Der Präsident. - Als nächster Punkt der Tagesordnung folgen die Ausführungen von einer Minute zu wichtigen politischen Fragen (Artikel 163 der Geschäftsordnung).
Rosa Estaràs Ferragut (PPE). - Señor Presidente, en el año 2011 la Comisión se comprometió a presentar una ley europea de accesibilidad. Consistía en recomendar a los Estados miembros unos mínimos para que todas las personas con discapacidad pudieran acceder a todos los servicios en general: hablamos de transporte, hablamos de educación, hablamos de trabajo, hablamos de las nuevas tecnologías… todos los sectores de la sociedad.
Se encargó para ello un estudio sobre el impacto socioeconómico que las nuevas medidas iban a traer para mejorar esta accesibilidad de bienes y servicios para las personas con discapacidad. En definitiva, un estudio para calibrar las ventajas de la adopción de estas medidas.
Este estudio tenía que entregarse en el año 2013, fue adjudicado en el año 2012 y todavía no sabemos las conclusiones de este estudio. Por esto solicito a la Comisión y solicito al Parlamento que cuanto antes nos den noticias de este estudio, sobre todo para calibrar que son muchas ventajas en positivo, porque al final esto aumentará sin duda la calidad de vida de todas las personas con discapacidad.
Adam Gierek (S&D). - Panie Przewodniczący! Moje słowa to apel do przewodniczącego Rady Europejskiej. Panie Tusk! W interesie wielkiego kapitału światowego jest docelowa likwidacja polskiego górnictwa, bo zapewnia niezależność energetyczną naszego kraju i tanią konkurencyjną energię. Polski rząd powinien to zrozumieć i wreszcie zdecydować o przyszłości polskiej energetyki. Nie może się poddawać naciskom różnych europejskich i światowych klimatyczno-energetycznych grup lobbystycznych, m. in. finansowych oraz gazowych. Trzeba przekonać Europę do prawdziwej, solidarnej i uczciwej Unii energetycznej zakładającej renesans węgla, potrzebę prawdziwej efektywności energetycznej, a także konieczność wspólnego negocjowania cen za gaz, wykazując przy tym całkowity nonsens dążenia do tzw. bezwęglowej gospodarki.
Bernd Lucke (ECR). - Herr Präsident! Griechenland hat gewählt, und das Volk hat gesprochen. Nachdem wir über viele Jahre hinweg ein System der wirtschaftspolitischen Steuerung aufgebaut haben, was in vielfältigen gesetzgeberischen Akten und in Verträgen niedergelegt worden ist, sagt das Volk nun einfach: nein! Es akzeptiert nicht die Maßgaben, die von der europäischen Ebene kommen. Es hat seinen eigenen Willen. Damit steht die Europäische Union vor einem Problem.
Wie geht man damit um angesichts der Tatsache, dass hier der demokratische Wille des Volkes ausgedrückt wird? Wie kann man auf der Einhaltung von Regelungen und Empfehlungen auf der europäischen Eben bestehen, wenn das Volk in demokratischer Wahl sagt, so wollen wir es nicht haben? Das ganze Problem zeigt, wie schlimm der Konflikt ist zwischen dem Anspruch der Europäischen Union, in Staaten hineinzuregieren, und dem Willen des Volkes, seinen eigenen Weg gehen zu können.
Wir müssen zurückkehren zur Nichtbeistandsklausel, zu dem Prinzip der Verantwortung für das eigene wirtschaftspolitische Handeln. Dies ist die einzige Möglichkeit, die Verantwortung der Staaten wieder hervorzukehren.
Ivan Jakovčić (ALDE). - Gospodine predsjedniče, za razliku od slovenskog ministra poljoprivrede, gospodina Židana koji praktički već najavljuje tužbu protiv Europske unije oko spora koji postoji po pitanju priznavanja i uporabe vinske sorte teran, želim pozvati sve zainteresirane strane na razumno, u duhu dobrosusjedstva i prijateljstva, i nadasve stručno rješavanje spora.
Teran je nedvojbeno posebna vrsta vinske sorte koja se stoljećima uzgaja na području cijele zemljopisne Istre i na Krasu. Stoljećima istarski i kraški proizvođači uzgajaju lozu i proizvode vino teran u kojemu uživaju zbog njegove iznimne kvalitete. Pozivam stručnjake i proizvođače terana iz Hrvatske, Slovenije i Italije da zajednički utvrde sve stručne relevantne činjenice kako bi se razriješila ova situacija.
Naravno, kao Istrijan moram reći da je teran dio našega istrijanskoga identiteta i da se mi Istrijani naprosto našega vina terana ne možemo odreći.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL). - Señor Presidente, en el Estado español estamos viviendo en los últimos tiempos un aumento de la represión, con el objetivo de criminalizar la protesta social. El bipartidismo se hunde, el régimen se derrumba y por eso el Gobierno y los poderes económicos se revuelven y actúan de manera absolutamente autoritaria. El resultado es que a Alfon le piden cuatro años de cárcel, a ocho sindicalistas de Airbus les piden sesenta y cuatro años de cárcel en total, a Tamara y a Ana, tres años por reclamar un convenio colectivo, a Isma y a Dani les piden ocho años de cárcel; y estos son solo algunos de los ejemplos, porque ahora mismo hay trescientos activistas sociales y sindicalistas a la espera de juicio, cuando, además, la Comisión Europea reconoce que en el Estado español no se está garantizando el derecho a un juicio justo.
Amnistía Internacional ha denunciado el uso excesivo de la fuerza policial, el aumento de las multas a los manifestantes y los malos tratos a los detenidos. ¿Este Estado policial cabe en esa Europa de las libertades de la que ustedes tanto hablan?
Davor Škrlec (Verts/ALE). - Gospodine predsjedniče, govorim u ime građana Hrvatske koji su zabrinuti načinom na koji Vlada Republike Hrvatske provodi i pokreće postupak istraživanja nafte u Jadranskom moru.
Svjesni smo važnosti energetske sigurnosti Europske unije, ali ne po cijenu ugrožavanja okoliša, i ne pod cijenu ugrožavanja tisuća radnih mjesta u gospodarskom sektoru koji između ostalog proizvodi zdravu hranu za građane Hrvatske, ali i za građane Europske unije.
Ministarstvo gospodarstva i Agencija za ugljikovodike izbjegavaju izvršavati obveze po direktivama Europske unije. Izbjegavaju kvalitetno provoditi javno savjetovanje s građanima Republike Hrvatske i izbjegavaju konzultacije s drugim državama u podregiji Jadrana te time ugrožavaju javni interes građana Hrvatske, ali i onemogućuju vlade ostalih država da rade u javnom interesu svojih građana.
Zbog toga pozivam Vladu Republike Hrvatske da poštuje vlastite zakone i provodi ih u javnom interesu.
Ignazio Corrao (EFDD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei parlare di come noi ci ostiniamo a considerare il fenomeno mafioso come qualcosa di non prioritario nell'Unione europea. Il fenomeno mafioso che noi trattiamo di tanto in tanto in commissione o su determinate tematiche è in realtà una priorità assoluta, perché determina la corruzione, alimenta il terrorismo, attraverso i proventi illegali, e genera emergenze e situazioni di miseria, che poi sfrutta per avere il consenso popolare.
Dovremmo imparare a fare una lotta davvero seria e coordinata tra Stati, attraverso un procuratore antimafia, attraverso un monitoraggio fatto da una commissione permanente contro la criminalità organizzata. Dovremmo utilizzare uno strumento meraviglioso, che potrebbe essere il reddito di cittadinanza che è uno strumento che, oltre a garantire dignità, a garantire equità, potrebbe sconfiggere alla base quella che è la principale fonte di alimentazione delle criminalità organizzate ovvero la miseria e la povertà.
Κωνσταντίνος Παπαδάκης (NI). - Κύριε Πρόεδρε, τα μέτρα της λεγόμενης ποσοτικής χαλάρωσης Draghi και του επενδυτικού πακέτου Juncker προσφέρουν κρατικό χρήμα στα μονοπώλια και καταδικάζουν στη φτώχεια τους λαούς. Την ίδια γραμμή στηρίζει η νέα γραμμή ΣΥΡΙΖΑ-Ανεξάρτητοι Έλληνες στην Ελλάδα, διαβεβαιώνοντας ότι θα τηρήσει τις αντιλαϊκές δεσμεύσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του ΝΑΤΟ και θα προωθήσει τα συμφέροντα των επιχειρηματικών ομίλων που στηρίζουν αυτήν την Κυβέρνηση, ονομάζοντας, κυνικά, τη φτώχεια του λαού «λιτό βίο». Για αυτό λοιπόν, δεν συνιστά αλλαγή υπέρ του λαού η κυβερνητική αλλαγή στην Ελλάδα. Το ΚΚΕ - και με την ενίσχυσή του στις εκλογές - θα προσφέρει όλες του τις δυνάμεις ώστε ο λαός να μη δείξει ανοχή στην Κυβέρνηση, να σηκώσει ανάστημα για την ανάκτηση των απωλειών του με μια ισχυρή εργατική λαϊκή αντιπολίτευση, να αναμετρηθεί με τον πραγματικό αντίπαλο: την Ευρωπαϊκή Ένωση, τα μονοπώλια και την εξουσία τους.
Tomáš Zdechovský (PPE). - Pane předsedající, pro mnoho lidí je Norsko zemí, kde by chtěl žít každý. Kromě mě. Pro mě je Norsko zemí, kde se ročně odebírají stovky, ne-li tisíce dětí místní sociální službou bez toho, aniž by k tomu byl zjevný důvod. Ptám se, jak dlouho budeme ignorovat tyto praktiky? Jak dlouho budeme tady kritizovat kdejakou zemi a nepodíváme se na zemi, která s námi sousedí?
Já jsem se osobně přesvědčil, že k nápravě tohoto stavu nepomáhají právní prostředky. Nemůžeme se tedy divit, že matky z Litvy a z Polska své děti unesly zpátky do svých zemí. Další příkladem je Eva Michaláková z České republiky, která bojuje za své děti. Nebyla jí prokázána žádná vina a přesto se děti nemohou vrátit zpět k matce. Matka je nemůže obejmout a nemůže s nimi mluvit česky. Ptám se tedy, jak dlouho budeme ignorovat to, že občané České republiky a Evropské unie nemají právo být...
(Předsedající řečníkovi odebral slovo.)
Siôn Simon (S&D). - Mr President, my constituency of the West Midlands is currently missing out on GBP 718 million of EU funding, entirely due to the incompetence and arrogance of the Conservative Government of the UK.
Every other Member State has been able to agree its operational programmes with the Commission. The Tory Government of the UK cannot because they insist that they want to give the money to local enterprise partnerships which, unelected and unaccountable as they are, the Commission is unsurprisingly not happy with as channels for public funds. In the West Midlands we are talking about GBP 140 million for the Black Country, GBP 107 million for Coventry and Warwickshire, GBP 201 million for greater Birmingham and Solihull, GBP 127 million for Stoke-on-Trent and Staffordshire, GBP 90 million for The Marches and GBP 54 million for Worcestershire. We are not getting it because of the Tory Government.
Jan Zahradil (ECR). - Pane předsedající, můj příspěvek se týká Německa, tak možná, že bude zajímavý i pro Vás. V Německu od 1. ledna letošního roku platí zákon o minimální mzdě, kterému se musí podřídit i přepravci, často ze zemí východní Evropy. Ten zákon ukládá vyplácet minimální mzdu ve výši 8,5 EUR za hodinu. To je mimochodem čtyřnásobek české minimální mzdy! Já jsem přesvědčen, že v této situaci můžeme směle říci, že minimální mzda směřuje k narušení jednotného trhu, že nabourává mzdové systémy jednotlivých členských zemí a že v podstatě vytváří nepřímou překážku volného pohybu služeb.
Myslím, že je to narušení jednoho ze základních principů Evropské unie, že se s tím smířit nemůžeme a že s tím Komise musí něco dělat. Navíc není vůbec jasné, jestli je tady právní oprávněnost, aby se tento zákon vztahoval i na služby poskytované přepravci.
Urmas Paet (ALDE). - Mr President, I cannot speak today without mentioning the situation in Ukraine, because the conflict in Ukraine needs an immediate international intervention. The most logical way to go about this would be to reach a new ceasefire and also allow a UN peacekeeping force into the country. This step would end the violence and Ukraine’s further loss of any territory.
But I also want to stress that, in recent months, there have been several situations which have been very close to crashes between passenger planes and military planes flying without transponders in Europe. The activity of Russian military planes has increased considerably in European airspace, especially in the Baltic Sea region. Flying with transponders and communication systems switched off represents a grave threat to passenger planes. This means that the aviation rules need to be changed in such a way that military planes could not fly without working transponders.
Indrek Tarand (Verts/ALE). - Mr President, it is never easy to talk about war or its grave consequences. War is a costly business, especially if Russians are involved. Take it from me because I was unfortunate enough to have been forced to serve in the Russian army in the 1980s.
Ukraine, as Mr Paet said, is in deep crisis. GDP shrank by nearly a tenth, the currency fell by more than 50 %, inflation is up to 25 % and foreign currency reserves fell by half within one year. Hence our question is: have we taken the necessary commitments for all kinds of aid to Ukraine, because we could not foresee the events during our discussions about the Multiannual Financial Framework? I am fully aware that there are also other crises going on around the European Union, for instance the Palestinian authorities receiving EUR 500 million each year. Now it has been proposed by the German Chancellor that we donate the same amount of money to Ukraine. Well, the size of the economy is different. I will stop here.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, η Τουρκία εδώ και σαράντα χρόνια κατέχει χώρα μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κατέχει ουσιαστικά ευρωπαϊκό έδαφος, δημιουργώντας τραγικές συνέπειες, όπως οι 200.000 Ελληνοκύπριοι πρόσφυγες, οι οποίοι είναι οι μοναδικοί Ευρωπαίοι πολίτες πρόσφυγες. Αλλά υπάρχουν ακόμη και πιο τραγικές πτυχές αυτής της τραγωδίας, όπως είναι οι αγνοούμενοι. Δυστυχώς, η Τουρκία και για αυτό το εξαιρετικά ανθρωπιστικό θέμα, αντί να επιδείξει ευαισθησία, επιδεικνύει το ίδιο απάνθρωπο πρόσωπό της. Αρνείται πεισματικά να ανοίξει τα αρχεία του τουρκικού στρατού για να μπορέσει να ερευνηθεί η τύχη αυτών των αγνοουμένων. Ταυτόχρονα, ορισμένες περιοχές τις χαρακτήρισε ούτως καλούμενες «στρατιωτικές περιοχές» για να απαγορεύει την ανεύρεση των αγνοουμένων. Ταυτόχρονα, εκτέλεσαν εν ψυχρώ, το 1974, 70 άμαχους από την κοινότητα Άσσιας, τους οποίους μετέφεραν κάπου αλλού και δεν καταμαρτυρούν σήμερα πού βρίσκονται. Εμείς καλούμε την Ευρωπαϊκή Ένωση να πάρει μέτρα απέναντι σε αυτή την υπό ένταξη χώρα για μια χώρα μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης όπως είναι η Κύπρος. Επιτέλους, η Ευρώπη πρέπει να απαντήσει για αυτό το ......
(Ο Πρόεδρος διακόπτει τον ομιλητή)
Alessia Maria Mosca (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la creazione del Fondo strategico per gli investimenti si lega a un rafforzamento del processo di integrazione europea, come spesso ha ricordato il Presidente Juncker nel presentarlo. Per questo, è necessario coinvolgere direttamente i cittadini e quindi bisogna che si trovino i modi per esprimere al meglio questa potenzialità. Allora, perché non consentire che i cittadini si sentano maggiormente parte del progetto?
Si potrebbero trovare nuove forme di finanziamento del Fondo che li coinvolgano direttamente, attraverso una sorta di "microdonazione" o crowd funding per finanziare il progetto europeo per eccellenza, quello che più di altri ha concretamente influenzato la vita di milioni cittadini europei: l'Erasmus.
Ho fatto circolar questa proposta ricevendo moltissime risposte entusiaste, soprattutto da parte dei giovani. Questo significa che c'è una grande voglia di Europa ma che non trova le risposte adeguate, soprattutto i canali attraverso cui concretizzare questo desiderio. È nostra responsabilità avere il coraggio e l'audacia per sperimentare nuove strade e dare queste risposte.
Julie Girling (ECR). - Mr President, I would like to use this opportunity to bring to your attention a gross infringement of the rights of my constituents, the citizens of Gibraltar, who are also fellow citizens of the EU.
I refer to the issue of the Single European Sky recast proposal. The Commission had originally included explicit language referencing the Cordoba Agreement and the fact that the proposal would apply in full to Gibraltar. In March 2014, this plenary voted in favour of an amendment to exclude Gibraltar and its citizens. That vote was discriminatory and unacceptable. Imagine the outcry if we had excluded EU citizens on the basis of gender or ethnicity! Yet we did so on the basis of nationality. This is now blocked in Council – and rightly so – by the UK Government, but as a result no citizen in Europe can now benefit from the new Single European Sky regulations. So I call on fellow Members to stand up for EU citizens and ensure that this Parliament reverses the discriminatory position.
Ivo Vajgl (ALDE). - V zelo občutljivem in strateško pomembnem delu Evrope divja vojna.
Za nas, ki smo se pred več kot dvajsetimi leti s strahom ozirali na večerna televizijska poročila z balkanskih bojišč, se vračajo podobe groze, razdejanja in trpljenja nedolžnih ljudi. Novo področje, od koder ljudje bežijo in iščejo zaščite drugje, ne doma.
Na obeh straneh front v Ukrajini umirajo borci na obeh straneh, največje breme nosijo civilisti. Imeli bomo novo generacijo travmatiziranih otrok.
Ali ni to čas, da vojni, ki je nismo znali preprečiti, ampak smo jo tudi pogosto podpirali in pomagali ustvariti sami, pristopimo s programi in sredstvi graditve miru, potrpežljivih pogajanj za zaustavitev sovražnosti, učinkovitimi ukrepi za zaščito civilnega prebivalstva.
Čas je, da vojno vidimo takšno, kot je po svoji naravi. Ne razlikuje med žrtvami in mrtvimi, ki so naši in drugačni.
Jarosław Kalinowski (PPE). - Panie Przewodniczący! 19. stycznia ministerstwo rolnictwa Francji poinformowało o zawarciu dwustronnego porozumienia z Rosją w sprawie wznowienia eksportu świń i produktów wieprzowych. Jest to ewidentne łamanie unijnych zasad, co gorsza Komisja Europejska była informowana o trwających negocjacjach, a mimo to nie podjęła działań mających na celu ukrócenie tego procederu. Relacje Unii Europejskiej z Rosją to sprawa najwyższej wagi politycznej, Federacja Rosyjska wielokrotnie próbowała skłócić państwa członkowskie i zdestabilizować nasz jednolity rynek. W obliczu tak kryzysowej sytuacji wynikającej zarówno ze wprowadzonego embarga na produkty rolne, jak i konfliktu zbrojnego na Ukrainie (chyba nikt nie ma już złudzeń, że to dwie różne sprawy), podziały wewnątrz Wspólnoty doprowadzą do osłabienia naszych rynków, nie wspominając o utracie wiarygodności politycznej na arenie międzynarodowej. Wzywam państwa członkowskie do pełnej solidarności, a Komisję Europejską do rzetelnego pełnienia swoich obowiązków.
Jude Kirton-Darling (S&D). - Mr President, in 1984, 37 Cammell Laird shipworkers were jailed for 30 days and lost their right to a proper redundancy and pension because of striking against politically motivated job cuts. Last year in the Committee on Petitions Eddie Marnell explained that, in spite of the fact that no law was broken, the strikers were never told why.
Investigations into historical miscarriages of justice, like the battle of Orgreave, have shown that, despite denials from the then government, secret closure plans existed and Conservative ministers at the time sought to influence police tactics and put pressure on them to escalate industrial disputes. Access to official documents is key to ensuring justice for those on the receiving end. These workers’ fundamental rights were violated and the Commission should press the UK Government to release the information needed to ensure that Cammell Laird workers and our coalfields get the long-awaited justice they deserve.
Gabriel Mato (PPE). - Señor Presidente, aunque tengo la tentación de hablar de Gibraltar español, no voy a hablar de ello. Voy a hablar de ciencia y de investigación, ya que es uno de los pilares que se ha fijado la Unión Europea en los próximos años.
En España, concretamente en las Islas Canarias, contamos con el mejor cielo astronómico del mundo y con uno de los centros más importantes de investigación astrofísica: el Instituto de Astrofísica de Canarias, que desde hace treinta años coopera para servir a la ciencia, principalmente a la europea.
En la actualidad, el IAC trabaja en coordinación con instituciones y otros centros de investigación para lograr que Canarias sea sede en el hemisferio norte del proyecto Cherenkov Telescope, que creará la mayor red de telescopios de rayos gamma del planeta, un proyecto global que cuenta con el apoyo del Gobierno de España y que permitirá a esta institución ampliar y servir al desarrollo de la ciencia en Europa en las próximas décadas.
La instalación de la red de telescopios Cherenkov en Canarias supondría un salto cualitativo en el conocimiento del universo y un nuevo impulso para un centro puntero como es el Instituto de Astrofísica de Canarias. Desde aquí les pido un apoyo decidido a este proyecto.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D). - Señor Presidente, en el año 2006 el Banco Europeo de Inversiones concedió 800 millones de euros en préstamos a la Generalitat Valenciana para financiar el programa Crea Escola, para la renovación y mejora de centros educativos. Nueve años después, el programa sufre un gran retraso. Casi cien centros no han recibido ni un euro y, lo que es peor, miles de alumnos estudian en centros en condiciones lamentables.
Es hora de que el BEI tome medidas para garantizar que la Generalitat Valenciana cumple con su parte y ejecuta las obras de renovación de colegios. Y quiero llamar la atención especialmente sobre un colegio: el colegio Ciutat de Cremona, de Alaquàs, cuyos alumnos llevan ocho años estudiando en barracones, en unas condiciones lamentables. Han creado una plataforma para reivindicar un centro educativo porque el Gobierno valenciano no les da respuestas, incumple sus promesas y, lo que es peor, lleva dos años suprimiendo plazas para conseguir que el centro acabe desapareciendo.
No podemos consentir que se supriman colegios públicos porque hay gobiernos que no son capaces de cumplir sus promesas.
Jarosław Wałęsa (PPE). - Panie Przewodniczący! W poniedziałek na posiedzeniu unijnej Rady ministrów rolnictwa Komisja Europejska zapewniała, że nie zgodziła się na zawieranie przez kraje Unii Europejskiej dwustronnych porozumień z Rosją w sprawie złagodzenia embarga na wieprzowinę. Nie mniej jednak uważam, że sygnał sprzeciwu wobec takiej nawet potencjalnej sytuacji powinien wyjść również z Parlamentu Europejskiego. Rosja niezmiennie podejmuje próby, by stworzyć podziały w Unii Europejskiej, dlatego nie możemy tolerować żadnych dyskryminacyjnych praktyk wobec jakiegokolwiek państwa członkowskiego. W przypadku kontaktów i negocjacji z Rosją, ale również w sytuacjach kryzysowych oraz szczególnie w obliczu napiętej sytuacji na Ukrainie, musimy być spójni, zjednoczeni i solidarni.
Момчил Неков (S&D). - Заради огромния брой конфликти по света, принудително разселените хора са над 50 милиона души, а напусналите родните си места за последната година са 7 милиона. За последните 2 години в моята страна България са потърсили убежище 18 хиляди бежанци, а отделно по Дъблинския регламент има запитване за връщане на още 8 хиляди. Това поставя България в ущърб спрямо другите европейски държави, защото бежанците остават в тези страни, в които за първи път са прекрачили границите на Европейския съюз.
Освен за преразглеждане на европейското законодателство в областта на миграцията, поставям категорично и най-важните въпроси, които са от първостепенно значение за нашата страна – приемането ни в Шенген и въпросът с бежанците. И двата са безусловно свързани с външната ни граница и трябва да намерят отражение в работната програма на Европейската комисия за тази година. Прилагането на Шенгенското споразумение у нас трябва да е приоритет не само на България, а и на цяла Европа.
Michaela Šojdrová (PPE). - Pane předsedající, vážené kolegyně a kolegové, ráda bych vás upozornila na skutečnost ve vztazích Evropské unie a Ruska, kterou považuji za alarmující. Ruské ministerstvo pro vzdělávání vydalo oficiální dokument, v němž vyzývá zástupce vysokých škol k proaktivnímu informování o aktivitách Evropské unie na území Ruska, které označuje za evropskou propagandu.
My, kteří jsme zažili totalitu, víme, že ruský stát chce tímto získat větší kontrolu nad školami a akademickou obcí. Ruské ministerstvo chce informace o programu Erasmus, chce před besedami s odborníky z Evropské unie předem studenty informovat o oficiálním ruském stanovisku. Tyto akce ruští představitelé považují za hnízdo destruktivních myšlenek, které jsou pro studenty velmi nebezpečné.
Chci upozornit Evropský parlament na tuto situaci a podpořit zastoupení Evropské unie v Moskvě, které vyjádřilo své znepokojení. Jednostranný krok ruského ministerstva je nebezpečným signálem o omezování svobody. Studenti vždy stáli na počátku prodemokratických změn ve společnosti a ruský režim se toho zřejmě obává.
Paul Brannen (S&D). - Mr President, last Friday I visited dairy farmers in my constituency in Northumberland in the north-east of England and I met with farmers Chris McDonald and Richard and Dennis Gibb. Richard and Dennis have 300 cows on their farm and as a result of the fall in the price of milk over the last eight months they are now receiving a dip in income of a quarter of a million pounds. They are clearly struggling, as are dairy farmers across the UK.
What is to be done? One thing that customers can do is ask their supermarket managers if they are ensuring that they are paying a fair price for all of the milk that they have on sale in the supermarket. Customer power can be used to deliver a fair price for our farmers. It is right that dairy farmers milk cows, but it is wrong if supermarkets and customers milk dairy farmers.
Der Präsident. - Damit ist dieser Tagungsordnungspunkt geschlossen.