het gaat er dus om te proberen met alle sectoren, ETS en non-ETS, die doelstellingen van 2030 te halen.

[De spreker gaat in op een "blauwe kaart"-vraag (artikel 162, lid 8 van het Reglement)]

 
  
MPphoto
 

  Marek Jurek (ECR), pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki. – Panie Pośle, nazywa Pan naszą politykę klimatyczną polityką ambitną, ale czy zdaje sobie Pan sprawę z tego, że za te ambicje płacą przede wszystkim uboższe kraje Unii Europejskiej, te kraje, które mają najmniej pieniędzy na rozwijanie nowych technologii. Program dekarbonizacji to jest program tak naprawdę likwidacji głównej gałęzi przemysłu w naszej ojczyźnie. Może czas, żebyśmy rzeczywiście pomyśleli o tym, jak przenieść te koszty na inne państwa, ale pomyśleli też o własnych państwach.

 
  
MPphoto
 

  Ivo Belet (PPE), "blauwe kaart"-antwoord. – Ik ben heel blij dat u die vraag stelt, want het is een van de essentiële elementen van die hervorming van het ETS-systeem. Ik denk dat op de Europese Raad van 24 oktober jongstleden heel belangrijke garanties gegeven zijn voor Polen, Hongarije en andere lidstaten uit het vroegere "oostblok", zoals men dat zegt. Zij moeten die garanties inderdaad krijgen, er moet in overgangsmaatregelen worden voorzien om een evenwichtige overgang te maken zodat er ook koolstoflekkagemaatregelen inzitten, en wij garanties kunnen geven aan de energie-intensieve energie.

 
  
MPphoto
 

  Kathleen Van Brempt, namens de S&D-Fractie. – Het is januari, dus wij mogen nog Nieuwjaarstoespraken houden. Dat betekent even naar 2014 kijken en dan goede voornemens maken voor 2015. Ik zou onheilspellend kunnen zijn en zeggen: 2014 was het warmste jaar ooit, en dat moet ons ongerust maken. Maar 2014 - de commissaris heeft erover gesproken - was ook het jaar dat is afgesloten met een akkoord over Lima. Wij zouden pessimistisch kunnen zijn, maar het goede is: we hebben een akkoord, laten wij daarop voortbouwen.

Het is al gezegd, heel belangrijk is dat wij de komende maanden naar onszelf kijken en het goede voorbeeld geven. Wij hebben een verantwoordelijkheid in de wereld om dat te doen. Er is al gesproken over klimaatdiplomatie. Heel goed, mijnheer de commissaris, wij staan daar volledig achter. Wij denken dat het ontzettend belangrijk is.

Maar naar de eigen verantwoordelijkheid kijken betekent ook kijken naar de financiering. En collega Belet, die een bijzondere verantwoordelijkheid heeft in dat dossier, heeft er al over gesproken. Ik denk dat het symbolisch is voor de komende weken als Europa er effectief in zal slagen om zijn verantwoordelijkheid te nemen. Ik maak een gebaar, hetgeen ik niet vaak doe, naar de PPE-Fractie: laten wij samen een goed akkoord maken, niet zoals dat in Itteren gebeurd is. Laten wij ambitieus en realistisch zijn en dat betekent ook: laten wij zo snel mogelijk een nieuw systeem van market stability reserve in gang zetten. Dat is van cruciaal belang.

[De spreker gaat in op een "blauwe kaart"-vraag (artikel 162, lid 8, van het Reglement).]

 
  
MPphoto
 

  Andrzej Duda (ECR), pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki. – Mam pytanie do pani poseł Van Brempt również w kontekście naszej wcześniejszej dyskusji na temat planu inwestycji strategicznych. Mówimy w tej chwili o ograniczaniu emisji, mówimy o tym, że chcemy, jako Unia Europejska, nakłonić też do tego resztę świata. Problem polega na tym, że nasz plan, który chcemy realizować, czyli ograniczenie emisji o 40%, jest planem, który w zasadzie jest nieakceptowany przez resztę świata – nazwijmy sprawę po imieniu – co spowoduje, że w tej perspektywie gospodarka europejska stanie się znacznie mniej konkurencyjna. Czy nie lepiej jest dzisiaj także pieniądze z planu Junckera przeznaczyć w istotnym stopniu na inwestycje w energetykę, w poprawę efektywności energetycznej?

 
  
MPphoto
 

  Kathleen Van Brempt (S&D), "blauwe kaart"-antwoord. – Met dat laatste ben ik het helemaal eens. Energie-efficiëntie moet de topprioriteit zijn van het Juncker-plan. Ten tweede, ik geloof en hoop dat u dat ook vindt, dat het erg belangrijk is om onze verantwoordelijkheid in de wereld te nemen met betrekking tot de vervuiling. Tegelijkertijd heel innovatief naar oplossingen zoeken. In ons land behoren vele bedrijven, staalbedrijven, chemiebedrijven, tot de top in de wereld voor wat betreft energie-efficiëntie. Ik weet dat wij in Oost-Europa nog stappen moeten ondernemen, onder meer in uw land. En daarvoor moet Europa solidair zijn om ervoor te zorgen [de Voorzitter ontneemt spreker het woord].

 
  
MPphoto
 

  Ian Duncan, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I am struck again, as we sit in this Chamber, by the fact that we entered the Lima discussions with such high hopes and I believe we left them with such low expectations. Success is not final and failure is not fatal. It is the courage to continue that counts.

So we must leave behind some of those disappointments in Lima and cast our eyes towards what we can finally achieve in Paris. On hearing some of the questions from colleagues, even in my own group, I realise this is going to be a challenge – not just a global challenge but a challenge for Europe itself. We must make sure – and I believe the Commission must adhere to this – that in going forward, when we consider mitigation and adaptation, we provide adequate support for adaptation both within the EU and more broadly.

 
  
MPphoto
 

  José Inácio Faria, em nome do Grupo ALDE. – A ciência pronunciou-se sobre as alterações climáticas. A situação climática não só tem vindo a agravar-se, como isso tem acontecido a uma velocidade superior à esperada. Não sobram dúvidas sobre o que se está a passar, temos hoje dados sólidos e um forte consenso por parte da comunidade científica em torno das alterações climáticas globais.

É agora a vez dos decisores políticos assumirem a responsabilidade. O que temos feito não basta. Os compromissos a que temos chegado com os nossos parceiros globais são insuficientes. Não podemos fechar os olhos a esta realidade e devemos agir agora, antes que seja tarde demais para o planeta.

Como hoje aqui disse o Senhor Cañete, muitos aspetos difíceis ficaram por resolver na Conferência de Lima. Há muitas partes envolvidas e muitos interesses em causa e a experiência mostra que eles só poderão ser resolvidos ao mais alto nível pelos Chefes de Governo e de Estado. Exemplo disso, são as exigências e as contribuições financeiras para o Fundo Verde para o Clima. Sem a consolidação deste instrumento, dificilmente poderemos atingir o objetivo crucial de um acordo global, ambicioso e legalmente vinculativo para limitar as emissões de CO2.

O tempo é curto até à Conferência de Paris, que terá lugar no final deste ano. Creio, por isso, ser essencial uma ação concertada por parte dos Estados-Membros e da Comissão Europeia, devendo esta ser um conjunto como ofensiva diplomática coordenada pela Alta Representante da União Europeia, Federica Mogherini, junto dos principais parceiros internacionais, aliás como também aqui referiu o Senhor Cañete na sua intervenção inicial.

Acredito também que a União Europeia deve evidenciar empenho e que deve assegurar a coerência e determinação nos seus próprios objetivos de política energética e climática. Espero que tal seja demonstrado na aguardada comunicação sobre a União Energética, esperada para o final deste próximo mês.

Só sendo coerentes e ambiciosos entre nós poderemos manter a credibilidade necessária para liderar com sucesso as negociações sobre o acordo global para o clima.

 
  
MPphoto
 

  Merja Kyllönen, GUE/NGL-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, Liman ilmastokokouksen viesti oli meille selvä. Pariisissa on löydettävä aito ratkaisu, ilmastosopimuksen on synnyttävä.

Peru, jossa ilmastokokous järjestettiin, kärsii ilmastonmuutoksesta neljänneksi eniten maailmassa. Vierailu Peruun oli silmiä avaava. Muutokset näkyvät aivan kaikessa, ruuantuotannossa kaikkien nopeimmin. Puhtaasta juomavedestä ja syömäkelpoisesta ravinnosta tullaan vielä taistelemaan. Köyhimmät kaikkialla kärsivät kaikkein eniten, ja köyhistä eniten naiset. Kylmyys, kuumuus, kuivuus, nälänhätä ja maakorroosio lisääntyvät koko ajan.

Toin Perusta tuliaisena meille kaikille sen epäoikeudenmukaisuuden tunteen, jota kehittyvät maat aivan oikeutetusti tuntevat. Sen pitäisi herätellä meitä toimintaan Euroopassa. Kenen elintaso onkaan yhtenä syynä ilmastonmuutokseen? Ketkä kärsivät köyhimpinä suurimmat seuraukset? Ilmastonmuutokseen reagoinnissa on siis kyse myös solidaarisuudesta ja ihmisyydestä.

Meidän on Euroopassa tarkistettava omia tavoitteitamme kunnianhimoisemmiksi, siirryttävä täysin uusiutuvaan energiaan. Ilmastorahoitusta on tasaisesti kasvatettava, ja talouskriisi ei voi olla sille esteenä. Järkevät ratkaisut ovat ennemminkin mahdollisuus kuin este.

 
  
MPphoto
 

  Yannick Jadot, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, chers collègues, nous savons qu'à Paris se joue une partie de l'avenir de l'humanité. Est-ce que l'Europe agit sur le climat? Oui, l'Europe agit. Est-ce que l'Europe en fait assez? Non, l'Europe n'en fait pas assez.

Elle n'en fait pas assez d'abord pour elle. Contrairement à ce que disent un certain nombre de personnes sur la compétitivité de l'économie européenne, il va quand même falloir commencer à regarder la réalité de l'économie européenne. Les secteurs qui vont bien sont les secteurs qui anticipent le dérèglement climatique, qui s'inscrivent dans la transition énergétique, l'efficacité et les énergies renouvelables. Ce sont aussi les secteurs qui, aujourd'hui, créent des emplois. Je vous invite à relire notamment le papier de la Commission sur une croissance génératrice d'emplois: le premier secteur qui créera des emplois en Europe, c'est le secteur de la transition énergétique.

Mais nous devons aussi le faire pour la négociation climatique. L'Europe, là non plus, n'en fait pas assez. Si nous purgeons une partie du système ETS, l'Europe pourrait afficher, dès la fin du printemps, un objectif de 25 % de réduction de nos émissions de gaz à effet de serre d'ici 2020. Il faut absolument que, dans les contributions que va afficher l'Union européenne, l'on exclue tout ce qui concerne l'usage des terres, le changement d'usage des terres, parce que sinon, nous perdrons toute crédibilité.

Et parce que nous savons qu'aujourd'hui, le principal blocage de la négociation internationale, c'est le financement, nous devons être plus sérieux sur ce point. Ce n'est pas parce que l'Europe en fait que l'Europe en fait assez. Nous devons agir pour nous et pour l'humanité.

 
  
MPphoto
 

  Marco Affronte, a nome del gruppo EFDD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, quello di Parigi potrebbe essere l'accordo più ampio mai raggiunto per i temi trattati e per il numero di paesi che si impegnano a ridurre le emissioni. Ci auguriamo davvero che questa volta ci sia una svolta decisiva per un accordo globale sul clima.

Il testo approvato a Lima mostra la volontà degli Stati di giungere ad un compromesso finale, anche attraverso al proposta di un meccanismo permanente di innalzamento degli obiettivi di riduzione delle emissioni. Ma non possiamo non essere critici sull'assenza di termini vincolanti che potrebbe limitarne l'efficacia. Dobbiamo rimarcare che, nonostante i tentativi negoziali, il testo è tuttora debole nel definire la natura legale del prossimo accordo e permane un serio rischio sulla sua efficacia.

L'Unione europea deve vigilare e insistere affinché gli Stati membri preparino i propri contributi nazionali con largo anticipo e che questi siano efficaci e coerenti. Dobbiamo ottenere e pretendere un trattato vincolante che impegni tutti i paesi a ridurre le emissioni conformemente all'obiettivo di contenere la crescita della temperatura mondiale entro i 2 gradi.

 
  
MPphoto
 

  Zoltán Balczó (NI). - A limai klímatalálkozót sikeresnek értékeljük, mert született egy aláírt dokumentum. Miért lenne ez önmagában siker, amikor az ENSZ kijelenti, hogy a fő célt, a globális felmelegedés 2 fok alatt tartását, nem sikerült elérni. Az Európai Unió megint ambiciózusnál ambiciózusabb célokat vállal és élen jár a kibocsátás csökkentésben. De miért nem vesszük figyelembe, hogy a globális kibocsátások 10%-áért vagyunk felelősek. Sokkal fontosabb lenne az USA-t és Kínát, a két legnagyobb szennyezőt, valódi kötelezettségvállalásra rábírni. Egyébként Kína és India azért írta alá a dokumentumot, mert ők – mint fejlődő országok – garanciát kaptak arra, hogy a tehetősebbek támogatják őket a klímavédelmi beruházásokban. Megkérdezem: az Unió és annak tagországa, Magyarország fogja támogatni azt a Kínát, amely a világ második legnagyobb gazdasága, hatalmas pénzügyi tartalékokkal?

(A felszólaló hozzájárul egy „kékkártyás” kérdés megválaszolásához (az eljárási szabályzat 162. cikkének (8) bekezdése).)

 
  
MPphoto
 

  Tibor Szanyi (S&D), Kékkártyás kérdés. – Valójában itt a klímavédelem nemzetközi vagy globális aspektusairól van szó. De kérdezem tisztelettel, és képviselő úr véleményét szeretném erről kikérni, hogy nem egyszerűbb azzal az energiával foglalkozni, ami itt adott a föld felszínén? Muszáj nekünk állandó jelleggel kibányászni mindenhonnan és tízezer kilométereken át hurcolászni az energiahordozókat?

 
  
MPphoto
 

  Zoltán Balczó (NI), Kékkártyás válasz. – Nem világos, hogy a kérdés az én felszólalásomra vonatkozott-e. Ami a tízezer kilométeren való áthurcolást jelenti, az adott esetben éppen az a függetlenné válása az európai energiarendszernek, amit sokan említünk. És mondok egy klíma szempontjából jó megoldást, nem szennyezőt, tisztát, nem kell hurcolni hosszú vezetékeken energiát: nevezetesen az atomerőművek. Úgyhogy javaslom képviselő úrnak, hogy a klímavédelem érdekében emellett álljon ki.

 
  
MPphoto
 

  Karl-Heinz Florenz (PPE). - Herr Präsident! Herr Kommissar! Erst mal an Sie ein herzliches Wort des Dankes. Wir haben in Lima einen sehr guten Kontakt zur Kommission gehabt und waren ziemlich nah dran an den Themen. Ich glaube, dass der Haupterfolg von Lima etwa acht oder zehn Tage vor der Konferenz geschehen ist, nämlich als die Amerikaner und die Chinesen – Herr Kollege, da waren Sie leider nicht dabei – gesagt haben: Jawohl, wir machen mit. Wir mögen zwar dieses UN-Konzept nicht, aber wir sagen Ihnen heute schon, welche genauen Prozentsätze wir in welchem Jahr erreichen wollen. Und, lieber Kollege, wir kommen dann von 14 % schon auf 51 % der Absenkung der CO2- Lasten auf dieser Welt, und das ist schon ein erfreuliches Ziel.

Wir haben ein 2030-Ziel, das ist ziemlich ambitioniert, dass will ich nicht bestreiten, und – das ist wohl für den Kollegen aus Polen sehr wichtig – wir müssen einen vernünftigen Weg finden, dahin zu kommen. Im Grunde ist die Stunde der Wahrheit heute da. In zwei Monaten müssen die Mitgliedsländer der Union und alle Länder dieser Erde – 192 an der Zahl – ihre tatsächlichen Absenkungsziele vorgeben. Und dann gibt es ein internationales Arrangement, und wir werden wir sehen, ob wir die 2 Prozent erreichen oder nicht.

Wir müssen nötigenfalls nachjustieren. Aber ich bin froh, dass endlich die Amerikaner und Chinesen dabei sind, das war unser und ein von mir persönlich seit langem verfolgtes Ziel. Da kommen sie nicht mehr raus, und deswegen glaube ich, dass wir am Ende trotz allen Ärgers da sind wo wir hinkommen wollen. Und all diejenigen, die hier kritisieren, Herr Präsident,...

(Der Präsident entzieht dem Redner das Wort)

 
  
MPphoto
 

  Matthias Groote (S&D). - Frau Ratspräsidentin! Herr Kommissar! Ich muss sagen, ich bin froh, dass jetzt auch der Europäische Auswärtige Dienst aufgewacht ist, dass wir auf dem Weg zu Paris eine Art Klimadiplomatie entwickeln. Paris muss nämlich ein Erfolg werden, das ist klar, und wir müssen dazu hier als Parlament, aber auch mit den anderen beiden Institutionen die Vorarbeit leisten. Die neue Kommission hat die Idee einer Energieunion ins Spiel gebracht. Ich finde, es sollte eine Klima- und Energieunion sein, weil nur so ein Schuh daraus wird.

Das müssen wir auch international organisieren, und darum ist uns sehr daran gelegen, dass wir international ein Abkommen hinbekommen und dass wir so für die 520 Millionen Europäer dafür Sorge tragen, dass Energieversorgung nachhaltig wird, sicher wird, aber auch dass das Thema der Jobs, nämlich der grünen Energie, von uns forciert wird, weil gerade in dem Bereich Arbeitsplätze zu schaffen sind, und da besteht ein Riesenpotenzial. Darum sollten wir diesen Rückenwind nutzen, aber auch unsere Hausaufgaben machen am Ende des Tages. Denn es nimmt uns keiner in Paris ab, wenn wir es nicht hinbekommen, das Emissionshandelssystem flott zu machen. Darum in Richtung Rat, auch in Richtung Kommission, aber auch hier im Haus: MSR, die Marktstabilitätsreserve, das muss kommen, da müssen wir uns einigen.

Das darf nicht so laufen wie im Industrieausschuss, dass alles vor die Wand gefahren wird, sondern da werden die Kollegen im Umweltausschuss dafür Sorge tragen müssen, dass wir am Ende des Tages einen verantwortungsvollen Kompromiss auf den Weg bringen, um uns so auch in Paris nicht schämen müssen, sondern zeigen können, dass wir die Vorarbeit dahingehend geleistet haben. Dafür sollten wir die kommenden Monate nutzen!

 
  
MPphoto
 

  Jadwiga Wiśniewska (ECR). - Panie Przewodniczący! Jeżeli w Paryżu główni emitenci światowi nie przyjmą tego, co proponuje im Unia Europejska, czyli ograniczenia emisji, to myślę, że powinniśmy zrewidować naszą politykę klimatyczną. Co nam przyjdzie z tego, że sami narzucimy sobie ograniczenia? Nie przyniosą one żadnych istotnych ograniczeń emisji w kontekście globalnym, gdyż do 2030 roku będziemy odpowiadać za 4% światowych emisji. Co więcej, mogą przynieść ogromne szkody ekonomiczne i społeczne. Z jednej strony będzie to osłabienie naszej konkurencyjności, szczególnie w sektorach energochłonnych, z drugiej uderzenie w nasze bezpieczeństwo energetyczne, co jest szczególnie groźne dla Polski i innych nowych państw członkowskich w obliczu agresji Rosji na Ukrainę. Unia sama narzuca sobie ograniczenia, które już dziś zniechęcają wiele sektorów gospodarki do inwestowania w Europie. Osłabia to szczególnie słabsze państwa, takie jak moja ojczyzna Polska, która ze względu na wewnątrzunijne ograniczenia staje się coraz mniej konkurencyjna wobec konkurencji globalnej.

 
  
MPphoto
 

  Kateřina Konečná (GUE/NGL). - Pane předsedající, pane komisaři, po nepříliš úspěšné konferenci v Limě se zraky veřejnosti opět upínají na mezinárodní společenství v naději, že se podaří dospět k přelomové dohodě.

Cílem konference bude udržet globální oteplování pod hranicí 2 %. Domnívám se, že se jedná o chvályhodný cíl, avšak chtěla bych varovat před tím, abychom se neztratili ve snižování čísel. Plány Evropské unie, jak zabránit globálnímu oteplování, jsou velmi ambiciózní. Musíme se však soustředit také na otázku, jak přesvědčit velké ekonomické hráče a nejen USA a Čínu, ale také například Rusko, Indii a další velké země, aby se připojily k cílům Evropské unie a nezískaly tak neoprávněnou konkurenční výhodu. Bez skutečně celosvětové dohody o snížení produkce CO2 se plán Evropské unie promění pouze ve stěhování průmyslu mimo Evropskou unii s dopadem na zaměstnanost, ovšem bez dopadu na celosvětové klima.

Považuji za velmi důležité, aby se snížily emise skleníkových plynů, avšak nesmíme ztrácet ze zřetele ani zaměstnanost, ceny energií a to především sami u sebe a u nás doma.

 
  
MPphoto
 

  Julia Reid (EFDD). - Mr President, successful political activity or campaigns should focus on that sound military adage ‘Never reinforce failure: follow up success.’

Two facts are clear. First, as we have said before, the climate is refusing to cooperate with forecasts: the figures show that since 1995 global warming has not been happening. This Parliament and national governments should concentrate on the practical measures which, in a period of austerity, are causing events like the Greek revolt. We should not and must not pursue policies and agreements which exacerbate Europe’s downturn and comparative decline. Applying my adage, that fact is clear.

Fact two is that we do have one clear success to report: on ozone. There is international agreement that action here seems to be working. The UN tells us that we have the first signs of thickening, that over the next decade there should be a clear win, and that it can only happen if the whole world acts. Hence the need for world action ...

(The President cut off the speaker)

 
  
MPphoto
 

  Giovanni La Via (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor rappresentante del Consiglio, signor Commissario, in vista di Lima ci eravamo posti degli obiettivi importanti. Volevamo convincere tutte le parti coinvolte della necessità di investire in una politica climatica ambiziosa, al fine di salvaguardare l'ambiente e creare nello stesso tempo lavoro, incentivando lo sviluppo delle nuove tecnologie. Il risultato raggiunto rappresenta un passo avanti ma rimane un solo inizio. Si poteva certamente fare di più. E Parigi potrà essere l'occasione giusta se tutti dimostreranno lo stesso impegno e la stessa tenacia.

L'obiettivo generale che oggi ci poniamo prevede il rafforzamento e l'impegno dell'intera comunità internazionale a favore dello sviluppo sostenibile, perché credo fortemente che non ci potrà essere vera crescita se essa non sarà sostenibile. È necessario, comunque, cominciare a lavorare subito, coinvolgendo tutte le parti prima di Parigi: il nostro servizio esterno e diplomatico, oltre al Parlamento, alla Commissione e tutti coloro che, nei singoli paesi si occupano del tema, con un grande senso di mutua cooperazione tra le istituzioni. Solo così potremo raggiungere il nostro obiettivo. Vorrei sottolineare poi l'importanza dei finanziamenti in tale settore: ricordare l'impegno assunto dall'UE e dei suoi Stati membri di incrementare progressivamente la mobilitazione dei finanziamenti per il clima, indispensabili per investire nella ricerca e nello sviluppo sostenibile.

Chiudo con un ringraziamento a lei, signor Commissario, per il ruolo che ha conferito alla delegazione del Parlamento in questa conferenza di Lima e speriamo di poter continuare a cooperazione insieme.

 
  
MPphoto
 

  Pervenche Berès (S&D). - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Madame la Présidente, quel que soit le résultat de la conférence de Paris, d'une certaine manière, cela doit nous servir d'aiguillon à la fois pour mettre en place l'Union de l'énergie, mais aussi pour orienter ce plan d'investissement en faveur de notre transition écologique. Et là, il y a un maillon qui nous manque toujours, c'est la question du prix du carbone, afin d'être sûr d'orienter vers l'investissement à long terme de transition écologique les investissements dans de bonnes conditions de marché, comme beaucoup ici le souhaitent.

Au-delà de nos affaires, nous avons une certaine responsabilité, non seulement parce que nous sommes des pollueurs, non seulement parce que c'est sur notre continent que se déroulera cette conférence, mais aussi parce que nous devons mettre en ordre notre maison. Beaucoup avant moi dans ce débat l'ont mentionné, mais pourquoi n'arrivons-nous pas à nous mettre d'accord pour anticiper cette réserve de stabilité, dont nous sommes tous d'accord pour dire qu'elle est un élément déterminant d'une crédibilité de notre Union européenne. Alors, Monsieur le Commissaire, retroussez vos manches et obtenez cette anticipation de la réserve de stabilité.

Il y a aussi la question du financement de la solidarité. Là aussi, l'Union européenne doit être au rendez-vous. Nous avons des engagements pour financer le Fonds vert et je salue l'initiative qui vient d'être prise en France par le ministre des finances et le Président de la République avec son homologue autrichien pour relancer une taxation des transactions financières qui permettrait notamment d'alimenter ce Fonds vert, et j'espère que tous les États membres qui sont partie à cette coopération renforcée...

(Le Président retire la parole à l'oratrice)

 
  
MPphoto
 

  Νεοκλής Συλικιώτης (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, στην επόμενη Διάσκεψη στο Παρίσι είναι άκρως επείγον να καταλήξουμε σε μια συμφωνία η οποία να επιτύχει όλα όσα δεν καταφέραμε μέχρι σήμερα. Η Ευρωπαϊκή Ένωση οφείλει να προσπαθήσει με επιμονή ώστε να τεθούν νέοι στόχοι για την ουσιαστική αντιμετώπιση των κλιματικών αλλαγών. Στο επίκεντρό μας - δεν πρέπει να το ξεχνούμε αυτό, κύριε Επίτροπε - πρέπει να είναι οι ανάγκες της κοινωνίας και των ανθρώπων στον πλανήτη και όχι τα συμφέροντα των πολυεθνικών και των μονοπωλίων. Για να επιτύχουμε αυτόν τον στόχο είναι πολύ σημαντικό να προωθήσουμε νέα μέτρα για τον περιορισμό των εκπομπών αερίων του θερμοκηπίου. Και προς αυτήν την κατεύθυνση πρέπει να ασκήσουμε πιέσεις με αποφασιστικότητα, ώστε η συμφωνία που επιτεύχθηκε και η δέσμευση των κρατών για τη δημιουργία του Πράσινου Ταμείου χρηματοδότησης των αναπτυσσόμενων χωρών, επιτέλους, να υλοποιηθούν. Μονάχα έτσι θα μπορέσουν οι αναπτυσσόμενες χώρες να προσαρμοσθούν στις νέες κλιματικές αλλαγές.

Εξίσου σημαντικό είναι η Ευρωπαϊκή Ένωση να αναλάβει περισσότερες πρωτοβουλίες για την ανάπτυξη των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας και την αντιμετώπιση της ενεργειακής .......

(Ο Πρόεδρος διακόπτει τον ομιλητή)

 
  
MPphoto
 

  Robert Jarosław Iwaszkiewicz (EFDD). - Panie Przewodniczący! Kolejny raz zajmujemy się tematem ideologicznym, a nie praktycznym, istniejącym tylko w głowach polityków i lobbystów. Trzeba powiedzieć jasno – dla Polski redukcja o 40% emisji CO2 jest warunkiem absurdalnym, nierealnym i zabójczym.

W ciągu najbliższych lat cena energii w Polsce wzrośnie co najmniej o 30%. Trzeba będzie zamknąć większość elektrowni węgla brunatnego i kamiennego. Będziemy skazani na kupowanie zielonej energii od Niemiec, atomowej od Francji lub gazu od Rosji. Tak w praktyce będzie wyglądało polskie bezpieczeństwo energetyczne. Kto więc zapłaci koszty polskiego bezrobocia, koszty emisji CO2, koszty droższej energii? Kto zapłaci za straty w polskim transporcie, rolnictwie, budownictwie...? Wiadomo, polski podatnik, bo któżby inny? I to wszystko dlatego, że istnieje paru szaleńców, którzy uparli się, że zmiany klimatu są zależne od człowieka i paru cwaniaków, którzy postanowili na tych przesądach zarobić.

(Mówca zgodził się odpowiedzieć na pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki (art. 162 ust. 8 Regulaminu))

 
  
MPphoto
 

  Indrek Tarand (Verts/ALE), blue-card question. – Mr Iwaszkiewicz, if you do not believe that climate change is caused by man, do you believe that it is caused by God?

 
  
MPphoto
 

  Robert Jarosław Iwaszkiewicz (EFDD), odpowiedź na pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki. – Panie Pośle, jest rzeczą oczywistą, tak jak tutaj było wcześniej powiedziane, że 2014 rok to najcieplejszy rok. Nie wiem na jakiej podstawie jest to opowiadane, jako że nazwa wyspy Grenlandia pochodzi od tego, że tam było zielono, tam się uprawiało pola, a nie tak jak w tej chwili był lód. To nie jest sprawa człowieka, jeden wybuch jakiegoś Wezuwiusza potrafi dużo więcej wprowadzić gazów cieplarnianych.

 
  
MPphoto
 

  Linda McAvan (S&D). - Mr President, as the Commission and Council are aware, before we get to Paris in December the UN will be considering the SDG process at the Summit in September in New York. As they also know, Goal 13 of the Sustainable Development Goals is to tackle climate change.

So I have two questions for them: How are you linking these two processes, both within the Commission and the Council? For colleagues on the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety, every country on the planet will have to adopt the Sustainable Development Goals, and implement them: it is not like the Millennium Development Goals. Yet we are not talking, even in this Parliament, in those terms. We are not linking the two things together.

So I particularly want to hear from the Commission how they are working and how this will impact on the finance for development, because we can be certain that, even if we are not linking these issues, the G77 are linking them, and success in New York will determine success in Paris.

 
  
MPphoto
 

  Massimo Paolucci (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, è un'illusione pensare che se siamo meno ambiziosi, se abbassiamo i nostri standard ambientali, saremo i più competitivi nel mondo. Se la partita si gioca al ribasso, l'Europa ha già perso. Non dobbiamo avere incertezze sull'ETS. È necessario e urgente la riserva di stabilità di mercato. È necessario anticipare la sua entrata in vigore, mettere il back-loading nella riserva e superare le attuali distorsioni del mercato interno europeo nel sostegno alle industrie energivore.

 
  
MPphoto
 

  Pavel Poc (S&D). - Pane předsedající, jednání v Limě přinesla příslib, ale ne zásadní průlom. Nejsem si vůbec jistý, že rozhodující světoví lídři skutečně pochopili, že neúspěch těchto jednání znamená také bezpečnostní a sociální rizika a klimatickou migraci se všemi známými důsledky. Dochází nám čas, protože zpětnovazebné mechanismy v planetárním měřítku už běží. Metan na arktickém šelfu taje a tyto mechanismy mohou v nejbližší budoucnosti jakékoliv naše úsilí anulovat.

Sami v Evropské unii znovu a znovu selháváme se zavedením aktivních opatření. Zastavujeme hodiny letecké dopravě, zpackali jsme carbon leakage list, zdlouhavě opravujeme systém ETS. Teď je na řadě Paříž. Lotyšské předsednictví několikrát zdůraznilo, že příprava na Paříž patří mezi jeho stěžejní priority, děkuji za to. Komise zde hovoří pragmaticky, za to také děkuji. Máme ještě šanci, ale co během příštího půlroku nepřipravíme, to se v Paříži nedohodne. A jestli se v Paříži nedohodneme na opatřeních, budeme se tady příště bavit už jenom o adaptaci na klimatické změny.

 
  
MPphoto
 

  Carlos Zorrinho (S&D). - O aumento da temperatura global já tem, e terá, consequências catastróficas. O esforço a fazer não pode ser apenas um esforço europeu. Tem que ser um esforço global e, por isso, temos que mobilizar os cidadãos. A mudança não se faz apenas pela via normativa.

Para mobilizar os cidadãos, mais do que de aquecimento global, temos que falar de um outro modelo de sociedade, com mais proximidade, com mais participação, com mais qualidade.

Uma sociedade com crescimento, com empregos sustentáveis, com indústrias e transportes eficientes e limpos.

Esta transição de modelo é uma grande oportunidade económica e social motivada por uma urgência ambiental.

Paris é uma cidade que nos conduz à beleza, mas também à revolução. O que temos que conseguir em Paris não é apenas uma redução de emissões, é a revolução na forma de vivermos em sociedade de forma sustentável.

O modelo industrial tradicional da segunda globalização morreu.

 
  
 

(„Catch-the-eye“-Verfahren)

 
  
MPphoto
 

  Davor Ivo Stier (PPE). - Gospodine predsjedniče, ova konferencija u Parizu je izuzetno bitna i s aspekta razvojne politike. Naime, mi imamo tri velike konferencije ove godine 2015. Jedna će biti naravno o financiranju politike razvoja, o globalnom financiranju u Adisu . Onda će biti u New Yorku u rujnu konferencija o novim održivim ciljevima za razvoj i u prosincu u Parizu o klimatskim promjenama.

Velika je bila odluka međunarodne zajednice kada je spojila dva različita procesa, jedan koji se odnosio na klimatske promjene, a drugi za izradu novog razvojnog okvira. Ta je sinergija izuzetno bitna, izuzetno je bitno i da je Europska unija shvati i da Komisija na tome radi, želim pohvaliti stoga i rad povjerenika koji je stalno u kontaktu s povjerenikom za razvoj i želim da Europska unija govori i na jednom i na drugom slučaju jednim glasom.

 
  
MPphoto
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D). - Mr President, we are all aware of the fact that climate change is a reality. Around the world the impact of climate change is accelerating and the most vulnerable countries are already paying the higher price.

Last September, the conclusions of the Intergovernmental Panel on Climate Change were published and the debate about human influence on the climate is now over: we are responsible for warming the earth. Luckily, next November is rapidly approaching. We have never had a better opportunity than the upcoming summit to tackle the tremendous danger of climate change. This is the greatest challenge that we must face but we must face it with the greatest ambition and hope.

Next November in Paris, not only European citizens but more than 7 billion people will ask us to be brave and for our choices to be bold. They will ask us to go beyond our differences and our doubts and to chart a new course together. Much has to be done in Paris but if we are able to make the climate agreement a reality our generation will not be remembered as the one that destroyed the world but as the one that finally came to respect it.

 
  
MPphoto
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL). - Señor Presidente, la lucha contra el cambio climático pasa también por cambiar radicalmente cómo nos alimentamos. No tiene sentido que nuestra alimentación de cada día recorra miles y miles de kilómetros. Por eso la agricultura campesina a pequeña escala, el consumo de alimentos locales y la potenciación de circuitos cortos de comercialización, al mismo tiempo que pueden sustentar millones de empleos en todo el mundo, provocarán una bajada de la temperatura global porque contribuirán de una forma drástica a disminuir de forma muy considerable las emisiones de gases de efecto invernadero.

Tenemos que ser coherentes y actuar de acuerdo con el discurso con el que envolvemos nuestras preocupaciones. Si queremos poner medidas para atacar la grave crisis climática, tenemos también la obligación de comprometernos en París a dar un giro radical a nuestras políticas agrarias y alimentarias y a cancelar las negociaciones del TTIP y del CETA.

 
  
MPphoto
 

  Eleonora Evi (EFDD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, prendo atto dell'ottimismo espresso dalla Commissione sul possibile accordo a Parigi ma, leggendo gli esisti dell'incontro di Lima, ritengo che i punti irrisolti e che potrebbero costituire un ostacolo ad un accordo ambizioso siano ancora diversi e di rilievo.

Innanzitutto, con le misure in atto, sarà assai difficile che la riduzione delle emissioni entro il 2020 possa garantire il contenimento dell'aumento delle temperatura sotto i 2°C entro il 2100. A differenza del Protocollo di Kyoto poi, saranno i singoli paesi ad indicare il loro contributo alla riduzione complessiva delle emissioni, mentre lo scrutinio delle misure è stato derubricato a semplice riassunto delle misure nazionali, preparato dal Segretariato, e manca ancora una data condivisa entro cui le parti contraenti si impegnano a raggiungere gli obiettivi di riduzione.

È ancora da definire sia la ripartizione degli sforzi di riduzione sia l'assistenza tecnica e finanziaria, ostacoli che, se non sono rimossi prima del prossimo accordo di Parigi, rischiano da soli di far fallire il negoziato come già accaduto a Copenaghen nel 2009. Comunque, per concludere, nel documento finale, una delle opzioni …

(Il Presidente ritira la parola all'oratore)

 
  
MPphoto
 

  Ricardo Serrão Santos (S&D). - As mudanças climáticas são o fator que mais condiciona o futuro do planeta e da nossa civilização. O ponto de rutura a que chegámos passou a exigir decisões políticas musculadas a nível ficcional que implicam uma reforma substancial do nosso modo de vida, incluindo a redução significativa na utilização de combustíveis fósseis.

Os serviços dos ecossistemas de que dependemos estão ameaçados e, com eles, os valores sociais e a nossa segurança. Pior, milhões de pessoas de ilhas e nações menos desenvolvidas sofrem os efeitos de uma situação para a qual não contribuíram.

Quioto e Joanesburgo falharam, porque países fulcrais falharam. Em Lima, fizeram-se alguns progressos mas ficámos aquém das necessidades. Resta Paris. Como avisa a Agência Internacional da Energia, a meta dos dois graus centígrados estará anulada em 2017 em termos de objetivos se, até lá, não se acordar a metodologia clara.

Fico, pois, na expectativa de ver prosseguir o que até aqui foi referido - que em Paris se estabelecerão metas mais ambiciosas que serão aplicadas.

 
  
MPphoto
 

  Piernicola Pedicini (EFDD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, le ultime ricerche scientifiche hanno dimostrando che se davvero vogliamo ottenere l'obiettivo di contenere il riscaldamento globale entro i 2°C, un terzo delle riserve di petrolio, la metà delle riserve attuali di gas e oltre l'80% delle riserve di carbone dovrebbero rimanere sotto terra fino al 2050. Eppure, mentre discutiamo di questi obiettivi, approviamo in delegazione ACP una risoluzione in cui si prendono accordi per lo sfruttamento di gas, di petrolio e di carbone in Africa. Al tempo stesso, quindi, decidiamo di ridurre le estrazioni qui in Europa che poi, invece, implementiamo in Africa. Dobbiamo soltanto essere meno ipocriti.

 
  
 

(Ende des „Catch-the-eye“-Verfahrens).

 
  
MPphoto
 

  Miguel Arias Cañete, Member of the Commission. - Mr President, I would like to thank all the Members who have spoken in this debate. Many of them concentrated on the need for climate finance. Climate finance will be a key part of our work in 2015 because public finance will determine in part our credibility in the negotiations. The European Union already has a good story to tell because in 2013 alone, as I said, the Union and its Member States provided EUR 9.5 million in climate finance, including grants and loans from development banks and financial institutions in the Member States. The EU Member States also made almost half of the pledges for the Green Climate Fund. We need more credit for the efforts already being made in what is a difficult economic situation.

However, we also need to maintain our efforts to scale up further, in order to provide the reassurances that are needed. We have to use public funding in a smart way. Public grant finance should be used to support the poorest and most vulnerable countries but it must also be used to leverage private investment in low-emission and climate-resilient technologies. Here too the European Union has an impressive story to tell.

Some Members asked how we are going to coordinate with the sustainable development goals process. Financing for development and climate finance must go hand in hand. We can be successful only if we integrate climate objectives into national development and into our development and cooperation portfolios. We work closely with our colleagues in development cooperation and with developing countries to ensure that the Sustainable Development Goals (SDGs) and the climate processes recognise and make use of the synergies between development and climate action.

Inside the European Union we have been doing our homework. The Union has made a commitment that at least 20% of its entire budget for 2014-2020 should be spent on climate-relevant projects, and this provision applies not only to the Union’s internal spending but also to our development cooperation budget. I would also repeat that it will be very important to involve the finance ministers in the run-up to Paris. It is planned that the finance ministers will discuss climate finance in the Ecofin Council, and we expect Ecofin Council conclusions on climate finance in the second half of 2015.

There was a specific question on how we were going to handle land use with regard to the intended nationally determined contributions (INDC). I can tell Members that land use will be part of the European Union INDC because the INDC will be a translation of the October European Council conclusions on the 2030 climate and energy framework, and they are clear that LULUCF (Land use, Land Use Change and Forestry) LULUCF is covered in the EU target of domestic in-house emissions reduction of at least 40%. The question is not ‘if’ but ‘how’ to do it, because we have to design good accounting rules, building on and streamlining existing approaches, and they have to ensure environmental integrity and foster ambitious climate action in the land sector. We are working intensively on this but the issue will not be resolved by the time the EU INDC is presented.

Many Polish Members have expressed concern about whether our climate ambitions could hamper the development of industry. I have to tell them that the agreement reached at the October Council was unanimous and, specifically in relation to that point, when we were discussing the conditions of the Emissions Trading Scheme (ETS) the policy situation was taken into account. There are very specific measures that we will have to take account of when we draw up our ETS proposal: we will have to take into account the different situations.

There are still many things that we have to tackle ahead of Paris. There are the problems of differentiation between countries’ obligations depending on their responsibilities and capabilities. There are also the questions of climate finance and the legal form and force of the future agreement. Still to be determined, too, are the extent to which, and how, the 2015 agreement will address controversial issues such as adaptation to the impacts of climate change, and dealing with loss and damage when those impacts occur, promoting or regulating international carbon markets and establishing how we are going to save them.

That is why it is important that this Parliament is able to deliver soon on the carbon market and the stability reserve, so that we will arrive in Paris with a credible proposal on the basis that we have put into action an efficient carbon market and have given clear signals to industry to move in the direction of a low-carbon economy.

 
  
MPphoto
 

  Zanda Kalniņa-Lukaševica, President-in-Office of the Council. - Mr President, honourable Members, I would like to thank you for this debate which confirms the importance and urgency of the international negotiations in 2015 towards reaching an agreement on the post-2020 climate regime in Paris. We recognise that the Lima negotiations have been difficult. However, we should not give up when confronted by difficult situations and the work on finding agreement should continue, as there is no alternative to the Paris conference.

When it comes to announcements by the United States and China, I would like to stress that the US-China announcement was very important in that it is the first time that the two biggest emitters, representing 43% of global emissions, jointly announced future mitigation commitments, and in that they did so more than a year before the Paris conference. Of course we will need to have more information in order to analyse the pledge and wait for the others to come forward in order to assess how big a gap separates us from the below-2°C objective. Therefore, we need to see how these announcements will be translated into intended nationally determined contributions.

You also mentioned the Climate and Energy Policy Framework 2013. The long-awaited agreement on the 2013 climate and energy framework shows the EU’s determination to respond to climate change with ambitious targets and effective measures. The conclusions of the October 2014 European Council provide essential guidance and building blocks for further work. The ETS market stability reserve proposal, which was issued together with the 2030 framework package a year ago, is a priority file for the Latvian Presidency. We are keen to make very rapid progress on it and hope that informal discussions with the European Parliament can start soon.

The roadmap towards Paris will show our obligations and intentions in the international context, and the forthcoming proposals on the Energy Union will be more focused on internal EU processes. Still, I would like to use this opportunity to share with you a few points on the Energy Union. The establishment of the Energy Union is one of the priorities of the Latvian Presidency, as was also made clear by our Prime Minister at the European Parliament’s plenary session two weeks ago.

We need an energy policy that is based on solidarity, trust and security, a better-integrated energy infrastructure, more efficient governance and sustainability. As you know, the European Council in December called on the Commission to present a comprehensive energy union proposal before the March European Council, and the Presidency will lead the discussions in the Council to prepare the endorsement of a strategy by the European Council in March.

2015 is a crucial year in the international climate domain and is important for international negotiations on sustainable development. The global agreement on combating climate change has to be achieved in Paris. Successful international negotiations on climate change will be one of the priorities of the Latvian Presidency. We will do everything possible to ensure effective European Union representation at international negotiating sessions, and we understand that on the way to an agreement we must be prepared for very intensive work.

This will also be an important year for setting the international sustainable development agenda. On the way a to post-2015 framework development the European Union must convey a strong and united position. This is also highlighted in the resolution of the European Parliament. In order to be fully prepared, the Latvian Presidency intends to organise a discussion at the March Environmental Council on better integration of the environmental dimension in the post-2015 process.

I would also like to thank Ms McAvan for bringing the development dimension to today’s discussion, and I would like to recall that 2015 has been marked as European Union Year of Development. We will have the third Financing for Development Conference in Addis Ababa, the UN post-2015 Summit in New York, and the Paris Conference as a culminating event.

Therefore this year will be important, not only to the climate process. We will also have to work hard to agree on the new post-2015 development agenda. The Latvian Presidency stands ready to assist in steering discussions towards a common EU position. The run-up to Paris will see very intensive negotiations and meetings at different levels and in various formats. As on previous occasions, your support in outreach efforts to our partners worldwide is very much appreciated. I look forward to continuing this exchange and working closely together for the best possible outcome in Paris, and I would like to thank you for today’s very fruitful debate.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. - Die Aussprache ist geschlossen.

Schriftliche Erklärungen (Artikel 162 GO)

 
  
MPphoto
 
 

  Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. Es fundamental establecer bien la Hoja de ruta que la UE tiene que afrontar estos meses para que la Conferencia de París sea un éxito. El trabajo es mucho, sobre todo porque estamos en peligro de volver a caer en viejos vicios de textos demasiado largos y farragosos o en una eterna búsqueda de un marco legal, que sea aceptado por todos, y que permita que el nuevo Acuerdo tenga carácter vinculante. Los socialistas españoles celebramos el anuncio de la presentación de una Comunicación al respecto y hacemos especial hincapié en el papel que la Comisión tiene que desempeñar para la correcta monitorización de las evaluaciones y de los planes nacionales de marzo. Los cómputos tienen que ser claros y honestos. Los países tienen que presentar planes que tengan en cuenta también el total de lo que se ha dejado de emitir por la bajada de la actividad industrial debida a la crisis o lo que se ha emitido de más gracias a la compra de derechos de emisión a terceros. Si no se hace de esta manera, muchos podrán presumir de cifras y de haber cumplido con Kioto -de hecho, ya lo están haciendo- sin que sea del todo cierto.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. La Conferenza di Lima dello scorso dicembre aveva lo scopo di preparare il terreno al fine di concludere un nuovo accordo internazionale sul clima da attuare entro il 2020. Purtroppo, molti nodi da sciogliere impediscono, di fatto, il proseguimento dei negoziati in un senso più concreto e minano alla base le possibilità che il nuovo trattato contenga degli impegni veramente vincolanti a carico di quelle nazioni maggiormente industrializzate.

Pertanto, per ridare concretezza agli intendimenti internazionali, auspichiamo un forte impegno da parte di ogni Stato membro e vigileremo affinché la Commissione rispetti le proprie priorità programmatiche, soprattutto nella parte in cui afferma di voler rendere l'Unione "il numero uno mondiale nel campo delle energie rinnovabili e della lotta contro il riscaldamento globale".

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. Climate change is a global challenge, and greenhouse gas emissions are a global problem requiring a global coordinated response. What happens – or does not happen – in one country will have an impact on the rest. I am strongly in favour of having a roadmap which will eventually lead us to a new, strong international climate agreement in Paris.

We need to reach an ambitious, fair and legally binding agreement. What I see today is promising. After the economic crisis in the EU, which somehow put the environment on the back burner, it is once again high on the agenda. I honestly hope that Europe can be an inspiration to others and retain its global leadership on environmental and climate issues. I will not say that the Paris conference is the world’s last chance to avoid catastrophic climate change but I do believe that we have a good opportunity before of us, which we should not miss. So, as leaders, we should act now, not least for the sake of our children and future generations.

 
  
MPphoto
 
 

  Iratxe García Pérez (S&D), por escrito. Es fundamental establecer bien la Hoja de ruta que la UE tiene que afrontar estos meses para que la Conferencia de París sea un éxito. El trabajo es mucho, sobre todo porque estamos en peligro de volver a caer en viejos vicios de textos demasiado largos y farragosos o en una eterna búsqueda de un marco legal, que sea aceptado por todos, y que permita que el nuevo Acuerdo tenga carácter vinculante. Los socialistas españoles celebramos el anuncio de la presentación de una Comunicación al respecto y hacemos especial hincapié en el papel que la Comisión tiene que desempeñar para la correcta monitorización de las evaluaciones y de los planes nacionales de marzo. Los cómputos tienen que ser claros y honestos. Los países tienen que presentar planes que tengan en cuenta también el total de lo que se ha dejado de emitir por la bajada de la actividad industrial debida a la crisis o lo que se ha emitido de más gracias a la compra de derechos de emisión a terceros. Si no se hace de esta manera, muchos podrán presumir de cifras y de haber cumplido con Kioto -de hecho, ya lo están haciendo- sin que sea del todo cierto.

 
  
MPphoto
 
 

  Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. Es fundamental establecer bien la Hoja de ruta que la UE tiene que afrontar estos meses para que la Conferencia de París sea un éxito. El trabajo es mucho, sobre todo porque estamos en peligro de volver a caer en viejos vicios de textos demasiado largos y farragosos o en una eterna búsqueda de un marco legal, que sea aceptado por todos, y que permita que el nuevo Acuerdo tenga carácter vinculante. Los socialistas españoles celebramos el anuncio de la presentación de una Comunicación al respecto y hacemos especial hincapié en el papel que la Comisión tiene que desempeñar para la correcta monitorización de las evaluaciones y de los planes nacionales de marzo. Los cómputos tienen que ser claros y honestos. Los países tienen que presentar planes que tengan en cuenta también el total de lo que se ha dejado de emitir por la bajada de la actividad industrial debida a la crisis o lo que se ha emitido de más gracias a la compra de derechos de emisión a terceros. Si no se hace de esta manera, muchos podrán presumir de cifras y de haber cumplido con Kioto -de hecho, ya lo están haciendo- sin que sea del todo cierto.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. In the UK, nearly 70% of people say we are not doing enough to tackle climate change. Yet British politicians on the right choose to ignore this, claiming – in blatant disregard of the scientific consensus that exists among 97% of the world’s leading climate scientists – that the link between rising carbon dioxide levels and human activity is ‘open to question’.

The EU is in a unique position to take effective measures that respond to the aspirations of our citizens. Firstly, moving forward the European energy union will be crucial. Little progress was made on this under the former Commission. This Commission has to do things differently. An important test will be the roadmap on energy union which we expect to see next month and which should put us firmly on the path towards a sustainable, decarbonised economy based on renewables. Secondly, the Emissions Trading Scheme (ETS) needs urgent reform. I find it extremely disappointing that proposals put forward by my party to address this issue in an effective way were brushed off the table last week. However, we succeeded in blocking an attempt from the right to further water down reform of the ETS, and our battle continues.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrique Guerrero Salom (S&D), por escrito. Es fundamental establecer una Hoja de ruta de futuro, ambiciosa y con finaciación suficiente de cara a laa Conferencia de París. El planeta necesita que sea un éxito. Estamos en peligro de volver a caer en viejos vicios de textos demasiado largos y farragosos o en una eterna búsqueda de un marco legal, que sea aceptado por todos, y que permita que el nuevo Acuerdo tenga carácter vinculante. Los socialistas españoleshacemos especial hincapié en el papel que la Comisión tiene que desempeñar para la correcta monitorización de las evaluaciones y de los planes nacionales de marzo. Los cómputos tienen que ser claros y honestos. Los países tienen que presentar planes que tengan en cuenta también el total de lo que se ha dejado de emitir por la bajada de la actividad industrial debida a la crisis o lo que se ha emitido de más gracias a la compra de derechos de emisión a terceros. Si no se hace de esta manera, muchos podrán presumir de cifras y de haber cumplido con Kioto -de hecho, ya lo están haciendo- sin que sea del todo cierto.

 
  
MPphoto
 
 

  Anja Hazekamp (GUE/NGL), schriftelijk. Vandaag debatteren wij over het "Stappenplan voor een nieuwe internationale klimaatovereenkomst in Parijs". En in het woord "stappenplan" zit nou juist het probleem; het is exemplarisch voor de struisvogelpolitiek van de nieuwe Europese Commissie bij alles wat te maken heeft met klimaatsverandering. De Commissie neemt dit probleem niet serieus en volgt haar eigen stappenplan: 1. Ze schrapt de post van Commissaris voor klimaatsverandering. 2. Ze negeert de intensieve veehouderij als belangrijke factor in klimaatsverandering. 3. Ze subsidieert overproductie van vlees en melk, die nota bene verantwoordelijk is voor 14% van de broeikasgassenuitstoot. 4. Ze steekt haar kop in het zand en ontkent dat het jarenlange, op bulkproductie gefocuste landbouwbeleid haaks staat op een verantwoorde klimaatspolitiek. Als we klimaatsverandering echt willen aanpakken in Parijs dit jaar, dan moeten we ook kijken naar onze eigen voedselconsumptie en overschakelen op een duurzamer en plantaardig consumptiepatroon. We moeten stoppen met het roven van landbouwgrond en voedsel van mensen in ontwikkelingslanden om aan de honger van de Europese intensieve veehouderij te voldoen. Beter is het om lokaal, gif- en gentechvrij plantaardig voedsel te verbouwen. Beter voor het klimaat, beter voor het milieu, en beter voor dieren en mensen wereldwijd.

 
  
MPphoto
 
 

  György Hölvényi (PPE), írásban. Tisztelt Elnök Úr! Tisztelt Képviselőtársaim! Az Egyesült Nemzetek égisze alatt idén decemberben tartandó éghajlat-változási konferencia célja, hogy megszülessen a kiotói egyezményt felváltó nemzetközi megállapodás. Az új megállapodásnak ambiciózusnak, jogilag kötelező erejűnek és mindenkire alkalmazhatónak kell lennie. A klímaváltozás elleni küzdelem a nemzetek közös ügye, mindannyiunk felelőssége, következményeit pedig valamennyien viseljük. A tavalyi év végén megkötött limai egyezség értelmében a fejlett és fejlődő országoknak egyaránt be kell jelenteniük konkrét nemzeti vállalásaikat, amellyel a globális hőmérséklet-emelkedés 2 Celsius fok alatt tartható. A tudósok egyöntetű véleménye szerint ugyanis e határ alatt még kezelhetőek az éghajlatváltozás káros hatásai, melyek a szélsőséges időjárási jelenségek gyakoribbá válásával, a vízkészletek és a mezőgazdasági erőforrások csökkenésével egyre nyilvánvalóbbak mindenki számára. Magyarország mindig is a klímaváltozás elleni küzdelem elkötelezett híve volt. Korábbi kibocsátás-csökkentési célszámait nagymértékben túlteljesítette. Az Európai Unió tagjaként hazánk jelenleg is a nemzetközi közösség legambiciózusabb kibocsátás-csökkentési vállalásának részese. Közismert, hogy a tavaly októberben elfogadott uniós klíma- és energiapolitikai keret 2030-ra 40%-os kibocsátás-csökkentést tűzött ki célul. Azonban a nemzeti vállalások ösztönzése mellett az európai diplomáciának Párizs előtt a fejlett és a fejlődő országok közötti egyeztetések elősegítésére kellene törekednie. A legkényesebb kérdések ugyanis, többek között az éghajlatváltozás hatásaihoz való alkalmazkodás és annak finanszírozása a fejlődő országokban, még megoldásra várnak.

 
  
MPphoto
 
 

  Jo Leinen (S&D), schriftlich. Das Ergebnis des letzten Klimagipfels in Lima war lediglich ein Minimalkonsens und der Weg zu einem Weltklimavertrag in Paris wird steinig. Zu viele Konflikte zwischen Industrie- und Entwicklungsländern müssen bis zum Ende des Jahres ausgeräumt werden, um einen Vertragstext zu beschließen, der zum ersten Mal rechtsverbindliche Ziele und Maßnahmen für alle Länder enthält. Als Gastgeber trägt die Europäische Union die große Verantwortung, die erstarrten Fronten zwischen den Entwicklungsländern und den Industrieländern aufzulösen und als Brückenbauer zwischen den unterschiedlichen Erwartungen der beiden Lager aufzutreten. Das wird ein Härtetest für den Stellenwert der Europäischen Union in der Welt und die Fähigkeiten der EU-Klimadiplomatie. Mehr Vertrauen zwischen den Lagern muss geschaffen werden, beispielsweise indem ein Fahrplan für die Finanzierung der internationalen Klimaschutzbemühungen über 2020 hinaus vorgelegt wird. Denn die finanziellen Zusagen sind für die Entwicklungsländer entscheidend für ihre Kompromissbereitschaft. Nach dem Fiasko des Klimagipfels in Kopenhagen kann sich Europa keine zweite Blamage erlauben. Sonst läuft die Menschheit Gefahr, den Wettlauf mit der Zeit für die Begrenzung der Erderwärmung auf zwei Grad zu verlieren.

 
  
MPphoto
 
 

  Javi López (S&D), por escrito. Es fundamental establecer bien la Hoja de ruta que la UE tiene que afrontar estos meses para que la Conferencia de París sea un éxito. El trabajo es mucho, sobre todo porque estamos en peligro de volver a caer en viejos vicios de textos demasiado largos y farragosos o en una eterna búsqueda de un marco legal, que sea aceptado por todos, y que permita que el nuevo Acuerdo tenga carácter vinculante. Los socialistas españoles celebramos el anuncio de la presentación de una Comunicación al respecto y hacemos especial hincapié en el papel que la Comisión tiene que desempeñar para la correcta monitorización de las evaluaciones y de los planes nacionales de marzo. Los cómputos tienen que ser claros y honestos. Los países tienen que presentar planes que tengan en cuenta también el total de lo que se ha dejado de emitir por la bajada de la actividad industrial debida a la crisis o lo que se ha emitido de más gracias a la compra de derechos de emisión a terceros. Si no se hace de esta manera, muchos podrán presumir de cifras y de haber cumplido con Kioto -de hecho, ya lo están haciendo- sin que sea del todo cierto.

 
  
MPphoto
 
 

  József Nagy (PPE), írásban. A globális felmelegedést legnagyobb mértékben emberi tevékenység okozza, s nem a természetes éghajlat-ingadozás. Aktuálisan nem jók a kilátásaink a drámai következmények elkerülésére, hiszen a vízért, az erőforrásokért folyó harc, az éhezés és a szélsőséges időjárás egymásba mutató destruktív folyamatokat alkotnak. Az egyre nagyobb ütemben növekvő szén-dioxid-kibocsátásnak egyre csekélyebb hányadát képes elnyelni a bioszféra. Igaz ugyan, hogy a levegő hőmérséklete az utóbbi években nem emelkedett, a rendszer hőtartalma az üvegházhatású gázok következtében viszont folyamatosan növekszik. Globálisan az sem megoldás, hogy a nagy cégek az uniós standardoknál megengedőbb országokba költöznek, s ott ugyanúgy folytatják környezetszennyező aktivitásukat. Az Európai Unió mindig is élen járt a klímaváltozás elleni példamutatásban. Véleményem szerint ez egy olyan kérdés, amelyet nem tudunk megkerülni, s éppen ezért fontos lenne mielőbb a gazdasági élettel is összehangolni cselekvésünket. Olyan környezetvédelmi akciótervet kell kidolgoznunk, mely egyrészt jelentősen csökkenti a szén-dioxid-kibocsátás mértékét, másrészt viszont növeli a versenyképességünket, új munkahelyeket teremt, gazdasági hasznot termel Európának.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. Pozdravljam daljnje unaprjeđenje stavova globalnih politika usmjerenih na zaštitu klime te u Limi iskazanu predanost postizanju ambicioznog sporazuma ove godine u Parizu. Europa je svoj dio posla na globalnoj sceni u ovoj etapi odradila, međutim važno je da i dalje ostane vjerodostojna predvodnica međunarodnih nastojanja u borbi protiv klimatskih promjena.

Podsjećam na stavove ovoga Parlamenta da vjerodostojnost EU-a u kontekstu pregovora o klimi ovisi o ambicioznosti djelovanja unutar EU-a i sudeći prema objavi Europske komisije, EU je na tragu ostvarivanja ciljeva do 2020. Podsjećam i na izjavu povjerenika danu u Parlamentu da napredak moramo ostvariti na jačanju ambicija ublažavanja klimatskih promjena i prije 2020. kako bismo ostali na putu postizanja cilja " ispod 2 ° C ".

Jedan od prvih pokazatelja krećemo li se u pravom smjeru bit će rasprava o Europskoj strategiji energetske sigurnosti. U njoj moraju biti adekvatno vrednovane mjere energetske učinkovitosti i proizvodnje energije iz obnovljivih izvora, jer je to ključ za postizanje europske energetske sigurnosti i neovisnosti. Ukoliko kao EU zagovaramo i predlažemo sporazum od tri obvezujuća cilja - smanjenje emisija, povećanje energetske učinkovitosti i veći udio obnovljivih izvora energije - tada ti ciljevi dosljedno i uvjerljivo moraju biti razmatrani u europskim strateškim dokumentima.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. – Energetska politika treba ići u smjeru elastične EU koja bi bila konkurentna, sigurna i održiva s dalekosežnim planovima za klimatske promjene. Kao kreatori politike, možemo primijeniti rezultate znanstvenih istraživanja te izvješća IPCC-a koja su pokazala da je globalno zatopljenje uzrokovano antropogenim djelovanjem.

Vrijeme je za ambiciozni plan energetske i klimatske politike do 2030., a ključ su: reduciranje emisija stakleničkih plinova za 40% ispod nivoa od 1990., povećanje udjela OIE-a za najmanje 27% europske potrošnje energije i povećanje energetske učinkovitosti za najmanje 27%. Ulaganje u "zelene tehnologije" reducirat će emisije stakleničkih plinova, potaknuti ekonomiju, stvoriti nove visoko-tehnološke poslove te ojačati konkurentnost EU-a.

Analize ukazuju da je 2014. bila najtoplija godina u povijesti mjerenja u Europi nadmašujući rekordnu 2007. za 0,3 C. Isto tako, devet od deset najtoplijih godina u svijetu zabilježene su nakon 2000. Kako bi održali globalno zatopljenje ispod 2 ºC na stoljeće, ključan je razvoj tehnologija hvatanja i spremanja ugljičnog dioksida.

Iz VFO-a će se izdvojiti najmanje 20% na projekte vezane za klimatske promjene, čime se jača sigurnost opskrbe energijom i smanjenje ovisnosti o uvozu fosilnih goriva. Stoga, podržavam novi sporazum koji će biti veliki korak ka stvaranju transformirane, energetski učinkovite Europe kao predvodnice u borbi protiv klimatskih promjena.

 
  
MPphoto
 
 

  Daciana Octavia Sârbu (S&D), in writing. Whilst the Commission tries to reform the Emissions Trading Scheme – which is probably the world’s most ambitious climate legislation – with its proposal for a Market Stability Reserve after 2020, there have been some encouraging signs from international partners who have made further commitments to capping carbon emissions. But reducing the output of CO2 is only part of the solution in limiting global warming. We also need an agreement to ensure the protection of forests and other natural carbon sinks, as this will be essential for both adaptation and mitigation. I call on the EU negotiating team to prioritise this, and to ensure that international financing will be used to protect natural carbon sinks, which also provide essential eco-services such as water purification, air filtration, and flood defence.

 
  
MPphoto
 
 

  Владимир Уручев (PPE), в писмена форма. Колеги, настоящата 2015г. е решаваща за постигането на ново международно споразумение за ограничаване на парниковите емисии и климатичните промени. Изтичащият протокол от Киото имаше главен недостатък - страните с най-големи емисии (САЩ, Китай, Индия, Русия) не участваха официално в глобалните усилия за спасяване на климата. Затова по пътя към конференцията по климата в Париж през 2015г. си заслужава да се направят всички разумни действия за поемане на официални ангажименти както от тези страни, така и всички набиращи икономическа сила развиващи се страни. Окуражаващите сигнали от Китай и САЩ внасят надежда за успех на конференцията. ЕС безусловно има водеща роля не само в резултатите за намаляване на емисиите, но и в прозрачните и амбициозни планове за следващите десетилетия до 2050г. Но не трябва да се забравя, че европейската индустрия и граждани плащат цена затова, губейки конкурентоспособност, работни места и доходи. Това налага в разработваната пътна карта към Париж-2015 да се отдели най-малкото еднакво внимание както на постигането на успех в поемането на реалистични и сравними по тежест ангажименти от големите световни замърсители, така и на защитата на интересите на ЕС от прекомерни тежести върху индустрията, малкия и среден бизнес и гражданите. Няма успех, ако сметката остане да се плаща от ЕС.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Valenciano (S&D), por escrito. Es fundamental establecer bien la Hoja de ruta que la UE tiene que afrontar estos meses para que la Conferencia de París sea un éxito. El trabajo es mucho, sobre todo porque estamos en peligro de volver a caer en viejos vicios de textos demasiado largos y farragosos o en una eterna búsqueda de un marco legal, que sea aceptado por todos, y que permita que el nuevo Acuerdo tenga carácter vinculante. Los socialistas españoles celebramos el anuncio de la presentación de una Comunicación al respecto y hacemos especial hincapié en el papel que la Comisión tiene que desempeñar para la correcta monitorización de las evaluaciones y de los planes nacionales de marzo. Los cómputos tienen que ser claros y honestos. Los países tienen que presentar planes que tengan en cuenta también el total de lo que se ha dejado de emitir por la bajada de la actividad industrial debida a la crisis o lo que se ha emitido de más gracias a la compra de derechos de emisión a terceros. Si no se hace de esta manera, muchos podrán presumir de cifras y de haber cumplido con Kioto -de hecho, ya lo están haciendo- sin que sea del todo cierto.

 
Právne upozornenie - Politika ochrany súkromia